Sony DCR-TRV50 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
3-074-375-31 (2)
©2002 Sony Corporation
Digital
Video Camera
Recorder
©2002 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV40/TRV50
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-TRV50
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelo: DCR-TRV40/TRV50
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
DCR–TRV50 solamente
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
Somente DCR-TRV50
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções da rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte à parte o manual de
instruções da rede.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
3
4
Español
Características principales
Toma de imágenes móviles
o fijas, y reproducción de
las mismas
Grabación de imágenes móviles en
una cinta (pág. 37)
Grabación de imágenes fijas en una
cinta (pág. 69)
Reproducción de una cinta
(pág. 55)
Grabación de imágenes fijas en un
Memory Stick (pág. 63, 163)
Grabación de imágenes móviles en
un Memory Stick (pág. 185)
Contemplación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
(pág. 198)
Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un Memory
Stick (pág. 202)
Contemplación de las imágenes
grabadas en un Memory Stick
utilizando un cable USB (pág. 240,
246)
Contemplación de las imágenes
grabadas en una cinta utilizando un
cable USB (pág. 235)
Captación de imágenes en su PC
procedentes de su videocámara
utilizando un cable USB (pág. 237)
Conversión de señales analógicas en
digitales para captar imágenes en su
PC (pág. 248)
Captación de imágenes en su
PC
4
Características principales
5
Características principales
Acceso a Internet a través
de un dispositivo equipado
con Bluetooth (DCR-TRV50
solamente)
Acceso a Internet y transmisión/
recepción de su correo electrónico.
Con respecto a los detalles,
consulte las Instrucciones de
operación de la función de red
suministradas con su
videocámara. (DCR-TRV50
solamente) (pág. 250)
5
Características principales
Otras formas de utilización
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47)
Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación
lenta en color (pág. 48)
Grabación de imágenes con el flash (pág. 65, 168)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 83)
Ajuste manual de la exposición (pág. 86)
Medidor de punto flexible (pág. 87)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital (pág. 43)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia
del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 75)
Efecto de imagen (pág. 78)
Efecto digital (pág. 80)
Títulos (pág. 142)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 177)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Enfoque manual (pág. 89)
Aprendizaje de deportes (pág. 83)
Paisaje (pág. 83)
Enfoque de punto (pág. 91)
Funciones para utilizar después de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión
de la grabación (pág. 53)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 56)
Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 101)
Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 103)
Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 104)
Edición digital de programas (pág. 116, 192)
6
Português
Características principais
Gravação e reprodução de
imagens móveis ou de
imagens estáticas
Gravação de imagens móveis em
cassetes (pág. 37)
Gravação de imagens estáticas em
cassetes (pág. 69)
Reprodução de uma cassete
(pág. 55)
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 63, 163)
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s (pág. 185)
Contemplação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
(pág. 198)
Assistência de imagens móveis em
«Memory Stick»s (pág. 202)
Assistência de imagens gravadas em
«Memory Stick»s utilizando o cabo
USB (pág. 240, 246)
Assistência de imagens móveis
gravadas em cassetes utilizando o
cabo USB (pág. 235)
Captura de imagens da sua
videocâmara no computador pessoal
utilizando o cabo USB (pág. 237)
Conversão de sinais analógicos em
digitais para capturar imagens no
computador pessoal (pág. 248)
Captura de imagens no seu
computador
6
Características principais
7
Características principais
Acesso à Internet através
de um dispositivo
equipado com Bluetooth
(somente DCR-TRV50)
Acesso à Internet, envio/recepção
do seu correio electrónico. Quanto
aos pormenores, consulte o
manual de instruções de função de
rede fornecido junto com a sua
videocâmara (somente DCR-
TRV50) (pág. 250).
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
BACK LIGHT (pág. 47)
Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna/Obturação lenta cromática (pág. 48)
Gravação de imagens com o flash (pág. 65, 168)
PROGRAM AE (pág. 83)
Ajuste manual da exposição (pág. 86)
Medição de pontos flexível (pág. 87)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens
Zoom digital (pág. 43).
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×,
seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu).
Fusão gradual (pág. 75)
Efeitos de imagem (pág. 78)
Efeitos digitais (pág. 80)
Títulos (pág. 142)
MEMORY MIX (pág. 177)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
Focagem manual (pág. 89)
Lição de Desporto (pág. 83)
Paisagem (pág. 83)
Focagem por Pontos (pág. 91)
Funções para o uso após gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 53)
DATA CODE (pág. 56)
PB ZOOM em cassete (pág. 101)
ZERO SET MEMORY (pág. 103)
TITLE SEARCH (pág. 104)
Edição de programa digital (pág. 116, 192)
7
Características principais
8
Español
Índice
Características principales ......... 4
Guía de inicio rápido
Grabación en una cinta.......................... 12
Grabación en un Memory Stick ....... 14
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados ..................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 24
Instalación de la batería ..................... 24
Carga de la batería ............................. 25
Conexión a un tomacorriente de la
red .................................................. 29
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 30
Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 33
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto ...................................................... 35
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes ................... 37
Videofilmación de motivos a
contraluz BACK LIGHT .......... 47
Videofilmación en la obscuridad
Videofilmación en la
obscuridad/videofilmación en
la obscuridad súper/obturación
lenta en color ................................ 48
Grabación con el autodisparador..... 51
Comprobación de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ............................................. 53
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta ...................... 55
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
Función de visualización ......... 56
Contemplación de la videofilmación en
un televisor .......................................... 61
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de imágenes fijas en un
Memory Stick durante la
grabación en una cinta ....................... 63
Grabación de imágenes fijas en una
cinta Grabación de fotos en cinta
............................................................... 69
Ajuste manual del equilibrio del
blanco ................................................... 71
Utilización del modo panorámico .......... 73
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento................. 75
Utilización de efectos especiales
Efecto de imagen ............................. 78
Utilización de efectos especiales
Efecto digital .................................... 80
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)................................. 83
Ajuste manual de la exposición .............. 86
Utilización de la medición de
iluminación de punto flexible
Medidor de punto flexible ............. 87
Enfoque manual ........................................ 89
Utilización del enfoque de punto
Enfoque de punto ............................ 91
Videofilmación a intervalos..................... 93
Videofilmación por fotogramas
Grabación de fotogramas ............... 96
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efecto
de imagen ............................................ 98
Reproducción de una cinta con efecto
digital ................................................... 99
Ampliación de fotos grabadas en cintas
PB ZOOM en cinta ........................ 101
Localización rápida de una escena
utilizando la función de
memorización de cero
ZERO SET MEMORY ................... 103
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
Búsqueda por título
(TITLE SEARCH) ............................. 104
Búsqueda de una grabación mediante
la fecha Búsqueda por fecha
(DATE SEARCH) ............................. 106
Búsqueda de fotos Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN) ................................................ 109
Edición
Duplicación de una cinta ....................... 112
Duplicación de las escenas deseadas
solamente Edición digital de
programas (en cintas) ...................... 116
Grabación de programas de vídeo o de
televisión............................................ 130
Inserción de escenas desde una
videograbadora
Edición con inserción .................... 134
Audiomontaje .......................................... 137
9
Índice
Superposición de un título .................... 142
Confección de sus propios títulos......... 146
Etiquetado de videocasetes ................... 148
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un Memory Stick
Introducción ................................... 151
Grabación de imágenes fijas en un
Memory Stick Grabación de
fotos en la memoria .......................... 163
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas.... 173
Superposición de una imagen fija de un
Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria
(MEMORY MIX) ............................... 177
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
Grabación de pelÌculas MPEG .... 185
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles ............................................... 188
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
Edición digital de programas
(en un Memory Stick) .................. 192
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete Almacenamiento de
fotos (PHOTO SAVE) ...................... 196
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria ............................................. 198
Contemplación de imágenes móviles
Reproducción de películas
MPEG ................................................. 202
Copia de imágenes grabadas en un
Memory Stick en una cinta ......... 206
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un Memory Stick
PB ZOOM de memoria ................. 208
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo SLIDE SHOW ................ 210
Protección contra el borrado accidental
Protección de imágenes ................ 212
Borrado de imágenes
Borrado (DELETE) ........................ 213
Escritura de marcas de impresión
Marcas de impresión
(PRINT MARK) ................................ 216
Utilización de una impresora opcional
............................................................. 218
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Contemplación de imágenes en su PC
Introducción ................................... 220
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows .... 224
Contemplación de imágenes grabadas
en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows .... 235
Contemplación de imágenes grabadas
en un Memory Stick en su PC
Para los usuarios de Windows .... 240
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh... 243
Contemplación de imágenes grabadas
en un Memory Stick en su PC
Para los usuarios de Macintosh... 246
Captación de imágenes de una unidad
de vídeo analógica en su PC
Función de conversión de señales
............................................................. 248
Utilización de la función de la
red (DCR-TRV50 solamente)
Acceso a la red ......................................... 250
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de la función
de la red suministrado con su
videocámara.
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes predeterminados
con el menú ....................................... 253
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ........ 275
Visualización de autodiagnóstico ......... 282
Indicadores y mensajes de advertencia
............................................................. 283
Información adicional
Videocasetes utilizables ......................... 295
Acerca de la batería InfoLITHIUM
............................................................. 299
Acerca de i.LINK ..................................... 302
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 304
Información sobre el mantenimiento y
precauciones...................................... 305
Especificaciones ....................................... 312
Referencia rápida
Identificación de partes y controles...... 316
Índice alfabético ...................................... 326
10
Português
Índice
Características principais .............. 6
Guia de Iniciação Rápida
Gravação numa cassete ......................... 16
Gravação num «Memory Stick» .......... 18
Preparativos
Utilização deste manual ........................... 20
Verificação dos acessórios fornecidos .... 23
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 24
Instalação da bateria recarregável ... 24
Carregamento da bateria
recarregável .................................. 25
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica ......................................... 29
Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 30
Passo 3 Inserção de uma cassete ............. 33
Passo 4 Utilização do painel de toque ... 35
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ....................... 37
Filmagem de motivos em contraluz
BACK LIGHT ............................ 47
Filmagem no escuro
Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática ....... 48
Gravação temporizada automática
........................................................ 51
Verificação das gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação .......................... 53
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete .................... 55
Para exibir os indicadores do écran
Função de indicação ................. 56
Assistência de gravações no televisor .... 61
Operações Avançadas de
Gravação
Gravação de imagens estáticas num
«Memory Stick» durante a gravação
numa cassete ....................................... 63
Gravação de imagens estáticas em
cassete Gravação Fotográfica em
Cassete ................................................. 69
Ajuste manual do equilíbrio do branco
............................................................... 71
Utilização do modo panorâmico ............ 73
Utilização da função de fusão gradual
da imagem ........................................... 75
Utilização de efeitos especiais
Efeitos de imagem ........................... 78
Utilização de efeitos especiais
Efeitos digitais ................................. 80
Utilização de PROGRAM AE .................. 83
Ajuste manual da exposição .................... 86
Utilização da fotometria de pontos
Medição de Pontos Flexível ........... 87
Focagem manual ....................................... 89
Utilização da focagem por pontos
Focagem por Pontos........................ 91
Gravação com inserção de intervalos .... 93
Gravação quadro-a-quadro
Gravação por quadros .................... 96
Operações Avançadas de
Reprodução
Reprodução de cassetes com efeitos de
imagem ................................................ 98
Reprodução de cassetes com efeitos
digitais.................................................. 99
Ampliação de imagens gravadas em
cassetes PB ZOOM em Cassete ... 101
Localização rápida de cenas
ZERO SET MEMORY ................... 103
Busca das delimitações de fitas
gravadas por título
TITLE SEARCH ............................. 104
Busca de gravações por data
DATE SEARCH ............................. 106
Busca de fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO
SCAN ................................................. 109
Edição
Cópia de cassetes .................................... 112
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital
(em cassetes)...................................... 116
Gravação de programas de vídeo ou de
TV ....................................................... 130
Inserção de cenas de um videogravador
Edição com inserção...................... 134
Dobragem de áudio ................................ 137
Sobreposição de títulos .......................... 142
Confecção de títulos personalizados .... 146
Etiquetagem de cassetes......................... 148
11
Índice
Operações com «Memory Stick»
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução ...................................... 151
Gravação de imagens estáticas em
«Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória .................. 163
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens estáticas ................... 173
Sobreposição de uma imagem estática
de um «Memory Stick» numa
imagem MEMORY MIX ............... 177
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG ........................... 185
Gravação de imagens de uma cassete
como imagens móveis ..................... 188
Gravação de imagens editadas de uma
cassete como imagens móveis
Edição de programa digital
(em «Memory Stick»s) ..................... 192
Cópia de imagens estáticas de uma
cassete PHOTO SAVE .................. 196
Contemplação de imagens estáticas
Reprodução Fotográfica da
Memória............................................. 198
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG ..... 202
Cópia das imagens de
«Memory Stick»s em cassetes ......... 206
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória................. 208
Reprodução de imagens em cadeia
contínua SLIDE SHOW ................ 210
Prevenção contra apagamentos
acidentais
Protecção de imagens ................... 212
Eliminação de imagens DELETE ....... 213
Inscrição de marcas de impressão
PRINT MARK ................................ 216
Utilização da impressora opcional ....... 218
Assistência de imagens com um
computador pessoal
Assistência de imagens no computador
pessoal Introdução ........................ 220
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB Aos utilizadores do
Windows............................................ 224
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows ..... 235
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do
Windows............................................ 240
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB Aos utilizadores do
Macintosh .......................................... 243
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do
Macintosh .......................................... 246
Captura de imagens de um aparelho de
vídeo analógico no computador
pessoal
Função conversora de sinal.......... 248
Utilização da Função de Rede
(Somente DCR-TRV50)
Acesso à rede ........................................... 250
Quanto aos pormenores, consulte o
manual de instruções da Função de
Rede fornecido com a sua
videocâmara.
Personalização da sua
Videocâmara
Alteração das predefinições originais
dos parâmetros do menu ................ 253
Resolução de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ..... 285
Indicação de auto-diagnóstico .............. 292
Indicadores e mensagens de
advertência ........................................ 293
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis ................................. 295
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» ................................ 299
Sobre i.LINK ............................................ 302
Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro ......................................... 304
Informações sobre manutenção e
precauções ......................................... 305
Especificações .......................................... 314
Rápida Referência
Identificação das partes e dos controlos
............................................................. 316
Índice remissivo ...................................... 327
12
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
imágenes en cintas de su videocámara. Para más información,
consulte las páginas entre paréntesis ( ).
Conexión del cable de alimentación (pág. 29)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
Abra la cubierta de la
toma de entrada de cc
Inserción de un videocasete (pág. 33)
2 Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo. Inserte el
videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento para
el mismo con la
ventanilla hacia
arriba.
3 Cierre el
compartimiento del
videocasete
presionando la marca
del mismo.
Después de que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre
la tapa hasta que
chasquee.
1 Deslice OPEN/
EJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
13
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 37)
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 55)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en
una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el flash, el
panel de cristal líquido, ni la batería.
PLAY
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
REW
1Ponga el selector
POWER en VCR
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione
m.
3Para iniciar la reproducción,
presione N.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
P
O
W
E
R
1Quite la tapa del objetivo.
3Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
En la pantalla de
cristal líquido
aparecerán
imágenes.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
4Presione START/STOP. Su
videocámara comenzará a
grabar. Para parar la grabación,
vuelva a presionar START/
STOP.
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el visor con con
su ojo contra el ocular.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su
vista (pág. 42).
14
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar
imágenes en un Memory Stick de su videocámara. Para más
información, consulte las páginas entre paréntesis ( ).
Conexión del cable de alimentación (pág. 29)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24).
Abra la cubierta de la
toma de entrada de cc
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de
ca (suministrado)
Inserción de un “Memory Stick” (pág. 153)
Inserte a fondo un Memory Stick en la ranura para el mismo con la marca B hacia arriba
como se muestra en la ilustración.
Ranura para el
“Memory Stick”
marca B
Presione ligeramente
una vez el Memory Stick
para extraerlo.
15
Guía de inicio rápido
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en
una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
1Quite la tapa del objetivo.
3Presione OPEN
para abrir el
panel de cristal
líquido.
En la pantalla de
cristal líquido
aparecerán
imágenes.
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el
visor con con su ojo contra el
ocular.
Ajuste la lente del visor de
acuerdo con su vista (pág. 42).
2Ponga el selector
POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-
TRV50 solamente)
manteniendo
presionado el pequeño
botón verde.
Cerciórese de que el
mando LOCK esté en la
posición de la izquierda
(desbloqueo).
4Presione
ligeramente
PHOTO.
5Presione PHOTO a
fondo.
Contemplación de la reproducción de imágenes
fijas en la pantalla de cristal líquido (pág. 198)
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POW
ER
PLAY PB
1Ponga el selector
POWER en
MEMORY/
NETWORK (DCR-
TRV50 solamente) o
VCR manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
2Presione PLAY o PB. Se visualizará
la última imagen grabada.
NOTA
No tome su videocámara
sujetándola por el visor, el flash, el
panel de cristal líquido, ni la batería.
Videofilmación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” (pág. 163)
o
16
Guia de Iniciação Rápida
Português
Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para as
imagens gravadas em cassetes da sua videocâmara. Consulte as
páginas entre parênteses «()» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 29)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Adaptador CA (fornecido)
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Inserção de uma cassete (pág. 33)
2 Empurre a parte
central da traseira da
cassete para inserí-la.
Insira a cassete em
linha recta até o
fundo do
compartimento de
cassete com a janela
voltada para cima.
3 Feche o
compartimento de
cassete premindo a
marca no
compartimento. Após
o compartimento de
cassete descer
completamente, feche
a tampa até produzir
um estalido de encaixe.
1 Deslize OPEN/
EJECT na direcção
indicada pela seta e
abra a tampa.
17
Guia de Iniciação Rápida
Gravação de uma imagem (pág. 37)
Monitorização da imagem de reprodução no
écran LCD (pág. 55)
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
P
O
W
E
R
1Remova a tampa da objectiva.
3Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
A imagem
aparece no
écran.
2Regule o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto preme a
pequena tecla verde.
4Carregue em START/STOP. A
sua videocâmara inicia a
gravação. Para cessar a
gravação, carregue em START/
STOP novamente.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver
fechado, utilize o visor electrónico
posicionando o seu olho contra o ocular.
Ajuste a lente do visor electrónico à sua
vista (pág. 42).
PLAY
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
REW
1Regule o interruptor
POWER a VCR
enquanto preme a
pequena tecla verde.
2Carregue em m para rebobinar a
fita.
3Carregue em N para accionar a
reprodução.
18
Guia de Iniciação Rápida
Guia de Iniciação Rápida – Gravação num «Memory Stick»
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para gravar
num «Memory Stick» da sua videocâmara. Consulte as páginas
entre parênteses «()» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 29)
Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24).
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Inserção de um «Memory Stick» (pág. 153)
Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca B
voltada para cima conforme ilustrado.
Ranhura para
«Memory Stick»
Marca B
Empurre o «Memory Stick»
uma vez levemente para
extraí-lo.
19
Guia de Iniciação Rápida
Gravação de imagens no estáticas «Memory Stick» (pág. 163)
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora
para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30).
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
1Remova a tampa da objectiva.
3Carregue em
OPEN para
abrir o painel
LCD.
A imagem
aparece no
écran.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver
fechado, utilize o visor
electrónico posicionando o seu
olho contra o ocular.
Ajuste a lente do visor
electrónico à sua vista (pág. 42).
2Regule o interruptor
POWER a
MEMORY/
NETWORK (somente
DCR-TRV50)
enquanto preme a
pequena tecla verde.
Certifique-se de que
LOCK esteja ajustado
na posição esquerda
(desbloqueado).
4Carregue em
PHOTO levemente.
5Carregue em
PHOTO mais a
fundo.
Monitorização da imagem estática de reprodução
no écran LCD (pág. 198)
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POW
ER
PLAY PB
1Regule o interruptor
POWER a MEMORY/
NETWORK (somente
DCR-TRV50) ou VCR
enquanto preme a
pequena tecla verde.
2Carregue em PLAY ou PB. A última
imagem gravada é exibida.
NOTA
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo flash, pelo painel LCD ou pela
bateria recarregável.
ou
20
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV50.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo DCR-TRV50 solamente.
Cuando lea este manual, los botones y los ajustes
de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
z Existe/Fornecido
No existe/Não fornecido
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O DCR-TRV50 é o
modelo utilizado para propósitos de ilustração.
Em caso diferente, o nome do modelo estará
indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo, com os dizeres «somente
DCR-TRV50».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que tal operação
está em execução.
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Preparativos —
Utilização deste
manual
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
DCR- TRV40 TRV50
Marca (del selector POWER)/
MEMORY MEMORY/NETWORK
Marca (no interruptor POWER)
Función de red/Função de rede z
21
Preparativos Preparativos
Nota sobre a Memória de
Cassete
A sua videocâmara é baseada no formato DV.
Somente minicassetes DV podem ser utilizadas
com esta videocâmara. Recomendamos a
utilização de fitas com memória de cassete .
As funções que requerem operações diferentes
dependendo da presença ou não da memória de
cassete são:
Busca do final (pág. 53)
Busca por data (pág. 106)
Busca de foto (pág. 109)
As funções que podem ser operadas somente
com memória de cassete são:
Busca por título (pág. 104)
Sobreposição de títulos (pág. 142)
Etiquetagem de cassetes (pág. 148).
Quanto aos pormenores, consulte a página 295.
Esta marca aparece na apresentação das
funções que são operadas somente com
memória de cassete.
Fitas com memória de cassete estão marcadas
com (Memória de Cassete).
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país ou a região. Para assistir às suas
gravações num televisor, requer-se um televisor
baseado no sistema NTSC.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor. Gravações não-autorizadas de
tais materiais poderão ir contra as cláusulas das
leis de direitos de autor.
Utilización de este manual Utilização deste manual
Nota sobre la memoria de
videocasete
Su videocámara se basa en el formato DV. Usted
solamente podrá utilizar videocasetes mini DV
con su videocámara. Le recomendamos que
utilice cintas con memoria de videocasete .
Las funciones dependerán de si la cinta posee
posee memoria de videocasete o no:
Búsqueda de fin (pág. 53)
Búsqueda por fecha (pág. 106)
Búsqueda por foto (pág. 109)
Las funciones que solamente podrán funcionar
con la memoria de videocasete son:
Búsqueda por título (pág. 104)
Superposición de un título (pág. 142)
Etiquetado de videocasetes (pág. 148)
Con respecto a los detalles, consulte la página
295.
Usted verá esta marca en la presentación
de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de videocasete.
Las cintas con memoria de videocasete están
marcadas con (Memoria de videocasete).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con el país o la región. Si desea ver su
grabación en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
22
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
(en los modelos instalados
solamente)
La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en esta pantalla
de cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una venta o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, e,
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese,
su videocámara podría funcionar mal. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
[a][b]
[c][d]
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a
videocâmara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
23
Preparativos Preparativos
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1 Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/
L10B/L10C (1), cable de alimentación (1)
(pág. 25)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 24, 25)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 61)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 322)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 323)
6 Bandolera (1)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37)
8 Visera del objetivo (1) (pág. 43)
9 “Memory Stick” (1) (pág. 151)
q; Cable USB (1) (pág. 230)
qa CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1)
(pág. 227)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 306)
qd Estilo (1) (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
9
1
4
q;
5
qa
6
qs
2
7
qd
3
8
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
1 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1)
(pág. 25)
2 Bateria recarregável NP-FM50 (1)
(pág. 24, 25)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61)
4 Telecomando sem fio (1) (pág. 322)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 323)
6 Correia tiracolo (1)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 37)
8 Pala da objectiva (1) (pág. 43)
9 «Memory Stick» (1) (pág. 151)
0 Cabo USB (1) (pág. 230)
qa CD-ROM (Driver USB, SPVD-008) (1)
(pág. 227)
qs Pano de limpeza (1) (pág. 306)
qd Estilete (1) (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, dos meios de
armazenamento, etc.
24
Instalación de la batería
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia abajo hasta que
chasquee.
Para extraer la batería
(1)Levante el visor.
(2)Deslice la batería hacia fuera en el sentido de
la flecha manteniendo presionado BATT.
Si utiliza una batería de gran capacidad
Si instala una batería NP-FM70/QM71/FM90/
FM91/QM91 en su videocámara, extienda su
visor.
Instalação da bateria
recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
(1)Levante o visor electrónico.
(2)Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto
pressiona BATT para baixo.
Caso instale uma bateria recarregável de
grande capacidade
Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria
recarregável NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91 na sua videocâmara.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
1
2
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
1
2
2
Botón de
liberación de
la batería
(BATT)/
Tecla BATT
de liberação
da bateria
25
Preparativos Preparativos
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM (serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería
InfoLITHIUM, consulte la página 299.
(1)Abra la cubierta de la toma de entrada de cc y
conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado con su videocámara en la toma
de entrada de cc con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará
el tiempo de batería restante en minutos
(min).
Cuando el indicador de tiempo de batería
restante cambie a , la carga normal habrá
finalizado. Para cargar completamente la batería
(carga completa), deje la batería instalada
durante aproximadamente una hora (h) después
de haber finalizado la carga normal hasta que en
el visualizador aparezca FULL. La carga
completa de la batería le permitirá utilizar ésta
durante más tiempo del usual.
2
1
4
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável após carregá-la para
a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 299, quanto aos pormenores
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN com a marca
da ficha v voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
Inicia-se o carregamento. O tempo de carga
restante na bateria é indicado em minutos no
mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para , a carga normal estará
completada. Para recarregar totalmente a bateria
(carga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de uma hora após a carga
normal ter sido completada, até que FULL
apareça no mostrador. O carregamento total da
bateria permite-lhe utilizar a bateria por mais
tempo que o usual.
26
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de ca
de la toma de entrada de cc de su videocámara.
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de cc del
adaptador de alimentación de ca. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de ca.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante del
visualizador señala el tiempo de grabación
aproximado con el visor.
Hasta que su videocámar calcule el tiempo de
batería restante real
En el visualizador se indicará ---- min,
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de ca
Coloque el adaptador de alimentación de ca cerca
de un tomacorriente de ca. Si a esta unidd le
ocurre cualquier problema, desconecte el enchufe
del tomacorriente de la red lo antes posible para
cortar la alimentación.
Número aproximado de minutos (min) a 25°C
para cargar una batería vacía
El tiempo de carga puede aumentar si la
temperatura de la batería es demasiado alta o
baja debido a la temperatura ambiental.
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria indica o tempo de gravação aproximado
com o visor electrónico no mostrador.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«---- min» aparece no mostrador.
Quando for utilizar o adaptador CA
Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, retire a ficha da
tomada da rede eléctrica o mais rápido possível,
para desligar a alimentação.
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
O tempo de carregamento poderá aumentar caso
a temperatura da bateria esteja extremamente
alta ou baixa, devido à temperatura ambiente.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería / Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregável Carga total (Carga normal)
NP-FM50 (suministrada)/(fornecida) 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
27
Preparativos Preparativos
Número aproximado de minutos (min) cuando
utilice una batería completamente cargada
*Número aproximado de minutos (min) cuando
videofilme repitiendo las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos (min) cuando
utilice una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de reproducción y
reproducción a 25°C,
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo aproximado de gravação em minutos
com operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser mais curta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Nota
Tempos aproximados de gravação e reprodução
contínua a 25°C. A duração da carga da bateria
será encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Videofilmación Videofilmación con la
Batería/ con el visor/ pantalla de cristal líquido/
Bateria recarregável Gravação com o visor electrónico Gravação com o écran LCD
Continua Típica* Continua Típica*
NP-FM50 (suministrada)/
(fornecida)
145 80 105 60
NP-FM70 305 175 225 130
NP-QM71 355 205 265 150
NP-FM90 460 265 345 200
NP-FM91/QM91 535 310 400 230
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Reproducción con la pantalla Reproducción con la pantalla
Batería/ de cristal líquido cerrada/ de cristal líquido abierta/
Bateria recarregável Tempo de reprodução com Tempo de reprodução
o écran LCD fechado no écran LCD
NP-FM50 (suministrada)/
200 135
(fornecida)
NP-FM70 415 285
NP-QM71 485 335
NP-FM90 630 435
NP-FM91/QM91 725 505
28
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería tiene energía suficiente para funcionar
a posee energía suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C,
¿Qué es InfoLlTHlUM?
InfoLlTHlUM es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías InfoLITHIUM (serie M). Su
videocámara solamente funcionará con baterías
InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM de
la serie M poseen la marca
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM es marca comercial de Sony
Corporation.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série
M possuem a marca
SERIES
TM
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
29
Preparativos Preparativos
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de ca.
(1)Abra la cubierta de la toma de entrada de cc.
Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado con su videocámara, a la toma
de entrada de cc con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de ca.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de ca (red) mientras permanezca
conectada a dicha red, incluso aunque desconecte
la alimentación de la misma.
Notas
El adaptador de alimentación de ca podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma de entrada de cc tiene prioridad de
fuente. Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma de
entrada de cc, incluso aunque el cable de
alimentación de ca no esté enchufado en un
tomacorriente de la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de batería de automóvil
Sony (opcional).
Para más información, consulte el manual de
instrucciones del adaptador de batería de
automóvil.
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o
adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara à tomada DC IN com a marca v
da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
PRECAUÇÃO
o aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que o interruptor de
alimentação tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação estiver ligado à tomada
DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a
uma tomada da rede eléctrica.
Utilização de uma bateria de automóvel
Utilize o adaptador de bateria para automóvel
Sony (opcional).
Consulte o manual de instruções do adaptador
de bateria para automóvel para maiores
informações.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
2,3
1
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
30
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente), se
visualizará CLOCK SET, a menos que haya
ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería instalada en su
videocámara (pág. 308).
Ajuste el área, la hora de ahorro de luz diurna, el
año, el més, el día, la hora (h), y después los
minutos (min), por este orden.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y después presione MENU para
hacer que se visualicen los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecci0onar el área deseada (donde usted se
encuentre), y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
si la hora es de ahorro de luz diurna o no, y
después presiónelo.
Seleccione OFF si la hora no es de ahorro de
luz diurna. Seleccione ON si lo es.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el año desesado, y después presiónelo.
El año cambiará de la forma siguiente:
(7)Ajuste el mes, el día, y la hora (h) girando el
dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(8)Ajuste los minutos (min) girando el dial SEL/
PUSH EXEC y presionándolo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(9)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(somente DCR-TRV50), caso não tenha efectuado
os acertos de data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de
4 meses, os acertos de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá ter ficado descarregada
(pág. 308).
Primeiro ajuste a área, depois o horário de verão,
o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos,
nesta sequência.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50), e então carregue em MENU para
exibir os parâmetros do menu.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a área desejada (onde o utente
estiver), e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ou não o horário de verão, e então
prima o anel.
Seleccione OFF se não for horário de verão. Se
for, seleccione ON.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ano desejado, e então prima o
anel.
O dígitos do ano alteram-se como segue:
(7)Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel
SEL/PUSH EXEC e premindo o anel.
(8)Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH
EXEC e premindo o anel junto com um sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
(9)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Passo 2 Acerto da
data e da hora
31
Preparativos Preparativos
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Nota
En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST se visualizará SUMMERTIME.
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y en el Memory
Stick se grabarán --:--:-- y --- -- ----.
Cuando utilice su videocámara en el
extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 32).
Para utilizar su videocámara en una región en
la que se utilice la hora de verano
Ajuste DST SET a ON en los ajustes del menú.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas (h).
12:00 AM significa medianoche.
12:00 PM significa mediodía.
Passo 2 Acerto da data e da hora
Nota
No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no
écran em alguns modelos.
Caso não acerte a data e a hora
«--:--:--» e «--- -- ----» são registados no código de
dados da fita e do «Memory Stick».
Quando utilizar a sua videocâmara no exterior
Acerte o relógio ao horário local (pág. 32).
Caso utilize a videocâmara numa região onde
o horário de verão estiver em uso
Regule DST SET a ON nos parâmetros do menu.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 12 horas.
12:00 AM representa meia-noite.
12:00 PM representa meio-dia.
2
3
4
5
6
8
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
– –:– –:– –
– –:– –:– –
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
DST OFF
DATE Y M D
GMT +0.0
Lisbon, London
CLOCK SET
AREA 1
R
r
R
r
R
RRR RRR
RRR RRR
r
rrr rrr
rrr rrr
[
EXEC
]
:
NEXT ITEM
[
EXEC
]
:
NEXT ITEM
CLOCK SET
AREA26
GMT –5.0
GMT –5.0
R
GMT –5.0
NewYork, Bogota
NewYork, Bogota
r
NewYork, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
DST OFF
DATE Y M D
DST OFF
DATE Y M D
[
EXEC
]
:
NEXT ITEM
[
EXEC
]
:
NEXT ITEM
[
EXEC
]
:
END
[
MENU
]
:
END
CLOCK SET
AREA26
GMT –5.0
NewYork, Bogota
DATE Y M D
DST OFF
ON
CLOCK SET
AREA26
CLOCK SET
AREA26
2002 JAN 1 12
:
00AM
2002 JUL 4 5
:
30PM
– – – – – – – – – – : – – – – – – – – – – – – : – –
– – – – – – – – – – : – –
R
RRR RRR
r
rrr rrr
GMT –5.0
NewYork, Bogota
DST OFF
DATE Y M D
[
EXEC
]
:
NEXT ITEM
CLOCK SET
AREA26
2002 JAN 1 12
:
00AM
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
JUL 4 2002
5:30:00 PM
STBY
STBY
STBY
MENU
32
Ajuste sencillo del reloj
mediante la diferencia de hora
Usted podrá ajustar el reloj a la hora local
introduciendo la diferencia de hora. Seleccione
AREA SET, DST SET* en los ajustes del menú.
Para más información, consulte la página 263.
* En algunos modelos, en la pantalla, en vez de
DST se visualizará SUMMERTIME.
Diferencias de hora en el mundo
1920 212223 2425 26 27293031 1 2346810121314161718
ÁREA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Diferencia
de hora/
Fuso
horário
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Área o país/
Área ou país
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
ÁREA
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Diferencia
de hora/
Fuso
horário
+11:00
+12:00
12:00
11:00
10:00
09:00
08:00
07:00
06:00
05:00
04:00
03:30
03:00
02:00
01:00
Área o país/
Área ou país
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. Johns
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Para ajustar la diferencia de hora
Seleccione AREA SET en los ajustes del menú,
elija el área o el país deseado, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar um fuso horário
Seleccione AREA SET nos parâmetros do menu, a
seguir seleccione uma área ou país no qual deseja
ajustar, e então prima o anel SEL/PUSH EXEC.
Passo 2 Acerto da data e da hora
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Seleccione AREA SET, DST SET* nos parâmetros
do menu. Consulte a página 273 para maiores
informações.
* No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no
écran em alguns modelos.
Diferenças de fuso horário mundial
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
33
Preparativos Preparativos
(1)Prepare la fuente de alimentación.
(2)Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre el compartimiento del videocasete hasta
que chasquee.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
(1)Prepare a fonte de alimentação.
(2)Deslize OPEN/EJECT na direcção
indicada pela seta e abra a tampa.
O compartimento de cassete sobe e abre-se
automaticamente.
(3)Empurre a parte central da traseira da cassete
para inserí-la.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento de cassete, com a janela
voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete premindo a
marca no compartimento de cassete. O
compartimento desce automaticamente.
(5)Após a descida completa do compartimento
de cassete, feche a tampa até produzir um
estalido de encaixe.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e retire a cassete no
passo 3.
Paso 3 Inserción de
un videocasete
3, 4
5
2
OPEN/EJECT
Passo 3 Inserção de
uma cassete
34
Notas
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría
causar un mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse presionando cualquier parte de la tapa
que no sea la marca .
Cuando utilice una cinta con memoria de
videocasete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las
instrucciones sobre la memoria de videocasete
(pág. 295).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
O compartimento de cassete pode não se fechar
caso prima alguma outra parte do
compartimento que não seja a marca .
Quando for utilizar uma fita com memória de
cassete
Leia as instruções acerca da memória de cassete
para utilizar esta função apropriadamente
(pág. 295).
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições da
cassete de modo que a marca vermelha fique
exposta.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
35
Preparativos Preparativos
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD.
Dê um toque no écran LCD directamente com o
seu dedo ou com o estilete (somente DCR-
TRV50) para operar cada função. Esta secção
descreve como operar o painel de toque durante
a gravação ou reprodução de imagens numa
cassete.
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 24 a 29).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA,
VCR ou MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50) enquanto preme a pequena tecla
verde.
(4)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(5)Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6)Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a
cada função.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar os ajustes
Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1/PAGE2.
Para cancelar os ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido
sensible al tacto con su dedo o con el estilo
suinistrado (DCR-TRV50 solamente) para utilizar
cada función.
(1)Prepare la fuente de alinentación
(pág. 24 a 29)
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR,
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente) manteniendo presionado el
pequeño botón verde.
(4)Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la la pantalla de cristal líquido.
(5)Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(6)Presione el botón correspondiente al elemento
deseado. Con respecto a a cada función,
consulte las páginas respectivas de este
manual.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione OK. La visualización volverá a
PAGE1/PAGE2.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2.
345,6
1
2
FN
PAGE1 PAGE2
EXIT
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
MEM
M I X
SPOT
METER
SELF
TIMER
LCD
BRT
PAGE1 PAGE2
EXIT
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
Cuando el selector POWER
esté en CAMERA/Quando o
interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Passo 4 Utilização do
painel de
toque
36
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su
pulgar sujetando el panel de cristal líquido
desde la parte posterior o presiónelos
ligeramente con su dedo índice.
No la pantalla de cristal líquido presione con
objetos puntiagudos, excepto con el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aarezca. Usted
podrá controlar la visualización con DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 307).
Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,
DIG EFFT, MEM MIX,
SPOT METER
PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER
Cuando el selector POWER esté en VCR
PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,
END SCH
PAGE2 DIG EFFT, PB ZOOM, PB,
INDEX, DATA CODE
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente), consulte la
página 154.
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Notas
Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o painel LCD pelo lado traseiro, ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL da sua videocâmara.
Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, é necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 307).
Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de
limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
CAMERA
PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS,
DIG EFFT, MEM MIX,
SPOT METER
PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR
PAGE1 LCD BRT, PB, INDEX,
END SCH
PAGE2 DIG EFFT, PB ZOOM, PB,
INDEX, DATA CODE
Consulte a página 154 quando o interruptor
POWER estiver regulado a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
37
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación Operaciones básicas
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y tire de su
cuerda para fijarla.
(2)Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
Paso 1 y Paso 3 (pág. 24 a 34).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
Su videocámara pasará al modo de espera.
(4)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. Su videocámara comenzará a grabar. La
lámpara indicadora de videofilmación
ubicada en la parte frontal de su videocámara
se encenderá. Para parar la grabación, vuelva
a presionar START/STOP.
5
2
4
40min
REC
0:00:01
3
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
P
O
W
E
R
1
Mando LOCK/
Interruptor LOCK
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de gravação
da videocâmara
Gravação Básicos
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1)Remova a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e puxe o fio da
tampa da objectiva para fixá-la.
(2)Prepare a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 24, a 34).
(3)Regule o interruptor POWER a CAMERA
enquanto preme a pequena tecla verde. Isto
ajustará a sua videocâmara ao modo de
espera.
(4)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
O visor electrónico apaga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
38
Videofilmación de imágenes
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación podrá
utilizar también el mando a distancia (pág. 56).
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara puede grabar y reproducir en el
modo SP (reproducción estándar) y en el modo
LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en
los ajustes del menú (pág. 261). En el modo LP,
podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP
con su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en dicha videocámara.
Nota sobre el mando LOCK
Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el
conmutador POWER no podrá ponerse
accidentalmente en MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 solamente). Este mando LOCK ha
sido ajustado en fábrica a la izquierda.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
No mezcle en una cinta grabaciones realizadas
en el modo SP con otras hechas en el modo LP.
Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Sin embargo, cuando utilice una cinta con
memoria de videocasete, podrá hacer que la
transición entre una escena y la siguiente sea
uniforme incluso después de haber extraído el
videocasete si utiliza la función de búsqueda de
fin (END SEARCH) (pág. 53).
Gravação de uma imagem
Notas
Aperte a correia da empunhadeira firmemente.
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos
serão gravados automaticamente na fita. Para
indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Nota sobre a gravação
A sua videocâmara grava e reproduz nos modos
SP (reprodução padrão) e LP (reprodução
prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros
do menu (pág. 271). No modo LP, é possível
gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
Quando gravar uma cassete no modo LP desta
videocâmara, recomendamos reproduzir tal
cassete também nesta videocâmara.
Nota sobre o interruptor LOCK
Quando deslizar o interruptor LOCK para a
direita, o interruptor POWER não poderá mais
ser regulado acidentalmente a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). O
interruptor LOCK vem regulado para a esquerda
como predefinição original.
Para possibilitar transições uniformes
A transição entre a última cena gravada e a
próxima será uniforme, desde que a cassete não
seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja
desactivada.
Entretanto, verifique o seguinte:
Não misture gravações nos modos SP e LP
numa mesma fita.
Quando for trocar a bateria recarregável, regule
o interruptor POWER a OFF (CHG).
Quando utilizar uma fita com memória de
cassete, o utente poderá efectuar transições
uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso
utilize a função END SEARCH (pág. 53).
39
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación de imágenes
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos (min) con el
videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en CAMERA. Para iniciar la
grabación, vuelva a presionar el botón START/
STOP sin cambiar el selector POWER. Sin
embargo, la alimentación de su videocámara no
se desconectará automáticamente cuando no
haya videocasete insertado.
Cuando haya grabado en los modos SP y LP en
una cinta, o cuando haya grabado en el modo
LP
La transición entre escenas puede no ser
uniforme.
Las imágenes reproducidas pueden resultar
distorsionadas o es posible que el código de
tiempo no se escriba adecuadamente entre las
escenas.
Tiempo de duración de la batería cuando
videofilme utilizando la pantalla de cristal
líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que cuando videofilme utilizando el visor.
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Extraiga la batería.
Gravação de uma imagem
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a CAMERA. Para
iniciar a gravação, carregue novamente na tecla
START/STOP sem comutar o interruptor
POWER. Entretanto, a sua videocâmara não irá
desactivar-se automaticamente enquanto a
cassete não estiver inserida.
Quando gravar nos modos SP e LP numa fita
ou quando gravar no modo LP
A transição entre cenas pode não ser uniforme.
A imagem de reprodução pode distorcer-se ou
o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Tempo de duração da bateria quando se grava
com o écran LCD
O tempo de duração da bateria é um pouco
menor do que quando se grava com o visor
electrónico.
Após gravações
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Remova a bateria recarregável.
40
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá abrirse unos 90
grados hacia arriba.
El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo
de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente (pág. 45).
Pantalla de cristal líquido
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa puede ser
difícil de ver. Cuando suceda esto, le
recomendamos que utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido, cerciórese de que éste esté abierto hacia
arriba hasta 90 grados.
Ajuste do écran LCD
O painel LCD pode ser aberto até 90 graus.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus
para o lado da objectiva.
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e gire-o para dentro do corpo da
videocâmara.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho, o visor electrónico apaga-se
automaticamente (pág. 45).
Écran LCD
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa, pode ser difícil
visualizar através do écran LCD. Neste caso,
recomendamos utilizar o visor electrónico.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD,
certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Videofilmación de imágenes
180°
90°
Gravação de uma imagem
41
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente). Presione FN y después seleccione
PAGE2.
Cuando haya puesto el selector POWER en
VCR, presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 (pág. 35).
(2)Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para
ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3)Ajuste el brillo de la pantalla de crital líquido
utilizando /+.
: Para reducir el brillo
+ : Para aumentar el brillo
(4)Presione OK para volver a PAGE1/
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 257).
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50). Carregue em FN e seleccione PAGE2.
Quando regular o interruptor POWER a VCR,
carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 35).
(2)Carregue em LCD BRT. O écran para regular
a intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3)Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
utilizando /+.
: para escurecer
+ : para clarear
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1/
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Retroiluminação do écran LCD
Pode-se alterar a intensidade de brilho da
retroiluminação. Seleccione LCD B.L. nos
parâmetros do menu quando utilizar a bateria
recarregável (pág. 267).
Videofilmación de imágenes
1
2,3
FN
LCD
BRT
LCD BRT
+
OK
OPEN
Indicador de barras/
Indicador de barras
Gravação de uma imagem
42
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes con el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del
menú cuando utilice la batería (pág. 257).
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,
verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de
forma que os indicadores no visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Levante o visor e desloque a alavanca de ajuste
da lente do visor electrónico.
Retroiluminação do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação. Seleccione VF B.L. nos
parâmetros do menu quando utilizar a bateria
recarregável (pág. 267).
Videofilmación de imágenes
Palanca de ajuste de la
lente del visor/
Alavanca de ajuste da
lente do visor electrónico
Gravação de uma imagem
43
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Fijación de la visera del
objetivo suministrada
Para tomar buenas imágenes con iluminación
intensa, le recomendamos que fije la visera del
objetivo. Además, con la visera del objetivo fijada
podrá colocar la tapa de dicho objetivo.
Nota
Usted no podrá instalar filtros ni otros objetos en
la visera del objetivo.
Si lo hace a la fuerza, no podrá extraer los filtros
ni otros objetos de la visera del objetivo.
Para utilizar un filtro (opcional)
La sombra de la visera del objetivo puede
aparecer en las esquinas de la pantalla.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom más lento. Muévala más
para realizar un zoom más rápido. La utilización
moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Telefoto (el motivo aparece más cercano)
Acoplagem da pala da objectiva
fornecida
Para gravar imagens finas sob iluminação
intensa, recomendamos acoplar a pala da
objectiva. A tampa da objectiva também pode ser
acoplada, mesmo com a pala encaixada.
Nota
Não se pode acoplar filtros ou outros objectos na
pala da objectiva.
Caso o faça forçosamente, não será mais possível
remover os filtros ou outros objectos da pala.
Quando se utiliza um filtro (opcional)
A sombra da pala da objectiva poderá aparecer
nos cantos do écran.
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado
para obter um zoom mais lento. E mova-a mais
além, para obter um zoom mais rápido. A
utilização comedida da função zoom resultará
em gravações de melhor aspecto.
W : Grande angular (o motivo aparece mais
distante)
T : Telefoto (o motivo aparece mais próximo)
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
T
W
T
W
W
T
44
Para utilizar un zoom de más de 10×
El zoom de más de 10× (10 aumentos) se realizará
digitalmente. El zoom digital podrá ajustarse a
20× o 120×. Para activar el zoom digital,
seleccione la potencia del zoom digital en D
ZOOM de los ajustes del menú (pág. 256). La
función de zoom digital está desactivada (OFF)
como ajuste predeterminado.
Cuando videofilme cerca de un motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado W
hasta enfocar claramente. En la posición de
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie
del objetivo, o a una distancia de 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Nota sobre el zoom digital
La calidad de la imagen se deteriorará cuando
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el
lado T.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
O zoom digital pode ser regulado a 20× ou 120×.
Para activar o zoom digital, seleccione a potência
do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do
menu (pág. 266). O zoom digital vem regulado
em OFF como predefinição original.
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a
alavanca do zoom motorizado para o lado «W»,
até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um
motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Nota sobre o zoom digital
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado em
direcção ao lado «T».
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50)
Não se pode utilizar o zoom digital.
Videofilmación de imágenes
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando haya
haya seleccionado la potencia del zoom digital en
los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona a potência do zoom digital nos
parâmetros do menu.
T
W
Gravação de uma imagem
45
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación en el modo de
espejo
Esta función permitirá al sujeto verse en la
pantalla de cristal líquido.
El sujeto podrá utilizar esta función para
comprobar su propia imagen en la pantalla de
cristal líquido mientras usted lo observe a través
del visor.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Gire el panel de cristal líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador .
En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de
grabación aparecerá z. Algunos indicadores
aparecerán como en un espejo, y otros no se
visualizarán.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
ZERO SET MEMORY del mando a distancia no
trabajará.
FN aparecerá invertido, como en un espejo, en
el visor.
Cuando presione FN
En la pantalla no aparecerá .
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o sujeito que está a ser
filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD.
O sujeito pode utilizar esta função para ver a sua
própria imagem no écran LCD, enquanto o
utente que está a filmar pode observar o sujeito
pelo visor electrónico.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50).
Gire o écran LCD 180 graus.
O indicador aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Xz aparece no modo de espera e z aparece no
modo de gravação. Alguns dos outros
indicadores aparecem invertidos em espelho, e
outros não aparecem.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida num espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funciona.
FN aparece invertida em espelho no visor
electrónico.
Quando se carrega em FN
não aparece no écran.
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
46
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de videofilmación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
0:00:01
45min
50
min
REC
JUL 4 2002
12:05:56PM
FN
Modo de grabación/Modo de gravação
Memoria de videocasete/Memória de cassete
Aparecerá cuando utilice una cinta con memoria de videocasete./
Aparece quando se usa uma fita com memória de cassete.
Hora
La hora se visualizará durante unos cinco segundos (s) después
de haber conectado la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Fecha/Data
La fecha se visualizará durante unos cinco segundos (s) después
de haber conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/
STBY/REC (espera/gravação)
Tiempo de batería restante/Tempo de carga restante na bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/Contador de fita
Cinta restante/Fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber
grabado o reproducido durante cierto tiempo./
Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou
reprodução por algum tempo.
Botón FN/Tecla FN
Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de
operación en la pantalla de cristal líquido./
Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran
LCD.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos na
gravação
Os indicadores não são gravados nas fitas.
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante indica
el tiempo aproximado de grabación continua.
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones en las que esté videofilmando.
Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal
líquido, se tardará aproximadamente un minuto
(min) hasta que se visualice el tiempo de batería
restante correcto en minutos (min).
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante gravações
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de gravação
contínua. Conforme as condições de gravação, o
indicador pode não estar correcto. Quando se
fecha o painel LCD e se o abre novamente, leva-
se cerca de um minuto para que o tempo correcto
em minutos de carga restante na bateria seja
indicado.
47
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación de imágenes
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, 0:00:00 (horas (h)
: minutos (min) : segundos (s)) en el modo
CAMERA y 0:00:00:00 (horas (h) : minutos
(min) : segundos (s) : fotogramas) en el modo
VCR.
Usted no podrá reescribir solamente el código de
tiempo.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale con precisión.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Paa hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación (pág. 56).
Videofilmación de motivos a
contraluz BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación detrás del mismo, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente),
y presione BACK LIGHT.
En la pantalla aparecerá el indicador .. Para
cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Cuando videofilme motivos a contraluz
Si presiona EXPOSURE o SPOT METER, la
función de videofilmación a contraluz se
cancelará (pág. 87).
Gravação de uma imagem
Código de tempo
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» (
horas:minutos:segundos:quadros) no modo VCR.
Não se pode reinscrever somente o código de
tempo.
Indicador de fita restante
Dependendo da fita, este indicador pode não ser
mostrado com precisão.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
durante a reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Filmagem de motivos em
contraluz BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e
então carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran. Para cancelar,
carregue novamente em BACK LIGHT.
Durante a filmagem de motivos em contraluz
Caso carregue em EXPOSURE ou SPOT METER,
a função de contraluz será cancelada (pág. 87).
BACK LIGHT
48
Videofilmación en la obscuridad
Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad
súper/obturación lenta en color
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente),
y deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y
NIGHTSHOT. Para cancelar la función de
videofilmación en la obscuridad, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad súper
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper permite que los motivos resulten 16 veces
más brillantes que los grabados en el modo de
videofilmación en la obscuridad.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA, y
deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla
parpadearán los indicadores y
NIGHGTSHOT.
(2)Presione SUPER NS. En la pantalla
parpadearán los indicadores S y SUPER
NIGHGTSHOT.
Para volver al modo de videofilmación en la
obscuridad, presione de nuevo SUPER NS.
Filmagem no escuro Filmagem
Nocturna/SuperFilmagem Nocturna/
Obturação Lenta Cromática
Utilização da Filmagem Nocturna
A Filmagem Nocturna torna possível filmar
motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se
registar satisfatoriamente o ambiente de animais
nocturnos em observação quando se utiliza esta
função.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e
então deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e NIGHTSHOT cintilam no
écran. Para cancelar a Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Utilização da SuperFilmagem
Nocturna
A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos
mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem
Nocturna.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA e
deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores
e NIGHTSHOT cintilam no écran.
(2)Carregue em SUPER NS. Os indicadores e
SUPER NIGHTSHOT cintilam no écran.
Para retornar a Filmagem Nocturna, carregue
em SUPER NS novamente.
Videofilmación de imágenes
NIGHTSHOT
OFF ON
COLOR SLOW S
SUPER NS
Emisor de luz para
videofilmación en la obscuridad/
Emissor de Luz para Filmagem
Nocturna
Gravação de uma imagem
49
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Videofilmación de imágenes
Utilización de la luz para
videofilmación en la obscuridad
Las imágenes resultarán más claras con la luz
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la luz para videofilmación en la
obscuridad, ajuste N.S. LIGHT a ON en de
los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es ON.)
Utilización de la obturación lenta en
color
La obturación lenta en color le permitirá
videofilmar imágenes en un lugar boscuro.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta OFF cuando el
selector POWER esté en CAMERA.
(2)Presione COLOR SLOW S.
En la pantalla parpadearán los indicadores
y COLOR SLOW SHUTTER.
Para cancelar la obturación lenta en color,
presione de nuevo COLOR SLOW S.
Notas
No utilice la videofilmación en la obscuridad en
lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el
día). Esto podría causar el mal funcionamiento
de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Equilibrio del blanco
Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper o de obturación lenta en
color
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente dependiendo del brillo. En este
momento, la velocidad de las imágenes móviles
puede reducirse.
Gravação de uma imagem
Utilização da Luz para Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a Luz para
Filmagem Nocturna acesa. Para habilitar a Luz
para Filmagem Nocturna, regule N.S. LIGHT em
a ON nos parâmetros do menu (A
predefinição original é ON).
Utilização da Obturação Lenta
Cromática
A função de Obturação Lenta Cromática permite-
lhe gravar imagens coloridas em lugares escuros.
(1)Deslize NIGHTSHOT a OFF quando o
interruptor POWER estiver regulado em
CAMERA.
(2)Carregue em COLOR SLOW S.
Os indicadores e COLOR SLOW
SHUTTER cintilarão no écran.
Para cancelar a função de Obturação Lenta
Cromática, carregue em COLOR SLOW S
novamente.
Notas
Não utilize a de Filmagem Nocturna em locais
claros (ex.: em exteriores durante o dia). Se o
fizer, poderá causar um mau funcionamento na
sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
numa gravação normal, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou não-naturais.
Se estiver difícil focar quando utilizar a
Filmagem Nocturna, execute a focagem
manualmente.
Durante a utilização da Filmagem Nocturna,
não é possível usar as seguintes funções:
Exposição
PROGRAM AE
Equilíbrio do branco
HOLOGRAM AF
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna ou Obturação Lenta Cromática
A velocidade de obturação é ajustada
automaticamente de acordo com a intensidade de
brilho. Nesse momento, as imagens móveis
podem ficar mais lentas.
50
Videofilmación de imágenes
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá utilizar las funciones
siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Exposición
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta.
Equilibrio del blanco
Medidor de punto flexible
Enfoque de punto
Videofilmación con flash
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en la obscuridad
Luz para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la luz para videofilmación en la
obscuridad son infrarrojos, por lo cual son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la luz para videofilmación en la
obscuridad es de unos 3 metros (m).
Cuando utilice la oturación lenta en color no
podrá usar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Exposición
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
Medidor de punto flexible
Enfoque de punto
Videofilmación con flash
En la obscuridad total
La obturación lenta en color puede no trabajar
normalmente.
Gravação de uma imagem
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna, não é possível usar as seguintes
funções:
Fusão gradual
Efeitos digitais
PROGRAM AE
Exposição
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
Equilíbrio do branco
Medição de Pontos Flexível
Focagem por Pontos
Gravação com o flash
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
Não é possível utilizar as seguintes funções:
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem utilizando-se a
Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3
metros.
Durante a utilização da Obturação Lenta
Cromática, não é possível usar as seguintes
funções:
Fusão gradual
Efeitos digitais
PROGRAM AE
Exposição
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
Medição de Pontos Flexível
Focagem por Pontos
Gravação com o flash
Na escuridão total
A Obturação Lenta Cromática pode não
funcionar normalmente.
51
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Grabación con el
autodisparador
La grabación con el autodisparador se iniciará
automáticamente después de 10 segundos (s).
Para esta operación también podrá utilizar el
mando a distancia.
(1)En el modo de espera, presione FN y
seleccione PAGE2 (pág. 35).
(2)Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos (s) con un pitido. En los últimos
dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido
será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
Para parar la cuenta atrás
Vuelva a presionar START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal líquido con su videocámara en el modo
de espera. Usted no podrá cancelar el
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Gravação temporizada
automática
A gravação com o temporizador automático
inicia-se em 10 segundos automaticamente. Pode-
se também utilizar o telecomando para executar
esta operação.
(1)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 35).
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran.
(3)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran enquanto a sua videocâmara
estiver no modo de espera. Não se pode cancelar
o temporizador automático através do
telecomando.
Videofilmación de imágenes
1
FN
START/STOP
START/STOP
Gravação de uma imagem
52
Videofilmación de imágenes
Nota
El autodisparador se cancelará automáticamente
cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick con el autodisparador (pág. 172).
Gravação de uma imagem
Nota
O temporizador automático será
automaticamente cancelado quando:
a gravação temporizada automática terminar;
o interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50)
Pode-se também gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s com o temporizador
automático (pág. 172).
53
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas Grava
ção Básicos
Usted podrá utilizar estos botones para
comprobar las imágenes grabadas o para
videofilmar de forma que la transición entre la
ultima escena grabada y la siguiente uniforme.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación.
(1)En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 35).
(2)Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos (s) de la sección
grabada se reproducirán, y su videocámara
volverá al modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz o de
unos auriculares.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Estas teclas podem ser utilizadas para verificar a
imagem gravada ou para efectuar filmagens, de
maneira que a transição entre a última cena
gravada e a próxima cena seja uniforme.
END SEARCH
Pode-se ir ao final da porção gravada após a
gravação.
(1)No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág. 35).
(2)Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são
reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Comprobación de la grabación Búsqueda
de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
FN
EDITSEARCH
Verificação das gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
54
Comprobación de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado EDITSEARCH en el modo
de espera. La sección grabada se reproducirá.
7 : Para retroceder
+ : Para avanzar
Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.
Si presiona START/STOP, se iniciará la
regrabación desde el punto en el que haya
soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar
el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Presione momentáneamente el lado 7 de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos (s), y
después su videocámara volverá al modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
Función de búsqueda de fin
Cuando utilice una cinta sin memoria de
videocasete, la función de búsqueda de fin no
trabajará si extrae el videocasete después de
haber grabado en tal cinta. Aunque utilice una
cinta con memoria de videocasete, la función de
búsqueda de fin trabajará aunque haya extraído
una vez el videocasete.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
Verificação das gravações
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de gravação
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenha EDITSEARCH premida no modo de
espera. A porção gravada é reproduzida.
7 : para retroceder
+ : para avançar
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso carregue em START/STOP, a gravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
for liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de gravação
Pode-se verificar a última porção gravada.
Carregue no lado 7 de EDITSEARCH
momentaneamente no modo de espera.
A porção onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzida por alguns
segundos e então a videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Função de busca do final
Quando utilizar uma fita sem memória de
cassete, a função de busca do final não
funcionará, uma vez que se tenha ejectado a
cassete após a gravação na fita. Caso utilize uma
fita com memória de cassete, a função de busca
do final funcionará, mesmo que se tenha ejectado
a cassete.
Caso a fita possua uma porção em branco
entre segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
55
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla. Si cierra el panel de
cristal líquido, podrá contemplar las imágenes de
reproducción en el visor. Usted podrá controlar
la reproducción utilizando el mando a distancia
suministrado con su videocámara.
(1)Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(3)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN.
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos Botones de VOLUME.
: Para reducir el volumen
+ : Para aumentar el volumen
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el
sonido se silenciará.
Para parar la reproducción
Presione x.
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran, e caso feche o painel LCD, poderá
monitorizar a imagem de reprodução pelo visor
electrónico. É possível controlar a reprodução
utilizando o telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
(1)Prepare a fonte de alimentação e insira a
cassete gravada.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
preme a pequena tecla verde.
(3)Abra o painel LCD premindo OPEN.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.
(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6)Para regular o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME.
: para diminuir
+ : para aumentar
Quando fechar o painel LCD, o som será
silenciado.
Para cessar a reprodução
Carregue em x.
Reproducción Operaciones básicas
Reproducción de una
cinta
45
6
2
1
3
REW
PLAY
VOLUME
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
Reprodução Básicos
Reprodução de uma
cassete
56
DISPLAY/
TOUCH PANEL
DATA CODE
DISPLAY
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de abrir o cerrar el panel de cristal
líquido verticalmente.
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
Función de visualización
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia
suministrado con la misma. Los indicadores
desaparecerán de la pantalla. Para hacer que los
indicadores vuelvan a aparecer, presione de
nuevo DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta
para o corpo da videocâmara com o écran LCD
voltado para fora.
Caso deixe a alimentação activada por um
longo tempo
O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto
não significa um mau funcionamento.
Quando for abrir ou fechar o painel LCD
Faça-o com o painel LCD posicionado
verticalmente.
Para exibir os indicadores do
écran Função de indicação
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou em DISPLAY no telecomando
fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores
desaparecem do écran. Para fazer os indicadores
aparecerem, carregue novamente em DISPLAY/
TOUCH PANEL ou em DISPLAY.
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
57
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Acerca de la fecha/hora y diversos
ajustes
Su videocámara grabará automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora o diversos ajustes
realizados para la grabación) (código de datos).
Realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
1 Ponga el selector POWER en VCR, y
después ponga en reproducción una cinta.
2 Presione FN y seleccione PAGE2.
3 Presione DATA CODE.
4 Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione OK.
5 Presione EXIT.
Utilización del mando a distancia
Presione DATA CODE del mando a distancia en
el modo de reproducción.
Cuando presione DATA CODE del mando a
distancia, la visualización cambiará de la forma
siguiente:
Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación
estable, exposición, equilibrio del blanco,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
[a] Contador de la cinta
[b] Videofilmación estable desactivada
[c] Modo de exposición
[d] Equilibrio del blanco
[e] Ganancia
[f] Velocidad de obturación
[g] Valor de apertura
Acerca da data/hora e vários
parâmetros
A sua videocâmara grava automaticamente, não
apenas imagens na fita, como também os dados
da gravação (data/hora ou vários parâmetros da
gravação) (código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados utilizando o painel de toque ou o
telecomando.
Utilização do painel de toque
1 Regule o interruptor POWER a VCR, e então
inicie a reprodução da fita.
2 Carregue em FN e seleccione PAGE2.
3 Carregue em DATA CODE.
4 Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e
então carregue em OK.
5 Carregue em EXIT.
Utilização do telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando no
modo de reprodução.
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, a indicação altera-se como segue:
Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade de obturação, valor de abertura) t
nenhum indicador
[a] Contador de fita
[b] Estabilidade da imagem desactivada (OFF)
[c] Modo de exposição
[d] Equilíbrio do branco
[e] Ganho
[f] Velocidade de obturação
[g] Valor de abertura
Reproducción de una cinta
DATACODE
CAM
DATA
DATE
DATA
OFF OK
Fecha/hora/
Data/hora
Diversos ajustes/
Vários parâmetros
[g]
[b]
[d]
[e]
[f]
[c]
60 AWB
F1.8 9dB
AUTO
JUL 4 2002
12:05:56 AM
50min
0:00:23:01
40min
0:00:23:01
[a]
Reprodução de uma cassete
58
Reproducción de una cinta
Para hacer que no se visualicen los diversos
ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 263).
La visualización cambiará de la forma siguiente
cuando presione DATA CODE del mando a
distancia:
Fecha/hora y sin indicador
Diversos ajustes
Los diversos ajustes es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los diversos ajustes no se visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una parte en blanco de la
cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
haber introducido la fecha y la hora.
Código de datos
Si ha conectado su videocámara a un televisor, en
la pantalla del mismo aparecerá el código de
datos.
Indicador de tiempo restante de la batería
durante la reproducción
Este indicador mostrará el tiempo aproximado de
reproducción continua. La indicación puede no
ser correcta dependiendo de las condiciones en
las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelve a abrirlo, se tardará
aproximadamente un minuto (min) en indicarse
el tiempo restante de la batería correcto.
Reprodução de uma cassete
Para não exibir os vários parâmetros
Regule DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 273).
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, a indicação altera-se como segue:
Data/hora y nenhum indicador
Vários parâmetros
Os vários parâmetros são informações da sua
videocâmara relativas à gravação. No modo de
gravação, os vários parâmetros não serão
exibidos.
Quando se usa a função de código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
uma porção em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o
código de dados aparece no écran do televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto, dependendo das condições em que a
reprodução é efectuada. Quando se fecha o
painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca
de 1 minuto para que o tempo correcto de carga
restante na bateria seja indicado.
59
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
ponga el selector POWER en VCR.
Para realizar una pausa en la
reproducción (contemplación de una
imagen fija)
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, presione
N o X.
Para hacer que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para rebobinar la cinta
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado m o Mdurante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
el botón.
Reprodução de uma cassete
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule
o interruptor POWER a VCR.
Para pausar a reprodução
(contemplação de uma imagem
estática)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução normal, carregue em N
ou X.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar a fita
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha premida m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar imagens em alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (varredura por
saltos)
Mantenha premida m durante a rebobinagem,
ou M durante o avanço rápido da fita. Para
retomar a rebobinagem ou o avanço rápido,
libere a tecla.
60
Reproducción de una cinta
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione , y
después y del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione FN, y después END SCH en el modo de
parada. Se reproducirán los últimos cinco
segundos (s) de la parte grabada, y después la
reproducción se parará.
En la reproducción en diversos modos
El sonido estará silenciado.
La imagen anterior puede permanecer como un
mosaico durante la reproducción.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure cinco minutos (min)
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara. Sin
embargo, esta función no trabajará para una
señal de salida a través de la toma DV IN/OUT.
Cuando reproduzca regresivamente una cinta
En el centro y la parte superior o inferior de la
pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no
significa mal funcionamiento.
Reprodução de uma cassete
Para assistir às imagens em baixa
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução em câmara lenta
no sentido regressivo, carregue em e então
prima y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido regressivo, carregue em
e então prima ×2 no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para assistir às imagens quadro-a-
quadro
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido
regressivo, carregue em c. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Carregue em FN, e então carregue em END SCH
durante o modo de paragem. A videocâmara
reproduz os últimos 5 segundos da porção
gravada e então pára.
Nos vários modos de reprodução
O som é silenciado.
A imagem prévia pode permanecer como uma
imagem em mosaico durante a reprodução.
Se o modo de pausa de reprodução durar 5
minutos
A sua videocâmara entrará automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em N.
Reprodução em câmara lenta
A reprodução em câmara lenta pode ser
executada uniformemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída através da tomada DV IN/OUT.
Quando se reproduz uma fita no sentido
regressivo
Ruídos horizontais podem aparecer no centro, ou
no topo e na base do écran. Isto não significa um
mau funcionamento.
61
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas Reprodu
ção Básicos
Conecte su videocámara a su televisor con el
cable conector de audio/vídeo suministrado con
su videocámara para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Usted
podrá utilizar los botones de control de vídeo de
la misma firma que para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla. Para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla de su televisor, le recomendamos que
alimente su videocámara de un tomacorriente de
la red utilizando el adaptador de alimentación de
ca (pág. 29). Consulte el manual de instrucciones
de su televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara. Después ponga el selector TV/VCR
del televisor en VCR.
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua
videocâmara, para assistir às imagens de
reprodução pelo écran do televisor. As teclas de
controlo de vídeo podem ser operadas da mesma
forma que na monitorização das imagens de
reprodução pelo écran LCD. Na monitorização
das imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos que alimente a sua
videocâmara a partir de uma tomada da rede
eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 29).
Consulte o manual de instruções do seu televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor com o cabo de ligação
A/V fornecido com a sua videocâmara. A seguir,
regule o selector TV/VCR no televisor a VCR.
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador, usando o cabo de ligação A/V
fornecido com a sua videocâmara. Regule o
selector de entrada no videogravador a LINE.
Contemplación de la
videofilmación en un
televisor
Assistência de
gravações no
televisor
TV
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
:Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Blanca/
Branco
Roja/
Vermelho
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Amarilla/
Amarelo
62
Contemplación de la
videofilmación en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho (R).
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor
calidad. Con esta conexión no necesitará conectar
la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S
(opcional) a las tomas de vídeo S tanto de su
videocámara como del televisor.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes
del menú (pág. 264).
Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara. Para desactivar los indicadores
de pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Assistência de gravações no
televisor
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha
branca, o som será emitido pelo canal esquerdo
(L). Caso ligue a ficha vermelha, o som será
emitido pelo canal direito (R).
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional). Com esta ligação, não é necessário
ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às
tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara
quanto do televisor.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Para exibir os indicadores do écran LCD no
écran do televisor
Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 274).
A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH
PANEL na sua videocâmara. Para desactivar os
indicadores do écran, carregue em DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente.
63
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en una cinta
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick en la grabación en cinta o la
espera de grabación en cinta. También podrá
grabar imágenes fijas en una cinta (pág. 69).
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara
(pág. 153).
Ajuste PHOTO REC de a MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
(1)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionado PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía. Para combiar la imagen fija, suelte
PHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionado
PHOTO.
(2)Presione PHOTO a fondo.
La grabación finalizará cuando desaparezca el
indicador de desplazable de barra.
La imagen cuando presionó PHOTO a fondo
se grabará en el Memory Stick.
Operações Avançadas de Gravação
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação numa cassete
Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete. Pode-se
também gravar imagens estáticas numa cassete
(pág. 69).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara
(pág. 153).
Regule PHOTO REC em a MEMORY nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
MEMORY).
(1)No modo de espera, mantenha PHOTO
levemente premida até que uma imagem
estática apareça. O indicador CAPTURE
aparece. A gravação ainda não se inicia. Para
trocar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então carregue contínua e levemente em
PHOTO.
(2)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A gravação estará finalizada quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual PHOTO foi premida mais a
fundo será gravada no «Memory Stick».
1
2
1 / 6
CAPTURE
SFN
640
SFN
640
PHOTO
PHOTO
[a]:Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
[b]:Número aproximado de imágenes
que pueden grabarse en el Memory
Stick/
Número aproximado de imagens
graváveis num «Memory Stick»
[a]
[b]
64
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
Notas
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara.
La imagen podría fluctuar.
Usted no podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick durante las operaciones
siguientes (el indicador parpadeará en la
pantalla.)
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto de imagen
Efecto digital
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Memory Stick
Con respecto a los detalles, consulte la página
151.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños
diferentes, utilice la función de grabación de
imágenes en la memoria (pág. 163).
Cuando el selector POWER esté en CAMERA
Usted no podrá seleccionar el modo de calidad
de imágenes.
Se utilizará la calidad de imágenes existente
cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(El ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un Memory Stick
Su videocámara continuará grabando en la cinta.
Para grabar imágenes fijas utilizando el
mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente las
imágenes de la pantalla.
Para grabar imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en una cinta
Usted no podrá comprobar las imágenes en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Cuando presione PHOTO, la imagen se grabará
en el Memory Stick.
Para grabar imágenes con mayor claridad
Le recomendamos que utilice la grabación de
fotos en la memoria (pág. 163).
Título
El título no podrá grabarse.
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Notas
Não balance nem golpeie a sua videocâmara
durante a gravação de imagens estáticas.
A imagem poderá flutuar.
Não se pode gravar imagens estáticas num
«Memory Stick» durante as seguintes operações
(o indicador cintila no écran):
Modo panorâmico
Fusão gradual
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
MEMORY MIX
«Memory Stick»
Quanto aos pormenores, consulte a página 151
para maiores informações.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando quiser gravar imagens estáticas em
diferentes tamanhos, utilize a gravação
fotográfica na memória (pág. 163).
Quando o interruptor POWER for regulado a
CAMERA
Não é possível seleccionar a qualidade de
imagem.
Será utilizada a qualidade de imagem de quando
se regula o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). (A
predefinição original é SUPER FINE).
Durante e após a gravação de imagens
estáticas num «Memory Stick»
A sua videocâmara continua a gravar na cassete.
Para gravar imagens estáticas utilizando o
telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara grava imediatamente a imagem no
écran.
Para gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação de cassetes
Não se pode verificar uma imagem no écran
premindo-se PHOTO levemente. A imagem na
qual se premiu PHOTO será gravada no
«Memory Stick».
Para gravar imagens com qualidade superior
Recomendamos que utilize a gravação
fotográfica na memória (pág. 163).
Títulos
Os títulos não podem ser gravados.
65
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo del flash, presione
repetidamente (flash) hasta que en la pantalla
aparezca el indicador del modo de flash deseado.
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t t Sin indicador
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos: El flash se disparará antes
de la grabación para
reducir el fenómeno de ojos
rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajustará automáticamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 255). Pruebe a grabar varias imágenes hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente. A
predefinição original é automático (nenhum
indicador). Para alterar o modo do flash,
carregue em (flash) repetidamente até que o
indicador do modo de flash apareça no écran.
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
t t t Nenhum indicador
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos
vermelhos.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também alterar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 265). Experimente gravar várias imagens
até encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
(flash)
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
66
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
Notas
La fijación de la visera del objetivo
(suministrada) o de un objetivo de conversión
(opcional), puede bloquear la luz procedente
del flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
Usted no podrá utilizar un flash externo
(opcional) y el flash incorporado al mismo
tiempo.
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no está mirando el destello previo a la
grabación, o de otras condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
Cuando grabe imágenes con el flash, es posible
que el sonido no se grabe claramente.
Cuando grabe imágenes con el flash, se tardará
más tiempo en la preparación para la captación
de imágenes. Esto se debe a que su
videocámara comenzará a cargar energía para
destellar después de haberse elevado el flash.
Obscurezca el entorno cubriendo la parte del
objetivo y presione ligeramente PHOTO para
que su videocámara comience a cargar energía
después de que se haya elevado el flash.
Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo, al videofilmar en la
obscuridad, utilice la información sobre la
distancia focal (pág. 90) para enfocar
manualmente.
Cuando videofilme imágenes con el flash
La distancia de videofilmación permisible será
más corta que cuando grabe imágenes en un
Memory Stick durante la grabación de fotos en
la memoria.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco minutos (min) o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
Usted no podrá grabar imágenes con flash
durante las operaciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Grabación
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
Notas
A acoplagem da pala da objectiva (opcional) ou
de uma lente de conversão (opcional) pode
bloquear a luz do flash ou causar o
aparecimento de sombra da lente.
Não se pode usar um flash externo (opcional) e
o flash incorporado ao mesmo tempo.
A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir os efeitos desejados,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto estar vendo
ou não o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
Quando se grava imagens com o flash, o som
pode não ser gravado nitidamente.
Em gravações com o flash, a preparação para a
captura de imagens leva mais tempo. Isto
ocorre porque a sua videocâmara começa a
carregar energia para disparar após o flash se
exteriorizar. Escureça o ambiente cobrindo a
parte da lente e carregue em PHOTO levemente
para que a sua videocâmara comece a carregar
energia após a exteriorização do flash.
Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize a informação de distância focal (pág. 90)
para efectuar a focagem manual.
Quando gravar imagens com o flash
A distância de filmagem possível será mais curta
do que quando se grava num «Memory Stick»
pela Gravação Fotográfica na Memória.
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou
mais minutos após desligar a fonte de
alimentação
A sua videocâmara retornará à predefinição
original (automático).
Não é possível gravar imagens com o flash
durante as operações a seguir:
Fusão gradual
Gravação
67
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático (sin
indicador) y (reducción automática del
fenómeno de ojos rojos) durante las
operaciones siguientes:
Exposición
Medidor de punto flexible
Videofilmación en la obscuridad
Foco de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Puesta del sol e iluminación lunar de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Paisaje de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando utilice un flash externo (opcional) que
no posea la función de reducción automática
del fenómeno de ojos rojos
Usted no podrá seleccionar la reducción
automática del fenómeno de ojos rojos.
Grabación con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick con el autodisparador. También
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara
(pág. 153).
Ajuste PHOTO REC de ta MEMORY en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
MEMORY.)
(1)En el modo de espera, presione FN y
seleccione PAGE2.
(2)Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(3)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será
más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático (nenhum indicador) e (redução
automática de olhos vermelhos) durante as
seguintes operações:
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Filmagem Nocturna
Holofote de PROGRAM AE
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
Quando se usa um flash externo (opcional)
que não tenha a função de redução
automática de olhos vermelhos
Não será possível seleccionar a redução
automática de olhos vermelhos.
Gravação Temporizada Automática
Imagens estáticas podem ser gravadas em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara
(pág. 153).
Regule PHOTO REC em a MEMORY nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
MEMORY).
(1)No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
3
PHOTO
1
FN
PHOTO
68
Para cancelar el autodisparador
Presione SELFTIMER (autodisparador) de
forma que el indicador desaparezca de la
pantalla con su videocámara en el modo de
espera. Usted también podrá cancelar el
autodisparador utilizando el mando a distancia
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Grabación con el autodisparador
Usted solamente podrá utilizar la grabación con
autodisparador durante la espera de la
grabación..
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran enquanto a sua videocâmara
estiver no modo de espera. Não se pode cancelar
o temporizador automático através do
telecomando.
Nota
A gravação temporizada automática é
automaticamente cancelada quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Gravação temporizada automática
Pode-se operar a gravação temporizada
automática somente durante o modo de espera
de gravação.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick durante la
grabación en una cinta
Gravação de imagens estáticas
num «Memory Stick» durante a
gravação numa cassete
69
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una foto.
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en un videocasete de 60 minutos (min).
(1)Ajuste PHOTO REC de a TAPE en los
ajustes del menú (pág. 256).
(2)Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionado
PHOTO.
(3)Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos siuete segundos (s). El sonido
también se grabará durante estos siete
segundos (s).
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Videofilmación de imágenes con el
flash
Con respecto a los detalles, consulte la página 65.
Grabación de imágenes con el
audotisparador
(1)Ajuste PHOTO REC de a TAPE en los
ajustes del menú. (pág. 256).
(2)Siga los pasos 1 a 3 de la página 67.
As imagens estáticas podem ser gravadas em
cassetes como fotografias.
É possível gravar cerca de 510 imagens no modo
SP e cerca de 765 imagens no modo LP numa
cassete de 60 minutos.
(1)No modo de espera, regule PHOTO REC em
a TAPE nos parâmetros do menu
(pág. 266).
(2)Mantenha PHOTO levemente premida até
que uma imagem estática apareça.
O indicador CAPTURE aparece. A gravação
ainda não se inicia.
Para trocar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma outra imagem estática
novamente e então carregue contínua e
levemente em PHOTO.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran será gravada por
cerca de 7 segundos. O som durante esses 7
segundos também será gravado.
A imagem estática será exibida no écran até
que a gravação seja finalizada.
Gravação de imagens com o flash
Quanto aos pormenores, consulte a pág. 65.
Gravação de imagens com o
temporizador automático
(1)Regule PHOTO REC em a TAPE nos
parâmetros do menu (pág. 266).
(2)Siga os passos 1 e 3 na página 67.
Grabación de imágenes fijas
en una cinta
Grabación de fotos en cinta
2
•••••••
3
CAPTURE
PHOTO
PHOTO
Gravação de imagens estáticas
em cassete Gravação
Fotográfica em Cassete
70
Grabación de imágenes fijas en
una cinta Grabación de fotos en
cinta
Notas
Durante la grabación de fotos en una cinta,
usted no podrá cambiar el modo ni el ejuste.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
Usted no podrá utilizar PHOTO durante las
operaciones siguientes: (En la pantalla
parpadeará el indicador .)
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos en cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Esto no significa mal funcionamiento
Para utilizar la función de grabación de fotos
en cinta utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla.
Para utilizar la función de grabación de fotos
en cinta durante la videofilmación normal
Usted no podrá confirmar la imagen en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos (s), y su
videocámara volverá al modo de espera.
Para grabar imágenes fijas claras y con menos
fluctuación
Le recomendamos que grabe en un Memory
Stick utilizando el modo de grabación en la
memoria.
Cuando reproduzca imágenes grabadas con el
flash en otro equipo
Estas imágenes pueden fluctuar.
Gravação de imagens estáticas
em cassete Gravação
Fotográfica em Cassete
Notas
Durante a gravação fotográfica em cassete, não
se pode alterar o modo ou o parâmetro.
Não balance a sua videocâmara durante a
gravação de uma imagem estática. A imagem
poderá flutuar.
Não se pode utilizar PHOTO durante as
operações a seguir (O indicador cintila no
écran):
Fusão gradual
Efeitos digitais
Caso registe um motivo em movimento com a
gravação fotográfica em cassete
A imagem estática poderá flutuar quando for
reproduzir a imagem estática em outro
equipamento. Isto não significa um mau
funcionamento.
Para utilizar a gravação fotográfica em cassete
através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran
imediatamente.
Para utilizar a gravação fotográfica em cassete
durante a filmagem de cámara normal
Não se pode verificar uma imagem no écran
carregando-se em PHOTO levemente. Carregue
em PHOTO mais a fundo. A imagem estática
será, então, gravada por cerca de 7 segundos e a
sua videocâmara retornará ao modo de espera.
Para gravar imagens estáticas nítidas com
pouca oscilação
Recomendamos que efectue a gravação em
«Memory Stick»s utilizando a gravação
fotográfica em cassete.
Quando reproduzir imagens gravadas com o
flash em outro equipamento
Tais imagens poderão tremular.
71
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente). Presione MENU, y después
selecione y ajuste WHT BAL en con dial
SEL/PUSH EXEC (pág. 255).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el quilibrio del blanco deseado, y después
presiónelo.
HOLD (Retención):
Videofilmación de un motivo o un fondo
monocolor
OUTDOOR (Exteriores):
Videofilmación de un atardecer/
amanecer, justamente después de la
puesta del sol/antes de la salida del
mismo, letreros de neón, o fuegos
artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n INDOOR (Interiores):
La condición de iluminación cambia
rápidamente
Lugar demasiado brillante, como en un
estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos apareçam brancos e permite
um equilíbrio de cores mais natural.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50). Carregue em MENU, e então
seleccione WHT BAL em com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 265).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o equilíbrio do branco desejado, e
então prima o anel.
HOLD (Fixação):
Gravação de motivos ou fundos de uma
única cor
(OUTDOOR) (Exteriores):
Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol,
logo após o pôr-do-sol, pouco antes do
nascer-do-sol, placas de néon e fogos de
artifício
Sob lâmpadas fluorescentes de cores
coincidentes
n (INDOOR) (Interiores):
Condições de iluminação rapidamente
mutáveis
Locais demasiadamente iluminados, tais
como estúdios
Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
Para retornar ao equilíbrio do branco
automático
Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
1
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
STBY
MENU
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
72
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Se a imagem for registada num estúdio
iluminado por iluminação de TV
Recomendamos realizar a gravação no modo
INDOOR (Interiores).
Quando for gravar sob iluminação
fluorescente
Utilize o equilíbrio do branco automático ou
HOLD (fixação).
A sua videocâmara pode não regular o equilíbrio
do branco correctamente no modo INDOOR
(Interiores).
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte a sua videocâmara a um motivo branco
por cerca de 10 segundos após regular o
interruptor POWER a CAMERA para obter um
melhor ajustamento quando:
A bateria for removida para substituição;
A sua videocâmara for transportada do interior
de uma morada para exteriores, ou vice-versa
com a exposição retida.
No modo HOLD (fixação) do equilíbrio do
branco
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste-
o a HOLD após alguns segundos, quando:
Alterar o modo PROGRAM AE;
A sua videocâmara for transportada do interior
de uma morada para exteriores, ou vice versa.
Cuando las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en el modo
para interiores (INDOOR).
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Utilice el modo de equilibrio automático del
blanco o el de retención (HOLD). Su videocámara
puede no ajustar correctamente el equilibrio del
blanco en INDOOR.
En el modo de equilibrio automático del
blanco
Apunte con su videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos (s) después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para lograr un mejor ajuste cuando:
Haya quitado la batería para reemplazarla.
Se haya trasladado al exterior desde el interior
de un edificio reteniendo la exposición, o
viceversa.
En el modo de equilibrio del blanco con HOLD
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
(s) cuando:
Haya cambiado al modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
Se haya trasladado al exterior desde el interior
de un edificio reteniendo la exposición, o
viceversa.
73
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Si
conecta un televisor compatible con el sistema
ID-1/ID-2, el tamaño de la pantalla se
seleccioanará automáticamente.
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
es posible que aparezcan con franjas negras en la
pantalla [a]. La imagen durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] ise comprimirá horizontalmente.
Si ha ajustado el modo de pantalla de un
televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d].
(1)En el modo de espera, presione MENU, y
después gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar 16:9WIDE en , y después
presiónelo (pág. 256).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar las funciones
siguientes:
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabasión en cinta o en la espera de
grabasión.
Película antigua (OLD MOVIE)
Rebote (BOUNCE)
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera, y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9
para assistir no televisor de écran panorâmico
16:9 (16:9WIDE). Caso ligue um televisor
compatível com o sistema ID-1/ID-2, o tamanho
do écran será automaticamente seleccionado.
Faixas pretas aparecem no écran durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] será
comprimida na direcção longitudinal. Caso
regule o modo do écran do televisor panorâmico
para o modo total, poderá assistir às imagens
normais [d].
(1)No modo de espera, carregue em MENU,
rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
16:9WIDE em , e então prima o anel
(pág. 266).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
Para cancelar o modo panorâmico
Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar as seguintes funções:
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
OLD MOVIE
BOUNCE
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
regule a sua videocâmara ao modo de espera e
então ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
Utilización del modo
panorámico
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9
WIDE
2
ON
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[
MENU
]
:
END
MENU
Utilização do modo
panorâmico
74
Utilización del modo panorámico
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE
aparecerán automáticamente en la pantalla del
televisor con el tamaño completo cuando:
Haya conectado su videocámara a un televisor
compatible con el sistema de identificación de
vídeo (ID-1/ID-2).
Haya conectado su videocámara a la toma de
vídeo S del televisor.
Sistema ID-1
El sistema ID-1 transmite la información sobre
relación de aspecto (relación horizontal/vertical
de la pantalla) (16:9, 4:3, o buzón de correo) con
las señales de vídeo.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 transmitirá una señal de
protección de derechos de autor con las señales
ID-1 insertadas entre las señales de vídeo cuando
haya conectado su videocámara a otro equipo
utilizando un cable conector de audio/vídeo.
Utilização do modo panorâmico
Ligação a um televisor
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE
aparecerão automaticamente no écran do
televisor no tamanho total quando:
a sua videocâmara for ligada a um televisor
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/
ID-2);
a sua videocâmara for ligada à tomada de vídeo
S no televisor.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações sobre relação
de aspecto (relação horizontal/vertical do écran)
(16:9, 4:3 ou caixa de correio) com sinais de vídeo.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos
direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo quando esta videocâmara for
ligada a outros equipamentos através de um cabo
de ligação A/V.
75
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted podrá utilizar la función de rebote
(BOUNCE) cuando D ZOOM esté ajustado a
OFF en los ajustes del menú
2)
Aumento gradual solamente
Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou
de encerramento para dar às gravações um toque
profissional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem muda
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem muda
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar a função de salto vertical da
imagem quando D ZOOM estiver regulado a
OFF nos parâmetros do menu.
2)
Somente fusão de abertura
Utilización de la función
de aumento gradual/
desvanecimiento
FADER
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
M. FADER
(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
Utilização da função
de fusão gradual da
imagem
76
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t (sin indicador)
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haberse realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
(1)Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, carregue em FADER até
que o indicador de fusão desejado passe a
cintilar.
Na fusão de encerramento [b]
No modo de gravação, carregue em FADER
até que o indicador de fusão desejado passe a
cintilar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M. FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t (nenhum indicador)
O último modo de fusão seleccionado será
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de cintilar.
Após a execução da fusão de abertura/
encerramento, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Para cancelar a fusão gradual da
imagem
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
1
FADER
FADER
START/STOP
77
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Utilización de la función de
aumento gradual/
desvanecimiento
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes:
Efecto digital
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Grabación de fotos en cinta
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
Videofilmación con flash
Videofilmación a intervalos
Grabación de fotogramas
Cuando haya seleccionado OVERLAP, WIPE, o
DOT
Su videocámara almacenará automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
esté almacenándose, los indicadores parpadearán
rápidamente, y la imagen de reproducción
desaparecerá. En esta etapa, es posible que la
imagen no pueda grabarse claramente,
dependiendo de la condición de la cinta.
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Mientras esté utilizando la función de rebote,
no podrá utilizar las funciones siguientes:
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Exposición
Medidor de punto flexible
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
en las funciones siguientes:
D ZOOM activado en los ajustes del menú
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
Notas
Durante a fusão gradual, as funções a seguir não
podem ser utilizadas. Da mesma forma, não se
pode utilizar a fusão gradual durante a utilização
das funções a seguir:
Efeitos digitais
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Gravação Fotográfica em Cassete
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
Gravação com o flash
Gravação com inserção de intervalos
Gravação por quadros
Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT
A sua videocâmara armazenará automaticamente
a imagem gravada numa cassete. À medida que a
imagem for sendo armazenada, os indicadores
cintilarão rapidamente e a imagem de
reprodução desaparecerá. Neste estágio, a
imagem pode não ser gravada nitidamente,
dependendo das condições da fita.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
Não se pode utilizar a fusão gradual.
Durante a utilização do salto vertical da
imagem, não é possível utilizar as funções a
seguir:
Focagem
Zoom
Efeitos de imagem
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Nota acerca do salto vertical da imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
Quando D ZOOM estiver activado nos
parâmetros do menu
Modo panorâmico
Efeitos de imagem
PROGRAM AE
78
Utilización de efectos
especiales
Efecto de imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen se vuelve de color
sepia.
B&W : a imagen se vuelve monocroma
(blanco y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación se
vuelve más clara, y la imagen
aparece como en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
patrón de mosaico.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Utilização de efeitos
especiais
Efeitos de imagem
Pode-se processar as imagens digitalmente para
obter efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem torna-se sépia.
B&W : A imagem aparece
monocromática (preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] : A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece com padrão
mosaico.
79
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
Presione MEMU, y después seleccione y
seleccione P EFFECT en con el dial SEL/
PUSH EXEC (pág. 255).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el efecto de imagen deseado, y después
presiónelo.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen no trabajarán las funciones siguientes
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabación en cinta o la espera de
grabación en cinta
Modo OLD MOVIE (película antigua) de efecto
digital
Rebote
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG)
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Carregue em MENU, e então seleccione P
EFFECT em com o anel SEL/PUSH EXEC,
e então prima o anel (pág. 265).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o efeito de imagem desejado, e
então prima o anel.
Para cancelar o efeito de imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Durante a utilização do efeito de imagem as
seguintes funções não actuam
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
OLD MOVIE de efeitos digitais
Salto vertical da imagem
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Utilización de efectos especiales
Efecto de imagen
1
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
[
MENU
]
:
END
MENU
Utilização de efeitos especiais
Efeitos de imagem
80
Utilización de efectos
especiales
Efecto digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando diversas funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre una imagen móvil.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar imágenes obscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, y el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Utilização de efeitos
especiais
Efeitos digitais
Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens
gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O
som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de forma
que se sobreponha numa imagem móvel.
FLASH (FLASH MOTION)
Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática por uma imagem móvel.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma
imagem residual tal como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo do obturador lento é ideal para gravar
imagens escuras com maior luminosidade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara regula
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de
obturação ao valor adequado.
81
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA, y
presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el efecto digital deseado.
(3)Seleccione el efecto digital deseado. En los
modos STILL y LUMI., la imagen fija se
almacenará en la memoria.
(4)Presione /+ para ajustar el efecto.
: Para reducir el efecto
+: Para aumentar el efecto
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre la
imagen móvil
FLASH Intervalo de la reproducción de
fotograma tras fotograma
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por una imagen móvil
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando
mayor sea el número de velocidad
de obturación ajustado, menor será
la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
(5)Para volver a PAGE1, presione OK.
1
2~4
FN
LUMI.
+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
La barra aparecerá cuando ajuste el efecto
digital siguiente: STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL./
As barras aparecem durante o ajuste dos
seguintes efeitos digitai: STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL.
Utilização de efeitos especiais
Efeitos digitais
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA e
carregue em FN para exibir PAGE1.
(2)Carregue em DIG EFFT. O écran para
selecionar um efeito digital desejado aparece.
(3)Carregue num efeito digital desejado. Nos
modos STILL e LUMI., a imagem estática é
armazenada na memória.
(4)Carregue em /+ para ajustar o efeito.
: para diminuir o efeito
+: para aumentar o efeito
Parâmetros a serem ajustados
STILL A proporção da imagem estática
que deseja sobrepor na imagem
móvel
FLASH O intervalo da reprodução quadro
a quadro
LUMI. O esquema de cores da área na
imagem estática a ser permutada
por uma imagem móvel
TRAIL O tempo de esbatimento da
imagem residual
SLOW SHTR A velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
82
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efecto digital
Presione OFF para volver a PAGE1.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Grabación de fotos en cinta
Grabación de imágenes fijas en un Memory
Stick en la grabación en cinta o en la espera
de grabación
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en el
modo de obturación lenta.
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
Utilização de efeitos especiais
Efeitos digitais
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE1.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as
seguintes funções:
Fusão gradual
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Gravação Fotográfica em Cassete
Gravação de imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em cassete
Durante o modo de obturador lento, a função
PROGRAM AE não actua.
Durante o modo de filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Modo panorâmico
Efeitos de imagem
PROGRAM AE
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturador
lento
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Valor da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
83
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos iluminados por luces
intensas en teatros.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose rápidamente como en un
partido de tenis o en juegos de golf.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras con iluminación intensa o
con luz reflejada, como en una playa en pleno
verano, o en una pista de esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Utilização de
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar PROGRAM AE (Exposição
Automática) para satisfazer os seus requisitos
específicos de filmagem.
Holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
Retrato Suave
Este modo realça o motivo enquanto cria um
fundo suave para motivos tais como pessoas ou
flores.
Lição de Desporto
Este modo minimiza vibrações de motivos em
movimento rápido, tais como em tacadas de ténis
ou golfe.
Praia & Esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
pista de esqui.
Pôr-do-sol & Luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e placas de néon.
Paisagem
Este modo é destinado para a gravação de
motivos distantes, tais como montanhas, e evita
que a sua videocâmara focalize vidros ou telas
metálicas em janelas quando se grava um motivo
por trás de vidros ou écrans.
84
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y presione PROGRAM AE.
Aparecerá el indicador PROGRAM AE.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la exposición automática programada
(PROGRAM AE) deseada.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
y y y y y
Para cancelar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50) e carregue em PROGRAM AE. O
indicador PROGRAM AE aparece.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
y y y y y
Para cancelar PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
1
2
PROGRAM
AE
Utilização de PROGRAM AE
85
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Notas
Como su videocámara está ajustada para efocar
solamente motivos situados de media a larga
distancia, usted no podrá tomar primeros
planos en los odos siguientes:
Proyector
Aprendizaje de deportes
Playa y esquí
Su videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos distantes en los casos
siguientes:
Crepúsculo e iluminación lunar
Paisaje
En la exposición automática programada
(PROGRAM AE) no trabajarán las funciones
siguientes:
Obturación lenta en color
Obturación lenta
Película antigua
Rebote
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), no trabajará la función de
aprendizaje de deportes (El indicador
parpadeará.)
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en
los casos siguientes (El indicador parpadeará.).
Para ajustar NIGHTSHOT a ON.
Para grabar imágenes en un Mmeory Stick
utilizando la función MEMORY MIX.
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los
ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso
aunque haya seleccionado la función PROGRAM
AE.
Utilizando la exposición automática
programada (PROGRAM AE) podrá ajustar las
funciones siguientes
Exposición
Medidor de punto flexible
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Retrato suave
Aprendizaje de deportes
Utilização de PROGRAM AE
Notas
Pelo facto da sua videocâmara estar regulada
para focar somente motivos situados entre
média a longa distância, não é possível realizar
tomadas de cenas em primeiro plano nos
seguintes modos:
Holofote
Lição de Desporto
Praia & Esqui
A sua videocâmara está regulada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
Pôr-do-sol & Luar
Paisagem
As seguintes funções não actuam durante
PROGRAM AE:
Obturação Lenta Cromática
Obturador Lento
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Lição de Desporto não actua quando se regula o
interruptor POWER a MEMORY/NETWORK
(somente DCR-TRV50) (o indicador cintila).
PROGRAM AE não actua nos seguintes casos
(o indicador cintila):
para ajustar NIGHTSHOT a ON;
para gravar imagens num «Memory Stick»
utilizando-se MEMORY MIX.
Enquanto WHT BAL estiver ajustado a AUTO
nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que
PROGRAM AE esteja seleccionado.
É possível ajustar as seguintes funções
durante a utilização de PROGRAM AE:
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada
de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desactive
PROGRAM AE.
Retrato Suave
Lição de Desporto
86
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente la exposición. Ajuste
manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y presione EXPOSURE.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione EXPOSURE.
Cuando ajuste manualmente la exposición, las
funciones siguientes no trabajarán:
Obturación lenta en color
Contraluz
Su videocámara volverá automáticamente a la
exposición automática:
Si cambia el modo de PROGRAM AE
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Pode-se ajustar e definir manualmente a
exposição. Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste manualmente a
exposição nos seguintes casos:
Quando o motivo estiver em contraluz
Quando filmar motivos claros com fundos
escuros
Para gravar imagens escuras (ex.: cenas
nocturnas) com fidelidade
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50), e então carregue em EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para regular a
intensidade de brilho.
Para retornar à exposição automática
Carregue em EXPOSURE.
Quando se ajusta manualmente a exposição,
as funções a seguir não actuam:
Obturação Lenta Cromática
Contraluz
A sua videocâmara retorna automaticamente
à exposição automática:
caso altere o modo PROGRAM AE;
caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Ajuste manual de la
exposición
2
EXPOSURE
Ajuste manual da
exposição
87
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con la exposición apropiada para el punto que
desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice
el medidor de iluminación de punto flexible en
los casos siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz.
Cuando haya un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, como un motivo situado en
un escenario iluminado por un foco.
(1)Ponga el selector POWER esté en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), presione FN para hacer que se
visualice PAGE1.
(2)Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(3)Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(4)Para volver a PAGE1, presione OK.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la exposición
automática
Para volver a PAGE1, presione AUTO.
Pode-se tomar uma fotografia com a exposição
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua exposição
fixa. Utilize a medição de pontos flexível nos
seguintes casos:
quando o motivo for iluminado por trás;
quando houver um grande contraste entre o
motivo e o fundo, tal como um motivo sobre
um palco e iluminado por um holofote.
(1)Quando o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50), carregue
em FN para exibir PAGE1.
(2)Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(3)Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. A exposição do ponto seleccionado é
ajustada.
(4)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO para retornar a PAGE1.
Utilización de la medición de
iluminación de punto flexible
Medidor de punto flexible
1
2~4
FN
SPOT
METER
OK
AUTO
PAGE1 PAGE2
EXIT
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
MEM
M I X
SPOT
METER
SPOT METER
Utilização da fotometria
de pontos Medição de
Pontos Flexível
88
Utilización de la medición de
iluminación de punto flexible
Medidor de punto flexible
Las funciones siguientes no trabajarán
durante la medición de punto flexible
Obturación lenta en color
Contraluz
Exposición
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Su videocámara volverá automáticamente desde
el modo de medición de punto flexible al
exposición automática.
Utilização da fotometria de
pontos
Medição de Pontos Flexível
Durante a medição de pontos flexível, as
seguintes funções não actuam:
Obturação Lenta Cromática
Contraluz
Exposição
Caso deslize NIGHTSHOT a ON
A sua videocâmara retornará automaticamente
da medição de pontos flexível à exposição
automática.
89
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes.
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
Motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
Rayas horizontales
Motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
(1)Ponga FOCUS en MAN cuando el selector
POWER esté en CAMERA o MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Aparecerá el indicador 9.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
Normalmente a focagem é ajustada
automaticamente, entretanto, melhores
resultados poderão ser obtidos através do
ajustamento manual do foco nos seguintes casos.
O modo de focagem automática não é efectivo
na filmagem de
motivos através de vidros cobertos por gotas
d’água
listras horizontais
motivos com pouco contraste sobre fundos,
tais como parede e céu
Quando se quer alterar o foco de um motivo no
primeiro plano para um outro motivo no plano
de fundo.
Filmagem de um motivo estacionário
utilizando um tripé.
(1)Regule FOCUS a MAN quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50).
O indicador 9 aparece.
(2)Rode o anel de focagem para obter um foco
nítido.
Enfoque manual
2
Anillo de enfoque/
Anel de focagem
Selector FOCUS/
Interruptor FOCUS
Focagem manual
90
Para volver al modo de enfoque
automático
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Cuando ajuste FOCUS a INFINITY, el objetivo
enfocará y aparecerá el indicador . Cuando
suelte FOCUS, su videocámara volverá al
enfoque manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos al
intentar videofilmar un motivo distante.
Para enfocar con precisión
Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el
zoom para videofilmar en la posición W (gran
angular) y después haberlo enfocado en la
posición T (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición W (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
La información sobre la distancia focal se
visualizará durante unos tres segundos (s) en
la pantalla en los casos siguientes:
Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque
automático a enfoque manual.
Cuando gire el anillo de enfoque.
Información sobre la distancia focal
Esta información ayudará a enfocar cuando no
sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo,
cuando videofilme en la obscuridad. Utilice esta
información como guía aproximada para
conseguir un enfoque nítido.
Usted no podrá obtener información correcta si
ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a
su videocámara.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Regule FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se regula FOCUS a INFINITY, a
objectiva efectua a focagem e o indicador
aparece. Quando se libera FOCUS, a sua
videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, mesmo
que esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom
para filmar na posição «W» (grande angular)
após ter focado na posição «T» (telefoto).
Quando for filmar perto do motivo
Focalize na extremidade da posição «W» (grande
angular).
9 altera-se como segue:
quando se grava um motivo distante
quando o motivo está demasiadamente
próximo para ser focado
A informação de distância focal é indicada por
cerca de 3 segundos no écran nos seguintes
casos:
Quando se comuta o modo de ajuste do foco de
focagem automática para o de focagem manual
Quando se roda o anel de focagem
Informação de distância focal
Esta informação auxilia a focagem, por
exemplo, caso encontre dificuldades em
focalizar o motivo quando efectuar gravações
em ambientes escuros. Utilize esta informação
como um guia aproximado para obter uma
focagem nítida.
Não será possível obter a informação correcta,
caso tenha acoplado uma lente de conversão
(opcional) à sua videocâmara.
Enfoque manual Focagem manual
91
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con el enfoque apropiado para el punto que
desee enfocar y con su enfoque fijado.
(1)Cuando el selector POWER esté en CAMERA
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), ajuste FOCUS a MAN.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(4)Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el
indicador 9. Se ajustará el enfoque del punto
que haya seleccionado.
(5)Para volver a PAGE1, presione OK.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al enfoque automático
Ajuste FOCUS a AUTO.
Pode-se tomar uma fotografia com a focagem
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua focagem
fixa.
(1)Quando o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50), regule
FOCUS a MAN.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT
FOCUS aparece.
(4)Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador 9 cintila no écran LCD. A
focagem do ponto seleccionado é ajustada.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Regule FOCUS a AUTO.
Utilización del
enfoque de punto
Enfoque de punto
2
3~5
FN
SPOT
FOCUS
OK
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
MEM
M I X
SPOT
METER
END
SCH
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT FOCUS
Utilização da focagem
por pontos
Focagem por Pontos
Selector FOCUS/
Interruptor FOCUS
92
Utilización del enfoque de punto
Enfoque de punto
Cuando utilice el enfoque de punto no
trabajarán ls funciones siguientes:
Exposición
Aumento gradual/desvanecimiento
Contraluz
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
Utilização da focagem por pontos
Focagem por Pontos
Durante a focagem por pontos as seguintes
funções não actuam:
Exposição
Fusão gradual
Contraluz
PROGRAM AE
Informação de distância focal
Não é exibida no écran.
93
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo
que la videocámara entre automáticamente en la
secuencia de grabación y espera. Usted podrá
obtener una excelente videofilmación del
crecimiento de flores, emergencia, etc., con esta
función.
(1)En el modo de espera, presione MENU, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INT.
REC en , y después presiónelo (pág. 256).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SET, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar
INTERVAL y REC TIME.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INTERVAL, y después
presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el tiempo de intervalo
deseado, y después presiónelo.
Tiempo: 30SEC (30s) y 1MIN (1min) y
5MIN (5min) y 10MIN (10min)
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar REC TIME, y después
presiónelo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el tiempo de grabación
deseado, y después presiónelo.
Tiempo: 0.5SEC (0,5s) y 1SEC (1s) y
1.5SEC (1,5s) y 2SEC (2s)
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar RETURN, y después
presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(5)Presione MENU parea borrar la visualización
del menú. El indicador INTERVAL
parpadeará.
(6)Para parar la videofilmación a intervalos,
presione START/STOP. El indicador
INTERVAL se encenderá.
Pode-se efectuar uma gravação com lapso de
tempo mediante o ajuste da videocâmara para
gravar e esperar em sequências
automaticamente. É possível obter uma excelente
gravação de florações, aparições graduais, etc.,
com esta função.
(1)No modo de espera, carregue em MENU, a
seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INT. REC em , e então prima o
anel (pág. 266).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar SET, e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar
INTERVAL e REC TIME.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar INTERVAL, e então prima o
anel.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tempo de intervalo desejado,
e então prima o anel.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar REC TIME, e então prima o
anel.
4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tempo de gravação desejado,
e então prima o anel.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar RETURN, e então prima o
anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
(5)Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. O indicador INTERVAL passa a
cintilar.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação com inserção de intervalos. O
indicador INTERVAL acende-se.
Videofilmación a
intervalos
Gravação com
inserção de intervalos
[a]
[b]
[c]
10 min/10 min.10 min/10 min.
1 s/
1 seg.
1 s/
1 seg.
9 min 59 s/
9 min.59 seg.
9 min 59 s/
9 min.59 seg.
Ejemplo/Exemplo
[a]REC TIME (tiempo de grabación)/
REC TIME (tempo de gravação)
[b]Tiempo de espera/Tempo de espera
[c] INTERVAL (intervalo)
94
Videofilmación a intervalos
4
6
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
5
INTERVAL
STBY
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
30SEC
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
0.5SEC
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
2
3
MENU
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
ON
OFF
SET
STBY
STBY
STBY
STBY
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
30SEC
STBY
STBY
STBY
Para cancelar la videofilmación a
intervalos
Realice cualquiera de las dos cosas siguientes:
Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.
Ponga el selector POWER en cualquier posición
que no sea CAMERA.
Para realizar la videofilmación
normal durante el tiempo de espera
Usted solamente podrá realizar la videofilmación
normal una sola vez durante el tiempo de espera.
Presione START/STOP, el indicador INTERVAL
parpadeará, y se iniciará la videofilmación
normal.
Para parar la videofilmación normal, vuelva a
presionar START/STOP. Para reiniciar la
videofilmación a intervalos, realice el paso 6.
Gravação com inserção de
intervalos
Para cancelar a gravação com
inserção de intervalos
Efectue um dos seguintes:
Regule INT. REC a OFF nos parâmetros do
menu;
Regule o interruptor POWER a qualquer outro
ajuste, que não seja CAMERA.
Para efectuar a gravação normal
durante o tempo de espera
Pode-se efectuar a gravação normal somente uma
vez durante o tempo de espera. Carregue em
START/STOP, o indicador passa a cintilar e
inicia-se a gravação normal.
Para cessar a gravação normal, carregue em
START/STOP novamente. Para reiniciar a
gravação com inserção de intervalos, execute o
passo 6.
95
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Videofilmación a intervalos
Acerca del tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el
tiempo de grabación de hasta +/ seis
fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
Si presiona START/STOP durante la
videofilmación
La videofilmación a intervalos se parará. Para
reanudarla, realice el paso 6.
Gravação com inserção de
intervalos
Acerca do tempo de gravação
Pode haver alguma discrepância no tempo de
gravação de até +/ 6 quadros do tempo
seleccionado.
Quando carregar em START/STOP durante o
tempo de gravação
A gravação com inserção de intervalos cessará.
Para reiniciá-la, execute o passo 6.
96
Usted podrá realizar una grabación con efecto de
animación con parada del movimiento utilizando
la grabación de fotogramas. Para crear este
efecto, mueva alternativamente el motivo un
poco y realice la grabación de un fotograma. Le
recomendamos que utilice un trípode, y que
controle la videocámara usando el mando a
distancia después del paso 4.
(1)En el modo de espera, presione MENU, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FRAME REC en , y después presiónelo
(pág. 256).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sleccionar
ON, y después presiónelo.
(3)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
El indicador FRAME REC se encenderáss.
(4)Para iniciar la grabación de fotogramas,
presione START/STOP. La videocámara
realizará una grabación de unos seis
fotogramas, y después volverá al modo de
grabación en espera.
(5)Mueva el motivo, y repita el paso 4.
Para cancelar la grabación de
fotogramas
Realice cualquiera de las dos cosas siguiente:
Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del
menú.
Ponga el selector POWER en cualquier posición
que no sea CAMERA.
Mediante a utilização da gravação por quadros,
pode-se efectuar uma gravação com efeito de
animação por paragem-moção. Para criar este
efeito, mova um pouco o objecto e efectue a
gravação por quadros alternadamente.
Recomenda-se que utilize um tripé e opere a
videocâmara com o telecomando após o passo 4.
(1)No modo de espera, carregue em MENU, e
então rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar FRAME REC em , e então
prima o anel (pág. 266).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então prima o anel.
(3)Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu, eentão prima o anel.
O indicador FRAME REC acende-se.
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação por quadros. A videocâmara efectua
uma gravação por aproximadamente 6
quadros e retorna ao modo de espera de
gravação.
(5)Mova o objecto e repita o passo 4.
Para cancelar a gravação por quadros
Efectue um dos seguintes:
Regule FRAME REC a OFF nos parâmetros do
menu.
