Sony DCR-IP55E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-075-460-32 (1)
©2002 Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-IP45E/IP55E
Digital
Video Camera
Recorder
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta Handycam Sony.
Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos
momentos de la vida con una calidad de imagen
y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Para los clientes de Europa
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara digital.
Este producto se ha probado y se ha encontrado
que cumple con los limites establecidos con la
Directiva EMC para utilizar cables de conexión
de menos de 3 m.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
causa la interrupción de la transferencia de datos
(fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable USB.
DCR–IP55E solamente
Por medio de la presente Sony Corporation
declara que el Handycam cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la
Directiva 1999/5/CE.
Los países y áreas en las que podrá utilizar las
funciones de la red están restringidos. Con
respecto a los detalles, consulte las instrucciones
de operación de la red separadas.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem repleta de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens personalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Aos utentes na Europa
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Este produto foi testado e se encontra em
conformidade com os limites estabelecidos no
Directiva EMC para o uso de cabos de ligação
mais curtos que 3 metros.
Aviso
Caso o electromagnetismo ou a electricidade
estática causar interrupção de transferência de
dados no meio do processo (falha), reinicialize a
aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o
novamente.
Somente DCR-IP55E
A Sony Corporation declara que este Handycam
está conforme com os requisitos essenciais e
outras provisões da Directiva 1999/5/CE.
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quantos aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções da rede.
4
Español
Características principales
•Grabación de imágenes móviles en
cintas (pág. 39)
•Reproducción de cintas (pág. 55)
•Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 143)
•Grabación de imágenes móviles en
un “Memory Stick” (pág. 165)
•Contemplación de imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 173)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en un “Memory
Stick” (pág. 177)
Captación de imágenes
en su PC
•Contemplación de imágenes
grabadas en cintas utilizando el
cable i.LINK (pág. 196)
(i.LINK de esta videocámara adopta
solamente el formato
. No
adopta el formato
ni MPEG2 de
).
•Contemplación de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
utilizando un cable USB (pág. 214,
219)
•Contemplación de imágenes
móviles grabadas en cintas
utilizando el cable USB (pág. 208)
•Captación de imágenes en su PC
procedentes de su videocámara
utilizando el cable USB (pág. 210)
4
Grabación de imágenes
móviles o fijas, y
reproducción de las mismas
Características principales
5
Acceso a Internet a través de
un dispositivo equipado con
Bluetooth (opcional)
(DCR-IP55E solamente)
Acceso a Internet y transmisión/
recepción de su correo electrónico.
Con respecto a los detalles,
consulte el manual de
instrucciones de la función de red
suministrado con su videocámara.
(DCR-IP55E solamente) (pág. 221)
5
Otras formas de utilización
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48)
Videofilmación en la obscuridad/ Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación
lenta en color (NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter) (pág. 49)
Grabación de imágenes con el flash (pág. 65, 148)
Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 81)
Equilibrio del blanco (pág. 69)
Ajuste manual de la exposición (pág. 84)
Medidor de punto flexible (pág. 85)
Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 150)
Funciones para dar más impacto a las imágenes
Zoom digital (pág. 44) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×,
seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 73)
Efecto de imagen (pág. 76)
Efecto digital (pág. 78)
Título (pág. 114, 120)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 158)
Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones
Aprendizaje de deportes (pág. 81)
Paisaje (pág. 81)
Enfoque manual (pág. 87)
Enfoque de punto (pág. 89)
Funciones para utilizar después de la grabación
Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54)
Código de datos (DATA CODE) (pág. 57)
Búsqueda de imágenes múltiples (MULTI-PICTURE SEARCH) (pág. 98)
Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta (pág. 96)
Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 102)
Características principales
Características principales
8
Español
Índice
Características principales ........ 4
Introducción
– Operaciones básicas
.................. 12
Guía de inicio rápido
– Grabación en una cinta .......................... 14
– Grabación en un “Memory Stick” ........ 16
Preparativos
Utilización de este manual ....................... 22
Comprobación de los accesorios
suministrados ...................................... 25
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación.................................. 26
Instalación de la batería ..................... 26
Carga de la batería.............................. 27
Conexión a un tomacorriente
de la red ........................................ 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 31
Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 35
Paso 4 Utilización del panel sensible al
tacto ................................................ 37
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes.................... 39
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ............................ 48
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la
obscuridad/videofilmación en la
obscuridad súper/obturación lenta
en color .......................................... 49
Grabación con el autodisparador ..... 52
Comprobación de la grabación
– END SEARCH ................................. 54
Reproducción
– Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 55
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
– Función de visualización ......... 57
Contemplación de la videofilmación
en un televisor ..................................... 61
Operaciones de
videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes fijas en el modo
CAMERA ............................................. 63
Ajuste manual del equilibrio del blanco .....
69
Utilización del modo panorámico........... 71
Utilización de la función de aumento
gradual/desvanecimiento ................. 73
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 76
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .................................... 78
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) .......................... 81
Ajuste manual de la exposición ............... 84
Utilización de la medición de iluminación
de foco – Medidor de punto flexible ....
85
Enfoque manual ......................................... 87
Utilización del enfoque de punto
– Enfoque de punto ............................ 89
Utilización del visor .................................. 90
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen .................................................. 92
Reproducción de una cinta con efectos
digitales ................................................ 94
Ampliación de fotos grabadas en cintas
– PB ZOOM de cinta .......................... 96
Búsqueda de una escena
– MULTI-PICTURE SAEARCH ....... 98
Búsqueda de los límites de una cinta título
grabada mediante el título
– TITLE SEARCH ...................... 102
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – DATE SEARCH ................... 103
Edición
Duplicación de una cinta ........................ 105
Grabación de programas de vídeo o de
televisión ............................................ 109
Superposición de un título ..................... 114
Confección de sus propios títulos ......... 120
Memoria de microcasete
(Micro Cassette Memory) ................ 124
Etiquetado de un videocasete
9
Índice
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ................................... 127
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick” – Grabación de fotos
en la memoria ............................ 143
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes fijas .................................... 154
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en una imagen
– MEMORY MIX ....................... 158
Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick” – Grabación de
películas MPEG ......................... 165
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes móviles ............................. 169
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de
la memoria .................................. 173
Contemplación de imágenes móviles
– Reproducción de películas MPEG ......
177
Copia de imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en una cinta ......... 180
Ampliación de imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria .......... 182
Reproducción de imágenes en un bucle
continuo – SLIDE SHOW ................ 184
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes ................ 186
Borrado de imágenes – DELETE ........... 188
Escritura de marcas de impresión
– PRINT MARK ................................ 192
Contemplación de imágenes
utilizando un PC
Contemplación de imágenes en su PC
– Introducción ................................... 194
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable i.LINK – Para los
usuarios de Windows ...................... 196
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB – Para los
usuarios de Windows ............... 198
Contemplación de imágenes grabadas en
una cinta en su PC – Para los usuarios
de Windows ............................... 208
Contemplación de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su PC
– Para usuarios de Windows .......... 214
Conexión de su videocámara a su PC
utilizando el cable USB
– Para los usuarios de Macintosh ... 217
Contemplación de imágenes grabadas en
un “Memory Stick” en su PC
– Para los usuarios de Macintosh ... 219
Utilización de la función de la
red (DCR-IP55E solamente)
Acceso a la red ......................................... 221
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes predeterminados
con el menú ....................................... 223
Solución de problemas
Tipos de problemas y su solución ......... 241
Visualización de autodiagnóstico ......... 248
Indicadores y mensajes de advertencia
...................................................... 249
Información adicional
Videocasetes utilizables .......................... 261
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ... 263
Acerca de i.LINK ..................................... 266
Utilización de su videocámara en el
extranjero ........................................... 269
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ...................................... 270
Especificaciones ....................................... 279
Referencia rápida
Identificación de partes y controles ...... 283
Índice alfabético ....................................... 293
12
Introdução
– Operações básicas
Esta secção descreve as operações básicas para
operar a videocâmara.
Procedimentos para activar a
alimentação e seleccionar o
modo
Para fornecer alimentação à videocâmara,
consulte «Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação» na página 26.
(1) Deslize o interruptor POWER para baixo
enquanto preme a pequena tecla verde, e
então solte o seu dedo.
A videocâmara activar-se-á, e depois comutar-
se-á para o modo CAMERA para que a
lâmpada CAMERA se acenda.
(2) Deslize o interruptor POWER para baixo.
Cada vez que o fizer, o modo alterar-se-á
conforme o indicado a seguir e a lâmpada do
modo correspondente também acender-se-á.
CAMERA Utilize este modo quando
efectuar gravações numa cassete.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E)
MEMORY: Utilize este modo quando
efectuar gravações num
«Memory Stick» ou reproduzir
ou editar uma imagem num
«Memory Stick».
NETWORK (somente DCR-IP55E):
Utilize este modo quando
utilizar a função de rede.
Quanto aos pormenores,
consulte o manual de
instruções de função de rede
fornecido.
VCR Utilize este modo quando
efectuar reproduções ou editar
uma imagem gravada numa
cassete ou num «Memory Stick».
1,2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Introducción
Operaciones básicas
En esta sección se describen las operaciones
básicas para utilizar la videocámara.
Forma de conectar la
alimentación y de seleccionar el
modo
Para alimentar la videocámara, consulte “Paso 1
Preparación de la fuente de alimentación” de la
página 26.
(1) Deslice el selector POWER hacia abajo
manteniendo presionado el pequeño botón
verde, y después suéltelo.
La alimentación de la videocámara se
conectará, y la videocámara entrará en el
modo CAMERA, encendiéndose la lámpara
CAMERA.
(2) Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada
vez que lo deslice hacia abajo, el modo
cambiará de la forma siguiente y se encenderá
la lámpara de modo correspondiene.
CAMERA Utilice este modo para grabar en
una cinta.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E)
MEMORY: Utilice este modo para grabar
en un “Memory Stick”, o para
reproducir o editar una
imagen de un “Memory Stick”.
NETWORK (DCR-IP55E solamente):
Utilice este modo cuando
utilice la función de red. Con
respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de
la función de red
suministrado.
VCR Utilice este modo para
reproducir o editar una imagen
grabada en una cinta o en un
“Memory Stick”.
13
Preparativos/Preparativos
Posição da empunhadeira
A empunhadeira desta videocâmara pode ser
movida em três posições. Rode a empunhadeira
para a posição adequada conforme a sua
finalidade.
Posición de inserción/
extracción del videocasete/
Posição de inserção/
ejecção de cassete
Posición de
almacenamiento/
Posição de armazenamento
Posición de
videofilmación/
Posição de gravação
Introdução Operações básicas
Posición de almacenamiento
Gire la empuñadura hasta esta posición cuando
desee guardar la videocámara.
Posición de videofilmación
Gire la empuñadura hasta que quede en posición
estable o hasta donde sea fácil de empuñar para
realizar operaciones tales como el empleo de la
función del zoom.
Después sujete la videocámara a través de la
correa para la muñeca para evitar que se caiga.
Posición de inserción/extracción del
videocasete
Gire la empuñadura hasta esta posición para que
pueda verse completamente la tapa del
videocasete.
Nota
Para insertar o extraer el videocasete, cerciórese
de girar la empuñadura hasta la posición de
inserción/extracción del videocasete. De lo
contrario no podría insertar ni extraer el
videocasete.
Introducción
Operaciones básicas
Posición de la empuñadura
La empuñadura de esta videocámara podrá
colocarse en tres posiciones. Gire la empuñadura
hasta la posición apropiada dependiendo de la
finalidad que quiera darle.
Posição de armazenamento
Rode a empunhadeira até esta posição quando
for guardar a sua videocâmara.
Posição de gravação
Rode a empunhadeira até atingir uma posição
estável ou até uma posição onde for fácil agarrá-
la para executar operações, tais como a função de
zoom.
A seguir, segure a sua videocâmara passando a
mão através da correia de pulso, para evitar a sua
queda.
Posição de inserção/ejecção de cassete
Rode a empunhadeira até esta posição para que a
tampa do compartimento de cassete possa ser
vista completamente.
Nota
Quando for inserir ou ejectar a cassete, certifique-
se de mover a empunhadeira até a posição de
inserção/ejecção de cassete. Do contrário, a
cassete não poderá ser inserida nem ejectada.
14
Español
Guía de inicio rápido Grabación en una cinta
En este capítulo se presentan las funciones básicas
para grabar imágenes en cintas de su videocámara.
Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Gire la empuñadura hasta la posición de grabación,
y sujete su videocámara a través de la correa para
la muñeca, como se muestra en la ilustración, para
evitar que se caiga.
Inserción de un videocasete (pág. 35)
Conexión del cable de alimentación (pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26).
1Gire la
empuñadura
hasta la posición
de inserción/
extracción del
videocasete. De
lo contrario no
podría insertar
ni extraer el
videocasete.
3Empuje la parte
central del dorso del
videocasete para
insertarlo en su
compartimiento.
Inserte el
videocasete
directamente y a
fondo en el
compartimiento
para el mismo con la
ventanilla hacia
fuera.
4Presione
ligeramente el
compartimiento
del videocasete
para cerrarlo.
Después de que el
compartimiento
del videocasete
haya descendido
completamente,
cierre la tapa
hasta que
chasquee.
Conecte la clavija con su marca v hacia arriba.
2Deslice OPEN/
EJECT en el
sentido de la
flecha y abra la
tapa.
Ventanilla del videocasete
OPEN/EJECT
Guía de inicio rápido
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Abra la cubierta de la toma de
entrada de CC (DC IN).
Compartimiento del
videocasete
15
Grabación de imágenes (pág. 39)
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 55)
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor, el panel de cristal líquido, la
batería, el flash, ni la cubierta de las
tomas.
2Para rebobinar la cinta, presione del
panel sensible al tacto.
3Para iniciar la reproducción, presione
del panel sensible al tacto.
Nota
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione ligeramente los botones con su
pulgar o con el estilo suministrado (DCR-
IP55E solamente), sujetando la pantalla de
cristal líquido desde su parte posterior. No
presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos que no sean el estilo
suministrado (DCR-IP55E solamente).
1Quite la tapa del objetivo.
Cuando adquiera su videocámara,
el reloj no estará ajustado. Ajuste
el reloj antes de grabar (pág. 31).
3Ponga el selector
POWER en CAMERA.
La lámpara CAMERA
se encenderá.
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
5Presione START/
STOP. Su
videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación, vuelva a
presionar START/
STOP.
START/STO
P
1Ponga el selector
POWER en VCR.
La lámpara VCR se
encenderá.
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Guía de inicio rápido
2Gire la empuñadura hasta
la posición de grabación, y
sujete su videocámara a
través de la correa para la
muñeca.
4Deslice OPEN en el sentido de la marca B indicada en
su videocámara para abrir el panel de cristal líquido.
En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes.
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el
visor con con su ojo contra el
ocular.
Ajuste la lente del visor de
acuerdo con su vista (pág. 43).
16
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido
Grabación en un Memory Stick
Inserción de un Memory Stick (pág. 130)
Coloque la marca b del “Memory Stick” como se muestra en la ilustración e inserte a fondo
el “Memory Stick” en la ranura para el mismo.
Conexión del cable de alimentación (pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26).
Conecte la clavija con su marca v hacia arriba.
Lámpara de
acceso del
“Memory
Stick”
Ranura para el
“Memory Stick”
En este capítulo se presentan las funciones
básicas para grabar imágenes en un “Memory
Stick” de su videocámara. Para más información,
consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Gire la empuñadura hasta la posición de
grabación, y sujete su videocámara a través de la
correa para la muñeca, como se muestra en la
ilustración, para evitar que se caiga.
Para extraer el
“Memory Stick”,
presiónelo
ligeramente una
vez.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Abra la cubierta de la
toma de entrada de
CC (DC IN).
17
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick (pág. 143)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado.
Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el
reloj antes de grabar (pág. 31).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 173)
1Ponga el selector POWER en MEMORY/NETWORK
(DCR-IP55E solamente) o VCR.
La lámpara MEMORY/NETWORK o VCR se encenderá.
2Presione PLAY o PB.
Se visualizará la última imagen
grabada.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor, el panel de cristal líquido, la
batería, el flash, ni la cubierta de las
tomas.
1Quite la tapa del objetivo.
2Gire la empuñadura
hasta la posición de
grabación, y sujete su
videocámara a través
de la correa para la
muñeca.
3Ponga el selector
POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
La lámpara MEMORY/
NETWORK se
encenderá.
5 Presione ligeramente
PHOTO.
Cuando la marca z
verde deje de
parpadear, y después
permanezca
encendida, podrá
grabar una imagen fija.
6Presione PHOTO a
fondo.
La imagen en la que
haya presionado
PHOTO a fondo se
grabará en el
“Memory Stick”.
PHOTO
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Guía de inicio rápido
Visor
Cuando el panel de cristal
líquido esté cerrado, utilice el
visor.
Ajuste la lente del visor de
acuerdo con su vista (pág. 43).
4Deslice OPEN en el sentido de
la marca B indicada en su
videocámara para abrir el
panel de cristal líquido. En la
pantalla de cristal líquido
aparecerán imágenes.
PLAY
PB
PHOTO
22
Preparativos
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do modelo na
base da sua videocâmara. O DCR-IP55E é o
modelo utilizado para propósitos de ilustração.
Em caso diferente, o nome do modelo estará
indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estarão claramente citadas no
texto, por exemplo, com os dizeres «somente
DCR-IP55E».
Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que tal operação
está em execução.
Tipos de diferença
z Fornecido
Não fornecido
DCR-
Marca no
interruptor
POWER
Função de rede
IP45E
MEMORY
IP55E
MEMORY/
NETWORK
z
Preparativos
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para
fines de ilustración se utiliza el modelo DCR-
IP55E. En caso contrario, el nombre del modelo
se indicará en las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo “DCR-IP55E solamente”.
Cuando lea este manual, los botones y los ajustes
de su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
z Existe
No existe
IP45E
MEMORY
IP55E
MEMORY/
NETWORK
z
DCR-
Marca del
selector POWER
Función de red
23
Preparativos/Preparativos
Utilização deste manual
Nota sobre el formato
MICROMV
Su videograbadora está basada en el formato
MICROMV. Usted solamente podrá utilizar
videocasetes MICROMV con su videocámara.
Graba y reproduce durante unos 60 minutos
con calidad igual que DV (vídeo digital).
Todos los videocasetes MICROMV disponen de
la función de memoria de microcasete (Micro
Cassette Memory). La videocámara podrá
tener acceso fácil a cualquier escena utilizando
la memoria (función de búsqueda MULTI-
PICTURE SEARCH).
Adopta el formato MPEG2 como método de
compresión de datos. Este formato es el mismo
que el de un disco DVD (disco versátil digital).
Graba con una velocidad de 12 Mbps para
obtener imágenes de mayor calidad.
La transición entre la última escena grabada y
la siguiente será una imagen fija. Esto no
significa mal funcionamiento.
La marca está indicada en el videocasete
MICROMV.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con el país o el área. Si desea ver su
grabación en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema de televisión PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Utilización de este manual
Nota sobre o formato
MICROMV
A sua videocâmara é baseada no formato
MICROMV. Somente cassetes MICROMV podem
ser utilizadas com esta videocâmara.
Grava e reproduz por aproximadamente 60
minutos com a mesma qualidade que as
cassetes DV (vídeo digitais).
A função de Micro Cassette Memory vem
incorporada em todas as cassetes MICROMV. A
videocâmara pode acessar facilmente qualquer
cena utilizando a memória (função MULTI-
PICTURE SEARCH).
• Adopta o formato MPEG2 como um método de
compressão de dados. Este formato é
semelhante ao formato DVD (disco versátil
digital). Grava na velocidade de bits de 12
Mbps para obter uma qualidade de imagem
superior.
• A transição entre a última cena registada e a
próxima cena será uma imagem estática. Isto
não significa um mau funcionamento.
A marca é indicada na cassete MICROMV.
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país ou área. Para assistir às suas
gravações num televisor, requer-se um televisor
baseado no sistema PAL.
Precaução sobre os direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e
outros materiais podem estar protegidos por
direitos de autor.
Gravações não-autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
24
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico
O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
aparecem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do
mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a sua videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado ao sol ou
sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a
videocâmara nas proximidades de janelas ou
exteriores. A exposição do écran LCD, do visor
electrónico ou da objectiva à luz solar directa
durante períodos prolongados poderá causar
um mau funcionamento [c].
Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
[a]
[d][c]
[b]
Utilização deste manual
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor
La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de
precisión extremadamente alta, por lo que
más del 99,99% de los píxeles están
operacionales para el uso efectivo. Sin
embargo, es posible que en esta pantalla de
cristal líquido y en el visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,
o verdes). Estos puntos son normales en el
proceso de fabricación y no afectarán de
ninguna forma la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Tenga cuidado cuando coloque su videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
visor, o el objetivo a la luz solar directa durante
mucho tiempo podría causar el mal
funcionamiento [c].
No punte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
25
Preparativos/Preparativos
Verificação dos
acessórios fornecidos
1 Adaptador de alimentação CA AC-L20A (1),
Cabo de alimentação (1) (pág. 27)
2 Bateria recarregável NP-FF50 (1) (pág. 26, 27)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61, 105, 110,
171)
4 Telecomando sem fio (1) (pág. 289)
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 290)
6 Tampa da objectiva (1) (pág. 39), Correia de
pulso (1) (pág. 288)
7 «Memory Stick» (1) (pág. 127)
8 Cabo USB (1) (pág. 194)
9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1)
(pág. 198, 217)
q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 para
MICROMV) (1) (pág. 196)
qa Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 26)
qs Pano de limpeza (1) (pág. 272)
qd Estilete (somente DCR-IP55E) (1) (pág. 222)
qf Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 62)
Somente nos modelos para a Europa
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, dos meios de
armazenamento, etc.
Certifique-se de que os acessórios a seguir
acompanham a sua videocâmara.
6
0
8
3
qd
qsqa
7
21
5
9
4
Comprobación de los
accesorios suministrados
1 Adaptador de alimentación de CA AC-L20A
(1), Cable de alimentación (1) (pág. 27)
2 Batería NP-FF50 (1) (pág. 26, 27)
3 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 61, 105, 110, 171)
4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 289)
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 290)
6 Tapa del objetivo (1) (pág. 39), Cuerda (1)
(pág. 288)
7 “Memory Stick” (1) (pág. 127)
8 Cable USB (1) (pág. 194)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1)
(pág. 198, 217)
q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 para
MICROMV) (1) (pág. 196)
qa Cubierta de los terminales de la batería (1)
(pág. 26)
qs Paño de limpieza (1) (pág. 272)
qd Estilo (DCR-IP55E solamente) (1) (pág. 222)
qf Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 62)
Modelos para Europa solamente.
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la grabación o la reproducción
no se ha realizado debido a un mal
funcionamiento de la videocámara, el medio
de almacenamiento, etc.
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
qf
26
Instalação da bateria
recarregável
(1) Levante BATT RELEASE (liberação da bateria)
na direcção da seta para liberar a tampa do
terminal de bateria.
(2) Insira a bateria recarregável na direcção
indicada pela seta até obter um estalido de
encaixe.
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
1 2
Para remover a bateria recarregável
Remova a bateria recarregável da mesma forma
que a tampa do terminal de bateria.
Tampa do terminal de bateria
Para proteger os terminais de bateria, instale a
tampa do terminal de bateria depois que a
bateria recarregável for removida.
Instalação da bateria recarregável
Certifique-se de que a bateria recarregável esteja
instalada correctamente. Verifique também se a
bateria recarregável não está instalada
obliquamente na videocâmara.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
(1) Levante BATT RELEASE (liberación de la
batería) en el sentido de la flecha para soltar la
cubierta de los terminales de la batería.
(2) Inserte la baterúa enn el sentido de la flecha
hasta que chasquee.
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
cubierta de los terminales de la misma.
Cubierta de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, instale
la cubierta de los terminales de la batería después
de haber extraído la batería.
Instalación de la batería
Cerciórese de que la batería haya quedado
adecuadamente instalada. Compruebe también
que la batería no haya instalado inclinada en la
videocámara.
Preparativos/Preparativos
27
2
3
1
4
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Carregamento da bateria
recarregável
Efectue o carregamento da bateria recarregável
antes de utilizar a sua videocâmara.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série F).
Consulte a página 263, quanto aos pormenores
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido à tomada DC IN na
sua videocâmara, com a marca da ficha v
voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
(4) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
A lâmpada CHG acende-se quando inicia-se o
carregamento. Após completar o
carregamento, a lâmpada CHG apaga-se
(carga total).
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Lámpara CHG/
Lâmpada CHG
A un tomacorriente de la red/
A uma tomada da rede
eléctrica
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Antes de utilizar su videocámara, cargue la
batería.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías InfoLITHIUM (serie F).
Con respecto a los detalles sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 263.
(1) Abra la cubierta de la toma de entrada de CC
(DC IN) y conecte el adaptador de
alimentación de ca suministrado en la toma
de entrada de CC (DC IN) de su videocámara
con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Se encenderá la lámpara CHG y se iniciará la
carga. Una vez finalizada la carga, la lámpara
CHG se apagará (carga completa).
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma entrada de CC (DC IN) de su
videocámara.
Nota
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Após o carregamento da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Isto poderá provocar um curto-
circuito, avariando o adaptador CA.
28
Durante o carregamento da bateria
recarregável, a lâmpada CHG cintilará nos
seguintes casos:
quando a bateria recarregável não for instalada
correctamente;
quando houver algo errado com a bateria
recarregável.
Quando utilizar o adaptador CA
Posicione o adaptador nas cercanias de uma
tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum
problema com este aparelho, retire a sua ficha da
tomada da rede o mais rápido possível para
cortar a alimentação.
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria recarregável vazia a 25°C
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo aproximado de gravação quando
realizar operações repetidas de início/paragem
de gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da bateria
pode ser mais curta.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Durante la carga de la batería, la lámpara CHG
parpadeará en los casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.
La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente de CA. Si a esta unidd
le ocurre cualquier problema, desconecte el
enchufe del tomacorriente de la red lo antes
posible para cortar la alimentación.
Número aproximado de minutos a 25°C para
cargar una batería vacía
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Número aproximado de minutos cuando
videofilme repitiendo las operaciones de inicio/
parada o la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Batería/Bateria recarregável Carga completa/Carga total
NP-FF50 (suministrada)/(fornecida) 120
NP-FF70 150
Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla de cristal líquido/
Gravação com o visor electrónico Gravação com o écran LCD
Batería/ Iluminación de Iluminación de fondo
Bateria recarregável fondo activada/ desactivada/
Retroiluminação Retroiluminação
activada desactivada
Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/ Continua/ Típica*/
Contínua Típica* Contínua Típica* Contínua Típica*
NP-FF50 70 35 60 30 70 35
(suministrada)/(fornecida)
NP-FF70 155 85 130 70 155 85
Tiempo de carga/ Tempo de carregamento
Tiempo de videofilmación/ Tempo de gravação
Preparativos/Preparativos
29
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Nota
Tempos aproximados de gravação e reprodução
contínua a 25°C. A duração da carga da bateria
será encurtada se a videocâmara for utilizada em
ambientes frios.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria possui carga suficiente para
operar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomenda-se carregar a bateria a uma
temperatura ambiente entre 10°C a 30°C.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o
consumo de carga da bateria com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série F). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série F
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Batería/Bateria recarregável Reproducción con la pantalla Reproducción con la pantalla de
de cristal líquido cerrada/ cristal líquido abierta/
Tempo de reprodução no Tempo de reprodução com o écran
écran LCD LCD fechado
NP-FF50 (suministrada)/(fornecida) 60 70
NP-FF70 130 155
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Nota
Tiempo aproximado de videofilmación y
reproducción continua a 25°C. La duración de la
batería será más corta si utiliza su videocámara
en un ambiente frío.
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Temperatura de carga recomendada
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiental comprendida entre 10 y
30°C.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, tales como el
consumo de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie F). Su
videocámara solamente funcionará con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
de la serie F poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/ Tempo de reprodução
30
PRECAUÇÃO
A videocâmara não estará desligada da fonte de
alimentação CA (tensão da rede local) enquanto
permanecer ligada a uma tomada da rede
eléctrica, mesmo que o interruptor de
alimentação da videocâmara tenha sido
desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação estiver ligado à tomada
DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a
uma tomada da rede eléctrica.
Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Isto poderá provocar um curto-
circuito, avariando o adaptador CA.
Bateria de automóvel
Não utilize uma bateria de automóvel com a
videocâmara.
2,3
1
Ligação a uma tomada da rede
eléctrica
Quando for utilizar a sua videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la a partir
de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o
adaptador CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido à tomada DC IN na
sua videocâmara, com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede eléctrica.
A un tomacorriente de la red/
A uma tomada da rede eléctrica
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma de entrada de CC
(DC IN). Conecte el adaptador de
alimentación de ca suministrado con su
videocámara, con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de ca (red) mientras permanezca
conectada a dicha red, incluso aunque desconecte
la alimentación de la misma.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma de entrada de CC (DC IN) tiene
“prioridad de fuente”. Esto significa que la
batería no podrá suministrar alimentación si el
cable de alimentación está conectado en la toma
de entrada de CC (DC IN), incluso aunque el
cable de alimentación de CA no esté enchufado
en un tomacorriente de la red.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Batería de automóvil
Usted no podrá utilizar la batería de un
automóvil con la videocámara.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Preparativos/Preparativos
31
Passo 2 Acerto da data
e da hora
Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua
videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET»
será indicado cada vez que regular o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(somente DCR-IP55E), caso não tenha efectuado
os acertos de data e hora.
Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de
3 meses, os acertos de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha recarregável incorporada instalada na
videocâmara poderá ter ficado descarregada
(pág. 273).
Neste caso, carregue a pilha recarregável
incorporada, a seguir, defina a sua área, depois o
horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora, e
então os minutos.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
A lâmpada CAMERA ou MEMORY/
NETWORK acende-se.
(2) Carregue em FN (Função) para exibir PAGE1
(pág. 37)
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Carregue emr/R para seleccionar , e então
carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK
SET, e então carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar a sua área,
e então carregue em EXEC.
(7) Carregue em r/R para seleccionar se a área
onde se encontra actualmente está no horário
de verão ou não, e carregue em EXEC.
(8) Carregue em r/R para seleccionar o ano
desejado com r/R e carregue em EXEC.
(9) Defina o mês, o dia e a hora seguindo o
mesmo procedimento efectuado no passo 8.
(10)Carregue em r/R para definir os minutos, e
carregue em EXEC junto com um sinal
informativo de hora. O relógio começa a
funcionar.
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que
ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente),
se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya
ajustado la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante unos tres
meses, es posible que se pierdan los ajustes de la
fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a
la descarga de la batería incorporada instalada en
su videocámara (pág. 273).
En este caso, ajuste el área, la hora de verano, el
año, el mes, el día, la hora, y por último los
minutos.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
La lámpara CAMERA o MEMORY/
NETWORKse encenderá.
(2) Presione FN (Función) para hacer que se
visualice PAGE1 (pág. 37).
(3) Presione MENU para hacer que se visualice
el menú.
(4) Presione r/R para seleccionar , y después
presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar CLOCK SET, y
después presione EXEC.
(6) Presione r/R para seleccionar su área, y
después presione EXEC.
(7) Presione r/R para seleccionar si su área está
en la hora de verano o no, y después
presione EXEC.
(8) Presione r/R para seleccionar el año deseado,
y después presione EXEC.
(9) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo
procedimiento que el del paso 8.
(10)Presione r/R para ajustar los minutos, y
después presione EXEC al oír una señal
horaria. El reloj comenzará a funcionar.
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
32
O dígitos do ano alteram-se como segue:
Para retornar a FN (Função)
Carregue em EXIT.
Quando utilizar a sua videocâmara no
estrangeiro
Acerto o relógio ao horário local (pág.33).
Caso utilize a videocâmara numa região onde
estiver em vigência o horário de verão
Regule SUMMERTIME a ON nos parâmetros do
menu.
Caso não acerte a data e a hora
«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» são registados na
fita ou no «Memory Stick» como código de
dados.
Passo 2 Acerto da data e da hora
2000 2002 2079
4
8
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
2,3
5
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
10
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXEC
Rr
EXEC
Rr
EXEC
Rr
r
R
EXEC EXEC
r
R
EXEC
6
7
EXEC
Rr
EXEC
Rr
EXEC
Rr
r
R
EXEC EXEC
SETUP MENU STBY
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
RET.
EXEC
Rr
4 7 2002
17:30:00
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
MENU
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
GMT +0.0
Lisbon, London
CLOCK SET
AREA 1
R
r
R
r
CLOCK SET
AREA 2
GMT +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
CLOCK SET
AREA 2
GMT +1.0
Berlin, Paris
DATE Y M D
SUMMERTIME OFF
ON
R
RRR RR
r
rrr rr
GMT +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
CLOCK SET
AREA 2
2002 1 1 0
:
00
R
RRR RR
r
rrr rr
GMT +1.0
Berlin, Paris
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
CLOCK SET
AREA 2
2002 1 1 0
:
00
RRR RR
rrr rr
R
GMT +1.0
r
Berlin, Paris
SUMMERTIME OFF
DATE Y M D
CLOCK SET
AREA 2
2002 7 4 17
:
30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Para volver a FN (Función)
Presione EXIT.
Para utilizar la videocámara en el extranjero
Ajuste el reloj a la hora local (pág. 33).
Si va a utilizar la videocámara en una región
en la que se utilice hora de verano
Ajuste SUMMERTIME a ON en los ajustes del
menú.
Si no ajusta la fecha y la hora
En la cinta se grabarán “– – – – – – – – ” y
“– –:– –:– –” o en el “Memory Stick” como código
de datos.
Preparativos/Preparativos
33
1920212223 2425 26 27293031 1 2346810121314161718
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara opera em
ciclos de 24 horas.
Acerto simples do relógio por
fuso horário
Pode-se acertar facilmente o relógio ao horário
local pela definição da diferença de fuso horário.
Defina os elementos AREA SET e SUMMERTIME
nos parâmetros do menu.
Consulte a página 240 quanto a maiores
informações.
Passo 2 Acerto da data e da hora
Código Diferencias de Ajuste de área
de área huso horario
1 GMT Lisbon, London
2 GMT+01:00 Berlin, Paris
3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo
4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi
5 GMT+03:30 Tehran
6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku
7 GMT+04:30 Kabul
8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi
10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11 GMT+06:30 Rangoon
12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta
13 GMT+08:00
HongKong, Singapore
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Ajuste sencillo del reloj
mediante la diferencia de hora
Usted podrá ajustar el reloj a la hora local
introduciendo la diferencia de hora. Ajuste los
elementos AREA SET y SUMMERTIME en los
ajustes del menú.
Para más información, consulte la página 232.
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Código Diferenças de Definição da Área
de área fuso horário
1 GMT Lisbon, London
2 GMT+01:00 Berlin, Paris
3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo
4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi
5 GMT+03:30 Tehran
6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku
7 GMT+04:30 Kabul
8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi
10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11 GMT+06:30 Rangoon
12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta
13 GMT+08:00 HongKong, Singapore
34
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Código Diferencias de Ajuste de área
de área huso horario
14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo
15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin
16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney
17 GMT+11:00 Solomon Is
18 GMT+12:00 Fiji, Wellington
19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa
21 GMT–10:00 Hawaii
22 GMT–09:00 Alaska
23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana
24 GMT–07:00 Denver, Arizona
25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City
26 GMT–05:00 New York, Bogota
27 GMT–04:00 Santiago
28 GMT–03:30 St. John’s
29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo
30 GMT–02:00 Fernando de Noronha
31 GMT–01:00 Azores
Para ajustar su hora local
Seleccione AREA en los ajustes del menú, y
después presione EXEC. A continuación,
seleccione el país o el área donde se encuentre,
utilizando la tabla de arriba, y después presione
EXEC.
Passo 2 Acerto da data e da hora
Código Diferenças de Definição da Área
de área fuso horário
14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo
15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin
16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney
17 GMT+11:00 Solomon Is
18 GMT+12:00 Fiji, Wellington
19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein
20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa
21 GMT–10:00 Hawaii
22 GMT–09:00 Alaska
23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana
24 GMT–07:00 Denver, Arizona
25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City
26 GMT–05:00 New York, Bogota
27 GMT–04:00 Santiago
28 GMT–03:30 St. John’s
29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo
30 GMT–02:00 Fernando de Noronha
31 GMT–01:00 Azores
Para acertar o horário local
Seleccione AREA nos parâmetros do menu, e
então carregue em EXEC. A seguir, seleccione o
país ou área onde se encontra actualmente
utilizando a tabela acima, e então carregue em
EXEC.
Preparativos/Preparativos
35
(1) Prepare a fonte de alimentação.
(2) Rode a empunhadeira até a posição de
inserção/ejecção de cassete.
Consulte «Introdução - Operações básicas»
(pág. 13) quanto a maiores informações.
(3) Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada
pela seta e abra a tampa. O compartimento de
cassete sobe e abre-se automaticamente.
(4) Empurre a parte central da traseira da cassete
para inserí-la no seu compartimento.
Insira a cassete em linha recta até o fundo do
compartimento, com a janela da cassete
voltada para cima.
(5) Pressione levemente o compartimento de
cassete para fechá-lo. O compartimento
retrocede automaticamente.
(6) Após o compartimento de cassete retroceder
completamente, feche a tampa até produzir
um estalido de encaixe.
Para ejectar uma cassete
Siga os procedimentos acima e retire a cassete
após o compartimento de cassete abrir-se
completamente no passo 3.
Passo 3 Inserção de
uma cassete
3
OPEN/
EJECT
5,64
2
Tapa del compartimiento del
videocasete/Tampa do
compartimento de cassete
Compartimiento del videocasete/
Compartimento de cassete
Ventanilla
del
videocasete/
Janela da
cassete
(1) Prepare la fuente de alimentación.
(2) Gire la empuñadura hasta la posición de
inserción/extracción del videocasete.
Para más información, consulte “Introducción
– Operaciones básicas” (pág. 13).
(3) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa. El compartimiento del
videocasete se levantará automáticamente y
se abrirá.
(4) Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo.
Inserte el videocasete directamente y a fondo
en el compartimiento para el mismo con la
ventanilla hacia fuera.
(5) Para cerrar el compartimiento del videocasete,
presiónelo ligeramente. El compartimiento
del videocasete descenderá automáticamente.
(6) Después de que el compartimiento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que chasquee.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el
videocasete en después de que el compartimiento
del videocasete se haya abierto completamente el
paso 3.
OPEN/
EJECT
36
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo com força. Se o fizer, poderá causar um
mau funcionamento.
Certifique-se de rodar a empunhadeira até a
posição de inserção/ejecção de cassete. Do
contrário, a cassete não poderá ser inserida nem
ejectada.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora contra inscrições da
cassete de modo que a marca vermelha fique
exposta.
Etiqueta
As etiquetas podem provocar um mau
funcionamento da videocâmara. Portanto,
certifique-se de não:
colar nenhuma outra etiqueta além da
fornecida;
colar a etiqueta em nenhuma outra parte da
cassete além da posição destinada para a
etiqueta [a].
Passo 3 Inserção de uma cassete
[a]
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Notas
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría
causar un mal funcionamiento.
Cerciórese de girar la empuñadura hasta la
posición de inserción/extracción del
videocasete. De lo contrario no podría insertar
ni extraer el videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Etiqueta
Las etiquetas pueden causar el mal
funcionamiento de la videocámara. Por lo tanto,
cerciórese de no:
Pegar ninguna etiqueta que no sean las
suministradas.
Pegar la etiqueta en ninguna parte del
videocasete que no sea la posición para la
misma [a].
37
Preparativos/Preparativos
A sua videocâmara possui teclas de operação no
écran LCD. Pressione o écran LCD com o seu
dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR-
IP55E) para operar cada função.
Esta secção descreve como operar o painel de
toque durante a gravação ou a reprodução de
imagens numa cassete.
(1) Prepare a fonte de alimentação
(pág. 26 a 30).
(2) Deslize OPEN na direcção da marca B
indicada na videocâmara para abrir o painel
LCD.
(3) Regule o interruptor POWER a CAMERA,
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
ou VCR.
(4) Carregue em FN para exibir PAGE1. As teclas
de operação de PAGE1 aparecem no écran
LCD.
(5) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação de PAGE2 aparecem no
écran LCD.
(6) Carregue em PAGE3 para seleccionar PAGE3.
As teclas de operação de PAGE3 aparecem no
écran LCD.
(7) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas deste manual referentes a
cada função.
Passo 4 Utilização do
painel de
toque
3
4
5,6
2
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU END
SCH
SPOT
FOCUS
FADER
EXPO-
SURE
SPOT
METER
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
SELF
TIMER
VOL
COUNT
RESET
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
LCD
BRT
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Paso 4 Utilización del
panel sensible
al tacto
Su videocámara posee botones de operación en la
pantalla de cristal líquido. Presione la pantalla
de cristal líquido con un dedo o con el estilo
suministrado (DCR-IP55E solamente) para
activar cada función.
En esta sección se describe cómo accionar el
panel sensible al tacto durante la grabación o la
reproducción de imágenes en o de una cinta.
(1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 26 a
30).
(2) Deslice OPEN en el sentido de la marca B
indicada en la videocámara para abrir el panel
de cristal líquido.
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA,
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente) o VCR.
(4) Presione FN para hacer que se visualicá
PAGE1. Los botones de operación aparecerán
en la pantalla de cristal líquido.
(5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los
botones de operación aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los
botones de operación aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(7) Presione el elemento de operación deseado.
Con respecto a cada función, consulte las
páginas correspondientes.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK. La visualización
volverá a PAGE1, 2, o 3.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF. La visualización volverá a
PAGE1, 2, o 3.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar os ajustes
Carregue em EXEC ou OK. O mostrador
retorna a PAGE1, 2 ou 3.
Para cancelar os ajustes
Carregue em OFF. O mostrador retorna a
PAGE1, 2 ou 3.
38
Passo 4 Utilização do painel de
toque
Notas
Quando for utilizar o painel de toque, pressione
levemente o écran LCD com o seu dedo polegar
ou indicador, ou com o estilete fornecido
(somente DCR-IP55E), apoiando o écran LCD
pelo seu lado traseiro.
Não pressione as teclas de operação com outros
objectos pontiagudos, além do estilete
fornecido (somente DCR-IP55E).
Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se fazer o mostrador aparecer e
desaparecer com DSPL/TOUCH PANEL da
sua videocâmara.
Se as teclas de operação não funcionarem,
mesmo que se as pressione, é necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 274).
Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de
limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os ítens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Painel de toque
É possível operar o painel de toque utilizando-se
o visor electrónico (pág. 90).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END
SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
No modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, REC
CTRL
Consulte a pág.133 quando o interruptor POWER
estiver regulado a MEMORY/NETWORK
(somente DCR-IP55E).
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su dedo
pulgar, el estilo suministrado (DCR-IP55E
solamente
) o su dedo índice sujetando el panel
de cristal líquido por su parte posterior.
No los presione con objetos puntiagudos,
excepto con el estilo suministrado (DCR-IP55E
solamente).
No presione con demasiada fuerza la pantalla
de cristal líquido.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aparezca. Usted
podrá hacer que la visualización aparezca y
desaparezca con DSPL/TOUCH PANEL de su
videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 274).
Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá operar con el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 90).
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END
SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
En el modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, REC
CTRL
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente), consulte la
página 133.
Paso 4 Utilización del panel
sensible al tacto
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
39
Videofilmación Operaciones básicas
Videofilmación de
imágenes
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente pelo utente.
(1) Remova a tampa da objectiva apertando as
saliências de ambos as laterais.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» (pág.
26 a 36) para maiores informações.
(3) Rode a empunhadeira até a posição de
gravação e segure a sua videocâmara pela
correia de pulso.
Consulte «Guia de Iniciação Rápida» (pág.18).
(4) Regule o interruptor POWER a CAMERA. A
sua videocâmara é regulada ao modo de
espera de gravação.
(5) Deslize OPEN na direcção da marca B
indicada pela seta na videocâmara para abrir
o painel LCD. O visor electrónico apaga-se
automaticamente.
(6) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação
localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se. Para cessar a
gravação, carregue novamente em START/
STOP.
6
3
5
40min
REC
0:00:01
START/STOP
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
2
2
1
4
Micrófono/Microfone
Lámpara indicadora de
videofilmación/
Lâmpada de gravação
da videocâmara
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos de ambos lados.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 26 a 36).
(3)Gire la empuñadura hasta la posición de
grabación, y sujete su videocámara a través de
la correa para la muñeca. Consulte “Guía de
inicio rápido” (pág. 14).
(4) Ponga el selector POWER en CAMERA. Su
videocámara pasará al modo de grabación en
espera.
(5) Deslice OPEN en el sentido de la marca B
indicada en su videocámara para abrir el
panel de cristal líquido. El visor se
desactivará automáticamente.
(6) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. Su videograbadora comenzará a grabar.
La lámpara indicadora de videofilmación
ubicada en la parte frontal de su videocámara
se encenderá. Para parar la grabación, vuelva
a presionar START/STOP.
Gravação Básicos
Gravação de uma
imagem
40
Após gravações
(1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2) Feche o painel LCD, e rode a empunhadeira
até a posição de inserção/ejecção de cassete.
(3) Ejecte a cassete.
(4) Rode a empunhadeira até a posição de
armazenamento.
(5) Remova a fonte de alimentação.
Nota
Não toque no microfone incorporado durante a
gravação.
Para possibilitar transições
A transição entre a última cena gravada e a
próxima cena poderá ser executada desde que a
cassete não seja ejectada, mesmo que a sua
videocâmara seja desactivada. Quando for trocar
a bateria recarregável, certifique-se de regular o
interruptor POWER a OFF (CHG). Isto não
afectará a transição.
Nota
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A sua videocâmara irá desactivar-se
automaticamente. Isto ocorre como medida de
economia de carga da bateria e prevenção contra
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, regule o interruptor POWER a
OFF (CHG), e então de volta a ON. Entretanto, a
sua videocâmara não irá desactivar-se
automaticamente enquanto a cassete não estiver
inserida.
Tempo de duração da bateria quando se grava
com o écran LCD
O tempo de duração da bateria é um pouco
menor do que quando se grava com o visor
electrónico.
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Cierre el panel de cristal líquido, y después
gire la empuñadura hasta la posición de
inserción/extracción del videocasete.
(3) Extraiga el videocasete.
(4) Gire la empuñadura hasta la posición de
guardado.
(5) Extraiga la fuente de alimentación.
Nota
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme mientras no extraiga el
videocasete, incluso aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Cuando desee
cambiar la batería, cerciórese de poner el selector
POWER en OFF (CHG). Esto no afectará la
transición.
Nota
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 57).
Si deja su videocámara en el modo de espera
durante cinco minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera,
ponga el selector POWER en OFF (CHG), y
después otra vez en ON. Sin embargo, la
alimentación de su videocámara no se
desconectará automáticamente cuando no haya
videocasete insertado.
Duración de la batería cuando videofilme
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que cuando videofilme utilizando el visor.
Videofilmación de imágenes
41
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Ajuste do écran LCD
O painel LCD pode realizar uma rotação vertical
de cerca de 90 graus em direcção ao lado do visor
electrónico e cerca de 180 graus em direcção ao
lado da objectiva.
Quando for fechar o painel LCD, posicione-o
verticalmente e guarde-o para dentro do corpo
da videocâmara.
Nota
Quando for utilizar o écran LCD, excepto no
modo espelho (pág.45), o visor electrónico apaga-
se automaticamente.
Quando for utilizar o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ser difícil visualizar através do écran LCD.
Neste caso, recomendamos utilizar o visor
electrónico.
Quando for ajustar o ângulo do painel LCD
Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto
até 90 graus.
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido podrá girarse unos 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente, y después ríjelo el cuerpo de la
videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo (pág. 45), el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté
abierto hacia arriba hasta 90 grados.
Deslice OPEN para abrir el panel de
cristal líquido./
Deslize OPEN para abrir o painel LCD.
42
Ajuste da intensidade de brilho
do écran LCD
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Carregue em FN e seleccione PAGE3 (pág.
37).
Pode-se também ajustar a intensidade de
brilho do écran LCD através das seguintes
operações:
Regulando o interruptor POWER a VCR; e
depois carregando em FN e seleccionando
PAGE2.
Regulando o interruptor POWER a
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E); e depois carregando em FN e
seleccionando PAGE3.
(2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a
intensidade de brilho do écran LCD aparece.
(3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD
utilizando –/+.
– : para escurecer
+ : para clarear
(4) Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE3.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Gravação de uma imagem
1
2-4
FN
LCD
BRT
PAGE3
LCD BRT
–+
OK
OPEN
Indicador de barras/
Indicador de barras
Videofilmación de imágenes
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
Presione FN para seleccionar PAGE3 (pág.
37).
Usted también podrá ajustar el brillo de la
pantalla de cristal líquido realizando las
operaciones siguientes.
•Ponga el selector POWER en VCR. Presione
FN para seleccionar PAGE2.
Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
Presione FN para seleccionar PAGE3.
(2) Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla
para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
(3) Ajuste el brillo de la pantalla de crital líquido
utilizando –/+.
–: para reducir el brillo
+: para aumentar el brillo
(4) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE3.
Para volver a FN
Presione EXIT.
43
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Cor do écran LCD
Pode ser ajustada utilizando-se o elemento LCD
COLOUR nos parâmetros do menu (pág. 235).
Mesmo quando se ajusta o écran utilizando-se
LCD BRT, LCD COLOUR ou retroiluminação do
écran LCD
A imagem gravada não será afectada.
Ajuste do interruptor LCD BACKLIGHT
Normalmente regule-o a ON. Quando for utilizar
a videocâmara sob condições de boa iluminação
com a bateria recarregável, regule-o a OFF. Esta
posição permite economizar a carga da bateria.
Ajuste do visor electrónico
Caso grave imagens com o painel LCD fechado,
verifique a imagem com o visor electrónico.
Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de
forma que os indicadores no visor electrónico se
tornem nitidamente focados.
Regule com a alavanca de ajuste da lente do
visor electrónico.
Gravação de uma imagem
Palanca de ajuste de la lente del
visor/
Alavanca de ajuste da lente do
visor electrónico
Videofilmación de imágenes
Color de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustarlo utilizando el elemento
LCD COLOUR de los ajustes del menú (pág.
227).
Aunque ajuste la pantalla utilizando LCD BRT,
LCD COLOUR, o la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Ajuste del interruptor LCD BACKLIGHT
Normalmente, póngalo en ON. Cuando utilice
su videocámara en condiciones de mucho brillo
usando la batería, póngalo en OFF. Esta posición
ahorrará energía de la batería.
Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes con el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Ajuste con la palanca de ajuste de la lente del
visor.
Usted podrá girar el panel de cristal líquido hacia
arriba y replegarlo en el cuerpo de la
videocámara con la pantalla de cristal líquido
encarada hacia fuera. También podrá operar la
videocámara con el panel sensible al tacto a
través del visor en el modo CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente)
(pág. 90).
Iluminación de fondo del visor
Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación
de fondo.
Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú
cuando utilice la batería (pág. 227).
Aunque ajuste la iluminación de fondo del visor
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
É possível inverter o painel LCD e movê-lo de
volta para o corpo da sua videocâmara com o
écran LCD voltado para fora. Pode-se operar o
painel LCD através do visor electrónico no modo
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente
DCR-IP55E) (pág. 90).
Retroiluminação do visor electrónico
É possível ajustar a intensidade de brilho da
retroiluminação.
Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu
quando utilizar a bateria recarregável (pág. 235).
Mesmo que ajuste a retroiluminação do visor
electrónico
A imagem gravada não será afectada.
44
Utilização da função zoom
Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado
para obter um zoom mais lento. E mova-a mais
além, para obter um zoom mais rápido.
Lado «T»: para telefoto (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grande angular (o motivo
aparece mais distante)
A utilização comedida da função zoom resultará
em gravações de melhor aspecto.
Para utilizar o zoom superior a 10×
O zoom maior que 10× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione a potência
do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do
menu. A função de zoom digital vem regulada
em OFF como predefinição original (pág. 234).
W
T
T
W
T
W
Gravação de uma imagem
T
W
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando haya
haya seleccionado la potencia del zoom digital en
los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona a potência do zoom digital nos
parâmetros do menu.
Videofilmación de imágenes
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom más lento. Muévala más
para realizar un zoom más rápido.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Para utilizar un zoom de más de 10× (10
aumentos)
El zoom de más de 10× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione la
potencia del zoom digital en D ZOOM de los
ajustes del menú. La función de zoom digital
está ajustada a OFF (desactivada) como ajuste
predeterminado (pág. 226).
45
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Quando se filma muito próximo de um motivo
Se não for possível obter um foco nítido, mova a
alavanca do zoom motorizado para o lado «W»,
até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um
motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas sobre o zoom digital
O zoom digital é activado quando o zoom
ultrapassa 10×. Um zoom até 20× ou 120× é
digitalmente executável.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se move a alavanca do zoom motorizado
em direcção ao lado «T».
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
Não se pode utilizar o zoom digital.
Filmagem com o modo espelho
Esta função permite que o sujeito que está a ser
filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD.
O sujeito pode ver a sua própria imagem no
écran LCD, enquanto o utente que está a filmar
pode observar o sujeito pelo visor electrónico.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) e
gire o écran LCD 180 graus.
O indicador aparece no visor electrónico e no
écran LCD.
Xz aparece no modo de espera e z aparece no
modo de gravação. Alguns dos outros
indicadores aparecem invertidos em espelho, e
outros não aparecem.
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Cuando videofilme cerca de un motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar claramente. En la posición de
telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie
del objetivo, o a una distancia de 1 cm
aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 10×. Hasta 20× o 120× el
zoom se realizará digitalmento.
La calidad de la imagen se deteriorará cuando
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el
lado “T”.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Usted no podrá utilizar el zoom digital.
Videofilmación en el modo de
espejo
Esta función permitirá al sujeto verse en la
pantalla de cristal líquido.
El sujeto podrá utilizar esta función para
comprobar su propia imagen en la pantalla de
cristal líquido mientras usted lo observe a través
del visor.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), y
gire el panel de cristal líquido 180 grados.
En el visor y en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador .
En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de
grabación aparecerá z. Algunos indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo, y otros
no se visualizarán.
46
0:00:01
45min
40
min
REC
FN
4 7 2002 12 : 05 : 56
Micro Cassette Memory (memoria de microcasete)/
Micro Cassette Memory (memória de microcassete)
Tiempo de batería restante/
Tempo de carga restante na bateria
Espera/grabación/
Espera/gravação
Cinta restante/Fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber grabado o
reproducido durante cierto tiempo./
Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou reprodução
por algum tempo.
Contador de la cinta/Contador de fita
Botón FN/Tecla FN
Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de operación en la
pantalla de cristal líquido./
Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD.
Hora/Hora
La hora se visualizará durante unos cinco segundos después de haber conectado
la alimentación./
A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação.
Fecha/Data
La fecha se visualizará durante unos cinco segundos después de haber
conectado la alimentación./
A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da
alimentação.
Gravação de uma imagem
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como uma imagem
reflectida num espelho. Entretanto, a imagem
estará normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
FN aparece invertida em espelho no visor
electrónico.
Quando se carrega em FN
O indicador não aparece no écran LCD.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados nas fitas.
Imágenes en el modo de espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las vistas en un espejo. Sin embargo,
las imágenes se grabarán normalmente.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
FN aparecerá invertido, como en un espejo, en el
visor.
Cuando presione FN
En la pantalla de cristal liquido no aparecerá el
indicador .
Indicadores visualizados en el
modo de videofilmación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Videofilmación de imágenes
47
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante gravações
O indicador do tempo de carga restante na
bateria informa o tempo aproximado de
gravação. Conforme as condições de gravação, o
indicador pode não estar correcto. Quando se
fecha o painel LCD e se o abre novamente, leva-
se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto
de carga restante na bateria seja indicado em
minutos.
Contador de fita
O contador de fita pode ser reajustado
utilizando-se COUNT RESET no écran PAGE3.
Indicador de fita restante
Dependendo da fita, este indicador pode não ser
mostrado com precisão.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente na fita. Para indicar
os dados de gravação, carregue em DATA CODE
no telecomando durante a reprodução. Pode-se
também operá-los no écran PAGE3 durante a
reprodução (pág. 57).
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Indicador de tiempo de batería restante
durante la grabación
El indicador de tiempo de batería restante indica
el tiempo aproximado de grabación continua. El
indicador puede no ser correcto dependiendo de
las condiciones en las que esté videofilmando. Si
cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido,
se tardará aproximadamente un minuto hasta
que se visualice el tiempo de batería restante
correcto en minutos.
Contador de la cinta
El contador de la cinta podrá reponerse
utilizando COUNT RESET en la pantalla PAGE3.
Indicador de cinta restante
Dependiendo de la cinta, es posible que el
indicador no señale con precisión.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en la
cinta. Para hacer que se visualicen los datos de
grabación, presione DATA CODE del mando a
distancia durante la reproducción. Usted
también podrá operar en la pantalla PAGE3
durante la reproducción (pág. 57).
48
Filmagem de motivos em
contraluz BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) e
carregue em BACK LIGHT.
O indicador . aparece no écran LCD.
Para cancelar, carregue novamente em BACK
LIGHT.
Durante o uso da função de contraluz
Caso carregue em MANUAL no modo
EXPOSURE (pág. 84) ou SPOT METER (pág. 85),
a função de contraluz será cancelada.
Gravação de uma imagem
BACK LIGHT
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación detrás del mismo, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) y
presione BACK LIGHT.
En la pantalla de cristal liquido aparecerá el
indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Durante la función de contraluz
Si presiona MANUAL en el modo EXPOSURE
(pág. 84) o SPOT METER (pág. 85), la función de
videofilmación a contraluz se cancelará.
49
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
OFF
ON
NIGHTSHOT
NIGHTSHOT
SUPER
SLOW S
COLOUR
Filmagem no escuro Filmagem
Nocturna/SuperFilmagem
Nocturna/Obturação Lenta
Cromática
Utilização da Filmagem Nocturna
A Filmagem Nocturna torna possível filmar
motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se
registar satisfatoriamente o ambiente de animais
nocturnos em observação quando se utiliza esta
função.
Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E),
regule NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no
écran. Para cancelar a Filmagem Nocturna,
regule NIGHTSHOT a OFF.
Emisor de rayos infrarrojos luz para videofilmación en
la obscuridad/
Emissor de raios infravermelhos (Luz para Filmagem
Nocturna
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la
obscuridad Videofilmación en
la obscuridad/videofilmación en
la obscuridad súper/obturación
lenta en color
Utilización de la videofilmación en la
obscuridd
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), y
ajuste NIGHTSHOT a ON.
En la pantalla parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación en la obscuridad, ajuste
NIGHTSHOT a OFF.
Utilização da SuperFilmagem
Nocturna
A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos
mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem
Nocturna.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Regule NIGHTSHOT a ON. Os indicadores
e “NIGHTSHOT” cintilam no écran LCD.
(3) Carregue em SUPER NIGHTSHOT.
Os indicadores e “SUPER NIGHTSHOT”
cintilam no écran LCD.
Para cancelar a SuperFilmagem Nocturna,
carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilização da Luz para Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a Luz para
Filmagem Nocturna acesa. Para activar a Luz
para Filmagem Nocturna, regule N.S.LIGHT a
ON nos parâmetros do menu (A predefinição
original é ON) (pág.233).
Utilización de la videofilmación en la
obscuridad súper
La videofilmación en la obscuridad súper
permite que los motivos resulten 16 veces más
brillantes que los grabados en el modo de
videofilmación en la obscuridad.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Ajuste NIGHTSHOT a ON. En la pantalla
parpadearán los indicadores y
“NIGHGTSHOT”.
(3) Presione SUPER NIGHTSHOT.
En la pantalla parpadearán los indicadores
y “SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación en la
obscuridad súper, presione de nuevo SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la luz para
videofilmación en la obscuridad
Las imágenes resultarán más claras con la luz
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la luz para videofilmación en la
obscuridad, ajuste N.S.LIGHT a ON los ajustes
del menú (el ajuste predeterminado es ON) (pág.
225).
50
Gravação de uma imagem
Utilização da Obturação Lenta
Cromática
A Obturação Lenta Cromática permite-lhe gravar
imagens coloridas em lugares escuros.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Regule NIGHTSHOT a OFF.
(3) Carregue em COLOUR SLOW S.
Os indicadores e COLOUR SLOW
SHUTTER cintilarão no écran LCD.
Para cancelar a função de Obturação Lenta
Cromática, carregue em COLOUR SLOW S
novamente.
Notas
Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Isto poderá causar um mau funcionamento na
sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
numa gravação normal, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou não-naturais.
Se estiver difícil focar com o modo de focagem
automática quando utilizar a função de
Filmagem Nocturna, execute a focagem
manualmente.
Não cubra o emissor de Luz para Filmagem
Nocturna quando utilizar a função de
Filmagem Nocturna.
Durante a utilização da Filmagem Nocturna,
não é possível usar as seguintes funções:
Exposição
Medição de Pontos Flexível
PROGRAM AE
Equilíbrio do branco
HOLOGRAM AF
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna, não é possível usar as seguintes
funções:
Fusão gradual
Exposição
Efeitos digitais
PROGRAM AE
Gravação de imagens estáticas
Equilíbrio do branco
Medição de Pontos Flexível
HOLOGRAM AF
Gravação com o flash
Utilización de la obturación lenta en
color
La obturación lenta en color le permitirá
videofilmar imágenes en un lugar obscuro.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Ajuste NIGHTSHOT a OFF.
(3) Presione COLOUR SLOW S.
En la pantalla parpadearán los indicadores
y COLOUR SLOW SHUTTER.
Para cancelar la obturación lenta en color,
presione de nuevo COLOUR SLOW S.
Notas
No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,
exteriores durante el día). Esto podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
No cubra el emisor de luz para videofilmación
en la obscuridad cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad.
Cuando utilice la videofilmación en la
obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Medidor de punto flexible
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Equilibrio del blanco
Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Cuando utilice la videofilmación en la
obscuridad súper no podrá usar las funciones
siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efecto digital
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Grabación de imágenes fijas
Equilibrio del blanco
Medidor de punto flexible
Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Videofilmación con el flash
Videofilmación de imágenes
51
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Cuando utilice la obturación lenta en color, no
podrá usar las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición
Efecto digital
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Grabación de imágenes fijas
Medidor de punto flexible
Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF)
Videofilmación con el flash
Cuando utilice videofilmación en la obscuridad
súper o la obturación lenta en color
La velocidad de obturación se ajustará
automáticamente de acuerdo con el brillo del
fondo. La velocidad de las imágenes móviles
puede reducirse.
Cuando el selector POWER esté ajustado a
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Luz para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la luz para videofilmación en la
obscuridad son infrarrojos, por lo cual son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la luz para videofilmación en la
obscuridad es de unos 3 m.
En lugares obscuros
La obturación lenta en color puede no trabajar
adecuadamente.
Durante a utilização da função de Obturação
Lenta Cromática, não é possível usar as
seguintes funções:
Fusão gradual
Exposição
Efeitos digitais
PROGRAM AE
Gravação de imagens estáticas
Medição de Pontos Flexível
HOLOGRAM AF
Gravação com o flash
Durante a utilização da SuperFilmagem
Nocturna ou Obturação Lenta Cromática
A velocidade de obturação será ajustada
automaticamente de acordo com a intensidade de
brilho do fundo. O movimento das imagens
móveis pode ficar mais lento.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
Não é possível utilizar as seguintes funções:
Função de SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Luz para Filmagem Nocturna
Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são
infravermelhos e, portanto, invisíveis. A
distância máxima de filmagem utilizando-se a
Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3 m.
Em locais escuros
A Obturação Lenta Cromática pode não
funcionar normalmente.
52
Gravação temporizada
automática
A gravação inicia-se automaticamente em 10
segundos após regular o temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2 (pág. 37).
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(3) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
Gravação de uma imagem
1
FN
PAGE2
3
START/STOP
START/STOP
Videofilmación de imágenes
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em
START/STOP novamente.
Para cancelar o temporizador
automático
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran LCD enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera. Não se
pode cancelar o temporizador automático
utilizando-se o telecomando.
Grabación con el
autodisparador
La grabación con el autodisparador se iniciará
automáticamente después de 10 segundos. Para
esta operación también podrá utilizar el mando a
distancia.
(1) En el modo de espera, presione FN para
seleccionar PAGE2 (pág. 37).
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla de cristal liquido aparecerá el
indicador (autodisparador).
(3) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos 2
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
Para parar la cuenta atrás
Vuelva a presionar START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal líquido con su videocámara en el modo
de espera. Usted no podrá cancelar la grabación
con el autodisparador utilizando el mando a
distancia.
53
Videofilmaci
ón Operaciones b
ásicas/Grava
ção Básicos
Gravação de uma imagem
Videofilmación de imágenes
Nota
O modo de temporizador automático será
automaticamente cancelado quando:
a gravação temporizada automática terminar;
o interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
Pode-se também gravar imagens estáticas em
«Memory Stick» com o temporizador automático
(pág. 152).
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Cuando el selector POWER esté ajustado a
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Usted también podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 152).
54
Pode-se ir ao final da porção gravada após a
gravação. É conveniente para fazer uma transição
uniforme entre a última cena gravada e a
próxima cena.
(1) No modo de espera, carregue em FN para
exibir PAGE1 (pág.37).
(2) Carregue em END SCH.
Os últimos 5 segundos da porção gravada são
reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante.
Verificação das
gravações
END SEARCH
1
FN
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a busca
Carregue em END SCH novamente.
Mesmo que tenha ejectado a cassete
A função de busca do final funcionará.
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la videofilmación. Esto será muy útil
cuando desee que la transición entre la última
escena grabada y la siguiente uniforme.
(1) En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1 (pág. 37).
(2) Presione END SCH.
Los últimos cinco segundos de la sección
grabada se reproducirán, y su videocámara
volverá al modo de espera. Usted podrá
escuchar el sonido a través del altavoz.
Comprobación de la
grabación
END SEARCH
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la búsqueda
Vuelva a presionar END SCH.
Aunque haya extraído una vez el videocasete
La función de búsqueda de fin trabajará.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas/Reprodu
ção Básicos
55
Reprodução Básicos
Reprodução de uma
cassete
Pode-se monitorizar as imagens gravadas na
cassete pelo écran LCD. Caso feche o painel LCD,
poderá monitorizar a imagem de reprodução
pelo visor electrónico. Também é possível
controlar a reprodução utilizando o telecomando.
(1) Prepare a fonte de alimentação e insira a
cassete gravada.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
(3) Deslize OPEN na direcção da marca B
indicada na videocâmara para abrir o painel
LCD.
(4) Carregue em para rebobinar a fita.
(5) Carregue em para iniciar a reprodução.
(6) Regule o volume seguindo os passos abaixo.
1 Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág.
37).
2 Carregue em VOL. O écran para regular o
volume aparece.
3 Carregue em –/+ para regular o volume.
–: para diminuir o volume.
+: para aumentar o volume.
(7) Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1.
5
4
2
6,7
3
1
VOL
+
OK
FN
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Indicador de barras/
Indicador de barras
Usted podrá contemplar las imágenes de una
cinta grabada, etc. en la pantalla de cristal
líquido. Si cierra el panel de cristal líquido,
podrá contemplar las imágenes de reproducción
en el visor. Usted también podrá controlar la
reproducción utilizando el mando a distancia
suministrado con su videocámara.
(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Deslice OPEN en el sentido de la marca B
para abrir el panel de cristal líquido.
(4) Para rebobinar la cinta, presione .
(5) Para iniciar la reproducción, presione .
(6) Ajuste el volumen siguiendo los pasos
indicados a continuación.
1 Presione FN para seleccionar PAGE1 (pág.
37).
2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla para
ajuste del volumen.
3 Presione –/+ para ajustar el volumen.
–: para reducir el volumen
+: para aumentar el volumen
(7) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE1.
Reproducción Operaciones básicas
Reproducción de una
cinta
56
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cessar a reprodução
Carregue em no écran LCD ou em STOP no
telecomando.
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta
para o corpo da videocâmara com o écran LCD
voltado para fora.
Reprodução de uma cassete
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para parar la reproducción
Presione de la pantalla de cristal liquido o
STOP del mando a distancia.
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Reproducción de una cinta
Caso deixe a alimentação activada por um
longo tempo
O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto
não significa um mau funcionamento.
Quando for abrir ou fechar o painel LCD
Faça-o com o painel LCD posicionado
verticalmente.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
Su videocámara se calentará. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Cerciórese de abrir o cerrar el panel de cristal
líquido verticalmente.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas/Reprodu
ção Básicos
57
DATACODE
CAM
DATA
DATE
DATA
OFF OK
Reprodução de uma cassete
Para exibir os indicadores do
écran Função de indicação
Carregue em DSPL/TOUCH PANEL na sua
videocâmara ou em DISPLAY no telecomando.
Os indicadores desaparecem do écran LCD.
Para fazer os indicadores aparecerem, carregue
novamente em DSPL/TOUCH PANEL ou em
DISPLAY.
Utilização da função de código de
dados
A sua videocâmara grava automaticamente, não
apenas imagens na fita, como também os dados
da gravação (data/hora ou vários parâmetros da
gravação) (código de dados).
Siga os passos abaixo para exibir o código de
dados utilizando o painel de toque ou o
telecomando.
Utilização do painel de toque
(1) No modo de reprodução, carregue em FN e
seleccione PAGE3.
(2) Carregue em DATA CODE.
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla
Función de visualización
Presione DSPL/TOUCH PANEL de su
videocámara o DISPLAY del mando a distancia.
Los indicadores desaparecerán de la pantalla de
cristal liquido.
Para hacer que los indicadores aparezcan,
presione de nuevo DSPL/TOUCH PANEL o
DISPLAY.
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara grabará automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora o diversos ajustes
realizados para la grabación) (Código de datos).
Realice los pasos siguientes utilizando el panel
sensible al tacto o el mando a distancia.
Utilización del panel sensible al tacto
(1) En el modo de reproducción, presione FN
para seleccionar PAGE3.
(2) Presione DATA CODE.
Reproducción de una cinta
(3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e
então carregue em OK.
(4) Carregue em EXIT.
Utilização do telecomando
Carregue em DATA CODE no telecomando no
modo de reprodução.
A indicação altera-se como segue:
Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem desactivada (OFF), exposição, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) t nenhum indicador
Para não exibir os vários parâmetros
Regule DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 240).
Quando se carrega em DATA CODE no
telecomando, o mostrador altera-se como segue:
data/hora y nenhum indicador
(3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y
después presione OK.
(4) Presione EXIT.
Utilización del mando a distancia
Presione DATA CODE del mando a distancia en
el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación
estable desactivada, exposición, equilibrio del
blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor
de apertura) t sin indicador
Para hacer que no se visualicen los diversos
ajustes
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 232).
La visualización cambiará de la forma siguiente
cuando presione DATA CODE del mando a
distancia: Fecha/hora y sin indicador
58
Reprodução de uma cassete
Fecha/hora/
Data/hora
4 7 2002
12:05:56
40min
0:00:23
B
50 AWB
F1.8 9dB
AUTO
40min
0:00:23:01
B
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Estabilidade da imagem desactivada (OFF)
[b]Modo de exposição
[c] Equilíbrio do branco
[d]Ganho
[e] Velocidade de obturação
[f] Valor de abertura
Vários parâmetros
Os vários parâmetros mostram as informações de
gravação da videocâmara no acto da gravação.
No modo de gravação, os vários parâmetros não
serão exibidos.
Quando se usa a função de código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
uma porção em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara a um televisor,
o código de dados aparece também no écran do
televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador informa o tempo aproximado de
reprodução contínua. O indicador pode não estar
correcto, dependendo das condições em que a
reprodução é efectuada. Quando se fecha o
painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca
de 1 minuto para que o tempo correcto de carga
restante na bateria seja indicado.
[a] Videofilmación estable desactivada
[b]Modo de exposición
[c] Equilibrio del blanco
[d]Ganancia
[e] Velocidad de obturación
[f] Valor de apertura
Diversos ajustes
Los diversos ajustes es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los diversos ajustes no se visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una parte en blanco de la
cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
haber ajustado la fecha y la hora.
Código de datos
Si ha conectado su videocámara a un televisor, el
código de datos aparecerá tambiém en la pantalla
del televisor.
Indicador de tiempo restante de la batería
durante la reproducción
Este indicador mostrará el tiempo aproximado de
reproducción continua. La indicación puede no
ser correcta dependiendo de las condiciones en
las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelva a abrirlo, el tiempo
restante de la batería correcto tardará
aproximadamente 1 minuto en indicarse.
Reproducción de una cinta
Diversos ajustes/
Vários parâmetros
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas/Reprodu
ção Básicos
59
Reprodução de uma cassete
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule
o interruptor POWER a VCR.
Para contemplar imagens estáticas
(pausa de reprodução)
Carregue em durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em
novamente.
Carregue em PAUSE no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em PAUSE novamente.
Para avançar a fita
Carregue em durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue
em .
Carregue em FF no telecomando durante o
modo de paragem. Para retomar a reprodução
normal, carregue em PLAY.
Para rebobinar a fita
Carregue em durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue
em .
Carregue em REW no telecomando durante o
modo de paragem. Para retomar a reprodução
normal, carregue em PLAY.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha ou premida durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Mantenha REW ou FF premida no telecomando
durante a reprodução. Para retomar a
reprodução normal, libere a tecla.
Para monitorizar imagens em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (varredura
por saltos)
• Mantenha premida durante a
rebobinagem ou premida durante o
avanço rápido da fita. Para retomar a
rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla.
Mantenha REW premida no telecomando
durante a rebobinagem da fita ou FF premida
no telecomando durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido normal, libere a tecla.
Reproducción de una cinta
Diversos modos de reproducción
Para accionar los botones de control de vídeo,
ponga el selector POWER en VCR.
Para contemplar una imagen fija
(reproducición en pausa)
Presione durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, vuelva a
presionar .
Presione PAUSE del mando a distancia durante
la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a presionar
PAUSE.
Para hacer que la cinta avance
rápidamente
Presione en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
.
Presione FF del mando a distancia en el modo
de parada. Para reanudar la reproducción
normal, presione PLAY.
Para rebobinar la cinta
Presione en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione
.
Presione REW del mando a distancia en el
modo de parada. Para reanudar la
reproducción normal, presione PLAY.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado o durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
Mantenga presionado REW o FF del mando a
distancia durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionado durante el
rebobinado o durante el avance rápido de
la cinta. Para reanudar el rebobinado o el
avance rápido, suelte el botón.
Mantenga presionado REW del mando a
distancia durante el rebobinado o FF del mando
a distancia durante el avance rápido de la cinta.
Para reanudar el rebobinado o el avance rápido,
suelte el botón.
60
Para assistir às imagens em baixa
velocidade (reprodução em câmara
lenta)
Carregue em SLOW no telecomando durante a
reprodução. Para pausar a reprodução, carregue
em ou em PAUSE no telecomando. Para
retomar a reprodução normal, carregue
novamente em ou em PLAY no
telecomando.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Carregue em END SCH sobre PAGE2 durante o
modo de paragem. A videocâmara reproduz os
últimos 5 segundos da porção gravada e então
pára.
Teclas de controlo de vídeo no écran LCD
Para reproduzir ou pausar uma cassete
Para cessar uma cassete
Para rebobinar uma cassete
Para avançar rapidamente uma cassete
Se o modo de pausa de reprodução durar 5
minutos
A sua videocâmara entrará automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em ou em PLAY no telecomando.
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Presione SLOW del mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar una pausa en la
reproducción, presione o PAUSE del mando
a distancia. Para reanudar la reproducción
normal, vuelva a presionar o PLAY del
mando a distancia.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione END SCH de PAGE2 en el modo de
parada. Se reproducirán los últimos cinco
segundos de la parte grabada, y después la
reproducción se parará.
Botones de control de vídeo de la pantalla de
cristal líquido
Para reproducir una cinta o realizar una
pausa en la reproducción
Para parar una cinta
Para rebobinar una cinta
Para hacer que una cinta avance
rápidamente
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 5 minutos
Su videocámara entrará automáticamente en el
modo de parada. Para reanudar la reproducción,
presione o PLAY del mando a distancia.
Reproducción de una cinta
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas/Reprodu
ção Básicos
61
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua
videocâmara, para assistir às imagens de
reprodução pelo écran do televisor. As teclas de
controlo de reprodução podem ser operadas da
mesma forma que quando se assiste às imagens
de reprodução pelo écran LCD. Para assistir às
imagens de reprodução pelo écran do televisor,
recomendamos que alimente a sua videocâmara
a partir de uma tomada da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA (pág. 30). Consulte o
manual de instruções do seu televisor.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor com o cabo de ligação
A/V. A seguir, regule o selector TV/VCR no
televisor a VCR.
O cabo de ligação A/V fornecido está equipado
de uma ficha de vídeo S e de uma ficha de vídeo.
Dependendo do televisor, utilize a ficha de vídeo
S ou a ficha de vídeo. Não ligue ambas as fichas
ao televisor.
Assistência de
gravações no
televisor
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
Amarilla/Amarelo
Roja/
Vermelho
Blanca/
Branco
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Cable conector
de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Negra/Preto
A/V
Caso o seu televisor já esteja
ligado ao videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador, usando o cabo de ligação A/V
fornecido com a sua videocâmara. Regule o
selector de entrada no videogravador a LINE.
Contemplación de la
videofilmación en un
televisor
Conecte su videocámara a su televisor con el
cable conector de audio/vídeo suministrado con
su videocámara para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Usted
podrá utilizar los botones de control de
reproducción de la misma forma que para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 30). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en VCR.
El cable conector de audio/vídeo dispone de una
clavija de vídeo S y una clavija de vídeo.
Utilice la clavija de vídeo S o la clavija de vídeo
dependiendo del televisor. No conecte ambas
clavijas al televisor.
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
62
Contemplación de la
videofilmación en un televisor
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo L. Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho R.
Si su televisor/videograbadora
posee conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Modelos para Europa solamente
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Este conector es exclusivamente para salida.
Si su televisor dispone de toma de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta
conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de
vídeo S tanto del televisor o de la
videograbadora. Esta conexión producirá
imágenes de formato MICROMV de mayor
calidad.
Para hacer que los indicadores de la pantalla
se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes
del menú (pág. 232).
Después presione DSPL/TOUCH PANEL de su
videocámara. Para desactivar los indicadores de
pantalla, vuelva a presionar DSPL/TOUCH
PANEL.
Assistência de gravações no
televisor
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha
branca, o som será emitido pelo canal esquerdo
L. Caso ligue a ficha vermelha, o som será
emitido pelo canal direito R.
Caso o seu televisor/
videogravador possua um
conector de 21 terminais
(EUROCONNECTOR)
Somente nos modelos para a Europa
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Este adaptador é exclusivo para uma saída.
Caso o seu televisor possua uma tomada de
vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S no televisor
ou videogravador. Esta ligação produz imagens
em formato MICROMV de qualidade superior.
Para exibir os indicadores do écran LCD no
écran do televisor
Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros
do menu (pág. 240).
A seguir, carregue em DSPL/TOUCH PANEL.
Para apagar os indicadores do écran LCD,
carregue novamente em DSPL/TOUCH PANEL.
TV
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
63
Operações Avançadas de Gravação
Gravação de imagens
estáticas no modo CAMERA
Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» no modo CAMERA.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Mantenha PHOTO levemente premida até
que uma imagem estática apareça.
O indicador CAPTURE aparece. A gravação
ainda não se inicia. Para trocar a imagem
estática, libere PHOTO, seleccione uma
imagem estática novamente e então mantenha
PHOTO levemente premida.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática será exibida.
A gravação estará concluída quando o
indicador de barras rolantes desaparecer.
A imagem na qual PHOTO foi premida mais
a fundo será gravada no «Memory Stick».
2
3
1 / 12
FN
CAPTURE
SFN
640
FN
SFN
640
PHOTO
PHOTO
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” en el modo CAMERA.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que aparezca una imagen fija.
Aparecerá el indicador CAPTURE. La
grabación no se iniciará todavía. Para
cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva
a seleccionar otra imagen fija, y después
mantenga ligeramente presionado PHOTO.
(3) Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija se visualizará.
La grabación finalizará cuando desaparezca el
indicador de barras desplazables.
La imagen cuando presionó PHOTO a fondo
se grabará en el “Memory Stick”.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de imágenes
fijas en el modo CAMERA
64
Gravação de imagens estáticas
no modo CAMERA
«Memory Stick»
Quanto aos pormenores, consulte 127 para
maiores informações.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando quiser gravar imagens estáticas em
diferentes tamanhos, utilize a função de gravação
fotográfica na memória (pág. 143).
Quando o interruptor POWER for regulado a
CAMERA
Não é possível seleccionar o modo de qualidade
de imagem.
Será utilizado o último modo de qualidade de
imagem seleccionado (A predefinição original é
SUPER FINE).
Quanto aos pormenores, consulte a pág. 236 para
maiores informações.
Notas
Não balance nem golpeie a sua videocâmara
durante a gravação de imagens estáticas.
A imagem poderá flutuar.
Não se pode gravar imagens estáticas num
«Memory Stick» durante as seguintes operações
(O indicador passa a cintilar):
Modo panorâmico
Fusão gradual
Efeitos digitais
Efeitos de imagem
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Busca do final (END SEARCH)
Mistura na memória (MEMORY MIX)
Durante e após a gravação de imagens
estáticas num «Memory Stick»
A sua videocâmara continuará a gravação na
cassete.
Quando se carrega em PHOTO no
telecomando para gravar imagens estáticas
A imagem na qual se carregou em PHOTO será
gravada no «Memory Stick».
Para gravar imagens estáticas num «Memory
Stick» durante a gravação de cassetes
Não se pode verificar uma imagem no écran ao
carregar levemente em PHOTO.
Para gravar imagens com qualidade superior
Recomendamos que utilize a função de gravação
fotográfica na memória (pág. 143).
Não é possível gravar um título.
Memory Stick
Con respecto a los detalles, consulte la página
127.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 x 480.
Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños
diferentes, utilice la función de grabación de
imágenes en la memoria (pág. 143).
Cuando el selector POWER esté ajustado a
CAMERA
Usted no podrá seleccionar la calidad de las
imágenes.
Se utilizará el modo de calidad de imágenes
seleccionado en último lugar. (El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.)
Para más detalles, consulte la página 228.
Notas
Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda su
videocámara.
La imagen podría fluctuar.
Usted no podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” durante las operaciones
siguientes (Parpadeará ):
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Efecto de imagen
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)
Durante y después de la grabación de
imágenes fijas en un Memory Stick
Su videocámara continuará grabando en la cinta.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia para grabar imágenes fijas
La imagen en la que haya presionado PHOTO, se
grabará en el “Memory Stick”.
Para grabar imágenes fijas en un Memory
Stick durante la grabación en cinta
Usted no podrá comprobar las imágenes en la
pantalla presionando ligeramente PHOTO.
Para grabar imágenes con mayor claridad
Le recomendamos que utilice la grabación de
fotos en la memoria (pág. 143).
Usted no podrá grabar títulos.
Grabación de imágenes fijas en el
modo CAMERA
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
65
Gravação de imagens estáticas
no modo CAMERA
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente. A
predefinição original é automático (nenhum
indicador). Para alterar o modo do flash,
carregue em (flash) repetidamente até que o
indicador do modo de flash apareça no écran
LCD.
Grabación de imágenes fijas en el
modo CAMERA
Grabación de imágenes con el
flash
El flash se elevará automáticamente. El ajuste
predeterminado es automático (sin indicador).
Para cambiar el modo del flash, presione
repetidamente (flash) hasta que en la pantalla
aparezca el indicador del modo de flash deseado.
(flash)/(flash)
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t t AUTO (Sin indicador)
Reducción automática del fenómeno de
ojos rojos:
El flash se disparará antes
de grabar para reducir el
fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajustará automáticamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar
FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del
menú (pág. 225). Pruebe a grabar varias
imágenes hasta encontrar el ajuste más
apropiado para FLASH LVL.
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
t t t
AUTO (Nenhum indicador)
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos
vermelhos.
Flash forçado: O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também alterar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág.
233). Experimente gravar várias imagens até
encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
66
Gravação de imagens estáticas
no modo CAMERA
Notas
La distancia de videofilmación utilizando el
flash incorporado es de 0,3 m a 2,5 m.
La instalación de una visera para el objetivo
(opcional) o un objetivo de conversión
(opcional) puede bloquear la luz procedente del
flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no está mirando el destello previo a la
grabación, o de otras condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
Cuando videofilme imágenes con el flash, se
tardará más tiempo en la preparación para la
captación de imágenes. Esto se debe a que su
videocámara comenzará a cargar energía para
destellar después de haberse elevado el flash.
Obscurezca el entorno cubriendo la parte del
objetivo y presione ligeramente PHOTO para
que su videocámara comience a cargar energía
después de que se haya elevado el flash.
La lámpara CHG del flash parpadeará mientras
se esté cargando la energía para destellar. Una
vez finalizada la carga, la lámpara CHG del
flash permanecerá encendida.
Si no es fácil enfocar automáticamente el
motivo, por ejemplo, al videofilmar en la
obscuridad, utilice la información sobre la
distancia focal (pág. 88) para enfocar
manualmente.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco o más minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste predeterminado
(automático).
Grabación de imágenes fijas en el
modo CAMERA
Notas
A distância de filmagem recomendada quando
utilizar o flash incorporado será de 0,3 a 2,5 m.
• A acoplagem de um pára-sol de objectiva
(opcional) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode bloquear a luz do flash ou
causar o aparecimento de sombra da lente.
A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir os efeitos desejados,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto estar vendo
ou não o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
Em gravações com o flash, leva-se mais tempo
para a preparação para a captura de imagens.
Isto ocorre porque a sua videocâmara começa a
carregar energia para disparar após o flash se
exteriorizar.
Escureça o ambiente cobrindo a parte da lente e
carregue em PHOTO levemente para que a sua
videocâmara comece a carregar energia após a
exteriorização do flash.
A lâmpada CHG do flash cintilará enquanto o
flash estiver a carregar energia para disparar.
Após completar o carregamento, a lâmpada
CHG do flash acender-se-á.
Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize a informação de distância focal (pág. 88)
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou
mais minutos após desligar a fonte de
alimentação
A sua videocâmara retornará à predefinição
original (automático).
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
67
Não é possível gravar imagens com o flash
durante as operações a seguir:
– Modo panorâmico
– Fusão gradual
– Efeitos digitais
– Efeitos de imagem
– SuperFilmagem Nocturna
– Obturação Lenta Cromática
– END SEARCH
– MEMORY MIX
– Gravação
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
automático (nenhum indicador) e (redução
automática de olhos vermelhos) durante as
seguintes operações:
Exposição
Filmagem Nocturna
Holofote de PROGRAM AE
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
Medição de Pontos Flexível
Gravação de imagens estáticas
no modo CAMERA
Grabación de imágenes fijas en el
modo CAMERA
Usted no podrá grabar imágenes con flash
durante las operaciones siguientes:
Modo panorámico
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Efecto de imagen
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Mezcla de memoria (MEMORY MIX)
Grabación
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo automático (sin
indicador) y (reducción automática del
fenómeno de ojos rojos) durante las
operaciones siguientes:
Exposición
Videofilmación en la obscuridad
Foco de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Puesta del sol e iluminación lunar de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Paisaje de exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Medidor de punto flexible
68
Gravação de imagens estáticas
no modo CAMERA
1
FN
3
PAGE2
PHOTO
PHOTO
Gravação Temporizada
Automática
As imagens estáticas podem ser gravadas com o
temporizador automático. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(2) Carregue em SELFTIMER.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(3) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático inicia a contagem
regressiva a partir de 10, acompanhado de um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e então a gravação inicia-se
automaticamente.
Grabación de imágenes fijas en el
modo CAMERA
Grabación con el
autodisparador
Usted podrá grabar imágenes fijas con el
autodisparador. También podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) En el modo de espera, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2) Presione SELFTIMER.
En la pantalla aparecerá el indicador de cristal
líquido (autodisparador).
(3) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal líquido con su videocámara en el modo
de espera. Usted también podrá cancelar la
grabación con el autodisparador utilizando el
mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
El selector POWER esté ajustado a OFF (CHG)
o VCR.
Durante la grabación en cinta
Usted no podrá utilizar el autodisparador.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de forma que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran LCD enquanto a sua
videocâmara estiver no modo de espera. Não se
pode cancelar a gravação temporizada
automática através do telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Durante a gravação na cassete
Não é possível utilizar a gravação temporizada
automática.
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
69
2
FN
3
1
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
Ajuste manual do
equilíbrio do branco
Ajuste manual del
equilibrio del blanco
Usted podrá ajustar y establecer manualmente el
equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los
motivos blancos aparezcan blancos y permitirá
un equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará
de forma automática.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después selecione WHT
BAL en de los ajustes del menú para
seleccionar el modo de equilibrio del blanco
deseado (pág. 225).
HOLD (Retención):
Videofilmación de un motivo o un fondo
monocolor
OUTDOOR (Exteriores):
Videofilmación de un atardecer/amanecer,
justamente después de la puesta del sol/
antes de la salida del mismo, letreros de
neón, o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
n INDOOR (Interiores):
Cuando las condiciones de iluminación
cambien rápidamente
En lugares demasiado brillantes, como en un
estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
Pode-se ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com
que objectos brancos apareçam brancos e permite
um equilíbrio de cores mais natural.
Normalmente, o equilíbrio do branco é
automaticamente ajustado.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione WHT
BAL em nos parâmetros do menu para
seleccionar um modo de equilíbrio do branco
desejado (pág. 233).
HOLD (Fixação): Gravação de motivos ou
fundos de uma única cor
OUTDOOR (Exteriores):
Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol,
logo após o pôr-do-sol, pouco antes do
nascer-do-sol, placas de néon e fogos de
artifício
Sob lâmpadas fluorescentes de cores
coincidentes
n INDOOR (Interiores):
Condições de iluminação rapidamente
mutáveis
Locais demasiadamente iluminados, tais
como estúdios fotográficos
Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio
70
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do
menu.
Se a imagem for registada num estúdio
iluminado por iluminação de TV
Recomendamos realizar a gravação no modo
n INDOOR (Interiores).
Quando for gravar sob iluminação
fluorescente
Seleccione AUTO ou HOLD.
A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbrio
do branco correctamente no modo n INDOOR
(Interiores).
No modo AUTO
Aponte a sua videocâmara a um motivo branco
por cerca de 10 segundos após regular o
interruptor POWER a CAMERA para obter um
melhor ajustamento quando:
A bateria for removida para substituição;
A sua videocâmara for transportada de
ambientes interiores para exteriores, ou vice-
versa com a exposição retida.
No modo HOLD
Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste-
o a HOLD após alguns segundos, quando:
Alterar o modo PROGRAM AE;
A sua videocâmara for transportada de
ambientes interiores para exteriores, ou vice
versa.
Ajuste manual do equilíbrio do
branco
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de ajuste
automático del equilibrio del blanco
Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del
menú.
Cuando las imágenes vayan a tomarse en un
estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que videofilme en
n INDOOR.
Cuando vaya a videofilmar con iluminación
fluorescente
Seleccione AUTO o HOLD.
Su videocámara puede no ajustar correctamente
el equilibrio del blanco en el modo n INDOOR.
En el modo AUTO
Apunte con su videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para lograr un mejor ajuste cuando:
Haya quitado la batería para reemplazarla.
Traslade la videocámara de interiores a
exteriores reteniendo la exposición, o viceversa.
En el modo HOLD
Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y
repóngalo a HOLD después de algunos segundos
cuando:
Haya cambiado al modo de exposición
automática programada (PROGRAM AE).
Traslade la videocámara de interiores a
exteriores reteniendo la exposición, o viceversa.
Ajuste manual del equilibrio del
blanco
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
71
Utilização do modo
panorâmico
[a]
[c]
[b]
[d]
16:9
WIDE
2
FN
1
3
CAMERA SET
D ZOOM
16:9 WIDE
STEADYSHOT
OFF
ON
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
STBY
EXIT
RET.
EXEC
Utilización del modo
panorámico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
es posible que aparezcan con franjas negras en la
pantalla [a]. La imagen durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirá horizontalmente.
Si ha ajustado el modo de pantalla de un
televisor de pantalla panorámica al modo
completo, podrá contemplar imágenes normales
[d].
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE a
ON en de los ajustes dele menú (pág. 226).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9
para assistir no televisor de écran panorâmico
16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran LCD durante a
gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem
durante a reprodução num televisor normal [b]
ou num televisor de écran panorâmico [c] será
comprimida na direcção da largura. Caso regule
o modo do écran do televisor panorâmico para o
modo total, poderá assistir às imagens normais
[d].
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então regule
16:9WIDE a ON em nos parâmetros do
menu (pág. 234).
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o modo panorâmico
Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
72
Utilização do modo panorâmico
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
Gravação de imagens estáticas
Filme antigo (OLD MOVIE )
Salto vertical da imagem (BOUNCE )
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
regule a sua videocâmara ao modo de espera de
gravação e então regule 16:9WIDE a OFF nos
parâmetros do menu.
En el modo panorámico, usted no podrá
seleccionar las funciones siguientes:
Grabación de imágenes fijas
Película antigua (OLD MOVIE)
Rebote (BOUNCE)
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera, y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Utilización del modo panorámico
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
73
Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou
de encerramento para dar às gravações um toque
profissional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem muda
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem muda
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar a função de salto vertical da
imagem quando D ZOOM estiver regulado a
OFF nos parâmetros do menu.
2)
Somente fusão de abertura.
Utilização da função
de fusão gradual da
imagem
NORM. FADER
(aumento gradual/
desvanecimiento)/
(fusão gradual)
MOSC.FADER
(mosaico)/(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
(Rebote)/
(Salto vertical da
imagem)
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Utilización de la función
de aumento gradual/
desvanecimiento
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted podrá utilizar la función de rebote
cuando D ZOOM esté ajustado a OFF en los
ajustes del menú.
2)
Aumento gradual solamente
74
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
1
5
FN
FADER
NORM.
FADER
OFF OK
2-4
FADER
MOSC.
FADER
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FN para
hacer que se visualice PAGE1.
(2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla
FADER.
(3) Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento deseado.
(4) Presione OK para volver a PAGE1, y
presione EXIT para volver a FN.
El indicador del modo de aumento gradual/
desvanecimiento seleccionado parpadeará.
(5) Presione START/STOP. El indicador del
modo de aumento gradual/desvanecimiento
se apagará y su videocámara volverá
automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de presione START/STOP, presione
OFF en el paso 2. La visualización volverá a
PAGE1. Presione EXIT para volver a FN.
(1) Na fusão de abertura [a]
No modo de espera de gravação, carregue em
FN para exibir PAGE1.
Na fusão de encerramento [b]
No modo de gravação, carregue em FN para
exibir PAGE1.
(2) Carregue em FADER. O écran FADER
aparece.
(3) Seleccione o modo de fusão desejado.
(4) Carregue em OK para retornar a PAGE1 e
carregue em EXIT para retornar a FN.
O indicador de fusão seleccionado passa a
cintilar.
(5) Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de cintilar, e então acende-se.
Após a execução da fusão de abertura/
encerramento, o indicador de fusão apaga-se e
a sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo normal.
Para cancelar a função de fusão
gradual da imagem
Antes de carregar em START/STOP, carregue
em OFF no passo 2. O mostrador retorna a
PAGE1. Carregue em EXIT para retornar a FN.
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
75
Nota
Durante a fusão gradual, as funções a seguir não
podem ser utilizadas. Da mesma forma, não se
pode utilizar a fusão gradual durante a utilização
das funções a seguir:
Efeitos digitais
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Gravação de imagens estáticas
Durante a utilização da função BOUNCE, não é
possível usar as funções a seguir:
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Focagem
Zoom
Efeitos de imagem
Nota acerca da função BOUNCE
Não é possível seleccionar a função BOUNCE,
durante os seguintes modos ou funções:
Quando D ZOOM estiver activado nos
parâmetros do menu
Modo panorâmico
Efeitos de imagem
PROGRAM AE
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
Não se pode utilizar a função de fusão gradual.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Nota
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
Efecto digital
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Grabación de imágenes fijas
Mientras esté utilizando la función de rebote
(BOUNCE), no podrá utilizar las funciones
siguientes:
Exposición
Medidor de punto flexible
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote (BOUNCE)
Usted no podrá seleccionar la función de rebote
(BOUNCE) en el modo o en las funciones
siguientes:
Zoom digital (D ZOOM) activado en los ajustes
del menú
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando el selector POWER esté ajustado a
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Utilização da função de fusão
gradual da imagem
76
Pode-se processar as imagens digitalmente para
obter efeitos especiais como os de filmes ou
programas de TV.
NEG. ART [a]: A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA: A imagem torna-se sépia.
B&W: A imagem aparece
monocromática (preto e branco).
SOLARIZE [b]: A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
PASTEL [c]: O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [d]: A imagem aparece em mosaico.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
P EFFECT em nos parâmetros do menu
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 233).
Utilização de efeitos
especiais Efeitos de
imagem
[a] [b] [c] [d]
2
FN
3
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Utilización de efectos
especiales Efecto de
imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA: La imagen se vuelve de color
sepia.
B&W: La imagen se vuelve monocroma
(blanco y negro).
SOLARIZE [b]: La intensidad de iluminación se
vuelve más clara, y la imagen
parece una ilustración.
PASTEL [c]: El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [d]: La imagen aparece como un
patrón de mosaico.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione
P EFFECT en de los ajustes del menú para
seleccionar el modo de efecto de imagen
deseado (pág. 225).
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
77
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desactivar a função de efeitos
de imagem
Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do
menu.
Durante a utilização da função de efeitos de
imagem, não é possível usar as seguintes
funções:
Filme antigo (OLD MOVIE)
Salto vertical da imagem (BOUNCE)
Gravação de imagens estáticas
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Utilização de efeitos especiais
Efeitos de imagem
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen no trabajarán las funciones siguientes:
Película antigua (OLD MOVIE)
Rebote (BOUNCE)
Grabación de imágenes fijas
Cuando ajuste el selector POWER a OFF (CHG)
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Utilización de efectos especiales
Efecto de imagen
78
Utilização de efeitos
especiais
Efeitos digitais
Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens
gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O
som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de forma
que se sobreponha numa imagem móvel.
FLASH (FLASH MOTION)
Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente
a intervalos constantes.
LUMI.(LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática por uma imagem móvel.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma
imagem residual tal como um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é ideal para gravar
imagens escuras com maior luminosidade.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara regula
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de
obturação ao valor adequado.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando diversas funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre una imagen móvil.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos regulares.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar imágenes obscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara
ajustará automáticamente el modo panorámico a
ON, y el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad
de obturación apropiada.
Utilización de efectos
especiales
Efecto digital
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
79
Utilização de efeitos especiais
Efeitos digitais
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE2.
(3) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT
aparece.
(4) Carregue num modo de efeito digital
desejado. Nos modos STILL e LUMI., a
imagem estática é armazenada na memória.
(5) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Parâmetros a serem ajustados
STILL A proporção da imagem estática
que deseja sobrepor na imagem
móvel
FLASH O intervalo da reprodução
quadro-a-quadro
LUMI. O esquema de cores da área na
imagem estática a ser
permutada por uma imagem
móvel
TRAIL O tempo de esbatimento da
imagem residual
SLOW SHTR A velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento
necessário
(6) Carregue em OK para retornar a PAGE2.
1
3-6
2
FN
LUMI.
+
OK
OFF
DIG
EFFT
DIG EFFT DIG EFFT
STILL
SLOW
SHTR
OLD
MOVIE
OFF OK
LUMI.FLASH TRAIL
PAGE2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
La barra aparecerá cuando ajuste los
modos de efecto digital siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., TRAIL./
As barras aparecem nos seguintes modos
de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI.
e TRAIL.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para seleccionar PAGE2.
(3) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
DIG EFFT.
(4) Presione el modo de efecto digital deseado.
En los modos STILL y LUMI., la imagen fija se
almacenará en la memoria.
(5) Presione –/+ para ajustar el efecto.
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre la imagen móvil
FLASH Intervalo de la reproducción de
fotograma por fotograma
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por una imagen móvil
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de
la imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
de velocidad de obturación
ajustado, menor será la
velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
(6) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE2.
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
80
Utilização de efeitos especiais
Efeitos digitais
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o efeito digital
Carregue em OFF. O mostrador retorna a
PAGE2.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as
seguintes funções:
Fusão gradual
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Gravação de imagens estáticas
Durante o modo de obturação lenta, a função
PROGRAM AE não actua.
Durante o modo OLD MOVIE, não actuam as
seguintes funções:
Modo panorâmico
Efeitos de imagem
PROGRAM AE
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG)
O efeito digital será automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Valor da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto
digital
Presione OFF. La visualización volverá a
PAGE2.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento]
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Grabación de imágenes fijas
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en el
modo de obturación lenta.
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua (OLD MOVIE):
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG)
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Utilización de efectos especiales
Efecto digital
Velocidad de
obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Número de velocidad
de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
81
Utilização de
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) para satisfazer os seus
requisitos específicos de filmagem.
Holofote (SPOTLIGHT)
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
Retrato Suave (PORTRAIT)
Este modo realça o motivo enquanto cria um
fundo suave para motivos tais como pessoas ou
flores.
Lição de Desporto (SPORTS)
Este modo minimiza vibrações de motivos em
movimento rápido, tais como em tacadas de ténis
ou golfe.
Praia & Esqui (BEACH&SKI)
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
pista de esqui.
Pôr-do-sol & Luar (SUNSETMOON)
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e placas de néon.
Paisagem (LANDSCAPE)
Este modo é destinado para a gravação de
motivos distantes, tais como montanhas, e evita
que a sua videocâmara focalize vidros ou telas
metálicas em janelas quando se grava um motivo
por trás de vidros ou écrans.
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Foco (SPOTLIGHT)
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos iluminados por luces
intensas en teatros.
Retrato suave (PORTRAIT)
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Aprendizaje de deportes (SPORTS)
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose rápidamente como en un
partido de tenis o en juegos de golf.
Playa y esquí (BEACH&SKI)
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras con iluminación intensa o
con luz reflejada, como en una playa en pleno
verano, o en una pista de esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
(SUNSETMOON)
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Paisaje (LANDSCAPE)
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
82
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
PROGRAM AE em nos parâmetros do
menu para seleccionar um modo desejado
(pág. 233).
Utilização de PROGRAM AE
2
1
FN
3
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
EXIT
RET.
EXEC
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para desactivar PROGRAM AE
Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos
parâmetros do menu.
Notas
Pelo facto da sua videocâmara estar regulada
para focar somente motivos situados entre
média a longa distância, não é possível realizar
tomadas de cenas em primeiro plano nos
seguintes modos:
Holofote
Lição de Desporto
Praia & Esqui
A sua videocâmara está regulada para focar
somente motivos distantes nos seguintes
modos:
Pôr-do-sol & Luar
Paisagem
As seguintes funções não actuam durante
PROGRAM AE:
Obturação Lenta Cromática
Obturação lenta
Filme antigo (OLD MOVIE)
Salto vertical da imagem (BOUNCE)
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione
PROGRAM AE en de los ajustes del menú
para seleccionar el modo deseado (pág. 225).
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Seleccione AUTO en PROGRAM AE de los
ajustes del menú.
Notas
Como su videocámara está ajustada para efocar
solamente motivos situados de media a larga
distancia, usted no podrá tomar primeros
planos en los modos siguientes.
Foco
Aprendizaje de deportes
Playa y esquí
Su videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos distantes en los casos
siguientes.
Crepúsculo e iluminación lunar
Paisaje
En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
Obturación lenta en color
Obturación lenta
Película antigua (OLD MOVIE)
Rebote (BOUNCE)
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
83
Utilização de PROGRAM AE
PROGRAM AE não actua nos seguintes casos
(o indicador cintila):
para ajustar NIGHTSHOT a ON;
para gravar imagens num «Memory Stick»
utilizando-se MEMORY MIX.
Quando regular o interruptor POWER a
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E),
a lição de desporto não actua (O indicador
cintila).
Enquanto WHT BAL estiver regulado a AUTO
nos parâmetros do menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que
PROGRAM AE esteja seleccionado.
É possível ajustar as seguintes funções
durante a utilização de PROGRAM AE:
Exposição
Medição de Pontos Flexível
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada
de sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desactive
PROGRAM AE.
Retrato Suave
Lição de Desporto
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará en
los casos siguientes. (El indicador parpadeará.):
Para ajustar NIGHTSHOT a ON.
Para grabar imágenes en un “Memory Stick”
utilizando MEMORY MIX.
Cuando haya puesto el selector POWER en
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente), no trabajará la función de
aprendizaje de deportes. (El indicador
parpadeará.)
Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los
ajustes del menú
El equilibrio del blanco se ajustará incluso
aunque haya seleccionado la función PROGRAM
AE.
Mientras utilizando la exposición automática
programada (PROPGRAM AE) podrá ajustar las
funciones siguientes.
Exposición
Medidor de punto flexible
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE):
Retrato suave
Aprendizaje de deportes
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
84
2
1
3-6
FN
AUTO AUTO
EXPOSURE
OK
+
EXPOSURE
+
OK
Pode-se ajustar e definir manualmente a
exposição. Normalmente, a exposição é ajustada
automaticamente. Ajuste manualmente a
exposição nos seguintes casos:
Quando o motivo estiver em contraluz
Quando filmar motivos claros com fundos
escuros
Para gravar imagens escuras (ex.: cenas
nocturnas) com fidelidade
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em EXPOSURE. O écran
EXPOSURE aparece.
(4) Carregue em MANUAL.
(5) Ajuste a exposição utilizando –/+.
–: para escurecer
+: para clarear
(6) Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1.
Ajuste manual da
exposição
Ajuste manual de la
exposición
Usted podrá ajustar y establecer manualmente la
exposición. Normalmente, la exposición se
ajustará de forma automática. Ajuste
manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FN para que se visualice PAGE1.
(3) Presione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla
EXPOSURE.
(4) Presione MANUAL.
(5) Ajuste la exposición utilizando –/+.
–: para obscurecer
+: para abrillantar
(6) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE1.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione AUTO en el paso 5. La visualización
volverá a PAGE1.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, las
funciones siguientes no trabajarán:
Obturación lenta en color
Contraluz
Su videocámara volverá automáticamente a la
exposición automática:
Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO no passo 5. O mostrador
retorna a PAGE1.
Nota
Quando se ajusta manualmente a exposição, as
funções a seguir não actuam:
Obturação Lenta Cromática
Contraluz
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo de exposição automática:
caso altere o modo PROGRAM AE.
caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
85
Pode-se tomar uma fotografia com a exposição
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua exposição
fixa. Utilize o modo de medição de pontos
flexível nos seguintes casos:
quando o motivo for iluminado por trás;
quando houver um grande contraste entre o
motivo e o fundo, tal como um motivo que se
encontra sobre um palco e iluminado por um
holofote.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT
METER aparece.
(4) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT METER cintila no écran
LCD. A exposição do ponto seleccionado é
ajustada.
(5) Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE1.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em AUTO no passo 3. O mostrador
retorna a PAGE1.
Utilização do modo de
fotometria de pontos
Medição de Pontos Flexível
2
3-5
FN
SPOT
METER
OK
AUTO
MENU FADER
END
SCH
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
SPOT METER
1
Utilización de la medición de
iluminación de foco
Medidor de punto flexible
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con la exposición apropiada para el punto que
desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice
el modo de medidor de punto flexible en los
casos siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz.
Cuando haya un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, como un motivo situado en
un escenario iluminado por un foco.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla
SPOT METER.
(4) Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
El indicador SPOT METER parpadeará en la
pantalla de cristal líquido. Se ajustará la
exposición del punto seleccionado.
(5) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE1.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la exposición
automática
Presione AUTO en el paso 3. La visualización
volverá a PAGE1.
86
Utilização do modo de fotometria
de pontos Medição de Pontos
Flexível
Nota
Las funciones siguientes no trabajarán durante la
medición de foco flexible
Obturación lenta en color
Contraluz
Su videocámara volverá automáticamente de
medidor de punto flexible a exposición
automática:
Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.
Utilización de la medición de
iluminación de foco
Medidor de punto flexible
Nota
Durante a medição de pontos flexível, as
seguintes funções não actuam:
Obturação Lenta Cromática
Contraluz
A sua videocâmara retornará
automaticamente da medição de pontos
flexível para a exposição automática:
caso altere o modo PROGRAM AE.
caso deslize NIGHTSHOT a ON.
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
87
Focagem manual
1
2
3
Normalmente a focagem é ajustada
automaticamente, entretanto, melhores
resultados poderão ser obtidos através do
ajustamento manual do foco nos seguintes casos:
O modo de focagem automática não é efectivo
na filmagem de:
motivos através de vidros cobertos por gotas
d’água
listras horizontais
motivos com pouco contraste sobre fundos,
tais como parede e céu
Quando se quer alterar o foco de um motivo no
primeiro plano para um outro motivo no plano
de fundo.
Filmagem de um motivo estacionário
utilizando um tripé.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FOCUS. O indicador 9
aparece.
(3) Rode o anel de focagem para obter um foco
nítido.
Enfoque manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes.
Normalmente, el enfoque se ajustará
automáticamente.
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
Motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
Rayas horizontales
Motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FOCUS. Aparecerá el indicador 9.
(3) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
88
Focagem manual
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em FOCUS para desactivar o indicador
9, ou .
Para focar com precisão
É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom
para filmar na posição «W» (grande angular)
após ter focado na posição «T» (telefoto).
Quando for filmar perto do motivo
Focalize na extremidade da posição «W» (grande
angular).
9 altera-se como segue:
quando se grava um motivo distante
quando o motivo está demasiadamente
próximo para ser focado
A informação de distância focal é indicada por
cerca de 3 segundos no écran LCD nos
seguintes casos:
Quando se comuta o modo de ajuste do foco a
partir de focagem automática para o de
focagem manual
Quando se roda o anel de focagem
Informação de distância focal
Esta informação auxilia a focagem, por
exemplo, caso encontre dificuldades em
focalizar o motivo quando efectuar gravações
em ambientes escuros. Utilize esta informação
como um guia aproximado para obter uma
focagem nítida.
Não será possível obter a informação correcta,
caso tenha acoplado uma lente de conversão
(opcional) à sua videocâmara.
Para volver al modo de enfoque
automático
Presione FOCUS para hacer que desaparezca el
indicador 9, , o .
Para enfocar con precisión
Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el
zoom para videofilmar en la posición “W” (gran
angular) y después haberlo enfocado en la
posición “T” (telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando videofilme un motivo distante
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo
La información sobre la distancia focal se
visualizará durante unos tres segundos en la
pantalla en los casos siguientes:
Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque
automático a enfoque manual.
Cuando gire el anillo de enfoque.
Información sobre la distancia focal
Esta información ayudará a enfocar cuando no
sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo,
cuando videofilme en la obscuridad. Utilice
esta información como guía aproximada para
conseguir un enfoque nítido.
Usted no podrá obtener información correcta si
ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a
su videocámara.
Enfoque manual
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
89
2
1
3-5
FN
SPOT
FOCUS
OK
AUTO
MENU FADER
END
SCH
EXPO
SURE
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
SPOT FOCUS
Pode-se tomar uma fotografia com a focagem
apropriada automaticamente apenas sobre o
ponto que deseja focalizar e com a sua focagem
fixa.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT
FOCUS aparece.
(4) Pressione a área desejada no quadro do écran
LCD.
O indicador SPOT FOCUS cintila no écran
LCD. Quando a focagem do ponto
seleccionado for ajustada, o indicador 9
aparecerá.
(5) Carregue em OK para retornar a PAGE1.
Utilização do modo de
focagem por pontos
Focagem por Pontos
Usted podrá tomar imágenes automáticamente
con el enfoque apropiado para el punto que
desee enfocar y con su enfoque fijado.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla
SPOT FOCUS.
(4) Presione el área deseada del cuadro de la
pantalla de cristal líquido.
En la pantalla de cristal líquido parpadeará el
indicador SPOT FOCUS. Cuando se ajuste el
enfoque del punto que haya seleccionado
aparecerá el indicador 9.
(5) Presione OK para volver a PAGE1.
Utilización del
enfoque de punto
Enfoque de punto
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver al enfoque automático
Presione AUTO en el paso 4. La visualización
volverá a PAGE1.
Nota
Cuando haya ajustado el enfoque de punto, no
trabajarán las funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Información sobre la distancia focal
No se visualizará en la pantalla.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Carregue em AUTO no passo 4. O mostrador
retorna a PAGE1.
Nota
Durante o ajuste da focagem por pontos, os
seguintes modos não actuam:
Fusão gradual
PROGRAM AE
Informação de distância focal
Não é exibida no écran.
90
3,4
1
OFF
FN
5,6
ON
OK
OK
OK
ON FADER
PANEL OFF
Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da sua videocâmara com o écran LCD
voltado para fora. Pode-se operar o painel LCD
através do visor electrónico.
Utilize o visor electrónico no seguinte caso:
Quando operar a intensidade de brilho da
câmara e a fusão gradual (somente no modo
CAMERA) no painel LCD através do visor
electrónico.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(2) Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da sua videocâmara com o écran LCD
voltado para fora.
(3) Carregue em OFF. A mensagem PANEL
OFF aparece no écran LCD.
(4) Carregue em OK. O écran LCD apaga-se.
(5) Carregue no écran LCD através do visor
electrónico. EXPOSURE, OK, ON e
FADER (somente no modo CAMERA)
aparecem.
(6) Seleccione o elemento desejado, e então
carregue em OK.
Utilização do visor
electrónico
En el modo
CAMERA/
No modo CAMERA
En el modo MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E
solamente)/
No modo MEMORY/
NETWORK ou MEMORY
(somente DCR-IP55E)
Dé la vuelta al panel de cristal líquido y
repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con
la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.
Utilice el visor en el caso siguiente:
Cuando regule el brillo y el aumento gradual/
desvanecimiento de la videocámara (solamente
en el modo CAMERA) en el panel sensible al
tacto utilizando el visor
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente).
(2) Dé la vuelta al panel de cristal líquido y
repliéguelo en el cuerpo de su videocámara
con la pantalla de cristal líquido encarada
hacia fuera.
(3) Presione OFF. En la pantalla aparecerá el
mensaje PANEL OFF.
(4) Presione OK. La pantalla de cristal líquido se
desactivará.
(5) Presione la pantalla de cristal líquido a través
del visor. Aparecerán EXPOSURE, OK,
ON, y FADER (solamente en el modo
CAMERA).
(6) Seleccione el elemento deseado, y después
presione OK.
Utilización del visor
Operaciones de videofilmaci
ón avanzadas/Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
91
Utilização do visor electrónico
Utilización del visor
EXPOSURE: ajuste la exposición presionando
–/+.
FADER: presione FADER hasta que se
visualice el modo de aumento
gradual/desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma
siguiente:
FADER t M. FADER
Rr
(sin indicador) BOUNCE
r
MONOTONE
ON: La pantalla de cristal líquido se
encenderá en el modo de espejo.
Para hacer que los botones
desaparezcan de la pantalla de cristal
líquido
Presione OK.
Notas
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
No presione la pantalla de cristal líquido con
objetos puntiagudos que no sean el estilo
suministrado (DCR-IP55E solamente).
En el modo VCR o en el de reproducción de la
memoria, no podrá operar los elementos
utilizando el visor.
Para operar elementos que no estén
visualizándose
Devuelva la pantalla de cristal líquido a la
posición anterior. Opere los elementos
utilizando la pantalla de cristal líquido.
FN, OFF, PLAY, INDEX, y NETWORK del
visor
Estos botones aparecerán invertidos como en un
espejo.
Tiempo de grabación disponible
Con respecto a los detalles sobre el tiempo de
grabación utilizando el visor, consulte la tabla de
la página 28.
EXPOSURE: ajuste a exposição carregando em
–/+.
FADER: carregue em FADER até que o
modo de fusão desejado seja
exibido.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M. FADER
Rr
(nenhum indicador) BOUNCE
r
MONOTONE
ON: O écran LCD acende-se no modo
espelho.
Para fazer as teclas do écran LCD
desaparecerem
Carregue em OK.
Notas
Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
Não pressione o écran LCD com outros objectos
pontiagudos, além do estilete fornecido
(somente DCR-IP55E).
Não é possível operar o painel de toque através
do visor electrónico no modo VCR ou no modo
de reprodução da memória.
Para operar os ítens que não estão indicados
Regule o écran LCD de volta para a posição
prévia. Opere os ítens utilizando o écran LCD.
FN, OFF, PLAY, INDEX e NETWORK no visor
electrónico
Tais teclas aparecem invertidas em espelho.
Tempo disponível de gravação
Consulte a tabela na página 28 quanto aos
pormenores do tempo de gravação utilizando o
visor electrónico.
92
1
2
Operações Avançadas de Reprodução
Reprodução de cassetes
com efeitos de imagem
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se as funções de efeitos de imagem:
NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN para exibir
PAGE1.
(2) Carregue em MENU, e então seleccione P
EFFECT em nos parâmetros do menu
para seleccionar um modo de efeito de
imagem desejado (pág. 233).
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito de imagem, consulte a página 76.
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efecto de
imagen siguientes: NEG. ART, SEPIA, B&W, y
SOLARIZE.
(1) En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione FN para
hacer que se visualice PAGE1.
(2) Presione MENU, y después seleccione P
EFFECT en de los ajustes del menú para
seleccionar el modo de efecto de imagen
deseado (pág. 225).
Con respecto a los detalles sobre cada efecto
de imagen, consulte la página 76.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto de
imagen
Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do
menu.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
93
Reprodução de cassetes com
efeitos de imagem
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efecto de
imagen.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando un efecto de imagen.
Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un
“Memory Stick” (pág, 154, 169), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con efecto de imagen
Las imágenes procesadas con efecto de imagen
no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz
MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
La función de efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Reproducción de una cinta con
efectos de imagen
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função de efeito de imagem .
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 154, 169) ou num videogravador,
usando a sua videocâmara como um
reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
94
Reprodução de
cassetes com efeitos
digitais
1
2-5
FN
DIG
EFFT
OKOFF
STILL FLASH
LUMI. TRAIL
DIG EFFT
PAGE2
LUMI.
+
OK
OFF
DIG EFFT
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efecto
digital siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y
TRAIL.
(1) En la reproducción, o en la reproducción en
pausa, presione FN para seleccionar PAGE2.
(2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla
DIG EFFT.
(3) Seleccione el modo de efecto digital deseado.
En el modo STILL o LUMI., la imagen
visualizada se almacenará en la memoria
como imagen fija.
(4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con
respecto a los detalles, consulte la página 78.
(5) Presione OK. La visualización volverá a
PAGE2.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la función de efecto
digital
Presione OFF en el paso 2. La visualización
volverá a PAGE2.
Durante a reprodução, pode-se processar uma
cena usando-se as funções de efeitos digitais:
STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT
aparece.
(3) Seleccione um modo de efeito digital
desejado. No modo STILL ou LUMI., a
imagem em exibição é armazenada na
memória como uma imagem estática.
(4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito.
Consulte a página 78 quanto aos pormenores.
(5) Carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE2.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em OFF no passo 2. O mostrador
retorna a PAGE2.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
95
Reprodução de cassetes com
efeitos digitais
Notas
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efecto
digital.
Usted no podrá grabar imágenes en una cinta
con su videocámara cuando haya procesado
tales imágenes utilizando efecto digital. Sin
embargo, podrá grabar las imágenes en un
“Memory Stick” (pág, 154, 169), o en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efecto
digital
Las imágenes procesadas con la función de efecto
digital no saldrán a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHG) o pare la reproducción
La función de efecto digital se cancelará
automáticamente.
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função de efeito digital.
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 154, 169) ou num videogravador,
usando a sua videocâmara como um
reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito
digital
As imagens processadas pela função de efeito
digital não são exteriorizadas através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Quando se regula o interruptor POWER a OFF
(CHG) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
96
1
2,3
4
FN
PB
ZOOM
END
END
PB ZOOM
W
T
PAGE2
× 2.1
PB ZOOM
Pode-se ampliar as imagens de reprodução
gravadas em cassetes. Além disso, a sua
videocâmara também pode ampliar as imagens
estáticas gravadas em «Memory Stick» (pág.182).
(1) No modo de reprodução ou pausa de
reprodução, carregue em FN e seleccione
PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran e a imagem de reprodução é ampliada
aproximadamente ao dobro do seu tamanho.
Caso pressione uma outra área novamente, tal
área mover-se-á para o centro do écran.
(4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca
do zoom.
Pode-se seleccionar a imagem a partir de 1,1
até 5 vezes o seu tamanho.
Lado «W»: Diminui a razão de zoom.
Lado «T»: Aumenta a razão de zoom.
Ampliação de imagens
gravadas em cassetes
PB ZOOM em Cassete
Ampliación de fotos
grabadas en cintas
PB ZOOM de cinta
Usted podrá ampliar imágenes grabadas en
cintas. Su videocámara también podrá ampliar
imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”
(pág. 182).
(1) En el modo de reproducción, o el de
reproducción en pausa, presione FN para
seleccionar PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB
ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
cuadro de la pantalla PB ZOOM.
El área que haya presionado se moverá hacia
el centro de la pantalla de cristal líquido, y la
imagen de reproducción se ampliará hasta el
doble de su tamaño. Si vuelve a presionar
otra área, ésta se moverá hasta el centro de la
pantalla de cristal líquido.
(4) Ajuste la relación de zoom mediante la
palanca del zoom.
Usted podrá ampliar la imagen desde unas 1,1
hasta 5 veces su tamaño.
Lado “W”: Reduce la relación de zoom
Lado “T”: Aumenta la relación de zoom
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em END.
Para cancelar la función PB ZOOM
Presione END.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
97
Ampliação de imagens gravadas
em cassetes PB ZOOM em Cassete
Notas
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM
com a sua videocâmara.
Não é possível gravar imagens numa cassete na
sua videocâmara enquanto estiver a processar
as imagens com a função PB ZOOM em cassete.
Entretanto, é possível gravá-las num «Memory
Stick» (pág. 154) ou num videogravador,
usando a sua videocâmara como um
reprodutor.
Não é possível gravar imagens móveis num
«Memory Stick» na sua videocâmara enquanto
estiver a processar as imagens com a função PB
ZOOM em cassete.
A função PB ZOOM será automaticamente
cancelada quando operar as seguintes
funções:
Regular o interruptor POWER a OFF (CHG)
Cessar a reprodução
Inserir um «Memory Stick».
Imagens durante PB ZOOM
Durante o modo PB ZOOM as imagens não são
exteriorizadas através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV) e nem da tomada (USB).
Durante o modo PB ZOOM
Caso carregue na tecla DSPL/TOUCH PANEL, o
quadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não
será possível mover a parte pressionada para o
centro do écran LCD.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran LCD.
Notas
Usted no podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función PB ZOOM
con su videocámara.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM de
cinta con su videocámara. Sin embargo, podrá
grabar las imágenes en un “Memory Stick”
(pág. 154) o en una videograbadora utilizando
su videocámara como unidad de reproducción.
Uste no podrá grabar imágenes móviles en un
“Memory Stick” en su videocámara mientras
esté procesando las imágenes utilizando la
función PB ZOOM de cinta.
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente cuando utilice las funciones
siguientes:
Puesta del selector POWER en OFF (CHG).
Parada de la reproducción.
Inserción de un “Memory Stick”.
Imágenes en el mode PB ZOOM
Las imágenes en el mode PB ZOOM no saldrán a
través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV) ni
la toma (USB).
En el modo PB ZOOM
Si presiona el botón DSPL/TOUCH PANEL, el
cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá.
Usted no podrá mover la parte que haya
presionado hasta el centro de la pantalla.
Bordes de la imagen ampliada
Los bordes de la imagen ampliada no podrán
visualizarse en el centro de la pantalla de cristal
liquido.
Ampliación de fotos grabadas en
cintas PB ZOOM de cinta
98
Busca de cenas
MULTI-PICTURE
SEARCH
Ao utilizar a função de busca de múltiplas cenas,
poderá exibir miniaturas de todos os inícios de
cenas de imagens gravadas na cassete sobre o
écran de índex. A data de gravação e o título de
cada imagem ou cena também serão indicados.
As miniaturas descritas nesta secção são as
imagens estáticas de todas as cenas de início de
cada imagem móvel e imagem estática gravadas,
que auxiliar-lhe-ão a buscar facilmente a cena
desejada. Quando seleccionar a miniatura que
deseja reproduzir, a videocâmara iniciará a busca
da imagem ou da cena, e a reproduzirá
automaticamente. Pode-se também controlar esta
função utilizando o telecomando.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MULTI SCH. O écran MULTI
SCH aparece.
(4) Carregue em </, para seleccionar a
direcção da varredura. A videocâmara inicia a
varredura na direcção seleccionada. Quando
seleccionar ,, as miniaturas são exibidas a
partir da janela superior esquerda, e quando
seleccionar <, as mesmas são exibidas a
partir da janela inferior direita. Após
completar a varredura, a videocâmara pára
automaticamente essa operação. A janela
superior esquerda ficará negra e as miniaturas
serão exibidas no écran de índex.
Búsqueda de una
escena MULTI-
PICTURE SEARCH
Utilizando la función de búsqueda de múltiples
imágenes, podrá hacer que se visualicen imágenes
en miniatura de todas las escenas de comienzo de
escenas de imágenes grabadas en una cinta en la
pantalla de índice. También se indicarán la fecha
de grabación y el título de cada imagen o escena.
Las imágenes en miniatura descritas en esta
sección son las imágenes fijas de todas las escenas
de comienzo de las imágenes móviles grabadas e
imágenes fijas para ayudarle a seleccionar la
imagen en miniatura que desee reproducir.
Cuando seleccione la imagen en miniatura que
desee reproducir, la videocámara iniciará la
búsqueda de la imagen o la escena y la
reproducirá automáticamente. Usted también
podrá controlar esta función utilizando el mando
a distancia.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MULTI SCH. Aparecerá la pantalla
MULTI SCH.
(4) Presione a </, para seleccionar el sentido
de exploración. La videocámara iniciará la
exploración en el sentido seleccionado.
Cuando haya seleccionado ,, las imágenes
en miniatura se visualizarán desde la ventana
superior izquierda, y cuando haya
seleccionado <, se visualizarán desde la
ventana inferior derecha. Una vez finalizada
la exploración, la ventana superior izquierda
se volverá negra y las imágenes en miniatura
se visualizarán en la pantalla de índice.
[a] Imagen avanzando o retrocediendo
rápidamente
[b] La parte azul indica la gama de exploración
que esté realizándose actualmente para
visualizar imágenes en miniatura
[a] A imagem que está em avanço rápido ou
rebobinagem
[b] A porção em azul indica a gama da
varredura efectuada actualmente para exibir
as miniaturas
3,4
2
FN
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
MULTI
SCH
MULTI SCH END
SELECT
DIRECTION
END
EXEC
DATE
[a]
[b]
MULTI SRCH
X/x/C/c
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
99
(5) Seleccione a miniatura que deseja reproduzir,
e então carregue em EXEC. A videocâmara
inicia a busca da imagem ou da cena, e a
reproduz automaticamente. A porção em azul
da barra indica a gama de varredura e a
porção em branco da barra indica a porção
gravada.
Quando quiser trocar a miniatura
Carregue em RET e seleccione novamente
uma miniatura que deseja reproduzir, e então
carregue em OK.
Busca de cenas
MULTI-PICTURE SEARCH
5
END
[d] [e]
4/ 7/02 12:05
END
[c]
EXEC
POS
EXEC
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Teclas X/x/C/c/EXECUTE
(5) Seleccione la imagen en miniatura que desee
reproducir, y después presione EXEC. La
videocámara iniciará la búsqueda de la
imagen o la escena y la reproducirá
automáticamente. La parte azul de la barra
indica el margen de exploración, y la parte
blanca de la barra indica la parte grabada.
Cuando desee cambiar de imagen en
miniatura
Presione RET, seleccione de nuevo la
imagen en miniatura que desee reproducir, y
después presione OK.
Búsqueda de una escena
MULTI-PICTURE SEARCH
[c] Título/fecha (El título cambiará a la
indicación de la fecha después de cinco
segundos.)
[d] Punto real que está intentando buscar (marca
v amarilla)
[e] Punto actual de la cinta (barra amarilla)
[c] Título/data (O título muda para a indicação
de data após 5 segundos)
[d] Ponto real que se está a tentar localizar
(marca v amarela)
[e] Ponto presente da fita (barra amarela)
100
Busca de cenas
MULTI-PICTURE SEARCH
MULTI SRCH
Botones X/x/C/c/EXECUTE/
Teclas X/x/C/c/EXECUTE
Para retornar ao écran MULTI SCH a
partir do écran de reprodução
Carregue em RET.
Para cessar a busca
Carregue em STOP no telecomando.
Para encerrar a função de busca de
múltiplas imagens
Carregue em END. O mostrador retorna a
PAGE1.
Para encerrar a função de busca de
múltiplas imagens a partir do écran
de reprodução
Carregue em EXIT.
Quando for controlar a videocâmara
com o telecomando
Poderá utilizar as teclas MULTI SRCH e
X/x/C/c/EXECUTE.
Para volver a la pantalla MULTI SCH
desde la reproducción
Presione RET.
Parta parar la búsqueda
Presione STOP del mando a distancia.
Para finalizar la función de búsqueda
de múltiples imágenes
Presione END. La visualización volverá a
PAGE1.
Para finalizar la función de búsqueda
de múltiples imágenes desde la
pantalla de reproducción
Presione EXIT.
Para controlar la videocámara con el
mando a distancia
Usted podrá utilizar los botones MULTI SRCH y
X/x/C/c/EXECUTE.
Búsqueda de una escena
MULTI-PICTURE SEARCH
Caso a fita possua uma porção em branco no
início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca de múltiplas imagens poderá
não funcionar correctamente.
Número de miniaturas armazenáveis numa
cassete
Podem ser armazenadas cerca de 400 miniaturas.
Número de miniaturas que podem ser exibidas
por varredura
Podem ser exibidas um máximo de 11 miniaturas
por varredura.
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda de múltiples imágenes
puede no trabajar correctamente.
Número de imágenes en miniatura
almacenadas en unvideocasete
Podrán almacenarse unas 400 imágenes en
miniatura.
Número de imágenes en miniatura que
podrán visualizarse en una exploración
Para una exploración podrán visualizarse 11
imágenes en miniatura como máximo.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
101
Busca de cenas
MULTI-PICTURE SEARCH
Quando carregar em MULTI SRCH no
telecomando
O écran MULTI SCH aparecerá.
Durante a busca
As demais funções desta videocâmara não
funcionam.
Imagens em miniatura exibidas no écran
MULTI SCH
Tais imagens em miniatura não podem ser
modificadas.
Quando utilizar a função de busca de múltiplas
imagens com o efeito digital activado
O efeito digital será cancelado.
Algumas das 11 miniaturas podem não ser
exibidas nos seguintes casos:
Quando houver menos de 11 imagens e cenas
gravadas na porção da fita em que foi efectuada
a busca;
Quando efectuar a varredura de uma fita
gravada sobre gravações prévias;
Quando houver apagado toda a Micro Cassette
Memory da fita (pág. 126).
Para seleccionar a miniatura com o
telecomando
Carregue em X/x/C/c no telecomando.
Quando carregar em DATE ou q POS
Pode-se comutar para a exibição de título/data
ou para a exibição de barra da fita, que mostra o
ponto presente da fita.
Enquanto a videocâmara estiver a buscar a
imagem ou a cena, a exibição de barra da fita
aparece mesmo que seleccione título/data.
Notas
Dependendo das condições da fita, as
miniaturas podem não ser exibidas. Isto não
significa um mau funcionamento.
Ruídos podem aparecer nas miniaturas.
Entretanto, isto não afectará as imagens
gravadas.
Quando seleccionar < ou , durante a
varredura
As próximas 11 miniaturas serão varridas.
Mesmo que a primeira miniatura não seja
exibida antes de finalizar a varredura
Pode-se buscar e reproduzir a imagem ou a cena.
Cuando presione MULTI SRCH del mando a
distancia
Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
Durante la búsqueda
Las demás funciones de esta videocámara no
trabajarán.
Imágenes en miniatura visualizadas en la
pantalla MULTI SCH
Usted no podrá modificar estas imágenes en
miniatura.
Cuando utilice la función de búsqueda de
múltiples imágenes con unefecto digital
activado
El efecto digital se cancelará.
Algunas de las 11 imágenes en miniatura
pueden no visualizarse en los casos siguientes:
Cuando haya menos de 11 imágenes y escenas
grabadas en la parte buscada de la cinta.
Cuando explore una cinta grabada sobre
grabaciones anteriores.
Cuando haya borrado toda la memoria de
microcasete (Micro Cassette Memory) de la
cinta (pág. 126).
Para seleccionar una imagen en miniatura con
el mando a distancia
Presione X/x/C/c del mando a distancia.
Cuando presione DATE o q POS
Uste podrá cambiar a la visualización del título/
fecha o a la visualización de la barra de la cinta
que muestra el punto actual en la cinta.
Mientras la videocámara esté buscando la
imagen o la escena, aparecerá la visualización de
la cinta aunque haya seleccionado título/fecha.
Notas
Las imágenes en miniatura pueden no
visualizarse dependiendo de la condición de la
cinta. Esto no significa mal funcionamiento.
En las imágenes en miniatura puede aparecer
ruido. Sin embargo, esto no afectará las
imágenes grabadas.
Si selecciona < o , durante la exploración
Se explorarán las siguientes 11 imágenes en
miniatura.
Aunque no se visualice la primera imagen en
miniatura antes de completarse la exploración
Usted podrá buscar y reproducir la imagen o la
escena.
Búsqueda de una escena
MULTI-PICTURE SEARCH
102
Pode-se buscar as delimitações de uma fita
gravada pela selecção do título. Utilize o
telecomando para executar esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador TITLE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
(3) Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar o título a ser reproduzido, e então
carregue em EXECUTE no telecomando.
Mesmo que não carregue em EXECUTE, a
reprodução inicia-se automaticamente em 2
segundos, após haver carregado em X ou x.
Busca das delimitações
de fitas gravadas por
título
TITLE SEARCH
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
3
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
TITLE SEARCH
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
[b][a]
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em STOP no telecomando.
Caso uma fita possua uma porção em branco
no início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca por título poderá não
funcionar correctamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 114.
Usted podrá buscar los límites de la cinta
grabada mediante el título. Para esta operación,
utilice el mando a distancia.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicador)
(3) Presione X o x del mando a distancia para
seleccionar el título para reproducción, y
después presione EXECUTE del mando a
distancia.
Aunque no presione EXECUTE, la
reproducción se iniciará automáticamente dos
segundos después de haber presionado X o x.
Búsqueda de los límites de una
cinta título grabada mediante
el título
TITLE SEARCH
[a] Punto que está intentando buscar
[b]Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Presione STOP del mando a distancia.
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda por título puede no
trabajar correctamente.
Para superponer un título
Consulte la página 114.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón/Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
103
Busca de gravações
por data
DATE SEARCH
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
3
2
SEARCH
MODE
[b][a]
DATE SEARCH
15/9/02
26/9/02
3 24/12/02
41/1/03
5 13/ 2/03
6 29/ 4/03
DATE SEARCH
15/9/02
26/9/02
3 24/12/02
41/1/03
5 13/ 2/03
6 29/ 4/03
A sua videocâmara busca automaticamente o
ponto onde a data de gravação se altera e inicia a
reprodução a partir de tal ponto, mediante a
selecção da data de gravação (busca por data).
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas
de gravação se alteram ou para editar a fita em
cada data de gravação.
Busca por data através da
memória de cassete
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente até que o
indicador DATE SEARCH apareça.
O indicador altera-se como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nenhum indicador)
(3) Carregue em X ou x no telecomando para
seleccionar a data a ser reproduzida, e então
carregue em EXECUTE no telecomando.
Mesmo que não carregue em EXECUTE, a
reprodução inicia-se automaticamente em 2
segundos, após haver carregado em X ou x.
[a] Ponto real que se está a tentar localizar
[b] Ponto presente da fita
Para cessar a busca
Carregue em STOP no telecomando.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
DATE SEARCH
Su videocámara buscará automáticamente el
punto en el que cambie la fecha de grabación e
iniciará la reproducción desde tal punto
(Búsqueda por fecha). Para esta operación,
utilice el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Búsqueda de una fecha
utilizando la memoria de
microcasete
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(sin indicador)
(3) Presione X o x del mando a distancia para
seleccionar la fecha para reproducción, y
después presione EXECUTE del mando a
distancia.
Aunque no presione EXECUTE, la
reproducción se iniciará automáticamente dos
segundos después de haber presionado X o x.
[a] Punto que está intentando buscar
[b]Punto actual de la cinta
Para parar la búsqueda
Presione STOP del mando a distancia.
104
Caso uma fita possua uma porção em branco
no início da fita ou entre segmentos gravados
A função de busca por data poderá não funcionar
correctamente.
Micro Cassette Memory
A memória de cassete da fita pode conter 20
dados de datas de gravação.
Busca de gravações por data
DATE SEARCH
Si una cinta posee una parte en blanco al
comienzo de la misma o entre las secciones
grabadas
La función de búsqueda por fecha puede no
trabajar correctamente.
Memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory)
La memoria de microcasete de una cinta puede
contener datos de hasta 20 fechas de grabación.
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
DATE SEARCH
Edición/Edição
105
Edição
Cópia de cassetes
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
A/V
Cable conector
de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação
A/V (fornecido)
Amarilla/Amarelo
Blanca/
Branco
Roja/
Vermelho
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Negra/Preto
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se copiar ou editar no videogravador
ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara
como um reprodutor. Ligue a sua videocâmara
ao videogravador através do cabo de ligação
A/V fornecido com a sua videocâmara. O cabo
de ligação A/V fornecido está equipado de uma
ficha de vídeo S e de uma ficha de vídeo.
Dependendo do videogravador, utilize a ficha de
vídeo S ou a ficha de vídeo. Não ligue ambas as
fichas ao videogravador.
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (A predefinição original é LCD).
Carregue nas teclas a seguir para fazer os
indicadores desaparecem, de forma que não
sejam sobrepostos na fita editada:
Na sua videocâmara:
DSPL/TOUCH PANEL
No telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação, e
então ajuste o selector de entrada a LINE.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador.
Edición
Duplicación de una cinta
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Usted podrá duplicar o editar en una
videograbadora conectada a su videocámara,
utilizando ésta como unidad de reproducción.
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara. El cable
conector de audio/vídeo suministrado dispone
de una clavija de vídeo S y de una clavija de
vídeo. Utilice la clavija de vídeo S o la clavija de
vídeo dependiendo de la videocámara. No
conecte ambas clavijas a la videocámara.
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(El ajuste predeterminado es LCD.)
Presione los botones siguientes para hacer que
desaparezcan los indicadores a fin de que no se
superpongan en la cinta editada:
En su videocámara:
DSPL/TOUCH PANEL
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, y el
videocasete grabado en su videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación, y
después ponga el selector de entrada en LINE.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
videograbadora.
106
Cópia de cassetes
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Pare la grabación en la videograbadora y la
reproducción en la videocámara.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV, o
MICRO MV
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora. Si conecta la clavija blanca,
saldrá el sonido del canal izquierdo. Si conecta la
clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta
conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de
vídeo S de la videograbadora. Esta conexión
producirá imágenes de formato MICROMV de
mayor calidad.
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Pare a gravação no videogravador e pare a
reprodução na sua videocâmara.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV, DV,
MICRO MV
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo no videogravador, e
a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada
de áudio no videogravador. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador. Esta ligação produz imagens em
formato MICROMV de qualidade superior.
Duplicación de una cinta
Edición/Edição
107
Cópia de cassetes
Utilização do cabo i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada
i.LINK (Interface MICROMV) da sua
videocâmara e à tomada i.LINK (Interface
MICROMV) dos produtos MICROMV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade. (Não é possível ligar a
videocâmara a um produto DV.) Não é possível
copiar os títulos, os indicadores do mostrador, o
conteúdo Micro Cassette Mamory, nem as letras
do écran de índex do «Memory Stick».
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) no videogravador, e
insira a cassete gravada (matriz) na sua
videocâmara.
(2) Prepare o videogravador para a gravação.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Accione a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do
videogravador.
Quando terminar a cópia de uma
cassete
Pare a gravação no videogravador e pare a
reprodução na sua videocâmara.
Duplicación de una cinta
Utilización del cable i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK (opcional)
a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su
videocámara y a la toma i.LINK (interfaz
MICROMV) del producto MICROMV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. (Usted no podrá conectar la
videocámara a un producto DV.) Usted no podrá
duplicar los títulos, los indicadores del
visualizador, el contenido de la memoria de
microcasete (Micro Cassette Memory), ni las
letras de la pantalla de índice del “Memory
Stick”.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Prepare la videograbadora para grabación.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Consulte el manual de instrucciones de la
videograbadora.
Cuando haya finalizado de duplicar
una cinta
Pare la grabación en la videograbadora y la
reproducción en su videocámara.
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
108
Cópia de cassetes
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK
Consulte a página 266 quanto a maiores
informações sobre i.LINK.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem, efeito digital ou PB ZOOM
Tais imagens não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
Durante a edição digital, as seguintes funções
não actuam:
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
PB ZOOM
Nota acerca das imagens em pausa de
reprodução
Quando gravar uma imagem em pausa de
reprodução:
A imagem gravada irá tornar-se irregular
quando for gravada através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV).
A imagem poderá tremular e poderá haver um
retardo de tempo quando reproduzir a cassete
num outro equipamento de vídeo.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 266.
Imágenes procesadas con un efecto de
imagen, un efecto digital, o la función PB
ZOOM
Estas imágenes no saldrán a través de la toma
i.LINK (interfaz MICROMV).
Las funciones siguientes no trabajarán
durante la edición digital:
Efecto de imagen
Efecto digital
PB ZOOM
Nota sobre las imágenes de reproducción en
pausa
Cuando grabe una imagen de reproducción en
pausa:
La imagen grabada será tosca incluso aunque se
haya grabado a través de i.LINK (interfaz
MICROMV).
La imagen puede fluctuar cuando reproduzca
la cinta en otro equipo de vídeo. Y puede
existir un desfase de tiempo cuando reproduzca
la cinta en otro equipo de vídeo.
Duplicación de una cinta
Edición/Edição
109
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Quando for utilizar do cabo de
ligação A/V
Pode-se gravar uma fita de um outro
videogravador ou um programa de TV de um
televisor que possua saídas de áudio/vídeo.
Utilize a sua videocâmara como um gravador.
1 Comutação da tomada de entrada
de vídeo do cabo de ligação A/V
O cabo de ligação A/V fornecido vem equipado
com uma ficha de vídeo S e uma ficha de vídeo. É
necessário seleccionar uma das duas fichas nos
parâmetros do menu.
A predefinição original é VIDEO. Se não for
necessário efectuar a definição, vá para «2
Efectuando uma gravação» na página 110.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
VIDEOINPUT em nos parâmetros do
menu, e então carregue em EXEC.
(4) Seleccione VIDEO ou S VIDEO, e então
carregue em EXEC.
2
FN
1
3,4
MENU
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VIDEO
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VIDEO
S VIDEO
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Utilización del cable conector
de audio/vídeo
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de vídeo/
audio. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
1 Cambio de la toma de entrada de
vídeo del cable conector de audio/
vídeo
El cable conector de audio/vídeo dispone de una
clavija de vídeo S y una clavija de vídeo.
Usted tendrá que seleccionar una de las clavijas
en los ajustes del menú. El ajuste
predeterminado es VIDEO. Si la configuración
no es necesaria, vaya a “2 Realización de una
grabación” de la página 110.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione VIDEOINPUT en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC.
(4) Seleccione VIDEO o S VIDEO, y después
presione EXEC.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para volver a FN
Presione EXIT.
110
3,5
3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
DATA
CODE
COUNT
RESET
qREC
CTRL
REC
PAUSE
qREC CTRL
RET.
PAGE3
REC
START
PB
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Blanca/Branco
Roja/Vermelho
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Amarilla/Amarelo
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Negra/Preto
A/V
2 Efectuando uma gravação
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD em nos parâmetros
do menu. (A predefinição original é LCD.)
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara.
Caso vá gravar uma fita de um
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
(3) Regule a videocâmara no modo de pausa de
gravação.
Carregue em FN e seleccione PAGE3, e então
carregue em qREC CTRL. A seguir,
carregue em REC PAUSE.
(4) Accione a reprodução no videogravador, caso
vá gravar uma fita de um videogravador.
Seleccione um programa de TV, caso vá
gravar a partir de um televisor. A imagem de
um televisor ou videogravador aparecerá no
écran LCD ou no visor electrónico.
(5) Carregue em REC START na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
2 Realización de una grabación
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara. Si desea
grabar una cinta desde la videograbadora,
inserte el videocasete grabado en la
videograbadora.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Ponga la videocámara en el modo de
grabación en pausa.
Presione FN y seleccione PAGE3, y después
presione q REC CTRL. A continuación,
presione REC PAUSE.
(4) Inicie la reproducción en la videograbadora si
va a grabar una cinta desde ella. Seleccione
un programa de televisión si va a grabar
desde el televisor. Las imágenes de la
videograbadora o del televisor aparecerán en
la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(5) Presione REC STARTen la escena a partir de
la cual desee iniciar la grabación.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Edición/Edição
111
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Carregue em no écran LCD ou em STOP no
telecomando para cessar a gravação na sua
videocâmara e cessar a reprodução no
videogravador ou televisor.
Nota
A sua videocâmara grava imagens para serem
assistidas somente num televisor ou
videogravador baseado no sistema PAL.
Consulte «Utilização da sua videocâmara no
estrangeiro» na página 269, quanto os sistemas
de cores de TV utilizados em cada país e área.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, será emitido o áudio do canal
esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada,
será emitido o áudio do canal direito.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S
para obter imagens originais com fidelidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a
ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do
videogravador. Esta ligação produz imagens em
formato MICROMV de qualidade superior.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione de la pantalla de cristal líquido o
STOP del mando a distancia para parar la
grabación de su videocámara y la reproducción
de su videograbadora o su televisor.
Nota
Su videocámara solamente grabará imágenes
para verse en un televisor y una videograbadora
basados en el sistema PAL. Consulte “Utilización
de su videocámara en el extranjero” de la página
269 para ver qué sistemas de color de televisión
se utilizan en su país o área.
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la
blanca o la roja a la toma de salida de udio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el
sonido del canal derecho.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener
fielmente imágenes originales. Con esta
conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de
vídeo S de la videograbadora. Esta conexión
producirá imágenes de formato MICROMV de
mayor calidad.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
112
3,5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
qREC
CTRL
REC
PAUSE
qREC CTRL
RET.
REC
START
3
FN
PAGE3
DATA
CODE
COUNT
RESET
PB
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
2
i.LINK (interfaz
MICROMV)/
i.LINK (Interface
MICROMV)/
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional)
i.LINK (interfaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)/
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización del cable i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK (opcional)
a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su
videocámara y a la toma i.LINK (interfaz
MICROMV) del producto MICROMV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. (Usted no podrá conectar la
videocámara a un producto DV.)
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector POWER en VCR.
(3) Inicie la reproducción en la videograbadora.
Las imágenes de la videograbadora
aparecerán en la pantalla de cristal líquido de
su videocámara.
(4) Ponga la videocámara en el modo de
grabación en pausa.
Presione FN y seleccione PAGE3, y después
presione q REC CTRL. A continuación,
presione REC PAUSE.
(5) Presione REC START en la escena a partir de
la cual desee iniciar la grabación.
Quando for utilizar o cabo
i.LINK
Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada
i.LINK (Interface MICROMV) da sua
videocâmara e à tomada i.LINK (Interface
MICROMV) do produto MICROMV. Com a
ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e
vídeo são transmitidos na forma digital para
edições de alta qualidade. (Não é possível ligar a
videocâmara a um produto DV.)
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
que deseja sobregravar) na sua videocâmara,
e insira uma cassete gravada (matriz) no
videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VCR.
(3) Accione a reprodução no videogravador. A
imagem do videogravador aparece no écran
LCD da sua videocâmara.
(4) Regule a videocâmara no modo de pausa de
gravação.
Carregue em FN e seleccione PAGE3, e então
carregue em q REC CTRL. A seguir,
carregue em REC PAUSE.
(5) Carregue em REC START na cena a partir da
qual deseja iniciar a gravação.
Edición/Edição
113
Quando tiver terminado a cópia de
uma fita
Carregue em no écran LCD ou em STOP no
telecomando para cessar a gravação na sua
videocâmara e cessar a reprodução no
videogravador ou televisor.
Notas
Quando uma imagem incompatível (tal como a
imagem gravada com o formato DV) for
introduzida, aparecerá a mensagem INPUT
ERROR.
Pode-se ligar somente um videogravador
usando-se o cabo i.LINK.
Primeiro, accione a reprodução ou comute para
o modo de pausa de reprodução, antes que a
videocâmara inicie a gravação ou comute para
o modo de pausa de gravação. Se nenhum sinal
for introduzido na videocâmara, aparecerá a
mensagem NO INPUT e a videocâmara não
poderá iniciar a gravação.
Nota acerca das imagens em pausa de
reprodução
Quando gravar uma imagem em pausa de
reprodução:
• A imagem gravada irá tornar-se irregular
quando for gravada através da tomada i.LINK
(Interface MICROMV).
• A imagem poderá tremular e poderá haver um
retardo de tempo quando reproduzir a cassete
num outro equipamento de vídeo.
Antes da gravação
Certifique-se de que o indicador MPEG IN
aparece no écran LCD. O indicador MPEG IN
pode aparecer em ambos os equipamentos.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione de la pantalla de cristal líquido o el
botón STOP del mando a distancia para parar la
grabación en su videocámara y la reproducción
en su videograbadora o televisor.
Notas
Cuando introduzca una señal incompatible
(una grabada con el formato DV), aparecerá el
mensaje de error INPUT ERROR.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK.
En primer lugar, inicie la reproducción o pase
al modo de reproducción en pausa antes de que
la videocámara comience a grabar o entre en el
modo de grabación en pausa. Si no itroduce
señal en la videocámara, aparecerá el mensaje
NO INPUT y la videocámara no podrá iniciar la
grabación.
Nota sobre las imágenes de reproducción en
pausa
Cuando grabe una imagen de reproducción en
pausa:
La imagen grabada será tosca incluso aunque se
haya grabado a través de i.LINK (interfaz
MICROMV).
La imagen puede fluctuar cuando reproduzca
la cinta en otro equipo de vídeo. Y puede
existir un desfase de tiempo cuando reproduzca
la cinta en otro equipo de vídeo.
Antes de grabar
Cerciórese de que el indicador MPEG IN esté
visualizándose en la pantalla. Es posible que el
indicador MPEG IN no aparezca en ambos
equipos.
114
Sobreposição de
títulos
VACATION
Sobreposição de um título no
ínicio da gravação
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE2.
(3) Carregue em TITLE.
(4) Carregue em r/R para seleccionar , e então
carregue em EXEC. O écran PRESET TITLE
aparece.
(5) Carregue em r/R para seleccionar um título
desejado, e então carregue em EXEC. O título
é exibido no écran LCD.
(6) Se necessário, altere a cor, o tamanho ou a
posição, carregando em COLOUR, SIZE, POS
r ou POS R.
(7) Carregue em TITLE OK. O écran para guardar
o título aparece no écran LCD.
(8) Carregue em SAVE TITLE.
O indicador TITLE aparece. E quando
carregar em START/STOP para iniciar a
gravação, TITLE SAVE aparece no écran por
cerca de 5 segundos e o título é definido.
Pode-se sobrepor um título por 5 segundos a
partir do ponto de início da gravação. Quando
reproduzir a fita, o título será exibido por 5
segundos a partir do ponto onde o sobrepôs.
Superposición de un
título
Superposición de un título al
iniciar una videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para seleccionar PAGE2.
(3) Presione TITLE.
(4) Presione r/R para seleccionar , y después
presione EXEC. Aparecerá la pantalla PRESET
TITLE.
(5) Presione r/R para seleccionar el título
deseado, y después presione EXEC. El título
se visualizará en la pantalla de cristal líquido.
(6) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
posición presionando COLOUR, SIZE, POS r,
o POS R.
(7) Presione TITLE OK. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá la pantalla para guardar un
título.
(8) Presione SAVE TITLE.
Aparecerá el indicador TITLE. Y, cuando
presione START/STOP, para iniciar la
grabación, en la pantalla de cristal líquido
aparecerá TITLE SAVE durante unos cinco
segundos y el título habrá quedado
establecido.
Usted podrá superponer un título durante cinco
segundos desde el punto de comienzo de la
grabación. Cuando reproduzca la cinta, el título
se visualizará durante cinco segundos desde el
punto en el que lo haya superpuesto.
Edición/Edição
115
Sobreposição de títulos
3
4
5-7
8
VACATION
COLOUR
RET.
POS rSIZE
TITLE
OK
EXIT
POS R
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r R
EXEC
r R
EXEC
1
TITLE
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
RET.
SAVE
TITLE
EXIT
STBY
VACATION
FN
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
STBY
STBY
FN
2
PAGE2
Caso regule a lingueta protectora da cassete
para bloquear inscrições
Não será possível sobrepor ou apagar um título.
Deslize a lingueta protectora da cassete para
liberar a protecção contra inscrições.
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione no passo 4.
Numa porção em branco da fita
Não será possível sobrepor um título na fita.
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura en la posición de bloqueo
Usted no podrá superponer ni borrar el título.
Para desactivar la protección contra escritura,
deslice la lengüeta de protección contra escritura.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 4.
En una parte en blanco de la cinta
Usted no podrá superponer un título en la cinta.
Superposición de un título
116
Sobreposição de títulos
Si la cinta posee una parte en blanco en medio
de secciones grabadas
Es posible que el título no se visualice
correctamente.
Títulos superpuestos con su videocámara
Solamente se visualizarán con un equipo de
vídeo de formato MICROMV con función de
titulador de índice.
El punto en el que superpuso un título es
posible que se detecte como señal de índice
cuando busque una grabación con otro equipo
de vídeo.
Para que no se visualice el título durante la
reproducción
Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del
menú (pág. 230).
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo)
R r
BLUE (azul) VIOLET (violeta)
R r
GREEN (verde) RED (rojo)
CYAN (azul verdoso)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir 13 caracteres o más
en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12
caracteres, el tamaño del título volverá a
SMALL aunque haya elegido LARGE.
Si selecciona el tamaño de título “SMALL”,
podrá elegir entre nueve opciones para la
posición del título.
Si selecciona “LARGE”, podrá elegir entre ocho
opciones para la posición del título.
Número de títulos grabables en un
videocasete
Usted podrá grabar hasta 20 títulos cada uno de
ellos compuesto por 12 caracteres.
Cuando ya haya 20 títulos superpuestos
Aparecerá el mensaje TITLE FULL. Borre los
títulos innecesarios.
Caso uma fita possua uma porção em branco
entre segmentos gravados
O título poderá não ser exibido correctamente.
Títulos sobrepostos com a sua videocâmara
Tais títulos são exibidos somente por
equipamentos de vídeo de formato MICROMV
com função intituladora de índex.
O ponto onde o título foi sobreposto pode ser
detectado como um sinal de índex quando se
busca uma gravação com outro equipamento de
vídeo.
Para não exibir títulos durante a reprodução
Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do
menu (pág. 238).
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE (Branco) t YELLOW (Amarelo)
R r
BLUE (Azul) VIOLET (Violeta)
R r
GREEN (Verde) RED (Vermelho)
CYAN (Ciânico)
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande)
Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres
no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12
caracteres, o tamanho do título retornará a
SMALL, mesmo que se tenha seleccionado
LARGE.
Caso seleccione o tamanho de título «SMALL»,
existem 9 opções para a posição do título.
Caso seleccione o tamanho de título «LARGE»,
existem 8 opções para a posição do título.
Número de títulos registáveis numa cassete
É possível registar até 20 títulos, se cada título
consistir de 12 caracteres.
Quando já houver 20 títulos sobrepostos
A mensagem TITLE FULL aparece. Apague os
títulos não necessários.
Superposición de un título
Edición/Edição
117
Sobreposição de títulos
2
FN
3,4
INPUT
TITLE
TITLE
SET
TITLE
5,6
8
END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
TITLE
SAVE
1
TITLE
VCR
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
RET.
EXEC
Rr
TITLE SET END
SELECT
DIRECTION
END
EXEC
EXIT
DATE
Sobreposição de títulos numa
fita gravada
Pode-se sobrepor um título por 5 segundos a
partir do ponto de início da gravação.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN e seleccione PAGE1.
(3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece.
(4) Carregue em INPUT TITLE. O écran TITLE
SET aparece.
(5) Carregue em </, para seleccionar a
direcção da varredura. A videocâmara inicia a
varredura na direcção seleccionada. Quando
seleccionar ,, as miniaturas serão exibidas a
partir da janela superior esquerda, e quando
seleccionar <, as mesmas serão exibidas a
partir da janela inferior direita. Após
completar a varredura, as miniaturas serão
exibidas no écran de índex.
(6) Seleccione a miniatura na qual deseja
sobrepor um título, e então carregue em
EXEC. O menu de título aparece.
(7) Execute os passos de 4 a 7 de «Sobreposição
de títulos no início de uma gravação» na
página 114.
(8) Carregue em SAVE TITLE.
TITLE SAVE aparece no écran LCD por cerca
de 5 segundos e o título é definido.
Superposición de un título en
una cinta grabada
Usted podrá superponer un título durante cinco
segundos desde el punto de comienzo de la
videofilmación.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE.
(4) Presione INPUT TITLE. Aparecerá la pantalla
TITLE SET.
(5) Presione </, para seleccionar el sentido de
exploración. La videocámara iniciará la
exploración en el sentido seleccionado.
Cuando haya seleccionado ,, las imágenes
en miniatura se visualizarán desde la ventana
superior izquierda, y cuando haya
seleccionado <, se visualizarán desde la
ventana inferior derecha. Una vez finalizada
la exploración, la ventana superior izquierda
se volverá negra y la simágenes en miniatura
se visualizarán en la pantalla de índice.
(6) Seleccione la imagen en miniatura en la que
desee superponer un título, y después
presione EXEC. Aparecerá el menú de títulos.
(7) Realice los pasos 4 a 7 de “Superposición de
un título al comienzo de una videofilmación”
de la página 114.
(8) Presione SAVE TITLE.
En la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante
unos cinco segundos y el título habrá
quedado establecido.
Superposición de un título
118
Para utilizar um título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione no passo 7.
Notas
Dependendo das condições da fita, as
miniaturas podem não ser exibidas. Isto não
significa um mau funcionamento.
Ruídos podem aparecer nas miniaturas.
Entretanto, isto não afectará as imagens
gravadas.
Não se pode executar TITLE SAVE até que a
imagem de reprodução seja exibida no passo 8.
Sobreposição de títulos
Superposición de un título
Para utilizar un título personal
Si desea utilizar uh título personal, seleccione
en el paso 7.
Notas
Las imágenes en miniatura pueden no
visualizarse dependiendo de la condición de la
cinta. Esto no significa mal funcionamiento.
En las imágenes en miniatura puede aparecer
ruido. Sin embargo, esto no afectará las
imágenes grabadas.
Usted no podrá ejecutar TITLE SAVE hasta que
se visualice la imagen de reproducción en el
paso 8.
Edición/Edição
119
Sobreposição de títulos
3
4,5
2
FN
r R
EXEC
r R
EXEC
1
CM SET
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
CM SET
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
READY
T
I
TLE ERASE
1 HELLO
!
2 CONGRATULAT
I
ONS
!
3 HAPPY NEW YEAR
!
4 PRESENT
5 GOOD MORN
I
NG
6 WEDD
I
NG
T
I
TLE ERASE
4
PRESENT
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
END
EXEC
Rr
ERASE OK?
OK
CAN
CEL
Superposición de un título
Borrado de un título
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione TITLEERASE en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 230).
(4) Presione r/R para seleccionar el título que
desee borrar, y después presione EXEC.
Aparecerá ERASE OK?.
(5) Cerciórese de que el título sea el que desea
borrar, y presione OK.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Presione CANCEL en el paso 4.
Apagamento de títulos
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
TITLEERASE em nos parâmetros do
menu, e então carregue em EXEC (pág. 238).
(4) Carregue em r/R para seleccionar o título que
deseja apagar, e então carregue em EXEC.
ERASE OK? aparecerá.
(5) Certifique-se de que o título seja o que deseja
apagar, e então carregue em OK.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o apagamento
Carregue em CANCEL no passo 4.
120
O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los
na memória da videocâmara. Cada título pode
ter até 20 caracteres.
Confecção de títulos no modo
CAMERA
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE2.
(3) Carregue em TITLE.
(4) Carregue em r/R para seleccionar , e então
carregue em EXEC. O écran TITLE SET
aparece.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1
SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em
EXEC.
(6) Seleccione o caractere desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar
o caractere desejado que se encontra sob a
tecla.
(7) Carregue em t para mover o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo
procedimento dos passos 6 e 7 até completar o
seu título.
(8) Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
Confecção de títulos
personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
Confección de fifulos en el
modo CAMERA
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione TITLE.
(4) Presione r/R para seleccionar , y después
presione EXEC. Aparecerá la pantalla TITLE
SET.
(5) Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET
o CUSTOM2 SET, y después presione EXEC.
(6) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando una tecla hasta seleccionar el
carácter de la misma.
(7) Presione t para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento de los pasos 6 y 7 hasta
completar su título.
(8) Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
Confección de sus
propios títulos
Edición/Edição
121
Confecção de títulos
personalizados
5
4
3
6-8
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
2
FN
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
EXIT
TITLE SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
EXIT
TITLE SET
SET
1
MEM
MIX
TITLE
DIG
EFFT
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
EXIT
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
PAGE2
STBY
STBY
STBY
STBY
STBY
STBY
r R
EXEC
r R
EXEC
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para alterar um título que se tenha
armazenado
No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, de acordo com o título que
queira alterar, e então carregue em EXEC e
introduza o novo título conforme deseja.
Para sobrepor o seu próprio título
numa cassete
Siga o procedimento descrito em «Sobreposição
de um título no ínicio da gravação» na página
114.
Confección de sus propios títulos
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cambiar un título que haya
almacenado
En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, dependiendo del título que
desee cambiar, presione EXEC, e introduzca el
nuevo título en la forma deseada.
Para superponer su propio título en
una cinta
Realice el procedimiento de “Superposición de
un título al iniciar una videofilmación” de la
página 114.
122
Confecção de títulos
personalizados
Si tarda cinco minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en su videocámara, la
alimentación se desconectará
automáticamente.
Los caracteres que haya introducido
permanecerán almacenados en la memoria.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG),
después otra vez en CAMERA, y después
complete su título.
Recomendamos poner el selector POWER en
VCR (pág. 123) o extraer el videocasete para que
la alimentación de su videocámara no se
desconecte automáticamente mientras esté
introduciendo los caracteres del título.
Para borrar un carácter
Presione T. El último carácter se borrará.
Para introducir un espacio
Presione t.
Para introducir un carácter del mismo botón
en sucesión
Presione t para mover el cursor hasta la
posición siguiente, y después introduzca el
carácter.
Confección de sus propios títulos
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
caracteres no modo de espera enquanto uma
cassete estiver inserida na sua videocâmara
alimentação irá desactivar-se
automaticamente.
Os caracteres introduzidos permanecerão
armazenados na memória. Regule o interruptor
POWER a OFF (CHG) uma vez, e então de volta
a CAMERA. A seguir, complete o seu título.
Recomendamos que regule o interruptor
POWER a VCR (pág. 123) ou remova a cassete,
para que a sua videocâmara não se desactive
automaticamente durante a introdução dos
caracteres do título.
Para apagar o caractere
Carregue em T. O último caractere será
apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em t.
Para introduzir em sequência um caractere da
mesma tecla
Carregue em t para mover o cursor até a
próxima posição e introduza o caractere.
Edición/Edição
123
5
7
3,4
TITLE
SET
TITLE END
INPUT
TITLE
TITLE
SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1BASEBALL
CUSTOM2 SET
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SET
. ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
___________________
]
EXIT
TITLE SET
2
FN
1
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Confecção de títulos no modo
VCR
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece.
(4) Carregue em TITLE SET. O écran TITLE SET
aparece.
(5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1
SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em
EXEC.
(6) Execute os passos de 6 a 7 em «Confecção de
títulos no modo CAMERA» na página 120.
(7) Carregue em SET. O título é armazenado na
memória.
Confecção de títulos
personalizados
Confección de sus propios títulos
Confección de un título en el
modo VCR
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE.
(4) Presione TITLE SET. Aparecerá la pantalla
TITLE SET.
(5)Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET
o CUSTOM2 SET, y después presione EXEC.
(6) Realice los pasos 6 y 7 de “Confección de un
título en el modo CAMERA” de la página 120.
(7) Presione SET. El título se almacenará en la
memoria.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para superponer su propio título en
una cinta
Realice el procedimiento de “Superposición de
un título al iniciar una videofilmación” de la
página 114.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para sobrepor o seu próprio título
numa cassete
Siga o procedimento descrito em «Sobreposição
de um título no ínicio da gravação» na página
114.
124
INFO ID 00001
GRADUATION
4 7 2002 6:29
15 12 2002 2:53
RECORDED AREA
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
Micro Cassette
Memory
[a] Número exclusivo de cada cassete. A
videocâmara especifica este número
automaticamente.
[b]Título da cassete definido pelo elemento
TAPE TITLE nos parâmetros do menu
(etiqueta da cassete).
[c] A primeira data gravada nesta cassete.
[d]A última data gravada nesta cassete.
[e] O segmento gravado é indicado pela barra
branca.
Segmentos gravados
Uma porção em branco entre segmentos
gravados também é indicada como um segmento
gravado.
Informação da cassete
Pode-se desactivar a informação da cassete
utilizando o elemento q INFODSPL em nos
parâmetros do menu.
Quando estiver a cintilar
Remova a cassete uma vez e volte a inseri-la
outra vez. Se a mensagem ainda estiver exibida, a
Micro Cassette Memory pode estar com defeito.
Substitua a cassete por uma nova.
Quando inserir uma cassete com o interruptor
POWER regulado a CAMERA ou quando regular
o interruptor POWER a VCR, a informação da
cassete será exibida automaticamente por cerca
de 5 segundos.
Informação da cassete
El videocasete MICROMV registra
automáticamente los ajustes para grabación y la
fecha. Cuando inserte un videocasete con el
selector POWER en CAMERA o cuando ponga el
selector POWER en VCR, la información del
videocasete se visualizará automáticamente
durante unos 5 segundos.
Información del videocasete
Memoria de
microcasete (Micro
Cassette Memory)
[a] Número exclusivo de cada videocasete. La
videocámara asignará automáticamente este
número.
[b]Título del videocasete establecido mediante el
elemento TAPE TITLE de los ajustes del menú
(Etiqueta de videocasete).
[c] Primera fecha grabada en este videocasete.
[d]Última fecha grabada en este videocasete.
[e] El área grabada se indicará mediante la barra
blanca.
Áreas grabadas
Una parte en blanco entre áreas grabadas se
indicará también como área grabada.
Información del videocasete
Usted podrá desactivar la información del
videocasete utilizando el elemento
q INFODSPL de los ajustes del menú.
Cuando esté parpadeando
Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si el
mensaje sigue visualizándose, la memoria de
microcasete (Micro Cassette Memory) puede
estar corrompida. Reemplace el videocasete por
otro.
Edición/Edição
125
4,5
3
FN
r
R
EXEC
2
6,7
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
EXIT
TAPE TITLE
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
[
GRADUATION
]
EXIT
TAPE TITLE
SET
CM SET
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
EXIT
RET.
EXEC
Rr
CM SET
T
I
TLEERASE
T
I
TLE DSPL
TAPE T
I
TLE
ERASE ALL
qINFODSPL
EXIT
RET.
EXEC
Rr
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
SETWXY
Z
TUVPQR
S
EXIT
TAPE TITLE
Micro Cassette Memory
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para apagar a etiqueta criada
Seleccione C no passo 4. O último caractere será
apagado.
Para alterar a etiqueta criada
Insira a cassete para alterar a etiqueta e opere o
mesmo procedimento para a confecção de uma
nova etiqueta.
Etiquetado de un videocasete
La etiqueta podrá constar de hasta 16 caracteres y
se almacenará en la memoria de videocasete.
Cuando inserte un videocasete etiquetado y el
selector POWER esté en CAMERA o VCR, la
etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos.
(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.
(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
(4) Presione MENU, seleccione TAPE TITLE en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 230).
Aparecerá TAPE TITLE.
(5) Seleccione el carácter deseado. Continúe
presionando un botón hasta seleccionar el
carácter del mismo.
(6) Presione t para mover el cursor hasta el
carácter siguiente. Repita el mismo
procedimiento de los pasos 5 y 6 hasta
completar su título.
(7) Presione SET. La efigueta se almacenará en la
memoria.
Memoria de microcasete (Micro
Cassette Memory)
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para borrar la etiqueta que haya
confeccionado
Presione C en el paso 4. El último carácter se borrará.
Para cambiar la etiqueta que haya
confeccionado
Inserte el videocasete cuya etiqueta desee
cambiar, y realice la misma operación que para
confeccionar una nueva etiqueta.
Etiquetagem de cassetes
A etiqueta pode consistir de até 16 caracteres e
ser armazenada na memória da cassete. Quando
inserir uma cassete etiquetada e regular o
interruptor POWER a CAMERA ou VCR, a
etiqueta será exibida por cerca de 5 segundos.
(1) Insira a cassete que queira etiquetar.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(3) Carregue FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em MENU, a seguir seleccione
TAPE TITTLE em nos parâmetros do
menu, e então carregue em EXEC (pág. 238).
O écran TAPE TITLE aparece.
(5)
Seleccione um caractere desejado. Repita o
pressionamento de uma tecla para seleccionar o
caractere desejado que se encontra sob a tecla.
(6)
Carregue em t para mover o cursor até o
próximo caractere. Repita o mesmo procedimento
dos passos 5 e 6 até completar a etiqueta.
(7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenada
na memória.
126
Micro Cassette Memory
Si ha puesto la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete en la posición de
bloqueo
Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para
desactivar la protección contra escritura, deslice
la lengüeta de protección contra escritura.
Para borrar un carácter
Presione T. El último carácter ser borrará.
Para introducir un espacio
Presione t.
Para introducir un carácter del mismo botón
en sucesión
Presione t para mover el cursor hasta la posición
siguiente, y después introduzca el carácter.
Borrado de todos los datos de
la memoria de videocasete
(Micro Cassette Memory)
Usted podrá borrar todos los datos (título del
videocasete, fecha, foto, imagen en miniatura, e
información del videocasete) de la memoria de
microcasete a la vez.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione ERASE ALL en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág.230).
(4) Presione r/R para seleccionar OK, y después
presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar EXECUTE, y
después presione EXEC. En la pantalla
parpadeará ERASING. Una vez finalizado el
borrado, se visualizará COMPLETE.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado
Seleccione RETURN en el paso 4, y después
presione EXEC.
Nota
Después de haber borrado todos los datos de la
memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory), no trabajarán las funciones siguientes:
Búsqueda de múltiples imágenes (MULTI-
PICTURE SEARCH)
Búsqueda por título (TITLE SEARCH)
Búsqueda por fecha (DATE SEARCH)
Nota sobre el número de identificación (ID)
Este elemento no podrá borrarse.
Memoria de microcasete (Micro
Cassette Memory)
Caso ajuste a lingueta protectora da cassete
no sentido de bloquear inscrições
Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a
lingueta protectora da cassete para liberar a
protecção contra inscrições.
Para apagar o caractere
Carregue em T. O último caractere será apagado.
Para introduzir um espaço
Carregue em t.
Para introduzir em sequência um caractere da
mesma tecla
Carregue em t para mover o cursor até a
próxima posição e introduza o caractere.
Apagamento de todos os dados
na Micro Cassette Memory
Pode-se apagar todos os dados (título da cassete,
data, foto, miniatura e informação da cassete)
contidos na Micro Cassette Memory de uma vez.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Carregue FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
ERASE ALL em nos parâmetros do menu,
e então seleccione EXEC (pág. 238).
(4) Carregue em r/R para seleccionar OK, e então
carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar EXECUTE,
e então carregue em EXEC. ERASING passará
a cintilar no écran LCD. Depois de completar
o apagamento, COMPLETE será indicado.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar o apagamento
Seleccione RETURN no passo 4, e então carregue
em EXEC.
Nota
Uma vez que tenha apagado todos os dados
contidos na Micro Cassette Memory, as
operações a seguir não actuarão:
Busca por múltiplas imagens (MULTI-
PICTURE SEARCH)
Busca por título (TITLE SEARCH)
Busca por data (DATE SEARCH)
Nota acerca do número ID (identificação)
Este item não pode ser eliminado.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
127
Operações com «Memory Stick»
Utilização de um «Memory
Stick» Introdução
O utente pode gravar e reproduzir imagens
estáticas e imagens móveis num «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara. É possível
reproduzir, gravar ou eliminar imagens
facilmente. Os dados de imagem podem ser
intercambiados com outro equipamento, tal
como um computador pessoal, etc., usando-se o
cabo USB para «Memory Stick» fornecido com
esta videocâmara.
Formato do ficheiro
Imagens estáticas (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato JPEG (extensão.jpg).
Imagens móveis (MPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagens
no formato MPEG (extensão.mpg).
Nome do ficheiro de dados de
imagem típico
Imagens estáticas
100-0001: Este nome de ficheiro aparece
no écran LCD da sua
videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador.
Imagens móveis
MOV10001: Este nome de ficheiro aparece
no écran LCD da sua
videocâmara.
Mov10001.mpg: Este nome de ficheiro aparece
no mostrador do seu
computador.
Usted podrá grabar y reproducir imágenes en y
del “Memory Stick” suministrado con su
videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la
reproducción, grabación, o borrado de imágenes.
Usted podrá intercambiar datos de imágenes con
otros equipos, tales como su PC, etc. utilizando el
cable USB para “Memory Stick” suministrado
con su videocámara.
Formato de archivo
Imágenes fijas (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg).
Imágenes móviles (MPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato MPEG (extensión .mpg).
Nombre de archivo de datos de
imágenes típico
Imágenes fijas
100-0001: Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de su
videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Imágenes móviles
MOV10001: Este nombre de archivo
aparecerá en la pantalla de su
videocámara.
Mov10001.mpg: Este nombre aparecerá en el
monitor de su PC.
Operaciones con un Memory Stick
Utilización de un Memory
Stick Introducción
128
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Terminales/Terminal
Lengüeta de
protección contra
escritura/Lingueta
protectora contra
inscrições
Usted no podrá grabar ni borrar imágenes
cuando la lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” esté en LOCK.
La posición y la forma de la lengüeta de
protección contra escritura pueden ser
diferentes dependiendo del modelo.
Le recomendamos que realice copias de
protección de los datos importantes del disco
duro de su PC.
Los datos de imágenes pueden dañarse en los
casos siguientes:
Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la
alimentación, o extrae la batería para
reemplazarla mientras la lámpara de acceso
esté parpadeando.
Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos
electrostáticos o magnéticos, como cerca de
altavoces o de televisores.
Evite que objetos metálicos y sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta solamente en la posición para
la misma.
No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el
“Memory Stick”.
No desarme ni modifique el “Memory Stick”.
No permita que el “Memory Stick” se
humedezca.
No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol, o bajo un sol
tórrido.
Expuestos a la luz solar directa
Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos
Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
Utilização de um «Memory Stick»
Não é possível gravar ou apagar imagens
quando a lingueta protectora contra inscrições
do «Memory Stick» estiver regulada em LOCK.
Dependendo do modelo, a posição e o formato
da lingueta protectora contra inscrições podem
ser diferentes.
Recomendamos efectuar uma cópia de
segurança dos dados importantes no disco
rígido do seu computador.
Os dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
Caso remova o «Memory Stick», desactive a
alimentação ou remova a bateria para
substituí-la quando a lâmpada de acesso
estiver a cintilar
Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electroímanes ou campos magnéticos, tais
como os de altifalantes e televisores
Não permita que objectos metálicos ou os seus
dedos entrem em contacto com as partes
metálicas da secção de ligação.
Cole a sua etiqueta na posição destinada para a
etiqueta.
Não dobre, derrube nem aplique choques fortes
no «Memory Stick».
Não desmonte nem modifique o «Memory
Stick».
Não permita que o «Memory Stick» se molhem.
Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»
em locais:
Extremamente quentes, tais como no interior de
um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol
escaldante;
Sob a luz solar directa;
Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilización de un Memory Stick
Posición para la etiqueta/
Posição destinada para a etiqueta
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
129
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Memory Stick formateado con un PC
No se grantiza la compatibilidad de su
videocámara con un “Memory Stick” formateado
con Windows OS ni Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de datos de
imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” con su videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File Systems establecidas por
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Usted no podrá reproducir en su videocámara
imágenes fijas grabadas en otros equipos (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/
D770) porque no son compatibles con estas
normas universales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
esta videocámara (pág. 229). Sin embargo,
tenga en cuenta que toda la información del
“Memory Stick” se borrarán cuando lo
formatee.
“Memory Stick” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías.
Además, “TM” y “®” no se mencionarán en
cada caso en este manual.
«Memory Stick» formatado por um
computador
Um «Memory Stick» formatado por
computadores Windows OS ou Macintosh não
tem compatibilidade garantida com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade dos dados de
imagem
Os ficheiros de dados de imagem gravados
num «Memory Stick» através desta
videocâmara estão em conformidade com os
Regulamentos de Design para o padrão
universal dos Sistemas de Ficheiros de Câmara
estabelecidos pela JEITA (Associação de
Indústrias de Tecnologia de Informação e
Electrónica do Japão).
Não é possível reproduzir na sua videocâmara,
imagens estáticas gravadas por outro
equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja
em conformidade com este padrão universal
(Tais modelos não são vendidos em algumas
áreas).
Se não conseguir utilizar um «Memory Stick»
que foi usado com outro equipamento, formate-
o com esta videocâmara (pág. 237). Observe,
porém, que a formatação apagará todas as
informações contidas no «Memory Stick».
«Memory Stick» e são marcas
comerciais de Sony Corporation.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas.
Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em
cada caso neste manual.
130
Inserção de um «Memory Stick»
Posicione a marca b do «Memory Stick»
conforme ilustrado, e insira um «Memory Stick»
na ranhura para «Memory Stick» até o fundo.
Ejecção de um «Memory Stick»
Certifique-se de que a lâmpada de acesso ao
«Memory Stick» não esteja acesa, e então
carregue levemente em «Memory Stick» uma
vez.
Enquanto a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara,
porque a sua videocâmara está a ler os dados do
«Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory
Stick». Não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, poderá danificar os
dados de imagem.
Se MEMORYSTICK ERROR for exibido
Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes.
O «Memory Stick» pode estar avariado, se o
indicador continuar em exibição. Caso isto
ocorra, utilize um outro «Memory Stick».
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Ranura para el Memory Stick/
Ranhura para «Memory Stick»
Lámpara de acceso del Memory Stick/
Lâmpada de acesso ao «Memory Stick»
Inserción de un Memory Stick
Coloque la marca b del “Memory Stick” como se
muestra en la ilustración, e inserte a fondo el
“Memory Stick” en la ranura para el mismo,
como se muestra en la ilustración.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Extracción de un Memory
Stick
Confirme que la lámpara de acceso al “Memory
Stick” no esté encendida, y después presione
ligeramente el “Memory Stick”.
Mientras la lámpara de acceso al Memory
Stick esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee su videocámara porque
estará leyendo datos del “Memory Stick” o
grabando datos en el “Memory Stick”. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni quite la batería. De lo
contrario, podrían dañarse los datos de
imágenes.
Si se visualiza MEMORYSTICK ERROR
Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El
“Memory Stick” puede estar dañado si el
indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra
esto, utilice otro “Memory Stick”.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
131
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Utilización del panel sensible al
tacto
Los botones de operación para la mayoría de las
funciones de un “Memory Stick” se visualizarán
en la pantalla de cristal líquido. Toque
directamente la pantalla de cristal líquido con su
dedo o con el estilo suministrado (DCR-IP55E
solamente) para operar cada función.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Deslice OPEN en el sentido de la marca B
para abrir el panel de cristal líquido. En la
pantalla de cristal líquido aparecerán los
botones de operación. Usted podrá cambiar
entre reproducción de la memoria/
videocámara con memoria presionando
PLAY/CAM.
(3) Presione FN. Los botones de PAGE1
aparecerán en la pantalla de cristal líquido.
(4) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los
botones de PAGE2 aparecerán en la pantalla
de cristal líquido.
(5) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los
botones de PAGE3 aparecerán en la pantalla
de cristal líquido.
(6) Presione el elemento de operación deseado.
Consulte las páginas correspondientes a cada
función.
Utilização do painel de toque
A teclas de operação da maioria das funções
utilizadas num «Memory Stick» estão indicadas
no écran LCD. Pressione o painel LCD
directamente com o dedo ou com o estilete
fornecido (somente DCR-IP55E) para operar cada
função.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Deslize OPEN na direcção da marca B
indicada na videocâmara para abrir o painel
LCD. As teclas de operação aparecem no
écran LCD. Pode-se comutar o modo de
reprodução com memória/câmara com
memória carregando-se em PLAY/CAM.
(3) Carregue em FN. As teclas de operação de
PAGE1 aparecem no écran LCD.
(4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As
teclas de operação de PAGE2 aparecem no
écran LCD.
(5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As
teclas de operação de PAGE3 aparecem no
écran LCD.
(6) Carregue num item de operação desejado.
Consulte as páginas referentes a cada função.
132
FN
1
3-6
2
FNINDEXPLAY
NETWORK
FNINDEXCAM
PLAY
INDEX
+
PAGE1 PAGE2 PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU PLAY
INDEX EXPO-
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MEM
MIX
VOL
PLAY
INDEX
PAGE1 PAGE2 PAGE3
SELF
TIMER
EXIT
EXIT
LCD
BRT
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para executar os ajustes
Carregue em EXEC ou OK.
Para cancelar os ajustes
Carregue em OFF ou AUTO. O mostrador
retorna para PAGE1, 2 ou 3.
En modo de videocámara
con memoria/
No modo de câmara com
memória
En modo de
videocámara con
memoria/
No modo de câmara
com memória
En la reproducción de la
memoria (imagen fija)/
No modo de reprodução
com memória (imagem
estática)
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para ejecutar los ajustes
Presione EXEC o OK.
Para cancelar los ajustes
Presione OFF o AUTO. La visualización
volverá a PAGE1, 2, o 3.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
133
Notas
• Quando for utilizar o painel de toque,
pressione levemente o écran LCD com o seu
dedo polegar ou indicador, ou com o estilete
fornecido (somente DCR-IP55E), apoiando o
écran LCD pelo seu lado traseiro.
• Não pressione o écran LCD com outros
objectos pontiagudos, além do estilete
fornecido (somente DCR-IP55E).
• Não pressione o écran LCD com demasiada
força.
Não toque o écran LCD com as mãos molhadas.
Se FN não estiver no écran LCD, toque
levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer.
Pode-se controlar o mostrador com DSPL/
TOUCH PANEL na sua videocâmara.
Quando as teclas de operação não funcionarem
mesmo que se as pressione, será necessário
efectuar um ajustamento (CALIBRATION)
(pág. 274).
Quando o écran LCD ficar sujo, utilize o pano
de limpeza fornecido.
Na execução de cada item
A barra verde aparece acima do item.
Caso os ítens não estejam disponíveis
A cor dos ítens altera-se para cinza.
Painel de toque
É possível operar o painel de toque utilizando-se
o visor electrónico (pág. 90).
Carregue em FN para exibir as teclas a seguir:
No modo de câmara com memória
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
No modo de reprodução com memória
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
,
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Notas
Cuando utilice el panel sensible al tacto,
presione los botones de operación con su
pulgar, el estilo suministrado (DCR-IP55E
solamente), o su dedo índice sujetando la
pantalla de cristal líquido desde la parte
posterior o presiónelos ligeramente con su dedo
índice.
No los presione con objetos puntiagudos,
excepto con el estilo suministrado (DCR-IP55E
solamente).
No presione la pantalla de cristal líquido con
demasiada fuerza.
No toque la pantalla de cristal líquido con las
manos húmedas.
Si FN no está en la pantalla de cristal líquido,
tóquela ligeramente para que aparezca. Usted
podrá controlar la visualización con DSPL/
TOUCH PANEL de su videocámara.
Cuando los botones de operación no trabajen
aunque los presione, se requerirá un ajuste
(CALIBRATION) (pág. 274).
Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido,
utilice el paño de limpieza suministrado.
Cuando ejecute cada elemento
Sobre el elemento aparcerá una barra verde.
Si los elementos no están disponibles
El color de los elementos será gris.
Panel sensible al tacto
Usted podrá operar con el panel sensible al tacto
utilizando el visor (pág. 90).
Presione FN para que se visualicen los botones
siguientes:
En el modo de videocámara con memoria
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
En el modo de reproducción de la memoria
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
DATA CODE,
+
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
,
134
1
2
FN
3-5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELET ALL
FORMAT
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
23
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
RET.
EXEC
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección del modo de calidad
de imágenes fijas
Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de
las imágenes en la grabación de imágenes fijas.
El ajuste predeterminado es SUPER FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET en
de los ajustes, y después presione EXEC (pág.
228).
(4) Presione r/R para seleccionar QUALITY, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar la calidad de
imágenes deseada, y después presione EXEC.
Selecção do modo de qualidade
da imagem estática
Pode-se seleccionar o modo de qualidade da
imagem na gravação de imagens estáticas e
armazenar a definição na memória. A
predefinição original é SUPER FINE.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
STILL SET em nos parâmetros do menu, e
então carregue em EXEC (pág. 236).
(4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY,
e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar a qualidade
de imagem desejada, e então carregue em
EXEC.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
135
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Ajustes de calidad de las imágenes
Ajuste Significado
SUPER FINE (SFN) Ésta es la calidad más alta
de imágenes de su
videocámara.
El número de imágenes fijas
que podrá grabar será
menor que en el modo
FINE. Las imágenes
superfinas se comprimirán
aproximadamente 1/3.
FINE (FINE) Utilice este modo cuando
desee grabar imágenes de
gran calidad. Las imágenes
finas se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD (STD) Ésta es la calidad estándar
de imágenes. Las imágenes
estándar se comprimirán
aproximadamente 1/10.
Definições de qualidade de imagem
Definição Significado
SUPER FINE (SFN) Esta é a qualidade de
imagem máxima na sua
videocâmara. O número de
imagens estáticas graváveis
é menor que no modo FINE.
As imagens superfinas (alta
definição) são comprimidas
para cerca de 1/3.
FINE (FINE) Utilize este modo quando
quiser gravar imagens de
alta qualidade. As imagens
finas são comprimidas para
cerca de 1/6.
STANDARD (STD) Esta é a qualidade de
imagem padrão. As imagens
padrão são comprimidas
para cerca de 1/10.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade de imagem em si, dependendo do tipo
de imagem que se está a registar.
Diferenças no modo de qualidade de imagem
As imagens gravadas são comprimidas no
formato JPEG antes de serem armazenadas na
memória. A capacidade de memória atribuída a
cada imagem varia de acordo com o modo de
qualidade de imagem e o tamanho de imagem
seleccionados. Os detalhes estão mostrados na
tabela abaixo (Pode-se seleccionar o tamanho de
imagem 1152 × 864 ou 640 × 480 nos parâmetros
do menu).
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes puede no afectar la calidad de éstas
dependiendo del tipo de imágenes que esté
grabando.
Diferencias en el modo de calidad de las
imágenes
Las imágenes grabadas se comprimirán en
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará de acuerdo con el modo de
calidad y el tamaño de imagen que haya
seleccionado. Los detalles se muestran en la
tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el
tamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480
en los ajustes del menú.)
136
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Tamanho de imagem 1152 × 864
Tamanho de imagem 640 × 480
Indicador do modo de qualidade de imagem
O indicador do modo de qualidade de imagem
não é exibido durante a reprodução.
Quando se selecciona a qualidade de imagem
O número de imagens que podem ser registadas
na qualidade de imagem seleccionada
actualmente aparece no écran LCD.
Tamaño de imagen de 1152 × 864
Tamaño de imagen de 640 × 480
Indicador de modo de calidad de imágenes
El indicador de modo de calidad de imágenes no
se visualizará durante la reproducción.
Cuando seleccione la calidad de imágenes
El número de imágenes que podrá tomar en el
modo de calidad de imágenes actualmente
seleccionado aparecerá en la pantalla de cristal
liquido.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Calidad de las
imágenes
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Capacidad de memoria
Aproximadamente 600 KB
Aproximadamente 300 KB
Aproximadamente 200 KB
Calidad de las
imágenes
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Capacidad de memoria
Aproximadamente 190 KB
Aproximadamente 100 KB
Aproximadamente 60 KB
Modo de qualidade de
imagem
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Capacidade de
memória
Cerca de 600 KB
Cerca de 300 KB
Cerca de 200 KB
Modo de qualidade de
imagem
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Capacidade de
memória
Cerca de 190 KB
Cerca de 100 KB
Cerca de 60 KB
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
137
2
FN
3
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
4
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
5
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
SUPER FINE
REMAIN
8sec
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
LIGHT
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
EXIT
RET.
EXEC
1
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELET ALL
FORMAT
EXIT
RET.
EXEC
Selecção do modo de qualidade
da imagem móvel
No modo de qualidade da imagem móvel
existem SUPER FINE, FINE, STANDARD e
LIGHTMODE. A predefinição original é SUPER
FINE.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
MOVIE SET em nos parâmetros do menu,
e então carregue em EXEC (pág. 236).
(4) Carregue em r/R para seleccionar
MOVIEMODE, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o modo de
qualidade de imagem desejado, e então
carregue em EXEC.
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección del modo de calidad
de imágenes móviles
En el modo de calidad de imágenes móviles
existen los ajustes SUPER FINE, FINE,
STANDARD, y LIGHTMODE. El ajuste
predeterminado es SUPER FINE.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione MOVIE SET en
de los ajustes del menú, y después
presione EXEC (pág. 228).
(4) Presione r/R para seleccionar MOVIEMODE,
y después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el modo de
celidad deseado, y después presione EXEC.
138
Ajuste/Definição
SUPER FINE
(SFN)
FINE
(FINE)
STANDARD
(STD)
LIGHTMODE
(LIGHT)
Tamaño de imágenes/
Tamanho de imagem
352 × 288
352 × 288
160 × 128
160 × 128
Velocidad en
fotogramas/
Velocidade de
quadros
25 fps/
25 quadros/seg
25 fps/
25 quadros/seg
10 fps/
10 quadros/seg
10 fps/
10 quadros/seg
Velocidad en bits
(imágenes y sonido)/
Velocidade de bits
(imagem e áudio)
1 200 Kbps/
1 200 Kbits/seg
750 Kbps/
750 Kbits/seg
400 Kbps/
400 Kbits/seg
200 Kbps/
200 Kbits/seg
Indicador (durante
la grabación)/
Indicador (durante
a gravação)
SFN
FINE
STD
LIGHT
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Ajuste de la calidad de las imágenes/Definições de qualidade de imagem
SUPER FINE: Usted podrá grabar imágenes
móviles con la máxima calidad. Este modo será
muy adecuado cuando tenga pensado modificar
imágenes utilizando su PC. SUPER FINE es el
ajuste predeterminado de la videocámara.
FINE: Usted podrá grabar imágenes móviles
durante más tiempo que en el modo SUPER
FINE, sin embargo, la calidad se reducirá
ligeramente.
STANDARD: Usted podrá grabar imágenes
móviles durante más tiempo que en el modo
FINE, sin embargo, el tamaño de la imagen será
menor.
LIGHTMODE: Como el tamaño del archivo es
pequeño, este modo será muy adecuado para la
transmisión de correo electrónico. Sin embargo,
la calidad de las imágenes se reducirá.
SUPER FINE: Pode-se gravar imagens móveis na
qualidade de imagem máxima. Este modo é
conveniente quando pretende modificar as
imagens utilizando o seu computador. SUPER
FINE é a predefinição original da videocâmara.
FINE: Pode-se gravar imagens móveis por um
tempo maior que no modo SUPER FINE, porém
há uma pequena depreciação da qualidade da
imagem.
STANDARD: Pode-se gravar imagens móveis por
um tempo maior que no modo FINE, porém o
tamanho da imagem é menor.
LIGHTMODE: Pelo facto do tamanho do ficheiro
ser menor, este modo é conveniente para
transmissões de e-mail. Porém, há uma pequena
depreciação da qualidade da imagem.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
139
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Velocidade de quadros
Uma imagem móvel consiste de várias imagens
estáticas contínuas. A velocidade de quadros
indica o número de imagens reproduzidas em 1
segundo. Quanto maior o número, mais natural
serão as imagens móveis. É possível reproduzir
um máximo de 30 imagens estáticas por segundo
com a sua videocâmara (30 fps/quadros por
segundo).
Velocidade de bits
Quanto mais rápida a velocidade de transmissão,
mais natural serão as imagens móveis.
Tempo máximo de gravação de
imagens móveis
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Velocidad en fotogramas
Una imagen móvil se compone imágnes fijas
continuas. La velocidad en fotogramas indica el
número de imágenes reproducidas en un
segundo. Cuanto mayor sea el número, más
natural será el movimiento de la imagen. Usted
podrá reproducir un máximo de 30 imágenes
fijas por segundo con su videocámara (30 fps/
fotograma por segundo).
Velocidad en bits
Cuanto mayor sea la velocidad de transmisión en
bits, más natural será la imagen móvil.
Tiempo máximo de grabación para
imágenes móviles
Modo de calidad de
imágenes
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
Tiempo máximo de
grabación
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
Modo de qualidade de
imagem
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
Tempo máximo de
gravação
45 seg
1 min. 10 seg.
2 min. 20 seg.
4 min. 40 seg.
140
2
FN
3
4
5
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
EXIT
RET.
EXEC
1152x864
REMAIN
23
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
RET.
EXEC
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
RET.
EXEC
1152x864
640x480
REMAIN
23
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
1152
Selecção do tamanho da
imagem estática
Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de
imagem.
Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480
(Quando o interruptor
POWER estiver regulado a
CAMERA ou VCR, o
tamanho de imagem será
automaticamente ajustado a
640 × 480).
A predefinição original é 1152
× 864.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
STILL SET (imgem estática) em nos
parâmetros do menu, e então carregue em
EXEC (pág. 236).
(4) Carregue em r/R para seleccionar
IMAGESIZE, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanho
de imagem desejado, e então carregue em
EXEC.
O indicador altera-se como segue:
1152 640
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Selección del tamaño de las
imágenes fijas
Usted podrá seleccionar entre dos tamaños de
imagen.
Imágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480 (Cuando
ponga el selector POWER en
CAMERA o VCR, el tamaño se
ajustará automáticamente a 640 ×
480.)
El ajuste predeterminado es 1152
× 864.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET
(imagen fija) en de los ajustes del menú, y
después presione EXEC (pág. 228).
(4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y
después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el mode de
calidad deseado, y después presione EXEC.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
1152 640
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
141
Nota
Quando as imagens estáticas gravadas pela sua
videocâmara no tamanho 1152 × 864 forem
reproduzidas em outro equipamento que não
suporte o tamanho 1152 × 864, a imagem total
poderá não aparecer.
Definições de tamanho da imagem
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Ajuste/Definição Significado/Significado Indicador/Indicador
1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./
1152
Grava imagens estáticas de 1152 × 864.
640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./
640
Grava imagens estáticas de 640 × 480.
Número aproximado de imagens
estáticas graváveis num «Memory
Stick»
O número de imagens que podem ser gravadas
varia de acordo com o modo de qualidade de
imagem e o tamanho de imagem seleccionados, e
com a complexidade do motivo.
Capacidad de Memory Stick/Capacidade de «Memory Stick»
8 MB 16 MB 32 MB 64 MB 128 MB
(suministrado)
/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/
(fornecido) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
SUPER FINE 1152 × 864 12 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/
12 imagens 25 imagens 51 imagens 100 imagens 205 imagens
640 × 480 40 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/
40 imagens 80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens
FINE 1152 × 864 25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/
25 imagens 50 imagens 100 imagens 205 imagens 415 imagens
640 × 480 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1310 imágenes/
80 imagens 160 imagens 325 imagens 650 imagens 1310 imagens
STANDARD 1152 × 864 37 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/ 300 imágenes/ 600 imágenes/
37 imagens 74 imagens 150 imagens 300 imagens 600 imagens
640 × 480 120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1970 imágenes/
120 imagens 240 imagens 485 imagens 980 imagens 1970 imagens
Calidad de
imágenes/
Qualidade
de imagem
Tamaño de
imágenes/
Tamanho
de imagem
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Nota
Cuando reproduzca imágenes fijas grabadas en
su videograbadora en tamaño de 1152 × 864 en
otro equipo que no soporte el tamaño de 1152 ×
864, es posible que no aparezca la imagen
completa.
Ajustes de tamaños de imágenes
Número aproximado de imágenes
fijas que podrán grabarse en un
Memory Stick
El número de imágenes que podrán grabarse
dependerá del modo de la calidad y del tamaño
de las imágenes que haya seleccionado, y de la
complejidad del motivo.
142
Utilização de um «Memory Stick»
Introdução
Capacidad de Memory Stick/Capacidade do «Memory Stick»
8 MB 16 MB 32 MB 64 MB 128 MB
(suministrado)
/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/
(fornecido) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional)
SUPER FINE
45 s/45 seg 1 min/1 min. 3 min/3 min. 6 min/6 min. 13 min/13 min.
FINE 1 min/1 min. 2 min/2 min. 5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min.
STANDARD
2 min/2 min. 5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min.
LIGHTMODE
5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min. 82 min/82 min.
Tempo aproximado disponível para a
gravação de imagens móveis num
«Memory Stick»
O tempo disponível para a gravação de imagens
móveis varia de acordo com a complexidade do
motivo.
Utilización de un Memory Stick
Introducción
Tiempo aproximado de imágenes
móviles que podrán grabarse en un
Memory Stick
El tiempo que podrá grabar imágenes móviles
variará dependiendo del tamaño de imágenes
que haya seleccionado y de la complejidad del
motivo.
Calidad/Qualidade
As tabelas acima mostram o número aproximado
de imagens estáticas e o tempo aproximado de
imagens móveis possíveis de serem gravados
num «Memory Stick» formatado pela sua
videocâmara.
La tabla de arriba muestra el número y el tiempo
aproximado de las imágenes fijas y móviles que
podrá grabar en un “Memory Stick” formateado
en su videocámara.
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
143
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
3
2
1 / 12
FN
INDEXPLAY
FN
INDEXPLAY
SFN
1152
SFN
1152
NETWORK
NETWORK
1
PHOTO
PHOTO
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
O utente pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Mantenha PHOTO levemente premida. A
marca verde z pára de cintilar e então se
acende. A luminosidade da imagem e o foco
são regulados e fixados enquanto a sua
videocâmara estiver com o alvo no centro da
imagem.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran LCD será gravada
num «Memory Stick». A gravação estará
concluída quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
É possível gravar imagens estáticas
em «Memory Stick»s no modo
CAMERA
Quanto aos pormenores, consulte a pág. 63.
Usted podrá grabar imágenes fijas en
un”Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO.
La marca z verde dejará de parpadear, y
después permanecerá encendida. El brillo y el
enfoque de la imagen se ajustarán, en su
centro, y se fijarán. La grabación no se
iniciará todavía.
(3) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador de
barras desplazables.
Usted podrá grabar imágenes fijas en
un Memory Stick en el modo
CAMERA
Con respecto a los detalles, consulte la página 63.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
Número aproximado de imágenes que
pueden grabarse en el “Memory Stick”/
Número aproximado de imagens graváveis
num «Memory Stick»
144
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Função de estabilidade da imagem
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Fusão gradual
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
Título
Modo Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila.)
Durante a gravação de uma imagem estática
Não se pode desactivar a alimentação nem
carregar em PHOTO.
Quando se carrega em PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran LCD quando se
carrega nesta tecla.
Quando se carrega em PHOTO levemente no
passo 2
A imagem tremula momentaneamente. Isto não
significa um mau funcionamento.
Número de imagens estáticas graváveis num
«Memory Stick»
Tal número varia de acordo com o modo de
qualidade de imagem e a complexidade do
motivo.
Dados de gravação
Os dados de gravação (data/hora ou vários
parâmetros da gravação) não são indicados
durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão
gravados automaticamente no «Memory Stick».
Para indicar os dados de gravação, carregue em
DATA CODE no telecomando durante a
reprodução. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação (pág.
57).
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
O ângulo de visão será um pouco maior
comparado com o ângulo de visão no modo
CAMERA.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto de imagen
Efecto digital
Título
Aprendizaje de deportes de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (El
indicador parpadeará.)
Mientras esté grabando una imagen fija
Usted no podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione el botón PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla de cristal líquido
cuando presione el botón.
Cuando ligeramente PHOTO en el paso 2
La imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Número de imágenes fijas que podrá grabar
en un Memory Stick
Este número variará de acuerdo con el modo de
calidad de imágenes y la complejidad del motivo.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes realizados para la grabación) no se
visualizarán durante la videofilmación. Sin
embargo se grabarán automáticamente en el
“Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los
datos de grabación, presione DATA CODE del
mando a distancia durante la reproducción.
Usted también podrá utilizar el mando a
distancia para esta operación (pág. 57).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente)
El ángulo de visión será ligeramente más amplio
en comparación con el ángulo de visión del modo
CAMERA.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
145
[a] [b]
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes
fijas. Antes de grabar, seleccione en los ajustes
del menú uno de los tres modos descritos a
continuación.
NORMAL [a]
Su videocámara podrá grabar hasta cuatro
imágenes fijas de tamaño 1 152 x 864 o 13
imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos
de unos 0,5 seg. ( ).
EXP BRKTG
Su videocámara tomará automáticamente tres
imágenes a intervalos de unos 0,5 seg. con
diferentes exposiciones ( ).
MULTI SCRN [b]
Su videocámara tomará hasta nueve imágenes
fijas a intervalos de 0,5 seg. y las visualizará en
una sola página dividida en nueve cuadros. Las
imágenes fijas se grabarán en tamaño 640 × 480
( ).
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação contínua de imagens
As imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente. Antes de efectuar a gravação,
seleccione um dos 3 modos descritos abaixo nos
parâmetros do menu.
NORMAL [a]
A sua videocâmara regista até 4 imagens
estáticas no tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens
estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de
cerca de 0,5 seg. ( ).
EXP BRKTG
A sua videocâmara regista automaticamente 3
imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob
diferentes exposições ( ).
MULTI SCRN [b]
A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a
intervalos de cerca de 0,5 seg. e exibe-as numa
única página dividida em 9 compartimentos. As
imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 ×
480 ( ).
146
1
3
2
FN
7
PHOTO
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGE SIZE
EXIT
RET.
EXEC
OFF
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione STILL SET en
de los ajustes del menú, y después presione
EXEC.
(4) Presione r/R para seleccionar BURST, y
después presione EXEC (pág. 228).
(5) Presione r/R para seleccionar los ajustes
deseados.
(6) Presione EXIT para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
(7) Presione PHOTO a fondo.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
STILL SET em nos parâmetros do menu, e
então carregue em EXEC.
(4) Carregue em r/R para seleccionar BURST, e
então carregue em EXEC (pág. 236).
(5) Carregue em r/R para seleccionar as
definições desejadas.
(6) Carregue em EXIT para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem
(7) Carregue em PHOTO firmemente.
Se o «Memory Stick» ficar cheio
FULL aparecerá no écran LCD, e não será
possível gravar imagens estáticas neste «Memory
Stick».
Si se llena Memory Stick
En la pantalla aparecerá FULL, y no podrá
grabar más imágenes en este “Memory Stick”.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
147
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Número de imágenes fijas en la grabación
continua
El número de imágenes que podrá tomar
continuamente dependerá del tamaño de las
mismas y de la capacidad del “Memory Stick”.
Durante la grabación continua de imágenes
fijas
El flash no trabajará.
Cuando videofilme con la función de
disparador automático o con el mando a
distancia
Su videocámara grabará automáticamente el
número máximo de imágenes fijas grabables.
Si la capacidad restante del Memory Stick es
inferior a 3 imágenes.
EXP BRKTG no trabajará. Cuando presione
ligeramente PHOTO, en la pantalla aparecerá
FULL.
Cuando haya seleccionado NORMAL
La grabación continuará hasta el número máximo
de imágenes fijas mientras mantenga presionado
a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte
PHOTO.
Efecto de EXP BRKTG
El efecto de EXP BRKTG puede no notarse en la
pantalla de cristal líquido.
Se recomienda contemplar las imágenes en un
monitor de televisión o en una pantalla de PC
para contemplar el efecto.
Número de imagens estáticas no registo
contínuo
O número de imagens estáticas graváveis
continuamente varia de acordo com o tamanho
da imagem e a capacidade do «Memory Stick».
Durante a gravação contínua de imagens
estáticas
O flash não funciona.
Quando efectuar o registo com a função de
temporizador automático ou com o
telecomando
A sua videocâmara grava automaticamente até o
número máximo gravável de imagens estáticas.
Se a capacidade restante do «Memory Stick»
não for suficiente para 3 imagens
EXP BRKTG não actuará. Quando carregar
levemente em PHOTO, FULL aparecerá no
écran.
Quando se selecciona NORMAL
A gravação continua até o número máximo
gravável de imagens estáticas enquanto estiver a
carregar em PHOTO firmemente. Libere PHOTO
para cessar a gravação.
Efeito de EXP BRKTG
O efeito de EXP BRKTG pode não ser visível no
écran LCD.
Recomenda-se que verifique as imagens no
televisor ou no computador para perceber o
efeito.
148
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens com o
flash
O flash exterioriza-se automaticamente para
disparar. A predefinição original é automático
(nenhum indicador). Para alterar o modo do
flash, carregue em (flash) repetidamente até
que o indicador de modo do flash apareça no
écran LCD.
Cada vez que se carrega em (flash), o
indicador altera-se como segue:
t t t AUTO (Nenhum indicador)
Redução automática de olhos vermelhos:
O flash dispara antes da
gravação para reduzir o
fenómeno de olhos vermelhos.
Flash forçado:O flash dispara
independentemente da
luminosidade do ambiente.
Sem flash: O flash não dispara.
O flash é ajustado automaticamente à
intensidade de brilho apropriada. Pode-se
também mudar FLASH LVL para a intensidade
de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág.
233). Experimente gravar várias imagens para
encontrar a definição mais apropriada para
FLASH LVL.
Videofilación de imágenes con
el flash
El flash se elevará automáticamente para
dispararse. El ajuste predeterminado es
automático (sin indicador). Para cambiar el
modo del flash, presione repetidamente (flash)
hasta que en la pantalla de cristal líquido
aparezca el indicador del modo de flash deseado.
Cada vez que presione (flash), el indicador
cambiará de la forma siguiente:
t t t AUTO (Sin indicador)
Reducción automática del fenómeno de ojos
rojos:
El flash se disparará antes de
la grabación para reducir el
fenómeno de ojos rojos.
Flash forzado: El flash se disparará
independientemente del
brillo ambiental.
Sin flash: El flash no se disparará.
El flash se ajusta adecuadamente al brillo
apropiado. Usted también podrá cambiar
FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del
menú (pág. 225). Grabe imágenes de prueba
hasta encontrar el ajuste más apropiado para
FLASH LVL deseado.
(flash)/(flash)
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
149
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Notas
A distância de registo recomendada quando se
usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m.
• A acoplagem de um pára-sol de objectiva
(opcional) ou de uma lente de conversão
(opcional) pode bloquear a luz do flash ou
causar o aparecimento de sombra da lente.
A redução automática de olhos vermelhos ( )
pode não produzir o efeito desejado,
dependendo das diferenças individuais, da
distância do objecto, de o objecto não estar
vendo o flash prévio à gravação, e de outras
condições.
O efeito do flash não pode ser obtido facilmente
quando se usa o flash forçado em um local
iluminado.
A lâmpada CHG do flash cintilará enquanto o
flash estiver a carregar energia para disparar.
Após completar o carregamento, a lâmpada
CHG do flash acender-se-á.
Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo
automaticamente, por exemplo, quando
efectuar gravações em ambientes escuros,
utilize HOLOGRAM AF (pág.150) ou a
informação de distância focal (pág. 88) para
efectuar a focagem manual.
Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5
minutos ou mais após a desactivação da fonte
de alimentação
A sua videocâmara retorna à predefinição
original (automático).
O flash não dispara, mesmo que se seleccione
AUTO e redução automática de olhos
vermelhos ( ) durante as seguintes
operações:
Filmagem Nocturna
Exposição
Holofote de PROGRAM AE
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
– Medição de Pontos Flexível
Durante o registo contínuo de imagens
O flash não funciona.
Notas
La distancia de videofilmación recomendada
utilizando el flash incorporado es de 0,3 a 2,5
m.
La instalación de una visera para el objetivo
(opcional) o un objetivo de conversión
(opcional) puede bloquear la luz procedente del
flash o hacer que aparezca la sombra del
objetivo.
(reducción automática del fenómeno de ojos
rojos) puede no producir los resultados
deseados dependiendo de las diferencias
individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no mira hacia el destello preliminar, u
otras condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente
cuando utilice el flash forzado en un lugar
brillante.
La lámpara CHG del flash parpadeará mientras
se esté cargando la energía para destellar. Una
vez finalizada la carga, la lámpara CHG del
flash permanecerá encendida.
Si no es fácil enfocar automáticamente un
motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la
obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 150)
o la información sobre distancia focal (pág. 88)
para enfocar manualmente.
Si deja su videocámara sin utilizar durante
cinco minutos o más después de haber
desconectado la fuente de alimentación
Su videocámara volverá al ajuste
predeterminado (automático).
El flash no destellará aunque haya
seleccionado el modo AUTO (automático) y
reducción automática del fenómeno de ojos
rojos ( ) durante las operaciones siguientes:
Videofilmación en la obscuridad
Exposición
Foco de la exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Puesta del sol e iluminación lunar de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Paisaje con exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Medidor de punt flexible
Durante la videofilmación continua de
imágenes
El flash no funcionará.
150
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Filmagem com uma luz auxiliar
HOLOGRAM AF
HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar
utilizada para focalizar motivos em ambientes
escuros.
Regule HOLOGRAM F a AUTO em nos
parâmetros do menu. (A predefinição original é
AUTO.)
Quando aparecer no écran LCD num
ambiente escuro, carregue em PHOTO
levemente. A seguir, a luz auxiliar será emitida
automaticamente até que o motivo seja
focalizado.
Acerca de HOLOGRAM AF
«HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma
aplicação de hologramas laser, é um novo sistema
óptico de Focagem Automática que permite o
registo de imagens estáticas em ambientes
escuros. Possuindo uma radiação mais suave que
os diodos emissores de luz (LEDs) ou lâmpadas
de alta luminosidade convencionais, este sistema
está em conformidade com as especificações de
Classe 1 Laser (*) e portanto, garante maior nível
de segurança ao olho humano.
Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM
AF de uma distância próxima, não representa
nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é
recomendado, pois poderá experimentar efeitos,
tais como, ofuscamento visual e visualização de
imagens residuais durante vários minutos, que
costumam ocorrer depois de olhar para a luz de
um flash.
* HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe
1 (critério de tempo de 30 000 segundos)
especificados em todos os padrões industriais
JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA).
A conformidade com estes padrões significa
que este é um produto laser de segurança,
mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a
luz laser directamente ou através de uma lente
durante 30 000 segundos.
Videofilmación con una luz
auxiliar - Enfoque automático
con holograma (HOLOGRAM AF)
HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación
auxiliar para enfocar motivos en lugares
obscuros.
Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en de los
ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es
AUTO.)
Cuando en la pantalla de cristal líquido aparezca
en un lugar obscuro, presione ligeramente
PHOTO. La iluminación auxiliar se emitirá
automáticamente hasta que se enfoque el motivo.
Acerca de HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Enfoque automático con
holograma)”, una aplicación de hologramas de
láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque
automático (AF) que permite videofilmar en
lugares obscuros. Teniendo una radiación más
suave que los diodos electroluminiscentes o las
lámparas de alto brillo, el sistema satisface la
especificación de Clase 1 de láser (*) y con ello
proporciona más seguridad a los ojos humanos.
No habrá problemas de seguridad si se mira
directamente al emisor de HOLOGRAM AF de
cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo
porque se pueden experimentar efectos tales
como varios minutos de imagen residual y
deslumbramiento, que ocurren después de
contemplar el destello de un flash.
* HOLOGRAM AF satisface la Clase 1 (base de
tiempo de 30 000 seg.), que se especifica en
todas las normas industriales de JIS (Japón), IEC
(Unión Europea), y FDA (EE.UU.).
Al cumplir estas normas, el producto se
identifica como seguro, con la condición de que
el ser humano observe la luz láser directamente
o a través de un objetivo durante 30 000 seg.
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Emisor de HOLOGRAM AF/
Emissor HOLOGRAM AF
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
151
Notas
Uma lente de conversão (opcional) pode
obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a
focagem.
Se o motivo não estiver iluminado
suficientemente, embora o emissor
HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de
filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não
será focalizado.
A focagem poderá ser dificultada se a luz
emitida por HOLOGRAM AF for bloqueada
por um obstáculo.
A focagem será obtida enquanto a luz
HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que
a luz esteja um pouco descentralizada do
motivo.
Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada,
pode ser que às vezes seja difícil efectuar a
focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor
HOLOGRAM AF com um pano macio e seco.
A luz HOLOGRAM AF não é emitida durante:
o ajuste do flash a (Sem flash)
o ajuste de Filmagem Nocturna a ON
a focagem manual
a utilização de Focagem por Pontos
Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE
Paisagem de PROGRAM AE
a gravação contínua de fotos
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Notas
Un objetivo de conversión (opcional) puede
obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar
el enfoque.
Si no llega iluminación suficiente hasta el
motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la
distancia de videofilmación recomendada es de
2,5 m), el motivo no se enfocará.
El enfoque puede verse impedido si la luz
emitida por HOLOGRAM AF se bloquea por
algún obstáculo.
El enfoque se logrará siempre que la
iluminación de HOLOGRAM AF alcance el
motivo aunque su iluminación esté ligeramente
fuera del centro del motivo.
Si la iluminación de HOLOGRAM AF se
debilitaes débil, puede ser difícil de enfocar a
veces. Cuando suceda esto, limpie el emisor de
HOLOGRAM AF con un paño suave y seco.
HOLOGRAM AF no emitirá cuando:
El flash esté ajustado a (Sin flash)
La videofilmación en la obscuridad está
ajustada a ON
Se esté utilizando el enfoque manual
Se esté utilizando el enfoque de punto
Se esté utilizando el modo de puesta del sol e
iluminación lunar de la exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Se esté utilizando el modo de paisaje de la
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Se esté utilizando la grabación continua de
fotos
152
Gravação fotográfica
temporizada automática na
memória
Pode-se efectuar a gravação de imagens em
«Memory Stick»s com o temporizador
automático. Pode-se também utilizar o
telecomando para executar esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE2.
(3) Carregue em SELFTIMER no modo de espera.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran.
(4) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran LCD. Não é possível
cancelar a gravação temporizada automática
utilizando o telecomando.
2
FN
4
1
PAGE2
PHOTO
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
PHOTO
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de fotos en la
memoria con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. También podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE2.
(3) Presione SELFTIMER en el modo de espera.
En la pantalla aparecerá el indicador
(autodisparador).
(4) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después la grabación
se iniciará automáticamente.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla.
Usted no podrá cancelar la grabación con
autodisparador utilizando el mando a distancia.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
153
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Para verificar a imagem a ser gravada
Pode-se verificar a imagem carregando-se na
tecla PHOTO levemente e depois mais
firmemente para iniciar a gravação temporizada
automática.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»s Gravação
Fotográfica na Memória
Grabación de imágenes fijas en
un Memory Stick Grabación
de fotos en la memoria
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o
VCR.
Para comprobar la imagen que desee grabar
Usted podrá comprobar la imagen presionando
ligeramente el botón PHOTO, y después
presionándolo a fondo para iniciar la grabación
con el autodisparador.
154
Gravação de imagens
de uma cassete como
imagens estáticas
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravados numa cassete, e gravá-
los como imagens estáticas num «Memory Stick».
A sua videocâmara pode também incorporar
dados de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens estáticas num
«Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma cassete gravada na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em . As imagens móveis
gravadas na cassete são reproduzidas.
(3) Mantenha PHOTO premida levemente, até
que a imagem da cassete se congele.
CAPTURE aparecerá no écran LCD. A
gravação ainda não se inicia.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran LCD será gravada
num «Memory Stick». A gravação estará
concluída quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
1
2
34
1 / 40
CAPTURE
SFN
640
SFN
640
FN FN
PHOTO
PHOTO
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Grabación de
imágenes de una cinta
como imágenes fijas
Su videocámara puede leer datos de imágenes
móviles grabadas en una cinta y grabarlos como
imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Además, su videocámara también puede captar
datos de imágenes móviles de otros equipos a
través del conector de entrada y grabarlos como
imágenes fijas en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione . Las imágenes móviles
grabadas en la cinta se reproducirán.
(3) Mantenga ligeramente presionado PHOTO
hasta que se congele la imagen procedente de
la cinta. En la pantalla aparecerá CAPTURE.
La grabación no se iniciará todavía.
(4) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación habrá
finalizado cuando desaparezca el indicador de
barras desplazables.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
155
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes se ajustará
automáticamente a 640 × 480.
Cuando la lámpara de acceso al Memory
Stick esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, ni extraiga
el “Memory Stick”. De lo contrario, los datos de
las imágenes podrían dañarse.
Si en la pantalla de cristal liquido aparece
MEMORY STICK FORMAT ERROR
El “Memory Stick” insertado es incompatible con
su videocámara porque su formato no está de
acuerdo con el de su videocámara. Compruebe
el formato del “Memory Stick”.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido grabado en una cinta
Usted no podrá grabar sonido de una cinta.
Títulos ya grabados en una cinta
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando una imagen fija con PHOTO.
Fecha/hora de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán
en el “Memory Stick” cuando grabe en éste. Los
diversos ajustes no se grabarán.
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla de cristal líquido
cuando presione este botón.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 × 480.
Quando a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Caso MEMORY STICK FORMAT ERROR
apareça no écran LCD
O «Memory Stick» inserido não é compatível
com a sua videocâmara porque o seu formato
não está em conformidade com a sua
videocâmara. Verifique o formato do «Memory
Stick».
Caso prima PHOTO levemente no modo de
reprodução
A sua videocâmara parará momentaneamente.
Som gravado numa cassete
Não é possível gravar o áudio de uma cassete.
Títulos já gravados em cassetes
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. O título não aparece durante a gravação
de uma imagem estática com PHOTO.
Data e hora da gravação
A data e a hora referentes à gravação no
«Memory Stick» são registados. Vários
parâmetros não são registados.
Quando se preme PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran LCD quando esta tecla
é premida.
156
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Gravação de imagens estáticas
de outro equipamento
Antes da operação
Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros
do menu (pág.240) (A predefinição original é
LCD).
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule
VIDEOINPUT para a posição apropriada, de
acordo com o reprodutor (pág. 109).
(3) Reproduza a fita gravada no videogravador
ou active a alimentação do televisor para ver o
programa desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(4) Siga os passos 3 e 4 da página 154, no ponto
onde deseja iniciar a gravação.
Utilização do cabo de ligação A/V
Grabación imágenes fijas desde
un equipo externo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del
menú. (pág.232) (El ajuste predeterminado es
LCD.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Cuando utilice el cable conector de audio/
vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición
apropiada dependiendo del reproductor (pág.
109).
(3) Reproduzca una cinta grabada en la
videograbadora, conecte la alimentación del
televisor para contemplar el programa
deseado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla de cristal líquido o
en el visor.
(4) En el punto en el que desee grabar, realice los
pasos 3 y 4 de la página 154.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o del televisor.
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
A/V
Negra/Preto
Roja/Amarelo
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/
Cabo de ligação A/V (fornecido)
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
157
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens estáticas
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S às tomadas de vídeo S,
tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou
videogravador.
Utilização do cabo i.LINK
Nota
Quando efectuar gravações de uma fita em
condições insatisfatórias de gravação, por
exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter
sido usada repetidamente para cópias, a
gravação será interrompida ou REC ERROR
aparecerá e não será possível efectuar a gravação.
Grave imagens sem distorções.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes fijas
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Utilizando un cable de vídeo S podrán
reproducirse imágenes con mayor fidelidad. Con
esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo.
Conecte un cable de vídeo S a la toma de vídeo S
tanto de su videocámara como del televisor o de
la videograbadora.
Utilización de un cable i.LINK
Nota
Cuando grabe de una cinta en malas condiciones
para grabación, por ejemplo, una cinta gastada
por haberse duplicado repetidamente, la
grabación se interrumpirá, o aparecerá REC
ERROR y la grabación no podrá realizarse.
Grabe imágenes exentas de distorsión.
i.LINK (intefaz
MICROMV)/
i.LINK
(Interface
MICROMV)
i.LINK (intefaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
158
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha
gravado num «Memory Stick», sobre a imagem
móvel que estiver a filmar.
As imagens sobrepostas podem ser gravadas
numa cassete ou num «Memory Stick».
(Entretanto, somente imagens estáticas
sobrepostas podem ser gravadas no «Memory
Stick».)
M. CHROM (Permuta de croma da memória)
Pode-se permutar somente a área azul de uma
imagem estática, tal como uma ilustração ou uma
moldura, por uma imagem móvel.
M. LUMI (Permuta de luminância da memória)
Pode-se permutar uma área mais clara de uma
imagem estática (tal como uma ilustração a mão
ou um título) por uma imagem móvel. Para
utilizar esta função, recomendamos que grave
um título num «Memory Stick» antes de uma
viagem ou um evento.
C. CHROM (Permuta de croma da câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa
imagem estática, tal como uma imagem que pode
ser usada como fundo. Registe o motivo contra
um fundo azul. Somente a área azul da imagem
móvel será permutada com uma imagem estática.
M. OVERLAP* (Sobreposição da memória)
Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer
gradualmente sobre uma imagem estática.
Superposición de una imagen
fija de un Memory Stick en
una imagen MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando.
Usted podrá grabar las imágenes superpuestas
en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin
embargo, solamente podrá grabar imágenes fijas
superpuestas en un “Memory Stick”.)
M. CHROM (Clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un
fotograma, por una imagen móvil.
M. LUMI (Clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (Clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul de la imagen fija se intercambiará por
una imagen fija.
M. OVERLAP* (Superposición de memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija
grabada en un “Memory Stick” como la función
de superposición.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
159
M. CHROM
M C A M
C H R O M
C. CHROM
C A M M
C H R O M
M. LUMI
M C A M
L U M I
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Azul/Azul
Azul/Azul
* A imagem sobreposta com a função de
sobreposição da memória pode ser gravada
somente em cassetes.
M. OVERLAP*
O V E R
L A P
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem móvel
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem móvel
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
* La imagen superpuesta utilizando la función
de superposición de memoria solamente podrá
grabarse en cintas.
160
Gravação de imagens
sobrepostas numa cassete
Antes da operação
Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» com imagens
estáticas gravadas na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
(2) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» aparecerá na
parte inferior direita do écran LCD.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran LCD para seleccionar a imagem estática
que deseja sobrepor.
–: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo que deseja. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran LCD para ajustar o efeito, e então
carregue em OK para retornar a PAGE2.
M. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma
imagem móvel
M. LUMI O esquema de cor (clara) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma
imagem móvel
C. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
permutada com uma
imagem estática
M. OVERLAP Nenhum ajustamento
necessário
Quanto menos barras houver no écran LCD,
mais intenso será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
Grabación de imágenes
superpuestas en una cinta
Antes de la operación
Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
Inserte el “Memory Stick” grabado con
imágenes fijas en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE2.
(3) Presione MEM MIX. En la parte inferior
derecha de la pantalla de cristal líquido
aparecerá una imagen en miniatura de la
última imagen grabada o compuesta.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha
de la pantalla para seleccionar la imagen fija
que desee superponer.
–: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5) Presione el modo deseado. La imagen fija se
se superpondrá sobre las imágenes móviles.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantalla de cristal líquido para ajustar el
efecto, y después presione OK para volver
a PAGE2.
M. CHROM Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que se
intercambiará por una
imagen móvil
M. LUMI Esquema de color (brillo) del
área de la imagen fija que se
intercambiará por una
imagen móvil
C. CHROM Esquema de color (azul) del
área de la imagen móvil que
se intercambiará por una
imagen fija
M. OVERLAP No es necesario ajuste
alguno
Cuantas menos barras haya en la pantalla de
cristal líquido, más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
161
1
2
3
4,5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
PAGE2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
+
MEM MIX
OFF OK
+
Imagen fija/
Imagen estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
Para cambiar la imagen fija a
superponerse
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Presione OFF. La visualización volverá a
PAGE2.
Notas
Usted no podrá utilizar MEMORY MIX con
imágenes móviles grabadas en un “Memory
Stick”.
Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Durante la grabación, usted no podrá
reseleccionar el ajuste de modo. Presione
OFF para volver a PAGE2.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir con su videocámara
imágenes modificadas.
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija. Presione
OFF para cancelar el modo M. OVERLAP, y
después vuelva a seleccionar la imagen.
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue OFF para retornar a PAGE2.
Notas
Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Durante a gravação não é possível refazer a
selecção da definição de modo. Carregue em
OFF para retornar a PAGE2.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los na sua
videocâmara.
Quando se selecciona M. OVERLAP
Não é possível alterar a imagem estática.
Carregue em OFF para cancelar o modo
M. OVERLAP, e então seleccione a imagem
novamente.
162
Gravação de imagens
sobrepostas num «Memory
Stick» como uma imagem
estática
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) No modo de espera, carregue em FN e
seleccione PAGE2.
(3) Carregue em MEM MIX. A última imagem
gravada no «Memory Stick» aparece no écran
pequeno no canto inferior direito do écran
LCD.
(4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran LCD para seleccionar a imagem estática
que deseja sobrepor.
–: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue num modo desejado. A imagem
estática é sobreposta na imagem móvel.
(6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo
do écran LCD para ajustar o efeito, e então
carregue em OK. O mostrador retorna a
PAGE2.
M. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvel
M. LUMI O esquema de cor (clara) da
área na imagem estática a ser
permutada com uma imagem
móvel
C. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
permutada com uma imagem
estática
Quanto menos barras houver no écran LCD,
mais intenso será o efeito.
(7) Carregue em EXIT para retornar a FN.
(8) Carregue em PHOTO firmemente para iniciar
a gravação.
A imagem exibida no écran LCD será gravada
no «Memory Stick». A gravação estará
concluída quando o indicador de barras
rolantes desaparecer.
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Grabación de una imagen
superpuesta en un Memory
Stick como imagen fija
Antes de la operación
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) En el modo de espera, presione FN para hacer
que se visualice PAGE2.
(3) Presione MEM MIX. En la esquina inferior
derecha de la pantalla de cristal liquido
aparecerá una la última imagen grabada en el
“Memory Stick”.
(4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de
la pantalla de cristal líquido para seleccionar
la imagen fija que desee superponer.
–: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5) Presione el modo deseado. La imagen fija se
superpondrá sobre la imagen móvil.
(6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda
de la pantala para ajustar el efecto, y después
presione OK. La visualización volverá a
PAGE2.
M. CHROM Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que se
intercambiará por una
imagen móvil
M. LUMI Esquema de color (brillo) del
área de la imagen fija que se
intercambiará por una
imagen móvil
C. CHROM Esquema de color (azul) del
área de la imagen móvil que
se intercambiará por una
imagen fija
Cuantas menos barras haya en la pantalla de
cristal líquido, más intenso será el efecto.
(7) Presione EXIT para volver a FN.
(8) Para iniciar la grabación, presione PHOTO a
fondo.
La imagen visualizada en la pantalla de cristal
líquido se grabará en el “Memory Stick”.
La grabación habrá finalizado cuando
desaparezca el indicador de barras
desplazables.
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
163
1
2
3
4,5
6
FN
MEM
M
I
X
+
+
PAGE2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
+
MEM MIX
MCCAM
LUMI
OFF OK
MCCAM
CHROM
CAMCM
CHROM
M. LUMI
+
MEM MIX
OFF OK
+
M. LUMI
+
MEM MIX
OFF OK
+
Para alterar a imagem estática a ser
sobreposta
Carregue em –/+ no canto inferior direito do
écran antes do passo 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Carregue OFF. O mostrador retorna a
PAGE2.
Notas
Não se pode usar a função MEMORY MIX para
imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s.
Quando a imagem estática para sobreposição
tiver uma grande quantidade de branco, a
imagem miniatura pode não ser nítida.
Não é possível refazer a selecção de modo.
Carregue novamente em OFF para retornar
a PAGE2.
Tamanho das imagens estáticas
O tamanho de imagem é automaticamente
ajustado a 640 x 480.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível reproduzi-los na sua
videocâmara.
Imagen fija/
Imagen estática
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes
del paso 6.
Para cancelar MEMORY MIX
Presione OFF. La visualización volverá a
PAGE2.
Notas
Usted no podrá utilizar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles grabadas en un
“Memory Stick”.
Cuando utilice una imagen fija para
superposición que posea gran cantidad de color
blanco, la imagen en miniatura de la misma
puede no ser clara.
Usted no podrá reseleccionar el modo.
Presione OFF de nuevo para volver a
PAGE2.
Tamaño de las imágenes fijas
El tamaño de las imágenes fijas se ajustará
automáticamente a 640 x 480.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda reproducir estas imágenes con
su videocámara.
164
Sobreposição de uma imagem
estática de um «Memory Stick»
numa imagem MEMORY MIX
Cuando grabe imágenes en un Memory
Stick utilizando MEMORY MIX
PROGRAM AE no trabajará.
El Memory Stick suministrado con su
videocámara puede almaenar 20 imágenes
Para M. CHROM: 18 imágenes (como cuadros)
100-0001 a 100-0018
Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019 a 100-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 186).
Superposición de una imagen fija
de un Memory Stick en una
imagen MEMORY MIX
Quando se grava imagens num «Memory
Stick» utilizando-se MEMORY MIX
PROGRAM AE não actua.
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens:
Para M.CHROM: 18 imagens (tal como uma
moldura) 100-0001 ~ 100-0018
Para C.CHROM: 2 imagens (tal como um
fundo) 100-0019 ~ 100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 186).
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
165
Imagens móveis podem ser gravadas com som
em «Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de
gravação localizada na parte frontal da sua
videocâmara acende-se.
Modo de qualidade Tempo disponível de
gravação
SUPER FINE Máximo 45 seg.
FINE Máximo 1 min. 10 seg.
STANDARD Máximo 2 min. 20 seg.
LIGHTMODE Máximo 4 min. 40 seg.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Gravação de imagens
móveis em «Memory
Stick»s Filmagem MPEG
2
SFN
40
REC
min
[15Sec]
BBB
FN
INDEXPLAY
NETWORK
0:03
START/STOP
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
El indicador de tiempo de grabación podrá
grabarse en el “Memory Stick”./
Indicador do tempo disponível de gravação
no «Memory Stick».
Este indicador se visualizará durante cinco
segundos después de haber presionado
START/STOP. Este indicador no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP. Este
indicador não é registado.
Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido
en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione START/STOP. Su videocámara
iniciará la grabación. La lámpara indicadora
de videofilmación situada en la parte frontal
de la videocámara se encenderá.
Modo de calidad Tiempo de grabación
SUPER FINE 45 seg. como máximo
FINE 1 min 10 seg. como máximo
STANDARD 2 min 20 seg. como máximo
LIGHTMODE 4 min 40 seg. como máximo
Grabación de imágenes móviles
en un Memory Stick
Grabación de películas MPEG
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
166
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Grabación de imágenes móviles
en un Memory Stick
Grabación de películas MPEG
Nota
El sonido se grabará en modo monoaural.
Una película MPEG grabada con la
videocámara:
Es MPEG MOVIE AD.
No puede reproducirse cámaras digitales ni
videocámaras digitales.
No puede salir a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente)
Las funciones siguientes no trabajarán:
Modo panorámico
Zoom digital
Función de videofilmación estable
Videofilmación en la obscuridad súper
Obturación lenta en color
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto de imagen
Efecto digital
Título
Aprendizaje de deportes de PROGRAM AE (El
indicador parpadeará.)
Cuando utilice un flash externo (opcional)
Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory
Stick”, desconecte la alimentación del flash
externo.De lo contrario, podría grabarse el sonido
de carga del flash.
Fecha/hora de grabación
La fecha/hora no se visualizarán durante la
videofilmación. Sin embargo se grabarán
automáticamente en el “Memory Stick”. Para
hacer que se visualicen la fecha/hora de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Los diversos ajustes no se
grabarán. Los diversos ajustes para grabación no
podrán grabarse. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 57).
Durante la grabación en un Memory Stick
No extraiga el videocasete de su videocámara.
Durante la extracción del videocasete no se
grabará sonido en el “Memory Stick”.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente)
El ángulo de visión será ligeramente más amplio
en comparación con el ángulo de visión del modo
CAMERA.
Nota
O som é gravado no modo monofónico.
Uma filmagem MPEG gravada com a
videocâmara:
é MPEG MOVIE AD;
não pode ser reproduzida em outras câmaras
estáticas digitais e câmaras de vídeo digitais;
não pode ser exteriorizada através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Quando o interruptor POWER estiver regulado
em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
As funções a seguir não actuam:
Modo panorâmico
Zoom digital
Função de estabilidade da imagem
SuperFilmagem Nocturna
Obturação Lenta Cromática
Fusão gradual
Efeitos de imagem
Efeitos digitais
Título
Lição de Desporto de PROGRAM AE (O
indicador cintila.)
Quando utilizar um flash externo (opcional)
Desactive a alimentação do flash externo quando
for gravar imagens móveis em «Memory Stick»s.
Caso contrário, o som de carregamento do flash
poderá ser gravado.
Data e hora da gravação
A data e a hora não são indicadas durante a
gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas
automaticamente no «Memory Stick». Para
indicar a data e a hora da gravação, carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Vários
parâmetros não podem ser gravados. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Durante a gravação no «Memory Stick»
Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara.
Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no
«Memory Stick».
Quando o interruptor POWER estiver regulado
a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
O ângulo de visão será um pouco maior
comparado com o ângulo de visão no modo
CAMERA.
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
167
4
START/STOP
1
2
FN
PAGE2
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG
START/STOP
Filmagem MPEG temporizada
automática
As imagens podem ser gravadas em «Memory
Stick»s com o temporizador automático. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE2.
(3) Carregue em SELFTIMER no modo de espera.
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começará a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro ficará mais rápido, e então a
gravação será iniciada automaticamente.
Grabación de imágenes móviles
en un Memory Stick
Grabación de películas MPEG
Grabación de películas MPEG
con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes en un “Memory
Stick” con el autodisparador. Para esta operación
también podrá utilizar el mando a distancia.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para seleccionar PAGE2.
(3) Presione SELFTIMER en el modo de espera.
En la pantalla de cristal liquido aparecerá el
indicador (autodisparador).
(4) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás
desde 10 segundos con un pitido. En los
últimos dos segundos de la cuenta atrás, el
pitido será más rápido, y después se iniciará
automáticamente la grabación.
168
Gravação de imagens móveis em
«Memory Stick»s
Filmagem MPEG
Para cessar a contagem regressiva
Carregue em START/STOP.
Para reiniciar a contagem regressiva, carregue
novamente em START/STOP.
Para cancelar a gravação
temporizada automática
Carregue em SELFTIMER de maneira que o
indicador (temporizador automático)
desapareça do écran LCD. Não é possível
cancelar a gravação temporizada automática
utilizando o telecomando.
Nota
O modo de gravação temporizada automática é
automaticamente cancelado quando:
A gravação temporizada automática terminar;
O interruptor POWER for regulado a OFF
(CHG) ou VCR.
Para parar la cuenta atrás
Presione START/STOP.
Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar
START/STOP.
Para cancelar la grabación con el
autodisparador
Presione SELFTIMER de forma que el indicador
(autodisparador) desaparezca de la pantalla
de cristal liquido. Usted no podrá cancelar la
grabación con el autodisparador utilizando el
mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con el autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en
VCR.
Grabación de imágenes móviles
en un Memory Stick
Grabación de películas MPEG
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
169
3
2
START/STOP
40
min
BBB
N
FN
SFN
REC
[15Sec]
0:03
0:15:42
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Gravação de imagens
de uma cassete como
imagens móveis
Este indicador se visualizará durante cinco
segundos después de haber presionado
START/STOP. Este indicador no se grabará./
Este indicador é mostrado por 5 segundos
após o pressionamento de START/STOP.
Este indicador não é registado.
El indicador de tiempo de grabación podrá
grabarse en el “Memory Stick”./
Indicador do tempo disponível de gravação
no «Memory Stick».
Grabación de imágenes
de una cinta como
imágenes móviles
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta y grabarlos como
imágenes móviles en un “Memory Stick”. Su
videocámara también podrá captar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como imágenes móviles en
un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado en su
videocámara.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Presione en la escena a partir de la que
desee iniciar la grabación. Las imágenes
grabadas en la cinta se reproducirán.
(3) Presione START/STOP en la escena a partir
de la que desee iniciar la grabación.
Modo de calidad Tiempo de grabación
SUPER FINE 45 seg. como máximo
FINE 1 min 10 seg. como máximo
STANDARD 2 min 20 seg. como máximo
LIGHTMODE 4 min 40 seg. como máximo
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagens móveis gravados numa cassete, e gravá-
los como imagens móveis num «Memory Stick».
A sua videocâmara também pode captar dados
de imagens móveis através do conector de
entrada e gravá-los como imagens móveis num
«Memory Stick».
Antes da operação
Insira uma cassete na sua videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Carregue em A imagem gravada na
cassete é reproduzida.
(3) Carregue em START/STOP na cena a partir
da qual deseja iniciar a gravação.
Modo de qualidade Tempo disponível de
gravação
SUPER FINE Máximo 45 seg.
FINE Máximo 1 min. 10 seg.
STANDARD Máximo 2 min. 20 seg.
LIGHTMODE Máximo 4 min. 40 seg.
170
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP.
Notas
O som gravado em estéreo é convertido em som
monofónico quando for gravado de uma cassete.
Quando a lâmpada de acesso ao «Memory
Stick» estiver acesa ou a cintilar
Não balance nem golpeie o aparelho. Também
não desactive a alimentação, não ejecte o
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Caso contrário, os dados de
imagem poderão danificar-se.
Títulos não podem ser gravados
Não é possível gravar os títulos em «Memory
Stick»s. Os títulos não aparecem durante a
gravação de imagens móveis com START/STOP.
Vários parâmetros gravados numa fita
Estes não podem ser gravados no «Memory
Stick».
A data e a hora referentes à gravação no
«Memory Stick» são registadas.
Para parar la grabación
Presione START/STOP.
Nota
El sonido grabado en estéreo se convertirá en
monoaural cuando grabe de cintas.
Cuando la lámpara de acceso al Memory
Stick esté encendida o parpadeando
No sacuda ni golpee nunca su videocámara.
Además, no desconecte la alimentación, no
extraiga el “Memory Stick”, ni extraiga tampoco
la batería. De lo contrario, los datos de imágenes
podrían dañarse.
Títulos ya grabados en un videocasete
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté
grabando imágenes móviles con START/STOP.
Diversos ajustes grabados en una cinta
Éstos no se grabarán en el “Memory Stick”.
La fecha/hora de grabación se grabará en el
“Memory Stick”.
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
171
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
A/V
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Gravação de imagens móveis
de outro equipamento
Antes da operação
Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (pág. 240). (A predefinição original é LCD.)
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule
VIDEOINPUT para a posição apropriada, de
acordo com o reprodutor (pág.234).
(3) Reproduza a fita gravada ou active a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado.
A imagem do outro equipamento é exibida no
écran LCD ou no visor electrónico.
(4) Carregue em START/STOP na cena a partir
da qual deseja iniciar a gravação.
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Amarilla/Amarelo
Cable conector de audio/vídeo
(suministrado)/Cabo de ligação A/V
(fornecido)
Negra/Preto
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Grabación imágenes móviles
desde un equipo externo
Antes de la operación
Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú
(pág. 232). (El ajuste predeterminado es LCD.)
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Cuando utilice el cable conector de audio/
vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición
apropiada dependiendo del reproductor
(pág. 226).
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para
contemplar el programa deeado.
Las imágenes del equipo externo se
visualizarán en la pantalla de cristal líquido o
en el visor.
(4) Presione START/STOP en la escena en la que
desea partir de la que desee iniciar la
grabación.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o del televisor.
Roja/Vermelho
Blanca/Branco
172
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
As imagens poderão ser reproduzidas com maior
fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S às tomadas de vídeo S,
tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou
videogravador.
Utilização do cabo i.LINK
Gravação de imagens de uma
cassete como imagens móveis
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Utilizando un cable de vídeo S podrán
reproducirse imágenes con mayor fidelidad. Con
esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo.
Conecte un cable de vídeo S a la toma de vídeo S
tanto de su videocámara como del televisor o de
la videograbadora.
Utilización de un cable i.LINK
Grabación de imágenes de una
cinta como imágenes móviles
Nota
Cuando grabe de una cinta en malas condiciones
para grabación, por ejemplo, una cinta gastada
por haberse duplicado repetidamente, la
grabación se interrumpirá, o aparecerá REC
ERROR y la grabación no podrá realizarse.
Grabe imágenes exentas de distorsión.
Nota
Quando efectuar gravações de uma fita em
condições insatisfatórias de gravação, por
exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter
sido usada repetidamente para cópias, a
gravação será interrompida ou REC ERROR
aparecerá e não será possível efectuar a gravação.
Grave imagens sem distorções.
i.LINK (intefaz MICROMV)/
i.LINK (Interface MICROMV)
i.LINK
(intefaz
MICROMV)/
i.LINK
(Interface
MICROMV)
Cable i.LINK (opcional)/
Cabo i.LINK (opcional)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
173
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
O utente pode reproduzir imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir 6 imagens, inclusive imagens
móveis num écran simples, dispostas na mesma
sequência em que se encontram num «Memory
Stick», mediante a selecção do écran de índex.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) Carregue em PLAY ou PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem
estática desejada.
–: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
Para cessar a reprodução fotográfica
da memória
Carregue em CAM ou VCR, ou em MEMORY
PLAY no telecomando.
Nota
Pode não ser possível reproduzir imagens com a
sua videocâmara:
quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Reprodução de imagens estáticas gravadas no
«Memory Stick»
As imagens reproduzidas não são exteriorizadas
a partir da tomada i.LINK (Interface MICROMV).
1
2
PLAY
Contemplación de imágenes
fijas Reproducción de
fotos de la memoria
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes a la vez, incluyendo
imágenes móviles, dispuestas en el mismno
orden que en el “Memory Stick”, seleccionando
la pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) Presione PLAY o PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ para seleccionar la imagen fija
deseada
–: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Presione CAM o VCR,o MEMORY PLAY del
mando a distancia.
Nota
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
cuando reproduzca los datos de imágenes
modificadas con su PC.
cuando reproduzca los datos de imágenes
tomadas con otro equipo.
Reproducción de imágenes grabadas en
unMemory Stick
Las impagenes de reproducción no saldrán a
través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV).
174
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
Nome do ficheiro
O número do directório poderá não aparecer e
somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se
a estrutura do directório não estiver em
conformidade com o padrão DCF.
- DIRECTORY ERROR poderá aparecer
no écran LCD, se a estrutura do directório não
estiver em conformidade com o padrão DCF. Se
esta mensagem aparecer, as imagens podem ser
reproduzidas, mas não gravadas no «Memory
Stick».
O nome do ficheiro cintilará no écran LCD, caso
o ficheiro esteja corrompido ou ilegível.
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Quando se opera a reprodução fotográfica da
memória no écran de um televisor ou no écran
LCD, a qualidade de imagem pode parecer
deteriorada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão
impecáveis.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagens estáticas
As imagens estáticas também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou
PAGE3.
Nombre de archivo
El número de directorio puede no visualizarse,
y solamente se visualizará el nombre de archivo
si la estructura del directorio no está de acuerdo
con las normas DCF.
Si la estructura del directorio no está de
acuerdo con las normas DCF, es posible que en
la pantalla de cristal líquido aparezca
- DIRECTORY ERROR. Mientras esté
visualizándose este mensaje, usted podrá
reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas
en un “Memory Stick”.
El nombre del archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido si está corrompido o
si no puede leerse.
Para reproducir en la pantalla de un televisor
imágenes grabadas
Antes de la operación, conecte su videocámara
al televisor con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en un televisor o en la pantalla de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse hasta cierto punto. Esto no
significa mal funcionamiento. Los datos de las
imágenes seguirán siendo tan buenos como
siempre.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Imágenes fijas
Usted también podrá seleccionar imágenes fijas
con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3.
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
175
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens
estáticas
Quando não houver nenhuma imagem
gravada no «Memory Stick»
Ao carregar em MEMORY PLAY no
telecomando, NO FILE aparecerá.
Dados de gravação
Para indicar os dados de gravação (data/hora ou
vários parâmetros da gravação), carregue em
DATA CODE durante a reprodução. Pode-se
também utilizar o telecomando para executar
esta operação (pág. 57).
Para fazer os indicadores do écran LCD
desaparecerem
Carregue em DSPL/TOUCH PANEL.
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Tamaño de imagen/Tamanho da imagem
Número de directorio de datos,
Número de archivo/
Número do Directório de Dados,
Número do Ficheiro
Protección/Protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de
CAM
(cámara) se visualizará
VCR
./
Quando o interruptor POWER estiver regulado a
VCR,
VCR
será indicado no lugar de
CAM
(câmara)
Fecha/hora de grabación/diversos ajustes/
Data/hora/vários parâmetros da gravação
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Cuando no haya imágenes grabadas en el
Memory Stick
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá NO FILE.
Datos de grabación
Usted podrá ver los datos de grabación (fecha/
hora o diversos ajustes realizados para la
grabación) presionando DATA CODE durante la
reproducción. Usted también podrá utilizar el
mando a distancia para esta operación (pág. 57).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla de cristal líquido
Presione DSPL/TOUCH PANEL.
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
6/100
MEMORY PLAY
1152
4 7 2002
12 : 05 : 56
FNINDEXCAM
+
176
Reprodução de 6 imagens
gravadas por vez (écran de
índex)
É possível reproduzir 6 imagens gravadas por
vez. Esta função é especialmente útil quando
estiver a buscar uma determinada imagem.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o
passo 3. No modo VCR, carregue em PB.
(3) Carregue em INDEX para exibir o índex.
Uma marca vermelha B aparece acima da
imagem que estava sendo exibida antes de
comutar para o modo do écran de índex.
• Para exibir as 6 imagens prévias, carregue em
T.
• Para exibir as 6 imagens seguintes, carregue em
t.
Em vez disso, pode-se também utilizar –/+ no
telecomando
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran simples)
Carregue na imagem que deseja exibir.
Nota
Quando se exibe o écran de índex, o número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem na qual as imagens são gravadas no
«Memory Stick». Tais números são diferentes dos
nomes de ficheiro de dados (pág. 127).
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex.
-
T t
Marca B/marca B
Contemplación de imágenes fijas
Reproducción de fotos de la
memoria
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la
vez. Esta función será especialmente útil para
buscar una imagen particular.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al
paso 3. En el modo VCR, presione PB.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
•Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores presione T.
Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes presione t.
Usted también podrá hacer que se visualicen las
seis imágenes anteriores o siguientes con – o +
del mando a distancia.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione la imagen que desee visualizar.
Nota
Cuando esté visualizándose la pantalla de índice,
sobre cada imagen aparecerá su número. Este
número indica el orden en el que las imágenes
están grabadas en el “Memory Stick”. Estos
números son diferentes a los de los nombres de
archivo de datos (pág. 127).
Datos de imágenes modificadas con su PC o
tomadas con otro equipo
Es posible que, a veces, estos archivos no se
visualicen en la pantalla de índice.
Contemplação de imagens
estáticas Reprodução
Fotográfica da Memória
177
Operaciones con un
Memory Stick
/Opera
ções com
«Memory Stick
»
O utente pode reproduzir imagens móveis
gravadas num «Memory Stick». Além disso,
pode reproduzir em sequência 6 imagens por
vez, inclusive imagens estáticas, mediante a
selecção do écran de índex.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) Carregue em PLAY ou PB. A última
imagem gravada é exibida.
(3) Carregue em –/+ para seleccionar as imagens
móveis desejadas.
–: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(4) Carregue em MPEG N X para accionar a
reprodução.
(5) Carregue em VOL– ou VOL+ para regular o
volume.
VOL–: para diminuir o volume.
VOL+: para aumentar o volume.
Nenhum som será escutado quando o écran
LCD for fechado.
Para pausar a reprodução de filmes
MPEG
Carregue em MPEG N X. Para retomar a
reprodução, carregue novamente em MPEG
N X.
Assistência de imagens
móveis Reprodução de
Filmes MPEG
1
2
PLAY
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Usted podrá reproducir imágenes móviles
grabadas en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes a la vez, incluyendo
imágenes fijas, por orden seleccionando la
pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) Presione PLAY o PB. Se visualizará la
última imagen grabada.
(3) Presione –/+ para seleccionar las imágenes
móviles deseadas
–: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG
N X.
(5) Para ajustar el volumen, presione VOL – o
VOL+.
VOL–: rara reducir el volumen
VOL+: para aumentar el volumen
Cuando cierre el panel de cristal líquido, el
sonido se silenciará.
Para parar la reproducción de una
película MPEG
Presione MPEG N X. Para reanudar la
reproducción, vuelva a presionar MPEG N X.
178
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
MOV
10001
MEMORY PLAY
1/20
FN
VOL
+
MPEG SCRN
SIZE
N X
VOL
INDEXCAM
+
MOV
10001
MEMORY PLAY
1/20
Nota
Pode não ser possível reproduzir imagens com a
sua videocâmara:
quando reproduzir dados de imagem
modificados com computadores pessoais;
quando reproduzir dados de imagem filmados
com outro equipamento.
Uma filmagem MPEG gravada com a
videocâmara:
é MPEG MOVIE AD;
não pode ser reproduzida em outras câmaras
estáticas digitais e câmaras de vídeo digitais;
não pode ser exteriorizada através da tomada
i.LINK (Interface MICROMV).
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, caso contrário, ruídos (microfonia)
poderão ser emitidos pelos altifalantes do
televisor.
Imagens móveis
As imagens móveis também podem ser
seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou
PAGE3.
Quando não houver nenhuma imagem
gravada num Memory Stick
Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando,
NO FILE aparecerá.
Para alterar o tamanho do écran
Carregue em SCRN SIZE. O tamanho do écran
altera-se conforme o seguinte:
Nota
Quizás no pueda reproducir imágenes con su
videocámara:
cuando reproduzca los datos de una imágenes
modificadas con su PC.
cuando reproduzca los datos de imágenes
tomadas con otro equipo.
Una película MPEG grabada con la
videocámara:
•Es MPEG MOVIE AD.
No puede reproducirse cámaras digitales ni
videocámaras digitales.
No puede salir a través de la toma i.LINK
(interfaz MICROMV).
Para reproducir imágenes de la pantalla de un
televisor
Antes de la operación, conecte la videocámara
al televisor con en cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Reduzca el volumen de sonido del televisor
antes de la operación, ya que si no, podría
producirse ruido (aullido) a través de los
altavoces del televisor.
Imágenes móviles
Usted también podrá seleccionar imágenes
móviles con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3.
Cuando no haya imágenes grabadas en el
Memory Stick
Cuando presione MEMORY PLAY del mando a
distancia, aparecerá NO FILE.
Para cambiar el tamaño de la
pantalla
Presione SCRN SIZE. El tamaño de la pantalla
cambiará de la forma siguiente:
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Notas sobre o tamanho do écran
Dependendo do filme, a imagem pode não ser
exibida no centro do écran LCD.
Dependendo do filme, a imagem pode não ser
exibida no tamanho total, mesmo que efectue a
comutação do tamanho do écran.
Notas sobre el tamaño de la pantalla
La imagen puede no visualizarse en el centro de
la pantalla, dependiendo de la película.
Aunque cambie el tamaño de la pantalla de
cristal líquido, la imagen puede no visualizarse
en el tamaño completo de la pantalla,
dependiendo de la película.
179
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
FN
MPEG
VOL
SCRN
SIZE
N X
INDEXCAM
+
+
VOL
4 7 2002
12:05:56
MOV
10001
1/20
0:03
Indicadores do écran durante a
reprodução de imagens móveis
Número de directorio de datos/Número de archivo/
Número do directório de dados/Número do ficheiro
Protección/Protecção
Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se
visualizarán como “– – –”.)/
Data/hora da gravação (Vários parâmetros são
indicados como «– – –»)
Assistência de imagens móveis
Reprodução de Filmes MPEG
Contemplación de imágenes
móviles Reproducción de
películas MPEG
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes móviles
Data e hora da gravação
Para indicar a data e a hora da gravação,
carregue em DATA CODE durante a reprodução.
Pode-se também utilizar o telecomando para
executar esta operação (pág. 57).
Para fazer os indicadores do écran
desaparecem
Carregue em DSPL/TOUCH PANEL.
Fecha/hora de grabación
Para hacer que se visualice la fecha/hora de
grabación, presione DATA CODE durante la
reproducción. Para esta operación también
podrá utilizar el mando a distancia (pág. 57).
Para hacer que desaparezcan los indicadores
de la pantalla
Presione DSPL/TOUCH PANEL.
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
180
As imagens estáticas registadas em «Memory
Stick»s podem ser copiadas e gravadas em
cassetes. Pode-se utilizar o telecomando para
executar esta operação.
Antes da operação
Insira uma cassete para gravação na sua
videocâmara.
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a VCR.
(2) Utilize as teclas de controlo de vídeo para
buscar um ponto onde queira gravar e pare a
reprodução.
(3) Carregue em PB. A última imagem
gravada é exibida.
(4) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem
desejada.
–: para ver a imagem prévia
+: para ver a imagem seguinte
(5) Carregue em FN e seleccione PAGE3.
(6) Carregue em q REC CTRL, e então em REC
START.
Inicia-se a cópia.
Carregue em REC PAUSE na cena onde deseja
cessar a gravação.
(7) Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos de 4 a 6.
Cópia das imagens
estáticas de «Memory
Stick»s em cassetes
6,7
+
3 5
FN
REC
PAUSE
REC CTRL
26/26
MEMORY PLAY
RET.
REC
START
+
REC
PAUSE
REC CTRL
0:00:07
MEMORY PLAY
RET.
REC
START
PAGE3
PB
1
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
640
Copia de imágenes
grabadas en un Memory
Stick en una cinta
Usted podrá copiar imágenes grabadas en un
“Memory Stick” y grabarlas en una cinta. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
Antes de la operación
Inserte el videocasete para grabación en su
videocámara.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en VCR.
(2) Utilizando los botones de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar y pare
la reproducción.
(3) Presione PB. Se visualizará la última
imagen grabada.
(4) Presione –/+ para seleccionar la imagen
deseada.
–: para ver la imagen anterior
+: para ver la imagen siguiente
(5) Presione FN para seleccionare PAGE3.
(6) Presione q REC CTRL, y después REC
START.
Se iniciará la copia.
Presione REC PAUSE en la escena en la que
desee parar la grabación.
(7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 a 6.
181
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Cópia das imagens estáticas de
«Memory Stick»s em cassetes
Para parar la copia en medio de la
misma
Presione de la pantalla de cristal líquido o
STOP del mando a distancia.
Notas
Usted no podrá copiar archivos de películas
MPEG en una cinta.
Usted no podrá copiar la pantalla de índice en
una cinta.
Durante la copia
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY –/+
MEMORY MIX
Datos de imágenes modificados con su PC o
tomadas con otro equipo
Quizás no pueda copiar con su videocámara
imágenes modificadas.
Copia de imágenes grabadas en
un Memory Stick en una cinta
Para cessar a cópia no meio
Carregue em no écran LCD ou em STOP no
telecomando.
Notas
Não é possível copiar ficheiros de filmes MPEG
em cassetes.
Não é possível copiar o écran de índex em
cassetes.
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes funções:
MEMORY PLAY
MEMORY INDEX
MEMORY DELETE
MEMORY –/+
MEMORY MIX
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiar as imagens
modificadas com a sua videocâmara.
182
1
2,3
4
FN
PB
ZOOM
MEMORY PLAY
3/14
END
1000003
PB ZOOM
W
T
PAGE2
1152
O utente poderá ampliar as imagens estáticas
gravadas num «Memory Stick», poderá
seleccionar e ver uma parte que deseja da
imagem estática ampliada, e também copiar a
parte que deseja da imagem estática ampliada em
«Memory Stick»s.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) No modo de reprodução da memória,
carregue em FN e seleccione PAGE2.
(2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM
aparece.
(3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro
do écran PB ZOOM.
A área pressionada move-se para o centro do
écran LCD e a imagem de reprodução será
ampliada ao dobro do seu tamanho. Caso
pressione uma outra área, tal área mover-se-á
para o centro do écran LCD.
(4) Ajuste a razão de zoom com a alavanca de
zoom.
Pode-se ampliar a imagem a partir de 1,1 até 5
vezes o seu tamanho.
Lado «W»: Diminui a razão de zoom.
Lado «T»: Aumenta a razão de zoom.
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
PB ZOOM de memoria
Usted podrá ampliar las imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”. Podrá
seleccionar y ver la parte deseada de la imagen
fija ampliada. También podrá copiar la parte
deseada de la imagen fija ampliada en un
“Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) En el modo de reproducción de la memoria,
presione FN para seleccionar PAGE2.
(2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla
PB ZOOM.
(3) Presione el área que desee ampliar en el
marco de la pantalla PB ZOOM.
El área que presione se moverá hasta el
centro de la pantalla de cristal líquido, y la
imagen de reproducción se ampliará hasta
aproximadamente el doble de su tamaño. Si
presiona otra área, ésta se moverá hasta el
centro de la pantalla.
(4) Ajuste la relación de zoom con la palanca del
zoom motorizado.
Usted podrá ampliar la imagen desde unas
1,1 veces a cinco veces su tamaño.
Lado “W”: Reduce la relación de zoom.
Lado “T”: Aumenta la relación de zoom.
183
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s
PB ZOOM da Memória
Para cancelar la función de PB ZOOM
de memoria
Presione END.
Imágenes grabadas en el modo PB ZOOM de
memoria
Las imágenes no saldrán a través de la toma
i.LINK (interfaz MICROMV).
En el modo PB ZOOM de memoria
Si presiona el botón DSPL/TOUCH PANEL,
desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM
de memoria. Usted no podrá mover la parte
presionada al centro de la pantalla de cristal
líquido.
Borde de la imagen ampliada
El borde de la imagen ampliada no podrá
visualizarse en el centro de la pantalla de cristal
líquido.
Imágenes móviles grabadas en un Memory
Stick
La función PB ZOOM no trabajará.
Para grabar una imagen fija procesada con
PB ZOOM en un Memory Stick
Presione el botón PHOTO para grabar la imagen
procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se
grabarán con un tamaño de 640 × 480.)
Ampliación de imágenes fijas
grabadas en un Memory Stick
PB ZOOM de memoria
Para cancelar a função PB ZOOM da
memória
Carregue em END.
Imagens no modo PB ZOOM da memória
As imagens não são exteriorizadas através da
tomada i.LINK (Interface MICROMV).
Durante o modo PB ZOOM da memória
Caso carregue na tecla DSPL/TOUCH PANEL, o
quadro do écran PB ZOOM da memória
desaparecerá. Não será possível mover a parte
pressionada para o centro do écran LCD.
Bordas da imagem ampliada
As bordas da imagem ampliada não podem ser
exibidas no centro do écran LCD.
Imagens móveis gravadas em «Memory
Stick»s
A função PB ZOOM não actua.
Para gravar imagens processadas pela função
PB ZOOM em «Memory Stick»s
Carregue na tecla PHOTO para gravar as
imagens processadas pela função PB ZOOM (As
imagens são gravadas no tamanho 640 × 480.)
184
É possível reproduzir imagens em sequência
automaticamente. Esta função é útil
especialmente para a verificação de imagens
gravadas ou durante apresentações.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para seleccionar PAGE1.
(3) Carregue em MENU, e então seleccione
SLIDE SHOW em nos parâmetros do
menu (pág. 237). A seguir, carregue em EXEC.
(4) Carregue em START. A sua videocâmara
reproduz as imagens gravadas num «Memory
Stick» sequencialmente.
Reprodução de
imagens em cadeia
contínua SLIDE SHOW
1
2
FN
3,4
1 / 6
+
START
END
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
STILL SET
MOVIE SET
SL
I
DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
READY
MEMORY SET
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r
R
EXEC
1152
Reproducción de
imágenes en un bucle
continuo SLIDE SHOW
Usted podrá reproducir automáticamente
imágenes en secuencia. Esta función será muy
útil especialmente para comprobar las imágenes
grabadas o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, y después seleccione SLIDE
SHOW en de los ajustes del menú (pág.
229). Después, presione EXEC.
(4) Presione START. Su videocámara
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”.
185
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Reprodução de imagens em
cadeia contínua SLIDE SHOW
Para parar la reproducción de
imágenes en bucle continuo
Presione END.
Para realizar una pausa en la
reproducción de imágenes en bucle
continuo
Presione PAUSE.
Para volver a FN
Presione END y después EXIT.
Para iniciar la reproducción de
imágenes en bucle continuo desde
una imagen particular
Seleccione la imagen deseada utilizando los
botones –/+ antes del paso 4.
Para contemplar las imágenes grabadas en un
televisor
Antes de la operación, conecte su videocámara al
televisor con el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara (pág. 61).
Si cambia el Memory Stick durante la
operación
La reproducción de imágenes en bucle continuo
no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el
comienzo.
Cuando no haya imágenes en el Memory
Stick
Aparecerá NO FILE.
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em END.
Para pausar durante a mostra de
diapositivos
Carregue em PAUSE.
Para retornar a FN
Carregue em END, e então em EXIT.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem específica
Seleccione a imagem desejada usando as teclas
–/+ antes do passo 4.
Para ver as imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara (pág. 61), antes da operação.
Caso troque de «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque o «Memory Stick», certifique-se de seguir
os passos novamente a partir do início.
Quando não houver nenhuma imagem no
«Memory Stick»
NO FILE aparecerá.
186
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, é possível proteger as imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o
passo 3. No modo VCR, carregue em PB.
(3) Carregue em INDEX na sua videocâmara para
mostrar o índex.
(4) Carregue em - MARK. O écran para
proteger a imagem aparece.
(5) Carregue na imagem que deseja proteger. -
aparecerá sobre a imagem protegida.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a protecção de imagem
Carregue na imagem da qual deseja cancelar a
protecção de imagem no passo 5 novamente.
- desaparecerá.
Prevenção contra
apagamentos acidentais
Protecção de imagens
3
INDEX
4,5
1
123
456
EXIT
RET
-
MARK
1 / 40
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
T t
-
2 / 40
Tt
-
MARK
Protección contra el
borrado accidental
Protección de imágenes
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al
paso 3. En el modo VCR, presione PB.
(3) Presione INDEX de su videocámara para
hacer que se visualice el índice.
(4) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de
protección de imágenes.
(5) Presione la imagen que desee proteger. En la
imagen protegida aparecerá -.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la protección de
imágenes
Vuelva a presionar la imagen cuya protección
desee cancelar en el paso 5. - desaparecerá.
187
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Prevenção contra apagamentos
acidentais Protecção de imagens
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
Protección contra el borrado
accidental Protección de
imágenes
Nota
A formatação apagará todas as informações
contidas no «Memory Stick», inclusive os dados
de imagens protegidas. Verifique o conteúdo do
«Memory Stick» antes da formatação.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível proteger as imagens.
188
É possível eliminar as imagens armazenadas
num «Memory Stick», eliminando-se todas as
imagens ou apenas as imagens seleccionadas.
Eliminação de imagens
seleccionadas
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) Carregue em PLAY ou PB, e então
carregue em –/+ para seleccionar a imagem
que deseja eliminar.
(3) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(4) Carregue em DELETE. DELETE? aparece no
écran LCD.
(5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é
eliminada.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 5.
Eliminação de
imagens DELETE
4,5
1
DELETE
3 / 40
DELETE?
OK
3
FN
640
Borrado de imágenes
DELETE
Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en
un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las
imágenes o solamente las seleccionadas.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) Presione PLAY o PB, y después presione
–/+ para seleccionar la imagen que desee
borrar.
(3) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(4) Presione DELETE. En la pantalla de cristal
líquido aparecerá DELETE?.
(5) Presione OK. La imagen seleccionada se
borrará.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione CANCEL en el paso 5.
189
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Eliminação de imagens DELETE
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção de imagem.
Uma vez eliminada, a imagem não poderá mais
ser resgatada. Verifique as imagens com
cuidado, antes de eliminá-las.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Borrado de imágenes DELETE
190
Eliminação de imagens
seleccionadas no écran de índex
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o
passo 3. No modo VCR, carregue em PB.
(3) Carregue em INDEX para exibir o índex.
(4) Carregue em DEL, e então carregue na
imagem que deseja eliminar. O número da
imagem seleccionada aparece destacado.
(5) Se houver alguma outra imagem que deseja
eliminar, carregue na imagem.
(6) Após seleccionar a imagem a ser eliminada,
carregue em EXEC. DELETE? aparece no
écran LCD.
(7) Carregue em OK. As imagens seleccionadas
são eliminadas.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em CANCEL no passo 6.
Eliminação de imagens DELETE
3
INDEX
4-6
1
3
2
456
EXITDEL
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
EXEC
DEL
1 / 40
Tt
3 / 40
Tt
RET
1
Borrado de imágenes DELETE
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione CANCEL en el paso 6.
Borrado de las imágenes
seleccionadas en la pantalla de
índice
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al
paso 3. En el modo VCR, presione PB.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice el
índice.
(4) Presione DEL, y después presione la imagen
que desee borrar, El número de la imagen
seleccionada se resaltará.
(5) Si hay otra imagen que desee borrar,
presiónela.
(6) Después de haber seleccionado las imágenes
que desee borrar, presione EXEC. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá
DELETE?.
(7) Presione OK. Las imágenes seleccionadas se
borrarán.
191
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Eliminação de imagens DELETE
3
2
FN
1
STILL SET
MOVIE SET
SL
I
DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
READY
STILL SET
MOVIE SET
SL
I
DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL
FORMAT OK
RETURN
MEMORY SET MEMORY SET
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
r
R
EXEC
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes no
protegidas de un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(2) Presione FN para hacer que se visualice
PAGE1.
(3) Presione MENU, seleccione DELETE ALL en
de los ajustes del menú (pág. 229), y
después presione EXEC.
(4) Presione R/r para seleccionar OK, y después
presione EXEC.
OK cambiará a EXECUTE.
(5) Presione EXEC.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
DELETING. Cuando se hayan borrado todas
las imágenes no protegidas, se visualizará
COMPLETE.
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del Memory Stick
Presione R/r para seleccionar RETURN en el
paso 5, y después presione EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ningún botón.
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas num «Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU, a seguir seleccione
DELETE ALL em nos parâmetros do
menu (pág. 237), e então carregue em EXEC.
(4) Carregue em R/r para seleccionar OK, e então
carregue em EXEC.
OK muda para «EXECUTE».
(5) Carregue em EXEC.
DELETING aparece no écran LCD. Quando
todas as imagens desprotegidas forem
eliminadas, COMPLETE aparecerá.
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens contidas no «Memory
Stick»
Carregue em R/r para seleccionar RETURN no
passo 5, e então carregue em EXEC.
Enquanto DELETING aparecer
Não rode o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
Borrado de imágenes DELETE
192
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Carregue na imagem na qual deseja cancelar a
marca de impressão no passo 5 novamente.
desaparecerá.
Pode-se especificar uma imagem estática gravada
para imprimir, mediante a inscrição de marcas.
Esta função é útil para imprimir imagens
estáticas posteriormente.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão
Digital) para especificar as imagens estáticas a
serem impressas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR.
(2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o
passo 3. No modo VCR, carregue em PB.
(3) Carregue em INDEX para exibir o índex.
(4) Carregue em MARK. O écran para
inscrever uma marca de impressão aparece.
(5) Carregue na imagem na qual deseja inscrever
uma marca de impressão. aparece na
imagem seleccionada.
Inscrição de marcas de
impressão
PRINT MARK
3
INDEX
4,5
1
123
456
EXIT
MARK
123
456
EXITDEL
MARK
-
MARK
MARK
1 / 40
Tt
2 / 40
Tt
RET
Para volver a FN
Presione EXIT.
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Vuelva a presionar la imagen cuya marca de
impresión desee cancelar en el paso 5.
desaparecerá.
Escritura de marcas de
impresión PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir escribiéndole una marca de impresión.
Esta función será muy útil para imprimir
posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR.
(2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al
paso 3. En el modo VCR, presione PB.
(3) Presione INDEX para hacer que se visualice la
pantalla de índice.
(4) Presione MARK. Aparecerá la pantalla
para escribir marcas de impresión.
(5) Presione la imagen en la que desee escribir
una marca de impresión. En la imagen
seleccionada aparecerá .
193
Operaciones con un
Memory Stick
/Operações com
«Memory Stick
»
Inscrição de marcas de impressão
PRINT MARK
Escritura de marcas de impresión
PRINT MARK
Si la lengüeta de protección contra escritura
del Memory Stick está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Imágenes móviles
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
imágenes móviles.
Caso a lingueta protectora no «Memory Stick»
esteja ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Imagens móveis
Não é possível inscrever marcas de impressão em
imagens móveis.
194
Existem as seguintes formas de ligar a
videocâmara a um computador para assistir às
imagens guardadas num «Memory Stick» ou
gravadas numa cassete com a sua videocâmara.
Para assistir às imagens num computador que
possui uma ranhura para «Memory Stick»,
primeiro extraia o «Memory Stick» da
videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para
«Memory Stick» do computador.
Assistência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Existen las formas siguientes de conectar la
videocámara a un PC para contemplar en su PC
las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”
o grabadas en una cinta.
Para contemplar imágenes en un PC que posea
ranura para “Memory Stick”, extraiga en primer
lugar el “Memory Stick” de la videocámara e
insértelo en la ranura para “Memory Stick” de su
PC.
Contemplación de imágenes utilizando un PC
Contemplación de imágenes en
su PC Introducción
Imágenes de
cinta/
Imagens de
cassetes
Cable conector/
Cabo de ligação
Requisitos de
entorno del PC/
Requerimentos
do ambiente do
computador
Página de referencia/
Páginas de referência
Para los usuarios
de Windows/
Aos utilizadores do
Windows
i.LINK
(Interfaz
MICROMV)/
i.LINK
(Interface
MICROMV)
Toma de conexión
de la videocámara/
Tomada de ligação
da videocâmara
Imágenes de
Memory
Stick/
Imagens de
«Memory
Stick»
Toma USB/
Tomada USB
Toma USB*/
Tomada USB*
Cable USB
(suminstrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Cable i.LINK
(opcional)/
Cabo i.LINK
(opcional)
Cable USB
(suministrado)/
Cabo USB
(fornecido)
Conector USB,
software de
edición/
Conector USB,
software de edição
Conector i.LINK
(IEEE1394),
software de edición/
Conector i.LINK
(IEEE1394), software
de edição
Conector USB,
software de
edición/
Conector USB,
software de edição
198 - 201
204 - 207
214 - 216
217 - 220
196
198 - 207
208 - 211
Para los usuarios
de Macintoshs/
Aos utilizadores do
Macintosh
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB, complete a
instalação do driver USB antes de ligar a
videocâmara ao computador. Caso ligue
primeiro a videocâmara ao computador,
não será possível instalar correctamente o
driver USB.
Quanto aos pormenores acerca dos conectores do
seu computador e do software de edição, entre
em contacto com o fabricante do computador.
Cuando realice la conexión a un PC a
través de la toma USB, complete la
instalación del controlador USB antes de
conectar su videocámara al PC. Si conecta
en primer lugar la videocámara a su PC,
no podrá instalar correctamente el
controlador USB.
Con respecto a los detalles sobre los terminales
de su PC y el software de edición, póngase en
contacto con el fabricante de su PC.
195
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens no
computador pessoal Introdução
Contemplación de imágenes en
su PC Introducción
*Conexión a un PC sin toma USB
Utilice un adaptador de disquete para “Memroy
Stick” o un adaptador de tarjeta PC para
“Memory Stick”.
Antes de adquirir un accesorio, compruebe con
antelación su catálogo para enterarse del entorno
de operación recomendado.
Notas sobre la utilización de su
PC
Memory Stick
Las operaciones del “Memory Stick” en su
videocámara no pueden asegurarse si ha
formateado el “Memory Stick” en su PC, o si el
“Mnemory Stick” de su videocámara fue
formateado desdee su PC cuando estaba
conectado el cable USB.
No comprima los datos del “Memory Stick”.
Los archivos comprimidos no podrán
reproducirse en su videocámara.
Software
Dependiendo de su software de aplicación, el
tamaño del archivo puede aumentar cuando
abra un archivo de imágenes fijas.
Cuando cargue una imagen modificada
utilizando software de retoque de su PC a su
videocámara, o cuando modifique directamente
la imagen en su videocámara, el formato
diferirá por lo que puede aparecer un indicador
de error y es posible que no pueda abrir el
archivo.
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
puede no recuperarse después de la recuperación
desde Suspender, Reanudar, o Reposar.
*Quando for ligar a um computador
sem uma tomada USB
Utilize um adaptador de disco flexível opcional
para «Memory Stick»s ou um adaptador de
cartão de PC para «Memory Stick»s.
Quando for adquirir um acessório, verifique o
seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de
operação recomendado.
Notas sobre a utilização do
computador pessoal
«Memory Stick»
As operações do «Memory Stick» não podem
ser asseguradas na sua videocâmara, caso o
mesmo tenha sido formatado no seu
computador, ou caso o «Memory Stick» que se
encontra na sua videocâmara tenha sido
formatado no seu computador enquanto o cabo
USB estava ligado.
Não comprima os dados contidos no «Memory
Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser
reproduzidos na sua videocâmara.
Software
Dependendo do seu software de aplicação, o
tamanho do ficheiro pode aumentar quando se
abre um ficheiro de imagem estática.
Quando se carrega nesta videocâmara uma
imagem modificada através de um software de
retoque do seu computador, ou quando se
modifica directamente a imagem nesta
videocâmara, o formato da imagem diferirá e
assim um indicador de erro de ficheiro poderá
aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
196
É possível visualizar e editar as imagens
gravadas em cassetes com o seu computador. E
também é possível gravar as imagens editadas
com o computador em cassetes.
Para visualizar as imagens no seu computador, é
necessário o software de aplicação MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV (fornecido) e o cabo
i.LINK.
Nota
Para visualizar as imagens no seu computador,
será necessário instalar o driver i.LINK e o
software de aplicação no seu computador, que
estão incluidos no software de aplicação
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV fornecido.
Antes de instalar o driver i.LINK e o software de
aplicação no seu computador, certifique-se de
ligar a videocâmara ao computador. Quanto aos
pormenores acerca da instalação e acerca de uma
ligação i.LINK, consulte o manual de instruções
fornecido com MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
i.LINK Aos utilizadores do Windows
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable i.LINK
Para los usuarios de Windows
Usted podrá ver o editar las imágenes grabadas
en una cinta utilizando su PC. Usted podrá
grabar imágenes editadas con el PC en una cinta.
Para contemplar las imágenes en su PC, se
requerirá el software de aplicación MovieShaker
Ver.3.1 para MICROMV (suministrado) y un
cable i.LINK.
Nota
Para contemplar imágenes en su PC, tendrá que
instalar el controlador i.LINK y el software de
aplicación en su PC. Éstos se incluyen en el
software de aplicación MovieShaker Ver.3.1 para
MICROMV suministrado.
Antes de instalar el controlador i.LINK y el
software de aplicación en su PC, cerciórese de
conectar la videocámara al PC. Con respecto a
los detalles sobre la instalación y a la conexión
i.LINK, consulte el manual de instrucciones
suministrado con MovieShaker Ver.3.1 para
MICROMV.
Conector i.LINK/Conector i.LINK
PC/
Computador
Cable i.LINK /Cabo i.LINK
i.LINK
(interfaz
MICROMV)/
i.LINK
(Interface
MICROMV)
197
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo
i.LINK Aos utilizadores do Windows
Entorno recomendado para su PC
Entorno recomendado para Windows
OS: Se requiere la instalación
estándar de Microsoft
Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP
Home Edition/Professional.
Sin embargo, la operación no
se asegura si el entorno
mencionado arriba es un OS
actualizado.
CPU: Pentium III de 600 MHz o
más rápida (Requerida)
Pentium III de 800 MHz o
más rápida (Recomendada)
Memoria principal: 128 MB o más (Requerida)
256 MB o más
(Recomendada)
Visualización: Tamaño de pantalla de 800 ×
600 o superior/tamaño de
pantalla de 1024 × 480 o
superior, color de 16 bits o
superior
Disco duro: 100 MB de espacio de disco
duro (para instalación),
ATA66 o velocidad superior
(requerida para la captación
de imágenes)
Como norma deberá existir un conector i.LINK
(IEEE1394).
Nota
No se garantizan las operaciones para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable i.LINK
Para los usuarios de Windows
Ambiente do computador
recomendado
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo: É requerido a instalação
padrão do Microsoft
Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP
Home Edition/Professional.
A operação não será
assegurada se o ambiente
acima for um sistema
operativo actualizado.
CPU: Pentium III 600 MHz ou mais
veloz (requerido)
Pentium III 800 MHz ou mais
veloz (recomendado)
Memória principal: 128 MB ou superior
(requerido)
256 MB ou superior
(recomendado)
Monitor: 800 × 600 ou tamanho de
écran maior/1024 × 480 ou
tamanho de écran maior,
cores de 16 bits ou superior
Disco rígido: Espaço no disco rígido de 100
MB (para instalação), ATA66
ou velocidade superior
(requerido para a captura de
imagens)
O conector i.LINK (IEEE1394) deve ser fornecido
como padrão.
Nota
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
198
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Complete a instalação do driver USB
antes de ligar a videocâmara ao
computador. Caso ligue primeiro a
videocâmara ao computador, não será
possível instalar correctamente o driver
USB.
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e
o seu computador através do cabo USB, poderá
assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e
imagens gravadas numa cassete com o seu
computador (função de fluxo USB).
Além disso, se descarregar imagens da sua
videocâmara ao seu computador, poderá
processar ou editar as imagens em softwares de
processamento de imagens e anexá-las ao correio
electrónico. É possível assistir imagens gravadas
num «Memory Stick» no seu computador.
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Antes de conectar la videocámara a su PC,
complete la instalación del controlador
USB. Si cinecta en primer lugar la
videocámara a su PC, no podrá instalar
correctamente el controlador USB.
Para realizar la conexión a un PC a
través de la toma USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar la videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para ver
imágenes.
Si conecta su videocámara y su PC utilizando un
cable USB, podrá ver imágenes en vivo desde su
videocámara y las imágenes grabadas en una
cinta en su PC (función de flujo unidireccional de
USB).
Además si descarga imágenes de su videocámara
a su PC, podrá procesar o editarlas con software
de proceso de imágenes y adjuntarlas a correo
electrónico. Usted podrá ver imágenes grabadas
en un “Memory Stick” en su PC.
199
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Entorno recomendado para su PC
cuando realice la conexión a
través de un cable USB y
contemple las imágenes en su PC
OS:
Se requiere la instalación estándar de Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition, o
Windows XP Professional.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
Usted no podrá oír sonido si su PC está
funcionando con Windows 98, pero podrá leer
imágenes fijas.
CPU:
Pentium III de 500 MHz como mínimo o más
rápida (se recomiendan 800 MHz o más)
Aplicación:
DirectX 8.0a o posterior
Sistema de sonido:
Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces
estéreo
Memoria:
64 MB o más
Disco duro:
Memoria disponible requerida para la
instalación:
200 MB por lo menos
Memoria disponible de disco duro recomendada:
1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de
los archivos de imágenes editados)
Monitor:
Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 ×
600 puntos, color de alte densidad (color de 16
bits, 65 000 colores), capacidad de controlador de
visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos o
menos, 256 colores o menos, este producto no
funcionará correctamente.)
Otros:
Este producto es compatible con la tecnología
DirectX, por lo que habrá que instalar DirectX.
El conector USB deberá existir como norma.
Usted no podrá utilizar esta función en el
entorno de Macintosh.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Ambiente de uso recomendado
para o computador quando
efectuar a ligação através do
cabo USB e assistir imagens de
cassetes no computador
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition ou
Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
Não será possível escutar som, se o seu
computador estiver correndo Windows 98,
porém será possível ler imagens estáticas.
CPU:
Pentium III 500 MHz ou mais veloz
(Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz)
Aplicação:
DirectX 8.0a ou mais recente
Sistema de som:
Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes
estéreo
Memória:
64 MB ou superior
Disco rígido:
Memória disponível requerida para a instalação:
no mínimo 200 MB
Memória disponível recomendada para o disco
rígido:
no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos
ficheiros de imagem editados)
Monitor:
Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso
de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits,
65 000 cores), capacidade para driver de monitor
Direct Draw (este produto não funcionará
correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior,
256 cores ou inferior).
Outros:
Este produto é baseado na tecnologia DirectX,
portanto, é necessário instalar DirectX.
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Não se pode utilizar esta função no
ambiente Macintosh.
200
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Entorno de utilización del PC
recomendado cuando haya
realizado la conexión con el
cable USB y contemple imágenes
de un Memory Stick en su PC
Entorno de Windows recomendado
OS:
Se requiere la instalación estándar de Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition, o Windows XP Professional.
Sin embargo, la operación no se asegura si el
entorno mencionado arriba es un OS actualizado.
CPU:
MMX Pentium de 200 MHz o más rápida
El conector USB deberá existir como norma.
Tiene que estar instalado Windows Media Player
(para reproducir imágenes móviles).
Notas
Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Windows si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
funcionar.
Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Windows y Windows Media son marcas
comerciales o registradas de Microsoft
Corporation en EE.UU. y/o en otros países.
Pentium es marca comercial o registrada de
Intel Corporation.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Ambiente recomendado para o
uso do computador quando
efectuar a ligação através do
cabo USB e assistir imagens do
«Memory Stick» no computador
Ambiente Windows recomendado
Sistema operativo:
É requerido a instalação padrão do Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition ou Windows XP Professional.
Entretanto, a operação não é assegurada se o
ambiente acima for um sistema operativo
actualizado.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
Windows Media Player deve estar instalado
(para reproduzir imagens móveis).
Notas
As operações não são garantidas para o
ambiente Windows, caso ligue
simultaneamente dois ou mais equipamentos
USB a um único computador, ou quando se
utiliza uma boca de ligação.
Dependendo do tipo de equipamento USB que
for utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
Windows e Windows Media são marcas
comerciais ou marcas registadas de Microsoft
Corporation nos Estados Unidos e/ou outros
países.
Pentium é uma marca comercial ou marca
registada de Intel Corporation.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
201
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Instalação do driver USB
Inicie a operação a seguir sem ligar o cabo
USB ao seu computador.
Ligue o cabo USB de acordo com
«Fazendo o computador reconhecer a
videocâmara».
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional, entre no sistema com a permissão
do respectivo administrador.
Caso esteja a utilizar o Windows XP, entre no
sistema com a permissão do respectivo
administrador do computador.
(1) Active o seu computador e permita carregar o
Windows.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para
CD-ROM do seu computador. O software de
aplicação é accionado e o écran de título
aparece.
(3) Mova o cursor até USB Driver e faça um
clique. Isto iniciará a instalação do driver
USB.
(4) Siga as mensagens no écran para instalar o
driver USB.
(5) Remova o CD-ROM e então reinicie o
computador, de acordo com as instruções do
écran.
Nota
Caso ligue o cabo USB antes da instalação do
driver USB ter sido completada, o driver USB
não será registado correctamente. Execute a
instalação novamente, de acordo com os passos
da página 205.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Instalación del controlador USB
Inicie la operación siguiente sin conectar
el cable USB a su PC.
Conecte el cable USB de acuerdo con
Para hacer que el PC reconozca la
videocámara.
Si está utilizando Windows 2000 Professional,
inicie la sesión con permiso de los
administradores.
Si está utilizando Windows XP, inicie la sesión
con permiso de los gerentes del PC.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC. Se iniciará el
software de aplicación y aparecerá la pantalla
del título.
(3) Mueva el cursor hasta USB Driver y haga clic.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
(4) Para instalar el controlador USB, siga los
mensajes de la pantalla.
(5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC,
de acuerdo con las instrucciones de la
pantalla.
Nota
Si conecta el cable USB antes de haber
completado la instalación del controlador USB,
este controlador no se registrará
apropiadamente. En tal caso, realice de nuevo la
instalación de acuerdo con los pasos de la página
205.
202
Fazendo o computador
reconhecer a videocâmara
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Consulte as páginas 214, 217 quanto aos
pormenores sobre assistência de imagens do
«Memory Stick» no computador pessoal.
É necessário instalar PIXELA ImageMixer para
assistir às imagens gravadas numa cassete na sua
videocâmara. Instale-o a partir do CD-ROM
fornecido com a sua videocâmara.
Para instalar e utilizar este software no Windows
2000 Professional, o utilizador deverá obter a
respectiva autorização como um administrador
ou utilizador Power. Para o Windows XP, o
utilizador deverá obter a respectiva autorização
como um administrador.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
Caso esteja a utilizar o seu próprio
computador, feche todas as aplicações abertas.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador.
O software de aplicação é accionado e o écran
de título aparece. Se o écran de título não
aparecer, faça um duplo-clique em «My
Computer» (Meu computador) e depois em
«ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran
do software de aplicação aparece depois de
algum tempo.
(3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e
faça um clique.
O programa Install Wizard (Assistente de
Instalação) é accionado e o écran «Select
Settings Language» (Seleccionar Definições de
Idioma) aparece.
(4) Seleccione o idioma para a instalação.
(5) Siga as mensagens no écran.
O écran de instalação desaparece quando a
instalação for completada.
(6) Faça um clique em DirectX.
Siga as mensagens no écran para instalar
DirectX.
Quando a instalação for completada, reinicie o
computador.
(7) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara.
Regule o interruptor POWER a VCR.
(8) Seleccione USB STREAM a ON em nos
parâmetros do menu (pág. 239).
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Para hacer que el PC reconozca
la videocámara
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Con respecto a la contemplación de imágenes de
un “Memory Stick” en su PC, consulte las
páginas 214, 217.
Para contemplar imágenes grabadas en una cinta
usted necesitará PIXELA ImageMixer. Instálelo
desde el CD-ROM suministrado con su
videocámara.
Para instalar este software en Windows 2000
Professional, usted tendrá que estar autorizado
como Power Users o Administrators. Para
Windows XP, tendrá que estar autorizado como
Administrators.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
Si está utilizando su PC, cierre todas las
aplicaciones que estén ejecutándose.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
para el mismo de su PC.
Se iniciará el software de aplicación y
aparecerá la pantalla del título. Si no aparece
la pantalla del software de aplicación, haga
doble clic en “My Computer” y después en
“ImageMixer” (unidad de CD-ROM).
Después de un momento aparecerá la pantalla
del software de aplicación.
(3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer”
y haga clic.
Se iniciará el programa Install Wizard y
aparecerá la pantalla “Select Settings
Language”.
(4) Seleccione el idioma para instalación.
(5) Siga los mensajes de la pantalla.
Cuando finalice la instalación, la pantalla de
instalación desaparecerá.
(6) Haga clic en DirectX.
Siga los mensajes de la pantalla para instalar
DirectX.
Cuando finalice la instalación de DirectX,
reinicie su PC.
(7) Conecte el adaptador de alimentación de ca a
su videocámara. Ponga el selector POWER en
VCR.
(8) Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 231).
203
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
(9) Com o CD-ROM inserido, ligue as tomadas
USB da videocâmara e do computador
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
O seu computador reconhece a videocâmara e
o Windows Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware do
Windows) é accionado.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
Conector USB/
Conector USB
Cable USB
(suministrado)/Cabo
USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
(9) Con el CD-ROM insertado, conecte las tomas
USB de su videocámara y de su PC utilizando
el cable USB suministrado con su
videocámara.
Su PC reconocerá la videocámara, y se iniciará
el asistente Add Hardware Wizard de
Windows.
(10) Siga los mensajes de la pantalla de forma
que el asistente Add Hardware Wizard
reconozca el hardware. El asistente Add
Hardware Wizard se iniciará tres veces
porque se instalan tres controladores USB
diferentes. Cerciórese de permitir que se
complete la instalación sin interrumpirla.
Para los usuarios de Windows 2000 Professional
y Windows XP Home Edition/Professional
(11) Después de que aparezca la pantalla “File
Needed”.
Abra “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga
clic en “OK”.
(10) Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) reconheça que os
drivers USB foram instalados. O Add
Hardware Wizard (Assistente para
Adicionar Hardware) inicia-se três vezes
porque três diferentes drivers USB estão
instalados. Certifique-se de permitir que a
instalação seja completada sem
interrupções.
Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/
Windows XP Home Edition/Professional
(11) Após o écran «File Needed» (Ficheiros
necessários) aparecer,
Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My
Computer» (Meu computador) t
«ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um
clique em «OK».
204
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
(1) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(3) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE. Su PC
reconocerá su videocámara, y se iniciará el
asistente Add New Hardware Wizard.
(4) iga los mensajes de la pantalla de forma que el
asistente Add Hardware Wizard reconozca
que se han instalado. El asistente Add
Hardware Wizard se iniciará dos veces
porque se instalan dos controladores USB
diferentes. Cerciórese de permitir que se
complete la instalación sin interrumpirla.
Usted no podrá instalar el controlador USB si
no hay un Memory Stick en su videocámara.
Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su
videocámara antes de instalar el controlador
USB.
Assistência de imagens gravadas em
«Memory Stick»s
(1) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-IP55E).
(3) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara
ao conector USB no seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara. O seu computador reconhece a
videocâmara, e o Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) é
accionado.
(4) Siga as mensagens no écran para que o Add
Hardware Wizard (Assistente para Adicionar
Hardware) reconheça que os drivers USB
foram instalados. O Add Hardware Wizard
(Assistente para Adicionar Hardware) inicia-
se duas vezes porque dois diferentes drivers
USB estão instalados. Certifique-se de
permitir que a instalação seja completada sem
interrupções.
Não será possível instalar o driver USB, caso
não haja um «Memory Stick» inserido na sua
videocâmara.
Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na
sua videocâmara antes de instalar o driver USB.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB Para
los usuarios de Windows
Conector USB/
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
205
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Si no puede instalar el
controlador USB
El controlador USB se ha registrado
incorrectamente porque conectó su PC a su
videocámara antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB. Realice el
procedimiento siguiente para instalar
correctamente el controlador USB.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
2 Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en VCR.
3 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
4 Abra «Device Manager» de su PC.
Windows XP:
Selecione “Start” t “Control Panel” t
“System”t “Hardware”, y haga cllic en el
botón “Device Manager”.
Si no hay “System” dentro de “Pick a
category” después de haber hecho clic en
“Control Panel”, en vez de ello haga clic en
“Switch to classic view”.
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» t «Control
Panel» t ficha «Hardware», y haga clic en el
botón «Device Manager».
Windows 98 SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» t «Control
Panel» t «System», y haga clic en «Device
Manager».
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB Para
los usuarios de Windows
Caso não possa instalar o driver
USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Execute o procedimento a
seguir para instalar correctamente o driver USB.
Assistência de imagens gravadas de
cassetes
Passo 1: Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a VCR.
3 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
4 Abra «Device Manager» (Gestor de
dispositivos) no seu computador.
Windows XP:
Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel»
(Painel de controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e então dê um
clique na tecla «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Se não houver nenhum «System» (Sistema)
dentro de «Pick a category» (Seleccionar uma
categoria) depois de fazer um clique em
«Control Panel» (Painel de controlo), então, dê
um clique em «Switch to classic view»
(Comutar para Classic View).
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t alça
«Hardware», e dê um clique na tecla «Device
Manager» (Gestor de dispositivos).
Windows 98 SE/Windows Me:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
206
5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados
siguientes.
Windows 98SE
Windows 2000 Professional
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
Windows Me
Windows XP
5 Seleccione e elimine os dispositivos
sublinhados abaixo.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
207
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
6 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
7 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del
CD-ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
201.
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick
Paso 1: Desinstalación del controlador USB
incorrecto
1 Conecte la alimentación y deje que se cargue
Windows.
2 Inserte un “Memory Stick“ en su
videocámara.
3 Conecte el adaptador de alimentación de CA
y ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
4 Conecte el conector USB de su PC a la toma
(USB) de su videocámara utilizando el cable
USB suministrado con su videocámara.
5 Abra “Device Manager” de su PC.
Windows 2000 Professional:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t ficha “Hardware”, y haga clic en el
botón “Device Manager”.
Otros OS:
Seleccione “My Computer” t “Control
Panel” t “System”, y haga clic en “Device
Manager”.
6 Seleccione “Other devices”.
Seleccione el dispositivo con precedido por la
marca “?” y bórrelo.
Ejemplo: (?)Sony Handycam
7 Ponga el selector POWER de su videocámara
en OFF (CHG), y después desconecte el cable
USB.
8 Reinicie su PC.
Paso 2: Instalación del controlador USB del
CD-ROM suministrado
Realice todo el procedimiento descrito en
“Instalación del controlador USB” de la página
201.
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Windows
6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
7 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 201.
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s
Passo 1 Desinstalação do driver USB
incorrecto
1 Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
2 Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor
POWER a MEMORY/NETWORK (somente
DCR-IP55E).
4 Ligue o conector USB no seu computador à
tomada (USB) na sua videocâmara
utilizando o cabo USB fornecido com a sua
videocâmara.
5 Abra «Device Manager» (Gestor de
dispositivos) no seu computador.
Windows 2000 Professional:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema) t
«Hardware» (Hardware), e dê um clique na
tecla «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
Outros sistemas operativos:
Seleccione «My Computer» (Meu
computador) t «Control Panel» (Painel de
controlo) t «System» (Sistema), e dê um
clique em «Device Manager» (Gestor de
dispositivos).
6 Seleccione «Other devices» (Outros
dispositivos).
Seleccione o dispositivo prefixado com a
marca «?» e elimine-o.
Ex: (?) Sony Handycam
7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na
sua videocâmara, e então desligue o cabo
USB.
8 Reinicie o seu computador.
Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM
fornecido
Execute todos os procedimentos listados em
«Instalação do driver USB» na página 201.
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Windows
208
Captación de imágenes con
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
Para contemplar en su PC imágenes grabadas en
una cinta en su PC (pág. 202) usted necesitará
instalar el controlador USB y PIXELA
ImageMixer.
Si está utilizando Windows 2000 Professional,
tendrá que estar autorizado como Power Users o
iniciar la sesión con permiso de los
administradores. Si está utilizando Windows XP,
inicie la sesión con permiso de los gerentes.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA,
e inserte un videocasete en su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en VCR.
Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 231).
(4) Seleccione “Start” t “Programs”t
“PIXELA” t “ImageMixer” t ”PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
En su PC aparecerá la pantalla “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Aparecerá la pantalla del título.
(5) Haga clic en de la pantalla.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Captura de imagens com
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
É necessário instalar o driver USB e PIXELA
ImageMixer para assistir imagens gravadas de
cassetes no seu computador (página 202).
Caso esteja a utilizar o Windows 2000
Professional, o utente deverá ser autorizado
como um utilizador Power ou entrar no sistema
com a permissão do respectivo administrador.
Caso esteja a utilizar o Windows XP, o utente
deverá entrar no sistema com a permissão do
respectivo administrador.
Assistência de imagens gravadas em
cassetes
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na
sua videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR.
Seleccione USB STREAM em a ON nos
parâmetros do menu (pág. 239).
(4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs»
(Programa) t «PIXELA» t «ImageMixer»
t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».
O écran de configuração inicial de «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu
computador.
O écran de título aparece.
(5) Dê um clique em no écran.
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
209
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
(6) Seleccione .
(7) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara
ao conector USB no seu computador
utilizando o cabo USB fornecido.
(8) Carregue em no écran LCD para
accionar a reprodução.
A imagem da fita aparece na janela de
visualização prévia do seu computador.
(6) Seleccione .
(7) Conecte la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
(8) Para iniciar la reproducción, presione de
la pantalla de cristal líquido.
Las imágenes de la cinta aparecerán en
ventana de vista previa de su PC.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Ventana de vista previa/
Janela de visualização prévia
Conector USB/
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
210
Assistência de imagens ao vivo da
sua videocâmara
(1) Siga os passos (1) e (2) na página 208.
(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA.
Seleccione USB STREAM em a ON nos
parâmetros do menu (pág. 239).
(3) Siga os passos de (4) a (7) nas páginas 208 e
209.
A imagem da sua videocâmara aparece na
janela de visualização prévia do seu
computador.
Captura de imagens estáticas
(1) Seleccione .
(2) Observe a janela de visualização prévia e
desloque o cursor até e prima-o no
ponto em que deseja capturar.
A imagem estática que está no écran é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
Contemplación de imágenes en vivo
desde su videocámara
(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 208.
(2)Ponga el selector POWER en CAMERA.
Ajuste USB STREAM a ON en de los
ajustes del menú (pág. 231).
(3)Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 208, 209.
Las imágenes de su videocámara aparecerán
en la ventana de vista previa de su PC.
Captación de imágenes fijas
(1) Seleccione .
(2) Observando la ventana de vista previa,
mueva el cursor hasta y haga clic en el
punto que desee captar.
La imagen fija de la pantalla se captará.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Ventana de vista previa/
Janela de visualização
prévia
Ventana de lista de
imágenes en miniatura/
Janela de lista em miniatura
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
211
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Captación de imágenes móviles
(1)Seleccione .
(2) Observe la ventana de vista previa y haga clic
en en la primera escena de la película
que desee captar. cambiará a .
(3) Observe la ventana de vista previa y haga clic
en en la última escena de la película
que desee captar. Las imágenes móviles se
captarán.
Las imágenes captadas se visualizarán en la
ventana de lista de imágenes en miniatura.
Notas
PIXELA ImageMixer es solamente para equipos
DV aunque posee la función que adopta el
cable i.LINK. Para contemplar imágenes
grabadas en una cinta MICROMV, utilice el
software de aplicación MovieShaker Ver.3.1
para MICROMV.
Cuando esté utilizando su videocámara puede
ocurrir lo siguiente, pero esto no se debe a un
mal funcionamiento.
La imagen sufre sacudidas verticales.
Algunas imágenes no se visualizan
correctamente debido a ruido, etc.
Las imágenes de diferentes sistemas de color
del de la videocámara no se visualizan
correctamente.
Captura de imagens móveis
(1) Seleccione .
(2) Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em na primeira cena da
filmagem que deseja capturar. mudará
para .
(3) Observe a janela de visualização prévia e dê
um clique em na última cena que
deseja capturar. A imagem móvel é
capturada.
As imagens capturadas aparecem na janela de
lista em miniatura.
Notas
• PIXELA Image Mixer é destinado somente para
equipamentos DV, embora possua a função que
adopta o cabo i.LINK. Para assistir imagens
gravadas numa cassete MICROMV, utilize o
software de aplicação MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
Durante a utilização da sua videocâmara
poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não se
deve a nenhum mau funcionamento.
A imagem poderá tremular para cima e para
baixo.
Algumas imagens podem não ser indicadas
correctamente devido a ruídos, etc.
As imagens de sistemas de cores que diferem
do sistema da videocâmara podem não ser
mostradas correctamente.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Ventana de vista previa/
Janela de visualização
prévia
Ventana de lista de imágenes
en miniatura/
Janela de lista em miniatura
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
212
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
Cuando su videocámara esté en el modo de
espera con un videocasete insertado, la
alimentación se desconectará automáticamente
después de cinco minutos.
Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF en
los ajustes del menú cuando su videocámara
esté en el modo de espera, y no haya
videocasete insertado.
Los indicadores de la pantalla de cristal líquido
no aparecerán en las imágenes captadas en su
PC.
Si los datos de imágenes no pueden
transmitirse mediante la conexión USB
El controlador USB ha sido incorrectamente
registrado porque conectó su PC a su
videocámara antes de haberse completado la
instalación del controlador USB. Vuelva a
instalar el controlador siguiendo el
procedimiento de la página 201.
Si ocurre algún problema
Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose.
Después de haber cerrado la aplicación, realice
las operaciones siguientes:
Desconecte el cable USB.
Cambie el selector POWER de su videocámara
a otra posición o póngalo en OFF (CHG).
Cuando utilice los modos siguientes, éstos no
funcionarán para la imagen de salida, o la
imagen no saldrá.
Obturación lenta en color
Videofilmación nocturna súper
Efecto digital
Mezcla de memoria (MEMORY MIX)
Quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera com uma cassete inserida, a mesma
desactivar-se-á automaticamente após 5
minutos.
Recomendamos que regule DEMO MODE a
OFF nos parâmetros do menu, quando a sua
videocâmara estiver no modo de espera e não
houver nenhuma cassete inserida.
Os indicadores do écran LCD na videocâmara
não aparecem nas imagens que são capturadas
pelo seu computador.
Caso os dados de imagem não possam ser
transferidos através da ligação USB
O driver USB foi registado incorrectamente pelo
facto do seu computador ter sido ligado à sua
videocâmara, antes da instalação do driver USB
ter sido completada. Reinstale o driver USB,
seguindo o procedimento na página 201.
Caso surja algum problema
Feche todas as aplicações abertas e depois volte a
iniciá-las.
Execute as seguintes operações depois de sair
da aplicação:
Desligue o cabo USB;
Comute o interruptor POWER para uma outra
posição ou para OFF (CHG) na sua
videocâmara.
Durante a sua operação, os seguintes modos
não funcionam para a imagem a ser
exteriorizada, ou a imagem não poderá ser
exteriorizada
Obturação Lenta Cromática
SuperFilmagem Nocturna
Efeitos Digitais
MEMORY MIX
213
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Lectura de la ayuda en línea
(instrucciones de operación) de
PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony
Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer
Ver. 1.0 for Sony” está disponible, y en ella podrá
encontrar el método de operación detallado de
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(1) Haga clic en situado en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual
(2) Usted podrá encontrar la información
necesaria de la lista de índice.
Para cerrar la ayuda en línea
Haga clic en situado en la esquina superior
derecha de la pantalla.
Si cualquier pregunta sobre PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es marca
comercial de PIXELA Corporation. Para más
información, consulte el manual de instrucciones
del CD-ROM suministrado con su videocámara.
Nota sobre la utilización de su
PC
Comunicación con su PC
La comunicación entre su videocámara y su PC
pueden no recuperarse después de la
recuperación desde Suspender, Reanudar, o
Reposar.
Contemplación de imágenes
grabadas en una cinta en su PC
Para los usuarios de Windows
Consultas à ajuda on-line
(manual de instruções) de
«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony»
Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível
para que o utente possa encontrar o método de
operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony».
(1) Faça um clique na tecla localizada no
canto superior direito do écran.
O écran do manual de ImageMixer aparece.
(2) Poderá localizar as informações que necessita
a partir da lista de conteúdo.
Para fechar a ajuda on-line
Faça um clique na tecla no canto superior
direito do écran.
Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony»
«ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca
comercial de PIXELA Corporation. Para maiores
informações, consulte o manual de instruções do
CD-ROM fornecido com a sua videocâmara.
Notas acerca do uso do
computador pessoal
Comunicações com o seu
computador
As comunicações entre a sua videocâmara e o seu
computador podem não se recuperar após a
recuperação efectuada a partir de Suspender,
Retomar ou Repousar.
Assistência de imagens gravadas de
cassetes no computador pessoal
Aos utilizadores do Windows
214
Assistência de imagens
Antes da operação
É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu
computador (pág. 201).
Uma aplicação, tal como Windows Media
Player, deverá estar instalada para reproduzir
imagens móveis no ambiente Windows.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Windows.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara. Regule o interruptor POWER a
MEMORY/NETWORK (somente DCR-
IP55E).
(3) Quando o CD-ROM estiver inserido no seu
computador, ligue a tomada (USB) da sua
videocâmara ao conector USB do seu
computador utilizando o cabo USB fornecido.
USB MODE aparece no écran LCD da sua
videocâmara.
(4) Abra «My Computer» (Meu computador) no
Windows e faça um duplo clique no drive
recentemente reconhecido (Exemplo:
«Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)).
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Windows
Contemplación de imágenes
Antes de la operación
Usted tendrá que instalar el controlador USB
para ver las imágenes de un “Memory Stick” en
su PC (pág. 201).
Para reproducir imágenes móviles en el entorno
de Windows tendrá que instalar una aplicación
como Windows Media Player.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Windows.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara
y conecte el adaptador de alimentación de CA
a su videocámara. Ponga el selector POWER
en MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente.)
(3) Con el CD-ROM insertado en su PC, conecte
la toma (USB) de su videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado.
En la pantalla de cristal líquido de su
videocámara aparecerá USB MODE.
(4) Abra “My Computer” en Windows y haga
doble clic en la unidad nuevamente
reconocida.
(Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick en
su PC Para los usuarios de Windows
Conector USB/
Conector USB
Cable USB (suministrado)/
Cabo USB (fornecido)
Toma (USB)/
Tomada (USB)
215
Contemplaci
ón de imágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Carpeta que contiene los datos de
imágenes fijas y móviles/
Pasta a conter dados de imagens
estáticas e de imagens móveis
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Windows
(5) Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro
de imagem desejado da pasta.
Quanto aos pormenores acerca dos nomes de
ficheiro e pasta, consulte «Destinos do
armazenamento de ficheiro de imagem e
ficheiros de imagem».
Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/imagen móvil*/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/
Imagem estática/Imagem móvel* Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick en
su PC Para los usuarios de Windows
(5) Seleccione y haga doble clic en el archivo de
imágenes deseado de la carpeta.
Con respecto a la información detallada sobre
el nombre de la carpeta y del archivo, consulte
“Destinos de almacenamiento de archivos de
imágenes y archivos de imágenes”.
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Destinos de archivos de
imágenes y archivos de
imágenes
Los archivos de imágenes grabados con su
videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo
con el modo de grabación.
El significado de los nombres de archivos es el
siguiente. ssss indica un número de la gama
de 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows Me
(La unidad que reconoce su
videocámara es [E:])
Archivo/Ficheiro
DSC0ssss.JPG
MOV1ssss.MPG
Significado/Significado
Archivo de imágenes fijas/
Ficheiro de imagens estáticas
Archivo de imágenes móviles/
Ficheiro de imagens móveis
Carpeta/Pasta
100MSDCF
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Destinos do armazenamento de
ficheiro de imagem e ficheiros
de imagem
Os ficheiros de imagem gravados com a sua
videocâmara são agrupados em pastas pelo
modo de gravação.
Os significados dos nomes de ficheiro estão
dispostos a seguir. ssss representa algum
número dentro da gama de 0001 a 9999.
Aos utilizadores do Windows Me
(O drive a reconhecer a videocâmara
é [E:])
216
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Windows
Contemplación de imágenes
grabadas en un Memory Stick en
su PC Para los usuarios de Windows
Desconecte el cable USB y
extraiga el Memory Stick o
ponga el selector POWER en OFF
(CHG).
Para los usuarios de Windows 2000
Professional/Windows Me y Windows XP
Home Edition/Professional
Para desconectar el cable USB, extraiga el
“Memory Stick”, o ponga el selector POWER en
OFF (CHG), y realice el procedimiento siguiente.
(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or
Eject Hardware” de la bandeja de tareas y
haga clic para cancelar la unidad aplicable.
(2) Después de aparezca el mensaje “Safe to
remove”, desconecte el cable USB y extraiga el
“Memory Stick” o ponga el selector POWER
en OFF (CHG).
Para desligar o cabo USB e
remover o «Memory Stick» ou
regular o interruptor POWER a
OFF (CHG)
Aos utilizadores do Windows 2000
Professional/Windows Me, Windows XP Home
Edition/Professional
Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory
Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF
(CHG), siga o procedimento abaixo.
(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject
Hardware» (Desconectar ou Ejectar
Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um
clique para cancelar o drive de aplicação.
(2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar
para remover) aparecer, desligue o cabo USB
e remova o «Memory Stick» ou regule o
interruptor POWER a OFF (CHG).
217
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Macintosh
Conexión de su PC a través de la
toma USB
Usted tendrá que instalar un controlador USB
en su PC para poder conectar la videocámara al
conector USB del PC. El controlador USB se
encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con
el software de aplicación requerido para ver
imágenes.
Entorno recomendado para
Macintosh
Se requiere la instalación estándar de Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1).
Sin embargo, tenga en cuenta que la
actualización a Mac OS 9.0/9.1 deberá utilizarse
para los modelos siguientes.
iMac con la instación estándar de Mac OS 8.6 y
una ranura de carga para CD-ROM
iBook o Power Mac G4 con la instalación
estándar de Mac OS 8.6
El conector USB deberá existir como norma.
Tendrá que estar instalado QuickTime 3.0 o
posterior (para reproducir imágenes móviles).
Notas
Las operaciones no se garantizarán para el
entorno de Macintosh si conecta dos o más
equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o
cuando utilice un nodo central.
Dependiendo del tipo de equipos USB que
utilice simultáneamente, algunos pueden no
fucionar.
Las operaciones no se garantizan para todos los
entornos de PC recomendados mencionados
arriba.
Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcas
comerciales de Apple Computer Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de sus respectivas
compañías. Además, “TM” y “®” no se
mencionan en cada caso en este manual.
Conexión de su videocámara a
su PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Quando for ligar a um computador
através da tomada USB
Deverá instalar um driver USB no seu
computador para que a videocâmara possa ser
ligada ao conector USB do computador. O driver
USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,
junto com o software de aplicação requerido para
a visualização de imagens.
Ambiente Macintosh
recomendado
É requerido a instalação padrão do Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
Entretanto, note que a actualização para Mac OS
9.0/9.1 deve ser usada nos modelos a seguir:
iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um
drive para CD-ROM do tipo ranhura de
inserção
iBook ou Power Mac G4 com a instalação
padrão Mac OS 8.6
O conector USB deve ser fornecido como padrão.
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado (para reproduzir imagens móveis).
Notas
As operações não são garantidas para o
ambiente Macintosh, caso ligue
simultaneamente dois ou mais equipamentos
USB a um único computador pessoal, ou
quando se utiliza uma boca de ligação.
Dependendo do tipo de equipamento USB
utilizado simultaneamente, alguns
equipamentos podem não funcionar.
As operações não são garantidas para todos os
ambientes de computador recomendados,
mencionados acima.
Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas
comerciais de Apple Computer Inc.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados podem ser marcas comerciais ou
marcas registadas de suas respectivas
empresas. Ademais, «TM» e «®» não são
mencionados em cada caso neste manual.
218
Instalação do driver USB
Não ligue o cabo USB no seu computador
antes da instalação do driver USB ter sido
completada.
Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-
ROM do seu computador.
O écran do software de aplicação aparece.
(3) Faça um clique em «USB Driver» (driver USB)
para abrir a pasta a conter seis ficheiros
relacionados com «Driver».
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Macintosh
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Instalación del controlador USB
No conecte el cable USB a su PC antes de
haberse completado la instalación del
controlador USB.
Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Conecte la alimentación de su Macintosh y
deje que se cargue Mac OS.
(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad
de CD-ROM de su PC.
Aparecerá la pantalla del software de
aplicación.
(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la
carpeta que contiene los seis archivos
relacionados con “Driver”.
(4) Arrastre los dos archivos siguientes y
colóquelos en la carpeta System Folder.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5) Cuando aparezca, haga clic en “OK”.
El controlador USB se instalará en su PC.
(6) Extraiga el CD-ROM de su PC.
(7) Reinicie su PC.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
No es necesario instalar el controlador USB. Su
Mac reconocerá automáticamente como unidad
cuando conecte su Mac utilizando el cable USB.
(4) Seleccione os dois ficheiros a seguir, e então
arraste e aloque-os na Pasta do sistema.
Sony Camcorder USB Driver
Sony Camcorder USB Shim
(5) Quando a mensagem aparecer, dê um clique
em «OK».
O driver USB está instalado no seu computador.
(6) Remova o CD-ROM do computador.
(7) Reinicie o seu computador.
Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Não é necessário instalar o driver USB. O seu
Mac é automaticamente reconhecido como um
drive, simplesmente ao ligar o seu Mac através
do cabo USB.
219
Contemplaci
ón de im
ágenes utilizando un PC/Assist
ência de imagens com um computador pessoal
Assistência de imagens
Antes da operação
É necessário instalar o driver USB para assistir
imagens do «Memory Stick» no seu computador
(pág. 201).
QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar
instalado para reproduzir imagens móveis.
(1) Active a alimentação do seu computador e
permita o carregamento do Mac OS.
(2) Insira um «Memory Stick» na sua
videocâmara e ligue o adaptador CA à sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP55E).
(4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara
com o conector USB do seu computador
utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE
aparece no écran LCD da sua videocâmara.
(5) Faça um duplo clique no ícone «Memory
Stick» no desktop.
As pastas contidas no «Memory Stick» são
indicadas.
(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de
imagem desejado da pasta.
* Recomenda-se copiar um ficheiro no disco
rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso
reproduza o ficheiro directamente do «Memory
Stick», a imagem e o som poderão apresentar
interrupções.
Assistência de imagens gravadas de
«Memory Stick»s no computador
pessoal Aos utilizadores do Macintosh
Contemplación de imágenes grabadas
en un Memory Stick en su PC
Para los usuarios de Macintosh
Contemplación de imágenes
Antes de la operación
Usted necesitará instalar el controlador USB para
contemplar laas imágenes en su PC (pág. 201).
Para reproducir imágenes móviles tendrá que
estar instalado QuickTime 3.0 o posterior.
(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que
se cargue Mac OS.
(2) Inserte un “Memory Stick” en su
videocámara, y conecte adaptador de
alimentación de ca en su videocámara, y
después en un tomacorriente de la red.
(3) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK (DCR-IP55E solamente).
(4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al
conector USB de su PC utilizando el cable
USB suministrado. En la pantalla de cristal
líquido de su videocámara aparecerá USB
MODE.
(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”
del escritorio.
Se visualizarán las carpetas del “Memory
Stick”.
(6) Haga doble clic en el archivo de imágenes
deseado de la carpeta.
* Se recomienda copiar el archivo en el disco
duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese
directamente el archivo desde el “Memory
Stick”, las imágenes y el sonido podrían
cortarse.
Tipo de archivo deseado/ Haga doble clic por este orden/
Tipo de ficheiro desejado Faça duplo clique nesta ordem
Imagen fija/imagen móvil*/ Carpeta “Dcim”t Carpeta “100msdcf”t Archivo de imágenes/
Imagem estática/Imagem móvel* Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem
220
Ligação da sua videocâmara ao
computador pessoal com o cabo USB
Aos utilizadores do Macintosh
Desconecte el cable USB y extraiga
el Memory Stick o ponga el
selector POWER en OFF (CHG)
Realice el procedimiento siguiente:
(1) Cierre todas las aplicaciones que estén
ejecutándose.
Cerciórese de que la lámpara de acceso de su
videocámara no esté encendida.
(2) Arrastre y coloque el icono del “Memory
Stick” en “Trash”, y después seleccione “Eject
disk” del menú “Special” de la esquina
superior izquierda de la pantalla.
(3) Desconecte el cable USB o extraiga el
“Memory Stick”. Ponga el selector POWER
de su videocámara en OFF (CHG).
Para los usuarios de Mac OS X (v10.0)
Desconecte la alimentación de su PC, y después
desconecte el cable USB y extraiga el “Memory
Stick” o ponga el selector POWER en OFF
(CHG).
Conexión de su videocámara a su
PC utilizando el cable USB
Para los usuarios de Macintosh
Para desligar o cabo USB e remover
o «Memory Stick» ou regular o
interruptor POWER a OFF (CHG)
Siga o procedimento abaixo.
(1) Encerre todas as aplicação abertas.
Certifique-se de que a lâmpada de acesso da
sua videocâmara não esteja acesa.
(2) Arraste o ícone «Memory Stick» até «Trash»
(Lixo). Alternativamente, seleccione o ícone
«Memory Stick» clicando-o, e então seleccione
«Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu
«Special» (Especial) no canto superior
esquerdo do écran.
(3) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)
Desligue a alimentação do seu computador, e
então desligue o cabo USB e ejecte o «Memory
Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF
(CHG).
221
Utilizaci
ón de la funci
ón de la red/Utiliza
ção da Fun
ção de Rede
12
MEMORY/
NET-
WORK
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
VCR
NETWORK
Somente DCR-IP55E
Pode-se acessar a Internet através de um
dispositivo equipado com Bluetooth que seja
compatível com a videocâmara. Uma vez
efectuado o acesso, pode-se ver uma página da
Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção
descreve somente como abrir o Menu de Rede.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/
NETWORK.
(2) Carregue em NETWORK.
A lâmpada (Bluetooth) acende-se e o Menu
de Rede aparece.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções da Função de Rede fornecido com a
sua videocâmara.
Utilização da Função de Rede
Acesso à rede
Lámpara (Bluetooth)/Lâmpada (Bluetooth)
DCR-IP55E solamente
Usted podrá acceder a Internet utilizando un
dispositivo equipado con Bluetooth compatible
con su videocámara. Después de haber realizado
el acceso, podrá ver una página de la Web,
transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En
esta sección se describe solamente cómo abrir el
menú de la red.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY/
NETWORK.
(2) Presione NETWORK.
La lámpara (Bluetooth) se encenderá, y
aparecerá el menú de la red.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su videocámara.
Utilización de la función de la red
Acceso a la red
Acerca das marcas comerciais
As marcas comerciais Bluetooth pertencem aos
respectivos proprietários e são utilizadas pela
Sony Corporation sob licença dos mesmos.
Todos os demais nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas de suas
respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®»
não são mencionadas em cada caso neste
manual.
Nota
Certifique-se de que a sua videocâmara esteja no
modo de espera com o interruptor POWER
ajustado em MEMORY/NETWORK.
Acerca de las marcas comerciales
Las marcas comerciales Bluetooth pertenecen a
su propietario y Sony Corporation las utiliza
bajo licencia.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas
comerciales o registradas de las compañías
respectivas. Además, “TM” y “®” no se
mencionarán en cada caso en este manual.
Nota
Cerciórese de que su videocámara esté en el
modo de espera con el selector POWER puesto
en MEMORY/NETWORK.
222
Acesso à rede
Como segurar a sua
videocâmara durante a
operação no modo NETWORK
Segure a videocâmara passando a sua mão pela
correia de pulso para evitar a sua queda.
As teclas de operação necessárias no modo
NETWORK são exibidas no écran LCD.
Carregue nas teclas com o estilete fornecido.
Após a utilização do estilete
Guarde-o no estojo acoplado na correia de pulso.
Segure o estilete correctamente conforme
mostrado na ilustração e insira-o até que se
encaixe.
Acceso a la red
Forma de sujetar la
videocámara para utilizar el
modo NETWORK
Sujete su videocámara con una mano a través de
la correa para la muñeca a fin de evitar que se
caiga.
Los botones de operación necesarios para el
modo NETWORK se visualizarán en la pantalla
de cristal líquido.
Presione los botones con el estilo suministrado.
Después de haber utilizado el estilo
Colóquelo en el soporte. Sujete correctamente el
estilo como se muestra en la ilustración e
insértelo hasta que chasquee.
223
Personalizaci
ón de su videoc
ámara/Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Personalização da sua Videocâmara
Alteração dos
parâmetros do menu
Para alterar as definições de modo nos
parâmetros do menu, carregue em r/R para
seleccionar os elementos do menu. As
predefinições originais podem ser parcialmente
alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o
elemento do menu, e depois o modo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA,
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
ou VCR.
(2) Carregue em FN para exibir PAGE1.
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Carregue em r/R para seleccionar o ícone
desejado, e então carregue em EXEC.
(5) Carregue em r/R para seleccionar o elemento
desejado, e então carregue em EXEC.
(6) Carregue em r/R para seleccionar a definição
desejada, e então carregue em EXEC.
(7) Repita os passos de 4 a 6, caso queira alterar
outros elementos. Carregue em RET. para
retornar ao passo 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da
definição de modo para cada elemento» (pág. 233-
240).
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes
predeterminados con el menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con r/R. Los
ajustes predeterminados podrán cambiarse
parcialmente. En primer lugar, seleccione el
icono, después el elemento del menú, y por
último el modo.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA,
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E
solamente) o VCR.
(2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1.
(3) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4) Presione r/R para seleccionar el icono
deseado, y después presione EXEC.
(5) Presione r/R para seleccionar el elemento
deseado, y después presione EXEC.
(6) Presione r/R para seleccionar el ajuste deseado, y
después presione EXEC.
(7) Si desea cambiar otros elementos repita los
pasos 4 a 6. Presione RET para volver al
paso 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 225 -
232).
224
Alteração dos parâmetros do
menu
Para retornar a FN
Carregue em EXIT.
Os elementos do menu são indicados com os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Para volver a FN
Presione EXIT.
Los elementos del menú se visualizarán
como los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Cambio de los ajustes del menú
2
1
FN
3
CAMERA
4
5
6
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
MEMORY/NETWORK
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
AREA 26
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
RET.
EXEC
Rr
EXIT
r
R
EXEC
r
R
EXEC
r
R
EXEC
MENU
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OFF
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
AREA 26
NewYork
Bogota
GMT -5.0
EXIT
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
ON
OFF
EXIT
225
Personalizaci
ón de su videoc
ámara/Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Icono/elemento
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
Modo
——
——
HIGH
z NORMAL
LOW
——
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para ajustar de acuerdo con sus requisitos específicos
de videofilmación.
Para añadir efectos especiales como los de películas o
de televisión a las imágenes (pág. 76, 92).
Para utilizar el ajuste normal.
Para aumentar el nivel del flash más de lo normal.
Para reducir el nivel del flash más de lo normal.
Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 69).
Para utilizar la función de luz para videofilmación en
la obscuridad (pág. 49).
Para cancelar la función de luz para videofilmación en
la obscuridad.
Para activar automáticamente el obturador electrónico
cuando videofilme en condiciones de mucho brillo.
Para que el obturador electrónico no se active
automáticamente incluso aunque videofilme en
condiciones de mucho brillo.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
* DCR-IP55E solamente.
FLASH LVL
Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del
flash.
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado.
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese momento.
Alteração dos parâmetros do
menu
Cambio de los ajustes del menú
226
* DCR-IP55E solamente.
Función videofilmación estable
La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara incluso
aunque STEADYSHOT esté ajustado a ON.
La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación
estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable . Su videocámara evitará la
compensación excesiva de las sacudidas de la misma.
NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
Icono/elemento
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
HOLOGRAM F
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
Modo
z OFF
20×
120×
z OFF
ON
z ON
OFF
z AUTO
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z VIDEO
S VIDEO
Significado
Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizara
hasta 10× .
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
20× se realizará digitalmente (pág. 44).
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a
120× se realizará digitalmente (pág. 44).
Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 71).
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9.
Para compensar las sacudidas de su videocámara.
Para cancelar la función videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un
trípode, obtendrá imágenes naturales.
HOLOGRAM AF emitirá cuando el enfoque de
motivos sea difícil en lugares obscuros (pág. 150).
HOLOGRAM AF no emitirá.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor con modo NTSC 4.43.
Para utilizar la clavija de vídeo del cable conector de
audio/vídeo cuando grabe de un reproductor.
Para utilizar la clavija de vídeo S del cable conector de
audio/vídeo cuando grabe de un reproductor.
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
VCR
Cambio de los ajustes del menú
227
Personalizaci
ón de su videoc
ámara/Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Icono/elemento
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
VF B.L.
Modo
z BRT NORMAL
BRIGHT
——
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido
a normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido.
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
con r/R.
Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a
normal.
Para aumentar el brillo de la pantalla del visor.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
Cambio de los ajustes del menú
* DCR-IP55E solamente.
Nota sobre LCD B.L. y VF B.L.
Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOUR, y/o VF B.L.
La imagen grabada no se verá afectada.
Baja intensidad
Alta intensidad
228
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
Modo
z OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
z 1152 × 864
640 × 480
z SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
z AUTO
ON
Significado
Para no grabar continuamente.
Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes
(pág. 145).
Para grabar continuamente tres imágenes con
diferente exposición.
Para grabar continuamente nueve imágenes (pág. 145).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad más
fina de imágenes (pág. 134).
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina
de imágenes.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad
estándar de imágenes.
Para grabar imágenes fijas de tamaño 1152 × 864
(pág. 140).
Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480.
Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad
más fina de imágenes (pág. 137).
Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad
fina de imágenes.
Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad
estándar de imágenes.
Para grabar imágenes móviles a fin de adjuntarlas a
correo electrónico.
Para hacer que se visualice la capacidad restante del
“Memory Stick” en los casos siguientes:
Durante cinco segundos después de haber insertado
un “Memory Stick” en su videocámara.
Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea
inferior a un minuto después de haber puesto el
selector POWER en MEMORY/NETWORK.
Durante cinco segundos después de haber
completado la grabación.
Para que se visualice siempre la capacidad restante
del “Memory Stick”.
Selector
POWER
MEMORY/
NETWORK*
MEMORY/
NETWORK*
VCR
MEMORY/
NETWORK*
MEMORY/
NETWORK*
VCR
MEMORY/
NETWORK*
VCR
* DCR-IP55E solamente.
Si selecciona QUALITY
En la pantalla aparecerá el número de imágenes que podra tomar con la calidad de imágenes
actualmente seleccionada.
229
Personalizaci
ón de su videoc
ámara/Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
MEMORY SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
Modo
——
z SERIES
RESET
——
z RETURN
OK
Significado
Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág.
184).
Para asignar números a archivos en secuencia
incluso aunque se cambie el “Memory Stick”.
Para reponer la numeración de archivos cada vez
que se cambie el “Memory Stick”.
Para borrar todas las imágenes no protegidas (pág.
191).
Para cancelar el formateo.
Para formatear el “Memory Stick” insertado.
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”.
1. Presione r/R para seleccionar FORMAT, y
después presione EXEC.
2. Presione r/R para seleccionar OK, y después
presione EXEC.
3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione
EXEC.
Durante el formateo parpadeará FORMATTING.
Cuando finalice el formateo aparecerá
COMPLETE.
Selector
POWER
MEMORY/
NETWORK*
MEMORY/
NETWORK*
VCR
MEMORY/
NETWORK*
MEMORY/
NETWORK*
* DCR-IP55E solamente.
Notas sobre el formateo
El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no
necesitará formatearlo con su videocámara.
No accione el selector POWER ni presione ningún mientras esté visualizándose FORMATTING.
Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está en LOCK.
Cuando se visualice FORMAT ERROR, formatee el “Memory Stick”.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
230
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
TAPE SET
qREMAIN
Modo
——
z ON
OFF
——
——
z ON
OFF
z AUTO
ON
Significado
Para borrar el título que haya superpuesto
(pág. 119).
Para hacer que se visualice el título que haya
superpuesto.
Para que no se visualice el título.
Para etiquetar un videocasete (pág. 124).
Para borrar todos los datos de la memoria de
videocasete (pág. 126).
Para hacer que se visualice la información del
videocasete. Esta información se visualizará
durante cinco segundos en los casos siguientes:
(pág. 124).
Cuando inserte un videocasete con el selector
POWER en CAMERA.
Cuando ponga el selector POWER en VCR.
Para que no se visualice la información del
videocasete.
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
Durante unos ocho segndos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara esté
calculando la cantidad de cinta restante.
Durante unos ocho segundos después de
haber presionado el botón de reproducción
en el modo VCR.
Después de unos ocho segundos después de
haber presionado DSPL/TOUCH PANEL
para hacer que se visualicen los indicadores
en la pantalla.
Para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante.
Selector
POWER
CAMERA
VCR
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR
231
Personalizaci
ón de su videoc
ámara/Personaliza
ção da sua Videoc
âmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
Significado
Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 31).
Para desactivar el flujo unidireccional de USB.
Para activar el flujo unidireccional de USB.
Para hacer que los indicadores de información
siguientes se visualicen en inglés: min, STBY, REC,
CAPTURE, VOL, END SEARCH, y START.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en francés.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en español.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en portugués.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en alemán.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en italiano.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en griego.
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino (tradicional).
Para hacer que los indicadores de información se
visualicen en chino (simplificado).
Para hacer que aparezca la demostración.
Para cancelar el modo de demostración.
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
Modo
——
z OFF
ON
z ENGLISH
FRANÇAIS
1)
ESPAÑOL
1)
PORTUGUÊS
1)
DEUTSCH
1)
ITALIANO
1)
EΛΛHNIKA
1)
[COMP]
2)
[SIMP]
2)
z ON
OFF
* DCR-IP55E solamente.
1)
Modelos para Europa solamente
2)
Excepto los modelos para Europa
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick”
insertado en su videocámara.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador
“NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, la demostración se parará durante un
momento, y después de unos 10 minutos se reanudará.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se
iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete
insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que
no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY (espera), deje DEMO MODE en
ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y devuelva el selector POWER
a CAMERA.
232
Icono/elemento
OTHERS
DATA CODE
(Del mando
a distancia)
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
Significado
Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y
diversos ajustes durante la reproducción cuando
presione el botón DATA CODE del mando a
distancia (pág. 57).
Para hacer que se visualicen la fecha y la hora
durante la reproducción.
Para cambiar temporalmente el área en la que esté
utilizando su videocámara en nuevo lugar (pág. 33).
Para cuando en su área no exista hora de verno.
Para cuando en su área exista hora de ahorro de
verno.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara.
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía.
Para cancelar la melodía y el pitido.
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara.
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora.
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido y en el visor.
Para activar la visualización en la pantalla de un
televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el
visor.
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su
videocámara.
Para desactivar la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de la videocámara a fin de que el sujeto
no se dé cuenta de que lo están videofilmando.
Selector
POWER
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK*
Modo
z DATE/CAM
DATE
——
z OFF
ON
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Cambio de los ajustes del menú
* DCR-IP55E solamente.
Nota
Si presiona DSPL/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las
imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso
aunque su videocámara esté conectada a las tomas de salida del televisor o de la videograbadora.
Cuando videofilme un motivo cercano
Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de
la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste
REC LAMP a OFF.
Si transcurren más cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación
Los elementos PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, y COMMANDER volverán sus ajustes
predeterminados.
Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.
241
Solución de problemas/Resolu
ção de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido aparece
“C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página
248.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER no está en CAMERA.
c Póngalo en CAMERA (pág. 39).
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 35, 59).
• La lengüeta de protección contra escritura tiene la marca roja al
descubierto.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 36).
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 270).
• Cuando su videocámara esté en el modo de espera durante
más de cinco minutos, su alimentación se desconectará
automáticamente para ahorrar energía de la batería y evitar
que ésta y la cinta se desgasten.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en ON.
• La batería está agotada o a punto de agotarse.
c Instale una batería completamente cargada.
• La lente del visor no está correctamenter ajustada.
c Ajústela (pág. 43).
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON en los ajustes del menú (pág. 226).
• El enfoque está ajustado a modo manual.
c Presione FOCUS para ajustar el enfoque al modo automático
(pág. 87).
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 87).
• El panel de cristal líquido está abierto.
c Cierre el panel de cristal líquido cuando videofilme
utilizando el visor (pág. 41).
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
• Esto no significa mal funcionamiento.
• El modo de obturación lenta (SLOW SHUTTER), el de
videofilmación en la obscuridad súper, o el de obturación lenta
en color está activado. Esto no significa mal funcionamiento.
(continúa en la página siguiente)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La imagen de la pantalla del visor no
es clara.
No aparecen imágenes en el visor.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función videofilmación estable no
trabaja.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En la pantall de cristal liquido
aparecen algunos puntos blancos,
rojos, azules, o verdesfinos.
Al videofilmar un motivo como luces
o la llama de una vela sobre un fondo
obscuro, aparece una franja vertical.
Solución de problemas
Español
Tipos de problemas y su solución
242
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete o presion la pantalla de cristal líquido.
La demostración se parará. Usted también podrá cancelar
DEMO MODE (pág. 231) en los ajustes del menú.
NIGHTSHOT está ajustado a ON.
c Ajústelo a OFF (pág. 49).
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c Ajústelo a OFF (pág. 49).
La función de contraluz está activada.
c Desactívela (pág. 48).
BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 232).
Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 226).
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en la
pantalla de cristal líquido.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
No se oye el sonido de clic del
obturador.
Al grabar de la pantalla del televisor
o del PC aparecen bandas negras.
En la pantalla aparece una imagen
desconocida.
243
Solución de problemas/Resolu
ção de problemas
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela (pág. 59).
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional) (pág.
272).
• El volumen está ajustado al mínimo.
c Auméntelo (pág. 55).
• No hay títulos en la cinta.
c Superponga los títulos (pág. 114).
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre partes
grabadas (pág. 100, 102, 104).
• TITLE DISP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 230).
• VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del
menú.
c Ajústelo a la posición apropiada (pág. 226).
• Al reproducir una transición de grabaciones, la imagen de
reproducción se congela durante aproximadamente un
segundo. Esto no significa mal funcionamiento.
La búsqueda de múltiples imágenes,
o la función de búsqueda por título o
por fecha no trabaja.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
Hay líneas horizontales en la imagen,
o las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
No es posible reproducir.
Tipos de problemas y su solución
El título no se visualiza.
No es posible duplicar al utilizar el
cable conector de audio/vídeo.
La imagen de reproducción se
congela durante aproximadamente
un segundo.
244
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada (pág. 26).
El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo (pág. 30).
La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
La batería no está completamente cargada.
c Vuelva a cargarla completamente (pág. 27).
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 26).
Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido
o frío durante mucho tiempo.
La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva (pág. 26).
La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 26, 27).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27).
Se ha producido una desviación en el tiempo de batería
restante.
c Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27).
La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente (pág. 30).
La batería está agotada.
c Utilice otra cargada (pág. 26, 27).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270).
q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de
cinta restante (pág. 230).
Tipos de problemas y su solución
La batería se descarga rápidamente.
El selector POWER no conecta la
alimentación.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
El indicador de cinta restante no se
visualiza.
La alimentación se desconecta
aunque el indidador de tiempo
restante de la batería señala que tiene
energía suficiente para funcionar.
245
Solución de problemas/Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Al utilizar un Memory Stick
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER no está en MEMORY/NETWORK (DCR-
IP55E solamente).
c Póngalo en MEMORY/NETWORK (pág. 17, 143).
• No hay “Memory Stick” insertado.
c Inserte uno (pág. 130).
• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.
c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 188).
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo o utilice otro. (pág. 229).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 186).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Presione INDEX para que se visualice y después proteja la
imagen (pág. 186).
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”
está en LOCK.
c Desactive el bloqueo (pág. 128).
• La pantalla INDEX no está visualizándose.
c Presione INDEX para hacer que se visvalica la pantalla de
índice, y después escriba una marca de impresión (pág. 192).
• Está intentando escribir marcas de impresión en imágenes
móviles.
c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes
móviles.
• Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño real
cuando hayan sido grabadas con otro equipo.
Esto no significa mal funcionamiento.
• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes
procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará en la
pantalla de cristal líquido).
• Su videocámara puede no ser capaz de reproducir imágenes
grabadas en otra videograbadora.
No es posible grabar.
No es posible borrar imágenes.
No es posible formatear un “Memory
Stick”.
No es posible escribir la marca de
impresión en una imagen fija.
No es posible proteger imágenes.
No es posible borrar todas las
imágenes.
El “Memory Stick” no funciona.
No es posible reproducir imágenes
en su tamaño real.
No es posible reproducir datos de
imágenes.
246
Otros
Síntoma Causa y/o solución
Ya ha grabado 20 títulos.
c Borre títulos innecesarios (pág. 119).
El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la marca roja (pág. 36).
La cinta posee posee una parte en blanco entre secciones
grabadas.
c Superponga el título en una parte grabada (pág. 117).
El videocasete está protegido contra el borrado accidental.
c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma
que no se vea la marca roja (pág. 36).
COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON (pág. 232).
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 290).
Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas (pág. 290).
DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 232).
VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del
menú.
c Póngalo en la posición apropiada (pág. 226).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una
hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270).
En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
Desconecte el adaptador de alimentación de CA del
tomacorriente de la red o extraiga la batería, y vuelva a
conectarlos después de aproximadamente un minuto. Conecte
la alimentación. Si las funciones no trabajan, presione el botón
RESET utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón
RESET, todos los ajustes (DCR-IP55E: excepto los ajustes del
modo NETWORK), incluyendo la fecha y la hora, volverán a
sus valores predeterminados.) (pág. 283).
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no funciona.
Tipos de problemas y su solución
La etiqueta del videocasete no se
grabó.
Las imágenes de un televisor o una
videograbadora no aparecen incluso
aunque su videocámara está
conectada a las salidas de dicho
televisor o videograbadora.
El título no se grabó.
La melodía o el pitido suena durante
cinco segundos.
Aunque la alimentación está
conectada, no trabaja ninguna
función.
247
Solución de problemas/Resolu
ção de problemas
Tipos de problemas y su solución
Síntoma Causa y/o solución
• La carga ha finalizado.
• La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 26).
• El selector POWER no está en OFF (CHG).
c Póngalo en OFF (CHG).
• El adaptador de alimentación de CA no está enchufado en un
tomacorriente de la red.
c Enchúfelo en un tomacorriente de la red (pág. 27).
• La batería no está adecuadamente instalada.
c Instálela adecuadamente (pág. 26).
• La batería tiene algún problema.
c Póngase em contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
• Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo
lineal. Su videocámara no está funcionando mal.
• Ha presionado el botón DSPL/TOUCH PANEL.
c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido.
c Presione el botón DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara
o el botón DISPLAY del mando a distancia (pág. 57).
• Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 274).
• El modo de espejo está activado.
Esto no significa mal funcinamiento (pág. 45).
• Esto ocurrirá si ajusta DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes
del menú cuando utilice el modo de espejo.
Esto no significa mal funcionamiento.
• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la
instalación del controlador USB.
c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo
(pág. 201).
• Ha comenzado a condensarse humedad en su videocámara
(pág. 270).
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
Los botones del panel sensible al
tacto no trabajan.
Los indicadores aparecen invertidos
como en un espejo en el visor.
Al cargar la batería, la lámpara CHG
de la batería parpadea.
No es posible cargar la batería
instalada en la videocámara.
Al cargar la batería instalada en la
videocámera de la batería, la lámpara
CHG de la batería no se enciende.
No es posible transferir datos a
través de la conexión USB.
No es posible extraer el videocasete
aunque su tapa está abierta.
Al poner el selector POWER en VCR
u OFF (CHG), si mueve la
videocámara, puede oír ruido de
estrépito del interior de la misma.
Los caracteres de la pantalla del
televisor están invertidos.
248
C:21:00
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 263).
Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate (pág. 270).
Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
(opcional) (pág. 271).
Ha ocurrido un problema no mencionado arriba que usted
puede solucionar.*
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de
servicio de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, incluso después de haber intentado solucionarlo varias veces,
póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
* No realice esta operación si ha comenzado a condensarse humedad (pág. 270).
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla de cristal
líquido. Si se visualiza el código de cinco dígitos,
compruebe la tabla de códigos siguiente. Los
últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
C:21:ss
Pantalla de cristal líquido o visor
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema
de su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
249
Solución de problemas/Resolu
ção de problemas
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
100-0001 Indicador de advertencia de archivo
Parpadeo lento
El archivo está corrompido.
El archivo no es legible.
Ha intentado ejecutar la función MEMORY
MIX con imágenes móviles (pág. 158).
C:21:00 Visualización de autodiagnóstico
(pág. 248)
E La batería está práctica o totalmente
agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente agotada.
Dependiendo de las condiciones de operación,
el entorno, y la condición de la batería, el
indicador E puede parpadear incluso aunque
queden aproximadamente 5 a 10 minutos.
% Se ha producido condensación de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete, desconecte la
alimentación de su videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete abierto durante
aproximadamente una hora (pág. 270).
Indicador de advertencia de la memoria de
microcasete (Micro Cassette Memory)*
Parpadeo lento:
Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si
el indicador indicador sigue parpadeando, la
memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory) puede estar averiada.
Parpadeo rápido:
La memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory) puede estar averiada.
Indicador de advertencia del Memory
Stick
Parpadeo lento:
No hay “Memory Stick” insertado.
Parpadeo rápido*:
El “Memory Stick” no puede leerse con su
videocámara (pág. 128)
La imagen no puede grabarse en el “Memory
Stick”.
Indicador de advertencia de formateo del
Memory Stick*
Parpadeo rápido:
Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos.
El “Memory Stick” no está correctamente
formateado (pág. 229).
Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
C:21:00
Q Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
Quedan menos de cinco minutos de cinta.
No hay videocasete insertado.*
La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 36).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado. *
qZ
Indicador de advertencia del casete de
limpieza
Parpadeo lento:
El casete de limpieza está insertado en la
videocámara en el modo NETWORK (DCR-
IP55E solamente) (pág. 272)
Z Usted tiene que extraer el videocasete*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura está
deslizada hacia fuera (roja) (pág. 128).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad
(pág. 270).
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de autodiagnóstico
(pág. 248).
- Imagen fija está protegida*
Parpadeo lento:
La imagen fija está protegida (pág. 186).
Indicador de advertencia del flash
Parpadeo lento:
Durante la carga
Parpadeo rápido:
Se ha activado la función de visualización de
autodiagnóstio (pág. 248).
El flash incorporado tiene algún problema.
Indicador de advertencia de grabación
de imágenes fijas
Parpadeo lento:
No es posible grabar imágenes fija en el
“Memory Stick” (pág. 64).
* Usted oirá una melodía o un pitido.
250
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 31).
FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 29).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE
2)
Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 271).
COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que posee señal de control de
derechos de autor (pág. 261).
1)
FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 147).
1)
- La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK (pág. 128).
NO FILE En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 175).
1)
NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.
1)
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 130).
1)
FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se ha reconocido (pág. 229).
1)
Compruebe el formato.
- DIRECTORY ERROR Hay dos o más direcciones iguales (pág. 174).
1)
PLAY ERROR Hay un error en los datos de la imagen, y ésta no puede
reproducirse.
1)
REC ERROR Compruebe las señales de entrada y vuelva a grabar (pág. 157,
172).
1)
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.
1)
Q NO TAPE Inserte un videocasete.
1)
DELETING Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenes
del “Memory Stick”.
1)
FORMATTING Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory
Stick”.
1)
NOW CHARGING La carga de un flash externo no trabaja correctamente.
1)
q Z CLEANING END La limpieza ha finalizado. Extraiga el casete limpiador (pág. 272).
q Z CLEANING TAPE END La cinta de limpieza ha finalizado.
TITLE FULL Ya se han grabado 20 títulos (pág. 116).
1)
INPUT ERROR Se ha introducido una imagen de formato incompatible (como una
grabada con el formato DV) (pág. 113).
1)
CHANGE TO “CAM” or “VCR” Enel modo MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) no
puede utilizarse casete limpiador (pág. 272).
1)
Usted oirá una melodía o un pitido.
2)
El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecerán uno tras otro en la pantalla de
cristal líquido.
Indicadores y mensajes de advertencia
261
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Informações Adicionais
Cassetes utilizáveis
Selecção do tipo de cassete
Pode-se utilizar somente cassetes
. Não é possível utilizar
nenhuma outra cassete 8 mm, Hi8,
Digital8, VHS, VHSC, S-
VHS, S-VHSC, Betamax, DV ou
mini DV.
Todas as cassetes MICROMV possuem memória
de microcassete (Micro Cassette Memory).
, e são marcas
comerciais de Sony Corporation.
Reprodução de uma cassete gravada
pelo sistema NTSC
É possível reproduzir cassetes gravadas pelo
sistema de vídeo NTSC no écran LCD.
Sinal de direitos de autor
Em reproduções
Se a fita reproduzida na sua videocâmara contém
sinais de controlo dos direitos de autor, não será
possível copiá-la utilizando uma outra câmara de
vídeo ligada à sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara, um
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra cópias
de tal software.
COPY INHIBIT aparece no écran LCD ou no
écran do televisor, caso tente gravar tal software.
A sua videocâmara não regista os sinais de
controlo dos direitos de autor na fita durante
gravações.
Selección de los tipos de
videocasetes
Usted solamente podrá utilizar videocasetes
. No podrá usar videocasetes
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS ,
VHSC , S-VHS , S-VHSC ,
Betamax , DV , ni mini DV .
Todos los videocasetes MICROMV poseen
memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory).
, , y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
Reproducción de cintas grabadas en
NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC en la pantalla de cristal
líquido.
Señal de derechos de autor
Cuando reproduzca
Utilizando cualquier otra videocámara, usted no
podrá grabar una cinta grabada con señales de
control de derechos de autor para protección del
software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software con su
videocámara software que contenga señales de
control de derechos de autor para protección del
software.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido o en la pantalla del televisor
aparecerá COPY INHIBIT. Su videocámara no
grabará las señales de control de derechos de
autor cuando grabe.
Información adicional
Videocasetes utilizables
262
Cassetes utilizáveis
[a]
Notas sobre a cassete MICROMV
Quando se afixa uma etiqueta na
cassete MICROMV
Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no
local ilustrado abaixo [a], para não causar um
mau funcionamento da sua videocâmara.
Notas sobre los videocasetes
MICROMV
Cuando fije una etiqueta en un
videocasete
Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los
lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a
fin de no provocar el mal funcionamiento de su
videocámara.
Videocasetes utilizables
Após o uso da cassete MICROMV
Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no
seu estojo e guarde-o em posição vertical.
Quando a função Micro Cassette
Memory não actuar
Reinsira a cassete.
Después de haber utilizado el
videocasete MICROMV
Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo
en su caja, y guárdelo en posición vertical.
Cuando la memoria de microcasete
(Micro Cassette Memory) no trabaje
Reinserte el videocasete.
263
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Sobre a bateria
recarregável
«InfoLITHIUM»
O que é a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»?
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma
bateria recarregável de íon lítio que possui
funções para comunicação de informações
relativas às condições operativas entre a sua
videocâmara.
A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o
consumo de alimentação de acordo com as
condições operativas da sua videocâmara e exibe
o tempo de carga restante da bateria em minutos.
Carregamento da bateria
recarregável
Certifique-se de carregar a bateria recarregável
antes de iniciar a utilização da sua
videocâmara.
Recomendamos carregar a bateria recarregável
a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C
até que a lâmpada CHG da bateria se acenda,
indicando que a bateria recarregável está
plenamente carregada. Se a bateria recarregável
for carregada fora desta gama de temperaturas,
pode não ser possível carregar eficientemente a
bateria recarregável.
Após terminar o carregamento, desligue o cabo
da tomada DC IN na sua videocâmara ou
remova a bateria recarregável.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
O desempenho da bateria diminui em
ambientes de baixas temperaturas. Portanto, o
tempo de utilização da bateria recarregável
pode ser encurtado em locais frios.
Recomendamos observar o seguinte para
assegurar o uso prolongado da bateria
recarregável:
Coloque a bateria recarregável num bolso da
sua roupa para aquecê-la com o calor do seu
corpo, e insira-a na sua videocâmara
imediatamente antes de iniciar as tomadas de
cena.
Utilize a bateria recarregável de grande
capacidade (NP-FF70, opcional).
¿Qué es la batería InfoLITHIUM?
“InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de operación
entre su videocámara.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de
energía de acuerdo con las condiciones de
operación de su videocámara, y visualiza el
tiempo restante de la batería en minutos.
Carga de la batería
Cerciórese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar su videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería en una
temperatura ambiental de 10°C a 30°C hasta
que se apaque la lámpara CHG de la batería,
señalando que la batería está completamente
cargada. Si cargase la batería fuera de este
margen de temperaturas, no podría cargarla
eficazmente.
Después de haber finalizado la carga,
desconecte el cable de la toma de entrada de CC
(DC IN) de su videocámara o extraiga la
batería.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en
ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el
tiempo de utilización de la batería se
disminuirá en lugares fríos. Le recomendamos
lo siguiente para poder utilizar la batería
durante más tiempo:
Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su
cuerpo, para calentarla e instálela en su
videocámara antes de comenzar a tomar fotos.
Utilice una batería de alta capacidad
(NP-FF70, opcional).
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
264
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
A utilização frequente do painel LCD ou a
operação frequente de reprodução, avanço
rápido ou rebobinagem desgasta mais
rapidamente a bateria recarregável.
Recomendamos utilizar a bateria recarregável
de grande capacidade (NP-FF70, opcional).
Certifique-se de comutar o interruptor POWER
a OFF (CHG) quando não for efectuar tomadas
de cena ou reproduções na sua videocâmara. A
bateria recarregável também se desgasta
quando a sua videocâmara estiver no modo de
espera ou pausa de reprodução.
Tenha baterias recarregáveis de reserva
disponíveis para duas ou três vezes o tempo de
gravação planeado, e efectue gravações de
prova antes de executar as gravações reais.
Não exponha a bateria recarregável à água. A
bateria recarregável não é à prova de água.
Indicador do tempo de carga
restante na bateria
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador do tempo de carga restante na bateria
informe que a bateria recarregável possui carga
suficiente para operar, recarregue
completamente a bateria recarregável, de
maneira que a informação do indicador do
tempo de carga restante na bateria fique
correcta. Note, porém, que a indicação correcta
de carga da bateria às vezes não será restaurada
se a bateria recarregável for utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo,
deixada em estado plenamente carregado, ou
for frequentemente utilizada. Considere a
indicação do tempo de carga restante na bateria
como um tempo de filmagem aproximado.
A marca E a indicar que há pouco tempo de
carga restante na bateria, às vezes pisca
conforme as condições operativas, a
temperatura ambiente e o entorno, mesmo que
o tempo de carga restante na bateria seja de
aproximadamente 5 a 10 minutos.
La utilización frecuente de la pantalla de cristal
líquido o de las funciones de reproducción,
avance rápido, o rebobinado hará que la batería
se agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad
(NP-FF70, opcional).
Cerciórese de poner el selector POWER en OFF
(CHG) inmediatamente después de tomar fotos
o de reproducir con su videocámara. La batería
también se consumirá cuando su videocámara
esté en el modo de espera o la reproducción
esté en pausa.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de videofilmación pensada, y
haga pruebas antes de la videofilmación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería para que la indicación del indicador de
tiempo de batería restante sea correcta. Sin
embargo, tenga en cuenta que la indicación de
batería restante correcta puede no restablecerse
si se utiliza a altas temperaturas durante mucho
tiempo, si se deja completamente cargada, o si
se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de
batería restante como el tiempo aproximado de
videofilmación.
La marca E, que indica que queda poco
tiempo de batería, puede parpadear a veces
dependiendo de las condiciones de operación o
de la temperatura ambiental y del entorno,
incluso aunque el tiempo restante de la misma
sea de cinco a diez minutos.
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
265
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Sobre a bateria recarregável
«InfoLITHIUM»
Como guardar a bateria recarregável
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo, efectue o seguinte
procedimento uma vez por ano, para manter o
funcionamento apropriado da bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento
electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a
num local fresco e seco.
Para esgotar a carga da bateria recarregável na
sua videocâmara, deixe a videocâmara no
modo de gravação, sem nenhuma cassete
inserida, até que a alimentação se desligue.
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é limitada. A capacidade
da bateria cai pouco a pouco à medida que vai
sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o
tempo de carga disponível na bateria ficar
consideravelmente encurtado, uma causa
provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria recarregável.
A vida útil da bateria varia de acordo com a
forma de armazenamento, as condições de
operação e o ambiente de cada bateria
recarregável.
Forma de guardar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, realice el procedimiento
siguiente una vez al año para mantener
apropiadamente sus funciones.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de del equipo y guárdela
en un lugar seco y fresco.
Para descargar la batería en su videocámara,
deje ésta en el modo de videofilmación hasta
que no quede más energía en la misma sin
videocasete insertado.
Duración útil de la batería
La duración útil de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se irá reduciendo poco a
poco a medida que la utilice. Cuando la
duración de la batería se acorte
considerablemente, es posible que su duración
útil se haya acabado. Adquiera una batería
nueva.
La duración útil de la batería dependerá de
cómo se guarde, de las condiciones de
operación, y del medio ambiente para cada
batería.
Acerca de la batería
InfoLITHIUM
266
A tomada i.LINK (Interface MICROMV) deste
aparelho é uma interface MICROMV compatível
com i.LINK. Esta secção descreve o padrão
i.LINK e suas características.
O que é «i.LINK»?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um simples cabo i.LINK. As
operações e transacções de dados com vários
equipamentos AV digitais são aplicações
possíveis. Quando dois ou mais equipamentos
i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho
num cordão de margaridas, as operações e
transacções de dados tornam-se viáveis não
somente com o equipamento ligado a este
aparelho, como também com outros dispositivos
através do equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
as operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma unidade de
equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo
cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este
aparelho a um equipamento i.LINK-compatível
que possua duas ou mais tomadas i.LINK
(Interface MICROMV), consulte o manual de
instruções do equipamento a ser ligado.
Sobre i.LINK
La toma i.LINK (interfaz MICROMV) de esta
unidad es una toma de interfaz MICROMV
compatible con i.LINK. En esta sección se
describen las normas y características de i.LINK.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte dos o más equipos compatibles
con i.LINK a esta unidad, podrá realizar
operaciones y transacciones no solamente con el
equipo conectado a esta unidad sino también con
otros dispositivos a través del equipo
directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a equipos compatibles con i.LINK que
posean dos o más tomas i.LINK (interfaz
MICROMV), consulte el manual de instrucciones
del equipo que desee conectar.
Acerca de i.LINK
267
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Sobre i.LINK
Acerca do termo «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela Sony, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional,
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Taxa de baud i.LINK
A táxima máxima de baud da videocâmara é
«S400».
A taxa máxima de baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas máximas
de baud estão definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK (Interface MICROMV) em alguns
equipamentos.
A taxa máxima de baud de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, excepto este
aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamentos
que possuam uma taxa máxima de baud
diferente, a taxa de baud às vezes pode diferir da
taxa de baud indicada.
* O que é «Mbps»?
Mbps representa megabits por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Acerca de i.LINK
Acerca del nombre i.LINK
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
Sony, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada
por el instituto Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Velocidad en baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de la
videocámara es “S400”.
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la
toma i.LINK (interfaz MICROMV) de algunos
equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad en baudios de 100 Mbps significa que
en un segundo podrán transmitirse 100 megabits.
268
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a um outro
equipamento de vídeo que possua tomadas
i.LINK (interface MICROMV), consulte a página
107, 112.
Este aparelho também pode ser ligado a um
outro equipamento compatível com i.LINK
(Interface MICROMV) produzido pela Sony, que
não seja equipamento de vídeo (por ex.,
computador pessoal da série VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções
quando da ligação deste aparelho, consulte
também os manuais de instruções dos
equipamentos que serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação MPEG2).
i.LINK e são marcas comerciais.
Sobre i.LINK
Acerca de i.LINK
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a equipo de
vídeo que posea tomas i.LINK (interfaz
MICROMV), consulte la página 107, 112.
Esta unidad también podrá conectarse a otros
equipos compatibles con i.LINK (interfaz
MICROMV) que no sean de vídeo fabricados por
Sony (p. ej. PC de la serie VAIO).
Antes conectar esta unidad a un PC, cerciórese de
que el software de aplicación soportado por ésta
ya esté instalado en el PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
sobre la conexión de esta unidad y el software de
aplicación compatible con esta unidad, consulte
también los manuales de instrucciones de los
equipos conectados.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación MPEG2).
i.LINK y son marcas comerciales.
269
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Utilização da videocâmara no
estrangeiro
Os países e áreas onde é possível utilizar as
funções de rede são restritos. Quanto aos
pormenores, consulte separadamente o manual
de instruções das funções de rede (somente DCR-
IP55E).
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador de
alimentação CA fornecido junto com esta
videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60
Hz.
A sua videocâmara é baseada no sistema PAL.
Caso queira assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
PAL e ter a tomada de entrada AUDIO/VIDEO.
A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados
no estrangeiro.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,
Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia,
Portugal, Singapura, República Eslovaca,
Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,
etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistem NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,
Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã,
Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco,
Rússia, Ucrânia, etc.
Utilização da sua
videocâmara no
estrangeiro
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Los países y áreas en los que podrá las funciones
de red están restringidos. Con respecto a los
detalles, consulte Instrucciones de operación de
la red (DCR-IP55E solamente).
Usted puede utilizar la videocámara en cualquier
país o área utilizando el adaptador de
alimentación de CA suministrado con su
videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/
VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Hungría, Kuwait,
Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Polonia,
Portugal, República checoslovaca, República
eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,
Guyana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,
Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
270
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
correctamente. Se houver humidade no interior
da videocâmara, o sinal sonoro soará e o
indicador % piscará. Quando o indicador Z
piscar simultaneamente, haverá uma cassete
inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação
de humidade na objectiva, o indicador não
aparecerá.
Caso ocorra condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de
cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora
com o compartimento de cassete aberto. A
videocâmara pode ser utilizada novamente, se o
indicador % não aparecer mais ao religar a
alimentação.
Quando começar a ocorrer condensação de
humidade, a sua videocâmara algumas vezes não
poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às
vezes, não será ejectada durante 10 segundos,
depois que o compartimento de cassete for
aberto. Isto não significa um mau funcionamento.
Não feche o compartimento de cassete até que a
cassete seja ejectada.
Nota acerca da condensação de humidade
A condensação de humidade pode ocorrer
quando se transporta a videocâmara de um local
frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se
utiliza a videocâmara num local quente como o
seguinte:
ao transportar a videocâmara de uma pista de
esqui para um local aquecido por um
dispositivo de aquecimento;
ao transportar a videocâmara de um automóvel
ou de um ambiente com ar condicionado para
um ambiente quente externo;
ao utilizar a videocâmara após uma rajada de
vento ou um temporal;
ao utilizar a videocâmara num local de alta
temperatura e alta humidade.
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente una hora con el
compartimiento del videocasete abierto. La
videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador % no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, su
videocámara a veces no podrá detectar la
condensación. Cuando ocurra esto, es posible
que algunas veces no salga expulsado durante
diez segundos después de haber abierto la tapa
del videocasete. Esto no signifca mal
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
271
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Como evitar a condensação de humidade
Ao transportar a videocâmara de um local frio
para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e
lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca de
1 hora).
Informações sobre manutenção
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de
vídeo podem estar contaminadas quando:
aparecerem ruídos de padrão mosaico na
imagem de reprodução;
as imagens de reprodução não se moverem;
as imagens de reprodução não aparecerem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETE» aparecerem um após o outro no
écran LCD durante gravações.
Caso ocorra o problema [a] ou [b] acima, limpe
as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza
MGRCLD Sony (opcional). Verifique a imagem e,
se o problema acima persistir, repita a limpeza.
Informações sobre manutenção e
precauções
[a]
[b]
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
las imágenes de reproducción no aparezcan.
el indicador x y el mensaje CLEANING
CASSETTE aparezcan uno tras otro en la
pantalla.
Cuando ocurra el problema [a] o [b]
mencionado, limpie las cabezas de vídeo con un
casete limpiador MGRCLD Sony (opcional).
Compruebe las imágenes, y si el problema
persiste, repita la limpieza.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda la
pantalla se volverá azul [b].
Se as cabeças de vídeo ficarem mais
contaminadas, o écran inteiro ficará azul [b].
272
Informações sobre manutenção e
precauções
Utilização de cassetes de limpeza
Siga o procedimento indicado abaixo.
(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou
VCR.
(2) Insira a cassete de limpeza.
(3) Carregue em OK. A mensagem NOW
CLEANING aparece.
Após finalizar a limpeza, aparece a mensagem
q Z CLEANING END.
(4) Ejecte a cassete de limpeza.
Para cancelar a limpeza
Carregue em CANCEL.
Cabeças de vídeo
As cabeças de vídeo vão se desgastando à
medida que se utiliza a videocâmara durante um
longo tempo. Se a aplicação da cassete de
limpeza não melhorar a nitidez da imagem, as
cabeças de vídeo poderão estar deterioradas
devido ao uso. Neste caso, será necessário trocar
as cabeças de vídeo. Quanto aos pormenores,
consulte o seu agente Sony ou o serviço de
assistência técnica autorizada Sony local.
Notas
• Quando for efectuar a limpeza das cabeças de
vídeo, não utilize nenhum outro equipamento,
além da cassete de limpeza.
• A cassete de limpeza não funciona no modo
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E)
(A mensagem CHANGE TO “CAM” or “VCR”
aparece).
Limpeza do écran LCD
Caso o écran LCD esteja contaminado por
impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar
o pano de limpeza do LCD (fornecido) para
limpá-lo. Quando utilizar o jogo de limpeza LCD
(opcional), não aplique o líquido de limpeza
directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran
LCD com um papel de limpeza humedecido com
o líquido.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Utilización del casete limpiador
Realice el procedimiento siguiente.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA o
VCR.
(2) Inserte el casete limpiador.
(3) Presione OK.´ Aparecerá el mensaje NOW
CLEANING.
Una vez finalizada la limpieza, aparecerá el
mensaje q Z CLEANING END.
(4) Extraiga el casete limpiador.
Para cancelar la limpieza
Presione CANCEL.
Cabeza de vídeo
La cabeza de vídeo se desgastará cuando utilice
la videocámara durante mucho tiempo. Cuando
la utilización del casete limpiador no haga que
las imágenes se vean claras, es posible que la
cabeza de vídeo esté gastada. En tal caso, tendrá
que reemplazar la cabeza de vídeo. Con respecto
a los detalles, consulte a su proveedor Sony o a
un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Notas
Para limpiar la cabeza de vídeo, no utilice más
que el casete limpiador.
El casete limpiador no trabajará en el modo
MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente)
(Aparecerá el mensaje CHANGE TO “CAM” or
“VCR”).
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de
cristal líquido, le recomendamos que utilice el
paño de limpieza (suministrado) para limpiarla.
Cuando utilice un juego de limpieza de pantallas
de cristal líquido (opcional), no aplique el líquido
de limpieza directamente a la pantalla de cristal
líquido. Limpie la pantalla de cristal líquido con
un papel de limpieza humedecido en tal líquido.
273
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Informações sobre manutenção e
precauções
Carregamento da pilha
recarregável incorporada
A sua videocâmara é fornecida com uma pilha
recarregável incorporada instalada para guardar
a data e hora, etc., independentemente do ajuste
do interruptor POWER. A pilha recarregável
incorporada estará sempre carregada enquanto
se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga
desta pilha descarregar-se-á gradualmente caso
não utilize a videocâmara, e estará
completamente exaurida em aproximadamente
3 meses, caso não utilize absolutamente a
videocâmara. Mesmo que a pilha recarregável
incorporada não esteja carregada, isto não
afectará o funcionamento da videocâmara. Para
guardar a data e hora, etc., carregue a pilha, caso
esteja descarregada.
Carregamento da pilha recarregável
incorporada
Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede
eléctrica com o adaptador CA fornecido com a
sua videocâmara, e deixe a videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Ou instale a bateria recarregável
completamente recarregada na sua
videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o
interruptor POWER desactivado durante mais
de 24 horas.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Carga de la batería incorporada
Su videocámara se suministra con una batería
incorporada instalada para conservar la fecha y
la hora, etc., independientemente de la posicjón
del selector POWER. La batería incorporada
estará cargándose siempre mientras esté
utilizando su videocámara. Sin embargo, la
batería se descargará gradualmente si no utiliza
su videocámara. Se descargará completamente
en unos tres meses si no utiliza su videocámara
en absoluto. Aunque la la batería incorporada no
esté cargada, no afectará la operación de la
videocámara. Para conservar la fecha y la hora,
etc., cargue la batería cuando se haya descargado.
Carga de la batería incorporada
Conecte su videocámara a un tomacorriente de
la red utilizando el adaptador de CA
suministrado con su videocámara con el
interruptor POWER abierto durante más de 24
horas.
O instale la batería completamente cargada en
su videocámara, y deje ésta con el interruptor
POWER abierto durante más de 24 horas.
274
Informações sobre manutenção e
precauções
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
FN
N Xm M
PB
Ajuste do écran LCD
(CALIBRATION)
As teclas do painel de toque podem não
funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o
procedimento abaixo.
(1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG).
(2) Ejecte a fita da sua videocâmara, e então
desligue qualquer cabo de ligação da sua
videocâmara.
(3) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto
carrega em DSPL/TOUCH PANEL na sua
videocâmara, e mantenha-a premida durante
cerca de 5 segundos.
(4) Siga o procedimento abaixo utilizando o seu
dedo ou o estilete fornecido (somente DCR-
IP55E).
1 Dê um toque em no canto superior
esquerdo.
2 Dê um toque em no canto inferior
direito.
3 Dê um toque em no meio do écran
LCD.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido (CALIBRATION)
Los botones del panel sensible al tacto pueden no
trabajar correctamente. Cuando suceda esto,
realice el procedimiento siguiente.
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2) Extraiga el videocasete de su videocámara,
después desconecte todos los cables
conectores de su videocámara.
(3) Ponga el selector POWER en VCR
manteniendo presionado DSPL/TOUCH
PANEL de su videocámara, y después
mantenga presionado DSPL/TOUCH PANEL
durante unos cinco segundos.
(4) Realice los procedimientos siguientes
utilizando un dedo o el estilo suministrado
(DCR-IP55E solamente).
1 Toque de la esquina superior izquierda.
2 Toque de la esquina inferior derecha.
3 Toque del centro de la pantalla.
Notas
Si no presiona el punto derecho, volverá
siempre a la posición de la esquina superior
izquierda. En este caso, comience de nuevo
desde el paso 4.
Usted no podrá realizar esta operación con el
panel de cristal líquido invertido.
Notas
Se não pressionar o ponto correcto, sempre
retornará para a posição no canto superior
esquerdo. Neste caso, comece a partir do passo
4 novamente.
Não é possível executar esta operação com o
painel LCD invertido.
275
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony,
antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com a objectiva.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada
em uma toalha, por exemplo, visto que poderá
provocar um sobreaquecimento interno.
Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Não toque o écran LCD com nenhum outro
objecto pontiagudo, além do estilete fornecido
(somente DCR-IP55E).
Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual poderá aparecer no
écran LCD. Isto não significa um mau
funcionamento.
Durante a utilização da videocâmara, a parte
traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto
não significa um mau funcionamento.
Não utilize a função de rede em instituições
médicas nem em aviões (somente DCR-IP55E).
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita e a
exposição ou não da lingueta protectora.
Não abra a cobertura de protecção da fita nem
toque a fita.
Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar
a sujidade, limpe os terminais com um pano
macio.
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHG).
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No toque la pantalla de cristal líquido con sus
dedos ni con objetos puntiagudos, excepto el
estilo suministrado (DCR-IP55E solamente).
Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior del panel de cristal líquido es posible
que se caliente. Esto no significa mal
funcionamiento.
No utilice la función de red en instituciones
médicas ni en aviones (DCR-IP55E solamente).
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
No abra la cubierta protectora de la cinta ni
toque ésta.
Evite tocar y dañar los terminales. Para
eliminar el polvo, limpie los terminales con un
paño suave.
276
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete e,
periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita
durante cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco ou com um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que
possa avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou
poeira. A areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser reparado.
Adaptador CA
Desligue o adaptador da tomada da rede
eléctrica quando não for utilizá-lo durante um
período prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar incêndios ou choques eléctricos.
Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da secção de
ligação. Do contrário, poderá provocar um
curto-circuito e avarias no aparelho.
Mantenha as partes metálicas de contacto
sempre limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento, mantenha o adaptador
CA distante de receptores AM e equipamentos
de vídeo, visto que estes provocarão
interferências na recepção de AM e na operação
de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa um mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios
– com poeira ou sujidades
– muito húmidos
– sujeitos a vibrações
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Cuidados de su videocámara
Cuando no haya utilizado su videocámara
durante mucho tiempo, extraiga el videocasete,
conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (VCR) y reproduzca
una cinta durante unos tres minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño
suave y seco, o con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada
de detergente. No utilice ningún tipo de
disolvente, ya que podría dañar el acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena
o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el
mal funcionamiento de su videocámara, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar
irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de alimentación
dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a la
fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él.
Esto podría dañar el cable de alimentación y
provocar incendios o descargas eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad especialmente
durante la carga, manténgala alejada de
receptores de AM y de equipos de vídeo porque
podría interferir en la recepción de AM y en la
operación de dichos equipos de vídeo.
La unidad se calentará durante su utilización.
Esto no significa mal funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
277
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Acerca dos cuidados e do
armazenamento da objectiva
Limpe a superfície da objectiva com um pano
macio nas seguintes circunstâncias:
Quando houver impressões digitais na
superfície da lente
Em locais quentes ou húmidos
Quando a objectiva for utilizada em
ambientes, tal como à beira-mar
Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,
pouco sujeito a sujidades e pó.
Para evitar a formação de mofo, execute
periodicamente o procedimento explicado acima.
Recomendamos que active a alimentação e opere
a videocâmara cerca de uma vez por mês para
mantê-la em estado óptimo por um longo tempo.
Bateria recarregável
Utilize somente o carregador específico ou o
equipamento de vídeo com função de
carregamento.
Para evitar acidentes devido a um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável à
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou sob a luz solar directa.
Guarde a bateria recarregável num local fresco
e seco.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople a bateria recarregável firmemente ao
equipamento de vídeo.
Efectuar o carregamento enquanto houver
alguma carga restante não afecta a capacidade
original da bateria.
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Acerca del cuidado y el
almacenamiento del objetivo
Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en su
superficie
En lugares cálidos o húmedos
Cuando utilice el objetivo en lugares como en
la costa del mar
Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado
donde haya poco polvo y hunedad.
Para evitar que se forme moho, realice
periódicamente lo indicado arriba.
Le recomendamos que conecte la alimentación y
utilice la videocámara durante una vez al mes
para mantenerla durante mucho tiempo en
estado óptimo.
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
Para evitar cortocircuitos, no permita que
entren objetos metálicos en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un
automóvil estacionado al sol o a la luz solar
directa.
Guarde la batería en un lugar fresco y seco.
No exponga la batería a golpes.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
La carga con cierta capacidad restante no
afectará la capacidad original de la batería.
278
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +
e – em correspondência com o diagrama de
polaridade + e – do compartimento.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não utilize uma combinação de pilhas novas
com velhas.
Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.
Ocorrerá descarregamento de corrente das
pilhas quando não utilizá-las durante um
período prolongado.
Não utilize pilhas com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
Limpe o líquido do compartimento de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com
água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue a
videocâmara da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Informações sobre manutenção e
precauções
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se fuga
Limpie cuidadosamente el electrólito del
compartimiento de las pilas antes de
reemplazar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe su
videocámara y póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
279
Informaci
ón adicional/Informa
ções Adicionais
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Capa 2 de audio de MPEG1
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes utilizables
Videocasetes MICROMV con la
marca
impresa
Velocidad de la cinta
Aprox. 5,66 mm/seg.
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete MGR60)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete MGR60)
Aprox. 1 min. y 30 seg.
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)
Grueso: Aprox. 1 070 000 píxeles
Efectivo (imágenes fijas):
Aprox. 1 000 000 píxeles
Efectivo (imágenes móviles):
Aprox. 690 000 píxeles
Objetivo
Carl Zeiss
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 30 mm
10× (Óptico), 120× (Digital)
Distancia focal
3,7 - 37 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
CAMERA:
50 - 500 mm
MEMORY/NETWORK (DCR-
IP55E): 42 - 420 mm
Temperatura de color
Auto, HOLD (retención),
n Interiores (3 200K),
Exteriores (5 800K)
Iluminación mínima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en el modo de
videofilmación en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Conectores de entrada y
salida
Entrada/salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Conmutación automática de
entrada/salida
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohm),
desequilibrada, sincronismo
negativo
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
(ohm), desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75
(ohm), desequilibrada
Señal de audio: 327 mV, (a una
impedancia de salida de más de 47
k (kiloohm))
Impedancia de entrada con más de
47 k (kiloohm)
Impedancia de salida con menos de
2,2 k (kiloohm)
Entrada/salida de i.LINK (interfaz
MICROMV)
Conector de 4 contactos S400
Toma LANC
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
mini B
Pantalla de cristal líquido
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
50 × 37 mm
Número total de puntos
211 200 (960 × 220)
Comunicaciones inalámbricas
(DCR-IP55E solamente)
Sistema de counicación
Especificaciones Bluetooth Ver.1.1
Velocidad máxima de
comunicación
1) 2)
Aprox. 723 kbps
Salida máxima
Clase de potencia 2 de normas
Bluetooth
Distancia de comunicación
2)
Distancia inalámbrica máxima de
aprox. 10 m (Espacio abierto,
cuando se utilice un adaptador para
módem BTA-NW1/NW1A Sony
con función Bluetooth)
Perfiles compatibles con
Bluetooth
3)
Perfil de acceso genérico
Perfil de acceso telefónico a redes
Banda de frecuencias utilizables
Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz -
2,483 5 GHz)
1) Velocidad máxima en baudios
definida por la especificación de
Bluetooth Ver.1.1
2) Depende de los obstáculos entre
dispositivos Bluetooth, las
condiciones de las ondas
radioeléctricas, etc.
3) Definidos por la especificación de
Bluetooth para utilización entre
dispositivos Bluetooth
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación utilizando
la pantalla de cristal líquido: 4,4 W
el visor: 3,8 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
60 × 73 × 128,5 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
435 g
excluyendo la batería y el
videocasete
480 g
incluyendo la batería NP-FF50, un
videocasete MGR60, la tapa del
objetivo y la correa para la nuñeca
Accesorios suministrados
Consulte la página 25.
280
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de ca
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Batería
Tensión máxima de salida
8,4 V CC
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
4,8 Wh (675 mAh)
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Dimensiones (Aprox.)
40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
45 g
Tipo
Iones de litio
Memory Stick
Memoria
Memoria Flash
8 MB: MSA-8A
Tensión de funcionamiento
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de espera
Dimensiones (Aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm
Masa (Aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
283
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
Rápida Referência
Identificação das
partes e dos controlos
1 Tampa da objectiva (pág. 39)
2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 37, 41, 131)
3 Tecla RESET de reinício (pág. 256)
4 Tomada DC IN de entrada de alimentação
CC (pág. 27)
5 Tecla FOCUS de focagem (pág. 87)
6 Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 48)
7 Tecla DSPL (DISPLAY)/TOUCH PANEL do
mostrador/painel de toque (pág. 57)
8 Tomada i.LINK (Interface MICROMV)
(pág. 107, 112, 172)
A tomada i.LINK (Interface MICROMV) é
compatível com i.LINK.
9 Ocular
0 Visor electrónico (pág. 43)
Videocâmara
Referencia rápida
Identificación de
partes y controles
Videocámara
1 Tapa del objetivo (pág. 39)
2 Pantalla de cristal líquido/Panel sensible al
tacto (pág. 37, 41, 131)
3 Botón RESET de reposición (pág. 246)
4 Toma DC IN de entrada de CC (pág. 27)
5 Botón FOCUS de enfoque (pág. 87)
6 Botón BACK LIGHT de contraluz (pág. 48)
7 Botón selector DSPL (DISPLAY)/TOUCH
PANEL de visualizador/Panel sensible al
tacto (pág. 57)
8 Toma i.LINK (interfaz MICROMV)
(pág. 107, 112, 172)
La toma i.LINK (interfaz MICROMV) es
compatible con i.LINK.
9 Ocular
0 Visor (pág. 43)
1
2
8
9
4
3
5
6
7
q;
284
Identificação das partes e dos
controlos
qa Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 26)
qs Tomada (USB) (pág. 194)
qd Tomada A/V (pág. 61, 105, 110, 171)
qf Tomada LANC
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada de
controlo é utilizada para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo e
dos outros periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função que a tomada
indicada como CONTROL L ou REMOTE.
qg Interruptor LCD BACKLIGHT de
retroiluminação do écran LCD (pág. 43)
qh Tampa da tomada
Identificación de partes y
controles
qa Palanca BATT RELEASE de liberación de la
batería (pág. 26)
qs Toma (USB) (pág. 194)
qd Toma A/V de audio/vídeo
(pág. 61, 105, 110, 171)
qf Toma (LANC)
LANC es la abreviatura de Local Application
Control Bus System (Sistema de bus de
control para aplicación local). La toma de
control se utiliza para controlar el
transporte de cinta de equipos de vídeo y
otros periféricos conectados al equipo de
vídeo. Esta toma posee la misma función que
la indicada con CONTROL L o REMOTE.
qg Interruptor LCD BACKLIGHT de iluminación
de fondo de la pantalla de cristal líquido
(pág. 43)
qh Cubierta de tomas
qa
qs
qd
qf
qg
qh
285
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
qj Flash (pág. 65, 148)
qk Anel de focagem (pág. 87)
ql Objectiva
w; Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 39)
wa Emissor de raios infravermelhos (Luz para
Filmagem Nocturna) (pág. 49)
ws Sensor remoto
wd Tecla OPEN de abertura (pág. 39)
wf Lâmpada (Bluetooth) (somente DCR-
IP55E) (pág. 221)
wg Emissor HOLOGRAM AF de focagem
automática por holograma (pág. 150)
Nota acerca da objectiva Carl Zeiss
A sua videocâmara está equipada com uma
objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de
reproduzir imagens finas.
A objectiva para a sua videocâmara foi
desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da
Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o
sistema de mensuração MTF* para
videocâmaras, esta lente oferece a qualidade
reconhecida das objectivas Carl Zeiss.
* MTF é uma abreviatura de Função de
Transferência de Modulação.
O valor numérico indica a quantidade de luz
de um motivo a penetrar pela lente.
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
Identificação das partes e dos
controlos
Identificación de partes y
controles
qj Flash (pág. 65, 148)
qk Anillo de enfoque (pág. 87)
ql Objetivo
w; Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 39)
wa Emisor de rayos infrarrojos (luz para
videofilmación en la obsuridad) (pág. 49)
ws Sensor de control remoto
wd Botón OPEN de apertura (pág. 39)
wf Lámpara (Bluetooth) (DCR-IP55E
solamente) (pág. 221)
wg Emisor HOLOGRAM AF de enfoque
automático con holograma (pág. 150)
Nota sobre el objetivo Carl Zeiss
Su videocámara dispone de un objetivo Carl
Zeiss que puede reproducir imágenes de
calidad.
El objetivo para su videocámara fue
desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en
Alemania, y Sony Corporation. Adopta el
sistema de medición MTF* para videocámaras
y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.
* MTF es la abreviatura de Modulation
Transfer Function: Función de transferencia
de modulación.
El número del valor indica la cantidad de
luz de un motivo que penetra dentro del
objetivo.
286
wh
es
ed
ef
wj
wk
wl
e;
ea
wh Tecla COLOUR SLOW S/SUPER NIGHTSHOT
de obturação lenta cromática/
superfilmagem nocturna (pág. 49)
wj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 49)
wk Lâmpada CHG de carregamento da bateria
ou do flash (pág. 27, 65, 148)
wl Tecla de flash (pág. 65, 148)
e; Interruptor POWER de alimentação (pág. 12)
ea Lâmpada CAMERA (pág. 12)
es Lâmpada de acesso ao «Memory Stick»
(pág. 130)
ed Lâmpada VCR (pág. 12)
ef Lâmpada MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E)
ou lâmpada MEMORY (DCR-IP45E) (pág. 12)
Identificación de partes y
controles
wh Botón selector COLOUR SLOW S/SUPER
NIGHTSHOT de obturación lenta en color/
videofilmación en la obscuridd súper
(pág. 49)
wj Interruptor NIGHTSHOT de videofilmación
en la obscuridad (pág. 49)
wk Lámpara indicadora de CHG (carga) de la
batería o el flash (pág. 27, 65, 148)
wl Botón (flash) (pág. 65, 148)
e; Selector POWER de alimentación (pág. 12)
ea Lámpara indicadora CAMERA de
videocámara (pág. 12)
es Lámpara de acceso al Memory Stick
(pág. 130)
ed Lámpara indicadora VCR de
videograbadora (pág. 12)
ef Lámpara indicadora MEMORY/NETWORK
de memoria/red (DCR-IP55E) o lámpara
indicadora MEMORY de memoria
(DCR-IP45E) (pág. 12)
Identificação das partes e dos
controlos
287
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
eg Ranhura para «Memory Stick» (pág. 130)
eh Tampa do compartimento de cassete
(pág. 35)
ej Empunhadeira (pág. 13)
ek Receptáculo do tripé
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a sua videocâmara.
el Alavanca OPEN/EJECT de abertura/ejecção
(pág. 35)
r; Gancho para a correia de pulso (pág. 288)
ra Altifalante
eh
ej
ek
el
r;
rz
eg
Identificación de partes y
controles
eg Ranura de inserción del Memory Stick
(pág. 130)
eh Tapa del comparfimiento del videocasete
(pág. 35)
ej Empuñadura (pág. 13)
ek Rosca para trípode
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
el Palanca OPEN/EJECT de apertura/expulsión
(pág. 35)
r; Gancho para la correa para la muñeca
(pág. 288)
ra Altavoz
Identificação das partes e dos
controlos
288
rs
rh
rj
rk
rl
rd
rf
rg
rs Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 43)
rd Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 146)
rf Estojo do estilete (somente DCR-IP55E)
(pág 222)
rg Correia de pulso (pág. 18, 20)
rh Alavanca do zoom motorizado (pág.44)
rj Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 39)
rk Microfone
rl Bateria recarregável ou tampa do terminal
de bateria (pág. 26)
Como fixar a tampa da objectiva e a correia de
pulso fornecidas
Identificación de partes y
controles
rs Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 43)
rd Botón PHOTO de foto (pág. 63, 146)
rf Soporte para el estilo (DCR-IP55E
solamente) (pág. 222)
rg Correa para la muñeca (pág. 14, 16)
rh Palanca del zoom motorizado (pág. 44)
rj Botón START/STOP de inicio/parada
(pág. 39)
rk Micrófono
rl Batería o cubierta de los terminales de la
batería (pág. 26)
Forma de fijar la tapa del objetivo y correa
para la muñeca suministradas
Identificação das partes e dos
controlos
289
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na sua videocâmara
funcionam de maneira idêntica.
qa
4
3
2
1
9
q;
8
7
6
5
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 64, 68, 152)
2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 57)
3 Teclas de controlo MEMORY da memória
4 Tecla SEARCH MODE do modo de busca
(pág. 102, 103)
5 Tecla MULTI SRCH de busca de múltiplas
imagens (pág. 98)
6 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a sua videocâmara após ligar a
alimentação da mesma.
7 Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 57)
8 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 39)
9 Tecla do zoom motorizado (pág. 44)
0 Teclas de controlo de vídeo (pág. 55, 59)
qa Teclas X/x/C/c/EXECUTE
Identificación de partes y
controles
1 Botón PHOTO de foto (pág. 64, 68, 152)
2 Botón selector DISPLAY de visualización
(pág. 57)
3 Botones de control MEMORY de la
memoria
4 Botón selector de modo SEARCH MODE de
búsqueda (pág. 102, 103)
5 Botón de búsqueda MULTI SRCH de
múltiples imágenes (pág. 98)
6 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
7 Botón DATA CODE de código de datos
(pág. 57)
8 Botón START/STOP de inicio/parada
(pág. 39)
9 Botón del zoom motorizado (pág. 44)
0 Botones de control de vídeo (pág. 55, 59)
qa Botones X/x/C/c/EXECUTE del cursor/
ejecución
Mando a distancia
Los botones del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
Identificação das partes e dos
controlos
290
Para preparar o telecomando
Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA), observando a
correspondência dos pólos + e – das pilhas com
as marcas + e – dentro do compartimento de
pilhas.
Identificación de partes y
controles
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior de su compartimiento.
Identificação das partes e dos
controlos
Mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, el
mando a distancia podría no funcionar
adecuadamente.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de
control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para
diferenciar esta videocámara de
videograbadoras Sony a fin de evitar problemas
de control remoto. Cuando vaya a utilizar una
videograbadora Sony en el modo de control
remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el
modo de control remoto o que cubra el sensor
de control remoto de la videograbadora con un
papel negro.
Telecomando
Mantenha o sensor remoto distante de fontes de
luz intensa, tais como a luz solar directa ou
iluminações suspensas. Doutro modo, o
telecomando poderá não funcionar
adequadamente.
A sua videocâmara funciona no modo de
comando à distância VTR 2. Os modos de
comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para
distinguir a sua videocâmara de outros
videogravadores Sony, de maneira a evitar
erros operativos de comando à distância. Caso
utilize um outro videogravador Sony no modo
de comando à distância VTR2, recomendamos
alterar o modo de comando à distância ou
cobrir o sensor do videogravador com um
papel preto.
291
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
120min STBY 0:12:34
+
12min
STI LL END
16:9WIDE SEARCH
NEG. ART
AUTO
5 0 AWB MPEG IN
F1.8 9dB
100 0001
6
5
4
3
2
1
9
0
qa
w;
ql
qk
qf
7
8
qg
qh
qd
wa
wd
ws
qj
qs
Indicadores de operação
Écran LCD e visor electrónico
1 Memória de microcassete (pág. 46)
2 Tempo de carga restante na bateria
(pág. 46)
3 Zoom (pág. 44)/Nome do ficheiro de dados
(pág. 127)
4 Efeito digital (pág. 78, 94)/MEMORY MIX de
mistura na memória (pág. 158)/FADER de
fusão gradual (pág. 73)
5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág.71)
6 Efeitos de imagem (pág. 76, 92)
7 Código de dados (pág. 57)/Data
8 PROGRAM AE de programas de exposição
automática (pág. 81)
9 BACK LIGHT de contraluz (pág. 48)
q; Estabilidade de imagem desactivada
(pág. 234)
qa Focagem manual (pág. 87)
qs Temporizador automático (pág. 68, 152)
qd HOLOGRAM AF de focagem automática por
holograma (pág. 150)
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operación
Pantalla de cristal líquido y visor
1 Memoria de microcasete (Micro Cassette
Memory) (pág. 46)
2 Tiempo de batería restante (pág. 46)
3 Zoom (pág. 44)/Nombre de archivo de
datos (pág. 127)
4 Efecto digital (pág. 78, 94)/Mezcla de
memoria (MEMORY MIX) (pág. 158)/
Aumento gradual/desvanecimiento
(FADER) (pág. 73)
5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 71)
6 Efecto de imagen (pág. 76, 92)
7 Código de datos (pág. 57)/Fecha
8 Exposición automática programada
(PROGRAM AE) (pág. 81)
9 Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48)
q; Videofilmación estable desactivada
(pág. 226)
qa Enfoque manual (pág. 87)
qs Autodisparador (pág. 68, 152)
qd Enfoque automático con holograma
(HOLOGRAM AF) (pág. 150)
Identificação das partes e dos
controlos
292
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qf Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 39)/
Modo de control de vídeo (pág. 59)/
Tamaño de las imágenes (pág. 140)/Modo
de calidad de imágenes (pág. 134)
qg Videofilmación en la obscuridad/
Videofilmación en la obscuridad súper
(NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT) (pág. 49)/
Obturación lenta en color (COLOUR SLOW
SHUTTER) (pág. 49)
qh Contador de la cinta (pág. 46)/
Autodiagnóstico (pág. 248)/Fotos en la
memoria (pág. 143)/Número de imagen
(pág. 175)
qj Cinta restante (pág. 46)/Reproducción de la
memoria (pág. 175)/
qk Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54)
ql Entrada de MPEG (MPEG IN) (pág. 107)
w; Nombre de archivo de datos (pág. 127)
Este indicador aparecerá cuando trabajen las
funciones de MEMORY MIX./
Hora (pág. 46)
wa Advertencia (pág. 249)
ws Flash
wd Grabación continua de fotos (pág. 145)
qf STBY/REC de espera/gravação (pág. 39)/
Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/
Tamanho de imagem (pág. 140)/Modo de
qualidade da imagem (pág. 134)
qg NIGHTSHOT de filmagem nocturna/SUPER
NIGHTSHOT de superfilmagem nocturna
(pág. 49)/COLOUR SLOW SHUTTER de
obturação lenta cromática (pág. 49)
qh Contador de fita (pág. 46)/Auto-diagnóstico
(pág. 258)/Fotografia na memória (pág.
143)/Número da imagem (pág. 175)
qj Fita restante (pág. 46)/Reprodução da
memória (pág. 175)
qk END SEARCH de busca do final (pág. 54)
ql MPEG IN de entrada MPEG (pág. 107)
w; Nome do ficheiro de dados (pág. 127)
Este indicador aparece quando as funções
MEMORY MIX actuam./Hora (pág. 46)
wa Advertências (pág. 259)
ws Flash
wd Gravação contínua de fotos (pág. 145)
293
Referencia r
ápida/Rápida Refer
ência
Español
Índice alfabético
A, B
Adaptador de alimentación de
CA ......................... 25, 27, 30, 276
Ajuste del reloj .......................... 31
Ajuste del visor ......................... 43
Ajuste del volumem ................. 55
Ajustes del menú .................... 223
Audiomontaje ......................... 105
Aumento gradual/
desvanecimiento .............. 73, 74
AUTO SHTR ............................ 225
BACK LIGHT ............................ 48
Batería......................................... 26
Batería “InfoLITHIUM” ... 29, 263
BEEP ......................................... 232
BOUNCE .................................... 73
Búsqueda por fecha ................ 103
Búsqueda de múlltiples imágenes
.................................................. 98
Búsqueda por título ................ 102
B&W ............................................ 76
C
Cabezas .................................... 271
Cable conector de audio/vídeo
..................... 25, 61, 105, 110, 171
CALIBRATION ....................... 274
Carga completa ......................... 27
Carga de la batería .................... 27
Carga de la batería incorporada
................................................. 273
Casete limpiador ..................... 272
Clave de croma de la memoria
................................................. 158
Clave de croma de la
videocámara ......................... 158
Clave de luminancia de la
memoria ................................ 158
Código de datos ........................ 57
COLOUR SLOW SHUTTER ... 49
Condensación de humedad ... 270
Contador de la cinta ................. 46
Correa para la muñeca ........... 288
D, E
DATE SEARCH ....................... 103
DEMO MODE .......................... 213
DISPLAY .................................. 232
Duplicación de cintas ............. 105
Efecto digital......................... 78, 98
Efecto de imagen ....................... 76
Emisor de rayos infrarrojos ..... 49
Empuñadura ............................. 13
END SEARCH ........................... 54
Enfoque manual ........................ 87
Equilibrio del blanco ................ 69
Estilo ................................... 38, 222
Etiquetado de videocasetes ... 125
EXP BRKTG ............................. 145
Exposición.................................. 84
F, G, H
Flash..................................... 65, 148
FLASH ......................................... 78
FLASH MOTION...................... 78
Flujo unidireccional de USB .. 231
FOCUS........................................ 87
FORMAT................................... 229
Grabación continua de fotos .. 145
Grabación de fotos en la memoria
................................................. 143
Grabación con el autodisparador
............................. 52, 68, 152, 167
Gran angular ............................. 44
HOLOGRAM AF .................... 150
I, J, K
i.LINK (interfaz MICROMV)
................................. 107, 112, 172
Indicador de tiempo de batería
restante .................................. 264
Indicador de cinta restante
........................................... 47, 230
Indicadores de advertencia .... 249
Indicadores de operación ...... 291
Información sobre el videocasete
................................................. 124
JPEG .......................................... 127
L, M
Lengüeta de protección contra
escritura.................................... 36
LUMINANCEKEY ................... 78
Mando a distancia .......... 289, 290
Marca de impresión ............... 192
Medidor de punto flexible....... 85
Memoria de microcasete
(Micro Cassette Memory) .... 124
Memoria de videocasete ........ 124
MEMORY MIX ........................ 158
“Memory Stick” ...................... 127
Modo de calidad de imágenes
......................................... 134, 137
Modo de espejo ......................... 45
Modo de pantalla multiple ..... 145
Modo panorámico ..................... 71
MONOTONE ............................ 73
MOSAIC ...................................... 76
MOSC. FADER........................... 73
MPEG ....................................... 127
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 98
N, O
NEG. ART ................................... 76
MULTI SCAN ..........................145
NETWORK .............................. 221
NIGHTSHOT ............................ 49
NORM. FADER ........................ 73
Objetivo Carl Zeiss ................. 285
OLD MOVIE .............................. 78
P, Q
Panel sensible al tacto ...... 37, 131
Pantalla de índice ................... 176
PASTEL ....................................... 76
PB ZOOM .......................... 96, 182
PB ZOOM de la cinta ............... 96
PB ZOOM de la memoria ...... 182
PROGRAM AE.......................... 81
Protección de imágenes ......... 186
R
Reducción automática del
fenómeno de ojos rojos .. 65, 148
Reproducción de fotos de la
memoria ................................ 173
Reproducción de imágenes en un
bucle continuo ...................... 184
Reproducción en pausa ........... 59
RESET ........................................246
S
Sensor de control remoto .....
285, 290
SEPIA........................................... 76
Sistema NTSCL ....................... 269
Sistema PAL ............................ 269
Sistemas de televisión en color ....
269
SLOW SHUTTER ....................... 78
SOLARIZE .................................. 76
SPOT FOCUS ............................ 89
STEADYSHOT ........................ 226
STILL .......................................... 78
SUPER NIGHTSHOT ............... 49
Superposición en la memoria ......
158
T, U, V
Tamaño de imágenes ............. 140
Telefoto....................................... 44
Tiempo de grabación ............... 28
Tiempo de reproducción ......... 29
Título ................................ 114, 120
Toma (LANC) ..................... 284
Toma USB ................ 194, 198, 217
Toma S VIDEO . 61, 105, 109, 156, 171
TRAIL ......................................... 78
Transición .................................. 40
Videofilmación con flash .. 65, 148
Visualización de autodiagnóstico
................................................. 248
W, X, Y, Z
Zoom .......................................... 44
Zoom motorizado ..................... 44

Transcripción de documentos

3-075-460-32 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-IP45E/IP55E ©2002 Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta Handycam Sony. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. Para los clientes de Europa ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. Aos utentes na Europa ATENCIÓN Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara digital. Este producto se ha probado y se ha encontrado que cumple con los limites establecidos con la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 m. Aviso Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB. DCR–IP55E solamente ATENÇÃO Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta videocâmara digital. Este produto foi testado e se encontra em conformidade com os limites estabelecidos no Directiva EMC para o uso de cabos de ligação mais curtos que 3 metros. Aviso Caso o electromagnetismo ou a electricidade estática causar interrupção de transferência de dados no meio do processo (falha), reinicialize a aplicação ou desligue o cabo USB e ligue-o novamente. Somente DCR-IP55E Por medio de la presente Sony Corporation declara que el Handycam cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. 2 Los países y áreas en las que podrá utilizar las funciones de la red están restringidos. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones de operación de la red separadas. A Sony Corporation declara que este Handycam está conforme com os requisitos essenciais e outras provisões da Directiva 1999/5/CE. Os países e áreas onde é possível utilizar as funções de rede são restritos. Quantos aos pormenores, consulte separadamente o manual de instruções da rede. Español Características principales Grabación de imágenes móviles o fijas, y reproducción de las mismas •Grabación de imágenes móviles en cintas (pág. 39) •Reproducción de cintas (pág. 55) •Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 143) •Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” (pág. 165) •Contemplación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 173) •Contemplación de imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” (pág. 177) Características principales •Contemplación de imágenes grabadas en cintas utilizando el cable i.LINK (pág. 196) (i.LINK de esta videocámara adopta . No solamente el formato ni MPEG2 de adopta el formato ). •Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” utilizando un cable USB (pág. 214, 219) •Contemplación de imágenes móviles grabadas en cintas utilizando el cable USB (pág. 208) •Captación de imágenes en su PC procedentes de su videocámara utilizando el cable USB (pág. 210) 44 Captación de imágenes en su PC Características principales Acceso a Internet a través de un dispositivo equipado con Bluetooth (opcional) (DCR-IP55E solamente) Acceso a Internet y transmisión/ recepción de su correo electrónico. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la función de red suministrado con su videocámara. (DCR-IP55E solamente) (pág. 221) Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación •Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48) •Videofilmación en la obscuridad/ Videofilmación en la obscuridad súper/Obturación lenta en color (NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter) (pág. 49) •Grabación de imágenes con el flash (pág. 65, 148) •Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 81) •Equilibrio del blanco (pág. 69) •Ajuste manual de la exposición (pág. 84) •Medidor de punto flexible (pág. 85) •Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 150) Características principales Otras formas de utilización Funciones para dar más impacto a las imágenes •Zoom digital (pág. 44) El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.) •Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 73) •Efecto de imagen (pág. 76) •Efecto digital (pág. 78) •Título (pág. 114, 120) •Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) (pág. 158) Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones •Aprendizaje de deportes (pág. 81) •Paisaje (pág. 81) •Enfoque manual (pág. 87) •Enfoque de punto (pág. 89) Funciones para utilizar después de la grabación •Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54) •Código de datos (DATA CODE) (pág. 57) •Búsqueda de imágenes múltiples (MULTI-PICTURE SEARCH) (pág. 98) •Zoom de reproducción (PB ZOOM) de cinta (pág. 96) •Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 102) 55 Español Índice Características principales ........ 4 Introducción – Operaciones básicas .................. 12 Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta .......................... 14 – Grabación en un “Memory Stick” ........ 16 Preparativos Utilización de este manual ....................... Comprobación de los accesorios suministrados ...................................... Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación .................................. Instalación de la batería ..................... Carga de la batería .............................. Conexión a un tomacorriente de la red ........................................ Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... Paso 3 Inserción de un videocasete ....... Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto ................................................ 22 25 26 26 27 30 31 35 37 Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes .................... 39 Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT ............................ 48 Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper/obturación lenta en color .......................................... 49 Grabación con el autodisparador ..... 52 Comprobación de la grabación – END SEARCH ................................. 54 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta ...................... 55 Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla – Función de visualización ......... 57 Contemplación de la videofilmación en un televisor ..................................... 61 8 Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA ............................................. 63 Ajuste manual del equilibrio del blanco ..... 69 Utilización del modo panorámico ........... 71 Utilización de la función de aumento gradual/desvanecimiento ................. 73 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen ............................. 76 Utilización de efectos especiales – Efecto digital .................................... 78 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) .......................... 81 Ajuste manual de la exposición ............... 84 Utilización de la medición de iluminación de foco – Medidor de punto flexible .... 85 Enfoque manual ......................................... 87 Utilización del enfoque de punto – Enfoque de punto ............................ 89 Utilización del visor .................................. 90 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos de imagen .................................................. 92 Reproducción de una cinta con efectos digitales ................................................ 94 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM de cinta .......................... 96 Búsqueda de una escena – MULTI-PICTURE SAEARCH ....... 98 Búsqueda de los límites de una cinta título grabada mediante el título – TITLE SEARCH ...................... 102 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH ................... 103 Edición Duplicación de una cinta ........................ Grabación de programas de vídeo o de televisión ............................................ Superposición de un título ..................... Confección de sus propios títulos ......... Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) ................ Etiquetado de un videocasete 105 109 114 120 124 Índice Operaciones con un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introducción ................................... 127 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria ............................ 143 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas .................................... 154 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX ....................... 158 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG ......................... 165 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles ............................. 169 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria .................................. 173 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG ...... 177 Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta ......... 180 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de memoria .......... 182 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW ................ 184 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes ................ 186 Borrado de imágenes – DELETE ........... 188 Escritura de marcas de impresión – PRINT MARK ................................ 192 Contemplación de imágenes utilizando un PC Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh ... 217 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Macintosh ... 219 Utilización de la función de la red (DCR-IP55E solamente) Acceso a la red ......................................... 221 Personalización de su videocámara Cambio de los ajustes predeterminados con el menú ....................................... 223 Solución de problemas Tipos de problemas y su solución ......... 241 Visualización de autodiagnóstico ......... 248 Indicadores y mensajes de advertencia ...................................................... 249 Información adicional Videocasetes utilizables .......................... Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ... Acerca de i.LINK ..................................... Utilización de su videocámara en el extranjero ........................................... Información sobre el mantenimiento y precauciones ...................................... Especificaciones ....................................... 261 263 266 269 270 279 Referencia rápida Identificación de partes y controles ...... 283 Índice alfabético ....................................... 293 Contemplación de imágenes en su PC – Introducción ................................... 194 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable i.LINK – Para los usuarios de Windows ...................... 196 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows ............... 198 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows ............................... 208 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para usuarios de Windows .......... 214 9 Introducción – Operaciones básicas Introdução – Operações básicas En esta sección se describen las operaciones básicas para utilizar la videocámara. Esta secção descreve as operações básicas para operar a videocâmara. Forma de conectar la alimentación y de seleccionar el modo Para alimentar la videocámara, consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación” de la página 26. Procedimentos para activar a alimentação e seleccionar o modo Para fornecer alimentação à videocâmara, consulte «Passo 1 Preparação da fonte de alimentação» na página 26. 1,2 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER (1) Deslice el selector POWER hacia abajo manteniendo presionado el pequeño botón verde, y después suéltelo. La alimentación de la videocámara se conectará, y la videocámara entrará en el modo CAMERA, encendiéndose la lámpara CAMERA. (2) Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada vez que lo deslice hacia abajo, el modo cambiará de la forma siguiente y se encenderá la lámpara de modo correspondiene. CAMERA Utilice este modo para grabar en una cinta. MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E) MEMORY: Utilice este modo para grabar en un “Memory Stick”, o para reproducir o editar una imagen de un “Memory Stick”. NETWORK (DCR-IP55E solamente): Utilice este modo cuando utilice la función de red. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la función de red suministrado. VCR Utilice este modo para reproducir o editar una imagen grabada en una cinta o en un “Memory Stick”. 12 (1) Deslize o interruptor POWER para baixo enquanto preme a pequena tecla verde, e então solte o seu dedo. A videocâmara activar-se-á, e depois comutarse-á para o modo CAMERA para que a lâmpada CAMERA se acenda. (2) Deslize o interruptor POWER para baixo. Cada vez que o fizer, o modo alterar-se-á conforme o indicado a seguir e a lâmpada do modo correspondente também acender-se-á. CAMERA Utilize este modo quando efectuar gravações numa cassete. MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E) MEMORY: Utilize este modo quando efectuar gravações num «Memory Stick» ou reproduzir ou editar uma imagem num «Memory Stick». NETWORK (somente DCR-IP55E): Utilize este modo quando utilizar a função de rede. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções de função de rede fornecido. VCR Utilize este modo quando efectuar reproduções ou editar uma imagem gravada numa cassete ou num «Memory Stick». Introducción – Operaciones básicas Introdução – Operações básicas Posición de la empuñadura Posición de almacenamiento/ Posição de armazenamento A empunhadeira desta videocâmara pode ser movida em três posições. Rode a empunhadeira para a posição adequada conforme a sua finalidade. Posición de videofilmación/ Posição de gravação Posición de inserción/ extracción del videocasete/ Posição de inserção/ ejecção de cassete Posición de almacenamiento Gire la empuñadura hasta esta posición cuando desee guardar la videocámara. Posição de armazenamento Rode a empunhadeira até esta posição quando for guardar a sua videocâmara. Posición de videofilmación Gire la empuñadura hasta que quede en posición estable o hasta donde sea fácil de empuñar para realizar operaciones tales como el empleo de la función del zoom. Después sujete la videocámara a través de la correa para la muñeca para evitar que se caiga. Posição de gravação Rode a empunhadeira até atingir uma posição estável ou até uma posição onde for fácil agarrála para executar operações, tais como a função de zoom. A seguir, segure a sua videocâmara passando a mão através da correia de pulso, para evitar a sua queda. Posición de inserción/extracción del videocasete Gire la empuñadura hasta esta posición para que pueda verse completamente la tapa del videocasete. Nota Para insertar o extraer el videocasete, cerciórese de girar la empuñadura hasta la posición de inserción/extracción del videocasete. De lo contrario no podría insertar ni extraer el videocasete. Preparativos/Preparativos La empuñadura de esta videocámara podrá colocarse en tres posiciones. Gire la empuñadura hasta la posición apropiada dependiendo de la finalidad que quiera darle. Posição da empunhadeira Posição de inserção/ejecção de cassete Rode a empunhadeira até esta posição para que a tampa do compartimento de cassete possa ser vista completamente. Nota Quando for inserir ou ejectar a cassete, certifiquese de mover a empunhadeira até a posição de inserção/ejecção de cassete. Do contrário, a cassete não poderá ser inserida nem ejectada. 13 Español Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en cintas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Gire la empuñadura hasta la posición de grabación, y sujete su videocámara a través de la correa para la muñeca, como se muestra en la ilustración, para evitar que se caiga. Conexión del cable de alimentación (pág. 30) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26). Abra la cubierta de la toma de entrada de CC (DC IN). Guía de inicio rápido Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Conecte la clavija con su marca v hacia arriba. Inserción de un videocasete 1 Gire la empuñadura hasta la posición de inserción/ extracción del videocasete. De lo contrario no podría insertar ni extraer el videocasete. 2 Deslice OPEN/ EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. (pág. 35) 3 Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo en su compartimiento. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. 4 Presione ligeramente el compartimiento del videocasete para cerrarlo. Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. Ventanilla del videocasete 14 OPEN/EJECT Compartimiento del videocasete Grabación de imágenes (pág. 39) Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor con con su ojo contra el ocular. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 43). 1 Quite la tapa del objetivo. 2 Gire la empuñadura hasta la posición de grabación, y sujete su videocámara a través de la correa para la muñeca. 3 Ponga el selector POWER en CAMERA. La lámpara CAMERA se encenderá. 5 Presione START/ STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/ STOP. CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 4 Deslice OPEN en el sentido de la marca B indicada en Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar (pág. 31). Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 55) 1 Ponga el selector POWER en VCR. La lámpara VCR se encenderá. 2 Para rebobinar la cinta, presione CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON Guía de inicio rápido su videocámara para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. START/STOP del panel sensible al tacto. MODE POWER 3 Para iniciar la reproducción, presione del panel sensible al tacto. Nota Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione ligeramente los botones con su pulgar o con el estilo suministrado (DCRIP55E solamente), sujetando la pantalla de cristal líquido desde su parte posterior. No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos que no sean el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). Nota No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, el flash, ni la cubierta de las tomas. 15 Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick” En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabar imágenes en un “Memory Stick” de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Gire la empuñadura hasta la posición de grabación, y sujete su videocámara a través de la correa para la muñeca, como se muestra en la ilustración, para evitar que se caiga. Conexión del cable de alimentación (pág. 30) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 26). Abra la cubierta de la toma de entrada de CC (DC IN). Guía de inicio rápido Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Conecte la clavija con su marca v hacia arriba. Inserción de un “Memory Stick” (pág. 130) Coloque la marca b del “Memory Stick” como se muestra en la ilustración e inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para el mismo. Lámpara de acceso del “Memory Stick” Ranura para el “Memory Stick” 16 Para extraer el “Memory Stick”, presiónelo ligeramente una vez. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” (pág. 143) Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 43). 1 Quite la tapa del objetivo. 2 Gire la empuñadura hasta la posición de grabación, y sujete su videocámara a través de la correa para la muñeca. 3 Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). La lámpara MEMORY/ NETWORK se encenderá. 5 Presione ligeramente PHOTO. Cuando la marca z verde deje de parpadear, y después permanezca PHOTO encendida, podrá grabar una imagen fija. 4 Deslice OPEN en el sentido de la marca B indicada en su videocámara para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán imágenes. 6 Presione PHOTO a PHOTO Contemplación de las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido (pág. 173) Guía de inicio rápido Cuando adquiera su videocámara, el reloj no estará ajustado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 31). fondo. La imagen en la que haya presionado PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. CAMERA 1 Ponga el selector POWER en MEMORY/NETWORK MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. La lámpara MEMORY/NETWORK o VCR se encenderá. (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 2 Presione PLAY o PB. Se visualizará la última imagen grabada. PLAY PB Nota No tome su videocámara sujetándola por el visor, el panel de cristal líquido, la batería, el flash, ni la cubierta de las tomas. 17 — Preparativos — — Preparativos — Utilización de este manual Utilização deste manual Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla de abajo. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de su videocámara. Para fines de ilustración se utiliza el modelo DCRIP55E. En caso contrario, el nombre del modelo se indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “DCR-IP55E solamente”. As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do modelo na base da sua videocâmara. O DCR-IP55E é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em caso diferente, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estarão claramente citadas no texto, por exemplo, com os dizeres «somente DCR-IP55E». Cuando lea este manual, los botones y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se está realizando. Tipos de diferencias DCRMarca del selector POWER Función de red z Existe — No existe IP45E IP55E MEMORY MEMORY/ NETWORK — z Neste manual, as teclas e os parâmetros da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Regule o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que tal operação está em execução. Tipos de diferença DCRMarca no interruptor POWER Função de rede z Fornecido — Não fornecido 22 IP45E IP55E MEMORY MEMORY/ NETWORK — z Utilización de este manual Nota sobre el formato MICROMV La marca está indicada en el videocasete MICROMV. Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con el país o el área. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema de televisión PAL. Precauciones sobre los derechos de autor Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Nota sobre o formato MICROMV A sua videocâmara é baseada no formato MICROMV. Somente cassetes MICROMV podem ser utilizadas com esta videocâmara. •Grava e reproduz por aproximadamente 60 minutos com a mesma qualidade que as cassetes DV (vídeo digitais). •A função de Micro Cassette Memory vem incorporada em todas as cassetes MICROMV. A videocâmara pode acessar facilmente qualquer cena utilizando a memória (função MULTIPICTURE SEARCH). • Adopta o formato MPEG2 como um método de compressão de dados. Este formato é semelhante ao formato DVD (disco versátil digital). Grava na velocidade de bits de 12 Mbps para obter uma qualidade de imagem superior. • A transição entre a última cena registada e a próxima cena será uma imagem estática. Isto não significa um mau funcionamento. A marca Preparativos/Preparativos Su videograbadora está basada en el formato MICROMV. Usted solamente podrá utilizar videocasetes MICROMV con su videocámara. •Graba y reproduce durante unos 60 minutos con calidad igual que DV (vídeo digital). •Todos los videocasetes MICROMV disponen de la función de memoria de microcasete (Micro Cassette Memory). La videocámara podrá tener acceso fácil a cualquier escena utilizando la memoria (función de búsqueda MULTIPICTURE SEARCH). •Adopta el formato MPEG2 como método de compresión de datos. Este formato es el mismo que el de un disco DVD (disco versátil digital). Graba con una velocidad de 12 Mbps para obtener imágenes de mayor calidad. •La transición entre la última escena grabada y la siguiente será una imagen fija. Esto no significa mal funcionamiento. Utilização deste manual é indicada na cassete MICROMV. Nota sobre os sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país ou área. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL. Precaução sobre os direitos de autor Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo e outros materiais podem estar protegidos por direitos de autor. Gravações não-autorizadas de tais materiais poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos de autor. 23 Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara 24 Utilização deste manual Precauções sobre os cuidados com a videocâmara Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor Objectiva e écran LCD/visor electrónico •La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de precisión extremadamente alta, por lo que más del 99,99% de los píxeles están operacionales para el uso efectivo. Sin embargo, es posible que en esta pantalla de cristal líquido y en el visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma la grabación. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. •Tenga cuidado cuando coloque su videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el visor, o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar el mal funcionamiento [c]. •No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d]. •O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos aparecem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma. •Não permita que a sua videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance de chuva e água do mar. Se a sua videocâmara se molhar, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a]. •Nunca deixe a sua videocâmara exposta a temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa [b]. •Tenha cuidado quando posicionar a videocâmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c]. •Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d]. [a] [b] [c] [d] Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Certifique-se de que os acessórios a seguir acompanham a sua videocâmara. 1 2 3 4 6 7 8 9 0 qa qs qd qf 1 Adaptador de alimentación de CA AC-L20A (1), Cable de alimentación (1) (pág. 27) 2 Batería NP-FF50 (1) (pág. 26, 27) 3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 61, 105, 110, 171) 4 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 289) 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 290) 6 Tapa del objetivo (1) (pág. 39), Cuerda (1) (pág. 288) 7 “Memory Stick” (1) (pág. 127) 8 Cable USB (1) (pág. 194) 9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008) (1) (pág. 198, 217) q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV) (1) (pág. 196) qa Cubierta de los terminales de la batería (1) (pág. 26) qs Paño de limpieza (1) (pág. 272) qd Estilo (DCR-IP55E solamente) (1) (pág. 222) qf Adaptador de 21 contactos (1) (pág. 62) Modelos para Europa solamente. El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc. Preparativos/Preparativos 5 1 Adaptador de alimentação CA AC-L20A (1), Cabo de alimentação (1) (pág. 27) 2 Bateria recarregável NP-FF50 (1) (pág. 26, 27) 3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 61, 105, 110, 171) 4 Telecomando sem fio (1) (pág. 289) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 290) 6 Tampa da objectiva (1) (pág. 39), Correia de pulso (1) (pág. 288) 7 «Memory Stick» (1) (pág. 127) 8 Cabo USB (1) (pág. 194) 9 CD-ROM (Driver USB SPVD-008) (1) (pág. 198, 217) q; CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV) (1) (pág. 196) qa Tampa do terminal de bateria (1) (pág. 26) qs Pano de limpeza (1) (pág. 272) qd Estilete (somente DCR-IP55E) (1) (pág. 222) qf Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 62) Somente nos modelos para a Europa O conteúdo das gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, dos meios de armazenamento, etc. 25 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería (1) Levante BATT RELEASE (liberación de la batería) en el sentido de la flecha para soltar la cubierta de los terminales de la batería. (2) Inserte la baterúa enn el sentido de la flecha hasta que chasquee. 1 26 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalação da bateria recarregável (1) Levante BATT RELEASE (liberação da bateria) na direcção da seta para liberar a tampa do terminal de bateria. (2) Insira a bateria recarregável na direcção indicada pela seta até obter um estalido de encaixe. 2 Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável La batería se extrae de la misma forma que la cubierta de los terminales de la misma. Remova a bateria recarregável da mesma forma que a tampa do terminal de bateria. Cubierta de los terminales de la batería Para proteger los terminales de la batería, instale la cubierta de los terminales de la batería después de haber extraído la batería. Tampa do terminal de bateria Para proteger os terminais de bateria, instale a tampa do terminal de bateria depois que a bateria recarregável for removida. Instalación de la batería Cerciórese de que la batería haya quedado adecuadamente instalada. Compruebe también que la batería no haya instalado inclinada en la videocámara. Instalação da bateria recarregável Certifique-se de que a bateria recarregável esteja instalada correctamente. Verifique também se a bateria recarregável não está instalada obliquamente na videocâmara. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería (1) Abra la cubierta de la toma de entrada de CC (DC IN) y conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado en la toma de entrada de CC (DC IN) de su videocámara con la marca v de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se encenderá la lámpara CHG y se iniciará la carga. Una vez finalizada la carga, la lámpara CHG se apagará (carga completa). Carregamento da bateria recarregável Efectue o carregamento da bateria recarregável antes de utilizar a sua videocâmara. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série F). Consulte a página 263, quanto aos pormenores sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM». (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca da ficha v voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede eléctrica. (4) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). A lâmpada CHG acende-se quando inicia-se o carregamento. Após completar o carregamento, a lâmpada CHG apaga-se (carga total). Preparativos/Preparativos Antes de utilizar su videocámara, cargue la batería. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie F). Con respecto a los detalles sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 263. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação 2 3 A un tomacorriente de la red/ A uma tomada da rede eléctrica 1 4 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR Lámpara CHG/ Lâmpada CHG ON MODE POWER Después de haber cargado la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma entrada de CC (DC IN) de su videocámara. Nota Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Após o carregamento da bateria recarregável Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara. Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Isto poderá provocar um curtocircuito, avariando o adaptador CA. 27 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Durante la carga de la batería, la lámpara CHG parpadeará en los casos siguientes: – La batería no está correctamente instalada. – La batería tiene algún problema. Durante o carregamento da bateria recarregável, a lâmpada CHG cintilará nos seguintes casos: – quando a bateria recarregável não for instalada correctamente; – quando houver algo errado com a bateria recarregável. Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de un tomacorriente de CA. Si a esta unidd le ocurre cualquier problema, desconecte el enchufe del tomacorriente de la red lo antes posible para cortar la alimentación. Quando utilizar o adaptador CA Posicione o adaptador nas cercanias de uma tomada da rede eléctrica. Caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a sua ficha da tomada da rede o mais rápido possível para cortar a alimentação. Tiempo de carga/ Tempo de carregamento Batería/Bateria recarregável Carga completa/Carga total NP-FF50 (suministrada)/(fornecida) 120 NP-FF70 150 Número aproximado de minutos a 25°C para cargar una batería vacía Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria recarregável vazia a 25°C Tiempo de videofilmación/ Tempo de gravação Videofilmación con el visor/ Videofilmación con la pantalla de cristal líquido/ Gravação com o visor electrónico Gravação com o écran LCD Batería/ Bateria recarregável Iluminación de fondo activada/ Retroiluminação activada Continua/ Contínua Típica*/ Típica* Continua/ Contínua Típica*/ Típica* Continua/ Contínua Típica*/ Típica* NP-FF50 70 (suministrada)/(fornecida) 35 60 30 70 35 NP-FF70 85 130 70 155 85 155 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada * Número aproximado de minutos cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/ parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. 28 Iluminación de fondo desactivada/ Retroiluminação desactivada Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada * Tempo aproximado de gravação quando realizar operações repetidas de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser mais curta. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de reproducción/ Tempo de reprodução Batería/Bateria recarregável Reproducción con la pantalla de cristal líquido abierta/ Tempo de reprodução com o écran LCD fechado NP-FF50 (suministrada)/(fornecida) 60 70 NP-FF70 130 155 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Nota Tiempo aproximado de videofilmación y reproducción continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que la batería posee energía suficiente para funcionar Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta. Temperatura de carga recomendada Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiental comprendida entre 10 y 30°C. ¿Qué es “InfoLlTHlUM”? “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie F). Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie F poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Preparativos/Preparativos Reproducción con la pantalla de cristal líquido cerrada/ Tempo de reprodução no écran LCD Nota Tempos aproximados de gravação e reprodução contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será encurtada se a videocâmara for utilizada em ambientes frios. Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante da bateria informe que a bateria possui carga suficiente para operar Recarregue completamente a bateria de maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta. Temperatura de carregamento recomendada Recomenda-se carregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C. O que é «InfoLITHIUM»? A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como o consumo de carga da bateria com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série F). A sua videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série F possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. 29 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Ligação a uma tomada da rede eléctrica Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. Quando for utilizar a sua videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA. (1) Abra la cubierta de la toma de entrada de CC (DC IN). Conecte el adaptador de alimentación de ca suministrado con su videocámara, con la marca v de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede eléctrica. 1 2,3 A un tomacorriente de la red/ A uma tomada da rede eléctrica PRECAUCIÓN Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de ca (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma. Notas •El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara. •La toma de entrada de CC (DC IN) tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma de entrada de CC (DC IN), incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. 30 Batería de automóvil Usted no podrá utilizar la batería de un automóvil con la videocámara. PRECAUÇÃO A videocâmara não estará desligada da fonte de alimentação CA (tensão da rede local) enquanto permanecer ligada a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o interruptor de alimentação da videocâmara tenha sido desactivado. Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à sua videocâmara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a uma tomada da rede eléctrica. •Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Isto poderá provocar um curtocircuito, avariando o adaptador CA. Bateria de automóvel Não utilize uma bateria de automóvel com a videocâmara. Passo 2 Acerto da data e da hora Antes de utilizar su videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), se visualizará “CLOCK SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante unos tres meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería incorporada instalada en su videocámara (pág. 273). En este caso, ajuste el área, la hora de verano, el año, el mes, el día, la hora, y por último los minutos. Acerte a data e a hora, quando for utilizar a sua videocâmara pela primeira vez. «CLOCK SET» será indicado cada vez que regular o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E), caso não tenha efectuado os acertos de data e hora. Caso não utilize a sua videocâmara por cerca de 3 meses, os acertos de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha recarregável incorporada instalada na videocâmara poderá ter ficado descarregada (pág. 273). Neste caso, carregue a pilha recarregável incorporada, a seguir, defina a sua área, depois o horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora, e então os minutos. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). La lámpara CAMERA o MEMORY/ NETWORKse encenderá. (2) Presione FN (Función) para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 37). (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Presione r/R para seleccionar , y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar CLOCK SET, y después presione EXEC. (6) Presione r/R para seleccionar su área, y después presione EXEC. (7) Presione r/R para seleccionar si su área está en la hora de verano o no, y después presione EXEC. (8) Presione r/R para seleccionar el año deseado, y después presione EXEC. (9) Ajuste el mes, el día, y la hora con el mismo procedimiento que el del paso 8. (10)Presione r/R para ajustar los minutos, y después presione EXEC al oír una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. Preparativos/Preparativos Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). A lâmpada CAMERA ou MEMORY/ NETWORK acende-se. (2) Carregue em FN (Função) para exibir PAGE1 (pág. 37) (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Carregue emr/R para seleccionar , e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar CLOCK SET, e então carregue em EXEC. (6) Carregue em r/R para seleccionar a sua área, e então carregue em EXEC. (7) Carregue em r/R para seleccionar se a área onde se encontra actualmente está no horário de verão ou não, e carregue em EXEC. (8) Carregue em r/R para seleccionar o ano desejado com r/R e carregue em EXEC. (9) Defina o mês, o dia e a hora seguindo o mesmo procedimento efectuado no passo 8. (10)Carregue em r/R para definir os minutos, e carregue em EXEC junto com um sinal informativo de hora. O relógio começa a funcionar. 31 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora 2,3 Passo 2 Acerto da data e da hora 4 FN 5 R EXEC EXEC r EXIT SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE MENU r R r RET. EXEC 6 SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE R EXIT CLOCK SET R GMT AREA 1 Lisbon, London EXIT +0.0 r SUMMERTIME RET. EXEC DATE Y r R 7 R EXEC OFF M D EXEC EXEC r CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris EXIT +1.0 CLOCK SET AREA 2 GMT Berlin, Paris EXIT +1.0 CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris r SUMMERTIME DATE Y OFF M SUMMERTIME D DATE Y OFF ON D M SUMMERTIME DATE RY 2002 R r EXEC 8 R r EXEC OFF RM RD 1 r r EXIT +1.0 r r R 1 r R R 0 : 00 r r EXEC 10 R EXEC r CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris EXIT +1.0 CLOCK SET R GMT AREA 2 Berlin, Paris r SUMMERTIME DATE Y 2002 r R OFF RM RD R 1 r SUMMERTIME R R DATE 0 : 00 1 r r r r 2000 RY 2002 r r EXEC El año cambiará de la forma siguiente: RM R R 4 17 : 30 7 r R OFF RD EXIT SETUP MENU STBY 4 7 2002 CLOCK SET USB STREAM 17:30:00 LANGUAGE DEMO MODE r r r EXEC r R EXEC 2002 2079 Para retornar a FN (Função) Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para utilizar la videocámara en el extranjero Ajuste el reloj a la hora local (pág. 33). Quando utilizar a sua videocâmara no estrangeiro Acerto o relógio ao horário local (pág.33). Si no ajusta la fecha y la hora En la cinta se grabarán “– – – – – – – – ” y “– –:– –:– –” o en el “Memory Stick” como código de datos. RET. O dígitos do ano alteram-se como segue: Para volver a FN (Función) Si va a utilizar la videocámara en una región en la que se utilice hora de verano Ajuste SUMMERTIME a ON en los ajustes del menú. 32 EXIT +1.0 r Caso utilize a videocâmara numa região onde estiver em vigência o horário de verão Regule SUMMERTIME a ON nos parâmetros do menu. Caso não acerte a data e a hora «– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» são registados na fita ou no «Memory Stick» como código de dados. Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Passo 2 Acerto da data e da hora Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara opera em ciclos de 24 horas. Usted podrá ajustar el reloj a la hora local introduciendo la diferencia de hora. Ajuste los elementos AREA SET y SUMMERTIME en los ajustes del menú. Para más información, consulte la página 232. Acerto simples do relógio por fuso horário Pode-se acertar facilmente o relógio ao horário local pela definição da diferença de fuso horário. Defina os elementos AREA SET e SUMMERTIME nos parâmetros do menu. Consulte a página 240 quanto a maiores informações. Preparativos/Preparativos Ajuste sencillo del reloj mediante la diferencia de hora 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18 Código Diferencias de Ajuste de área de área huso horario Código Diferenças de Definição da Área de área fuso horário 1 GMT Lisbon, London 1 GMT Lisbon, London 2 GMT+01:00 Berlin, Paris 2 GMT+01:00 Berlin, Paris 3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo 3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo 4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi 4 GMT+03:00 Moscow, Nairobi 5 GMT+03:30 Tehran 5 GMT+03:30 Tehran 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku 7 GMT+04:30 Kabul 7 GMT+04:30 Kabul 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi 9 GMT+05:30 Calcutta, New Delhi 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 11 GMT+06:30 Rangoon 11 GMT+06:30 Rangoon 12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta 12 GMT+07:00 Bangkok, Jakarta 13 GMT+08:00 HongKong, Singapore 13 GMT+08:00 HongKong, Singapore 33 Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora Código Diferencias de Ajuste de área de área huso horario Código Diferenças de Definição da Área de área fuso horário 14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo 14 GMT+09:00 Seoul, Tokyo 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 17 GMT+11:00 Solomon Is 17 GMT+11:00 Solomon Is 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa 20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa 21 GMT–10:00 Hawaii 21 GMT–10:00 Hawaii 22 GMT–09:00 Alaska 22 GMT–09:00 Alaska 23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana 23 GMT–08:00 LosAngeles, Tijuana 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City 25 GMT–06:00 Chicago, Mexico City 26 GMT–05:00 New York, Bogota 26 GMT–05:00 New York, Bogota 27 GMT–04:00 Santiago 27 GMT–04:00 Santiago 28 GMT–03:30 St. John’s 28 GMT–03:30 St. John’s 29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo 29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 31 GMT–01:00 Azores 31 GMT–01:00 Azores Para ajustar su hora local Seleccione AREA en los ajustes del menú, y después presione EXEC. A continuación, seleccione el país o el área donde se encuentre, utilizando la tabla de arriba, y después presione EXEC. 34 Passo 2 Acerto da data e da hora Para acertar o horário local Seleccione AREA nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC. A seguir, seleccione o país ou área onde se encontra actualmente utilizando a tabela acima, e então carregue em EXEC. Paso 3 Inserción de un Passo 3 Inserção de uma cassete videocasete (1) Prepare a fonte de alimentação. (2) Rode a empunhadeira até a posição de inserção/ejecção de cassete. Consulte «Introdução - Operações básicas» (pág. 13) quanto a maiores informações. (3) Deslize OPEN/EJECT na direcção indicada pela seta e abra a tampa. O compartimento de cassete sobe e abre-se automaticamente. (4) Empurre a parte central da traseira da cassete para inserí-la no seu compartimento. Insira a cassete em linha recta até o fundo do compartimento, com a janela da cassete voltada para cima. (5) Pressione levemente o compartimento de cassete para fechá-lo. O compartimento retrocede automaticamente. (6) Após o compartimento de cassete retroceder completamente, feche a tampa até produzir um estalido de encaixe. Preparativos/Preparativos (1) Prepare la fuente de alimentación. (2) Gire la empuñadura hasta la posición de inserción/extracción del videocasete. Para más información, consulte “Introducción – Operaciones básicas” (pág. 13). (3) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (4) Empuje la parte central del dorso del videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete directamente y a fondo en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia fuera. (5) Para cerrar el compartimiento del videocasete, presiónelo ligeramente. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. (6) Después de que el compartimiento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que chasquee. Tapa del compartimiento del 2 do 3 videocasete/Tampa compartimento de cassete OPEN/ EJECT 4 Compartimiento del videocasete/ Compartimento de cassete 5,6 Ventanilla del videocasete/ Janela da cassete Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete Siga el procedimiento de arriba, y extraiga el videocasete en después de que el compartimiento del videocasete se haya abierto completamente el paso 3. Siga os procedimentos acima e retire a cassete após o compartimento de cassete abrir-se completamente no passo 3. 35 Paso 3 Inserción de un videocasete Passo 3 Inserção de uma cassete Notas •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. •Cerciórese de girar la empuñadura hasta la posición de inserción/extracción del videocasete. De lo contrario no podría insertar ni extraer el videocasete. Notas •Não pressione o compartimento de cassete para baixo com força. Se o fizer, poderá causar um mau funcionamento. •Certifique-se de rodar a empunhadeira até a posição de inserção/ejecção de cassete. Do contrário, a cassete não poderá ser inserida nem ejectada. Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto. Para evitar apagamentos acidentais Deslize a lingueta protectora contra inscrições da cassete de modo que a marca vermelha fique exposta. Etiqueta Las etiquetas pueden causar el mal funcionamiento de la videocámara. Por lo tanto, cerciórese de no: •Pegar ninguna etiqueta que no sean las suministradas. •Pegar la etiqueta en ninguna parte del videocasete que no sea la posición para la misma [a]. Etiqueta As etiquetas podem provocar um mau funcionamento da videocâmara. Portanto, certifique-se de não: •colar nenhuma outra etiqueta além da fornecida; •colar a etiqueta em nenhuma outra parte da cassete além da posição destinada para a etiqueta [a]. [a] 36 Passo 4 Utilização do painel de toque Su videocámara posee botones de operación en la pantalla de cristal líquido. Presione la pantalla de cristal líquido con un dedo o con el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente) para activar cada función. En esta sección se describe cómo accionar el panel sensible al tacto durante la grabación o la reproducción de imágenes en o de una cinta. (1) Prepare la fuente de alimentación (pág. 26 a 30). (2) Deslice OPEN en el sentido de la marca B indicada en la videocámara para abrir el panel de cristal líquido. (3) Ponga el selector POWER en CAMERA, MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (4) Presione FN para hacer que se visualicá PAGE1. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (5) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (6) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones de operación aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (7) Presione el elemento de operación deseado. Con respecto a cada función, consulte las páginas correspondientes. A sua videocâmara possui teclas de operação no écran LCD. Pressione o écran LCD com o seu dedo ou com o estilete fornecido (somente DCRIP55E) para operar cada função. Esta secção descreve como operar o painel de toque durante a gravação ou a reprodução de imagens numa cassete. (1) Prepare a fonte de alimentação (pág. 26 a 30). (2) Deslize OPEN na direcção da marca B indicada na videocâmara para abrir o painel LCD. (3) Regule o interruptor POWER a CAMERA, MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (4) Carregue em FN para exibir PAGE1. As teclas de operação de PAGE1 aparecem no écran LCD. (5) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As teclas de operação de PAGE2 aparecem no écran LCD. (6) Carregue em PAGE3 para seleccionar PAGE3. As teclas de operação de PAGE3 aparecem no écran LCD. (7) Carregue num item de operação desejado. Consulte as páginas deste manual referentes a cada função. 5,6 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT FOCUS PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT Preparativos/Preparativos Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT METER MENU FADER END SCH EXPOSURE SELF TITLE TIMER DIG EFFT MEM MIX LCD BRT COUNT RESET VOL 4 3 FN CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR (CHG) OFF ON MODE POWER 2 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para ejecutar los ajustes Para executar os ajustes Presione EXEC o OK. La visualización volverá a PAGE1, 2, o 3. Carregue em EXEC ou OK. O mostrador retorna a PAGE1, 2 ou 3. Para cancelar los ajustes Para cancelar os ajustes Presione OFF. La visualización volverá a PAGE1, 2, o 3. Carregue em OFF. O mostrador retorna a PAGE1, 2 ou 3. 37 Paso 4 Utilización del panel sensible al tacto Passo 4 Utilização do painel de toque Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con su dedo pulgar, el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente) o su dedo índice sujetando el panel de cristal líquido por su parte posterior. •No los presione con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). •No presione con demasiada fuerza la pantalla de cristal líquido. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aparezca. Usted podrá hacer que la visualización aparezca y desaparezca con DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no trabajen aunque los presione, se requerirá un ajuste (CALIBRATION) (pág. 274). •Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido, utilice el paño de limpieza suministrado. Notas •Quando for utilizar o painel de toque, pressione levemente o écran LCD com o seu dedo polegar ou indicador, ou com o estilete fornecido (somente DCR-IP55E), apoiando o écran LCD pelo seu lado traseiro. •Não pressione as teclas de operação com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-IP55E). •Não pressione o écran LCD com demasiada força. •Não toque o écran LCD com as mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se fazer o mostrador aparecer e desaparecer com DSPL/TOUCH PANEL da sua videocâmara. •Se as teclas de operação não funcionarem, mesmo que se as pressione, é necessário efectuar um ajustamento (CALIBRATION) (pág. 274). •Se o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de limpeza fornecido. Cuando ejecute cada elemento Sobre el elemento aparcerá una barra verde. Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. Si los elementos no están disponibles El color de los elementos será gris. Caso os ítens não estejam disponíveis A cor dos ítens altera-se para cinza. Panel sensible al tacto Usted podrá operar con el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 90). Painel de toque É possível operar o painel de toque utilizando-se o visor electrónico (pág. 90). Presione FN para que se visualicen los botones siguientes: En el modo CAMERA Carregue em FN para exibir as teclas a seguir: No modo CAMERA PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT, MEM MIX PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, FADER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER PAGE2 SELF TIMER, TITLE, DIG EFFT, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET No modo VCR En el modo VCR PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, REC CTRL 38 Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente), consulte la página 133. PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, REC CTRL Consulte a pág.133 quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E). — Gravação – Básicos — Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente pelo utente. (1) Quite la tapa del objetivo presionando los mandos de ambos lados. (2)Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 26 a 36). (3)Gire la empuñadura hasta la posición de grabación, y sujete su videocámara a través de la correa para la muñeca. Consulte “Guía de inicio rápido” (pág. 14). (4) Ponga el selector POWER en CAMERA. Su videocámara pasará al modo de grabación en espera. (5) Deslice OPEN en el sentido de la marca B indicada en su videocámara para abrir el panel de cristal líquido. El visor se desactivará automáticamente. (6) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador REC. Su videograbadora comenzará a grabar. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la grabación, vuelva a presionar START/STOP. (1) Remova a tampa da objectiva apertando as saliências de ambos as laterais. (2) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» (pág. 26 a 36) para maiores informações. (3) Rode a empunhadeira até a posição de gravação e segure a sua videocâmara pela correia de pulso. Consulte «Guia de Iniciação Rápida» (pág.18). (4) Regule o interruptor POWER a CAMERA. A sua videocâmara é regulada ao modo de espera de gravação. (5) Deslize OPEN na direcção da marca B indicada pela seta na videocâmara para abrir o painel LCD. O visor electrónico apaga-se automaticamente. (6) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Para cessar a gravação, carregue novamente em START/ STOP. 6 Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos — Videofilmación – Operaciones básicas — Micrófono/Microfone 40min REC 0:00:01 START/STOP 1 5 4 Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da videocâmara 2 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON 2 MODE POWER 39 Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2) Cierre el panel de cristal líquido, y después gire la empuñadura hasta la posición de inserción/extracción del videocasete. (3) Extraiga el videocasete. (4) Gire la empuñadura hasta la posición de guardado. (5) Extraiga la fuente de alimentación. Nota No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Para permitir una transición uniforme La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme mientras no extraiga el videocasete, incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Cuando desee cambiar la batería, cerciórese de poner el selector POWER en OFF (CHG). Esto no afectará la transición. Nota Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 57). Si deja su videocámara en el modo de espera durante cinco minutos con el videocasete insertado La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y después otra vez en ON. Sin embargo, la alimentación de su videocámara no se desconectará automáticamente cuando no haya videocasete insertado. Duración de la batería cuando videofilme utilizando la pantalla de cristal líquido La duración de la batería será ligeramente más corta que cuando videofilme utilizando el visor. 40 Gravação de uma imagem Após gravações (1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2) Feche o painel LCD, e rode a empunhadeira até a posição de inserção/ejecção de cassete. (3) Ejecte a cassete. (4) Rode a empunhadeira até a posição de armazenamento. (5) Remova a fonte de alimentação. Nota Não toque no microfone incorporado durante a gravação. Para possibilitar transições A transição entre a última cena gravada e a próxima cena poderá ser executada desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a sua videocâmara seja desactivada. Quando for trocar a bateria recarregável, certifique-se de regular o interruptor POWER a OFF (CHG). Isto não afectará a transição. Nota Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 57). Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida A sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto ocorre como medida de economia de carga da bateria e prevenção contra desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, regule o interruptor POWER a OFF (CHG), e então de volta a ON. Entretanto, a sua videocâmara não irá desactivar-se automaticamente enquanto a cassete não estiver inserida. Tempo de duração da bateria quando se grava com o écran LCD O tempo de duração da bateria é um pouco menor do que quando se grava com o visor electrónico. Videofilmación de imágenes Ajuste de la pantalla de cristal líquido El panel de cristal líquido podrá girarse unos 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Gravação de uma imagem Ajuste do écran LCD O painel LCD pode realizar uma rotação vertical de cerca de 90 graus em direcção ao lado do visor electrónico e cerca de 180 graus em direcção ao lado da objectiva. Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente, y después ríjelo el cuerpo de la videocámara. Quando for fechar o painel LCD, posicione-o verticalmente e guarde-o para dentro do corpo da videocâmara. Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo (pág. 45), el visor se desactivará automáticamente. Nota Quando for utilizar o écran LCD, excepto no modo espelho (pág.45), o visor electrónico apagase automaticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. Quando for utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa Pode ser difícil visualizar através do écran LCD. Neste caso, recomendamos utilizar o visor electrónico. Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido Cerciórese de que el panel de cristal líquido esté abierto hacia arriba hasta 90 grados. Quando for ajustar o ângulo do painel LCD Certifique-se de que o painel LCD esteja aberto até 90 graus. Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Deslice OPEN para abrir el panel de cristal líquido./ Deslize OPEN para abrir o painel LCD. 41 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido Ajuste da intensidade de brilho do écran LCD (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. Presione FN para seleccionar PAGE3 (pág. 37). Usted también podrá ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido realizando las operaciones siguientes. •Ponga el selector POWER en VCR. Presione FN para seleccionar PAGE2. • Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). Presione FN para seleccionar PAGE3. (2) Presione LCD BRT. Aparecerá la pantalla para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido. (3) Ajuste el brillo de la pantalla de crital líquido utilizando –/+. –: para reducir el brillo +: para aumentar el brillo (4) Presione OK. La visualización volverá a PAGE3. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. Carregue em FN e seleccione PAGE3 (pág. 37). Pode-se também ajustar a intensidade de brilho do écran LCD através das seguintes operações: •Regulando o interruptor POWER a VCR; e depois carregando em FN e seleccionando PAGE2. •Regulando o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E); e depois carregando em FN e seleccionando PAGE3. (2) Carregue em LCD BRT. O écran para ajustar a intensidade de brilho do écran LCD aparece. (3) Ajuste a intensidade de brilho do écran LCD utilizando –/+. – : para escurecer + : para clarear (4) Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE3. 1 2-4 FN PAGE3 LCD BRT OK – LCD BRT + Indicador de barras/ Indicador de barras OPEN 42 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Color de la pantalla de cristal líquido Usted podrá ajustarlo utilizando el elemento LCD COLOUR de los ajustes del menú (pág. 227). Cor do écran LCD Pode ser ajustada utilizando-se o elemento LCD COLOUR nos parâmetros do menu (pág. 235). Ajuste del interruptor LCD BACKLIGHT Normalmente, póngalo en ON. Cuando utilice su videocámara en condiciones de mucho brillo usando la batería, póngalo en OFF. Esta posición ahorrará energía de la batería. Ajuste del visor Mesmo quando se ajusta o écran utilizando-se LCD BRT, LCD COLOUR ou retroiluminação do écran LCD A imagem gravada não será afectada. Ajuste do interruptor LCD BACKLIGHT Normalmente regule-o a ON. Quando for utilizar a videocâmara sob condições de boa iluminação com a bateria recarregável, regule-o a OFF. Esta posição permite economizar a carga da bateria. Ajuste do visor electrónico Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes con el visor. Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Caso grave imagens com o painel LCD fechado, verifique a imagem com o visor electrónico. Regule a lente do visor electrónico à sua vista, de forma que os indicadores no visor electrónico se tornem nitidamente focados. Ajuste con la palanca de ajuste de la lente del visor. Regule com a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico. Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Aunque ajuste la pantalla utilizando LCD BRT, LCD COLOUR, o la iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido Las imágenes grabadas no se verán afectadas. Palanca de ajuste de la lente del visor/ Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico Usted podrá girar el panel de cristal líquido hacia arriba y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. También podrá operar la videocámara con el panel sensible al tacto a través del visor en el modo CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) (pág. 90). Iluminación de fondo del visor Usted podrá cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú cuando utilice la batería (pág. 227). Aunque ajuste la iluminación de fondo del visor Las imágenes grabadas no se verán afectadas. É possível inverter o painel LCD e movê-lo de volta para o corpo da sua videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Pode-se operar o painel LCD através do visor electrónico no modo CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) (pág. 90). Retroiluminação do visor electrónico É possível ajustar a intensidade de brilho da retroiluminação. Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menu quando utilizar a bateria recarregável (pág. 235). Mesmo que ajuste a retroiluminação do visor electrónico A imagem gravada não será afectada. 43 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la función del zoom Utilização da função zoom Mova um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento. E mova-a mais além, para obter um zoom mais rápido. Lado «T»: para telefoto (o motivo aparece mais próximo) Lado «W»: para grande angular (o motivo aparece mais distante) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom más lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más cercano) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más lejano) W T W W T T La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. A utilização comedida da função zoom resultará em gravações de melhor aspecto. Para utilizar un zoom de más de 10× (10 aumentos) El zoom de más de 10× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione la potencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú. La función de zoom digital está ajustada a OFF (desactivada) como ajuste predeterminado (pág. 226). Para utilizar o zoom superior a 10× O zoom maior que 10× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione a potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu. A função de zoom digital vem regulada em OFF como predefinição original (pág. 234). La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando haya haya seleccionado la potencia del zoom digital en los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona a potência do zoom digital nos parâmetros do menu. 44 W T Gravação de uma imagem Cuando videofilme cerca de un motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar claramente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a 80 cm por lo menos de la superficie del objetivo, o a una distancia de 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Quando se filma muito próximo de um motivo Se não for possível obter um foco nítido, mova a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até que o foco fique nítido. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 10×. Hasta 20× o 120× el zoom se realizará digitalmento. •La calidad de la imagen se deteriorará cuando mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “T”. Notas sobre o zoom digital •O zoom digital é activado quando o zoom ultrapassa 10×. Um zoom até 20× ou 120× é digitalmente executável. •A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se move a alavanca do zoom motorizado em direcção ao lado «T». Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) Usted no podrá utilizar el zoom digital. Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) Não se pode utilizar o zoom digital. Videofilmación en el modo de espejo Filmagem com o modo espelho Esta función permitirá al sujeto verse en la pantalla de cristal líquido. El sujeto podrá utilizar esta función para comprobar su propia imagen en la pantalla de cristal líquido mientras usted lo observe a través del visor. Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), y gire el panel de cristal líquido 180 grados. En el visor y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . En el modo de espera aparecerá Xz, y en el de grabación aparecerá z. Algunos indicadores aparecerán invertidos como en un espejo, y otros no se visualizarán. Esta função permite que o sujeito que está a ser filmado possa ver a si mesmo(a) no écran LCD. O sujeito pode ver a sua própria imagem no écran LCD, enquanto o utente que está a filmar pode observar o sujeito pelo visor electrónico. Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Videofilmación de imágenes Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) e gire o écran LCD 180 graus. aparece no visor electrónico e no O indicador écran LCD. Xz aparece no modo de espera e z aparece no modo de gravação. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos em espelho, e outros não aparecem. 45 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Imágenes en el modo de espejo Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las vistas en un espejo. Sin embargo, las imágenes se grabarán normalmente. Imagem no modo espelho A imagem no écran LCD é como uma imagem reflectida num espelho. Entretanto, a imagem estará normal na gravação. Durante la videofilmación en el modo de espejo FN aparecerá invertido, como en un espejo, en el visor. Durante gravações no modo espelho FN aparece invertida em espelho no visor electrónico. Cuando presione FN En la pantalla de cristal liquido no aparecerá el indicador . Indicadores visualizados en el modo de videofilmación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Quando se carrega em FN O indicador não aparece no écran LCD. Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não são gravados nas fitas. Tiempo de batería restante/ Tempo de carga restante na bateria Micro Cassette Memory (memoria de microcasete)/ Micro Cassette Memory (memória de microcassete) Espera/grabación/ Espera/gravação 40min 4 7 2002 REC 0:00:01 45min 12 : 05 : 56 FN Contador de la cinta/Contador de fita Cinta restante/Fita restante Aparecerá después de haber insertado un videocasete y haber grabado o reproducido durante cierto tiempo./ Aparece após inserir uma cassete e efectuar a gravação ou reprodução por algum tempo. Botón FN/Tecla FN Presione este botón para hacer que se visualicen los botones de operación en la pantalla de cristal líquido./ Carregue nesta tecla para exibir as teclas de operação no écran LCD. Hora/Hora La hora se visualizará durante unos cinco segundos después de haber conectado la alimentación./ A hora é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. Fecha/Data La fecha se visualizará durante unos cinco segundos después de haber conectado la alimentación./ A data é indicada por cerca de 5 segundos após a activação da alimentação. 46 Gravação de uma imagem Indicador de tiempo de batería restante durante la grabación El indicador de tiempo de batería restante indica el tiempo aproximado de grabación continua. El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones en las que esté videofilmando. Si cierra y vuelve a abrir el panel de cristal líquido, se tardará aproximadamente un minuto hasta que se visualice el tiempo de batería restante correcto en minutos. Indicador do tempo de carga restante na bateria durante gravações O indicador do tempo de carga restante na bateria informa o tempo aproximado de gravação. Conforme as condições de gravação, o indicador pode não estar correcto. Quando se fecha o painel LCD e se o abre novamente, levase cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado em minutos. Contador de la cinta El contador de la cinta podrá reponerse utilizando COUNT RESET en la pantalla PAGE3. Contador de fita O contador de fita pode ser reajustado utilizando-se COUNT RESET no écran PAGE3. Indicador de cinta restante Dependiendo de la cinta, es posible que el indicador no señale con precisión. Indicador de fita restante Dependendo da fita, este indicador pode não ser mostrado com precisão. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en la cinta. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá operar en la pantalla PAGE3 durante la reproducción (pág. 57). Dados de gravação Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente na fita. Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Pode-se também operá-los no écran PAGE3 durante a reprodução (pág. 57). Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Videofilmación de imágenes 47 Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz – BACK LIGHT Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación detrás del mismo, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Gravação de uma imagem Filmagem de motivos em contraluz – BACK LIGHT Quando se filma um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. BACK LIGHT 48 Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) y presione BACK LIGHT. En la pantalla de cristal liquido aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) e carregue em BACK LIGHT. O indicador . aparece no écran LCD. Para cancelar, carregue novamente em BACK LIGHT. Durante la función de contraluz Si presiona MANUAL en el modo EXPOSURE (pág. 84) o SPOT METER (pág. 85), la función de videofilmación a contraluz se cancelará. Durante o uso da função de contraluz Caso carregue em MANUAL no modo EXPOSURE (pág. 84) ou SPOT METER (pág. 85), a função de contraluz será cancelada. Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Videofilmación en la obscuridad – Videofilmación en la obscuridad/videofilmación en la obscuridad súper/obturación lenta en color La función de videofilmación en la obscuridad le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), y ajuste NIGHTSHOT a ON. En la pantalla parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación en la obscuridad, ajuste NIGHTSHOT a OFF. Utilização da Filmagem Nocturna A Filmagem Nocturna torna possível filmar motivos em locais escuros. Por exemplo, pode-se registar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função. Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E), regule NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no écran. Para cancelar a Filmagem Nocturna, regule NIGHTSHOT a OFF. NIGHTSHOT OFF ON COLOUR SLOW S SUPER NIGHTSHOT Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Utilización de la videofilmación en la obscuridd Filmagem no escuro – Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna/Obturação Lenta Cromática Emisor de rayos infrarrojos luz para videofilmación en la obscuridad/ Emissor de raios infravermelhos (Luz para Filmagem Nocturna Utilización de la videofilmación en la obscuridad súper Utilização da SuperFilmagem Nocturna La videofilmación en la obscuridad súper permite que los motivos resulten 16 veces más brillantes que los grabados en el modo de videofilmación en la obscuridad. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Ajuste NIGHTSHOT a ON. En la pantalla parpadearán los indicadores y “NIGHGTSHOT”. (3) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla parpadearán los indicadores y “SUPER NIGHTSHOT”. Para cancelar el modo de videofilmación en la obscuridad súper, presione de nuevo SUPER NIGHTSHOT. A SuperFilmagem Nocturna clareia os motivos mais de 16 vezes que os gravados com Filmagem Nocturna. Utilización de la luz para videofilmación en la obscuridad Las imágenes resultarán más claras con la luz para videofilmación en la obscuridad activada. Para activar la luz para videofilmación en la obscuridad, ajuste N.S.LIGHT a ON los ajustes del menú (el ajuste predeterminado es ON) (pág. 225). (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Regule NIGHTSHOT a ON. Os indicadores e “NIGHTSHOT” cintilam no écran LCD. (3) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. e “SUPER NIGHTSHOT” Os indicadores cintilam no écran LCD. Para cancelar a SuperFilmagem Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT novamente. Utilização da Luz para Filmagem Nocturna A imagem ficará mais clara com a Luz para Filmagem Nocturna acesa. Para activar a Luz para Filmagem Nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos parâmetros do menu (A predefinição original é ON) (pág.233). 49 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Utilización de la obturación lenta en color Utilização da Obturação Lenta Cromática La obturación lenta en color le permitirá videofilmar imágenes en un lugar obscuro. A Obturação Lenta Cromática permite-lhe gravar imagens coloridas em lugares escuros. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Ajuste NIGHTSHOT a OFF. (3) Presione COLOUR SLOW S. En la pantalla parpadearán los indicadores y COLOUR SLOW SHUTTER. Para cancelar la obturación lenta en color, presione de nuevo COLOUR SLOW S. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Regule NIGHTSHOT a OFF. (3) Carregue em COLOUR SLOW S. Os indicadores e COLOUR SLOW SHUTTER cintilarão no écran LCD. Para cancelar a função de Obturação Lenta Cromática, carregue em COLOUR SLOW S novamente. Notas •No utilice la función de videofilmación en la obscuridad en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad, enfoque manualmente. •No cubra el emisor de luz para videofilmación en la obscuridad cuando utilice la función de videofilmación en la obscuridad. Cuando utilice la videofilmación en la obscuridad, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Medidor de punto flexible – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Equilibrio del blanco – Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) 50 Cuando utilice la videofilmación en la obscuridad súper no podrá usar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposición – Efecto digital – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Grabación de imágenes fijas – Equilibrio del blanco – Medidor de punto flexible – Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) – Videofilmación con el flash Notas •Não utilize a função de Filmagem Nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Isto poderá causar um mau funcionamento na sua videocâmara. •Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON numa gravação normal, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou não-naturais. •Se estiver difícil focar com o modo de focagem automática quando utilizar a função de Filmagem Nocturna, execute a focagem manualmente. •Não cubra o emissor de Luz para Filmagem Nocturna quando utilizar a função de Filmagem Nocturna. Durante a utilização da Filmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções: – Exposição – Medição de Pontos Flexível – PROGRAM AE – Equilíbrio do branco – HOLOGRAM AF Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna, não é possível usar as seguintes funções: – Fusão gradual – Exposição – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Gravação de imagens estáticas – Equilíbrio do branco – Medição de Pontos Flexível – HOLOGRAM AF – Gravação com o flash Gravação de uma imagem Cuando utilice la obturación lenta en color, no podrá usar las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposición – Efecto digital – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Grabación de imágenes fijas – Medidor de punto flexible – Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) – Videofilmación con el flash Durante a utilização da função de Obturação Lenta Cromática, não é possível usar as seguintes funções: – Fusão gradual – Exposição – Efeitos digitais – PROGRAM AE – Gravação de imagens estáticas – Medição de Pontos Flexível – HOLOGRAM AF – Gravação com o flash Cuando utilice videofilmación en la obscuridad súper o la obturación lenta en color La velocidad de obturación se ajustará automáticamente de acuerdo con el brillo del fondo. La velocidad de las imágenes móviles puede reducirse. Cuando el selector POWER esté ajustado a MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) Usted no podrá utilizar las funciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color Luz para videofilmación en la obscuridad Los rayos de la luz para videofilmación en la obscuridad son infrarrojos, por lo cual son invisibles. El alcance máximo de videofilmación utilizando la luz para videofilmación en la obscuridad es de unos 3 m. En lugares obscuros La obturación lenta en color puede no trabajar adecuadamente. Durante a utilização da SuperFilmagem Nocturna ou Obturação Lenta Cromática A velocidade de obturação será ajustada automaticamente de acordo com a intensidade de brilho do fundo. O movimento das imagens móveis pode ficar mais lento. Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) Não é possível utilizar as seguintes funções: – Função de SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática Luz para Filmagem Nocturna Os raios da Luz para Filmagem Nocturna são infravermelhos e, portanto, invisíveis. A distância máxima de filmagem utilizando-se a Luz para Filmagem Nocturna é de cerca de 3 m. Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Videofilmación de imágenes Em locais escuros A Obturação Lenta Cromática pode não funcionar normalmente. 51 Videofilmación de imágenes Grabación con el autodisparador Gravação de uma imagem Gravação temporizada automática La grabación con el autodisparador se iniciará automáticamente después de 10 segundos. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. A gravação inicia-se automaticamente em 10 segundos após regular o temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) En el modo de espera, presione FN para seleccionar PAGE2 (pág. 37). (2) Presione SELFTIMER. En la pantalla de cristal liquido aparecerá el indicador (autodisparador). (3) Presione START/STOP. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos con un pitido. En los últimos 2 segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2 (pág. 37). (2) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran LCD. (3) Carregue em START/STOP. O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente. START/STOP 3 1 FN START/STOP PAGE2 52 Para parar la cuenta atrás Para cessar a contagem regressiva Vuelva a presionar START/STOP. Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP. Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue em START/STOP novamente. Para cancelar la grabación con el autodisparador Para cancelar o temporizador automático Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla de cristal líquido con su videocámara en el modo de espera. Usted no podrá cancelar la grabación con el autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de forma que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran LCD enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera. Não se pode cancelar o temporizador automático utilizando-se o telecomando. Gravação de uma imagem Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en VCR. Nota O modo de temporizador automático será automaticamente cancelado quando: – a gravação temporizada automática terminar; – o interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Cuando el selector POWER esté ajustado a MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) Usted también podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” con el autodisparador (pág. 152). Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) Pode-se também gravar imagens estáticas em «Memory Stick» com o temporizador automático (pág. 152). Videofilmación – Operaciones básicas/Gravação – Básicos Videofilmación de imágenes 53 Comprobación de la grabación – END SEARCH Verificação das gravações – END SEARCH Usted podrá ir al final de una sección grabada después de la videofilmación. Esto será muy útil cuando desee que la transición entre la última escena grabada y la siguiente uniforme. Pode-se ir ao final da porção gravada após a gravação. É conveniente para fazer uma transição uniforme entre a última cena gravada e a próxima cena. (1) En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE1 (pág. 37). (2) Presione END SCH. Los últimos cinco segundos de la sección grabada se reproducirán, y su videocámara volverá al modo de espera. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz. (1) No modo de espera, carregue em FN para exibir PAGE1 (pág.37). (2) Carregue em END SCH. Os últimos 5 segundos da porção gravada são reproduzidos e a sua videocâmara retorna ao modo de espera. Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante. 1 FN 54 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para parar la búsqueda Para cessar a busca Vuelva a presionar END SCH. Carregue em END SCH novamente. Aunque haya extraído una vez el videocasete La función de búsqueda de fin trabajará. Mesmo que tenha ejectado a cassete A função de busca do final funcionará. — Reproducción – Operaciones básicas — — Reprodução – Básicos — Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de una cinta grabada, etc. en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, podrá contemplar las imágenes de reproducción en el visor. Usted también podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. Pode-se monitorizar as imagens gravadas na cassete pelo écran LCD. Caso feche o painel LCD, poderá monitorizar a imagem de reprodução pelo visor electrónico. Também é possível controlar a reprodução utilizando o telecomando. 4 5 2 Reproducción – Operaciones básicas/Reprodução – Básicos (1) Prepare la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en VCR. (3) Deslice OPEN en el sentido de la marca B para abrir el panel de cristal líquido. . (4) Para rebobinar la cinta, presione (5) Para iniciar la reproducción, presione . (6) Ajuste el volumen siguiendo los pasos indicados a continuación. 1 Presione FN para seleccionar PAGE1 (pág. 37). 2 Presione VOL. Aparecerá la pantalla para ajuste del volumen. 3 Presione –/+ para ajustar el volumen. –: para reducir el volumen +: para aumentar el volumen (7) Presione OK. La visualización volverá a PAGE1. (1) Prepare a fonte de alimentação e insira a cassete gravada. (2) Regule o interruptor POWER a VCR. (3) Deslize OPEN na direcção da marca B indicada na videocâmara para abrir o painel LCD. (4) Carregue em para rebobinar a fita. para iniciar a reprodução. (5) Carregue em (6) Regule o volume seguindo os passos abaixo. 1 Carregue em FN para exibir PAGE1 (pág. 37). 2 Carregue em VOL. O écran para regular o volume aparece. 3 Carregue em –/+ para regular o volume. –: para diminuir o volume. +: para aumentar o volume. (7) Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE1. CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 1 6,7 OK FN VOL + Indicador de barras/ Indicador de barras 55 56 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Presione de la pantalla de cristal liquido o STOP del mando a distancia. Carregue em telecomando. Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Na monitorização pelo écran LCD Pode-se inverter o painel LCD e movê-lo de volta para o corpo da videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo Su videocámara se calentará. Esto no significa mal funcionamiento. Caso deixe a alimentação activada por um longo tempo O corpo da sua videocâmara ficará quente. Isto não significa um mau funcionamento. Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido Cerciórese de abrir o cerrar el panel de cristal líquido verticalmente. Quando for abrir ou fechar o painel LCD Faça-o com o painel LCD posicionado verticalmente. no écran LCD ou em STOP no Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla – Función de visualización Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação Utilização da função de código de dados Utilización de la función de código de datos Su videocámara grabará automáticamente en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) (Código de datos). Realice los pasos siguientes utilizando el panel sensible al tacto o el mando a distancia. Utilización del panel sensible al tacto (1) En el modo de reproducción, presione FN para seleccionar PAGE3. (2) Presione DATA CODE. A sua videocâmara grava automaticamente, não apenas imagens na fita, como também os dados da gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) (código de dados). Siga os passos abaixo para exibir o código de dados utilizando o painel de toque ou o telecomando. Utilização do painel de toque (1) No modo de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE3. (2) Carregue em DATA CODE. DATACODE OFF OK CAM DATA DATE DATA (3) Seleccione CAM DATA o DATE DATA, y después presione OK. (4) Presione EXIT. (3) Seleccione CAM DATA ou DATE DATA, e então carregue em OK. (4) Carregue em EXIT. Utilización del mando a distancia Presione DATA CODE del mando a distancia en el modo de reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmación estable desactivada, exposición, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador Utilização do telecomando Carregue em DATA CODE no telecomando no modo de reprodução. A indicação altera-se como segue: Data/hora t vários parâmetros (estabilidade da imagem desactivada (OFF), exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura) t nenhum indicador Para hacer que no se visualicen los diversos ajustes Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del menú (pág. 232). La visualización cambiará de la forma siguiente cuando presione DATA CODE del mando a distancia: Fecha/hora y sin indicador Para não exibir os vários parâmetros Regule DATA CODE a DATE nos parâmetros do menu (pág. 240). Quando se carrega em DATA CODE no telecomando, o mostrador altera-se como segue: data/hora y nenhum indicador Reproducción – Operaciones básicas/Reprodução – Básicos Carregue em DSPL/TOUCH PANEL na sua videocâmara ou em DISPLAY no telecomando. Os indicadores desaparecem do écran LCD. Para fazer os indicadores aparecerem, carregue novamente em DSPL/TOUCH PANEL ou em DISPLAY. Presione DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara o DISPLAY del mando a distancia. Los indicadores desaparecerán de la pantalla de cristal liquido. Para hacer que los indicadores aparezcan, presione de nuevo DSPL/TOUCH PANEL o DISPLAY. 57 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Fecha/hora/ Data/hora 40min B 0:00:23 4 7 2002 12:05:56 40min AUTO 50 AWB F1.8 9dB B 0:00:23:01 [a] [b] [c] [d] [e] [f] [a] Videofilmación estable desactivada [b]Modo de exposición [c] Equilibrio del blanco [d]Ganancia [e] Velocidad de obturación [f] Valor de apertura [a] Estabilidade da imagem desactivada (OFF) [b]Modo de exposição [c] Equilíbrio do branco [d]Ganho [e] Velocidade de obturação [f] Valor de abertura Diversos ajustes Los diversos ajustes es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los diversos ajustes no se visualizarán. Vários parâmetros Os vários parâmetros mostram as informações de gravação da videocâmara no acto da gravação. No modo de gravação, os vários parâmetros não serão exibidos. Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: – Se está reproduciendo una parte en blanco de la cinta. – La cinta no puede leerse debido a que esté dañada o contenga ruido. – La cinta fue grabada en una videocámara sin haber ajustado la fecha y la hora. Código de datos Si ha conectado su videocámara a un televisor, el código de datos aparecerá tambiém en la pantalla del televisor. Indicador de tiempo restante de la batería durante la reproducción Este indicador mostrará el tiempo aproximado de reproducción continua. La indicación puede no ser correcta dependiendo de las condiciones en las que esté reproduciendo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelva a abrirlo, el tiempo restante de la batería correcto tardará aproximadamente 1 minuto en indicarse. 58 Diversos ajustes/ Vários parâmetros Quando se usa a função de código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso: – uma porção em branco da fita esteja em reprodução; – a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma; – a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas. Código de dados Quando se liga esta videocâmara a um televisor, o código de dados aparece também no écran do televisor. Indicador do tempo de carga restante na bateria durante a reprodução O indicador informa o tempo aproximado de reprodução contínua. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a reprodução é efectuada. Quando se fecha o painel LCD e se o abre novamente, leva-se cerca de 1 minuto para que o tempo correcto de carga restante na bateria seja indicado. Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Reprodução de uma cassete Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo de vídeo, regule o interruptor POWER a VCR. Para contemplar una imagen fija (reproducición en pausa) Para contemplar imagens estáticas (pausa de reprodução) •Presione durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a presionar . •Presione PAUSE del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a presionar PAUSE. •Carregue em durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em novamente. •Carregue em PAUSE no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em PAUSE novamente. Para hacer que la cinta avance rápidamente •Presione en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione . •Presione FF del mando a distancia en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione PLAY. Para rebobinar la cinta •Presione en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione . •Presione REW del mando a distancia en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione PLAY. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) •Mantenga presionado o durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. •Mantenga presionado REW o FF del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) •Mantenga presionado durante el rebobinado o durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte el botón. •Mantenga presionado REW del mando a distancia durante el rebobinado o FF del mando a distancia durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte el botón. Para avançar a fita •Carregue em durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em . •Carregue em FF no telecomando durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em PLAY. Para rebobinar a fita •Carregue em durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em . •Carregue em REW no telecomando durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em PLAY. Reproducción – Operaciones básicas/Reprodução – Básicos Para accionar los botones de control de vídeo, ponga el selector POWER en VCR. Para localizar uma cena monitorizando a imagem (busca de imagem) •Mantenha ou premida durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. •Mantenha REW ou FF premida no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. Para monitorizar imagens em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (varredura por saltos) • Mantenha premida durante a premida durante o rebobinagem ou avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla. •Mantenha REW premida no telecomando durante a rebobinagem da fita ou FF premida no telecomando durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normal, libere a tecla. 59 Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para assistir às imagens em baixa velocidade (reprodução em câmara lenta) Presione SLOW del mando a distancia durante la reproducción. Para realizar una pausa en la reproducción, presione o PAUSE del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a presionar o PLAY del mando a distancia. Carregue em SLOW no telecomando durante a reprodução. Para pausar a reprodução, carregue em ou em PAUSE no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue novamente em ou em PLAY no telecomando. Para buscar la última escena grabada (END SEARCH) Para buscar a última cena gravada (END SEARCH) Presione END SCH de PAGE2 en el modo de parada. Se reproducirán los últimos cinco segundos de la parte grabada, y después la reproducción se parará. Carregue em END SCH sobre PAGE2 durante o modo de paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5 segundos da porção gravada e então pára. Botones de control de vídeo de la pantalla de cristal líquido Para reproducir una cinta o realizar una pausa en la reproducción Para parar una cinta Para rebobinar una cinta Para hacer que una cinta avance rápidamente Teclas de controlo de vídeo no écran LCD Para reproduzir ou pausar uma cassete Para cessar uma cassete Para rebobinar uma cassete Para avançar rapidamente uma cassete Cuando el modo de reproducción en pausa dure 5 minutos Su videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione o PLAY del mando a distancia. 60 Se o modo de pausa de reprodução durar 5 minutos A sua videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ou em PLAY no telecomando. Assistência de gravações no televisor Conecte su videocámara a su televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Usted podrá utilizar los botones de control de reproducción de la misma forma que para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 30). Consulte el manual de instrucciones de su televisor. Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com o cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução pelo écran do televisor. As teclas de controlo de reprodução podem ser operadas da mesma forma que quando se assiste às imagens de reprodução pelo écran LCD. Para assistir às imagens de reprodução pelo écran do televisor, recomendamos que alimente a sua videocâmara a partir de uma tomada da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 30). Consulte o manual de instruções do seu televisor. Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR. El cable conector de audio/vídeo dispone de una clavija de vídeo S y una clavija de vídeo. Utilice la clavija de vídeo S o la clavija de vídeo dependiendo del televisor. No conecte ambas clavijas al televisor. Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V. A seguir, regule o selector TV/VCR no televisor a VCR. O cabo de ligação A/V fornecido está equipado de uma ficha de vídeo S e de uma ficha de vídeo. Dependendo do televisor, utilize a ficha de vídeo S ou a ficha de vídeo. Não ligue ambas as fichas ao televisor. Amarilla/Amarelo Negra/Preto Reproducción – Operaciones básicas/Reprodução – Básicos Contemplación de la videofilmación en un televisor IN S VIDEO Blanca/ Branco A/V Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) VIDEO AUDIO Roja/ Vermelho : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Si su televisor ya está conectado a una videograbadora Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Caso o seu televisor já esteja ligado ao videogravador Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador, usando o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Regule o selector de entrada no videogravador a LINE. 61 Contemplación de la videofilmación en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, el sonido será el de la señal del canal izquierdo L. Si conecta la clavija roja, el sonido será el de la señal del canal derecho R. Si su televisor/videograbadora posee conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) – Modelos para Europa solamente Assistência de gravações no televisor Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador ou televisor. Caso ligue a ficha branca, o som será emitido pelo canal esquerdo L. Caso ligue a ficha vermelha, o som será emitido pelo canal direito R. Caso o seu televisor/ videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) – Somente nos modelos para a Europa TV Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara. Este conector es exclusivamente para salida. Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara. Este adaptador é exclusivo para uma saída. Si su televisor dispone de toma de vídeo S Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener fielmente imágenes originales. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de vídeo S tanto del televisor o de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato MICROMV de mayor calidad. Caso o seu televisor possua uma tomada de vídeo S Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S para obter imagens originais com fidelidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a ficha de vídeo S à tomada de vídeo S no televisor ou videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de qualidade superior. Para hacer que los indicadores de la pantalla se visualicen en el televisor Ajuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes del menú (pág. 232). Después presione DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara. Para desactivar los indicadores de pantalla, vuelva a presionar DSPL/TOUCH PANEL. 62 Para exibir os indicadores do écran LCD no écran do televisor Regule DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetros do menu (pág. 240). A seguir, carregue em DSPL/TOUCH PANEL. Para apagar os indicadores do écran LCD, carregue novamente em DSPL/TOUCH PANEL. — Operações Avançadas de Gravação — Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo CAMERA. Pode-se gravar imagens estáticas num «Memory Stick» no modo CAMERA. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionado PHOTO. (3) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se visualizará. La grabación finalizará cuando desaparezca el indicador de barras desplazables. La imagen cuando presionó PHOTO a fondo se grabará en el “Memory Stick”. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Mantenha PHOTO levemente premida até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não se inicia. Para trocar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha PHOTO levemente premida. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem estática será exibida. A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. A imagem na qual PHOTO foi premida mais a fundo será gravada no «Memory Stick». 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 2 640 SFN FN PHOTO 3 640 PHOTO 1 / 12 CAPTURE Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação — Operaciones de videofilmación avanzadas — SFN FN 63 Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA “Memory Stick” Con respecto a los detalles, consulte la página 127. «Memory Stick» Quanto aos pormenores, consulte 127 para maiores informações. Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 x 480. Cuando desee grabar imágenes fijas en tamaños diferentes, utilice la función de grabación de imágenes en la memoria (pág. 143). Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Quando quiser gravar imagens estáticas em diferentes tamanhos, utilize a função de gravação fotográfica na memória (pág. 143). Cuando el selector POWER esté ajustado a CAMERA Usted no podrá seleccionar la calidad de las imágenes. Se utilizará el modo de calidad de imágenes seleccionado en último lugar. (El ajuste predeterminado es SUPER FINE.) Para más detalles, consulte la página 228. Quando o interruptor POWER for regulado a CAMERA Não é possível seleccionar o modo de qualidade de imagem. Será utilizado o último modo de qualidade de imagem seleccionado (A predefinição original é SUPER FINE). Quanto aos pormenores, consulte a pág. 236 para maiores informações. Notas •Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. •Usted no podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante las operaciones siguientes (Parpadeará ): – Modo panorámico – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital – Efecto de imagen – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Búsqueda de fin (END SEARCH) – Mezcla en la memoria (MEMORY MIX) Durante y después de la grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” Su videocámara continuará grabando en la cinta. Cuando presione PHOTO del mando a distancia para grabar imágenes fijas La imagen en la que haya presionado PHOTO, se grabará en el “Memory Stick”. Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” durante la grabación en cinta Usted no podrá comprobar las imágenes en la pantalla presionando ligeramente PHOTO. Para grabar imágenes con mayor claridad Le recomendamos que utilice la grabación de fotos en la memoria (pág. 143). Usted no podrá grabar títulos. 64 Notas •Não balance nem golpeie a sua videocâmara durante a gravação de imagens estáticas. A imagem poderá flutuar. •Não se pode gravar imagens estáticas num «Memory Stick» durante as seguintes operações (O indicador passa a cintilar): – Modo panorâmico – Fusão gradual – Efeitos digitais – Efeitos de imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Busca do final (END SEARCH) – Mistura na memória (MEMORY MIX) Durante e após a gravação de imagens estáticas num «Memory Stick» A sua videocâmara continuará a gravação na cassete. Quando se carrega em PHOTO no telecomando para gravar imagens estáticas A imagem na qual se carregou em PHOTO será gravada no «Memory Stick». Para gravar imagens estáticas num «Memory Stick» durante a gravação de cassetes Não se pode verificar uma imagem no écran ao carregar levemente em PHOTO. Para gravar imagens com qualidade superior Recomendamos que utilize a função de gravação fotográfica na memória (pág. 143). Não é possível gravar um título. Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA Grabación de imágenes con el flash El flash se elevará automáticamente. El ajuste predeterminado es automático (sin indicador). Para cambiar el modo del flash, presione repetidamente (flash) hasta que en la pantalla aparezca el indicador del modo de flash deseado. Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA Gravação de imagens com o flash O flash exterioriza-se automaticamente. A predefinição original é automático (nenhum indicador). Para alterar o modo do flash, carregue em (flash) repetidamente até que o indicador do modo de flash apareça no écran LCD. Cada vez que presione (flash), el indicador cambiará de la forma siguiente: Cada vez que se carrega em (flash), o indicador altera-se como segue: t t t AUTO (Sin indicador) Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: El flash se disparará antes de grabar para reducir el fenómeno de ojos rojos. Flash forzado: El flash se disparará independientemente del brillo ambiental. Sin flash: El flash no se disparará. t t t AUTO (Nenhum indicador) Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes da gravação para reduzir o fenómeno de olhos vermelhos. Flash forçado: O flash dispara independentemente da luminosidade do ambiente. Sem flash: O flash não dispara. El flash se ajustará automáticamente al brillo apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 225). Pruebe a grabar varias imágenes hasta encontrar el ajuste más apropiado para FLASH LVL. O flash é ajustado automaticamente à intensidade de brilho apropriada. Pode-se também alterar FLASH LVL para a intensidade de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág. 233). Experimente gravar várias imagens até encontrar a definição mais apropriada para FLASH LVL. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação (flash)/(flash) 65 Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA Notas •La distancia de videofilmación utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,5 m. •La instalación de una visera para el objetivo (opcional) o un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz procedente del flash o hacer que aparezca la sombra del objetivo. • (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) puede no producir los resultados deseados dependiendo de diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no está mirando el destello previo a la grabación, o de otras condiciones. •El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando utilice el flash forzado en un lugar brillante. •Cuando videofilme imágenes con el flash, se tardará más tiempo en la preparación para la captación de imágenes. Esto se debe a que su videocámara comenzará a cargar energía para destellar después de haberse elevado el flash. Obscurezca el entorno cubriendo la parte del objetivo y presione ligeramente PHOTO para que su videocámara comience a cargar energía después de que se haya elevado el flash. •La lámpara CHG del flash parpadeará mientras se esté cargando la energía para destellar. Una vez finalizada la carga, la lámpara CHG del flash permanecerá encendida. •Si no es fácil enfocar automáticamente el motivo, por ejemplo, al videofilmar en la obscuridad, utilice la información sobre la distancia focal (pág. 88) para enfocar manualmente. Notas •A distância de filmagem recomendada quando utilizar o flash incorporado será de 0,3 a 2,5 m. • A acoplagem de um pára-sol de objectiva (opcional) ou de uma lente de conversão (opcional) pode bloquear a luz do flash ou causar o aparecimento de sombra da lente. •A redução automática de olhos vermelhos ( ) pode não produzir os efeitos desejados, dependendo das diferenças individuais, da distância do objecto, de o objecto estar vendo ou não o flash prévio à gravação, e de outras condições. •O efeito do flash não pode ser obtido facilmente quando se usa o flash forçado em um local iluminado. •Em gravações com o flash, leva-se mais tempo para a preparação para a captura de imagens. Isto ocorre porque a sua videocâmara começa a carregar energia para disparar após o flash se exteriorizar. Escureça o ambiente cobrindo a parte da lente e carregue em PHOTO levemente para que a sua videocâmara comece a carregar energia após a exteriorização do flash. •A lâmpada CHG do flash cintilará enquanto o flash estiver a carregar energia para disparar. Após completar o carregamento, a lâmpada CHG do flash acender-se-á. •Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo automaticamente, por exemplo, quando efectuar gravações em ambientes escuros, utilize a informação de distância focal (pág. 88) Si deja su videocámara sin utilizar durante cinco o más minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación Su videocámara volverá al ajuste predeterminado (automático). 66 Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 ou mais minutos após desligar a fonte de alimentação A sua videocâmara retornará à predefinição original (automático). Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA Usted no podrá grabar imágenes con flash durante las operaciones siguientes: – Modo panorámico – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto digital – Efecto de imagen – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Búsqueda de fin (END SEARCH) – Mezcla de memoria (MEMORY MIX) – Grabación Não é possível gravar imagens com o flash durante as operações a seguir: – Modo panorâmico – Fusão gradual – Efeitos digitais – Efeitos de imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – END SEARCH – MEMORY MIX – Gravação El flash no destellará aunque haya seleccionado el modo automático (sin indicador) y (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) durante las operaciones siguientes: – Exposición – Videofilmación en la obscuridad – Foco de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Puesta del sol e iluminación lunar de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Paisaje de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Medidor de punto flexible O flash não dispara, mesmo que se seleccione automático (nenhum indicador) e (redução automática de olhos vermelhos) durante as seguintes operações: – Exposição – Filmagem Nocturna – Holofote de PROGRAM AE – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE – Medição de Pontos Flexível Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA 67 Grabación de imágenes fijas en el modo CAMERA Grabación con el autodisparador Usted podrá grabar imágenes fijas con el autodisparador. También podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) En el modo de espera, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione SELFTIMER. En la pantalla aparecerá el indicador de cristal líquido (autodisparador). (3) Presione PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará una cuenta atrás de 10 segundos con un pitido. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. 1 FN PAGE2 Gravação de imagens estáticas no modo CAMERA Gravação Temporizada Automática As imagens estáticas podem ser gravadas com o temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em SELFTIMER. O indicador (temporizador automático) aparece no écran LCD. (3) Carregue em PHOTO firmemente. O temporizador automático inicia a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e então a gravação inicia-se automaticamente. PHOTO 3 PHOTO 68 Para cancelar la grabación con el autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla de cristal líquido con su videocámara en el modo de espera. Usted también podrá cancelar la grabación con el autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de forma que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran LCD enquanto a sua videocâmara estiver no modo de espera. Não se pode cancelar a gravação temporizada automática através do telecomando. Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – El selector POWER esté ajustado a OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Durante la grabación en cinta Usted no podrá utilizar el autodisparador. Durante a gravação na cassete Não é possível utilizar a gravação temporizada automática. Ajuste manual do equilíbrio do branco Usted podrá ajustar y establecer manualmente el equilibrio del blanco. Este ajuste hará que los motivos blancos aparezcan blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustará de forma automática. Pode-se ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajustamento faz com que objectos brancos apareçam brancos e permite um equilíbrio de cores mais natural. Normalmente, o equilíbrio do branco é automaticamente ajustado. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, y después selecione WHT BAL en de los ajustes del menú para seleccionar el modo de equilibrio del blanco deseado (pág. 225). (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, e então seleccione WHT nos parâmetros do menu para BAL em seleccionar um modo de equilíbrio do branco desejado (pág. 233). HOLD (Fixação): Gravação de motivos ou fundos de uma única cor HOLD (Retención): Videofilmación de un motivo o un fondo monocolor OUTDOOR (Exteriores): •Videofilmación de un atardecer/amanecer, justamente después de la puesta del sol/ antes de la salida del mismo, letreros de neón, o fuegos artificiales •Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color n INDOOR (Interiores): •Cuando las condiciones de iluminación cambien rápidamente •En lugares demasiado brillantes, como en un estudio de fotografía •Bajo lámparas de sodio o mercurio OUTDOOR (Exteriores): •Gravações do pôr-do-sol/nascer-do-sol, logo após o pôr-do-sol, pouco antes do nascer-do-sol, placas de néon e fogos de artifício •Sob lâmpadas fluorescentes de cores coincidentes n INDOOR (Interiores): •Condições de iluminação rapidamente mutáveis •Locais demasiadamente iluminados, tais como estúdios fotográficos •Sob lâmpadas de sódio ou mercúrio 2 FN 3 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR EXIT Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Ajuste manual del equilibrio del blanco 1 AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR EXEC RET. 69 Ajuste manual del equilibrio del blanco Ajuste manual do equilíbrio do branco Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al modo de ajuste automático del equilibrio del blanco Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático Ajuste WHT BAL a AUTO en los ajustes del menú. Regule WHT BAL a AUTO nos parâmetros do menu. Cuando las imágenes vayan a tomarse en un estudio con iluminación para televisión Le recomendamos que videofilme en n INDOOR. Se a imagem for registada num estúdio iluminado por iluminação de TV Recomendamos realizar a gravação no modo n INDOOR (Interiores). Cuando vaya a videofilmar con iluminación fluorescente Seleccione AUTO o HOLD. Su videocámara puede no ajustar correctamente el equilibrio del blanco en el modo n INDOOR. Quando for gravar sob iluminação fluorescente Seleccione AUTO ou HOLD. A sua videocâmara pode não ajustar o equilíbrio do branco correctamente no modo n INDOOR (Interiores). En el modo AUTO Apunte con su videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para lograr un mejor ajuste cuando: – Haya quitado la batería para reemplazarla. – Traslade la videocámara de interiores a exteriores reteniendo la exposición, o viceversa. En el modo HOLD Ajuste el equilibrio del blanco a AUTO y repóngalo a HOLD después de algunos segundos cuando: – Haya cambiado al modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Traslade la videocámara de interiores a exteriores reteniendo la exposición, o viceversa. 70 No modo AUTO Aponte a sua videocâmara a um motivo branco por cerca de 10 segundos após regular o interruptor POWER a CAMERA para obter um melhor ajustamento quando: – A bateria for removida para substituição; – A sua videocâmara for transportada de ambientes interiores para exteriores, ou viceversa com a exposição retida. No modo HOLD Ajuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajusteo a HOLD após alguns segundos, quando: – Alterar o modo PROGRAM AE; – A sua videocâmara for transportada de ambientes interiores para exteriores, ou vice versa. Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE es posible que aparezcan con franjas negras en la pantalla [a]. La imagen durante la reproducción en un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirá horizontalmente. Si ha ajustado el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá contemplar imágenes normales [d]. Pode-se gravar uma imagem panorâmica de 16:9 para assistir no televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). Faixas pretas aparecem no écran LCD durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução num televisor normal [b] ou num televisor de écran panorâmico [c] será comprimida na direcção da largura. Caso regule o modo do écran do televisor panorâmico para o modo total, poderá assistir às imagens normais [d]. [b] [a] 16:9WIDE [c] (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, y después ajuste 16:9WIDE a ON en de los ajustes dele menú (pág. 226). [d] (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, e então regule nos parâmetros do 16:9WIDE a ON em menu (pág. 234). 2 1 FN CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON 3 MODE CAMERA SET STBY D ZOOM OFF 16:9 WIDE STEADYSHOT ON EXEC EXIT POWER Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Utilización del modo panorámico RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu. 71 72 Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico En el modo panorámico, usted no podrá seleccionar las funciones siguientes: – Grabación de imágenes fijas – Película antigua (OLD MOVIE) – Rebote (BOUNCE) No modo panorâmico, não é possível seleccionar as seguintes funções: – Gravação de imagens estáticas – Filme antigo (OLD MOVIE ) – Salto vertical da imagem (BOUNCE ) Durante la videofilmación Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo panorámico. Para cancelar el modo panorámico, ponga su videocámara en el modo de espera, y después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú. Durante gravações Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico, regule a sua videocâmara ao modo de espera de gravação e então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do menu. Utilización de la función de aumento gradual/ desvanecimiento Utilização da função de fusão gradual da imagem Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão gradual de abertura ou de encerramento para dar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC MOSC.FADER (mosaico)/(mosaico) BOUNCE1) 2) (Rebote)/ (Salto vertical da imagem) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. 1) Usted podrá utilizar la función de rebote cuando D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del menú. 2) Aumento gradual solamente REC MONOTONE Na fusão de abertura, a imagem muda gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem muda gradualmente de colorido para preto e branco. 1) Pode-se utilizar a função de salto vertical da imagem quando D ZOOM estiver regulado a OFF nos parâmetros do menu. 2) Somente fusão de abertura. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação NORM. FADER (aumento gradual/ desvanecimiento)/ (fusão gradual) 73 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão gradual da imagem (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE1. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Presione FADER. Aparecerá la pantalla FADER. (3) Seleccione el modo de aumento gradual/ desvanecimiento deseado. (4) Presione OK para volver a PAGE1, y presione EXIT para volver a FN. El indicador del modo de aumento gradual/ desvanecimiento seleccionado parpadeará. (5) Presione START/STOP. El indicador del modo de aumento gradual/desvanecimiento se apagará y su videocámara volverá automáticamente al modo normal. (1) Na fusão de abertura [a] No modo de espera de gravação, carregue em FN para exibir PAGE1. Na fusão de encerramento [b] No modo de gravação, carregue em FN para exibir PAGE1. (2) Carregue em FADER. O écran FADER aparece. (3) Seleccione o modo de fusão desejado. OK para retornar a PAGE1 e (4) Carregue em carregue em EXIT para retornar a FN. O indicador de fusão seleccionado passa a cintilar. (5) Carregue em START/STOP. O indicador de fusão pára de cintilar, e então acende-se. Após a execução da fusão de abertura/ encerramento, o indicador de fusão apaga-se e a sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. 5 1 FN 2-4 FADER FADER OFF OK NORM. MOSC. FADER FADER 74 Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento Para cancelar a função de fusão gradual da imagem Antes de presione START/STOP, presione OFF en el paso 2. La visualización volverá a PAGE1. Presione EXIT para volver a FN. Antes de carregar em START/STOP, carregue em OFF no passo 2. O mostrador retorna a PAGE1. Carregue em EXIT para retornar a FN. Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Mientras esté utilizando la función de rebote (BOUNCE), no podrá utilizar las funciones siguientes: – Exposición – Medidor de punto flexible – Enfoque – Zoom – Efecto de imagen Nota sobre la función de rebote (BOUNCE) Usted no podrá seleccionar la función de rebote (BOUNCE) en el modo o en las funciones siguientes: – Zoom digital (D ZOOM) activado en los ajustes del menú – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Cuando el selector POWER esté ajustado a MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. Nota Durante a fusão gradual, as funções a seguir não podem ser utilizadas. Da mesma forma, não se pode utilizar a fusão gradual durante a utilização das funções a seguir: – Efeitos digitais – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Gravação de imagens estáticas Durante a utilização da função BOUNCE, não é possível usar as funções a seguir: – Exposição – Medição de Pontos Flexível – Focagem – Zoom – Efeitos de imagem Nota acerca da função BOUNCE Não é possível seleccionar a função BOUNCE, durante os seguintes modos ou funções: – Quando D ZOOM estiver activado nos parâmetros do menu – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) Não se pode utilizar a função de fusão gradual. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Nota Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes. – Efecto digital – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Grabación de imágenes fijas Utilização da função de fusão gradual da imagem 75 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. Pode-se processar as imagens digitalmente para obter efeitos especiais como os de filmes ou programas de TV. NEG. ART [a]: El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA: La imagen se vuelve de color sepia. B&W: La imagen se vuelve monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b]: La intensidad de iluminación se vuelve más clara, y la imagen parece una ilustración. PASTEL [c]: El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como las de dibujos animados. MOSAIC [d]: La imagen aparece como un patrón de mosaico. NEG. ART [a]: A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA: A imagem torna-se sépia. B&W: A imagem aparece monocromática (preto e branco). SOLARIZE [b]: A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma ilustração. PASTEL [c]: O contraste da imagem é enfatizado e a imagem parece um desenho animado. MOSAIC [d]: A imagem aparece em mosaico. [a] [b] [c] (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, y después seleccione de los ajustes del menú para P EFFECT en seleccionar el modo de efecto de imagen deseado (pág. 225). [d] (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, e então seleccione nos parâmetros do menu P EFFECT em para seleccionar um modo de efeito de imagem desejado (pág. 233). 2 FN 3 MANUAL SET STBY EXIT PROGRAM AE OFF P EFFECT NEG. ART FLASH LVL SEPIA WHT BAL B&W N. S. LIGHT SOLARIZE AUTO SHTR PASTEL MOSAIC EXEC 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE RET. POWER 76 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeitos de imagem Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efecto de imagen Para desactivar a função de efeitos de imagem Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Seleccione OFF em P EFFECT nos parâmetros do menu. Cuando ajuste el selector POWER a OFF (CHG) El efecto de imagen se cancelará automáticamente. Durante a utilização da função de efeitos de imagem, não é possível usar as seguintes funções: – Filme antigo (OLD MOVIE) – Salto vertical da imagem (BOUNCE) – Gravação de imagens estáticas Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) O efeito de imagem é automaticamente cancelado. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Cuando esté utilizando la función de efecto de imagen no trabajarán las funciones siguientes: – Película antigua (OLD MOVIE) – Rebote (BOUNCE) – Grabación de imágenes fijas 77 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando diversas funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Pode-se adicionar efeitos especiais às imagens gravadas, utilizando-se várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre una imagen móvil. STILL Pode-se gravar uma imagem estática de forma que se sobreponha numa imagem móvel. FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos regulares. FLASH (FLASH MOTION) Pode-se gravar imagens estáticas sucessivamente a intervalos constantes. LUMI. (LUMINANCEKEY) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil. LUMI.(LUMINANCEKEY) Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática por uma imagem móvel. TRAIL Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. TRAIL Pode-se gravar a imagem de forma a restar uma imagem residual tal como um rasto. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar imágenes obscuras con más brillo. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é ideal para gravar imagens escuras com maior luminosidade. OLD MOVIE Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON, y el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. OLD MOVIE Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara regula automaticamente o modo panorâmico a ON, o efeito de imagem a SEPIA, e a velocidade de obturação ao valor adequado. Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel STILL LUMI. 78 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para seleccionar PAGE2. (3) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla DIG EFFT. (4) Presione el modo de efecto digital deseado. En los modos STILL y LUMI., la imagen fija se almacenará en la memoria. (5) Presione –/+ para ajustar el efecto. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN para exibir PAGE2. (3) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT aparece. (4) Carregue num modo de efeito digital desejado. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória. (5) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. Elementos de ajuste Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre la imagen móvil FLASH Parâmetros a serem ajustados STILL Intervalo de la reproducción de fotograma por fotograma A proporção da imagem estática que deseja sobrepor na imagem móvel FLASH LUMI. Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil O intervalo da reprodução quadro-a-quadro LUMI. TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual O esquema de cores da área na imagem estática a ser permutada por uma imagem móvel SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuando mayor sea el número de velocidad de obturación ajustado, menor será la velocidad de obturación. TRAIL O tempo de esbatimento da imagem residual SLOW SHTR A velocidade de obturação. Quanto maior o valor da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade. OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário OLD MOVIE (6) Presione PAGE2. No es necesario ajuste alguno. OK. La visualización volverá a (6) Carregue em 1 OK para retornar a PAGE2. CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3-6 DIG EFFT DIG EFFT OFF Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação STILL DIG EFFT OK OFF OK SLOW OLD SHTR MOVIE STILL 2 FN PAGE2 FLASH LUMI. TRAIL LUMI. + La barra aparecerá cuando ajuste los modos de efecto digital siguientes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./ As barras aparecem nos seguintes modos de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. 79 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeitos digitais Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione PAGE2. OFF. La visualización volverá a Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento] – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Grabación de imágenes fijas •La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en el modo de obturación lenta. •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua (OLD MOVIE): – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) El efecto digital se cancelará automáticamente. Cuando videofilme en el modo de obturación lenta El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 80 Velocidad de obturación 1/25 1/12 1/6 1/3 Carregue em PAGE2. OFF. O mostrador retorna a Notas •Durante o efeito digital, não actuam as seguintes funções: – Fusão gradual – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Gravação de imagens estáticas •Durante o modo de obturação lenta, a função PROGRAM AE não actua. •Durante o modo OLD MOVIE, não actuam as seguintes funções: – Modo panorâmico – Efeitos de imagem – PROGRAM AE Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) O efeito digital será automaticamente cancelado. Durante gravações no modo de obturação lenta A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé. Velocidade de obturação Valor da velocidade de obturação SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidade de obturação 1/25 1/12 1/6 1/3 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) para satisfazer os seus requisitos específicos de filmagem. Holofote (SPOTLIGHT) Este modo evita que as faces das pessoas, por exemplo, apareçam excessivamente brancas quando se filmam motivos iluminados por fortes luzes em teatros. Retrato suave (PORTRAIT) Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores. Retrato Suave (PORTRAIT) Este modo realça o motivo enquanto cria um fundo suave para motivos tais como pessoas ou flores. Aprendizaje de deportes (SPORTS) Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose rápidamente como en un partido de tenis o en juegos de golf. Lição de Desporto (SPORTS) Este modo minimiza vibrações de motivos em movimento rápido, tais como em tacadas de ténis ou golfe. Playa y esquí (BEACH&SKI) Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras con iluminación intensa o con luz reflejada, como en una playa en pleno verano, o en una pista de esquí. Praia & Esqui (BEACH&SKI) Este modo evita que as faces das pessoas apareçam escuras sob luzes fortes ou reflectidas, tal como numa praia em pleno verão ou numa pista de esqui. Crepúsculo e iluminación lunar (SUNSETMOON) Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón. Pôr-do-sol & Luar (SUNSETMOON) Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e placas de néon. Paisaje (LANDSCAPE) Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red. Paisagem (LANDSCAPE) Este modo é destinado para a gravação de motivos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando se grava um motivo por trás de vidros ou écrans. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Foco (SPOTLIGHT) Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos iluminados por luces intensas en teatros. Utilização de PROGRAM AE 81 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização de PROGRAM AE (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, y después seleccione PROGRAM AE en de los ajustes del menú para seleccionar el modo deseado (pág. 225). (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, e então seleccione PROGRAM AE em nos parâmetros do menu para seleccionar um modo desejado (pág. 233). 2 FN 3 1 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR EXIT AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Para desactivar PROGRAM AE Seleccione AUTO en PROGRAM AE de los ajustes del menú. 82 Notas •Como su videocámara está ajustada para efocar solamente motivos situados de media a larga distancia, usted no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes. – Foco – Aprendizaje de deportes – Playa y esquí •Su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes en los casos siguientes. – Crepúsculo e iluminación lunar – Paisaje •En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta en color – Obturación lenta – Película antigua (OLD MOVIE) – Rebote (BOUNCE) Seleccione AUTO em PROGRAM AE nos parâmetros do menu. Notas •Pelo facto da sua videocâmara estar regulada para focar somente motivos situados entre média a longa distância, não é possível realizar tomadas de cenas em primeiro plano nos seguintes modos: – Holofote – Lição de Desporto – Praia & Esqui •A sua videocâmara está regulada para focar somente motivos distantes nos seguintes modos: – Pôr-do-sol & Luar – Paisagem •As seguintes funções não actuam durante PROGRAM AE: – Obturação Lenta Cromática – Obturação lenta – Filme antigo (OLD MOVIE) – Salto vertical da imagem (BOUNCE) Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Si WHT BAL está ajustado a AUTO en los ajustes del menú El equilibrio del blanco se ajustará incluso aunque haya seleccionado la función PROGRAM AE. Mientras utilizando la exposición automática programada (PROPGRAM AE) podrá ajustar las funciones siguientes. – Exposición – Medidor de punto flexible Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE): – Retrato suave – Aprendizaje de deportes •PROGRAM AE não actua nos seguintes casos (o indicador cintila): – para ajustar NIGHTSHOT a ON; – para gravar imagens num «Memory Stick» utilizando-se MEMORY MIX. •Quando regular o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E), a lição de desporto não actua (O indicador cintila). Enquanto WHT BAL estiver regulado a AUTO nos parâmetros do menu O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que PROGRAM AE esteja seleccionado. É possível ajustar as seguintes funções durante a utilização de PROGRAM AE: – Exposição – Medição de Pontos Flexível Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como uma lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desactive PROGRAM AE. – Retrato Suave – Lição de Desporto Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação •La función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará en los casos siguientes. (El indicador parpadeará.): – Para ajustar NIGHTSHOT a ON. – Para grabar imágenes en un “Memory Stick” utilizando MEMORY MIX. •Cuando haya puesto el selector POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente), no trabajará la función de aprendizaje de deportes. (El indicador parpadeará.) Utilização de PROGRAM AE 83 Ajuste manual de la exposición Ajuste manual da exposição Usted podrá ajustar y establecer manualmente la exposición. Normalmente, la exposición se ajustará de forma automática. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: – El motivo está iluminado a contraluz – Motivo brillante y fondo obscuro – Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas). Pode-se ajustar e definir manualmente a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada automaticamente. Ajuste manualmente a exposição nos seguintes casos: – Quando o motivo estiver em contraluz – Quando filmar motivos claros com fundos escuros – Para gravar imagens escuras (ex.: cenas nocturnas) com fidelidade (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para que se visualice PAGE1. (3) Presione EXPOSURE. Aparecerá la pantalla EXPOSURE. (4) Presione MANUAL. (5) Ajuste la exposición utilizando –/+. –: para obscurecer +: para abrillantar (6) Presione OK. La visualización volverá a PAGE1. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em EXPOSURE. O écran EXPOSURE aparece. (4) Carregue em MANUAL. (5) Ajuste a exposição utilizando –/+. –: para escurecer +: para clarear (6) Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE1. 2 3-6 FN OK AUTO 1 84 OK AUTO EXPOSURE EXPOSURE + + Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al modo de exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Presione AUTO en el paso 5. La visualización volverá a PAGE1. Carregue em AUTO no passo 5. O mostrador retorna a PAGE1. Nota Cuando ajuste manualmente la exposición, las funciones siguientes no trabajarán: – Obturación lenta en color – Contraluz Nota Quando se ajusta manualmente a exposição, as funções a seguir não actuam: – Obturação Lenta Cromática – Contraluz Su videocámara volverá automáticamente a la exposición automática: – Si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática: – caso altere o modo PROGRAM AE. – caso deslize NIGHTSHOT até ON. Utilização do modo de fotometria de pontos – Medição de Pontos Flexível Usted podrá tomar imágenes automáticamente con la exposición apropiada para el punto que desee enfocar y con su exposición fijada. Utilice el modo de medidor de punto flexible en los casos siguientes: – El motivo está iluminado a contraluz. – Cuando haya un fuerte contraste entre el motivo y el fondo, como un motivo situado en un escenario iluminado por un foco. Pode-se tomar uma fotografia com a exposição apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua exposição fixa. Utilize o modo de medição de pontos flexível nos seguintes casos: – quando o motivo for iluminado por trás; – quando houver um grande contraste entre o motivo e o fundo, tal como um motivo que se encontra sobre um palco e iluminado por um holofote. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione SPOT METER. Aparecerá la pantalla SPOT METER. (4) Presione el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. El indicador SPOT METER parpadeará en la pantalla de cristal líquido. Se ajustará la exposición del punto seleccionado. (5) Presione OK. La visualización volverá a PAGE1. 2 (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em SPOT METER. O écran SPOT METER aparece. (4) Pressione a área desejada no quadro do écran LCD. O indicador SPOT METER cintila no écran LCD. A exposição do ponto seleccionado é ajustada. (5) Carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE1. 3-5 FN SPOT METER PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT 1 SPOT METER SPOT FOCUS MENU FADER SPOT METER END SCH AUTO Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Utilización de la medición de iluminación de foco – Medidor de punto flexible OK Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver a la exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Presione AUTO en el paso 3. La visualización volverá a PAGE1. Carregue em AUTO no passo 3. O mostrador retorna a PAGE1. 85 86 Utilización de la medición de iluminación de foco – Medidor de punto flexible Utilização do modo de fotometria de pontos – Medição de Pontos Flexível Nota Las funciones siguientes no trabajarán durante la medición de foco flexible – Obturación lenta en color – Contraluz Nota Durante a medição de pontos flexível, as seguintes funções não actuam: – Obturação Lenta Cromática – Contraluz Su videocámara volverá automáticamente de medidor de punto flexible a exposición automática: – Si cambia el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Si desliza NIGHTSHOT hasta ON. A sua videocâmara retornará automaticamente da medição de pontos flexível para a exposição automática: – caso altere o modo PROGRAM AE. – caso deslize NIGHTSHOT a ON. Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente, el enfoque se ajustará automáticamente. •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar: – Motivos a través de un vidrio con gotas de agua – Rayas horizontales – Motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo. •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode. Normalmente a focagem é ajustada automaticamente, entretanto, melhores resultados poderão ser obtidos através do ajustamento manual do foco nos seguintes casos: •O modo de focagem automática não é efectivo na filmagem de: – motivos através de vidros cobertos por gotas d’água – listras horizontais – motivos com pouco contraste sobre fundos, tais como parede e céu •Quando se quer alterar o foco de um motivo no primeiro plano para um outro motivo no plano de fundo. •Filmagem de um motivo estacionário utilizando um tripé. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FOCUS. Aparecerá el indicador 9. (3) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con nitidez. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FOCUS. O indicador 9 aparece. (3) Rode o anel de focagem para obter um foco nítido. 3 Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Enfoque manual 1 2 87 Enfoque manual Focagem manual Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Presione FOCUS para hacer que desaparezca el indicador 9, , o . Carregue em FOCUS para desactivar o indicador 9, ou . Para enfocar con precisión Lo más fácil para enfocar un motivo es ajustar el zoom para videofilmar en la posición “W” (gran angular) y después haberlo enfocado en la posición “T” (telefoto). Para focar com precisão É mais fácil focalizar motivos, caso ajuste o zoom para filmar na posição «W» (grande angular) após ter focado na posição «T» (telefoto). Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). 9 cambiará de la forma siguiente: cuando videofilme un motivo distante cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo La información sobre la distancia focal se visualizará durante unos tres segundos en la pantalla en los casos siguientes: – Cuando cambie el modo de ajuste de enfoque automático a enfoque manual. – Cuando gire el anillo de enfoque. Información sobre la distancia focal – Esta información ayudará a enfocar cuando no sea fácil enfocar un motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la obscuridad. Utilice esta información como guía aproximada para conseguir un enfoque nítido. – Usted no podrá obtener información correcta si ha fijado un objetivo de conversión (opcional) a su videocámara. 88 Quando for filmar perto do motivo Focalize na extremidade da posição «W» (grande angular). 9 altera-se como segue: quando se grava um motivo distante quando o motivo está demasiadamente próximo para ser focado A informação de distância focal é indicada por cerca de 3 segundos no écran LCD nos seguintes casos: – Quando se comuta o modo de ajuste do foco a partir de focagem automática para o de focagem manual – Quando se roda o anel de focagem Informação de distância focal – Esta informação auxilia a focagem, por exemplo, caso encontre dificuldades em focalizar o motivo quando efectuar gravações em ambientes escuros. Utilize esta informação como um guia aproximado para obter uma focagem nítida. – Não será possível obter a informação correcta, caso tenha acoplado uma lente de conversão (opcional) à sua videocâmara. Utilización del enfoque de punto – Enfoque de punto Utilização do modo de focagem por pontos – Focagem por Pontos Usted podrá tomar imágenes automáticamente con el enfoque apropiado para el punto que desee enfocar y con su enfoque fijado. Pode-se tomar uma fotografia com a focagem apropriada automaticamente apenas sobre o ponto que deseja focalizar e com a sua focagem fixa. 2 (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em SPOT FOCUS. O écran SPOT FOCUS aparece. (4) Pressione a área desejada no quadro do écran LCD. O indicador SPOT FOCUS cintila no écran LCD. Quando a focagem do ponto seleccionado for ajustada, o indicador 9 aparecerá. (5) Carregue em OK para retornar a PAGE1. 3-5 FN SPOT FOCUS PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT METER SPOT FOCUS MENU FADER 1 SPOT FOCUS END SCH EXPO– SURE AUTO OK Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver al enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Presione AUTO en el paso 4. La visualización volverá a PAGE1. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione SPOT FOCUS. Aparecerá la pantalla SPOT FOCUS. (4) Presione el área deseada del cuadro de la pantalla de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido parpadeará el indicador SPOT FOCUS. Cuando se ajuste el enfoque del punto que haya seleccionado aparecerá el indicador 9. (5) Presione OK para volver a PAGE1. Carregue em AUTO no passo 4. O mostrador retorna a PAGE1. Nota Cuando haya ajustado el enfoque de punto, no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Nota Durante o ajuste da focagem por pontos, os seguintes modos não actuam: – Fusão gradual – PROGRAM AE Información sobre la distancia focal No se visualizará en la pantalla. Informação de distância focal Não é exibida no écran. 89 Utilización del visor Dé la vuelta al panel de cristal líquido y repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. Utilice el visor en el caso siguiente: Cuando regule el brillo y el aumento gradual/ desvanecimiento de la videocámara (solamente en el modo CAMERA) en el panel sensible al tacto utilizando el visor (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Dé la vuelta al panel de cristal líquido y repliéguelo en el cuerpo de su videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia fuera. (3) Presione OFF. En la pantalla aparecerá el mensaje PANEL OFF. (4) Presione OK. La pantalla de cristal líquido se desactivará. (5) Presione la pantalla de cristal líquido a través del visor. Aparecerán EXPOSURE, OK, ON, y FADER (solamente en el modo CAMERA). (6) Seleccione el elemento deseado, y después presione OK. Utilização do visor electrónico Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da sua videocâmara com o écran LCD voltado para fora. Pode-se operar o painel LCD através do visor electrónico. Utilize o visor electrónico no seguinte caso: Quando operar a intensidade de brilho da câmara e a fusão gradual (somente no modo CAMERA) no painel LCD através do visor electrónico. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (2) Inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da sua videocâmara com o écran LCD voltado para fora. (3) Carregue em OFF. A mensagem PANEL OFF aparece no écran LCD. (4) Carregue em OK. O écran LCD apaga-se. (5) Carregue no écran LCD através do visor OK, ON e electrónico. EXPOSURE, FADER (somente no modo CAMERA) aparecem. (6) Seleccione o elemento desejado, e então carregue em OK. 3,4 5,6 OFF FN En el modo CAMERA/ No modo CAMERA OK ON FADER PANEL OFF OK En el modo MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente)/ No modo MEMORY/ NETWORK ou MEMORY (somente DCR-IP55E) OK ON 90 1 Utilização do visor electrónico EXPOSURE: ajuste la exposición presionando –/+. FADER: presione FADER hasta que se visualice el modo de aumento gradual/desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER t M. FADER R r (sin indicador) BOUNCE r MONOTONE EXPOSURE: ajuste a exposição carregando em –/+. FADER: carregue em FADER até que o modo de fusão desejado seja exibido. O indicador altera-se como segue: FADER t M. FADER R r (nenhum indicador) BOUNCE r MONOTONE ON: La pantalla de cristal líquido se encenderá en el modo de espejo. Para hacer que los botones desaparezcan de la pantalla de cristal líquido Presione OK. Notas •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •No presione la pantalla de cristal líquido con objetos puntiagudos que no sean el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). •En el modo VCR o en el de reproducción de la memoria, no podrá operar los elementos utilizando el visor. Para operar elementos que no estén visualizándose Devuelva la pantalla de cristal líquido a la posición anterior. Opere los elementos utilizando la pantalla de cristal líquido. FN, OFF, PLAY, INDEX, y NETWORK del visor Estos botones aparecerán invertidos como en un espejo. Tiempo de grabación disponible Con respecto a los detalles sobre el tiempo de grabación utilizando el visor, consulte la tabla de la página 28. ON: O écran LCD acende-se no modo espelho. Para fazer as teclas do écran LCD desaparecerem Carregue em OK. Notas •Não toque o écran LCD com as mãos molhadas. •Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-IP55E). •Não é possível operar o painel de toque através do visor electrónico no modo VCR ou no modo de reprodução da memória. Para operar os ítens que não estão indicados Regule o écran LCD de volta para a posição prévia. Opere os ítens utilizando o écran LCD. OFF, PLAY, INDEX e NETWORK no visor FN, electrónico Tais teclas aparecem invertidas em espelho. Tempo disponível de gravação Consulte a tabela na página 28 quanto aos pormenores do tempo de gravação utilizando o visor electrónico. Operaciones de videofilmación avanzadas/Operações Avançadas de Gravação Utilización del visor 91 — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações Avançadas de Reprodução — Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes com efeitos de imagem con efectos de imagen Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efecto de imagen siguientes: NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. (1) En el modo de reproducción, o el de reproducción en pausa, presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (2) Presione MENU, y después seleccione P EFFECT en de los ajustes del menú para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado (pág. 225). Con respecto a los detalles sobre cada efecto de imagen, consulte la página 76. 1 2 Durante a reprodução, pode-se processar uma cena usando-se as funções de efeitos de imagem: NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em FN para exibir PAGE1. (2) Carregue em MENU, e então seleccione P nos parâmetros do menu EFFECT em para seleccionar um modo de efeito de imagem desejado (pág. 233). Quanto aos pormenores da função de cada efeito de imagem, consulte a página 76. FN MENU MANUAL SET P EFFECT EXIT OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE EXEC 92 RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efecto de imagen Para cancelar a função de efeito de imagem Ajuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú. Regule P EFFECT a OFF nos parâmetros do menu. Reprodução de cassetes com efeitos de imagem Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efecto de imagen. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando haya procesado tales imágenes utilizando un efecto de imagen. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág, 154, 169), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito de imagem. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens com a função de efeito de imagem . Entretanto, é possível gravá-las num «Memory Stick» (pág. 154, 169) ou num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. Imágenes procesadas con efecto de imagen Las imágenes procesadas con efecto de imagen no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Imagens processadas pela função de efeito de imagem As imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) o pare la reproducción La función de efecto de imagen se cancelará automáticamente. Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) ou cessa a reprodução A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada. Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Reproducción de una cinta con efectos de imagen 93 Reproducción de una cinta con efectos digitales Reprodução de cassetes com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efecto digital siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. Durante a reprodução, pode-se processar uma cena usando-se as funções de efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1) En la reproducción, o en la reproducción en pausa, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione DIG EFFT. Aparecerá la pantalla DIG EFFT. (3) Seleccione el modo de efecto digital deseado. En el modo STILL o LUMI., la imagen visualizada se almacenará en la memoria como imagen fija. (4) Presione –/+ para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles, consulte la página 78. (5) Presione OK. La visualización volverá a PAGE2. 1 (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em DIG EFFT. O écran DIG EFFT aparece. (3) Seleccione um modo de efeito digital desejado. No modo STILL ou LUMI., a imagem em exibição é armazenada na memória como uma imagem estática. (4) Carregue em –/+ para ajustar o efeito. Consulte a página 78 quanto aos pormenores. OK. O mostrador retorna a (5) Carregue em PAGE2. 2-5 FN PAGE2 DIG EFFT DIG EFFT OFF STILL OK FLASH LUMI. TRAIL DIG EFFT OFF OK LUMI. 94 + Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la función de efecto digital Para cancelar a função de efeito digital Presione OFF en el paso 2. La visualización volverá a PAGE2. Carregue em OFF no passo 2. O mostrador retorna a PAGE2. Reprodução de cassetes com efeitos digitais Notas •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efecto digital. •Usted no podrá grabar imágenes en una cinta con su videocámara cuando haya procesado tales imágenes utilizando efecto digital. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág, 154, 169), o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função de efeito digital. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens com a função de efeito digital. Entretanto, é possível gravá-las num «Memory Stick» (pág. 154, 169) ou num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. Imágenes procesadas con la función de efecto digital Las imágenes procesadas con la función de efecto digital no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Imagens processadas pela função de efeito digital As imagens processadas pela função de efeito digital não são exteriorizadas através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Cuando ponga el selector POWER en OFF (CHG) o pare la reproducción La función de efecto digital se cancelará automáticamente. Quando se regula o interruptor POWER a OFF (CHG) ou cessa a reprodução A função de efeito digital é automaticamente cancelada. Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Reproducción de una cinta con efectos digitales 95 Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM de cinta Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete Usted podrá ampliar imágenes grabadas en cintas. Su videocámara también podrá ampliar imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” (pág. 182). Pode-se ampliar as imagens de reprodução gravadas em cassetes. Além disso, a sua videocâmara também pode ampliar as imagens estáticas gravadas em «Memory Stick» (pág.182). (1) En el modo de reproducción, o el de reproducción en pausa, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB ZOOM. (3) Presione el área que desee ampliar en el cuadro de la pantalla PB ZOOM. El área que haya presionado se moverá hacia el centro de la pantalla de cristal líquido, y la imagen de reproducción se ampliará hasta el doble de su tamaño. Si vuelve a presionar otra área, ésta se moverá hasta el centro de la pantalla de cristal líquido. (4) Ajuste la relación de zoom mediante la palanca del zoom. Usted podrá ampliar la imagen desde unas 1,1 hasta 5 veces su tamaño. Lado “W”: Reduce la relación de zoom Lado “T”: Aumenta la relación de zoom (1) No modo de reprodução ou pausa de reprodução, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM aparece. (3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro do écran PB ZOOM. A área pressionada move-se para o centro do écran e a imagem de reprodução é ampliada aproximadamente ao dobro do seu tamanho. Caso pressione uma outra área novamente, tal área mover-se-á para o centro do écran. (4) Ajuste a razão de zoom através da alavanca do zoom. Pode-se seleccionar a imagem a partir de 1,1 até 5 vezes o seu tamanho. Lado «W»: Diminui a razão de zoom. Lado «T»: Aumenta a razão de zoom. 4 PB ZOOM × 2.1 W T END 2,3 1 FN PB ZOOM PB ZOOM END PAGE2 96 Para cancelar la función PB ZOOM Para cancelar a função PB ZOOM Presione Carregue em END. END. Ampliação de imagens gravadas em cassetes – PB ZOOM em Cassete Notas •Usted no podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función PB ZOOM con su videocámara. •Usted no podrá grabar imágenes que haya procesado utilizando la función PB ZOOM de cinta con su videocámara. Sin embargo, podrá grabar las imágenes en un “Memory Stick” (pág. 154) o en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. •Uste no podrá grabar imágenes móviles en un “Memory Stick” en su videocámara mientras esté procesando las imágenes utilizando la función PB ZOOM de cinta. Notas •Não é possível processar cenas introduzidas externamente usando-se a função PB ZOOM com a sua videocâmara. •Não é possível gravar imagens numa cassete na sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens com a função PB ZOOM em cassete. Entretanto, é possível gravá-las num «Memory Stick» (pág. 154) ou num videogravador, usando a sua videocâmara como um reprodutor. •Não é possível gravar imagens móveis num «Memory Stick» na sua videocâmara enquanto estiver a processar as imagens com a função PB ZOOM em cassete. La función PB ZOOM se cancelará automáticamente cuando utilice las funciones siguientes: – Puesta del selector POWER en OFF (CHG). – Parada de la reproducción. – Inserción de un “Memory Stick”. Imágenes en el mode PB ZOOM Las imágenes en el mode PB ZOOM no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV) ni la toma (USB). En el modo PB ZOOM Si presiona el botón DSPL/TOUCH PANEL, el cuadro de la pantalla PB ZOOM desaparecerá. Usted no podrá mover la parte que haya presionado hasta el centro de la pantalla. Bordes de la imagen ampliada Los bordes de la imagen ampliada no podrán visualizarse en el centro de la pantalla de cristal liquido. A função PB ZOOM será automaticamente cancelada quando operar as seguintes funções: – Regular o interruptor POWER a OFF (CHG) – Cessar a reprodução – Inserir um «Memory Stick». Imagens durante PB ZOOM Durante o modo PB ZOOM as imagens não são exteriorizadas através da tomada i.LINK (Interface MICROMV) e nem da tomada (USB). Durante o modo PB ZOOM Caso carregue na tecla DSPL/TOUCH PANEL, o quadro no écran PB ZOOM desaparecerá. Não será possível mover a parte pressionada para o centro do écran LCD. Bordas da imagem ampliada As bordas da imagem ampliada não podem ser exibidas no centro do écran LCD. Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Ampliación de fotos grabadas en cintas – PB ZOOM de cinta 97 Búsqueda de una escena – MULTIPICTURE SEARCH Busca de cenas – MULTI-PICTURE SEARCH Utilizando la función de búsqueda de múltiples imágenes, podrá hacer que se visualicen imágenes en miniatura de todas las escenas de comienzo de escenas de imágenes grabadas en una cinta en la pantalla de índice. También se indicarán la fecha de grabación y el título de cada imagen o escena. Las imágenes en miniatura descritas en esta sección son las imágenes fijas de todas las escenas de comienzo de las imágenes móviles grabadas e imágenes fijas para ayudarle a seleccionar la imagen en miniatura que desee reproducir. Cuando seleccione la imagen en miniatura que desee reproducir, la videocámara iniciará la búsqueda de la imagen o la escena y la reproducirá automáticamente. Usted también podrá controlar esta función utilizando el mando a distancia. Ao utilizar a função de busca de múltiplas cenas, poderá exibir miniaturas de todos os inícios de cenas de imagens gravadas na cassete sobre o écran de índex. A data de gravação e o título de cada imagem ou cena também serão indicados. As miniaturas descritas nesta secção são as imagens estáticas de todas as cenas de início de cada imagem móvel e imagem estática gravadas, que auxiliar-lhe-ão a buscar facilmente a cena desejada. Quando seleccionar a miniatura que deseja reproduzir, a videocâmara iniciará a busca da imagem ou da cena, e a reproduzirá automaticamente. Pode-se também controlar esta função utilizando o telecomando. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MULTI SCH. Aparecerá la pantalla MULTI SCH. (4) Presione a </, para seleccionar el sentido de exploración. La videocámara iniciará la exploración en el sentido seleccionado. Cuando haya seleccionado ,, las imágenes en miniatura se visualizarán desde la ventana superior izquierda, y cuando haya seleccionado <, se visualizarán desde la ventana inferior derecha. Una vez finalizada la exploración, la ventana superior izquierda se volverá negra y las imágenes en miniatura se visualizarán en la pantalla de índice. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MULTI SCH. O écran MULTI SCH aparece. (4) Carregue em </, para seleccionar a direcção da varredura. A videocâmara inicia a varredura na direcção seleccionada. Quando seleccionar ,, as miniaturas são exibidas a partir da janela superior esquerda, e quando seleccionar <, as mesmas são exibidas a partir da janela inferior direita. Após completar a varredura, a videocâmara pára automaticamente essa operação. A janela superior esquerda ficará negra e as miniaturas serão exibidas no écran de índex. MULTI SRCH 1 X/x/C/c CAMERA MEMORY/ NETWORK 2 (CHG) OFF VCR ON FN MODE POWER 3,4 MULTI SCH MULTI SCH EXEC END DATE END [a] SELECT DIRECTION [b] 98 [a] Imagen avanzando o retrocediendo rápidamente [b] La parte azul indica la gama de exploración que esté realizándose actualmente para visualizar imágenes en miniatura [a] A imagem que está em avanço rápido ou rebobinagem [b] A porção em azul indica a gama da varredura efectuada actualmente para exibir as miniaturas Busca de cenas – MULTI-PICTURE SEARCH (5) Seleccione la imagen en miniatura que desee reproducir, y después presione EXEC. La videocámara iniciará la búsqueda de la imagen o la escena y la reproducirá automáticamente. La parte azul de la barra indica el margen de exploración, y la parte blanca de la barra indica la parte grabada. (5) Seleccione a miniatura que deseja reproduzir, e então carregue em EXEC. A videocâmara inicia a busca da imagem ou da cena, e a reproduz automaticamente. A porção em azul da barra indica a gama de varredura e a porção em branco da barra indica a porção gravada. Cuando desee cambiar de imagen en miniatura Presione RET, seleccione de nuevo la imagen en miniatura que desee reproducir, y después presione OK. Quando quiser trocar a miniatura Carregue em RET e seleccione novamente uma miniatura que deseja reproduzir, e então carregue em OK. Botones X/x/C/c/EXECUTE/Teclas X/x/C/c/EXECUTE 5 EXEC POS END END EXEC 4/ 7/02 12:05 [c] [c] Título/fecha (El título cambiará a la indicación de la fecha después de cinco segundos.) [d] Punto real que está intentando buscar (marca v amarilla) [e] Punto actual de la cinta (barra amarilla) [d] [e] [c] Título/data (O título muda para a indicação de data após 5 segundos) [d] Ponto real que se está a tentar localizar (marca v amarela) [e] Ponto presente da fita (barra amarela) Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Búsqueda de una escena – MULTI-PICTURE SEARCH 99 Búsqueda de una escena – MULTI-PICTURE SEARCH Busca de cenas – MULTI-PICTURE SEARCH Para volver a la pantalla MULTI SCH desde la reproducción Para retornar ao écran MULTI SCH a partir do écran de reprodução Presione Carregue em RET. RET. Parta parar la búsqueda Para cessar a busca Presione STOP del mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. Para finalizar la función de búsqueda de múltiples imágenes Para encerrar a função de busca de múltiplas imagens Presione PAGE1. Carregue em PAGE1. END. La visualización volverá a END. O mostrador retorna a Para finalizar la función de búsqueda de múltiples imágenes desde la pantalla de reproducción Para encerrar a função de busca de múltiplas imagens a partir do écran de reprodução Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para controlar la videocámara con el mando a distancia Quando for controlar a videocâmara com o telecomando Usted podrá utilizar los botones MULTI SRCH y X/x/C/c/EXECUTE. Poderá utilizar as teclas MULTI SRCH e X/x/C/c/EXECUTE. MULTI SRCH Si una cinta posee una parte en blanco al comienzo de la misma o entre las secciones grabadas La función de búsqueda de múltiples imágenes puede no trabajar correctamente. Número de imágenes en miniatura almacenadas en unvideocasete Podrán almacenarse unas 400 imágenes en miniatura. Número de imágenes en miniatura que podrán visualizarse en una exploración Para una exploración podrán visualizarse 11 imágenes en miniatura como máximo. 100 Botones X/x/C/c/EXECUTE/ Teclas X/x/C/c/EXECUTE Caso a fita possua uma porção em branco no início da fita ou entre segmentos gravados A função de busca de múltiplas imagens poderá não funcionar correctamente. Número de miniaturas armazenáveis numa cassete Podem ser armazenadas cerca de 400 miniaturas. Número de miniaturas que podem ser exibidas por varredura Podem ser exibidas um máximo de 11 miniaturas por varredura. Búsqueda de una escena – MULTI-PICTURE SEARCH Busca de cenas – MULTI-PICTURE SEARCH Cuando presione MULTI SRCH del mando a distancia Aparecerá la pantalla MULTI SCH. Quando carregar em MULTI SRCH no telecomando O écran MULTI SCH aparecerá. Durante la búsqueda Las demás funciones de esta videocámara no trabajarán. Durante a busca As demais funções desta videocâmara não funcionam. Imágenes en miniatura visualizadas en la pantalla MULTI SCH Usted no podrá modificar estas imágenes en miniatura. Algunas de las 11 imágenes en miniatura pueden no visualizarse en los casos siguientes: •Cuando haya menos de 11 imágenes y escenas grabadas en la parte buscada de la cinta. •Cuando explore una cinta grabada sobre grabaciones anteriores. •Cuando haya borrado toda la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) de la cinta (pág. 126). Para seleccionar una imagen en miniatura con el mando a distancia Presione X/x/C/c del mando a distancia. Cuando presione DATE o q POS Uste podrá cambiar a la visualización del título/ fecha o a la visualización de la barra de la cinta que muestra el punto actual en la cinta. Mientras la videocámara esté buscando la imagen o la escena, aparecerá la visualización de la cinta aunque haya seleccionado título/fecha. Notas •Las imágenes en miniatura pueden no visualizarse dependiendo de la condición de la cinta. Esto no significa mal funcionamiento. •En las imágenes en miniatura puede aparecer ruido. Sin embargo, esto no afectará las imágenes grabadas. Si selecciona < o , durante la exploración Se explorarán las siguientes 11 imágenes en miniatura. Aunque no se visualice la primera imagen en miniatura antes de completarse la exploración Usted podrá buscar y reproducir la imagen o la escena. Quando utilizar a função de busca de múltiplas imagens com o efeito digital activado O efeito digital será cancelado. Algumas das 11 miniaturas podem não ser exibidas nos seguintes casos: •Quando houver menos de 11 imagens e cenas gravadas na porção da fita em que foi efectuada a busca; •Quando efectuar a varredura de uma fita gravada sobre gravações prévias; •Quando houver apagado toda a Micro Cassette Memory da fita (pág. 126). Para seleccionar a miniatura com o telecomando Carregue em X/x/C/c no telecomando. Quando carregar em DATE ou q POS Pode-se comutar para a exibição de título/data ou para a exibição de barra da fita, que mostra o ponto presente da fita. Enquanto a videocâmara estiver a buscar a imagem ou a cena, a exibição de barra da fita aparece mesmo que seleccione título/data. Notas •Dependendo das condições da fita, as miniaturas podem não ser exibidas. Isto não significa um mau funcionamento. •Ruídos podem aparecer nas miniaturas. Entretanto, isto não afectará as imagens gravadas. Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Cuando utilice la función de búsqueda de múltiples imágenes con unefecto digital activado El efecto digital se cancelará. Imagens em miniatura exibidas no écran MULTI SCH Tais imagens em miniatura não podem ser modificadas. Quando seleccionar < ou , durante a varredura As próximas 11 miniaturas serão varridas. Mesmo que a primeira miniatura não seja exibida antes de finalizar a varredura Pode-se buscar e reproduzir a imagem ou a cena. 101 Búsqueda de los límites de una cinta título grabada mediante el título – TITLE SEARCH Busca das delimitações de fitas gravadas por título – TITLE SEARCH Usted podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título. Para esta operación, utilice el mando a distancia. Pode-se buscar as delimitações de uma fita gravada pela selecção do título. Utilize o telecomando para executar esta operação. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH (sin indicador) (3) Presione X o x del mando a distancia para seleccionar el título para reproducción, y después presione EXECUTE del mando a distancia. Aunque no presione EXECUTE, la reproducción se iniciará automáticamente dos segundos después de haber presionado X o x. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador TITLE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH (nenhum indicador) (3) Carregue em X ou x no telecomando para seleccionar o título a ser reproduzido, e então carregue em EXECUTE no telecomando. Mesmo que não carregue em EXECUTE, a reprodução inicia-se automaticamente em 2 segundos, após haver carregado em X ou x. 2 TITLE SEARCH SEARCH MODE 1 2 3 4 5 6 HELLO! CONGRATULATIONS! HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 TITLE SEARCH 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL [b] [a] [a] Punto que está intentando buscar [b]Punto actual de la cinta [a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione STOP del mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. Si una cinta posee una parte en blanco al comienzo de la misma o entre las secciones grabadas La función de búsqueda por título puede no trabajar correctamente. Caso uma fita possua uma porção em branco no início da fita ou entre segmentos gravados A função de busca por título poderá não funcionar correctamente. Para superponer un título Consulte la página 114. 102 Para sobrepor um título Consulte a página 114. Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH Busca de gravações por data – DATE SEARCH Su videocámara buscará automáticamente el punto en el que cambie la fecha de grabación e iniciará la reproducción desde tal punto (Búsqueda por fecha). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. A sua videocâmara busca automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera e inicia a reprodução a partir de tal ponto, mediante a selecção da data de gravação (busca por data). Utilize o telecomando para executar esta operação. Utilize esta função para verificar onde as datas de gravação se alteram ou para editar a fita em cada data de gravação. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH (sin indicador) (3) Presione X o x del mando a distancia para seleccionar la fecha para reproducción, y después presione EXECUTE del mando a distancia. Aunque no presione EXECUTE, la reproducción se iniciará automáticamente dos segundos después de haber presionado X o x. 2 1 2 3 4 5 6 (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente até que o indicador DATE SEARCH apareça. O indicador altera-se como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH (nenhum indicador) (3) Carregue em X ou x no telecomando para seleccionar a data a ser reproduzida, e então carregue em EXECUTE no telecomando. Mesmo que não carregue em EXECUTE, a reprodução inicia-se automaticamente em 2 segundos, após haver carregado em X ou x. 1 DATE SEARCH SEARCH MODE Busca por data através da memória de cassete 5/ 9/ 02 6/ 9/ 02 24/12/ 02 1/ 1/ 03 13/ 2/ 03 29/ 4/ 03 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 Operaciones avanzadas de reproducción/Operações Avançadas de Reprodução Búsqueda de una fecha utilizando la memoria de microcasete DATE SEARCH 1 2 3 4 5 6 5/ 9/ 02 6/ 9/ 02 24/12/ 02 1/ 1/ 03 13/ 2/ 03 29/ 4/ 03 [b] [a] [a] Punto que está intentando buscar [b]Punto actual de la cinta [a] Ponto real que se está a tentar localizar [b] Ponto presente da fita Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione STOP del mando a distancia. Carregue em STOP no telecomando. 103 Búsqueda de una grabación mediante la fecha – DATE SEARCH Si una cinta posee una parte en blanco al comienzo de la misma o entre las secciones grabadas La función de búsqueda por fecha puede no trabajar correctamente. Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) La memoria de microcasete de una cinta puede contener datos de hasta 20 fechas de grabación. 104 Busca de gravações por data – DATE SEARCH Caso uma fita possua uma porção em branco no início da fita ou entre segmentos gravados A função de busca por data poderá não funcionar correctamente. Micro Cassette Memory A memória de cassete da fita pode conter 20 dados de datas de gravação. — Edición — — Edição — Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Pode-se copiar ou editar no videogravador ligado à sua videocâmara, usando a videocâmara como um reprodutor. Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. O cabo de ligação A/V fornecido está equipado de uma ficha de vídeo S e de uma ficha de vídeo. Dependendo do videogravador, utilize a ficha de vídeo S ou a ficha de vídeo. Não ligue ambas as fichas ao videogravador. Usted podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a su videocámara, utilizando ésta como unidad de reproducción. Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. El cable conector de audio/vídeo suministrado dispone de una clavija de vídeo S y de una clavija de vídeo. Utilice la clavija de vídeo S o la clavija de vídeo dependiendo de la videocámara. No conecte ambas clavijas a la videocámara. Edición/Edição Antes da operação •Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu (A predefinição original é LCD). •Carregue nas teclas a seguir para fazer os indicadores desaparecem, de forma que não sejam sobrepostos na fita editada: Na sua videocâmara: DSPL/TOUCH PANEL No telecomando: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE Antes de la operación •Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) •Presione los botones siguientes para hacer que desaparezcan los indicadores a fin de que no se superpongan en la cinta editada: En su videocámara: DSPL/TOUCH PANEL En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na sua videocâmara. (2) Prepare o videogravador para a gravação, e então ajuste o selector de entrada a LINE. Consulte o manual de instruções do videogravador. (3) Regule o interruptor POWER a VCR. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5) Accione a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do seu videogravador. (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, y el videocasete grabado en su videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación, y después ponga el selector de entrada en LINE. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (3) Ponga el selector POWER en VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de su videograbadora. Amarilla/Amarelo Negra/Preto A/V : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal IN S VIDEO Blanca/ Branco Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) VIDEO AUDIO Roja/ Vermelho 105 Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Quando terminar a cópia de uma cassete Pare la grabación en la videograbadora y la reproducción en la videocámara. Pare a gravação no videogravador e pare a reprodução na sua videocâmara. Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, o MICRO MV Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir: 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, MICRO MV Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y la blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora. Si conecta la clavija blanca, saldrá el sonido del canal izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho. Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de entrada de vídeo no videogravador, e a ficha branca ou vermelha à tomada de entrada de áudio no videogravador. Quando a ficha branca for ligada, será emitido o áudio do canal esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada, será emitido o áudio do canal direito. Si su videograbadora posee toma de vídeo S Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener fielmente imágenes originales. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato MICROMV de mayor calidad. 106 Caso o seu videogravador possua uma tomada de vídeo S Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S para obter imagens originais com fidelidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de qualidade superior. Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Utilización del cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK (opcional) a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su videocámara y a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) del producto MICROMV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. (Usted no podrá conectar la videocámara a un producto DV.) Usted no podrá duplicar los títulos, los indicadores del visualizador, el contenido de la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory), ni las letras de la pantalla de índice del “Memory Stick”. Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada i.LINK (Interface MICROMV) da sua videocâmara e à tomada i.LINK (Interface MICROMV) dos produtos MICROMV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e vídeo são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. (Não é possível ligar a videocâmara a um produto DV.) Não é possível copiar os títulos, os indicadores do mostrador, o conteúdo Micro Cassette Mamory, nem as letras do écran de índex do «Memory Stick». Edición/Edição (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Prepare la videograbadora para grabación. (3) Ponga el selector POWER en VCR. (4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (5) Inicie la grabación en la videograbadora. Consulte el manual de instrucciones de la videograbadora. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na sua videocâmara. (2) Prepare o videogravador para a gravação. (3) Regule o interruptor POWER a VCR. (4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (5) Accione a gravação no videogravador. Consulte o manual de instruções do videogravador. i.LINK (interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal i.LINK (interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Cuando haya finalizado de duplicar una cinta Quando terminar a cópia de uma cassete Pare la grabación en la videograbadora y la reproducción en su videocámara. Pare a gravação no videogravador e pare a reprodução na sua videocâmara. 107 Duplicación de una cinta Cópia de cassetes Usted solamente podrá conectar una videograbadora utilizando el cable i.LINK Para más información sobre i.LINK, consulte la página 266. Pode-se ligar um videogravador somente através do cabo i.LINK Consulte a página 266 quanto a maiores informações sobre i.LINK. Imágenes procesadas con un efecto de imagen, un efecto digital, o la función PB ZOOM Estas imágenes no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Imagens processadas pela função de efeito de imagem, efeito digital ou PB ZOOM Tais imagens não são exteriorizadas através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Las funciones siguientes no trabajarán durante la edición digital: – Efecto de imagen – Efecto digital – PB ZOOM Nota sobre las imágenes de reproducción en pausa Cuando grabe una imagen de reproducción en pausa: •La imagen grabada será tosca incluso aunque se haya grabado a través de i.LINK (interfaz MICROMV). •La imagen puede fluctuar cuando reproduzca la cinta en otro equipo de vídeo. Y puede existir un desfase de tiempo cuando reproduzca la cinta en otro equipo de vídeo. 108 Durante a edição digital, as seguintes funções não actuam: – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – PB ZOOM Nota acerca das imagens em pausa de reprodução Quando gravar uma imagem em pausa de reprodução: •A imagem gravada irá tornar-se irregular quando for gravada através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). •A imagem poderá tremular e poderá haver um retardo de tempo quando reproduzir a cassete num outro equipamento de vídeo. Grabación de programas de vídeo o de televisión Utilización del cable conector de audio/vídeo Usted podrá grabar una cinta desde una videograbadora o un programa de televisión desde un televisor que posea salidas de vídeo/ audio. Utilice su videocámara como unidad de grabación. 1 Cambio de la toma de entrada de vídeo del cable conector de audio/ vídeo (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione VIDEOINPUT en de los ajustes del menú, y después presione EXEC. (4) Seleccione VIDEO o S VIDEO, y después presione EXEC. Quando for utilizar do cabo de ligação A/V Pode-se gravar uma fita de um outro videogravador ou um programa de TV de um televisor que possua saídas de áudio/vídeo. Utilize a sua videocâmara como um gravador. 1 Comutação da tomada de entrada de vídeo do cabo de ligação A/V O cabo de ligação A/V fornecido vem equipado com uma ficha de vídeo S e uma ficha de vídeo. É necessário seleccionar uma das duas fichas nos parâmetros do menu. A predefinição original é VIDEO. Se não for necessário efectuar a definição, vá para «2 Efectuando uma gravação» na página 110. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione VIDEOINPUT em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC. (4) Seleccione VIDEO ou S VIDEO, e então carregue em EXEC. 1 2 Edición/Edição El cable conector de audio/vídeo dispone de una clavija de vídeo S y una clavija de vídeo. Usted tendrá que seleccionar una de las clavijas en los ajustes del menú. El ajuste predeterminado es VIDEO. Si la configuración no es necesaria, vaya a “2 Realización de una grabación” de la página 110. Gravação de programas de vídeo ou de TV CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON FN MODE POWER 3,4 MENU VCR SET NTSC PB VIDEOINPUT EXIT VIDEO EXEC RET. VCR SET NTSC PB VIDEOINPUT EXIT VIDEO S VIDEO EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. 109 Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV 2 Realización de una grabación 2 Efectuando uma gravação Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da operação Regule DISPLAY a LCD em nos parâmetros do menu. (A predefinição original é LCD.) (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en su videocámara. Si desea grabar una cinta desde la videograbadora, inserte el videocasete grabado en la videograbadora. (2) Ponga el selector POWER en VCR. (3) Ponga la videocámara en el modo de grabación en pausa. Presione FN y seleccione PAGE3, y después presione q REC CTRL. A continuación, presione REC PAUSE. (4) Inicie la reproducción en la videograbadora si va a grabar una cinta desde ella. Seleccione un programa de televisión si va a grabar desde el televisor. Las imágenes de la videograbadora o del televisor aparecerán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (5) Presione REC STARTen la escena a partir de la cual desee iniciar la grabación. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) na sua videocâmara. Caso vá gravar uma fita de um videogravador, insira uma cassete gravada (matriz) no videogravador. (2) Regule o interruptor POWER a VCR. (3) Regule a videocâmara no modo de pausa de gravação. Carregue em FN e seleccione PAGE3, e então carregue em qREC CTRL. A seguir, carregue em REC PAUSE. (4) Accione a reprodução no videogravador, caso vá gravar uma fita de um videogravador. Seleccione um programa de TV, caso vá gravar a partir de um televisor. A imagem de um televisor ou videogravador aparecerá no écran LCD ou no visor electrónico. (5) Carregue em REC START na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. 3,5 2 CAMERA PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT MEMORY/ NETWORK qREC CTRL DATA COUNT CODE RESET (CHG) OFF VCR RET. ON qREC CTRL MODE REC PAUSE PB REC START POWER 3 FN PAGE3 Negra/Preto Amarilla/Amarelo A/V OUT S VIDEO Blanca/Branco VIDEO AUDIO 110 : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Roja/Vermelho Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Gravação de programas de vídeo ou de TV Cuando haya finalizado la duplicación de una cinta Quando tiver terminado a cópia de uma fita Presione de la pantalla de cristal líquido o STOP del mando a distancia para parar la grabación de su videocámara y la reproducción de su videograbadora o su televisor. Carregue em no écran LCD ou em STOP no telecomando para cessar a gravação na sua videocâmara e cessar a reprodução no videogravador ou televisor. Nota Su videocámara solamente grabará imágenes para verse en un televisor y una videograbadora basados en el sistema PAL. Consulte “Utilización de su videocámara en el extranjero” de la página 269 para ver qué sistemas de color de televisión se utilizan en su país o área. Nota A sua videocâmara grava imagens para serem assistidas somente num televisor ou videogravador baseado no sistema PAL. Consulte «Utilização da sua videocâmara no estrangeiro» na página 269, quanto os sistemas de cores de TV utilizados em cada país e área. Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de salida de vídeo y la blanca o la roja a la toma de salida de udio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la clavija blanca, saldrá el sonido del canal izquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá el sonido del canal derecho. Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou vermelha à tomada de saída de áudio no videogravador ou no televisor. Quando a ficha branca for ligada, será emitido o áudio do canal esquerdo, e quando a ficha vermelha for ligada, será emitido o áudio do canal direito. Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Conecte la clavija de vídeo S a fin de obtener fielmente imágenes originales. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte la clavija de vídeo S a la toma de vídeo S de la videograbadora. Esta conexión producirá imágenes de formato MICROMV de mayor calidad. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S Efectue a ligação utilizando a ficha de vídeo S para obter imagens originais com fidelidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue a ficha de vídeo S à tomada de vídeo S do videogravador. Esta ligação produz imagens em formato MICROMV de qualidade superior. Edición/Edição Grabación de programas de vídeo o de televisión 111 Grabación de programas de vídeo o de televisión Gravação de programas de vídeo ou de TV Utilización del cable i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK (opcional) a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de su videocámara y a la toma i.LINK (interfaz MICROMV) del producto MICROMV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. (Usted no podrá conectar la videocámara a un producto DV.) (1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en VCR. (3) Inicie la reproducción en la videograbadora. Las imágenes de la videograbadora aparecerán en la pantalla de cristal líquido de su videocámara. (4) Ponga la videocámara en el modo de grabación en pausa. Presione FN y seleccione PAGE3, y después presione q REC CTRL. A continuación, presione REC PAUSE. (5) Presione REC START en la escena a partir de la cual desee iniciar la grabación. Quando for utilizar o cabo i.LINK Basta ligar o cabo i.LINK (opcional) à tomada i.LINK (Interface MICROMV) da sua videocâmara e à tomada i.LINK (Interface MICROMV) do produto MICROMV. Com a ligação digital-a-digital, os sinais de áudio e vídeo são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. (Não é possível ligar a videocâmara a um produto DV.) (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete que deseja sobregravar) na sua videocâmara, e insira uma cassete gravada (matriz) no videogravador. (2) Regule o interruptor POWER a VCR. (3) Accione a reprodução no videogravador. A imagem do videogravador aparece no écran LCD da sua videocâmara. (4) Regule a videocâmara no modo de pausa de gravação. Carregue em FN e seleccione PAGE3, e então carregue em q REC CTRL. A seguir, carregue em REC PAUSE. (5) Carregue em REC START na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. 3,5 3 PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT FN qREC CTRL PAGE3 RET. DATA COUNT CODE RESET PB qREC CTRL REC PAUSE REC START 2 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER i.LINK (interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV)/ i.LINK (interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV)/ 112 : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (opcional)/Cabo i.LINK (opcional) Gravação de programas de vídeo ou de TV Cuando haya finalizado la duplicación de una cinta Quando tiver terminado a cópia de uma fita Presione de la pantalla de cristal líquido o el botón STOP del mando a distancia para parar la grabación en su videocámara y la reproducción en su videograbadora o televisor. Carregue em no écran LCD ou em STOP no telecomando para cessar a gravação na sua videocâmara e cessar a reprodução no videogravador ou televisor. Notas •Cuando introduzca una señal incompatible (una grabada con el formato DV), aparecerá el mensaje de error INPUT ERROR. •Usted solamente podrá conectar una videograbadora utilizando el cable i.LINK. •En primer lugar, inicie la reproducción o pase al modo de reproducción en pausa antes de que la videocámara comience a grabar o entre en el modo de grabación en pausa. Si no itroduce señal en la videocámara, aparecerá el mensaje NO INPUT y la videocámara no podrá iniciar la grabación. Notas •Quando uma imagem incompatível (tal como a imagem gravada com o formato DV) for introduzida, aparecerá a mensagem INPUT ERROR. •Pode-se ligar somente um videogravador usando-se o cabo i.LINK. •Primeiro, accione a reprodução ou comute para o modo de pausa de reprodução, antes que a videocâmara inicie a gravação ou comute para o modo de pausa de gravação. Se nenhum sinal for introduzido na videocâmara, aparecerá a mensagem NO INPUT e a videocâmara não poderá iniciar a gravação. Nota sobre las imágenes de reproducción en pausa Cuando grabe una imagen de reproducción en pausa: •La imagen grabada será tosca incluso aunque se haya grabado a través de i.LINK (interfaz MICROMV). •La imagen puede fluctuar cuando reproduzca la cinta en otro equipo de vídeo. Y puede existir un desfase de tiempo cuando reproduzca la cinta en otro equipo de vídeo. Antes de grabar Cerciórese de que el indicador MPEG IN esté visualizándose en la pantalla. Es posible que el indicador MPEG IN no aparezca en ambos equipos. Edición/Edição Grabación de programas de vídeo o de televisión Nota acerca das imagens em pausa de reprodução Quando gravar uma imagem em pausa de reprodução: • A imagem gravada irá tornar-se irregular quando for gravada através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). • A imagem poderá tremular e poderá haver um retardo de tempo quando reproduzir a cassete num outro equipamento de vídeo. Antes da gravação Certifique-se de que o indicador MPEG IN aparece no écran LCD. O indicador MPEG IN pode aparecer em ambos os equipamentos. 113 Superposición de un título Sobreposição de títulos Usted podrá superponer un título durante cinco segundos desde el punto de comienzo de la grabación. Cuando reproduzca la cinta, el título se visualizará durante cinco segundos desde el punto en el que lo haya superpuesto. Pode-se sobrepor um título por 5 segundos a partir do ponto de início da gravação. Quando reproduzir a fita, o título será exibido por 5 segundos a partir do ponto onde o sobrepôs. VACATION Superposición de un título al iniciar una videofilmación (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para seleccionar PAGE2. (3) Presione TITLE. (4) Presione r/R para seleccionar , y después presione EXEC. Aparecerá la pantalla PRESET TITLE. (5) Presione r/R para seleccionar el título deseado, y después presione EXEC. El título se visualizará en la pantalla de cristal líquido. (6) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la posición presionando COLOUR, SIZE, POS r, o POS R. (7) Presione TITLE OK. En la pantalla de cristal líquido aparecerá la pantalla para guardar un título. (8) Presione SAVE TITLE. Aparecerá el indicador TITLE. Y, cuando presione START/STOP, para iniciar la grabación, en la pantalla de cristal líquido aparecerá TITLE SAVE durante unos cinco segundos y el título habrá quedado establecido. 114 Sobreposição de um título no ínicio da gravação (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Carregue em TITLE. (4) Carregue em r/R para seleccionar , e então carregue em EXEC. O écran PRESET TITLE aparece. (5) Carregue em r/R para seleccionar um título desejado, e então carregue em EXEC. O título é exibido no écran LCD. (6) Se necessário, altere a cor, o tamanho ou a posição, carregando em COLOUR, SIZE, POS r ou POS R. (7) Carregue em TITLE OK. O écran para guardar o título aparece no écran LCD. (8) Carregue em SAVE TITLE. O indicador TITLE aparece. E quando carregar em START/STOP para iniciar a gravação, TITLE SAVE aparece no écran por cerca de 5 segundos e o título é definido. Superposición de un título 1 Sobreposição de títulos 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK VCR EXIT PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE (CHG) OFF ON MODE r R EXEC RET. POWER 4 r R PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END R RET. EXEC EXIT PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END r R EXEC RET. 5-7 r R EXEC EXIT PRESET TITLE STBY HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END TITLE OK 2 FN 8 SAVE TITLE R EXEC RET. STBY VACATION PAGE2 STBY EXIT VACATION COLOUR r RET. Edición/Edição r EXEC EXIT SIZE POS r POS R RET. EXIT STBY VACATION FN Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura en la posición de bloqueo Usted no podrá superponer ni borrar el título. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta de protección contra escritura. Caso regule a lingueta protectora da cassete para bloquear inscrições Não será possível sobrepor ou apagar um título. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Para utilizar un título personal Cuando desee utilizar un título personal, seleccione en el paso 4. Para utilizar um título personalizado Caso queira utilizar um título personalizado, seleccione no passo 4. En una parte en blanco de la cinta Usted no podrá superponer un título en la cinta. Numa porção em branco da fita Não será possível sobrepor um título na fita. 115 Superposición de un título Sobreposição de títulos Si la cinta posee una parte en blanco en medio de secciones grabadas Es posible que el título no se visualice correctamente. Caso uma fita possua uma porção em branco entre segmentos gravados O título poderá não ser exibido correctamente. Títulos superpuestos con su videocámara •Solamente se visualizarán con un equipo de vídeo de formato MICROMV con función de titulador de índice. •El punto en el que superpuso un título es posible que se detecte como señal de índice cuando busque una grabación con otro equipo de vídeo. Para que no se visualice el título durante la reproducción Ajuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes del menú (pág. 230). Ajuste del título •El color del título cambiará de la forma siguiente: WHITE (blanco) t YELLOW (amarillo) R r BLUE (azul) VIOLET (violeta) R r GREEN (verde) RED (rojo) CYAN (azul verdoso) •El tamaño cambiará de la forma siguiente: SMALL (pequeño) y LARGE (grande) Usted no podrá introducir 13 caracteres o más en el tamaño LARGE. Si introduce más de 12 caracteres, el tamaño del título volverá a SMALL aunque haya elegido LARGE. •Si selecciona el tamaño de título “SMALL”, podrá elegir entre nueve opciones para la posición del título. Si selecciona “LARGE”, podrá elegir entre ocho opciones para la posición del título. Número de títulos grabables en un videocasete Usted podrá grabar hasta 20 títulos cada uno de ellos compuesto por 12 caracteres. Cuando ya haya 20 títulos superpuestos Aparecerá el mensaje TITLE FULL. Borre los títulos innecesarios. 116 Títulos sobrepostos com a sua videocâmara •Tais títulos são exibidos somente por equipamentos de vídeo de formato MICROMV com função intituladora de índex. •O ponto onde o título foi sobreposto pode ser detectado como um sinal de índex quando se busca uma gravação com outro equipamento de vídeo. Para não exibir títulos durante a reprodução Regule TITLE DSPL a OFF nos parâmetros do menu (pág. 238). Definição do título •A cor do título altera-se como segue: WHITE (Branco) t YELLOW (Amarelo) R r BLUE (Azul) VIOLET (Violeta) R r GREEN (Verde) RED (Vermelho) CYAN (Ciânico) •O tamanho do título altera-se como segue: SMALL (Pequeno) y LARGE (Grande) Não é possível introduzir 13 ou mais caracteres no tamanho LARGE. Caso introduza mais de 12 caracteres, o tamanho do título retornará a SMALL, mesmo que se tenha seleccionado LARGE. •Caso seleccione o tamanho de título «SMALL», existem 9 opções para a posição do título. Caso seleccione o tamanho de título «LARGE», existem 8 opções para a posição do título. Número de títulos registáveis numa cassete É possível registar até 20 títulos, se cada título consistir de 12 caracteres. Quando já houver 20 títulos sobrepostos A mensagem TITLE FULL aparece. Apague os títulos não necessários. Superposición de un título Sobreposição de títulos Superposición de un título en una cinta grabada Sobreposição de títulos numa fita gravada Pode-se sobrepor um título por 5 segundos a partir do ponto de início da gravação. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE. (4) Presione INPUT TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE SET. (5) Presione </, para seleccionar el sentido de exploración. La videocámara iniciará la exploración en el sentido seleccionado. Cuando haya seleccionado ,, las imágenes en miniatura se visualizarán desde la ventana superior izquierda, y cuando haya seleccionado <, se visualizarán desde la ventana inferior derecha. Una vez finalizada la exploración, la ventana superior izquierda se volverá negra y la simágenes en miniatura se visualizarán en la pantalla de índice. (6) Seleccione la imagen en miniatura en la que desee superponer un título, y después presione EXEC. Aparecerá el menú de títulos. (7) Realice los pasos 4 a 7 de “Superposición de un título al comienzo de una videofilmación” de la página 114. (8) Presione SAVE TITLE. En la pantalla aparecerá TITLE SAVE durante unos cinco segundos y el título habrá quedado establecido. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN e seleccione PAGE1. (3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece. (4) Carregue em INPUT TITLE. O écran TITLE SET aparece. (5) Carregue em </, para seleccionar a direcção da varredura. A videocâmara inicia a varredura na direcção seleccionada. Quando seleccionar ,, as miniaturas serão exibidas a partir da janela superior esquerda, e quando seleccionar <, as mesmas serão exibidas a partir da janela inferior direita. Após completar a varredura, as miniaturas serão exibidas no écran de índex. (6) Seleccione a miniatura na qual deseja sobrepor um título, e então carregue em EXEC. O menu de título aparece. (7) Execute os passos de 4 a 7 de «Sobreposição de títulos no início de uma gravação» na página 114. (8) Carregue em SAVE TITLE. TITLE SAVE aparece no écran LCD por cerca de 5 segundos e o título é definido. 2 3,4 TITLE Edición/Edição Usted podrá superponer un título durante cinco segundos desde el punto de comienzo de la videofilmación. END TITLE FN INPUT TITLE 5,6 TITLE SET END TITLE SET EXEC DATE END SELECT DIRECTION 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR VCR ON MODE 8 EXIT PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END r POWER R EXEC RET. TITLE SAVE VACATION 117 Superposición de un título Sobreposição de títulos Para utilizar un título personal Si desea utilizar uh título personal, seleccione en el paso 7. Para utilizar um título personalizado Caso queira utilizar um título personalizado, seleccione no passo 7. Notas •Las imágenes en miniatura pueden no visualizarse dependiendo de la condición de la cinta. Esto no significa mal funcionamiento. •En las imágenes en miniatura puede aparecer ruido. Sin embargo, esto no afectará las imágenes grabadas. •Usted no podrá ejecutar TITLE SAVE hasta que se visualice la imagen de reproducción en el paso 8. Notas •Dependendo das condições da fita, as miniaturas podem não ser exibidas. Isto não significa um mau funcionamento. •Ruídos podem aparecer nas miniaturas. Entretanto, isto não afectará as imagens gravadas. •Não se pode executar TITLE SAVE até que a imagem de reprodução seja exibida no passo 8. 118 Superposición de un título Sobreposição de títulos Borrado de un título Apagamento de títulos (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione TITLEERASE en de los ajustes del menú, y después presione EXEC (pág. 230). (4) Presione r/R para seleccionar el título que desee borrar, y después presione EXEC. Aparecerá ERASE OK?. (5) Cerciórese de que el título sea el que desea borrar, y presione OK. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione TITLEERASE em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC (pág. 238). (4) Carregue em r/R para seleccionar o título que deseja apagar, e então carregue em EXEC. ERASE OK? aparecerá. (5) Certifique-se de que o título seja o que deseja apagar, e então carregue em OK. Edición/Edição 3 r 1 R EXIT CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE ERASE ALL qINFODSPL r R EXEC EXEC EXIT CM SET T I TLEERASE READY T I TLE DSPL TAPE T I TLE ERASE ALL qINFODSPL r RET. R RET. EXEC 4,5 r R EXEC T I TLE ERASE 2 FN 1 2 3 4 5 6 T I TLE ERASE HELLO ! CONGRATULAT I ONS ! HAPPY NEW YEAR ! PRESENT GOOD MORN I NG WEDD I NG 4 PRESENT ERASE OK? OK r R EXEC END CAN– CEL Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado Para cancelar o apagamento Presione CANCEL en el paso 4. Carregue em CANCEL no passo 4. 119 Confección de sus propios títulos Confecção de títulos personalizados Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en su videocámara. Cada título podrá tener hasta 20 caracteres. O utente pode criar até 2 títulos e armazená-los na memória da videocâmara. Cada título pode ter até 20 caracteres. Confección de fifulos en el modo CAMERA (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE2. (3) Presione TITLE. , y después (4) Presione r/R para seleccionar presione EXEC. Aparecerá la pantalla TITLE SET. (5) Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después presione EXEC. (6) Seleccione el carácter deseado. Continúe presionando una tecla hasta seleccionar el carácter de la misma. (7) Presione t para mover el cursor hasta el carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento de los pasos 6 y 7 hasta completar su título. (8) Presione SET. El título se almacenará en la memoria. 120 Confecção de títulos no modo CAMERA (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) Carregue em FN para exibir PAGE2. (3) Carregue em TITLE. (4) Carregue em r/R para seleccionar , e então carregue em EXEC. O écran TITLE SET aparece. (5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em EXEC. (6) Seleccione o caractere desejado. Repita o pressionamento de uma tecla para seleccionar o caractere desejado que se encontra sob a tecla. (7) Carregue em t para mover o cursor até o próximo caractere. Repita o mesmo procedimento dos passos 6 e 7 até completar o seu título. (8) Carregue em SET. O título é armazenado na memória. Confección de sus propios títulos 1 Confecção de títulos personalizados 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT (CHG) OFF VCR ON MODE SELF TIMER TITLE DIG EFFT MEM MIX POWER 4 r R STBY TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET 5 R r 2 r R TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET r RET. EXEC TITLE SET STBY CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET R STBY EXEC R PAGE2 RET. EXEC EXIT RET. TITLE SET STBY EXIT t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 PQR S TUV WXY Z 6-8 FN EXEC EXIT Edición/Edição r EXEC EXIT 678 90 SET SET STBY EXIT STBY EXIT &? ! ABC DEF T t &? ! ABC DEF T t GH I JKL MNO 123 45 678 90 GH I JKL MNO 123 45 PQR S TUV WXY Z SET PQR S TUV WXY Z TITLE SET TITLE SET 678 90 SET Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cambiar un título que haya almacenado Para alterar um título que se tenha armazenado En el paso 5, seleccione CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, dependiendo del título que desee cambiar, presione EXEC, e introduzca el nuevo título en la forma deseada. No passo 5, seleccione CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, de acordo com o título que queira alterar, e então carregue em EXEC e introduza o novo título conforme deseja. Para superponer su propio título en una cinta Para sobrepor o seu próprio título numa cassete Realice el procedimiento de “Superposición de un título al iniciar una videofilmación” de la página 114. Siga o procedimento descrito em «Sobreposição de um título no ínicio da gravação» na página 114. 121 Confección de sus propios títulos Si tarda cinco minutos o más en introducir caracteres en el modo de espera mientras haya un videocasete en su videocámara, la alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Ponga el selector POWER en OFF (CHG), después otra vez en CAMERA, y después complete su título. Recomendamos poner el selector POWER en VCR (pág. 123) o extraer el videocasete para que la alimentación de su videocámara no se desconecte automáticamente mientras esté introduciendo los caracteres del título. Confecção de títulos personalizados Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir caracteres no modo de espera enquanto uma cassete estiver inserida na sua videocâmara alimentação irá desactivar-se automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecerão armazenados na memória. Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) uma vez, e então de volta a CAMERA. A seguir, complete o seu título. Recomendamos que regule o interruptor POWER a VCR (pág. 123) ou remova a cassete, para que a sua videocâmara não se desactive automaticamente durante a introdução dos caracteres do título. Para borrar un carácter Presione T. El último carácter se borrará. Para apagar o caractere Carregue em T. O último caractere será apagado. Para introducir un espacio Presione t. Para introduzir um espaço Carregue em t. Para introducir un carácter del mismo botón en sucesión Presione t para mover el cursor hasta la posición siguiente, y después introduzca el carácter. Para introduzir em sequência um caractere da mesma tecla Carregue em t para mover o cursor até a próxima posição e introduza o caractere. 122 Confección de sus propios títulos Confecção de títulos personalizados Confección de un título en el modo VCR Confecção de títulos no modo VCR (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em TITLE. O écran TITLE aparece. (4) Carregue em TITLE SET. O écran TITLE SET aparece. (5) Carregue em r/R para seleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, e então carregue em EXEC. (6) Execute os passos de 6 a 7 em «Confecção de títulos no modo CAMERA» na página 120. (7) Carregue em SET. O título é armazenado na memória. 3 ,4 2 FN END TITLE TITLE Edición/Edição (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione TITLE. Aparecerá la pantalla TITLE. (4) Presione TITLE SET. Aparecerá la pantalla TITLE SET. (5)Presione r/R para seleccionar CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y después presione EXEC. (6) Realice los pasos 6 y 7 de “Confección de un título en el modo CAMERA” de la página 120. (7) Presione SET. El título se almacenará en la memoria. INPUT TITLE TITLE SET 5 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET EXEC 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR 7 ON TITLE SET EXIT EXIT [ ___________________] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– SET RET. EXIT TITLE SET CUSTOM1”BASEBALL” CUSTOM2 SET SET MODE POWER EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para superponer su propio título en una cinta Para sobrepor o seu próprio título numa cassete Realice el procedimiento de “Superposición de un título al iniciar una videofilmación” de la página 114. Siga o procedimento descrito em «Sobreposição de um título no ínicio da gravação» na página 114. 123 Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) Micro Cassette Memory El videocasete MICROMV registra automáticamente los ajustes para grabación y la fecha. Cuando inserte un videocasete con el selector POWER en CAMERA o cuando ponga el selector POWER en VCR, la información del videocasete se visualizará automáticamente durante unos 5 segundos. Quando inserir uma cassete com o interruptor POWER regulado a CAMERA ou quando regular o interruptor POWER a VCR, a informação da cassete será exibida automaticamente por cerca de 5 segundos. Información del videocasete Informação da cassete [a] INFO ID 00001 GRADUATION 4 7 2002 6:29 15 12 2002 2:53 RECORDED AREA [b] [c] [d] [e] [a] Número exclusivo de cada videocasete. La videocámara asignará automáticamente este número. [b]Título del videocasete establecido mediante el elemento TAPE TITLE de los ajustes del menú (Etiqueta de videocasete). [c] Primera fecha grabada en este videocasete. [d]Última fecha grabada en este videocasete. [e] El área grabada se indicará mediante la barra blanca. [a] Número exclusivo de cada cassete. A videocâmara especifica este número automaticamente. [b]Título da cassete definido pelo elemento TAPE TITLE nos parâmetros do menu (etiqueta da cassete). [c] A primeira data gravada nesta cassete. [d]A última data gravada nesta cassete. [e] O segmento gravado é indicado pela barra branca. Áreas grabadas Una parte en blanco entre áreas grabadas se indicará también como área grabada. Segmentos gravados Uma porção em branco entre segmentos gravados também é indicada como um segmento gravado. Información del videocasete Usted podrá desactivar la información del videocasete utilizando el elemento q INFODSPL de los ajustes del menú. Cuando esté parpadeando Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si el mensaje sigue visualizándose, la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) puede estar corrompida. Reemplace el videocasete por otro. 124 Informação da cassete Pode-se desactivar a informação da cassete utilizando o elemento q INFODSPL em nos parâmetros do menu. Quando estiver a cintilar Remova a cassete uma vez e volte a inseri-la outra vez. Se a mensagem ainda estiver exibida, a Micro Cassette Memory pode estar com defeito. Substitua a cassete por uma nova. Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) Micro Cassette Memory Etiquetado de un videocasete Etiquetagem de cassetes A etiqueta pode consistir de até 16 caracteres e ser armazenada na memória da cassete. Quando inserir uma cassete etiquetada e regular o interruptor POWER a CAMERA ou VCR, a etiqueta será exibida por cerca de 5 segundos. (1) Inserte el videocasete que desee etiquetar. (2) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Presione MENU, seleccione TAPE TITLE en de los ajustes del menú, y después presione EXEC (pág. 230). Aparecerá TAPE TITLE. (5) Seleccione el carácter deseado. Continúe presionando un botón hasta seleccionar el carácter del mismo. (6) Presione t para mover el cursor hasta el carácter siguiente. Repita el mismo procedimiento de los pasos 5 y 6 hasta completar su título. (7) Presione SET. La efigueta se almacenará en la memoria. (1) Insira a cassete que queira etiquetar. (2) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (3) Carregue FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em MENU, a seguir seleccione TAPE TITTLE em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC (pág. 238). O écran TAPE TITLE aparece. (5) Seleccione um caractere desejado. Repita o pressionamento de uma tecla para seleccionar o caractere desejado que se encontra sob a tecla. (6) Carregue em t para mover o cursor até o próximo caractere. Repita o mesmo procedimento dos passos 5 e 6 até completar a etiqueta. (7) Carregue em SET. A etiqueta é armazenada na memória. Edición/Edição La etiqueta podrá constar de hasta 16 caracteres y se almacenará en la memoria de videocasete. Cuando inserte un videocasete etiquetado y el selector POWER esté en CAMERA o VCR, la etiqueta se visualizará durante unos 5 segundos. 3 2 FN 4,5 R r r 6,7 EXIT CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE ERASE ALL qINFODSPL CM SET T I TLEERASE T I TLE DSPL TAPE T I TLE RERASE ALL EXEC qINFODSPL SET EXIT RET. TAPE TITLE TAPE TITLE ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 PQR S TUV WXY Z &? ! &? ! EXEC r ABC R GH I PQR S DEF EXEC JKL TUV EXIT TAPE TITLE EXIT MNO WXY Z T &? ! t t RET. 123 45 t EXIT [ GRADUATION] ABC DEF T 678 90 SET 678 90 GH I JKL MNO SET PQR S TUV WXY Z 123 45 Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para borrar la etiqueta que haya confeccionado Para apagar a etiqueta criada 678 90 SET Presione C en el paso 4. El último carácter se borrará. Seleccione C no passo 4. O último caractere será apagado. Para cambiar la etiqueta que haya confeccionado Para alterar a etiqueta criada Inserte el videocasete cuya etiqueta desee cambiar, y realice la misma operación que para confeccionar una nueva etiqueta. Insira a cassete para alterar a etiqueta e opere o mesmo procedimento para a confecção de uma nova etiqueta. 125 Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) Si ha puesto la lengüeta de protección contra escritura del videocasete en la posición de bloqueo Usted no podrá etiquetar el videocasete. Para desactivar la protección contra escritura, deslice la lengüeta de protección contra escritura. Para borrar un carácter Presione T. El último carácter ser borrará. Micro Cassette Memory Caso ajuste a lingueta protectora da cassete no sentido de bloquear inscrições Não será possível etiquetar a cassete. Deslize a lingueta protectora da cassete para liberar a protecção contra inscrições. Para apagar o caractere Carregue em T. O último caractere será apagado. Para introducir un espacio Presione t. Para introduzir um espaço Carregue em t. Para introducir un carácter del mismo botón en sucesión Presione t para mover el cursor hasta la posición siguiente, y después introduzca el carácter. Para introduzir em sequência um caractere da mesma tecla Carregue em t para mover o cursor até a próxima posição e introduza o caractere. Borrado de todos los datos de la memoria de videocasete (Micro Cassette Memory) Usted podrá borrar todos los datos (título del videocasete, fecha, foto, imagen en miniatura, e información del videocasete) de la memoria de microcasete a la vez. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione ERASE ALL en de los ajustes del menú, y después presione EXEC (pág.230). (4) Presione r/R para seleccionar OK, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar EXECUTE, y después presione EXEC. En la pantalla parpadeará ERASING. Una vez finalizado el borrado, se visualizará COMPLETE. Apagamento de todos os dados na Micro Cassette Memory Pode-se apagar todos os dados (título da cassete, data, foto, miniatura e informação da cassete) contidos na Micro Cassette Memory de uma vez. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Carregue FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione nos parâmetros do menu, ERASE ALL em e então seleccione EXEC (pág. 238). (4) Carregue em r/R para seleccionar OK, e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar EXECUTE, e então carregue em EXEC. ERASING passará a cintilar no écran LCD. Depois de completar o apagamento, COMPLETE será indicado. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado Seleccione RETURN en el paso 4, y después presione EXEC. Nota Después de haber borrado todos los datos de la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory), no trabajarán las funciones siguientes: – Búsqueda de múltiples imágenes (MULTIPICTURE SEARCH) – Búsqueda por título (TITLE SEARCH) – Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) Nota sobre el número de identificación (ID) Este elemento no podrá borrarse. 126 Para cancelar o apagamento Seleccione RETURN no passo 4, e então carregue em EXEC. Nota Uma vez que tenha apagado todos os dados contidos na Micro Cassette Memory, as operações a seguir não actuarão: – Busca por múltiplas imagens (MULTIPICTURE SEARCH) – Busca por título (TITLE SEARCH) – Busca por data (DATE SEARCH) Nota acerca do número ID (identificação) Este item não pode ser eliminado. — Operaciones con un “Memory Stick” — — Operações com «Memory Stick» — Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Usted podrá grabar y reproducir imágenes en y del “Memory Stick” suministrado con su videocámara. Usted podrá realizar fácilmente la reproducción, grabación, o borrado de imágenes. Usted podrá intercambiar datos de imágenes con otros equipos, tales como su PC, etc. utilizando el cable USB para “Memory Stick” suministrado con su videocámara. O utente pode gravar e reproduzir imagens estáticas e imagens móveis num «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara. É possível reproduzir, gravar ou eliminar imagens facilmente. Os dados de imagem podem ser intercambiados com outro equipamento, tal como um computador pessoal, etc., usando-se o cabo USB para «Memory Stick» fornecido com esta videocâmara. Formato de archivo Imágenes fijas (JPEG) Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato JPEG (extensión .jpg). Formato do ficheiro Imagens estáticas (JPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagens no formato JPEG (extensão.jpg). Imágenes móviles (MPEG) Nombre de archivo de datos de imágenes típico Imágenes fijas 100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de su videocámara. Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imágenes móviles MOV10001: Este nombre de archivo aparecerá en la pantalla de su videocámara. Mov10001.mpg: Este nombre aparecerá en el monitor de su PC. Imagens móveis (MPEG) A sua videocâmara comprime dados de imagens no formato MPEG (extensão.mpg). Nome do ficheiro de dados de imagem típico Imagens estáticas 100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran LCD da sua videocâmara. Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador. Imagens móveis MOV10001: Este nome de ficheiro aparece no écran LCD da sua videocâmara. Mov10001.mpg: Este nome de ficheiro aparece no mostrador do seu computador. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Su videocámara comprime los datos de imágenes en formato MPEG (extensión .mpg). 127 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Utilización de un “Memory Stick” Utilização de um «Memory Stick» Terminales/Terminal Lengüeta de protección contra escritura/Lingueta protectora contra inscrições •Usted no podrá grabar ni borrar imágenes cuando la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” esté en LOCK. •La posición y la forma de la lengüeta de protección contra escritura pueden ser diferentes dependiendo del modelo. •Le recomendamos que realice copias de protección de los datos importantes del disco duro de su PC. •Los datos de imágenes pueden dañarse en los casos siguientes: – Si extrae el “Memory Stick”, desconecta la alimentación, o extrae la batería para reemplazarla mientras la lámpara de acceso esté parpadeando. – Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos electrostáticos o magnéticos, como cerca de altavoces o de televisores. •Evite que objetos metálicos y sus dedos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. •Pegue la etiqueta solamente en la posición para la misma. •No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el “Memory Stick”. •No desarme ni modifique el “Memory Stick”. •No permita que el “Memory Stick” se humedezca. •No utilice ni guarde el “Memory Stick” en lugares: – Extremadamente cálidos, como en un automóvil estacionado al sol, o bajo un sol tórrido. – Expuestos a la luz solar directa – Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos •Para transportar o almacenar un “Memory Stick”, guárdelo en su caja. 128 Posición para la etiqueta/ Posição destinada para a etiqueta •Não é possível gravar ou apagar imagens quando a lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» estiver regulada em LOCK. •Dependendo do modelo, a posição e o formato da lingueta protectora contra inscrições podem ser diferentes. •Recomendamos efectuar uma cópia de segurança dos dados importantes no disco rígido do seu computador. •Os dados de imagem podem ser avariados nos seguintes casos: – Caso remova o «Memory Stick», desactive a alimentação ou remova a bateria para substituí-la quando a lâmpada de acesso estiver a cintilar – Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de electroímanes ou campos magnéticos, tais como os de altifalantes e televisores •Não permita que objectos metálicos ou os seus dedos entrem em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. •Cole a sua etiqueta na posição destinada para a etiqueta. •Não dobre, derrube nem aplique choques fortes no «Memory Stick». •Não desmonte nem modifique o «Memory Stick». •Não permita que o «Memory Stick» se molhem. •Não utilize nem mantenha o «Memory Stick» em locais: – Extremamente quentes, tais como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob o sol escaldante; – Sob a luz solar directa; – Muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos. •Quando for transportar ou armazenar um «Memory Stick», coloque-o no seu estojo. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução “Memory Stick” formateado con un PC No se grantiza la compatibilidad de su videocámara con un “Memory Stick” formateado con Windows OS ni Macintosh. «Memory Stick» formatado por um computador •“Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “®” no se mencionarán en cada caso en este manual. Notas sobre a compatibilidade dos dados de imagem •Os ficheiros de dados de imagem gravados num «Memory Stick» através desta videocâmara estão em conformidade com os Regulamentos de Design para o padrão universal dos Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos pela JEITA (Associação de Indústrias de Tecnologia de Informação e Electrónica do Japão). Não é possível reproduzir na sua videocâmara, imagens estáticas gravadas por outro equipamento (DCR-TRV890E/TRV900/ TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja em conformidade com este padrão universal (Tais modelos não são vendidos em algumas áreas). •Se não conseguir utilizar um «Memory Stick» que foi usado com outro equipamento, formateo com esta videocâmara (pág. 237). Observe, porém, que a formatação apagará todas as informações contidas no «Memory Stick». •«Memory Stick» e são marcas comerciais de Sony Corporation. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Notas sobre la compatibilidad de datos de imágenes •Los archivos de datos de imágenes grabados en un “Memory Stick” con su videocámara son compatibles con las normas mundiales Design Rules for Camera File Systems establecidas por JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Usted no podrá reproducir en su videocámara imágenes fijas grabadas en otros equipos (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/ D770) porque no son compatibles con estas normas universales. (Estos modelos no se venden en ciertas áreas.) • Si no puede utilizar un “Memory Stick” que haya sido usado en otro equipo, formatéelo en esta videocámara (pág. 229). Sin embargo, tenga en cuenta que toda la información del “Memory Stick” se borrarán cuando lo formatee. Um «Memory Stick» formatado por computadores Windows OS ou Macintosh não tem compatibilidade garantida com esta videocâmara. 129 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Inserción de un “Memory Stick” Inserção de um «Memory Stick» Coloque la marca b del “Memory Stick” como se muestra en la ilustración, e inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranura para el mismo, como se muestra en la ilustración. Posicione a marca b do «Memory Stick» conforme ilustrado, e insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» até o fundo. Lámpara de acceso del “Memory Stick”/ Lâmpada de acesso ao «Memory Stick» Ranura para el “Memory Stick”/ Ranhura para «Memory Stick» Extracción de un “Memory Stick” Ejecção de um «Memory Stick» Confirme que la lámpara de acceso al “Memory Stick” no esté encendida, y después presione ligeramente el “Memory Stick”. Certifique-se de que a lâmpada de acesso ao «Memory Stick» não esteja acesa, e então carregue levemente em «Memory Stick» uma vez. Mientras la lámpara de acceso al “Memory Stick” esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee su videocámara porque estará leyendo datos del “Memory Stick” o grabando datos en el “Memory Stick”. No desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni quite la batería. De lo contrario, podrían dañarse los datos de imágenes. Enquanto a lâmpada de acesso ao «Memory Stick» estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie a sua videocâmara, porque a sua videocâmara está a ler os dados do «Memory Stick» ou a gravar dados no «Memory Stick». Não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, poderá danificar os dados de imagem. Si se visualiza MEMORYSTICK ERROR Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El “Memory Stick” puede estar dañado si el indicador sigue visualizándose. Cuando ocurra esto, utilice otro “Memory Stick”. Se MEMORYSTICK ERROR for exibido Volte a inserir o «Memory Stick» algumas vezes. O «Memory Stick» pode estar avariado, se o indicador continuar em exibição. Caso isto ocorra, utilize um outro «Memory Stick». 130 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilización del panel sensible al tacto Los botones de operación para la mayoría de las funciones de un “Memory Stick” se visualizarán en la pantalla de cristal líquido. Toque directamente la pantalla de cristal líquido con su dedo o con el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente) para operar cada función. Utilização do painel de toque A teclas de operação da maioria das funções utilizadas num «Memory Stick» estão indicadas no écran LCD. Pressione o painel LCD directamente com o dedo ou com o estilete fornecido (somente DCR-IP55E) para operar cada função. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Deslize OPEN na direcção da marca B indicada na videocâmara para abrir o painel LCD. As teclas de operação aparecem no écran LCD. Pode-se comutar o modo de reprodução com memória/câmara com memória carregando-se em PLAY/CAM. (3) Carregue em FN. As teclas de operação de PAGE1 aparecem no écran LCD. (4) Carregue em PAGE2 para ir a PAGE2. As teclas de operação de PAGE2 aparecem no écran LCD. (5) Carregue em PAGE3 para ir a PAGE3. As teclas de operação de PAGE3 aparecem no écran LCD. (6) Carregue num item de operação desejado. Consulte as páginas referentes a cada função. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Deslice OPEN en el sentido de la marca B para abrir el panel de cristal líquido. En la pantalla de cristal líquido aparecerán los botones de operación. Usted podrá cambiar entre reproducción de la memoria/ videocámara con memoria presionando PLAY/CAM. (3) Presione FN. Los botones de PAGE1 aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (4) Presione PAGE2 para ir a PAGE2. Los botones de PAGE2 aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (5) Presione PAGE3 para ir a PAGE3. Los botones de PAGE3 aparecerán en la pantalla de cristal líquido. (6) Presione el elemento de operación deseado. Consulte las páginas correspondientes a cada función. Utilização de um «Memory Stick» – Introdução 131 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução 3-6 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK FN (CHG) OFF VCR ON MODE En modo de videocámara con memoria/ No modo de câmara com memória POWER PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT FOCUS MENU SPOT METER PLAY INDEX EXPOSURE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF TIMER PLAY INDEX MEM MIX 2 En modo de videocámara con memoria/ No modo de câmara com memória En la reproducción de la memoria (imagen fija)/ No modo de reprodução com memória (imagem estática) PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT LCD BRT PLAY INDEX VOL NETWORK 132 PLAY INDEX FN Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. + CAM Para ejecutar los ajustes Para executar os ajustes Presione EXEC o Carregue em EXEC ou OK. INDEX FN OK. Para cancelar los ajustes Para cancelar os ajustes Presione OFF o AUTO. La visualización volverá a PAGE1, 2, o 3. Carregue em OFF ou AUTO. O mostrador retorna para PAGE1, 2 ou 3. Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Notas •Cuando utilice el panel sensible al tacto, presione los botones de operación con su pulgar, el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente), o su dedo índice sujetando la pantalla de cristal líquido desde la parte posterior o presiónelos ligeramente con su dedo índice. •No los presione con objetos puntiagudos, excepto con el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). •No presione la pantalla de cristal líquido con demasiada fuerza. •No toque la pantalla de cristal líquido con las manos húmedas. •Si FN no está en la pantalla de cristal líquido, tóquela ligeramente para que aparezca. Usted podrá controlar la visualización con DSPL/ TOUCH PANEL de su videocámara. •Cuando los botones de operación no trabajen aunque los presione, se requerirá un ajuste (CALIBRATION) (pág. 274). •Cuando se ensucie la pantalla de cristal líquido, utilice el paño de limpieza suministrado. Notas • Quando for utilizar o painel de toque, pressione levemente o écran LCD com o seu dedo polegar ou indicador, ou com o estilete fornecido (somente DCR-IP55E), apoiando o écran LCD pelo seu lado traseiro. • Não pressione o écran LCD com outros objectos pontiagudos, além do estilete fornecido (somente DCR-IP55E). • Não pressione o écran LCD com demasiada força. •Não toque o écran LCD com as mãos molhadas. •Se FN não estiver no écran LCD, toque levemente o écran LCD para fazê-lo aparecer. Pode-se controlar o mostrador com DSPL/ TOUCH PANEL na sua videocâmara. •Quando as teclas de operação não funcionarem mesmo que se as pressione, será necessário efectuar um ajustamento (CALIBRATION) (pág. 274). •Quando o écran LCD ficar sujo, utilize o pano de limpeza fornecido. Cuando ejecute cada elemento Sobre el elemento aparcerá una barra verde. Si los elementos no están disponibles El color de los elementos será gris. Panel sensible al tacto Usted podrá operar con el panel sensible al tacto utilizando el visor (pág. 90). Presione FN para que se visualicen los botones siguientes: En el modo de videocámara con memoria PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL Na execução de cada item A barra verde aparece acima do item. Caso os ítens não estejam disponíveis A cor dos ítens altera-se para cinza. Painel de toque É possível operar o painel de toque utilizando-se o visor electrónico (pág. 90). Carregue em FN para exibir as teclas a seguir: No modo de câmara com memória PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, SPOT METER, EXPOSURE PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL No modo de reprodução com memória PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , – PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , – En el modo de reproducción de la memoria PAGE1 Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Utilización de un “Memory Stick” – Introducción PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , – PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , – – 133 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Selección del modo de calidad de imágenes fijas Selecção do modo de qualidade da imagem estática Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione STILL SET en de los ajustes, y después presione EXEC (pág. 228). (4) Presione r/R para seleccionar QUALITY, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar la calidad de imágenes deseada, y después presione EXEC. Pode-se seleccionar o modo de qualidade da imagem na gravação de imagens estáticas e armazenar a definição na memória. A predefinição original é SUPER FINE. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione STILL SET em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC (pág. 236). (4) Carregue em r/R para seleccionar QUALITY, e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar a qualidade de imagem desejada, e então carregue em EXEC. 2 FN 1 3-5 EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW FILE NO. DELET ALL FORMAT MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGE SIZE EXIT OFF MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGE SIZE EXIT SUPER FINE FINE STANDARD REMAIN 23 EXEC RET. EXEC RET. Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. 134 EXEC RET. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajustes de calidad de las imágenes Definições de qualidade de imagem Ajuste Definição Significado SUPER FINE (SFN) Ésta es la calidad más alta de imágenes de su videocámara. El número de imágenes fijas que podrá grabar será menor que en el modo FINE. Las imágenes superfinas se comprimirán aproximadamente 1/3. FINE (FINE) STANDARD (STD) Ésta es la calidad estándar de imágenes. Las imágenes estándar se comprimirán aproximadamente 1/10. Nota En algunos casos, el cambio del modo de calidad de imágenes puede no afectar la calidad de éstas dependiendo del tipo de imágenes que esté grabando. Diferencias en el modo de calidad de las imágenes Las imágenes grabadas se comprimirán en formato JPEG antes de almacenarse en la memoria. La capacidad de memoria asignada a cada imagen variará de acuerdo con el modo de calidad y el tamaño de imagen que haya seleccionado. Los detalles se muestran en la tabla siguiente. (Usted podrá seleccionar el tamaño de imagen de 1152 × 864 o el de 640 × 480 en los ajustes del menú.) FINE (FINE) Utilize este modo quando quiser gravar imagens de alta qualidade. As imagens finas são comprimidas para cerca de 1/6. STANDARD (STD) Esta é a qualidade de imagem padrão. As imagens padrão são comprimidas para cerca de 1/10. Nota Em alguns casos, a alteração do modo de qualidade de imagem pode não afectar a qualidade de imagem em si, dependendo do tipo de imagem que se está a registar. Diferenças no modo de qualidade de imagem As imagens gravadas são comprimidas no formato JPEG antes de serem armazenadas na memória. A capacidade de memória atribuída a cada imagem varia de acordo com o modo de qualidade de imagem e o tamanho de imagem seleccionados. Os detalhes estão mostrados na tabela abaixo (Pode-se seleccionar o tamanho de imagem 1152 × 864 ou 640 × 480 nos parâmetros do menu). Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad. Las imágenes finas se comprimirá hasta aproximadamente 1/6. Significado SUPER FINE (SFN) Esta é a qualidade de imagem máxima na sua videocâmara. O número de imagens estáticas graváveis é menor que no modo FINE. As imagens superfinas (alta definição) são comprimidas para cerca de 1/3. 135 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Tamaño de imagen de 1152 × 864 Tamanho de imagem 1152 × 864 Calidad de las imágenes Capacidad de memoria Modo de qualidade de Capacidade de imagem memória SUPER FINE Aproximadamente 600 KB SUPER FINE Cerca de 600 KB FINE Aproximadamente 300 KB FINE Cerca de 300 KB STANDARD Aproximadamente 200 KB STANDARD Cerca de 200 KB Tamaño de imagen de 640 × 480 Tamanho de imagem 640 × 480 Calidad de las imágenes Capacidad de memoria Modo de qualidade de Capacidade de imagem memória SUPER FINE Aproximadamente 190 KB SUPER FINE Cerca de 190 KB FINE Aproximadamente 100 KB FINE Cerca de 100 KB STANDARD Aproximadamente 60 KB STANDARD Cerca de 60 KB Indicador de modo de calidad de imágenes El indicador de modo de calidad de imágenes no se visualizará durante la reproducción. Indicador do modo de qualidade de imagem O indicador do modo de qualidade de imagem não é exibido durante a reprodução. Cuando seleccione la calidad de imágenes El número de imágenes que podrá tomar en el modo de calidad de imágenes actualmente seleccionado aparecerá en la pantalla de cristal liquido. Quando se selecciona a qualidade de imagem O número de imagens que podem ser registadas na qualidade de imagem seleccionada actualmente aparece no écran LCD. 136 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Selección del modo de calidad de imágenes móviles Selecção do modo de qualidade da imagem móvel No modo de qualidade da imagem móvel existem SUPER FINE, FINE, STANDARD e LIGHTMODE. A predefinição original é SUPER FINE. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione MOVIE SET en de los ajustes del menú, y después presione EXEC (pág. 228). (4) Presione r/R para seleccionar MOVIEMODE, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar el modo de celidad deseado, y después presione EXEC. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione MOVIE SET em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC (pág. 236). (4) Carregue em r/R para seleccionar MOVIEMODE, e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar o modo de qualidade de imagem desejado, e então carregue em EXEC. 2 FN 3 1 EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SLIDE SHOW FILE NO. DELET ALL FORMAT MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN EXIT SUPER FINE REMAIN 8sec EXEC 4 MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN LIGHT RET. EXIT SUPER FINE FINE STANDARD LIGHTMODE REMAIN 18sec EXEC RET. EXEC 5 MEMORY SET MOVIE SET MOVIEMODE REMAIN RET. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» En el modo de calidad de imágenes móviles existen los ajustes SUPER FINE, FINE, STANDARD, y LIGHTMODE. El ajuste predeterminado es SUPER FINE. EXIT LIGHTMODE REMAIN 18sec EXEC RET. 137 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Ajuste de la calidad de las imágenes/Definições de qualidade de imagem Ajuste/Definição Tamaño de imágenes/ Tamanho de imagem Velocidad en fotogramas/ Velocidade de quadros SUPER FINE (SFN) 352 × 288 25 fps/ 1 200 Kbps/ 25 quadros/seg 1 200 Kbits/seg SFN FINE (FINE) 352 × 288 25 fps/ 750 Kbps/ 25 quadros/seg 750 Kbits/seg FINE STANDARD (STD) 160 × 128 10 fps/ 400 Kbps/ 10 quadros/seg 400 Kbits/seg STD LIGHTMODE (LIGHT) 160 × 128 10 fps/ 200 Kbps/ 10 quadros/seg 200 Kbits/seg LIGHT SUPER FINE: Usted podrá grabar imágenes móviles con la máxima calidad. Este modo será muy adecuado cuando tenga pensado modificar imágenes utilizando su PC. SUPER FINE es el ajuste predeterminado de la videocámara. FINE: Usted podrá grabar imágenes móviles durante más tiempo que en el modo SUPER FINE, sin embargo, la calidad se reducirá ligeramente. STANDARD: Usted podrá grabar imágenes móviles durante más tiempo que en el modo FINE, sin embargo, el tamaño de la imagen será menor. LIGHTMODE: Como el tamaño del archivo es pequeño, este modo será muy adecuado para la transmisión de correo electrónico. Sin embargo, la calidad de las imágenes se reducirá. 138 Velocidad en bits (imágenes y sonido)/ Velocidade de bits (imagem e áudio) Indicador (durante la grabación)/ Indicador (durante a gravação) SUPER FINE: Pode-se gravar imagens móveis na qualidade de imagem máxima. Este modo é conveniente quando pretende modificar as imagens utilizando o seu computador. SUPER FINE é a predefinição original da videocâmara. FINE: Pode-se gravar imagens móveis por um tempo maior que no modo SUPER FINE, porém há uma pequena depreciação da qualidade da imagem. STANDARD: Pode-se gravar imagens móveis por um tempo maior que no modo FINE, porém o tamanho da imagem é menor. LIGHTMODE: Pelo facto do tamanho do ficheiro ser menor, este modo é conveniente para transmissões de e-mail. Porém, há uma pequena depreciação da qualidade da imagem. Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Velocidad en fotogramas Una imagen móvil se compone imágnes fijas continuas. La velocidad en fotogramas indica el número de imágenes reproducidas en un segundo. Cuanto mayor sea el número, más natural será el movimiento de la imagen. Usted podrá reproducir un máximo de 30 imágenes fijas por segundo con su videocámara (30 fps/ fotograma por segundo). Velocidade de quadros Uma imagem móvel consiste de várias imagens estáticas contínuas. A velocidade de quadros indica o número de imagens reproduzidas em 1 segundo. Quanto maior o número, mais natural serão as imagens móveis. É possível reproduzir um máximo de 30 imagens estáticas por segundo com a sua videocâmara (30 fps/quadros por segundo). Velocidad en bits Cuanto mayor sea la velocidad de transmisión en bits, más natural será la imagen móvil. Velocidade de bits Quanto mais rápida a velocidade de transmissão, mais natural serão as imagens móveis. Tiempo máximo de grabación para imágenes móviles Tempo máximo de gravação de imagens móveis Modo de calidad de imágenes Tiempo máximo de grabación Modo de qualidade de Tempo máximo de imagem gravação SUPER FINE 45 s SUPER FINE 45 seg FINE 1 min 10 s FINE 1 min. 10 seg. STANDARD 2 min 20 s STANDARD 2 min. 20 seg. LIGHTMODE 4 min 40 s LIGHTMODE 4 min. 40 seg. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Utilización de un “Memory Stick” – Introducción 139 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Selección del tamaño de las imágenes fijas Usted podrá seleccionar entre dos tamaños de imagen. Imágenes fijas: 1152 × 864 o 640 × 480 (Cuando ponga el selector POWER en CAMERA o VCR, el tamaño se ajustará automáticamente a 640 × 480.) El ajuste predeterminado es 1152 × 864. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione STILL SET (imagen fija) en de los ajustes del menú, y después presione EXEC (pág. 228). (4) Presione r/R para seleccionar IMAGESIZE, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar el mode de calidad deseado, y después presione EXEC. El indicador cambiará de la forma siguiente: 1152 1 Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Selecção do tamanho da imagem estática Pode-se seleccionar um dos dois tamanhos de imagem. Imagens estáticas: 1152 × 864 ou 640 × 480 (Quando o interruptor POWER estiver regulado a CAMERA ou VCR, o tamanho de imagem será automaticamente ajustado a 640 × 480). A predefinição original é 1152 × 864. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione STILL SET (imgem estática) em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC (pág. 236). (4) Carregue em r/R para seleccionar IMAGESIZE, e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar o tamanho de imagem desejado, e então carregue em EXEC. O indicador altera-se como segue: 640 1152 3 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 640 EXIT OFF MODE POWER EXEC 4 MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE 1152 RET. EXIT 1152x864 640x480 REMAIN 23 EXEC 5 2 FN 140 MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGE SIZE RET. EXIT 1152x864 REMAIN 23 EXEC RET. Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Nota Cuando reproduzca imágenes fijas grabadas en su videograbadora en tamaño de 1152 × 864 en otro equipo que no soporte el tamaño de 1152 × 864, es posible que no aparezca la imagen completa. Nota Quando as imagens estáticas gravadas pela sua videocâmara no tamanho 1152 × 864 forem reproduzidas em outro equipamento que não suporte o tamanho 1152 × 864, a imagem total poderá não aparecer. Ajustes de tamaños de imágenes Definições de tamanho da imagem Ajuste/Definição Significado/Significado 1152 × 864 Graba imágenes fijas de 1152 × 864./ Grava imagens estáticas de 1152 × 864. Indicador/Indicador 1152 640 × 480 Graba imágenes fijas de 640 × 480./ Grava imagens estáticas de 640 × 480. 640 Número aproximado de imagens estáticas graváveis num «Memory Stick» El número de imágenes que podrán grabarse dependerá del modo de la calidad y del tamaño de las imágenes que haya seleccionado, y de la complejidad del motivo. O número de imagens que podem ser gravadas varia de acordo com o modo de qualidade de imagem e o tamanho de imagem seleccionados, e com a complexidade do motivo. Calidad de imágenes/ Qualidade de imagem Capacidad de “Memory Stick”/Capacidade de «Memory Stick» Tamaño de imágenes/ 8 MB 16 MB 32 MB 64 MB 128 MB Tamanho (suministrado)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ (opcional)/ de imagem (fornecido) (opcional) (opcional) (opcional) (opcional) SUPER FINE 1152 × 864 640 × 480 FINE 1152 × 864 640 × 480 STANDARD 1152 × 864 640 × 480 12 imágenes/ 12 imagens 40 imágenes/ 40 imagens 25 imágenes/ 25 imagens 80 imágenes/ 80 imagens 51 imágenes/ 51 imagens 160 imágenes/ 160 imagens 100 imágenes/ 100 imagens 325 imágenes/ 325 imagens 205 imágenes/ 205 imagens 650 imágenes/ 650 imagens 25 imágenes/ 25 imagens 80 imágenes/ 80 imagens 50 imágenes/ 50 imagens 160 imágenes/ 160 imagens 100 imágenes/ 100 imagens 325 imágenes/ 325 imagens 205 imágenes/ 205 imagens 650 imágenes/ 650 imagens 415 imágenes/ 415 imagens 1310 imágenes/ 1310 imagens 37 imágenes/ 37 imagens 120 imágenes/ 120 imagens 74 imágenes/ 74 imagens 240 imágenes/ 240 imagens 150 imágenes/ 150 imagens 485 imágenes/ 485 imagens 300 imágenes/ 300 imagens 980 imágenes/ 980 imagens 600 imágenes/ 600 imagens 1970 imágenes/ 1970 imagens Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Número aproximado de imágenes fijas que podrán grabarse en un “Memory Stick” 141 Utilización de un “Memory Stick” – Introducción Utilização de um «Memory Stick» – Introdução Tiempo aproximado de imágenes móviles que podrán grabarse en un “Memory Stick” Tempo aproximado disponível para a gravação de imagens móveis num «Memory Stick» El tiempo que podrá grabar imágenes móviles variará dependiendo del tamaño de imágenes que haya seleccionado y de la complejidad del motivo. O tempo disponível para a gravação de imagens móveis varia de acordo com a complexidade do motivo. Calidad/Qualidade SUPER FINE Capacidad de “Memory Stick”/Capacidade do «Memory Stick» 8 MB (suministrado)/ (fornecido) 16 MB (opcional)/ (opcional) 32 MB (opcional)/ (opcional) 64 MB (opcional)/ (opcional) 128 MB (opcional)/ (opcional) 45 s/45 seg 1 min/1 min. 3 min/3 min. 6 min/6 min. 13 min/13 min. FINE 1 min/1 min. 2 min/2 min. 5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min. STANDARD 2 min/2 min. 5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min. LIGHTMODE 5 min/5 min. 10 min/10 min. 20 min/20 min. 41 min/41 min. 82 min/82 min. La tabla de arriba muestra el número y el tiempo aproximado de las imágenes fijas y móviles que podrá grabar en un “Memory Stick” formateado en su videocámara. 142 As tabelas acima mostram o número aproximado de imagens estáticas e o tempo aproximado de imagens móveis possíveis de serem gravados num «Memory Stick» formatado pela sua videocâmara. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Usted podrá grabar imágenes fijas en un”Memory Stick”. O utente pode gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO. La marca z verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán, en su centro, y se fijarán. La grabación no se iniciará todavía. (3) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras desplazables. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Mantenha PHOTO levemente premida. A marca verde z pára de cintilar e então se acende. A luminosidade da imagem e o foco são regulados e fixados enquanto a sua videocâmara estiver com o alvo no centro da imagem. (3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem exibida no écran LCD será gravada num «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. 2 1152 PHOTO 1152 PHOTO 1 PLAY NETWORK 3 NETWORK SFN Número aproximado de imágenes que pueden grabarse en el “Memory Stick”/ Número aproximado de imagens graváveis num «Memory Stick» 1 / 12 INDEX FN INDEX FN Número de imágenes grabadas/ Número de imagens gravadas SFN PLAY CAMERA MEMORY/ NETWORK Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria (CHG) OFF VCR ON MODE POWER Usted podrá grabar imágenes fijas en un “Memory Stick” en el modo CAMERA É possível gravar imagens estáticas em «Memory Stick»s no modo CAMERA Con respecto a los detalles, consulte la página 63. Quanto aos pormenores, consulte a pág. 63. 143 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto de imagen – Efecto digital – Título – Aprendizaje de deportes de exposición automática programada (PROGRAM AE) (El indicador parpadeará.) Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) As funções a seguir não actuam: – Modo panorâmico – Zoom digital – Função de estabilidade da imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Fusão gradual – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – Título – Modo Lição de Desporto de PROGRAM AE (O indicador cintila.) Mientras esté grabando una imagen fija Usted no podrá desconectar la alimentación ni presionar PHOTO. Cuando presione el botón PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla de cristal líquido cuando presione el botón. Cuando ligeramente PHOTO en el paso 2 La imagen parpadeará momentáneamente. Esto no significa mal funcionamiento. Número de imágenes fijas que podrá grabar en un “Memory Stick” Este número variará de acuerdo con el modo de calidad de imágenes y la complejidad del motivo. Datos de grabación Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes realizados para la grabación) no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualicen los datos de grabación, presione DATA CODE del mando a distancia durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 57). Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) El ángulo de visión será ligeramente más amplio en comparación con el ángulo de visión del modo CAMERA. 144 Durante a gravação de uma imagem estática Não se pode desactivar a alimentação nem carregar em PHOTO. Quando se carrega em PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran LCD quando se carrega nesta tecla. Quando se carrega em PHOTO levemente no passo 2 A imagem tremula momentaneamente. Isto não significa um mau funcionamento. Número de imagens estáticas graváveis num «Memory Stick» Tal número varia de acordo com o modo de qualidade de imagem e a complexidade do motivo. Dados de gravação Os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação) não são indicados durante a gravação. Entretanto, os mesmos serão gravados automaticamente no «Memory Stick». Para indicar os dados de gravação, carregue em DATA CODE no telecomando durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 57). Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) O ângulo de visão será um pouco maior comparado com o ângulo de visão no modo CAMERA. Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación continua de imágenes Usted podrá grabar continuamente imágenes fijas. Antes de grabar, seleccione en los ajustes del menú uno de los tres modos descritos a continuación. NORMAL [a] Su videocámara podrá grabar hasta cuatro imágenes fijas de tamaño 1 152 x 864 o 13 imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalos de unos 0,5 seg. ( ). MULTI SCRN [b] Su videocámara tomará hasta nueve imágenes fijas a intervalos de 0,5 seg. y las visualizará en una sola página dividida en nueve cuadros. Las imágenes fijas se grabarán en tamaño 640 × 480 ( ). [a] Gravação contínua de imagens As imagens estáticas podem ser gravadas continuamente. Antes de efectuar a gravação, seleccione um dos 3 modos descritos abaixo nos parâmetros do menu. NORMAL [a] A sua videocâmara regista até 4 imagens estáticas no tamanho 1152 × 864 ou 13 imagens estáticas no tamanho 640 × 480 a intervalos de cerca de 0,5 seg. ( ). EXP BRKTG A sua videocâmara regista automaticamente 3 imagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. sob diferentes exposições ( ). MULTI SCRN [b] A sua videocâmara regista 9 imagens estáticas a intervalos de cerca de 0,5 seg. e exibe-as numa única página dividida em 9 compartimentos. As imagens estáticas são gravadas no tamanho 640 × 480 ( ). [b] Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» EXP BRKTG Su videocámara tomará automáticamente tres imágenes a intervalos de unos 0,5 seg. con diferentes exposiciones ( ). Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória 145 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione STILL SET en de los ajustes del menú, y después presione EXEC. (4) Presione r/R para seleccionar BURST, y después presione EXEC (pág. 228). (5) Presione r/R para seleccionar los ajustes deseados. (6) Presione EXIT para hacer que desaparezcan los ajustes del menú. (7) Presione PHOTO a fondo. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione STILL SET em nos parâmetros do menu, e então carregue em EXEC. (4) Carregue em r/R para seleccionar BURST, e então carregue em EXEC (pág. 236). (5) Carregue em r/R para seleccionar as definições desejadas. (6) Carregue em EXIT para fazer os parâmetros do menu desaparecerem (7) Carregue em PHOTO firmemente. 7 2 PHOTO FN 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR 3 ON MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGE SIZE EXIT MODE OFF POWER EXEC RET. Si se llena “Memory Stick” Se o «Memory Stick» ficar cheio En la pantalla aparecerá FULL, y no podrá grabar más imágenes en este “Memory Stick”. FULL aparecerá no écran LCD, e não será possível gravar imagens estáticas neste «Memory Stick». 146 Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Número de imágenes fijas en la grabación continua El número de imágenes que podrá tomar continuamente dependerá del tamaño de las mismas y de la capacidad del “Memory Stick”. Número de imagens estáticas no registo contínuo O número de imagens estáticas graváveis continuamente varia de acordo com o tamanho da imagem e a capacidade do «Memory Stick». Durante la grabación continua de imágenes fijas El flash no trabajará. Durante a gravação contínua de imagens estáticas O flash não funciona. Cuando videofilme con la función de disparador automático o con el mando a distancia Su videocámara grabará automáticamente el número máximo de imágenes fijas grabables. Quando efectuar o registo com a função de temporizador automático ou com o telecomando A sua videocâmara grava automaticamente até o número máximo gravável de imagens estáticas. Si la capacidad restante del “Memory Stick” es inferior a 3 imágenes. EXP BRKTG no trabajará. Cuando presione ligeramente PHOTO, en la pantalla aparecerá FULL. Se a capacidade restante do «Memory Stick» não for suficiente para 3 imagens EXP BRKTG não actuará. Quando carregar levemente em PHOTO, FULL aparecerá no écran. Cuando haya seleccionado NORMAL La grabación continuará hasta el número máximo de imágenes fijas mientras mantenga presionado a fondo PHOTO. Para parar la grabación, suelte PHOTO. Quando se selecciona NORMAL A gravação continua até o número máximo gravável de imagens estáticas enquanto estiver a carregar em PHOTO firmemente. Libere PHOTO para cessar a gravação. Efecto de EXP BRKTG El efecto de EXP BRKTG puede no notarse en la pantalla de cristal líquido. Se recomienda contemplar las imágenes en un monitor de televisión o en una pantalla de PC para contemplar el efecto. Efeito de EXP BRKTG O efeito de EXP BRKTG pode não ser visível no écran LCD. Recomenda-se que verifique as imagens no televisor ou no computador para perceber o efeito. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria 147 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Videofilación de imágenes con el flash El flash se elevará automáticamente para dispararse. El ajuste predeterminado es automático (sin indicador). Para cambiar el modo del flash, presione repetidamente (flash) hasta que en la pantalla de cristal líquido aparezca el indicador del modo de flash deseado. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação de imagens com o flash O flash exterioriza-se automaticamente para disparar. A predefinição original é automático (nenhum indicador). Para alterar o modo do flash, carregue em (flash) repetidamente até que o indicador de modo do flash apareça no écran LCD. (flash)/(flash) Cada vez que presione (flash), el indicador cambiará de la forma siguiente: t t t AUTO (Sin indicador) Reducción automática del fenómeno de ojos rojos: El flash se disparará antes de la grabación para reducir el fenómeno de ojos rojos. Flash forzado: El flash se disparará independientemente del brillo ambiental. Sin flash: El flash no se disparará. El flash se ajusta adecuadamente al brillo apropiado. Usted también podrá cambiar FLASH LVL al brillo deseado en los ajustes del menú (pág. 225). Grabe imágenes de prueba hasta encontrar el ajuste más apropiado para FLASH LVL deseado. 148 Cada vez que se carrega em (flash), o indicador altera-se como segue: t t t AUTO (Nenhum indicador) Redução automática de olhos vermelhos: O flash dispara antes da gravação para reduzir o fenómeno de olhos vermelhos. Flash forçado:O flash dispara independentemente da luminosidade do ambiente. Sem flash: O flash não dispara. O flash é ajustado automaticamente à intensidade de brilho apropriada. Pode-se também mudar FLASH LVL para a intensidade de brilho desejada nos parâmetros do menu (pág. 233). Experimente gravar várias imagens para encontrar a definição mais apropriada para FLASH LVL. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Notas •La distancia de videofilmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 a 2,5 m. •La instalación de una visera para el objetivo (opcional) o un objetivo de conversión (opcional) puede bloquear la luz procedente del flash o hacer que aparezca la sombra del objetivo. • (reducción automática del fenómeno de ojos rojos) puede no producir los resultados deseados dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no mira hacia el destello preliminar, u otras condiciones. •El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando utilice el flash forzado en un lugar brillante. •La lámpara CHG del flash parpadeará mientras se esté cargando la energía para destellar. Una vez finalizada la carga, la lámpara CHG del flash permanecerá encendida. •Si no es fácil enfocar automáticamente un motivo, por ejemplo, cuando videofilme en la obscuridad, utilice HOLOGRAM AF (pág. 150) o la información sobre distancia focal (pág. 88) para enfocar manualmente. Notas •A distância de registo recomendada quando se usa o flash incorporado é de 0,3 m a 2,5 m. • A acoplagem de um pára-sol de objectiva (opcional) ou de uma lente de conversão (opcional) pode bloquear a luz do flash ou causar o aparecimento de sombra da lente. •A redução automática de olhos vermelhos ( ) pode não produzir o efeito desejado, dependendo das diferenças individuais, da distância do objecto, de o objecto não estar vendo o flash prévio à gravação, e de outras condições. •O efeito do flash não pode ser obtido facilmente quando se usa o flash forçado em um local iluminado. •A lâmpada CHG do flash cintilará enquanto o flash estiver a carregar energia para disparar. Após completar o carregamento, a lâmpada CHG do flash acender-se-á. •Se encontrar dificuldades em focalizar o motivo automaticamente, por exemplo, quando efectuar gravações em ambientes escuros, utilize HOLOGRAM AF (pág.150) ou a informação de distância focal (pág. 88) para efectuar a focagem manual. Si deja su videocámara sin utilizar durante cinco minutos o más después de haber desconectado la fuente de alimentación Su videocámara volverá al ajuste predeterminado (automático). El flash no destellará aunque haya seleccionado el modo AUTO (automático) y reducción automática del fenómeno de ojos rojos ( ) durante las operaciones siguientes: – Videofilmación en la obscuridad – Exposición – Foco de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Paisaje con exposición automática programada (PROGRAM AE) – Medidor de punt flexible Caso deixe a sua videocâmara inerte por 5 minutos ou mais após a desactivação da fonte de alimentação A sua videocâmara retorna à predefinição original (automático). O flash não dispara, mesmo que se seleccione AUTO e redução automática de olhos vermelhos ( ) durante as seguintes operações: – Filmagem Nocturna – Exposição – Holofote de PROGRAM AE – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE – Medição de Pontos Flexível Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Durante o registo contínuo de imagens O flash não funciona. Durante la videofilmación continua de imágenes El flash no funcionará. 149 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Videofilmación con una luz auxiliar - Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) HOLOGRAM AF es una fuente de iluminación auxiliar para enfocar motivos en lugares obscuros. Ajuste HOLOGRAM F a AUTO en de los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es AUTO.) Cuando en la pantalla de cristal líquido aparezca en un lugar obscuro, presione ligeramente PHOTO. La iluminación auxiliar se emitirá automáticamente hasta que se enfoque el motivo. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Filmagem com uma luz auxiliar – HOLOGRAM AF HOLOGRAM AF é uma fonte de luz auxiliar utilizada para focalizar motivos em ambientes escuros. Regule HOLOGRAM F a AUTO em nos parâmetros do menu. (A predefinição original é AUTO.) Quando aparecer no écran LCD num ambiente escuro, carregue em PHOTO levemente. A seguir, a luz auxiliar será emitida automaticamente até que o motivo seja focalizado. Emisor de HOLOGRAM AF/ Emissor HOLOGRAM AF Acerca de HOLOGRAM AF Acerca de HOLOGRAM AF “HOLOGRAM AF (Enfoque automático con holograma)”, una aplicación de hologramas de láser, es un nuevo sistema óptico de enfoque automático (AF) que permite videofilmar en lugares obscuros. Teniendo una radiación más suave que los diodos electroluminiscentes o las lámparas de alto brillo, el sistema satisface la especificación de Clase 1 de láser (*) y con ello proporciona más seguridad a los ojos humanos. No habrá problemas de seguridad si se mira directamente al emisor de HOLOGRAM AF de cerca. Sin embargo, no se recomienda hacerlo porque se pueden experimentar efectos tales como varios minutos de imagen residual y deslumbramiento, que ocurren después de contemplar el destello de un flash. «HOLOGRAM AF (Focagem Automática)», uma aplicação de hologramas laser, é um novo sistema óptico de Focagem Automática que permite o registo de imagens estáticas em ambientes escuros. Possuindo uma radiação mais suave que os diodos emissores de luz (LEDs) ou lâmpadas de alta luminosidade convencionais, este sistema está em conformidade com as especificações de Classe 1 Laser (*) e portanto, garante maior nível de segurança ao olho humano. Olhar directamente para o emissor HOLOGRAM AF de uma distância próxima, não representa nenhum risco à segurança. Contudo, isso não é recomendado, pois poderá experimentar efeitos, tais como, ofuscamento visual e visualização de imagens residuais durante vários minutos, que costumam ocorrer depois de olhar para a luz de um flash. * HOLOGRAM AF satisface la Clase 1 (base de tiempo de 30 000 seg.), que se especifica en todas las normas industriales de JIS (Japón), IEC (Unión Europea), y FDA (EE.UU.). Al cumplir estas normas, el producto se identifica como seguro, con la condición de que el ser humano observe la luz láser directamente o a través de un objetivo durante 30 000 seg. 150 * HOLOGRAM AF satisfaz os critérios da Classe 1 (critério de tempo de 30 000 segundos) especificados em todos os padrões industriais JIS (Japão), IEC (Europa) e FDA (EUA). A conformidade com estes padrões significa que este é um produto laser de segurança, mesmo que uma pessoa chegue a olhar para a luz laser directamente ou através de uma lente durante 30 000 segundos. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Notas •Un objetivo de conversión (opcional) puede obstruir la luz de HOLOGRAM AF y dificultar el enfoque. •Si no llega iluminación suficiente hasta el motivo, aunque se emita HOLOGRAM AF (la distancia de videofilmación recomendada es de 2,5 m), el motivo no se enfocará. •El enfoque puede verse impedido si la luz emitida por HOLOGRAM AF se bloquea por algún obstáculo. •El enfoque se logrará siempre que la iluminación de HOLOGRAM AF alcance el motivo aunque su iluminación esté ligeramente fuera del centro del motivo. •Si la iluminación de HOLOGRAM AF se debilitaes débil, puede ser difícil de enfocar a veces. Cuando suceda esto, limpie el emisor de HOLOGRAM AF con un paño suave y seco. Notas •Uma lente de conversão (opcional) pode obstruir a luz HOLOGRAM AF e dificultar a focagem. •Se o motivo não estiver iluminado suficientemente, embora o emissor HOLOGRAM AF seja emitido (a distância de filmagem recomendada é 2,5 m), o motivo não será focalizado. •A focagem poderá ser dificultada se a luz emitida por HOLOGRAM AF for bloqueada por um obstáculo. •A focagem será obtida enquanto a luz HOLOGRAM AF atingir o motivo, mesmo que a luz esteja um pouco descentralizada do motivo. •Se a luz HOLOGRAM AF estiver embaçada, pode ser que às vezes seja difícil efectuar a focagem. Caso isto ocorra, limpe o emissor HOLOGRAM AF com um pano macio e seco. HOLOGRAM AF no emitirá cuando: – El flash esté ajustado a (Sin flash) – La videofilmación en la obscuridad está ajustada a ON – Se esté utilizando el enfoque manual – Se esté utilizando el enfoque de punto – Se esté utilizando el modo de puesta del sol e iluminación lunar de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Se esté utilizando el modo de paisaje de la exposición automática programada (PROGRAM AE) – Se esté utilizando la grabación continua de fotos A luz HOLOGRAM AF não é emitida durante: – o ajuste do flash a (Sem flash) – o ajuste de Filmagem Nocturna a ON – a focagem manual – a utilização de Focagem por Pontos – Pôr-do-sol & Luar de PROGRAM AE – Paisagem de PROGRAM AE – a gravação contínua de fotos Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria 151 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Grabación de fotos en la memoria con el autodisparador Usted podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. También podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE2. (3) Presione SELFTIMER en el modo de espera. En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador). (4) Presione PHOTO a fondo. El autodisparador iniciará la cuenta atrás desde 10 segundos con un pitido. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente. Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Gravação fotográfica temporizada automática na memória Pode-se efectuar a gravação de imagens em «Memory Stick»s com o temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE2. (3) Carregue em SELFTIMER no modo de espera. O indicador (temporizador automático) aparece no écran. (4) Carregue em PHOTO firmemente. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido, e então a gravação será iniciada automaticamente. 2 FN PAGE2 PHOTO 1 4 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE PHOTO POWER Para cancelar la grabación con el autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla. Usted no podrá cancelar la grabación con autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de maneira que o indicador (temporizador automático) desapareça do écran LCD. Não é possível cancelar a gravação temporizada automática utilizando o telecomando. 152 Grabación de imágenes fijas en un “Memory Stick” – Grabación de fotos en la memoria Gravação de imagens estáticas em «Memory Stick»s – Gravação Fotográfica na Memória Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o VCR. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. Para comprobar la imagen que desee grabar Usted podrá comprobar la imagen presionando ligeramente el botón PHOTO, y después presionándolo a fondo para iniciar la grabación con el autodisparador. Para verificar a imagem a ser gravada Pode-se verificar a imagem carregando-se na tecla PHOTO levemente e depois mais firmemente para iniciar a gravação temporizada automática. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» 153 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en una cinta y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. Además, su videocámara también puede captar datos de imágenes móviles de otros equipos a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes fijas en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravados numa cassete, e graválos como imagens estáticas num «Memory Stick». A sua videocâmara pode também incorporar dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-los como imagens estáticas num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete gravada na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione . Las imágenes móviles grabadas en la cinta se reproducirán. (3) Mantenga ligeramente presionado PHOTO hasta que se congele la imagen procedente de la cinta. En la pantalla aparecerá CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. (4) Presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras desplazables. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Carregue em . As imagens móveis gravadas na cassete são reproduzidas. (3) Mantenha PHOTO premida levemente, até que a imagem da cassete se congele. CAPTURE aparecerá no écran LCD. A gravação ainda não se inicia. (4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem exibida no écran LCD será gravada num «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. 3 640 PHOTO SFN 1 / 40 CAPTURE FN 4 640 PHOTO FN 1 2 SFN CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 154 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes se ajustará automáticamente a 640 × 480. Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 × 480. Cuando la lámpara de acceso al “Memory Stick” esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. Tampoco desconecte la alimentación, ni extraiga el “Memory Stick”. De lo contrario, los datos de las imágenes podrían dañarse. Quando a lâmpada de acesso ao «Memory Stick» estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de reproducción Su videocámara se parará momentáneamente. Sonido grabado en una cinta Usted no podrá grabar sonido de una cinta. Títulos ya grabados en una cinta Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté grabando una imagen fija con PHOTO. Fecha/hora de grabación Los datos de grabación (fecha/hora) se grabarán en el “Memory Stick” cuando grabe en éste. Los diversos ajustes no se grabarán. Cuando presione PHOTO del mando a distancia Su videocámara grabará inmediatamente la imagen que esté en la pantalla de cristal líquido cuando presione este botón. Caso MEMORY STICK FORMAT ERROR apareça no écran LCD O «Memory Stick» inserido não é compatível com a sua videocâmara porque o seu formato não está em conformidade com a sua videocâmara. Verifique o formato do «Memory Stick». Caso prima PHOTO levemente no modo de reprodução A sua videocâmara parará momentaneamente. Som gravado numa cassete Não é possível gravar o áudio de uma cassete. Títulos já gravados em cassetes Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. O título não aparece durante a gravação de uma imagem estática com PHOTO. Data e hora da gravação A data e a hora referentes à gravação no «Memory Stick» são registados. Vários parâmetros não são registados. Quando se preme PHOTO no telecomando A sua videocâmara grava imediatamente a imagem que está no écran LCD quando esta tecla é premida. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Si en la pantalla de cristal liquido aparece MEMORY STICK FORMAT ERROR El “Memory Stick” insertado es incompatible con su videocámara porque su formato no está de acuerdo con el de su videocámara. Compruebe el formato del “Memory Stick”. 155 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas Grabación imágenes fijas desde un equipo externo Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Gravação de imagens estáticas de outro equipamento Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del menú. (pág.232) (El ajuste predeterminado es LCD.) Antes da operação Regule DISPLAY em a LCD nos parâmetros do menu (pág.240) (A predefinição original é LCD). (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Cuando utilice el cable conector de audio/ vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada dependiendo del reproductor (pág. 109). (3) Reproduzca una cinta grabada en la videograbadora, conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deseado. Las imágenes del equipo externo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (4) En el punto en el que desee grabar, realice los pasos 3 y 4 de la página 154. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule VIDEOINPUT para a posição apropriada, de acordo com o reprodutor (pág. 109). (3) Reproduza a fita gravada no videogravador ou active a alimentação do televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (4) Siga os passos 3 e 4 da página 154, no ponto onde deseja iniciar a gravação. Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Negra/Preto Roja/Amarelo OUT S VIDEO A/V VIDEO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo de la videograbadora o del televisor. 156 Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/ Cabo de ligação A/V (fornecido) Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. Grabación de imágenes de una cinta como imágenes fijas Gravação de imagens de uma cassete como imagens estáticas Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Utilizando un cable de vídeo S podrán reproducirse imágenes con mayor fidelidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte un cable de vídeo S a la toma de vídeo S tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK i.LINK (intefaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Nota Cuando grabe de una cinta en malas condiciones para grabación, por ejemplo, una cinta gastada por haberse duplicado repetidamente, la grabación se interrumpirá, o aparecerá REC ERROR y la grabación no podrá realizarse. Grabe imágenes exentas de distorsión. Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Nota Quando efectuar gravações de uma fita em condições insatisfatórias de gravação, por exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter sido usada repetidamente para cópias, a gravação será interrompida ou REC ERROR aparecerá e não será possível efectuar a gravação. Grave imagens sem distorções. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» i.LINK (intefaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) 157 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Usted podrá superponer una imagen fija que haya grabado en un “Memory Stick” sobre las imágenes móviles que esté videofilmando. Usted podrá grabar las imágenes superpuestas en una cinta o en un “Memory Stick”. (Sin embargo, solamente podrá grabar imágenes fijas superpuestas en un “Memory Stick”.) Pode-se sobrepor uma imagem estática que tenha gravado num «Memory Stick», sobre a imagem móvel que estiver a filmar. As imagens sobrepostas podem ser gravadas numa cassete ou num «Memory Stick». (Entretanto, somente imagens estáticas sobrepostas podem ser gravadas no «Memory Stick».) M. CHROM (Clave de croma de memoria) Usted podrá intercambiar un área azul de una imagen fija, como una ilustración o un fotograma, por una imagen móvil. M. LUMI (Clave de luminancia de memoria) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija, como una ilustración escrita a mano o un título, por una imagen móvil. Por motivos de comodidad, grabe un título en el “Memory Stick” antes de un viaje o un acontecimiento. C. CHROM (Clave de croma de la videocámara) Usted podrá superponer una imagen móvil sobre una imagen fija, como la utilizada para fondo. Videofilme el motivo contra un fondo azul. El área azul de la imagen fija se intercambiará por una imagen fija. M. OVERLAP* (Superposición de memoria) Usted podrá hacer que una imagen móvil aparezca gradualmente sobre una imagen fija grabada en un “Memory Stick” como la función de superposición. 158 M. CHROM (Permuta de croma da memória) Pode-se permutar somente a área azul de uma imagem estática, tal como uma ilustração ou uma moldura, por uma imagem móvel. M. LUMI (Permuta de luminância da memória) Pode-se permutar uma área mais clara de uma imagem estática (tal como uma ilustração a mão ou um título) por uma imagem móvel. Para utilizar esta função, recomendamos que grave um título num «Memory Stick» antes de uma viagem ou um evento. C. CHROM (Permuta de croma da câmara) Pode-se sobrepor uma imagem móvel numa imagem estática, tal como uma imagem que pode ser usada como fundo. Registe o motivo contra um fundo azul. Somente a área azul da imagem móvel será permutada com uma imagem estática. M. OVERLAP* (Sobreposição da memória) Pode-se fazer uma imagem móvel aparecer gradualmente sobre uma imagem estática. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX M. CHROM Imagen fija/ Imagem estática Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Imagen móvil/ Imagem móvel M C AM C H R OM Azul/Azul M. LUMI Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel M C AM L UM I C AM M C H R OM Azul/Azul M. OVERLAP* Imagen fija/ Imagem estática Imagen móvil/ Imagem móvel OV ER – LAP * La imagen superpuesta utilizando la función de superposición de memoria solamente podrá grabarse en cintas. * A imagem sobreposta com a função de sobreposição da memória pode ser gravada somente em cassetes. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» C. CHROM 159 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Grabación de imágenes superpuestas en una cinta Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas numa cassete Antes de la operación •Inserte el videocasete para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado con imágenes fijas en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» com imagens estáticas gravadas na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE2. (3) Presione MEM MIX. En la parte inferior derecha de la pantalla de cristal líquido aparecerá una imagen en miniatura de la última imagen grabada o compuesta. (4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla para seleccionar la imagen fija que desee superponer. –: para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (5) Presione el modo deseado. La imagen fija se se superpondrá sobre las imágenes móviles. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantalla de cristal líquido para ajustar el efecto, y después presione OK para volver a PAGE2. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA. (2) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Carregue em MEM MIX. A última imagem gravada no «Memory Stick» aparecerá na parte inferior direita do écran LCD. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran LCD para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. –: para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue num modo que deseja. A imagem estática é sobreposta na imagem móvel. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran LCD para ajustar o efeito, e então carregue em OK para retornar a PAGE2. M. CHROM – Esquema de color (azul) del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil M. LUMI – Esquema de color (brillo) del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil C. CHROM – Esquema de color (azul) del área de la imagen móvil que se intercambiará por una imagen fija M. OVERLAP – No es necesario ajuste alguno Cuantas menos barras haya en la pantalla de cristal líquido, más intenso será el efecto. (7) Presione EXIT para volver a FN. (8) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. 160 M. CHROM – O esquema de cor (azul) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel M. LUMI – O esquema de cor (clara) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel C. CHROM – O esquema de cor (azul) da área na imagem móvel a ser permutada com uma imagem estática M. OVERLAP – Nenhum ajustamento necessário Quanto menos barras houver no écran LCD, mais intenso será o efeito. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM + 2 4,5 MEM MIX OFF OK M. LUMI + 6 PAGE2 + MEM MIX OFF + OK M. LUMI + + Para cambiar la imagen fija a superponerse Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Presione PAGE2. Carregue OFF. La visualización volverá a Notas •Usted no podrá utilizar MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. •Cuando utilice una imagen fija para superposición que posea gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma puede no ser clara. •Durante la grabación, usted no podrá reseleccionar el ajuste de modo. Presione OFF para volver a PAGE2. Datos de imágenes modificadas con un PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda reproducir con su videocámara imágenes modificadas. Cuando haya seleccionado M. OVERLAP Usted no podrá cambiar la imagen fija. Presione OFF para cancelar el modo M. OVERLAP, y después vuelva a seleccionar la imagen. OFF para retornar a PAGE2. Notas •Não se pode usar a função MEMORY MIX para imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem miniatura pode não ser nítida. •Durante a gravação não é possível refazer a selecção da definição de modo. Carregue em OFF para retornar a PAGE2. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» + FN Imagen fija/ Imagen estática Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los na sua videocâmara. Quando se selecciona M. OVERLAP Não é possível alterar a imagem estática. Carregue em OFF para cancelar o modo M. OVERLAP, e então seleccione a imagem novamente. 161 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Grabación de una imagen superpuesta en un “Memory Stick” como imagen fija Antes de la operación Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) En el modo de espera, presione FN para hacer que se visualice PAGE2. (3) Presione MEM MIX. En la esquina inferior derecha de la pantalla de cristal liquido aparecerá una la última imagen grabada en el “Memory Stick”. (4) Presione –/+ de la esquina inferior derecha de la pantalla de cristal líquido para seleccionar la imagen fija que desee superponer. –: para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (5) Presione el modo deseado. La imagen fija se superpondrá sobre la imagen móvil. (6) Presione –/+ de la esquina inferior izquierda de la pantala para ajustar el efecto, y después presione OK. La visualización volverá a PAGE2. M. CHROM – Esquema de color (azul) del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil M. LUMI – Esquema de color (brillo) del área de la imagen fija que se intercambiará por una imagen móvil C. CHROM – Esquema de color (azul) del área de la imagen móvil que se intercambiará por una imagen fija Cuantas menos barras haya en la pantalla de cristal líquido, más intenso será el efecto. (7) Presione EXIT para volver a FN. (8) Para iniciar la grabación, presione PHOTO a fondo. La imagen visualizada en la pantalla de cristal líquido se grabará en el “Memory Stick”. La grabación habrá finalizado cuando desaparezca el indicador de barras desplazables. 162 Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Gravação de imagens sobrepostas num «Memory Stick» como uma imagem estática Antes da operação Insira um «Memory Stick» gravado na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) No modo de espera, carregue em FN e seleccione PAGE2. (3) Carregue em MEM MIX. A última imagem gravada no «Memory Stick» aparece no écran pequeno no canto inferior direito do écran LCD. (4) Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran LCD para seleccionar a imagem estática que deseja sobrepor. –: para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue num modo desejado. A imagem estática é sobreposta na imagem móvel. (6) Carregue em –/+ no canto inferior esquerdo do écran LCD para ajustar o efeito, e então carregue em OK. O mostrador retorna a PAGE2. M. CHROM – O esquema de cor (azul) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel M. LUMI – O esquema de cor (clara) da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem móvel C. CHROM – O esquema de cor (azul) da área na imagem móvel a ser permutada com uma imagem estática Quanto menos barras houver no écran LCD, mais intenso será o efeito. (7) Carregue em EXIT para retornar a FN. (8) Carregue em PHOTO firmemente para iniciar a gravação. A imagem exibida no écran LCD será gravada no «Memory Stick». A gravação estará concluída quando o indicador de barras rolantes desaparecer. Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3 MEM MIX OFF MCCAM LUMI MEM MIX OK CAMCM MCCAM CHROM CHROM + 2 4,5 MEM MIX OFF OK M. LUMI + 6 PAGE2 + MEM MIX OFF + OK M. LUMI + + Para cambiar la imagen fija que desee superponer Para alterar a imagem estática a ser sobreposta Presione –/+ de la esquina inferior derecha antes del paso 6. Carregue em –/+ no canto inferior direito do écran antes do passo 6. Para cancelar MEMORY MIX Para cancelar MEMORY MIX Presione PAGE2. Carregue PAGE2. OFF. La visualización volverá a Notas •Usted no podrá utilizar la función MEMORY MIX con imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. •Cuando utilice una imagen fija para superposición que posea gran cantidad de color blanco, la imagen en miniatura de la misma puede no ser clara. •Usted no podrá reseleccionar el modo. OFF de nuevo para volver a Presione PAGE2. Tamaño de las imágenes fijas El tamaño de las imágenes fijas se ajustará automáticamente a 640 x 480. Datos de imágenes modificadas con un PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda reproducir estas imágenes con su videocámara. OFF. O mostrador retorna a Notas •Não se pode usar a função MEMORY MIX para imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s. •Quando a imagem estática para sobreposição tiver uma grande quantidade de branco, a imagem miniatura pode não ser nítida. •Não é possível refazer a selecção de modo. Carregue novamente em OFF para retornar a PAGE2. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» + FN Imagen fija/ Imagen estática Tamanho das imagens estáticas O tamanho de imagem é automaticamente ajustado a 640 x 480. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível reproduzi-los na sua videocâmara. 163 Superposición de una imagen fija de un “Memory Stick” en una imagen – MEMORY MIX Sobreposição de uma imagem estática de um «Memory Stick» numa imagem – MEMORY MIX Cuando grabe imágenes en un “Memory Stick” utilizando MEMORY MIX PROGRAM AE no trabajará. Quando se grava imagens num «Memory Stick» utilizando-se MEMORY MIX PROGRAM AE não actua. El “Memory Stick” suministrado con su videocámara puede almaenar 20 imágenes – Para M. CHROM: 18 imágenes (como cuadros) 100-0001 a 100-0018 – Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo) 100-0019 a 100-0020 O «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara armazena 20 imagens: – Para M.CHROM: 18 imagens (tal como uma moldura) 100-0001 ~ 100-0018 – Para C.CHROM: 2 imagens (tal como um fundo) 100-0019 ~ 100-0020 Imágenes de muestra Las imágenes de muestra almacenadas en el “Memory Stick” suministrado con su videocámara están protegidas (pág. 186). Imagens de amostra As imagens de amostra armazenadas no «Memory Stick» fornecido com a sua videocâmara estão protegidas (pág. 186). 164 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Usted podrá grabar imágenes móviles con sonido en un “Memory Stick”. Imagens móveis podem ser gravadas com som em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione START/STOP. Su videocámara iniciará la grabación. La lámpara indicadora de videofilmación situada en la parte frontal de la videocámara se encenderá. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. A lâmpada de gravação localizada na parte frontal da sua videocâmara acende-se. Tiempo de grabación SUPER FINE 45 seg. como máximo FINE 1 min 10 seg. como máximo STANDARD 2 min 20 seg. como máximo LIGHTMODE 4 min 40 seg. como máximo 2 4 0 min SFN REC 0:03 [15Sec] BBB NETWORK START/STOP PLAY INDEX FN Modo de qualidade Tempo disponível de gravação SUPER FINE Máximo 45 seg. FINE Máximo 1 min. 10 seg. STANDARD Máximo 2 min. 20 seg. LIGHTMODE Máximo 4 min. 40 seg. El indicador de tiempo de grabación podrá grabarse en el “Memory Stick”./ Indicador do tempo disponível de gravação no «Memory Stick». Este indicador se visualizará durante cinco segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Modo de calidad ON MODE POWER Para parar la grabación Para cessar a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. 165 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Nota El sonido se grabará en modo monoaural. Nota O som é gravado no modo monofónico. Una película MPEG grabada con la videocámara: •Es MPEG MOVIE AD. •No puede reproducirse cámaras digitales ni videocámaras digitales. •No puede salir a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Uma filmagem MPEG gravada com a videocâmara: •é MPEG MOVIE AD; •não pode ser reproduzida em outras câmaras estáticas digitais e câmaras de vídeo digitais; •não pode ser exteriorizada através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Zoom digital – Función de videofilmación estable – Videofilmación en la obscuridad súper – Obturación lenta en color – Aumento gradual/desvanecimiento – Efecto de imagen – Efecto digital – Título – Aprendizaje de deportes de PROGRAM AE (El indicador parpadeará.) Quando o interruptor POWER estiver regulado em MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) As funções a seguir não actuam: – Modo panorâmico – Zoom digital – Função de estabilidade da imagem – SuperFilmagem Nocturna – Obturação Lenta Cromática – Fusão gradual – Efeitos de imagem – Efeitos digitais – Título – Lição de Desporto de PROGRAM AE (O indicador cintila.) Cuando utilice un flash externo (opcional) Cuando grabe imágenes móviles en un “Memory Stick”, desconecte la alimentación del flash externo.De lo contrario, podría grabarse el sonido de carga del flash. Quando utilizar um flash externo (opcional) Desactive a alimentação do flash externo quando for gravar imagens móveis em «Memory Stick»s. Caso contrário, o som de carregamento do flash poderá ser gravado. Fecha/hora de grabación La fecha/hora no se visualizarán durante la videofilmación. Sin embargo se grabarán automáticamente en el “Memory Stick”. Para hacer que se visualicen la fecha/hora de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Los diversos ajustes no se grabarán. Los diversos ajustes para grabación no podrán grabarse. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 57). Data e hora da gravação A data e a hora não são indicadas durante a gravação. Entretanto, as mesmas serão gravadas automaticamente no «Memory Stick». Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Vários parâmetros não podem ser gravados. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 57). Durante la grabación en un “Memory Stick” No extraiga el videocasete de su videocámara. Durante la extracción del videocasete no se grabará sonido en el “Memory Stick”. Cuando el selector POWER esté en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) El ángulo de visión será ligeramente más amplio en comparación con el ángulo de visión del modo CAMERA. 166 Durante a gravação no «Memory Stick» Não ejecte a fita cassete da sua videocâmara. Durante a ejecção da fita, o som não é gravado no «Memory Stick». Quando o interruptor POWER estiver regulado a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) O ângulo de visão será um pouco maior comparado com o ângulo de visão no modo CAMERA. Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG Grabación de películas MPEG con el autodisparador Usted podrá grabar imágenes en un “Memory Stick” con el autodisparador. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia. Filmagem MPEG temporizada automática As imagens podem ser gravadas em «Memory Stick»s com o temporizador automático. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE2. (3) Carregue em SELFTIMER no modo de espera. O indicador (temporizador automático) aparece no écran LCD. (4) Carregue em START/STOP. O temporizador automático começará a contagem regressiva a partir de 10, acompanhado de um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro ficará mais rápido, e então a gravação será iniciada automaticamente. START/STOP 4 START/STOP 2 FN 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON PAGE2 MODE POWER Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para seleccionar PAGE2. (3) Presione SELFTIMER en el modo de espera. En la pantalla de cristal liquido aparecerá el indicador (autodisparador). (4) Presione START/STOP. El autodisparador iniciará una cuenta atrás desde 10 segundos con un pitido. En los últimos dos segundos de la cuenta atrás, el pitido será más rápido, y después se iniciará automáticamente la grabación. Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG 167 Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” – Grabación de películas MPEG Gravação de imagens móveis em «Memory Stick»s – Filmagem MPEG Para parar la cuenta atrás Para cessar a contagem regressiva Presione START/STOP. Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionar START/STOP. Carregue em START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, carregue novamente em START/STOP. Para cancelar la grabación con el autodisparador Para cancelar a gravação temporizada automática Presione SELFTIMER de forma que el indicador (autodisparador) desaparezca de la pantalla de cristal liquido. Usted no podrá cancelar la grabación con el autodisparador utilizando el mando a distancia. Carregue em SELFTIMER de maneira que o (temporizador automático) indicador desapareça do écran LCD. Não é possível cancelar a gravação temporizada automática utilizando o telecomando. Nota El modo de grabación con el autodisparador se cancelará automáticamente cuando: – Finalice la grabación con el autodisparador. – Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en VCR. Nota O modo de gravação temporizada automática é automaticamente cancelado quando: – A gravação temporizada automática terminar; – O interruptor POWER for regulado a OFF (CHG) ou VCR. 168 Grabación de imágenes Gravação de imagens de una cinta como de uma cassete como imágenes móviles imagens móveis Su videocámara podrá leer datos de imágenes móviles grabados en una cinta y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. Su videocámara también podrá captar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como imágenes móviles en un “Memory Stick”. A sua videocâmara é capaz de ler dados de imagens móveis gravados numa cassete, e graválos como imagens móveis num «Memory Stick». A sua videocâmara também pode captar dados de imagens móveis através do conector de entrada e gravá-los como imagens móveis num «Memory Stick». Antes de la operación •Inserte un videocasete grabado en su videocámara. •Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. A imagem gravada na (2) Carregue em cassete é reproduzida. (3) Carregue em START/STOP na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. Modo de qualidade Tempo disponível de gravação Modo de calidad Tiempo de grabación SUPER FINE SUPER FINE 45 seg. como máximo FINE Máximo 1 min. 10 seg. FINE 1 min 10 seg. como máximo STANDARD Máximo 2 min. 20 seg. STANDARD 2 min 20 seg. como máximo LIGHTMODE Máximo 4 min. 40 seg. LIGHTMODE 4 min 40 seg. como máximo 3 N 4 0min SFN REC 0:15:42 0:03 [15Sec] Máximo 45 seg. El indicador de tiempo de grabación podrá grabarse en el “Memory Stick”./ Indicador do tempo disponível de gravação no «Memory Stick». BBB FN START/STOP 2 Este indicador se visualizará durante cinco segundos después de haber presionado START/STOP. Este indicador no se grabará./ Este indicador é mostrado por 5 segundos após o pressionamento de START/STOP. Este indicador não é registado. 1 Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Presione en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. Las imágenes grabadas en la cinta se reproducirán. (3) Presione START/STOP en la escena a partir de la que desee iniciar la grabación. CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 169 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Para parar la grabación Para cessar a gravação Presione START/STOP. Carregue em START/STOP. Nota El sonido grabado en estéreo se convertirá en monoaural cuando grabe de cintas. Notas O som gravado em estéreo é convertido em som monofónico quando for gravado de uma cassete. Cuando la lámpara de acceso al “Memory Stick” esté encendida o parpadeando No sacuda ni golpee nunca su videocámara. Además, no desconecte la alimentación, no extraiga el “Memory Stick”, ni extraiga tampoco la batería. De lo contrario, los datos de imágenes podrían dañarse. Quando a lâmpada de acesso ao «Memory Stick» estiver acesa ou a cintilar Não balance nem golpeie o aparelho. Também não desactive a alimentação, não ejecte o «Memory Stick» nem remova a bateria recarregável. Caso contrário, os dados de imagem poderão danificar-se. Títulos ya grabados en un videocasete Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory Stick”. Los títulos no aparecerán mientras esté grabando imágenes móviles con START/STOP. Títulos não podem ser gravados Não é possível gravar os títulos em «Memory Stick»s. Os títulos não aparecem durante a gravação de imagens móveis com START/STOP. Diversos ajustes grabados en una cinta Éstos no se grabarán en el “Memory Stick”. La fecha/hora de grabación se grabará en el “Memory Stick”. Vários parâmetros gravados numa fita Estes não podem ser gravados no «Memory Stick». A data e a hora referentes à gravação no «Memory Stick» são registadas. 170 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Grabación imágenes móviles desde un equipo externo Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Gravação de imagens móveis de outro equipamento Antes da operação Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu (pág. 240). (A predefinição original é LCD.) (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Cuando utilice el cable conector de audio/ vídeo, ponga VIDEOINPUT en la posición apropiada dependiendo del reproductor (pág. 226). (3) Ponga en reproducción la cinta grabada, o conecte la alimentación del televisor para contemplar el programa deeado. Las imágenes del equipo externo se visualizarán en la pantalla de cristal líquido o en el visor. (4) Presione START/STOP en la escena en la que desea partir de la que desee iniciar la grabación. (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Quando utilizar o cabo de ligação A/V, regule VIDEOINPUT para a posição apropriada, de acordo com o reprodutor (pág.234). (3) Reproduza a fita gravada ou active a alimentação do televisor para ver o programa desejado. A imagem do outro equipamento é exibida no écran LCD ou no visor electrónico. (4) Carregue em START/STOP na cena a partir da qual deseja iniciar a gravação. Utilización del cable conector de audio/vídeo Utilização do cabo de ligação A/V Negra/Preto Amarilla/Amarelo OUT S VIDEO Blanca/Branco A/V VIDEO AUDIO Roja/Vermelho : Flujo de la señal/ Fluxo do sinal Conecte la clavija amarilla del cable conector de audio/vídeo a la toma de vídeo de la videograbadora o del televisor. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Antes de la operación Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú (pág. 232). (El ajuste predeterminado es LCD.) Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido) Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à tomada de vídeo no videogravador ou televisor. 171 Grabación de imágenes de una cinta como imágenes móviles Gravação de imagens de uma cassete como imagens móveis Si su televisor o videograbadora posee toma de vídeo S Utilizando un cable de vídeo S podrán reproducirse imágenes con mayor fidelidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/ vídeo. Conecte un cable de vídeo S a la toma de vídeo S tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S As imagens poderão ser reproduzidas com maior fidelidade ao utilizar um cabo de vídeo S. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S às tomadas de vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto do televisor ou videogravador. Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK i.LINK (intefaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) i.LINK (intefaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Nota Cuando grabe de una cinta en malas condiciones para grabación, por ejemplo, una cinta gastada por haberse duplicado repetidamente, la grabación se interrumpirá, o aparecerá REC ERROR y la grabación no podrá realizarse. Grabe imágenes exentas de distorsión. 172 Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Nota Quando efectuar gravações de uma fita em condições insatisfatórias de gravação, por exemplo, uma fita que sofreu desgaste por ter sido usada repetidamente para cópias, a gravação será interrompida ou REC ERROR aparecerá e não será possível efectuar a gravação. Grave imagens sem distorções. Contemplación de imágenes Contemplação de imagens fijas – Reproducción de estáticas – Reprodução fotos de la memoria Fotográfica da Memória O utente pode reproduzir imagens estáticas gravadas num «Memory Stick». Além disso, pode reproduzir 6 imagens, inclusive imagens móveis num écran simples, dispostas na mesma sequência em que se encontram num «Memory Stick», mediante a selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione PLAY o PB. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Presione –/+ para seleccionar la imagen fija deseada –: para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em PLAY ou PB. A última imagem gravada é exibida. (3) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem estática desejada. –: para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. También podrá reproducir 6 imágenes a la vez, incluyendo imágenes móviles, dispuestas en el mismno orden que en el “Memory Stick”, seleccionando la pantalla de índice. 2 PLAY 1 Para parar la reproducción de fotos de la memoria Para cessar a reprodução fotográfica da memória Presione CAM o VCR,o MEMORY PLAY del mando a distancia. Carregue em CAM ou VCR, ou em MEMORY PLAY no telecomando. Nota Quizás no pueda reproducir imágenes con su videocámara: – cuando reproduzca los datos de imágenes modificadas con su PC. – cuando reproduzca los datos de imágenes tomadas con otro equipo. Nota Pode não ser possível reproduzir imagens com a sua videocâmara: – quando reproduzir dados de imagem modificados com computadores pessoais; – quando reproduzir dados de imagem filmados com outro equipamento. Reproducción de imágenes grabadas en un”Memory Stick” Las impagenes de reproducción no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Reprodução de imagens estáticas gravadas no «Memory Stick» As imagens reproduzidas não são exteriorizadas a partir da tomada i.LINK (Interface MICROMV). 173 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Nombre de archivo •El número de directorio puede no visualizarse, y solamente se visualizará el nombre de archivo si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF. •Si la estructura del directorio no está de acuerdo con las normas DCF, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca - DIRECTORY ERROR. Mientras esté visualizándose este mensaje, usted podrá reproducir imágenes, pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”. •El nombre del archivo parpadeará en la pantalla de cristal líquido si está corrompido o si no puede leerse. Nome do ficheiro •O número do directório poderá não aparecer e somente o nome do ficheiro poderá aparecer, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. • - DIRECTORY ERROR poderá aparecer no écran LCD, se a estrutura do directório não estiver em conformidade com o padrão DCF. Se esta mensagem aparecer, as imagens podem ser reproduzidas, mas não gravadas no «Memory Stick». •O nome do ficheiro cintilará no écran LCD, caso o ficheiro esteja corrompido ou ilegível. Para reproducir en la pantalla de un televisor imágenes grabadas •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotos de la memoria en un televisor o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes puede deteriorarse hasta cierto punto. Esto no significa mal funcionamiento. Los datos de las imágenes seguirán siendo tan buenos como siempre. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, ya que si no, podría producirse ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Imágenes fijas Usted también podrá seleccionar imágenes fijas con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3. 174 Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Quando se opera a reprodução fotográfica da memória no écran de um televisor ou no écran LCD, a qualidade de imagem pode parecer deteriorada. Isto não significa um mau funcionamento. Os dados da imagem estão impecáveis. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário, ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Imagens estáticas As imagens estáticas também podem ser seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou PAGE3. Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes fijas Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Indicadores do écran durante a reprodução de imagens estáticas Tamaño de imagen/Tamanho da imagem 1152 6/100 MEMORY PLAY Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas Marca de impresión/Marca de impressão Protección/Protecção 4 7 2002 12 : 05 : 56 + CAM INDEX FN Cuando el selector POWER esté en VCR, en vez de CAM (cámara) se visualizará VCR ./ Quando o interruptor POWER estiver regulado a VCR, VCR será indicado no lugar de CAM (câmara) Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Cuando presione MEMORY PLAY del mando a distancia, aparecerá NO FILE. Quando não houver nenhuma imagem gravada no «Memory Stick» Ao carregar em MEMORY PLAY no telecomando, NO FILE aparecerá. Datos de grabación Usted podrá ver los datos de grabación (fecha/ hora o diversos ajustes realizados para la grabación) presionando DATA CODE durante la reproducción. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación (pág. 57). Dados de gravação Para indicar os dados de gravação (data/hora ou vários parâmetros da gravação), carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 57). Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla de cristal líquido Presione DSPL/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores do écran LCD desaparecerem Carregue em DSPL/TOUCH PANEL. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Número de directorio de datos, Número de archivo/ Número do Directório de Dados, Número do Ficheiro Fecha/hora de grabación/diversos ajustes/ Data/hora/vários parâmetros da gravação 175 Contemplación de imágenes fijas – Reproducción de fotos de la memoria Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Contemplação de imagens estáticas – Reprodução Fotográfica da Memória Reprodução de 6 imagens gravadas por vez (écran de índex) Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez. Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. É possível reproduzir 6 imagens gravadas por vez. Esta função é especialmente útil quando estiver a buscar uma determinada imagem. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al paso 3. En el modo VCR, presione PB. (3) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o passo 3. No modo VCR, carregue em PB. (3) Carregue em INDEX para exibir o índex. Uma marca vermelha B aparece acima da imagem que estava sendo exibida antes de comutar para o modo do écran de índex. • Para exibir as 6 imagens prévias, carregue em T. • Para exibir as 6 imagens seguintes, carregue em t. Em vez disso, pode-se também utilizar –/+ no telecomando Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al modo de pantalla de índice aparecerá una marca B roja. •Para hacer que se visualicen las 6 imágenes anteriores presione T. •Para hacer que se visualicen las 6 imágenes siguientes presione t. Usted también podrá hacer que se visualicen las seis imágenes anteriores o siguientes con – o + del mando a distancia. Marca B/marca B -MARK MARK DEL EXIT 1 2 3 4 5 6 T 1 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para volver a la pantalla de reproducción normal (pantalla única) Presione la imagen que desee visualizar. Para retornar ao écran de reprodução normal (écran simples) Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en el “Memory Stick”. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos (pág. 127). Nota Quando se exibe o écran de índex, o número aparece acima de cada imagem. Isto indica a ordem na qual as imagens são gravadas no «Memory Stick». Tais números são diferentes dos nomes de ficheiro de dados (pág. 127). Datos de imágenes modificadas con su PC o tomadas con otro equipo Es posible que, a veces, estos archivos no se visualicen en la pantalla de índice. 176 Carregue na imagem que deseja exibir. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran de índex. Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Usted podrá reproducir imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick”. También podrá reproducir 6 imágenes a la vez, incluyendo imágenes fijas, por orden seleccionando la pantalla de índice. O utente pode reproduzir imagens móveis gravadas num «Memory Stick». Além disso, pode reproduzir em sequência 6 imagens por vez, inclusive imagens estáticas, mediante a selecção do écran de índex. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione PLAY o PB. Se visualizará la última imagen grabada. (3) Presione –/+ para seleccionar las imágenes móviles deseadas –: para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (4) Para iniciar la reproducción, presione MPEG N X. (5) Para ajustar el volumen, presione VOL – o VOL+. VOL–: rara reducir el volumen VOL+: para aumentar el volumen Cuando cierre el panel de cristal líquido, el sonido se silenciará. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em PLAY ou PB. A última imagem gravada é exibida. (3) Carregue em –/+ para seleccionar as imagens móveis desejadas. –: para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (4) Carregue em MPEG N X para accionar a reprodução. (5) Carregue em VOL– ou VOL+ para regular o volume. VOL–: para diminuir o volume. VOL+: para aumentar o volume. Nenhum som será escutado quando o écran LCD for fechado. 2 PLAY 1 Para parar la reproducción de una película MPEG Para pausar a reprodução de filmes MPEG Presione MPEG N X. Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar MPEG N X. Carregue em MPEG N X. Para retomar a reprodução, carregue novamente em MPEG N X. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG 177 Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Nota Quizás no pueda reproducir imágenes con su videocámara: – cuando reproduzca los datos de una imágenes modificadas con su PC. – cuando reproduzca los datos de imágenes tomadas con otro equipo. Nota Pode não ser possível reproduzir imagens com a sua videocâmara: – quando reproduzir dados de imagem modificados com computadores pessoais; – quando reproduzir dados de imagem filmados com outro equipamento. Una película MPEG grabada con la videocámara: •Es MPEG MOVIE AD. •No puede reproducirse cámaras digitales ni videocámaras digitales. •No puede salir a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). Uma filmagem MPEG gravada com a videocâmara: •é MPEG MOVIE AD; •não pode ser reproduzida em outras câmaras estáticas digitais e câmaras de vídeo digitais; •não pode ser exteriorizada através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Para reproducir imágenes de la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte la videocámara al televisor con en cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Reduzca el volumen de sonido del televisor antes de la operación, ya que si no, podría producirse ruido (aullido) a través de los altavoces del televisor. Para reproduzir imagens gravadas no écran de um televisor •Ligue a sua videocâmara ao televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara antes da operação. •Reduza o volume de áudio do televisor antes da operação, caso contrário, ruídos (microfonia) poderão ser emitidos pelos altifalantes do televisor. Imágenes móviles Usted también podrá seleccionar imágenes móviles con –/+ de PAGE1, PAGE2, o PAGE3. Imagens móveis As imagens móveis também podem ser seleccionadas com –/+ em PAGE1, PAGE2 ou PAGE3. Cuando no haya imágenes grabadas en el “Memory Stick” Cuando presione MEMORY PLAY del mando a distancia, aparecerá NO FILE. Para cambiar el tamaño de la pantalla Para alterar o tamanho do écran Presione SCRN SIZE. El tamaño de la pantalla cambiará de la forma siguiente: MO V 1 0 0 0 1 1 / 20 MEMOR Y P L A Y MPEG NX VOL CAM INDEX Carregue em SCRN SIZE. O tamanho do écran altera-se conforme o seguinte: MO V 1 0 0 0 1 SCRN SIZE MPEG NX VOL VOL + + Quando não houver nenhuma imagem gravada num Memory Stick Se carregar em MEMORY PLAY no telecomando, NO FILE aparecerá. FN Notas sobre el tamaño de la pantalla •La imagen puede no visualizarse en el centro de la pantalla, dependiendo de la película. •Aunque cambie el tamaño de la pantalla de cristal líquido, la imagen puede no visualizarse en el tamaño completo de la pantalla, 178 dependiendo de la película. 1 / 20 MEMOR Y P L A Y SCRN SIZE VOL + + CAM INDEX FN Notas sobre o tamanho do écran •Dependendo do filme, a imagem pode não ser exibida no centro do écran LCD. •Dependendo do filme, a imagem pode não ser exibida no tamanho total, mesmo que efectue a comutação do tamanho do écran. Contemplación de imágenes móviles – Reproducción de películas MPEG Assistência de imagens móveis – Reprodução de Filmes MPEG Indicadores de la pantalla durante la reproducción de imágenes móviles Indicadores do écran durante a reprodução de imagens móveis Número de directorio de datos/Número de archivo/ Número do directório de dados/Número do ficheiro Protección/Protecção 1 / 20 0:03 MO V 1 0 0 0 1 MPEG NX SCRN SIZE VOL Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/ Número da imagem/Número total de imagens gravadas VOL + + CAM INDEX FN Fecha/hora de grabación (Los diversos ajustes se visualizarán como “– – –”.)/ Data/hora da gravação (Vários parâmetros são indicados como «– – –») Fecha/hora de grabación Para hacer que se visualice la fecha/hora de grabación, presione DATA CODE durante la reproducción. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia (pág. 57). Data e hora da gravação Para indicar a data e a hora da gravação, carregue em DATA CODE durante a reprodução. Pode-se também utilizar o telecomando para executar esta operação (pág. 57). Para hacer que desaparezcan los indicadores de la pantalla Presione DSPL/TOUCH PANEL. Para fazer os indicadores do écran desaparecem Carregue em DSPL/TOUCH PANEL. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» 4 7 2002 12:05:56 179 Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta Cópia das imagens estáticas de «Memory Stick»s em cassetes Usted podrá copiar imágenes grabadas en un “Memory Stick” y grabarlas en una cinta. Usted también podrá utilizar el mando a distancia para esta operación. As imagens estáticas registadas em «Memory Stick»s podem ser copiadas e gravadas em cassetes. Pode-se utilizar o telecomando para executar esta operação. Antes de la operación •Inserte el videocasete para grabación en su videocámara. •Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara. Antes da operação •Insira uma cassete para gravação na sua videocâmara. •Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en VCR. (2) Utilizando los botones de control de vídeo, busque el punto en el que desee grabar y pare la reproducción. (3) Presione PB. Se visualizará la última imagen grabada. (4) Presione –/+ para seleccionar la imagen deseada. –: para ver la imagen anterior +: para ver la imagen siguiente (5) Presione FN para seleccionare PAGE3. (6) Presione q REC CTRL, y después REC START. Se iniciará la copia. Presione REC PAUSE en la escena en la que desee parar la grabación. (7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos 4 a 6. 3 (1) Regule o interruptor POWER a VCR. (2) Utilize as teclas de controlo de vídeo para buscar um ponto onde queira gravar e pare a reprodução. (3) Carregue em PB. A última imagem gravada é exibida. (4) Carregue em –/+ para seleccionar a imagem desejada. –: para ver a imagem prévia +: para ver a imagem seguinte (5) Carregue em FN e seleccione PAGE3. (6) Carregue em q REC CTRL, e então em REC START. Inicia-se a cópia. Carregue em REC PAUSE na cena onde deseja cessar a gravação. (7) Caso queira efectuar mais cópias, repita os passos de 4 a 6. 5 FN PB PAGE3 6,7 26/26 640 REC CTRL MEMORY PLAY 0:00:07 REC CTRL MEMORY PLAY RET. + REC PAUSE 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 180 RET. + REC START REC PAUSE REC START Copia de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en una cinta Cópia das imagens estáticas de «Memory Stick»s em cassetes Para parar la copia en medio de la misma Para cessar a cópia no meio Presione de la pantalla de cristal líquido o STOP del mando a distancia. Carregue em telecomando. no écran LCD ou em STOP no Notas •Não é possível copiar ficheiros de filmes MPEG em cassetes. •Não é possível copiar o écran de índex em cassetes. Durante la copia Usted no podrá utilizar las funciones siguientes: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY –/+ – MEMORY MIX Durante a cópia Não é possível operar as seguintes funções: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY –/+ – MEMORY MIX Datos de imágenes modificados con su PC o tomadas con otro equipo Quizás no pueda copiar con su videocámara imágenes modificadas. Dados de imagem modificados com computadores pessoais ou filmados com outro equipamento Pode não ser possível copiar as imagens modificadas com a sua videocâmara. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Notas •Usted no podrá copiar archivos de películas MPEG en una cinta. •Usted no podrá copiar la pantalla de índice en una cinta. 181 Ampliación de imágenes fijas Ampliação de imagens estáticas grabadas en un “Memory Stick” gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM de memoria – PB ZOOM da Memória Usted podrá ampliar las imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver la parte deseada de la imagen fija ampliada. También podrá copiar la parte deseada de la imagen fija ampliada en un “Memory Stick”. O utente poderá ampliar as imagens estáticas gravadas num «Memory Stick», poderá seleccionar e ver uma parte que deseja da imagem estática ampliada, e também copiar a parte que deseja da imagem estática ampliada em «Memory Stick»s. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) En el modo de reproducción de la memoria, presione FN para seleccionar PAGE2. (2) Presione PB ZOOM. Aparecerá la pantalla PB ZOOM. (3) Presione el área que desee ampliar en el marco de la pantalla PB ZOOM. El área que presione se moverá hasta el centro de la pantalla de cristal líquido, y la imagen de reproducción se ampliará hasta aproximadamente el doble de su tamaño. Si presiona otra área, ésta se moverá hasta el centro de la pantalla. (4) Ajuste la relación de zoom con la palanca del zoom motorizado. Usted podrá ampliar la imagen desde unas 1,1 veces a cinco veces su tamaño. Lado “W”: Reduce la relación de zoom. Lado “T”: Aumenta la relación de zoom. (1) No modo de reprodução da memória, carregue em FN e seleccione PAGE2. (2) Carregue em PB ZOOM. O écran PB ZOOM aparece. (3) Pressione a área que deseja ampliar no quadro do écran PB ZOOM. A área pressionada move-se para o centro do écran LCD e a imagem de reprodução será ampliada ao dobro do seu tamanho. Caso pressione uma outra área, tal área mover-se-á para o centro do écran LCD. (4) Ajuste a razão de zoom com a alavanca de zoom. Pode-se ampliar a imagem a partir de 1,1 até 5 vezes o seu tamanho. Lado «W»: Diminui a razão de zoom. Lado «T»: Aumenta a razão de zoom. 4 W T 1 2,3 FN PAGE2 182 PB ZOOM 1152 PB ZOOM 100–0003 3/14 MEMORY PLAY END Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de memoria Ampliação de imagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s – PB ZOOM da Memória Para cancelar la función de PB ZOOM de memoria Para cancelar a função PB ZOOM da memória Presione Carregue em END. Imágenes grabadas en el modo PB ZOOM de memoria Las imágenes no saldrán a través de la toma i.LINK (interfaz MICROMV). En el modo PB ZOOM de memoria Si presiona el botón DSPL/TOUCH PANEL, desaparecerá el marco de la pantalla PB ZOOM de memoria. Usted no podrá mover la parte presionada al centro de la pantalla de cristal líquido. Imágenes móviles grabadas en un “Memory Stick” La función PB ZOOM no trabajará. Para grabar una imagen fija procesada con PB ZOOM en un “Memory Stick” Presione el botón PHOTO para grabar la imagen procesada con PB ZOOM. (Las imágenes se grabarán con un tamaño de 640 × 480.) Imagens no modo PB ZOOM da memória As imagens não são exteriorizadas através da tomada i.LINK (Interface MICROMV). Durante o modo PB ZOOM da memória Caso carregue na tecla DSPL/TOUCH PANEL, o quadro do écran PB ZOOM da memória desaparecerá. Não será possível mover a parte pressionada para o centro do écran LCD. Bordas da imagem ampliada As bordas da imagem ampliada não podem ser exibidas no centro do écran LCD. Imagens móveis gravadas em «Memory Stick»s A função PB ZOOM não actua. Para gravar imagens processadas pela função PB ZOOM em «Memory Stick»s Carregue na tecla PHOTO para gravar as imagens processadas pela função PB ZOOM (As imagens são gravadas no tamanho 640 × 480.) Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Borde de la imagen ampliada El borde de la imagen ampliada no podrá visualizarse en el centro de la pantalla de cristal líquido. END. 183 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW Usted podrá reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función será muy útil especialmente para comprobar las imágenes grabadas o durante una presentación. É possível reproduzir imagens em sequência automaticamente. Esta função é útil especialmente para a verificação de imagens gravadas ou durante apresentações. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, y después seleccione SLIDE SHOW en de los ajustes del menú (pág. 229). Después, presione EXEC. (4) Presione START. Su videocámara reproducirá secuencialmente las imágenes grabadas en el “Memory Stick”. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para seleccionar PAGE1. (3) Carregue em MENU, e então seleccione SLIDE SHOW em nos parâmetros do menu (pág. 237). A seguir, carregue em EXEC. (4) Carregue em START. A sua videocâmara reproduz as imagens gravadas num «Memory Stick» sequencialmente. 2 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK FN (CHG) OFF VCR ON MODE POWER 3,4 R EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SL I DE SHOW READY FILE NO. DELETE ALL FORMAT 1152 1/6 EXEC r r 184 R EXEC RET. START + END Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Reprodução de imagens em cadeia contínua – SLIDE SHOW Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Para cessar a mostra de diapositivos Presione Carregue em END. END. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione PAUSE. Para pausar durante a mostra de diapositivos Carregue em PAUSE. Para retornar a FN Carregue em END, e então em EXIT. Para volver a FN Presione END y después EXIT. Para iniciar a mostra de diapositivos a partir de uma imagem específica Seleccione a imagem desejada usando as teclas –/+ antes do passo 4. Seleccione la imagen deseada utilizando los botones –/+ antes del paso 4. Para ver as imagens gravadas no televisor Ligue a sua videocâmara a um televisor com o cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara (pág. 61), antes da operação. Para contemplar las imágenes grabadas en un televisor Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara (pág. 61). Si cambia el “Memory Stick” durante la operación La reproducción de imágenes en bucle continuo no funcionará. Si cambia el “Memory Stick”, cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde el comienzo. Cuando no haya imágenes en el “Memory Stick” Aparecerá NO FILE. Caso troque de «Memory Stick» durante a operação A mostra de diapositivos não funcionará. Caso troque o «Memory Stick», certifique-se de seguir os passos novamente a partir do início. Quando não houver nenhuma imagem no «Memory Stick» NO FILE aparecerá. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Para iniciar la reproducción de imágenes en bucle continuo desde una imagen particular 185 Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes Prevenção contra apagamentos acidentais – Protecção de imagens Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las seleccionadas. Para evitar o apagamento acidental de imagens importantes, é possível proteger as imagens seleccionadas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al paso 3. En el modo VCR, presione PB. (3) Presione INDEX de su videocámara para hacer que se visualice el índice. (4) Presione - MARK. Aparecerá la pantalla de protección de imágenes. (5) Presione la imagen que desee proteger. En la imagen protegida aparecerá -. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o PB. passo 3. No modo VCR, carregue em (3) Carregue em INDEX na sua videocâmara para mostrar o índex. (4) Carregue em - MARK. O écran para proteger a imagem aparece. (5) Carregue na imagem que deseja proteger. aparecerá sobre a imagem protegida. 3 INDEX 1 4,5 MARK -MARK -MARK DEL EXIT RET EXIT -MARK 1 2 3 1 - 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Presione EXIT. Para retornar a FN Para cancelar la protección de imágenes Carregue em EXIT. Vuelva a presionar la imagen cuya protección desee cancelar en el paso 5. - desaparecerá. Para cancelar a protecção de imagem 186 Carregue na imagem da qual deseja cancelar a protecção de imagem no passo 5 novamente. - desaparecerá. Protección contra el borrado accidental – Protección de imágenes Prevenção contra apagamentos acidentais – Protecção de imagens Nota El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”, incluyendo los datos de las imágenes protegidas. Antes de formatear, compruebe el contenido del “Memory Stick”. Nota A formatação apagará todas as informações contidas no «Memory Stick», inclusive os dados de imagens protegidas. Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá realizar la protección de imágenes. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível proteger as imagens. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» 187 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Usted podrá borrar las imágenes almacenadas en un “Memory Stick”. Podrá borrar todas las imágenes o solamente las seleccionadas. É possível eliminar as imagens armazenadas num «Memory Stick», eliminando-se todas as imagens ou apenas as imagens seleccionadas. Borrado de las imágenes seleccionadas Eliminação de imagens seleccionadas Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione PLAY o PB, y después presione –/+ para seleccionar la imagen que desee borrar. (3) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (4) Presione DELETE. En la pantalla de cristal líquido aparecerá DELETE?. (5) Presione OK. La imagen seleccionada se borrará. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em PLAY ou PB, e então carregue em –/+ para seleccionar a imagem que deseja eliminar. (3) Carregue em FN para exibir PAGE1. (4) Carregue em DELETE. DELETE? aparece no écran LCD. (5) Carregue em OK. A imagem seleccionada é eliminada. 3 FN 4,5 1 DELETE 640 3 / 40 DELETE? OK Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de la imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione CANCEL en el paso 5. Carregue em CANCEL no passo 5. 188 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Notas •Para borrar una imagen protegida, cancele en primer lugar la protección de la misma. •Después de haber borrado una imagen, no podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes, compruébelas cuidadosamente. Notas •Para eliminar uma imagem protegida, primeiro cancele a protecção de imagem. •Uma vez eliminada, a imagem não poderá mais ser resgatada. Verifique as imagens com cuidado, antes de eliminá-las. Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá borrar imágenes. Caso a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível eliminar imagens. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» 189 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Borrado de las imágenes seleccionadas en la pantalla de índice Eliminação de imagens seleccionadas no écran de índex Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o passo 3. No modo VCR, carregue em PB. (3) Carregue em INDEX para exibir o índex. (4) Carregue em DEL, e então carregue na imagem que deseja eliminar. O número da imagem seleccionada aparece destacado. (5) Se houver alguma outra imagem que deseja eliminar, carregue na imagem. (6) Após seleccionar a imagem a ser eliminada, carregue em EXEC. DELETE? aparece no écran LCD. (7) Carregue em OK. As imagens seleccionadas são eliminadas. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al paso 3. En el modo VCR, presione PB. (3) Presione INDEX para hacer que se visualice el índice. (4) Presione DEL, y después presione la imagen que desee borrar, El número de la imagen seleccionada se resaltará. (5) Si hay otra imagen que desee borrar, presiónela. (6) Después de haber seleccionado las imágenes que desee borrar, presione EXEC. En la pantalla de cristal líquido aparecerá DELETE?. (7) Presione OK. Las imágenes seleccionadas se borrarán. 3 INDEX 1 4-6 MARK -MARK DEL T DEL EXIT RET DEL EXEC EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 1 / 40 t T 3 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de la imagen Para cancelar a eliminação de imagens Presione CANCEL en el paso 6. Carregue em CANCEL no passo 6. 190 Borrado de imágenes – DELETE Eliminação de imagens – DELETE Borrado de todas las imágenes Eliminação de todas as imagens É possível eliminar todas as imagens desprotegidas num «Memory Stick». Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU, seleccione DELETE ALL en de los ajustes del menú (pág. 229), y después presione EXEC. (4) Presione R/r para seleccionar OK, y después presione EXEC. OK cambiará a EXECUTE. (5) Presione EXEC. En la pantalla de cristal líquido aparecerá DELETING. Cuando se hayan borrado todas las imágenes no protegidas, se visualizará COMPLETE. (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU, a seguir seleccione DELETE ALL em nos parâmetros do menu (pág. 237), e então carregue em EXEC. (4) Carregue em R/r para seleccionar OK, e então carregue em EXEC. OK muda para «EXECUTE». (5) Carregue em EXEC. DELETING aparece no écran LCD. Quando todas as imagens desprotegidas forem eliminadas, COMPLETE aparecerá. 2 1 CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR FN ON MODE POWER 3 R EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SL I DE SHOW FILE NO. DELETE ALL READY FORMAT EXEC EXIT MEMORY SET STILL SET MOVIE SET SL I DE SHOW FILE NO DELETE ALL RETURN FORMAT OK r r R EXEC RET. Para volver a FN r R EXEC RET. Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick” Para cancelar a eliminação de todas as imagens contidas no «Memory Stick» Presione R/r para seleccionar RETURN en el paso 5, y después presione EXEC. Mientras esté visualizándose DELETING No accione el selector POWER ni presione ningún botón. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de un “Memory Stick”. Carregue em R/r para seleccionar RETURN no passo 5, e então carregue em EXEC. Enquanto DELETING aparecer Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla. 191 Escritura de marcas de impresión – PRINT MARK Inscrição de marcas de impressão – PRINT MARK Usted podrá especificar la imagen fija que desee imprimir escribiéndole una marca de impresión. Esta función será muy útil para imprimir posteriormente imágenes fijas. Su videocámara está de acuerdo con las normas DPOF (Formato de orden de impresión digital) para especificar las imágenes fijas que desee imprimir. Pode-se especificar uma imagem estática gravada para imprimir, mediante a inscrição de marcas. Esta função é útil para imprimir imagens estáticas posteriormente. A sua videocâmara está em conformidade com o padrão DPOF (Formato de Ordem de Impressão Digital) para especificar as imagens estáticas a serem impressas. Antes de la operación Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. Antes da operação Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) En el modo MEMORY/NETWORK, vaya al paso 3. En el modo VCR, presione PB. (3) Presione INDEX para hacer que se visualice la pantalla de índice. (4) Presione MARK. Aparecerá la pantalla para escribir marcas de impresión. (5) Presione la imagen en la que desee escribir una marca de impresión. En la imagen . seleccionada aparecerá (1) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) No modo MEMORY/NETWORK, vá para o PB. passo 3. No modo VCR, carregue em (3) Carregue em INDEX para exibir o índex. (4) Carregue em MARK. O écran para inscrever uma marca de impressão aparece. (5) Carregue na imagem na qual deseja inscrever uma marca de impressão. aparece na imagem seleccionada. 3 INDEX 1 4,5 MARK -MARK MARK DEL EXIT RET MARK EXIT 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 6 T 1 / 40 t T 2 / 40 t Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Para cancelar la escritura de marcas de impresión Para cancelar a inscrição de marcas de impressão Vuelva a presionar la imagen cuya marca de impresión desee cancelar en el paso 5. desaparecerá. Carregue na imagem na qual deseja cancelar a marca de impressão no passo 5 novamente. desaparecerá. 192 Escritura de marcas de impresión – PRINT MARK Inscrição de marcas de impressão – PRINT MARK Si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK Usted no podrá escribir marcas de impresión en las imágenes fijas. Caso a lingueta protectora no «Memory Stick» esteja ajustada em LOCK Não será possível inscrever marcas de impressão em imagens estáticas. Imágenes móviles Usted no podrá escribir marcas de impresión en imágenes móviles. Imagens móveis Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens móveis. Operaciones con un “Memory Stick”/Operações com «Memory Stick» 193 — Contemplación de imágenes utilizando un PC — — Assistência de imagens com um computador pessoal — Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução Existen las formas siguientes de conectar la videocámara a un PC para contemplar en su PC las imágenes almacenadas en un “Memory Stick” o grabadas en una cinta. Existem as seguintes formas de ligar a videocâmara a um computador para assistir às imagens guardadas num «Memory Stick» ou gravadas numa cassete com a sua videocâmara. Para contemplar imágenes en un PC que posea ranura para “Memory Stick”, extraiga en primer lugar el “Memory Stick” de la videocámara e insértelo en la ranura para “Memory Stick” de su PC. Para assistir às imagens num computador que possui uma ranhura para «Memory Stick», primeiro extraia o «Memory Stick» da videocâmara e, depois, insira-o na ranhura para «Memory Stick» do computador. Toma de conexión de la videocámara/ Cable conector/ Tomada de ligação Cabo de ligação da videocâmara Conector USB, software de edición/ Conector USB, software de edição 198 - 207 208 - 211 i.LINK (Interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) Cable i.LINK (opcional)/ Cabo i.LINK (opcional) Conector i.LINK (IEEE1394), software de edición/ Conector i.LINK (IEEE1394), software de edição 196 Toma USB*/ Tomada USB* Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) Conector USB, software de edición/ Conector USB, software de edição 198 - 201 204 - 207 214 - 216 Toma USB/ Imágenes de “Memory Stick”/ Imagens de «Memory Stick» Cuando realice la conexión a un PC a través de la toma USB, complete la instalación del controlador USB antes de conectar su videocámara al PC. Si conecta en primer lugar la videocámara a su PC, no podrá instalar correctamente el controlador USB. Con respecto a los detalles sobre los terminales de su PC y el software de edición, póngase en contacto con el fabricante de su PC. 194 Página de referencia/ Páginas de referência Para los usuarios Para los usuarios de Windows/ de Macintoshs/ Aos utilizadores do Aos utilizadores do Windows Macintosh Cable USB (suminstrado)/ Cabo USB (fornecido) Tomada USB Imágenes de cinta/ Imagens de cassetes Requisitos de entorno del PC/ Requerimentos do ambiente do computador 217 - 220 Quando for ligar a um computador através da tomada USB, complete a instalação do driver USB antes de ligar a videocâmara ao computador. Caso ligue primeiro a videocâmara ao computador, não será possível instalar correctamente o driver USB. Quanto aos pormenores acerca dos conectores do seu computador e do software de edição, entre em contacto com o fabricante do computador. Contemplación de imágenes en su PC – Introducción Assistência de imagens no computador pessoal – Introdução *Conexión a un PC sin toma USB *Quando for ligar a um computador sem uma tomada USB Utilice un adaptador de disquete para “Memroy Stick” o un adaptador de tarjeta PC para “Memory Stick”. Antes de adquirir un accesorio, compruebe con antelación su catálogo para enterarse del entorno de operación recomendado. Notas sobre la utilización de su PC Utilize um adaptador de disco flexível opcional para «Memory Stick»s ou um adaptador de cartão de PC para «Memory Stick»s. Quando for adquirir um acessório, verifique o seu catálogo de antemão quanto ao ambiente de operação recomendado. Notas sobre a utilização do computador pessoal «Memory Stick» •Las operaciones del “Memory Stick” en su videocámara no pueden asegurarse si ha formateado el “Memory Stick” en su PC, o si el “Mnemory Stick” de su videocámara fue formateado desdee su PC cuando estaba conectado el cable USB. •No comprima los datos del “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no podrán reproducirse en su videocámara. •As operações do «Memory Stick» não podem ser asseguradas na sua videocâmara, caso o mesmo tenha sido formatado no seu computador, ou caso o «Memory Stick» que se encontra na sua videocâmara tenha sido formatado no seu computador enquanto o cabo USB estava ligado. •Não comprima os dados contidos no «Memory Stick». Ficheiros comprimidos não podem ser reproduzidos na sua videocâmara. Software •Dependiendo de su software de aplicación, el tamaño del archivo puede aumentar cuando abra un archivo de imágenes fijas. •Cuando cargue una imagen modificada utilizando software de retoque de su PC a su videocámara, o cuando modifique directamente la imagen en su videocámara, el formato diferirá por lo que puede aparecer un indicador de error y es posible que no pueda abrir el archivo. Software •Dependendo do seu software de aplicação, o tamanho do ficheiro pode aumentar quando se abre um ficheiro de imagem estática. •Quando se carrega nesta videocâmara uma imagem modificada através de um software de retoque do seu computador, ou quando se modifica directamente a imagem nesta videocâmara, o formato da imagem diferirá e assim um indicador de erro de ficheiro poderá aparecer, tornando impossível abrir o ficheiro. Comunicación con su PC La comunicación entre su videocámara y su PC puede no recuperarse después de la recuperación desde Suspender, Reanudar, o Reposar. Comunicações com o seu computador As comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador podem não se recuperar após a recuperação efectuada a partir de Suspender, Retomar ou Repousar. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal “Memory Stick” 195 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable i.LINK – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo i.LINK – Aos utilizadores do Windows Usted podrá ver o editar las imágenes grabadas en una cinta utilizando su PC. Usted podrá grabar imágenes editadas con el PC en una cinta. Para contemplar las imágenes en su PC, se requerirá el software de aplicación MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV (suministrado) y un cable i.LINK. É possível visualizar e editar as imagens gravadas em cassetes com o seu computador. E também é possível gravar as imagens editadas com o computador em cassetes. Para visualizar as imagens no seu computador, é necessário o software de aplicação MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV (fornecido) e o cabo i.LINK. i.LINK (interfaz MICROMV)/ i.LINK (Interface MICROMV) PC/ Computador Conector i.LINK/Conector i.LINK Cable i.LINK /Cabo i.LINK Nota Para contemplar imágenes en su PC, tendrá que instalar el controlador i.LINK y el software de aplicación en su PC. Éstos se incluyen en el software de aplicación MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV suministrado. Antes de instalar el controlador i.LINK y el software de aplicación en su PC, cerciórese de conectar la videocámara al PC. Con respecto a los detalles sobre la instalación y a la conexión i.LINK, consulte el manual de instrucciones suministrado con MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV. 196 Nota Para visualizar as imagens no seu computador, será necessário instalar o driver i.LINK e o software de aplicação no seu computador, que estão incluidos no software de aplicação MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV fornecido. Antes de instalar o driver i.LINK e o software de aplicação no seu computador, certifique-se de ligar a videocâmara ao computador. Quanto aos pormenores acerca da instalação e acerca de uma ligação i.LINK, consulte o manual de instruções fornecido com MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV. Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable i.LINK – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo i.LINK – Aos utilizadores do Windows Entorno recomendado para su PC Ambiente do computador recomendado Como norma deberá existir un conector i.LINK (IEEE1394). Nota No se garantizan las operaciones para todos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. Ambiente Windows recomendado Sistema operativo: É requerido a instalação padrão do Microsoft Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional. A operação não será assegurada se o ambiente acima for um sistema operativo actualizado. CPU: Pentium III 600 MHz ou mais veloz (requerido) Pentium III 800 MHz ou mais veloz (recomendado) Memória principal: 128 MB ou superior (requerido) 256 MB ou superior (recomendado) Monitor: 800 × 600 ou tamanho de écran maior/1024 × 480 ou tamanho de écran maior, cores de 16 bits ou superior Disco rígido: Espaço no disco rígido de 100 MB (para instalação), ATA66 ou velocidade superior (requerido para a captura de imagens) O conector i.LINK (IEEE1394) deve ser fornecido como padrão. Nota As operações não são garantidas para todos os ambientes de computador recomendados, mencionados acima. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Entorno recomendado para Windows OS: Se requiere la instalación estándar de Microsoft Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional. Sin embargo, la operación no se asegura si el entorno mencionado arriba es un OS actualizado. CPU: Pentium III de 600 MHz o más rápida (Requerida) Pentium III de 800 MHz o más rápida (Recomendada) Memoria principal: 128 MB o más (Requerida) 256 MB o más (Recomendada) Visualización: Tamaño de pantalla de 800 × 600 o superior/tamaño de pantalla de 1024 × 480 o superior, color de 16 bits o superior Disco duro: 100 MB de espacio de disco duro (para instalación), ATA66 o velocidad superior (requerida para la captación de imágenes) 197 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Antes de conectar la videocámara a su PC, complete la instalación del controlador USB. Si cinecta en primer lugar la videocámara a su PC, no podrá instalar correctamente el controlador USB. Para realizar la conexión a un PC a través de la toma USB Usted tendrá que instalar un controlador USB en su PC para poder conectar la videocámara al conector USB del PC. El controlador USB se encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con el software de aplicación requerido para ver imágenes. Si conecta su videocámara y su PC utilizando un cable USB, podrá ver imágenes en vivo desde su videocámara y las imágenes grabadas en una cinta en su PC (función de flujo unidireccional de USB). Además si descarga imágenes de su videocámara a su PC, podrá procesar o editarlas con software de proceso de imágenes y adjuntarlas a correo electrónico. Usted podrá ver imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC. 198 Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Complete a instalação do driver USB antes de ligar a videocâmara ao computador. Caso ligue primeiro a videocâmara ao computador, não será possível instalar correctamente o driver USB. Quando for ligar a um computador através da tomada USB Deverá instalar um driver USB no seu computador para que a videocâmara possa ser ligada ao conector USB do computador. O driver USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido, junto com o software de aplicação requerido para a visualização de imagens. Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara e o seu computador através do cabo USB, poderá assistir imagens ao vivo da sua videocâmara e imagens gravadas numa cassete com o seu computador (função de fluxo USB). Além disso, se descarregar imagens da sua videocâmara ao seu computador, poderá processar ou editar as imagens em softwares de processamento de imagens e anexá-las ao correio electrónico. É possível assistir imagens gravadas num «Memory Stick» no seu computador. Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Entorno recomendado para su PC cuando realice la conexión a través de un cable USB y contemple las imágenes en su PC Ambiente de uso recomendado para o computador quando efectuar a ligação através do cabo USB e assistir imagens de cassetes no computador El conector USB deberá existir como norma. Usted no podrá utilizar esta función en el entorno de Macintosh. Sistema operativo: É requerido a instalação padrão do Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. Entretanto, a operação não é assegurada se o ambiente acima for um sistema operativo actualizado. Não será possível escutar som, se o seu computador estiver correndo Windows 98, porém será possível ler imagens estáticas. CPU: Pentium III 500 MHz ou mais veloz (Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz) Aplicação: DirectX 8.0a ou mais recente Sistema de som: Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantes estéreo Memória: 64 MB ou superior Disco rígido: Memória disponível requerida para a instalação: no mínimo 200 MB Memória disponível recomendada para o disco rígido: no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dos ficheiros de imagem editados) Monitor: Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intenso de no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits, 65 000 cores), capacidade para driver de monitor Direct Draw (este produto não funcionará correctamente com 800 × 600 pontos ou inferior, 256 cores ou inferior). Outros: Este produto é baseado na tecnologia DirectX, portanto, é necessário instalar DirectX. O conector USB deve ser fornecido como padrão. Não se pode utilizar esta função no ambiente Macintosh. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal OS: Se requiere la instalación estándar de Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition, o Windows XP Professional. Sin embargo, la operación no se asegura si el entorno mencionado arriba es un OS actualizado. Usted no podrá oír sonido si su PC está funcionando con Windows 98, pero podrá leer imágenes fijas. CPU: Pentium III de 500 MHz como mínimo o más rápida (se recomiendan 800 MHz o más) Aplicación: DirectX 8.0a o posterior Sistema de sonido: Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavoces estéreo Memoria: 64 MB o más Disco duro: Memoria disponible requerida para la instalación: 200 MB por lo menos Memoria disponible de disco duro recomendada: 1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño de los archivos de imágenes editados) Monitor: Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 × 600 puntos, color de alte densidad (color de 16 bits, 65 000 colores), capacidad de controlador de visualización Direct Draw (A 800 × 600 puntos o menos, 256 colores o menos, este producto no funcionará correctamente.) Otros: Este producto es compatible con la tecnología DirectX, por lo que habrá que instalar DirectX. 199 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Entorno de utilización del PC recomendado cuando haya realizado la conexión con el cable USB y contemple imágenes de un “Memory Stick” en su PC Ambiente recomendado para o uso do computador quando efectuar a ligação através do cabo USB e assistir imagens do «Memory Stick» no computador Entorno de Windows recomendado OS: Se requiere la instalación estándar de Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition, o Windows XP Professional. Sin embargo, la operación no se asegura si el entorno mencionado arriba es un OS actualizado. CPU: MMX Pentium de 200 MHz o más rápida Ambiente Windows recomendado Sistema operativo: É requerido a instalação padrão do Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. Entretanto, a operação não é assegurada se o ambiente acima for um sistema operativo actualizado. CPU: MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz El conector USB deberá existir como norma. O conector USB deve ser fornecido como padrão. Tiene que estar instalado Windows Media Player (para reproducir imágenes móviles). Notas •Las operaciones no se garantizarán para el entorno de Windows si conecta dos o más equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o cuando utilice un nodo central. •Dependiendo del tipo de equipos USB que utilice simultáneamente, algunos pueden no funcionar. •Las operaciones no se garantizan para todos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. •Windows y Windows Media son marcas comerciales o registradas de Microsoft Corporation en EE.UU. y/o en otros países. •Pentium es marca comercial o registrada de Intel Corporation. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual. 200 Windows Media Player deve estar instalado (para reproduzir imagens móveis). Notas •As operações não são garantidas para o ambiente Windows, caso ligue simultaneamente dois ou mais equipamentos USB a um único computador, ou quando se utiliza uma boca de ligação. •Dependendo do tipo de equipamento USB que for utilizado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não são garantidas para todos os ambientes de computador recomendados, mencionados acima. •Windows e Windows Media são marcas comerciais ou marcas registadas de Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países. •Pentium é uma marca comercial ou marca registada de Intel Corporation. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Instalación del controlador USB Inicie la operación siguiente sin conectar el cable USB a su PC. Conecte el cable USB de acuerdo con “Para hacer que el PC reconozca la videocámara”. Si está utilizando Windows 2000 Professional, inicie la sesión con permiso de los administradores. Si está utilizando Windows XP, inicie la sesión con permiso de los gerentes del PC. Instalação do driver USB Inicie a operação a seguir sem ligar o cabo USB ao seu computador. Ligue o cabo USB de acordo com «Fazendo o computador reconhecer a videocâmara». Caso esteja a utilizar o Windows 2000 Professional, entre no sistema com a permissão do respectivo administrador. Caso esteja a utilizar o Windows XP, entre no sistema com a permissão do respectivo administrador do computador. (1) Active o seu computador e permita carregar o Windows. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-ROM do seu computador. O software de aplicação é accionado e o écran de título aparece. (3) Mova o cursor até USB Driver e faça um clique. Isto iniciará a instalação do driver USB. (4) Para instalar el controlador USB, siga los mensajes de la pantalla. (5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC, de acuerdo con las instrucciones de la pantalla. (4) Siga as mensagens no écran para instalar o driver USB. (5) Remova o CD-ROM e então reinicie o computador, de acordo com as instruções do écran. Nota Si conecta el cable USB antes de haber completado la instalación del controlador USB, este controlador no se registrará apropiadamente. En tal caso, realice de nuevo la instalación de acuerdo con los pasos de la página 205. Nota Caso ligue o cabo USB antes da instalação do driver USB ter sido completada, o driver USB não será registado correctamente. Execute a instalação novamente, de acordo com os passos da página 205. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. Se iniciará el software de aplicación y aparecerá la pantalla del título. (3) Mueva el cursor hasta USB Driver y haga clic. Se iniciará la instalación del controlador USB. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 201 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Para hacer que el PC reconozca la videocámara Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Fazendo o computador reconhecer a videocâmara Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal Con respecto a la contemplación de imágenes de un “Memory Stick” en su PC, consulte las páginas 214, 217. Consulte as páginas 214, 217 quanto aos pormenores sobre assistência de imagens do «Memory Stick» no computador pessoal. Para contemplar imágenes grabadas en una cinta usted necesitará PIXELA ImageMixer. Instálelo desde el CD-ROM suministrado con su videocámara. É necessário instalar PIXELA ImageMixer para assistir às imagens gravadas numa cassete na sua videocâmara. Instale-o a partir do CD-ROM fornecido com a sua videocâmara. Para instalar este software en Windows 2000 Professional, usted tendrá que estar autorizado como Power Users o Administrators. Para Windows XP, tendrá que estar autorizado como Administrators. Para instalar e utilizar este software no Windows 2000 Professional, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador ou utilizador Power. Para o Windows XP, o utilizador deverá obter a respectiva autorização como um administrador. (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. Si está utilizando su PC, cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad para el mismo de su PC. Se iniciará el software de aplicación y aparecerá la pantalla del título. Si no aparece la pantalla del software de aplicación, haga doble clic en “My Computer” y después en “ImageMixer” (unidad de CD-ROM). Después de un momento aparecerá la pantalla del software de aplicación. (3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer” y haga clic. Se iniciará el programa Install Wizard y aparecerá la pantalla “Select Settings Language”. (4) Seleccione el idioma para instalación. (5) Siga los mensajes de la pantalla. Cuando finalice la instalación, la pantalla de instalación desaparecerá. (6) Haga clic en DirectX. Siga los mensajes de la pantalla para instalar DirectX. Cuando finalice la instalación de DirectX, reinicie su PC. (7) Conecte el adaptador de alimentación de ca a su videocámara. Ponga el selector POWER en VCR. de los (8) Ajuste USB STREAM a ON en ajustes del menú (pág. 231). 202 (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. Caso esteja a utilizar o seu próprio computador, feche todas as aplicações abertas. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O software de aplicação é accionado e o écran de título aparece. Se o écran de título não aparecer, faça um duplo-clique em «My Computer» (Meu computador) e depois em «ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écran do software de aplicação aparece depois de algum tempo. (3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» e faça um clique. O programa Install Wizard (Assistente de Instalação) é accionado e o écran «Select Settings Language» (Seleccionar Definições de Idioma) aparece. (4) Seleccione o idioma para a instalação. (5) Siga as mensagens no écran. O écran de instalação desaparece quando a instalação for completada. (6) Faça um clique em DirectX. Siga as mensagens no écran para instalar DirectX. Quando a instalação for completada, reinicie o computador. (7) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara. Regule o interruptor POWER a VCR. nos (8) Seleccione USB STREAM a ON em parâmetros do menu (pág. 239). Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows (9) Con el CD-ROM insertado, conecte las tomas USB de su videocámara y de su PC utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. Su PC reconocerá la videocámara, y se iniciará el asistente Add Hardware Wizard de Windows. (9) Com o CD-ROM inserido, ligue as tomadas USB da videocâmara e do computador utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. O seu computador reconhece a videocâmara e o Windows Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware do Windows) é accionado. Conector USB/ Conector USB Toma (USB)/ Tomada (USB) (10) Siga los mensajes de la pantalla de forma que el asistente Add Hardware Wizard reconozca el hardware. El asistente Add Hardware Wizard se iniciará tres veces porque se instalan tres controladores USB diferentes. Cerciórese de permitir que se complete la instalación sin interrumpirla. Para los usuarios de Windows 2000 Professional y Windows XP Home Edition/Professional (11) Después de que aparezca la pantalla “File Needed”. Abra “Browse...” t “My Computer” t “ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga clic en “OK”. (10) Siga as mensagens no écran para que o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) reconheça que os drivers USB foram instalados. O Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) inicia-se três vezes porque três diferentes drivers USB estão instalados. Certifique-se de permitir que a instalação seja completada sem interrupções. Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/ Windows XP Home Edition/Professional (11) Após o écran «File Needed» (Ficheiros necessários) aparecer, Abra «Browse...» (Pesquisar) t «My Computer» (Meu computador) t «ImageMixer» t «Sonyhcb.sys», e faça um clique em «OK». Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido) 203 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” Assistência de imagens gravadas em «Memory Stick»s (1) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara. (2) Conecte el adaptador de alimentación de CA y ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (3) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. Su PC reconocerá su videocámara, y se iniciará el asistente Add New Hardware Wizard. (1) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. (2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E). (3) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara ao conector USB no seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. O seu computador reconhece a videocâmara, e o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) é accionado. Conector USB/ Conector USB Toma (USB)/ Tomada (USB) Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) (4) iga los mensajes de la pantalla de forma que el asistente Add Hardware Wizard reconozca que se han instalado. El asistente Add Hardware Wizard se iniciará dos veces porque se instalan dos controladores USB diferentes. Cerciórese de permitir que se complete la instalación sin interrumpirla. Usted no podrá instalar el controlador USB si no hay un “Memory Stick” en su videocámara. Cerciórese de insertar un “Memory Stick” en su videocámara antes de instalar el controlador USB. 204 (4) Siga as mensagens no écran para que o Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) reconheça que os drivers USB foram instalados. O Add Hardware Wizard (Assistente para Adicionar Hardware) iniciase duas vezes porque dois diferentes drivers USB estão instalados. Certifique-se de permitir que a instalação seja completada sem interrupções. Não será possível instalar o driver USB, caso não haja um «Memory Stick» inserido na sua videocâmara. Certifique-se de inserir um «Memory Stick» na sua videocâmara antes de instalar o driver USB. Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Si no puede instalar el controlador USB El controlador USB se ha registrado incorrectamente porque conectó su PC a su videocámara antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. Realice el procedimiento siguiente para instalar correctamente el controlador USB. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta Windows XP: Selecione “Start” t “Control Panel” t “System”t “Hardware”, y haga cllic en el botón “Device Manager”. Si no hay “System” dentro de “Pick a category” después de haber hecho clic en “Control Panel”, en vez de ello haga clic en “Switch to classic view”. Windows 2000 Professional: Seleccione «My Computer» t «Control Panel» t ficha «Hardware», y haga clic en el botón «Device Manager». Windows 98 SE/Windows Me: Seleccione «My Computer» t «Control Panel» t «System», y haga clic en «Device Manager». Caso não possa instalar o driver USB O driver USB foi registado incorrectamente pelo facto do seu computador ter sido ligado à sua videocâmara, antes da instalação do driver USB ter sido completada. Execute o procedimento a seguir para instalar correctamente o driver USB. Assistência de imagens gravadas de cassetes Passo 1: Desinstalação do driver USB incorrecto 1 Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. 2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a VCR. 3 Ligue o conector USB no seu computador à tomada (USB) na sua videocâmara utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. 4 Abra «Device Manager» (Gestor de dispositivos) no seu computador. Windows XP: Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t «Hardware» (Hardware), e então dê um clique na tecla «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Se não houver nenhum «System» (Sistema) dentro de «Pick a category» (Seleccionar uma categoria) depois de fazer um clique em «Control Panel» (Painel de controlo), então, dê um clique em «Switch to classic view» (Comutar para Classic View). Windows 2000 Professional: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t alça «Hardware», e dê um clique na tecla «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Windows 98 SE/Windows Me: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema), e dê um clique em «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Paso 1: Desinstalación del controlador USB incorrecto 1 Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. 2 Conecte el adaptador de alimentación de CA y ponga el selector POWER en VCR. 3 Conecte el conector USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. 4 Abra «Device Manager» de su PC. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 205 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 5 Seleccione y borre los dispositivos subrayados siguientes. 5 Seleccione e elimine os dispositivos sublinhados abaixo. Windows 98SE Windows Me Windows 2000 Professional Windows XP 206 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Windows Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Windows 6 Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG), y después desconecte el cable USB. 7 Reinicie su PC. 6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na sua videocâmara, e então desligue o cabo USB. 7 Reinicie o seu computador. Paso 2: Instalación del controlador USB del CD-ROM suministrado Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la página 201. Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM fornecido Execute todos os procedimentos listados em «Instalação do driver USB» na página 201. Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” Windows 2000 Professional: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t ficha “Hardware”, y haga clic en el botón “Device Manager”. Otros OS: Seleccione “My Computer” t “Control Panel” t “System”, y haga clic en “Device Manager”. 6 Seleccione “Other devices”. Seleccione el dispositivo con precedido por la marca “?” y bórrelo. Ejemplo: (?)Sony Handycam 7 Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG), y después desconecte el cable USB. 8 Reinicie su PC. Paso 2: Instalación del controlador USB del CD-ROM suministrado Realice todo el procedimiento descrito en “Instalación del controlador USB” de la página 201. Passo 1 Desinstalação do driver USB incorrecto 1 Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. 2 Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara. 3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E). 4 Ligue o conector USB no seu computador à tomada (USB) na sua videocâmara utilizando o cabo USB fornecido com a sua videocâmara. 5 Abra «Device Manager» (Gestor de dispositivos) no seu computador. Windows 2000 Professional: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema) t «Hardware» (Hardware), e dê um clique na tecla «Device Manager» (Gestor de dispositivos). Outros sistemas operativos: Seleccione «My Computer» (Meu computador) t «Control Panel» (Painel de controlo) t «System» (Sistema), e dê um clique em «Device Manager» (Gestor de dispositivos). 6 Seleccione «Other devices» (Outros dispositivos). Seleccione o dispositivo prefixado com a marca «?» e elimine-o. Ex: (?) Sony Handycam 7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) na sua videocâmara, e então desligue o cabo USB. 8 Reinicie o seu computador. Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROM fornecido Execute todos os procedimentos listados em «Instalação do driver USB» na página 201. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Paso 1: Desinstalación del controlador USB incorrecto 1 Conecte la alimentación y deje que se cargue Windows. 2 Inserte un “Memory Stick“ en su videocámara. 3 Conecte el adaptador de alimentación de CA y ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). 4 Conecte el conector USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara utilizando el cable USB suministrado con su videocámara. 5 Abra “Device Manager” de su PC. Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s 207 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Captación de imágenes con «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Captura de imagens com «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Para contemplar en su PC imágenes grabadas en una cinta en su PC (pág. 202) usted necesitará instalar el controlador USB y PIXELA ImageMixer. É necessário instalar o driver USB e PIXELA ImageMixer para assistir imagens gravadas de cassetes no seu computador (página 202). Si está utilizando Windows 2000 Professional, tendrá que estar autorizado como Power Users o iniciar la sesión con permiso de los administradores. Si está utilizando Windows XP, inicie la sesión con permiso de los gerentes. Caso esteja a utilizar o Windows 2000 Professional, o utente deverá ser autorizado como um utilizador Power ou entrar no sistema com a permissão do respectivo administrador. Caso esteja a utilizar o Windows XP, o utente deverá entrar no sistema com a permissão do respectivo administrador. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta Assistência de imagens gravadas em cassetes (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Conecte el adaptador de alimentación de CA, e inserte un videocasete en su videocámara. (3) Ponga el selector POWER en VCR. Ajuste USB STREAM a ON en de los ajustes del menú (pág. 231). (4) Seleccione “Start” t “Programs”t “PIXELA” t “ImageMixer” t ”PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. En su PC aparecerá la pantalla “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. Aparecerá la pantalla del título. (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. (2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a VCR. Seleccione USB STREAM em a ON nos parâmetros do menu (pág. 239). (4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Programs» (Programa) t «PIXELA» t «ImageMixer» t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». O écran de configuração inicial de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seu computador. O écran de título aparece. (5) Haga clic en de la pantalla. (5) Dê um clique em 208 no écran. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows (6) Seleccione (6) Seleccione . . Ventana de vista previa/ Janela de visualização prévia (7) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmara ao conector USB no seu computador utilizando o cabo USB fornecido. Conector USB/ Conector USB Toma (USB)/ Tomada (USB) (8) Para iniciar la reproducción, presione la pantalla de cristal líquido. Las imágenes de la cinta aparecerán en ventana de vista previa de su PC. Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) de (8) Carregue em no écran LCD para accionar a reprodução. A imagem da fita aparece na janela de visualização prévia do seu computador. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal (7) Conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. 209 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Contemplación de imágenes en vivo desde su videocámara Assistência de imagens ao vivo da sua videocâmara (1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 208. (2)Ponga el selector POWER en CAMERA. Ajuste USB STREAM a ON en de los ajustes del menú (pág. 231). (3)Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 208, 209. Las imágenes de su videocámara aparecerán en la ventana de vista previa de su PC. (1) Siga os passos (1) e (2) na página 208. (2) Regule o interruptor POWER a CAMERA. Seleccione USB STREAM em a ON nos parâmetros do menu (pág. 239). (3) Siga os passos de (4) a (7) nas páginas 208 e 209. A imagem da sua videocâmara aparece na janela de visualização prévia do seu computador. Captación de imágenes fijas Captura de imagens estáticas Ventana de vista previa/ Janela de visualização prévia (1) Seleccione . (2) Observando la ventana de vista previa, mueva el cursor hasta y haga clic en el punto que desee captar. La imagen fija de la pantalla se captará. Las imágenes captadas se visualizarán en la ventana de lista de imágenes en miniatura. 210 Ventana de lista de imágenes en miniatura/ Janela de lista em miniatura (1) Seleccione . (2) Observe a janela de visualização prévia e desloque o cursor até e prima-o no ponto em que deseja capturar. A imagem estática que está no écran é capturada. As imagens capturadas aparecem na janela de lista em miniatura. Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Captación de imágenes móviles Captura de imagens móveis Ventana de vista previa/ Janela de visualização prévia Notas •PIXELA ImageMixer es solamente para equipos DV aunque posee la función que adopta el cable i.LINK. Para contemplar imágenes grabadas en una cinta MICROMV, utilice el software de aplicación MovieShaker Ver.3.1 para MICROMV. •Cuando esté utilizando su videocámara puede ocurrir lo siguiente, pero esto no se debe a un mal funcionamiento. – La imagen sufre sacudidas verticales. – Algunas imágenes no se visualizan correctamente debido a ruido, etc. – Las imágenes de diferentes sistemas de color del de la videocámara no se visualizan correctamente. (1) Seleccione . (2) Observe a janela de visualização prévia e dê um clique em na primeira cena da filmagem que deseja capturar. mudará para . (3) Observe a janela de visualização prévia e dê um clique em na última cena que deseja capturar. A imagem móvel é capturada. As imagens capturadas aparecem na janela de lista em miniatura. Notas • PIXELA Image Mixer é destinado somente para equipamentos DV, embora possua a função que adopta o cabo i.LINK. Para assistir imagens gravadas numa cassete MICROMV, utilize o software de aplicação MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV. •Durante a utilização da sua videocâmara poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não se deve a nenhum mau funcionamento. – A imagem poderá tremular para cima e para baixo. – Algumas imagens podem não ser indicadas correctamente devido a ruídos, etc. – As imagens de sistemas de cores que diferem do sistema da videocâmara podem não ser mostradas correctamente. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal (1)Seleccione . (2) Observe la ventana de vista previa y haga clic en en la primera escena de la película que desee captar. cambiará a . (3) Observe la ventana de vista previa y haga clic en en la última escena de la película que desee captar. Las imágenes móviles se captarán. Las imágenes captadas se visualizarán en la ventana de lista de imágenes en miniatura. Ventana de lista de imágenes en miniatura/ Janela de lista em miniatura 211 Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows •Cuando su videocámara esté en el modo de espera con un videocasete insertado, la alimentación se desconectará automáticamente después de cinco minutos. •Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF en los ajustes del menú cuando su videocámara esté en el modo de espera, y no haya videocasete insertado. •Los indicadores de la pantalla de cristal líquido no aparecerán en las imágenes captadas en su PC. •Quando a sua videocâmara estiver no modo de espera com uma cassete inserida, a mesma desactivar-se-á automaticamente após 5 minutos. •Recomendamos que regule DEMO MODE a OFF nos parâmetros do menu, quando a sua videocâmara estiver no modo de espera e não houver nenhuma cassete inserida. •Os indicadores do écran LCD na videocâmara não aparecem nas imagens que são capturadas pelo seu computador. Si los datos de imágenes no pueden transmitirse mediante la conexión USB El controlador USB ha sido incorrectamente registrado porque conectó su PC a su videocámara antes de haberse completado la instalación del controlador USB. Vuelva a instalar el controlador siguiendo el procedimiento de la página 201. Caso os dados de imagem não possam ser transferidos através da ligação USB O driver USB foi registado incorrectamente pelo facto do seu computador ter sido ligado à sua videocâmara, antes da instalação do driver USB ter sido completada. Reinstale o driver USB, seguindo o procedimento na página 201. Si ocurre algún problema Cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose. Después de haber cerrado la aplicación, realice las operaciones siguientes: – Desconecte el cable USB. – Cambie el selector POWER de su videocámara a otra posición o póngalo en OFF (CHG). Cuando utilice los modos siguientes, éstos no funcionarán para la imagen de salida, o la imagen no saldrá. – Obturación lenta en color – Videofilmación nocturna súper – Efecto digital – Mezcla de memoria (MEMORY MIX) 212 Caso surja algum problema Feche todas as aplicações abertas e depois volte a iniciá-las. Execute as seguintes operações depois de sair da aplicação: – Desligue o cabo USB; – Comute o interruptor POWER para uma outra posição ou para OFF (CHG) na sua videocâmara. Durante a sua operação, os seguintes modos não funcionam para a imagem a ser exteriorizada, ou a imagem não poderá ser exteriorizada – Obturação Lenta Cromática – SuperFilmagem Nocturna – Efeitos Digitais – MEMORY MIX Contemplación de imágenes grabadas en una cinta en su PC – Para los usuarios de Windows Lectura de la ayuda en línea (instrucciones de operación) de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 for Sony” está disponible, y en ella podrá encontrar el método de operación detallado de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. (1) Haga clic en situado en la esquina superior derecha de la pantalla. Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual (2) Usted podrá encontrar la información necesaria de la lista de índice. Si cualquier pregunta sobre “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es marca comercial de PIXELA Corporation. Para más información, consulte el manual de instrucciones del CD-ROM suministrado con su videocámara. Nota sobre la utilización de su PC Comunicación con su PC La comunicación entre su videocámara y su PC pueden no recuperarse después de la recuperación desde Suspender, Reanudar, o Reposar. Consultas à ajuda on-line (manual de instruções) de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» Um sítio de ajuda on-line para «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponível para que o utente possa encontrar o método de operações detalhadas de «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony». (1) Faça um clique na tecla localizada no canto superior direito do écran. O écran do manual de ImageMixer aparece. (2) Poderá localizar as informações que necessita a partir da lista de conteúdo. Para fechar a ajuda on-line no canto superior Faça um clique na tecla direito do écran. Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony» «ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marca comercial de PIXELA Corporation. Para maiores informações, consulte o manual de instruções do CD-ROM fornecido com a sua videocâmara. Notas acerca do uso do computador pessoal Comunicações com o seu computador As comunicações entre a sua videocâmara e o seu computador podem não se recuperar após a recuperação efectuada a partir de Suspender, Retomar ou Repousar. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Para cerrar la ayuda en línea Haga clic en situado en la esquina superior derecha de la pantalla. Assistência de imagens gravadas de cassetes no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows 213 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Contemplación de imágenes Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Assistência de imagens Antes de la operación •Usted tendrá que instalar el controlador USB para ver las imágenes de un “Memory Stick” en su PC (pág. 201). •Para reproducir imágenes móviles en el entorno de Windows tendrá que instalar una aplicación como Windows Media Player. Antes da operação •É necessário instalar o driver USB para assistir imagens do «Memory Stick» no seu computador (pág. 201). •Uma aplicação, tal como Windows Media Player, deverá estar instalada para reproduzir imagens móveis no ambiente Windows. (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Windows. (2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara y conecte el adaptador de alimentación de CA a su videocámara. Ponga el selector POWER en MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente.) (3) Con el CD-ROM insertado en su PC, conecte la toma (USB) de su videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Windows. (2) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara. Regule o interruptor POWER a MEMORY/NETWORK (somente DCRIP55E). (3) Quando o CD-ROM estiver inserido no seu computador, ligue a tomada (USB) da sua videocâmara ao conector USB do seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. Conector USB/ Conector USB Toma (USB)/ Tomada (USB) (4) Abra “My Computer” en Windows y haga doble clic en la unidad nuevamente reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”). Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. 214 Cable USB (suministrado)/ Cabo USB (fornecido) (4) Abra «My Computer» (Meu computador) no Windows e faça um duplo clique no drive recentemente reconhecido (Exemplo: «Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)). As pastas contidas no «Memory Stick» são indicadas. Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows (5) Seleccione y haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. Con respecto a la información detallada sobre el nombre de la carpeta y del archivo, consulte “Destinos de almacenamiento de archivos de imágenes y archivos de imágenes”. (5) Seleccione e faça um duplo clique no ficheiro de imagem desejado da pasta. Quanto aos pormenores acerca dos nomes de ficheiro e pasta, consulte «Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem». Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Imagen fija/imagen móvil*/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/ Imagem estática/Imagem móvel* Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. Destinos do armazenamento de ficheiro de imagem e ficheiros de imagem Los archivos de imágenes grabados con su videocámara se agrupan en carpetas de acuerdo con el modo de grabación. El significado de los nombres de archivos es el siguiente. ssss indica un número de la gama de 0001 a 9999. Os ficheiros de imagem gravados com a sua videocâmara são agrupados em pastas pelo modo de gravação. Os significados dos nomes de ficheiro estão dispostos a seguir. ssss representa algum número dentro da gama de 0001 a 9999. Para los usuarios de Windows Me (La unidad que reconoce su videocámara es [E:]) Aos utilizadores do Windows Me (O drive a reconhecer a videocâmara é [E:]) Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas y móviles/ Pasta a conter dados de imagens estáticas e de imagens móveis Carpeta/Pasta 100MSDCF Archivo/Ficheiro Significado/Significado DSC0ssss.JPG Archivo de imágenes fijas/ Ficheiro de imagens estáticas MOV1ssss.MPG Archivo de imágenes móviles/ Ficheiro de imagens móveis Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Destinos de archivos de imágenes y archivos de imágenes * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. 215 Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Windows Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Windows Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). Para desligar o cabo USB e remover o «Memory Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF (CHG) – Para los usuarios de Windows 2000 Professional/Windows Me y Windows XP Home Edition/Professional Para desconectar el cable USB, extraiga el “Memory Stick”, o ponga el selector POWER en OFF (CHG), y realice el procedimiento siguiente. – Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/Windows Me, Windows XP Home Edition/Professional Para desligar o cabo USB, ejectar o «Memory Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF (CHG), siga o procedimento abaixo. (1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug or Eject Hardware” de la bandeja de tareas y haga clic para cancelar la unidad aplicable. (2) Después de aparezca el mensaje “Safe to remove”, desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). (1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or Eject Hardware» (Desconectar ou Ejectar Hardware) na Bandeja de Tarefas e faça um clique para cancelar o drive de aplicação. (2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvar para remover) aparecer, desligue o cabo USB e remova o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). 216 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh Conexión de su PC a través de la toma USB Quando for ligar a um computador através da tomada USB Usted tendrá que instalar un controlador USB en su PC para poder conectar la videocámara al conector USB del PC. El controlador USB se encuentra en el CD-ROM suministrado, junto con el software de aplicación requerido para ver imágenes. Deverá instalar um driver USB no seu computador para que a videocâmara possa ser ligada ao conector USB do computador. O driver USB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido, junto com o software de aplicação requerido para a visualização de imagens. Entorno recomendado para Macintosh Ambiente Macintosh recomendado É requerido a instalação padrão do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1). Entretanto, note que a actualização para Mac OS 9.0/9.1 deve ser usada nos modelos a seguir: •iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um drive para CD-ROM do tipo ranhura de inserção •iBook ou Power Mac G4 com a instalação padrão Mac OS 8.6 El conector USB deberá existir como norma. O conector USB deve ser fornecido como padrão. Tendrá que estar instalado QuickTime 3.0 o posterior (para reproducir imágenes móviles). QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar instalado (para reproduzir imagens móveis). Notas •Las operaciones no se garantizarán para el entorno de Macintosh si conecta dos o más equipos USB a un solo PC al mismo tiempo, o cuando utilice un nodo central. •Dependiendo del tipo de equipos USB que utilice simultáneamente, algunos pueden no fucionar. •Las operaciones no se garantizan para todos los entornos de PC recomendados mencionados arriba. •Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer Inc. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de sus respectivas compañías. Además, “TM” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual. Notas •As operações não são garantidas para o ambiente Macintosh, caso ligue simultaneamente dois ou mais equipamentos USB a um único computador pessoal, ou quando se utiliza uma boca de ligação. •Dependendo do tipo de equipamento USB utilizado simultaneamente, alguns equipamentos podem não funcionar. •As operações não são garantidas para todos os ambientes de computador recomendados, mencionados acima. •Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcas comerciais de Apple Computer Inc. •Todos os outros nomes de produtos doravante mencionados podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionados em cada caso neste manual. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal Se requiere la instalación estándar de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/v10.1). Sin embargo, tenga en cuenta que la actualización a Mac OS 9.0/9.1 deberá utilizarse para los modelos siguientes. •iMac con la instación estándar de Mac OS 8.6 y una ranura de carga para CD-ROM •iBook o Power Mac G4 con la instalación estándar de Mac OS 8.6 217 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Instalación del controlador USB No conecte el cable USB a su PC antes de haberse completado la instalación del controlador USB. Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh Instalação do driver USB Não ligue o cabo USB no seu computador antes da instalação do driver USB ter sido completada. Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Conecte la alimentación de su Macintosh y deje que se cargue Mac OS. (2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad de CD-ROM de su PC. Aparecerá la pantalla del software de aplicación. Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Mac OS. (2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CDROM do seu computador. O écran do software de aplicação aparece. (3) Haga clic en “USB Driver” para abrir la carpeta que contiene los seis archivos relacionados con “Driver”. (3) Faça um clique em «USB Driver» (driver USB) para abrir a pasta a conter seis ficheiros relacionados com «Driver». (4) Arrastre los dos archivos siguientes y colóquelos en la carpeta System Folder. • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim (5) Cuando aparezca, haga clic en “OK”. El controlador USB se instalará en su PC. (6) Extraiga el CD-ROM de su PC. (7) Reinicie su PC. (4) Seleccione os dois ficheiros a seguir, e então arraste e aloque-os na Pasta do sistema. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim (5) Quando a mensagem aparecer, dê um clique em «OK». O driver USB está instalado no seu computador. (6) Remova o CD-ROM do computador. (7) Reinicie o seu computador. Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) No es necesario instalar el controlador USB. Su Mac reconocerá automáticamente como unidad cuando conecte su Mac utilizando el cable USB. 218 Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) Não é necessário instalar o driver USB. O seu Mac é automaticamente reconhecido como um drive, simplesmente ao ligar o seu Mac através do cabo USB. Contemplación de imágenes grabadas en un “Memory Stick” en su PC – Para los usuarios de Macintosh Contemplación de imágenes Assistência de imagens gravadas de «Memory Stick»s no computador pessoal – Aos utilizadores do Macintosh Assistência de imagens Antes de la operación Antes da operação Usted necesitará instalar el controlador USB para contemplar laas imágenes en su PC (pág. 201). Para reproducir imágenes móviles tendrá que estar instalado QuickTime 3.0 o posterior. É necessário instalar o driver USB para assistir imagens do «Memory Stick» no seu computador (pág. 201). QuickTime 3.0 ou mais recente deve estar instalado para reproduzir imagens móveis. Tipo de archivo deseado/ Tipo de ficheiro desejado (1) Active a alimentação do seu computador e permita o carregamento do Mac OS. (2) Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara e ligue o adaptador CA à sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP55E). (4) Ligue a tomada (USB) da sua videocâmara com o conector USB do seu computador utilizando o cabo USB fornecido. USB MODE aparece no écran LCD da sua videocâmara. (5) Faça um duplo clique no ícone «Memory Stick» no desktop. As pastas contidas no «Memory Stick» são indicadas. (6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro de imagem desejado da pasta. Haga doble clic por este orden/ Faça duplo clique nesta ordem Imagen fija/imagen móvil*/ Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” t Archivo de imágenes/ Imagem estática/Imagem móvel* Pasta «Dcim» t Pasta «100msdcf» t Ficheiro de imagem * Se recomienda copiar el archivo en el disco duro de su PC antes de verlo. Si reprodujese directamente el archivo desde el “Memory Stick”, las imágenes y el sonido podrían cortarse. * Recomenda-se copiar um ficheiro no disco rígido do seu computador antes de vê-lo. Caso reproduza o ficheiro directamente do «Memory Stick», a imagem e o som poderão apresentar interrupções. Contemplación de imágenes utilizando un PC/Assistência de imagens com um computador pessoal (1) Conecte la alimentación de su PC y deje que se cargue Mac OS. (2) Inserte un “Memory Stick” en su videocámara, y conecte adaptador de alimentación de ca en su videocámara, y después en un tomacorriente de la red. (3) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK (DCR-IP55E solamente). (4) Conecte la toma (USB) de la videocámara al conector USB de su PC utilizando el cable USB suministrado. En la pantalla de cristal líquido de su videocámara aparecerá USB MODE. (5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick” del escritorio. Se visualizarán las carpetas del “Memory Stick”. (6) Haga doble clic en el archivo de imágenes deseado de la carpeta. 219 Conexión de su videocámara a su PC utilizando el cable USB – Para los usuarios de Macintosh Ligação da sua videocâmara ao computador pessoal com o cabo USB – Aos utilizadores do Macintosh Desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG) Para desligar o cabo USB e remover o «Memory Stick» ou regular o interruptor POWER a OFF (CHG) Realice el procedimiento siguiente: Siga o procedimento abaixo. (1) Cierre todas las aplicaciones que estén ejecutándose. Cerciórese de que la lámpara de acceso de su videocámara no esté encendida. (2) Arrastre y coloque el icono del “Memory Stick” en “Trash”, y después seleccione “Eject disk” del menú “Special” de la esquina superior izquierda de la pantalla. (3) Desconecte el cable USB o extraiga el “Memory Stick”. Ponga el selector POWER de su videocámara en OFF (CHG). (1) Encerre todas as aplicação abertas. Certifique-se de que a lâmpada de acesso da sua videocâmara não esteja acesa. (2) Arraste o ícone «Memory Stick» até «Trash» (Lixo). Alternativamente, seleccione o ícone «Memory Stick» clicando-o, e então seleccione «Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu «Special» (Especial) no canto superior esquerdo do écran. (3) Desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). Para los usuarios de Mac OS X (v10.0) Desconecte la alimentación de su PC, y después desconecte el cable USB y extraiga el “Memory Stick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG). 220 Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0) Desligue a alimentação do seu computador, e então desligue o cabo USB e ejecte o «Memory Stick» ou regule o interruptor POWER a OFF (CHG). — Utilización de la función de la red — — Utilização da Função de Rede — Acceso a la red Acesso à rede – DCR-IP55E solamente – Somente DCR-IP55E Usted podrá acceder a Internet utilizando un dispositivo equipado con Bluetooth compatible con su videocámara. Después de haber realizado el acceso, podrá ver una página de la Web, transmitir/recibir su correo electrónico, etc. En esta sección se describe solamente cómo abrir el menú de la red. Pode-se acessar a Internet através de um dispositivo equipado com Bluetooth que seja compatível com a videocâmara. Uma vez efectuado o acesso, pode-se ver uma página da Web, enviar/receber e-mail, etc. Esta secção descreve somente como abrir o Menu de Rede. (1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY/ NETWORK. (2) Carregue em NETWORK. A lâmpada (Bluetooth) acende-se e o Menu de Rede aparece. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY/ NETWORK. (2) Presione NETWORK. (Bluetooth) se encenderá, y La lámpara aparecerá el menú de la red. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções da Função de Rede fornecido com a sua videocâmara. Lámpara 1 (Bluetooth) CAMERA MEMORY/ NETWORK (CHG) OFF VCR NETWORK ON MODE POWER Acerca de las marcas comerciales •Las marcas comerciales Bluetooth pertenecen a su propietario y Sony Corporation las utiliza bajo licencia. •Todos los demás nombres de productos mencionados aquí pueden ser marcas comerciales o registradas de las compañías respectivas. Además, “TM” y “®” no se mencionarán en cada caso en este manual. Nota Cerciórese de que su videocámara esté en el modo de espera con el selector POWER puesto en MEMORY/NETWORK. Acerca das marcas comerciais •As marcas comerciais Bluetooth pertencem aos respectivos proprietários e são utilizadas pela Sony Corporation sob licença dos mesmos. •Todos os demais nomes de produtos doravante mencionados neste manual podem ser marcas comerciais ou marcas registadas de suas respectivas empresas. Ademais, «TM» e «®» não são mencionadas em cada caso neste manual. Utilización de la función de la red/Utilização da Função de Rede 2 (Bluetooth)/Lâmpada Nota Certifique-se de que a sua videocâmara esteja no modo de espera com o interruptor POWER ajustado em MEMORY/NETWORK. 221 Acceso a la red Forma de sujetar la videocámara para utilizar el modo NETWORK Acesso à rede Como segurar a sua videocâmara durante a operação no modo NETWORK Sujete su videocámara con una mano a través de la correa para la muñeca a fin de evitar que se caiga. Los botones de operación necesarios para el modo NETWORK se visualizarán en la pantalla de cristal líquido. Presione los botones con el estilo suministrado. Segure a videocâmara passando a sua mão pela correia de pulso para evitar a sua queda. As teclas de operação necessárias no modo NETWORK são exibidas no écran LCD. Carregue nas teclas com o estilete fornecido. Después de haber utilizado el estilo Após a utilização do estilete Colóquelo en el soporte. Sujete correctamente el estilo como se muestra en la ilustración e insértelo hasta que chasquee. Guarde-o no estojo acoplado na correia de pulso. Segure o estilete correctamente conforme mostrado na ilustração e insira-o até que se encaixe. 222 — Personalização da sua Videocâmara — Cambio de los ajustes predeterminados con el menú Alteração dos parâmetros do menu Para cambiar los ajustes de modo del menú, seleccione los elementos del menú con r/R. Los ajustes predeterminados podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el elemento del menú, y por último el modo. Para alterar as definições de modo nos parâmetros do menu, carregue em r/R para seleccionar os elementos do menu. As predefinições originais podem ser parcialmente alteradas. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o elemento do menu, e depois o modo. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA, MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) o VCR. (2) Presione FN para hacer que se visualice PAGE1. (3) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (4) Presione r/R para seleccionar el icono deseado, y después presione EXEC. (5) Presione r/R para seleccionar el elemento deseado, y después presione EXEC. (6) Presione r/R para seleccionar el ajuste deseado, y después presione EXEC. (7) Si desea cambiar otros elementos repita los pasos 4 a 6. Presione RET para volver al paso 4. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA, MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) ou VCR. (2) Carregue em FN para exibir PAGE1. (3) Carregue em MENU para exibir o menu. (4) Carregue em r/R para seleccionar o ícone desejado, e então carregue em EXEC. (5) Carregue em r/R para seleccionar o elemento desejado, e então carregue em EXEC. (6) Carregue em r/R para seleccionar a definição desejada, e então carregue em EXEC. (7) Repita os passos de 4 a 6, caso queira alterar outros elementos. Carregue em RET. para retornar ao passo 4. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 225 232). Quanto aos pormenores, consulte «Selecção da definição de modo para cada elemento» (pág. 233240). Personalización de su videocámara/Personalização da sua Videocâmara — Personalización de su videocámara — 223 Alteração dos parâmetros do menu Cambio de los ajustes del menú 3 CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR MENU r R EXEC 4 VCR EXIT R EXIT MANUAL SET P EFFECT MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL r r RET. r R EXEC MEMORY/NETWORK R EXEC RET. EXIT 5 R r EXIT EXIT OTHERS AREA 26 AREA SET SUMMERTIME NewYork BEEP COMMANDER Bogota GMT -5.0 DISPLAY REC LAMP RET. EXEC MANUAL SET PROGRAM AE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP R EXEC EXIT RET. r 6 EXIT OTHERS AREA SET AREA 26 SUMMERTIME BEEP OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP r R RET. EXEC EXIT OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP EXIT EXEC OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP EXIT R OTHERS AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP EXIT r 2 1 FN EXEC Para volver a FN Para retornar a FN Presione EXIT. Carregue em EXIT. Los elementos del menú se visualizarán como los iconos siguientes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Os elementos do menu são indicados com os seguintes ícones: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS 224 Cambio de los ajustes del menú Alteração dos parâmetros do menu Español Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajuste predeterminado. Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla solamente mostrará los elementos que usted podrá ajustar en ese momento. Icono/elemento Modo Significado Selector POWER MANUAL SET PROGRAM AE —— Para ajustar de acuerdo con sus requisitos específicos de videofilmación. CAMERA MEMORY/ NETWORK* P EFFECT —— Para añadir efectos especiales como los de películas o de televisión a las imágenes (pág. 76, 92). CAMERA VCR HIGH Para utilizar el ajuste normal. CAMERA MEMORY/ NETWORK* FLASH LVL z NORMAL WHT BAL AUTO SHTR LOW Para reducir el nivel del flash más de lo normal. —— Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 69). CAMERA MEMORY/ NETWORK* Para utilizar la función de luz para videofilmación en la obscuridad (pág. 49). CAMERA MEMORY/ NETWORK* z ON OFF Para cancelar la función de luz para videofilmación en la obscuridad. z ON Para activar automáticamente el obturador electrónico cuando videofilme en condiciones de mucho brillo. OFF CAMERA Para que el obturador electrónico no se active automáticamente incluso aunque videofilme en condiciones de mucho brillo. * DCR-IP55E solamente. FLASH LVL Usted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel del flash. Personalización de su videocámara/Personalização da sua Videocâmara N.S. LIGHT Para aumentar el nivel del flash más de lo normal. 225 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z OFF Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizara hasta 10× . CAMERA SET D ZOOM 16:9WIDE 20× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 20× se realizará digitalmente (pág. 44). 120× Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a 120× se realizará digitalmente (pág. 44). z OFF ON STEADYSHOT z ON OFF HOLOGRAM F z AUTO OFF Para no grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 71). CAMERA CAMERA Para grabar imágenes panorámicas de 16:9. Para compensar las sacudidas de su videocámara. CAMERA Para cancelar la función videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. HOLOGRAM AF emitirá cuando el enfoque de motivos sea difícil en lugares obscuros (pág. 150). MEMORY/ NETWORK* HOLOGRAM AF no emitirá. VCR SET NTSC PB z ON PAL TV Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de sistema PAL. NTSC 4.43 VIDEOINPUT z VIDEO S VIDEO VCR Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor con modo NTSC 4.43. Para utilizar la clavija de vídeo del cable conector de audio/vídeo cuando grabe de un reproductor. VCR Para utilizar la clavija de vídeo S del cable conector de audio/vídeo cuando grabe de un reproductor. * DCR-IP55E solamente. Función videofilmación estable •La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara incluso aunque STEADYSHOT esté ajustado a ON. •La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación estable. Si cancela la función de videofilmación estable Aparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable compensación excesiva de las sacudidas de la misma. . Su videocámara evitará la NTSC PB Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las imágenes en el televisor. 226 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Selector POWER Modo Significado z BRT NORMAL Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido a normal. LCD/VF SET LCD B.L. LCD COLOUR BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido. —— Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido con r/R. Baja intensidad VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT Alta intensidad Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a normal. Para aumentar el brillo de la pantalla del visor. CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR * DCR-IP55E solamente. Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOUR, y/o VF B.L. La imagen grabada no se verá afectada. Personalización de su videocámara/Personalização da sua Videocâmara Nota sobre LCD B.L. y VF B.L. •Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la grabación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BRIGHT. 227 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado z OFF Para no grabar continuamente. Selector POWER MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY NORMAL Para grabar continuamente de cuatro a 13 imágenes (pág. 145). EXP BRKTG Para grabar continuamente tres imágenes con diferente exposición. MULTI SCRN Para grabar continuamente nueve imágenes (pág. 145). z SUPER FINE FINE MEMORY/ NETWORK* Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad más MEMORY/ NETWORK* fina de imágenes (pág. 134). Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad fina VCR de imágenes. STANDARD IMAGESIZE Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad estándar de imágenes. z 1152 × 864 Para grabar imágenes fijas de tamaño 1152 × 864 (pág. 140). 640 × 480 Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480. MEMORY/ NETWORK* MOVIE SET MOVIEMODE z SUPER FINE REMAIN Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad más fina de imágenes (pág. 137). FINE Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad fina de imágenes. STANDARD Para grabar imágenes móviles en el modo de calidad estándar de imágenes. LIGHTMODE Para grabar imágenes móviles a fin de adjuntarlas a correo electrónico. z AUTO ON MEMORY/ NETWORK* VCR MEMORY/ Para hacer que se visualice la capacidad restante del NETWORK* “Memory Stick” en los casos siguientes: • Durante cinco segundos después de haber insertado VCR un “Memory Stick” en su videocámara. • Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea inferior a un minuto después de haber puesto el selector POWER en MEMORY/NETWORK. • Durante cinco segundos después de haber completado la grabación. Para que se visualice siempre la capacidad restante del “Memory Stick”. * DCR-IP55E solamente. Si selecciona QUALITY En la pantalla aparecerá el número de imágenes que podra tomar con la calidad de imágenes actualmente seleccionada. 228 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 184). MEMORY/ NETWORK* Para asignar números a archivos en secuencia incluso aunque se cambie el “Memory Stick”. MEMORY/ NETWORK* VCR MEMORY SET SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT —— z SERIES RESET Para reponer la numeración de archivos cada vez que se cambie el “Memory Stick”. —— Para borrar todas las imágenes no protegidas (pág. 191). MEMORY/ NETWORK* Para cancelar el formateo. MEMORY/ NETWORK* z RETURN OK * DCR-IP55E solamente. Notas sobre el formateo •El “Memory Stick” suministrado con su videocámara ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará formatearlo con su videocámara. •No accione el selector POWER ni presione ningún mientras esté visualizándose FORMATTING. •Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. •Cuando se visualice FORMAT ERROR, formatee el “Memory Stick”. •El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”. Personalización de su videocámara/Personalização da sua Videocâmara Para formatear el “Memory Stick” insertado. El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”. 1. Presione r/R para seleccionar FORMAT, y después presione EXEC. 2. Presione r/R para seleccionar OK, y después presione EXEC. 3. Cuando haya aparecido EXECUTE, presione EXEC. Durante el formateo parpadeará FORMATTING. Cuando finalice el formateo aparecerá COMPLETE. 229 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado Selector POWER Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 119). CAMERA VCR Para hacer que se visualice el título que haya superpuesto. VCR CM SET TITLEERASE TITLE DSPL —— z ON OFF Para que no se visualice el título. TAPE TITLE —— Para etiquetar un videocasete (pág. 124). CAMERA VCR ERASE ALL —— Para borrar todos los datos de la memoria de videocasete (pág. 126). CAMERA VCR Para hacer que se visualice la información del videocasete. Esta información se visualizará durante cinco segundos en los casos siguientes: (pág. 124). • Cuando inserte un videocasete con el selector POWER en CAMERA. • Cuando ponga el selector POWER en VCR. CAMERA VCR q INFODSPL z ON OFF Para que no se visualice la información del videocasete. TAPE SET qREMAIN z AUTO ON 230 Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • Durante unos ocho segndos después de haber insertado el videocasete y su videocámara esté calculando la cantidad de cinta restante. • Durante unos ocho segundos después de haber presionado el botón de reproducción en el modo VCR. • Después de unos ocho segundos después de haber presionado DSPL/TOUCH PANEL para hacer que se visualicen los indicadores en la pantalla. Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante. CAMERA VCR Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado SETUP MENU CLOCK SET —— USB STREAM z OFF ON LANGUAGE CAMERA MEMORY/ NETWORK* Para desactivar el flujo unidireccional de USB. CAMERA VCR Para hacer que los indicadores de información siguientes se visualicen en inglés: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH, y START. FRANÇAIS 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en francés. ESPAÑOL 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en español. PORTUGUÊS 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en portugués. DEUTSCH 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en alemán. ITALIANO 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en italiano. EΛΛHNIKA 1) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en griego. [COMP] 2) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en chino (tradicional). [SIMP] 2) Para hacer que los indicadores de información se visualicen en chino (simplificado). z ON OFF Para hacer que aparezca la demostración. CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA Para cancelar el modo de demostración. * DCR-IP55E solamente. 1) Modelos para Europa solamente 2) Excepto los modelos para Europa Notas sobre DEMO MODE •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick” insertado en su videocámara. •Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador “NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú. •Si presiona el panel sensible al tacto durante la demostración, la demostración se parará durante un momento, y después de unos 10 minutos se reanudará. •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado. Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para volver a STBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF (CHG), y devuelva el selector POWER a CAMERA. Personalización de su videocámara/Personalização da sua Videocâmara DEMO MODE Para que se visualicen la fecha o la hora (pág. 31). Para activar el flujo unidireccional de USB. z ENGLISH Selector POWER 231 Cambio de los ajustes del menú Icono/elemento Modo Significado z DATE/CAM Para hacer que se visualicen la fecha, la hora, y diversos ajustes durante la reproducción cuando presione el botón DATA CODE del mando a distancia (pág. 57). Selector POWER OTHERS DATA CODE (Del mando a distancia) AREA SET SUMMERTIME BEEP COMMANDER DISPLAY DATE Para hacer que se visualicen la fecha y la hora durante la reproducción. —— Para cambiar temporalmente el área en la que esté utilizando su videocámara en nuevo lugar (pág. 33). CAMERA MEMORY/ NETWORK* z OFF Para cuando en su área no exista hora de verno. ON Para cuando en su área exista hora de ahorro de verno. CAMERA MEMORY/ NETWORK* z MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara. NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía. OFF Para cancelar la melodía y el pitido. z ON Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara. OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora. z LCD V-OUT/LCD REC LAMP MEMORY/ NETWORK* VCR z ON OFF Para activar la visualización en la pantalla de cristal líquido y en el visor. Para activar la visualización en la pantalla de un televisor, en la pantalla de cristal líquido, y en el visor. Para hacer que se encienda la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara. CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* VCR CAMERA MEMORY/ NETWORK* Para desactivar la lámpara de videofilmación de la parte frontal de la videocámara a fin de que el sujeto no se dé cuenta de que lo están videofilmando. * DCR-IP55E solamente. Nota Si presiona DSPL/TOUCH PANEL con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes del televisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque su videocámara esté conectada a las tomas de salida del televisor o de la videograbadora. Cuando videofilme un motivo cercano Cuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de grabación de la parte frontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamos que ajuste REC LAMP a OFF. Si transcurren más cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación Los elementos PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, y COMMANDER volverán sus ajustes predeterminados. Los demás ajustes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería. 232 — Solución de problemas — Español Tipos de problemas y su solución Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 248. En el modo de grabación Síntoma START/STOP no funciona. La alimentación se desconecta. La función videofilmación estable no trabaja. La función de enfoque automático no trabaja. No aparecen imágenes en el visor. Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. • Esto no significa mal funcionamiento. En la pantall de cristal liquido aparecen algunos puntos blancos, rojos, azules, o verdesfinos. • El modo de obturación lenta (SLOW SHUTTER), el de videofilmación en la obscuridad súper, o el de obturación lenta en color está activado. Esto no significa mal funcionamiento. Solución de problemas/Resolução de problemas La imagen de la pantalla del visor no es clara. Causa y/o solución • El selector POWER no está en CAMERA. c Póngalo en CAMERA (pág. 39). • La cinta ha finalizado. c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 35, 59). • La lengüeta de protección contra escritura tiene la marca roja al descubierto. c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 36). • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270). • Cuando su videocámara esté en el modo de espera durante más de cinco minutos, su alimentación se desconectará automáticamente para ahorrar energía de la batería y evitar que ésta y la cinta se desgasten. c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después en ON. • La batería está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería completamente cargada. • La lente del visor no está correctamenter ajustada. c Ajústela (pág. 43). • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON en los ajustes del menú (pág. 226). • El enfoque está ajustado a modo manual. c Presione FOCUS para ajustar el enfoque al modo automático (pág. 87). • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 87). • El panel de cristal líquido está abierto. c Cierre el panel de cristal líquido cuando videofilme utilizando el visor (pág. 41). • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto no significa mal funcionamiento. (continúa en la página siguiente) 241 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración. c Inserte un videocasete o presion la pantalla de cristal líquido. La demostración se parará. Usted también podrá cancelar DEMO MODE (pág. 231) en los ajustes del menú. • NIGHTSHOT está ajustado a ON. Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. c Ajústelo a OFF (pág. 49). • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. La imagen aparece demasiado brillante, y el motivo no aparece en la c Ajústelo a OFF (pág. 49). pantalla de cristal líquido. • La función de contraluz está activada. c Desactívela (pág. 48). • BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú. No se oye el sonido de clic del obturador. c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 232). • Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú (pág. 226). Al grabar de la pantalla del televisor En la pantalla aparece una imagen desconocida. o del PC aparecen bandas negras. 242 Tipos de problemas y su solución En el modo de reproducción Síntoma Causa y/o solución • La cinta ha finalizado. c Rebobínela (pág. 59). Hay líneas horizontales en la imagen, • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. o las imágenes de reproducción no c Límpielas utilizando un casete limpiador (opcional) (pág. son claras o no aparecen. 272). No se oye sonido, o éste es bajo, al • El volumen está ajustado al mínimo. reproducir una cinta. c Auméntelo (pág. 55). La búsqueda de múltiples imágenes, • No hay títulos en la cinta. o la función de búsqueda por título o c Superponga los títulos (pág. 114). por fecha no trabaja. • La cinta posee una parte en blanco al comienzo o entre partes grabadas (pág. 100, 102, 104). El título no se visualiza. • TITLE DISP está ajustado a OFF en los ajustes del menú. c Ajústelo a ON (pág. 230). No es posible duplicar al utilizar el • VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del cable conector de audio/vídeo. menú. c Ajústelo a la posición apropiada (pág. 226). La imagen de reproducción se • Al reproducir una transición de grabaciones, la imagen de congela durante aproximadamente reproducción se congela durante aproximadamente un un segundo. segundo. Esto no significa mal funcionamiento. No es posible reproducir. Solución de problemas/Resolução de problemas 243 Tipos de problemas y su solución En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. c Instale una batería cargada (pág. 26). • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red. c Conéctelo (pág. 30). La batería se descarga rápidamente. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja. • La batería no está completamente cargada. c Vuelva a cargarla completamente (pág. 27). • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 26). • Ha utilizado la batería en un ambiente extremadamente cálido El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. o frío durante mucho tiempo. • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. c Reemplácela por otra nueva (pág. 26). • La batería está agotada. c Utilice otra cargada (pág. 26, 27). • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería restante. c Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27). La alimentación se desconecta • Se ha producido una desviación en el tiempo de batería aunque el indidador de tiempo restante. restante de la batería señala que tiene c Vuelva a cargar completamente la batería para que la energía suficiente para funcionar. indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 27). El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada. portacasete. c Conéctela firmemente (pág. 30). • La batería está agotada. c Utilice otra cargada (pág. 26, 27). Los indicadores % y Z parpadean y • Se ha producido condensación de humedad. no trabaja ninguna función excepto c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una la de extracción del videocasete. hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270). El indicador de cinta restante no se • q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú. visualiza. c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de cinta restante (pág. 230). El selector POWER no conecta la alimentación. 244 Tipos de problemas y su solución Al utilizar un “Memory Stick” Síntoma Causa y/o solución • El selector POWER no está en MEMORY/NETWORK (DCRIP55E solamente). c Póngalo en MEMORY/NETWORK (pág. 17, 143). • No hay “Memory Stick” insertado. c Inserte uno (pág. 130). No es posible grabar. • El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad. c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 188). • Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado. c Formatéelo o utilice otro. (pág. 229). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). No es posible borrar imágenes. • La imagen está protegida. c Cancele la protección (pág. 186). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). No es posible formatear un “Memory • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” Stick”. está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). No es posible borrar todas las • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” imágenes. está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). No es posible proteger imágenes. • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). • La pantalla INDEX no está visualizándose. c Presione INDEX para que se visualice y después proteja la imagen (pág. 186). No es posible escribir la marca de • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” impresión en una imagen fija. está en LOCK. c Desactive el bloqueo (pág. 128). • La pantalla INDEX no está visualizándose. c Presione INDEX para hacer que se visvalica la pantalla de índice, y después escriba una marca de impresión (pág. 192). • Está intentando escribir marcas de impresión en imágenes móviles. c Las marcas de impresión no pueden escribirse en imágenes móviles. No es posible reproducir imágenes • Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño real en su tamaño real. cuando hayan sido grabadas con otro equipo. Esto no significa mal funcionamiento. No es posible reproducir datos de • Su videocámara no puede reproducir algunas imágenes imágenes. procesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará en la pantalla de cristal líquido). • Su videocámara puede no ser capaz de reproducir imágenes grabadas en otra videograbadora. El “Memory Stick” no funciona. Solución de problemas/Resolução de problemas 245 Tipos de problemas y su solución Otros Síntoma Causa y/o solución • Ya ha grabado 20 títulos. c Borre títulos innecesarios (pág. 119). • El videocasete está protegido contra el borrado accidental. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la marca roja (pág. 36). • La cinta posee posee una parte en blanco entre secciones grabadas. c Superponga el título en una parte grabada (pág. 117). • El videocasete está protegido contra el borrado accidental. La etiqueta del videocasete no se grabó. c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de forma que no se vea la marca roja (pág. 36). • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú. El mando a distancia suministrado con su videocámara no funciona. c Ajústelo a ON (pág. 232). • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. c Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 290). • Las pilas están agotadas. c Inserte otras nuevas (pág. 290). Las imágenes de un televisor o una • DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú. videograbadora no aparecen incluso c Ajústelo a LCD (pág. 232). aunque su videocámara está • VIDEOINPUT no está correctamente ajustado en los ajustes del conectada a las salidas de dicho menú. televisor o videograbadora. c Póngalo en la posición apropiada (pág. 226). La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad. cinco segundos. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270). • En su videocámara se ha producido algún problema. c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. • Desconecte el adaptador de alimentación de CA del Aunque la alimentación está conectada, no trabaja ninguna tomacorriente de la red o extraiga la batería, y vuelva a función. conectarlos después de aproximadamente un minuto. Conecte la alimentación. Si las funciones no trabajan, presione el botón RESET utilizando un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes (DCR-IP55E: excepto los ajustes del modo NETWORK), incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valores predeterminados.) (pág. 283). El título no se grabó. 246 Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o solución • La carga ha finalizado. • La batería no está adecuadamente instalada. c Instálela adecuadamente (pág. 26). No es posible cargar la batería • El selector POWER no está en OFF (CHG). instalada en la videocámara. c Póngalo en OFF (CHG). • El adaptador de alimentación de CA no está enchufado en un tomacorriente de la red. c Enchúfelo en un tomacorriente de la red (pág. 27). • La batería no está adecuadamente instalada. Al cargar la batería, la lámpara CHG de la batería parpadea. c Instálela adecuadamente (pág. 26). • La batería tiene algún problema. c Póngase em contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • Esto se debe a que algunas funciones utilizan un mecanismo Al poner el selector POWER en VCR u OFF (CHG), si mueve la lineal. Su videocámara no está funcionando mal. Al cargar la batería instalada en la videocámera de la batería, la lámpara CHG de la batería no se enciende. videocámara, puede oír ruido de estrépito del interior de la misma. Los botones no aparecen en el panel sensible al tacto. Los indicadores aparecen invertidos como en un espejo en el visor. Los caracteres de la pantalla del televisor están invertidos. No es posible transferir datos a través de la conexión USB. No es posible extraer el videocasete aunque su tapa está abierta. • El modo de espejo está activado. Esto no significa mal funcinamiento (pág. 45). • Esto ocurrirá si ajusta DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustes del menú cuando utilice el modo de espejo. Esto no significa mal funcionamiento. • El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la instalación del controlador USB. c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo (pág. 201). • Ha comenzado a condensarse humedad en su videocámara (pág. 270). Solución de problemas/Resolução de problemas Los botones del panel sensible al tacto no trabajan. • Ha presionado el botón DSPL/TOUCH PANEL. c Presione ligeramente la pantalla de cristal líquido. c Presione el botón DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara o el botón DISPLAY del mando a distancia (pág. 57). • Ajuste la pantalla (CALIBRATION) (pág. 274). 247 Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en la pantalla de cristal líquido. Si se visualiza el código de cinco dígitos, compruebe la tabla de códigos siguiente. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. Pantalla de cristal líquido o visor C:21:00 Visualización de autodiagnóstico •C:ss:ss Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. •E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Visualización de cinco dígitos C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 263). • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate (pág. 270). • Las cabezas de vídeo estén sucias. c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas (opcional) (pág. 271). • Ha ocurrido un problema no mencionado arriba que usted puede solucionar.* c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de ca o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio de 5 dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, incluso después de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. * No realice esta operación si ha comenzado a condensarse humedad (pág. 270). 248 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en la pantalla aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Indicadores de advertencia C:21:00 100-0001 Indicador de advertencia de archivo Parpadeo lento •El archivo está corrompido. •El archivo no es legible. •Ha intentado ejecutar la función MEMORY MIX con imágenes móviles (pág. 158). C:21:00 Visualización de autodiagnóstico (pág. 248) % Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: •Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente una hora (pág. 270). Indicador de advertencia de la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory)* Parpadeo lento: •Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. Si el indicador indicador sigue parpadeando, la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) puede estar averiada. Parpadeo rápido: •La memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) puede estar averiada. Indicador de advertencia del “Memory Stick” Parpadeo lento: •No hay “Memory Stick” insertado. Parpadeo rápido*: •El “Memory Stick” no puede leerse con su videocámara (pág. 128) •La imagen no puede grabarse en el “Memory Stick”. Indicador de advertencia de formateo del “Memory Stick”* Parpadeo rápido: •Los datos del “Memory Stick” están corrompidos. •El “Memory Stick” no está correctamente formateado (pág. 229). qZ Indicador de advertencia del casete de limpieza Parpadeo lento: •El casete de limpieza está insertado en la videocámara en el modo NETWORK (DCRIP55E solamente) (pág. 272) Z Usted tiene que extraer el videocasete* Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 128). Parpadeo rápido: •Se ha producido condensación de humedad (pág. 270). •La cinta ha finalizado. •Se ha activado la función de autodiagnóstico (pág. 248). - Imagen fija está protegida* Parpadeo lento: •La imagen fija está protegida (pág. 186). Indicador de advertencia del flash Parpadeo lento: •Durante la carga Parpadeo rápido: •Se ha activado la función de visualización de autodiagnóstio (pág. 248). •El flash incorporado tiene algún problema. Solución de problemas/Resolução de problemas E La batería está práctica o totalmente agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Dependiendo de las condiciones de operación, el entorno, y la condición de la batería, el indicador E puede parpadear incluso aunque queden aproximadamente 5 a 10 minutos. Q Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •Quedan menos de cinco minutos de cinta. •No hay videocasete insertado.* •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia fuera (roja) (pág. 36).* Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado. * Indicador de advertencia de grabación de imágenes fijas Parpadeo lento: •No es posible grabar imágenes fija en el “Memory Stick” (pág. 64). * Usted oirá una melodía o un pitido. 249 Indicadores y mensajes de advertencia Mensajes de advertencia • CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 31). • FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pág. 29). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE2) Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 271). • COPY INHIBIT Ha intentado grabar una imagen que posee señal de control de derechos de autor (pág. 261).1) • FULL El “Memory Stick” está lleno (pág. 147).1) • - La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada a LOCK (pág. 128). • NO FILE En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 175).1) • NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.1) • MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 130).1) • FORMAT ERROR El “Memory Stick” no se ha reconocido (pág. 229).1) Compruebe el formato. • - DIRECTORY ERROR Hay dos o más direcciones iguales (pág. 174).1) • PLAY ERROR Hay un error en los datos de la imagen, y ésta no puede reproducirse.1) • REC ERROR Compruebe las señales de entrada y vuelva a grabar (pág. 157, 172).1) • Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.1) • Q NO TAPE Inserte un videocasete.1) • DELETING Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenes del “Memory Stick”.1) • FORMATTING Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory Stick”.1) • La carga de un flash externo no trabaja correctamente.1) NOW CHARGING • q Z CLEANING END La limpieza ha finalizado. Extraiga el casete limpiador (pág. 272). • q Z CLEANING TAPE END La cinta de limpieza ha finalizado. • Ya se han grabado 20 títulos (pág. 116).1) TITLE FULL • INPUT ERROR Se ha introducido una imagen de formato incompatible (como una grabada con el formato DV) (pág. 113).1) • CHANGE TO “CAM” or “VCR” Enel modo MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) no puede utilizarse casete limpiador (pág. 272). 1) 2) 250 Usted oirá una melodía o un pitido. El indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparecerán uno tras otro en la pantalla de cristal líquido. — Información adicional — — Informações Adicionais — Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Selección de los tipos de videocasetes Usted solamente podrá utilizar videocasetes . No podrá usar videocasetes 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , , S-VHS , S-VHSC , VHSC Betamax , DV , ni mini DV . Todos los videocasetes MICROMV poseen memoria de microcasete (Micro Cassette Memory). , ,y son marcas comerciales de Sony Corporation. Reproducción de cintas grabadas en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC en la pantalla de cristal líquido. Señal de derechos de autor Selecção do tipo de cassete Pode-se utilizar somente cassetes . Não é possível utilizar nenhuma outra cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, SS-VHSC, Betamax, DV ou VHS, mini DV. Todas as cassetes MICROMV possuem memória de microcassete (Micro Cassette Memory). , e são marcas comerciais de Sony Corporation. Reprodução de uma cassete gravada pelo sistema NTSC É possível reproduzir cassetes gravadas pelo sistema de vídeo NTSC no écran LCD. Sinal de direitos de autor Em reproduções Utilizando cualquier otra videocámara, usted no podrá grabar una cinta grabada con señales de control de derechos de autor para protección del software reproducido en su videocámara. Se a fita reproduzida na sua videocâmara contém sinais de controlo dos direitos de autor, não será possível copiá-la utilizando uma outra câmara de vídeo ligada à sua videocâmara. Cuando grabe Em gravações Usted no podrá grabar software con su videocámara software que contenga señales de control de derechos de autor para protección del software. Si trata de grabar tal software, en la pantalla de cristal líquido o en la pantalla del televisor aparecerá COPY INHIBIT. Su videocámara no grabará las señales de control de derechos de autor cuando grabe. Não é possível gravar na sua videocâmara, um software que contenha sinais de controlo dos direitos de autor para a protecção contra cópias de tal software. COPY INHIBIT aparece no écran LCD ou no écran do televisor, caso tente gravar tal software. A sua videocâmara não regista os sinais de controlo dos direitos de autor na fita durante gravações. Información adicional/Informações Adicionais Cuando reproduzca 261 Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis Notas sobre los videocasetes MICROMV Notas sobre a cassete MICROMV Quando se afixa uma etiqueta na cassete MICROMV Cuando fije una etiqueta en un videocasete Cerciórese de fijar la etiqueta solamente en los lugares indicados en la ilustración siguiente [a] a fin de no provocar el mal funcionamiento de su videocámara. Certifique-se de afixar uma etiqueta somente no local ilustrado abaixo [a], para não causar um mau funcionamento da sua videocâmara. [a] Después de haber utilizado el videocasete MICROMV Rebobine la cinta hasta su comienzo, colóquelo en su caja, y guárdelo en posición vertical. Cuando la memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) no trabaje Reinserte el videocasete. 262 Após o uso da cassete MICROMV Rebobine a fita até o início, coloque a cassete no seu estojo e guarde-o em posição vertical. Quando a função Micro Cassette Memory não actuar Reinsira a cassete. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ¿Qué es la batería InfoLITHIUM? “InfoLITHIUM” es una batería de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de operación entre su videocámara. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de operación de su videocámara, y visualiza el tiempo restante de la batería en minutos. Carga de la batería •Cerciórese de cargar la batería antes de comenzar a utilizar su videocámara. •Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10°C a 30°C hasta que se apaque la lámpara CHG de la batería, señalando que la batería está completamente cargada. Si cargase la batería fuera de este margen de temperaturas, no podría cargarla eficazmente. •Después de haber finalizado la carga, desconecte el cable de la toma de entrada de CC (DC IN) de su videocámara o extraiga la batería. •El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización de la batería se disminuirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería durante más tiempo: – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de comenzar a tomar fotos. – Utilice una batería de alta capacidad (NP-FF70, opcional). O que é a bateria recarregável «InfoLITHIUM»? A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio que possui funções para comunicação de informações relativas às condições operativas entre a sua videocâmara. A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula o consumo de alimentação de acordo com as condições operativas da sua videocâmara e exibe o tempo de carga restante da bateria em minutos. Carregamento da bateria recarregável •Certifique-se de carregar a bateria recarregável antes de iniciar a utilização da sua videocâmara. •Recomendamos carregar a bateria recarregável a uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°C até que a lâmpada CHG da bateria se acenda, indicando que a bateria recarregável está plenamente carregada. Se a bateria recarregável for carregada fora desta gama de temperaturas, pode não ser possível carregar eficientemente a bateria recarregável. •Após terminar o carregamento, desligue o cabo da tomada DC IN na sua videocâmara ou remova a bateria recarregável. Utilização efectiva da bateria recarregável •O desempenho da bateria diminui em ambientes de baixas temperaturas. Portanto, o tempo de utilização da bateria recarregável pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos observar o seguinte para assegurar o uso prolongado da bateria recarregável: – Coloque a bateria recarregável num bolso da sua roupa para aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a na sua videocâmara imediatamente antes de iniciar as tomadas de cena. – Utilize a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FF70, opcional). Información adicional/Informações Adicionais Utilización efectiva de la batería Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» 263 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» •La utilización frecuente de la pantalla de cristal líquido o de las funciones de reproducción, avance rápido, o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad (NP-FF70, opcional). •Cerciórese de poner el selector POWER en OFF (CHG) inmediatamente después de tomar fotos o de reproducir con su videocámara. La batería también se consumirá cuando su videocámara esté en el modo de espera o la reproducción esté en pausa. •Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. •No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. •A utilização frequente do painel LCD ou a operação frequente de reprodução, avanço rápido ou rebobinagem desgasta mais rapidamente a bateria recarregável. Recomendamos utilizar a bateria recarregável de grande capacidade (NP-FF70, opcional). •Certifique-se de comutar o interruptor POWER a OFF (CHG) quando não for efectuar tomadas de cena ou reproduções na sua videocâmara. A bateria recarregável também se desgasta quando a sua videocâmara estiver no modo de espera ou pausa de reprodução. •Tenha baterias recarregáveis de reserva disponíveis para duas ou três vezes o tempo de gravação planeado, e efectue gravações de prova antes de executar as gravações reais. •Não exponha a bateria recarregável à água. A bateria recarregável não é à prova de água. Indicador de tiempo de batería restante •Si se desconecta la alimentación aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación del indicador de tiempo de batería restante sea correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. •La marca E, que indica que queda poco tiempo de batería, puede parpadear a veces dependiendo de las condiciones de operación o de la temperatura ambiental y del entorno, incluso aunque el tiempo restante de la misma sea de cinco a diez minutos. 264 Indicador do tempo de carga restante na bateria •Se a alimentação se desligar, embora o indicador do tempo de carga restante na bateria informe que a bateria recarregável possui carga suficiente para operar, recarregue completamente a bateria recarregável, de maneira que a informação do indicador do tempo de carga restante na bateria fique correcta. Note, porém, que a indicação correcta de carga da bateria às vezes não será restaurada se a bateria recarregável for utilizada sob temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em estado plenamente carregado, ou for frequentemente utilizada. Considere a indicação do tempo de carga restante na bateria como um tempo de filmagem aproximado. •A marca E a indicar que há pouco tempo de carga restante na bateria, às vezes pisca conforme as condições operativas, a temperatura ambiente e o entorno, mesmo que o tempo de carga restante na bateria seja de aproximadamente 5 a 10 minutos. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Forma de guardar la batería Como guardar a bateria recarregável •Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener apropiadamente sus funciones. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descárguela en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería de del equipo y guárdela en un lugar seco y fresco. •Para descargar la batería en su videocámara, deje ésta en el modo de videofilmación hasta que no quede más energía en la misma sin videocasete insertado. •Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez por ano, para manter o funcionamento apropriado da bateria. 1. Carregue a bateria completamente. 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local fresco e seco. •Para esgotar a carga da bateria recarregável na sua videocâmara, deixe a videocâmara no modo de gravação, sem nenhuma cassete inserida, até que a alimentação se desligue. Duración útil de la batería •La duración útil de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo poco a poco a medida que la utilice. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su duración útil se haya acabado. Adquiera una batería nueva. •La duración útil de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de operación, y del medio ambiente para cada batería. Vida útil da bateria •A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria recarregável. •A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de armazenamento, as condições de operação e o ambiente de cada bateria recarregável. Información adicional/Informações Adicionais 265 Acerca de i.LINK Sobre i.LINK La toma i.LINK (interfaz MICROMV) de esta unidad es una toma de interfaz MICROMV compatible con i.LINK. En esta sección se describen las normas y características de i.LINK. A tomada i.LINK (Interface MICROMV) deste aparelho é uma interface MICROMV compatível com i.LINK. Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas características. ¿Qué es “i.LINK”? O que é «i.LINK»? i.LINK es una interfaz en serie digital para manejar señales de audio y vídeo digitales, y otros datos, en dos sentidos entre equipos que posean tomas i.LINK, y para controlar otros equipos. Los equipos compatibles con i.LINK podrán conectarse con un solo cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios equipos de audio/vídeo digitales. Cuando conecte dos o más equipos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones no solamente con el equipo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del equipo directamente conectado. Sin embargo, tenga en cuenta que el método de operación variará a veces de acuerdo con las características y especificaciones del equipo conectado, y que tales operaciones y transacciones de datos pueden resultar imposibles con ciertos equipos conectados. i.LINK é uma interface serial digital para o manuseamento de vídeo digital, áudio digital e outros dados, em duas direcções, entre equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e para o controlo de outros equipamentos. Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser ligados por um simples cabo i.LINK. As operações e transacções de dados com vários equipamentos AV digitais são aplicações possíveis. Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho num cordão de margaridas, as operações e transacções de dados tornam-se viáveis não somente com o equipamento ligado a este aparelho, como também com outros dispositivos através do equipamento directamente ligado. Observe, porém, que o método de operação às vezes varia conforme as características e especificações do equipamento a ser ligado, e que as operações e transacções de dados às vezes não são viáveis em alguns equipamentos ligados. Nota Normalmente sólo podrá conectarse un componente de un equipo a esta unidad mediante el cable i.LINK. Para conectar esta unidad a equipos compatibles con i.LINK que posean dos o más tomas i.LINK (interfaz MICROMV), consulte el manual de instrucciones del equipo que desee conectar. 266 Nota Normalmente, apenas uma unidade de equipamento pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK (cabo DV). Quando for ligar este aparelho a um equipamento i.LINK-compatível que possua duas ou mais tomadas i.LINK (Interface MICROMV), consulte o manual de instruções do equipamento a ser ligado. Acerca de i.LINK Acerca del nombre “i.LINK” i.LINK es un término más familiar para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony, y es una marca comercial aceptada por muchas corporaciones. IEEE 1394 es una norma nacional estandarizada por el instituto Institute of Electrical and Electronics Engineers. Velocidad en baudios de i.LINK Sobre i.LINK Acerca do termo «i.LINK» i.LINK é um termo mais familiar ao condutor para transporte de dados IEEE 1394 proposto pela Sony, e é uma marca comercial aprovada por muitas corporações. IEEE 1394 é um padrão internacional, padronizado pelo Instituto de Engenheiros Eléctricos e Electrónicos. Taxa de baud i.LINK A táxima máxima de baud da videocâmara é «S400». A taxa máxima de baud de i.LINK varia de acordo com o equipamento. Três taxas máximas de baud estão definidas: S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) La velocidad en baudios se indica en “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada equipo. También se indica cerca de la toma i.LINK (interfaz MICROMV) de algunos equipos. La velocidad máxima en baudios de equipos en los que no esté indicada, será “S100”. Cuando conecte unidades a un equipo que posea una velocidad máxima en baudios diferente, ésta podrá diferir de la indicada. A taxa de baud está listada sob «Especificações» no manual de instruções de cada equipamento. A mesma está também indicada nas cercanias da tomada i.LINK (Interface MICROMV) em alguns equipamentos. A taxa máxima de baud de equipamentos nos quais a mesma não esteja indicada, excepto este aparelho, é de «S100». Quando aparelhos são ligados a equipamentos que possuam uma taxa máxima de baud diferente, a taxa de baud às vezes pode diferir da taxa de baud indicada. * ¿Qué es “Mbps”? Mbps significa megabits por segundo, o la cantidad de datos que pueden transmitir o recibirse en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa que en un segundo podrán transmitirse 100 megabits. * O que é «Mbps»? Mbps representa megabits por segundo, ou seja, a quantidade de dados que pode ser enviada ou recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa de baud de 100 Mbps significa que 100 megabits de dados podem ser enviados em um segundo. Información adicional/Informações Adicionais La velocidad máxima en baudios de la videocámara es “S400”. La velocidad máxima en baudios de i.LINK variará de acuerdo con el equipo. Existen tres velocidades máximas en baudios. S100 (aprox. 100 Mbps*) S200 (aprox. 200 Mbps) S400 (aprox. 400 Mbps) 267 Acerca de i.LINK Funciones de i.LINK de esta unidad Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar cuando esta unidad esté conectada a equipo de vídeo que posea tomas i.LINK (interfaz MICROMV), consulte la página 107, 112. Esta unidad también podrá conectarse a otros equipos compatibles con i.LINK (interfaz MICROMV) que no sean de vídeo fabricados por Sony (p. ej. PC de la serie VAIO). Antes conectar esta unidad a un PC, cerciórese de que el software de aplicación soportado por ésta ya esté instalado en el PC. Con respecto a los detalles sobre las precauciones sobre la conexión de esta unidad y el software de aplicación compatible con esta unidad, consulte también los manuales de instrucciones de los equipos conectados. Cable i.LINK requerido Sobre i.LINK Funções i.LINK neste aparelho Quanto aos pormenores sobre como duplicar quando este aparelho estiver ligado a um outro equipamento de vídeo que possua tomadas i.LINK (interface MICROMV), consulte a página 107, 112. Este aparelho também pode ser ligado a um outro equipamento compatível com i.LINK (Interface MICROMV) produzido pela Sony, que não seja equipamento de vídeo (por ex., computador pessoal da série VAIO). Antes de ligar este aparelho a um computador pessoal, certifique-se de que o software de aplicação suportado por este aparelho já esteja instalado no computador pessoal. Quanto aos pormenores sobre as precauções quando da ligação deste aparelho, consulte também os manuais de instruções dos equipamentos que serão ligados. Cabo i.LINK requerido Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony (durante la duplicación MPEG2). Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação MPEG2). i.LINK y son marcas comerciales. i.LINK e são marcas comerciais. 268 Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Los países y áreas en los que podrá las funciones de red están restringidos. Con respecto a los detalles, consulte Instrucciones de operación de la red (DCR-IP55E solamente). Usted puede utilizar la videocámara en cualquier país o área utilizando el adaptador de alimentación de CA suministrado con su videocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/ VIDEO. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Guyana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc. Utilização da videocâmara no estrangeiro Os países e áreas onde é possível utilizar as funções de rede são restritos. Quanto aos pormenores, consulte separadamente o manual de instruções das funções de rede (somente DCRIP55E). Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área, por meio do adaptador de alimentação CA fornecido junto com esta videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. A sua videocâmara é baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL e ter a tomada de entrada AUDIO/VIDEO. A seguir, veja os sistemas de cores de TV usados no estrangeiro. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia, Portugal, Singapura, República Eslovaca, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistem NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Información adicional/Informações Adicionais Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Hungría, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Polonia, Portugal, República checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Utilização da sua videocâmara no estrangeiro Sistema SECAM Bulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco, Rússia, Ucrânia, etc. 269 Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador Z, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Informações sobre manutenção e precauções Condensação de humidade Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar correctamente. Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador % piscará. Quando o indicador Z piscar simultaneamente, haverá uma cassete inserida na videocâmara. Se ocorrer condensação de humidade na objectiva, o indicador não aparecerá. Si se ha condensado humedad No trabajará ninguna función, excepto la expulsión del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela así durante aproximadamente una hora con el compartimiento del videocasete abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador % no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Cuando la humedad comience a condensarse, su videocámara a veces no podrá detectar la condensación. Cuando ocurra esto, es posible que algunas veces no salga expulsado durante diez segundos después de haber abierto la tapa del videocasete. Esto no signifca mal funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el videocasete salga expulsado. Caso ocorra condensação de humidade Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cuando la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: – Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción. – Usted su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. – Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. – Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Nota acerca da condensação de humidade A condensação de humidade pode ocorrer quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa) ou quando se utiliza a videocâmara num local quente como o seguinte: – ao transportar a videocâmara de uma pista de esqui para um local aquecido por um dispositivo de aquecimento; – ao transportar a videocâmara de um automóvel ou de um ambiente com ar condicionado para um ambiente quente externo; – ao utilizar a videocâmara após uma rajada de vento ou um temporal; – ao utilizar a videocâmara num local de alta temperatura e alta humidade. 270 Nenhuma das funções, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto. A videocâmara pode ser utilizada novamente, se o indicador % não aparecer mais ao religar a alimentação. Quando começar a ocorrer condensação de humidade, a sua videocâmara algumas vezes não poderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, às vezes, não será ejectada durante 10 segundos, depois que o compartimento de cassete for aberto. Isto não significa um mau funcionamento. Não feche o compartimento de cassete até que a cassete seja ejectada. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). Como evitar a condensação de humidade Ao transportar a videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e lacre-a firmemente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). Información sobre el mantenimiento Informações sobre manutenção Limpeza das cabeças de vídeo Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: – aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. – las imágenes de reproducción no se muevan. – las imágenes de reproducción no aparezcan. – el indicador x y el mensaje CLEANING CASSETTE aparezcan uno tras otro en la pantalla. [a] Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda la pantalla se volverá azul [b]. Caso ocorra o problema [a] ou [b] acima, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza MGRCLD Sony (opcional). Verifique a imagem e, se o problema acima persistir, repita a limpeza. [b] Se as cabeças de vídeo ficarem mais contaminadas, o écran inteiro ficará azul [b]. Información adicional/Informações Adicionais Cuando ocurra el problema [a] o [b] mencionado, limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador MGRCLD Sony (opcional). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças de vídeo podem estar contaminadas quando: – aparecerem ruídos de padrão mosaico na imagem de reprodução; – as imagens de reprodução não se moverem; – as imagens de reprodução não aparecerem; CLEANING – o indicador x e a mensagem « CASSETE» aparecerem um após o outro no écran LCD durante gravações. 271 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Utilización del casete limpiador Utilização de cassetes de limpeza Realice el procedimiento siguiente. Siga o procedimento indicado abaixo. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA o VCR. (2) Inserte el casete limpiador. (3) Presione OK.´ Aparecerá el mensaje NOW CLEANING. Una vez finalizada la limpieza, aparecerá el mensaje q Z CLEANING END. (4) Extraiga el casete limpiador. (1) Regule o interruptor POWER a CAMERA ou VCR. (2) Insira a cassete de limpeza. (3) Carregue em OK. A mensagem NOW CLEANING aparece. Após finalizar a limpeza, aparece a mensagem q Z CLEANING END. (4) Ejecte a cassete de limpeza. Para cancelar la limpieza Presione CANCEL. Para cancelar a limpeza Carregue em CANCEL. Cabeza de vídeo La cabeza de vídeo se desgastará cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo. Cuando la utilización del casete limpiador no haga que las imágenes se vean claras, es posible que la cabeza de vídeo esté gastada. En tal caso, tendrá que reemplazar la cabeza de vídeo. Con respecto a los detalles, consulte a su proveedor Sony o a un centro de reparaciones autorizado por Sony. Cabeças de vídeo As cabeças de vídeo vão se desgastando à medida que se utiliza a videocâmara durante um longo tempo. Se a aplicação da cassete de limpeza não melhorar a nitidez da imagem, as cabeças de vídeo poderão estar deterioradas devido ao uso. Neste caso, será necessário trocar as cabeças de vídeo. Quanto aos pormenores, consulte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local. Notas •Para limpiar la cabeza de vídeo, no utilice más que el casete limpiador. •El casete limpiador no trabajará en el modo MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E solamente) (Aparecerá el mensaje CHANGE TO “CAM” or “VCR”). Limpieza de la pantalla de cristal líquido Si hay huellas digitales o polvo la pantalla de cristal líquido, le recomendamos que utilice el paño de limpieza (suministrado) para limpiarla. Cuando utilice un juego de limpieza de pantallas de cristal líquido (opcional), no aplique el líquido de limpieza directamente a la pantalla de cristal líquido. Limpie la pantalla de cristal líquido con un papel de limpieza humedecido en tal líquido. 272 Notas • Quando for efectuar a limpeza das cabeças de vídeo, não utilize nenhum outro equipamento, além da cassete de limpeza. • A cassete de limpeza não funciona no modo MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP55E) (A mensagem CHANGE TO “CAM” or “VCR” aparece). Limpeza do écran LCD Caso o écran LCD esteja contaminado por impressões digitais ou pó, recomenda-se utilizar o pano de limpeza do LCD (fornecido) para limpá-lo. Quando utilizar o jogo de limpeza LCD (opcional), não aplique o líquido de limpeza directamente sobre o écran LCD. Limpe o écran LCD com um papel de limpeza humedecido com o líquido. Información sobre el mantenimiento y precauciones Carga de la batería incorporada Su videocámara se suministra con una batería incorporada instalada para conservar la fecha y la hora, etc., independientemente de la posicjón del selector POWER. La batería incorporada estará cargándose siempre mientras esté utilizando su videocámara. Sin embargo, la batería se descargará gradualmente si no utiliza su videocámara. Se descargará completamente en unos tres meses si no utiliza su videocámara en absoluto. Aunque la la batería incorporada no esté cargada, no afectará la operación de la videocámara. Para conservar la fecha y la hora, etc., cargue la batería cuando se haya descargado. Carga de la batería incorporada •Conecte su videocámara a un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de CA suministrado con su videocámara con el interruptor POWER abierto durante más de 24 horas. •O instale la batería completamente cargada en su videocámara, y deje ésta con el interruptor POWER abierto durante más de 24 horas. Informações sobre manutenção e precauções Carregamento da pilha recarregável incorporada A sua videocâmara é fornecida com uma pilha recarregável incorporada instalada para guardar a data e hora, etc., independentemente do ajuste do interruptor POWER. A pilha recarregável incorporada estará sempre carregada enquanto se estiver a usar a videocâmara. Contudo, a carga desta pilha descarregar-se-á gradualmente caso não utilize a videocâmara, e estará completamente exaurida em aproximadamente 3 meses, caso não utilize absolutamente a videocâmara. Mesmo que a pilha recarregável incorporada não esteja carregada, isto não afectará o funcionamento da videocâmara. Para guardar a data e hora, etc., carregue a pilha, caso esteja descarregada. Información adicional/Informações Adicionais Carregamento da pilha recarregável incorporada •Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede eléctrica com o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara, e deixe a videocâmara com o interruptor POWER desactivado durante mais de 24 horas. •Ou instale a bateria recarregável completamente recarregada na sua videocâmara, e deixe a sua videocâmara com o interruptor POWER desactivado durante mais de 24 horas. 273 Información sobre el mantenimiento y precauciones Ajuste de la pantalla de cristal líquido (CALIBRATION) Informações sobre manutenção e precauções Ajuste do écran LCD (CALIBRATION) Los botones del panel sensible al tacto pueden no trabajar correctamente. Cuando suceda esto, realice el procedimiento siguiente. As teclas do painel de toque podem não funcionar correctamente. Caso isto ocorra, siga o procedimento abaixo. (1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2) Extraiga el videocasete de su videocámara, después desconecte todos los cables conectores de su videocámara. (3) Ponga el selector POWER en VCR manteniendo presionado DSPL/TOUCH PANEL de su videocámara, y después mantenga presionado DSPL/TOUCH PANEL durante unos cinco segundos. (4) Realice los procedimientos siguientes utilizando un dedo o el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). 1 Toque de la esquina superior izquierda. 2 Toque de la esquina inferior derecha. 3 Toque del centro de la pantalla. (1) Regule o interruptor POWER a OFF (CHG). (2) Ejecte a fita da sua videocâmara, e então desligue qualquer cabo de ligação da sua videocâmara. (3) Regule o interruptor POWER a VCR enquanto carrega em DSPL/TOUCH PANEL na sua videocâmara, e mantenha-a premida durante cerca de 5 segundos. (4) Siga o procedimento abaixo utilizando o seu dedo ou o estilete fornecido (somente DCRIP55E). 1 Dê um toque em no canto superior esquerdo. 2 Dê um toque em no canto inferior direito. 3 Dê um toque em no meio do écran LCD. CALIBRATE CALIBRATE CALIBRATE PB m Notas •Si no presiona el punto derecho, volverá siempre a la posición de la esquina superior izquierda. En este caso, comience de nuevo desde el paso 4. •Usted no podrá realizar esta operación con el panel de cristal líquido invertido. 274 N X M FN Notas •Se não pressionar o ponto correcto, sempre retornará para a posição no canto superior esquerdo. Neste caso, comece a partir do passo 4 novamente. •Não é possível executar esta operação com o painel LCD invertido. Información sobre el mantenimiento y precauciones Precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauções Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF (CHG). •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No toque la pantalla de cristal líquido con sus dedos ni con objetos puntiagudos, excepto el estilo suministrado (DCR-IP55E solamente). •Cuando utilice su videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice su videocámara, la parte posterior del panel de cristal líquido es posible que se caliente. Esto no significa mal funcionamiento. •No utilice la función de red en instituciones médicas ni en aviones (DCR-IP55E solamente). •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony, antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com a objectiva. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF (CHG) quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhada em uma toalha, por exemplo, visto que poderá provocar um sobreaquecimento interno. •Mantenha a videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não toque o écran LCD com nenhum outro objecto pontiagudo, além do estilete fornecido (somente DCR-IP55E). •Caso a videocâmara seja utilizada em locais frios, uma imagem residual poderá aparecer no écran LCD. Isto não significa um mau funcionamento. •Durante a utilização da videocâmara, a parte traseira do écran LCD poderá aquecer-se. Isto não significa um mau funcionamento. •Não utilize a função de rede em instituições médicas nem em aviões (somente DCR-IP55E). Manejo de los videocasetes Acerca do manuseamento das cassetes •No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. •No abra la cubierta protectora de la cinta ni toque ésta. •Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave. •Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita e a exposição ou não da lingueta protectora. •Não abra a cobertura de protecção da fita nem toque a fita. •Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirar a sujidade, limpe os terminais com um pano macio. Información adicional/Informações Adicionais Operación de la videocámara 275 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Cuidados de su videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no haya utilizado su videocámara durante mucho tiempo, extraiga el videocasete, conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (VCR) y reproduzca una cinta durante unos tres minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete e, periodicamente, ligue a alimentação, opere as secções CAMERA e VCR, e reproduza uma fita durante cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio e seco ou com um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente que possa avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou num local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. A areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser reparado. Adaptador de alimentación de CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará durante su utilización. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones 276 Adaptador CA •Desligue o adaptador da tomada da rede eléctrica quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o cabo e causar incêndios ou choques eléctricos. •Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha as partes metálicas de contacto sempre limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, visto que estes provocarão interferências na recepção de AM e na operação de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa um mau funcionamento. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios – com poeira ou sujidades – muito húmidos – sujeitos a vibrações Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Acerca del cuidado y el almacenamiento del objetivo Acerca dos cuidados e do armazenamento da objectiva •Limpie la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en su superficie – En lugares cálidos o húmedos – Cuando utilice el objetivo en lugares como en la costa del mar •Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado donde haya poco polvo y hunedad. •Limpe a superfície da objectiva com um pano macio nas seguintes circunstâncias: – Quando houver impressões digitais na superfície da lente – Em locais quentes ou húmidos – Quando a objectiva for utilizada em ambientes, tal como à beira-mar •Guarde a objectiva em um local bem-ventilado, pouco sujeito a sujidades e pó. Para evitar que se forme moho, realice periódicamente lo indicado arriba. Le recomendamos que conecte la alimentación y utilice la videocámara durante una vez al mes para mantenerla durante mucho tiempo en estado óptimo. Para evitar a formação de mofo, execute periodicamente o procedimento explicado acima. Recomendamos que active a alimentação e opere a videocâmara cerca de uma vez por mês para mantê-la em estado óptimo por um longo tempo. Bateria recarregável Batería •Utilize somente o carregador específico ou o equipamento de vídeo com função de carregamento. •Para evitar acidentes devido a um curtocircuito, não permita que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais da bateria. •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. •Nunca exponha a bateria recarregável à temperaturas acima de 60°C, tal como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou sob a luz solar directa. •Guarde a bateria recarregável num local fresco e seco. •Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. •Não desmonte nem modifique a bateria recarregável. •Acople a bateria recarregável firmemente ao equipamento de vídeo. •Efectuar o carregamento enquanto houver alguma carga restante não afecta a capacidade original da bateria. Información adicional/Informações Adicionais •Utilice solamente el cargador o el equipo con función de carga especificado. •Para evitar cortocircuitos, no permita que entren objetos metálicos en contacto con los terminales de la batería. •Mantenga la batería alejada del fuego. •No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al sol o a la luz solar directa. •Guarde la batería en un lugar fresco y seco. •No exponga la batería a golpes. •No desarme ni modifique la batería. •Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad. •La carga con cierta capacidad restante no afectará la capacidad original de la batería. 277 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Notas sobre las pilas Notas acerca das pilhas secas Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: •Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. •Las pilas no son recargables. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. •No utilice pilas con derrame de su electrólito. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir: •Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos + e – em correspondência com o diagrama de polaridade + e – do compartimento. •Pilhas secas não são recarregáveis. •Não utilize uma combinação de pilhas novas com velhas. •Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos. •Ocorrerá descarregamento de corrente das pilhas quando não utilizá-las durante um período prolongado. •Não utilize pilhas com vazamento. Si el electrólito de las pilas se fuga •Limpie cuidadosamente el electrólito del compartimiento de las pilas antes de reemplazar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y después consulte a un médico. Si ocurre cualquier problema, desenchufe su videocámara y póngase en contacto con su proveedor Sony. 278 Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas •Limpe o líquido do compartimento de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma dificuldade, desligue a videocâmara da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. Español Especificaciones Videocámara Sistema Entrada/salida de audio/vídeo Conector de 10 contactos Conmutación automática de entrada/salida Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), desequilibrada, sincronismo negativo Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohm), desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm), desequilibrada Señal de audio: 327 mV, (a una impedancia de salida de más de 47 kΩ (kiloohm)) Impedancia de entrada con más de 47 kΩ (kiloohm) Impedancia de salida con menos de 2,2 kΩ (kiloohm) Entrada/salida de i.LINK (interfaz MICROMV) Conector de 4 contactos S400 Toma LANC Microtoma estéreo (ø 2,5 mm) Toma USB mini B Pantalla de cristal líquido Imagen 6,2 cm (tipo 2,5) 50 × 37 mm Número total de puntos 211 200 (960 × 220) Comunicaciones inalámbricas (DCR-IP55E solamente) Sistema de counicación Especificaciones Bluetooth Ver.1.1 Velocidad máxima de comunicación1) 2) Aprox. 723 kbps Salida máxima Clase de potencia 2 de normas Bluetooth Distancia de comunicación2) Distancia inalámbrica máxima de aprox. 10 m (Espacio abierto, cuando se utilice un adaptador para módem BTA-NW1/NW1A Sony con función Bluetooth) Perfiles compatibles con Bluetooth3) Perfil de acceso genérico Perfil de acceso telefónico a redes Banda de frecuencias utilizables Banda de 2,4 GHz (2,400 GHz 2,483 5 GHz) 1) Velocidad máxima en baudios definida por la especificación de Bluetooth Ver.1.1 2) Depende de los obstáculos entre dispositivos Bluetooth, las condiciones de las ondas radioeléctricas, etc. 3) Definidos por la especificación de Bluetooth para utilización entre dispositivos Bluetooth Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación utilizando la pantalla de cristal líquido: 4,4 W el visor: 3,8 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 60 × 73 × 128,5 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 435 g excluyendo la batería y el videocasete 480 g incluyendo la batería NP-FF50, un videocasete MGR60, la tapa del objetivo y la correa para la nuñeca Accesorios suministrados Consulte la página 25. Información adicional/Informações Adicionais Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Capa 2 de audio de MPEG1 (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes utilizables Videocasetes MICROMV con la marca impresa Velocidad de la cinta Aprox. 5,66 mm/seg. Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete MGR60) 1 hora Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete MGR60) Aprox. 1 min. y 30 seg. Visor Visor electrónico (color) Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7) Grueso: Aprox. 1 070 000 píxeles Efectivo (imágenes fijas): Aprox. 1 000 000 píxeles Efectivo (imágenes móviles): Aprox. 690 000 píxeles Objetivo Carl Zeiss Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 30 mm 10× (Óptico), 120× (Digital) Distancia focal 3,7 - 37 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm CAMERA: 50 - 500 mm MEMORY/NETWORK (DCRIP55E): 42 - 420 mm Temperatura de color Auto, HOLD (retención), n Interiores (3 200K), Exteriores (5 800K) Iluminación mínima 7 lx (lux) (F 1,8) 0 lx (lux) (en el modo de videofilmación en la obscuridad)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. Conectores de entrada y salida 279 Especificaciones Adaptador de alimentación de ca Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Batería Tensión máxima de salida 8,4 V CC Tensión de salida 7,2 V CC Capacidad 4,8 Wh (675 mAh) Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Dimensiones (Aprox.) 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 45 g Tipo Iones de litio 280 “Memory Stick” Memoria Memoria Flash 8 MB: MSA-8A Tensión de funcionamiento 2,7 - 3,6 V Consumo Aprox. 45 mA en el modo de operación Aprox. 130 µA en el modo de espera Dimensiones (Aprox.) 50 × 2,8 × 21,5 mm Masa (Aprox.) 4g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. — Referencia rápida — — Rápida Referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 1 8 9 2 q; 3 4 5 6 7 1 Tapa del objetivo (pág. 39) 3 Botón RESET de reposición (pág. 246) 2 Écran LCD/Painel de toque (pág. 37, 41, 131) 3 Tecla RESET de reinício (pág. 256) 4 Toma DC IN de entrada de CC (pág. 27) 4 Tomada DC IN de entrada de alimentação CC (pág. 27) 5 Botón FOCUS de enfoque (pág. 87) 5 Tecla FOCUS de focagem (pág. 87) 6 Botón BACK LIGHT de contraluz (pág. 48) 6 Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 48) 7 Botón selector DSPL (DISPLAY)/TOUCH PANEL de visualizador/Panel sensible al tacto (pág. 57) 7 Tecla DSPL (DISPLAY)/TOUCH PANEL do mostrador/painel de toque (pág. 57) 8 Toma i.LINK (interfaz MICROMV) (pág. 107, 112, 172) La toma i.LINK (interfaz MICROMV) es compatible con i.LINK. 9 Ocular 8 Tomada i.LINK (Interface MICROMV) (pág. 107, 112, 172) A tomada i.LINK (Interface MICROMV) é compatível com i.LINK. Referencia rápida/Rápida Referência 2 Pantalla de cristal líquido/Panel sensible al tacto (pág. 37, 41, 131) 1 Tampa da objectiva (pág. 39) 9 Ocular 0 Visor electrónico (pág. 43) 0 Visor (pág. 43) 283 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qa qs qd qf qg qh qa Palanca BATT RELEASE de liberación de la batería (pág. 26) qa Alavanca BATT RELEASE de liberação da bateria (pág. 26) qs Toma qs Tomada (USB) (pág. 194) qd Toma A/V de audio/vídeo (pág. 61, 105, 110, 171) qf Toma (LANC) LANC es la abreviatura de Local Application Control Bus System (Sistema de bus de control para aplicación local). La toma de control se utiliza para controlar el transporte de cinta de equipos de vídeo y otros periféricos conectados al equipo de vídeo. Esta toma posee la misma función que la indicada con CONTROL L o REMOTE. qg Interruptor LCD BACKLIGHT de iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido (pág. 43) qh Cubierta de tomas 284 (USB) (pág. 194) qd Tomada A/V (pág. 61, 105, 110, 171) qf Tomada LANC LANC representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada de controlo é utilizada para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos outros periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função que a tomada indicada como CONTROL L ou REMOTE. qg Interruptor LCD BACKLIGHT de retroiluminação do écran LCD (pág. 43) qh Tampa da tomada Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qj qk wd ql wf w; wa wg ws qj Flash (pág. 65, 148) qk Anillo de enfoque (pág. 87) qk Anel de focagem (pág. 87) ql Objetivo ql Objectiva w; Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 39) w; Lâmpada de gravação da videocâmara (pág. 39) wa Emisor de rayos infrarrojos (luz para videofilmación en la obsuridad) (pág. 49) wa Emissor de raios infravermelhos (Luz para Filmagem Nocturna) (pág. 49) ws Sensor de control remoto ws Sensor remoto wd Botón OPEN de apertura (pág. 39) wd Tecla OPEN de abertura (pág. 39) wf Lámpara (Bluetooth) (DCR-IP55E solamente) (pág. 221) wf Lâmpada (Bluetooth) (somente DCRIP55E) (pág. 221) wg Emisor HOLOGRAM AF de enfoque automático con holograma (pág. 150) wg Emissor HOLOGRAM AF de focagem automática por holograma (pág. 150) Nota sobre el objetivo Carl Zeiss Su videocámara dispone de un objetivo Carl Zeiss que puede reproducir imágenes de calidad. El objetivo para su videocámara fue desarrollado juntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medición MTF* para videocámaras y ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss. * MTF es la abreviatura de Modulation Transfer Function: Función de transferencia de modulación. El número del valor indica la cantidad de luz de un motivo que penetra dentro del objetivo. Nota acerca da objectiva Carl Zeiss A sua videocâmara está equipada com uma objectiva Carl Zeiss, a qual é capaz de reproduzir imagens finas. A objectiva para a sua videocâmara foi desenvolvida em conjunto por Carl Zeiss da Alemanha e Sony Corporation. Adoptando o sistema de mensuração MTF* para videocâmaras, esta lente oferece a qualidade reconhecida das objectivas Carl Zeiss. Referencia rápida/Rápida Referência qj Flash (pág. 65, 148) * MTF é uma abreviatura de Função de Transferência de Modulação. O valor numérico indica a quantidade de luz de um motivo a penetrar pela lente. 285 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos wh wj wk wl e; ea es ed ef wh Botón selector COLOUR SLOW S/SUPER NIGHTSHOT de obturación lenta en color/ videofilmación en la obscuridd súper (pág. 49) wj Interruptor NIGHTSHOT de videofilmación en la obscuridad (pág. 49) wk Lámpara indicadora de CHG (carga) de la batería o el flash (pág. 27, 65, 148) wl Botón (flash) (pág. 65, 148) e; Selector POWER de alimentación (pág. 12) ea Lámpara indicadora CAMERA de videocámara (pág. 12) wh Tecla COLOUR SLOW S/SUPER NIGHTSHOT de obturação lenta cromática/ superfilmagem nocturna (pág. 49) wj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 49) wk Lâmpada CHG de carregamento da bateria ou do flash (pág. 27, 65, 148) wl Tecla de flash (pág. 65, 148) e; Interruptor POWER de alimentação (pág. 12) ea Lâmpada CAMERA (pág. 12) es Lâmpada de acesso ao «Memory Stick» (pág. 130) es Lámpara de acceso al “Memory Stick” (pág. 130) ed Lâmpada VCR (pág. 12) ed Lámpara indicadora VCR de videograbadora (pág. 12) ef Lâmpada MEMORY/NETWORK (DCR-IP55E) ou lâmpada MEMORY (DCR-IP45E) (pág. 12) ef Lámpara indicadora MEMORY/NETWORK de memoria/red (DCR-IP55E) o lámpara indicadora MEMORY de memoria (DCR-IP45E) (pág. 12) 286 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos eh ej ek el eg r; rz eg Ranura de inserción del “Memory Stick” (pág. 130) eh Tapa del comparfimiento del videocasete (pág. 35) ej Empuñadura (pág. 13) eg Ranhura para «Memory Stick» (pág. 130) eh Tampa do compartimento de cassete (pág. 35) ej Empunhadeira (pág. 13) ek Receptáculo do tripé Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja menor que 5,5 mm. Doutro modo, não será possível encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar a sua videocâmara. el Palanca OPEN/EJECT de apertura/expulsión (pág. 35) el Alavanca OPEN/EJECT de abertura/ejecção (pág. 35) r; Gancho para la correa para la muñeca (pág. 288) r; Gancho para a correia de pulso (pág. 288) ra Altavoz ra Altifalante Referencia rápida/Rápida Referência ek Rosca para trípode Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar su videocámara. 287 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos rh rj rs rk rd rf rg rl rs Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 43) rs Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 43) rd Botón PHOTO de foto (pág. 63, 146) rd Tecla PHOTO de fotografia (pág. 63, 146) rf Soporte para el estilo (DCR-IP55E solamente) (pág. 222) rf Estojo do estilete (somente DCR-IP55E) (pág 222) rg Correa para la muñeca (pág. 14, 16) rg Correia de pulso (pág. 18, 20) rh Palanca del zoom motorizado (pág. 44) rh Alavanca do zoom motorizado (pág.44) rj Botón START/STOP de inicio/parada (pág. 39) rj Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 39) rk Micrófono rk Microfone rl Batería o cubierta de los terminales de la batería (pág. 26) rl Bateria recarregável ou tampa do terminal de bateria (pág. 26) Forma de fijar la tapa del objetivo y correa para la muñeca suministradas Como fixar a tampa da objectiva e a correia de pulso fornecidas 288 Identificación de partes y controles Mando a distancia Los botones del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na sua videocâmara funcionam de maneira idêntica. 6 1 7 8 2 3 9 q; 4 5 qa 1 Botón PHOTO de foto (pág. 64, 68, 152) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 64, 68, 152) 2 Botón selector DISPLAY de visualización (pág. 57) 2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 57) 4 Botón selector de modo SEARCH MODE de búsqueda (pág. 102, 103) 5 Botón de búsqueda MULTI SRCH de múltiples imágenes (pág. 98) 6 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 7 Botón DATA CODE de código de datos (pág. 57) 3 Teclas de controlo MEMORY da memória 4 Tecla SEARCH MODE do modo de busca (pág. 102, 103) 5 Tecla MULTI SRCH de busca de múltiplas imagens (pág. 98) 6 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a sua videocâmara após ligar a alimentação da mesma. 7 Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 57) 8 Tecla START/STOP de início/paragem de gravação (pág. 39) 8 Botón START/STOP de inicio/parada (pág. 39) 9 Tecla do zoom motorizado (pág. 44) 9 Botón del zoom motorizado (pág. 44) 0 Teclas de controlo de vídeo (pág. 55, 59) 0 Botones de control de vídeo (pág. 55, 59) qa Teclas X/x/C/c/EXECUTE Referencia rápida/Rápida Referência 3 Botones de control MEMORY de la memoria qa Botones X/x/C/c/EXECUTE del cursor/ ejecución 289 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior de su compartimiento. Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA), observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com as marcas + e – dentro do compartimento de pilhas. Mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, el mando a distancia podría no funcionar adecuadamente. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Telecomando •Mantenha o sensor remoto distante de fontes de luz intensa, tais como a luz solar directa ou iluminações suspensas. Doutro modo, o telecomando poderá não funcionar adequadamente. •A sua videocâmara funciona no modo de comando à distância VTR 2. Os modos de comando à distância 1, 2 e 3 são utilizados para distinguir a sua videocâmara de outros videogravadores Sony, de maneira a evitar erros operativos de comando à distância. Caso utilize um outro videogravador Sony no modo de comando à distância VTR2, recomendamos alterar o modo de comando à distância ou cobrir o sensor do videogravador com um papel preto. 290 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Pantalla de cristal líquido y visor 1 2 3 4 5 6 7 1 2 0 min – ST I LL 1 6 : 9W I DE NEG . ART AUTO 5 0 AWB F 1. 8 9dB 8 9 0 qa STBY + 0:1 2:3 4 1 2 min END SEARCH MP EG IN 100–0001 qs qd qf qg qh qj qk ql w; wa ws wd 1 Memória de microcassete (pág. 46) 2 Tempo de carga restante na bateria (pág. 46) 3 Zoom (pág. 44)/Nome do ficheiro de dados (pág. 127) 4 Efeito digital (pág. 78, 94)/MEMORY MIX de mistura na memória (pág. 158)/FADER de fusão gradual (pág. 73) 5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág.71) 6 Efeitos de imagem (pág. 76, 92) 7 Código de dados (pág. 57)/Data 8 PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 81) 9 BACK LIGHT de contraluz (pág. 48) q; Estabilidade de imagem desactivada (pág. 234) qa Focagem manual (pág. 87) qs Temporizador automático (pág. 68, 152) qd HOLOGRAM AF de focagem automática por holograma (pág. 150) Referencia rápida/Rápida Referência 1 Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) (pág. 46) 2 Tiempo de batería restante (pág. 46) 3 Zoom (pág. 44)/Nombre de archivo de datos (pág. 127) 4 Efecto digital (pág. 78, 94)/Mezcla de memoria (MEMORY MIX) (pág. 158)/ Aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 73) 5 Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 71) 6 Efecto de imagen (pág. 76, 92) 7 Código de datos (pág. 57)/Fecha 8 Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 81) 9 Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 48) q; Videofilmación estable desactivada (pág. 226) qa Enfoque manual (pág. 87) qs Autodisparador (pág. 68, 152) qd Enfoque automático con holograma (HOLOGRAM AF) (pág. 150) Écran LCD e visor electrónico 291 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos qf Espera/grabación (STBY/REC) (pág. 39)/ Modo de control de vídeo (pág. 59)/ Tamaño de las imágenes (pág. 140)/Modo de calidad de imágenes (pág. 134) qf STBY/REC de espera/gravação (pág. 39)/ Modo de controlo de vídeo (pág. 59)/ Tamanho de imagem (pág. 140)/Modo de qualidade da imagem (pág. 134) qg Videofilmación en la obscuridad/ Videofilmación en la obscuridad súper (NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT) (pág. 49)/ Obturación lenta en color (COLOUR SLOW SHUTTER) (pág. 49) qg NIGHTSHOT de filmagem nocturna/SUPER NIGHTSHOT de superfilmagem nocturna (pág. 49)/COLOUR SLOW SHUTTER de obturação lenta cromática (pág. 49) qh Contador de la cinta (pág. 46)/ Autodiagnóstico (pág. 248)/Fotos en la memoria (pág. 143)/Número de imagen (pág. 175) qh Contador de fita (pág. 46)/Auto-diagnóstico (pág. 258)/Fotografia na memória (pág. 143)/Número da imagem (pág. 175) qj Fita restante (pág. 46)/Reprodução da memória (pág. 175) qj Cinta restante (pág. 46)/Reproducción de la memoria (pág. 175)/ qk END SEARCH de busca do final (pág. 54) qk Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 54) ql MPEG IN de entrada MPEG (pág. 107) ql Entrada de MPEG (MPEG IN) (pág. 107) w; Nome do ficheiro de dados (pág. 127) Este indicador aparece quando as funções MEMORY MIX actuam./Hora (pág. 46) w; Nombre de archivo de datos (pág. 127) Este indicador aparecerá cuando trabajen las funciones de MEMORY MIX./ Hora (pág. 46) wa Advertencia (pág. 249) ws Flash wd Grabación continua de fotos (pág. 145) 292 wa Advertências (pág. 259) ws Flash wd Gravação contínua de fotos (pág. 145) Español Índice alfabético A, B F, G, H P, Q Adaptador de alimentación de CA ......................... 25, 27, 30, 276 Ajuste del reloj .......................... 31 Ajuste del visor ......................... 43 Ajuste del volumem ................. 55 Ajustes del menú .................... 223 Audiomontaje ......................... 105 Aumento gradual/ desvanecimiento .............. 73, 74 AUTO SHTR ............................ 225 BACK LIGHT ............................ 48 Batería ......................................... 26 Batería “InfoLITHIUM” ... 29, 263 BEEP ......................................... 232 BOUNCE .................................... 73 Búsqueda por fecha ................ 103 Búsqueda de múlltiples imágenes .................................................. 98 Búsqueda por título ................ 102 B&W ............................................ 76 Flash ..................................... 65, 148 FLASH ......................................... 78 FLASH MOTION ...................... 78 Flujo unidireccional de USB .. 231 FOCUS ........................................ 87 FORMAT ................................... 229 Grabación continua de fotos .. 145 Grabación de fotos en la memoria ................................................. 143 Grabación con el autodisparador ............................. 52, 68, 152, 167 Gran angular ............................. 44 HOLOGRAM AF .................... 150 Panel sensible al tacto ...... 37, 131 Pantalla de índice ................... 176 PASTEL ....................................... 76 PB ZOOM .......................... 96, 182 PB ZOOM de la cinta ............... 96 PB ZOOM de la memoria ...... 182 PROGRAM AE .......................... 81 Protección de imágenes ......... 186 C D, E DATE SEARCH ....................... 103 DEMO MODE .......................... 213 DISPLAY .................................. 232 Duplicación de cintas ............. 105 Efecto digital ......................... 78, 98 Efecto de imagen ....................... 76 Emisor de rayos infrarrojos ..... 49 Empuñadura ............................. 13 END SEARCH ........................... 54 Enfoque manual ........................ 87 Equilibrio del blanco ................ 69 Estilo ................................... 38, 222 Etiquetado de videocasetes ... 125 EXP BRKTG ............................. 145 Exposición .................................. 84 i.LINK (interfaz MICROMV) ................................. 107, 112, 172 Indicador de tiempo de batería restante .................................. 264 Indicador de cinta restante ........................................... 47, 230 Indicadores de advertencia .... 249 Indicadores de operación ...... 291 Información sobre el videocasete ................................................. 124 JPEG .......................................... 127 L, M Lengüeta de protección contra escritura .................................... 36 LUMINANCEKEY ................... 78 Mando a distancia .......... 289, 290 Marca de impresión ............... 192 Medidor de punto flexible ....... 85 Memoria de microcasete (Micro Cassette Memory) .... 124 Memoria de videocasete ........ 124 MEMORY MIX ........................ 158 “Memory Stick” ...................... 127 Modo de calidad de imágenes ......................................... 134, 137 Modo de espejo ......................... 45 Modo de pantalla multiple ..... 145 Modo panorámico ..................... 71 MONOTONE ............................ 73 MOSAIC ...................................... 76 MOSC. FADER ........................... 73 MPEG ....................................... 127 MULTI-PICTURE SEARCH ..... 98 Reducción automática del fenómeno de ojos rojos .. 65, 148 Reproducción de fotos de la memoria ................................ 173 Reproducción de imágenes en un bucle continuo ...................... 184 Reproducción en pausa ........... 59 RESET ........................................ 246 S Sensor de control remoto ..... 285, 290 SEPIA ........................................... 76 Sistema NTSCL ....................... 269 Sistema PAL ............................ 269 Sistemas de televisión en color .... 269 SLOW SHUTTER ....................... 78 SOLARIZE .................................. 76 SPOT FOCUS ............................ 89 STEADYSHOT ........................ 226 STILL .......................................... 78 SUPER NIGHTSHOT ............... 49 Superposición en la memoria ...... 158 T, U, V Tamaño de imágenes ............. 140 Telefoto ....................................... 44 Tiempo de grabación ............... 28 Tiempo de reproducción ......... 29 Título ................................ 114, 120 Toma (LANC) ..................... 284 Toma USB ................ 194, 198, 217 Toma S VIDEO . 61, 105, 109, 156, 171 TRAIL ......................................... 78 Transición .................................. 40 Videofilmación con flash .. 65, 148 Visualización de autodiagnóstico ................................................. 248 N, O W, X, Y, Z NEG. ART ................................... 76 MULTI SCAN .......................... 145 NETWORK .............................. 221 NIGHTSHOT ............................ 49 NORM. FADER ........................ 73 Objetivo Carl Zeiss ................. 285 OLD MOVIE .............................. 78 Zoom .......................................... 44 Zoom motorizado ..................... 44 Referencia rápida/Rápida Referência Cabezas .................................... 271 Cable conector de audio/vídeo ..................... 25, 61, 105, 110, 171 CALIBRATION ....................... 274 Carga completa ......................... 27 Carga de la batería .................... 27 Carga de la batería incorporada ................................................. 273 Casete limpiador ..................... 272 Clave de croma de la memoria ................................................. 158 Clave de croma de la videocámara ......................... 158 Clave de luminancia de la memoria ................................ 158 Código de datos ........................ 57 COLOUR SLOW SHUTTER ... 49 Condensación de humedad ... 270 Contador de la cinta ................. 46 Correa para la muñeca ........... 288 I, J, K R 293
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Sony DCR-IP55E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas