Sony NH-AA-DI Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
Инcтpyкция по экcплyaтaции
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
NH-AA-DI
3-074-923-01(1)
Rechargeable
Battery
For the customers in the USA and Canada
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE
BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are
recyclable.
You can help preserve our environment by
returning your used rechargeable batteries
to the collection and recycling location
nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable
batteries, call toll free 1-800-822-8837,
or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal
Hydride batteries.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
Les accumulateurs à hydrure métallique de
nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l'environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d'informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-
8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à
hidrure métallique de nickel qui sont
endommagées ou qui fuient.
Para clientes de los EE UU y CANADÁ
RECYCLADO DE BATERIAS DE
NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las baterías de níquel-hidruro metalico son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio
ambiente devolviendo las baterías usadas al
punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías, llame
al número gratuito 1-800-822-8837,
o visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico
dañadas o con fugas.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
VORSICHT
Beachten Sie bitte unbedingt die
folgenden Anweisungen, um Todesfälle
bzw. schwere Verletzungen aufgrund eines
Feuers oder einer Explosion zu vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um ein Auslaufen, eine
Überhitzung bzw. eine Explosion der Akkus zu
vermeiden:
Laden Sie die Akkus ausschließlich mit einem von
Sony angegebenen Akkuladegerät.
Nehmen Sie an den Akkus keine Veränderungen
vor, versuchen Sie nicht, sie zu zerlegen und wieder
zusammenzusetzen, und nehmen Sie keine
Lötarbeiten daran vor. Werfen Sie die Akkus nicht
ins Feuer, erhitzen Sie sie nicht und schließen Sie
die Kontakte nicht kurz.
Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie die Augen mit
sauberem Wasser aus und suchen Sie dann für die
weitere Behandlung umgehend einen Arzt auf.
Um Todesfälle bzw. schwere Verletzungen aufgrund
eines Feuers zu vermeiden, beachten Sie bitte die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Legen Sie die Akkus unbedingt polaritätsrichtig ein,
d. h. die Pole 3/# müssen an den Markierungen
3/# ausgerichtet sein.
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit den Plus-/Minuskontakten (3/#) der Akkus
in Berührung kommen. Halten Sie
Metallgegenstände, wie z. B. Ketten, Haarspangen
usw., bei Transport und Lagerung von den Akkus
fern.
Die äußere Schutzfolie der Akkus darf nicht
abgezogen oder beschädigt werden.
Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und auf
Ihre Hände oder Kleidung gelangt, waschen Sie die
Flüssigkeit umgehend mit sauberem Wasser ab.
Bewahren Sie die Akkus außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern auf.
Verwenden Sie die Akkus nicht weiter, wenn sie
ausgelaufen sind oder sich verfärbt oder verzogen
haben.
Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Verwenden Sie nicht Trockenbatterien,
Kondensatoren oder andere Batterietypen
zusammen mit den angegebenen Akkus.
Setzen Sie die Akkus keinen heftigen Stößen aus
und werfen Sie sie nicht (z. B. auf den Boden).
Verwenden Sie nicht alte und neue Akkus oder
geladene und nicht geladene Akkus zusammen.
Wenn Sie zwei oder mehr Akkus verwenden, laden
und verwenden Sie diese immer zusammen.
Wenn Sie die Akkus nicht verwenden, nehmen Sie
sie aus dem jeweiligen Gerät heraus.
Español
Nombre del producto: Batería recargable
Modelo:NH-AA-DI
Para los usuarios en México
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
PRECAUCIÓN
Siga las siguientes instrucciones para
evitar heridas graves o muerte que
resulten de incendios o explosiones:
Para evitar el riesgo de jugas, recalentamiento interno
o explosión, tenga en cuenta lo siguiente.
No cargue las baterías con ningún aparato que no
sea un cargador de baterías especificado por Sony.
No suelde, modifique, reconstruya ni desarme las
baterías. Tampoco debe arrojarlas al fuego, ni
calentarlas. Evite cortocircuitar los terminales.
Si el electrolito de las baterías entra en contacto con
los ojos, lávese con agua limpia y solicite
inmediatamente asistencia médica.
x
x
3 #
3 #
•2
http://www.baj.or.jp/
10°C 30°C
2 3
3 #
1.2 V
typ. 1 750 mAh min. 1 650 mAh
0 40
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet
weg maar lever deze in
als klein chemisch afval
(KCA).
OPGELET
Volg de onderstaande instructies om
ernstige of zelfs dodelijke verwondingen
door brand of explosie te vermijden:
Hou rekening met het volgende om lekkage,
opwarming of explosie te voorkomen.
•Laad de batterijen alleen op met een batterijlader
van Sony.
De batterijen niet solderen, modificeren, aanpassen
noch demonteren. Batterijen evenmin in het vuur
gooien, opwarmen noch de klemmen kortsluiten.
Indien er vloeistof uit de batterijen in uw ogen
terechtkomt, die onmiddellijk spoelen met zuiver
water en meteen een arts raadplegen.
Om ernstige en zelfs dodelijke verwondingen door
brand te voorkomen, dient u de volgende
voorzorgsmaatregelen te treffen.
Plaats de batterijen met 3 en # aan de juiste kant.
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in
contact komen met de 3/# klemmen van de
batterijen. Transporteer of bewaar de batterijen
evenmin samen met metalen voorwerpen zoals
bijvoorbeeld halsbanden of haarspelden.
De buitenbekleding van de batterijen niet
verwijderen noch beschadigen.
•Indien er vloeistof uit de batterijen terechtkomt op
uw handen of kleren, deze onmiddellijk afspoelen
met zuiver water.
Hou de batterijen buiten het bereik van kinderen.
Gebruik geen batterijen die hebben gelekt, die zijn
verkleurd of die zijn vervormd.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
verwondingen te vermijden.
Gebruik de voorgeschreven batterijen niet samen
met droge batterijen, condensatoren noch andere
batterijtypes of -merken.
Stel de batterijen niet bloot aan schokken en gooi ze
ook nergens tegenaan.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen noch
opgeladen en lege batterijen samen.
Wanneer u twee batterijen samen gebruikt, moet u
die samen opladen.
Haal de batterijen uit het toestel wanneer u ze niet
gebruikt.
Voorzorgsmaatregelen
Laad de batterijen alleen op met een batterijlader van
Sony. Laad de batterijen niet op met een andere
batterijlader.
Wanneer u de batterijen voor het eerst gebruikt,
moet u die vooraf eerst opladen.
Haal volledig opgeladen batterijen meteen uit de
lader. Indien u ze te lang in de lader laat zitten,
kunnen de batterijen minder goed gaan presteren.
Nieuwe batterijen of batterijen die gedurende lange
tijd niet werden gebruikt, kunnen minder lang
meegaan dan normaal. Dat is normaal voor
dergelijke batterijen. Wanneer u ze volledig laat
ontladen en vervolgens weer oplaadt, zullen ze na
enkele keren weer normaal functioneren.
Om de batterijen optimaal te laten presteren, moet
u ze enkele keren volledig laten ontladen en weer
volledig opladen.
Gebruik van
nikkelmetaalhydridebatterijen
De batterijen opladen
Gebruik alleen volledig opgeladen batterijen.
De batterijen zijn af fabriek deels opgeladen.
•Laad de batterijen op nadat ze volledig zijn
ontladen.
Laad de batterijen altijd op voor u ze gebruikt.
Wanneer volledig opgeladen batterijen niet worden
gebruikt, ontladen ze geleidelijk en dus is het
raadzaam om ze volledig op te laden vlak voor u ze
gebruikt.
Laad de batterijen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.
Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder
snel de batterijen zijn opgeladen.
Batterijlevensduur
Maak altijd voldoende batterijen klaar voor twee tot
drie keer de geplande gebruiksduur.
Bij koud weer is de gebruiksduur van de batterijen
korter.
Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder
goed de batterijen presteren en hoe sneller ze zijn
ontladen.
Wanneer u het toestel niet gebruikt
Haal de batterijen uit het toestel wanneer u het niet
gebruikt.
Wanneer de batterijen in het toestel zitten, blijven
de batterijen een minimum aan stroom leveren
zodat ze ontladen en er gevaar voor lekken bestaat,
ook al staat de hoofdschakelaar af.
Zorg en onderhoud
Hou de batterijklemmen schoon.
Wanneer u de batterijen gedurende lange tijd niet
hebt gebruikt of wanneer de klemmen vuil zijn,
moet u de 3 en # klem schoonwrijven met een
doek of dergelijke alvorens ze in gebruik te nemen.
Batterijen opbergen
•Berg de batterijen op nadat ze volledig zijn
ontladen.
Haal volledig ontladen batterijen uit het toestel en
bewaar ze op een koele plek.
Indien u de batterijen gedurende lange tijd niet gaat
gebruiken, bergt u ze bij voorkeur op in de
batterijtas (meegeleverd).
Svenska
VARNING!
Du förebygger risker för allvarliga
personskador och dödsfall, som följd av
brand eller explosioner, genom att följa
nedanstående instruktioner.
Tänk på följande så undviker du risk för läckage,
överhettning och explosioner.
Ladda inte upp batterierna med någon annan
laddare än en av Sony rekommenderad
batteriladdare.
Gör inga lödningar på batterierna, modifiera eller
plocka heller inte isär dem. Tänk också på att inte
slänga batterierna i en öppen eld eller hetta upp
dem och se upp så att de inte kortsluts.
Om batterierna skulle läcka och du råkar få
batterivätska i ögonen måste du omedelbart skölja
ögonen med rent vatten och sedan kontakta en
läkare för vidare behandling.
Följ instruktionerna så att du undviker riskerna för
allvarliga personskador och dödsfall som följd av
brand eller explosioner.
Se till att du sätter in batterierna med polerna 3/#
vända åt rätt håll.
•Se upp så att inga metallföremål kommer i kontakt
med 3/# terminalerna på batterierna. Tänk också
på att inte bära med dig eller förvara batterierna
tillsammans med metallföremål som t.ex. halsband
eller hårnålar.
Skala inte av eller skada batteriernas hölje.
Om batterierna läcker och du råkar få batterivätska
på händer eller kläder bör du genast tvätta bort
vätskan med rent vatten.
Förvaras batterierna utom räckhåll för små barn.
Använd aldrig batterier som har läckt, ändrat färg
eller form.
Du undviker personskador genom följande
försiktighetsåtgärder.
Varken blanda eller använd torrbatterier,
kondensatorer, batterier av andra typer eller
märken, tillsammans med de specificerade
batterierna.
Undvik att utsätta batterierna för stötar; de får t.ex.
inte kastas mot något.
Blanda inte gamla och nya batterier, blanda heller
inte laddade och oladdade batterier.
Om du använder två eller fler batterier tillsammans
bör du också ladda upp och använda dem
tillsammans.
Ta ur batterierna från enheten när du inte använder
dem.
Försiktighetsåtgärder
Ladda upp batterierna med en av Sony
rekommenderad batteriladdare. Ladda inte upp
batterierna med någon annan laddare.
Ladda upp batterierna innan du använder dem för
första gången.
Ta omedelbart bort batterierna från laddaren så
snart de är fulladdade. Låter du dem sitta kvar i
laddaren under en längre tid kan det hända att
batteriernas prestanda försämras.
När du köper uppladdningsbara batterier, eller när
du inte har använt dem under en längre tid, kan det
hända att du inte kan ladda dem så mycket som du
förväntar dig. Det här är typiskt för den här typen
av batterier. Om du tömmer batterierna genom att
använda dem, och sedan laddar upp dem igen, kan
du efter några gånger använda batterierna med den
kapacitet du förväntar dig av dem.
Bästa prestandan får du om du först tömmer
batterierna genom att använda dem, laddar upp
dem helt och hållet och sedan har upprepat den här
proceduren några gånger.
Använda
nickelmetallhydridbatterier
(NiMH-batterier)
Ladda upp batterierna
Använd batterierna först efter att ha laddat upp
dem helt.
Vid leverans från fabrik är batterierna bara laddade
lite grann.
Ladda upp batterierna först efter det att du har
tömt dem helt och hållet.
Ladda upp batterierna strax innan du tänker
använda dem.
Lämnar du batterierna fulladdade utan att du
använder dem, laddas de ur av sig själv med tiden.
Du rekommenderas därför att ladda upp
batterierna alldeles innan du tänker använda dem.
•Ladda upp batterierna där temperaturen ligger
mellan 10°C och 30°C.
Ju lägre temperatur det är i omgivningen, desto
längre tid tar uppladdningen.
Batterilivslängd
Ett gott råd är att du ser till att ha batterier som
räcker två till tre gånger den tid som du planerar att
använda enheten.
•I kyla räcker batterierna inte lika länge.
Ju kallare det är, desto mer sjunker batteriernas
prestanda med kortare drifttid som följd.
Rechargez les batteries dans un environnement où
la température ambiante est comprise entre 10°C et
30°C (50°F et 86°F).
Plus la température ambiante est basse, plus le
temps de chargement des batteries est long.
Durée de vie des batteries
En fonction de la durée d’utilisation prévue de
l’appareil, prévoyez 2 à 3 fois plus de batteries.
Dans des régions où le climat est rigoureux, la
durée de vie des batteries est réduite.
Plus il fait froid, plus les performances de la batterie
sont réduites et par conséquent, sa durée de vie l’est
également.
Appareil inutilisé
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, retirez les
batteries.
Lorsque les batteries sont dans l’appareil, même si
l’interrupteur est à la position de mise hors tension,
les batteries continuent à se décharger et il existe un
risque de fuite d’électrolyte.
Entretien et maintenance
Veillez à ce que les bornes des batteries soient
propres.
Lorsque les batteries n’ont pas été utilisées pendant
un certain temps ou que les bornes sont encrassées,
essuyez les bornes 3 et # des batteries à l’aide
d’un chiffon avant de les utiliser.
Rangement des batteries
Rangez les batteries après les avoir complètement
déchargées.
Après les avoir complètement déchargées, retirez
les batteries de l’appareil et rangez-les dans un
endroit frais.
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser les
batteries pendant un certain temps, il est plus sûr
de les ranger dans un coffret conçu à cet effet
(fourni).
A propos des batteries
“Effet mémoire”
Si vous rechargez les batteries plusieurs fois sans
les avoir complètement épuisées, elles n’atteindront
pas leur capacité maximale et leur durée
d’utilisation sera réduit. Il s’agit de l’”effet
mémoire.” Si l’”effet mémoire” se produit, utilisez
l’intégralité de la charge et rechargez complètement
les batteries. Répétez l’opération plusieurs fois et
l’”effet mémoire” disparaîtra.
Spécifications
Tension nominale : 1,2 V
Capacité : 1 750 mAh
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Sicherheitsmaßnahmen
Laden Sie die Akkus mit einem von Sony
angegebenen Akkuladegerät. Verwenden Sie zum
Laden der Akkus kein anderes Akkuladegerät.
Laden Sie die Akkus auf, bevor Sie sie zum ersten
Mal verwenden.
•Nehmen Sie die Akkus möglichst bald aus dem
Ladegerät heraus, sobald sie vollständig aufgeladen
sind. Wenn die Akkus längere Zeit im Ladegerät
bleiben, kann sich die Leistung der Akkus
verringern.
Neue, noch nie benutzte Akkus bzw. Akkus, die
lange Zeit nicht verwendet wurden, lassen sich
möglicherweise nicht vollständig laden. Dies ist ein
Merkmal von Akkus und keine Fehlfunktion. Die
vorgesehene Akkukapazität lässt sich
wiederherstellen, indem Sie die Akkus einige Male
vollständig entladen und dann wieder aufladen.
Um eine optimale Leistung der Akkus zu erzielen,
verwenden Sie sie mehrmals, bis sie vollständig
entladen sind, und laden Sie sie dann jedes Mal
vollständig auf.
So verwenden Sie Nickel-Metall-
Hydrid-Akkus
Laden der Akkus
Laden Sie die Akkus vollständig, bevor Sie sie
verwenden.
Bei Lieferung ab Werk sind die Akkus nur minimal
geladen.
•Laden Sie die Akkus erst, nachdem Sie sie
vollständig entladen haben.
Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch bitte
unbedingt auf.
Wenn Sie vollständig geladene Akkus nicht
benutzen, verringert sich die Ladung im Laufe der
Zeit automatisch. Es empfiehlt sich daher, die
Akkus unmittelbar vor dem Gebrauch zu laden.
Laden Sie die Akkus bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C.
Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto
länger dauert der Ladevorgang.
Betriebsdauer der Akkus
•Es empfiehlt sich, ausreichend Akkus für das Zwei-
bis Dreifache der geplanten Nutzungsdauer bereit
zu halten.
Die Betriebsdauer der Akkus ist in einer kalten
Umgebung kürzer.
Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto mehr
verringert sich die Akkuleistung und die
Betriebsdauer der Akkus wird kürzer.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, nehmen Sie
die Akkus heraus.
Wenn die Akkus im Gerät bleiben, wird ihnen auch
dann kontinuierlich ein wenig Strom entzogen,
wenn das Gerät am Netzschalter ausgeschaltet
wurde. Die Akkuladung verringert sich im Laufe
der Zeit und es besteht die Gefahr, dass die Akkus
auslaufen.