Regule o interruptor POWER a qualquer outro
ajuste, que não seja CAMERA.
Videofilmación por
fotogramas Grabación
de fotogramas
Gravação quadro-a-
quadro Gravação
por quadros
2
4
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
OFF
ON
[
MENU
]
:
END
STBY
STBY
MENU
97
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Videofilmación por fotogramas
Grabación de fotogramas
Nota
Si utiliza continuamente esta función, no se
indicará el tiempo restante apropiado de la cinta.
Cuando realice la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado puede ser más
largo que los demás.
Gravação quadro-a-quadro
Gravação por quadros
Nota
O tempo de fita restante não será indicado
correctamente, caso utilize esta função
continuamente.
Quando utilizar a função de gravação por
quadros
O último quadro gravado será mais longo que os
outros quadros.
98
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando los efectos de imagen
siguientes:
NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione MENU, y
después gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar P EFFECT en (pág. 255).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el efecto de imagen deseado, y después
presiónelo.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efectos de imagen, consulte la página 78.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando efecto de imagen.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando efecto de imagen. Sin
embargo, podrá grabar las imágenes en un
Memory Stick (pág. 173, 188), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con efecto de imagen
Las imágenes procesadas con efecto de imagen
no saldrán a través de la toma DV IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se os seguintes efeitos de imagem:
NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em MENU, e então
seleccione P EFFECT em com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 265).
(2)Seleccione o efeito de imagem desejado com o
anel SEL/PUSH EXEC.
Quanto aos pormenores de cada efeito de
imagem, consulte a página 78.
Para cancelar o efeito de imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se efeitos de imagem.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com efeitos de imagem numa
cassete na sua videocâmara. Entretanto, é
possível gravá-las num «Memory Stick»
(pág. 173, 188) ou num videogravador, usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas por efeitos de imagem
As imagens processadas por efeitos de imagem
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efecto de imagen
MENU
1
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
[
MENU
]
:
END
Operações Avançadas de Reprodução
Reprodução de cassetes
com efeitos de imagem
99
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando los efectos digitales
siguientes:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción, o en de
reproducción en pausa, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2)Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
para seleccionar el efecto digital deseado.
(3)Presione el efecto digital deseado. En STILL o
LUMI., la imagen del modo que haya
seleccionado se almacenará en la memoria
como imagen fija.
(4)Presione /+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 81.
(5)Para volver a PAGE2, presione OK.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el efecto digital
Ajuste D EFFECT a OFF en los ajustes del
menú.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se os seguintes efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2)Carregue em DIG EFFT. O écran para
seleccionar um efeito digital aparece.
(3)Carregue num efeito digital desejado. No
modo STILL ou LUMI. seleccionado, a
imagem é capturada e armazenada na
memória como uma imagem estática.
(4)Carregue em /+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 81 quanto aos pormenores.
(5)Carregue em OK para retornar a PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Reproducción de una
cinta con efecto
digital
1
2,3
FN
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
Reprodução de
cassetes com efeitos
digitais
100
Reproducción de una cinta con
efecto digital
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando un efecto digital.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando un efecto digital. Sin
embargo, podrá grabar las imágenes en un
Memory Stick (pág. 173, 188), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con efectos digitales
Las imágenes procesadas con un efecto digital no
saldrán a través de la toma DV IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Reprodução de cassetes com
efeitos digitais
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se efeitos digitais.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com efeitos digitais numa cassete
na sua videocâmara. Entretanto, é possível
gravá-las num «Memory Stick» (pág. 173, 188)
ou num videogravador, usando a sua
videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas por efeitos digitais
As imagens processadas por efeitos digitais não
são exteriorizadas através da tomada DV IN/
OUT.
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
O efeito digital é automaticamente cancelado.
101
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en
cintas. Además de la función descrita aquí, su
videocámara podrá ampliar imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick (pág. 208).
(1)En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2)Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(3)Presione el área que desee ampliar en el
cuadro de la panalla PB ZOOM.
El área que haya presionado se moverá hacia
el centro de la pantalla, y la imagen de
reproducción se ampliará hasta
aproximadamente el doble de su tamaño. Si
vuelve a presionar otra área, ésta se moverá
hasta el centro de la pantalla.
(4)Ajuste la relación de zoom mediante la
palanca del zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde
aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su
tamaño.
W : Reduce la relación de zoom
T : Aumenta la relación de zoom
Para cancelar la función PB ZOOM
Presione END.
Pode-se ampliar as imagens de reprodução
gravadas em cassetes. Além da operação aqui
descrita, a sua videocâmara pode ampliar as
imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s
(pág. 208).
(1)No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2)Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3)Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran e a imagem de reprodução é ampliada
aproximadamente ao dobro do seu tamanho.
Caso pressione uma outra área, tal área
mover-se-á para o centro do écran.
(4)Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom motorizado.
Pode-se ampliar a imagem a partir de
aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu
tamanho.
W : Diminui a razão de zoom.
T : Aumenta a razão de zoom.
Para cancelar PB ZOOM
Carregue em END.
Ampliación de fotos
grabadas en cintas
PB ZOOM en cinta
1
FN
W
T
2
PB
ZOOM
END
END
4
× 5.0
PB ZOOM
PB ZOOM
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
PB ZOOM em Cassete
102
Ampliación de fotos grabadas en
cintas PB ZOOM en cinta
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes
PB ZOOM em Cassete
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se PB ZOOM.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas com PB ZOOM em cassete numa
cassete na sua videocâmara. Entretanto, é
possível gravá-las num videogravador, usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Não é possível gravar imagens móveis que
tenham sido processadas com PB ZOOM em
cassete num «Memory Stick» na sua
videocâmara.
PB ZOOM será automaticamente cancelado
quando executar o seguinte:
Regular o interruptor POWER a OFF (CHG)
Cessar a reprodução
Carregar em MENU
Inserir um «Memory Stick»
Imagens durante PB ZOOM
Durante PB ZOOM as imagens não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT
nem da tomada (USB).
Durante PB ZOOM
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro no écran PB ZOOM
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran.
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM en
cinta. Sin embargo, podrá grabar las imágenes
en un Memory Stick o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Uste no podrá grabar imágenes móviles en un
Memory Stick en su videocámara cuando
haya procesado las imágenes utilizando la
función PB ZOOM en cinta.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando haya realizado lo
siguiente:
Puesta del selector POWER en OFF (CHG).
Parada de la reproducción.
Presionado de MENU.
Inserción de un Memory Stick.
Imágenes del modo PB ZOOM
Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a
través de la toma DV IN/OUT ni la toma
(USB).
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
el cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá.
Usted no podrá mover la parte que haya
presionado hasta el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla.
103
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse de forma
automática en la escena deseada que posea un
valor de contador de cinta de 0:00:00:. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
(1)En la reproducción, presione DISPLAY
cuando no esté visualizándose el indicador
ZERO SET MEMORY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará 0:00:00 y se iniciará la
cuenta. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador.
Notas
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta, la memorización de cero se
cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos (s) desde el código de tiempo.
El indicador ZERO SET MEMORY
desaparecerá cuando presione FN.
Si la cinta contiene una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La memorización de cero puede no trabajar
correctamente.
A sua videocâmara avança ou retrocede para
cessar automaticamente numa cena desejada
onde o valor do contador de fita é igual a
«0:00:00». Utilize o telecomando para executar
esta operação.
(1)No modo de reprodução, carregue em
DISPLAY quando o indicador ZERO SET
MEMORY não aparecer.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e então
inicia a contagem. O indicador ZERO SET
MEMORY passa a cintilar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita irá parar
automaticamente quando o contador de fita
atingir o valor aproximadamente igual a zero.
O indicador ZERO SET MEMORY desaparece
e o código de tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução é iniciada a
partir do ponto zero do contador.
Notas
Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar a fita, a função de memória do ponto
zero será cancelada.
Pode haver uma discrepância de vários
segundos em relação ao código de tempo.
O indicador ZERO SET MEMORY desaparece
quando carregar em FN.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ZERO SET MEMORY
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
m
x
N
Localização rápida de
cenas
ZERO SET MEMORY
104
Si utiliza una cinta con memoria de
videocasete, podrá buscar los límites de la
cinta grabada mediante el título. Para esta
operación, utilice el mando a distancia.
Antes de la operación
Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador) T
(3)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar el título para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posea el título
seleccionado.
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá buscar as delimitações da
fita gravada por título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
Antes da operação
Regule CM SEARCH em a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador TITLE SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar o título para reprodução. A
sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da cena que possui o título
seleccionado.
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
3
.>
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
Busca das delimitações
de fitas gravadas por
título TITLE SEARCH
105
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada mediante el título
Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
Para parar la búsqueda
Presione x.
Si utiliza cinta sin memoria de videocasete
Usted no podrá superponer ni buscar un título.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda mediante el título puede no trabajar
correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 142.
Busca das delimitações de fitas
gravadas por título
TITLE SEARCH
Para cessar a busca
Carregue em x.
Caso utilize uma fita sem memória de cassete
Não será possível sobrepor ou buscar um título.
Caso uma fita possua uma porção em branco
entre segmentos gravados
A função de busca por título poderá não
funcionar correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 142.
106
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie la fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda por
fecha). Para mayor comodidad, utilice una cinta
con memoria de videocasete. Para esta operación,
utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador) T
(3)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción al comienzo de la fecha
deseada.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
Busca de gravações
por data
DATE SEARCH
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (busca por data). Utilize
uma fita com memória de cassete por
conveniência. Execute esta operação através do
telecomando.
Use esta função para verificar onde as datas de
gravação mudam ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Busca por data através da
memória de cassete
Antes da operação
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
Regule CM SEARCH em a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça no écran.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data a ser reproduzida. A
sua videocâmara inicia a reprodução
automaticamente no início da data
seleccionada.
107
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Presione x.
Nota
Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos (min), es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de la
fecha de grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda por fecha puede no trabajar
correctamente.
Memoria de videocasete
La memoria de videocasete de una cinta puede
contener datos de hasta seis fechas de grabación.
Para buscar la fecha entre siete o más datos,
consulte Búsqueda de una fecha sin utilizar la
memoria de videocasete, que se ofrece a
continuación.
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em x.
Nota
Se a gravação de um dia durar menos que 2
minutos, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação se
altera.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de busca por data poderá não funcionar
correctamente.
Memória de cassete
A fita com memória de cassete pode conter 6
datas de gravação. Caso procure entre 7 ou mais
datas, consulte «Busca por data sem usar
memória de cassete» abaixo.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
3
.>
2
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
1 SEP/ 5/02
2 SEP/ 6/02
3 DEC/24/02
4 JAN/ 1/03
5 FEB/ 11/03
6 APR/ 29/03
DATE SEARCH
1 SEP/ 5/02
2 SEP/ 6/02
3 DEC/24/02
4 JAN/ 1/03
5 FEB/ 11/03
6 APR/ 29/03
[b][a]
Busca de gravações por data
DATE SEARCH
108
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha Búsqueda
por fecha (DATE SEARCH)
Búsqueda de una fecha sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU, después ajuste CM SEARCH
de CM SEARCH a OFF con el dial SEL/
PUSH EXEC (pág. 260).
(3)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(4)Presione . del mando a distancia para
buscar la fecha anterior o > para buscar la
siguiente. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de fecha. Cada vez que presione
. o >, su videocámara buscará la fecha
anterior o la siguiente.
Para parar la búsqueda
Presione x.
Busca de gravações por data
DATE SEARCH
Busca por data sem usar
memória de cassete
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU, e então seleccione CM
SEARCH em a OFF com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 270).
(3)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(4)Carregue em . no telecomando para
buscar a data prévia ou carregue em > no
telecomando para buscar a data seguinte. A
sua videocâmara inicia a reprodução
automaticamente a partir do ponto onde a
data se altera. Cada vez que se premir . ou
>, a sua videocâmara buscará a data prévia
ou a seguinte.
Para cessar a busca
Carregue em x.
109
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Usted podrá buscar una imagen fija grabada en
una cinta (PHOTO SEARCH).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra, y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos (s),
independientemente de la memoria de
videocasete (PHOTO SCAN). Para estas
operaciones, utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar o editar
imágenes fijas.
Búsqueda de una foto
utilizando la memoria de
videocasete
Antes de la operación
Usted solamente podrá utilizar esta función
cuando reproduzca una cinta con memoria de
videocasete.
Ajuste CM SEARCH a ON de de los ajustes
del menú. (El ajuste predeterminado es ON.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador) T
(3)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la fecha para la reproducción.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto que posea la fecha
seleccionada.
Búsqueda de fotos Búsqueda
de fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Busca de fotografias
PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN
Pode-se buscar uma imagem estática que se
tenha gravado numa cassete (PHOTO SEARCH).
Pode-se também buscar imagens estáticas uma
após a outra e exibir cada imagem por 5
segundos automaticamente, independentemente
da memória de cassete (PHOTO SCAN). Utilize o
telecomando para executar estas operações.
Use esta função para verificar ou editar imagens
estáticas.
Busca de foto através da
memória de cassete
Antes da operação
Pode-se utilizar esta função somente quando se
reproduz uma fita com memória de cassete.
Regule CM SEARCH em a ON nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
ON).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
(3)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a data a ser reproduzida. A
sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da foto que possui a data
seleccionada.
110
Búsqueda de fotos Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
[a] Punto que está intentando buscar
[b] Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Presione x.
Búsqueda de una foto sin
utilizar la memoria de
videocasete
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para ajustar CM SEARCH de
a OFF, y después presiónelo (pág. 260).
(3)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicador) T PHOTO SCAN
(4)Presione . o > del mando a distancia
para seleccionar la foto para reproducción.
Cada vez que presione . o >, su
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Su videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la foto.
Para parar la búsqueda
Presione x.
3
.>
2
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH
1 SEP/ 5/02 5
:
30PM
2 SEP/ 6/02 8
:
50AM
3 DEC/24/02 10
:
30AM
4 JAN/ 1/03 11
:
25PM
5 FEB/ 11/03 4
:
11PM
6 APR/ 29/03 1
:
45PM
PHOTO SEARCH
1 SEP/ 5/02 5
:
30PM
2 SEP/ 6/02 8
:
50AM
3 DEC/24/02 10
:
30AM
4 JAN/ 1/03 11
:
25PM
5 FEB/ 11/03 4
:
11PM
6 APR/ 29/03 1
:
45PM
[b][a]
MENU
Busca de fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em x.
Busca de fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM
SEARCH em a OFF, e então prima o anel
(pág. 270).
(3)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SEARCH apareça. O
indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(nenhum indicador) T PHOTO SCAN
(4)Carregue em . ou > no telecomando
para seleccionar a foto a ser reproduzida.
Cada vez que se premir . ou >, a sua
videocâmara buscará a foto prévia ou a
seguinte.
A sua videocâmara inicia automaticamente a
reprodução da foto.
Para cessar a busca
Carregue em x.
111
Operaciones avanzadas de reproducci
ón Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SCAN. El indicador
cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(sin indicador) T
* Solamente se visualizará cuando CM
SEARCH esté ajustado a ON en los ajustes
del menú.
(3)Presione . o > del mando a distancia.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos cinco segundos (s).
Para parar la exploración
Presione x.
Si una cinta posee una parte en blanco entre
las secciones grabadas
La búsqueda de fotos/exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
Número disponible de fotos que podrán
buscarse utilizando la memoria de videocasete
El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin
embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más
utilizando la exploración de fotos.
Varredura de fotos
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador PHOTO SCAN apareça. O
indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
(nenhum indicador)
* Exibido somente quando CM SEARCH
estiver regulado a ON nos parâmetros do
menu.
(3)Carregue em . ou > no telecomando.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a varredura
Carregue em x.
Se uma fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
A função de busca de foto/varredura de fotos
poderá não funcionar correctamente.
O número disponível de fotos que podem ser
buscadas usando-se a memória de cassete
O número máximo disponível é de 12 fotos.
Entretanto, 13 ou mais fotos podem ser buscadas
através da função de varredura de fotos.
Búsqueda de fotos Búsqueda de
fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
SEARCH
MODE
3
2
PHOTO 00
SCAN
Busca de fotografias
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
112
Amarilla/
Amarelo
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
: Fujo de la señal/
Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Blanca/
Branco
Roja/
Vermelho
Cable conector de
audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Edición
Duplicación de una
cinta
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara,
utilizando ésta como unidad de reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Presione los botones siguientes para hacer que
desaparezcan los indicadores a fin de que no se
superpongan en la cinta editada:
En su videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación, y
después ponga el selector de entrada en LINE.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma AUDIO/VIDEO.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Edição
Cópia de cassetes
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara
como um reprodutor.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com a
sua videocâmara.
Antes da operação
Ajuste DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2)Prepare o videogravador para a gravação, e
então ajuste o selector de entrada a LINE.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada
AUDIO/VIDEO.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
113
Edición Edi
ção
Duplicación de una cinta
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHCS, Betamax,
MiniDV , DV,
Digital8, MICRO MV
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas
de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Cópia de cassetes
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV, Digital8, MICRO MV
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
114
Duplicación de una cinta
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a la toma DV IN/OUT
de su videograbadora y a DV IN de productos
DV. Con la conexión digital a digital, las señales
de audio y vídeo se transmiten en forma digital
para edición de gran calidad. Usted no podrá
duplicar los títulos, los indicadores del
visualizador, el contenido de la memoria de
videocasete, ni las letras de la pantalla de índice
del Memory Stick.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en la posición de entrada DV si
tal videograbadora posee selector de entrada.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación.
Ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
DV
DV IN/OUT
DV IN
Cable i.LINK (Cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cópia de cassetes
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) à tomada DV IN/OUT da sua
videocâmara e a DV IN dos produtos DV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade. Não é possível copiar
os títulos, os indicadores do mostrador, o
conteúdo da memória de cassete, nem as letras
do écran de índex do «Memory Stick».
Regule o selector de entrada no videogravador à
posição de entrada DV, se o videogravador
estiver equipado com o selector de entrada.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2)Prepare o videogravador para a gravação e
então regule o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
115
Edición Edi
ção
Duplicación de una cinta
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione el botón x de su videocámara y de la
videograbadora.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando un cable i.LINK
(cable conector DV)
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 302.
Imágenes procesadas con efecto de imagen,
efecto digital, o PB ZOOM
Las imágenes procesadas con efecto de imagen,
efecto digital, o la función PB ZOOM no saldrán
a través de la toma DV IN/OUT.
Si graba una imagen de reproducción en
pausa con la toma DV IN/OUT
Las imágenes grabadas serán toscas. Además,
cuando reproduzca las imágenes utilizando otro
equipo de vídeo, es posible que las imágenes
sufran fluctuaciones.
Cópia de cassetes
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
Consulte a página 302 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Imagens processadas por efeitos de imagem,
efeitos digitais ou PB ZOOM
As imagens processadas por efeitos de imagem,
efeitos digitais ou PB ZOOM não são
exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT.
Caso grave uma imagem em pausa de
reprodução com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada irá tornar-se grosseira. E
quando reproduzir tal imagem através de um
outro equipamento de vídeo, a imagem poderá
tremular.
116
O utente pode copiar cenas seleccionadas
(programas) para a montagem numa outra fita,
sem operar o videogravador.
As cenas podem se seleccionadas por quadro. É
possível definir até 20 programas.
A sua videocâmara pode também copiar em
«Memory Stick»s. Consulte a página 192 para
maiores informações.
Antes de se operar a edição de
programa digital em cassetes
gravadas em outro equipamento
Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 117)
Passo 2 Preparação do videogravador para a
operação (pág. 117, 122)
Passo 3 Ajuste da sincronização do
videogravador (pág. 124)
Caso vá executar a cópia usando o mesmo
videogravador novamente, poderá saltar os
passos 2 e 3.
Utilização da edição de programa
digital em cassetes gravadas em
outro equipamento
Operação 1Criação do programa (pág. 126)
Operação 2 Execução do programa (cópia de
cassete) (pág. 128).
Nota
Quando efectuar a edição de vídeo digital em
cassetes, os sinais da operação não poderão ser
enviados com LANC.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas
(programas) para editarlas en una cinta sin
utilizar su videograbadora.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.
Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.
Su videocámara también podrá duplicar en un
Memory Stick. Para más información, consulte
la página 192.
Antes de utilizar la edición digital de
programas en cintas grabadas en
otro equipo
Paso 1 Conexión de la videograbadora
(pág. 117)
Paso 2 Preparación de la videograbadora para
grabación. (pág. 117, 122)
Paso 3 Sincronización de la videograbadora.
(pág. 124)
Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma
videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.
Utilización de edición digital de
programas en cintas grabadas en
otro equipo
Operación 1 Confección del programa.
(pág. 126)
Operación 2 Ejecución de la edición digital del
programa (duplicación de una
cinta) (pág. 128)
Nota
Cuando edite vídeo digital en cintas, las señales
de operación no podrán transmitirse con
LANC.
Escena no deseada/
Cena indesejada
Escena no deseada/
Cena indesejada
Cambio de orden/
Mudar a ordem
Cópia de apenas cenas
desejadas Edição de
programa digital (em cassetes)
117
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Passo 1: Ligação do
videogravador
É possível ligar tanto um cabo de ligação A/V
quanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Quando for utilizar o cabo de ligação A/V, ligue
os dispositivos conforme ilustrado na página 112.
Quando for utilizar um cabo i.LINK (cabo de
ligação DV), ligue os dispositivos conforme
ilustrado na página 114.
Caso efectue a ligação através de um cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio
e vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade.
Passo 2: Preparação do videogravador
para operar com o cabo de
ligação A/V
Para editar usando o videogravador, envie o
sinal de controlo por raios infravermelhos ao
sensor remoto no videogravador.
Quando efectuar a ligação usando um cabo de
ligação A/V, siga o procedimento abaixo, passos
de (1) a (4), para enviar o sinal de controlo
correctamente.
(1) Definição do código IR SETUP
1 Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
2 Active a alimentação do videogravador
ligado, e então ajuste o selector de entrada a
LINE.
Quando for ligar uma câmara de vídeo, regule
o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
3 Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT em , e então prima o anel (pág. 274).
4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET, e então prima o anel.
6 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL, e então prima o anel.
7 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR, e então prima o anel.
8 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR SETUP, a seguir rode o anel
para seleccionar o número de código IR
SETUP do seu videogravador, e então prima o
anel.
Verifique o código em «Sobre os códigos IR
SETUP» (pág. 119).
Paso 1:Conexión de la
videograbadora
Usted podrá conectar un cable conector de
audio/vídeo y un cable i.LINK (cable conector
DV).
Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,
use los dispositivos indicados en las ilustraciones
de la página 112.
Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector
DV), conecte los dispositivos indicados en las
ilustraciones de la página 114.
Si realiza la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV)
Con la conexión digital a digital, las señales de
vídeo y audio se transmitirán en forma digital
para poder realizar una edición de gran calidad.
Paso 2: Ajuste de la videograbadora
para funcionar con un cable
conector de audio/vídeo
Para editar utilizando una videograbadora,
transmita la señal de control mediante rayos
infrarrojos al sensor de control de remoto de la
misma.
Cuando realice la conexión utilizando un cable
conector de audio/vídeo, siga los procedimientos
indicados a continuación, (1) a (4), para
transmitir correctamente la señal de control.
(1) Introducción del código IR SETUP
1 Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
2 Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en LINE.
Cuando conecte una videocámara, ponga su
selector POWER en VCR/VTR.
3 Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en
, y después presiónelo (pág. 264).
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR, y después presiónelo.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR SETUP, después gírelo para seleccionar el
número de código IR SETUP de su
videograbadora, y después presiónelo.
Comprebe el código en Acerca del código IR
SETUP (pág. 119).
118
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
4
3
6
5
8
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
IR
i. LINK
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
3
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
IR
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 IN
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
READY
[
MENU
]
:
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[
MENU
]
:
END
MENU
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
119
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
* Televisor/videograbadora componente/
Componente TV/VCR
Nota sobre el código IR SETUP
La edición digital de programas no será posible si
la videograbadora no es compatible con los
códigos IR SETUP.
Acerca del código IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la
memoria de su videocámara. Cerciórese de
introducir el código correcto, dependiendo de su
videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Nota sobre os códigos IR SETUP
Não é possível efectuar a edição de programa
digital, caso o videogravador não suporte
códigos IR SETUP.
Sobre os códigos IR SETUP
O código IR SETUP é armazenado na memória
da sua videocâmara. Certifique-se de definir o
código correcto, de acordo com o seu
videogravador. A predefinição original é o
código número 3.
Marca Código IR SETUP
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Admiral (M. Wards) 89
Aiwa 47, 54, 80
Akai 49, 51
Audio Dynamic 21, 35
Bell&Howell 36
(M. Wards)
Broksonic 21, 70, 82
Canon 77, 78
Citizen 47
Craig 47, 73
Curtis Mathis 8, 77, 80
Daewoo 26, 40, 77
DBX 21, 33, 35
Dimensia 8
Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Fisher 36, 37, 44, 45
Funai 80
General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101
Goldstar/LG 47
GO VIDEO 71
Hitachi 8, 42, 78
HQ 40
Instant Replay 77, 78
JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35
Kenwood 21, 33, 35, 47
LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Magnavox 17, 77, 78, 83
Marantz 21, 33, 35
Marta 47
Memorex 37, 77
Minolta 8, 42
Marca Código IR SETUP
Mitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29
Multitech 23, 32, 80
NEC 21, 33, 35
Olympic 77, 78
Optimus 22
Orion 60
Panasonic 16, 17, 77, 78
Pentax 8, 42
Philco 26, 70, 77, 78
Philips 47, 77, 78, 83
Pioneer 78
Quasar 6, 16, 17, 77, 78
RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101
Realistic 22, 36, 37, 77, 80, 88
Sansui 21
Singer 73
Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
Sanyo 26, 36, 37, 47
Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
Sharp 88, 89
Shintom 73
Signature 2000 80, 89
Sylvania 77, 78, 80, 83
Symphonic 80
Tashiro 47
Tatung 21, 33, 35
Teac 21, 33, 35, 80
Technics 77, 78
Toshiba 7, 40, 49
Wards 37, 47, 88, 89, 95
Yamaha 21, 33, 35, 36
Zenith 95
120
(2) Ajuste de los modos para cancelar
la grabación en pausa en la
videograbadora
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PAUSEMODE, y después presiónelo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo para cancelar la grabación en pausa
de la videograbadora, y después presiónelo.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Botones para cancelar la grabación en pausa
en la videograbadora
Los botones variarán dependiendo de su
videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa:
Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la
grabación en pausa es X.
Seleccione REC si el botón para cancelar la
grabación en pausa es z.
Seleccione PB si el botón para cancelar la
grabación en pausa es N.
(2)Definição dos modos para
cancelar a pausa de gravação no
videogravador
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PAUSEMODE, e então prima o
anel.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo para cancelar a pausa de
gravação no videogravador, e então prima o
anel.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Teclas para cancelar a pausa de gravação no
videogravador
As teclas variam conforme o seu videogravador.
Para cancelar a pausa de gravação:
Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a
pausa de gravação for X;
Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for z;
Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa
de gravação for N.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
12
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
PAUSE
REC
PB
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
PAUSE
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
121
Edición Edi
ção
(3) Colocación de su videocámara y
videograbadora encaradas entre
sí
Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su
videocámara encarado hacia el sensor de control
remoto de la videograbadora.
Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm
entre sí, y elimine los obstáculos que pueda haber
entre ellas.
(4)Confirmación de la operación de
la videograbadora
1 Inserte un videocasete grabable en la
videograbadora, y después ponga ésta en el
modo de grabación en pausa.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IR TEST, y después presiónelo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Si la videograbadora comienza a grabar, el
ajuste será correcto.
Cuando finalice la grabación, el indicador
cambiará a COMPLETE.
(3)Posicionamento da sua
videocâmara e do videogravador
face a face
Localize o emissor de raios infravermelhos da
sua videocâmara e posicione-o de frente para o
sensor remoto do videogravador.
Disponha os aparelhos separados a cerca de 30
cm de distância entre si e remova quaisquer
obstáculos entre os mesmos.
(4)Confirmação da operação do
videogravador
1 Insira uma cassete gravável no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IR TEST, e então prima o anel.
3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
Se o videogravador iniciar a gravação, a
definição está correcta.
Quando terminar a gravação, o indicador
mudará para COMPLETE.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Videograbadora/
Videogravador
Sensor de control remoto/
Sensor remoto
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Emisor de rayos infrarrojos/
Emissor de raios infravermelhos
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
2
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
0:08:55:06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
COMPLETE
0:08:55:06
[
MENU
]
:
END
122
Cuando la videograbadora no funcione
correctamente
Después de haber comprobado el código en
Acerca del código IR SETUP, vuelva a
introducir tal código IR SETUP o ajuste
PAUSEMODE.
Coloque su videocámara y videograbadora
separadas unos 30 cm entre sí.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
Paso 2: Ajuste de la videograbadora
para funcionar con un cable
i.LINK (cable conector DV)
Cuando realice la conexión utilizando un cable
i.LINK (cable conector DV) (opcional), realice el
procedimiento siguiente.
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2)Conecte la alimentación de la videograbadora
conectada, y después ponga el selector de
entrada en la entrada de vídeo digital (DV).
Cuando conecte una videocámara digital,
ponga su selector de alimentación en VCR/
VTR.
(3)Presione MENU, después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de
, y después presiónelo (pág. 264).
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EDIT SET, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTROL, y después presiónelo.
(7)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
i.LINK, y después presiónelo.
Se o videogravador não funcionar
correctamente
Após verificar o código em «Sobre os códigos
IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE
novamente.
Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30
cm de distância do videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Passo 2: Preparação do videogravador
para operar com o cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK
(cabo de ligação DV, opcional), siga o
procedimento abaixo.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2)Active a alimentação do videogravador
ligado, e então ajuste o selector de entrada à
entrada DV. Quando for ligar uma câmara de
vídeo digital, regule o seu interruptor de
alimentaçâo a VCR/VTR.
(3)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT em , e então prima o anel (pág. 274).
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EDIT SET, e então prima o anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTROL, e então prima o anel.
(7)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar i.LINK, e então prima o anel.
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
123
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
4
3
6
5
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
IR
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
IR
i. LINK
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
i. LINK
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 IN
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
READY
[
MENU
]
:
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
IR
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
MENU
Cuando haya realizado la conexión utilizando
un cable i.LINK (cable conector DV)
Usted no podrá duplicar títulos ni los
indicadores del visualizador.
Nota
Cuando haya realizado la conexión con un cable
i.LINK (cable conector DV), dependiendo de la
videograbadora, quizás no pueda realizar
correctamente la función de duplicación.
Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú de
su videocámara.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Quando efectuar a ligação usando o cabo
i.LINK (cabo de ligação DV)
Não será possível copiar os títulos nem os
indicadores do mostrador.
Nota
Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível
operar a função de cópia correctamente,
dependendo do videogravador.
Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do menu
da sua videocâmara.
124
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Paso 3: Sincronización de la
videograbadora
Usted podrá sincronizar su videocámara y
videograbadora. Hágase con un bolígrafo y papel
para tomar notas. Antes de la operación, extraiga
el videocasete de su videocámara.
(1) Inserte un videocasete grabable (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y
después ponga ésta en el modo de grabación
en pausa.
Cuando haya seleccionado i.LINK en
CONTROL, no necesitará activar el modo de
grabación en pausa.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE. IN y OUT se
grabarán en una imagen cinco veces cada
uno a fin de calcular los valores numéricos
para la sincronización.
En la pantalla parpadeará el indicador
EXECUTING.
Cuando finalice, el indicador cambiará a
COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta de la videograbadora, y
después inicie la reproducción a cámara
lenta.
Anote el valor numérico de apertura de cada
IN y el de cierre de cada OUT.
(5) Calcule la media de todos los valores
numéricos de apertura de cada IN, y de
cierre de cada OUT.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CUT-IN, y después presiónelo.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC el valor
numérico medio de IN, y después
presiónelo.
Se establecerá la posición de inicio calculada
para la grabación.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
CUTOUT, y después presiónelo.
(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
OUT, y después presiónelo.
Se establecerá la posición de parada
calculada para grabación.
(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar RETURN, y después
presiónelo.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Passo 3: Ajuste de sincronização
do videogravador
Pode-se regular a sincronização entre a sua
videocâmara e o videogravador. Providencie
uma caneta e papel para anotações. Antes da
operação, ejecte a cassete da sua videocâmara.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma
cassete que deseja sobregravar) no
videogravador, e então ajuste a pausa de
gravação.
Quando se selecciona i.LINK em
CONTROL, não é necessário ajustar a pausa
de gravação.
(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ADJ TEST, e então prima o anel.
(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
IN e OUT são registados numa imagem 5
vezes cada para calcular os valores
numéricos para o ajuste de sincronização.
O indicador EXECUTING cintila no écran.
Quando terminar, o indicador mudará para
COMPLETE.
(4) Rebobine a fita no videogravador, e então
accione a reprodução em câmara lenta.
Tome nota do valor numérico de abertura de
cada IN, e do valor numérico de
encerramento de cada OUT.
(5) Calcule a média de todos os valores
numéricos de abertura de cada IN, e a média
de todos os valores numéricos de
encerramento de cada OUT.
(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CUT-IN, e então prima o anel.
(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de IN , e
então prima o anel.
A posição de início calculada para a
gravação é definida.
(8) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CUT-OUT, e então prima o
anel.
(9) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o valor numérico médio de OUT
, e então prima o anel.
A posição de paragem calculada para a
gravação é definida.
(10) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar RETURN, e então prima o
anel.
125
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Notas
Cuando finalice el paso 3, la imagen para
ajustar la sincronización se grabará durante
unos 50 segundos (s).
Si inicia la grabación desde el comienzo de la
cinta, los primeros pocos segundos (s) de la
cinta es posible que no se graben
adecuadamente. Cerciórese de dejar que la
cinta avance unos 10 segundos (s) antes de
iniciar la grabación.
Cuando haya realizado la conexión con un
cable i.LINK (cable conector DV) es posible que
no pueda utilizar correctamente la función de
duplicación dependiendo de la videograbadora.
Mantenga la conexión i.LINK y ajuste
CONTROL a IR en los ajustes del menú.
2,3
6
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
0
:
08
:
55
:
06
[
ME
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
EXECUTING
No. 5
IN
60
0
:
08
:
55
:
06
[
ME
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
COMPLETE
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
0
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
CUTIN
CUTOUT
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
0
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
:
END
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Notas
Quando completar o passo 3, a imagem
utilizada para ajustar a sincronização será
gravada por cerca de 50 segundos.
Caso comece a gravação logo a partir do início
da fita, os primeiros segundos da mesma
poderão não ser gravados adequadamente.
Certifique-se de deixar correr cerca de 10
segundos da fita-guia antes de iniciar a
gravação.
Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), poderá não ser possível
operar a função de cópia correctamente,
dependendo do videogravador.
Mantenha a ligação i.LINK e ajuste CONTROL
a IR nos parâmetros do menu. O áudio e vídeo
serão enviados através de sinais digitais.
126
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Operación 1: Confección de un
programa
(1)Inserte el videocasete para reproducción en su
videocámara, y el que desee utilizar para
grabación en la videograbadora.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en , y
después presiónelo (pág. 264).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TAPE, y después presiónelo.
(4)Busque el comienzo de la primera escena que
desee insertar utilizando los botones de
operación de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
Usted podrá ajustar con precisión un
fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(5)Presione MARK del mando a distancia, o gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, y después presiónelo.
Se establecerá el punto IN del primer
programa, y la parte superior de la marca del
programa cambiará a azul claro.
(6)Busque el final de la primera escena que desee
insertar utilizando los botones de operación
de vídeo, y después ponga la reproducción en
pausa.
(7)Presione MARK del mando a distancia, o gire
el dial SEL/PUSH EXEC.
Se establecerá el punto OUT del primer
programa, y después la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(8)Repita los pasos 4 a 7, y después establezca el
programa.
Después de haber confeccionado el programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar 20 programas como
máximo.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Operação 1: Criação do
programa
(1)Insira uma cassete para reprodução na sua
videocâmara, e insira uma cassete para
gravação no videogravador.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT em , e então prima o anel (pág. 274).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar TAPE, e então prima o anel.
(4)Busque o início da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro
por vez com EDITSEARCH.
(5)Carregue em MARK no telecomando ou rode
o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, e então prima o anel.
O ponto IN do primeiro programa é definido,
e a parte superior da marca do programa
muda para azul claro.
(6)Busque o final da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de vídeo,
e então pause a reprodução.
(7)Carregue em MARK no telecomando ou
prima o anel SEL/PUSH EXEC.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido, e então a parte inferior da marca do
programa muda para azul claro.
(8)Repita os passos de 4 a 7, e então defina o
programa.
Quando o programa estiver definido, a marca
do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir no máximo até 20 programas.
127
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
5
23
8
7
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
READY
[
MENU
]
:
END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT
RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 IN
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
4 IN
0
:
10
:
01
:
23
TOTAL 0
:
00
:
47
:
12
SCENE 3
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
2 IN
0
:
09
:
07
:
06
TOTAL 0
:
00
:
12
:
00
SCENE 1
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 OUT
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
SCENE 0
[
MENU
]
:
END
N X N X N X
MENU
Borrado de un programa
confeccionado
Borre en primer lugar OUT y después IN del
último programa.
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
UNDO, y después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Parpadeará la marca del último programa
confeccionado, y el ajuste se cancelará.
Para cancelar el borrado
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 2, y después presiónelo.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Apagamento do programa definido
Apague OUT primeiro, e então IN do último
programa definido.
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar UNDO , e então prima o anel.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE , e então prima o anel.
A marca do último programa definido
cintilará e então a sua definição será
cancelada.
Para cancelar o apagamento
Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN , e então prima o anel no passo 2.
128
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
Borrado de todos los programas
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú, y
después gírelo para seleccionar TAPE, y
después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ERASE ALL, seleccione EXECUTE, y después
presiónelo.
Las marcas de todos los programas
parpadearán, y se cancelarán los ajustes.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 2.
Para cancelar un programa confeccionado
Presione MENU.
El programa permanecerá almacenado en la
memoria hasta que extraiga el videocasete.
Nota
Durante la edición digital de programas no
podrá utilizar la grabación.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer IN ni OUT en una
parte en blanco de la cinta.
Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de
la cinta
Es posible que el código de tiempo total no se
visualice correctamente.
Operación 2: Ejecución de la
edición digital de programas
(duplicación de una cinta)
Cerciórese de que su videocámara y
videograbadora estén conectadas, y de que la
videograbadora esté en el modo de grabación en
pausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cable
conector DV), no será necesario este
procedimiento.
Cuando utilice una videocámara digital, ponga
su selector de alimentación en VCR/VTR.
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú,
seleccione TAPE y después presiónelo.
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
Apagamento de todos os programas
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione TAPE, e então
prima o anel.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Todas as marcas de programa cintilarão e
então as definições serão canceladas.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Para cancelar um programa que tenha
definido
Carregue em MENU.
O programa é armazenado na memória até que a
fita seja ejectada.
Nota
Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital.
Numa porção em branco da fita
Não é possível definir IN ou OUT numa porção
em branco da fita.
Se houver uma porção em branco entre IN e
OUT na fita
O código de tempo total pode não ser indicado
correctamente.
Operação 2: Execução do
programa (Cópia de cassete)
Certifique-se de que a sua videocâmara e o
videogravador estejam ligados, e de que o
videogravador esteja ajustado no modo de pausa
de gravação. Quando for usar um cabo i.LINK
(cabo de ligação DV), este procedimento não será
necessário.
Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste o
seu interruptor de alimentação a VCR/VTR.
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione TAPE, e então
prima o anel.
129
Edición Edi
ção
Duplicación de las escenas
deseadas solamente Edición
digital de programas (en cintas)
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
START seleccione, EXECUTE y después
presiónelo.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
La marca del programa parpadeará.
Durante la búsqueda, en la pantalla se
visualizará el indicador SEARCH, y durante
la edición el indicador EDITING.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara y videograbadora se pararán
automáticamente.
Para parar la duplicación durante la
edición
Presione x utilizando los botones de operación
de vídeo.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT de los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición digital de
programas, presione MENU.
Usted no podrá grabar en la videograbadora
cuando:
Haya finalizado la cinta.
La lengüeta de protección contra escritura esté
en la posición de bloqueo.
El código IR SETUP sea incorrecto (cuando
haya seleccionado IR).
El botón para cancelar el modo de grabación en
pausa no sea correcta (cuando haya
seleccionado IR).
En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT
READY cuando:
No haya confeccionado el programa para
utilizar la edición digital de programas.
Haya seleccionado i.LINK, pero no haya
conectado un cable i.LINK (cable conector DV).
La alimentación de la videograbadora
conectada no esté conectada (cuando haya
ajustado i.LINK).
Cópia de apenas cenas desejadas
Edição de programa digital (em
cassetes)
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar START, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Busque o início do primeiro programa, e
então accione a cópia.
A marca do programa cintila.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, e o indicador EDITING aparece
durante a edição no écran.
A marca do programa muda para azul claro
após o término da cópia.
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara
e o videogravador irão parar
automaticamente.
Para cessar a cópia durante a edição
Carregue em x usando as teclas de operação de
vídeo.
Para encerrar a edição de programa
digital
A sua videocâmara irá parar quando a cópia
estiver terminada. Então, o mostrador retornará a
VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em MENU para encerrar a edição de
programa digital.
Não é possível gravar no videogravador
quando:
A fita chegar ao fim;
A lingueta protectora contra inscrições da
cassete estiver a expor a marca vermelha;
O código IR SETUP não estiver correcto
(quando IR estiver seleccionado);
A tecla para cancelar a pausa de gravação não
estiver correcta (quando IR estiver
seleccionado).
NOT READY aparece no écran LCD quando:
O programa para operar a edição de programa
digital não tiver sido criado;
i.LINK estiver seleccionado, mas não houver
nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV)
ligado;
A alimentação do videogravador ligado não
estiver activada (quando se ajusta i.LINK).
130
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de vídeo/
audio. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara. Si
desea grabar desde una videograbadora,
inserte el videocasete grabado en la misma.
(2)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3)Presione simultáneamente z REC y el botón
situada a su derecha, y después presione
inmediatamente X de su videocámara.
(4)Si desea grabar desde una videograbadora,
presione N de la misma para iniciar la
reproducción. Si desea grabar desde un
televisor, seleccione el programa de televisión.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla.
(5)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
Blanca/
Branco
3
REC
PAUSE
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Amarilla/
Amarelo
Roja/
Vermelho
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de áudio/vídeo.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
Antes da operação
Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara.
Caso vá gravar uma fita de um
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3)Prima simultaneamente z REC e a tecla à sua
direita nesta videocâmara e, então, carregue
imediatamente em X também na sua
videocâmara.
(4)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso grave uma fita de
um videogravador. Seleccione um programa
de TV, caso vá gravar a partir de um televisor.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparecerá no écran.
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
131
Edición Edi
ção
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Utilización del mando a distancia
En el paso 3, presione simultáneamente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X.
En el paso 5, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de udio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, se grabará el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, se grabará el
sonido del canal derecho.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (opcional) para obtener imágenes de mayor
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas
de vídeo S de la videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión producirá imágenes de formato
DV de mayor calidad.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Utilização do telecomando
No passo 3, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 5, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será gravado o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será gravado o áudio do canal direito.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Esta ligação produz imagens em formato DV de
qualidade superior.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
132
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a DV IN/OUT de su
videocámara y a DV OUT de productos DV. Con
la conexión digital a digital, las señales de audio
y vídeo se transmiten en forma digital para
edición de gran calidad.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3)Presione simultáneamente z REC y el botón
situada a su derecha, y después presione
inmediatamente X de su videocámara.
(4)Para iniciar la reproducción, presione N de
la videograbadora. Las imágenes a grabarse
aparecerán en la pantalla.
(5)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
DV
3
DV OUT
DV IN/OUT
REC
PAUSE
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) à tomada DV IN/OUT da sua
videocâmara e à tomada DV OUT dos produtos
DV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de
áudio e vídeo são transmitidos na forma digital
para edições de alta qualidade.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara,
e insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3)Carregue simultaneamente em z REC e na
tecla à sua direita nesta videocâmara, e então
prima imediatamente X também nesta
videocâmara.
(4)Carregue em N no videogravador para
accionar a reprodução. A imagem a ser
gravada aparece no écran.
(5)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
133
Edición Edi
ção
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Utilización del mando a distancia
En el paso 3, presione simultámente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X. Y
en el paso 5, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
Usted podrá conectar una videograbadora
utilizando solamente el cable i.LINK (cable
conector DV).
Durante la edición digital
El color de visualización puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará las imágenes
duplicadas.
Si graba una imagen de reproiducción en
pausa con la toma DV IN/OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca la imagen utilizando su videocámara,
es posible que dicha imagen fluctúe.
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador DV IN esté
visualizándose en la pantalla o en el visor. Es
posible que el indicador DV IN no aparezca en
ambos equipos.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Utilização do telecomando
No passo 3, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 5, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
A cor do mostrador pode ser irregular.
Entretanto, isto não afectará a imagem copiada.
Caso grave imagens em pausa de reprodução
com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E
quando se reproduz tal imagem através da sua
videocâmara, a imagem pode tremular.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran ou no visor electrónico. O indicador DV
IN pode aparecer em ambos os equipamentos.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
134
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización. Para esta operación, utilice el mando
a distancia. Las conexiones son iguales que las de
la página 130 o 132.
Inserte el videocasete que contenga la escena
deseada en la videograbadora.
[A]: Cinta que contiene la escena que desea
superponer
[B]: Cinta antes de la edición
[C]: Cinta después de la edición
O utente pode inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e término da inserção. Utilize o
telecomando para executar esta operação. As
ligações são iguais às descritas na página 130
ou 132.
Introduza uma cassete a conter a cena que deseja
inserir no videogravador.
[A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta
[B]: Uma fita antes da edição
[C]: Uma fita após a edição
Inserción de escenas
desde una videograbadora
Edición con inserción
[a]
[b]
[c]
[A]
[B]
[C]
Inserção de cenas de
um videogravador
Edição com inserção
135
Edición Edi
ção
(1)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(2)En la videograbadora conectada, localice el
punto justamente anterior al de inicio de la
inserción [a], y después presione X para
poner dicha videograbadora en el modo de
reproducción en pausa.
(3)En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c]. Después
presione X para ponerla en el modo de
reproducción en pausa.
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria. El
contador de la cinta mostrará 0:00:00.
(5)En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b] presionando m,
y después presione simultáneamente z REC y
el botón situada a su derecha.
(6)Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos (s) presione X de su videocámara
para iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador de la cinta. Su
videocámara volverá automáticamente al
modo de grabación en pausa.
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY, y comience desde el paso
3.
Utilización del mando a distancia
En el paso 5, presione simultáneamente z REC y
MARK, y después presione inmediatamente X. Y
en el paso 6, presione X en la escena a partir de
la que desee iniciar la grabación.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(2)No videogravador ligado, localize o ponto
imediatamente anterior ao ponto de início da
inserção [a], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c]. A seguir, carregue em
X para regulá-la ao modo de pausa de
reprodução.
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória. O
contador de fita mostra «0:00:00».
(5)Na sua videocâmara, localize o ponto de
início da inserção [b] pelo pressionamento de
m, e então carregue em z REC e na tecla à
sua direita simultaneamente.
(6)Primeiro carregue em X no videogravador e,
após alguns segundos, carregue em X na sua
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção parará automaticamente nas
cercanias do ponto zero do contador de fita. A
sua videocâmara retornará automaticamente
ao modo de pausa de gravação.
Para alterar o ponto de término da
inserção
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece de novo a partir do
passo 3.
Utilização do telecomando
No passo 5, carregue em z REC e em MARK
simultaneamente, e então prima X
imediatamente. No passo 6, carregue em X na
cena a partir da qual deseja iniciar a gravação.
Inserción de escenas desde una
videograbadora
Edición con inserción
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
5
REC
Inserção de cenas de um
videogravador
Edição com inserção
136
Inserción de escenas desde una
videograbadora
Edición con inserción
Nota
Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
Si inserta escenas en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra
DCR-TRV40/TRV50)
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse.
Le recomendamos que inserte escenas en una
cinta grabada con su videocámara.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada. Esto no significa
mal funcionamiento.
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
en los puntos de comienzo y finalización en el
modo LP.
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
Si presiona FN
El indicador ZERO SET MEMORY no se
visualizará.
Nota sobre el mando a distancia
Su videocámara funciona en el modo de control
remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2,
y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor de
control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Inserção de cenas de um
videogravador
Edição com inserção
Nota
A imagem e o som gravados na porção entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se insere a nova cena.
Caso insira cenas numa fita gravada com outra
videocâmara (inclusive outra DCR-TRV40/
TRV50)
A imagem e o som podem ser distorcidos.
Recomendamos efectuar inserções de cenas
numa fita gravada com esta videocâmara.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem e o som podem ser distorcidos no final
da porção inserida. Isto não significa um mau
funcionamento.
A imagem e o som no ponto de início e no ponto
de término podem ser distorcidos no modo LP.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser cessar a inserção.
Caso carregue em FN
O indicador ZERO SET MEMORY não será
exibido.
Nota sobre o telecomando
A sua videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir a sua videocâmara de
outros videogravadores Sony, a fim de evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos mudar tal
modo de comando ou cobrir o sensor do
videogravador com um papel preto.
137
Edición Edi
ção
Usted podrá grabar señales de audio para
añadirlas al sonido original de una cinta
conectando un equipo de audio o un micrófono.
Si conecta un equipo de audio, podrá añadir
sonido a su cinta grabada en el modo de sonido
de 12 bits especificando los puntos de comienzo y
finalización. El sonido original no se borrará.
Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Para añadir sonido, seleccione una de las dos
conexiones siguientes.
Conexión de un micrófono a la
toma MIC
Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido
grabados conectando su videocámara a un
televisor con el cable conector de audio/vídeo.
El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.
Compruebe el sonido utilizando un televisor o
unos auriculares.
Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao
som original numa fita, mediante a ligação de um
equipamento de áudio ou microfone. Caso ligue
o equipamento de áudio, poderá adicionar áudio
à sua fita já gravada no modo de som de 12 bits,
mediante a especificação dos pontos de início e
término. O som original não será apagado.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
Seleccione uma das ligações a seguir para
adicionar um áudio.
Ligação do microfone com a
tomada MIC
Pode-se verificar a imagem e o som gravados
ligando-se a sua videocâmara a um televisor com
o cabo de ligação A/V.
O som gravado não é emitido a partir de um
altifalante. Verifique o som por meio do televisor
ou dos auscultadores.
Audiomontaje
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
MIC
(PLUG IN POWER)
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Dobragem de áudio
138
Conexión de un micrófono a la
zapata para accesorios
inteligentes
Conexión del cable conector de
audio/vídeo a la tona AUDIO/
VIDEO
Ligação do microfone com o
calço de acessório inteligente
Ligação do cabo de ligação A/V
à tomada AUDIO/VIDEO
Audiomontaje
Micrófono (opcional)/
Microfone (opcional)
Zapata para accesorios inteligentes/
Calço de acessório inteligente
AUDIO L
Blanca/
Branco
AUDIO R
Roja/Vermelho
LINE OUT
LR
AUDIO
/
VIDEO
Equipo de audio/
Equipamento de áudio
No conecte la clavija de
vídeo (amarilla)./
Não ligue a ficha de vídeo
(amarela).
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Dobragem de áudio
139
Edición Edi
ção
Audiomontaje
Audiomontaje con el micrófono
incorporado
No será necesario realizar ninguna conexión.
Nota
Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO o
el micrófono incorporado, las imágenes grabadas
no saldrán a través de la toma S VIDEO ni de la
toma AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes
grabadas en la pantalla. Usted podrá comprobar
el sonido grabado utilizando unos auriculares.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad
sobre las demás en el orden siguiente:
Toma MIC (PLUG IN POWER)
Zapata para accesorios inteligentes
Toma AUDIO/VIDEO
Micrófono incorporado
Dobragem de áudio
Dobragem com o microfone
incorporado
Nenhuma ligação é requerida.
Nota
Na dobragem de áudio com a tomada AUDIO/
VIDEO ou o microfone incorporado, as imagens
não são exteriorizadas através da tomada S
VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem
gravada pelo écran. Pode-se verificar o som
gravado por meio dos auscultadores.
Caso efectue todas as ligações
A entrada de áudio a ser gravada terá
precedência sobre as demais, na seguinte ordem:
Tomada MIC (PLUG IN POWER)
Calço de acessório inteligente
Tomada AUDIO/VIDEO
Microfone incorporado
140
Adición de sonido a una cinta
grabada
Elija una conexión mancionada anteriormente, y
conecte el equipo de audio o el micrófono a su
videocámara. Después realice el procedimiento
siguiente.
(1)Inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VCR.
(3)Localice el punto de comienzo de la grabación
presionando N. Después presione X en el
punto en el que desee iniciar la grabación para
poner su videocámara en reproducción en
pausa.
(4)Presione AUDIO DUB del mando a distancia.
En la pantalla aparecerá el indicador verde
X.
(5)Presione X e inicie al mismo tiempo la
reproducción del sonido que desee grabar.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)
durante la reproducción. Durante la grabación
del nuevo sonido, se visualizará en la
pantalla.
(6)En el punto en el que desee parar la
grabación, presione x.
Para añadir nuevo sonido con más precisión
Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia en el punto en el que desee parar la
grabación más tarde en el modo de reproducción.
Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará
automáticamente en el punto en el que presionó
ZERO SET MEMORY.
Adição de áudio numa fita
gravada
Escolha uma ligação mencionada nas páginas
anteriores e ligue o equipamento de áudio ou o
microfone à sua videocâmara. E então, siga o
procedimento abaixo.
(1)Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
(2)Regule o interruptor POWER a VCR na sua
videocâmara.
(3)Localize o ponto de início da gravação
carregando em N. A seguir, carregue em X
no ponto a partir do qual deseja iniciar a
gravação para ajustar a sua videocâmara ao
modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O
indicador verde X aparece no écran.
(5)Carregue em X e accione a reprodução do
áudio que deseja gravar ao mesmo tempo.
O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)
durante a reprodução. Durante a gravação do
novo som, o indicador vermelho aparece
no écran.
(6)Carregue em x no ponto onde deseja parar a
gravação.
Para adicionar um novo som com maior
precisão
Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando, no ponto onde deseja parar a
gravação posteriormente no modo de
reprodução.
Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára
automaticamente no ponto onde ZERO SET
MEMORY foi premida.
Audiomontaje
AUDIO DUB
Dobragem de áudio
141
Edición Edi
ção
Escucha del nuevo sonido
grabado
(1)Ponga en reproducción la cinta en la que
añadió sonido.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
AUDIO MIX en de los ajustes del menú, y
después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
equilibrio entre el sonido original (ST1) y el
nuevo sonido (ST2), y después presiónelo.
Cinco minutos (min) después de haber
desconectado la fuente de alimentación o de
haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO
MIX volverá al sonido original (ST1)
solamente. El ajuste de predeterminado es
sonido original solamente.
Notas
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
grabada en el modo de 16 bits (32 kHz,
44,1 kHz, o 48 kHz),
El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta
ya grabada en el modo LP.
Usted no podrá grabar nuevo sonido a través
de la toma DV IN/OUT.
Usted no podrá añadir sonido a una parte en
blanco de la cinta.
Cuando haya conectado un cable i.LINK (cable
conector DV) (opcional) a su videocámara
Usted no podrá añadir sonido a una cinta
grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en
una cinta grabada con su videocámara
Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con
otra videocámara (incluyendo otra DCR-TRV40/
TRV50), la calidad del mismo puede empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá grabar en la cinta. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta.
Monitorização do novo som
gravado
(1)Reproduza a fita na qual adicionou-se um
novo som.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar AUDIO MIX em nos
parâmetros do menu, e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
balanço entre o som original (ST1) e o novo
som (ST2), e então prima o anel.
Cinco minutos após o desligamento da fonte
de alimentação ou a remoção da bateria
recarregável, a definição de AUDIO MIX
retorna apenas ao som original (ST1). A
predefinição original é apenas o som original.
Notas
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz).
O novo som não pode ser gravado numa fita já
gravada no modo LP.
Não se pode adicionar áudio com a tomada
DV IN/OUT.
Não se pode adicionar áudio num trecho em
branco da fita.
Caso um cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
opcional) seja ligado à sua videocâmara
Não se pode adicionar um som a uma fita
gravada.
Recomenda-se adicionar um novo som numa
fita gravada com a sua videocâmara
Caso adicione um novo som numa fita gravada
com uma outra videocâmara (inclusive outra
DCR-TRV40/TRV50), a qualidade do som
poderá ser prejudicada.
Caso regule a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloqueio de inscrições
Não será possível gravar em tal fita. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Audiomontaje
ST1 ST2
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VcDV OUT
RETURN
[
MENU
]
:
END
Dobragem de áudio
142
Si está utilizando una cinta con memoria
de videocasete, podrá superponer un
título. Cuando reproduzca la cinta, el
título se visualizará durante cinco
segundos desde el punto en el que lo haya
superpuesto.
(1)En el modo de grabación, en el de grabación
en pausa, en el de reproducción, o en el de
reproducción en pausa, presione MENU, gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TITLE en (pág. 260).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
El título parpadeará.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOR, SIZE, o POSITION, y
después presiónelo. El elemento
seleccionado aparecerá.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
En el modo de grabación, reproducción, o
reproducción en pausa:
En la pantalla aparecerá el indicador TITLE
SAVE durante cinco segundos (s) y el título
habrá quedado establecido.
En el modo de espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Y cuando
presione START/STOP para iniciar la
videofilmación, en la pantalla aparecerá
TITLE SAVE durante cinco segundos (s), y el
título habrá quedado establecido.
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá sobrepor um título.
Quando reproduzir tal fita, o título será
exibido por 5 segundos a partir do ponto
onde o sobrepôs.
(1)No modo de gravação, espera de gravação,
reprodução ou pausa de gravação, carregue
em MENU, e então seleccione TITLE em
com o anel SEL/PUSH EXEC (pág. 270).
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado, e então prima o
anel. O título passa a cintilar.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar COLOR, SIZE ou POSITION, e
então prima o anel. O parâmetro
seleccionado aparece.
2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o parâmetro desejado, e então
prima o anel.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja concebido conforme desejado.
(5)Carregue novamente no anel SEL/PUSH
EXEC para completar a definição.
No modo de gravação, reprodução ou pausa
de reprodução:
O indicador TITLE SAVE aparece no écran
por 5 segundos e o título é definido.
No modo de espera:
O indicador TITLE aparece. Quando carregar
em START/STOP para iniciar a gravação,
TITLE SAVE aparecerá no écran por 5
segundos e o título será definido.
Superposición de un
título
VACATION
Sobreposição de
títulos
143
Edición Edi
ção
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar el título.
Para desactivar la protección contra escritura,
deslice la lengüeta.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 2.
Si la cinta posee una parte en blanco
Usted no podrá superponer un título en tal parte.
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de secciones grabadas
Es posible que los títulos no se visualicen
correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
Solamente se visualizarán con un equipo de
vídeo de formato DV con función de
titulador de índice.
El punto en el que superpuso un título es
posible que se detecte como señal de índice
cuando busque una grabación con otro equipo
de vídeo.
Caso regule a lingueta protectora da cassete
para bloquear inscrições
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta protectora da cassete para
liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione no passo 2.
Se a fita tiver uma porção em branco
Não será possível sobrepor um título em tal
trecho.
Se a fita tiver uma porção em branco entre
segmentos gravados
Os títulos poderão não ser exibidos
correctamente.
Títulos sobrepostos com a sua videocâmara
Tais títulos são exibidos somente por
equipamentos de vídeo do formato DV
com um intitulador de índex.
O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Superposición de un título
2
3
4
VACATION
VACATION
VACATION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[
MENU
]
:
END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[
MENU
]
:
END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[
MENU
]
:
END
TITLE
[
EXEC
]
:
SAVE
[
MENU
]
:
END
TITLE
[
EXEC
]
:
SAVE
[
MENU
]
:
END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
MENU
Sobreposição de títulos
144
Superposición de un título
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Quizás no pueda superponer un título porque la
memoria de videocasete estará llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Para que no se visualicen los títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del
menú (pág. 260).
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12
caracteres, el tamaño del título volverá a
SMALL aunque haya elegido LARGE.
Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueve
ubicaciones para el título.
Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ocho
ubicaciones para el título.
Un videocasete podrá contener hasta 20
títulos, si cada uno de ellos se compone de
cinco caracteres
Sin embargo, si la memoria de videocasete está
llena con datos de fecha, fotos, y etiqueta del
videocasete, solamente podrá contener 11 títulos
con cinco caracteres cada uno.
La capacidad de la memoria de videocasete es la
siguiente:
Datos de seis fechas
Datos de 12 fotos
Etiqueta de un videocasete
Si aparece la marca FULL
La memoria del videocasete estará llena. Borre
los títulos innecesarios.
Sobreposição de títulos
Se a fita possuir muitos sinais de índex
Pode não ser possível sobrepor um título pelo
facto da memória da cassete estar cheia. Neste
caso, elimine dados não necessários.
Para não exibir títulos
Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 270).
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE (Branco) y YELLOW (Amarelo) y
VIOLET (Violeta) y RED (Vermelho) y
CYAN (Ciânico) y GREEN (Verde) y BLUE
(Azul)
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande)
Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres
no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12
caracteres, o tamanho do título retornará a
SMALL, mesmo que se tenha seleccionado
LARGE.
Caso seleccione SMALL, existem 9 opções para
a posição do título.
Caso seleccione LARGE, existem 8 opções para
a posição do título.
Uma cassete pode ter até 20 títulos, se cada
título consistir de 5 caracteres
Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia
com dados de data, foto e etiqueta de cassete, tal
cassete poderá ter somente um máximo de cerca
de 11 títulos com 5 caracteres cada.
A capacidade de memória da cassete é a
seguinte:
6 dados de data
12 dados de foto
1 etiqueta de cassete
Se a marca « FULL» aparecer
A memória de cassete está cheia. Apague títulos
não desejados.
145
Edición Edi
ção
Borrado de un título
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar TITLEERASE en , y
después presiónelo (pág. 260).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título que desee borrar. Aparecerá el
indicador ERASE OK?
(4)Cerciórese de que el título sea el que desea
borrar, y gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK. OK cambiará a EXECUTE.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando
se borre el título, se visualizará COMPLETE.
Para cancelar el borrado de un título
Seleccione RETURN en el paso 4 o 5.
Apagamento de títulos
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar
TITLEERASE em , e então prima o anel
(pág. 270).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título que deseja apagar, e então
prima o anel. O indicador ERASE OK?
aparecerá.
(4)Certifique-se de que o título seja o que deseja
apagar, rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
mudará para EXECUTE.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
ERASING cintilará no écran. Quando o título
tiver sido apagado, COMPLETE aparecerá.
Para cancelar o apagamento de um
título
Seleccione RETURN no passo 4 ou 5.
Superposición de un título
2
34
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
]
:
END
TITLE ERASE
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
[
MENU
]
:
END
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[
MENU
]
:
END
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK? RETURN
EXECUTE
RETURN
OK
[
MENU
]
:
END
MENU
Sobreposição de títulos
146
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXE
para seleccionar TITLE en , y después
presiónelo (pág. 260).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después
presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la columna del carácter deseado, y después
presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(7)Repita los pasos 5 y 6 hasta seleccionar todos
los caracteres y completar su propio título.
(8)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo.
Confecção de títulos
personalizados
O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los
na memória da videocâmara. Cada título pode
ter até 20 caracteres.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE em
, e então prima o anel (pág. 270).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2
SET, e então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado, e
então prima o anel.
(6)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado, e então
prima o anel.
(7)Repita os passos 5 e 6 até seleccionar todos os
caracteres e completar o título.
(8)Para finalizar a confecção dos seus títulos
personalizados, rode o anel SEL/PUSH EXEC
para seleccionar [SET], e então prima o anel.
3
4
5
7
12
34
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
MENU
] :
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
MENU
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––
[
MENU
] :
END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[
MENU
] :
END
[
MENU
] :
END
TITLE SET
S
–––––––––––––––––––
[
MENU
] :
END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
MENU
] :
END
[
MENU
] :
END
TITLE SET
–––––––––––––––––––
TITLE SET
––––––––––––––––––––
MENU
147
Edición Edi
ção
Confección de sus propios títulos
Para cambiar un título que haya
almacenado
En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, y después presione el dial SEL/
PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] y después presione el dial para
borrar el título, Se borrará el último carácter.
Introduzca el nuevo título en la forma deseada.
Si tarda cinco minutos (min) o más en
introducir caracteres en el modo de espera
mientras haya un videocasete en la
videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelva
a realizar el procedimiento dese el paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Para borrar el título
Seleccione [C]. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
Confecção de títulos
personalizados
Para alterar um título que se tenha
armazenado
No passo 4, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, de acordo com o título que
queira alterar, e então prima o anel SEL/PUSH
EXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C] e então prima o anel para eliminar
o título. O último caractere será apagado.
Introduza o novo título conforme deseja.
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera enquanto uma
cassete estiver inserida na sua videocâmara
A alimentação irá desactivar-se
automaticamente. Os caracteres introduzidos
permanecerão armazenados na memória. Regule
o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e
então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a
partir do passo 1.
Recomendamos regular o interruptor POWER a
VCR ou remover a cassete, de modo que a sua
videocâmara não se desactive automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para eliminar o título
Seleccione [C]. O último caractere será apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
148
MENU
3
4~6
[
MENU
] :
END
TAPE TITLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE TITLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE TITLE
––––––––––
[
MENU
] :
END
TAPE TITLE
M
–––––––––
[
MENU
] :
END
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
READY
––––––––––
[
MENU
] :
END
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
[
MENU
] :
END
TAPE TITLE
––––––––––
Si utiliza una cinta con memoria de
videocasete, podrá etiquetar el
videocasete. La etiqueta podrá constar de
hasta 10 caracteres y se almacenará en la
memoria de videocasete. Cuando inserte
un videocasete etiquetado y el selector
POWER esté en CAMERA o VCR, la
etiqueta se visualizará durante unos cinco
segundos (s).
(1)Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(3)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar TAPE TITLE en , y
después presiónelo (pág. 260). Aparecerá el
título del videocasete.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la columna del carácter deseado, y después
presiónelo
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar la
etiqueta.
(7)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[SET], y después presiónelo.
La etiqueta se almacenará en la memoria.
Etiquetado de
videocasetes
Etiquetagem de
cassetes
Caso utilize uma fita com memória de
cassete, poderá etiquetar tal cassete. A
etiqueta pode consistir de até 10
caracteres e ser armazenada na memória
da cassete. Quando inserir uma cassete
etiquetada e o interruptor POWER estiver
regulado a CAMERA ou VCR, a etiqueta
será exibida por cerca de 5 segundos.
(1)Insira a cassete que queira etiquetar.
(2)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE
TITLE em , e então prima o anel
(pág. 270). A indicação do título da cassete
aparece.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caractere desejado, e
então prima o anel.
(5)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caractere desejado, e então
prima o anel.
(6)Repita os passos 4 e 5 até terminar a etiqueta.
(7)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], e então prima o anel.
A etiqueta é armazenada na memória.
149
Edición Edi
ção
Etiquetado de videocasetes
Para borrar una etiqueta que haya
confeccionado
En el paso 4, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después presiónelo. El último
carácter se borrará.
Para cambiar una etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta de protección contra escritura.
Si la cinta posee demasiadas señales de índice
Usted no podrá etiquetar el videocasete porque
la memoria de videocasete está llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Si ha superpuesto títulos en el videocasete
Cuando se visualice la etiqueta, también
aparecerán hasta cuatro títulos.
Cuando el indicador ----- tenga menos de 10
espacios
La memoria de videocasete estará llena.
----- indica el número de caracteres que podrá
seleccionar para una etiqueta.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ? ! ], y después seleccione la
parte en blanco.
Etiquetagem de cassetes
Para apagar a etiqueta criada
Rode o anel SEL/PUSH EXEC no passo 4 para
seleccionar [C], e então prima o anel. O último
caractere será apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta, e opere o
mesmo procedimento de criação de uma nova
etiqueta.
Caso ajuste a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloquear inscrições
Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Caso a fita possua muitos sinais de índex
Pode não ser possível etiquetar uma cassete pelo
facto da memória da cassete ter ficado cheia.
Neste caso, elimine dados não necessários.
Caso tenha sobreposto títulos na cassete
Quando a etiqueta for exibida, até 4 títulos
também aparecerão.
Quando o indicador «-----» tiver menos que 10
espaços
Significa que a memória de cassete está cheia.
«-----» indica o número de caracteres que podem
ser seleccionados para a etiqueta.
Para introduzir um espaço
Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço
em branco.
150
Borrado de todos los datos de
la memoria de videocasete
Usted podrá borrar todos los datos de la
memoria de videocasete de una vez.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC
para seleccionar ERASE ALL en , y
después presiónelo (pág. 260).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla parpadeará ERASING. Cuando se
hayan borrado todos los datos, se visualizará
COMPLETE.
Para cancelar el borrado
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
RETURN en el paso 3 o 4.
Apagamento de todos os dados
na memória de cassete
Pode-se apagar todos os dados na memória de
cassete de uma vez.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE
ALL em , e então prima o anel (pág. 270).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
altera-se para EXECUTE.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
ERASING passa a cintilar no écran. Quando
todos os dados tiverem sido apagados,
COMPLETE aparecerá.
Para cancelar o apagamento
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 3 ou 4.
Etiquetado de videocasetes
[
MENU
] :
END
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
OK
[
MENU
] :
END
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
EXECUTE
Etiquetagem de cassetes
151
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
O utente pode gravar e reproduzir imagens num
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou
eliminar imagens facilmente. Os dados de
imagem podem ser intercambiados com outro
equipamento, tal como um computador pessoal,
etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick»
fornecido com esta videocâmara.
Sobre o formato do ficheiro
Imagem estática (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato JPEG (extensão.jpg).
Imagem móvel (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato MPEG (extensão.mpg).
Nome do ficheiro de dados de
imagem típico
Imagem estática
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no
écran da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador.
Imagem móvel
MOV00001: Este nome de ficheiro aparece
no écran da sua videocâmara.
Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu computador.
Utilização de um «Memory Stick»
Não é possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» estiver regulada em LOCK.
Dependendo do modelo, a posição e o formato
da lingueta protectora contra inscrições podem
ser diferentes.
Recomendamos efectuar uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do seu computador.
Usted podrá grabar y reproducir imágenes en y
del Memory Stick suministrado con su
videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la
reproducción, grabación, o borrado de imágenes.
Usted podrá intercambiar datos de imágenes con
otros equipos, tales como su PC, etc. utilizando el
cable USB para Memory Stick suministrado
con su videocámara.
Acerca del formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg).
Imagenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre de archivo de datos de
imágenes típico
Imágenes fijas
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá
en la pantalla de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV00001: Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de su videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Utilización de un Memory Stick
Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del Memory Stick esté en LOCK.
La posición y la forma de la lengüeta de
protección contra escritura pueden ser
diferentes dependiendo del modelo.
Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes del disco
duro de su PC.
Operaciones con un Memory Stick
Utilización de un Memory
Stick Introducción
Lengüeta de protección
contra escritura/
Lingueta protectora
contra inscrições
Posición para la etiqueta/
Posição para etiqueta
Terminales/Terminal
Operações com «Memory Stick»
Utilização de um «Memory
Stick» Introdução
152
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Os dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
Caso ejecte o «Memory Stick» ou desactive a
alimentação durante a leitura ou a inscrição;
Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electricidade estática ou campos magnéticos.
Não permita que objectos metálicos ou os seus
dedos entrem em contacto com as partes
metálicas do terminal.
Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
Não dobre, derrube nem aplique choques fortes
nos «Memory Stick»s.
Não desmonte nem modifique os «Memory
Stick»s.
Não permita que os «Memory Stick»s se
molhem.
Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em
locais:
Extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou sob o
sol escaldante;
Sob a luz solar directa;
Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
«Memory Stick»s formatados por um
computador
Os «Memory Stick»s formatados por
computadores Windows OS ou Macintosh não
têm compatibilidade garantida com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade dos
dados de imagem
Os ficheiros de dados de imagem gravados em
«Memory Stick»s através desta videocâmara
estão em conformidade com os Regulamentos
de Design para o padrão universal dos Sistemas
de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela
JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia
de Informação e Electrónica do Japão). Não é
possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas por outro
equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja
em conformidade com este padrão universal
(Tais modelos não são vendidos em algumas
áreas).
Se não conseguir utilizar um «Memory Stick»
que foi usado com outro equipamento, formate-
o com esta videocâmara (pág. 269). Entretanto,
a formatação apagará todas as informações
contidas no «Memory Stick».
•«Memory Stick» e são marcas
comerciais de Sony Corporation.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
«TM» e «®» não são mencionados em cada caso
neste manual.
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
Si extrae el Memory Stick o desconecta la
alimentación durante la lectura o la escritura.
Si utiliza el Memory Stick cerca de campos
electrostáticos o magnéticos.
Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el
Memory Stick.
No desarme ni modifique el Memory Stick.
No permita que el Memory Stick se
humedezca.
No utilice el Memory Stick en lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, o bajo un sol
tórrido.
Expuestos a la luz solar directa
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
Para transportar o almacenar un Memory
Stick, guárdelo en su caja.
Memory Stick formateado con un
PC
No se grantiza la compatibilidad con un
Memory Stick formateado con Windows OS ni
Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados en
un Memory Stick con su videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File Systems establecidas por
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Usted no
podrá reproducir en su videocámara imágenes
fijas grabadas en otros equipos (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/
D770) que no sean compatibles con estas
normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
Si no puede utilizar un Memory Stick que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
esta videocámara (pág. 259). Sin embargo,
tenga en cuenta que toda la información del
Memory Stick se borrarán cuando lo
formatee.
•“Memory Stick y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
TM y “®” no se mencionarán en cada caso en
este manual.
153
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Inserção de um «Memory Stick»
Insira um «Memory Stick» na ranhura para
«Memory Stick» até o fundo, com a marca B
direccionada conforme ilustrado.
Ejecção de um «Memory Stick»
Empurre o «Memory Stick» uma vez levemente.
Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa
ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
porque a sua videocâmara está a ler os dados do
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory
Stick». Não desactive a alimentação, nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, poderá
danificar os dados de imagem.
Se « MEMORY STICK ERROR» for exibido
Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes.
Se o indicador continuar em exibição, significa
que o «Memory Stick» pode estar corrompido.
Caso isto ocorra, utilize um outro «Memory
Stick».
Inserción de un Memory Stick
Inserte a fondo el Memory Stick en la ranura
para el mismo, con la marca B encarada como se
muestra en la ilustración.
Extracción del Memory Stick
Presione ligeramente una vez el Memory Stick.
Mientras la lámpara de acceso esté encendida
o parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara porque
estará leyendo datos del Memory Stick o
grabando datos en el mismo. No desconecte la
alimentación, ni extraiga el Memory Stick. De
lo contrario, podría producirse la pérdida de los
datos de imágenes.
Si se visualiza MEMORY STICK ERROR
Reinserte el Memory Stick varias veces. El
Memory Stick puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro Memory Stick.
Ranura para el Memory Stick/
Ranhura para «Memory Stick»
Marca B
Lámpara de acceso/
Lâmpada de acesso
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
154
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilização do painel de toque
A maioria das teclas de operação para serem
utilizadas com «Memory Stick»s estão indicadas
no écran LCD. Toque no écran LCD directamente
com o seu dedo ou com o estilete fornecido
(somente DCR-TRV50) para operar cada função.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em OPEN para abrir o painel LCD.
As teclas de operação aparecem no écran
LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução
com memória/câmara com memória
premindo-se PLAY/CAM.
(3)Carregue em FN. As teclas de operação
aparecem no écran LCD.
(4)Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(5)Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação aparecem no écran LCD.
(6)Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas referentes a cada função.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilización del panel sensible al
tacto
La mayoría de los botones para utilizar un
Memory Stick se visualizarán en la pantalla de
cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido
con su dedo o con el estilo suministrado (DCR-
TRV50 solamente) para activar cada función.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione OPEN para abrir el panel de cristal
líquido. En la pantalla de cristal líquido
aparecerán los botones de operación. Usted
podrá cambiar entre reproducción de la
memoria/videocámara con memoria
presionando PLAY/CAM.
(3)Presione FN. Los botones de operación
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4)Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(5)Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones
de operación aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
(6)Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
155
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
FN
1
3~6
2
FNINDEXPLAY FNINDEXCAM
SPOT
FOCUS
PLAY
INDEX SPOT
METER
SELF
TIMER
MEM
MIX
9PIC
PRINT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
PLAY
INDEX
+
PAGE1 PAGE2 PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SLIDE
SHOW
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
EXIT
EXIT
1360
1/12SFN
1360
1/12SFN
1360
1/12SFN
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
LOCK
En memoria de la
videocámara/
No modo de câmara com
memória
En videocámara con
videocámera/
No modo de câmara
com memória
En la reproducción de la
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
com memória (imagem
estática)
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar os ajustes
Carregue em OK.
Para cancelar os ajustes
Carregue em OFF para retornar a PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF para volver a PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
156
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Notas
Quando for utilizar o painel de toque, pressione
as teclas de operação com o seu polegar
apoiando o écran LCD pelo lado traseiro ou
pressione tais teclas levemente com o seu dedo
indicador.
Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
Não pressione o écran LCD com muita força.
Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem
mesmo que se as pressione, será necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 307).
Quando o écran LCD ficar sujo, limpeo com o
pano de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os itens não estejam disponíveis
A cor dos itens altera-se para cinza.
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,
PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,
9PIC PRINT
No modo de reprodução com memória
PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DELETE,
+
,
PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,
9PIC PRINT,
+
,
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su
pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido
desde la parte posterior o presiónelos
ligeramente con su dedo índice.
No los presione la pantalla de cristal líquido
con objetos puntiagudos, excepto con el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aarezca. Usted
podrá controlar la visualización con DISPLAY/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 307).
Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
límpielo con el paño de limpieza suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS,
PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX,
9PIC PRINT
En el modo de reproducción de la memoria
PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DELETE,
+
,
PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX,
9PIC PRINT,
+
,
157
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
1
3
4
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
LOCK
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
SUPER FINE
FINE
STANDARD
[
MENU
]
:
END
REMAIN
12
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
STANDARD
[
MENU
]
:
END
REMAIN
36
MENU
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Selecção da qualidade da
imagem estática
Pode-se seleccionar a qualidade da imagem na
gravação de imagens estáticas. A predefinição
original é SUPER FINE.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja regulado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU, e então seleccione STILL
SET em com o anel SEL/PUSH EXEC
(pág. 268).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada,
e então prima o anel.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección de la calidad de las
imágenes fijas
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar STILL SET en
(pág. 258).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de las imágenes, y después
presiónelo.
158
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Definições de qualidade de imagem
Definição Significado
SUPER FINE Esta é a qualidade de imagem
(SFN) máxima na sua videocâmara. O
número de imagens estáticas
graváveis é menor que no modo
FINE. As imagens superfinas (alta
definição) são comprimidas para
cerca de 1/3.
FINE (FINE) Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta qualidade.
As imagens finas são comprimidas
para cerca de 1/6.
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
(STD) padrão na sua videocâmara. As
imagens padrão são comprimidas
para cerca de 1/10.
Nota
Em alguns casos, a alteração da qualidade de
imagem pode não afectar a qualidade de imagem
em si, dependendo do tipo de imagem que se
está a registar.
Diferenças na qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia de acordo a qualidade de
imagem e o tamanho da imagem seleccionados.
Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo
(Pode-se seleccionar o tamanho de imagem
1360 × 1020 ou 640 × 480 nos parâmetros do
menu).
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Ajustes de calidad de las imágenes
Ajuste Significado
SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de
(SFN) imágenes de su videocámara.
El número de imágenes fijas que
podrá grabar será menor que en el
modo FINE. La imagen se
comprimirá aproximadamente
1/3.
FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD Ésta es la calidad estándar de
(STD) imágenes de su videocámara. Las
imágenes se comprimirán
aproximadamente 1/10.
Nota
En algunos casos, el cambio de calidad de
imágenes puede no afectar la calidad de éstas
dependiendo del tipo de imágenes que esté
grabando.
Diferencias en la calidad de las imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con la calidad y
el tamaño de imagen seleccionado. Los detalles
se muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá
seleccionar el tamaño de imagen de 1360 × 1020 o
el de 640 × 480 en los ajustes del menú.)
159
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Tamanho de imagem 1360 × 1020
Qualidade de Capacidade de
imagem memória
SUPER FINE Cerca de 900 KB
FINE Cerca de 450 KB
STANDARD Cerca de 300 KB
Tamanho de imagem 640 × 480
Qualidade de Capacidade de
imagem memória
SUPER FINE Cerca de 190 KB
FINE Cerca de 100 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Indicador de qualidade de imagem
O indicador de qualidade de imagem não é
exibido durante a reprodução.
Quando se selecciona a qualidade de imagem
O número de imagens que podem ser registadas
na qualidade de imagem seleccionada
actualmente aparece no écran.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Tamaño de imagen de 1360 × 1020
Calidad de Capacidad de
imágenes memoria
SUPER FINE Aproximadamente 900 kB
FINE Aproximadamente 450 kB
STANDARD Aproximadamente 300 kB
Tamaño de imagen de 640 × 480
Calidad de Capacidad de
imágenes memoria
SUPER FINE Aproximadamente 190 kB
FINE Aproximadamente 100 kB
STANDARD Aproximadamente 60 kB
Indicador de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Cuando seleccione la calidad de imágenes
El número de imágenes que podrá tomar con la
calidad de imágenes seleccionada aparecerá en la
pantalla.
160
3
4
1
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
LOCK
320
1360
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
1360 × 1020
640 × 480
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
320 × 240
160 × 112
[
MENU
]
:
END
REMAIN
40sec
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
640 × 480
[
MENU
]
:
END
REMAIN
60
REMAIN
12
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
RETURN
160 × 112
[
MENU
]
:
END
REMAIN
2min
STILL SET MOVIE SET
STILL SET
MOVIE SET
MENU
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Selecção do tamanho da
imagem
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem
Imagens estáticas: 1360 × 1020 ou 640 × 480
(Quando o interruptor
POWER estiver regulado a
CAMERA oo VCR, o tamanho
de imagem será
automaticamente ajustado a
640 × 480).
A predefinição original é 1360
× 1020.
Imagens móveis: 320 × 240 ou 160 × 112
A predefinição original é 320 ×
240.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
(imagem estática) ou MOVIE SET (imagem
móvel) em , e então prima o anel
(pág. 268).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o tamanho da imagem desejada, e
então prima o anel.
O indicador muda como segue:
Imagens estáticas:
1360 640
Imagens móveis:
320 160
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección del tamaño de
imagen
Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de
imagen
Imágenes fijas: 1360 × 1020 o 640 × 480
(Cuando ponga el selector
POWER en CAMERA o VCR,
el tamaño se ajustará
automáticamente a 640 × 480.)
El ajuste predeterminado es
1360 × 1020
Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112
El ajuste predeterminado es
320 × 240
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar STILL SET (imagen
fija) o MOVIE SET (imágenes móviles) en ,
y después presiónelo (pág. 258).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
IMAGESIZE, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el tamaño de imagen deseado, y después
presiónelo.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
1360 640
Imágenes móviles:
320 160
161
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem
Ajuste/
Significado Indicador
Definição
1360 × 1020
Graba imágenes fijas de 1360 × 1020./
1360
Grava imagens estáticas de 1360 × 1020.
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480./
640
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
320 × 240
Graba imágenes móviles de 320 × 240./
320
Grava imagens móveis de 320 × 240.
160 × 112
Graba imágenes móviles de 160 × 112./
160
Grava imagens móveis de 160 × 112.
Calidad de Tamaño de
Tipo de Memory Stick/
imágenes/ imágenes/
Tipo de «Memory Stick»s
8MB
16MB 32MB 64MB 128MB
Qualidade Tamanho de
(suministrado)
/
(opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
de imagem imagem
(fornecido)
1360 × 1020
8 imágenes/ 17 imágenes/ 35 imágenes/ 71 imágenes/ 140 imágenes/
SUPER FINE
8 imagens 17 imagens 35 imagens 71 imagens 140 imagens
640 × 480
40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/
40 imagens 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens
1360 × 1020
17 imágenes/ 34 imágenes/ 69 imágenes/ 140 imágenes/ 280 imágenes/
FINE
17 imagens 34 imagens 69 imagens 140 imagens 280 imagens
640 × 480
80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/
1 310 imágenes/
80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1310 imagens
1360 × 1020
25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/
STANDARD
25 imagens 50 imagens 100 imagens 205 imagens 415 imagens
640 × 480
120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/
1 970 imágenes/
120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens 1970 imagens
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Número aproximado de imagens
estáticas graváveis num «Memory
Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia de acordo com a qualidade de imagem e o
tamanho de imagem seleccionados, e com a
complexidade do motivo.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
Memory Stick
El número de imágenes que podrá grabar
dependerá de la calidad y del tamaño de las
imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
162
Tempo aproximado de gravação de
imagens móveis num «Memory
Stick»
O tempo disponível para gravação de imagens
móveis varia de acordo com o tamanho de
imagem seleccionado e a complexidade do
motivo.
As tabelas anteriores mostram o número
aproximado de imagens estáticas e o tempo
aproximado de imagens móveis possíveis de
serem gravados num «Memory Stick» formatado
pela sua videocâmara.
Nota
Quando as imagens estáticas gravadas pela sua
videocâmara no tamanho 1360 × 1020 forem
reproduzidas em outro equipamento que não
suporte o tamanho 1360 × 1020, a imagem total
poderá não aparecer.
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
Memory Stick
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará dependiendo del tamaño de imágenes
que haya seleccionado y de la complejidad del
motivo.
Las tablas anteriores muestran el número y el
tiempo aproximado de las imágenes fijas y
móviles que podrá grabar en un Memory Stick
formateado en su videocámara.
Nota
Cuando reproduzca imágenes fijas de tamaño
1360 × 1020 grabadas en su videocámara en otro
equipo que no sea compatible con el tamaño de
1360 × 1020, es posible que no aparezcan las
imágenes completas.
Tamaño de
Tipo de Memory Stick/
imágenes/
Tipo de «Memory Stick»s
8MB
16MB 32MB 64MB 128MB
Tamanho de
(suministrado)/
(opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
imagem
(fornecido)
320 × 240
1 min 20 s/ 2 min 40 s/ 5 min 20 s/ 10 min 40 s/ 21 min 20 s/
1 min.20 seg. 2 min.40 seg. 5 min.20 seg. 10 min.40 seg. 21 min.20 seg.
160 × 112
5 min 20 s/ 10 min 40 s/ 21 min 20 s/ 42 min 40 s/ 85 min 20 s/
5 min.20 seg. 10 min.40 seg. 21 min.20 seg. 42 min.40 seg. 85 min.20 seg.
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
163
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
3
2
1 / 12
SFN
1360
SFN
1360
FN
INDEXPLAY
FN
INDEXPLAY
PH
O
TO
P
H
O
TO
1
LOCK
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
[a][b]
[a]:Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
[b]:Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en el Memory Stick/
Número aproximado de imagens
graváveis num «Memory Stick»
O utente pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em PHOTO levemente. A marca
verde z pára de cintilar e então se acende. A
luminosidade da imagem e o foco são
regulados e fixados com base no centro da
imagem. A gravação ainda não se inicia.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática será exibida após o som de
disparo do obturador.
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual se premiu PHOTO mais a
fundo, será gravada no «Memory Stick».
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione ligeramente PHOTO. La marca verde
z dejará de parpadear, y después
permanecerá encendida. El brillo y el enfoque
de la imagen se ajustarán, en su centro, y se
fijarán. La grabación no se iniciará todavía.
(3)Presione PHOTO a fondo.
La imagen visualizada en la pantalla se
grabará después de que suene el obturador.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
desplazabls.
La imagen en la que haya presionado PHOTO
a fondo se grabará en el Memory Stick.
164
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
É possível gravar imagens estáticas
em «Memory Stick»s no modo de
gravação em cassete ou no modo de
espera de gravação em cassete
Quanto aos pormenores, consulte a página 63.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50)
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Estabilidade da imagem
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Fusão gradual
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
Título
Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila)
Durante a gravação de uma imagem estática
Não se pode desactivar a alimentação nem
premir PHOTO.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se preme esta
tecla.
Quando se preme PHOTO levemente no passo
2
A imagem tremula momentaneamente. Isto não
significa um mau funcionamento.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação
(pág. 56).
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
O ângulo de visão é um pouco maior comparado
com o ângulo de visão quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA.
Usted podrá grabar imágenes fijas en
un Memory Stick en la grabación o
en la espera de la grabación en cinta
Con respecto a oos detalles, consulte la página 63.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto de imagen
Efecto digital
Título
Aprendizaje de deportes de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (El
indicador parpadeará.)
Cuando esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione el botón PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione el
botón.
Cuando presione ligeramente el botón PHOTO
en el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en el
Memory Stick. Para hacer que se visualicen los
datos de grabación, presione DATA CODE del
mando a distancia durante la reproducción
(pág. 56).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
El ángulo de visión aumentará un poco más que
cuando el selector POWER esté en CAMERA.
165
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
[a] [b]
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Gravação contínua de imagens
As imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente. Antes de efectuar a gravação,
seleccione um dos 4 modos descritos abaixo nos
parâmetros do menu.
NORMAL [a]
A sua videocâmara regista até 3 imagens estáticas
no tamanho 1360 × 1020 ou 9 imagens estáticas
no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5
seg. ( ).
HIGH SPEED [a]
A sua videocâmara regista até 16 imagens
estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de
cerca de 0,07 seg. ( ).
EXP BRKTG (Enquadramento da exposição)
A sua videocâmara regista automaticamente 3
imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob
diferentes exposições ( ).
MULTI SCRN (Écran múltiplo) [b]
A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a
intervalos de cerca de 0,4 seg. e exibe-as numa
única página dividida em 9 compartimentos. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 ×
480 ( ).
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los
cuatro modos descritos a continuación.
NORMAL (Normal) [a]
Su videocámara podrá grabar hata tres imágenes
fijas de tamaño 1360 × 1020 o nueve imágenes
fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,5
seg. ( ).
HIGH SPEED (Alta velocidad) [a]
Su videocámara tomará hasta 16 imágenes fijas
de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,07
segundo (s). ( )
EXP BRKTG (Diferentes exposiciones)
Su videocámara tomará automáticamente tres
imágenes a intervalos de unos 0,5 segundo (s)
con diferentes exposiciones. ( )
MULTI SCRN (Pantalla múltiple) [b]
Su videocámara tomará hasta nueve imágenes
fijas a intervalos de 0,4 segundo (s) y las
visualizará en una sola página dividida en nueve
cuadros. Las imágenes fijas se grabarán en
tamaño 640 × 480
( ).
166
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar STILL SET en , y
después presiónelo (pág. 258).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
BURST, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(5)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(6)Presione PHOTO a fondo.
Si se agota la capacidad del
Memory Stick
En la pantalla aparecerá FULL, y no podrá
grabar más imágenes en este Memory Stick.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
em , e então prima o anel (pág. 268).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar BURST, e então prima o anel.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ajuste desejado, e então prima o
anel.
(5)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
(6)Carregue em PHOTO mais a fundo.
Se a capacidade do «Memory Stick»
se esgotar
« FULL» aparecerá no écran, e não será
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
3
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
HIGH SPEED
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[
MENU
]
:
END
PHOTO
MENU
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
167
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Número de imagens estáticas no registo
contínuo
O número de imagens estáticas graváveis
continuamente varia de acordo com o tamanho
da imagem e a capacidade do «Memory Stick».
Durante o registo contínuo de imagens
O flash não funciona.
Quando efectuar o registo com o
temporizador automático ou com o
telecomando
A sua videocâmara grava automaticamente até o
número máximo gravável de imagens estáticas.
Quando se selecciona NORMAL ou HIGH
SPEED
A gravação continua até o número máximo
gravável de imagens estáticas enquanto estiver a
premir PHOTO firmemente. Libere PHOTO para
cessar a gravação.
Quando se selecciona HIGH SPEED
Pode ocorrer tremulações ou alterações na cor.
Além disso, a sua videocâmara impede a
focagem de objectos próximos.
Se o espaço livre disponível no «Memory
Stick» não for suficiente para 3 fotos
Não será possível executar o enquadramento da
exposição (EXP BRKTG). « FULL» será exibido
quando premir PHOTO.
Efeito do enquadramento da exposição (EXP
BRKTG)
O efeito pode não aparecer nitidamente no écran
LCD.
Recomenda-se que verifique as imagens no
monitor de um televisor ou no mostrador do
computador quanto ao efeito estimado.
Número de imágenes en la grabación continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
mismas y de la capacidad del Memory Stick.
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no trabajará.
Cuando videofilme con la función de
disparador automático o con el mando a
distancia
Su videocámara grabará automáticamente el
número máximo de imágenes fijas grabables.
Cuando haya seleccionado NORMAL o HIGH
SPEED
La grabación continuará hasta el número máximo
de imágenes fijas mientras mantenga presionado
a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte
PHOTO.
Cuando haya seleccionado HIGH SPEED
Es posible que se produzca parpadeo o cambios
en los colores. Además, su videocámara impedirá
que enfoque motivos cercanos.
Cuando el espacio libre del Memory Stick no
sea suficiente para tres imágenes
No podrá realizar la videofilmación con
diferentes exposiciones (EXP BRKTG). Cuando
presione PHOTO, se visualizará el indicador
FULL.
Efecto de videofilmación con diferentes
exposiciones (EXP BRKTG)
El efecto puede no aparecer claramente en la
pantalla de cristal líquido.
Se recomienda contemplar las imágenes en un
monitor de televisión o en un visualizador de PC
para contemplar el efecto esperado.
168
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente para
disparar. A predefinição original é automático
(nenhum indicador). Quando for alterar o modo
do flash, prima (flash) repetidamente até que o
indicador de modo do flash apareça no écran.
Cada pressionamento de (flash), altera o
indicador como segue:
t t t Nenhum indicador
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos
vermelhos.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também mudar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu
(pág. 265). Experimente gravar várias imagens
para encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente para
dispararse. El ajuste predeterminado es
automático (sin indicador). Para cambiar el modo
del flash, presione repetidamente (flash) hasta
que en la pantalla aparezca el indicador del
modo de flash deseado.
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t t Sin indicador
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos: El flash se disparará antes
de la grabación para reducir
el fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajusta adecuadamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH
LVL al brillo deseado en los ajustes del menú
(pág. 255). Grabe imágenes de prueba hasta
encontrar el ajuste más apropiado para FLASH
LVL.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
(flash)
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
169
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Notas
A distância de registo recomendada quando se
usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m.
A acoplagem da pala da objectiva (fornecida)
ou de uma lente de conversão (opcional) pode
bloquear a luz do flash ou causar o
aparecimento de sombra da lente.
Não se pode usar um flash externo (opcional) e
o flash incorporado ao mesmo tempo.
A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir o efeito desejado,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto não estar
vendo o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
O efeito do flash não é obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize HOLOGRAM AF (pág. 170) ou a
informação de distância focal (pág. 90) para
efectuar a focagem manual.
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5
minutos ou mais após a desactivação da fonte
de alimentação
A sua videocâmara retorna à predefinição
original (automático).
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático e redução automática de olhos
vermelhos ( ) durante as seguintes
operações:
Filmagem Nocturna
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Holofote de PROGRAM AE
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
Quando se usa um flash externo (opcional)
que não possua a redução automática de
olhos vermelhos
Não se pode seleccionar a redução automática de
olhos vermelhos.
Durante a gravação contínua de imagens
O flash não funciona.
Notas
La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 a
2,5 m,
Si coloca la visera para objetivo (suministrada)
o un objetivo de conversión (opcional) es
posible que se bloquee la luz del flash o que
aparezca la sombra de tal objetivo.
Usted no podrá utilizar un flash externo
(opcional) y el flash incorporado al mismo
tiempo.
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de las diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no mira hacia el destello preliminar, u
otras condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
Si no es fácil enfocar automáticamente un
motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la
obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 170)
o la información sobre distancia focal (pág. 90)
para enfocar manualmente.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco minutos (min) o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático y
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) durante las operaciones siguientes:
Videofilmación en la obscuridad
Exposición
Medidor de punto flexible
Proyector de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Puesta del sol e iluminación lunar de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Paisaje de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Cuando utilice un flash externo (opcional) que
no posea la función de reducción automática
del fenómeno de ojos rojos
Usted no podrá seleccionar la reducción
automática del fenómeno de ojos rojos.
Durante la grabación continua de imágenes
El flash no trabajará.
170
Filmagem com uma luz auxiliar
HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar
utilizada para focalizar motivos em ambientes
escuros.
Regule HOLOGRAM F em a AUTO enos
parâmetros do menu (A predefinição original é
AUTO).
Quando aparecer no écran num ambiente
escuro, carregue em PHOTO levemente. A
seguir, a luz auxiliar será emitida
automaticamente até que o motivo seja
focalizado.
Acerca de HOLOGRAM AF
«HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma
aplicação de hologramas laser, é um novo
sistema óptico de Focagem Automática que
permite o registo de imagens estáticas em
ambientes escuros. Possuindo uma radiação mais
suave que os diodos emissores de luz (LEDs) ou
lâmpadas de alta luminosidade convencionais,
este sistema está em conformidade com as
especificações de Classe 1 Laser (*) e portanto,
garante maior nível de segurança ao olho
humano.
Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM
AF de uma distância próxima, não representa
nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é
recomendado, pois poderá experimentar efeitos,
tais como, ofuscamento visual e visualização de
imagens residuais durante vários minutos, que
costumam ocorrer depois de olhar para a luz de
um flash.
* HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe
1 (critério de tempo de 30.000 segundos)
especificados em todos os padrões industriais
JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA).
A conformidade com estes padrões significa
que este é um produto laser de segurança,
mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a
luz laser directamente ou através de uma lente
durante 30.000 segundos.
Videofilmación con una luz
auxiliar Enfoque automático
con holograma (HOLOGRAM AF)
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación
auxiliar para enfocar motivos en lugares
obscuros.
Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en de los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
AUTO.)
Cuando en la pantalla aparezca en un lugar
obscuro, presione ligeramente PHOTO. La
iluminación auxiliar se emitirá automáticamente
hasta que se enfoque el motivo.
Acerca de HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF (Enfoque automático con
holograma), una aplicación de hologramas de
láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque
automático (AF) que permite videofilmar en
lugares obscuros. Teniendo una radiación más
suave que los diodos electroluminiscentes o las
lámparas de alto brillo, el sistema satisface la
especificación de Clase 1 de láser (*) y con ello
proporciona más seguridad a los ojos humanos.
No habrá problemas de seguridad si se mira
directamente al emisor de HOLOGRAM AF de
cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo
porque se pueden experimentar efectos tales
como varios minutos (min) de imagen residual y
deslumbramiento, que ocurren después de
contemplar el destello de un flash.
* HOLOGRAM AF cumple las normas de la
Clase 1 (base de tiempo de 30 000 segundos (s)),
que se especifica en todas las normas
industriales de JIS (Japón), IEC (Unión
Europea), y FDA (EE.UU.).
Al cumplir estas normas, el producto se
identifica como seguro, con la condición de que
el ser humano observe la luz láser directamente
o a través de un objetivo durante 30 000
segundos (s),
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Emisor de HOLOGRAM AF/
Emissor HOLOGRAM AF
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
171
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Notas
Uma lente de conversão (opcional) pode
obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a
focagem.
Se o motivo não estiver iluminado
suficientemente, embora o emissor
HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de
filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não
será focalizado.
A focagem pode ser dificultada se a luz emitida
por HOLOGRAM AF for bloqueada por um
obstáculo.
A focagem será obtida enquanto a luz
HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que
a luz esteja um pouco descentralizada do
motivo.
Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada,
pode ser que às vezes seja difícil efectuar a
focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor
HOLOGRAM AF com um pano macio e seco.
A luz HOLOGRAM AF não é emitida durante:
o ajuste do flash a Sem flash
o ajuste de Filmagem Nocturna a ON
a focagem manual
a utilização de Focagem por Pontos
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
a gravação contínua de fotos
Quando se usa um flash externo (opcional)
HOLOGRAM AF é emitido.
Notas
Un objetivo de conversión (opcional) puede
obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar
el enfoque.
Si no llega iluminación suficiente hasta el
motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la
distancia de vidiofilmación recomendada es de
2,5 m), el motivo no se enfocará.
El enfoque puede verse perturbado si la luz
emitida por HOLOGRAM AF se vé bloqueada
por alguna obstrucción.
El enfoque se logrará siempre que la
iluminación de HOLOGRAM AF alcance el
motivo aunque su iluminación esté ligeramente
fuera del centro del motivo.
Si la iluminación de HOLOGRAM AF se
debilita, es posible que resulte difícilo de
enfocar a veces. Cuando suceda esto, limpie el
emisor de HOLOGRAM AF con un paño suave
y seco.
HOLOGRAM AF no emitirá cuando:
El flash esté ajustado a (sin flash)
La videofilmación en la obscuridad está
ajustada a ON
Se esté utilizando el enfoque manual
Se esté utilizando el enfoque de punto
Se esté utilizando el modo de puesta del sol e
iluminación lunar de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Se esté utilizando el modo de paisaje de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Se esté utilizando la grabación continua de
fotos
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Se emitirá HOLOGRAM AF.
172
Gravação fotográfica
temporizada automática na
memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran.
(4)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar o
temporizador automático através do
telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Grabación de fotos en la
memoria con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un Memory
Stick con el autodisparador. También podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los dos últimos
segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será
más rápido, y después la grabación se iniciará
automáticamente.
Para cancelar el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar el autodisparador
utilizando el mando a distancia.
Nota
El autodisparador se cancelará automáticamente
cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
2
FN
4
PHOTO
PHOTO
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
173
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes
de un videocasete
como imágenes fijas
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa cassete, e gravá-
los como imagens estáticas num «Memory Stick».
A sua videocâmara pode também incorporar
dados de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens estáticas num
«Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. As imagens móveis
gravadas na cassete são reproduzidas.
(3)Carregue em PHOTO levemente até que a
imagem que deseja capturar da cassete se
congele e CAPTURE apareça no écran. A
gravação ainda não se inicia.
Para mudar da imagem seleccionada para
uma outra, libere PHOTO uma vez e volte a
premí-la levemente.
(4)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
exibida no écran será gravada num «Memory
Stick». A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
Gravação de imagens
de uma cassete como
imagens estáticas
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en videocasete y grabarlos
como imágenes fijas en un Memory Stick.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles a través del conector
de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un
Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Las imágenes móviles grabadas
en el videocasete se reproducirán.
(3)Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que se congele la imagen que desee
captar y en la pantalla aparezca CAPTURE.
La grabación no se iniciará todavía.
Para cambiar de la imagen seleccionada a
otra, suelte PHOTO y después vuelva a
presionarlo ligeramente.
(4)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
Memory Stick. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador de
barras desplazables.
2
34
CAPTURE
FN
INDEXPB
FN
INDEXPB
1 / 12
SFN
640
SFN
640
REW PLAY FF
PHOTO
PHOTO
[a]:Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas
[b]:Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el Memory Stick/
Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick»
[a][b]
174
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Se « » aparecer no écran
O «Memory Stick» inserido não é compatível
com a sua videocâmara porque o seu formato
não está em conformidade com a sua
videocâmara. Verifique o formato do «Memory
Stick».
Caso prima PHOTO levemente no modo de
reprodução
A sua videocâmara parará momentaneamente.
Som gravado numa cassete
Não é possível gravar o áudio de uma cassete.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com PHOTO.
Data e hora da gravação
Os dados (data/hora) referentes à gravação no
«Memory Stick» são registados.
Vários parâmetros não são gravados.
Os códigos de dados gravados numa fita não
podem ser registados num «Memory Stick».
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando esta tecla é
premida.
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga
el Memory Stick. De lo contrario, los datos de
las imágenes podrían dañarse.
Si en la pantalla aparece
El Memory Stick insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no está de
acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el
formato del Memory Stick.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido grabado en un videocasete
Usted no podrá grabar sonido de un videocasete .
Títulos ya grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar los títulos en un Memory
Stick. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán
en el Memory Stick cuando grabe en éste.
Los diversos ajustes no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en la cinta no
podrán grabarse en el Memory Stick.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla cuando presione
este botón.
175
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Gravação de imagens estáticas
de um equipamento externo
Antes da operação
Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a fita gravada ou active a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado. A imagem do equipamento externo
é exibida no écran.
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 173.
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Grabación imágenes fijas desde
un equipo externo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla.
(3)Realice los pasos 3 y 4 de la página 173.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
OUT
AUDIO
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Amarilla/
Amarelo
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
176
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Nota
Nas seguintes circunstâncias, a gravação será
interrompida ou « REC ERROR» será indicada
e não será possível efectuar a gravação. Grave
imagens sem distorções.
Quando gravar numa fita em condições
insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa
fita que tenha sido usada repetidamente para
cópias
Quando tentar introduzir imagens que estão
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, enquanto um sintonizador de
TV estiver em uso
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Nota
En los casos siguientes, la grabación se se
visualizará REC ERROR, y no será posible
grabar imágenes. Grabe imágenes sin distorsión.
Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta que se
haya utilizado repetidamente para duplicaión.
Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas debido a mala recepción de
ondas radioeléctricas cuando utilice un
sintonizador de televisión.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes fijas
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
DV
DV OUT
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
177
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick», sobre a imagem
móvel que estiver a filmar. As imagens
sobrepostas podem ser gravadas numa cassete
ou num «Memory Stick» (Entretanto, somente
imagens estáticas sobrepostas podem ser
gravadas no «Memory Stick»).
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática, tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem móvel.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais clara de uma
imagem estática, tal como uma ilustração a mão
ou um título, por uma imagem móvel. Grave um
título num «Memory Stick» antes de uma viagem
ou um evento por conveniência.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa
imagem estática, tal como uma imagem que pode
ser usada como fundo. Registe o motivo contra
um fundo azul. A área azul da imagem móvel
será permutada com uma imagem estática.
M. OVERLAP* (Sobreposição da memória)
Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer
gradualmente sobre uma imagem estática
gravada no «Memory Stick» como a função de
sobreposição.
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un Memory Stick sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando. Usted
podrá grabar las imágenes superpuestas en una
cinta o en un Memory Stick. (Sin embargo,
solamente podrá superponer imágenes fijas en
un Memory Stick.)
M. CHROM (Clave de croma de la memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un
fotograma, por una imagen móvil.
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
Memory Stick antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, que podrá utilizarse como
fondo. Videofilme el motivo contra un fondo
azul. El área azul de la imagen fija se
intercambiará por una imagen fija.
M. OVERLAP* (Superposición de la memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija
grabada en un Memory Stick como la
superposición.
* La imagen superpuesta utilizando la
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
178
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
M. CHROM
M C A M
C H R O M
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Azul
M. OVERLAP*
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
C. CHROM
C A M M
C H R O M
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Azul
M. LUMI
M C A M
L U M I
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
O V E R
L A P
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
* La imagen superpuesta utilizando la
superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
179
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas numa cassete
Antes da operação
Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» com imagens
estáticas gravadas na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada ou composta aparecerá na parte
inferior do écran como uma imagem
miniatura.
(4)Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5)Carregue num modo que deseja. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6)Carregue em /+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
em OK para retornar a PAGE1.
M. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo
azul) para extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
M. LUMI: Nível de luminosidade
utilizada quando for extrair
uma imagem estática e a
sobrepor numa imagem móvel
C. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo
azul) para extrair uma imagem
móvel e a sobrepor numa
imagem estática
M. OVERLAP: Nenhum ajustamento
necessário
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7)Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Grabación de imágenes
superpuestas en una cinta
Antes de la operación
Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
Inserte el Memory Stick grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Presione MEM MIX. En la parte inferior de la
pantalla aparecerá una imagen en miniatura
de la última imagen grabada o compuesta.
(4)Presione /+ de la esquina inferior derecha
para seleccionar la imagen fija que desee
superponer.
: Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
(5)Presione el modo deseado. La imagen fija se
se superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6)Presione /+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione OK para volver a PAGE1.
M. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
M. LUMI: Nivel de brillo utilizado
cuando se extrae una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
C. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
móvil y superponerla sobre
una imagen fija.
M. OVERLAP: No es necesario ajuste alguno.
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7)Para volver a FN, presione EXIT.
(8)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
180
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
3,4
5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
2
1
1000001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OVER-
LAP
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
ER
Imagen fija/
Imagem estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue OFF para retornar a PAGE1.
Para cambiar la imagen fija a
superponerse
Presione /+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Presione OFF para volver a PAGE1.
181
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Notas
Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Quando se selecciona M. OVERLAP
Não é possível alterar a imagem estática nem a
definição de modo.
Durante a gravação
Não se pode alterar a definição de modo.
Para gravar a imagem sobreposta como uma
imagem estática
Carregue em PHOTO firmemente no passo 8
(É necessário regular PHOTO REC em a
TAPE nos parâmetros do menu de antemão).
Notas
Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
Memory Stick.
Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir estas imágenes con
su videocámara.
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste
de modo.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Para grabar la imagen superpuesta como una
imagen fija
Presione PHOTO a fondo en el paso 8. (Usted
deberá ajustar con antelación PHOTO REC de
a TAPE en los ajustes del menú.)
182
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Gravação de imagens
sobrepostas num «Memory Stick»
como uma imagem estática
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas
gravadas na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3)Carregue em MEM MIX. A última imagem
estática gravada ou composta aparecerá na
parte inferior do écran como uma imagem
miniatura.
(4)Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran para seleccionar a imagem estática que
deseja sobrepor.
: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5)Carregue num modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6)Carregue em /+ no canto inferior esquerdo
do écran para ajustar o efeito, e então carregue
em OK para retornar a PAGE2.
M. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo azul)
para extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
M. LUMI: Nível de luminosidade utilizada
quando for extrair uma imagem
estática e a sobrepor numa
imagem móvel
C. CHROM: Permuta de croma do azul
(somente o trecho de fundo azul)
para extrair uma imagem móvel
e a sobrepor numa imagem
estática
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7)Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8)Carregue em PHOTO firmemente para iniciar
a gravação.
A imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick».
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
Grabación de imágenes
superpuestas en Memory
Stick como imágenes fijas
Antes de la operación
Inserte el Memory Stick grabado con imágenes
fijas en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3)Presione MEM MIX. En la parte inferior de la
pantalla aparecerá una imagen de página en
miniatura de la última imagen grabada o
compuesta.
(4)Presione /+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla para seleccionar la imagen fija que
desee superponer.
: Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
(5)Seleccione el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6)Presione /+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla para ajustar el efecto, y después
presione OK para volver a PAGE2.
M. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
fija y superponerla sobre
imágenes móviles.
M. LUMI: Nivel de brillo utilizado cuando
se extrae una imagen fija y
superponerla sobre imágenes
móviles.
C. CHROM: Clave de croma del azul
(solamente la parte de fondo
azul) para extraer una imagen
móvil y superponerla sobre una
imagen fija.
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7)Presione EXIT para volver a FN.
(8)Para iniciar la grabación, presione PHOTO a
fondo.
La imagen visualizada en la pantalla se
grabará en el Memory Stick.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
desplazables.
183
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
3,4
5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
2
1
1000001
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
1000001
+
MEM MIX
OFF OK
+
Imagen fija/
Imagem estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Carregue em /+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue em OFF para retornar a PAGE2.
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Presione /+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Presione OFF para volver a PAGE2.
184
Superposición de una imagen fija de
un Memory Stick en una imagen
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Notas
Não se pode utilizar a função MEMORY MIX
para imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Durante a gravação
Não se pode alterar a definição de modo.
Quando se grava imagens num «Memory
Stick» utilizando-se MEMORY MIX
PROGRAM AE não actua (O indicador cintila).
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001~100-0018
Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019~100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 212).
Notas
Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
Memory Stick.
Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir estas imágenes
modificadas con su videocámara.
Durante la grabación
Usted no podrá cambiar el ajuste de modo.
Cuando grabe imágenes en un Memory
Stick utilizando la función MEMORY MIX
La función PROGRAM AE no trabajará. (El
indicador parpadeará.)
El Memory Stick suministrado con su
videocámara puede almacenar 20 imágenes
Para M. CHROM: 18 imágenes (como
fotogramas) 1000001 a 100
0018
Para C. CHROM: dos imágenes (como fondo)
1000019 a 1000020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
Memory Stick suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 212).
185
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Imagens móveis podem ser gravadas com som
em «Memory Stick»s.
A imagem e o som são gravados até a capacidade
máxima do «Memory Stick» (MPEG MOVIE EX).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. As imagens e o som
são gravados até a capacidade máxima do
«Memory Stick». Para maiores informações
acerca do tempo de gravação, consulte a
página 162.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un Memory Stick.
Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la
capacidad del Memory Stick (MPEG MOVIE
EX).
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione START/STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de grabación situada en la parte frontal de la
videocámara se encenderá. Las imágenes y el
sonido se grabarán hasta la capacidad restante
del Memory Stick. Para más información
sobre el tiempo de grabación, consulte la
página 162.
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
Grabación de pelÌculas MPEG
[a]: Tiempo que podrá grabarse en el
Memory Stick./
Tempo de gravação que pode ser
registado no «Memory Stick».
[a] [b]: Estos indicadores se visualizarán
durante cinco segundos (s) después de
haber presionado START/STOP. Este
indicador no se grabará./
Estes indicadores são mostrados por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Estes indicadores não
são registados.
2
320
40min REC 0:00
:
03
15
min
BBB
FN
INDEXPLAY
[a]
[b]
Gravação de imagens
móveis em «Memory
Stick»s Filmagem MPEG
186
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
Grabación de pelÌculas MPEG
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50)
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Estabilidade da imagem
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Fusão gradual
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
Título
Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila)
Quando se usa um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo durante
a gravação de imagens móveis em «Memory
Stick»s. Caso contrário, o som de carregamento
do flash poderá ser gravado.
Data e hora da gravação
A data e a hora não são indicadas durante a
gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas
automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação (pág. 56). Vários
parâmetros não podem ser gravados.
Durante a gravação no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no
«Memory Stick».
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
O ângulo de visão é um pouco maior comparado
com o ângulo de visão quando o interruptor
POWER estiver regulado a CAMERA.
Nota
El sonido se grabará en modo monoaural.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto de imagen
Efecto digital
Título
Aprendizaje de deportes de PROGRAM AE (El
indicador parpadeará.)
Para utilizar un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes móviles en un Memory
Stick, desconecte la alimentación del flash
externo. De lo contrario podría grabarse el sonido
de carga del flash.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
videofilmación. Sin embargo se grabarán
automáticamente en el Memory Stick.
Para hacer que se visualicen la fecha/hora de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted también
podrá utilizar el mando a distancia para esta
operación (pág. 56). Los diversos ajustes para
grabación no podrán grabarse.
Durante la grabación en un Memory Stick
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el Memory Stick.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
El ángulo de visión será ligeramente más amplio
en comparación con el obtenido con el selector
POWER en CAMERA.
187
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Filmagem MPEG temporizada
automática
As imagens móveis podem ser gravadas num
«Memory Stick» com o temporizador automático.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja na posição esquerda (desbloqueado).
(2)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3)Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran.
(4)Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes móviles
Grabación de pelÌculas MPEG
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Grabación de películas MPEG
con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes móviles en un
Memory Stick con el autodisparador. Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3)Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4)Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos (s) con un pitido. En los últimos
dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido
será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
2
FN
4
START/STOP
Para cessar contagem regressiva
Carregue em START/STOP. Para reiniciar o
temporizador automático, carregue novamente
em START/STOP.
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran. Não é possível cancelar o
temporizador automático através do
telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHG) ou VCR.
Para parar la cuenta atrás
Presione START/STOP. Para reiniciar el
autodisparador, vuelva a presionar START/
STOP.
Para cancelar el autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar el autodisparador
utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
188
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravadas numa cassete, e gravá-
los como imagens móveis num «Memory Stick».
A sua videocâmara também pode captar dados
de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens móveis num
«Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma cassete na sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
A seguir, carregue em X na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
(3)Carregue em START/STOP na sua
videocâmara. As imagens e o som são
gravados até a capacidade restante do
«Memory Stick». Para maiores informações
acerca do tempo de gravação, consulte a
página 162.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un Memory Stick. Su
videocámara también podrá captar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarolos como imágenes móviles en
un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione N. Las imágenes grabadas en la
cinta se reproducirán.
Presione X en la escena a partir de la que
desee iniciar la grabación.
(3)Presione START/STOP de su videocámara.
Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la
capacidad restante del Memory Stick. Para
más información sobre el tiempo de
grabación, consulte la página 162.
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Grabación de imágenes
de un videocasete como
imágenes móviles
3
2
320
BBB
N
40min
REC 0:00
:
03
15
min
0
:
15
:
42
:
43
PLAY
PAUSE
FN
INDEXPB
[a]: Tiempo que podrá grabarse en el
Memory Stick./
Tempo de gravação que pode ser
registado no «Memory Stick».
[b]: Este indicador se visualizará durante
cinco segundos (s) después de haber
presionado START/STOP. Este indicador
no se grabará./
Estes indicadores são mostrados por 5
segundos após o pressionamento de
START/STOP. Estes indicadores não são
registados.
[a]
[b]
Gravação de imagens
de uma cassete como
imagens móveis
189
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Notas
El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32
kHz cuando grabe imágenes de un videocasete
en un Memory Stick.
El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de videocasetes.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Además, no desconecte la alimentación ni
extraiga el Memory Stick. De lo contrario, los
datos de imágenes podrían dañarse.
Títulos ya grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar los títulos en un Memory
Stick. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Si se visualiza AUDIO ERROR
Habrá grabado sonido que su videocámara no
puede grabar. Conecte el cable conector de
audio/vídeo para introducir las imágenes desde
una unidad externa utilizada para reproducir
imágenes (pág. 190).
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán
si están grabados en el Memory Stick.
Los diversos ajustes no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en la cinta no
podrán grabarse en el Memory Stick.
Notas
O som gravado em 48 kHz é convertido em 32
kHz na gravação de imagens de uma cassete,
em «Memory Stick»s.
O som gravado em estéreo é convertido em
som monofónico quando for gravado de
cassetes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação nem ejecte o
«Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. Os títulos não aparecem durante a
gravação de imagens móveis com START/STOP.
Caso « AUDIO ERROR» seja indicado
Foi gravado um som que não pode ser gravado
pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação
A/V para introduzir imagens de um aparelho
externo usado para reproduzir a imagem
(pág. 190).
Data e hora da gravação
Os dados (data/hora) referentes à gravação no
«Memory Stick» são registados.
Vários parâmetros não são gravados.
Os códigos de dados gravados numa fita não
podem ser registados num «Memory Stick».
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
190
Grabación imágenes móviles
desde un equipo externo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deseado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla.
(3)Realice el procedimiento de la página 188
desde el paso 3 en el punto en el que desee
iniciar la grabación.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de mayor calidad, realice
la conexión utilizando un cable de vídeo S
(opcional).
Con esta conexión, no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma
de vídeo S de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Gravação de imagens estáticas
de um equipamento externo
Antes da operação
Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Reproduza a fita gravada ou active a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran.
(3)Siga o procedimento da página 188, a partir
do passo 3 até o ponto onde deseja iniciar a
gravação.
Utilização do cabo de ligação A/V
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S
(opcional).
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de
vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
S VIDEO
VIDEO
OUT
AUDIO/
VIDEO
S VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Amarilla/
Amarelo
Blanca/
Branco
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Roja/
Vermelho
191
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Nota
Nas seguintes circunstâncias, « REC ERROR»
será indicada e não será possível gravar imagens:
Quando gravar numa fita em condições
insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa
fita que tenha sido usada repetidamente para
cópias
Quando tentar introduzir imagens que estão
distorcidas devido à recepção insatisfatória de
ondas de rádio, enquanto um sintonizador de
TV estiver em uso
Quando o sinal de entrada estiver interrompido
Durante a gravação no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector DV)
Nota
En los casos siguientes, se visualizará REC
ERROR, y no será posible grabar imágenes.
Cuando grabe en una cinta en mal estado para
grabación, por ejemplo, en una cinta que se
haya utilizado repetidamente para duplicaión.
Cuando intente introducir imágenes
distorsionadas debido a mala recepción de
ondas radioeléctricas cuando utilice un
sintonizador de televisión.
Cuando se corte la señal de entrada.
Durante la grabación en un Memory Stick
No extraiga el videocasete de su videocámara.
DV OUT
DV IN/OUT
DV
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles
192
Grabación de imágenes de un videocasete
como imágenes móviles Edición digital
de programas (en un Memory Stick)
Gravação de imagens editadas de uma
cassete como imagens móveis Edição de
programa digital (em «Memory Stick»s)
Usted podrá duplicar las escenas (programas)
deseadas para editarlas en un Memory Stick.
Confección del programa
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Inserte el videocasete para reproducción, y
el Memory Stick para grabación en su
videocámara.
(3) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en ,
y después presiónelo (pág. 264).
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MEMORY, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE, seleccione el
tamaño de imagen deseado, y después
presiónelo.
(6) Busque el comienzo de la primera escena
que desee insertar utilizando los botones de
operaión de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
Usted podrá ajustar con precisión un
fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(7) Presione MARK del mando a distancia, o
gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
MARK, y después presiónelo.
Se habrá establecido el punto IN del primer
programa, y la parte superior de la marca
del programa cambiará a azul claro.
(8) Busque el final de la primera escena que
desee insertar utilizando los botones de
operación de vídeo, y después ponga la
reproducción en pausa.
(9) Presione MARK del mando a distancia, o el
dial SEL/PUSH EXEC.
Se habrá establecido el punto OUT del
primer programa, y la parte inferior de la
marca del programa cambiará a azul claro.
(10) Repita los pasos 6 a 9, y después establezca
el programa.
Cuando haya confeccionado un programa,
la marca del mismo cambiará a azul claro.
Usted podrá confeccionar hasta 20
programas como máximo.
O utente pode copiar cenas seleccionadas
(programas) para serem editadas em «Memory
Stick»s.
Criação do programa
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Insira uma cassete para reproduzir, e um
«Memory Stick» para gravar na sua
videocâmara.
(3) Carregue em MENU, e rode o anel SEL/
PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT
em , e então prima o anel (pág. 274).
(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MEMORY, e então prima o anel.
(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar IMAGESIZE e seleccione o
tamanho de imagem desejado, e então prima
o anel.
(6) Busque o início da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de
vídeo, e então pause a reprodução.
Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro
por vez com EDITSEARCH.
(7) Carregue em MARK no telecomando ou
rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MARK, e então prima o anel.
O ponto IN do primeiro programa é
definido, e a parte superior da marca do
programa muda para azul claro.
(8) Busque o final da primeira cena que deseja
inserir, usando as teclas de operação de
vídeo, e então pause a reprodução.
(9) Carregue em MARK no telecomando, ou no
anel SEL/PUSH EXEC.
O ponto OUT do primeiro programa é
definido, e então a parte inferior da marca
do programa muda para azul claro.
(10) Repita os passos de 6 a 9, e então defina o
programa.
Quando o programa estiver definido, a
marca do programa mudará para azul claro.
Pode-se definir no máximo até 20
programas.
193
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en un Memory Stick)
7
9
10
6,8
REW PLAY FF
STOP PAUSE
320
320
320
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
1 OUT
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
SCENE 0 2min
TOTAL 0
:
00
:
12
SCENE 1 2min
TOTAL 0
:
00
:
31
SCENE 3 2min
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
2 IN
0
:
08
:
58
:
06
[
MENU
]
:
END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
4 IN
0
:
10
:
01
:
23
[
MENU
]
:
END
N X
N X N X
MENU
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Apagamento do programa definido
Apague OUT primeiro, e então IN do último
programa definido.
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar UNDO, e então prima o anel.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
A marca do último programa definido
cintilará e então a definição será cancelada.
Para cancelar o apagamento
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Borrado de un programa
confeccionado
Borre en primer lugar OUT y después IN del
último programa.
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
UNDO, y después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo.
Parpadeará la marca del último programa
confeccionado, y el ajuste se cancelará.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC
en el paso 2.
194
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en un Memory Stick)
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Apagamento de todos os programas
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione MEMORY, e então
prima o anel.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
As marcas de todos os programas cintilarão e
então as definições serão canceladas.
Para cancelar o apagamento de todos os
programas
Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH
EXEC no passo 2.
Para cancelar um programa que tenha
definido
Carregue em MENU.
O programa é armazenado na memória até que a
fita seja ejectada.
Notas
Não é possível copiar os títulos, os indicadores
do mostrador nem o conteúdo da memória de
cassete.
Não é possível operar a gravação durante a
edição de programa digital em «Memory
Stick»s.
Numa porção em branco da fita
Não é possível definir IN ou OUT numa porção
em branco da fita.
Se houver uma porção em branco entre IN e
OUT na fita
O código de tempo total pode não ser indicado
correctamente.
Durante a criação de um programa
Caso ejecte a cassete, NOT READY aparecerá no
écran. O programa será apagado.
Borrado de todos los programas
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT en los ajustes del menú,
seleccione MEMORY, y después presiónelo.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ERASE ALL, seleccione
EXECUTE, y después presiónelo.
Las marcas de todos los programas
parpadearán, y se cancelarán los ajustes.
Para cancelar el borrado de todos los
programas
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC
en el paso 2.
Para cancelar un programa confeccionado
Presione MENU.
El programa permanecerá almacenado en la
memoria hasta que extraiga el videocasete.
Notas
Usted no podrá duplicar títulos, indicadores del
visualizador, ni el contenido de la memoria de
videocasete.
Usted no podrá utilizar la grabación durante la
edición digital de programas en un Memory
Stick.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá establecer IN ni OUT.
Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de
la cinta
El código de tiempo total puede no visualizarse
correctamente.
Durante la confección de un programa
Si extrae el videocasete, en la pantalla aparecerá
NOT READY. El programa se borrará.
195
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes
móviles Edición digital de
programas (en un Memory Stick)
Gravação de imagens editadas de
uma cassete como imagens
móveis Edição de programa
digital (em «Memory Stick»s)
Execução do programa (Cópia
de um «Memory Stick»)
(1)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do
menu, a seguir seleccione MEMORY, e então
prima o anel.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar START, a seguir seleccione
EXECUTE, e então prima o anel.
Busque o início do primeiro programa, e
então accione a cópia.
A marca do programa cintila.
O indicador SEARCH aparece durante a
busca, o indicador EDITING aparece durante
a a inscrição de dados na sua videocâmara, e
REC aparece durante a cópia no écran.
A marca do programa muda para azul claro
após o término da cópia.
Quando a cópia terminar, a sua videocâmara
irá parar automaticamente.
Para cessar a cópia durante a edição
Carregue em x usando as teclas de operação de
vídeo.
O programa criado será gravado no «Memory
Stick» até o ponto onde se pressionou x.
Para encerrar a edição de programa
digital
A sua videocâmara parará quando a cópia estiver
terminada. Então, o mostrador retornará a
VIDEO EDIT nos parâmetros do menu.
Carregue em MENU para encerrar a edição de
programa digital.
NOT READY aparece no écran LCD quando:
O programa para operar a edição de programa
digital não tiver sido criado;
O «Memory Stick» não estiver inserido;
A lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.
Quando o «Memory Stick» não tiver espaço
suficiente para gravações
LOW MEMORY aparecerá no écran. Entretanto,
é possível gravar imagens até o tempo indicado.
Confección del programa
(Duplicación en un Memory
Stick)
(1)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
VIDEO EDIT, seleccione MEMORY, y
después presiónelo.
(2)Seleccione START, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE.
Busque el comienzo del primer programa, y
después inicie la duplicación.
La marca del programa parpadeará.
Durante la búsqueda, en la pantalla se
visualizará el indicador SEARCH, durante la
escritura de datos en su videocámara
aparecerá el indicador EDITING, y durante la
duplicación en la pantalla aparecerá REC.
Una vez finalizada la duplicación, la marca
del programa cambiará a azul claro.
Cuando finalice la duplicación, su
videocámara se parará automáticamente.
Para parar la duplicación durante la
edición
Presione x utilizando los botones de operación
de vídeo.
El programa confeccionado se grabará en el
Memory Stick hasta el punto en el que
presione x.
Para finalizar la función de edición
digital de programas
Su videocámara se parará cuando finalice la
duplicación. Después, la visualización volverá a
VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Para finalizar la función de edición digital de
programas, presione MENU.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT
READY cuando:
No haya confeccionado el programa para
utilizar la edición digital de programas.
No haya Memory Stick insertado.
La lengüeta de protección contra escritura del
Memory Stick esté en LOCK.
Cuando el Memory Stick no tenga espacio
suficiente para grabar
En la pantalla aparecerá LOW MEMORY. Sin
embargo, usted podrá grabar imágenes hasta el
tiempo indicado.
196
Através da função de busca, pode-se capturar
automaticamente somente imagens estáticas de
cassetes e gravá-las num «Memory Stick» em
sequência.
Antes da operação
Insira uma cassete gravada na sua videocâmara
e rebobine a fita.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO
SAVE em , e então prima o anel (pág. 269).
PHOTO BUTTON aparece no écran.
(3)Carregue em PHOTO firmemente. As
imagens estáticas da cassete são gravadas no
«Memory Stick». O número de imagens
estáticas copiadas é indicado. END aparece
quando a cópia terminar.
Para encerrar a cópia
Carregue em MENU ou x.
Quando a memória do «Memory
Stick» estiver cheia
MEMORY FULL aparecerá no écran e a cópia
cessará. Insira um outro «Memory Stick» e repita
o procedimento a partir do passo 2.
Utilizando la función de búsqueda, usted podrá
captar de forma automática solamente imágenes
fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente
en un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte el videocasete en su videocámara y
rebobine la cinta.
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar PHOTO SAVE en ,
y después presiónelo (pág. 259).
En la pantalla aparecerá PHOTO BUTTON.
(3)Presione PHOTO a fondo. Las imágenes fijas
procedentes del videocasete se grabarán en el
Memory Stick. Se visualizará el número de
imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la
copia, se visualizará END.
Para parar la copia
Presione MENU o x.
Cuando la memoria del Memory
Stick esté llena
En la pantalla aparecerá MEMORY FULL, y la
copia se parará. Inserte otro Memory Stick y
repita el procedimiento desde el paso 2.
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete Almacenamiento
de fotos (PHOTO SAVE)
Cópia de imagens
estáticas de uma
cassete PHOTO SAVE
3
2
PHOTO
SAV
I
NG
0
END
4
PHOTO BUTTON
640
STD
640
STD
640
STD
PHOTO SAVE 0
:
00
:
00
:
00
4/15
PHOTO SAVE 0
:
30
:
00
:
00
8/15
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
RETURN
READY
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE 0
:
00
:
00
:
00
4/15
[
PHOTO
]
:
START
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
MENU
197
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Copia de imágenes fijas desde un
videocasete Almacenamiento
de fotos (PHOTO SAVE)
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete PHOTO SAVE
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Também não desactive a alimentação nem ejecte
o «Memory Stick». Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
NOT READY aparecerá quando se selecciona um
elemento nos parâmetros do menu.
Quando se troca de «Memory Stick» no meio
de uma cópia
A sua videocâmara retomará a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
Memory Stick, ni quite la batería. De lo
contrario, podría producirse la pérdida de datos
de imágenes.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Cuando seleccione un elemento de los ajustes del
menú, aparecerá NOT READY.
Cuando cambie Memory Sticks en medio de
la copia
Su videocámara reanudará la copia desde la
última imagen grabada en el Memory Stick
anterior.
198
O utente pode reproduzir imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir em sequência 6 imagens por
vez, inclusive imagens móveis, mediante a
selecção do écran de índex. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em PLAY ou PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3)Carregue em /+ na sua videocâmara para
seleccionar a imagem estática desejada.
: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
Para cessar a reprodução fotográfica
da memória
Carregue na tecla CAM, VCR na sua
videocâmara ou em MEMORY PLAY no
telecomando.
Usted podrá reproducir las imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes móviles, seleccionando la pantalla de
índice. Para esta operación también podrá
utilizar el mando a distancia.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione PLAY o PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3)Presione /+ de su videocámara para
seleccionar la imagen fija deseada.
: Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Presione el botón CAM, VCR de su videocámara,
o MEMORY PLAY del mando a distancia.
Contemplación de imágenes
fijas Reproducción de
fotos de la memoria
PLAY
PB
2
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
199
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
Pode não ser possível reproduzir imagens com
a sua videocâmara:
quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Notas sobre o nome do ficheiro
O número do directório poderá não aparecer e
somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se
a estrutura do directório não estiver em
conformidade com o padrão DCF.
•« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecer
no écran, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF.
Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens
podem ser reproduzidas, mas não gravadas no
«Memory Stick».
O nome do ficheiro cintilará no écran, caso o
ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Quando se opera a reprodução fotográfica da
memória no écran de um televisor ou no écran
LCD, a qualidade de imagem pode parecer
deterioriada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
impecáveis.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagens estáticas
As imagens estáticas também podem ser
seleccionadas com /+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
« NO FILE» aparecerá.
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
Cuando reproduzca los datos de una imagen
modificada con un PC.
Cuando reproduzca los datos de una imagen
tomada con otro equipo.
Notas sobre el nombre de archivo
El número de directorio puede no visualizarse,
y solamente se visualizará el nombre de archivo
si la estructura del directorio no está de acuerdo
con las normas DCF.
Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla aparezca - DIRECTORY
ERROR. Mientras esté visualizándose este
mensaje, usted podrá reproducir imágenes,
pero no podrá grabarlas en un Memory Stick.
El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla si está corrompido o si no puede leerse.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o en la pantalla de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Imágenes fijas
Usted también podrá seleccionar imágenes fijas
con /+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
Memory Stick
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá NO FILE.
200
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Dados de gravação
Pode-se ver os dados de gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação) carregando-se
em DATA CODE em PAGE2. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Para fazer os indicadores desaparecerem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Datos de grabación
Si presiona DATA CODE en PAGE2, podrá ver
los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación). Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
6/100
MEMORY PLAY
1000006
1360
JUL 4 2002
12:05:56 AM
FNINDEXCAM
+
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número de directorio de datos,
Número de archivo/
Número do Directório de Dados,
Número do Ficheiro
Protección/Protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Fecha/hora/diversos ajustes de grabación/
Data/hora/vários parâmetros da gravação
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Cuando el selector POWER esté en VCR, en
vez de CAM se visualizará VCR./
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a VCR, VCR será exibido no lugar de CAM.
201
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Reprodução de 6 imagens
gravadas por vez (écran de
índex)
É possível reproduzir 6 imagens gravadas por
vez. Esta função é especialmente útil quando se
busca uma determinada imagem.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
Uma marca vermelha B aparece acima da
imagem que estava exibida antes de se passar ao
modo do écran de índex.
T : para exibir as 6 imagens prévias
t : para exibir as 6 imagens seguintes
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Carregue na imagem que deseja exibir.
Nota
Quando se exibe o écran de índex, o número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem na qual as imagens são gravadas no
«Memory Stick». Tais números são diferentes dos
nomes de ficheiro de dados.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
Reproducción de seis imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir seis imágenes grabadas a
la vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
T : Para hacer que se visualicen las seis
imágenes anteriores
t : Para hacer que se visualicen las seis
imágenes siguientes
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione la imagen que desee visualizar.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en el Memory Stick. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos.
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice.
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
Marca B/
marca B
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
202
O utente pode reproduzir imagens móveis
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir em sequência 6 imagens por
vez, inclusive imagens estáticas, mediante a
selecção do écran de índex.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em PLAY ou PB.
(3)Carregue em /+ para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
: para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(4)Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5)Para regular o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME.
: para diminuir
+ : para aumentar
Quando fechar o painel LCD, o som será
silenciado.
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un Memory Stick. También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo
imágenes fijas, por orden seleccionando la
pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione PLAY o PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3)Presione /+ de su videocámara para
seleccionar las imágenes móviles deseadas.
: Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(4)Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de los dos botones VOLUME.
: Para reducirlo
+ : Para aumentarlo
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el
sonido se silenciará.
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Presione MPEG N X.
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
PLAY
PB
2
Assistência de imagens
móveis Reprodução
de Filmes MPEG
VOLUME
203
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG
Pode não ser possível reproduzir imagens com
a sua videocâmara:
quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagens móveis
As imagens móveis também podem ser
seleccionadas com /+ em PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
« NO FILE» aparecerá.
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
Cuando reproduzca los datos de una imagen
modificada con un PC.
Cuando reproduzca los datos de una imagen
tomada con otro equipo.
Para reproducir imágenes de la pantalla de un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con en cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con /+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
Memory Stick
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá NO FILE.
204
Reprodução de imagens móveis
a partir da parte desejada
As imagens móveis gravadas no «Memory Stick»
estão divididas em 23 partes.
Pode-se seleccionar cada ponto e reproduzir as
imagens.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em PLAY ou PB.
(3)Carregue em +/ para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
: para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(4)Carregue em </, para seleccionar o ponto
a partir do qual que deseja reproduzir.
< : para ver a parte prévia
, : para ver a parte seguinte
(5)Carregue em MPEG N X para iniciar a
reprodução.
Para cessar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X.
Quando o tempo de gravação for muito curto
A imagem móvel pode não ser dividida em 23
partes.
Reproducción de imágenes
móviles desde la parte deseada
Las imágenes móviles grabadas en un Memory
Stick se dividen en 23 partes.
Usted podrá seleccionar cada una de ellas y
reproducir las imágenes.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione PLAY o PB.
(3)Presione +/ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas.
: Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(4)Presione </, para seleccionsar el punto a
partir del que desee reproducir, y después
presione el dial.
< : Para ver la parte anterior
, : Para ver la parte siguiente
(5)Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Presione MPEG N X.
Cuando el tiempo de grabación sea demasiado
corto
Es posible que las imágenes móviles no se
dividan en 23 partes.
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
FN
MPEG
N X
INDEXCAM
+
320
1/2
0
:
00
:
00MOV00001
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG
205
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens móveis
Data e hora da gravação
Pode-se ver a data e a hora da gravação
carregando-se em DATA CODE em PAGE2.
Vários parâmetros não são gravados. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 56).
Para fazer os indicadores do écran
desaparecem
Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL.
Indicadores de la pantalla
durante la reproduccián de
imágenes móviles
Fecha/hora de grabación
Usted podrá ver la fecha/hora de grabación,
presionando DATA CODE en PAGE2. Los
diversos ajustes no se visualizarán. Para esta
operación también podrá utilizar el mando a
distancia (pág. 56).
Para hacer que los indicadores desaparezcan
de la pantalla
Presione DISPLAY/TOUCH PANEL.
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG
Número de directorio de datos/Número de archivo/
Número do directório de dados/Número do ficheiro
Número de imagen/Número total de imágenes
grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Protección/Protecção
FN
MPEG
N X
––
––
INDEXCAM
+
320
1/20
0
:
01
:
00MOV00001
JUL
4 2002
12 : 05 : 56
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se visualizarán como “– –”.)/
Data/hora da gravação (Vários parâmetros são indicados como «– –».)
Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de
CAM se visualizará VCR./
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR, VCR será exibido no lugar de CAM.
206
As imagens estáticas registadas em «Memory
Stick»s podem ser copiadas e gravadas em
cassetes.
Antes da operação
Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar as imagens
desejadas. Regule a cassete no modo de pausa
de reprodução.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
cassete é ajustada ao modo de pausa de
gravação.
(4)Carregue em PB. A última imagem
gravada é exibida.
(5)Carregue em +/ para seleccionar a imagem
desejada.
: para ver a imagem prévia
+ : para ver a imagem seguinte
(6)Carregue em X para iniciar a gravação e
carregue novamente em X para cessá-la.
z aparece no écran durante a gravação.
(7)Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 5 e 6.
Para cessar a cópia no meio
Carregue em x.
Usted podrá copiar imágenes grabadas en un
Memory Srick y grabarlas en una cinta.
Antes de la operación
Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
Inserte el Memory Stick grabado en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Utilizando los botones de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar las
imágenes deseadas. Ponga el videocasete en el
modo de reproducción en pausa.
(3)Presione simultáneamente z REC y el botón
situado a su derecha de su videocámara. El
videocasete pasará al modo de grabación en
pausa.
(4)Presione PB. Se visualizará la última
imagen grabada.
(5)Para seleccionar la imagen deseada, +/.
: Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(6)Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla, vuelva a presionar X.
Durante la grabación, en la pantalla se
visualizará z.
(7)Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
5 y 6.
Para parar la copia en medio de la
misma
Presione x.
Copia de imágenes
grabadas en un Memory
Stick en una cinta
207
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Copia de imágenes grabadas en
un Memory Stick en una cinta
Cópia das imagens de «Memory
Stick»s em cassetes
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes teclas:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY +/
Nota sobre o écran de índex
Não é possível gravar o écran de índex.
Caso prima EDITSEARCH durante o modo de
pausa
A reprodução da memória cessará.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiar as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
Quando copiar filmes
Após o passo 6, carregue em MPEG N X e
reproduza a imagem.
Durante la copia
Usted no podrá utilizar los botones siguientes:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY +/
Nota sobre la pantalla de índice
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Si presiona EDITSEARCH durante el modo de
pausa
La reproducción de la memoria se parará.
Datos de imágenes modificados con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducirlas con su
videocámara.
Cuando copie películas
Después del paso 6, presione MPEG N X y
reproduzca la imagen.
208
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory
Stick PB ZOOM de memoria
1
4
FN
2
PB
ZOOM
MEMORY PLAY
3/14
END
1000003
1360
MEMORY PLAY
3/14
END
1000003
1360
W
T
PB ZOOM
PB ZOOM
× 5.0
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
O utente poderá ampliar as imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick», poderá
seleccionar e ver uma parte que deseja da
imagem estática ampliada, e também copiar a
parte que deseja da imagem estática ampliada em
cassetes ou «Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50). Carregue
em FN para exibir PAGE1 durante a
reprodução da memória (pág. 154).
Quando regular o interruptor POWER a VCR,
carregue em FN e seleccione PAGE2 durante a
reprodução da memória (pág. 35).
(2)Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3)Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran e a imagem de reprodução será
ampliada aproximadamente ao dobro do seu
tamanho. Caso pressione uma outra área, tal
área mover-se-á para o centro do écran.
(4)Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom motorizado.
Pode-se ampliar a imagem a partir de
aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu
tamanho.
W : Diminui a razão de zoom
T : Aumenta a razão de zoom
Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas
en un Memory Stick. Podrá seleccionar y ver la
parte deseada de la imagen fija ampliada.
También podrá copiar la parte deseada de la
imagen fija ampliada en un videocasete o en un
Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1 durante la reproducción de la
memoria (pág. 154).
Cuando ponga el selector POWER en VCR,
presione FN y seleccione PAGE2 durante la
reproducción de la memoria (pág. 35).
(2)Presione PB ZOOM. En la pantalla aparecerá
PB ZOOM.
(3)Presione el área que desee ampliar en el
marco de la pantalla PB ZOOM.
El área que presione se moverá hasta el centro
de la pantalla, y la imagen de reproducción se
ampliará hasta aproximadamente el doble de
su tamaño. Si presiona otra área, ésta se
moverá hasta el centro de la pantalla.
(4)Ajuste la relación de zoom con la palanca del
zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde
aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su
tamaño.
W : Reduce la relación de zoom
T : Aumenta la relación de zoom
209
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
PB ZOOM de memoria
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
Para cancelar PB ZOOM
Carregue em END.
PB ZOOM será cancelado durante as seguintes
operações:
MENU
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY +/
Imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s
A função PB ZOOM não actua.
Para gravar imagens processadas pela função
PB ZOOM da memória em «Memory Stick»s
Carregue na tecla PHOTO para gravar as
imagens processadas pela função PB ZOOM (As
imagens são gravadas no tamanho 640 × 480).
Durante o modo PB ZOOM
Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH
PANEL, o quadro no écran PB ZOOM
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran.
Para gravar uma imagem processada por PB
ZOOM em cassetes
Grave a imagem seguindo o procedimento da
página 206.
Para cancelar PB ZOOM
Presione END.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente con las funciones siguientes:
MENU
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY +/
Imágenes móviles grabadas en un Memory
Stick
La función PB ZOOM no trabajará.
Para grabar una imagen fija procesada con PB
ZOOM en un Memory Stick
Presione el botón PHOTO para grabar la imagen
procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se
grabarán con un tamaño de 640 × 480.)
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL,
desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM.
Usted no podrá mover la parte presionada al
centro de la pantalla.
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá
visualizarse en el centro de la pantalla.
Para grabar una imagen procesada con PB
ZOOM en cintas
Grabe la imagen siguiendo el procedimiento de
la página 206.
210
É possível reproduzir imagens automaticamente
em sequência. Esta função é útil especialmente
para a verificação de imagens gravadas ou
durante apresentações.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(3)Carregue em SLIDE SHOW.
(4)Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» sequencialmente.
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em END.
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Para retornar a FN
Carregue em END para retornar a PAGE3, e
então carregue em EXIT.
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3.
(3)Presione SLIDE SHOW.
(4)Presione START. Su videocámara reproducirá
secuencialmente las imágenes grabadas en el
Memory Stick.
Para parar la reproducción de
imágenes en bucle continuo
Presione END.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Presione PAUSE.
Para volver a FN
Presione END para volver a PAGE3 y
después presione EXIT.
Reproducción de
imágenes en un bucle
continuo SLIDE SHOW
1
2
FN
4
1 / 6
SLIDE SHOW
1000001
+
PAUSE
END
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
LOCK
1360
Reprodução de
imagens em cadeia
contínua SLIDE SHOW
211
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo SLIDE SHOW
Reprodução de imagens em
cadeia contínua SLIDE SHOW
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem específica
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
/+ antes do passo 4.
Para ver as imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso troque de «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não opera. Caso troque
o «Memory Stick», certifique-se de seguir os
passos novamente a partir do início.
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Seleccione la imagen deseada utilizando los
botones /+ antes del paso 4.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Si cambia el Memory Stick durante la
operación
La reproducción de imágenes en bucle continuo
no funcionará. Si cambia el Memory Stick,
cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el
comienzo.
212
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a protecção de imagem
Carregue na imagem da qual deseja cancelar a
protecção de imagem no passo 4 novamente.
«-» desaparecerá.
Nota
A formatação apagará todas as informações no
«Memory Stick», inclusive os dados de imagens
protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível proteger as imagens.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 4. - desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del
Memory Stick, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del Memory Stick.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá proteger imágenes.
Protección contra el
borrado accidental
Protección de imágenes
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
RET.
-
MARK
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
-
2 / 40
Tt
-
MARK
Prevenção contra
apagamentos acidentais
Protecção de imagens
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, é possível proteger as imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em INDEX na sua videocâmara para
mostrar o índex.
(3)Carregue em - MARK. O écran para
proteger a imagem aparece.
(4)Carregue na imagem que deseja proteger.
«-» aparecerá na imagem protegida.
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione INDEX de su videocámara para
hacer que se visualice el índice.
(3)Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(4)Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá -.
213
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Borrado de imágenes
Borrado (DELETE)
4
DELE
TE
DELETE
1000003
3 / 40
DELETE?
OK
CAN
CEL
3
FN
1360
Eliminação de
imagens DELETE
É possível eliminar as imagens armazenadas
num «Memory Stick», eliminando-se todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(3)Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4)Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece
no écran LCD.
(5)Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un Memory Stick. Podrá borrar todas las
imágenes o solamente las seleccionadas.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar.
(3)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4)Presione DELETE. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá DELETE?.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 5.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção de imagem.
Uma vez eliminada, a imagem não poderá ser
mais resgatada. Verifique a imagem com
cuidado, antes de eliminá-la.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
214
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
(3)Carregue em DEL. Então, carregue na
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada aparece destacado.
(4)Carregue em EXEC. «DELETE?» aparece no
écran LCD.
(5)Carregue em OK. As imagens seleccionadas
são eliminadas.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 5.
Borrado de las imágenes
seleccionadas en la pantalla de
índice
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(3)Presione DEL. Después presione la imagen
que desee borrar, El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(4)Presione EXEC. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá DELETE?.
(5)Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
Borrado de imágenes
Borrado (DELETE)
2
INDEX
3
1 3
2
456
EXIT
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
-
EXEC
DEL
1 / 40
Tt
3 / 40
Tt
RET
.
DEL
Eliminação de imagens DELETE
215
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Borrado de imágenes
Borrado (DELETE)
2
4
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
EXECUTE
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
DELETING
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
COMPLETE
MENU
Eliminação de imagens DELETE
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE
ALL em , e então prima o anel (pág. 269).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então prima o anel. OK
muda para EXECUTE.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.
DELETING passa a cintilar no écran. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, «COMPLETE» será exibida.
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un Memory Stick.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL
en y después presiónelo (pág. 259).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla parpadeará DELETING. Cuando se
hayan borrado todas las imágenes no
protegidas, se visualizará COMPLETE.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens no «Memory Stick»
Seleccione RETURN no passo 3 ou 4.
Enquanto «DELETING» aparecer
Não rode o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del Memory Stick
Seleccione RETURN en el paso 3 o 4.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ningún botón.
216
Pode-se especificar uma imagem estática gravada
para imprimir, mediante a inscrição de marcas.
Esta função é útil para imprimir imagens
estáticas posteriormente.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para especificar as imagens estáticas a
serem impressas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em INDEX para exibir o écran de
índex.
(3)Carregue em MARK. O écran para
inscrever uma marca de impressão aparece.
(4)Carregue na imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão. « » aparece na
imagem seleccionada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Carregue na imagem na qual deseja cancelar a
marca de impressão no passo 4 novamente.
« » desaparecerá.
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir escribiéndole una marca de impresión.
Esta función será muy útil para imprimir
posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(3)Presione MARK. Aparecerá la pantalla
para escribir marcas de impresión.
(4)Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
seleccionada aparecerá .
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 4.
desaparecerá.
Escritura de marcas de
impresión Marcas de
impresión (PRINT MARK)
2
INDEX
3,4
123
456
EXIT
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET. MARK
Inscrição de marcas de
impressão
PRINT MARK
217
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Escritura de marcas de impresión
Marcas de impresión (PRINT
MARK)
Inscrição de marcas de impressão
PRINT MARK
Caso a lingueta protectora no «Memory Stick»
esteja ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imagens móveis
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens móveis.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
218
Pode-se utilizar a impressora opcional na sua
videocâmara para imprimir imagens no papel de
impressão.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da impressora.
Há várias formas de se imprimir imagens
estáticas. O exemplo a seguir, descreve como
efectuar a configuração de impressão através da
selecção de nos parâmetros do menu ou da
selecção de 9PIC PRINT no painel de toque da
sua videocâmara.
Antes da operação
Insira um Memory Stick gravado na sua
videocâmara.
Ligue a impressora opcional à sua videocâmara
conforme ilustrado.
Configuração através do menu
É possível imprimir DATE/TIME no papel de
impressão.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em MENU, a seguir rode o anel
SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE/
TIME em , e então prima o anel (pág. 270).
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
Usted podrá utilizar una impresora opcional con
su videocámara para imprimir imágenes en
papel de impresión.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
indtrucciones der la impresora.
Existen varias formas de imprimir imágnes fijas.
Sin embargo, a continuación se describe la forma
de de imprimir seleccionando en los ajustes
del menú, y cómo seleccionar 9PIC PRINT en el
panel sensible al tacto de su videocámara.
Antes de la operación
Inserte un Memory Stick grabado en su
videograbadora.
Conecte la impresora opcional a su
videocámara como se indica en la ilustración.
Ajuste con el menú
Usted podrá imprimir DATE/TIME en el papel
de impresión.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar DATE/TIME en , y
después presiónelo (pág. 260).
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
Utilización de una
impresora opcional
DATE
JUL 4 2002
DAY & TIME
4 12
:
00
AM
Impresora/Impressora
MENU
FN
Utilização da
impressora opcional
219
Operaciones con un
Memory Stick
Opera
ções com
«Memory Stick
»
Configuração através do painel de
toque
Pode-se criar 9 autocolantes numa única folha
quando imprimir imagens gravadas num
«Memory Stick» em 9PIC PRINT.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(3)Carregue em 9PIC PRINT.
(4)Carregue no modo desejado.
* 9 imagens estáticas com marcas de impressão
são impressas conjuntamente.
Imagens móveis gravadas no «Memory Stick»
Não é possível imprimí-las.
Quando o «Memory Stick» não possuir mais
ficheiros
« NO STILL IMAGE FILE» aparecerá no écran.
Quando não houver nenhum ficheiro com
PRINT MARK
« NO PRINT MARK» aparecerá no écran.
Imagens processadas por 9PIC PRINT
Não é possível inserir um indicador DATE/
TIME.
Imagens gravadas no modo MULTI SCRN
Não é possível imprimir imagens gravadas no
modo de écran múltiplo em papéis de impressão
do tipo adesivo.
Ajuste con el panel sensible al tacto
Usted podrá imprimir hasta nueve imágenes
grabadas en un Memory Stick con 9PIC PRINT
en una sola lámina dividida en nueve pegatinas.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione FN para hacer que se visualice
PAGE3.
(3)Presione 9PIC PRINT.
(4)Presione el modo deseado.
* Se imprimirán nueve imágenes fijas juntas con
marcas de impresión grabadas.
Imágenes móviles grabadas en un Memory
Stick
Usted no podrá imprimir imágenes móviles.
Cuando el Memory Stick no tenga archivos
En la pantalla aparecerá NO STILL IMAGE
FILE.
Cuando no haya archivos con marca PRINT
MARK
En la pantalla aparecerá NO PRINT
MARK.
Imágenes procesadas con 9PIC PRINT
Usted no podrá insertar un indicador de fecha/
hora (DATE/TIME).
Imágenes grabadas en MULTI SCRN
Usted no podrá imprimir imágenes grabadas en
el modo de pantalla múltiple en papel de
impresión de tipo pegatina.
Utilización de una impresora
opcional
SAME PICS
MULTI PICS o MARKED PICS*/
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Utilização da impressora opcional
220
Assistência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Existen las formas siguientes de conectar la
videocámara a un PC para contemplar en su PC
las imágenes almacenadas en un Memory Stick
o grabadas en una cinta.
Para contemplar imágenes en un PC que posea
ranura para Memory Stick, extraiga en primer
lugar el Memory Stick de la videocámara e
insértelo en la ranura para Memory Stick de su
PC.
Antes de conectar la videocámara a su PC
a través de la toma USB, complete la
instalación del controlador USB. Si
conecta en primer lugar la videocámara a
su PC, no podrá instalar correctamente el
controlador USB.
Con respecto a los detalles sobre los terminales
de su PC y el software de edición, póngase en
contacto con el fabricante de su PC.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Contemplación de imágenes
en su PC Introducción
Toma de conexión Cable de Requisitos de
de la videocámara/ conexión/ entorno del PC/
Tomada de ligação Cabo de Ambientes requeridos
da videocâmara ligação para o computador
Cable USB Conector USB,
Toma USB/ (suminstrado)/ software de edición/
Tomada USB Cabo USB Conector USB,
(fornecido) software de edição
Imágenes fijas y
Cable i.LINK
películas de cinta/
(cable conector DV) Conector DV,
Imagens estáticas
Toma DV/ (opcional)/ software de edición/
e móveis de
Tomada DV Cabo i.LINK Conector DV,
cassetes
(cabo de ligação software de edição
DV, opcional)
Imágenes fijas y
películas de Cable USB Conector USB,
Memory Stick/ Toma USB/ (suministrado)/ software de edición/
Imagens estáticas Tomada USB Cabo USB Conector USB,
e móveis de (fornecido) software de edição
«Memory Stick»
Existem as seguintes maneiras de ligar a
videocâmara a um computador para assistir às
imagens guardadas num «Memory Stick» ou
gravadas numa cassete com a sua videocâmara.
Para assistir às imagens num computador que
possui uma ranhura para Memory Stick,
primeiro ejecte o «Memory Stick» da
videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para
Memory Stick do computador.
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB, complete a
instalação do driver USB antes de ligar a
videocâmara ao computador. Caso ligue
primeiro a videocâmara ao computador,
não será possível instalar correctamente o
driver USB.
Quanto aos pormenores sobre o conector do seu
computador e sobre o software de edição, entre
em contacto com o fabricante do computador.
221
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens
gravadas numa cassete
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada USB
Para maiores informações, consulte a página 224.
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada DV
O seu computador deverá ter um conector DV e
o software de edição capaz de ler sinais de vídeo
instalado.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Conexión de su PC utilizando la toma
USB
Para más información, consulte la página 224.
Conexión de su PC utilizando la toma
DV
Su PC deberá poseer una toma DV y software de
edición instalado que pueda leer señales de
vídeo.
Contemplación de imágenes en
su PC Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Empuje a fondo./
Empurre até o fundo
: Flujo de la
señal/
Fluxo do sinal
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional)
DV IN/OUT
está marcado en este
lado./ está marcado
deste lado.
Conector DV
222
Assistência de imagens
gravadas num «Memory Stick»
Quando for ligar a um computador
utilizando a tomada USB
Existem dois métodos para efectuar a ligação
USB; NORMAL e PTP. A predefinição original é
NORMAL. Explicamos aqui como utilizar a
videocâmara com uma ligação USB padrão
(NORMAL).
Consulte a página 224 quando utilizar Windows
e a página 243 quando utilizar Macintosh.
Pode-se também utilizar um Leitor/Gravador de
Memory Stick (opcional).
Quando for ligar a um computador
sem uma tomada USB
Utilize um adaptador de disco flexível opcional
para Memory Stick ou um adaptador de cartão
de PC para Memory Stick.
Quando for adquirir um acessório, verifique o
seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de
operação recomendado.
Contemplación de imágens
grabadas en un Memory Stick
Conexión de su PC utilizando la toma
USB
Existen dos métodos de conexión USB,
NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es
NORMAL. Aquí explicaremos cómo utilizar la
videocámara con una conexión USB estándar
(NORMAL).
Cuando utilice Windows, consulte la página 224,
y la página 243 cuando utilice Macintosh.
Usted también podrá utilizar un lector/escritor
de Memory Stick (opcional).
Conexión a su PC sin toma USB
Utilice un adaptador de disquete opcional para
Memory Stick o un adaptador de tarjeta de PC
para Memory Stick.
Antes de adquirir un accesorio, consulte su
catálogo para ver el entorno de operación
recomendado.
Contemplación de imágenes en
su PC Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conector USB
223
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Notas sobre la utilización de su
PC
Memory Stick
Las operaciones del Memory Stick en su
videocámara no pueden asegurarse si ha
formateado el Memory Stick en su PC, o si el
Memory Stick de su videocámara fue
formateado desdee su PC cuando estaba
conectado el cable USB.
No comprima los datos del Memory Stick.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
Software
Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque de su PC a su
videocámara, o cuando modifique directamente
la imagen en su videocámara, el formato
diferirá por lo que puede aparecer un indicador
de error y es posible que no pueda abrir el
archivo.
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspender, Reanudar, o
Reposar.
Contemplación de imágenes en
su PC Introducción
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Notas sobre a utilização do
computador pessoal
«Memory Stick»
As operações do «Memory Stick» na sua
videocâmara não podem ser asseguradas, caso
o mesmo tenha sido formatado no seu
computador, ou caso o «Memory Stick» na sua
videocâmara tenha sido formatado no seu
computador enquanto o cabo USB estava
ligado.
Não comprima os dados no «Memory Stick».
Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
Software
Dependendo do seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador, ou quando se
modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Comunicações com o seu
computador
Comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
224
Antes de conectar la videocámara a su PC,
complete la instalación del controlador
USB. Si conecta en primer lugar la
videocámara a su PC, no podrá instalar
correctamente el controlador USB.
Conexión de su PC utilizando el cable
USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar la videocámara la
terminal USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para ver
imágenes.
Si conecta su videocámara y su PC utilizando el
cable USB, podrá ver las imágenes en vivo desde
su videocámara y las imágenes grabadas en una
cinta en su PC (función de flujo unidireccional de
USB).
Además, si descarga imágenes de su
videocámara a su PC, podrá procesar o editarlas
con software de proceso de imágenes y
adjuntarlas a correo electrónico.
Usted podrá ver imágenes grabadas en un
Memory Stick en su PC.
Entorno recomendado para su PC cuando
realice la conexión a través de un cable
USB y contemple las imágenes en su PC
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition, o Windows XP Professional
Se requiere la instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
Usted no podrá oír sonido si su PC está
funcionando con Windows 98, pero podrá leer
imágenes fijas.
CPU:
Intel Pentiun III de 500 MHz como mínimo o más
rápida (se recomiendan 800 MHz o más)
Aplicación:
DirectX 8,0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Complete a instalação do driver USB
antes de ligar a videocâmara ao
computador. Caso ligue primeiro a
videocâmara ao computador, não será
possível instalar correctamente o driver
USB.
Quando for ligar a um computador
utilizando o cabo USB
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e
o seu computador através do cabo USB, poderá
assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e
imagens gravadas numa cassete com o seu
computador (função de fluxo USB).
Além disso, se descarregar imagens da sua
videocâmara ao seu computador, poderá
processar ou editar as imagens em softwares de
processamento de imagens e anexá-las ao correio
electrónico.
É possível assistir imagens gravadas num
«Memory Stick» no seu computador.
Ambiente recomendado para o uso
do computador quando efectuar a
ligação através do cabo USB e assistir
imagens de cassetes no computador
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
Não será possível escutar som, se o seu
computador estiver correndo Windows 98,
porém será possível ler imagens estáticas.
CPU:
Mínimo Intel Pentium III 500 Mhz ou mais veloz
(Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz)
Aplicação:
DirectX 8.0a ou mais recente
Sistema de som:
Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes
estéreo
Memória:
64 MB ou superior
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB Aos utilizadores do Windows
225
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Disco duro:
Memoria disponible requerida para la
instalación:
200 MB por lo menos
Memoria disponible de disco duro recomendada:
1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de
los archivos de imágenes editados)
Visualización:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 ×
600 puntos, color Hi (color de 16 bits, 65.000
colores), capacidad de controlador de
visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos o
menos, 256 colores o menos, este producto no
funcionará correctamente.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que habrá que instalar DirectX.
El conector USB deberá existir como norma.
Usted no podrá utilizar esta función en el
entorno de Macintosh.
Entorno de utilización del PC recomendado cuando
haya realizado la conexión con el cable USB y
contemple imágenes de un Memory Stick en su PC
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition, o Windows XP
Professional
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
CPU:
MMX Pentiun de 200 MHz o más rápida
El conector USB deberá existir como norma.
Tiene que estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes móviles).
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Disco rígido:
Memória disponível requerida para a instalação:
no mínimo 200 MB
Memória disponível recomendada para o disco
rígido:
no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos
ficheiros de imagem editados)
Monitor:
Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso
de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits,
65.000 cores), capacidade para driver de monitor
Direct Draw (este produto não funcionará
correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior,
256 cores ou inferior).
Outros:
Este produto é compatível com a tecnologia
DirectX, portanto é necessário instalar DirectX.
O conector USB é fornecido como padrão.
Não se pode utilizar esta função no
ambiente Macintosh.
Ambiente recomendado para o uso do
computador quando efectuar a ligação
através do cabo USB e assistir imagens
do «Memory Stick» no computador
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Windows Media Player deve estar instalado
(para reproduzir imagens móveis).
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
226
Notas
Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Windows si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Windows y Windows Media son marcas
comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU. y/o en otros países.
Pentium es marca comercial o registrada de
Intel Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, TM y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Notas
As operações não são garantidas para ambiente
Windows, caso ligue dois ou mais
equipamentos USB a um único computador
pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa
uma boca de ligação.
Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
Windows e Windows Media são marcas
comerciais ou marcas registadas de Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou outros
países.
Pentium é uma marca comercial ou marca
comercial registada de Intel Corporation.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
227
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Instalação do driver USB
Inicie a operação a seguir sem ligar o cabo
USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB de acordo com
«Fazendo o computador reconhecer a
videocâmara».
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional ou Windows XP Home Edition/
Professional, entre no sistema com a permissão
do respectivo administrador.
(1)Active o seu computador e permita carregar o
Windows.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador. O software de
aplicação é accionado e o écran de título
aparece.
(3)Mova o cursor até USB Driver e faça um
clique. Isto iniciará a instalação do driver USB.
(4)Siga as mensagens no écran para instalar o
driver USB.
(5)Remova o CD-ROM e então reinicie o
computador, de acordo com as instruções do
écran.
Instalación del controlador USB
Inicie la operación siguiente sin conectar
el cable USB a su PC.
Conecte el cable USB de acuerdo con
Para hacer que el PC reconozca la
videocámara.
Si está utilizando Windows 2000 Professional o
Windows XP Home Edition/Professional, inicie
la sesión con permiso de Administradors.
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC. Se iniciará el
software de aplicación y aparecerá la pantalla
del título.
(3)Coloque el cursor en USB Driver y haga clic.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
(4)Para instalar el controlador USB, siga los
mensajes de la pantalla.
(5)Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC,
de acuerdo con las instrucciones de la
pantalla.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
228
Nota
Si conecta el cable USB antes de haber
completado la instalación del controlador USB,
este controlador no se registrará apropiadamente.
En tal caso, realice de nuevo la instalación de
acuerdo con los pasos de la página 232.
Usuarios de Windows XP Home Edition/
Professional
Si usted va a USBCONNECT en los ajustes del
menú y selecciona PTP, podrá copiar imágenes
de un Memory Stickde su videocámara su PC
sin instalar eel controlador USB. Esto es ideal
para copiar sencillamente imágenes de una
videocámara a un PC. Con respecto a los
detalles, consulte la página 262.
Nota
Caso ligue o cabo USB antes da instalação do
driver USB ter sido completada, o driver USB não
será registado correctamente. Execute a
instalação novamente, de acordo com os passos
da página 232.
Utilizadores do Windows XP Home Edition/
Professional
Caso vá para USBCONNECT nos parâmetros do
menu e seleccione PTP, poderá copiar imagens
do «Memory Stick» da videocâmara ao seu
computador sem instalar o driver USB. Isto é
ideal simplesmente para copiar imagens de uma
videocâmara para um computador. Consulte a
página 272 quanto aos pormenores.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
229
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Fazendo o computador
reconhecer a videocâmara
Assistência de imagens gravadas de
cassetes
Consulte a página 231 quanto aos pormenores
sobre assistência de imagens do «Memory Stick»
no computador pessoal.
Caso necessite de PIXELA ImageMixer para
assistir às imagens gravadas numa cassete no seu
computador, instale-o a partir do CD-ROM
fornecido com a sua videocâmara.
Para instalar e utilizar este software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP Home
Edition/Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador.
(1)Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
Caso esteja a utilizar o seu próprio
computador, feche todas as aplicações abertas.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador.
O software de aplicação se inicia e o écran de
título aparece. Se o écran de título não
aparecer, faça um duplo-clique em «My
Computer» (Meu computador) e depois em
«ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran
do software de aplicação aparece depois de
algum tempo.
(3)Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e
faça um clique.
O programa Install (Assistente de Instalação)
é accionado e o écran «Select Settings
Language» (Seleccionar Definições de Idioma)
aparece.
(4)Seleccione o idioma para a instalação.
(5)Siga as mensagens no écran.
O écran de instalação desaparece quando a
instalação for completada.
(6)Faça um clique em DirectX.
Siga as mensagens no écran para instalar
DirectX.
Após completar a instalação, reinicie o seu
computador.
(7)Ligue o adaptador CA à sua videocâmara.
Para hacer que el PC reconozca
la videocámara
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Con respecto a la contemplación de imágenes de
un Memory Stick en su PC, consulte la página
231.
Para contemplar imágenes grabadas en una cinta
en su PC, usted necesitará PIXELA ImageMixer.
Instálelo desde el CD-ROM suministrado con su
videocámara.
Para instalar este software en Windows 2000
Professional, usted tendrá que estar autorizado
como Power Users o Administrators. Para
Windows XP Home Edition/Professional, tendrá
que estar autorizado como Administrators.
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
Si está utilizando su PC, cierre todas las
aplicaciones que estén ejecutándose.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación. Si no aparece la pantalla del título,
haga doble clic en My Computer y después
en ImageMixer (unidad de CD-ROM).
Después de un momento aparecerá la pantalla
del software de aplicación.
(3)Mueva el cursor hasta PIXELA ImageMixer
y haga clic.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla Select Settings
Language.
(4)Seleccione el idioma para instalación.
(5)Siga los mensajes de la pantalla.
Cuando finalice la instalación, la pantalla de
instalación desaparecerá.
(6)Haga clic en DirectX.
Siga los mensajes de la pantalla para instalar
DirectX.
Cuando finalice la instalación, reinicie su PC.
(7)Conecte el adaptador de alimentación de ca a
su videocámara.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
230
(8) Ponga el selector POWER en VCR.
(9) Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 262).
(10)Con el CD-ROM insertado, conecte los
terminales de su videocámara y de su PC
utilizando el cable USB suministrado con su
videocámara.
Su PC reconocerá la videocámara, y se
iniciará el asistente Add Hardware Wizard
de Windows.
(11)Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard
reconozca el hardware. El asistente Add
Hardware Wizard se iniciará tres veces
porque se instalan tres controladores USB
diferentes. Cerciórese de permitir que se
complete la instalación de cada uno sin
interrumpirla.
Para los usuarios de Windows 2000 Professional
y Windows XP Home Edition/Professional
(12)Después de que aparezca la pantalla File
Needed.
Abra Browse... t My Computer t
ImageMixer t Sonyhcb.sys, y haga clic
en OK.
(8) Regule o interruptor POWER a VCR.
(9) Seleccione USB STREAM em a ON nos
parâmetros do menu (pág. 272).
(10)Com o CD-ROM instalado, ligue as tomada
USB da videocâmara e do computador
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
O seu computador reconhece a videocâmara,
e o Add Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) do Windows é
accionado.
(11)Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) reconheça que os
drivers USB foram instalados. O Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) inicia-se três vezes
porque três diferentes drivers USB estão
instalados. Certifique-se de permitir que a
instalação seja completada sem interrupções.
Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/
Windows XP Home Edition/Professional
(12)Após o écran «File Needed» (Ficheiros
necessários) aparecer.
Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My
Computer» (Meu computador) t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um
clique em «OK».
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
Conector USB
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
231
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s
Antes da operação
Regule USBCONNECT em a NORMAL nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
NORMAL).
(1)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(2)Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50).
(3)Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara
com o conector USB no seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara. O seu computador reconhece a
videocâmara, e o Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) é
accionado.
(4)Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para Adicionar
Hardware) reconheça que os drivers USB
foram instalados. O Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) inicia-
se duas vezes porque dois diferentes drivers
USB estão instalados. Certifique-se de
permitir que a instalação seja completada sem
interrupções.
Não é possível instalar o driver USB, caso não
haja um «Memory Stick» inserido na sua
videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Antes de la operación
Ajuste USBCONNECT de a NORMAL en los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
NORMAL.)
(1)Inserte un Memory Stick en su
videocámara.
(2)Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(3)Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE. Su PC
reconocerá su videocámara, y se iniciará el
asistente Add New Hardware Wizard.
(4)Siga los mensajes de la pantalla de forma que
el asistente Add Hardware Wizard reconozca
que se han instalado los controladores USB. El
asistente Add Hardware Wizard se iniciará
dos veces porque se instalan dos
controladores USB diferentes. Cerciórese de
permitir que se complete la instalación de
cada uno sin interrumpirla.
Usted no podrá instalar el controlador USB si
no hay un Memory Stick en su videocámara.
Cerciórese de insertar un Memory Stick en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
Conector USB
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
232
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente porque conectó su PC a su
videocámara antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB. Vuelva a instalar
correctamente el controlador USB realizando el
procedimiento siguiente.
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en VCR.
3 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
4 Abra Device Manager de su PC.
Windows XP Home Edition/Professional:
Selecione Start t Control Panel t
System t Hardware, y haga clic en el
botón Device Manager.
Si no hay System dentro de Pick a
category después de haber hecho clic en
Control Panel, en vez de ello haga clic en
Switch to classic view.
Windows 2000 Professional:
Seleccione My Computer t Control
Panel t System t ficha Hardware, y
haga clic en el botón Device Manager.
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione My Computer t Control
Panel t System, y haga clic en Device
Manager.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
Caso não possa instalar o driver
USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Execute o procedimento a
seguir para instalar correctamente o driver USB.
Assistência de imagens gravadas de
cassetes
Passo 1: Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a VCR.
3 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
4 Abra «Device Manager» (Administrador de
dispositivos) no seu computador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel»
(Painel de controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e então dê um
clique na tecla «Device Manager»
(Administrador de dispositivos).
Se não houver nenhum «System» (Sistema)
dentro de «Pick a category» (Seleccionar uma
categoria) depois de fazer um clique em
«Control Panel» (Painel de controlo), então, dê
um clique em «Switch to Classic View»
(Comutar para Classic View).
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t alça
«Hardware», e dê um clique na tecla «Device
Manager» (Gestor de dispositivos).
Windows 98SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
233
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
Windows 2000 Professional
Windows XP Home Edition/Professional
Windows 98SE Windows Me
5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados
siguientes.
5 Seleccione e elimine os dispositivos
sublinhados abaixo.
234
6 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
7 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del CD-
ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
Instalación del controlador USB de la página
227.
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación y deje que se cargue
Windows.
2 Inserte un Memory Stick en su
videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de ca y
ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
4 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
5 Abra Device Manager de su PC.
Windows 2000 Professional:
Seleccione My Computer t Control
Panel t System t ficha Hardware, y
haga clic en el botón Device Manager.
Otros OS:
Seleccione My Computer t Control
Panel t System, y haga clic en Device
Manager.
6 Seleccione Other devices.
Seleccione el dispositivo con precedido por la
marca ? y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
8 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del CD-
ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
Instalación del controlador USB de la página
227.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Windows
6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
7 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 227.
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s
Passo 1 Desinstalação do driver USB incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50).
4 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
5 Abra «Device Manager» (Administrador de
dispositivos) no seu computador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e dê um clique na
tecla «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Outros sistemas operativos:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
6 Seleccione «Other devices» (Outros
dispositivos).
Seleccione o dispositivo prefixado com a
marca «?» e elimine.
Ex: (?) Sony Handycam
7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
8 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 227.
235
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Captura de imagens com
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
É necessário instalar o driver USB e PIXELA
ImageMixer para assistir imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal (página 227).
Para instalar e utilizar o software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP Home
Edition/Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador.
Assistência de imagens gravadas em
cassetes
(1)Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2)Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na
sua videocâmara.
(3)Regule o interruptor POWER a VCR.
Seleccione USB STREAM em a ON nos
parâmetros do menu (pág. 272).
(4)Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs»
(Programas) t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
(5)Dê um clique em no écran.
O écran de configuração inicial de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu
computador. O écran de título aparece.
Captación de imágenes con
PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for
Sony
Para contemplar en su PC imágenes grabadas en
una cinta en su PC (pág. 227) usted necesitará
instalar el controlador USB y PIXELA
ImageMixer en su PC.
Para instalar y utilizar software en Windows
2000 Professional, tendrá que estar autorizado
como Power Users o Administrators. Para
Windows XP Home Edition/Professional, tendrá
que estar autorizado como Administrators.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2)Conecte el adaptador de alimentación de ca, e
inserte un videocasete en su videocámara.
(3)Ponga el selector POWER en VCR.
Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 262).
(4)Seleccione Start t Programs t
PIXELA t ImageMixer t PIXELA
ImageMixer Ver.1,0 for Sony.
(5)Haga clic en la pantalla .
En su PC aparecerá la pantalla de inicio
PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony.
Aparecerá la pantalla del título.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
236
(6)Seleccione .
(7)Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
(8)Carregue em N para accionar a reprodução.
A imagem da fita aparece na janela de
visualização prévia do seu computador.
(6)Seleccione .
(7)Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(8)Para iniciar la reproducción, presione N.
Las imágenes de la cinta aparecerán en la
ventana de vista previa de su PC.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal Aos utilizadores do
Windows
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
Conector USB
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Inserte a fondo./
Empurre até o
fundo
237
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens ao vivo da
sua videocâmara
(1)Siga os passos 1, 2 na página 235.
(2)Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Seleccione USB STREAM em a ON nos
parâmetros do menu (pág. 272).
(3)Siga os passos de 4 a 7 nas páginas 235, 236.
A imagem da sua videocâmara aparece na
janela de visualização prévia do seu
computador.
Captura de imagens estáticas
(1)Seleccione .
(2)Observe a janela de visualização prévia e
desloque o cursor até e prima-o no
ponto em que deseja capturar.
A imagem estática que está no écran é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
Contemplación de imágenes en vivo
desde su videocámara
(1)Siga los pasos 1 y 2 de la página 235.
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA.
Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 262).
(3)Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 235, 236.
Las imágenes de su videocámara aparecerán
en la ventana de vista previa de su PC.
Captación de imágenes fijas
(1)Seleccione .
(2)Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hasta y haga clic en el
punto que desee captar.
La imagen fija de la pantalla se captará.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal Aos utilizadores do
Windows
Ventana de vista
previa/Janela de
visualização prévia
Ventana de lista de
imágenes en miniatura/
Janela de lista em
miniatura
238
Captura de imagens móveis
(1)Seleccione .
(2)Verifique a janela de visualização prévia e dê
um clique em na primeira cena da
filmagem que deseja capturar. mudará
para .
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
(3)Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em na última cena que deseja
capturar. As imagens capturadas aparecem na
janela de lista em miniatura.
Notas
Durante a utilização da sua videocâmara
poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não se
deve ao mau funcionamento da videocâmara.
A imagem poderá tremular para cima e para
baixo
Algumas imagens podem não ser indicadas
correctamente devido a ruídos, etc.
As imagens de sistemas de cores que diferem
do sistema da videocâmara podem não ser
mostradas correctamente.
Quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera com uma cassete inserida, a mesma
desactivar-se-á automaticamente após cinco
minutos.
Recomendamos que regule DEMO MODE a
OFF nos parâmetros do menu, quando a sua
videocâmara estiver no modo de espera e não
houver nenhuma cassete inserida.
Os indicadores do écran LCD na videocâmara
não aparecem nas imagens que são capturadas
pelo seu computador.
Captación de imágenes móviles
(1)Seleccione .
(2)Observe la ventana de vista previa y haga clic
en en la primera escena de la película
que desee captar. cambiará a .
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
(3)Observe la ventana de vista previa y haga clic
en en la última escena de la película que
desee caen la última escena de la película que
desee captar. Las imágenes captadas se
visualizarán en la ventana de lista de
imágenes en miniatura.
Notas
Mientras esté utilizando la videocámara, puede
ocurrir lo siguiente, y esto no se debe a un mal
funcionamiento.
La imagen se desplaza hacia arriba y hacia
abajo.
Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido al ruido, etc.
Las imágenes de sistemas de color diferentes
al de la videocámara no se visualizan
correctamente.
Cuando su videocámara esté en espera con un
videocasete insertado, la alimentación se
desconectará automáticamente después de
cinco minutos (min).
Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF en
los ajustes del menú cuando su videocámara
esté en espera, y no haya videocasete insertado.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
no aparecerán en las imágenes captadas en su
PC.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal Aos utilizadores do
Windows
Ventana de vista
previa/Janela de
visualização prévia
Ventana de lista de
imágenes en
miniatura/Janela de
lista em miniatura
239
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Caso os dados de imagem não possam ser
transferidos através da ligação USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Reinstale o driver USB,
seguindo o procedimento na página 232.
Caso surja algum problema
Feche todas as aplicações abertas e depois
reinicie o seu computador.
Execute as seguintes operações depois de sair
da aplicação:
Desligue o cabo USB;
Regule o interruptor POWER para uma outra
posição ou para OFF (CHG) na sua
videocâmara.
Consultas à ajuda on-line (manual
de instruções) de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível
para que o utente possa encontrar o método de
operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony».
(1)Faça um clique na tecla localizada no
canto superior direito do écran.
O écran do manual de ImageMixer aparece.
(2)Poderá localizar as informações que necessita
a partir da lista de conteúdo.
Para fechar a ajuda on-line
Faça um clique em , localizado no canto
superior direito do écran.
Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca
comercial de PIXELA Corporation. Para maiores
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a sua videocâmara.
Nota acerca do uso do
computador pessoal
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Si los datos de imágenes no pueden
transmitirse mediante la transmisón USB
El controlador USB ha sido incorrectamente
registrado porque conectó su PC a su
videocámara antes de haberse completado la
instalación del controlador USB. Vuelva a instalar
el controlador siguiendo el procedimiento de la
página 232.
Si ocurre algún problema
Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose, y después reinicie su PC.
Después de haber cerrado la palicación, realice
las operaciones siguientes:
Desconecte el cable USB.
Cambie el selector POWER a otra posición, o
ponga el selector POWER de su videocámara en
OFF (CHG).
Lectura de la ayuda en línea
(instrucciones de operación) de
PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony
Una ayuda en línea de PIXELA ImageMixer
Ver.1,0 for Sony está disponible, y en ella podrá
encontrar el método de operación detallado de
PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony.
(1)Haga clic en el botón situado en la esquina
superior derecha de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixers Manual
(2)Usted podrá encontrar la información
necesaria de la lista de índice.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en de la esquina superior derecha
de la pantalla.
Si cualquier pregunta sobre PIXELA
ImageMixer Ver.1,0 for Sony
ImageMixer Ver.1,0 for Sony es marca
comercial de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con su videocámara.
Nota sobre la utilización de su
PC
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspender, Reanudar, o
Reposar.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas
de cassetes no computador
pessoal Aos utilizadores do
Windows
240
Contemplación de imágenes
Antes de la oparación
Usted tendrá que instalar el controlador USB
para contemplar imágenes de un Memory
Stick en su PC. (pág. 227)
También tendrá que instalar una aplicación
como Windows Media Player para reproducir
imágenes móviles en el entorno de Windows.
Ajuste USBCONNECT a NORMAL en de
los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es NORMAL.)
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2)Inserte un Memory Stick en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de ca en su videocámara.
(3)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(4)Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(5)Abra My Computer de Windows y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida. (Ejemplo: Removable Disk (E:)).
Se visualizarán las carpetas del Memory
Stick.
(6)Seleccione y haga clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes.
Assistência de imagens
Antes da operação
•É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu
computador. (pág. 227)
Uma aplicação, tal como Windows Media
Player, deverá estar instalada para reproduzir
imagens móveis no ambiente Windows.
Regule USBCONNECT em a NORMAL nos
parâmetros do menu (A predefinição original é
NORMAL).
(1)Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
(4)Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
(5)Abra «My Computer» (Meu computador) no
Windows e faça um duplo clique no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)).
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6)Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro
de imagem desejado da pasta.
Quanto aos pormenores acerca dos nomes de
ficheiro e pasta, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem».
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick en
su PC Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Windows
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
241
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
en su PC Para los usuarios de
Windows
Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado
100MSDCF DSC0ssss.JPG
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagem estática
MOML0001 MOV0ssss.MPG
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagem móvel
Tipo de archivo
deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro Faça duplo clique nesta ordem
desejado
Imagen fija/ Carpeta Dcim/
t
Carpeta 100msdcf/
t
Archivo de imágenes/
Imagem estática Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem
Imagen móvil*/ Carpeta Mssony/
t
Carpeta Moml0001/
t
Archivo de imágenes*/
Imagem móvel* Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
Carpeta que contiene los datos de
imágenes móviles/
Pasta a conter dados de imagem móvel
Carpeta que contiene los datos de
imágenes fijas/
Pasta a conter dados de imagem
estática
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el Memory
Stick, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Destinos de archivos de
imágenes y archivos de
imágenes
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo
con el modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce su
videocámara es [E:].)
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Destinos do armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros
de imagem
Ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação. Os significados dos nomes de
ficheiro estão dispostos a seguir. ssss
representa algum número dentro da gama de
0001 a 9999.
Aos utilizadores do Windows Me
(O drive a reconhecer a videocâmara
é [E:].)
242
Desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o ponga el selector
POWER en OFF(CHG).
Para los usuarios de Windows 2000
Professional/Me y Windows XP Home Edition/
Professional
Para desconectar el cable USB, extraiga el
Memory Stick o ponga el selector POWER en
OFF (CHG) realizando el procedimiento
siguiente.
(1)Mueva el cursor hasta el icono Unplug or
Eject Hardware de la bandeja de tareas y
haga clic para cancelar la unidad aplicable.
(2)Después de que aparezca el mensaje Safe to
remove, desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o ponga el selector POWER
en OFF (CHG).
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
en su PC Para los usuarios de
Windows
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
Para desligar o cabo USB e ejectar o
«Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a OFF (CHG)
Aos utilizadores do Windows 2000
Professional/Me, Windows XP Home Edition/
Professional
Para desligar o cabo USB, ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG), seguindo o procedimento abaixo.
(1)Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject
Hardware» (Desconectar ou Ejectar
Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um
clique para cancelar o drive de aplicação.
(2)Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar
para remover) aparecer, desligue o cabo USB
e ejecte o «Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER a OFF (CHG).
243
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Conexión de su PC utilizando el cable
USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC a fin de conectar la videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para
contemplar imágenes.
Entorno recomendado para su PC cuando
haya realizado la conexión a través de un
cable USB y para contemplar las
imágenes de un Memory Stick en su PC
Mac OS 8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2 o Mac OS X
(v10,0/v10,1)
Se requiere instalación estándar.
Sin embargo, tenga en cuenta que la
actualización a Mac OS 9,0/9,1 deberá utilizarse
para los modelos siguientes.
iMac con la instación estándar de Mac OS 8,6 y
una ranura de carga para CD-ROM
iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8,6
El conector USB deberá existir como norma.
Tendrá que estar instalado QuickTime 3,0 o
posterior (para reproducir imágenes móviles).
Notas
Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Macintosh si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comercialoes o registradas de sus respectivas
compañías. Además, TM y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Quando for ligar a um computador
utilizando o cabo USB
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Ambiente recomendado para o uso do
computador quando efectuar a ligação
através do cabo USB para assistir imagens
de «Memory Stick»s no computador
É requerido a instalação padrão do Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
Entretanto, note que é necessário efectuar uma
actualização para Mac OS 9.0/9.1 nos modelos a
seguir:
iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um
drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão Mac OS 8.6
O conector USB deve ser provido como padrão.
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Notas
As operações não são garantidas para ambiente
Macintosh, caso ligue dois ou mais
equipamentos USB a um único computador
pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa
uma boca de ligação.
Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer, Inc.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Macintosh
244
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB a su PC antes de
haberse completado la instalación del
controlador USB.
Para los usuarios de Mac OS 8,5,1/8,6/9,0
(1)Conecte la alimentación de su Macintosh y
deje que se cargue Mac OS.
(2)Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
(3)Haga clic en USB Driver para abrir la
carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con Driver.
Instalação do driver USB
Não ligue o cabo USB no seu computador
antes da instalação do driver USB ter sido
completada
Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2)Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador.
O écran do software de aplicação aparece.
(3)Faça um clique em «USB Driver» (driver USB)
para abrir a pasta a conter seis ficheiros
relacionados com «Driver».
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Macintosh
245
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
(4)Arrastre los dos archivos siguientes hasta la
carpeta System Folder y colóquelos en ella.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5)Cuando aparezca, haga clic en OK.
El controlador USB se instalará en su PC.
(6)Extraiga el CD-ROM de su PC.
(7)Reinicie su PC.
Para Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X (v10,0/v10,1)
No es necesario instalar el controlador USB. Su
Mac se reconocerá automáticamente como
unidad cuando lo conecte utilizando el cable
USB.
(4)Seleccione os seguintes dois ficheiros, e então
arraste e aloque-os na Pasta do sistema.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5)Quando a mensagem aparecer, dê um clique
em «OK».
(6)Remova o CD-ROM do computador.
(7)Reinicie o seu computador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Não é necessário instalar o driver USB. O seu
Mac é automaticamente reconhecido como um
drive, simplesmente ao ligar o seu Mac através
do cabo USB.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
USB
Aos utilizadores do Macintosh
246
Assistência de imagens
Antes da operação
É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu computador
(página 244).
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado para reproduzir imagens móveis.
(1)Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2)Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3)Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
(4)Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
ao conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
(5)Faça um duplo clique no ícone «Memory
Stick» no desktop.
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6)Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Contemplación de imágenes
Antes de la oparación
Usted necesitará instalar el controlador USB para
contemplar laas imágenes en su PC (pág. 244).
Para reproducir imágenes móviles tendrá que
estar instalado QuickTime 3,0 o posterior.
(1)Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Mac OS.
(2)Inserte un Memory Stick en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de ca en su videocámara.
(3)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente).
(4)Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(5)Haga doble clic en el icono Memory Stick
del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del Memory
Stick.
(6)Haga doble clic en el archivo de imágenes
deseado de la carpeta.
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el Memory
Stick, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Tipo de archivo
deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro Faça duplo clique nesta ordem
desejado
Imagen fija/ Carpeta Dcim/
t
Carpeta 100msdcf/
t
Archivo de imágenes/
Imagem estática Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem
Imagen móvil*/ Carpeta Massony/
t
Carpeta Moml0001/
t
Archivo de imágenes*/
Imagem móvel* Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*
Contemplación de imágenes grabadas
en un Memory Stick en su PC
Para los usuarios de Macintosh
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Macintosh
247
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Realice el procedimiento siguiente.
(1)Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose.
Cerciórese de que la lámpara de acceso de su
videocámara no esté encendida.
(2)Arrastre y coloque el icono del Memory
Stick hasta Trash. También puede seleccionar
Eject disk del menú Special de la esquina
superior izquierda de la pantalla.
(3)Desconecte el cable USB y extraiga el
Memory Stick o ponga el selector POWER
en OFF (CHG).
Para los usuarios de Mac OS X (v10,0)
Desconecte la alimentación de su PC, y después
desconecte el cable USB y extraiga el Memory
Stick o ponga el selector POWER en OFF
(CHG).
Para desligar o cabo USB e ejectar o
«Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a OFF (CHG)
Siga o procedimento abaixo.
(1)Encerre todas as aplicação abertas.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso da
sua videocâmara não esteja acesa.
(2)Arraste o ícone «Memory Stick» até o Lixo.
Alternativamente, seleccione o ícone
«Memory Stick» clicando-o, e então seleccione
«Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu
«Special» (Especial) no canto superior
esquerdo do écran.
(3)Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Desligue a alimentação do seu computador, e
então desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
en su PC Para los usuarios de
Macintosh
Assistência de imagens gravadas
de «Memory Stick»s no
computador pessoal
Aos utilizadores do Macintosh
248
Pode-se capturar imagens e sons de um aparelho
de vídeo analógico ligado a um computador
pessoal que possua a tomada i.LINK (DV) ligada
à sua videocâmara.
Antes da operação
Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (A predefinição original é LCD).
(1)Regule o interruptor POWER a VCR.
(2)Carregue em MENU, e então seleccione A/V
t DV OUT em a ON com o anel SEL/
PUSH EXEC (pág. 267).
(3)Accione a reprodução no aparelho de vídeo
analógico.
(4)Accione os procedimentos de captura de
imagens e som no computador pessoal. Os
procedimentos operativos dependem do seu
computador e do software em uso.
Quanto aos pormenores sobre a captura de
imagens, consulte o manual de instruções do
computador pessoal e do software em uso.
Após a captura de imagens e som
Pare o procedimento de captura no seu
computador, e pare a reprodução no aparelho de
vídeo analógico.
Usted podrá captar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a su PC si
posee toma i.LINK (DV) conectada a su
videocámara.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Presione MENU, y después gire el dial SEL/
PUSH EXEC para ajustar A/V t DV OUT en
a ON (pág. 257).
(3)Inicie la reproducc5ión en la unidad de vídeo
analógica.
(4)Inicie los procedimientos de captura de
imágenes y sonido en su PC. Los
procedimientos de operación dependerán de
su PC y del software que esté utilizando.
Con respecto a los detalles sobre cómo captar
imágenes, consulte el manual de instrucciones
de su PC y del software que esté utilizando.
Después de la captura de imágenes y
sonido
Pare los procedimientos de captura en su PC, y
después la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
Captación de imágenes de una
unidad de vídeo analógica en su PC
Función de conversión de señales
i.LINK
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
OUT
AUDIO/VIDEO
DV IN/OUT
Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/
Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Videograbadora/
Videogravador
Blanca/
Branco
Roja/Vermelho
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Amarilla/
Amarelo
Captura de imagens de um aparelho
de vídeo analógico no computador
pessoal Função conversora de sinal
249
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Captación de imágenes de una
unidad de vídeo analógica en su PC
Función de conversión de señales
Captura de imagens de um aparelho
de vídeo analógico no computador
pessoal Função conversora de sinal
Notas
•É necessário instalar um software capaz de
intercambiar sinais de vídeo.
Dependendo das condições dos sinais de vídeo,
o computador pode não ser capaz de
exteriorizar as imagens correctamente, quando
sinais de vídeo analógico são convertidos em
sinais de vídeo digital através da sua
videocâmara.
Não é possível gravar ou capturar a saída de
vídeo através da sua videocâmara quando as
fitas de vídeo incorporam sinais de protecção
dos direitos de autor, tais como o sistema ID-2.
•É possível capturar imagens e sons com um
cabo de vídeo S (opcional) em vez de usar o
cabo de ligação A/V (fornecido).
Caso o seu computador possua um conector
USB
Pode-se ligar utilizando o cabo USB, porém as
imagens podem não ser transferidas
homogeneamente.
Notas
Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
Dependiendo de las condiciones de las señales
de vídeo analógicas, es posible que su PC no dé
correctamente salida a las imágenes cuando
convierta señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara.
Usted no podrá grabar ni captar la salida de
vídeo a través de su videocámara cuando la
cinta de vídeo incluya señales de protección de
derechos de autor, como en el caso del sistema
ID-2.
Usted podrá captar imágenes y sonido con un
cable de vídeo S (opcional) en vez utilizar el
cable conector de audio/vídeo (suministrado).
Si su PC posee conector USB
Usted podrá realizar la conexión utilizando un
cable USB, pero es posible que las imágenes no se
transmitan uniformemente.
250
Utilización de la función de la red
Acceso a la red
Utilização da Função de Rede
Acesso à rede
Somente DCR-TRV50
Pode-se acessar a Internet através de um
dispositivo equipado com Bluetooth que seja
compatível com a videocâmara. Uma vez
efectuado o acesso, pode-se ver uma página da
Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção
descreve somente como abrir o Menu de Rede.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK.
Certifique-se de que o interruptor LOCK
esteja ajustado na posição esquerda
(desbloqueado).
(2)Carregue em NETWORK.
A lâmpada (Bluetooth) acende-se e o Menu
de Rede aparece.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da Função de Rede fornecido com a
sua videocâmara.
DCR-TRV50 solamente
Usted podrá acceder a Internet utilizando un
dispositivo equipado con Bluetooth compatible
con su videocámara. Después de haber realizado
el acceso, podrá ver una página de la Web,
transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En
esta sección se describe solamente cómo abrir el
menú se la red.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK.
Cerciórese de que el mando LOCK esté en la
posición de la izquierda (desbloqueo).
(2)Presione NETWORK.
La lámpara (Bluetooth) se encenderá, y
aparecerá el menú de la red.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de la función de la red
suministrado con su videocámara.
1
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
LOCK
NETWORK
Lámpara (Bluetooth)/
Lâmpada (Bluetooth)
251
Utilizaci
ón de la funci
ón de la red Utiliza
ção da Fun
ção de Rede
Como segurar a sua
videocâmara durante a
operação no modo NETWORK
Segure a videocâmara passando a sua mão pela
correia da empunhadeira para evitar a sua
queda.
As teclas de operação necessárias no modo
NETWORK são exibidas no écran LCD.
Carregue nas teclas com o estilete fornecido.
Após a utilização do estilete
Guarde-o no estojo. Segure o estilete
correctamente conforme mostrado na ilustração e
insira-o até que se encaixe.
Forma de sujetar la
videocámara para utilizar el
modo NETWORK
Sujete su videocámara con una mano a través de
la correa de la empuñadura para evitar que se
caiga.
Los botones necesarios para el modo NETWORK
se visualizarán en la pantalla de cristal líquido.
Presione los botones con el estilo suministrado.
Después de haber utilizado el estilo
Colóquelo en el soporte. Sujete correctamente el
estilo como se muestra en la ilustración e
insértelo hasta que chasquee.
Acceso a la red Acesso à rede
252
Acceso a la red Acesso à rede
Acerca das marcas comerciais
As marcas comerciais BLUETOOTH pertencem
aos seus proprietários e são utilizadas pela
Sony Corporation sob licença dos mesmos.
Todos os demais nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas de suas
respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®»
não são mencionadas em cada caso neste
manual.
Nota
Certifique-se de que a sua videocâmara esteja no
modo de espera com o interruptor POWER
ajustado em MEMORY/NETWORK.
Durante a utilização da função de rede
Não é possível utilizar a impressora opcional.
Acerca de las marcas comerciales
Las marcas comerciales BLUETOOTH
pertenecen a su propietario y Sony Corporation
las utiliza bajo licencia.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden sr marcas
comerciales o registradas de las compañías
respectivas. Además, TM y “®” no se
mencionarán en cada caso en este manual.
Nota
Cerciórese de que su videocámara esté en el
modo de espera con el selector POWER puesto
en MEMORY/NETWORK.
Durante la utilización de la función de la red
Usted no podrá utilizar la impresora opcional.
253
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
Personalização da sua Videocâmara
Alteração das predefinições
originais dos parâmetros do menu
Para alterar as definições de modo nos
parâmetros do menu, seleccione os elementos do
menu com o anel SEL/PUSH EXEC. As
predefinições originais podem ser parcialmente
alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, e então o
elemento do menu, e depois o modo.
(1)Regule o interruptor POWER a CAMERA,
VCR ou MEMORY/NETWORK (somente
DCR-TRV50) e carregue em MENU.
(2)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então prima o
anel para defini-lo.
(3)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o elemento desejado, e então
prima o anel para defini-lo.
(4)Rode o anel SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado, e então prima o
anel para defini-lo.
(5)Caso queira alterar outros elementos,
seleccione RETURN e prima o anel. A
seguir, repita os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da
definição de modo para cada elemento»
(pág. 265).
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial
SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados
podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elemento del
menú, y por último el modo.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR,
o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
solamente), y después presione MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el elemento deseado, y después presiónelo
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5)Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN, presione el dial, y después
repita los pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte Selección
del modo de ajuste de cada elemento (pág. 255).
254
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
Alteração das predefinições
originais dos parâmetros do
menu
* Somente DCR-TRV50
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Carregue em MENU.
* DCR-TRV50 solamente
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Presione MENU.
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK*
1
2
3
4
or
or
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
SP
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
AUTO
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
AUTO
ON
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
AUTO
ON
[
MENU
]
:
END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
ON
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
[
MENU
]
:
END
MANUAL SET
P EFFECT
[
MENU
]
:
END
255
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla solamente mostrará
los elementos que usted podrá ajustar en ese momento.
El selector POWER es el nombre del selector de la DCR-TRV50. En la DCR-TRV40 se denomina
MEMORY.
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
Los elementos del menú se visualizarán como
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Icono/elemento
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
Modo
——
HIGH
z NORMAL
LOW
——
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 78, 98).
Aumenta el nivel del flash más de lo normal.
Ajuste normal
Reduce el nivel del flash más de lo normal.
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 71).
Para utilizar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad (pág. 49)
Para desactivar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
mucho brillo.
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo.
Selector
POWER
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
Nota sobre FLASH LVL
Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del
flash.
(continúa en la página siguiente)
Alteração das predefinições
originais dos parâmetros do
menu
Os parâmetros do menu são indicados com os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
256
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
HOLOGRAM F
Modo
z OFF
20×
120×
z MEMORY
TAPE
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
z AUTO
OFF
Significado
Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizará
hasta 10×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
20× se realizará digitalmente. (pág. 43).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
120× se realizará digitalmente.
Para grabar imágenes fijas en un Memory Stick
cuando presione PHOTO en la grabación o la espera
de la grabación en cinta (pág. 63)
Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando
presione PHOTO en la grabación o la espera de la
grabación en cinta (pág. 69)
——
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 73)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para desactivar la grabación de fotogramas
Para activar la grabación de fotogramas (pág. 96).
Para activar la grabación de fotogramas (pág. 93).
Para desactivar la grabación de fotogramas.
Para ajustar INTERVAL y REC TIME para la
grabación a intervalos
HOLOGRAM AF emitirá cuando enfoque motivos en
lugares obscuros (pág. 170)
HOLOGRAM AF no emitirá.
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre la función videofilmación estable
La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
257
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VtDV OUT
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario (pág. 297)
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista izquierda o una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la
pista derecha o una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
(pág. 141)
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en
formato analógico utilizando su videocámara.
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en
formato digital utilizando su videocámara (pág. 248)
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a
normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
gire el dial SEL/PUSH EXEC.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
Selector
POWER
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOR, y/o VF B.L.
La imagen grabada no se verá afectada.
(continúa en la página siguiente)
Para reducir la
intensidad
Para aumentar la
intensidad
ST1 ST2
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
258
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
Modo
z OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
z 1360 × 1020
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar continuamente de tres a nueve imágenes
(pág. 165)
Para grabar continua y rápidamente hasta 16
imágenes
Para grabar continuamente tres imágenes con
exposiciones diferentes
Para grabar continuamente nueve imágenes y
visualizarlas en una sola página dividida en nueve
cuadros.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad más
fina de imágenes (pág. 157)
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina
de imágenes.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
Para grabar imágenes fijas de tamaño 1360 × 1020
(pág. 160).
Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480.
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 320 ×
240 (pág. 160).
Para grabar imágenes móviles de tamaño de 160 ×
112.
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
Memory Stick en los casos siguientes:
Durante cinco segundos (s) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR
Durante cinco segundos (s) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR y
haber insertado un Memory Stick.
Cuando la capacidad del Memory Stick sea
inferior a dos minutos (min) después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
Durante cinco segundos (s) desde el comienzo de la
grabación de una imagen móvil.
Durante cinco segundos (s) después de haber
completado la grabación de una imagen móvil.
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del Memory Stick.
Selector
POWER
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
259
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
Modo
——
z SERIES
RESET
——
z RETURN
OK
Selector
POWER
VCR
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre el formateo
No realice nada de los siguiente mientras esté visualizándose FORMATTING:
Accionamiento del selector POWER
Accionamiento de botones
Extracción del Memory Stick
El Memory Stick suministrado u otro opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
Usted no podrá formatear un Memory Stick si la lengüeta de protección contra escritura del mismo
está en LOCK.
Cuando se visualice FORMAT ERROR, formatee el Memory Stick.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del Memory Stick.
(continúa en la página siguiente)
Significado
Para copiar imágenes fijas de una cinta en un
Memory Stick (pág. 196)
Para asignar números a archivos en secuencia incluso
aunque se cambie el Memory Stick.
Para reponer la numeración de archivos cada vez que
se cambie el Memory Stick.
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 215)
Para cancelar el formateo
Para formatear el Memory Stick insertado
El formateo borrará toda la insormación del
Memory Stick
Antes de formatear un memory Stick, compruebe
su contenido.
1. Seleccione FORMAT.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK,
y después presiónelo.
3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione el dial
SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo parpadeará
FORMATTING. Cuando finalice el formateo
aparecerá COMPLETE.
260
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
PRINT SET
DATE/TIME
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
DATE
DAY&TIME
——
——
z ON
OFF
z ON
OFF
——
——
Significado
Para realizar impresiones sin la fecha ni la hora de
grabación
Para realizar impresiones con la fecha de grabación
(pág. 218)
Para realizar impresiones con la fecha y la hora de
grabación
Para superponer un título o confeccionar su propio
título (pág. 142, 146)
Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 145)
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto
Para que no se visualice el título
Para buscar utilizando la memoria de videocasete
(pág. 104, 106, 109)
Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete}
Para etiquetar un videocasete (pág. 148)
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete (pág. 150)
Selector
POWER
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Nota sobre PRINT SET
DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa (opcional) a la
zapata para accesorios inteligentes.
261
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
Significado
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar).
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP.
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo).
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad).
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
Drante unos ocho segundos (s) después de haber
insertado el videocasete y su videocámara esté
calculando la cantidad de cinta restante
Drante unos ocho segundos (s) después de haber
presionado N o DISPLAY/TOUCH PANEL
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante.
Selector
POWER
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Notas sobre el modo LP
Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría
producirse ruido en las imágenes o en el sonido.
Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master Sony a fin
de sacar el máximo partido de su videocámara.
Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP
cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las
imágenes de reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse
adecuadamente entre escenas.
Notas sobre AUDIO MODE
Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en
AUDIO MIX.
(continúa en la página siguiente)
262
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
USBCONNECT
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
Modo
——
z OFF
ON
z NORMAL
PTP
z NORMAL
2×
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
z ON
OFF
Significado
Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 30)
Para desactivar la conexión múltiple de USB.
Para activar la conexión múltiple de USB.
Para conectar y que se reconozca la unidad de
Memory Stick.
Para conectar y copiar solamente una imagen de
Memory Stick de su videocámara a un PC
(solamente con Windows XP o Mac OS X)
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
USBCONNECT, seguido por PTP, y presiónelo
para establecer.
2 Inserte el Memory Stick en su videocámara, y
conecte ésta a su PC utilizando un cable USB. Se
iniciará automáticamente el asistente Copy
Wizard.
Para que se visualicen los elementos seleccionados
del menú en tamaño normal.
Para que se visualicen los elementos seleccionados
del menú en tamaño doble del normal.
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en inglés: min, REC, STBY, y
START
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en coreano
Para hacer que aparezca la demostración.
Para cancelar el modo de demostración.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un Memory Stick
insertado en su videocámara.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y
usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se
iniciará unos 10 minutos (min) después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin
videocasete ni Memory Stick insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete o un Memory Stick, ponga el selector
POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY
(espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF
(CHG), y devuelva el selector POWER a CAMERA.
263
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE*
1
AREA SET
DST SET*
2
BEEP
COMMANDER
Significado
Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y
diversos ajustes durante la reproducción presionando
DATA CODE del mando a distancia (pág. 56).
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora
durante la reproducción presionando DATA CODE
del mando a distancia.
Para cambiar temporalmente el área en la que esté
utilizando su videocámara.
Para no utilizar la hora de ahorro de luz diurna.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara.
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía.
Para cancelar la melodía y el pitido.
Para cancelar todo el sonido, incluyendo el del
obturador.
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el
mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora.
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
Selector
POWER
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
*
1
Cuando utilice el mando a distancia.
*
2
En algunos modelos, en la pantalla, en vez de DST se visualizará SUMMERTIME.
(continúa en la página siguiente)
264
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
OTHERS
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor.
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor.
Para hacer que se encienda la lámpara de grabación
de la parte frontal de su videocámara.
Para activar la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara.
Para desactivar la lámpara de grabación de la parte
frontal de la videocámara a fin de que el sujeto no se
dé cuenta de que lo están videofilmando.
Para cancelar la edición de vídeo.
Para confeccionar un programa y realizar la edición
de vídeo (pág. 116).
Para confeccionar un programa y realizar la edición
de MPEG (pág. 192).
Modo
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
Selector
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Nota
Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú,
las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso
aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de
la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste
REC LAMP a OFF.
Si transcurren más de cinco minutos (min) después de haber desconectado la fuente de
alimentación
Los elementos WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, y COMMANDER volverán a sus
ajustes predeterminados.
Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
265
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Português
Selecção da definição de modo para cada elemento
z é a predefinição original.
Os elementos do menu diferem conforme a posição do interruptor POWER. O écran mostra somente os
elementos que podem ser operados no momento.
O interruptor POWER é o nome do interruptor no DCR-TRV50. No DCR-TRV40, o mesmo é referido
como MEMORY.
Ícone/elemento
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
Modo
——
HIGH
z NORMAL
LOW
——
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV, nas imagens (pág. 78, 98).
Para tornar o nível de flash maior que o normal.
Definição normal.
Para tornar o nível de flash menor que o normal.
Para regular o equilíbrio do branco (pág. 71)
Para utilizar a função de Luz para Filmagem
Nocturna (pág. 49).
Para cancelar a função de Luz para Filmagem
Nocturna.
Para activar automaticamente o obturador electrónico
quando da filmagem sob condições iluminadas.
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico, mesmo quando da filmagem sob
condições iluminadas.
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
Nota sobre FLASH LVL
Não será possível ajustar FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível de
flash.
(continua na página seguinte)
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
266
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Ícone/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
HOLOGRAM F
Modo
z OFF
20×
120×
z MEMORY
TAPE
z OFF
ON
z ON
OFF
z OFF
ON
ON
z OFF
SET
z AUTO
OFF
Significado
Para desactivar o zoom digital. Um zoom até 10× é
executável.
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×
até 20× é digitalmente executável (pág. 43).
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×
até 120× é digitalmente executável.
Para gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s
quando premir PHOTO no modo de gravação em
cassete ou no modo de espera de gravação em cassete
(pág. 63).
Para gravar imagens estáticas numa cassete quando
premir PHOTO no modo de gravação em cassete ou
no modo de espera de gravação em cassete (pág. 69).
——
Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9
(pág. 73).
Para compensar por tremulações da câmara.
Para cancelar a Estabilidade da Imagem. Imagens
naturais são produzidas quando se filma um objecto
estacionário com um tripé.
Para desactivar a gravação por quadros.
Para activar a gravação por quadros (pág. 96).
Para activar a gravação com inserção de intervalos
(pág. 93).
Para desactivar a gravação com inserção de
intervalos.
Para definir INTERVAL e REC TIME para a gravação
com inserção de intervalos.
HOLOGRAM AF é emitido quando for difícil focar
objectos em ambientes escuros (pág. 170).
HOLOGRAM AF não é emitido.
Interruptor
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre a Estabilidade da Imagem
A Estabilidade da Imagem não irá corrigir tremulações excessivas da câmara.
A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) poderá influenciar a Estabilidade da Imagem.
Caso cancele a Estabilidade da Imagem
O indicador de Estabilidade da Imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitará
compensações excessivas por tremulações da câmara.
267
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Ícone/elemento
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VtDV OUT
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
VF B.L.
Significado
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita com dupla
pista de áudio com som principal e som secundário
(pág. 297).
Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do
canal esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio
com som principal.
Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do
canal direito ou uma fita de dupla pista de áudio com
som secundário.
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
(pág. 141).
Para exteriorizar imagens digitais e som no formato
analógico usando a sua videocâmara.
Para exteriorizar imagens analógicas e som no
formato digital usando a sua videocâmara (pág. 248).
Para ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação do écran LCD para normal.
Para clarear a retroiluminação do écran LCD.
Para ajustar a cor no écran LCD, rode o anel SEL/
PUSH EXEC.
Para ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação do écran do visor electrónico para
normal.
Para clarear a retroiluminação do écran do visor
electrónico.
Modo
z STEREO
1
2
——
z OFF
ON
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
Interruptor
POWER
VCR
VCR
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
Mesmo quando se ajusta LCD B.L., LCD COLOR e/ou VF B.L.
A imagem gravada não será afectada.
(continua na página seguinte)
Para diminuir a
intensidade
Para aumentar a
intensidade
ST1 ST2
268
Ícone/elemento
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
Modo
z OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
z 1360 × 1020
640 × 480
z 320 × 240
160 × 112
z AUTO
ON
Significado
Para não gravar continuamente.
Para gravar de 3 a 9 imagens continuamente
(pág. 165).
Para gravar até 16 imagens continuamente em alta
velocidade.
Para gravar 3 imagens continuamente com diferentes
exposições.
Para gravar 9 imagens continuamente, e exibi-las
numa única página dividida em 9 compartimentos.
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem mais fina (pág. 157).
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem fina.
Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade
de imagem padrão.
Para gravar imagens estáticas no tamanho 1360 ×
1020 (pág. 160).
Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480.
Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240
(pág. 160).
Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112.
Para indicar a capacidade restante do «Memory
Stick» nos seguintes casos:
Por 5 segundos após regular o interruptor POWER
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou
VCR
Por 5 segundos após regular o interruptor POWER
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou
VCR e inserir um «Memory Stick»
Quando a capacidade restante do «Memory Stick»
for menor que 2 minutos após regular o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-
TRV50)
Por 5 segundos a partir do início da gravação da
imagem móvel
Por 5 segundos após finalizar uma gravação de
imagem móvel
Para indicar sempre a capacidade restante do
«Memory Stick».
Interruptor
POWER
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
269
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Ícone/elemento
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
Modo
——
z SERIES
RESET
——
z RETURN
OK
Interruptor
POWER
VCR
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Notas sobre a formatação
Não efectue nenhum dos seguintes procedimentos enquanto FORMATTING estiver exibido:
Comutação do interruptor POWER
Operação das teclas
Ejecção do «Memory Stick»
Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. Não é necessário formatar
os «Memory Stick»s na sua videocâmara.
Não se pode formatar o «Memory Stick» se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick»
estiver ajustada em LOCK.
Formate o «Memory Stick» se FORMAT ERROR aparecer.
A formatação apaga os dados de imagens protegidas contidos no «Memory Stick».
(continua na página seguinte)
Significado
Para copiar imagens estáticas de cassetes em
«Memory Stick»s (pág. 196).
Para designar números para arquivar em sequência,
mesmo que o «Memory Stick» seja trocado.
Para reiniciar a numeração de ficheiros, cada vez que
o «Memory Stick» for trocado.
Para eliminar todas as imagens desprotegidas
(pág. 215).
Para cancelar a formatação.
Para formatar um «Memory Stick» inserido.
A formatação apagará todas as informações contidas
no «Memory Stick».
Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da
formatação.
1. Seleccione FORMAT.
2. Seleccione OK com o anel SEL/PUSH EXEC, e
então prima o anel.
3. Após EXECUTE aparecer, prima o anel SEL/PUSH
EXEC. FORMATTING cintilará durante a
formatação. COMPLETE aparecerá quando
terminar a formatação.
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
270
Ícone/elemento
PRINT SET
DATE/TIME
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
Modo
z OFF
DATE
DAY&TIME
——
——
z ON
OFF
z ON
OFF
——
——
Significado
Para efectuar impressões sem a data e a hora de
gravação.
Para efectuar impressões com a data de gravação
(pág. 218).
Para efectuar impressões com a data e a hora de
gravação.
Para sobrepor um título ou criar o seu próprio título
(pág. 142, 146).
Para apagar o título sobreposto (pág. 145).
Para exibir o título sobreposto.
Para não exibir o título.
Para efectuar a busca usando memória de cassete
(pág. 104, 106, 109).
Para efectuar a busca sem usar memória de cassete.
Para etiquetar uma cassete (pág. 148).
Para apagar todos os dados na memória de cassete
(pág. 150).
Interruptor
POWER
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Nota sobre PRINT SET
DATE/TIME será indicado somente quando uma impressora externa (opcional) for ligada ao calço de
acessório inteligente.
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
271
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Ícone/elemento
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
qREMAIN
Modo
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
Significado
Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão).
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o
tempo do modo SP.
Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo).
Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo com
alta qualidade).
Para indicar a barra de fita restante:
por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade
restante de fita
por cerca de 8 segundos após N ou DISPLAY/
TOUCH PANEL ser premida
Para exibir sempre o indicador de fita restante.
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Notas sobre o modo LP
Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita também
nesta videocâmara. Caso a reproduza em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podem
ocorrer nas imagens e no som.
Quando for gravar pelo modo LP, recomendamos utilizar uma cassete Sony Excellence/Master para
que possa obter o máximo da sua videocâmara.
Não se pode efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo LP. Utilize o modo SP para
fitas a serem áudio-dobradas.
Quando se grava uma fita nos modos SP e LP, ou se grava algumas cenas no modo LP, a imagem de
reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre
cenas.
Notas sobre AUDIO MODE
Não é possível efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo de 16 bits.
Na reprodução de uma fita gravada pelo modo de 16 bits, não se pode regular o balanço em AUDIO
MIX.
(continua na página seguinte)
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
272
Ícone/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
USBCONNECT
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
Modo
——
z OFF
ON
z NORMAL
PTP
z NORMAL
2×
z ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
z ON
OFF
Significado
Para acertar a data ou a hora (pág. 30).
Para desactivar o fluxo USB.
Para activar o fluxo USB.
Para ligar e reconhecer o drive do «Memory Stick»
Para ligar e somente copiar imagens do «Memory
Stick» da sua videocâmara a um computador
(somente com Windows XP ou Mac OS X)
1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
USBCONNECT, em seguida PTP, e então prima
para defini-lo.
2 Insira o «Memory Stick» na videocâmara, e ligue a
videocâmara ao computador utilizando o cabo
USB. O Assistente de cópia surgirá
automaticamente.
Para exibir os elementos do menu em tamanho
normal.
Para exibir os elementos do menu seleccionado em
tamanho duas vezes maior que o normal.
Para mostrar os seguintes indicadores de informação
em inglês: min, REC, STBY e START.
Para mostrar os indicadores de informação em
francês.
Para mostrar os indicadores de informação em
espanhol.
Para mostrar os indicadores de informação em
português.
Para mostrar os indicadores de informação em
chinês.
Para mostrar os indicadores de informação em
coreano.
Para fazer a demonstração aparecer.
Para cancelar o modo demonstração.
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando houver uma cassete ou um «Memory Stick» inserido
na sua videocâmara.
Quando NIGHTSHOT for regulado a ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran e não será
possível seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.
A predefinição original de DEMO MODE é STBY (Espera), e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após o interruptor POWER ter sido regulado a CAMERA, sem uma cassete inserida ou um
«Memory Stick» inserido.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete ou um «Memory Stick», regule o interruptor
POWER a um outro modo que não seja CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF. Para reajustar a
STBY (Espera), regule DEMO MODE a ON nos parâmetros do menu, rode o interruptor POWER até
OFF (CHG), e volte a regular o interruptor POWER a CAMERA.
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
273
Personalizaci
ón de su videoc
ámara Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Ícone/elemento
OTHERS
DATA CODE*
1
AREA SET
DST SET*
2
BEEP
COMMANDER
Interruptor
POWER
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
Significado
Para indicar a data, a hora e os vários parâmetros
durante a reprodução quando carregar em DATA
CODE no telecomando (pág. 56).
Para indicar a data e a hora durante a reprodução.
quando carregar em DATA CODE no telecomando
Para alterar temporariamente a área ao local onde
está a utilizar a sua videocâmara.
Não durante o horário de verão.
Durante o horário de verão.
Para emitir a melodia quando se inicia/pára a
gravação ou quando uma situação incomum ocorrer
na sua videocâmara.
Para emitir o sinal sonoro ao invés da melodia.
Para cancelar todos o sons, inclusive o som do
obturador.
Para activar o telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Para desactivar o telecomando para evitar erros
operativos de comando à distância causados pelo
controlo remoto de outro videogravador.
*
1
Quando usar o telecomando
*
2
No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no écran em alguns modelos.
(continua na página seguinte)
274
Ícone/elemento
OTHERS
DISPLAY
REC LAMP
VIDEO EDIT
Significado
Para mostrar as indicações no écran LCD e no visor
electrónico.
Para mostrar as indicações no écran do televisor, no
écran LCD e no visor electrónico.
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal
da sua videocâmara.
Para apagar a lâmpada de gravação da videocâmara
de forma que o motivo não perceba que está a ser
filmado.
Para cancelar a edição de vídeo.
Para criar um programa e executar a edição de vídeo
(pág. 116).
Para criar um programa e executar a edição MPEG
(pág. 192).
Modo
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z RETURN
TAPE
MEMORY
Interruptor
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Nota
Caso prima DISPLAY/TOUCH PANEL com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua
videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador.
Quando efectuar gravações de motivos muito próximos
Se REC LAMP estiver ajustado a ON, a lâmpada vermelha de gravação na parte frontal da
videocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos que ajuste REC
LAMP a OFF.
Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os parâmetros WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX e COMMANDER são retornados
às suas predefinições originais.
Os outros parâmetros do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.
Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu
275
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Solución de problemas
Español
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece C:ss:ss, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 282.
En la grabación
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 37)
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 33, 59)
La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 33)
La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora ( h) por lo menos para que se aclimate. (pág. 305)
Al utilizar su videocámara con el selector POWER en
CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de
cinco minutos (min).
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después otra vez
en CAMERA.
La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada.
PHOTO REC está ajustado a TAPE en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MEMORY (pág. 256).
PHOTO REC está ajustado a MEMORY en los ajustes del
menú.
c Ajústelo a TAPE (pág. 256).
La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela (pág. 42).
STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 256).
El enfoque está ajustado a modo manual.
c Ajuste FOCUS al modo automático (pág. 89).
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 89).
(continúa en la página siguiente)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
No es posible grabar imágenes fijas
en un Memory Stick en la
grabación o en la espera de la
grabación en chinta.
No es posible grabar imágenes fijas
en una cinta.
La imagen de la pantalla del visor
no es clara.
La función videofilmación estable
no trabaja.
La función de enfoque automático
no trabaja.
276
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 40).
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
Esto no significa mal funcionamiento.
Está activada la obturación lenta, la videofilmación en la
obscuridad súper, o la obturación lenta en color. Esto no
significa mal funcionamiento.
Si transcurren 10 minutos (min) después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO
MODE a ON en los ajustes del menú sin videocasete ni
Memory Stick insertado, su videocámara iniciará
automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete o un Memory Stick, y la
demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 262)
NIGHTSHOT está ajustado a ON.
c Ajústelo a OFF (pág. 48).
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c Ajústelo a OFF (pág. 48).
La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 47).
BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 263).
Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF (pág. 256).
La alimentación del flash externo está desconectada o la fuente
de alimentación no está instalada.
c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente
de alimentación.
Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales).
c Solamente podrá instalar un flash externo (opcional).
No aparecen imágenes en el visor.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja
vertical.
En la pantalla aparecen algunos
puntos blancos, rojos, azules, o
verdes finos.
En la pantalla de aparece una
imagen desconocida.
Las imágenes se graban con
colores incorrectos o innaturales.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en
la pantalla.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
Al grabar de la pantalla del
televisor o del PC aparecen bandas
negras.
Un flash externo (opcional) no
funciona.
277
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
En la reproducción
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER está en VCR.
c Póngalo en VCR (pág. 55).
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela (pág. 55).
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional)
(pág. 306).
Está reproduciendo una una cinta estéreo con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO (pág. 257).
El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 55).
AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 257).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 106)
CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 107).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 104)
CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
No hay títulos en la cinta.
c Superponga los títulos (pág. 142).
La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada
(pág. 104).
AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141).
TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 260).
(continúa en la página siguiente)
La cinta no se mueve al presionar un
botón de control de vídeo.
El botón de reproducción no trabaja.
Hay líneas horizontales en la imagen,
la reproducción de imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
Durante la visualización de la fecha
grabada, la búsqueda de fechas no
trabaja.
La función de búsqueda por título no
trabaja.
El nuevo sonido añadido a la cinta
grabada no se oye.
El título no se visualiza.
278
Tipos de problemas y su solución
En la grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 24, 25).
El adaptador de alimentación de ca no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conecte el adaptador de alimentacion de ca a un
tomacorriente de la red (pág. 29).
Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de
haberlo utilizado (pág. 53).
El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 54).
La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de
la misma (pág. 53).
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 25).
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 24).
Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 24).
La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería completamente cargada (pág. 24, 25).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25).
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 24, 29)
La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 24, 25).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.
c Límpielo (pág. 298).
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 261).
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de tiempo de
batería restante señala que la batería
tiene energía suficiente para
funcionar.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El indicador no aparece cuando
se utiliza un videocasete con
memoria de videocasete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
279
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un Memory Stick
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER no está en MEMORY/NETWORK (DCR-
TRV50 solamente).
c Póngalo en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente)
(pág. 163).
No hay Memory Stick insertado.
c Inserte uno (pág. 153).
El Memory Stick ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 213).
Ha insertado un Memory Stick incorrectamente formateado.
c Formatéelo o utilice otro (pág. 153, 259).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 212).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla
INDEX y proteja la imagen (pág. 212).
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en una
pantalla única (pág. 216).
El Memory Stick está lleno.
c Borre las marcas innecesarias y vuelva a escribir marcas de
impresión (pág. 213).
Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen móvil.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles.
La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 151).
Usted no podrá reproducir imágenes en tamaño real cuando
intente reproducirlas con otro equipo. Esto no significa mal
funcionamiento.
Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes
procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará).
Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, quizás no
pueda reproducirlas normalmente en su videocámara.
(continúa en la página siguiente)
El Memory Stick no funciona.
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear un
Memory Stick.
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible proteger imágenes.
No es posible escribir una marca de
impresión en una imagen fija.
La función de almacenamiento de
fotos no trabaja.
No es posible reproducir imágenes
en el tamaño real.
No es posible reproducir datos de
imágenes.
280
Tipos de problemas y su solución
Otros
Síntoma Causa y/o solución
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 142).
La memoria del videocasete está llena.
c Borre un título innecesario (pág. 145).
El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 33).
No hay nada grabado en tal parte de la cinta.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 142).
El videocasete no posee memoria de videocasete.
c Utilice un videocasete con memoria de videocasete
(pág. 148).
La memoria del videocasete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 145).
El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la parte roja (pág. 34).
El selector de entrada de la videograbadora no está
correctamente ajustado.
c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la
videograbadora (pág. 116).
La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony
utilizando un cable i.LINK (cable conector DV).
c Ajústelo a IR (pág. 122).
Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Intoroduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 126).
La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
c Sincronícelas (pág. 124).
El código IR SETUP es incorrecto.
c Introduzca el códigoc correcto (pág. 119).
Está intentando introducir un programa en una parte en blanco
de la cinta.
c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 192).
COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 263).
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y
incorrectamente alineados con las marcas + y .
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 323).
Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 323).
DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 264).
El título no se grabó.
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
La edición digital de programas en
cinta no funciona.
La edición digital de programas en
Memory Stick no funciona.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no funciona.
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen incluso
aunque su videocámara está
conectada a la salida de dicho
televisor o videograbadora.
281
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
Se ha producido condensación de humedad en su videocámara.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 25).
La batería no está apropiadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 24).
La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos
después de aproximadamente un minuto (min). Conecte la
alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de
cristal líquido y presione el botón RESET utilizando un objeto
puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes,
incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores
predeterminados.) (pág. 24, 29, 320).
Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
lineal. Su videocámara no está funcionando mal.
Ha presionado el botón DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Presione el botón DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o el botón DISPLAY del mando a distancia
(pág. 56).
c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 307).
El modo de espejo está activado.
Esto no significa mal funcionamiento.
El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 227, 232).
USBCONNECT está ajustado a PTP en los ajustes del menú
cuando el selector POWER está en MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 solamente).
c Ajústelo a NORMAL (pág. 262).
Se ha producido condensación de humedad en su videocámara
(pág. 305)
(continúa en la página siguiente)
La melodía o el pitido suena
durante cinco segundos (s).
No es posible cargar la batería.
Durante la darga de la batería no
aparece indicador, o el indicador
parpadea en el visualizador.
Aunque la alimentación está
conectada, no trabaja ninguna
función.
Al poner el selector POWER en VCR
u OFF (CHG), si mueve la
videocámara, puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
Los botones no aparecen en en
panel sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no trabajan.
Los botones aparecen invertidos
como en un espejop en el visor o en
la pantalla de televisión.
Los datos de las imágenes no
pueden transferirse con la conexión
USB.
No es posible extraer el videocasete
aunque su tapa está abierta.
282
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
Está utilizando una batería que no es InfoLITHIUM.
c Utilice una batería InfoLlTHlUM (pág. 28, 299)
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305).
Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 306).
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el código
de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra
y cuatro números) en la pantalla. Cuando se visualice
el código de 5 dígitos, compruebe la tabla de códigos
siguiente. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ss) diferirán dependiendo del estado de
su videocámara.
Pantalla de cristal líquido,
visor, o visualizador
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Visualización de autodiagnóstico
C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
C:21:00
283
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento:
El archivo está corrompido.
El archivo no es legible.
Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 177).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 282)
E La batería está práctica o totalmente
agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el entorno, y la condición de la batería, el
indicador E puede parpadear incluso aunque
queden 10 minutos (min).
Parpadeo rápido:
La batería está agotada (pág. 25).
% Se ha producido condensación de
humedad*.
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente una hora (h) (pág. 305).
Indicador de advertencia de la memoria
de videocasete*
Parpadeo lento:
No hay videocasete con memoria de
videocasete insertado (pág. 295).
Indicador de advertencia del Memory
Stick
Parpadeo lento:
No hay Memory Stick insertado.
Parpadeo rápido*:
El Memory Stick no puede leerse con su
videocámara (pág. 151).
La imagen no puede grabarse en el Memory
Stick.
Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ().
Indicadores de advertencia
Indicador de advertencia de formateo del
Memory Stick*
Parpadeo rápido:
El Memory Stick no está correctamente
formateado (pág. 259).
Los datos del Memory Stick están
corrompidos. (pág. 151)
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado*
La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado*.
Z Usted tiene que extraer el videocasete*.
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad
(pág. 305).
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 282).
- La imagen está protegida*.
Parpadeo lento:
La imagen está protegida (pág. 212).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
Durante la carga
Parpadeo rápido:
Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 282).*
El flash incorporado o el externo (opcional)
tiene algún problema.
Indicador de advertencia de grabación
de imágenes fijas
Parpadeo lento:
Las imágenes fijas no pueden grabarse en una
cinta o en un Memory Stick (pág. 63, 69).
* Usted oirá una melodía o un pitido.
C:21:001000001
284
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 30)
FOR InfoLITHIUM Utilice una batería InfoLITHIUM (pag. 28)
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 306).
FULL La memoria del videocasete está llena.*
16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 261).* Usted no podrá
duplicar nuevo sonido.
REC MODE REC MODE está ajustado a LP (pág. 261).* Usted no podrá grabar
nuevo sonido.
TAPE No hay nada grabado en la cinta.* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
i.LINK CABLE Desconecte el cable i.LINK (pág. 141).* Usted no podrá grabar nuevo
sonido.
FULL El Memory Stick está lleno. (pág. 166).*
- La lengüeta de protección contra escritura del Memory Stick está
ajustada a LOCK (pág. 151).*
NO FILE En el Memory Stick no hay imágenes grabadas (pág. 199).*
NO MEMORY STICK No hay Memory Stick insertado.*
AUDIO ERROR Esta intentando grabar una imagen con sonido que no puede
grabarse en su videocámara en el Memory Stick (pág. 189).*
MEMORY STICK ERROR Los datos del Memory Stick están corrompidos (pág. 153).*
FORMAT ERROR El Memory Stick no se ha reconocido. Compruebe el formato
(pág. 259).*
- DIRECTORY ERROR Hay dos o más directorios iguales (pág. 199).*
PLAY ERROR La imagen no puede reproducirse.
Reinserte el Memory Stick y trate de reproducir de nuevo la
imagen.
REC ERROR Compruebe la señal de entrada antes de intentar grabar (pág. 176,
191).*
COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de derechos de autor para
proteger el software (pág. 296).*
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inserte un videocasete.*
NO PRINT MARK Usted seleccionó MARKED en 9PIC PRINT del panel sensible al
tacto utilizando un Memory Stick que no contenía imágenes con
marca de impresión (pág. 219).*
NO STILL IMAGE FILE Usted seleccionó MULTI en 9PIC PRINT del panel sensible al tacto
utilizando un Memory Stick que no contenía imágenes fijas
(pág. 219).*
DELETING Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenes
del Memory Stick.*
FORMATTING Usted presionó PHOTO durante el formateo de un Memory
Stick.*
NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no trabaja correctamente.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
**El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecerán uno tras otro en la pantalla.
285
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Resolução de problemas
Português
Tipos de problemas e suas soluções
Caso depare com algum problema usando a sua videocâmara, utilize a a tabela a seguir para resolver o
problema. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o seu agente Sony ou o
serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no écran ou no
mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico funcionou. Consulte a página 292.
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.
c Ajuste-o a CAMERA (pág. 37).
A fita atingiu o seu final.
c Rebobine a fita ou insira uma outra nova (pág. 33, 59).
A lingueta protectora contra inscrições da cassete está ajustada
de forma a expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 33).
A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 305).
Durante a operação com o interruptor POWER regulado em
CAMERA, a sua videocâmara permaneceu no modo de espera
por mais de 5 minutos.
c Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) e, então, de volta
a CAMERA.
A bateria recarregável está com a carga exaurida ou prestes a
exaurir-se.
c Instale uma bateria carregada.
PHOTO REC está ajustado a TAPE nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MEMORY (pág. 266).
PHOTO REC está ajustado a MEMORY nos parâmetros do
menu.
c Ajuste-o a TAPE (pág. 266).
A lente do visor electrónico não está regulada.
c Regule a lente do visor electrónico (pág. 42)
STEADYSHOT está ajustada em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-a a ON (pág. 266).
O ajuste está em focagem manual.
c Ajuste FOCUS em focagem automática (pág. 89).
As condições de registo não são adequadas para a focagem
automática.
c Ajuste para focar manualmente (pág. 89).
(continua na página seguinte)
START/STOP não funciona.
A alimentação desactiva-se.
Não se consegue gravar imagens
estáticas num «Memory Stick» no
modo de gravação em cassete ou no
modo de espera de gravação em
cassete.
Não se consegue gravar imagens
estáticas numa cassete.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A Estabilidade da Imagem não actua.
A focagem automática não actua.
286
Tipos de problemas e suas soluções
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD (pág. 40).
O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.
Isto não significa um mau funcionamento.
Isto não significa um mau funcionamento.
O modo de Obturação lenta, SuperFilmagem Nocturna ou
Obturação Lenta Cromática está activado. Isto não significa um
mau funcionamento.
Se decorrerem 10 minutos após o interruptor POWER ser
regulado a CAMERA, ou DEMO MODE ser regulado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete ou um «Memory Stick»
inserido, a sua videocâmara iniciará automaticamente a
demonstração.
c Insira uma cassete ou um «Memory Stick» e a demonstração
cessará.
NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF (pág. 48).
NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF (pág. 48).
A contraluz está activada.
c Desactive-a (pág. 47).
BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL (pág. 273).
Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu
(pág. 266).
A alimentação do flash externo está desactivada ou a fonte de
alimentação não está instalada.
c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de
alimentação.
Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados.
c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado.
A imagem não aparece no visor
electrónico.
Uma faixa vertical aparece quando se
regista um motivo tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
Uma faixa vertical aparece quando se
regista um motivo muito brilhante.
Alguns minúsculos pontos brancos,
vermelhos, azuis ou verdes aparecem
no écran.
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou não-naturais.
A imagem aparece demasiadamente
iluminada, e o motivo não aparece no
écran.
O estalido do obturador não é
emitido.
Faixas pretas aparecem quando se
grava o écran do televisor ou
computador.
Um flash externo (opcional) não
funciona.
287
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas e suas soluções
No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
O interruptor POWER não está regulado a VCR.
c Regule-o a VCR (pág. 55).
A fita chegou ao final.
c Rebobine a fita (pág. 55).
As cabeças de vídeo podem estar sujas.
c Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza (opcional)
(pág. 306).
A fita cassete está a ser reproduzida com HiFi SOUND ajustado
em 2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a STEREO (pág. 267).
O volume está reduzido ao mínimo.
c Aumente o volume (pág. 55).
AUDIO MIX está regulado a ST2 nos parâmetros do menu.
c Regule AUDIO MIX (pág. 267).
A fita não tem memória de cassete.
c Use uma fita com memória de cassete (pág. 106).
CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
c Regule-o a ON (pág. 270).
A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados
(pág. 107).
A fita não tem memória de cassete.
c Use uma fita com memória de cassete (pág. 104).
CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
c Regule-o a ON (pág. 270).
Não há títulos na fita.
c Sobreponha os títulos (pág. 142).
A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados
(pág. 104).
AUDIO MIX está ajustado no lado ST1 nos parâmetros do
menu.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141).
TITLE DSPL está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON (pág. 270).
(continua na página seguinte)
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é premida.
A tecla de reprodução não funciona.
Aparecem linhas horizontais na
imagem ou a imagem de reprodução
não é nítida ou não aparece.
Nenhum som ou apenas um som
baixo é escutado quando se reproduz
uma cassete.
Durante a exibição da data de
gravação, a função de busca por data
não actua.
A busca por título não actua.
O novo som adicionado à fita
gravada não é escutado.
O título não é exibido.
288
Tipos de problemas e suas soluções
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
A bateria recarregável não está instalada ou está com a carga
exaurida ou prestes a exaurir-se.
c Instale um bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede
eléctrica.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede eléctrica
(pág. 29).
A cassete foi ejectada após a gravação ao se usar uma fita sem
memória de cassete (pág. 53).
Ainda não se gravou na nova cassete (pág. 54).
A fita possui uma porção em branco no início ou no meio
(pág. 53).
A temperatura de operação está demasiadamente baixa.
A bateria recarregável não está completamente carregada.
c Recarregue-a completamente (pág. 25).
A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode
mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24).
Usou-se a bateria recarregável num ambiente extremamente
quente ou frio por um longo tempo.
A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode
mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24)
A bateria não está completamente carregada.
c Instale uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal
forma que a informação no indicador de carga restante na
bateria fique correcta (pág. 25).
Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.
c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal
forma que a informação no indicador de carga restante na
bateria fique correcta (pág. 25).
A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente (pág. 24, 29).
A bateria recarregável está exaurida.
c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25).
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
O conector placado a ouro da cassete está sujo ou empoeirado.
c Limpe o conector placado a ouro (pág. 298).
q REMAIN está regulado em AUTO nos parâmetros do
menu.
c Regule-o a ON para exibir sempre o indicador de fita restante
(pág. 271).
A alimentação não se activa.
A busca do final não actua.
A busca do final não funciona
correctamente.
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
O indicador de carga restante na
bateria não indica o tempo correcto.
A alimentação desactiva-se, embora o
indicador de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável
ainda possui carga suficiente para
operar.
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
Os indicadores % e Z cintilam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete funciona.
O indicador não aparece quando
se usa uma fita com memória de
cassete.
O indicador de fita restante não é
exibido.
289
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas e suas soluções
Na operação com o «Memory Stick»
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
O interruptor POWER não está regulado em MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50).
c Regule-o a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50)
(pág. 163).
O «Memory Stick» não está inserido.
c Insira um «Memory Stick» (pág. 153).
O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.
c Elimine imagens desnecessárias e grave-as novamente
(pág. 213).
Um «Memory Stick» formatado incorrectamente foi inserido.
c Formate o «Memory Stick» ou use um outro «Memory Stick»
(pág. 153, 269).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem (pág. 212).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
O écran INDEX não é exibido.
c Carregue em INDEX para exibir o écran INDEX e proteja a
imagem. (pág. 212).
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
O écran INDEX não é exibido.
c Não é possível inscrever marcas de inscrição no écran simples
(pág. 216).
O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.
c Elimine marcas de impressão desnecessárias e inscreva uma
marca de impressão novamente (pág. 213).
Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numa imagem
móvel.
c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens
móveis.
A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 151).
Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho real quando
se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas por outro
equipamento. Isto não significa um mau funcionamento.
A sua videocâmara não consegue reproduzir algumas imagens
processadas com um computador (O nome do ficheiro irá cintilar).
c Caso grave imagens com algum outro equipamento, as imagens
podem não ser reproduzidas normalmente na sua videocâmara.
(continua na página seguinte)
O «Memory Stick» não funciona.
A gravação não funciona.
Não se consegue eliminar a imagem.
Não se consegue formatar o «Memory
Stick».
Não se consegue eliminar todas as
imagens.
Não se consegue proteger a imagem.
Não se consegue inscrever uma marca
de impressão na imagem estática.
A salvaguarda de fotos não actua.
Não se consegue reproduzir imagens
no tamanho real.
Não se consegue reproduzir dados de
imagem.
290
Tipos de problemas e suas soluções
Outros
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 142).
A memória de cassete está cheia.
c Apague títulos não desejados (pág. 145).
A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos
acidentais.
c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha
não fique visível (pág. 33).
A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados.
c Sobreponha o título nas posições gravadas (pág. 142).
A fita não possui memória de cassete.
c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 148).
A memória de cassete está cheia.
c Apague dados não desejados (pág. 145).
A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos
acidentais.
c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha
não fique visível (pág. 34).
O selector de entrada no videogravador não está correctamente
regulado.
c Verifique a ligação e regule o selector de entrada no
videogravador novamente (pág. 116).
A videocâmara está ligada a um equipamento DV outro que
não Sony através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
c Defina-o a IR (pág. 122).
Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco
da fita.
c Regule o programa novamente numa porção gravada
(pág. 126).
A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.
c Regule a sincronização (pág. 124).
O código IR SETUP está incorrecto.
c Ajuste o código correcto (pág. 119).
Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco
da fita.
c Regule o programa novamente numa porção gravada
(pág. 192).
COMMANDER está regulado a OFF nos parâmetros do menu.
c Regule-o a ON (pág. 273).
Algo está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
As pilhas estão inseridas no compartimento de pilha com as
polaridades + e incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + e .
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos (pág. 323).
As pilhas estão exauridas.
c Insira novas pilhas (pág. 323).
DISPLAY está regulado a V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu.
c Regule-o a LCD (pág. 274).
O título não é gravado.
A etiqueta da cassete não é
registada.
A edição de programa digital em
cassetes não actua.
A edição de programa digital em
«Memory Stick»s não actua.
O telecomando fornecido com a sua
videocâmara não funciona.
A imagem de um televisor ou
videogravador não aparece, mesmo
quando a sua videocâmara é ligada
à saída no televisor ou
videogravador.
291
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas e suas soluções
Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
Alguns problemas ocorreram na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente. Então, opere a sua
videocâmara.
O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHG).
c Ajuste-o a OFF (CHG) (pág. 25).
A bateria recarregável não está adequadamente instalada.
c Instale-a adequadamente (pág. 24).
Há algo errado com a bateria recarregável.
c Consulte o seu agente Sony ou o serviço de assistência
técnica autorizada Sony local.
Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a
bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a
alimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, prima
a tecla RESET usando um objecto pontiagudo (Caso prima a
tecla RESET, todas as definições, inclusive a data e a hora,
retornarão aos seus valores originais) (pág. 24, 29, 320).
Isto se deve ao facto de algumas funções utilizarem um
mecanismo linear. A sua videocâmara não está mal-
funcionante.
A tecla DISPLAY/TOUCH PANEL foi premida.
c Prima o écran LCD levemente.
c Prima a tecla DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou a tecla DISPLAY no telecomando (pág. 56).
c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 307).
O modo espelho está activado.
Isto não significa um mau funcionamento.
O cabo USB foi ligado antes da instalação do driver USB ter
sido completada.
c Desinstale o driver USB incorrecto e volte a instalar o driver
USB (pág. 227, 232).
USBCONNECT está regulado a PTP nos parâmetros do menu
quando o interruptor POWER está regulado a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-TRV50) (pág. 272).
c Regule-o a NORMAL.
Começou a ocorrer condensação de humidade na sua
videocâmara (pág. 305).
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
Não se consegue carregar a bateria
recarregável.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, nenhum indicador
aparece, o indicador cintila no
mostrador.
Nenhuma função actua, embora a
alimentação esteja ligada.
Quando se ajusta o interruptor
POWER a VCR ou OFF (CHG), caso
a videocâmara seja movida, poder-
se-á escutar um som de estrépido de
dentro da videocâmara.
As teclas não aparecem no painel de
toque.
As teclas do écran LCD não
funcionam.
Os indicadores aparecem invertidos
no visor electrónico ou no écran do
televisor.
Não se consegue transferir dados de
imagem através da ligação USB.
Não se consegue remover a cassete
mesmo com o compartimento de
cassete aberto.
292
Português
Indicação de auto-diagnóstico
Indicação de cinco dígitos Causa e/ou Acções Correctivas
Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM»
(pág. 28, 299).
Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo
menos uma hora para aclimatizar (pág. 305).
As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe as cabeças usando a cassete de limpeza (opcional)
(pág. 306).
Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados, que o utente pode corrigir.
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova
a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação,
opere a sua videocâmara.
Ocorreu um mau funcionamento não-corrigível pelo utente.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica
autorizada Sony local e informe qual é o código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
A sua videocâmara possui uma função de indicação
de auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra e números) no écran. Se um
código de 5 dígitos for indicado, verifique a lista de
códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados por
ss) diferirão de acordo com o estado da sua
videocâmara.
Écran LCD, visor electrónico
ou mostrador
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Indicação de auto-diagnóstico
C:ss:ss
O próprio utente pode consertar a sua
videocâmara.
E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou o
serviço de assistência técnica
autorizada Sony local.
Se não conseguir rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local.
C:21:00
293
Solución de problemas Resolu
ção de problemas
Português
Indicadores e mensagens de advertência
100-0001 Indicador de advertência quanto ao
ficheiro
Piscar lento:
O ficheiro está corrompido.
O ficheiro está ilegível.
Tentou-se executar a função MEMORY MIX em
imagens móveis (pág. 177).
C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico
(pág. 292)
E A bateria está exaurida ou prestes a
exaurir-se
Piscar lento:
A bateria está prestes a exaurir-se.
Dependendo das condições de operação, do
ambiente e da bateria, o indicador E pode
cintilar, mesmo que ainda haja
aproximadamente 5 a 10 minutos de carga
restante na bateria.
Piscar rápido:
A bateria está exaurida (pág. 25).
% Ocorrência de condensação de humidade*
Piscar rápido:
Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e
deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o
compartimento de cassete aberto (pág. 305).
Indicador de advertência quanto à
memória de cassete*
Piscar lento:
Não há fita com memória de cassete inserida
(pág. 295).
Indicador de advertência quanto ao
«Memory Stick»
Piscar lento:
Não há «Memory Stick» inserido.
Piscar rápido*:
O «Memory Stick» não é legível com a sua
videocâmara (pág. 151).
A imagem não pode ser gravada no «Memory
Stick».
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte:
Consulte a página entre parênteses «()» quanto a maiores informações.
Indicadores de advertência
Indicador de advertência quanto à
formatação do «Memory Stick»*
Piscar rápido:
O «Memory Stick» não está formatado
correctamente (pág. 269).
Os dados do «Memory Stick» estão
corrompidos (pág. 151).
Q Indicador de advertência quanto à cassete
Piscar lento:
A fita está perto do fim.
Não há cassete inserida*.
A lingueta protectora contra inscrições da
cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).*
Piscar rápido:
A fita chegou ao fim.*
Z É necessário ejectar a cassete.*
Piscar lento:
A lingueta protectora contra inscrições da
cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).
Piscar rápido:
Ocorreu condensação de humidade (pág. 305).
A fita chegou ao fim.
A função de indicação de auto-diagnóstico está
activada (pág. 292).
- A imagem estática está protegida*
Piscar lento:
A imagem estática está protegida (pág. 212).
Indicador de advertência quanto ao flash
Piscar lento:
Durante o carregamento.
Piscar rápido:
A função de indicação de auto-diagnóstico está
activada (pág. 292).*
Há algo errado com o flash incorporado ou o
flash externo (opcional).
Indicador de advertência quanto à
gravação de imagens estáticas
Piscar lento:
A imagem estática não pode ser gravada numa
cassete ou num «Memory Stick» (pág. 63, 69).
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.
C:21:001000001
294
Indicadores e mensagens de advertência
Mensagens de advertência
CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 30).
FOR InfoLITHIUM Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 28).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE** As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 306).
FULL A memória da cassete está cheia.*
16BIT AUDIO MODE está regulado em 16BIT (pág. 271).* Não é possível
dobrar o novo som.
REC MODE REC MODE está regulado em LP (pág. 271).* Não é possível dobrar
o novo som.
TAPE Não há nenhum segmento gravado na fita.* Não é possível dobrar o
novo som.
i.LINK CABLE O cabo i.LINK está ligado (pág. 141).* Não é possível dobrar o novo
som.
FULL O «Memory Stick» está cheio (pág. 166).*
- A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está
regulada em LOCK (pág. 151).*
NO FILE Não há nenhuma imagem estática gravada no «Memory Stick»
(pág. 199).*
NO MEMORY STICK Não há «Memory Stick» inserido.*
AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som, que não pode ser
gravada pela sua videocâmara no «Memory Stick» (pág. 189).*
MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 153).*
FORMAT ERROR O «Memory Stick» não é reconhecido. Verifique o formato
(pág. 269).*
- DIRECTORY ERROR Há mais de dois directórios iguais (pág. 199).*
PLAY ERROR A imagem não pode ser reproduzida. Volte a inserir o «Memory
Stick», e então tente reproduzir a imagem novamente.
REC ERROR Verifique o sinal de entrada antes de tentar gravar novamente
(pág. 176, 191).*
COPY INHIBIT A fita contém sinais de controlo dos direitos de autor para protecção
contra cópias do software (pág. 296).*
Q Z TAPE END A fita atingiu o seu final.*
Q NO TAPE Insira uma cassete.*
NO PRINT MARK Seleccionou-se MARKED em 9PIC PRINT no painel de toque
usando-se um «Memory Stick» que não contém imagens com marcas
de impressão (pág. 219).*
NO STILL IMAGE FILE Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT no painel de toque usando-
se um «Memory Stick» que não contém imagens estáticas
(pág. 219).*
DELETING PHOTO foi premida durante a eliminação de todas as imagens no
«Memory Stick».*
FORMATTING PHOTO foi premida durante a formatação de um «Memory Stick».*
NOW CHARGING A recarga de um flash externo (opcional) não funciona
correctamente.*
* É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.
** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no écran.
295
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Información adicional
Videocasetes
utilizables
Selecção do tipo de cassete
Pode-se utilizar somente minicassetes DV *.
Não é possível utilizar nenhuma outra cassete
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
VHSC, S-VHS, S-VHSC,
Betamax, DV ou MICRO MV.
* Existem dois tipos de minicassetes DV: com
memória de cassete e sem memória de cassete.
Fitas com memória de cassete possuem a marca
(memória de cassete).
Recomendamos a utilização de fitas com
memória de cassete.
A memória CI (circuito integrado) está montada
neste tipo de cassete. A sua videocâmara é
capaz de ler e inscrever dados, tais como datas
de gravação, títulos, etc. nesta memória.
As funções que utilizam a memória de cassete
requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se
a fita tiver um trecho em branco no início ou
entre segmentos gravados, um título poderá
não ser exibido adequadamente ou as funções
de busca poderão não funcionar
apropriadamente. Para não criar nenhuma
porção em branco na fita, execute as medidas a
seguir.
Carregue em END SEARCH para ir ao fim do
segmento gravado antes de iniciar a próxima
gravação, caso tenha operado o seguinte:
ejectado a cassete durante a gravação;
reproduzido a fita;
utilizado a função de busca de edição.
Se houver um espaço em branco ou sinal
descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao
final da fita considerando o acima disposto.
O mesmo resultado pode ocorrer quando se
grava com uma videocâmara digital sem função
de memória de cassete, numa fita gravada por
outra videocâmara com função de memória de
cassete.
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis
Selección de los tipos de
videocasetes
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
*. No podrá usar videocasetes 8 mm,
Hi8, Digital8, VHS, VHSC,
S-VHS, S-VHSC, Betamax,
DV, ni MICRO MV.
* Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con
y sin memoria de videocasete. Los videocasetes
con memoria poseen la marca (Memoria de
videocasete).
Le recomendamos que utilice videocasetes con
memoria de videocasete.
En este tipo de videocasetes está instalada una
memoria de circuito integrado (IC). Su
videocámara puede leer/escribir datos tales
como fechas de grabación o títulos, etc. de/en
esta memoria.
Las funciones que utilizan la memoria de
videocasete requieren la grabación sucesiva de
señales en la cinta. Si la cinta posee una parte en
blanco al comienzo o entre las secciones
grabadas, es posible que los títulos no se
visualicen correctamente, o que las funciones
no trabajen adecuadamente. A fin de no dejar
ninguna parte en blanco en la cinta, realice lo
siguiente.
Presione END SEARCH para ir al final de la
parte grabada antes de iniciar la grabación
siguiente si ha:
extraído el videocasete durante la grabación.
reproducido la cinta en el modo.
utilizado la búsqueda para edición.
Si hay una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabarla desde
comienzo al final,
El mismo resultado puede obtenerse cuando
grabe utilizando una videocámara digital sin
función de memoria de videocasete en una
cinta grabada con dicha función.
296
Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis
Marca na cassete
A capacidade de memória das fitas marcadas
com é de 4 Kbit. A sua videocâmara pode
acomodar fitas com capacidade de memória de
até 16 Kbit. Cassetes de 16 Kbit estão marcadas
com .
Esta é a marca mini DV.
Esta é a marca de Memória de
Cassete.
Ambas são marcas comerciais.
Sinal de direitos de autor
Em reproduções
Com qualquer outra videocâmara, não será
possível gravar numa fita que possua registado
um sinal de controlo dos direitos de autor para a
protecção contra cópias do software que é
reproduzido na sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara,
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra cópias
de tal software.
«COPY INHIBIT» aparece no écran LCD ou no
écran do televisor, caso tente gravar tal software.
A sua videocâmara não regista sinais de controlo
dos direitos de autor na fita durante gravações.
Marca del videocasete
La capacidad de memoria de los videocasetes
marcados con es de 4 kbits, Su
videocámara puede utilizar videocasetes con una
capacidad de memora de hasta 16 kbits, Los
vidoecasetes de 16 kbits poseen la marca ,
Ésta es la marca de mini DV.
Ésta es la marca de memoria de
videocasete.
Éstas son marcas comerciales.
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Usted no podrá reproducir en cualquier otra
videocámara una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección del
software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software con su
videocámara que contenga señales de control de
derechos de autor para protección del software.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla o en
la pantalla del televisor aparecerá COPY
INHIBIT.
Su videocámara no grabará las señales de control
de derechos de autor cuando grabe.
297
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis
Modo de áudio
Modo de 12 bits: O som original pode ser
gravado em estéreo 1, e o novo
som em estéreo 2 em 32 kHz. O
balanço entre estéreo 1 e estéreo
2 pode ser regulado pela
selecção de AUDIO MIX nos
parâmetros do menu durante a
reprodução. Ambos os sons
podem ser reproduzidos .
Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser
gravado, mas o som original
pode ser gravado em alta
qualidade. Além disso, pode-se
também reproduzir o som
gravado em 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz. Na reprodução de
uma cassete gravada no modo
de 16 bits, o indicador 16BIT
aparece no écran.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se reproduz uma fita de dupla pista de
áudio gravada num sistema estéreo, regule HiFi
SOUND ao modo desejado nos parâmetros do
menu (pág. 267).
Som do altifalante
Modo Reprodução Reprodução de fita
HiFi de fita com dupla pista de
SOUND estéreo áudio
STEREO Estéreo
Som principal e som
secundário
1 Som esquerdo Som principal
2 Som direito Som secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original podrá
grabarse en estéreo 1, y el nuevo
sonido en estéreo 2 en 32 kHz,
El equilibrio entre estéreo 1 y
estéreo 2 podrá ajustarse
seleccionando AUDIO MIX en
los ajustes del menú durante la
reproducción. Ambos sonidos
podrán reproducirse.
Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo
sonido, pero el original se
grabará con gran calidad.
Además, también podrá
reproducirse sonido grabado en
32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz,
Cuando reproduzca una cinta
grabada en el modo de 16 bits,
en la pantalla aparecerá el
indicador 16BIT,
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Para reproducir una cinta con pista de sonido
doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi
SOUND al modo deseado en los ajustes del menú
(pág. 257).
Sonido de los altavoces
Modo Reproducción Reproducción de
HiFi de una cinta una cinta con pista
SOUND estéreo de sonido doble
STEREO Estéreo
Sonido principal y
secundario
1 Canal izquierdo Sonido principal
2 Canal derecho Sonido secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
298
Videocasetes utilizables
[b]
[a]
No pegue una etiqueta
alrededor de este borde./
Não afixe uma etiqueta ao
redor desta borda.
Cassetes utilizáveis
Notas sobre a cassete
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente em
locais tais como o ilustrado abaixo [a], para não
causar um mau funcionamento da sua
videocâmara.
Após o uso da cassete
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-o em posição vertical.
Quando a função de memória de
cassete não actuar
Reinsira a cassete. O conector placado a ouro de
cassetes pode estar com sujidades ou pó.
Limpeza do conector placado a ouro
Se o conector placado a ouro de cassetes estiver
com sujidades ou pó, o indicador de fita restante
às vezes não é indicado correctamente, e pode
não ser possível operar a função usando a
memória de cassete. Limpe o conector placado a
ouro com uma haste de algodão, a cada 10 vezes
de ejecção de uma cassete [b].
Notas sobre los videocasetes
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente a fin
de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara. [a]
Después de haber utilizado el
videocasete
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Cuando la memoria de videocasete
no trabaje
Reinserte el videocasete. El conector dorado del
videocasete puede estar sucio o polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado de los videocasetes está
sucio o polvoriento, es posible que no trabaje la
función de memoria de videocasete. Limpie el
conector dorado con un palillo de cabeza de
algodón cada vez que extraiga el videocasete
unas 10 veces. [b]
299
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma
bateria recarregável de íon lítio que possui
funções para comunicação de informações
relativas às condições operativas entre a bateria
recarregável e um adaptador/carregador CA
opcional.
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o
consumo de alimentação de acordo com as
condições operativas da sua videocâmara e exibe
o tempo de carga restante da bateria em minutos.
Ao utilizar um adaptador/carregador CA
(opcional), o tempo de carregamento e o tempo
de carga restante da bateria serão exibidos.
Carregamento da bateria
recarregável
Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
Recomendamos carregar a bateria recarregável
a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C
até que FULL apareça no mostrador, indicando
que a bateria recarregável está plenamente
carregada. Se a bateria recarregável for
carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregar eficientemente a
bateria recarregável.
Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria recarregável.
(continua na página seguinte)
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM es una batería de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de operación
entre su videocámara y un adaptador de
alimentación de ca/cargador.
La batería InfoLITHIUM calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos (min).
Con un adaptador de alimentación de ca/
cargador (opcional), se visualizarán el tiempo de
batería restante y el tiempo de carga.
Carga de la batería
Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta que
en el visualizador aparezca FULL, señalando
que la batería está completamente cargada. Si
cargase la batería fuera de este margen de
temperaturas, no podría cargarla eficazmente.
Después de haber finalizado la carga,
desconecte el cable de la toma de entrada de cc
de su videocámara o extraiga la batería.
(continúa en la página siguiente)
300
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Utilização efectiva da bateria
recarregável
O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Assim, o
tempo de utilização da bateria recarregável
pode ser encurtado em locais frios.
Recomendamos observar o seguinte para
assegurar o uso prolongado da bateria
recarregável:
Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/
QM91, opcional).
A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria recarregável
de grande capacidade (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, opcional).
Certifique-se de desactivar o interruptor de
alimentação quando não for efectuar tomadas
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A
bateria recarregável também se desgasta
quando a videocâmara estiver no modo de
espera ou pausa de reprodução.
Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
for frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura ambiente e o entorno, mesmo que
o tempo de carga restante na bateria seja de 5 a
10 minutos.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se reducirá
en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente
para poder utilizar la batería durante más
tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a tomar fotos.
Utilice una batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional).
La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido, o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad (NP-
FM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional).
Cerciórese de abrir el interruptor de
alimentación inmediatamente después de
tomar fotos o de reproducir con su
videocámara. La batería también se consumirá
cuando la videocámara esté en espera o en
reproducción en pausa.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensada, y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada, o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de cinco a 10 minutos (min).
301
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Como guardar a bateria recarregável
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, efectue o seguinte
procedimento uma vez por ano, para manter o
funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
Para esgotar a carga da bateria recarregável na
sua videocâmara, deixe a videocâmara no
modo de espera de gravação, sem nenhuma
cassete inserida, até que a alimentação se
desligue.
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Forma de guardar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener su
funcionamiento apropiado.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en
un lugar seco y fresco.
Para descargar la batería en su videocámara,
deje ésta en grabación en espera hasta que no
quede más energía en la misma sin videocasete
insertado.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente para cada
batería.
302
Acerca de i.LINK Sobre i.LINK
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
O que é «i.LINK»?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-
compatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, as operações e transacções
de dados tornam-se viáveis não somente com o
equipamento ligado a este aparelho, como
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este
aparelho a um equipamento i.LINK-compatível
que possua duas ou mais tomadas i.LINK
(tomadas DV), consulte o manual de instruções
do equipamento a ser ligado.
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
La toma DV de esta unidad es una tona de
entrada/salida compatible con i.LINK. En esta
sección se describen las normas y características
de i.LINK.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte dos o más equipos compatibles
con i.LINK a esta unidad, podrá realizar
operaciones y transacciones no solamente con el
equipo conectado a esta unidad sino también con
otros dispositivos a través del equipo
directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable conector DV).
Para conectar esta unidad a un equipo
compatible con i.LINK que posea dos o más
tomas i.LINK (tomas DV), consulte el manual de
instrucciones del equipo que desee conectar.
Acerca del nombre i.LINK
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada
por el instituto Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
303
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Acerca de i.LINK Sobre i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas máximas
de Baud estão definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa máxima de Baud de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como
neste aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa máxima de Baud
diferente, a taxa de Baud às vezes pode diferir da
taxa de Baud indicada.
*O que é «Mbps»?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a um outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte as páginas 114 e 132.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV)
produzido pela SONY, que não seja equipamento
de vídeo (por ex., computador pessoal da série
VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções
quando da ligação deste aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
Especificaciones del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca del
terminal i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será S100.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo (s), o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo (s). Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significa que
en un segundo (s) podrán transmitirse 100
megabits.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo con una toma DV diferente, consulte las
páginas 114 y 132.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otros equipos compatibles con
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. PC de la serie VAIO).
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
sobre la conexión de esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos conectados.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
304
Utilização da videocâmara no
estrangeiro
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções da rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede (somente DCR-TRV50).
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área do adaptador CA fornecido com a
mesma, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é baseada no sistema NTSC.
Caso queira assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
NTSC e ter a tomada de entrada AUDIO/
VIDEO.
A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados
no estrangeiro.
Sistem NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,
Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã,
Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia,
Portugal, Singapura, República Eslovaca,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Los países y áreas en los que podrá utilizar las
funciones de red están restringidos. Con respecto
a los detalles, consulte el manual de instrucciones
sobre la red suministrado por separado (DCR-
TRV50 solamente).
Usted puede utilizar la videocámara en cualquier
país o área utilizando el adaptador de
alimentación de ca suministrado con su
videocámara con 100 V a 240 V ca, 50/60 Hz,
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo (AUDIO/VIDEO).
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong
Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Polonia, Portugal, República
checoslovaca, Reino Unido, República eslovaca,
Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilização da sua
videocâmara no
estrangeiro
305
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Se houver humidade no
interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador % piscará. Quando o indicador Z
piscar simultaneamente, haverá uma cassete
inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação
de humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Caso ocorra condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
com o compartimento de cassete aberto. A
videocâmara pode ser utilizada novamente, se o
indicador % não aparecer mais ao religar a
alimentação.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não significa um mau funcionamento.
Não feche o compartimento de cassete até que a
cassete seja ejectada.
Nota acerca da condensação de humidade
A condensação de humidade pode ocorrer
quando se transporta a videocâmara de um local
frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se
utiliza a videocâmara num local quente como o
seguinte:
ao transportar a videocâmara de uma pista de
esqui para um local aquecido por um
dispositivo de aquecimento;
ao transportar a videocâmara de um automóvel
ou de um ambiente com ar condicionado para
um ambiente quente externo;
ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
vento ou um temporal;
ao utilizar a videocâmara num local de alta
temperatura e alta humidade.
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente una hora (h) con el
compartimiento del videocasete abierto. La
videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador % no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
Si la humedad comienza a condensarse, su
videocámara es posible que no pueda detectar la
condensación. Cuando suceda esto, es posible
que a veces no pueda extraerse el videocasete
durante 10 segundos (s) después de haber abierto
la tapa del mismo. Esto no significa mal
funcionamiento. No cierre la tapa del videocasete
hasta que no haya salido expulsado el
videocasete.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente una hora (h)).
306
Informações sobre manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
vídeo podem estar contaminadas quando:
aparecerem ruídos de padrão mosaico na
imagem de reprodução;
as imagens de reprodução não se moverem;
as imagens de reprodução não aparecerem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o
indicador x piscar no écran durante gravações.
Caso ocorra o problema [a], [b] ou [c] acima,
limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos
com a cassete de limpeza DVM-12CLD Sony
(opcional). Verifique a imagem e, se o problema
acima persistir, repita a limpeza.
Se as cabeças de vídeo ficarem mais
contaminadas, o écran inteiro ficará azul [c].
Limpeza do écran LCD
Caso o écran LCD esteja contaminado por
impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
o pano de limpeza (fornecido) para limpá-lo.
Quando for utilizar um jogo de limpeza LCD
(opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran
LCD com um papel de limpeza humedecido com
o líquido.
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
Las imágenes de reproducción no se muevan.
Las imágenes de reproducción no aparezcan.
El indicador x y el mensaje CLEANING
CASSETTE aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador x parpadee en el visor durante la
grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b], o [c]
mencionado, limpie durante 10 segundos (s) las
cabezas de vídeo con un casete limpiador
DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las
imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Si ñas cabezas de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [c].
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice un
juego limpiador de pantallas de cristal líquido
(opcional) para limpiarla. Cuando utilice el juego
de limpieza de pantallas de cristal líquido
(opcional), no aplique directamente el líquido de
limpieza a la pantalla de cristal líquido. Limpie la
pantalla de cristal líquido con papel de limpieza
humedecido en el líquido.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
[a]
[b] [c]
Informações sobre manutenção e
precauções
307
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
As teclas do painel de toque podem não
funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o
procedimento abaixo.
(1)Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2)Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da sua
videocâmara.
(3)Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
carrega em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, e mantenha-a premida durante
cerca de 5 segundos.
(4)Siga o procedimento abaixo utilizando um
objecto, tal como a borda de um «Memory
Stick» fornecido com a sua videocâmara.
Pode-se utilizar o estilete fornecido para esta
operação (somente DCR-TRV50).
1 Dê um toque em no canto superior
esquerdo.
2 Dê um toque em no canto inferior direito.
3 Dê um toque em no meio do écran.
Nota
Se não pressionar o ponto correcto, sempre
retornará para a posição no canto superior
esquerdo. Neste caso, comece a partir do passo 4
novamente.
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Estraiga el videocasete de su videocámara, y
después desconecte y conecte el cable desde la
videocámara.
(3)Ponga el selector POWER en VCR
presionando DISPLAY/TOUCH PANEL de
su videocámara, y después manteniend o
presionado DISPLAY/TOUCH PANEL
durante unos cinco segundos (s).
(4)Siga el procedimiento indicado a continuación
utilizando u objeto, como la esquina de un
Memory Stick suministrado con su
videocámara.
Usted podrá utilizar el estilo suministrado
para esta operación (DCR-TRV50 solamente).
1 Toque de la esquina superior izquierda.
2 Toque de la esquina inferior derecha.
3 Toque del centro de la pantalla.
Nota
Si no presiona el punto correcto, volverá
siempre a la posición de la esquina superior
izquierda. En este caso, vuelva a comenzar desde
el paso 4.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
FNINDEXPB
Informações sobre manutenção e
precauções
308
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Carregamento da pilha
recarregável incorporada na
sua videocâmara
A sua videocâmara possui uma pilha
recarregável incorporada destinada para guardar
a data, a hora e outros parâmetros, mesmo
quando o interruptor POWER for desactivado. A
pilha recarregável incorporada estará sempre
carregada enquanto se estiver a usar a
videocâmara. Contudo, a carga desta pilha
descarregar-se-á gradualmente caso não utilize a
videocâmara, e estará completamente exaurida
em aproximadamente 4 meses, caso não utilize
absolutamente a videocâmara. Mesmo que a
pilha recarregável incorporada não esteja
carregada, isto não afectará o funcionamento da
videocâmara. Para guardar a data, a hora e
outras informações, carregue a pilha, caso esteja
descarregada.
Carregamento da pilha recarregável
incorporada:
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica doméstica com o adaptador CA
fornecido com a sua videocâmara, e deixe a
videocâmara com o interruptor de alimentação
desactivado durante mais de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER ajustado a OFF (CHG)
durante mais de 24 horas.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony,
antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com a objectiva.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Carga de la batería incorporada
Su videocámara se suministra con una batería
incorporada instalada a fin de conservar la fecha
y la hora, y otros ajustes aunque abra el selector
POWER. La batería incorporada se cargará
siempre mientras esté utilizando su videocámara.
Sin embargo, la batería se descargará
completamente después de aproximadamente
cuatro meses si no utiliza en absoluto su
videocámara. Aunque la batería incorporada no
esté cargada, la operación de su videocámara no
se verá afectada. Para conservar la fecha, la hora,
y demás información, cargue la batería cuando se
haya descargado.
Carga de la batería incorporada:
Conecte su videocámara a un tomacorriente de
ca utilizando el adaptador de alimentación de
ca suministrado con su videocámara, y deje ésta
con el selector POWER en OFF (CHG) durante
más de 24 horas (h).
O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el selector
POWER en OFF (CHG) urante más de 24 horas
(h).
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de ca).
Para alimentar la videocámara con cc or ca,
utilice los accesorios recomendados en este
manual de instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHG).
309
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada
em uma toalha, por exemplo, visto que poderá
provocar um sobreaquecimento interno.
Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-TRV50).
Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não significa um mau
funcionamento.
Durante a utilização da videocâmara, a parte
traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto
não significa um mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita e a presença
ou não da lingueta protectora.
Não abra a cobertura de protecção da cassete
nem toque a fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar
a sujidade, limpe os terminais com um pano
macio.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita
durante cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou com um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que
possa avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou
poeira. A areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser reparado.
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos excepto el estilo
suministrado (DCR-TRV50 solamente).
Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora del videocasete
ni toque la cinta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar
el polvo, limpie los terminales con un paño
suave.
Cuidados de su videocámara
Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, conecte periódicamente
la alimentación, ponga en funcionamiento las
secciones de videocámara (CAMERA) y
reproductor (VCR), y reproduzca una cinta
durante unos tres minutos (min).
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
310
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Adaptador CA
Desligue o adaptador da tomada da rede
quando não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha as partes metálicas de contacto
sempre limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, visto que estes
provocarão interferências na recepção de AM e
na operação de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa um mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
extremamente quentes ou frios;
com poeira ou sujidades;
muito húmidos;
sujeitos a vibrações.
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
Em locais quentes ou húmidos
Quando a objectiva for utilizada em
ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-
mar
Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Adaptador de alimentación de ca
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Acerca del cuidado del objetivo
Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguintes:
Cuando haya huellas dactilares en su
superficie
En lugares cálidos o húmedos
Cuando utilice el objetivo en lugares como en
la costa del mar
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde haya poco polvo y hunedad.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente lo indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación y
utilice la videocámara durante una vez al mes
para mantenerla durante mucho tiempo en el
estado óptimo.
311
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Bateria recarregável
Utilize somente o carregador específico ou o
equipamento de vídeo com função de
carregamento.
Para evitar acidentes devido a um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável à
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou sob a luz solar directa.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople firmemente a bateria recarregável ao
equipamento de vídeo.
Efectuar a recarga da bateria enquanto houver
alguma carga restante não afectará a
capacidade original da bateria.
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +
e em correspondência com o diagrama de
polaridade + e do compartimento.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não utilize uma combinação de pilhas novas
com velhas.
Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.
Ocorrerá descarregamento de corrente das
pilhas quando não utilizá-las durante um
período prolongado.
Não utilize pilhas com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
Limpe o líquido do compartimento de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue a
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la beatería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
La carga mientras quede cierta capacidad no
afectará la capacidad original de la batería.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y con las marcas + y .
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se fuga
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
312
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
Videocasetes utilizables
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/
reproducción
(utilizando un videocasete
DVM60)
SP: 1 hora (h)
LP: 1,5 horas (h)
Tiempo de avance rápido/
rebobinado
(utilizando un videocasete
DVM60)
Cuando utilice la batería:
Aprox. 2 min y 30 segundos (s)
Cuando utilice el adaptador de
alimentación de ca:
Aprox. 1 min y 45 segundos (s)
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Aprox. 1 550 000 píxeles
Grueso:
Aprox. 1 550 000 píxeles
Efectivo (imágenes fijas):
Aprox. 1 390 000 píxeles
Efectivo (imágenes móviles):
Aprox. 970 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Sonar
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
F=1,8 2,2
Distancia focal
4,2 42 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
En CAMERA:
48 480 mm
En MEMORY:
40 400 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
nInteriores (3 200K),
Exteriores
(5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo de
videofilmación en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada y
salida
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 (ohmios), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 (ohmios), desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p,
75 (ohmios), desequilibrada,
sincronismo negativo
327 mV, (impedancia de salida de
más de 47 k (kiloohmios))
Impedancia de salida inferior a
2,2 k (kiloohmios)/Minitoma
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada de más de
47 k (kiloohmios)
Entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma de control LANC
Microtoma especial (ø 2,5 mm)
Toma USB
mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V cc,
impedancia de salida de 6,8 k
(kiloohmios) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Pantalla de cristal líquido
Imagen
8,8 cm (tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de puntos
246 400 (1 120 × 220)
Comnicaciones inalámbricas
(DCR-TRV50 solamente)
Sistema de comunicaciones
Normas Bluetooth Ver.1,1
Velocidad máxima en baudios
1) 2)
Aprox. 723 kbps
Salida
Clase de potencia 2 de normas
Bluetooth
Distancia de comunicación
2)
Distancia inalámbrica de aprox. 10
m (con conexión a BTA-NW1)
Perfl de Bluetooth compatible
3)
Perfil de acceso genérico
Perfil de red de marcación
Banda de frecuencias de
operación
Banda de 2,4 GHz
(2,400 GHz 2,483 5 GHz)
1)
Velocidad máxima en baudios de
las normas Bluetooth Ver.1,1
2)
Varía de acuerdo con la distancia
entre los dispositivos de
comunicación, la presencia de
obstáculos, las condiciones de la
radiación de ondas, y otros
factores.
3)
Ésta es una especificación de
acuerdo con los requisitos de
utilización específicos entre
dispositivos compatibles con
Bluetooth. Está estipulada en la
normas Bluetooth.
313
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Especificaciones
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
ca)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
la pantalla de cristal líquido
4,5 W
el visor
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
72 × 91 × 168 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
700 g
unidad principal solamente
800 g
incluyendo la batería NP-FM50, un
videocasete DVM60, y la tapa del
objetivo.
Accesorios suministrados
Consulte la página 23.
Adaptador de
alimentación de ca
Alimentación
100 240 V ca, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Batería
Tensión máxima de salida
8,4 V cc
Tensión de salida
7,2 V cc
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
Memory Stick
Memoria
Memoria Flash
8 MB: MSA-8A
Tensión de funcionamiento
2,7 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (Aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
314
Português
Especificações
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores NTSC, padrões EIA
Cassetes utilizáveis
Minicassetes DV com a marca
impressa
Velocidade da fita
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete DVM60)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1,5 hora
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem
(com cassete DVM60)
Com a bateria recarregável:
Aprox. 2 minutos e 30 segundos
Com o adaptador CA:
Aprox. 1 min. e 45 segundos
Visor
Visor electrónico (colorido)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)
Bruto: Aprox. 1 550 000 pixels
Efectivo (imagem estática):
Aprox. 1 390 000 pixels
Efectivo (imagem móvel):
Aprox. 970 000 pixels
Objectiva
Carl Zeiss Vario-Sonnar
Lentes com zoom motorizado
combinadas
Diâmetro do filtro: 37 mm
10× (óptico), 120× (digital)
F=1,8~2,2
Distância focal
4,2 42 mm
quando convertida a uma câmara
estática de 35 mm
No modo CAMERA:
48 480 mm
No modo MEMORY:
40 400 mm
Temperatura de cor
Automática, HOLD (Fixa),
n Interiores (3 200 K),
Exteriores (5 800 K)
Iluminação mínima
7 lx (lux) (F1,8)
0 lx (lux) (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos impossíveis de serem
observados no escuro devem ser
filmados com luz infravermelha.
Conectores de entrada e
saída
Entrada/saída de vídeo S
4 terminais mini-DIN
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 (ohms), desequilibrado
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
75 (ohms), desequilibrado
Entrada/saída de áudio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p,
75 (ohms), desequilibrado,
sincronização negativa
327 mV, (a uma impedância de
saída maior que 47 k (kohms))
Impedância de saída com menos de
2,2 k (kohms)/minitomada
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedância de entrada maior que
47 k (kohms)
Entrada/saída DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada de controlo LANC para
comando a distância
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Tomada USB
Mini-B
Tomada MIC para microfone
Minitomada, 0,388 mV, baixa
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,
impedância de saída de 6,8 k
(kohms) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Écran LCD
Imagem
8,8 cm (Tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de pontos
246 400 (1 120 × 220)
Comunicações sem fio
(Somente DCR-TRV50)
Sistema de comunicações
padrão Bluetooth Ver.1.1
Taxa máxima de baud
1) 2)
Aprox. 723 kbps
Saída
Potência de Classe 2 padrão
Bluetooth
Distância de comunicação
2)
Distância máxima remota: Aprox.
10 m (Quando ligado a BTA-NW1)
Perfil Bluetooth compatível
3)
Perfil de acesso genérico
Perfil de rede de discagem
Banda de frequência operativa
Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz
2,483 5 GHz)
1)
Taxa máxima de baud do padrão
Bluetooth Ver.1.1
2)
Varia de acordo com a distância
entre os dispositivos
comunicantes, presença de
obstáculos, condições de ondas
de rádio e de outros factores.
3)
Esta é uma especificação que
corresponde aos requerimentos
específicos de uso entre
dispositivos Bluetooth
compatíveis, e está estabelecida
segundo os padrões Bluetooth.
315
Informaci
ón adicional Informa
ções Adicionais
Especificações
Generalidades
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (com a bateria
recarregável)
Durante filmagens com:
LCD
4,5 W
Visor electrónico
3,4 W
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
72 × 91 × 168 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
700 g
somente o aparelho principal
800 g
incluindo a bateria recarregável NP-
FM50, a cassete de vídeo DVM60 e
tampa da objectiva
Acessórios fornecidos
Consulte a página 23.
Adaptador CA
Alimentação requerida
100 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0°C a 40°C
Temperatura de armazenagem
20°C a + 60°C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
partes salientes
Peso (aprox.)
280 g
excluindo o cabo de alimentação
Bateria
recarregável
Tensão máxima de saída
8,4 V CC
Tensão de saída
7,2 V CC
Capacidade
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensões (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
76 g
Tipo
Íon lítio
«Memory Stick»
Memória
Memória relâmpago
8 MB: MSA-8A
Tensão de funcionamento
2,7 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA no modo de
funcionamento
Aprox. 130 µA no modo de espera
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
4 g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
316
1
2
3
4
5
6
8
9
q;
7
Referencia rápida
Identificación de
partes y controles
Videocámara
Rápida Referência
Identificação das
partes e dos controlos
Videocâmara
1 Flash (pág. 65, 168)
2 Anel de focagem (pág. 89)
3 Objectiva
4 Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 37)
5 Emissor de raios infravermelhos
(pág. 48, 121)
6 Microfone
7 Sensor remoto
8 Visor electrónico (pág. 42)
9 Mostrador (pág. 25)
0 Emissor HOLOGRAM AF (pág. 170)
1 Flash (pág. 65, 168)
2 Anillo de enfoque (pág. 89)
3 Objetivo
4 Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 37)
5 Emisor de rayos infrarrojos (pág. 48, 121)
6 Micrófono
7 Sensor de control remoto
8 Visor (pág. 42)
9 Visualizador (pág. 25)
0 Emisor de enfoque automático con
holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 170)
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF
#
para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
#
MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function/Factor: Función/Factor
de transferencia de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de
reproduzir imagens finas.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da
Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o
sistema de mensuração MTF
#
para
videocâmaras, esta lente oferece a qualidade
reconhecida das objectivas Carl Zeiss.
#
MTF é uma abreviatura de Função de
Transferência de Modulação.
O valor numérico indica a quantidade de luz
de um motivo a penetrar pela lente.
317
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
Identificación de partes y
controles
qj
qk
ql
w;
wa
qs
qa
qd
qg
qf
qh
Identificação das partes e dos
controlos
qa Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163)
qs Interruptor LOCK de bloqueio (pág. 37)
qd Tampa da tomada DC IN
qf Tomada DC IN de entrada de alimentação
CC (pág. 29)
qg Tecla START/STOP de início/paragem da
gravação (pág. 37)
qh Interruptor POWER de alimentação
(pág. 37)
qj Tecla EDITSEARCH de busca de edição
(pág. 53)
qk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 48)
ql Lâmpada (Bluetooth) (somente DCR-
TRV50) (pág. 250)
w; Tecla SUPER NS/COLOR SLOW S de
superfilmagem nocturna/obturação lenta
cromática (pág. 48)
wa Estilete (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
qa Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163)
qs Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 37)
qd Cubierta de la toma de cc (DC IN)
qf Toma de entrada de cc (DC IN) (pág. 29)
qg Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 37)
qh Selector de alimentación (POWER) (pág. 37)
qj Botón de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 53)
qk Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 48)
ql Lámpara de Bluetooth ( ) (DCR-TRV50
solamente) (pág. 250)
w; Botón de videofilmación en la obscuridad
súper (SUPER NS)/Obturación lenta en color
(COLOR SLOW S) (pág. 48)
wa Estilo (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
318
Identificación de partes y
controles
wj
wg
ws
wf
wk
wl
e;
ef
wh
es
ed
ea
wd
Identificação das partes e dos
controlos
ws Alavanca do zoom motorizado
(pág. 43, 101, 208)
wd Tecla BATT de liberação da bateria
(pág. 24)
wf Prendedores para a correia tiracolo
wg Ranhura para «Memory Stick» (pág. 153)
wh Tomada (USB) (pág. 221)
wj Tecla (flash) (pág. 65, 168)
wk Tomada DV IN/OUT (pág. 114, 132, 176, 191)
wl Tomada LANC (azul)
e; Tampa da tomada (pág. 61)
ea Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção de
ficha) (vermelha)
Ligue um microfone externo (opcional). Esta
tomada também aceita um microfone de
«alimentação mediante inserção de ficha».
es Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 61, 112, 175, 190)
ed Tomada i dos auscultadores (verde)
Quando são utilizados os auscultadores, o
altifalante na sua videocâmara fica silenciosa.
ef Tomada AUDIO/VIDEO (amarela)
(pág. 61, 112, 175, 190)
ws Palanca del zoom motorizado
(pág. 43, 101, 208)
wd Botón de liberación de la batería (BATT)
(pág. 24)
wf Ganchos para la bandolera
wg Ranura para el Memory Stick (pág. 153)
wh Toma USB ( ) (pág. 221)
wj Botón del flash ( ) (pág. 65, 168)
wk Toma de entrada/salida de vídeo digital
( DV IN/OUT) (pág. 114, 132, 176, 191)
wl Toma LANC ( ) (azul)
e; Cubierta de tomas (pág. 61)
ea Toma para micrófono (MIC) con
alimentación a través de la clavija (PLUG IN
POWER) (roja)
Conéctele un micrófono externo (opcional).
Esta toma acepta también un micrófono de
alimentación a través de la clavija.
es Toma de identificación 2 de vídeo S
(S VIDEO ID-2) (pág. 61, 112, 175, 190)
ed Toma para auriculares (i) (verde)
Cuando utilice los auriculares, el altavoz de
su videocáara se silenciará.
ef Toma de entrada de audio/vídeo (AUDIO/
VIDEO) (amarilla) (pág. 61, 112, 175, 190)
319
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
REW PLAY FF
REC
STOP PAUSE
r;
el
ej
ek
eh
eg
ra
Identificação das partes e dos
controlos
eg Calço de acessório inteligente (pág. 138)
eh Écran LCD/Painel de toque (pág. 35, 41, 155)
ej Altifalante
ek Teclas VOLUME de volume (pág. 55)
el Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL do mostrador/
painel de toque (pág. 56)
r; Tecla MENU do menu (pág. 254)
ra Teclas de controlo de vídeo
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
z REC (gravação)
Identificación de partes y
controles
eg Zapata para accesorios inteligentes (pág. 138)
eh Panel de cristal líquido/pantalla sensible al
tacto (pág. 35, 41, 155)
ej Altavoz
ek Botones de voumen (VOLUME)
(pág. 55)
el Botón de visualiación/panel sensible al tacto
(DISPLAY/TOUCH PANEL) (pág. 56)
r; Botón de menú (MENU) (pág. 254)
ra Botones de control de vídeo
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Grabación (z REC)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligentes
La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales como
una lámpara para vídeo o un micrófono.
La zapata para accesorios inteligentes está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del accesorio.
La zapata para accesorios inteligentes posee un
dispositivo de seguridad para fijar con seguridad
el accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y
después apriete el tornillo.
Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Notas acerca do calço de acessório inteligente
O calço de acessório inteligente fornece
alimentação a acessórios opcionais tais como luz
de vídeo e microfone.
O calço de acessório inteligente está ligado ao
interruptor POWER, possibilitando ao utente
activar e desactivar a alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
O calço de acessório inteligente possui um
dispositivo de segurança para a fixação segura do
acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo, empurre-o até a
extremidade, e então aperte o parafuso.
Para remover um acessório, afrouxe o parafuso,
então pressione para baixo o acessório e extraia-o.
320
rs
rd
rf
rg
rj
rh
rk
rl
ta
t;
Identificação das partes e dos
controlos
rs Tecla OPEN de abertura (pág. 37)
rd Interruptor FOCUS de focagem (pág. 89)
rf Tecla RESET de reinício (pág. 291)
rg Tecla FADER de fusão (pág. 76)
rh Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47)
rj Alavanca de ajuste da objectiva do visor
electrónico (pág. 42)
rk Tecla NETWORK (somente DCR-TRV50)
(pág. 250)
rl Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 254)
t; Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática
ta Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 86)
Identificación de partes y
controles
rs Botón de apertura (OPEN) (pág. 37)
rd Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 89)
rf Botón de reposición (RESET) (pág. 281)
rg Botón de aumento gradual y
desvenecimiento (FADER) (pág. 76)
rh Botón de contraluz (BACK LIGHT) (pag. 47)
rj Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 42)
rk Botón de acceso a la red (NETWORK)
(DCR-TRV50 solamente) (pag. 250)
rl Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 254)
t; Botón de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
ta Botón de exposición (EXPOSURE) (pág. 86)
321
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
td
ts
tf
th
tg
tj
tl
y;
tk
Identificação das partes e dos
controlos
ts Lâmpada de acesso
td Bateria recarregável (pág. 24)
tf Alavanca OPEN/EJECT de abertura/
ejecção (pág. 33)
tg Compartimento de cassete
th Correia da empunhadeira
tj Estojo (somente DCR-TRV50) (pág. 251)
tk Tampa da objectiva (pág. 37)
tl Tampa do compartimento de cassete
(pág. 33)
y; Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a sua videocâmara.
Identificación de partes y
controles
ts Lámpara de acceso
td Batería (pág. 24)
tf Palanca de apertura/expulsión ( OPEN/
EJECT) (pág. 33)
tg Compartimiento del videocasete
th Correa de la empuñadura
tj Soporte (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251)
tk Tapa del objetivo (pág. 37)
tl Tapa del videocasete (pág. 33)
y; Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm, De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y
podría dañar la videocámara.
4
3
2
1
Fixação da correia da empunhadeira
Aperte firmemente a correia da
empunhadeira.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
322
7
qf
5
4
3
2
1
qs
qd
0
qa
9
8
6
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na sua videocâmara
funcionam de maneira idêntica.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163)
2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 56)
3 Teclas de controlo da memória
4 Tecla SEARCH MODE do modo de busca
(pág. 104, 106, 109)
5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 59)
6 Tecla REC de gravação
7 Tecla MARK de marca (pág. 126)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a sua videocâmara após ligar a
alimentação da mesma.
9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 103)
q; Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 37)
qa Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 56)
qs Tecla do zoom motorizado (pág. 43)
qd Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 104, 106, 109)
qf Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio
(pág. 140)
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Los botones del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163)
2 Botón selector de visualización (DISPLAY)
(pág. 56)
3 Botones de control de la memoria
4 Botón selector de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 104, 106, 109)
5 Botones de control de vídeo (pág. 59)
6 Botón de grabación (REC)
7 Botón de marcación (MARK) (pág. 126)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Botón de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 103)
q; Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 37)
qa Botón de código de datos (DATA CODE)
(pág. 56)
qs Botón del zoom motorizado (pág. 43)
qd Botones de retroceso/avance (./>)
(pág. 104, 106, 109)
qf Botón de audiomontaje (AUDIO DUB)
(pág. 140)
323
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA), observando
a correspondência dos pólos + e das pilhas com
as marcas + e dentro do compartimento de
pilhas.
Notas acerca do telecomando
Mantenha o sensor remoto voltado para longe
de fontes de luz intensa, tal com a luz solar
directa ou iluminações suspensas. Doutro
modo, o telecomando poderá não funcionar
adequadamente.
A sua videocâmara funciona no modo de
comando à distância VTR 2. Os modos de
comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para
distinguir a sua videocâmara de outros
videogravadores Sony, de maneira a evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
modo de comando à distância ou cobrir o
sensor do videogravador com um papel preto.
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y de las mismas con las marcas + y
del interior del compartimiento de las mismas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
324
wl
wk B
AUTO
60 AWB
F1.8 9db
0
:
12
:
34
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
1000001
120min STBY
STILL
16
:
9WIDE
NEG. ART
+
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
qs
wa
w;
ql
qk
qj
qg
qh
qf
qd
wd
wf
ws
wh
wg
wj
7
8
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operação
1 Memória de cassete (pág. 46, 295)
2 Tempo de carga restante na bateria
(pág. 46)
3 Zoom (pág. 43)/Exposição (pág. 86)/Nome do
ficheiro de dados (pág. 151)
4 Efeitos digitais (pág. 80, 99)/MEMORY MIX
de mistura na memória (pág. 177)/FADER de
fusão (pág. 75)
5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág. 73)
6 Efeitos de imagem (pág. 78, 98)
7 Código de dados (pág. 56)
8 Volume (pág. 55)/Data (pág. 46)
9 PROGRAM AE de programas de exposição
automática (pág. 83)
0 Contraluz (pág. 47)
qa Estabilidade de imagem desactivada
(pág. 256)
qs Focagem manual/Infinito (pág. 89)
qd Temporizador automático (pág. 51, 67, 172)
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operación
1 Memoria de videocasete
(pág. 46, 295)
2 Tiempo de batería restante (pág. 46)
3 Zoom (pág. 43)/exposición (pág. 86)/nombre
de archivo de datos (pág. 151)
4 Efecto digital (pág. 80, 99)/mezcla de
memoria (MEMORY MIX) (pág. 177)/
aumento gradual/desvanecimiento (FADER)
(pág. 75)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 73)
6 Efecto de imagen (pág. 78, 98)
7 Código de datos (pág. 56)
8 Volumen (pág. 55)/Fecha (pág. 46)
9 Exposición aurtomática programada
(PROGRAM AE) (pág. 83)
0 Contraluz (pág. 47)
qa Videofilmación estable desactivada
(pág. 256)
qs Enfoque manual/Indicador de infinito
(pág. 89)
qd Autodisparador (pág. 51, 67, 172)
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
Visualizador/Mostrador
325
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
Identificação das partes e dos
controlos
qf Modo de gravação (pág. 46)
qg HOLOGRAM AF (pág. 170)
qh STBY/REC de espera/gravação (pág. 46)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/
Tamanho de imagem (pág. 160)/Qualidade
da imagem (pág. 157)
qj NIGHTSHOT de filmagem nocturna
(pág. 48)/SUPER NIGHTSHOT de
superfilmagem nocturna (pág. 48)/COLOR
SLOW SHUTTER de obturação lenta
cromática (pág. 49)
qk Advertências (pág. 293)
ql Contador de fita (pág. 46)/Código de tempo
(pág. 46)/Auto-diagnóstico (pág. 292)/
Gravação fotográfica em cassete (pág. 69)/
Gravação fotográfica na memória
(pág. 163)/Número da imagem (pág. 200)
w; Fita restante (pág. 46)/Reprodução da
memória (pág. 200)
wa ZERO SET MEMORY de memória do ponto
zero (pág. 103)
ws END SEARCH de busca do final (pág. 53)
wd A/V t DV (áudio/vídeo t vídeo digital)
(pág. 248)/DV IN de entrada de vídeo digital
(pág. 133)
wf Modo de áudio (pág. 271)
wg Nome do ficheiro de dados (pág. 151)/Hora
(pág. 46)
wh Flash (pág. 65, 168)
Este indicador aparece somente quando o
flash estiver em utilização.
wj Gravação contínua de fotos (pág. 165)
wk Indicador do tempo de carga restante na
bateria (pág. 46)/Contador de fita (pág. 46)/
Contador de memória (pág. 46)/Indicador
de código de tempo (pág. 46)/Indicação de
auto-diagnóstico (pág. 292)
wl Indicador FULL de carga total (pág. 25)
Identificación de partes y
controles
qf Modo de grabación (pág. 46)
qg Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 170)
qh Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 46)/
Modo de control de vídeo (pág. 59)/Tamaño
de las imágenes (pág. 160)/Calidad de
imágenes (pág. 157)
qj Videofilmación en la obscuridad
(NIGHTSHOT) (pág. 48)/Videofilmación en la
obscuridad súper (SUPER NIGHTSHOT)
(pág. 48)/Obturación lenta en color (COLOR
SLOW SHUTTER) (pág. 49)
qk Advertencia (pág. 283)
ql Contador de la cinta (pág. 46)/Código de
tiempo (pág. 46)/Autodiagnóstico (pág. 282)/
modo de fotos (pág. 69)/Fotos en la
memoria (pág. 163)/Número de imagen
(pág. 200)
w; Contador de la cinta (pág. 46)/Reproducción
de la memoria (pág. 200)
wa Memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 103)
ws Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 53)
wd Audio/vídeo t vídeo digital (A/V t DV)
(pág. 248)/Entrada de vídeo digital (DV IN)
(pág. 133)
wf Modo de audio (pág. 261)
wg Nombre de archivo de datos (pág. 151)/
Tiempo (pág. 46)
wh Flash (pág. 65, 168)
Este indicador aparecerá solamente cuando se
utilice el flash.
wj Grabación continua de fotos (pág. 165)
wk Tiempo de batería restante (pág. 46)/
Contador de la cinta (pág. 46)/Contador de
la memoria (pág. 46)/Indicador de código de
tiempo (pág. 46)/Indicador de
autodiagnóstico. (pág. 282)
wl Indicador de carga completa (FULL)
(pág. 25)
326
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
ca ............................................... 25
Ajuste del reloj ........................... 30
Ajuste del visor .......................... 42
Ajustes del menú ..................... 255
Almacenamiento de fotos ....... 196
Audiomontaje .......................... 137
AUDIO MIX ............................. 257
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 75
AUTO SHTR ............................. 255
BACK LIGHT ............................. 47
Batería .......................................... 12
Batería InfoLITHIUM ................ 24
BEEP .......................................... 263
BOUNCE ..................................... 75
Búsqueda de fechas ................. 106
Búsqueda de fotos ................... 109
Búsqueda de imágenes ............. 59
Búsqueda por título ................. 104
C, D
Cabezas ..................................... 306
Cable conector de audio/vídeo
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Cable conector DV
................................. 117, 176, 248
CALIBRATION ........................ 307
Calidad de imágenes ............... 157
Capacidad de grabación del
Memory Stick .................... 161
Carga completa .......................... 25
Carga normal.............................. 25
Carga de la batería ..................... 25
Carga de la batería
incorporada ........................... 308
Cinta con pista de sonido
doble ....................................... 297
Clave de croma de la
memoria ................................. 177
Cinta estéreo ............................. 297
Clave de croma de la
videocámara .......................... 177
Código de datos ......................... 56
Código de tiempo ...................... 46
Condensación de humedad ... 305
Contador de la cinta .................. 46
Correa de la empuñadura ...... 321
DEMO ....................................... 261
DISPLAY ..................................... 56
DOT ............................................. 75
Duplicación de una cinta ........112
E
Edición con inserción .............. 134
Edición digital de programas
......................................... 116, 192
EDITSEARCH ............................ 54
Efecto de imagen ................. 78, 98
Efecto digital......................... 80, 99
Emisor de rayos infrarrojos
........................................... 48, 121
END SEARCH ...................... 53, 60
Enfoque manual ......................... 89
Equilibrio del blanco ................. 71
Etiquetado de videocasetes .... 148
Exploración con salto ................ 59
Exploración de fotos ................ 109
Exposición................................... 86
F, G, H
FADER ........................................ 75
Flash ..................................... 65, 168
FLASH MOTION....................... 80
Flujo unidireccional de USB
................................................. 224
FOCUS ......................................... 89
Formato ............................. 151, 259
Función de conversión de
señales .................................... 248
Grabación con el
autodisparador .......... 51, 69, 172
Grabación continua de
imágenes ................................ 165
Grabación de fotogramas ......... 96
Grabación de fotos en cinta ...... 69
Grabación de fotos en la
memoria ................................. 163
Grabación de películas MPEG
................................................. 185
Gran angular .............................. 43
HiFi SOUND ............................ 257
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 302
Indicador de batería restante ... 46
Indicador de cinta restante ....... 46
Indicadores de advertencia .... 283
Indicadores de operación ....... 324
JPEG ........................................... 151
Lengüeta de protección
contra escritura ............... 34, 151
LUMINANCE KEY ................... 80
M, N
M.FADER .................................... 75
Mando a distancia ................... 322
Marca de impresión ................ 216
Medidor de punto flexible........ 87
Memoria de videocasete ... 21, 295
Memorización de cero............. 103
MEMORY MIX ......................... 187
Memory Stick ....................... 151
Modo de audio ......................... 261
Modo de espejo .......................... 45
Modo panorámico ..................... 73
MONOTONE ............................. 75
MPEG ........................................ 185
MULTI SCRN ........................... 165
NETWORK ............................... 250
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 80
OVERLAP ...................................75
PB ZOOM en cinta................... 101
PB ZOOM de memoria ........... 208
PROGRAM AE........................... 83
Protección de imágenes .......... 212
R
Reproducción a cámara lenta... 60
Reducción automática del
fenómeno de ojos rojos
........................................... 65, 168
Reproducción de imágenes
en un bucle continuo ............ 210
Reproducción en pausa ............ 59
RESET ........................................281
S
Sensor de control remoto ........ 316
Sistema NTSC ........................... 304
Sistemas de televisión en color
................................................. 304
SLOW SHUTTER ....................... 80
Sonido principal ....................... 297
Sonido secundario ................... 297
SPOT FOCUS ............................. 91
STEADYSHOT ......................... 256
Superposición en la memoria
................................................. 177
T, U, V
Tamaño de imágenes .............. 159
Telefoto........................................ 43
Tiempo de videofilmación ....... 27
Título ................................. 142, 146
Toma i (auriculares) .............. 318
Toma de vídeo S
................... 62, 113, 131, 175, 190
Toma LANC ............................. 318
Toma USB ................................. 227
TRAIL .......................................... 80
Transición ................................... 38
Videofilmación a intervalos ..... 93
Visualización de
autodiagnóstico ..................... 282
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 75
Zoom ........................................... 43
Zoom motorizado ......................43
327
Referencia r
ápida R
ápida Refer
ência
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ....................... 30
Adaptador CA............................ 25
Ajuste do visor electrónico ....... 42
AUDIO MIX ............................. 267
AUTO SHTR ............................. 265
BACK LIGHT ............................. 47
Bateria «InfoLITHIUM».......... 299
Bateria recarregável ................... 24
BEEP .......................................... 273
BOUNCE ..................................... 75
Busca de foto ............................ 109
Busca de imagem ....................... 59
Busca por data .......................... 106
Busca por título ........................ 104
C, D
Cabeças...................................... 306
Cabo de ligação A/V
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Cabo de ligação DV
................. 114, 132, 176, 191, 248
Calço de acessório inteligente
................................................. 138
CALIBRATION ........................ 307
Capaida de gravação do
«Memory Stick» .................... 161
Carga total .................................. 25
Carregamento da bateria .......... 25
Carregamento da pilha
recarregável incorporada .... 308
Código de dados ........................ 57
Código de tempo ....................... 46
Condensação de humidade .... 305
Contador de fita ......................... 46
Correia da empunhadeira ...... 321
DEMO........................................ 272
DISPLAY ..................................... 56
Dobragem de áudio ................. 137
DOT ............................................. 75
E
Écran de índex .......................... 201
Edição com inserção ................ 134
Edição de programa digital
......................................... 116, 192
EDITSEARCH ............................ 54
Efeitos de imagem ............... 78, 98
Efeitos digitais ...................... 80, 99
Emissor de raios
infravermelhos ................ 48, 121
END SEARCH ...................... 53, 60
Equilíbrio do branco.................. 71
Etiquetagem de cassetes ......... 148
EXP BRKTG .............................. 165
Exposição .................................... 86
F, G, H
FADER ........................................ 75
Filmagem MPEG...................... 185
Filmagem Nocturna .................. 48
Fita com dupla pista de áudio
................................................. 297
Fita estéreo ................................ 297
Flash..................................... 65, 168
FLASH MOTION ....................... 80
Fluxo USB ................................. 224
Focagem manual ........................ 89
FOCUS......................................... 89
Formato ............................. 151, 269
Função conversora de sinal .... 248
Fusão de abertura/
encerramento ........................... 75
Grande angular .......................... 43
Gravação por quadros .............. 96
Gravação com inserção de
intervalos ................................. 93
Gravação contínua de fotos .... 165
Gravação fotográfica na
memória ................................. 163
Gravação fotográfica em
cassete ....................................... 69
Gravação temporizada
automática ................. 51, 67, 172
HiFi SOUND ............................ 297
HIGH SPEED ........................... 165
HOLOGRAM AF ..................... 170
I, J, K, L
i.LINK ........................................ 302
Indicação de auto-diagnóstico
................................................. 292
Indicador de fita restante.......... 46
Indicador do tempo de carga
restante na bateria .................. 46
Indicadores de advertência .... 293
Indicadores de operação ......... 324
JPEG ........................................... 151
Lingueta protectora contra
inscrições .......................... 34, 151
LUMINANCE KEY ................... 80
M, N
Marca de impressão ................ 216
Medição de pontos flexível ...... 87
Memória de cassete ........... 46, 295
Memória do ponto zero .......... 103
MEMORY MIX ......................... 177
«Memory Stick» ....................... 151
M.FADER .................................... 75
Modo de áudio ......................... 297
Modo espelho ............................. 45
Modo panorâmico ..................... 73
MONOTONE ............................. 75
Mostra de diapositivos ........... 210
MPEG ........................................ 151
MULTI SCRN ........................... 165
NETWORK ............................... 250
O, P, Q
Obturação lenta cromática ....... 49
OLD MOVIE ............................... 80
OVERLAP ...................................75
Parâmetros do menu ............... 253
Pausa de reprodução ................. 59
PB ZOOM da Memória ........... 208
PB ZOOM em Cassete............. 101
Permuta de croma da câmara
................................................. 177
Permuta de croma da memória
................................................. 177
Permuta de luminância da
memória ................................. 177
PROGRAM AE........................... 83
Protecção de imagens .............. 212
Qualidade de imagem............. 157
R, S
Redução automática de olhos
vermelhos ........................ 65, 168
Reprodução em câmara lenta
................................................... 60
RESET ........................................291
Revisão de gravação .................. 54
Salvaguarda de fotos ............... 196
Sensor remoto .......................... 316
Sistema NTSC........................... 304
Sistemas de cores de TV ......... 304
SLOW SHUTTER ....................... 80
Sobreposição da memória ...... 177
Som principal ........................... 297
Som secundário ....................... 297
SPOT FOCUS ............................. 91
STEADYSHOT ......................... 266
STILL ........................................... 80
SuperFilmagem Nocturna ........ 48
T, U, V
Tamanho de imagem .............. 159
Telecomando ............................ 322
Telefoto........................................ 43
Tempo de gravação ................... 27
Tempo de reprodução ............... 27
Título ................................. 142, 146
Tomada i para auscultadores
................................................. 318
Tomada S VIDEO
........... 61, 112, 130, 175, 190, 248
Tomada LANC ......................... 318
Tomada USB ............................. 224
TRAIL .......................................... 80
Transição ..................................... 38
Varredura de fotos................... 111
Varredura por saltos ................. 59
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 75
Zoom ........................................... 43
Zoom motorizado ...................... 43
Sony Corporation Printed in Japan
Impreso en papel reciclado.
Impreso utilizando tinta a base de aceite
vegetal sin compuesto orgánico volátil
(VOC).
Impresso em papel reciclado.
Impresso com tinta à base de óleo vegetal
sem COV (Composto Orgânico Volátil).

Transcripción de documentos

3-074-375-31 (2) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. TM SERIES DCR-TRV50 DCR-TRV40/TRV50 ©2002 Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta Handycam Sony. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. Nombre del producto: Videocámara Modelo: DCR-TRV40/TRV50 Somente DCR-TRV50 Os países e áreas onde é possível utilizar as funções da rede são restritos. Quanto aos pormenores, consulte à parte o manual de instruções da rede. DCR–TRV50 solamente Los países y áreas en las que podrá utilizar las funciones de la red están restringidos. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones de operación de la red separadas. Aviso Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB. 2 Aviso Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente. 3 Español Características principales Toma de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas Características principales •Contemplación de las imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 240, 246) •Contemplación de las imágenes grabadas en una cinta utilizando un cable USB (pág. 235) •Captación de imágenes en su PC procedentes de su videocámara utilizando un cable USB (pág. 237) •Conversión de señales analógicas en digitales para captar imágenes en su PC (pág. 248) 4 •Grabación de imágenes móviles en una cinta (pág. 37) •Grabación de imágenes fijas en una cinta (pág. 69) •Reproducción de una cinta (pág. 55) •Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 63, 163) •Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 185) •Contemplación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 198) •Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 202) Captación de imágenes en su PC Características principales Acceso a Internet a través de un dispositivo equipado con Bluetooth (DCR-TRV50 solamente) Acceso a Internet y transmisión/ recepción de su correo electrónico. Con respecto a los detalles, consulte las Instrucciones de operación de la función de red suministradas con su videocámara. (DCR-TRV50 solamente) (pág. 250) Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación •Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47) •Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color (pág. 48) •Grabación de imágenes con el flash (pág. 65, 168) •Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 83) •Ajuste manual de la exposición (pág. 86) •Medidor de punto flexible (pág. 87) Características principales Otras formas de utilización Funciones para dar más impacto a las imágenes •Zoom digital (pág. 43) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.) •Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 75) •Efecto de imagen (pág. 78) •Efecto digital (pág. 80) •Títulos (pág. 142) •Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 177) Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones •Enfoque manual (pág. 89) •Aprendizaje de deportes (pág. 83) •Paisaje (pág. 83) •Enfoque de punto (pág. 91) Funciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación (pág. 53) •Código de datos (DATA CODE) (pág. 56) •Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 101) •Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 103) •Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 104) •Edición digital de programas (pág. 116, 192) 5 Português Características principais Gravação e reprodução de imagens móveis ou de imagens estáticas Características principais •Assistência de imagens gravadas em «Memory Stick»s utilizando o cabo USB (pág. 240, 246) •Assistência de imagens móveis gravadas em cassetes utilizando o cabo USB (pág. 235) •Captura de imagens da sua videocâmara no computador pessoal utilizando o cabo USB (pág. 237) •Conversão de sinais analógicos em digitais para capturar imagens no computador pessoal (pág. 248) 6 •Gravação de imagens móveis em cassetes (pág. 37) •Gravação de imagens estáticas em cassetes (pág. 69) •Reprodução de uma cassete (pág. 55) •Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s (pág. 63, 163) •Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 185) •Contemplação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (pág. 198) •Assistência de imagens móveis em «Memory Stick»s (pág. 202) Captura de imagens no seu computador Características principais Acesso à Internet através de um dispositivo equipado com Bluetooth (somente DCR-TRV50) Acesso à Internet, envio/recepção do seu correio electrónico. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções de função de rede fornecido junto com a sua videocâmara (somente DCRTRV50) (pág. 250). Funções para ajustar a exposição no modo de gravação •BACK LIGHT (pág. 47) •Filmagem nocturna/Superfilmagem nocturna/Obturação lenta cromática (pág. 48) •Gravação de imagens com o flash (pág. 65, 168) •PROGRAM AE (pág. 83) •Ajuste manual da exposição (pág. 86) •Medição de pontos flexível (pág. 87) Características principais Outros usos Funções que proporcionam maior impacto às imagens •Zoom digital (pág. 43). O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF (Para obter um zoom maior que 10×, seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu). •Fusão gradual (pág. 75) •Efeitos de imagem (pág. 78) •Efeitos digitais (pág. 80) •Títulos (pág. 142) •MEMORY MIX (pág. 177) Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações •Focagem manual (pág. 89) •Lição de Desporto (pág. 83) •Paisagem (pág. 83) •Focagem por Pontos (pág. 91) Funções para o uso após gravações •END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de gravação (pág. 53) •DATA CODE (pág. 56) •PB ZOOM em cassete (pág. 101) •ZERO SET MEMORY (pág. 103) •TITLE SEARCH (pág. 104) •Edição de programa digital (pág. 116, 192) 7 Español Índice Características principales ......... 4 Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta .......................... 12 – Grabación en un “Memory Stick” ....... 14 Preparativos Utilización de este manual ...................... 20 Comprobación de los accesorios suministrados ..................................... 23 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ........................................ 24 Instalación de la batería ..................... 24 Carga de la batería ............................. 25 Conexión a un tomacorriente de la red .................................................. 29 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 30 Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 33 Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto ...................................................... 35 Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes ................... 37 Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT .......... 47 Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper/obturación lenta en color ................................ 48 Grabación con el autodisparador ..... 51 Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación ............................................. 53 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta ...................... 55 Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla – Función de visualización ......... 56 Contemplación de la videofilmación en un televisor .......................................... 61 Operaciones de videofilmación avanzadas 8 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta ....................... 63 Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta ............................................................... 69 Ajuste manual del equilibrio del blanco ................................................... 71 Utilización del modo panorámico .......... 73 Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento ................. 75 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen ............................. 78 Utilización de efectos especiales – Efecto digital .................................... 80 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) ................................. 83 Ajuste manual de la exposición .............. 86 Utilización de la medición de iluminación de punto flexible – Medidor de punto flexible ............. 87 Enfoque manual ........................................ 89 Utilización del enfoque de punto – Enfoque de punto ............................ 91 Videofilmación a intervalos ..................... 93 Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas ............... 96 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efecto de imagen ............................................ 98 Reproducción de una cinta con efecto digital ................................................... 99 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta ........................ 101 Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero – ZERO SET MEMORY ................... 103 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda por título (TITLE SEARCH) ............................. 104 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) ............................. 106 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN) ................................................ 109 Edición Duplicación de una cinta ....................... 112 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) ...................... 116 Grabación de programas de vídeo o de televisión ............................................ 130 Inserción de escenas desde una videograbadora – Edición con inserción .................... 134 Audiomontaje .......................................... 137 Índice Superposición de un título .................... 142 Confección de sus propios títulos ......... 146 Etiquetado de videocasetes ................... 148 Operaciones con un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introducción ................................... 151 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria .......................... 163 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes fijas .... 173 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) ............................... 177 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Grabación de pelÌculas MPEG .... 185 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles ............................................... 188 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”) .................. 192 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – Almacenamiento de fotos (PHOTO SAVE) ...................... 196 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria ............................................. 198 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG ................................................. 202 Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta ......... 206 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de memoria ................. 208 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW ................ 210 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes ................ 212 Borrado de imágenes – Borrado (DELETE) ........................ 213 Escritura de marcas de impresión – Marcas de impresión (PRINT MARK) ................................ 216 Utilización de una impresora opcional ............................................................. 218 Contemplación de imágenes utilizando un PC Contemplación de imágenes en su PC – Introducción ................................... 220 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows .... 224 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows .... 235 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows .... 240 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh ... 243 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Macintosh ... 246 Captación de imágenes de una unidad de vídeo analógica en su PC – Función de conversión de señales ............................................................. 248 Utilización de la función de la red (DCR-TRV50 solamente) Acceso a la red ......................................... 250 Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la función de la red suministrado con su videocámara. Personalización de su videocámara Cambio de los ajustes predeterminados con el menú ....................................... 253 Solución de problemas Tipos de problemas y su solución ........ 275 Visualización de autodiagnóstico ......... 282 Indicadores y mensajes de advertencia ............................................................. 283 Información adicional Videocasetes utilizables ......................... 295 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ............................................................. 299 Acerca de i.LINK ..................................... 302 Utilización de su videocámara en el extranjero ........................................... 304 Información sobre el mantenimiento y precauciones ...................................... 305 Especificaciones ....................................... 312 Referencia rápida Identificación de partes y controles ...... 316 Índice alfabético ...................................... 326 9 Português Índice Características principais .............. 6 Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete ......................... 16 – Gravação num «Memory Stick» .......... 18 Preparativos Utilização deste manual ........................... 20 Verificação dos acessórios fornecidos .... 23 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ......................................... 24 Instalação da bateria recarregável ... 24 Carregamento da bateria recarregável .................................. 25 Ligação a uma tomada da rede eléctrica ......................................... 29 Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 30 Passo 3 Inserção de uma cassete ............. 33 Passo 4 Utilização do painel de toque ... 35 Gravação – Básicos Gravação de uma imagem ....................... 37 Filmagem de motivos em contraluz – BACK LIGHT ............................ 47 Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/ SuperFilmagem Nocturna/ Obturação Lenta Cromática ....... 48 Gravação temporizada automática ........................................................ 51 Verificação das gravações – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de gravação .......................... 53 Reprodução – Básicos Reprodução de uma cassete .................... 55 Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação ................. 56 Assistência de gravações no televisor .... 61 Operações Avançadas de Gravação 10 Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete ....................................... 63 Gravação de imagens estáticas em cassete – Gravação Fotográfica em Cassete ................................................. 69 Ajuste manual do equilíbrio do branco ............................................................... 71 Utilização do modo panorâmico ............ 73 Utilização da função de fusão gradual da imagem ........................................... 75 Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem ........................... 78 Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais ................................. 80 Utilização de PROGRAM AE .................. 83 Ajuste manual da exposição .................... 86 Utilização da fotometria de pontos – Medição de Pontos Flexível ........... 87 Focagem manual ....................................... 89 Utilização da focagem por pontos – Focagem por Pontos ........................ 91 Gravação com inserção de intervalos .... 93 Gravação quadro-a-quadro – Gravação por quadros .................... 96 Operações Avançadas de Reprodução Reprodução de cassetes com efeitos de imagem ................................................ 98 Reprodução de cassetes com efeitos digitais .................................................. 99 Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete ... 101 Localização rápida de cenas – ZERO SET MEMORY ................... 103 Busca das delimitações de fitas gravadas por título – TITLE SEARCH ............................. 104 Busca de gravações por data – DATE SEARCH ............................. 106 Busca de fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ................................................. 109 Edição Cópia de cassetes .................................... 112 Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) ...................................... 116 Gravação de programas de vídeo ou de TV ....................................................... 130 Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção ...................... 134 Dobragem de áudio ................................ 137 Sobreposição de títulos .......................... 142 Confecção de títulos personalizados .... 146 Etiquetagem de cassetes ......................... 148 Índice Operações com «Memory Stick» Utilização de um «Memory Stick» – Introdução ...................................... 151 Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória .................. 163 Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas ................... 173 Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX ............... 177 Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG ........................... 185 Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis ..................... 188 Gravação de imagens editadas de uma cassete como imagens móveis – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) ..................... 192 Cópia de imagens estáticas de uma cassete – PHOTO SAVE .................. 196 Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória ............................................. 198 Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG ..... 202 Cópia das imagens de «Memory Stick»s em cassetes ......... 206 Ampliação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM da Memória ................. 208 Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW ................ 210 Prevenção contra apagamentos acidentais – Protecção de imagens ................... 212 Eliminação de imagens – DELETE ....... 213 Inscrição de marcas de impressão – PRINT MARK ................................ 216 Utilização da impressora opcional ....... 218 Assistência de imagens com um computador pessoal Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução ........................ 220 Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows ............................................ 224 Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows ..... 235 Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows ............................................ 240 Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh .......................................... 243 Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Macintosh .......................................... 246 Captura de imagens de um aparelho de vídeo analógico no computador pessoal – Função conversora de sinal .......... 248 Utilização da Função de Rede (Somente DCR-TRV50) Acesso à rede ........................................... 250 Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da Função de Rede fornecido com a sua videocâmara. Personalização da sua Videocâmara Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu ................ 253 Resolução de problemas Tipos de problemas e suas soluções ..... 285 Indicação de auto-diagnóstico .............. 292 Indicadores e mensagens de advertência ........................................ 293 Informações Adicionais Cassetes utilizáveis ................................. 295 Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» ................................ 299 Sobre i.LINK ............................................ 302 Utilização da sua videocâmara no estrangeiro ......................................... 304 Informações sobre manutenção e precauções ......................................... 305 Especificações .......................................... 314 Rápida Referência Identificação das partes e dos controlos ............................................................. 316 Índice remissivo ...................................... 327 11 Español Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en cintas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 29) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24). Abra la cubierta de la toma de entrada de cc Adaptador de alimentación de ca (suministrado) Guía de inicio rápido Conecte la clavija con su marca v hacia arriba. Inserción de un videocasete 1 12 Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa. 2 (pág. 33) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia arriba. 3 Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca del mismo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. Videofilmación de imágenes (pág. 37) 2 Ponga el selector 1 Quite la tapa del objetivo. POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. 3 Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. POW ER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP. Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30). Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 55) 1 Ponga el selector POWER en VCR manteniendo presionado el pequeño botón verde. VCR R POWE OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK Guía de inicio rápido Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con con su ojo contra el ocular. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 42). 2 Para rebobinar la cinta, presione m. REW 3 Para iniciar la reproducción, presione N. PLAY NOTA No tome su videocámara sujetándola por el visor, el flash, el panel de cristal líquido, ni la batería. 13 Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick” En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en un “Memory Stick” de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 29) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 24). Abra la cubierta de la toma de entrada de cc Adaptador de alimentación de ca (suministrado) Guía de inicio rápido Conecte la clavija con su marca v hacia arriba. Inserción de un “Memory Stick” (pág. 153) Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranura para el mismo con la marca B hacia arriba como se muestra en la ilustración. Ranura para el “Memory Stick” marca B Presione ligeramente una vez el “Memory Stick” para extraerlo. 14 Videofilmación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 163) 2 Ponga el selector 1 Quite la tapa del objetivo. POWER en MEMORY/ NETWORK (DCRTRV50 solamente) manteniendo presionado el pequeño botón verde. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). 3 Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. PO VCR OFF(CHG) CAMERA R MEMORY/ NETWORK 4 Presione 5 Presione PHOTO a ligeramente PHOTO. fondo. Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora en una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30). Contemplación de la reproducción de imágenes fijas en la pantalla de cristal líquido (pág. 198) Guía de inicio rápido Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con con su ojo contra el ocular. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 42). WE 1 Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCRTRV50 solamente) o VCR manteniendo presionado el pequeño botón verde. PO WE R VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 2 Presione PLAY o PB. Se visualizará la última imagen grabada. PLAY NOTA No tome su videocámara sujetándola por el visor, el flash, el panel de cristal líquido, ni la batería. o PB 15 Português Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para as imagens gravadas em cassetes da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação (pág. 29) Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24). Abra a tampa da tomada DC IN. Adaptador CA (fornecido) Guia de Iniciação Rápida Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima. Inserção de uma cassete 1 16 Deslize OPEN/ EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa. 2 (pág. 33) Empurre a parte central da traseira da cassete para inserí-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo do compartimento de cassete com a janela voltada para cima. 3 Feche o compartimento de cassete premindo a marca no compartimento. Após o compartimento de cassete descer completamente, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe. Gravação de uma imagem (pág. 37) 2 Regule o interruptor 1 Remova a tampa da objectiva. POWER a CAMERA enquanto preme a pequena tecla verde. 3 Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. A imagem aparece no écran. POW ER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. Para cessar a gravação, carregue em START/ STOP novamente. Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30). Monitorização da imagem de reprodução no écran LCD (pág. 55) 1 Regule o interruptor POWER a VCR enquanto preme a pequena tecla verde. VCR R POWE OFF(CHG) CAMERA Guia de Iniciação Rápida Visor electrónico Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista (pág. 42). 2 Carregue em m para rebobinar a fita. MEMORY/ NETWORK REW 3 Carregue em N para accionar a reprodução. PLAY NOTA Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo flash, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável. 17 Guia de Iniciação Rápida – Gravação num «Memory Stick» Este capítulo apresenta-lhe as características básicas para gravar num «Memory Stick» da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Ligação do cabo de alimentação (pág. 29) Use a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 24). Abra a tampa da tomada DC IN. Adaptador CA (fornecido) Guia de Iniciação Rápida Ligue a ficha com a sua marca v voltada para cima. Inserção de um «Memory Stick» (pág. 153) Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca B voltada para cima conforme ilustrado. Ranhura para «Memory Stick» Marca B Empurre o «Memory Stick» uma vez levemente para extraí-lo. 18 Gravação de imagens no estáticas «Memory Stick» (pág. 163) 2 Regule o interruptor 1 Remova a tampa da objectiva. POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) enquanto preme a pequena tecla verde. Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). 3 Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. A imagem aparece no écran. PO VCR OFF(CHG) CAMERA R MEMORY/ NETWORK 4 Carregue em 5 Carregue em PHOTO levemente. PHOTO mais a fundo. Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 30). Monitorização da imagem estática de reprodução no écran LCD (pág. 198) Guia de Iniciação Rápida Visor electrónico Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular. Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista (pág. 42). WE 1 Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR enquanto preme a pequena tecla verde. PO WE R VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 2 Carregue em PLAY ou PB. A última imagem gravada é exibida. PLAY ou PB NOTA Não levante a sua videocâmara segurando-a pelo visor electrónico, pelo flash, pelo painel LCD ou pela bateria recarregável. 19 — Preparativos — — Preparativos — Utilización de este manual Utilização deste manual Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV50. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-TRV50” solamente. As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do modelo na base da sua videocâmara. O DCR-TRV50 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo, com os dizeres «somente DCR-TRV50». Cuando lea este manual, los botones y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando. Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que tal operação está em execução. Tipos de diferencias/Tipos de diferença DCR- TRV40 TRV50 Marca (del selector POWER)/ Marca (no interruptor POWER) MEMORY MEMORY/NETWORK Función de red/Função de rede — z z Existe/Fornecido — No existe/Não fornecido 20 Utilización de este manual Nota sobre la memoria de videocasete Utilização deste manual Nota sobre a Memória de Cassete Las funciones dependerán de si la cinta posee posee memoria de videocasete o no: – Búsqueda de fin (pág. 53) – Búsqueda por fecha (pág. 106) – Búsqueda por foto (pág. 109) As funções que requerem operações diferentes dependendo da presença ou não da memória de cassete são: – Busca do final (pág. 53) – Busca por data (pág. 106) – Busca de foto (pág. 109) Las funciones que solamente podrán funcionar con la memoria de videocasete son: – Búsqueda por título (pág. 104) – Superposición de un título (pág. 142) – Etiquetado de videocasetes (pág. 148) Con respecto a los detalles, consulte la página 295. Usted verá esta marca en la presentación de las funciones que solamente trabajarán con la memoria de videocasete. Las cintas con memoria de videocasete están marcadas con (Memoria de videocasete). Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con el país o la región. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC. Precauciones sobre los derechos de autor Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Preparativos A sua videocâmara é baseada no formato DV. Somente minicassetes DV podem ser utilizadas com esta videocâmara. Recomendamos a utilização de fitas com memória de cassete . Preparativos Su videocámara se basa en el formato DV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes mini DV con su videocámara. Le recomendamos que utilice cintas con memoria de videocasete . As funções que podem ser operadas somente com memória de cassete são: – Busca por título (pág. 104) – Sobreposição de títulos (pág. 142) – Etiquetagem de cassetes (pág. 148). Quanto aos pormenores, consulte a página 295. Esta marca aparece na apresentação das funções que são operadas somente com memória de cassete. Fitas com memória de cassete estão marcadas com (Memória de Cassete). Nota sobre os sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país ou a região. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema NTSC. Precaução sobre os direitos de autor Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. Gravações não-autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor. 21 Utilización de este manual 22 Utilização deste manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Precauções sobre os cuidados com a videocâmara Objetivo y pantalla de cristal líquido (en los modelos instalados solamente) Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados) • La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de precisión extremadamente alta, por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. •Tenga cuidado cuando coloque su videocámara cerca de una venta o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, e, visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c]. •No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d]. • O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma. •Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a]. •Nunca deixe a sua videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa [b]. •Tenha cuidado quando posicionar a videocâmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c]. •Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d]. [a] [b] [c] [d] Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Certifique-se de que os acessórios a seguir acompanham a sua videocâmara. 2 3 5 6 7 8 9 q; qa qs qd 1 Adaptador de alimentación de ca AC-L10A/ L10B/L10C (1), cable de alimentación (1) (pág. 25) 1 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/ L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1) (pág. 25) 2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 24, 25) 3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 61) 2 Bateria recarregável NP-FM50 (1) (pág. 24, 25) 4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 322) 3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 323) 4 Telecomando sem fio (1) (pág. 322) 6 Bandolera (1) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 323) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 37) 6 Correia tiracolo (1) 8 Visera del objetivo (1) (pág. 43) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 37) 9 “Memory Stick” (1) (pág. 151) 8 Pala da objectiva (1) (pág. 43) q; Cable USB (1) (pág. 230) 9 «Memory Stick» (1) (pág. 151) qa CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1) (pág. 227) 0 Cabo USB (1) (pág. 230) qs Paño de limpieza (1) (pág. 306) qa CD-ROM (Driver USB, SPVD-008) (1) (pág. 227) qd Estilo (1) (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251) qs Pano de limpeza (1) (pág. 306) Preparativos 4 Preparativos 1 qd Estilete (1) (somente DCR-TRV50) (pág. 251) El contenido de la grabación no podrá compensarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc. O conteúdo das gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, dos meios de armazenamento, etc. 23 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalación de la batería Instalação da bateria recarregável (1) Levante el visor. (2) Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee. (1) Levante o visor electrónico. (2) Deslize a bateria recarregável para baixo até obter um estalido de encaixe. 1 2 Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável (1) Levante el visor. (2) Deslice la batería hacia fuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT. (1) Levante o visor electrónico. (2) Deslize a bateria recarregável para fora na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT para baixo. 1 2 2 Si utiliza una batería de gran capacidad Si instala una batería NP-FM70/QM71/FM90/ FM91/QM91 en su videocámara, extienda su visor. 24 Botón de liberación de la batería (BATT)/ Tecla BATT de liberação da bateria Caso instale uma bateria recarregável de grande capacidade Estenda o visor electrónico, caso instale a bateria recarregável NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91 na sua videocâmara. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Utilize a bateria recarregável após carregá-la para a sua videocâmara. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Consulte a página 299, quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM». (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, à tomada DC IN com a marca da ficha v voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede eléctrica. (4) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador. Quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para , a carga normal estará completada. Para recarregar totalmente a bateria (carga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de uma hora após a carga normal ter sido completada, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a bateria por mais tempo que o usual. Preparativos (1) Abra la cubierta de la toma de entrada de cc y conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado con su videocámara en la toma de entrada de cc con la marca v de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de ca. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo de batería restante en minutos (min). Cuando el indicador de tiempo de batería restante cambie a , la carga normal habrá finalizado. Para cargar completamente la batería (carga completa), deje la batería instalada durante aproximadamente una hora (h) después de haber finalizado la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del usual. Carregamento da bateria recarregável Preparativos Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 299. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação 2 1 4 VCR POWER OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 25 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Después de haber cargado la batería Após o carregamento da bateria recarregável Desconecte el adaptador de alimentación de ca de la toma de entrada de cc de su videocámara. Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de cc del adaptador de alimentación de ca. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de ca. Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara. Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito, avariando o adaptador CA. Indicador de tiempo de batería restante El indicador de tiempo de batería restante del visualizador señala el tiempo de grabación aproximado con el visor. Indicador do tempo de carga restante da bateria O indicador do tempo de carga restante da bateria indica o tempo de gravação aproximado com o visor electrónico no mostrador. Hasta que su videocámar calcule el tiempo de batería restante real En el visualizador se indicará “---- min”, Cuando utilice el adaptador de alimentación de ca Coloque el adaptador de alimentación de ca cerca de un tomacorriente de ca. Si a esta unidd le ocurre cualquier problema, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación. Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria «---- min» aparece no mostrador. Quando for utilizar o adaptador CA Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede eléctrica o mais rápido possível, para desligar a alimentação. Tiempo de carga/Tempo de carregamento Batería / Bateria recarregável Carga completa (Carga normal)/ Carga total (Carga normal) NP-FM50 (suministrada)/(fornecida) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300) Número aproximado de minutos (min) a 25°C para cargar una batería vacía El tiempo de carga puede aumentar si la temperatura de la batería es demasiado alta o baja debido a la temperatura ambiental. 26 150 (90) Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria recarregável vazia a 25°C O tempo de carregamento poderá aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa, devido à temperatura ambiente. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação Videofilmación Videofilmación con la con el visor/ pantalla de cristal líquido/ Gravação com o visor electrónico Gravação com o écran LCD Continua Típica* Continua Típica* NP-FM50 (suministrada)/ 145 80 105 60 (fornecida) NP-FM70 305 175 225 130 NP-QM71 355 205 265 150 NP-FM90 460 265 345 200 NP-FM91/QM91 535 310 400 230 Batería/ Bateria recarregável * Número aproximado de minutos (min) cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/ parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Preparativos Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Preparativos Número aproximado de minutos (min) cuando utilice una batería completamente cargada * Tempo aproximado de gravação em minutos com operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser mais curta. Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução Batería/ Bateria recarregável Reproducción con la pantalla Reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada/ de cristal líquido abierta/ Tempo de reprodução com o écran LCD fechado Tempo de reprodução no écran LCD 200 135 415 285 485 335 630 435 725 505 NP-FM50 (suministrada)/ (fornecida) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Número aproximado de minutos (min) cuando utilice una batería completamente cargada Nota Tiempo aproximado de reproducción y reproducción a 25°C, La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Nota Tempos aproximados de gravação e reprodução contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios. 27 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar a posee energía suficiente para funcionar Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta. Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria possui carga suficiente para operar Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta. Temperatura de carga recomendada Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiental comprendida entre 10 y 30°C, Temperatura de carregamento recomendada Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C. ¿Qué es “InfoLlTHlUM”? “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M poseen la marca . TM SERIES “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. 28 O que é «InfoLITHIUM»? A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o consumo de carga da bateria com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série M possuem a marca . TM SERIES «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Ligação a uma tomada da rede eléctrica (1) Abra la cubierta de la toma de entrada de cc. Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado con su videocámara, a la toma de entrada de cc con la marca v de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de ca. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara à tomada DC IN com a marca v da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede eléctrica. 1 PRECAUCIÓN Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma. Notas •El adaptador de alimentación de ca podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara. •La toma de entrada de cc tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma de entrada de cc, incluso aunque el cable de alimentación de ca no esté enchufado en un tomacorriente de la red. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de batería de automóvil Sony (opcional). Para más información, consulte el manual de instrucciones del adaptador de batería de automóvil. Preparativos Quando for utilizar a sua videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA. Preparativos Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de ca. 2,3 PRECAUÇÃO o aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o interruptor de alimentação tenha sido desactivado. Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a uma tomada da rede eléctrica. Utilização de uma bateria de automóvel Utilize o adaptador de bateria para automóvel Sony (opcional). Consulte o manual de instruções do adaptador de bateria para automóvel para maiores informações. 29 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente), se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería instalada en su videocámara (pág. 308). Ajuste el área, la hora de ahorro de luz diurna, el año, el més, el día, la hora (h), y después los minutos (min), por este orden. Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que regular o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), caso não tenha efectuado os acertos de data e hora. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 4 meses, os acertos de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha recarregável incorporada instalada na videocâmara poderá ter ficado descarregada (pág. 308). Primeiro ajuste a área, depois o horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos, nesta sequência. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y después presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes del menú. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para selecci0onar el área deseada (donde usted se encuentre), y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar si la hora es de ahorro de luz diurna o no, y después presiónelo. Seleccione OFF si la hora no es de ahorro de luz diurna. Seleccione ON si lo es. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el año desesado, y después presiónelo. El año cambiará de la forma siguiente: (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50), e então carregue em MENU para exibir os parâmetros do menu. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a área desejada (onde o utente estiver), e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ou não o horário de verão, e então prima o anel. Seleccione OFF se não for horário de verão. Se for, seleccione ON. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ano desejado, e então prima o anel. O dígitos do ano alteram-se como segue: 1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079 (7) Ajuste el mes, el día, y la hora (h) girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo. (8) Ajuste los minutos (min) girando el dial SEL/ PUSH EXEC y presionándolo al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. (9) Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes del menú. 30 (7) Defina o mês, o dia e a hora rodando o anel SEL/PUSH EXEC e premindo o anel. (8) Defina os minutos rodando o anel SEL/PUSH EXEC e premindo o anel junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar. (9) Carregue em MENU para fazer os parâmetros do menu desaparecerem. Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora 2 [MENU] : END 3 [MENU] : END CLOCK SET R GMT AREA 1 Lisbon, London MENU +0.0 r DST DATE OFF Y M D –––– –– –– –– : –– [MENU] : END [EXEC] : NEXT ITEM 4 CLOCK SET R GMT AREA26 NewYork, Bogota –5.0 5 CLOCK SET AREA26 GMT NewYork, Bogota Preparativos STBY SETUP MENU CLOCK SET – –:– –:– – USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN Preparativos SETUP MENU STBY CLOCK SET – –:– –:– – USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE –5.0 r DST DATE OFF DST OFF ON DATE Y M D –––– –– –– –– : –– Y M D –––– –– –– –– : –– [EXEC] : NEXT ITEM 6 [EXEC] : NEXT ITEM CLOCK SET R GMT AREA26 NewYork, Bogota –5.0 CLOCK SET R GMT AREA26 NewYork, Bogota r DST DATE DST RY R M 2002 JAN r RD R R R 1 12 : 00AM r r r r r [EXEC] : NEXT ITEM 8 –5.0 r DATE OFF RY R M 2002 JUL r r [EXEC] : END RD 4 r DATE OFF RY R M 2002 JAN r r RD R R R 1 12 : 00AM r r r r [EXEC] : NEXT ITEM CLOCK SET R GMT AREA26 NewYork, Bogota DST –5.0 r OFF R R R 5 : 30PM r r SETUP MENU STBY JUL 4 2002 CLOCK SET 5:30:00 PM USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN r [MENU] : END Nota En algunos modelos, en la pantalla, en vez de DST se visualizará SUMMERTIME. Nota No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no écran em alguns modelos. Si no ajusta la fecha y la hora En el código de datos de la cinta y en el “Memory Stick se grabarán “--:--:--” y “--- -- ----”. Caso não acerte a data e a hora «--:--:--» e «--- -- ----» são registados no código de dados da fita e do «Memory Stick». Cuando utilice su videocámara en el extranjero Ajuste el reloj a la hora local (pág. 32). Quando utilizar a sua videocâmara no exterior Acerte o relógio ao horário local (pág. 32). Para utilizar su videocámara en una región en la que se utilice la hora de verano Ajuste DST SET a ON en los ajustes del menú. Caso utilize a videocâmara numa região onde o horário de verão estiver em uso Regule DST SET a ON nos parâmetros do menu. Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas (h). •12:00 AM significa medianoche. •12:00 PM significa mediodía. Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara opera em ciclos de 12 horas. •12:00 AM representa meia-noite. •12:00 PM representa meio-dia. 31 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia de hora Passo 2 Acerto da data e da hora Acerto simples do relógio por fuso horário Usted podrá ajustar el reloj a la hora local introduciendo la diferencia de hora. Seleccione AREA SET, DST SET* en los ajustes del menú. Para más información, consulte la página 263. * En algunos modelos, en la pantalla, en vez de DST se visualizará SUMMERTIME. Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário local pela definição da diferença de fuso horário. Seleccione AREA SET, DST SET* nos parâmetros do menu. Consulte a página 273 para maiores informações. * No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no écran em alguns modelos. Diferencias de hora en el mundo Diferenças de fuso horário mundial 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 Diferencia de hora/ ÁREA Fuso horário GMT 1 +01:00 2 +02:00 3 +03:00 4 +03:30 5 +04:00 6 +04:30 7 +05:00 8 +05:30 9 +06:00 10 +06:30 11 +07:00 12 +08:00 13 +09:00 14 +09:30 15 +10:00 16 32 Área o país/ Área ou país Lisbon, London Berlin, Paris Helsinki, Cairo Moscow, Nairobi Tehran Abu Dhabi, Baku Kabul Karachi, Islamabad Calcutta, New Delhi Almaty, Dhaka Rangoon Bangkok, Jakarta HongKong, Singapore Seoul, Tokyo Adelaide, Darwin Melbourne, Sydney Para ajustar la diferencia de hora Seleccione AREA SET en los ajustes del menú, elija el área o el país deseado, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Diferencia de hora/ ÁREA Fuso horário +11:00 17 +12:00 18 Área o país/ Área ou país Solomon Is Fiji, Wellington 19 –12:00 Eniwetok, Kwajalein 20 –11:00 Midway Is., Samoa 21 –10:00 Hawaii 22 –09:00 Alaska 23 –08:00 LosAngeles, Tijuana 24 –07:00 Denver, Arizona 25 –06:00 Chicago, MexicoCity 26 –05:00 New York, Bogota 27 –04:00 Santiago 28 –03:30 St. John’s 29 –03:00 Brasilia, Montevideo 30 –02:00 Fernando de Noronha 31 –01:00 Azores Para ajustar um fuso horário Seleccione AREA SET nos parâmetros do menu, a seguir seleccione uma área ou país no qual deseja ajustar, e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Paso 3 Inserción de Passo 3 Inserção de un videocasete uma cassete flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (3) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. (4) Cierre el compartimiento del videocasete del presionando la marca compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. (5) Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre el compartimiento del videocasete hasta que chasquee. indicada pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete sobe e abre-se automaticamente. (3) Empurre a parte central da traseira da cassete para inserí-la. Insira a cassete em linha recta até o fundo do compartimento de cassete, com a janela voltada para cima. (4) Feche o compartimento de cassete premindo a no compartimento de cassete. O marca compartimento desce automaticamente. (5) Após a descida completa do compartimento de cassete, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe. 2 OPEN/EJECT 3, 4 Preparativos (1) Prepare a fonte de alimentação. (2) Deslize OPEN/EJECT na direcção Preparativos (1) Prepare la fuente de alimentación. (2) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la 5 Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3. Siga o procedimento acima e retire a cassete no passo 3. 33 34 Paso 3 Inserción de un videocasete Passo 3 Inserção de uma cassete Notas •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. •El compartimiento del videocasete puede no cerrarse presionando cualquier parte de la tapa que no sea la marca . Notas •Não pressione o compartimento de cassete para baixo com força. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento. •O compartimento de cassete pode não se fechar caso prima alguma outra parte do compartimento que não seja a marca . Cuando utilice una cinta con memoria de videocasete Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de videocasete (pág. 295). Quando for utilizar uma fita com memória de cassete Leia as instruções acerca da memória de cassete para utilizar esta função apropriadamente (pág. 295). Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto. Para evitar apagamentos acidentais Deslize a lingueta protectora contra inscrições da cassete de modo que a marca vermelha fique exposta. Passo 4 Utilização do painel de toque Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Toque directamente la pantalla de cristal líquido sensible al tacto con su dedo o con el estilo suinistrado (DCR-TRV50 solamente) para utilizar cada función. A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Dê um toque no écran LCD directamente com o seu dedo ou com o estilete (somente DCRTRV50) para operar cada função. Esta secção descreve como operar o painel de toque durante a gravação ou reprodução de imagens numa cassete. Cuando el selector POWER esté en CAMERA/Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA 5,6 PAGE1 PAGE2 (1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 24 a 29). (2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. (3) Regule o interruptor POWER a CAMERA, VCR ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) enquanto preme a pequena tecla verde. (4) Carregue em FN. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (5) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (6) Carregue num item de operação desejado. Consulte as páginas deste manual referentes a cada função. 4 EXIT 3 POW ER FN PAGE1 PAGE2 LCD BRT MEM MIX VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK END SCH SPOT DIG FOCUS EFFT Preparativos (1) Prepare la fuente de alinentación (pág. 24 a 29) (2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. (3) Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR, o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente) manteniendo presionado el pequeño botón verde. (4) Presione FN. Los botones de operación aparecerán en la la pantalla de cristal líquido. (5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (6) Presione el botón correspondiente al elemento deseado. Con respecto a a cada función, consulte las páginas respectivas de este manual. Preparativos Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto SPOT METER EXIT SELF TIMER 2 1 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para ejecutar los ajustes Para executar os ajustes Presione OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2. Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE1/PAGE2. Para cancelar los ajustes Para cancelar os ajustes Presione Carregue em PAGE2. OFF para volver a PAGE1/PAGE2. OFF para retornar a PAGE1/ 35 Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto Passo 4 Utilização do painel de toque Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con su pulgar sujetando el panel de cristal líquido desde la parte posterior o presiónelos ligeramente con su dedo índice. •No la pantalla de cristal líquido presione con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado (DCR-TRV50 solamente). •No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aarezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no trabajen aunque los presione, se requerirá un ajuste (CALIBRATION) (pág. 307). •Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido, utilice el paño de limpieza suministrado. Notas •Quando for utilizar o painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o painel LCD pelo lado traseiro, ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. •Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-TRV50). •Não pressione o écran LCD com demasiada força. •Não toque o écran LCD com as mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL da sua videocâmara. •Se as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, é necessário efectuar um ajustamento (CALIBRATION) (pág. 307). •Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de limpeza fornecido. Cuando ejecute cada elemento Sobre el elemento aparcerá una barra verde. Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. Si los elementos no están disponibles El color de los elementos será gris. Caso os itens não estejam disponíveis A cor dos ítens altera-se para cinza. Presione FN para que se visualicen los botones siguientes: Cuando el selector POWER esté en CAMERA Carregue em FN para exibir as teclas a seguir: Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS, DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER PAGE1 END SCH, SPOT FOCUS, DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER PAGE2 LCD BRT, SELFTIMER Cuando el selector POWER esté en VCR PAGE1 LCD BRT, END SCH PB, INDEX, PAGE2 DIG EFFT, PB ZOOM, INDEX, DATA CODE PAGE1 LCD BRT, END SCH PAGE2 DIG EFFT, PB ZOOM, INDEX, DATA CODE PB, Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente), consulte la página 154. 36 Quando o interruptor POWER estiver regulado a VCR PB, INDEX, PB, Consulte a página 154 quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente pelo utente. (1) Quite la tapa del objetivo presionando los mandos ambos lados de la misma y tire de su cuerda para fijarla. (2) Prepare la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 3” (pág. 24 a 34). (3) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara pasará al modo de espera. (4) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. El visor se desactivará automáticamente. (5) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. Su videocámara comenzará a grabar. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP. (1) Remova a tampa da objectiva pressionando ambos os botões das laterais e puxe o fio da tampa da objectiva para fixá-la. (2) Prepare a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para maiores informações (pág. 24, a 34). (3) Regule o interruptor POWER a CAMERA enquanto preme a pequena tecla verde. Isto ajustará a sua videocâmara ao modo de espera. (4) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. O visor electrónico apaga-se automaticamente. (5) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Para cessar a gravação, carregue novamente em START/ STOP. LOCK/ 3 Mando Interruptor LOCK POW ER 1 Gravação – Básicos — Gravação – Básicos — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación – Operaciones básicas — VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 4 Micrófono/ Microfone Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da videocâmara 2 5 40min REC 0:00:01 37 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Notas •Apriete firmemente la correa de la empuñadura. •Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación podrá utilizar también el mando a distancia (pág. 56). Notas •Aperte a correia da empunhadeira firmemente. •Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 56). Nota sobre el modo de grabación Su videocámara puede grabar y reproducir en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 261). En el modo LP, podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP con su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en dicha videocámara. Nota sobre a gravação A sua videocâmara grava e reproduz nos modos SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 271). No modo LP, é possível gravar 1,5 vezes mais que no modo SP. Quando gravar uma cassete no modo LP desta videocâmara, recomendamos reproduzir tal cassete também nesta videocâmara. Nota sobre el mando LOCK Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, el conmutador POWER no podrá ponerse accidentalmente en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Este mando LOCK ha sido ajustado en fábrica a la izquierda. Nota sobre o interruptor LOCK Quando deslizar o interruptor LOCK para a direita, o interruptor POWER não poderá mais ser regulado acidentalmente a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). O interruptor LOCK vem regulado para a esquerda como predefinição original. Para permitir una transición uniforme La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – No mezcle en una cinta grabaciones realizadas en el modo SP con otras hechas en el modo LP. – Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG). – Sin embargo, cuando utilice una cinta con memoria de videocasete, podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme incluso después de haber extraído el videocasete si utiliza la función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 53). 38 Para possibilitar transições uniformes A transição entre a última cena gravada e a próxima será uniforme, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja desactivada. Entretanto, verifique o seguinte: – Não misture gravações nos modos SP e LP numa mesma fita. – Quando for trocar a bateria recarregável, regule o interruptor POWER a OFF (CHG). – Quando utilizar uma fita com memória de cassete, o utente poderá efectuar transições uniformes, mesmo após ejectar a cassete, caso utilize a função END SEARCH (pág. 53). Si deja si videocámara en el modo de espera durante cinco minutos (min) con el videocasete insertado La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y después otra vez en CAMERA. Para iniciar la grabación, vuelva a presionar el botón START/ STOP sin cambiar el selector POWER. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se desconectará automáticamente cuando no haya videocasete insertado. Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida A sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto ocorre como medida de economia de carga da bateria e prevenção contra desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, regule o interruptor POWER a OFF (CHG), e então de volta a CAMERA. Para iniciar a gravação, carregue novamente na tecla START/STOP sem comutar o interruptor POWER. Entretanto, a sua videocâmara não irá desactivar-se automaticamente enquanto a cassete não estiver inserida. Cuando haya grabado en los modos SP y LP en una cinta, o cuando haya grabado en el modo LP •La transición entre escenas puede no ser uniforme. •Las imágenes reproducidas pueden resultar distorsionadas o es posible que el código de tiempo no se escriba adecuadamente entre las escenas. Quando gravar nos modos SP e LP numa fita ou quando gravar no modo LP •A transição entre cenas pode não ser uniforme. •A imagem de reprodução pode distorcer-se ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas. Tiempo de duración de la batería cuando videofilme utilizando la pantalla de cristal líquido La duración de la batería será ligeramente más corta que cuando videofilme utilizando el visor. Después de la videofilmación (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Extraiga el videocasete. (4) Extraiga la batería. Tempo de duração da bateria quando se grava com o écran LCD O tempo de duração da bateria é um pouco menor do que quando se grava com o visor electrónico. Gravação – Básicos Gravação de uma imagem Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes Após gravações (1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2) Feche o painel LCD. (3) Ejecte a cassete. (4) Remova a bateria recarregável. 39 Videofilmación de imágenes Ajuste de la pantalla de cristal líquido El panel de cristal líquido podrá abrirse unos 90 grados hacia arriba. El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Gravação de uma imagem Ajuste do écran LCD O painel LCD pode ser aberto até 90 graus. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico, e cerca de 180 graus para o lado da objectiva. 180° 90° 40 Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después repliéguelo en el cuerpo de la videocámara. Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente e gire-o para dentro do corpo da videocâmara. Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente (pág. 45). Nota Quando for utilizar o écran LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico apaga-se automaticamente (pág. 45). Pantalla de cristal líquido •Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. •Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido, cerciórese de que éste esté abierto hacia arriba hasta 90 grados. Écran LCD •Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, pode ser difícil visualizar através do écran LCD. Neste caso, recomendamos utilizar o visor electrónico. •Quando for ajustar o ângulo do painel LCD, certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus. Videofilmación de imágenes Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50). Carregue em FN e seleccione PAGE2. Quando regular o interruptor POWER a VCR, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 35). (2) Carregue em LCD BRT. O écran para regular a intensidade de brilho do écran LCD aparece. (3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD utilizando –/+. – : para escurecer + : para clarear (4) Carregue em OK para retornar a PAGE1/ PAGE2. 2,3 FN LCD BRT OK – LCD BRT Gravação – Básicos 1 Ajuste da intensidade de brilho do écran LCD Videofilmación – Operaciones básicas (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Presione FN y después seleccione PAGE2. Cuando haya puesto el selector POWER en VCR, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 35). (2) Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido. (3) Ajuste el brillo de la pantalla de crital líquido utilizando –/+. – : Para reducir el brillo + : Para aumentar el brillo (4) Presione OK para volver a PAGE1/ PAGE2. Gravação de uma imagem + Indicador de barras/ Indicador de barras OPEN Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 257). Retroiluminação do écran LCD Pode-se alterar a intensidade de brilho da retroiluminação. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 267). 41 Videofilmación de imágenes Ajuste del visor Gravação de uma imagem Ajuste do visor electrónico Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes con el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Caso grave imagens com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de forma que os indicadores no visor electrónico se tornem nitidamente focados. Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. Levante o visor e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico. Palanca de ajuste de la lente del visor/ Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico Iluminación de fondo del visor Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 257). 42 Retroiluminação do visor electrónico É possível ajustar a intensidade de brilho da retroiluminação. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 267). Videofilmación de imágenes Fijación de la visera del objetivo suministrada Gravação de uma imagem Acoplagem da pala da objectiva fornecida Nota Usted no podrá instalar filtros ni otros objetos en la visera del objetivo. Si lo hace a la fuerza, no podrá extraer los filtros ni otros objetos de la visera del objetivo. Nota Não se pode acoplar filtros ou outros objectos na pala da objectiva. Caso o faça forçosamente, não será mais possível remover os filtros ou outros objectos da pala. Para utilizar un filtro (opcional) La sombra de la visera del objetivo puede aparecer en las esquinas de la pantalla. Quando se utiliza um filtro (opcional) A sombra da pala da objectiva poderá aparecer nos cantos do écran. Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom más lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. W : Gran angular (el motivo aparece más lejano) T : Telefoto (el motivo aparece más cercano) Gravação – Básicos Para gravar imagens finas sob iluminação intensa, recomendamos acoplar a pala da objectiva. A tampa da objectiva também pode ser acoplada, mesmo com a pala encaixada. Videofilmación – Operaciones básicas Para tomar buenas imágenes con iluminación intensa, le recomendamos que fije la visera del objetivo. Además, con la visera del objetivo fijada podrá colocar la tapa de dicho objetivo. Utilização da função zoom Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento. E mova-a mais além, para obter um zoom mais rápido. A utilização comedida da função zoom resultará em gravações de melhor aspecto. W : Grande angular (o motivo aparece mais distante) T : Telefoto (o motivo aparece mais próximo) W T W W T T 43 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Para utilizar un zoom de más de 10× El zoom de más de 10× (10 aumentos) se realizará digitalmente. El zoom digital podrá ajustarse a 20× o 120×. Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú (pág. 256). La función de zoom digital está desactivada (OFF) como ajuste predeterminado. Para utilizar o zoom superior a 10× O zoom maior que 10× é digitalmente executado. O zoom digital pode ser regulado a 20× ou 120×. Para activar o zoom digital, seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu (pág. 266). O zoom digital vem regulado em OFF como predefinição original. La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya haya seleccionado la potencia del zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona a potência do zoom digital nos parâmetros do menu. 44 W T Cuando videofilme cerca de un motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar claramente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie del objetivo, o a una distancia de 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Quando se filma muito próximo de um motivo Se não for possível obter um foco nítido, mova a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Nota sobre el zoom digital La calidad de la imagen se deteriorará cuando mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “T”. Nota sobre o zoom digital A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado «T». Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) Usted no podrá utilizar el zoom digital. Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) Não se pode utilizar o zoom digital. Videofilmación de imágenes Videofilmación en el modo de espejo Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Gire el panel de cristal líquido 180 grados. En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de grabación aparecerá z. Algunos indicadores aparecerán como en un espejo, y otros no se visualizarán. Filmagem com o modo espelho Esta função permite que o sujeito que está a ser filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD. O sujeito pode utilizar esta função para ver a sua própria imagem no écran LCD, enquanto o utente que está a filmar pode observar o sujeito pelo visor electrónico. Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50). Gire o écran LCD 180 graus. O indicador aparece no visor electrónico e no écran LCD. Xz aparece no modo de espera e z aparece no modo de gravação. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos em espelho, e outros não aparecem. Videofilmación – Operaciones básicas Esta función permitirá al sujeto verse en la pantalla de cristal líquido. El sujeto podrá utilizar esta función para comprobar su propia imagen en la pantalla de cristal líquido mientras usted lo observe a través del visor. Gravação de uma imagem Gravação – Básicos Imágenes en el modo de espejo Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las imágenes se grabarán normalmente. Imagem no modo espelho A imagem no écran LCD é como uma imagem reflectida num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação. Durante la videofilmación en el modo de espejo •ZERO SET MEMORY del mando a distancia no trabajará. •FN aparecerá invertido, como en un espejo, en el visor. Durante gravações no modo espelho •ZERO SET MEMORY no telecomando não funciona. •FN aparece invertida em espelho no visor electrónico. Cuando presione FN En la pantalla no aparecerá Quando se carrega em FN não aparece no écran. . 45 Videofilmación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de videofilmación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Gravação de uma imagem Indicadores exibidos na gravação Os indicadores não são gravados nas fitas. Tiempo de batería restante/Tempo de carga restante na bateria Memoria de videocasete/Memória de cassete Aparecerá cuando utilice una cinta con memoria de videocasete./ Aparece quando se usa uma fita com memória de cassete. Modo de grabación/Modo de gravação Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/ STBY/REC (espera/gravação) 50min JUL 4 2002 REC 0:00:01 45min 12:05:56PM FN Código de tiempo/Contador de la cinta/ Código de tempo/Contador de fita Cinta restante/Fita restante Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber grabado o reproducido durante cierto tiempo./ Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou reprodução por algum tempo. Botón FN/Tecla FN Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de operación en la pantalla de cristal líquido./ Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD. Hora La hora se visualizará durante unos cinco segundos (s) después de haber conectado la alimentación./ A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. Fecha/Data La fecha se visualizará durante unos cinco segundos (s) después de haber conectado la alimentación./ A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación El indicador de tiempo de batería restante indica el tiempo aproximado de grabación continua. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en las que esté videofilmando. Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido, se tardará aproximadamente un minuto (min) hasta que se visualice el tiempo de batería restante correcto en minutos (min). 46 Indicador do tempo de carga restante na bateria durante gravações O indicador do tempo de carga restante na bateria informa o tempo aproximado de gravação contínua. Conforme as condições de gravação, o indicador pode não estar correcto. Quando se fecha o painel LCD e se o abre novamente, levase cerca de um minuto para que o tempo correcto em minutos de carga restante na bateria seja indicado. Gravação de uma imagem Código de tiempo El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas (h) : minutos (min) : segundos (s)) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas (h) : minutos (min) : segundos (s) : fotogramas) en el modo VCR. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo. Código de tempo O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos: segundos) no modo CAMERA, e «0:00:00:00» ( horas:minutos:segundos:quadros) no modo VCR. Não se pode reinscrever somente o código de tempo. Indicador de cinta restante Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale con precisión. Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT Dados de gravação Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 56). Filmagem de motivos em contraluz – BACK LIGHT Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación detrás del mismo, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Quando se filma um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y presione BACK LIGHT. En la pantalla aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e então carregue em BACK LIGHT. O indicador . aparece no écran. Para cancelar, carregue novamente em BACK LIGHT. Gravação – Básicos Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Paa hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 56). Indicador de fita restante Dependendo da fita, este indicador pode não ser mostrado com precisão. Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes BACK LIGHT Cuando videofilme motivos a contraluz Si presiona EXPOSURE o SPOT METER, la función de videofilmación a contraluz se cancelará (pág. 87). Durante a filmagem de motivos em contraluz Caso carregue em EXPOSURE ou SPOT METER, a função de contraluz será cancelada (pág. 87). 47 Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/ videofilmación en la obscuridad súper/obturación lenta en color Utilización de la videofilmación en la obscuridad La función de videofilmación en la obscuridad le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación en la obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Gravação de uma imagem Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna/ Obturação Lenta Cromática Utilização da Filmagem Nocturna A Filmagem Nocturna torna possível filmar motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se registar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função. Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50), e então deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no écran. Para cancelar a Filmagem Nocturna, deslize NIGHTSHOT a OFF. NIGHTSHOT OFF ON COLOR SLOW S SUPER NS Emisor de luz para videofilmación en la obscuridad/ Emissor de Luz para Filmagem Nocturna Utilización de la videofilmación en la obscuridad súper Utilização da SuperFilmagem Nocturna El modo de videofilmación en la obscuridad súper permite que los motivos resulten 16 veces más brillantes que los grabados en el modo de videofilmación en la obscuridad. A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem Nocturna. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA, y deslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantalla y parpadearán los indicadores “NIGHGTSHOT”. (2) Presione SUPER NS. En la pantalla parpadearán los indicadores S y “SUPER NIGHGTSHOT”. Para volver al modo de videofilmación en la obscuridad, presione de nuevo SUPER NS. 48 (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA e deslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no écran. (2) Carregue em SUPER NS. Os indicadores e “SUPER NIGHTSHOT” cintilam no écran. Para retornar a Filmagem Nocturna, carregue em SUPER NS novamente. Gravação de uma imagem Utilización de la luz para videofilmación en la obscuridad Utilização da Luz para Filmagem Nocturna Las imágenes resultarán más claras con la luz para videofilmación en la obscuridad activada. Para activar la luz para videofilmación en la obscuridad, ajuste N.S. LIGHT a ON en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) A imagem ficará mais clara com a Luz para Filmagem Nocturna acesa. Para habilitar a Luz para Filmagem Nocturna, regule N.S. LIGHT em a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON). Utilización de la obturación lenta en color La obturación lenta en color le permitirá videofilmar imágenes en un lugar boscuro. (1) Deslice NIGHTSHOT hasta OFF cuando el selector POWER esté en CAMERA. (2) Presione COLOR SLOW S. En la pantalla parpadearán los indicadores y COLOR SLOW SHUTTER. Para cancelar la obturación lenta en color, presione de nuevo COLOR SLOW S. Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Equilibrio del blanco – Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad súper o de obturación lenta en color La velocidad de obturación se ajustará automáticamente dependiendo del brillo. En este momento, la velocidad de las imágenes móviles puede reducirse. A função de Obturação Lenta Cromática permitelhe gravar imagens coloridas em lugares escuros. (1) Deslize NIGHTSHOT a OFF quando o interruptor POWER estiver regulado em CAMERA. (2) Carregue em COLOR SLOW S. Os indicadores e COLOR SLOW SHUTTER cintilarão no écran. Para cancelar a função de Obturação Lenta Cromática, carregue em COLOR SLOW S novamente. Notas •Não utilize a de Filmagem Nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento na sua videocâmara. •Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON numa gravação normal, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou não-naturais. •Se estiver difícil focar quando utilizar a Filmagem Nocturna, execute a focagem manualmente. Gravação – Básicos Notas •No utilice la videofilmación en la obscuridad en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, enfoque manualmente. Utilização da Obturação Lenta Cromática Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes Durante a utilização da Filmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções: – Exposição – PROGRAM AE – Equilíbrio do branco – HOLOGRAM AF Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna ou Obturação Lenta Cromática A velocidade de obturação é ajustada automaticamente de acordo com a intensidade de brilho. Nesse momento, as imagens móveis podem ficar mais lentas. 49 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Exposición – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o la espera de grabación en cinta. – Equilibrio del blanco – Medidor de punto flexible – Enfoque de punto – Videofilmación con flash Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções: – Fusão gradual – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Exposição – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete – Equilíbrio do branco – Medição de Pontos Flexível – Focagem por Pontos – Gravação com o flash Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) Usted no podrá utilizar las funciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en la obscuridad Luz para videofilmación en la obscuridad Los rayos de la luz para videofilmación en la obscuridad son infrarrojos, por lo cual son invisibles. El alcance máximo de videofilmación utilizando la luz para videofilmación en la obscuridad es de unos 3 metros (m). Cuando utilice la oturación lenta en color no podrá usar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Exposición – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o la espera de grabación en cinta – Medidor de punto flexible – Enfoque de punto – Videofilmación con flash En la obscuridad total La obturación lenta en color puede no trabajar normalmente. 50 Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) Não é possível utilizar as seguintes funções: – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática Luz para Filmagem Nocturna Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são infravermelhos e, portanto, invisíveis. A distância máxima de filmagem utilizando-se a Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3 metros. Durante a utilização da Obturação Lenta Cromática, não é possível usar as seguintes funções: – Fusão gradual – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Exposição – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete – Medição de Pontos Flexível – Focagem por Pontos – Gravação com o flash Na escuridão total A Obturação Lenta Cromática pode não funcionar normalmente. Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Grabación con el autodisparador Gravação temporizada automática A gravação com o temporizador automático inicia-se em 10 segundos automaticamente. Podese também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) En el modo de espera, presione FN y seleccione PAGE2 (pág. 35). (2) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (3) Presione START/STOP. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos (s) con un pitido. En los últimos dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 35). (2) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran. (3) Carregue em START/STOP. O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente. 1 FN Gravação – Básicos START/STOP Videofilmación – Operaciones básicas La grabación con el autodisparador se iniciará automáticamente después de 10 segundos (s). Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. START/STOP Para parar la cuenta atrás Para cessar a contagem regressiva Vuelva a presionar START/STOP. Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP. Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em START/STOP novamente. Para cancelar el autodisparador Para cancelar o temporizador automático Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla de cristal líquido con su videocámara en el modo de espera. Usted no podrá cancelar el autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de forma que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera. Não se pode cancelar o temporizador automático através do telecomando. 51 52 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota El autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en VCR. Nota O temporizador automático será automaticamente cancelado quando: – a gravação temporizada automática terminar; – o interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) Usted también podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 172). Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) Pode-se também gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s com o temporizador automático (pág. 172). Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Verificação das gravações – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de gravação Usted podrá utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición entre la ultima escena grabada y la siguiente uniforme. Estas teclas podem ser utilizadas para verificar a imagem gravada ou para efectuar filmagens, de maneira que a transição entre a última cena gravada e a próxima cena seja uniforme. END SEARCH Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la videofilmación. Pode-se ir ao final da porção gravada após a gravação. (1) En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 35). (2) Presione END SCH. Los últimos cinco segundos (s) de la sección grabada se reproducirán, y su videocámara volverá al modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares. (1) No modo de espera, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 35). (2) Carregue em END SCH. Os últimos 5 segundos da porção gravada são reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores. Gravação – Básicos Búsqueda de fin (END SEARCH) EDITSEARCH Videofilmación – Operaciones básicas FN Para retornar a FN Para volver a FN Carregue em EXIT. Presione EXIT. Para cessar a busca Para parar la búsqueda Carregue em END SCH novamente. Vuelva a presionar END SCH. 53 Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación Búsqueda para edición (EDITSEARCH) Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación. Mantenga presionado EDITSEARCH en el modo de espera. La sección grabada se reproducirá. 7 – : Para retroceder + : Para avanzar Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar el sonido. Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Presione momentáneamente el lado 7 – de EDITSEARCH en el modo de espera. La última sección en la que se haya parado se reproducirá durante algunos segundos (s), y después su videocámara volverá al modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares. Función de búsqueda de fin Cuando utilice una cinta sin memoria de videocasete, la función de búsqueda de fin no trabajará si extrae el videocasete después de haber grabado en tal cinta. Aunque utilice una cinta con memoria de videocasete, la función de búsqueda de fin trabajará aunque haya extraído una vez el videocasete. Si la cinta contiene una parte en blanco entre las secciones grabadas La función de búsqueda de fin puede no trabajar correctamente. 54 Verificação das gravações – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de gravação EDITSEARCH Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação. Mantenha EDITSEARCH premida no modo de espera. A porção gravada é reproduzida. 7 – : para retroceder + : para avançar Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução. Caso carregue em START/STOP, a gravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH for liberada. Não é possível monitorizar o som. Revisão de gravação Pode-se verificar a última porção gravada. Carregue no lado 7 – de EDITSEARCH momentaneamente no modo de espera. A porção onde se parou a gravação mais recentemente será reproduzida por alguns segundos e então a videocâmara retornará ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante ou dos auscultadores. Função de busca do final Quando utilizar uma fita sem memória de cassete, a função de busca do final não funcionará, uma vez que se tenha ejectado a cassete após a gravação na fita. Caso utilize uma fita com memória de cassete, a função de busca do final funcionará, mesmo que se tenha ejectado a cassete. Caso a fita possua uma porção em branco entre segmentos gravados A função de busca do final poderá não funcionar correctamente. Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla. Si cierra el panel de cristal líquido, podrá contemplar las imágenes de reproducción en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. Pode-se monitorizar a imagem de reprodução pelo écran, e caso feche o painel LCD, poderá monitorizar a imagem de reprodução pelo visor electrónico. É possível controlar a reprodução utilizando o telecomando fornecido com a sua videocâmara. (1) Prepare la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en VCR manteniendo presionado el pequeño botón verde. (3) Abra el panel de cristal líquido presionando OPEN. (4) Para rebobinar la cinta, presione m. (5) Para iniciar la reproducción, presione N. (6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera de las dos Botones de VOLUME. – : Para reducir el volumen + : Para aumentar el volumen Cuando cierre el panel de cristal líquido, el sonido se silenciará. (1) Prepare a fonte de alimentação e insira a cassete gravada. (2) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto preme a pequena tecla verde. (3) Abra o painel LCD premindo OPEN. (4) Carregue em m para rebobinar a fita. (5) Carregue em N para iniciar a reprodução. (6) Para regular o volume, prima uma das duas teclas em VOLUME. – : para diminuir + : para aumentar Quando fechar o painel LCD, o som será silenciado. 6 2 VCR R POWE VOLUME OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 3 Reprodução – Básicos — Reprodução – Básicos — Reproducción – Operaciones básicas — Reproducción – Operaciones básicas — 1 4 5 REW PLAY Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Presione x. Carregue em x. 55 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Na monitorização pelo écran LCD Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta para o corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento. Caso deixe a alimentação activada por um longo tempo O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto não significa um mau funcionamento. Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido Cerciórese de abrir o cerrar el panel de cristal líquido verticalmente. Quando for abrir ou fechar o painel LCD Faça-o com o painel LCD posicionado verticalmente. Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla – Función de visualización Presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia suministrado con la misma. Los indicadores desaparecerán de la pantalla. Para hacer que los indicadores vuelvan a aparecer, presione de nuevo DISPLAY/TOUCH PANEL o DISPLAY. DATA CODE Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara ou em DISPLAY no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores desaparecem do écran. Para fazer os indicadores aparecerem, carregue novamente em DISPLAY/ TOUCH PANEL ou em DISPLAY. DISPLAY DISPLAY/ TOUCH PANEL 56 Reprodução de uma cassete Acerca de la fecha/hora y diversos ajustes Acerca da data/hora e vários parâmetros Su videocámara grabará automáticamente en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) (código de datos). Realice los pasos siguientes utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia. A sua videocâmara grava automaticamente, não apenas imagens na fita, como também os dados da gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) (código de dados). Siga os passos abaixo para exibir o código de dados utilizando o painel de toque ou o telecomando. Utilización del panel sensible al tacto 1 Ponga el selector POWER en VCR, y después ponga en reproducción una cinta. 2 Presione FN y seleccione PAGE2. 3 Presione DATA CODE. Utilização do painel de toque 1 Regule o interruptor POWER a VCR, e então inicie a reprodução da fita. 2 Carregue em FN e seleccione PAGE2. 3 Carregue em DATA CODE. DATACODE OFF OK CAM DATA DATE DATA 4 Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e então carregue em OK. 5 Carregue em EXIT. Utilización del mando a distancia Presione DATA CODE del mando a distancia en el modo de reproducción. Cuando presione DATA CODE del mando a distancia, la visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación estable, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador Utilização do telecomando Carregue em DATA CODE no telecomando no modo de reprodução. Quando se carrega em DATA CODE no telecomando, a indicação altera-se como segue: Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da imagem, exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador Fecha/hora/ Data/hora 50min 0:00:23:01 JUL 4 2002 12:05:56 AM [a] Contador de la cinta [b] Videofilmación estable desactivada [c] Modo de exposición [d] Equilibrio del blanco [e] Ganancia [f] Velocidad de obturación [g] Valor de apertura Reprodução – Básicos 4 Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y después presione OK. 5 Presione EXIT. Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta Diversos ajustes/ Vários parâmetros 40min AUTO 60 AWB F1.8 9dB 0:00:23:01 [a] [b] [c] [d] [e] [f] [g] [a] Contador de fita [b] Estabilidade da imagem desactivada (OFF) [c] Modo de exposição [d] Equilíbrio do branco [e] Ganho [f] Velocidade de obturação [g] Valor de abertura 57 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para hacer que no se visualicen los diversos ajustes Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del menú (pág. 263). La visualización cambiará de la forma siguiente cuando presione DATA CODE del mando a distancia: Fecha/hora y sin indicador Para não exibir os vários parâmetros Regule DATA CODE a DATE nos parâmetros do menu (pág. 273). Quando se carrega em DATA CODE no telecomando, a indicação altera-se como segue: Data/hora y nenhum indicador Diversos ajustes Los diversos ajustes es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los diversos ajustes no se visualizarán. Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: – Se está reproduciendo una parte en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse debido a que esté dañada o contenga ruido. – La cinta fue grabada en una videocámara sin haber introducido la fecha y la hora. Código de datos Si ha conectado su videocámara a un televisor, en la pantalla del mismo aparecerá el código de datos. Indicador de tiempo restante de la batería durante la reproducción Este indicador mostrará el tiempo aproximado de reproducción continua. La indicación puede no ser correcta dependiendo de las condiciones en las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, se tardará aproximadamente un minuto (min) en indicarse el tiempo restante de la batería correcto. 58 Vários parâmetros Os vários parâmetros são informações da sua videocâmara relativas à gravação. No modo de gravação, os vários parâmetros não serão exibidos. Quando se usa a função de código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso: – uma porção em branco da fita esteja em reprodução; – a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma; – a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas. Código de dados Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o código de dados aparece no écran do televisor. Indicador do tempo de carga restante na bateria durante a reprodução O indicador informa o tempo aproximado de reprodução contínua. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a reprodução é efectuada. Quando se fecha o painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado. Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar los botones de control de vídeo, ponga el selector POWER en VCR. Presione X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione N o X. Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule o interruptor POWER a VCR. Para pausar a reprodução (contemplação de uma imagem estática) Carregue em X durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em N ou X. Para avançar a fita Carregue em M durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Para rebobinar la cinta Para rebobinar a fita Presione m en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Carregue em m durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Para cambiar el sentido de reproducción Para alterar o sentido de reprodução Para invertir el sentido de reproducción, presione del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Carregue em no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem) Mantenga presionado m o Mdurante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Mantenha premida m ou M durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Para monitorizar imagens em alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (varredura por saltos) Mantenga presionada m durante el rebobinado o M durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte el botón. Reprodução – Básicos Presione M en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Para hacer que la cinta avance Reproducción – Operaciones básicas Para realizar una pausa en la reproducción (contemplación de una imagen fija) Reprodução de uma cassete Mantenha premida m durante a rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla. 59 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para assistir às imagens em baixa velocidade (reprodução em câmara lenta) Presione y del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione , y después y del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Carregue em y no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução em câmara lenta no sentido regressivo, carregue em e então prima y no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal Para assistir às imagens ao dobro da velocidade Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma Para assistir às imagens quadro-aquadro Presione C del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione c. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Carregue em C no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido regressivo, carregue em c. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Para buscar la última escena grabada (END SEARCH) Para buscar a última cena gravada (END SEARCH) Presione FN, y después END SCH en el modo de parada. Se reproducirán los últimos cinco segundos (s) de la parte grabada, y después la reproducción se parará. Carregue em FN, e então carregue em END SCH durante o modo de paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5 segundos da porção gravada e então pára. En la reproducción en diversos modos •El sonido estará silenciado. •La imagen anterior puede permanecer como un mosaico durante la reproducción. Nos vários modos de reprodução •O som é silenciado. •A imagem prévia pode permanecer como uma imagem em mosaico durante a reprodução. Cuando el modo de reproducción en pausa dure cinco minutos (min) Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione N. Se o modo de pausa de reprodução durar 5 minutos A sua videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em N. Presione ×2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione , y después ×2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione N. Reproducción a cámara lenta La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme en su videocámara. Sin embargo, esta función no trabajará para una señal de salida a través de la toma DV IN/OUT. Cuando reproduzca regresivamente una cinta En el centro y la parte superior o inferior de la pantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto no significa mal funcionamiento. 60 Carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido regressivo, carregue em e então prima ×2 no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em N. Reprodução em câmara lenta A reprodução em câmara lenta pode ser executada uniformemente na sua videocâmara; entretanto, esta função não actua para um sinal de saída através da tomada DV IN/OUT. Quando se reproduz uma fita no sentido regressivo Ruídos horizontais podem aparecer no centro, ou no topo e na base do écran. Isto não significa um mau funcionamento. Assistência de gravações no televisor Conecte su videocámara a su televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Usted podrá utilizar los botones de control de vídeo de la misma firma que para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de ca (pág. 29). Consulte el manual de instrucciones de su televisor. Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução pelo écran do televisor. As teclas de controlo de vídeo podem ser operadas da mesma forma que na monitorização das imagens de reprodução pelo écran LCD. Na monitorização das imagens de reprodução pelo écran do televisor, recomendamos que alimente a sua videocâmara a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 29). Consulte o manual de instruções do seu televisor. Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR. Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. A seguir, regule o selector TV/VCR no televisor a VCR. Reproducción – Operaciones básicas Contemplación de la videofilmación en un televisor AUDIO/VIDEO Reprodução – Básicos S VIDEO Blanca/ Branco Amarilla/ IN S VIDEO Amarelo VIDEO : Flujo de la señal/ Cable conector de audio/vídeo Fluxo do sinal (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Si su televisor ya está conectado a una videograbadora Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. TV AUDIO Roja/ Vermelho Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador, usando o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Regule o selector de entrada no videogravador a LINE. 61 Contemplación de la videofilmación en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, saldrá el sonido del canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho (R). Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha branca, o som será emitido pelo canal esquerdo (L). Caso ligue a ficha vermelha, o som será emitido pelo canal direito (R). Si su televisor dispone de toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) a fin de obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a las tomas de vídeo S tanto de su videocámara como del televisor. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. Caso o seu televisor possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do televisor. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior. Para hacer que los indicadores de la pantalla se visualicen en el televisor Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes del menú (pág. 264). Después presione DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara. Para desactivar los indicadores de pantalla, vuelva a presionar DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara. 62 Assistência de gravações no televisor Para exibir os indicadores do écran LCD no écran do televisor Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu (pág. 274). A seguir, carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara. Para desactivar os indicadores do écran, carregue em DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara novamente. — Operaciones de videofilmación avanzadas — — Operações Avançadas de Gravação — Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o la espera de grabación en cinta. También podrá grabar imágenes fijas en una cinta (pág. 69). Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete. Pode-se também gravar imagens estáticas numa cassete (pág. 69). (1) En el modo de espera, mantenga ligeramente presionado PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para combiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione de nuevo la imagen fija, y después mantenga ligeramente presionado PHOTO. (2) Presione PHOTO a fondo. La grabación finalizará cuando desaparezca el indicador de desplazable de barra. La imagen cuando presionó PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. Antes da operação •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara (pág. 153). •Regule PHOTO REC em a MEMORY nos parâmetros do menu (A predefinição original é MEMORY). [a][b] 1 PHOT 640 SFN 640 SFN 1/6 CAPTURE O 2 PHOT Operações Avançadas de Gravação (1) No modo de espera, mantenha PHOTO levemente premida até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não se inicia. Para trocar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então carregue contínua e levemente em PHOTO. (2) Carregue em PHOTO mais a fundo. A gravação estará finalizada quando o indicador de barras rolantes desaparecer. A imagem na qual PHOTO foi premida mais a fundo será gravada no «Memory Stick». Operaciones de videofilmación avanzadas Antes de la operación •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara (pág. 153). •Ajuste PHOTO REC de a MEMORY en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.) O [a]: Número de imágenes grabadas/ Número de imagens gravadas [b]: Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/ Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick» 63 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Notas •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. •Usted no podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las operaciones siguientes (el indicador parpadeará en la pantalla.) – Modo panorámico – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto de imagen – Efecto digital – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Notas •Não balance nem golpeie a sua videocâmara durante a gravação de imagens estáticas. A imagem poderá flutuar. • Não se pode gravar imagens estáticas num «Memory Stick» durante as seguintes operações (o indicador cintila no écran): – Modo panorâmico – Fusão gradual – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – MEMORY MIX “Memory Stick” Con respecto a los detalles, consulte la página 151. Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños diferentes, utilice la función de grabación de imágenes en la memoria (pág. 163). Cuando el selector POWER esté en CAMERA Usted no podrá seleccionar el modo de calidad de imágenes. Se utilizará la calidad de imágenes existente cuando haya puesto el selector POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). (El ajuste predeterminado es SUPER FINE.) Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” Su videocámara continuará grabando en la cinta. Para grabar imágenes fijas utilizando el mando a distancia Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente las imágenes de la pantalla. Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Usted no podrá comprobar las imágenes en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. Cuando presione PHOTO, la imagen se grabará en el “Memory Stick”. Para grabar imágenes con mayor claridad Le recomendamos que utilice la grabación de fotos en la memoria (pág. 163). 64 Título El título no podrá grabarse. «Memory Stick» Quanto aos pormenores, consulte a página 151 para maiores informações. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Quando quiser gravar imagens estáticas em diferentes tamanhos, utilize a gravação fotográfica na memória (pág. 163). Quando o interruptor POWER for regulado a CAMERA Não é possível seleccionar a qualidade de imagem. Será utilizada a qualidade de imagem de quando se regula o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). (A predefinição original é SUPER FINE). Durante e após a gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» A sua videocâmara continua a gravar na cassete. Para gravar imagens estáticas utilizando o telecomando Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara grava imediatamente a imagem no écran. Para gravar imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação de cassetes Não se pode verificar uma imagem no écran premindo-se PHOTO levemente. A imagem na qual se premiu PHOTO será gravada no «Memory Stick». Para gravar imagens com qualidade superior Recomendamos que utilize a gravação fotográfica na memória (pág. 163). Títulos Os títulos não podem ser gravados. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Grabación de imágenes con el flash El flash se elevará automáticamente. El ajuste predeterminado es automático (sin indicador). Para cambiar el modo del flash, presione repetidamente (flash) hasta que en la pantalla aparezca el indicador del modo de flash deseado. Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Gravação de imagens com o flash O flash exterioriza-se automaticamente. A predefinição original é automático (nenhum indicador). Para alterar o modo do flash, carregue em (flash) repetidamente até que o indicador do modo de flash apareça no écran. Cada vez que presione (flash), el indicador cambiará de la forma siguiente: El flash se ajustará automáticamente al brillo apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 255). Pruebe a grabar varias imágenes hasta encontrar el ajuste más apropiado para FLASH LVL. t t t Nenhum indicador Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes da gravação para reduzir o fenómeno de olhos vermelhos. Flash forçado: O flash dispara independentemente da luminosidade do ambiente. Sem flash: O flash não dispara. O flash é ajustado automaticamente à intensidade de brilho apropriada. Pode-se também alterar FLASH LVL para a intensidade de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág. 265). Experimente gravar várias imagens até encontrar a definição mais apropriada para FLASH LVL. Operações Avançadas de Gravação t t t Sin indicador Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: El flash se disparará antes de la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Flash forzado: El flash se disparará independientemente del brillo ambiental. Sin flash: El flash no se disparará. Cada vez que se carrega em (flash), o indicador altera-se como segue: Operaciones de videofilmación avanzadas (flash) 65 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Notas •La fijación de la visera del objetivo (suministrada) o de un objetivo de conversión (opcional), puede bloquear la luz procedente del flash o hacer que aparezca la sombra del objetivo. •Usted no podrá utilizar un flash externo (opcional) y el flash incorporado al mismo tiempo. • (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) puede no producir los resultados deseados dependiendo de diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no está mirando el destello previo a la grabación, o de otras condiciones. •El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando utilice el flash forzado en un lugar brillante. •Cuando grabe imágenes con el flash, es posible que el sonido no se grabe claramente. •Cuando grabe imágenes con el flash, se tardará más tiempo en la preparación para la captación de imágenes. Esto se debe a que su videocámara comenzará a cargar energía para destellar después de haberse elevado el flash. Obscurezca el entorno cubriendo la parte del objetivo y presione ligeramente PHOTO para que su videocámara comience a cargar energía después de que se haya elevado el flash. •Si no es fácil enfocar automáticamente el motivo, por ejemplo, al videofilmar en la obscuridad, utilice la información sobre la distancia focal (pág. 90) para enfocar manualmente. Notas •A acoplagem da pala da objectiva (opcional) ou de uma lente de conversão (opcional) pode bloquear a luz do flash ou causar o aparecimento de sombra da lente. •Não se pode usar um flash externo (opcional) e o flash incorporado ao mesmo tempo. •A redução automática de olhos vermelhos ( ) pode não produzir os efeitos desejados, dependendo das diferenças individuais, da distância do objecto, de o objecto estar vendo ou não o flash prévio à gravação, e de outras condições. •O efeito do flash não pode ser obtido facilmente quando se usa o flash forçado em um local iluminado. •Quando se grava imagens com o flash, o som pode não ser gravado nitidamente. •Em gravações com o flash, a preparação para a captura de imagens leva mais tempo. Isto ocorre porque a sua videocâmara começa a carregar energia para disparar após o flash se exteriorizar. Escureça o ambiente cobrindo a parte da lente e carregue em PHOTO levemente para que a sua videocâmara comece a carregar energia após a exteriorização do flash. •Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo automaticamente, por exemplo, quando efectuar gravações em ambientes escuros, utilize a informação de distância focal (pág. 90) para efectuar a focagem manual. Cuando videofilme imágenes con el flash La distancia de videofilmación permisible será más corta que cuando grabe imágenes en un “Memory Stick” durante la grabación de fotos en la memoria. Si deja su videocámara sin utilizar durante cinco minutos (min) o más después de haber desconectado la fuente de alimentación Su videocámara volverá al ajuste predeterminado (automático). Usted no podrá grabar imágenes con flash durante las operaciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Grabación 66 Quando gravar imagens com o flash A distância de filmagem possível será mais curta do que quando se grava num «Memory Stick» pela Gravação Fotográfica na Memória. Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou mais minutos após desligar a fonte de alimentação A sua videocâmara retornará à predefinição original (automático). Não é possível gravar imagens com o flash durante as operações a seguir: – Fusão gradual – Gravação Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete El flash no destellará aunque haya seleccionado el modo automático (sin indicador) y (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) durante las operaciones siguientes: – Exposición – Medidor de punto flexible – Videofilmación en la obscuridad – Foco de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Puesta del sol e iluminación lunar de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Paisaje de exposición automática programada (PROGRAM AE) O flash não dispara, mesmo que se seleccione automático (nenhum indicador) e (redução automática de olhos vermelhos) durante as seguintes operações: – Exposição – Medição de Pontos Flexível – Filmagem Nocturna – Holofote de PROGRAM AE – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE Cuando utilice un flash externo (opcional) que no posea la función de reducción automática del fenómeno de ojos rojos Usted no podrá seleccionar la reducción automática del fenómeno de ojos rojos. Grabación con el autodisparador Quando se usa um flash externo (opcional) que não tenha a função de redução automática de olhos vermelhos Não será possível seleccionar a redução automática de olhos vermelhos. Gravação Temporizada Automática Imagens estáticas podem ser gravadas em «Memory Stick»s através do temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. Antes de la operación •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara (pág. 153). •Ajuste PHOTO REC de ta MEMORY en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es MEMORY.) Antes da operação •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara (pág. 153). •Regule PHOTO REC em a MEMORY nos parâmetros do menu (A predefinição original é MEMORY). (1) En el modo de espera, presione FN y seleccione PAGE2. (2) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (3) Presione PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos con un pitido. En los últimos dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente. PHOTO Operações Avançadas de Gravação Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador. También podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta 1 FN 3 PHOT O 67 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en una cinta Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação numa cassete Para cancelar el autodisparador Para cancelar o temporizador automático Presione SELFTIMER (autodisparador) de forma que el indicador desaparezca de la pantalla con su videocámara en el modo de espera. Usted también podrá cancelar el autodisparador utilizando el mando a distancia Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en VCR. Grabación con el autodisparador Usted solamente podrá utilizar la grabación con autodisparador durante la espera de la grabación.. 68 Carregue em SELFTIMER de forma que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera. Não se pode cancelar o temporizador automático através do telecomando. Nota A gravação temporizada automática é automaticamente cancelada quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Gravação temporizada automática Pode-se operar a gravação temporizada automática somente durante o modo de espera de gravação. Grabación de imágenes fijas Gravação de imagens estáticas en una cinta em cassete – Gravação – Grabación de fotos en cinta Fotográfica em Cassete As imagens estáticas podem ser gravadas em cassetes como fotografias. É possível gravar cerca de 510 imagens no modo SP e cerca de 765 imagens no modo LP numa cassete de 60 minutos. (1) Ajuste PHOTO REC de a TAPE en los ajustes del menú (pág. 256). (2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionado PHOTO. (3) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de la pantalla se grabará durante unos siuete segundos (s). El sonido también se grabará durante estos siete segundos (s). La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación. (1) No modo de espera, regule PHOTO REC em a TAPE nos parâmetros do menu (pág. 266). (2) Mantenha PHOTO levemente premida até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não se inicia. Para trocar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma outra imagem estática novamente e então carregue contínua e levemente em PHOTO. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática no écran será gravada por cerca de 7 segundos. O som durante esses 7 segundos também será gravado. A imagem estática será exibida no écran até que a gravação seja finalizada. CAPTURE PHOT O 3 ••••••• PHOT Videofilmación de imágenes con el flash O Operações Avançadas de Gravação 2 Operaciones de videofilmación avanzadas Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una foto. Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el modo SP o aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en un videocasete de 60 minutos (min). Gravação de imagens com o flash Quanto aos pormenores, consulte a pág. 65. Con respecto a los detalles, consulte la página 65. Grabación de imágenes con el audotisparador (1) Ajuste PHOTO REC de a TAPE en los ajustes del menú. (pág. 256). (2) Siga los pasos 1 a 3 de la página 67. Gravação de imagens com o temporizador automático (1) Regule PHOTO REC em a TAPE nos parâmetros do menu (pág. 266). (2) Siga os passos 1 e 3 na página 67. 69 Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos en cinta Gravação de imagens estáticas em cassete – Gravação Fotográfica em Cassete Notas •Durante la grabación de fotos en una cinta, usted no podrá cambiar el modo ni el ejuste. •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. •Usted no podrá utilizar PHOTO durante las operaciones siguientes: (En la pantalla parpadeará el indicador .) – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital Notas •Durante a gravação fotográfica em cassete, não se pode alterar o modo ou o parâmetro. •Não balance a sua videocâmara durante a gravação de uma imagem estática. A imagem poderá flutuar. •Não se pode utilizar PHOTO durante as operações a seguir (O indicador cintila no écran): – Fusão gradual – Efeitos digitais Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos en cinta Cuando reproduzca la imagen fija en otro equipo, la imagen puede fluctuar. Esto no significa mal funcionamiento Para utilizar la función de grabación de fotos en cinta utilizando el mando a distancia Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente la imagen de la pantalla. Para utilizar la función de grabación de fotos en cinta durante la videofilmación normal Usted no podrá confirmar la imagen en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se grabará durante unos siete segundos (s), y su videocámara volverá al modo de espera. Para grabar imágenes fijas claras y con menos fluctuación Le recomendamos que grabe en un “Memory Stick” utilizando el modo de grabación en la memoria. Cuando reproduzca imágenes grabadas con el flash en otro equipo Estas imágenes pueden fluctuar. 70 Caso registe um motivo em movimento com a gravação fotográfica em cassete A imagem estática poderá flutuar quando for reproduzir a imagem estática em outro equipamento. Isto não significa um mau funcionamento. Para utilizar a gravação fotográfica em cassete através do telecomando Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara gravará uma imagem no écran imediatamente. Para utilizar a gravação fotográfica em cassete durante a filmagem de cámara normal Não se pode verificar uma imagem no écran carregando-se em PHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática será, então, gravada por cerca de 7 segundos e a sua videocâmara retornará ao modo de espera. Para gravar imagens estáticas nítidas com pouca oscilação Recomendamos que efectue a gravação em «Memory Stick»s utilizando a gravação fotográfica em cassete. Quando reproduzir imagens gravadas com o flash em outro equipamento Tais imagens poderão tremular. Ajuste manual do equilíbrio do branco Usted podrá ajustar y establecer manualmente el equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los motivos blancos aparezcan blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará de forma automática. Pode-se ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com que objectos brancos apareçam brancos e permite um equilíbrio de cores mais natural. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Presione MENU, y después selecione y ajuste WHT BAL en con dial SEL/PUSH EXEC (pág. 255). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el quilibrio del blanco deseado, y después presiónelo. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50). Carregue em MENU, e então com o anel SEL/ seleccione WHT BAL em PUSH EXEC (pág. 265). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o equilíbrio do branco desejado, e então prima o anel. HOLD (Fixação): Gravação de motivos ou fundos de uma única cor OUTDOOR (Exteriores): •Videofilmación de un atardecer/ amanecer, justamente después de la puesta del sol/antes de la salida del mismo, letreros de neón, o fuegos artificiales •Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color (OUTDOOR) (Exteriores): • Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol, placas de néon e fogos de artifício • Sob lâmpadas fluorescentes de cores coincidentes n INDOOR (Interiores): •La condición de iluminación cambia rápidamente •Lugar demasiado brillante, como en un estudio de fotografía •Bajo lámparas de sodio o mercurio n (INDOOR) (Interiores): • Condições de iluminação rapidamente mutáveis • Locais demasiadamente iluminados, tais como estúdios • Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio 1 MENU MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N.S. LIGHT AUTO SHTR RETURN Operações Avançadas de Gravação HOLD (Retención): Videofilmación de un motivo o un fondo monocolor Operaciones de videofilmación avanzadas Ajuste manual del equilibrio del blanco STBY AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR [MENU] : END Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco Para retornar ao equilíbrio do branco automático Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú. Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu. 71 Ajuste manual del equilibrio del blanco Ajuste manual do equilíbrio do branco Cuando las imágenes vayan a tomarse en un estudio con iluminación para televisión Le recomendamos que videofilme en el modo para interiores (INDOOR). Se a imagem for registada num estúdio iluminado por iluminação de TV Recomendamos realizar a gravação no modo INDOOR (Interiores). Cuando vaya a videofilmar con iluminación fluorescente Utilice el modo de equilibrio automático del blanco o el de retención (HOLD). Su videocámara puede no ajustar correctamente el equilibrio del blanco en INDOOR. Quando for gravar sob iluminação fluorescente Utilize o equilíbrio do branco automático ou HOLD (fixação). A sua videocâmara pode não regular o equilíbrio do branco correctamente no modo INDOOR (Interiores). En el modo de equilibrio automático del blanco Apunte con su videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos (s) después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para lograr un mejor ajuste cuando: – Haya quitado la batería para reemplazarla. – Se haya trasladado al exterior desde el interior de un edificio reteniendo la exposición, o viceversa. En el modo de equilibrio del blanco con HOLD Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y repóngalo a HOLD después de algunos segundos (s) cuando: – Haya cambiado al modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Se haya trasladado al exterior desde el interior de un edificio reteniendo la exposición, o viceversa. 72 No modo de equilíbrio do branco automático Aponte a sua videocâmara a um motivo branco por cerca de 10 segundos após regular o interruptor POWER a CAMERA para obter um melhor ajustamento quando: – A bateria for removida para substituição; – A sua videocâmara for transportada do interior de uma morada para exteriores, ou vice-versa com a exposição retida. No modo HOLD (fixação) do equilíbrio do branco Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajusteo a HOLD após alguns segundos, quando: – Alterar o modo PROGRAM AE; – A sua videocâmara for transportada do interior de uma morada para exteriores, ou vice versa. Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Si conecta un televisor compatible con el sistema ID-1/ID-2, el tamaño de la pantalla se seleccioanará automáticamente. Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE es posible que aparezcan con franjas negras en la pantalla [a]. La imagen durante la reproducción en un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] ise comprimirá horizontalmente. Si ha ajustado el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d]. [b] Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9 para assistir no televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Caso ligue um televisor compatível com o sistema ID-1/ID-2, o tamanho do écran será automaticamente seleccionado. Faixas pretas aparecem no écran durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução num televisor normal [b] ou num televisor de écran panorâmico [c] será comprimida na direcção longitudinal. Caso regule o modo do écran do televisor panorâmico para o modo total, poderá assistir às imagens normais [d]. [a] 16:9WIDE [c] (1) En el modo de espera, presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para , y después seleccionar 16:9WIDE en presiónelo (pág. 256). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, y después presiónelo. [d] (1) No modo de espera, carregue em MENU, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel 16:9WIDE em (pág. 266). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, e então prima o anel. MENU CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN ON [MENU] : END Para cancelar el modo panorámico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Operações Avançadas de Gravação 2 Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización del modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu. En el modo panorámico Usted no podrá seleccionar las funciones siguientes: – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabasión en cinta o en la espera de grabasión. – Película antigua (OLD MOVIE) – Rebote (BOUNCE) No modo panorâmico Não é possível seleccionar as seguintes funções: – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete – OLD MOVIE – BOUNCE Durante la videofilmación Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo panorámico. Para cancelar el modo panorámico, ponga su videocámara en el modo de espera, y después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Durante gravações Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico, regule a sua videocâmara ao modo de espera e então ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu. 73 Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Conexión a un televisor Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE aparecerán automáticamente en la pantalla del televisor con el tamaño completo cuando: – Haya conectado su videocámara a un televisor compatible con el sistema de identificación de vídeo (ID-1/ID-2). – Haya conectado su videocámara a la toma de vídeo S del televisor. Ligação a um televisor As imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecerão automaticamente no écran do televisor no tamanho total quando: – a sua videocâmara for ligada a um televisor compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/ ID-2); – a sua videocâmara for ligada à tomada de vídeo S no televisor. Sistema ID-1 El sistema ID-1 transmite la información sobre relación de aspecto (relación horizontal/vertical de la pantalla) (16:9, 4:3, o buzón de correo) con las señales de vídeo. Sistema ID-1 O sistema ID-1 envia informações sobre relação de aspecto (relação horizontal/vertical do écran) (16:9, 4:3 ou caixa de correio) com sinais de vídeo. Sistema ID-2 El sistema ID-2 transmitirá una señal de protección de derechos de autor con las señales ID-1 insertadas entre las señales de vídeo cuando haya conectado su videocámara a otro equipo utilizando un cable conector de audio/vídeo. 74 Sistema ID-2 O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre sinais de vídeo quando esta videocâmara for ligada a outros equipamentos através de um cabo de ligação A/V. Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento Utilização da função de fusão gradual da imagem Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou de encerramento para dar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC FADER Operaciones de videofilmación avanzadas M. FADER (mosaico) BOUNCE1) 2) Operações Avançadas de Gravação OVERLAP2) WIPE2) DOT2) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. 1) Usted podrá utilizar la función de rebote (BOUNCE) cuando D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del menú 2) Aumento gradual solamente REC MONOTONE Na fusão de abertura, a imagem muda gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem muda gradualmente de colorido para preto e branco. 1) Pode-se utilizar a função de salto vertical da imagem quando D ZOOM estiver regulado a OFF nos parâmetros do menu. 2) Somente fusão de abertura 75 Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento Utilização da função de fusão gradual da imagem (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: (1) Na fusão de abertura [a] No modo de espera, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a cintilar. Na fusão de encerramento [b] No modo de gravação, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a cintilar. O indicador altera-se como segue: FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (sin indicador) El último modo de aumento gradual o desvanecimiento se indicará en primer lugar. (2) Presione START/STOP. El indicador de aumento gradual o desvanecimiento dejará de parpadear. Después de haberse realizado el aumento gradual/desvanecimiento, su videocámara volverá automáticamente al modo normal. FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t (nenhum indicador) O último modo de fusão seleccionado será indicado em primeiro lugar. (2) Carregue em START/STOP. O indicador de fusão pára de cintilar. Após a execução da fusão de abertura/ encerramento, a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. START/STOP 1 FADER FADER 76 Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento Para cancelar a fusão gradual da imagem Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador. Antes de carregar em START/STOP, carregue em FADER até que o indicador desapareça. Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento Cuando haya puesto el selector POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente) No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. Mientras esté utilizando la función de rebote, no podrá utilizar las funciones siguientes: – Enfoque – Zoom – Efecto de imagen – Exposición – Medidor de punto flexible Nota sobre la función de rebote El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o en las funciones siguientes: – D ZOOM activado en los ajustes del menú – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Quando se selecciona OVERLAP, WIPE ou DOT A sua videocâmara armazenará automaticamente a imagem gravada numa cassete. À medida que a imagem for sendo armazenada, os indicadores cintilarão rapidamente e a imagem de reprodução desaparecerá. Neste estágio, a imagem pode não ser gravada nitidamente, dependendo das condições da fita. Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) Não se pode utilizar a fusão gradual. Durante a utilização do salto vertical da imagem, não é possível utilizar as funções a seguir: – Focagem – Zoom – Efeitos de imagem – Exposição – Medição de Pontos Flexível Nota acerca do salto vertical da imagem O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes modos ou funções: – Quando D ZOOM estiver activado nos parâmetros do menu – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE Operações Avançadas de Gravação Cuando haya seleccionado OVERLAP, WIPE, o DOT Su videocámara almacenará automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, los indicadores parpadearán rápidamente, y la imagen de reproducción desaparecerá. En esta etapa, es posible que la imagen no pueda grabarse claramente, dependiendo de la condición de la cinta. Notas Durante a fusão gradual, as funções a seguir não podem ser utilizadas. Da mesma forma, não se pode utilizar a fusão gradual durante a utilização das funções a seguir: – Efeitos digitais – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Gravação Fotográfica em Cassete – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete – Gravação com o flash – Gravação com inserção de intervalos – Gravação por quadros Operaciones de videofilmación avanzadas Nota Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes: – Efecto digital – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Grabación de fotos en cinta – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o la espera de grabación en cinta – Videofilmación con flash – Videofilmación a intervalos – Grabación de fotogramas Utilização da função de fusão gradual da imagem 77 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. Pode-se processar as imagens digitalmente para obter efeitos especiais como os de filmes ou programas de TV. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen se vuelve de color sepia. B&W : a imagen se vuelve monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación se vuelve más clara, y la imagen aparece como en la ilustración. SLIM [c] : La imagen se estira verticalmente. STRETCH [d] : La imagen se ensancha horizontalmente. PASTEL [e] : El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como las de dibujos animados. MOSAIC [f] : La imagen aparece como un patrón de mosaico. NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA : A imagem torna-se sépia. B&W : A imagem aparece monocromática (preto e branco). SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma ilustração. SLIM [c] : A imagem expande-se verticalmente. STRETCH [d] : A imagem expande-se horizontalmente. PASTEL [e] : O contraste da imagem é enfatizado e a imagem parece um desenho animado. MOSAIC [f] : A imagem aparece com padrão mosaico. [a] 78 [b] [c] [d] [e] [f] Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. Presione MEMU, y después seleccione y seleccione P EFFECT en con el dial SEL/ PUSH EXEC (pág. 255). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el efecto de imagen deseado, y después presiónelo. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. Carregue em MENU, e então seleccione P com o anel SEL/PUSH EXEC, EFFECT em e então prima o anel (pág. 265). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o efeito de imagem desejado, e então prima o anel. MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN MENU OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC [MENU] : END Para cancelar la función de efecto de imagen Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) El efecto de imagen se cancelará automáticamente. Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu. Durante a utilização do efeito de imagem as seguintes funções não actuam – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete – OLD MOVIE de efeitos digitais – Salto vertical da imagem Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) O efeito de imagem é automaticamente cancelado. Operações Avançadas de Gravação Cuando esté utilizando la función de efecto de imagen no trabajarán las funciones siguientes – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o la espera de grabación en cinta – Modo OLD MOVIE (película antigua) de efecto digital – Rebote Para cancelar o efeito de imagem Operaciones de videofilmación avanzadas 1 79 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando diversas funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre una imagen móvil. STILL Pode-se gravar uma imagem estática de forma que se sobreponha numa imagem móvel. FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes. FLASH (FLASH MOTION) Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente a intervalos constantes. LUMI. (LUMINANCE KEY) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil. LUMI. (LUMINANCE KEY) Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática por uma imagem móvel. TRAIL Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. TRAIL Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma imagem residual tal como um rasto. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar imágenes obscuras con más brillo. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo do obturador lento é ideal para gravar imagens escuras com maior luminosidade. OLD MOVIE Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON, y el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. OLD MOVIE Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara regula automaticamente o modo panorâmico a ON, o efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de obturação ao valor adequado. Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel STILL LUMI. 80 Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais (1) Ponga el selector POWER en CAMERA, y presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla para seleccionar el efecto digital deseado. (3) Seleccione el efecto digital deseado. En los modos STILL y LUMI., la imagen fija se almacenará en la memoria. (4) Presione –/+ para ajustar el efecto. – : Para reducir el efecto +: Para aumentar el efecto (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA e carregue em FN para exibir PAGE1. (2) Carregue em DIG EFFT. O écran para selecionar um efeito digital desejado aparece. (3) Carregue num efeito digital desejado. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória. (4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. – : para diminuir o efeito +: para aumentar o efeito Elementos de ajuste STILL A proporção da imagem estática que deseja sobrepor na imagem móvel Parâmetros a serem ajustados STILL Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre la imagen móvil FLASH FLASH Intervalo de la reproducción de fotograma tras fotograma O intervalo da reprodução quadro a quadro LUMI. LUMI. Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil O esquema de cores da área na imagem estática a ser permutada por uma imagem móvel TRAIL TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual O tempo de esbatimento da imagem residual SLOW SHTR A velocidade de obturação. Quanto maior o valor da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade. OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno. (5) Carregue em (5) Para volver a PAGE1, presione 1 OK para retornar a PAGE1. OK. 2~4 FN DIG EFFT DIG EFFT OFF DIG EFFT OK OFF OK SLOW OLD SHTR MOVIE STILL FLASH LUMI. TRAIL – LUMI. Operações Avançadas de Gravação SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando mayor sea el número de velocidad de obturación ajustado, menor será la velocidad de obturación. Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de efectos especiales – Efecto digital + La barra aparecerá cuando ajuste el efecto digital siguiente: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ As barras aparecem durante o ajuste dos seguintes efeitos digitai: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL. 81 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione Carregue em OFF para volver a PAGE1. Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Grabación de fotos en cinta – Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación en cinta o en la espera de grabación •La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en el modo de obturación lenta. •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua: – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) la alimentación El efecto digital se cancelará automáticamente. Cuando videofilme en el modo de obturación lenta El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 82 Velocidad de obturación 1/30 1/15 1/8 1/4 OFF para retornar a PAGE1. Notas •Durante o efeito digital, não actuam as seguintes funções: – Fusão gradual – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Gravação Fotográfica em Cassete – Gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete •Durante o modo de obturador lento, a função PROGRAM AE não actua. •Durante o modo de filme antigo, não actuam as seguintes funções: – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) O efeito digital é automaticamente cancelado. Durante gravações no modo de obturador lento A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé. Velocidade de obturação Valor da velocidade Velocidade de de obturação obturação SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4 Utilización de la función exposición automática Utilização de programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Holofote Este modo evita que as faces das pessoas, por exemplo, apareçam excessivamente brancas quando se filmam motivos iluminados por fortes luzes em teatros. Retrato Suave Este modo realça o motivo enquanto cria um fundo suave para motivos tais como pessoas ou flores. Aprendizaje de deportes Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose rápidamente como en un partido de tenis o en juegos de golf. Lição de Desporto Este modo minimiza vibrações de motivos em movimento rápido, tais como em tacadas de ténis ou golfe. Playa y esquí Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras con iluminación intensa o con luz reflejada, como en una playa en pleno verano, o en una pista de esquí. Praia & Esqui Este modo evita que as faces das pessoas apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas, tal como numa praia em pleno verão ou numa pista de esqui. Crepúsculo e iluminación lunar Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón. Pôr-do-sol & Luar Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e placas de néon. Paisaje Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red. Paisagem Este modo é destinado para a gravação de motivos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando se grava um motivo por trás de vidros ou écrans. Operações Avançadas de Gravação Retrato suave Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores. Operaciones de videofilmación avanzadas Proyector Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos iluminados por luces intensas en teatros. Pode-se seleccionar PROGRAM AE (Exposição Automática) para satisfazer os seus requisitos específicos de filmagem. 83 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y presione PROGRAM AE. Aparecerá el indicador PROGRAM AE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la exposición automática programada (PROGRAM AE) deseada. El indicador cambiará de la forma siguiente: y y y y y Utilização de PROGRAM AE (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) e carregue em PROGRAM AE. O indicador PROGRAM AE aparece. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o PROGRAM AE desejado. O indicador altera-se como segue: y y y y y 1 AE PROGRAM 2 Para cancelar la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Presione PROGRAM AE. 84 Para cancelar PROGRAM AE Carregue em PROGRAM AE. Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilizando la exposición automática programada (PROGRAM AE) podrá ajustar las funciones siguientes – Exposición – Medidor de punto flexible Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Retrato suave – Aprendizaje de deportes Enquanto WHT BAL estiver ajustado a AUTO nos parâmetros do menu O equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado. É possível ajustar as seguintes funções durante a utilização de PROGRAM AE: – Exposição – Medição de Pontos Flexível Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desactive PROGRAM AE. – Retrato Suave – Lição de Desporto Operações Avançadas de Gravação Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los ajustes del menú El equilibrio del blanco se ajustará incluso aunque haya seleccionado la función PROGRAM AE. Notas •Pelo facto da sua videocâmara estar regulada para focar somente motivos situados entre média a longa distância, não é possível realizar tomadas de cenas em primeiro plano nos seguintes modos: – Holofote – Lição de Desporto – Praia & Esqui •A sua videocâmara está regulada para focar somente motivos distantes nos seguintes modos: – Pôr-do-sol & Luar – Paisagem •As seguintes funções não actuam durante PROGRAM AE: – Obturação Lenta Cromática – Obturador Lento – Filme antigo – Salto vertical da imagem •Lição de Desporto não actua quando se regula o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) (o indicador cintila). •PROGRAM AE não actua nos seguintes casos (o indicador cintila): – para ajustar NIGHTSHOT a ON; – para gravar imagens num «Memory Stick» utilizando-se MEMORY MIX. Operaciones de videofilmación avanzadas Notas •Como su videocámara está ajustada para efocar solamente motivos situados de media a larga distancia, usted no podrá tomar primeros planos en los odos siguientes: – Proyector – Aprendizaje de deportes – Playa y esquí •Su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes en los casos siguientes: – Crepúsculo e iluminación lunar – Paisaje •En la exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta en color – Obturación lenta – Película antigua – Rebote •Cuando haya puesto el selector POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), no trabajará la función de aprendizaje de deportes (El indicador parpadeará.) •La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en los casos siguientes (El indicador parpadeará.). – Para ajustar NIGHTSHOT a ON. – Para grabar imágenes en un “Mmeory Stick” utilizando la función MEMORY MIX. Utilização de PROGRAM AE 85 Ajuste manual de la exposición Ajuste manual da exposição Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente la exposición. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: – El motivo está iluminado a contraluz – Motivo brillante y fondo obscuro – Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas). Pode-se ajustar e definir manualmente a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada automaticamente. Ajuste manualmente a exposição nos seguintes casos: – Quando o motivo estiver em contraluz – Quando filmar motivos claros com fundos escuros – Para gravar imagens escuras (ex.: cenas nocturnas) com fidelidade (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y presione EXPOSURE. Aparecerá el indicador de exposición. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50), e então carregue em EXPOSURE. O indicador de exposição aparece. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para regular a intensidade de brilho. 2 EXPOSURE Para volver al modo de exposición automática Para retornar à exposição automática Carregue em EXPOSURE. Presione EXPOSURE. Cuando ajuste manualmente la exposición, las funciones siguientes no trabajarán: – Obturación lenta en color – Contraluz Su videocámara volverá automáticamente a la exposición automática: – Si cambia el modo de PROGRAM AE – Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. 86 Quando se ajusta manualmente a exposição, as funções a seguir não actuam: – Obturação Lenta Cromática – Contraluz A sua videocâmara retorna automaticamente à exposição automática: – caso altere o modo PROGRAM AE; – caso deslize NIGHTSHOT até ON. Utilización de la medición de Utilização da fotometria iluminación de punto flexible de pontos – Medição de – Medidor de punto flexible Pontos Flexível Pode-se tomar uma fotografia com a exposição apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua exposição fixa. Utilize a medição de pontos flexível nos seguintes casos: – quando o motivo for iluminado por trás; – quando houver um grande contraste entre o motivo e o fundo, tal como um motivo sobre um palco e iluminado por um holofote. (1) Ponga el selector POWER esté en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla SPOT METER. (3) Presione el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT METER parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará la exposición del punto seleccionado. (4) Para volver a PAGE1, presione OK. (1) Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA ou MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50), carregue em FN para exibir PAGE1. (2) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT METER aparece. (3) Pressione a área desejada no quadro do écran LCD. O indicador SPOT METER cintila no écran LCD. A exposição do ponto seleccionado é ajustada. OK para retornar a PAGE1. (4) Carregue em 2~4 FN SPOT METER PAGE1 PAGE2 EXIT SPOT METER END SCH SPOT DIG FOCUS EFFT MEM MIX SPOT METER AUTO OK Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver a la exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Para volver a PAGE1, presione Carregue em AUTO. Operações Avançadas de Gravação 1 Operaciones de videofilmación avanzadas Usted podrá tomar imágenes automáticamente con la exposición apropiada para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice el medidor de iluminación de punto flexible en los casos siguientes: – El motivo está iluminado a contraluz. – Cuando haya un fuerte contraste entre el motivo y el fondo, como un motivo situado en un escenario iluminado por un foco. AUTO para retornar a PAGE1. 87 88 Utilización de la medición de iluminación de punto flexible – Medidor de punto flexible Utilização da fotometria de pontos – Medição de Pontos Flexível Las funciones siguientes no trabajarán durante la medición de punto flexible – Obturación lenta en color – Contraluz – Exposición Durante a medição de pontos flexível, as seguintes funções não actuam: – Obturação Lenta Cromática – Contraluz – Exposição Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. Su videocámara volverá automáticamente desde el modo de medición de punto flexible al exposición automática. Caso deslize NIGHTSHOT a ON A sua videocâmara retornará automaticamente da medição de pontos flexível à exposição automática. Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – Motivos a través de un vidrio con gotas de agua – Rayas horizontales – Motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo. •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode. Normalmente a focagem é ajustada automaticamente, entretanto, melhores resultados poderão ser obtidos através do ajustamento manual do foco nos seguintes casos. •O modo de focagem automática não é efectivo na filmagem de – motivos através de vidros cobertos por gotas d’água – listras horizontais – motivos com pouco contraste sobre fundos, tais como parede e céu •Quando se quer alterar o foco de um motivo no primeiro plano para um outro motivo no plano de fundo. •Filmagem de um motivo estacionário utilizando um tripé. (1) Ponga FOCUS en MAN cuando el selector POWER esté en CAMERA o MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Aparecerá el indicador 9. (2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con nitidez. (1) Regule FOCUS a MAN quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50). O indicador 9 aparece. (2) Rode o anel de focagem para obter um foco nítido. 2 Anillo de enfoque/ Anel de focagem Operações Avançadas de Gravação Focagem manual Operaciones de videofilmación avanzadas Enfoque manual Selector FOCUS/ Interruptor FOCUS 89 90 Enfoque manual Focagem manual Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Ajuste FOCUS a AUTO. Regule FOCUS a AUTO. Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Cuando ajuste FOCUS a INFINITY, el objetivo enfocará y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante. Quando se regula FOCUS a INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, a sua videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, mesmo que esteja a tentar filmar um objecto distante. Para enfocar con precisión Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el zoom para videofilmar en la posición “W” (gran angular) y después haberlo enfocado en la posición “T” (telefoto). Para focar com precisão É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom para filmar na posição «W» (grande angular) após ter focado na posição «T» (telefoto). Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). Quando for filmar perto do motivo Focalize na extremidade da posição «W» (grande angular). 9 cambiará de la forma siguiente: cuando videofilme un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo. 9 altera-se como segue: quando se grava um motivo distante quando o motivo está demasiadamente próximo para ser focado La información sobre la distancia focal se visualizará durante unos tres segundos (s) en la pantalla en los casos siguientes: – Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque automático a enfoque manual. – Cuando gire el anillo de enfoque. A informação de distância focal é indicada por cerca de 3 segundos no écran nos seguintes casos: – Quando se comuta o modo de ajuste do foco de focagem automática para o de focagem manual – Quando se roda o anel de focagem Información sobre la distancia focal – Esta información ayudará a enfocar cuando no sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la obscuridad. Utilice esta información como guía aproximada para conseguir un enfoque nítido. – Usted no podrá obtener información correcta si ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a su videocámara. Informação de distância focal – Esta informação auxilia a focagem, por exemplo, caso encontre dificuldades em focalizar o motivo quando efectuar gravações em ambientes escuros. Utilize esta informação como um guia aproximado para obter uma focagem nítida. – Não será possível obter a informação correcta, caso tenha acoplado uma lente de conversão (opcional) à sua videocâmara. Utilización del enfoque de punto – Enfoque de punto Utilização da focagem por pontos – Focagem por Pontos Usted podrá tomar imágenes automáticamente con el enfoque apropiado para el punto que desee enfocar y con su enfoque fijado. Pode-se tomar uma fotografia com a focagem apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua focagem fixa. 2 (1) Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA ou MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50), regule FOCUS a MAN. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT FOCUS aparece. (4) Pressione a área desejada no quadro do écran LCD. O indicador 9 cintila no écran LCD. A focagem do ponto seleccionado é ajustada. OK para retornar a PAGE1. (5) Carregue em 3~5 FN SPOT FOCUS EXIT PAGE1 PAGE2 SPOT FOCUS DIG EFFT MEM MIX SPOT METER OK Selector FOCUS/ Interruptor FOCUS Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Ajuste FOCUS a AUTO. Operações Avançadas de Gravação END SCH SPOT FOCUS Operaciones de videofilmación avanzadas (1) Cuando el selector POWER esté en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), ajuste FOCUS a MAN. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla SPOT FOCUS. (4) Presione el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador 9. Se ajustará el enfoque del punto que haya seleccionado. OK. (5) Para volver a PAGE1, presione Regule FOCUS a AUTO. 91 Utilización del enfoque de punto – Enfoque de punto Utilização da focagem por pontos – Focagem por Pontos Cuando utilice el enfoque de punto no trabajarán ls funciones siguientes: – Exposición – Aumento gradual/desvanecimiento – Contraluz – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Durante a focagem por pontos as seguintes funções não actuam: – Exposição – Fusão gradual – Contraluz – PROGRAM AE Información sobre la distancia focal No se visualizará en la pantalla. 92 Informação de distância focal Não é exibida no écran. Videofilmación a intervalos Gravação com inserção de intervalos Usted podrá videofilmar a intervalos haciendo que la videocámara entre automáticamente en la secuencia de grabación y espera. Usted podrá obtener una excelente videofilmación del crecimiento de flores, emergencia, etc., con esta función. Pode-se efectuar uma gravação com lapso de tempo mediante o ajuste da videocâmara para gravar e esperar em sequências automaticamente. É possível obter uma excelente gravação de florações, aparições graduais, etc., com esta função. Ejemplo/Exemplo [a] [c] 1 s/ 1 seg. 9 min 59 s/ 9 min.59 seg. 10 min/10 min. 9 min 59 s/ 9 min.59 seg. 10 min/10 min. [a] REC TIME (tiempo de grabación)/ REC TIME (tempo de gravação) [b]Tiempo de espera/Tempo de espera [c] INTERVAL (intervalo) (1) No modo de espera, carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar INT. REC em , e então prima o anel (pág. 266). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET, e então prima o anel. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar INTERVAL e REC TIME. 1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar INTERVAL, e então prima o anel. 2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o tempo de intervalo desejado, e então prima o anel. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar REC TIME, e então prima o anel. 4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o tempo de gravação desejado, e então prima o anel. Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC 5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, e então prima o anel. (5) Carregue em MENU para apagar a exibição do menu. O indicador INTERVAL passa a cintilar. (6) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação com inserção de intervalos. O indicador INTERVAL acende-se. Operações Avançadas de Gravação (1) En el modo de espera, presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INT. REC en , y después presiónelo (pág. 256). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET, y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar INTERVAL y REC TIME. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INTERVAL, y después presiónelo. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo deseado, y después presiónelo. Tiempo: 30SEC (30s) y 1MIN (1min) y 5MIN (5min) y 10MIN (10min) 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar REC TIME, y después presiónelo. 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación deseado, y después presiónelo. Tiempo: 0.5SEC (0,5s) y 1SEC (1s) y 1.5SEC (1,5s) y 2SEC (2s) 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, y después presiónelo. (5) Presione MENU parea borrar la visualización del menú. El indicador INTERVAL parpadeará. (6) Para parar la videofilmación a intervalos, presione START/STOP. El indicador INTERVAL se encenderá. Operaciones de videofilmación avanzadas [b] 1 s/ 1 seg. 93 Gravação com inserção de intervalos Videofilmación a intervalos 6 2 CAMERA SET STBY D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ON INT. REC OFF RETURN SET [MENU] : END STBY INTERVAL MENU [MENU] : END CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN STBY 30SEC [MENU] : END CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ON INT. REC RETURN STBY [MENU] : END CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN [MENU] : END CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN STBY 30SEC 1MIN 5MIN 10MIN [MENU] : END STBY 0.5SEC CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN STBY 0.5SEC 1SEC 1.5SEC 2SEC [MENU] : END Para cancelar la videofilmación a intervalos Para cancelar a gravação com inserção de intervalos Realice cualquiera de las dos cosas siguientes: – Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú. – Ponga el selector POWER en cualquier posición que no sea CAMERA. Efectue um dos seguintes: – Regule INT. REC a OFF nos parâmetros do menu; – Regule o interruptor POWER a qualquer outro ajuste, que não seja CAMERA. Para realizar la videofilmación normal durante el tiempo de espera Usted solamente podrá realizar la videofilmación normal una sola vez durante el tiempo de espera. Presione START/STOP, el indicador INTERVAL parpadeará, y se iniciará la videofilmación normal. Para parar la videofilmación normal, vuelva a presionar START/STOP. Para reiniciar la videofilmación a intervalos, realice el paso 6. 94 STBY 30SEC 3 5 4 CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN Para efectuar a gravação normal durante o tempo de espera Pode-se efectuar a gravação normal somente uma vez durante o tempo de espera. Carregue em START/STOP, o indicador passa a cintilar e inicia-se a gravação normal. Para cessar a gravação normal, carregue em START/STOP novamente. Para reiniciar a gravação com inserção de intervalos, execute o passo 6. Videofilmación a intervalos Gravação com inserção de intervalos Acerca del tiempo de grabación Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– seis fotogramas con respecto al tiempo seleccionado. Acerca do tempo de gravação Pode haver alguma discrepância no tempo de gravação de até +/– 6 quadros do tempo seleccionado. Si presiona START/STOP durante la videofilmación La videofilmación a intervalos se parará. Para reanudarla, realice el paso 6. Quando carregar em START/STOP durante o tempo de gravação A gravação com inserção de intervalos cessará. Para reiniciá-la, execute o passo 6. Operaciones de videofilmación avanzadas Operações Avançadas de Gravação 95 Videofilmación por Gravação quadro-afotogramas – Grabación quadro – Gravação de fotogramas por quadros Usted podrá realizar una grabación con efecto de animación con parada del movimiento utilizando la grabación de fotogramas. Para crear este efecto, mueva alternativamente el motivo un poco y realice la grabación de un fotograma. Le recomendamos que utilice un trípode, y que controle la videocámara usando el mando a distancia después del paso 4. (1) En el modo de espera, presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo FRAME REC en (pág. 256). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sleccionar ON, y después presiónelo. (3) Presione MENU para borrar la visualización del menú. El indicador FRAME REC se encenderáss. (4) Para iniciar la grabación de fotogramas, presione START/STOP. La videocámara realizará una grabación de unos seis fotogramas, y después volverá al modo de grabación en espera. (5) Mueva el motivo, y repita el paso 4. Mediante a utilização da gravação por quadros, pode-se efectuar uma gravação com efeito de animação por paragem-moção. Para criar este efeito, mova um pouco o objecto e efectue a gravação por quadros alternadamente. Recomenda-se que utilize um tripé e opere a videocâmara com o telecomando após o passo 4. (1) No modo de espera, carregue em MENU, e então rode o anel SEL/PUSH EXEC para , e então seleccionar FRAME REC em prima o anel (pág. 266). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON, e então prima o anel. (3) Carregue em MENU para apagar a exibição do menu, eentão prima o anel. O indicador FRAME REC acende-se. (4) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação por quadros. A videocâmara efectua uma gravação por aproximadamente 6 quadros e retorna ao modo de espera de gravação. (5) Mova o objecto e repita o passo 4. 4 MENU 2 CAMERA SET STBY D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC OFF ON INT. REC RETURN [MENU] : END Para cancelar la grabación de fotogramas 96 Realice cualquiera de las dos cosas siguiente: – Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del menú. – Ponga el selector POWER en cualquier posición que no sea CAMERA. CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ON INT. REC RETURN STBY [MENU] : END Para cancelar a gravação por quadros Efectue um dos seguintes: – Regule FRAME REC a OFF nos parâmetros do menu. – Regule o interruptor POWER a qualquer outro ajuste, que não seja CAMERA. Videofilmación por fotogramas – Grabación de fotogramas Gravação quadro-a-quadro – Gravação por quadros Nota Si utiliza continuamente esta función, no se indicará el tiempo restante apropiado de la cinta. Nota O tempo de fita restante não será indicado correctamente, caso utilize esta função continuamente. Cuando realice la grabación de fotogramas El último fotograma grabado puede ser más largo que los demás. Quando utilizar a função de gravação por quadros O último quadro gravado será mais longo que os outros quadros. Operaciones de videofilmación avanzadas Operações Avançadas de Gravação 97 — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações Avançadas de Reprodução — Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes con efecto de imagen com efeitos de imagem Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando los efectos de imagen siguientes: NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. (1) En el modo de reproducción, o el de reproducción en pausa, presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar P EFFECT en (pág. 255). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el efecto de imagen deseado, y después presiónelo. Con respecto a los detalles sobre cada función de efectos de imagen, consulte la página 78. Durante a reprodução, pode-se processar uma cena usando-se os seguintes efeitos de imagem: NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em MENU, e então seleccione P EFFECT em com o anel SEL/ PUSH EXEC (pág. 265). (2) Seleccione o efeito de imagem desejado com o anel SEL/PUSH EXEC. Quanto aos pormenores de cada efeito de imagem, consulte a página 78. 1 MENU Para cancelar la función de efecto de imagen Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando efecto de imagen. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando haya procesado tales imágenes utilizando efecto de imagen. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 173, 188), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. 98 MANUAL SET P EFFECT RETURN OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE [MENU] : END Para cancelar o efeito de imagem Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se efeitos de imagem. •Não é possível gravar imagens que tenham sido processadas com efeitos de imagem numa cassete na sua videocâmara. Entretanto, é possível gravá-las num «Memory Stick» (pág. 173, 188) ou num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. Imágenes procesadas con efecto de imagen Las imágenes procesadas con efecto de imagen no saldrán a través de la toma DV IN/OUT. Imagens processadas por efeitos de imagem As imagens processadas por efeitos de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) o pare la reproducción El efecto de imagen se cancelará automáticamente. Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) ou cessa a reprodução O efeito de imagem é automaticamente cancelado. Reproducción de una cinta con efecto digital Reprodução de cassetes com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando los efectos digitales siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. Durante a reprodução, pode-se processar uma cena usando-se os seguintes efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. 1 (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em DIG EFFT. O écran para seleccionar um efeito digital aparece. (3) Carregue num efeito digital desejado. No modo STILL ou LUMI. seleccionado, a imagem é capturada e armazenada na memória como uma imagem estática. (4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. Consulte a página 81 quanto aos pormenores. OK para retornar a PAGE2. (5) Carregue em 2,3 FN DIG EFFT DIG EFFT OFF STILL OK FLASH Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. TRAIL Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Ajuste D EFFECT a menú. Carregue em OFF en los ajustes del Operações Avançadas de Reprodução Para volver a FN LUMI. Operaciones avanzadas de reproducción (1) En el modo de reproducción, o en de reproducción en pausa, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla para seleccionar el efecto digital deseado. (3) Presione el efecto digital deseado. En STILL o LUMI., la imagen del modo que haya seleccionado se almacenará en la memoria como imagen fija. (4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles, consulte la página 81. OK. (5) Para volver a PAGE2, presione OFF para retornar a PAGE2. 99 Reproducción de una cinta con efecto digital Reprodução de cassetes com efeitos digitais Notas •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando un efecto digital. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando haya procesado tales imágenes utilizando un efecto digital. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 173, 188), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se efeitos digitais. •Não é possível gravar imagens que tenham sido processadas com efeitos digitais numa cassete na sua videocâmara. Entretanto, é possível gravá-las num «Memory Stick» (pág. 173, 188) ou num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. Imágenes procesadas con efectos digitales Las imágenes procesadas con un efecto digital no saldrán a través de la toma DV IN/OUT. Imagens processadas por efeitos digitais As imagens processadas por efeitos digitais não são exteriorizadas através da tomada DV IN/ OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) o pare la reproducción El efecto digital se cancelará automáticamente. Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) ou cessa a reprodução O efeito digital é automaticamente cancelado. 100 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete Usted podrá ampliar imágenes grabadas en cintas. Además de la función descrita aquí, su videocámara podrá ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 208). Pode-se ampliar as imagens de reprodução gravadas em cassetes. Além da operação aqui descrita, a sua videocâmara pode ampliar as imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s (pág. 208). (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM aparece. (3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro do écran PB ZOOM. A área pressionada move-se para o centro do écran e a imagem de reprodução é ampliada aproximadamente ao dobro do seu tamanho. Caso pressione uma outra área, tal área mover-se-á para o centro do écran. (4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca do zoom motorizado. Pode-se ampliar a imagem a partir de aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu tamanho. W : Diminui a razão de zoom. T : Aumenta a razão de zoom. W 1 PB ZOOM × 5.0 T END FN 2 PB ZOOM PB ZOOM Operações Avançadas de Reprodução 4 Operaciones avanzadas de reproducción (1) En el modo de reproducción, o el de reproducción en pausa, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB ZOOM. (3) Presione el área que desee ampliar en el cuadro de la panalla PB ZOOM. El área que haya presionado se moverá hacia el centro de la pantalla, y la imagen de reproducción se ampliará hasta aproximadamente el doble de su tamaño. Si vuelve a presionar otra área, ésta se moverá hasta el centro de la pantalla. (4) Ajuste la relación de zoom mediante la palanca del zoom motorizado. Usted podrá ampliar la imagen desde aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su tamaño. W : Reduce la relación de zoom T : Aumenta la relación de zoom END Para cancelar la función PB ZOOM Para cancelar PB ZOOM Presione Carregue em END. END. 101 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM en cinta Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función PB ZOOM. •Usted no podrá grabar imágenes que haya procesado utilizando la función PB ZOOM en cinta. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. •Uste no podrá grabar imágenes móviles en un “Memory Stick” en su videocámara cuando haya procesado las imágenes utilizando la función PB ZOOM en cinta. La función PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando haya realizado lo siguiente: – Puesta del selector POWER en OFF (CHG). – Parada de la reproducción. – Presionado de MENU. – Inserción de un “Memory Stick”. Imágenes del modo PB ZOOM Las imágenes del modo PB ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT ni la toma (USB). En el modo PB ZOOM Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL, el cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá. Usted no podrá mover la parte que haya presionado hasta el centro de la pantalla. Bordes de la imagen ampliada Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla. 102 Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se PB ZOOM. •Não é possível gravar imagens que tenham sido processadas com PB ZOOM em cassete numa cassete na sua videocâmara. Entretanto, é possível gravá-las num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. •Não é possível gravar imagens móveis que tenham sido processadas com PB ZOOM em cassete num «Memory Stick» na sua videocâmara. PB ZOOM será automaticamente cancelado quando executar o seguinte: – Regular o interruptor POWER a OFF (CHG) – Cessar a reprodução – Carregar em MENU – Inserir um «Memory Stick» Imagens durante PB ZOOM Durante PB ZOOM as imagens não são exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT nem da tomada (USB). Durante PB ZOOM Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH PANEL, o quadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não será possível mover a parte pressionada para o centro do écran. Bordas da imagem ampliada As bordas da imagem ampliada não podem ser exibidas no centro do écran. Localização rápida de cenas – ZERO SET MEMORY Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse de forma automática en la escena deseada que posea un valor de contador de cinta de “0:00:00:”. Para esta operación, utilice el mando a distancia. A sua videocâmara avança ou retrocede para cessar automaticamente numa cena desejada onde o valor do contador de fita é igual a «0:00:00». Utilize o telecomando para executar esta operação. (1) En la reproducción, presione DISPLAY cuando no esté visualizándose el indicador ZERO SET MEMORY. (2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador de la cinta mostrará “0:00:00” y se iniciará la cuenta. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará. (3) Cuando desee parar la reproducción, presione x. (4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del contador de la cinta, presione m. La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo. (5) Presione N. La reproducción se iniciará desde el punto cero del contador. (1) No modo de reprodução, carregue em DISPLAY quando o indicador ZERO SET MEMORY não aparecer. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra «0:00:00» e então inicia a contagem. O indicador ZERO SET MEMORY passa a cintilar. (3) Carregue em x quando quiser parar a reprodução. (4) Carregue em m para rebobinar a fita até o ponto zero do contador de fita. A fita irá parar automaticamente quando o contador de fita atingir o valor aproximadamente igual a zero. O indicador ZERO SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece. (5) Carregue em N. A reprodução é iniciada a partir do ponto zero do contador. m ZERO SET MEMORY N x Notas •Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta, la memorización de cero se cancelará. •Puede existir una discrepancia de varios segundos (s) desde el código de tiempo. •El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá cuando presione FN. Notas •Se carregar em ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero será cancelada. •Pode haver uma discrepância de vários segundos em relação ao código de tempo. • O indicador ZERO SET MEMORY desaparece quando carregar em FN. Si la cinta contiene una parte en blanco entre las secciones grabadas La memorización de cero puede no trabajar correctamente. Se uma fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados A função de memória do ponto zero poderá não funcionar correctamente. Operações Avançadas de Reprodução DISPLAY Operaciones avanzadas de reproducción Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero – ZERO SET MEMORY 103 Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda por título (TITLE SEARCH) Si utiliza una cinta con memoria de videocasete, podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Antes de la operación Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) T (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar el título para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posea el título seleccionado. 2 3 Busca das delimitações de fitas gravadas por título – TITLE SEARCH Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá buscar as delimitações da fita gravada por título. Utilize o telecomando para executar esta operação. Antes da operação Regule CM SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON). (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador TITLE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) (3) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar o título para reprodução. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da cena que possui o título seleccionado. TITLE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HELLO! CONGRATULATIONS! HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING TITLE SEARCH . > 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a] [a] Punto que está intentando buscar [b] Punto actual de la cinta 104 [a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita Busca das delimitações de fitas gravadas por título – TITLE SEARCH Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x. Carregue em x. Si utiliza cinta sin memoria de videocasete Usted no podrá superponer ni buscar un título. Caso utilize uma fita sem memória de cassete Não será possível sobrepor ou buscar um título. Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas La búsqueda mediante el título puede no trabajar correctamente. Caso uma fita possua uma porção em branco entre segmentos gravados A função de busca por título poderá não funcionar correctamente. Para superponer un título Consulte la página 142. Para sobrepor um título Consulte a página 142. Operaciones avanzadas de reproducción Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda por título (TITLE SEARCH) Operações Avançadas de Reprodução 105 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) Busca de gravações por data – DATE SEARCH Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie la fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (búsqueda por fecha). Para mayor comodidad, utilice una cinta con memoria de videocasete. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera e iniciar a reprodução a partir de tal ponto (busca por data). Utilize uma fita com memória de cassete por conveniência. Execute esta operação através do telecomando. Use esta função para verificar onde as datas de gravação mudam ou para editar a fita em cada data de gravação. Búsqueda de una fecha utilizando la memoria de videocasete Antes de la operación •Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria de videocasete. •Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) T (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la fecha deseada. 106 Busca por data através da memória de cassete Antes da operação •Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete. • Regule CM SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON). (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador DATE SEARCH apareça no écran. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) (3) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar a data a ser reproduzida. A sua videocâmara inicia a reprodução automaticamente no início da data seleccionada. Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) 2 3 Busca de gravações por data – DATE SEARCH DATE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 SEP/ 5/02 SEP/ 6/02 DEC/24/02 JAN/ 1/03 FEB/ 11/03 APR/ 29/03 DATE SEARCH . > 1 2 3 4 5 6 SEP/ 5/02 SEP/ 6/02 DEC/24/02 JAN/ 1/03 FEB/ 11/03 APR/ 29/03 [a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x. Carregue em x. Nota Si la grabación de un día es inferior a dos minutos (min), es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación. Nota Se a gravação de um dia durar menos que 2 minutos, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera. Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas La búsqueda por fecha puede no trabajar correctamente. Se uma fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados A função de busca por data poderá não funcionar correctamente. Memoria de videocasete La memoria de videocasete de una cinta puede contener datos de hasta seis fechas de grabación. Para buscar la fecha entre siete o más datos, consulte “Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de videocasete”, que se ofrece a continuación. Memória de cassete A fita com memória de cassete pode conter 6 datas de gravação. Caso procure entre 7 ou mais datas, consulte «Busca por data sem usar memória de cassete» abaixo. Operações Avançadas de Reprodução [a] Punto que está intentando buscar [b] Punto actual de la cinta Operaciones avanzadas de reproducción [b] [a] 107 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de videocasete (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU, después ajuste CM SEARCH de CM SEARCH a OFF con el dial SEL/ PUSH EXEC (pág. 260). (3) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (sin indicador) T PHOTO SCAN Busca de gravações por data – DATE SEARCH Busca por data sem usar memória de cassete (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU, e então seleccione CM SEARCH em a OFF com o anel SEL/ PUSH EXEC (pág. 270). (3) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador DATE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nenhum indicador) T PHOTO SCAN (4) Presione . del mando a distancia para buscar la fecha anterior o > para buscar la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de fecha. Cada vez que presione . o >, su videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. (4) Carregue em . no telecomando para buscar a data prévia ou carregue em > no telecomando para buscar a data seguinte. A sua videocâmara inicia a reprodução automaticamente a partir do ponto onde a data se altera. Cada vez que se premir . ou >, a sua videocâmara buscará a data prévia ou a seguinte. Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x. Carregue em x. 108 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN) Busca de fotografias – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN Usted podrá buscar una imagen fija grabada en una cinta (PHOTO SEARCH). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra, y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (s), independientemente de la memoria de videocasete (PHOTO SCAN). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas. Pode-se buscar uma imagem estática que se tenha gravado numa cassete (PHOTO SEARCH). Pode-se também buscar imagens estáticas uma após a outra e exibir cada imagem por 5 segundos automaticamente, independentemente da memória de cassete (PHOTO SCAN). Utilize o telecomando para executar estas operações. Use esta função para verificar ou editar imagens estáticas. Antes de la operación •Usted solamente podrá utilizar esta función cuando reproduzca una cinta con memoria de videocasete. de los ajustes •Ajuste CM SEARCH a ON de del menú. (El ajuste predeterminado es ON.) TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) T (3) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para la reproducción. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto que posea la fecha seleccionada. Antes da operação •Pode-se utilizar esta função somente quando se reproduz uma fita com memória de cassete. • Regule CM SEARCH em a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON). (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador PHOTO SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) (3) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar a data a ser reproduzida. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da foto que possui a data seleccionada. Operações Avançadas de Reprodução (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: Busca de foto através da memória de cassete Operaciones avanzadas de reproducción Búsqueda de una foto utilizando la memoria de videocasete 109 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN) 2 3 Busca de fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN PHOTO SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 SEP/ 5/02 SEP/ 6/02 DEC/24/02 JAN/ 1/03 FEB/ 11/03 APR/ 29/03 5:30PM 8:50AM 10:30AM 11:25PM 4:11PM 1:45PM PHOTO SEARCH . > 1 2 3 4 5 6 SEP/ 5/02 SEP/ 6/02 DEC/24/02 JAN/ 1/03 FEB/ 11/03 APR/ 29/03 5:30PM 8:50AM 10:30AM 11:25PM 4:11PM 1:45PM [b] [a] MENU [a] Punto que está intentando buscar [b] Punto actual de la cinta [a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x. Carregue em x. Búsqueda de una foto sin utilizar la memoria de videocasete (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar CM SEARCH de a OFF, y después presiónelo (pág. 260). (3) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (sin indicador) T PHOTO SCAN Busca de fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM SEARCH em a OFF, e então prima o anel (pág. 270). (3) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador PHOTO SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (nenhum indicador) T PHOTO SCAN (4) Presione . o > del mando a distancia para seleccionar la foto para reproducción. Cada vez que presione . o >, su videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la foto. (4) Carregue em . ou > no telecomando para seleccionar a foto a ser reproduzida. Cada vez que se premir . ou >, a sua videocâmara buscará a foto prévia ou a seguinte. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução da foto. Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione x. Carregue em x. 110 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN) Exploración de fotos (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SCAN. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (sin indicador) T Varredura de fotos (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador PHOTO SCAN apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (nenhum indicador) * Exibido somente quando CM SEARCH estiver regulado a ON nos parâmetros do menu. (3) Carregue em . ou > no telecomando. Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente. 2 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN Para parar la exploración Para cessar a varredura Presione x. Carregue em x. Si una cinta posee una parte en blanco entre las secciones grabadas La búsqueda de fotos/exploración de fotos puede no trabajar correctamente. Se uma fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados A função de busca de foto/varredura de fotos poderá não funcionar correctamente. Número disponible de fotos que podrán buscarse utilizando la memoria de videocasete El número disponible es de hasta 12 fotos. Sin embargo, usted podrá buscar 13 fotos o más utilizando la exploración de fotos. O número disponível de fotos que podem ser buscadas usando-se a memória de cassete O número máximo disponível é de 12 fotos. Entretanto, 13 ou mais fotos podem ser buscadas através da função de varredura de fotos. Operações Avançadas de Reprodução 3 Operaciones avanzadas de reproducción * Solamente se visualizará cuando CM SEARCH esté ajustado a ON en los ajustes del menú. (3) Presione . o > del mando a distancia. Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos cinco segundos (s). Busca de fotografias – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN 111 — Edición — Duplicación de una cinta Utilización del cable conector de audio/vídeo Usted podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a su videocámara, utilizando ésta como unidad de reproducción. Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Antes de la operación • Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) • Presione los botones siguientes para hacer que desaparezcan los indicadores a fin de que no se superpongan en la cinta editada: En su videocámara: DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, y el videocasete grabado en su videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación, y después ponga el selector de entrada en LINE. Conecte el cable conector de audio/vídeo a la toma AUDIO/VIDEO. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. — Edição — Cópia de cassetes Utilização do cabo de ligação A/V Pode-se copiar ou editar no videogravador ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara como um reprodutor. Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Antes da operação •Ajuste DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). •Carregue nas teclas a seguir para fazer os indicadores desaparecem, de forma que não sejam sobrepostos na fita editada: Na sua videocâmara: DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na sua videocâmara. (2) Prepare o videogravador para a gravação, e então ajuste o selector de entrada a LINE. Ligue o cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/VIDEO. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5) Accione a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do seu videogravador. Blanca/ Branco Amarilla/ Amarelo IN S VIDEO S VIDEO AUDIO/VIDEO VIDEO AUDIO : Fujo de la señal/ Fluxo do sinal 112 Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Roja/ Vermelho Videograbadora/ Videogravador Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Quando terminar a cópia de uma cassete Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto no videogravador. Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHCS, Betamax, MiniDV , DV, Digital8, MICRO MV Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, Digital8, MICRO MV Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou televisor. Quando a ficha branca for ligada, será emitido o áudio do canal esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada, será emitido o áudio do canal direito. Si su videograbadora posee toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas de vídeo S de su videocámara y de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. Caso o seu videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior. Edición Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, saldrá el sonido del canal izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho. Edição 113 Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Utilización de un cable i.LINK (cable conector DV) Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Simplemente conecte un cable i.LINK (cable conector DV) (opcional) a la toma DV IN/OUT de su videograbadora y a DV IN de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, el contenido de la memoria de videocasete, ni las letras de la pantalla de índice del “Memory Stick”. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en la posición de entrada DV si tal videograbadora posee selector de entrada. Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional) à tomada DV IN/OUT da sua videocâmara e a DV IN dos produtos DV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e vídeo são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível copiar os títulos, os indicadores do mostrador, o conteúdo da memória de cassete, nem as letras do écran de índex do «Memory Stick». Regule o selector de entrada no videogravador à posição de entrada DV, se o videogravador estiver equipado com o selector de entrada. (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación. Ponga el selector de entrada en LINE. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na sua videocâmara. (2) Prepare o videogravador para a gravação e então regule o selector de entrada a LINE. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5) Accione a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do videogravador. DV IN/OUT DV DV IN : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal 114 Cable i.LINK (Cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional) Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Cuando haya finalizado la duplicación de una cinta Quando terminar a cópia de uma cassete Presione el botón x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto no videogravador. Usted solamente podrá conectar una videograbadora utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) Para más información sobre i.LINK, consulte la página 302. Pode-se ligar um videogravador somente através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Consulte a página 302 quanto a maiores informações sobre i.LINK. Caso grave uma imagem em pausa de reprodução com a tomada DV IN/OUT A imagem gravada irá tornar-se grosseira. E quando reproduzir tal imagem através de um outro equipamento de vídeo, a imagem poderá tremular. Edição Si graba una imagen de reproducción en pausa con la toma DV IN/OUT Las imágenes grabadas serán toscas. Además, cuando reproduzca las imágenes utilizando otro equipo de vídeo, es posible que las imágenes sufran fluctuaciones. Imagens processadas por efeitos de imagem, efeitos digitais ou PB ZOOM As imagens processadas por efeitos de imagem, efeitos digitais ou PB ZOOM não são exteriorizadas através da tomada DV IN/OUT. Edición Imágenes procesadas con efecto de imagen, efecto digital, o PB ZOOM Las imágenes procesadas con efecto de imagen, efecto digital, o la función PB ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/OUT. 115 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas (programas) para editarlas en una cinta sin utilizar su videograbadora. Las escenas podrán seleccionarse por fotograma. Usted podrá confeccionar hasta 20 programas. Su videocámara también podrá duplicar en un “Memory Stick”. Para más información, consulte la página 192. O utente pode copiar cenas seleccionadas (programas) para a montagem numa outra fita, sem operar o videogravador. As cenas podem se seleccionadas por quadro. É possível definir até 20 programas. A sua videocâmara pode também copiar em «Memory Stick»s. Consulte a página 192 para maiores informações. Escena no deseada/ Cena indesejada Escena no deseada/ Cena indesejada Cambio de orden/ Mudar a ordem Antes de utilizar la edición digital de programas en cintas grabadas en otro equipo Antes de se operar a edição de programa digital em cassetes gravadas em outro equipamento Paso 1 Conexión de la videograbadora (pág. 117) Paso 2 Preparación de la videograbadora para grabación. (pág. 117, 122) Paso 3 Sincronización de la videograbadora. (pág. 124) Cuando vuelva a duplicar utilizando la misma videograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3. Passo 1 Ligação do videogravador (pág. 117) Passo 2 Preparação do videogravador para a operação (pág. 117, 122) Passo 3 Ajuste da sincronização do videogravador (pág. 124) Caso vá executar a cópia usando o mesmo videogravador novamente, poderá saltar os passos 2 e 3. Utilización de edición digital de programas en cintas grabadas en otro equipo Utilização da edição de programa digital em cassetes gravadas em outro equipamento Operación 1 Confección del programa. (pág. 126) Operación 2 Ejecución de la edición digital del programa (duplicación de una cinta) (pág. 128) Operação 1 Criação do programa (pág. 126) Operação 2 Execução do programa (cópia de cassete) (pág. 128). Nota Cuando edite vídeo digital en cintas, las señales de operación no podrán transmitirse con LANC. 116 Nota Quando efectuar a edição de vídeo digital em cassetes, os sinais da operação não poderão ser enviados com LANC. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Paso 1: Conexión de la videograbadora Usted podrá conectar un cable conector de audio/vídeo y un cable i.LINK (cable conector DV). Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo, use los dispositivos indicados en las ilustraciones de la página 112. Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector DV), conecte los dispositivos indicados en las ilustraciones de la página 114. Para editar utilizando una videograbadora, transmita la señal de control mediante rayos infrarrojos al sensor de control de remoto de la misma. Cuando realice la conexión utilizando un cable conector de audio/vídeo, siga los procedimientos indicados a continuación, (1) a (4), para transmitir correctamente la señal de control. (1) Introducción del código IR SETUP 1 Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. 2 Conecte la alimentación de la videograbadora conectada, y después ponga el selector de entrada en LINE. Cuando conecte una videocámara, ponga su selector POWER en VCR/VTR. 3 Presione MENU, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en , y después presiónelo (pág. 264). 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, y después presiónelo. 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET, y después presiónelo. 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL, y después presiónelo. 7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR, y después presiónelo. 8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR SETUP, después gírelo para seleccionar el número de código IR SETUP de su videograbadora, y después presiónelo. Comprebe el código en “Acerca del código IR SETUP” (pág. 119). É possível ligar tanto um cabo de ligação A/V quanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV). Quando for utilizar o cabo de ligação A/V, ligue os dispositivos conforme ilustrado na página 112. Quando for utilizar um cabo i.LINK (cabo de ligação DV), ligue os dispositivos conforme ilustrado na página 114. Caso efectue a ligação através de um cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e vídeo são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Passo 2: Preparação do videogravador para operar com o cabo de ligação A/V Edição Paso 2: Ajuste de la videograbadora para funcionar con un cable conector de audio/vídeo Passo 1: Ligação do videogravador Edición Si realiza la conexión utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) Con la conexión digital a digital, las señales de vídeo y audio se transmitirán en forma digital para poder realizar una edición de gran calidad. Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Para editar usando o videogravador, envie o sinal de controlo por raios infravermelhos ao sensor remoto no videogravador. Quando efectuar a ligação usando um cabo de ligação A/V, siga o procedimento abaixo, passos de (1) a (4), para enviar o sinal de controlo correctamente. (1) Definição do código IR SETUP 1 Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. 2 Active a alimentação do videogravador ligado, e então ajuste o selector de entrada a LINE. Quando for ligar uma câmara de vídeo, regule o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR. 3 Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO , e então prima o anel (pág. 274). EDIT em 4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, e então prima o anel. 5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET, e então prima o anel. 6 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL, e então prima o anel. 7 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR, e então prima o anel. 8 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR SETUP, a seguir rode o anel para seleccionar o número de código IR SETUP do seu videogravador, e então prima o anel. Verifique o código em «Sobre os códigos IR SETUP» (pág. 119). 117 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) MENU 6 3 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN [MENU] : END OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END 4 8 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 0:08:55:06 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END 5 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 0:08:55:06 IR TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END 118 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ TEST i. LINK ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END VIDEO EDIT EDIT SET IR CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0:08:55:06 3 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Acerca del código IR SETUP El código IR SETUP está almacenado en la memoria de su videocámara. Cerciórese de introducir el código correcto, dependiendo de su videograbadora. El número de código predeterminado es 3. Sobre os códigos IR SETUP O código IR SETUP é armazenado na memória da sua videocâmara. Certifique-se de definir o código correcto, de acordo com o seu videogravador. A predefinição original é o código número 3. Marca Código IR SETUP Marca Código IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Mitsubishi/MGA 22, 23, 24, 28, 29 Multitech 23, 32, 80 Aiwa 47, 54, 80 NEC 21, 33, 35 Akai 49, 51 Olympic 77, 78 Audio Dynamic 21, 35 Optimus 22 Bell&Howell (M. Wards) 36 Orion 60 Broksonic 16, 17, 77, 78 21, 70, 82 Pentax 8, 42 Canon 77, 78 Philco 26, 70, 77, 78 Citizen 47 Philips 47, 77, 78, 83 Craig 47, 73 Pioneer 78 Curtis Mathis 8, 77, 80 Quasar 6, 16, 17, 77, 78 Daewoo 26, 40, 77 RCA/PROSCAN 7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83, 101 22, 36, 37, 77, 80, 88 DBX 21, 33, 35 Dimensia 8 Realistic Emerson 26, 48, 59, 70, 80, 81, 82 Sansui 21 Fisher 36, 37, 44, 45 Singer 73 Funai 80 Samsung 24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94* General Electric 8, 32*, 77, 94*, 101 Sanyo 26, 36, 37, 47 Goldstar/LG 47 Scott 22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41 GO VIDEO 71 Sharp 88, 89 Hitachi 8, 42, 78 Shintom 73 HQ 40 Signature 2000 80, 89 Instant Replay 77, 78 Sylvania 77, 78, 80, 83 JC Penny 8, 21, 33, 35, 36, 42, 77 Symphonic 80 JVC 12, 13, 14, 21, 33, 35 Tashiro 47 Kenwood 21, 33, 35, 47 Tatung 21, 33, 35 LXI (Sears) 36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80 Teac 21, 33, 35, 80 Magnavox 17, 77, 78, 83 Technics 77, 78 Marantz 21, 33, 35 Toshiba 7, 40, 49 Marta 47 Wards 37, 47, 88, 89, 95 Memorex 37, 77 Yamaha 21, 33, 35, 36 Minolta 8, 42 Zenith 95 Edição Panasonic Edición Admiral (M. Wards) 89 * Televisor/videograbadora componente/ Componente TV/VCR Nota sobre el código IR SETUP La edición digital de programas no será posible si la videograbadora no es compatible con los códigos IR SETUP. Nota sobre os códigos IR SETUP Não é possível efectuar a edição de programa digital, caso o videogravador não suporte códigos IR SETUP. 119 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) (2) Ajuste de los modos para cancelar la grabación en pausa en la videograbadora (2) Definição dos modos para cancelar a pausa de gravação no videogravador 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PAUSEMODE, y después presiónelo. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo para cancelar la grabación en pausa de la videograbadora, y después presiónelo. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. 1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PAUSEMODE, e então prima o anel. 2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo para cancelar a pausa de gravação no videogravador, e então prima o anel. Consulte o manual de instruções do seu videogravador. 1 Botones para cancelar la grabación en pausa en la videograbadora Los botones variarán dependiendo de su videograbadora. Para cancelar la grabación en pausa: – Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la grabación en pausa es X. – Seleccione REC si el botón para cancelar la grabación en pausa es z. – Seleccione PB si el botón para cancelar la grabación en pausa es N. 120 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE PAUSE IR TEST REC RETURN PB [MENU] : END 2 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE PAUSE IR TEST RETURN [MENU] : END Teclas para cancelar a pausa de gravação no videogravador As teclas variam conforme o seu videogravador. Para cancelar a pausa de gravação: – Seleccione PAUSE se a tecla para cancelar a pausa de gravação for X; – Seleccione REC se a tecla para cancelar a pausa de gravação for z; – Seleccione PB se a tecla para cancelar a pausa de gravação for N. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) (3) Colocación de su videocámara y videograbadora encaradas entre sí (3) Posicionamento da sua videocâmara e do videogravador face a face Coloque el emisor de rayos infrarrojos de su videocámara encarado hacia el sensor de control remoto de la videograbadora. Coloque ambas unidades separadas unos 30 cm entre sí, y elimine los obstáculos que pueda haber entre ellas. Localize o emissor de raios infravermelhos da sua videocâmara e posicione-o de frente para o sensor remoto do videogravador. Disponha os aparelhos separados a cerca de 30 cm de distância entre si e remova quaisquer obstáculos entre os mesmos. Emisor de rayos infrarrojos/ Emissor de raios infravermelhos Videograbadora/ Videogravador Edición Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) (4) Confirmación de la operación de la videograbadora (4)Confirmação da operação do videogravador 1 Inserte un videocasete grabable en la videograbadora, y después ponga ésta en el modo de grabación en pausa. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR TEST, y después presiónelo. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. Si la videograbadora comienza a grabar, el ajuste será correcto. Cuando finalice la grabación, el indicador cambiará a COMPLETE. 1 Insira uma cassete gravável no videogravador, e então ajuste a pausa de gravação. 2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR TEST, e então prima o anel. 3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. Se o videogravador iniciar a gravação, a definição está correcta. Quando terminar a gravação, o indicador mudará para COMPLETE. 2 3 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END Edição Sensor de control remoto/ Sensor remoto 0:08:55:06 ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST COMPLETE RETURN [MENU] : END 121 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Cuando la videograbadora no funcione correctamente •Después de haber comprobado el código en “Acerca del código IR SETUP”, vuelva a introducir tal código IR SETUP o ajuste PAUSEMODE. •Coloque su videocámara y videograbadora separadas unos 30 cm entre sí. •Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. Se o videogravador não funcionar correctamente •Após verificar o código em «Sobre os códigos IR SETUP», defina IR SETUP ou PAUSEMODE novamente. •Coloque a sua videocâmara a um mínimo de 30 cm de distância do videogravador. •Consulte o manual de instruções do seu videogravador. Paso 2: Ajuste de la videograbadora para funcionar con un cable i.LINK (cable conector DV) Cuando realice la conexión utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) (opcional), realice el procedimiento siguiente. (1) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (2) Conecte la alimentación de la videograbadora conectada, y después ponga el selector de entrada en la entrada de vídeo digital (DV). Cuando conecte una videocámara digital, ponga su selector de alimentación en VCR/ VTR. (3) Presione MENU, después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de , y después presiónelo (pág. 264). (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL, y después presiónelo. (7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar i.LINK, y después presiónelo. 122 Passo 2: Preparação do videogravador para operar com o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional), siga o procedimento abaixo. (1) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (2) Active a alimentação do videogravador ligado, e então ajuste o selector de entrada à entrada DV. Quando for ligar uma câmara de vídeo digital, regule o seu interruptor de alimentaçâo a VCR/VTR. (3) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT em , e então prima o anel (pág. 274). (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET, e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL, e então prima o anel. (7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar i.LINK, e então prima o anel. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) MENU 6 3 [MENU] : END OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END 7 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 1 0:08:55:06 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL i. LINK ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END Edição 4 0:08:55:06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL IR ADJ TEST i. LINK ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END Edición OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN 5 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 0:08:55:06 IR TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END VIDEO EDIT EDIT SET IR CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0:08:55:06 Cuando haya realizado la conexión utilizando un cable i.LINK (cable conector DV) Usted no podrá duplicar títulos ni los indicadores del visualizador. Quando efectuar a ligação usando o cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Não será possível copiar os títulos nem os indicadores do mostrador. Nota Cuando haya realizado la conexión con un cable i.LINK (cable conector DV), dependiendo de la videograbadora, quizás no pueda realizar correctamente la función de duplicación. Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú de su videocámara. Nota Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK (cabo de ligação DV), poderá não ser possível operar a função de cópia correctamente, dependendo do videogravador. Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do menu da sua videocâmara. 123 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Paso 3: Sincronización de la videograbadora Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Passo 3: Ajuste de sincronização do videogravador Usted podrá sincronizar su videocámara y videograbadora. Hágase con un bolígrafo y papel para tomar notas. Antes de la operación, extraiga el videocasete de su videocámara. Pode-se regular a sincronização entre a sua videocâmara e o videogravador. Providencie uma caneta e papel para anotações. Antes da operação, ejecte a cassete da sua videocâmara. (1) Inserte un videocasete grabable (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, y después ponga ésta en el modo de grabación en pausa. Cuando haya seleccionado i.LINK en CONTROL, no necesitará activar el modo de grabación en pausa. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ADJ TEST, y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE. IN y OUT se grabarán en una imagen cinco veces cada uno a fin de calcular los valores numéricos para la sincronización. En la pantalla parpadeará el indicador EXECUTING. Cuando finalice, el indicador cambiará a COMPLETE. (4) Rebobine la cinta de la videograbadora, y después inicie la reproducción a cámara lenta. Anote el valor numérico de apertura de cada IN y el de cierre de cada OUT. (5) Calcule la media de todos los valores numéricos de apertura de cada IN, y de cierre de cada OUT. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-IN”, y después presiónelo. (7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC el valor numérico medio de IN, y después presiónelo. Se establecerá la posición de inicio calculada para la grabación. (8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de “CUT–OUT”, y después presiónelo. (9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de OUT, y después presiónelo. Se establecerá la posición de parada calculada para grabación. (10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para RETURN, y después seleccionar presiónelo. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) no videogravador, e então ajuste a pausa de gravação. Quando se selecciona i.LINK em CONTROL, não é necessário ajustar a pausa de gravação. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ADJ TEST, e então prima o anel. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. IN e OUT são registados numa imagem 5 vezes cada para calcular os valores numéricos para o ajuste de sincronização. O indicador EXECUTING cintila no écran. Quando terminar, o indicador mudará para COMPLETE. (4) Rebobine a fita no videogravador, e então accione a reprodução em câmara lenta. Tome nota do valor numérico de abertura de cada IN, e do valor numérico de encerramento de cada OUT. (5) Calcule a média de todos os valores numéricos de abertura de cada IN, e a média de todos os valores numéricos de encerramento de cada OUT. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-IN”, e então prima o anel. (7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o valor numérico médio de IN , e então prima o anel. A posição de início calculada para a gravação é definida. (8) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-OUT”, e então prima o anel. (9) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o valor numérico médio de OUT , e então prima o anel. A posição de paragem calculada para a gravação é definida. (10) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para RETURN, e então prima o seleccionar anel. 124 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) 2,3 Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0:08:55:06 0 8 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0:08:55:06 Edição Notas •Cuando finalice el paso 3, la imagen para ajustar la sincronización se grabará durante unos 50 segundos (s). •Si inicia la grabación desde el comienzo de la cinta, los primeros pocos segundos (s) de la cinta es posible que no se graben adecuadamente. Cerciórese de dejar que la cinta avance unos 10 segundos (s) antes de iniciar la grabación. •Cuando haya realizado la conexión con un cable i.LINK (cable conector DV) es posible que no pueda utilizar correctamente la función de duplicación dependiendo de la videograbadora. Mantenga la conexión i.LINK y ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menú. 6 Edición VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST RETURN ”CUT–IN” EXECUTE ”CUT–OUT” IR SETUP ENGAGE PAUSEMODE REC PAUSE IR TEST RETURN [ME VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST EXECUTING ”CUT–IN” ”CUT–OUT” No. 5 IR SETUP IN PAUSEMODE –60 IR TEST RETURN [ME VIDEO EDIT 0:08:55:06 EDIT SET CONTROL ADJ TEST COMPLETE ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [MENU] : END 0 Notas •Quando completar o passo 3, a imagem utilizada para ajustar a sincronização será gravada por cerca de 50 segundos. •Caso comece a gravação logo a partir do início da fita, os primeiros segundos da mesma poderão não ser gravados adequadamente. Certifique-se de deixar correr cerca de 10 segundos da fita-guia antes de iniciar a gravação. • Quando efectuar a ligação com um cabo i.LINK (cabo de ligação DV), poderá não ser possível operar a função de cópia correctamente, dependendo do videogravador. Mantenha a ligação i.LINK e ajuste CONTROL a IR nos parâmetros do menu. O áudio e vídeo serão enviados através de sinais digitais. 125 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Operación 1: Confección de un programa (1) Inserte el videocasete para reproducción en su videocámara, y el que desee utilizar para grabación en la videograbadora. (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en ,y después presiónelo (pág. 264). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, y después presiónelo. (4) Busque el comienzo de la primera escena que desee insertar utilizando los botones de operación de vídeo, y después ponga la reproducción en pausa. Usted podrá ajustar con precisión un fotograma cada vez con EDITSEARCH. (5) Presione MARK del mando a distancia, o gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar MARK, y después presiónelo. Se establecerá el punto IN del primer programa, y la parte superior de la marca del programa cambiará a azul claro. (6) Busque el final de la primera escena que desee insertar utilizando los botones de operación de vídeo, y después ponga la reproducción en pausa. (7) Presione MARK del mando a distancia, o gire el dial SEL/PUSH EXEC. Se establecerá el punto OUT del primer programa, y después la parte inferior de la marca del programa cambiará a azul claro. (8) Repita los pasos 4 a 7, y después establezca el programa. Después de haber confeccionado el programa, la marca del mismo cambiará a azul claro. Usted podrá confeccionar 20 programas como máximo. 126 Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Operação 1: Criação do programa (1) Insira uma cassete para reprodução na sua videocâmara, e insira uma cassete para gravação no videogravador. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT em , e então prima o anel (pág. 274). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE, e então prima o anel. (4) Busque o início da primeira cena que deseja inserir, usando as teclas de operação de vídeo, e então pause a reprodução. Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro por vez com EDITSEARCH. (5) Carregue em MARK no telecomando ou rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar MARK, e então prima o anel. O ponto IN do primeiro programa é definido, e a parte superior da marca do programa muda para azul claro. (6) Busque o final da primeira cena que deseja inserir, usando as teclas de operação de vídeo, e então pause a reprodução. (7) Carregue em MARK no telecomando ou prima o anel SEL/PUSH EXEC. O ponto OUT do primeiro programa é definido, e então a parte inferior da marca do programa muda para azul claro. (8) Repita os passos de 4 a 7, e então defina o programa. Quando o programa estiver definido, a marca do programa mudará para azul claro. Pode-se definir no máximo até 20 programas. Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) MENU 2 3 [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET 0:08:55:06 1 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END 7 N X 0:08:55:06 1 OUT VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET Edição 5 OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN RETURN TAPE MEMORY 8 N X 0:09:07:06 2 IN VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET N X 0:10:01:23 4 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:12:00 SCENE 1 TOTAL 0:00:47:12 SCENE 3 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END Borrado de un programa confeccionado Edición OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN Apagamento do programa definido Borre en primer lugar OUT y después IN del último programa. (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO, y después presiónelo. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. Parpadeará la marca del último programa confeccionado, y el ajuste se cancelará. Apague OUT primeiro, e então IN do último programa definido. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO , e então prima o anel. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE , e então prima o anel. A marca do último programa definido cintilará e então a sua definição será cancelada. Para cancelar el borrado Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 2, y después presiónelo. Para cancelar o apagamento Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN , e então prima o anel no passo 2. 127 Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) Borrado de todos los programas Apagamento de todos os programas (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en los ajustes del menú, y después gírelo para seleccionar TAPE, y después presiónelo. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL, seleccione EXECUTE, y después presiónelo. Las marcas de todos los programas parpadearán, y se cancelarán los ajustes. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do menu, a seguir seleccione TAPE, e então prima o anel. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione EXECUTE, e então prima o anel. Todas as marcas de programa cintilarão e então as definições serão canceladas. Para cancelar el borrado de todos los programas Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 2. Para cancelar o apagamento de todos os programas Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH EXEC no passo 2. Para cancelar un programa confeccionado Presione MENU. El programa permanecerá almacenado en la memoria hasta que extraiga el videocasete. Para cancelar um programa que tenha definido Carregue em MENU. O programa é armazenado na memória até que a fita seja ejectada. Nota Durante la edición digital de programas no podrá utilizar la grabación. En una parte en blanco de la cinta Usted no podrá establecer IN ni OUT en una parte en blanco de la cinta. Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de la cinta Es posible que el código de tiempo total no se visualice correctamente. Operación 2: Ejecución de la edición digital de programas (duplicación de una cinta) Nota Não é possível operar a gravação durante a edição de programa digital. Numa porção em branco da fita Não é possível definir IN ou OUT numa porção em branco da fita. Se houver uma porção em branco entre IN e OUT na fita O código de tempo total pode não ser indicado correctamente. Operação 2: Execução do programa (Cópia de cassete) Cerciórese de que su videocámara y videograbadora estén conectadas, y de que la videograbadora esté en el modo de grabación en pausa. Cuando utilice un cable i.LINK (cable conector DV), no será necesario este procedimiento. Cuando utilice una videocámara digital, ponga su selector de alimentación en VCR/VTR. Certifique-se de que a sua videocâmara e o videogravador estejam ligados, e de que o videogravador esteja ajustado no modo de pausa de gravação. Quando for usar um cabo i.LINK (cabo de ligação DV), este procedimento não será necessário. Caso utilize uma câmara de vídeo digital, ajuste o seu interruptor de alimentação a VCR/VTR. (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en los ajustes del menú, seleccione TAPE y después presiónelo. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do menu, a seguir seleccione TAPE, e então prima o anel. 128 Cópia de apenas cenas desejadas – Edição de programa digital (em cassetes) (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar START seleccione, EXECUTE y después presiónelo. Busque el comienzo del primer programa, y después inicie la duplicación. La marca del programa parpadeará. Durante la búsqueda, en la pantalla se visualizará el indicador SEARCH, y durante la edición el indicador EDITING. Una vez finalizada la duplicación, la marca del programa cambiará a azul claro. Cuando finalice la duplicación, su videocámara y videograbadora se pararán automáticamente. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, a seguir seleccione EXECUTE, e então prima o anel. Busque o início do primeiro programa, e então accione a cópia. A marca do programa cintila. O indicador SEARCH aparece durante a busca, e o indicador EDITING aparece durante a edição no écran. A marca do programa muda para azul claro após o término da cópia. Quando a cópia terminar, a sua videocâmara e o videogravador irão parar automaticamente. Para parar la duplicación durante la edición Para cessar a cópia durante a edição Para finalizar la función de edición digital de programas Su videocámara se parará cuando finalice la duplicación. Después, la visualización volverá a VIDEO EDIT de los ajustes del menú. Para finalizar la función de edición digital de programas, presione MENU. Usted no podrá grabar en la videograbadora cuando: – Haya finalizado la cinta. – La lengüeta de protección contra escritura esté en la posición de bloqueo. – El código IR SETUP sea incorrecto (cuando haya seleccionado IR). – El botón para cancelar el modo de grabación en pausa no sea correcta (cuando haya seleccionado IR). En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT READY cuando: – No haya confeccionado el programa para utilizar la edición digital de programas. – Haya seleccionado i.LINK, pero no haya conectado un cable i.LINK (cable conector DV). – La alimentación de la videograbadora conectada no esté conectada (cuando haya ajustado i.LINK). Carregue em x usando as teclas de operação de vídeo. Para encerrar a edição de programa digital A sua videocâmara irá parar quando a cópia estiver terminada. Então, o mostrador retornará a VIDEO EDIT nos parâmetros do menu. Carregue em MENU para encerrar a edição de programa digital. Edição Presione x utilizando los botones de operación de vídeo. Edición Duplicación de las escenas deseadas solamente – Edición digital de programas (en cintas) Não é possível gravar no videogravador quando: – A fita chegar ao fim; – A lingueta protectora contra inscrições da cassete estiver a expor a marca vermelha; – O código IR SETUP não estiver correcto (quando IR estiver seleccionado); – A tecla para cancelar a pausa de gravação não estiver correcta (quando IR estiver seleccionado). NOT READY aparece no écran LCD quando: – O programa para operar a edição de programa digital não tiver sido criado; – i.LINK estiver seleccionado, mas não houver nenhum cabo i.LINK (cabo de ligação DV) ligado; – A alimentação do videogravador ligado não estiver activada (quando se ajusta i.LINK). 129 Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Pode-se gravar uma fita de um outro videogravador ou um programa de TV de um televisor que possua saídas de áudio/vídeo. Utilize a sua videocâmara como um gravador. Usted podrá grabar una cinta desde una videograbadora o un programa de televisión desde un televisor que posea salidas de vídeo/ audio. Utilice su videocámara como unidad de grabación. Antes da operação Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). Antes de la operación Ajuste DISPLAY de a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) na sua videocâmara. Caso vá gravar uma fita de um videogravador, insira uma cassete gravada (matriz) no videogravador. (2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (3) Prima simultaneamente z REC e a tecla à sua direita nesta videocâmara e, então, carregue imediatamente em X também na sua videocâmara. (4) Carregue em N no videogravador para iniciar a reprodução, caso grave uma fita de um videogravador. Seleccione um programa de TV, caso vá gravar a partir de um televisor. A imagem de um televisor ou videogravador aparecerá no écran. (5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, y el videocasete grabado en su videocámara. Si desea grabar desde una videograbadora, inserte el videocasete grabado en la misma. (2) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (3) Presione simultáneamente z REC y el botón situada a su derecha, y después presione inmediatamente X de su videocámara. (4) Si desea grabar desde una videograbadora, presione N de la misma para iniciar la reproducción. Si desea grabar desde un televisor, seleccione el programa de televisión. Las imágenes del televisor o de la videograbadora aparecerán en la pantalla. (5) Presione X de su videocámara en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. S VIDEO 3 REC PAUSE Amarilla/ Amarelo OUT Blanca/ S VIDEO Branco VIDEO AUDIO Roja/ Videograbadora/ Vermelho Videogravador : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 130 Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) AUDIO/ VIDEO Cuando haya finalizado la duplicación de una cinta Quando tiver terminado a cópia de uma fita Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na videocâmara quanto no videogravador. Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando En el paso 3, presione simultáneamente z REC y MARK, y después presione inmediatamente X. En el paso 5, presione X en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. No passo 3, carregue em z REC e em MARK simultaneamente, e então prima X imediatamente. No passo 5, carregue em X na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la blanca o la roja a la toma de salida de udio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, se grabará el sonido del canal izquierdo. Si conecta la clavija roja, se grabará el sonido del canal derecho. Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de saída de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca for ligada, será gravado o áudio do canal esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada, será gravado o áudio do canal direito. Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional) para obtener imágenes de mayor calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomas de vídeo S de la videocámara y de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato DV de mayor calidad. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato DV de qualidade superior. Nota sobre el mando a distancia Su videocámara funciona en el modo de control remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Edição Gravação de programas de vídeo ou de TV Edición Grabación de programas de vídeo o de televisión Nota sobre o telecomando A sua videocâmara funciona no modo de comando VTR2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, a fim de evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando VTR2, recomendamos mudar tal modo de comando ou cobrir o sensor do videogravador com um papel preto. 131 Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Utilización de un cable i.LINK (cable conector DV) Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) Simplemente conecte un cable i.LINK (cable conector DV) (opcional) a DV IN/OUT de su videocámara y a DV OUT de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional) à tomada DV IN/OUT da sua videocâmara e à tomada DV OUT dos produtos DV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e vídeo são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en su videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (3) Presione simultáneamente z REC y el botón situada a su derecha, y después presione inmediatamente X de su videocámara. (4) Para iniciar la reproducción, presione N de la videograbadora. Las imágenes a grabarse aparecerán en la pantalla. (5) Presione X de su videocámara en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) na sua videocâmara, e insira uma cassete gravada (matriz) no videogravador. (2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (3) Carregue simultaneamente em z REC e na tecla à sua direita nesta videocâmara, e então prima imediatamente X também nesta videocâmara. (4) Carregue em N no videogravador para accionar a reprodução. A imagem a ser gravada aparece no écran. (5) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. 3 REC PAUSE DV IN/OUT DV DV OUT : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal 132 Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional) Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Cuando haya finalizado la duplicación de una cinta Quando tiver terminado a cópia de uma fita Presione x de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto no videogravador. Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando En el paso 3, presione simultámente z REC y MARK, y después presione inmediatamente X. Y en el paso 5, presione X en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. No passo 3, carregue em z REC e em MARK simultaneamente, e então prima X imediatamente. No passo 5, carregue em X na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. Usted podrá conectar una videograbadora utilizando solamente el cable i.LINK (cable conector DV). Pode-se ligar somente um videogravador usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV). Antes de grabar Cerciórese de que el indicador DV IN esté visualizándose en la pantalla o en el visor. Es posible que el indicador DV IN no aparezca en ambos equipos. Nota sobre el mando a distancia Su videocámara funciona en el modo de control remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Caso grave imagens em pausa de reprodução com a tomada DV IN/OUT A imagem gravada pode tornar-se grosseira. E quando se reproduz tal imagem através da sua videocâmara, a imagem pode tremular. Edição Si graba una imagen de reproiducción en pausa con la toma DV IN/OUT La imagen grabada será tosca. Además, cuando reproduzca la imagen utilizando su videocámara, es posible que dicha imagen fluctúe. Durante edições digitais A cor do mostrador pode ser irregular. Entretanto, isto não afectará a imagem copiada. Edición Durante la edición digital El color de visualización puede ser desigual. Sin embargo, esto no afectará las imágenes duplicadas. Antes da gravação Certifique-se de que o indicador DV IN aparece no écran ou no visor electrónico. O indicador DV IN pode aparecer em ambos os equipamentos. Nota sobre o telecomando A sua videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, a fim de evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando VTR 2, recomendamos mudar tal modo de comando ou cobrir o sensor do videogravador com um papel preto. 133 Inserción de escenas Inserção de cenas de desde una videograbadora um videogravador – Edición con inserción – Edição com inserção Usted podrá insertar una nueva escena desde una videograbadora en su cinta originalmente grabada especificando los puntos de comienzo y finalización. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Las conexiones son iguales que las de la página 130 o 132. Inserte el videocasete que contenga la escena deseada en la videograbadora. O utente pode inserir uma nova cena de um videogravador numa cassete originalmente gravada, mediante a especificação dos pontos de início e término da inserção. Utilize o telecomando para executar esta operação. As ligações são iguais às descritas na página 130 ou 132. Introduza uma cassete a conter a cena que deseja inserir no videogravador. [a] [A] [b] [c] [B] [C] [A]: Cinta que contiene la escena que desea superponer [B]: Cinta antes de la edición [C]: Cinta después de la edición 134 [A]: Uma fita a conter a cena a ser sobreposta [B]: Uma fita antes da edição [C]: Uma fita após a edição (1) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (2) En la videograbadora conectada, localice el punto justamente anterior al de inicio de la inserción [a], y después presione X para poner dicha videograbadora en el modo de reproducción en pausa. (3) En su videocámara, localice el punto de finalización de la inserción [c]. Después presione X para ponerla en el modo de reproducción en pausa. (4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará, y el punto de finalización de la inserción se almacenará en la memoria. El contador de la cinta mostrará “0:00:00”. (5) En su videocámara, localice el punto de comienzo de la inserción [b] presionando m, y después presione simultáneamente z REC y el botón situada a su derecha. (6) Presione en primer lugar X de la videograbadora, y después de algunos segundos (s) presione X de su videocámara para iniciar la inserción de la nueva escena. La inserción se parará automáticamente cerca del punto cero del contador de la cinta. Su videocámara volverá automáticamente al modo de grabación en pausa. (1) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (2) No videogravador ligado, localize o ponto imediatamente anterior ao ponto de início da inserção [a], e então carregue em X para regular o videogravador ao modo de pausa de reprodução. (3) Na sua videocâmara, localize o ponto de término da inserção [c]. A seguir, carregue em X para regulá-la ao modo de pausa de reprodução. (4) Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando. O indicador ZERO SET MEMORY cintila e o ponto de término da inserção é armazenado na memória. O contador de fita mostra «0:00:00». (5) Na sua videocâmara, localize o ponto de início da inserção [b] pelo pressionamento de m, e então carregue em z REC e na tecla à sua direita simultaneamente. (6) Primeiro carregue em X no videogravador e, após alguns segundos, carregue em X na sua videocâmara para iniciar a inserção da nova cena. A inserção parará automaticamente nas cercanias do ponto zero do contador de fita. A sua videocâmara retornará automaticamente ao modo de pausa de gravação. Edição Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção Edición Inserción de escenas desde una videograbadora – Edición con inserción 5 REC 4 0:00:00 ZERO SET MEMORY ZERO SET MEMORY Para cambiar el punto de finalización de la inserción Para alterar o ponto de término da inserção Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY después del paso 5 para borrar el indicador ZERO SET MEMORY, y comience desde el paso 3. Carregue em ZERO SET MEMORY novamente após o passo 5 para apagar o indicador ZERO SET MEMORY e comece de novo a partir do passo 3. Utilización del mando a distancia Utilização do telecomando En el paso 5, presione simultáneamente z REC y MARK, y después presione inmediatamente X. Y en el paso 6, presione X en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. No passo 5, carregue em z REC e em MARK simultaneamente, e então prima X imediatamente. No passo 6, carregue em X na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. 135 Inserción de escenas desde una videograbadora – Edición con inserción Inserção de cenas de um videogravador – Edição com inserção Nota Las imágenes y el sonido grabados en una sección entre los puntos de comienzo y finalización de la inserción se borrarán cuando inserte una nueva escena. Nota A imagem e o som gravados na porção entre os pontos de início e término da inserção serão apagados quando se insere a nova cena. Si inserta escenas en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-TRV40/TRV50) Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse. Le recomendamos que inserte escenas en una cinta grabada con su videocámara. Cuando reproduzca las imágenes insertadas Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada. Esto no significa mal funcionamiento. Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse en los puntos de comienzo y finalización en el modo LP. Para insertar una escena sin ajustar el punto de finalización de la inserción Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la inserción, presione x. Si presiona FN El indicador ZERO SET MEMORY no se visualizará. Nota sobre el mando a distancia Su videocámara funciona en el modo de control remoto VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar su videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. 136 Caso insira cenas numa fita gravada com outra videocâmara (inclusive outra DCR-TRV40/ TRV50) A imagem e o som podem ser distorcidos. Recomendamos efectuar inserções de cenas numa fita gravada com esta videocâmara. Quando a imagem inserida for reproduzida A imagem e o som podem ser distorcidos no final da porção inserida. Isto não significa um mau funcionamento. A imagem e o som no ponto de início e no ponto de término podem ser distorcidos no modo LP. Para inserir uma cena sem definir o ponto de término da inserção Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando quiser cessar a inserção. Caso carregue em FN O indicador ZERO SET MEMORY não será exibido. Nota sobre o telecomando A sua videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, a fim de evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando VTR 2, recomendamos mudar tal modo de comando ou cobrir o sensor do videogravador com um papel preto. Audiomontaje Dobragem de áudio Usted podrá grabar señales de audio para añadirlas al sonido original de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono. Si conecta un equipo de audio, podrá añadir sonido a su cinta grabada en el modo de sonido de 12 bits especificando los puntos de comienzo y finalización. El sonido original no se borrará. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Para añadir sonido, seleccione una de las dos conexiones siguientes. Pode-se gravar um áudio para ser adicionado ao som original numa fita, mediante a ligação de um equipamento de áudio ou microfone. Caso ligue o equipamento de áudio, poderá adicionar áudio à sua fita já gravada no modo de som de 12 bits, mediante a especificação dos pontos de início e término. O som original não será apagado. Utilize o telecomando para executar esta operação. Seleccione uma das ligações a seguir para adicionar um áudio. Conexión de un micrófono a la toma MIC Ligação do microfone com a tomada MIC Edición : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Edição MIC (PLUG IN POWER) Micrófono (opcional)/ Microfone (opcional) Usted podrá comprobar las imágenes y el sonido grabados conectando su videocámara a un televisor con el cable conector de audio/vídeo. El sonido grabado no saldrá a través del altavoz. Compruebe el sonido utilizando un televisor o unos auriculares. Pode-se verificar a imagem e o som gravados ligando-se a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V. O som gravado não é emitido a partir de um altifalante. Verifique o som por meio do televisor ou dos auscultadores. 137 Dobragem de áudio Audiomontaje Conexión de un micrófono a la zapata para accesorios inteligentes Ligação do microfone com o calço de acessório inteligente Zapata para accesorios inteligentes/ Calço de acessório inteligente Micrófono (opcional)/ Microfone (opcional) Conexión del cable conector de audio/vídeo a la tona AUDIO/ VIDEO Ligação do cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/VIDEO Equipo de audio/ Equipamento de áudio LINE OUT L R AUDIO L Blanca/ Branco AUDIO R Roja/Vermelho No conecte la clavija de vídeo (amarilla)./ Não ligue a ficha de vídeo (amarela). : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal 138 Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) AUDIO/ VIDEO Audiomontaje Audiomontaje con el micrófono incorporado Dobragem de áudio Dobragem com o microfone incorporado Nota Cuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO o el micrófono incorporado, las imágenes grabadas no saldrán a través de la toma S VIDEO ni de la toma AUDIO/VIDEO. Compruebe las imágenes grabadas en la pantalla. Usted podrá comprobar el sonido grabado utilizando unos auriculares. Nota Na dobragem de áudio com a tomada AUDIO/ VIDEO ou o microfone incorporado, as imagens não são exteriorizadas através da tomada S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Verifique a imagem gravada pelo écran. Pode-se verificar o som gravado por meio dos auscultadores. Cuando haya realizado todas las conexiones La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad sobre las demás en el orden siguiente: •Toma MIC (PLUG IN POWER) •Zapata para accesorios inteligentes •Toma AUDIO/VIDEO •Micrófono incorporado Caso efectue todas as ligações A entrada de áudio a ser gravada terá precedência sobre as demais, na seguinte ordem: •Tomada MIC (PLUG IN POWER) •Calço de acessório inteligente •Tomada AUDIO/VIDEO •Microfone incorporado Edição Nenhuma ligação é requerida. Edición No será necesario realizar ninguna conexión. 139 Audiomontaje Adición de sonido a una cinta grabada Dobragem de áudio Adição de áudio numa fita gravada Elija una conexión mancionada anteriormente, y conecte el equipo de audio o el micrófono a su videocámara. Después realice el procedimiento siguiente. Escolha uma ligação mencionada nas páginas anteriores e ligue o equipamento de áudio ou o microfone à sua videocâmara. E então, siga o procedimento abaixo. (1) Inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER de su videocámara en VCR. (3) Localice el punto de comienzo de la grabación presionando N. Después presione X en el punto en el que desee iniciar la grabación para poner su videocámara en reproducción en pausa. (4) Presione AUDIO DUB del mando a distancia. En la pantalla aparecerá el indicador verde X. (5) Presione X e inicie al mismo tiempo la reproducción del sonido que desee grabar. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2) durante la reproducción. Durante la grabación del nuevo sonido, se visualizará en la pantalla. (6) En el punto en el que desee parar la grabación, presione x. (1) Insira uma cassete gravada na sua videocâmara. (2) Regule o interruptor POWER a VCR na sua videocâmara. (3) Localize o ponto de início da gravação carregando em N. A seguir, carregue em X no ponto a partir do qual deseja iniciar a gravação para ajustar a sua videocâmara ao modo de pausa de reprodução. (4) Carregue em AUDIO DUB no telecomando. O indicador verde X aparece no écran. (5) Carregue em X e accione a reprodução do áudio que deseja gravar ao mesmo tempo. O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2) durante a reprodução. Durante a gravação do novo som, o indicador vermelho aparece no écran. (6) Carregue em x no ponto onde deseja parar a gravação. AUDIO DUB Para añadir nuevo sonido con más precisión Presione ZERO SET MEMORY del mando a distancia en el punto en el que desee parar la grabación más tarde en el modo de reproducción. Realice los pasos 3 a 5. La grabación se parará automáticamente en el punto en el que presionó ZERO SET MEMORY. 140 Para adicionar um novo som com maior precisão Carregue em ZERO SET MEMORY no telecomando, no ponto onde deseja parar a gravação posteriormente no modo de reprodução. Execute os passos de 3 a 5. A gravação pára automaticamente no ponto onde ZERO SET MEMORY foi premida. Audiomontaje Dobragem de áudio Escucha del nuevo sonido grabado Monitorização do novo som gravado (1) Ponga en reproducción la cinta en la que añadió sonido. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar AUDIO MIX en de los ajustes del menú, y después presiónelo. (1) Reproduza a fita na qual adicionou-se um novo som. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar AUDIO MIX em nos parâmetros do menu, e então prima o anel. VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/VcDV OUT ST1 RETURN ST2 [MENU] : END Notas •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz), •El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta ya grabada en el modo LP. •Usted no podrá grabar nuevo sonido a través de la toma DV IN/OUT. •Usted no podrá añadir sonido a una parte en blanco de la cinta. Cuando haya conectado un cable i.LINK (cable conector DV) (opcional) a su videocámara Usted no podrá añadir sonido a una cinta grabada. Se recomienda que añada nuevo sonido en una cinta grabada con su videocámara Si añade nuevo sonido en una cinta grabada con otra videocámara (incluyendo otra DCR-TRV40/ TRV50), la calidad del mismo puede empeorar. Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la posición de bloqueo Usted no podrá grabar en la cinta. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta. Cinco minutos após o desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável, a definição de AUDIO MIX retorna apenas ao som original (ST1). A predefinição original é apenas o som original. Edição Cinco minutos (min) después de haber desconectado la fuente de alimentación o de haber extraído la batería, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (ST1) solamente. El ajuste de predeterminado es sonido original solamente. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o balanço entre o som original (ST1) e o novo som (ST2), e então prima o anel. Edición (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el equilibrio entre el sonido original (ST1) y el nuevo sonido (ST2), y después presiónelo. Notas •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz). •O novo som não pode ser gravado numa fita já gravada no modo LP. •Não se pode adicionar áudio com a tomada DV IN/OUT. •Não se pode adicionar áudio num trecho em branco da fita. Caso um cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional) seja ligado à sua videocâmara Não se pode adicionar um som a uma fita gravada. Recomenda-se adicionar um novo som numa fita gravada com a sua videocâmara Caso adicione um novo som numa fita gravada com uma outra videocâmara (inclusive outra DCR-TRV40/TRV50), a qualidade do som poderá ser prejudicada. Caso regule a lingueta protectora da cassete no sentido de bloqueio de inscrições Não será possível gravar em tal fita. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. 141 Superposición de un título Sobreposição de títulos Si está utilizando una cinta con memoria de videocasete, podrá superponer un título. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante cinco segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá sobrepor um título. Quando reproduzir tal fita, o título será exibido por 5 segundos a partir do ponto onde o sobrepôs. VACATION (1) En el modo de grabación, en el de grabación en pausa, en el de reproducción, o en el de reproducción en pausa, presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE en (pág. 260). (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título deseado, y después presiónelo. El título parpadeará. (4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la ubicación. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOR, SIZE, o POSITION, y después presiónelo. El elemento seleccionado aparecerá. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado, y después presiónelo. 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber dispuesto el título en la forma deseada. (5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el dial SEL/PUSH EXEC. En el modo de grabación, reproducción, o reproducción en pausa: En la pantalla aparecerá el indicador TITLE SAVE durante cinco segundos (s) y el título habrá quedado establecido. En el modo de espera: Aparecerá el indicador TITLE. Y cuando presione START/STOP para iniciar la videofilmación, en la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante cinco segundos (s), y el título habrá quedado establecido. 142 (1) No modo de gravação, espera de gravação, reprodução ou pausa de gravação, carregue em MENU, e então seleccione TITLE em com o anel SEL/PUSH EXEC (pág. 270). (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o título desejado, e então prima o anel. O título passa a cintilar. (4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se necessário. 1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOR, SIZE ou POSITION, e então prima o anel. O parâmetro seleccionado aparece. 2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o parâmetro desejado, e então prima o anel. 3 Repita os passos 1 e 2 até que o título seja concebido conforme desejado. (5) Carregue novamente no anel SEL/PUSH EXEC para completar a definição. No modo de gravação, reprodução ou pausa de reprodução: O indicador TITLE SAVE aparece no écran por 5 segundos e o título é definido. No modo de espera: O indicador TITLE aparece. Quando carregar em START/STOP para iniciar a gravação, TITLE SAVE aparecerá no écran por 5 segundos e o título será definido. Superposición de un título Sobreposição de títulos 2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [MENU] : END 3 MENU SIZE SMALL SIZE VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END TITLE LARGE Edição 4 TITLE Edición PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END VACATION VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la posición de bloqueo Usted no podrá superponer ni borrar el título. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta. Para utilizar un título personal Cuando desee utilizar un título personal, en el paso 2. seleccione Caso regule a lingueta protectora da cassete para bloquear inscrições Não será possível sobrepor ou apagar um título. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Para utilizar um título personalizado Caso queira utilizar um título personalizado, no passo 2. seleccione Si la cinta posee una parte en blanco Usted no podrá superponer un título en tal parte. Se a fita tiver uma porção em branco Não será possível sobrepor um título em tal trecho. Si la cinta posee una parte en blanco en medio de secciones grabadas Es posible que los títulos no se visualicen correctamente. Se a fita tiver uma porção em branco entre segmentos gravados Os títulos poderão não ser exibidos correctamente. Títulos superpuestos con su videocámara •Solamente se visualizarán con un equipo de vídeo de formato DV con función de titulador de índice. •El punto en el que superpuso un título es posible que se detecte como señal de índice cuando busque una grabación con otro equipo de vídeo. Títulos sobrepostos com a sua videocâmara •Tais títulos são exibidos somente por DV equipamentos de vídeo do formato com um intitulador de índex. •O ponto onde o título foi sobreposto pode ser detectado como um sinal de índex quando se busca uma gravação com outro equipamento de vídeo. 143 Superposición de un título Sobreposição de títulos Si la cinta posee demasiadas señales de índice Quizás no pueda superponer un título porque la memoria de videocasete estará llena. En este caso, borre los datos innecesarios. Se a fita possuir muitos sinais de índex Pode não ser possível sobrepor um título pelo facto da memória da cassete estar cheia. Neste caso, elimine dados não necessários. Para que no se visualicen los títulos Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú (pág. 260). Para não exibir títulos Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do menu (pág. 270). Ajuste del título •El color del título cambiará de la forma siguiente: WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN (azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE (azul) •El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) Usted no podrá introducir 13 caracteres o más en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12 caracteres, el tamaño del título volverá a SMALL aunque haya elegido LARGE. •Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueve ubicaciones para el título. Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ocho ubicaciones para el título. Definição do título •A cor do título altera-se como segue: WHITE (Branco) y YELLOW (Amarelo) y VIOLET (Violeta) y RED (Vermelho) y CYAN (Ciânico) y GREEN (Verde) y BLUE (Azul) •O tamanho do título altera-se como segue: SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande) Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12 caracteres, o tamanho do título retornará a SMALL, mesmo que se tenha seleccionado LARGE. •Caso seleccione SMALL, existem 9 opções para a posição do título. Caso seleccione LARGE, existem 8 opções para a posição do título. Un videocasete podrá contener hasta 20 títulos, si cada uno de ellos se compone de cinco caracteres Sin embargo, si la memoria de videocasete está llena con datos de fecha, fotos, y etiqueta del videocasete, solamente podrá contener 11 títulos con cinco caracteres cada uno. La capacidad de la memoria de videocasete es la siguiente: – Datos de seis fechas – Datos de 12 fotos – Etiqueta de un videocasete Uma cassete pode ter até 20 títulos, se cada título consistir de 5 caracteres Entretanto, se a memória de cassete estiver cheia com dados de data, foto e etiqueta de cassete, tal cassete poderá ter somente um máximo de cerca de 11 títulos com 5 caracteres cada. A capacidade de memória da cassete é a seguinte: – 6 dados de data – 12 dados de foto – 1 etiqueta de cassete FULL” Si aparece la marca “ La memoria del videocasete estará llena. Borre los títulos innecesarios. 144 Se a marca « FULL» aparecer A memória de cassete está cheia. Apague títulos não desejados. Superposición de un título Sobreposição de títulos Borrado de un título Edição (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE em , e então prima o anel (pág. 270). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o título que deseja apagar, e então prima o anel. O indicador ERASE OK? aparecerá. (4) Certifique-se de que o título seja o que deseja apagar, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, e então prima o anel. OK mudará para EXECUTE. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. ERASING cintilará no écran. Quando o título tiver sido apagado, COMPLETE aparecerá. Edición (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE en ,y después presiónelo (pág. 260). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desee borrar. Aparecerá el indicador ERASE OK? (4) Cerciórese de que el título sea el que desea borrar, y gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK. OK cambiará a EXECUTE. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando se borre el título, se visualizará COMPLETE. Apagamento de títulos 2 MENU CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN TITLE ERASE [MENU] : END [MENU] : END 1 2 3 4 5 6 3 4 TITLE ERASE TITLE ERASE 4 PRESENT ERASE OK? [MENU] : END Para cancelar el borrado de un título Seleccione RETURN en el paso 4 o 5. HELLO! CONGRATULATIONS! HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING 4 PRESENT RETURN OK ERASE OK? RETURN EXECUTE [MENU] : END Para cancelar o apagamento de um título Seleccione RETURN no passo 4 ou 5. 145 Confección de sus propios títulos Confecção de títulos personalizados Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres. O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los na memória da videocâmara. Cada título pode ter até 20 caracteres. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXE para seleccionar TITLE en , y después presiónelo (pág. 260). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo. (6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (7) Repita los pasos 5 y 6 hasta seleccionar todos los caracteres y completar su propio título. (8) Para finalizar la confección de sus propios títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], y después presiónelo. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE em , e então prima o anel (pág. 270). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a coluna do caractere desejado, e então prima o anel. (6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o caractere desejado, e então prima o anel. (7) Repita os passos 5 e 6 até seleccionar todos os caracteres e completar o título. (8) Para finalizar a confecção dos seus títulos personalizados, rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], e então prima o anel. 3 4 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [MENU] : END [MENU] : END TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN TITLE SET –––––––––––––––––––– [MENU] : END [MENU] : END 51 7 TITLE SET –––––––––––––––––––– TITLE SET –––––––––––––––––––– [MENU] : END 146 TITLE SET –––––––––––––––––––– [MENU] : END [MENU] : END 3 MENU 2 4 TITLE SET S––––––––––––––––––– [MENU] : END Para cambiar un título que haya almacenado Para alterar um título que se tenha armazenado En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo del título que desee cambiar, y después presione el dial SEL/ PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] y después presione el dial para borrar el título, Se borrará el último carácter. Introduzca el nuevo título en la forma deseada. No passo 4, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, de acordo com o título que queira alterar, e então prima o anel SEL/PUSH EXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então prima o anel para eliminar o título. O último caractere será apagado. Introduza o novo título conforme deseja. Si tarda cinco minutos (min) o más en introducir caracteres en el modo de espera mientras haya un videocasete en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Ponga el selector POWER en OFF (CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelva a realizar el procedimiento dese el paso 1. Recomendamos poner el selector POWER en VCR o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte automáticamente cuando esté introduciendo los caracteres del título. Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir caracteres no modo de espera enquanto uma cassete estiver inserida na sua videocâmara A alimentação irá desactivar-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecerão armazenados na memória. Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e então de volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do passo 1. Recomendamos regular o interruptor POWER a VCR ou remover a cassete, de modo que a sua videocâmara não se desactive automaticamente durante a introdução dos caracteres do título. Para borrar el título Seleccione [C]. El último carácter se borrará. Para introducir un espacio Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco. Edição Confecção de títulos personalizados Edición Confección de sus propios títulos Para eliminar o título Seleccione [C]. O último caractere será apagado. Para introduzir um espaço Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço em branco. 147 Etiquetado de videocasetes Etiquetagem de cassetes Si utiliza una cinta con memoria de videocasete, podrá etiquetar el videocasete. La etiqueta podrá constar de hasta 10 caracteres y se almacenará en la memoria de videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y el selector POWER esté en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará durante unos cinco segundos (s). (1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (3) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE en ,y después presiónelo (pág. 260). Aparecerá el título del videocasete. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado, y después presiónelo (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado, y después presiónelo. (6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar la etiqueta. (7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], y después presiónelo. La etiqueta se almacenará en la memoria. Caso utilize uma fita com memória de cassete, poderá etiquetar tal cassete. A etiqueta pode consistir de até 10 caracteres e ser armazenada na memória da cassete. Quando inserir uma cassete etiquetada e o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA ou VCR, a etiqueta será exibida por cerca de 5 segundos. (1) Insira a cassete que queira etiquetar. (2) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (3) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE em , e então prima o anel (pág. 270). A indicação do título da cassete aparece. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a coluna do caractere desejado, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o caractere desejado, e então prima o anel. (6) Repita os passos 4 e 5 até terminar a etiqueta. (7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET], e então prima o anel. A etiqueta é armazenada na memória. MENU 3 4~6 CM SET TITLE READY TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN CM SET [MENU] :TITLE END TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE – – – – – – – – – – ERASE ALL RETURN TAPE TITLE [MENU] :–END ––––––––– [MENU] : END 148 TAPE TITLE TAPE TITLE –––––––––– –––––––––– [MENU] : END [MENU] : END TAPE TITLE –––––––––– TAPE TITLE M– – – – – – – – – [MENU] : END [MENU] : END Etiquetado de videocasetes Etiquetagem de cassetes Para borrar una etiqueta que haya confeccionado Para apagar a etiqueta criada En el paso 4, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y después presiónelo. El último carácter se borrará. Rode o anel SEL/PUSH EXEC no passo 4 para seleccionar [C], e então prima o anel. O último caractere será apagado. Para alterar a etiqueta criada Para cambiar una etiqueta que haya confeccionado Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice el mismo procedimiento que para confeccionar una nueva etiqueta. Si ha superpuesto títulos en el videocasete Cuando se visualice la etiqueta, también aparecerán hasta cuatro títulos. Cuando el indicador “-----” tenga menos de 10 espacios La memoria de videocasete estará llena. “-----” indica el número de caracteres que podrá seleccionar para una etiqueta. Caso a fita possua muitos sinais de índex Pode não ser possível etiquetar uma cassete pelo facto da memória da cassete ter ficado cheia. Neste caso, elimine dados não necessários. Edição Si la cinta posee demasiadas señales de índice Usted no podrá etiquetar el videocasete porque la memoria de videocasete está llena. En este caso, borre los datos innecesarios. Caso ajuste a lingueta protectora da cassete no sentido de bloquear inscrições Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Edición Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la posición de bloqueo Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta de protección contra escritura. Insira a cassete para alterar a etiqueta, e opere o mesmo procedimento de criação de uma nova etiqueta. Caso tenha sobreposto títulos na cassete Quando a etiqueta for exibida, até 4 títulos também aparecerão. Quando o indicador «-----» tiver menos que 10 espaços Significa que a memória de cassete está cheia. «-----» indica o número de caracteres que podem ser seleccionados para a etiqueta. Para introduzir um espaço Seleccione [ Z& ? ! ] e então seleccione o espaço em branco. Para introducir un espacio Seleccione [Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco. 149 Etiquetado de videocasetes Borrado de todos los datos de la memoria de videocasete Etiquetagem de cassetes Apagamento de todos os dados na memória de cassete Usted podrá borrar todos los datos de la memoria de videocasete de una vez. Pode-se apagar todos os dados na memória de cassete de uma vez. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2)Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL en ,y después presiónelo (pág. 260). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. OK cambiará a EXECUTE. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL em , e então prima o anel (pág. 270). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, e então prima o anel. OK altera-se para EXECUTE. CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN RETURN OK CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN RETURN EXECUTE [MENU] : END [MENU] : END (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando se hayan borrado todos los datos, se visualizará COMPLETE. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. ERASING passa a cintilar no écran. Quando todos os dados tiverem sido apagados, COMPLETE aparecerá. Para cancelar el borrado Para cancelar o apagamento Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 3 o 4. Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH EXEC no passo 3 ou 4. 150 — Operaciones con un “Memory Stick” — — Operações com «Memory Stick» — Utilización de un “Memory Utilização de um «Memory Stick” – Introducción Stick» – Introdução Acerca del formato de archivo Sobre o formato do ficheiro Imágenes fijas (JPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg). Imagenes móviles (MPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato MPEG (extensión .mpg). Imagem estática (JPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagens no formato JPEG (extensão.jpg). Imagem móvel (MPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagens no formato MPEG (extensão.mpg). Nombre de archivo de datos de imágenes típico Nome do ficheiro de dados de imagem típico Imágenes fijas 100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de su videocámara. Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imagem estática 100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran da sua videocâmara. Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador. Imágenes móviles MOV00001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de su videocámara. Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imagem móvel MOV00001: Este nome de ficheiro aparece no écran da sua videocâmara. Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador. Utilización de un “Memory Stick” Utilização de um «Memory Stick» Terminales/Terminal Lengüeta de protección contra escritura/ Lingueta protectora contra inscrições •Usted no podrá grabar ni borrar imágenes cuando la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” esté en LOCK. •La posición y la forma de la lengüeta de protección contra escritura pueden ser diferentes dependiendo del modelo. •Le recomendamos que realice copias de protección de los datos importantes del disco duro de su PC. Posición para la etiqueta/ Posição para etiqueta Operações com «Memory Stick» O utente pode gravar e reproduzir imagens num «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou eliminar imagens facilmente. Os dados de imagem podem ser intercambiados com outro equipamento, tal como um computador pessoal, etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick» fornecido com esta videocâmara. Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá grabar y reproducir imágenes en y del “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la reproducción, grabación, o borrado de imágenes. Usted podrá intercambiar datos de imágenes con otros equipos, tales como su PC, etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick” suministrado con su videocámara. •Não é possível gravar ou apagar imagens quando a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver regulada em LOCK. •Dependendo do modelo, a posição e o formato da lingueta protectora contra inscrições podem ser diferentes. •Recomendamos efectuar uma cópia de segurança dos dados importantes no disco rígido do seu computador. 151 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução •Los datos de imágenes pueden dañarse en los casos siguientes: – Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la alimentación durante la lectura o la escritura. – Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos electrostáticos o magnéticos. •Evite que objetos metálicos y sus dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. •Pegue la etiqueta solamente en la posición para la misma. •No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el “Memory Stick”. •No desarme ni modifique el “Memory Stick”. •No permita que el “Memory Stick” se humedezca. •No utilice el “Memory Stick” en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado al sol, o bajo un sol tórrido. – Expuestos a la luz solar directa – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos •Para transportar o almacenar un “Memory Stick”, guárdelo en su caja. •Os dados de imagem podem ser avariados nos seguintes casos: – Caso ejecte o «Memory Stick» ou desactive a alimentação durante a leitura ou a inscrição; – Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de electricidade estática ou campos magnéticos. •Não permita que objectos metálicos ou os seus dedos entrem em contacto com as partes metálicas do terminal. •Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta. •Não dobre, derrube nem aplique choques fortes nos «Memory Stick»s. •Não desmonte nem modifique os «Memory Stick»s. •Não permita que os «Memory Stick»s se molhem. •Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em locais: – Extremamente quentes, tais como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol escaldante; – Sob a luz solar directa; – Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos. •Quando for transportar ou armazenar um «Memory Stick», coloque-o no seu estojo. “Memory Stick” formateado con un PC No se grantiza la compatibilidad con un “Memory Stick” formateado con Windows OS ni Macintosh. Notas sobre la compatibilidad de datos de imágenes •Los archivos de datos de imágenes grabados en un “Memory Stick” con su videocámara son compatibles con las normas mundiales Design Rules for Camera File Systems establecidas por JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Usted no podrá reproducir en su videocámara imágenes fijas grabadas en otros equipos (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/ D770) que no sean compatibles con estas normas mundiales. (Estos modelos no se venden en ciertas áreas.) • Si no puede utilizar un “Memory Stick” que haya sido usado en otro equipo, formatéelo en esta videocámara (pág. 259). Sin embargo, tenga en cuenta que toda la información del “Memory Stick” se borrarán cuando lo formatee. •“Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. “TM” y “®” no se mencionarán en cada caso en 152 este manual. «Memory Stick»s formatados por um computador Os «Memory Stick»s formatados por computadores Windows OS ou Macintosh não têm compatibilidade garantida com esta videocâmara. Notas sobre a compatibilidade dos dados de imagem •Os ficheiros de dados de imagem gravados em «Memory Stick»s através desta videocâmara estão em conformidade com os Regulamentos de Design para o padrão universal dos Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia de Informação e Electrónica do Japão). Não é possível reproduzir na sua videocâmara, imagens estáticas gravadas por outro equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja em conformidade com este padrão universal (Tais modelos não são vendidos em algumas áreas). •Se não conseguir utilizar um «Memory Stick» que foi usado com outro equipamento, formateo com esta videocâmara (pág. 269). Entretanto, a formatação apagará todas as informações contidas no «Memory Stick». •«Memory Stick» e são marcas comerciais de Sony Corporation. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Inserción de un “Memory Stick” Inserção de um «Memory Stick» Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para el mismo, con la marca B encarada como se muestra en la ilustración. Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo, com a marca B direccionada conforme ilustrado. Lámpara de acceso/ Lâmpada de acesso Marca B Ejecção de um «Memory Stick» Presione ligeramente una vez el “Memory Stick”. Empurre o «Memory Stick» uma vez levemente. Mientras la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee su videocámara porque estará leyendo datos del “Memory Stick” o grabando datos en el mismo. No desconecte la alimentación, ni extraiga el “Memory Stick”. De lo contrario, podría producirse la pérdida de los datos de imágenes. Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie a sua videocâmara, porque a sua videocâmara está a ler os dados do «Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick». Não desactive a alimentação, nem ejecte o «Memory Stick». Caso contrário, poderá danificar os dados de imagem. Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR” Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El “Memory Stick” puede estar dañado si el indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”. Se « MEMORY STICK ERROR» for exibido Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes. Se o indicador continuar em exibição, significa que o «Memory Stick» pode estar corrompido. Caso isto ocorra, utilize um outro «Memory Stick». Operações com «Memory Stick» Extracción del “Memory Stick” Operaciones con un “Memory Stick” Ranura para el “Memory Stick”/ Ranhura para «Memory Stick» 153 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilización del panel sensible al tacto La mayoría de los botones para utilizar un “Memory Stick” se visualizarán en la pantalla de cristal líquido. Toque directamente la pantalla de cristal líquido con su dedo o con el estilo suministrado (DCRTRV50 solamente) para activar cada función. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione OPEN para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación. Usted podrá cambiar entre reproducción de la memoria/videocámara con memoria presionando PLAY/CAM. (3) Presione FN. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (4) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (5) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (6) Presione el elemento de operación deseado. Consulte las páginas correspondientes a cada función. 154 Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Utilização do painel de toque A maioria das teclas de operação para serem utilizadas com «Memory Stick»s estão indicadas no écran LCD. Toque no écran LCD directamente com o seu dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR-TRV50) para operar cada função. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em OPEN para abrir o painel LCD. As teclas de operação aparecem no écran LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução com memória/câmara com memória premindo-se PLAY/CAM. (3) Carregue em FN. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de operação aparecem no écran LCD. (6) Carregue num item de operação desejado. Consulte as páginas referentes a cada função. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción 3~6 Utilização de um «Memory Stick» – Introdução 1 PO FN VCR WE R LOCK MEMORY/ NETWORK En memoria de la videocámara/ No modo de câmara com memória 1360 SFN OFF(CHG) CAMERA 1/12 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF TIMER SPOT PLAY FOCUS SPOT METER SFN 1/12 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT LCD BRT PLAY 1360 INDEX SFN MEM MIX 1/12 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SLIDE SHOW PLAY INDEX 2 En la reproducción de la memoria (imagen fija)/ No modo de reprodução com memória (imagem estática) En videocámara con videocámera/ No modo de câmara com memória 9PIC PRINT INDEX – FN + CAM Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para ejecutar los ajustes Para executar os ajustes Presione Carregue em OK. INDEX FN OK. Para cancelar los ajustes Para cancelar os ajustes Presione PAGE3. Carregue em OFF para retornar a PAGE1/ PAGE2/PAGE3. OFF para volver a PAGE1/PAGE2/ Operações com «Memory Stick» PLAY Operaciones con un “Memory Stick” 1360 INDEX 155 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con su pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido desde la parte posterior o presiónelos ligeramente con su dedo índice. •No los presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado (DCR-TRV50 solamente). •No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aarezca. Usted podrá controlar la visualización con DISPLAY/ TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no trabajen aunque los presione, se requerirá un ajuste (CALIBRATION) (pág. 307). •Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido, límpielo con el paño de limpieza suministrado. Notas •Quando for utilizar o painel de toque, pressione as teclas de operação com o seu polegar apoiando o écran LCD pelo lado traseiro ou pressione tais teclas levemente com o seu dedo indicador. •Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-TRV50). •Não pressione o écran LCD com muita força. •Não toque o écran LCD com as mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DISPLAY/ TOUCH PANEL na sua videocâmara. •Quando as teclas de operação não funcionarem mesmo que se as pressione, será necessário efectuar um ajustamento (CALIBRATION) (pág. 307). •Quando o écran LCD ficar sujo, limpeo com o pano de limpeza fornecido. Cuando ejecute cada elemento Sobre el elemento aparcerá una barra verde. Si los elementos no están disponibles El color de los elementos será gris. Presione FN para que se visualicen los botones siguientes: En el modo de videocámara con memoria Caso os itens não estejam disponíveis A cor dos itens altera-se para cinza. Carregue em FN para exibir as teclas a seguir: No modo de câmara com memória PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS, PLAY, INDEX, SPOT METER PAGE1 SELFTIMER, SPOT FOCUS, PLAY, INDEX, SPOT METER PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE2 LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX, 9PIC PRINT PAGE3 SLIDE SHOW, PLAY, INDEX, 9PIC PRINT En el modo de reproducción de la memoria 156 Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. No modo de reprodução com memória PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX, DELETE, + , – PAGE1 PB ZOOM, CAM, INDEX, DELETE, + , – PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE2 LCD BRT, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX, 9PIC PRINT, + , – PAGE3 SLIDE SHOW, CAM, INDEX, 9PIC PRINT, + , – Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Selección de la calidad de las imágenes fijas Selecção da qualidade da imagem estática Pode-se seleccionar a qualidade da imagem na gravação de imagens estáticas. A predefinição original é SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar STILL SET en (pág. 258). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la calidad de las imágenes, y después presiónelo. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja regulado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em MENU, e então seleccione STILL SET em com o anel SEL/PUSH EXEC (pág. 268). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar a qualidade de imagem desejada, e então prima o anel. 1 PO LOCK VCR WE R OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 3 REMAIN 12 [MENU] : END 4 MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY STANDARD IMAGESIZE RETURN REMAIN 36 MENU [MENU] : END Operações com «Memory Stick» MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY SUPER FINE IMAGESIZE FINE RETURN STANDARD Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. 157 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajustes de calidad de las imágenes Definições de qualidade de imagem Ajuste Definição Significado Significado SUPER FINE Ésta es la calidad más alta de (SFN) imágenes de su videocámara. El número de imágenes fijas que podrá grabar será menor que en el modo FINE. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/3. SUPER FINE Esta é a qualidade de imagem (SFN) máxima na sua videocâmara. O número de imagens estáticas graváveis é menor que no modo FINE. As imagens superfinas (alta definição) são comprimidas para cerca de 1/3. FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad. La imagen se comprimirá hasta aproximadamente 1/6. FINE (FINE) Utilize este modo quando quiser gravar imagens de alta qualidade. As imagens finas são comprimidas para cerca de 1/6. STANDARD Ésta es la calidad estándar de (STD) imágenes de su videocámara. Las imágenes se comprimirán aproximadamente 1/10. STANDARD Esta é a qualidade de imagem (STD) padrão na sua videocâmara. As imagens padrão são comprimidas para cerca de 1/10. Nota En algunos casos, el cambio de calidad de imágenes puede no afectar la calidad de éstas dependiendo del tipo de imágenes que esté grabando. Nota Em alguns casos, a alteração da qualidade de imagem pode não afectar a qualidade de imagem em si, dependendo do tipo de imagem que se está a registar. Diferencias en la calidad de las imágenes Las imágenes grabadas se comprimirán en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará de acuerdo con la calidad y el tamaño de imagen seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el tamaño de imagen de 1360 × 1020 o el de 640 × 480 en los ajustes del menú.) Diferenças na qualidade de imagem As imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade de memória atribuída a cada imagem varia de acordo a qualidade de imagem e o tamanho da imagem seleccionados. Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo (Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1360 × 1020 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu). 158 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Tamaño de imagen de 1360 × 1020 Tamanho de imagem 1360 × 1020 Calidad de imágenes Capacidad de memoria Qualidade de imagem SUPER FINE Aproximadamente 900 kB SUPER FINE Cerca de 900 KB FINE Aproximadamente 450 kB FINE Cerca de 450 KB STANDARD Aproximadamente 300 kB STANDARD Cerca de 300 KB Capacidade de memória Tamaño de imagen de 640 × 480 Tamanho de imagem 640 × 480 Calidad de imágenes Capacidad de memoria Qualidade de imagem Capacidade de memória SUPER FINE Aproximadamente 190 kB SUPER FINE Cerca de 190 KB FINE Aproximadamente 100 kB FINE Cerca de 100 KB STANDARD Aproximadamente 60 kB STANDARD Cerca de 60 KB Indicador de qualidade de imagem O indicador de qualidade de imagem não é exibido durante a reprodução. Cuando seleccione la calidad de imágenes El número de imágenes que podrá tomar con la calidad de imágenes seleccionada aparecerá en la pantalla. Quando se selecciona a qualidade de imagem O número de imagens que podem ser registadas na qualidade de imagem seleccionada actualmente aparece no écran. Operaciones con un “Memory Stick” Indicador de imágenes El indicador de modo de calidad de imágenes no se visualizará durante la reproducción. Operações com «Memory Stick» 159 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Selección del tamaño de imagen Selecção do tamanho da imagem Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de imagem Imagens estáticas: 1360 × 1020 ou 640 × 480 (Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA oo VCR, o tamanho de imagem será automaticamente ajustado a 640 × 480). A predefinição original é 1360 × 1020. Imagens móveis: 320 × 240 ou 160 × 112 A predefinição original é 320 × 240. Usted podrá seleccionar uno de dos tamaños de imagen Imágenes fijas: 1360 × 1020 o 640 × 480 (Cuando ponga el selector POWER en CAMERA o VCR, el tamaño se ajustará automáticamente a 640 × 480.) El ajuste predeterminado es 1360 × 1020 Imágenes móviles: 320 × 240 o 160 × 112 El ajuste predeterminado es 320 × 240 (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET (imagen fija) o MOVIE SET (imágenes móviles) en , y después presiónelo (pág. 258). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tamaño de imagen deseado, y después presiónelo. El indicador cambiará de la forma siguiente: Imágenes fijas: Imágenes móviles: 1360 640 320 160 (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET (imagem estática) ou MOVIE SET (imagem móvel) em , e então prima o anel (pág. 268). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o tamanho da imagem desejada, e então prima o anel. O indicador muda como segue: Imagens estáticas: Imagens móveis: 1 3 PO LOCK VCR WE R STILL SET OFF(CHG) CAMERA 640 320 160 MOVIE SET MEMORY SET 1360 STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1360 × 1020 RETURN 640 × 480 MEMORY/ NETWORK 1360 MEMORY SET 320 MOVIE SET IMAGESIZE 320 × 240 REMAIN 160 × 112 RETURN REMAIN REMAIN 40sec 12 [MENU] : END 4 [MENU] : END STILL SET MOVIE SET MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 640 × 480 RETURN MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE 160 × 112 REMAIN RETURN REMAIN 2min REMAIN 60 [MENU] : END 160 MENU [MENU] : END Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajustes de tamaños de imágenes/Definições de tamanho da imagem Ajuste/ Definição Significado 1360 × 1020 Graba imágenes fijas de 1360 × 1020./ Grava imagens estáticas de 1360 × 1020. 640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./ Grava imagens estáticas de 640 × 480. 640 320 × 240 Graba imágenes móviles de 320 × 240./ Grava imagens móveis de 320 × 240. 320 160 × 112 Graba imágenes móviles de 160 × 112./ Grava imagens móveis de 160 × 112. 160 Indicador 1360 Número aproximado de imagens estáticas graváveis num «Memory Stick» El número de imágenes que podrá grabar dependerá de la calidad y del tamaño de las imágenes que haya seleccionado, y de la complejidad del motivo. O número de imagens que podem ser gravadas varia de acordo com a qualidade de imagem e o tamanho de imagem seleccionados, e com a complexidade do motivo. Calidad de imágenes/ Qualidade de imagem Tamaño de imágenes/ 8MB Tamanho de (suministrado)/ imagem (fornecido) Tipo de “Memory Stick”/ Tipo de «Memory Stick»s 16MB (opcional) 32MB (opcional) 64MB (opcional) 128MB (opcional) 8 imágenes/ 17 imágenes/ 35 imágenes/ 8 imagens 17 imagens 35 imagens 640 × 480 40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 40 imagens 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1360 × 1020 17 imágenes/ 34 imágenes/ 69 imágenes/ 140 imágenes/ 280 imágenes/ 17 imagens 34 imagens 69 imagens 140 imagens 280 imagens 640 × 480 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1 310 imágenes/ 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1310 imagens 1360 × 1020 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/ 25 imagens 50 imagens 100 imagens 205 imagens 415 imagens 640 × 480 120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1 970 imágenes/ 120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens 1970 imagens SUPER FINE FINE STANDARD 71 imágenes/ 140 imágenes/ 71 imagens 140 imagens Operações com «Memory Stick» 1360 × 1020 Operaciones con un “Memory Stick” Número aproximado de imágenes fijas que podrán grabarse en un “Memory Stick” 161 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Tiempo aproximado de imágenes móviles que podrán grabarse en un “Memory Stick” Tempo aproximado de gravação de imagens móveis num «Memory Stick» El tiempo que podrá grabar imágenes móviles variará dependiendo del tamaño de imágenes que haya seleccionado y de la complejidad del motivo. O tempo disponível para gravação de imagens móveis varia de acordo com o tamanho de imagem seleccionado e a complexidade do motivo. Tamaño de imágenes/ 8MB Tamanho de (suministrado)/ imagem (fornecido) Tipo de “Memory Stick”/ Tipo de «Memory Stick»s 16MB (opcional) 32MB (opcional) 64MB (opcional) 128MB (opcional) 320 × 240 1 min 20 s/ 1 min.20 seg. 2 min 40 s/ 2 min.40 seg. 5 min 20 s/ 5 min.20 seg. 10 min 40 s/ 10 min.40 seg. 21 min 20 s/ 21 min.20 seg. 160 × 112 5 min 20 s/ 5 min.20 seg. 10 min 40 s/ 10 min.40 seg. 21 min 20 s/ 21 min.20 seg. 42 min 40 s/ 42 min.40 seg. 85 min 20 s/ 85 min.20 seg. Las tablas anteriores muestran el número y el tiempo aproximado de las imágenes fijas y móviles que podrá grabar en un “Memory Stick” formateado en su videocámara. Nota Cuando reproduzca imágenes fijas de tamaño 1360 × 1020 grabadas en su videocámara en otro equipo que no sea compatible con el tamaño de 1360 × 1020, es posible que no aparezcan las imágenes completas. 162 As tabelas anteriores mostram o número aproximado de imagens estáticas e o tempo aproximado de imagens móveis possíveis de serem gravados num «Memory Stick» formatado pela sua videocâmara. Nota Quando as imagens estáticas gravadas pela sua videocâmara no tamanho 1360 × 1020 forem reproduzidas em outro equipamento que não suporte o tamanho 1360 × 1020, a imagem total poderá não aparecer. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”. O utente pode gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione ligeramente PHOTO. La marca verde z dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán, en su centro, y se fijarán. La grabación no se iniciará todavía. (3) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará después de que suene el obturador. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras desplazabls. La imagen en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em PHOTO levemente. A marca verde z pára de cintilar e então se acende. A luminosidade da imagem e o foco são regulados e fixados com base no centro da imagem. A gravação ainda não se inicia. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática será exibida após o som de disparo do obturador. A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. A imagem na qual se premiu PHOTO mais a fundo, será gravada no «Memory Stick». [a][b] 2 1360 O PLAY 3 1 PO LOCK 1 / 12 1360 INDEX FN INDEX FN SFN VCR WE R OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK PHOT O PLAY [a]: Número de imágenes grabadas/ Número de imagens gravadas [b]: Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/ Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick» Operações com «Memory Stick» PHOT SFN Operaciones con un “Memory Stick” Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria 163 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” en la grabación o en la espera de la grabación en cinta É possível gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete Con respecto a oos detalles, consulte la página 63. Quanto aos pormenores, consulte a página 63. Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto de imagen – Efecto digital – Título – Aprendizaje de deportes de exposición automática programada (PROGRAM AE) (El indicador parpadeará.) Cuando esté grabando una imagen fija Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) As funções a seguir não actuam: – Modo panorâmico – Zoom digital – Estabilidade da imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Fusão gradual – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – Título – Lição de Desporto de PROGRAM AE (O indicador cintila) Durante a gravação de uma imagem estática Não se pode desactivar a alimentação nem premir PHOTO. Cuando presione el botón PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione el botón. Quando se preme PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando se preme esta tecla. Cuando presione ligeramente el botón PHOTO en el paso 2 La imagen parpadeará momentáneamente. Esto no significa mal funcionamiento. Quando se preme PHOTO levemente no passo 2 A imagem tremula momentaneamente. Isto não significa um mau funcionamento. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción (pág. 56). Dados de gravação Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente no «Memory Stick». Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 56). Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) El ángulo de visión aumentará un poco más que cuando el selector POWER esté en CAMERA. 164 Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) O ângulo de visão é um pouco maior comparado com o ângulo de visão quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación continua de imágenes Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação contínua de imagens As imagens estáticas podem ser gravadas continuamente. Antes de efectuar a gravação, seleccione um dos 4 modos descritos abaixo nos parâmetros do menu. NORMAL (Normal) [a] Su videocámara podrá grabar hata tres imágenes fijas de tamaño 1360 × 1020 o nueve imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,5 seg. ( ). NORMAL [a] A sua videocâmara regista até 3 imagens estáticas no tamanho 1360 × 1020 ou 9 imagens estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5 seg. ( ). HIGH SPEED (Alta velocidad) [a] Su videocámara tomará hasta 16 imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,07 segundo (s). ( ) HIGH SPEED [a] A sua videocâmara regista até 16 imagens estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,07 seg. ( ). EXP BRKTG (Diferentes exposiciones) Su videocámara tomará automáticamente tres imágenes a intervalos de unos 0,5 segundo (s) con diferentes exposiciones. ( ) EXP BRKTG (Enquadramento da exposição) A sua videocâmara regista automaticamente 3 imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob diferentes exposições ( ). MULTI SCRN (Pantalla múltiple) [b] Su videocámara tomará hasta nueve imágenes fijas a intervalos de 0,4 segundo (s) y las visualizará en una sola página dividida en nueve cuadros. Las imágenes fijas se grabarán en tamaño 640 × 480 ( ). MULTI SCRN (Écran múltiplo) [b] A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a intervalos de cerca de 0,4 seg. e exibe-as numa única página dividida em 9 compartimentos. As imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 × 480 ( ). [b] Operações com «Memory Stick» [a] Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas. Antes de grabar, seleccione uno de los cuatro modos descritos a continuación. 165 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET en ,y después presiónelo (pág. 258). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar BURST, y después presiónelo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste deseado, y después presiónelo. (5) Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes del menú. (6) Presione PHOTO a fondo. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET , e então prima o anel (pág. 268). em (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar BURST, e então prima o anel. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ajuste desejado, e então prima o anel. (5) Carregue em MENU para fazer os parâmetros do menu desaparecerem. (6) Carregue em PHOTO mais a fundo. PHOTO 3 MEMORY SET STILL SET BURST OFF QUALITY IMAGESIZE RETURN [MENU] : END 4 MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN MENU [MENU] : END MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN OFF NORMAL HIGH SPEED EXP BRKTG MULTI SCRN [MENU] : END OFF NORMAL HIGH SPEED EXP BRKTG MULTI SCRN MEMORY SET STILL SET BURST HIGH SPEED QUALITY IMAGESIZE RETURN [MENU] : END Si se agota la capacidad del “Memory Stick” Se a capacidade do «Memory Stick» se esgotar En la pantalla aparecerá “ FULL”, y no podrá grabar más imágenes en este “Memory Stick”. « FULL» aparecerá no écran, e não será possível gravar imagens estáticas neste «Memory Stick». 166 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Número de imágenes en la grabación continua El número de imágenes que podrá tomar continuamente dependerá del tamaño de las mismas y de la capacidad del “Memory Stick”. Número de imagens estáticas no registo contínuo O número de imagens estáticas graváveis continuamente varia de acordo com o tamanho da imagem e a capacidade do «Memory Stick». Durante la grabación continua de imágenes El flash no trabajará. Cuando videofilme con la función de disparador automático o con el mando a distancia Su videocámara grabará automáticamente el número máximo de imágenes fijas grabables. Cuando haya seleccionado HIGH SPEED Es posible que se produzca parpadeo o cambios en los colores. Además, su videocámara impedirá que enfoque motivos cercanos. Quando efectuar o registo com o temporizador automático ou com o telecomando A sua videocâmara grava automaticamente até o número máximo gravável de imagens estáticas. Quando se selecciona NORMAL ou HIGH SPEED A gravação continua até o número máximo gravável de imagens estáticas enquanto estiver a premir PHOTO firmemente. Libere PHOTO para cessar a gravação. Quando se selecciona HIGH SPEED Pode ocorrer tremulações ou alterações na cor. Além disso, a sua videocâmara impede a focagem de objectos próximos. Se o espaço livre disponível no «Memory Stick» não for suficiente para 3 fotos Não será possível executar o enquadramento da exposição (EXP BRKTG). « FULL» será exibido quando premir PHOTO. Efecto de videofilmación con diferentes exposiciones (EXP BRKTG) El efecto puede no aparecer claramente en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda contemplar las imágenes en un monitor de televisión o en un visualizador de PC para contemplar el efecto esperado. Efeito do enquadramento da exposição (EXP BRKTG) O efeito pode não aparecer nitidamente no écran LCD. Recomenda-se que verifique as imagens no monitor de um televisor ou no mostrador do computador quanto ao efeito estimado. Operações com «Memory Stick» Cuando el espacio libre del “Memory Stick” no sea suficiente para tres imágenes No podrá realizar la videofilmación con diferentes exposiciones (EXP BRKTG). Cuando presione PHOTO, se visualizará el indicador “ FULL”. Operaciones con un “Memory Stick” Cuando haya seleccionado NORMAL o HIGH SPEED La grabación continuará hasta el número máximo de imágenes fijas mientras mantenga presionado a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte PHOTO. Durante o registo contínuo de imagens O flash não funciona. 167 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación de imágenes con el flash El flash se elevará automáticamente para dispararse. El ajuste predeterminado es automático (sin indicador). Para cambiar el modo del flash, presione repetidamente (flash) hasta que en la pantalla aparezca el indicador del modo de flash deseado. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação de imagens com o flash O flash exterioriza-se automaticamente para disparar. A predefinição original é automático (nenhum indicador). Quando for alterar o modo do flash, prima (flash) repetidamente até que o indicador de modo do flash apareça no écran. (flash) Cada vez que presione (flash), el indicador cambiará de la forma siguiente: t t t Sin indicador Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: El flash se disparará antes de la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Flash forzado: El flash se disparará independientemente del brillo ambiental. Sin flash: El flash no se disparará. El flash se ajusta adecuadamente al brillo apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 255). Grabe imágenes de prueba hasta encontrar el ajuste más apropiado para FLASH LVL. 168 Cada pressionamento de indicador como segue: (flash), altera o t t t Nenhum indicador Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes da gravação para reduzir o fenómeno de olhos vermelhos. Flash forçado: O flash dispara independentemente da luminosidade do ambiente. Sem flash: O flash não dispara. O flash é ajustado automaticamente à intensidade de brilho apropriada. Pode-se também mudar FLASH LVL para a intensidade de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág. 265). Experimente gravar várias imagens para encontrar a definição mais apropriada para FLASH LVL. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Notas •La distancia de videofilmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 a 2,5 m, •Si coloca la visera para objetivo (suministrada) o un objetivo de conversión (opcional) es posible que se bloquee la luz del flash o que aparezca la sombra de tal objetivo. •Usted no podrá utilizar un flash externo (opcional) y el flash incorporado al mismo tiempo. • (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) puede no producir los resultados deseados dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no mira hacia el destello preliminar, u otras condiciones. •El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando utilice el flash forzado en un lugar brillante. •Si no es fácil enfocar automáticamente un motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 170) o la información sobre distancia focal (pág. 90) para enfocar manualmente. Notas •A distância de registo recomendada quando se usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m. •A acoplagem da pala da objectiva (fornecida) ou de uma lente de conversão (opcional) pode bloquear a luz do flash ou causar o aparecimento de sombra da lente. •Não se pode usar um flash externo (opcional) e o flash incorporado ao mesmo tempo. •A redução automática de olhos vermelhos ( ) pode não produzir o efeito desejado, dependendo das diferenças individuais, da distância do objecto, de o objecto não estar vendo o flash prévio à gravação, e de outras condições. •O efeito do flash não é obtido facilmente quando se usa o flash forçado em um local iluminado. •Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo automaticamente, por exemplo, quando efectuar gravações em ambientes escuros, utilize HOLOGRAM AF (pág. 170) ou a informação de distância focal (pág. 90) para efectuar a focagem manual. Si deja su videocámara sin utilizar durante cinco minutos (min) o más después de haber desconectado la fuente de alimentación Su videocámara volverá al ajuste predeterminado (automático). Cuando utilice un flash externo (opcional) que no posea la función de reducción automática del fenómeno de ojos rojos Usted no podrá seleccionar la reducción automática del fenómeno de ojos rojos. Durante la grabación continua de imágenes El flash no trabajará. O flash não dispara, mesmo que se seleccione automático e redução automática de olhos vermelhos ( ) durante as seguintes operações: – Filmagem Nocturna – Exposição – Medição de Pontos Flexível – Holofote de PROGRAM AE – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE Quando se usa um flash externo (opcional) que não possua a redução automática de olhos vermelhos Não se pode seleccionar a redução automática de olhos vermelhos. Operações com «Memory Stick» El flash no destellará aunque haya seleccionado el modo automático y (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) durante las operaciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad – Exposición – Medidor de punto flexible – Proyector de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Paisaje de la exposición automática programada (PROGRAM AE) Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 minutos ou mais após a desactivação da fonte de alimentação A sua videocâmara retorna à predefinição original (automático). Operaciones con un “Memory Stick” Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Durante a gravação contínua de imagens O flash não funciona. 169 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Videofilmación con una luz auxiliar – Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación auxiliar para enfocar motivos en lugares obscuros. Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es AUTO.) Cuando en la pantalla aparezca en un lugar obscuro, presione ligeramente PHOTO. La iluminación auxiliar se emitirá automáticamente hasta que se enfoque el motivo. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Filmagem com uma luz auxiliar – HOLOGRAM AF HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar utilizada para focalizar motivos em ambientes escuros. Regule HOLOGRAM F em a AUTO enos parâmetros do menu (A predefinição original é AUTO). Quando aparecer no écran num ambiente escuro, carregue em PHOTO levemente. A seguir, a luz auxiliar será emitida automaticamente até que o motivo seja focalizado. Emisor de HOLOGRAM AF/ Emissor HOLOGRAM AF Acerca de HOLOGRAM AF Acerca de HOLOGRAM AF “HOLOGRAM AF (Enfoque automático con holograma)”, una aplicación de hologramas de láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque automático (AF) que permite videofilmar en lugares obscuros. Teniendo una radiación más suave que los diodos electroluminiscentes o las lámparas de alto brillo, el sistema satisface la especificación de Clase 1 de láser (*) y con ello proporciona más seguridad a los ojos humanos. No habrá problemas de seguridad si se mira directamente al emisor de HOLOGRAM AF de cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo porque se pueden experimentar efectos tales como varios minutos (min) de imagen residual y deslumbramiento, que ocurren después de contemplar el destello de un flash. «HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma aplicação de hologramas laser, é um novo sistema óptico de Focagem Automática que permite o registo de imagens estáticas em ambientes escuros. Possuindo uma radiação mais suave que os diodos emissores de luz (LEDs) ou lâmpadas de alta luminosidade convencionais, este sistema está em conformidade com as especificações de Classe 1 Laser (*) e portanto, garante maior nível de segurança ao olho humano. Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM AF de uma distância próxima, não representa nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é recomendado, pois poderá experimentar efeitos, tais como, ofuscamento visual e visualização de imagens residuais durante vários minutos, que costumam ocorrer depois de olhar para a luz de um flash. * HOLOGRAM AF cumple las normas de la Clase 1 (base de tiempo de 30 000 segundos (s)), que se especifica en todas las normas industriales de JIS (Japón), IEC (Unión Europea), y FDA (EE.UU.). Al cumplir estas normas, el producto se identifica como seguro, con la condición de que el ser humano observe la luz láser directamente o a través de un objetivo durante 30 000 170 segundos (s), * HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe 1 (critério de tempo de 30.000 segundos) especificados em todos os padrões industriais JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA). A conformidade com estes padrões significa que este é um produto laser de segurança, mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a luz laser directamente ou através de uma lente durante 30.000 segundos. Notas •Un objetivo de conversión (opcional) puede obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar el enfoque. •Si no llega iluminación suficiente hasta el motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la distancia de vidiofilmación recomendada es de 2,5 m), el motivo no se enfocará. •El enfoque puede verse perturbado si la luz emitida por HOLOGRAM AF se vé bloqueada por alguna obstrucción. •El enfoque se logrará siempre que la iluminación de HOLOGRAM AF alcance el motivo aunque su iluminación esté ligeramente fuera del centro del motivo. •Si la iluminación de HOLOGRAM AF se debilita, es posible que resulte difícilo de enfocar a veces. Cuando suceda esto, limpie el emisor de HOLOGRAM AF con un paño suave y seco. Notas •Uma lente de conversão (opcional) pode obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a focagem. •Se o motivo não estiver iluminado suficientemente, embora o emissor HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não será focalizado. •A focagem pode ser dificultada se a luz emitida por HOLOGRAM AF for bloqueada por um obstáculo. •A focagem será obtida enquanto a luz HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que a luz esteja um pouco descentralizada do motivo. •Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada, pode ser que às vezes seja difícil efectuar a focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor HOLOGRAM AF com um pano macio e seco. HOLOGRAM AF no emitirá cuando: – El flash esté ajustado a (sin flash) – La videofilmación en la obscuridad está ajustada a ON – Se esté utilizando el enfoque manual – Se esté utilizando el enfoque de punto – Se esté utilizando el modo de puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Se esté utilizando el modo de paisaje de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Se esté utilizando la grabación continua de fotos A luz HOLOGRAM AF não é emitida durante: – o ajuste do flash a Sem flash – o ajuste de Filmagem Nocturna a ON – a focagem manual – a utilização de Focagem por Pontos – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE – a gravação contínua de fotos Cuando utilice un flash externo (opcional) Se emitirá HOLOGRAM AF. Quando se usa um flash externo (opcional) HOLOGRAM AF é emitido. Operações com «Memory Stick» Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Operaciones con un “Memory Stick” Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria 171 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación de fotos en la memoria con el autodisparador Usted podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. También podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (4) Presione PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos últimos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação fotográfica temporizada automática na memória Pode-se efectuar a gravação de imagens em «Memory Stick»s através do temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em SELFTIMER. (temporizador automático) O indicador aparece no écran. (4) Carregue em PHOTO firmemente. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido, e então a gravação será iniciada automaticamente. 4 PHOT O PHOTO 2 FN Para cancelar el autodisparador Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. Usted no podrá cancelar el autodisparador utilizando el mando a distancia. Nota El autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o VCR. 172 Para cancelar o temporizador automático Carregue em SELFTIMER de maneira que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran. Não é possível cancelar o temporizador automático através do telecomando. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Grabación de imágenes Gravação de imagens de un videocasete de uma cassete como como imágenes fijas imagens estáticas Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en videocasete y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Además, su videocámara también puede captar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete gravada na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em N. As imagens móveis gravadas na cassete são reproduzidas. (3) Carregue em PHOTO levemente até que a imagem que deseja capturar da cassete se congele e CAPTURE apareça no écran. A gravação ainda não se inicia. Para mudar da imagem seleccionada para uma outra, libere PHOTO uma vez e volte a premí-la levemente. (4) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem exibida no écran será gravada num «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. REW 3 [a][b] 640 PHOT O SFN PB 4 1 / 12 CAPTURE INDEX FN PLAY 640 PHOT FF Operações com «Memory Stick» 2 Operaciones con un “Memory Stick” (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione N. Las imágenes móviles grabadas en el videocasete se reproducirán. (3) Mantenga ligeramente presionado PHOTO hasta que se congele la imagen que desee captar y en la pantalla aparezca CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar de la imagen seleccionada a otra, suelte PHOTO y después vuelva a presionarlo ligeramente. (4) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras desplazables. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravadas numa cassete, e graválos como imagens estáticas num «Memory Stick». A sua videocâmara pode também incorporar dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-los como imagens estáticas num «Memory Stick». SFN O PB INDEX FN [a]: Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas [b]: Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/ Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick» 173 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga el “Memory Stick”. De lo contrario, los datos de las imágenes podrían dañarse. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação nem ejecte o «Memory Stick». Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Si en la pantalla aparece “ ” El “Memory Stick” insertado es incompatible con su videocámara porque su formato no está de acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el formato del “Memory Stick”. Se « » aparecer no écran O «Memory Stick» inserido não é compatível com a sua videocâmara porque o seu formato não está em conformidade com a sua videocâmara. Verifique o formato do «Memory Stick». Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de reproducción Su videocámara se parará momentáneamente. Sonido grabado en un videocasete Usted no podrá grabar sonido de un videocasete . Títulos ya grabados en un videocasete Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté grabando una imagen fija con PHOTO. Fecha/hora de grabación Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán en el “Memory Stick” cuando grabe en éste. Los diversos ajustes no se grabarán. Los códigos de datos grabados en la cinta no podrán grabarse en el “Memory Stick”. Cuando presione PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla cuando presione este botón. 174 Caso prima PHOTO levemente no modo de reprodução A sua videocâmara parará momentaneamente. Som gravado numa cassete Não é possível gravar o áudio de uma cassete. Títulos já gravados em cassetes Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece durante a gravação de uma imagem estática com PHOTO. Data e hora da gravação Os dados (data/hora) referentes à gravação no «Memory Stick» são registados. Vários parâmetros não são gravados. Os códigos de dados gravados numa fita não podem ser registados num «Memory Stick». Quando se preme PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran quando esta tecla é premida. Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Grabación imágenes fijas desde un equipo externo Gravação de imagens estáticas de um equipamento externo Antes da operação Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del equipo externo se visualizarán en la pantalla. (3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 173. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Reproduza a fita gravada ou active a alimentação do televisor para ver o programa desejado. A imagem do equipamento externo é exibida no écran. (3) Siga os passos 3 e 4 na página 173. Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V S VIDEO OUT Amarilla/ Amarelo S VIDEO AUDIO/ VIDEO AUDIO Videograbadora/ Videogravador : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo de la videograbadora o el televisor. Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma de vídeo S de su videocámara y su televisor o videograbadora. Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. Operações com «Memory Stick» VIDEO Operaciones con un “Memory Stick” Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. 175 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Utilización de un cable i.LINK (cable conector DV) Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) DV IN/OUT DV DV OUT : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional) Nota En los casos siguientes, la grabación se se visualizará “ REC ERROR”, y no será posible grabar imágenes. Grabe imágenes sin distorsión. – Cuando grabe en una cinta en mal estado para grabación, por ejemplo, en una cinta que se haya utilizado repetidamente para duplicaión. – Cuando intente introducir imágenes distorsionadas debido a mala recepción de ondas radioeléctricas cuando utilice un sintonizador de televisión. 176 Nota Nas seguintes circunstâncias, a gravação será interrompida ou « REC ERROR» será indicada e não será possível efectuar a gravação. Grave imagens sem distorções. – Quando gravar numa fita em condições insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa fita que tenha sido usada repetidamente para cópias – Quando tentar introduzir imagens que estão distorcidas devido à recepção insatisfatória de ondas de rádio, enquanto um sintonizador de TV estiver em uso Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Usted podrá superponer una imagen fija que haya grabado en un “Memory Stick” sobre las imágenes móviles que esté videofilmando. Usted podrá grabar las imágenes superpuestas en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin embargo, solamente podrá superponer imágenes fijas en un “Memory Stick”.) Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha gravado num «Memory Stick», sobre a imagem móvel que estiver a filmar. As imagens sobrepostas podem ser gravadas numa cassete ou num «Memory Stick» (Entretanto, somente imagens estáticas sobrepostas podem ser gravadas no «Memory Stick»). M. CHROM (Clave de croma de la memoria) Usted podrá intercambiar un área azul de una imagen fija, como una ilustración o un fotograma, por una imagen móvil. M. CHROM (Permuta de croma da memória) Pode-se permutar uma área azul de uma imagem estática, tal como uma ilustração ou uma moldura, por uma imagem móvel. M. LUMI (Clave de luminancia de memoria) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija, como una ilustración escrita a mano o un título, por una imagen móvil. Por motivos de comodidad, grabe un título en el “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento. M. LUMI (Permuta de luminância da memória) Pode-se permutar uma área mais clara de uma imagem estática, tal como uma ilustração a mão ou um título, por uma imagem móvel. Grave um título num «Memory Stick» antes de uma viagem ou um evento por conveniência. C. CHROM (Clave de croma de la videocámara) Usted podrá superponer una imagen móvil sobre una imagen fija, que podrá utilizarse como fondo. Videofilme el motivo contra un fondo azul. El área azul de la imagen fija se intercambiará por una imagen fija. * La imagen superpuesta utilizando la superposición de memoria solamente podrá grabarse en cintas. M. OVERLAP* (Sobreposição da memória) Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer gradualmente sobre uma imagem estática gravada no «Memory Stick» como a função de sobreposição. * A imagem sobreposta com a função de sobreposição da memória pode ser gravada somente em cassetes. Operações com «Memory Stick» M. OVERLAP* (Superposición de la memoria) Usted podrá hacer que una imagen móvil aparezca gradualmente sobre una imagen fija grabada en un “Memory Stick” como la superposición. C. CHROM (Permuta de croma da câmara) Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa imagem estática, tal como uma imagem que pode ser usada como fundo. Registe o motivo contra um fundo azul. A área azul da imagem móvel será permutada com uma imagem estática. Operaciones con un “Memory Stick” Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) 177 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) M. CHROM Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Azul Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel M C AM C H R OM M. LUMI M C AM L UM I C. CHROM C AM M C H R OM Azul M. OVERLAP* Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel OV ER – LAP * La imagen superpuesta utilizando la superposición de memoria solamente podrá grabarse en cintas. 178 * A imagem sobreposta com a função de sobreposição da memória pode ser gravada somente em cassetes. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Grabación de imágenes superpuestas en una cinta Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas numa cassete Antes da operação •Insira uma cassete para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas gravadas na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la pantalla aparecerá una imagen en miniatura de la última imagen grabada o compuesta. (4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha para seleccionar la imagen fija que desee superponer. – : Para ver la imagen anterior +: Para ver la imagen siguiente (5) Presione el modo deseado. La imagen fija se se superpondrá sobre las imágenes móviles. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto, y después presione OK para volver a PAGE1. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MEM MIX. A última imagem gravada ou composta aparecerá na parte inferior do écran como uma imagem miniatura. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. – : para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue num modo que deseja. A imagem estática é sobreposta na imagem móvel. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran para ajustar o efeito, e então carregue em OK para retornar a PAGE1. M. CHROM: Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto. (7) Para volver a FN, presione EXIT. (8) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. M. CHROM: Permuta de croma do azul (somente o trecho de fundo azul) para extrair uma imagem estática e a sobrepor numa imagem móvel M. LUMI: Nível de luminosidade utilizada quando for extrair uma imagem estática e a sobrepor numa imagem móvel C. CHROM: Permuta de croma do azul (somente o trecho de fundo azul) para extrair uma imagem móvel e a sobrepor numa imagem estática M. OVERLAP: Nenhum ajustamento necessário Operações com «Memory Stick» Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul) para extraer una imagen fija y superponerla sobre imágenes móviles. M. LUMI: Nivel de brillo utilizado cuando se extrae una imagen fija y superponerla sobre imágenes móviles. C. CHROM: Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul) para extraer una imagen móvil y superponerla sobre una imagen fija. M. OVERLAP: No es necesario ajuste alguno. Operaciones con un “Memory Stick” Antes de la operación •Inserte el videocasete para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara. Quanto menos barras houver no écran, mais intenso será o efeito. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. 179 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX 1 POW ER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 3,4 MEM MIX OFF MCCAM OVERLUMI LAP MEM MIX 100–0001 – 2 5 + Imagen fija/ Imagem estática MEM MIX OFF – FN OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM + M. LUMI – 6 OK + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M. LUMI – + 100–0001 – + Para cambiar la imagen fija a superponerse Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Presione Carregue 180 OFF para volver a PAGE1. OFF para retornar a PAGE1. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Notas •Usted no podrá utilizar la función MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. •Cuando utilice una imagen fija para superposición que posea gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma puede no ser clara. Notas •Não se pode usar a função MEMORY MIX para imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem miniatura pode não ser nítida. Datos de imágenes modificadas con un PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda reproducir estas imágenes con su videocámara. Durante la grabación Usted no podrá cambiar el ajuste de modo. Para grabar la imagen superpuesta como una imagen fija Presione PHOTO a fondo en el paso 8. (Usted deberá ajustar con antelación PHOTO REC de a TAPE en los ajustes del menú.) Quando se selecciona M. OVERLAP Não é possível alterar a imagem estática nem a definição de modo. Durante a gravação Não se pode alterar a definição de modo. Para gravar a imagem sobreposta como uma imagem estática Carregue em PHOTO firmemente no passo 8 (É necessário regular PHOTO REC em a TAPE nos parâmetros do menu de antemão). Operaciones con un “Memory Stick” Cuando haya seleccionado M. OVERLAP Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste de modo. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzir as imagens modificadas com a sua videocâmara. Operações com «Memory Stick» 181 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Grabación de imágenes superpuestas en “Memory Stick” como imágenes fijas Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas num «Memory Stick» como uma imagem estática Antes de la operación Inserte el “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas gravadas na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE2. (3) Presione MEM MIX. En la parte inferior de la pantalla aparecerá una imagen de página en miniatura de la última imagen grabada o compuesta. (4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la imagen fija que desee superponer. – : Para ver la imagen anterior + : Para ver la imagen siguiente (5) Seleccione el modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes móviles. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto, y después presione OK para volver a PAGE2. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Carregue em MEM MIX. A última imagem estática gravada ou composta aparecerá na parte inferior do écran como uma imagem miniatura. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. – : para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue num modo desejado. A imagem estática é sobreposta na imagem móvel. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran para ajustar o efeito, e então carregue em OK para retornar a PAGE2. M. CHROM: Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul) para extraer una imagen fija y superponerla sobre imágenes móviles. M. LUMI: Nivel de brillo utilizado cuando se extrae una imagen fija y superponerla sobre imágenes móviles. C. CHROM: Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul) para extraer una imagen móvil y superponerla sobre una imagen fija. M. CHROM: Permuta de croma do azul (somente o trecho de fundo azul) para extrair uma imagem estática e a sobrepor numa imagem móvel M. LUMI: Nível de luminosidade utilizada quando for extrair uma imagem estática e a sobrepor numa imagem móvel C. CHROM: Permuta de croma do azul (somente o trecho de fundo azul) para extrair uma imagem móvel e a sobrepor numa imagem estática Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto. Quanto menos barras houver no écran, mais intenso será o efeito. (7) Presione EXIT para volver a FN. (8) Para iniciar la grabación, presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras 182 desplazables. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Carregue em PHOTO firmemente para iniciar a gravação. A imagem exibida no écran será gravada no «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX 1 PO VCR WE R OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK 3,4 MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM 100–0001 – 2 5 Imagen fija/ Imagem estática MEM MIX OFF + M. LUMI – 6 OK + 100–0001 – + MEM MIX OFF – + OK M. LUMI – + 100–0001 – + Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Presione Carregue em OFF para volver a PAGE2. OFF para retornar a PAGE2. Operações com «Memory Stick» Para cambiar la imagen fija que desee superponer Operaciones con un “Memory Stick” – FN + 183 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Notas •Usted no podrá utilizar la función MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. •Cuando utilice una imagen fija para superposición que posea gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma puede no ser clara. Notas •Não se pode utilizar a função MEMORY MIX para imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem miniatura pode não ser nítida. Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Datos de imágenes modificadas con un PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda reproducir estas imágenes modificadas con su videocámara. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzir as imagens modificadas com a sua videocâmara. Durante la grabación Usted no podrá cambiar el ajuste de modo. Durante a gravação Não se pode alterar a definição de modo. Cuando grabe imágenes en un “Memory Stick” utilizando la función MEMORY MIX La función PROGRAM AE no trabajará. (El indicador parpadeará.) Quando se grava imagens num «Memory Stick» utilizando-se MEMORY MIX PROGRAM AE não actua (O indicador cintila). El “Memory Stick” suministrado con su videocámara puede almacenar 20 imágenes – Para M. CHROM: 18 imágenes (como fotogramas) 100–0001 a 100– 0018 – Para C. CHROM: dos imágenes (como fondo) 100–0019 a 100–0020 Imágenes de muestra Las imágenes de muestra almacenadas en el “Memory Stick” suministrado con su videocámara están protegidas (pág. 212). 184 O «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara armazena 20 imagens – Para M. CHROM: 18 imagens (tal como uma moldura) 100-0001~100-0018 – Para C. CHROM: 2 imagens (tal como um fundo) 100-0019~100-0020 Imagens de amostra As imagens de amostra armazenadas no «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara estão protegidas (pág. 212). Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Grabación de pelÌculas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido en un “Memory Stick”. Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la capacidad del “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX). Imagens móveis podem ser gravadas com som em «Memory Stick»s. A imagem e o som são gravados até a capacidade máxima do «Memory Stick» (MPEG MOVIE EX). Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. 2 40min 320REC 0:00:03 15min [a] BBB INDEX FN [a]: Tiempo que podrá grabarse en el “Memory Stick”./ Tempo de gravação que pode ser registado no «Memory Stick». [a] [b]: Estos indicadores se visualizarán durante cinco segundos (s) después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Estes indicadores são mostrados por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Estes indicadores não são registados. Para parar la grabación Para cessar a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. Operações com «Memory Stick» [b] PLAY Operaciones con un “Memory Stick” (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. As imagens e o som são gravados até a capacidade máxima do «Memory Stick». Para maiores informações acerca do tempo de gravação, consulte a página 162. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione START/STOP. Su videocámara iniciará la grabación. La lámpara indicadora de grabación situada en la parte frontal de la videocámara se encenderá. Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la capacidad restante del “Memory Stick”. Para más información sobre el tiempo de grabación, consulte la página 162. 185 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Grabación de pelÌculas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Nota El sonido se grabará en modo monoaural. Nota O som é gravado no modo monofónico. Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto de imagen – Efecto digital – Título – Aprendizaje de deportes de PROGRAM AE (El indicador parpadeará.) Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) As funções a seguir não actuam: – Modo panorâmico – Zoom digital – Estabilidade da imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Fusão gradual – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – Título – Lição de Desporto de PROGRAM AE (O indicador cintila) Para utilizar un flash externo (opcional) Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory Stick”, desconecte la alimentación del flash externo. De lo contrario podría grabarse el sonido de carga del flash. Quando se usa um flash externo (opcional) Desactive a alimentação do flash externo durante a gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s. Caso contrário, o som de carregamento do flash poderá ser gravado. Fecha/hora de grabación La fecha/hora no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualicen la fecha/hora de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 56). Los diversos ajustes para grabación no podrán grabarse. Data e hora da gravação A data e a hora não são indicadas durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas automaticamente no «Memory Stick». Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 56). Vários parâmetros não podem ser gravados. Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el videocasete de su videocámara. Durante la extracción del videocasete no se grabará sonido en el “Memory Stick”. Durante a gravação no «Memory Stick» Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara. Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no «Memory Stick». Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) El ángulo de visión será ligeramente más amplio en comparación con el obtenido con el selector POWER en CAMERA. Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) O ângulo de visão é um pouco maior comparado com o ângulo de visão quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA. 186 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Grabación de pelÌculas MPEG Grabación de películas MPEG con el autodisparador Usted podrá grabar imágenes móviles en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. Filmagem MPEG temporizada automática As imagens móveis podem ser gravadas num «Memory Stick» com o temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran. (4) Carregue em START/STOP. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido, e então a gravação será iniciada automaticamente. START/STOP 2 FN Para parar la cuenta atrás Para cessar contagem regressiva Presione START/STOP. Para reiniciar el autodisparador, vuelva a presionar START/ STOP. Carregue em START/STOP. Para reiniciar o temporizador automático, carregue novamente em START/STOP. Para cancelar el autodisparador Para cancelar o temporizador automático Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. Usted no podrá cancelar el autodisparador utilizando el mando a distancia. Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en VCR. Operações com «Memory Stick» 4 Operaciones con un “Memory Stick” (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (4) Presione START/STOP. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos (s) con un pitido. En los últimos dos segundos (s) de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Carregue em SELFTIMER de maneira que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran. Não é possível cancelar o temporizador automático através do telecomando. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for ajustado a OFF (CHG) ou VCR. 187 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Su videocámara podrá leer datos de imágenes móviles grabados en una cinta y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. Su videocámara también podrá captar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarolos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravadas numa cassete, e graválos como imagens móveis num «Memory Stick». A sua videocâmara também pode captar dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-los como imagens móveis num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione N. Las imágenes grabadas en la cinta se reproducirán. Presione X en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. (3) Presione START/STOP de su videocámara. Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la capacidad restante del “Memory Stick”. Para más información sobre el tiempo de grabación, consulte la página 162. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em N. A imagem gravada na cassete é reproduzida. A seguir, carregue em X na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. (3) Carregue em START/STOP na sua videocâmara. As imagens e o som são gravados até a capacidade restante do «Memory Stick». Para maiores informações acerca do tempo de gravação, consulte a página 162. 3 N 0:15:42:43 0:00:03 15min 40min 320REC [a] BBB [b] PB 2 PLAY PAUSE FN [a]: Tiempo que podrá grabarse en el “Memory Stick”./ Tempo de gravação que pode ser registado no «Memory Stick». [b]: Este indicador se visualizará durante cinco segundos (s) después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Estes indicadores são mostrados por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Estes indicadores não são registados. Para parar la grabación Para cessar a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. 188 INDEX Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles Notas •El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32 kHz cuando grabe imágenes de un videocasete en un “Memory Stick”. •El sonido grabado en estéreo se convertirá en monoaural cuando grabe de videocasetes. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. Además, no desconecte la alimentación ni extraiga el “Memory Stick”. De lo contrario, los datos de imágenes podrían dañarse. Si se visualiza “ AUDIO ERROR” Habrá grabado sonido que su videocámara no puede grabar. Conecte el cable conector de audio/vídeo para introducir las imágenes desde una unidad externa utilizada para reproducir imágenes (pág. 190). Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação nem ejecte o «Memory Stick». Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Títulos já gravados em cassetes Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. Os títulos não aparecem durante a gravação de imagens móveis com START/STOP. Caso « AUDIO ERROR» seja indicado Foi gravado um som que não pode ser gravado pela sua videocâmara. Ligue o cabo de ligação A/V para introduzir imagens de um aparelho externo usado para reproduzir a imagem (pág. 190). Data e hora da gravação Os dados (data/hora) referentes à gravação no «Memory Stick» são registados. Vários parâmetros não são gravados. Os códigos de dados gravados numa fita não podem ser registados num «Memory Stick». Operações com «Memory Stick» Fecha/hora de grabación Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán si están grabados en el “Memory Stick”. Los diversos ajustes no se grabarán. Los códigos de datos grabados en la cinta no podrán grabarse en el “Memory Stick”. Notas •O som gravado em 48 kHz é convertido em 32 kHz na gravação de imagens de uma cassete, em «Memory Stick»s. •O som gravado em estéreo é convertido em som monofónico quando for gravado de cassetes. Operaciones con un “Memory Stick” Títulos ya grabados en un videocasete Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté grabando imágenes móviles con START/STOP. Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis 189 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Grabación imágenes móviles desde un equipo externo Gravação de imagens estáticas de um equipamento externo Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da operação Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del equipo externo se visualizarán en la pantalla. (3) Realice el procedimiento de la página 188 desde el paso 3 en el punto en el que desee iniciar la grabación. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Reproduza a fita gravada ou active a alimentação do televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran. (3) Siga o procedimento da página 188, a partir do passo 3 até o ponto onde deseja iniciar a gravação. Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V S VIDEO OUT S VIDEO Amarilla/ Amarelo Blanca/ Branco AUDIO/ VIDEO VIDEO Videograbadora/ Videogravador AUDIO : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Roja/ Vermelho Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Para obtener imágenes de mayor calidad, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (opcional). Con esta conexión, no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la toma de vídeo S de su videocámara y su televisor o videograbadora. 190 Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S (opcional). Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (opcional) às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Utilización de un cable i.LINK (cable conector DV) Utilização do cabo i.LINK (cabo de ligação DV) DV DV IN/OUT DV OUT Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el videocasete de su videocámara. Nota Nas seguintes circunstâncias, « REC ERROR» será indicada e não será possível gravar imagens: – Quando gravar numa fita em condições insatisfatórias de gravação, por exemplo, numa fita que tenha sido usada repetidamente para cópias – Quando tentar introduzir imagens que estão distorcidas devido à recepção insatisfatória de ondas de rádio, enquanto um sintonizador de TV estiver em uso – Quando o sinal de entrada estiver interrompido Durante a gravação no «Memory Stick» Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara. Operações com «Memory Stick» Nota En los casos siguientes, se visualizará “ REC ERROR”, y no será posible grabar imágenes. – Cuando grabe en una cinta en mal estado para grabación, por ejemplo, en una cinta que se haya utilizado repetidamente para duplicaión. – Cuando intente introducir imágenes distorsionadas debido a mala recepción de ondas radioeléctricas cuando utilice un sintonizador de televisión. – Cuando se corte la señal de entrada. Operaciones con un “Memory Stick” : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional) 191 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”) Gravação de imagens editadas de uma cassete como imagens móveis – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Usted podrá duplicar las escenas (programas) deseadas para editarlas en un “Memory Stick”. O utente pode copiar cenas seleccionadas (programas) para serem editadas em «Memory Stick»s. Confección del programa (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Inserte el videocasete para reproducción, y el “Memory Stick” para grabación en su videocámara. (3) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en , y después presiónelo (pág. 264). (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar MEMORY, y después presiónelo. (5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE, seleccione el tamaño de imagen deseado, y después presiónelo. (6) Busque el comienzo de la primera escena que desee insertar utilizando los botones de operaión de vídeo, y después ponga la reproducción en pausa. Usted podrá ajustar con precisión un fotograma cada vez con EDITSEARCH. (7) Presione MARK del mando a distancia, o gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar MARK, y después presiónelo. Se habrá establecido el punto IN del primer programa, y la parte superior de la marca del programa cambiará a azul claro. (8) Busque el final de la primera escena que desee insertar utilizando los botones de operación de vídeo, y después ponga la reproducción en pausa. (9) Presione MARK del mando a distancia, o el dial SEL/PUSH EXEC. Se habrá establecido el punto OUT del primer programa, y la parte inferior de la marca del programa cambiará a azul claro. (10) Repita los pasos 6 a 9, y después establezca el programa. Cuando haya confeccionado un programa, la marca del mismo cambiará a azul claro. Usted podrá confeccionar hasta 20 programas como máximo. 192 Criação do programa (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Insira uma cassete para reproduzir, e um «Memory Stick» para gravar na sua videocâmara. (3) Carregue em MENU, e rode o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT em , e então prima o anel (pág. 274). (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar MEMORY, e então prima o anel. (5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE e seleccione o tamanho de imagem desejado, e então prima o anel. (6) Busque o início da primeira cena que deseja inserir, usando as teclas de operação de vídeo, e então pause a reprodução. Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadro por vez com EDITSEARCH. (7) Carregue em MARK no telecomando ou rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar MARK, e então prima o anel. O ponto IN do primeiro programa é definido, e a parte superior da marca do programa muda para azul claro. (8) Busque o final da primeira cena que deseja inserir, usando as teclas de operação de vídeo, e então pause a reprodução. (9) Carregue em MARK no telecomando, ou no anel SEL/PUSH EXEC. O ponto OUT do primeiro programa é definido, e então a parte inferior da marca do programa muda para azul claro. (10) Repita os passos de 6 a 9, e então defina o programa. Quando o programa estiver definido, a marca do programa mudará para azul claro. Pode-se definir no máximo até 20 programas. Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”) 6,8 REW PLAY FF STOP PAUSE Gravação de imagens editadas de uma cassete como imagens móveis – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) MENU 7 N X 0:08:55:06 1 OUT TOTAL 0:00:00 SCENE 0 320 9 2min [MENU] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 0:00:12 SCENE 1 [MENU] : END Borrado de un programa confeccionado Borre en primer lugar OUT y después IN del último programa. Para cancelar el borrado Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2. 320 2min 10 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 0:00:31 SCENE 3 N X 0:10:01:23 4 IN 320 2min [MENU] : END Apagamento do programa definido Apague OUT primeiro, e então IN do último programa definido. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO, e então prima o anel. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. A marca do último programa definido cintilará e então a definição será cancelada. Para cancelar o apagamento Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH EXEC no passo 2. Operações com «Memory Stick» (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO, y después presiónelo. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. Parpadeará la marca del último programa confeccionado, y el ajuste se cancelará. N X 0:08:58:06 2 IN Operaciones con un “Memory Stick” VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE 193 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”) Gravação de imagens editadas de uma cassete como imagens móveis – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Borrado de todos los programas Apagamento de todos os programas (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT en los ajustes del menú, seleccione MEMORY, y después presiónelo. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL, seleccione EXECUTE, y después presiónelo. Las marcas de todos los programas parpadearán, y se cancelarán los ajustes. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do menu, a seguir seleccione MEMORY, e então prima o anel. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL, a seguir seleccione EXECUTE, e então prima o anel. As marcas de todos os programas cintilarão e então as definições serão canceladas. Para cancelar el borrado de todos los programas Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2. Para cancelar un programa confeccionado Presione MENU. El programa permanecerá almacenado en la memoria hasta que extraiga el videocasete. Notas •Usted no podrá duplicar títulos, indicadores del visualizador, ni el contenido de la memoria de videocasete. •Usted no podrá utilizar la grabación durante la edición digital de programas en un “Memory Stick”. En una parte en blanco de la cinta Usted no podrá establecer IN ni OUT. Si hay una parte en blanco entre IN y OUT de la cinta El código de tiempo total puede no visualizarse correctamente. Durante la confección de un programa Si extrae el videocasete, en la pantalla aparecerá NOT READY. El programa se borrará. Para cancelar o apagamento de todos os programas Seleccione RETURN com o anel SEL/PUSH EXEC no passo 2. Para cancelar um programa que tenha definido Carregue em MENU. O programa é armazenado na memória até que a fita seja ejectada. Notas •Não é possível copiar os títulos, os indicadores do mostrador nem o conteúdo da memória de cassete. •Não é possível operar a gravação durante a edição de programa digital em «Memory Stick»s. Numa porção em branco da fita Não é possível definir IN ou OUT numa porção em branco da fita. Se houver uma porção em branco entre IN e OUT na fita O código de tempo total pode não ser indicado correctamente. Durante a criação de um programa Caso ejecte a cassete, NOT READY aparecerá no écran. O programa será apagado. 194 Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes móviles – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”) Confección del programa (Duplicación en un “Memory Stick”) Para parar la duplicación durante la edición Presione x utilizando los botones de operación de vídeo. El programa confeccionado se grabará en el “Memory Stick” hasta el punto en el que presione x. Su videocámara se parará cuando finalice la duplicación. Después, la visualización volverá a VIDEO EDIT en los ajustes del menú. Para finalizar la función de edición digital de programas, presione MENU. En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT READY cuando: – No haya confeccionado el programa para utilizar la edición digital de programas. – No haya “Memory Stick” insertado. – La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” esté en LOCK. Cuando el “Memory Stick” no tenga espacio suficiente para grabar En la pantalla aparecerá LOW MEMORY. Sin embargo, usted podrá grabar imágenes hasta el tiempo indicado. (1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros do menu, a seguir seleccione MEMORY, e então prima o anel. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, a seguir seleccione EXECUTE, e então prima o anel. Busque o início do primeiro programa, e então accione a cópia. A marca do programa cintila. O indicador SEARCH aparece durante a busca, o indicador EDITING aparece durante a a inscrição de dados na sua videocâmara, e REC aparece durante a cópia no écran. A marca do programa muda para azul claro após o término da cópia. Quando a cópia terminar, a sua videocâmara irá parar automaticamente. Para cessar a cópia durante a edição Carregue em x usando as teclas de operação de vídeo. O programa criado será gravado no «Memory Stick» até o ponto onde se pressionou x. Para encerrar a edição de programa digital A sua videocâmara parará quando a cópia estiver terminada. Então, o mostrador retornará a VIDEO EDIT nos parâmetros do menu. Carregue em MENU para encerrar a edição de programa digital. NOT READY aparece no écran LCD quando: – O programa para operar a edição de programa digital não tiver sido criado; – O «Memory Stick» não estiver inserido; – A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK. Operações com «Memory Stick» Para finalizar la función de edición digital de programas Execução do programa (Cópia de um «Memory Stick») Operaciones con un “Memory Stick” (1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT, seleccione MEMORY, y después presiónelo. (2) Seleccione START, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE. Busque el comienzo del primer programa, y después inicie la duplicación. La marca del programa parpadeará. Durante la búsqueda, en la pantalla se visualizará el indicador SEARCH, durante la escritura de datos en su videocámara aparecerá el indicador EDITING, y durante la duplicación en la pantalla aparecerá REC. Una vez finalizada la duplicación, la marca del programa cambiará a azul claro. Cuando finalice la duplicación, su videocámara se parará automáticamente. Gravação de imagens editadas de uma cassete como imagens móveis – Edição de programa digital (em «Memory Stick»s) Quando o «Memory Stick» não tiver espaço suficiente para gravações LOW MEMORY aparecerá no écran. Entretanto, é possível gravar imagens até o tempo indicado. 195 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – Almacenamiento de fotos (PHOTO SAVE) Cópia de imagens estáticas de uma cassete – PHOTO SAVE Utilizando la función de búsqueda, usted podrá captar de forma automática solamente imágenes fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente en un “Memory Stick”. Através da função de busca, pode-se capturar automaticamente somente imagens estáticas de cassetes e gravá-las num «Memory Stick» em sequência. Antes de la operación •Inserte el videocasete en su videocámara y rebobine la cinta. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete gravada na sua videocâmara e rebobine a fita. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO SAVE en , y después presiónelo (pág. 259). En la pantalla aparecerá PHOTO BUTTON. (3) Presione PHOTO a fondo. Las imágenes fijas procedentes del videocasete se grabarán en el “Memory Stick”. Se visualizará el número de imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la copia, se visualizará END. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO , e então prima o anel (pág. 269). SAVE em PHOTO BUTTON aparece no écran. (3) Carregue em PHOTO firmemente. As imagens estáticas da cassete são gravadas no «Memory Stick». O número de imagens estáticas copiadas é indicado. END aparece quando a cópia terminar. 3 PHOTO SAVE 0:00:00:00 PHOTO SAVE 4/15 640 STD END 4 SAV I NG 0 PHOT 2 O [MENU] : END MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PHOTO SAVE READY FILE NO. RETURN [MENU] : END 0:30:00:00 8/15 640 STD [MENU] : END PHOTO SAVE 0:00:00:00 4/15 640 STD PHOTO BUTTON [PHOTO] : START [MENU] : END MENU Para parar la copia Para encerrar a cópia Presione MENU o x. Carregue em MENU ou x. Cuando la memoria del “Memory Stick” esté llena Quando a memória do «Memory Stick» estiver cheia En la pantalla aparecerá MEMORY FULL, y la copia se parará. Inserte otro “Memory Stick” y repita el procedimiento desde el paso 2. MEMORY FULL aparecerá no écran e a cópia cessará. Insira um outro «Memory Stick» e repita o procedimento a partir do passo 2. 196 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – Almacenamiento de fotos (PHOTO SAVE) Cópia de imagens estáticas de uma cassete – PHOTO SAVE Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podría producirse la pérdida de datos de imágenes. Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie a sua videocâmara. Também não desactive a alimentação nem ejecte o «Memory Stick». Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Cuando seleccione un elemento de los ajustes del menú, aparecerá NOT READY. Quando se troca de «Memory Stick» no meio de uma cópia A sua videocâmara retomará a cópia a partir da última imagem gravada no «Memory Stick» prévio. Operaciones con un “Memory Stick” Cuando cambie “Memory Stick”s en medio de la copia Su videocámara reanudará la copia desde la última imagen grabada en el “Memory Stick” anterior. Se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK NOT READY aparecerá quando se selecciona um elemento nos parâmetros do menu. Operações com «Memory Stick» 197 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. También podrá reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles, seleccionando la pantalla de índice. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. O utente pode reproduzir imagens estáticas gravadas num «Memory Stick». Além disso, pode reproduzir em sequência 6 imagens por vez, inclusive imagens móveis, mediante a selecção do écran de índex. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione PLAY o PB. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Presione –/+ de su videocámara para seleccionar la imagen fija deseada. – : Para ver la imagen anterior + : Para ver la imagen siguiente Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em PLAY ou PB. A última imagem gravada é exibida. (3) Carregue em –/+ na sua videocâmara para seleccionar a imagem estática desejada. – : para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte 2 PLAY PB Para parar la reproducción de fotos de la memoria Para cessar a reprodução fotográfica da memória Presione el botón CAM, VCR de su videocámara, o MEMORY PLAY del mando a distancia. Carregue na tecla CAM, VCR na sua videocâmara ou em MEMORY PLAY no telecomando. 198 Quizás no pueda reproducir imágenes con su videocámara: – Cuando reproduzca los datos de una imagen modificada con un PC. – Cuando reproduzca los datos de una imagen tomada con otro equipo. Pode não ser possível reproduzir imagens com a sua videocâmara: – quando reproduzir dados de imagem modificados com computadores pessoais; – quando reproduzir dados de imagem filmados com outro equipamento. Notas sobre el nombre de archivo •El número de directorio puede no visualizarse, y solamente se visualizará el nombre de archivo si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF. •Si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF, es posible que en la pantalla aparezca “ - DIRECTORY ERROR”. Mientras esté visualizándose este mensaje, usted podrá reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”. •El nombre del archivo parpadeará en la pantalla si está corrompido o si no puede leerse. Notas sobre o nome do ficheiro •O número do directório poderá não aparecer e somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. •« - DIRECTORY ERROR» poderá aparecer no écran, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. Enquanto esta mensagem aparecer, as imagens podem ser reproduzidas, mas não gravadas no «Memory Stick». •O nome do ficheiro cintilará no écran, caso o ficheiro esteja corrompido ou ilegível. Para reproducir en la pantalla de un televisor imágenes grabadas •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotos de la memoria en un televisor o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes seguirán siendo tan buenos como siempre. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, ya que si no, podría producirse ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Quando se opera a reprodução fotográfica da memória no écran de um televisor ou no écran LCD, a qualidade de imagem pode parecer deterioriada. Isto não significa um mau funcionamento. Os dados da imagem estão impecáveis. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário, ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Imágenes fijas Usted también podrá seleccionar imágenes fijas con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3. Imagens estáticas As imagens estáticas também podem ser seleccionadas com –/+ em PAGE1/PAGE2/ PAGE3. Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Cuando presione MEMORY PLAY del mando a NO FILE”. distancia, aparecerá “ Quando não houver nenhuma imagem gravada no «Memory Stick» Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando, « NO FILE» aparecerá. Operações com «Memory Stick» Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Operaciones con un “Memory Stick” Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria 199 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes fijas Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Indicadores do écran durante a reprodução de imagens estáticas Tamaño de imagen/Tamanho da imagem 100–0006 1360 6/100 MEMORY PLAY Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Marca de impresión/Marca de impressão Protección/Protecção JUL 4 2002 12:05:56 AM – + CAM INDEX FN Número de directorio de datos, Número de archivo/ Número do Directório de Dados, Número do Ficheiro Fecha/hora/diversos ajustes de grabación/ Data/hora/vários parâmetros da gravação Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de CAM se visualizará VCR./ Quando o interruptor POWER estiver regulado a VCR, VCR será exibido no lugar de CAM. Datos de grabación Si presiona DATA CODE en PAGE2, podrá ver los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación). Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. Dados de gravação Pode-se ver os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) carregando-se em DATA CODE em PAGE2. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla Presione DISPLAY/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores desaparecerem Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL. 200 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Reproducción de seis imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Reprodução de 6 imagens gravadas por vez (écran de índex) É possível reproduzir 6 imagens gravadas por vez. Esta função é especialmente útil quando se busca uma determinada imagem. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em INDEX para exibir o écran de índex. Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al modo de pantalla de índice aparecerá una marca B roja. T : Para hacer que se visualicen las seis imágenes anteriores t : Para hacer que se visualicen las seis imágenes siguientes MARK -MARK DEL Uma marca vermelha B aparece acima da imagem que estava exibida antes de se passar ao modo do écran de índex. T : para exibir as 6 imagens prévias t : para exibir as 6 imagens seguintes EXIT 2 3 4 5 6 1 / 40 t T Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Para retornar ao écran de reprodução normal (écran simples) Presione la imagen que desee visualizar. Carregue na imagem que deseja exibir. Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en el “Memory Stick”. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos. Nota Quando se exibe o écran de índex, o número aparece acima de cada imagem. Isto indica a ordem na qual as imagens são gravadas no «Memory Stick». Tais números são diferentes dos nomes de ficheiro de dados. Datos de imágenes modificadas con su PC o tomadas con otro equipo Es posible que estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou registados com outro equipamento Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran de índex. Operações com «Memory Stick» 1 Marca B/ marca B Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá reproducir seis imágenes grabadas a la vez. Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. 201 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Usted podrá reproducir imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. También podrá reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo imágenes fijas, por orden seleccionando la pantalla de índice. O utente pode reproduzir imagens móveis gravadas num «Memory Stick». Além disso, pode reproduzir em sequência 6 imagens por vez, inclusive imagens estáticas, mediante a selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). PB. Se visualizará la (2) Presione PLAY o última imagen grabada. (3) Presione –/+ de su videocámara para seleccionar las imágenes móviles deseadas. – : Para ver la imagen anterior + : Para ver la imagen siguiente (4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG N X. (5) Para ajustar el volumen, presione cualquiera de los dos botones VOLUME. – : Para reducirlo + : Para aumentarlo Cuando cierre el panel de cristal líquido, el sonido se silenciará. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em PLAY ou PB. (3) Carregue em –/+ para seleccionar as imagens móveis desejadas. – : para ver a imagem prévia + : para ver a imagem seguinte (4) Carregue em MPEG N X para accionar a reprodução. (5) Para regular o volume, prima uma das duas teclas em VOLUME. – : para diminuir + : para aumentar Quando fechar o painel LCD, o som será silenciado. VOLUME 2 PLAY PB Para parar la reproducción de una película MPEG Para cessar a reprodução de filmes MPEG Presione MPEG N X. Carregue em MPEG N X. 202 Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Quizás no pueda reproducir imágenes con su videocámara: – Cuando reproduzca los datos de una imagen modificada con un PC. – Cuando reproduzca los datos de una imagen tomada con otro equipo. Pode não ser possível reproduzir imagens com a sua videocâmara: – quando reproduzir dados de imagem modificados com computadores pessoais; – quando reproduzir dados de imagem filmados com outro equipamento. Para reproducir imágenes de la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con en cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, ya que si no, podría producirse ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário, ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Imágenes móviles Usted también podrá seleccionar imágenes móviles con –/+ de PAGE1/PAGE2/PAGE3. Imagens móveis As imagens móveis também podem ser seleccionadas com –/+ em PAGE1/PAGE2/ PAGE3. Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Cuando presione MEMORY PLAY del mando a distancia, aparecerá “ NO FILE”. Quando não houver nenhuma imagem gravada no «Memory Stick» Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando, « NO FILE» aparecerá. Operaciones con un “Memory Stick” Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Operações com «Memory Stick» 203 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Reproducción de imágenes móviles desde la parte deseada Reprodução de imagens móveis a partir da parte desejada Las imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” se dividen en 23 partes. Usted podrá seleccionar cada una de ellas y reproducir las imágenes. As imagens móveis gravadas no «Memory Stick» estão divididas em 23 partes. Pode-se seleccionar cada ponto e reproduzir as imagens. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione PLAY o PB. (3) Presione +/– para seleccionar las imágenes móviles deseadas. – : Para ver la imagen anterior + : Para ver la imagen siguiente (4) Presione </, para seleccionsar el punto a partir del que desee reproducir, y después presione el dial. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em PLAY ou PB. (3) Carregue em +/– para seleccionar as imagens móveis desejadas. – : para ver a imagem prévia + : para ver a imagem seguinte (4) Carregue em </, para seleccionar o ponto a partir do qual que deseja reproduzir. < : Para ver la parte anterior , : Para ver la parte siguiente < : para ver a parte prévia , : para ver a parte seguinte 320 MOV00001 1/2 0 : 00 : 00 MPEG NX – + CAM INDEX FN (5) Para iniciar la reproducción, presione MPEG N X. (5) Carregue em MPEG N X para iniciar a reprodução. Para parar la reproducción de una película MPEG Para cessar a reprodução de filmes MPEG Presione MPEG N X. Carregue em MPEG N X. Cuando el tiempo de grabación sea demasiado corto Es posible que las imágenes móviles no se dividan en 23 partes. Quando o tempo de gravação for muito curto A imagem móvel pode não ser dividida em 23 partes. 204 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Indicadores de la pantalla durante la reproduccián de imágenes móviles Indicadores do écran durante a reprodução de imagens móveis Tamaño de imagen/Tamanho da imagem 1/20 0 : 01 : 00 320 MOV00001 MPEG NX – –4–2002 JUL 12 : 05 –– –: 56 – Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Protección/Protecção + CAM INDEX FN Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se visualizarán como “– – –”.)/ Data/hora da gravação (Vários parâmetros são indicados como «– – –».) Número de directorio de datos/Número de archivo/ Número do directório de dados/Número do ficheiro Data e hora da gravação Pode-se ver a data e a hora da gravação carregando-se em DATA CODE em PAGE2. Vários parâmetros não são gravados. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 56). Para hacer que los indicadores desaparezcan de la pantalla Presione DISPLAY/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores do écran desaparecem Carregue em DISPLAY/TOUCH PANEL. Operações com «Memory Stick» Fecha/hora de grabación Usted podrá ver la fecha/hora de grabación, presionando DATA CODE en PAGE2. Los diversos ajustes no se visualizarán. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia (pág. 56). Operaciones con un “Memory Stick” Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de CAM se visualizará VCR./ Quando o interruptor POWER estiver regulado a VCR, VCR será exibido no lugar de CAM. 205 Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta Usted podrá copiar imágenes grabadas en un “Memory Srick” y grabarlas en una cinta. As imagens estáticas registadas em «Memory Stick»s podem ser copiadas e gravadas em cassetes. Antes de la operación •Inserte el videocasete para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Utilizando los botones de control de vídeo, busque el punto en el que desee grabar las imágenes deseadas. Ponga el videocasete en el modo de reproducción en pausa. (3) Presione simultáneamente z REC y el botón situado a su derecha de su videocámara. El videocasete pasará al modo de grabación en pausa. PB. Se visualizará la última (4) Presione imagen grabada. (5) Para seleccionar la imagen deseada, +/–. – : Para ver la imagen anterior + : Para ver la imagen siguiente (6) Para iniciar la grabación, presione X, y para pararla, vuelva a presionar X. Durante la grabación, en la pantalla se visualizará z. (7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos 5 y 6. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque um ponto onde queira gravar as imagens desejadas. Regule a cassete no modo de pausa de reprodução. (3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita simultaneamente na sua videocâmara. A cassete é ajustada ao modo de pausa de gravação. (4) Carregue em PB. A última imagem gravada é exibida. (5) Carregue em +/– para seleccionar a imagem desejada. – : para ver a imagem prévia + : para ver a imagem seguinte (6) Carregue em X para iniciar a gravação e carregue novamente em X para cessá-la. z aparece no écran durante a gravação. (7) Caso queira efectuar mais cópias, repita os passos 5 e 6. Para parar la copia en medio de la misma Para cessar a cópia no meio Presione x. 206 Carregue em x. Cópia das imagens de «Memory Stick»s em cassetes Durante la copia Usted no podrá utilizar los botones siguientes: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Durante a cópia Não é possível operar as seguintes teclas: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– Nota sobre la pantalla de índice Usted no podrá grabar la pantalla de índice. Nota sobre o écran de índex Não é possível gravar o écran de índex. Si presiona EDITSEARCH durante el modo de pausa La reproducción de la memoria se parará. Caso prima EDITSEARCH durante o modo de pausa A reprodução da memória cessará. Datos de imágenes modificados con su PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda reproducirlas con su videocámara. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível copiar as imagens modificadas com a sua videocâmara. Cuando copie películas Después del paso 6, presione MPEG N X y reproduzca la imagen. Quando copiar filmes Após o passo 6, carregue em MPEG N X e reproduza a imagem. Operaciones con un “Memory Stick” Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta Operações com «Memory Stick» 207 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de memoria Ampliação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM da Memória Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la parte deseada de la imagen fija ampliada. También podrá copiar la parte deseada de la imagen fija ampliada en un videocasete o en un “Memory Stick”. O utente poderá ampliar as imagens estáticas gravadas num «Memory Stick», poderá seleccionar e ver uma parte que deseja da imagem estática ampliada, e também copiar a parte que deseja da imagem estática ampliada em cassetes ou «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Presione FN para hacer que se visualice PAGE1 durante la reproducción de la memoria (pág. 154). Cuando ponga el selector POWER en VCR, presione FN y seleccione PAGE2 durante la reproducción de la memoria (pág. 35). (2) Presione PB ZOOM. En la pantalla aparecerá PB ZOOM. (3) Presione el área que desee ampliar en el marco de la pantalla PB ZOOM. El área que presione se moverá hasta el centro de la pantalla, y la imagen de reproducción se ampliará hasta aproximadamente el doble de su tamaño. Si presiona otra área, ésta se moverá hasta el centro de la pantalla. (4) Ajuste la relación de zoom con la palanca del zoom motorizado. Usted podrá ampliar la imagen desde aproximadamente 1,1 veces a cinco veces su tamaño. W : Reduce la relación de zoom T : Aumenta la relación de zoom (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Carregue em FN para exibir PAGE1 durante a reprodução da memória (pág. 154). Quando regular o interruptor POWER a VCR, carregue em FN e seleccione PAGE2 durante a reprodução da memória (pág. 35). (2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM aparece. (3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro do écran PB ZOOM. A área pressionada move-se para o centro do écran e a imagem de reprodução será ampliada aproximadamente ao dobro do seu tamanho. Caso pressione uma outra área, tal área mover-se-á para o centro do écran. (4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca do zoom motorizado. Pode-se ampliar a imagem a partir de aproximadamente 1,1 até 5 vezes o seu tamanho. W : Diminui a razão de zoom T : Aumenta a razão de zoom 4 W 1 PB ZOOM 1360 MEMORY PLAY 100–0003 208 3/14 PB ZOOM END 3/14 MEMORY PLAY T 100–0003 FN 2 1360 PB ZOOM × 5.0 END Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de memoria Ampliação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM da Memória Para cancelar PB ZOOM Para cancelar PB ZOOM Presione Carregue em END. END. Imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” La función PB ZOOM no trabajará. Imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s A função PB ZOOM não actua. Para grabar una imagen fija procesada con PB ZOOM en un “Memory Stick” Presione el botón PHOTO para grabar la imagen procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se grabarán con un tamaño de 640 × 480.) Para gravar imagens processadas pela função PB ZOOM da memória em «Memory Stick»s Carregue na tecla PHOTO para gravar as imagens processadas pela função PB ZOOM (As imagens são gravadas no tamanho 640 × 480). En el modo PB ZOOM Si presiona el botón DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM. Usted no podrá mover la parte presionada al centro de la pantalla. Durante o modo PB ZOOM Caso carregue na tecla DISPLAY/TOUCH PANEL, o quadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não será possível mover a parte pressionada para o centro do écran. Borde de la imagen ampliada El borde de la imagen ampliada no podrá visualizarse en el centro de la pantalla. Bordas da imagem ampliada As bordas da imagem ampliada não podem ser exibidas no centro do écran. Para grabar una imagen procesada con PB ZOOM en cintas Grabe la imagen siguiendo el procedimiento de la página 206. Para gravar uma imagem processada por PB ZOOM em cassetes Grave a imagem seguindo o procedimento da página 206. Operações com «Memory Stick» PB ZOOM será cancelado durante as seguintes operações: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– Operaciones con un “Memory Stick” La función PB ZOOM se cancelará automáticamente con las funciones siguientes: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY +/– 209 Reproducción de Reprodução de imágenes en un bucle imagens em cadeia continuo – SLIDE SHOW contínua – SLIDE SHOW Usted podrá reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función será muy útil especialmente para comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación. É possível reproduzir imagens automaticamente em sequência. Esta função é útil especialmente para a verificação de imagens gravadas ou durante apresentações. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE3. (3) Presione SLIDE SHOW. (4) Presione START. Su videocámara reproducirá secuencialmente las imágenes grabadas en el “Memory Stick”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (3) Carregue em SLIDE SHOW. (4) Carregue em START. A sua videocâmara reproduz as imagens gravadas num «Memory Stick» sequencialmente. 2 FN 4 SLIDE SHOW 100–0001 1360 1/6 1 PO LOCK PAUSE – + R OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK END Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione VCR WE Para cessar a mostra de diapositivos Carregue em END. END. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Para pausar durante a mostra de diapositivos Carregue em PAUSE. Presione PAUSE. Para retornar a FN Para volver a FN Carregue em END para retornar a PAGE3, e então carregue em EXIT. Presione END para volver a PAGE3 y después presione EXIT. 210 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW Para iniciar la reproducción de imágenes en bucle continuo desde una imagen particular Para iniciar a mostra de diapositivos a partir de uma imagem específica Seleccione la imagen deseada utilizando los botones –/+ antes del paso 4. Para contemplar las imágenes grabadas en un televisor Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Para ver as imagens gravadas no televisor Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. Caso troque de «Memory Stick» durante a operação A mostra de diapositivos não opera. Caso troque o «Memory Stick», certifique-se de seguir os passos novamente a partir do início. Operaciones con un “Memory Stick” Si cambia el “Memory Stick” durante la operación La reproducción de imágenes en bucle continuo no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el comienzo. Seleccione a imagem desejada usando as teclas –/+ antes do passo 4. Operações com «Memory Stick» 211 Protección contra el Prevenção contra borrado accidental apagamentos acidentais – Protección de imágenes – Protecção de imagens Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las seleccionadas. Para evitar o apagamento acidental de imagens importantes, é possível proteger as imagens seleccionadas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione INDEX de su videocámara para hacer que se visualice el índice. (3) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de protección de imágenes. (4) Presione la imagen que desee proteger. En la imagen protegida aparecerá “-”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em INDEX na sua videocâmara para mostrar o índex. (3) Carregue em - MARK. O écran para proteger a imagem aparece. (4) Carregue na imagem que deseja proteger. «-» aparecerá na imagem protegida. 2 INDEX 3,4 MARK -MARK -MARK DEL EXIT RET. EXIT -MARK 1 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la protección de imágenes Para cancelar a protecção de imagem Vuelva a presionar la imagen cuya protección desee cancelar en el paso 4. “-” desaparecerá. Carregue na imagem da qual deseja cancelar a protecção de imagem no passo 4 novamente. «-» desaparecerá. Nota El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”, incluyendo los datos de las imágenes protegidas. Antes de formatear, compruebe el contenido del “Memory Stick”. Nota A formatação apagará todas as informações no «Memory Stick», inclusive os dados de imagens protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá proteger imágenes. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível proteger as imagens. 212 Borrado de imágenes – Borrado (DELETE) Eliminação de imagens – DELETE Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las imágenes o solamente las seleccionadas. É possível eliminar as imagens armazenadas num «Memory Stick», eliminando-se todas as imagens ou apenas as imagens seleccionadas. Borrado de las imágenes seleccionadas Eliminação de imagens seleccionadas Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Ponga en reproducción la imagen que desee borrar. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Presione DELETE. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”. (5) Presione OK. La imagen seleccionada se borrará. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Reproduza a imagem que deseja eliminar. (3) Carregue em FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em DELETE. «DELETE?» aparece no écran LCD. (5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é eliminada. 3 FN DELETE 100–0003 DELE– TE 1360 3 / 40 DELETE? OK CAN– CEL Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de la imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. Notas •Para borrar una imagen protegida, cancele en primer lugar la protección de la misma. •Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. Notas •Para eliminar uma imagem protegida, primeiro cancele a protecção de imagem. •Uma vez eliminada, a imagem não poderá ser mais resgatada. Verifique a imagem com cuidado, antes de eliminá-la. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá borrar imágenes. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível eliminar imagens. Operações com «Memory Stick» 4 Operaciones con un “Memory Stick” Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. 213 Borrado de imágenes – Borrado (DELETE) Eliminação de imagens – DELETE Borrado de las imágenes seleccionadas en la pantalla de índice Eliminação de imagens seleccionadas no écran de índex Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em INDEX para exibir o écran de índex. (3) Carregue em DEL. Então, carregue na imagem que deseja eliminar. O número da imagem seleccionada aparece destacado. (4) Carregue em EXEC. «DELETE?» aparece no écran LCD. (5) Carregue em OK. As imagens seleccionadas são eliminadas. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. (3) Presione DEL. Después presione la imagen que desee borrar, El número de la imagen seleccionada se resaltará. (4) Presione EXEC. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”. (5) Presione OK. La imagen seleccionada se borrará. 2 INDEX 3 MARK -MARK DEL T DEL EXIT RET. DEL EXEC EXIT 1 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 1 / 40 t T 3 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de la imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. 214 Borrado de imágenes – Borrado (DELETE) Eliminação de imagens – DELETE Borrado de todas las imágenes Eliminação de todas as imagens É possível eliminar todas as imagens desprotegidas num «Memory Stick». Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL en y después presiónelo (pág. 259). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. OK cambiará a EXECUTE. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, y después presiónelo. En la pantalla parpadeará DELETING. Cuando se hayan borrado todas las imágenes no protegidas, se visualizará COMPLETE. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL em , e então prima o anel (pág. 269). (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, e então prima o anel. OK muda para EXECUTE. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE, e então prima o anel. DELETING passa a cintilar no écran. Quando todas as imagens desprotegidas forem eliminadas, «COMPLETE» será exibida. MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL READY FORMAT RETURN [MENU] : END 3 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL RETURN OK FORMAT RETURN [MENU] : END 4 MENU MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL DELETING FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL RETURN OK FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL RETURN EXECUTE FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET STILL SET MOVIE SET FILE NO. DELETE ALL COMPLETE FORMAT RETURN Operações com «Memory Stick» 2 Operaciones con un “Memory Stick” Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de un “Memory Stick”. [MENU] : END Para cancelar el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick” Para cancelar a eliminação de todas as imagens no «Memory Stick» Seleccione RETURN en el paso 3 o 4. Seleccione RETURN no passo 3 ou 4. Mientras esté visualizándose DELETING No accione el selector POWER ni presione ningún botón. Enquanto «DELETING» aparecer Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla. 215 Escritura de marcas de Inscrição de marcas de impresión – Marcas de impressão impresión (PRINT MARK) – PRINT MARK Usted podrá especificar la imagen fija que desee imprimir escribiéndole una marca de impresión. Esta función será muy útil para imprimir posteriormente imágenes fijas. Su videocámara está de acuerdo con las normas DPOF (Formato de orden de impresión digital) para especificar las imágenes fijas que desee imprimir. Pode-se especificar uma imagem estática gravada para imprimir, mediante a inscrição de marcas. Esta função é útil para imprimir imagens estáticas posteriormente. A sua videocâmara está em conformidade com o padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão Digital) para especificar as imagens estáticas a serem impressas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. MARK. Aparecerá la pantalla (3) Presione para escribir marcas de impresión. (4) Presione la imagen en la que desee escribir una marca de impresión. En la imagen ”. seleccionada aparecerá “ (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em INDEX para exibir o écran de índex. (3) Carregue em MARK. O écran para inscrever uma marca de impressão aparece. (4) Carregue na imagem na qual deseja inscrever uma marca de impressão. « » aparece na imagem seleccionada. 2 INDEX 3,4 MARK -MARK MARK DEL EXIT RET. MARK EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la escritura de marcas de impresión Para cancelar a inscrição de marcas de impressão Vuelva a presionar la imagen cuya marca de impresión desee cancelar en el paso 4. desaparecerá. Carregue na imagem na qual deseja cancelar a marca de impressão no passo 4 novamente. « » desaparecerá. 216 Escritura de marcas de impresión – Marcas de impresión (PRINT MARK) Inscrição de marcas de impressão – PRINT MARK Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá escribir marcas de impresión en las imágenes fijas. Caso a lingueta protectora no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível inscrever marcas de impressão em imagens estáticas. Imágenes móviles Usted no podrá escribir marcas de impresión en imágenes móviles. Imagens móveis Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens móveis. Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick» 217 Utilización de una impresora opcional Utilização da impressora opcional Usted podrá utilizar una impresora opcional con su videocámara para imprimir imágenes en papel de impresión. Con respecto a los detalles, consulte el manual de indtrucciones der la impresora. Existen varias formas de imprimir imágnes fijas. Sin embargo, a continuación se describe la forma en los ajustes de de imprimir seleccionando del menú, y cómo seleccionar 9PIC PRINT en el panel sensible al tacto de su videocámara. Pode-se utilizar a impressora opcional na sua videocâmara para imprimir imagens no papel de impressão. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da impressora. Há várias formas de se imprimir imagens estáticas. O exemplo a seguir, descreve como efectuar a configuração de impressão através da selecção de nos parâmetros do menu ou da selecção de 9PIC PRINT no painel de toque da sua videocâmara. Antes de la operación •Inserte un “Memory Stick” grabado en su videograbadora. •Conecte la impresora opcional a su videocámara como se indica en la ilustración. Antes da operação •Insira um “Memory Stick” gravado na sua videocâmara. •Ligue a impressora opcional à sua videocâmara conforme ilustrado. Impresora/Impressora FN MENU Ajuste con el menú Configuração através do menu Usted podrá imprimir DATE/TIME en el papel de impresión. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE/TIME en ,y después presiónelo (pág. 260). (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado. É possível imprimir DATE/TIME no papel de impressão. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em MENU, a seguir rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE/ , e então prima o anel (pág. 270). TIME em (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado. DATE 218 JUL DAY & TIME 4 2002 4 12:00AM Utilización de una impresora opcional Ajuste con el panel sensible al tacto Usted podrá imprimir hasta nueve imágenes grabadas en un “Memory Stick” con 9PIC PRINT en una sola lámina dividida en nueve pegatinas. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE3. (3) Presione 9PIC PRINT. (4) Presione el modo deseado. SAME PICS Utilização da impressora opcional Configuração através do painel de toque Pode-se criar 9 autocolantes numa única folha quando imprimir imagens gravadas num «Memory Stick» em 9PIC PRINT. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (3) Carregue em 9PIC PRINT. (4) Carregue no modo desejado. MULTI PICS o MARKED PICS*/ MULTI PICS ou MARKED PICS* * 9 imagens estáticas com marcas de impressão são impressas conjuntamente. Imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” Usted no podrá imprimir imágenes móviles. Imagens móveis gravadas no «Memory Stick» Não é possível imprimí-las. Cuando no haya archivos con marca PRINT MARK En la pantalla aparecerá “ NO PRINT MARK”. Imágenes procesadas con 9PIC PRINT Usted no podrá insertar un indicador de fecha/ hora (DATE/TIME). Imágenes grabadas en MULTI SCRN Usted no podrá imprimir imágenes grabadas en el modo de pantalla múltiple en papel de impresión de tipo pegatina. Quando o «Memory Stick» não possuir mais ficheiros « NO STILL IMAGE FILE» aparecerá no écran. Quando não houver nenhum ficheiro com PRINT MARK « NO PRINT MARK» aparecerá no écran. Imagens processadas por 9PIC PRINT Não é possível inserir um indicador DATE/ TIME. Operações com «Memory Stick» Cuando el “Memory Stick” no tenga archivos En la pantalla aparecerá “ NO STILL IMAGE FILE”. Operaciones con un “Memory Stick” * Se imprimirán nueve imágenes fijas juntas con marcas de impresión grabadas. Imagens gravadas no modo MULTI SCRN Não é possível imprimir imagens gravadas no modo de écran múltiplo em papéis de impressão do tipo adesivo. 219 — Contemplación de imágenes utilizando un PC — — Assistência de imagens com um computador pessoal — Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução Existen las formas siguientes de conectar la videocámara a un PC para contemplar en su PC las imágenes almacenadas en un “Memory Stick” o grabadas en una cinta. Existem as seguintes maneiras de ligar a videocâmara a um computador para assistir às imagens guardadas num «Memory Stick» ou gravadas numa cassete com a sua videocâmara. Para contemplar imágenes en un PC que posea ranura para Memory Stick, extraiga en primer lugar el “Memory Stick” de la videocámara e insértelo en la ranura para Memory Stick de su PC. Para assistir às imagens num computador que possui uma ranhura para Memory Stick, primeiro ejecte o «Memory Stick» da videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para Memory Stick do computador. Imágenes fijas y películas de cinta/ Imagens estáticas e móveis de cassetes Imágenes fijas y películas de “Memory Stick”/ Imagens estáticas e móveis de «Memory Stick» Toma de conexión de la videocámara/ Tomada de ligação da videocâmara Cable de conexión/ Cabo de ligação Requisitos de entorno del PC/ Ambientes requeridos para o computador Toma USB/ Tomada USB Cable USB (suminstrado)/ Cabo USB (fornecido) Conector USB, software de edición/ Conector USB, software de edição Toma DV/ Tomada DV Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional) Conector DV, software de edición/ Conector DV, software de edição Toma USB/ Tomada USB Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) Conector USB, software de edición/ Conector USB, software de edição Antes de conectar la videocámara a su PC a través de la toma USB, complete la instalación del controlador USB. Si conecta en primer lugar la videocámara a su PC, no podrá instalar correctamente el controlador USB. Con respecto a los detalles sobre los terminales de su PC y el software de edición, póngase en contacto con el fabricante de su PC. 220 Quando for ligar a um computador através da tomada USB, complete a instalação do driver USB antes de ligar a videocâmara ao computador. Caso ligue primeiro a videocâmara ao computador, não será possível instalar correctamente o driver USB. Quanto aos pormenores sobre o conector do seu computador e sobre o software de edição, entre em contacto com o fabricante do computador. Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução Contemplación de imágenes grabadas en una cinta Assistência de imagens gravadas numa cassete Conexión de su PC utilizando la toma USB Quando for ligar a um computador utilizando a tomada USB Para más información, consulte la página 224. Para maiores informações, consulte a página 224. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Empuje a fondo./ Empurre até o fundo Conexión de su PC utilizando la toma DV Quando for ligar a um computador utilizando a tomada DV Su PC deberá poseer una toma DV y software de edición instalado que pueda leer señales de vídeo. O seu computador deverá ter um conector DV e o software de edição capaz de ler sinais de vídeo instalado. Conector DV está marcado en este lado./ está marcado deste lado. : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional) Assistência de imagens com um computador pessoal DV IN/OUT Contemplación de imágenes utilizando un PC Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) 221 Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução Contemplación de imágens grabadas en un “Memory Stick” Assistência de imagens gravadas num «Memory Stick» Conexión de su PC utilizando la toma USB Quando for ligar a um computador utilizando a tomada USB Existen dos métodos de conexión USB, NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es NORMAL. Aquí explicaremos cómo utilizar la videocámara con una conexión USB estándar (NORMAL). Cuando utilice Windows, consulte la página 224, y la página 243 cuando utilice Macintosh. Existem dois métodos para efectuar a ligação USB; NORMAL e PTP. A predefinição original é NORMAL. Explicamos aqui como utilizar a videocâmara com uma ligação USB padrão (NORMAL). Consulte a página 224 quando utilizar Windows e a página 243 quando utilizar Macintosh. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) Usted también podrá utilizar un lector/escritor de Memory Stick (opcional). Pode-se também utilizar um Leitor/Gravador de Memory Stick (opcional). Conexión a su PC sin toma USB Quando for ligar a um computador sem uma tomada USB Utilice un adaptador de disquete opcional para Memory Stick o un adaptador de tarjeta de PC para Memory Stick. Antes de adquirir un accesorio, consulte su catálogo para ver el entorno de operación recomendado. 222 Utilize um adaptador de disco flexível opcional para Memory Stick ou um adaptador de cartão de PC para Memory Stick. Quando for adquirir um acessório, verifique o seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de operação recomendado. Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Notas sobre la utilización de su PC Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução Notas sobre a utilização do computador pessoal “Memory Stick” «Memory Stick» •Las operaciones del “Memory Stick” en su videocámara no pueden asegurarse si ha formateado el “Memory Stick” en su PC, o si el “Memory Stick” de su videocámara fue formateado desdee su PC cuando estaba conectado el cable USB. •No comprima los datos del “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no podrán reproducirse en su videocámara. •As operações do «Memory Stick» na sua videocâmara não podem ser asseguradas, caso o mesmo tenha sido formatado no seu computador, ou caso o «Memory Stick» na sua videocâmara tenha sido formatado no seu computador enquanto o cabo USB estava ligado. •Não comprima os dados no «Memory Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser reproduzidos na sua videocâmara. Software Software •Dependendo do seu software de aplicação, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando se abre um ficheiro de imagem estática. •Quando se carrega nesta videocâmara uma imagem modificada através de um software de retoque do seu computador, ou quando se modifica directamente a imagem nesta videocâmara, o formato da imagem diferirá e assim um indicador de erro de ficheiro poderá aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro. Comunicación con su PC La comunicación entre su videocámara y su PC pueden no recuperarse después de la recuperación desde Suspender, Reanudar, o Reposar. Comunicações com o seu computador Comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador podem não se recuperar após a recuperação efectuada a partir de Suspender, Retomar ou Repousar. Contemplación de imágenes utilizando un PC •Dependiendo de su software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando abra un archivo de imágenes fijas. •Cuando cargue una imagen modificada utilizando software de retoque de su PC a su videocámara, o cuando modifique directamente la imagen en su videocámara, el formato diferirá por lo que puede aparecer un indicador de error y es posible que no pueda abrir el archivo. Assistência de imagens com um computador pessoal 223 Conexión de su videocámara a Ligação da sua videocâmara ao su PC utilizando el cable USB computador pessoal com o cabo – Para los usuarios de Windows USB – Aos utilizadores do Windows Antes de conectar la videocámara a su PC, complete la instalación del controlador USB. Si conecta en primer lugar la videocámara a su PC, no podrá instalar correctamente el controlador USB. Conexión de su PC utilizando el cable USB Usted tendrá que instalar un controlador USB en su PC para poder conectar la videocámara la terminal USB del PC. El controlador USB se encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con el software de aplicación requerido para ver imágenes. Si conecta su videocámara y su PC utilizando el cable USB, podrá ver las imágenes en vivo desde su videocámara y las imágenes grabadas en una cinta en su PC (función de flujo unidireccional de USB). Además, si descarga imágenes de su videocámara a su PC, podrá procesar o editarlas con software de proceso de imágenes y adjuntarlas a correo electrónico. Usted podrá ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC. Entorno recomendado para su PC cuando realice la conexión a través de un cable USB y contemple las imágenes en su PC OS: Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition, o Windows XP Professional Se requiere la instalación estándar. Sin embargo, la operación no se asegura si el entorno mencionado arriba es un OS actualizado. Usted no podrá oír sonido si su PC está funcionando con Windows 98, pero podrá leer imágenes fijas. CPU: Intel Pentiun III de 500 MHz como mínimo o más rápida (se recomiendan 800 MHz o más) Aplicación: DirectX 8,0a o posterior Sistema de sonido: Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces estéreo Memoria: 64 MB o más 224 Complete a instalação do driver USB antes de ligar a videocâmara ao computador. Caso ligue primeiro a videocâmara ao computador, não será possível instalar correctamente o driver USB. Quando for ligar a um computador utilizando o cabo USB Deverá instalar um driver USB no seu computador para que a videocâmara possa ser ligada ao conector USB do computador. O driver USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido, junto com o software de aplicação requerido para a visualização de imagens. Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e o seu computador através do cabo USB, poderá assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e imagens gravadas numa cassete com o seu computador (função de fluxo USB). Além disso, se descarregar imagens da sua videocâmara ao seu computador, poderá processar ou editar as imagens em softwares de processamento de imagens e anexá-las ao correio electrónico. É possível assistir imagens gravadas num «Memory Stick» no seu computador. Ambiente recomendado para o uso do computador quando efectuar a ligação através do cabo USB e assistir imagens de cassetes no computador Sistema operativo: É requerido a instalação padrão do Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional Entretanto, a operação não é assegurada se o ambiente acima for um sistema operativo actualizado. Não será possível escutar som, se o seu computador estiver correndo Windows 98, porém será possível ler imagens estáticas. CPU: Mínimo Intel Pentium III 500 Mhz ou mais veloz (Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz) Aplicação: DirectX 8.0a ou mais recente Sistema de som: Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes estéreo Memória: 64 MB ou superior Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Disco duro: Memoria disponible requerida para la instalación: 200 MB por lo menos Memoria disponible de disco duro recomendada: 1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de los archivos de imágenes editados) Visualización: Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 × 600 puntos, color Hi (color de 16 bits, 65.000 colores), capacidad de controlador de visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos o menos, 256 colores o menos, este producto no funcionará correctamente.) Otros: Este producto es compatible con la tecnología DirectX, por lo que habrá que instalar DirectX. Disco rígido: Memória disponível requerida para a instalação: no mínimo 200 MB Memória disponível recomendada para o disco rígido: no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos ficheiros de imagem editados) Monitor: Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits, 65.000 cores), capacidade para driver de monitor Direct Draw (este produto não funcionará correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior, 256 cores ou inferior). Outros: Este produto é compatível com a tecnologia DirectX, portanto é necessário instalar DirectX. El conector USB deberá existir como norma. O conector USB é fornecido como padrão. Usted no podrá utilizar esta función en el entorno de Macintosh. Entorno de utilización del PC recomendado cuando haya realizado la conexión con el cable USB y contemple imágenes de un “Memory Stick” en su PC Ambiente recomendado para o uso do computador quando efectuar a ligação através do cabo USB e assistir imagens do «Memory Stick» no computador Sistema operativo: É requerido a instalação padrão do Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. Entretanto, a operação não é assegurada se o ambiente acima for um sistema operativo actualizado. CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz El conector USB deberá existir como norma. O conector USB deve ser fornecido como padrão. Tiene que estar instalado Windows Media Player (para reproducir imágenes móviles). Windows Media Player deve estar instalado (para reproduzir imagens móveis). Assistência de imagens com um computador pessoal OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition, o Windows XP Professional Se requiere instalación estándar. Sin embargo, la operación no se asegura si el entorno mencionado arriba es un OS actualizado. CPU: MMX Pentiun de 200 MHz o más rápida Não se pode utilizar esta função no ambiente Macintosh. Contemplación de imágenes utilizando un PC Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows 225 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Notas •Las operaciones no se garantizarán para el entorno de Windows si conecta dos o más equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o cuando utilice un nodo central. •Dependiendo del tipo de equipos USB que utilice simultáneamente, algunos pueden no fucionar. •Las operaciones no se garantizan para todos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. •Windows y Windows Media son marcas comerciales o registradas de Microsoft Corporation en EE.UU. y/o en otros países. •Pentium es marca comercial o registrada de Intel Corporation. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual. 226 Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Notas •As operações não são garantidas para ambiente Windows, caso ligue dois ou mais equipamentos USB a um único computador pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa uma boca de ligação. •Dependendo do tipo de equipamento USB utilizado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não são garantidas para todos os ambientes de computador recomendados, mencionados acima. •Windows e Windows Media são marcas comerciais ou marcas registadas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países. •Pentium é uma marca comercial ou marca comercial registada de Intel Corporation. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Instalación del controlador USB Inicie la operación siguiente sin conectar el cable USB a su PC. Conecte el cable USB de acuerdo con “Para hacer que el PC reconozca la videocámara”. Si está utilizando Windows 2000 Professional o Windows XP Home Edition/Professional, inicie la sesión con permiso de Administradors. Inicie a operação a seguir sem ligar o cabo USB ao seu computador. Ligue o cabo USB de acordo com «Fazendo o computador reconhecer a videocâmara». Caso esteja a utilizar o Windows 2000 Professional ou Windows XP Home Edition/ Professional, entre no sistema com a permissão do respectivo administrador. (1) Active o seu computador e permita carregar o Windows. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O software de aplicação é accionado e o écran de título aparece. (3) Mova o cursor até USB Driver e faça um clique. Isto iniciará a instalação do driver USB. (4) Siga as mensagens no écran para instalar o driver USB. (5) Remova o CD-ROM e então reinicie o computador, de acordo com as instruções do écran. Assistência de imagens com um computador pessoal (4) Para instalar el controlador USB, siga los mensajes de la pantalla. (5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC, de acuerdo con las instrucciones de la pantalla. Instalação do driver USB Contemplación de imágenes utilizando un PC (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. Se iniciará el software de aplicación y aparecerá la pantalla del título. (3) Coloque el cursor en USB Driver y haga clic. Se iniciará la instalación del controlador USB. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 227 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Nota Si conecta el cable USB antes de haber completado la instalación del controlador USB, este controlador no se registrará apropiadamente. En tal caso, realice de nuevo la instalación de acuerdo con los pasos de la página 232. Nota Caso ligue o cabo USB antes da instalação do driver USB ter sido completada, o driver USB não será registado correctamente. Execute a instalação novamente, de acordo com os passos da página 232. Usuarios de Windows XP Home Edition/ Professional Si usted va a USBCONNECT en los ajustes del menú y selecciona PTP, podrá copiar imágenes de un “Memory Stick”de su videocámara su PC sin instalar eel controlador USB. Esto es ideal para copiar sencillamente imágenes de una videocámara a un PC. Con respecto a los detalles, consulte la página 262. Utilizadores do Windows XP Home Edition/ Professional Caso vá para USBCONNECT nos parâmetros do menu e seleccione PTP, poderá copiar imagens do «Memory Stick» da videocâmara ao seu computador sem instalar o driver USB. Isto é ideal simplesmente para copiar imagens de uma videocâmara para um computador. Consulte a página 272 quanto aos pormenores. 228 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Para hacer que el PC reconozca la videocámara Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Fazendo o computador reconhecer a videocâmara Assistência de imagens gravadas de cassetes Con respecto a la contemplación de imágenes de un “Memory Stick” en su PC, consulte la página 231. Consulte a página 231 quanto aos pormenores sobre assistência de imagens do «Memory Stick» no computador pessoal. Para contemplar imágenes grabadas en una cinta en su PC, usted necesitará PIXELA ImageMixer. Instálelo desde el CD-ROM suministrado con su videocámara. Caso necessite de PIXELA ImageMixer para assistir às imagens gravadas numa cassete no seu computador, instale-o a partir do CD-ROM fornecido com a sua videocâmara. Para instalar este software en Windows 2000 Professional, usted tendrá que estar autorizado como Power Users o Administrators. Para Windows XP Home Edition/Professional, tendrá que estar autorizado como Administrators. Para instalar e utilizar este software no Windows 2000 Professional, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador ou utilizador Power. Para o Windows XP Home Edition/Professional, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador. (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. Caso esteja a utilizar o seu próprio computador, feche todas as aplicações abertas. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O software de aplicação se inicia e o écran de título aparece. Se o écran de título não aparecer, faça um duplo-clique em «My Computer» (Meu computador) e depois em «ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran do software de aplicação aparece depois de algum tempo. (3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e faça um clique. O programa Install (Assistente de Instalação) é accionado e o écran «Select Settings Language» (Seleccionar Definições de Idioma) aparece. (4) Seleccione o idioma para a instalação. (5) Siga as mensagens no écran. O écran de instalação desaparece quando a instalação for completada. (6) Faça um clique em DirectX. Siga as mensagens no écran para instalar DirectX. Após completar a instalação, reinicie o seu computador. (7) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara. Assistência de imagens com um computador pessoal (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. Si está utilizando su PC, cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalla del software de aplicación. Si no aparece la pantalla del título, haga doble clic en “My Computer” y después en “ImageMixer” (unidad de CD-ROM). Después de un momento aparecerá la pantalla del software de aplicación. (3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer” y haga clic. Se iniciará el programa Install Wizard y aparecerá la pantalla “Select Settings Language”. (4) Seleccione el idioma para instalación. (5) Siga los mensajes de la pantalla. Cuando finalice la instalación, la pantalla de instalación desaparecerá. (6) Haga clic en DirectX. Siga los mensajes de la pantalla para instalar DirectX. Cuando finalice la instalación, reinicie su PC. (7) Conecte el adaptador de alimentación de ca a su videocámara. Contemplación de imágenes utilizando un PC Contemplación de imágenes grabadas en una cinta 229 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows (8) Ponga el selector POWER en VCR. de los (9) Ajuste USB STREAM a ON en ajustes del menú (pág. 262). (10)Con el CD-ROM insertado, conecte los terminales de su videocámara y de su PC utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. Su PC reconocerá la videocámara, y se iniciará el asistente Add Hardware Wizard de Windows. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows (8) Regule o interruptor POWER a VCR. a ON nos (9) Seleccione USB STREAM em parâmetros do menu (pág. 272). (10)Com o CD-ROM instalado, ligue as tomada USB da videocâmara e do computador utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. O seu computador reconhece a videocâmara, e o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) do Windows é accionado. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Inserte a fondo./ Empurre até o fundo Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) (11)Siga los mensajes de la pantalla de forma que el asistente Add Hardware Wizard reconozca el hardware. El asistente Add Hardware Wizard se iniciará tres veces porque se instalan tres controladores USB diferentes. Cerciórese de permitir que se complete la instalación de cada uno sin interrumpirla. Para los usuarios de Windows 2000 Professional y Windows XP Home Edition/Professional (12)Después de que aparezca la pantalla “File Needed”. Abra “Browse...” t “My Computer” t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga clic en “OK”. 230 (11)Siga as mensagens no écran para que o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) reconheça que os drivers USB foram instalados. O Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) inicia-se três vezes porque três diferentes drivers USB estão instalados. Certifique-se de permitir que a instalação seja completada sem interrupções. Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/ Windows XP Home Edition/Professional (12)Após o écran «File Needed» (Ficheiros necessários) aparecer. Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My Computer» (Meu computador) t «ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um clique em «OK». Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s Antes de la operación Ajuste USBCONNECT de a NORMAL en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es NORMAL.) Antes da operação Regule USBCONNECT em a NORMAL nos parâmetros do menu (A predefinição original é NORMAL). (1) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (2) Conecte el adaptador de alimentación de ca y ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). (3) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. Su PC reconocerá su videocámara, y se iniciará el asistente Add New Hardware Wizard. (1) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50). (3) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara com o conector USB no seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. O seu computador reconhece a videocâmara, e o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) é accionado. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Inserte a fondo./ Empurre até o fundo (4) Siga los mensajes de la pantalla de forma que el asistente Add Hardware Wizard reconozca que se han instalado los controladores USB. El asistente Add Hardware Wizard se iniciará dos veces porque se instalan dos controladores USB diferentes. Cerciórese de permitir que se complete la instalación de cada uno sin interrumpirla. Usted no podrá instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en su videocámara. Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su videocámara antes de instalar el controlador USB. (4) Siga as mensagens no écran para que o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) reconheça que os drivers USB foram instalados. O Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) iniciase duas vezes porque dois diferentes drivers USB estão instalados. Certifique-se de permitir que a instalação seja completada sem interrupções. Não é possível instalar o driver USB, caso não haja um «Memory Stick» inserido na sua videocâmara. Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na sua videocâmara antes de instalar o driver USB. Assistência de imagens com um computador pessoal Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) Contemplación de imágenes utilizando un PC Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows 231 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Si no puede instalar el controlador USB El controlador USB se ha registrado incorrectamente porque conectó su PC a su videocámara antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. Vuelva a instalar correctamente el controlador USB realizando el procedimiento siguiente. Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” Paso 1: Desinstalación del controlador USB incorrecto 1 Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. 2 Conecte el adaptador de alimentación de ca y ponga el selector POWER en VCR. 3 Conecte el conector USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. 4 Abra “Device Manager” de su PC. Windows XP Home Edition/Professional: Selecione “Start” t “Control Panel” t “System” t “Hardware”, y haga clic en el botón “Device Manager”. Si no hay “System” dentro de “Pick a category” después de haber hecho clic en “Control Panel”, en vez de ello haga clic en “Switch to classic view”. Windows 2000 Professional: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y haga clic en el botón “Device Manager”. Windows 98SE/Windows Me: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System”, y haga clic en “Device Manager”. 232 Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Caso não possa instalar o driver USB O driver USB foi registado incorrectamente pelo facto do seu computador ter sido ligado à sua videocâmara, antes da instalação do driver USB ter sido completada. Execute o procedimento a seguir para instalar correctamente o driver USB. Assistência de imagens gravadas de cassetes Passo 1: Desinstalação do driver USB incorrecto 1 Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. 2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a VCR. 3 Ligue o conector USB no seu computador à tomada (USB) na sua videocâmara utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. 4 Abra «Device Manager» (Administrador de dispositivos) no seu computador. Windows XP Home Edition/Professional: Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t «Hardware» (Hardware), e então dê um clique na tecla «Device Manager» (Administrador de dispositivos). Se não houver nenhum «System» (Sistema) dentro de «Pick a category» (Seleccionar uma categoria) depois de fazer um clique em «Control Panel» (Painel de controlo), então, dê um clique em «Switch to Classic View» (Comutar para Classic View). Windows 2000 Professional: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t alça «Hardware», e dê um clique na tecla «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Windows 98SE/Windows Me: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema), e dê um clique em «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados siguientes. 5 Seleccione e elimine os dispositivos sublinhados abaixo. Windows Me Windows XP Home Edition/Professional Assistência de imagens com um computador pessoal Windows 2000 Professional Contemplación de imágenes utilizando un PC Windows 98SE 233 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 6 Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG), y después desconecte el cable USB. 7 Reinicie su PC. 6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na sua videocâmara, e então desligue o cabo USB. 7 Reinicie o seu computador. Paso 2: Instalación del controlador USB del CDROM suministrado Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la página 227. Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM fornecido Execute todos os procedimentos listados em «Instalação do driver USB» na página 227. Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” Paso 1: Desinstalación del controlador USB incorrecto 1 Conecte la alimentación y deje que se cargue Windows. 2 Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. 3 Conecte el adaptador de alimentación de ca y ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). 4 Conecte el conector USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. 5 Abra “Device Manager” de su PC. Windows 2000 Professional: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” t ficha “Hardware”, y haga clic en el botón “Device Manager”. Otros OS: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System”, y haga clic en “Device Manager”. 6 Seleccione “Other devices”. Seleccione el dispositivo con precedido por la marca “?” y bórrelo. Ejemplo: (?)Sony Handycam 7 Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG), y después desconecte el cable USB. 8 Reinicie su PC. Paso 2: Instalación del controlador USB del CDROM suministrado Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la página 227. 234 Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s Passo 1 Desinstalação do driver USB incorrecto 1 Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. 2 Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. 3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50). 4 Ligue o conector USB no seu computador à tomada (USB) na sua videocâmara utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. 5 Abra «Device Manager» (Administrador de dispositivos) no seu computador. Windows 2000 Professional: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t «Hardware» (Hardware), e dê um clique na tecla «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Outros sistemas operativos: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema), e dê um clique em «Device Manager» (Gestor de dispositivos). 6 Seleccione «Other devices» (Outros dispositivos). Seleccione o dispositivo prefixado com a marca «?» e elimine. Ex: (?) Sony Handycam 7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na sua videocâmara, e então desligue o cabo USB. 8 Reinicie o seu computador. Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM fornecido Execute todos os procedimentos listados em «Instalação do driver USB» na página 227. Contemplación de imágenes Assistência de imagens gravadas grabadas en una cinta en su PC de cassetes no computador pessoal – Para los usuarios de Windows – Aos utilizadores do Windows Captación de imágenes con “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony” Para contemplar en su PC imágenes grabadas en una cinta en su PC (pág. 227) usted necesitará instalar el controlador USB y PIXELA ImageMixer en su PC. Captura de imagens com «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» É necessário instalar o driver USB e PIXELA ImageMixer para assistir imagens gravadas de cassetes no computador pessoal (página 227). Para instalar e utilizar o software no Windows 2000 Professional, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador ou utilizador Power. Para o Windows XP Home Edition/Professional, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta Assistência de imagens gravadas em cassetes (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Conecte el adaptador de alimentación de ca, e inserte un videocasete en su videocámara. (3) Ponga el selector POWER en VCR. Ajuste USB STREAM a ON en de los ajustes del menú (pág. 262). (4) Seleccione “Start” t “Programs” t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”. (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. (2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a VCR. Seleccione USB STREAM em a ON nos parâmetros do menu (pág. 272). (4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs» (Programas) t «PIXELA» t «ImageMixer» t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». (5) Haga clic en la pantalla (5) Dê um clique em . O écran de configuração inicial de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu computador. O écran de título aparece. Assistência de imagens com um computador pessoal En su PC aparecerá la pantalla de inicio “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”. Aparecerá la pantalla del título. no écran. Contemplación de imágenes utilizando un PC Para instalar y utilizar software en Windows 2000 Professional, tendrá que estar autorizado como Power Users o Administrators. Para Windows XP Home Edition/Professional, tendrá que estar autorizado como Administrators. 235 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows (6) Seleccione (6) Seleccione . . Ventana de vista previa/ Janela de visualização prévia (7) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. (7) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara ao conector USB do seu computador utilizando o cabo USB fornecido. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Inserte a fondo./ Empurre até o fundo Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) (8) Para iniciar la reproducción, presione N. Las imágenes de la cinta aparecerán en la ventana de vista previa de su PC. 236 (8) Carregue em N para accionar a reprodução. A imagem da fita aparece na janela de visualização prévia do seu computador. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Contemplación de imágenes en vivo desde su videocámara Assistência de imagens ao vivo da sua videocâmara (1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 235. (2) Ponga el selector POWER en CAMERA. Ajuste USB STREAM a ON en de los ajustes del menú (pág. 262). (3) Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 235, 236. Las imágenes de su videocámara aparecerán en la ventana de vista previa de su PC. (1) Siga os passos 1, 2 na página 235. (2) Regule o interruptor POWER a CAMERA. Seleccione USB STREAM em a ON nos parâmetros do menu (pág. 272). (3) Siga os passos de 4 a 7 nas páginas 235, 236. A imagem da sua videocâmara aparece na janela de visualização prévia do seu computador. Captación de imágenes fijas Captura de imagens estáticas Ventana de vista previa/Janela de visualização prévia . . (2) Observe a janela de visualização prévia e desloque o cursor até e prima-o no ponto em que deseja capturar. A imagem estática que está no écran é capturada. As imagens capturadas aparecem na janela de lista em miniatura. Assistência de imagens com um computador pessoal (2) Observando la ventana de vista previa, mueva el cursor hasta y haga clic en el punto que desee captar. La imagen fija de la pantalla se captará. Las imágenes captadas se visualizarán en la ventana de lista de imágenes en miniatura. (1) Seleccione Contemplación de imágenes utilizando un PC (1) Seleccione Ventana de lista de imágenes en miniatura/ Janela de lista em miniatura 237 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Captación de imágenes móviles Captura de imagens móveis Ventana de vista previa/Janela de visualização prévia (1) Seleccione . (2) Observe la ventana de vista previa y haga clic en en la primera escena de la película que desee captar. cambiará a . Las imágenes captadas se visualizarán en la ventana de lista de imágenes en miniatura. (3) Observe la ventana de vista previa y haga clic en la última escena de la película que en desee caen la última escena de la película que desee captar. Las imágenes captadas se visualizarán en la ventana de lista de imágenes en miniatura. Notas •Mientras esté utilizando la videocámara, puede ocurrir lo siguiente, y esto no se debe a un mal funcionamiento. – La imagen se desplaza hacia arriba y hacia abajo. – Algunas imágenes no se visualizan correctamente debido al ruido, etc. – Las imágenes de sistemas de color diferentes al de la videocámara no se visualizan correctamente. •Cuando su videocámara esté en espera con un videocasete insertado, la alimentación se desconectará automáticamente después de cinco minutos (min). •Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF en los ajustes del menú cuando su videocámara esté en espera, y no haya videocasete insertado. •Los indicadores de la pantalla de cristal líquido aparecerán en las imágenes captadas en su 238 no PC. Ventana de lista de imágenes en miniatura/Janela de lista em miniatura (1) Seleccione . (2) Verifique a janela de visualização prévia e dê um clique em na primeira cena da filmagem que deseja capturar. mudará . para As imagens capturadas aparecem na janela de lista em miniatura. (3) Observe a janela de visualização prévia e dê um clique em na última cena que deseja capturar. As imagens capturadas aparecem na janela de lista em miniatura. Notas •Durante a utilização da sua videocâmara poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não se deve ao mau funcionamento da videocâmara. – A imagem poderá tremular para cima e para baixo – Algumas imagens podem não ser indicadas correctamente devido a ruídos, etc. – As imagens de sistemas de cores que diferem do sistema da videocâmara podem não ser mostradas correctamente. •Quando a sua videocâmara estiver no modo de espera com uma cassete inserida, a mesma desactivar-se-á automaticamente após cinco minutos. •Recomendamos que regule DEMO MODE a OFF nos parâmetros do menu, quando a sua videocâmara estiver no modo de espera e não houver nenhuma cassete inserida. •Os indicadores do écran LCD na videocâmara não aparecem nas imagens que são capturadas pelo seu computador. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Si los datos de imágenes no pueden transmitirse mediante la transmisón USB El controlador USB ha sido incorrectamente registrado porque conectó su PC a su videocámara antes de haberse completado la instalación del controlador USB. Vuelva a instalar el controlador siguiendo el procedimiento de la página 232. Si ocurre algún problema Cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose, y después reinicie su PC. Lectura de la ayuda en línea (instrucciones de operación) de “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony” Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony” está disponible, y en ella podrá encontrar el método de operación detallado de “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony”. (1) Haga clic en el botón situado en la esquina superior derecha de la pantalla. Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual (2) Usted podrá encontrar la información necesaria de la lista de índice. Si cualquier pregunta sobre “PIXELA ImageMixer Ver.1,0 for Sony” “ImageMixer Ver.1,0 for Sony” es marca comercial de PIXELA Corporation. Para más información, consulte el manual de instrucciones del CD-ROM suministrado con su videocámara. Nota sobre la utilización de su PC Comunicación con su PC La comunicación entre su videocámara y su PC pueden no recuperarse después de la recuperación desde Suspender, Reanudar, o Reposar. Caso surja algum problema Feche todas as aplicações abertas e depois reinicie o seu computador. Execute as seguintes operações depois de sair da aplicação: – Desligue o cabo USB; – Regule o interruptor POWER para uma outra posição ou para OFF (CHG) na sua videocâmara. Consultas à ajuda on-line (manual de instruções) de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível para que o utente possa encontrar o método de operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». (1) Faça um clique na tecla localizada no canto superior direito do écran. O écran do manual de ImageMixer aparece. (2) Poderá localizar as informações que necessita a partir da lista de conteúdo. Para fechar a ajuda on-line Faça um clique em , localizado no canto superior direito do écran. Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» «ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca comercial de PIXELA Corporation. Para maiores informações, consulte o manual de instruções do CD-ROM fornecido com a sua videocâmara. Nota acerca do uso do computador pessoal Comunicações com o seu computador As comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador podem não se recuperar após a recuperação efectuada a partir de Suspender, Retomar ou Repousar. Assistência de imagens com um computador pessoal Para cerrar la ayuda en línea Haga clic en de la esquina superior derecha de la pantalla. Caso os dados de imagem não possam ser transferidos através da ligação USB O driver USB foi registado incorrectamente pelo facto do seu computador ter sido ligado à sua videocâmara, antes da instalação do driver USB ter sido completada. Reinstale o driver USB, seguindo o procedimento na página 232. Contemplación de imágenes utilizando un PC Después de haber cerrado la palicación, realice las operaciones siguientes: – Desconecte el cable USB. – Cambie el selector POWER a otra posición, o ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG). Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows 239 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Contemplación de imágenes Assistência de imagens Antes de la oparación •Usted tendrá que instalar el controlador USB para contemplar imágenes de un “Memory Stick” en su PC. (pág. 227) También tendrá que instalar una aplicación como Windows Media Player para reproducir imágenes móviles en el entorno de Windows. •Ajuste USBCONNECT a NORMAL en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es NORMAL.) Antes da operação •É necessário instalar o driver USB para assistir imagens do «Memory Stick» no seu computador. (pág. 227) Uma aplicação, tal como Windows Media Player, deverá estar instalada para reproduzir imagens móveis no ambiente Windows. •Regule USBCONNECT em a NORMAL nos parâmetros do menu (A predefinição original é NORMAL). (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, y conecte adaptador de alimentación de ca en su videocámara. (3) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). (4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. (2) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). (4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara ao conector USB do seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. Toma (USB)/ Tomada (USB) Conector USB Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) (5) Abra “My Computer” de Windows y haga doble clic en la unidad nuevamente reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”). Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Seleccione y haga clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Con respecto a la información detallada sobre el nombre de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de 240 imágenes y archivos de imágenes”. (5) Abra «My Computer» (Meu computador) no Windows e faça um duplo clique no drive recentemente reconhecido (Exemplo: «Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)). As pastas contidas no «Memory Stick» são indicadas. (6) Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro de imagem desejado da pasta. Quanto aos pormenores acerca dos nomes de ficheiro e pasta, consulte «Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem». Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil*/ Imagem móvel* Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Carpeta “Dcim”/ Pasta «Dcim» Carpeta “100msdcf”/ Pasta «100msdcf» t Archivo de imágenes/ Ficheiro de imagem Carpeta “Mssony”/ Carpeta “Moml0001”/ t Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» t Archivo de imágenes*/ Ficheiro de imagem* t * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem Los archivos de imágenes grabados con su videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo con el modo de grabación. El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica un número de la gama de 0001 a 9999. Ficheiros de imagem gravados com a sua videocâmara são agrupados em pastas pelo modo de gravação. Os significados dos nomes de ficheiro estão dispostos a seguir. ssss representa algum número dentro da gama de 0001 a 9999. Para los usuarios de Windows Me (La unidad que reconoce su videocámara es [E:].) Aos utilizadores do Windows Me (O drive a reconhecer a videocâmara é [E:].) Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/ Pasta a conter dados de imagem móvel Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado/Significado 100MSDCF DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagem estática MOML0001 MOV0ssss.MPG Archivo de imágenes móviles/ Ficheiro de imagem móvel Assistência de imagens com um computador pessoal Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/ Pasta a conter dados de imagem estática Contemplación de imágenes utilizando un PC Destinos de archivos de imágenes y archivos de imágenes 241 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF(CHG). Para desligar o cabo USB e ejectar o «Memory Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF (CHG) – Para los usuarios de Windows 2000 Professional/Me y Windows XP Home Edition/ Professional Para desconectar el cable USB, extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG) realizando el procedimiento siguiente. – Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/Me, Windows XP Home Edition/ Professional Para desligar o cabo USB, ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG), seguindo o procedimento abaixo. (1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” de la bandeja de tareas y haga clic para cancelar la unidad aplicable. (2) Después de que aparezca el mensaje “Safe to remove”, desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). 242 (1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject Hardware» (Desconectar ou Ejectar Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um clique para cancelar o drive de aplicação. (2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar para remover) aparecer, desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh Conexión de su PC utilizando el cable USB Quando for ligar a um computador utilizando o cabo USB Usted tendrá que instalar un controlador USB en su PC a fin de conectar la videocámara al conector USB del PC. El controlador USB se encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con el software de aplicación requerido para contemplar imágenes. Deverá instalar um driver USB no seu computador para que a videocâmara possa ser ligada ao conector USB do computador. O driver USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido, junto com o software de aplicação requerido para a visualização de imagens. Entorno recomendado para su PC cuando haya realizado la conexión a través de un cable USB y para contemplar las imágenes de un “Memory Stick” en su PC Ambiente recomendado para o uso do computador quando efectuar a ligação através do cabo USB para assistir imagens de «Memory Stick»s no computador El conector USB deberá existir como norma. O conector USB deve ser provido como padrão. Tendrá que estar instalado QuickTime 3,0 o posterior (para reproducir imágenes móviles). QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar instalado (para reproduzir imagens móveis). Notas •Las operaciones no se garantizarán para el entorno de Macintosh si conecta dos o más equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o cuando utilice un nodo central. •Dependiendo del tipo de equipos USB que utilice simultáneamente, algunos pueden no fucionar. •Las operaciones no se garantizan para todos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. •Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer Inc. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comercialoes o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual. Notas •As operações não são garantidas para ambiente Macintosh, caso ligue dois ou mais equipamentos USB a um único computador pessoal ao mesmo tempo, ou quando se usa uma boca de ligação. •Dependendo do tipo de equipamento USB utilizado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não são garantidas para todos os ambientes de computador recomendados, mencionados acima. •Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas comerciais de Apple Computer, Inc. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Assistência de imagens com um computador pessoal É requerido a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1). Entretanto, note que é necessário efectuar uma actualização para Mac OS 9.0/9.1 nos modelos a seguir: •iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um drive para CD-ROM do tipo ranhura de inserção •iBook ou Power Mac G4 com a instalação padrão Mac OS 8.6 Contemplación de imágenes utilizando un PC Mac OS 8,5,1/8,6/9,0/9,1/9,2 o Mac OS X (v10,0/v10,1) Se requiere instalación estándar. Sin embargo, tenga en cuenta que la actualización a Mac OS 9,0/9,1 deberá utilizarse para los modelos siguientes. •iMac con la instación estándar de Mac OS 8,6 y una ranura de carga para CD-ROM •iBook o Power Mac G4 con la instalación estándar de Mac OS 8,6 243 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Instalación del controlador USB No conecte el cable USB a su PC antes de haberse completado la instalación del controlador USB. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh Instalação do driver USB Não ligue o cabo USB no seu computador antes da instalação do driver USB ter sido completada Para los usuarios de Mac OS 8,5,1/8,6/9,0 (1) Conecte la alimentación de su Macintosh y deje que se cargue Mac OS. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. Aparecerá la pantalla del software de aplicación. Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Mac OS. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O écran do software de aplicação aparece. (3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la carpeta que contiene los seis archivos relacionados con “Driver”. (3) Faça um clique em «USB Driver» (driver USB) para abrir a pasta a conter seis ficheiros relacionados com «Driver». 244 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh (4) Arrastre los dos archivos siguientes hasta la carpeta System Folder y colóquelos en ella. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (5) Cuando aparezca, haga clic en “OK”. El controlador USB se instalará en su PC. (6) Extraiga el CD-ROM de su PC. (7) Reinicie su PC. (4) Seleccione os seguintes dois ficheiros, e então arraste e aloque-os na Pasta do sistema. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (5) Quando a mensagem aparecer, dê um clique em «OK». (6) Remova o CD-ROM do computador. (7) Reinicie o seu computador. Para Mac OS 9,1/9,2/Mac OS X (v10,0/v10,1) No es necesario instalar el controlador USB. Su Mac se reconocerá automáticamente como unidad cuando lo conecte utilizando el cable USB. Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) Não é necessário instalar o driver USB. O seu Mac é automaticamente reconhecido como um drive, simplesmente ao ligar o seu Mac através do cabo USB. Contemplación de imágenes utilizando un PC Assistência de imagens com um computador pessoal 245 Contemplación de imágenes grabadas Assistência de imagens gravadas de en un “Memory Stick” en su PC «Memory Stick»s no computador – Para los usuarios de Macintosh pessoal – Aos utilizadores do Macintosh Contemplación de imágenes Assistência de imagens Antes de la oparación Usted necesitará instalar el controlador USB para contemplar laas imágenes en su PC (pág. 244). Para reproducir imágenes móviles tendrá que estar instalado QuickTime 3,0 o posterior. Antes da operação É necessário instalar o driver USB para assistir imagens do «Memory Stick» no seu computador (página 244). QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar instalado para reproduzir imagens móveis. (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Mac OS. (2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, y conecte adaptador de alimentación de ca en su videocámara. (3) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente). (4) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. (5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick” del escritorio. Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil*/ Imagem móvel* Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Carpeta “Dcim”/ Pasta «Dcim» Carpeta “100msdcf”/ Pasta «100msdcf» t Archivo de imágenes/ Ficheiro de imagem Carpeta “Massony”/ Carpeta “Moml0001”/ t Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» t Archivo de imágenes*/ Ficheiro de imagem* t * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. 246 (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Mac OS. (2) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). (4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara ao conector USB do seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. (5) Faça um duplo clique no ícone «Memory Stick» no desktop. As pastas contidas no «Memory Stick» são indicadas. (6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de imagem desejado da pasta. * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Macintosh Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). Para desligar o cabo USB e ejectar o «Memory Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF (CHG) Realice el procedimiento siguiente. Siga o procedimento abaixo. (1) Cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose. Cerciórese de que la lámpara de acceso de su videocámara no esté encendida. (2) Arrastre y coloque el icono del “Memory Stick” hasta Trash. También puede seleccionar “Eject disk” del menú “Special” de la esquina superior izquierda de la pantalla. (3) Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). (1) Encerre todas as aplicação abertas. Certifique-se de que a lâmpada de acesso da sua videocâmara não esteja acesa. (2) Arraste o ícone «Memory Stick» até o Lixo. Alternativamente, seleccione o ícone «Memory Stick» clicando-o, e então seleccione «Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu «Special» (Especial) no canto superior esquerdo do écran. (3) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). Para los usuarios de Mac OS X (v10,0) Desconecte la alimentación de su PC, y después desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0) Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0) Desligue a alimentação do seu computador, e então desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). Contemplación de imágenes utilizando un PC Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Macintosh Assistência de imagens com um computador pessoal 247 Captación de imágenes de una unidad de vídeo analógica en su PC – Función de conversión de señales Captura de imagens de um aparelho de vídeo analógico no computador pessoal – Função conversora de sinal Usted podrá captar imágenes y sonido de una unidad de vídeo analógica conectada a su PC si posee toma i.LINK (DV) conectada a su videocámara. Pode-se capturar imagens e sons de um aparelho de vídeo analógico ligado a um computador pessoal que possua a tomada i.LINK (DV) ligada à sua videocâmara. Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da operação Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar A/V t DV OUT en a ON (pág. 257). (3) Inicie la reproducc5ión en la unidad de vídeo analógica. (4) Inicie los procedimientos de captura de imágenes y sonido en su PC. Los procedimientos de operación dependerán de su PC y del software que esté utilizando. Con respecto a los detalles sobre cómo captar imágenes, consulte el manual de instrucciones de su PC y del software que esté utilizando. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em MENU, e então seleccione A/V t DV OUT em a ON com o anel SEL/ PUSH EXEC (pág. 267). (3) Accione a reprodução no aparelho de vídeo analógico. (4) Accione os procedimentos de captura de imagens e som no computador pessoal. Os procedimentos operativos dependem do seu computador e do software em uso. Quanto aos pormenores sobre a captura de imagens, consulte o manual de instruções do computador pessoal e do software em uso. AUDIO/VIDEO DV IN/OUT Videograbadora/ Videogravador OUT S VIDEO Amarilla/ Amarelo Blanca/ Branco i.LINK VIDEO AUDIO Roja/Vermelho Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Después de la captura de imágenes y sonido Pare los procedimientos de captura en su PC, y después la reproducción en la unidad de vídeo analógica. 248 Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/ Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional) Após a captura de imagens e som Pare o procedimento de captura no seu computador, e pare a reprodução no aparelho de vídeo analógico. Captura de imagens de um aparelho de vídeo analógico no computador pessoal – Função conversora de sinal Notas •Usted tendrá que instalar software que pueda intercambiar señales de vídeo. •Dependiendo de las condiciones de las señales de vídeo analógicas, es posible que su PC no dé correctamente salida a las imágenes cuando convierta señales de vídeo analógicas en digitales a través de su videocámara. •Usted no podrá grabar ni captar la salida de vídeo a través de su videocámara cuando la cinta de vídeo incluya señales de protección de derechos de autor, como en el caso del sistema ID-2. •Usted podrá captar imágenes y sonido con un cable de vídeo S (opcional) en vez utilizar el cable conector de audio/vídeo (suministrado). Notas •É necessário instalar um software capaz de intercambiar sinais de vídeo. •Dependendo das condições dos sinais de vídeo, o computador pode não ser capaz de exteriorizar as imagens correctamente, quando sinais de vídeo analógico são convertidos em sinais de vídeo digital através da sua videocâmara. •Não é possível gravar ou capturar a saída de vídeo através da sua videocâmara quando as fitas de vídeo incorporam sinais de protecção dos direitos de autor, tais como o sistema ID-2. •É possível capturar imagens e sons com um cabo de vídeo S (opcional) em vez de usar o cabo de ligação A/V (fornecido). Si su PC posee conector USB Usted podrá realizar la conexión utilizando un cable USB, pero es posible que las imágenes no se transmitan uniformemente. Caso o seu computador possua um conector USB Pode-se ligar utilizando o cabo USB, porém as imagens podem não ser transferidas homogeneamente. Contemplación de imágenes utilizando un PC Captación de imágenes de una unidad de vídeo analógica en su PC – Función de conversión de señales Assistência de imagens com um computador pessoal 249 — Utilización de la función de la red — — Utilização da Função de Rede — Acceso a la red Acesso à rede – DCR-TRV50 solamente – Somente DCR-TRV50 Usted podrá acceder a Internet utilizando un dispositivo equipado con Bluetooth compatible con su videocámara. Después de haber realizado el acceso, podrá ver una página de la Web, transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En esta sección se describe solamente cómo abrir el menú se la red. Pode-se acessar a Internet através de um dispositivo equipado com Bluetooth que seja compatível com a videocâmara. Uma vez efectuado o acesso, pode-se ver uma página da Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção descreve somente como abrir o Menu de Rede. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK. Cerciórese de que el mando LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo). (2) Presione NETWORK. La lámpara (Bluetooth) se encenderá, y aparecerá el menú de la red. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK. Certifique-se de que o interruptor LOCK esteja ajustado na posição esquerda (desbloqueado). (2) Carregue em NETWORK. A lâmpada (Bluetooth) acende-se e o Menu de Rede aparece. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la función de la red suministrado con su videocámara. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da Função de Rede fornecido com a sua videocâmara. Lámpara (Bluetooth)/ Lâmpada (Bluetooth) 1 PO LOCK NETWORK 250 VCR WE R OFF(CHG) CAMERA MEMORY/ NETWORK Acceso a la red Forma de sujetar la videocámara para utilizar el modo NETWORK Acesso à rede Como segurar a sua videocâmara durante a operação no modo NETWORK Segure a videocâmara passando a sua mão pela correia da empunhadeira para evitar a sua queda. As teclas de operação necessárias no modo NETWORK são exibidas no écran LCD. Carregue nas teclas com o estilete fornecido. Después de haber utilizado el estilo Após a utilização do estilete Colóquelo en el soporte. Sujete correctamente el estilo como se muestra en la ilustración e insértelo hasta que chasquee. Guarde-o no estojo. Segure o estilete correctamente conforme mostrado na ilustração e insira-o até que se encaixe. Utilización de la función de la red Sujete su videocámara con una mano a través de la correa de la empuñadura para evitar que se caiga. Los botones necesarios para el modo NETWORK se visualizarán en la pantalla de cristal líquido. Presione los botones con el estilo suministrado. Utilização da Função de Rede 251 Acceso a la red Acesso à rede Acerca de las marcas comerciales •Las marcas comerciales BLUETOOTH pertenecen a su propietario y Sony Corporation las utiliza bajo licencia. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden sr marcas comerciales o registradas de las compañías respectivas. Además, “TM” y “®” no se mencionarán en cada caso en este manual. Acerca das marcas comerciais •As marcas comerciais BLUETOOTH pertencem aos seus proprietários e são utilizadas pela Sony Corporation sob licença dos mesmos. •Todos os demais nomes de produtos doravante mencionados neste manual podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionadas em cada caso neste manual. Nota Cerciórese de que su videocámara esté en el modo de espera con el selector POWER puesto en MEMORY/NETWORK. Durante la utilización de la función de la red Usted no podrá utilizar la impresora opcional. 252 Nota Certifique-se de que a sua videocâmara esteja no modo de espera com o interruptor POWER ajustado em MEMORY/NETWORK. Durante a utilização da função de rede Não é possível utilizar a impressora opcional. — Personalización de su videocámara — — Personalização da sua Videocâmara — Cambio de los ajustes Alteração das predefinições predeterminados con el menú originais dos parâmetros do menu Para alterar as definições de modo nos parâmetros do menu, seleccione os elementos do menu com o anel SEL/PUSH EXEC. As predefinições originais podem ser parcialmente alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, e então o elemento do menu, e depois o modo. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR, o MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente), y después presione MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presiónelo para determinarlo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado, y después presiónelo para determinarlo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado, y después presiónelo para determinarlo. (5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN, presione el dial, y después repita los pasos 2 a 4. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 255). (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA, VCR ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) e carregue em MENU. (2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ícone desejado, e então prima o anel para defini-lo. (3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o elemento desejado, e então prima o anel para defini-lo. (4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado, e então prima o anel para defini-lo. (5) Caso queira alterar outros elementos, seleccione RETURN e prima o anel. A seguir, repita os passos de 2 a 4. Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da definição de modo para cada elemento» (pág. 265). Personalización de su videocámara Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú con el dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento del menú, y por último el modo. Personalização da sua Videocâmara 253 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Cambio de los ajustes predeterminados con el menú 1 MENU CAMERA 2 MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN [MENU] : END TAPE SET REC MODE SP AUDIO MODE REMAIN RETURN [MENU] : END [MENU] : END or VCR MANUAL SET P EFFECT 3 [MENU] : END MEMORY/NETWORK* TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO RETURN [MENU] : END MANUAL SET FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO RETURN ON [MENU] : END or [MENU] : END 4 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN AUTO RETURN ON [MENU] : END TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN ON RETURN [MENU] : END * DCR-TRV50 solamente * Somente DCR-TRV50 Para hacer que desaparezca la visualización del menú Para fazer a exibição do menu desaparecer Presione MENU. Carregue em MENU. 254 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Los elementos del menú se visualizarán como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Os parâmetros do menu são indicados com os seguintes ícones: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET PRINT SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Español Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado. Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese momento. El selector POWER es el nombre del selector de la DCR-TRV50. En la DCR-TRV40 se denomina MEMORY. Modo Significado Selector POWER Para añadir efectos especiales como los de películas o de televisión a las imágenes (pág. 78, 98). VCR CAMERA Aumenta el nivel del flash más de lo normal. CAMERA MEMORY/ NETWORK MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL —— HIGH z NORMAL WHT BAL N.S. LIGHT Reduce el nivel del flash más de lo normal. —— Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 71). CAMERA MEMORY/ NETWORK Para utilizar la lámpara para videofilmación en la obscuridad (pág. 49) CAMERA MEMORY/ NETWORK z ON z ON OFF Para desactivar la lámpara para videofilmación en la obscuridad Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de mucho brillo. CAMERA Para que el obturador electrónico no se active automáticamente incluso aunque videofilme en condiciones de mucho brillo. Nota sobre FLASH LVL Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del flash. Personalização da sua Videocâmara LOW OFF AUTO SHTR Ajuste normal Personalización de su videocámara Icono/elemento (continúa en la página siguiente) 255 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z OFF Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizará hasta 10×. CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 20× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20× se realizará digitalmente. (pág. 43). 120× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 120× se realizará digitalmente. z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF FRAME REC INT. REC z OFF Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” cuando presione PHOTO en la grabación o la espera de la grabación en cinta (pág. 63) CAMERA —— Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 73) Para compensar las sacudidas de su videocámara Para desactivar la grabación de fotogramas ON Para activar la grabación de fotogramas (pág. 93). HOLOGRAM F z AUTO OFF CAMERA Para cancelar la función videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. Para activar la grabación de fotogramas (pág. 96). SET CAMERA Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando presione PHOTO en la grabación o la espera de la grabación en cinta (pág. 69) ON z OFF CAMERA CAMERA CAMERA Para desactivar la grabación de fotogramas. Para ajustar INTERVAL y REC TIME para la grabación a intervalos HOLOGRAM AF emitirá cuando enfoque motivos en lugares obscuros (pág. 170) MEMORY/ NETWORK HOLOGRAM AF no emitirá. Notas sobre la función videofilmación estable •La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara. •La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable. Si cancela la función de videofilmación estable Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable compensación excesiva de las sacudidas de la misma. 256 . Su videocámara evitará la Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario (pág. 297) VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la pista izquierda o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal 2 Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de la pista derecha o una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario —— Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 (pág. 141) ST1 A/VtDV OUT z OFF ON VCR VCR ST2 Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en formato analógico utilizando su videocámara. VCR Para dar salida a imágenes y sonido analógicos en formato digital utilizando su videocámara (pág. 248) LCD/VF SET LCD COLOR z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a normal. BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido. —— Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido, gire el dial SEL/PUSH EXEC. Para reducir la intensidad VF B.L. Para aumentar la intensidad z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla del visor al nivel normal Para aumentar el brillo de la pantalla del visor VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Notas sobre LCD B.L. y VF B.L. •Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la grabación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BRIGHT. Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOR, y/o VF B.L. La imagen grabada no se verá afectada. (continúa en la página siguiente) Personalização da sua Videocâmara BRIGHT VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Personalización de su videocámara LCD B.L. 257 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Significado z OFF Para no grabar continuamente Selector POWER MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY NORMAL Para grabar continuamente de tres a nueve imágenes (pág. 165) HIGH SPEED Para grabar continua y rápidamente hasta 16 imágenes EXP BRKTG Para grabar continuamente tres imágenes con exposiciones diferentes MULTI SCRN Para grabar continuamente nueve imágenes y visualizarlas en una sola página dividida en nueve cuadros. z SUPER FINE Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad más fina de imágenes (pág. 157) FINE Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina de imágenes. STANDARD Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes. IMAGESIZE z 1360 × 1020 640 × 480 Para grabar imágenes fijas de tamaño 1360 × 1020 (pág. 160). MEMORY/ NETWORK VCR MEMORY/ NETWORK MEMORY/ NETWORK Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480. MOVIE SET IMAGESIZE z 320 × 240 Para grabar imágenes móviles de tamaño de 320 × 240 (pág. 160). 160 × 112 Para grabar imágenes móviles de tamaño de 160 × 112. REMAIN z AUTO ON 258 Para hacer que se visualice la capacidad restante del “Memory Stick” en los casos siguientes: • Durante cinco segundos (s) después de haber puesto el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR • Durante cinco segundos (s) después de haber puesto el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) o VCR y haber insertado un “Memory Stick”. • Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea inferior a dos minutos (min) después de haber puesto el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-TRV50 solamente) • Durante cinco segundos (s) desde el comienzo de la grabación de una imagen móvil. • Durante cinco segundos (s) después de haber completado la grabación de una imagen móvil. Para que se visualice siempre la capacidad restante del “Memory Stick”. VCR MEMORY/ NETWORK VCR MEMORY/ NETWORK Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Selector POWER Significado MEMORY SET PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— Para copiar imágenes fijas de una cinta en un “Memory Stick” (pág. 196) VCR z SERIES Para asignar números a archivos en secuencia incluso aunque se cambie el “Memory Stick”. RESET Para reponer la numeración de archivos cada vez que se cambie el “Memory Stick”. VCR MEMORY/ NETWORK —— Para borrar todas las imágenes no protegidas (pág. 215) MEMORY/ NETWORK Para cancelar el formateo MEMORY/ NETWORK z RETURN OK Notas sobre el formateo •No realice nada de los siguiente mientras esté visualizándose FORMATTING: – Accionamiento del selector POWER – Accionamiento de botones – Extracción del “Memory Stick” •El “Memory Stick” suministrado u otro opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará formatearlo con su videocámara. •Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismo está en LOCK. •Cuando se visualice FORMAT ERROR, formatee el “Memory Stick”. •El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”. Personalização da sua Videocâmara (continúa en la página siguiente) Personalización de su videocámara Para formatear el “Memory Stick” insertado El formateo borrará toda la insormación del “Memory Stick” Antes de formatear un “memory Stick”, compruebe su contenido. 1. Seleccione FORMAT. 2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK, y después presiónelo. 3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione el dial SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo parpadeará FORMATTING. Cuando finalice el formateo aparecerá “COMPLETE”. 259 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER z OFF Para realizar impresiones sin la fecha ni la hora de grabación MEMORY/ NETWORK PRINT SET DATE/TIME DATE Para realizar impresiones con la fecha de grabación (pág. 218) DAY&TIME Para realizar impresiones con la fecha y la hora de grabación TITLE —— Para superponer un título o confeccionar su propio título (pág. 142, 146) VCR CAMERA TITLEERASE —— Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 145) VCR CAMERA Para hacer que se visualice el título que haya superpuesto VCR CM SET TITLE DSPL z ON CM SEARCH z ON OFF Para que no se visualice el título Para buscar utilizando la memoria de videocasete (pág. 104, 106, 109) VCR OFF Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete} TAPE TITLE —— Para etiquetar un videocasete (pág. 148) VCR CAMERA ERASE ALL —— Para borrar todos los datos de la memoria de videocasete (pág. 150) VCR CAMERA Nota sobre PRINT SET DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa (opcional) a la zapata para accesorios inteligentes. 260 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Selector POWER Significado TAPE SET REC MODE z SP Para grabar en el modo SP (reproducción estándar). LP Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más que en el modo SP. AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO ON Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo). VCR CAMERA VCR CAMERA Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un sonido estéreo de gran calidad). Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • Drante unos ocho segundos (s) después de haber insertado el videocasete y su videocámara esté calculando la cantidad de cinta restante • Drante unos ocho segundos (s) después de haber presionado N o DISPLAY/TOUCH PANEL VCR CAMERA Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante. Notas sobre AUDIO MODE •Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits. •Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. Personalização da sua Videocâmara (continúa en la página siguiente) Personalización de su videocámara Notas sobre el modo LP •Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podría producirse ruido en las imágenes o en el sonido. •Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master Sony a fin de sacar el máximo partido de su videocámara. •Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SP cuando desee realizar el audiomontaje en la cinta. •Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre escenas. 261 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER SETUP MENU CLOCK SET —— USB STREAM z OFF ON USBCONNECT z NORMAL PTP LTR SIZE z NORMAL 2× LANGUAGE z ENGLISH Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 30) CAMERA MEMORY/ NETWORK Para desactivar la conexión múltiple de USB. Para activar la conexión múltiple de USB. VCR CAMERA Para conectar y que se reconozca la unidad de “Memory Stick”. MEMORY/ NETWORK Para conectar y copiar solamente una imagen de “Memory Stick” de su videocámara a un PC (solamente con Windows XP o Mac OS X) 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar USBCONNECT, seguido por PTP, y presiónelo para establecer. 2 Inserte el “Memory Stick” en su videocámara, y conecte ésta a su PC utilizando un cable USB. Se iniciará automáticamente el asistente Copy Wizard. Para que se visualicen los elementos seleccionados del menú en tamaño normal. Para que se visualicen los elementos seleccionados del menú en tamaño doble del normal. Para hacer que los indicadores de información siguientes se visualicen en inglés: min, REC, STBY, y START FRANÇAIS Para hacer que los indicadores de información se visualicen en francés ESPAÑOL Para hacer que los indicadores de información se visualicen en español PORTUGUÊS Para hacer que los indicadores de información se visualicen en portugués VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Para hacer que los indicadores de información se visualicen en chino Para hacer que los indicadores de información se visualicen en coreano DEMO MODE z ON OFF Para hacer que aparezca la demostración. CAMERA Para cancelar el modo de demostración. Notas sobre DEMO MODE •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick” insertado en su videocámara. •Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú. •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se iniciará unos 10 minutos (min) después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete ni “Memory Stick” insertado. Para cancelar la demostración, inserte un videocasete o un “Memory Stick”, ponga el selector POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y devuelva el selector POWER a CAMERA. 262 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y diversos ajustes durante la reproducción presionando DATA CODE del mando a distancia (pág. 56). VCR MEMORY/ NETWORK OTHERS DATA CODE*1 z DATE/CAM DATE Para hacer que se visualicen la fecha y la hora durante la reproducción presionando DATA CODE del mando a distancia. AREA SET —— Para cambiar temporalmente el área en la que esté utilizando su videocámara. CAMERA MEMORY/ NETWORK DST SET*2 z OFF Para no utilizar la hora de ahorro de luz diurna. CAMERA MEMORY/ NETWORK ON BEEP z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara. Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía. NORMAL Para cancelar la melodía y el pitido. OFF Para cancelar todo el sonido, incluyendo el del obturador. COMMANDER z ON Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK *1 Cuando utilice el mando a distancia. *2 En algunos modelos, en la pantalla, en vez de DST se visualizará SUMMERTIME. (continúa en la página siguiente) Personalización de su videocámara OFF Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Personalização da sua Videocâmara 263 Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Icono/elemento Modo Significado z LCD Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Selector POWER OTHERS DISPLAY V-OUT/LCD REC LAMP z ON OFF VIDEO EDIT z RETURN Para activar la visualización en la pantalla de un televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el visor. Para hacer que se encienda la lámpara de grabación de la parte frontal de su videocámara. Para activar la lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK CAMERA MEMORY/ NETWORK Para desactivar la lámpara de grabación de la parte frontal de la videocámara a fin de que el sujeto no se dé cuenta de que lo están videofilmando. Para cancelar la edición de vídeo. TAPE Para confeccionar un programa y realizar la edición de vídeo (pág. 116). MEMORY Para confeccionar un programa y realizar la edición de MPEG (pág. 192). VCR Nota Si presiona DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su videocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora. Cuando videofilme un motivo cercano Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Si transcurren más de cinco minutos (min) después de haber desconectado la fuente de alimentación Los elementos WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX, y COMMANDER volverán a sus ajustes predeterminados. Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería. 264 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Português Selecção da definição de modo para cada elemento z é a predefinição original. Os elementos do menu diferem conforme a posição do interruptor POWER. O écran mostra somente os elementos que podem ser operados no momento. O interruptor POWER é o nome do interruptor no DCR-TRV50. No DCR-TRV40, o mesmo é referido como MEMORY. Ícone/elemento Significado Interruptor POWER —— Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ou programas de TV, nas imagens (pág. 78, 98). VCR CAMERA HIGH Para tornar o nível de flash maior que o normal. CAMERA MEMORY/ NETWORK Modo MANUAL SET P EFFECT FLASH LVL z NORMAL WHT BAL N.S. LIGHT Para tornar o nível de flash menor que o normal. —— Para regular o equilíbrio do branco (pág. 71) CAMERA MEMORY/ NETWORK Para utilizar a função de Luz para Filmagem Nocturna (pág. 49). CAMERA MEMORY/ NETWORK z ON z ON OFF Para cancelar a função de Luz para Filmagem Nocturna. Para activar automaticamente o obturador electrónico quando da filmagem sob condições iluminadas. CAMERA Para não activar automaticamente o obturador electrónico, mesmo quando da filmagem sob condições iluminadas. Nota sobre FLASH LVL Não será possível ajustar FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível de flash. Personalização da sua Videocâmara (continua na página seguinte) Personalización de su videocámara LOW OFF AUTO SHTR Definição normal. 265 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Interruptor POWER Modo Significado z OFF Para desactivar o zoom digital. Um zoom até 10× é executável. CAMERA SET D ZOOM PHOTO REC 20× Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10× até 20× é digitalmente executável (pág. 43). 120× Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10× até 120× é digitalmente executável. z MEMORY TAPE 16:9WIDE z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF FRAME REC INT. REC z OFF Para gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s quando premir PHOTO no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete (pág. 63). —— CAMERA Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9 (pág. 73). Para compensar por tremulações da câmara. Para desactivar a gravação por quadros. ON Para activar a gravação com inserção de intervalos (pág. 93). HOLOGRAM F z AUTO OFF CAMERA Para cancelar a Estabilidade da Imagem. Imagens naturais são produzidas quando se filma um objecto estacionário com um tripé. Para activar a gravação por quadros (pág. 96). SET CAMERA Para gravar imagens estáticas numa cassete quando premir PHOTO no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete (pág. 69). ON z OFF CAMERA CAMERA CAMERA Para desactivar a gravação com inserção de intervalos. Para definir INTERVAL e REC TIME para a gravação com inserção de intervalos. HOLOGRAM AF é emitido quando for difícil focar objectos em ambientes escuros (pág. 170). MEMORY/ NETWORK HOLOGRAM AF não é emitido. Notas sobre a Estabilidade da Imagem •A Estabilidade da Imagem não irá corrigir tremulações excessivas da câmara. •A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) poderá influenciar a Estabilidade da Imagem. Caso cancele a Estabilidade da Imagem O indicador de Estabilidade da Imagem desactivada compensações excessivas por tremulações da câmara. 266 aparecerá. A sua videocâmara evitará Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Interruptor POWER Modo Significado z STEREO Para reproduzir uma fita estéreo ou fita com dupla pista de áudio com som principal e som secundário (pág. 297). VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX 1 Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do canal esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com som principal. 2 Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do canal direito ou uma fita de dupla pista de áudio com som secundário. —— Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 (pág. 141). ST1 A/VtDV OUT z OFF ON VCR VCR ST2 Para exteriorizar imagens digitais e som no formato analógico usando a sua videocâmara. VCR Para exteriorizar imagens analógicas e som no formato digital usando a sua videocâmara (pág. 248). LCD/VF SET LCD COLOR z BRT NORMAL Para ajustar a intensidade de brilho da retroiluminação do écran LCD para normal. BRIGHT Para clarear a retroiluminação do écran LCD. —— Para ajustar a cor no écran LCD, rode o anel SEL/ PUSH EXEC. Para diminuir a intensidade VF B.L. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Para aumentar a intensidade z BRT NORMAL Para ajustar a intensidade de brilho da retroiluminação do écran do visor electrónico para normal. Para clarear a retroiluminação do écran do visor electrónico. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Notas sobre LCD B.L. e VF B.L. •Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento durante gravações. •Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é automaticamente seleccionada. Mesmo quando se ajusta LCD B.L., LCD COLOR e/ou VF B.L. A imagem gravada não será afectada. (continua na página seguinte) Personalização da sua Videocâmara BRIGHT VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Personalización de su videocámara LCD B.L. 267 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Significado z OFF Para não gravar continuamente. Interruptor POWER MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY NORMAL Para gravar de 3 a 9 imagens continuamente (pág. 165). HIGH SPEED Para gravar até 16 imagens continuamente em alta velocidade. EXP BRKTG Para gravar 3 imagens continuamente com diferentes exposições. MULTI SCRN Para gravar 9 imagens continuamente, e exibi-las numa única página dividida em 9 compartimentos. z SUPER FINE Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade de imagem mais fina (pág. 157). FINE Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade de imagem fina. STANDARD Para gravar imagens estáticas no modo da qualidade de imagem padrão. IMAGESIZE z 1360 × 1020 640 × 480 Para gravar imagens estáticas no tamanho 1360 × 1020 (pág. 160). MEMORY/ NETWORK VCR MEMORY/ NETWORK MEMORY/ NETWORK Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480. MOVIE SET IMAGESIZE z 320 × 240 Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240 (pág. 160). 160 × 112 Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112. REMAIN z AUTO ON 268 Para indicar a capacidade restante do «Memory Stick» nos seguintes casos: • Por 5 segundos após regular o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR • Por 5 segundos após regular o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) ou VCR e inserir um «Memory Stick» • Quando a capacidade restante do «Memory Stick» for menor que 2 minutos após regular o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCRTRV50) • Por 5 segundos a partir do início da gravação da imagem móvel • Por 5 segundos após finalizar uma gravação de imagem móvel Para indicar sempre a capacidade restante do «Memory Stick». VCR MEMORY/ NETWORK VCR MEMORY/ NETWORK Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Interruptor POWER Significado MEMORY SET PHOTO SAVE FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— z SERIES Para copiar imagens estáticas de cassetes em «Memory Stick»s (pág. 196). VCR Para designar números para arquivar em sequência, mesmo que o «Memory Stick» seja trocado. VCR MEMORY/ NETWORK RESET Para reiniciar a numeração de ficheiros, cada vez que o «Memory Stick» for trocado. —— Para eliminar todas as imagens desprotegidas (pág. 215). MEMORY/ NETWORK Para cancelar a formatação. MEMORY/ NETWORK z RETURN OK Notas sobre a formatação •Não efectue nenhum dos seguintes procedimentos enquanto FORMATTING estiver exibido: – Comutação do interruptor POWER – Operação das teclas – Ejecção do «Memory Stick» •Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. Não é necessário formatar os «Memory Stick»s na sua videocâmara. •Não se pode formatar o «Memory Stick» se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK. •Formate o «Memory Stick» se FORMAT ERROR aparecer. •A formatação apaga os dados de imagens protegidas contidos no «Memory Stick». Personalização da sua Videocâmara (continua na página seguinte) Personalización de su videocámara Para formatar um «Memory Stick» inserido. A formatação apagará todas as informações contidas no «Memory Stick». Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação. 1. Seleccione FORMAT. 2. Seleccione OK com o anel SEL/PUSH EXEC, e então prima o anel. 3. Após EXECUTE aparecer, prima o anel SEL/PUSH EXEC. FORMATTING cintilará durante a formatação. COMPLETE aparecerá quando terminar a formatação. 269 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Significado Interruptor POWER z OFF Para efectuar impressões sem a data e a hora de gravação. MEMORY/ NETWORK PRINT SET DATE/TIME DATE Para efectuar impressões com a data de gravação (pág. 218). DAY&TIME Para efectuar impressões com a data e a hora de gravação. TITLE —— Para sobrepor um título ou criar o seu próprio título (pág. 142, 146). VCR CAMERA TITLEERASE —— Para apagar o título sobreposto (pág. 145). VCR CAMERA Para exibir o título sobreposto. VCR CM SET TITLE DSPL z ON OFF CM SEARCH z ON Para não exibir o título. Para efectuar a busca usando memória de cassete (pág. 104, 106, 109). VCR OFF Para efectuar a busca sem usar memória de cassete. TAPE TITLE —— Para etiquetar uma cassete (pág. 148). VCR CAMERA ERASE ALL —— Para apagar todos os dados na memória de cassete (pág. 150). VCR CAMERA Nota sobre PRINT SET DATE/TIME será indicado somente quando uma impressora externa (opcional) for ligada ao calço de acessório inteligente. 270 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Interruptor POWER Significado TAPE SET REC MODE z SP LP AUDIO MODE z 12BIT 16BIT qREMAIN z AUTO ON Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão). Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o tempo do modo SP. Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo). Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo com alta qualidade). Para indicar a barra de fita restante: • por cerca de 8 segundos após uma cassete ser inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade restante de fita • por cerca de 8 segundos após N ou DISPLAY/ TOUCH PANEL ser premida VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA Para exibir sempre o indicador de fita restante. Notas sobre AUDIO MODE •Não é possível efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo de 16 bits. •Na reprodução de uma fita gravada pelo modo de 16 bits, não se pode regular o balanço em AUDIO MIX. (continua na página seguinte) Personalización de su videocámara Notas sobre o modo LP •Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita também nesta videocâmara. Caso a reproduza em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podem ocorrer nas imagens e no som. •Quando for gravar pelo modo LP, recomendamos utilizar uma cassete Sony Excellence/Master para que possa obter o máximo da sua videocâmara. •Não se pode efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo LP. Utilize o modo SP para fitas a serem áudio-dobradas. •Quando se grava uma fita nos modos SP e LP, ou se grava algumas cenas no modo LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entre cenas. Personalização da sua Videocâmara 271 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Significado Interruptor POWER SETUP MENU CLOCK SET —— USB STREAM z OFF ON USBCONNECT z NORMAL PTP LTR SIZE z NORMAL 2× LANGUAGE z ENGLISH Para acertar a data ou a hora (pág. 30). CAMERA MEMORY/ NETWORK Para desactivar o fluxo USB. VCR CAMERA Para activar o fluxo USB. Para ligar e reconhecer o drive do «Memory Stick» Para ligar e somente copiar imagens do «Memory Stick» da sua videocâmara a um computador (somente com Windows XP ou Mac OS X) 1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar USBCONNECT, em seguida PTP, e então prima para defini-lo. 2 Insira o «Memory Stick» na videocâmara, e ligue a videocâmara ao computador utilizando o cabo USB. O Assistente de cópia surgirá automaticamente. Para exibir os elementos do menu em tamanho normal. Para exibir os elementos do menu seleccionado em tamanho duas vezes maior que o normal. Para mostrar os seguintes indicadores de informação em inglês: min, REC, STBY e START. FRANÇAIS Para mostrar os indicadores de informação em francês. ESPAÑOL Para mostrar os indicadores de informação em espanhol. PORTUGUÊS Para mostrar os indicadores de informação em português. MEMORY/ NETWORK VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Para mostrar os indicadores de informação em chinês. Para mostrar os indicadores de informação em coreano. DEMO MODE z ON Para fazer a demonstração aparecer. OFF Para cancelar o modo demonstração. CAMERA Notas sobre DEMO MODE •Não se pode seleccionar DEMO MODE quando houver uma cassete ou um «Memory Stick» inserido na sua videocâmara. •Quando NIGHTSHOT for regulado a ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran e não será possível seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu. •A predefinição original de DEMO MODE é STBY (Espera), e a demonstração inicia-se cerca de 10 minutos após o interruptor POWER ter sido regulado a CAMERA, sem uma cassete inserida ou um «Memory Stick» inserido. Para cancelar a demonstração, insira uma cassete ou um «Memory Stick», regule o interruptor POWER a um outro modo que não seja CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF. Para reajustar a STBY (Espera), regule DEMO MODE a ON nos parâmetros do menu, rode o interruptor POWER até OFF (CHG), e volte a regular o interruptor POWER a CAMERA. 272 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Significado Interruptor POWER Para indicar a data, a hora e os vários parâmetros durante a reprodução quando carregar em DATA CODE no telecomando (pág. 56). VCR MEMORY/ NETWORK OTHERS DATA CODE*1 z DATE/CAM DATE Para indicar a data e a hora durante a reprodução. quando carregar em DATA CODE no telecomando AREA SET —— Para alterar temporariamente a área ao local onde está a utilizar a sua videocâmara. CAMERA MEMORY/ NETWORK DST SET*2 z OFF Não durante o horário de verão. CAMERA MEMORY/ NETWORK ON BEEP z MELODY Durante o horário de verão. Para emitir a melodia quando se inicia/pára a gravação ou quando uma situação incomum ocorrer na sua videocâmara. NORMAL Para emitir o sinal sonoro ao invés da melodia. OFF Para cancelar todos o sons, inclusive o som do obturador. COMMANDER z ON Para desactivar o telecomando para evitar erros operativos de comando à distância causados pelo controlo remoto de outro videogravador. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK *1 Quando usar o telecomando *2 No lugar de DST, SUMMERTIME aparece no écran em alguns modelos. (continua na página seguinte) Personalización de su videocámara OFF Para activar o telecomando fornecido com a sua videocâmara. VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK Personalização da sua Videocâmara 273 Alteração das predefinições originais dos parâmetros do menu Ícone/elemento Modo Significado z LCD Para mostrar as indicações no écran LCD e no visor electrónico. Interruptor POWER OTHERS DISPLAY V-OUT/LCD REC LAMP VIDEO EDIT Para mostrar as indicações no écran do televisor, no écran LCD e no visor electrónico. z ON Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal da sua videocâmara. OFF Para apagar a lâmpada de gravação da videocâmara de forma que o motivo não perceba que está a ser filmado. z RETURN Para cancelar a edição de vídeo. TAPE Para criar um programa e executar a edição de vídeo (pág. 116). MEMORY Para criar um programa e executar a edição MPEG (pág. 192). VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR Nota Caso prima DISPLAY/TOUCH PANEL com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do menu, a imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran, mesmo que a sua videocâmara seja ligada às saídas no televisor ou videogravador. Quando efectuar gravações de motivos muito próximos Se REC LAMP estiver ajustado a ON, a lâmpada vermelha de gravação na parte frontal da videocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação Os parâmetros WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX e COMMANDER são retornados às suas predefinições originais. Os outros parâmetros do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida. 274 — Solución de problemas — Español Tipos de problemas y su solución Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 282. En la grabación Síntoma START/STOP no funciona. Solución de problemas Resolução de problemas Causa y/o solución • El selector POWER no está en CAMERA. c Póngalo en CAMERA. (pág. 37) • La cinta ha finalizado. c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 33, 59) • La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja. c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 33) • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una hora ( h) por lo menos para que se aclimate. (pág. 305) La alimentación se desconecta. • Al utilizar su videocámara con el selector POWER en CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de cinco minutos (min). c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después otra vez en CAMERA. • La batería está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada. No es posible grabar imágenes fijas • PHOTO REC está ajustado a TAPE en los ajustes del menú. en un “Memory Stick” en la c Ajústelo a MEMORY (pág. 256). grabación o en la espera de la grabación en chinta. No es posible grabar imágenes fijas • PHOTO REC está ajustado a MEMORY en los ajustes del en una cinta. menú. c Ajústelo a TAPE (pág. 256). La imagen de la pantalla del visor • La lente del visor no está ajustada. no es clara. c Ajústela (pág. 42). La función videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú. no trabaja. c Ajústelo a ON (pág. 256). La función de enfoque automático • El enfoque está ajustado a modo manual. no trabaja. c Ajuste FOCUS al modo automático (pág. 89). • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 89). (continúa en la página siguiente) 275 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución No aparecen imágenes en el visor. • El panel de cristal líquido está abierto. c Ciérrelo. (pág. 40). Al videofilmar un motivo como • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto no significa mal funcionamiento. luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy • Esto no significa mal funcionamiento. brillante aparece una franja vertical. En la pantalla aparecen algunos • Está activada la obturación lenta, la videofilmación en la obscuridad súper, o la obturación lenta en color. Esto no puntos blancos, rojos, azules, o verdes finos. significa mal funcionamiento. En la pantalla de aparece una • Si transcurren 10 minutos (min) después de haber puesto el imagen desconocida. selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes del menú sin videocasete ni “Memory Stick” insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración. c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”, y la demostración se parará. Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 262) • NIGHTSHOT está ajustado a ON. Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. c Ajústelo a OFF (pág. 48). La imagen aparece demasiado • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. brillante, y el motivo no aparece en c Ajústelo a OFF (pág. 48). • La función de contraluz está activada. la pantalla. c Desactívela (pág. 47). No se oye el sonido de clic del • BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú. obturador. c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 263). • Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF (pág. 256). Al grabar de la pantalla del televisor o del PC aparecen bandas negras. Un flash externo (opcional) no • La alimentación del flash externo está desconectada o la fuente funciona. de alimentación no está instalada. c Conecte la alimentación del flash externo o instale la fuente de alimentación. • Ha instalado dos o más flashes externos (opcionales). c Solamente podrá instalar un flash externo (opcional). 276 Tipos de problemas y su solución En la reproducción Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER está en VCR. c Póngalo en VCR (pág. 55). • La cinta ha finalizado. El botón de reproducción no trabaja. c Rebobínela (pág. 55). Hay líneas horizontales en la imagen, • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional) la reproducción de imágenes de (pág. 306). reproducción no son claras o no La cinta no se mueve al presionar un botón de control de vídeo. aparecen. No se oye sonido, o éste es bajo, al reproducir una cinta. Durante la visualización de la fecha grabada, la búsqueda de fechas no trabaja. El título no se visualiza. (continúa en la página siguiente) Resolução de problemas El nuevo sonido añadido a la cinta grabada no se oye. Solución de problemas La función de búsqueda por título no trabaja. • Está reproduciendo una una cinta estéreo con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes del menú. c Ajústelo a STEREO (pág. 257). • El volumen está ajustado al mínimo. c Auméntelo (pág. 55). • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú. c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 257). • El videocasete no posee memoria de videocasete. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 106) • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 260). • La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada (pág. 107). • El videocasete no posee memoria de videocasete. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 104) • CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 260). • No hay títulos en la cinta. c Superponga los títulos (pág. 142). • La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada (pág. 104). • AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú. c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141). • TITLE DSPL está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 260). 277 Tipos de problemas y su solución En la grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada (pág. 24, 25). • El adaptador de alimentación de ca no está conectado a un tomacorriente de la red. c Conecte el adaptador de alimentacion de ca a un tomacorriente de la red (pág. 29). • Extrajo el videocasete con memoria de videocasete después de La función de búsqueda de fin no haberlo utilizado (pág. 53). trabaja. • El videocasete es nuevo y no lo ha grabado todavía (pág. 54). • La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de La función de búsqueda de fin no la misma (pág. 53). trabaja correctamente. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja. La batería se descarga rápidamente. • La batería no está completamente cargada. c Vuelva a cargarla completamente (pág. 25). • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 24). • Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o El indicador de batería restante no frío durante mucho tiempo. indica el tiempo correcto. • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 24). • La batería no está completamente cargada. c Instale una batería completamente cargada (pág. 24, 25). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería restante. c Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería La alimentación se desconecta restante. aunque el indicador de tiempo de c Vuelva a cargar completamente la batería para que la batería restante señala que la batería indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 25). tiene energía suficiente para La alimentación no se conecta. funcionar. El videocasete no puede extraerse del portacasete. Los indicadores % y Z parpadean y no trabaja ninguna función excepto la de extracción del videocasete. El indicador no aparece cuando se utiliza un videocasete con memoria de videocasete. El indicador de cinta restante no se visualiza. 278 • La fuente de alimentación está desconectada. c Conéctela firmemente (pág. 24, 29) • La batería está agotada. c Utilice otra cargada (pág. 24, 25). • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305). • El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento. c Límpielo (pág. 298). • q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante (pág. 261). Tipos de problemas y su solución Al utilizar un “Memory Stick” Síntoma El “Memory Stick” no funciona. No es posible grabar. No es posible borrar imágenes. No es posible formatear un “Memory Stick”. No es posible proteger imágenes. No es posible escribir una marca de impresión en una imagen fija. No es posible reproducir imágenes en el tamaño real. No es posible reproducir datos de imágenes. (continúa en la página siguiente) Resolução de problemas La función de almacenamiento de fotos no trabaja. Solución de problemas No es posible borrar todas las imágenes. Causa y/o solución • El selector POWER no está en MEMORY/NETWORK (DCRTRV50 solamente). c Póngalo en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente) (pág. 163). • No hay “Memory Stick” insertado. c Inserte uno (pág. 153). • El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad. c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 213). • Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado. c Formatéelo o utilice otro (pág. 153, 259). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La imagen está protegida. c Cancele la protección (pág. 212). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La pantalla INDEX no está visualizándose. c Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla INDEX y proteja la imagen (pág. 212). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • La pantalla INDEX no está visualizándose. c Las marcas de impresión no pueden escribirse en una pantalla única (pág. 216). • El “Memory Stick” está lleno. c Borre las marcas innecesarias y vuelva a escribir marcas de impresión (pág. 213). • Está intentando escribir una marca de impresión en una imagen móvil. c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes móviles. • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 151). • Usted no podrá reproducir imágenes en tamaño real cuando intente reproducirlas con otro equipo. Esto no significa mal funcionamiento. • Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará). • Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, quizás no pueda reproducirlas normalmente en su videocámara. 279 Tipos de problemas y su solución Otros Síntoma Causa y/o solución • El videocasete no posee memoria de videocasete. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 142). • La memoria del videocasete está llena. c Borre un título innecesario (pág. 145). • El videocasete está protegido contra el borrado accidental. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja (pág. 33). • No hay nada grabado en tal parte de la cinta. c Superponga el título en una parte grabada (pág. 142). La etiqueta del videocasete no se • El videocasete no posee memoria de videocasete. grabó. c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 148). • La memoria del videocasete está llena. c Borre datos innecesarios (pág. 145). • El videocasete está protegido contra el borrado accidental. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la parte roja (pág. 34). La edición digital de programas en • El selector de entrada de la videograbadora no está cinta no funciona. correctamente ajustado. c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la videograbadora (pág. 116). • La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony utilizando un cable i.LINK (cable conector DV). c Ajústelo a IR (pág. 122). • Está intentando introducir un programa en una parte en blanco de la cinta. c Intoroduzca de nuevo el programa en una parte grabada (pág. 126). • La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas. c Sincronícelas (pág. 124). • El código IR SETUP es incorrecto. c Introduzca el códigoc correcto (pág. 119). La edición digital de programas en • Está intentando introducir un programa en una parte en blanco “Memory Stick” no funciona. de la cinta. c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada (pág. 192). El mando a distancia suministrado • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú. con su videocámara no funciona. c Ajústelo a ON (pág. 263). • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. c Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 323). • Las pilas están agotadas. c Inserte otras nuevas (pág. 323). Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú. videograbadora no aparecen incluso c Ajústelo a LCD (pág. 264). El título no se grabó. aunque su videocámara está conectada a la salida de dicho televisor o videograbadora. 280 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución • Se ha producido condensación de humedad en su videocámara. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305). • En su videocámara se ha producido algún problema. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. No es posible cargar la batería. • El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG). c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 25). Durante la darga de la batería no • La batería no está apropiadamente instalada. aparece indicador, o el indicador c Instálela adecuadamente (pág. 24). parpadea en el visualizador. • La batería está averiada. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Aunque la alimentación está • Desconecte el cable de alimentación del adaptador de conectada, no trabaja ninguna alimentación de ca o extraiga la batería, y vuelva a conectarlos función. después de aproximadamente un minuto (min). Conecte la alimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel de cristal líquido y presione el botón RESET utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 24, 29, 320). Al poner el selector POWER en VCR • Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo u OFF (CHG), si mueve la lineal. Su videocámara no está funcionando mal. La melodía o el pitido suena durante cinco segundos (s). Los botones no aparecen en en panel sensible al tacto. Los botones de la pantalla de cristal líquido no trabajan. • Ha presionado el botón DISPLAY/TOUCH PANEL. c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido. c Presione el botón DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara o el botón DISPLAY del mando a distancia (pág. 56). c Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 307). • El modo de espejo está activado. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes no pueden transferirse con la conexión USB. • El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo (pág. 227, 232). • USBCONNECT está ajustado a PTP en los ajustes del menú cuando el selector POWER está en MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 solamente). c Ajústelo a NORMAL (pág. 262). • Se ha producido condensación de humedad en su videocámara (pág. 305) No es posible extraer el videocasete aunque su tapa está abierta. Resolução de problemas Los botones aparecen invertidos como en un espejop en el visor o en la pantalla de televisión. Solución de problemas videocámara, puede oír ruido de estrépito del interior de la misma. (continúa en la página siguiente) 281 Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla. Cuando se visualice el código de 5 dígitos, compruebe la tabla de códigos siguiente. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. Pantalla de cristal líquido, visor, o visualizador C:21:00 Visualización de autodiagnóstico • C:ss:ss Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. • E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Visualización de cinco dígitos C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss E:91:ss Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 28, 299) • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una hora (h) por lo menos para que se aclimate (pág. 305). • Las cabezas de vídeo estén sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas (opcional) (pág. 306). • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el código de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 282 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia 100–0001 100-0001 Indicador de advertencia de archivo Parpadeo lento: •El archivo está corrompido. •El archivo no es legible. •Ha intentado ejecutar la función MEMORY MIX con imágenes móviles (pág. 177). C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (pág. 282) Indicador de advertencia de la memoria de videocasete* Parpadeo lento: •No hay videocasete con memoria de videocasete insertado (pág. 295). Indicador de advertencia del “Memory Stick” Parpadeo lento: •No hay “Memory Stick” insertado. Parpadeo rápido*: •El “Memory Stick” no puede leerse con su videocámara (pág. 151). •La imagen no puede grabarse en el “Memory Stick”. Q Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay videocasete insertado* •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).* Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado*. Z Usted tiene que extraer el videocasete*. Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33). Parpadeo rápido: •Se ha producido condensación de humedad (pág. 305). •La cinta ha finalizado. •Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 282). - La imagen está protegida*. Parpadeo lento: •La imagen está protegida (pág. 212). Indicador de advertencia del flash Parpadeo lento: •Durante la carga Parpadeo rápido: •Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 282).* •El flash incorporado o el externo (opcional) tiene algún problema. Resolução de problemas % Se ha producido condensación de humedad*. Parpadeo rápido: •Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente una hora (h) (pág. 305). Indicador de advertencia de formateo del “Memory Stick”* Parpadeo rápido: •El “Memory Stick” no está correctamente formateado (pág. 259). •Los datos del “Memory Stick” están corrompidos. (pág. 151) Solución de problemas E La batería está práctica o totalmente agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Dependiendo de las condiciones de operación, el entorno, y la condición de la batería, el indicador E puede parpadear incluso aunque queden 10 minutos (min). Parpadeo rápido: •La batería está agotada (pág. 25). C:21:00 Indicador de advertencia de grabación de imágenes fijas Parpadeo lento: •Las imágenes fijas no pueden grabarse en una cinta o en un “Memory Stick” (pág. 63, 69). * Usted oirá una melodía o un pitido. 283 Indicadores y mensajes de advertencia Mensajes de advertencia •CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora (pág. 30) •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pag. 28) • • CLEANING CASSETTE** FULL Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 306). La memoria del videocasete está llena.* • 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 261).* Usted no podrá duplicar nuevo sonido. • REC MODE REC MODE está ajustado a LP (pág. 261).* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • TAPE No hay nada grabado en la cinta.* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • ”i.LINK” CABLE Desconecte el cable i.LINK (pág. 141).* Usted no podrá grabar nuevo sonido. • FULL El “Memory Stick” está lleno. (pág. 166).* • - La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada a LOCK (pág. 151).* • NO FILE En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 199).* • NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.* • AUDIO ERROR Esta intentando grabar una imagen con sonido que no puede grabarse en su videocámara en el “Memory Stick” (pág. 189).* • MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 153).* • FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se ha reconocido. Compruebe el formato (pág. 259).* • - DIRECTORY ERROR Hay dos o más directorios iguales (pág. 199).* • PLAY ERROR La imagen no puede reproducirse. Reinserte el “Memory Stick” y trate de reproducir de nuevo la imagen. • REC ERROR Compruebe la señal de entrada antes de intentar grabar (pág. 176, 191).* •COPY INHIBIT La cinta contiene señales de control de derechos de autor para proteger el software (pág. 296).* •Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.* •Q NO TAPE Inserte un videocasete.* • NO PRINT MARK Usted seleccionó MARKED en 9PIC PRINT del panel sensible al tacto utilizando un “Memory Stick” que no contenía imágenes con marca de impresión (pág. 219).* • NO STILL IMAGE FILE Usted seleccionó MULTI en 9PIC PRINT del panel sensible al tacto utilizando un “Memory Stick” que no contenía imágenes fijas (pág. 219).* •DELETING Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick”.* •FORMATTING Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory Stick”.* • La carga de un flash externo (opcional) no trabaja correctamente.* NOW CHARGING * Usted oirá una melodía o un pitido. CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la pantalla. 284** El indicador x y el mensaje “ — Resolução de problemas — Português Tipos de problemas e suas soluções Caso depare com algum problema usando a sua videocâmara, utilize a a tabela a seguir para resolver o problema. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no écran ou no mostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico funcionou. Consulte a página 292. No modo de gravação Sintoma START/STOP não funciona. A alimentação desactiva-se. A imagem no écran do visor electrónico não é nítida. A Estabilidade da Imagem não actua. A focagem automática não actua. • PHOTO REC está ajustado a MEMORY nos parâmetros do menu. c Ajuste-o a TAPE (pág. 266). • A lente do visor electrónico não está regulada. c Regule a lente do visor electrónico (pág. 42) • STEADYSHOT está ajustada em OFF nos parâmetros do menu. c Ajuste-a a ON (pág. 266). • O ajuste está em focagem manual. c Ajuste FOCUS em focagem automática (pág. 89). • As condições de registo não são adequadas para a focagem automática. c Ajuste para focar manualmente (pág. 89). Resolução de problemas Não se consegue gravar imagens estáticas numa cassete. Solución de problemas Não se consegue gravar imagens estáticas num «Memory Stick» no modo de gravação em cassete ou no modo de espera de gravação em cassete. Causa e/ou Acções Correctivas • O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA. c Ajuste-o a CAMERA (pág. 37). • A fita atingiu o seu final. c Rebobine a fita ou insira uma outra nova (pág. 33, 59). • A lingueta protectora contra inscrições da cassete está ajustada de forma a expor a marca vermelha. c Utilize uma nova cassete ou deslize a lingueta (pág. 33). • A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade). c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 305). • Durante a operação com o interruptor POWER regulado em CAMERA, a sua videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 5 minutos. c Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) e, então, de volta a CAMERA. • A bateria recarregável está com a carga exaurida ou prestes a exaurir-se. c Instale uma bateria carregada. • PHOTO REC está ajustado a TAPE nos parâmetros do menu. c Ajuste-o a MEMORY (pág. 266). (continua na página seguinte) 285 Tipos de problemas e suas soluções Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas • O painel LCD está aberto. c Feche o painel LCD (pág. 40). Uma faixa vertical aparece quando se • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. Isto não significa um mau funcionamento. regista um motivo tal como luz ou A imagem não aparece no visor electrónico. chama de vela contra um fundo escuro. Uma faixa vertical aparece quando se regista um motivo muito brilhante. • Isto não significa um mau funcionamento. Alguns minúsculos pontos brancos, vermelhos, azuis ou verdes aparecem no écran. • O modo de Obturação lenta, SuperFilmagem Nocturna ou Obturação Lenta Cromática está activado. Isto não significa um mau funcionamento. • Se decorrerem 10 minutos após o interruptor POWER ser regulado a CAMERA, ou DEMO MODE ser regulado a ON nos parâmetros do menu sem uma cassete ou um «Memory Stick» inserido, a sua videocâmara iniciará automaticamente a demonstração. c Insira uma cassete ou um «Memory Stick» e a demonstração cessará. • NIGHTSHOT está ajustado em ON. c Ajuste-o a OFF (pág. 48). • NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro. c Ajuste-o a OFF (pág. 48). • A contraluz está activada. c Desactive-a (pág. 47). • BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu. c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL (pág. 273). • Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu (pág. 266). Uma imagem desconhecida é exibida no écran. A imagem é gravada em cores incorrectas ou não-naturais. A imagem aparece demasiadamente iluminada, e o motivo não aparece no écran. O estalido do obturador não é emitido. Faixas pretas aparecem quando se grava o écran do televisor ou computador. Um flash externo (opcional) não funciona. 286 • A alimentação do flash externo está desactivada ou a fonte de alimentação não está instalada. c Active a alimentação do flash externo ou instale a fonte de alimentação. • Dois ou mais flashes externos (opcionais) estão acoplados. c Somente um flash externo (opcional) pode ser acoplado. Tipos de problemas e suas soluções No modo de reprodução Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas • O interruptor POWER não está regulado a VCR. c Regule-o a VCR (pág. 55). • A fita chegou ao final. A tecla de reprodução não funciona. c Rebobine a fita (pág. 55). • As cabeças de vídeo podem estar sujas. Aparecem linhas horizontais na c Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza (opcional) imagem ou a imagem de reprodução (pág. 306). não é nítida ou não aparece. • A fita cassete está a ser reproduzida com HiFi SOUND ajustado Nenhum som ou apenas um som em 2 nos parâmetros do menu. baixo é escutado quando se reproduz c Ajuste-o a STEREO (pág. 267). uma cassete. • O volume está reduzido ao mínimo. c Aumente o volume (pág. 55). • AUDIO MIX está regulado a ST2 nos parâmetros do menu. c Regule AUDIO MIX (pág. 267). • A fita não tem memória de cassete. Durante a exibição da data de c Use uma fita com memória de cassete (pág. 106). gravação, a função de busca por data • CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu. não actua. c Regule-o a ON (pág. 270). • A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados (pág. 107). • A fita não tem memória de cassete. A busca por título não actua. c Use uma fita com memória de cassete (pág. 104). • CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu. c Regule-o a ON (pág. 270). • Não há títulos na fita. c Sobreponha os títulos (pág. 142). • A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados (pág. 104). • AUDIO MIX está ajustado no lado ST1 nos parâmetros do O novo som adicionado à fita menu. gravada não é escutado. c Ajuste AUDIO MIX (pág. 141). • TITLE DSPL está ajustado a OFF nos parâmetros do menu. O título não é exibido. c Ajuste-o a ON (pág. 270). A fita não se move quando uma tecla de controlo de vídeo é premida. Solución de problemas Resolução de problemas (continua na página seguinte) 287 Tipos de problemas e suas soluções Nos modos de gravação e reprodução Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas • A bateria recarregável não está instalada ou está com a carga exaurida ou prestes a exaurir-se. c Instale um bateria recarregável carregada (pág. 24, 25). • O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede eléctrica. c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede eléctrica (pág. 29). • A cassete foi ejectada após a gravação ao se usar uma fita sem A busca do final não actua. memória de cassete (pág. 53). • Ainda não se gravou na nova cassete (pág. 54). • A fita possui uma porção em branco no início ou no meio A busca do final não funciona (pág. 53). correctamente. • A temperatura de operação está demasiadamente baixa. A bateria recarregável descarrega-se • A bateria recarregável não está completamente carregada. rapidamente. c Recarregue-a completamente (pág. 25). • A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode mais ser recarregada. c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24). • Usou-se a bateria recarregável num ambiente extremamente O indicador de carga restante na quente ou frio por um longo tempo. bateria não indica o tempo correcto. • A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode mais ser recarregada. c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 24) • A bateria não está completamente carregada. c Instale uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25). • Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria. c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal forma que a informação no indicador de carga restante na bateria fique correcta (pág. 25). A alimentação desactiva-se, embora o • Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria. c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal indicador de carga restante na bateria forma que a informação no indicador de carga restante na informe que a bateria recarregável bateria fique correcta (pág. 25). ainda possui carga suficiente para A alimentação não se activa. operar. A cassete não pode ser removida do compartimento. Os indicadores % e Z cintilam e nenhuma função, excepto a de ejecção de cassete funciona. não aparece quando O indicador se usa uma fita com memória de cassete. O indicador de fita restante não é exibido. 288 • A fonte de alimentação está desligada. c Ligue-a firmemente (pág. 24, 29). • A bateria recarregável está exaurida. c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 24, 25). • Ocorreu condensação de humidade. c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo menos uma hora para aclimatizar (pág. 305). • O conector placado a ouro da cassete está sujo ou empoeirado. c Limpe o conector placado a ouro (pág. 298). • q REMAIN está regulado em AUTO nos parâmetros do menu. c Regule-o a ON para exibir sempre o indicador de fita restante (pág. 271). Tipos de problemas e suas soluções Na operação com o «Memory Stick» Sintoma O «Memory Stick» não funciona. A gravação não funciona. Não se consegue eliminar a imagem. Não se consegue formatar o «Memory Stick». Não se consegue proteger a imagem. Não se consegue inscrever uma marca de impressão na imagem estática. Não se consegue reproduzir imagens no tamanho real. Não se consegue reproduzir dados de imagem. (continua na página seguinte) Resolução de problemas A salvaguarda de fotos não actua. • O interruptor POWER não está regulado em MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50). c Regule-o a MEMORY/NETWORK (somente DCR-TRV50) (pág. 163). • O «Memory Stick» não está inserido. c Insira um «Memory Stick» (pág. 153). • O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima. c Elimine imagens desnecessárias e grave-as novamente (pág. 213). • Um «Memory Stick» formatado incorrectamente foi inserido. c Formate o «Memory Stick» ou use um outro «Memory Stick» (pág. 153, 269). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • A imagem está protegida. c Cancele a protecção da imagem (pág. 212). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • O écran INDEX não é exibido. c Carregue em INDEX para exibir o écran INDEX e proteja a imagem. (pág. 212). • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • O écran INDEX não é exibido. c Não é possível inscrever marcas de inscrição no écran simples (pág. 216). • O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima. c Elimine marcas de impressão desnecessárias e inscreva uma marca de impressão novamente (pág. 213). • Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numa imagem móvel. c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens móveis. • A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK. c Libere o bloqueio (pág. 151). • Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho real quando se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas por outro equipamento. Isto não significa um mau funcionamento. • A sua videocâmara não consegue reproduzir algumas imagens processadas com um computador (O nome do ficheiro irá cintilar). c Caso grave imagens com algum outro equipamento, as imagens podem não ser reproduzidas normalmente na sua videocâmara. Solución de problemas Não se consegue eliminar todas as imagens. Causa e/ou Acções Correctivas 289 Tipos de problemas e suas soluções Outros Sintoma O título não é gravado. A etiqueta da cassete não é registada. A edição de programa digital em cassetes não actua. A edição de programa digital em «Memory Stick»s não actua. O telecomando fornecido com a sua videocâmara não funciona. A imagem de um televisor ou videogravador não aparece, mesmo quando a sua videocâmara é ligada à saída no televisor ou videogravador. 290 Causa e/ou Acções Correctivas • A fita não possui memória de cassete. c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 142). • A memória de cassete está cheia. c Apague títulos não desejados (pág. 145). • A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos acidentais. c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha não fique visível (pág. 33). • A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados. c Sobreponha o título nas posições gravadas (pág. 142). • A fita não possui memória de cassete. c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 148). • A memória de cassete está cheia. c Apague dados não desejados (pág. 145). • A cassete está regulada de forma a evitar apagamentos acidentais. c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha não fique visível (pág. 34). • O selector de entrada no videogravador não está correctamente regulado. c Verifique a ligação e regule o selector de entrada no videogravador novamente (pág. 116). • A videocâmara está ligada a um equipamento DV outro que não Sony através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV). c Defina-o a IR (pág. 122). • Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco da fita. c Regule o programa novamente numa porção gravada (pág. 126). • A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados. c Regule a sincronização (pág. 124). • O código IR SETUP está incorrecto. c Ajuste o código correcto (pág. 119). • Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco da fita. c Regule o programa novamente numa porção gravada (pág. 192). • COMMANDER está regulado a OFF nos parâmetros do menu. c Regule-o a ON (pág. 273). • Algo está a bloquear os raios infravermelhos. c Remova tal obstáculo. • As pilhas estão inseridas no compartimento de pilha com as polaridades + e – incorrectamente posicionadas com relação às marcas + e –. c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos pólos (pág. 323). • As pilhas estão exauridas. c Insira novas pilhas (pág. 323). • DISPLAY está regulado a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu. c Regule-o a LCD (pág. 274). Tipos de problemas e suas soluções Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas • Ocorreu condensação de humidade. c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo menos uma hora para aclimatizar (pág. 305). • Alguns problemas ocorreram na sua videocâmara. c Remova a cassete e insira-a novamente. Então, opere a sua videocâmara. Não se consegue carregar a bateria • O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHG). recarregável. c Ajuste-o a OFF (CHG) (pág. 25). Durante o carregamento da bateria • A bateria recarregável não está adequadamente instalada. recarregável, nenhum indicador c Instale-a adequadamente (pág. 24). aparece, o indicador cintila no • Há algo errado com a bateria recarregável. mostrador. c Consulte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Nenhuma função actua, embora a • Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a alimentação esteja ligada. bateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active a alimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, prima a tecla RESET usando um objecto pontiagudo (Caso prima a tecla RESET, todas as definições, inclusive a data e a hora, retornarão aos seus valores originais) (pág. 24, 29, 320). Quando se ajusta o interruptor • Isto se deve ao facto de algumas funções utilizarem um POWER a VCR ou OFF (CHG), caso mecanismo linear. A sua videocâmara não está mala videocâmara seja movida, poderfuncionante. A melodia ou o sinal sonoro soa por 5 segundos. As teclas não aparecem no painel de toque. As teclas do écran LCD não funcionam. • A tecla DISPLAY/TOUCH PANEL foi premida. c Prima o écran LCD levemente. c Prima a tecla DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara ou a tecla DISPLAY no telecomando (pág. 56). c Ajuste o écran (CALIBRATION) (pág. 307). • O modo espelho está activado. Isto não significa um mau funcionamento. Não se consegue transferir dados de imagem através da ligação USB. • O cabo USB foi ligado antes da instalação do driver USB ter sido completada. c Desinstale o driver USB incorrecto e volte a instalar o driver USB (pág. 227, 232). • USBCONNECT está regulado a PTP nos parâmetros do menu quando o interruptor POWER está regulado a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-TRV50) (pág. 272). c Regule-o a NORMAL. • Começou a ocorrer condensação de humidade na sua videocâmara (pág. 305). Não se consegue remover a cassete mesmo com o compartimento de cassete aberto. Resolução de problemas Os indicadores aparecem invertidos no visor electrónico ou no écran do televisor. Solución de problemas se-á escutar um som de estrépido de dentro da videocâmara. 291 Português Indicação de auto-diagnóstico A sua videocâmara possui uma função de indicação de auto-diagnóstico. Esta função indica as condições actuais da sua videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma combinação de uma letra e números) no écran. Se um código de 5 dígitos for indicado, verifique a lista de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados por ss) diferirão de acordo com o estado da sua videocâmara. Écran LCD, visor electrónico ou mostrador C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico • C:ss:ss O próprio utente pode consertar a sua videocâmara. • E:ss:ss Contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Indicação de cinco dígitos C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss E:91:ss Causa e/ou Acções Correctivas • Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é «InfoLITHIUM». c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 28, 299). • Ocorreu condensação de humidade. c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo menos uma hora para aclimatizar (pág. 305). • As cabeças de vídeo estão contaminadas. c Limpe as cabeças usando a cassete de limpeza (opcional) (pág. 306). • Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima mencionados, que o utente pode corrigir. c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua videocâmara. c Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação, opere a sua videocâmara. • Ocorreu um mau funcionamento não-corrigível pelo utente. c Contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local e informe qual é o código de 5 dígitos (exemplo: E:61:10). Se não conseguir rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. 292 Português Indicadores e mensagens de advertência Se indicadores e mensagens aparecerem no écran ou no mostrador, verifique o seguinte: Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Indicadores de advertência 100–0001 C:21:00 100-0001 Indicador de advertência quanto ao ficheiro Piscar lento: •O ficheiro está corrompido. •O ficheiro está ilegível. •Tentou-se executar a função MEMORY MIX em imagens móveis (pág. 177). Indicador de advertência quanto à formatação do «Memory Stick»* Piscar rápido: •O «Memory Stick» não está formatado correctamente (pág. 269). •Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 151). C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico (pág. 292) Q Indicador de advertência quanto à cassete Piscar lento: •A fita está perto do fim. •Não há cassete inserida*. •A lingueta protectora contra inscrições da cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).* Piscar rápido: •A bateria está exaurida (pág. 25). Indicador de advertência quanto à memória de cassete* Piscar lento: •Não há fita com memória de cassete inserida (pág. 295). Indicador de advertência quanto ao «Memory Stick» Piscar lento: •Não há «Memory Stick» inserido. Piscar rápido*: •O «Memory Stick» não é legível com a sua videocâmara (pág. 151). •A imagem não pode ser gravada no «Memory Stick». Z É necessário ejectar a cassete.* Piscar lento: •A lingueta protectora contra inscrições da cassete está exposta (vermelha) (pág. 33). Piscar rápido: •Ocorreu condensação de humidade (pág. 305). •A fita chegou ao fim. •A função de indicação de auto-diagnóstico está activada (pág. 292). - A imagem estática está protegida* Piscar lento: •A imagem estática está protegida (pág. 212). Indicador de advertência quanto ao flash Piscar lento: •Durante o carregamento. Resolução de problemas % Ocorrência de condensação de humidade* Piscar rápido: •Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto (pág. 305). Piscar rápido: •A fita chegou ao fim.* Solución de problemas E A bateria está exaurida ou prestes a exaurir-se Piscar lento: •A bateria está prestes a exaurir-se. Dependendo das condições de operação, do ambiente e da bateria, o indicador E pode cintilar, mesmo que ainda haja aproximadamente 5 a 10 minutos de carga restante na bateria. Piscar rápido: •A função de indicação de auto-diagnóstico está activada (pág. 292).* •Há algo errado com o flash incorporado ou o flash externo (opcional). Indicador de advertência quanto à gravação de imagens estáticas Piscar lento: •A imagem estática não pode ser gravada numa cassete ou num «Memory Stick» (pág. 63, 69). * É emitida uma melodia ou um sinal sonoro. 293 Indicadores e mensagens de advertência Mensagens de advertência •CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 30). •FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 28). • • CLEANING CASSETTE** FULL As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 306). A memória da cassete está cheia.* • 16BIT AUDIO MODE está regulado em 16BIT (pág. 271).* Não é possível dobrar o novo som. • REC MODE REC MODE está regulado em LP (pág. 271).* Não é possível dobrar o novo som. • TAPE Não há nenhum segmento gravado na fita.* Não é possível dobrar o novo som. • “i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado (pág. 141).* Não é possível dobrar o novo som. • FULL O «Memory Stick» está cheio (pág. 166).* • - A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está regulada em LOCK (pág. 151).* • NO FILE Não há nenhuma imagem estática gravada no «Memory Stick» (pág. 199).* • NO MEMORY STICK Não há «Memory Stick» inserido.* • AUDIO ERROR Está a tentar gravar uma imagem com som, que não pode ser gravada pela sua videocâmara no «Memory Stick» (pág. 189).* • MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 153).* • FORMAT ERROR O «Memory Stick» não é reconhecido. Verifique o formato (pág. 269).* • - DIRECTORY ERROR Há mais de dois directórios iguais (pág. 199).* • PLAY ERROR A imagem não pode ser reproduzida. Volte a inserir o «Memory Stick», e então tente reproduzir a imagem novamente. • REC ERROR Verifique o sinal de entrada antes de tentar gravar novamente (pág. 176, 191).* •COPY INHIBIT A fita contém sinais de controlo dos direitos de autor para protecção contra cópias do software (pág. 296).* •Q Z TAPE END A fita atingiu o seu final.* •Q NO TAPE Insira uma cassete.* • NO PRINT MARK Seleccionou-se MARKED em 9PIC PRINT no painel de toque usando-se um «Memory Stick» que não contém imagens com marcas de impressão (pág. 219).* • NO STILL IMAGE FILE •DELETING Seleccionou-se MULTI em 9PIC PRINT no painel de toque usandose um «Memory Stick» que não contém imagens estáticas (pág. 219).* PHOTO foi premida durante a eliminação de todas as imagens no «Memory Stick».* • FORMATTING PHOTO foi premida durante a formatação de um «Memory Stick».* • A recarga de um flash externo (opcional) não funciona correctamente.* NOW CHARGING * É emitida uma melodia ou um sinal sonoro. CLEANING CASSETTE» aparecem um após o outro no écran. 294** O indicador x e a mensagem « — Información adicional — Videocasetes utilizables Selección de los tipos de videocasetes Usted solamente podrá utilizar videocasetes *. No podrá usar videocasetes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV, ni MICRO MV. * Existen dos tipos de videocasetes mini DV: con y sin memoria de videocasete. Los videocasetes (Memoria de con memoria poseen la marca videocasete). Le recomendamos que utilice videocasetes con memoria de videocasete. Selecção do tipo de cassete Pode-se utilizar somente minicassetes DV *. Não é possível utilizar nenhuma outra cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV ou MICRO MV. * Existem dois tipos de minicassetes DV: com memória de cassete e sem memória de cassete. Fitas com memória de cassete possuem a marca (memória de cassete). Recomendamos a utilização de fitas com memória de cassete. A memória CI (circuito integrado) está montada neste tipo de cassete. A sua videocâmara é capaz de ler e inscrever dados, tais como datas de gravação, títulos, etc. nesta memória. As funções que utilizam a memória de cassete requerem sinais sucessivos gravados na fita. Se a fita tiver um trecho em branco no início ou entre segmentos gravados, um título poderá não ser exibido adequadamente ou as funções de busca poderão não funcionar apropriadamente. Para não criar nenhuma porção em branco na fita, execute as medidas a seguir. Carregue em END SEARCH para ir ao fim do segmento gravado antes de iniciar a próxima gravação, caso tenha operado o seguinte: – ejectado a cassete durante a gravação; – reproduzido a fita; – utilizado a função de busca de edição. Se houver um espaço em branco ou sinal descontínuo na sua fita, regrave-a do início ao final da fita considerando o acima disposto. O mesmo resultado pode ocorrer quando se grava com uma videocâmara digital sem função de memória de cassete, numa fita gravada por outra videocâmara com função de memória de cassete. Informações Adicionais Si hay una parte en blanco o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabarla desde comienzo al final, El mismo resultado puede obtenerse cuando grabe utilizando una videocámara digital sin función de memoria de videocasete en una cinta grabada con dicha función. Cassetes utilizáveis Información adicional En este tipo de videocasetes está instalada una memoria de circuito integrado (IC). Su videocámara puede leer/escribir datos tales como fechas de grabación o títulos, etc. de/en esta memoria. Las funciones que utilizan la memoria de videocasete requieren la grabación sucesiva de señales en la cinta. Si la cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre las secciones grabadas, es posible que los títulos no se visualicen correctamente, o que las funciones no trabajen adecuadamente. A fin de no dejar ninguna parte en blanco en la cinta, realice lo siguiente. Presione END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de iniciar la grabación siguiente si ha: – extraído el videocasete durante la grabación. – reproducido la cinta en el modo. – utilizado la búsqueda para edición. — Informações Adicionais — 295 Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Marca del videocasete La capacidad de memoria de los videocasetes marcados con es de 4 kbits, Su videocámara puede utilizar videocasetes con una capacidad de memora de hasta 16 kbits, Los vidoecasetes de 16 kbits poseen la marca , Marca na cassete A capacidade de memória das fitas marcadas com é de 4 Kbit. A sua videocâmara pode acomodar fitas com capacidade de memória de até 16 Kbit. Cassetes de 16 Kbit estão marcadas com . Esta é a marca mini DV. Ésta es la marca de mini DV. Ésta es la marca de memoria de Esta é a marca de Memória de Cassete. videocasete. Ambas são marcas comerciais. Éstas son marcas comerciales. Señal de derechos de autor Cuando reproduzca Sinal de direitos de autor Em reproduções Usted no podrá reproducir en cualquier otra videocámara una cinta grabada con señales de control de derechos de autor para protección del software reproducido en su videocámara. Com qualquer outra videocâmara, não será possível gravar numa fita que possua registado um sinal de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias do software que é reproduzido na sua videocâmara. Cuando grabe Em gravações Usted no podrá grabar software con su videocámara que contenga señales de control de derechos de autor para protección del software. Si trata de grabar tal software, en la pantalla o en la pantalla del televisor aparecerá “COPY INHIBIT”. Su videocámara no grabará las señales de control de derechos de autor cuando grabe. Não é possível gravar na sua videocâmara, software que contenha sinais de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias de tal software. «COPY INHIBIT» aparece no écran LCD ou no écran do televisor, caso tente gravar tal software. A sua videocâmara não regista sinais de controlo dos direitos de autor na fita durante gravações. 296 Videocasetes utilizables Modo de audio Modo de 12 bits: El sonido original podrá grabarse en estéreo 1, y el nuevo sonido en estéreo 2 en 32 kHz, El equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 podrá ajustarse seleccionando AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la reproducción. Ambos sonidos podrán reproducirse. Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevo sonido, pero el original se grabará con gran calidad. Además, también podrá reproducirse sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz, Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, en la pantalla aparecerá el indicador 16BIT, Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Cassetes utilizáveis Modo de áudio Modo de 12 bits: O som original pode ser gravado em estéreo 1, e o novo som em estéreo 2 em 32 kHz. O balanço entre estéreo 1 e estéreo 2 pode ser regulado pela selecção de AUDIO MIX nos parâmetros do menu durante a reprodução. Ambos os sons podem ser reproduzidos . Modo de 16 bits: Um novo som não pode ser gravado, mas o som original pode ser gravado em alta qualidade. Além disso, pode-se também reproduzir o som gravado em 32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, o indicador 16BIT aparece no écran. Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Quando se reproduz uma fita de dupla pista de áudio gravada num sistema estéreo, regule HiFi SOUND ao modo desejado nos parâmetros do menu (pág. 267). Sonido de los altavoces Modo Reproducción HiFi de una cinta SOUND estéreo Som do altifalante Modo Reprodução HiFi de fita SOUND estéreo Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara. STEREO 1 2 Reprodução de fita com dupla pista de áudio Som principal e som Estéreo secundário Som esquerdo Som principal Som direito Som secundário Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara. Informações Adicionais Reproducción de una cinta con pista de sonido doble Sonido principal y STEREO Estéreo secundario 1 Canal izquierdo Sonido principal 2 Canal derecho Sonido secundario Información adicional Para reproducir una cinta con pista de sonido doble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del menú (pág. 257). 297 Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Notas sobre los videocasetes Notas sobre a cassete Cuando fije una etiqueta en un videocasete Quando se afixa uma etiqueta na cassete Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los lugares indicados en la ilustración siguiente a fin de no provocar el mal funcionamiento de su videocámara. [a] Certifique-se de afixar uma etiqueta somente em locais tais como o ilustrado abaixo [a], para não causar um mau funcionamento da sua videocâmara. Después de haber utilizado el videocasete Após o uso da cassete Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo en su caja, y guárdelo en posición vertical. Cuando la memoria de videocasete no trabaje Reinserte el videocasete. El conector dorado del videocasete puede estar sucio o polvoriento. Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-o em posição vertical. Quando a função de memória de cassete não actuar Reinsira a cassete. O conector placado a ouro de cassetes pode estar com sujidades ou pó. Limpeza do conector placado a ouro Limpieza del conector dorado Si el conector dorado de los videocasetes está sucio o polvoriento, es posible que no trabaje la función de memoria de videocasete. Limpie el conector dorado con un palillo de cabeza de algodón cada vez que extraiga el videocasete unas 10 veces. [b] Se o conector placado a ouro de cassetes estiver com sujidades ou pó, o indicador de fita restante às vezes não é indicado correctamente, e pode não ser possível operar a função usando a memória de cassete. Limpe o conector placado a ouro com uma haste de algodão, a cada 10 vezes de ejecção de uma cassete [b]. No pegue una etiqueta alrededor de este borde./ Não afixe uma etiqueta ao redor desta borda. [a] 298 [b] Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ¿Qué es la batería InfoLITHIUM? “InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de operación entre su videocámara y un adaptador de alimentación de ca/cargador. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de operación de su videocámara, y visualiza el tiempo restante de la batería en minutos (min). Con un adaptador de alimentación de ca/ cargador (opcional), se visualizarán el tiempo de batería restante y el tiempo de carga. Carga de la batería (continúa en la página siguiente) O que é a bateria recarregável «InfoLITHIUM»? A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio que possui funções para comunicação de informações relativas às condições operativas entre a bateria recarregável e um adaptador/carregador CA opcional. A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o consumo de alimentação de acordo com as condições operativas da sua videocâmara e exibe o tempo de carga restante da bateria em minutos. Ao utilizar um adaptador/carregador CA (opcional), o tempo de carregamento e o tempo de carga restante da bateria serão exibidos. Carregamento da bateria recarregável •Certifique-se de carregar a bateria recarregável antes de iniciar a utilização da sua videocâmara. •Recomendamos carregar a bateria recarregável a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até que FULL apareça no mostrador, indicando que a bateria recarregável está plenamente carregada. Se a bateria recarregável for carregada fora desta gama de temperaturas, pode não ser possível carregar eficientemente a bateria recarregável. •Após terminar o carregamento, desligue o cabo da tomada DC IN na sua videocâmara ou remova a bateria recarregável. (continua na página seguinte) Información adicional •Cerciórese de cargar la batería antes de comenzar a utilizar su videocámara. •Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta que en el visualizador aparezca FULL, señalando que la batería está completamente cargada. Si cargase la batería fuera de este margen de temperaturas, no podría cargarla eficazmente. •Después de haber finalizado la carga, desconecte el cable de la toma de entrada de cc de su videocámara o extraiga la batería. Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Informações Adicionais 299 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Utilización efectiva de la batería Utilização efectiva da bateria recarregável •El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a tomar fotos. – Utilice una batería de alta capacidad (NPFM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional). •La utilización frecuente de la pantalla de cristal líquido o de las funciones de reproducción, avance rápido, o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad (NPFM70/QM71/FN90/FM91/QM91, opcional). •Cerciórese de abrir el interruptor de alimentación inmediatamente después de tomar fotos o de reproducir con su videocámara. La batería también se consumirá cuando la videocámara esté en espera o en reproducción en pausa. •Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. •No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Indicador de tiempo de batería restante •Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del indicador de tiempo de batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. •La marca E, que indica que queda poco tiempo de batería, puede parpadear a veces dependiendo de las condiciones de operación o de la temperatura ambiental y del entorno, incluso aunque el tiempo restante de la misma sea de cinco a 10 minutos (min). 300 •O desempenho da bateria diminui em ambientes de baixas temperaturas. Assim, o tempo de utilização da bateria recarregável pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos observar o seguinte para assegurar o uso prolongado da bateria recarregável: – Coloque a bateria recarregável num bolso da sua roupa para aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a na sua videocâmara imediatamente antes de iniciar as tomadas de cena. – Utilize a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91, opcional). •A utilização frequente do painel LCD ou a operação frequente de reprodução, avanço rápido ou rebobinagem desgasta mais rapidamente a bateria recarregável. Recomendamos utilizar a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91, opcional). •Certifique-se de desactivar o interruptor de alimentação quando não for efectuar tomadas de cena ou reproduções na sua videocâmara. A bateria recarregável também se desgasta quando a videocâmara estiver no modo de espera ou pausa de reprodução. •Tenha baterias recarregáveis de reserva disponíveis para duas ou três vezes o tempo de gravação planeado, e efectue gravações de prova antes de executar as gravações reais. •Não exponha a bateria recarregável à água. A bateria recarregável não é à prova de água. Indicador do tempo de carga restante na bateria •Se a alimentação se desligar, embora o indicador do tempo de carga restante na bateria informe que a bateria recarregável possui carga suficiente para operar, recarregue completamente a bateria recarregável, de maneira que a informação do indicador do tempo de carga restante na bateria fique correcta. Note, porém, que a indicação correcta de carga da bateria às vezes não será restaurada se a bateria recarregável for utilizada sob temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em estado plenamente carregado, ou for frequentemente utilizada. Considere a indicação do tempo de carga restante na bateria como um tempo de filmagem aproximado. •A marca E a indicar que há pouco tempo de carga restante na bateria, às vezes pisca conforme as condições operativas, a temperatura ambiente e o entorno, mesmo que o tempo de carga restante na bateria seja de 5 a 10 minutos. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Forma de guardar la batería Como guardar a bateria recarregável •Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener su funcionamiento apropiado. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descárguela en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del equipo y guárdela en un lugar seco y fresco. •Para descargar la batería en su videocámara, deje ésta en grabación en espera hasta que no quede más energía en la misma sin videocasete insertado. •Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez por ano, para manter o funcionamento apropriado da bateria. 1. Carregue a bateria completamente. 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local fresco e seco. •Para esgotar a carga da bateria recarregável na sua videocâmara, deixe a videocâmara no modo de espera de gravação, sem nenhuma cassete inserida, até que a alimentação se desligue. Duración de la batería •La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo poco a poco a medida que la utilice. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su duración útil se haya acabado. Adquiera una batería nueva. •La duración útil de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de operación, y del medio ambiente para cada batería. Vida útil da bateria Información adicional •A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria recarregável. •A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de armazenamento, as condições de operação e o ambiente de cada bateria recarregável. Informações Adicionais 301 Acerca de i.LINK Sobre i.LINK La toma DV de esta unidad es una tona de entrada/salida compatible con i.LINK. En esta sección se describen las normas y características de i.LINK. A tomada DV neste aparelho é uma tomada de entrada/saída DV em concordância com i.LINK. Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas características. ¿Qué es “i.LINK”? O que é «i.LINK»? i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y vídeo digitales, y otros datos, en dos sentidos entre equipos que posean tomas i.LINK, y para controlar otros equipos. Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado. Sin embargo, tenga en cuenta que el método de operación variará a veces de acuerdo con las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados. i.LINK é uma interface serial digital para o manuseamento de vídeo digital, áudio digital e outros dados, em duas direcções, entre equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e para o controlo de outros equipamentos. Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser ligados por um simples cabo i.LINK. As operações e transacções de dados com vários equipamentos AV digitais são aplicações possíveis. Quando dois ou mais equipamentos i.LINKcompatíveis forem ligados a este aparelho num cordão de margaridas, as operações e transacções de dados tornam-se viáveis não somente com o equipamento ligado a este aparelho, como também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado. Observe, porém, que o método de operação às vezes varia conforme as características e especificações do equipamento a ser ligado, e que as operações e transacções de dados às vezes não são viáveis em alguns equipamentos ligados. Nota Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK (cable conector DV). Para conectar esta unidad a un equipo compatible con i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas DV), consulte el manual de instrucciones del equipo que desee conectar. Nota Normalmente, apenas uma unidade de equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este aparelho a um equipamento i.LINK-compatível que possua duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV), consulte o manual de instruções do equipamento a ser ligado. Acerca del nombre “i.LINK” i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por SONY, y es una marca comercial aceptada por muchas corporaciones. IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada por el instituto Institute of Electrical and Electronics Engineers. 302 Acerca do termo «i.LINK» i.LINK é um termo mais familiar ao condutor para transporte de dados IEEE 1394 proposto pela SONY, e é uma marca comercial aprovada por muitas corporações. IEEE 1394 é um padrão internacional, padronizado pelo Instituto de Engenheiros Eléctricos e Electrónicos. Acerca de i.LINK Acerca de la velocidad en baudios de i.LINK La velocidad máxima en baudios de i.LINK variará de acuerdo con el equipo. Existen tres velocidades máximas en baudios: S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) Sobre i.LINK Taxa de Baud i.LINK A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Três taxas máximas de Baud estão definidas: S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) A taxa de Baud está listada sob «Especificações» no manual de instruções de cada equipamento. A mesma está também indicada nas cercanias da tomada i.LINK em alguns equipamentos. A taxa máxima de Baud de equipamentos nos quais a mesma não esteja indicada, tal como neste aparelho, é de «S100». Quando aparelhos são ligados a equipamentos que possuam uma taxa máxima de Baud diferente, a taxa de Baud às vezes pode diferir da taxa de Baud indicada. *¿Qué es “Mbps”? Mbps significa megabits por segundo (s), o la cantidad de datos que pueden transmitir o recibirse en un segundo (s). Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa que en un segundo (s) podrán transmitirse 100 megabits. *O que é «Mbps»? Mbps representa megabits por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits de dados podem ser enviados em um segundo. Funciones de i.LINK de esta unidad Cable i.LINK requerido Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony (durante la duplicación DV). i.LINK y son marcas comerciales. Quanto aos pormenores sobre como duplicar quando este aparelho estiver ligado a um outro equipamento de vídeo que possua tomadas DV, consulte as páginas 114 e 132. Este aparelho pode também ser ligado a outro equipamento compatível com i.LINK (DV) produzido pela SONY, que não seja equipamento de vídeo (por ex., computador pessoal da série VAIO). Antes de ligar este aparelho a um computador pessoal, certifique-se de que o software de aplicação suportado por este aparelho já esteja instalado no computador pessoal. Quanto aos pormenores sobre as precauções quando da ligação deste aparelho, consulte também os manuais de instruções dos equipamentos que serão ligados. Informações Adicionais Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar cuando esta unidad esté conectada a un equipo de vídeo con una toma DV diferente, consulte las páginas 114 y 132. Esta unidad también podrá conectarse para utilizarse con otros equipos compatibles con i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por SONY (p. ej. PC de la serie VAIO). Con respecto a los detalles sobre las precauciones sobre la conexión de esta unidad, consulte también los manuales de instrucciones de los equipos conectados. Funções i.LINK neste aparelho Información adicional La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada equipo. También se indica cerca del terminal i.LINK de algunos equipos. La velocidad máxima en baudios de equipos en los que no esté indicada, será “S100”. Cuando conecte unidades a un equipo que posea una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada. Cabo i.LINK requerido Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV). i.LINK e são marcas comerciais. 303 Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Los países y áreas en los que podrá utilizar las funciones de red están restringidos. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones sobre la red suministrado por separado (DCRTRV50 solamente). Usted puede utilizar la videocámara en cualquier país o área utilizando el adaptador de alimentación de ca suministrado con su videocámara con 100 V a 240 V ca, 50/60 Hz, Su videocámara está basada en el sistema NTSC. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC y poseer tomas de entrada de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO). A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal, República checoslovaca, Reino Unido, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Utilização da sua videocâmara no estrangeiro Utilização da videocâmara no estrangeiro Os países e áreas onde é possível utilizar as funções da rede são restritos. Quanto aos pormenores, consulte separadamente o manual de instruções da rede (somente DCR-TRV50). Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área do adaptador CA fornecido com a mesma, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. A sua videocâmara é baseada no sistema NTSC. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser baseado no sistema NTSC e ter a tomada de entrada AUDIO/ VIDEO. A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados no estrangeiro. Sistem NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema SECAM Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc. 304 Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador Z, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Si se ha condensado humedad Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente una hora (h)). Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador % piscará. Quando o indicador Z piscar simultaneamente, haverá uma cassete inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação de humidade na objectiva, o indicador não aparecerá. Caso ocorra condensação de humidade Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto. A videocâmara pode ser utilizada novamente, se o indicador % não aparecer mais ao religar a alimentação. Quando começar a ocorrer condensação de humidade, a sua videocâmara algumas vezes não poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às vezes, não será ejectada durante 10 segundos, depois que o compartimento de cassete for aberto. Isto não significa um mau funcionamento. Não feche o compartimento de cassete até que a cassete seja ejectada. Nota acerca da condensação de humidade A condensação de humidade pode ocorrer quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se utiliza a videocâmara num local quente como o seguinte: •ao transportar a videocâmara de uma pista de esqui para um local aquecido por um dispositivo de aquecimento; •ao transportar a videocâmara de um automóvel ou de um ambiente com ar condicionado para um ambiente quente externo; •ao utilizar a videocâmara após uma rajada de vento ou um temporal; •ao utilizar a videocâmara num local de alta temperatura e alta humidade. Informações Adicionais Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: •Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción. •Usted su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. •Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. •Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Condensação de humidade Información adicional No trabajará ninguna función, excepto la de expulsión del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela así durante aproximadamente una hora (h) con el compartimiento del videocasete abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador % no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Si la humedad comienza a condensarse, su videocámara es posible que no pueda detectar la condensación. Cuando suceda esto, es posible que a veces no pueda extraerse el videocasete durante 10 segundos (s) después de haber abierto la tapa del mismo. Esto no significa mal funcionamiento. No cierre la tapa del videocasete hasta que no haya salido expulsado el videocasete. Informações sobre manutenção e precauções Como evitar a condensação de humidade Ao transportar a videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). 305 Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: •Aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. •Las imágenes de reproducción no se muevan. •Las imágenes de reproducción no aparezcan. •El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador x parpadee en el visor durante la grabación. Cuando ocurra el problema [a], [b], o [c] mencionado, limpie durante 10 segundos (s) las cabezas de vídeo con un casete limpiador DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. [a] Si ñas cabezas de vídeo se ensucian más, toda la pantalla se volverá azul [c]. Limpieza de la pantalla de cristal líquido Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de cristal líquido, le recomendamos que utilice un juego limpiador de pantallas de cristal líquido (opcional) para limpiarla. Cuando utilice el juego de limpieza de pantallas de cristal líquido (opcional), no aplique directamente el líquido de limpieza a la pantalla de cristal líquido. Limpie la pantalla de cristal líquido con papel de limpieza humedecido en el líquido. 306 Informações sobre manutenção e precauções Informações sobre manutenção Limpeza das cabeças de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de vídeo podem estar contaminadas quando: •aparecerem ruídos de padrão mosaico na imagem de reprodução; •as imagens de reprodução não se moverem; •as imagens de reprodução não aparecerem; •o indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecerem um após o outro, ou o indicador x piscar no écran durante gravações. Caso ocorra o problema [a], [b] ou [c] acima, limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundos com a cassete de limpeza DVM-12CLD Sony (opcional). Verifique a imagem e, se o problema acima persistir, repita a limpeza. [b] [c] Se as cabeças de vídeo ficarem mais contaminadas, o écran inteiro ficará azul [c]. Limpeza do écran LCD Caso o écran LCD esteja contaminado por impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar o pano de limpeza (fornecido) para limpá-lo. Quando for utilizar um jogo de limpeza LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran LCD com um papel de limpeza humedecido com o líquido. Información sobre el mantenimiento y precauciones Ajuste de la pantalla de cristal líquido (CALIBRATION) Informações sobre manutenção e precauções Ajuste do écran LCD (CALIBRATION) Los botones del panel sensible al tacto pueden no trabajar correctamente. Cuando suceda esto, realice el procedimiento siguiente. As teclas do painel de toque podem não funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o procedimento abaixo. (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2) Estraiga el videocasete de su videocámara, y después desconecte y conecte el cable desde la videocámara. (3) Ponga el selector POWER en VCR presionando DISPLAY/TOUCH PANEL de su videocámara, y después manteniend o presionado DISPLAY/TOUCH PANEL durante unos cinco segundos (s). (4) Siga el procedimiento indicado a continuación utilizando u objeto, como la esquina de un “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Usted podrá utilizar el estilo suministrado para esta operación (DCR-TRV50 solamente). 1 Toque de la esquina superior izquierda. 2 Toque de la esquina inferior derecha. 3 Toque del centro de la pantalla. (1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2) Ejecte a cassete da sua videocâmara, e então desligue qualquer cabo de ligação da sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto carrega em DISPLAY/TOUCH PANEL na sua videocâmara, e mantenha-a premida durante cerca de 5 segundos. (4) Siga o procedimento abaixo utilizando um objecto, tal como a borda de um «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara. Pode-se utilizar o estilete fornecido para esta operação (somente DCR-TRV50). 1 Dê um toque em no canto superior esquerdo. 2 Dê um toque em no canto inferior direito. 3 Dê um toque em no meio do écran. CALIBRATE CALIBRATE PB FN Nota Se não pressionar o ponto correcto, sempre retornará para a posição no canto superior esquerdo. Neste caso, comece a partir do passo 4 novamente. Informações Adicionais Nota Si no presiona el punto correcto, volverá siempre a la posición de la esquina superior izquierda. En este caso, vuelva a comenzar desde el paso 4. INDEX Información adicional CALIBRATE 307 Información sobre el mantenimiento y precauciones Carga de la batería incorporada Su videocámara se suministra con una batería incorporada instalada a fin de conservar la fecha y la hora, y otros ajustes aunque abra el selector POWER. La batería incorporada se cargará siempre mientras esté utilizando su videocámara. Sin embargo, la batería se descargará completamente después de aproximadamente cuatro meses si no utiliza en absoluto su videocámara. Aunque la batería incorporada no esté cargada, la operación de su videocámara no se verá afectada. Para conservar la fecha, la hora, y demás información, cargue la batería cuando se haya descargado. Carga de la batería incorporada: •Conecte su videocámara a un tomacorriente de ca utilizando el adaptador de alimentación de ca suministrado con su videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF (CHG) durante más de 24 horas (h). •O instale la batería completamente cargada en su videocámara, y deje ésta con el selector POWER en OFF (CHG) urante más de 24 horas (h). Precauciones Operación de la videocámara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de ca). •Para alimentar la videocámara con cc or ca, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF (CHG). 308 Informações sobre manutenção e precauções Carregamento da pilha recarregável incorporada na sua videocâmara A sua videocâmara possui uma pilha recarregável incorporada destinada para guardar a data, a hora e outros parâmetros, mesmo quando o interruptor POWER for desactivado. A pilha recarregável incorporada estará sempre carregada enquanto se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga desta pilha descarregar-se-á gradualmente caso não utilize a videocâmara, e estará completamente exaurida em aproximadamente 4 meses, caso não utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo que a pilha recarregável incorporada não esteja carregada, isto não afectará o funcionamento da videocâmara. Para guardar a data, a hora e outras informações, carregue a pilha, caso esteja descarregada. Carregamento da pilha recarregável incorporada: •Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede eléctrica doméstica com o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, e deixe a videocâmara com o interruptor de alimentação desactivado durante mais de 24 horas. •Ou instale a bateria recarregável completamente recarregada na sua videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o interruptor POWER ajustado a OFF (CHG) durante mais de 24 horas. Precauções Funcionamento da videocâmara •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony, antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com a objectiva. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a videocâmara. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No toque la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos excepto el estilo suministrado (DCR-TRV50 solamente). •Cuando utilice su videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice su videocámara, la parte posterior del panel de cristal líquido es posible que se caliente. Esto no significa mal funcionamiento. •Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada em uma toalha, por exemplo, visto que poderá provocar um sobreaquecimento interno. •Mantenha a videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-TRV50). •Caso a videocâmara seja utilizada em locais frios, uma imagem residual poderá aparecer no écran LCD. Isto não significa um mau funcionamento. •Durante a utilização da videocâmara, a parte traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto não significa um mau funcionamento. Manejo de los videocasetes •Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita e a presença ou não da lingueta protectora. •Não abra a cobertura de protecção da cassete nem toque a fita. •Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar a sujidade, limpe os terminais com um pano macio. Cuidados com a videocâmara Cuidados de su videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete e, periodicamente, ligue a alimentação, opere as secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita durante cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio e seco ou com um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que possa avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. A areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser reparado. Informações Adicionais •Cuando no haya utilizado su videocámara durante mucho tiempo, conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (VCR), y reproduzca una cinta durante unos tres minutos (min). •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. Información adicional •No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. •No abra la cubierta protectora del videocasete ni toque la cinta. •Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave. Acerca do manuseamento das cassetes 309 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Adaptador de alimentación de ca Adaptador CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones •Desligue o adaptador da tomada da rede quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o cabo e causar incêndios ou choques eléctricos. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha as partes metálicas de contacto sempre limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, visto que estes provocarão interferências na recepção de AM e na operação de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa um mau funcionamento. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. Acerca del cuidado del objetivo •Limpie la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguintes: – Cuando haya huellas dactilares en su superficie – En lugares cálidos o húmedos – Cuando utilice el objetivo en lugares como en la costa del mar •Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado donde haya poco polvo y hunedad. Para evitar que se forme moho, realice periódicamente lo indicado arriba. Le recomendamos que conecte la alimentación y utilice la videocámara durante una vez al mes para mantenerla durante mucho tiempo en el estado óptimo. 310 Acerca dos cuidados e do armazenamento da objectiva •Limpe a superfície da objectiva com um pano macio nas seguintes circunstâncias: – Quando houver impressões digitais na superfície da lente – Em locais quentes ou húmidos – Quando a objectiva for utilizada em ambientes susceptíveis a sal, tal como à beiramar •Guarde a objectiva em um local bem-ventilado, pouco sujeito a sujidades e pó. Para evitar a formação de mofo, execute periodicamente o procedimento explicado acima. Recomendamos que active a alimentação e opere a videocâmara cerca de uma vez por mês para mantê-la em estado óptimo por um longo tempo. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Batería Bateria recarregável •Utilice solamente el cargador o el equipo de vídeo con función de carga especificado. •Para evitar cortocircuitos, no permita que entren objetos metálicos en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la beatería a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa. •Mantenga la batería seca. •No exponga la batería a golpes. •No desarme ni modifique la batería. •Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad. •La carga mientras quede cierta capacidad no afectará la capacidad original de la batería. •Utilize somente o carregador específico ou o equipamento de vídeo com função de carregamento. •Para evitar acidentes devido a um curtocircuito, não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais da bateria. •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. •Nunca exponha a bateria recarregável à temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou sob a luz solar directa. •Mantenha a bateria recarregável seca. •Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. •Não desmonte nem modifique a bateria recarregável. •Acople firmemente a bateria recarregável ao equipamento de vídeo. •Efectuar a recarga da bateria enquanto houver alguma carga restante não afectará a capacidade original da bateria. Notas sobre las pilas Si ocurre cualquier problema, desenchufe su videocámara y póngase en contacto con su proveedor Sony. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir: – Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos + e – em correspondência com o diagrama de polaridade + e – do compartimento. – Pilhas secas não são recarregáveis. – Não utilize uma combinação de pilhas novas com velhas. – Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos. – Ocorrerá descarregamento de corrente das pilhas quando não utilizá-las durante um período prolongado. – Não utilize pilhas com vazamento. Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas •Limpe o líquido do compartimento de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com água em abundância e então consulte um médico. Informações Adicionais Si el electrólito de las pilas se fuga •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y después consulte a un médico. Notas acerca das pilhas secas Información adicional Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: – Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. – Las pilas no son recargables. – No utilice pilas nuevas junto con las viejas. – No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. – De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. – No utilice pilas con derrame de su electrólito. Caso surja alguma dificuldade, desligue a videocâmara da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. 311 Español Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color NTSC, normas EIA Videocasetes utilizables Videocasetes mini DV con la marca impresa Velocidad de la cinta SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete DVM60) SP: 1 hora (h) LP: 1,5 horas (h) Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete DVM60) Cuando utilice la batería: Aprox. 2 min y 30 segundos (s) Cuando utilice el adaptador de alimentación de ca: Aprox. 1 min y 45 segundos (s) Visor Visor electrónico (color) Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4) Aprox. 1 550 000 píxeles Grueso: Aprox. 1 550 000 píxeles Efectivo (imágenes fijas): Aprox. 1 390 000 píxeles Efectivo (imágenes móviles): Aprox. 970 000 píxeles Objetivo Carl Zeiss Vario-Sonar Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 37 mm 10× (Óptico), 120× (Digital) F=1,8 – 2,2 Distancia focal 4,2 – 42 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm En CAMERA: 48 – 480 mm 312 En MEMORY: 40 – 400 mm Temperatura de color Auto, HOLD (retención), nInteriores (3 200K), Exteriores (5 800K) Iluminación mínima 7 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (en el modo de videofilmación en la obscuridad)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. Conectores de entrada y salida Entrada/salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada Entrada/salida de audio/vídeo AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), desequilibrada, sincronismo negativo 327 mV, (impedancia de salida de más de 47 kΩ (kiloohmios)) Impedancia de salida inferior a 2,2 kΩ (kiloohmios)/Minitoma estéreo (ø 3,5 mm) Impedancia de entrada de más de 47 kΩ (kiloohmios) Entrada/salida DV Conector de 4 contactos Toma para auriculares Minitoma estéreo (ø 3,5 mm) Toma de control LANC Microtoma especial (ø 2,5 mm) Toma USB mini B Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V cc, impedancia de salida de 6,8 kΩ (kiloohmios) (ø 3,5 mm) Tipo estéreo Pantalla de cristal líquido Imagen 8,8 cm (tipo 3,5) 72,2 × 50,4 mm Número total de puntos 246 400 (1 120 × 220) Comnicaciones inalámbricas (DCR-TRV50 solamente) Sistema de comunicaciones Normas Bluetooth Ver.1,1 Velocidad máxima en baudios1) 2) Aprox. 723 kbps Salida Clase de potencia 2 de normas Bluetooth Distancia de comunicación2) Distancia inalámbrica de aprox. 10 m (con conexión a BTA-NW1) Perfl de Bluetooth compatible3) Perfil de acceso genérico Perfil de red de marcación Banda de frecuencias de operación Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz – 2,483 5 GHz) 1) 2) 3) Velocidad máxima en baudios de las normas Bluetooth Ver.1,1 Varía de acuerdo con la distancia entre los dispositivos de comunicación, la presencia de obstáculos, las condiciones de la radiación de ondas, y otros factores. Ésta es una especificación de acuerdo con los requisitos de utilización específicos entre dispositivos compatibles con Bluetooth. Está estipulada en la normas Bluetooth. Especificaciones Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de ca) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizando la pantalla de cristal líquido 4,5 W el visor 3,4 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 72 × 91 × 168 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 700 g unidad principal solamente 800 g incluyendo la batería NP-FM50, un videocasete DVM60, y la tapa del objetivo. Accesorios suministrados Consulte la página 23. “Memory Stick” Memoria Memoria Flash 8 MB: MSA-8A Tensión de funcionamiento 2,7 – 3,6 V Consumo Aprox. 45 mA en el modo de operación Aprox. 130 µA en el modo de espera Dimensiones (Aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 4g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Informações Adicionais Alimentación 100 – 240 V ca, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Tensión máxima de salida 8,4 V cc Tensión de salida 7,2 V cc Capacidad 8,5 Wh (1 180 mAh) Dimensiones (aprox.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) Masa (aprox.) 76 g Tipo Iones de litio Información adicional Adaptador de alimentación de ca Batería 313 Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo 2 cabeças giratórias Sistema de varredura helicoidal Sistema de gravação de áudio Sistema PCM, com cabeças giratórias Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Sinal de vídeo Norma de cores NTSC, padrões EIA Cassetes utilizáveis Minicassetes DV com a marca impressa Velocidade da fita SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s Tempo de gravação/reprodução (com cassete DVM60) Velocidade SP: 1 hora Velocidade LP: 1,5 hora Tempo de avanço rápido/ rebobinagem (com cassete DVM60) Com a bateria recarregável: Aprox. 2 minutos e 30 segundos Com o adaptador CA: Aprox. 1 min. e 45 segundos Visor Visor electrónico (colorido) Sensor de imagem CCD (dispositivo de carga acoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4) Bruto: Aprox. 1 550 000 pixels Efectivo (imagem estática): Aprox. 1 390 000 pixels Efectivo (imagem móvel): Aprox. 970 000 pixels Objectiva Carl Zeiss Vario-Sonnar Lentes com zoom motorizado combinadas Diâmetro do filtro: 37 mm 10× (óptico), 120× (digital) F=1,8~2,2 Distância focal 4,2 – 42 mm quando convertida a uma câmara estática de 35 mm No modo CAMERA: 48 – 480 mm No modo MEMORY: 40 – 400 mm 314 Temperatura de cor Automática, HOLD (Fixa), n Interiores (3 200 K), Exteriores (5 800 K) Iluminação mínima 7 lx (lux) (F1,8) 0 lx (lux) (no modo de filmagem nocturna)* * Objectos impossíveis de serem observados no escuro devem ser filmados com luz infravermelha. Conectores de entrada e saída Entrada/saída de vídeo S 4 terminais mini-DIN Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), desequilibrado Sinal de crominância: 0,286 Vp-p, 75 Ω (ohms), desequilibrado Entrada/saída de áudio/vídeo AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), desequilibrado, sincronização negativa 327 mV, (a uma impedância de saída maior que 47 kΩ (kohms)) Impedância de saída com menos de 2,2 kΩ (kohms)/minitomada estéreo (ø 3,5 mm) Impedância de entrada maior que 47 kΩ (kohms) Entrada/saída DV Conector de 4 terminais Tomada para auscultadores Minitomada estéreo (ø 3,5 mm) Tomada de controlo LANC para comando a distância Microtomada estéreo (ø 2,5 mm) Tomada USB Mini-B Tomada MIC para microfone Minitomada, 0,388 mV, baixa impedância com 2,5 a 3,0 V CC, impedância de saída de 6,8 kΩ (kohms) (ø 3,5 mm) Tipo estéreo Écran LCD Imagem 8,8 cm (Tipo 3,5) 72,2 × 50,4 mm Número total de pontos 246 400 (1 120 × 220) Comunicações sem fio (Somente DCR-TRV50) Sistema de comunicações padrão Bluetooth Ver.1.1 Taxa máxima de baud1) 2) Aprox. 723 kbps Saída Potência de Classe 2 padrão Bluetooth Distância de comunicação2) Distância máxima remota: Aprox. 10 m (Quando ligado a BTA-NW1) Perfil Bluetooth compatível3) Perfil de acesso genérico Perfil de rede de discagem Banda de frequência operativa Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz – 2,483 5 GHz) 1) 2) 3) Taxa máxima de baud do padrão Bluetooth Ver.1.1 Varia de acordo com a distância entre os dispositivos comunicantes, presença de obstáculos, condições de ondas de rádio e de outros factores. Esta é uma especificação que corresponde aos requerimentos específicos de uso entre dispositivos Bluetooth compatíveis, e está estabelecida segundo os padrões Bluetooth. Especificações Generalidades Alimentação requerida 7,2 V (bateria recarregável) 8,4 V (adaptador CA) Consumo médio (com a bateria recarregável) Durante filmagens com: LCD 4,5 W Visor electrónico 3,4 W Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C Temperatura de armazenagem –20°C a + 60°C Dimensões (aprox.) 72 × 91 × 168 mm (l/a/p) Peso (aprox.) 700 g somente o aparelho principal 800 g incluindo a bateria recarregável NPFM50, a cassete de vídeo DVM60 e tampa da objectiva Acessórios fornecidos Consulte a página 23. Adaptador CA Tensão máxima de saída 8,4 V CC Tensão de saída 7,2 V CC Capacidade 8,5 Wh (1 180 mAh) Dimensões (aprox.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p) Peso (aprox.) 76 g Tipo Íon lítio «Memory Stick» Memória Memória relâmpago 8 MB: MSA-8A Tensão de funcionamento 2,7 – 3,6 V Consumo Aprox. 45 mA no modo de funcionamento Aprox. 130 µA no modo de espera Dimensões (aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p) Peso (aprox.) 4g Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Información adicional Informações Adicionais Alimentação requerida 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensão de saída DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de funcionamento Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C Temperatura de armazenagem –20°C a + 60°C Dimensões (aprox.) 125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo partes salientes Peso (aprox.) 280 g excluindo o cabo de alimentação Bateria recarregável 315 — Referencia rápida — — Rápida Referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 8 1 2 9 3 4 5 6 7 q; 1 Flash (pág. 65, 168) 1 Flash (pág. 65, 168) 2 Anillo de enfoque (pág. 89) 2 Anel de focagem (pág. 89) 3 Objetivo 3 Objectiva 4 Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 37) 4 Lâmpada de gravação da videocâmara (pág. 37) 5 Emisor de rayos infrarrojos (pág. 48, 121) 6 Micrófono 5 Emissor de raios infravermelhos (pág. 48, 121) 7 Sensor de control remoto 6 Microfone 8 Visor (pág. 42) 7 Sensor remoto 9 Visualizador (pág. 25) 8 Visor electrónico (pág. 42) 0 Emisor de enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 170) 9 Mostrador (pág. 25) 316 Nota sobre el objetivo Carl Zeiss Su videocámara dispone de un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes de calidad. El objetivo para su videocámara fue desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTF# para videocámaras y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss. # MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function/Factor: Función/Factor de transferencia de modulación. El número del valor indica la cantidad de luz de un motivo que penetra dentro del objetivo. 0 Emissor HOLOGRAM AF (pág. 170) Nota acerca da objectiva Carl Zeiss A sua videocâmara está equipada com uma objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir imagens finas. A objectiva para a sua videocâmara foi desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o sistema de mensuração MTF# para videocâmaras, esta lente oferece a qualidade reconhecida das objectivas Carl Zeiss. # MTF é uma abreviatura de Função de Transferência de Modulação. O valor numérico indica a quantidade de luz de um motivo a penetrar pela lente. Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qj qk ql qa w; qs wa qd qf qg qh qa Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163) qs Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 37) qs Interruptor LOCK de bloqueio (pág. 37) qd Cubierta de la toma de cc (DC IN) qd Tampa da tomada DC IN qf Toma de entrada de cc (DC IN) (pág. 29) qf Tomada DC IN de entrada de alimentação CC (pág. 29) qg Botón de inicio/parada (START/STOP) (pág. 37) qh Selector de alimentación (POWER) (pág. 37) qj Botón de búsqueda para edición (EDITSEARCH) (pág. 53) ql Lámpara de Bluetooth ( solamente) (pág. 250) ) (DCR-TRV50 w; Botón de videofilmación en la obscuridad súper (SUPER NS)/Obturación lenta en color (COLOR SLOW S) (pág. 48) wa Estilo (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251) qh Interruptor POWER de alimentação (pág. 37) qj Tecla EDITSEARCH de busca de edição (pág. 53) qk Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 48) ql Lâmpada (Bluetooth) (somente DCRTRV50) (pág. 250) Rápida Referência qk Interruptor de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 48) qg Tecla START/STOP de início/paragem da gravação (pág. 37) Referencia rápida qa Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163) w; Tecla SUPER NS/COLOR SLOW S de superfilmagem nocturna/obturação lenta cromática (pág. 48) wa Estilete (somente DCR-TRV50) (pág. 251) 317 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos wh wj ws wk wd wl wf e; ea es ed ef wg ws Palanca del zoom motorizado (pág. 43, 101, 208) ws Alavanca do zoom motorizado (pág. 43, 101, 208) wd Botón de liberación de la batería (BATT) (pág. 24) wd Tecla BATT de liberação da bateria (pág. 24) wf Ganchos para la bandolera wf Prendedores para a correia tiracolo wg Ranura para el “Memory Stick” (pág. 153) wg Ranhura para «Memory Stick» (pág. 153) wh Toma USB ( ) (pág. 221) wh Tomada wj Botón del flash ( ) (pág. 65, 168) wj Tecla wk Toma de entrada/salida de vídeo digital ( DV IN/OUT) (pág. 114, 132, 176, 191) wk Tomada wl Toma LANC ( ) (azul) e; Cubierta de tomas (pág. 61) ea Toma para micrófono (MIC) con alimentación a través de la clavija (PLUG IN POWER) (roja) Conéctele un micrófono externo (opcional). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”. es Toma de identificación 2 de vídeo S (S VIDEO ID-2) (pág. 61, 112, 175, 190) ed Toma para auriculares (i) (verde) Cuando utilice los auriculares, el altavoz de su videocáara se silenciará. ef Toma de entrada de audio/vídeo (AUDIO/ VIDEO) (amarilla) (pág. 61, 112, 175, 190) 318 wl Tomada (USB) (pág. 221) (flash) (pág. 65, 168) DV IN/OUT (pág. 114, 132, 176, 191) LANC (azul) e; Tampa da tomada (pág. 61) ea Tomada MIC (PLUG IN POWER) de microfone (alimentação por inserção de ficha) (vermelha) Ligue um microfone externo (opcional). Esta tomada também aceita um microfone de «alimentação mediante inserção de ficha». es Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 61, 112, 175, 190) ed Tomada i dos auscultadores (verde) Quando são utilizados os auscultadores, o altifalante na sua videocâmara fica silenciosa. ef Tomada AUDIO/VIDEO (amarela) (pág. 61, 112, 175, 190) Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos eg ek eh el r; ra ej REW PLAY FF STOP PAUSE REC Notas sobre la zapata para accesorios inteligentes Notas acerca do calço de acessório inteligente • La zapata para accesorios inteligente suministra alimentación a accesorios opcionales, tales como una lámpara para vídeo o un micrófono. • La zapata para accesorios inteligentes está vinculada con el selector POWER, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio. • La zapata para accesorios inteligentes posee un dispositivo de seguridad para fijar con seguridad el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo. • Para extraer un accesorio, afloje el tornillo, presione hacia abajo, y tire del accesorio. • O calço de acessório inteligente fornece alimentação a acessórios opcionais tais como luz de vídeo e microfone. • O calço de acessório inteligente está ligado ao interruptor POWER, possibilitando ao utente activar e desactivar a alimentação fornecida pelo calço. Consulte o manual de instruções do acessório quanto a maiores informações. • O calço de acessório inteligente possui um dispositivo de segurança para a fixação segura do acessório instalado. Para ligar um acessório, pressione-o para baixo, empurre-o até a extremidade, e então aperte o parafuso. • Para remover um acessório, afrouxe o parafuso, então pressione para baixo o acessório e extraia-o. Rápida Referência eg Calço de acessório inteligente (pág. 138) eh Écran LCD/Painel de toque (pág. 35, 41, 155) ej Altifalante ek Teclas VOLUME de volume (pág. 55) el Tecla DISPLAY/TOUCH PANEL do mostrador/ painel de toque (pág. 56) r; Tecla MENU do menu (pág. 254) ra Teclas de controlo de vídeo x STOP (paragem) m REW (rebobinagem) N PLAY (reprodução) M FF (avanço rápido) X PAUSE (pausa) z REC (gravação) Referencia rápida eg Zapata para accesorios inteligentes (pág. 138) eh Panel de cristal líquido/pantalla sensible al tacto (pág. 35, 41, 155) ej Altavoz ek Botones de voumen (VOLUME) (pág. 55) el Botón de visualiación/panel sensible al tacto (DISPLAY/TOUCH PANEL) (pág. 56) r; Botón de menú (MENU) (pág. 254) ra Botones de control de vídeo Parada (x STOP) Rebobinado (m REW) Reproducción (N PLAY) Avance rápido (M FF) Pausa (X PAUSE) Grabación (z REC) 319 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos rj rs rk rd rf rl rg t; ta rh rs Botón de apertura (OPEN) (pág. 37) rs Tecla OPEN de abertura (pág. 37) rd Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 89) rd Interruptor FOCUS de focagem (pág. 89) rf Botón de reposición (RESET) (pág. 281) rf Tecla RESET de reinício (pág. 291) rg Botón de aumento gradual y desvenecimiento (FADER) (pág. 76) rg Tecla FADER de fusão (pág. 76) rh Botón de contraluz (BACK LIGHT) (pag. 47) rj Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 42) rk Botón de acceso a la red (NETWORK) (DCR-TRV50 solamente) (pag. 250) rl Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 254) t; Botón de exposición automática programada (PROGRAM AE) ta Botón de exposición (EXPOSURE) (pág. 86) 320 rh Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47) rj Alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico (pág. 42) rk Tecla NETWORK (somente DCR-TRV50) (pág. 250) rl Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução (pág. 254) t; Tecla PROGRAM AE de programas de exposição automática ta Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 86) Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos th tj ts td tk tl tf tg y; ts Lámpara de acceso ts Lâmpada de acesso td Batería (pág. 24) td Bateria recarregável (pág. 24) tf Palanca de apertura/expulsión ( EJECT) (pág. 33) OPEN/ OPEN/EJECT de abertura/ tf Alavanca ejecção (pág. 33) tg Compartimento de cassete th Correa de la empuñadura th Correia da empunhadeira tj Soporte (DCR-TRV50 solamente) (pág. 251) tj Estojo (somente DCR-TRV50) (pág. 251) tk Tapa del objetivo (pág. 37) tk Tampa da objectiva (pág. 37) tl Tapa del videocasete (pág. 33) tl Tampa do compartimento de cassete (pág. 33) y; Receptáculo do tripé Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm. Doutro modo, não será possível encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar a sua videocâmara. Fijación de la correa de la empuñadura Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Rápida Referência y; Receptáculo para trípode Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm, De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y podría dañar la videocámara. Referencia rápida tg Compartimiento del videocasete Fixação da correia da empunhadeira Aperte firmemente a correia da empunhadeira. 1 2 3 4 321 Identificación de partes y controles Mando a distancia Los botones del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na sua videocâmara funcionam de maneira idêntica. 8 1 9 2 3 0 qa qs 4 qd 5 6 7 qf 1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 63, 69, 163) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 69, 163) 2 Botón selector de visualización (DISPLAY) (pág. 56) 2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 56) 3 Botones de control de la memoria 4 Botón selector de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 104, 106, 109) 5 Botones de control de vídeo (pág. 59) 6 Botón de grabación (REC) 7 Botón de marcación (MARK) (pág. 126) 8 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 9 Botón de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 103) q; Botón de inicio/parada (START/STOP) (pág. 37) qa Botón de código de datos (DATA CODE) (pág. 56) qs Botón del zoom motorizado (pág. 43) qd Botones de retroceso/avance (./>) (pág. 104, 106, 109) qf Botón de audiomontaje (AUDIO DUB) 322 (pág. 140) 3 Teclas de controlo da memória 4 Tecla SEARCH MODE do modo de busca (pág. 104, 106, 109) 5 Teclas de controlo de vídeo (pág. 59) 6 Tecla REC de gravação 7 Tecla MARK de marca (pág. 126) 8 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a sua videocâmara após ligar a alimentação da mesma. 9 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 103) q; Tecla START/STOP de início/paragem de gravação (pág. 37) qa Tecla DATA CODE do código de dados (pág. 56) qs Tecla do zoom motorizado (pág. 43) qd Teclas ./> de busca regressiva/ progressiva (pág. 104, 106, 109) qf Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio (pág. 140) Identificação das partes e dos controlos Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las mismas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA), observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com as marcas + e – dentro do compartimento de pilhas. Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas acerca do telecomando •Mantenha o sensor remoto voltado para longe de fontes de luz intensa, tal com a luz solar directa ou iluminações suspensas. Doutro modo, o telecomando poderá não funcionar adequadamente. •A sua videocâmara funciona no modo de comando à distância VTR 2. Os modos de comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, de maneira a evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando VTR 2, recomendamos alterar o modo de comando à distância ou cobrir o sensor do videogravador com um papel preto. Referencia rápida Identificación de partes y controles Rápida Referência 323 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Pantalla de cristal líquido y visor/ Écran LCD e visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 120min – STILL 16:9WIDE NEG. ART STBY + AUTO 60 AWB F1.8 9db 0:12:34 12min ZERO SET MEMORY END SEARCH DV IN 16BIT 100–0001 9 0 qa qs 1 Memoria de videocasete (pág. 46, 295) Indicadores de operação Visualizador/Mostrador qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wl wk B wd wf wg wh wj 1 Memória de cassete (pág. 46, 295) 2 Tiempo de batería restante (pág. 46) 2 Tempo de carga restante na bateria (pág. 46) 3 Zoom (pág. 43)/exposición (pág. 86)/nombre de archivo de datos (pág. 151) 3 Zoom (pág. 43)/Exposição (pág. 86)/Nome do ficheiro de dados (pág. 151) 4 Efecto digital (pág. 80, 99)/mezcla de memoria (MEMORY MIX) (pág. 177)/ aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 75) 4 Efeitos digitais (pág. 80, 99)/MEMORY MIX de mistura na memória (pág. 177)/FADER de fusão (pág. 75) 5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 73) 5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág. 73) 6 Efecto de imagen (pág. 78, 98) 6 Efeitos de imagem (pág. 78, 98) 7 Código de datos (pág. 56) 7 Código de dados (pág. 56) 8 Volumen (pág. 55)/Fecha (pág. 46) 8 Volume (pág. 55)/Data (pág. 46) 9 Exposición aurtomática programada (PROGRAM AE) (pág. 83) 9 PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 83) 0 Contraluz (pág. 47) 0 Contraluz (pág. 47) qa Videofilmación estable desactivada (pág. 256) qs Enfoque manual/Indicador de infinito (pág. 89) qd Autodisparador (pág. 51, 67, 172) 324 qa Estabilidade de imagem desactivada (pág. 256) qs Focagem manual/Infinito (pág. 89) qd Temporizador automático (pág. 51, 67, 172) Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qf Modo de grabación (pág. 46) qf Modo de gravação (pág. 46) qg Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 170) qg HOLOGRAM AF (pág. 170) qh Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 46)/ Modo de control de vídeo (pág. 59)/Tamaño de las imágenes (pág. 160)/Calidad de imágenes (pág. 157) qj Videofilmación en la obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 48)/Videofilmación en la obscuridad súper (SUPER NIGHTSHOT) (pág. 48)/Obturación lenta en color (COLOR SLOW SHUTTER) (pág. 49) qk Advertencia (pág. 283) ql Contador de la cinta (pág. 46)/Código de tiempo (pág. 46)/Autodiagnóstico (pág. 282)/ modo de fotos (pág. 69)/Fotos en la memoria (pág. 163)/Número de imagen (pág. 200) w; Contador de la cinta (pág. 46)/Reproducción de la memoria (pág. 200) wa Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 103) ws Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 53) wf Modo de audio (pág. 261) wg Nombre de archivo de datos (pág. 151)/ Tiempo (pág. 46) wj Grabación continua de fotos (pág. 165) wk Tiempo de batería restante (pág. 46)/ Contador de la cinta (pág. 46)/Contador de la memoria (pág. 46)/Indicador de código de tiempo (pág. 46)/Indicador de autodiagnóstico. (pág. 282) qk Advertências (pág. 293) ql Contador de fita (pág. 46)/Código de tempo (pág. 46)/Auto-diagnóstico (pág. 292)/ Gravação fotográfica em cassete (pág. 69)/ Gravação fotográfica na memória (pág. 163)/Número da imagem (pág. 200) w; Fita restante (pág. 46)/Reprodução da memória (pág. 200) wa ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 103) ws END SEARCH de busca do final (pág. 53) wd A/V t DV (áudio/vídeo t vídeo digital) (pág. 248)/DV IN de entrada de vídeo digital (pág. 133) wf Modo de áudio (pág. 271) wg Nome do ficheiro de dados (pág. 151)/Hora (pág. 46) wh Flash (pág. 65, 168) Este indicador aparece somente quando o flash estiver em utilização. wj Gravação contínua de fotos (pág. 165) wk Indicador do tempo de carga restante na bateria (pág. 46)/Contador de fita (pág. 46)/ Contador de memória (pág. 46)/Indicador de código de tempo (pág. 46)/Indicação de auto-diagnóstico (pág. 292) Rápida Referência wh Flash (pág. 65, 168) Este indicador aparecerá solamente cuando se utilice el flash. qj NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 48)/SUPER NIGHTSHOT de superfilmagem nocturna (pág. 48)/COLOR SLOW SHUTTER de obturação lenta cromática (pág. 49) Referencia rápida wd Audio/vídeo t vídeo digital (A/V t DV) (pág. 248)/Entrada de vídeo digital (DV IN) (pág. 133) qh STBY/REC de espera/gravação (pág. 46)/ Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/ Tamanho de imagem (pág. 160)/Qualidade da imagem (pág. 157) wl Indicador FULL de carga total (pág. 25) wl Indicador de carga completa (FULL) (pág. 25) 325 Español Índice alfabético A, B Adaptador de alimentación de ca ............................................... 25 Ajuste del reloj ........................... 30 Ajuste del visor .......................... 42 Ajustes del menú ..................... 255 Almacenamiento de fotos ....... 196 Audiomontaje .......................... 137 AUDIO MIX ............................. 257 Aumento gradual/ desvanecimiento ..................... 75 AUTO SHTR ............................. 255 BACK LIGHT ............................. 47 Batería .......................................... 12 Batería InfoLITHIUM ................ 24 BEEP .......................................... 263 BOUNCE ..................................... 75 Búsqueda de fechas ................. 106 Búsqueda de fotos ................... 109 Búsqueda de imágenes ............. 59 Búsqueda por título ................. 104 C, D Cabezas ..................................... 306 Cable conector de audio/vídeo ........... 61, 112, 130, 175, 190, 248 Cable conector DV ................................. 117, 176, 248 CALIBRATION ........................ 307 Calidad de imágenes ............... 157 Capacidad de grabación del “Memory Stick” .................... 161 Carga completa .......................... 25 Carga normal .............................. 25 Carga de la batería ..................... 25 Carga de la batería incorporada ........................... 308 Cinta con pista de sonido doble ....................................... 297 Clave de croma de la memoria ................................. 177 Cinta estéreo ............................. 297 Clave de croma de la videocámara .......................... 177 Código de datos ......................... 56 Código de tiempo ...................... 46 Condensación de humedad ... 305 Contador de la cinta .................. 46 Correa de la empuñadura ...... 321 DEMO ....................................... 261 DISPLAY ..................................... 56 DOT ............................................. 75 Duplicación de una cinta ........ 112 E Edición con inserción .............. 134 Edición digital de programas ......................................... 116, 192 326 EDITSEARCH ............................ 54 Efecto de imagen ................. 78, 98 Efecto digital ......................... 80, 99 Emisor de rayos infrarrojos ........................................... 48, 121 END SEARCH ...................... 53, 60 Enfoque manual ......................... 89 Equilibrio del blanco ................. 71 Etiquetado de videocasetes .... 148 Exploración con salto ................ 59 Exploración de fotos ................ 109 Exposición ................................... 86 F, G, H FADER ........................................ 75 Flash ..................................... 65, 168 FLASH MOTION ....................... 80 Flujo unidireccional de USB ................................................. 224 FOCUS ......................................... 89 Formato ............................. 151, 259 Función de conversión de señales .................................... 248 Grabación con el autodisparador .......... 51, 69, 172 Grabación continua de imágenes ................................ 165 Grabación de fotogramas ......... 96 Grabación de fotos en cinta ...... 69 Grabación de fotos en la memoria ................................. 163 Grabación de películas MPEG ................................................. 185 Gran angular .............................. 43 HiFi SOUND ............................ 257 I, J, K, L i.LINK ........................................ 302 Indicador de batería restante ... 46 Indicador de cinta restante ....... 46 Indicadores de advertencia .... 283 Indicadores de operación ....... 324 JPEG ........................................... 151 Lengüeta de protección contra escritura ............... 34, 151 LUMINANCE KEY ................... 80 M, N M.FADER .................................... 75 Mando a distancia ................... 322 Marca de impresión ................ 216 Medidor de punto flexible ........ 87 Memoria de videocasete ... 21, 295 Memorización de cero ............. 103 MEMORY MIX ......................... 187 “Memory Stick” ....................... 151 Modo de audio ......................... 261 Modo de espejo .......................... 45 Modo panorámico ..................... 73 MONOTONE ............................. 75 MPEG ........................................ 185 MULTI SCRN ........................... 165 NETWORK ............................... 250 O, P, Q OLD MOVIE ............................... 80 OVERLAP ................................... 75 PB ZOOM en cinta ................... 101 PB ZOOM de memoria ........... 208 PROGRAM AE ........................... 83 Protección de imágenes .......... 212 R Reproducción a cámara lenta ... 60 Reducción automática del fenómeno de ojos rojos ........................................... 65, 168 Reproducción de imágenes en un bucle continuo ............ 210 Reproducción en pausa ............ 59 RESET ........................................ 281 S Sensor de control remoto ........ 316 Sistema NTSC ........................... 304 Sistemas de televisión en color ................................................. 304 SLOW SHUTTER ....................... 80 Sonido principal ....................... 297 Sonido secundario ................... 297 SPOT FOCUS ............................. 91 STEADYSHOT ......................... 256 Superposición en la memoria ................................................. 177 T, U, V Tamaño de imágenes .............. 159 Telefoto ........................................ 43 Tiempo de videofilmación ....... 27 Título ................................. 142, 146 Toma i (auriculares) .............. 318 Toma de vídeo S ................... 62, 113, 131, 175, 190 Toma LANC ............................. 318 Toma USB ................................. 227 TRAIL .......................................... 80 Transición ................................... 38 Videofilmación a intervalos ..... 93 Visualización de autodiagnóstico ..................... 282 W, X, Y, Z WIPE ............................................ 75 Zoom ........................................... 43 Zoom motorizado ...................... 43 Português Índice remissivo A, B Acerto do relógio ....................... 30 Adaptador CA ............................ 25 Ajuste do visor electrónico ....... 42 AUDIO MIX ............................. 267 AUTO SHTR ............................. 265 BACK LIGHT ............................. 47 Bateria «InfoLITHIUM» .......... 299 Bateria recarregável ................... 24 BEEP .......................................... 273 BOUNCE ..................................... 75 Busca de foto ............................ 109 Busca de imagem ....................... 59 Busca por data .......................... 106 Busca por título ........................ 104 C, D I, J, K, L i.LINK ........................................ 302 Indicação de auto-diagnóstico ................................................. 292 Indicador de fita restante .......... 46 Indicador do tempo de carga restante na bateria .................. 46 Indicadores de advertência .... 293 Indicadores de operação ......... 324 JPEG ........................................... 151 Lingueta protectora contra inscrições .......................... 34, 151 LUMINANCE KEY ................... 80 M, N Écran de índex .......................... 201 Edição com inserção ................ 134 Edição de programa digital ......................................... 116, 192 EDITSEARCH ............................ 54 Efeitos de imagem ............... 78, 98 Efeitos digitais ...................... 80, 99 Emissor de raios infravermelhos ................ 48, 121 END SEARCH ...................... 53, 60 Equilíbrio do branco .................. 71 Etiquetagem de cassetes ......... 148 EXP BRKTG .............................. 165 Exposição .................................... 86 Marca de impressão ................ 216 Medição de pontos flexível ...... 87 Memória de cassete ........... 46, 295 Memória do ponto zero .......... 103 MEMORY MIX ......................... 177 «Memory Stick» ....................... 151 M.FADER .................................... 75 Modo de áudio ......................... 297 Modo espelho ............................. 45 Modo panorâmico ..................... 73 MONOTONE ............................. 75 Mostra de diapositivos ........... 210 MPEG ........................................ 151 MULTI SCRN ........................... 165 NETWORK ............................... 250 F, G, H FADER ........................................ 75 Filmagem MPEG ...................... 185 R, S Redução automática de olhos vermelhos ........................ 65, 168 Reprodução em câmara lenta ................................................... 60 RESET ........................................ 291 Revisão de gravação .................. 54 Salvaguarda de fotos ............... 196 Sensor remoto .......................... 316 Sistema NTSC ........................... 304 Sistemas de cores de TV ......... 304 SLOW SHUTTER ....................... 80 Sobreposição da memória ...... 177 Som principal ........................... 297 Som secundário ....................... 297 SPOT FOCUS ............................. 91 STEADYSHOT ......................... 266 STILL ........................................... 80 SuperFilmagem Nocturna ........ 48 T, U, V Tamanho de imagem .............. 159 Telecomando ............................ 322 Telefoto ........................................ 43 Tempo de gravação ................... 27 Tempo de reprodução ............... 27 Título ................................. 142, 146 Tomada i para auscultadores ................................................. 318 Tomada S VIDEO ........... 61, 112, 130, 175, 190, 248 Tomada LANC ......................... 318 Tomada USB ............................. 224 TRAIL .......................................... 80 Transição ..................................... 38 Varredura de fotos ................... 111 Varredura por saltos ................. 59 Rápida Referência E OVERLAP ................................... 75 Parâmetros do menu ............... 253 Pausa de reprodução ................. 59 PB ZOOM da Memória ........... 208 PB ZOOM em Cassete ............. 101 Permuta de croma da câmara ................................................. 177 Permuta de croma da memória ................................................. 177 Permuta de luminância da memória ................................. 177 PROGRAM AE ........................... 83 Protecção de imagens .............. 212 Qualidade de imagem ............. 157 Referencia rápida Cabeças ...................................... 306 Cabo de ligação A/V ........... 61, 112, 130, 175, 190, 248 Cabo de ligação DV ................. 114, 132, 176, 191, 248 Calço de acessório inteligente ................................................. 138 CALIBRATION ........................ 307 Capaida de gravação do «Memory Stick» .................... 161 Carga total .................................. 25 Carregamento da bateria .......... 25 Carregamento da pilha recarregável incorporada .... 308 Código de dados ........................ 57 Código de tempo ....................... 46 Condensação de humidade .... 305 Contador de fita ......................... 46 Correia da empunhadeira ...... 321 DEMO ........................................ 272 DISPLAY ..................................... 56 Dobragem de áudio ................. 137 DOT ............................................. 75 Filmagem Nocturna .................. 48 Fita com dupla pista de áudio ................................................. 297 Fita estéreo ................................ 297 Flash ..................................... 65, 168 FLASH MOTION ....................... 80 Fluxo USB ................................. 224 Focagem manual ........................ 89 FOCUS ......................................... 89 Formato ............................. 151, 269 Função conversora de sinal .... 248 Fusão de abertura/ encerramento ........................... 75 Grande angular .......................... 43 Gravação por quadros .............. 96 Gravação com inserção de intervalos ................................. 93 Gravação contínua de fotos .... 165 Gravação fotográfica na memória ................................. 163 Gravação fotográfica em cassete ....................................... 69 Gravação temporizada automática ................. 51, 67, 172 HiFi SOUND ............................ 297 HIGH SPEED ........................... 165 HOLOGRAM AF ..................... 170 W, X, Y, Z WIPE ............................................ 75 Zoom ........................................... 43 Zoom motorizado ...................... 43 O, P, Q Obturação lenta cromática ....... 49 OLD MOVIE ............................... 80 327 Impreso en papel reciclado. Impreso utilizando tinta a base de aceite vegetal sin compuesto orgánico volátil (VOC). Impresso em papel reciclado. Impresso com tinta à base de óleo vegetal sem COV (Composto Orgânico Volátil). Sony Corporation Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Sony DCR-TRV50 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas