Transcripción de documentos
3-077-115-72 (1)
DSR-PDX10P
Digital
Camcorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
TM
SERIES
DSR-PDX10P
©2002 Sony Corporation
2
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la compra de esta videocámara digital de Sony. Con ella podrá capturar esos
preciados momentos de la vida con una excelente calidad de imagen y de sonido. La
videocámara digital está repleta de características avanzadas, pero a la vez es muy fácil de
utilizar. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la
caja. Para hacer reparaciones, acuda a
personal cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de
frecuencias específicas pueden interferir en
las imágenes y el sonido de esta
videocámara digital.
El cable de interfaz suministrado y los
accesorios recomendados deben utilizarse
con el equipo para poder cumplir con los
límites de la Directiva EMC.
Aviso
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo causa la interrupción de
la transferencia de datos (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar
el cable USB.
Este producto con la marca CE cumple con
las Directivas EMC (89/336/CEE) y de Baja
Tensión (73/23/CEE) emitidas por la
Comisión de la Comunidad Europea.
El cumplimiento de estas directivas implica
la conformidad con los siguientes
estándares europeos:
•EN60065: Seguridad del producto
(Suministrado adaptador de alimentación
de CA solamente)
•EN55103-1: Interferencias
electromagnéticas (Emisión)
•EN55103-2: Susceptibilidad
electromagnética (Inmunidad)
Este producto está destinado a emplearse
en los siguientes entornos
electromagnéticos:
E1 (residenciales), E2 (comerciales e
industria ligera), E3 (exteriores urbanos) y
E4 (entornos con control EMC, por ejemplo,
estudios de TV).
3
Características principales
Grabación y reproducción
de imágenes fijas o en
movimiento
Características principales
•Visualización de imágenes grabadas
en un “Memory Stick” utilizando un
cable USB (pág. 206, 210)
•Contemplación de imágenes en
movimiento grabadas en cintas
utilizando un cable USB (pág. 201)
•Captación de imágenes en su
ordenador procedentes de su
videocámara utilizando un cable USB
(pág. 203)
•Conversión de señales analógicas en
digitales para captar imágenes en el
ordenador (pág. 211)
4
•Grabación de imágenes en
movimiento en una cinta (pág. 25)
•Grabación de imágenes fijas en una
cinta (pág. 51)
•Reproducción de una cinta (pág.
41)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 48, 144)
•Grabación de imágenes en
movimiento en un “Memory Stick”
(pág. 160)
•Visualización de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 172)
•Visualización de imágenes en
movimiento en un “Memory Stick”
(pág. 175)
Captura de imágenes en el
ordenador
Características principales
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 36)
•Luz focal (SPOT LIGHT) (pág. 37)
•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 66)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 73)
•Medidor de punto flexible (pág. 74)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
•Aprendizaje de deportes (pág. 66)
•Paisaje (pág. 66)
•Enfoque manual (pág. 75)
•Enfoque de punto (pág. 77)
Funciones a utilizar con cintas grabadas
•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión
de la grabación (pág. 39)
•Código de datos (DATA CODE) (pág. 43)
•Zoom de reproducción en cinta (PB ZOOM) (pág. 96)
•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 89)
•Edición digital de programas (pág. 101, 167)
Características principales
Funciones para dar más impacto a las imágenes
•Zoom digital (pág. 33)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 12×, seleccione la potencia
del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 55)
•Efectos digitales (pág. 58)
•Títulos (pág. 126)
•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 155)
Preparativos
Otros usos
55
Índice
Características principales ....... 4
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta ........................ 8
– Grabación en un “Memory Stick” ... 10
Preparativos
Utilización de este manual .................. 12
Comprobación de los accesorios
suministrados ................................. 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .................................... 15
Instalación de la batería ................. 15
Carga de la batería ......................... 16
Conexión a una toma de pared .... 19
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ..... 20
Paso 3 Inserción de un casete .............. 22
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto .................................................. 23
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes ........................ 25
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT (contraluz) .... 36
Grabación de motivos iluminados
con una luz potente
– SPOT LIGHT (luz focal) ....... 37
Grabación con el autodisparador .. 38
Comprobación de grabaciones
– Búsqueda de fin (END SEARCH) /
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH) / Revisión de la
grabación ......................................... 39
Reproducción – Nociones
básicas
Reproducción de una cinta .................. 41
Para hacer que los indicadores se
visualicen – Función de
visualización ............................. 43
Visualización de la grabación en
el TV ................................................. 47
Funciones avanzadas de
grabación
6
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante la
grabación de cintas ......................... 48
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotos en cinta ........ 51
Utilización del modo panorámico ...... 53
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento ............. 55
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ........................... 58
Determinación del ajuste de calidad
fotográfica – Valor predefinido
personalizado .................................. 61
Uso del fotograma guía ........................ 63
Filmación con el patrón cebra ............. 64
Uso de la barra de color ....................... 65
Filmación con ajuste manual ............... 66
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ...................... 66
Ajuste de la velocidad de
obturación ................................. 69
Ajuste del balance de blancos ....... 71
Ajuste de la exposición .................. 73
Uso de medición del punto focal
– Medidor de punto flexible ... 74
Enfoque manual .................................... 75
Uso del enfoque por puntos
– Enfoque por puntos .................... 77
Ajuste manual del nivel de grabación
– Nivel de grabación del sonido ... 78
Grabación a intervalos ......................... 82
Grabación fotograma a fotograma
– Grabación de fotogramas ........... 84
Superposición de la fecha y la hora en
una imagen ...................................... 85
Añadir señales de índice ...................... 86
Operaciones avanzadas de
reproducción
Búsqueda de una grabación por el
índice – INDEX SEARCH .............. 87
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada por título
– TITLE SEARCH ........................... 89
Búsqueda de una grabación por fecha
– Búsqueda por fecha (DATE
SEARCH) ......................................... 90
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos (PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN) ............ 92
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ............................................ 95
Aumento de imágenes grabadas en
cintas – PB ZOOM de cintas ......... 96
Edición
Copia de cintas ...................................... 98
Índice
Operaciones con el “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ............................... 135
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de
fotos en la memoria ...................... 144
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes fijas ..................... 151
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX .......................... 155
Grabación de imágenes en movimiento
en un “Memory Stick” – Grabación
de películas MPEG ....................... 160
Grabación de imágenes de un
videocasete como imágenes en
movimiento ................................... 163
Grabación de imágenes editadas de una
cinta como imágenes en movimiento
– Edición digital de programas (en
un “Memory Stick”) ..................... 167
Copia de imágenes fijas de una cinta
– PHOTO SAVE ............................ 170
Visualización de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria ......................................... 172
Visualización de imágenes en
movimiento – Reproducción de
películas MPEG ............................ 175
Copia de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en una cinta ..... 178
Ampliación de imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”
– Memoria PB ZOOM .................. 180
Reproducción de imágenes de manera
continua – SLIDE SHOW ............ 182
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes ............ 183
Borrado de imágenes – DELETE ...... 184
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK ............................ 187
Utilización de la impresora opcional ... 188
Visualización de imágenes
utilizando un ordenador
Visualización de imágenes en su
ordenador – Introducción ........... 190
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows ...... 193
Visualización en el ordenador de
imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows ...... 201
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su ordenador
– Para los usuarios de Windows .. 206
Conexión de la videocámara al
ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Macintosh ..... 208
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su ordenador
– Para los usuarios de Macintosh .. 210
Captura de imágenes de una unidad de
vídeo analógica en el ordenador
– Función de conversión
de señales ....................................... 211
Preparativos
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas (en
cintas) ............................................. 101
Grabación de vídeos o programas
de TV .............................................. 112
Copia de audio .................................... 116
Ajuste de los valores de tiempo ........ 121
Superposición de un título ................ 126
Creación de sus propios títulos ......... 129
Etiquetado de un casete ..................... 131
Borrar los datos de la memoria del
casete .............................................. 133
Personalización de la
videocámara
Cambio de los ajustes predeterminados
con el menú ................................... 212
Resolución de problemas
Tipos de problemas y su solución .... 224
Pantalla de autodiagnóstico .............. 231
Indicadores y mensajes de aviso ....... 232
Información adicional
Compatibilidad de los formatos
DVCAM y DV ............................... 234
Casetes utilizables ............................... 236
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .. 239
Acerca de i.LINK ................................. 241
Utilización de la videocámara en el
extranjero ....................................... 243
Información sobre mantenimiento y
precauciones .................................. 244
Especificaciones ................................... 250
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles ... 252
Índice .................................................... 262
7
Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas para
grabar imágenes en las cintas de su videocámara. Para
obtener más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con su
marca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete
1
Deslice OPEN/Z
EJECT en el sentido
de la flecha para
abrir la tapa.
2
Inserte el videocasete
directamente y a fondo
en el compartimiento
correspondiente con la
ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de
protección contra
grabaciones hacia arriba.
Lengüeta de
protección contra
grabación
8
(pág. 22)
3
Cierre el compartimiento
del videocasete
pulsando
sobre el
mismo.
Una vez que el
compartimiento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que haga clic.
Grabación de imágenes
1 Quite la tapa del objetivo.
(pág. 25)
POWER
4 Pulse START/STOP.
MEMORY
el panel de cristal
líquido.
La imagen aparece en
la pantalla.
OFF
(CHG) CAMERA
3 Pulse OPEN para abrir
POWER
VCR
La videocámara
iniciará la grabación.
Para detener la
grabación, vuelva a
pulsar START/STOP.
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
POWER en CAMERA
manteniendo pulsado
el pequeño botón
verde.
VCR
2 Ponga el selector
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y
la hora en una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 20).
Control de las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido (pág. 41)
2 Para rebobinar la cinta, pulse m.
REW
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
POWER en VCR
manteniendo pulsado el
pequeño botón verde.
POWER
VCR
1 Ponga el selector
Guía de inicio rápido
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor
con su ojo contra el ocular.
Ajuste la lente del visor a su vista (pág. 29).
3 Para iniciar la reproducción,
pulse N.
PLAY
NOTA
No agarre la videocámara
por el visor electrónico, el
panel de cristal líquido, la
batería ni el micrófono.
9
Guía de inicio rápido – Grabación en un
“Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones básicas
para realizar grabaciones en el “Memory Stick” de su
videocámara. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación
(pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Abra la cubierta de
la toma DC IN.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Conecte el enchufe con la
marca v mirando hacia arriba.
Inserción de un “Memory Stick”
1
10
Deslice MEMORY
OPEN en el sentido
de la flecha para abrir
la ranura “Memory
Stick”.
Ranura del
“Memory Stick”
2
(pág. 137)
Inserte completamente
el “Memory Stick” en
la ranura con la marca
B situada encarada
hacia arriba como se
muestra en la
ilustración.
MEMORY EJECT
Pulse MEMORY
EJECT una vez
ligeramente para
extraerlo.
Grabación de una imagen fija en un “Memory
Stick” (pág. 144)
3 Pulse OPEN para abrir el
1 Quite la tapa del objetivo.
2 Ponga el selector POWER
en MEMORY
manteniendo pulsado el
pequeño botón verde.
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
4 Pulse PHOTO
POWER
VCR
panel de cristal líquido.
La imagen aparece en la
pantalla.
5 Pulse PHOTO a
fondo.
Mientras se pulsa el
botón firmemente
las imágenes se
graban en el
“Memory Stick.”
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con
su ojo contra el ocular.
Ajuste la lente del visor electrónico a su vista (pág. 29).
Cuando compra la videocámara, el ajuste del reloj se encuentra en la posición OFF. Si desea
grabar la fecha y la hora de una imagen, defina el ajuste del reloj antes de grabar (pág. 20).
Control de la reproducción de imágenes fijas en la
pantalla de cristal líquido (pág. 172)
POWER
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
en MEMORY o VCR
manteniendo pulsado el
pequeño botón verde.
VCR
1 Ponga el selector POWER
Guía de inicio rápido
ligeramente.
Puede comenzar la
grabación cuando
el pequeño botón
verde de la pantalla
deja de parpadear
y se ilumina.
2 Pulse PLAY o
PB. Se muestra la
última imagen grabada.
PLAY
NOTA
No agarre la videocámara
por el visor electrónico, el
panel de cristal líquido, la
batería ni el micrófono.
o
PB
11
— Preparativos —
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen
en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está
realizando.
Nota sobre la memoria del casete
La videocámara se basa en el formato DVCAM/DV. Le recomendamos que utilice
cintas con memoria de videocasete
.
Las funciones que requieren un funcionamiento distinto dependiendo de si la cinta
dispone de memoria de casete o no son las siguientes:
– END SEARCH (pág. 39)
– INDEX SEARCH (pág. 87)
– DATE SEARCH (pág. 90)
– PHOTO SEARCH (pág. 92)
Las funciones que solamente podrán funcionar con la memoria de casete son:
– TITLE SEARCH (pág. 89)
– Superposición de un título (pág. 126)
– Etiquetado de videocasetes (pág. 131)
Con respecto a los detalles sobre los tipos de videocasetes, consulte la página 236.
Esta marca se verá en la presentación de las funciones que solamente trabajarán
con la memoria de casete.
Los videocasetes con memoria de casete están marcadas con
(Memoria de casete).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con el país o la región. Si desea
ver su grabación en un televisor, necesita un aparato con sistema PAL.
Precauciones sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de las leyes sobre el copyright.
12
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/buscador (solamente en
algunos modelos)
[a]
[b]
[c]
[d]
Preparativos
•La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados con tecnología de alta
precisión, de esta manera, más del 99,99% de los píxeles están operativos para
su uso efectivo. Sin embargo, es posible que haya algunos pequeños puntos
negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes) que aparezcan
constantemente en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua de
mar. Si la videocámara se humedece, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el buscador o el objetivo a la luz solar
directa durante mucho tiempo puede causar errores de funcionamiento [c].
•No apunte directamente al sol. Si lo hiciera, puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como el crepúsculo [d].
13
Comprobación de los accesorios
suministrados
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
1 Adaptador de alimentación de CA ACL10A/L10B/L10C (1), cable de
alimentación (1) (pág. 16)
2 Batería NP-FM50 (1) (pág. 15, 16)
3 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 47)
4 Mando a distancia inalámbrico (1)
(pág. 258)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 259)
6 Bandolera (1)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 25)
8 “Memory Stick” (1) (pág. 135)
9 Cable USB (1) (pág. 190)
0 CD-ROM (controlador USB SPVD-008)
(1) (pág. 195)
qa Paño de limpieza (1) (pág. 245)
qs Tapa del objetivo gran angular (1)
(pág. 32)
qd Adaptador XLR (con el soporte de
micrófono) (1) (pág. 29)
qf Micrófono (1),
Espuma protectora (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se han
realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los medios de
almacenamiento, etc.
14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Preparativos
1
2
Para desmontar la batería
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Deslice la batería hacia fuera en la dirección de la flecha mientras pulsa BATT.
1
2
Botón de
liberación
BATT
2
Si utiliza la batería de gran capacidad
Si instala la batería NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en la videocámara, extienda
el visor electrónico.
15
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su videocámara.
La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM” (Serie M).
Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 239.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conecte el adaptador de alimentación de
CA suministrado con la videocámara con la marca v del enchufe hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se iniciará la carga. En el
visualizador se indicará el tiempo de batería restante en minutos.
Cuando el indicador de tiempo de batería restante cambie a
, la carga normal habrá
finalizado. Para cargar completamente la batería (carga completa), deje la batería
instalada durante aproximadamente una hora después de haber finalizado la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizarla durante más tiempo que el usual.
2
POWER
VCR
1 4
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la videocámara.
16
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de
CC del adaptador de alimentación de CA. Esto puede producir un cortocircuito que
dañará el adaptador de alimentación de CA.
Preparativos
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante del visualizador señala el tiempo de
grabación aproximado con el visor.
Hasta que la videocámara calcula el tiempo de batería restante real
Aparece “---- min” en el visor.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de CA cerca de la toma de corriente. Si a esta unidad le ocurre
cualquier problema, desconecte el enchufe del tomacorriente de la pared lo antes
posible para cortar la alimentación.
Tiempo de carga
Batería
Carga completa (Carga normal)
NP-FM50 (suministrada)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91/QM91
360 (300)
Minutos aproximados a 25 °C para cargar una batería vacía.
El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es
extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiental.
Tiempo de grabación
Batería
NP-FM50 (suministrada)
Grabación con el visor
electrónico
Continua
Típica*
Grabación con la pantalla
de cristal líquido
Continua
Típica*
NP-FM70
95
205
55
120
75
160
45
95
NP-QM71
235
140
185
110
NP-FM90
310
185
245
145
NP-FM91/QM91
360
215
285
170
Minutos aproximados cuando se utiliza una pila cargada por completo y el adaptador
XLR no está instalado
* Número aproximado de minutos cuando grabe repitiendo las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más corta.
17
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Tiempo de reproducción
Tiempo de reproducción con la
pantalla de cristal líquido
cerrada
Tiempo de reproducción
en la pantalla de cristal
líquido
NP-FM50 (suministrada)
165
110
NP-FM70
345
230
NP-QM71
400
270
Batería
NP-FM90
520
355
NP-FM91/QM91
605
410
Tiempo aproximado, en minutos, cuando utilice una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de grabación y reproducción a 25 °C. La duración de la batería será
más corta si utiliza la videocámara en un entorno frío.
Si la alimentación se desconecta, aunque el indicador de tiempo de batería
restante señale que la batería posee energía suficiente para funcionar
Cargue la batería completamente de nuevo para que la información en el indicador de
batería restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiente comprendida
entre 10 y 30 °C.
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
El “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos tales
como el consumo de batería con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara funciona
únicamente con la batería “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de serie M
.
poseen la marca
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
TM
SERIES
18
Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación
Conexión a una toma de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a
una toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA.
1
Preparativos
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN. Conecte el adaptador de alimentación CA
suministrado con la videocámara a la toma DC IN de la unidad con la marca v
del enchufe hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
2,3
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de pared, el equipo no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (corriente), aunque esté apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación aunque la batería
esté instalada en la videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente.” Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN,
aunque no esté enchufado en una toma de pared.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador de batería de automóvil de Sony (opcional).
Consulte el manual de instrucciones del adaptador de batería de automóvil para
obtener más información.
19
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice su videocámara por primera vez. Cada vez que
ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY, se visualizará “CLOCK SET”, a
menos que haya ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos cuatro meses, es posible que se pierdan los
ajustes de la fecha y hora (pueden aparecer barras) debido a que se habrá descargado la
batería recargable instalada en la videocámara (pág. 247).
Ajuste el año, el mes, el día, la hora y los minutos en este mismo orden.
(1) Pulse MENU para que aparezcan los ajustes del menú mientras el selector
POWER esté ajustado en CAMERA o MEMORY.
y, a continuación, púlselo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET y, a continuación,
púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el año deseado y, después
púlselo.
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
(5) Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial SEL/PUSH EXEC y púlselo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH EXEC y pulsándolo en la señal
horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7) Pulse MENU para que desaparezcan los ajustes del menú.
20
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora
3
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LTR S I ZE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LTR S I ZE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LTR S I ZE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MENU
1
Preparativos
2
1
12 00
4
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LTR S I ZE
RETURN
1
1
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LTR S I ZE
RETURN
1
12 00
12 00
[MENU] : END
[MENU] : END
6
1
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002
LTR S I ZE
RETURN
7
4
SETUP MENU
CLOCK SET
4
7 2002
USB STREAM 10 : 30 : 01
LTR S I ZE
RETURN
10 30
[MENU] : END
[MENU] : END
Si no ajusta la fecha y la hora
En el código de datos de la cinta y en el “Memory Stick” se grabarán “--:--:--” y
“-- -- ----”.
Nota sobre el indicador de tiempo
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 24 horas.
21
Paso 3 Inserción de un casete
Con esta videocámara puede utilizar minicasetes DVCAM y minicasetes DV.
(1) Prepare la fuente de alimentación.
(2) Deslice OPEN/Z EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete se levanta automáticamente y se abrirá.
(3) Inserte el videocasete de modo que quede bien introducido en el
compartimiento correspondiente con la ventanilla hacia afuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del casete pulsando
del mismo. El
compartimiento baja automáticamente.
(5) Una vez que el compartimiento del videocasete haya descendido
completamente, cierre la tapa hasta que haga clic.
2
OPEN/Z EJECT
3
4, 5
Para extraer el casete
Siga el procedimiento anterior y extraiga el casete en el paso 3.
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo a la fuerza. De lo contrario,
es posible que no funcione correctamente.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si se presiona sobre una parte
del compartimiento que no sea la marca
.
Cuando utilice un casete con memoria de casete
Para utilizar adecuadamente esta función, lea las instrucciones sobre la memoria de
casete (pág. 236).
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra grabaciones del casete, de modo que la marca
roja quede al descubierto.
22
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto
La videocámara posee botones de funcionamiento en la pantalla de cristal líquido.
Toque directamente la pantalla de cristal líquido con el dedo para utilizar cada función.
En esta sección se describe cómo utilizar el panel sensible al tacto durante la grabación o
la reproducción de imágenes en una cinta.
5,6 Cuando el selector POWER
4
3
POWER
VCR
está en CAMERA
MEMORY
FN
EXIT
OFF
(CHG) CAMERA
PAGE1 PAGE2
Preparativos
(1) Prepare la fuente de alimentación (de pág. 15 a 19).
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido.
(3) Ajuste el selector POWER en CAMERA o VCR manteniendo pulsado el
pequeño botón verde.
(4) Pulse FN. Los botones de funcionamiento aparecerán en la pantalla de cristal
líquido.
(5) Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de funcionamiento aparecerán en
la pantalla de cristal líquido.
(6) Pulse el elemento de funcionamiento deseado. Consulte las páginas
correspondientes de este manual para cada función.
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
PAGE1 PAGE2
LCD
BRT
MEM
MIX
SPOT
METER
EXIT
SELF
TIMER
2
Para volver a FN
Pulse EXIT.
1
Para ejecutar los ajustes
Pulse
OK. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2.
Para cancelar los ajustes
Pulse
OFF. La visualización volverá a PAGE1/PAGE2.
23
Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los botones de funcionamiento con su
pulgar sujetando el panel de cristal líquido desde la parte posterior o púlselos
ligeramente con su dedo índice.
•No pulse la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido.
•No toque esta pantalla con las manos húmedas.
•Si FN no se encuentra en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que
aparezca. Puede controlar la pantalla con DISPLAY/TOUCH PANEL en su
videocámara.
•Cuando los botones de funcionamiento no funcionan, aún si los pulsa, necesitan un
ajuste (CALIBRATION) (pág. 246).
•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie, límpiela con el paño limpiador
suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
Su color cambia a gris.
Pulse FN para mostrar los siguientes botones:
Cuando el selector POWER está en CAMERA
PAGE1
END SCH, SPOT FOCUS, DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, SELFTIMER
Cuando el selector POWER está en VCR
PAGE1
LCD BRT,
PAGE2
DIG EFFT, PB ZOOM,
PB, INDEX, END SCH
PB, INDEX, DATA CODE
Consulte la página 138 cuando el selector POWER está en MEMORY.
24
— Grabación – Nociones básicas —
Grabación de imágenes
La videocámara realiza el enfoque automáticamente.
3
1
Selector LOCK
VCR
POWER
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
LOCK
4
Micrófono
2
5
Grabación – Nociones básicas
(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambas perillas de los laterales y tire del
cordón de la tapa para fijarla.
(2) Prepare la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Consulte “Paso 1” a
“Paso 3” para obtener más información (de pág. 15 a 22).
(3) Ubique el selector POWER en la posición CAMARA manteniendo pulsado el
pequeño botón verde. La videocámara pasará a modo de espera.
(4) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. El visor electrónico se
apagará automáticamente.
(5) Pulse START/STOP. La videocámara iniciará la grabación. Aparece el
indicador REC. Se encenderá la lámpara indicadora de grabación localizada en
la parte frontal de la videocámara. Para detener la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
Lámpara de grabación
de la cámara
POWER
VCR
40min
REC 00:00:00:01
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
DVCAM
32K
25
Grabación de imágenes
Notas
• Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.
• Los datos de la grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) no se
visualizarán durante la grabación. Sin embargo, se graban automáticamente en la
cinta. Para mostrar los datos de la grabación, pulse DATA CODE en PAGE2 durante
la reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág.
43).
Nota sobre el selector LOCK
Cuando desliza el selector LOCK en el sentido de la flecha, el selector POWER no podrá
ajustarse accidentalmente en MEMORY. El selector LOCK viene ajustado de fábrica en
la posición más alejada (desbloqueo).
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme siempre que
no extraiga el casete, aunque desconecte la videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– No mezcle grabaciones en formato DVCAM y en formato DV en una misma cinta.
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
– Sin embargo, cuando utilice un videocasete con una memoria de casete, puede hacer
la transición con mayor naturalidad aún después de extraer el casete, si utiliza la
función de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 39).
Si deja la videocámara en modo de espera durante cinco minutos
El tambor del cabezal de la videocámara deja de girar automáticamente. La finalidad es
evitar que la cinta se desgaste y ahorrar energía de la batería. Para volver a iniciar la
grabación, pulse START/STOP. Es posible que se tarde más tiempo en iniciar la
grabación. No se trata de un mal funcionamiento.
Nota sobre el formato de grabación
Al cambiar el formato de grabación, es posible que la imagen reproducida se
distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente entre las
escenas.
Tiempo de duración de la batería cuando grabe utilizando la pantalla de cristal
líquido
La duración de la batería será ligeramente más corta que si graba utilizando el visor
electrónico.
Después de la grabación
(1)
(2)
(3)
(4)
26
Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Cierre el panel de cristal líquido.
Extraiga el casete.
Quite las pilas.
Grabación de imágenes
Casetes utilizables
Con la videocámara puede grabar en minicasetes DVCAM y en minicasetes DV.
Cuando utilice un minicasete DV, ajuste REC MODE en DV SP en los ajustes del menú.
En una cinta puede grabar 1,5 veces más tiempo que en formato DVCAM. Si desea
grabar en formato DV o realizar una grabación más larga, utilice el minicasete DV.
Si utiliza un minicasete DV sin ajustar REC MODE en DV SP
El tiempo de grabación es 2/3 del indicado en el casete.
Grabación – Nociones básicas
Notas
•Si graba en formato DV, es posible que la transición de la cinta no sea uniforme. Para
obtener imágenes nítidas, se recomienda que utilice minicasetes DVCAM y ajuste REC
MODE en DVCAM en los ajustes del menú.
•No es posible grabar en una cinta en modo LP en el formato DV.
Casetes que se pueden reproducir con la videocámara
Puede reproducir casetes grabados en formato DVCAM o en formato DV. Sin embargo,
no puede reproducir casetes en formato DV que se han grabado en modo LP.
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de esta pantalla se puede abrir hasta 90 grados.
Este panel se mueve alrededor de 90 grados hacia el lado del visor electrónico y cerca
de 180 grados hacia el lado del objetivo.
180°
90°
Cuando cierre el panel de cristal líquido, colóquelo en forma vertical y repliéguelo en el
cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando la pantalla de cristal líquido está abierta, el visor electrónico se desactiva
automáticamente y no se visualiza ninguna imagen. Sin embargo, en el modo espejo las
imágenes también se muestran en el visor electrónico (pág. 34).
Pantalla de cristal líquido (LCD)
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz directa del sol,
puede ser difícil verla. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor
electrónico.
•Cuando ajuste el ángulo del panel de la pantalla de cristal líquido, cerciórese de que
dicho panel se abra hasta 90 grados.
27
Grabación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1) Pulse FN y seleccione PAGE2 cuando el selector POWER esté en CAMERA o
MEMORY.
Cuando ponga el selector POWER en VCR, pulse FN para mostrar PAGE1.
(2) Pulse LCD BRT. Aparece la pantalla para ajustar el brillo de la pantalla de
cristal líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de cristal líquido con –/+.
– : Para oscurecer
+ : Para dar más brillo
OK para volver a PAGE1/PAGE2.
(4) Pulse
1
2,3
FN
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
el indicador de barra
OPEN
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Aunque ajuste LCD BRT
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
28
Grabación de imágenes
Ajuste del visor electrónico
Si graba imágenes con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes con
el visor electrónico. Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista de forma que las
imágenes del visor tengan un enfoque preciso.
Grabación – Nociones básicas
Levante el visor electrónico y mueva la palanca de ajuste de su objetivo.
Palanca de ajuste del
objetivo del visor
Iluminación de fondo del visor
Permite modificar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes
del menú cuando utilice la batería (pág. 216).
Instalación del micrófono suministrado
Instale el adaptador XLR y el micrófono suministrados. Puede obtener la calidad de
audio que desee.
(1) Conecte el adaptador XLR a la zapata para accesorios de la videocámara y
apriete el tornillo del adaptador XLR.
(2) Conecte el enchufe de la zapata del adaptador XLR a la zapata para accesorios
inteligentes de la videocámara.
2
1
(continúa en la página siguiente)
29
Grabación de imágenes
(3) Coloque la espuma protectora en el micrófono.
(4) Afloje el tornillo del soporte del micrófono y abra la tapa.
(5) Coloque el micrófono en el soporte con el nombre de modelo (ECM-NV1)
hacia arriba, cierre la tapa y apriete el tornillo.
(6) Conecte el enchufe del micrófono al conector INPUT1.
(7) Ajuste el selector INPUT LEVEL en MIC o MIC ATT.
Cuando el selector esté ajustado en MIC ATT, podrá reducir el volumen unos
20 dB. Ajuste el selector de +48V en ON.
(8) Seleccione el canal que desea utilizar mediante el selector REC CH SELECT.
Los canales utilizados según la posición del selector REC CH SELECT son los
siguientes:
Posición del selector
REC CH SELECT
CH1•CH2
CH1
Entrada de audio a
través de
INPUT1
INPUT2
INPUT1
INPUT2
El audio se graba en
Canales 1 y 2
—
Canal 1
Canal 2
3
4
5
6
REC CH
SELECT
CH1•CH2
CH1
INPUT
LEVEL
LINE
MIC
MIC
ATT
INPUT1
8 7
30
INPUT
LEVEL
+48V
ON
OFF
LINE
MIC
+48V
ON
OFF
MIC
ATT
INPUT2
Grabación de imágenes
Nota
Si utiliza un equipo que no sea un micrófono de 48 V con el selector de +48V ajustado
en ON, se puede producir un mal funcionamiento del equipo. Cuando conecte un
equipo que no sea un micrófono de 48 V, ajústelo en OFF.
Se recomienda que ajuste MIC NR en OFF en los ajustes del menú en los siguientes
casos:
– Cuando utilice el micrófono externo a cierta distancia de la videocámara.
– Cuando el selector REC CH SELECT esté ajustado en CH1 y no grabe audio mediante
el conector INPUT2.
– Cuando ajuste el selector INPUT LEVEL en LINE.
Grabación – Nociones básicas
Cuando haya mucho viento
Ajuste INPUT1 del selector LOW CUT en ON cuando la entrada de audio proceda del
conector INPUT1. Ajuste INPUT2 en ON cuando la entrada de audio proceda del
conector INPUT2. El sonido del viento se reducirá.
Cuando utilice un micrófono externo
Con un monitor de subexploración, asegúrese de que la espuma protectora del
micrófono no aparece en la pantalla.
Cuando desconecte el conector del micrófono
Desconéctelo mientras mantiene pulsado el botón PUSH.
Cuando conecte un equipo que no sea un micrófono
Ajuste el selector de +48V en OFF y el selector INPUT LEVEL en LINE.
Cuando desconecte el adaptador XLR
Desconecte previamente el conector de la zapata del adaptador XLR de la zapata para
accesorios inteligentes. Después de aflojar el tornillo del adaptador XLR, desconecte
dicho adaptador.
31
Grabación de imágenes
Colocación de la tapa del objetivo gran angular suministrada
(1) Para extraer la tapa del objetivo instalada en la videocámara, desenrosque la
tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(2) Se recomienda colocar la unidad con el lado del objetivo hacia arriba y fijar la
tapa del objetivo gran angular desde arriba. La tapa del objetivo gran angular
dispone de tres partes salientes. Alinee las partes salientes de la tapa del
objetivo gran angular con la ranura del objetivo y gire la tapa en el sentido de
las agujas del reloj.
2
Nota
No se pueden fijar filtros ni otros objetos en la tapa del objetivo gran angular.
Si fija de manera forzada estos objetos en la tapa del objetivo, no podrá quitarlos.
Cuando coloque el objetivo de conversión opcional
Coloque el objetivo de conversión después de haber colocado la tapa del objetivo gran
angular.
Cuando utilice el flash opcional
La colocación de la tapa del objetivo gran angular puede bloquear la luz del flash. Es
recomendable que quite la tapa del objetivo gran angular cuando filme con el flash
opcional.
32
Grabación de imágenes
Utilización de la función del zoom
W
W
T
T
Grabación – Nociones básicas
Mueva la palanca del zoom motorizado levemente para obtener un zoom lento.
Muévalo más para obtener un zoom más rápido.
La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones.
W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)
T : Telefoto (el motivo aparece más cerca)
Para utilizar un zoom de más de 12×
El zoom de más de 12× se realizará digitalmente. El zoom digital puede ajustarse en 24×
o 48×.
Para activar el zoom digital, seleccione la potencial del zoom digital en D ZOOM en los
ajustes del menú (pág. 215). El zoom digital se encuentra desactivado como ajuste
predeterminado.
W
T
El lado derecho de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparece cuando
selecciona el zoom digital motorizado en los
ajustes de menú.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar con nitidez, desplace la palanca del zoom motorizado hacia el lado
“W” hasta que logre la precisión deseada. Puede grabar un motivo que se encuentre
como mínimo a 80 cm de la superficie del objetivo en la posición telefoto o a 1 cm de la
posición gran angular.
Nota sobre el zoom digital
La calidad de la imagen se deteriorará cuando mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado “T”.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
No podrá utilizar el zoom digital.
33
Grabación de imágenes
Grabación en el modo espejo
Esta función permitirá al sujeto verse en la pantalla de cristal líquido.
Esta función sirve para que dicha persona vea su propia imagen en la pantalla al tiempo
que el usuario de la videocámara la mira a través del visor electrónico.
Ajuste el selector POWER en CAMERA o MEMORY.
Gire la pantalla de cristal líquido 180 grados.
En el visor electrónico y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
.
Aparece Xz en el modo de espera y z en el modo de grabación cuando el selector
POWER está en CAMERA. Algunos indicadores aparecerán invertidos y otros no se
mostrarán.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes en la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin
embargo, las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la grabación en el modo de espejo
En el visor aparecerá FN en posición invertida.
Cuando pulsa FN
no aparece en la pantalla.
34
Grabación de imágenes
Indicadores que aparecen en la grabación
Los indicadores no se graban en las cintas.
STBY/REC
Código de tiempo/Bits de usuario
50min
REC 00:00:00:01
40min
4 7 2002
DVCAM
32K
12:05:56
FN
Cinta restante
Aparece después de insertar un casete y grabar o
reproducir durante un tiempo.
Formato DVCAM/formato DV en modo SP
Grabación – Nociones básicas
Indicador de tiempo de batería restante
Memoria del casete
Aparece cuando se usa un videocasete con memoria de casete.
Modo de audio
Botón FN
Pulse este botón para mostrar los botones de funcionamiento
en la pantalla de cristal líquido.
Hora
La hora aparece aproximadamente cinco segundos
después de conectar la alimentación.
Fecha
La fecha aparece aproximadamente cinco segundos
después de conectar la alimentación.
Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación
El indicador de tiempo restante de la batería señala el tiempo aproximado de grabación
continua. Es posible que el indicador no sea preciso, según las condiciones de
grabación. Cuando cierra el panel de la pantalla de cristal líquido y lo abre nuevamente,
lleva cerca de un minuto para que se muestre el tiempo correcto restante de batería en
minutos.
Código de tiempo
El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “00:00:00:00”
(horas: minutos: segundos: fotogramas). No puede volver a escribir sólo el código de
tiempo. Puede memorizar el código de tiempo. El código de tiempo se puede
memorizar o restablecer durante la grabación (pág. 121).
En la pantalla de bits de usuario
Puede visualizar los bits de usuario, pulsando TC/U-BIT (pág. 125).
Indicador de cinta restante
En función de la cinta, es posible que el indicador muestre un valor erróneo.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) no se visualizarán
durante la grabación. Sin embargo, se graban automáticamente en la cinta. Para
visualizar los datos de la grabación, pulse DATA CODE en PAGE2 durante la
reproducción. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia (pág.
43). Cuando desee mostrar la fecha y la hora durante la filmación, ajuste DATE REC en
ON en los ajustes del menú (pág. 223). Sin embargo, una vez ha grabado mostrando la
fecha y la hora, no podrá borrarlas.
35
Grabación de imágenes
Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT (contraluz)
Cuando grabe un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Pulse BACK LIGHT cuando el selector POWER esté ajustado en CAMERA o MEMORY.
El indicador . aparece en la pantalla. Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Cuando grabe motivos a contraluz
Si pulsa SPOT LIGHT, EXPOSURE o SPOT METER, la función de contraluz se
cancelará.
Cuando ajusta la exposición de forma manual
No podrá utilizar la función de contraluz.
36
Grabación de imágenes
Grabación de motivos iluminados con una luz potente – SPOT
LIGHT (luz focal)
Esta función evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente
blancas cuando se graban motivos muy iluminados, como en el teatro.
Grabación – Nociones básicas
Pulse SPOT LIGHT cuando el selector POWER esté ajustado en CAMERA o MEMORY.
El indicador
aparece en la pantalla. Para cancelar, pulse SPOT LIGHT nuevamente.
SPOT LIGHT
Cuando grabe motivos iluminados por un foco
Si pulsa BACK LIGHT, EXPOSURE o SPOT METER, la luz focal se cancelará.
Cuando ajusta la exposición de forma manual
No puede utilizar la función de luz focal.
37
Grabación de imágenes
Grabación con el autodisparador
La grabación con el autodisparador se iniciará automáticamente en 10 segundos. Para
esta operación también puede utilizar el mando a distancia.
(1) En el modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
(autodisparador) aparece en la pantalla.
El indicador
(3) Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos
últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y, a
continuación, la grabación se inicia automáticamente.
START/STOP
1
FN
2
PAGE1 PAGE2
LCD
BRT
EXIT
SELF
TIMER
START/STOP
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a pulsar START/STOP.
Para cancelar el autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la
pantalla mientras la videocámara esté en espera.
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
También puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador
(pág. 150).
38
Comprobación de grabaciones – Búsqueda de fin (END SEARCH) /
Búsqueda para edición (EDITSEARCH) / Revisión de la grabación
Es posible utilizar estos botones para comprobar las imágenes grabadas o para grabar
de forma que la transición entre la última escena y la siguiente sea uniforme.
FN
END SEARCH
Grabación – Nociones básicas
EDITSEARCH
Una vez realizada la grabación, puede ir al final de la sección grabada.
(1) En el modo de espera, pulse FN para visualizar PAGE1.
(2) Pulse END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán y la
videocámara volverá al modo de espera. El sonido se puede controlar a través
del altavoz o los auriculares.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para detener la búsqueda
Pulse END SCH nuevamente.
Búsqueda de fin
Cuando utilice una cinta sin memoria, la función de búsqueda de fin no trabajará una
vez que haya extraído el videocasete después de haber grabado la cinta. Si utiliza un
videocasete con memoria, esta función puede utilizarse aún después de extraído el
casete.
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la función búsqueda de fin no funcione correctamente.
EDITSEARCH
Puede buscar el siguiente punto de inicio de grabación.
Mantenga pulsado EDITSEARCH en espera. Se reproduce la porción grabada.
– 7 : Para retroceder
+
: Para avanzar
Suelte EDITSEARCH para detener la reproducción. Si pulsa START/STOP, la grabación
comienza desde el punto en que soltó EDITSEARCH. No puede supervisar el sonido.
39
Comprobación de grabaciones – Búsqueda de fin (END SEARCH) /
Búsqueda para edición (EDITSEARCH) / Revisión de la grabación
Revisión de la grabación
Es posible comprobar la última sección grabada.
Pulse el lado – 7 de EDITSEARCH momentáneamente en espera.
La última sección que ha detenido se reproducirá durante algunos segundos y, a
continuación, la videocámara volverá al modo de espera. El sonido se puede controlar a
través del altavoz o unos auriculares.
40
— Reproducción – Nociones básicas —
Reproducción de una cinta
Puede controlar la imagen que se reproduce en la pantalla. Si cierra el panel de la
pantalla de cristal líquido, puede controlar la imagen que se reproduce en el visor
electrónico. Puede controlar la reproducción con el mando a distancia suministrado con
la videocámara.
2
3
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
VOLUME
POWER
VCR
6
Reproducción – Nociones básicas
(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte la cinta grabada.
(2) Ponga el selector POWER en VCR manteniendo pulsado el pequeño botón
verde.
(3) Abra el panel de la pantalla de cristal líquido mientras pulsa OPEN.
(4) Pulse m para rebobinar la cinta.
(5) Pulse N para iniciar la reproducción.
(6) Para ajustar el volumen, pulse cualquiera de los dos botones de VOLUME.
– : Para bajarlo
+ : Para subirlo
Cuando cierre el panel de la pantalla de cristal líquido, el sonido se silenciará.
1
4
5
REW
PLAY
Para detener la reproducción
Pulse x.
41
Reproducción de una cinta
Al controlar las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y replegarlo contra el cuerpo de la videocámara
con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
La videocámara se calienta. No se trata de un mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté en posición vertical.
42
Reproducción de una cinta
Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de
visualización
Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara o DISPLAY en el mando a
distancia suministrado con la videocámara. Los indicadores desaparecen de la pantalla.
Para hacer que los indicadores aparezcan, pulse DISPLAY/TOUCH PANEL o
DISPLAY de nuevo.
DISPLAY/
TOUCH PANEL
Reproducción – Nociones básicas
DISPLAY
DATA CODE
Acerca de la fecha/hora y ajustes varios
La videocámara graba automáticamente en la cinta las imágenes y los datos de
grabación (fecha, hora y los ajustes varios) (código de datos).
Ejecute los pasos siguientes para visualizar el código de datos utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) Ajuste el selector POWER en VCR y reproduzca la cinta.
(2) Pulse FN y seleccione PAGE2.
(3) Pulse DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(4) Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a continuación, pulse
(5) Pulse EXIT.
OK.
43
Reproducción de una cinta
Fecha/hora
40min
00:00:23:01
4 7 2002
12:05:56
Ajustes varios
40min
AUTO
50 ATW
F1.8
9dB
00:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
[a] Código de tiempo
[b] SteadyShot OFF
[c] Modo de exposición
[d] Balance de blancos
[e] Ganancia
[f] Velocidad de obturación
[g] Valor de apertura
Utilización del mando a distancia
Pulse DATA CODE en el mando a distancia en modo de reproducción.
Cuando se pulsa DATA CODE en el mando a distancia, la pantalla cambia como se
muestra a continuación:
fecha/hora t ajustes varios (SteadyShot, exposición, balance de blancos, ganancia,
velocidad de obturación y valor de apertura) t sin indicador
Para no mostrar los ajustes varios
Ponga DATA CODE en DATE en los ajustes del menú (pág. 222).
La pantalla cambia como se muestra a continuación cuando se pulsa DATA CODE:
fecha/hora y sin indicador
Ajustes varios
Ajustes varios corresponde a la información que contiene la cámara después de la
grabación. En la grabación, los ajustes varios no se mostrarán.
Cuando utilice el código de datos, aparecen barras (-- -- --) si:
– Se reproduce una sección en blanco de la cinta.
– La cinta no puede leerse porque está dañada o hace ruido al reproducirse.
– La cinta se ha grabado con una videocámara sin función de fecha y hora.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el código de datos aparecerá en la
pantalla del mismo.
Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción
El indicador señala la duración aproximada de reproducción continua. Es posible que el
indicador no sea preciso, según las condiciones en que está reproduciendo. Cuando
cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, llevará cerca de un minuto que se
muestre el tiempo restante de batería correcto.
44
Reproducción de una cinta
Distintos modos de reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo, coloque el selector POWER en VCR.
Para realizar una pausa en la reproducción (visualización de
una imagen fija)
Pulse X durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse N o X.
Pulse M en el modo de parada. Para continuar con la reproducción normal, pulse N.
Para rebobinar la cinta
Pulse m en el modo de parada. Para continuar con la reproducción normal, pulse N.
Para cambiar la dirección de reproducción
Pulse
en el mando a distancia durante la reproducción para invertir el sentido de
reproducción. Para continuar con la reproducción normal, pulse N.
Para localizar una escena controlando imágenes (búsqueda de
imágenes)
Reproducción – Nociones básicas
Para que la cinta avance
Mantenga pulsado m o M durante la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Para controlar imágenes a gran velocidad durante el avance
rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con omisión)
Mantenga pulsado m mientras rebobina la cinta o M mientras la adelanta. Para
reanudar el rebobinado o el avance, deje de pulsar el botón.
Para ver la imagen a velocidad lenta (reproducción a cámara
lenta)
Pulse y en el mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a
cámara lenta hacia atrás, pulse
y, a continuación, pulse y en el mando a distancia.
Para continuar con la reproducción normal, pulse N.
Para ver imágenes a velocidad doble
Pulse ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a
velocidad doble hacia atrás, pulse
y, a continuación, pulse ×2 en el mando a
distancia. Para continuar con la reproducción normal, pulse N.
Para ver imágenes fotograma a fotograma
Pulse C en el mando a distancia en la pausa de reproducción. Para reproducir
fotograma por fotograma en el sentido inverso, pulse c. Para reanudar la
reproducción normal, pulse N.
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Pulse FN y después END SCH en el modo de parada. Se reproducirán los últimos cinco
segundos de la parte grabada y después la reproducción se parará.
45
Reproducción de una cinta
En los distintos modos de reproducción
•El sonido no se oye.
•La imagen anterior puede permanecer como imagen mosaico durante la reproducción.
Cuando el modo de pausa de reproducción dura cinco minutos
La videocámara entra automáticamente en el modo de parada. Para continuar con la
reproducción, pulse N.
Reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta se realiza sin problemas en la videocámara. No
obstante, esta función no puede utilizarse para una señal de salida a través de la interfaz
DV.
Cuando se reproduce una cinta en sentido inverso
Puede aparecer ruido horizontal en el centro o la parte superior o inferior de la pantalla.
No se trata de un mal funcionamiento.
Nota sobre las cintas con formato DV
En esta videocámara se pueden reproducir cintas con formato DV, siempre que se
hayan grabado en modo SP. Durante la reproducción aparece “DV SP” en la pantalla.
Las cintas con formato DV grabadas en modo LP no pueden reproducirse.
46
Visualización de la grabación en el TV
Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable de conexión de audio/vídeo
incluido con la videocámara para ver la imagen reproducida en la pantalla del televisor.
Puede utilizar los botones de control de vídeo de la misma manera que cuando
supervisa imágenes reproducidas en la pantalla. Se recomienda alimentar la
videocámara desde la toma de pared con el adaptador de alimentación de CA cuando
controle imágenes reproducidas en la pantalla del televisor (pág. 19). Consulte el
manual de instrucciones del televisor.
AUDIO/VIDEO
Blanco
Amarillo
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
: Flujo de señal
IN
Reproducción – Nociones básicas
Abra la cubierta de la toma. Conecte la videocámara al televisor con los cables de
conexión A/V suministrados con la videocámara. Luego, ajuste el selector TV/VCR del
televisor en VCR.
TV
AUDIO
Cable de conexión de audio/
vídeo(incluido)
Rojo
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara en la entrada LINE IN de la videograbadora con el cable
conector de audio/vídeo suministrado con la videocámara. Ponga el selector de entrada
de la videograbadora en LINE.
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de audio y vídeo a la toma de entrada
de vídeo y el enchufe blanco o rojo a la toma de entrada de audio de la videograbadora
o del televisor. Si conecta el enchufe blanco, el sonido provendrá del canal izquierdo
(L). Si conecta el enchufe rojo, el sonido provendrá del canal derecho (R).
Si el televisor dispone de una toma de S video
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad utilizando un cable de S video
(opcional). Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable de conexión audiovisual. Conecte el cable de S video (opcional) a las tomas S
VIDEO de la videocámara y del televisor.
Esta conexión ofrece imágenes en formato DVCAM/DV de calidad superior.
Para mostrar los indicadores de pantalla en el televisor
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustes de menú (pág. 223).
Luego, pulse DISPLAY/TOUCH PANEL en la videocámara. Para desactivar los
indicadores de la pantalla, vuelva a pulsar DISPLAY/TOUCH PANEL en la
videocámara.
47
— Funciones avanzadas de grabación —
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” durante la grabación de cintas
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o en
modo de espera de grabación. También puede grabar imágenes fijas en una cinta (pág.
51).
Antes de su utilización
•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
en MEMORY en los ajustes de menú (El valor
•Ajuste PHOTO REC de
predeterminado es MEMORY).
(1) En el modo de espera, mantenga pulsado ligeramente el botón PHOTO hasta
que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación
aún no se ha iniciado. Para cambiar de la imagen fija seleccionada a otra, suelte
PHOTO una vez y vuélvalo a pulsar.
(2) Pulse PHOTO a fondo.
La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra.
Mientras se pulsa el botón firmemente las imágenes se graban en el “Memory
Stick.”
1
[a][b]
640
SFN
640
SFN
O
PHOT
2
1/6
CAPTURE
O
PHOT
[a]: Número de imágenes grabadas
[b]: Número aproximado de las imágenes que podrán grabarse en el “Memory
Stick”
Notas
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la videocámara. Si lo hace, la imagen puede
fluctuar.
•No puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las siguientes
operaciones.
( El indicador
parpadea en la pantalla.):
– Modo panorámico
– Fundido
– Efectos digitales
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Para obtener información detallada, consulte la página 135.
48
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la
grabación de cintas
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de imagen se fija automáticamente en 640 × 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas en distinto tamaño, utilice la grabación de
fotografías en la memoria (pág. 144).
Cuando el selector POWER está en CAMERA
No puede seleccionar la calidad de imagen.
Se utiliza la calidad de imagen cuando ajusta el selector POWER en MEMORY. (El
ajuste predeterminado es SUPER FINE.)
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se
encuentra en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas
No es posible comprobar una imagen en pantalla pulsando ligeramente PHOTO.
Cuando pulse PHOTO, la imagen se grabará en el “Memory Stick.”
Grabar imágenes de calidad superior
Se recomienda utilizar la grabación de fotografías en la memoria (pág. 144).
Funciones avanzadas de grabación
Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
Su videocámara continúa la grabación en la cinta.
Título
No se puede grabar el título.
49
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la
grabación de cintas
Grabación con autodisparador
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta
operación también puede utilizar el mando a distancia.
Antes de su utilización
•Inserte un “Memory Stick” en la videocámara (pág. 165).
en MEMORY en los ajustes de menú. (El valor
•Ajuste PHOTO REC de
predeterminado es MEMORY.)
(1) En el modo de espera, pulse FN y seleccione PAGE2.
(2) Pulse SELFTIMER.
(autodisparador) aparece en la pantalla.
El indicador
(3) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos
últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y, a
continuación, la grabación se inicia automáticamente.
PHOTO
1
2
FN
3
PAGE1 PAGE2
EXIT
O
PHOT
LCD
BRT
SELF
TIMER
Para cancelar el autodisparador
Pulse SELFTIMER, de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la
pantalla mientras la videocámara esté en espera. No es posible detener la cuenta atrás.
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Grabación con autodisparador
Puede utilizar la grabación con autodisparador solo durante el modo de espera de
grabación.
50
Grabación de una imagen fija en una
cinta – Grabación de fotos en cinta
En un casete DVCAM de 40 minutos se pueden grabar aproximadamente 340 imágenes
en formato DVCAM y en un casete DV de 60 minutos se pueden grabar
aproximadamente 510 imágenes en formato DV.
2
CAPTURE
P
HOTO
3
Funciones avanzadas de grabación
(1) En el modo de espera, ajuste PHOTO REC de
en TAPE en los ajustes de
menú.
(2) Mantenga ligeramente pulsado el botón PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación aún no se ha iniciado.
Para cambiar de la imagen fija seleccionada a otra, suelte PHOTO una vez y
vuélvalo a pulsar ligeramente.
(3) Pulse PHOTO a fondo.
La imagen fija en la pantalla se graba durante siete segundos. También se
graba el sonido durante esos siete segundos.
La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación.
•••••••
PHOT
O
Grabación de imágenes con autodisparador
(1) Ajuste PHOTO REC de
en TAPE en los ajustes de menú (pág. 215).
(2) Siga los pasos 1 y 3 de la página 50.
51
Grabación de una imagen fija en una cinta – Grabación de fotos en cinta
Notas
•Durante la grabación de fotos, no podrá cambiar el modo ni el ajuste.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la videocámara. Si lo hace, la imagen puede
fluctuar.
•No puede usar PHOTO durante las siguientes operaciones (El indicador
parpadea en la pantalla.):
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la grabación de fotos de cinta
Cuando reproduzca la imagen fija en otro equipo, la imagen puede fluctuar.
No se trata de un mal funcionamiento.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se
encuentra en la pantalla.
Para utilizar la función de grabación de fotografías durante la grabación de cinta
No es posible comprobar una imagen en pantalla pulsando ligeramente PHOTO. Pulse
PHOTO a fondo. La imagen fija se graba durante unos siete segundos y la videocámara
vuelve al modo de espera.
Para grabar imagines fijas nítidas y con poca inestabilidad
Se recomienda que grabe en un “Memory Stick” con la función grabación de fotos en la
memoria.
52
Utilización del modo panorámico
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla.
La imagen durante la reproducción en un televisor normal [b] o en un televisor de
pantalla panorámica [c] se comprimirá horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla
de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
[b]
[a]
[c]
[d]
(1) En el modo de espera, pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar 16:9WIDE en
, luego púlselo (pág. 215).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, púlselo.
Funciones avanzadas de grabación
16:9WIDE
2
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
MENU
ON
[MENU] : END
Para cancelar el modo panorámico
Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los ajustes del menú.
53
Utilización del modo panorámico
En el modo panorámico
No puede seleccionar las siguientes funciones:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o
grabación en espera
– Rebote (BOUNCE)
– Película antigua (OLD MOVIE)
Durante la grabación
No puede seleccionar ni cancelar el modo panorámico. Cuando cancela el modo
panorámico, ajuste la videocámara en el modo de espera y luego ajuste 16:9WIDE en
OFF en los ajustes de menú.
54
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Se puede realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a las grabaciones
un aspecto más profesional.
[a]
STBY
REC
FADER
Funciones avanzadas de grabación
M. FADER
(mosaico)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y
negro a color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco
y negro.
1)
Sólo podrá utilizar el rebote cuando D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los
ajustes del menú.
2)
Aumento gradual solamente.
55
Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, pulse FADER hasta que parpadee el indicador de
fundido deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En la grabación, pulse FADER hasta que parpadee el indicador de fundido
deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
DOT
T WIPE T OVERLAP
(sin indicadores)T
El último aumento gradual/desvanecimiento seleccionado se indica al
principio de todos.
(2) Pulse START/STOP. El indicador de fundido deja de parpadear.
Cuando finaliza el aumento/desvanecimiento gradual, la videocámara
automáticamente vuelve al modo normal.
START/STOP
1
FADER
FADER
Para cancelar la función de aumento gradual o
desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER hasta que desaparezca el indicador.
Nota
No puede utilizar las siguientes funciones mientras usa el aumento/desvanecimiento
gradual. Además, no puede usar el aumento/desvanecimiento gradual mientras usa las
siguientes funciones:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o
grabación en espera
– Grabación de fotos en cinta
– Efectos digitales
– Grabación a intervalos
– Grabación de fotogramas
Cuando selecciona OVERLAP, WIPE o DOT
La videocámara almacena automáticamente la imagen grabada en una cinta. Mientras
se almacena la imagen, los indicadores parpadean velozmente y desaparece la imagen
de reproducción. En esta etapa, es posible que la imagen no se grabe con claridad,
según la condición de la cinta.
56
Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento
Cuando ajusta el selector POWER en MEMORY
No podrá utilizar el aumento/desvanecimiento gradual.
Cuando utilice BOUNCE, no podrá utilizar las funciones siguientes:
– Zoom
– Ajuste de velocidad de obturación
– Exposición
– Medidor de punto flexible
– Enfoque manual
– Enfoque por puntos
Funciones avanzadas de grabación
Nota sobre BOUNCE
El indicador BOUNCE no aparece en el siguiente modo o funciones:
– Cuando D ZOOM se activa en los ajustes de menú
– Modo panorámico
– Exposición automática programada (PROGRAM AE)
57
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Puede añadir efectos especiales a imágenes grabadas mediante distintas funciones
digitales. El sonido se graba normalmente.
STILL
Podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes en movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Podrá grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen en
movimiento.
TRAIL
Podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
OLD MOVIE
Puede añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. La videocámara ajusta
automáticamente el modo panorámico en ON, los efectos de imagen en SEPIA y la
velocidad de obturación apropiada.
Imagen fija
Imagen en movimiento
Imagen fija
Imagen en movimiento
STILL
LUMI.
58
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
(1) Pulse FN para mostrar PAGE1 cuando el selector POWER esté en CAMERA.
(2) Pulse DIG EFFT. Aparece la pantalla para seleccionar los efectos digitales
deseados.
(3) Pulse el modo que desee. En los modos STILL y LUMI., la imagen fija se
almacena en la memoria.
(4) Pulse –/+ para ajustar el efecto.
– : Para reducir el efecto
+ : Para aumentar el efecto
Elementos de ajuste
Velocidad con la que desea que la imagen fija se superponga sobre las
imágenes en movimiento
FLASH
El intervalo de reproducción fotograma por fotograma
LUMI.
Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará con
imágenes en movimiento
TRAIL
Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún ajuste
(5) Pulse
OK para volver a PAGE1.
1
Funciones avanzadas de grabación
STILL
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
OLD
MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
Aparece la barra cuando ajusta los
siguientes modos de efectos digitales:
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse
OFF para volver a PAGE1.
59
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Notas
•Las funciones siguientes no funcionan durante los efectos digitales:
– Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación de cintas o
grabación en espera
– Grabación de fotos en cinta
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Ajuste de velocidad de obturación (1/25 o inferior)
•Las funciones siguientes no funcionarán en película antigua:
– Modo panorámico
– PROGRAM AE
– Ajuste de velocidad de obturación
Cuando ajuste el selector POWER en la posición OFF (CHG)
Los efectos digitales se cancelan automáticamente.
60
Determinación del ajuste de calidad
fotográfica – Valor predefinido personalizado
Puede predefinir la videocámara para que grabe la imagen con la calidad fotográfica
deseada. Cuando desee predefinir, ajuste la imagen apuntando a un motivo y
comprobando la imagen que aparece en un televisor (pág. 47).
2-4
1
CUSTOM
PRESET
CUSTOM PRESET
OFF
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
OFF
RESET
STBY
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
[CP] : END
COLOUR LVL ON
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
ON
SET
[CP] : END
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
Funciones avanzadas de grabación
(1) Pulse CUSTOM PRESET para mostrar el menú CUSTOM PRESET mientras el
interruptor POWER se ajusta en CAMERA o MEMORY.
(2) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y, a continuación, púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, púlselo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el elemento seleccionado y, a
continuación, púlselo.
(7) Pulse CUSTOM PRESET.
.
Desaparece el menú CUSTOM PRESET y aparece en pantalla el indicador
[CP] : END
[CP] : END
5,6
CUSTOM PRESET
STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
[CP] : END
COLOUR LVL
[CP] : END
61
Determinación del ajuste de calidad fotográfica – Valor predefinido
personalizado
Elementos de ajuste
Elemento
COLOUR LVL
Significado
Intensidad del color
SHARPNESS
WB SHIFT
AE SHIFT
AGC LIMIT
RESET
Nitidez
Balance de blancos
Brillo
Límite de ganancia automático
Ajusta los elementos mencionados
en sus ajustes predeterminados
Valor de ajuste
Disminuye la intensidad del
color y Aumenta la
intensidad del color
Menos nítida y Más nítida
Azulado y Rojizo
Débil y Brillante
6 dB/12 dB/OFF
Para dejar de usar el valor personalizado
Seleccione OFF en el paso 4. El ajuste aún se mantiene en este momento. Para volver al
ajuste estándar, seleccione RESET en el paso 6.
Para verificar el ajuste personalizado
Pulse CUSTOM PRESET cuando el interruptor POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY. El ajuste personalizado aparece en la pantalla.
Cuando predefine la calidad de imagen deseada en CAMERA o MEMORY
El valor predefinido sólo está disponible en cada modo que predefina. Si desea utilizar
un valor predefinido en CAMERA y MEMORY, debe memorizarlo en cada modo.
Cuando ajusta la exposición de forma manual
No puede seleccionarse AE SHIFT.
Acerca del límite AGC
Cuando ajuste la exposición manualmente, el nivel de ganancia es de hasta 18 dB (OFF).
62
Uso del fotograma guía
Con el fotograma de guía puede colocar fácilmente la fotografía sobre una línea
horizontal. Este fotograma no se graba en la cinta o “Memory Stick.”
(1) Ajuste GUIDE FRAME en
a ON en los ajustes de menú cuando el
interruptor POWER se ajusta en CAMERA o MEMORY (pág. 216).
(2) Pulse MENU para borrar la visualización del menú. El fotograma de guía
aparece en la pantalla.
MENU
1
MENU
LCD / VF SET
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME OFF
RETURN
ON
LCD / VF SET
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME ON
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Funciones avanzadas de grabación
2
Para quitar el fotograma de guía
Ajuste GUIDE FRAME en OFF en los ajustes del menú o simplemente pulse
DISPLAY/TOUCH PANEL.
Nota
El fotograma de guía indica solo un nivel general. El tamaño y la posición del
fotograma de guía no afecta el ajuste de la videocámara.
Si ajusta GUIDEFRAME en ON
Los demás indicadores también se muestran en la pantalla.
63
Filmación con el patrón cebra
Puede ajustar la videocámara para que muestre un patrón cebra (rayas diagonales) en la
parte de la imagen de la pantalla con un motivo cuyo brillo supera un determinado
nivel. Puede verificar el nivel fotográfico de un motivo al mostrar el patrón cebra.
Utilice el patrón cebra a modo de guía para ajustar la exposición de manera que pueda
obtener la imagen deseada. El patrón cebra no se graba en la cinta ni en el “Memory
Stick.”
Ajuste el selector ZEBRA en 70 ó 100 cuando el selector POWER esté en CAMERA o
MEMORY.
ZEBRA
OFF 70 100
Ajuste
70
100
OFF
Significado
El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla con un
motivo cuyo brillo es de aproximadamente 70 IRE.
El patrón cebra aparece en la parte de la imagen de la pantalla con un
motivo cuyo brillo es superior a 100 IRE.
El patrón cebra no aparece en la pantalla.
Para borrar el patrón cebra
Ajuste el selector ZEBRA en OFF.
Cuando el selector ZEBRA se ajusta en 100
La parte de la imagen donde aparece el patrón cebra es un área de mucho brillo y alta
sobrexposición.
64
Uso de la barra de color
Si pulsa BARS, la barra de color aparece en la pantalla.
Utilice la barra de color en los casos siguientes:
– Al comienzo de la grabación, las imágenes grabadas pueden ser inestables. Para
evitarlo, primero grabe la barra de color e inicie la grabación de las imágenes deseadas
cuando las imágenes capturadas sean claras.
– Para ajustar el color de pantalla.
Pulse BARS cuando el selector POWER esté en CAMERA.
Si pulsa BARS nuevamente, la barra de color desaparece.
Funciones avanzadas de grabación
BARS
Cuando ajusta el color en la pantalla
Conecte la videocámara al televisor (pág. 47) y ajuste el color de imagen en la pantalla
del televisor.
Mientras se visualiza la barra de color
Las siguientes funciones no funcionan: No obstante, se conservan los ajustes anteriores
a la visualización de la barra de color.
– Contraluz
– Luz focal
– Efectos digitales
– PROGRAM AE
– Ajuste de velocidad del obturador
– Ajuste del balance de blancos
– Exposición
– MEMORY MIX
Mientras se visualiza la barra de color durante los efectos digitales o MEMORY
MIX
No es posible añadir estos efectos a la barra de color.
Mientras utiliza la función de desvanecimiento
No es posible visualizar la barra de color.
65
Filmación con ajuste manual
Selector AUTO LOCK
Ajuste el selector como se muestra a continuación para mantener o anular los ajustes de
las funciones. Las funciones ajustadas de forma manual se conservan aunque ajuste el
selector AUTO LOCK en AUTO LOCK.
AUTO LOCK [a]
Seleccione esta posición para bloquear las funciones de PROGRAM AE, velocidad de
obturación, balance de blancos, exposición y medidor de punto flexible para que estas
funciones se ajusten automáticamente. Si utiliza la luz del flash de vídeo (opcional), le
recomendamos que ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK.
AUTO LOCK (desbloquear) [b]
Seleccione esta posición para ajustar las funciones manualmente.
HOLD [c]
Seleccione liberar AUTO LOCK [b] y ajuste las funciones manualmente. Seleccione esta
posición [c] para mantener los ajustes.
[b]
[a]
AUTO
LOCK
[c]
HOLD
Utilización de la función de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Puede seleccionar PROGRAM AE (Exposición automática programada) para que se
ajuste a sus requisitos específicos de filmación.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas
o flores.
Aprendizaje de deportes
Este modo minimiza la vibración de la cámara cuando se filman motivos que se
mueven rápidamente como el tenis o el golf.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de las personas aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo permite mantener el ambiente cuando se graban puestas de sol, vistas
nocturnas en general, escenografías de fuegos artificiales o letreros de neón.
Paisaje
Este modo es útil para grabar motivos distantes tales como montañas y evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando
un motivo detrás de un cristal o de una pantalla.
66
Filmación con ajuste manual
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición del centro (desbloqueo
automático) mientras el interruptor POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY (pág. 66).
(2) Pulse PROGRAM AE.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
y y
y
y
PROGRAM
AE
3
1
AUTO
LOCK
HOLD
Funciones avanzadas de grabación
2
Para cancelar PROGRAM AE
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse PROGRAM AE. Desaparece el
indicador PROGRAM AE.
67
Filmación con ajuste manual
Notas
•Dado que la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados a
media y larga distancia, no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes:
– Aprendizaje de deportes
– Playa y esquí
•La videocámara está ajustada para enfocar solo motivos distantes en los modos
siguientes:
– Crepúsculo e iluminación lunar
– Paisaje
•Las funciones siguientes no funcionan en el modo PROGRAM AE:
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Ajuste de velocidad de obturación
– Enfoque por puntos
•Cuando ajusta el selector POWER en MEMORY, Aprendizaje de deportes no
funciona. (El indicador parpadeará.)
PROGRAM AE no funciona
Cuando graba imágenes en un “Memory Stick” con MEMORY MIX. (El indicador
parpadeará.)
Cuando WHT BAL se define en ajuste automático
El balance de blancos se ajustará aunque la función PROGRAM AE esté seleccionada.
Es posible ajustar las siguientes funciones mientras utiliza la función PROGRAM AE
– Contraluz
– Luz focal
– Exposición
– Medidor de punto flexible
Cuando grabe bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes, pueden producirse parpadeos que iluminen o atenúen la
pantalla, o bien cambios de color. Si esto sucede, desactive la función PROGRAM AE.
– Retrato suave
– Aprendizaje de deportes
68
Filmación con ajuste manual
Ajuste de la velocidad de obturación
Puede ajustar la velocidad de obturación manualmente según sus preferencias y con la
velocidad de obturación fija.
Funciones avanzadas de grabación
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición del centro (desbloqueo
automático) mientras el interruptor POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY (pág. 66).
(2) Pulse SHUTTER SPEED. El indicador de velocidad de obturación aparece en la
pantalla.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la velocidad deseada. La
velocidad de obturación disponible oscila entre 1/3 y 1/10000. Cuando gira el
dial, la velocidad de obturación cambia de la siguiente manera:
[CAMERA]
1/3 y 1/6 y 1/12 y 1/25 y ... y 1/3500 y 1/6000 y 1/10000
[MEMORY]
1/50 y 1/60 y 1/100 y 1/120 y 1/150 y 1/215 y 1/300 y 1/425
La velocidad de obturación aumenta cuando se selecciona un número menor.
También aumenta el tamaño de la imagen que aparece en la pantalla. A la
inversa, la velocidad de obturación es más lenta cuando se selecciona un
número mayor. En consecuencia, la imagen que aparece en la pantalla
disminuirá de tamaño.
2
SHUTTER
SPEED
50
1
3
AUTO
LOCK
HOLD
Para volver al modo de velocidad de obturación automática
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse SHUTTER SPEED. Desaparece
el indicador de velocidad de obturación.
Notas
•Si ajusta el valor de la velocidad de obturación en 1/25 o en un valor inferior, no
podrá utilizar los efectos digitales.
•No es posible ajustar la velocidad de obturación mientras se utilizan las siguientes
funciones.
– PROGRAM AE
– Exposición
– Medidor de punto flexible
Si pulsa PROGRAM AE
La velocidad de obturación ajustada de forma manual regresa a la velocidad
automática.
69
Filmación con ajuste manual
Cuando la velocidad del obturador es rápida
Es posible que aparezcan líneas verticales en la imagen cuando se filmen objetos
brillantes, pero no se trata de un fallo de funcionamiento. En estos casos, ajuste el
obturador en una velocidad inferior.
Cuando filma a velocidad de obturación lenta
En velocidad de obturación lenta, es posible perder el enfoque automático. Utilice un
trípode y ajuste el enfoque manualmente.
Cuando grabe bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio o una lámpara de mercurio
Pueden producirse parpadeos que iluminen o atenúen la pantalla, o bien cambios de
color en función de la velocidad de obturación.
Cuando el selector POWER está en MEMORY
Las velocidades de obturación disponibles en el modo MEMORY son diferentes a las
que están disponibles en el modo CAMERA.
Aunque ajuste la velocidad de obturación a más de 1/425 o a menos de 1/50 mientras el
selector POWER está ajustado en CAMERA, el ajuste de velocidad de obturación se
reajusta automáticamente a 1/425 ó 1/50 respectivamente si ajusta el selector POWER
en MEMORY. Una vez se ha ajustado el selector POWER en MEMORY como se indica
anteriormente, la velocidad de obturación permanece en 1/425 ó 1/50 incluso si se
vuelve a ajustar el selector POWER en CAMERA.
70
Filmación con ajuste manual
Ajuste del balance de blancos
El ajuste de equilibrio del blanco hace que los motivos blancos aparezcan blancos y
permite un equilibrio más natural de los colores para la grabación con la cámara. Puede
obtener mejores resultados si ajusta el balance de blancos manualmente cuando las
condiciones de iluminación cambian rápidamente o cuando graba en exteriores: por
ejemplo, carteles de neón, fuegos artificiales.
2
WHT BAL
1
3
AUTO
LOCK
Indicador
HOLD
Condiciones de filmación
(Balance de
blancos
simple)
• Ajuste del balance de blancos según la fuente de iluminación. Siga el
procedimiento que se describe en la página siguiente para ajustar
nuevamente el valor.
(Exterior)
• Grabación del atardecer/amanecer, justo después del atardecer, justo
antes del amanecer, letreros de neón o fuegos artificiales
• Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
n (Interior)
Funciones avanzadas de grabación
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición del centro (desbloqueo
automático) mientras el interruptor POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY (pág. 66).
(2) Pulse WHT BAL.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de balance de blanco
apropiado en las siguientes condiciones. Cuando gira el dial, la pantalla
cambia de la siguiente manera:
(Balance de blancos simple) y
(Exterior) y n (Interior)
• La condición de iluminación cambia rápidamente
• Un lugar muy brillante tal como un estudio de fotografía
• Bajo lámparas de sodio o mercurio
71
Filmación con ajuste manual
Si seleccionó
en el paso 3
Cuando ajusta el balance de blancos al modo equilibrio de blancos simple, el ajuste se
traba y se mantiene, aún si cambian las condiciones de iluminación. Puede lograr una
grabación con colores naturales sin que la imagen se vea afectada por la luz del
ambiente.
(1) Filme completamente un objeto de color blanco como, por ejemplo, un papel,
en la pantalla en el modo de espera de grabación.
con
(2) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
parpadea rápidamente. Cuando se ha ajustado el balance de
El indicador
blancos y se ha almacenado en la memoria, el indicador deja de parpadear. El
ajuste se mantendrá incluso después de desconectar la fuente de alimentación.
Para volver al ajuste automático
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse WHT BAL. Desaparece el
indicador de balance de blancos.
Si la imagen se toma en un estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que grabe en el modo n (para interiores).
Cuando vaya a grabar con iluminación fluorescente
(balance de blancos
Utilice el modo de balance de blancos automático o el modo
simple). Es posible que la videocámara no ajuste correctamente el balance de blancos en
el modo n (para interiores).
Grabación cuando han cambiado las condiciones de iluminación
Reajuste el balance de blancos cuando la videocámara esté en el modo de espera. No es
posible ajustar el balance de blancos en el modo
(balance de blancos simple)
durante la grabación.
Si el indicador
no deja de parpadear después de pulsar el dial SEL/PUSH EXEC
No es posible ajustar el balance de blancos. Para grabar utilice el modo automático.
En el modo de balance de blancos automático
Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después
de haber ajustado el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste
cuando:
– Quite la batería para remplazarla.
– Traslada la videocámara al exterior desde el interior de una casa o viceversa.
72
Filmación con ajuste manual
Ajuste de la exposición
Puede ajustar manualmente y establecer la exposición. Ajuste la exposición
manualmente en los siguientes casos:
– Cuando se requiere un ajuste de precisión para motivos con contraluz
– Cuando filma motivos y fondos oscuros
– Cuando graba fielmente imágenes oscuras (por ej., escenas nocturnas)
2
EXPOSURE
1
Funciones avanzadas de grabación
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición del centro (desbloqueo
automático) mientras el interruptor POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY (pág. 66).
(2) Pulse EXPOSURE. Aparece el indicador de exposición.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo.
3
AUTO
LOCK
HOLD
Para volver a la exposición automática
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse EXPOSURE. Desaparece el
indicador de exposición.
Si ajusta manualmente la exposición, las funciones siguientes no funcionarán:
– Contraluz
– Luz focal
– Ajuste de velocidad de obturación
Si pulsa PROGRAM AE
La videocámara también regresará a la exposición automática.
73
Filmación con ajuste manual
Uso de medición del punto focal – Medidor de punto flexible
Es posible tomar fotografías con la exposición apropiada ajustada automáticamente
para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Use el medidor de punto
flexible en los siguientes casos:
– Cuando ajuste manualmente la exposición para grabar motivos con contraluz
– Cuando existe un gran contraste entre el objeto y el fondo, como en el caso de una
persona que está sobre un escenario, iluminada por un foco
(1) Ajuste el selector AUTO LOCK en la posición del centro (desbloqueo
automático) mientras el selector POWER se ajusta en CAMERA o MEMORY
(pág. 66).
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse SPOT METER. Aparece la pantalla SPOT METER.
(4) Pulse el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se
ajustará la exposición del punto seleccionado.
OK para volver a PAGE1.
(5) Pulse
2
3~5
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT METER
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
1
MEM
MIX
SPOT
METER
AUTO
LOCK
AUTO
OK
HOLD
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para regresar a la exposición automática
Ajuste el selector AUTO LOCK en AUTO LOCK o pulse
PAGE1.
AUTO para regresar a
En el medidor de punto flexible no se pueden utilizar las siguientes funciones:
– Contraluz
– Luz focal
– Ajuste de velocidad de obturación
Si pulsa PROGRAM AE
La videocámara también regresará a la exposición automática.
74
Enfoque manual
Puede obtener mejores resultados si ajusta manualmente el enfoque en los siguientes
casos. Normalmente, el enfoque se ajusta automáticamente.
•El enfoque automático no será efectivo cuando filme:
– Motivos a través del cristal con gotas de agua
– Rayas horizontales
– Motivos con poco contraste y fondos como paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
•Grabación de un motivo estático utilizando un trípode
2
1
Funciones avanzadas de grabación
(1) Ajuste FOCUS en MAN cuando el selector POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY. Aparecerá el indicador 9.
(2) Gire el anillo de enfoque para aumentar la nitidez del enfoque.
FOCUS
AUTO
MAN
Anillo de enfoque
INFINITY
PUSH AUTO
Para volver al enfoque automático
Ajuste FOCUS en AUTO.
Para grabar motivos distantes
Cuando ajusta FOCUS en INFINITY, el enfoque cambia a un ajuste adecuado para un
objeto distante y aparece el indicador . Cuando suelta FOCUS, la videocámara vuelve
al enfoque manual. Utilice este modo cuando la videocámara enfoca objetos cercanos,
aunque intente grabar un objeto distante.
Para filmar con enfoque automático momentáneamente
Pulse PUSH AUTO.
El enfoque automático funciona mientras pulsa PUSH AUTO.
Utilice este botón para enfocar un motivo y luego otro con enfoque lento.
Cuando suelta PUSH AUTO, se reanuda el enfoque manual.
75
Enfoque manual
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar motivos si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran
angular) después de haber enfocado la posición “T” (telefoto).
Para grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando grabe un motivo distante
cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo
La información sobre distancia focal se muestra durante tres segundos en la
pantalla en los siguientes casos:
– Cuando cambia el modo de ajuste de enfoque de automático a manual
– Cuando gira el anillo de enfoque
Información sobre distancia focal
– Esta información ayuda a enfocar si no es fácil enfocar el motivo, por ejemplo, cuando
graba en la oscuridad. Utilice esta información a modo de guía general para lograr un
enfoque nítido.
– No puede obtener información correcta si ha conectado un objetivo de conversión
(opcional) a la videocámara.
76
Uso del enfoque por puntos
– Enfoque por puntos
Es posible tomar fotografías con el foco apropiado automáticamente ajustado para el
punto que desee enfocar y con su exposición fijada.
2
3~5
FN
SPOT
FOCUS
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT FOCUS
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
1
MEM
MIX
SPOT
METER
OK
Funciones avanzadas de grabación
(1) Ajuste FOCUS en MAN cuando el selector POWER se ajusta en CAMERA o
MEMORY.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla SPOT FOCUS.
(4) Pulse el área deseada del marco de la pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT FOCUS parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se
ajustará el enfoque por puntos del punto seleccionado.
OK.
(5) Para volver a PAGE1, pulse
FOCUS
AUTO
MAN
INFINITY
PUSH AUTO
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver al enfoque automático
Ajuste FOCUS en AUTO.
Cuando utilice PROGRAM AE
El enfoque por puntos no funciona.
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
77
Ajuste manual del nivel de grabación
– Nivel de grabación del sonido
Podrá ajustar el nivel de grabación del sonido. Los elementos que deben ajustarse
pueden variar en función de si utiliza el adaptador XLR o el micrófono incorporado.
Utilice los auriculares para supervisar el sonido cuando lo ajuste.
Ajuste del nivel de grabación del adaptador XLR
(1) Instale el adaptador XLR suministrado. Siga los pasos 1 y 2 de la página 29.
(2) Conecte el enchufe del micrófono suministrado u opcional al conector INPUT1
o INPUT2.
en los ajustes del menú cuando el selector POWER
(3) Seleccione XLR SET en
esté en CAMERA o VCR. (pág. 220)
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste del elemento y, a
continuación, pulse el dial.
Elementos de ajuste
Elemento
Ajuste
Significado
CH1 LEVEL
AUTO
MANUAL
Cambia el ajuste de nivel de grabación del canal 1 de
automático (AUTO) a manual (MANUAL).
CH2 LEVEL
AUTO
MANUAL
Cambia el ajuste de nivel de grabación del canal 2 de
automático (AUTO) a manual (MANUAL).
MAN GAIN*
SEPARATE
LINKED
Ajusta los niveles de grabación de los canales 1 y 2
enlazados (LINKED) o separados (SEPARATE).
* LINKED sólo está disponible cuando CH1 LEVEL y CH2 LEVEL están ajustados
en MANUAL.
(6) Pulse AUDIO LEVEL para visualizar el ajuste de nivel de grabación en el
modo de espera o de grabación.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el nivel de grabación del canal 1 y, a
continuación, pulse el dial. El cursor se moverá a “CH2”.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el nivel de grabación del canal 2.
78
Ajuste manual del nivel de grabación – Nivel de grabación del sonido
6,7
[a]
AUDIO LEVEL
30 20 12
0 dB
CH1
CH2
CH1
CH2
[b] [c]
30 20 12
0 dB
CH1
CH2
CH1
CH2
MENU
3,4
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C NR
M I C LEVEL
XLR SET
TAPE SET
XLR SET
CH1 LEVEL
CH2 LEVEL
MAN GA I N
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
AUTO
Funciones avanzadas de grabación
8
[a] Medidor de nivel de grabación
[b] Disminuye el nivel de grabación
[c] Aumenta el nivel de grabación
Para borrar la visualización del ajuste de nivel de grabación
Pulse AUDIO LEVEL. El ajuste de nivel de grabación desaparecerá.
Para regresar al nivel de grabación automática de sonido
Ajuste CH1 LEVEL en AUTO cuando ajuste automáticamente el nivel de grabación del
canal 1 y ajuste CH2 LEVEL en AUTO cuando ajuste automáticamente el nivel de
grabación del canal 2.
Si el adaptador XLR no está instalado
No puede seleccionarse XLR SET.
Si MAN GAIN está ajustado en LINKED
La pantalla del ajuste de nivel de grabación cambia como se indica a continuación.
30 20 12
0 dB
CH1
CH2
CH1,2
79
Ajuste manual del nivel de grabación – Nivel de grabación del sonido
Ajuste del nivel de grabación del micrófono incorporado
(1) Seleccione MIC LEVEL en
en los ajustes del menú cuando el selector
POWER esté en CAMERA o VCR.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar MANUAL y, a continuación,
pulse el dial.
(3) Pulse AUDIO LEVEL para visualizar el ajuste de nivel de grabación en el
modo de espera o de grabación.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el nivel de grabación.
MENU
1,2
3,4
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C NR
M I C LEVEL
AUTO
XLR SET
MANUAL
RETURN
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C NR
M I C LEVEL
MANUAL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
[a]
30 20 12
0 dB
CH1
CH2
AUDIO LEVEL
CH1,2
[b] [c]
[a] Medidor de nivel de grabación
[b] Disminuye el nivel de grabación
[c] Aumenta el nivel de grabación
Para borrar la visualización del ajuste de nivel de grabación
Pulse AUDIO LEVEL. El ajuste de nivel de grabación desaparecerá.
Para regresar al nivel de grabación automática de sonido
Ajuste MIC LEVEL en AUTO en los ajustes del menú.
80
Ajuste manual del nivel de grabación – Nivel de grabación del sonido
La entrada de sonido se realiza a través de la toma AUDIO/VIDEO o de la interfaz
DV
No podrá ajustar el nivel de grabación.
Si el nivel de grabación está en AUTO
No es posible ajustar el nivel de grabación, no obstante, se visualiza tal ajuste.
Si el nivel de grabación está en MANUAL
El indicador de nivel de grabación aparece en la parte inferior derecha de la pantalla.
Funciones avanzadas de grabación
Si MAN GAIN está ajustado en LINKED o se utiliza el micrófono interno
El nivel de grabación del canal 1 y el canal 2 no puede ajustarse por separado.
81
Grabación a intervalos
Es posible grabar a intervalos si fija la videocámara en grabación automática y modo de
espera secuencial. Podrá obtener una excelente videofilmación del crecimiento de las
flores, apariciones graduales, etc., con esta función.
Ejemplo
1s
1s
[a]
[b]
[c]
9 min 59 s
10 min
9 min 59 s
10 min
[a] REC TIME (tempo de grabación)
[b]Tiempo de espera
[c] INTERVAL (intervalo)
(1) En el modo de espera, ajuste INT. REC de
en SET en los ajustes del menú
(pág. 215).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar INTERVAL y REC TIME.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar INTERVAL, y después
púlselo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el intervalo deseado y, a
continuación, púlselo.
Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar REC TIME y, a continuación,
púlselo.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
deseado y, a continuación, púlselo.
Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, y después
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
púlselo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ON y, a continuación, púlselo.
(4) Pulse MENU para borrar la visualización del menú. El indicador INTERVAL
parpadeará.
(5) Pulse START/STOP para iniciar la grabación a intervalos. El indicador
INTERVAL se encenderá.
82
Grabación a intervalos
POWER
VCR
5
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
[MENU] : END
2
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
[MENU] : END
STBY
30SEC
[MENU] : END
3
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
[MENU] : END
STBY
0.5SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
Funciones avanzadas de grabación
1
MENU
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
[MENU] : END
Para cancelar la grabación a intervalos
Realice cualquiera de las dos opciones siguientes:
– Ajuste INT. REC en OFF en los ajustes del menu.
– Ponga el selector POWER en otro modo que CAMERA.
Para realizar grabación normal durante la grabación a
intervalos
Pulse START/STOP. El indicador INTERVAL parpadeará. Podrá realizar la grabación
normal una sola vez durante el tiempo de espera.
Para detener la grabación normal, vuelva a pulsar START/STOP. El paso 4 se visualiza
en la pantalla.
Durante la grabación a intervalos
No es posible añadir señales de índice.
Sobre el tiempo de grabación
Es posible que exista cierta discrepancia en el tiempo de grabación de hasta +/– seis
fotogramas con respecto al tiempo seleccionado.
Si pulsa START/STOP durante la grabación
La grabación a intervalos se detendrá. Para reanudarla, vuelva a pulsar START/STOP.
83
Grabación fotograma a fotograma
– Grabación de fotogramas
Puede realizar una grabación con efecto de dibujos animados utilizando la grabación de
fotogramas. Para crear este efecto, mueva alternativamente el motivo un poco y realice
la grabación de un fotograma. Le recomendamos que utilice un trípode, y que controle
la videocámara con el mando a distancia después del paso 3.
(1) En el modo de espera, ajuste FRAME REC de
en ON en los ajustes del
menú (pág. 215).
(2) Pulse MENU para borrar la visualización del menú.
Se ilumina el indicador FRAME REC.
(3) Pulse START/STOP para iniciar la grabación de fotogramas. La videocámara
realizará una grabación de los seis fotogramas y volverá al modo de grabación
en espera.
(4) Mueva el motivo y repita el paso 3.
POWER
VCR
3
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
MENU
1
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
Para cancelar la grabación de fotogramas
Realice cualquiera de las dos opciones siguientes:
– Ajuste FRAME REC en la posición OFF en los ajustes del menú.
– Ponga el selector POWER en otro modo que CAMERA.
Nota
El tiempo de cinta restante no se indicará correctamente, si utiliza esta función
continuamente.
Si utiliza la grabación de fotogramas
El último fotograma grabado tiene una extensión superior a la de los demás.
Durante la grabación de fotogramas
No es posible añadir señales de índice.
84
Superposición de la fecha y la hora en
una imagen
Puede superponer la indicación de la fecha y la hora directamente en la imagen, además
de la pantalla de fecha y hora como código de datos.
(1) En el modo de espera, ajuste DATE REC de
en ON en los ajustes del menú.
(pág. 223)
(2) Pulse MENU para borrar la visualización del menú.
El indicador de fecha/hora aparecerá en la pantalla.
1
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
DATE REC
OFF
REC LAMP
ON
HRS METER
RETURN
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
DATE REC
ON
REC LAMP
HRS METER
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Funciones avanzadas de grabación
MENU
Para cancelar la superposición de la indicación de fecha y hora
Ajuste DATE REC en OFF en los ajustes del menú.
Notas
•La información de fecha y hora grabada en la imagen no puede borrarse. Antes de
utilizar esta función, asegúrese de ajustar correctamente la fecha y la hora.
•No podrá añadir la fecha ni la hora de grabación mientras grabe en el “Memory Stick”
con los modos de grabación en cinta o de espera.
85
Añadir señales de índice
Si añade una señal de índice en la escena que desea buscar, podrá encontrar fácilmente
dicha escena más adelante (pág. 87).
(1) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
(2) Pulse INDEX.
En modo de grabación [a]:
El indicador “INDEX MARK” aparece durante siete segundos y la señal de
índice se añade cuando desaparece el indicador.
En modo de espera [b]:
Aparece el indicador “INDEX STBY”. Al pulsar START/STOP para iniciar la
grabación, el indicador “INDEX STBY” cambia a “INDEX MARK” y cuando
desaparece, la señal de índice ha finalizado.
[a]
[b]
STBY
REC
I NDEX
STBY
INDEX
I NDEX
MARK
REC
I NDEX
MARK
Para cancelar la señal de índice
Pulse INDEX, de modo que el indicador “INDEX STBY” desaparezca de la pantalla
mientras la videocámara esté en espera.
Notas
•Las señales de índice se graban únicamente durante la grabación y no se pueden
añadir después de la grabación.
•Las señales de índice se graban en la cinta y en la memoria del casete. Si utiliza casetes
sin memoria de casete o la memoria de casete está llena, las señales sólo se graban en
la cinta. Una señal de índice se graba aproximadamente tres décimas de segundo
después de iniciar la grabación. Se graba en el undécimo fotograma desde el punto de
inicio de la grabación de la memoria de casete y durante unos cinco segundos a partir
del undécimo fotograma de una cinta.
86
Cuando graba encima de la cinta grabada y añade una señal de índice en la cinta
Es recomendable que antes de añadir una señal de índice borre todos los datos de la
memoria del casete.
— Operaciones avanzadas de reproducción —
Búsqueda de una grabación por el índice
– INDEX SEARCH
Puede buscar automáticamente el punto donde se ha señalado un índice e iniciar la
reproducción a partir de dicho punto (INDEX SEARCH). Se recomienda utilizar una
cinta con memoria de casete. Para esta operación, utilice el mando a distancia.
Esta función permite comprobar dónde se han señalado índices o editar la cinta en las
secuencias en las que se ha señalado el índice.
Búsqueda de punto de índice utilizando la memoria de casete
(1) Ajuste el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador INDEX SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicadores) T PHOTO SCAN T PHOTO SEARCH
(3) Pulse . o > en el mando a distancia para seleccionar el punto de índice
para reproducción. La videocámara inicia automáticamente la reproducción en
el punto de índice seleccionado.
2
3
Operaciones avanzadas de reproducción
Antes de su utilización
•Sólo es posible utilizar esta función al reproducir una cinta con memoria de casete.
•Ajuste CM SEARCH de
en ON en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado
es ON.
INDEX SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEARCH
MODE
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
17:30
8:50
10:30
23:25
16:11
13:45
PROG
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
INDEX SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
17:30
8:50
10:30
23:25
16:11
13:45
PROG
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
[b] [a]
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para detener la búsqueda
Pulse x.
87
Búsqueda de una grabación por el índice – INDEX SEARCH
Si una cinta tiene una parte sin grabar entre las partes grabadas
Es posible que INDEX SEARCH no funcione correctamente.
Si coloca un índice en una señal de entrada externa
Aparecerá “LINE” en la columna PROG.
Índice del punto de inicio de la grabación cuando se graba desde un equipo de
audio externo
Cuando se graba desde un equipo de audio externo, la señal de índice no se graba en la
memoria del casete. Si desea buscar el punto de índice, consulte “Búsqueda del punto
de índice sin utilizar la memoria de casete” a continuación.
Memoria de casete
La cinta con memoria de casete puede retener 135 datos de índice. Para buscar entre 136
o más datos de índice, consulte “Búsqueda del punto de índice sin utilizar la memoria
de casete” a continuación.
Búsqueda del punto de índice sin utilizar la memoria de casete
(1) Ajuste el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM SEARCH de
en OFF y, a continuación, pulse el dial.
(3) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador INDEX SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicadores)
PHOTO SCAN
(4) Pulse . en el mando a distancia para buscar el punto de índice anterior o
pulse > en el mando a distancia para buscar el siguiente. La videocámara
inicia automáticamente la reproducción en el punto de índice seleccionado.
Cada vez que pulse . o >, la videocámara buscará el punto de índice
anterior o el siguiente.
Para detener la búsqueda
Pulse x.
88
Búsqueda de los límites de una cinta
grabada por título – TITLE SEARCH
Si utiliza un videocasete con memoria, podrá buscar los límites de la cinta
grabada por título (TITLE SEARCH). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Antes de su utilización
Ajuste CM SEARCH de
es ON.)
en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
(3) Pulse . o > del mando a distancia para seleccionar el título para
reproducción.
La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que
posea el título seleccionado.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
Operaciones avanzadas de reproducción
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicadores) T PHOTO SCAN T PHOTO SEARCH
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
[b] [a]
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Cuando utilice un videocasete sin memoria de casete
No es posible superponer o buscar títulos.
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que la búsqueda por título no funcione correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 126.
89
Búsqueda de una grabación por fecha
– Búsqueda por fecha (DATE SEARCH)
Es posible buscar automáticamente el punto donde cambia la fecha de grabación e
iniciar la reproducción a partir de tal punto (DATE SEARCH). Para mayor comodidad,
utilice un videocasete con memoria de casete. Para esta operación utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en
cada fecha de grabación.
Búsqueda de fecha utilizando la memoria de casete
Antes de su utilización
•Sólo es posible utilizar esta función al reproducir una cinta con memoria de casete.
•Ajuste CM SEARCH de
en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es ON.)
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicadores) T PHOTO SCAN T PHOTO SEARCH
(3) Pulse . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para
reproducción.
La videocámara iniciará automáticamente la reproducción al comienzo de la
fecha seleccionada.
2
3
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEARCH
MODE
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
[b] [a]
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para detener la búsqueda
Pulse x.
90
Búsqueda de una grabación por fecha – Búsqueda por fecha (DATE
SEARCH)
Nota
Si la grabación de un día tiene una duración inferior a dos minutos, es posible que la
videocámara no localice con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que DATE SEARCH no funcione correctamente.
Memoria del casete
La cinta con memoria de casete puede retener 24 fechas de grabación. Para buscar entre
25 o más fechas, consulte “Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoria de casete” a
continuación.
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM SEARCH de
en OFF y, a continuación, pulse el dial.
(3) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicadores)
PHOTO SCAN
(4) Pulse . del mando a distancia para buscar la fecha anterior o pulse >
para buscar la siguiente. La videocámara iniciará automáticamente la
reproducción en el punto de cambio de fecha. Cada vez que pulse . o >,
la videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente.
Operaciones avanzadas de reproducción
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria de casete
Para detener la búsqueda
Pulse x.
91
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos (PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Podrá buscar una imagen fija que haya grabado en una cinta (PHOTO SEARCH).
Asimismo, puede buscar imágenes fijas de forma consecutiva y automática y mostrarlas
durante cinco segundos, independientemente de la memoria del casete (PHOTO SCAN).
Utilice el mando a distancia para estas operaciones.
Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas.
Búsqueda de una fotografía utilizando la memoria de casete
Antes de su utilización
• Sólo es posible utilizar esta función al reproducir una cinta con memoria de casete.
• Ajuste CM SEARCH de
en ON en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado
es ON).
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicadores) T PHOTO SCAN T PHOTO SEARCH
(3) Pulse . o > del mando a distancia para seleccionar la fecha para
reproducción. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la
foto que posea la fecha seleccionada.
2
3
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
17:30
8:50
10:30
23:25
16:11
13:45
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/ 12/02
1/ 1/03
11/ 2/03
29/ 4/03
17:30
8:50
10:30
23:25
16:11
13:45
[b] [a]
[a] Punto real que está buscando
[b] Punto actual de la cinta
Para detener la búsqueda
Pulse x.
92
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Búsqueda de una fotografía sin utilizar la memoria de casete
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CM
en OFF, a continuación pulse el dial (pág. 219).
SEARCH de
(3) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(sin indicadores)
PHOTO SCAN
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Operaciones avanzadas de reproducción
(4) Pulse . o > del mando a distancia para seleccionar la foto para
reproducción. Cada vez que pulse . o >, la videocámara buscará la foto
anterior o la siguiente.
La videocámara inicia automáticamente la reproducción de la fotografía.
93
Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos
(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)
Exploración de fotografías
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el mando a distancia hasta que
aparezca el indicador PHOTO SCAN. El indicador cambiará de la forma
siguiente:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH *t DATE SEARCH
(sin indicadores) T PHOTO SCAN T PHOTO SEARCH
* Solamente se visualizará cuando CM SEARCH esté ajustado en ON en los
ajustes del menú.
(3) Pulse . o > en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproduce automáticamente durante aproximadamente
cinco segundos.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Para detener la búsqueda
Pulse x.
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN no funcione correctamente.
El número de fotos disponibles que se pueden buscar utilizando la memoria de
casete
El número disponible es de hasta 48 fotos. Sin embargo, podrá buscar 49 fotos o más
con la función PHOTO SCAN.
94
Reproducción de una cinta con efectos
digitales
Durante la reproducción, se puede procesar una escena utilizando los siguientes efectos
digitales:
STILL, FLASH, LUMI. y TRAIL.
1
2
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH LUMI.
TRAIL
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) En la reproducción o en la reproducción en pausa, pulse FN para seleccionar
PAGE2.
(2) Pulse DIG EFFT. Aparece la pantalla para seleccionar los efectos digitales
deseados.
(3) Pulse el modo que desee. En el modo STILL o LUMI., la imagen del modo que
haya seleccionado se almacenará en la memoria como imagen fija.
(4) Pulse –/+ para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles, consulte la página
59.
OK.
(5) Para volver a PAGE2, pulse
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar los efectos digitales
Pulse
OFF para volver a PAGE2.
Notas
•No podrá procesar escenas introducidas externamente mediante los efectos digitales.
•No podrá grabar imágenes en una cinta con la videocámara cuando las haya
procesado con los efectos digitales. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un
“Memory Stick” (pág. 151, 163), o en una videograbadora utilizando la videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con efectos digitales
Las imágenes procesadas con efectos digitales no se emitirán a través de la interfaz
DV.
Cuando ajuste el selector POWER en la posición OFF (CHG) o detenga la
reproducción
Los efectos digitales se cancelan automáticamente.
95
Aumento de imágenes grabadas en cintas
– PB ZOOM de cintas
Puede ampliar imágenes grabadas en cintas. Además de la función descrita aquí, la
videocámara podrá ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 180).
(1) En la reproducción o en la reproducción en pausa, pulse FN para seleccionar
PAGE2.
(2) Pulse PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB ZOOM.
(3) Pulse el área que desea ampliar en el cuadro de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá hacia el centro de la pantalla y la imagen de
reproducción se ampliará hasta alcanzar aproximadamente el doble de su
tamaño. Si vuelve a pulsar la otra área, ésta se moverá hasta el centro de la
pantalla.
(4) Ajuste la velocidad del zoom mediante la palanca de potencia del zoom.
La imagen se puede aumentar desde unas 1,1 veces a cinco veces su tamaño.
W: Disminuye la velocidad del zoom.
T: Aumenta la velocidad del zoom.
4
PB ZOOM
×5.0
1
END
FN
2
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Para cancelar PB ZOOM
Pulse
96
END.
Aumento de imágenes grabadas en cintas – PB ZOOM de cintas
Notas
•No es posible procesar las imágenes introducidas externamente mediante PB ZOOM
con su videocámara.
•No es posible grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando las haya
procesado con PB ZOOM en cinta. Sin embargo, puede grabar imágenes en una
videograbadora utilizando la videocámara como reproductor.
•No puede grabar imágenes en movimiento en un “Memory Stick” en la videocámara
si se ha procesado la imagen utilizando el PB ZOOM de cintas.
Imágenes en PB ZOOM
Las imágenes en el modo PB ZOOM no se emiten a través de la interfaz
toma (USB).
DV ni de la
En PB ZOOM
Si pulsa el botón DISPLAY/TOUCH PANEL, desaparecerá el fotograma de la pantalla
PB ZOOM. No podrá mover la parte que haya pulsado hasta el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla.
Operaciones avanzadas de reproducción
El PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando haya activado lo siguiente:
– Ha puesto el selector POWER en OFF (CHG).
– Detención de la reproducción.
– Ha pulsado MENU.
– Inserción de un “Memory Stick.”
97
— Edición —
Copia de cintas
Utilización de un cable de conexión de audio/vídeo
Podrá duplicar o editar en otra videograbadora conectada a su videocámara utilizando
ésta como unidad de reproducción.
Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable conector de audio y video
suministrado con la videocámara.
Antes de su utilización
• Ajuste DISPLAY en
en LCD de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
LCD.)
• Pulse los botones siguientes para que desaparezca el indicador y no se superponga en
la cinta editada:
En la videocámara:
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta que desee regrabar) en la
videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación, y después ajuste el selector de
entrada en LINE.
Enchufe el cable conector de audio y video a la toma AUDIO/VIDEO.
Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
(3) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara.
(5) Empiece a grabar en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones
de la videograbadora.
Blanco
Amarillo
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
Videograbadora
AUDIO
S VIDEO
: Flujo de señal
Cable de conexión de
audio/vídeo (incluido)
Rojo
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
98
Copia de cintas
Es posible utilizar la función de edición en videograbadoras compatibles con los
siguientes sistemas:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax
DVCAM,
mini DV,
DV, Digital8,
MICRO MV
Si la videograbadora es de tipo monofónico
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio y vídeo a la toma de entrada
de vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o
del televisor. Después de conectar la clavija blanca, se emite el canal de audio izquierdo
y cuando se conecta la clavija roja, se emite el canal de audio derecho.
Edición
Si su videograbadora dispone de una conexión de S video
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad utilizando un cable de S video
(opcional).
Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de
conexión de audio y vídeo.
Conecte un cable de S video (opcional) en las tomas S VIDEO de la videocámara y de la
videograbadora.
Esta conexión ofrece imágenes en formato DVCAM/DV de calidad superior.
99
Copia de cintas
Utilización del cable i.LINK
Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videocámara y a la toma DV
IN de los productos DV. Con una conexión digital-digital, las señales de vídeo y de
audio se transmiten en formato digital para obtener una edición de alta calidad. No
podrá copiar los títulos, los indicadores de la pantalla, el contenido de la memoria del
casete ni las letras de la pantalla de índice del “Memory Stick.”
(1) Inserte una cinta en blanco (o una cinta que desee regrabar) en la
videograbadora e inserte la cinta grabada en la videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación, y después ajuste el selector de
entrada en LINE. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
(3) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(4) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara.
(5) Empiece a grabar en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones
de la videograbadora.
DV
DV
DV IN
: Flujo de señal
Cable i. LINK (opcional)
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Puede conectar solamente una videograbadora utilizando el cable i.LINK
Consulte la página 241 para obtener más información sobre i.LINK.
Imágenes procesadas con el efecto digital o PB ZOOM
Estas imágenes no se envían a través de la interfaz DV.
Si graba una imagen de reproducción en pausa con la interfaz DV
La imagen grabada no aparecerá con nitidez. Además, cuando reproduzca la imagen
mediante otro equipo de video, es posible que la imagen sufra fluctuaciones.
100
Copia de escenas deseadas solamente
– Edición digital de programas (en cintas)
Las escenas seleccionadas (programas) pueden duplicarse para editarlas en una cinta
sin utilizar la videograbadora.
Las escenas podrán seleccionarse por fotograma. Podrá confeccionar hasta 20
programas.
La videocámara también puede copiar en un “Memory Stick.” Consulte la página 167
para obtener más información.
Escena no deseada
Escena no deseada
Edición
Cambiar el orden
Antes de utilizar la función de edición de programas digitales
en cintas grabadas en otro equipo
Paso 1 Conexión de la videograbadora.
Paso 2 Preparación de la videograbadora para su utilización (pág. 102, 106).
Paso 3 Ajuste de la sincronización de la videograbadora (pág. 107).
Cuando realice una copia utilizando de nuevo la misma videograbadora, puede ignorar
los pasos 2 y 3.
Utilización de edición digital de programas en cintas grabadas
en otro equipo
Operación 1 Confección del programa (pág. 109).
Operación 2 Ejecución del programa (duplicación de una cinta) (pág. 111).
Nota
Cuando edite vídeos digitales en cintas, las señales de funcionamiento no podrán
enviarse con LANC.
Paso 1: Conexión de videograbadora
Podrá enchufar un cable conector de audio y vídeo y un cable i.LINK.
Cuando utilice el cable conector de audio/vídeo, conecte los dispositivos como se
ilustra en la página 98. Cuando utilice un cable i.LINK, conecte los dispositivos como se
ilustra en la página 100.
Si realiza la conexión con el cable i.LINK
Con una conexión digital a digital, las señales de vídeo y de audio se transmiten en
forma digital para obtener una edición de alta calidad.
101
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Paso 2: Configuración de la videograbadora para funcionar con
el cable de conexión A/V
Para editar utilizando la videograbadora, envíe la señal de control mediante rayos
infrarrojos al sensor del control remoto de la videograbadora.
Cuando realice la conexión mediante un cable conector de audio/video, siga el
procedimiento que se indica a continuación, pasos (1) a (4) para enviar correctamente la
señal de control.
(1) Configuración del código IR SETUP
1 Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
2 Encienda la videograbadora conectada y, a continuación, ponga el selector de
entradas en LINE.
Cuando conecte una videocámara, coloque el interruptor de encendido en
VCR/VTR.
3 Pulse MENU y gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de
en TAPE. A continuación, pulse el dial (pág. 223).
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET y, a continuación, púlselo.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL y, a continuación, púlselo.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR y, a continuación, púlselo.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR SETUP, gírelo para
seleccionar el número de código IR SETUP de la videograbadora y, a
continuación, pulse el dial.
Compruebe el código en “Acerca de los códigos IR SETUP” (pág. 103).
MENU
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
HRS METER
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
HRS METER TAPE
RETURN
MEMORY
MENU
[MENU] : END
00:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
102
00:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
7
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
3
1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
00:08:55:06
IN
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Acerca de los códigos IR SETUP
El código IR SETUP está almacenado en la memoria de su videocámara. Cerciórese de
ajustar el código correcto que coincide con su videograbadora. El número de código
predeterminado es 3.
Código IR SETUP
Marca
Código IR SETUP
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
Mitsubishi
28, 29
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
Edición
Marca
* Componente TV/videograbadora
Nota sobre códigos IR SETUP
No es posible utilizar la edición digital de programas si la videograbadora es
compatible con los códigos IR SETUP.
103
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
(2) Ajuste de los modos para cancelar la grabación en pausa en
la videograbadora
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PAUSEMODE y, a
continuación, púlselo.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de cancelación de la
pausa de la grabación en la videograbadora y, a continuación, pulse el dial.
Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
1
00:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
2
00:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Botones para cancelar la grabación en pausa de la videograbadora
Los botones variarán en función de su videograbadora. Para cancelar la grabación en
pausa:
– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la pausa de grabación es X.
– Seleccione REC si el botón para cancelar la pausa de grabación es z.
– Seleccione PB si el botón para cancelar la pausa de grabación es N.
(3) Colocación de la videocámara y la videograbadora mirando
una hacia otra
Localice el emisor de infrarrojos de la videocámara y diríjalo hacia el sensor del control
remoto de la videograbadora.
Coloque los dispositivos a unos 30 cm de distancia y retire cualquier obstáculo entre
ellos.
Emisor de infrarrojos
Videograbadora
Sensor remoto
Cable de conexión de audio/vídeo
(incluido)
104
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
(4) Confirmación del funcionamiento de la videograbadora
1 Introduzca una cinta virgen en la videograbadora y active la pausa de
grabación.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IR TEST y, a continuación,
púlselo.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
Si la videograbadora empieza a grabar, la disposición de los equipos es
correcta.
Cuando finalice la grabación, el indicador cambiará a COMPLETE.
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
Edición
2
RETURN
EXECUTE
VIDEO EDIT
00:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
Cuando la videograbadora no funciona correctamente
•Después de comprobar el código en “Acerca de los códigos IR SETUP”, vuelva a
ajustar el IR SETUP o el PAUSEMODE.
•Sitúe la videocámara a una distancia de al menos 30 cm de la videograbadora.
•Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora.
105
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Paso 2: Configuración de la videograbadora para funcionar con
el cable i.LINK
Cuando realice la conexión utilizando el cable i.LINK (opcional), siga el procedimiento
siguiente.
(1) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(2) Encienda la videograbadora conectada y a continuación coloque el selector de
entrada en entrada DV. Cuando conecte una videocámara digital, coloque el
interruptor de encendido en VCR/VTR.
(3) Pulse MENU y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT de
en TAPE. A continuación, pulse el dial (pág. 223).
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EDIT SET y, a continuación,
púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTROL y, a continuación,
púlselo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar i.LINK y, a continuación, púlselo.
MENU
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
HRS METER
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
HRS METER TAPE
MEMORY
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
106
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
6
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
i. LINK
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Cuando realiza la conexión con el cable i.LINK
No podrá copiar títulos ni los indicadores de pantalla.
1
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
00:08:55:06
IN
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Paso 3: Ajuste de la sincronización de la videograbadora
Podrá ajustar la sincronización de la videocámara y la videograbadora. Prepare lápiz y
papel para tomar notas. Antes de la operación, extraiga el videocasete de la
videocámara.
Edición
(1) Introduzca una cinta virgen (o una cinta sobre la que desee grabar) en la
videograbadora y, a continuación active la pausa de grabación.
Cuando selecciona i.LINK en CONTROL, no es necesario activar la pausa de
grabación.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ADJ TEST y, a continuación,
púlselo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
IN y OUT se grabarán en una imagen cinco veces cada uno a fin de calcular
los valores numéricos para ajustar la sincronización.
El indicador EXECUTING parpadeará en la pantalla.
Cuando termine, el indicador cambiará a COMPLETE.
(4) Rebobine la cinta en la videograbadora y, a continuación inicie la
reproducción a cámara lenta.
Anote el valor numérico de apertura de cada IN y el de cierre de cada OUT.
(5) Calcule la media de todos los valores numéricos de apertura de cada IN y la
media de los valores numéricos de cierre de cada OUT.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-IN” y, a continuación,
púlselo.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de IN
y, a continuación, púlselo.
Se configura la posición de inicio calculada para la grabación.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar “CUT-OUT” y, a continuación,
púlselo.
(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de
OUT y, a continuación, púlselo.
Se configura la posición de parada calculada para la grabación.
RETURN, y después
(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
púlselo.
107
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
2,3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
[ME
00:08:55:06
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
VIDEO EDIT
00:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT” No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
[ME
6
VIDEO EDIT
00:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
0
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
00:08:55:06
0
Notas
•Cuando finalice el paso 3, la imagen para ajustar la sincronización se grabará durante
unos 50 segundos.
•Si inicia la grabación desde el comienzo de la cinta, es posible que los primeros pocos
segundos de la cinta no se graben correctamente. Cerciórese de dejar que la cinta
avance unos 10 segundos antes de iniciar la grabación.
•Cuando no sea posible hacer funcionar correctamente la unidad de grabación con el
cable i.LINK, deje la conexión como está y realice los ajustes del cable conector de
audio y vídeo (pág. 102). El audio y el vídeo se enviarán mediante señales digitales.
108
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Operación 1: Confección de un programa
Edición
(1) Introduzca una cinta para reproducir en la videocámara e introduzca una cinta
para grabar en la videograbadora.
(2) Pulse MENU y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
EDIT de
en TAPE. A continuación, pulse el dial (pág. 223).
(3) Busque el principio de la primera escena que desee introducir utilizando los
botones de control de vídeo y, a continuación, active la pausa de reproducción.
Puede ajustar con precisión un fotograma a la vez con EDITSEARCH.
(4) Pulse MARK del mando a distancia o gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MARK, luego pulse el dial.
Se ha definido el punto IN del primer programa y la parte superior de la marca
del mismo cambia a azul claro.
(5) Busque el final de la primera escena que desee introducir utilizando los
botones de control de vídeo y, a continuación, active la pausa de reproducción.
Puede ajustar con precisión un fotograma a la vez con EDITSEARCH.
(6) Pulse MARK en el mando a distancia, o el dial SEL/PUSH EXEC.
Se ha definido el punto OUT del primer programa y la parte inferior de la
marca del programa cambia a azul claro.
(7) Repita los pasos de 3 a 6 y luego ajuste el programa.
Cuando el programa se ha definido, la marca del programa cambia a azul
claro.
Podrá confeccionar hasta 20 programas.
MENU
2
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
HRS METER
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
HRS METER TAPE
RETURN
MEMORY
[MENU] : END
4
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
[MENU] : END
6
N X 00:08:55:06
1 OUT
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
00:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
7
N X 00:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
N X 00:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
109
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Borrado de un programa confeccionado
Borre en primer lugar OUT y, a continuación, IN del último programa.
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO y, a continuación,
púlselo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
La marca del último programa confeccionado parpadea y luego se cancela el
ajuste.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2.
Borrado de todos los programas
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
Todas las marcas de programa parpadean y luego se cancelan los ajustes.
Para cancelar el borrado de todos los programas
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2.
Cancelar un programa definido
Pulse MENU.
El programa permanecerá almacenado en la memoria hasta que se extraiga la cinta.
Nota
No es posible utilizar la función de grabación durante la edición digital de un
programa.
Si la cinta contiene una parte en blanco
No es posible ajustar IN y OUT en dicha parte.
Es posible que el tiempo total no se visualice correctamente en los siguientes casos
– Si hay una parte sin grabar entre los valores IN y OUT de la cinta.
– Al mezclar grabaciones en formato DVCAM y en formato DV en una misma cinta.
110
Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de
programas (en cintas)
Operación 2: Ejecución del programa (duplicación de una cinta)
Asegúrese de que la videocámara y la videograbadora estén conectadas y que la
videograbadora se encuentre en el modo de pausa de grabación. Cuando utilice un
cable i.LINK, no será necesario realizar este procedimiento.
Cuando utilice una videocámara digital, coloque el interruptor de encendido en
VCR/VTR.
Edición
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar START.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
Busque el principio del primer programa y, a continuación, inicie la copia.
La marca del programa parpadea.
El indicador SEARCH aparece durante una búsqueda y el indicador EDITING
aparece en la pantalla durante la edición.
El indicador PROGRAM cambia a azul claro después de completar la copia.
Cuando finaliza la copia, la videocámara y la videograbadora se detienen
automáticamente.
Para detener la copia durante la edición
Pulse x utilizando los botones de control del vídeo.
Para finalizar la edición digital de programas
La videocámara para cuando finaliza la copia. A continuación, la visualización volverá
a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Pulse MENU para borrar la visualización del menú.
No se puede grabar en la videograbadora cuando:
– Se ha acabado la cinta.
– La lengüeta de protección contra grabación del casete está en posición de bloqueo.
– El código IR SETUP utilizado no es el correcto (cuando se haya seleccionado IR).
– El botón para cancelar el modo de grabación en pausa no es el correcto (cuando se
haya seleccionado IR).
En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOT READY cuando:
– No se haya creado el programa para utilizar la edición digital de programas.
– Se haya seleccionado i.LINK, pero este cable no esté conectado.
– No se conecta la alimentación de la videograbadora conectada (cuando ajusta i.LINK).
111
Grabación de vídeos o programas de TV
Utilización de un cable de conexión de audio/vídeo
Es posible grabar una cinta desde otra videograbadora o un programa de TV desde un
televisor que disponga de salidas audio/vídeo. Utilice su videocámara como grabadora.
Antes de su utilización
Ajuste DISPLAY en
en LCD de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
LCD.)
(1) Inserte una cinta en blanco (o una que desee regrabar) en la videocámara. Si
graba una cinta desde la videograbadora, inserte una cinta grabada en ésta.
(2) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(3) En la videocámara, pulse simultáneamente z REC y el botón situado a la
derecha e inmediatamente pulse X.
(4) Pulse N en la videograbadora para iniciar la reproducción si graba una cinta
desde un videograbadora. Seleccione un programa de TV si graba desde un
televisor. Aparecerá la imagen proveniente de un televisor o una
videograbadora en la pantalla.
(5) Pulse X en la videocámara cuando aparezca la escena a partir de la cual desea
iniciar la grabación.
3
REC
PAUSE
AUDIO/
VIDEO
Amarillo
OUT
S VIDEO Blanco
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Videograbadora
Rojo
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)
: Flujo de señal
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Utilización del mando a distancia
En el paso 3, pulse z REC y MARK simultáneamente y pulse X de inmediato. En el
paso 5, pulse X en la escena a partir de la cual desea iniciar la grabación.
112
Grabación de vídeos o programas de TV
Nota
Su videocámara solamente grabará imágenes para verse en un televisor y una
videograbadora basados en el sistema PAL. Consulte “Utilización de la videocámara en
el extranjero” de la página 243 para ver qué sistemas de color de televisión se utilizan en
su país o área.
Si el televisor o la videograbadora es de tipo monoaural
Enchufe la clavija amarilla del cable de conexión de audio y vídeo a la toma de salida de
vídeo y la clavija blanca o roja a la toma de salida de audio de la videograbadora o del
televisor. Después de conectar la clavija blanca, se emite el canal de audio izquierdo y
cuando se conecta la clavija roja, se emite el canal de audio derecho.
Edición
Si el televisor o la videograbadora disponen de una toma de S video
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad utilizando un cable de S video
(opcional).
Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de
conexión de audio y vídeo.
Conecte un cable de S video (opcional) en las tomas S VIDEO de la videocámara y del
televisor o la videograbadora.
Esta conexión ofrece imágenes en formato DVCAM/DV de calidad superior.
Señal de índice
El índice se señala automáticamente en una cinta al iniciar la grabación. Si señala el
índice mediante el botón INDEX durante la grabación, aparecerá “LINE” en la columna
PROG de la pantalla INDEX SEARCH y el índice se grabará en la memoria de casete.
Nota acerca del mando a distancia
La videocámara funciona en el modo de mando a distancia VTR 2. Los modos de
mando a distancia 1, 2 y 3 se utilizan para distinguir la videocámara de otras
videograbadoras Sony y así evitar operaciones de control remoto erróneas. Si utiliza
otra videograbadora Sony en el modo de mando a distancia VTR 2, le recomendamos
que cambie dicho modo o cubra el sensor de la videograbadora con un papel negro.
113
Grabación de vídeos o programas de TV
Utilización del cable i.LINK
Conecte el cable i.LINK (opcional) a la interfaz DV de la videocámara y a la toma DV
OUT de los productos DV. Con una conexión digital-digital, las señales de vídeo y de
audio se transmiten en formato digital para obtener una edición de alta calidad.
(1) Inserte una cinta virgen (o una cinta que desee regrabar) en la videocámara e
inserte la cinta grabada en la videograbadora.
(2) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(3) En la videocámara, pulse simultáneamente z REC y el botón situado a la
derecha e inmediatamente pulse X.
(4) Pulse N en la videograbadora para iniciar la reproducción. La imagen a
grabar aparece en la pantalla.
(5) Pulse X en la videocámara cuando aparezca la escena a partir de la cual desea
iniciar la grabación.
3
REC
PAUSE
DV
DV
DV OUT
: Flujo de señal
Cable i.LINK (opcional)
Cuando termine de copiar la cinta
Pulse x en la videocámara y en la videograbadora.
Utilización del mando a distancia
En el paso 3, pulse z REC y MARK simultáneamente y pulse X de inmediato. En el
paso 5, pulse X en la escena a partir de la cual desea iniciar la grabación.
114
Grabación de vídeos o programas de TV
Puede conectar solamente una videograbadora utilizando el cable i.LINK
Durante la edición digital
El color de la pantalla puede ser irregular. Sin embargo, esto no afecta a la imagen
grabada.
Si graba imágenes en modo de pausa de reproducción con la interfaz DV
La imagen grabada no aparecerá con nitidez. Cuando se reproduce la imagen mediante
la videocámara, la imagen puede fluctuar.
Antes de grabar
Asegúrese de que el indicador DV IN aparezca en la pantalla de cristal líquido o en el
visor electrónico. El indicador DV IN puede aparecer en ambos equipos.
Edición
Nota acerca del mando a distancia
La videocámara funciona en el modo de mando a distancia VTR 2. Los modos de
mando a distancia 1, 2 y 3 se utilizan para distinguir la videocámara de otras
videograbadoras Sony y así evitar operaciones de control remoto erróneas. Si utiliza
otra videograbadora Sony en el modo de mando a distancia VTR 2, le recomendamos
que cambie dicho modo o cubra el sensor de la videograbadora con un papel negro.
115
Copia de audio
Es posible grabar audio para añadir el sonido original en una cinta conectando el
equipo de audio o un micrófono. Si conecta equipos de audio, podrá añadir sonido a la
cinta con formato DVCAM grabada en modo Fs32K, especificando los puntos de inicio
y finalización. El sonido original no se borrará.
Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia.
Para añadir sonido, seleccione una de las conexiones siguientes.
Conexión del micrófono a los conectores INPUT1/INPUT2
Para obtener más información acerca de la configuración de los conectores INPUT1/
INPUT2, consulte “Instalación del micrófono suministrado” en la página 29.
INPUT1 o INPUT2
: Flujo de señal
Micrófono (opcional)
La relación entre la entrada de audio y los canales en los que se grabará un sonido
copiado es la siguiente:
Entrada de audio Posición del selector
a través de
REC CH SELECT
Qué entrada de audio se
grabará en
Canal 3
INPUT1/2
INPUT1
INPUT2
Canal 4
CH1
INPUT1
INPUT2
CH1•CH2
INPUT1
INPUT1
CH1
INPUT1
–
CH1•CH2
INPUT1
INPUT1
CH1
–
INPUT2
CH1•CH2
–
–
Puede consultar la imagen en el televisor conectando la videocámara a la toma
AUDIO/VIDEO. El sonido adicional no se puede controlar desde el altavoz. Utilice la
toma de auriculares.
116
Copia de audio
Conexión del micrófono con la toma MIC
MIC
(PLUG IN POWER)
Puede comprobar la imagen y el sonido grabados conectando la videocámara a un
televisor con el cable conector de audio/vídeo.
El sonido grabado no se emite desde el altavoz. Compruebe el sonido con el televisor o
los auriculares.
Edición
Micrófono
(ECM-S80)
Nota
Asegúrese de utilizar el ECM-S80 para el micrófono externo conectado a la toma MIC.
Conexión del micrófono a una zapata para accesorios inteligentes
Zapata para accesorios inteligentes
Micrófono (opcional)
117
Copia de audio
Conexión del cable conector A/V a la toma AUDIO/VIDEO
Equipo audio
LINE OUT
L
R
AUDIO L
(blanco)
AUDIO R (rojo)
AUDIO/
VIDEO
No conecte la clavija
de vídeo (amarilla).
: Flujo de señal
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)
Copias con el micrófono incorporado
No será necesario realizar ninguna conexión.
Notas
•Cuando copie con la toma AUDIO/VIDEO o el micrófono incorporado, las imágenes
no saldrán de la toma S VIDEO ni de la toma AUDIO/VIDEO. Compruebe las
imágenes grabadas en la pantalla. Podrá comprobar el sonido grabado usando unos
auriculares.
•No se puede añadir audio con la interfaz DV.
Cuando haya realizado todas las conexiones
La entrada de audio a grabarse tendrá prioridad sobre las demás en el orden siguiente:
•Toma MIC (PLUG IN POWER)
•Zapata para accesorios inteligentes
•Toma AUDIO/VIDEO
•Conectores INPUT1/INPUT2
•Micrófono incorporado
118
Copia de audio
Añadir audio a una cinta grabada
Elija una conexión mencionada anteriormente, y conecte el equipo de audio o el
micrófono a la videocámara. A continuación, realice el procedimiento siguiente.
Edición
(1) Inserte el videocasete grabado en la videocámara.
(2) Coloque el selector POWER de la videocámara en la posición VCR.
(3) Localice el punto de comienzo de la grabación pulsando N. A continuación,
pulse X en el punto donde desee iniciar la grabación para ajustar la
videocámara en el modo pausa de reproducción.
(4) Pulse AUDIO DUB. En la pantalla aparecerá el indicador X verde.
(5) Pulse X e inicie la reproducción de audio que desee grabar al mismo tiempo.
El nuevo sonido se graba en el canal3/canal4 durante la reproducción.
Durante la grabación del sonido, se visualizará en pantalla el indicador
rojo.
(6) Pulse x en el punto donde desee detener la grabación.
AUDIO DUB
AUDIO DUB
Cuando copia el sonido grabado
Podrá ajustar el sonido grabado mediante MIC LEVEL (pág. 80). No obstante, no se
podrá ajustar el sonido cuando la videocámara esté conectada a la toma AUDIO/
VIDEO.
Si ajusta previamente el balance de audio
Durante la copia puede controlar tanto el sonido original como el copiado.
119
Copia de audio
Control del nuevo sonido grabado
(1) Reproduzca la cinta a la que ha añadido sonido.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar AUDIO MIX en
ajustes del menú y después púlselo.
VCR SET
CH SELECT
AUD I O M I X
A / V DV OUT CH1
2
NTSC PB
RETURN
de los
CH3
4
[MENU] : END
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el balance entre el sonido original
(canal1/canal2) y el sonido nuevo (canal3/canal4) y, a continuación, pulse el
dial.
El ajuste predeterminado sólo es sonido original (canal1/canal2).
Notas
• El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta grabada en el modo de Fs48k.
• El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta ya grabada en el modo DV SP.
• En la parte en blanco de la cinta no se puede añadir audio.
Cuando haya conectado un cable i.LINK (opcional) a su videocámara
No es posible añadir sonido a una cinta grabada.
Se recomienda que añada nuevo sonido en una cinta grabada con su videocámara
Si añade sonido en una cinta grabada con otra videocámara (incluidos otros modelos
DSR-PDX10P), la calidad del mismo puede empeorar.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la
posición de bloqueo
No es posible grabar en la cinta. Deslice la lengüeta de protección contra escritura para
desactivar la protección.
120
Ajuste de los valores de tiempo
Para los datos de tiempo puede utilizar el código de tiempo o los bits de usuario.
El valor de tiempo aparece en la pantalla de cristal líquido, en el visor electrónico o en la
ventana de visualización. El código de tiempo y los bits del usuario sólo pueden
ajustarse en modo DVCAM.
Los bits de usuario son prácticos cuando se utilizan varias cámaras en el mismo
acontecimiento.
Los datos de código de tiempo se graban automáticamente al grabar la imagen.
Configuración del valor del código de tiempo
2
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
REGEN
PRESET
[MENU] : END
MENU
3-5
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
Edición
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar TC MAKE de
en PRESET y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC PRESET y, a continuación,
pulse el dial.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRESET y, a continuación, pulse
el dial.
(5) Ajuste los dos primeros dígitos. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el número y, a continuación, pulse el dial. El código de tiempo se ajusta entre
00:00:00:00 y 23:59:59:29.
(6) Repita el paso 5 para configurar los demás dígitos.
PRESET
[MENU] : END
00:00:00:00
TC / UB SET
TC PRESET
PRESET
[MENU]UB
: END
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
00:00:00:00
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
01:00:00:00
SET
CANCEL
RESET
PRESET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
(continúa en la página siguiente)
121
Ajuste de los valores de tiempo
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y, a continuación, pulse el
dial.
(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TC RUN y, a continuación,
pulse el dial.
(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de ejecución deseado y,
a continuación, pulse el dial.
REC RUN: El valor del código de tiempo sólo avanza mientras se graba.
Seleccione este ajuste cuando desee que el código de tiempo sea
continuo al editar imágenes grabadas con anterioridad.
FREE RUN: El código de tiempo avanza libremente independientemente del modo
de funcionamiento de la videocámara.
Para obtener más información acerca del modo de ejecución, consulte el apartado
“Cómo hacer que el código de tiempo sea continuo al editar imágenes grabadas con
anterioridad” en la página 123.
8,9
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
REC RUN
FREE RUN
[MENU] : END
Para cancelar el ajuste del código de tiempo
Seleccione CANCEL con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 7.
Para reiniciar el código de tiempo
Seleccione RESET con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 4.
122
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
FREE RUN
Ajuste de los valores de tiempo
Cómo hacer que el código de tiempo sea continuo al editar
imágenes grabadas con anterioridad
Ajuste TC MAKE en REGEN en los ajustes del menú para que el código de tiempo sea
continuo cuando la grabación se ha interrumpido o cuando la cinta de casete se ha
extraído de la videocámara entre una filmación y otra.
Cuando la videocámara se encuentra en modo de pausa de grabación, se lee el código
de tiempo grabado de la cinta, y se sincroniza con el generador de código de tiempo
interno.
Cuando haya ajustado TC MAKE en REGEN en los ajustes del menú
Aunque TC RUN esté ajustado en FREE RUN en los ajustes del menú, el modo de
ejecución se establece automáticamente en REC RUN.
Edición
123
Ajuste de los valores de tiempo
Ajuste del valor de bits de usuario
Puede ajustar los bits de usuario como valores hexadecimales de ocho dígitos (16 base)
para tener la fecha, la hora, el número de escena y otros datos insertados en el código de
tiempo.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UB PRESET
en PRESET y, a continuación, pulse el dial.
de
(3) Ajuste los dos primeros dígitos. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el número y, a continuación, pulse el dial.
(4) Repita el paso 3 para configurar los demás dígitos.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SET y, a continuación, pulse el
dial.
2
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
3,4
MENU
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
RETURN
00 00 00 00
RESET
PRESET
RETURN
01 00 00 00
SET
CANCEL
[MENU] : END
Para cancelar el ajuste de los bits de usuario
Seleccione CANCEL con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 5.
Para restaurar los bits de usuario
Seleccione RESET con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2.
Cuando UB TIME se encuentra en ON en los ajustes del menú
Puede ajustar los bits del usuario en el reloj en tiempo real. Es recomendable que ajuste
previamente el tiempo.
124
Ajuste de los valores de tiempo
Cambio del valor de tiempo
TC/U-BIT
Edición
Pulse TC/U-BIT. Cada vez que pulsa TC/U-BIT, el valor del tiempo alterna el código
de tiempo y los bits de usuario.
TC: Muestra el código de tiempo. Se indica como “00:00:00:00”.
U-BIT: Muestra los bits de usuario. Se indica como “00 00 00 00”.
Código de tiempo/
bits del usuario
Nota
El código de tiempo y los bits de usuario no se muestran correctamente si la cinta no
tiene grabaciones del código de tiempo o los bits de usuario, o si el código de tiempo se
ha grabado mediante un método incompatible.
125
Superposición de un título
Si utiliza una cinta con memoria de videocasete, podrá superponer un título.
Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante cinco segundos
desde el punto en el que lo haya superpuesto.
SCENE5
(1) En el modo de grabación, en el de grabación en pausa, en el de reproducción o
en el de reproducción en pausa, pulse MENU, luego seleccione TITLE en
con el dial SEL/PUSH EXEC (pág. 219).
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y después púlselo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título deseado y después
púlselo. El título parpadea.
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño o la ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar COLOUR, SIZE o
POSITION y, a continuación, púlselo. Aparece el elemento seleccionado.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, púlselo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el aspecto del título sea el deseado.
(5) Pulse el dial SEL/PUSH EXEC de nuevo para completar el proceso.
En grabación, reproducción o reproducción en pausa:
Durante cinco segundos, aparecerá en la pantalla el indicador TITLE SAVE y el
título quedará fijado.
En espera:
Aparecerá el indicador TITLE. Cuando pulse START/STOP para iniciar la
grabación, en la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante cinco segundos y el
título habrá quedado establecido.
2
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
[MENU] : END
3
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
RETURN
[MENU] : END
MENU
4
SIZE
SMALL
SIZE
PRESET TITLE
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
SCENE7
SCENE8
RETURN
[MENU] : END
TITLE
SCENE5
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
SCENE5
126
SCENE5
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
Superposición de un título
Si ha colocado la lengüeta de protección contra grabación de la cinta en la
posición de bloqueo
No es posible superponer ni borrar el título. Deslice la lengüeta de protección contra
escritura para desactivar la protección.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal, seleccione
en el paso 2.
Si la cinta contiene una parte en blanco
No podrá superponer ningún título en la parte en blanco.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
Es posible que el título no se vea correctamente.
Edición
Títulos superpuestos con su videocámara
El punto donde ha superpuesto el título se puede detectar como señal de índice cuando
se busca una grabación con otro equipo de vídeo.
Si la cinta tiene demasiados datos
Es posible que no pueda superponer un título porque la memoria estará llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Para no mostrar los títulos
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú (pág. 219).
Ajuste del título
•El color del título cambia en el orden siguiente:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
•El tamaño del título cambia de la forma siguiente:
SMALL y LARGE
No puede introducir 13 caracteres o más en tamaño LARGE (grande). Si introduce
más de 12 caracteres, el tamaño del título volverá a SMALL aunque haya elegido
LARGE.
•Si selecciona SMALL, puede elegir entre nueve posiciones de título distintas.
Si selecciona LARGE, puede elegir entre ocho posiciones de título distintas.
Memoria de casete
La cinta con memoria de casete puede retener 106 datos de título.
Si aparece la marca “
FULL”
La memoria de casete está llena. Borre los títulos que considere innecesarios.
127
Superposición de un título
Borrado de un título
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
y después púlselo (pág. 219).
TITLEERASE en
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desea borrar y, a
continuación, púlselo. Aparece el indicador ERASE OK?.
(4) Cerciórese de que el título sea el que desea borrar y gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar OK, después púlselo. OK cambia a EXECUTE.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando se borre el título, se visualizará
COMPLETE.
2
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
T I TLE ERASE
[MENU] : END
[MENU] : END
1
2
3
4
5
6
3
MENU
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
4
T I TLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
3 SCENE3
SCENE1
SCENE2
SCENE3
SCENE4
SCENE5
SCENE6
ERASE OK?
[MENU] : END
[MENU] : END
T I TLE ERASE
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
OK
5
3 SCENE3
ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
Para cancelar el borrado de un título
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 4 ó 5.
128
ERAS I NG
Creación de sus propios títulos
Es posible confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en la memoria de su
videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.
3
4
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
Edición
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE en
y después púlselo (pág. 219).
y después púlselo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CUSTOM1 SET o CUSTOM2
SET y, a continuación, púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter
deseado y, a continuación, púlselo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, púlselo.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta que haya seleccionado todos los caracteres y
completado el título.
(8) Para finalizar la confección de sus propios títulos, gire el dial SEL/PUSH
EXEC para seleccionar [SET], y después púlselo.
TITLE SET
––––––––––––––––––––
MENU
[MENU] : END
[MENU] : END
51
TITLE SET
––––––––––––––––––––
2
TITLE SET
––––––––––––––––––––
7
[MENU] : END
[MENU] : END
3
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
129
Creación de sus propios títulos
Para cambiar un título que se ha almacenado
En el paso 4, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, según del título que desee
cambiar, y después pulse el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [C], y después púlselo para borrar el título. Se borra el último carácter.
Introduzca el nuevo título en la forma deseada.
Para borrar el título
Seleccione [C]. Se borra el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco.
130
Etiquetado de un casete
Si utiliza una cinta con memoria de casete, puede etiquetarla. Las etiquetas
podrán constar de hasta 10 caracteres y se almacenarán en la memoria de
videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y el selector POWER esté
en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará durante unos cinco segundos.
Edición
(1) Inserte el casete que desea etiquetar.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(3) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TAPE
TITLE en
y después púlselo (pág. 219). Aparecerá la visualización del título
de la cinta.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la columna del carácter deseado
y, a continuación, púlselo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, púlselo.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar la etiqueta.
(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SET] y, a continuación púlselo.
La etiqueta se almacena en memoria.
MENU
3
CM SET
T I TLE
READY
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
I TLE
[MENU] :TEND
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE – – – – – – – – – –
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
TAPE TITLE
[MENU] :–END
–––––––––
[MENU] : END
4~6
TAPE TITLE
TAPE TITLE
––––––––––
––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
TAPE TITLE
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
131
Etiquetado de un casete
Para borrar la etiqueta confeccionada
En el paso 4, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y después púlselo. Se
borra el último carácter.
Para cambiar la etiqueta confeccionada
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar y realice el mismo procedimiento que
para confeccionar una nueva etiqueta.
Si ha colocado la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la
posición de bloqueo
No es posible etiquetar la cinta. Deslice la lengüeta de protección contra escritura para
desactivar la protección.
Si la cinta contiene demasiadas señales de índice
Es posible que no pueda etiquetar un videocasete porque la memoria está llena. En este
caso, borre los datos innecesarios.
Si ha superpuesto títulos en el casete
Cuando se muestra la etiqueta, también aparecen hasta cuatro títulos.
Cuando el indicador “-----” contiene menos de 10 espacios
La memoria de casete está llena.
“-----” indica el número de caracteres que puede seleccionar para la etiqueta.
Para borrar el título
Seleccione [P]. Se borra el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione [ Z& ? ! ], y después seleccione la parte en blanco.
132
Borrar los datos de la memoria del casete
Los datos almacenados en la memoria del casete se pueden borrar; los datos de cada
elemento se pueden borrar por separado.
También se pueden borrar los datos de todos los elementos a la vez.
Borrar los datos de cada elemento por separado
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ITEM ERASE de
y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento cuyos datos desea
borrar y, a continuación, pulse el dial.
Significado
INDEX ALL
Borra todos los datos del índice.
TITLE ALL
Borra todos los datos del título.
DATE ALL
Borra todos los datos de la fecha.
PHOTO ALL
Borra todos los datos de la fotografía.
Edición
Elemento
(4) Asegúrese de que se trata del elemento que desea borrar, gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar OK y, a continuación, pulse el dial.
OK cambia a EXECUTE.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
pulse el dial.
En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando se borre el título, se visualizará
COMPLETE.
2
4
5
MENU
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL
T I TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL RETURN
T I TLE ALL OK
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL RETURN
T I TLE ALL EXECUTE
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL COMPLETE
T I TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Para cancelar el borrado
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 4 ó 5.
133
Borrar los datos de la memoria del casete
Borrado de todos los datos de la memoria del casete
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL de
y, a continuación, pulse el dial.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y, a continuación, pulse el
dial.
OK cambia a EXECUTE.
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
RETURN
OK
CM SET
T I TLE
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
pulse el dial.
En la pantalla parpadeará ERASING. Cuando se borre el título, se visualizará
COMPLETE.
Para cancelar el borrado
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 3 ó 4.
134
— Operaciones con el “Memory Stick” —
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Puede grabar y reproducir imágenes en el “Memory Stick” suministrado con la
videocámara. Puede reproducir, grabar o eliminar imágenes con facilidad. Puede
intercambiar datos de imágenes con otros equipos como, por ejemplo, un ordenador,
etc., utilizando el cable USB para el “Memory Stick” suministrado con la videocámara.
Formatos de archivo
Imagen fija (JPEG)
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg).
Imagen en movimiento (MPEG)
La videocámara comprime los datos de imágenes en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre habitual de archivo de datos de imagen
Imagen fija
100-0001:
Dsc00001.jpg:
Este nombre de archivo aparece en la pantalla de la videocámara.
Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
Utilización de un “Memory Stick”
Terminal
Selector de protección contra
grabación
Posición del etiquetado
Operaciones con el “Memory Stick”
Imagen en movimiento
MOV00001:
Este nombre de archivo aparece en la pantalla de la videocámara.
Mov00001.mpg: Este nombre de archivo aparece en la pantalla del ordenador.
•No se pueden grabar ni borrar imágenes cuando el selector de protección contra
escritura del “Memory Stick” está en LOCK.
•La posición y la forma del selector de protección contra escritura pueden variar según
el modelo.
•Le recomendamos realizar copias de seguridad de datos importantes del disco duro
del ordenador.
•Los datos de imagen pueden dañarse en los siguientes casos:
– Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la alimentación durante la lectura o la
grabación.
– Si utiliza un “Memory Stick” cerca de campos electrostáticos o magnéticos.
•Evite que objetos metálicos o sus dedos entren en contacto con las partes metálicas del
terminal.
•Pegue la etiqueta solamente en la posición para la misma.
•No doble, golpee ni deje caer el “Memory Stick.”
•No desmonte ni modifique el “Memory Stick.”
•Evite que el “Memory Stick” se moje.
•No utilice ni guarde el “Memory Stick” en lugares:
– Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado bajo un sol abrasador.
– Expuestos a la luz solar directa
– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
•Para transportar o almacenar un “Memory Stick”, guárdelo en su caja.
135
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
“Memory Stick” formateado en el ordenador
No se garantiza la compatibilidad de la videocámara con un “Memory Stick”
formateado en ordenadores con sistema operativo Windows o Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de los datos de imagen
• Los archivos de datos de imágenes grabados en los “Memory Stick” con la
videocámara cumplen con el estándar universal de la Normativa de diseño de
sistemas de archivos de cámaras que establece la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). No podrá reproducir en su
videocámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DSR-PD100P/PD100AP,
DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DKC-FP3 ni DSC-D700/D770) que no sean
compatibles con este estándar universal. (Estos modelos no se venden en ciertas
áreas.)
• Si no puede utilizar un “Memory Stick” que haya sido usado en otro equipo,
formatéelo en esta videocámara (pág. 218). Sin embargo, tenga en cuenta que toda la
información del “Memory Stick” se borrará cuando lo formatee.
• “Memory Stick” y
son marcas comerciales de Sony Corporation.
• Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas compañías.
“TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual.
136
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Inserción de un “Memory Stick”
(1) Deslice MEMORY OPEN en el sentido de la flecha para abrir la ranura del
“Memory Stick.”
(2) Inserte completamente el “Memory Stick” en la ranura con la marca B
encarada hacia arriba, como se muestra en la ilustración. Cierre la ranura del
“Memory Stick.”
1MEMORY OPEN Lámpara de acceso
Marca B
Extracción de un “Memory Stick”
Abra la ranura del “Memory Stick” después de realizar el paso 1 descrito
anteriormente. Pulse MEMORY EJECT una vez ligeramente para extraerlo.
Operaciones con el “Memory Stick”
Ranura del “Memory Stick”
2
MEMORY EJECT
Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadea
No sacuda ni golpee la videocámara porque está leyendo datos del “Memory Stick” o
grabando datos en el mismo. No desconecte la alimentación ni extraiga el “Memory
Stick.” Si lo hace, los datos de imágenes podrían dañarse.
Si se visualiza “
MEMORY STICK ERROR”
Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El “Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Si esto ocurre, utilice otro “Memory Stick.”
137
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Utilización del panel sensible al tacto
La mayoría de los botones de funcionamiento para utilizar un “Memory Stick” se
visualizan en la pantalla de cristal líquido. Toque directamente la pantalla de cristal
líquido con el dedo para utilizar cada función.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse OPEN para abrir el panel de cristal líquido. Los botones de
funcionamiento aparecerán en la pantalla de cristal líquido. Es posible cambiar
entre reproducción de la memoria/videocámara con memoria pulsando
PLAY/CAM.
(3) Pulse FN. Los botones de funcionamiento aparecerán en la pantalla de cristal
líquido.
(4) Pulse PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de funcionamiento aparecerán en
la pantalla de cristal líquido.
(5) Pulse PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones de funcionamiento aparecerán en
la pantalla de cristal líquido.
(6) Pulse el elemento de funcionamiento deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada función.
3~6
1
POWER
VCR
LOCK
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
FN
En videocámara con
memoria
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
SPOT PLAY
FOCUS
INDEX
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SLIDE
SHOW
138
PLAY
INDEX
2
En videocámara con
memoria
En la reproducción de la
memoria (imagen fija)
9PIC
PRINT
PLAY
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Pulse
OK.
Para cancelar los ajustes
Pulse
OFF para volver a PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparecerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Operaciones con el “Memory Stick”
Notas
•Cuando utilice el panel sensible al tacto, pulse los botones de funcionamiento con el
pulgar sujetando la pantalla de cristal líquido por detrás o púlselos ligeramente con el
dedo índice.
•No pulse la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido.
•No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas.
•Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aparezca.
Es posible controlar la visualización con DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara.
•Cuando los botones de funcionamiento no trabajen aunque los pulse, se requerirá un
ajuste (CALIBRATION) (pág. 246).
•Cuando la pantalla de cristal líquido se ensucie, límpiela con el paño limpiador
suministrado.
Pulse FN para que se visualicen los siguientes botones:
En videocámara con memoria
PAGE1
SELFTIMER, SPOT FOCUS, PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
SLIDE SHOW, PLAY, INDEX, 9PIC PRINT
En reproducción de la memoria
PAGE1
PB ZOOM, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX, DATA CODE, + , –
PAGE3
SLIDE SHOW, CAM, INDEX, 9PIC PRINT, + , –
139
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Selección de la calidad de las imágenes fijas
Puede seleccionar la calidad de imagen para la grabación de imágenes fijas. El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el selector
LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
y, a continuación, pulse el dial. (pág. 217)
en
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar QUALITY y, a continuación,
púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la calidad de imagen deseada y,
a continuación, púlselo.
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
LOCK
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
SUPER FINE
IMAGESIZE FINE
RETURN
STANDARD
REMAIN
12
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
STANDARD
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
36
MENU
140
[MENU] : END
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Ajustes de calidad de imagen
Ajuste
Significado
SUPER FINE (SFN)
Esta es la mayor calidad de imagen de la
videocámara.
El número de imágenes fijas que se pueden grabar es
inferior al del modo FINE. Las imágenes súper nítidas
se comprimen a aproximadamente 1/3.
FINE (FINE)
Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de
alta calidad. La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD (STD)
Esta es la calidad de imagen estándar de la
videocámara. Las imágenes estándar se comprimirán
hasta aproximadamente 1/10.
Diferencias en la calidad de imagen
Las imágenes grabadas se comprimen en formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará en función de la
calidad y el tamaño de imagen seleccionados. La siguiente tabla muestra más
información. (Puede seleccionar el tamaño de imagen de 1152 × 864 ó 640 × 480 en los
ajustes del menú.)
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Calidad de imagen
Capacidad de la memoria
SUPER FINE
Aproximadamente 600 KB
FINE
Aproximadamente 300 KB
STANDARD
Aproximadamente 200 KB
Operaciones con el “Memory Stick”
Nota
En algunos casos, el cambio de la calidad de imágenes no afecta la calidad de éstas,
según el tipo de imágenes que esté grabando.
Tamaño de imagen de 640 × 480
Calidad de imagen
Capacidad de la memoria
SUPER FINE
Aproximadamente 190 KB
FINE
Aproximadamente 100 KB
STANDARD
Aproximadamente 60 KB
Indicador de la calidad de imagen
El indicador de la calidad de imagen no se visualiza durante la reproducción.
Si selecciona QUALITY
El número de imágenes que puede grabar en la calidad de imagen seleccionada aparece
en la pantalla.
141
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Selección del tamaño de imagen
Puede seleccionar uno de dos tamaños de imagen
Imágenes fijas: 1152 × 864 ó 640 × 480. (Cuando el selector POWER esté ajustado en
CAMERA o VCR, el tamaño se ajustará automáticamente a 640 × 480.)
El ajuste predeterminado es 1152 × 864.
Imágenes en movimiento:
320 × 240 ó 160 × 112
El ajuste predeterminado es 320 × 240.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET
y después
(imagen fija) o MOVIE SET (imágenes en movimiento) en
púlselo (pág. 217).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE y después púlselo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tamaño de imagen deseado y
después púlselo.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
Imágenes fijas:
1152
Imágenes en movimiento:
320
1
POWER
VCR
160
3
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET 1152
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1152 × 864
RETURN
640 × 480
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
LOCK
640
MEMORY SET
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 × 240
REMAIN 160 × 112
RETURN
REMAIN
REMAIN
1min
12
[MENU] : END
4
[MENU] : END
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE 160 × 112
REMAIN
RETURN
REMAIN
5min
REMAIN
40
[MENU] : END
MENU
142
[MENU] : END
Utilización de un “Memory Stick” – Introducción
Ajustes de tamaños de imágenes
Ajuste
Significado
1152 × 864
Graba imágenes fijas de 1152 × 864.
Indicador
640 × 480
Graba imágenes fijas de 640 × 480.
320 × 240
Graba imágenes en movimiento de 320 × 240.
1152
640
320
160 × 112
Graba imágenes en movimiento de 160 × 112.
160
Número aproximado de imágenes fijas que podrán grabarse
en un “Memory Stick”
Tipo de “Memory Stick”
Calidad de
imagen
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Tamaño de
imagen
8MB
(suministrado)
16MB
(opcional)
32MB
(opcional)
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
1152 × 864
12 imágenes
25 imágenes
51 imágenes
640 × 480
40 imágenes
80 imágenes
160 imágenes 325 imágenes 650 imágenes
1152 × 864
25 imágenes
50 imágenes
100 imágenes 205 imágenes 415 imágenes
640 × 480
80 imágenes
160 imágenes 325 imágenes 650 imágenes 1310 imágenes
1152 × 864
37 imágenes
74 imágenes
100 imágenes 205 imágenes
150 imágenes 300 imágenes 600 imágenes
640 × 480 120 imágenes 240 imágenes 485 imágenes 980 imágenes 1970 imágenes
Operaciones con el “Memory Stick”
El número de imágenes que se pueden grabar depende de la calidad de imagen y del
tamaño de imagen seleccionados, así como de la complejidad del objeto.
Tiempo aproximado de imágenes en movimiento que podrán
grabarse en un “Memory Stick”
El tiempo de imágenes en movimiento que se pueden grabar depende del tamaño de
imagen seleccionado, así como de la complejidad del objeto.
Tipo de “Memory Stick”
Calidad de
imagen
8MB
(suministrado)
16MB
(opcional)
32MB
(opcional)
64MB
(opcional)
128MB
(opcional)
320 × 240
1 min.
20 seg.
2 min.
40 seg.
5 min.
20 seg.
10 min.
40 seg.
21 min.
20 seg.
160 × 112
5 min.
20 seg.
10 min.
40 seg.
21 min.
20 seg.
42 min.
40 seg.
85 min.
20 seg.
La tabla anterior muestra el número y el tiempo aproximado de imágenes fijas y en
movimiento que podrá grabar en un “Memory Stick” formateado en su
videograbadora.
Nota
Cuando las imágenes fijas grabadas en la videocámara en tamaño 1152 × 864 se
reproducen en otros equipos que no admiten este tamaño, es posible que no aparezca la
imagen completa, o que aparezcan imágenes en tamaño reducido en el centro de la
pantalla.
143
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Grabación de fotos en la memoria
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick.”
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse PHOTO ligeramente. La marca z verde dejará de parpadear y después
permanecerá encendida. El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán, en su
centro y se fijarán. La grabación aún no se ha iniciado.
(3) Pulse PHOTO a fondo.
La imagen fija se visualizará después de que suene el obturador.
La grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra.
Cuando pulse PHOTO a fondo, la imagen se grabará en el “Memory Stick.”
2
[a][b]
1152
SFN
1 / 12
O
PHOT
PLAY
3
1152
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
O
PHOT
1
POWER
VCR
PLAY
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
LOCK
[a]: Número de imágenes grabadas
[b]: Número aproximado de imágenes que
podrán grabarse en el “Memory Stick”
Puede grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la
grabación de cintas o en modo de espera de grabación
Para obtener información detallada, consulte la página 48.
144
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Cuando el selector POWER esté ajustado en MEMORY
Las siguientes funciones no funcionan:
– Zoom digital
– Modo panorámico
– Fundido
– Efectos digitales
– Aprendizaje de deportes de exposición automática programada PROGRAM AE (El
indicador parpadeará.)
– Título
Al grabar una imagen fija
No se puede desconectar la alimentación ni pulsar PHOTO.
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se
encuentra en la pantalla.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o varios ajustes de grabación) no se visualizarán
durante la grabación. Sin embargo, se grabarán automáticamente en el “Memory Stick.”
Para visualizar los datos de la grabación, pulse DATA CODE en PAGE2 durante la
reproducción. También puede utilizar el mando a distancia para esta operación (pág.
43).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la cámara cuando el selector POWER está
en la posición CAMERA.
Operaciones con el “Memory Stick”
Cuando pulsa el botón PHOTO ligeramente en el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. No se trata de un mal funcionamiento.
145
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Grabación de imágenes de forma continua
Puede grabar imágenes fijas continuamente. Antes de la grabación, seleccione en los
ajustes del menú uno de los cuatro modos que se describen a continuación.
NORMAL [a]
La videocámara podrá grabar hasta cuatro imágenes fijas de un tamaño de 1152 × 864 o
13 imágenes fijas de un tamaño de 640 × 480 a intervalos de aproximadamente 0,5
segundos.
(
)
EXP BRKTG (Exposiciones diferentes)
La videocámara guarda automáticamente tres imágenes a intervalos de
aproximadamente 0,5 segundos con exposiciones distintas. (
)
MULTI SCRN (Multipantalla) [b]
La videocámara guarda nueve imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 0,4
segundos y las visualiza en una sola página dividida en nueve cuadros. Las imágenes
fijas se grabarán en tamaño 640 × 480. (
)
[a]
146
[b]
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse MENU y seleccione BURST mientras STILL SET esté seleccionado en
y, a continuación, pulse el dial (pág.217).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ajuste deseado y después
presiónelo.
(4) Pulse MENU para que desaparezcan los ajustes del menú.
(5) Pulse PHOTO a fondo.
PHOTO
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[MENU] : END
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
NORMAL
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MENU
[MENU] : END
[MENU] : END
Operaciones con el “Memory Stick”
2
Si se agota la capacidad del “Memory Stick”
En la pantalla aparecerá “
“Memory Stick.”
FULL” y no podrá grabar más imágenes fijas en este
El número de imágenes fijas en la grabación continua
El número de imágenes fijas que podrá tomar continuamente dependerá del tamaño de
las imágenes y de la capacidad del “Memory Stick.”
Durante la grabación continua de imágenes
El flash (opcional) no funcionará.
Efecto de filmación con diferentes exposiciones (EXP BRKTG)
El efecto puede no aparecer claramente en la pantalla de cristal líquido.
Se recomienda controlar las imágenes en un monitor de televisión o en una pantalla de
ordenador para comprobar el efecto esperado.
Cuando seleccione NORMAL
La grabación continuará hasta que alcance el número máximo de imágenes fijas
mientras se pulsa PHOTO a fondo. Suelte PHOTO para detener la grabación.
Cuando grabe mediante el autodisparador o el mando a distancia
Su videocámara grabará automáticamente en el número máximo de imágenes fijas
grabables.
Si en el “Memory Stick” no hay espacio para más de tres fotografías
No podrá completar la grabación con diferentes exposiciones (EXP BRKTG). Aparece
“
FULL” al pulsar PHOTO.
147
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Filmación con una luz auxiliar – Enfoque automático con
holograma (HOLOGRAM AF)
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación auxiliar para enfocar motivos en lugares
oscuros cuando coloca el flash opcional.
Ajuste HOLOGRAM F en
en AUTO de los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es AUTO).
Cuando en la pantalla aparezca
en un lugar oscuro, pulse ligeramente PHOTO. La
iluminación auxiliar se emitirá automáticamente hasta que se enfoque el motivo.
Emisor de HOLOGRAM AF
Acerca de HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Enfoque automático con holograma),” una aplicación de
hologramas de láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque automático (AF) que
permite filmar en lugares obscuros. El sistema presenta una radiación más suave que
los diodos electroluminiscentes o las lámparas de alto brillo, y satisface la especificación
de Clase 1 de láser (*) y con ello proporciona más seguridad a los ojos humanos.
No habrá problemas de seguridad si se mira directamente al emisor de HOLOGRAM
AF de cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo porque se pueden experimentar
efectos tales como varios minutos de imagen residual y deslumbramiento, que ocurren
después de contemplar el destello de un flash.
* HOLOGRAM AF satisface la Clase 1(base de tiempo de 30 000 segundos), que se
especifica en todas las normas industriales, JIS (Japón), IEC(Unión Europea) y
FDA(EE.UU.).
Al cumplir estas normas, el producto se identifica como seguro, con la condición de
que el ser humano observe la luz láser directamente o a través de un objetivo durante
30 000 segundos.
148
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Notas
•Sólo puede utilizar HOLOGRAM AF cuando está colocado el flash opcional.
•Si coloca la tapa del objetivo o un objetivo de conversión (opcional), puede obstruir la
luz de HOLOGRAM AF y dificultar el enfoque. Recomendamos que retire la tapa del
objetivo o el objetivo de conversión cuando filme con HOLOGRAM AF.
•Si no llega iluminación suficiente hasta el motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF,
el motivo no se enfocará.
•El enfoque puede verse impedido si la luz emitida por HOLOGRAM AF queda
bloqueada por algún obstáculo.
•El enfoque se logrará siempre que la iluminación de HOLOGRAM AF alcance el
motivo aunque su iluminación esté ligeramente fuera del centro del motivo.
•Si la iluminación de HOLOGRAM AF se debilita, es posible que resulte difícil enfocar.
Cuando esto suceda, limpie el emisor de HOLOGRAM AF con un paño suave y seco.
Operaciones con el “Memory Stick”
HOLOGRAM AF no emitirá cuando:
– Enfoque manual
– Enfoque por puntos
– Puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada
(PROGRAM AE)
– Paisaje con exposición automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación continua de fotos
149
Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
Grabación de fotos en la memoria con autodisparador
Puede grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta
operación también puede utilizar el mando a distancia.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse SELFTIMER.
(autodisparador) aparece en la pantalla.
El indicador
(4) Pulse PHOTO a fondo.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos
últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido y, a
continuación, la grabación se inicia automáticamente.
PHOTO
2
3
FN
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PHOT
O
SELF
TIMER
SPOT PLAY
FOCUS
INDEX
SPOT
METER
Para cancelar la grabación con autodisparador
Pulse SELFTIMER de modo que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la
pantalla. No es posible detener la cuenta atrás.
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
150
Grabación de imágenes de una cinta
como imágenes fijas
Su videocámara puede leer datos de imágenes en movimiento grabadas en una cinta y
grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick.” Además, su videocámara puede
captar datos de imágenes en movimiento a través del conector de entrada y grabarlos
como imágenes fijas en un “Memory Stick.”
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” y el videocasete grabado en la videocámara.
2
REW
PLAY
FF
[a] [b]
3
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
O
PHOT
4
640
Operaciones con el “Memory Stick”
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse N. Las imágenes en movimiento grabadas en la cinta se reproducirán.
(3) Pulse PHOTO ligeramente hasta que se congele la imagen que desea capturar
de la cinta y aparezca CAPTURE en la pantalla. La grabación aún no se ha
iniciado.
Para cambiar de la imagen seleccionada a otra, suelte el botón PHOTO y
después vuelva a pulsarlo ligeramente.
(4) Pulse PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick.” La grabación finaliza cuando desaparece el indicador de la
barra de desplazamiento.
SFN
O
PHOT
PB
INDEX
FN
PB
INDEX
FN
[a]: Número de imágenes grabadas
[b]: Número aproximado de las imágenes que podrán grabarse en el “Memory Stick”
151
Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480.
Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadea
No sacuda ni golpee la unidad. Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga el
“Memory Stick.” Si lo hace, los datos de imágenes podrían dañarse.
Si aparece “
FORMAT ERROR” en la pantalla
El”Memory Stick” insertado es incompatible con su videocámara porque su formato no
está de acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el formato del “Memory Stick.”
Si pulsa ligeramente PHOTO en el modo de reproducción
La videocámara se detiene momentáneamente.
Sonido grabado en una cinta
No se puede grabar sonido de una cinta.
Títulos ya grabados en videocasetes
No podrá grabar títulos en un “Memory Stick.” Los títulos no aparecen mientras graba
una imagen fija con PHOTO.
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán en el “Memory Stick” cuando grabe en
éste.
Los diversos ajustes no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en la cinta no podrán grabarse en el “Memory Stick.”
Al pulsar PHOTO en el mando a distancia
Cuando pulsa este botón, la videocámara graba inmediatamente la imagen que se
encuentra en la pantalla.
152
Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas
Grabación de imágenes fijas desde un equipo externo
Antes de su utilización
Ajuste DISPLAY en
en LCD de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
LCD.)
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Reproduzca la cinta grabada en la videograbadora o encienda el televisor para
ver el programa deseado.
Las imágenes del equipo externo se visualizarán en la pantalla.
(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 151.
Utilización de un cable de conexión de audio/vídeo
OUT
Amarillo
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
Operaciones con el “Memory Stick”
AUDIO/
VIDEO
Videograbadora
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)
: Flujo de señal
Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de audio/vídeo a la toma de vídeo de
la videograbadora o de la televisión.
Si el televisor o la videograbadora disponen de una toma de S video
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad utilizando una cable de S video
(opcional).
Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de
conexión audiovisual.
Conecte un cable de S video (opcional) en las tomas S VIDEO de la videocámara y del
televisor o la videograbadora.
153
Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas
Utilización del cable i.LINK
DV
DV
DV OUT
: Flujo de señal
Cable i.LINK (opcional)
Nota
REC ERROR”
En los siguientes casos, la grabación se interrumpirá o se visualizará “
y no será posible grabar imágenes. Vuelva a insertar el “Memory Stick” para grabar
imágenes sin distorsión.
– Si graba en una cinta en mal estado, por ejemplo, en una cinta utilizada varias veces
para hacer copias
– Si intenta introducir imágenes distorsionadas debido a una recepción deficiente de las
señales de radio cuando la unidad de sintonización del televisor está en uso
154
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX
Es posible superponer una imagen fija grabada en un “Memory Stick” sobre imágenes
en movimiento que esté grabando. Podrá grabar imágenes superpuestas en una cinta o
en un “Memory Stick.” (Sin embargo, sólo podrá grabar imágenes superpuestas en el
“Memory Stick.”)
M. CHROM (clave de croma de memoria)
Puede intercambiar un área azul de una imagen fija como una ilustración o un
fotograma por una imagen en movimiento.
M. LUMI (clave de luminancia de memoria)
Es posible intercambiar un área más brillante de una imagen fija, como una ilustración
escrita a mano o un título, por una imagen en movimiento. Por motivos de comodidad,
grabe un título en el “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento.
M. OVERLAP* (superposición de memoria)
Es posible hacer que una imagen en movimiento aparezca gradualmente sobre una
imagen fija grabada en un “Memory Stick.”
M. CHROM
Imagen fija
Imagen en movimiento
Azul
Imagen fija
Imagen en movimiento
Imagen fija
Imagen en movimiento
M C AM
C H R OM
M. LUMI
Operaciones con el “Memory Stick”
C. CHROM (clave de croma de la videocámara)
Es posible superponer una imagen en movimiento sobre una imagen fija, como la
utilizada para fondo. Filme el motivo contra un fondo azul. El área azul de la imagen
fija se intercambiará por una imagen fija.
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Azul
M. OVERLAP*
Imagen fija
Imagen en movimiento
OV ER –
LAP
* La imagen superpuesta utilizando la superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
155
Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Grabación de imágenes superpuestas en una cinta
Antes de su utilización
• Inserte una cinta para grabación en su videocámara.
• Inserte un “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara.
(1) Coloque el selector POWER en CAMERA.
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse MEM MIX. En la parte inferior de la pantalla aparecerá una imagen en
miniatura de la última imagen grabada o compuesta.
(4) Pulse –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
(5) Pulse el modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes en
movimiento.
(6) Pulse –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto y
OK para volver a PAGE1.
después pulse
M. CHROM:
Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul)
para extraer una imagen fija y superponerla sobre una imagen
en movimiento
M. LUMI:
Nivel de brillo utilizado cuando se extrae una imagen fija y se
la superpone sobre imágenes en movimiento
C. CHROM:
Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul)
para extraer una imagen en movimiento y superponerla sobre
una imagen fija
M. OVERLAP: No es necesario realizar ningún ajuste
Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto.
(7) Pulse EXIT para volver a FN.
(8) Pulse START/STOP para iniciar la grabación.
156
Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
8
POWER
VCR
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
4
MEM MIX
MEM
– MIX +
OFF MCCAM OVERLUMI LAP
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Imagen fija
100–0001
–
2
5
+
MEM MIX
OFF
OK
Operaciones con el “Memory Stick”
M. LUMI
FN
–
6
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para cambiar la imagen fija que desee superponer
Pulse –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Pulse
OFF para volver a PAGE1.
Notas
•No podrá utilizar MEMORY MIX con imágenes en movimiento grabadas en un
“Memory Stick.”
•Cuando la imagen fija en superposición posee gran cantidad de color blanco, la
imagen en miniatura de la misma no es clara.
OFF para volver a PAGE1.
•No podrá cambiar los ajustes del modo. Pulse
Datos de imágenes modificados con un ordenador o tomados con otro equipo
Es posible que no se puedan reproducir las imágenes modificadas con la videocámara.
Cuando grabe imágenes fijas sin superposición
Seleccione el modo M. LUMI. Pulse <–/+ mark> hasta que aparezcan todas las barras.
Sólo la imagen fija se visualizará en la pantalla.
Cuando seleccione M. OVERLAP
No puede cambiar la imagen fija o el ajuste de modo.
Para grabar la imagen superpuesta como imagen fija
Pulse PHOTO a fondo en el paso 8. (Deberá ajustar primero PHOTO REC en
TAPE en los ajustes del menú.)
en
157
Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
Grabación de imágenes superpuestas en “Memory Stick” como
imágenes fijas
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse FN y seleccione PAGE2.
(3) Pulse MEM MIX. En la parte inferior de la pantalla aparecerá una imagen en
miniatura de la última imagen grabada o compuesta.
(4) Pulse –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
– : Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
(5) Pulse el modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre las imágenes en
movimiento.
(6) Pulse –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ajustar el efecto y
OK para volver a PAGE2.
después pulse
M. CHROM:
M. LUMI:
C. CHROM:
Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul)
para extraer una imagen fija y superponerla sobre una imagen
en movimiento
Nivel de brillo utilizado cuando se extrae una imagen fija y se
la superpone sobre imágenes en movimiento
Clave de croma del azul (solamente la parte de fondo azul)
para extraer una imagen en movimiento y superponerla sobre
una imagen fija
Cuantas menos barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto.
(7) Pulse EXIT para volver a FN.
(8) Pulse PHOTO a fondo para iniciar la grabación.
La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick.” La
grabación finaliza cuando desaparece el indicador desplazable de barra.
158
Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una
imagen – MEMORY MIX
8
O
PHOT
4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
–
+
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Imagen fija
100–0001
–
2
5
+
MEM MIX
OFF
OK
–
6
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Para cambiar la imagen fija que desee superponer
Pulse –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Pulse
Operaciones con el “Memory Stick”
M. LUMI
FN
OFF para volver a PAGE2.
Notas
•No podrá utilizar MEMORY MIX con imágenes en movimiento grabadas en un
“Memory Stick.”
•Cuando la imagen fija en superposición posee gran cantidad de color blanco, la
imagen en miniatura de la misma no es clara.
•No podrá cambiar los ajustes del modo. Pulse
OFF para volver a PAGE2.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480.
Datos de imagen modificados con el ordenador o grabados con otros equipos
Es posible que no se puedan reproducir las imágenes modificadas con la videocámara.
Cuando grabe imágenes en un “Memory Stick” utilizando MEMORY MIX
PROGRAM AE no funcionará. (El indicador parpadeará.)
159
Grabación de imágenes en movimiento en un
“Memory Stick” – Grabación de películas MPEG
Puede grabar imágenes en movimiento con sonido en un “Memory Stick.”
Las imágenes y el sonido se grabarán hasta la capacidad del “Memory Stick”(MPEG
MOVIE EX).
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse START/STOP. La videocámara iniciará la grabación. La lámpara
indicadora de grabación localizada en la parte frontal de la videocámara se
enciende. Las imágenes y el sonido se grabarán en la capacidad restante del
“Memory Stick.” Para obtener más información sobre el tiempo de grabación,
consulte la página 143.
2
POWER
40min
VCR
320REC
0:00:03
15min
[a]
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
BBB
[b]
PLAY
INDEX
FN
[a]: El tiempo de grabación se puede grabar en
el “Memory Stick.”
[b]: Este indicador se visualizará durante cinco
segundos después de haber pulsado
START/STOP. Este indicador no se
grabará.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
160
Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG
Nota
El sonido se graba en modo monoaural.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
Las siguientes funciones no funcionan:
– Zoom digital
– Modo panorámico
– Fundido
– Efectos digitales
– Aprendizaje de deportes de exposición automática programada PROGRAM AE (El
indicador parpadeará.)
– Título
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Desconecte la alimentación del flash externo cuando grabe imágenes en movimiento en
un “Memory Stick.” Si no lo hace, podría grabase el sonido de carga del flash.
Durante la grabación en un “Memory Stick”
No extraiga el casete de la videocámara. Durante la extracción de la cinta no se grabará
sonido en el “Memory Stick.”
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
El ángulo de visión supera ligeramente al de la cámara cuando el selector POWER está
en la posición CAMERA.
Operaciones con el “Memory Stick”
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo, se grabarán
automáticamente en el “Memory Stick.”
Para visualizar la fecha/hora de grabación, pulse DATA CODE en PAGE2 durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación
(pág. 43). Los diversos ajustes no podrán grabarse.
161
Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG
Grabación de películas MPEG con autodisparador
Puede grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta
operación también puede utilizar el mando a distancia.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(3) Pulse SELFTIMER.
(autodisparador) aparece en la pantalla.
El indicador
(4) Pulse START/STOP.
El autodisparador inicia la cuenta atrás desde 10 con un pitido. En los dos
últimos segundos de la cuenta atrás, el pitido se hace más rápido y, a
continuación, la grabación se inicia automáticamente.
Botón START/STOP
2
3
FN
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
POWER
VCR
SPOT PLAY
FOCUS
INDEX
SPOT
METER
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
SELF
TIMER
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP. Para restablecerlo, pulse START/STOP otra vez.
Para cancelar la grabación con autodisparador
Pulse SELFTIMER de modo que el indicador
pantalla.
(autodisparador) desaparezca de la
Nota
El autodisparador se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con autodisparador ha finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
162
Grabación de imágenes de un videocasete
como imágenes en movimiento
Su videocámara podrá leer datos de imágenes en movimiento grabadas en una cinta y
grabarlos como imágenes en movimiento en un “Memory Stick.” Su videocámara
también podrá captar datos de imágenes en movimiento a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes en movimiento en un “Memory Stick.”
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” y el videocasete grabado en la videocámara.
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse N. Se reproducirá la imagen grabada en la cinta.
Pulse también X en la escena donde desee iniciar la grabación.
(3) Pulse START/STOP en la videocámara. Las imágenes y el sonido se grabarán
en la capacidad restante del “Memory Stick.” Para obtener más información
sobre el tiempo de grabación, consulte la página 143.
PLAY
PAUSE
320REC
[a]
BBB
MEMORY
OFF
(CHG) CAMERA
2
N 00:15:42:43
0:00:03
15min
40min
[b]
PB
INDEX
FN
[a]: El tiempo de grabación podrá ser
grabado en el “Memory Stick.”
[b]: Este indicador se visualiza durante
cinco segundos después de pulsar
START/STOP. Este indicador no se
grabará.
Operaciones con el “Memory Stick”
POWER
VCR
3
Para detener la grabación
Pulse START/STOP.
163
Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes en
movimiento
Notas
•El sonido grabado a 48 kHz se convertirá a 32 kHz cuando grabe imágenes de una
cinta en el “Memory Stick.”
•El sonido grabado en estéreo se convertirá en sonido monoaural cuando grabe de
cintas.
Cuando el indicador de acceso esté encendido o parpadee
No sacuda ni golpee la unidad. Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga el
“Memory Stick.” Si lo hace, los datos de imágenes podrían dañarse.
Títulos ya grabados en videocasetes
No podrá grabar títulos en un “Memory Stick.” Los títulos no aparecen cuando graba
imágenes en movimiento con START/STOP.
Si se visualiza “
AUDIO ERROR”
Habrá grabado sonido que su videocámara no puede grabar. Conecte el cable conector
de audio/video para introducir las imágenes desde un equipo externo utilizado para
reproducir imágenes (pág. 165).
Fecha/hora de grabación
Cuando utilice un “Memory Stick”, los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán en
el mismo.
Los ajustes varios no se grabarán.
Los códigos de datos grabados en una cinta no podrán grabarse en el “Memory Stick.”
164
Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes en
movimiento
Grabación de imágenes en movimiento desde un equipo externo
Antes de su utilización
Ajuste DISPLAY en
en LCD de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
LCD.)
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada o encienda el televisor para ver el
programa deseado.
Se muestra la imagen del otro equipo en la pantalla.
(3) Realice el procedimiento de la página 163 desde el paso 3 en el punto en el que
desee iniciar la grabación.
Utilización de un cable de conexión de audio/vídeo
Amarillo
S VIDEO
Blanco
S VIDEO
VIDEO
Videograbadora
: Flujo de señal
AUDIO
Operaciones con el “Memory Stick”
AUDIO/
VIDEO
OUT
Cable de conexión de audio/vídeo (incluido)
Rojo
Si el televisor o la videograbadora disponen de una toma de S video
Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad utilizando una cable de S video
(opcional).
Con esta conexión, no es necesario conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable de
conexión audiovisual.
Conecte un cable de S video (opcional) en las tomas S VIDEO de la videocámara y del
televisor o la videograbadora.
165
Grabación de imágenes de un videocasete como imágenes en
movimiento
Utilización del cable i.LINK
DV
DV
DV OUT
: Flujo de señal
Cable i.LINK (opcional)
Nota
REC ERROR” y no será posible grabar
En los casos siguientes, se visualizará “
imágenes.
– Si graba en una cinta en mal estado, por ejemplo, en una cinta utilizada varias veces
para hacer copias
– Si intenta introducir imágenes distorsionadas debido a una recepción deficiente de las
señales de radio cuando la unidad de sintonización del televisor está en uso
– Cuando se corte la señal de entrada
166
Grabación de imágenes editadas de una cinta
como imágenes en movimiento – Edición
digital de programas (en un “Memory Stick”)
Podrá copiar las escenas seleccionadas (programas) para editarlas en un “Memory
Stick.”
Confección del programa
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” y un videocasete grabado en su videocámara.
4,6
REW
PLAY
FF
Operaciones con el “Memory Stick”
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO
en MEMORY. A continuación, pulse el dial (pág. 223).
EDIT de
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar IMAGESIZE, seleccione el
tamaño de imagen deseado y después púlselo.
(4) Busque el principio de la primera escena que desee introducir utilizando los
botones de control de vídeo y, a continuación, active la pausa de reproducción.
Es posible ajustar con precisión un fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(5) Pulse MARK en el mando a distancia o gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar MARK. A continuación, pulse el dial.
Se ha definido el punto IN del primer programa y la parte superior de la marca
del mismo cambia a azul claro.
(6) Busque el final de la primera escena que desee introducir utilizando los
botones de control de vídeo y, a continuación, active la pausa de reproducción.
Es posible ajustar con precisión un fotograma cada vez con EDITSEARCH.
(7) Pulse MARK del mando a distancia o gire el dial SEL/PUSH EXEC.
Se ha definido el punto OUT del primer programa y la parte inferior de la
marca del programa cambia a azul claro.
(8) Repita los pasos 4 a 7 y ajuste el programa.
Cuando haya definido un programa, la marca del programa cambia a azul
claro.
Es posible ajustar hasta 20 programas como máximo.
PAUSE
STOP
MENU
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
N X 00:08:55:06
1 OUT
320
2min
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:12
SCENE 1
[MENU] : END
N X 00:08:58:06
2 IN
320
2min
8
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:31
SCENE 3
N X 00:10:01:23
4 IN
320
2min
[MENU] : END
167
Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes en
movimiento – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”)
Borrado de un programa confeccionado
Borre en primer lugar OUT y después IN del último programa.
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar UNDO y, a continuación,
púlselo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
La marca del último programa confeccionado parpadeará y se cancelará el
ajuste.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2.
Borrado de todos los programas
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL y, a continuación,
púlselo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
Las marcas de todos los programas parpadearán y los ajustes se cancelarán.
Para cancelar el borrado de todos los programas
Seleccione RETURN con el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 2.
Cancelar un programa definido
Pulse MENU.
El programa permanecerá almacenado en la memoria hasta que extraiga el videocasete.
Notas
•No es posible copiar los títulos, mostrar los indicadores ni el contenido de la memoria
del casete.
•No podrá utilizar la grabación durante la edición digital de programas en un
“Memory Stick.”
Si la cinta contiene una parte en blanco
No es posible ajustar IN y OUT en dicha parte.
Si hay una parte sin grabar entre los valores IN y OUT de la cinta
Es posible que el tiempo total no se muestre correctamente.
Durante la confección de un programa
Si extrae el videocasete, el programa se borrará.
168
Grabación de imágenes editadas de una cinta como imágenes en
movimiento – Edición digital de programas (en un “Memory Stick”)
Ejecución del programa (Copia de un “Memory Stick”)
(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar START, a continuación púlselo.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo.
Busque el comienzo del primer programa y después inicie la copia.
La marca del programa parpadeará.
Durante la búsqueda, en la pantalla aparecerá el indicador SEARCH. Durante
la grabación de datos en la videocámara, aparecerá el indicador EDITING y,
durante la copia, aparecerá REC.
La marca de programa cambia a azul claro después de completar el proceso de
copiado.
Cuando termina la copia, la videocámara se detiene automáticamente.
Para detener la copia durante la edición
Para finalizar la función de edición digital de programas
La videocámara se detiene cuando finaliza la copia. A continuación, la visualización
regresa a VIDEO EDIT en los ajustes del menú.
Pulse MENU para borrar la visualización del menú.
Cuando no haya confeccionado el programa para utilizar la edición digital de
programas
No se puede pulsar START.
Operaciones con el “Memory Stick”
Pulse x utilizando los botones de control del vídeo.
El programa confeccionado se grabará en un “Memory Stick” hasta el punto en el que
pulsó x.
Cuando el “Memory Stick” no tiene espacio suficiente para grabar
“LOW MEMORY” aparece en la pantalla. Sin embargo, puede grabar imágenes durante
el tiempo indicado.
Cuando el “Memory Stick” no tiene espacio para grabar
“MEMORY FULL” aparece en la pantalla.
Cuando no se ha colocado ningún “Memory Stick”
“NO MEMORY STICK” aparece en la pantalla.
Cuando la lengüeta de protección contra grabación del “Memory Stick” se
encuentra en la posición LOCK
“MEMORY STICK LOCKED” aparece en la pantalla.
169
Copia de imágenes fijas de una cinta
– PHOTO SAVE
Utilizando la función de búsqueda, es posible captar de forma automática solamente
imágenes fijas de cintas y grabarlas secuencialmente en un “Memory Stick.”
Antes de su utilización
• Inserte la cinta grabada en la videocámara y rebobine la cinta.
• Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PHOTO
y después púlselo (pág. 218).
SAVE en
PHOTO BUTTON aparece en la pantalla.
(3) Pulse PHOTO a fondo. La imagen fija de la cinta se grabará en el “Memory
Stick.” Aparecerá el número de imágenes fijas copiadas. Cuando finalice la
copia, se visualizará END.
3
PHOTO SAVE
00:00:00:00
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
[MENU] : END
640 STD
END
4
SAV I NG
0
[MENU] : END
00:30:00:00
8/15
640 STD
O
PHOT
2
PHOTO SAVE
4/15
[MENU] : END
PHOTO SAVE
00:00:00:00
4/15
640 STD
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START
[MENU] : END
MENU
Para detener la copia
Pulse x con los botones de control del vídeo o pulse MENU.
Cuando la memoria del “Memory Stick” esté llena
“MEMORY FULL” aparecerá en la pantalla y la copia se detendrá. Inserte otro
“Memory Stick” y repita el procedimiento desde el paso 2.
170
Copia de imágenes fijas de una cinta – PHOTO SAVE
Tamaño de imagen de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480.
Cuando el indicador de acceso está encendido o parpadea
No sacuda ni golpee la videocámara. Tampoco desconecte la alimentación ni extraiga el
“Memory Stick.” Si lo hace, los datos de imágenes podrían dañarse.
Si la lengüeta de protección contra grabación del “Memory Stick” se encuentra en
la posición en LOCK
Aparecerá “NOT READY” cuando seleccione el elemento en los ajustes del menú.
Cuando cambie el “Memory Stick” durante la copia
La videocámara reanudará la copia desde la última imagen grabada en el “Memory
Stick” anterior.
Operaciones con el “Memory Stick”
171
Visualización de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria
Es posible reproducir imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick.” También podrá
reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo imágenes en movimiento, seleccionando
la pantalla de índice. Para esta operación también puede utilizar el mando a distancia.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
PB. Se muestra la última imagen grabada.
(2) Pulse PLAY o
(3) Pulse –/+ de su videocámara para seleccionar la imagen fija deseada.
– : Para ver la imagen anterior
+: Para ver la imagen siguiente
2
PLAY
PB
Para detener la reproducción de fotos en memoria
Pulse CAM, VCR en la videocámara o el botón MEMORY PLAY en el mando a
distancia.
172
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la
memoria
Es posible que no se puedan reproducir imágenes con la videocámara:
– Cuando reproduzca datos de una imagen modificados con su ordenador.
– Cuando reproduzca datos de imagen grabados con otro equipo.
Notas sobre el nombre del archivo
•Es posible que no se muestre el número de directorio y que solamente aparezca el
nombre de archivo si la estructura del directorio no es compatible con el estándar
DCF.
•“
- DIRECTORY ERROR” puede visualizarse en la pantalla si la estructura del
directorio no está de acuerdo con las normas DCF. Mientras esté visualizando este
mensaje, es posible reproducir imágenes pero no podrá grabarlas en un “Memory
Stick.”
•El nombre del archivo parpadea en la pantalla si el archivo está dañado o no se puede
leer.
Imágenes fijas
También es posible seleccionar imágenes fijas con –/+ en PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Cuando no haya imágenes fijas grabadas en el “Memory Stick”
Cuando pulse MEMORY PLAY del mando a distancia, aparecerá “
NO FILE.”
Operaciones con el “Memory Stick”
Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla del televisor
•Antes de su utilización, conecte su videocámara al televisor con el cable de conexión
de audio/video suministrado con la videocámara.
•Cuando utilice la reproducción de fotos de la memoria en un televisor o en la pantalla
de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede deteriorarse hasta cierto punto. No
se trata de un mal funcionamiento. Los datos de las imágenes seguirán siendo tan
buenos como siempre.
•Baje el volumen del televisor antes de la operación o se oirá un ruido (zumbido) a
través de los altavoces.
Indicadores de pantalla durante la reproducción de imágenes fijas
Tamaño de imagen
100–0006
1152
6/ 40
MEMORY PLAY
Número de imagen/ Número total de imágenes
grabadas
Marca de impresión
Protección
4 7 2002
12:05:56
–
+
Fecha y hora de grabación y ajustes varios
CAM
INDEX
Número de directorio de datos,
Número de archivo
FN
Cuando el selector POWER se ajusta en VCR,
aparecerá VCR en lugar de CAM
Datos de grabación
Podrá ver los datos de grabación (fecha/hora o ajustes varios, si se han grabado)
presionando DATA CODE en PAGE2. Para esta operación también puede utilizar el
mando a distancia (pág. 43).
Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla
Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL.
173
Visualización de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la
memoria
Reproducción de seis imágenes grabadas al mismo tiempo
(pantalla de índice)
Es posible reproducir seis imágenes grabadas a la vez. Esta función será especialmente
útil para buscar una imagen particular.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice.
Aparecerá una marca B roja encima de la imagen que se muestra antes de cambiar al
modo de pantalla de índice.
T: Para visualizar las 6 imágenes anteriores
t : Para visualizar las 6 imágenes siguientes
Marca B
MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla
única)
Pulse la imagen que desee visualizar.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su
número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en el
“Memory Stick.” Estos números son diferentes a los nombres de los archivos de datos.
Datos de imágenes modificados con un ordenador o tomados con otro equipo
Es posible que, a veces, estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice.
174
Visualización de imágenes en movimiento
– Reproducción de películas MPEG
Es posible reproducir imágenes en movimiento grabadas en un “Memory Stick.”
También podrá reproducir seis imágenes a la vez, incluyendo imágenes fijas, por orden
al seleccionar la pantalla de índice.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
Operaciones con el “Memory Stick”
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
PB. Se muestra la última imagen grabada.
(2) Pulse PLAY o
(3) Pulse –/+ para seleccionar las imágenes en movimiento deseadas.
– : Para visualizar la imagen anterior
+: Para visualizar la siguiente imagen
(4) Pulse MPEG N X para iniciar la reproducción.
(5) Para ajustar el volumen, pulse cualquiera de los dos botones VOLUME.
– : Para reducir el volumen
+: Para aumentar el volumen
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el sonido se silenciará.
VOLUME
2
PLAY
PB
Para detener la reproducción de la película MPEG
Pulse MPEG N X.
Nota
Es posible que no se puedan reproducir imágenes con la videocámara:
– Cuando se reproducen datos de imagen modificados en el ordenador.
– Cuando se reproducen datos de imagen grabados con otro equipo.
Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla del televisor
•Antes de su utilización, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de
audio/video suministrado con la videocámara.
•Baje el volumen del televisor antes de la operación o se oirá un ruido (zumbido) a
través de los altavoces.
Imágenes en movimiento
También es posible seleccionar imágenes en movimiento con –/+ en PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick”
Cuando pulse MEMORY PLAY del mando a distancia, aparecerá el mensaje “
FILE”.
NO
175
Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de
películas MPEG
Reproducción de una imagen en movimiento desde la parte
deseada
La imagen en movimiento grabada en un “Memory Stick” se divide en 23 partes.
Puede seleccionar cualquier punto y reproducir las imágenes.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
PB. Se muestra la última imagen grabada.
(2) Pulse PLAY o
(3) Pulse –/+ para seleccionar las imágenes en movimiento deseadas.
– : Para visualizar la imagen anterior
+: Para visualizar la siguiente imagen
(4) Pulse </, para seleccionar el punto a partir del que desee reproducir.
< :Para ver la parte anterior
, :Para ver la parte siguiente
320
MOV00001
1/2
0 : 00 : 00
MPEG
NX
–
+
CAM
INDEX
FN
(5) Pulse MPEG N X para iniciar la reproducción.
Para detener la reproducción de la película MPEG
Pulse MPEG N X.
Cuando el tiempo de grabación es demasiado corto
Es posible que las imágenes en movimiento no se dividan en 23 partes.
176
Visualización de imágenes en movimiento – Reproducción de
películas MPEG
Indicadores de pantalla durante la reproducción de imágenes en
movimiento
Tamaño de imagen
320
MOV00001
1/20
0 : 01 : 00
Número de imágenes/Número total de imágenes
grabadas
MPEG
NX
Protección
4 7 2002
12 : 05 : 56
–
+
CAM
INDEX
FN
Número de directorio de datos/
Número de archivos
Fecha/hora de grabación (Diversos valores se
visualizan como “- - -”.)
Fecha/hora de grabación
Para que aparezca la fecha/hora de grabación, pulse DATA CODE en PAGE2. Para esta
operación también puede utilizar el mando a distancia (pág. 43).
Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla
Pulse DISPLAY/TOUCH PANEL.
Operaciones con el “Memory Stick”
Cuando el selector POWER se ajusta en VCR,
aparecerá VCR en lugar de CAM.
177
Copia de imágenes grabadas en un “Memory
Stick” en una cinta
Puede copiar imágenes grabadas en un “Memory Stick” y grabarlas en una cinta.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” y una cinta para grabación en su videocámara.
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Utilizando los botones de control de video, busque el punto en el que desee
grabar las imágenes deseadas. Ponga la cinta en el modo de reproducción en
pausa.
(3) Pulse simultáneamente z REC y el botón de la derecha de su videocámara. La
cinta pasará al modo de grabación en pausa.
PB. Se muestra la última imagen grabada.
(4) Pulse
(5) Pulse –/+ para seleccionar la imagen deseada.
– : Para ver la imagen anterior
+ : Para ver la imagen siguiente
(6) Pulse X para iniciar la grabación y pulse de nuevo X para detenerla.
z aparece en la pantalla durante la grabación.
(7) Si tiene que realizar más copias, repita los pasos 5 y 6.
2
REW
PLAY
FF
PAUSE
STOP
4
PB
3
REC
Para detener la copia en la mitad
Pulse x.
178
Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta
Durante la copia
No es posible utilizar los siguientes botones:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Nota sobre la pantalla de índice
No es posible grabar la pantalla de índice.
Si pulsa EDITSEARCH durante el modo de pausa
La reproducción de la memoria se detendrá.
Datos de imágenes modificados con su ordenador o tomados con otro equipo
Es posible que no pueda copiar las imágenes modificadas con su videocámara.
Operaciones con el “Memory Stick”
Cuando copie películas
Después del paso 6, pulse MPEG u y reproduzca la imagen.
179
Ampliación de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick” – Memoria PB ZOOM
Puede ampliar las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick.” Puede seleccionar y
visualizar la parte deseada de la imagen fija ampliada. También puede copiar la parte
deseada de la imagen fija ampliada en cintas o en un “Memory Stick.”
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Pulse FN para mostrar PAGE1
durante la reproducción de memoria. Cuando ajuste el selector POWER en
VCR, pulse FN y seleccione PAGE2 durante la reproducción de la memoria.
(2) Pulse PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB ZOOM.
(3) Pulse el área que desea ampliar en el cuadro de la pantalla PB ZOOM.
El área pulsada se moverá hasta el centro de la pantalla y la imagen de
reproducción se ampliará hasta aproximadamente el doble de su tamaño. Si
pulsa otra área, ésta se moverá al centro de la pantalla.
(4) Ajuste la velocidad del zoom mediante la palanca de potencia del zoom.
Es posible ampliar la imagen desde unas 1,1 a cinco veces su tamaño.
W : Disminuye la velocidad del zoom.
T : Aumenta la velocidad del zoom.
4
1
100–0003
FN
2
PB
ZOOM
1152
3/14
PB ZOOM
MEMORY PLAY
100–0003
END
Para cancelar PB ZOOM
Pulse
180
1152
PB ZOOM
× 5.0
END.
3/14
MEMORY PLAY
END
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”
– Memoria PB ZOOM
La función PB ZOOM se cancelará al ejecutar las siguientes operaciones:
– MENU
– MEMORY PLAY*
– MEMORY INDEX*
– MEMORY +/–*
* Cuando estas funciones se seleccionan con el mando a distancia.
Imágenes en movimiento grabadas en un “Memory Stick”
La función PB ZOOM no funcionará.
Para grabar la imagen fija procesada con Memoria PB ZOOM en un “Memory
Stick”
Pulse PHOTO para grabar la imagen fija procesada por PB ZOOM. (Las imágenes se
graban con un tamaño de 640 × 480.)
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá visualizarse en el centro de la pantalla.
Para grabar una imagen procesada con PB ZOOM en cintas
Siga el procedimiento de la página 178 y ejecute PB ZOOM después del paso 5.
Operaciones con el “Memory Stick”
En el modo PB ZOOM
Si pulsa el botón DISPLAY/ TOUCH PANEL, desaparecerá el fotograma de la pantalla
PB ZOOM. No es posible mover la parte presionada al centro de la pantalla.
181
Reproducción de imágenes de manera
continua – SLIDE SHOW
Es posible reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse FN y seleccione PAGE3.
(3) Pulse SLIDE SHOW.
(4) Pulse START. La videocámara reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en el “Memory Stick.”
2
FN
4
SLIDE SHOW
100–0001
START
–
1/6
1152
+
END
Para detener la visualización de diapositivas
Pulse
END.
Para realizar una pausa durante la visualización de
diapositivas
Pulse PAUSE.
Para volver a FN
Pulse
END para volver a PAGE3 y después pulse EXIT.
Para iniciar la visualización de diapositivas desde una imagen
concreta
Seleccione la imagen deseada utilizando los botones –/+ antes del paso 4.
Para ver imágenes grabadas en el televisor
Antes de su utilización, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de
audio/video suministrado con la videocámara.
182
Si cambia el “Memory Stick” durante la operación
La visualización de diapositivas no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”, cerciórese
de repetir los pasos desde el comienzo.
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes
Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, es posible proteger las
imágenes seleccionadas.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX de su videocámara para hacer que se visualice el índice.
(3) Pulse - MARK. Pulse la imagen que desee proteger. En la imagen protegida
aparecerá “-”.
2
3
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Operaciones con el “Memory Stick”
INDEX
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar la protección de imágenes
Vuelva a pulsar la imagen cuya protección desee cancelar en el paso 3. “-”
desaparecerá.
Nota
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick,” incluyendo los datos de
las imágenes protegidas. Antes de formatear, compruebe el contenido del “Memory
Stick.”
Si la lengüeta de protección contra grabación del “Memory Stick” se encuentra en
la posición LOCK
No es posible proteger las imágenes.
183
Borrado de imágenes – DELETE
Es posible borrar las imágenes almacenadas en un “Memory Stick.” Podrá borrar todas
las imágenes o solamente las seleccionadas.
Borrado de imágenes seleccionadas
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Reproduzca la imagen que desee borrar.
(3) Pulse FN para que aparezca PAGE1.
(4) Pulse DELETE. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”.
(5) Pulse OK. La imagen seleccionada se borrará.
3
FN
4
DELETE
100–0003
DELE–
TE
1152
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado de una imagen
Pulse CANCEL en el paso 5.
Notas
•Para borrar una imagen protegida, en primer lugar, cancele la protección de imagen.
•Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar una
imagen, compruébela cuidadosamente.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK
No se pueden borrar imágenes.
184
Borrado de imágenes – DELETE
Borrado de imágenes seleccionadas en la pantalla índice
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice.
(3) Pulse DEL. Después pulse las imágenes que desee borrar. El número de la
imagen seleccionada se resaltará.
(4) Pulse EXEC. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”.
(5) Pulse OK. Las imágenes seleccionadas se borrarán.
INDEX
3
MARK
-MARK
DEL
T
DEL
EXIT
DEL
RET.
EXEC
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
3 / 40
Operaciones con el “Memory Stick”
2
t
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar el borrado de una imagen
Pulse CANCEL en el paso 5.
185
Borrado de imágenes – DELETE
Borrado de todas las imágenes
Puede borrar todas las imágenes no protegidas en el “Memory Stick.”
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse MENU y gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DELETE ALL en
. A continuación, pulse el dial (pág. 218).
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK y después púlselo. OK
cambia a EXECUTE.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar EXECUTE y, a continuación,
púlselo. En la pantalla parpadeará DELETING. Cuando se hayan borrado
todas las imágenes no protegidas, se visualizará COMPLETE.
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Para cancelar el borrado de todas las imágenes del “Memory
Stick”
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar RETURN en el paso 3 ó 4.
Mientras aparece DELETING
No accione el selector POWER ni pulse ningún botón.
186
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK
Es posible especificar la imagen fija que desee imprimir escribiéndole una marca de
impresión. Esta función será muy útil para imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara cumple con las normas DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee imprimir.
Antes de su utilización
Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(1) Ajuste el interruptor POWER en MEMORY o VCR. Cerciórese de que el
selector LOCK esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse INDEX para visualizar la pantalla de índice.
(3) Pulse
MARK. Pulse la imagen en la que desee escribir una marca de
”.
impresión. En la imagen seleccionada aparecerá “
INDEX
3
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
MARK
RET.
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
Operaciones con el “Memory Stick”
2
t
Para volver a FN
Pulse EXIT.
Para cancelar las marcas de impresión introducidas
Vuelva a pulsar la imagen cuya marca de impresión definida en el paso 3 desee
cancelar.
desaparecerá.
Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK
No se pueden introducir marcas de impresión en imágenes fijas.
Imágenes en movimiento
No se pueden introducir marcas de impresión en imágenes en movimiento.
187
Utilización de la impresora opcional
Puede utilizar la impresora opcional en la videocámara para imprimir imágenes en
papel de impresión.
Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la
impresora.
Existen varias maneras de imprimir imágenes fijas. A continuación, se describe la
configuración para imprimir con los datos superpuestos DATE/DAY & TIME y el
ajuste de impresión requerido para seleccionar 9PIC PRINT.
Antes de su utilización
•Inserte un “Memory Stick” grabado en la videocámara.
•Conecte la impresora opcional a la videocámara tal y como se ilustra.
Impresora
FN
MENU
Inserción de DATE/DAY & TIME
Puede imprimir en papel la información grabada de DATE/DAY & TIME.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse MENU, luego gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar DATE/
y después púlselo (pág. 219).
TIME en
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado.
DATE
4
188
DAY & TIME
7 2002
4 12:00
Utilización de la impresora opcional
Selección de 9PIC PRINT
Es posible imprimir hasta 9 imágenes grabadas en un “Memory Stick” con 9PIC PRINT
en una sola hoja dividida en nueve pegatinas.
(1) Ajuste el selector POWER en MEMORY. Cerciórese de que el selector LOCK
esté en la posición de la izquierda (desbloqueo).
(2) Pulse FN y seleccione PAGE3.
(3) Pulse 9PIC PRINT.
(4) Pulse el modo deseado.
SAME PICS
MULTI PICS o MARKED PICS*
Imágenes en movimiento grabadas en un “Memory Stick”
No es posible imprimir imágenes en movimiento. Cuando no existan otros archivos
aparte de imágenes en movimiento, “
NO STILL IMAGE FILE” aparecerá en la
pantalla.
Cuando el “Memory Stick” no tiene archivos
“
NO FILE” aparece en la pantalla.
Operaciones con el “Memory Stick”
* Se imprimirán nueve imágenes fijas con marcas de impresión.
Si no hay ningún archivo con PRINT MARK
En la pantalla aparecerá “
NO PRINT MARK”.
Imágenes procesadas por 9PIC PRINT
No puede insertar un indicador DATE/TIME.
Imágenes grabadas en MULTI SCRN
Es posible imprimir imágenes grabadas en el modo multipantalla en papel de
impresión que sea de tipo adhesivo. Sin embargo, no es posible ajustar cada marco
correctamente a los marcos del papel de impresión.
189
— Visualización de imágenes utilizando un ordenador —
Visualización de imágenes en su
ordenador – Introducción
La videocámara puede conectarse a un ordenador para visualizar las imágenes
almacenadas en un “Memory Stick” o grabadas en una cinta. Para ello, existen distintos
procedimientos.
Para visualizar imágenes en un ordenador que posea ranura para “Memory Stick”,
extraiga primero el “Memory Stick” de la videocámara e introdúzcalo en la ranura
correspondiente del ordenador.
Imágenes fijas y
películas de cinta
Imágenes fijas y
películas en el
“Memory Stick”
Toma de conexión
de la videocámara
Cable de
conexión
Requisitos del entorno
informático
Toma USB
Cable USB
(suministrado)
Conector USB,
software de edición
i.LINK
(Interfaz DV)
Cable i.LINK
(opcional)
Conector DV,
software de edición
Toma USB
Cable USB
(suministrado)
Conector USB,
software de edición
Al conectar la videocámara al ordenador mediante la toma USB, complete la
instalación del controlador USB antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Para obtener detalles sobre los conectores y el software de edición, póngase en contacto
con el fabricante de su ordenador.
Visualización de imágenes grabadas en una cinta
Cuando conecte la videocámara a un ordenador con la toma
USB
Para obtener más información consulte la página 193.
Toma
(USB)
Conector USB
Presione hasta el final
Cable USB (incluido)
190
Visualización de imágenes en su ordenador – Introducción
Cuando conecte la videocámara a un ordenador con el cable
i.LINK (Interfaz DV)
El ordenador debe disponer de un conector DV y de software de edición que pueda leer
señales de vídeo.
DV
Conector DV
está marcado en este lado
Cable i.LINK (opcional)
Cuando conecte la videocámara a un ordenador con la toma
USB
Existen dos métodos de conexión USB: NORMAL y PTP. El ajuste predeterminado es
NORMAL. A continuación, se describe cómo utilizar la videocámara con una conexión
USB estándar (NORMAL).
Si utiliza Windows, consulte la página 193 y si utiliza Macintosh, consulte la página 208.
Toma
(USB)
Conector USB
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick”
Presione hasta el final
Cable USB (incluido)
También es posible utilizar un lector/escritor de “Memory Stick” (opcional).
Cuando lo conecte a un ordenador mediante la toma USB
Utilice un adaptador de disquete opcional para “Memory Stick” o un adaptador de
tarjeta de ordenador para “Memory Stick.”
Cuando adquiera un accesorio, lea las instrucciones correspondientes de antemano para
saber cuál es el entorno operativo recomendado.
191
Visualización de imágenes en su ordenador – Introducción
Notas sobre la utilización del ordenador
“Memory Stick”
•Las operaciones del “Memory Stick” en la videocámara no pueden asegurarse si se ha
formateado el “Memory Stick” en su ordenador o si el “Memory Stick” de su
videocámara fue formateado desde su ordenador cuando estaba conectado el cable
USB conectado.
•No comprima los datos del “Memory Stick.” Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
Software
•En función del software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando
se abre un archivo de imágenes fijas.
•Cuando una imagen modificada con un software de retoque se carga del ordenador a
la videocámara o se modifica directamente en la videocámara, el formato de la imagen
diferirá, por lo que es posible que aparezca un indicador de error y no pueda abrir el
archivo.
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicación entre la videocámara y el ordenador no se restablezca
después de que el ordenador se recupere de los modos Suspend, Resume o Sleep.
192
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB – Para usuarios de Windows
Finalice la instalación del controlador USB antes de conectar la videocámara al
ordenador. Si conecta la videocámara al ordenador en primer lugar, no podrá
instalar el controlador USB correctamente.
Cuando conecte la videocámara a un ordenador con el cable
USB
Es necesario instalar un controlador USB en el ordenador para que la videocámara se
pueda conectar al conector USB del ordenador. El controlador USB se encuentra en el
CD-ROM que se proporciona, junto con el software de aplicación necesario para
visualizar imágenes.
Si conecta la videocámara y el ordenador con el cable USB, podrá visualizar en el
ordenador imágenes en directo de la videocámara e imágenes grabadas en una cinta
(función de flujo USB).
Además, si descarga las imágenes de la videocámara al ordenador, podrá procesarlas y
editarlas con software de tratamiento de imágenes y adjuntarlas a mensajes de correo
electrónico.
A través del ordenador, puede ver las imágenes grabadas en el “Memory Stick.”
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition o Windows XP Professional
Se requiere una instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
Si el ordenador ejecuta Windows 98, no se podrán escuchar sonidos, pero sí visualizar
imágenes fijas.
CPU:
Pentium III de 500 MHz o superior (se recomiendan 800 MHz o superior)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible necesaria para la instalación:
al menos 200 MB
Espacio de disco duro disponible recomendado:
al menos 1 GB (dependiendo del tamaño de los archivos de imagen que se editen)
Pantalla:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, color de un mínimo de 800 × 600 puntos (color de 16
bits, 65 000 colores), capacidad para el controlador de pantalla Direct Draw (este
producto no funcionará correctamente a 800 × 600 puntos o inferior y 256 colores o
inferior.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología DirectX, por lo tanto, es necesario instalar
DirectX.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
Entorno informático recomendado cuando se conecte con un
cable USB y se visualicen imágenes de cinta en el ordenador
El conector USB debe suministrarse como estándar.
Esta función no se puede utilizar en el entorno Macintosh.
193
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Entorno informático recomendado cuando se conecte con un
cable USB y se visualicen imágenes de “Memory Stick” en el
ordenador
Sistema operativo:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition o Windows XP Professional
Se requiere una instalación estándar.
Sin embargo, no se garantiza el correcto funcionamiento si se trata de un sistema
operativo actualizado.
CPU:
MMX Pentium de 200 MHz o superior
El conector USB debe suministrarse como estándar.
Deberá estar instalado Windows Media Player (para reproducir imágenes en
movimiento).
Notas
• No se garantiza el correcto funcionamiento del entorno Windows si se conectan dos o
más dispositivos USB de forma simultánea a un único ordenador o si se utiliza un
concentrador.
• En función del tipo de equipo USB utilizado de forma simultánea, es posible que
algunos elementos no funcionen.
• No se garantiza el correcto funcionamiento de todos los entornos informáticos
recomendados mencionados anteriormente.
• Windows y Windows Media son marcas comerciales o marcas comerciales registradas
de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países.
• Pentium es una marca comercial o marca comercial registrada de Intel Corporation.
• Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías.
Asimismo, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual.
194
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Instalación del controlador USB
Inicie la siguiente operación sin conectar el cable USB al ordenador.
Conecte el cable USB según las instrucciones de “Hacer que el ordenador
reconozca la videocámara”.
Si utiliza Windows 2000 Professional o Windows XP Home Edition/Professional, inicie
la sesión con privilegios de administrador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador.
Se iniciará el software de la aplicación y aparecerá la pantalla inicial.
(3) Desplace el cursor hasta “USB Driver” (Controlador USB) y haga clic. Se
iniciará la instalación del controlador USB.
Nota
Si conecta el cable USB antes de completar la instalación del controlador USB, el
controlador no se registrará correctamente. Vuelva a realizar la instalación de acuerdo
con los pasos de la página 198.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(4) Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para instalar el controlador
USB.
(5) Extraiga el CD-ROM y reinicie el ordenador, de acuerdo con las instrucciones
de la pantalla.
Usuarios de Windows XP Home Edition/Professional
Vaya a “USBCONNECT” en los ajustes del menú y seleccione “PTP” para poder copiar
imágenes del “Memory Stick” de la videocámara en el ordenador sin instalar el
controlador USB. Este sistema es ideal para copiar fácilmente imágenes de la
videocámara en el ordenador. Para obtener más información, consulte la página 221.
195
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Hacer que el ordenador reconozca la videocámara
Asegúrese de que se ha instalado el controlador USB.
Visualización de imágenes grabadas en una cinta
Consulte la página 197 para obtener información detallada sobre la visualización de
imágenes del “Memory Stick” en el ordenador.
Para ver imágenes grabadas en una cinta desde el ordenador debe instalar “PIXELA
ImageMixer.” Realice la instalación desde el CD-ROM que se proporciona con la
videocámara.
Para instalar y utilizar este software con Windows 2000 Professional. Debe tener
privilegios de administrador o de usuario avanzado. Para Windows XP Home Edition/
Professional, debe tener privilegios de administrador.
(1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
Si está utilizando el ordenador, cierre todas las aplicaciones abiertas.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del
ordenador.
Se iniciará el software de la aplicación y aparecerá la pantalla inicial. Si la
pantalla inicial no aparece, haga doble clic en “My Computer” y, a
continuación, en “ImageMixer” (Unidad de CD-ROM). La pantalla del
software de aplicación aparecerá transcurridos unos instantes.
(3) Desplace el cursor hasta “PIXELA ImageMixer” y haga clic.
Se iniciará el programa Asistente para instalación y aparecerá la pantalla
“Select Settings Language”.
(4) Seleccione el idioma de instalación.
(5) Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
La pantalla de instalación desaparecerá cuando finalice la instalación.
(6) Haga clic en DirectX.
Siga las instrucciones de la pantalla para instalar DirectX.
Reinicie el ordenador cuando termine la instalación.
(7) Conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara.
(8) Coloque el selector POWER en VCR.
en ON en los ajustes del menú (pág. 221).
(9) Seleccione USB STREAM en
(10) Con el CD-ROM insertado, conecte los terminales USB de su videocámara y
de su ordenador utilizando el cable USB suministrado con su videocámara.
El ordenador reconocerá la videocámara y se iniciará el Asistente para agregar
nuevo hardware.
Toma
(USB)
Conector USB
Presione hasta el final
196
Cable USB (incluido)
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
(11) Siga los mensajes de la pantalla para que el asistente para agregar nuevo
hardware reconozca que se han instalado los controladores USB. El Asistente
para agregar nuevo hardware se iniciará tres veces porque hay tres
controladores USB distintos instalados. Asegúrese de permitir que se
complete la instalación sin interrumpirla.
Para usuarios de Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional
(12) Después de que aparezca la pantalla “File Needed” (archivo necesario).
Abra “Browse...” t “My Computer” t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” y
haga clic en “OK.”
Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick”
Ajuste USBCONNECT en
en NORMAL en los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es NORMAL.)
Toma
(USB)
Conector USB
Presione hasta el final
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(1) Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA y ajuste el selector POWER en
MEMORY.
(3) Conecte la toma (USB) de la videocámara al conector USB de su ordenador
utilizando el cable USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la videocámara aparecerá USB MODE . El
ordenador reconocerá la videocámara y se iniciará el Asistente para agregar
nuevo hardware de Windows.
Cable USB (incluido)
(4) Siga los mensajes de la pantalla para que el Asistente para agregar hardware
reconozca que se han instalado los controladores USB. El Asistente para
agregar hardware se iniciará dos veces porque hay dos controladores USB
distintos instalados. Deje que cada una de las instalaciones se complete sin
interrupciones.
No es posible instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en la
videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en la videocámara antes de instalar el
controlador USB.
197
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Si no puede instalar el controlador USB
El controlador USB se ha registrado incorrectamente, puesto que el ordenador se ha
conectado a la videocámara antes de terminar la instalación del controlador USB. Siga
los procedimientos siguientes para instalar correctamente el controlador USB.
Visualización de imágenes grabadas en una cinta
Paso 1: Desinstale el controlador USB incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
2 Conecte el adaptador de alimentación de CA y coloque el selector POWER en
VCR.
3 Conecte el conector USB de su ordenador a la toma (USB) de su videocámara
utilizando el cable USB suministrado con esta última.
4 Abra el “Device Manager” de su ordenador.
Windows XP Home Edition/Professional:
Seleccione “Start” t “Control Panel” t “System” t “Hardware” y haga clic
en el botón “Device manager.”
Si no aparece “System” dentro de “Pick a category” después de haber hecho
clic en “Control Panel”, en vez de ello haga clic en “Switch to classic view.”
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” (Mi equipo) t “Control Panel” (Panel de control)
t “System” (Sistema) t el identificador de “Hardware” y haga clic en el
botón “Device Manager” (Administrador de dispositivos).
Windows 98 SE/Windows Me:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” y haga clic en
“Device Manager.”
5 Seleccione y borre los siguientes dispositivos subrayados.
Windows 98SE
198
Windows Me
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Windows XP Home Edition/Professional
6 Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG) y después
desconecte el cable USB.
7 Reinicie el ordenador.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
Windows 2000 Professional
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM
Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la
página 195.
199
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Windows
Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick”
Paso 1: Desinstale el controlador USB incorrecto
1 Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
2 Inserte un “Memory Stick” en la videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de CA y ajuste el selector POWER en
MEMORY.
4 Conecte el conector USB de su ordenador a la toma (USB) de su videocámara
utilizando el cable USB suministrado con esta última.
5 Abra el “Device Manager” de su ordenador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” t “Hardware” y
haga clic en el botón “Device Manager.”
Otros sistemas operativos:
Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System” y haga clic en
“Device Manager.”
6 Seleccione “Other Devices.”
Seleccione el dispositivo precedido con la marca “?” y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ajuste el selector POWER de la videocámara en OFF (CHG) y después
desconecte el cable USB.
8 Reinicie el ordenador.
Paso 2: Instale el controlador USB del CD-ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la
página 195.
200
Visualización en el ordenador de imágenes
grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Captación de imágenes con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
Para visualizar en su ordenador imágenes grabadas en una cinta, deberá instalar el
controlador USB y “PIXELA ImageMixer” (pág. 195).
Para instalar y utilizar este software en Windows 2000 Professional, debe tener
privilegios de administrador o de usuario avanzado. Para Windows XP Home Edition/
Professional, debe tener privilegios de administrador.
Visualización de imágenes grabadas en una cinta
(5) Haga clic en
en la pantalla.
(continúa en la página siguiente)
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA e inserte una cinta en la
videocámara.
(3) Ajuste el selector POWER en VCR.
a ON en los ajustes del menú (pág. 221).
Seleccione USB STREAM en
(4) Seleccione “Start” t “Programs” t “PIXELA” t “ImageMixer” t
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony.”
En su ordenador aparecerá la pantalla de inicio de “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony.” Aparecerá la pantalla de inicio.
201
Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
(6) Seleccione
.
Ventana de vista previa
(7) Conecte la toma (USB) de la videocámara al conector USB del ordenador
mediante el cable USB suministrado.
Toma
(USB)
Conector USB
Presione hasta el final
Cable USB (incluido)
(8) Pulse N para iniciar la reproducción.
La imagen de la cinta aparecerá en el ordenador.
202
Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Visualización de imágenes en directo de la videocámara
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 201.
(2) Ajuste el selector POWER en CAMERA.
en ON en los ajustes del menú (pág. 221).
Seleccione USB STREAM en
(3) Siga los pasos 4 a 7 de la página 201, 202.
La imagen de la videocámara aparecerá en la ventana de vista previa del
ordenador.
Captura de imágenes fijas
Ventana de lista de
Ventana de vista previa imágenes en miniatura
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(1) Seleccione
.
(2) Observando la ventana de vista previa, mueva el cursor hacia
y
púlselo en el punto que desee capturar.
Se capturará la imagen fija de la pantalla.
Las imágenes capturadas se muestran en la ventana de lista de miniaturas.
203
Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Captura de imágenes en movimiento
Ventana de vista previa
Ventana de lista de imágenes
en miniatura
(1) Seleccione
.
(2) Observe la ventana de vista previa y haga clic en
en la primera escena
cambiará a
.
de la película que desee captar.
en la última escena
(3) Observe la pantalla de vista previa y haga clic en
que desea capturar. Las imágenes capturadas aparecerán en la ventana de lista
de miniaturas.
Notas
•Al utilizar la videocámara, pueden producirse los siguientes problemas, que no son
errores de funcionamiento.
– La imagen se sacude para arriba y para abajo.
– Algunas imágenes no se visualizan correctamente debido a ruidos, etc.
– Las imágenes de sistemas de color distintos al de la videocámara no se visualizan
correctamente.
•Si la videocámara se encuentra en modo de espera con un casete insertado, se apaga
automáticamente después de cinco minutos.
•Los indicadores de la pantalla de cristal líquido de la videocámara no aparecen en las
imágenes capturadas en el ordenador.
204
Visualización en el ordenador de imágenes grabadas en una cinta
– Para usuarios de Windows
Si los datos de la imagen no pueden transferirse mediante la conexión USB
El controlador USB se ha registrado incorrectamente, puesto que el ordenador se ha
conectado a la videocámara antes de terminar la instalación del controlador USB.
Vuelva a instalar el controlador USB siguiendo el procedimiento de la página 198.
Si se produce algún problema
Cierre todas las aplicaciones abiertas y, a continuación, reinicie el equipo.
Después de salir de la aplicación realice las operaciones siguientes:
– Desconecte el cable USB.
– Ajuste el selector POWER en la otra posición o colóquelo en OFF (CHG) en la
videocámara.
Lectura de la ayuda en línea (instrucciones de funcionamiento)
de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Existe un sitio de ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”, en el que
se explica de forma detallada el funcionamiento de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony.”
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en
en la esquina superior derecha de la pantalla.
Si tiene preguntas relacionadas con “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es un producto de software fabricado por la
corporación PIXELA. Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del CD-ROM suministrado con la videocámara.
Notas sobre la utilización del ordenador
Comunicación con el ordenador
Es posible que la comunicación entre la videocámara y el ordenador no se restablezca
después de que el ordenador se recupere de los modos Suspend, Resume o Sleep.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(1) Haga clic en
situado en la esquina superior derecha de la pantalla.
Aparecerá la pantalla “ImageMixer’s Manual.”
(2) Encontrará la información necesaria en la tabla de contenido.
205
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su ordenador
– Para los usuarios de Windows
Visualización de imágenes
Antes de su utilización
•Debe instalar el controlador USB para visualizar imágenes de un “Memory Stick” en
su ordenador (pág. 195).
Para reproducir imágenes en movimiento en un entorno de Windows, debe tener
instalada una aplicación como Windows Media Player.
• Ajuste USBCONNECT en
en NORMAL en los ajustes del menú. (El ajuste
predeterminado es NORMAL.)
(1) Encienda el ordenador y espere a que Windows se cargue completamente.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara y conecte el adaptador de
alimentación de CA a la videocámara y después a una toma mural.
(3) Ajuste el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al conector USB del ordenador
mediante el cable USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la videocámara aparecerá USB MODE .
Toma
(USB)
Conector USB
Presione hasta el final
Cable USB
(5) Abra “My Computer” (Mi equipo) en Windows y haga doble clic en la unidad
nuevamente reconocida (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).
Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick.”
(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta.
Si desea obtener información detallada sobre el nombre de la carpeta y del
archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y
archivos de imagen” (pág. 207).
Tipo de archivo
deseado
Haga doble clic por este orden
Imagen fija
Carpeta “Dcim”
t Carpeta “100msdcf” t
Archivo de
imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t
Archivo de
imágenes*
* Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el
sonido podrían cortarse.
206
Visualización de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su
ordenador – Para los usuarios de Windows
Destinos de almacenamiento de archivos de imagen y archivos
de imagen
Los archivos de imagen grabados con la videocámara se agrupan en carpetas por el
modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica un número del
rango de 0001 a 9999.
Para usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce su videocámara es [E:].)
Carpeta que contiene los datos de imágenes
fijas
Carpeta
Archivo
Significado
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Archivo de imágenes fijas
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Archivo de imágenes en movimiento
Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ajuste el
selector POWER en OFF (CHG)
– Para usuarios de Windows 2000 Professional/Me y Windows XP Home Edition/
Professional
Para desconectar el cable USB, extraer el “Memory Stick” o ajustar el selector POWER
en OFF (CHG), siga el procedimiento indicado a continuación.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
Carpeta que contiene los datos de imágenes en
movimiento
(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” (Desconectar o
Quitar Hardware) de la bandeja de tareas y haga clic para cancelar la unidad
aplicable.
(2) Cuando aparezca el mensaje que indica que ya se puede retirar el “Memory
Stick” (Safe to remove), desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o
ajuste el selector POWER en OFF (CHG).
207
Conexión de la videocámara al ordenador
con el cable USB
– Para usuarios de Macintosh
Cuando conecte la videocámara a un ordenador con la toma
USB
Antes de conectar la videocámara al ordenador, instale el controlador USB en el
ordenador. El controlador USB se proporciona con la aplicación de software para ver
imágenes en el CD-ROM suministrado con la videocámara.
Entorno informático recomendado cuando se conecte la
videocámara con un cable USB y se visualicen imágenes de
“Memory Stick” en el ordenador
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1)
Se requiere una instalación estándar.
Sin embargo, tenga en cuenta que para los modelos indicados a continuación deberá
utilizarse la actualización de Mac OS 9.0/9.1.
•iMac con la instalación estándar Mac OS 8.6 y una unidad de CD-ROM de tipo de
carga por ranura
•iBook o Power Mac G4 con la instalación estándar de Mac OS 8.6
El conector USB debe suministrarse como estándar.
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior (para reproducir imágenes en
movimiento).
Notas
•No se garantiza el correcto funcionamiento del entorno Macintosh si se conectan dos o
más dispositivos USB de forma simultánea a un único ordenador o si se utiliza un
concentrador.
•En función del tipo de equipo USB utilizado de forma simultánea, es posible que
algunos elementos no funcionen.
•No se garantiza el correcto funcionamiento de todos los entornos informáticos
recomendados mencionados anteriormente.
•Macintosh, Mac OS y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer Inc.
•Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual pueden ser
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivas compañías.
Asimismo, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual.
208
Conexión de la videocámara al ordenador con el cable USB
– Para usuarios de Macintosh
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB al ordenador antes de finalizar la instalación del
controlador USB.
Para usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS se cargue completamente.
(2) Introduzca el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM del ordenador.
Aparecerá la pantalla del software de aplicación.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con “Driver” (Controlador).
(4) Seleccione los dos archivos siguientes y arrástrelos y suéltelos en la carpeta de
sistema.
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(5) Cuando aparezca el mensaje, haga clic en “OK” (Aceptar).
El controlador USB se ha instalado en el ordenador.
(6) Saque el CD-ROM del ordenador.
(7) Reinicie el ordenador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
No es necesario tener instalado el controlador USB. El ordenador Mac reconoce
automáticamente el “Memory Stick” como unidad con tan sólo conectarlo mediante el
cable USB.
209
Visualización de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su ordenador
– Para los usuarios de Macintosh
Visualización de imágenes
Antes de su utilización
Usted necesitará instalar el controlador USB para visualizar las imágenes del “Memory
Stick” en su ordenador (pág. 209).
Deberá tener instalado QuickTime 3.0 o posterior para reproducir imágenes en
movimiento.
(1) Encienda el ordenador y espere a que Mac OS se cargue completamente.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara y conecte el adaptador de
alimentación de CA a la videocámara y después a una toma mural.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al conector USB del ordenador
mediante el cable USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de la videocámara aparecerá USB MODE .
(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick” del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick.”
(6) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta.
Tipo de archivo
deseado
Haga doble clic por este orden
Imagen fija
Carpeta “Dcim”
t Carpeta “100msdcf” t
Archivo de
imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t
Archivo de
imágenes*
* Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su ordenador antes de verlo. Si
reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el
sonido podrían cortarse.
Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ajuste el
selector POWER en OFF (CHG)
Lleve a cabo el procedimiento siguiente.
(1) Cierre todas las aplicaciones abiertas.
Compruebe que el indicador de acceso de la videocámara no está encendido.
(2) Arrastre y coloque el icono del “Memory Stick” hasta “Trash.” También puede
hacer clic en el icono “Memory Stick” para seleccionarlo y, a continuación,
seleccione “Eject disk”(Expulsar disco) del menú “Special” (Especial) de la
parte superior izquierda de la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB, extraiga el “Memory Stick” o ajuste el selector
POWER de la videocámara en OFF (CHG).
Para usuarios de Mac OS X (v10.0)
Apague el ordenador, desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ajuste el
selector POWER en OFF (CHG).
210
Captura de imágenes de una unidad de
vídeo analógica en el ordenador
– Función de conversión de señales
Es posible captar imágenes y sonido de una unidad de video analógica conectada a su
ordenador si posee toma i.LINK conectada a su videocámara.
Antes de su utilización
Ajuste DISPLAY en LCD en
LCD.)
de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
(1) Coloque el selector POWER en VCR.
(2) Pulse MENU, gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar A/V t DV OUT de
en ON y, a continuación, pulse el dial. (pág. 216)
(3) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo analógica.
(4) Inicie los procedimientos de captura de imágenes y sonido en su ordenador.
Los procedimientos de funcionamiento dependerán de su ordenador y del
software que esté utilizando.
Para obtener más detalles sobre cómo captar imágenes, consulte el manual de
instrucciones de su ordenador y del software.
Videograbadora
OUT
S VIDEO
Amarillo
Blanco
VIDEO
i.LINK
DV
AUDIO
Rojo
: Flujo de señal
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)
Cable i.LINK (opcional)
Visualización de imágenes utilizando un ordenador
AUDIO/VIDEO
Después de capturar imágenes y sonido
Detenga los procedimientos de captura en su ordenador y la reproducción en la unidad
de vídeo analógica.
Notas
•Debe instalar software que pueda intercambiar señales de vídeo.
•En función del estado de las señales de vídeo, es posible que su ordenador no pueda
emitir correctamente las imágenes al convertir las señales de vídeo en señales de vídeo
digitales a través de su videocámara.
•Es posible captar imágenes y sonido con un cable de S video (opcional) en vez de
utilizar el cable conector de audio y vídeo (suministrado).
Si su ordenador posee conector USB
Es posible realizar la conexión utilizando un cable USB, pero es posible que las
imágenes no se transfieran uniformemente.
211
— Personalización de la videocámara —
Cambio de los ajustes predeterminados
con el menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú con el
dial SEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En
primer lugar, seleccione el icono, después el elemento de menú y, por último, el modo.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA, VCR o MEMORY, y después pulse
MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado y, a
continuación, púlselo para establecerlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, púlselo para establecerlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado y después
púlselo para determinarlo.
RETURN, pulse el dial y
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione
después repita los pasos 2 a 4.
Para obtener más detalles, consulte “Selección del ajuste de modo de cada elemento”
(pág. 213).
1
MENU
CAMERA
VCR
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
TC / UB SET
TC PRESET
UB PRESET
TC RUN
TC MAKE
UB T I ME
[MENU] : END
[MENU] : END
2
MANUAL SET
FLASH MODE
FLASH LVL
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
MIC NR
MIC LEVEL
XLR SET
[MENU] : END
3
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
MIC NR
MIC LEVEL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
4
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
MIC NR
ON
MIC LEVEL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
212
MEMORY
TAPE SET
DVCAM
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
MIC NR
MIC LEVEL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
AUTO
REMAIN
ON
MIC NR
MIC LEVEL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
ON
REMAIN
MIC NR
MIC LEVEL
XLR SET
RETURN
[MENU] : END
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Para que desaparezca la pantalla del menú
Pulse MENU.
Los elementos del menú se mostrarán con los iconos siguientes:
TC/UB SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Selección del ajuste de modo de cada elemento z
es el ajuste
predeterminado.
Modo
Significado
Selector
POWER
TC PRESET
–
Memoriza/reinicia el código de tiempo
(pág. 121).
VCR
CAMERA
UB PRESET
–
Memoriza/reinicia los bits de usuario (pág. 124).
VCR
CAMERA
TC RUN
zREC RUN
El valor del código de tiempo sólo avanza
mientras se graba. Seleccione este ajuste cuando
haga que el código de tiempo sea continuo al
editar imágenes grabadas con anterioridad.
VCR
CAMERA
Icono/elemento
TC/UB SET
FREE RUN
TC MAKE
UB TIME
El código de tiempo avanza libremente,
independientemente del modo de
funcionamiento de la videocámara. Cuando se
ajusta la discrepancia entre el valor del código
de tiempo y el tiempo real.
zREGEN
Hace que el código de tiempo sea continuo al
editar imágenes grabadas con anterioridad.
Independientemente del ajuste de TC RUN, el
modo de ejecución se ajusta automáticamente en
REC RUN.
PRESET
No hace que el código de tiempo sea continuo al
editar imágenes grabadas con anterioridad.
zOFF
ON
Personalización de la videocámara
Los elementos del menú diferirán según la posición del selector POWER. La pantalla
muestra solamente los elementos que puede utilizar en cada momento.
No ajusta los bits de usuario en el reloj en
tiempo real.
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Ajusta los bits de usuario en el reloj en tiempo
real.
(continúa en la página siguiente)
213
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
Hace que el flash (opcional) se dispare,
independientemente del brillo ambiental.
CAMERA
MEMORY
MANUAL SET
FLASH MODE z ON
FLASH LVL
AUTO
Hace que el flash (opcional) se dispare
automáticamente en función del brillo
ambiental.
AUTO
Hace que el flash (opcional) se dispare antes de
la grabación para reducir el efecto de ojos rojos.
HIGH
Aumenta el nivel del flash (opcional) más de lo
normal.
z NORMAL
LOW
AUTO SHTR
z ON
OFF
CAMERA
MEMORY
Ajuste normal
Reduce el nivel del flash (opcional) más de lo
normal.
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando filme en condiciones de
mucho brillo
CAMERA
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque filme en
condiciones de mucho brillo
Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVL
Estos elementos sólo pueden ajustarse cuando está colocado el flash opcional.
Nota sobre FLASH LVL
No es posible ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el
nivel de flash.
214
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para desactivar el zoom digital. El zoom se
realizará hasta 12×.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
24×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
12× a 24× se realizará digitalmente (pág. 33)
48×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de
12× a 48× se realizará digitalmente
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Para grabar imágenes fijas en una cinta cuando
pulse PHOTO en la grabación o la espera de la
grabación en cinta (pág. 51)
——
CAMERA
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág.
53)
Para compensar las sacudidas de la
videocámara
Para desactivar la grabación de fotogramas
Para activar la grabación de fotogramas (pág.
84)
ON
Para activar la grabación a intervalos (pág. 82)
SET
HOLOGRAM F z AUTO
OFF
CAMERA
MEMORY
Para cancelar la función filmación estable.
Cuando filme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
ON
z OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Para desactivar la filmación a intervalos
Para ajustar INTERVAL y REC TIME para la
grabación a intervalos
HOLOGRAM AF emitirá cuando el enfoque de
motivos sea difícil en lugares obscuros (pág.
148)
Personalización de la videocámara
OFF
Para grabar imágenes fijas en un “Memory
Stick” cuando pulse PHOTO en la grabación de
cintas o en la grabación en espera (pág. 48)
CAMERA
MEMORY
HOLOGRAM AF no emitirá.
Notas sobre la función filmación estable
•La función filmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función
filmación estable.
Si cancela la función de filmación estable
Aparecerá el indicador
desactivación de filmación estable. Su videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
Nota sobre HOLOGRAM F
HOLOGRAM F sólo puede ajustarse cuando se utiliza el flash opcional.
(continúa en la página siguiente)
215
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z CH1, CH2
Para reproducir los sonidos de los canales 1/2 de
cada canal. Sin embargo, si reproduce los
sonidos a través del altavoz de la videocámara,
los sonidos se mezclan.
VCR SET
CH SELECT
AUDIO MIX
CH1
Para reproducir el audio de CH1 desde los
canales 1/2.
CH2
Para reproducir el audio de CH2 desde los
canales 1/2.
——
Para ajustar el balance entre los canales 1/2
(CH1/2) y el canal 3/4 (CH3/4) (pág. 120).
CH1
2
A/VtDV OUT z OFF
ON
NTSC PB
VCR
VCR
CH3
4
Para dar salida a imágenes y sonido digitales en
formato analógico utilizando la videocámara
VCR
Para dar salida a imágenes y sonido analógicos
en formato digital utilizando la videocámara
(pág. 211)
z ON PAL TV
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
de color NTSC en un televisor de sistema PAL.
NTSC 4.43
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
de color NTSC en un televisor con el modo
NTSC 4.43.
VCR
LCD/VF SET
LCD COLOUR ——
Para ajustar el color de la pantalla de cristal
líquido, gire el dial SEL/PUSH EXEC.
Para reducir la
intensidad
VF B.L.
Para aumentar
la intensidad
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a
normal
BRIGHT
GUIDEFRAME z OFF
ON
VCR
CAMERA
MEMORY
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor
No se muestra el fotograma de referencia.
Visualización del fotograma de referencia (pág.
63).
VCR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multi-sistema, seleccione el mejor modo
mientras visualiza las imágenes en el televisor.
Notas acerca de VF B.L.
• Cuando selecciona BRIGHT, la duración de la batería se reduce un 10 por ciento
durante la grabación.
• Cuando se utiliza una fuente de alimentación distinta a la batería, se selecciona
BRIGHT automáticamente.
216
Aunque haya ajustado LCD COLOUR y VF B.L.
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
z OFF
Para no grabar continuamente
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Para grabar continuamente de cuatro a 13
imágenes (pág. 146)
EXP BRKTG
Para grabar continuamente tres imágenes con
una exposición diferente
MULTI SCRN
Para grabar continuamente nueve imágenes y
visualizarlas en una sola página dividida en
nueve cuadros
z SUPER FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad más fina de imágenes (pág. 140)
FINE
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad fina de imágenes
STANDARD
Para grabar imágenes fijas en el modo de
calidad estándar de imágenes
IMAGESIZE z 1152 × 864
MEMORY
Para grabar imágenes fijas de tamaño de 640 ×
480
MOVIE SET
IMAGESIZE z 320 × 240
Para grabar imágenes en movimiento de tamaño
de 320 × 240 (pág. 142).
160 × 112
Para grabar imágenes en movimiento de tamaño
de 160 × 112.
REMAIN z AUTO
ON
Para mostrar la capacidad restante del “Memory
Stick” en los casos siguientes:
• Durante cinco segundos después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY o
VCR
• Durante cinco segundos después de haber
puesto el selector POWER en MEMORY o
VCR y haber insertado un “Memory Stick”
• Cuando la capacidad restante del “Memory
Stick” sea inferior a dos minutos después de
haber puesto el selector POWER en MEMORY
• Durante cinco segundos desde el comienzo de
la grabación de una imagen en movimiento
• Durante cinco segundos después de terminar
la grabación de una imagen en movimiento
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Personalización de la videocámara
640 × 480
Para grabar imágenes fijas de tamaño de 1152 ×
864 (pág. 142)
VCR
MEMORY
Para mostrar siempre la capacidad restante del
“Memory Stick”
Si selecciona QUALITY
Se visualizará el número de las imágenes grabadas.
(continúa en la página siguiente)
217
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
Para copiar imágenes fijas de una cinta en un
“Memory Stick” (pág. 170).
VCR
Para asignar números a un archivo en secuencia
incluso aunque se cambie el “Memory Stick”
VCR
MEMORY
RESET
Para reponer la numeración de archivos cada
vez que se cambie el “Memory Stick”
——
Para borrar todas las imágenes no protegidas
(pág. 186).
MEMORY
Para cancelar el formateo
MEMORY
z RETURN
OK
Para formatear el “Memory Stick” insertado
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick.”
Antes de formatear compruebe el contenido del
“Memory Stick.”
1. Seleccione FORMAT.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después púlselo.
3. Cuando haya aparecido EXECUTE, pulse el
dial SEL/PUSH EXEC. Durante el formateo
parpadeará FORMATTING. Cuando finalice
el formateo aparecerá COMPLETE.
Notas sobre el formateo
• No haga lo siguiente mientras se visualiza FORMATTING:
– Accionamiento del selector POWER
– Accionamiento de botones
– Extracción del “Memory Stick”
• El “Memory Stick” suministrado u opcional viene formateado de fábrica. No
necesitará formatear el “Memory Stick” con la videocámara.
• No podrá formatear el “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra grabación
se encuentra en la posición LOCK.
• Formatee el “Memory Stick” cuando se visualice “ FORMAT ERROR.”
• El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick.”
218
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Selector
POWER
Modo
Significado
z OFF
Para realizar impresiones sin grabar la fecha y la
hora
PRINT SET
DATE/TIME
MEMORY
DATE
Para realizar impresiones con la fecha de
grabación (pág. 188)
DAY&TIME
Para realizar impresiones con la fecha y la hora
de grabación
TITLE
——
Para superponer un título o confeccionar su
propio título (pág. 126, 129)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Para borrar el título que haya superpuesto
(pág. 128)
VCR
CAMERA
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto
VCR
CM SET
TITLE DSPL
z ON
CM SEARCH
z ON
OFF
Para que no se visualice el título
Para buscar utilizando la memoria de casete
(pág. 87, 89, 90, 92)
VCR
Para buscar sin utilizar la memoria del casete
——
Para etiquetar un videocasete (pág. 131)
VCR
CAMERA
ITEM ERASE
——
Para borrar los datos de cada elemento de la
memoria del casete (pág. 133).
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Para borrar todos los datos de la memoria de
casete (pág. 134)
VCR
CAMERA
Nota sobre PRINT SET
DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa
(opcional) a la zapata para accesorios inteligentes.
(continúa en la página siguiente)
Personalización de la videocámara
OFF
TAPE TITLE
219
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
z DVCAM
Para grabar en formato DVCAM.
Selector
POWER
TAPE SET
REC MODE
Para grabar en formato DV (modo SP).
VCR
CAMERA
AUDIO MODE z FS32K
Para grabar en modo Fs32K (12 bits) (sonidos de
4 canales).
VCR
CAMERA
FS48K
Para grabar en modo Fs48K (16 bits) (sonidos de
2 canales de alta calidad).
DV SP
qREMAIN
MIC NR
z AUTO
Para visualizar el indicador de cinta restante:
• Durante unos ocho segundos después de
haber insertado el videocasete y su
videocámara esté calculando la cantidad de
cinta restante
• Durante unos ocho segundos después de
haber pulsado N o DISPLAY/TOUCH
PANEL
ON
Para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante
z ON
Para reducir los sonidos extraños mediante el
micrófono.
OFF
MIC LEVEL
z AUTO
MANUAL
XLR SET
——
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
Para desactivar la función anterior (pág. 31).
Ajusta automáticamente el nivel de grabación
de audio del micrófono incorporado
VCR
CAMERA
Ajusta manualmente el nivel de grabación de
audio del micrófono incorporado (pág. 80)
Ajusta manualmente el nivel de grabación de
audio del adaptador XLR (pág. 78)
VCR
CAMERA
Nota sobre REC MODE
No puede copiar ningún sonido de audio en una cinta grabada en formato DV (modo
SP), aunque lo haya grabado en modo Fs32K (12 bits).
Notas sobre AUDIO MODE
• No se puede copiar sonido audio en una cinta grabada en modo de Fs48K (16 bits).
• Cuando se reproduce una cinta grabada en modo Fs48K (16 bits), no es posible ajustar
el balance en AUDIO MIX.
Nota acerca de MIC NR
No es posible ajustar MIC NR cuando se recibe sonido mediante la toma MIC.
Nota sobre XLR SET
XLR SET sólo puede ajustarse si está instalado el adaptador XLR suministrado.
220
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Selector
POWER
Significado
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT z NORMAL
PTP
z NORMAL
2×
CAMERA
MEMORY
Para desactivar el flujo unidireccional de
USB
Para activar el flujo unidireccional de USB
Para conectar y que se reconozca la unidad
del “Memory Stick”
Para conectar y copiar solamente una
imagen del “Memory Stick” desde su
videocámara a un ordenador (sólo con
Windows XP o Mac OS X)
1. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar “USBCONNECT” seguido por
“PTP”, y después pulse el dial para
establecer.
2. Inserte el “Memory Stick” en la
videocámara y conéctela al ordenador
utilizando un cable USB. El Copy Wizard
(Asistente para copia) se iniciará
automáticamente.
Para que se visualicen los elementos del
menú seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los elementos
seleccionados del menú en tamaño doble del
normal
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
(continúa en la página siguiente)
Personalización de la videocámara
LTR SIZE
Para ajustar la fecha o la hora (pág. 20).
221
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
OTHERS
DATA CODE* z DATE/CAM
Para visualizar la fecha, la hora y los ajustes
varios durante la reproducción al pulsar DATA
CODE en el mando a distancia (pág. 43)
DATE
Para visualizar la fecha y la hora durante la
reproducción al pulsar DATA CODE en el
mando a distancia
WORLD TIME
——
Para configurar el reloj a la hora local. Gire el
dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la diferencia
horaria. El reloj cambia según la diferencia
horaria que aquí se defina. Si ajusta la diferencia
horaria en 0, el reloj regresa a la hora ajustada
originalmente
CAMERA
MEMORY
BEEP
MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/
pare la grabación o cuando ocurra alguna
condición anormal en su videocámara
VCR
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
OFF
COMMANDER z ON
OFF
Para dar salida a un pitido en vez de a una
melodía
Para cancelar todo sonido, incluyendo el del
obturador
Para activar el mando a distancia suministrado
con su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de
evitar el mal funcionamiento causado por el
mando a distancia de otra videograbadora
* Cuando utilice el mando a distancia.
222
VCR
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Cambio de los ajustes predeterminados con el menú
Icono/elemento
Modo
Significado
z LCD
Para activar la visualización en la pantalla de
cristal líquido y en el visor
Selector
POWER
OTHERS
DISPLAY
V-OUT/LCD
DATE REC
REC LAMP
z OFF
Para superponer la fecha y la hora en la imagen
(pág. 85)
z ON
Para hacer que se encienda la lámpara de
filmación de la parte frontal de su videocámara
z RETURN
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Para apagar el indicador luminoso de grabación
de la cámara para que la persona no se dé
cuenta de la grabación
Para cancelar la edición de vídeo.
TAPE
Para confeccionar un programa y copiar la cinta
en otra videograbadora (pág. 101)
MEMORY
Para confeccionar un programar y copiar en un
“Memory Stick” (pág. 167)
OPERATION
Las horas totales acumuladas de
funcionamiento se visualizan en incrementos de
10 operaciones
DRUM RUN
Las horas totales acumuladas de rotación del
tambor con cinta se visualizan en incrementos
de 10 operaciones
TAPE RUN
Las horas totales acumuladas de
funcionamiento de la cinta se visualizan en
incrementos de 10 operaciones
THREADING
El número acumulado de funcionamiento sin
cinta se visualiza en incrementos de 10
operaciones
VCR
VCR
CAMERA
Personalización de la videocámara
HRS METER
Para no superponer la fecha y la hora en la
imagen
ON
OFF
VIDEO EDIT
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido y en el
visor
VCR
CAMERA
MEMORY
Nota
Si pulsa DISPLAY/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD en los
ajustes del menú, las imágenes del televisor o de la videograbadora no aparecerán en la
pantalla de cristal líquido incluso aunque la videocámara esté conectada a las salidas
del televisor o de la videograbadora.
Cuando grabe un motivo de cerca
Si REC LAMP está ajustado en ON, es posible que la luz roja de grabación en la parte
frontal de la videocámara se refleje en el motivo, si éste se encuentra muy cerca. En este
caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF.
223
— Resolución de problemas —
Tipos de problemas y su solución
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en
contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Si en la pantalla aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de
autodiagnóstico. Consulte la página 231.
En grabación
Problema
START/STOP no funciona.
Se desconecta la alimentación.
No es posible grabar imágenes fijas
en un “Memory Stick” durante la
grabación o en modo de espera de
grabación.
No es posible grabar imágenes fijas
en una cinta.
La imagen de la pantalla del visor no
es nítida.
La función de filmación estable no
funciona.
La función de enfoque automático no
funciona.
224
Causa y/o soluciones
• El interruptor POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 25).
• Se ha acabado la cinta.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 22, 45).
• La posición de la lengüeta de protección contra grabación
permite ver la marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág.
22).
• La cinta está atascada en el tambor (condensación de
humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
una hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 244)
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería cargada.
• PHOTO REC está ajustado a TAPE en los ajustes del
menú.
c Ajústelo a MEMORY (pág. 215).
• PHOTO REC está ajustado a MEMORY en los ajustes del
menú.
c Ajústelo a TAPE (pág. 215).
• La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela (pág. 29).
• STEADYSHOT está en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 215).
• Está configurado en modo de enfoque manual.
c Ajuste FOCUS en AUTO (pág. 75).
• Las condiciones de filmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 75).
Tipos de problemas y su solución
Problema
La imagen no aparece en el visor.
Cuando filma motivos como luces o
la llama de una vela sobre un fondo
oscuro, aparece una banda vertical.
Causa y/o soluciones
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo (pág. 27).
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
No se trata de un mal funcionamiento.
Cuando filma motivos muy brillantes
aparece una banda vertical.
• No se trata de un mal funcionamiento.
Aparecen en pantalla unos puntos
pequeños blancos, rojos, azules o
verdes.
• La velocidad de obturación se reduce. No se trata de un
mal funcionamiento.
La imagen aparece demasiado
brillante y el sujeto no aparece en la
pantalla.
• La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 36).
• Ajuste la exposición manualmente.
c Cancele el ajuste manual o vuelva a ajustar la exposición
(pág. 73).
• BEEP está en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 222).
• Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF
(pág. 215).
No se oye el sonido del clic del
obturador.
Aparecen franjas negras cuando
graba del televisor o la pantalla del
ordenador.
Un flash externo (opcional) no
funciona.
La imagen no es clara con la luz de
flash del vídeo (opcional).
• El adaptador XLR está instalado.
c Extraiga el adaptador XLR o introduzca el audio a través
del conector INPUT1 o INPUT2 (pág. 29).
• La alimentación del flash externo está desconectada o no
está instalada la fuente de alimentación.
c Conecte la alimentación del flash externo o instale la
fuente de alimentación.
• Ha conectado dos o más flashes externos (opcionales).
c Solamente puede conectarse un flash externo (opcional).
• El ajuste manual no es adecuado para las situaciones (El
indicador parpadea).
c Ajuste el selector AUTO LOCK a AUTO LOCK o cancele
el ajuste manual (pág. 66).
(continúa en la página siguiente)
Resolución de problemas
La entrada de audio no puede
proceder del micrófono incorporado.
225
Tipos de problemas y su solución
En reproducción
Problema
Causa y/o soluciones
• El selector POWER no está en VCR.
c Póngalo en VCR (pág. 41).
• La cinta ha finalizado.
El botón de reproducción no
c Rebobínela (pág. 41).
funciona.
Hay líneas horizontales en la imagen • Puede que los cabezales de vídeo estén sucios.
c Limpie los cabezales con el casete limpiador (opcional)
o las imágenes de reproducción no
(pág. 245).
son claras o no aparecen.
• El volumen está al mínimo.
No hay sonido o sólo se oye un
c Auméntelo (pág. 41).
sonido lento cuando se reproduce
• AUDIO MIX está ajustado a CH3/4 en los ajustes del
una cinta.
menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX (pág. 216).
• La cinta no tiene memoria de casete.
DATE SEARCH no funciona cuando
c Utilice un videocasete con memoria de casete (pág. 90).
se muestra la fecha grabada.
• CM SEARCH está en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo a ON (pág. 219).
• La cinta posee una parte en blanco en las secciones
grabadas (pág. 91).
• La cinta no tiene memoria de casete.
TITLE SEARCH no funciona.
c Utilice un videocasete con memoria de casete (pág. 89).
• CM SEARCH está en OFF en los ajustes de menú.
c Ajústelo a ON (pág. 219).
• No hay títulos en la cinta.
c Superponga los títulos (pág. 126).
• La cinta posee una parte en blanco entre las secciones
grabadas (pág. 89).
• AUDIO MIX está ajustado a CH1/2 en los ajustes de
El nuevo sonido añadido a la cinta
menú.
grabada no se oye.
c Ajuste AUDIO MIX (pág. 120).
• TITLE DSPL está en OFF en los ajustes del menú.
El título no se visualiza.
c Ajústelo a ON (pág. 219).
La cinta no se mueve cuando se
pulsa en botón de control de vídeo.
226
Tipos de problemas y su solución
En grabación y reproducción
Problema
Causa y/o soluciones
• La batería no está instalada, está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 15, 16).
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a
una toma de pared.
c Conéctelo (pág. 19).
• Extrajo el videocasete después de grabar sin memoria de
La función de búsqueda de fin no
videocasete (pág.39).
funciona.
• Aún no ha grabado en el nuevo videocasete (pág.39).
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio
La función de búsqueda de fin no
de la misma (pág. 39).
funciona correctamente.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería se descarga rápidamente.
• La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 16).
• La batería está completamente agotada y no puede
cargarse.
c Cámbiela por otra nueva (pág. 15).
• Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente
El indicador de batería restante no
cálido o frío durante mucho tiempo.
indica el tiempo correcto.
• La batería está completamente agotada y no puede
cargarse.
c Cámbiela por otra nueva (pág. 15).
• La batería no está completamente cargada.
c Instale una batería cargada (pág. 15, 16).
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 16).
• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
La alimentación se desconecta
restante.
aunque el indicador de tiempo
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
restante de la batería indica que tiene
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 16).
energía suficiente para funcionar.
• La fuente de alimentación está desconectada.
La cinta no puede extraerse del
c Conéctela firmemente (pág. 15, 19).
soporte.
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 15, 16).
• Se ha producido condensación de humedad.
Los indicadores % y Z parpadean y
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
no funciona ninguna función excepto
una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 244).
la de expulsión de cinta.
• El conector dorado de la cinta está sucio o polvoriento.
no aparece cuando
El indicador
c Límpielo (pág. 238).
se utiliza un videocasete con
La alimentación no se enciende al
ajustar el selector POWER en VCR,
CAMERA o MEMORY
Resolución de problemas
memoria de casete.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
• El indicador q REMAIN está definido como AUTO en
los ajustes de menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador
de cinta restante (pág. 220).
(continúa en la página siguiente)
227
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un “Memory Stick”
Problema
Causa y/o soluciones
• El selector POWER no está en MEMORY.
c Póngalo en MEMORY (pág. 138).
• No hay “Memory Stick” insertado.
c Inserte uno (pág. 137).
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena
La grabación no funciona.
capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág.
184).
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente
formateado.
c Formatéelo o utilice otro (pág. 137, 218).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La imagen está protegida.
No es posible borrar la imagen.
c Cancele la protección (pág. 183).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
Stick” está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
No es posible formatear el “Memory
Stick” está en LOCK.
Stick”.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
No es posible borrar todas las
Stick” está en LOCK.
imágenes.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
No es posible proteger la imagen.
Stick” está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La pantalla INDEX no se visualiza.
c Pulse INDEX para que se visualice la pantalla INDEX y
se proteja la imagen (pág. 183).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
No es posible introducir marcas de
Stick” está en LOCK.
impresión en la imagen fija.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• La pantalla INDEX no se visualiza.
c Pulse INDEX para que se visualice la pantalla INDEX y
se escriban las marcas de impresión en la pantalla (pág.
187).
• Está intentando escribir una marca de impresión en una
imagen en movimiento.
c No es posible escribir marcas de impresión en una
imagen en movimiento (pág. 187).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory
PHOTO SAVE no funciona.
Stick” está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 135).
• Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño
No es posible reproducir imágenes
real cuando hayan sido grabadas con otro equipo. No se
en tamaño real.
trata de un mal funcionamiento.
• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes
No es posible reproducir datos de
procesadas con un ordenador (el nombre del archivo
imágenes.
parpadeará).
• Si ha grabado imágenes con cualquier otro equipo, es
posible que éstas no se reproduzcan normalmente en su
videocámara.
El “Memory Stick” no funciona.
228
Tipos de problemas y su solución
Otros
Problema
El título no se ha grabado.
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
La edición digital de programas en
“Memory Stick” no funciona.
El mando a distancia facilitado con
la videocámara no funciona.
La imagen de un televisor o una
videograbadora no aparece aunque
su videocámara está conectada a las
salidas correspondientes.
(continúa en la página siguiente)
Resolución de problemas
La edición digital de programas en
cinta no funciona.
Causa y/o soluciones
• La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice un videocasete con memoria de casete (pág. 126).
• La memoria de casete está llena.
c Borre títulos innecesarios (pág. 128).
• El casete está configurado para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de
forma que no se vea la marca roja (pág. 22).
• La cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas.
c Superponga el título en las partes grabadas (pág. 127).
• La cinta no tiene memoria de casete.
c Utilice un videocasete con memoria de casete (pág. 131).
• La memoria de casete está llena.
c Borre datos innecesarios (pág. 128, 133).
• La cinta está configurada para impedir la eliminación
accidental de datos.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de
forma que no se vea la marca roja (pág. 22).
• El selector de entrada de la videograbadora no se ha
ajustado correctamente.
c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de
entrada de la videograbadora (pág. 101)
• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es
Sony utilizando el cable i.LINK.
c Ajústelo a IR (pág. 102).
• Está intentando introducir un programa en una parte en
blanco de la cinta.
c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 109).
• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.
c Sincronícelas (pág. 107).
• El código IR SETUP es incorrecto.
c Introduzca el código correcto (pág. 103).
• Está intentando introducir un programa en una parte en
blanco de la cinta.
c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada
(pág. 167).
• COMMANDER se encuentra en OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 222).
• Algún obstáculo se interfiere en los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y
– incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con las polaridad correcta (pág. 259).
• Se han agotado las pilas.
c Inserte otras nuevas (pág. 259).
• DISPLAY está en V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 223).
229
Tipos de problemas y su solución
Problema
El casete no se puede extraer,
aunque la tapa del casete esté
abierta.
La melodía o el pitido suena por
cinco segundos.
Al poner el selector POWER en VCR
o en OFF (CHG), si mueve la
videocámara puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
No es posible cargar la batería.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o parpadean en el
visualizador.
No funciona ninguna función
aunque la alimentación está
encendida.
Los botones no aparecen en panel
sensible al tacto.
Los botones de la pantalla de cristal
líquido no funcionan.
En el visor aparecen los indicadores
en posición invertida.
Los indicadores que aparecen en la
pantalla del televisor se muestran en
posición invertida.
Los datos de imagen no se pueden
transmitir a través de la conexión
USB.
230
Causa y/o soluciones
• Se ha producido condensación de humedad en su
videocámara (pág. 244).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 244).
• Se han producido algunos problemas en la videocámara.
c Extraiga el casete y vuelva a insertarlo; a continuación,
ponga en funcionamiento la videocámara.
• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un
mecanismo lineal. Sin embargo, la videocámara funciona
correctamente.
• El interruptor POWER no está en OFF (CHG).
c Ajústelo en OFF (CHG) (pág. 16).
• La batería no se ha instalado correctamente.
c Instálela correctamente (pág. 15).
• La batería tiene algún problema.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con un
centro de servicio técnico Sony local autorizado.
• Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a
conectarlos después de aproximadamente 1 minuto.
Conecte la alimentación. Si las funciones no funcionan,
pulse el botón RESET utilizando un objeto puntiagudo (Si
pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluyendo la
fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.)
(pág. 15, 19, 253).
• Ha pulsado el botón DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Pulse ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Pulse el botón DISPLAY/TOUCH PANEL de su
videocámara o el botón DISPLAY del mando a distancia
(pág. 43).
• Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 246).
• El modo espejo está activado.
No se trata de un mal funcionamiento (pág. 34).
• Al ajustar DISPLAY en V-OUT/LCD en los ajustes del
menú del modo espejo, los indicadores que aparecen en la
pantalla del televisor también se mostrarán invertidos. No
se trata de un mal funcionamiento (pág. 34).
• El cable USB se ha conectado antes de finalizar la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a
instalarlo (pág. 195, 198, 209).
• USBCONNECT está ajustado a PTP en los ajustes del
menú cuando el selector POWER esté en MEMORY.
c Ajústelo a NORMAL (pág. 221).
Pantalla de autodiagnóstico
La videocámara posee una función de
visualización de autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición actual de su
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y números) en la pantalla. Cuando esto
ocurra, compruebe la tabla de códigos siguiente.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
Pantalla de cristal líquido,
visor o visualizador
C:21:00
Pantalla de autodiagnóstico
• C:ss:ss
Puede dar servicio a la videocámara
usted mismo.
• E:ss:ss
Póngase en contacto con el proveedor
Sony o con un centro de servicio técnico
Sony local autorizado.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Resolución de problemas
C:22:ss
Causa y/o soluciones
• Utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM.”
c Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 18, 239).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante
una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 244).
• Los cabezales del vídeo están sucios.
c Limpie los cabezales con el casete limpiador (opcional)
(pág. 245).
• Se ha producido un funcionamiento incorrecto diferente
de los indicados que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a
continuación, ponga en funcionamiento la videocámara.
c Desconecte el cable del adaptador de alimentación de
CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la
fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Se ha producido un funcionamiento incorrecto que no
puede solucionar.
c Póngase en contacto con el proveedor Sony o servicio de
asistencia técnica de Sony autorizado e indíquele el
código de 5 dígitos (ejemplo: E:61:10).
Si no puede rectificar el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces,
póngase en contacto con su proveedor Sony o con un servicio de asistencia técnica local
autorizado por Sony.
231
Indicadores y mensajes de aviso
Si en la pantalla o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo
siguiente:
Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
100–0001
C:21:00
100-0001 Indicador de advertencia de los
archivos
Parpadeo lento:
•El archivo está dañado.
•El archivo no es legible.
•Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes en movimiento (pág. 155).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 231)
E La batería está agotada o a punto de
agotarse
Parpadeo lento:
•La batería está a punto de agotarse.
Dependiendo de las condiciones de
funcionamiento, el entorno y la condición de
la batería, el indicador E puede parpadear,
incluso aunque queden aproximadamente de
cinco a 10 minutos.
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada (pág. 16).
% Se ha producido condensación de
humedad*
Parpadeo rápido:
•Extraiga el videocasete, desconecte su
videocámara y déjela con el compartimiento
del videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora (pág. 244).
Indicador de advertencia de la
memoria de videocasete*
Parpadeo lento:
•No se ha insertado un casete con memoria de
casete (pág. 236).
232
Indicador de advertencia del “Memory
Stick”
Parpadeo lento:
•No se ha insertado un “Memory Stick.”
Parpadeo rápido*:
•El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 135).
•La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick.”
Indicador de advertencia del formato
del “Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
•El “Memory Stick” no se ha formateado
correctamente (pág. 218).
•Los datos del “Memory Stick” están dañados
(pág. 135).
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay ningún videocasete insertado.*
•La lengüeta de protección contra escritura del
videocasete está expuesta (roja) (pág. 22).*
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado.*
Z Tendrá que extraer el casete*
Parpadeo lento:
•La lengüeta de protección contra escritura del
videocasete está expuesta (roja) (p. 22).
Parpadeo rápido:
•Se ha producido condensación de humedad
(pág. 244).
•La cinta ha finalizado.
•Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstico (pág. 231).
- La imagen está protegida*
Parpadeo lento:
•La imagen está protegida (pág. 183).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
•Durante la carga
Parpadeo rápido:
•Existe algún tipo de problema con el flash
externo (opcional).
Indicador de advertencia de la
grabación
Parpadeo lento:
• La imagen fija no se puede grabar en una
cinta ni en el “Memory Stick” (pág. 48, 52).
* Se escucha una melodía o un pitido.
Indicadores y mensajes de aviso
Mensajes de aviso
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE**
•
FULL
•
48K
REC MODE
•
TAPE
•
“i.LINK” CABLE
•
•
FULL
-
•
NO FILE
•
•
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
•
•
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
•
REC ERROR
•COPY INHIBIT
•Q Z TAPE END
•Q NO TAPE
•
NO PRINT MARK
•
NO STILL IMAGE FILE
•DELETING
•FORMATTING
• NOW CHARGING
Los cabezales de video están sucios (pág. 245).
La memoria de casete está llena.*
AUDIO MODE está ajustado a 48K (pág. 220).* No es posible
copiar nuevos sonidos.
REC MODE está ajustado a DV SP (pág. 220).* No es posible
copiar nuevos sonidos.
No existen partes grabadas en la cinta.* No es posible copiar
nuevos sonidos.
El cable i.LINK está conectado (pág. 120).* No es posible copiar
nuevos sonidos.
El “Memory Stick” está lleno (pág. 147).*
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK (pág. 135).*
No hay imagen fija grabada en el “Memory Stick” (pág. 173,
189).*
No se ha insertado un “Memory Stick”.*
Está intentando grabar una imagen con sonido que no puede
grabarse con la videocámara en el “Memory Stick” (pág. 164).*
Los datos del “Memory Stick” están dañados (pág. 137).*
El “Memory Stick” no se reconoce. Compruebe el formato (pág.
152, 218).*
Existen más de dos directorios iguales (pág. 173).*
No se puede reproducir la imagen. Vuelva a insertar el
“Memory Stick” y reproduzca la imagen nuevamente.
Compruebe las señales de entrada antes de reintentar la
grabación.
La cinta contiene señales de control de copyright para la
protección del software (pág. 237).*
La cinta ha llegado al final.*
Inserte un videocasete.*
Ha seleccionado MARKED en 9PIC PRINT del panel sensible al
tacto con un “Memory Stick” que no contenía imágenes con una
marca de impresión (pág. 189).*
Ha seleccionado MULTI en 9PIC PRINT del panel sensible al
tacto con un “Memory Stick” que no contenía imágenes fijas
(pág. 189).*
Ha pulsado PHOTO mientras borraba todas las imágenes del
“Memory Stick”.*
Ha pulsado PHOTO mientras formateaba el “Memory Stick.”*
La carga de un flash externo (opcional) no funciona
correctamente.*
* Se escucha una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje “
CLEANING CASSETTE” aparecen uno detrás de otro en la
pantalla.
Resolución de problemas
•
Ajuste la fecha y la hora (pág. 20).
Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 18).
233
— Información adicional —
Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV
El formato DVCAM se ha desarrollado como un formato más fiable y con un acabado
superior que el formato DV. Aquí se explican las diferencias, compatibilidad y
limitaciones de la edición de los formatos DVCAM y DV.
Diferencias entre los formatos DVCAM y DV
Elemento
Distancia entre pistas
Frecuencia de muestreo
de audio
DVCAM
15 µm
12 bits: 32 kHz
16 bits: 48 kHz
Modo de grabación de
audio 1)
Modo de bloqueo
1)
DV
10 µm
12 bits: 32 kHz
16 bits: 32 kHz, 44,1 kHz
y 48 kHz
Modo de desbloqueo
Existen dos modos de grabación de audio: el modo de bloqueo y el modo de
desbloqueo. En modo de bloqueo, las frecuencias de muestreo de audio y vídeo están
sincronizadas. En modo de desbloqueo, que adopta el formato DV, las dos frecuencias
de muestreo son independientes. Por lo tanto, el modo de bloqueo es más efectivo que
el modo de desbloqueo en el procesamiento digital y la transición regular durante la
edición de audio.
Minicasetes DVCAM y DV
En los miniequipos de vídeo DVCAM y DV pueden utilizarse tanto minicasetes
DVCAM como minicasetes DV. El formato de grabación de la imagen se define en
función del formato de la grabadora, como se describe a continuación.
Formato de la
grabadora
DVCAM
DV
Formato del casete
Formato de grabación
DVCAM
DV
DVCAM
DV
DVCAM
DVCAM
DV
DV
Esta videocámara digital es compatible con el formato DVCAM. Aunque para la
grabación se pueden utilizar minicasetes DV, se recomienda utilizar minicasetes
DVCAM para obtener la máxima fiabilidad del formato DVCAM. El tiempo de
grabación de los minicasetes DV es 2/3 más corto que el indicado.
Compatibilidad de la reproducción
Algunas cintas no pueden reproducirse en miniequipos de vídeo DVCAM o DV.
234
Cinta
Formato DV
En equipos de vídeo DV
Puede reproducirse
Formato DVCAM
Algunos equipos pueden
reproducirse
En equipos de vídeo DVCAM
Puede reproducirse
(sólo cuando se graba en
modo SP)
Pueden reproducirse
Compatibilidad de los formatos DVCAM y DV
Compatibilidad de la edición utilizando conectores DV
Cuando esta videocámara digital se conecta a otros equipos de vídeo DVCAM o DV
mediante conectores DV, el formato de grabación de las cintas editadas se define en
función del formato de la grabadora, como se describe a continuación.
Cinta de origen
Formato DVCAM 2) 3)
Formato DVCAM
Formato DVCAM 2)
Formato DVCAM
Formato DV 6)
Formato DV 6)
Formato DV
Formato DV
Formato del
reproductor
DVCAM
DVCAM
DV 5)
DV 5)
DVCAM
DVCAM
DV
DV
Formato de la
grabadora
DVCAM
DV
DVCAM
DV
DVCAM
DV
DVCAM
DV
Formato de
grabación
DVCAM
DV 4)
DVCAM 7)
DV 4)
DVCAM 1)
DV
DVCAM 1)
DV
1)
Información adicional
Cuando se utilizan miniequipos de vídeo DVCAM para llevar a cabo la copia DV de
una cinta grabada en formato DV, la cinta producida estará en formato DVCAM como
se indica a continuación:
– El modo de grabación de audio será desbloqueado.
– El formato del código de tiempo estará parcialmente mal ajustado. (No tendrá
ningún efecto en la imagen grabada, salvo en algunos casos.)
2)
Si la cinta que va a copiarse es una cinta con formato DVCAM como en 1), la cinta
producida estará en formato DVCAM como se indica a continuación:
– El modo de grabación de audio será desbloqueado.
– El formato del código de tiempo estará parcialmente desajustado.
3)
En función de las condiciones de señal de la cinta de origen, es posible que la cinta no
pueda editarse utilizando los conectores DV.
4)
El modo de grabación de audio de la cinta editada es el modo de bloqueo.
5)
Algunos miniequipos de vídeo DV pueden reproducir cintas con formato DVCAM.
Aunque la cinta se reproduzca, el contenido de la reproducción no puede
garantizarse.
6)
Las cintas con formato DV grabadas en modo SP sólo pueden utilizarse como cintas
de origen.
7)
Según el modelo del equipo de vídeo, es posible que no pueda llevar a cabo la edición.
Limitaciones de la edición
Al editar se encontrará con las siguientes limitaciones.
•Debido a la diferencia de una distancia entre pistas, no puede grabar ni editar en
cintas con formato DV mediante miniequipos de vídeo DVCAM.
•Según las condiciones de señal, es posible que no pueda grabar o editar en cintas con
formato DVCAM.
En estos casos, debe hacer lo siguiente:
• Utilice conectores de audio/vídeo para la edición.
• Copie una cinta con formato DV utilizando los conectores de audio/vídeo y utilice la
cinta copiada como cinta de origen.
235
Casetes utilizables
Selección de los tipos de casetes
Con esta videocámara puede utilizar
minicasetes DVCAM* y
minicasetes
Hi8, Digital8,
VHS,
DV*. No podrá utilizar otros casetes 8 mm,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
DV ni
MICRO MV.
* Existen dos tipos de minicasetes DVCAM/DV: con memoria de casete y sin memoria
de casete. Los videocasetes con memoria se indican con una marca
(memoria de
casete).
Le recomendamos que utilice cintas con memoria de casete.
La memoria IC se instala en este tipo de casete. En esta memoria, la videocámara
puede leer y escribir datos como las fechas de grabación o título, etc.
Las funciones de la memoria de casete requieren señales sucesivas grabadas en la
cinta. Si la cinta tiene una parte sin grabar al principio o entre las partes grabadas, es
posible que no se visualicen correctamente los títulos o que las funciones de búsqueda
no funcionen. Realice los siguientes pasos para evitar una parte sin grabar en la cinta.
Pulse END SCH para ir al final de la parte grabada antes de empezar la siguiente
grabación si realiza los siguientes pasos:
– Ha extraído el casete durante la grabación.
– Ha reproducido la cinta.
– Ha utilizado la búsqueda para edición.
Si aparece una parte sin grabar o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabar
desde el principio hasta el final de la cinta según las indicaciones anteriores.
El mismo resultado puede ocurrir cuando graba utilizando una videocámara digital
sin la memoria de casete en una cinta grabada con una cámara que dispone de
memoria de casete.
marca en el casete
La capacidad de memoria de los videocasetes marcados con
es de 16 Kbit. Su
videocámara acepta cintas con una capacidad de memoria de hasta 16 Kbit. Los
videocasetes de 16 Kbit están marcados con
.
Número máximo de datos grabables en la memoria de casete (al utilizar una
memoria de casete de 16 Kbits)
Datos
INDEX
TITLE
DATE
PHOTO
CASSETTE LABEL
Números
135 (15 bytes/un elemento de los datos)
106
24 (10 bytes/un elemento de los datos)
48 (10 bytes/un elemento de los datos)
1
Los números anteriores se indican a modo de guía.
Ésta es la marca de mini DVCAM.
Ésta es la marca de mini DV.
Ésta es la marca de la memoria de casete.
Son marcas comerciales.
236
Casetes utilizables
Señal de copyright
Durante la reproducción
Con una videocámara distinta, no es posible grabar una cinta en la que se han grabado
señales de control del copyright para protección del software reproducido en la
videocámara.
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar software protegido mediante señales de
protección del copyright para la protección del software.
“COPY INHIBIT” aparece en la pantalla o en la pantalla del televisor, si intenta grabar
este tipo de software.
Durante la grabación, la videocámara no graba señales de control de copyright en la
cinta.
Modo de audio
Información adicional
Modo Fs32K (12 bits): El sonido original podrá grabarse en los canales 1 y 2, y el nuevo
sonido en los canales 3 y 4 en 32 kHz. El balance entre los canales 1 y 2 y los canales 3/4
podrá ajustarse si selecciona AUDIO MIX en los ajustes del menú durante la
reproducción y la copia de audio. Ambos sonidos podrán reproducirse. Durante la
copia de audio se puede controlar el sonido.
Modo Fs48K (16 bits): No podrá grabarse nuevo sonido, pero el original se grabará con
alta calidad mediante dos canales. El modo de audio puede indicarse en la pantalla.
No se puede añadir sonido cuando utilice una cinta con formato DVCAM que no
cumpla la condición del formato DVCAM descrita en la página 234 o cuando grabe en
una cinta con formato DV. En este caso, en la pantalla aparecerá “NS”.
237
Casetes utilizables
Notas sobre el casete
Cuando coloque una etiqueta en el casete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los lugares indicados en la ilustración
siguiente [a] a fin de no provocar el malfuncionamiento de la videocámara.
Después de utilizar el casete
Rebobine la cinta hasta el comienzo, colóquela en su caja y guárdela en posición
vertical.
Cuando la memoria de casete no funciona
Vuelva a insertar el casete. El conector dorado del videocasete puede estar sucio o
polvoriento.
Limpieza del conector dorado
Si el conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento, es posible que el
indicador de cinta restante en ocasiones no se muestre correctamente, y tal vez no
pueda ejecutar funciones con la memoria de casete. Limpie el conector dorado con un
palillo de cabeza de algodón, cada vez que se extraiga el videocasete unas 10 veces. [b]
No pegue ninguna
etiqueta alrededor
de este borde.
[a]
238
[b]
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee funciones para comunicar
información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la batería y un
adaptador/cargador de CA opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las
condiciones de funcionamiento de la videocámara, y visualiza el tiempo de batería
restante en minutos.
Si dispone de un adaptador/cargador de CA (opcional), se muestra el tiempo de carga
y de batería restante.
Carga de la batería
•Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara.
•Le recomendamos cargar la batería en una temperatura ambiente de 10 °C a 30 °C
hasta que aparezca FULL en el visualizador, señalando que la batería está
completamente cargada. Si carga la batería fuera del rango de temperatura indicado,
puede que la batería no quede completamente cargada.
•Una vez finalizada la carga, desconecte el cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Utilización efectiva de la batería
Información adicional
•El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. De este
modo, se reduce el tiempo de utilización de la batería. Se recomienda realizar los
siguientes pasos para utilizar la batería más tiempo:
– Coloque la batería en un bolsillo para calentarla e instálela en la videocámara justo
antes de empezar a filmar.
– Utilice la batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91,
opcional).
•La utilización frecuente de la pantalla de cristal líquido o de las funciones de
reproducción, avance rápido o rebobinado hará que la batería se agote con mayor
rapidez. Le recomendamos que utilice la batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91, opcional).
•Cuando no filme ni reproduzca con la videocámara, asegúrese de situar el selector
POWER en la posición OFF (CHG). La batería también se consumirá cuando su
videocámara está en modo de espera o la reproducción en pausa.
•Tenga a mano baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de grabaciones
previsto y haga pruebas antes de la grabación real.
•No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería restante
•Si se desconecta la alimentación, aunque el indicador de tiempo de batería restante
señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que la señal del indicador de tiempo de batería sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación correcta de batería restante puede, en
ocasiones, no restablecerse si se la utiliza durante un tiempo prolongado en altas
temperaturas o se deja completamente cargada o se utiliza con frecuencia. Considere
la indicación sobre el tiempo de batería como tiempo de grabación aproximado.
•La marca E, que indica que queda poco tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de funcionamiento o de la temperatura ambiente y
del entorno, aunque el tiempo restante de la batería sea de cinco a diez minutos.
239
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
Cómo guardar la batería
•Si la batería no se utiliza durante un período de tiempo largo, realice el siguiente
procedimiento una vez al año para mantener un funcionamiento correcto.
1. Cargue la batería completamente.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería del equipo y almacénela en un sitio seco y fresco.
•Para utilizar la batería en la videocámara, déjela en grabación en espera hasta que la
alimentación se desconecte sin que haya ningún casete insertado.
Duración de la batería
•La vida útil de la batería es limitada. La capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza con intensidad y a medida que transcurre el tiempo. Cuando el tiempo
disponible de la batería se reduzca considerablemente, una de las probables causas es
que se haya acabado su vida útil. Adquiera una batería nueva.
•La duración de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de
funcionamiento y de las condiciones ambientales de cada batería.
240
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es compatible con la interfaz DV de i.LINK. En esta
sección se describe el estándar i.LINK y sus funciones.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y de vídeo
digitales y otros datos en dos sentidos entre equipos que posean a toma i.LINK y para
controlar otros equipos.
Es posible conectar un equipo compatible con i.LINK mediante un solo cable i.LINK.
Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos
de audio y vídeo digitales. Si dos o más equipos compatibles i.LINK están conectados
a esta unidad en cadena, el funcionamiento y las transacciones de datos son posibles
no sólo con el equipo al que se encuentra conectado sino también con otros
dispositivos a través del equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de funcionamiento variará a veces en
función de las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales
operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos
conectados.
Nota
Normalmente, sólo podrá conectar un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK.
Cuando conecte esta unidad a un equipo compatible con i.LINK que tenga dos o más
tomas i.LINK (tomas DV), consulte el manual de instrucciones del equipo que desea
conectar.
i.LINK es un término más coloquial para el bus de transporte de datos IEEE 1394
propuesto por SONY y es una marca comercial aceptada por muchas empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
Velocidad en baudios de i.LINK
Información adicional
Acerca del nombre “i.LINK”
La velocidad máxima en baudios de i.LINK’s variará de acuerdo con el equipo. Existen
tres velocidad máximas en baudios:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la toma i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de los equipos que no contienen ninguna indicación,
como esta unidad, es “S100.”
Cuando las unidades se conectan a equipos que poseen una velocidad máxima en
baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
*¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo o la cantidad de datos que se pueden enviar o
recibir en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa
que 100 megabits de datos se podrán transmitir en un segundo.
241
Acerca de i.LINK
Funciones de i.LINK de esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas para efectuar duplicaciones cuando esta
unidad esté conectada a otro equipo de vídeo que tenga tomas DV, consulte las páginas
100 y 114.
Esta unidad también puede conectarse a otro equipo que no sea de vídeo compatible
con i.LINK (interfaz DV) de SONY.
Para obtener más información acerca de la conexión con el cable i.LINK y el software
necesario, consulte el manual de instrucciones suministrado con el dispositivo
conectado.
Cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony (durante la copia DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
242
Utilización de la videocámara en el extranjero
Utilización de la videocámara en el extranjero
Podrá utilizar la videocámara en cualquier país o área con el adaptador de alimentación
de CA suministrado con la videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
La videocámara utiliza el sistema PAL. Si desea visualizar la reproducción de las
imágenes en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer una toma
de entrada AUDIO/VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania,
Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega,
Polonia, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia,
Reino Unido etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj según la hora local, si define una diferencia horaria.
Seleccione WORLD TIME en los ajustes del menú. Consulte la página 222 para obtener
más información.
Información adicional
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guayana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela,
etc.
243
Información sobre mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a un lugar cálido, puede
crearse condensación de humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el
objetivo. En este estado, es posible que la cinta se pegue al tambor del cabezal y se dañe
o que la videocámara no funcione correctamente. Si hay humedad dentro de la
videocámara, el pitido y el indicador % parpadea. Cuando el indicador Z parpadea al
mismo tiempo, indica que el videocasete está insertado. Si se condensa humedad en el
objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de extracción de cinta. Extraiga la cinta,
apague la videocámara y déjela con el compartimiento de casete abierto durante
aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá utilizarse nuevamente cuando el
indicador % ya no aparezca al conectar la alimentación nuevamente.
Cuando la humedad comience a condensarse, su videocámara, a veces, no podrá
detectar la condensación. Si esto ocurre, algunas veces el videocasete no es expulsado
hasta 10 segundos después de haber abierto la tapa. No se trata de un mal
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el videocasete sea expulsado.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un lugar cálido del modo siguiente:
•Traslada la videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
•Traslada la videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un
lugar cálido al aire libre.
•Utiliza la videocámara después de una tormenta o un chubasco.
•Utiliza la videocámara en un lugar con temperatura y humedad elevadas.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a uno cálido, colóquela en una bolsa
de plástico y séllela bien. Retírela de la bolsa cuando la temperatura dentro de la bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiente (después de una hora aproximadamente).
244
Información sobre mantenimiento y precauciones
Información sobre mantenimiento
Limpieza de los cabezales del vídeo
Para asegurar la grabación normal de e imágenes claras, limpie los cabezales de vídeo.
Los cabezales de vídeo pueden estar sucios cuando:
•Aparezca ruido de patrón de mosaico en la imagen de reproducción.
•Las imágenes de reproducción no se muevan.
•Las imágenes de reproducción no aparezcan.
•El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras de otro
o el indicador x parpadee en la pantalla durante la grabación.
Cuando ocurra el problema [a], [b] o [c] mencionado, limpie los cabezales de video
durante 10 segundos con un casete limpiador Sony DVM-12CLD (opcional).
Compruebe la imagen y si el problema persiste, repita la limpieza.
[a]
[b]
[c]
Limpieza de la pantalla de cristal líquido
Si hay huellas digitales o polvo en la pantalla de cristal líquido, le recomendamos que la
limpie con el paño limpiador (suministrado). Si utiliza el kit de limpieza para la pantalla
de cristal líquido (opcional), no aplique el líquido de limpieza directamente sobre la
pantalla. Limpie la pantalla de cristal líquido con un papel de limpieza humedecido con
el líquido.
Información adicional
Si los cabezales de vídeo se ensucian más, toda la pantalla se volverá azul [c].
245
Información sobre mantenimiento y precauciones
Ajuste de la pantalla de cristal líquido (CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no funcionar correctamente. Cuando
suceda esto, realice el siguiente procedimiento. La pantalla de cristal líquido no puede
ajustarse cuando se gira 180 grados.
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Extraiga el videocasete de la videocámara, después desconecte todos los cables
conectores de su videocámara.
(3) Ajuste el selector POWER en VCR manteniendo pulsado DISPLAY/TOUCH
PANEL en la videocámara, y después mantenga pulsado DISPLAY/TOUCH
PANEL durante unos cinco segundos.
(4) Realice el siguiente procedimiento con un objeto como la esquina de un
“Memory Stick” suministrado con su videocámara.
1 Toque de la esquina superior izquierda.
2 Toque de la esquina inferior derecha.
3 Toque del centro de la pantalla.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
INDEX
Nota
Si no pulsa el punto derecho, volverá siempre a la posición de la esquina superior
izquierda. En este caso, comience de nuevo desde el paso 4.
246
FN
Información sobre mantenimiento y precauciones
Carga de la batería recargable incorporada
La videocámara dispone de una batería recargable incorporada para conservar la fecha,
hora y demás ajustes aunque se haya desactivado el selector POWER. La batería
recargable incorporada se cargará siempre, mientras esté utilizando la videocámara. Sin
embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza su videocámara. Se
descargará completamente en unos cuatro meses, si no la utiliza en absoluto. Aunque
la batería incorporada no esté cargada, el funcionamiento de su videocámara no se verá
afectado. Para conservar la fecha, la hora y otra información, cargue al batería cuando se
haya descargado.
Carga de la batería recargable incorporada:
•Conecte la videocámara a la toma de corriente mediante el adaptador de alimentación
de CA que se proporciona junto con la videocámara, ajuste el interruptor POWER en
OFF (CHG) y déjela durante más de 24 horas.
•O, instale una batería completamente cargada en la videocámara, y deje la
videocámara con el selector POWER en la posición OFF (CHG) durante más de 24
horas.
Precauciones
Funcionamiento de la videocámara
Información adicional
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) o 8,4 V (adaptador de alimentación de
CA).
•Para alimentarla con CC o CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga
que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
•Evite manejarla bruscamente y exponerla a golpes. Sea especialmente cuidadoso con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara, mantenga el interruptor POWER en OFF
(CHG).
•No utilice la videocámara envuelta en una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No pulse la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos, como bolígrafos.
•Cuando utilice la videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal
líquido aparezca una imagen residual. No se trata de un mal funcionamiento.
•Mientras utiliza la videocámara, la parte posterior del panel de cristal líquido se
puede calentar. No se trata de un mal funcionamiento.
Manejo de las cintas
•No inserte nada dentro de los pequeños orificios en la parte posterior del videocasete.
Estos orificios se utilizan para detectar el tipo y el grosor de la cinta y si la lengüeta de
grabación está deslizada o no.
•No abra la cubierta protectora del videocasete ni toque la cinta.
•Evite tocar o dañar los terminales. Para quitar el polvo, limpie los terminales con un
paño suave.
247
Información sobre mantenimiento y precauciones
Cuidados de la videocámara
•Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, extraiga el videocasete y
enciéndala periódicamente, ponga en funcionamiento las secciones CAMERA y VCR y
reproduzca una cinta durante tres minutos aproximadamente.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares
en el objetivo, límpielas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco o con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución poco concentrada de detergente. No utilice
ningún tipo de disolvente que pudiese dañar el acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una
playa o en un lugar con mucho polvo, protéjala de la arena y el polvo. La arena o el
polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
•Desconecte la unidad de la toma de pared cuando no la utilice durante un tiempo
prolongado. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. Nunca debe
tirar del cable de alimentación.
•No utilice la unidad con un cable dañado, si ha sufrido una caída o si está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación, ni coloque ningún objeto pesado sobre
él. Esto podría dañar el cable y provocar un incendio o descarga eléctrica.
•Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de
conexión. Si esto ocurre, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
•No desmonte la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Mientras la unidad está en uso, particularmente durante la carga, manténgala alejada
de receptores de AM y equipos de vídeo porque interfiere en la recepción de AM y en
el funcionamiento de dichos equipos de vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en uso. No se trata de un mal funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente calientes o fríos
– Con polvo o suciedad
– Muy húmedos
– Sujetos a vibraciones
Acerca del cuidado y almacenamiento del objetivo
•Frote la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando utilice el objetivo en entornos como, por ejemplo, a orillas del mar
•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado donde no haya suciedad ni mucho
polvo.
Para evitar que se forme moho, realice periódicamente las tareas arriba mencionadas.
Le recomendamos que conecte la alimentación de la videocámara y que la utilice una
vez al mes a fin de mantenerla en buen estado durante mucho tiempo.
248
Información sobre mantenimiento y precauciones
Batería
•Utilice solamente el cargador o el equipo de vídeo con función de carga especificados.
•Para evitar cortocircuitos, no permita que objetos metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de
un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa.
•Mantenga la batería seca.
•No golpee la batería.
•No desmonte ni modifique la batería.
•Conecte la batería firmemente al equipo de vídeo.
•Si carga la batería con cierta carga restante, esto no afectará a la capacidad original de
la batería.
Notas sobre las pilas secas
Para evitar posibles daños derivados de la fuga o corrosión de las pilas, tenga en cuenta
lo siguiente:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir correctamente los polos + y – con las
marcas + y – dentro del compartimento de la batería.
– Las pilas secas no son recargables.
– No utilice pilas nuevas junto con pilas viejas.
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
– Si no utiliza las pilas durante mucho tiempo, se producirán fugas de corriente.
– No utilice pilas con fugas.
Si surge algún problema, desenchufe la videocámara y póngase en contacto con el
proveedor Sony más cercano.
Información adicional
Si el electrolito de las pilas se derrama
•Limpie cuidadosamente el líquido del compartimiento para pilas antes de cambiarlas.
•Si toca el electrolito, lávese con agua.
•Si el electrolito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y consulte a
un médico.
249
Especificaciones
Cámara grabadora
de vídeo
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
2 cabezales giratorios
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantificación: Fs 32 kHz (12 bits,
canales 1/2, canales 3/4), Fs 48
kHz (16 bits, canales 1/2)
Señal de vídeo
Color PAL, estándares CCIR
Cintas utilizables
Minicasete DVCAM con la marca
impresa
Minicasete DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
Formato DVCAM:
Aprox. 28,218 mm/s
Formato DV y modo SP:
Aprox. 18,812 mm/s
Tiempo de grabación y
reproducción (utilizando un
casete PDVM-40ME)
Formato DVCAM: 40 min.
Formato DV y modo SP: 1 h
Tiempo de avance y retroceso
(utilizando un casete PDVM40ME)
Cuando se utiliza la batería:
Aprox. 2 min. y 30 segundos
Cuando se utiliza un adaptador de
alimentación de CA:
Aprox. 1 min. y 45 segundos
Visor
Visor electrónico (B&W)
Dispositivo de imagen
3,8 mm (tipo 1/4,7) 3CCD
(Dispositivo de transferencia de
carga)
Bruto: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (fijo):
Aprox. 1 000 000 píxeles
Efectivo (movimiento):
Aprox. 690 000 píxeles
Objetivo
Objetivo zoom motorizado
combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
12× (Óptico), 48× (Digital)
F = 1,6 ~ 2,8
Longitud focal
3,6 – 43,2 mm
Equivalente a una cámara de 35
mm
250
En CAMERA:
Modo 4:3:
49 – 588 mm
Modo 16:9:
45 – 540 mm
En MEMORY:
41 – 492 mm
Temperatura de color
Auto, n Interiores (3 200 K),
Exteriores (5 800 K),
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,6)
Conectores de entrada/
salida
Entrada/salida de S video
Mini DIN de 4 patillas
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 Ω (ohmnios), no equilibrado
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohmnios), no equilibrado
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINI JACK, 1 Vp-p,
75 Ω (ohms), no equilibrado,
sincronización negativa
327 mV, (a impedancia de salida
mayor a 47 kΩ (kilohmnios))
Impedancia de salida con menos
de 2,2 kΩ (kilohmnios)/minitoma
estéreo (ø 3,5 mm)
Impedancia de entrada mayor de
47 kΩ (kilohmnios)
Entrada/salida de DV
Conector de 4 patillas
Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma LANC
Minitoma mini estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
mini-B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV baja
impedancia con 2,5 a 3,0 V DC,
impedancia de salida 6,8 kΩ
(kilohms) (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Conectores INPUT1/INPUT2
XLR de 3 pines, hembra, -60 dBu:
3 kilohmios, +4 dBu: 10 kilohmios
(0 dBu = 0,775 Vrms)
Pantalla de cristal líquido (LCD)
Imagen
8,8 cm (Tipo 3,5)
72,2 × 50,4 mm
Número total de puntos
246 400 (1 120 × 220)
Generales
Corriente máxima de entrada
Corriente de entrada de conexión
en caliente, medida de acuerdo
con la norma europea EN55103-1:
6,3 A (230 V)
Requisitos de alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo eléctrico medio
(utilizando la batería)
Durante la grabación utilizando
LCD
6,3 W
Visor
5,0 W
Temperatura de funcionamiento
de 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
de –20 °C a +60 °C
Dimensiones (Aprox.)
93 × 99 × 202 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
950 g
sólo unidad principal
1,4 Kg
incluida la batería NP-FM50, el
adaptador XLR, el micrófono, el
casete PDVM-40ME, la tapa del
objetivo y la bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 14.
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Requisitos de alimentación
CA de 100 – 240 V y 50/60 Hz
Consumo de energía
23 W
Voltaje de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en modo de
funcionamiento
Temperatura de funcionamiento
de 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
de –20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes salientes
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de
alimentación
Batería
Información adicional
Voltaje máximo de salida
DC 8,4 V
Voltaje de salida
DC 7,2 V
Capacidad
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Masa (aprox.)
76 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
Memoria
Memoria instantánea
8MB: MSA-8A
Tensión de alimentación
2,7 - 3,6 V
Consumo de energía
Aprox. 45 mA en el modo de
funcionamiento
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(an/al/prf)
Masa (aprox.)
4g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambios sin previo
aviso.
251
— Referencia rápida —
Identificación de piezas y controles
Videocámara
1
8
9
0
qa
qs
2
3
qd
4
5
qf
qg
6
7
1 Anillo de enfoque (pág. 75)
2 Objetivo
3 Cubierta del objetivo
4 Emisor de enfoque automático con
holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 148)
5 Toma MIC (PLUG IN POWER) (color
rojo)
Conecte un micrófono externo (no
suministrado). Este conector acepta
también un micrófono “plug-in-power.”
Asegúrese de utilizar el ECM-S80 para el
micrófono externo.
6 Cubierta de toma MIC
7 Lámpara de grabación de la cámara
(pág. 25)
8 Visualizador (pág. 16)
9 Botón INDEX (pág. 86)
0 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 75)
qa Botón PUSH AUTO (pág. 75)
qs Botón de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER)* (pág. 56)
qd Micrófono
qf Emisor de infrarrojos (pág. 104)
qg Sensor remoto
* El botón FADER tiene un punto táctil para facilitar el funcionamiento.
Retiro de la cubierta del objetivo
Para retirar la cubierta del objetivo y conectar el filtro del objetivo de teleconversión panorámica
opcional, desenrosque la cubierta del objetivo en sentido contrario a las agujas del reloj. Para
colocar de nuevo la tapa del objetivo, alinee las partes salientes de la tapa con la ranura del
objetivo y gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
252
Cuando utiliza filtros adicionales
Es posible que aparezcan sombras en la imagen grabada debido a la cubierta del objetivo.
Identificación de piezas y controles
qh
ws
qj
wd
qk
wf
wg
wh
ql
w;
wa
REW
PLAY
FF
STOP
REC
wl
e;
wd Visor (pág. 29)
wf Palanca de ajuste del objetivo del
visor (pág. 29)
wg Botones VOLUME (pág. 41)**
wh Ganchos para bandolera
wj Dial SEL/PUSH EXEC
wk Botón MENU (pág. 212)
wl Selector AUTO LOCK (pág. 66)
e; Botón de reposición (RESET) (pág. 230)
Referencia rápida
qh Zapata para accesorios inteligentes
(pág. 29, 117, 188)
qj Zapata para accesorios (pág. 29)
qk Pantalla sensible al tacto/panel de
cristal líquido (pág. 23, 138)
ql Botón OPEN
w; Altavoz
wa Botones de control de video*
ws Botón DISPLAY/TOUCH PANEL (pág.
43)
PAUSE
wj
wk
* El botón PLAY de los botones de control de vídeo tiene un punto táctil elevado para facilitar las
operaciones.
** El lado + de los botones VOLUME tiene un punto táctil elevado para facilitar las operaciones.
Notas sobre la zapata para accesorios inteligentes
•La zapata para accesorios inteligentes suministra la alimentación a los accesorios opcionales
como la luz de vídeo o el micrófono.
•La zapata para accesorios inteligentes está conectada al selector POWER, lo que permite conectar
y desconectar la alimentación suministrada. Consulte el manual de instrucciones de los
accesorios para obtener más información.
•La zapata para accesorios inteligentes tiene un dispositivo de seguridad para sujetar el accesorio
instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo y empújelo hacia el final y, a
continuación, apriete el tornillo.
•Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, pulse el accesorio hacia abajo y extraiga el accesorio.
253
Identificación de piezas y controles
ea
r;
es
ra
rs
ed
ef
eg
eh
ej
ek
el
rd
rf
rg
rh
rj
ea Lámpara de acceso
es Botón MEMORY OPEN (pág. 137)
ed Selector LOCK (pág. 25)
ef Interruptor POWER
eg Botón START/STOP (pág. 25)
eh Toma DC IN (pág. 19)
ej Cubierta de toma DC IN
ek Botón MEMORY EJECT (pág. 137)
el Ranura del “Memory Stick” (pág. 137)
r; Toma AUDIO/VIDEO (amarillo) (pág.
47, 98, 112, 153, 165, 211)
ra Toma i (auriculares) (verde)
Cuando utilice auriculares, el altavoz de
la videocámara se silenciará.
rs Toma
(LANC) (azul)
rd Tapa de toma (pág. 47)
rf Toma
(USB) (pág. 190)
rg Toma S VIDEO (pág. 47, 98, 112, 153,
165, 211)
rh Interfaz DV (pág. 100, 114, 154, 166,
211)
rj Correa de la empuñadura
LANC
LANC significa Sistema de bus de control de aplicación local. La toma de control
LANC se utiliza para controlar el transporte de la cinta de un equipo de vídeo y de los
periféricos conectados. Esta toma cumple la misma función que la toma indicada como
CONTROL L o REMOTE.
Sujeción de la correa de la empuñadura
Ajuste la correa de la empuñadura con firmeza.
254
Identificación de piezas y controles
td
tf
tg
th
rk
tj
rl
tk
t;
tl
ta
y;
ts
rk Botón AUDIO DUB (pág. 119)
rl Botón BACK LIGHT (pág. 36)
t; Botón SPOT LIGHT* (pág. 37)
ts Botón TC/U-BIT (pág. 125)
td Botón BARS (pág. 65)
tf Botón CUSTOM PRESET (pág. 61)
tg Botón de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 67)
tj Botón de balance de blancos (WHT
BAL) (pág. 71)
tk Botón de exposición (EXPOSURE)
(pág. 73)
tl Botón de nivel de audio (AUDIO
LEVEL) (pág. 78)
y; Selector ZEBRA (pág. 64)
Referencia rápida
ta Botón EDITSEARCH* (pág. 39)
th Botón de velocidad de obturación
(SHUTTER SPEED)* (pág. 69)
* Todos los botones tienen un punto táctil elevado. (El botón EDITSEARCH lo tiene en el lado – 7.)
Utilícelo para facilitar las operaciones.
255
Identificación de piezas y controles
ya
ys
yd
yf
yh
yj
yg
ya Palanca de zoom motorizado (pág. 33,
96, 180)
ys Botón PHOTO (pág. 48, 51, 144)
yd Palanca
OPEN/ Z EJECT (pág. 22)
yf Tapa del videocasete
yg Batería (pág. 15)
yh Receptáculo para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo
del trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
yj Tapa del objetivo (pág. 25)
256
Identificación de piezas y controles
Adaptador XLR / Micrófono
yk
yl
ud
REC CH
SELECT
CH1•CH2
CH1
INPUT
LEVEL
LINE
MIC
MIC
ATT
INPUT1
INPUT
LEVEL
+48V
ON
OFF
LINE
MIC
LOW CUT
INPUT1
ON OFF
+48V
ON
INPUT2
ON OFF
OFF
MIC
ATT
INPUT2
u;
uf
ua
ug
us
uh
uj
yk Selector INPUT2 +48 V (pág. 30)
ug Conector HOT SHOE
yl Selector INPUT2 INPUT LEVEL (pág. 30)
uh Conector INPUT2 (pág. 30, 78, 116)
u; Selector INPUT1 REC CH SELECT
(pág. 30)
uj Conector INPUT1 (pág. 30, 78, 116)
Referencia rápida
uk
uk Micrófono (pág. 30)
ua Selector INPUT1 INPUT LEVEL (pág.30)
us Selector INPUT1 +48 V (pág. 30)
ud Selector INPUT1 LOW CUT (pág. 31)
uf Selector INPUT2 LOW CUT (pág. 31)
257
Identificación de piezas y controles
Mando a distancia
Los botones que tienen el mismo nombre en el mando a distancia que la videocámara
funcionan de modo idéntico a los botones de la videocámara.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 48, 51,
144)
2 Botón selector de visualización
(DISPLAY) (pág. 43)
3 Botones de control de memoria
4 Botón selector de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 87, 89, 90, 92)
258
qf
8 Transmisor
Señale el sensor remoto para controlar la
videocámara una vez encendida.
9 Botón ZERO SET MEMORY
Este botón no funciona.
q; Botón de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 25)
5 Botones de control de vídeo (pág. 45)
qa Botón de código de datos (DATA
CODE) (pág. 43)
6 Botón de grabación (REC)
qs Botón de zoom motorizado (pág. 33)
7 Botón de marcación (MARK) (pág. 109,
167)
qd Botones ./> (pág. 87, 89, 90, 92)
qf Botón de duplicación de audio
(AUDIO DUB) (pág. 119)
Identificación de piezas y controles
Para preparar el mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) de manera que los polos + y – de las mismas
coincidan con las marcas + y – del compartimento para pilas.
Notas acerca del mando a distancia
•Mantenga el sensor del mando a distancia alejado de fuentes de iluminación intensa
como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que el mando a
distancia no funcione correctamente.
•Su videocámara funciona en el modo de mando a distancia VTR 2. Los modos de la
videocámara 1, 2 y 3 se utilizan para diferenciar la videocámara de otras
videograbadoras de Sony para evitar una operación equivocada del mando a
distancia. Si utiliza otra videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie dicho modo o cubra el sensor de la videograbadora con un
papel negro.
Referencia rápida
259
Identificación de piezas y controles
Indicadores de funcionamiento
Pantalla de cristal líquido y visor
qd
qf
qg
qh
qj
1
2
3
4
5
6
7
8
120min
–
STILL
16:9WIDE
AUTO
50 ATW
F1.8
9dB
+
STBY 00:00:12:34
12min
qk
END
SEARCH
ql
DV I N
DVCAM
48K
100–0001
w;
9
0
qa
qs
1 Memoria de casete (pág. 12, 236)
2 Tiempo de batería restante (pág. 35)
3 Zoom (pág. 33)/
Exposición (pág. 73)/
Nombre de archivo de datos (pág. 135)
4 Efectos digitales (pág. 58, 95)/
MEMORY MIX (pág. 155)/
FADER (pág. 55)
5 16:9WIDE (pág. 53)
6 Ajuste personalizado (pág. 61)
7 Código de datos (pág. 43)
8 Volumen (pág. 41)/Fecha (pág. 35)
9 PROGRAM AE (pág. 66)
0 Contraluz (pág. 36)/
Punto focal (pág. 37)
qa Indicador SteadyShot off (pág. 215)
qs Enfoque manual/Infinito(pág. 75)
qd Autodisparador (pág. 38, 50, 150, 162)
qf Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 148)
qg Espera/grabación (STBY/REC) (pág.
35)/Modo de control de video (pág.
45)/
Tamaño de imagen (pág. 142)/
Modo calidad de imagen (pág. 140)
260
wa
ws
wd
wf
wg
qh Aviso (pág. 232)
qj Código de tiempo (pág. 121)/
Bits de usuario (pág. 124)/
Autodiagnóstico (pág. 231)/
Foto de cinta (pág. 51)/
Fotos en memoria (pág. 48, 144)/
Número de imagen (pág. 173)
qk Cinta restante (pág. 35)/
Reproducción en memoria (pág. 173)
ql Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág.
39)
w; A/V t DV (pág. 211)/
DV IN (pág. 115)
wa Formato DVCAM/formato DV en
modo SP (pág. 234)
ws Modo de audio (pág. 220)
wd Nombre de archivo de datos (pág. 135)/
Tiempo (pág. 35)/
Nivel de entrada de audio (pág. 78)
wf Flash (pág. 214)
Este indicador aparece al utilizar la luz
del flash de vídeo (opcional).
wg Grabación continua de fotos (pág. 146)
Identificación de piezas y controles
Visualizador
wk
wh
wj
wh Indicador de tiempo de batería
restante (pág. 16)/
Indicador de código de tiempo*
(pág. 121)/
Número de la imagen (pág. 173)/
Indicador de autodiagnóstico
(pág. 231)
wj Tiempo de batería restante (pág. 16)
wk Indicador de carga FULL (pág. 16)
Referencia rápida
* El código de tiempo aparece aunque
cambie el código de tiempo por los bits
de usuario.
261
Índice
A, B
Adaptador de alimentación
de CA ..................................... 16
Adaptador XLR .. 29, 79, 116, 257
Ajuste del reloj ........................ 20
Ajuste del visor ....................... 29
Ajuste personalizado .............. 61
Ajustes del menú .................. 212
AUDIO LEVEL ....................... 78
AUDIO MIX .................. 120, 216
Aumento gradual/
desvanecimiento .................. 55
AUTO SHTR .......................... 214
BACK LIGHT .......................... 36
Balance de blancos .................. 71
Barra de color .......................... 65
Batería ....................................... 15
Batería “InfoLITHIUM” ....... 239
BEEP ....................................... 222
Bits de usuario ....................... 124
Borrado ................................... 184
BOUNCE .................................. 55
Búsqueda de imágenes .......... 45
F, G, H
FADER ..................................... 55
FLASH MOTION .................... 58
Flujo USB ............................... 193
FOCUS ...................................... 75
Formato .......................... 135, 218
Fotograma de guía .................. 63
Función de conversión de
señales ................................. 211
Grabación a intervalos ........... 82
Grabación con autodisparador
.......................... 38, 50, 150, 162
Grabación continua de fotos .. 146
Grabación de fotogramas ...... 84
Grabación de fotos en cinta ... 51
Grabación de fotos en
memoria .............................. 144
Grabación de películas
MPEG .................................. 160
Gran angular ........................... 33
HOLOGRAM AF .................. 148
C, D
I, J, K, L
Cabezales ............................... 245
Cable de conexión de audio/vídeo
.......... 47, 98, 112, 153, 165, 211
Cable i.LINK
.............. 100, 114, 154, 166, 211
CALIBRATION ..................... 246
Calidad de imágenes. ........... 140
Carga completa ....................... 16
Carga de la batería .................. 16
Carga de la batería recargable
incorporada ........................ 247
Casete DVCAM ..................... 236
Clave de crominancia de la
cámara ................................. 155
Clave de crominancia de la
memoria .............................. 155
Clave de luminancia de la
memoria .............................. 155
Código de datos ...................... 43
Código de tiempo ................... 35
Condensación de humedad .. 244
Copia de audio ...................... 116
Correa de la empuñadura ... 254
DATE SEARCH ...................... 90
DIGITAL EFFECT ............ 58, 95
DISPLAY .................................. 43
DOT .......................................... 55
i.LINK ..................................... 241
INDEX SEARCH ..................... 87
Indicador de cinta restante .... 35
Indicador de tiempo de batería
restante .................................. 35
Indicadores de advertencia .. 232
Indicadores de
funcionamiento .................. 260
JPEG ........................................ 135
Lengüeta de protección contra
grabación .............................. 22
LUMINANCEKEY ................. 58
E
262
Exploración con salto ............. 45
Exposición ................................ 73
Edición digital de
programas ................... 101, 167
EDITSEARCH ......................... 39
Emisor de infrarrojos ........... 104
END SEARCH ................... 39, 45
Enfoque manual ...................... 75
Etiquetado de un casete ....... 131
M, N
M. FADER ................................ 55
Mando a distancia ................ 258
Marca de impresión ............. 187
Medidor de punto flexible ..... 74
Memoria del casete ......... 12, 236
MEMORY MIX ...................... 155
“Memory Stick” .................... 135
Modo de audio ...................... 220
Modo de espejo ....................... 34
Modo panorámico .................. 53
MONOTONE .......................... 55
MPEG ..................................... 135
Nivel de grabación ................. 78
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 58
OVERLAP ................................ 55
Panel sensible al tacto .... 23, 138
Pantalla de autodiagnóstico ... 231
Pantalla de índice ................. 174
Patrón cebra ............................. 64
PB ZOOM de cintas ................ 96
PB ZOOM de la memoria .... 180
PHOTO SAVE ....................... 170
PHOTO SCAN ........................ 94
PHOTO SEARCH ................... 92
PROGRAM AE ....................... 66
Protección de imágenes ....... 183
Punto focal ............................... 37
R
Reproducción a cámara lenta.. 45
Reproducción en pausa ......... 45
RESET ..................................... 230
Revisión de grabación
(Rec Review) ......................... 40
S
Selector AUTO LOCK ............ 66
Selector de protección contra
grabación ............................ 135
Sensor remoto ....................... 252
Sistema PAL .......................... 243
Sistemas de televisión en
color ..................................... 243
SPOT FOCUS .......................... 77
STEADYSHOT ...................... 215
STILL ........................................ 58
Superposición de la
memoria .............................. 155
T, U, V
Tamaño de imagen ............... 142
Tapa del objetivo gran angular
................................................ 32
Telefoto ..................................... 33
Tiempo de grabación ............. 17
Tiempo de reproducción ....... 18
TITLE SEARCH ...................... 89
Título .............................. 126, 129
Toma i (auriculares) ........... 254
Toma LANC .......................... 254
Toma S VIDEO
.......... 47, 98, 112, 153, 165, 211
Toma USB .............................. 190
TRAIL ....................................... 58
Transición ................................ 26
Velocidad de obturación ....... 69
Visualización de diapositivas .. 182
Volumen ................................... 41
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 55
Zapata para accesorios ... 29, 253
Zapata para accesorios
inteligentes .......................... 253
Zoom ........................................ 33
Zoom digital ............................ 33
Zoom motorizado ................... 33
Impreso en papel reciclado utilizando tinta a
base de aceite vegetal sin compuesto orgánico
volátil (VOC).
Sony Corporation
Printed in Japan
3 0 7 7 1 1 5 7 2