Pflege und Wartung
Halten Sie die Akkukontakte bitte unbedingt
sauber.
Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht benutzt
haben oder die Kontakte verschmutzt sind, reinigen
Sie die Plus-/Minuskontakte (3/#) der Akkus mit
einem Tuch o. ä., bevor Sie die Akkus wieder
benutzen.
Lagern der Akkus
•Lagern Sie die Akkus in vollständig entladenem
Zustand.
Verwenden Sie die Akkus, bis sie vollständig
entladen sind, nehmen Sie die Akkus dann aus dem
Gerät und lagern Sie sie an einem kühlen Ort.
Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht verwenden
wollen, sollten Sie sie im Akkutransportbehälter
(mitgeliefert) aufbewahren.
Hinweise zu den Akkus
Der „Speichereffekt“
Wenn Sie die Akkus mehrmals laden, ohne sie
zuvor vollständig zu entladen, lassen sich die
Akkus nicht mehr vollständig laden und die
Betriebsdauer der Akkus verringert sich mit der
Zeit. Dies bezeichnet man als „Speichereffekt“.
Wenn der „Speichereffekt“ eingetreten ist, entladen
Sie die Akkus und laden sie dann vollständig
wieder auf. Wiederholen Sie diesen Vorgang einige
Male, um den „Speichereffekt“ rückgängig zu
machen.
Technische Daten
Nennspannung: 1,2 V
Kapazität: 1 750 mAh
Betriebstemperatur
0°C bis 40°C
Para evitar heridas graves o muerte que resulten de
un incendio, asegúrese de tomar las siguientes
precauciones.
Asegúrese de insertar las baterías con las
polaridades 3/# correctas.
No permita que ningún objeto metálico entre en
contacto con los terminales 3/# de las baterías.
Tampoco lleve ni guarde las baterías con objetos
metálicos como collares u horquillas.
No despegue, retire ni dañe la película de las
baterías.
Si el electrolito de las baterías entra en contacto con
las manos o la ropa, lávese inmediatamente con
agua limpia.
Guarde las baterías en un lugar fuera del alcance de
los niños.
Si percibe que se ha producido una fuga de las
baterías o que el color o forma de éstas ha
cambiado, no las utilice.
Para evitar heridas, tome las siguientes precauciones.
No mezcle ni utilice baterías secas, condensadores,
otros tipos de baterías u otras marcas de baterías
con las baterías especificadas.
Evite producir golpes directos a las baterías y no las
tire contra ningún objeto.
No mezcle baterías viejas con nuevas ni baterías
cargadas con descargadas.
Al utilizar dos o más baterías, cárguelas y utilícelas
juntas.
Si no utiliza las baterías, extráigalas de la unidad.
Precauciones
Para cargar las baterías, utilice un cargador de baterías
especificado por Sony. No las cargue con ningún otro
cargador de baterías.
Asegúrese de cargar las baterías antes de utilizarlas
por primera vez.
•Después de haber cargado las baterías, extráigalas
lo antes posible del adaptador para carga. Si las
dejase en dicho adaptador durante un tiempo
prolongado, es posible que el rendimiento de las
mismas se deteriore.
•Si las baterías son recargables, o cuando no las haya
utilizado durante mucho tiempo, es posible que la
carga sea inferior a la esperada. Se trata de una
característica de este tipo de batería. No obstante, si
descarga las baterías y luego vuelve a cargarlas,
después de varias veces las baterías se podrán
cargar por completo.
Para obtener un rendimiento óptimo de las baterías,
cárguelas por completo después de que se hayan
descargado completamente y repita este proceso
varias veces.
Cómo utilizar baterías de hidruro
de níquel metálico
Carga de las baterías
•Utilice las baterías solamente después de haberlas
cargado por completo.
Las baterías se envían de la fábrica con una carga
mínima.
Cargue las baterías después de haberlas descargado
por completo.
Asegúrese de cargar las baterías justo antes de
utilizarlas.
Si las baterías se dejan cargadas por completo sin
utilizar, la carga disminuye. Por lo tanto, se
recomienda cargarlas inmediatamente antes del
momento en que piensa utilizarlas.
Cargue las baterías en un ambiente cuya
temperatura oscile entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F).
Cuanto más baja sea la temperatura ambiente, más
tiempo tardará la carga.
Duración de la batería
Se recomienda preparar el número de baterías
suficiente como para permitir una duración de dos
o tres veces superior a la del uso esperado.
•En lugares con un clima frío, la duración de las
baterías es más corta.
De hecho, cuanto más frío hace, el rendimiento de
la batería disminuye y se acorta el tiempo de
utilización de las baterías.
Cuando no se utiliza la unidad
Si no utiliza la unidad, extraiga las baterías.
Si las baterías permanecer en la unidad, aunque el
interruptor de alimentación esté desactivado, un
pequeño flujo continúa, por lo que la carga de la
batería disminuye y existe el riesgo de fuga.
Cuidado y mantenimiento
Asegúrese de mantener limpios los terminales de la
batería.
Si no ha utilizado las baterías durante un tiempo
prolongado, o cuando los terminales estén sucios,
antes de utilizarlas limpie los terminales 3 y # con
un pañuelo de papel, etc.
Almacenamiento de las baterías
Guarde las baterías después de haberlas descargado
por completo.
Tras haberlas descargado por completo, extraiga las
baterías de la unidad y guárdelas en un lugar frío.
•Si no piensa utilizar las baterías durante un tiempo
prolongado, es más seguro guardarlas en el estuche
de transporte (suministrado).
Acerca de las baterías
El “efecto memoria”
Si recarga las baterías varias veces sin descargarlas
por completo, no podrán cargarse completamente y
su duración disminuirá de forma gradual. Esto se
denomina el “efecto memoria”. Si se produce el
“efecto memoria”, descargue las baterías por
completo y vuelva a cargarlas completamente.
Repita este proceso varias veces y el “efecto
memoria” desaparecerá.
Especificaciones
Voltaje nominal: 1,2 V
Capacidad: 1 750 mAh
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Betreffende de batterijen
Het “geheugeneffect”
Wanneer u de batterijen herhaaldelijk oplaadt
zonder dat ze volledig zijn ontladen, kunnen ze niet
volledig worden opgeladen en neemt de autonomie
geleidelijk af. Dit wordt het “geheugeneffect”
genoemd. Indien het “geheugeneffect” optreedt,
moet u de batterijen volledig laten ontladen en
vervolgens volledig opladen. Herhaal dit enkele
keren tot het “geheugeneffect” is verdwenen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 1,2 V
Capaciteit: 1 750 mAh
Werkingstemperatuur
0°C tot 40°C
När du inte använder enheten
Ta ur batterierna från enheten när du inte använder
den.
När batterierna sitter i enheten tas lite ström från
batterierna även om strömomkopplaren är ställd i
avslaget läge. Det här medför att deras laddning
minskas samtidigt som det finns risk för
batteriläckage.
Hantering och underhåll
Se till att batteriernas terminaler (kontakterna) är
rena.
Om du inte har använt batterierna på ett tag, eller
om 3 och # terminalerna är smutsiga, torkar du
rent dem med en duk eller liknande, innan du
använder batterierna.
Förvaring av batterierna
Lägg undan batterierna för förvaring först efter att
du har tömt dem helt.
När du tömt batterierna helt tar du bort dem från
enheten och förvarar dem på en sval plats.
Om du vet med dig att du inte kommer att använda
batterierna under en längre tid är batteriernas
bärväska (medföljer) den säkraste förpackning att
förvara dem i.
Om batterierna
“Minneseffekten”
Laddar du upp batterierna flera gånger utan att du
först har tömt dem på deras tidigare laddning, tar
batterierna inte längre emot en fulladdning och
deras drifttid minskar gradvis. Det här kallas
“minneseffekten”. Om “minneseffekten” uppstår
tömmer du batterierna helt och hållet och laddar
sedan upp dem igen. När du upprepat detta några
gånger försvinner “minneseffekten”.
Specifikationer
Nominell spänning: 1,2 V
Kapacitet: 1 750 mAh
Drifttemperatur
0°C till 40°C
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Français
ATTENTION
Veuillez respecter les consignes suivantes
pour éviter tout risque d’incendie ou
d’explosion susceptible d’occasionner des
blessures graves ou d’entraîner la mort :
Veuillez respecter les consignes suivantes pour éviter
toute fuite de l’électrolyte des batteries, surchauffe
interne et explosion.
•Ne jamais charger les batteries avec un chargeur
autre que ceux conçus spécifiquement pour les
appareils de marque Sony.
Ne pas souder, modifier, monter ou démonter les
batteries. De même, ne pas jeter au feu, ne pas
chauffer les batteries et veiller à ne pas les court-
circuiter en mettant les bornes positives et négatives
en contact avec un objet métallique.
•Si l’électrolyte des batteries pénètre dans vos yeux,
lavez-les à l’eau courante et consultez
immédiatement un médecin.
Veuillez respecter les précautions suivantes pour
éviter tout risque d’incendie susceptible d’occasionner
des blessures graves ou d’entraîner la mort.
Insérez les batteries en respectant la polarité 3/#.
Ne mettez pas les bornes 3/# en contact avec un
objet métallique. De même, ne pas transporter ou
ranger les batteries avec des objets métalliques
comme des colliers ou des épingles à cheveux.
Ne pas enlever ou endommager la pellicule qui
protège les batteries.
Si l’électrolyte des batteries entre en contact avec
vos mains ou vos vêtements, lavez-les
immédiatement à l’eau courante.
Conservez les batteries hors de portée des enfants.
Si vous remarquez une fuite, un changement de
couleur ou de forme des batteries, ne les utilisez
pas.
Pour éviter toute blessure, respectez les précautions
suivantes.
Ne pas utiliser simultanément des batteries à anode
sèche, des condensateurs, d’autres types de
batteries ou d’autres marques de batteries que ceux
spécifiés.
Protégez les batteries de tout choc direct et ne les
lancez pas.
Ne pas utiliser simultanément une batterie usée et
une batterie neuve ou des batteries chargées et
déchargées.
Lorsque vous utilisez plusieurs batteries, chargez-
les et utilisez-les ensemble.
Lorsque vous ne vous servez pas des batteries,
retirez-les de l’appareil.
Précautions
Chargez les batteries avec un chargeur conçu pour les
appareils de marque Sony. Ne pas charger les
batteries avec aucun autre type de chargeur.
Avant d’utiliser les batteries pour la première fois,
veillez à les charger au préalable.
•Après avoir complètement rechargé les batteries,
retirez-les rapidement du chargeur. Si vous les
laissez trop longtemps dans le chargeur, elles
n’offriront plus les mêmes performances.
Si les batteries rechargeables sont neuves ou n’ont
pas été utilisées pendant longtemps, elles ne se
chargeront pas complètement. C’est une
caractéristique de ce type de batteries. Vous devez
les utiliser et les recharger plusieurs fois avant
qu’elles atteignent leur capacité maximale.
Pour obtenir les meilleures performances des
batteries, utilisez-les et rechargez-les complètement.
Répétez cette opération plusieurs fois.
Utilisation de batteries nickel-
métal-hydrure
Chargement des batteries
Utilisez les batteries seulement après les avoir
chargées complètement.
Les batteries sortant de l’usine ne sont pas chargées
complètement.
Rechargez les batteries après les avoir utilisées au
maximum.
•Chargez les piles juste avant de les utiliser.
Si vous n’utilisez pas de batteries complètement
chargées, leur capacité va décroître naturellement, il
est donc conseillé de les recharger juste avant de les
utiliser.
English
CAUTION
Follow the instructions below to prevent
the occurrence of death or serious injury
resulting from fire or explosions:
To avoid the danger of leakage, internal heat build-up,
or explosion, please keep the following in mind.
Do not charge the batteries with any charger other
than a Sony-specified battery charger.
Do not solder, modify, rebuild, or dismantle the
batteries. Also, do not dispose of the batteries in a
fire, do not heat them, and do not short the
terminals.
If the liquid leaking from the batteries gets in your
eyes, wash your eyes out with clean water, then see
a doctor for the proper treatment immediately.
To avoid the occurrence of death or serious injury
resulting from fire, please take the following
precautions.
Be sure to insert the batteries with the correct 3/#
polarities.
Do not allow any metal objects to come into contact
with the 3/# terminals of the batteries. Also, do
not transport or store the batteries with metal
objects like necklaces or hairpins.
Do not strip, peel off, or damage the outer covering
of the batteries.
If liquid that leaks from the batteries gets on your
hands or clothing, wash it off immediately with
clean water.
Store the batteries out of the reach of young
children.
If you notice the batteries have leaked, changed
color, or changed shape, do not use them.
To avoid injury, please take the following precautions.
Do not mix or use dry cell batteries, capacitors,
other types of batteries, or other brands of batteries
with the specified batteries.
Avoid direct shock to the batteries, and do not
throw them against anything.
Do not mix old and new batteries, or charged and
uncharged batteries.
•When you use two or more batteries, charge and
use them together.
When you are not using the batteries, remove them
from the unit.
Precautions
Charge the batteries with a Sony-specified battery
charger. Do not charge the batteries with any other
battery charger.
Before using the batteries for the first time, be sure
to charge them beforehand.
After rechargeable batteries have been fully
charged, quickly remove them from the charger. If
you allow them to remain in the charger for a long
time, the performance of the batteries may
deteriorate.
When you buy rechargeable batteries, or when they
haven’t been used for a long time, the charge they
hold may be less than expected. This is a
characteristic of such batteries. However, if you use
up the charge completely, and then recharge them,
after a few times, they will again accept a full
charge.
To obtain the best performance from the batteries,
use up the charge completely, and then recharge
them fully, repeating this process several times.
How to use Nickel-Metal Hydride
batteries
Charging the batteries
Use the batteries only after charging them fully.
The batteries have only a small charge when
shipped from the factory.
Charge the batteries after you have fully used up
the previous charge.
Please be sure to charge the batteries just before you
use them.
If the batteries are left fully charged without being
used, the charge will decrease naturally, so it is
recommended that you charge them immediately
prior to the time you intend to use them.
Charge the batteries in an environment where the
ambient temperature is between 10°C and 30°C
(50°F and 86°F).
The lower the ambient temperature, the longer it
will take to charge the batteries.
Battery life
It is better to prepare enough batteries for two or
three times the length of time you plan to use the
unit.
In cold climates, the length of time the batteries can
be used is shorter.
If fact, the colder it gets, the more battery
performance decreases, and the shorter the length
of time the batteries can be used.
When you are not using the unit
When you are not using the unit, remove the
batteries.
When the batteries are in the unit, even if the power
switch is set to off, a small charge continues to flow,
the battery charge decreases, and the danger of
leakage is present.
Care and maintenance
Please be sure to keep the battery terminals clean.
When you have not used the batteries for a long
time, or when the terminals have become dirty,
please wipe the 3 and # terminals of the batteries
clean using a tissue, etc., before using them.
Storing the batteries
Store the batteries after using up the charge
completely.
After using up the charge completely, remove the
batteries from the unit and store them in a cool
place.
If you don’t intend to use the batteries for a while, it
is safer to store them in the battery carrying case
(supplied).
About the batteries
The “memory effect”
If you recharge the batteries several times without
fully using up the previous charge, the battery will
not accept a full charge, and the length of time the
batteries can be used will gradually decrease. This
is called the “memory effect.” If the “memory
effect” occurs, use up the charge completely, and
then fully recharge the batteries. Repeat this a few
times, and the “memory effect” will disappear.
Specifications
Nominal voltage: 1.2 V
Capacity: 1 750 mAh
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)

Transcripción de documentos

3-074-923-01(1) 警告表示の意味 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。 表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。 Rechargeable Battery この表示の注意事項を守らないと、火災・ 感電・破裂などにより死亡や大けがなどの 人身事故が生じます。 Care and maintenance 公称電圧: 1.2 V 容  量: typ. 1 750 mAh、min. 1 650 mAh ご使用温度範囲 0℃∼40℃ • Please be sure to keep the battery terminals clean. When you have not used the batteries for a long time, or when the terminals have become dirty, please wipe the 3 and # terminals of the batteries clean using a tissue, etc., before using them. お問い合わせ先 Storing the batteries • Store the batteries after using up the charge completely. After using up the charge completely, remove the batteries from the unit and store them in a cool place. • If you don’t intend to use the batteries for a while, it is safer to store them in the battery carrying case (supplied). この表示の注意事項を守らないと、火災・ 感電などにより死亡や大けがなど人身事 故の原因となります。 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Инcтpyкция по экcплyaтaции 使用說明書 使用说明书 사용설명서 NH-AA-DI Sony Corporation © 2002 Printed in Japan この表示の注意事項を守らないと、感電や その他の事故によりけがをしたり周囲の家 財に損害を与えたりすることがあります。 お買い上げいただきありがとうございます。 電気製品は、安全のための注意事項を守らな いと、火災や人身事故になることがあります。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製 品の取り扱いかたを示しています。 この取扱説明書をよくお読 みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 For the customers in the USA and Canada RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES Nickel Metal Hydride batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries. Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL Les accumulateurs à hydrure métallique de nickel sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l'environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d'informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-8228837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs à hidrure métallique de nickel qui sont endommagées ou qui fuient. Para clientes de los EE UU y CANADÁ RECYCLADO DE BATERIAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO Las baterías de níquel-hidruro metalico son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano. Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Precaución: No utilice baterías de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas. English CAUTION 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死亡や大けがな どの人身事故が生じます。 漏液・発熱・破裂の原因となるので、 • ソニー製専用充電器以外で充電しない。 • ハンダ付け・変形・改造・分解・火中投下・加熱・ショートなど • 電池から漏れた液が眼に入ったときは、きれいな水で洗った 後、直ちに医師の治療を受けてください。 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や大けがの 原因となります。 • 3と#を正しく入れる。 • 3と#に金属物を接触させない。また、金属製のネックレス やヘアピンと一緒に持ち運んだり、保管しない。 • 外装チューブをはがしたり、傷を付けない。 • 電池から漏れた液が手や衣服についたときは直ちにきれい な水で洗い流すこと。 • 乳幼児の手の届かないところに保管する。 • 液漏れや変色、変形などの異常に気がついたときは使用し ない。 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあります。 • 乾電池や容量、種類、銘柄の違う電池を混用しない。 • 強い衝撃を与えたり、投げつけない。 • 新旧の電池、充電した電池、放電した電池を混用しない。 • 2本以上使用するときは同時に充電して使用する。 • 使用しないときは、機器から取りはずす。 お願い ニッケル水素電池は、 リサイクルできます。不要 になったニッケル水素電池は、金属部にセロハ ンテープなどの絶縁テープを貼ってリサイクル 協力店へお持ちください。 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル 協力店については 社団法人電池工業会 ホームページ:http://www.baj.or.jp/ を参照してください。 使用上のご注意 この電池の充電には、 ソニー製専用充電器を必ずお使いくださ い。他の充電器での充電は絶対にしないでください。 • 初めてお使いになる前には、必ず充電してください。 • 充電終了後は、早めに充電式電池を充電器から抜いてくださ い。長時間入れたままにすると充電式電池の性能を低下させ ることがあります。 • お買い上げ時や長い間使わなかった充電式電池は、使用時 間が短いことがあります。 これは電池の特性によるもので、 数回くり返し使うことにより充分充電されるようになります。 • 効率よく使うために、正しく充電し、完全に放電する使いかた をくり返してください。 ニッケル水素電池の上手な使いかた 充電について • 充分に充電してからお使いください。 出荷時の電池は少しだけ充電してあります。 • 使い切ってから充電してください。 • なるべく使う直前に充電してください。 充電後は使わずに保存しておいても、自然に放電しますの で、使う直前に充電することをおすすめします。 • 室温(10°C∼30°C)で充電しましょう。 周囲の温度が低くなるほど充電に時間がかかります。 使用可能時間について • 予定使用時間の2∼3倍分の電池を用意すると安心です。 • 寒冷地では、電池の使用時間が短くなります。 日本語 安全のために 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災などによ り死亡などの人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ ために次のことを必ずお守りください。 安全のための注意事項を守る 万一、異常が起きたら 変な音・においがしたら、 煙が出たら 異常に温度が上がったら、 x すぐに電池をはずし、お買い上げ店またはソニーサービス窓口 にご相談ください。 電池から液が漏れたら、 x • すぐに火気より遠ざけてください。 漏れた液や気体に引火して発火、破裂の恐れがあります。 • 目に入った場合は、きれいな水で洗った後、ただちに医師に 相談してください。 • 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してくださ この説明書は再生紙を使用しています。 注意を促す記号 をしない。 い。 主な仕様 寒冷地では温度が低く、電池の性能が低下するため、使用時 間は短くなります。 使い終わったら • ご使用の機器から電池を取りはずしてください。 取り付けたままにしておくと、電源スイッチを切っておいても 微少な電流が流れるため、過放電になって液漏れすることが あります。 お手入れについて • 端子部はいつもきれいにしておいてください。 長期間使わなかったときや端子部が汚れてしまったときは ティッシュペーパーなどで3と#の端子部をきれいにふいて ください。 保存について • 使い切ってから保存してください。 電池は使い切ってから、 ご使用の機器から取りはずして、涼し い場所で保存してください。 • 使わないときは、付属のバッテリーキャリングケースなどに 入れたりしておくと安全です。 知っていただきたい電池の知識 • 「メモリー効果」について 電池の容量を使い切らないうちに継ぎ足し充電を繰り返し行 うと、電池の容量を充分に利用できなくなることがあります。 これを 「メモリー効果」 と呼んでいます。 「メモリー効果」 が起 きてしまったら、充分充電してから、電池を使い切ることを数 回繰り返すと、解消されます。 Follow the instructions below to prevent the occurrence of death or serious injury resulting from fire or explosions: To avoid the danger of leakage, internal heat build-up, or explosion, please keep the following in mind. • Do not charge the batteries with any charger other than a Sony-specified battery charger. • Do not solder, modify, rebuild, or dismantle the batteries. Also, do not dispose of the batteries in a fire, do not heat them, and do not short the terminals. • If the liquid leaking from the batteries gets in your eyes, wash your eyes out with clean water, then see a doctor for the proper treatment immediately. To avoid the occurrence of death or serious injury resulting from fire, please take the following precautions. • Be sure to insert the batteries with the correct 3/# polarities. • Do not allow any metal objects to come into contact with the 3/# terminals of the batteries. Also, do not transport or store the batteries with metal objects like necklaces or hairpins. • Do not strip, peel off, or damage the outer covering of the batteries. • If liquid that leaks from the batteries gets on your hands or clothing, wash it off immediately with clean water. • Store the batteries out of the reach of young children. • If you notice the batteries have leaked, changed color, or changed shape, do not use them. To avoid injury, please take the following precautions. • Do not mix or use dry cell batteries, capacitors, other types of batteries, or other brands of batteries with the specified batteries. • Avoid direct shock to the batteries, and do not throw them against anything. • Do not mix old and new batteries, or charged and uncharged batteries. • When you use two or more batteries, charge and use them together. • When you are not using the batteries, remove them from the unit. Precautions Charge the batteries with a Sony-specified battery charger. Do not charge the batteries with any other battery charger. • Before using the batteries for the first time, be sure to charge them beforehand. • After rechargeable batteries have been fully charged, quickly remove them from the charger. If you allow them to remain in the charger for a long time, the performance of the batteries may deteriorate. • When you buy rechargeable batteries, or when they haven’t been used for a long time, the charge they hold may be less than expected. This is a characteristic of such batteries. However, if you use up the charge completely, and then recharge them, after a few times, they will again accept a full charge. • To obtain the best performance from the batteries, use up the charge completely, and then recharge them fully, repeating this process several times. About the batteries • The “memory effect” If you recharge the batteries several times without fully using up the previous charge, the battery will not accept a full charge, and the length of time the batteries can be used will gradually decrease. This is called the “memory effect.” If the “memory effect” occurs, use up the charge completely, and then fully recharge the batteries. Repeat this a few times, and the “memory effect” will disappear. Specifications Nominal voltage: 1.2 V Capacity: 1 750 mAh Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Français ATTENTION Veuillez respecter les consignes suivantes pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion susceptible d’occasionner des blessures graves ou d’entraîner la mort : Veuillez respecter les consignes suivantes pour éviter toute fuite de l’électrolyte des batteries, surchauffe interne et explosion. • Ne jamais charger les batteries avec un chargeur autre que ceux conçus spécifiquement pour les appareils de marque Sony. • Ne pas souder, modifier, monter ou démonter les batteries. De même, ne pas jeter au feu, ne pas chauffer les batteries et veiller à ne pas les courtcircuiter en mettant les bornes positives et négatives en contact avec un objet métallique. • Si l’électrolyte des batteries pénètre dans vos yeux, lavez-les à l’eau courante et consultez immédiatement un médecin. Veuillez respecter les précautions suivantes pour éviter tout risque d’incendie susceptible d’occasionner des blessures graves ou d’entraîner la mort. • Insérez les batteries en respectant la polarité 3/#. • Ne mettez pas les bornes 3/# en contact avec un objet métallique. De