RIDGID RD80991 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE
LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA
RD80704/RD80991
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
iii
Fig. 2
A - Phillips screw (vis à tête cruciforme, tornillo
de Phillips)
B - Handle (poignèe, mango)
C - Rear panel (panneau arrière, panel
posterior)
A
B
C
Fig. 3
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador de
enganche)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Axle (essieu, eje)
A
B
C
D
Fig. 4
A - Nut (écrou, tuerca)
B - Support foot (pied de support, pie de
soporte)
C - Bolts (boulon, perno)
Fig. 5
A - Trigger handle rest (back) [support de
poignée de gâchette (arrière), soporte de
mango del gatillo (trasero)]
B - Short screw (vis courte, tornillo corto)
C - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
D - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
E - Trigger handle rest (front) [support de
poignée de gâchette (avant), soporte de
mango del gatillo (delantero)]
F - Long screw (vis longue, tornillo largo)
Fig. 6
A - Handle knob (bouton de poignèe, perilla del
mango)
B - Handle (poignèe, mango)
A
B
C
D
F
A
B
Fig. 7
A - Trigger handle (poignée de gâchette,
mango del gatillo)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire,
mango auxiliar)
C - Connector (connecteur, conector)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
C
D
Fig. 8
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
A
B
C
Fig. 9
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
A
Fig. 10
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
A
B
C
Fig. 11
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
C - Collar (collier, collarín)
B
C
A
B
C
E
A
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-16
Entretien / Mantenimiento
 Troubleshooting .........................................................................................................................................................16-17
Accessoires / Accesorio
Warranty ....................................................................................................................................................................18-22
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..........................................................páge arrière / pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual
puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Evite ponerse ropas corbatas ni
joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia las
piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo
largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
4 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible,
hágalo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
No utilizor el resorte de soporte spring clip (con
sujetador de boquillas) para sostener peso humano,
equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad.
Sostiene hasta approx. 2,29 kg (5 lb.).
Para el uso en el exterior solamente.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
5 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ............................................................................................................................................................................169 cc
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 4,3 litros (0,95 gal)
Presión máxima*..................................................................................................................................20 680 kPa (3 000 psi)
Flujo máximo* ............................................................................................................................................ 9,8 LPM (2,6 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
BOQUILLA DETERGENTE DE DOBLE POTENCIA
Este Boquilla Detergente de Doble Potencia puede ser
ajustado fácilmente para limpiar a largo plazo o a aplicación
corto plazo.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 4,3 litros
(0,95 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
ESCUADRA DE SOPORTE P ARA
ALMACENAMIENTO
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en el gancho que se encuentra en la parte trasera
del panel posterior para almacenarla cómodamente. Utilice
el cordón elástico para asegurarla en su lugar.
DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
La velocidad de ralentí del motor se reduce automáticamente
cuando se suelta el gatillo. Esta característica aumenta la
eficiencia del combustible, reduce el nivel de ruido y disminuye
el desgaste durante la vida útil de la lavadora a presión.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas llame al departamento de atención al consumidor
y le brindaremos asistencia.
MOTOR SUBARU
®
Este motor de SP170 Subaru permite a la lavadora de
presión alcanzar una presión de 3 000 psi.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua. Una vez refrescado el agua, la
válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
7 - Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la producto y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de contenido ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso
de un producto que puede haber sido ensamblado
de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Panel posterior
Tornillo (1,4 pulg., cabeza de Phillips) (4)
Pie de soporte (2)
Tuerca de seguridad (1/4-20) (5)
Perno (1/4-20 x 1,9 pulg., cab. hex.) (4)
Eje (2)
Pasador de enganche (2)
Arandela (5/8 pulg.) (2)
Ruedas (2)
Soporte de mango del gatillo (delantero y trasero)
Tornillo (1/4-20, 1,85 pulg., cabeza de Phillips)
Tornillo (#8 x 3/4 pulg.)
Arandela (1/4 pulg.)
Manguera de alta presión de 9,1 m (30 pies)
Manguera de inyección y filtro
Mango auxiliar
Mango del gatillo
Tubo rociador
Sujetador de boquillas con resorte de soporte
Boquillas [con boquilla de conexión rápida (3), boquilla
detergente de doble potencia y boquilla de turbo]
Aceite para motor de 4 tiempos (SAE30 o SAE 10W30)
Manual del operador
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato, el cual puede causar una condición pelig-
rosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría
causar lesiones corporales graves, siempre
desconecte el cable de la bujía del motor de la
bujía misma al ensamblar las piezas.
MONTAJE DEL PANEL POSTERIOR
Vea la figura 2.
Localice panel posterior y los tornillos de Phillips
(1,4 pulg.) (4).
Usando una destornillador (no suministrada), asegure
panel para mango utilizar los tornillos.
MONTAJE CONJUNTO DE LAS RUEDAS Y PIE
DE SOPORTE
Vea las figuras 3 y 4.
NOTA: Nunca coloque la unidad en ninguna posición distinta
de la vertical.
Localice los ejes (2), los pasadores de enganche (2), los
arandelas (5/8 pulg.) (2) y las ruedas (2). Retire del eje el
pasador de enganche.
Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Luego la arandela a través del eje.
Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda
situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
Localice los pies de soporte (2), las tuercas de seguridad
(4), y los pernos (4).
Levante la máquina e introduzca pie de soporte en la
base de la máquina.
Asegure en el lugar que utiliza los pernos y tuercas.
8 - Español
ARMADO
MONTAJE DEL SOPORTE DE MANGO DEL
GATILLO
Vea la figura 5.
Localice el soporte de mango del gatillo (delantero y
trasero), tornillo largo (1/4-20 x 1,85 pulg.), tornillo corto
(#8 x 3/4 pulg.), arandela (1/4 pulg.) y tuerca de seguirdad.
Coloque el apoyo del mango del gatillo sobre el mango
y alinee los agujeros como se muestra.
Introduzca un tornillo largo a través de los agujeros del
apoyo del mango del gatillo y del armazón. Instale la
arandela y la tuerca de seguridad; apriételas firmemente.
Introduzca un tornillo corto a través del agujero de la
parte trasera del apoyo del mango del gatillo y apriételo
firmemente.
LEVANTAR Y BAJAR EL MANGO
Vea la figura 6.
Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta
que la perilla del mango de aseguramiento pase a través
de la ranura correspondiente y asegure el mango en su
lugar.
Para bajar mango: tire la perilla del mango fuera entonces
baja el mango a la posición como se muestra en la
figura 6.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Coloque en el conector en el extremo del tubo rociador,
el extremo de tubo roscador.
Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse.
Esto sujetael rociador en su lugar.
Cuando no está utilizándose, quite el rociador del mismo
girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador
sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de
rociador.
MONTAJE DEL MANGO AUXILIAR
Vea la figura 7.
Coloque el semental enhebrado en el fin del mango
auxiliar en el hoyo en el mango del gatillo como ilustra.
Para apretarlo gírelo a la derecha.
NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo
o derecho de la tubo rociador, según la preferencia del
operador. Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida
del control y posibles lesiones serias.
Para cambiar los lados, aflojar el mango auxiliar y girar
al lado del contrario. Apriete firmemente antes de uso.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
Tire del collarín y sujételo en la manguera de alta presión.
Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en
el collarín.
Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un asegurar.
Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta
adecuadamente.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 9.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra en la figura 6.
Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección.
CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 10.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando
conecte las mangueras a la tubería principal de
agua. En algunas áreas existen restricciones
para la conexión directa al suministro público de
agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La
conexión directa a través de un tanque receptor o
de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
9 - Español
ARMADO
PRECAUCIÓN:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no
hay un suministro de agua conectado y encendido,
dado que esto podría dañar los sellos de alta presión
y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la
manguera por completo de su carrete o bobina y
asegúrese de que la manguera no esté restringida
por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que
pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
A LA BOMBA
Vea la figura 11.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla el mango del gatillo:
Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la collarín de conexión rápida hasta que se
trabe en su lugar y quede debidamente asegurado.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto
le vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para infligir
una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección
de personas o animales, ni hacia dispositivos
eléctricos. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones serias.
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
PARA AÑADIR DE ACEITE DEL MOTOR
Vea la figura 12.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de 4 onzas de
aceite de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer
de aceite el motor antes de arrancarlo por primera vez.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo
de aceite puede causar la descompostura del
mismo.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el aceite para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o
SAE 10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el
nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta
con rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 20
onzas de aceite para motor de cuatro tiempos). No lo
llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,5 litros
(18 onzas).
PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE
COMBUSTIBLE
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son
extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar
lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la
gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición,
manéjela solamente al aire libre, no fume mientras
vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora
de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE
llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con aceite
la gasolina.
Coloque el interruptor principal en la posición APAGADO
( O ).
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 12 mm
(1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol
por volumen (comunmente conocida como E10) es aceptable.
La E85 no lo es.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 14 a 16.
PRECAUCIÓN:
No encienda la bomba de la lavadora a presión
si no hay un suministro de agua conectado y
encendido, dado que esto podría dañar los sellos
de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete
o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro
objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de
agua hacia la lavadora a presión.
Antes de poner en marcha el motor, conecte todas
las mangueras y verifique todos los fluidos (aceite y
gasolina). Abra la llave de chorro de la manguera de
jardín y apriete el gatillo. Esto libera la presión del aire
producida al abrir la llave de chorro. Mantenga oprimido
el gatillo hasta que aparezca un chorro continuo de agua.
Para arrancar un motor que está frío o que se ha quedado
sin combustible:
Antes de reabastecer el tanque de combustible.
Llene el tanque de combustible (si fuese necesario).
Conecte la manguera de jardín a la bomba y abra el
suministro de agua.
Abra la válvula de combustible.
Coloque el interruptor del motor en la posición de
ENCENDIDO ( l ).
Empuje la palanca del anegador a la posición cerrado.
NOTA: Si el motor está frío, cierre completamente el
anegador. Si el motor está caliente, abra parcialmente
la palanca del anegador o manténgala completamente
abierta.
Para poner en marcha el motor dé tirones cortos y firmes
al arrancador retráctil.
Si el motor produce explosiones, o comienza a emitir
explosiones o marcha irregularmente sin ponerse en
marcha completamente, mueva la palanca del anegador
a la posición intermedia.
NOTA: Nunca tire del arrancador retráctil más de cuatro
o cinco veces cuando el anegador esté cerrado, ya que
esto provoca que el motor se ahogue.
PRECAUCIÓN:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del
arrancador y la cuerda, apriete el gatillo para liberar
la presión del agua antes de intentar arrancar el
motor nuevamente.
Con el anegador en la posición intermedia, vuelva a tirar
del arrancador retráctil. El motor entonces se pondrá en
marcha.
NOTA: Si el anegador permanece en la posición cerrada,
el motor continuará emitiendo explosiones o con
emisiones pero no arrancará.
Deje que el arrancador se retraiga lentamente en la
caja del motor. No permita que la cuerda se retraiga
violentamente.
Al calentar el motor, mueva lentamente la palanca del
anegador hasta a la posición abierta.
Deje que el motor caliente durante unos minutos antes
de usarlo.
Para apagar el motor use el interruptor del motor:
Coloque el interruptor principal en la posición APAGADO
( O ).
Cierre la válvula de combustible.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 17.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos
en el mango de gatillo todo el tiempo.
11 - Español
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
USO LAS BOQUILLAS
Vea las figuras 17 y 18.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la
mejor boquilla para la aplicación.
Boquilla Aplicación
0º Rojo Limpieza de puntos concentrados en áreas
altas y difíciles de alcanzar
Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción
o de jardinería
Limpieza de alquitrán, pegamento o
manchas persistentes de concreto
Limpieza de áreas elevadas
Eliminación de herrumbre del acero y de
óxido del aluminio
25º Verde Para usos generales o grandes superficies
Limpieza general de suciedad y tierra
Limpieza de techos, canalones y
bajantes
Eliminación de manchas ligeras de moho
Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
Enjuague de superficies en preparación
para ser pintadas
40º Blanco Para un ángulo amplio de enjuague
Limpieza y lavado ligeros
Lavado y enjuague de superficies pintadas
y botes
Limpieza de techos, ventanas, patios y
aceras
Boquilla
Detergente
de Doble
Potencia
(negro)
Para todas las aplicaciones de detergente y
para dar una enjuagada suave
FUNCIONAMIENTO
Boquilla Aplicación
Boquilla
Turbo
La boquilla de chorro concentrado gira a gran
velocidad para aumentar la intensidad y el
área de cobertura del rocío. El rocío cubrirá
un área de 101,6 mm (4 pulg.) a 203,2 mm
(8 pulg.) de ancho, según la distancia entre
el tubo y la superficie a limpiar.
Eliminación de herrumbre
Limpieza de tanques no metálicos o
plásticos
Lavado de concreto
Eliminación de goma de mascar de las
aceras
Limpieza de botes
Limpieza de pisos sucios de garajes
Eliminación de lodo y arcilla de superficies
duras como concreto, ladrillo o piedra.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro
de apagado en el mango de gatillo y nunca
apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La
característica de conexión rápida contiene resortes
pequeños que pueden expulsar la boquilla con
cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de
conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede
debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
12 - Español
FUNCIONAMIENTO
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
manguera de alta presión si el revestimiento externo
está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 19 y 20.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente.
Quite la tapa de la recipiente del detergente. Coloque la
manguera de inyección con el filtro en la botella, el fin
del filtro debe descansar en el fondo de la botella.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 1:20, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente sin más dilución. Consulte las
instrucciones de su detergente para asegurarse de que
no sea necesario realizar una dilución adicional.
Coloque la boquilla Boquilla Detergente de Doble
Potencia en el tubo rociador.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación
el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba
hasta que se trabe en su lugar.
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación
el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla
hacia la Boquilla Detergente de Doble Potencia hacia abajo
por lo que irá.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor no se purga del sistema la
presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua
a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Consulte
el cuadro que se encuentra en la sección Cómo usar
las boquillas para determinar la boquilla correcta para
su aplicación.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil y nunca coloque la unidad en una posición
distinta de la vertical, sobre sus ruedas.
Levantar el mango.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
NOTA: Asegúrese de que el mango esté trabado
correctamente en la posición vertical antes de intentar
mover la máquina.
CÓMO ALMACENAR LA LAVADORA A PRESIÓN
DESPUÉS DEL USO
Debe oprimir el gatillo para liberar la presión de agua antes
de intentar desconectar la boquilla o la manguera de alta
presión para almacenarla. Apagando el motor no se purga
del sistema la presión interna.
Para almacenar la unidad a largo plazo, vea Cómo almacenar
la lavadora a presión en la sección Mantenimiento de este
manual.
13 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio
a la máquina, apague el motor, espere a que
se detengan todas las piezas en movimiento,
desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones podría causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 22.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y
retírelo.
Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Enjuáguelo y estrújelo para secarlo.
Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30
o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso
de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR
Vea la figura 23.
Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión.
Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite
viejo.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite.
Reemplace el aceite viejo con aceite nuevo limpio.
Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros
(20 onzas) (SAE 30 o SAE 10W30).
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
CAMBIO DE ACEITE DE BOMBA
Vea la figura 24.
NOTA: La bomba estaba llena de aceite en la fábrica.
Llene el cárter con aceite bombas especiales del gato
de las especificaciones de la bomba que se enumera a
continuación. No operar la bomba sin aceite en el cárter.
Cambio inicial de llenado después de 50 horas de tiempo
de funcionamiento. Por lo tanto, cambio de aceite cada 3
meses o 500 intervalos de una hora.
Para controlar aceite:
Coloque la unidad sobre una superficie horizontal
nivelada.
14 - Español
MANTENIMIENTO
El visor se encuentra arriba del tapón de drenaje. Hay un
punto rojo en el centro del visor.
Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte
superior del punto rojo, el aceite se encuentra en el nivel
máximo.
Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte inferior
del punto rojo o por debajo de ésta, el aceite está por
debajo del nivel deseado y se debe agregar aceite.
Para cambiar aceite:
Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión.
Afloje a colocar el tapa de aceite de la bomba. Retire el
tapón de drenaje del aceite y drene el aceite viejo.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el bomba, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. Ajuste
firmemente
Rellenar con 251 ml (8,5 oz) bombas de aceite de Cat.
Tipo: Aceite de primera calidad para el bombeo de alta
presión, ISO 68
Modelo AP31045 o número de pieza de la bomba gata:
6201
Vuelva a colocar el tapa de aceite de la bomba y ajuste
firmemente.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos
peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar
la forma correcta de desechar el combustible usado.
REVISIÓN DE LA BUJÍA CUANDO ESTÁ
SUCIA
Vea la figura 25.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de
la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de
alambre.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico correcto es de 0,6 a 0,7 mm. Ajuste el
espacio, si es necesario; para ello, doble con cuidado el
electrodo lateral.
Se rechange: Torch E6RC (NGK BR-6HS), Champion
RL86C, o equivalente
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 26.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
Con un clip para papel abierto o una herramienta para
limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de
las obstrucciones producidas por material extraño.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior.
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DE LA
LAVADORA A PRESIÓN
Vea las figuras 27 y 28.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina
vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta
agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de
30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad
en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar
dañada a la intemperie.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del
detergente antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un
protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de
la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Mango del gatillo y mango auxiliar:
Quite el mango auxiliar del mango del gatillo y almacena
el mango auxiliar en el hoyo de almacenamiento en el
agujero del mango del gatillo
Quite el rociador del mismo girando el conector hacia
la derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de
almacenamiento en mango de rociador.
Combustible:
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo
limpio.
Bujía:
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de aceite limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
15 - Español
MANTENIMIENTO
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Filtro de entrada del tanque de combustible:
Para lograr un mejor desempeño, limpie el filtro de entrada
del tanque una vez al año o cada 100 horas de uso. Si el
filtro está dañado, llame al departamento de atención al
consumidor para solicitar el reemplazo del filtro.
Retire el filtro de entrada del tanque de combustible.
Mójelo con agua tibia jabonosa.
Enjuague y vuelva a colocar el filtro en la boca del
depósito.
Filtro de salida del tanque de combustible:
Los filtros de tanque de combustible sucios ocasionan
problemas en el arranque y pérdida de rendimiento, y así se
acorta la vida de servicio del motor. Comuníquese con un
establecimiento de servicio autorizado que controle y limpie el
filtro de salida del tanque una vez al año. Para lograr un mejor
desempeño, reemplace el filtro cada 200 horas de uso.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la
bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba
la mayoría del líquido.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el aceite de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
ADVERTENCIA:
Este producto y las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto puede contener sustancias
químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato.
16 - Español
MANTENIMIENTO
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Artículos de mantenimiento Cada uso Semanas 50 horas 200 horas 500 horas 1000 horas
Verifique el nivel de aceite de la bomba X
Verifique la calidad del aceite de la bomba (para la
decoloración o la contaminación)
X
Revise si hay fugas de aceite de la bomba - inspeccionar
aceite los sellos, tapón de drenaje, tapón de aceite, visor
ventana
X
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el cárter X
Plomería X
Cambie el aceite de la bomba
X
(cambio
inicial)
X
1
Cambie el sellos de la bomba X
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor X
Cambiar el aceite del motor (cambio inicial)
2
X
Cambiar el aceite del motor X (Cada 100 horas)
Limpiar la bujía X
Limpiar el filtro de aire X
Reemplazar el filtro de aire X
Limpiar la tapa del tanque X
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos X
Reemplazar la bujía X
1 Si con excepción de la prima del gato fórmula bombas especiales de grado ISO68 aceite hidráulico se utiliza, el ciclo de cambio
debe ser cada 300 horas.
2 Se debe realizar el cambio inicial de aceite después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A partir de ese momento, cambie
el aceite cada 100 horas.
NOTA: Si no está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca El interruptor del motor está en la posición
de apagado.
Ponga el interruptor en encendido.
La palanca de la válvula de combustible está
en OFF (apagado).
Ponga la palanca de la válvula en ON (encendido).
No hay combustible en el tanque. Llene el tanque.
Falló la bujía o tiene corto. Reemplace la bujía.
La bujía está rota (la porcelana agrietada o los
electrodos rotos).
Reemplace la bujía.
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía.
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a
la bujía.
El sistema de ignición no funciona. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Está bajo el nivel de combustible. Añada lubricante al motor.
El nivel de lubricante está muy alto. Drene el lubricante hasta que alcance el nivel
adecuado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
17 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina. Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo.
Está débil la chispa de la bujía.
Es difícil tirar de la cuerda del arrancador
retráctil.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Tire del gatillo para liberar la presión de agua.
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire.
Filtro de combustible sucio.
El nivel del aceite es muy alto o muy bajo.
Limpie o reemplace el filtro de aire.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Agregue o drene el aceite según sea necesario
hasta que alcance el nivel adecuado.
La presencia de aire en el conducto causa que
la característica de disminución de la velocidad
de ralentí funcione de manera incorrecta.
Con el motor apagado, oprima el gatillo hasta
que salga agua para eliminar la presencia de aire
en el conducto.
El cable de disminución de la velocidad de
ralentí está desconectado.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
El detergente no está mezclándose
en el rocío
La manguera de inyección del detergente no
está sumergida correctamente.
Introduzca la manguera de inyección en el
recipiente del detergente.
La boquilla de alta presión es la que está
conectada.
Para aplicar el detergente use la Boquilla
Detergente de Doble Potencia.
La manguera de inyección está tapada/
doblada.
Quite y reemplace la manguera de inyección.
El inyector de químicos está tapado. Limpie o reemplace el inyector.
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está
instalada.
Reemplácela por la boquilla de alta presión.
El suministro de agua es inadecuad. Suministre un flujo de agua adecuado.
El mango del gatillo tiene fugas. Verifique las conexiones y/o reemplace el
gatillo.
Está tapada la boquilla. Limpie la boquilla.
Está defectuosa la bomb. Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Aire en el conductor. Oprima el gatillo del mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor.
Entrada de agua trabada. Limpie el filtro de entrada.
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín.
Reemplácela con una manguera de 19 mm
(3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua. Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos.; limpie el filtro de
entrada.
No hay suficiente agua en la entrada. Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
Está puesta una boquilla equivocada. Instale boquilla de alta presión.
No hay suficiente corriente. Aumente la velocidad del motor.
La manguera de alta presión y/o el
mango del gatillo no se desconectan.
Existe presión de agua en la manguera. Tire del gatillo para liberar la presión de agua.
18 - Español
GARANTÍA
PERÍODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES
GENERADORES DE EMISIONES
El período de garantía para este motor comienza en la fecha de venta al
comprador original y continuará vigente por un período de 2 años.
PIEZAS CON COBERTURA
A continuación se indican las piezas con cobertura en virtud de la Garantía
de Defectos de Componentes Generadores de Emisiones. Algunas de
las piezas que se indican a continuación quizá requieran mantenimiento
programado y tendrán cobertura de la garantía hasta el primer punto de
reemplazo programado para dicha pieza.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el
sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/
combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si
fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Componentes misceláneos utilizados en los sistemas antedichos
(i) Controles electrónicos, si fuese aplicable.
(ii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos.
(iii) Conjunto de bloqueo del filtro (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
CÓMO OBTENER SERVICIO BAJO GARANTÍA
Para obtener servicio en virtud de la garantía, lleve su motor al
concesionario de servicio autorizado de Robin America más cercano.
Lleve consigo el recibo de compra que indique la fecha de la compra de
este motor. El concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA
efectuará las reparaciones o ajustes necesarios en un plazo razonable
y le suministrará una copia de la orden de reparación. Todas las piezas
y accesorios reemplazados en virtud de esta garantía pasarán a ser
propiedad de ROBIN AMERICA.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO*
* Las condiciones que resulten del uso no autorizado, uso indebido,
ajustes erróneos (a menos que los hubiese efectuado el concesionario
de servicio autorizado de ROBIN AMERICA en el curso de una reparación
bajo garantía), modificaciones, accidentes, incumplimiento del uso de
combustible y aceite recomendados, o no llevar a cabo los servicios
necesarios de mantenimiento.
* Las piezas de repuesto utilizadas para los servicios necesarios de
mantenimiento.
* Los daños consecuentes, tales como la pérdida de tiempo, incomodidades,
pérdida del uso del motor o del equipo, etc.
* Los diagnósticos y los cargos por inspección que no resulten en
servicios elegibles en virtud de la garantía que se estén realizando.
* Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o el mal funcionamiento de
piezas autorizada debido al uso de piezas no autorizadas.
GARANTÍA FEDERAL DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES
COBERTURA DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES - Esta garantía contra
emisiones es aplicable en todos los estados, excepto el Estado de California.
Fuji Heavy Industries Ltd. y Robin America Inc., Lake Zurich, Illinois, (a quien en este documento se le llamará “ROBIN AMERICA”) garantiza al comprador
al menudeo inicial y a cada propietario subsiguiente, que este motor no vehicular (a quien en este documento se le llamará “motor”) ha sido diseñado,
construido y está equipado para cumplir, al momento de la venta inicial, con todas las normativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental de los
EE.UU. (EPA), y que el motor está exento de defectos en materiales y mano de obra que pudiesen causar que este motor no cumpla con las normativas
de la EPA durante el período de la garantía.
Para los componentes incluidos en la lista de PIEZAS CON COBERTURA, el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA, efectuará, sin
costo para usted, los diagnósticos necesarios, las reparaciones o los reemplazos necesarios para cerciorarse que el motor cumpla con las normativas
aplicables de la EPA de EE.UU.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON
LA GARANTÍA
Como propietario del motor, usted es responsable de la realización del
mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario. ROBIN
AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de
mantenimiento de su motor, no obstante, ROBIN AMERICA no puede negar
la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no
asegurarse el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado.
Sin embargo, como propietario del motor, debe saber que ROBIN
AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su motor o
un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido,
mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
Al ocurrir un problema, usted es responsable de llevar el motor
donde el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA
más cercano.
Si tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades en
virtud de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento
de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 para obtener
información.
ASPECTOS QUE DEBE SABER ACERCA DEL MANTENIMIENTO Y
REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL
DE EMISIONES
Usted es responsable del mantenimiento apropiado del motor. Le
recomendamos conservar todos los recibos y comprobantes de
mantenimiento que cubren el desempeño del mantenimiento regular
en caso de que surjan preguntas. Estos recibos y comprobantes de
mantenimiento se transferirán a cada propietario subsiguiente del motor.
ROBIN AMERICA se reserva el derecho de negar la cobertura de la garantía
si el motor no ha recibido el debido mantenimiento. Sin embargo, no se
negarán las reclamaciones en virtud de la garantía únicamente por no
asegurarse de la realización de todo el mantenimiento necesario o por la
carencia de comprobantes de mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS
Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE REALIZARLOS
CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONAL DE REPARACIONES;
SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEBERÁ
REALIZARLAS UN CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE
ROBIN AMERICA. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES
EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE
AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y
PUEDE INFLUIR EN LOS RESULTADOS DE LAS RECLAMACIONES BAJO
GARANTÍA.
Si se utilizan piezas no autorizadas por ROBIN AMERICA como repuestos
de mantenimiento o para la reparación de componentes que afectan
el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas
cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son
equivalentes a las piezas autorizadas por ROBIN AMERICA en rendimiento
y durabilidad.
CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN
Todas las reparaciones que califican en virtud de esta garantía limitada
deberá realizarlas un concesionario de servicio autorizado de ROBIN
AMERICA. Si un componente relacionado con el sistema de emisiones
resulta defectuoso durante el período de garantía, deberá notificarlo al
departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200
y se le recomendará el concesionario o proveedores de servicios bajo
garantía apropiados para llevar a cabo la reparación bajo garantía.
19 - Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN SOBRE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
La Junta de Recursos Ambientales de California (California Air Resources Board) y Robin America Inc. (a quien en lo sucesivo se llamará
“ROBIN AMERICA”) tienen el gusto de explicarle la garantía del sistema de control de emisiones en su motor pequeño para uso fuera
de carretera (SORE). En California, el SOREs debe diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumpla con las rigurosas normas
estatales contra la contaminación del aire. ROBIN AMERICA debe garantizar que el sistema de control de emisiones en su SOREs para
los períodos descritos a continuación, siempre que no haya ocurrido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su SOREs.
Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, las líneas
de combustible y el sistema de encendido. También puede incluir mangueras, abrazaderas, conectores y otros conjuntos relacionados
con las emisiones.
Cuando exista una condición que califique en virtud de la garantía, ROBIN AMERICA reparará su motor pequeño para uso fuera
de carretera sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, los repuestos y otros componentes asociados.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Estas sistema de control de emisiones tienen garantía de tres (3) años. Si una pieza relacionada con el sistema de emisiones de su motor
está defectuosa, ROBIN AMERICA reparará o reemplazará la pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA:
- Como propietario del SORE, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el Manual del Propietario.
ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su SORE, no obstante, ROBIN AMERICA
no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos.
- Sin embargo, como propietario del SORE, debe saber que ROBIN AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su SORE o un
componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas.
- Usted es responsable de llevar su SORE a un centro de distribución o el centro de servicio autorizados por ROBIN AMERICA Inc.
940 Lively Blvd., Lake Zurich, IL 60047 tan pronto como ocurra un problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse
en un plazo razonable y menor de 30 días.
Si usted tiene una pregunta con respecto a su alcance de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio
a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200.
ALCANCE GENERAL DE GARANTIA DE EMISIONES
- Sólo en California -
ROBIN AMERICA justifica al último comprador y cada comprador subsiguiente que la SORE (1) ha sido diseñado, fabricado y equipado
para conformarse con todas normativas aplicables y (2) está exento de defectos en materiales y mano de obra que cause que el fracaso
de una parte justificadad conformese con esas regulaciones puede ser como aplicable en los términos y condiciones indicados abajo.
(5) A pesar de las provisiones en esto, la garantía atiende a
o repara será proporcionado en todos nuestros centros
de distribución que son otorgados la concesión para
atender a los motores sujetos.that are franchised to
service the subject engines.
(6) El dueño no debe ser cargado para el trabajo diagnóstico
que lleva a la determinación que una parte justificada
es de hecho defectuosa, con tal de que tal trabajo
diagnóstico se realice en una estación de la garantía.
(7) ROBIN AMERICA es responsable de daños a otros
componentes del motor próximamente causado por un
fracaso bajo garantía de alguna parte justificada.
(8) A través del período de la garantía de motor indicó
arriba, ROBIN AMERICA mantendrá que un suministro
de partes justificadas suficientes para encontrar la
demanda esperada para tales partes.
(9) Cualquier parte del reemplazo se puede utilizar en el
desempeño de cualquier conservación de la garantía
o reparaciones y debe ser proporcionada sin la carga
al dueño. Tal uso no reducirá las obligaciones de la
garantía de ROBIN AMERICA.
(10) Componente adicional o partes modificadas que no son
eximidos por los Recursos Aéreos Abordar no puede ser
utilizado. El uso de cualquiera componente adicional
de no-eximió o partes modificadas por el último
comprador serán el motivos para rechazar un reclamos
de la garantía. ROBIN AMERICA no será responsable
justificar los fracasos de partes justificadas causadas
por el uso de un componente adicional de no-eximió ni
parte modificada.
a) El período de la garantía empieza en la fecha que el motor es
entregado a un último comprador o primero colocado en el
servicio. El período de la garantía es tres años.
b) Sujeto a ciertas condiciones y exclusiones indicó como abajo,
la garantía en emisiones las partes relacionadas son así:
(1) Ninguna parte justificada que no se planifica para
el reemplazo la conservación como requerida en
su manual se justifica para el período de la garantía
indicado arriba. Si la parte falla durante el período
del alcance de la garantía, la parte se reparará o será
reemplazada por ROBIN AMERICA según la subdivisión
(4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo
garantía será justificado para el resto del período :
(2) Alguna parte justificada que se planifica sólo para
inspección regular en su manual se justifica para el
período de la garantía indicado arriba. Cualquiera tal
parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado
por el período restante de la garantía.
(3) Alguna parte justificada que se planifica para el
reemplazo la conservación como requerida en su
manual se justifica para el espacio de tiempo antes
de la primera fecha planificada del reemplazo para
esa parte. Si la parte falla antes del primer reemplazo
planificado, la parte se reparará o será reemplazada
por ROBIN AMERICA según la subdivisión (4) abajo.
Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía
será justificado para el resto del período antes del primer
punto planificado del reemplazo para la parte.
(4) Repare o el reemplazo de alguna parte justificada bajo
las provisiones de la garantía en esto se debe realizar
en una estación de la garantía en ninguna carga al
dueño.
20 - Español
OPERACION ALTA DE MOTOR DE ALTITUD
Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América modifica este motor si deberá ser corrido continuamente encima
de 5000 pies (1500 metros). El fracaso para hacer puede tener como resultado así, el desempeño pobre de motor, fouling de bujía, empezando
duramente, y las emisiones aumentadas.
La modificación del carburador por un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América mejorará el desempeño y permitirá que este
motor encuentra EPA (la Organización de Protección del Medio Ambiente) y California ARB (los Recursos Aéreos Abordar) los estándares de
la emisión a través de su vida útil.
Un motor convertido para altitudes altas no se puede correr en 5000 pies ni bajar. A hacer así, el motor recalentará y causará el daño grave
de motor. Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América restaura la altitud alta motores modificados a la
especificación original de la fábrica antes de operar debajo de 5000 pies.
INDICE AEREO
Para mostrar la conformidad con regulaciones de emisión de California, un hangtag se ha proporcionado demostrando el nivel Aéreo del
Indice y el período de la durabilidad de este motor.
El nivel Aéreo del Indice define cuán limpio un escape de motor está sobre un espacio de tiempo. Un gráfico de barras escaló de “0” (muy
limpio) a “10” (menos limpia) es utilizado para mostrar un nivel Aéreo del Indice de motor. Un nivel más bajo del Indice del Aire representa
el escape más limpio de un motor. El espacio de tiempo (en horas) que el nivel Aéreo del Indice se mide es conocido como el período de la
durabilidad. Dependiendo del tamaño del motor, una selección de períodos de tiempo se puede utilizar para medir el nivel Aéreo del Indice
(ve abajo).
Término descriptivo Aplicable al Período de la Durabilidad de Emisiones
Modere 50 hora (motor de 0 a 80 cc)
125 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Intermedios 125 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
250 horas (motor más que 0 a 80 cc)
Extendió 300 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc)
500 horas (motor más que 0 a 80 cc)
LA NOTA: Este hangtag debe quedarse en este motor o el aparato, y sólo es quitado por el último comprador antes de la operación.
Espacio libre de válvula 0,12 mm (0,0047 pulg.)
(La toma y el Escape) NOTA: Ajusta el espacio libre de válvula mientras el motor tiene frío.
Período de Durabilidad de emisiones 500 horas
(California sólo)
GARANTÍA
Cuando sea necesario efectuar reparaciones bajo garantía, será
necesario llevar, en horas hábiles, el motor a un concesionario de
servicio autorizado o a las instalaciones comerciales de una estación
de servicio. En cualquier caso, la reparación bajo garantía puede
demorar un tiempo razonable, no mayor de 30 días, para realizarse
después que el concesionario de servicio autorizado o la estación
de servicio bajo garantía reciba el motor.
MANTENIMIENTO, REEMPLAZO Y REPARACIÓN DE PIEZAS
RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE
EMISIONES
Para llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
bajo garantía de los componentes relacionados con el control de
emisiones únicamente deben utilizarse piezas de repuesto del motor
aprobadas por ROBIN AMERICA. Si se utilizan piezas no autorizadas
para el mantenimiento, reemplazo o reparación de componentes
componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos
cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los
fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas
autorizadas en cuanto a rendimiento y durabilidad. Sin embargo,
ROBIN AMERICA no asume responsabilidad alguna en virtud de esta
garantía respecto a las piezas que no estén autorizadas. El uso de
piezas de repuesto no autorizadas no anulará la garantía aplicable a
otros componentes a menos que dichas piezas no autorizadas sean
la causa del daño a las piezas bajo garantía.
PIEZAS CON COBERTURA EN VIRTUD DE LA GARANTÍA
EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE
CALIFORNIA
La reparación o el reemplazo de alguna parte justificada de otro modo
elegible para el alcance de la garantía se pueden excluir de tal alcance
de la garantía si ROBIN AMERICA demuestra que el motor se ha
abusado, ha sido descuidado, o ha sido mantenido impropiamente, y
que tal abuso, el descuido, o la conservación impropia eran la causa
directa de la necesidad para la reparación o el reemplazo de la parte.
Eso sin embargo, cualquier ajuste de un componente que tiene una
fábrica instalada, y operando apropiadamente, el ajuste que limita
dispositivo es todavía elegible para el alcance de la garantía. Las
partes siguientes de la garantía de emisiones listan son cubiertas.
(1) Sistema de medición de combustible
(i) Carburador y componentes internos (el regulador de
presión o el sistema de inyección).
(ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación
aire/combustible, si fuese aplicable.
(iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en
frío, si fuese aplicable.
(iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese
aplicable).
(2) Sistema de inducción de aire
(i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable.
(ii) Filtro de aire.
(3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético.
(iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable.
(4) Múltiple de escape, si fuese aplicable
(5) Sistemas de Evaporación
(i) Las líneas del Combustible.
(ii) Accesorios de línea de Combustible
(iii) Bote de carbón
(iv) Soporte de montage de bote
(v) Conector de puerto de purga de carburador
(vi) Tanque de combustible
(vii) Tapa del tanque de combustible
(viii) Prensas
21 - Español
GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR
(Vigente para motores comprados a Robin America, Lake Zurich, IL, después del 1 de abril de 2008)
Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Subaru Robin”), garantiza
que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra
durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Subaru
Robin en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Subaru Robin, de cualquiera de
las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de Subaru Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá
de ser condición de la obligación de Subaru Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Subaru Robin, directamente o a través de
uno de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado,
reciba notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se
entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las
reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Subaru Robin, uno de sus Concesionarios autorizados
o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA:
Motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, series EX y EH, 4,3 hp o más Limitada de 3 años garantía
Motores de PL/GN Subaru de cuatro ciclos, serie EH Limitada de 3 años garantía
Mini motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, EH025, EH035, EH035V Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Privado/Residencial) Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Comercial) Limitada de 1 año garantía
Motores de gasolina Subaru serie Rammer Limitada de 2 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Privado/Residencial) Limitada de 3 años garantía
Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Comercial) Limitada de 1 año garantía
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la garantía
del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto.
Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas
instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por
el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible, o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión
u óxido de las piezas dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes,
ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados
o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta
en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el
carburador o en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo
de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de
componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso
de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte
adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por
Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación
alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar
o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación
de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin.
ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN CUALESQUIER
OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO
DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, ROBIN AMERICA HABRÁ DE SER RESPONSABLE
POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE.
GARANTÍA
22 - Español
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al
amparo de la garantía.
Este producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de:
Servicio Técnico de lavadora de presión, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA
DE LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA
Se garantiza, solamente para el comprador original, que este
lavadora a presión de RIDGID® está libre de defectos en el
material y la mano de obra conforme a ciertas excepciones y
limitaciones indicadas abajo, por un período de 3 años después
de la fecha de compra.
Las garantías para otros productos de RIDGID® pueden
variar.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía no es aplicable a aquellos daños por razones de
uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal,
falta de mantenimiento, accidentes o repara hecho o procurado
por cualquier persona con excepción de un centro de servicio
autorizado para de lavadora de presión de RIDGID®.
Desgaste normal: Esta garantía no cubre la reparación cuando
el uso normal ha concluido la vida de servicio de piezas tales
como manguera de alta presión, mango de rociador, boquillas,
mango del gatillo, suministro de mangueras, acoplado rápido,
juntas, válvulas, pistones, conjuntos de válvula de la bomba,
junta tórica, sellos de agua y de aceite.
Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños
causados por congelamiento, deterioro químico, herrumbre,
corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta
de mantener el abastecimiento de agua adecuado según lo
mandado en el manual del operador.
Este garantía no cubre los costos de mano de obra o flete
asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras a
presión cuál se encuentra para no ser una demanda válida de
la garantía.
Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una
lavadora a presión cuenta con una garantía independiente por
parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través
de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del
motor. Ridgid, Inc. y One World Technologies, Inc. niega cualquier
y todo expresado o las garantías implícitas con respecto al
motor de gasolina.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
RIDGID® LAVADORA DE PRESIÓN
GARANTÍA DE LIMITADA DE 3 AÑOS
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE LAVADORA DE PRESIÓN QUE LAS
SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta lavadora de presión RIDGID®,
debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para la lavadora
de presión de RIDGID®. Puede obtener información sobre
la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano
llamando al 1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al
sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio
al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta
fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda
mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva
discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o
idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse
según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la
fecha de compra. One World Technologies, Inc., y RIDGID®, Inc.,
no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales
o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no
permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o
consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se
aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos,
los cuales pueden variar de un estado a otro.
Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en
los Estados Unidos, México y Canadá.
Consulte la página Web de RIDGID®, www.ridgid.com., o llame
al 1-866-539-1710 (línea gratuita) para localizar su fabricante-
autorizada técnico de servicio más cercano para obtener servicio
con o sin garantía para esta lavadora de presión de RIDGID®.
988000-340
1-3-11 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE
LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA
RD80704/RD80991
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR GASOLINE PRESSURE WASHER NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA RD80704/RD80991 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de fonctionnement robuste et  sans  problème. Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS Fig. 2 Fig. 5 B Fig. 8 B A A C C D C A - Phillips screw (vis à tête cruciforme, tornillo de Phillips) B - Handle (poignèe, mango) C - Rear panel (panneau arrière, panel posterior) Fig. 3 F E A - Trigger handle rest (back) [support de poignée de gâchette (arrière), soporte de mango del gatillo (trasero)] B - Short screw (vis courte, tornillo corto) C - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de seguridad) D - Flat washer (rondelle plate, arandela plana) E - Trigger handle rest (front) [support de poignée de gâchette (avant), soporte de mango del gatillo (delantero)] F - Long screw (vis longue, tornillo largo) A - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) B - Collar (collier, collarín) C - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) Fig. 9 A Fig. 6 A B A B B D A - Injection hose (flexible d’injection, manguera de inyección) Fig. 10 C A A - Hitch pin (axe de blocage, pasador de enganche) B - Washer (rondelle, arandela) C - Wheel (roue, rueda) D - Axle (essieu, eje) C A - Handle knob (bouton de poignèe, perilla del mango) B - Handle (poignèe, mango) Fig. 7 A B A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín) B - Screen (tamis, cedazo) C - Water intake (prise d’eau, entrada de agua) A B Fig. 4 Fig. 11 D C A B C A - Nut (écrou, tuerca) B - Support foot (pied de support, pie de soporte) C - Bolts (boulon, perno) A - Trigger handle (poignée de gâchette, mango del gatillo) B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango auxiliar) C - Connector (connecteur, conector) D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador) iii A B C A - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de entrada) C - Collar (collier, collarín) TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3 Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols..........................................................................................................................................................................5-6 Symboles / Símbolos  Features............................................................................................................................................................................. 6 Caractéristiques / Características  Assembly........................................................................................................................................................................7-9 Assemblage / Armado  Operation......................................................................................................................................................................9-12 Utilisation / Funcionamiento  Maintenance...............................................................................................................................................................13-16 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting..........................................................................................................................................................16-17 Accessoires / Accesorio  Warranty.....................................................................................................................................................................18-22 Garantie / Garantía  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio...........................................................páge arrière / pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas en este manual.  Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  Nunca deje desatendida ninguna herramienta en funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la herramienta hasta no verla completamente detenida.  Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de reducir el riesgo de incendio.  Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.  Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.  Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.  Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.  Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.  No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.  Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.  No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños de textiles ni otros materiales inflamables.  ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija el chorro hacia las personas.  Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.  Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.  Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.  Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.  No haga funcionar el motor en un espacio confinado donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.  Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.  Vístase adecuadamente. Evite ponerse ropas corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.  No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.  Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones. 3 - Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.  Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se encuentre en marcha.  Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo en cualquier parte del equipo.  No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales inflamables o de grado industrial en este producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.  Siempre ponga en marcha la máquina en superficies niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).  ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.  Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).  Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.  Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.  Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y de otros materiales peligrosos.  Evite el contacto con las partes calientes de la unidad. El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.  No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque ni durante el funcionamiento del motor.  Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.  Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.  Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.  Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.  Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al aire libre.  Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.  No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.  Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.  Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.  Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de combustible y la del recipiente.  Limpie todo el combustible que se haya derramado de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.  Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.  Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el combustible derramado quemándolo.  Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.  Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.  Guarde el combustible en recipientes diseñados específicamente para tal fin.  Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque de combustible e inmovilícela.  Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Use SOLAMENTE agua fría.  Asegúrese de que haya una distancia mínima de 914 mm (tres pies) de todo material combustible.  Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como usted puede dañar la superficie.  No utilizor el resorte de soporte spring clip (con sujetador de boquillas) para sostener peso humano, equipos para juegos o atlético, o una carga suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg (5 lb.).  Para el uso en el exterior solamente.  Asegúrese de que la manguera de alta presión esté conectada adecuadamente antes de usar el producto.  Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones. 4 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales. Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Alerta: Condiciones húmedas o exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares N húmedos. Superficie caliente Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente. Riesgo de inyecciones Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador. Riesgo de explosión El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. Riesgo de incendio El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte. Emanaciones tóxicas Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte. Contragolpe Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina. 5 - Español SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Descarga eléctrica Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica. Quemaduras químicas Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Motor.............................................................................................................................................................................169 cc Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 4,3 litros (0,95 gal) Presión máxima*.................................................................................................................................. 20 680 kPa (3 000 psi) Flujo máximo*............................................................................................................................................. 9,8 LPM (2,6 gpm) Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F) *Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101 FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 1. Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo. BOQUILLA DETERGENTE DE DOBLE POTENCIA Este Boquilla Detergente de Doble Potencia puede ser ajustado fácilmente para limpiar a largo plazo o a aplicación corto plazo. INTERRUPTOR DEL MOTOR El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor. TANQUE DE COMBUSTIBLE Este tanque de combustible tiene una capacidad de 4,3 litros (0,95 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos. ESCUADRA DE SOPORTE P­ARA ­ALMACENAMIENTO Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en el gancho que se encuentra en la parte trasera del panel posterior para almacenarla cómodamente. Utilice el cordón elástico para asegurarla en su lugar. DISMINUCIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ cuando se suelta el gatillo. Esta característica aumenta la eficiencia del combustible, reduce el nivel de ruido y disminuye el desgaste durante la vida útil de la lavadora a presión. ARRANCADOR RETRÁCTIL Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor. SUPRESOR DE CHISPAS Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia. MOTOR SUBARU® Este motor de SP170 Subaru permite a la lavadora de presión alcanzar una presión de 3 000 psi. VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua. Una vez refrescado el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente. MANGO DEL GATILLO El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador. GATILLO CON SEGURO Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado. La velocidad de ralentí del motor se reduce automáticamente 6 - Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse. n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado. NOTA: Esta producto es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. ADVERTENCIA: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte. n No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. LISTA DE EMPAQUETADO ADVERTENCIA: Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas. MONTAJE DEL PANEL POSTERIOR Vea la figura 2. n Localice panel posterior y los tornillos de Phillips (1,4 pulg.) (4). n Usando una destornillador (no suministrada), asegure panel para mango utilizar los tornillos. MONTAJE CONJUNTO DE LAS RUEDAS Y PIE DE SOPORTE Lavadora de presión Vea las figuras 3 y 4. Panel posterior NOTA: Nunca coloque la unidad en ninguna posición distinta Tornillo (1,4 pulg., cabeza de Phillips) (4) de la vertical. Pie de soporte (2) n Localice los ejes (2), los pasadores de enganche (2), los Tuerca de seguridad (1/4-20) (5) arandelas (5/8 pulg.) (2) y las ruedas (2). Retire del eje el Perno (1/4-20 x 1,9 pulg., cab. hex.) (4) pasador de enganche. Eje (2) n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro Pasador de enganche (2) de la rueda. Arandela (5/8 pulg.) (2) n Luego la arandela a través del eje. Ruedas (2) n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la Soporte de mango del gatillo (delantero y trasero) rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda Tornillo (1/4-20, 1,85 pulg., cabeza de Phillips) situado en la base de la máquina, como se muestra. Tornillo (#8 x 3/4 pulg.) n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero Arandela (1/4 pulg.) del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas. Manguera de alta presión de 9,1 m (30 pies) NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el Manguera de inyección y filtro eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte Mango auxiliar superior de éste. Mango del gatillo n Repita el proceso con la segunda rueda. Tubo rociador n Localice los pies de soporte (2), las tuercas de seguridad Sujetador de boquillas con resorte de soporte (4), y los pernos (4). Boquillas [con boquilla de conexión rápida (3), boquilla n Levante la máquina e introduzca pie de soporte en la detergente de doble potencia y boquilla de turbo] base de la máquina. Aceite para motor de 4 tiempos (SAE30 o SAE 10W30) n Asegure en el lugar que utiliza los pernos y tuercas. Manual del operador 7 - Español ARMADO MONTAJE DEL SOPORTE DE MANGO DEL GATILLO n Suelte el collarín y empuje hasta que se oiga un asegurar. Tire de la manguera para asegurarse de que está sujeta adecuadamente. Vea la figura 5. n Localice el soporte de mango del gatillo (delantero y trasero), tornillo largo (1/4-20 x 1,85 pulg.), tornillo corto (#8 x 3/4 pulg.), arandela (1/4 pulg.) y tuerca de seguirdad. n Coloque el apoyo del mango del gatillo sobre el mango y alinee los agujeros como se muestra. n Introduzca un tornillo largo a través de los agujeros del apoyo del mango del gatillo y del armazón. Instale la arandela y la tuerca de seguridad; apriételas firmemente. n Introduzca un tornillo corto a través del agujero de la parte trasera del apoyo del mango del gatillo y apriételo firmemente. CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE INYECCIÓN Vea la figura 9. Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección. n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra en la figura 6. n Coloque en la botella de detergente el extremo correspondiente al filtro de la manguera de inyección. CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN LEVANTAR Y BAJAR EL MANGO Vea la figura 6. n Para levantar el mango: tire del mango hacia arriba hasta que la perilla del mango de aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar. Vea la figura 10. PRECAUCIÓN: Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida. n Para bajar mango: tire la perilla del mango fuera entonces baja el mango a la posición como se muestra en la figura 6. ARMADO DE MANGO DEL GATILLO Vea la figura 7. n Coloque en el conector en el extremo del tubo rociador, el extremo de tubo roscador. n Gire hacia la derecha el conector hasta que deje de moverse. Esto sujetael rociador en su lugar. n Cuando no está utilizándose, quite el rociador del mismo girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de rociador. MONTAJE DEL MANGO AUXILIAR n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma. n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. Vea la figura 7. n Coloque el semental enhebrado en el fin del mango auxiliar en el hoyo en el mango del gatillo como ilustra. Para apretarlo gírelo a la derecha. El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión: NOTA: El mango puede instalarse en el lado izquierdo o derecho de la tubo rociador, según la preferencia del operador. Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control y posibles lesiones serias. n Para cambiar los lados, aflojar el mango auxiliar y girar al lado del contrario. Apriete firmemente antes de uso. CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 8. n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta haber reemplazado aquél. n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la manguera de jardín a la máquina. Para conectar una manguera de jardín a la máquina: n Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”). n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado, conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano. n Tire del collarín y sujételo en la manguera de alta presión. Inserte el acoplador de entrada del mango de gatillo en el collarín. 8 - Español ARMADO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA PRECAUCIÓN: Vea la figura 11. No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla el mango del gatillo: n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta presión en la collarín de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente asegurada. FUNCIONAMIENTO PARA AÑADIR DE ACEITE DEL MOTOR ADVERTENCIA: Vea la figura 12. NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de 4 onzas de aceite de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer de aceite el motor antes de arrancarlo por primera vez. No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave. PRECAUCIÓN: Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de aceite puede causar la descompostura del mismo. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie horizontal nivelada. n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello, gírela a la izquierda. n Vierta el aceite para motor de cuatro tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 20 onzas de aceite para motor de cuatro tiempos). No lo llene en exceso. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y apriétela firmemente. NOTA: Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,5 litros (18 onzas). ADVERTENCIA: Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. PARA AÑADIR GASOLINA AL TANQUE DE COMBUSTIBLE Vea la figura 13. USOS Esta producto puede emplearse para los fines enumerados abajo: ADVERTENCIA:  Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de cemento y revestimientos de paredes  Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas, muebles para el exterior y parrillas para asar 9 - Español La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra. FUNCIONAMIENTO Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina. NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con aceite la gasolina. n Coloque el interruptor principal en la posición APAGADO ( O ). n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible. n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 12 mm (1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible). n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela firmemente. n Limpie todo combustible derramado antes de encender la máquina. Para arrancar un motor que está frío o que se ha quedado sin combustible: n Antes de reabastecer el tanque de combustible. n Llene el tanque de combustible (si fuese necesario). n Conecte la manguera de jardín a la bomba y abra el suministro de agua. n Abra la válvula de combustible. n Coloque el interruptor del motor en la posición de ENCENDIDO ( l ). n Empuje la palanca del anegador a la posición cerrado. NOTA: Si el motor está frío, cierre completamente el anegador. Si el motor está caliente, abra parcialmente la palanca del anegador o manténgala completamente abierta.  Para poner en marcha el motor dé tirones cortos y firmes al arrancador retráctil.  Si el motor produce explosiones, o comienza a emitir explosiones o marcha irregularmente sin ponerse en marcha completamente, mueva la palanca del anegador a la posición intermedia. COMBUSTIBLES OXIGENADOS NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA. NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo. Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por volumen (comunmente conocida como E10) es aceptable. La E85 no lo es. ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea las figuras 14 a 16. PRECAUCIÓN: No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión. Antes de poner en marcha el motor, conecte todas las mangueras y verifique todos los fluidos (aceite y gasolina). Abra la llave de chorro de la manguera de jardín y apriete el gatillo. Esto libera la presión del aire producida al abrir la llave de chorro. Mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro continuo de agua. NOTA: Nunca tire del arrancador retráctil más de cuatro o cinco veces cuando el anegador esté cerrado, ya que esto provoca que el motor se ahogue. PRECAUCIÓN: Si el motor no arranca luego de tirar del mango del arrancador y la cuerda, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes de intentar arrancar el motor nuevamente.  Con el anegador en la posición intermedia, vuelva a tirar del arrancador retráctil. El motor entonces se pondrá en marcha. NOTA:  Si el anegador permanece en la posición cerrada, el motor continuará emitiendo explosiones o con emisiones pero no arrancará.  Deje que el arrancador se retraiga lentamente en la caja del motor. No permita que la cuerda se retraiga violentamente.  Al calentar el motor, mueva lentamente la palanca del anegador hasta a la posición abierta.  Deje que el motor caliente durante unos minutos antes de usarlo. Para apagar el motor use el interruptor del motor: n Coloque el interruptor principal en la posición APAGADO ( O ). n Cierre la válvula de combustible. USO DEL MANGO DEL GATILLO Vea la figura 17. Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo. 10 - Español FUNCIONAMIENTO n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla, suelte el gatillo. Para accionar el seguro: Boquilla Boquilla Turbo n Levante el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura. Para quitar el seguro: n Baje el seguro a su posición original. Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose. USO LAS BOQUILLAS Vea las figuras 17 y 18. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la mejor boquilla para la aplicación. Boquilla 0º Rojo 25º Verde Aplicación Limpieza de puntos concentrados en áreas altas y difíciles de alcanzar • Eliminación de tierra seca proveniente de grandes equipos rurales, de construcción o de jardinería • Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas persistentes de concreto • Limpieza de áreas elevadas • Eliminación de herrumbre del acero y de óxido del aluminio Para usos generales o grandes superficies • Limpieza general de suciedad y tierra • Limpieza de techos, canalones y bajantes • Eliminación de manchas ligeras de moho • Eliminación de algas y bacterias acumuladas en piscinas • Enjuague de superficies en preparación para ser pintadas Aplicación La boquilla de chorro concentrado gira a gran velocidad para aumentar la intensidad y el área de cobertura del rocío. El rocío cubrirá un área de 101,6 mm (4 pulg.) a 203,2 mm (8 pulg.) de ancho, según la distancia entre el tubo y la superficie a limpiar. • Eliminación de herrumbre • Limpieza de tanques no metálicos o plásticos • Lavado de concreto • Eliminación de goma de mascar de las aceras • Limpieza de botes • Limpieza de pisos sucios de garajes • Eliminación de lodo y arcilla de superficies duras como concreto, ladrillo o piedra. ADVERTENCIA: NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y nunca apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales. Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. Para conectar una boquilla el tubo rociador: n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado. 40º Blanco Para un ángulo amplio de enjuague • Limpieza y lavado ligeros • Lavado y enjuague de superficies pintadas y botes • Limpieza de techos, ventanas, patios y aceras Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez comenzado el trabajo de limpieza: Para todas las aplicaciones de detergente y n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Boquilla Detergente de Doble Potencia para dar una enjuagada suave n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. (negro) 11 - Español FUNCIONAMIENTO USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Para aplicación de detergente a corto plazo: La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera de alta presión si el revestimiento externo está dañado. Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación el tubo de rociador y apague el motor, empuje la boquilla hacia la Boquilla Detergente de Doble Potencia hacia abajo por lo que irá. Para evitar que el revestimiento externo se dañe:  Inspeccione la manguera antes de cada uso. n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua limpia.  Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse agua limpia por el tubo rociador).  Evite que la manguera de alta presión se retuerza.  Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y bordes filosos.  No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. Antes de apagar el motor: n Apague el motor. NOTA: Apagando el motor no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.  Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se enrede con otros objetos. ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN LAVADO CON DETERGENTE n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. Vea las figuras 19 y 20. Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más información. Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. n Quite la tapa de la recipiente del detergente. Coloque la manguera de inyección con el filtro en la botella, el fin del filtro debe descansar en el fondo de la botella. NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es 1:20, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente sin más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional. n Coloque la boquilla Boquilla Detergente de Doble Potencia en el tubo rociador. n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie. Para aplicación de detergente a largo plazo: Con el Boquilla Detergente de Doble Potencia instalación el tubo de rociador y apague el motor, tire la boquilla arriba hasta que se trabe en su lugar. n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél hasta que se trabe en la ranura. n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Consulte el cuadro que se encuentra en la sección Cómo usar las boquillas para determinar la boquilla correcta para su aplicación. n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia abajo, traslapando cada pasada. TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Vea la figura 21. NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil y nunca coloque la unidad en una posición distinta de la vertical, sobre sus ruedas. n Levantar el mango. n Apague la lavadora de presión. n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las ruedas y después empújela a la posición deseada. NOTA: Asegúrese de que el mango esté trabado correctamente en la posición vertical antes de intentar mover la máquina. CÓMO ALMACENAR LA LAVADORA A PRESIÓN DESPUÉS DEL USO Debe oprimir el gatillo para liberar la presión de agua antes de intentar desconectar la boquilla o la manguera de alta presión para almacenarla. Apagando el motor no se purga del sistema la presión interna. Para almacenar la unidad a largo plazo, vea Cómo almacenar la lavadora a presión en la sección Mantenimiento de este manual. 12 - Español MANTENIMIENTO n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la unidad. ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE Vea la figura 22. Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año. n Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire la tapa del filtro de aire. n Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo. n Lave el filtro de aire con agua jabonosa tibia. n Enjuáguelo y estrújelo para secarlo. ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones podría causar lesiones serias. n Ponga una pequeña cantidad de aceite de motor (SAE 30 o SAE 10W30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de aceite y luego vuelva a instalar el filtro de aire. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo. MANTENIMIENTO GENERAL n Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. CAMBIO DE ACEITE DE MOTOR Vea la figura 23. n Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión. n Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite viejo. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado. Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos: n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén firmemente apretados. n Asegúrese de que esté limpio el filtro. n Revise tanto el nivel de aceite del motor como el nivel del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario. n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros presentes. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. n Reemplace el aceite viejo con aceite nuevo limpio. Este motor tiene una capacidad de aceite de 0,6 litros (20 onzas) (SAE 30 o SAE 10W30). NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. CAMBIO DE ACEITE DE BOMBA Vea la figura 24. NOTA:  La bomba estaba llena de aceite en la fábrica. Llene el cárter con aceite bombas especiales del gato de las especificaciones de la bomba que se enumera a continuación. No operar la bomba sin aceite en el cárter. Cambio inicial de llenado después de 50 horas de tiempo de funcionamiento. Por lo tanto, cambio de aceite cada 3 meses o 500 intervalos de una hora. Para controlar aceite: n Coloque la unidad sobre una superficie horizontal nivelada. 13 - Español MANTENIMIENTO n El visor se encuentra arriba del tapón de drenaje. Hay un punto rojo en el centro del visor. n Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte superior del punto rojo, el aceite se encuentra en el nivel máximo. n Cuando el nivel de aceite se encuentra en la parte inferior del punto rojo o por debajo de ésta, el aceite está por debajo del nivel deseado y se debe agregar aceite. Para cambiar aceite: n Coloque un recipiente bajo la lavadora de presión. n Afloje a colocar el tapa de aceite de la bomba. Retire el tapón de drenaje del aceite y drene el aceite viejo. NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el bomba, no caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y compleción. n Coloque de nuevo el tapón de drenaje del aceite. Ajuste firmemente n Rellenar con 251 ml (8,5 oz) bombas de aceite de Cat. Tipo: Aceite de primera calidad para el bombeo de alta presión, ISO 68 Modelo AP31045 o número de pieza de la bomba gata: 6201 n Vuelva a colocar el tapa de aceite de la bomba y ajuste firmemente. NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado. REVISIÓN DE LA BUJÍA CUANDO ESTÁ SUCIA n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior. n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador. n Abra el suministro de agua y arranque el motor. ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DE LA LAVADORA A PRESIÓN Vea las figuras 27 y 28. Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión. Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el recipiente del detergente antes de guardar la unidad. NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina. Mango del gatillo y mango auxiliar: n Quite el mango auxiliar del mango del gatillo y almacena el mango auxiliar en el hoyo de almacenamiento en el agujero del mango del gatillo Vea la figura 25. n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre. n Verifique el espacio interelectródico. El espacio interelectródico correcto es de 0,6 a 0,7 mm. Ajuste el espacio, si es necesario; para ello, doble con cuidado el electrodo lateral. Se rechange: Torch E6RC (NGK BR-6HS), Champion RL86C, o equivalente n Quite el rociador del mismo girando el conector hacia la derecha. Guarde el rociador sin armar en la àrea de almacenamiento en mango de rociador. MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio. Vea la figura 26. La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia. n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua. n Retire la boquilla del tubo rociador. NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara. n Con un clip para papel abierto o una herramienta para limpiar boquillas (no viene incluida), libere la boquilla de las obstrucciones producidas por material extraño. Combustible: Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días. NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión. Aceite del motor: Bujía: n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca de una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión. n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro. n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea necesario. 14 - Español MANTENIMIENTO n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable de la misma. filtro de salida del tanque una vez al año. Para lograr un mejor desempeño, reemplace el filtro cada 200 horas de uso. Filtro de aire: Mangueras y bomba: Limpie el filtro de aire. Filtro de entrada del tanque de combustible: Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido. Para lograr un mejor desempeño, limpie el filtro de entrada del tanque una vez al año o cada 100 horas de uso. Si el filtro está dañado, llame al departamento de atención al consumidor para solicitar el reemplazo del filtro. n Retire el filtro de entrada del tanque de combustible. n Mójelo con agua tibia jabonosa. n Enjuague y vuelva a colocar el filtro en la boca del depósito. Filtro de salida del tanque de combustible: Los filtros de tanque de combustible sucios ocasionan problemas en el arranque y pérdida de rendimiento, y así se acorta la vida de servicio del motor. Comuníquese con un establecimiento de servicio autorizado que controle y limpie el PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar el aceite de la cámara de combustión. n Retire la bujía del cilindro. Limpie el aceite de la bujía y vuelva a ponerla en el cilindro. n Vuelva a conectar el cable de la bujía. n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita anteriormente en el manual del operador. ADVERTENCIA: Este producto y las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilazar el aparato. 15 - Español MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Artículos de mantenimiento Cada uso Verifique el nivel de aceite de la bomba X Verifique la calidad del aceite de la bomba (para la decoloración o la contaminación) X Revise si hay fugas de aceite de la bomba - inspeccionar aceite los sellos, tapón de drenaje, tapón de aceite, visor ventana X Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el cárter X Semanas Plomería 50 horas 200 horas 500 horas 1000 horas X (cambio inicial) X1 X Cambie el aceite de la bomba Cambie el sellos de la bomba X Limpiar motor y revisar tuercas y pernos X Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor X Cambiar el aceite del motor (cambio inicial) X 2 Cambiar el aceite del motor X (Cada 100 horas) Limpiar la bujía X Limpiar el filtro de aire X Reemplazar el filtro de aire X Limpiar la tapa del tanque X Limpiar y ajustar la bujía y electrodos X Reemplazar la bujía X 1 Si con excepción de la prima del gato fórmula bombas especiales de grado ISO68 aceite hidráulico se utiliza, el ciclo de cambio debe ser cada 300 horas. 2 Se debe realizar el cambio inicial de aceite después de las primeras 20 horas de funcionamiento. A partir de ese momento, cambie el aceite cada 100 horas. NOTA: Si no está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a un centro de servicio autorizado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El motor no arranca CAUSA El interruptor del motor está en la posición de apagado. SOLUCIÓN Ponga el interruptor en encendido. La palanca de la válvula de combustible está Ponga la palanca de la válvula en ON (encendido). en OFF (apagado). No hay combustible en el tanque. Llene el tanque. Falló la bujía o tiene corto. Reemplace la bujía. La bujía está rota (la porcelana agrietada o los Reemplace la bujía. electrodos rotos). El cable de ignición tiene corto, está roto o Reemplace el cable de ignición o conéctelo a desconectado de la bujía. la bujía. El sistema de ignición no funciona. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Está bajo el nivel de combustible. Añada lubricante al motor. El nivel de lubricante está muy alto. Drene el lubricante hasta que alcance el nivel adecuado. 16 - Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA Cuesta trabajo arrancar el motor CAUSA SOLUCIÓN Hay agua en la gasolina. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo. Está débil la chispa de la bujía. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Es difícil tirar de la cuerda del arrancador Tire del gatillo para liberar la presión de agua. retráctil. Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire. Limpie o reemplace el filtro de aire. Filtro de combustible sucio. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. El nivel del aceite es muy alto o muy bajo. Agregue o drene el aceite según sea necesario hasta que alcance el nivel adecuado. La presencia de aire en el conducto causa que Con el motor apagado, oprima el gatillo hasta la característica de disminución de la velocidad que salga agua para eliminar la presencia de aire de ralentí funcione de manera incorrecta. en el conducto. El cable de disminución de la velocidad de Comuníquese con un centro de servicio ralentí está desconectado. autorizado. El detergente no está mezclándose en el rocío La manguera de inyección del detergente no Introduzca la manguera de inyección en el está sumergida correctamente. recipiente del detergente. La boquilla de alta presión es la que está Para aplicar el detergente use la Boquilla conectada. Detergente de Doble Potencia. La manguera de inyección está tapada/ Quite y reemplace la manguera de inyección. doblada. El inyector de químicos está tapado. La bomba no genera presión La máquina no alcanza presión alta Limpie o reemplace el inyector. La boquilla de baja presión es la que está Reemplácela por la boquilla de alta presión. instalada. El suministro de agua es inadecuad. Suministre un flujo de agua adecuado. El mango del gatillo tiene fugas. Verifique las conexiones y/o reemplace el gatillo. Está tapada la boquilla. Limpie la boquilla. Está defectuosa la bomb. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Aire en el conductor. Oprima el gatillo del mango del gatillo para eliminar el aire del conductor. Entrada de agua trabada. Limpie el filtro de entrada. Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín. Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg). Está restringido el suministro de agua. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos.; limpie el filtro de entrada. No hay suficiente agua en la entrada. Abra el suministro de agua a toda su capacidad. Está puesta una boquilla equivocada. Instale boquilla de alta presión. No hay suficiente corriente. Aumente la velocidad del motor. La manguera de alta presión y/o el Existe presión de agua en la manguera. mango del gatillo no se desconectan. 17 - Español Tire del gatillo para liberar la presión de agua. GARANTÍA GARANTÍA FEDERAL DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES COBERTURA DE LA GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES - Esta garantía contra emisiones es aplicable en todos los estados, excepto el Estado de California. Fuji Heavy Industries Ltd. y Robin America Inc., Lake Zurich, Illinois, (a quien en este documento se le llamará “ROBIN AMERICA”) garantiza al comprador al menudeo inicial y a cada propietario subsiguiente, que este motor no vehicular (a quien en este documento se le llamará “motor”) ha sido diseñado, construido y está equipado para cumplir, al momento de la venta inicial, con todas las normativas aplicables de la Agencia de Protección Ambiental de los EE.UU. (EPA), y que el motor está exento de defectos en materiales y mano de obra que pudiesen causar que este motor no cumpla con las normativas de la EPA durante el período de la garantía. Para los componentes incluidos en la lista de PIEZAS CON COBERTURA, el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA, efectuará, sin costo para usted, los diagnósticos necesarios, las reparaciones o los reemplazos necesarios para cerciorarse que el motor cumpla con las normativas aplicables de la EPA de EE.UU. PERÍODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES GENERADORES DE EMISIONES RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA El período de garantía para este motor comienza en la fecha de venta al comprador original y continuará vigente por un período de 2 años. Como propietario del motor, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario. ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su motor, no obstante, ROBIN AMERICA no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos o por no asegurarse el propietario de la realización de todo el mantenimiento programado. Sin embargo, como propietario del motor, debe saber que ROBIN AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su motor o un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido, mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas. Al ocurrir un problema, usted es responsable de llevar el motor donde el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA más cercano. Si tiene alguna pregunta respecto a sus derechos y responsabilidades en virtud de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 para obtener información. PIEZAS CON COBERTURA A continuación se indican las piezas con cobertura en virtud de la Garantía de Defectos de Componentes Generadores de Emisiones. Algunas de las piezas que se indican a continuación quizá requieran mantenimiento programado y tendrán cobertura de la garantía hasta el primer punto de reemplazo programado para dicha pieza. (1) Sistema de medición de combustible (i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el sistema de inyección). (ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/ combustible, si fuese aplicable. (iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si fuese aplicable. (iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese aplicable). (2) Sistema de inducción de aire (i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable. (ii) Filtro de aire. (3) Sistema de ignición (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición electrónico o magnético. (iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable. (4) Múltiple de escape, si fuese aplicable (5) Componentes misceláneos utilizados en los sistemas antedichos (i) Controles electrónicos, si fuese aplicable. (ii) Mangueras, correas, conectores y conjuntos. (iii) Conjunto de bloqueo del filtro (combustible gaseoso, si fuese aplicable). CÓMO OBTENER SERVICIO BAJO GARANTÍA Para obtener servicio en virtud de la garantía, lleve su motor al concesionario de servicio autorizado de Robin America más cercano. Lleve consigo el recibo de compra que indique la fecha de la compra de este motor. El concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA efectuará las reparaciones o ajustes necesarios en un plazo razonable y le suministrará una copia de la orden de reparación. Todas las piezas y accesorios reemplazados en virtud de esta garantía pasarán a ser propiedad de ROBIN AMERICA. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO* * Las condiciones que resulten del uso no autorizado, uso indebido, ajustes erróneos (a menos que los hubiese efectuado el concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA en el curso de una reparación bajo garantía), modificaciones, accidentes, incumplimiento del uso de combustible y aceite recomendados, o no llevar a cabo los servicios necesarios de mantenimiento. * Las piezas de repuesto utilizadas para los servicios necesarios de mantenimiento. * Los daños consecuentes, tales como la pérdida de tiempo, incomodidades, pérdida del uso del motor o del equipo, etc. * Los diagnósticos y los cargos por inspección que no resulten en servicios elegibles en virtud de la garantía que se estén realizando. * Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o el mal funcionamiento de piezas autorizada debido al uso de piezas no autorizadas. ASPECTOS QUE DEBE SABER ACERCA DEL MANTENIMIENTO Y REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Usted es responsable del mantenimiento apropiado del motor. Le recomendamos conservar todos los recibos y comprobantes de mantenimiento que cubren el desempeño del mantenimiento regular en caso de que surjan preguntas. Estos recibos y comprobantes de mantenimiento se transferirán a cada propietario subsiguiente del motor. ROBIN AMERICA se reserva el derecho de negar la cobertura de la garantía si el motor no ha recibido el debido mantenimiento. Sin embargo, no se negarán las reclamaciones en virtud de la garantía únicamente por no asegurarse de la realización de todo el mantenimiento necesario o por la carencia de comprobantes de mantenimiento. EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDE REALIZARLOS CUALQUIER ESTABLECIMIENTO O PERSONAL DE REPARACIONES; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES BAJO LA GARANTÍA DEBERÁ REALIZARLAS UN CONCESIONARIO DE SERVICIO AUTORIZADO DE ROBIN AMERICA. EL USO DE REPUESTOS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE AFECTAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE INFLUIR EN LOS RESULTADOS DE LAS RECLAMACIONES BAJO GARANTÍA. Si se utilizan piezas no autorizadas por ROBIN AMERICA como repuestos de mantenimiento o para la reparación de componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas autorizadas por ROBIN AMERICA en rendimiento y durabilidad. CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN Todas las reparaciones que califican en virtud de esta garantía limitada deberá realizarlas un concesionario de servicio autorizado de ROBIN AMERICA. Si un componente relacionado con el sistema de emisiones resulta defectuoso durante el período de garantía, deberá notificarlo al departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200 y se le recomendará el concesionario o proveedores de servicios bajo garantía apropiados para llevar a cabo la reparación bajo garantía. 18 - Español GARANTÍA DECLARACIÓN SOBRE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA La Junta de Recursos Ambientales de California (California Air Resources Board) y Robin America Inc. (a quien en lo sucesivo se llamará “ROBIN AMERICA”) tienen el gusto de explicarle la garantía del sistema de control de emisiones en su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE). En California, el SOREs debe diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumpla con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. ROBIN AMERICA debe garantizar que el sistema de control de emisiones en su SOREs para los períodos descritos a continuación, siempre que no haya ocurrido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su SOREs. Es posible que el sistema de control de emisiones incluya piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, las líneas de combustible y el sistema de encendido. También puede incluir mangueras, abrazaderas, conectores y otros conjuntos relacionados con las emisiones. Cuando exista una condición que califique en virtud de la garantía, ROBIN AMERICA reparará su motor pequeño para uso fuera de carretera sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, los repuestos y otros componentes asociados. COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Estas sistema de control de emisiones tienen garantía de tres (3) años. Si una pieza relacionada con el sistema de emisiones de su motor está defectuosa, ROBIN AMERICA reparará o reemplazará la pieza. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA: - Como propietario del SORE, usted es responsable de la realización del mantenimiento necesario indicado en el Manual del Propietario. ROBIN AMERICA le recomienda conservar todos los recibos y facturas de mantenimiento de su SORE, no obstante, ROBIN AMERICA no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por la carencia de recibos. - Sin embargo, como propietario del SORE, debe saber que ROBIN AMERICA puede negar la cobertura de la garantía si su SORE o un componente del mismo ha fallado debido al abuso, descuido o mantenimiento indebido o modificaciones no autorizadas. - Usted es responsable de llevar su SORE a un centro de distribución o el centro de servicio autorizados por ROBIN AMERICA Inc. 940 Lively Blvd., Lake Zurich, IL 60047 tan pronto como ocurra un problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable y menor de 30 días. Si usted tiene una pregunta con respecto a su alcance de la garantía, le recomendamos comunicarse con el departamento de Servicio a Clientes de Robin America al 1-630-350-8200. ALCANCE GENERAL DE GARANTIA DE EMISIONES - Sólo en California ROBIN AMERICA justifica al último comprador y cada comprador subsiguiente que la SORE (1) ha sido diseñado, fabricado y equipado para conformarse con todas normativas aplicables y (2) está exento de defectos en materiales y mano de obra que cause que el fracaso de una parte justificadad conformese con esas regulaciones puede ser como aplicable en los términos y condiciones indicados abajo. a) El período de la garantía empieza en la fecha que el motor es entregado a un último comprador o primero colocado en el servicio. El período de la garantía es tres años. b) Sujeto a ciertas condiciones y exclusiones indicó como abajo, la garantía en emisiones las partes relacionadas son así: (1) Ninguna parte justificada que no se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual se justifica para el período de la garantía indicado arriba. Si la parte falla durante el período del alcance de la garantía, la parte se reparará o será reemplazada por ROBIN AMERICA según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado para el resto del período : (2) Alguna parte justificada que se planifica sólo para inspección regular en su manual se justifica para el período de la garantía indicado arriba. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado por el período restante de la garantía. (3) Alguna parte justificada que se planifica para el reemplazo la conservación como requerida en su manual se justifica para el espacio de tiempo antes de la primera fecha planificada del reemplazo para esa parte. Si la parte falla antes del primer reemplazo planificado, la parte se reparará o será reemplazada por ROBIN AMERICA según la subdivisión (4) abajo. Cualquiera tal parte reparó o reemplazó bajo garantía será justificado para el resto del período antes del primer punto planificado del reemplazo para la parte. (4) Repare o el reemplazo de alguna parte justificada bajo las provisiones de la garantía en esto se debe realizar en una estación de la garantía en ninguna carga al dueño. (5) A pesar de las provisiones en esto, la garantía atiende a o repara será proporcionado en todos nuestros centros de distribución que son otorgados la concesión para atender a los motores sujetos.that are franchised to service the subject engines. (6) El dueño no debe ser cargado para el trabajo diagnóstico que lleva a la determinación que una parte justificada es de hecho defectuosa, con tal de que tal trabajo diagnóstico se realice en una estación de la garantía. (7) ROBIN AMERICA es responsable de daños a otros componentes del motor próximamente causado por un fracaso bajo garantía de alguna parte justificada. (8) A través del período de la garantía de motor indicó arriba, ROBIN AMERICA mantendrá que un suministro de partes justificadas suficientes para encontrar la demanda esperada para tales partes. (9) Cualquier parte del reemplazo se puede utilizar en el desempeño de cualquier conservación de la garantía o reparaciones y debe ser proporcionada sin la carga al dueño. Tal uso no reducirá las obligaciones de la garantía de ROBIN AMERICA. (10) Componente adicional o partes modificadas que no son eximidos por los Recursos Aéreos Abordar no puede ser utilizado. El uso de cualquiera componente adicional de no-eximió o partes modificadas por el último comprador serán el motivos para rechazar un reclamos de la garantía. ROBIN AMERICA no será responsable justificar los fracasos de partes justificadas causadas por el uso de un componente adicional de no-eximió ni parte modificada. 19 - Español GARANTÍA Cuando sea necesario efectuar reparaciones bajo garantía, será necesario llevar, en horas hábiles, el motor a un concesionario de servicio autorizado o a las instalaciones comerciales de una estación de servicio. En cualquier caso, la reparación bajo garantía puede demorar un tiempo razonable, no mayor de 30 días, para realizarse después que el concesionario de servicio autorizado o la estación de servicio bajo garantía reciba el motor. MANTENIMIENTO, REEMPLAZO Y REPARACIÓN DE PIEZAS RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Para llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento o reparación bajo garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones únicamente deben utilizarse piezas de repuesto del motor aprobadas por ROBIN AMERICA. Si se utilizan piezas no autorizadas para el mantenimiento, reemplazo o reparación de componentes componentes que afectan el control de emisiones, le sugerimos cerciorarse que dichas piezas cuenten con la garantía de los fabricantes respectivos respecto a que son equivalentes a las piezas autorizadas en cuanto a rendimiento y durabilidad. Sin embargo, ROBIN AMERICA no asume responsabilidad alguna en virtud de esta garantía respecto a las piezas que no estén autorizadas. El uso de piezas de repuesto no autorizadas no anulará la garantía aplicable a otros componentes a menos que dichas piezas no autorizadas sean la causa del daño a las piezas bajo garantía. PIEZAS CON COBERTURA EN VIRTUD DE LA GARANTÍA EN RELACIÓN CON EL CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA La reparación o el reemplazo de alguna parte justificada de otro modo elegible para el alcance de la garantía se pueden excluir de tal alcance de la garantía si ROBIN AMERICA demuestra que el motor se ha abusado, ha sido descuidado, o ha sido mantenido impropiamente, y que tal abuso, el descuido, o la conservación impropia eran la causa directa de la necesidad para la reparación o el reemplazo de la parte. Eso sin embargo, cualquier ajuste de un componente que tiene una fábrica instalada, y operando apropiadamente, el ajuste que limita dispositivo es todavía elegible para el alcance de la garantía. Las partes siguientes de la garantía de emisiones listan son cubiertas. (1) Sistema de medición de combustible (i) Carburador y componentes internos (el regulador de presión o el sistema de inyección). (ii) Sistema de control y retroalimentacióm de la relación aire/combustible, si fuese aplicable. (iii) Sistema de enriquecimiento de mezcla para arranque en frío, si fuese aplicable. (iv) Conjunto del regulador (combustible gaseoso, si fuese aplicable). (2) Sistema de inducción de aire (i) Múltiple de entrada, si fuese aplicable. (ii) Filtro de aire. (3) Sistema de ignición (i) Bujías. (ii) Sistema de ignición electrónico o magnético. (iii) Sistema avance o retardo de la chispa, si fuese aplicable. (4) Múltiple de escape, si fuese aplicable (5) Sistemas de Evaporación (i) Las líneas del Combustible. (ii) Accesorios de línea de Combustible (iii) Bote de carbón (iv) Soporte de montage de bote (v) Conector de puerto de purga de carburador (vi) Tanque de combustible (vii) Tapa del tanque de combustible (viii) Prensas OPERACION ALTA DE MOTOR DE ALTITUD Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América modifica este motor si deberá ser corrido continuamente encima de 5000 pies (1500 metros). El fracaso para hacer puede tener como resultado así, el desempeño pobre de motor, fouling de bujía, empezando duramente, y las emisiones aumentadas. La modificación del carburador por un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América mejorará el desempeño y permitirá que este motor encuentra EPA (la Organización de Protección del Medio Ambiente) y California ARB (los Recursos Aéreos Abordar) los estándares de la emisión a través de su vida útil. Un motor convertido para altitudes altas no se puede correr en 5000 pies ni bajar. A hacer así, el motor recalentará y causará el daño grave de motor. Tenga por favor un comerciante autorizado del servicio del Petirrojo América restaura la altitud alta motores modificados a la especificación original de la fábrica antes de operar debajo de 5000 pies. INDICE AEREO Para mostrar la conformidad con regulaciones de emisión de California, un hangtag se ha proporcionado demostrando el nivel Aéreo del Indice y el período de la durabilidad de este motor. El nivel Aéreo del Indice define cuán limpio un escape de motor está sobre un espacio de tiempo. Un gráfico de barras escaló de “0” (muy limpio) a “10” (menos limpia) es utilizado para mostrar un nivel Aéreo del Indice de motor. Un nivel más bajo del Indice del Aire representa el escape más limpio de un motor. El espacio de tiempo (en horas) que el nivel Aéreo del Indice se mide es conocido como el período de la durabilidad. Dependiendo del tamaño del motor, una selección de períodos de tiempo se puede utilizar para medir el nivel Aéreo del Indice (ve abajo). Término descriptivo Aplicable al Período de la Durabilidad de Emisiones Modere 50 hora (motor de 0 a 80 cc) 125 horas (motor más que 0 a 80 cc) Intermedios 125 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc) 250 horas (motor más que 0 a 80 cc) Extendió 300 horas (motor de 0 a 80 cc) 0 to 80 cc) 500 horas (motor más que 0 a 80 cc) LA NOTA: Este hangtag debe quedarse en este motor o el aparato, y sólo es quitado por el último comprador antes de la operación. Espacio libre de válvula 0,12 mm (0,0047 pulg.) (La toma y el Escape) NOTA: Ajusta el espacio libre de válvula mientras el motor tiene frío. Período de Durabilidad de emisiones 500 horas (California sólo) 20 - Español GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR (Vigente para motores comprados a Robin America, Lake Zurich, IL, después del 1 de abril de 2008) Robin America, Inc., una división de Fuji Heavy Industries, Ltd. (a quien en este documento se le llamará “Subaru Robin”), garantiza que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de Subaru Robin en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse a la reparación y reemplazo, a opción de Subaru Robin, de cualquiera de las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de Subaru Robin, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá de ser condición de la obligación de Subaru Robin en virtud de esta Garantía Limitada que Subaru Robin, directamente o a través de uno de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado, reciba notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas las reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía Limitada deberá realizarlas Subaru Robin, uno de sus Concesionarios autorizados o sus Centros de Servicio. PLAZOS DE GARANTÍA: Motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, series EX y EH, 4,3 hp o más Limitada de 3 años garantía Motores de PL/GN Subaru de cuatro ciclos, serie EH Limitada de 3 años garantía Mini motores de gasolina Subaru de cuatro ciclos, EH025, EH035, EH035V Limitada de 2 años garantía Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Privado/Residencial) Limitada de 3 años garantía Motores de gasolina Subaru SP170, SP210 (Comercial) Limitada de 1 año garantía Motores de gasolina Subaru serie Rammer Limitada de 2 años garantía Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Privado/Residencial) Limitada de 3 años garantía Motores de gasolina Subaru EA190V, EA175V (Comercial) Limitada de 1 año garantía La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar el plazo de la garantía del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente. LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada no habra de aplicarse a: 1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto. Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas instaladas en el cigüeñal. 2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible, o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión u óxido de las piezas dle motor. 3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes, ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados o faltantes.) 4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el carburador o en otros componentes internos). 5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo de aceite. 6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc. 7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso de velocidad. 8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de Subaru Robin, se afecte adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor. 9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por Subaru Robin, y que a juicio de Subaru Robin afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor. 10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor. El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía. Subaru Robin se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora. Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación de Subaru Robin a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de Subaru Robin. ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE SUBARU ROBIN’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN CUALESQUIER OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO. EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, ROBIN AMERICA HABRÁ DE SER RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O INCIDENTE. 21 - Español GARANTÍA RIDGID® LAVADORA DE PRESIÓN GARANTÍA DE LIMITADA DE 3 AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de lavadora de presión, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710. LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA Se garantiza, solamente para el comprador original, que este lavadora a presión de RIDGID® está libre de defectos en el material y la mano de obra conforme a ciertas excepciones y limitaciones indicadas abajo, por un período de 3 años después de la fecha de compra. Las garantías para otros productos de RIDGID® pueden variar. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO Esta garantía no es aplicable a aquellos daños por razones de uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento, accidentes o repara hecho o procurado por cualquier persona con excepción de un centro de servicio autorizado para de lavadora de presión de RIDGID®. Desgaste normal: Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha concluido la vida de servicio de piezas tales como manguera de alta presión, mango de rociador, boquillas, mango del gatillo, suministro de mangueras, acoplado rápido, juntas, válvulas, pistones, conjuntos de válvula de la bomba, junta tórica, sellos de agua y de aceite. Por otra parte, la garantía en la lavadora a presión no cubre daños causados por congelamiento, deterioro químico, herrumbre, corrosión, acumulación de sarro, expansión térmica o falta de mantener el abastecimiento de agua adecuado según lo mandado en el manual del operador. Este garantía no cubre los costos de mano de obra o flete asociados con la inspección y pruebas de las lavadoras a presión cuál se encuentra para no ser una demanda válida de la garantía. Motor de gasolina - Garantía: el motor de gasolina en una lavadora a presión cuenta con una garantía independiente por parte el fabricante del motor, la cual es implementada a través de la red de centros de servicio autorizados del fabricante del motor. Ridgid, Inc. y One World Technologies, Inc. niega cualquier y todo expresado o las garantías implícitas con respecto al motor de gasolina. RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE LAVADORA DE PRESIÓN QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta lavadora de presión RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para la lavadora de presión de RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva discreción, sin ningún costo para el consumidor. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc., y RIDGID®, Inc., no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Esta garantía es válida solamente para productos vendidos en los Estados Unidos, México y Canadá. Consulte la página Web de RIDGID®, www.ridgid.com., o llame al 1-866-539-1710 (línea gratuita) para localizar su fabricanteautorizada técnico de servicio más cercano para obtener servicio con o sin garantía para esta lavadora de presión de RIDGID®. 22 - Español One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR GASOLINE PRESSURE WASHER NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA RD80704/RD80991 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie 988000-340 1-3-11 (REV:02)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

RIDGID RD80991 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas