Transcripción de documentos
3-074-375-31 (2)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
TM
SERIES
DCR-TRV50
DCR-TRV40/TRV50
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV40/TRV50
Somente DCR-TRV50
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções da rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte à parte o manual de
instruções da rede.
DCR–TRV50 solamente
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
2
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
3
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles
o fijas, y reproducción de
las mismas
Características principales
•Contemplación de las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
utilizando un cable USB (pág. 240,
246)
•Contemplación de las imágenes
grabadas en una cinta utilizando un
cable USB (pág. 235)
•Captación de imágenes en su PC
procedentes de su videocámara
utilizando un cable USB (pág. 237)
•Conversión de señales analógicas en
digitales para captar imágenes en su
PC (pág. 248)
4
•Grabación de imágenes móviles en
una cinta (pág. 37)
•Grabación de imágenes fijas en una
cinta (pág. 69)
•Reproducción de una cinta
(pág. 55)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 63, 163)
•Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” (pág. 185)
•Contemplación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 198)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 202)
Captación de imágenes en su
PC
Características principales
Acceso a Internet a través
de un dispositivo equipado
con Bluetooth (DCR-TRV50
solamente)
Acceso a Internet y transmisión/
recepción de su correo electrónico.
Con respecto a los detalles,
consulte las Instrucciones de
operación de la función de red
suministradas con su
videocámara. (DCR-TRV50
solamente) (pág. 250)
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47)
•Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación
lenta en color (pág. 48)
•Grabación de imágenes con el flash (pág. 65, 168)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 83)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 86)
•Medidor de punto flexible (pág. 87)
Características principales
Otras formas de utilización
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 43)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia
del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 75)
•Efecto de imagen (pág. 78)
•Efecto digital (pág. 80)
•Títulos (pág. 142)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 177)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 89)
•Aprendizaje de deportes (pág. 83)
•Paisaje (pág. 83)
•Enfoque de punto (pág. 91)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión
de la grabación (pág. 53)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 56)
•Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 101)
•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 103)
•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 104)
•Edición digital de programas (pág. 116, 192)
5
Português
Características principais
Gravação e reprodução de
imagens móveis ou de
imagens estáticas
Características principais
•Assistência de imagens gravadas em
«Memory Stick»s utilizando o cabo
USB (pág. 240, 246)
•Assistência de imagens móveis
gravadas em cassetes utilizando o
cabo USB (pág. 235)
•Captura de imagens da sua
videocâmara no computador pessoal
utilizando o cabo USB (pág. 237)
•Conversão de sinais analógicos em
digitais para capturar imagens no
computador pessoal (pág. 248)
6
•Gravação de imagens móveis em
cassetes (pág. 37)
•Gravação de imagens estáticas em
cassetes (pág. 69)
•Reprodução de uma cassete
(pág. 55)
•Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 63, 163)
•Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s (pág. 185)
•Contemplação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
(pág. 198)
•Assistência de imagens móveis em
«Memory Stick»s (pág. 202)
Captura de imagens no seu
computador
Características principais
Acesso à Internet através
de um dispositivo
equipado com Bluetooth
(somente DCR-TRV50)
Acesso à Internet, envio/recepção
do seu correio electrónico. Quanto
aos pormenores, consulte o
manual de instruções de função de
rede fornecido junto com a sua
videocâmara (somente DCRTRV50) (pág. 250).
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 47)
•Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna/Obturação lenta cromática (pág. 48)
•Gravação de imagens com o flash (pág. 65, 168)
•PROGRAM AE (pág. 83)
•Ajuste manual da exposição (pág. 86)
•Medição de pontos flexível (pág. 87)
Características principais
Outros usos
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
•Zoom digital (pág. 43).
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×,
seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu).
•Fusão gradual (pág. 75)
•Efeitos de imagem (pág. 78)
•Efeitos digitais (pág. 80)
•Títulos (pág. 142)
•MEMORY MIX (pág. 177)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Focagem manual (pág. 89)
•Lição de Desporto (pág. 83)
•Paisagem (pág. 83)
•Focagem por Pontos (pág. 91)
Funções para o uso após gravações
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 53)
•DATA CODE (pág. 56)
•PB ZOOM em cassete (pág. 101)
•ZERO SET MEMORY (pág. 103)
•TITLE SEARCH (pág. 104)
•Edição de programa digital (pág. 116, 192)
7
Español
Índice
Características principales ......... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta .......................... 12
– Grabación en un “Memory Stick” ....... 14
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 24
Instalación de la batería ..................... 24
Carga de la batería ............................. 25
Conexión a un tomacorriente de la
red .................................................. 29
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 30
Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 33
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto ...................................................... 35
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes ................... 37
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT .......... 47
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la
obscuridad/videofilmación en
la obscuridad súper/obturación
lenta en color ................................ 48
Grabación con el autodisparador ..... 51
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ............................................. 53
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta ...................... 55
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización ......... 56
Contemplación de la videofilmación en
un televisor .......................................... 61
Operaciones de videofilmación
avanzadas
8
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la
grabación en una cinta ....................... 63
Grabación de imágenes fijas en una
cinta – Grabación de fotos en cinta
............................................................... 69
Ajuste manual del equilibrio del
blanco ................................................... 71
Utilización del modo panorámico .......... 73
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento ................. 75
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 78
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .................................... 80
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ................................. 83
Ajuste manual de la exposición .............. 86
Utilización de la medición de
iluminación de punto flexible
– Medidor de punto flexible ............. 87
Enfoque manual ........................................ 89
Utilización del enfoque de punto
– Enfoque de punto ............................ 91
Videofilmación a intervalos ..................... 93
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de fotogramas ............... 96
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efecto
de imagen ............................................ 98
Reproducción de una cinta con efecto
digital ................................................... 99
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta ........................ 101
Localización rápida de una escena
utilizando la función de
memorización de cero
– ZERO SET MEMORY ................... 103
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
– Búsqueda por título
(TITLE SEARCH) ............................. 104
Búsqueda de una grabación mediante
la fecha – Búsqueda por fecha
(DATE SEARCH) ............................. 106
Búsqueda de fotos – Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN) ................................................ 109
Edición
Duplicación de una cinta ....................... 112
Duplicación de las escenas deseadas
solamente – Edición digital de
programas (en cintas) ...................... 116
Grabación de programas de vídeo o de
televisión ............................................ 130
Inserción de escenas desde una
videograbadora
– Edición con inserción .................... 134
Audiomontaje .......................................... 137
Índice
Superposición de un título .................... 142
Confección de sus propios títulos ......... 146
Etiquetado de videocasetes ................... 148
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 151
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria .......................... 163
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas .... 173
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria
(MEMORY MIX) ............................... 177
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
– Grabación de pelÌculas MPEG .... 185
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles ............................................... 188
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
– Edición digital de programas
(en un “Memory Stick”) .................. 192
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – Almacenamiento de
fotos (PHOTO SAVE) ...................... 196
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 198
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas
MPEG ................................................. 202
Copia de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en una cinta ......... 206
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ................. 208
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................ 210
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 212
Borrado de imágenes
– Borrado (DELETE) ........................ 213
Escritura de marcas de impresión
– Marcas de impresión
(PRINT MARK) ................................ 216
Utilización de una impresora opcional
............................................................. 218
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Contemplación de imágenes en su PC
– Introducción ................................... 220
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows .... 224
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC
– Para los usuarios de Windows .... 235
Contemplación de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en su PC
– Para los usuarios de Windows .... 240
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Macintosh ... 243
Contemplación de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en su PC
– Para los usuarios de Macintosh ... 246
Captación de imágenes de una unidad
de vídeo analógica en su PC
– Función de conversión de señales
............................................................. 248
Utilización de la función de la
red (DCR-TRV50 solamente)
Acceso a la red ......................................... 250
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de la función
de la red suministrado con su
videocámara.
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes predeterminados
con el menú ....................................... 253
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 275
Visualización de autodiagnóstico ......... 282
Indicadores y mensajes de advertencia
............................................................. 283
Información adicional
Videocasetes utilizables ......................... 295
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
............................................................. 299
Acerca de i.LINK ..................................... 302
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 304
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................... 305
Especificaciones ....................................... 312
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ...... 316
Índice alfabético ...................................... 326
9
Português
Índice
Características principais .............. 6
Guia de Iniciação Rápida
– Gravação numa cassete ......................... 16
– Gravação num «Memory Stick» .......... 18
Preparativos
Utilização deste manual ........................... 20
Verificação dos acessórios fornecidos .... 23
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 24
Instalação da bateria recarregável ... 24
Carregamento da bateria
recarregável .................................. 25
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica ......................................... 29
Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 30
Passo 3 Inserção de uma cassete ............. 33
Passo 4 Utilização do painel de toque ... 35
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ....................... 37
Filmagem de motivos em contraluz
– BACK LIGHT ............................ 47
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática ....... 48
Gravação temporizada automática
........................................................ 51
Verificação das gravações
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação .......................... 53
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .................... 55
Para exibir os indicadores do écran
– Função de indicação ................. 56
Assistência de gravações no televisor .... 61
Operações Avançadas de
Gravação
10
Gravação de imagens estáticas num
«Memory Stick» durante a gravação
numa cassete ....................................... 63
Gravação de imagens estáticas em
cassete – Gravação Fotográfica em
Cassete ................................................. 69
Ajuste manual do equilíbrio do branco
............................................................... 71
Utilização do modo panorâmico ............ 73
Utilização da função de fusão gradual
da imagem ........................................... 75
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos de imagem ........................... 78
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais ................................. 80
Utilização de PROGRAM AE .................. 83
Ajuste manual da exposição .................... 86
Utilização da fotometria de pontos
– Medição de Pontos Flexível ........... 87
Focagem manual ....................................... 89
Utilização da focagem por pontos
– Focagem por Pontos ........................ 91
Gravação com inserção de intervalos .... 93
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação por quadros .................... 96
Operações Avançadas de
Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos de
imagem ................................................ 98
Reprodução de cassetes com efeitos
digitais .................................................. 99
Ampliação de imagens gravadas em
cassetes – PB ZOOM em Cassete ... 101
Localização rápida de cenas
– ZERO SET MEMORY ................... 103
Busca das delimitações de fitas
gravadas por título
– TITLE SEARCH ............................. 104
Busca de gravações por data
– DATE SEARCH ............................. 106
Busca de fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN ................................................. 109
Edição
Cópia de cassetes .................................... 112
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital
(em cassetes) ...................................... 116
Gravação de programas de vídeo ou de
TV ....................................................... 130
Inserção de cenas de um videogravador
– Edição com inserção ...................... 134
Dobragem de áudio ................................ 137
Sobreposição de títulos .......................... 142
Confecção de títulos personalizados .... 146
Etiquetagem de cassetes ......................... 148
Índice
Operações com «Memory Stick»
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução ...................................... 151
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória .................. 163
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens estáticas ................... 173
Sobreposição de uma imagem estática
de um «Memory Stick» numa
imagem – MEMORY MIX ............... 177
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
– Filmagem MPEG ........................... 185
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens móveis ..................... 188
Gravação de imagens editadas de uma
cassete como imagens móveis
– Edição de programa digital
(em «Memory Stick»s) ..................... 192
Cópia de imagens estáticas de uma
cassete – PHOTO SAVE .................. 196
Contemplação de imagens estáticas
– Reprodução Fotográfica da
Memória ............................................. 198
Assistência de imagens móveis
– Reprodução de Filmes MPEG ..... 202
Cópia das imagens de
«Memory Stick»s em cassetes ......... 206
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória ................. 208
Reprodução de imagens em cadeia
contínua – SLIDE SHOW ................ 210
Prevenção contra apagamentos
acidentais
– Protecção de imagens ................... 212
Eliminação de imagens – DELETE ....... 213
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK ................................ 216
Utilização da impressora opcional ....... 218
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Assistência de imagens no computador
pessoal – Introdução ........................ 220
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB – Aos utilizadores do
Windows ............................................ 224
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
– Aos utilizadores do Windows ..... 235
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Windows ............................................ 240
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB – Aos utilizadores do
Macintosh .......................................... 243
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Macintosh .......................................... 246
Captura de imagens de um aparelho de
vídeo analógico no computador
pessoal
– Função conversora de sinal .......... 248
Utilização da Função de Rede
(Somente DCR-TRV50)
Acesso à rede ........................................... 250
Quanto aos pormenores, consulte o
manual de instruções da Função de
Rede fornecido com a sua
videocâmara.
Personalização da sua
Videocâmara
Alteração das predefinições originais
dos parâmetros do menu ................ 253
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ..... 285
Indicação de auto-diagnóstico .............. 292
Indicadores e mensagens de
advertência ........................................ 293
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis ................................. 295
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» ................................ 299
Sobre i.LINK ............................................ 302
Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro ......................................... 304
Informações sobre manutenção e
precauções ......................................... 305
Especificações .......................................... 314
Rápida Referência
Identificação das partes e dos controlos
............................................................. 316
Índice remissivo ...................................... 327
11
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
imágenes en cintas de su videocámara. Para más información,
consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 29)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la
toma de entrada de cc
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete
1
12
Deslice
OPEN/
EJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2
(pág. 33)
Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo. Inserte el
videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia
arriba.
3
Cierre el
compartimiento del
videocasete
presionando la marca
del mismo.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre
la tapa hasta que
chasquee.
Videofilmación de imágenes
(pág. 37)
2 Ponga el selector
1 Quite la tapa del objetivo.
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
3 Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
En la pantalla de
cristal líquido
aparecerán
imágenes.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/
STOP.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en
una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 55)
1 Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Guía de inicio rápido
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el visor con con
su ojo contra el ocular.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su
vista (pág. 42).
2 Para rebobinar la cinta, presione
m.
REW
3 Para iniciar la reproducción,
presione N.
PLAY
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el flash, el
panel de cristal líquido, ni la batería.
13
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
imágenes en un “Memory Stick” de su videocámara. Para más
información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 29)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la
toma de entrada de cc
Adaptador de alimentación de
ca (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
Inserción de un “Memory Stick”
(pág. 153)
Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranura para el mismo con la marca B hacia arriba
como se muestra en la ilustración.
Ranura para el
“Memory Stick”
marca B
Presione ligeramente
una vez el “Memory Stick”
para extraerlo.
14
Videofilmación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” (pág. 163)
2 Ponga el selector
1 Quite la tapa del objetivo.
POWER en MEMORY/
NETWORK (DCRTRV50 solamente)
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
Cerciórese de que el
mando LOCK esté en la
posición de la izquierda
(desbloqueo).
3 Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
En la pantalla de
cristal líquido
aparecerán
imágenes.
PO
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
R
MEMORY/
NETWORK
4 Presione
5 Presione PHOTO a
ligeramente
PHOTO.
fondo.
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en
una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).
Contemplación de la reproducción de imágenes
fijas en la pantalla de cristal líquido (pág. 198)
Guía de inicio rápido
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el
visor con con su ojo contra el
ocular.
Ajuste la lente del visor de
acuerdo con su vista (pág. 42).
WE
1 Ponga el selector
POWER en
MEMORY/
NETWORK (DCRTRV50 solamente) o
VCR manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
PO
WE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2 Presione PLAY o
PB. Se visualizará
la última imagen grabada.
PLAY
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el flash, el
panel de cristal líquido, ni la batería.
o
PB
15
Português
Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para as
imagens gravadas em cassetes da sua videocâmara. Consulte as
páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação
(pág. 29)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Iniciação Rápida
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
Inserção de uma cassete
1
16
Deslize
OPEN/
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
2
(pág. 33)
Empurre a parte
central da traseira da
cassete para inserí-la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo do
compartimento de
cassete com a janela
voltada para cima.
3
Feche o
compartimento de
cassete premindo a
marca
no
compartimento. Após
o compartimento de
cassete descer
completamente, feche
a tampa até produzir
um estalido de encaixe.
Gravação de uma imagem
(pág. 37)
2 Regule o interruptor
1 Remova a tampa da objectiva.
POWER a CAMERA
enquanto preme a
pequena tecla verde.
3 Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
A imagem
aparece no
écran.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Carregue em START/STOP. A
sua videocâmara inicia a
gravação. Para cessar a
gravação, carregue em START/
STOP novamente.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD (pág. 55)
1 Regule o interruptor
POWER a VCR
enquanto preme a
pequena tecla verde.
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
Guia de Iniciação Rápida
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver
fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
Ajuste a lente do visor electrónico à sua
vista (pág. 42).
2 Carregue em m para rebobinar a
fita.
MEMORY/
NETWORK
REW
3 Carregue em N para accionar a
reprodução.
PLAY
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
17
Guia de Iniciação Rápida – Gravação num «Memory Stick»
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para gravar
num «Memory Stick» da sua videocâmara. Consulte as páginas
entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação
(pág. 29)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Iniciação Rápida
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
Inserção de um «Memory Stick»
(pág. 153)
Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca B
voltada para cima conforme ilustrado.
Ranhura para
«Memory Stick»
Marca B
Empurre o «Memory Stick»
uma vez levemente para
extraí-lo.
18
Gravação de imagens no estáticas «Memory Stick» (pág. 163)
2 Regule o interruptor
1 Remova a tampa da objectiva.
POWER a
MEMORY/
NETWORK (somente
DCR-TRV50)
enquanto preme a
pequena tecla verde.
Certifique-se de que
LOCK esteja ajustado
na posição esquerda
(desbloqueado).
3 Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
A imagem
aparece no
écran.
PO
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
R
MEMORY/
NETWORK
4 Carregue em
5 Carregue em
PHOTO levemente.
PHOTO mais a
fundo.
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
Monitorização da imagem estática de reprodução
no écran LCD (pág. 198)
Guia de Iniciação Rápida
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver
fechado, utilize o visor
electrónico posicionando o seu
olho contra o ocular.
Ajuste a lente do visor
electrónico à sua vista (pág. 42).
WE
1 Regule o interruptor
POWER a MEMORY/
NETWORK (somente
DCR-TRV50) ou VCR
enquanto preme a
pequena tecla verde.
PO
WE
R
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2 Carregue em PLAY ou
PB. A última
imagem gravada é exibida.
PLAY
ou
PB
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
19
— Preparativos —
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Utilização deste
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV50.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-TRV50” solamente.
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O DCR-TRV50 é o
modelo utilizado para propósitos de ilustração.
Em caso diferente, o nome do modelo estará
indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo, com os dizeres «somente
DCR-TRV50».
Cuando lea este manual, los botones y los ajustes
de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que tal operação
está em execução.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR-
TRV40
TRV50
Marca (del selector POWER)/
Marca (no interruptor POWER)
MEMORY
MEMORY/NETWORK
Función de red/Função de rede
—
z
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
20
Utilización de este manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Utilização deste manual
Nota sobre a Memória de
Cassete
Las funciones dependerán de si la cinta posee
posee memoria de videocasete o no:
– Búsqueda de fin (pág. 53)
– Búsqueda por fecha (pág. 106)
– Búsqueda por foto (pág. 109)
As funções que requerem operações diferentes
dependendo da presença ou não da memória de
cassete são:
– Busca do final (pág. 53)
– Busca por data (pág. 106)
– Busca de foto (pág. 109)
Las funciones que solamente podrán funcionar
con la memoria de videocasete son:
– Búsqueda por título (pág. 104)
– Superposición de un título (pág. 142)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 148)
Con respecto a los detalles, consulte la página
295.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Las cintas con memoria de videocasete están
marcadas con
(Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con el país o la región. Si desea ver su
grabación en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Preparativos
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de fitas com memória de cassete
.
Preparativos
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete
.
As funções que podem ser operadas somente
com memória de cassete são:
– Busca por título (pág. 104)
– Sobreposição de títulos (pág. 142)
– Etiquetagem de cassetes (pág. 148).
Quanto aos pormenores, consulte a página 295.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que são operadas somente com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com
(Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país ou a região. Para assistir às suas
gravações num televisor, requer-se um televisor
baseado no sistema NTSC.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor. Gravações não-autorizadas de
tais materiais poderão ir contra as cláusulas das
leis de direitos de autor.
21
Utilización de este manual
22
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
(en los modelos instalados
solamente)
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
• La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una venta o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, e,
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
•No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese,
su videocámara podría funcionar mal. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
• O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a
videocâmara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
•Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
2
3
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/
L10B/L10C (1), cable de alimentación (1)
(pág. 25)
1 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1)
(pág. 25)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 24, 25)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 61)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 24, 25)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 322)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 323)
4 Telecomando sem fio (1) (pág. 322)
6 Bandolera (1)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 323)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37)
6 Correia tiracolo (1)
8 Visera del objetivo (1) (pág. 43)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 37)
9 “Memory Stick” (1) (pág. 151)
8 Pala da objectiva (1) (pág. 43)
q; Cable USB (1) (pág. 230)
9 «Memory Stick» (1) (pág. 151)
qa CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1)
(pág. 227)
0 Cabo USB (1) (pág. 230)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 306)
qa CD-ROM (Driver USB, SPVD-008) (1)
(pág. 227)
qd Estilo (1) (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
qs Pano de limpeza (1) (pág. 306)
Preparativos
4
Preparativos
1
qd Estilete (1) (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, dos meios de
armazenamento, etc.
23
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Instalação da bateria
recarregável
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
(1) Levante o visor electrónico.
(2) Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
1
2
Para extraer la batería
Para remover a bateria recarregável
(1) Levante el visor.
(2) Deslice la batería hacia fuera en el sentido de
la flecha manteniendo presionado BATT.
(1) Levante o visor electrónico.
(2) Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto
pressiona BATT para baixo.
1
2
2
Si utiliza una batería de gran capacidad
Si instala una batería NP-FM70/QM71/FM90/
FM91/QM91 en su videocámara, extienda su
visor.
24
Botón de
liberación de
la batería
(BATT)/
Tecla BATT
de liberação
da bateria
Caso instale uma bateria recarregável de
grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria
recarregável NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 299, quanto aos pormenores
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga
restante na bateria é indicado em minutos no
mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para
, a carga normal estará
completada. Para recarregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de uma hora após a carga
normal ter sido completada, até que FULL
apareça no mostrador. O carregamento total da
bateria permite-lhe utilizar a bateria por mais
tempo que o usual.
Preparativos
(1) Abra la cubierta de la toma de entrada de cc y
conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado con su videocámara en la toma
de entrada de cc con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará
el tiempo de batería restante en minutos
(min).
Cuando el indicador de tiempo de batería
restante cambie a
, la carga normal habrá
finalizado. Para cargar completamente la batería
(carga completa), deje la batería instalada
durante aproximadamente una hora (h) después
de haber finalizado la carga normal hasta que en
el visualizador aparezca FULL. La carga
completa de la batería le permitirá utilizar ésta
durante más tiempo del usual.
Carregamento da bateria
recarregável
Preparativos
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 299.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
2
1 4
VCR
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desconecte el adaptador de alimentación de ca
de la toma de entrada de cc de su videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de cc del
adaptador de alimentación de ca. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de ca.
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante del
visualizador señala el tiempo de grabación
aproximado con el visor.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria indica o tempo de gravação aproximado
com o visor electrónico no mostrador.
Hasta que su videocámar calcule el tiempo de
batería restante real
En el visualizador se indicará “---- min”,
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de ca
Coloque el adaptador de alimentación de ca cerca
de un tomacorriente de ca. Si a esta unidd le
ocurre cualquier problema, desconecte el enchufe
del tomacorriente de la red lo antes posible para
cortar la alimentación.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«---- min» aparece no mostrador.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica o mais rápido possível,
para desligar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería /
Bateria recarregável
Carga completa (Carga normal)/
Carga total (Carga normal)
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91/QM91
360 (300)
Número aproximado de minutos (min) a 25°C
para cargar una batería vacía
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura de la batería es demasiado alta o
baja debido a la temperatura ambiental.
26
150 (90)
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
O tempo de carregamento poderá aumentar caso
a temperatura da bateria esteja extremamente
alta ou baixa, devido à temperatura ambiente.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación
Videofilmación con la
con el visor/
pantalla de cristal líquido/
Gravação com o visor electrónico Gravação com o écran LCD
Continua
Típica*
Continua
Típica*
NP-FM50 (suministrada)/
145
80
105
60
(fornecida)
NP-FM70
305
175
225
130
NP-QM71
355
205
265
150
NP-FM90
460
265
345
200
NP-FM91/QM91
535
310
400
230
Batería/
Bateria recarregável
* Número aproximado de minutos (min) cuando
videofilme repitiendo las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Preparativos
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Preparativos
Número aproximado de minutos (min) cuando
utilice una batería completamente cargada
* Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser mais curta.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/
Bateria recarregável
Reproducción con la pantalla Reproducción con la pantalla
de cristal líquido cerrada/
de cristal líquido abierta/
Tempo de reprodução com
o écran LCD fechado
Tempo de reprodução
no écran LCD
200
135
415
285
485
335
630
435
725
505
NP-FM50 (suministrada)/
(fornecida)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-FM91/QM91
Número aproximado de minutos (min) cuando
utilice una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de reproducción y
reproducción a 25°C,
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Nota
Tempos aproximados de gravação e reprodução
contínua a 25°C. A duração da carga da bateria
será encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería tiene energía suficiente para funcionar
a posee energía suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C,
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su
videocámara solamente funcionará con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de
la serie M poseen la marca
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
28
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série
M possuem a marca
.
TM
SERIES
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
(1) Abra la cubierta de la toma de entrada de cc.
Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado con su videocámara, a la toma
de entrada de cc con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara à tomada DC IN com a marca v
da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
1
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de ca (red) mientras permanezca
conectada a dicha red, incluso aunque desconecte
la alimentación de la misma.
Notas
•El adaptador de alimentación de ca podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma de entrada de cc tiene “prioridad de
fuente”. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma de
entrada de cc, incluso aunque el cable de
alimentación de ca no esté enchufado en un
tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de batería de automóvil
Sony (opcional).
Para más información, consulte el manual de
instrucciones del adaptador de batería de
automóvil.
Preparativos
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o
adaptador CA.
Preparativos
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de ca.
2,3
PRECAUÇÃO
o aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que o interruptor de
alimentação tenha sido desactivado.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação estiver ligado à tomada
DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a
uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o adaptador de bateria para automóvel
Sony (opcional).
Consulte o manual de instruções do adaptador
de bateria para automóvel para maiores
informações.
29
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Acerto da
data e da hora
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente), se
visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya
ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería instalada en su
videocámara (pág. 308).
Ajuste el área, la hora de ahorro de luz diurna, el
año, el més, el día, la hora (h), y después los
minutos (min), por este orden.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(somente DCR-TRV50), caso não tenha efectuado
os acertos de data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de
4 meses, os acertos de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá ter ficado descarregada
(pág. 308).
Primeiro ajuste a área, depois o horário de verão,
o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos,
nesta sequência.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y después presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecci0onar el área deseada (donde usted se
encuentre), y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
si la hora es de ahorro de luz diurna o no, y
después presiónelo.
Seleccione OFF si la hora no es de ahorro de
luz diurna. Seleccione ON si lo es.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el año desesado, y después presiónelo.
El año cambiará de la forma siguiente:
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50), e então carregue em MENU para
exibir os parâmetros do menu.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a área desejada (onde o utente
estiver), e então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ou não o horário de verão, e então
prima o anel.
Seleccione OFF se não for horário de verão. Se
for, seleccione ON.
(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ano desejado, e então prima o
anel.
O dígitos do ano alteram-se como segue:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
(7) Ajuste el mes, el día, y la hora (h) girando el
dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(8) Ajuste los minutos (min) girando el dial SEL/
PUSH EXEC y presionándolo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(9) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
30
(7) Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o anel.
(8) Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o anel junto com um sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(9) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
2
[MENU] : END
3
[MENU] : END
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
MENU
+0.0
r
DST
DATE
OFF
Y M D
–––– –– –– –– : ––
[MENU] : END
[EXEC] : NEXT ITEM
4
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
–5.0
5
CLOCK SET
AREA26
GMT
NewYork, Bogota
Preparativos
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
Preparativos
SETUP MENU
STBY
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
–5.0
r
DST
DATE
OFF
DST
OFF
ON
DATE
Y M D
–––– –– –– –– : ––
Y M D
–––– –– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
6
[EXEC] : NEXT ITEM
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
–5.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
r
DST
DATE
DST
RY R M
2002 JAN
r
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
8
–5.0
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JUL
r
r
[EXEC] : END
RD
4
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JAN
r
r
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
DST
–5.0
r
OFF
R
R
R
5 : 30PM
r
r
SETUP MENU
STBY
JUL 4 2002
CLOCK SET
5:30:00 PM
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
r
[MENU] : END
Nota
En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST se visualizará SUMMERTIME.
Nota
No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no
écran em alguns modelos.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y en el “Memory
Stick se grabarán “--:--:--” y “--- -- ----”.
Caso não acerte a data e a hora
«--:--:--» e «--- -- ----» são registados no código de
dados da fita e do «Memory Stick».
Cuando utilice su videocámara en el
extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 32).
Quando utilizar a sua videocâmara no exterior
Acerte o relógio ao horário local (pág. 32).
Para utilizar su videocámara en una región en
la que se utilice la hora de verano
Ajuste DST SET a ON en los ajustes del menú.
Caso utilize a videocâmara numa região onde
o horário de verão estiver em uso
Regule DST SET a ON nos parâmetros do menu.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas (h).
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 PM significa mediodía.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 12 horas.
•12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 PM representa meio-dia.
31
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Ajuste sencillo del reloj
mediante la diferencia de hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Usted podrá ajustar el reloj a la hora local
introduciendo la diferencia de hora. Seleccione
AREA SET, DST SET* en los ajustes del menú.
Para más información, consulte la página 263.
* En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST se visualizará SUMMERTIME.
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Seleccione AREA SET, DST SET* nos parâmetros
do menu. Consulte a página 273 para maiores
informações.
* No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no
écran em alguns modelos.
Diferencias de hora en el mundo
Diferenças de fuso horário mundial
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Diferencia
de hora/
ÁREA Fuso
horário
GMT
1
+01:00
2
+02:00
3
+03:00
4
+03:30
5
+04:00
6
+04:30
7
+05:00
8
+05:30
9
+06:00
10
+06:30
11
+07:00
12
+08:00
13
+09:00
14
+09:30
15
+10:00
16
32
Área o país/
Área ou país
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Para ajustar la diferencia de hora
Seleccione AREA SET en los ajustes del menú,
elija el área o el país deseado, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Diferencia
de hora/
ÁREA Fuso
horário
+11:00
17
+12:00
18
Área o país/
Área ou país
Solomon Is
Fiji, Wellington
19
–12:00
Eniwetok, Kwajalein
20
–11:00
Midway Is., Samoa
21
–10:00
Hawaii
22
–09:00
Alaska
23
–08:00
LosAngeles, Tijuana
24
–07:00
Denver, Arizona
25
–06:00
Chicago, MexicoCity
26
–05:00
New York, Bogota
27
–04:00
Santiago
28
–03:30
St. John’s
29
–03:00
Brasilia, Montevideo
30
–02:00
Fernando de Noronha
31
–01:00
Azores
Para ajustar um fuso horário
Seleccione AREA SET nos parâmetros do menu, a
seguir seleccione uma área ou país no qual deseja
ajustar, e então prima o anel SEL/PUSH EXEC.
Paso 3 Inserción de
Passo 3 Inserção de
un videocasete
uma cassete
flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3) Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
del
presionando la marca
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre el compartimiento del videocasete hasta
que chasquee.
indicada pela seta e abra a tampa.
O compartimento de cassete sobe e abre-se
automaticamente.
(3) Empurre a parte central da traseira da cassete
para inserí-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete, com a janela
voltada para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete premindo a
no compartimento de cassete. O
marca
compartimento desce automaticamente.
(5) Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um
estalido de encaixe.
2
OPEN/EJECT
3, 4
Preparativos
(1) Prepare a fonte de alimentação.
(2) Deslize
OPEN/EJECT na direcção
Preparativos
(1) Prepare la fuente de alimentación.
(2) Deslice
OPEN/EJECT en el sentido de la
5
Para extraer el videocasete
Para ejectar uma cassete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
33
34
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría
causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca
.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassete pode não se fechar
caso prima alguma outra parte do
compartimento que não seja a marca
.
Cuando utilice una cinta con memoria de
videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 295).
Quando for utilizar uma fita com memória de
cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 295).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições da
cassete de modo que a marca vermelha fique
exposta.
Passo 4 Utilização do
painel de
toque
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido
sensible al tacto con su dedo o con el estilo
suinistrado (DCR-TRV50 solamente) para utilizar
cada función.
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD.
Dê um toque no écran LCD directamente com o
seu dedo ou com o estilete (somente DCRTRV50) para operar cada função. Esta secção
descreve como operar o painel de toque durante
a gravação ou reprodução de imagens numa
cassete.
Cuando el selector POWER
esté en CAMERA/Quando o
interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA
5,6
PAGE1 PAGE2
(1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 24 a 29).
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERA,
VCR ou MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50) enquanto preme a pequena tecla
verde.
(4) Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a
cada função.
4
EXIT
3
POW
ER
FN
PAGE1 PAGE2
LCD
BRT
MEM
MIX
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
END
SCH
SPOT DIG
FOCUS EFFT
Preparativos
(1) Prepare la fuente de alinentación
(pág. 24 a 29)
(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR,
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente) manteniendo presionado el
pequeño botón verde.
(4) Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la la pantalla de cristal líquido.
(5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(6) Presione el botón correspondiente al elemento
deseado. Con respecto a a cada función,
consulte las páginas respectivas de este
manual.
Preparativos
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
SPOT
METER
EXIT
SELF
TIMER
2
1
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Para executar os ajustes
Presione
OK. La visualización volverá a
PAGE1/PAGE2.
Carregue em
OK. O mostrador retorna a
PAGE1/PAGE2.
Para cancelar los ajustes
Para cancelar os ajustes
Presione
Carregue em
PAGE2.
OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
OFF para retornar a PAGE1/
35
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su
pulgar sujetando el panel de cristal líquido
desde la parte posterior o presiónelos
ligeramente con su dedo índice.
•No la pantalla de cristal líquido presione con
objetos puntiagudos, excepto con el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
•No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aarezca. Usted
podrá controlar la visualización con DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 307).
•Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o painel LCD pelo lado traseiro, ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
•Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
•Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
•Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL da sua videocâmara.
•Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, é necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 307).
•Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de
limpeza fornecido.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
CAMERA
PAGE1
END SCH, SPOT FOCUS,
DIG EFFT, MEM MIX,
SPOT METER
PAGE1
END SCH, SPOT FOCUS,
DIG EFFT, MEM MIX,
SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, SELFTIMER
PAGE2
LCD BRT, SELFTIMER
Cuando el selector POWER esté en VCR
PAGE1
LCD BRT,
END SCH
PB, INDEX,
PAGE2
DIG EFFT, PB ZOOM,
INDEX, DATA CODE
PAGE1
LCD BRT,
END SCH
PAGE2
DIG EFFT, PB ZOOM,
INDEX, DATA CODE
PB,
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente), consulte la
página 154.
36
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR
PB, INDEX,
PB,
Consulte a página 154 quando o interruptor
POWER estiver regulado a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Videofilmación de
imágenes
Gravação de uma
imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y tire de su
cuerda para fijarla.
(2) Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 3” (pág. 24 a 34).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
Su videocámara pasará al modo de espera.
(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. El visor se desactivará
automáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. Su videocámara comenzará a grabar. La
lámpara indicadora de videofilmación
ubicada en la parte frontal de su videocámara
se encenderá. Para parar la grabación, vuelva
a presionar START/STOP.
(1) Remova a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e puxe o fio da
tampa da objectiva para fixá-la.
(2) Prepare a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 24, a 34).
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. Isto
ajustará a sua videocâmara ao modo de
espera.
(4) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-se
automaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
LOCK/
3 Mando
Interruptor LOCK
POW
ER
1
Gravação – Básicos
— Gravação – Básicos —
Videofilmación – Operaciones básicas
— Videofilmación – Operaciones básicas —
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da videocâmara
2
5
40min
REC 0:00:01
37
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación podrá
utilizar también el mando a distancia (pág. 56).
Notas
•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
•Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos
serão gravados automaticamente na fita. Para
indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 261). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en dicha videocámara.
Nota sobre a gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu (pág. 271). No modo LP, é possível
gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
Quando gravar uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre el mando LOCK
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el
conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 solamente). Este mando LOCK ha
sido ajustado en fábrica a la izquierda.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando deslizar o interruptor LOCK para a
direita, o interruptor POWER não poderá mais
ser regulado acidentalmente a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). O
interruptor LOCK vem regulado para a esquerda
como predefinição original.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
– Sin embargo, cuando utilice una cinta con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 53).
38
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
– Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
– Quando utilizar uma fita com memória de
cassete, o utente poderá efectuar transições
uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso
utilize a função END SEARCH (pág. 53).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos (min) con el
videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en CAMERA. Para iniciar la
grabación, vuelva a presionar el botón START/
STOP sin cambiar el selector POWER. Sin
embargo, la alimentación de su videocámara no
se desconectará automáticamente cuando no
haya videocasete insertado.
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a CAMERA. Para
iniciar a gravação, carregue novamente na tecla
START/STOP sem comutar o interruptor
POWER. Entretanto, a sua videocâmara não irá
desactivar-se automaticamente enquanto a
cassete não estiver inserida.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
•La transición entre escenas puede no ser
uniforme.
•Las imágenes reproducidas pueden resultar
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou quando gravar no modo LP
•A transição entre cenas pode não ser uniforme.
•A imagem de reprodução pode distorcer-se ou
o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Tiempo de duración de la batería cuando
videofilme utilizando la pantalla de cristal
líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que cuando videofilme utilizando el visor.
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel de cristal líquido.
(3) Extraiga el videocasete.
(4) Extraiga la batería.
Tempo de duração da bateria quando se grava
com o écran LCD
O tempo de duração da bateria é um pouco
menor do que quando se grava com o visor
electrónico.
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Após gravações
(1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2) Feche o painel LCD.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Remova a bateria recarregável.
39
Videofilmación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá abrirse unos 90
grados hacia arriba.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Gravação de uma imagem
Ajuste do écran LCD
O painel LCD pode ser aberto até 90 graus.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
180°
90°
40
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo da
videocâmara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente (pág. 45).
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho, o visor electrónico apaga-se
automaticamente (pág. 45).
Pantalla de cristal líquido
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa puede ser
difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
•Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido, cerciórese de que éste esté abierto hacia
arriba hasta 90 grados.
Écran LCD
•Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa, pode ser difícil
visualizar através do écran LCD. Neste caso,
recomendamos utilizar o visor electrónico.
•Quando for ajustar o ângulo do painel LCD,
certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Videofilmación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50). Carregue em FN e seleccione PAGE2.
Quando regular o interruptor POWER a VCR,
carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 35).
(2) Carregue em LCD BRT. O écran para regular
a intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
utilizando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
(4) Carregue em
OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
2,3
FN
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
Gravação – Básicos
1
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
Videofilmación – Operaciones básicas
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente). Presione FN y después seleccione
PAGE2.
Cuando haya puesto el selector POWER en
VCR, presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 35).
(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de crital líquido
utilizando –/+.
– : Para reducir el brillo
+ : Para aumentar el brillo
(4) Presione
OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Gravação de uma imagem
+
Indicador de barras/
Indicador de barras
OPEN
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 257).
Retroiluminação do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da
retroiluminação. Seleccione LCD B.L. nos
parâmetros do menu quando utilizar a bateria
recarregável (pág. 267).
41
Videofilmación de imágenes
Ajuste del visor
Gravação de uma imagem
Ajuste do visor electrónico
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes con el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,
verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de
forma que os indicadores no visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Levante o visor e desloque a alavanca de ajuste
da lente do visor electrónico.
Palanca de ajuste de la
lente del visor/
Alavanca de ajuste da
lente do visor electrónico
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 257).
42
Retroiluminação do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação. Seleccione VF B.L. nos
parâmetros do menu quando utilizar a bateria
recarregável (pág. 267).
Videofilmación de imágenes
Fijación de la visera del
objetivo suministrada
Gravação de uma imagem
Acoplagem da pala da objectiva
fornecida
Nota
Usted no podrá instalar filtros ni otros objetos en
la visera del objetivo.
Si lo hace a la fuerza, no podrá extraer los filtros
ni otros objetos de la visera del objetivo.
Nota
Não se pode acoplar filtros ou outros objectos na
pala da objectiva.
Caso o faça forçosamente, não será mais possível
remover os filtros ou outros objectos da pala.
Para utilizar un filtro (opcional)
La sombra de la visera del objetivo puede
aparecer en las esquinas de la pantalla.
Quando se utiliza um filtro (opcional)
A sombra da pala da objectiva poderá aparecer
nos cantos do écran.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom más lento. Muévala más
para realizar un zoom más rápido. La utilización
moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Telefoto (el motivo aparece más cercano)
Gravação – Básicos
Para gravar imagens finas sob iluminação
intensa, recomendamos acoplar a pala da
objectiva. A tampa da objectiva também pode ser
acoplada, mesmo com a pala encaixada.
Videofilmación – Operaciones básicas
Para tomar buenas imágenes con iluminación
intensa, le recomendamos que fije la visera del
objetivo. Además, con la visera del objetivo fijada
podrá colocar la tapa de dicho objetivo.
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado
para obter um zoom mais lento. E mova-a mais
além, para obter um zoom mais rápido. A
utilização comedida da função zoom resultará
em gravações de melhor aspecto.
W : Grande angular (o motivo aparece mais
distante)
T : Telefoto (o motivo aparece mais próximo)
W
T
W
W
T
T
43
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Para utilizar un zoom de más de 10×
El zoom de más de 10× (10 aumentos) se realizará
digitalmente. El zoom digital podrá ajustarse a
20× o 120×. Para activar el zoom digital,
seleccione la potencia del zoom digital en D
ZOOM de los ajustes del menú (pág. 256). La
función de zoom digital está desactivada (OFF)
como ajuste predeterminado.
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
O zoom digital pode ser regulado a 20× ou 120×.
Para activar o zoom digital, seleccione a potência
do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do
menu (pág. 266). O zoom digital vem regulado
em OFF como predefinição original.
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando haya
haya seleccionado la potencia del zoom digital en
los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona a potência do zoom digital nos
parâmetros do menu.
44
W
T
Cuando videofilme cerca de un motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar claramente. En la posición de
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie
del objetivo, o a una distancia de 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a
alavanca do zoom motorizado para o lado «W»,
até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um
motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Nota sobre el zoom digital
La calidad de la imagen se deteriorará cuando
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el
lado “T”.
Nota sobre o zoom digital
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado em
direcção ao lado «T».
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50)
Não se pode utilizar o zoom digital.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en el modo de
espejo
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Gire el panel de cristal líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador .
En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de
grabación aparecerá z. Algunos indicadores
aparecerán como en un espejo, y otros no se
visualizarán.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o sujeito que está a ser
filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD.
O sujeito pode utilizar esta função para ver a sua
própria imagem no écran LCD, enquanto o
utente que está a filmar pode observar o sujeito
pelo visor electrónico.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50).
Gire o écran LCD 180 graus.
O indicador
aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Xz aparece no modo de espera e z aparece no
modo de gravação. Alguns dos outros
indicadores aparecem invertidos em espelho, e
outros não aparecem.
Videofilmación – Operaciones básicas
Esta función permitirá al sujeto verse en la
pantalla de cristal líquido.
El sujeto podrá utilizar esta función para
comprobar su propia imagen en la pantalla de
cristal líquido mientras usted lo observe a través
del visor.
Gravação de uma imagem
Gravação – Básicos
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las imágenes se grabarán normalmente.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida num espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
•ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
•FN aparecerá invertido, como en un espejo, en
el visor.
Durante gravações no modo espelho
•ZERO SET MEMORY no telecomando não
funciona.
•FN aparece invertida em espelho no visor
electrónico.
Cuando presione FN
En la pantalla no aparecerá
Quando se carrega em FN
não aparece no écran.
.
45
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de videofilmación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos na
gravação
Os indicadores não são gravados nas fitas.
Tiempo de batería restante/Tempo de carga restante na bateria
Memoria de videocasete/Memória de cassete
Aparecerá cuando utilice una cinta con memoria de videocasete./
Aparece quando se usa uma fita com memória de cassete.
Modo de grabación/Modo de gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
STBY/REC (espera/gravação)
50min
JUL 4 2002
REC
0:00:01
45min
12:05:56PM
FN
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber
grabado o reproducido durante cierto tiempo./
Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou
reprodução por algum tempo.
Botón FN/Tecla FN
Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de
operación en la pantalla de cristal líquido./
Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran
LCD.
Hora
La hora se visualizará durante unos cinco segundos (s) después
de haber conectado la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Fecha/Data
La fecha se visualizará durante unos cinco segundos (s) después
de haber conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante indica
el tiempo aproximado de grabación continua.
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones en las que esté videofilmando.
Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal
líquido, se tardará aproximadamente un minuto
(min) hasta que se visualice el tiempo de batería
restante correcto en minutos (min).
46
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante gravações
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de gravação
contínua. Conforme as condições de gravação, o
indicador pode não estar correcto. Quando se
fecha o painel LCD e se o abre novamente, levase cerca de um minuto para que o tempo correcto
em minutos de carga restante na bateria seja
indicado.
Gravação de uma imagem
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas (h)
: minutos (min) : segundos (s)) en el modo
CAMERA y “0:00:00:00” (horas (h) : minutos
(min) : segundos (s) : fotogramas) en el modo
VCR.
Usted no podrá reescribir solamente el código de
tiempo.
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» (
horas:minutos:segundos:quadros) no modo VCR.
Não se pode reinscrever somente o código de
tempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale con precisión.
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Filmagem de motivos em
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación detrás del mismo, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente),
y presione BACK LIGHT.
En la pantalla aparecerá el indicador .. Para
cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e
então carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran. Para cancelar,
carregue novamente em BACK LIGHT.
Gravação – Básicos
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Paa hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación (pág. 56).
Indicador de fita restante
Dependendo da fita, este indicador pode não ser
mostrado com precisão.
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
BACK LIGHT
Cuando videofilme motivos a contraluz
Si presiona EXPOSURE o SPOT METER, la
función de videofilmación a contraluz se
cancelará (pág. 87).
Durante a filmagem de motivos em contraluz
Caso carregue em EXPOSURE ou SPOT METER,
a função de contraluz será cancelada (pág. 87).
47
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad
súper/obturación lenta en color
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente),
y deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación en la obscuridad, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática
Utilização da Filmagem Nocturna
A Filmagem Nocturna torna possível filmar
motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se
registar satisfatoriamente o ambiente de animais
nocturnos em observação quando se utiliza esta
função.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e
então deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores
e “NIGHTSHOT” cintilam no
écran. Para cancelar a Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
COLOR SLOW S
SUPER NS
Emisor de luz para
videofilmación en la obscuridad/
Emissor de Luz para Filmagem
Nocturna
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad súper
Utilização da SuperFilmagem
Nocturna
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper permite que los motivos resulten 16 veces
más brillantes que los grabados en el modo de
videofilmación en la obscuridad.
A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos
mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem
Nocturna.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA, y
deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla
y
parpadearán los indicadores
“NIGHGTSHOT”.
(2) Presione SUPER NS. En la pantalla
parpadearán los indicadores S
y “SUPER
NIGHGTSHOT”.
Para volver al modo de videofilmación en la
obscuridad, presione de nuevo SUPER NS.
48
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA e
deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores
e “NIGHTSHOT” cintilam no écran.
(2) Carregue em SUPER NS. Os indicadores
e
“SUPER NIGHTSHOT” cintilam no écran.
Para retornar a Filmagem Nocturna, carregue
em SUPER NS novamente.
Gravação de uma imagem
Utilización de la luz para
videofilmación en la obscuridad
Utilização da Luz para Filmagem
Nocturna
Las imágenes resultarán más claras con la luz
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la luz para videofilmación en la
obscuridad, ajuste N.S. LIGHT a ON en
de
los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es ON.)
A imagem ficará mais clara com a Luz para
Filmagem Nocturna acesa. Para habilitar a Luz
para Filmagem Nocturna, regule N.S. LIGHT em
a ON nos parâmetros do menu (A
predefinição original é ON).
Utilización de la obturación lenta en
color
La obturación lenta en color le permitirá
videofilmar imágenes en un lugar boscuro.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta OFF cuando el
selector POWER esté en CAMERA.
(2) Presione COLOR SLOW S.
En la pantalla parpadearán los indicadores
y COLOR SLOW SHUTTER.
Para cancelar la obturación lenta en color,
presione de nuevo COLOR SLOW S.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Equilibrio del blanco
– Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper o de obturación lenta en
color
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo. En este
momento, la velocidad de las imágenes móviles
puede reducirse.
A função de Obturação Lenta Cromática permitelhe gravar imagens coloridas em lugares escuros.
(1) Deslize NIGHTSHOT a OFF quando o
interruptor POWER estiver regulado em
CAMERA.
(2) Carregue em COLOR SLOW S.
Os indicadores
e COLOR SLOW
SHUTTER cintilarão no écran.
Para cancelar a função de Obturação Lenta
Cromática, carregue em COLOR SLOW S
novamente.
Notas
•Não utilize a de Filmagem Nocturna em locais
claros (ex.: em exteriores durante o dia). Se o
fizer, poderá causar um mau funcionamento na
sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
numa gravação normal, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou não-naturais.
•Se estiver difícil focar quando utilizar a
Filmagem Nocturna, execute a focagem
manualmente.
Gravação – Básicos
Notas
•No utilice la videofilmación en la obscuridad en
lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el
día). Esto podría causar el mal funcionamiento
de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
Utilização da Obturação Lenta
Cromática
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
Durante a utilização da Filmagem Nocturna,
não é possível usar as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
– Equilíbrio do branco
– HOLOGRAM AF
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna ou Obturação Lenta Cromática
A velocidade de obturação é ajustada
automaticamente de acordo com a intensidade de
brilho. Nesse momento, as imagens móveis
podem ficar mais lentas.
49
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta.
– Equilibrio del blanco
– Medidor de punto flexible
– Enfoque de punto
– Videofilmación con flash
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna, não é possível usar as seguintes
funções:
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
– PROGRAM AE
– Exposição
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
– Equilíbrio do branco
– Medição de Pontos Flexível
– Focagem por Pontos
– Gravação com o flash
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en la obscuridad
Luz para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la luz para videofilmación en la
obscuridad son infrarrojos, por lo cual son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la luz para videofilmación en la
obscuridad es de unos 3 metros (m).
Cuando utilice la oturación lenta en color no
podrá usar las funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Exposición
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
– Medidor de punto flexible
– Enfoque de punto
– Videofilmación con flash
En la obscuridad total
La obturación lenta en color puede no trabajar
normalmente.
50
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
Não é possível utilizar as seguintes funções:
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem utilizando-se a
Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3
metros.
Durante a utilização da Obturação Lenta
Cromática, não é possível usar as seguintes
funções:
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
– PROGRAM AE
– Exposição
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
– Medição de Pontos Flexível
– Focagem por Pontos
– Gravação com o flash
Na escuridão total
A Obturação Lenta Cromática pode não
funcionar normalmente.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Grabación con el
autodisparador
Gravação temporizada
automática
A gravação com o temporizador automático
inicia-se em 10 segundos automaticamente. Podese também utilizar o telecomando para executar
esta operação.
(1) En el modo de espera, presione FN y
seleccione PAGE2 (pág. 35).
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos (s) con un pitido. En los últimos
dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido
será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 35).
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran.
(3) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
1
FN
Gravação – Básicos
START/STOP
Videofilmación – Operaciones básicas
La grabación con el autodisparador se iniciará
automáticamente después de 10 segundos (s).
Para esta operación también podrá utilizar el
mando a distancia.
START/STOP
Para parar la cuenta atrás
Para cessar a contagem regressiva
Vuelva a presionar START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar el autodisparador
Para cancelar o temporizador
automático
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal líquido con su videocámara en el modo
de espera. Usted no podrá cancelar el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran enquanto a sua videocâmara
estiver no modo de espera. Não se pode cancelar
o temporizador automático através do
telecomando.
51
52
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Nota
El autodisparador se cancelará automáticamente
cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Nota
O temporizador automático será
automaticamente cancelado quando:
– a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 172).
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50)
Pode-se também gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s com o temporizador
automático (pág. 172).
Comprobación de la grabación – Búsqueda
de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Verificação das gravações
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
Usted podrá utilizar estos botones para
comprobar las imágenes grabadas o para
videofilmar de forma que la transición entre la
ultima escena grabada y la siguiente uniforme.
Estas teclas podem ser utilizadas para verificar a
imagem gravada ou para efectuar filmagens, de
maneira que a transição entre a última cena
gravada e a próxima cena seja uniforme.
END SEARCH
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
Pode-se ir ao final da porção gravada após a
gravação.
(1) En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 35).
(2) Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos (s) de la sección
grabada se reproducirán, y su videocámara
volverá al modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz o de
unos auriculares.
(1) No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 35).
(2) Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são
reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Gravação – Básicos
Búsqueda de fin (END SEARCH)
EDITSEARCH
Videofilmación – Operaciones básicas
FN
Para retornar a FN
Para volver a FN
Carregue em EXIT.
Presione EXIT.
Para cessar a busca
Para parar la búsqueda
Carregue em END SCH novamente.
Vuelva a presionar END SCH.
53
Comprobación de la grabación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado EDITSEARCH en el modo
de espera. La sección grabada se reproducirá.
7 – : Para retroceder
+
: Para avanzar
Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.
Si presiona START/STOP, se iniciará la
regrabación desde el punto en el que haya
soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar
el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Presione momentáneamente el lado 7 – de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos (s), y
después su videocámara volverá al modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
Función de búsqueda de fin
Cuando utilice una cinta sin memoria de
videocasete, la función de búsqueda de fin no
trabajará si extrae el videocasete después de
haber grabado en tal cinta. Aunque utilice una
cinta con memoria de videocasete, la función de
búsqueda de fin trabajará aunque haya extraído
una vez el videocasete.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
54
Verificação das gravações
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenha EDITSEARCH premida no modo de
espera. A porção gravada é reproduzida.
7 – : para retroceder
+
: para avançar
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso carregue em START/STOP, a gravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
for liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar a última porção gravada.
Carregue no lado 7 – de EDITSEARCH
momentaneamente no modo de espera.
A porção onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzida por alguns
segundos e então a videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Função de busca do final
Quando utilizar uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não
funcionará, uma vez que se tenha ejectado a
cassete após a gravação na fita. Caso utilize uma
fita com memória de cassete, a função de busca
do final funcionará, mesmo que se tenha ejectado
a cassete.
Caso a fita possua uma porção em branco
entre segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
Reproducción de una
cinta
Reprodução de uma
cassete
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla. Si cierra el panel de
cristal líquido, podrá contemplar las imágenes de
reproducción en el visor. Usted podrá controlar
la reproducción utilizando el mando a distancia
suministrado con su videocámara.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran, e caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução pelo visor
electrónico. É possível controlar a reprodução
utilizando o telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3) Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN.
(4) Para rebobinar la cinta, presione m.
(5) Para iniciar la reproducción, presione N.
(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos Botones de VOLUME.
– : Para reducir el volumen
+ : Para aumentar el volumen
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el
sonido se silenciará.
(1) Prepare a fonte de alimentação e insira a
cassete gravada.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
preme a pequena tecla verde.
(3) Abra o painel LCD premindo OPEN.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita.
(5) Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6) Para regular o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME.
– : para diminuir
+ : para aumentar
Quando fechar o painel LCD, o som será
silenciado.
6
2
VCR
R
POWE
VOLUME
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3
Reprodução – Básicos
— Reprodução – Básicos —
Reproducción – Operaciones básicas
— Reproducción – Operaciones básicas —
1
4
5
REW
PLAY
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Presione x.
Carregue em x.
55
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta
para o corpo da videocâmara com o écran LCD
voltado para fora.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Caso deixe a alimentação activada por um
longo tempo
O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto
não significa um mau funcionamento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de abrir o cerrar el panel de cristal
líquido verticalmente.
Quando for abrir ou fechar o painel LCD
Faça-o com o painel LCD posicionado
verticalmente.
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia
suministrado con la misma. Los indicadores
desaparecerán de la pantalla. Para hacer que los
indicadores vuelvan a aparecer, presione de
nuevo DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY.
DATA CODE
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores
desaparecem do écran. Para fazer os indicadores
aparecerem, carregue novamente em DISPLAY/
TOUCH PANEL ou em DISPLAY.
DISPLAY
DISPLAY/
TOUCH PANEL
56
Reprodução de uma cassete
Acerca de la fecha/hora y diversos
ajustes
Acerca da data/hora e vários
parâmetros
Su videocámara grabará automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora o diversos ajustes
realizados para la grabación) (código de datos).
Realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
A sua videocâmara grava automaticamente, não
apenas imagens na fita, como também os dados
da gravação (data/hora ou vários parâmetros da
gravação) (código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados utilizando o painel de toque ou o
telecomando.
Utilización del panel sensible al tacto
1 Ponga el selector POWER en VCR, y
después ponga en reproducción una cinta.
2 Presione FN y seleccione PAGE2.
3 Presione DATA CODE.
Utilização do painel de toque
1 Regule o interruptor POWER a VCR, e então
inicie a reprodução da fita.
2 Carregue em FN e seleccione PAGE2.
3 Carregue em DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
4 Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e
então carregue em
OK.
5 Carregue em EXIT.
Utilización del mando a distancia
Presione DATA CODE del mando a distancia en
el modo de reproducción.
Cuando presione DATA CODE del mando a
distancia, la visualización cambiará de la forma
siguiente:
Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación
estable, exposición, equilibrio del blanco,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Utilização do telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando no
modo de reprodução.
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, a indicação altera-se como segue:
Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade de obturação, valor de abertura) t
nenhum indicador
Fecha/hora/
Data/hora
50min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 AM
[a] Contador de la cinta
[b] Videofilmación estable desactivada
[c] Modo de exposición
[d] Equilibrio del blanco
[e] Ganancia
[f] Velocidad de obturación
[g] Valor de apertura
Reprodução – Básicos
4 Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione
OK.
5 Presione EXIT.
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta
Diversos ajustes/
Vários parâmetros
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Contador de fita
[b] Estabilidade da imagem desactivada (OFF)
[c] Modo de exposição
[d] Equilíbrio do branco
[e] Ganho
[f] Velocidade de obturação
[g] Valor de abertura
57
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para hacer que no se visualicen los diversos
ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 263).
La visualización cambiará de la forma siguiente
cuando presione DATA CODE del mando a
distancia:
Fecha/hora y sin indicador
Para não exibir os vários parâmetros
Regule DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 273).
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, a indicação altera-se como segue:
Data/hora y nenhum indicador
Diversos ajustes
Los diversos ajustes es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los diversos ajustes no se visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una parte en blanco de la
cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
haber introducido la fecha y la hora.
Código de datos
Si ha conectado su videocámara a un televisor, en
la pantalla del mismo aparecerá el código de
datos.
Indicador de tiempo restante de la batería
durante la reproducción
Este indicador mostrará el tiempo aproximado de
reproducción continua. La indicación puede no
ser correcta dependiendo de las condiciones en
las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelve a abrirlo, se tardará
aproximadamente un minuto (min) en indicarse
el tiempo restante de la batería correcto.
58
Vários parâmetros
Os vários parâmetros são informações da sua
videocâmara relativas à gravação. No modo de
gravação, os vários parâmetros não serão
exibidos.
Quando se usa a função de código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
– uma porção em branco da fita esteja em
reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o
código de dados aparece no écran do televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto, dependendo das condições em que a
reprodução é efectuada. Quando se fecha o
painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca
de 1 minuto para que o tempo correcto de carga
restante na bateria seja indicado.
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
ponga el selector POWER en VCR.
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, presione
N o X.
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule
o interruptor POWER a VCR.
Para pausar a reprodução
(contemplação de uma imagem
estática)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em N
ou X.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar la cinta
Para rebobinar a fita
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para alterar o sentido de reprodução
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Carregue em
no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenga presionado m o Mdurante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Mantenha premida m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Para monitorizar imagens em alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (varredura por
saltos)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
el botón.
Reprodução – Básicos
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para hacer que la cinta avance
Reproducción – Operaciones básicas
Para realizar una pausa en la
reproducción (contemplación de una
imagen fija)
Reprodução de uma cassete
Mantenha premida m durante a rebobinagem,
ou M durante o avanço rápido da fita. Para
retomar a rebobinagem ou o avanço rápido,
libere a tecla.
59
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Para assistir às imagens em baixa
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione
, y
después y del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução em câmara lenta
no sentido regressivo, carregue em
e então
prima y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Para assistir às imagens quadro-aquadro
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido
regressivo, carregue em c. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Presione FN, y después END SCH en el modo de
parada. Se reproducirán los últimos cinco
segundos (s) de la parte grabada, y después la
reproducción se parará.
Carregue em FN, e então carregue em END SCH
durante o modo de paragem. A videocâmara
reproduz os últimos 5 segundos da porção
gravada e então pára.
En la reproducción en diversos modos
•El sonido estará silenciado.
•La imagen anterior puede permanecer como un
mosaico durante la reproducción.
Nos vários modos de reprodução
•O som é silenciado.
•A imagem prévia pode permanecer como uma
imagem em mosaico durante a reprodução.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure cinco minutos (min)
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione N.
Se o modo de pausa de reprodução durar 5
minutos
A sua videocâmara entrará automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em N.
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara. Sin
embargo, esta función no trabajará para una
señal de salida a través de la toma DV IN/OUT.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la
pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no
significa mal funcionamiento.
60
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido regressivo, carregue em
e então prima ×2 no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
executada uniformemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída através da tomada DV IN/OUT.
Quando se reproduz uma fita no sentido
regressivo
Ruídos horizontais podem aparecer no centro, ou
no topo e na base do écran. Isto não significa um
mau funcionamento.
Assistência de
gravações no
televisor
Conecte su videocámara a su televisor con el
cable conector de audio/vídeo suministrado con
su videocámara para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Usted
podrá utilizar los botones de control de vídeo de
la misma firma que para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla. Para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla de su televisor, le recomendamos que
alimente su videocámara de un tomacorriente de
la red utilizando el adaptador de alimentación de
ca (pág. 29). Consulte el manual de instrucciones
de su televisor.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua
videocâmara, para assistir às imagens de
reprodução pelo écran do televisor. As teclas de
controlo de vídeo podem ser operadas da mesma
forma que na monitorização das imagens de
reprodução pelo écran LCD. Na monitorização
das imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos que alimente a sua
videocâmara a partir de uma tomada da rede
eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 29).
Consulte o manual de instruções do seu televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara. Después ponga el selector TV/VCR
del televisor en VCR.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor com o cabo de ligação
A/V fornecido com a sua videocâmara. A seguir,
regule o selector TV/VCR no televisor a VCR.
Reproducción – Operaciones básicas
Contemplación de la
videofilmación en un
televisor
AUDIO/VIDEO
Reprodução – Básicos
S VIDEO
Blanca/
Branco
Amarilla/ IN
S VIDEO
Amarelo
VIDEO
: Flujo de la señal/
Cable conector de audio/vídeo
Fluxo do sinal
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
TV
AUDIO
Roja/
Vermelho
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador, usando o cabo de ligação A/V
fornecido com a sua videocâmara. Regule o
selector de entrada no videogravador a LINE.
61
Contemplación de la
videofilmación en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho (R).
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha
branca, o som será emitido pelo canal esquerdo
(L). Caso ligue a ficha vermelha, o som será
emitido pelo canal direito (R).
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor
calidad. Con esta conexión no necesitará conectar
la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S
(opcional) a las tomas de vídeo S tanto de su
videocámara como del televisor.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional). Com esta ligação, não é necessário
ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às
tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara
quanto do televisor.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes
del menú (pág. 264).
Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara. Para desactivar los indicadores
de pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
62
Assistência de gravações no
televisor
Para exibir os indicadores do écran LCD no
écran do televisor
Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 274).
A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara. Para desactivar os
indicadores do écran, carregue em DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
— Operações Avançadas de Gravação —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” en la grabación en cinta o la
espera de grabación en cinta. También podrá
grabar imágenes fijas en una cinta (pág. 69).
Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete. Pode-se
também gravar imagens estáticas numa cassete
(pág. 69).
(1) En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionado PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía. Para combiar la imagen fija, suelte
PHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionado
PHOTO.
(2) Presione PHOTO a fondo.
La grabación finalizará cuando desaparezca el
indicador de desplazable de barra.
La imagen cuando presionó PHOTO a fondo
se grabará en el “Memory Stick”.
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara
(pág. 153).
•Regule PHOTO REC em
a MEMORY nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
MEMORY).
[a][b]
1
PHOT
640
SFN
640
SFN
1/6
CAPTURE
O
2
PHOT
Operações Avançadas de Gravação
(1) No modo de espera, mantenha PHOTO
levemente premida até que uma imagem
estática apareça. O indicador CAPTURE
aparece. A gravação ainda não se inicia. Para
trocar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então carregue contínua e levemente em
PHOTO.
(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A gravação estará finalizada quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual PHOTO foi premida mais a
fundo será gravada no «Memory Stick».
Operaciones de videofilmación avanzadas
Antes de la operación
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara
(pág. 153).
•Ajuste PHOTO REC de
a MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
O
[a]: Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
[b]: Número aproximado de imágenes
que pueden grabarse en el “Memory
Stick”/
Número aproximado de imagens
graváveis num «Memory Stick»
63
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Notas
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara.
La imagen podría fluctuar.
•Usted no podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante las operaciones
siguientes (el indicador
parpadeará en la
pantalla.)
– Modo panorámico
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en color
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Notas
•Não balance nem golpeie a sua videocâmara
durante a gravação de imagens estáticas.
A imagem poderá flutuar.
• Não se pode gravar imagens estáticas num
«Memory Stick» durante as seguintes operações
(o indicador
cintila no écran):
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Con respecto a los detalles, consulte la página
151.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños
diferentes, utilice la función de grabación de
imágenes en la memoria (pág. 163).
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
Usted no podrá seleccionar el modo de calidad
de imágenes.
Se utilizará la calidad de imágenes existente
cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(El ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un “Memory Stick”
Su videocámara continuará grabando en la cinta.
Para grabar imágenes fijas utilizando el
mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente las
imágenes de la pantalla.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación en una cinta
Usted no podrá comprobar las imágenes en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Cuando presione PHOTO, la imagen se grabará
en el “Memory Stick”.
Para grabar imágenes con mayor claridad
Le recomendamos que utilice la grabación de
fotos en la memoria (pág. 163).
64
Título
El título no podrá grabarse.
«Memory Stick»
Quanto aos pormenores, consulte a página 151
para maiores informações.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando quiser gravar imagens estáticas em
diferentes tamanhos, utilize a gravação
fotográfica na memória (pág. 163).
Quando o interruptor POWER for regulado a
CAMERA
Não é possível seleccionar a qualidade de
imagem.
Será utilizada a qualidade de imagem de quando
se regula o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). (A
predefinição original é SUPER FINE).
Durante e após a gravação de imagens
estáticas num «Memory Stick»
A sua videocâmara continua a gravar na cassete.
Para gravar imagens estáticas utilizando o
telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara grava imediatamente a imagem no
écran.
Para gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação de cassetes
Não se pode verificar uma imagem no écran
premindo-se PHOTO levemente. A imagem na
qual se premiu PHOTO será gravada no
«Memory Stick».
Para gravar imagens com qualidade superior
Recomendamos que utilize a gravação
fotográfica na memória (pág. 163).
Títulos
Os títulos não podem ser gravados.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo del flash, presione
repetidamente (flash) hasta que en la pantalla
aparezca el indicador del modo de flash deseado.
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente. A
predefinição original é automático (nenhum
indicador). Para alterar o modo do flash,
carregue em (flash) repetidamente até que o
indicador do modo de flash apareça no écran.
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
El flash se ajustará automáticamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 255). Pruebe a grabar varias imágenes hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
t t
t Nenhum indicador
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos
vermelhos.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash:
O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também alterar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 265). Experimente gravar várias imagens
até encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Operações Avançadas de Gravação
t t
t Sin indicador
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos:
El flash se disparará antes
de la grabación para
reducir el fenómeno de ojos
rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash:
El flash no se disparará.
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
Operaciones de videofilmación avanzadas
(flash)
65
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Notas
•La fijación de la visera del objetivo
(suministrada) o de un objetivo de conversión
(opcional), puede bloquear la luz procedente
del flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
•Usted no podrá utilizar un flash externo
(opcional) y el flash incorporado al mismo
tiempo.
• (reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no está mirando el destello previo a la
grabación, o de otras condiciones.
•El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
•Cuando grabe imágenes con el flash, es posible
que el sonido no se grabe claramente.
•Cuando grabe imágenes con el flash, se tardará
más tiempo en la preparación para la captación
de imágenes. Esto se debe a que su
videocámara comenzará a cargar energía para
destellar después de haberse elevado el flash.
Obscurezca el entorno cubriendo la parte del
objetivo y presione ligeramente PHOTO para
que su videocámara comience a cargar energía
después de que se haya elevado el flash.
•Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo, al videofilmar en la
obscuridad, utilice la información sobre la
distancia focal (pág. 90) para enfocar
manualmente.
Notas
•A acoplagem da pala da objectiva (opcional) ou
de uma lente de conversão (opcional) pode
bloquear a luz do flash ou causar o
aparecimento de sombra da lente.
•Não se pode usar um flash externo (opcional) e
o flash incorporado ao mesmo tempo.
•A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir os efeitos desejados,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto estar vendo
ou não o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
•O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
•Quando se grava imagens com o flash, o som
pode não ser gravado nitidamente.
•Em gravações com o flash, a preparação para a
captura de imagens leva mais tempo. Isto
ocorre porque a sua videocâmara começa a
carregar energia para disparar após o flash se
exteriorizar. Escureça o ambiente cobrindo a
parte da lente e carregue em PHOTO levemente
para que a sua videocâmara comece a carregar
energia após a exteriorização do flash.
•Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize a informação de distância focal (pág. 90)
para efectuar a focagem manual.
Cuando videofilme imágenes con el flash
La distancia de videofilmación permisible será
más corta que cuando grabe imágenes en un
“Memory Stick” durante la grabación de fotos en
la memoria.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco minutos (min) o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
Usted no podrá grabar imágenes con flash
durante las operaciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Grabación
66
Quando gravar imagens com o flash
A distância de filmagem possível será mais curta
do que quando se grava num «Memory Stick»
pela Gravação Fotográfica na Memória.
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou
mais minutos após desligar a fonte de
alimentação
A sua videocâmara retornará à predefinição
original (automático).
Não é possível gravar imagens com o flash
durante as operações a seguir:
– Fusão gradual
– Gravação
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático (sin
indicador) y
(reducción automática del
fenómeno de ojos rojos) durante las
operaciones siguientes:
– Exposición
– Medidor de punto flexible
– Videofilmación en la obscuridad
– Foco de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Puesta del sol e iluminación lunar de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Paisaje de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático (nenhum indicador) e
(redução
automática de olhos vermelhos) durante as
seguintes operações:
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Filmagem Nocturna
– Holofote de PROGRAM AE
– Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– Paisagem de PROGRAM AE
Cuando utilice un flash externo (opcional) que
no posea la función de reducción automática
del fenómeno de ojos rojos
Usted no podrá seleccionar la reducción
automática del fenómeno de ojos rojos.
Grabación con el autodisparador
Quando se usa um flash externo (opcional)
que não tenha a função de redução
automática de olhos vermelhos
Não será possível seleccionar a redução
automática de olhos vermelhos.
Gravação Temporizada Automática
Imagens estáticas podem ser gravadas em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
Antes de la operación
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara
(pág. 153).
•Ajuste PHOTO REC de
ta MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
Antes da operação
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara
(pág. 153).
•Regule PHOTO REC em
a MEMORY nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
MEMORY).
(1) En el modo de espera, presione FN y
seleccione PAGE2.
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será
más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
PHOTO
Operações Avançadas de Gravação
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador. También
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
1
FN
3
PHOT
O
67
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” durante la
grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Para cancelar el autodisparador
Para cancelar o temporizador
automático
Presione SELFTIMER
(autodisparador) de
forma que el indicador desaparezca de la
pantalla con su videocámara en el modo de
espera. Usted también podrá cancelar el
autodisparador utilizando el mando a distancia
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Grabación con el autodisparador
Usted solamente podrá utilizar la grabación con
autodisparador durante la espera de la
grabación..
68
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran enquanto a sua videocâmara
estiver no modo de espera. Não se pode cancelar
o temporizador automático através do
telecomando.
Nota
A gravação temporizada automática é
automaticamente cancelada quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Gravação temporizada automática
Pode-se operar a gravação temporizada
automática somente durante o modo de espera
de gravação.
Grabación de imágenes fijas Gravação de imagens estáticas
en una cinta
em cassete – Gravação
– Grabación de fotos en cinta Fotográfica em Cassete
As imagens estáticas podem ser gravadas em
cassetes como fotografias.
É possível gravar cerca de 510 imagens no modo
SP e cerca de 765 imagens no modo LP numa
cassete de 60 minutos.
(1) Ajuste PHOTO REC de
a TAPE en los
ajustes del menú (pág. 256).
(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionado
PHOTO.
(3) Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos siuete segundos (s). El sonido
también se grabará durante estos siete
segundos (s).
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
(1) No modo de espera, regule PHOTO REC em
a TAPE nos parâmetros do menu
(pág. 266).
(2) Mantenha PHOTO levemente premida até
que uma imagem estática apareça.
O indicador CAPTURE aparece. A gravação
ainda não se inicia.
Para trocar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma outra imagem estática
novamente e então carregue contínua e
levemente em PHOTO.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran será gravada por
cerca de 7 segundos. O som durante esses 7
segundos também será gravado.
A imagem estática será exibida no écran até
que a gravação seja finalizada.
CAPTURE
PHOT
O
3
•••••••
PHOT
Videofilmación de imágenes con el
flash
O
Operações Avançadas de Gravação
2
Operaciones de videofilmación avanzadas
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una foto.
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en un videocasete de 60 minutos (min).
Gravação de imagens com o flash
Quanto aos pormenores, consulte a pág. 65.
Con respecto a los detalles, consulte la página 65.
Grabación de imágenes con el
audotisparador
(1) Ajuste PHOTO REC de
a TAPE en los
ajustes del menú. (pág. 256).
(2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 67.
Gravação de imagens com o
temporizador automático
(1) Regule PHOTO REC em
a TAPE nos
parâmetros do menu (pág. 266).
(2) Siga os passos 1 e 3 na página 67.
69
Grabación de imágenes fijas en
una cinta – Grabación de fotos en
cinta
Gravação de imagens estáticas
em cassete – Gravação
Fotográfica em Cassete
Notas
•Durante la grabación de fotos en una cinta,
usted no podrá cambiar el modo ni el ejuste.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
•Usted no podrá utilizar PHOTO durante las
operaciones siguientes: (En la pantalla
parpadeará el indicador
.)
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
Notas
•Durante a gravação fotográfica em cassete, não
se pode alterar o modo ou o parâmetro.
•Não balance a sua videocâmara durante a
gravação de uma imagem estática. A imagem
poderá flutuar.
•Não se pode utilizar PHOTO durante as
operações a seguir (O indicador
cintila no
écran):
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos en cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Esto no significa mal funcionamiento
Para utilizar la función de grabación de fotos
en cinta utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla.
Para utilizar la función de grabación de fotos
en cinta durante la videofilmación normal
Usted no podrá confirmar la imagen en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos (s), y su
videocámara volverá al modo de espera.
Para grabar imágenes fijas claras y con menos
fluctuación
Le recomendamos que grabe en un “Memory
Stick” utilizando el modo de grabación en la
memoria.
Cuando reproduzca imágenes grabadas con el
flash en otro equipo
Estas imágenes pueden fluctuar.
70
Caso registe um motivo em movimento com a
gravação fotográfica em cassete
A imagem estática poderá flutuar quando for
reproduzir a imagem estática em outro
equipamento. Isto não significa um mau
funcionamento.
Para utilizar a gravação fotográfica em cassete
através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran
imediatamente.
Para utilizar a gravação fotográfica em cassete
durante a filmagem de cámara normal
Não se pode verificar uma imagem no écran
carregando-se em PHOTO levemente. Carregue
em PHOTO mais a fundo. A imagem estática
será, então, gravada por cerca de 7 segundos e a
sua videocâmara retornará ao modo de espera.
Para gravar imagens estáticas nítidas com
pouca oscilação
Recomendamos que efectue a gravação em
«Memory Stick»s utilizando a gravação
fotográfica em cassete.
Quando reproduzir imagens gravadas com o
flash em outro equipamento
Tais imagens poderão tremular.
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos apareçam brancos e permite
um equilíbrio de cores mais natural.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente). Presione MENU, y después
selecione y ajuste WHT BAL en
con dial
SEL/PUSH EXEC (pág. 255).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el quilibrio del blanco deseado, y después
presiónelo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50). Carregue em MENU, e então
com o anel SEL/
seleccione WHT BAL em
PUSH EXEC (pág. 265).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o equilíbrio do branco desejado, e
então prima o anel.
HOLD (Fixação):
Gravação de motivos ou fundos de uma
única cor
OUTDOOR (Exteriores):
•Videofilmación de un atardecer/
amanecer, justamente después de la
puesta del sol/antes de la salida del
mismo, letreros de neón, o fuegos
artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
(OUTDOOR) (Exteriores):
• Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol,
logo após o pôr-do-sol, pouco antes do
nascer-do-sol, placas de néon e fogos de
artifício
• Sob lâmpadas fluorescentes de cores
coincidentes
n INDOOR (Interiores):
•La condición de iluminación cambia
rápidamente
•Lugar demasiado brillante, como en un
estudio de fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
n (INDOOR) (Interiores):
• Condições de iluminação rapidamente
mutáveis
• Locais demasiadamente iluminados, tais
como estúdios
• Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
1
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
Operações Avançadas de Gravação
HOLD (Retención):
Videofilmación de un motivo o un fondo
monocolor
Operaciones de videofilmación avanzadas
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
STBY
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
[MENU] : END
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Para retornar ao equilíbrio do branco
automático
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
71
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Cuando las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo
para interiores (INDOOR).
Se a imagem for registada num estúdio
iluminado por iluminação de TV
Recomendamos realizar a gravação no modo
INDOOR (Interiores).
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Utilice el modo de equilibrio automático del
blanco o el de retención (HOLD). Su videocámara
puede no ajustar correctamente el equilibrio del
blanco en INDOOR.
Quando for gravar sob iluminação
fluorescente
Utilize o equilíbrio do branco automático ou
HOLD (fixação).
A sua videocâmara pode não regular o equilíbrio
do branco correctamente no modo INDOOR
(Interiores).
En el modo de equilibrio automático del
blanco
Apunte con su videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos (s) después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para lograr un mejor ajuste cuando:
– Haya quitado la batería para reemplazarla.
– Se haya trasladado al exterior desde el interior
de un edificio reteniendo la exposición, o
viceversa.
En el modo de equilibrio del blanco con HOLD
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
(s) cuando:
– Haya cambiado al modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
– Se haya trasladado al exterior desde el interior
de un edificio reteniendo la exposición, o
viceversa.
72
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um motivo branco
por cerca de 10 segundos após regular o
interruptor POWER a CAMERA para obter um
melhor ajustamento quando:
– A bateria for removida para substituição;
– A sua videocâmara for transportada do interior
de uma morada para exteriores, ou vice-versa
com a exposição retida.
No modo HOLD (fixação) do equilíbrio do
branco
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajusteo a HOLD após alguns segundos, quando:
– Alterar o modo PROGRAM AE;
– A sua videocâmara for transportada do interior
de uma morada para exteriores, ou vice versa.
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Si
conecta un televisor compatible con el sistema
ID-1/ID-2, el tamaño de la pantalla se
seleccioanará automáticamente.
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
es posible que aparezcan con franjas negras en la
pantalla [a]. La imagen durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] ise comprimirá horizontalmente.
Si ha ajustado el modo de pantalla de un
televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d].
[b]
Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9
para assistir no televisor de écran panorâmico
16:9 (16:9WIDE). Caso ligue um televisor
compatível com o sistema ID-1/ID-2, o tamanho
do écran será automaticamente seleccionado.
Faixas pretas aparecem no écran durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] será
comprimida na direcção longitudinal. Caso
regule o modo do écran do televisor panorâmico
para o modo total, poderá assistir às imagens
normais [d].
[a]
16:9WIDE
[c]
(1) En el modo de espera, presione MENU, y
después gire el dial SEL/PUSH EXEC para
, y después
seleccionar 16:9WIDE en
presiónelo (pág. 256).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
[d]
(1) No modo de espera, carregue em MENU,
rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, e então prima o anel
16:9WIDE em
(pág. 266).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
ON
[MENU] : END
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Operações Avançadas de Gravação
2
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización del modo
panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar las funciones
siguientes:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabasión en cinta o en la espera de
grabasión.
– Película antigua (OLD MOVIE)
– Rebote (BOUNCE)
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar as seguintes funções:
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera, y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
regule a sua videocâmara ao modo de espera e
então ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
73
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE
aparecerán automáticamente en la pantalla del
televisor con el tamaño completo cuando:
– Haya conectado su videocámara a un televisor
compatible con el sistema de identificación de
vídeo (ID-1/ID-2).
– Haya conectado su videocámara a la toma de
vídeo S del televisor.
Ligação a um televisor
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE
aparecerão automaticamente no écran do
televisor no tamanho total quando:
– a sua videocâmara for ligada a um televisor
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/
ID-2);
– a sua videocâmara for ligada à tomada de vídeo
S no televisor.
Sistema ID-1
El sistema ID-1 transmite la información sobre
relación de aspecto (relación horizontal/vertical
de la pantalla) (16:9, 4:3, o buzón de correo) con
las señales de vídeo.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações sobre relação
de aspecto (relação horizontal/vertical do écran)
(16:9, 4:3 ou caixa de correio) com sinais de vídeo.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 transmitirá una señal de
protección de derechos de autor con las señales
ID-1 insertadas entre las señales de vídeo cuando
haya conectado su videocámara a otro equipo
utilizando un cable conector de audio/vídeo.
74
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos
direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo quando esta videocâmara for
ligada a outros equipamentos através de um cabo
de ligação A/V.
Utilización de la función
de aumento gradual/
desvanecimiento
Utilização da função
de fusão gradual da
imagem
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou
de encerramento para dar às gravações um toque
profissional.
[a]
STBY
REC
FADER
Operaciones de videofilmación avanzadas
M. FADER
(mosaico)
BOUNCE1) 2)
Operações Avançadas de Gravação
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted podrá utilizar la función de rebote
(BOUNCE) cuando D ZOOM esté ajustado a
OFF en los ajustes del menú
2)
Aumento gradual solamente
REC
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem muda
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem muda
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar a função de salto vertical da
imagem quando D ZOOM estiver regulado a
OFF nos parâmetros do menu.
2)
Somente fusão de abertura
75
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(1) Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, carregue em FADER até
que o indicador de fusão desejado passe a
cintilar.
Na fusão de encerramento [b]
No modo de gravação, carregue em FADER
até que o indicador de fusão desejado passe a
cintilar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t (sin indicador)
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2) Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haberse realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t (nenhum indicador)
O último modo de fusão seleccionado será
indicado em primeiro lugar.
(2) Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de cintilar.
Após a execução da fusão de abertura/
encerramento, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
START/STOP
1
FADER
FADER
76
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Para cancelar a fusão gradual da
imagem
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Mientras esté utilizando la función de rebote,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Enfoque
– Zoom
– Efecto de imagen
– Exposición
– Medidor de punto flexible
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
en las funciones siguientes:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
A sua videocâmara armazenará automaticamente
a imagem gravada numa cassete. À medida que a
imagem for sendo armazenada, os indicadores
cintilarão rapidamente e a imagem de
reprodução desaparecerá. Neste estágio, a
imagem pode não ser gravada nitidamente,
dependendo das condições da fita.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
Não se pode utilizar a fusão gradual.
Durante a utilização do salto vertical da
imagem, não é possível utilizar as funções a
seguir:
– Focagem
– Zoom
– Efeitos de imagem
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
Nota acerca do salto vertical da imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
– Quando D ZOOM estiver activado nos
parâmetros do menu
– Modo panorâmico
– Efeitos de imagem
– PROGRAM AE
Operações Avançadas de Gravação
Cuando haya seleccionado OVERLAP, WIPE, o
DOT
Su videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
esté almacenándose, los indicadores parpadearán
rápidamente, y la imagen de reproducción
desaparecerá. En esta etapa, es posible que la
imagen no pueda grabarse claramente,
dependiendo de la condición de la cinta.
Notas
Durante a fusão gradual, as funções a seguir não
podem ser utilizadas. Da mesma forma, não se
pode utilizar a fusão gradual durante a utilização
das funções a seguir:
– Efeitos digitais
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Gravação Fotográfica em Cassete
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
– Gravação com o flash
– Gravação com inserção de intervalos
– Gravação por quadros
Operaciones de videofilmación avanzadas
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
– Efecto digital
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en color
– Grabación de fotos en cinta
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
– Videofilmación con flash
– Videofilmación a intervalos
– Grabación de fotogramas
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
77
Utilización de efectos
especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos
especiais
– Efeitos de imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
Pode-se processar as imagens digitalmente para
obter efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA :
La imagen se vuelve de color
sepia.
B&W :
a imagen se vuelve monocroma
(blanco y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación se
vuelve más clara, y la imagen
aparece como en la ilustración.
SLIM [c] :
La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
patrón de mosaico.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA :
A imagem torna-se sépia.
B&W :
A imagem aparece
monocromática (preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] :
O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece com padrão
mosaico.
[a]
78
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos de imagem
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
Presione MEMU, y después seleccione y
seleccione P EFFECT en
con el dial SEL/
PUSH EXEC (pág. 255).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el efecto de imagen deseado, y después
presiónelo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Carregue em MENU, e então seleccione P
com o anel SEL/PUSH EXEC,
EFFECT em
e então prima o anel (pág. 265).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o efeito de imagem desejado, e
então prima o anel.
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
MENU
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
[MENU] : END
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG)
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Durante a utilização do efeito de imagem as
seguintes funções não actuam
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
– OLD MOVIE de efeitos digitais
– Salto vertical da imagem
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Operações Avançadas de Gravação
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen no trabajarán las funciones siguientes
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
– Modo OLD MOVIE (película antigua) de efecto
digital
– Rebote
Para cancelar o efeito de imagem
Operaciones de videofilmación avanzadas
1
79
Utilización de efectos
especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos
especiais
– Efeitos digitais
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando diversas funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens
gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O
som é gravado normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre una imagen móvil.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de forma
que se sobreponha numa imagem móvel.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
FLASH (FLASH MOTION)
Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática por uma imagem móvel.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma
imagem residual tal como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar imágenes obscuras con más brillo.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo do obturador lento é ideal para gravar
imagens escuras com maior luminosidade.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, y el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara regula
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de
obturação ao valor adequado.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
STILL
LUMI.
80
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA, y
presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el efecto digital deseado.
(3) Seleccione el efecto digital deseado. En los
modos STILL y LUMI., la imagen fija se
almacenará en la memoria.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto.
– : Para reducir el efecto
+: Para aumentar el efecto
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA e
carregue em FN para exibir PAGE1.
(2) Carregue em DIG EFFT. O écran para
selecionar um efeito digital desejado aparece.
(3) Carregue num efeito digital desejado. Nos
modos STILL e LUMI., a imagem estática é
armazenada na memória.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
– : para diminuir o efeito
+: para aumentar o efeito
Elementos de ajuste
STILL
A proporção da imagem estática
que deseja sobrepor na imagem
móvel
Parâmetros a serem ajustados
STILL
Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre la
imagen móvil
FLASH
FLASH
Intervalo de la reproducción de
fotograma tras fotograma
O intervalo da reprodução quadro
a quadro
LUMI.
LUMI.
Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por una imagen móvil
O esquema de cores da área na
imagem estática a ser permutada
por uma imagem móvel
TRAIL
TRAIL
Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
O tempo de esbatimento da
imagem residual
SLOW SHTR A velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
(5) Carregue em
(5) Para volver a PAGE1, presione
1
OK para retornar a PAGE1.
OK.
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
Operações Avançadas de Gravação
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando
mayor sea el número de velocidad
de obturación ajustado, menor será
la velocidad de obturación.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
+
La barra aparecerá cuando ajuste el efecto
digital siguiente: STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL./
As barras aparecem durante o ajuste dos
seguintes efeitos digitai: STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL.
81
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeitos digitais
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Presione
Carregue em
OFF para volver a PAGE1.
Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en color
– Grabación de fotos en cinta
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” en la grabación en cinta o en la espera
de grabación
•La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en el
modo de obturación lenta.
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad
de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
82
Velocidad de
obturación
1/30
1/15
1/8
1/4
OFF para retornar a PAGE1.
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as
seguintes funções:
– Fusão gradual
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Gravação Fotográfica em Cassete
– Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
•Durante o modo de obturador lento, a função
PROGRAM AE não actua.
•Durante o modo de filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
– Modo panorâmico
– Efeitos de imagem
– PROGRAM AE
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturador
lento
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Valor da velocidade
Velocidade de
de obturação
obturação
SLOW SHTR 1
1/30
SLOW SHTR 2
1/15
SLOW SHTR 3
1/8
SLOW SHTR 4
1/4
Utilización de la función
exposición automática
Utilização de
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
Retrato Suave
Este modo realça o motivo enquanto cria um
fundo suave para motivos tais como pessoas ou
flores.
Aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose rápidamente como en un
partido de tenis o en juegos de golf.
Lição de Desporto
Este modo minimiza vibrações de motivos em
movimento rápido, tais como em tacadas de ténis
ou golfe.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras con iluminación intensa o
con luz reflejada, como en una playa en pleno
verano, o en una pista de esquí.
Praia & Esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
pista de esqui.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Pôr-do-sol & Luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e placas de néon.
Paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Paisagem
Este modo é destinado para a gravação de
motivos distantes, tais como montanhas, e evita
que a sua videocâmara focalize vidros ou telas
metálicas em janelas quando se grava um motivo
por trás de vidros ou écrans.
Operações Avançadas de Gravação
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos iluminados por luces
intensas en teatros.
Pode-se seleccionar PROGRAM AE (Exposição
Automática) para satisfazer os seus requisitos
específicos de filmagem.
83
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y presione PROGRAM AE.
Aparecerá el indicador PROGRAM AE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la exposición automática programada
(PROGRAM AE) deseada.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
y
y y
y
y
Utilização de PROGRAM AE
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) e carregue em PROGRAM AE. O
indicador PROGRAM AE aparece.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
y
y y
y
y
1
AE
PROGRAM
2
Para cancelar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
84
Para cancelar PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Utilizando la exposición automática
programada (PROGRAM AE) podrá ajustar las
funciones siguientes
– Exposición
– Medidor de punto flexible
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Retrato suave
– Aprendizaje de deportes
Enquanto WHT BAL estiver ajustado a AUTO
nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que
PROGRAM AE esteja seleccionado.
É possível ajustar as seguintes funções
durante a utilização de PROGRAM AE:
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada
de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desactive
PROGRAM AE.
– Retrato Suave
– Lição de Desporto
Operações Avançadas de Gravação
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los
ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso
aunque haya seleccionado la función PROGRAM
AE.
Notas
•Pelo facto da sua videocâmara estar regulada
para focar somente motivos situados entre
média a longa distância, não é possível realizar
tomadas de cenas em primeiro plano nos
seguintes modos:
– Holofote
– Lição de Desporto
– Praia & Esqui
•A sua videocâmara está regulada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
– Pôr-do-sol & Luar
– Paisagem
•As seguintes funções não actuam durante
PROGRAM AE:
– Obturação Lenta Cromática
– Obturador Lento
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
•Lição de Desporto não actua quando se regula o
interruptor POWER a MEMORY/NETWORK
(somente DCR-TRV50) (o indicador cintila).
•PROGRAM AE não actua nos seguintes casos
(o indicador cintila):
– para ajustar NIGHTSHOT a ON;
– para gravar imagens num «Memory Stick»
utilizando-se MEMORY MIX.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Notas
•Como su videocámara está ajustada para efocar
solamente motivos situados de media a larga
distancia, usted no podrá tomar primeros
planos en los odos siguientes:
– Proyector
– Aprendizaje de deportes
– Playa y esquí
•Su videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos distantes en los casos
siguientes:
– Crepúsculo e iluminación lunar
– Paisaje
•En la exposición automática programada
(PROGRAM AE) no trabajarán las funciones
siguientes:
– Obturación lenta en color
– Obturación lenta
– Película antigua
– Rebote
•Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), no trabajará la función de
aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
•La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en
los casos siguientes (El indicador parpadeará.).
– Para ajustar NIGHTSHOT a ON.
– Para grabar imágenes en un “Mmeory Stick”
utilizando la función MEMORY MIX.
Utilização de PROGRAM AE
85
Ajuste manual de la
exposición
Ajuste manual da
exposição
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente la exposición. Ajuste
manualmente la exposición en los casos
siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
Pode-se ajustar e definir manualmente a
exposição. Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste manualmente a
exposição nos seguintes casos:
– Quando o motivo estiver em contraluz
– Quando filmar motivos claros com fundos
escuros
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenas
nocturnas) com fidelidade
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y presione EXPOSURE.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50), e então carregue em EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para regular a
intensidade de brilho.
2
EXPOSURE
Para volver al modo de exposición
automática
Para retornar à exposição automática
Carregue em EXPOSURE.
Presione EXPOSURE.
Cuando ajuste manualmente la exposición, las
funciones siguientes no trabajarán:
– Obturación lenta en color
– Contraluz
Su videocámara volverá automáticamente a la
exposición automática:
– Si cambia el modo de PROGRAM AE
– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
86
Quando se ajusta manualmente a exposição,
as funções a seguir não actuam:
– Obturação Lenta Cromática
– Contraluz
A sua videocâmara retorna automaticamente
à exposição automática:
– caso altere o modo PROGRAM AE;
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Utilización de la medición de Utilização da fotometria
iluminación de punto flexible de pontos – Medição de
– Medidor de punto flexible
Pontos Flexível
Pode-se tomar uma fotografia com a exposição
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua exposição
fixa. Utilize a medição de pontos flexível nos
seguintes casos:
– quando o motivo for iluminado por trás;
– quando houver um grande contraste entre o
motivo e o fundo, tal como um motivo sobre
um palco e iluminado por um holofote.
(1) Ponga el selector POWER esté en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), presione FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(3) Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(4) Para volver a PAGE1, presione
OK.
(1) Quando o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50), carregue
em FN para exibir PAGE1.
(2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. A exposição do ponto seleccionado é
ajustada.
OK para retornar a PAGE1.
(4) Carregue em
2~4
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT METER
END
SCH
SPOT DIG
FOCUS EFFT
MEM
MIX
SPOT
METER
AUTO
OK
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver a la exposición
automática
Para retornar ao modo de exposição
automática
Para volver a PAGE1, presione
Carregue em
AUTO.
Operações Avançadas de Gravação
1
Operaciones de videofilmación avanzadas
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con la exposición apropiada para el punto que
desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice
el medidor de iluminación de punto flexible en
los casos siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz.
– Cuando haya un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, como un motivo situado en
un escenario iluminado por un foco.
AUTO para retornar a PAGE1.
87
88
Utilización de la medición de
iluminación de punto flexible
– Medidor de punto flexible
Utilização da fotometria de
pontos
– Medição de Pontos Flexível
Las funciones siguientes no trabajarán
durante la medición de punto flexible
– Obturación lenta en color
– Contraluz
– Exposición
Durante a medição de pontos flexível, as
seguintes funções não actuam:
– Obturação Lenta Cromática
– Contraluz
– Exposição
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Su videocámara volverá automáticamente desde
el modo de medición de punto flexible al
exposición automática.
Caso deslize NIGHTSHOT a ON
A sua videocâmara retornará automaticamente
da medição de pontos flexível à exposição
automática.
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes.
•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
– Motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
– Rayas horizontales
– Motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
Normalmente a focagem é ajustada
automaticamente, entretanto, melhores
resultados poderão ser obtidos através do
ajustamento manual do foco nos seguintes casos.
•O modo de focagem automática não é efectivo
na filmagem de
– motivos através de vidros cobertos por gotas
d’água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste sobre fundos,
tais como parede e céu
•Quando se quer alterar o foco de um motivo no
primeiro plano para um outro motivo no plano
de fundo.
•Filmagem de um motivo estacionário
utilizando um tripé.
(1) Ponga FOCUS en MAN cuando el selector
POWER esté en CAMERA o MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Aparecerá el indicador 9.
(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
(1) Regule FOCUS a MAN quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50).
O indicador 9 aparece.
(2) Rode o anel de focagem para obter um foco
nítido.
2
Anillo de enfoque/
Anel de focagem
Operações Avançadas de Gravação
Focagem manual
Operaciones de videofilmación avanzadas
Enfoque manual
Selector FOCUS/
Interruptor FOCUS
89
90
Enfoque manual
Focagem manual
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Regule FOCUS a AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Para gravar objectos distantes
Cuando ajuste FOCUS a INFINITY, el objetivo
enfocará y aparecerá el indicador . Cuando
suelte FOCUS, su videocámara volverá al
enfoque manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos al
intentar videofilmar un motivo distante.
Quando se regula FOCUS a INFINITY, a
objectiva efectua a focagem e o indicador
aparece. Quando se libera FOCUS, a sua
videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, mesmo
que esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para enfocar con precisión
Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el
zoom para videofilmar en la posición “W” (gran
angular) y después haberlo enfocado en la
posición “T” (telefoto).
Para focar com precisão
É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom
para filmar na posição «W» (grande angular)
após ter focado na posição «T» (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Quando for filmar perto do motivo
Focalize na extremidade da posição «W» (grande
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
9 altera-se como segue:
quando se grava um motivo distante
quando o motivo está demasiadamente
próximo para ser focado
La información sobre la distancia focal se
visualizará durante unos tres segundos (s) en
la pantalla en los casos siguientes:
– Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque
automático a enfoque manual.
– Cuando gire el anillo de enfoque.
A informação de distância focal é indicada por
cerca de 3 segundos no écran nos seguintes
casos:
– Quando se comuta o modo de ajuste do foco de
focagem automática para o de focagem manual
– Quando se roda o anel de focagem
Información sobre la distancia focal
– Esta información ayudará a enfocar cuando no
sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo,
cuando videofilme en la obscuridad. Utilice esta
información como guía aproximada para
conseguir un enfoque nítido.
– Usted no podrá obtener información correcta si
ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a
su videocámara.
Informação de distância focal
– Esta informação auxilia a focagem, por
exemplo, caso encontre dificuldades em
focalizar o motivo quando efectuar gravações
em ambientes escuros. Utilize esta informação
como um guia aproximado para obter uma
focagem nítida.
– Não será possível obter a informação correcta,
caso tenha acoplado uma lente de conversão
(opcional) à sua videocâmara.
Utilización del
enfoque de punto
– Enfoque de punto
Utilização da focagem
por pontos
– Focagem por Pontos
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con el enfoque apropiado para el punto que
desee enfocar y con su enfoque fijado.
Pode-se tomar uma fotografia com a focagem
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua focagem
fixa.
2
(1) Quando o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50), regule
FOCUS a MAN.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT
FOCUS aparece.
(4) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador 9 cintila no écran LCD. A
focagem do ponto seleccionado é ajustada.
OK para retornar a PAGE1.
(5) Carregue em
3~5
FN
SPOT
FOCUS
EXIT
PAGE1 PAGE2
SPOT FOCUS
DIG
EFFT
MEM
MIX
SPOT
METER
OK
Selector FOCUS/
Interruptor FOCUS
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver al enfoque automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Operações Avançadas de Gravação
END
SCH
SPOT
FOCUS
Operaciones de videofilmación avanzadas
(1) Cuando el selector POWER esté en CAMERA
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), ajuste FOCUS a MAN.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(4) Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador 9. Se ajustará el enfoque del punto
que haya seleccionado.
OK.
(5) Para volver a PAGE1, presione
Regule FOCUS a AUTO.
91
Utilización del enfoque de punto
– Enfoque de punto
Utilização da focagem por pontos
– Focagem por Pontos
Cuando utilice el enfoque de punto no
trabajarán ls funciones siguientes:
– Exposición
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Contraluz
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Durante a focagem por pontos as seguintes
funções não actuam:
– Exposição
– Fusão gradual
– Contraluz
– PROGRAM AE
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
92
Informação de distância focal
Não é exibida no écran.
Videofilmación a
intervalos
Gravação com
inserção de intervalos
Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo
que la videocámara entre automáticamente en la
secuencia de grabación y espera. Usted podrá
obtener una excelente videofilmación del
crecimiento de flores, emergencia, etc., con esta
función.
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de
tempo mediante o ajuste da videocâmara para
gravar e esperar em sequências
automaticamente. É possível obter uma excelente
gravação de florações, aparições graduais, etc.,
com esta função.
Ejemplo/Exemplo
[a]
[c]
1 s/
1 seg.
9 min 59 s/
9 min.59 seg.
10 min/10 min.
9 min 59 s/
9 min.59 seg.
10 min/10 min.
[a] REC TIME (tiempo de grabación)/
REC TIME (tempo de gravação)
[b]Tiempo de espera/Tempo de espera
[c] INTERVAL (intervalo)
(1) No modo de espera, carregue em MENU, a
seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INT. REC em
, e então prima o
anel (pág. 266).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar SET, e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar
INTERVAL e REC TIME.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INTERVAL, e então prima o
anel.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tempo de intervalo desejado,
e então prima o anel.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar REC TIME, e então prima o
anel.
4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tempo de gravação desejado,
e então prima o anel.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
RETURN, e então prima o
anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
(5) Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. O indicador INTERVAL passa a
cintilar.
(6) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos. O
indicador INTERVAL acende-se.
Operações Avançadas de Gravação
(1) En el modo de espera, presione MENU, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INT.
REC en
, y después presiónelo (pág. 256).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SET, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar
INTERVAL y REC TIME.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INTERVAL, y después
presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el tiempo de intervalo
deseado, y después presiónelo.
Tiempo: 30SEC (30s) y 1MIN (1min) y
5MIN (5min) y 10MIN (10min)
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar REC TIME, y después
presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el tiempo de grabación
deseado, y después presiónelo.
Tiempo: 0.5SEC (0,5s) y 1SEC (1s) y
1.5SEC (1,5s) y 2SEC (2s)
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
RETURN, y después
presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(5) Presione MENU parea borrar la visualización
del menú. El indicador INTERVAL
parpadeará.
(6) Para parar la videofilmación a intervalos,
presione START/STOP. El indicador
INTERVAL se encenderá.
Operaciones de videofilmación avanzadas
[b]
1 s/
1 seg.
93
Gravação com inserção de
intervalos
Videofilmación a intervalos
6
2
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
[MENU] : END
STBY
INTERVAL
MENU
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
[MENU] : END
STBY
0.5SEC
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
[MENU] : END
Para cancelar la videofilmación a
intervalos
Para cancelar a gravação com
inserção de intervalos
Realice cualquiera de las dos cosas siguientes:
– Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.
– Ponga el selector POWER en cualquier posición
que no sea CAMERA.
Efectue um dos seguintes:
– Regule INT. REC a OFF nos parâmetros do
menu;
– Regule o interruptor POWER a qualquer outro
ajuste, que não seja CAMERA.
Para realizar la videofilmación
normal durante el tiempo de espera
Usted solamente podrá realizar la videofilmación
normal una sola vez durante el tiempo de espera.
Presione START/STOP, el indicador INTERVAL
parpadeará, y se iniciará la videofilmación
normal.
Para parar la videofilmación normal, vuelva a
presionar START/STOP. Para reiniciar la
videofilmación a intervalos, realice el paso 6.
94
STBY
30SEC
3
5
4
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
Para efectuar a gravação normal
durante o tempo de espera
Pode-se efectuar a gravação normal somente uma
vez durante o tempo de espera. Carregue em
START/STOP, o indicador passa a cintilar e
inicia-se a gravação normal.
Para cessar a gravação normal, carregue em
START/STOP novamente. Para reiniciar a
gravação com inserção de intervalos, execute o
passo 6.
Videofilmación a intervalos
Gravação com inserção de
intervalos
Acerca del tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el
tiempo de grabación de hasta +/– seis
fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
Acerca do tempo de gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de
gravação de até +/– 6 quadros do tempo
seleccionado.
Si presiona START/STOP durante la
videofilmación
La videofilmación a intervalos se parará. Para
reanudarla, realice el paso 6.
Quando carregar em START/STOP durante o
tempo de gravação
A gravação com inserção de intervalos cessará.
Para reiniciá-la, execute o passo 6.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Operações Avançadas de Gravação
95
Videofilmación por
Gravação quadro-afotogramas – Grabación quadro – Gravação
de fotogramas
por quadros
Usted podrá realizar una grabación con efecto de
animación con parada del movimiento utilizando
la grabación de fotogramas. Para crear este
efecto, mueva alternativamente el motivo un
poco y realice la grabación de un fotograma. Le
recomendamos que utilice un trípode, y que
controle la videocámara usando el mando a
distancia después del paso 4.
(1) En el modo de espera, presione MENU, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo
FRAME REC en
(pág. 256).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sleccionar
ON, y después presiónelo.
(3) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
El indicador FRAME REC se encenderáss.
(4) Para iniciar la grabación de fotogramas,
presione START/STOP. La videocámara
realizará una grabación de unos seis
fotogramas, y después volverá al modo de
grabación en espera.
(5) Mueva el motivo, y repita el paso 4.
Mediante a utilização da gravação por quadros,
pode-se efectuar uma gravação com efeito de
animação por paragem-moção. Para criar este
efeito, mova um pouco o objecto e efectue a
gravação por quadros alternadamente.
Recomenda-se que utilize um tripé e opere a
videocâmara com o telecomando após o passo 4.
(1) No modo de espera, carregue em MENU, e
então rode o anel SEL/PUSH EXEC para
, e então
seleccionar FRAME REC em
prima o anel (pág. 266).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
(3) Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu, eentão prima o anel.
O indicador FRAME REC acende-se.
(4) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação por quadros. A videocâmara efectua
uma gravação por aproximadamente 6
quadros e retorna ao modo de espera de
gravação.
(5) Mova o objecto e repita o passo 4.
4
MENU
2
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
Para cancelar la grabación de
fotogramas
96
Realice cualquiera de las dos cosas siguiente:
– Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del
menú.
– Ponga el selector POWER en cualquier posición
que no sea CAMERA.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
Para cancelar a gravação por quadros
Efectue um dos seguintes:
– Regule FRAME REC a OFF nos parâmetros do
menu.
– Regule o interruptor POWER a qualquer outro
ajuste, que não seja CAMERA.
Videofilmación por fotogramas
– Grabación de fotogramas
Gravação quadro-a-quadro
– Gravação por quadros
Nota
Si utiliza continuamente esta función, no se
indicará el tiempo restante apropiado de la cinta.
Nota
O tempo de fita restante não será indicado
correctamente, caso utilize esta função
continuamente.
Cuando realice la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado puede ser más
largo que los demás.
Quando utilizar a função de gravação por
quadros
O último quadro gravado será mais longo que os
outros quadros.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Operações Avançadas de Gravação
97
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações Avançadas de Reprodução —
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes
con efecto de imagen
com efeitos de imagem
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando los efectos de imagen
siguientes:
NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1) En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione MENU, y
después gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar P EFFECT en
(pág. 255).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el efecto de imagen deseado, y después
presiónelo.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efectos de imagen, consulte la página 78.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se os seguintes efeitos de imagem:
NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em MENU, e então
seleccione P EFFECT em
com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 265).
(2) Seleccione o efeito de imagem desejado com o
anel SEL/PUSH EXEC.
Quanto aos pormenores de cada efeito de
imagem, consulte a página 78.
1
MENU
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando efecto de imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando efecto de imagen. Sin
embargo, podrá grabar las imágenes en un
“Memory Stick” (pág. 173, 188), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
98
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
[MENU] : END
Para cancelar o efeito de imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se efeitos de imagem.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com efeitos de imagem numa
cassete na sua videocâmara. Entretanto, é
possível gravá-las num «Memory Stick»
(pág. 173, 188) ou num videogravador, usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Imágenes procesadas con efecto de imagen
Las imágenes procesadas con efecto de imagen
no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.
Imagens processadas por efeitos de imagem
As imagens processadas por efeitos de imagem
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Reproducción de una
cinta con efecto
digital
Reprodução de
cassetes com efeitos
digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando los efectos digitales
siguientes:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se os seguintes efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
1
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. O écran para
seleccionar um efeito digital aparece.
(3) Carregue num efeito digital desejado. No
modo STILL ou LUMI. seleccionado, a
imagem é capturada e armazenada na
memória como uma imagem estática.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 81 quanto aos pormenores.
OK para retornar a PAGE2.
(5) Carregue em
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
TRAIL
Para cancelar el efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Ajuste D EFFECT a
menú.
Carregue em
OFF en los ajustes del
Operações Avançadas de Reprodução
Para volver a FN
LUMI.
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) En el modo de reproducción, o en de
reproducción en pausa, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el efecto digital deseado.
(3) Presione el efecto digital deseado. En STILL o
LUMI., la imagen del modo que haya
seleccionado se almacenará en la memoria
como imagen fija.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 81.
OK.
(5) Para volver a PAGE2, presione
OFF para retornar a PAGE2.
99
Reproducción de una cinta con
efecto digital
Reprodução de cassetes com
efeitos digitais
Notas
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando un efecto digital.
•Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando un efecto digital. Sin
embargo, podrá grabar las imágenes en un
“Memory Stick” (pág. 173, 188), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se efeitos digitais.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com efeitos digitais numa cassete
na sua videocâmara. Entretanto, é possível
gravá-las num «Memory Stick» (pág. 173, 188)
ou num videogravador, usando a sua
videocâmara como um reprodutor.
Imágenes procesadas con efectos digitales
Las imágenes procesadas con un efecto digital no
saldrán a través de la toma DV IN/OUT.
Imagens processadas por efeitos digitais
As imagens processadas por efeitos digitais não
são exteriorizadas através da tomada DV IN/
OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
O efeito digital é automaticamente cancelado.
100
Ampliación de fotos
grabadas en cintas
– PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
– PB ZOOM em Cassete
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en
cintas. Además de la función descrita aquí, su
videocámara podrá ampliar imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick” (pág. 208).
Pode-se ampliar as imagens de reprodução
gravadas em cassetes. Além da operação aqui
descrita, a sua videocâmara pode ampliar as
imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s
(pág. 208).
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran e a imagem de reprodução é ampliada
aproximadamente ao dobro do seu tamanho.
Caso pressione uma outra área, tal área
mover-se-á para o centro do écran.
(4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom motorizado.
Pode-se ampliar a imagem a partir de
aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu
tamanho.
W : Diminui a razão de zoom.
T : Aumenta a razão de zoom.
W
1
PB ZOOM
× 5.0
T
END
FN
2
PB
ZOOM
PB ZOOM
Operações Avançadas de Reprodução
4
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
cuadro de la panalla PB ZOOM.
El área que haya presionado se moverá hacia
el centro de la pantalla, y la imagen de
reproducción se ampliará hasta
aproximadamente el doble de su tamaño. Si
vuelve a presionar otra área, ésta se moverá
hasta el centro de la pantalla.
(4) Ajuste la relación de zoom mediante la
palanca del zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde
aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su
tamaño.
W : Reduce la relación de zoom
T : Aumenta la relación de zoom
END
Para cancelar la función PB ZOOM
Para cancelar PB ZOOM
Presione
Carregue em
END.
END.
101
Ampliación de fotos grabadas en
cintas – PB ZOOM en cinta
Notas
•Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM en
cinta. Sin embargo, podrá grabar las imágenes
en un “Memory Stick” o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
•Uste no podrá grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick” en su videocámara cuando
haya procesado las imágenes utilizando la
función PB ZOOM en cinta.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando haya realizado lo
siguiente:
– Puesta del selector POWER en OFF (CHG).
– Parada de la reproducción.
– Presionado de MENU.
– Inserción de un “Memory Stick”.
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a
través de la toma DV IN/OUT ni la toma
(USB).
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
el cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá.
Usted no podrá mover la parte que haya
presionado hasta el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
102
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes
– PB ZOOM em Cassete
Notas
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se PB ZOOM.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com PB ZOOM em cassete numa
cassete na sua videocâmara. Entretanto, é
possível gravá-las num videogravador, usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
•Não é possível gravar imagens móveis que
tenham sido processadas com PB ZOOM em
cassete num «Memory Stick» na sua
videocâmara.
PB ZOOM será automaticamente cancelado
quando executar o seguinte:
– Regular o interruptor POWER a OFF (CHG)
– Cessar a reprodução
– Carregar em MENU
– Inserir um «Memory Stick»
Imagens durante PB ZOOM
Durante PB ZOOM as imagens não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT
nem da tomada (USB).
Durante PB ZOOM
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro no écran PB ZOOM
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran.
Localização rápida de
cenas
– ZERO SET MEMORY
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse de forma
automática en la escena deseada que posea un
valor de contador de cinta de “0:00:00:”. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
A sua videocâmara avança ou retrocede para
cessar automaticamente numa cena desejada
onde o valor do contador de fita é igual a
«0:00:00». Utilize o telecomando para executar
esta operação.
(1) En la reproducción, presione DISPLAY
cuando no esté visualizándose el indicador
ZERO SET MEMORY.
(2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y se iniciará la
cuenta. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará.
(3) Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5) Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador.
(1) No modo de reprodução, carregue em
DISPLAY quando o indicador ZERO SET
MEMORY não aparecer.
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e então
inicia a contagem. O indicador ZERO SET
MEMORY passa a cintilar.
(3) Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita irá parar
automaticamente quando o contador de fita
atingir o valor aproximadamente igual a zero.
O indicador ZERO SET MEMORY desaparece
e o código de tempo aparece.
(5) Carregue em N. A reprodução é iniciada a
partir do ponto zero do contador.
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Notas
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta, la memorización de cero se
cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios
segundos (s) desde el código de tiempo.
•El indicador ZERO SET MEMORY
desaparecerá cuando presione FN.
Notas
•Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar a fita, a função de memória do ponto
zero será cancelada.
•Pode haver uma discrepância de vários
segundos em relação ao código de tempo.
• O indicador ZERO SET MEMORY desaparece
quando carregar em FN.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La memorización de cero puede no trabajar
correctamente.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
Operações Avançadas de Reprodução
DISPLAY
Operaciones avanzadas de reproducción
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero – ZERO SET MEMORY
103
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
– Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
Si utiliza una cinta con memoria de
videocasete, podrá buscar los límites de la
cinta grabada mediante el título. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
Antes de la operación
Ajuste CM SEARCH de
a ON en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
T
(3) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
2
3
Busca das delimitações
de fitas gravadas por
título – TITLE SEARCH
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá buscar as delimitações da
fita gravada por título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
Antes da operação
Regule CM SEARCH em
a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador TITLE SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução. A
sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da cena que possui o título
seleccionado.
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
104
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Busca das delimitações de fitas
gravadas por título
– TITLE SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
Si utiliza cinta sin memoria de videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda mediante el título puede no trabajar
correctamente.
Caso uma fita possua uma porção em branco
entre segmentos gravados
A função de busca por título poderá não
funcionar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 142.
Para sobrepor um título
Consulte a página 142.
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
– Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
Operações Avançadas de Reprodução
105
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha – Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
Busca de gravações
por data
– DATE SEARCH
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie la fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda por
fecha). Para mayor comodidad, utilice una cinta
con memoria de videocasete. Para esta operación,
utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (busca por data). Utilize
uma fita com memória de cassete por
conveniência. Execute esta operação através do
telecomando.
Use esta função para verificar onde as datas de
gravação mudam ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
•Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
•Ajuste CM SEARCH de
a ON en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
T
(3) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha
deseada.
106
Busca por data através da
memória de cassete
Antes da operação
•Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
• Regule CM SEARCH em
a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça no écran.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data a ser reproduzida. A
sua videocâmara inicia a reprodução
automaticamente no início da data
seleccionada.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha – Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
2
3
Busca de gravações por data
– DATE SEARCH
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos (min), es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de la
fecha de grabación.
Nota
Se a gravação de um dia durar menos que 2
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda por fecha puede no trabajar
correctamente.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de busca por data poderá não funcionar
correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede
contener datos de hasta seis fechas de grabación.
Para buscar la fecha entre siete o más datos,
consulte “Búsqueda de una fecha sin utilizar la
memoria de videocasete”, que se ofrece a
continuación.
Memória de cassete
A fita com memória de cassete pode conter 6
datas de gravação. Caso procure entre 7 ou mais
datas, consulte «Busca por data sem usar
memória de cassete» abaixo.
Operações Avançadas de Reprodução
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
Operaciones avanzadas de reproducción
[b] [a]
107
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha – Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione MENU, después ajuste CM SEARCH
de
CM SEARCH a OFF con el dial SEL/
PUSH EXEC (pág. 260).
(3) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
Busca de gravações por data
– DATE SEARCH
Busca por data sem usar
memória de cassete
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em MENU, e então seleccione CM
SEARCH em
a OFF com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 270).
(3) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(4) Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > para buscar la
siguiente. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de fecha. Cada vez que presione
. o >, su videocámara buscará la fecha
anterior o la siguiente.
(4) Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia ou carregue em > no
telecomando para buscar a data seguinte. A
sua videocâmara inicia a reprodução
automaticamente a partir do ponto onde a
data se altera. Cada vez que se premir . ou
>, a sua videocâmara buscará a data prévia
ou a seguinte.
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
108
Búsqueda de fotos – Búsqueda
de fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Busca de fotografias
– PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Usted podrá buscar una imagen fija grabada en
una cinta (PHOTO SEARCH).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra, y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos (s),
independientemente de la memoria de
videocasete (PHOTO SCAN). Para estas
operaciones, utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar o editar
imágenes fijas.
Pode-se buscar uma imagem estática que se
tenha gravado numa cassete (PHOTO SEARCH).
Pode-se também buscar imagens estáticas uma
após a outra e exibir cada imagem por 5
segundos automaticamente, independentemente
da memória de cassete (PHOTO SCAN). Utilize o
telecomando para executar estas operações.
Use esta função para verificar ou editar imagens
estáticas.
Antes de la operación
•Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
de los ajustes
•Ajuste CM SEARCH a ON de
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
T
(3) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto que posea la fecha
seleccionada.
Antes da operação
•Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
• Regule CM SEARCH em
a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data a ser reproduzida. A
sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da foto que possui a data
seleccionada.
Operações Avançadas de Reprodução
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
Busca de foto através da
memória de cassete
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de una foto
utilizando la memoria de
videocasete
109
Búsqueda de fotos – Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
2
3
Busca de fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
[b] [a]
MENU
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
Búsqueda de una foto sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para ajustar CM SEARCH de
a OFF, y después presiónelo (pág. 260).
(3) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
Busca de fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM
SEARCH em
a OFF, e então prima o anel
(pág. 270).
(3) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(4) Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la foto para reproducción.
Cada vez que presione . o >, su
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto.
(4) Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a foto a ser reproduzida.
Cada vez que se premir . ou >, a sua
videocâmara buscará a foto prévia ou a
seguinte.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da foto.
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
110
Búsqueda de fotos – Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Exploración de fotos
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SCAN. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador)
T
Varredura de fotos
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SCAN apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
* Exibido somente quando CM SEARCH
estiver regulado a ON nos parâmetros do
menu.
(3) Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
Para parar la exploración
Para cessar a varredura
Presione x.
Carregue em x.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda de fotos/exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de busca de foto/varredura de fotos
poderá não funcionar correctamente.
Número disponible de fotos que podrán
buscarse utilizando la memoria de videocasete
El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin
embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más
utilizando la exploración de fotos.
O número disponível de fotos que podem ser
buscadas usando-se a memória de cassete
O número máximo disponível é de 12 fotos.
Entretanto, 13 ou mais fotos podem ser buscadas
através da função de varredura de fotos.
Operações Avançadas de Reprodução
3
Operaciones avanzadas de reproducción
* Solamente se visualizará cuando CM
SEARCH esté ajustado a ON en los ajustes
del menú.
(3) Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos cinco segundos (s).
Busca de fotografias
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
111
— Edición —
Duplicación de una
cinta
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara,
utilizando ésta como unidad de reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Antes de la operación
• Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
• Presione los botones siguientes para hacer que
desaparezcan los indicadores a fin de que no se
superpongan en la cinta editada:
En su videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación, y
después ponga el selector de entrada en LINE.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma AUDIO/VIDEO.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
— Edição —
Cópia de cassetes
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara
como um reprodutor.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com a
sua videocâmara.
Antes da operação
•Ajuste DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
•Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação, e
então ajuste o selector de entrada a LINE.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada
AUDIO/VIDEO.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Blanca/
Branco
Amarilla/
Amarelo IN
S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Fujo de la señal/
Fluxo do sinal
112
Cable conector de
audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Roja/
Vermelho
Videograbadora/
Videogravador
Duplicación de una cinta
Cópia de cassetes
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHCS, Betamax,
MiniDV ,
DV,
Digital8,
MICRO MV
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV,
DV, Digital8,
MICRO MV
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas
de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Edición
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho.
Edição
113
Duplicación de una cinta
Cópia de cassetes
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a la toma DV IN/OUT
de su videograbadora y a DV IN de productos
DV. Con la conexión digital a digital, las señales
de audio y vídeo se transmiten en forma digital
para edición de gran calidad. Usted no podrá
duplicar los títulos, los indicadores del
visualizador, el contenido de la memoria de
videocasete, ni las letras de la pantalla de índice
del “Memory Stick”.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en la posición de entrada DV si
tal videograbadora posee selector de entrada.
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) à tomada DV IN/OUT da sua
videocâmara e a DV IN dos produtos DV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade. Não é possível copiar
os títulos, os indicadores do mostrador, o
conteúdo da memória de cassete, nem as letras
do écran de índex do «Memory Stick».
Regule o selector de entrada no videogravador à
posição de entrada DV, se o videogravador
estiver equipado com o selector de entrada.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación.
Ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação e
então regule o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
DV IN/OUT
DV
DV IN
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
114
Cable i.LINK (Cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
Duplicación de una cinta
Cópia de cassetes
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Presione el botón x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando un cable i.LINK
(cable conector DV)
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 302.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
Consulte a página 302 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Caso grave uma imagem em pausa de
reprodução com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada irá tornar-se grosseira. E
quando reproduzir tal imagem através de um
outro equipamento de vídeo, a imagem poderá
tremular.
Edição
Si graba una imagen de reproducción en
pausa con la toma DV IN/OUT
Las imágenes grabadas serán toscas. Además,
cuando reproduzca las imágenes utilizando otro
equipo de vídeo, es posible que las imágenes
sufran fluctuaciones.
Imagens processadas por efeitos de imagem,
efeitos digitais ou PB ZOOM
As imagens processadas por efeitos de imagem,
efeitos digitais ou PB ZOOM não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT.
Edición
Imágenes procesadas con efecto de imagen,
efecto digital, o PB ZOOM
Las imágenes procesadas con efecto de imagen,
efecto digital, o la función PB ZOOM no saldrán
a través de la toma DV IN/OUT.
115
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas
desejadas – Edição de
programa digital (em cassetes)
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar su videograbadora.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.
Su videocámara también podrá duplicar en un
“Memory Stick”. Para más información, consulte
la página 192.
O utente pode copiar cenas seleccionadas
(programas) para a montagem numa outra fita,
sem operar o videogravador.
As cenas podem se seleccionadas por quadro. É
possível definir até 20 programas.
A sua videocâmara pode também copiar em
«Memory Stick»s. Consulte a página 192 para
maiores informações.
Escena no deseada/
Cena indesejada
Escena no deseada/
Cena indesejada
Cambio de orden/
Mudar a ordem
Antes de utilizar la edición digital de
programas en cintas grabadas en
otro equipo
Antes de se operar a edição de
programa digital em cassetes
gravadas em outro equipamento
Paso 1 Conexión de la videograbadora
(pág. 117)
Paso 2 Preparación de la videograbadora para
grabación. (pág. 117, 122)
Paso 3 Sincronización de la videograbadora.
(pág. 124)
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 117)
Passo 2 Preparação do videogravador para a
operação (pág. 117, 122)
Passo 3 Ajuste da sincronização do
videogravador (pág. 124)
Caso vá executar a cópia usando o mesmo
videogravador novamente, poderá saltar os
passos 2 e 3.
Utilización de edición digital de
programas en cintas grabadas en
otro equipo
Utilização da edição de programa
digital em cassetes gravadas em
outro equipamento
Operación 1 Confección del programa.
(pág. 126)
Operación 2 Ejecución de la edición digital del
programa (duplicación de una
cinta) (pág. 128)
Operação 1 Criação do programa (pág. 126)
Operação 2 Execução do programa (cópia de
cassete) (pág. 128).
Nota
Cuando edite vídeo digital en cintas, las señales
de operación no podrán transmitirse con
LANC.
116
Nota
Quando efectuar a edição de vídeo digital em
cassetes, os sinais da operação não poderão ser
enviados com LANC.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Paso 1: Conexión de la
videograbadora
Usted podrá conectar un cable conector de
audio/vídeo y un cable i.LINK (cable conector
DV).
Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,
use los dispositivos indicados en las ilustraciones
de la página 112.
Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector
DV), conecte los dispositivos indicados en las
ilustraciones de la página 114.
Para editar utilizando una videograbadora,
transmita la señal de control mediante rayos
infrarrojos al sensor de control de remoto de la
misma.
Cuando realice la conexión utilizando un cable
conector de audio/vídeo, siga los procedimientos
indicados a continuación, (1) a (4), para
transmitir correctamente la señal de control.
(1) Introducción del código IR SETUP
1 Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
2 Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en LINE.
Cuando conecte una videocámara, ponga su
selector POWER en VCR/VTR.
3 Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en
, y después presiónelo (pág. 264).
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR, y después presiónelo.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR SETUP, después gírelo para seleccionar el
número de código IR SETUP de su
videograbadora, y después presiónelo.
Comprebe el código en “Acerca del código IR
SETUP” (pág. 119).
É possível ligar tanto um cabo de ligação A/V
quanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Quando for utilizar o cabo de ligação A/V, ligue
os dispositivos conforme ilustrado na página 112.
Quando for utilizar um cabo i.LINK (cabo de
ligação DV), ligue os dispositivos conforme
ilustrado na página 114.
Caso efectue a ligação através de um cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio
e vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade.
Passo 2: Preparação do videogravador
para operar com o cabo de
ligação A/V
Edição
Paso 2: Ajuste de la videograbadora
para funcionar con un cable
conector de audio/vídeo
Passo 1: Ligação do
videogravador
Edición
Si realiza la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV)
Con la conexión digital a digital, las señales de
vídeo y audio se transmitirán en forma digital
para poder realizar una edición de gran calidad.
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Para editar usando o videogravador, envie o
sinal de controlo por raios infravermelhos ao
sensor remoto no videogravador.
Quando efectuar a ligação usando um cabo de
ligação A/V, siga o procedimento abaixo, passos
de (1) a (4), para enviar o sinal de controlo
correctamente.
(1) Definição do código IR SETUP
1 Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
2 Active a alimentação do videogravador
ligado, e então ajuste o selector de entrada a
LINE.
Quando for ligar uma câmara de vídeo, regule
o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
3 Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
, e então prima o anel (pág. 274).
EDIT em
4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET, e então prima o anel.
6 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL, e então prima o anel.
7 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR, e então prima o anel.
8 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR SETUP, a seguir rode o anel
para seleccionar o número de código IR
SETUP do seu videogravador, e então prima o
anel.
Verifique o código em «Sobre os códigos IR
SETUP» (pág. 119).
117
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
MENU
6
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
4
8
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
118
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
3
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Acerca del código IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la
memoria de su videocámara. Cerciórese de
introducir el código correcto, dependiendo de su
videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
Sobre os códigos IR SETUP
O código IR SETUP é armazenado na memória
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o
código correcto, de acordo com o seu
videogravador. A predefinição original é o
código número 3.
Marca
Código IR SETUP
Marca
Código IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101
22, 36, 37, 77, 80, 88
DBX
21, 33, 35
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
Edição
Panasonic
Edición
Admiral (M. Wards) 89
* Televisor/videograbadora componente/
Componente TV/VCR
Nota sobre el código IR SETUP
La edición digital de programas no será posible si
la videograbadora no es compatible con los
códigos IR SETUP.
Nota sobre os códigos IR SETUP
Não é possível efectuar a edição de programa
digital, caso o videogravador não suporte
códigos IR SETUP.
119
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
(2) Ajuste de los modos para cancelar
la grabación en pausa en la
videograbadora
(2) Definição dos modos para
cancelar a pausa de gravação no
videogravador
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PAUSEMODE, y después presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo para cancelar la grabación en pausa
de la videograbadora, y después presiónelo.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PAUSEMODE, e então prima o
anel.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo para cancelar a pausa de
gravação no videogravador, e então prima o
anel.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
1
Botones para cancelar la grabación en pausa
en la videograbadora
Los botones variarán dependiendo de su
videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa:
– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la
grabación en pausa es X.
– Seleccione REC si el botón para cancelar la
grabación en pausa es z.
– Seleccione PB si el botón para cancelar la
grabación en pausa es N.
120
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
2
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Teclas para cancelar a pausa de gravação no
videogravador
As teclas variam conforme o seu videogravador.
Para cancelar a pausa de gravação:
– Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a
pausa de gravação for X;
– Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for z;
– Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for N.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
(3) Colocación de su videocámara y
videograbadora encaradas entre
sí
(3) Posicionamento da sua
videocâmara e do videogravador
face a face
Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su
videocámara encarado hacia el sensor de control
remoto de la videograbadora.
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm
entre sí, y elimine los obstáculos que pueda haber
entre ellas.
Localize o emissor de raios infravermelhos da
sua videocâmara e posicione-o de frente para o
sensor remoto do videogravador.
Disponha os aparelhos separados a cerca de 30
cm de distância entre si e remova quaisquer
obstáculos entre os mesmos.
Emisor de rayos infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos
Videograbadora/
Videogravador
Edición
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
(4) Confirmación de la operación de
la videograbadora
(4)Confirmação da operação do
videogravador
1 Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR TEST, y después presiónelo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Si la videograbadora comienza a grabar, el
ajuste será correcto.
Cuando finalice la grabación, el indicador
cambiará a COMPLETE.
1 Insira uma cassete gravável no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR TEST, e então prima o anel.
3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
Se o videogravador iniciar a gravação, a
definição está correcta.
Quando terminar a gravação, o indicador
mudará para COMPLETE.
2
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Edição
Sensor de control remoto/
Sensor remoto
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
121
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Cuando la videograbadora no funcione
correctamente
•Después de haber comprobado el código en
“Acerca del código IR SETUP”, vuelva a
introducir tal código IR SETUP o ajuste
PAUSEMODE.
•Coloque su videocámara y videograbadora
separadas unos 30 cm entre sí.
•Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Se o videogravador não funcionar
correctamente
•Após verificar o código em «Sobre os códigos
IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE
novamente.
•Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30
cm de distância do videogravador.
•Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Paso 2: Ajuste de la videograbadora
para funcionar con un cable
i.LINK (cable conector DV)
Cuando realice la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV) (opcional), realice el
procedimiento siguiente.
(1) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2) Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en la entrada de vídeo digital (DV).
Cuando conecte una videocámara digital,
ponga su selector de alimentación en VCR/
VTR.
(3) Presione MENU, después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de
, y después presiónelo (pág. 264).
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
i.LINK, y después presiónelo.
122
Passo 2: Preparação do videogravador
para operar com o cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK
(cabo de ligação DV, opcional), siga o
procedimento abaixo.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2) Active a alimentação do videogravador
ligado, e então ajuste o selector de entrada à
entrada DV. Quando for ligar uma câmara de
vídeo digital, regule o seu interruptor de
alimentaçâo a VCR/VTR.
(3) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT em
, e então prima o anel (pág. 274).
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET, e então prima o anel.
(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL, e então prima o anel.
(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar i.LINK, e então prima o anel.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
MENU
6
3
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
7
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
i. LINK
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Edição
4
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Edición
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
Cuando haya realizado la conexión utilizando
un cable i.LINK (cable conector DV)
Usted no podrá duplicar títulos ni los
indicadores del visualizador.
Quando efectuar a ligação usando o cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Não será possível copiar os títulos nem os
indicadores do mostrador.
Nota
Cuando haya realizado la conexión con un cable
i.LINK (cable conector DV), dependiendo de la
videograbadora, quizás no pueda realizar
correctamente la función de duplicación.
Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú de
su videocámara.
Nota
Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível
operar a função de cópia correctamente,
dependendo do videogravador.
Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do menu
da sua videocâmara.
123
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Paso 3: Sincronización de la
videograbadora
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Passo 3: Ajuste de sincronização
do videogravador
Usted podrá sincronizar su videocámara y
videograbadora. Hágase con un bolígrafo y papel
para tomar notas. Antes de la operación, extraiga
el videocasete de su videocámara.
Pode-se regular a sincronização entre a sua
videocâmara e o videogravador. Providencie
uma caneta e papel para anotações. Antes da
operação, ejecte a cassete da sua videocâmara.
(1) Inserte un videocasete grabable (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y
después ponga ésta en el modo de grabación
en pausa.
Cuando haya seleccionado i.LINK en
CONTROL, no necesitará activar el modo de
grabación en pausa.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE. IN y OUT se
grabarán en una imagen cinco veces cada
uno a fin de calcular los valores numéricos
para la sincronización.
En la pantalla parpadeará el indicador
EXECUTING.
Cuando finalice, el indicador cambiará a
COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta de la videograbadora, y
después inicie la reproducción a cámara
lenta.
Anote el valor numérico de apertura de cada
IN y el de cierre de cada OUT.
(5) Calcule la media de todos los valores
numéricos de apertura de cada IN, y de
cierre de cada OUT.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-IN”, y después presiónelo.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC el valor
numérico medio de IN, y después
presiónelo.
Se establecerá la posición de inicio calculada
para la grabación.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
“CUT–OUT”, y después presiónelo.
(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
OUT, y después presiónelo.
Se establecerá la posición de parada
calculada para grabación.
(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
RETURN, y después
seleccionar
presiónelo.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma
cassete que deseja sobregravar) no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
Quando se selecciona i.LINK em
CONTROL, não é necessário ajustar a pausa
de gravação.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST, e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
IN e OUT são registados numa imagem 5
vezes cada para calcular os valores
numéricos para o ajuste de sincronização.
O indicador EXECUTING cintila no écran.
Quando terminar, o indicador mudará para
COMPLETE.
(4) Rebobine a fita no videogravador, e então
accione a reprodução em câmara lenta.
Tome nota do valor numérico de abertura de
cada IN, e do valor numérico de
encerramento de cada OUT.
(5) Calcule a média de todos os valores
numéricos de abertura de cada IN, e a média
de todos os valores numéricos de
encerramento de cada OUT.
(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-IN”, e então prima o anel.
(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de IN , e
então prima o anel.
A posição de início calculada para a
gravação é definida.
(8) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar “CUT-OUT”, e então prima o
anel.
(9) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de OUT
, e então prima o anel.
A posição de paragem calculada para a
gravação é definida.
(10) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
RETURN, e então prima o
seleccionar
anel.
124
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
2,3
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
Edição
Notas
•Cuando finalice el paso 3, la imagen para
ajustar la sincronización se grabará durante
unos 50 segundos (s).
•Si inicia la grabación desde el comienzo de la
cinta, los primeros pocos segundos (s) de la
cinta es posible que no se graben
adecuadamente. Cerciórese de dejar que la
cinta avance unos 10 segundos (s) antes de
iniciar la grabación.
•Cuando haya realizado la conexión con un
cable i.LINK (cable conector DV) es posible que
no pueda utilizar correctamente la función de
duplicación dependiendo de la videograbadora.
Mantenga la conexión i.LINK y ajuste
CONTROL a IR en los ajustes del menú.
6
Edición
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
RETURN
”CUT–IN”
EXECUTE
”CUT–OUT”
IR SETUP
ENGAGE
PAUSEMODE REC PAUSE
IR TEST
RETURN
[ME
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT” No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
RETURN
[ME
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0
Notas
•Quando completar o passo 3, a imagem
utilizada para ajustar a sincronização será
gravada por cerca de 50 segundos.
•Caso comece a gravação logo a partir do início
da fita, os primeiros segundos da mesma
poderão não ser gravados adequadamente.
Certifique-se de deixar correr cerca de 10
segundos da fita-guia antes de iniciar a
gravação.
• Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível
operar a função de cópia correctamente,
dependendo do videogravador.
Mantenha a ligação i.LINK e ajuste CONTROL
a IR nos parâmetros do menu. O áudio e vídeo
serão enviados através de sinais digitais.
125
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Operación 1: Confección de un
programa
(1) Inserte el videocasete para reproducción en su
videocámara, y el que desee utilizar para
grabación en la videograbadora.
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en
,y
después presiónelo (pág. 264).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
(4) Busque el comienzo de la primera escena que
desee insertar utilizando los botones de
operación de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
Usted podrá ajustar con precisión un
fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(5) Presione MARK del mando a distancia, o gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, y después presiónelo.
Se establecerá el punto IN del primer
programa, y la parte superior de la marca del
programa cambiará a azul claro.
(6) Busque el final de la primera escena que desee
insertar utilizando los botones de operación
de vídeo, y después ponga la reproducción en
pausa.
(7) Presione MARK del mando a distancia, o gire
el dial SEL/PUSH EXEC.
Se establecerá el punto OUT del primer
programa, y después la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(8) Repita los pasos 4 a 7, y después establezca el
programa.
Después de haber confeccionado el programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar 20 programas como
máximo.
126
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Operação 1: Criação do
programa
(1) Insira uma cassete para reprodução na sua
videocâmara, e insira uma cassete para
gravação no videogravador.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT em
, e então prima o anel (pág. 274).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
(4) Busque o início da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro
por vez com EDITSEARCH.
(5) Carregue em MARK no telecomando ou rode
o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, e então prima o anel.
O ponto IN do primeiro programa é definido,
e a parte superior da marca do programa
muda para azul claro.
(6) Busque o final da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
(7) Carregue em MARK no telecomando ou
prima o anel SEL/PUSH EXEC.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido, e então a parte inferior da marca do
programa muda para azul claro.
(8) Repita os passos de 4 a 7, e então defina o
programa.
Quando o programa estiver definido, a marca
do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir no máximo até 20 programas.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
MENU
2
3
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
7
N X 0:08:55:06
1 OUT
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
Edição
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
8
N X 0:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
N X 0:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
Borrado de un programa
confeccionado
Edición
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
Apagamento do programa definido
Borre en primer lugar OUT y después IN del
último programa.
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
UNDO, y después presiónelo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Parpadeará la marca del último programa
confeccionado, y el ajuste se cancelará.
Apague OUT primeiro, e então IN do último
programa definido.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar UNDO , e então prima o anel.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE , e então prima o anel.
A marca do último programa definido
cintilará e então a sua definição será
cancelada.
Para cancelar el borrado
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 2, y después presiónelo.
Para cancelar o apagamento
Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN , e então prima o anel no passo 2.
127
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
Borrado de todos los programas
Apagamento de todos os programas
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú, y
después gírelo para seleccionar TAPE, y
después presiónelo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ERASE ALL, seleccione EXECUTE, y después
presiónelo.
Las marcas de todos los programas
parpadearán, y se cancelarán los ajustes.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione TAPE, e então
prima o anel.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Todas as marcas de programa cintilarão e
então as definições serão canceladas.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 2.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Para cancelar un programa confeccionado
Presione MENU.
El programa permanecerá almacenado en la
memoria hasta que extraiga el videocasete.
Para cancelar um programa que tenha
definido
Carregue em MENU.
O programa é armazenado na memória até que a
fita seja ejectada.
Nota
Durante la edición digital de programas no
podrá utilizar la grabación.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer IN ni OUT en una
parte en blanco de la cinta.
Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de
la cinta
Es posible que el código de tiempo total no se
visualice correctamente.
Operación 2: Ejecución de la
edición digital de programas
(duplicación de una cinta)
Nota
Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital.
Numa porção em branco da fita
Não é possível definir IN ou OUT numa porção
em branco da fita.
Se houver uma porção em branco entre IN e
OUT na fita
O código de tempo total pode não ser indicado
correctamente.
Operação 2: Execução do
programa (Cópia de cassete)
Cerciórese de que su videocámara y
videograbadora estén conectadas, y de que la
videograbadora esté en el modo de grabación en
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cable
conector DV), no será necesario este
procedimiento.
Cuando utilice una videocámara digital, ponga
su selector de alimentación en VCR/VTR.
Certifique-se de que a sua videocâmara e o
videogravador estejam ligados, e de que o
videogravador esteja ajustado no modo de pausa
de gravação. Quando for usar um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), este procedimento não será
necessário.
Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste o
seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú,
seleccione TAPE y después presiónelo.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione TAPE, e então
prima o anel.
128
Cópia de apenas cenas desejadas
– Edição de programa digital (em
cassetes)
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
START seleccione, EXECUTE y después
presiónelo.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
La marca del programa parpadeará.
Durante la búsqueda, en la pantalla se
visualizará el indicador SEARCH, y durante
la edición el indicador EDITING.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara y videograbadora se pararán
automáticamente.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar START, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Busque o início do primeiro programa, e
então accione a cópia.
A marca do programa cintila.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, e o indicador EDITING aparece
durante a edição no écran.
A marca do programa muda para azul claro
após o término da cópia.
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara
e o videogravador irão parar
automaticamente.
Para parar la duplicación durante la
edición
Para cessar a cópia durante a edição
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT de los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición digital de
programas, presione MENU.
Usted no podrá grabar en la videograbadora
cuando:
– Haya finalizado la cinta.
– La lengüeta de protección contra escritura esté
en la posición de bloqueo.
– El código IR SETUP sea incorrecto (cuando
haya seleccionado IR).
– El botón para cancelar el modo de grabación en
pausa no sea correcta (cuando haya
seleccionado IR).
En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT
READY cuando:
– No haya confeccionado el programa para
utilizar la edición digital de programas.
– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya
conectado un cable i.LINK (cable conector DV).
– La alimentación de la videograbadora
conectada no esté conectada (cuando haya
ajustado i.LINK).
Carregue em x usando as teclas de operação de
vídeo.
Para encerrar a edição de programa
digital
A sua videocâmara irá parar quando a cópia
estiver terminada. Então, o mostrador retornará a
VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em MENU para encerrar a edição de
programa digital.
Edição
Presione x utilizando los botones de operación
de vídeo.
Edición
Duplicación de las escenas
deseadas solamente – Edición
digital de programas (en cintas)
Não é possível gravar no videogravador
quando:
– A fita chegar ao fim;
– A lingueta protectora contra inscrições da
cassete estiver a expor a marca vermelha;
– O código IR SETUP não estiver correcto
(quando IR estiver seleccionado);
– A tecla para cancelar a pausa de gravação não
estiver correcta (quando IR estiver
seleccionado).
NOT READY aparece no écran LCD quando:
– O programa para operar a edição de programa
digital não tiver sido criado;
– i.LINK estiver seleccionado, mas não houver
nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
ligado;
– A alimentação do videogravador ligado não
estiver activada (quando se ajusta i.LINK).
129
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de áudio/vídeo.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de vídeo/
audio. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY de
a LCD en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara.
Caso vá gravar uma fita de um
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3) Prima simultaneamente z REC e a tecla à sua
direita nesta videocâmara e, então, carregue
imediatamente em X também na sua
videocâmara.
(4) Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso grave uma fita de
um videogravador. Seleccione um programa
de TV, caso vá gravar a partir de um televisor.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparecerá no écran.
(5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara. Si
desea grabar desde una videograbadora,
inserte el videocasete grabado en la misma.
(2) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3) Presione simultáneamente z REC y el botón
situada a su derecha, y después presione
inmediatamente X de su videocámara.
(4) Si desea grabar desde una videograbadora,
presione N de la misma para iniciar la
reproducción. Si desea grabar desde un
televisor, seleccione el programa de televisión.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla.
(5) Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
S VIDEO
3
REC
PAUSE
Amarilla/
Amarelo
OUT
Blanca/
S VIDEO Branco
VIDEO
AUDIO
Roja/
Videograbadora/
Vermelho
Videogravador
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
130
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
AUDIO/
VIDEO
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Utilización del mando a distancia
Utilização do telecomando
En el paso 3, presione simultáneamente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X.
En el paso 5, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
No passo 3, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 5, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de udio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, se grabará el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, se grabará el
sonido del canal derecho.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será gravado o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será gravado o áudio do canal direito.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas
de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Edição
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Edición
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
131
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a DV IN/OUT de su
videocámara y a DV OUT de productos DV. Con
la conexión digital a digital, las señales de audio
y vídeo se transmiten en forma digital para
edición de gran calidad.
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) à tomada DV IN/OUT da sua
videocâmara e à tomada DV OUT dos produtos
DV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de
áudio e vídeo são transmitidos na forma digital
para edições de alta qualidade.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3) Presione simultáneamente z REC y el botón
situada a su derecha, y después presione
inmediatamente X de su videocámara.
(4) Para iniciar la reproducción, presione N de
la videograbadora. Las imágenes a grabarse
aparecerán en la pantalla.
(5) Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara,
e insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3) Carregue simultaneamente em z REC e na
tecla à sua direita nesta videocâmara, e então
prima imediatamente X também nesta
videocâmara.
(4) Carregue em N no videogravador para
accionar a reprodução. A imagem a ser
gravada aparece no écran.
(5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
3
REC
PAUSE
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
132
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Utilización del mando a distancia
Utilização do telecomando
En el paso 3, presione simultámente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X. Y
en el paso 5, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
No passo 3, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 5, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
Usted podrá conectar una videograbadora
utilizando solamente el cable i.LINK (cable
conector DV).
Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador DV IN esté
visualizándose en la pantalla o en el visor. Es
posible que el indicador DV IN no aparezca en
ambos equipos.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Caso grave imagens em pausa de reprodução
com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E
quando se reproduz tal imagem através da sua
videocâmara, a imagem pode tremular.
Edição
Si graba una imagen de reproiducción en
pausa con la toma DV IN/OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca la imagen utilizando su videocámara,
es posible que dicha imagen fluctúe.
Durante edições digitais
A cor do mostrador pode ser irregular.
Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.
Edición
Durante la edición digital
El color de visualización puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará las imágenes
duplicadas.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran ou no visor electrónico. O indicador DV
IN pode aparecer em ambos os equipamentos.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
133
Inserción de escenas
Inserção de cenas de
desde una videograbadora um videogravador
– Edición con inserción
– Edição com inserção
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización. Para esta operación, utilice el mando
a distancia. Las conexiones son iguales que las de
la página 130 o 132.
Inserte el videocasete que contenga la escena
deseada en la videograbadora.
O utente pode inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e término da inserção. Utilize o
telecomando para executar esta operação. As
ligações são iguais às descritas na página 130
ou 132.
Introduza uma cassete a conter a cena que deseja
inserir no videogravador.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Cinta que contiene la escena que desea
superponer
[B]: Cinta antes de la edición
[C]: Cinta después de la edición
134
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Uma fita após a edição
(1) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2) En la videograbadora conectada, localice el
punto justamente anterior al de inicio de la
inserción [a], y después presione X para
poner dicha videograbadora en el modo de
reproducción en pausa.
(3) En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c]. Después
presione X para ponerla en el modo de
reproducción en pausa.
(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria. El
contador de la cinta mostrará “0:00:00”.
(5) En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b] presionando m,
y después presione simultáneamente z REC y
el botón situada a su derecha.
(6) Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos (s) presione X de su videocámara
para iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador de la cinta. Su
videocámara volverá automáticamente al
modo de grabación en pausa.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2) No videogravador ligado, localize o ponto
imediatamente anterior ao ponto de início da
inserção [a], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3) Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c]. A seguir, carregue em
X para regulá-la ao modo de pausa de
reprodução.
(4) Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória. O
contador de fita mostra «0:00:00».
(5) Na sua videocâmara, localize o ponto de
início da inserção [b] pelo pressionamento de
m, e então carregue em z REC e na tecla à
sua direita simultaneamente.
(6) Primeiro carregue em X no videogravador e,
após alguns segundos, carregue em X na sua
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção parará automaticamente nas
cercanias do ponto zero do contador de fita. A
sua videocâmara retornará automaticamente
ao modo de pausa de gravação.
Edição
Inserção de cenas de um
videogravador
– Edição com inserção
Edición
Inserción de escenas desde una
videograbadora
– Edición con inserción
5
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Para alterar o ponto de término da
inserção
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY, y comience desde el paso
3.
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece de novo a partir do
passo 3.
Utilización del mando a distancia
Utilização do telecomando
En el paso 5, presione simultáneamente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X. Y
en el paso 6, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
No passo 5, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 6, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
135
Inserción de escenas desde una
videograbadora
– Edición con inserción
Inserção de cenas de um
videogravador
– Edição com inserção
Nota
Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
Nota
A imagem e o som gravados na porção entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se insere a nova cena.
Si inserta escenas en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra
DCR-TRV40/TRV50)
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.
Le recomendamos que inserte escenas en una
cinta grabada con su videocámara.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada. Esto no significa
mal funcionamiento.
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
en los puntos de comienzo y finalización en el
modo LP.
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
Si presiona FN
El indicador ZERO SET MEMORY no se
visualizará.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
136
Caso insira cenas numa fita gravada com outra
videocâmara (inclusive outra DCR-TRV40/
TRV50)
A imagem e o som podem ser distorcidos.
Recomendamos efectuar inserções de cenas
numa fita gravada com esta videocâmara.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem e o som podem ser distorcidos no final
da porção inserida. Isto não significa um mau
funcionamento.
A imagem e o som no ponto de início e no ponto
de término podem ser distorcidos no modo LP.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser cessar a inserção.
Caso carregue em FN
O indicador ZERO SET MEMORY não será
exibido.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Usted podrá grabar señales de audio para
añadirlas al sonido original de una cinta
conectando un equipo de audio o un micrófono.
Si conecta un equipo de audio, podrá añadir
sonido a su cinta grabada en el modo de sonido
de 12 bits especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original no se borrará.
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Para añadir sonido, seleccione una de las dos
conexiones siguientes.
Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao
som original numa fita, mediante a ligação de um
equipamento de áudio ou microfone. Caso ligue
o equipamento de áudio, poderá adicionar áudio
à sua fita já gravada no modo de som de 12 bits,
mediante a especificação dos pontos de início e
término. O som original não será apagado.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
Seleccione uma das ligações a seguir para
adicionar um áudio.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Ligação do microfone com a
tomada MIC
Edición
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Edição
MIC
(PLUG IN POWER)
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando su videocámara a un
televisor con el cable conector de audio/vídeo.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando un televisor o
unos auriculares.
Pode-se verificar a imagem e o som gravados
ligando-se a sua videocâmara a um televisor com
o cabo de ligação A/V.
O som gravado não é emitido a partir de um
altifalante. Verifique o som por meio do televisor
ou dos auscultadores.
137
Dobragem de áudio
Audiomontaje
Conexión de un micrófono a la
zapata para accesorios
inteligentes
Ligação do microfone com o
calço de acessório inteligente
Zapata para accesorios inteligentes/
Calço de acessório inteligente
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Conexión del cable conector de
audio/vídeo a la tona AUDIO/
VIDEO
Ligação do cabo de ligação A/V
à tomada AUDIO/VIDEO
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
Blanca/
Branco
AUDIO R
Roja/Vermelho
No conecte la clavija de
vídeo (amarilla)./
Não ligue a ficha de vídeo
(amarela).
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
138
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
AUDIO/
VIDEO
Audiomontaje
Audiomontaje con el micrófono
incorporado
Dobragem de áudio
Dobragem com o microfone
incorporado
Nota
Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO o
el micrófono incorporado, las imágenes grabadas
no saldrán a través de la toma S VIDEO ni de la
toma AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes
grabadas en la pantalla. Usted podrá comprobar
el sonido grabado utilizando unos auriculares.
Nota
Na dobragem de áudio com a tomada AUDIO/
VIDEO ou o microfone incorporado, as imagens
não são exteriorizadas através da tomada S
VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem
gravada pelo écran. Pode-se verificar o som
gravado por meio dos auscultadores.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente:
•Toma MIC (PLUG IN POWER)
•Zapata para accesorios inteligentes
•Toma AUDIO/VIDEO
•Micrófono incorporado
Caso efectue todas as ligações
A entrada de áudio a ser gravada terá
precedência sobre as demais, na seguinte ordem:
•Tomada MIC (PLUG IN POWER)
•Calço de acessório inteligente
•Tomada AUDIO/VIDEO
•Microfone incorporado
Edição
Nenhuma ligação é requerida.
Edición
No será necesario realizar ninguna conexión.
139
Audiomontaje
Adición de sonido a una cinta
grabada
Dobragem de áudio
Adição de áudio numa fita
gravada
Elija una conexión mancionada anteriormente, y
conecte el equipo de audio o el micrófono a su
videocámara. Después realice el procedimiento
siguiente.
Escolha uma ligação mencionada nas páginas
anteriores e ligue o equipamento de áudio ou o
microfone à sua videocâmara. E então, siga o
procedimento abaixo.
(1) Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3) Localice el punto de comienzo de la grabación
presionando N. Después presione X en el
punto en el que desee iniciar la grabación para
poner su videocámara en reproducción en
pausa.
(4) Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla aparecerá el indicador verde
X.
(5) Presione X e inicie al mismo tiempo la
reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Durante la grabación
del nuevo sonido, se visualizará
en la
pantalla.
(6) En el punto en el que desee parar la
grabación, presione x.
(1) Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3) Localize o ponto de início da gravação
carregando em N. A seguir, carregue em X
no ponto a partir do qual deseja iniciar a
gravação para ajustar a sua videocâmara ao
modo de pausa de reprodução.
(4) Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O
indicador verde X aparece no écran.
(5) Carregue em X e accione a reprodução do
áudio que deseja gravar ao mesmo tempo.
O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, o indicador vermelho
aparece
no écran.
(6) Carregue em x no ponto onde deseja parar a
gravação.
AUDIO DUB
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la
grabación más tarde en el modo de reproducción.
Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
140
Para adicionar um novo som com maior
precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando, no ponto onde deseja parar a
gravação posteriormente no modo de
reprodução.
Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi premida.
Audiomontaje
Dobragem de áudio
Escucha del nuevo sonido
grabado
Monitorização do novo som
gravado
(1) Ponga en reproducción la cinta en la que
añadió sonido.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
AUDIO MIX en
de los ajustes del menú, y
después presiónelo.
(1) Reproduza a fita na qual adicionou-se um
novo som.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar AUDIO MIX em
nos
parâmetros do menu, e então prima o anel.
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VcDV OUT ST1
RETURN
ST2
[MENU] : END
Notas
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,
44,1 kHz, o 48 kHz),
•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP.
•Usted no podrá grabar nuevo sonido a través
de la toma DV IN/OUT.
•Usted no podrá añadir sonido a una parte en
blanco de la cinta.
Cuando haya conectado un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a su videocámara
Usted no podrá añadir sonido a una cinta
grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra DCR-TRV40/
TRV50), la calidad del mismo puede empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá grabar en la cinta. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta.
Cinco minutos após o desligamento da fonte
de alimentação ou a remoção da bateria
recarregável, a definição de AUDIO MIX
retorna apenas ao som original (ST1). A
predefinição original é apenas o som original.
Edição
Cinco minutos (min) después de haber
desconectado la fuente de alimentación o de
haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO
MIX volverá al sonido original (ST1)
solamente. El ajuste de predeterminado es
sonido original solamente.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
balanço entre o som original (ST1) e o novo
som (ST2), e então prima o anel.
Edición
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
equilibrio entre el sonido original (ST1) y el
nuevo sonido (ST2), y después presiónelo.
Notas
•O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz).
•O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo LP.
•Não se pode adicionar áudio com a tomada
DV IN/OUT.
•Não se pode adicionar áudio num trecho em
branco da fita.
Caso um cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) seja ligado à sua videocâmara
Não se pode adicionar um som a uma fita
gravada.
Recomenda-se adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Caso adicione um novo som numa fita gravada
com uma outra videocâmara (inclusive outra
DCR-TRV40/TRV50), a qualidade do som
poderá ser prejudicada.
Caso regule a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloqueio de inscrições
Não será possível gravar em tal fita. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
141
Superposición de un
título
Sobreposição de
títulos
Si está utilizando una cinta con memoria
de videocasete, podrá superponer un
título. Cuando reproduzca la cinta, el
título se visualizará durante cinco
segundos desde el punto en el que lo haya
superpuesto.
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor um título.
Quando reproduzir tal fita, o título será
exibido por 5 segundos a partir do ponto
onde o sobrepôs.
VACATION
(1) En el modo de grabación, en el de grabación
en pausa, en el de reproducción, o en el de
reproducción en pausa, presione MENU, gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TITLE en
(pág. 260).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
El título parpadeará.
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOR, SIZE, o POSITION, y
después presiónelo. El elemento
seleccionado aparecerá.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
En el modo de grabación, reproducción, o
reproducción en pausa:
En la pantalla aparecerá el indicador TITLE
SAVE durante cinco segundos (s) y el título
habrá quedado establecido.
En el modo de espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Y cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
TITLE SAVE durante cinco segundos (s), y el
título habrá quedado establecido.
142
(1) No modo de gravação, espera de gravação,
reprodução ou pausa de gravação, carregue
em MENU, e então seleccione TITLE em
com o anel SEL/PUSH EXEC (pág. 270).
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado, e então prima o
anel. O título passa a cintilar.
(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOR, SIZE ou POSITION, e
então prima o anel. O parâmetro
seleccionado aparece.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o parâmetro desejado, e então
prima o anel.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja concebido conforme desejado.
(5) Carregue novamente no anel SEL/PUSH
EXEC para completar a definição.
No modo de gravação, reprodução ou pausa
de reprodução:
O indicador TITLE SAVE aparece no écran
por 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
O indicador TITLE aparece. Quando carregar
em START/STOP para iniciar a gravação,
TITLE SAVE aparecerá no écran por 5
segundos e o título será definido.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
3
MENU
SIZE
SMALL
SIZE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
Edição
4
TITLE
Edición
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar el título.
Para desactivar la protección contra escritura,
deslice la lengüeta.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
en el paso 2.
seleccione
Caso regule a lingueta protectora da cassete
para bloquear inscrições
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta protectora da cassete para
liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
no passo 2.
seleccione
Si la cinta posee una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en tal parte.
Se a fita tiver uma porção em branco
Não será possível sobrepor um título em tal
trecho.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de secciones grabadas
Es posible que los títulos no se visualicen
correctamente.
Se a fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
Os títulos poderão não ser exibidos
correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
•Solamente se visualizarán con un equipo de
vídeo de formato DV
con función de
titulador de índice.
•El punto en el que superpuso un título es
posible que se detecte como señal de índice
cuando busque una grabación con otro equipo
de vídeo.
Títulos sobrepostos com a sua videocâmara
•Tais títulos são exibidos somente por
DV
equipamentos de vídeo do formato
com um intitulador de índex.
•O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
143
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Quizás no pueda superponer un título porque la
memoria de videocasete estará llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Se a fita possuir muitos sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título pelo
facto da memória da cassete estar cheia. Neste
caso, elimine dados não necessários.
Para que no se visualicen los títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del
menú (pág. 260).
Para não exibir títulos
Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 270).
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12
caracteres, el tamaño del título volverá a
SMALL aunque haya elegido LARGE.
•Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueve
ubicaciones para el título.
Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ocho
ubicaciones para el título.
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
WHITE (Branco) y YELLOW (Amarelo) y
VIOLET (Violeta) y RED (Vermelho) y
CYAN (Ciânico) y GREEN (Verde) y BLUE
(Azul)
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande)
Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres
no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12
caracteres, o tamanho do título retornará a
SMALL, mesmo que se tenha seleccionado
LARGE.
•Caso seleccione SMALL, existem 9 opções para
a posição do título.
Caso seleccione LARGE, existem 8 opções para
a posição do título.
Un videocasete podrá contener hasta 20
títulos, si cada uno de ellos se compone de
cinco caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotos, y etiqueta del
videocasete, solamente podrá contener 11 títulos
con cinco caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
– Datos de seis fechas
– Datos de 12 fotos
– Etiqueta de un videocasete
Uma cassete pode ter até 20 títulos, se cada
título consistir de 5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete, tal
cassete poderá ter somente um máximo de cerca
de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade de memória da cassete é a
seguinte:
– 6 dados de data
– 12 dados de foto
– 1 etiqueta de cassete
FULL”
Si aparece la marca “
La memoria del videocasete estará llena. Borre
los títulos innecesarios.
144
Se a marca «
FULL» aparecer
A memória de cassete está cheia. Apague títulos
não desejados.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Borrado de un título
Edição
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TITLEERASE em
, e então prima o anel
(pág. 270).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título que deseja apagar, e então
prima o anel. O indicador ERASE OK?
aparecerá.
(4) Certifique-se de que o título seja o que deseja
apagar, rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
mudará para EXECUTE.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
ERASING cintilará no écran. Quando o título
tiver sido apagado, COMPLETE aparecerá.
Edición
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar TITLEERASE en
,y
después presiónelo (pág. 260).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título que desee borrar. Aparecerá el
indicador ERASE OK?
(4) Cerciórese de que el título sea el que desea
borrar, y gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK. OK cambiará a EXECUTE.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando
se borre el título, se visualizará COMPLETE.
Apagamento de títulos
2
MENU
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
TITLE ERASE
[MENU] : END
[MENU] : END
1
2
3
4
5
6
3
4
TITLE ERASE
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
Para cancelar el borrado de un título
Seleccione RETURN en el paso 4 o 5.
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
4 PRESENT
RETURN
OK
ERASE OK?
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
Para cancelar o apagamento de um
título
Seleccione RETURN no passo 4 ou 5.
145
Confección de sus
propios títulos
Confecção de títulos
personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los
na memória da videocâmara. Cada título pode
ter até 20 caracteres.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXE
para seleccionar TITLE en
, y después
presiónelo (pág. 260).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después
presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta seleccionar todos
los caracteres y completar su propio título.
(8) Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE em
, e então prima o anel (pág. 270).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2
SET, e então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado, e
então prima o anel.
(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado, e então
prima o anel.
(7) Repita os passos 5 e 6 até seleccionar todos os
caracteres e completar o título.
(8) Para finalizar a confecção dos seus títulos
personalizados, rode o anel SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [SET], e então prima o anel.
3
4
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
51
7
TITLE SET
––––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
146
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
3
MENU
2
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
Para cambiar un título que haya
almacenado
Para alterar um título que se tenha
armazenado
En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, y después presione el dial SEL/
PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] y después presione el dial para
borrar el título, Se borrará el último carácter.
Introduzca el nuevo título en la forma deseada.
No passo 4, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, de acordo com o título que
queira alterar, e então prima o anel SEL/PUSH
EXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então prima o anel para eliminar
o título. O último caractere será apagado.
Introduza o novo título conforme deseja.
Si tarda cinco minutos (min) o más en
introducir caracteres en el modo de espera
mientras haya un videocasete en la
videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelva
a realizar el procedimiento dese el paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera enquanto uma
cassete estiver inserida na sua videocâmara
A alimentação irá desactivar-se
automaticamente. Os caracteres introduzidos
permanecerão armazenados na memória. Regule
o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e
então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a
partir do passo 1.
Recomendamos regular o interruptor POWER a
VCR ou remover a cassete, de modo que a sua
videocâmara não se desactive automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para borrar el título
Seleccione [C]. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
Edição
Confecção de títulos
personalizados
Edición
Confección de sus propios títulos
Para eliminar o título
Seleccione [C]. O último caractere será apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
147
Etiquetado de
videocasetes
Etiquetagem de
cassetes
Si utiliza una cinta con memoria de
videocasete, podrá etiquetar el
videocasete. La etiqueta podrá constar de
hasta 10 caracteres y se almacenará en la
memoria de videocasete. Cuando inserte
un videocasete etiquetado y el selector
POWER esté en CAMERA o VCR, la
etiqueta se visualizará durante unos cinco
segundos (s).
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(3) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar TAPE TITLE en
,y
después presiónelo (pág. 260). Aparecerá el
título del videocasete.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la columna del carácter deseado, y después
presiónelo
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar la
etiqueta.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[SET], y después presiónelo.
La etiqueta se almacenará en la memoria.
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá etiquetar tal cassete. A
etiqueta pode consistir de até 10
caracteres e ser armazenada na memória
da cassete. Quando inserir uma cassete
etiquetada e o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou VCR, a etiqueta
será exibida por cerca de 5 segundos.
(1) Insira a cassete que queira etiquetar.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE
TITLE em
, e então prima o anel
(pág. 270). A indicação do título da cassete
aparece.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado, e
então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado, e então
prima o anel.
(6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a etiqueta.
(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], e então prima o anel.
A etiqueta é armazenada na memória.
MENU
3
4~6
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
[MENU] :TITLE
END
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE – – – – – – – – – –
ERASE ALL
RETURN
TAPE TITLE
[MENU] :–END
–––––––––
[MENU] : END
148
TAPE TITLE
TAPE TITLE
––––––––––
––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
TAPE TITLE
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
Etiquetado de videocasetes
Etiquetagem de cassetes
Para borrar una etiqueta que haya
confeccionado
Para apagar a etiqueta criada
En el paso 4, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después presiónelo. El último
carácter se borrará.
Rode o anel SEL/PUSH EXEC no passo 4 para
seleccionar [C], e então prima o anel. O último
caractere será apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta cuatro títulos.
Cuando el indicador “-----” tenga menos de 10
espacios
La memoria de videocasete estará llena.
“-----” indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Caso a fita possua muitos sinais de índex
Pode não ser possível etiquetar uma cassete pelo
facto da memória da cassete ter ficado cheia.
Neste caso, elimine dados não necessários.
Edição
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Usted no podrá etiquetar el videocasete porque
la memoria de videocasete está llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Caso ajuste a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloquear inscrições
Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Edición
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta de protección contra escritura.
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e opere o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta for exibida, até 4 títulos
também aparecerão.
Quando o indicador «-----» tiver menos que 10
espaços
Significa que a memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que podem
ser seleccionados para a etiqueta.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
149
Etiquetado de videocasetes
Borrado de todos los datos de
la memoria de videocasete
Etiquetagem de cassetes
Apagamento de todos os dados
na memória de cassete
Usted podrá borrar todos los datos de la
memoria de videocasete de una vez.
Pode-se apagar todos os dados na memória de
cassete de uma vez.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC
para seleccionar ERASE ALL en
,y
después presiónelo (pág. 260).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE
ALL em
, e então prima o anel (pág. 270).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
altera-se para EXECUTE.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
OK
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
[MENU] : END
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla parpadeará ERASING. Cuando se
hayan borrado todos los datos, se visualizará
COMPLETE.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
ERASING passa a cintilar no écran. Quando
todos os dados tiverem sido apagados,
COMPLETE aparecerá.
Para cancelar el borrado
Para cancelar o apagamento
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 3 o 4.
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 3 ou 4.
150
— Operaciones con un “Memory Stick” —
— Operações com «Memory Stick» —
Utilización de un “Memory Utilização de um «Memory
Stick” – Introducción
Stick» – Introdução
Acerca del formato de archivo
Sobre o formato do ficheiro
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg).
Imagenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato JPEG (extensão.jpg).
Imagem móvel (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato MPEG (extensão.mpg).
Nombre de archivo de datos de
imágenes típico
Nome do ficheiro de dados de
imagem típico
Imágenes fijas
100-0001:
Este nombre de archivo aparecerá
en la pantalla de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imagem estática
100-0001:
Este nome de ficheiro aparece no
écran da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador.
Imágenes móviles
MOV00001:
Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de su videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imagem móvel
MOV00001:
Este nome de ficheiro aparece
no écran da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu computador.
Utilización de un “Memory Stick”
Utilização de um «Memory Stick»
Terminales/Terminal
Lengüeta de protección
contra escritura/
Lingueta protectora
contra inscrições
•Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.
•La posición y la forma de la lengüeta de
protección contra escritura pueden ser
diferentes dependiendo del modelo.
•Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes del disco
duro de su PC.
Posición para la etiqueta/
Posição para etiqueta
Operações com «Memory Stick»
O utente pode gravar e reproduzir imagens num
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou
eliminar imagens facilmente. Os dados de
imagem podem ser intercambiados com outro
equipamento, tal como um computador pessoal,
etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick»
fornecido com esta videocâmara.
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá grabar y reproducir imágenes en y
del “Memory Stick” suministrado con su
videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la
reproducción, grabación, o borrado de imágenes.
Usted podrá intercambiar datos de imágenes con
otros equipos, tales como su PC, etc. utilizando el
cable USB para “Memory Stick” suministrado
con su videocámara.
•Não é possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» estiver regulada em LOCK.
•Dependendo do modelo, a posição e o formato
da lingueta protectora contra inscrições podem
ser diferentes.
•Recomendamos efectuar uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do seu computador.
151
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
•Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
– Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la
alimentación durante la lectura o la escritura.
– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos
electrostáticos o magnéticos.
•Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
•Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el
“Memory Stick”.
•No desarme ni modifique el “Memory Stick”.
•No permita que el “Memory Stick” se
humedezca.
•No utilice el “Memory Stick” en lugares:
– Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, o bajo un sol
tórrido.
– Expuestos a la luz solar directa
– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
•Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
•Os dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Caso ejecte o «Memory Stick» ou desactive a
alimentação durante a leitura ou a inscrição;
– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electricidade estática ou campos magnéticos.
•Não permita que objectos metálicos ou os seus
dedos entrem em contacto com as partes
metálicas do terminal.
•Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
•Não dobre, derrube nem aplique choques fortes
nos «Memory Stick»s.
•Não desmonte nem modifique os «Memory
Stick»s.
•Não permita que os «Memory Stick»s se
molhem.
•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em
locais:
– Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante;
– Sob a luz solar directa;
– Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
•Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
“Memory Stick” formateado con un
PC
No se grantiza la compatibilidad con un
“Memory Stick” formateado con Windows OS ni
Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
•Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” con su videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File Systems establecidas por
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Usted no
podrá reproducir en su videocámara imágenes
fijas grabadas en otros equipos (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/
D770) que no sean compatibles con estas
normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
• Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
esta videocámara (pág. 259). Sin embargo,
tenga en cuenta que toda la información del
“Memory Stick” se borrarán cuando lo
formatee.
•“Memory Stick” y
son marcas
comerciales de Sony Corporation.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
“TM” y “®” no se mencionarán en cada caso en
152 este manual.
«Memory Stick»s formatados por um
computador
Os «Memory Stick»s formatados por
computadores Windows OS ou Macintosh não
têm compatibilidade garantida com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade dos
dados de imagem
•Os ficheiros de dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s através desta videocâmara
estão em conformidade com os Regulamentos
de Design para o padrão universal dos Sistemas
de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela
JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia
de Informação e Electrónica do Japão). Não é
possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas por outro
equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja
em conformidade com este padrão universal
(Tais modelos não são vendidos em algumas
áreas).
•Se não conseguir utilizar um «Memory Stick»
que foi usado com outro equipamento, formateo com esta videocâmara (pág. 269). Entretanto,
a formatação apagará todas as informações
contidas no «Memory Stick».
•«Memory Stick» e
são marcas
comerciais de Sony Corporation.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
«TM» e «®» não são mencionados em cada caso
neste manual.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Inserción de un “Memory Stick”
Inserção de um «Memory Stick»
Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura
para el mismo, con la marca B encarada como se
muestra en la ilustración.
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo, com a marca B
direccionada conforme ilustrado.
Lámpara de acceso/
Lâmpada de acesso
Marca B
Ejecção de um «Memory Stick»
Presione ligeramente una vez el “Memory Stick”.
Empurre o «Memory Stick» uma vez levemente.
Mientras la lámpara de acceso esté encendida
o parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara porque
estará leyendo datos del “Memory Stick” o
grabando datos en el mismo. No desconecte la
alimentación, ni extraiga el “Memory Stick”. De
lo contrario, podría producirse la pérdida de los
datos de imágenes.
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa
ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
porque a sua videocâmara está a ler os dados do
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory
Stick». Não desactive a alimentação, nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, poderá
danificar os dados de imagem.
Si se visualiza “
MEMORY STICK ERROR”
Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El
“Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro “Memory Stick”.
Se «
MEMORY STICK ERROR» for exibido
Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes.
Se o indicador continuar em exibição, significa
que o «Memory Stick» pode estar corrompido.
Caso isto ocorra, utilize um outro «Memory
Stick».
Operações com «Memory Stick»
Extracción del “Memory Stick”
Operaciones con un “Memory Stick”
Ranura para el “Memory Stick”/
Ranhura para «Memory Stick»
153
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilización del panel sensible al
tacto
La mayoría de los botones para utilizar un
“Memory Stick” se visualizarán en la pantalla de
cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido
con su dedo o con el estilo suministrado (DCRTRV50 solamente) para activar cada función.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación. Usted
podrá cambiar entre reproducción de la
memoria/videocámara con memoria
presionando PLAY/CAM.
(3) Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(5) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(6) Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
154
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Utilização do painel de toque
A maioria das teclas de operação para serem
utilizadas com «Memory Stick»s estão indicadas
no écran LCD. Toque no écran LCD directamente
com o seu dedo ou com o estilete fornecido
(somente DCR-TRV50) para operar cada função.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
As teclas de operação aparecem no écran
LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução
com memória/câmara com memória
premindo-se PLAY/CAM.
(3) Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas referentes a cada função.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
3~6
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
1
PO
FN
VCR
WE
R
LOCK
MEMORY/
NETWORK
En memoria de la
videocámara/
No modo de câmara com
memória
1360
SFN
OFF(CHG)
CAMERA
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
SPOT PLAY
FOCUS
SPOT
METER
SFN
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
1360
INDEX
SFN
MEM
MIX
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SLIDE
SHOW
PLAY
INDEX
2
En la reproducción de la
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
com memória (imagem
estática)
En videocámara con
videocámera/
No modo de câmara
com memória
9PIC
PRINT
INDEX
–
FN
+
CAM
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Para executar os ajustes
Presione
Carregue em
OK.
INDEX
FN
OK.
Para cancelar los ajustes
Para cancelar os ajustes
Presione
PAGE3.
Carregue em
OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
Operações com «Memory Stick»
PLAY
Operaciones con un “Memory Stick”
1360
INDEX
155
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su
pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido
desde la parte posterior o presiónelos
ligeramente con su dedo índice.
•No los presione la pantalla de cristal líquido
con objetos puntiagudos, excepto con el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
•No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aarezca. Usted
podrá controlar la visualización con DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
•Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 307).
•Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
límpielo con el paño de limpieza suministrado.
Notas
•Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o écran LCD pelo lado traseiro ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
•Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
•Não pressione o écran LCD com muita força.
•Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
•Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
•Quando as teclas de operação não funcionarem
mesmo que se as pressione, será necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 307).
•Quando o écran LCD ficar sujo, limpeo com o
pano de limpeza fornecido.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens altera-se para cinza.
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1
SELFTIMER, SPOT FOCUS,
PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE1
SELFTIMER, SPOT FOCUS,
PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3
SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,
9PIC PRINT
PAGE3
SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,
9PIC PRINT
En el modo de reproducción de la memoria
156
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
No modo de reprodução com memória
PAGE1
PB ZOOM, CAM, INDEX,
DELETE, + , –
PAGE1
PB ZOOM, CAM, INDEX,
DELETE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX,
DATA CODE, + , –
PAGE3
SLIDE SHOW, CAM, INDEX,
9PIC PRINT, + , –
PAGE3
SLIDE SHOW, CAM, INDEX,
9PIC PRINT, + , –
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Selección de la calidad de las
imágenes fijas
Selecção da qualidade da
imagem estática
Pode-se seleccionar a qualidade da imagem na
gravação de imagens estáticas. A predefinição
original é SUPER FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar STILL SET en
(pág. 258).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de las imágenes, y después
presiónelo.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja regulado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU, e então seleccione STILL
SET em
com o anel SEL/PUSH EXEC
(pág. 268).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada,
e então prima o anel.
1
PO
LOCK
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3
REMAIN
12
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
STANDARD
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
36
MENU
[MENU] : END
Operações com «Memory Stick»
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
SUPER FINE
IMAGESIZE FINE
RETURN
STANDARD
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.
157
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de calidad de las imágenes
Definições de qualidade de imagem
Ajuste
Definição
Significado
Significado
SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de
(SFN)
imágenes de su videocámara.
El número de imágenes fijas que
podrá grabar será menor que en el
modo FINE. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/3.
SUPER FINE Esta é a qualidade de imagem
(SFN)
máxima na sua videocâmara. O
número de imagens estáticas
graváveis é menor que no modo
FINE. As imagens superfinas (alta
definição) são comprimidas para
cerca de 1/3.
FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
FINE (FINE) Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta qualidade.
As imagens finas são comprimidas
para cerca de 1/6.
STANDARD Ésta es la calidad estándar de
(STD)
imágenes de su videocámara. Las
imágenes se comprimirán
aproximadamente 1/10.
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
(STD)
padrão na sua videocâmara. As
imagens padrão são comprimidas
para cerca de 1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio de calidad de
imágenes puede no afectar la calidad de éstas
dependiendo del tipo de imágenes que esté
grabando.
Nota
Em alguns casos, a alteração da qualidade de
imagem pode não afectar a qualidade de imagem
em si, dependendo do tipo de imagem que se
está a registar.
Diferencias en la calidad de las imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con la calidad y
el tamaño de imagen seleccionado. Los detalles
se muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá
seleccionar el tamaño de imagen de 1360 × 1020 o
el de 640 × 480 en los ajustes del menú.)
Diferenças na qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia de acordo a qualidade de
imagem e o tamanho da imagem seleccionados.
Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo
(Pode-se seleccionar o tamanho de imagem
1360 × 1020 ou 640 × 480 nos parâmetros do
menu).
158
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Tamaño de imagen de 1360 × 1020
Tamanho de imagem 1360 × 1020
Calidad de
imágenes
Capacidad de
memoria
Qualidade de
imagem
SUPER FINE
Aproximadamente 900 kB
SUPER FINE
Cerca de 900 KB
FINE
Aproximadamente 450 kB
FINE
Cerca de 450 KB
STANDARD
Aproximadamente 300 kB
STANDARD
Cerca de 300 KB
Capacidade de
memória
Tamaño de imagen de 640 × 480
Tamanho de imagem 640 × 480
Calidad de
imágenes
Capacidad de
memoria
Qualidade de
imagem
Capacidade de
memória
SUPER FINE
Aproximadamente 190 kB
SUPER FINE
Cerca de 190 KB
FINE
Aproximadamente 100 kB
FINE
Cerca de 100 KB
STANDARD
Aproximadamente 60 kB
STANDARD
Cerca de 60 KB
Indicador de qualidade de imagem
O indicador de qualidade de imagem não é
exibido durante a reprodução.
Cuando seleccione la calidad de imágenes
El número de imágenes que podrá tomar con la
calidad de imágenes seleccionada aparecerá en la
pantalla.
Quando se selecciona a qualidade de imagem
O número de imagens que podem ser registadas
na qualidade de imagem seleccionada
actualmente aparece no écran.
Operaciones con un “Memory Stick”
Indicador de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Operações com «Memory Stick»
159
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Selección del tamaño de
imagen
Selecção do tamanho da
imagem
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem
Imagens estáticas: 1360 × 1020 ou 640 × 480
(Quando o interruptor
POWER estiver regulado a
CAMERA oo VCR, o tamanho
de imagem será
automaticamente ajustado a
640 × 480).
A predefinição original é 1360
× 1020.
Imagens móveis: 320 × 240 ou 160 × 112
A predefinição original é 320 ×
240.
Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de
imagen
Imágenes fijas:
1360 × 1020 o 640 × 480
(Cuando ponga el selector
POWER en CAMERA o VCR,
el tamaño se ajustará
automáticamente a 640 × 480.)
El ajuste predeterminado es
1360 × 1020
Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112
El ajuste predeterminado es
320 × 240
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar STILL SET (imagen
fija) o MOVIE SET (imágenes móviles) en
,
y después presiónelo (pág. 258).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IMAGESIZE, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el tamaño de imagen deseado, y después
presiónelo.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
Imágenes móviles:
1360
640
320
160
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
(imagem estática) ou MOVIE SET (imagem
móvel) em
, e então prima o anel
(pág. 268).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tamanho da imagem desejada, e
então prima o anel.
O indicador muda como segue:
Imagens estáticas:
Imagens móveis:
1
3
PO
LOCK
VCR
WE
R
STILL SET
OFF(CHG)
CAMERA
640
320
160
MOVIE SET
MEMORY SET 1360
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1360 × 1020
RETURN
640 × 480
MEMORY/
NETWORK
1360
MEMORY SET
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 × 240
REMAIN 160 × 112
RETURN
REMAIN
REMAIN
40sec
12
[MENU] : END
4
[MENU] : END
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE 160 × 112
REMAIN
RETURN
REMAIN
2min
REMAIN
60
[MENU] : END
160
MENU
[MENU] : END
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/
Definição
Significado
1360 × 1020
Graba imágenes fijas de 1360 × 1020./
Grava imagens estáticas de 1360 × 1020.
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
640
320 × 240
Graba imágenes móviles de 320 × 240./
Grava imagens móveis de 320 × 240.
320
160 × 112
Graba imágenes móviles de 160 × 112./
Grava imagens móveis de 160 × 112.
160
Indicador
1360
Número aproximado de imagens
estáticas graváveis num «Memory
Stick»
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá de la calidad y del tamaño de las
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
O número de imagens que podem ser gravadas
varia de acordo com a qualidade de imagem e o
tamanho de imagem seleccionados, e com a
complexidade do motivo.
Calidad de
imágenes/
Qualidade
de imagem
Tamaño de
imágenes/
8MB
Tamanho de
(suministrado)/
imagem
(fornecido)
Tipo de “Memory Stick”/
Tipo de «Memory Stick»s
16MB
(opcional)
32MB
(opcional)
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
8 imágenes/ 17 imágenes/ 35 imágenes/
8 imagens
17 imagens
35 imagens
640 × 480
40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/
40 imagens
80 imagens
160 imagens
325 imagens
650 imagens
1360 × 1020
17 imágenes/ 34 imágenes/ 69 imágenes/ 140 imágenes/ 280 imágenes/
17 imagens
34 imagens
69 imagens
140 imagens
280 imagens
640 × 480
80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1 310 imágenes/
80 imagens
160 imagens 325 imagens
650 imagens 1310 imagens
1360 × 1020
25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/
25 imagens
50 imagens
100 imagens
205 imagens
415 imagens
640 × 480
120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1 970 imágenes/
120 imagens 240 imagens 485 imagens
980 imagens 1970 imagens
SUPER FINE
FINE
STANDARD
71 imágenes/ 140 imágenes/
71 imagens
140 imagens
Operações com «Memory Stick»
1360 × 1020
Operaciones con un “Memory Stick”
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
161
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de um «Memory Stick»
– Introdução
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
“Memory Stick”
Tempo aproximado de gravação de
imagens móveis num «Memory
Stick»
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará dependiendo del tamaño de imágenes
que haya seleccionado y de la complejidad del
motivo.
O tempo disponível para gravação de imagens
móveis varia de acordo com o tamanho de
imagem seleccionado e a complexidade do
motivo.
Tamaño de
imágenes/
8MB
Tamanho de
(suministrado)/
imagem
(fornecido)
Tipo de “Memory Stick”/
Tipo de «Memory Stick»s
16MB
(opcional)
32MB
(opcional)
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
320 × 240
1 min 20 s/
1 min.20 seg.
2 min 40 s/
2 min.40 seg.
5 min 20 s/
5 min.20 seg.
10 min 40 s/
10 min.40 seg.
21 min 20 s/
21 min.20 seg.
160 × 112
5 min 20 s/
5 min.20 seg.
10 min 40 s/
10 min.40 seg.
21 min 20 s/
21 min.20 seg.
42 min 40 s/
42 min.40 seg.
85 min 20 s/
85 min.20 seg.
Las tablas anteriores muestran el número y el
tiempo aproximado de las imágenes fijas y
móviles que podrá grabar en un “Memory Stick”
formateado en su videocámara.
Nota
Cuando reproduzca imágenes fijas de tamaño
1360 × 1020 grabadas en su videocámara en otro
equipo que no sea compatible con el tamaño de
1360 × 1020, es posible que no aparezcan las
imágenes completas.
162
As tabelas anteriores mostram o número
aproximado de imagens estáticas e o tempo
aproximado de imagens móveis possíveis de
serem gravados num «Memory Stick» formatado
pela sua videocâmara.
Nota
Quando as imagens estáticas gravadas pela sua
videocâmara no tamanho 1360 × 1020 forem
reproduzidas em outro equipamento que não
suporte o tamanho 1360 × 1020, a imagem total
poderá não aparecer.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
O utente pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione ligeramente PHOTO. La marca verde
z dejará de parpadear, y después
permanecerá encendida. El brillo y el enfoque
de la imagen se ajustarán, en su centro, y se
fijarán. La grabación no se iniciará todavía.
(3) Presione PHOTO a fondo.
La imagen visualizada en la pantalla se
grabará después de que suene el obturador.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
desplazabls.
La imagen en la que haya presionado PHOTO
a fondo se grabará en el “Memory Stick”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em PHOTO levemente. A marca
verde z pára de cintilar e então se acende. A
luminosidade da imagem e o foco são
regulados e fixados com base no centro da
imagem. A gravação ainda não se inicia.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática será exibida após o som de
disparo do obturador.
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual se premiu PHOTO mais a
fundo, será gravada no «Memory Stick».
[a][b]
2
1360
O
PLAY
3
1
PO
LOCK
1 / 12
1360
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
PHOT
O
PLAY
[a]: Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
[b]: Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en el “Memory Stick”/
Número aproximado de imagens
graváveis num «Memory Stick»
Operações com «Memory Stick»
PHOT
SFN
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
163
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Usted podrá grabar imágenes fijas en
un “Memory Stick” en la grabación o
en la espera de la grabación en cinta
É possível gravar imagens estáticas
em «Memory Stick»s no modo de
gravação em cassete ou no modo de
espera de gravação em cassete
Con respecto a oos detalles, consulte la página 63.
Quanto aos pormenores, consulte a página 63.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
– Modo panorámico
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en color
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Título
– Aprendizaje de deportes de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (El
indicador parpadeará.)
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50)
As funções a seguir não actuam:
– Modo panorâmico
– Zoom digital
– Estabilidade da imagem
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– Título
– Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila)
Durante a gravação de uma imagem estática
Não se pode desactivar a alimentação nem
premir PHOTO.
Cuando presione el botón PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione el
botón.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se preme esta
tecla.
Cuando presione ligeramente el botón PHOTO
en el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Quando se preme PHOTO levemente no passo
2
A imagem tremula momentaneamente. Isto não
significa um mau funcionamento.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en el
“Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los
datos de grabación, presione DATA CODE del
mando a distancia durante la reproducción
(pág. 56).
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
El ángulo de visión aumentará un poco más que
cuando el selector POWER esté en CAMERA.
164
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
O ângulo de visão é um pouco maior comparado
com o ângulo de visão quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación continua de
imágenes
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação contínua de imagens
As imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente. Antes de efectuar a gravação,
seleccione um dos 4 modos descritos abaixo nos
parâmetros do menu.
NORMAL (Normal) [a]
Su videocámara podrá grabar hata tres imágenes
fijas de tamaño 1360 × 1020 o nueve imágenes
fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,5
seg. (
).
NORMAL [a]
A sua videocâmara regista até 3 imagens estáticas
no tamanho 1360 × 1020 ou 9 imagens estáticas
no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5
seg. (
).
HIGH SPEED (Alta velocidad) [a]
Su videocámara tomará hasta 16 imágenes fijas
de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,07
segundo (s). (
)
HIGH SPEED [a]
A sua videocâmara regista até 16 imagens
estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de
cerca de 0,07 seg. (
).
EXP BRKTG (Diferentes exposiciones)
Su videocámara tomará automáticamente tres
imágenes a intervalos de unos 0,5 segundo (s)
con diferentes exposiciones. (
)
EXP BRKTG (Enquadramento da exposição)
A sua videocâmara regista automaticamente 3
imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob
diferentes exposições (
).
MULTI SCRN (Pantalla múltiple) [b]
Su videocámara tomará hasta nueve imágenes
fijas a intervalos de 0,4 segundo (s) y las
visualizará en una sola página dividida en nueve
cuadros. Las imágenes fijas se grabarán en
tamaño 640 × 480
(
).
MULTI SCRN (Écran múltiplo) [b]
A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a
intervalos de cerca de 0,4 seg. e exibe-as numa
única página dividida em 9 compartimentos. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 ×
480 (
).
[b]
Operações com «Memory Stick»
[a]
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los
cuatro modos descritos a continuación.
165
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar STILL SET en
,y
después presiónelo (pág. 258).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
BURST, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(5) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(6) Presione PHOTO a fondo.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
, e então prima o anel (pág. 268).
em
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar BURST, e então prima o anel.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ajuste desejado, e então prima o
anel.
(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(6) Carregue em PHOTO mais a fundo.
PHOTO
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MENU
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[MENU] : END
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
HIGH SPEED
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
Si se agota la capacidad del
“Memory Stick”
Se a capacidade do «Memory Stick»
se esgotar
En la pantalla aparecerá “ FULL”, y no podrá
grabar más imágenes en este “Memory Stick”.
« FULL» aparecerá no écran, e não será
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
166
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
mismas y de la capacidad del “Memory Stick”.
Número de imagens estáticas no registo
contínuo
O número de imagens estáticas graváveis
continuamente varia de acordo com o tamanho
da imagem e a capacidade do «Memory Stick».
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no trabajará.
Cuando videofilme con la función de
disparador automático o con el mando a
distancia
Su videocámara grabará automáticamente el
número máximo de imágenes fijas grabables.
Cuando haya seleccionado HIGH SPEED
Es posible que se produzca parpadeo o cambios
en los colores. Además, su videocámara impedirá
que enfoque motivos cercanos.
Quando efectuar o registo com o
temporizador automático ou com o
telecomando
A sua videocâmara grava automaticamente até o
número máximo gravável de imagens estáticas.
Quando se selecciona NORMAL ou HIGH
SPEED
A gravação continua até o número máximo
gravável de imagens estáticas enquanto estiver a
premir PHOTO firmemente. Libere PHOTO para
cessar a gravação.
Quando se selecciona HIGH SPEED
Pode ocorrer tremulações ou alterações na cor.
Além disso, a sua videocâmara impede a
focagem de objectos próximos.
Se o espaço livre disponível no «Memory
Stick» não for suficiente para 3 fotos
Não será possível executar o enquadramento da
exposição (EXP BRKTG). « FULL» será exibido
quando premir PHOTO.
Efecto de videofilmación con diferentes
exposiciones (EXP BRKTG)
El efecto puede no aparecer claramente en la
pantalla de cristal líquido.
Se recomienda contemplar las imágenes en un
monitor de televisión o en un visualizador de PC
para contemplar el efecto esperado.
Efeito do enquadramento da exposição (EXP
BRKTG)
O efeito pode não aparecer nitidamente no écran
LCD.
Recomenda-se que verifique as imagens no
monitor de um televisor ou no mostrador do
computador quanto ao efeito estimado.
Operações com «Memory Stick»
Cuando el espacio libre del “Memory Stick” no
sea suficiente para tres imágenes
No podrá realizar la videofilmación con
diferentes exposiciones (EXP BRKTG). Cuando
presione PHOTO, se visualizará el indicador
“ FULL”.
Operaciones con un “Memory Stick”
Cuando haya seleccionado NORMAL o HIGH
SPEED
La grabación continuará hasta el número máximo
de imágenes fijas mientras mantenga presionado
a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte
PHOTO.
Durante o registo contínuo de imagens
O flash não funciona.
167
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente para
dispararse. El ajuste predeterminado es
automático (sin indicador). Para cambiar el modo
del flash, presione repetidamente (flash) hasta
que en la pantalla aparezca el indicador del
modo de flash deseado.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente para
disparar. A predefinição original é automático
(nenhum indicador). Quando for alterar o modo
do flash, prima (flash) repetidamente até que o
indicador de modo do flash apareça no écran.
(flash)
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t
t Sin indicador
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos:
El flash se disparará antes
de la grabación para reducir
el fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash:
El flash no se disparará.
El flash se ajusta adecuadamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 255). Grabe imágenes de prueba hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
168
Cada pressionamento de
indicador como segue:
(flash), altera o
t t
t Nenhum indicador
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos
vermelhos.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash:
O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também mudar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 265). Experimente gravar várias imagens
para encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Notas
•La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 a
2,5 m,
•Si coloca la visera para objetivo (suministrada)
o un objetivo de conversión (opcional) es
posible que se bloquee la luz del flash o que
aparezca la sombra de tal objetivo.
•Usted no podrá utilizar un flash externo
(opcional) y el flash incorporado al mismo
tiempo.
• (reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de las diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no mira hacia el destello preliminar, u
otras condiciones.
•El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
•Si no es fácil enfocar automáticamente un
motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la
obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 170)
o la información sobre distancia focal (pág. 90)
para enfocar manualmente.
Notas
•A distância de registo recomendada quando se
usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m.
•A acoplagem da pala da objectiva (fornecida)
ou de uma lente de conversão (opcional) pode
bloquear a luz do flash ou causar o
aparecimento de sombra da lente.
•Não se pode usar um flash externo (opcional) e
o flash incorporado ao mesmo tempo.
•A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir o efeito desejado,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto não estar
vendo o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
•O efeito do flash não é obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
•Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize HOLOGRAM AF (pág. 170) ou a
informação de distância focal (pág. 90) para
efectuar a focagem manual.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco minutos (min) o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
Cuando utilice un flash externo (opcional) que
no posea la función de reducción automática
del fenómeno de ojos rojos
Usted no podrá seleccionar la reducción
automática del fenómeno de ojos rojos.
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no trabajará.
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático e redução automática de olhos
vermelhos ( ) durante as seguintes
operações:
– Filmagem Nocturna
– Exposição
– Medição de Pontos Flexível
– Holofote de PROGRAM AE
– Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– Paisagem de PROGRAM AE
Quando se usa um flash externo (opcional)
que não possua a redução automática de
olhos vermelhos
Não se pode seleccionar a redução automática de
olhos vermelhos.
Operações com «Memory Stick»
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático y
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) durante las operaciones siguientes:
– Videofilmación en la obscuridad
– Exposición
– Medidor de punto flexible
– Proyector de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– Puesta del sol e iluminación lunar de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Paisaje de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5
minutos ou mais após a desactivação da fonte
de alimentação
A sua videocâmara retorna à predefinição
original (automático).
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Durante a gravação contínua de imagens
O flash não funciona.
169
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Videofilmación con una luz
auxiliar – Enfoque automático
con holograma (HOLOGRAM AF)
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación
auxiliar para enfocar motivos en lugares
obscuros.
Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en
de los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
AUTO.)
Cuando en la pantalla aparezca
en un lugar
obscuro, presione ligeramente PHOTO. La
iluminación auxiliar se emitirá automáticamente
hasta que se enfoque el motivo.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Filmagem com uma luz auxiliar
– HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar
utilizada para focalizar motivos em ambientes
escuros.
Regule HOLOGRAM F em
a AUTO enos
parâmetros do menu (A predefinição original é
AUTO).
Quando
aparecer no écran num ambiente
escuro, carregue em PHOTO levemente. A
seguir, a luz auxiliar será emitida
automaticamente até que o motivo seja
focalizado.
Emisor de HOLOGRAM AF/
Emissor HOLOGRAM AF
Acerca de HOLOGRAM AF
Acerca de HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Enfoque automático con
holograma)”, una aplicación de hologramas de
láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque
automático (AF) que permite videofilmar en
lugares obscuros. Teniendo una radiación más
suave que los diodos electroluminiscentes o las
lámparas de alto brillo, el sistema satisface la
especificación de Clase 1 de láser (*) y con ello
proporciona más seguridad a los ojos humanos.
No habrá problemas de seguridad si se mira
directamente al emisor de HOLOGRAM AF de
cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo
porque se pueden experimentar efectos tales
como varios minutos (min) de imagen residual y
deslumbramiento, que ocurren después de
contemplar el destello de un flash.
«HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma
aplicação de hologramas laser, é um novo
sistema óptico de Focagem Automática que
permite o registo de imagens estáticas em
ambientes escuros. Possuindo uma radiação mais
suave que os diodos emissores de luz (LEDs) ou
lâmpadas de alta luminosidade convencionais,
este sistema está em conformidade com as
especificações de Classe 1 Laser (*) e portanto,
garante maior nível de segurança ao olho
humano.
Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM
AF de uma distância próxima, não representa
nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é
recomendado, pois poderá experimentar efeitos,
tais como, ofuscamento visual e visualização de
imagens residuais durante vários minutos, que
costumam ocorrer depois de olhar para a luz de
um flash.
* HOLOGRAM AF cumple las normas de la
Clase 1 (base de tiempo de 30 000 segundos (s)),
que se especifica en todas las normas
industriales de JIS (Japón), IEC (Unión
Europea), y FDA (EE.UU.).
Al cumplir estas normas, el producto se
identifica como seguro, con la condición de que
el ser humano observe la luz láser directamente
o a través de un objetivo durante 30 000
170 segundos (s),
* HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe
1 (critério de tempo de 30.000 segundos)
especificados em todos os padrões industriais
JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA).
A conformidade com estes padrões significa
que este é um produto laser de segurança,
mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a
luz laser directamente ou através de uma lente
durante 30.000 segundos.
Notas
•Un objetivo de conversión (opcional) puede
obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar
el enfoque.
•Si no llega iluminación suficiente hasta el
motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la
distancia de vidiofilmación recomendada es de
2,5 m), el motivo no se enfocará.
•El enfoque puede verse perturbado si la luz
emitida por HOLOGRAM AF se vé bloqueada
por alguna obstrucción.
•El enfoque se logrará siempre que la
iluminación de HOLOGRAM AF alcance el
motivo aunque su iluminación esté ligeramente
fuera del centro del motivo.
•Si la iluminación de HOLOGRAM AF se
debilita, es posible que resulte difícilo de
enfocar a veces. Cuando suceda esto, limpie el
emisor de HOLOGRAM AF con un paño suave
y seco.
Notas
•Uma lente de conversão (opcional) pode
obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a
focagem.
•Se o motivo não estiver iluminado
suficientemente, embora o emissor
HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de
filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não
será focalizado.
•A focagem pode ser dificultada se a luz emitida
por HOLOGRAM AF for bloqueada por um
obstáculo.
•A focagem será obtida enquanto a luz
HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que
a luz esteja um pouco descentralizada do
motivo.
•Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada,
pode ser que às vezes seja difícil efectuar a
focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor
HOLOGRAM AF com um pano macio e seco.
HOLOGRAM AF no emitirá cuando:
– El flash esté ajustado a
(sin flash)
– La videofilmación en la obscuridad está
ajustada a ON
– Se esté utilizando el enfoque manual
– Se esté utilizando el enfoque de punto
– Se esté utilizando el modo de puesta del sol e
iluminación lunar de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– Se esté utilizando el modo de paisaje de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Se esté utilizando la grabación continua de
fotos
A luz HOLOGRAM AF não é emitida durante:
– o ajuste do flash a
Sem flash
– o ajuste de Filmagem Nocturna a ON
– a focagem manual
– a utilização de Focagem por Pontos
– Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
– Paisagem de PROGRAM AE
– a gravação contínua de fotos
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Se emitirá HOLOGRAM AF.
Quando se usa um flash externo (opcional)
HOLOGRAM AF é emitido.
Operações com «Memory Stick»
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
171
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de fotos en la
memoria con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. También podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los dos últimos
segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será
más rápido, y después la grabación se iniciará
automáticamente.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s – Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação fotográfica
temporizada automática na
memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição esquerda (desbloqueado).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SELFTIMER.
(temporizador automático)
O indicador
aparece no écran.
(4) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
4
PHOT
O
PHOTO
2
FN
Para cancelar el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar el autodisparador
utilizando el mando a distancia.
Nota
El autodisparador se cancelará automáticamente
cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
172
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar o
temporizador automático através do
telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Grabación de imágenes Gravação de imagens
de un videocasete
de uma cassete como
como imágenes fijas
imagens estáticas
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un
“Memory Stick”.
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em N. As imagens móveis
gravadas na cassete são reproduzidas.
(3) Carregue em PHOTO levemente até que a
imagem que deseja capturar da cassete se
congele e CAPTURE apareça no écran. A
gravação ainda não se inicia.
Para mudar da imagem seleccionada para
uma outra, libere PHOTO uma vez e volte a
premí-la levemente.
(4) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
exibida no écran será gravada num «Memory
Stick». A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
REW
3
[a][b]
640
PHOT
O
SFN
PB
4
1 / 12
CAPTURE
INDEX
FN
PLAY
640
PHOT
FF
Operações com «Memory Stick»
2
Operaciones con un “Memory Stick”
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione N. Las imágenes móviles grabadas
en el videocasete se reproducirán.
(3) Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que se congele la imagen que desee
captar y en la pantalla aparezca CAPTURE.
La grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar de la imagen seleccionada a
otra, suelte PHOTO y después vuelva a
presionarlo ligeramente.
(4) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador de
barras desplazables.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa cassete, e graválos como imagens estáticas num «Memory Stick».
A sua videocâmara pode também incorporar
dados de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens estáticas num
«Memory Stick».
SFN
O
PB
INDEX
FN
[a]: Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas
[b]: Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/
Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick»
173
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga
el “Memory Stick”. De lo contrario, los datos de
las imágenes podrían dañarse.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Si en la pantalla aparece “ ”
El “Memory Stick” insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no está de
acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el
formato del “Memory Stick”.
Se « » aparecer no écran
O «Memory Stick» inserido não é compatível
com a sua videocâmara porque o seu formato
não está em conformidade com a sua
videocâmara. Verifique o formato do «Memory
Stick».
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido grabado en un videocasete
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete .
Títulos ya grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán
en el “Memory Stick” cuando grabe en éste.
Los diversos ajustes no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en la cinta no
podrán grabarse en el “Memory Stick”.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione
este botón.
174
Caso prima PHOTO levemente no modo de
reprodução
A sua videocâmara parará momentaneamente.
Som gravado numa cassete
Não é possível gravar o áudio de uma cassete.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com PHOTO.
Data e hora da gravação
Os dados (data/hora) referentes à gravação no
«Memory Stick» são registados.
Vários parâmetros não são gravados.
Os códigos de dados gravados numa fita não
podem ser registados num «Memory Stick».
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando esta tecla é
premida.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Grabación imágenes fijas desde
un equipo externo
Gravação de imagens estáticas
de um equipamento externo
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla.
(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 173.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Reproduza a fita gravada ou active a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado. A imagem do equipamento externo
é exibida no écran.
(3) Siga os passos 3 e 4 na página 173.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
S VIDEO
OUT
Amarilla/
Amarelo
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
AUDIO
Videograbadora/
Videogravador
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Operações com «Memory Stick»
VIDEO
Operaciones con un “Memory Stick”
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
175
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
Nota
En los casos siguientes, la grabación se se
visualizará “
REC ERROR”, y no será posible
grabar imágenes. Grabe imágenes sin distorsión.
– Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta que se
haya utilizado repetidamente para duplicaión.
– Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas debido a mala recepción de
ondas radioeléctricas cuando utilice un
sintonizador de televisión.
176
Nota
Nas seguintes circunstâncias, a gravação será
interrompida ou «
REC ERROR» será indicada
e não será possível efectuar a gravação. Grave
imagens sem distorções.
– Quando gravar numa fita em condições
insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa
fita que tenha sido usada repetidamente para
cópias
– Quando tentar introduzir imagens que estão
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, enquanto um sintonizador de
TV estiver em uso
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando. Usted
podrá grabar las imágenes superpuestas en una
cinta o en un “Memory Stick”. (Sin embargo,
solamente podrá superponer imágenes fijas en
un “Memory Stick”.)
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick», sobre a imagem
móvel que estiver a filmar. As imagens
sobrepostas podem ser gravadas numa cassete
ou num «Memory Stick» (Entretanto, somente
imagens estáticas sobrepostas podem ser
gravadas no «Memory Stick»).
M. CHROM (Clave de croma de la memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un
fotograma, por una imagen móvil.
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática, tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem móvel.
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais clara de uma
imagem estática, tal como uma ilustração a mão
ou um título, por uma imagem móvel. Grave um
título num «Memory Stick» antes de uma viagem
ou um evento por conveniência.
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, que podrá utilizarse como
fondo. Videofilme el motivo contra un fondo
azul. El área azul de la imagen fija se
intercambiará por una imagen fija.
* La imagen superpuesta utilizando la
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
M. OVERLAP* (Sobreposição da memória)
Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer
gradualmente sobre uma imagem estática
gravada no «Memory Stick» como a função de
sobreposição.
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Operações com «Memory Stick»
M. OVERLAP* (Superposición de la memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija
grabada en un “Memory Stick” como la
superposición.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa
imagem estática, tal como uma imagem que pode
ser usada como fundo. Registe o motivo contra
um fundo azul. A área azul da imagem móvel
será permutada com uma imagem estática.
Operaciones con un “Memory Stick”
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
177
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
M. CHROM
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Azul
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
M C AM
C H R OM
M. LUMI
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Azul
M. OVERLAP*
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
OV ER –
LAP
* La imagen superpuesta utilizando la
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
178
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Grabación de imágenes
superpuestas en una cinta
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas numa cassete
Antes da operação
•Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» com imagens
estáticas gravadas na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la
pantalla aparecerá una imagen en miniatura
de la última imagen grabada o compuesta.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha
para seleccionar la imagen fija que desee
superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
(5) Presione el modo deseado. La imagen fija se
se superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione
OK para volver a PAGE1.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada ou composta aparecerá na parte
inferior do écran como uma imagem
miniatura.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo que deseja. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
em
OK para retornar a PAGE1.
M. CHROM:
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7) Para volver a FN, presione EXIT.
(8) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
M. CHROM:
Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo
azul) para extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
M. LUMI:
Nível de luminosidade
utilizada quando for extrair
uma imagem estática e a
sobrepor numa imagem móvel
C. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo
azul) para extrair uma imagem
móvel e a sobrepor numa
imagem estática
M. OVERLAP: Nenhum ajustamento
necessário
Operações com «Memory Stick»
Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
M. LUMI:
Nivel de brillo utilizado
cuando se extrae una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
C. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
móvil y superponerla sobre
una imagen fija.
M. OVERLAP: No es necesario ajuste alguno.
Operaciones con un “Memory Stick”
Antes de la operación
•Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
•Inserte el “Memory Stick” grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
179
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM OVERLUMI LAP
MEM
MIX
100–0001
–
2
5
+
Imagen fija/
Imagem estática
MEM MIX
OFF
–
FN
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para cambiar la imagen fija a
superponerse
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Presione
Carregue
180
OFF para volver a PAGE1.
OFF para retornar a PAGE1.
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Notas
•Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
•Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Notas
•Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
•Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir estas imágenes con
su videocámara.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Para grabar la imagen superpuesta como una
imagen fija
Presione PHOTO a fondo en el paso 8. (Usted
deberá ajustar con antelación PHOTO REC de
a TAPE en los ajustes del menú.)
Quando se selecciona M. OVERLAP
Não é possível alterar a imagem estática nem a
definição de modo.
Durante a gravação
Não se pode alterar a definição de modo.
Para gravar a imagem sobreposta como uma
imagem estática
Carregue em PHOTO firmemente no passo 8
(É necessário regular PHOTO REC em
a
TAPE nos parâmetros do menu de antemão).
Operaciones con un “Memory Stick”
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste
de modo.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Operações com «Memory Stick»
181
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Grabación de imágenes
superpuestas en “Memory
Stick” como imágenes fijas
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas num «Memory Stick»
como uma imagem estática
Antes de la operación
Inserte el “Memory Stick” grabado con imágenes
fijas en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas
gravadas na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la
pantalla aparecerá una imagen de página en
miniatura de la última imagen grabada o
compuesta.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(5) Seleccione el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione
OK para volver a PAGE2.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem
estática gravada ou composta aparecerá na
parte inferior do écran como uma imagem
miniatura.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
– : para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
em
OK para retornar a PAGE2.
M. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
M. LUMI: Nivel de brillo utilizado cuando
se extrae una imagen fija y
superponerla sobre imágenes
móviles.
C. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
móvil y superponerla sobre una
imagen fija.
M. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo azul)
para extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
M. LUMI: Nível de luminosidade utilizada
quando for extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
C. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo azul)
para extrair uma imagem móvel
e a sobrepor numa imagem
estática
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Para iniciar la grabación, presione PHOTO a
fondo.
La imagen visualizada en la pantalla se
grabará en el “Memory Stick”.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
182 desplazables.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em PHOTO firmemente para iniciar
a gravação.
A imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick».
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
1
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
100–0001
–
2
5
Imagen fija/
Imagem estática
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Para cancelar MEMORY MIX
Presione
Carregue em
OFF para volver a PAGE2.
OFF para retornar a PAGE2.
Operações com «Memory Stick»
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Operaciones con un “Memory Stick”
–
FN
+
183
Superposición de una imagen fija de
un “Memory Stick” en una imagen
– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem – MEMORY MIX
Notas
•Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
•Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Notas
•Não se pode utilizar a função MEMORY MIX
para imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s.
•Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir estas imágenes
modificadas con su videocámara.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Durante a gravação
Não se pode alterar a definição de modo.
Cuando grabe imágenes en un “Memory
Stick” utilizando la función MEMORY MIX
La función PROGRAM AE no trabajará. (El
indicador parpadeará.)
Quando se grava imagens num «Memory
Stick» utilizando-se MEMORY MIX
PROGRAM AE não actua (O indicador cintila).
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara puede almacenar 20 imágenes
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como
fotogramas) 100–0001 a 100–
0018
– Para C. CHROM: dos imágenes (como fondo)
100–0019 a 100–0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 212).
184
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019~100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 212).
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
– Grabación de pelÌculas MPEG
Gravação de imagens
móveis em «Memory
Stick»s – Filmagem MPEG
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la
capacidad del “Memory Stick” (MPEG MOVIE
EX).
Imagens móveis podem ser gravadas com som
em «Memory Stick»s.
A imagem e o som são gravados até a capacidade
máxima do «Memory Stick» (MPEG MOVIE EX).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
2
40min
320REC
0:00:03
15min
[a]
BBB
INDEX
FN
[a]:
Tiempo que podrá grabarse en el
“Memory Stick”./
Tempo de gravação que pode ser
registado no «Memory Stick».
[a] [b]: Estos indicadores se visualizarán
durante cinco segundos (s) después de
haber presionado START/STOP. Este
indicador no se grabará./
Estes indicadores são mostrados por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Estes indicadores não
são registados.
Para parar la grabación
Para cessar a gravação
Presione START/STOP.
Carregue em START/STOP.
Operações com «Memory Stick»
[b]
PLAY
Operaciones con un “Memory Stick”
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. As imagens e o som
são gravados até a capacidade máxima do
«Memory Stick». Para maiores informações
acerca do tempo de gravação, consulte a
página 162.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione START/STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de grabación situada en la parte frontal de la
videocámara se encenderá. Las imágenes y el
sonido se grabarán hasta la capacidad restante
del “Memory Stick”. Para más información
sobre el tiempo de grabación, consulte la
página 162.
185
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
– Grabación de pelÌculas MPEG
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
– Filmagem MPEG
Nota
El sonido se grabará en modo monoaural.
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
– Modo panorámico
– Zoom digital
– Función de videofilmación estable
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Obturación lenta en color
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto de imagen
– Efecto digital
– Título
– Aprendizaje de deportes de PROGRAM AE (El
indicador parpadeará.)
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50)
As funções a seguir não actuam:
– Modo panorâmico
– Zoom digital
– Estabilidade da imagem
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– Fusão gradual
– Efeitos de imagem
– Efeitos digitais
– Título
– Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila)
Para utilizar un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory
Stick”, desconecte la alimentación del flash
externo. De lo contrario podría grabarse el sonido
de carga del flash.
Quando se usa um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo durante
a gravação de imagens móveis em «Memory
Stick»s. Caso contrário, o som de carregamento
do flash poderá ser gravado.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
videofilmación. Sin embargo se grabarán
automáticamente en el “Memory Stick”.
Para hacer que se visualicen la fecha/hora de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación (pág. 56). Los diversos ajustes para
grabación no podrán grabarse.
Data e hora da gravação
A data e a hora não são indicadas durante a
gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas
automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação (pág. 56). Vários
parâmetros não podem ser gravados.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el “Memory Stick”.
Durante a gravação no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no
«Memory Stick».
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
El ángulo de visión será ligeramente más amplio
en comparación con el obtenido con el selector
POWER en CAMERA.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
O ângulo de visão é um pouco maior comparado
com o ângulo de visão quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA.
186
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
– Grabación de pelÌculas MPEG
Grabación de películas MPEG
con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick” con el autodisparador. Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
Filmagem MPEG temporizada
automática
As imagens móveis podem ser gravadas num
«Memory Stick» com o temporizador automático.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição esquerda (desbloqueado).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SELFTIMER.
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran.
(4) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
START/STOP
2
FN
Para parar la cuenta atrás
Para cessar contagem regressiva
Presione START/STOP. Para reiniciar el
autodisparador, vuelva a presionar START/
STOP.
Carregue em START/STOP. Para reiniciar o
temporizador automático, carregue novamente
em START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Para cancelar o temporizador
automático
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar el autodisparador
utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con el autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Operações com «Memory Stick»
4
Operaciones con un “Memory Stick”
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos (s) con un pitido. En los últimos
dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido
será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
– Filmagem MPEG
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador
(temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar o
temporizador automático através do
telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG) ou VCR.
187
Grabación de imágenes
de un videocasete como
imágenes móviles
Gravação de imagens
de uma cassete como
imagens móveis
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”. Su
videocámara también podrá captar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarolos como imágenes móviles en
un “Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa cassete, e graválos como imagens móveis num «Memory Stick».
A sua videocâmara também pode captar dados
de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens móveis num
«Memory Stick».
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete na sua videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione N. Las imágenes grabadas en la
cinta se reproducirán.
Presione X en la escena a partir de la que
desee iniciar la grabación.
(3) Presione START/STOP de su videocámara.
Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la
capacidad restante del “Memory Stick”. Para
más información sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 162.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em N. A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
A seguir, carregue em X na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
(3) Carregue em START/STOP na sua
videocâmara. As imagens e o som são
gravados até a capacidade restante do
«Memory Stick». Para maiores informações
acerca do tempo de gravação, consulte a
página 162.
3
N 0:15:42:43
0:00:03
15min
40min
320REC
[a]
BBB
[b]
PB
2
PLAY
PAUSE
FN
[a]: Tiempo que podrá grabarse en el
“Memory Stick”./
Tempo de gravação que pode ser
registado no «Memory Stick».
[b]: Este indicador se visualizará durante
cinco segundos (s) después de haber
presionado START/STOP. Este indicador
no se grabará./
Estes indicadores são mostrados por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Estes indicadores não são
registados.
Para parar la grabación
Para cessar a gravação
Presione START/STOP.
Carregue em START/STOP.
188
INDEX
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
Notas
•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32
kHz cuando grabe imágenes de un videocasete
en un “Memory Stick”.
•El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de videocasetes.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Además, no desconecte la alimentación ni
extraiga el “Memory Stick”. De lo contrario, los
datos de imágenes podrían dañarse.
Si se visualiza “
AUDIO ERROR”
Habrá grabado sonido que su videocámara no
puede grabar. Conecte el cable conector de
audio/vídeo para introducir las imágenes desde
una unidad externa utilizada para reproducir
imágenes (pág. 190).
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. Os títulos não aparecem durante a
gravação de imagens móveis com START/STOP.
Caso «
AUDIO ERROR» seja indicado
Foi gravado um som que não pode ser gravado
pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação
A/V para introduzir imagens de um aparelho
externo usado para reproduzir a imagem
(pág. 190).
Data e hora da gravação
Os dados (data/hora) referentes à gravação no
«Memory Stick» são registados.
Vários parâmetros não são gravados.
Os códigos de dados gravados numa fita não
podem ser registados num «Memory Stick».
Operações com «Memory Stick»
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán
si están grabados en el “Memory Stick”.
Los diversos ajustes no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en la cinta no
podrán grabarse en el “Memory Stick”.
Notas
•O som gravado em 48 kHz é convertido em 32
kHz na gravação de imagens de uma cassete,
em «Memory Stick»s.
•O som gravado em estéreo é convertido em
som monofónico quando for gravado de
cassetes.
Operaciones con un “Memory Stick”
Títulos ya grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
189
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Grabación imágenes móviles
desde un equipo externo
Gravação de imagens estáticas
de um equipamento externo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla.
(3) Realice el procedimiento de la página 188
desde el paso 3 en el punto en el que desee
iniciar la grabación.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Reproduza a fita gravada ou active a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran.
(3) Siga o procedimento da página 188, a partir
do passo 3 até o ponto onde deseja iniciar a
gravação.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
S VIDEO
OUT
S VIDEO
Amarilla/
Amarelo
Blanca/
Branco
AUDIO/
VIDEO
VIDEO
Videograbadora/
Videogravador
AUDIO
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Roja/
Vermelho
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
190
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de
vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
DV
DV IN/OUT
DV OUT
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Nota
Nas seguintes circunstâncias, «
REC ERROR»
será indicada e não será possível gravar imagens:
– Quando gravar numa fita em condições
insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa
fita que tenha sido usada repetidamente para
cópias
– Quando tentar introduzir imagens que estão
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, enquanto um sintonizador de
TV estiver em uso
– Quando o sinal de entrada estiver interrompido
Durante a gravação no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Operações com «Memory Stick»
Nota
En los casos siguientes, se visualizará “
REC
ERROR”, y no será posible grabar imágenes.
– Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta que se
haya utilizado repetidamente para duplicaión.
– Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas debido a mala recepción de
ondas radioeléctricas cuando utilice un
sintonizador de televisión.
– Cuando se corte la señal de entrada.
Operaciones con un “Memory Stick”
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
191
Grabación de imágenes de un videocasete
como imágenes móviles – Edición digital
de programas (en un “Memory Stick”)
Gravação de imagens editadas de uma
cassete como imagens móveis – Edição de
programa digital (em «Memory Stick»s)
Usted podrá duplicar las escenas (programas)
deseadas para editarlas en un “Memory Stick”.
O utente pode copiar cenas seleccionadas
(programas) para serem editadas em «Memory
Stick»s.
Confección del programa
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Inserte el videocasete para reproducción, y
el “Memory Stick” para grabación en su
videocámara.
(3) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en
,
y después presiónelo (pág. 264).
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MEMORY, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE, seleccione el
tamaño de imagen deseado, y después
presiónelo.
(6) Busque el comienzo de la primera escena
que desee insertar utilizando los botones de
operaión de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
Usted podrá ajustar con precisión un
fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(7) Presione MARK del mando a distancia, o
gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, y después presiónelo.
Se habrá establecido el punto IN del primer
programa, y la parte superior de la marca
del programa cambiará a azul claro.
(8) Busque el final de la primera escena que
desee insertar utilizando los botones de
operación de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
(9) Presione MARK del mando a distancia, o el
dial SEL/PUSH EXEC.
Se habrá establecido el punto OUT del
primer programa, y la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(10) Repita los pasos 6 a 9, y después establezca
el programa.
Cuando haya confeccionado un programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar hasta 20
programas como máximo.
192
Criação do programa
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Insira uma cassete para reproduzir, e um
«Memory Stick» para gravar na sua
videocâmara.
(3) Carregue em MENU, e rode o anel SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT
em
, e então prima o anel (pág. 274).
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MEMORY, e então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE e seleccione o
tamanho de imagem desejado, e então prima
o anel.
(6) Busque o início da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de
vídeo, e então pause a reprodução.
Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro
por vez com EDITSEARCH.
(7) Carregue em MARK no telecomando ou
rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MARK, e então prima o anel.
O ponto IN do primeiro programa é
definido, e a parte superior da marca do
programa muda para azul claro.
(8) Busque o final da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de
vídeo, e então pause a reprodução.
(9) Carregue em MARK no telecomando, ou no
anel SEL/PUSH EXEC.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido, e então a parte inferior da marca
do programa muda para azul claro.
(10) Repita os passos de 6 a 9, e então defina o
programa.
Quando o programa estiver definido, a
marca do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir no máximo até 20
programas.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
6,8
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
MENU
7
N X 0:08:55:06
1 OUT
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
320
9
2min
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:12
SCENE 1
[MENU] : END
Borrado de un programa
confeccionado
Borre en primer lugar OUT y después IN del
último programa.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC
en el paso 2.
320
2min
10
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:31
SCENE 3
N X 0:10:01:23
4 IN
320
2min
[MENU] : END
Apagamento do programa definido
Apague OUT primeiro, e então IN do último
programa definido.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar UNDO, e então prima o anel.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
A marca do último programa definido
cintilará e então a definição será cancelada.
Para cancelar o apagamento
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Operações com «Memory Stick»
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
UNDO, y después presiónelo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Parpadeará la marca del último programa
confeccionado, y el ajuste se cancelará.
N X 0:08:58:06
2 IN
Operaciones con un “Memory Stick”
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
193
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Borrado de todos los programas
Apagamento de todos os programas
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú,
seleccione MEMORY, y después presiónelo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, seleccione
EXECUTE, y después presiónelo.
Las marcas de todos los programas
parpadearán, y se cancelarán los ajustes.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione MEMORY, e então
prima o anel.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
As marcas de todos os programas cintilarão e
então as definições serão canceladas.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC
en el paso 2.
Para cancelar un programa confeccionado
Presione MENU.
El programa permanecerá almacenado en la
memoria hasta que extraiga el videocasete.
Notas
•Usted no podrá duplicar títulos, indicadores del
visualizador, ni el contenido de la memoria de
videocasete.
•Usted no podrá utilizar la grabación durante la
edición digital de programas en un “Memory
Stick”.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer IN ni OUT.
Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de
la cinta
El código de tiempo total puede no visualizarse
correctamente.
Durante la confección de un programa
Si extrae el videocasete, en la pantalla aparecerá
NOT READY. El programa se borrará.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Para cancelar um programa que tenha
definido
Carregue em MENU.
O programa é armazenado na memória até que a
fita seja ejectada.
Notas
•Não é possível copiar os títulos, os indicadores
do mostrador nem o conteúdo da memória de
cassete.
•Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital em «Memory
Stick»s.
Numa porção em branco da fita
Não é possível definir IN ou OUT numa porção
em branco da fita.
Se houver uma porção em branco entre IN e
OUT na fita
O código de tempo total pode não ser indicado
correctamente.
Durante a criação de um programa
Caso ejecte a cassete, NOT READY aparecerá no
écran. O programa será apagado.
194
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles – Edición digital de
programas (en un “Memory Stick”)
Confección del programa
(Duplicación en un “Memory
Stick”)
Para parar la duplicación durante la
edición
Presione x utilizando los botones de operación
de vídeo.
El programa confeccionado se grabará en el
“Memory Stick” hasta el punto en el que
presione x.
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición digital de
programas, presione MENU.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT
READY cuando:
– No haya confeccionado el programa para
utilizar la edición digital de programas.
– No haya “Memory Stick” insertado.
– La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” esté en LOCK.
Cuando el “Memory Stick” no tenga espacio
suficiente para grabar
En la pantalla aparecerá LOW MEMORY. Sin
embargo, usted podrá grabar imágenes hasta el
tiempo indicado.
(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione MEMORY, e então
prima o anel.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar START, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Busque o início do primeiro programa, e
então accione a cópia.
A marca do programa cintila.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, o indicador EDITING aparece durante
a a inscrição de dados na sua videocâmara, e
REC aparece durante a cópia no écran.
A marca do programa muda para azul claro
após o término da cópia.
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara
irá parar automaticamente.
Para cessar a cópia durante a edição
Carregue em x usando as teclas de operação de
vídeo.
O programa criado será gravado no «Memory
Stick» até o ponto onde se pressionou x.
Para encerrar a edição de programa
digital
A sua videocâmara parará quando a cópia estiver
terminada. Então, o mostrador retornará a
VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em MENU para encerrar a edição de
programa digital.
NOT READY aparece no écran LCD quando:
– O programa para operar a edição de programa
digital não tiver sido criado;
– O «Memory Stick» não estiver inserido;
– A lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
Operações com «Memory Stick»
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Execução do programa (Cópia
de um «Memory Stick»)
Operaciones con un “Memory Stick”
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT, seleccione MEMORY, y
después presiónelo.
(2) Seleccione START, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
La marca del programa parpadeará.
Durante la búsqueda, en la pantalla se
visualizará el indicador SEARCH, durante la
escritura de datos en su videocámara
aparecerá el indicador EDITING, y durante la
duplicación en la pantalla aparecerá REC.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara se parará automáticamente.
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis – Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Quando o «Memory Stick» não tiver espaço
suficiente para gravações
LOW MEMORY aparecerá no écran. Entretanto,
é possível gravar imagens até o tempo indicado.
195
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – Almacenamiento
de fotos (PHOTO SAVE)
Cópia de imagens
estáticas de uma
cassete – PHOTO SAVE
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
captar de forma automática solamente imágenes
fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente
en un “Memory Stick”.
Através da função de busca, pode-se capturar
automaticamente somente imagens estáticas de
cassetes e gravá-las num «Memory Stick» em
sequência.
Antes de la operación
•Inserte el videocasete en su videocámara y
rebobine la cinta.
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete gravada na sua videocâmara
e rebobine a fita.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar PHOTO SAVE en
,
y después presiónelo (pág. 259).
En la pantalla aparecerá PHOTO BUTTON.
(3) Presione PHOTO a fondo. Las imágenes fijas
procedentes del videocasete se grabarán en el
“Memory Stick”. Se visualizará el número de
imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la
copia, se visualizará END.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO
, e então prima o anel (pág. 269).
SAVE em
PHOTO BUTTON aparece no écran.
(3) Carregue em PHOTO firmemente. As
imagens estáticas da cassete são gravadas no
«Memory Stick». O número de imagens
estáticas copiadas é indicado. END aparece
quando a cópia terminar.
3
PHOTO SAVE
0:00:00:00
PHOTO SAVE
4/15
640 STD
END
4
SAV I NG
0
PHOT
2
O
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
[MENU] : END
0:30:00:00
8/15
640 STD
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0:00:00:00
4/15
640 STD
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START
[MENU] : END
MENU
Para parar la copia
Para encerrar a cópia
Presione MENU o x.
Carregue em MENU ou x.
Cuando la memoria del “Memory
Stick” esté llena
Quando a memória do «Memory
Stick» estiver cheia
En la pantalla aparecerá MEMORY FULL, y la
copia se parará. Inserte otro “Memory Stick” y
repita el procedimiento desde el paso 2.
MEMORY FULL aparecerá no écran e a cópia
cessará. Insira um outro «Memory Stick» e repita
o procedimento a partir do passo 2.
196
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete – Almacenamiento
de fotos (PHOTO SAVE)
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete – PHOTO SAVE
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Também não desactive a alimentação nem ejecte
o «Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione un elemento de los ajustes del
menú, aparecerá NOT READY.
Quando se troca de «Memory Stick» no meio
de uma cópia
A sua videocâmara retomará a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Operaciones con un “Memory Stick”
Cuando cambie “Memory Stick”s en medio de
la copia
Su videocámara reanudará la copia desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
NOT READY aparecerá quando se selecciona um
elemento nos parâmetros do menu.
Operações com «Memory Stick»
197
Contemplación de imágenes
fijas – Reproducción de
fotos de la memoria
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes móviles, seleccionando la pantalla de
índice. Para esta operación también podrá
utilizar el mando a distancia.
O utente pode reproduzir imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir em sequência 6 imagens por
vez, inclusive imagens móveis, mediante a
selecção do écran de índex. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione PLAY o
PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ de su videocámara para
seleccionar la imagen fija deseada.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em PLAY ou
PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ na sua videocâmara para
seleccionar a imagem estática desejada.
– : para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
2
PLAY
PB
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Para cessar a reprodução fotográfica
da memória
Presione el botón CAM, VCR de su videocámara,
o MEMORY PLAY del mando a distancia.
Carregue na tecla CAM, VCR na sua
videocâmara ou em MEMORY PLAY no
telecomando.
198
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
– Cuando reproduzca los datos de una imagen
modificada con un PC.
– Cuando reproduzca los datos de una imagen
tomada con otro equipo.
Pode não ser possível reproduzir imagens com
a sua videocâmara:
– quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
– quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Notas sobre el nombre de archivo
•El número de directorio puede no visualizarse,
y solamente se visualizará el nombre de archivo
si la estructura del directorio no está de acuerdo
con las normas DCF.
•Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla aparezca “
- DIRECTORY
ERROR”. Mientras esté visualizándose este
mensaje, usted podrá reproducir imágenes,
pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”.
•El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla si está corrompido o si no puede leerse.
Notas sobre o nome do ficheiro
•O número do directório poderá não aparecer e
somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se
a estrutura do directório não estiver em
conformidade com o padrão DCF.
•«
- DIRECTORY ERROR» poderá aparecer
no écran, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF.
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no
«Memory Stick».
•O nome do ficheiro cintilará no écran, caso o
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o en la pantalla de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Quando se opera a reprodução fotográfica da
memória no écran de um televisor ou no écran
LCD, a qualidade de imagem pode parecer
deterioriada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
impecáveis.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imágenes fijas
Usted también podrá seleccionar imágenes fijas
con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Imagens estáticas
As imagens estáticas também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
NO FILE”.
distancia, aparecerá “
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
«
NO FILE» aparecerá.
Operações com «Memory Stick»
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Operaciones con un “Memory Stick”
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
199
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
100–0006
1360
6/100
MEMORY PLAY
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Marca de impresión/Marca de impressão
Protección/Protecção
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
CAM
INDEX
FN
Número de directorio de datos,
Número de archivo/
Número do Directório de Dados,
Número do Ficheiro
Fecha/hora/diversos ajustes de grabación/
Data/hora/vários parâmetros da gravação
Cuando el selector POWER esté en VCR, en
vez de CAM se visualizará VCR./
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a VCR, VCR será exibido no lugar de CAM.
Datos de grabación
Si presiona DATA CODE en PAGE2, podrá ver
los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación). Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
Dados de gravação
Pode-se ver os dados de gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação) carregando-se
em DATA CODE em PAGE2. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Para fazer os indicadores desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
200
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Reproducción de seis imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Contemplação de imagens
estáticas – Reprodução
Fotográfica da Memória
Reprodução de 6 imagens
gravadas por vez (écran de
índex)
É possível reproduzir 6 imagens gravadas por
vez. Esta função é especialmente útil quando se
busca uma determinada imagem.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
T : Para hacer que se visualicen las seis
imágenes anteriores
t : Para hacer que se visualicen las seis
imágenes siguientes
MARK
-MARK
DEL
Uma marca vermelha B aparece acima da
imagem que estava exibida antes de se passar ao
modo do écran de índex.
T : para exibir as 6 imagens prévias
t : para exibir as 6 imagens seguintes
EXIT
2
3
4
5
6
1 / 40
t
T
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Presione la imagen que desee visualizar.
Carregue na imagem que deseja exibir.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en el “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Nota
Quando se exibe o écran de índex, o número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem na qual as imagens são gravadas no
«Memory Stick». Tais números são diferentes dos
nomes de ficheiro de dados.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Operações com «Memory Stick»
1
Marca B/
marca B
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá reproducir seis imágenes grabadas a
la vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
201
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Assistência de imagens
móveis – Reprodução
de Filmes MPEG
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes fijas, por orden seleccionando la
pantalla de índice.
O utente pode reproduzir imagens móveis
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir em sequência 6 imagens por
vez, inclusive imagens estáticas, mediante a
selecção do écran de índex.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
PB. Se visualizará la
(2) Presione PLAY o
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ de su videocámara para
seleccionar las imágenes móviles deseadas.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5) Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de los dos botones VOLUME.
– : Para reducirlo
+ : Para aumentarlo
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el
sonido se silenciará.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em PLAY ou
PB.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(4) Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5) Para regular o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME.
– : para diminuir
+ : para aumentar
Quando fechar o painel LCD, o som será
silenciado.
VOLUME
2
PLAY
PB
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Presione MPEG N X.
Carregue em MPEG N X.
202
Assistência de imagens móveis
– Reprodução de Filmes MPEG
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
– Cuando reproduzca los datos de una imagen
modificada con un PC.
– Cuando reproduzca los datos de una imagen
tomada con otro equipo.
Pode não ser possível reproduzir imagens com
a sua videocâmara:
– quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
– quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Para reproducir imágenes de la pantalla de un
televisor
•Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con en cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
•Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Imagens móveis
As imagens móveis também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
“Memory Stick”
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá “ NO FILE”.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
« NO FILE» aparecerá.
Operaciones con un “Memory Stick”
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Operações com «Memory Stick»
203
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Assistência de imagens móveis
– Reprodução de Filmes MPEG
Reproducción de imágenes
móviles desde la parte deseada
Reprodução de imagens móveis
a partir da parte desejada
Las imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick” se dividen en 23 partes.
Usted podrá seleccionar cada una de ellas y
reproducir las imágenes.
As imagens móveis gravadas no «Memory Stick»
estão divididas em 23 partes.
Pode-se seleccionar cada ponto e reproduzir as
imagens.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione PLAY o
PB.
(3) Presione +/– para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(4) Presione </, para seleccionsar el punto a
partir del que desee reproducir, y después
presione el dial.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em PLAY ou
PB.
(3) Carregue em +/– para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(4) Carregue em </, para seleccionar o ponto
a partir do qual que deseja reproduzir.
< : Para ver la parte anterior
, : Para ver la parte siguiente
< : para ver a parte prévia
, : para ver a parte seguinte
320
MOV00001
1/2
0 : 00 : 00
MPEG
NX
–
+
CAM
INDEX
FN
(5) Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5) Carregue em MPEG N X para iniciar a
reprodução.
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Presione MPEG N X.
Carregue em MPEG N X.
Cuando el tiempo de grabación sea demasiado
corto
Es posible que las imágenes móviles no se
dividan en 23 partes.
Quando o tempo de gravação for muito curto
A imagem móvel pode não ser dividida em 23
partes.
204
Contemplación de imágenes
móviles – Reproducción de
películas MPEG
Assistência de imagens móveis
– Reprodução de Filmes MPEG
Indicadores de la pantalla
durante la reproduccián de
imágenes móviles
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens móveis
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
1/20
0 : 01 : 00
320
MOV00001
MPEG
NX
– –4–2002
JUL
12
: 05
––
–: 56
–
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Protección/Protecção
+
CAM
INDEX
FN
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se visualizarán como “– – –”.)/
Data/hora da gravação (Vários parâmetros são indicados como «– – –».)
Número de directorio de datos/Número de archivo/
Número do directório de dados/Número do ficheiro
Data e hora da gravação
Pode-se ver a data e a hora da gravação
carregando-se em DATA CODE em PAGE2.
Vários parâmetros não são gravados. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 56).
Para hacer que los indicadores desaparezcan
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Para fazer os indicadores do écran
desaparecem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Operações com «Memory Stick»
Fecha/hora de grabación
Usted podrá ver la fecha/hora de grabación,
presionando DATA CODE en PAGE2. Los
diversos ajustes no se visualizarán. Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia (pág. 56).
Operaciones con un “Memory Stick”
Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de
CAM se visualizará VCR./
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR, VCR será exibido no lugar de CAM.
205
Copia de imágenes
grabadas en un “Memory
Stick” en una cinta
Usted podrá copiar imágenes grabadas en un
“Memory Srick” y grabarlas en una cinta.
As imagens estáticas registadas em «Memory
Stick»s podem ser copiadas e gravadas em
cassetes.
Antes de la operación
•Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
•Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
Antes da operação
•Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Utilizando los botones de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar las
imágenes deseadas. Ponga el videocasete en el
modo de reproducción en pausa.
(3) Presione simultáneamente z REC y el botón
situado a su derecha de su videocámara. El
videocasete pasará al modo de grabación en
pausa.
PB. Se visualizará la última
(4) Presione
imagen grabada.
(5) Para seleccionar la imagen deseada, +/–.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(6) Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla, vuelva a presionar X.
Durante la grabación, en la pantalla se
visualizará z.
(7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
5 y 6.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar as imagens
desejadas. Regule a cassete no modo de pausa
de reprodução.
(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
cassete é ajustada ao modo de pausa de
gravação.
(4) Carregue em
PB. A última imagem
gravada é exibida.
(5) Carregue em +/– para seleccionar a imagem
desejada.
– : para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(6) Carregue em X para iniciar a gravação e
carregue novamente em X para cessá-la.
z aparece no écran durante a gravação.
(7) Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 5 e 6.
Para parar la copia en medio de la
misma
Para cessar a cópia no meio
Presione x.
206
Carregue em x.
Cópia das imagens de «Memory
Stick»s em cassetes
Durante la copia
Usted no podrá utilizar los botones siguientes:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes teclas:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Nota sobre la pantalla de índice
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Nota sobre o écran de índex
Não é possível gravar o écran de índex.
Si presiona EDITSEARCH durante el modo de
pausa
La reproducción de la memoria se parará.
Caso prima EDITSEARCH durante o modo de
pausa
A reprodução da memória cessará.
Datos de imágenes modificados con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducirlas con su
videocámara.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiar as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Cuando copie películas
Después del paso 6, presione MPEG N X y
reproduzca la imagen.
Quando copiar filmes
Após o passo 6, carregue em MPEG N X e
reproduza a imagem.
Operaciones con un “Memory Stick”
Copia de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en una cinta
Operações com «Memory Stick»
207
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory
Stick” – PB ZOOM de memoria
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la
parte deseada de la imagen fija ampliada.
También podrá copiar la parte deseada de la
imagen fija ampliada en un videocasete o en un
“Memory Stick”.
O utente poderá ampliar as imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick», poderá
seleccionar e ver uma parte que deseja da
imagem estática ampliada, e também copiar a
parte que deseja da imagem estática ampliada em
cassetes ou «Memory Stick»s.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 durante la reproducción de la
memoria (pág. 154).
Cuando ponga el selector POWER en VCR,
presione FN y seleccione PAGE2 durante la
reproducción de la memoria (pág. 35).
(2) Presione PB ZOOM. En la pantalla aparecerá
PB ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
marco de la pantalla PB ZOOM.
El área que presione se moverá hasta el centro
de la pantalla, y la imagen de reproducción se
ampliará hasta aproximadamente el doble de
su tamaño. Si presiona otra área, ésta se
moverá hasta el centro de la pantalla.
(4) Ajuste la relación de zoom con la palanca del
zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde
aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su
tamaño.
W : Reduce la relación de zoom
T : Aumenta la relación de zoom
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). Carregue
em FN para exibir PAGE1 durante a
reprodução da memória (pág. 154).
Quando regular o interruptor POWER a VCR,
carregue em FN e seleccione PAGE2 durante a
reprodução da memória (pág. 35).
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran e a imagem de reprodução será
ampliada aproximadamente ao dobro do seu
tamanho. Caso pressione uma outra área, tal
área mover-se-á para o centro do écran.
(4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom motorizado.
Pode-se ampliar a imagem a partir de
aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu
tamanho.
W : Diminui a razão de zoom
T : Aumenta a razão de zoom
4
W
1
PB
ZOOM
1360
MEMORY PLAY
100–0003
208
3/14
PB ZOOM
END
3/14
MEMORY PLAY
T
100–0003
FN
2
1360
PB ZOOM
× 5.0
END
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
– PB ZOOM da Memória
Para cancelar PB ZOOM
Para cancelar PB ZOOM
Presione
Carregue em
END.
END.
Imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”
La función PB ZOOM no trabajará.
Imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s
A função PB ZOOM não actua.
Para grabar una imagen fija procesada con PB
ZOOM en un “Memory Stick”
Presione el botón PHOTO para grabar la imagen
procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se
grabarán con un tamaño de 640 × 480.)
Para gravar imagens processadas pela função
PB ZOOM da memória em «Memory Stick»s
Carregue na tecla PHOTO para gravar as
imagens processadas pela função PB ZOOM (As
imagens são gravadas no tamanho 640 × 480).
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM.
Usted no podrá mover la parte presionada al
centro de la pantalla.
Durante o modo PB ZOOM
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro no écran PB ZOOM
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran.
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá
visualizarse en el centro de la pantalla.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran.
Para grabar una imagen procesada con PB
ZOOM en cintas
Grabe la imagen siguiendo el procedimiento de
la página 206.
Para gravar uma imagem processada por PB
ZOOM em cassetes
Grave a imagem seguindo o procedimento da
página 206.
Operações com «Memory Stick»
PB ZOOM será cancelado durante as seguintes
operações:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Operaciones con un “Memory Stick”
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente con las funciones siguientes:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
209
Reproducción de
Reprodução de
imágenes en un bucle
imagens em cadeia
continuo – SLIDE SHOW contínua – SLIDE SHOW
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
É possível reproduzir imagens automaticamente
em sequência. Esta função é útil especialmente
para a verificação de imagens gravadas ou
durante apresentações.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3.
(3) Presione SLIDE SHOW.
(4) Presione START. Su videocámara reproducirá
secuencialmente las imágenes grabadas en el
“Memory Stick”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(3) Carregue em SLIDE SHOW.
(4) Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» sequencialmente.
2
FN
4
SLIDE SHOW
100–0001
1360
1/6
1
PO
LOCK
PAUSE
–
+
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
END
Para parar la reproducción de
imágenes en bucle continuo
Presione
VCR
WE
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em
END.
END.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Presione PAUSE.
Para retornar a FN
Para volver a FN
Carregue em
END para retornar a PAGE3, e
então carregue em EXIT.
Presione
END para volver a PAGE3 y
después presione EXIT.
210
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo – SLIDE SHOW
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem específica
Seleccione la imagen deseada utilizando los
botones –/+ antes del paso 4.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Para ver as imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso troque de «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não opera. Caso troque
o «Memory Stick», certifique-se de seguir os
passos novamente a partir do início.
Operaciones con un “Memory Stick”
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La reproducción de imágenes en bucle continuo
no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el
comienzo.
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
–/+ antes do passo 4.
Operações com «Memory Stick»
211
Protección contra el
Prevenção contra
borrado accidental
apagamentos acidentais
– Protección de imágenes – Protecção de imagens
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, é possível proteger as imagens
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione INDEX de su videocámara para
hacer que se visualice el índice.
(3) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(4) Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá “-”.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em INDEX na sua videocâmara para
mostrar o índex.
(3) Carregue em - MARK. O écran para
proteger a imagem aparece.
(4) Carregue na imagem que deseja proteger.
«-» aparecerá na imagem protegida.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
-MARK
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Para cancelar a protecção de imagem
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá.
Carregue na imagem da qual deseja cancelar a
protecção de imagem no passo 4 novamente.
«-» desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Nota
A formatação apagará todas as informações no
«Memory Stick», inclusive os dados de imagens
protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá proteger imágenes.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível proteger as imagens.
212
Borrado de imágenes
– Borrado (DELETE)
Eliminação de
imagens – DELETE
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las
imágenes o solamente las seleccionadas.
É possível eliminar as imagens armazenadas
num «Memory Stick», eliminando-se todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Presione DELETE. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá “DELETE?”.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece
no écran LCD.
(5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
3
FN
DELETE
100–0003
DELE–
TE
1360
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
•Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
•Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Notas
•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção de imagem.
•Uma vez eliminada, a imagem não poderá ser
mais resgatada. Verifique a imagem com
cuidado, antes de eliminá-la.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Operações com «Memory Stick»
4
Operaciones con un “Memory Stick”
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
213
Borrado de imágenes
– Borrado (DELETE)
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de las imágenes
seleccionadas en la pantalla de
índice
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
(3) Carregue em DEL. Então, carregue na
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada aparece destacado.
(4) Carregue em EXEC. «DELETE?» aparece no
écran LCD.
(5) Carregue em OK. As imagens seleccionadas
são eliminadas.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(3) Presione DEL. Después presione la imagen
que desee borrar, El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(4) Presione EXEC. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá “DELETE?”.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
2
INDEX
3
MARK
-MARK
DEL
T
DEL
EXIT
RET.
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
3 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione CANCEL en el paso 5.
Carregue em CANCEL no passo 5.
214
Borrado de imágenes
– Borrado (DELETE)
Eliminação de imagens – DELETE
Borrado de todas las imágenes
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL
en
y después presiónelo (pág. 259).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla parpadeará DELETING. Cuando se
hayan borrado todas las imágenes no
protegidas, se visualizará COMPLETE.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE
ALL em
, e então prima o anel (pág. 269).
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
muda para EXECUTE.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
DELETING passa a cintilar no écran. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, «COMPLETE» será exibida.
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
Operações com «Memory Stick»
2
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un “Memory Stick”.
[MENU] : END
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del “Memory Stick”
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens no «Memory Stick»
Seleccione RETURN en el paso 3 o 4.
Seleccione RETURN no passo 3 ou 4.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ningún botón.
Enquanto «DELETING» aparecer
Não rode o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
215
Escritura de marcas de
Inscrição de marcas de
impresión – Marcas de
impressão
impresión (PRINT MARK) – PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir escribiéndole una marca de impresión.
Esta función será muy útil para imprimir
posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Pode-se especificar uma imagem estática gravada
para imprimir, mediante a inscrição de marcas.
Esta função é útil para imprimir imagens
estáticas posteriormente.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para especificar as imagens estáticas a
serem impressas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
MARK. Aparecerá la pantalla
(3) Presione
para escribir marcas de impresión.
(4) Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
”.
seleccionada aparecerá “
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
(3) Carregue em
MARK. O écran para
inscrever uma marca de impressão aparece.
(4) Carregue na imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão. «
» aparece na
imagem seleccionada.
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
MARK
DEL
EXIT
RET.
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Para volver a FN
Para retornar a FN
Presione EXIT.
Carregue em EXIT.
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 4.
desaparecerá.
Carregue na imagem na qual deseja cancelar a
marca de impressão no passo 4 novamente.
«
» desaparecerá.
216
Escritura de marcas de impresión
– Marcas de impresión (PRINT
MARK)
Inscrição de marcas de impressão
– PRINT MARK
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Caso a lingueta protectora no «Memory Stick»
esteja ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Imagens móveis
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens móveis.
Operaciones con un “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
217
Utilización de una
impresora opcional
Utilização da
impressora opcional
Usted podrá utilizar una impresora opcional con
su videocámara para imprimir imágenes en
papel de impresión.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
indtrucciones der la impresora.
Existen varias formas de imprimir imágnes fijas.
Sin embargo, a continuación se describe la forma
en los ajustes
de de imprimir seleccionando
del menú, y cómo seleccionar 9PIC PRINT en el
panel sensible al tacto de su videocámara.
Pode-se utilizar a impressora opcional na sua
videocâmara para imprimir imagens no papel de
impressão.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da impressora.
Há várias formas de se imprimir imagens
estáticas. O exemplo a seguir, descreve como
efectuar a configuração de impressão através da
selecção de
nos parâmetros do menu ou da
selecção de 9PIC PRINT no painel de toque da
sua videocâmara.
Antes de la operación
•Inserte un “Memory Stick” grabado en su
videograbadora.
•Conecte la impresora opcional a su
videocámara como se indica en la ilustración.
Antes da operação
•Insira um “Memory Stick” gravado na sua
videocâmara.
•Ligue a impressora opcional à sua videocâmara
conforme ilustrado.
Impresora/Impressora
FN
MENU
Ajuste con el menú
Configuração através do menu
Usted podrá imprimir DATE/TIME en el papel
de impresión.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar DATE/TIME en
,y
después presiónelo (pág. 260).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
É possível imprimir DATE/TIME no papel de
impressão.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE/
, e então prima o anel (pág. 270).
TIME em
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
DATE
218
JUL
DAY & TIME
4 2002
4 12:00AM
Utilización de una impresora
opcional
Ajuste con el panel sensible al tacto
Usted podrá imprimir hasta nueve imágenes
grabadas en un “Memory Stick” con 9PIC PRINT
en una sola lámina dividida en nueve pegatinas.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3.
(3) Presione 9PIC PRINT.
(4) Presione el modo deseado.
SAME PICS
Utilização da impressora opcional
Configuração através do painel de
toque
Pode-se criar 9 autocolantes numa única folha
quando imprimir imagens gravadas num
«Memory Stick» em 9PIC PRINT.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(3) Carregue em 9PIC PRINT.
(4) Carregue no modo desejado.
MULTI PICS o MARKED PICS*/
MULTI PICS ou MARKED PICS*
* 9 imagens estáticas com marcas de impressão
são impressas conjuntamente.
Imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”
Usted no podrá imprimir imágenes móviles.
Imagens móveis gravadas no «Memory Stick»
Não é possível imprimí-las.
Cuando no haya archivos con marca PRINT
MARK
En la pantalla aparecerá “
NO PRINT
MARK”.
Imágenes procesadas con 9PIC PRINT
Usted no podrá insertar un indicador de fecha/
hora (DATE/TIME).
Imágenes grabadas en MULTI SCRN
Usted no podrá imprimir imágenes grabadas en
el modo de pantalla múltiple en papel de
impresión de tipo pegatina.
Quando o «Memory Stick» não possuir mais
ficheiros
« NO STILL IMAGE FILE» aparecerá no écran.
Quando não houver nenhum ficheiro com
PRINT MARK
«
NO PRINT MARK» aparecerá no écran.
Imagens processadas por 9PIC PRINT
Não é possível inserir um indicador DATE/
TIME.
Operações com «Memory Stick»
Cuando el “Memory Stick” no tenga archivos
En la pantalla aparecerá “ NO STILL IMAGE
FILE”.
Operaciones con un “Memory Stick”
* Se imprimirán nueve imágenes fijas juntas con
marcas de impresión grabadas.
Imagens gravadas no modo MULTI SCRN
Não é possível imprimir imagens gravadas no
modo de écran múltiplo em papéis de impressão
do tipo adesivo.
219
— Contemplación de imágenes utilizando un PC —
— Assistência de imagens com um computador pessoal —
Contemplación de imágenes
en su PC – Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Existen las formas siguientes de conectar la
videocámara a un PC para contemplar en su PC
las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”
o grabadas en una cinta.
Existem as seguintes maneiras de ligar a
videocâmara a um computador para assistir às
imagens guardadas num «Memory Stick» ou
gravadas numa cassete com a sua videocâmara.
Para contemplar imágenes en un PC que posea
ranura para Memory Stick, extraiga en primer
lugar el “Memory Stick” de la videocámara e
insértelo en la ranura para Memory Stick de su
PC.
Para assistir às imagens num computador que
possui uma ranhura para Memory Stick,
primeiro ejecte o «Memory Stick» da
videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para
Memory Stick do computador.
Imágenes fijas y
películas de cinta/
Imagens estáticas
e móveis de
cassetes
Imágenes fijas y
películas de
“Memory Stick”/
Imagens estáticas
e móveis de
«Memory Stick»
Toma de conexión
de la videocámara/
Tomada de ligação
da videocâmara
Cable de
conexión/
Cabo de
ligação
Requisitos de
entorno del PC/
Ambientes requeridos
para o computador
Toma USB/
Tomada USB
Cable USB
(suminstrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Conector USB,
software de edición/
Conector USB,
software de edição
Toma DV/
Tomada DV
Cable i.LINK
(cable conector DV)
(opcional)/
Cabo i.LINK
(cabo de ligação
DV, opcional)
Conector DV,
software de edición/
Conector DV,
software de edição
Toma USB/
Tomada USB
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Conector USB,
software de edición/
Conector USB,
software de edição
Antes de conectar la videocámara a su PC
a través de la toma USB, complete la
instalación del controlador USB. Si
conecta en primer lugar la videocámara a
su PC, no podrá instalar correctamente el
controlador USB.
Con respecto a los detalles sobre los terminales
de su PC y el software de edición, póngase en
contacto con el fabricante de su PC.
220
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB, complete a
instalação do driver USB antes de ligar a
videocâmara ao computador. Caso ligue
primeiro a videocâmara ao computador,
não será possível instalar correctamente o
driver USB.
Quanto aos pormenores sobre o conector do seu
computador e sobre o software de edição, entre
em contacto com o fabricante do computador.
Contemplación de imágenes en
su PC – Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Assistência de imagens
gravadas numa cassete
Conexión de su PC utilizando la toma
USB
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada USB
Para más información, consulte la página 224.
Para maiores informações, consulte a página 224.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Empuje a fondo./
Empurre até o fundo
Conexión de su PC utilizando la toma
DV
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada DV
Su PC deberá poseer una toma DV y software de
edición instalado que pueda leer señales de
vídeo.
O seu computador deverá ter um conector DV e
o software de edição capaz de ler sinais de vídeo
instalado.
Conector DV
está marcado en este
lado./ está marcado
deste lado.
: Flujo de la
señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional)
Assistência de imagens com um computador pessoal
DV IN/OUT
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
221
Contemplación de imágenes en
su PC – Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Contemplación de imágens
grabadas en un “Memory Stick”
Assistência de imagens
gravadas num «Memory Stick»
Conexión de su PC utilizando la toma
USB
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada USB
Existen dos métodos de conexión USB,
NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es
NORMAL. Aquí explicaremos cómo utilizar la
videocámara con una conexión USB estándar
(NORMAL).
Cuando utilice Windows, consulte la página 224,
y la página 243 cuando utilice Macintosh.
Existem dois métodos para efectuar a ligação
USB; NORMAL e PTP. A predefinição original é
NORMAL. Explicamos aqui como utilizar a
videocâmara com uma ligação USB padrão
(NORMAL).
Consulte a página 224 quando utilizar Windows
e a página 243 quando utilizar Macintosh.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Usted también podrá utilizar un lector/escritor
de Memory Stick (opcional).
Pode-se também utilizar um Leitor/Gravador de
Memory Stick (opcional).
Conexión a su PC sin toma USB
Quando for ligar a um computador
sem uma tomada USB
Utilice un adaptador de disquete opcional para
Memory Stick o un adaptador de tarjeta de PC
para Memory Stick.
Antes de adquirir un accesorio, consulte su
catálogo para ver el entorno de operación
recomendado.
222
Utilize um adaptador de disco flexível opcional
para Memory Stick ou um adaptador de cartão
de PC para Memory Stick.
Quando for adquirir um acessório, verifique o
seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de
operação recomendado.
Contemplación de imágenes en
su PC – Introducción
Notas sobre la utilización de su
PC
Assistência de imagens no
computador pessoal – Introdução
Notas sobre a utilização do
computador pessoal
“Memory Stick”
«Memory Stick»
•Las operaciones del “Memory Stick” en su
videocámara no pueden asegurarse si ha
formateado el “Memory Stick” en su PC, o si el
“Memory Stick” de su videocámara fue
formateado desdee su PC cuando estaba
conectado el cable USB.
•No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
•As operações do «Memory Stick» na sua
videocâmara não podem ser asseguradas, caso
o mesmo tenha sido formatado no seu
computador, ou caso o «Memory Stick» na sua
videocâmara tenha sido formatado no seu
computador enquanto o cabo USB estava
ligado.
•Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
Software
Software
•Dependendo do seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
•Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador, ou quando se
modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspender, Reanudar, o
Reposar.
Comunicações com o seu
computador
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
•Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
•Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque de su PC a su
videocámara, o cuando modifique directamente
la imagen en su videocámara, el formato
diferirá por lo que puede aparecer un indicador
de error y es posible que no pueda abrir el
archivo.
Assistência de imagens com um computador pessoal
223
Conexión de su videocámara a Ligação da sua videocâmara ao
su PC utilizando el cable USB
computador pessoal com o cabo
– Para los usuarios de Windows USB – Aos utilizadores do Windows
Antes de conectar la videocámara a su PC,
complete la instalación del controlador
USB. Si conecta en primer lugar la
videocámara a su PC, no podrá instalar
correctamente el controlador USB.
Conexión de su PC utilizando el cable
USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar la videocámara la
terminal USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para ver
imágenes.
Si conecta su videocámara y su PC utilizando el
cable USB, podrá ver las imágenes en vivo desde
su videocámara y las imágenes grabadas en una
cinta en su PC (función de flujo unidireccional de
USB).
Además, si descarga imágenes de su
videocámara a su PC, podrá procesar o editarlas
con software de proceso de imágenes y
adjuntarlas a correo electrónico.
Usted podrá ver imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en su PC.
Entorno recomendado para su PC cuando
realice la conexión a través de un cable
USB y contemple las imágenes en su PC
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition, o Windows XP Professional
Se requiere la instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
Usted no podrá oír sonido si su PC está
funcionando con Windows 98, pero podrá leer
imágenes fijas.
CPU:
Intel Pentiun III de 500 MHz como mínimo o más
rápida (se recomiendan 800 MHz o más)
Aplicación:
DirectX 8,0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
224
Complete a instalação do driver USB
antes de ligar a videocâmara ao
computador. Caso ligue primeiro a
videocâmara ao computador, não será
possível instalar correctamente o driver
USB.
Quando for ligar a um computador
utilizando o cabo USB
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e
o seu computador através do cabo USB, poderá
assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e
imagens gravadas numa cassete com o seu
computador (função de fluxo USB).
Além disso, se descarregar imagens da sua
videocâmara ao seu computador, poderá
processar ou editar as imagens em softwares de
processamento de imagens e anexá-las ao correio
electrónico.
É possível assistir imagens gravadas num
«Memory Stick» no seu computador.
Ambiente recomendado para o uso
do computador quando efectuar a
ligação através do cabo USB e assistir
imagens de cassetes no computador
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
Não será possível escutar som, se o seu
computador estiver correndo Windows 98,
porém será possível ler imagens estáticas.
CPU:
Mínimo Intel Pentium III 500 Mhz ou mais veloz
(Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz)
Aplicação:
DirectX 8.0a ou mais recente
Sistema de som:
Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes
estéreo
Memória:
64 MB ou superior
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Disco duro:
Memoria disponible requerida para la
instalación:
200 MB por lo menos
Memoria disponible de disco duro recomendada:
1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de
los archivos de imágenes editados)
Visualización:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 ×
600 puntos, color Hi (color de 16 bits, 65.000
colores), capacidad de controlador de
visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos o
menos, 256 colores o menos, este producto no
funcionará correctamente.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que habrá que instalar DirectX.
Disco rígido:
Memória disponível requerida para a instalação:
no mínimo 200 MB
Memória disponível recomendada para o disco
rígido:
no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos
ficheiros de imagem editados)
Monitor:
Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso
de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits,
65.000 cores), capacidade para driver de monitor
Direct Draw (este produto não funcionará
correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior,
256 cores ou inferior).
Outros:
Este produto é compatível com a tecnologia
DirectX, portanto é necessário instalar DirectX.
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB é fornecido como padrão.
Usted no podrá utilizar esta función en el
entorno de Macintosh.
Entorno de utilización del PC recomendado cuando
haya realizado la conexión con el cable USB y
contemple imágenes de un “Memory Stick” en su PC
Ambiente recomendado para o uso do
computador quando efectuar a ligação
através do cabo USB e assistir imagens
do «Memory Stick» no computador
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Tiene que estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes móviles).
Windows Media Player deve estar instalado
(para reproduzir imagens móveis).
Assistência de imagens com um computador pessoal
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition, o Windows XP
Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
CPU:
MMX Pentiun de 200 MHz o más rápida
Não se pode utilizar esta função no
ambiente Macintosh.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
225
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Notas
•Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Windows si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
•Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
•Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
•Windows y Windows Media son marcas
comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU. y/o en otros países.
•Pentium es marca comercial o registrada de
Intel Corporation.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
226
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Notas
•As operações não são garantidas para ambiente
Windows, caso ligue dois ou mais
equipamentos USB a um único computador
pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa
uma boca de ligação.
•Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
•As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
•Windows e Windows Media são marcas
comerciais ou marcas registadas de Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou outros
países.
•Pentium é uma marca comercial ou marca
comercial registada de Intel Corporation.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Instalación del controlador USB
Inicie la operación siguiente sin conectar
el cable USB a su PC.
Conecte el cable USB de acuerdo con
“Para hacer que el PC reconozca la
videocámara”.
Si está utilizando Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional, inicie
la sesión con permiso de Administradors.
Inicie a operação a seguir sem ligar o cabo
USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB de acordo com
«Fazendo o computador reconhecer a
videocâmara».
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional ou Windows XP Home Edition/
Professional, entre no sistema com a permissão
do respectivo administrador.
(1) Active o seu computador e permita carregar o
Windows.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O software de
aplicação é accionado e o écran de título
aparece.
(3) Mova o cursor até USB Driver e faça um
clique. Isto iniciará a instalação do driver USB.
(4) Siga as mensagens no écran para instalar o
driver USB.
(5) Remova o CD-ROM e então reinicie o
computador, de acordo com as instruções do
écran.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(4) Para instalar el controlador USB, siga los
mensajes de la pantalla.
(5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC,
de acuerdo con las instrucciones de la
pantalla.
Instalação do driver USB
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC. Se iniciará el
software de aplicación y aparecerá la pantalla
del título.
(3) Coloque el cursor en USB Driver y haga clic.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
227
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Nota
Si conecta el cable USB antes de haber
completado la instalación del controlador USB,
este controlador no se registrará apropiadamente.
En tal caso, realice de nuevo la instalación de
acuerdo con los pasos de la página 232.
Nota
Caso ligue o cabo USB antes da instalação do
driver USB ter sido completada, o driver USB não
será registado correctamente. Execute a
instalação novamente, de acordo com os passos
da página 232.
Usuarios de Windows XP Home Edition/
Professional
Si usted va a USBCONNECT en los ajustes del
menú y selecciona PTP, podrá copiar imágenes
de un “Memory Stick”de su videocámara su PC
sin instalar eel controlador USB. Esto es ideal
para copiar sencillamente imágenes de una
videocámara a un PC. Con respecto a los
detalles, consulte la página 262.
Utilizadores do Windows XP Home Edition/
Professional
Caso vá para USBCONNECT nos parâmetros do
menu e seleccione PTP, poderá copiar imagens
do «Memory Stick» da videocâmara ao seu
computador sem instalar o driver USB. Isto é
ideal simplesmente para copiar imagens de uma
videocâmara para um computador. Consulte a
página 272 quanto aos pormenores.
228
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Para hacer que el PC reconozca
la videocámara
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Fazendo o computador
reconhecer a videocâmara
Assistência de imagens gravadas de
cassetes
Con respecto a la contemplación de imágenes de
un “Memory Stick” en su PC, consulte la página
231.
Consulte a página 231 quanto aos pormenores
sobre assistência de imagens do «Memory Stick»
no computador pessoal.
Para contemplar imágenes grabadas en una cinta
en su PC, usted necesitará PIXELA ImageMixer.
Instálelo desde el CD-ROM suministrado con su
videocámara.
Caso necessite de PIXELA ImageMixer para
assistir às imagens gravadas numa cassete no seu
computador, instale-o a partir do CD-ROM
fornecido com a sua videocâmara.
Para instalar este software en Windows 2000
Professional, usted tendrá que estar autorizado
como Power Users o Administrators. Para
Windows XP Home Edition/Professional, tendrá
que estar autorizado como Administrators.
Para instalar e utilizar este software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP Home
Edition/Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
Caso esteja a utilizar o seu próprio
computador, feche todas as aplicações abertas.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador.
O software de aplicação se inicia e o écran de
título aparece. Se o écran de título não
aparecer, faça um duplo-clique em «My
Computer» (Meu computador) e depois em
«ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran
do software de aplicação aparece depois de
algum tempo.
(3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e
faça um clique.
O programa Install (Assistente de Instalação)
é accionado e o écran «Select Settings
Language» (Seleccionar Definições de Idioma)
aparece.
(4) Seleccione o idioma para a instalação.
(5) Siga as mensagens no écran.
O écran de instalação desaparece quando a
instalação for completada.
(6) Faça um clique em DirectX.
Siga as mensagens no écran para instalar
DirectX.
Após completar a instalação, reinicie o seu
computador.
(7) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
Si está utilizando su PC, cierre todas las
aplicaciones que estén ejecutándose.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación. Si no aparece la pantalla del título,
haga doble clic en “My Computer” y después
en “ImageMixer” (unidad de CD-ROM).
Después de un momento aparecerá la pantalla
del software de aplicación.
(3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer”
y haga clic.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla “Select Settings
Language”.
(4) Seleccione el idioma para instalación.
(5) Siga los mensajes de la pantalla.
Cuando finalice la instalación, la pantalla de
instalación desaparecerá.
(6) Haga clic en DirectX.
Siga los mensajes de la pantalla para instalar
DirectX.
Cuando finalice la instalación, reinicie su PC.
(7) Conecte el adaptador de alimentación de ca a
su videocámara.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
229
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
(8) Ponga el selector POWER en VCR.
de los
(9) Ajuste USB STREAM a ON en
ajustes del menú (pág. 262).
(10)Con el CD-ROM insertado, conecte los
terminales de su videocámara y de su PC
utilizando el cable USB suministrado con su
videocámara.
Su PC reconocerá la videocámara, y se
iniciará el asistente Add Hardware Wizard
de Windows.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
(8) Regule o interruptor POWER a VCR.
a ON nos
(9) Seleccione USB STREAM em
parâmetros do menu (pág. 272).
(10)Com o CD-ROM instalado, ligue as tomada
USB da videocâmara e do computador
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
O seu computador reconhece a videocâmara,
e o Add Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) do Windows é
accionado.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(11)Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard
reconozca el hardware. El asistente Add
Hardware Wizard se iniciará tres veces
porque se instalan tres controladores USB
diferentes. Cerciórese de permitir que se
complete la instalación de cada uno sin
interrumpirla.
Para los usuarios de Windows 2000 Professional
y Windows XP Home Edition/Professional
(12)Después de que aparezca la pantalla “File
Needed”.
Abra “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga clic
en “OK”.
230
(11)Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) reconheça que os
drivers USB foram instalados. O Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) inicia-se três vezes
porque três diferentes drivers USB estão
instalados. Certifique-se de permitir que a
instalação seja completada sem interrupções.
Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/
Windows XP Home Edition/Professional
(12)Após o écran «File Needed» (Ficheiros
necessários) aparecer.
Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My
Computer» (Meu computador) t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um
clique em «OK».
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s
Antes de la operación
Ajuste USBCONNECT de
a NORMAL en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
Antes da operação
Regule USBCONNECT em
a NORMAL nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
NORMAL).
(1) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(3) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE. Su PC
reconocerá su videocámara, y se iniciará el
asistente Add New Hardware Wizard.
(1) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50).
(3) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara
com o conector USB no seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara. O seu computador reconhece a
videocâmara, e o Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) é
accionado.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
(4) Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard reconozca
que se han instalado los controladores USB. El
asistente Add Hardware Wizard se iniciará
dos veces porque se instalan dos
controladores USB diferentes. Cerciórese de
permitir que se complete la instalación de
cada uno sin interrumpirla.
Usted no podrá instalar el controlador USB si
no hay un “Memory Stick” en su videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
(4) Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para Adicionar
Hardware) reconheça que os drivers USB
foram instalados. O Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) iniciase duas vezes porque dois diferentes drivers
USB estão instalados. Certifique-se de
permitir que a instalação seja completada sem
interrupções.
Não é possível instalar o driver USB, caso não
haja um «Memory Stick» inserido na sua
videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
231
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente porque conectó su PC a su
videocámara antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB. Vuelva a instalar
correctamente el controlador USB realizando el
procedimiento siguiente.
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en VCR.
3 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
4 Abra “Device Manager” de su PC.
Windows XP Home Edition/Professional:
Selecione “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware”, y haga clic en el
botón “Device Manager”.
Si no hay “System” dentro de “Pick a
category” después de haber hecho clic en
“Control Panel”, en vez de ello haga clic en
“Switch to classic view”.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y
haga clic en el botón “Device Manager”.
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System”, y haga clic en “Device
Manager”.
232
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
Caso não possa instalar o driver
USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Execute o procedimento a
seguir para instalar correctamente o driver USB.
Assistência de imagens gravadas de
cassetes
Passo 1: Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a VCR.
3 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
4 Abra «Device Manager» (Administrador de
dispositivos) no seu computador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel»
(Painel de controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e então dê um
clique na tecla «Device Manager»
(Administrador de dispositivos).
Se não houver nenhum «System» (Sistema)
dentro de «Pick a category» (Seleccionar uma
categoria) depois de fazer um clique em
«Control Panel» (Painel de controlo), então, dê
um clique em «Switch to Classic View»
(Comutar para Classic View).
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t alça
«Hardware», e dê um clique na tecla «Device
Manager» (Gestor de dispositivos).
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados
siguientes.
5 Seleccione e elimine os dispositivos
sublinhados abaixo.
Windows Me
Windows XP Home Edition/Professional
Assistência de imagens com um computador pessoal
Windows 2000 Professional
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Windows 98SE
233
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Windows
6 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
7 Reinicie su PC.
6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
7 Reinicie o seu computador.
Paso 2: Instalación del controlador USB del CDROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
227.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 227.
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación y deje que se cargue
Windows.
2 Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
4 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
5 Abra “Device Manager” de su PC.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y
haga clic en el botón “Device Manager”.
Otros OS:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System”, y haga clic en “Device
Manager”.
6 Seleccione “Other devices”.
Seleccione el dispositivo con precedido por la
marca “?” y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
8 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del CDROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
227.
234
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s
Passo 1 Desinstalação do driver USB incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50).
4 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
5 Abra «Device Manager» (Administrador de
dispositivos) no seu computador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e dê um clique na
tecla «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Outros sistemas operativos:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
6 Seleccione «Other devices» (Outros
dispositivos).
Seleccione o dispositivo prefixado com a
marca «?» e elimine.
Ex: (?) Sony Handycam
7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
8 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 227.
Contemplación de imágenes
Assistência de imagens gravadas
grabadas en una cinta en su PC de cassetes no computador pessoal
– Para los usuarios de Windows – Aos utilizadores do Windows
Captación de imágenes con
“PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for
Sony”
Para contemplar en su PC imágenes grabadas en
una cinta en su PC (pág. 227) usted necesitará
instalar el controlador USB y PIXELA
ImageMixer en su PC.
Captura de imagens com
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
É necessário instalar o driver USB e PIXELA
ImageMixer para assistir imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal (página 227).
Para instalar e utilizar o software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP Home
Edition/Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Assistência de imagens gravadas em
cassetes
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de ca, e
inserte un videocasete en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
Ajuste USB STREAM a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 262).
(4) Seleccione “Start” t “Programs” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA
ImageMixer Ver.1,0 for Sony”.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na
sua videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
Seleccione USB STREAM em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 272).
(4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs»
(Programas) t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
(5) Haga clic en la pantalla
(5) Dê um clique em
.
O écran de configuração inicial de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu
computador. O écran de título aparece.
Assistência de imagens com um computador pessoal
En su PC aparecerá la pantalla de inicio
“PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”.
Aparecerá la pantalla del título.
no écran.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Para instalar y utilizar software en Windows
2000 Professional, tendrá que estar autorizado
como Power Users o Administrators. Para
Windows XP Home Edition/Professional, tendrá
que estar autorizado como Administrators.
235
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
– Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Windows
(6) Seleccione
(6) Seleccione
.
.
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
(7) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(7) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(8) Para iniciar la reproducción, presione N.
Las imágenes de la cinta aparecerán en la
ventana de vista previa de su PC.
236
(8) Carregue em N para accionar a reprodução.
A imagem da fita aparece na janela de
visualização prévia do seu computador.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
– Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Windows
Contemplación de imágenes en vivo
desde su videocámara
Assistência de imagens ao vivo da
sua videocâmara
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 235.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA.
Ajuste USB STREAM a ON en
de los
ajustes del menú (pág. 262).
(3) Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 235, 236.
Las imágenes de su videocámara aparecerán
en la ventana de vista previa de su PC.
(1) Siga os passos 1, 2 na página 235.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Seleccione USB STREAM em
a ON nos
parâmetros do menu (pág. 272).
(3) Siga os passos de 4 a 7 nas páginas 235, 236.
A imagem da sua videocâmara aparece na
janela de visualização prévia do seu
computador.
Captación de imágenes fijas
Captura de imagens estáticas
Ventana de vista
previa/Janela de
visualização prévia
.
.
(2) Observe a janela de visualização prévia e
desloque o cursor até
e prima-o no
ponto em que deseja capturar.
A imagem estática que está no écran é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
Assistência de imagens com um computador pessoal
(2) Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hasta
y haga clic en el
punto que desee captar.
La imagen fija de la pantalla se captará.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
(1) Seleccione
Contemplación de imágenes utilizando un PC
(1) Seleccione
Ventana de lista de
imágenes en miniatura/
Janela de lista em
miniatura
237
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
– Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Windows
Captación de imágenes móviles
Captura de imagens móveis
Ventana de vista
previa/Janela de
visualização prévia
(1) Seleccione
.
(2) Observe la ventana de vista previa y haga clic
en
en la primera escena de la película
que desee captar.
cambiará a
.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
(3) Observe la ventana de vista previa y haga clic
en la última escena de la película que
en
desee caen la última escena de la película que
desee captar. Las imágenes captadas se
visualizarán en la ventana de lista de
imágenes en miniatura.
Notas
•Mientras esté utilizando la videocámara, puede
ocurrir lo siguiente, y esto no se debe a un mal
funcionamiento.
– La imagen se desplaza hacia arriba y hacia
abajo.
– Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido al ruido, etc.
– Las imágenes de sistemas de color diferentes
al de la videocámara no se visualizan
correctamente.
•Cuando su videocámara esté en espera con un
videocasete insertado, la alimentación se
desconectará automáticamente después de
cinco minutos (min).
•Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF en
los ajustes del menú cuando su videocámara
esté en espera, y no haya videocasete insertado.
•Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
aparecerán en las imágenes captadas en su
238 no
PC.
Ventana de lista de
imágenes en
miniatura/Janela de
lista em miniatura
(1) Seleccione
.
(2) Verifique a janela de visualização prévia e dê
um clique em
na primeira cena da
filmagem que deseja capturar.
mudará
.
para
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
(3) Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em
na última cena que deseja
capturar. As imagens capturadas aparecem na
janela de lista em miniatura.
Notas
•Durante a utilização da sua videocâmara
poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não se
deve ao mau funcionamento da videocâmara.
– A imagem poderá tremular para cima e para
baixo
– Algumas imagens podem não ser indicadas
correctamente devido a ruídos, etc.
– As imagens de sistemas de cores que diferem
do sistema da videocâmara podem não ser
mostradas correctamente.
•Quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera com uma cassete inserida, a mesma
desactivar-se-á automaticamente após cinco
minutos.
•Recomendamos que regule DEMO MODE a
OFF nos parâmetros do menu, quando a sua
videocâmara estiver no modo de espera e não
houver nenhuma cassete inserida.
•Os indicadores do écran LCD na videocâmara
não aparecem nas imagens que são capturadas
pelo seu computador.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
– Para los usuarios de Windows
Si los datos de imágenes no pueden
transmitirse mediante la transmisón USB
El controlador USB ha sido incorrectamente
registrado porque conectó su PC a su
videocámara antes de haberse completado la
instalación del controlador USB. Vuelva a instalar
el controlador siguiendo el procedimiento de la
página 232.
Si ocurre algún problema
Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose, y después reinicie su PC.
Lectura de la ayuda en línea
(instrucciones de operación) de
“PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”
Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer
Ver.1,0 for Sony” está disponible, y en ella podrá
encontrar el método de operación detallado de
“PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”.
(1) Haga clic en el botón
situado en la esquina
superior derecha de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual
(2) Usted podrá encontrar la información
necesaria de la lista de índice.
Si cualquier pregunta sobre “PIXELA
ImageMixer Ver.1,0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1,0 for Sony” es marca
comercial de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con su videocámara.
Nota sobre la utilización de su
PC
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspender, Reanudar, o
Reposar.
Caso surja algum problema
Feche todas as aplicações abertas e depois
reinicie o seu computador.
Execute as seguintes operações depois de sair
da aplicação:
– Desligue o cabo USB;
– Regule o interruptor POWER para uma outra
posição ou para OFF (CHG) na sua
videocâmara.
Consultas à ajuda on-line (manual
de instruções) de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível
para que o utente possa encontrar o método de
operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony».
(1) Faça um clique na tecla
localizada no
canto superior direito do écran.
O écran do manual de ImageMixer aparece.
(2) Poderá localizar as informações que necessita
a partir da lista de conteúdo.
Para fechar a ajuda on-line
Faça um clique em
, localizado no canto
superior direito do écran.
Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca
comercial de PIXELA Corporation. Para maiores
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a sua videocâmara.
Nota acerca do uso do
computador pessoal
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en
de la esquina superior derecha
de la pantalla.
Caso os dados de imagem não possam ser
transferidos através da ligação USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Reinstale o driver USB,
seguindo o procedimento na página 232.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Después de haber cerrado la palicación, realice
las operaciones siguientes:
– Desconecte el cable USB.
– Cambie el selector POWER a otra posición, o
ponga el selector POWER de su videocámara en
OFF (CHG).
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal – Aos utilizadores do
Windows
239
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick” en
su PC – Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal – Aos utilizadores do Windows
Contemplación de imágenes
Assistência de imagens
Antes de la oparación
•Usted tendrá que instalar el controlador USB
para contemplar imágenes de un “Memory
Stick” en su PC. (pág. 227)
También tendrá que instalar una aplicación
como Windows Media Player para reproducir
imágenes móviles en el entorno de Windows.
•Ajuste USBCONNECT a NORMAL en
de
los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es NORMAL.)
Antes da operação
•É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu
computador. (pág. 227)
Uma aplicação, tal como Windows Media
Player, deverá estar instalada para reproduzir
imagens móveis no ambiente Windows.
•Regule USBCONNECT em
a NORMAL nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
NORMAL).
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de ca en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
(5) Abra “My Computer” de Windows y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Seleccione y haga clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
240 imágenes y archivos de imágenes”.
(5) Abra «My Computer» (Meu computador) no
Windows e faça um duplo clique no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)).
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6) Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro
de imagem desejado da pasta.
Quanto aos pormenores acerca dos nomes de
ficheiro e pasta, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem».
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC – Para los usuarios de
Windows
Tipo de archivo
deseado/
Tipo de ficheiro
desejado
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil*/
Imagem móvel*
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
– Aos utilizadores do Windows
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Carpeta “Dcim”/
Pasta «Dcim»
Carpeta “100msdcf”/
Pasta «100msdcf»
t
Archivo de imágenes/
Ficheiro de imagem
Carpeta “Mssony”/
Carpeta “Moml0001”/
t
Pasta «Mssony»
Pasta «Moml0001»
t
Archivo de imágenes*/
Ficheiro de imagem*
t
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Destinos do armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros
de imagem
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo
con el modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação. Os significados dos nomes de
ficheiro estão dispostos a seguir. ssss
representa algum número dentro da gama de
0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce su
videocámara es [E:].)
Aos utilizadores do Windows Me
(O drive a reconhecer a videocâmara
é [E:].)
Carpeta que contiene los datos de
imágenes móviles/
Pasta a conter dados de imagem móvel
Carpeta/Pasta
Archivo/Ficheiro
Significado/Significado
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagem estática
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagem móvel
Assistência de imagens com um computador pessoal
Carpeta que contiene los datos de
imágenes fijas/
Pasta a conter dados de imagem
estática
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Destinos de archivos de
imágenes y archivos de
imágenes
241
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC – Para los usuarios de
Windows
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
– Aos utilizadores do Windows
Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector
POWER en OFF(CHG).
Para desligar o cabo USB e ejectar o
«Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a OFF (CHG)
– Para los usuarios de Windows 2000
Professional/Me y Windows XP Home Edition/
Professional
Para desconectar el cable USB, extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector POWER en
OFF (CHG) realizando el procedimiento
siguiente.
– Aos utilizadores do Windows 2000
Professional/Me, Windows XP Home Edition/
Professional
Para desligar o cabo USB, ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG), seguindo o procedimento abaixo.
(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” de la bandeja de tareas y
haga clic para cancelar la unidad aplicable.
(2) Después de que aparezca el mensaje “Safe to
remove”, desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector POWER
en OFF (CHG).
242
(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject
Hardware» (Desconectar ou Ejectar
Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um
clique para cancelar o drive de aplicação.
(2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar
para remover) aparecer, desligue o cabo USB
e ejecte o «Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER a OFF (CHG).
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Macintosh
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
– Aos utilizadores do Macintosh
Conexión de su PC utilizando el cable
USB
Quando for ligar a um computador
utilizando o cabo USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC a fin de conectar la videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para
contemplar imágenes.
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Entorno recomendado para su PC cuando
haya realizado la conexión a través de un
cable USB y para contemplar las
imágenes de un “Memory Stick” en su PC
Ambiente recomendado para o uso do
computador quando efectuar a ligação
através do cabo USB para assistir imagens
de «Memory Stick»s no computador
El conector USB deberá existir como norma.
O conector USB deve ser provido como padrão.
Tendrá que estar instalado QuickTime 3,0 o
posterior (para reproducir imágenes móviles).
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Notas
•Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Macintosh si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
•Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
•Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
•Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comercialoes o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Notas
•As operações não são garantidas para ambiente
Macintosh, caso ligue dois ou mais
equipamentos USB a um único computador
pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa
uma boca de ligação.
•Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
•As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer, Inc.
•Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
Assistência de imagens com um computador pessoal
É requerido a instalação padrão do Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
Entretanto, note que é necessário efectuar uma
actualização para Mac OS 9.0/9.1 nos modelos a
seguir:
•iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um
drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
•iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão Mac OS 8.6
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Mac OS 8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2 o Mac OS X
(v10,0/v10,1)
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, tenga en cuenta que la
actualización a Mac OS 9,0/9,1 deberá utilizarse
para los modelos siguientes.
•iMac con la instación estándar de Mac OS 8,6 y
una ranura de carga para CD-ROM
•iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8,6
243
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Macintosh
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB a su PC antes de
haberse completado la instalación del
controlador USB.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Macintosh
Instalação do driver USB
Não ligue o cabo USB no seu computador
antes da instalação do driver USB ter sido
completada
Para los usuarios de Mac OS 8,5,1/8,6/9,0
(1) Conecte la alimentación de su Macintosh y
deje que se cargue Mac OS.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador.
O écran do software de aplicação aparece.
(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la
carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con “Driver”.
(3) Faça um clique em «USB Driver» (driver USB)
para abrir a pasta a conter seis ficheiros
relacionados com «Driver».
244
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Macintosh
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
– Aos utilizadores do Macintosh
(4) Arrastre los dos archivos siguientes hasta la
carpeta System Folder y colóquelos en ella.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Cuando aparezca, haga clic en “OK”.
El controlador USB se instalará en su PC.
(6) Extraiga el CD-ROM de su PC.
(7) Reinicie su PC.
(4) Seleccione os seguintes dois ficheiros, e então
arraste e aloque-os na Pasta do sistema.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Quando a mensagem aparecer, dê um clique
em «OK».
(6) Remova o CD-ROM do computador.
(7) Reinicie o seu computador.
Para Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X (v10,0/v10,1)
No es necesario instalar el controlador USB. Su
Mac se reconocerá automáticamente como
unidad cuando lo conecte utilizando el cable
USB.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Não é necessário instalar o driver USB. O seu
Mac é automaticamente reconhecido como um
drive, simplesmente ao ligar o seu Mac através
do cabo USB.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Assistência de imagens com um computador pessoal
245
Contemplación de imágenes grabadas Assistência de imagens gravadas de
en un “Memory Stick” en su PC
«Memory Stick»s no computador
– Para los usuarios de Macintosh
pessoal – Aos utilizadores do Macintosh
Contemplación de imágenes
Assistência de imagens
Antes de la oparación
Usted necesitará instalar el controlador USB para
contemplar laas imágenes en su PC (pág. 244).
Para reproducir imágenes móviles tendrá que
estar instalado QuickTime 3,0 o posterior.
Antes da operação
É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu computador
(página 244).
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado para reproduzir imagens móveis.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Mac OS.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de ca en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”
del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Haga doble clic en el archivo de imágenes
deseado de la carpeta.
Tipo de archivo
deseado/
Tipo de ficheiro
desejado
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil*/
Imagem móvel*
Haga doble clic por este orden/
Faça duplo clique nesta ordem
Carpeta “Dcim”/
Pasta «Dcim»
Carpeta “100msdcf”/
Pasta «100msdcf»
t
Archivo de imágenes/
Ficheiro de imagem
Carpeta “Massony”/
Carpeta “Moml0001”/
t
Pasta «Mssony»
Pasta «Moml0001»
t
Archivo de imágenes*/
Ficheiro de imagem*
t
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
246
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
(5) Faça um duplo clique no ícone «Memory
Stick» no desktop.
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
– Aos utilizadores do Macintosh
Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Para desligar o cabo USB e ejectar o
«Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a OFF (CHG)
Realice el procedimiento siguiente.
Siga o procedimento abaixo.
(1) Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose.
Cerciórese de que la lámpara de acceso de su
videocámara no esté encendida.
(2) Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” hasta Trash. También puede seleccionar
“Eject disk” del menú “Special” de la esquina
superior izquierda de la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector POWER
en OFF (CHG).
(1) Encerre todas as aplicação abertas.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso da
sua videocâmara não esteja acesa.
(2) Arraste o ícone «Memory Stick» até o Lixo.
Alternativamente, seleccione o ícone
«Memory Stick» clicando-o, e então seleccione
«Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu
«Special» (Especial) no canto superior
esquerdo do écran.
(3) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
Para los usuarios de Mac OS X (v10,0)
Desconecte la alimentación de su PC, y después
desconecte el cable USB y extraiga el “Memory
Stick” o ponga el selector POWER en OFF
(CHG).
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Desligue a alimentação do seu computador, e
então desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en su PC – Para los usuarios de
Macintosh
Assistência de imagens com um computador pessoal
247
Captación de imágenes de una
unidad de vídeo analógica en su PC
– Función de conversión de señales
Captura de imagens de um aparelho
de vídeo analógico no computador
pessoal – Função conversora de sinal
Usted podrá captar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a su PC si
posee toma i.LINK (DV) conectada a su
videocámara.
Pode-se capturar imagens e sons de um aparelho
de vídeo analógico ligado a um computador
pessoal que possua a tomada i.LINK (DV) ligada
à sua videocâmara.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en
de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Antes da operação
Regule DISPLAY em
a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para ajustar A/V t DV OUT en
a ON (pág. 257).
(3) Inicie la reproducc5ión en la unidad de vídeo
analógica.
(4) Inicie los procedimientos de captura de
imágenes y sonido en su PC. Los
procedimientos de operación dependerán de
su PC y del software que esté utilizando.
Con respecto a los detalles sobre cómo captar
imágenes, consulte el manual de instrucciones
de su PC y del software que esté utilizando.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em MENU, e então seleccione A/V
t DV OUT em
a ON com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 267).
(3) Accione a reprodução no aparelho de vídeo
analógico.
(4) Accione os procedimentos de captura de
imagens e som no computador pessoal. Os
procedimentos operativos dependem do seu
computador e do software em uso.
Quanto aos pormenores sobre a captura de
imagens, consulte o manual de instruções do
computador pessoal e do software em uso.
AUDIO/VIDEO
DV IN/OUT
Videograbadora/
Videogravador
OUT
S VIDEO
Amarilla/
Amarelo
Blanca/
Branco
i.LINK
VIDEO
AUDIO
Roja/Vermelho
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Después de la captura de imágenes y
sonido
Pare los procedimientos de captura en su PC, y
después la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
248
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
Após a captura de imagens e som
Pare o procedimento de captura no seu
computador, e pare a reprodução no aparelho de
vídeo analógico.
Captura de imagens de um aparelho
de vídeo analógico no computador
pessoal – Função conversora de sinal
Notas
•Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
•Dependiendo de las condiciones de las señales
de vídeo analógicas, es posible que su PC no dé
correctamente salida a las imágenes cuando
convierta señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara.
•Usted no podrá grabar ni captar la salida de
vídeo a través de su videocámara cuando la
cinta de vídeo incluya señales de protección de
derechos de autor, como en el caso del sistema
ID-2.
•Usted podrá captar imágenes y sonido con un
cable de vídeo S (opcional) en vez utilizar el
cable conector de audio/vídeo (suministrado).
Notas
•É necessário instalar um software capaz de
intercambiar sinais de vídeo.
•Dependendo das condições dos sinais de vídeo,
o computador pode não ser capaz de
exteriorizar as imagens correctamente, quando
sinais de vídeo analógico são convertidos em
sinais de vídeo digital através da sua
videocâmara.
•Não é possível gravar ou capturar a saída de
vídeo através da sua videocâmara quando as
fitas de vídeo incorporam sinais de protecção
dos direitos de autor, tais como o sistema ID-2.
•É possível capturar imagens e sons com um
cabo de vídeo S (opcional) em vez de usar o
cabo de ligação A/V (fornecido).
Si su PC posee conector USB
Usted podrá realizar la conexión utilizando un
cable USB, pero es posible que las imágenes no se
transmitan uniformemente.
Caso o seu computador possua um conector
USB
Pode-se ligar utilizando o cabo USB, porém as
imagens podem não ser transferidas
homogeneamente.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Captación de imágenes de una
unidad de vídeo analógica en su PC
– Función de conversión de señales
Assistência de imagens com um computador pessoal
249
— Utilización de la función de la red —
— Utilização da Função de Rede —
Acceso a la red
Acesso à rede
– DCR-TRV50 solamente
– Somente DCR-TRV50
Usted podrá acceder a Internet utilizando un
dispositivo equipado con Bluetooth compatible
con su videocámara. Después de haber realizado
el acceso, podrá ver una página de la Web,
transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En
esta sección se describe solamente cómo abrir el
menú se la red.
Pode-se acessar a Internet através de um
dispositivo equipado com Bluetooth que seja
compatível com a videocâmara. Uma vez
efectuado o acesso, pode-se ver uma página da
Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção
descreve somente como abrir o Menu de Rede.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Presione NETWORK.
La lámpara (Bluetooth) se encenderá, y
aparecerá el menú de la red.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2) Carregue em NETWORK.
A lâmpada (Bluetooth) acende-se e o Menu
de Rede aparece.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de la función de la red
suministrado con su videocámara.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da Função de Rede fornecido com a
sua videocâmara.
Lámpara
(Bluetooth)/
Lâmpada
(Bluetooth)
1
PO
LOCK
NETWORK
250
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Acceso a la red
Forma de sujetar la
videocámara para utilizar el
modo NETWORK
Acesso à rede
Como segurar a sua
videocâmara durante a
operação no modo NETWORK
Segure a videocâmara passando a sua mão pela
correia da empunhadeira para evitar a sua
queda.
As teclas de operação necessárias no modo
NETWORK são exibidas no écran LCD.
Carregue nas teclas com o estilete fornecido.
Después de haber utilizado el estilo
Após a utilização do estilete
Colóquelo en el soporte. Sujete correctamente el
estilo como se muestra en la ilustración e
insértelo hasta que chasquee.
Guarde-o no estojo. Segure o estilete
correctamente conforme mostrado na ilustração e
insira-o até que se encaixe.
Utilización de la función de la red
Sujete su videocámara con una mano a través de
la correa de la empuñadura para evitar que se
caiga.
Los botones necesarios para el modo NETWORK
se visualizarán en la pantalla de cristal líquido.
Presione los botones con el estilo suministrado.
Utilização da Função de Rede
251
Acceso a la red
Acesso à rede
Acerca de las marcas comerciales
•Las marcas comerciales BLUETOOTH
pertenecen a su propietario y Sony Corporation
las utiliza bajo licencia.
•Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden sr marcas
comerciales o registradas de las compañías
respectivas. Además, “TM” y “®” no se
mencionarán en cada caso en este manual.
Acerca das marcas comerciais
•As marcas comerciais BLUETOOTH pertencem
aos seus proprietários e são utilizadas pela
Sony Corporation sob licença dos mesmos.
•Todos os demais nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas de suas
respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®»
não são mencionadas em cada caso neste
manual.
Nota
Cerciórese de que su videocámara esté en el
modo de espera con el selector POWER puesto
en MEMORY/NETWORK.
Durante la utilización de la función de la red
Usted no podrá utilizar la impresora opcional.
252
Nota
Certifique-se de que a sua videocâmara esteja no
modo de espera com o interruptor POWER
ajustado em MEMORY/NETWORK.
Durante a utilização da função de rede
Não é possível utilizar a impressora opcional.
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua Videocâmara —
Cambio de los ajustes
Alteração das predefinições
predeterminados con el menú originais dos parâmetros do menu
Para alterar as definições de modo nos
parâmetros do menu, seleccione os elementos do
menu com o anel SEL/PUSH EXEC. As
predefinições originais podem ser parcialmente
alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, e então o
elemento do menu, e depois o modo.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR,
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y después presione MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el elemento deseado, y después presiónelo
para determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN, presione el dial, y después
repita los pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 255).
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA,
VCR ou MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50) e carregue em MENU.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então prima o
anel para defini-lo.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o elemento desejado, e então
prima o anel para defini-lo.
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado, e então prima o
anel para defini-lo.
(5) Caso queira alterar outros elementos,
seleccione
RETURN e prima o anel. A
seguir, repita os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da
definição de modo para cada elemento»
(pág. 265).
Personalización de su videocámara
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial
SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados
podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elemento del
menú, y por último el modo.
Personalização da sua Videocâmara
253
Alteração das predefinições
originais dos parâmetros do
menu
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
1
MENU
CAMERA
2
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
SP
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
or
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
3
[MENU] : END
MEMORY/NETWORK*
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
[MENU] : END
MANUAL SET
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
[MENU] : END
or
[MENU] : END
4
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
ON
RETURN
[MENU] : END
* DCR-TRV50 solamente
* Somente DCR-TRV50
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Presione MENU.
Carregue em MENU.
254
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
Alteração das predefinições
originais dos parâmetros do
menu
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os parâmetros do menu são indicados com os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla solamente mostrará
los elementos que usted podrá ajustar en ese momento.
El selector POWER es el nombre del selector de la DCR-TRV50. En la DCR-TRV40 se denomina
MEMORY.
Modo
Significado
Selector
POWER
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 78, 98).
VCR
CAMERA
Aumenta el nivel del flash más de lo normal.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
——
HIGH
z NORMAL
WHT BAL
N.S. LIGHT
Reduce el nivel del flash más de lo normal.
——
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 71).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para utilizar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad (pág. 49)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
z ON
z ON
OFF
Para desactivar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
mucho brillo.
CAMERA
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo.
Nota sobre FLASH LVL
Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del
flash.
Personalização da sua Videocâmara
LOW
OFF
AUTO SHTR
Ajuste normal
Personalización de su videocámara
Icono/elemento
(continúa en la página siguiente)
255
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizará
hasta 10×.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
20×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
20× se realizará digitalmente. (pág. 43).
120×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
120× se realizará digitalmente.
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
OFF
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”
cuando presione PHOTO en la grabación o la espera
de la grabación en cinta (pág. 63)
CAMERA
——
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 73)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para desactivar la grabación de fotogramas
ON
Para activar la grabación de fotogramas (pág. 93).
HOLOGRAM F z AUTO
OFF
CAMERA
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para activar la grabación de fotogramas (pág. 96).
SET
CAMERA
Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando
presione PHOTO en la grabación o la espera de la
grabación en cinta (pág. 69)
ON
z OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Para desactivar la grabación de fotogramas.
Para ajustar INTERVAL y REC TIME para la
grabación a intervalos
HOLOGRAM AF emitirá cuando enfoque motivos en
lugares obscuros (pág. 170)
MEMORY/
NETWORK
HOLOGRAM AF no emitirá.
Notas sobre la función videofilmación estable
•La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
256
. Su videocámara evitará la
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario (pág. 297)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista izquierda o una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
2
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista derecha o una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
——
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 141)
ST1
A/VtDV OUT z OFF
ON
VCR
VCR
ST2
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en
formato analógico utilizando su videocámara.
VCR
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en
formato digital utilizando su videocámara (pág. 248)
LCD/VF SET
LCD COLOR
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a
normal.
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
——
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
gire el dial SEL/PUSH EXEC.
Para reducir la
intensidad
VF B.L.
Para aumentar la
intensidad
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
•Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOR, y/o VF B.L.
La imagen grabada no se verá afectada.
(continúa en la página siguiente)
Personalização da sua Videocâmara
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Personalización de su videocámara
LCD B.L.
257
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
z OFF
Para no grabar continuamente
Selector
POWER
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Para grabar continuamente de tres a nueve imágenes
(pág. 165)
HIGH SPEED
Para grabar continua y rápidamente hasta 16
imágenes
EXP BRKTG
Para grabar continuamente tres imágenes con
exposiciones diferentes
MULTI SCRN
Para grabar continuamente nueve imágenes y
visualizarlas en una sola página dividida en nueve
cuadros.
z SUPER FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad más
fina de imágenes (pág. 157)
FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina
de imágenes.
STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
IMAGESIZE z 1360 × 1020
640 × 480
Para grabar imágenes fijas de tamaño 1360 × 1020
(pág. 160).
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480.
MOVIE SET
IMAGESIZE z 320 × 240
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 320 ×
240 (pág. 160).
160 × 112
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 160 ×
112.
REMAIN z AUTO
ON
258
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
“Memory Stick” en los casos siguientes:
• Durante cinco segundos (s) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR
• Durante cinco segundos (s) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR y
haber insertado un “Memory Stick”.
• Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea
inferior a dos minutos (min) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
• Durante cinco segundos (s) desde el comienzo de la
grabación de una imagen móvil.
• Durante cinco segundos (s) después de haber
completado la grabación de una imagen móvil.
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del “Memory Stick”.
VCR
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Selector
POWER
Significado
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
Para copiar imágenes fijas de una cinta en un
“Memory Stick” (pág. 196)
VCR
z SERIES
Para asignar números a archivos en secuencia incluso
aunque se cambie el “Memory Stick”.
RESET
Para reponer la numeración de archivos cada vez que
se cambie el “Memory Stick”.
VCR
MEMORY/
NETWORK
——
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 215)
MEMORY/
NETWORK
Para cancelar el formateo
MEMORY/
NETWORK
z RETURN
OK
Notas sobre el formateo
•No realice nada de los siguiente mientras esté visualizándose FORMATTING:
– Accionamiento del selector POWER
– Accionamiento de botones
– Extracción del “Memory Stick”
•El “Memory Stick” suministrado u otro opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo
está en LOCK.
•Cuando se visualice
FORMAT ERROR, formatee el “Memory Stick”.
•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
Personalização da sua Videocâmara
(continúa en la página siguiente)
Personalización de su videocámara
Para formatear el “Memory Stick” insertado
El formateo borrará toda la insormación del
“Memory Stick”
Antes de formatear un “memory Stick”, compruebe
su contenido.
1. Seleccione FORMAT.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK,
y después presiónelo.
3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione el dial
SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo parpadeará
FORMATTING. Cuando finalice el formateo
aparecerá “COMPLETE”.
259
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
z OFF
Para realizar impresiones sin la fecha ni la hora de
grabación
MEMORY/
NETWORK
PRINT SET
DATE/TIME
DATE
Para realizar impresiones con la fecha de grabación
(pág. 218)
DAY&TIME
Para realizar impresiones con la fecha y la hora de
grabación
TITLE
——
Para superponer un título o confeccionar su propio
título (pág. 142, 146)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 145)
VCR
CAMERA
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto
VCR
CM SET
TITLE DSPL
z ON
CM SEARCH
z ON
OFF
Para que no se visualice el título
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 104, 106, 109)
VCR
OFF
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete}
TAPE TITLE
——
Para etiquetar un videocasete (pág. 148)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete (pág. 150)
VCR
CAMERA
Nota sobre PRINT SET
DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa (opcional) a la
zapata para accesorios inteligentes.
260
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Selector
POWER
Significado
TAPE SET
REC MODE
z SP
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar).
LP
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP.
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
qREMAIN
z AUTO
ON
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo).
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad).
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
• Drante unos ocho segundos (s) después de haber
insertado el videocasete y su videocámara esté
calculando la cantidad de cinta restante
• Drante unos ocho segundos (s) después de haber
presionado N o DISPLAY/TOUCH PANEL
VCR
CAMERA
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante.
Notas sobre AUDIO MODE
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.
•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
Personalização da sua Videocâmara
(continúa en la página siguiente)
Personalización de su videocámara
Notas sobre el modo LP
•Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría
producirse ruido en las imágenes o en el sonido.
•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master Sony a fin
de sacar el máximo partido de su videocámara.
•Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP
cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.
•Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las
imágenes de reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse
adecuadamente entre escenas.
261
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT z NORMAL
PTP
LTR SIZE
z NORMAL
2×
LANGUAGE
z ENGLISH
Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 30)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para desactivar la conexión múltiple de USB.
Para activar la conexión múltiple de USB.
VCR
CAMERA
Para conectar y que se reconozca la unidad de
“Memory Stick”.
MEMORY/
NETWORK
Para conectar y copiar solamente una imagen de
“Memory Stick” de su videocámara a un PC
(solamente con Windows XP o Mac OS X)
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
USBCONNECT, seguido por PTP, y presiónelo
para establecer.
2 Inserte el “Memory Stick” en su videocámara, y
conecte ésta a su PC utilizando un cable USB. Se
iniciará automáticamente el asistente Copy
Wizard.
Para que se visualicen los elementos seleccionados
del menú en tamaño normal.
Para que se visualicen los elementos seleccionados
del menú en tamaño doble del normal.
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en inglés: min, REC, STBY, y
START
FRANÇAIS
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés
ESPAÑOL
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español
PORTUGUÊS
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en coreano
DEMO MODE z ON
OFF
Para hacer que aparezca la demostración.
CAMERA
Para cancelar el modo de demostración.
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick”
insertado en su videocámara.
•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y
usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se
iniciará unos 10 minutos (min) después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin
videocasete ni “Memory Stick” insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete o un “Memory Stick”, ponga el selector
POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY
(espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF
(CHG), y devuelva el selector POWER a CAMERA.
262
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y
diversos ajustes durante la reproducción presionando
DATA CODE del mando a distancia (pág. 56).
VCR
MEMORY/
NETWORK
OTHERS
DATA CODE*1 z DATE/CAM
DATE
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora
durante la reproducción presionando DATA CODE
del mando a distancia.
AREA SET
——
Para cambiar temporalmente el área en la que esté
utilizando su videocámara.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
DST SET*2
z OFF
Para no utilizar la hora de ahorro de luz diurna.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
ON
BEEP
z MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara.
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía.
NORMAL
Para cancelar la melodía y el pitido.
OFF
Para cancelar todo el sonido, incluyendo el del
obturador.
COMMANDER z ON
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el
mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
*1 Cuando utilice el mando a distancia.
*2 En algunos modelos, en la pantalla, en vez de DST se visualizará SUMMERTIME.
(continúa en la página siguiente)
Personalización de su videocámara
OFF
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Personalização da sua Videocâmara
263
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
z LCD
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor.
Selector
POWER
OTHERS
DISPLAY
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor.
Para hacer que se encienda la lámpara de grabación
de la parte frontal de su videocámara.
Para activar la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para desactivar la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara a fin de que el sujeto no se
dé cuenta de que lo están videofilmando.
Para cancelar la edición de vídeo.
TAPE
Para confeccionar un programa y realizar la edición
de vídeo (pág. 116).
MEMORY
Para confeccionar un programa y realizar la edición
de MPEG (pág. 192).
VCR
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,
las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso
aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de
la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste
REC LAMP a OFF.
Si transcurren más de cinco minutos (min) después de haber desconectado la fuente de
alimentación
Los elementos WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, y COMMANDER volverán a sus
ajustes predeterminados.
Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
264
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Português
Selecção da definição de modo para cada elemento
z é a predefinição original.
Os elementos do menu diferem conforme a posição do interruptor POWER. O écran mostra somente os
elementos que podem ser operados no momento.
O interruptor POWER é o nome do interruptor no DCR-TRV50. No DCR-TRV40, o mesmo é referido
como MEMORY.
Ícone/elemento
Significado
Interruptor
POWER
——
Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV, nas imagens (pág. 78, 98).
VCR
CAMERA
HIGH
Para tornar o nível de flash maior que o normal.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Modo
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
z NORMAL
WHT BAL
N.S. LIGHT
Para tornar o nível de flash menor que o normal.
——
Para regular o equilíbrio do branco (pág. 71)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para utilizar a função de Luz para Filmagem
Nocturna (pág. 49).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
z ON
z ON
OFF
Para cancelar a função de Luz para Filmagem
Nocturna.
Para activar automaticamente o obturador electrónico
quando da filmagem sob condições iluminadas.
CAMERA
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico, mesmo quando da filmagem sob
condições iluminadas.
Nota sobre FLASH LVL
Não será possível ajustar FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível de
flash.
Personalização da sua Videocâmara
(continua na página seguinte)
Personalización de su videocámara
LOW
OFF
AUTO SHTR
Definição normal.
265
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Interruptor
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para desactivar o zoom digital. Um zoom até 10× é
executável.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
20×
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×
até 20× é digitalmente executável (pág. 43).
120×
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×
até 120× é digitalmente executável.
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
OFF
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Para gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s
quando premir PHOTO no modo de gravação em
cassete ou no modo de espera de gravação em cassete
(pág. 63).
——
CAMERA
Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9
(pág. 73).
Para compensar por tremulações da câmara.
Para desactivar a gravação por quadros.
ON
Para activar a gravação com inserção de intervalos
(pág. 93).
HOLOGRAM F z AUTO
OFF
CAMERA
Para cancelar a Estabilidade da Imagem. Imagens
naturais são produzidas quando se filma um objecto
estacionário com um tripé.
Para activar a gravação por quadros (pág. 96).
SET
CAMERA
Para gravar imagens estáticas numa cassete quando
premir PHOTO no modo de gravação em cassete ou
no modo de espera de gravação em cassete (pág. 69).
ON
z OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Para desactivar a gravação com inserção de
intervalos.
Para definir INTERVAL e REC TIME para a gravação
com inserção de intervalos.
HOLOGRAM AF é emitido quando for difícil focar
objectos em ambientes escuros (pág. 170).
MEMORY/
NETWORK
HOLOGRAM AF não é emitido.
Notas sobre a Estabilidade da Imagem
•A Estabilidade da Imagem não irá corrigir tremulações excessivas da câmara.
•A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) poderá influenciar a Estabilidade da Imagem.
Caso cancele a Estabilidade da Imagem
O indicador de Estabilidade da Imagem desactivada
compensações excessivas por tremulações da câmara.
266
aparecerá. A sua videocâmara evitará
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Interruptor
POWER
Modo
Significado
z STEREO
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita com dupla
pista de áudio com som principal e som secundário
(pág. 297).
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do
canal esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio
com som principal.
2
Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do
canal direito ou uma fita de dupla pista de áudio com
som secundário.
——
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
(pág. 141).
ST1
A/VtDV OUT z OFF
ON
VCR
VCR
ST2
Para exteriorizar imagens digitais e som no formato
analógico usando a sua videocâmara.
VCR
Para exteriorizar imagens analógicas e som no
formato digital usando a sua videocâmara (pág. 248).
LCD/VF SET
LCD COLOR
z BRT NORMAL Para ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação do écran LCD para normal.
BRIGHT
Para clarear a retroiluminação do écran LCD.
——
Para ajustar a cor no écran LCD, rode o anel SEL/
PUSH EXEC.
Para diminuir a
intensidade
VF B.L.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para aumentar a
intensidade
z BRT NORMAL Para ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação do écran do visor electrónico para
normal.
Para clarear a retroiluminação do écran do visor
electrónico.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.
•Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
•Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
Mesmo quando se ajusta LCD B.L., LCD COLOR e/ou VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
(continua na página seguinte)
Personalização da sua Videocâmara
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Personalización de su videocámara
LCD B.L.
267
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Significado
z OFF
Para não gravar continuamente.
Interruptor
POWER
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Para gravar de 3 a 9 imagens continuamente
(pág. 165).
HIGH SPEED
Para gravar até 16 imagens continuamente em alta
velocidade.
EXP BRKTG
Para gravar 3 imagens continuamente com diferentes
exposições.
MULTI SCRN
Para gravar 9 imagens continuamente, e exibi-las
numa única página dividida em 9 compartimentos.
z SUPER FINE
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem mais fina (pág. 157).
FINE
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem fina.
STANDARD
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem padrão.
IMAGESIZE z 1360 × 1020
640 × 480
Para gravar imagens estáticas no tamanho 1360 ×
1020 (pág. 160).
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480.
MOVIE SET
IMAGESIZE z 320 × 240
Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240
(pág. 160).
160 × 112
Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112.
REMAIN z AUTO
ON
268
Para indicar a capacidade restante do «Memory
Stick» nos seguintes casos:
• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou
VCR
• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou
VCR e inserir um «Memory Stick»
• Quando a capacidade restante do «Memory Stick»
for menor que 2 minutos após regular o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50)
• Por 5 segundos a partir do início da gravação da
imagem móvel
• Por 5 segundos após finalizar uma gravação de
imagem móvel
Para indicar sempre a capacidade restante do
«Memory Stick».
VCR
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Interruptor
POWER
Significado
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
Para copiar imagens estáticas de cassetes em
«Memory Stick»s (pág. 196).
VCR
Para designar números para arquivar em sequência,
mesmo que o «Memory Stick» seja trocado.
VCR
MEMORY/
NETWORK
RESET
Para reiniciar a numeração de ficheiros, cada vez que
o «Memory Stick» for trocado.
——
Para eliminar todas as imagens desprotegidas
(pág. 215).
MEMORY/
NETWORK
Para cancelar a formatação.
MEMORY/
NETWORK
z RETURN
OK
Notas sobre a formatação
•Não efectue nenhum dos seguintes procedimentos enquanto FORMATTING estiver exibido:
– Comutação do interruptor POWER
– Operação das teclas
– Ejecção do «Memory Stick»
•Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. Não é necessário formatar
os «Memory Stick»s na sua videocâmara.
•Não se pode formatar o «Memory Stick» se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick»
estiver ajustada em LOCK.
•Formate o «Memory Stick» se
FORMAT ERROR aparecer.
•A formatação apaga os dados de imagens protegidas contidos no «Memory Stick».
Personalização da sua Videocâmara
(continua na página seguinte)
Personalización de su videocámara
Para formatar um «Memory Stick» inserido.
A formatação apagará todas as informações contidas
no «Memory Stick».
Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da
formatação.
1. Seleccione FORMAT.
2. Seleccione OK com o anel SEL/PUSH EXEC, e
então prima o anel.
3. Após EXECUTE aparecer, prima o anel SEL/PUSH
EXEC. FORMATTING cintilará durante a
formatação. COMPLETE aparecerá quando
terminar a formatação.
269
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Significado
Interruptor
POWER
z OFF
Para efectuar impressões sem a data e a hora de
gravação.
MEMORY/
NETWORK
PRINT SET
DATE/TIME
DATE
Para efectuar impressões com a data de gravação
(pág. 218).
DAY&TIME
Para efectuar impressões com a data e a hora de
gravação.
TITLE
——
Para sobrepor um título ou criar o seu próprio título
(pág. 142, 146).
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Para apagar o título sobreposto (pág. 145).
VCR
CAMERA
Para exibir o título sobreposto.
VCR
CM SET
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Para não exibir o título.
Para efectuar a busca usando memória de cassete
(pág. 104, 106, 109).
VCR
OFF
Para efectuar a busca sem usar memória de cassete.
TAPE TITLE
——
Para etiquetar uma cassete (pág. 148).
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Para apagar todos os dados na memória de cassete
(pág. 150).
VCR
CAMERA
Nota sobre PRINT SET
DATE/TIME será indicado somente quando uma impressora externa (opcional) for ligada ao calço de
acessório inteligente.
270
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Interruptor
POWER
Significado
TAPE SET
REC MODE
z SP
LP
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
qREMAIN
z AUTO
ON
Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão).
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o
tempo do modo SP.
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo).
Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo com
alta qualidade).
Para indicar a barra de fita restante:
• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade
restante de fita
• por cerca de 8 segundos após N ou DISPLAY/
TOUCH PANEL ser premida
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Para exibir sempre o indicador de fita restante.
Notas sobre AUDIO MODE
•Não é possível efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo de 16 bits.
•Na reprodução de uma fita gravada pelo modo de 16 bits, não se pode regular o balanço em AUDIO
MIX.
(continua na página seguinte)
Personalización de su videocámara
Notas sobre o modo LP
•Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita também
nesta videocâmara. Caso a reproduza em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podem
ocorrer nas imagens e no som.
•Quando for gravar pelo modo LP, recomendamos utilizar uma cassete Sony Excellence/Master para
que possa obter o máximo da sua videocâmara.
•Não se pode efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo LP. Utilize o modo SP para
fitas a serem áudio-dobradas.
•Quando se grava uma fita nos modos SP e LP, ou se grava algumas cenas no modo LP, a imagem de
reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre
cenas.
Personalização da sua Videocâmara
271
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Significado
Interruptor
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT z NORMAL
PTP
LTR SIZE
z NORMAL
2×
LANGUAGE
z ENGLISH
Para acertar a data ou a hora (pág. 30).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para desactivar o fluxo USB.
VCR
CAMERA
Para activar o fluxo USB.
Para ligar e reconhecer o drive do «Memory Stick»
Para ligar e somente copiar imagens do «Memory
Stick» da sua videocâmara a um computador
(somente com Windows XP ou Mac OS X)
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
USBCONNECT, em seguida PTP, e então prima
para defini-lo.
2 Insira o «Memory Stick» na videocâmara, e ligue a
videocâmara ao computador utilizando o cabo
USB. O Assistente de cópia surgirá
automaticamente.
Para exibir os elementos do menu em tamanho
normal.
Para exibir os elementos do menu seleccionado em
tamanho duas vezes maior que o normal.
Para mostrar os seguintes indicadores de informação
em inglês: min, REC, STBY e START.
FRANÇAIS
Para mostrar os indicadores de informação em
francês.
ESPAÑOL
Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol.
PORTUGUÊS
Para mostrar os indicadores de informação em
português.
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Para mostrar os indicadores de informação em
chinês.
Para mostrar os indicadores de informação em
coreano.
DEMO MODE z ON
Para fazer a demonstração aparecer.
OFF
Para cancelar o modo demonstração.
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
•Não se pode seleccionar DEMO MODE quando houver uma cassete ou um «Memory Stick» inserido
na sua videocâmara.
•Quando NIGHTSHOT for regulado a ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran e não será
possível seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
•A predefinição original de DEMO MODE é STBY (Espera), e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após o interruptor POWER ter sido regulado a CAMERA, sem uma cassete inserida ou um
«Memory Stick» inserido.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete ou um «Memory Stick», regule o interruptor
POWER a um outro modo que não seja CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF. Para reajustar a
STBY (Espera), regule DEMO MODE a ON nos parâmetros do menu, rode o interruptor POWER até
OFF (CHG), e volte a regular o interruptor POWER a CAMERA.
272
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Significado
Interruptor
POWER
Para indicar a data, a hora e os vários parâmetros
durante a reprodução quando carregar em DATA
CODE no telecomando (pág. 56).
VCR
MEMORY/
NETWORK
OTHERS
DATA CODE*1 z DATE/CAM
DATE
Para indicar a data e a hora durante a reprodução.
quando carregar em DATA CODE no telecomando
AREA SET
——
Para alterar temporariamente a área ao local onde
está a utilizar a sua videocâmara.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
DST SET*2
z OFF
Não durante o horário de verão.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
ON
BEEP
z MELODY
Durante o horário de verão.
Para emitir a melodia quando se inicia/pára a
gravação ou quando uma situação incomum ocorrer
na sua videocâmara.
NORMAL
Para emitir o sinal sonoro ao invés da melodia.
OFF
Para cancelar todos o sons, inclusive o som do
obturador.
COMMANDER z ON
Para desactivar o telecomando para evitar erros
operativos de comando à distância causados pelo
controlo remoto de outro videogravador.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
*1 Quando usar o telecomando
*2 No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no écran em alguns modelos.
(continua na página seguinte)
Personalización de su videocámara
OFF
Para activar o telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Personalização da sua Videocâmara
273
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
Modo
Significado
z LCD
Para mostrar as indicações no écran LCD e no visor
electrónico.
Interruptor
POWER
OTHERS
DISPLAY
V-OUT/LCD
REC LAMP
VIDEO EDIT
Para mostrar as indicações no écran do televisor, no
écran LCD e no visor electrónico.
z ON
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal
da sua videocâmara.
OFF
Para apagar a lâmpada de gravação da videocâmara
de forma que o motivo não perceba que está a ser
filmado.
z RETURN
Para cancelar a edição de vídeo.
TAPE
Para criar um programa e executar a edição de vídeo
(pág. 116).
MEMORY
Para criar um programa e executar a edição MPEG
(pág. 192).
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Nota
Caso prima DISPLAY/TOUCH PANEL com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua
videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Quando efectuar gravações de motivos muito próximos
Se REC LAMP estiver ajustado a ON, a lâmpada vermelha de gravação na parte frontal da
videocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos que ajuste REC
LAMP a OFF.
Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os parâmetros WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX e COMMANDER são retornados
às suas predefinições originais.
Os outros parâmetros do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
274
— Solución de problemas —
Español
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 282.
En la grabación
Síntoma
START/STOP no funciona.
Solución de problemas
Resolução de problemas
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 37)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 33, 59)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 33)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora ( h) por lo menos para que se aclimate. (pág. 305)
La alimentación se desconecta.
• Al utilizar su videocámara con el selector POWER en
CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de
cinco minutos (min).
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después otra vez
en CAMERA.
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada.
No es posible grabar imágenes fijas • PHOTO REC está ajustado a TAPE en los ajustes del menú.
en un “Memory Stick” en la
c Ajústelo a MEMORY (pág. 256).
grabación o en la espera de la
grabación en chinta.
No es posible grabar imágenes fijas • PHOTO REC está ajustado a MEMORY en los ajustes del
en una cinta.
menú.
c Ajústelo a TAPE (pág. 256).
La imagen de la pantalla del visor
• La lente del visor no está ajustada.
no es clara.
c Ajústela (pág. 42).
La función videofilmación estable
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
no trabaja.
c Ajústelo a ON (pág. 256).
La función de enfoque automático
• El enfoque está ajustado a modo manual.
no trabaja.
c Ajuste FOCUS al modo automático (pág. 89).
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 89).
(continúa en la página siguiente)
275
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
No aparecen imágenes en el visor.
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 40).
Al videofilmar un motivo como
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
• Esto no significa mal funcionamiento.
brillante aparece una franja
vertical.
En la pantalla aparecen algunos
• Está activada la obturación lenta, la videofilmación en la
obscuridad súper, o la obturación lenta en color. Esto no
puntos blancos, rojos, azules, o
verdes finos.
significa mal funcionamiento.
En la pantalla de aparece una
• Si transcurren 10 minutos (min) después de haber puesto el
imagen desconocida.
selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO
MODE a ON en los ajustes del menú sin videocasete ni
“Memory Stick” insertado, su videocámara iniciará
automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”, y la
demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 262)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
Las imágenes se graban con
colores incorrectos o innaturales.
c Ajústelo a OFF (pág. 48).
La imagen aparece demasiado
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
brillante, y el motivo no aparece en
c Ajústelo a OFF (pág. 48).
• La función de contraluz está activada.
la pantalla.
c Desactívela (pág. 47).
No se oye el sonido de clic del
• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
obturador.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 263).
• Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF (pág. 256).
Al grabar de la pantalla del
televisor o del PC aparecen bandas
negras.
Un flash externo (opcional) no
• La alimentación del flash externo está desconectada o la fuente
funciona.
de alimentación no está instalada.
c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente
de alimentación.
• Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales).
c Solamente podrá instalar un flash externo (opcional).
276
Tipos de problemas y su solución
En la reproducción
Síntoma
Causa y/o solución
• El selector POWER está en VCR.
c Póngalo en VCR (pág. 55).
• La cinta ha finalizado.
El botón de reproducción no trabaja.
c Rebobínela (pág. 55).
Hay líneas horizontales en la imagen, • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional)
la reproducción de imágenes de
(pág. 306).
reproducción no son claras o no
La cinta no se mueve al presionar un
botón de control de vídeo.
aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
Durante la visualización de la fecha
grabada, la búsqueda de fechas no
trabaja.
El título no se visualiza.
(continúa en la página siguiente)
Resolução de problemas
El nuevo sonido añadido a la cinta
grabada no se oye.
Solución de problemas
La función de búsqueda por título no
trabaja.
• Está reproduciendo una una cinta estéreo con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO (pág. 257).
• El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 55).
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 257).
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 106)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 107).
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 104)
• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
• No hay títulos en la cinta.
c Superponga los títulos (pág. 142).
• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 104).
• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141).
• TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
277
Tipos de problemas y su solución
En la grabación y reproducción
Síntoma
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 24, 25).
• El adaptador de alimentación de ca no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conecte el adaptador de alimentacion de ca a un
tomacorriente de la red (pág. 29).
• Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de
La función de búsqueda de fin no
haberlo utilizado (pág. 53).
trabaja.
• El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 54).
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
La función de búsqueda de fin no
la misma (pág. 53).
trabaja correctamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería se descarga rápidamente.
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 25).
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 24).
• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
El indicador de batería restante no
frío durante mucho tiempo.
indica el tiempo correcto.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 24).
• La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería completamente cargada (pág. 24, 25).
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
La alimentación se desconecta
restante.
aunque el indicador de tiempo de
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
batería restante señala que la batería
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).
tiene energía suficiente para
La alimentación no se conecta.
funcionar.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El indicador
no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
278
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 24, 29)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 24, 25).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo (pág. 298).
• q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 261).
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un “Memory Stick”
Síntoma
El “Memory Stick” no funciona.
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear un
“Memory Stick”.
No es posible proteger imágenes.
No es posible escribir una marca de
impresión en una imagen fija.
No es posible reproducir imágenes
en el tamaño real.
No es posible reproducir datos de
imágenes.
(continúa en la página siguiente)
Resolução de problemas
La función de almacenamiento de
fotos no trabaja.
Solución de problemas
No es posible borrar todas las
imágenes.
Causa y/o solución
• El selector POWER no está en MEMORY/NETWORK (DCRTRV50 solamente).
c Póngalo en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
(pág. 163).
• No hay “Memory Stick” insertado.
c Inserte uno (pág. 153).
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 213).
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo o utilice otro (pág. 153, 259).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 212).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla
INDEX y proteja la imagen (pág. 212).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en una
pantalla única (pág. 216).
• El “Memory Stick” está lleno.
c Borre las marcas innecesarias y vuelva a escribir marcas de
impresión (pág. 213).
• Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen móvil.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
• Usted no podrá reproducir imágenes en tamaño real cuando
intente reproducirlas con otro equipo. Esto no significa mal
funcionamiento.
• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes
procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará).
• Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, quizás no
pueda reproducirlas normalmente en su videocámara.
279
Tipos de problemas y su solución
Otros
Síntoma
Causa y/o solución
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 142).
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre un título innecesario (pág. 145).
• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 33).
• No hay nada grabado en tal parte de la cinta.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 142).
La etiqueta del videocasete no se
• El videocasete no posee memoria de videocasete.
grabó.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 148).
• La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 145).
• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 34).
La edición digital de programas en
• El selector de entrada de la videograbadora no está
cinta no funciona.
correctamente ajustado.
c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la
videograbadora (pág. 116).
• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony
utilizando un cable i.LINK (cable conector DV).
c Ajústelo a IR (pág. 122).
• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Intoroduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 126).
• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
c Sincronícelas (pág. 124).
• El código IR SETUP es incorrecto.
c Introduzca el códigoc correcto (pág. 119).
La edición digital de programas en
• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
“Memory Stick” no funciona.
de la cinta.
c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 192).
El mando a distancia suministrado
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
con su videocámara no funciona.
c Ajústelo a ON (pág. 263).
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 323).
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 323).
Las imágenes de un televisor o una
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
videograbadora no aparecen incluso
c Ajústelo a LCD (pág. 264).
El título no se grabó.
aunque su videocámara está
conectada a la salida de dicho
televisor o videograbadora.
280
Tipos de problemas y su solución
Síntoma
Causa y/o solución
• Se ha producido condensación de humedad en su videocámara.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
No es posible cargar la batería.
• El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 25).
Durante la darga de la batería no
• La batería no está apropiadamente instalada.
aparece indicador, o el indicador
c Instálela adecuadamente (pág. 24).
parpadea en el visualizador.
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
Aunque la alimentación está
• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
conectada, no trabaja ninguna
alimentación de ca o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos
función.
después de aproximadamente un minuto (min). Conecte la
alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de
cristal líquido y presione el botón RESET utilizando un objeto
puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes,
incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores
predeterminados.) (pág. 24, 29, 320).
Al poner el selector POWER en VCR
• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
u OFF (CHG), si mueve la
lineal. Su videocámara no está funcionando mal.
La melodía o el pitido suena
durante cinco segundos (s).
Los botones no aparecen en en
panel sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no trabajan.
• Ha presionado el botón DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Presione el botón DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o el botón DISPLAY del mando a distancia
(pág. 56).
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 307).
• El modo de espejo está activado.
Esto no significa mal funcionamiento.
Los datos de las imágenes no
pueden transferirse con la conexión
USB.
• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 227, 232).
• USBCONNECT está ajustado a PTP en los ajustes del menú
cuando el selector POWER está en MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 solamente).
c Ajústelo a NORMAL (pág. 262).
• Se ha producido condensación de humedad en su videocámara
(pág. 305)
No es posible extraer el videocasete
aunque su tapa está abierta.
Resolução de problemas
Los botones aparecen invertidos
como en un espejop en el visor o en
la pantalla de televisión.
Solución de problemas
videocámara, puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
(continúa en la página siguiente)
281
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra
y cuatro números) en la pantalla. Cuando se visualice
el código de 5 dígitos, compruebe la tabla de códigos
siguiente. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss) diferirán dependiendo del estado de
su videocámara.
Pantalla de cristal líquido,
visor, o visualizador
C:21:00
Visualización de autodiagnóstico
• C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
• E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 28, 299)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 306).
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el código
de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
282
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
100–0001
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
•El archivo está corrompido.
•El archivo no es legible.
•Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 177).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 282)
Indicador de advertencia de la memoria
de videocasete*
Parpadeo lento:
•No hay videocasete con memoria de
videocasete insertado (pág. 295).
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”
Parpadeo lento:
•No hay “Memory Stick” insertado.
Parpadeo rápido*:
•El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 151).
•La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”.
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado*
•La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).*
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado*.
Z Usted tiene que extraer el videocasete*.
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad
(pág. 305).
•La cinta ha finalizado.
•Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 282).
- La imagen está protegida*.
Parpadeo lento:
•La imagen está protegida (pág. 212).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
•Durante la carga
Parpadeo rápido:
•Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 282).*
•El flash incorporado o el externo (opcional)
tiene algún problema.
Resolução de problemas
% Se ha producido condensación de
humedad*.
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente una hora (h) (pág. 305).
Indicador de advertencia de formateo del
“Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
•El “Memory Stick” no está correctamente
formateado (pág. 259).
•Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos. (pág. 151)
Solución de problemas
E La batería está práctica o totalmente
agotada.
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el entorno, y la condición de la batería, el
indicador E puede parpadear incluso aunque
queden 10 minutos (min).
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada (pág. 25).
C:21:00
Indicador de advertencia de grabación
de imágenes fijas
Parpadeo lento:
•Las imágenes fijas no pueden grabarse en una
cinta o en un “Memory Stick” (pág. 63, 69).
* Usted oirá una melodía o un pitido.
283
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET
Reajuste la fecha y la hora (pág. 30)
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pag. 28)
•
•
CLEANING CASSETTE**
FULL
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 306).
La memoria del videocasete está llena.*
•
16BIT
AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 261).* Usted no podrá
duplicar nuevo sonido.
•
REC MODE
REC MODE está ajustado a LP (pág. 261).* Usted no podrá grabar
nuevo sonido.
•
TAPE
No hay nada grabado en la cinta.* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
•
”i.LINK” CABLE
Desconecte el cable i.LINK (pág. 141).* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
•
FULL
El “Memory Stick” está lleno. (pág. 166).*
•
-
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK (pág. 151).*
•
NO FILE
En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 199).*
•
NO MEMORY STICK
No hay “Memory Stick” insertado.*
•
AUDIO ERROR
Esta intentando grabar una imagen con sonido que no puede
grabarse en su videocámara en el “Memory Stick” (pág. 189).*
•
MEMORY STICK ERROR
Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 153).*
•
FORMAT ERROR
El “Memory Stick” no se ha reconocido. Compruebe el formato
(pág. 259).*
•
- DIRECTORY ERROR
Hay dos o más directorios iguales (pág. 199).*
•
PLAY ERROR
La imagen no puede reproducirse.
Reinserte el “Memory Stick” y trate de reproducir de nuevo la
imagen.
•
REC ERROR
Compruebe la señal de entrada antes de intentar grabar (pág. 176,
191).*
•COPY INHIBIT
La cinta contiene señales de control de derechos de autor para
proteger el software (pág. 296).*
•Q Z TAPE END
La cinta ha finalizado.*
•Q NO TAPE
Inserte un videocasete.*
•
NO PRINT MARK
Usted seleccionó MARKED en 9PIC PRINT del panel sensible al
tacto utilizando un “Memory Stick” que no contenía imágenes con
marca de impresión (pág. 219).*
•
NO STILL IMAGE FILE
Usted seleccionó MULTI en 9PIC PRINT del panel sensible al tacto
utilizando un “Memory Stick” que no contenía imágenes fijas
(pág. 219).*
•DELETING
Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenes
del “Memory Stick”.*
•FORMATTING
Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory
Stick”.*
•
La carga de un flash externo (opcional) no trabaja correctamente.*
NOW CHARGING
* Usted oirá una melodía o un pitido.
CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la pantalla.
284** El indicador x y el mensaje “
— Resolução de problemas —
Português
Tipos de problemas e suas soluções
Caso depare com algum problema usando a sua videocâmara, utilize a a tabela a seguir para resolver o
problema. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o seu agente Sony ou o
serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no écran ou no
mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico funcionou. Consulte a página 292.
No modo de gravação
Sintoma
START/STOP não funciona.
A alimentação desactiva-se.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A Estabilidade da Imagem não actua.
A focagem automática não actua.
• PHOTO REC está ajustado a MEMORY nos parâmetros do
menu.
c Ajuste-o a TAPE (pág. 266).
• A lente do visor electrónico não está regulada.
c Regule a lente do visor electrónico (pág. 42)
• STEADYSHOT está ajustada em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-a a ON (pág. 266).
• O ajuste está em focagem manual.
c Ajuste FOCUS em focagem automática (pág. 89).
• As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
c Ajuste para focar manualmente (pág. 89).
Resolução de problemas
Não se consegue gravar imagens
estáticas numa cassete.
Solución de problemas
Não se consegue gravar imagens
estáticas num «Memory Stick» no
modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em
cassete.
Causa e/ou Acções Correctivas
• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 37).
• A fita atingiu o seu final.
c Rebobine a fita ou insira uma outra nova (pág. 33, 59).
• A lingueta protectora contra inscrições da cassete está ajustada
de forma a expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 33).
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 305).
• Durante a operação com o interruptor POWER regulado em
CAMERA, a sua videocâmara permaneceu no modo de espera
por mais de 5 minutos.
c Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) e, então, de volta
a CAMERA.
• A bateria recarregável está com a carga exaurida ou prestes a
exaurir-se.
c Instale uma bateria carregada.
• PHOTO REC está ajustado a TAPE nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MEMORY (pág. 266).
(continua na página seguinte)
285
Tipos de problemas e suas soluções
Sintoma
Causa e/ou Acções Correctivas
• O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 40).
Uma faixa vertical aparece quando se • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.
Isto não significa um mau funcionamento.
regista um motivo tal como luz ou
A imagem não aparece no visor
electrónico.
chama de vela contra um fundo
escuro.
Uma faixa vertical aparece quando se
regista um motivo muito brilhante.
• Isto não significa um mau funcionamento.
Alguns minúsculos pontos brancos,
vermelhos, azuis ou verdes aparecem
no écran.
• O modo de Obturação lenta, SuperFilmagem Nocturna ou
Obturação Lenta Cromática está activado. Isto não significa um
mau funcionamento.
• Se decorrerem 10 minutos após o interruptor POWER ser
regulado a CAMERA, ou DEMO MODE ser regulado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete ou um «Memory Stick»
inserido, a sua videocâmara iniciará automaticamente a
demonstração.
c Insira uma cassete ou um «Memory Stick» e a demonstração
cessará.
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF (pág. 48).
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF (pág. 48).
• A contraluz está activada.
c Desactive-a (pág. 47).
• BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL (pág. 273).
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu
(pág. 266).
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou não-naturais.
A imagem aparece demasiadamente
iluminada, e o motivo não aparece no
écran.
O estalido do obturador não é
emitido.
Faixas pretas aparecem quando se
grava o écran do televisor ou
computador.
Um flash externo (opcional) não
funciona.
286
• A alimentação do flash externo está desactivada ou a fonte de
alimentação não está instalada.
c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de
alimentação.
• Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.
c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.
Tipos de problemas e suas soluções
No modo de reprodução
Sintoma
Causa e/ou Acções Correctivas
• O interruptor POWER não está regulado a VCR.
c Regule-o a VCR (pág. 55).
• A fita chegou ao final.
A tecla de reprodução não funciona.
c Rebobine a fita (pág. 55).
• As cabeças de vídeo podem estar sujas.
Aparecem linhas horizontais na
c Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza (opcional)
imagem ou a imagem de reprodução
(pág. 306).
não é nítida ou não aparece.
• A fita cassete está a ser reproduzida com HiFi SOUND ajustado
Nenhum som ou apenas um som
em 2 nos parâmetros do menu.
baixo é escutado quando se reproduz
c Ajuste-o a STEREO (pág. 267).
uma cassete.
• O volume está reduzido ao mínimo.
c Aumente o volume (pág. 55).
• AUDIO MIX está regulado a ST2 nos parâmetros do menu.
c Regule AUDIO MIX (pág. 267).
•
A fita não tem memória de cassete.
Durante a exibição da data de
c Use uma fita com memória de cassete (pág. 106).
gravação, a função de busca por data
• CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
não actua.
c Regule-o a ON (pág. 270).
• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados
(pág. 107).
• A fita não tem memória de cassete.
A busca por título não actua.
c Use uma fita com memória de cassete (pág. 104).
• CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
c Regule-o a ON (pág. 270).
• Não há títulos na fita.
c Sobreponha os títulos (pág. 142).
• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados
(pág. 104).
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST1 nos parâmetros do
O novo som adicionado à fita
menu.
gravada não é escutado.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141).
• TITLE DSPL está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
O título não é exibido.
c Ajuste-o a ON (pág. 270).
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é premida.
Solución de problemas
Resolução de problemas
(continua na página seguinte)
287
Tipos de problemas e suas soluções
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma
Causa e/ou Acções Correctivas
• A bateria recarregável não está instalada ou está com a carga
exaurida ou prestes a exaurir-se.
c Instale um bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede
eléctrica.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede eléctrica
(pág. 29).
• A cassete foi ejectada após a gravação ao se usar uma fita sem
A busca do final não actua.
memória de cassete (pág. 53).
• Ainda não se gravou na nova cassete (pág. 54).
• A fita possui uma porção em branco no início ou no meio
A busca do final não funciona
(pág. 53).
correctamente.
• A temperatura de operação está demasiadamente baixa.
A bateria recarregável descarrega-se
• A bateria recarregável não está completamente carregada.
rapidamente.
c Recarregue-a completamente (pág. 25).
• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode
mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24).
• Usou-se a bateria recarregável num ambiente extremamente
O indicador de carga restante na
quente ou frio por um longo tempo.
bateria não indica o tempo correcto.
• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode
mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24)
• A bateria não está completamente carregada.
c Instale uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal
forma que a informação no indicador de carga restante na
bateria fique correcta (pág. 25).
A alimentação desactiva-se, embora o • Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal
indicador de carga restante na bateria
forma que a informação no indicador de carga restante na
informe que a bateria recarregável
bateria fique correcta (pág. 25).
ainda possui carga suficiente para
A alimentação não se activa.
operar.
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
Os indicadores % e Z cintilam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete funciona.
não aparece quando
O indicador
se usa uma fita com memória de
cassete.
O indicador de fita restante não é
exibido.
288
• A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente (pág. 24, 29).
• A bateria recarregável está exaurida.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
• O conector placado a ouro da cassete está sujo ou empoeirado.
c Limpe o conector placado a ouro (pág. 298).
• q REMAIN está regulado em AUTO nos parâmetros do
menu.
c Regule-o a ON para exibir sempre o indicador de fita restante
(pág. 271).
Tipos de problemas e suas soluções
Na operação com o «Memory Stick»
Sintoma
O «Memory Stick» não funciona.
A gravação não funciona.
Não se consegue eliminar a imagem.
Não se consegue formatar o «Memory
Stick».
Não se consegue proteger a imagem.
Não se consegue inscrever uma marca
de impressão na imagem estática.
Não se consegue reproduzir imagens
no tamanho real.
Não se consegue reproduzir dados de
imagem.
(continua na página seguinte)
Resolução de problemas
A salvaguarda de fotos não actua.
• O interruptor POWER não está regulado em MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
c Regule-o a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
(pág. 163).
• O «Memory Stick» não está inserido.
c Insira um «Memory Stick» (pág. 153).
• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.
c Elimine imagens desnecessárias e grave-as novamente
(pág. 213).
• Um «Memory Stick» formatado incorrectamente foi inserido.
c Formate o «Memory Stick» ou use um outro «Memory Stick»
(pág. 153, 269).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem (pág. 212).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• O écran INDEX não é exibido.
c Carregue em INDEX para exibir o écran INDEX e proteja a
imagem. (pág. 212).
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• O écran INDEX não é exibido.
c Não é possível inscrever marcas de inscrição no écran simples
(pág. 216).
• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.
c Elimine marcas de impressão desnecessárias e inscreva uma
marca de impressão novamente (pág. 213).
• Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numa imagem
móvel.
c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens
móveis.
• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
• Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho real quando
se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas por outro
equipamento. Isto não significa um mau funcionamento.
• A sua videocâmara não consegue reproduzir algumas imagens
processadas com um computador (O nome do ficheiro irá cintilar).
c Caso grave imagens com algum outro equipamento, as imagens
podem não ser reproduzidas normalmente na sua videocâmara.
Solución de problemas
Não se consegue eliminar todas as
imagens.
Causa e/ou Acções Correctivas
289
Tipos de problemas e suas soluções
Outros
Sintoma
O título não é gravado.
A etiqueta da cassete não é
registada.
A edição de programa digital em
cassetes não actua.
A edição de programa digital em
«Memory Stick»s não actua.
O telecomando fornecido com a sua
videocâmara não funciona.
A imagem de um televisor ou
videogravador não aparece, mesmo
quando a sua videocâmara é ligada
à saída no televisor ou
videogravador.
290
Causa e/ou Acções Correctivas
• A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 142).
• A memória de cassete está cheia.
c Apague títulos não desejados (pág. 145).
• A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos
acidentais.
c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha
não fique visível (pág. 33).
• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados.
c Sobreponha o título nas posições gravadas (pág. 142).
• A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 148).
• A memória de cassete está cheia.
c Apague dados não desejados (pág. 145).
• A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos
acidentais.
c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha
não fique visível (pág. 34).
• O selector de entrada no videogravador não está correctamente
regulado.
c Verifique a ligação e regule o selector de entrada no
videogravador novamente (pág. 116).
• A videocâmara está ligada a um equipamento DV outro que
não Sony através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
c Defina-o a IR (pág. 122).
• Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco
da fita.
c Regule o programa novamente numa porção gravada
(pág. 126).
• A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.
c Regule a sincronização (pág. 124).
• O código IR SETUP está incorrecto.
c Ajuste o código correcto (pág. 119).
• Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco
da fita.
c Regule o programa novamente numa porção gravada
(pág. 192).
• COMMANDER está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
c Regule-o a ON (pág. 273).
• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
• As pilhas estão inseridas no compartimento de pilha com as
polaridades + e – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + e –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 323).
• As pilhas estão exauridas.
c Insira novas pilhas (pág. 323).
• DISPLAY está regulado a V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu.
c Regule-o a LCD (pág. 274).
Tipos de problemas e suas soluções
Sintoma
Causa e/ou Acções Correctivas
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
• Alguns problemas ocorreram na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente. Então, opere a sua
videocâmara.
Não se consegue carregar a bateria
• O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHG).
recarregável.
c Ajuste-o a OFF (CHG) (pág. 25).
Durante o carregamento da bateria
• A bateria recarregável não está adequadamente instalada.
recarregável, nenhum indicador
c Instale-a adequadamente (pág. 24).
aparece, o indicador cintila no
• Há algo errado com a bateria recarregável.
mostrador.
c Consulte o seu agente Sony ou o serviço de assistência
técnica autorizada Sony local.
Nenhuma função actua, embora a
• Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a
alimentação esteja ligada.
bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a
alimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, prima
a tecla RESET usando um objecto pontiagudo (Caso prima a
tecla RESET, todas as definições, inclusive a data e a hora,
retornarão aos seus valores originais) (pág. 24, 29, 320).
Quando se ajusta o interruptor
• Isto se deve ao facto de algumas funções utilizarem um
POWER a VCR ou OFF (CHG), caso
mecanismo linear. A sua videocâmara não está mala videocâmara seja movida, poderfuncionante.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
As teclas não aparecem no painel de
toque.
As teclas do écran LCD não
funcionam.
• A tecla DISPLAY/TOUCH PANEL foi premida.
c Prima o écran LCD levemente.
c Prima a tecla DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou a tecla DISPLAY no telecomando (pág. 56).
c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 307).
• O modo espelho está activado.
Isto não significa um mau funcionamento.
Não se consegue transferir dados de
imagem através da ligação USB.
• O cabo USB foi ligado antes da instalação do driver USB ter
sido completada.
c Desinstale o driver USB incorrecto e volte a instalar o driver
USB (pág. 227, 232).
• USBCONNECT está regulado a PTP nos parâmetros do menu
quando o interruptor POWER está regulado a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) (pág. 272).
c Regule-o a NORMAL.
• Começou a ocorrer condensação de humidade na sua
videocâmara (pág. 305).
Não se consegue remover a cassete
mesmo com o compartimento de
cassete aberto.
Resolução de problemas
Os indicadores aparecem invertidos
no visor electrónico ou no écran do
televisor.
Solución de problemas
se-á escutar um som de estrépido de
dentro da videocâmara.
291
Português
Indicação de auto-diagnóstico
A sua videocâmara possui uma função de indicação
de auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra e números) no écran. Se um
código de 5 dígitos for indicado, verifique a lista de
códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados por
ss) diferirão de acordo com o estado da sua
videocâmara.
Écran LCD, visor electrónico
ou mostrador
C:21:00
Indicação de auto-diagnóstico
• C:ss:ss
O próprio utente pode consertar a sua
videocâmara.
• E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou o
serviço de assistência técnica
autorizada Sony local.
Indicação de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Causa e/ou Acções Correctivas
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 28, 299).
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe as cabeças usando a cassete de limpeza (opcional)
(pág. 306).
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados, que o utente pode corrigir.
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova
a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação,
opere a sua videocâmara.
• Ocorreu um mau funcionamento não-corrigível pelo utente.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica
autorizada Sony local e informe qual é o código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
Se não conseguir rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local.
292
Português
Indicadores e mensagens de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte:
Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Indicadores de advertência
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicador de advertência quanto ao
ficheiro
Piscar lento:
•O ficheiro está corrompido.
•O ficheiro está ilegível.
•Tentou-se executar a função MEMORY MIX em
imagens móveis (pág. 177).
Indicador de advertência quanto à
formatação do «Memory Stick»*
Piscar rápido:
•O «Memory Stick» não está formatado
correctamente (pág. 269).
•Os dados do «Memory Stick» estão
corrompidos (pág. 151).
C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 292)
Q Indicador de advertência quanto à cassete
Piscar lento:
•A fita está perto do fim.
•Não há cassete inserida*.
•A lingueta protectora contra inscrições da
cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).*
Piscar rápido:
•A bateria está exaurida (pág. 25).
Indicador de advertência quanto à
memória de cassete*
Piscar lento:
•Não há fita com memória de cassete inserida
(pág. 295).
Indicador de advertência quanto ao
«Memory Stick»
Piscar lento:
•Não há «Memory Stick» inserido.
Piscar rápido*:
•O «Memory Stick» não é legível com a sua
videocâmara (pág. 151).
•A imagem não pode ser gravada no «Memory
Stick».
Z É necessário ejectar a cassete.*
Piscar lento:
•A lingueta protectora contra inscrições da
cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).
Piscar rápido:
•Ocorreu condensação de humidade (pág. 305).
•A fita chegou ao fim.
•A função de indicação de auto-diagnóstico está
activada (pág. 292).
- A imagem estática está protegida*
Piscar lento:
•A imagem estática está protegida (pág. 212).
Indicador de advertência quanto ao flash
Piscar lento:
•Durante o carregamento.
Resolução de problemas
% Ocorrência de condensação de humidade*
Piscar rápido:
•Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e
deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o
compartimento de cassete aberto (pág. 305).
Piscar rápido:
•A fita chegou ao fim.*
Solución de problemas
E A bateria está exaurida ou prestes a
exaurir-se
Piscar lento:
•A bateria está prestes a exaurir-se.
Dependendo das condições de operação, do
ambiente e da bateria, o indicador E pode
cintilar, mesmo que ainda haja
aproximadamente 5 a 10 minutos de carga
restante na bateria.
Piscar rápido:
•A função de indicação de auto-diagnóstico está
activada (pág. 292).*
•Há algo errado com o flash incorporado ou o
flash externo (opcional).
Indicador de advertência quanto à
gravação de imagens estáticas
Piscar lento:
•A imagem estática não pode ser gravada numa
cassete ou num «Memory Stick» (pág. 63, 69).
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.
293
Indicadores e mensagens de advertência
Mensagens de advertência
•CLOCK SET
Acerte a data e a hora (pág. 30).
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 28).
•
•
CLEANING CASSETTE**
FULL
As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 306).
A memória da cassete está cheia.*
•
16BIT
AUDIO MODE está regulado em 16BIT (pág. 271).* Não é possível
dobrar o novo som.
•
REC MODE
REC MODE está regulado em LP (pág. 271).* Não é possível dobrar
o novo som.
•
TAPE
Não há nenhum segmento gravado na fita.* Não é possível dobrar o
novo som.
•
“i.LINK” CABLE
O cabo i.LINK está ligado (pág. 141).* Não é possível dobrar o novo
som.
•
FULL
O «Memory Stick» está cheio (pág. 166).*
•
-
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK (pág. 151).*
•
NO FILE
Não há nenhuma imagem estática gravada no «Memory Stick»
(pág. 199).*
•
NO MEMORY STICK
Não há «Memory Stick» inserido.*
•
AUDIO ERROR
Está a tentar gravar uma imagem com som, que não pode ser
gravada pela sua videocâmara no «Memory Stick» (pág. 189).*
•
MEMORY STICK ERROR
Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 153).*
•
FORMAT ERROR
O «Memory Stick» não é reconhecido. Verifique o formato
(pág. 269).*
•
- DIRECTORY ERROR
Há mais de dois directórios iguais (pág. 199).*
•
PLAY ERROR
A imagem não pode ser reproduzida. Volte a inserir o «Memory
Stick», e então tente reproduzir a imagem novamente.
•
REC ERROR
Verifique o sinal de entrada antes de tentar gravar novamente
(pág. 176, 191).*
•COPY INHIBIT
A fita contém sinais de controlo dos direitos de autor para protecção
contra cópias do software (pág. 296).*
•Q Z TAPE END
A fita atingiu o seu final.*
•Q NO TAPE
Insira uma cassete.*
•
NO PRINT MARK
Seleccionou-se MARKED em 9PIC PRINT no painel de toque
usando-se um «Memory Stick» que não contém imagens com marcas
de impressão (pág. 219).*
•
NO STILL IMAGE FILE
•DELETING
Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT no painel de toque usandose um «Memory Stick» que não contém imagens estáticas
(pág. 219).*
PHOTO foi premida durante a eliminação de todas as imagens no
«Memory Stick».*
• FORMATTING
PHOTO foi premida durante a formatação de um «Memory Stick».*
•
A recarga de um flash externo (opcional) não funciona
correctamente.*
NOW CHARGING
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.
CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no écran.
294** O indicador x e a mensagem «
— Información adicional —
Videocasetes
utilizables
Selección de los tipos de
videocasetes
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
*. No podrá usar videocasetes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
DV, ni
MICRO MV.
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Los videocasetes
(Memoria de
con memoria poseen la marca
videocasete).
Le recomendamos que utilice videocasetes con
memoria de videocasete.
Selecção do tipo de cassete
Pode-se utilizar somente minicassetes DV
*.
Não é possível utilizar nenhuma outra cassete
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC,
Betamax,
DV ou
MICRO MV.
* Existem dois tipos de minicassetes DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete).
Recomendamos a utilização de fitas com
memória de cassete.
A memória CI (circuito integrado) está montada
neste tipo de cassete. A sua videocâmara é
capaz de ler e inscrever dados, tais como datas
de gravação, títulos, etc. nesta memória.
As funções que utilizam a memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se
a fita tiver um trecho em branco no início ou
entre segmentos gravados, um título poderá
não ser exibido adequadamente ou as funções
de busca poderão não funcionar
apropriadamente. Para não criar nenhuma
porção em branco na fita, execute as medidas a
seguir.
Carregue em END SEARCH para ir ao fim do
segmento gravado antes de iniciar a próxima
gravação, caso tenha operado o seguinte:
– ejectado a cassete durante a gravação;
– reproduzido a fita;
– utilizado a função de busca de edição.
Se houver um espaço em branco ou sinal
descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao
final da fita considerando o acima disposto.
O mesmo resultado pode ocorrer quando se
grava com uma videocâmara digital sem função
de memória de cassete, numa fita gravada por
outra videocâmara com função de memória de
cassete.
Informações Adicionais
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabarla desde
comienzo al final,
El mismo resultado puede obtenerse cuando
grabe utilizando una videocámara digital sin
función de memoria de videocasete en una
cinta grabada con dicha función.
Cassetes utilizáveis
Información adicional
En este tipo de videocasetes está instalada una
memoria de circuito integrado (IC). Su
videocámara puede leer/escribir datos tales
como fechas de grabación o títulos, etc. de/en
esta memoria.
Las funciones que utilizan la memoria de
videocasete requieren la grabación sucesiva de
señales en la cinta. Si la cinta posee una parte en
blanco al comienzo o entre las secciones
grabadas, es posible que los títulos no se
visualicen correctamente, o que las funciones
no trabajen adecuadamente. A fin de no dejar
ninguna parte en blanco en la cinta, realice lo
siguiente.
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de iniciar la grabación
siguiente si ha:
– extraído el videocasete durante la grabación.
– reproducido la cinta en el modo.
– utilizado la búsqueda para edición.
— Informações Adicionais —
295
Videocasetes utilizables
Cassetes utilizáveis
Marca
del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con
es de 4 kbits, Su
videocámara puede utilizar videocasetes con una
capacidad de memora de hasta 16 kbits, Los
vidoecasetes de 16 kbits poseen la marca
,
Marca
na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com
é de 4 Kbit. A sua videocâmara pode
acomodar fitas com capacidade de memória de
até 16 Kbit. Cassetes de 16 Kbit estão marcadas
com
.
Esta é a marca mini DV.
Ésta es la marca de mini DV.
Ésta es la marca de memoria de
Esta é a marca de Memória de
Cassete.
videocasete.
Ambas são marcas comerciais.
Éstas son marcas comerciales.
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Sinal de direitos de autor
Em reproduções
Usted no podrá reproducir en cualquier otra
videocámara una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección del
software reproducido en su videocámara.
Com qualquer outra videocâmara, não será
possível gravar numa fita que possua registado
um sinal de controlo dos direitos de autor para a
protecção contra cópias do software que é
reproduzido na sua videocâmara.
Cuando grabe
Em gravações
Usted no podrá grabar software con su
videocámara que contenga señales de control de
derechos de autor para protección del software.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla o en
la pantalla del televisor aparecerá “COPY
INHIBIT”.
Su videocámara no grabará las señales de control
de derechos de autor cuando grabe.
Não é possível gravar na sua videocâmara,
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra cópias
de tal software.
«COPY INHIBIT» aparece no écran LCD ou no
écran do televisor, caso tente gravar tal software.
A sua videocâmara não regista sinais de controlo
dos direitos de autor na fita durante gravações.
296
Videocasetes utilizables
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo
sonido en estéreo 2 en 32 kHz,
El equilibrio entre estéreo 1 y
estéreo 2 podrá ajustarse
seleccionando AUDIO MIX en
los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos
podrán reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se
grabará con gran calidad.
Además, también podrá
reproducirse sonido grabado en
32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz,
Cuando reproduzca una cinta
grabada en el modo de 16 bits,
en la pantalla aparecerá el
indicador 16BIT,
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cassetes utilizáveis
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo
som em estéreo 2 em 32 kHz. O
balanço entre estéreo 1 e estéreo
2 pode ser regulado pela
selecção de AUDIO MIX nos
parâmetros do menu durante a
reprodução. Ambos os sons
podem ser reproduzidos .
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original
pode ser gravado em alta
qualidade. Além disso, pode-se
também reproduzir o som
gravado em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de
uma cassete gravada no modo
de 16 bits, o indicador 16BIT
aparece no écran.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se reproduz uma fita de dupla pista de
áudio gravada num sistema estéreo, regule HiFi
SOUND ao modo desejado nos parâmetros do
menu (pág. 267).
Sonido de los altavoces
Modo
Reproducción
HiFi
de una cinta
SOUND
estéreo
Som do altifalante
Modo
Reprodução
HiFi
de fita
SOUND
estéreo
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
STEREO
1
2
Reprodução de fita
com dupla pista de
áudio
Som principal e som
Estéreo
secundário
Som esquerdo Som principal
Som direito
Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Informações Adicionais
Reproducción de
una cinta con pista
de sonido doble
Sonido principal y
STEREO Estéreo
secundario
1
Canal izquierdo Sonido principal
2
Canal derecho Sonido secundario
Información adicional
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi
SOUND al modo deseado en los ajustes del menú
(pág. 257).
297
Videocasetes utilizables
Cassetes utilizáveis
Notas sobre los videocasetes
Notas sobre a cassete
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente a fin
de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara. [a]
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente em
locais tais como o ilustrado abaixo [a], para não
causar um mau funcionamento da sua
videocâmara.
Después de haber utilizado el
videocasete
Após o uso da cassete
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Cuando la memoria de videocasete
no trabaje
Reinserte el videocasete. El conector dorado del
videocasete puede estar sucio o polvoriento.
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-o em posição vertical.
Quando a função de memória de
cassete não actuar
Reinsira a cassete. O conector placado a ouro de
cassetes pode estar com sujidades ou pó.
Limpeza do conector placado a ouro
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes está
sucio o polvoriento, es posible que no trabaje la
función de memoria de videocasete. Limpie el
conector dorado con un palillo de cabeza de
algodón cada vez que extraiga el videocasete
unas 10 veces. [b]
Se o conector placado a ouro de cassetes estiver
com sujidades ou pó, o indicador de fita restante
às vezes não é indicado correctamente, e pode
não ser possível operar a função usando a
memória de cassete. Limpe o conector placado a
ouro com uma haste de algodão, a cada 10 vezes
de ejecção de uma cassete [b].
No pegue una etiqueta
alrededor de este borde./
Não afixe uma etiqueta ao
redor desta borda.
[a]
298
[b]
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
“InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de operación
entre su videocámara y un adaptador de
alimentación de ca/cargador.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos (min).
Con un adaptador de alimentación de ca/
cargador (opcional), se visualizarán el tiempo de
batería restante y el tiempo de carga.
Carga de la batería
(continúa en la página siguiente)
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma
bateria recarregável de íon lítio que possui
funções para comunicação de informações
relativas às condições operativas entre a bateria
recarregável e um adaptador/carregador CA
opcional.
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o
consumo de alimentação de acordo com as
condições operativas da sua videocâmara e exibe
o tempo de carga restante da bateria em minutos.
Ao utilizar um adaptador/carregador CA
(opcional), o tempo de carregamento e o tempo
de carga restante da bateria serão exibidos.
Carregamento da bateria
recarregável
•Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
•Recomendamos carregar a bateria recarregável
a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C
até que FULL apareça no mostrador, indicando
que a bateria recarregável está plenamente
carregada. Se a bateria recarregável for
carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregar eficientemente a
bateria recarregável.
•Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria recarregável.
(continua na página seguinte)
Información adicional
•Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
•Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta que
en el visualizador aparezca FULL, señalando
que la batería está completamente cargada. Si
cargase la batería fuera de este margen de
temperaturas, no podría cargarla eficazmente.
•Después de haber finalizado la carga,
desconecte el cable de la toma de entrada de cc
de su videocámara o extraiga la batería.
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
Informações Adicionais
299
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Utilización efectiva de la batería
Utilização efectiva da bateria
recarregável
•El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá
en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente
para poder utilizar la batería durante más
tiempo:
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a tomar fotos.
– Utilice una batería de alta capacidad (NPFM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional).
•La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido, o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad (NPFM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional).
•Cerciórese de abrir el interruptor de
alimentación inmediatamente después de
tomar fotos o de reproducir con su
videocámara. La batería también se consumirá
cuando la videocámara esté en espera o en
reproducción en pausa.
•Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensada, y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
•No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
•Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada, o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
•La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de cinco a 10 minutos (min).
300
•O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria recarregável
pode ser encurtado em locais frios.
Recomendamos observar o seguinte para
assegurar o uso prolongado da bateria
recarregável:
– Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
– Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional).
•A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria recarregável
de grande capacidade (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, opcional).
•Certifique-se de desactivar o interruptor de
alimentação quando não for efectuar tomadas
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A
bateria recarregável também se desgasta
quando a videocâmara estiver no modo de
espera ou pausa de reprodução.
•Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
•Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
•Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
for frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
•A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura ambiente e o entorno, mesmo que
o tempo de carga restante na bateria seja de 5 a
10 minutos.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Forma de guardar la batería
Como guardar a bateria recarregável
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener su
funcionamiento apropiado.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en
un lugar seco y fresco.
•Para descargar la batería en su videocámara,
deje ésta en grabación en espera hasta que no
quede más energía en la misma sin videocasete
insertado.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, efectue o seguinte
procedimento uma vez por ano, para manter o
funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
•Para esgotar a carga da bateria recarregável na
sua videocâmara, deixe a videocâmara no
modo de espera de gravação, sem nenhuma
cassete inserida, até que a alimentação se
desligue.
Duración de la batería
•La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
•La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente para cada
batería.
Vida útil da bateria
Información adicional
•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Informações Adicionais
301
Acerca de i.LINK
Sobre i.LINK
La toma DV de esta unidad es una tona de
entrada/salida compatible con i.LINK. En esta
sección se describen las normas y características
de i.LINK.
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
¿Qué es “i.LINK”?
O que é «i.LINK»?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte dos o más equipos compatibles
con i.LINK a esta unidad, podrá realizar
operaciones y transacciones no solamente con el
equipo conectado a esta unidad sino también con
otros dispositivos a través del equipo
directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINKcompatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, as operações e transacções
de dados tornam-se viáveis não somente com o
equipamento ligado a este aparelho, como
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable conector DV).
Para conectar esta unidad a un equipo
compatible con i.LINK que posea dos o más
tomas i.LINK (tomas DV), consulte el manual de
instrucciones del equipo que desee conectar.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este
aparelho a um equipamento i.LINK-compatível
que possua duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV), consulte o manual de instruções
do equipamento a ser ligado.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada
por el instituto Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
302
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Acerca de i.LINK
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
Sobre i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas máximas
de Baud estão definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa máxima de Baud de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa máxima de Baud
diferente, a taxa de Baud às vezes pode diferir da
taxa de Baud indicada.
*¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo (s), o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo (s). Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significa que
en un segundo (s) podrán transmitirse 100
megabits.
*O que é «Mbps»?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a um outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte as páginas 114 e 132.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV)
produzido pela SONY, que não seja equipamento
de vídeo (por ex., computador pessoal da série
VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções
quando da ligação deste aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Informações Adicionais
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo con una toma DV diferente, consulte las
páginas 114 y 132.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otros equipos compatibles con
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. PC de la serie VAIO).
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
sobre la conexión de esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos conectados.
Funções i.LINK neste aparelho
Información adicional
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca del
terminal i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
303
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Los países y áreas en los que podrá utilizar las
funciones de red están restringidos. Con respecto
a los detalles, consulte el manual de instrucciones
sobre la red suministrado por separado (DCRTRV50 solamente).
Usted puede utilizar la videocámara en cualquier
país o área utilizando el adaptador de
alimentación de ca suministrado con su
videocámara con 100 V a 240 V ca, 50/60 Hz,
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo (AUDIO/VIDEO).
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong
Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Polonia, Portugal, República
checoslovaca, Reino Unido, República eslovaca,
Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Utilização da sua
videocâmara no
estrangeiro
Utilização da videocâmara no
estrangeiro
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções da rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede (somente DCR-TRV50).
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área do adaptador CA fornecido com a
mesma, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é baseada no sistema NTSC.
Caso queira assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
NTSC e ter a tomada de entrada AUDIO/
VIDEO.
A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados
no estrangeiro.
Sistem NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,
Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã,
Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia,
Portugal, Singapura, República Eslovaca,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
304
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente una hora (h)).
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Se houver humidade no
interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador % piscará. Quando o indicador Z
piscar simultaneamente, haverá uma cassete
inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação
de humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Caso ocorra condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
com o compartimento de cassete aberto. A
videocâmara pode ser utilizada novamente, se o
indicador % não aparecer mais ao religar a
alimentação.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não significa um mau funcionamento.
Não feche o compartimento de cassete até que a
cassete seja ejectada.
Nota acerca da condensação de humidade
A condensação de humidade pode ocorrer
quando se transporta a videocâmara de um local
frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se
utiliza a videocâmara num local quente como o
seguinte:
•ao transportar a videocâmara de uma pista de
esqui para um local aquecido por um
dispositivo de aquecimento;
•ao transportar a videocâmara de um automóvel
ou de um ambiente com ar condicionado para
um ambiente quente externo;
•ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
vento ou um temporal;
•ao utilizar a videocâmara num local de alta
temperatura e alta humidade.
Informações Adicionais
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
•Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
•Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
•Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
•Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Condensação de humidade
Información adicional
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente una hora (h) con el
compartimiento del videocasete abierto. La
videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador % no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
Si la humedad comienza a condensarse, su
videocámara es posible que no pueda detectar la
condensación. Cuando suceda esto, es posible
que a veces no pueda extraerse el videocasete
durante 10 segundos (s) después de haber abierto
la tapa del mismo. Esto no significa mal
funcionamiento. No cierre la tapa del videocasete
hasta que no haya salido expulsado el
videocasete.
Informações sobre
manutenção e
precauções
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).
305
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
•Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
•Las imágenes de reproducción no se muevan.
•Las imágenes de reproducción no aparezcan.
•El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador x parpadee en el visor durante la
grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b], o [c]
mencionado, limpie durante 10 segundos (s) las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
[a]
Si ñas cabezas de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [c].
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice un
juego limpiador de pantallas de cristal líquido
(opcional) para limpiarla. Cuando utilice el juego
de limpieza de pantallas de cristal líquido
(opcional), no aplique directamente el líquido de
limpieza a la pantalla de cristal líquido. Limpie la
pantalla de cristal líquido con papel de limpieza
humedecido en el líquido.
306
Informações sobre manutenção e
precauções
Informações sobre manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
vídeo podem estar contaminadas quando:
•aparecerem ruídos de padrão mosaico na
imagem de reprodução;
•as imagens de reprodução não se moverem;
•as imagens de reprodução não aparecerem;
•o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o
indicador x piscar no écran durante gravações.
Caso ocorra o problema [a], [b] ou [c] acima,
limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos
com a cassete de limpeza DVM-12CLD Sony
(opcional). Verifique a imagem e, se o problema
acima persistir, repita a limpeza.
[b]
[c]
Se as cabeças de vídeo ficarem mais
contaminadas, o écran inteiro ficará azul [c].
Limpeza do écran LCD
Caso o écran LCD esteja contaminado por
impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
o pano de limpeza (fornecido) para limpá-lo.
Quando for utilizar um jogo de limpeza LCD
(opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran
LCD com um papel de limpeza humedecido com
o líquido.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Informações sobre manutenção e
precauções
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
As teclas do painel de toque podem não
funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o
procedimento abaixo.
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Estraiga el videocasete de su videocámara, y
después desconecte y conecte el cable desde la
videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en VCR
presionando DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara, y después manteniend o
presionado DISPLAY/TOUCH PANEL
durante unos cinco segundos (s).
(4) Siga el procedimiento indicado a continuación
utilizando u objeto, como la esquina de un
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara.
Usted podrá utilizar el estilo suministrado
para esta operación (DCR-TRV50 solamente).
1 Toque de la esquina superior izquierda.
2 Toque de la esquina inferior derecha.
3 Toque del centro de la pantalla.
(1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
carrega em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, e mantenha-a premida durante
cerca de 5 segundos.
(4) Siga o procedimento abaixo utilizando um
objecto, tal como a borda de um «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara.
Pode-se utilizar o estilete fornecido para esta
operação (somente DCR-TRV50).
1 Dê um toque em no canto superior
esquerdo.
2 Dê um toque em no canto inferior direito.
3 Dê um toque em no meio do écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
FN
Nota
Se não pressionar o ponto correcto, sempre
retornará para a posição no canto superior
esquerdo. Neste caso, comece a partir do passo 4
novamente.
Informações Adicionais
Nota
Si no presiona el punto correcto, volverá
siempre a la posición de la esquina superior
izquierda. En este caso, vuelva a comenzar desde
el paso 4.
INDEX
Información adicional
CALIBRATE
307
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Carga de la batería incorporada
Su videocámara se suministra con una batería
incorporada instalada a fin de conservar la fecha
y la hora, y otros ajustes aunque abra el selector
POWER. La batería incorporada se cargará
siempre mientras esté utilizando su videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
completamente después de aproximadamente
cuatro meses si no utiliza en absoluto su
videocámara. Aunque la batería incorporada no
esté cargada, la operación de su videocámara no
se verá afectada. Para conservar la fecha, la hora,
y demás información, cargue la batería cuando se
haya descargado.
Carga de la batería incorporada:
•Conecte su videocámara a un tomacorriente de
ca utilizando el adaptador de alimentación de
ca suministrado con su videocámara, y deje ésta
con el selector POWER en OFF (CHG) durante
más de 24 horas (h).
•O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF (CHG) urante más de 24 horas
(h).
Precauciones
Operación de la videocámara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de ca).
•Para alimentar la videocámara con cc or ca,
utilice los accesorios recomendados en este
manual de instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHG).
308
Informações sobre manutenção e
precauções
Carregamento da pilha
recarregável incorporada na
sua videocâmara
A sua videocâmara possui uma pilha
recarregável incorporada destinada para guardar
a data, a hora e outros parâmetros, mesmo
quando o interruptor POWER for desactivado. A
pilha recarregável incorporada estará sempre
carregada enquanto se estiver a usar a
videocâmara. Contudo, a carga desta pilha
descarregar-se-á gradualmente caso não utilize a
videocâmara, e estará completamente exaurida
em aproximadamente 4 meses, caso não utilize
absolutamente a videocâmara. Mesmo que a
pilha recarregável incorporada não esteja
carregada, isto não afectará o funcionamento da
videocâmara. Para guardar a data, a hora e
outras informações, carregue a pilha, caso esteja
descarregada.
Carregamento da pilha recarregável
incorporada:
•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica doméstica com o adaptador CA
fornecido com a sua videocâmara, e deixe a
videocâmara com o interruptor de alimentação
desactivado durante mais de 24 horas.
•Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER ajustado a OFF (CHG)
durante mais de 24 horas.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony,
antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com a objectiva.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
•No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No toque la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos excepto el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
•Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada
em uma toalha, por exemplo, visto que poderá
provocar um sobreaquecimento interno.
•Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
•Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não significa um mau
funcionamento.
•Durante a utilização da videocâmara, a parte
traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto
não significa um mau funcionamento.
Manejo de los videocasetes
•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita e a presença
ou não da lingueta protectora.
•Não abra a cobertura de protecção da cassete
nem toque a fita.
•Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar
a sujidade, limpe os terminais com um pano
macio.
Cuidados com a videocâmara
Cuidados de su videocámara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita
durante cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou com um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que
possa avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou
poeira. A areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser reparado.
Informações Adicionais
•Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, conecte periódicamente
la alimentación, ponga en funcionamiento las
secciones de videocámara (CAMERA) y
reproductor (VCR), y reproduzca una cinta
durante unos tres minutos (min).
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Información adicional
•No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
•No abra la cubierta protectora del videocasete
ni toque la cinta.
•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
Acerca do manuseamento das
cassetes
309
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Adaptador de alimentación de ca
Adaptador CA
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
•Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
•Desligue o adaptador da tomada da rede
quando não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
•Mantenha as partes metálicas de contacto
sempre limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, visto que estes
provocarão interferências na recepção de AM e
na operação de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa um mau
funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Acerca del cuidado del objetivo
•Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguintes:
– Cuando haya huellas dactilares en su
superficie
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando utilice el objetivo en lugares como en
la costa del mar
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde haya poco polvo y hunedad.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente lo indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación y
utilice la videocámara durante una vez al mes
para mantenerla durante mucho tiempo en el
estado óptimo.
310
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
•Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
– Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
– Em locais quentes ou húmidos
– Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beiramar
•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Batería
Bateria recarregável
•Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
•Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la beatería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
•Mantenga la batería seca.
•No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
•La carga mientras quede cierta capacidad no
afectará la capacidad original de la batería.
•Utilize somente o carregador específico ou o
equipamento de vídeo com função de
carregamento.
•Para evitar acidentes devido a um curtocircuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
•Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
•Nunca exponha a bateria recarregável à
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou sob a luz solar directa.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
•Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
•Acople firmemente a bateria recarregável ao
equipamento de vídeo.
•Efectuar a recarga da bateria enquanto houver
alguma carga restante não afectará a
capacidade original da bateria.
Notas sobre las pilas
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
– Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +
e – em correspondência com o diagrama de
polaridade + e – do compartimento.
– Pilhas secas não são recarregáveis.
– Não utilize uma combinação de pilhas novas
com velhas.
– Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.
– Ocorrerá descarregamento de corrente das
pilhas quando não utilizá-las durante um
período prolongado.
– Não utilize pilhas com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
•Limpe o líquido do compartimento de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
água em abundância e então consulte um
médico.
Informações Adicionais
Si el electrólito de las pilas se fuga
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Notas acerca das pilhas secas
Información adicional
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
– Las pilas no son recargables.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
– No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Caso surja alguma dificuldade, desligue a
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
311
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción
(utilizando un videocasete
DVM60)
SP: 1 hora (h)
LP: 1,5 horas (h)
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
(utilizando un videocasete
DVM60)
Cuando utilice la batería:
Aprox. 2 min y 30 segundos (s)
Cuando utilice el adaptador de
alimentación de ca:
Aprox. 1 min y 45 segundos (s)
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Aprox. 1 550 000 píxeles
Grueso:
Aprox. 1 550 000 píxeles
Efectivo (imágenes fijas):
Aprox. 1 390 000 píxeles
Efectivo (imágenes móviles):
Aprox. 970 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Sonar
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
F=1,8 – 2,2
Distancia focal
4,2 – 42 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
En CAMERA:
48 – 480 mm
312
En MEMORY:
40 – 400 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
nInteriores (3 200K), Exteriores
(5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo de
videofilmación en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada y
salida
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p,
75 Ω (ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
327 mV, (impedancia de salida de
más de 47 kΩ (kiloohmios))
Impedancia de salida inferior a
2,2 kΩ (kiloohmios)/Minitoma
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada de más de
47 kΩ (kiloohmios)
Entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma de control LANC
Microtoma especial (ø 2,5 mm)
Toma USB
mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V cc,
impedancia de salida de 6,8 kΩ
(kiloohmios) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
8,8 cm (tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de puntos
246 400 (1 120 × 220)
Comnicaciones inalámbricas
(DCR-TRV50 solamente)
Sistema de comunicaciones
Normas Bluetooth Ver.1,1
Velocidad máxima en baudios1) 2)
Aprox. 723 kbps
Salida
Clase de potencia 2 de normas
Bluetooth
Distancia de comunicación2)
Distancia inalámbrica de aprox. 10
m (con conexión a BTA-NW1)
Perfl de Bluetooth compatible3)
Perfil de acceso genérico
Perfil de red de marcación
Banda de frecuencias de
operación
Banda de 2,4 GHz
(2,400 GHz – 2,483 5 GHz)
1)
2)
3)
Velocidad máxima en baudios de
las normas Bluetooth Ver.1,1
Varía de acuerdo con la distancia
entre los dispositivos de
comunicación, la presencia de
obstáculos, las condiciones de la
radiación de ondas, y otros
factores.
Ésta es una especificación de
acuerdo con los requisitos de
utilización específicos entre
dispositivos compatibles con
Bluetooth. Está estipulada en la
normas Bluetooth.
Especificaciones
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
ca)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
la pantalla de cristal líquido
4,5 W
el visor
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
72 × 91 × 168 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
700 g
unidad principal solamente
800 g
incluyendo la batería NP-FM50, un
videocasete DVM60, y la tapa del
objetivo.
Accesorios suministrados
Consulte la página 23.
“Memory Stick”
Memoria
Memoria Flash
8 MB: MSA-8A
Tensión de funcionamiento
2,7 – 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (Aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
4g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Informações Adicionais
Alimentación
100 – 240 V ca, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Tensión máxima de salida
8,4 V cc
Tensión de salida
7,2 V cc
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
Información adicional
Adaptador de
alimentación de ca
Batería
313
Português
Especificações
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores NTSC, padrões EIA
Cassetes utilizáveis
Minicassetes DV com a marca
impressa
Velocidade da fita
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete DVM60)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1,5 hora
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem
(com cassete DVM60)
Com a bateria recarregável:
Aprox. 2 minutos e 30 segundos
Com o adaptador CA:
Aprox. 1 min. e 45 segundos
Visor
Visor electrónico (colorido)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Bruto: Aprox. 1 550 000 pixels
Efectivo (imagem estática):
Aprox. 1 390 000 pixels
Efectivo (imagem móvel):
Aprox. 970 000 pixels
Objectiva
Carl Zeiss Vario-Sonnar
Lentes com zoom motorizado
combinadas
Diâmetro do filtro: 37 mm
10× (óptico), 120× (digital)
F=1,8~2,2
Distância focal
4,2 – 42 mm
quando convertida a uma câmara
estática de 35 mm
No modo CAMERA:
48 – 480 mm
No modo MEMORY:
40 – 400 mm
314
Temperatura de cor
Automática, HOLD (Fixa),
n Interiores (3 200 K),
Exteriores (5 800 K)
Iluminação mínima
7 lx (lux) (F1,8)
0 lx (lux) (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos impossíveis de serem
observados no escuro devem ser
filmados com luz infravermelha.
Conectores de entrada e
saída
Entrada/saída de vídeo S
4 terminais mini-DIN
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado
Entrada/saída de áudio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), desequilibrado,
sincronização negativa
327 mV, (a uma impedância de
saída maior que 47 kΩ (kohms))
Impedância de saída com menos de
2,2 kΩ (kohms)/minitomada
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedância de entrada maior que
47 kΩ (kohms)
Entrada/saída DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo LANC para
comando a distância
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada USB
Mini-B
Tomada MIC para microfone
Minitomada, 0,388 mV, baixa
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,
impedância de saída de 6,8 kΩ
(kohms) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Écran LCD
Imagem
8,8 cm (Tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de pontos
246 400 (1 120 × 220)
Comunicações sem fio
(Somente DCR-TRV50)
Sistema de comunicações
padrão Bluetooth Ver.1.1
Taxa máxima de baud1) 2)
Aprox. 723 kbps
Saída
Potência de Classe 2 padrão
Bluetooth
Distância de comunicação2)
Distância máxima remota: Aprox.
10 m (Quando ligado a BTA-NW1)
Perfil Bluetooth compatível3)
Perfil de acesso genérico
Perfil de rede de discagem
Banda de frequência operativa
Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz –
2,483 5 GHz)
1)
2)
3)
Taxa máxima de baud do padrão
Bluetooth Ver.1.1
Varia de acordo com a distância
entre os dispositivos
comunicantes, presença de
obstáculos, condições de ondas
de rádio e de outros factores.
Esta é uma especificação que
corresponde aos requerimentos
específicos de uso entre
dispositivos Bluetooth
compatíveis, e está estabelecida
segundo os padrões Bluetooth.
Especificações
Generalidades
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (com a bateria
recarregável)
Durante filmagens com:
LCD
4,5 W
Visor electrónico
3,4 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
72 × 91 × 168 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
700 g
somente o aparelho principal
800 g
incluindo a bateria recarregável NPFM50, a cassete de vídeo DVM60 e
tampa da objectiva
Acessórios fornecidos
Consulte a página 23.
Adaptador CA
Tensão máxima de saída
8,4 V CC
Tensão de saída
7,2 V CC
Capacidade
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensões (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
76 g
Tipo
Íon lítio
«Memory Stick»
Memória
Memória relâmpago
8 MB: MSA-8A
Tensão de funcionamento
2,7 – 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA no modo de
funcionamento
Aprox. 130 µA no modo de espera
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
4g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Información adicional
Informações Adicionais
Alimentação requerida
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
–20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
partes salientes
Peso (aprox.)
280 g
excluindo o cabo de alimentação
Bateria
recarregável
315
— Referencia rápida —
— Rápida Referência —
Identificación de
partes y controles
Identificação das
partes e dos controlos
Videocámara
Videocâmara
8
1
2
9
3
4
5
6
7
q;
1 Flash (pág. 65, 168)
1 Flash (pág. 65, 168)
2 Anillo de enfoque (pág. 89)
2 Anel de focagem (pág. 89)
3 Objetivo
3 Objectiva
4 Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 37)
4 Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 37)
5 Emisor de rayos infrarrojos (pág. 48, 121)
6 Micrófono
5 Emissor de raios infravermelhos
(pág. 48, 121)
7 Sensor de control remoto
6 Microfone
8 Visor (pág. 42)
7 Sensor remoto
9 Visualizador (pág. 25)
8 Visor electrónico (pág. 42)
0 Emisor de enfoque automático con
holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 170)
9 Mostrador (pág. 25)
316
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF# para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
#
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor: Función/Factor
de transferencia de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
0 Emissor HOLOGRAM AF (pág. 170)
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de
reproduzir imagens finas.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da
Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o
sistema de mensuração MTF# para
videocâmaras, esta lente oferece a qualidade
reconhecida das objectivas Carl Zeiss.
#
MTF é uma abreviatura de Função de
Transferência de Modulação.
O valor numérico indica a quantidade de luz
de um motivo a penetrar pela lente.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qj
qk
ql
qa
w;
qs
wa
qd
qf
qg
qh
qa Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163)
qs Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 37)
qs Interruptor LOCK de bloqueio (pág. 37)
qd Cubierta de la toma de cc (DC IN)
qd Tampa da tomada DC IN
qf Toma de entrada de cc (DC IN) (pág. 29)
qf Tomada DC IN de entrada de alimentação
CC (pág. 29)
qg Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 37)
qh Selector de alimentación (POWER) (pág. 37)
qj Botón de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 53)
ql Lámpara de Bluetooth (
solamente) (pág. 250)
) (DCR-TRV50
w; Botón de videofilmación en la obscuridad
súper (SUPER NS)/Obturación lenta en color
(COLOR SLOW S) (pág. 48)
wa Estilo (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
qh Interruptor POWER de alimentação
(pág. 37)
qj Tecla EDITSEARCH de busca de edição
(pág. 53)
qk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 48)
ql Lâmpada
(Bluetooth) (somente DCRTRV50) (pág. 250)
Rápida Referência
qk Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 48)
qg Tecla START/STOP de início/paragem da
gravação (pág. 37)
Referencia rápida
qa Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163)
w; Tecla SUPER NS/COLOR SLOW S de
superfilmagem nocturna/obturação lenta
cromática (pág. 48)
wa Estilete (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
317
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
wh
wj
ws
wk
wd
wl
wf
e;
ea
es
ed
ef
wg
ws Palanca del zoom motorizado
(pág. 43, 101, 208)
ws Alavanca do zoom motorizado
(pág. 43, 101, 208)
wd Botón de liberación de la batería (BATT)
(pág. 24)
wd Tecla BATT de liberação da bateria
(pág. 24)
wf Ganchos para la bandolera
wf Prendedores para a correia tiracolo
wg Ranura para el “Memory Stick” (pág. 153)
wg Ranhura para «Memory Stick» (pág. 153)
wh Toma USB ( ) (pág. 221)
wh Tomada
wj Botón del flash ( ) (pág. 65, 168)
wj Tecla
wk Toma de entrada/salida de vídeo digital
( DV IN/OUT) (pág. 114, 132, 176, 191)
wk Tomada
wl Toma LANC ( ) (azul)
e; Cubierta de tomas (pág. 61)
ea Toma para micrófono (MIC) con
alimentación a través de la clavija (PLUG IN
POWER) (roja)
Conéctele un micrófono externo (opcional).
Esta toma acepta también un micrófono de
“alimentación a través de la clavija”.
es Toma de identificación 2 de vídeo S
(S VIDEO ID-2) (pág. 61, 112, 175, 190)
ed Toma para auriculares (i) (verde)
Cuando utilice los auriculares, el altavoz de
su videocáara se silenciará.
ef Toma de entrada de audio/vídeo (AUDIO/
VIDEO) (amarilla) (pág. 61, 112, 175, 190)
318
wl Tomada
(USB) (pág. 221)
(flash) (pág. 65, 168)
DV IN/OUT (pág. 114, 132, 176, 191)
LANC (azul)
e; Tampa da tomada (pág. 61)
ea Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção de
ficha) (vermelha)
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada também aceita um microfone de
«alimentação mediante inserção de ficha».
es Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 61, 112, 175, 190)
ed Tomada i dos auscultadores (verde)
Quando são utilizados os auscultadores, o
altifalante na sua videocâmara fica silenciosa.
ef Tomada AUDIO/VIDEO (amarela)
(pág. 61, 112, 175, 190)
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
eg
ek
eh
el
r;
ra
ej
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
REC
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligentes
Notas acerca do calço de acessório inteligente
• La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales como
una lámpara para vídeo o un micrófono.
• La zapata para accesorios inteligentes está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del accesorio.
• La zapata para accesorios inteligentes posee un
dispositivo de seguridad para fijar con seguridad
el accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y
después apriete el tornillo.
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
• O calço de acessório inteligente fornece
alimentação a acessórios opcionais tais como luz
de vídeo e microfone.
• O calço de acessório inteligente está ligado ao
interruptor POWER, possibilitando ao utente
activar e desactivar a alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
• O calço de acessório inteligente possui um
dispositivo de segurança para a fixação segura do
acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo, empurre-o até a
extremidade, e então aperte o parafuso.
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso,
então pressione para baixo o acessório e extraia-o.
Rápida Referência
eg Calço de acessório inteligente (pág. 138)
eh Écran LCD/Painel de toque (pág. 35, 41, 155)
ej Altifalante
ek Teclas VOLUME de volume (pág. 55)
el Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL do mostrador/
painel de toque (pág. 56)
r; Tecla MENU do menu (pág. 254)
ra Teclas de controlo de vídeo
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
z REC (gravação)
Referencia rápida
eg Zapata para accesorios inteligentes (pág. 138)
eh Panel de cristal líquido/pantalla sensible al
tacto (pág. 35, 41, 155)
ej Altavoz
ek Botones de voumen (VOLUME)
(pág. 55)
el Botón de visualiación/panel sensible al tacto
(DISPLAY/TOUCH PANEL) (pág. 56)
r; Botón de menú (MENU) (pág. 254)
ra Botones de control de vídeo
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Grabación (z REC)
319
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
rj
rs
rk
rd
rf
rl
rg
t;
ta
rh
rs Botón de apertura (OPEN) (pág. 37)
rs Tecla OPEN de abertura (pág. 37)
rd Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 89)
rd Interruptor FOCUS de focagem (pág. 89)
rf Botón de reposición (RESET) (pág. 281)
rf Tecla RESET de reinício (pág. 291)
rg Botón de aumento gradual y
desvenecimiento (FADER) (pág. 76)
rg Tecla FADER de fusão (pág. 76)
rh Botón de contraluz (BACK LIGHT) (pag. 47)
rj Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 42)
rk Botón de acceso a la red (NETWORK)
(DCR-TRV50 solamente) (pag. 250)
rl Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 254)
t; Botón de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
ta Botón de exposición (EXPOSURE) (pág. 86)
320
rh Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47)
rj Alavanca de ajuste da objectiva do visor
electrónico (pág. 42)
rk Tecla NETWORK (somente DCR-TRV50)
(pág. 250)
rl Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 254)
t; Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática
ta Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 86)
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
th
tj
ts
td
tk
tl
tf
tg
y;
ts Lámpara de acceso
ts Lâmpada de acesso
td Batería (pág. 24)
td Bateria recarregável (pág. 24)
tf Palanca de apertura/expulsión (
EJECT) (pág. 33)
OPEN/
OPEN/EJECT de abertura/
tf Alavanca
ejecção (pág. 33)
tg Compartimento de cassete
th Correa de la empuñadura
th Correia da empunhadeira
tj Soporte (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
tj Estojo (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
tk Tapa del objetivo (pág. 37)
tk Tampa da objectiva (pág. 37)
tl Tapa del videocasete (pág. 33)
tl Tampa do compartimento de cassete
(pág. 33)
y; Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a sua videocâmara.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
Rápida Referência
y; Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm, De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y
podría dañar la videocámara.
Referencia rápida
tg Compartimiento del videocasete
Fixação da correia da empunhadeira
Aperte firmemente a correia da
empunhadeira.
1
2
3
4
321
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Los botones del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na sua videocâmara
funcionam de maneira idêntica.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
qf
1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163)
2 Botón selector de visualización (DISPLAY)
(pág. 56)
2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 56)
3 Botones de control de la memoria
4 Botón selector de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 104, 106, 109)
5 Botones de control de vídeo (pág. 59)
6 Botón de grabación (REC)
7 Botón de marcación (MARK) (pág. 126)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Botón de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 103)
q; Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 37)
qa Botón de código de datos (DATA CODE)
(pág. 56)
qs Botón del zoom motorizado (pág. 43)
qd Botones de retroceso/avance (./>)
(pág. 104, 106, 109)
qf Botón de audiomontaje (AUDIO DUB)
322 (pág. 140)
3 Teclas de controlo da memória
4 Tecla SEARCH MODE do modo de busca
(pág. 104, 106, 109)
5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 59)
6 Tecla REC de gravação
7 Tecla MARK de marca (pág. 126)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a sua videocâmara após ligar a
alimentação da mesma.
9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 103)
q; Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 37)
qa Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 56)
qs Tecla do zoom motorizado (pág. 43)
qd Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 104, 106, 109)
qf Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio
(pág. 140)
Identificação das partes e dos
controlos
Preparación del mando a distancia
Para preparar o telecomando
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las mismas.
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA), observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
as marcas + e – dentro do compartimento de
pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
•Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Mantenha o sensor remoto voltado para longe
de fontes de luz intensa, tal com a luz solar
directa ou iluminações suspensas. Doutro
modo, o telecomando poderá não funcionar
adequadamente.
•A sua videocâmara funciona no modo de
comando à distância VTR 2. Os modos de
comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para
distinguir a sua videocâmara de outros
videogravadores Sony, de maneira a evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
modo de comando à distância ou cobrir o
sensor do videogravador com um papel preto.
Referencia rápida
Identificación de partes y
controles
Rápida Referência
323
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operación
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
1
2
3
4
5
6
7
8
120min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
STBY
+
AUTO
60 AWB
F1.8
9db
0:12:34
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
100–0001
9
0
qa
qs
1 Memoria de videocasete
(pág. 46, 295)
Indicadores de operação
Visualizador/Mostrador
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wl
wk
B
wd
wf
wg
wh
wj
1 Memória de cassete (pág. 46, 295)
2 Tiempo de batería restante (pág. 46)
2 Tempo de carga restante na bateria
(pág. 46)
3 Zoom (pág. 43)/exposición (pág. 86)/nombre
de archivo de datos (pág. 151)
3 Zoom (pág. 43)/Exposição (pág. 86)/Nome do
ficheiro de dados (pág. 151)
4 Efecto digital (pág. 80, 99)/mezcla de
memoria (MEMORY MIX) (pág. 177)/
aumento gradual/desvanecimiento (FADER)
(pág. 75)
4 Efeitos digitais (pág. 80, 99)/MEMORY MIX
de mistura na memória (pág. 177)/FADER de
fusão (pág. 75)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 73)
5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág. 73)
6 Efecto de imagen (pág. 78, 98)
6 Efeitos de imagem (pág. 78, 98)
7 Código de datos (pág. 56)
7 Código de dados (pág. 56)
8 Volumen (pág. 55)/Fecha (pág. 46)
8 Volume (pág. 55)/Data (pág. 46)
9 Exposición aurtomática programada
(PROGRAM AE) (pág. 83)
9 PROGRAM AE de programas de exposição
automática (pág. 83)
0 Contraluz (pág. 47)
0 Contraluz (pág. 47)
qa Videofilmación estable desactivada
(pág. 256)
qs Enfoque manual/Indicador de infinito
(pág. 89)
qd Autodisparador (pág. 51, 67, 172)
324
qa Estabilidade de imagem desactivada
(pág. 256)
qs Focagem manual/Infinito (pág. 89)
qd Temporizador automático (pág. 51, 67, 172)
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qf Modo de grabación (pág. 46)
qf Modo de gravação (pág. 46)
qg Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 170)
qg HOLOGRAM AF (pág. 170)
qh Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 46)/
Modo de control de vídeo (pág. 59)/Tamaño
de las imágenes (pág. 160)/Calidad de
imágenes (pág. 157)
qj Videofilmación en la obscuridad
(NIGHTSHOT) (pág. 48)/Videofilmación en la
obscuridad súper (SUPER NIGHTSHOT)
(pág. 48)/Obturación lenta en color (COLOR
SLOW SHUTTER) (pág. 49)
qk Advertencia (pág. 283)
ql Contador de la cinta (pág. 46)/Código de
tiempo (pág. 46)/Autodiagnóstico (pág. 282)/
modo de fotos (pág. 69)/Fotos en la
memoria (pág. 163)/Número de imagen
(pág. 200)
w; Contador de la cinta (pág. 46)/Reproducción
de la memoria (pág. 200)
wa Memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 103)
ws Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 53)
wf Modo de audio (pág. 261)
wg Nombre de archivo de datos (pág. 151)/
Tiempo (pág. 46)
wj Grabación continua de fotos (pág. 165)
wk Tiempo de batería restante (pág. 46)/
Contador de la cinta (pág. 46)/Contador de
la memoria (pág. 46)/Indicador de código de
tiempo (pág. 46)/Indicador de
autodiagnóstico. (pág. 282)
qk Advertências (pág. 293)
ql Contador de fita (pág. 46)/Código de tempo
(pág. 46)/Auto-diagnóstico (pág. 292)/
Gravação fotográfica em cassete (pág. 69)/
Gravação fotográfica na memória
(pág. 163)/Número da imagem (pág. 200)
w; Fita restante (pág. 46)/Reprodução da
memória (pág. 200)
wa ZERO SET MEMORY de memória do ponto
zero (pág. 103)
ws END SEARCH de busca do final (pág. 53)
wd A/V t DV (áudio/vídeo t vídeo digital)
(pág. 248)/DV IN de entrada de vídeo digital
(pág. 133)
wf Modo de áudio (pág. 271)
wg Nome do ficheiro de dados (pág. 151)/Hora
(pág. 46)
wh Flash (pág. 65, 168)
Este indicador aparece somente quando o
flash estiver em utilização.
wj Gravação contínua de fotos (pág. 165)
wk Indicador do tempo de carga restante na
bateria (pág. 46)/Contador de fita (pág. 46)/
Contador de memória (pág. 46)/Indicador
de código de tempo (pág. 46)/Indicação de
auto-diagnóstico (pág. 292)
Rápida Referência
wh Flash (pág. 65, 168)
Este indicador aparecerá solamente cuando se
utilice el flash.
qj NIGHTSHOT de filmagem nocturna
(pág. 48)/SUPER NIGHTSHOT de
superfilmagem nocturna (pág. 48)/COLOR
SLOW SHUTTER de obturação lenta
cromática (pág. 49)
Referencia rápida
wd Audio/vídeo t vídeo digital (A/V t DV)
(pág. 248)/Entrada de vídeo digital (DV IN)
(pág. 133)
qh STBY/REC de espera/gravação (pág. 46)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/
Tamanho de imagem (pág. 160)/Qualidade
da imagem (pág. 157)
wl Indicador FULL de carga total (pág. 25)
wl Indicador de carga completa (FULL)
(pág. 25)
325
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
ca ............................................... 25
Ajuste del reloj ........................... 30
Ajuste del visor .......................... 42
Ajustes del menú ..................... 255
Almacenamiento de fotos ....... 196
Audiomontaje .......................... 137
AUDIO MIX ............................. 257
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 75
AUTO SHTR ............................. 255
BACK LIGHT ............................. 47
Batería .......................................... 12
Batería InfoLITHIUM ................ 24
BEEP .......................................... 263
BOUNCE ..................................... 75
Búsqueda de fechas ................. 106
Búsqueda de fotos ................... 109
Búsqueda de imágenes ............. 59
Búsqueda por título ................. 104
C, D
Cabezas ..................................... 306
Cable conector de audio/vídeo
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Cable conector DV
................................. 117, 176, 248
CALIBRATION ........................ 307
Calidad de imágenes ............... 157
Capacidad de grabación del
“Memory Stick” .................... 161
Carga completa .......................... 25
Carga normal .............................. 25
Carga de la batería ..................... 25
Carga de la batería
incorporada ........................... 308
Cinta con pista de sonido
doble ....................................... 297
Clave de croma de la
memoria ................................. 177
Cinta estéreo ............................. 297
Clave de croma de la
videocámara .......................... 177
Código de datos ......................... 56
Código de tiempo ...................... 46
Condensación de humedad ... 305
Contador de la cinta .................. 46
Correa de la empuñadura ...... 321
DEMO ....................................... 261
DISPLAY ..................................... 56
DOT ............................................. 75
Duplicación de una cinta ........ 112
E
Edición con inserción .............. 134
Edición digital de programas
......................................... 116, 192
326
EDITSEARCH ............................ 54
Efecto de imagen ................. 78, 98
Efecto digital ......................... 80, 99
Emisor de rayos infrarrojos
........................................... 48, 121
END SEARCH ...................... 53, 60
Enfoque manual ......................... 89
Equilibrio del blanco ................. 71
Etiquetado de videocasetes .... 148
Exploración con salto ................ 59
Exploración de fotos ................ 109
Exposición ................................... 86
F, G, H
FADER ........................................ 75
Flash ..................................... 65, 168
FLASH MOTION ....................... 80
Flujo unidireccional de USB
................................................. 224
FOCUS ......................................... 89
Formato ............................. 151, 259
Función de conversión de
señales .................................... 248
Grabación con el
autodisparador .......... 51, 69, 172
Grabación continua de
imágenes ................................ 165
Grabación de fotogramas ......... 96
Grabación de fotos en cinta ...... 69
Grabación de fotos en la
memoria ................................. 163
Grabación de películas MPEG
................................................. 185
Gran angular .............................. 43
HiFi SOUND ............................ 257
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 302
Indicador de batería restante ... 46
Indicador de cinta restante ....... 46
Indicadores de advertencia .... 283
Indicadores de operación ....... 324
JPEG ........................................... 151
Lengüeta de protección
contra escritura ............... 34, 151
LUMINANCE KEY ................... 80
M, N
M.FADER .................................... 75
Mando a distancia ................... 322
Marca de impresión ................ 216
Medidor de punto flexible ........ 87
Memoria de videocasete ... 21, 295
Memorización de cero ............. 103
MEMORY MIX ......................... 187
“Memory Stick” ....................... 151
Modo de audio ......................... 261
Modo de espejo .......................... 45
Modo panorámico ..................... 73
MONOTONE ............................. 75
MPEG ........................................ 185
MULTI SCRN ........................... 165
NETWORK ............................... 250
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 80
OVERLAP ................................... 75
PB ZOOM en cinta ................... 101
PB ZOOM de memoria ........... 208
PROGRAM AE ........................... 83
Protección de imágenes .......... 212
R
Reproducción a cámara lenta ... 60
Reducción automática del
fenómeno de ojos rojos
........................................... 65, 168
Reproducción de imágenes
en un bucle continuo ............ 210
Reproducción en pausa ............ 59
RESET ........................................ 281
S
Sensor de control remoto ........ 316
Sistema NTSC ........................... 304
Sistemas de televisión en color
................................................. 304
SLOW SHUTTER ....................... 80
Sonido principal ....................... 297
Sonido secundario ................... 297
SPOT FOCUS ............................. 91
STEADYSHOT ......................... 256
Superposición en la memoria
................................................. 177
T, U, V
Tamaño de imágenes .............. 159
Telefoto ........................................ 43
Tiempo de videofilmación ....... 27
Título ................................. 142, 146
Toma i (auriculares) .............. 318
Toma de vídeo S
................... 62, 113, 131, 175, 190
Toma LANC ............................. 318
Toma USB ................................. 227
TRAIL .......................................... 80
Transición ................................... 38
Videofilmación a intervalos ..... 93
Visualización de
autodiagnóstico ..................... 282
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 75
Zoom ........................................... 43
Zoom motorizado ...................... 43
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ....................... 30
Adaptador CA ............................ 25
Ajuste do visor electrónico ....... 42
AUDIO MIX ............................. 267
AUTO SHTR ............................. 265
BACK LIGHT ............................. 47
Bateria «InfoLITHIUM» .......... 299
Bateria recarregável ................... 24
BEEP .......................................... 273
BOUNCE ..................................... 75
Busca de foto ............................ 109
Busca de imagem ....................... 59
Busca por data .......................... 106
Busca por título ........................ 104
C, D
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 302
Indicação de auto-diagnóstico
................................................. 292
Indicador de fita restante .......... 46
Indicador do tempo de carga
restante na bateria .................. 46
Indicadores de advertência .... 293
Indicadores de operação ......... 324
JPEG ........................................... 151
Lingueta protectora contra
inscrições .......................... 34, 151
LUMINANCE KEY ................... 80
M, N
Écran de índex .......................... 201
Edição com inserção ................ 134
Edição de programa digital
......................................... 116, 192
EDITSEARCH ............................ 54
Efeitos de imagem ............... 78, 98
Efeitos digitais ...................... 80, 99
Emissor de raios
infravermelhos ................ 48, 121
END SEARCH ...................... 53, 60
Equilíbrio do branco .................. 71
Etiquetagem de cassetes ......... 148
EXP BRKTG .............................. 165
Exposição .................................... 86
Marca de impressão ................ 216
Medição de pontos flexível ...... 87
Memória de cassete ........... 46, 295
Memória do ponto zero .......... 103
MEMORY MIX ......................... 177
«Memory Stick» ....................... 151
M.FADER .................................... 75
Modo de áudio ......................... 297
Modo espelho ............................. 45
Modo panorâmico ..................... 73
MONOTONE ............................. 75
Mostra de diapositivos ........... 210
MPEG ........................................ 151
MULTI SCRN ........................... 165
NETWORK ............................... 250
F, G, H
FADER ........................................ 75
Filmagem MPEG ...................... 185
R, S
Redução automática de olhos
vermelhos ........................ 65, 168
Reprodução em câmara lenta
................................................... 60
RESET ........................................ 291
Revisão de gravação .................. 54
Salvaguarda de fotos ............... 196
Sensor remoto .......................... 316
Sistema NTSC ........................... 304
Sistemas de cores de TV ......... 304
SLOW SHUTTER ....................... 80
Sobreposição da memória ...... 177
Som principal ........................... 297
Som secundário ....................... 297
SPOT FOCUS ............................. 91
STEADYSHOT ......................... 266
STILL ........................................... 80
SuperFilmagem Nocturna ........ 48
T, U, V
Tamanho de imagem .............. 159
Telecomando ............................ 322
Telefoto ........................................ 43
Tempo de gravação ................... 27
Tempo de reprodução ............... 27
Título ................................. 142, 146
Tomada i para auscultadores
................................................. 318
Tomada S VIDEO
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Tomada LANC ......................... 318
Tomada USB ............................. 224
TRAIL .......................................... 80
Transição ..................................... 38
Varredura de fotos ................... 111
Varredura por saltos ................. 59
Rápida Referência
E
OVERLAP ................................... 75
Parâmetros do menu ............... 253
Pausa de reprodução ................. 59
PB ZOOM da Memória ........... 208
PB ZOOM em Cassete ............. 101
Permuta de croma da câmara
................................................. 177
Permuta de croma da memória
................................................. 177
Permuta de luminância da
memória ................................. 177
PROGRAM AE ........................... 83
Protecção de imagens .............. 212
Qualidade de imagem ............. 157
Referencia rápida
Cabeças ...................................... 306
Cabo de ligação A/V
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Cabo de ligação DV
................. 114, 132, 176, 191, 248
Calço de acessório inteligente
................................................. 138
CALIBRATION ........................ 307
Capaida de gravação do
«Memory Stick» .................... 161
Carga total .................................. 25
Carregamento da bateria .......... 25
Carregamento da pilha
recarregável incorporada .... 308
Código de dados ........................ 57
Código de tempo ....................... 46
Condensação de humidade .... 305
Contador de fita ......................... 46
Correia da empunhadeira ...... 321
DEMO ........................................ 272
DISPLAY ..................................... 56
Dobragem de áudio ................. 137
DOT ............................................. 75
Filmagem Nocturna .................. 48
Fita com dupla pista de áudio
................................................. 297
Fita estéreo ................................ 297
Flash ..................................... 65, 168
FLASH MOTION ....................... 80
Fluxo USB ................................. 224
Focagem manual ........................ 89
FOCUS ......................................... 89
Formato ............................. 151, 269
Função conversora de sinal .... 248
Fusão de abertura/
encerramento ........................... 75
Grande angular .......................... 43
Gravação por quadros .............. 96
Gravação com inserção de
intervalos ................................. 93
Gravação contínua de fotos .... 165
Gravação fotográfica na
memória ................................. 163
Gravação fotográfica em
cassete ....................................... 69
Gravação temporizada
automática ................. 51, 67, 172
HiFi SOUND ............................ 297
HIGH SPEED ........................... 165
HOLOGRAM AF ..................... 170
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 75
Zoom ........................................... 43
Zoom motorizado ...................... 43
O, P, Q
Obturação lenta cromática ....... 49
OLD MOVIE ............................... 80
327
Impreso en papel reciclado.
Impreso utilizando tinta a base de aceite
vegetal sin compuesto orgánico volátil
(VOC).
Impresso em papel reciclado.
Impresso com tinta à base de óleo vegetal
sem COV (Composto Orgânico Volátil).
Sony Corporation
Printed in Japan