même, ne pas transporter ou ranger les batteries avec des objets métalliques comme des colliers ou des épingles à cheveux. • Ne pas enlever ou endommager la pellicule qui protège les batteries. • Si l’électrolyte des batteries entre en contact avec vos mains ou vos vêtements, lavez-les immédiatement à l’eau courante. • Conservez les batteries hors de portée des enfants. • Si vous remarquez une fuite, un changement de couleur ou de forme des batteries, ne les utilisez pas. Pour éviter toute blessure, respectez les précautions suivantes. • Ne pas utiliser simultanément des batteries à anode sèche, des condensateurs, d’autres types de batteries ou d’autres marques de batteries que ceux spécifiés. • Protégez les batteries de tout choc direct et ne les lancez pas. • Ne pas utiliser simultanément une batterie usée et une batterie neuve ou des batteries chargées et déchargées. • Lorsque vous utilisez plusieurs batteries, chargezles et utilisez-les ensemble. • Lorsque vous ne vous servez pas des batteries, retirez-les de l’appareil. Précautions How to use Nickel-Metal Hydride batteries Charging the batteries • Use the batteries only after charging them fully. The batteries have only a small charge when shipped from the factory. • Charge the batteries after you have fully used up the previous charge. • Please be sure to charge the batteries just before you use them. If the batteries are left fully charged without being used, the charge will decrease naturally, so it is recommended that you charge them immediately prior to the time you intend to use them. • Charge the batteries in an environment where the ambient temperature is between 10°C and 30°C (50°F and 86°F). The lower the ambient temperature, the longer it will take to charge the batteries. Battery life • It is better to prepare enough batteries for two or three times the length of time you plan to use the unit. • In cold climates, the length of time the batteries can be used is shorter. If fact, the colder it gets, the more battery performance decreases, and the shorter the length of time the batteries can be used. When you are not using the unit • When you are not using the unit, remove the batteries. When the batteries are in the unit, even if the power switch is set to off, a small charge continues to flow, the battery charge decreases, and the danger of leakage is present. Chargez les batteries avec un chargeur conçu pour les appareils de marque Sony. Ne pas charger les batteries avec aucun autre type de chargeur. • Avant d’utiliser les batteries pour la première fois, veillez à les charger au préalable. • Après avoir complètement rechargé les batteries, retirez-les rapidement du chargeur. Si vous les laissez trop longtemps dans le chargeur, elles n’offriront plus les mêmes performances. • Si les batteries rechargeables sont neuves ou n’ont pas été utilisées pendant longtemps, elles ne se chargeront pas complètement. C’est une caractéristique de ce type de batteries. Vous devez les utiliser et les recharger plusieurs fois avant qu’elles atteignent leur capacité maximale. • Pour obtenir les meilleures performances des batteries, utilisez-les et rechargez-les complètement. Répétez cette opération plusieurs fois. Utilisation de batteries nickelmétal-hydrure Chargement des batteries • Utilisez les batteries seulement après les avoir chargées complètement. Les batteries sortant de l’usine ne sont pas chargées complètement. • Rechargez les batteries après les avoir utilisées au maximum. • Chargez les piles juste avant de les utiliser. Si vous n’utilisez pas de batteries complètement chargées, leur capacité va décroître naturellement, il est donc conseillé de les recharger juste avant de les utiliser. • Rechargez les batteries dans un environnement où la température ambiante est comprise entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F). Plus la température ambiante est basse, plus le temps de chargement des batteries est long. Durée de vie des batteries • En fonction de la durée d’utilisation prévue de l’appareil, prévoyez 2 à 3 fois plus de batteries. • Dans des régions où le climat est rigoureux, la durée de vie des batteries est réduite. Plus il fait froid, plus les performances de la batterie sont réduites et par conséquent, sa durée de vie l’est également. Appareil inutilisé • Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, retirez les batteries. Lorsque les batteries sont dans l’appareil, même si l’interrupteur est à la position de mise hors tension, les batteries continuent à se décharger et il existe un risque de fuite d’électrolyte. Entretien et maintenance • Veillez à ce que les bornes des batteries soient propres. Lorsque les batteries n’ont pas été utilisées pendant un certain temps ou que les bornes sont encrassées, essuyez les bornes 3 et # des batteries à l’aide d’un chiffon avant de les utiliser. Rangement des batteries • Rangez les batteries après les avoir complètement déchargées. Après les avoir complètement déchargées, retirez les batteries de l’appareil et rangez-les dans un endroit frais. • Si vous avez l’intention de ne pas utiliser les batteries pendant un certain temps, il est plus sûr de les ranger dans un coffret conçu à cet effet (fourni). A propos des batteries • “Effet mémoire” Si vous rechargez les batteries plusieurs fois sans les avoir complètement épuisées, elles n’atteindront pas leur capacité maximale et leur durée d’utilisation sera réduit. Il s’agit de l’”effet mémoire.” Si l’”effet mémoire” se produit, utilisez l’intégralité de la charge et rechargez complètement les batteries. Répétez l’opération plusieurs fois et l’”effet mémoire” disparaîtra. Spécifications Tension nominale : 1,2 V Capacité : 1 750 mAh Température de fonctionnement 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Deutsch Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladené Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. VORSICHT Beachten Sie bitte unbedingt die folgenden Anweisungen, um Todesfälle bzw. schwere Verletzungen aufgrund eines Feuers oder einer Explosion zu vermeiden. Beachten Sie Folgendes, um ein Auslaufen, eine Überhitzung bzw. eine Explosion der Akkus zu vermeiden: • Laden Sie die Akkus ausschließlich mit einem von Sony angegebenen Akkuladegerät. • Nehmen Sie an den Akkus keine Veränderungen vor, versuchen Sie nicht, sie zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen, und nehmen Sie keine Lötarbeiten daran vor. Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, erhitzen Sie sie nicht und schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und in Ihre Augen gelangt, waschen Sie die Augen mit sauberem Wasser aus und suchen Sie dann für die weitere Behandlung umgehend einen Arzt auf. Sicherheitsmaßnahmen Laden Sie die Akkus mit einem von Sony angegebenen Akkuladegerät. Verwenden Sie zum Laden der Akkus kein anderes Akkuladegerät. • Laden Sie die Akkus auf, bevor Sie sie zum ersten Mal verwenden. • Nehmen Sie die Akkus möglichst bald aus dem Ladegerät heraus, sobald sie vollständig aufgeladen sind. Wenn die Akkus längere Zeit im Ladegerät bleiben, kann sich die Leistung der Akkus verringern. • Neue, noch nie benutzte Akkus bzw. Akkus, die lange Zeit nicht verwendet wurden, lassen sich möglicherweise nicht vollständig laden. Dies ist ein Merkmal von Akkus und keine Fehlfunktion. Die vorgesehene Akkukapazität lässt sich wiederherstellen, indem Sie die Akkus einige Male vollständig entladen und dann wieder aufladen. • Um eine optimale Leistung der Akkus zu erzielen, verwenden Sie sie mehrmals, bis sie vollständig entladen sind, und laden Sie sie dann jedes Mal vollständig auf. So verwenden Sie Nickel-MetallHydrid-Akkus Laden der Akkus • Laden Sie die Akkus vollständig, bevor Sie sie verwenden. Bei Lieferung ab Werk sind die Akkus nur minimal geladen. • Laden Sie die Akkus erst, nachdem Sie sie vollständig entladen haben. • Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch bitte unbedingt auf. Wenn Sie vollständig geladene Akkus nicht benutzen, verringert sich die Ladung im Laufe der Zeit automatisch. Es empfiehlt sich daher, die Akkus unmittelbar vor dem Gebrauch zu laden. • Laden Sie die Akkus bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C. Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto länger dauert der Ladevorgang. Betriebsdauer der Akkus • Es empfiehlt sich, ausreichend Akkus für das Zweibis Dreifache der geplanten Nutzungsdauer bereit zu halten. • Die Betriebsdauer der Akkus ist in einer kalten Umgebung kürzer. Je niedriger die Umgebungstemperatur, desto mehr verringert sich die Akkuleistung und die Betriebsdauer der Akkus wird kürzer. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen • Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, nehmen Sie die Akkus heraus. Wenn die Akkus im Gerät bleiben, wird ihnen auch dann kontinuierlich ein wenig Strom entzogen, wenn das Gerät am Netzschalter ausgeschaltet wurde. Die Akkuladung verringert sich im Laufe der Zeit und es besteht die Gefahr, dass die Akkus auslaufen. Pflege und Wartung • Halten Sie die Akkukontakte bitte unbedingt sauber. Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht benutzt haben oder die Kontakte verschmutzt sind, reinigen Sie die Plus-/Minuskontakte (3/#) der Akkus mit einem Tuch o. ä., bevor Sie die Akkus wieder benutzen. Lagern der Akkus • Lagern Sie die Akkus in vollständig entladenem Zustand. Verwenden Sie die Akkus, bis sie vollständig entladen sind, nehmen Sie die Akkus dann aus dem Gerät und lagern Sie sie an einem kühlen Ort. • Wenn Sie die Akkus längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie sie im Akkutransportbehälter (mitgeliefert) aufbewahren. Hinweise zu den Akkus • Der „Speichereffekt“ Wenn Sie die Akkus mehrmals laden, ohne sie zuvor vollständig zu entladen, lassen sich die Akkus nicht mehr vollständig laden und die Betriebsdauer der Akkus verringert sich mit der Zeit. Dies bezeichnet man als „Speichereffekt“. Wenn der „Speichereffekt“ eingetreten ist, entladen Sie die Akkus und laden sie dann vollständig wieder auf. Wiederholen Sie diesen Vorgang einige Male, um den „Speichereffekt“ rückgängig zu machen. Technische Daten Um Todesfälle bzw. schwere Verletzungen aufgrund eines Feuers zu vermeiden, beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsmaßnahmen: • Legen Sie die Akkus unbedingt polaritätsrichtig ein, d. h. die Pole 3/# müssen an den Markierungen 3/# ausgerichtet sein. • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Plus-/Minuskontakten (3/#) der Akkus in Berührung kommen. Halten Sie Metallgegenstände, wie z. B. Ketten, Haarspangen usw., bei Transport und Lagerung von den Akkus fern. • Die äußere Schutzfolie der Akkus darf nicht abgezogen oder beschädigt werden. • Wenn aus einem Akku Flüssigkeit ausläuft und auf Ihre Hände oder Kleidung gelangt, waschen Sie die Flüssigkeit umgehend mit sauberem Wasser ab. • Bewahren Sie die Akkus außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf. • Verwenden Sie die Akkus nicht weiter, wenn sie ausgelaufen sind oder sich verfärbt oder verzogen haben. Nombre del producto: Modelo: NH-AA-DI Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitsmaßnahmen: • Verwenden Sie nicht Trockenbatterien, Kondensatoren oder andere Batterietypen zusammen mit den angegebenen Akkus. • Setzen Sie die Akkus keinen heftigen Stößen aus und werfen Sie sie nicht (z. B. auf den Boden). • Verwenden Sie nicht alte und neue Akkus oder geladene und nicht geladene Akkus zusammen. • Wenn Sie zwei oder mehr Akkus verwenden, laden und verwenden Sie diese immer zusammen. • Wenn Sie die Akkus nicht verwenden, nehmen Sie sie aus dem jeweiligen Gerät heraus. Para evitar el riesgo de jugas, recalentamiento interno o explosión, tenga en cuenta lo siguiente. • No cargue las baterías con ningún aparato que no sea un cargador de baterías especificado por Sony. • No suelde, modifique, reconstruya ni desarme las baterías. Tampoco debe arrojarlas al fuego, ni calentarlas. Evite cortocircuitar los terminales. • Si el electrolito de las baterías entra en contacto con los ojos, lávese con agua limpia y solicite inmediatamente asistencia médica. Nennspannung: 1,2 V Kapazität: 1 750 mAh Betriebstemperatur 0°C bis 40°C Para evitar heridas graves o muerte que resulten de un incendio, asegúrese de tomar las siguientes precauciones. • Asegúrese de insertar las baterías con las polaridades 3/# correctas. • No permita que ningún objeto metálico entre en contacto con los terminales 3/# de las baterías. Tampoco lleve ni guarde las baterías con objetos metálicos como collares u horquillas. • No despegue, retire ni dañe la película de las baterías. • Si el electrolito de las baterías entra en contacto con las manos o la ropa, lávese inmediatamente con agua limpia. • Guarde las baterías en un lugar fuera del alcance de los niños. • Si percibe que se ha producido una fuga de las baterías o que el color o forma de éstas ha cambiado, no las utilice. Para evitar heridas, tome las siguientes precauciones. • No mezcle ni utilice baterías secas, condensadores, otros tipos de baterías u otras marcas de baterías con las baterías especificadas. • Evite producir golpes directos a las baterías y no las tire contra ningún objeto. • No mezcle baterías viejas con nuevas ni baterías cargadas con descargadas. • Al utilizar dos o más baterías, cárguelas y utilícelas juntas. • Si no utiliza las baterías, extráigalas de la unidad. Precauciones Para cargar las baterías, utilice un cargador de baterías especificado por Sony. No las cargue con ningún otro cargador de baterías. • Asegúrese de cargar las baterías antes de utilizarlas por primera vez. • Después de haber cargado las baterías, extráigalas lo antes posible del adaptador para carga. Si las dejase en dicho adaptador durante un tiempo prolongado, es posible que el rendimiento de las mismas se deteriore. • Si las baterías son recargables, o cuando no las haya utilizado durante mucho tiempo, es posible que la carga sea inferior a la esperada. Se trata de una característica de este tipo de batería. No obstante, si descarga las baterías y luego vuelve a cargarlas, después de varias veces las baterías se podrán cargar por completo. • Para obtener un rendimiento óptimo de las baterías, cárguelas por completo después de que se hayan descargado completamente y repita este proceso varias veces. Cómo utilizar baterías de hidruro de níquel metálico Carga de las baterías • Utilice las baterías solamente después de haberlas cargado por completo. Las baterías se envían de la fábrica con una carga mínima. • Cargue las baterías después de haberlas descargado por completo. • Asegúrese de cargar las baterías justo antes de utilizarlas. Si las baterías se dejan cargadas por completo sin utilizar, la carga disminuye. Por lo tanto, se recomienda cargarlas inmediatamente antes del momento en que piensa utilizarlas. • Cargue las baterías en un ambiente cuya temperatura oscile entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F). Cuanto más baja sea la temperatura ambiente, más tiempo tardará la carga. Duración de la batería • Se recomienda preparar el número de baterías suficiente como para permitir una duración de dos o tres veces superior a la del uso esperado. • En lugares con un clima frío, la duración de las baterías es más corta. De hecho, cuanto más frío hace, el rendimiento de la batería disminuye y se acorta el tiempo de utilización de las baterías. Cuando no se utiliza la unidad • Si no utiliza la unidad, extraiga las baterías. Si las baterías permanecer en la unidad, aunque el interruptor de alimentación esté desactivado, un pequeño flujo continúa, por lo que la carga de la batería disminuye y existe el riesgo de fuga. Cuidado y mantenimiento • Asegúrese de mantener limpios los terminales de la batería. Si no ha utilizado las baterías durante un tiempo prolongado, o cuando los terminales estén sucios, antes de utilizarlas limpie los terminales 3 y # con un pañuelo de papel, etc. Almacenamiento de las baterías Español Batería recargable Para los usuarios en México POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. PRECAUCIÓN Siga las siguientes instrucciones para evitar heridas graves o muerte que resulten de incendios o explosiones: • Guarde las baterías después de haberlas descargado por completo. Tras haberlas descargado por completo, extraiga las baterías de la unidad y guárdelas en un lugar frío. • Si no piensa utilizar las baterías durante un tiempo prolongado, es más seguro guardarlas en el estuche de transporte (suministrado). Acerca de las baterías • El “efecto memoria” Si recarga las baterías varias veces sin descargarlas por completo, no podrán cargarse completamente y su duración disminuirá de forma gradual. Esto se denomina el “efecto memoria”. Si se produce el “efecto memoria”, descargue las baterías por completo y vuelva a cargarlas completamente. Repita este proceso varias veces y el “efecto memoria” desaparecerá. Especificaciones Voltaje nominal: 1,2 V Capacidad: 1 750 mAh Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C (32°F a 104°F) Nederlands Voor de klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Betreffende de batterijen När du inte använder enheten • Het “geheugeneffect” Wanneer u de batterijen herhaaldelijk oplaadt zonder dat ze volledig zijn ontladen, kunnen ze niet volledig worden opgeladen en neemt de autonomie geleidelijk af. Dit wordt het “geheugeneffect” genoemd. Indien het “geheugeneffect” optreedt, moet u de batterijen volledig laten ontladen en vervolgens volledig opladen. Herhaal dit enkele keren tot het “geheugeneffect” is verdwenen. • Ta ur batterierna från enheten när du inte använder den. När batterierna sitter i enheten tas lite ström från batterierna även om strömomkopplaren är ställd i avslaget läge. Det här medför att deras laddning minskas samtidigt som det finns risk för batteriläckage. Technische gegevens OPGELET Volg de onderstaande instructies om ernstige of zelfs dodelijke verwondingen door brand of explosie te vermijden: Hou rekening met het volgende om lekkage, opwarming of explosie te voorkomen. • Laad de batterijen alleen op met een batterijlader van Sony. • De batterijen niet solderen, modificeren, aanpassen noch demonteren. Batterijen evenmin in het vuur gooien, opwarmen noch de klemmen kortsluiten. • Indien er vloeistof uit de batterijen in uw ogen terechtkomt, die onmiddellijk spoelen met zuiver water en meteen een arts raadplegen. Om ernstige en zelfs dodelijke verwondingen door brand te voorkomen, dient u de volgende voorzorgsmaatregelen te treffen. • Plaats de batterijen met 3 en # aan de juiste kant. • Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de 3/# klemmen van de batterijen. Transporteer of bewaar de batterijen evenmin samen met metalen voorwerpen zoals bijvoorbeeld halsbanden of haarspelden. • De buitenbekleding van de batterijen niet verwijderen noch beschadigen. • Indien er vloeistof uit de batterijen terechtkomt op uw handen of kleren, deze onmiddellijk afspoelen met zuiver water. • Hou de batterijen buiten het bereik van kinderen. • Gebruik geen batterijen die hebben gelekt, die zijn verkleurd of die zijn vervormd. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om verwondingen te vermijden. • Gebruik de voorgeschreven batterijen niet samen met droge batterijen, condensatoren noch andere batterijtypes of -merken. • Stel de batterijen niet bloot aan schokken en gooi ze ook nergens tegenaan. • Gebruik geen oude en nieuwe batterijen noch opgeladen en lege batterijen samen. • Wanneer u twee batterijen samen gebruikt, moet u die samen opladen. • Haal de batterijen uit het toestel wanneer u ze niet gebruikt. Voorzorgsmaatregelen Laad de batterijen alleen op met een batterijlader van Sony. Laad de batterijen niet op met een andere batterijlader. • Wanneer u de batterijen voor het eerst gebruikt, moet u die vooraf eerst opladen. • Haal volledig opgeladen batterijen meteen uit de lader. Indien u ze te lang in de lader laat zitten, kunnen de batterijen minder goed gaan presteren. • Nieuwe batterijen of batterijen die gedurende lange tijd niet werden gebruikt, kunnen minder lang meegaan dan normaal. Dat is normaal voor dergelijke batterijen. Wanneer u ze volledig laat ontladen en vervolgens weer oplaadt, zullen ze na enkele keren weer normaal functioneren. • Om de batterijen optimaal te laten presteren, moet u ze enkele keren volledig laten ontladen en weer volledig opladen. Gebruik van nikkelmetaalhydridebatterijen De batterijen opladen • Gebruik alleen volledig opgeladen batterijen. De batterijen zijn af fabriek deels opgeladen. • Laad de batterijen op nadat ze volledig zijn ontladen. • Laad de batterijen altijd op voor u ze gebruikt. Wanneer volledig opgeladen batterijen niet worden gebruikt, ontladen ze geleidelijk en dus is het raadzaam om ze volledig op te laden vlak voor u ze gebruikt. • Laad de batterijen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C. Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder snel de batterijen zijn opgeladen. Batterijlevensduur • Maak altijd voldoende batterijen klaar voor twee tot drie keer de geplande gebruiksduur. • Bij koud weer is de gebruiksduur van de batterijen korter. Hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe minder goed de batterijen presteren en hoe sneller ze zijn ontladen. Wanneer u het toestel niet gebruikt • Haal de batterijen uit het toestel wanneer u het niet gebruikt. Wanneer de batterijen in het toestel zitten, blijven de batterijen een minimum aan stroom leveren zodat ze ontladen en er gevaar voor lekken bestaat, ook al staat de hoofdschakelaar af. Zorg en onderhoud • Hou de batterijklemmen schoon. Wanneer u de batterijen gedurende lange tijd niet hebt gebruikt of wanneer de klemmen vuil zijn, moet u de 3 en # klem schoonwrijven met een doek of dergelijke alvorens ze in gebruik te nemen. Batterijen opbergen • Berg de batterijen op nadat ze volledig zijn ontladen. Haal volledig ontladen batterijen uit het toestel en bewaar ze op een koele plek. • Indien u de batterijen gedurende lange tijd niet gaat gebruiken, bergt u ze bij voorkeur op in de batterijtas (meegeleverd). Nominale spanning: 1,2 V Capaciteit: 1 750 mAh Werkingstemperatuur 0°C tot 40°C Hantering och underhåll • Se till att batteriernas terminaler (kontakterna) är rena. Om du inte har använt batterierna på ett tag, eller om 3 och # terminalerna är smutsiga, torkar du rent dem med en duk eller liknande, innan du använder batterierna. Förvaring av batterierna Svenska VARNING! Du förebygger risker för allvarliga personskador och dödsfall, som följd av brand eller explosioner, genom att följa nedanstående instruktioner. Tänk på följande så undviker du risk för läckage, överhettning och explosioner. • Ladda inte upp batterierna med någon annan laddare än en av Sony rekommenderad batteriladdare. • Gör inga lödningar på batterierna, modifiera eller plocka heller inte isär dem. Tänk också på att inte slänga batterierna i en öppen eld eller hetta upp dem och se upp så att de inte kortsluts. • Om batterierna skulle läcka och du råkar få batterivätska i ögonen måste du omedelbart skölja ögonen med rent vatten och sedan kontakta en läkare för vidare behandling. • Lägg undan batterierna för förvaring först efter att du har tömt dem helt. När du tömt batterierna helt tar du bort dem från enheten och förvarar dem på en sval plats. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda batterierna under en längre tid är batteriernas bärväska (medföljer) den säkraste förpackning att förvara dem i. Om batterierna • “Minneseffekten” Laddar du upp batterierna flera gånger utan att du först har tömt dem på deras tidigare laddning, tar batterierna inte längre emot en fulladdning och deras drifttid minskar gradvis. Det här kallas “minneseffekten”. Om “minneseffekten” uppstår tömmer du batterierna helt och hållet och laddar sedan upp dem igen. När du upprepat detta några gånger försvinner “minneseffekten”. Specifikationer Nominell spänning: 1,2 V Kapacitet: 1 750 mAh Drifttemperatur 0°C till 40°C Följ instruktionerna så att du undviker riskerna för allvarliga personskador och dödsfall som följd av brand eller explosioner. • Se till att du sätter in batterierna med polerna 3/# vända åt rätt håll. • Se upp så att inga metallföremål kommer i kontakt med 3/# terminalerna på batterierna. Tänk också på att inte bära med dig eller förvara batterierna tillsammans med metallföremål som t.ex. halsband eller hårnålar. • Skala inte av eller skada batteriernas hölje. • Om batterierna läcker och du råkar få batterivätska på händer eller kläder bör du genast tvätta bort vätskan med rent vatten. • Förvaras batterierna utom räckhåll för små barn. • Använd aldrig batterier som har läckt, ändrat färg eller form. Du undviker personskador genom följande försiktighetsåtgärder. • Varken blanda eller använd torrbatterier, kondensatorer, batterier av andra typer eller märken, tillsammans med de specificerade batterierna. • Undvik att utsätta batterierna för stötar; de får t.ex. inte kastas mot något. • Blanda inte gamla och nya batterier, blanda heller inte laddade och oladdade batterier. • Om du använder två eller fler batterier tillsammans bör du också ladda upp och använda dem tillsammans. • Ta ur batterierna från enheten när du inte använder dem. Försiktighetsåtgärder Ladda upp batterierna med en av Sony rekommenderad batteriladdare. Ladda inte upp batterierna med någon annan laddare. • Ladda upp batterierna innan du använder dem för första gången. • Ta omedelbart bort batterierna från laddaren så snart de är fulladdade. Låter du dem sitta kvar i laddaren under en längre tid kan det hända att batteriernas prestanda försämras. • När du köper uppladdningsbara batterier, eller när du inte har använt dem under en längre tid, kan det hända att du inte kan ladda dem så mycket som du förväntar dig. Det här är typiskt för den här typen av batterier. Om du tömmer batterierna genom att använda dem, och sedan laddar upp dem igen, kan du efter några gånger använda batterierna med den kapacitet du förväntar dig av dem. • Bästa prestandan får du om du först tömmer batterierna genom att använda dem, laddar upp dem helt och hållet och sedan har upprepat den här proceduren några gånger. Använda nickelmetallhydridbatterier (NiMH-batterier) Ladda upp batterierna • Använd batterierna först efter att ha laddat upp dem helt. Vid leverans från fabrik är batterierna bara laddade lite grann. • Ladda upp batterierna först efter det att du har tömt dem helt och hållet. • Ladda upp batterierna strax innan du tänker använda dem. Lämnar du batterierna fulladdade utan att du använder dem, laddas de ur av sig själv med tiden. Du rekommenderas därför att ladda upp batterierna alldeles innan du tänker använda dem. • Ladda upp batterierna där temperaturen ligger mellan 10°C och 30°C. Ju lägre temperatur det är i omgivningen, desto längre tid tar uppladdningen. Batterilivslängd • Ett gott råd är att du ser till att ha batterier som räcker två till tre gånger den tid som du planerar att använda enheten. • I kyla räcker batterierna inte lika länge. Ju kallare det är, desto mer sjunker batteriernas prestanda med kortare drifttid som följd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NH-AA-DI Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario