Nikon EN-4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Ni-MH Battery Pack EN-4
Instruction Manual
Batería de Ni-MH EN-4
Manual de instrucciones
Alimentation Ni-MH EN-4
Fiche Technique
Batteria ricaricabile Ni-MH modello EN-4
Manuale di istruzioni
Ni-MH-Akku EN-4
Bedienungsanleitung
Ni-MH Accu-set EN-4
Gebruikshandleiding
English
Jp
En
Fr
De
Es
Nl
It
Specifications and design are subject to change without notice.
If your instruction manual is lost or damaged, you can obtain a new one from your nearest Nikon
Service Center for a fee.
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Si el manual de instrucciones se pierde o se estropea, puede obtener uno nuevo previo pago en el
centro de servicio de Nikon más cercano.
Les spécifications techniques et le design pourront subir des changements sans préavis.
Si vous perdez ou endommagez votre fiche technique, vous pouvez en obtenir une nouvelle auprès de
votre centre Nikon le plus proche moyennant finance.
Le informazioni contenute in questo manuale possono subire modifiche senza alcun preavviso.
Se perdete o danneggiate il manuale d’istruzioni, potete ottenerne una copia a pagamento attraverso il
distributore Nikon.
Technische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
De specificaties en het ontwerp zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande waarschuwing
van de fabrikant.
Als u uw gebruikshandleiding beschadigt of kwijtraakt, kunt u tegen een vergoeding bij uw
dichtstbijzijnde Nikon-servicecentrum een nieuwe krijgen.
Cautions
After removing the battery from the camera for storage or transportation,
attach the battery connector cover included with the EN-4. Shorting of the
battery could result in leakage, fire or explosion.
For details on charging and discharging the battery pack, read the instruction
manual provided with the Quick Charger MH-16.
Charge the EN-4 pack fully before using it for the first time, or after it has
been left unused for a long period.
Do not insert into the charging connector any charging plug other than those
provided with the MH-17, MH-16, MH-15 or EH-3 Quick Chargers, or the MH-19
Multi Charger.
Use of the MH-19 Multi Charger requires the MC-E2 Charge
cord for F100/D1 (available separately).
The battery should be charged at an ambient temperature of between +5°C
and 35°C (41°F and 95°F).
Do not recharge a battery pack that has already been charged; this may
adversely affect the battery’s performance.
The battery may become warm while be recharged or while the camera is in
use. This does not affect battery performance or camera function.
The capacity of the battery tends to decrease in cold conditions. It is
recommend that you have a fully-charged spare battery on hand.
It is recommended that the battery be refreshed (discharged) once every
twenty or thirty times it has been charged.
Should you note that the EN-4 only holds a charge for a very short period of
time, you will need to buy a new battery.
Do not leave the battery pack in an area exposed to extremely high tempera-
tures [60°C (140°F) or more], such as inside a car or in direct sunlight.
Do not apply strong physical shock to the battery pack, do not short-circuit
the terminals, and do not get the battery pack wet.
Do not expose batteries to heat or flame, as this may cause an explosion.
Do not attempt to disassemble or modify the battery.
Do not touch the battery terminals with other metal objects. Keep the battery
terminals clean.
Do not cover the area containing the gas vent (see figure). Covering the vent
could cause the battery to explode.
If fails to recharge in the specified period of time, stop charging the battery
pack immediately.
Do not use the battery pack if you detect discoloration, deformation, leakage,
or other abnormalities.
Should the electrodes become dirty, wipe them clean with a dry cloth before
using the battery.
Discharging the battery pack
When you charge a rechargeable battery that has not been fully discharged, a
“memory” effect occurs which gradually reduces the battery’s capacity when
fully charged. To prevent this, it is recommended that you occasionally
discharge the battery fully. Refer to the instruction manuals for the Quick
Chargers (except the MH-17), or the Multi Charger, mentioned above for
information on discharging (refreshing) the batteries.
Specifications
Type of battery: Nickel Metal Hydmride rechargeable battery
Rated power capacity: 7.2 V / 2000 mAh
Dimensions (W×H×D): Approximately 62 × 119 × 40 mm (2.4 × 4.7 × 1.6 in.)
Weight: Approximately 240 g (8.4 oz)
Thank you for purchasing the Nikon Ni-MH Battery Pack EN-4. The EN-4 is a
rechargeable battery pack for use only with the D1 series of Nikon Digital
Cameras.
The EN-4 is a rechargeable battery pack for use only
with the D1 series of Nikon Digital Cameras. Do not use
the EN-4 with equipment other than the D1 series of
Nikon Digital Cameras.
Do not connect the EN-4 to any EN-4 non-compatible
device.
Do not expose the battery to heat or flame.
Do not attempt to disassemble or modify the battery.
Do not short the positive and negative battery
terminals with a metal object such as a necklace or
keys.
Failure to follow these instructions could cause the
battery to leak corrosive liquids, overheat, or explode.
WARNING
Printed in Japan
S2G03000301(76)
6MJ40741-03
Charging connector
Conector de recarga
Connecteur de charge
Connettore di carica
Anschluß für Ladegerät
Aansluitpunt lader
Battery Connector Cover (Remove before use.)
Cubierta del conector de la batería (Quitar antes de usar.)
Trappe de logement de l’accumulateur
Coperchio del connettore della batteria (rimuovere prima dell’uso)
Polabdeckung (bitte vor Gebrauch entfernen)
Deksel batterijcompartiment (voor gebruik verwijderen)
Gas vents
Válvulas de gas
Trous d’aération
Condotti di ventilazione
Lüftungsschlitze
Ventilatie openingen
Español
Precauciones
Después de extraer la batería de la cámara para su almacenamiento o su
transporte, acople la cubierta de los terminales incluida con la EN-4. Un
cortocircuito de la batería podría provocar una fuga, fuego o una explosión.
Para obtener detalles de cómo cargar o descargar la batería, lea el manual
de instrucciones incluido con el cargador rápido MH-16.
Cargue la batería EN-4 totalmente antes de usarla por primera vez o
después de que haya estado sin utilizarse por un período largo de tiempo.
No conecte ningún enchufe de carga en el conector de carga aparte de los
suministrados con los cargadores rápidos MH-17, MH-16, MH-15 o EH-3, o
con el multicargador MH-19. Al utilizar el multicargador MH-19 con la F100/
D1, se necesita el cable de carga MC-E2 (disponible por separado).
Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 5°C y 35°C.
La batería puede calentarse mientras se está recargando o cuando s está
usando la cámara. Esto no afecta al rendimiento de la batería ni al funciona-
miento de la cámara.
La capacidad de la batería suele disminuir en condiciones de temperatura
baja. Se recomienda que siempre tenga a mano una batería de repuesto
completamente cargada.
Se recomienda descargar (vaciar) la batería cada veinte o treinta recargas.
Si nota que la batería EN-4 sólo continúa cargada por un período muy corto
de tiempo, tendrá que adquirir una batería nueva.
No deje la batería en lugares expuestos a temperaturas extremadamente
altas (60°C o más), tales como el interior de un coche o bajo la luz directa
del sol.
No deje que la batería reciba golpes físicos fuertes, no haga un cortocircuito
entre los polos y no deje que se moje.
No exponga las baterías al calor o a las llamas, ya que esto podría provocar
una explosión.
No intente desmontar o modificar la batería.
No permita que los polos de la batería entren en contacto con otros objetos
de metal. Mantenga limpios los polos de la batería.
No cubra la zona que contiene la válvula de gas (ver figura). Si se cubre la
válvula, la batería podría explotar.
Si la batería no llega a recargarse en el período de tiempo especificado, deje
de recargar la batería al instante.
No use la batería si percibe en ella algún tipo de decoloración, deformación,
escape de sustancias u otro tipo de anomalías.
Si se ensucian los electrodos, límpielos bien con un trapo seco antes de
utilizar la batería.
Descarga de la batería
Cuando se carga una batería recargable sin que se haya descargado del todo,
se produce un efecto de “memoria” que reduce la capacidad de la batería
cuando está totalmente cargada. Para evitar este efecto, se recomienda que,
ocasionalmente, descargue del todo la batería. Si desea más información
sobre la descarga de la batería, consulte los manuales de instrucciones de los
cargadores rápidos (excepto del MH-17) o del multicargador mencionados
anteriormente.
Especificaciones
Tipo de batería: Batería recargable de niquel-hidruro metálico
Potencia de régimen: 7,2V / 2000 mAh
Dimensiones (an × al × prf): Aproximadamente 62 × 119 × 40 mm
Peso: Aproximadamente 240 g
Gracias por adquirir la Batería Ni-MH EN-4 de Nikon. La EN-4 es una batería
recargable para uso únicamente con las Cámaras Digitales de la Serie D1 de
Nikon.
La EN-4 es una batería recargable para uso únicamente
con las Cámaras Digitales de la Serie D1 de Nikon. No
utilizar la EN-4 con ningún equipo que no sea de la
serie D1 de Cámaras Digitales de Nikon.
No conecte la EN-4 a ningún dispositivo que no sea
compatible con la EN-4.
No exponga la batería al calor o a las llamas.
No intente desmontar o modificar la batería.
No provoque un cortocircuito entre los polos positivo y
negativo con objetos metálicos tales como un collar o
unas llaves.
De no seguirse estas instrucciones, la batería podría
soltar líquidos corrosivos, recalentarse o explotar.
AVISO

Transcripción de documentos

Jp 日本語 En Es Fr リチャージャブルバッテリーEN-4 使用説明書 It Ni-MH Battery Pack EN-4 Batería de Ni-MH EN-4 Nl Manual de instrucciones 警告 Alimentation Ni-MH EN-4 Fiche Technique デジタルカメラ D1 シリーズ専用の充電式電池です。 Nikon D1 シリーズ以外に使用しないでください。 EN-4 に対応していない機器に使用または接続しないでください。 火への投入、加熱をしないでください。 分解、改造をしないでください。 ネックレス等の金属で、電池の+と−端子をショートさせな いようご注意ください。 液もれ、発熱、破裂の原因となります。 WARNING Batteria ricaricabile Ni-MH modello EN-4 Manuale di istruzioni ■使用上のご注意 Ni-MH-Akku EN-4 Bedienungsanleitung Ni-MH Accu-set EN-4 Gebruikshandleiding 充電コネクタ Charging connector Conector de recarga Connecteur de charge Connettore di carica Anschluß für Ladegerät Aansluitpunt lader ガス抜き構造 Gas vents Válvulas de gas Trous d’aération Condotti di ventilazione Lüftungsschlitze Ventilatie openingen 充電コネクタカバー (ご使用になる際は、充電コネクタカバーを外して下さい。) Battery Connector Cover (Remove before use.) Cubierta del conector de la batería (Quitar antes de usar.) Trappe de logement de l’accumulateur Coperchio del connettore della batteria (rimuovere prima dell’uso) Polabdeckung (bitte vor Gebrauch entfernen) Deksel batterijcompartiment (voor gebruik verwijderen) • 仕様、外観の一部を改善のため、予告なく変更することがあります。 • 使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サー ビス部門にて新しい使用説明書をお求めください。 Specifications and design are subject to change without notice. If your instruction manual is lost or damaged, you can obtain a new one from your nearest Nikon Service Center for a fee. Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Si el manual de instrucciones se pierde o se estropea, puede obtener uno nuevo previo pago en el centro de servicio de Nikon más cercano. Les spécifications techniques et le design pourront subir des changements sans préavis. Si vous perdez ou endommagez votre fiche technique, vous pouvez en obtenir une nouvelle auprès de votre centre Nikon le plus proche moyennant finance. Le informazioni contenute in questo manuale possono subire modifiche senza alcun preavviso. Se perdete o danneggiate il manuale d’istruzioni, potete ottenerne una copia a pagamento attraverso il distributore Nikon. Technische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten. De specificaties en het ontwerp zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande waarschuwing van de fabrikant. Als u uw gebruikshandleiding beschadigt of kwijtraakt, kunt u tegen een vergoeding bij uw dichtstbijzijnde Nikon-servicecentrum een nieuwe krijgen. Español このたびはリチャージャブルバッテリー EN-4 をお買い上げいただきありがと Thank you for purchasing the Nikon Ni-MH Battery Pack EN-4. The EN-4 is a うございます。EN-4 は、デジタルカメラ D1 シリーズ専用の充電式電池です。 rechargeable battery pack for use only with the D1 series of Nikon Digital Cameras. Instruction Manual De English • カメラから取り外した電池を保管したり、持ち運ぶ場合は、付属の充電コネ クタカバーを付けてください。電池の端子をショートさせると、液もれ、発 熱、破裂の原因となり危険です。 • 充電方法、リフレッシュ放電方法、その他の注意事項などについては、専用 クイックチャージャー MH-16 の使用説明書をご覧ください。 • The EN-4 is a rechargeable battery pack for use only with the D1 series of Nikon Digital Cameras. Do not use the EN-4 with equipment other than the D1 series of Nikon Digital Cameras. • Do not connect the EN-4 to any EN-4 non-compatible device. • Do not expose the battery to heat or flame. • Do not attempt to disassemble or modify the battery. • Do not short the positive and negative battery terminals with a metal object such as a necklace or keys. Gracias por adquirir la Batería Ni-MH EN-4 de Nikon. La EN-4 es una batería recargable para uso únicamente con las Cámaras Digitales de la Serie D1 de Nikon. AVISO • La EN-4 es una batería recargable para uso únicamente con las Cámaras Digitales de la Serie D1 de Nikon. No utilizar la EN-4 con ningún equipo que no sea de la serie D1 de Cámaras Digitales de Nikon. • No conecte la EN-4 a ningún dispositivo que no sea compatible con la EN-4. • No exponga la batería al calor o a las llamas. • No intente desmontar o modificar la batería. • No provoque un cortocircuito entre los polos positivo y negativo con objetos metálicos tales como un collar o unas llaves. De no seguirse estas instrucciones, la batería podría soltar líquidos corrosivos, recalentarse o explotar. Failure to follow these instructions could cause the battery to leak corrosive liquids, overheat, or explode. Cautions Precauciones • After removing the battery from the camera for storage or transportation, • 初めてご使用になる時や長時間放置した後でご使用になるときは、必ず充電 attach the battery connector cover included with the EN-4. Shorting of the してからご使用ください。 battery could result in leakage, fire or explosion. • 充電コネクタに、クイックチャージャー MH-17、MH-16、MH-15、EH-3、 • For details on charging and discharging the battery pack, read the instruction manual provided with the Quick Charger MH-16. マルチチャージャー MH-19 の充電プラグ以外は差し込まないでください。 • Charge the EN-4 pack fully before using it for the first time, or after it has ※ マルチチャージャー MH-19 で充電する場合は、別売の F100/D1 チャージコード MC-E2 been left unused for a long period. が別途必要になります。 • Do not insert into the charging connector any charging plug other than those • 充電は+ 5 ∼ 35℃の範囲で行ってください。 provided with the MH-17, MH-16, MH-15 or EH-3 Quick Chargers, or the MH-19 • 充電が完了した電池を続けて再充電しないでください。電池性能が劣化しま Multi Charger. Use of the MH-19 Multi Charger requires the MC-E2 Charge す。 cord for F100/D1 (available separately). • 充電直後や使用直後などに、やや熱くなる場合がありますが、性能その他に • The battery should be charged at an ambient temperature of between +5°C and 35°C (41°F and 95°F). 異常はありません。 • 充分に充電された EN-4 でも、寒いところで使用する場合は、使用できる時 • Do not recharge a battery pack that has already been charged; this may adversely affect the battery’s performance. 間が短くなります。予備として、充電済みの EN-4 を用意しておくことをお • The battery may become warm while be recharged or while the camera is in すすめします。 use. This does not affect battery performance or camera function. • 通常の使用状態では、20∼30回の充電に1回ぐらいの割合でリフレッシュ • The capacity of the battery tends to decrease in cold conditions. It is (放電) されることをおすすめします。 recommend that you have a fully-charged spare battery on hand. • 完全に充電したにもかかわらず、電池の使用時間が極端に短くなってきた場 • It is recommended that the battery be refreshed (discharged) once every 合は、電池の寿命です。新しいリチャージャブルバッテリー EN-4 をお求め twenty or thirty times it has been charged. ください。 • Should you note that the EN-4 only holds a charge for a very short period of time, you will need to buy a new battery. • 高温になった車中や炎天下など、60℃以上になるところに放置しないでくだ • Do not leave the battery pack in an area exposed to extremely high temperaさい。 tures [60°C (140°F) or more], such as inside a car or in direct sunlight. • 衝撃を加えたり、ショートさせたり、水に濡らしたりしないでください。 • Do not apply strong physical shock to the battery pack, do not short-circuit • 火気に近づけたり、火の中に投入したりしないでください。破裂する危険が the terminals, and do not get the battery pack wet. あります。 • Do not expose batteries to heat or flame, as this may cause an explosion. • 分解や改造はしないでください。 • Do not attempt to disassemble or modify the battery. • 電池の端子に他の金属類が触れないようにしてください。また、端子部は常 • Do not touch the battery terminals with other metal objects. Keep the battery に清潔にしておいてください。 terminals clean. • ガス抜き構造をテープ等でふさがないでください(図参照)。ガス抜きの穴を • Do not cover the area containing the gas vent (see figure). Covering the vent ふさぐと、破裂する可能性があります。 could cause the battery to explode. • 充電の際に所定の充電時間を過ぎても充電が完了しない場合は、充電をやめ • If fails to recharge in the specified period of time, stop charging the battery pack immediately. てください。 • この電池が漏電したり、変色、変形、その他今までと異なることに気づいた • Do not use the battery pack if you detect discoloration, deformation, leakage, or other abnormalities. ときは使用しないでください。 • Should the electrodes become dirty, wipe them clean with a dry cloth before • 電池の端子が汚れたら乾いた布で拭き、端子をきれいにしてからご使用くだ using the battery. さい。 • Después de extraer la batería de la cámara para su almacenamiento o su transporte, acople la cubierta de los terminales incluida con la EN-4. Un cortocircuito de la batería podría provocar una fuga, fuego o una explosión. • Para obtener detalles de cómo cargar o descargar la batería, lea el manual de instrucciones incluido con el cargador rápido MH-16. • Cargue la batería EN-4 totalmente antes de usarla por primera vez o después de que haya estado sin utilizarse por un período largo de tiempo. • No conecte ningún enchufe de carga en el conector de carga aparte de los suministrados con los cargadores rápidos MH-17, MH-16, MH-15 o EH-3, o con el multicargador MH-19. Al utilizar el multicargador MH-19 con la F100/ D1, se necesita el cable de carga MC-E2 (disponible por separado). • Cargue la batería a una temperatura ambiente de entre 5°C y 35°C. • La batería puede calentarse mientras se está recargando o cuando s está usando la cámara. Esto no afecta al rendimiento de la batería ni al funcionamiento de la cámara. • La capacidad de la batería suele disminuir en condiciones de temperatura baja. Se recomienda que siempre tenga a mano una batería de repuesto completamente cargada. • Se recomienda descargar (vaciar) la batería cada veinte o treinta recargas. • Si nota que la batería EN-4 sólo continúa cargada por un período muy corto de tiempo, tendrá que adquirir una batería nueva. • No deje la batería en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas (60°C o más), tales como el interior de un coche o bajo la luz directa del sol. • No deje que la batería reciba golpes físicos fuertes, no haga un cortocircuito entre los polos y no deje que se moje. • No exponga las baterías al calor o a las llamas, ya que esto podría provocar una explosión. • No intente desmontar o modificar la batería. • No permita que los polos de la batería entren en contacto con otros objetos de metal. Mantenga limpios los polos de la batería. • No cubra la zona que contiene la válvula de gas (ver figura). Si se cubre la válvula, la batería podría explotar. • Si la batería no llega a recargarse en el período de tiempo especificado, deje de recargar la batería al instante. • No use la batería si percibe en ella algún tipo de decoloración, deformación, escape de sustancias u otro tipo de anomalías. • Si se ensucian los electrodos, límpielos bien con un trapo seco antes de utilizar la batería. ■リフレッシュ放電について When you charge a rechargeable battery that has not been fully discharged, a “memory” effect occurs which gradually reduces the battery’s capacity when fully charged. To prevent this, it is recommended that you occasionally discharge the battery fully. Refer to the instruction manuals for the Quick Chargers (except the MH-17), or the Multi Charger, mentioned above for information on discharging (refreshing) the batteries. Cuando se carga una batería recargable sin que se haya descargado del todo, se produce un efecto de “memoria” que reduce la capacidad de la batería cuando está totalmente cargada. Para evitar este efecto, se recomienda que, ocasionalmente, descargue del todo la batería. Si desea más información sobre la descarga de la batería, consulte los manuales de instrucciones de los cargadores rápidos (excepto del MH-17) o del multicargador mencionados anteriormente. Specifications Especificaciones 充電式電池の特性上、完全に放電されない状態で充電を繰り返すと、次第にフ ル充電状態の容量が減少してきます。これをメモリ効果と呼びます。メモリ効 果を解消するため、時々完全に放電してください。リフレッシュ放電の方法に ついては、上記のクイックチャージャー(MH-17 を除く)またはマルチチャー ジャーの使用説明書を参照してください。 ■主な仕様 形式: 定格容量: 外形寸法: 重量: ニッケル水素蓄電池 7.2 V / 2000 mAh 約 62 mm(幅)× 119 mm(奥行き)× 40 mm(高さ) 約 240 g Discharging the battery pack Type of battery: Rated power capacity: Dimensions (W×H×D): Weight: Nickel Metal Hydmride rechargeable battery 7.2 V / 2000 mAh Approximately 62 × 119 × 40 mm (2.4 × 4.7 × 1.6 in.) Approximately 240 g (8.4 oz) Descarga de la batería Tipo de batería: Potencia de régimen: Dimensiones (an × al × prf): Peso: Batería recargable de niquel-hidruro metálico 7,2V / 2000 mAh Aproximadamente 62 × 119 × 40 mm Aproximadamente 240 g Printed in Japan S2G03000301(76) 6MJ40741-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon EN-4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario