Transcripción de documentos
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
NL
INSTRUCTIES EN ADVIES
VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
VAN FORNUIZEN
FR
NOTICE POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES
CUISINIERES
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG UND HINWEISE
FÜR DIE INSTALLATION, DIE VERWENDUNG
UND DIE SERVICIERUNG VON HERDEN
MFTW95IXG60B
MFTW95IX
461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013
nl
ow
D
d
de
oa
NL
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
Mevrouw,Juffrouw,Mijinheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw
vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en
getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou
bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn
om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen,
met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens
onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
1
nl
ow
D
d
de
oa
NL
fro
m
Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd
worden:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas)
=> EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen
en
nd
a
.v
w
w
w
2
e
De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een
geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals
bepaald door de wet op de afdanking van afval.
De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt
er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden.
Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve
plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is.
De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking
en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het
ophaalsysteem.
.b
rre
bo
Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen:
=> 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT).
=> 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
=> 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal
dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het toestel op het
einde van zijn levensduur afgedankt moeten worden apart van het normaal huishoudeljk afval. Daarom
moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd in de recyclage van elektrische en
elektronische apparaturu, of terugbezorgd worden aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent
product aangekocht wordt.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN
fro
m
Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel,
om borg te staan voor de beste functionele resultaten.
w
w
w
In deze handleiding vindt u een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of op een
bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging.
Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg
te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening.
Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers.
INHOUD
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDEEL
3
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
4
5-8
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
9-16
PROBLEEMOPLOSSING
17
TECHNISCHE KENMERKEN
18
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
3
19-26
e
Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en probleem te
vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het label aangebracht
achter op het toestel en op de orginele verpakking.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd
personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat.
nl
ow
D
d
de
oa
NLBELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
fro
Wij danken u om een van onze producten te hebben gekocht.
Wij vertrouwen erop dat dit nieuw, modern, functioneel en
handig toestel, gerealiseerd met materialen van hoogwaardige kwaliteit, tegemoet zal komen aan al uw behoeften. Dit
nieuw toestel is gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te
installeren en in gebruik te nemen, is het belangrijk deze
handleing aandachtig te lezen. U vindt er informatie over
een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding op een veilige plek, voor latere raadplegingen.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij nodig of
nuttig acht, ook in uw belang, zonder de essentiële functionele en veiligheidskenmerken te raken. De producent
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onnauwkeurigheden te wijten aan de druk of typfouten in deze handleiding.
N.B.: de figuren in deze handleiding zijn louter indicatief.
• De handelingen voor de installatie, afstellingen, omzettingen en het onderhoud zijn opgesomd in “deel
6. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS” en mogen alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
• De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de
geldende normen.
• Het toestel mag alleen gebruikt worden voor het voorbestemde doel, namelijk het koken in huishoudelijke kring.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk
beschouwd worden.
• De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door
schade aan personen of bezittingen te wijten aan een verkeerde installatie, onderhoud of gebruik van het toestel.
• Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet grondig
nagekeken worden of het toestel in perfecte staat verkeert. Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in
gebruik en contacteert u een gekwalificeerd persoon.
• Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, plastic
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen
handbereik van kinderen gelaten worden omdat ze
gevaarlijk kunnen zijn. Alle gebruikte verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en recycleerbaar.
• De elektrische veiligheid van dit toestel wordt slechts
gegarandeerd wanneer dit correct aangesloten wordt
op een geschikt aardingssyteem, zoals voorgeschreven
door de elektrische veiligheidsnormen. De producent
wijst elke aansprakelijkheid af in geval deze instructies
niet opgevolgd worden. Indien u twijfels hebt, contacteer dan een gekwalificeerd persoon voor assistentie.
• Vooraleer het toestel aan te sluiten, zorg ervoor dat
de gegevens op het kenplaatje overeenkomen met die
van de gas- en elektriciteitstoevoer (zie “deel - TECHNISCHE KENMERKEN”).
m
Het gebruik van elektrische toestellen vergt een aantal fundamentele gedragingen:
# Raak het toestel niet aan met natte of vochtige handen
of voeten.
# Gebruik het toestel niet wanneer u op blote voeten
loopt.
# Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
# Stel het toestel niet bloot aan weersomstandigheden
zoals regen, zon, enz.
# Het toestel mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten, door personen met gebrek aan
ervaring of die niet vertrouwd zijn met het product, tenzij
ze onder het toezicht zijn van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of vooraf de nodige instructies
gekregen hebben omtrent het gebruik van het toestel.
# Kinderen moeten onder toezicht blijven om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel gaan spelen.
• Vooraleer de oven voor de eerste keer te gebruiken,
moet die verhit en op de hoogste temperatuur gehouden worden gedurende ongeveer twee uur, leeg en
met gesloten ovendeur. Dit elimineert het kenmerkend
geurtje van de rotswol die gebruikt wordt als isolatiemateriaal. Verlucht het vertrek wanneer u dit doet.
• Tijdens en na het gebruik kunnen de ruit van de ovendeur
en de toegankelijke delen heet zijn. Daarom moeten kinderen uit de buurt van het toestel gehouden worden.
• Houd het toestel schoon. Etensresten kunnen vuur vatten.
• Wanneer de oven niet in gebruik is mag die niet fungeren als bergplaats voor etenswaren of recipiënten:
mocht de oven per ongeluk aangezet wordt, dan zou
dit schade en ongelukken kunnen veroorzaken.
• Indien een stopcontact vlak naast het toestel gebruikt
wordt, waak er dan over dat de snoeren van de andere
toestellen niet in contact komen met de oven en zich
op voldoende grote afstand bevinden van de hele delen van de oven.
• Na gebruik van het toestel, controleer of alle bediengen op off staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op
de knop overeenkomt met het symbool “•” gedrukt op
de voorzijde.
• Vooraleer de oven schoon te maken, af te stellen, om
te ztten of te onderhouden, moet die losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
• In geval van problemen en/of storingen, wordt het toestel uitgezet en losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Knoei er niet mee. Eventuele reparaties of afstellingen
mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Daarom raden we aan dat u contact
neemt met de dichtsbijzijnde klantendienst en het model van uw toestel en type van probleem vermeldt.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
4
nl
ow
D
NL
d
de
oa
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
fro
m
PRESENTATIE
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat.
Boven elke knop op het voorpaneel staat aangegeven
welke pit bediend wordt. De combinatie van de pitten
met verschillende grootte biedt de mogelijkheid van
meerdere types van bereiding.
.b
Indien het fornuis een accessoire heeft (vb. een
elektronische klok met einde bereiding, een
programmeur,...) die het mogelijk maakt de oven te
gebruiken zonder supervisie, wordt met het oog op
een correct en veilig gebruik van het toestel voorzien
in een veiligheidsthermostaat die in werking treedt
wanneer de hoofdthermostaat het niet meer zou doen.
In een dergelijke situatie, wordt de elektriciteitstoevoer
tijdelijk onderbroken: probeer het toestel niet zelf
te repareren maar zet het uit en contacteer uw
dichtsbijzijnde klantendienst.
e
De ovenwanden bevatten verschillende geleiders
(fig. 1) waarop de volgende accessoires geschoven
kunnen worden. De levering en hoeveelheden
variëren volgens het model (fig. 2):
•
•
•
rooster
druipschaal
braadspit (*)
(*) Niet alle versies.
�
�
�
�
�
1
�
�
�
2
1
5
nl
ow
D
d
de
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
oa
NL
fro
m
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
w
w
en
nd
a
.v
w
KNOP PIT KOOKPLAAT (A)
Door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende
symbolen beschikbaar:
rre
bo
= positie OFF (UIT)
.b
= positie “Full on” (volledig aan)
e
= positie “Reduced rate” (berpekt vermogen)
A
THERMOSTAATKNOP GASOVEN/GRILL (B)
Door de knop linksom te draaien, worden de volgende
functies beschikbaar.
= positie OFF (UIT)
van Min. tot Max (260°C) = Oventemperaturen
���
Draai de knop rechtsom indien u de gasgrill wilt
gebruiken (indien beschikbaar op uw model).
���
THERMOSTAATKNOP GEVENTILEERDE OVEN (C)
Door de knop rechtsom te draaien lezen we de
verschillende oventemperaturen (van 50°C tot Max.).
���
���
���
KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (D)
Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
0
��� ���
���
B
= Oven uit
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies
= Ventilatie aan
= Weerstanden boven en onder aan
= Weerstanden boven en onder en ventilatie aan
���
��
= Weerstand onder en ventilatie aan
��
���
= Weerstand achter en ventilatie aan
= Grill + braadspit aan (*)
= Grillweerstand en ventilatie aan
���
���
��� ��� ���
C
�
D
6
nl
ow
D
NL
d
de
oa
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
fro
�
a
.v
w
w
w
= Oven uit
nd
0
m
KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (E)
Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
rre
bo
en
= Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies
= Ventilatie aan
.b
= Weerstanden boven en onder aan
e
= Weerstanden boven en onder en ventilatie aan
E
= Grill + braadspit aan (*)
= Grillweerstand en ventilatie aan
ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat een of
mer van de elektrische platen van de kookplaat aan
is, in geval van een gemengde kookplaat, of dat een
van de elektrische componenten van de oven aan is.
TIMER (F)
Om de bereidingstijd in te stellen, wordt de timer eerst volledig
van links naar rechts gedraaid en vervolgens teruggedraaid
tot het aantal minuten gewenst voor de bereiding. De timer
zal bellen wanneer de ingestelde tijd verlopen is.
GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de
elektrische oven of de elektrische grill in werking zijn.
Terwijl de oven gebruikt wordt zal het lampje uitgaan
wanneer de ingestelde temperatuur bereikt wordt.
Tijdens de bereiding zal het geel lampje meerdere
keren uit en aan gaan. Dit is normaal omdat de
oventemperatuur gecontroleerd is.
�
�
��
��
��
��
��
SCHAKELAAR OVENVERLCIHTING
��
��
��
SCHAKELAAR VENTILATIE
7
��
��
F
nl
ow
D
d
de
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
oa
NL
fro
m
ELEKTRONISCHE PROGRAMMATOR (D)
(wordt ingesteld via de toets 4)
- Tijdregeling vooruit
(wordt ingesteld via de toets 5)
� � � � �
Halfautomatische werking (met einde kooktijd van
0.01 tot 23.59 = uu.mm)
Door op de toets 3 te drukken en via de toets 5 einde
kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat
het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het geluidssignaal treedt in werking.
De digitale display toont altijd de tijd en kan zowel de
kooktijden, het einde van de kooktijden als de minutentelling
weergeven wanneer op de overeenkomstige toets wordt
gedrukt.
NB: Aan het einde van elke programmering (exclusief
de minutentelling) schakelt de programmator de oven
uit. Controleer bij het daarop volgende gebruik van
de oven, als de programmator niet gebruikt wordt,
of deze op de manueel werking ingesteld is (zie
onderstaande instructies).
Automatische werking (met vertraagde aanvang van de
kooktijd)
Programmeer eerst de duur van de kooktijd (het symbool
"A" en het symbool
gaan aan) en vervolgens het einde
van de kooktijd (het symbool
gaat uit), zoals eerder
beschreven. Het symbool
gaat weer aan wanneer de
oven begint te bakken. Na het verstrijken van de kooktijd
gaat het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het
geluidssignaal treedt in werking.
Uurinstellingen (van 0.01 tot 24.00 = uu.mm)
Na de elektrische aansluiting of een stroomuitval
knipperen op de display gelijktijdig de aanduidingen “A”
en “0.00”, dan wel de tijd die verstreken is vanaf het
ogenblik dat de stroom weer ingeschakeld werd.
Druk gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 en stel het huidige
uur in door op de toets 4 of 5 te drukken. Na de instelling
gaat het symbool "A" uit en gaat het symbool
van de
manuele werking aan.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal treedt in werking aan het einde van
een programmering of van de minutentelling en duurt
ongeveer 7 minuten. Om het signaal te onderbreken,
moet op een van de functietoetsen worden gedrukt.
Manuele werking
Bij de uurinstelling gaat de programmator automatisch
naar de manuele werking.
Dit kan anders alleen gebeuren na de automatische
programmering of nadat deze werd gewist door gelijktijdig
op de toetsen 2 en 3 te drukken. Het symbool "A" verdwijnt
en het symbool
gaat aan.
Begin programma en controle
Het programma begint na de instelling. Het is op elk
ogenblik mogelijk het ingestelde programma te controleren
door op de overeenkomstige toets te drukken.
Correctie/wissen van het ingestelde programma.
Als de tijd die door de klok aangeduid wordt tussen het
tijdstip van aanvang van de kooktijd en het tijdstip van
einde van de kooktijd ligt, is een programmafout in de
automatische werking opgetreden. De fout zal onmiddellijk
akoestisch worden gesignaleerd en het symbool "A" zal
knipperen. De instellingsfout kan gecorrigeerd worden
door de duur of einde kooktijd te wijzigen. Elk ingesteld
programma kan op elk ogenblik worden gecorrigeerd
door eerst op de respectievelijke programmeringstoets te
drukken en vervolgens op de toetsen 4 of 5. Het wissen
van een programma wordt uitgevoerd door de ingestelde
tijd te corrigeren door deze op "0.00" te zetten. Door de
duur van de werking te wissen, wordt automatisch het
einde van de werking gewist en omgekeerd. De oven
gaat automatisch uit en het symbool "A" knippert.
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu.mm)
Druk op de toets 1 en kies de kooktijd middels de toets 4
of 5. Het symbool
gaat aan. Na het verstrijken van de
ingestelde tijd zal het geluidssignaal in werking treden en
het symbool
gaat uit.
Halfautomatische werking (met kooktijd van 0.01 tot
23.59 = uu.mm)
Door op de toets 2 te drukken en via de toets 4 of 5
de kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het
geluidssignaal treedt in werking.
8
e
- Tijdregeling achteruit
.b
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
rre
bo
(wordt ingesteld via de toets 3)
- Manuele werking
en
(wordt ingesteld via de toets 2)
- Einde kooktijd
nd
(wordt ingesteld via de toets 1)
- Kooktijd
a
.v
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
- Minutenteller
w
- Klok
w
w
Deze voorziening heeft de volgende functies:
nl
ow
D
NL
d
de
oa
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
fro
�
m
a
.v
w
�
�
�
�
w
w
�
.b
rre
bo
en
nd
ELEKTRONISCHE PROGRAMMEUR
De programmeur kan de volgende functies selecteren:
- Klok
(instellen met de toetsen 2 en 3)
- Minutenteller
(ingesteld met de toets 1)
- Bereidingstijd
(ingesteld met de toets 2)
- Einde bereidingstijd (ingesteld met de toets 3)
- Manuele werking
(ingesteld met de toets 4)
- Instellen tijd achteruit (ingesteld met de toets 5)
- Instellen tijd vooruit (ingesteld met de toets 6)
De digitale display (N) geeft altijd de tijd weer en kan
de bereidingstijd en het einde van de bereidingstijd
of de tijd van de minutenteller weergegven door te
drukken op de relatieve knop.
N.B.: Op het einde van elke instelling (behalve voor
de minutenteller), zal de programmeur de oven
uitschakelen. Controleer bij het volgende gebruik
van de oven, indien de programmeur niet gebruikt
zal worden, dat deze ingesteld is op manueel (zie
de verdere instructies).
Automatische werking
(met de start van de bereidingstijd uitgesteld)
Programmeer eerst de bereidingstijd (zowel AUTO
als symbool
verschijnen) en dan het einde van de
bereidingstijd (het symbool
gaat uit) zoals eerder
beschreven. Het symbool
zal weer te zien zijn
wanneer de bereiding in de oven start. Op het einde
van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen,
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
De bereidingstijd instellen (van 0.01 tot 24.00 = uu,mm)
Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben
of na een stroomonderbreking, zullen AUTO en “0.00”
tegelijk knipperen op de display.
Druk tegelijk op de knoppen 2 en 3 en stel de huidige tijd
in met de knop 5 of 6.
Na de instelling zal het symbool AUTO verdwijnen en zal
van de manuele werking verschijnen.
het symbool
De manuele werking is alleen mogelijk wanneer de
automatische programmering beëeindig is of na deze
geannuleerd te hebben met de knop 4. Het symbool
AUTO verdwijnt en het symbool
verschijnt.
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu,mm)
Druk op de knop 1 en selecteer de bereidingstijd met
verschijnt. Na afloop
de knop 5 of 6. Het symbool
van de ingestelde tijd zal de zoemer weerklinken en
weer.
verdwijnt het symbool
Start en controle programma
Manuele werking
Zoemer
De zoemer weerklinkt op het einde van een programma of na de werking van de minutenteller, en duurt zo'n 7 minuten. De zoemer kan
gestoppt worden door te drukken op een van de functieknoppen.
Het programma start na de instelling. De programmainstellingen kunnen op elk moment gecontroleerd worden
door te drukken op de relatieve knop.
De programma-instellingen corrigeren/annuleren.
Halfautomatische werking
(met bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 2 en de bereidingstijd in te
stellen met de knop 5 of 6, zullen de symbolen en AUTO
verschijnen en de hele tijd te zien zijn. Op het einde
verdwijnen,
van de bereidingstijd zal het symbool
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
Een automatische programmeerfout zal verschijnen wanneer
de tijd weergegeven door de klok tussen de starttijd en de
einddtijd van de bereiding ligt. Deze fout word onmiddellijk aangegeven met een zoemer en knipperend symbool AUTO. Een
instelfout kan bijgestuurd worden door de duur of het einde van
de bereidingstijd te veranderen. Elk programma dat ingesteld
werd kan op elk moment bijgestuurd worden door te drukken
op de relatieve programmatoets en dan op de toets 5 of 6. Om
een programma te annuleren, corrigeer de ingestelde tijd door
het tot een waarde van “0.00” te brengen. Indien de werkingstijd
geannuleerd wordt, wordt ook het einde van de tijd geannuleerd
en omgekeerd. De oven schakelt automatisch uit en het symbool AUTO knippert. Druk op de toets 4 om de programmeur op
manueel te zetten. De correcte tijd kan niet bijgestuurd worden
wanneer het automatisch programma in werking is.
Halfautomatische werking
(met einde bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 3 en het einde van de
bereidingstijd in te stellen met de knop 6, zullen de
symbolen en AUTO verschijnen en de hele tijd te zien
zijn. Op het einde van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen, zal AUTO knipperen en de zoemer
weerklinken.
9
e
�� �� � �
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
d
de
oa
NL
m
DE PITTEN AANZETTEN
fro
w
w
KOOKPLAAT: ALGEMENE OPMERKINGEN
BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Manuele ontsteking
Druk de knop van de pit die u wilt gebruiken in, draai
hem linksom tot in de positie
“Full on” en hou een
brandende lucifer tegen de pit.
Optimaal gebruik van de pitten
Om een maximaal resultaat te bekomen met een
minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende
punten in gedachten te houden:
• Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar
wens.
• Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke
pit (zie de onderstaande tabel en fig. 4).
• Wanneer de inhoud van de kookpot begint te
koken, draai de knop naar beneden tot in de positie
“Reduced rate” (lage vlam).
• Plaats altijd een deksel op de kookpot.
Wanneer een gasfornuis gebruikt wordt produceert
het hitte en vocht in de plaats waar het fornuis
opgesteld is. Daarom moet het vertrek goed geventileerd worden, moeten de natuurlijke verluchtingsopeningen vrijgelaten worden en moet het
mechanisch ventilatiesysteem ingeschakeld worden (paragraaf «VENTILATIE en INSTALLATIEPLAATS
EN VERLUCHTING»). Indien het fornuis lange tijd
gebruikt wordt kan een extra ventilatie nodig zijn,
bijvoorbeeld een raam of een meer doeltreffende
ventilatie door het vermogen van het eventueel
aanwezige mechanische systeem op te drijven.
Pitten
Ultrasnel
Snel
Matig snel
Hulp
3
Ø kookpot /cm
22÷24
20÷22
16÷18
12÷14
4
10
e
Ontsteken van pitten uitgerust met veiligheidsthermokoppel
Wanneer de pitten uitgerust zijn met veiligheidsthermokoppel moet u de knop van de gewenste pit linksom draaien tot in de positie
“Full on”. Druk de knop
dan in en herhaal de eerder beschreven handelingen.
Eens de pit brandt moet de knop 10 seconden lang
ingedrukt gehouden worden.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Wanneer de pitten of platen gebruikt worden, mag het
toestel niet onbewaakt gelaten worden. Zorg ervoor
dat kinderen niet met het toestel gaan spelen. Zorg
er in het bijzonder voor dat de stelen van pannen
correct gepositioneerd zijn en houd de bereiding van
etenswaren in de gaten wanneer olie of vet gebruikt
wordt, omdat die erg ontvlambaar zijn.
• Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het
toestel wanneer dit in gebruik is.
• Wanneer het toestel uitgerust is met een deksel,
moeten etensresten verwijderd worden van het
oppervlak vooraleer het te openen.
• Indien het toestel uitgerust is met een deksel in
glas, kan dit barsten bij verhitting. Zet alle pitten of
platen uit en wacht tot deze afgekoeld zijn vooraleer
het deksel dicht te doen (fig. 3).
OPMERKING: alleen voor modellen met een glazen deksel.
• Zelfs na het gebruik, blijven de platen een lange tijd
warm; om brandwonden te voorkomen, plaats de
handen of andere voorwerpen niet op de platen.
• Indien aan het oppervlak van een plaat een scheur
verschijnt, moet het toestel onmiddellijk losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
• Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
fro
OVEN: ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
m
WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN
Indien het toestel geprogrammeerd kan worden,
zet hem dan in de manuele stand en, vooraleer het
voor de eerste keer te gebruiken, controleer of de
oven leeg is en de ovendeur dicht is. Verwarm de
oven gedurende 2 uur op de hoogste temperatuur. Op
die manier zal de beschermende laag die de binnenkant van de oven bekleedt verdwijnen en de hiermee
verbonden geurtjes eveneens. Tijdens deze twee uur
verblijft u beter niet in hetzelfde vertrek, dat verlucht
moet worden.
Na deze periode moet de oven afkoelen waarna de
binnenkant schoongemaakt kan worden met warm water en een mild reinigingsproduct. Was de accessoires
(rekken, platen, druippan, spit,...) voor het gebruik.
DE OVEN GEBRUIKEN MET DE VENTILATIE
De fornuizen zijn uitgerust met een ventilator die
geïnstalleerd is achter in het ovengedeelte. Dit kan
geactiveerd worden met de schakelaar
.
Nadat de ventilator geactiveerd is, zal de warmte
snel en regelmatig verspreid worden in de oven en
zullen de etenswaren uniform gebakken worden op
verschillende niveaus tegelijk. Ook de bereidingstijden
zullen korter zijn.
Opmerking: De ventilator kan niet ingeschakeld
worden tijdens het gebruik van de gasgrill.
BELANGRIJK!!
Tijdens het bakken of grillen moet de ovendeur
dicht blijven, behalve wanneer gegrild wordt met
de gasgrillbrander (zie de relatieve instructies).
�
�
11
5
e
Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van
het elektriciteitsnet.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
• Laat de oven niet onbewaakt achter tijdens het
gebruik. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
toestel gaan spelen.
• Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer
de oven gebruikt wordt, om oververhitting te
voorkomen.
• Neem altijd het middel van de greep van de
ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel
gewicht op de deur wanneer die open is.
• Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming
ziet op de deur en de binnenwanden van de oven
tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder
efficiënt.
• Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet
worden op de hete dampen.
• Het toestel wordt tijdens het gebruik heet. Raak de
weerstanden in de oven niet aan. Draag ovenwanten
wanneer recipiënten in en uit de oven gedaan
worden.
• Bij het inbrengen en uithalen van etenswaren,
controleer of er geen jus overloopt en op de bodem
van de oven druipt (olie en vet zijn bijzonder
ontvlambaar wanneer ze oververhit worden).
• Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de
temperaturen aangegeven op de thermostaatknop.
• Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden
we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af
te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal.
• Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan
gedaan worden. Het water voorkomt dat het vet
gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou
voortbrengen. Voeg tijdens het grillen water toe, om
het verdampte water te vervangen.
• Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
• WAARSCHUWING!!! Tijdens en na het gebruik
kunnen de ruit van de ovendeur en de toegankelijke
delen heet worden, daarom moeten kinderen uit de
buurt van het toestel gehouden worden.
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
d
de
oa
NL
fro
MANUELE ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER
Open de ovendeur druk op de ovenknop en draai
hem rechtsom tot in de grillpositie
. Houd tegelijk
een brandende lucifer tegen de brander in het plafond
van de ovenruimte.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDERS Open de ovendeur, druk zacht
op de ovenknop en draai hem rechtsom tot in de
grillpositie
. De knop kan dan losgelaten worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
m
HOE DE GASOVEN EN GASGRILL TE GEBRUIKEN
w
w
Tijdens het gebruik van de gasgrill moet de
ovendeur open blijven en moet de metalen
bescherming toegevoegd worden (fig. 6).
HOE HET braadspit TE GEBRUIKEN (fig.6A)
• Plaats de kip of het stuk vlees stevig tussen de
twee vorken van het braadspit en zorg ervoor dat
het stuk goed in evenwicht is, om de motor niet te
overbelasten.
• Plaats het braadspit op zijn houder door het uiteinde
ervang in de relatieve uitsparing te brengen. Schroef de
handgreep los en verwijder het.
• Breng de houder in de geleider nummer vier (beginnen
van onder) en let erop dat de hendel in de stand B is.
Breng het uiteinde ervan in de relatieve motorkoppeling
door de hendel in de stand A te plaatsen.
• Sluit de ovendeur en draai de ovenknop op het
symbool
. Wanneer de grill aan gaat, begint het
spit te draaien.
• Na de bereiding wordt het spit verwijderd door de
hendel in de stand B te plaatsen.
• Gebruik altijd de druipschaal om het jus op
te vangen, zoals aangegeven in de paragraaf
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDER
Open de ovendeur, druk zacht op de ovenknop
en draai hem tegelijk linksom tot aan de maximale
temperatuur, waarna d eknop losgelaten kan worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
Nadat de brander werkt (controleer door de
opening (C) (fig. 5) of dit zo is), kan de temperatuur
naar wens geregeld worden.
Sluit de deur voorzichtig zodat de vlammen
niet uitgaan en wacht 15 minuten vooraleer de
etenswaren in de oven te doen. De oven kan alle
etenswaren bereiden (vlees, vis, brood, pizza,
gebak, enz.).
6
�
12
6A
�
e
MANUELE ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER
Open de ovendeur, druk de ovenknop in en draai hem
linksom tot aan de maximale temperatuur. Tegelijk
houdt u een brandende lucifer tegen het gaatje (B)
(fig.press and turn the oven knob counterclockwise
until it reaches to the maximum temperature position,
simultaneously placing a lighted match to the burner
through the hole (B) (fig. 5).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
De oven en grillbrander kunnen uitgerust
worden met een veiligheidsthermokoppel zodat
(zie figuren 23 en 24 - ref., eens de pit brandt
de knop 15 seconden lang ingedrukt gehouden
worden. Indien de brander na deze tijd nog niet
werkt, laat de knop dan los en wacht minstens
1 minuut vooraleer nog eens te proberen. Indien
de brander per ongeluk uit gaat, draai de knop
tot in de uitstand en wacht minstens 1 minuut
vooraleer opnieuw te proberen.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
fro
HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
m
GEBRUIK VAN DE GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze
functie te selecteren schakelt de weerstand boven in
het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het
oppervlak van het voedsel verdeeld.
Naast het grillen, is deze functie ideaal om een goudbruin
korstje te geven aan uw gerechten of om sneden brood
te roosteren.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste braadspit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
w
w
VENTILATIE MET GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX.
200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de
weerstand boven in het midden in en wordt de warmte
verspreid dankzij de ventilator. Deze procedure matigt
de directe hitte op het oppervlak van het voedsel en
maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom
is het aanbevolen voor een gelijk goudkleurig en
krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL +
VENTILATIE
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel
lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel
in de oven te leggen. Bij deze optie schakelen zowel de
onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de
hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie.
Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt
het mogelijk meer platen te positioneren op verschillende
niveaus in de oven.
ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME LUCHT
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de
temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het
voedsel nu in de oven. Deze optie schakelt de onderste
weerstand in en de warmte wordt verspreid dankzij de
ventilatie. Deze functie is bijzonder aangewezen om
kant-en-klare maaltijden te ontdooien en te verwarmen.
GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE +
VERWARMEN ACHTERAAN
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu
in de oven. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot
het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer
het voedsel in de oven te leggen. Deze functie schakelt
de achterste weerstand in en de ventilatie verspreidt de
geproduceerde warmte. Deze combinatie maakt het mogelijk snel en op uniforme wijze verschillende gerechten
te bereiden op verschillende niveaus in de oven.
13
e
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van
d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te
leggen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bovenste weerstanden in, om de hitte gelijkmatig te verspreiden.
Dit type van bereiding is ideaal voor alle etenswaren
(vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR
Draai de keuzeknop op het symbool en leg het voedsel
dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is afhankelijk van
de hoeveelheid en het type van voedsel. De selectie van
deze functie zal alleen de ventilator activeren. Een milde
luchtcirculatie rond het bevroren voedsel zal het langzaam
ontdooien. Bijzonder aangegeven voor fruit en gebak.
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
d
de
oa
NL
fro
NUTTIGE KOOKTIPS
m
Vlees:
• Indien u voor de bereiding van vlees meer dan
40 minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten
uit voor het einde van de bereidingstijd om de
restwarmte te benutten (energiebesparend).
• Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken
wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel
zal het krokanter zijn.
• Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en
vis een middelhoge temperatuur (minder dan
200°C).
• Om rood vlees “au sang” te bakken, hebt u hoge
temperaturen (meer dan 200°C) en een korte
baktijd nodig.
• Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden
aan op het vlees.
• Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan
wat langer in de oven.
• Als het gebraad te donker is boven- of onderaan:
plaats het de volgende keer dan op een hoger
of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak
langer.
• Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het
in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe
er het jus over en beëindig het bakken.
w
w
Het aluminium kan makkelijk corroderen
wanneer het in contact komt met organische
zuren die aanwezig zijn in het voedsel of
toegevoegd worden tijdens het bakken (azijn,
citroensap). Daarom wordt aangeraden het
voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of
een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD
de aangewezen ovenplaat te gebruiken.
14
e
Grillen:
• Breng weinig vet aan en breng goed op smaak
vooraleer te grillen.
• Gebruik altijd de grillplaat om het jus op te vangen
dat van het vlees druipt tijdens het grillen (fig. 6).
• Doe altijd een beetje water in de druipplaat. Het
water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en
zo vieze geurtjes of rook zou voortbrengen. Voeg
water toe tijdens het bakken, omdat het water
verdampt.
• Draai het voedsel halverwege het bakken om.
• Als u vettig gevogelte grillt (gans), prik gaatjes in
het vel zodat het vet kan wegdruipen.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Gebak en brood:
• Verwarm de oven minstens 15 minuten voor
vooraleer brood of gebak te bakken.
• Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de
koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen.
• Wanneer het gebak klaar is wordt de oven
uitgezet en wordt het gebak 10 minuten in de
oven gelaten.
• Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of
druipschaal, meegeleverd met de oven, niet om
gebak te bakken.
• Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten
voor het einde van de bereidingstijd wordt een
tester voor gebak of stokje in het hoogste deel
van het gebak gestoken. Is de tester of het stokje
schoon, dan is het gebak klaar.
• En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende
keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur
met 10°C.
• Als het gebak te droog is: Maak kleine gaatjes
met een tandenstoker en laat er enkele druppels
vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de
vogende keer de temperatuur met 10°C en stel
een kortere bereidingstijd in.
• Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een lager niveau in de
oven, bak op een lagere temperatuur en langer.
• Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het
verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer
met room, jam, banketbakkersroom, enz.
• Als het gebak onderaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een hoger niveau in
de oven en bak aan een lagere temperatuur.
• Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi
gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik
de volgende keer minder vloeistoffen, bak aan
een lagere temperatuur en langer.
• Als het gebak niet uit de vomr komt: laat een mes
langs de randen glijden, leg een vochtige doek
over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm
de volgende keer goed in en besproei het met
bloem of broodkruim.
• Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen:
plaats de plaat nog even terug in de oven en til
de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de
volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet
meer kan gebeuren.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Temperaturen
Bereidingstijd
in °C
in minuten
Bereidingstijd
in minuten
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
2,5
2,5
1
1
1
2
210-225
210-225
225-Max
60-75
60-75
25-30
225-Max
225-Max
225-Max
30-40
30-40
20-25
nd
a
.v
Temperaturen
in °C
GRILLPLAAT
VOEDSEL
VLEES
Koteletten
Biefstuk
Halve kip (per halve 0,5 kg)
VIS
Forel
Tong
BROOD
Toast
NATUURLIJKE CONVECTIE
GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Bereidingstijd
Temperaturen
in minuten
in °C
1ste zijde 2de zijde
Gewicht
kg
Positie in
de oven
vanaf de
bodem
Temperaturen
in °C
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
3
225-Max
2-3
2-3
200
2-3
2-3
2
225-Max
Bereidingstijd
in minuten
1ste zijde 2de zijde
SPIT (*)
KIP
1.3
60
=
(*) niet alle versies.
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
In het bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke
smaak.
15
e
2
1
225-Max
20-25
220
20
BROOD
GEBAKJES
2
Koekjes in het algemeen
190
15
170-190
15
2
Fruittaartjes
200
20
190-200
20
2
Biscuit
0,8
200
40-45
190-200
40-45
CAKE
2
Gewone cake
0,8
190
52
170-190
45
2
Vruchtencake
0,8
200
65
190-200
65
2
Chocoladecake
0,8
200
45
190-200
45
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
De tabel geeft de bereidingstijden voor een ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste
en 3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn.
.b
rre
bo
en
1
1
1
1
VLEES
Kalfsgebraad
Rundsgebraad
Varkensgebraad
Lamsgebraad
WILD
Haas
Fazant
Patrijs
GEVOGELTE
Kip
Kalkoen
Eend
VIS
Gebraden vis
Vis in de pan
GEBAKKEN PASTA
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
NATUURLIJKE CONVECTIE
w
Positie in de
oven vanaf de
bodem
w
w
Gewicht
kg
m
VOEDSEL
fro
KOOK/BAKPLAAT
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
d
de
oa
NL
fro
REINIGING EN ONDERHOUD
m
STRUCTUUR
Alle onderdelen van het fornuis (in email of geverfd metaal,
staalof glas) moeten vaak schoongemaakt worden met
warm water en zeep, en dan afgespoeld en afgedroogd
worden met een zachte doek. Was de onderdelen NIET
terwijl ze heet zijn.
Gebruik geen sponsen of schurende producten en
aromatische of alifatische solventen om vlekken of
kleefmiddelen te verwijderen van de geverde of roestvrij
stalen oppervlakken.
Laat GEEN azijn, koffie, melk, zout water of citroen- of
tomaatsap lange tijd op het oppervlak.
w
w
Sproei geen zure producten op de thermostaatbol
(controleer het label van het product voor het
gebruik).
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door een verkeerde
reiniging.
HETE PLAAT
De houders van de kookpot en de kappen van de
pitten zijn geëmailleerd en kunnen schoongemaakt
worden met warm water en zeep. De pitten in legering
kunnen op dezelfde manier schoongemaaky worden.
Hardnekkige vlekken kunnen verwijderd worden met
een reinigingsproduct in pasta of crème of een goed in
zeep gedrenkte spons van staalwol om zacht te wrijven
en het oppervlak niet te beschadigen.
Na het schoonmaken moeten alle onderdelen goed
droog worden en correct teruggeplaatst worden.
WAARSCHUWINGEN:
• Controleer of de pitten en de relatieve kappen correct
gepositioneerd zijn (fig. 7).
• Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of de
inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet.
• Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is, niet
forceren maar dringend technische assistentie inroepen.
• Na het gebruik moeten de hete platen, om ze in goede
conditie te houden, behandeld worden met specifieke
producten die makkelijk te vinden zijn in de handel, om
de oppervlakken schoon en glanzend te houden. Zo
wordt ook roestvorming voorkomen.
• Indien vloeistoffen overkoken, moeten die altijd
verwijderd worden met een spons.
De ovenruimte moet schoongemaakt worden na elk
gebruik om resten voedsel of vet en suikers te verwijderen
die bij het volgende gebruik van de oven kunnen
verbranden en aanslag of definitieve vlekken achterlaten,
alsook een onaangename geur.
De oven MOET altijd schoongemaakt worden wanneer
hij lauw is, met warm water en zeep.
Om de geëmailleerde delen glanzend te houden, maak
ze schoon met warm water en zeep, spoel goed en
droog grondig af. Was deze delen NIET wanneer ze
nog heet zijn en gebruik NOOIT schurende producten
in poeder en sponsen. Laat GEEN azijn, koffie, melk,
zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op het
oppervlak. Was de gebruikte accessoires ALTIJD.
AFDICHTING OVENDEUR
De afdichting van de ovendeur garandeert de correcte werking van de oven. Wij bevelen aan:
• reinig hem, vermijd schurende instrumenten of
producten.
• controleer de toestand ervan af en toe.
Indien de afdichting van de ovendeur hard
geworden is of beschadigd is, contacteer onze
klantendienst en gebruik de oven niet tot de
afdichting gerepareerd is.
��
��
7
16
e
OVENRUIMTE
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los
van het elektriciteitsnet.
• Gebruik geen stoomreiniger om het toestel te
reinigen.
• Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet zijn.
• Gebruik geen metalen sponsjes, schurende
producten of corrosieve producten in spuitbus
voor de reiniging
• Laat geen azijn, koffie, melk, zout water of
citroen- of tomaatsap lange tijd op geëmailleerde oppervlakken.
• Schakel de oven uit vooraleer de bescherming
van de ventilator te verwijderen om hem schoon
te maken. Plaats de bescherming terug na het
schoonmaken.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
fro
m
ZIJGELEIDERS OVEN (fig. 8)
Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders
van de oven, kunnen deze verwijderd worden door de
moeren (G) los te schroeven.
Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de
achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast met
de moeren (G).
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
�
e
DE OVENLAMP VERVANGEN (fig. 9)
Controleer of het toestel uitgeschakeld is
vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische
schokken te voorkomen.
8
Wanneer een of beide ovenlampen vervangen
moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de
volgende vereisten:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge
temperaturen (300°C).
Het toestel kan twee types van lamphouder hebben:
• Trek de zijgeleiders uit op de hierboven beschreven
manier. Verwijder dan de glazen bescherming (V)
van de fitting door een schroevendraaier te plaatsen
tussen de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang
de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
�
�
DE OVENDEUR VERWIJDEREN
De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker bij
de binnenkant van de oven te komen om te reinigen.
Om te verwijderen, als volgt te werk gaan:
• Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in
het gat (F) van de scharnier (fig. 10).
• Sluit de ovendeur gedeeltelijk. Forceer de deur
tegelijk naar boven toe om de aanslagpin en de
scharniersector vrij te geven.
• Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar voor
en licht naar boven toe om de sector vrij te geven.
• Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde te
werk gaan. Let op de correcte positie van de sectors.
9
�
�
10
HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE
OVENDEUR REINIGEN
Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de
binnenkant van de ruit van de ovendeur makkelijk
verwijderd kan worden om te reinigen, zonder de hulp
van gespecialiseerd personeel. Open de ovendeur en
verwijder de houder die het glas vasthoudt (fig. 11).
OPGELET!! Deze handeling kan ook uitgevoerd
worden met de deur op het toestel, maar dan
moet wel opgelet worden dat, wanneer de ruit
omhoog getrokken wordt, dat de kracht van de
scharnieren de deur hard kan dichtslaan.
11
17
d
de
oa
PROBLEEMOPLOSSING
nl
ow
D
NL
fro
m
Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en
kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren.
w
w
w
OPLOSSING
• Zorg ervoor dat de gaskraan open is
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit
• Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en
herhaal de handelingen in de handleiding
• Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem
(RCD). Als er een storing is in het systeem, contacteer een
elektricien.
• Controleer of de programmeur, indien aanwezig, in de manuele positie
staat en herhaal dan de handelingen beschreven in de handleiding
• Contacteer onze klantendienst
• Draai de thermostaat op een hogere temperatuur
• Draai de knop op een verschillende functie
De thermostaat werkt niet
Het meldingslampje van de elektrische thermostaat gaat niet aan
tijdens het gebruik
De ovenverlichting werkt niet
• Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is
• Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze
klantendiensten en installeer het volgens de instructies gegeven in de
paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
Waarwschuwing: Het onderhoud mag alleen door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden.
18
e
De elektrische oven werkt niet
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
PROBLEEM
Het toestel werk niet
nl
ow
D
NL
d
de
oa
TECHNISCHE KENMERKEN
fro
m
PLAATSING BRANDER
�
�
�
�
�
�
BE
rre
bo
en
nd
�
Cat. II 2L3B/P
�
a
.v
�
w
�
w
w
NL
.b
�
BRANDERS
N.
BENAMING
2 Snel
3 Matig snel
4 Hulp
6
Ultrasnel
linksvoor
Ultrasnel
6
terug vertrokken
7 Oven
8 Grill
Bedrijfsdruk
Gas
Waarde
mbar
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
g/u
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
218
214
131
129
73
71
236
232
276
272
284
279
222
218
L/u
286
332
171
199
95
111
309
368
362
421
73
71
305
343
ELEKTRISCHE COMPONENTEN Beschrijving
Lage weerstand
Hoge weerstand
Achterste weerstand
Ovenlamp
Ventilatiemotor achterste weerstand
roosteren jack
Kabeltype
e
Cat. II 2E+3+
Diameter
Injector
Sabaf
Warmte-input
Regeling
luchtmof
opening
By-Pass
1/100 mm
Min.
Max.
“X”mm
1/100 mm
88
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
92
92
125-K
130 K
98
98
135-K
143-F3
94
94
142
155
86
86
131
135
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1000
1000
1000
1000
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3250
3250
3250
3250
3800
3800
3800
3800
3900
3900
3900
3900
3200
3200
3200
3100
=
44
=
34
=
28
65
=
3
3
2,5
2,5
3,5
3,5
1,5
1,5
Nominale gegevens
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
4W
H05 RR-F 3 x 0,75 of 1 of 1,5 mm2
19
65
52
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
d
de
oa
NL
m
INSTALLATIE
w
w
• De installatie, afstellingen, omzettingen en onderhoudshandelingen opgesomd in dit deel mogen alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. De producent kan niet aansprakelijk gesteld
worden door schade aan personen of bezittingen te
wijten aan een verkeerde installatie van het toestel.
• De veiligheid en automatische regelaars van de
toestellen kunnen in de loop van hun levensduur
alleen door de fabrikant of een geautoriseerd
leverancier gewijzigd worden,
• In overeenstemming met de gasnorm, zijn de
gecombinaeerde en “all-gas” toestellen “klasse 2
subklasse 1” (fig. 12) en moeten dus voldoen aan
de spelingen aangegeven in de figuren.
• In overeenstemming met de elektriciteitsnorm met
men bij de installatie van gecombineerde toestellen
rekening houden met de afstanden weergegeven in
fig. 13. De zijwanden mogen dus nite hoger zijn dan
het werkblad.
• De wanden naast en rond het toestel moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van 95°C.
• De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met
de geldende normen.
• Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal
voor de afvoer van de verbrandingsproducten;
het moet daarom aangesloten worden conform de
eerder vermelde installatieregels. Een bijzondere
aandacht moet besteed worden aan de onderstaande
instructies voor ventilatie en verluchting.
HET FORNUIS UITPAKKEN
• Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet
grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte
staat verkeert.
• Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet
in gebruik en contacteert u een gekwalificeerd
persoon.
• Sommige onderdelen gemonteerd op te toestel
zijn beschermd met een plastic membraan. Deze
bescherming moet verwijderd worden vooraleer
het toestel te gebruiken. We raden aan het plastic
membraan langs de randen te snijden met een
scherp mes of pin.
• Verplaats het toestel niet door het met de
handgreep op te tillen.
������
������
������
������
������
������
12
13
20
e
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton,
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet
binnen het bereik van kinderen gelaten worden,
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
�����
fro
TECHNISCHE INFORMATIE
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
fro
14
m
VENTILATIE
Het toestel mag niet geïnstalleerd worden in een
ruimte met een volume kleiner dan 20 m3.
De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is voor
een correcte verbranding van het gas en de ventilatie van
de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct zijn, doorheen permanente openingen in de muren van het vertrek
die rechtstreeks uitgeven buiten, met een doorsnede van
minimum 100 cm2 (fig. 14). Deze openingen moeten zich op
plaatsen bevinden waar ze niet belemmerd kunnen worden.
Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht
aan te zuigen van belendende ruimten, strikt conform
de voorschriften van de geldende normen.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2
15
PLAATS EN VERLUCHTING
Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en vocht
altijd afvoeren langs kappen verbonden met een rookkanaal of rechtstreeks buiten (fig. 15). Als het niet mogelijk
is een kap te gebruiken, mag een ventilator gemonteerd
worden op de ruit of buitenmuur en deze moet ingeschakeld worden bij elk gebruik van het toestel (fig. 16) volgens de regels en normen betreffende de ventilatie.
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2
16
PLAATSING VAN HET FORNUIS
Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen
voor en correcte plaatsing:
• Achterste bescherming. De fornuizen die uitgerust
zijn met dit accessoire verlaten de fabriek met dit
bijzonder onderdeel in de lade onder de oven. Om
de achterste bescherming te monteren, moeten de
schroeveen aan de achterkant van de kookplaat
losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming
gemonteerd worden zoals aangegeven in figuur 17.
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2
�
17
�
• Verstelbare voeten om te monteren op het toestel
en die het mogelijk maken de hoogte van het fornuis
te regelen zodat dit uitgelijnd kan worden met de
rest van het keukenmeubilair (fig. 18-18A).
18A
18
21
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
d
de
oa
NL
fro
GASAANSLUITING
m
• een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm. We
raden aan de speciale adapter aan te brengen op
de slang. Deze kan makkelijk gevonden worden in
de handel en vergemakkelijkt te aansluiting op de
slangkoppeling van de drukregelaar op de gasfles.
• een rubberen slang conform de norm met een
diameter van 8 mm, een lengte van minimum
400 mm en maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt
aan de slangverbinding met een veiligheidsklem,
zoals voorgeschreven door de norm.
OPGELET:
• Indien het toestel ingebouwd moet worden
(klasse 2 subklasse 1), sluit het aan op de
gastoevoer met alleen naadloze soepele
leidingen in roestvrij staal, volgens de norm.
• Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een
free-standing configuratie (klasse 1) en u de
rubberen slang gebruikt, moeten de instructies
en de fig. 19 hieronder gerespecteerd worden:
• Langs zijn traject mag de slang geen delen
raken die heter zijn dan 95°C.
• De slang mag niet onderworpen zijn aan
torsies of trekkrachten, en hij mag nergens
gekneld worden of scherpe bochten maken.
• De slang mag niks raken wat kan snijden,
scherpe randen, enz. heeft.
• De hele lengte van de slang moet makkelijk
inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te
controleren.
• De slang moet vervangen worden binnen de
datum die erop gedrukt staat.
w
w
����������
Aansluitpunt
�����������
�������������
Afsluitkraan
Heet
oppervlak
�����������
����������
�����������
Aansluitpunt
�������������
Afsluitkraan
Slangassemblage
�������������
�������������
Slangassemblage
19
22
e
De gasinlaat van het toestel is van het 1/2”
mannelijke cilindrisch type, conform de normen
UNI-ISO 228-1. Indien het gas aangevoerd wordt
via leidingen moet het toestel aangesloten worden
op de hoofdleiding met behulp van:
• een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
verbindingen gerealiseerd moeten worden met schroefdraad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik van hennep met gepaste kleefmiddelen of teflontape is toegelaten.
• een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
• een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm.
• een rubberen slang conform de norm met een diameter van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of
stadsgas, een lengte van maximum 1500 mm, stevig
vastgemaakt aan de slangverbinding met een veiligheidsklem, zoals voorgeschreven door de norm.
Indien het gas rechtstreeks van een gasfles komt
moet het toestel, gevoed met een drukregelaar
volgens de norm, aangesloten worden:
• een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer
of de datum op het kenplaatje van het fornuis
overeenkomen met die van de gasleiding.
Een label achter op deze handleiding en aan de
achterzijde van het fornuis geven de regelcondities van
het toestel, i.e. het type van gas en de bedrijfsdruk.
Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er
geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop
(nooit een vlam).
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
fro
ELEKTRISCHE AANSLUITING
m
DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN
De elektrische fornuizen en een aantal gecombineerde
moddelen kunnen, hoewel ze de fabriek verlaten voor
eenfasig vermogen, gewijzigd worden om gevoed te
worden met draaistroomsystemen, op de volgende
manier:
• Haal het achterste paneel van het fornuis.
• Verplaats de aansluitplaten in het klemmenbord volgens het type van aansluiting dat u wenst, volgens
het schema in fig. 20. Dit schema vindt u ook op de
achterzijde van het fornuis.
• Sluit de voedingskabel met gepaste doorsnede (zie
paragraaf «technische kenmerken») aan.
De aardingsdraad moet langer zijn dan de fasedraden.
• Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste
paneel.
w
w
en
nd
a
.v
w
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd
worden volgens de huidige normen en wettelijke
voorschriften.
(fase)
(neutraal)
(aarde)
= bruine draad
= blauwe draad
= groene/gele draad
• De vermogenskabel moet op dusdanige manier
geschikt worden dat geen enkel deel ervan
temperaturen boven de 75°C kan halen.
• Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts
omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken,
met gevaarlijke oververhitting als gevolg.
• Het toestel moet op dusdanige manier geplaatst
worden dat de stekker bereikbaar blijft.
Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding
aangesloten wordt:
• Installeer een meerpolige schakelaar die de last
van het toestel aankan, met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
• Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken
mag worden door de schakelaar.
20
�����
� � � � �
��
�
�����
23
�����
� � � � �
��
�� �
����� ��
�����
� � � � �
�� �� ��
�
����� ��
e
L
N
.b
letter
letter
symbool
rre
bo
Vooraleer aan te sluiten, controleer of:
• Het systeem en de amperewaarde van de
elektrische fittingen geschikt is voor het maximaal
vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de
achterzijde van het fornuis).
• De fitting of het systeenm beschikt over een efficiënte aardaansluiting, conform de huidige normen en
wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid wordt
afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd wordt.
• Het stopcontact en de fitting van de meerpolige
schakelaar moeten na de installatie van het toestel
bereikbaar blijven.
• Iindien het toestel geen voedingskabel heeft,
sluit dan een met een gepaste doorsnede
aan op het klemmenbord (die paragraaf “De
voedingskabel aansluiten”).
Bij de aansluiting op de hoofdleiding:
• Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van
een standaardstekker, geschikt voor de last
aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden
aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan
dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de
fasedraden:
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
d
de
oa
NL
fro
REGELINGEN
m
OVENTHERMOSTAAT (fig. 22)
De regeling van de lage vlam moet als volgt
plaatsvinden:
• Verwijder de knop van de thermostaat.
• Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop
op Maximum te zetten en wacht 10 minuten.
• Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand
en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
schroef (V) naar rechts te draaien voor een lagere
vlam en naar links voor een hogere vlam.
De vlammen moeten kort zijn, voor een efficïente
instelling. Ze moeten stabiel zijn om niet per ongeluk
te doven en moeten de normale handelingen van
de ovendeur weerstaan.
w
w
BRANDER GRILL (fig. 24)
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de
brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los
en regel de mof (B) om de X openingen te verkrijgen
zoals in de tabel van de paragraaf «technische
kenmerken». Draai de schroef (A) vast na de
regelingen.
21
22
�
�
�
�
24
e
OVENBRANDER (fig. 23)
De brander is geïnstalleerd op de ovenbasis en is
afgedekt door de onderste plaat, die altijd op deze
plaats moet blijven tijdens de werking van de oven.
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los en regel de
mof (B) om de X openingen te verkrijgen zoals in de
paragraaf «technische kenmerken». Draai de
schroef (A) vast na de regelingen.
KRANEN (fig. 21)
Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische
type, met een enkele doorgang. De regelschroef (V)
bevindt zich opzij op de schacht.
De positie “Reduced rate” wordt als volgt geregeld:
l• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate”
position (lage vlam).
• Haal de knop van de kraan door gewoon op de
stang te duwen.
• Gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
regelschroef (V) naar rechts of links te draaien tot
de vlam van de pit correct geregeld is voor de Lage
stand.
• Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop
bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid
wordt.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Koppel het toestel altijd los van het
elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen.
• Alle afdichtingen moeten door de technicus
vervangen worden na elke regeling.
• De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag
alleen plaatsvinden voor pitten die werken
op aardgas. In het geval van LPG moet de
schroef volledig naar beneden gedraaid
worden (rechtsom).
• De “Regeling primaire lucht” voor gaskookplaten is niet nodig.
nl
ow
D
NL
d
de
oa
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
• Om de eventuele programmeur, de thermostaat, de
stroomwisselaar en de meldingslampjes te veranderen, verwijder het voorpaneel zoals aangegeven
in de vorige paragraaf.
m
fro
OMZETTINGEN
w
w
DE INJECTOREN VERVANGEN
�
Vervanging injector - Ovenbrander (fig. 23)
Verwijder de basis van de oven. Verwijder de schroef (D) die
de brander vrijgeeft en toegang verleent tot de injector (C).
Draai de injector los en vervang hem. Vervang de brander
en herplaats de schroef (D).
�
�
�
� �
Na alle injectors vervangen te hebben, zal het
nodig zijn de brander te regelen zoals uitgelegd
in de vorige paragrafen. De technicus moet na
de regeling alle afdichtingen vervangen.
� �
24
� �
Vervanging injector - Brander grill (fig. 24)
Verwijder de schroef (D) die de brander vrijgeeft en toegang
verleent tot de injector (C). Vervang de brander en herplaats
de schroef (D).
23
�
�
� �
�
DE SOEPELE GASLEIDING VERANDEREN
Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in
uitstekende condities verkeert, raden we sterk aan die
te vervangen op de datum die erop gedrukt staat.
25
DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN
• De achterste bescherming moet verwijderd worden
voor de vervanging van de elektrische weerstanden,
de motor van het braadspit, het klemmenbord en de
voedingskabel.
• Indien de voedingskabel vervangen moet worden
(zie diameter in de tabel paragraaf «technische
kenmerken»), moet de aardingskabel altijd langer
zijn dan de fasekabels en volg alle instructies gegeven in de paragraaf “ELEKTRISCHE AANSLUITING”.
• Om de ovenlamp te vervangen, zie de instructies in
de paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
• Om de lamphouder te vervangen, verwijder de
zijpanelen en gebruik een schroevendraaier om de
twee grendels in te duwen en de lamphouder uit de
oven te halen (fig. 26).
�
�
26
25
e
�
Respecteer de volgende instructies:
Vervanging injector - Pitten kookplaat (fig. 25)
Om de injectors van een kookplaat te veranderen, verwijder
de onder- en bovenkant van de pit en vervang ze met een
moersleutel met Ø 7 mm.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Onze pitten kunnen aangepast worden aan verschillende gastypes door de gepaste injectoren te installeren. Om de installatietechnicus te helpen, geeft de
paragraaf «technische kenmerken» de nominale branderbelasting, de diameter van de injector en
de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes.
nl
ow
D
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
d
de
oa
NL
fro
m
ONDERHOUD
��
w
w
a
.v
w
Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te
vervangen, koppel het toestel los van de gas- en
elektriciteitstoevoer.
.b
rre
bo
en
nd
��
DE KRANEN EN DE THERMOSTAAT VERVANGEN
Ga op de volgende manier te werk voor de vervanging
van een kraan of de thermostaat:
• Verwijder de houders van de kookpotten en de
pitafdekkingen.
• Draai de stelschroeven (Vc) van de pitten los (fig. 27)
(vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere).
• Verwijder de kookplaat door de voorste en
achterste stelschroeven (Vc) los te draaien (fig. 27)
die de kookplaat bevestigen aan de houders (S).
• Verwijder de knoppen.
• Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidingen los en verwijder de snelkoppelingen van het
thermokoppel (F) (fig. 28).
• Draai de schroeven (Vt) los (fig. 28) die de
kruisstukken vastzetten.1
• Draai de schroeven (Vb) los (fig. 28) die de
bevestigingen van de kranen verbinden met het
voorste frame.
• Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de
schroeven (Vb) los (fig. 29) los om de kranen vrij te maken.
• Verander de afdichtingen telkens wanneer
een rkaan of thermostaat veranderd wordt. Dit
garandeert een perfecte dichting tussen de kraan
of thermostaat en de rest van de installatie.
• Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde
procedure, maar in omgekeerde richting.
e
��
28
��
�
�
29
�
��
�
��
27
26
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
27
NL
nl
ow
D
d
de
oa
NL
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL
nl
ow
D
d
de
oa
FR
m
fro
nd
a
.v
w
w
w
1
e
Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à
découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a
été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par
l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil.
.b
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre
choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande
satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir
ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très
attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
rre
bo
en
Cher Cliente
nl
ow
D
d
de
oa
FR
m
fro
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » figurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil
doit être, non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de
récupération pour équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un
appareil neuf équivalent.
Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de
récupération prévues à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en
matière de déchets.
Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement
et à l’élimination compatible sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs
sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit est constitué.
Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local
chargé de l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté.
Les producteurs et les importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement
et de l’élimination compatible sur le plan environnemental aussi bien directement qu’en participant à
un système collectif.
2
e
Les accessoires du four pouvant être en contact avec des aliments sont réalisés avec des matériaux
conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109 du 21/12/88.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
L’appareil est aussi conforme aux prescriptions des directives Européennes suivantes:
• CEE 2006/95 concernant la sécurité électrique.
• CEE 2004/108 concernant la compatibilité électro-magnétique.
• CEE 2009/142 concernant la sécurité gaz.
w
w
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes:
• EN 30-1-1, EN 30-2-1, EN 437 et aux amendements respectifs (gaz).
• EN 60 335-1 et EN 60 335-2-6 (électrique) et aux amendements respectifs.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES
fro
m
Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés,
afin d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement.
w
w
w
Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identification rapide et précise de votre appareil ainsi
que la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile.
Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne. Les
pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-Vente et dans les magasins
autorisés.
SOMMAIRE
SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3
4
5-8
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
9-16
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ?
17
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
18
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
19-26
3
e
Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service
Après-Vente le plus proche en spécifiant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type
d’inconvénient. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur
l’étiquette d’emballage et dans la notice.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Chaque réparation ou mise au point qui serait nécessaire par la suite devra être effectuée avec le plus
grand soin par un technicien qualifié.
nl
ow
D
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION
d
de
oa
FR
-> NE PAS toucher l’appareil avec une partie du corps
mouillée ou humide.
-> NE PAS utiliser l’appareil si vous êtes nu-pieds.
-> NE PAS tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la prise de courant de l’alimentation.
-> NE PAS laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.....).
-> Il n’est pas prévu que le produit est utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales, par
l’inexpérience ou peu familiers avec le produit, sauf
s’ils sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité ou recevoir des instructions
préliminaires de l’appareil.
# Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil..
• Lors de la première utilisation du four de l’appareil,
laissez-le chauffer à vide, avec la porte fermée,
à la température maximum, pendant environ
deux heures pour éliminer l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Pendant
toute cette opération, aérez le local.
• Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte
du four et les parties accessibles peuvent être
très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à
proximité de l’appareil.
• Nettoyez le four après chaque cuisson. Les
résidus d’aliments peuvent provoquer des risques
d’incendie.
• Ne rangez aucun objet à l’intérieur du four, car ils
pourraient s’avérer dangereux au cas où l’appareil
serait mis en service par mégarde.
• Si vous utilisez une prise de courant à proximité de la
cuisinière, assurez-vous que le câble d’alimentation
des appareils utilisés n’entrent pas en contact avec
les parties chaudes de la cuisinière.
• Après chaque utilisation du four et des foyers de
cuisson, assurez- vous que toutes les manettes
de commande soient sur la position “fermeture” ou
“éteint”, c’est à dire que le “ • ” de la manette doit
se trouver en face du pictogramme “ I ” gravé sur le
bandeau.
• Avant toute opération de nettoyage, de réglage, de
transformation ou d’entretien, débranchez l’appareil
du réseau d’alimentation électrique et fermez le
robinet du gaz.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faudra l’arrêter, le débrancher du
réseau électrique et du réseau gaz et éviter toute
intervention. Chaque réparation ou mise au point
nécessaire par la suite devra être effectuée avec
le plus grand soin par un technicien qualifié. Pour
cette raison, nous vous recommandons de vous
adresser toujours au Service Après-Vente en
spécifiant le problème rencontré et la référence de
votre appareil.
m
fro
Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous
en remercions vivement.
Nous sommes certains que ce nouvel appareil,
moderne, fonctionnel et pratique, réalisé avec des
matériaux de première qualité, saura vous donner
entière satisfaction.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d’apporter à
leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l’évolution technique (décret du 24.3.78).
L’utilisation de votre nouvel appareil est très simple.
Cependant nous vous conseillons tout d’abord de
lire attentivement cette notice. Elle vous fournira
des indications très importantes concernant les
sécurités d’installation, d’utilisation et d’entretien.
Conservez avec soin cette notice, elle vous sera
utile à tout moment.
• L’installation, les réglages, les transformations et les
opérations d’entretien mentionnés dans la section
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR” doivent
être exécutés exclusivement par un technicien
qualifié.
• L’installation de l’appareil et l’aération du local
où sera installé l’appareil doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur.
• L’appareil est destiné exclusivement à un usage
cuisson de type domestique. Tout autre usage (type
professionnel) est exclu, car dangereux et non
garanti.
• Le constructeur décline toute responsabilité dans
le cas de dommages aux personnes et aux choses
qui seraient dus à une mauvaise installation , un
entretien incorrect ou à une mauvaise utilisation de
l’appareil.
• Après avoir enlevé l’emballage extérieur et intérieur
enveloppant les différentes parties mobiles,
assurez-vous du bon état de l’appareil. En cas de
doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un
technicien qualifié.
• Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils
représentent un danger potentiel.
• La sécurité électrique de l’appareil est assurée
quand la cuisinière est correctement branchée
à une installation électrique avec mise à la terre
(conformes aux normes de sécurité électrique). Le
constructeur décline toute responsabilité en cas
de non respect de ces normes. En cas de doute,
adressez-vous à un technicien qualifié.
• Avant d’effectuer le raccordement, vérifiez la
capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur l’appareil).
L’utilisation d’un appareil électrique entraîne
l’application de quelques règles fondamentales:
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
4
nl
ow
D
FR
d
de
oa
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
fro
m
GÉNÉRALITÉS
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
La cuisinière est équipée d’une de table de travail 5
feux gaz.
Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette,
un schéma indique le brûleur correspondant à la
manette.
La combinaison des différents brûleurs de débit divers
offre toutes les possibilités de cuisson.
e
Lorsque la cuisine est équipée avec un programmateur
électronique cette accessoire permettes d’utiliser le
four sans surveillance, cependant, afin de garantir
une utilisation en toute quiétude, un thermostat de
sécurité a été prévu qui se déclenche dès qu’une
panne se vérifie sur le thermostat principal. Dans
ce cas l’alimentation électrique est temporairement
interrompue : ne tentez pas de réparer vous même
la panne, mais éteignez la cuisinière et contactez
le centre de service après-vente le plus proche.
Les parois du four ont des glissières (fig.1) où ils ont
soutenu les accessoires du four (fig.2)
• accessoires du tournebroche (*)
• grille du four
• lèchefrite ou plat lèchefrite
�
�
�
2
1
5
nl
ow
D
d
de
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
oa
FR
fro
m
DESCRIPTION DES COMMANDES
w
w
w
MANETTE BRULEURS GAZ (A)
en
nd
= OFF position
rre
bo
•
a
.v
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
.b
= position de plein débit
e
= position de débit reduit
A
MANETTE THERMOSTAT FOUR ET GRILLOIR GAZ (B)
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
•
= position de fermeture
de 140 au 260°C = réglage de la température du four
���
En tournant cette manette vers la droite, vous
trouverez le grilloir gaz
���
(si disponible sur votre modèle)
���
���
MANETTE DU THERMOSTAT DU FOUR (C)
En tournant la manette dans le sens des aiguilles
d’une montre, il sera possible de choisir les valeurs de
la température du four pour la cuisson des aliments
���
��� ���
���
B
MANETTE DE SÉLECTION DES FONCTIONS DU
FOUR (D)
En tournant la manette vers la droite ou vers la
gauche, vous trouverez les symboles suivants:
0 = Four éteint
= Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
= Mise en service du ventilateur
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure avec ventilateur
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance grill
= Mise en service de la résistance grill avec
ventilateur
���
��
��
���
���
���
��� ��� ���
C
�
D
6
nl
ow
D
FR
d
de
oa
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
fro
m
VOYANT ROUGE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Lorsque le voyant est allumé, il signale qu’un
composant électrique du four est en fonction.
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
en
nd
VOYANT JAUNE DE FONCTIONNEMENT THERMOSTAT
Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill
fonctionnent. Pendant l’emploi du four, quand la
température sélectionnée est atteinte, il s’éteint.
Pendant la cuisson, il est normal que le voyant jaune
s’allume et s’éteigne à plusieurs reprises, étant
donné que la température du four est contrôlée par
le thermostat.
e
INTERRUPTEUR ECLAIRAGE FOUR
INTERRUPTEUR MOTOVENTILATUER
MINUTERIE SONORE (fig. E)
Certaines cuisinières sont équipées de minuterie
sans fin de cuisson. Pour la mise en service, tournez
la manette d’un tour complet vers la droite, ensuite,
tournez dans le sens inverse jusqu’au temps de
cuisson souhaité, exprimé en minutes. Une sonnerie
signale que le temps de cuisson souhaité est écoulé
et que vous devez éteindre le four.
�
�
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
E
7
nl
ow
D
d
de
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
oa
FR
e
(programmable avec les touches 2 et 3)
.b
(programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel
rre
bo
(programmable avec la touche 2)
- Fin de la cuisson
en
(programmable avec la touche 1)
- Durée de la cuisson
nd
- Minuterie
a
.v
(programmable avec les touches 2 et 3)
w
- Horloge
w
w
D
Cet accessoire a les fonctions suivantes:
m
fro
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE (D)
� � � � �
- Réglage des temps à rebours (programmable avec la touche 4)
- Réglage des temps en avant (programmable avec la touche 5)
Fonctionnement semi-automatique (avec fin de la
cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 3 et en effectuant la programmation
du temps de fin de cuisson avec la touche 5, le symbole “A”
et le pictogramme
s’allument de façon permanente.
Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme
s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique se
déclenche.
L’afficheur numérique indique toujours l’heure et il peut afficher
également les temps de durée de la cuisson et de fin de
cuisson ou de la minuterie; pour cela, il suffit tout simplement
d’exercer une pression sur la touche correspondante.
REMARQUE: À la fin de chaque programmation (à
l’exception de la minuterie), le programmateur désactive
le four. Si l’on utilise à nouveau le four sans effectuer une
programmation, il faut vérifier que le programmateur soit
réglé sur le fonctionnement manuel (voir instructions
reportées ci-après).
Fonctionnement automatique (avec programmation
différée du début de la cuisson)
Programmer tout d’abord la durée du temps de cuisson
(le symbole “A” et le pictogramme
s’allument), puis
la fin du temps de cuisson (le pictogramme
s’éteint),
comme décrit précédemment. Le pictogramme
s’allume
à nouveau lorsque la cuisson au four commence. À la fin du
temps de cuisson, le pictogramme
s’éteint, le symbole
“A” clignote et le signal acoustique se déclenche.
Programmation de l’heure (entre 0,01 et 24,00 = hh,mm)
Après avoir effectué le branchement électrique ou bien
après une coupure de courant, sur l’afficheur clignotent
simultanément les indications “A” et “0,00” ou le temps qui
s’est écoulé à compter du moment du retour du courant.
Appuyer simultanément sur les touches 2 et 3 et programmer
l’heure courante en appuyant sur la touche 4 ou 5. Après
avoir terminé la programmation, le symbole “A” s’éteint et le
pictogramme
de fonctionnement manuel s’allume.
Signal acoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la fin d’une
programmation ou de la fonction minuterie et il est activé
pendant une durée de 7 minutes environ. Pour l’interrompre
avant, il faut appuyer sur l’une des touches des fonctions.
Fonctionnement manuel
Après avoir programmé l’heure, le programmateur est
automatiquement sélectionné en fonctionnement manuel.
Autrement, cette situation peut avoir lieu uniquement au
terme de la programmation automatique ou bien après l’avoir
effacée, en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3.
Le symbole “A” disparaît et le pictogramme
s’allume.
Début du programme et contrôle
Le programme commence après avoir été sélectionné.
Il est possible à tout moment de contrôler le programme
sélectionné, en appuyant sur la touche correspondante.
Minuterie (entre 0,01 et 0,59 = hh,mm)
Appuyer sur la touche 1 et sélectionner le temps de cuisson
au moyen de la touche 4 ou 5. Le pictogramme
s’allume.
Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le signal acoustique
se déclenche et le pictogrammes
s’éteint.
Correction/effacement du programme sélectionné
Si l’heure affichée par l’horloge est comprise entre l’heure du
début de la cuisson et l’heure de fin de la cuisson, on a une
erreur de programmation du fonctionnement automatique.
Cette erreur sera immédiatement signalée acoustiquement
et moyennant le clignotement du symbole “A”. L’erreur de
programmation pourra être corrigée en modifiant la durée
ou le temps de fin de cuisson. Il est possible de corriger tout
programme qui a été sélectionné, en appuyant tout d’abord
sur la touche correspondante de programmation, puis sur les
touches 4 ou 5. L’effacement d’un programme est effectué en
portant le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant
la durée de fonctionnement on efface automatiquement
la fin du fonctionnement et vice-versa. Le four s’éteint
automatiquement et le symbole “A” clignote.
Fonctionnement semi-automatique (avec durée de la
cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm)
En appuyant sur la touche 2 et en effectuant la programmation
du temps de la durée de cuisson avec la touche 4 ou 5, le
symbole “A” et le pictogramme
s’allument de façon
permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le
pictogramme
s’éteint, le symbole “A” clignote et le
signal acoustique se déclenche.
8
nl
ow
D
FR
d
de
oa
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’afficheur numérique (N) indique toujours l’heure mais
il peut aussi afficher les temps de cuisson et de fin de
cuisson ou la minuterie; il suffit pour cela de presser la
touche correspondante.
Note : A la fin de chaque programmation (à l’exclusion
de la minuterie), le programmateur désactive le four.
Si vous n’utilisez pas le programmateur à l’utilisation
suivante du four, vérifiez que le programmateur est
placé sur le “ Fonctionnement manuel”.
nouveau lorsque la cuisson commence. A la fin du temps
de cuisson, le pictogramme
s’éteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnement manuel
Le fonctionnement manuel peut s’effectuer seulement à
la fin de la programmation automatique ou après l’avoir
effacé en pressant le bouton 4. Le symbole AUTO
disparaît et le pictogramme
s’illumine.
Programmation de l’heure (de 0,01 à 24,00 = hh,mn)
Après le branchement électrique ou une interruption de
courant, les indicationsAUTO et “0,00” clignotent sur l’afficheur.
Pressez simultanément les boutons 2 et 3 et instaurez l’heure
en cours en pressant le bouton 5 ou 6. A la fin de l’instauration
le symbole AUTO s’éteint et le pictogramme
de
fonctionnement manuel s’allume.
Signal acoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la fin de la
programmation ou de la minuterie et dure 7 minutes environ.
Pour l’interrompre avant, pressez un des boutons des
fonctions.
Intensité sonore du signal acoustique
Vous avez le choix entre 3 intensités sonores différentes
du signal acoustique. Vous pouvez sélectionner l’intensité
souhaitée en pressant le bouton 2 lorsque l’afficheur affiche
l’heure.
Programmation de la minuterie (de 0,01 à 0,59 = hh, mn)
Pressez le bouton 1 et sélectionnez le temps de cuisson
avec le bouton 5 ou 6. Le pictogramme
s’allume. A la
fin de la durée de cuisson, une sonnerie se déclenche et
le pictogramme
s’éteint.
Début de programme et contrôle
Le programme débute après son instauration. Vous
pouvez contrôler le programme instauré, à tout moment,
en pressant le bouton correspondant.
Fonctionnement semi-automatique
(avec temps de cuisson de 0,01 à 23,59 = hh,mn)
En pressant le bouton 2 et en programmant le temps de
cuisson avec le bouton 5 ou 6, le symbole AUTO et le
pictogramme
s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps de cuisson écoulé, le pictogramme
s’éteint, le
symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Correction / effacement du programme instauré
Il y a erreur de programmation du fonctionnement
automatique, si l’heure affichée par l’horloge est comprise
entre l’heure de début de cuisson et l’heure de fin de cuisson.
L’erreur est immédiatement signalée acoustiquement
et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de
programmation peut être corrigée en variant la durée ou le
temps de fin de cuisson. N’importe quel programme instauré
peut être corrigé à tout moment en pressant d’abord la
touche de programmation respective et ensuite les touches
5 ou 6. L’effacement d’un programme s’effectue en portant
le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant la
durée de fonctionnement, on efface automatiquement
la fin de fonctionnement et vice versa. Le four s’éteint
automatiquement et le symbole AUTO clignote. Pressez la
touche 4 pour placer le programmateur en fonctionnement
manuel. L’heure exacte ne peut pas être corrigée lorsque le
programme de fonctionnement automatique est en cours.
Fonctionnement semi-automatique
(avec fin de cuisson de 0,01 à 23,59 = hh,mn)
En pressant le bouton 3 et en programmant le temps de
fin de cuisson avec le bouton 6, le symbole AUTO et le
pictogramme
s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps écoulé, le pictogramme
s’éteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnement automatique
(avec programmation différée du début de cuisson)
Programmez d’abord la durée du temps de cuisson (le
symbole AUTO et le pictogramme
s’illuminent) ensuite la
fin du temps de cuisson (le pictogramme
s’éteint) comme
décrit précédemment. Le pictogramme
s’illuminera à
9
e
- Réglage des durées en avant (programmable avec la touche 6))
.b
�� �� � �
- Réglage des durées à rebours (programmable avec la touche 5)
rre
bo
(programmable avec la touche 4)
en
(programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel
nd
(programmable avec la touche 2)
- Fin de cuisson
�
a
.v
(programmable avec la touche 1)
- Durée de cuisson
�
�
�
�
w
- Minuterie
�
w
w
(programmable avec la touche 2 et 3
m
- Horloge
fro
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
Cet accessoire a les fonctions suivantes :
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
d
de
oa
FR
m
BRULEURS GAZ
w
w
• Pendant l’utilisation des brûleurs, ne laissez jamais
la cuisinière sans surveillance et assurez-vous que
les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Veillez
particulièrement à la position des poignées et des
manches des récipients et surveillez la cuisson des
aliments utilisant des huiles et des graisses, car ils
sont facilement inflammables.
• N’utilisez pas de spray à proximité de la cuisinière
en fonctionnement.
• Avant d’ouvrir le couvercle (s’ il est prévu),
éliminez tous les résidus d’aliments à sa surface.
• Avant de fermer le couvercle en verre (s’ il est
prévu), après avoir éteint les brûleurs et et/ou
désactivé la plaque, attendez le refroidissement
complet des pièces chaudes. En effet, le couvercle
en verre peut éclater sous l’effet de la chaleur (fig.
3), correspondant à l’étiquette appliquée sur le
couvercle). NOTE: uniquement sur les modèles
avec un plateau en verre.
• Même après leur utilisation, les plaques, restent
chaudes pendant un certain temps, il ne faut pas y
poser les mains ou d’autres objets.
• Dès que vous constatez une fêlure sur les plaques,
débranchez immédiatement la cuisinière et faites
appel au Service Après-Vente.
• A la fin de leur utilisation, contrôlez que toutes les
commandes sont en position arrêt ou fermeture.
fro
CONSIGNES DE SECURITE
UTILISATION OPTIMALE DES BRÛLEURS
Pour obtenir le rendement maximum avec une
consommation minimale de gaz, vous devez respecter
les consignes suivantes:
• Une fois l’allumage intervenu, réglez la flamme en
fonction de votre choix.
• Pour chaque brûleur, utilisez un récipient adéquat
(voir le tableau et la fig. 4).
• Lorsque la cuisson arrive à ébullition, tournez la
manette sur la position petite flamme.
• Mettez toujours un couvercle sur les casseroles.
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz
produit de la chaleur et de l’humidité dans la
pièce où il est installé. Il faut donc assurer
une bonne aération de la pièce en n’obstruant
pas les ouvertures de ventilation naturelle et
en mettant en fonction le dispositif mécanique
d’aération (VENTILATION DE LA PIECE). Une
utilisation intensive et prolongée de l’appareil
peut nécessiter une aération supplémentaire
comme l’ouverture d’une fenêtre ou une aération
plus efficace en augmentant la puissance de
l’aspiration mécanique, si elle est prévue.
Brûleur
Ultrarapide
Rapide
Normal
Economique
3
ø casserole cm
22 - 24
20 - 24
16 - 20
12 - 14
4
10
e
ALLUMAGE DES BRÛLEURS AVEC DE
THERMOCOUPLE DE SÉCURITÉ
Appuyez et tournez vers la gauche la manette gaz
correspondante au brûleur à utiliser jusqu’à la position
grande flamme
, et répétez les opérations décrites
ci-dessus pour l’allumage. Continuez toujours à
appuyer (dès que le brûleur est en fonction) pendant
10 secondes environ afin que la sécurité thermocouple
se mette en fonction.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
ALLUMAGE MANUEL
Appuyez et tournez vers la gauche la manette
correspondante au brûleur à utiliser, placez-la sur
la position grande flamme
et approchez une
allumette enflammée près du brûleur.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
fro
CONSIGNES DE SECURITE
m
QUE FAIRE AVANT LA PREMIERE UTILISATION
DES FOURS DE LA CUISINIERE
Lors de la première utilisation des fours, laissez-les
chauffer à vide, avec la porte fermée, pendant environ
deux heures pour chasser l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Suivez les
instructions suivantes:
• Réglez l’éventuel accessoire de programmation sur
le fonctionnement manuel.
• Tournez la manette du thermostat sur la température
maximum.
• Pendant toute cette opération, aérez et sortez du
local.
A la fin de cette opération, laissez refroidir l’appareil
et nettoyez-le à l’intérieur avec de l’eau tiède
savonneuse. Avant la première utilisation, lavez aussi
tous les accessoires ( grille, lèchefrite, plat à pâtisserie,
broche etc.. ).
CUISINER AVEC L’AIDE D’UN VENTILATEUR
La cuisine est équipée d’un ventilateur à l’arrière du
four qui est activée en appuyant l’interrupteur
Avec l’attivation du ventilateur la chaleur se propage
rapidement dans le four pour la cuisson simultanée
de différents aliments et uniformément disposées sur
plusieurs niveaux, ce qui réduit le temps de cuisson.
AVERTISSEMENT: Le ventilateur ne peut pas
être activée dans la fonction grilloir
�
IMPORTANT!!! Effectuez toutes les cuissons
(au four et au gril) avec la porte du four fermée
à l’exception de quand on utilise le grilloir à gaz
(voir instructions relatives).
�
11
5
e
Avant de commencer les opérations de nettoyage,
débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
• Pendant la cuisson, ne laissez pas le four sans
surveillance. S’assurer que les enfants ne jouent
pas avec l’appareil.
• Pour ouvrir la porte du four, prenez toujours la
poignée au niveau de la partie centrale. Il ne faut
exercer aucune pression excessive sur la porte
lorsque celle-ci est ouverte
• Ne vous inquiétiez pas si, pendant la cuisson,
de l’eau de condensation se dépose sur la vitre
et les parois internes du four. Cela est normal
et ne gêne aucunement le fonctionnement de
l’appareil.
• Quand vous ouvrez la porte du four, faites
attention à l’évacuation de vapeurs brûlantes.
• Pendant l’utilisation l’appareil devient très
chaud. Faire attention à ne pas toucher les
éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Utilisez toujours des gants ou d’autres
protections pour les mains, avant d’introduire
ou d’extraire les récipients dans le four.
• Assurez-vous que, pendant la cuisson ou quand
vous mettez ou enlevez des plats dans le four,
de l’huile ou de la graisse ne se répandent pas,
car elles sont facilement inflammables.
• Utilisez des récipients résistants aux
températures indiquées par le thermostat.
• Pendant la cuisson, il ne faut jamais couvrir
la sole du four ou les grilles avec des feuilles
d’aluminium (risque de surchauffe et de
détérioration de l’émail). De plus, il ne faut pas
poser directement les plats de cuisson sur la
sole du four pour les mêmes raisons.
• Ulilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le
jus produit par la viande pendant la cuisson au
gril.
• Après chaque utilisation du four, assurez- vous
que toutes les manettes de commande sont en
position «0».
• Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte
du four et les parties accessibles peuvent être
très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à
proximité de l’appareil.
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
d
de
oa
FR
fro
FOUR GAZ ET GRILLOIR GAZ
m
ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR GRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la droite sur la
position du grilloir et approchez simultanément une
allumette enflammée près du brûleur placé en haut du
four.
w
w
IMPORTANT!! Après l’allumage du brûleur grilloir
gaz, la porte du four doit rester entrouverte.
Pour éviter la surchauffe des manettes et des
composants, vous devez monter obligatoirement
l’écran de protection (fig. 6).
ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR FOUR
Après avoir ouvert la porte du four, pressez et tournez la manette du four (B) vers la gauche sur la position de maximum et approchez simultanément une
allumette enflammée près du brûleur placé en bas à
travers l’ouverture (B) (fig. 5).
COMMENT UTILISER LE TOURNEBROCHE (fig. 5)
• Enfilez le poulet ou le morceau à rôtir en le serrant
entre les deux fourches sur la broche; équilibrez
bien les aliments pour éviter des efforts inutiles au
moteur.
• Posez la broche sur le support et introduisez son
extrémité dans la siège et dévissez et enlevez la
poignée de la broche.
• Enfilez le support sur sa glissière en vous assurant
que le levier est en position B et introduisez son
extrémité dans le raccord du motoréducteur et placer
le levier en position A
• Fermez la porte du four, tournez la manette du four
sur le symbole ... ... Lorsque le gril s’allume, la
broche commence à tourner
• Une fois la cuisson terminée, retirez la broche, en
déplaçant le levier en position B
• Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer la
graisse et le jus de la viande qui rôtit, comme
indiqué dans le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES
ALLUMAGE ÉLECTRIQUE DU BRÛLEUR FOUR
Après avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la gauche
sur la position de maximum, pressez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage
Après l’allumage du brûleur, contrôlez par la
fente (C) (fig. 5) s’il s’est allumé , choisissez la
température du four pour la cuisson désirée.
Fermez la porte doucement pour éviter que la
flamme ne s’éteigne et attendez 15 minutes
avant d’introduire les mets. Réglez la température
directement à l’aide de la manette.
Ce four convient à la cuisson de tous les aliments
(viande, poisson, pain, pizza, gâteaux, etc.).
DE CUISSON”.
6
�
12
6A
�
e
ALLUMAGE ÉLECTRIQUE DU BRÛLEUR GRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four,
pressez et tournez la manette du four vers la
droite sur la position du grilloir et appuyez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Les brûleurs du four et du grilloir sont dotés
chacun d’un thermocouple de sécurité (figs.2324)
Par conséquent, une fois l’allumage effectué,
continuez à presser la manette pendant 15
secondes environ. Si à la fin de ce laps de
temps, le brûleur ne s’est pas allumé, relâchez
la manette et attendez 1 minute au moins avant
d’effectuer un autre essai. En cas d’extinction
accidentelle du brûleur, tournez la manette sur
la position de fermeture et attendez 1 minute au
moins avant de le rallumer.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
fro
COMMEMT UTILISER LE FOUR
m
CUISSON À CONVECATION FORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. Si l’on
effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active la résistance
arrière et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Par conséquent, la chaleur atteint de façon rapide et
uniforme la partie interne du four, permettant ainsi de
cuire simultanément plusieurs mets placés sur différents
niveaux.
w
w
CUISSON AU GRILL
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
En sélectionnant cette fonction on active la résistance
supérieure centrale qui distribue directement la chaleur
sur les mets (fig.6). Outre à griller les mets, cette fonction
peut également être utilisée pour dorer légèrement les
mets déjà cuits ou pour griller le pain. Le fonctionnement
du grill comporte l’activation simultanée et automatique
du tournebroche éventuellement présent.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et le jus de cuisson, comme indiqué dans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
CUISSON TRADITIONNELLE FORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée. Si
l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
supérieure et inférieure et la chaleur dégagée est
distribuée par le ventilateur. Ce type de cuisson est
particulièrement approprié pour cuisiner rapidement et en
même temps les mets disposés sur plusieurs niveaux.
CUISSON AU GRILL À CONVECTION FORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée
(maximum 200°C). En sélectionnant cette fonction, on
active la résistance supérieure centrale et la chaleur
dégagée est distribuée par le ventilateur. Cette
cuisson est particulièrement indiquée pour atténuer
le rayonnement direct de la résistance supérieure
en utilisant des températures de cuisson inférieures,
permettant ainsi d’obtenir des mets croustillant, dorés
de façon uniforme. Cette fonction est idéale pour la
cuisson du poisson et des croûtons.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et le jus de cuisson, comme indiqué dans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
DÉCONGÉLATION ET RECHAUFFEMENT PAR
AIR CHAUD
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. En
sélectionnant cette fonction, on active la résistance
inférieure et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour
décongeler et réchauffer des plats gastronomiques déjà
cuits.
13
e
CUISSON TRADITIONNELLE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant
jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les
mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
supérieure et inférieure qui distribuent la chaleur depuis
le haut et depuis le bas sur les mets.
Ce type de cuisson est approprié pour cuisiner tout type
d’aliment (viande, poisson, pain, pâtisseries, etc.).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
DÉCONGÉLATION
À
TEMPÉRATURE
AMBIANTE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et
introduire les mets devant être décongelés dans le four.
Le temps nécessaire pour la décongélation dépend de la
quantité et du type d’aliments.
En sélectionnant cette fonction, on active uniquement le
ventilateur qui fait circuler l’air et, par son fonctionnement,
décongèle les mets très lentement. Cette fonction est
particulièrement indiquée pour les fruits et les desserts.
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
d
de
oa
FR
fro
CONSEILS PRATIQUES POUR LA CUISSON
m
Viandes, volailles et poissons:
• Si les temps de cuisson sont supérieurs à 40
minutes, mettez à l’arrêt le four, 10 minutes avant
la fin de cuisson et profitez de la chaleur intérieure
(ceci afin d’économiser de l’énergie).
• Si vous utilisez des fait-tout fermés, les rôtis seront
plus succulents. Les fait-tout ouverts permettent un
rôtissage plus rapide et plus brun.
• Les viandes blanches, les volailles, les poissons
ont besoin de températures moyennes (inférieures
à 200°C).
• Les cuissons “saignant” des viandes rouges ont
besoin de hautes températures (supérieures à
200°C) et de temps courts.
• Pour obtenir des rôtis savoureux, lardez et épicez la
viande.
• Si le rôti est trop dur: La prochaine fois, laissez
faisander un peu plus la viande.
• Si le dessus ou le dessous du rôti est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus basse ou plus
haute, baissez la température du four et prolongez
quelque peu le temps de cuisson.
• Si le rôti n’est pas bien cuit: Coupez le rôti en
tranches, déposez-les dans un plat et terminez la
cuisson.
L’aluminium peut se corroder facilement s’il entre
en contact avec les acides organiques présents
dans les aliments ou ajoutés pendant la cuisson
(vinaigre, jus du citron….). Par conséquent,
on conseille de ne pas mettre directement les
aliments sur les plats en aluminium ou émaillés,
mais utilisez toujours un papier spécial cuisson
au four.
14
e
Grillades:
• Huilez ou beurrez et épicez les plats avant la
cuisson.
• Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le jus
produit par la viande pendant la cuisson (fig.6).
Versez de l’eau dans le lèchefrite afin qu’elle
empêche que les graisses brûlent en dégageant de
mauvaises odeurs et des fumées. Vérifiez et ajoutez
si nécessaire de l’eau pendant la cuisson afin qu’elle
ne s’évapore pas trop vite.
• Retournez les aliments dès que la moitié du temps
de cuisson est passée.
• Pour les volailles grasses (oie), percer la peau
parce que la graisse peut sortir.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Gâteaux et pain:
• Préchauffez environ 15 minutes le four avant la
cuisson des gâteaux ou du pain.
• Pendant la cuisson des tartes ou des gâteaux, il ne
faut pas ouvrir la porte du four car l’air froid extérieur
pourrait interrompre le levage. Après la cuisson,
laissez-les reposer dans le four éteint, environ 10
minutes.
• Ne pas utiliser le lèchefrite émaillé pour la cuisson
des gâteaux.
• Pour s’assurer que le gâteau est bien cuit: 5 minutes
avant la fin de cuisson programmée, piquez à l’aide
d’un bâtonnet en bois le point le plus élevé du
gâteau. Si en retirant le bâtonnet, celui-ci est sec
et ne présente aucune trace de pâte, le gâteau est
cuit. Laissez-le reposer dans le four éteint, environ
10 minutes.
• Si le gâteau retombe: La prochaine fois, mettez
moins de liquide dans la pâte ou réglez la
température du four à 10°C de moins.
• Si le gâteau est trop sec. Piquez des petit trous
dans le gâteau à l’aide d’un bâtonnet en bois.
Arrosez de jus de fruits ou d’une boisson alcoolisée.
La prochaine fois, réglez la température du four à
10°C de plus et diminuer le temps de cuisson.
• Si le dessus du gâteau est trop bruni: La prochaine
fois, mettez la grille plus basse, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
• Si le dessus du gâteau est brûlé: Eliminez la
croûte et saupoudrez le gâteau de sucre, de cacao
ou garnissez-le avec de la crème fouettée, de la
confiture, de la crème, etc ..
• Si le dessous du gâteau est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus haute et baissez
la température du four.
• Si le pain ou le gâteau ont un bel aspect alors que
l’intérieur n’est pas bien cuit: La prochaine fois,
mettez moins de liquide dans la pâte, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
• Si le gâteau ne se démoule pas: Détachez le gâteau
du bord du moule à l’aide d’un couteau. Couvrez-le
avec un torchon humide et retournez le moule. La
prochaine fois, beurrez bien le moule et saupoudrez
de farine.
• Si les biscuits ne se détachent pas de la tôle:
Mettez la tôle au four pendant un temps bref, puis
détachez les biscuits avant leur refroidissement.
La prochaine fois, utilisez du “papier spécial” pour
éviter cet inconvénient.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
fro
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-200
100-120
1
1
1
1-2
1-2
1-2
225-260
225-260
225-260
50-60
60-70
50-60
225 - Max
225 - Max
225 - Max
50
60
50
1-2
1-2
2-3
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
1
1
2-3
2-3
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
2.5
2.5
1
3
3
3
210-225
210-225
225-260
60-75
60-75
25-30
225 - Max
225 - Max
30-40
30-40
1
3
225-260
20-25
225 - Max
20-25
220
20
PATISSERIE
170-190
15
2
15
190
Biscuits en général
190-200
20
2
20
200
Pâte brisée
190-200
40-45
2
40-45
200
Savarin
TARTES
45
170-190
52
2
190
0.8
Gâteau Paradis
65
190-200
65
2
200
0.8
Tarte aux fruits
45
190-200
45
2
200
0.8
Gâteau au chocolat
Les valeurs spécifiées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles
variations seront à apporter. . Les temps de cuisson reportés dans le tableau concernent la cuisson sur un seul niveau. Pour les cuissons avec la
convection ventilée , si vous utilisez plusieurs niveaux (de 1 et 3), les temps de cuisson doivent être augmentés de 5 à 10 minutes environ.
TABLEAUX DE CUISSON AU GRIL
PREPARATIONS
VAINDES
Entrecôte
Bifteck
Poulet (coupés en deux)
POISSON
Truite
Sole
PAIN
Toast
Poids
kg
FOur À convection forcÉe
Position FOUR À CONVECTION NATURELLE
(au moyen du ventilateur)
grille four
Temps de cuisson en
Temps de cuisson en
à partir du Temperature
Temperature
minutes
minutes
bas
en °C
en °C
2° côté
1°côté
2° côté
1°côté
0,50
0,15
1
3
3-4
3-4
225 - Max
225 - Max
225 - Max
15
5
25
15
5
25
200
200
200
10
5
18
10
5
18
0,42
0.20
4
4
225 - Max
225 - Max
18
10
18
10
200
200
10
7
10
7
4-5
225 - Max
2-3
2-3
200
2-3
2-3
Tournebroche (*)
POULET
1.3
3
60
(*) (seulement sur certaines versions) Les valeurs spécifiées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des
différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. En particulier pour les cuissons au gril, les temps varient en
fonction de l’épaisseur de la viande et des goûts personnels.
15
e
1-2
1-2
1-2
1-2
.b
1
1
1
1
rre
bo
en
nd
a
.v
PAIN
FOur À convection forcÉe
Position grille FOUR À CONVECTION NATURELLE
(au moyen du ventilateur)
four à partir
Temps
de
cuisson
Temps de cuisson
du bas
Temperature en °C
Temperature en °C
en minutes
en minutes
w
VIANDES
Veau rôti
Rosbeef
Porc rôti
Agneau rôti
GIBIER
Lièvre rôti
Faisan rôti
Perdrix rôti
VOLAILLE
Poulet rôti
Dinde rôtie
Canard rôti
POISSON
Poisson rôti
Poisson en sauce
PATE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
w
w
PREPARATIONS
Poids
kg
m
TABLEAU DE CUISSON AU FOUR
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
d
de
oa
FR
fro
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
m
STRUCTURE
Il faut nettoyer régulièrement les éléments de la
cuisinière (émaillés, en acier, en métal ou en verre).
Pour cela, utilisez de l’eau savonneuse tiède en ayant
soin de les rincer et de les essuyer avec un chiffon
doux.
N’utilisez pas de matériels rêches abrasifs ou de
racleurs métalliques aiguisés pour nettoyer le verre de
la porte du four, étant donné qu’ils peuvent marquer et
ensuite causer la casse du verre.
N’utilisez pas de dissolvants sur les surfaces peintes
ou en acier inoxydables, pour enlever des taches de
colle ou d’adhésifs.
w
w
Ne pas vaporiser ou laver le bulbe du thermostat
avec des produits à base acide (contrôler l’étiquette
informative du produit que vous utilisez). Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués
par l’utilisation de produits de nettoyage inadaptés.
TABLE DE TRAVAIL
Pour maintenir la surface émaillée brillante et les
différents composants en bon état (les grilles en acier
émaillé, les chapeaux des brûleurs émaillés, les têtes
des brûleurs), il est très important de les laver après
chaque utilisation avec de l’eau tiède savonneuse, de
les rincer et de bien les sécher.
MISES EN GARDE:
• Lors du remontage des différentes pièces des
brûleurs, vérifiez que les trous des têtes ne soient
bouchés par des corps étrangers et assurez-vous
que les chapeaux émaillés soient positionnés
correctement sur les têtes des brûleurs (fig. 7).
• Si l’ouverture ou la fermeture d’un robinet
quelconque devient difficile, ne pas forcer, mais faire
immédiatement intervenir le Service Après-Vente.
• Pour une bonne conservation des plaques après leur
utilisation, traitez-les avec un produit spécial que l’on
trouve facilement dans le commerce, de façon à ce
que leur superficie soit toujours propre et brillante.
Cette opération évite aussi l’oxydation.
• Le liquide qui aurait éventuellement débordé des
récipients doit être nettoyé avec un chiffon.
Il est conseillé de nettoyer le four après chaque cuisson
pour faciliter l’élimination des résidus de cuisson et des
tâches de graisse. Dans le cas contraire, le nettoyage
deviendra de plus en plus difficile, car les graisses brûleront
pendant les cuissons successives, en s’incrustant dans
l’émail et en produisant des odeurs désagréables.
Pour conserver longtemps l’éclat des parties émaillées, il
faut les nettoyer avec une éponge et de l’eau savonneuse
tiède en ayant soin de les rincer et de les essuyer
parfaitement. Lavez aussi à chaque fois les accessoires
utilisés.
JOINT DE LA FACADE DU FOUR
Le joint de la façade du four assure une fonction
d’étanchéité et donc, il doit rester en parfait état pour
garantir le fonctionnement correct du four. Nous vous
conseillons de:
• Le nettoyer en évitant d’utiliser des produits abrasifs.
• Contrôler périodiquement son état.
Si le joint devient dur ou s’il est détérioré, adressezvous au Service Après-Vente pour le changer. Tant
qu’il n’est pas changé, nous vous conseillons de ne
pas utiliser votre four.
��
��
7
16
e
PARTIES INTERNES DU FOUR
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Avant de commencer les opérations de nettoyage,
débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
• Ne pas utiliser d’appareils à la vapeur pour le
nettoyage.
• Ne pas lavez les differentes parties de l’appareil
quand elles sont encore chaudes.
• Ne pas utiliser d’éponges métalliques, de poudres
abrasives ou de sprays corrosifs.
• Ne pas utiliser matériels abrasifs ou racleurs
métalliques tranchants pour nettoyer la porte de
verre du four, étant donné qu’ils peuvent griffer et
causer la casse du verre.
• En raison de leur pouvoir de corrosion élevé,
éliminez immédiatement toutes traces de vinaigre,
café, lait, eau salée ou jus de citron ou de tomates.
• Éteindre le four avant de retirer la protection du
ventilateur pour le nettoyage. Après le nettoyage,
remonter le capot du ventilateur.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
fro
m
GRILLES LATÉRALES DU FOUR (fig. 8)
Afin d’obtenir un meilleur nettoyage des grilles latérales
du four, il est possible de sortir ces dernières, en dévissant
les écrous moletés (G). Monter les grilles latérales en
ayant soin d’enfiler les pivots arrière dans les trous et de
bloquer les grilles avec les écrous moletés (G).
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
�
REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR (fig. 9)
e
ATTENTION : Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage et d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique
8
En cas de remplacement de la lampe du four (L), celleci doit avoir les caractéristiques suivantes:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - et résister aux hautes
températures (300°C).
• Sortir les grilles latérales du four, comme indiqué
dans le paragraphe précédent.
• Enlever la calotte de protection en verre (V) de la
douille, en exerçant une pression à l’aide d’un tournevis
entre la calotte et la paroi interne du four.
• Remplacer la lampe et remonter les pièces
qui ont été ôtées en effectuant les opérations
susmentionnées à rebours.
DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA PORTE
DU FOUR (fig 10)
Pour faciliter le nettoyage du four à l’intérieur, vous
pouvez démonter la porte du four en suivant les
instructions ci- après:
• Ouvrir la porte et introduire un rivet ou un clou (R)
dans le trou (F) de la charnière.
• Fermez partiellement la porte en appliquant en
même temps sur celle-ci une force vers le haut
afin de libérer le dent de l’arrêt et le secteur de la
charnière
• Quand la charnière est libérée, tirez la porte en
avant en la pliant légèrement vers le haut, pour
libérer le secteur.
• Pour le montage, effectuer les mêmes opérations
dans l’ordre inverse en prenant soin d’introduire
correctement les secteurs.
DEMONTAGE DE LA VITRE INTERNE DE LA PORTE
DU FOUR (fig.11)
La possibilité de démonter la vitre du four avec la
plus grande simplicité est une des qualités de nos
cuisinières; ceci permet un nettoyage parfait. Il suffit
d’ouvrir la porte du four et d’extraire le support sur
lequel la vitre est fixée (fig. 11).
�
�
9
�
�
ATTENTION!! Cette opération peut aussi être
faite avec la porte montée sur l’appareil. Dans ce
cas, faites attention pendant que vous enlevez la
vitre, parce que la force des charnières peut faire
fermer la porte de déclenchement.
10
11
17
nl
ow
D
d
de
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ?
oa
FR
fro
m
Certaines anomalies de fonctionnement peuvent être dûes à de simples erreurs d’utilisation ou d’entretien et
elles peuvent être résolues facilement sans l’intervention du Service Après-Vente.
w
w
w
SOLUTION
• Contrôlez que le robinet du gaz est ouvert.
• Contrôlez que la fiche est branchée.
• Contrôlez la position des manettes , répétez les opérations décrites
dans ce manuel.
• Contrôlez les disjoncteurs. Si la panne concerne le circuit électrique,
adressez-vous à un électricien.
• Adressez-vous au Service Après-Vente.
Le thermostat ne fonctionne pas
Le voyant du thermostat électrique • Tournez le thermostat sur une température plus élevée.
ne s’allume pas
• Tournez le sélecteur sur une autre fonction
L’éclairage du four ne fonctionne • Vérifiez que l’ampoule est bien vissée.
pas.
• Achetez auprès du Service Après-Vente une ampoule pour température
élevée et montez-la en suivant les instructions «REMPLACEMENT DE
LA LAMPE DU FOUR».
e
18
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
PROBLEME
La cuisinière ne fonctionne pas
nl
ow
D
FR
d
de
oa
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
m
fro
3 Semi-rapide
4 Auxiliare
6 Ultrarapide
8 Grilloir
mbar
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
Debit
g/h
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
218
214
131
129
73
71
276
272
284
279
222
218
L/h
286
332
171
199
95
111
362
421
371
432
305
343
COMPOSANTS ELECTRIQUES Description
Résistance inférieure four
Résistance supérieure four + gril
Résistance postérieure
Lampe du four
Moto-ventilateur
Ventilateur tangent
Moteur tournebroche
Câble d’alimentation
�
Diametre
Injecteur
e
2 Rapide
Pression de Service
de Gaz
�
.b
DESIGNATION
7 Four
�
Cat. II 2E+3+
BRULEURS
N.
�
rre
bo
BE
�
en
NL Cat. II 2L3B/P
nd
a
.v
w
w
w
TABLEAU DES INJECTEURS ET PUISSANCE DES BRULEURS GAZ
Debit
Calorifique
1/100 mm
Min
Max
88
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
98
98
135-K
143-F3
94
94
142
155
86
86
131
135
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1600
1600
1600
1600
1000
1000
1000
1000
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3800
3800
3800
3800
3900
3900
3900
3900
3200
3200
3200
3100
Ouverture
Bague de
Reglage Air
By-Pass
“X”mm
1/100 mm
=
44
=
34
=
28
=
62
3
3
2.5
2.5
3.5
3.5
1.5
1.5
Nominal data
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2
19
52
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
d
de
oa
FR
fro
• Cet appareil n’est pas branché à un dispositif
d’évacuation des produits de combustion. Il doit
donc être installé conformément aux consignes
d’installation mentionnées ci-dessus. Une attention
particulière doit être prêtée aux recommandations
ci-dessous en matière de ventilation et d’aération.
L’installation de l’appareil et l’aération du local
où l’appareil sera installé doivent être effectués
conformément aux normes en vigueur
m
INFORMATIONS TECHNIQUES
������
������
������
������
������
������
Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils
représentent un danger potentiel.
12
13
20
e
DEBALLAGE DE LA CUISINIERE
• Après avoir enlevé l’emballage extérieur et
intérieur enveloppant les différentes parties
mobiles, assurez-vous du bon état de l’appareil.
En cas de doute n’utilisez pas l’appareil
et adressez-vous à un technicien qualifié.
• Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule
en plastique qui doit obligatoirement être enlevée
avant d’utiliser la cuisinière (pour l’enlever
facilement, nous vous conseillons de couper
ce revêtement sur les bords à l’aide d’une lame
coupante ou simplement avec la tête d’une aiguille).
• Ne pas utiliser la poignée de la porte du four comme
un levier pour soulever ou traîner l’appareil.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
�����
w
w
• L’installation, les réglages, les transformations
et les opérations d’entretien mentionnés
dans cette section doivent être exécutés
exclusivement par un technicien qualifié. Une
mauvaise installation peut provoquer des
accidents aux personnes, aux animaux et aux
choses. Dans ce cas, le constructeur ne serait
pas considéré responsable.
• Les dispositifs de sécurité ou de réglage automatique
des appareils pourront être modifiés seulement par
le fabricant ou un de ses revendeurs autorisés.
• Conformément à la norme “GAZ”, les appareils tout à
gaz peuvent être installés comme “classe 1” (installation
libre) ou “classe 2 sous-classe 1” (incorporable). Les
distances indiquées dans la fig.12 doivent absolument
être respectées. La cuisine ne doit pas être installé
sur un piédestal
• Conformément à la norme “GAZ”, les appareils
mixtes peuvent être installés comme “classe 1”
(installation libre) ou “classe 2 sous-classe 1”
(incorporable). Les distances indiquées dans la
figure 13 doivent absolument être respectées.
• Conformément à la norme “ELECTRIQUE”, lors
de l’installation on doit respecter les distances
indiquées dans la fig. 12 ou 13 et par conséquent
les cloisons latérales éventuelles ne doivent pas
dépasser la hauteur de la table de travail.
• Les parois arrières et les superficies adjacentes et
environnantes doivent être en mesure de résister à
une température de 95°C.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
fro
14
m
VENTILATION DE LA PIECE
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Il est indispensable que la pièce dans laquelle est
installé l’appareil soit ventilée de façon permanente
pour garantir un bon fonctionnement. La quantité d’air
nécessaire correspond à une combustion normale de
gaz et à la ventilation de la pièce dont le volume ne
doit pas être inférieur à 20 m3. L’afflux naturel d’air
doit s’effectuer directement à travers des ouvertures
permanentes pratiquées sur les cloisons de la pièce
donnant sur l’extérieur, et doivent avoir une section
minimale de 100 cm2 (fig. 14). Ces ouvertures doivent
être réalisées de façon à ce qu’elles ne puissent pas
être obstruées.
La ventilation indirecte est également possible. On peut
prélever de l’air des pièces contiguës, en respectant
obligatoirement les prescriptions des normes en
vigueur.
e
Entrée de l’air section min. 100 cm2
15
EMPLACEMENT ET EVACUATION DES
PRODUITS DE LA COMBUSTION
Les appareils de cuisson au gaz doivent toujours
évacuer les produits de la combustion à travers des
hottes raccordées à des cheminées, des conduits de
fumée ou directement à l’extérieur (fig. 15). Si une hotte
ne peut pas être installée, l’utilisation d’un ventilateur
est admise, il devra être installé sur une fenêtre ou
une cloison donnant sur l’extérieur et devra entrer en
fonction en même temps que l’appareil (fig. 16). Les
prescriptions des normes en matière de ventilation
devront être obligatoirement respectées.
Entrée de l’air section min. 100 cm2
MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE
Entrée de l’air section min. 100 cm2
16
Pour une mise à niveau correcte, la cuisinière est
équipée avec les accessoires suivants:
• Dosseret Pour installer cet accessoire, desserrer
les vis (V) positionnées dans la partie postérieure
de la table de travail et fixer la levée comme indiqué
dans le fig. 17.
• pieds réglables pour vous permettre de régler
la hauteur et la mise à niveau de la cuisinière par
rapport aux autres meubles. Il suffit de visser ou
dévisser les pieds pour le réglage (fig. 18-18A).
�
17
�
18A
18
21
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
d
de
oa
FR
fro
RACCORDEMENT AU GAZ
m
AVERTISSEMENTS:
En cas d’utilisation du tuyau souple en caoutchouc,
il est indispensable de respecter les indications
• Le tuyau souple dans sa longueur ne doit
pas toucher de parties ayant une température
supérieure à 95°C (fig.19).
• Il ne doit pas être sujet à torsion ou traction,
ni présenter des étranglements ou des coudes
très serrés.
• Il ne doit pas être en contact avec des corps
coupants, arêtes vives et similaires.
• Il doit être inspectable sur toute sa longueur
afin de contrôler son état de conservation.
• Remplacez le tuyau avant la date limite
d’utilisation indiquée sur le tuyau lui-même.
• It must be replaced within the date printed on
it.
w
w
�������
�������������������
��������������
�������������������
�������
������������
������������
19
22
e
Le raccord d’entrée du gaz de l’appareil est fileté
1/2” gaz cylindrique mâle conformément aux
normes ISO 228-1.
Le raccordement au gaz doit être effectué
conformément aux règlements en vigueur
Raccordement pour les Gaz Naturel:
• soit par raccordement rigide (appellation Norme
Gaz G 1/2),
• soit par raccordement par tuyau flexible avec
embouts mécaniques selon la NFD 36.103 ou NFD
36.107.
La longueur du tuyau doit être inférieure à 2
mètres.
Raccordement pour le Gaz Butane/Propane:
Le raccordement se fait par tuyau souple suivant
NFD 36-102 (longueur mini. de 400 mm et maxi. de
2000 mm). En France, le tuyau doit porter l’estampille
NF GAZ pour être conforme aux normes et doit être
équipé de 2 colliers à chaque éxtremité.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Avant de brancher l’appareil, contrôlez que les
informations indiquées sur l’étiquette signalétique,
appliquée sur la cuisinière, sont compatibles avec
le réseau de distribution du gaz.
Une étiquette placée au dos de la cuisinière reporte
les conditions de réglage de l’appareil (type de gaz
et pression d’utilisation).
Une fois l’installation terminée, vérifiez qu’il n’y ait
pas de fuites en utilisant de l’eau savonneuse. Ne
jamais approcher de flamme!
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
fro
MONTAGE DU CÂBLE D’ALIMENTATION
Bien que sortant de l’usine prédisposées pour une
alimentation monophasée, les cuisinières peuvent, en
respectant les précautions d’usage, être alimentées
avec des dispositifs triphasés.
Pour ce faire, il faut suivre les instructions ci-dessous:
• Démonter la protection arrière.
• Déplacez les cavaliers de raccordement sur le bornier
en fonction de type de connexion que l’on souhaite
obtenir, en suivant le schéma de la fig. 20.
Ce schéma est aussi apposé au dos de la cuisinière.
• Branchez le câble d’alimentation d’une
section
appropriée
(voir
paragraphe
«CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES») en
laissant le conducteur de terre plus long par rapport
aux conducteurs de phase.
• Fixez le câble dans la bague d’arrêt spécialement
prévue à cet effet et remontez la protection arrière.
m
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
w
w
en
nd
a
.v
w
Le raccordement au réseau d’alimentation doit
être effectué dans le respect des normes et
dispositions de la loi en vigueur.
(phase) = conducteur couleur marron
(neutre) = conducteur couleur bleu
(terre) = conducteur couleur jaune-vert
• Vérifier toujours que le câble d’alimentation ne touche pas ni des surfaces coupantes ni ou chaudes
(température supérieure à 75° C) et qu’il soit de
longueur suffisante pour le déplacement en cas de
nettoyage ou de réparation. Vérifier aussi que la
fiche soit accesible.
• N’utilisez pas de réductions, adaptateurs ou
dérivations, car ils pourraient provoquer de faux
contacts et ensuite des échauffements dangereux.
Dans le cas de raccordement direct au réseau
d’alimentation électrique:
• Interposez un disjoncteur omnipolaire entre
l’appareil et l’alimentation, dimensionné suivant
la puissance de l’appareil et ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Le câble de terre ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur.
20
�����
� � � � �
��
�
�����
23
�����
� � � � �
��
�� �
����� ��
�����
� � � � �
�� �� ��
�
����� ��
e
L
N
.b
lettre
lettre
symbole
rre
bo
Avant d’effectuer le raccordement, vérifiez:
• La capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur la cuisinière ).
• La mise à la terre efficace de la prise ou de
l’installation conformément aux normes et
dispositions en vigueur. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces
normes.
• Si l’appareil ne dispose pas de câble d’alimentation,
branchez un câble d’une section appropriée au bornier
(voir paragraphe “Montage du câble d’alimentation”).
Dans le cas de raccordement au réseau
d’alimentation effectué au moyen d’une prise:
• Montez sur le câble d’alimentation une fiche
normalisée (s’il n’y en a pas) adaptée à la puissance
indiquée sur l’étiquette signalétique. Branchez les
conducteurs en respectant les indications suivantes
et laissez le conducteur de terre plus long par
rapport aux conducteurs de phase et neutre:
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
d
de
oa
FR
fro
REGLAGE
m
THERMOSTAT FOUR A GAZ (fig. 22)
Le réglage du débit reduit s’exécute de la façon
suivante:
• Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Maximum et attendez environ 10 minutes.
• Tournez lentement sur la position Minimum, enlevez
la manette, puis introduisez un petit tournevis (C)
dans le trou (F) et agissez sur la vis (V) en tournant
à droite pour diminuer la flamme ou à gauche pour
l’augmenter.
• Les flammes doivent être courtes pour avoir
un Minimum efficace, stables pour éviter toute
extinction accidentelle et doivent résister aux
manoeuvres normales de la porte du four.
w
w
ROBINETS TABLE DE CUISSON (fig.21)
Nos robinets sont du type mâle conique et conviennent à tous les types de gaz.
Le réglage du débit réduit s’exécute de la façon
suivante :
• Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Minimum (petite flamme).
• Enlevez la manette du robinet qui est fixée par
simple pression sur son axe.
• Introduisez un petit tournevis (C) dans la vis et
tournez à droite ou à gauche la vis de réglage
jusqu’à ce que la flamme du brûleur soit réglée au
Minimum. La vis (V) de réglage se trouve sur le côté
ou en haut respect à de l’axe.
• Contrôlez qu’en passant rapidement de la position
Maximum à la position Minimum, la flamme ne
s’éteigne pas.
BRULEUR GRILLOIR (fig. 24)
Le réglage de l’air primaire se fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES».. Après réglage bloquez la vis (A).
21
22
�
�
�
�
24
e
BRULEUR DU FOUR (fig. 23)
Le brûleur se trouve à la base du four et il est couvert
par le fond qui doit toujours rester à sa place pendant
le fonctionnement.
Le réglage de l’air primaire se fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES». Après réglage bloquez la vis (A).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• En cours d’installation ou en cas de
transformation, coupez toujours l’arrivée
de courant électrique avant de procéder à
n’importe quel type de réglage.
• Une fois les réglages ou les préréglages
terminés, les scellages doivent être replombés
par l’installateur.
• Le réglage du débit réduit doit s’exécuter
seulement sur des brûleurs fonctionnant au
Gaz Naturel. Sur des brûleurs fonctionnant au
Gaz Butane ou Propane, la vis doit être serrée
à fond en vissant le “by-pass” vers la droite.
• Le réglage de l’air primaire sur les brûleurs de
la table de travail n’est pas nécessaire.
nl
ow
D
FR
d
de
oa
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
fro
vers l’intérieur du four.
• Pour changer le thermostat, le programmateur, il
faut démonter le tableau de commande en répétant
les operations indiquées dans le paragraphe
«ROBINETS TABLE DE CUISSON».
m
TRANSFORMATION
�
�
�
�
Après avoir effectué ces changements,
l’installateur doit régler les brûleurs comme
décrit dans les paragraphes précédents, sceller
les pièces de réglage ou de préréglage et
appliquer une nouvelle étiquette reportant toutes
les informations sur la transformation de gaz
effectué sur l’appareil. Cette étiquette se trouve
dans le sachet des injecteurs de rechange.
� �
24
� �
� �
�
CHANGEMENT DE PIÈCES DÉTACHÉES
23
�
� �
�
Avant toute réparation ou opération d’entretien,
coupez toujours l’arrivée de gaz et de courant
électrique.
25
CHANGEMENT DES COMPOSANTS ELECTRIQUES
• Pour changer les résistances électriques, la douille
et le câble d’alimentation, il faut démonter la
protection arrière.
• En cas de changement du câble d’alimentation,
utilisez un câble de section adéquate
(voir le tableau dans le paragraphe
«CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES»). Le
conducteur de terre doit être plus long que
les conducteurs de phase. Respectez aussi
les instructions reportées dans le paragraphe
“BRANCHEMENT ELECTRIQUE”.
• Pour changer la lampe du four, consultez les
instructions reportées dans le paragraphe
«REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR»..
• En cas de remplacement de la douille (fig. 26)
forcez le languettes de blocage et sortez la douille
�
26
�
25
e
�
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
CHANGEMENT DES INJECTEURS
Les brûleurs sont adaptables avec les différents types
de gaz en montant les injecteurs correspondants au
gaz d’utilisation.
• Pour changer les injecteurs de la table, enlevez
le chapeau et la tête du brûleur et procédez à leur
changement à l’aide d’une clé (tube de Ø 7 mm)
(fig. 25).
• Pour changer l’injecteur (C) du brûleur four, il faut
le démonter après avoir dévissé les vis (V) (fig. 23).
• Pour changer l’injecteur (C) du brûleur grilloir, il
faut le démonter après avoir dévissé les vis (P) (fig.
24).
Pour venir en aide à l’installateur, le tableau dans le
paragraphe CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
indique les débits, les débits calorifiques des brûleurs,
le diamètre des injecteurs et la pression d’utilisation
pour les différents types de gaz.
nl
ow
D
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
d
de
oa
FR
fro
CHANGEMENT DE PIÈCES DÉTACHÉES
m
CHANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE EN
CAOUTCHOUC DE RACCORDEMENT GAZ
Pour garantir toujours une efficacité parfaite du tuyau
flexible en caoutchouc, il est vivement recommandé
de le remplacer à la date de péremption estampillée
sur le tuyau.
w
w
CHANGEMENT DES ROBINETS ET DU THERMOSTAT
Pour changer un robinet ou le thermostat, procéder de la
façon suivante:
• Enlevez les grilles et les têtes des brûleurs.
• Dévissez les vis (Vc) (fig. 27) de fixation des
brûleurs.
• Enlevez la table de travail en dévissant les 2 vis (Vs)
(fig. 27) qui fixent la table de travail aux supports (S).
• Enlevez les manettes.
• Dévissez les écrous de blocage des rampes (D) et
enlevez le «faston» des thermocouples éventuels
(fig. 28).
• Dévissez le vis (Vt) (fig. 28) qui fixent les traverses.
• Dévissez le vis (Vb) (fig. 28) et qui unissent les
brides des robinets au façade.
• Faites glisser la rampe vers la partie postérieure et
démontez le robinet ou le thermostat en dévissant
les vis (Vb) (fig. 29) qui l’unissent aux brides.
• A chaque changement de robinet ou de thermostat,
changez aussi le joint dans le but d’assurer une
étanchéité parfaite entre le corps et la rampe.
• Remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse du
démontage.
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Avant toute réparation ou opération d’entretien,
coupez toujours l’arrivée de gaz et de courant
électrique.
.b
��
e
��
��
28
��
�
�
29
�
��
�
��
27
26
nl
ow
D
FR
d
de
oa
FR
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
ESPACE POUR L’ETIQUETTE SIGNALETIQUE
27
nl
ow
D
d
de
oa
DE
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer
Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit
und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des
Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in
Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes
irgendweiche Unklarheiten kläre möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich
hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder
unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
1
nl
ow
D
d
de
oa
DE
fro
m
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und
hergestellt:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas)
=> EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen
en
nd
a
.v
w
w
w
2
e
Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des
Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle, widrigenfalls er mit einer Strafe für den Verstoß gegen
das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen hat.
Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer
Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus
denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können.
Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpflichtungen hinsichtlich des Recyclings,
der Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt
in dieses Sammelsystem eingebunden sind.
.b
rre
bo
Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien:
=> 2006/95 EC betreffend die elektrische Sicherheit (BT).
=> 2004/108 EC betreffend die elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
=> 2009/142 EC betreffend die Sicherheit bei Gasbetrieb.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten bestehen aus Materialien,
die den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem
Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten
Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim
Händler abzugeben.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
fro
m
Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und feineingestellt,
um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten.
w
w
w
Ein Duplikat dieses Datenschildes befindet sich auch in diesem Handbuch. Bitte lassen Sie dieses zweite
Schild in diesem Handbuch oder befestigen Sie es an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des
Gerätes, sodass Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können.
Diese Information ermöglicht es dem Servicemonteur bei einem Besuch bei Ihnen gleich die richtigen Ersatzteile
mitzuhaben und so ein promptes und ordnungsgemäßes Service durchführen zu können.
Unser Service Center sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen.
INHALTSVERZEICHNIS
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
3
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
4
5-8
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
9-16
FEHLERSUCHE
17
TECHNISCHE MERKMALE
18
HINWEISE FÜR DEN SERVICEMONTEUR
19-26
3
e
Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen unser Service Center zu kontaktieren und dabei immer die Marke, das
Modell, seine Seriennummer anzuführen und die Art des Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
Sämtliche Daten zu Ihrem Gerät finden Sie auf dem Datenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als
auch außen an der Originalverpackung angebracht ist.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher
Umsicht und ausschließlich von dafür qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
nl
ow
D
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
d
de
oa
DE
fro
Danke, dass Sie eines unserer Produkte gekauft haben. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses neue, moderne funktionelle und
praktische Gerät, das aus hochwertigsten Materialien hergestellt
ist, all Ihren Erwartungen entspricht. Dieses neue Gerät ist einfach
zu handhaben, bevor Sie es jedoch installieren und verwenden, ist
es wichtig, dass Sie dieses Handbuch genau durchlesen. Es
beinhaltet Informationen für eine sichere Installation, Verwendung
und Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren
Ort auf um später leicht darauf zurückgreifen zu können.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen, die ihm – auch in
Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich erscheinen, wobei
dies ohne jegliche Beeinträchtigung von deren wesentlichen
funktionellen und sicherheitstechnischen Eigenschaften
erfolgt. Der Hersteller kann nicht zur Verantwortung gezogen
werden für Ungenauigkeiten, die auf den Druck oder auf Übertragungsfehler zurückzuführen sind, die sich möglicherweise in
diesem Handbuch finden.
N.B.: Die Fotos, die bei den Abbildungen im vorliegenden Handbuch zu sehen sind, haben ausschließlich beispielgebenden
Charakter.
• Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten wie unter Kapitel 6. ANWEISUNGEN FÜR DEN SERVICEMONTEUR angeführt, sind ausschließlich von dafür qualifiziertem personal auszuführen.
• Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat gemäß den
gültigen Normen zu erfolgen.
• Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem ursprünglichen
Betriebszweck zu verwenden, d.h. zur Speisenzubereitung für
den Haushaltsgebrauch. Jeglicher anderer Verwendungszweck
wird als unsachgemäß und somit als gefährlich betrachtet.
• Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für
irgendwelche Schäden an Personen oder Gegenständen, die
aus einer unsachgemäßen Installation, Wartung oder Verwendung des Gerätes resultieren.
• Sobald die Verpackung von den Außenflächen des Gerätes
und den verschiedenen Innenteilen entfernt ist, überprüfen Sie
bitte genau, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls Sie
irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät bitte
nicht und ziehen Sie eine qualifizierte Person hinzu.
• Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von
Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Sämtliches verwendetes Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und wieder verwertbar.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur garantiert, wenn
die Erdung ordnungsgemäß und wie in den elektrischen Sicherheitsnormen vorgeschrieben angeschlossen ist. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung von sich, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden. Sollte Sie irgendwelche Zweifel haben, ziehen Sie bitte qualifiziertes Personal hinzu.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit jenen der Gas- und
Stromversorgung übereinstimmen. (siehe Abschnitt – “TECHNISCHE MERKMALE”).
m
Die Verwendung jeglicher Elektrogeräte erfordert die Beachtung bestimmter, grundlegender Vorschriften:
# Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen.
# Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind.
# Wenn Sie das Gerät vom Strom nehmen, ziehen Sie dabei
nicht am Stromkabel.
# Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne,
etc.)
# Es ist nicht vorgesehen, dass das Gerät von Personen (einschließlich Kindern) in Betrieb genommen wird, die physisch,
sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder nicht ausreichend mit dem Produkt vertraut sind, es sei denn, diese werden von einer Person beaufsichtigt, die für deren Sicherheit
verantwortlich ist, oder sie haben davor einführende Anweisungen für die Handhabung des Gerätes erhalten.
# Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Bevor Sie den Herd zum ersten Mal verwenden, heizen Sie
das Gerät auf Maximaltemperatur auf und halten Sie diese
Temperatur für ungefähr zwei Stunden bei leerem Herd und
geschlossener Türe. Dadurch wird der spezielle Geruch eliminiert, der von dem Mineralwolle-Dämmmaterial stammt.
Lüften Sie den Raum während dieser Zeit.
• Während und nach der Verwendung können das Glas der
Herdtüre und die zugänglichen Teile des Gerätes sehr heiß
sein. Halten Sie Kinder daher vom Gerät fern.
• Halten Sie das Gerät sauber. Zurückgebliebene Reste von
Lebensmitteln können eine Feuergefahr darstellen.
• Wenn der Herd nicht in Betrieb ist, verwenden Sie ihn nicht
zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Behältnissen:
wenn er zufällig in Betrieb genommen wird, kann dies zu
Schäden oder Unfällen führen.
• Falls eine elektrische Steckdose in der Nähe des Gerätes
verwendet wird, so stellen Sie sicher, dass die Kabel irgendwelcher anderen elektrischen Geräte nicht mit dem Herd direkt in Kontakt kommen und in ausreichendem Abstand von
den heißen Teilen des Herdes sind.
• Nachdem Sie das Gerät verwendet haben, stellen Sie sicher,
dass sich sämtliche Bedienelemente in aus- bzw. abgeschaltetem Zustand befinden und überprüfen Sie, dass die „0“ auf
dem Drehknopf mit dem Symbol „•“, das sich auf der Frontblende befindet, übereinstimmt.
• Bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, schießen Sie das
gerät von der Stromzufuhr ab.
• Falls Probleme auftreten oder es zu einer Fehlfunktion kommt,
schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht eigenhändig unbefugte Tätigkeiten an dem Gerät vorzunehmen. Jegliche Reparaturen oder
Einstellungen sind ausschließlich von dafür qualifiziertem Personal durchzuführen. Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen
unser nächstgelegenes Service Center zu kontaktieren und
dabei das Modell Ihres Gerätes anzuführen und die Art des
Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
4
nl
ow
D
DE
d
de
oa
GERÄTEBESCHREIBUNG
fro
m
PRÄSENTATION
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Der Herd ist ausgestattet mit einem Kochfeld für den
kompletten Gasbetrieb.
Jeder Drehknopf auf dem Frontbedienfeld weist eine
kleine Grafik, aus der hervorgeht zu welchem Brenner
er gehört. Die Kombination von verschieden großen
Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener Arten
des Kochens.
e
Wenn der Herd über eine zusätzliche Ausstattung verfügt (z.B. elektronische Zeitschaltuhr mit Abschaltung
bei Garzeitende, Programmiervorrichtung, etc), die es
ermöglicht, den Herd ohne Beaufsichtigung zu verwenden, so ist das Gerät mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet, der sich im Falle des Nichtfunktionierens des Hauptthermostats einschaltet und so
eine ordnungsgemäße und sichere Verwendung des
Gerätes gewährleistet. In einem derartigen Fall wird
die Stromzufuhr vorübergehend unterbrochen: Versuchen Sie nicht, das gerät selbst zu reparieren,
sondern schalten Sie es ab und kontaktieren Sie
Ihr nächstgelegenes Service Center.
Die Innenwände des Herdes sind mit verschiedenen
Laufschienen ausgestattet (Abb. 1) in die die verschiedenen Zubehörelemente eingeschoben werden können. Art und Menge des Lieferumfangs dieser Teile
können von Modell zu Modell variieren (Abb. 2):
•
•
•
Einschieberost
Backblech
Bratspießset (*)
(*) Nur bei bestimmten Versionen.
�
�
�
2
1
5
d
de
oa
GERÄTEBESCHREIBUNG
nl
ow
D
DE
fro
m
BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE
w
w
rre
bo
en
nd
a
.v
w
DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A)
Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn
sind folgende Einstellungen mit den entsprechenden
Symbolen verfügbar:
= AUS
.b
e
= „Volle Leistung“ (Große Flamme)
= „Reduzierte Leistung“ (Kleine Flamme)
A
THERMOSTAT DREHKNOPF für GASOFEN/GRILL (B)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn sind
folgende Funktionen verfügbar:
= AUS
���
von Min. bis Max (260°C) = Backofentemperaturen
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn (sofern bei Ihrem
Modell verfügbar).
���
���
THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR DEN UMLUFTOFEN (C)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wählen
Sie die verschiedenen Backofentemperaturen aus (von
50°C bis Maximum).
���
���
��� ���
���
B
FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D)
Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder nach
links gelangen Sie zu den folgenden Symbolen:
0
= Backofen ausgeschaltet
= Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen Funktionen
eingeschaltet
���
��
= Ventilator eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten eingeschaltet
��
���
= Heizelemente oben und unten und Umluft
eingeschaltet
= Heizelement unten und Umluft eingeschaltet
���
���
��� ��� ���
C
= Heizelement an der Rückseite und Umluft eingeschaltet
= Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet (*)
�
= Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet
D
6
nl
ow
D
DE
d
de
oa
GERÄTEBESCHREIBUNG
fro
m
ROTES WARNLICHT
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder
mehrere der Elektrischen Heizfelder auf der Herdplatte eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinierte Herdplatte handelt, oder dass einer der elektrischen
Bestandteile des Backofens eingeschaltet ist.
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
GELBES WARNLICHT
Wenn dieses aufleuchtet, so zeigt es an, dass entweder
der elektrische Backofen oder der elektrische Grill in
Betrieb ist. Während der Backofen in Verwendung ist,
schaltet sich das Licht aus, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Es ist normal, dass sich während
des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und einschaltet, während die Ofentemperatur geregelt wird.
e
OFEN LICHTSCHALTER
VENTILATOR SCHALTER (UMLUFT)
TIMER (E)
Um die Garzeit einzustellen, ziehen Sie zuerst den Timer
auf, indem sie ihn komplett von links nach rechts drehen und
anschließend wieder zurück auf die gewünschte Anzahl an
Minuten. Der Timer wird läuten, sobald die voreingestellte
Zeit abgelaufen ist.
�
�
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
E
7
d
de
oa
GERÄTEBESCHREIBUNG
nl
ow
D
DE
fro
m
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIEREINHEIT (D)
.b
rre
bo
en
nd
� � � � �
Halbautomatische Funktionsweise (mit Ende des
Garvorgangs von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 3 und Eingeben der Zeit für das
Ende des Garvorgangs mit der Taste 5 leuchten das
Symbol “A” und das Symbol
ständig auf.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol
aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Automatische Funktionsweise (mit verzögertem
Beginn des Garvorgangs)
Programmieren Sie zuerst die Dauer der Garzeit (das
Symbol “A” und das Symbol
leuchten auf) und dann
das Ende der Garzeit (das Symbol
geht aus), wie
zuvor beschrieben. Das Symbol
leuchtet erneut auf,
wenn der Garvorgang des Backofens beginnt. Nach
Ablauf der Garzeit geht das Symbol
aus, das Symbol
“A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt bei Ende einer
Programmierung oder der Funktion des Minutenzählwerks
für ca. 7 Minuten. Zur Stummschaltung muss eine der
Funktionstasten gedrückt werden.
Programmbeginn und -kontrolle
Das Programm beginnt nach der Einstellung. Es ist
jederzeit möglich, das eingestellte Programm durch
Drücken der entsprechenden Taste zu korrigieren.
Korrektur/Löschung des eingestellten Programms
Falls die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen der
Uhrzeit des Beginns des Garvorgangs und der Uhrzeit des
Endes des Garvorgangs liegt, ergibt sich ein Fehler in der
automatischen Betriebsweise. Der Fehler wird sofort durch
das akustische Signal und das Aufblinken des Symbols “A”
angezeigt. Der Eingabefehler kann durch Änderung der
Dauer oder der Zeit für das Ende des Garvorgangs geändert
werden. Alle eingestellten Programme können jederzeit
durch Drücken der entsprechenden Programmierungstaste
und anschließendes Drücken der Tasten 4 oder 5 korrigiert
werden. Die Löschung eines Programms erfolgt durch die
Einstellung der programmierten Zeit auf den Wert “0.00”.
Durch das Löschen der Dauer wird automatisch das Ende
gelöscht, und umgekehrt. Der Backofen schaltet sich ab
und das Symbol “A” blinkt auf.
Einstellung der Uhrzeit (von 0.01 bis 24.00 = SS.MM)
Nach dem elektrischen Anschließen oder nach einem
Stromausfall blinken auf dem Display gleichzeitig die
Anzeigen “A” und “0.00” oder die seit der Wiederherstellung
der Stromversorgung vergangene Zeit auf. Drücken Sie
wiederholt die Tasten 2 und 3 und stellen Sie die aktuelle
Uhrzeit durch Drücken der Tasten 4 oder 5 ein. Nach
Abschluss der Einstellung geht das Symbol “A” aus und
das Symbol
für die manuelle Betriebsweise leuchtet
auf.
Manuelle Funktionsweise
Bei der Einstellung der Uhrzeit stellt die Programmiereinheit
automatisch die manuelle Betriebsweise ein.
Anderenfalls erfolgt dies nur am Ende der automatischen
Programmierung oder nach dem Löschen durch
gleichzeitiges Löschen der Tasten 2 und 3. Das Symbol
“A” verschwindet und das Symbol
leuchtet auf.
Minutenzählwerk (von 0.01 bis 0,59 = SS.MM)
Drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie die Garzeit mit
den Tasten 4 oder 5. Das Symbol
leuchtet auf. Bei
Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt das akustische
Signal und das Symbol
geht aus.
Halbautomatische Funktionsweise
(mit Garzeit von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 2 und Eingeben der Garzeit
mit der Taste 4 oder 5 leuchten das Symbol “A” und das
Symbol
ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht das Symbol
aus, das Symbol “A” blinkt das
akustische Signal ertönt.
8
e
Das digitale Display zeigt immer die Uhrzeit an und
beim Drücken der entsprechenden Taste kann es
die Zeiten der Gardauer oder des Minutenzählwerks
anzeigen. Anm.: Bei Ende aller Programmierungen
(mit Ausnahme des Minutenzählwerks) schaltet die
Programmiereinheit den Backofen ab. Stellen Sie
bei der nachfolgenden Benutzung des Backofens
ohne die Programmiereinheit sicher, dass diese auf
manuell gestellt worden ist (siehe die Anweisungen
im weiteren Verlauf des Handbuches).
a
.v
(einstellbar über die Tasten 2 und 3)
(einstellbar über Taste 1)
(einstellbar über Taste 2)
(einstellbar über Taste 3)
(einstellbar über die Tasten 2 und 3)
(einstellbar über Taste 4)
(einstellbar über Taste 5)
w
- Uhr
- Minutenzählwerk
- Garzeit
- Ende des Garvorgangs
- Manuelle Betriebsweise
- Einstellung Zeiten zurück
- Einstellung Zeiten vor
w
w
Diese Zubehöreinrichtung hat folgende Funktionen:
nl
ow
D
DE
d
de
oa
GERÄTEBESCHREIBUNG
fro
�
m
a
.v
w
�
�
�
�
w
w
�
.b
rre
bo
en
nd
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERVORRICHTUNG
Über die Programmiervorrichtung kann die folgenden
Funktionen gewählt werden:
- Uhr
(einzustellen über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzähler
(einzustellen über die Taste 1)
- Garzeit
(einzustellen über die Taste 2)
- Ende der Garzeit
(einzustellen über die Taste 3)
- Manueller Betrieb
(einzustellen über die Taste 4)
- Zurückstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 5)
- Vorausstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 6)
Automatischer Betrieb
(mit verzögerter Beginnzeit des Back-/Garvorganges)
Programmieren Sie zuerst die Länge der Garzeit
Sym(sowohl das AUTO Symbol als auch das
bol erscheinen) und dann das Ende der Garzeit
Symbol erlischt daraufhin) wie zuvor beschrie(das
Symbol scheint wieder auf, sobald der
ben. Das
Backvorgang im Ofen beginnt. Am Ende der Back-/GarSymbol wieder, das AUTO Symbol
zeit erlischt das
leuchtet wieder auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Manueller Betrieb
Die Digitalanzeige (N) zeigt immer die Zeit an; durch Drücken der entsprechenden Drucktaste lassen sich die Garzeit
bzw. das Garzeitende oder der Minutenzähler anzeigen.
N.B.: Am Ende jedes Einstellvorganges (mit Ausnahme des Minutenzählers) schaltet die Programmiervorrichtung den Backofen aus. Stellen Sie vor neuerlicher Inbetriebnahme des Ofens sicher, dass dieser
wieder auf manuellen Betrieb (siehe nachstehende
Anweisungen) zurückgestellt ist, es sei denn Sie verwenden neuerlich die Programmiervorrichtung.
Einstellen der Zeit (von 0.01 bis 24.00 = hh,mm)
Nach dem Anschließen an die Stromversorgung oder
auch nach einem Stromausfall, erscheinen gleichzeitig
die Anzeigen AUTO and „0.00“ auf dem Display.
Drücken Sie gleichzeitig die Drucktasten 2 und 3 und
stellen Sie über die Tasten 5 und 6 die richtige Zeit ein.
Nach erfolgter Einstellung erlischt die Anzeige AUTO und das
Symbol für den manuellen Betrieb erscheint stattdessen.
Der manuelle Betrieb ist nur möglich, nachdem eine voreingestellte Programmierung abgelaufen ist oder nachdem man
diese durch Drücken der Drucktaste 4 gelöscht hat. Das AUTO
Symbol erscheint.
Symbol erlischt daraufhin und das
Buzzer
Am Ende eines programmierten Vorganges oder nach Ablauf
der Minutenzählfunktion beginnt der Buzzer zu ertönen – dieses Läuten hält für ungefähr 7 Minuten an und kann abgeschaltet werden, indem man auf eine der Funktionstasten drückt.
Minutenzähler (von 0.01 bis 0.59 = hh,mm)
Drücken Sie die Drucktaste 1 und wählen Sie die Garzeit
Symbol
durch Drücken der Tasten 5 oder 6. Das
erscheint. Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt der
Symbol erlischt.
Buzzer zu ertönen und das
Start und Kontrolle des eingestellten Programms
Das Programm startet nachdem es eingestellt wurde.
Es kann zu jeder Zeit kontrolliert werden, indem man die
entsprechende Drucktaste drückt.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einer Garzeit von 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 2 und Einstellen der
Garzeit mittels der Tasten 5 oder 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
erlischt das
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einem Garzeitende zwischen 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 3 und Einstellen des
Garzeitendes mittels der Taste 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Bei Eintreten der voreingestellten Zeit
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
erlischt das
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Korrektur/Löschen der eingestellten Programmierung
Sobald die auf der Uhr angezeigte Zeit zwischen dem Beginn und
dem Ende der Garzeit liegt, kommt es zu einem automatischen Programmierfunktionsfehler. Dieser Fehler wird unverzüglich durch das
Ertönen eines Buzzers und das Aufleuchten des AUTO Symbols angezeigt. Ein Einstellfehler kann dadurch behoben werden, dass man
entweder die Dauer der Garzeit oder das Garzeitende ändert. Jede
Art von Programmierung kann jederzeit korrigiert werden, indem man
die entsprechende Programmiertaste drückt und anschließend die
Tasten 5 oder 6. Um eine Programmierung zu löschen, korrigieren
Sie die Zeiteinstellung, indem Sie den Wert auf „0.00“ zurücksetzen.
Wenn die Funktionszeit gelöscht wird, so wird automatisch auch die
das Ende der Funktion gelöscht und vice versa. Der Backofen schaltet sich automatisch ab und das AUTO Symbol leuchtet auf. Drücken
Sie die Taste 4 um die Programmierung auf manuellen Betrieb zu
stellen. Die korrekte Zeit kann nicht eingestellt werden, solange das
Programm auf Automatikbetrieb geschaltet ist.
9
e
�� �� � �
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
d
de
oa
DE
fro
ENTZÜNDEN DER GASBRENNER
m
HERDPLATTE: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
w
w
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn sie die
Gasbrenner oder die Elektroplatten verwenden. Stellen
Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen
können. Achten Sie insbesondere darauf, dass Pfannengriffe richtig positioniert sind und beaufsichtigen Sie
vor allem Speisezubereitungen, in denen Öle und Fette
verwendet werden, da diese leicht entflammbar sind.
• Verwenden Sie keine Aerosole oder Sprays in der
Nähe des Gerätes, wenn dieses in Betrieb ist.
• Falls der Herd mit einer Abdeckung ausgestattet ist,
dann entfernen Sie sämtliche Speisereste auf dieser
Abdeckung, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Falls das Gerät mit einer Abdeckung aus Kristallglas
ausgestattet ist, dann kann diese Abdeckung
zerspringen, wenn sie heiß wird. Stellen Sie sicher,
dass sämtliche Gasbrenner abgedreht sind bzw.
alle Elektroplatten abgeschaltet sind, bevor Sie die
Abdeckung schließen (Abb. 3).
HINWEIS: nur bei Modellen mit Glasabdeckung.
• Sogar nach der Verwendung bleiben die Elektroplatten noch längere Zeit heiß; um Verbrennungen zu
vermeiden, greifen Sie keinesfalls auf die Herdplatten und legen Sie auch keine Gegenstände darauf.
• Sollten sich auf der Oberfläche einer Platte Sprünge
oder Risse zeigen, so schließen Sie das Gerät bitte
unverzüglich von der Stromzufuhr ab.
• Nach der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte
sicher, dass alle Drehknöpfe abgedreht bzw. in
ausgeschalteter Position sind.
Optimale Nutzung der Brenner
Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem
Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
• Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die Flamme
den Bedürfnissen angepasst werden.
• Verwenden Sie Pfannen in der passenden Größe
für die jeweiligen Brenner (siehe unten stehende
Tabelle und Abb. 4).
• Sobald der Inhalt der Pfanne bzw. des Kochgeschirrs
zu kochen beginnt, drehen Sie den Drehknopf auf
“Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) zurück.
• Geben Sie immer einen Deckel auf die Pfanne.
Wird ein Gasherd verwendet, so produziert dieser Hitze und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem er benutzt
wird. Aus diesem Grund muss der Raum gut belüftet
sein, d.h. die natürlichen Luftzugänge sind fei zu halten und mechanische Belüftungssysteme sind einzuschalten (Absatz « LÜFTUNG und AUFSTELLORT UND
LUFTZUFUHR»). Wird der Herd über eine längere Zeitspanne hinweg durchgehend verwendet, so kann eine
zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden, indem
man z.B. ein Fenster öffnet oder eine ggf. vorhandene
künstliche Belüftungsanlage stärker aufdreht.
Gasbrenner
Ultraschnell
Schnell
Mittelschnell
Zusatzbrenner
3
Ø Pfanne /cm
22÷24
20÷22
16÷18
12÷14
4
10
e
Entzünden von Gasbrennern, die mit SicherheitsThermoelement ausgestattet sind
Wenn die Gasbrenner mit Sicherheits-Thermoelementen ausgestattet sind, dann muss der Drehknopf für
den gewünschten Gasbrenner gegen den Uhrzeigersinn bis auf die
Position („Volle Leistung“) gedreht
werden. Anschließend muss der Knopf gedrückt und
die zuvor beschriebenen Schritte wiederholt werden.
Ist der Brenner einmal entzündet, dann ist der Drehknopf für etwa 10 Sekunden gedrückt zu halten.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Manuelles Entzünden
Den Drehknopf für den gewünschten Gasbrenner
drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Position („Volle Leistung“) erreicht ist und dann
ein brennendes Streichholz an den Brenner halten.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
fro
BACKOFEN: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
m
WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN DAS
ERSTE MAL VERWENDEN
Falls Ihr Gerät über eine Programmiervorrichtung
verfügt, dann stellen Sie diese auf manuelle Position
und stellen Sie sicher, bevor Sie den Backofen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen, dass der Ofen leer
und die Ofentür geschlossen ist. Dann heizen Sie die
Temperatur für die Dauer von 2 Stunden auf Maximum
auf. Dadurch wird die Schutzbeschichtung im Inneren
des Backofens weggebrannt und sämtliche unangenehmen Gerüche werden eliminiert. Während dieser
Zeit sollten Sie den Raum verlassen und diesen ausreichend belüften.
Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen auskühlen und reinigen Sie dann das Innere mit heißem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Waschen
Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste, Backbleche, Tropftasse, Bratspieß, etc.) bevor Sie sie zum
ersten Mal verwenden.
GAREN MIT HILFE VON UMLUFT
Die Herde sind mit einem Ventilator ausgestattet, der
sich im hinteren Teil des Ofeninneren befindet. Dieser
kann durch Drücken des
.
Schalters aktiviert werden. Nach Aktivierung des
Ventilators wird die Hitze rasch und gleichmäßig im
gesamten Innenraum des Backofens verteilt. Dadurch
können verschiedene Speisen gleichzeitig auf
mehreren Einschubebenen gleichmäßig gegart, was
auch die Kochzeiten insgesamt verringert.
HINWEIS: Der Ventilator kann während des
Grillens mit Gas nicht verwendet werden.
�
WICHTIG!!
Halten Sie während des Back- und des Grill
vorganges die Backofentür stets geschlossen,
ausgenommen Sie grillen mit dem Gasgriller
(siehe entsprechende Anleitung).
�
11
5
e
Vor jeglicher Reinigung schließen Sie das Gerät
von der Stromzufuhr ab.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
• Lassen Sie den Backofen nie unbeaufsichtigt, wenn sie
ihn verwenden. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen können.
• Halten Sie den Herddeckel immer offen, wenn Sie
den Backofen benutzen um so eine Überhitzung zu
vermeiden.
• Zum Öffnen der Backofentüre diese immer in der Mitte
der Griffleiste anpacken. Bitte keinen übertriebenen
Druck auf die geöffnete Türe ausüben.
• Kondensationsbildung an der Innenseite der Backofentüre
und an den Innenwänden des Backofens während des
Garvorgangs ist kein Grund zur Besorgnis und führt auch
nicht zu irgendeiner Leistungsbeeinträchtigung.
• Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der
Backofentüre.
• Während der Verwendung wird das Gerät sehr heiß.
Berühren Sie keinesfalls die Heizelemente im Inneren
des Backofens. Tragen Sie Isolierhandschuhe wenn
Sie Pfannen in den Backofen schieben oder aus diesem
herausnehmen.
• Wenn Sie Speisen in den Backofen schieben oder aus
diesem herausnehmen, dann stellen Sie sicher, dass
keine überschüssigen Säfte auf den Ofenboden tropfen
(Öle und Fette sind hochgradig entflammbar wenn sie
überhitzt sind).
• Verwenden Sie Behältnisse, die für die Temperaturen,
die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet
sind.
• Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit Folie
oder anderen Materialien zu bedecken.
• Während des Grillvorganges geben Sie bitte etwas
Wasser in the Grilltasse. Das Wasser verhindert, dass
das Fett zu brennen beginnt und unangenehme Gerüche
und Rauchbildung hervorruft. Um die Verdampfung
auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
• Stellen Sie nach Beendigung des Garvorganges sicher,
dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position sind.
• WARNUNG!!! Während und nach der Verwendung des
Backofens können die Ofentüre und die zugänglichen
Teile des Ofens sehr heiß sein – halten Sie daher Kinder
vom Gerät fern.
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
d
de
oa
DE
fro
MANUELLES ENTZÜNDEN DES GRILLBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen Sie den
Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn bis die Grill-Position
erreicht ist. Gleichzeitig halten Sie ein brennendes
Streichholz an den Brenner an der Decke des Ofeninneren.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN DER BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den Drehknopf
für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die
Grill-Position
erreicht hat. Anschließend lassen Sie den
Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfunken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
m
WIE VERWENDET MAN DEN GASOFEN UND DEN GASGRILL
w
w
WIE VERWENDET MAN DEN BRATSPIESS (Abb.6A)
• Befestigen Sie das Huhn oder das zu bratende Fleischstück sicher zwischen den beiden Steckvorrichtungen
des Bratspießes und stellen Sie sicher, dass das Bratgut gut ausbalanciert ist, um eine Überbelastung des
Motors zu vermeiden.
• Platzieren Sie den Bratspieß in der Halterung,
indem Sie das Spießende in die Führung einsetzen.
Anschießend schrauben Sie den Handgriff vom
Bratspieß ab und entfernen ihn.
• Befestigen Sie die Halterung in der Einschubschiene
Nr. 4 (von unten gerechnet) und achten Sie darauf,
dass der Hebel auf Position B steht. Setzen Sie dessen
Ende in den entsprechenden Motoranschluss ein und
stellen Sie den Hebel auf Position A.
• Schließen Sie die Backofentüre und drehen Sie den Backofenknopf auf das
Symbol. Sobald sich der Griller
einschaltet, beginnt sich auch der Bratspieß zu drehen.
• Sobald der Grill- bzw. Bratvorgang beendet ist, entfernen Sie
den Bratspieß und stellen Sie den Hebel auf Position B.
• Verwenden Sie immer die Tropftasse um den
Bratensaft aufzufangen wie im Absatz „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ angeführt.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN
DEE BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den
Drehknopf für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die Position für die maximale Temperatur
erreicht hat. Anschließend lassen Sie den Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfunken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
Nachdem der Brenner im Backofen angezündet
ist (überprüfen Sie über die Sichtöffnung (C)
(Abb. 5) ob die Flamme tatsächlich entzündet ist),
stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Schließen Sie die Tür mit sanftem Druck, sodass
die Flamme dabei nicht ausgeht und warten Sie
15 Minuten, bevor Sie irgendwelches Gar-, Backoder Bratgut in den Ofen geben. Der Backofen ist
für die Zubereitung von allen Arten von Speisen
geeignet (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen, etc.).
6
�
12
6A
�
e
Wenn der Brenner des Gasgrills in Betrieb ist,
achten Sie darauf, dass die Backofentür dabei
unbedingt offen ist. Dabei muss immer die
Metallabdeckung verwendet werden (Abb. 6).
MANUELLES ENTZÜNDEN DES BACKOFENBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen
Sie den Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn
bis die Position für die gewünschte Temperatur
erreicht ist. Gleichzeitig stecken Sie ein brennendes
Streichholz in das dafür vorgesehene Loch (B) (Abb. 5)
und halten Sie es an den Brenner.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Der Backofen und der Gasgrill können mit einem Sicherheits-Thermoelement ausgestattet werden (siehe
Abbildungen 23 und 24 - rep. TC), sobald der Brenner
angezündet ist, halten Sie den Knopf ungefähr 15 Sekunden lang gedrückt. Wenn nach Ablauf dieser Zeit
der Brenner nicht brennt, lassen Sie den Knopf los
und warten Sie zumindest eine Minute, bevor Sie es
noch einmal versuchen. Sollte der Brenner unversehens ausgehen, so drehen Sie den Knopf auf die abgeschaltete Position und warten Sie zumindest eine
Minute, bevor sie den Brenner neuerlich entzünden.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
fro
WIE VERWENDET MAN DEN MULTIFUNKTIONSOFEN
m
KONVENTIONELLES GRILLEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Bei dieser Option geht
die Hitze vom oberen, zentralen Heizelement aus und
wird direkt auf die Oberfläche der Speisen verteilt.
Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal
geeignet um Ihren Speisen eine goldbraune Oberfläche
zu verleihen oder um Brotscheiben zu toasten.
Die Grillfunktion aktiviert automatisch den Bratspieß,
falls dieser eingesetzt wird. Wenn sie die Grillfunktion
verwenden, vergessen Sie nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende Bratsäfte aufzufangen, wie
unter „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
w
w
GRILLEN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein (MAX 200°C).
Bei dieser Option geht die Hitze vom oberen, zentralen
Heizelement aus und wird mittels Ventilator verteilt.
Bei diesem Vorgang wird die direkte Hitze an der
Oberfläche der Speisen abgeschwächt und es werden
mildere Temperaturen verwendet. Diese Funktion
wird daher für eine gleichmäßige und knusprige
Oberflächenbräunung verwendet und ist vor allem
für Fisch und Geflügel ideal. Die Grillfunktion aktiviert
automatisch den Bratspieß, falls dieser eingesetzt wird.
Wenn sie die Grillfunktion verwenden, vergessen Sie
nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende
Bratsäfte aufzufangen, wie unter „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM
GAREN UND GAREN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des
Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in
den Backofen geben. Bei dieser Option kommt die Hitze
sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement
und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese kombinierte Art des Garens ist besonders für schnelles Garen
geeignet und ermöglicht das Platzieren mehrerer Gerichte auf den verschiedenen Einschubebenen im Backofen.
AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol, stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein und platzieren Sie das Gargut im
Backofen. Durch Auswahl dieser Funktion aktivieren Sie das
Heizelement am Boden des Ofens und die Hitze wird mittels
des Ventilators verteilt. Diese Funktion ist besonders geeignet
für das Auftauen und Erwärmen von vorgefertigten Speisen.
KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELEMENT
HINTEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Backofen geben. Bei dieser Option geht die Hitze vom hinteren
Heizelement aus und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt.
Diese Kombination ermöglicht ein schnelles und gleichmäßiges Garen verschiedener Speisen, die auf den verschiedenen Einschubebenen des Backofens verteilt sind.
13
e
TRADITIONELLER GARVORGANG
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Backofen geben. Bei dieser Option wird die Hitze sowohl vom
oberen als auch vom unteren Heizelement gleichmäßig über
Ihre Speisen verteilt. Diese Art des Garens ist ideal für alle
Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen …).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und platzieren Sie das aufzutauende Lebensmittel
im Backofen. Die Zeit, die für das Auftauen erforderlich ist,
hängt von der menge und der Art des Lebensmittels ab.
Das Anwählen dieser Funktion aktiviert ausschließlich den
Ventilator. Eine leichte Luftumwälzung um das tiefgekühlte
lebensmittel führt zu dessen langsamem Auftauen. Diese
Funktion ist vor allem für Obst und Kuchen geeignet.
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
d
de
oa
DE
fro
NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS
m
Fleisch:
• Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als
40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den
Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die
Resthitze zu nutzen (Energieersparnis).
• Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene
Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den
Deckel weglassen.
• Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geflügel und
Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C).
• Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten, sind
hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze Bratzeiten
erforderlich.
• Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen,
spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch
entsprechend.
• Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal
das Fleisch länger reifen.
• Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu dunkel
ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine niedrigere
oder höhere Einschubebene, reduzieren Sie die
Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit.
• Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart?
Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese mit
dem Bratensaft auf einem Backblech und braten Sie
diese im Backofen fertig.
w
w
Aluminium kann leicht korrodieren, wenn es mit
organischen Säuren in Kontakt kommt, die in den
Speisen bereits vorhanden sind oder während
des Brat- bzw. Backvorgangs beigefügt werden
(Essig, Zitronensaft). Es ist daher ratsam, die
Speisen nicht direkt auf Aluminium oder emaillierte Oberflächen aufzulegen, sondern IMMER
passendes Backpapier zu verwenden.
14
e
Grillen:
• Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das
Grillgut bevor Sie es grillen.
• Verwenden Sie immer die Grill-Tropftasse, um den
Bratensaft aufzufangen, der während des Grillvorgangs
vom Fleisch tropft. (Abb. 6).
• Geben Sie immer etwas Wasser auf die Tropftasse.
Das Wasser verhindert, dass das Fett zu brennen
beginnt und unangenehme Gerüche und Rauchbildung
hervorruft. Gießen Sie während des Grillvorgangs
immer wieder Wasser nach, da dieses verdampft.
• Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des Zubereitungsvorgangs.
• Wenn Sie fettes Geflügel (Gans) grillen, dann stechen Sie
die Haut an, um ein Abtropfen des Fettes zu ermöglichen.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Kuchen und Brot:
• Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang
vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen.
• Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die Ofentüre, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen hindert.
• Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, drehen Sie den
Backofen ab und lassen Sie den Kuchen zum Abkühlen
noch ca. 10 Minuten im Ofen.
• Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte Backofenblech
oder die Tropftasse nicht um darin Kuchen zu backen.
• Wie stellen Sie fest, ob der Kuchen fertig gebacken ist?
Stechen Sie ungefähr 5 Minuten vor Ende der Backzeit
mit einem Kuchentester oder einem Spieß in die
höchste Stelle des Kuchens. Ist der Prüfspieß trocken,
so ist der Kuchen fertig.
• Was tun, wenn der Kuchen einsinkt und “sitzen” bleibt?
Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit
oder senken Sie die Temperatur um 10°C.
• Wenn der Kuchen zu trocken ist: machen Sie mit
einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und gießen
Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol über den
Kuchen. Bein nächsten Mal erhöhen Sie die Temperatur
um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit.
• Falls der Kuchen an der Oberfläche zu dunkel ist:
stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer
liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen
bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit.
• Falls die Oberfläche des Kuchens verbrannt ist: Schneiden Sie die verbrannte Schicht ab und dekorieren Sie den
Kuchen mit Schlagsahne, Konfitüre, Fertigcremen, etc.
• Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden
ist: stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine
höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei
niedrigerer Temperatur.
• Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht,
innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden
Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen Sie
bei niedrigerer Temperatur aber dafür etwas länger.
• Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren
Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang,
legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und
drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal
achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern)
und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben.
• Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben
Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und heben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt sind.
Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder Pergamentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder passiert.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
Garzeit in
in °C
Minuten
Garzeit in
Minuten
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
2,5
2,5
1
1
1
2
210-225
210-225
225-Max
60-75
60-75
25-30
225-Max
225-Max
225-Max
30-40
30-40
20-25
nd
a
.v
Temperaturen
in °C
GRILLTABELLE
SPEISEN
FLEISCH
Koteletts
Beefsteaks
Halbe Hähnchen (pro Hälfte 0,5 kg)
FISCH
Forelle
Scholle
BROT
Toast
Gewicht
kg
Position
des
Einsatzrostes
von unten
Temperaturen
in °C
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
3
225-Max
2-3
2-3
200
2-3
2-3
GAREN OHNE UMLUFT
Garzeit in Minuten
1. Seite
2. Seite
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Garzeit in Minuten
Temperaturen
in °C
1. Seite
2. Seite
BRATSPIESS (*)
HUHN
1.3
2
225-Max
60
=
(*) nur bei bestimmten Versionen.
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße
von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
15
e
2
1
225-Max
20-25
220
20
BROT
GEBÄCK/MEHLSPEISEN
2
Kekse im allgemeinen
190
15
170-190
15
2
Mürbteiggebäck
200
20
190-200
20
2
Rührteigkuchen
0,8
200
40-45
190-200
40-45
KUCHEN
2
Biskuitkuchen
0,8
190
52
170-190
45
2
Früchtekuchen
0,8
200
65
190-200
65
2
Schokoladekuchen
0,8
200
45
190-200
45
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Werte in der Tabelle geben Garzeiten bei Verwendung von nur einem Einsatzrost
(Backblech) an. Wenn Sie mit Umluft kochen und mehr als einen Einsatzrost (Beckblech) verwenden (dabei den Rost/das Blech auf die erste
und die dritte Einschiebschiene setzen), dann verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten.
.b
rre
bo
en
1
1
1
1
FLEISCH
Kalbsbraten
Rinderbraten
Schweinebraten
Lammbraten
WILD
Gebratener Hase
Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Gebratene Ente
FISH
Gebratener Fisch
Fisch im Schmortopf
ÜBERBACKENE
PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
GAREN OHNE UMLUFT
w
Position des
Einsatzrostes
von unten
w
w
Gewicht
kg
m
SPEISEN
fro
GAR-/BACK-/BRATTABELLE
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
d
de
oa
DE
fro
REINIGUNG UND WARTUNG
m
AUFSÄTZE
Sämtliche Herdteile (egal b emailliert, lackiert, Stahl oder Glas)
sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen, abgespült und anschließend mit einem weichen Tuch getrocknet
werden. Teile NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind.
Niemals kratzende Schwämme oder Scheuermittelprodukte
sowie aromatische oder aliphatische Lösungsmittel verwenden, um Flecken oder Klebstoffreste von lackierten oder Edelstahloberflächen zu entfernen. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen einwirken.
w
w
Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen Produkten besprühen oder waschen (vor Anwendung Produktinformation überprüfen).
Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schäden, die durch unsachgemäße Reinigung hervorgerufen wurden.
HEISSE HERDPLATTEN
Die Pfannenauflagen und Brennerabdeckkappen sind
emailliert und können mit warmem Seifenwasser abgewischt werden. Auch die Aluminiumbrenner können auf
diese Weise gereinigt werden. Hartnäckige Flecken sind mit
Reinigungspaste oder einer milden Scheuermilch bzw. mit
einem mit gut durchfeuchteten, mit Seife getränktem Stahlwolle-Pad durch vorsichtiges Reiben so entfernen, dass die
Oberfläche dabei nicht beschädigt wird. Nach der Reinigung
sind alle Teile zu trocknen und wieder korrekt einzusetzen.
WARNHINWEISE:
• Überprüfen Sie, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen
Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb. 7).
• Achten Sie darauf, die Zündkerzen und die Zündsicherungen keinen Schaden nehmen.
• Falls sich ein Hahn nur schwierig öffnen oder schließen
lässt, so wenden Sie keine Gewalt an, sondern rufen
Sie dringend einen Techniker zu Hilfe.
• Um sie in gutem Zustand zu halten, sollten die Heizplatten nach der Verwendung mit speziellen Produkten, die
überall im Handel erhältlich sind, behandelt werden, um
die Oberflächen sauber und glänzend zu halten. Dies
schützt auch vor dem Entstehen von Rostflecken.
• Sollten irgendwelche Flüssigkeiten über dem Backofen
ausgeschüttet werden, so sind diese unverzüglich mit
einem Schwamm zu entfernen.
De ovenruimte moet schoongemakat worden na Der
Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung
zu reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder
Zuckerreste zu entfernen, die sich ansonsten
einbrennen, wenn der Backofen neuerlich benutzt wird
und Rückstände oder nicht wieder entfernbare Flecken
bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen. Der
Backofen MUSS immer mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden, solange er noch leicht warm ist.
Um den Glanz der emaillierten Oberflächen zu bewahren,
sollten Sie diese mit warmem Seifenwasser waschen,
spülen und anschließend gründlich abtrocknen. Teile
NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind und
NIEMALS Scheuerpulver oder Scheuerkissen zur
Reinigung verwenden. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder
Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen
einwirken. Alle verwendeten Zubehörteile IMMER
waschen.
BACKOFENDICHTUNG
Die Backofendichtung garantiert ein einwandfreies
Funktionieren des Backofens. Wir empfehlen Ihnen:
• die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuergeräten oder –mitteln zu reinigen
• und ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen.
��
Falls die Türdichtung des Backofens hart oder
kaput geworden ist, kontaktieren Sie bitte
unser Service center und vermeiden Sie es, den
Backofen vor erfolgter Reparatur zu verwenden.
��
7
16
e
BACKOFEN INNENRAUM
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen
Dampfdruckreiniger.
• Waschen Sie keine Backofenbestandteile, solange diese noch heiß sind.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle,
Scheuerpulver oder ätzende Reinigungssprays.
• Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder
Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen einwirken.
• Drehen Sie den Backofen ab, bevor Sie die Ventilatorabdeckung zu Reinigungszwecken entfernen. Bringen Sie die Abdeckung nach der Reinigung wieder an.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
fro
m
SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN (Abb. 8)
Um die Führungsschienen im Backofen gründlich
reinigen zu können, lassen sich diese herausziehen,
indem man die Griffmuttern aufschraubt (G).
Um die Schienen wieder zu montieren, setzen sie
zuerst die hinteren Stifte in die Löcher ein und sichern
sie diese dann mit Hilfe der Griffmuttern (G).
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
�
AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE (Abb. 9)
e
Stellen Sie sicher, dass der Herd ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe tauschen, um etwaige
Stromschläge zu vermeiden.
8
Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht
werden müssen die neuen Leuchtmittel den folgenden
Angaben entsprechen:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe
Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen.
Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von
Lampenhalterungen aufweisen:
• Ziehen Sie die seitlichen Führungsschiene wie oben beschreiben heraus. Anschließend entfernen Sie die Glasschutzabdeckung (V) von der Lampenfassung indem Sie
einen Schraubenzieher zwischen die Abdeckung und
die Backofenwand ansetzen und den Deckel abheben.
Dann tauschen Sie die Lampe (L) aus und setzen Sie die
Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
�
�
ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR
Um den Zugang zu erleichtern, kann die Backofentür
bei Reinigungsarbeiten entfernt werden.
Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen:
• Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das Loch
(F) in der Scharniere einführen (Abb. 10).
• Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach oben
ziehen, um die Sperre frei zu bekommen und die
Scharniere auszuhängen.
• Sobald die Scharniere frei ist, ziehen Sie die Tür
nach vorne und kippen sie dabei leicht aufwärts um
sie frei zu bekommen.
• Um die Türe wieder einzubauen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und beachten Sie die
korrekte Position beim Einsetzen.
9
�
�
10
REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE
Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die
Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos
auch von Laien ausgebaut werden kann um es zu reinigen. Öffnen Sie einfach die Backofentüre und lösen Sie
die Halterungen, die das Glas sichern (Abb. 11).
ACHTUNG!! Der Ausbau der Glasscheibe ist auch
möglich wenn die Türe noch am Backofen befestigt
ist. In diesem falle ist darauf zu achten, dass die
Zugkraft der Scharnieren die Türe nicht zuschnappen lässt während man das Glas herauszieht.
11
17
d
de
oa
FEHLERSUCHE
nl
ow
D
DE
fro
m
Einige der Probleme entstehen einfach dadurch, dass bei der Wartung etwas übersehen oder beim Betrieb etwas
falsch gemacht wurde. Solche Probleme lassen sich einfach lösen, auch ohne dass man dafür professionelle
Hilfe in Anspruch nehmen muss.
a
.v
w
w
w
GEGENMASSNAHME
• Stellen Sie sicher, dass der Gashahn aufgedreht ist
• Überprüfen Sie, ob das Gerät angesteckt ist
• Überprüfen Sie, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position for
den Garvorgang sind und dann wiederholen Sie die im Handbuch
angeführten Schritte
• Überprüfen Sie die FI-Schalter. Falls hier ein Fehler vorliegt, rufen Sie
einen Elektriker.
• Über prüfen Sie ob die Programmiervorrichtung, so eine vorhanden
Der elektrische Ofen funktioniert
nicht
ist, auf manuellem Betrieb steht und dann wiederholen Sie die im
Handbuch angeführten Schritte
Der Thermostat funktioniert nicht
• Rufen Sie in unserem Service Center an
Die Lichtanzeige des Elektrother- • Drehen Sie den Thermostatknopf auf eine heißere Temperatur
mostats geht nicht an während der • Drehen Sie den Auswahlknopf auf eine andere Funktion
Ofen in Betrieb ist
Das Backofenlicht schaltet sich
• Stellen Sie sicher, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist
nicht ein
• Kaufen Sie in einem unserer Service Center eine Lampe für
hohe Temperaturen und folgen Sie den Anweisungen im Absatz
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE»
18
e
Warnung: Servicearbeiten sollten nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
.b
rre
bo
en
nd
PROBLEM
Das Gerät funktioniert nicht
nl
ow
D
DE
d
de
oa
TECHNISCHE ANGABEN
fro
m
BRENNER ANORDNUNG
w
w
w
Zusatz
4
brenner
Ultra
6 schneller
Brenner
7 Backofen
8 Grill
e
Mittel
3 schneller
Brenner
Öffnung LuftDurchmesser Wärmebelastung regulierungsDurchflussrate Einspritzdüse
röhrchen
Betriebsdruck
Gas
mbar
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
�
.b
Schneller
Brenner
�
�
rre
bo
2
BEZEICHNUNG
�
en
BRENNER
N.
�
Kat. II 2E+3+
nd
BE
a
.v
NL Kat. II 2L3B/P
g/h
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
218
214
131
129
73
71
276
272
284
279
222
218
L/h
286
332
171
199
95
111
362
421
73
71
305
343
ELEKTRISCHE BESTANDTEILE Beschreibung
Unteres Heizelement
Oberes Heizelement
Heizelement an der Hinterseite
Backofenlampe
Ventilatormotor des Heizelement an der Hinterseite
Tangentiallüfter oder Ventilator
Bratspießmotor
Kabeltype
1/100 mm
Min
Max
88
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
98
98
135-K
143-F3
94
94
142
155
86
86
131
135
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1600
1600
1600
1600
1000
1000
1000
1000
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3800
3800
3800
3800
3900
3900
3900
3900
3200
3200
3200
3100
By-Pass
„X“ mm
1/100 mm
=
44
=
34
=
28
=
62
3
3
2,5
2,5
3,5
3,5
1,5
1,5
52
Nenndaten
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4W
H05 RR-F 3 x 0,75 oder 1 oder 1,5 mm2
19
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
d
de
oa
DE
m
INSTALLATION
w
w
• Die in diesem Teil beschriebenen Installations-,
Einstellungs-, Umrüstungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen oder Gegenständen, die durch
eine unsachgemäße Installation des Gerätes hervorgerufen wurden.
• Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automatischen Justiereinrichtungen der Geräte dürfen während ihrer gesamten Lebensdauer ausschließlich
vom Hersteller selbst oder von einem ordnungsgemäß autorisierten Händler verändert werden.
• In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die
Allgasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klasse 2 Unterklasse 1” (Abb. 12) und als solche müssen die für diese in den Abbildungen angeführten
Freiräume unbedingt eingehalten werden.
• In Übereinstimmung mit der Elektro-Norm müssen
bei der Installation des Kombi-Gerätes die in Abb.
13 angeführten Abstände unbedingt eingehalten
werden; demzufolge dürfen die Seitenwände nicht
höher sein als die Arbeitsfläche.
• Die an den Herd angrenzenden oder ihn umgebenden Wände müssen eine Temperatur von 95°C
aushalten
• Die Installation des Allgas- bzw. des Kombigasherdes muss den gültigen Normen entsprechen.
• Das vorliegende Gerät ist nicht an einen Rauchabzugskanal zur Ableitung von Verbrennungsprodukten angeschlossen; aus diesem Grund ist es
in Übereinstimmung mit den oben angeführten
Installationsvorschriften anzuschließen. Dabei sind
besonderes die Hinweise betreffend der Luftzufuhr
und der Belüftung zu beachten.
AUSPACKEN DES HERDES
• Sobald die Verpackung von den Außenseiten und
von den diversen Einrichtungen im Inneren des
Herdes entfernt wurde, überprüfen Sie genau, ob
das Gerät in perfektem Zustand ist.
• Falls Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel
haben, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden
Sie sich an qualifiziertes Personal.
• Einige der auf dem Herd montierten Teile sind mit
einer Schutzfolie überzogen. Diese Schutzfolie
muss vor der Verwendung des Herdes entfernt
werden. Wir empfehlen die Folie entlang der
Kanten mit einem scharfen Messer oder einer
Nadel einzuritzen.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, indem sie es am
Türgriff anheben.
������
������
������
������
������
������
12
13
20
e
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton,
Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in
der Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie eine potentielle Gefahr darstellen.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
�����
fro
TECHNISCHE INFORMATIONEN
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
fro
14
m
LUFTZUFUHR
Das Gerät sollte nicht in einem Raum installiert werden, de
rein Volumen von unter 20m³ aufweist. Das ist die Menge
an Luft, die für eine ordnungsgemäße Verbrennung von
Gas und die nötige Belüftung erforderlich ist. Der natürliche Luftstrom muss direkt erfolgen und zwar über dauerhafte Maueröffnungen im betroffenen Raum, die direkt
nach außen führen und einen Mindestquerschnitt von
100 cm² aufweisen (Abb. 14). Diese Öffnungen müssen so
positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden können.
Indirekte Belüftung ist ebenfalls erlaubt, indem man Luft
aus einem Raum verwendet, der an den zu belüftenden
Raum angrenzt. Dabei sind selbstverständlich sämtliche
Vorschriften der geltenden Normen strikt einzuhalten.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
15
AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG
Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und den
entstehenden Dunst immer entweder über an ein Rauchabzugssystem angeschlossene Abzugshauben oder direkt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben. Wenn es
nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu verwenden, dann
ist die Verwendung eines Ventilators gestattet, der im
Fenster oder in der Wand installiert und nach außen gerichtet ist und der jedes Mal, wenn das Gerät verwendet
wird, gemäß den gültigen Vorschriften und Regeln zum
Thema Belüftung eingeschaltet werden sollte (Abb. 16).
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2
16
POSITIONIERUNG DES HERDES
Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet,
die eine genaue Positionierung ermöglichen:
• Hintere Führungsschiene. Die Herde, die mit
diesem Zubehörteil ausgestattet sind, haben diesen
Teil in der Lade unterhalb des Ofens, wenn sie das
Werk verlassen. Um die Schiene zu montieren,
müssen die Schrauben hinten an der Herdmulde
gelöst werden und dann die Schiene wie in Abb. 17
demonstriert montiert werden.
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2
�
17
�
• Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind
und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen
Kücheneinrichtungen ermöglichen (Abb. 18-18A).
18A
18
21
e
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
d
de
oa
DE
fro
GASANSCHLUSS
m
• mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den geltenden Normen aufweisen müssen.
• mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den
geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältlichen Spezialadapter einzusetzen, um den Anschlussteil des Druckregelungsschlauches einfacher mit dem
Gewindeanschluss am Herd verbinden zu können.
• mittels flexiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden Normen, mit einem Durchmesser von 8mm und
in einer Länge von mindestens 400 und höchstens
1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den geltenden Normen fix am Schlauchanschluss befestigt.
ACHTUNG:
• Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klasse 2, Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle ausschließlich mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs,
gemäß den geltenden Normen, anzuschließen.
• Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird
(Klasse 1) und dafür der flexible Gummischlauch
als Anschluss verwendet wird, so ist es
erforderlich, die nachstehenden Anweisungen
und die Abb. 19 zu befolgen:
• In seinem Verlauf darf der Schlauch keine
Herdteile berühren, die heißer als 95°C sind.
• Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder
Zugbelastung ausgesetzt sein und es darf
keine eingedrückten Stellen oder wirklich eng
gelegte Biegungen geben.
• Er darf mit keinen scharfen oder spitzen
Gegenständen in Berührung kommen.
• Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht
zugänglich und auf seinen Zustand leicht
überprüfbar sein.
• Der Schlauch muss ausgetauscht werden
sobald die auf ihm aufgedruckte Ablauffrist
abgelaufen ist.
w
w
����������
Anschlusspunkt
�����������
�������������
Isolierhahn
HeiSSe
Oberfläche
�����������
����������
Anschluss�����������
punkt
�������������
Isolierhahn
Schlauchanschluss
�������������
�������������
Schlauchanschluss
19
22
e
Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindrisches Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn
das Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das
Gerät wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden:
• een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
mittels starren Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Gewindeanschlüssen entsprechend der UNI-ISO 7/1 Norm aufweisen müssen. Die
Verwendung von Hanf mit geeigneten Klebemitteln oder
Teflonband als Dichtmittel ist zulässig.
• mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen, dessen
Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den
geltenden Normen aufweisen müssen.
• mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und
Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
• mittels flexiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden
Normen, mit einem Durchmesser von 8mm für Flüssiggas
(LPG) und 13mm für Erd- bzw. Stadtgas, in einer Länge von
maximal 1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den geltenden Normen fix am Schlauchanschluss befestigt.
Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zugeführt wird, so ist das Gerät, zu dem die Gasanspeisung über einen Druckregulator gemäß den geltenden
Normen erfolgt, wie folgt anzuschließen:
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie,
ob die Angaben auf dem am Herd angebrachten
Typenschild mit jenen der Gaszufuhrleitungen
übereinstimmen. Das Schild auf der letzten Seite
des Handbuchs und an der Rückseite des Herdes
gibt Aufschluss über Versorgungsbedingungen
des Gerätes, d.h. über Gasart und Betriebsdruck.
Sobald der Herd angeschlossen ist, überprüfen
Sie mit Hilfe von Seifenwasser (niemals mit einer
Flamme!), ob es Undichtheiten gibt.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
fro
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
m
ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Die Elektroherde und einige Gas/Elektro-Kombiversionen können, auch wenn sie vom Werk her als einphasige Geräte ausgestattet sind, mit geeigneten Modifikationen auf 3-phasigen Betrieb umgestellt werden,
indem man den folgenden Anweisungen folgt:
• Entfernen Sie die hintere Abdeckplatte vom Herd.
• Verschieben Sie die Brücken am Klemmbrett entsprechend dem gewünschten Anschluss und folgen
Sie dabei Abb. 20. Sie finden dieses Diagramm
auch auf der Rückseite des Herdes.
• Schließen Sie das Stromkabel an, das einen geeigneten Querschnitt aufweisen muss (siehe Absatz
«technische Merkmale»), und halten Sie den
Erdungsdraht länger als die Phasendrähte.
• Sichern Sie das Kabel in der Klemme und remontieren Sie die hintere Abdeckplatte.
w
w
en
nd
a
.v
w
Der elektrische Anschluss hat in Übereinstimmung mit den gängigen Normen und Rechtsvorschriften zu erfolgen.
(Phase)
(Nullleiter)
(Erdung)
= brauner Draht
= blauer Draht
= grün/gelber Draht
• Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur von mehr als
75°C ausgesetzt ist.
• Verwenden Sie für den Anschluss keine Adapter oder
Shunts, da diese Fehlkontakte hervorrufen können,
welche zu gefährlichen Überhitzungen führen können.
• Das Gerät muss so platziert werden, dass der
Stecker zugänglich ist.
Wenn Sie das Gerät direkt ans Stromnetz anschließen:
• Montieren Sie einen für die Geräteleistung geeigneten mehrpoligen Schalter mit einem Mindestabstand von 3mm zwischen den Kontakten.
• Bedenken Sie, dass der Erdungsdraht durch den
Schalter nicht unterbrochen werden darf.
20
�����
� � � � �
��
�
�����
23
�����
� � � � �
��
�� �
����� ��
�����
� � � � �
�� �� ��
�
����� ��
e
L
N
.b
Buchstabe
Buchstabe
Symbol
rre
bo
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie bitte:
• dass das Stromversorgungssystem und die Stromstärke der Steckdosen für die Maximallleistung des
Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite des
Herdes) geeignet ist;
• dass die Steckdose bzw. das Stromversorgungssystem über einen funktionierenden Erdungsanschluss gemäß den gängigen Normen und gesetzlichen Bestimmungen verfügt; falls dem nicht so ist,
wird keinerlei Haftung übernommen;
• dass Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige
Steckvorrichtung muss auch nach der Installation
des Gerätes zugänglich bleiben.
• Falls das Gerät über kein Stromkabel verfügt,
schließen Sie eines mit einem geeigneten
Querschnitt an die Klemmleiste an (siehe
Absatz: „Anschließen des Stromkabels“).
Wenn Sie das Gerät über eine Steckdose anschließen:
• Montieren Sie einen Standardstecker (falls keiner vorhanden ist), der für die am Typenschild angegebene
Belastung geeignet ist, an das Stromkabel. Schließen
Sie die Drähte an und stellen Sie sicher, dass diese in
den Farben den unten stehenden Angaben entsprechen und bedenken Sie, dass der Erdungsdraht
länger sein muss als die Phasendrähte:
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
d
de
oa
DE
fro
JUSTIERUNGEN
m
OFEN THERMOSTAT (Abb. 22)
Die Justierung der „Reduzierten Leistung“ sollte
wie folgt durchgeführt werden:
• Entfernen Sie den Thermostat Drehknopf.
• Drehen Sie den Ofenbrenner auf, indem Sie den entsprechenden Drehknopf auf die Maximum-Position
drehen und warten Sie dann ungefähr 10 Minuten.
• Drehen Sie nun den Knopf langsam zurück auf die Minimum-Position, verwenden Sie einen kleinen Schraubenzieher (C) und drehen sie die Justierschraube (V)
nach rechts um die Flamme zu verkleinern oder nach
links um sie zu vergrößern. Für eine effektive Einstellung der „Reduzierten Leistung“ muss die Flammenhöhe niedrig, jedoch dennoch ausreichend stabil sein,
um ein zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen
und Schließen der Backofentüre zu verhindern.
w
w
GRILL BRENNER (Abb. 24)
Um die Primärluft zu justieren, zünden Sie den Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während Sie
die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungsröhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten, die in der Tabelle unter dem Abschnitt «technische Merkmale». Sobald die Justierung erfolgt
ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
21
22
�
�
�
�
24
e
OFEN BRENNER (Abb. 23)
Der Brenner ist am Ofengrund montiert und durch die
Bodenplatte abgedeckt, die während des Betriebs des
Ofens immer in dieser Position bleiben muss.
Um die Primärluft zu justieren, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (zünden Sie den
Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während
Sie die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungsröhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten,
die in der Tabelle unter dem Abschnitt «technische
Merkmale» angeführt sind. Sobald die Justierung erfolgt ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
HÄHNE (Abb. 21)
Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Außenanschlüsse mit nur einer Durchflussrichtung. Die
Justierschraube (V) befindet sich auf der Seite des
Schaftes.
Justierung der Position „Reduzierte Leistung“ wie folgt:
• Drehen Sie den Brenner auf und drehen Sie den
Drehknopf auf die Position “Reduzierte Leistung”
(kleine Flamme).
• Entfernen Sie den Drehknopf, der durch Ausüben
von leichtem Druck auf den Halterungsstift
aufgesetzt ist, vom Hahn.
• Drehen Sie die Justierschraube (V) mit einem
kleinen Schraubenzieher nach links oder rechts,
bis die Flamme die gewünschte Regulierung auf
Niedrige Position aufweist.
• Achten Sie darauf, dass die Flamme nicht ausgeht,
wenn der Drehknopf rasch von der Position “Volle
Leistung = Große Flamme” auf die Position “Reduzierte
Leistung = kleine Flamme” umgestellt wird.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Schließen Sie immer das Gerät von der Stromzufuhr ab, bevor Sie irgendwelche Justierungsarbeiten durchführen.
• Nach jeglicher Justierung oder Regulierung
vom Techniker muss die komplette Dichtung
ersetzt werden.
• Die Justierung der “Reduzierten Leistung”
(Köcheln auf kleiner Flamme) darf nur bei Brennern erfolgen, die mit Erdgas betrieben werden,
während im Fall von Flüssiggasbetrieb (LPG)
die Schraube bis zum Anschlag zugedreht sein
muss (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).
• Die “Justierung der Primärluft” ist bei den Gasbrennern auf der Kochmulde nicht erforderlich.
nl
ow
D
DE
d
de
oa
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
anschließend einen Schraubenzieher, um die
beiden Verriegelungsbügel zur Seite zu schieben;
anschießend entfernen Sie die Lampenhalterung
aus dem Ofeninneren (Abb. 26).
• Um eine gegebenenfalls vorhandene Programmiervorrichtung, den Thermostat, den Kommutator und
die Leuchtanzeigen zu tauschen, muss die vordere
Abdeckung wie zuvor beschrieben entfernt werden.
m
fro
UMRÜSTUNGEN (Austausch von Ersatzteilen)
w
w
REPLACING THE INJECTORS
�
Austausch der Einspritzdüse - Backofenbrenner (Abb. 23)
Entfernen Sie den Backofenboden. Drehen Sie die Schraube
(D) heraus, wodurch der Brenner freigesetzt und die Einspritzdüse (C) zugänglich gemacht wird. Schrauben Sie die Einspritzdüse heraus und tauschen Sie diese aus. Setzen Sie dann den
Brenner wieder ein und befestigen Sie die Schraube (D).
�
�
�
� �
�
Nachdem Sie die Einspritzdüsen ausgetauscht
haben, wird es notwendig sein, die Brenner wie
in den vorhergehenden Absätzen beschreiben
zu justieren. Nach diesen Justierungsarbeiten
müssen die entsprechenden Dichtungen vom
Techniker ersetzt werden.
� �
24
� �
Austausch der Einspritzdüse - Grillbrenner (Abb. 24)
Entfernen Sie die Schraube (D), wodurch der Brenner
freigesetzt und die Einspritzdüse zugänglich gemacht wird.
Schrauben Sie die Einspritzdüse (C) heraus und tauschen
Sie diese aus. Tauschen Sie dann den Brenner aus und
setzen Sie die Schraube (D) wieder ein.
23
�
� �
�
25
AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS
Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer
in tadellosem Zustand ist, empfehlen wir dringend,
diesen zu jenem Zeitpunkt zu tauschen, der auf dem
Schlauch aufgedruckt ist.
AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE
• Um die elektrischen Heizelemente, den Bratspießmotor,
die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen,
muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden.
• Wenn Sie das Stromkabel austauschen müssen (für
den Querschnitt siehe Tabelle unter dem Abschnitt
«technische Merkmale»), dann achten Sie bitte darauf, dass der Erdungsdraht immer länger ist
als die Phasendrähte und folgen Sie darüber hinaus
sämtlichen unter dem Abschnitt „ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE“ angeführten Anweisungen.
• Um die Backofenlampe auszutauschen halten
Sie sich bitte an die Anweisungen im Abschnitt
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE».
• Um die Lampenhalterung auszutauschen, entfernen
Sie die seitlichen Abdeckplatten und benutzen Sie
�
�
26
25
e
�
Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen:
Austausch der Einspritzdüse - Kochmuldenbrenner (Abb. 25)
Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der Kochmulde
zu tauschen, entfernen Sie die Brennerkappe und den Kopf
und tauschen diese mit Hilfe eines 7mm Steckschlüssels aus.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Unsere Brenner können auf verschiedene Art von Gas umgerüstet werden, indem man einfach die für die jeweilige Gasart
geeigneten Einspritzdüsen einbaut. Um dem Monteur die
Arbeit zu erleichtern, sind in der Tabelle unter dem Abschnitt
«technische Merkmale» die Nennwärmebelastung
des Brenners sowie der Durchmesser der Einspritzdüsen und
der Betriebsdruck der verschiedenen Gasarten angeführt.
nl
ow
D
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
d
de
oa
DE
fro
m
WARTUNG
��
w
w
a
.v
w
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten durchgeführt oder Ersatzteile ausgetauscht werden,
muss unbedingt das Gerät von der Strom- und
der Gasversorgung abgeschlossen werden.
AUSTAUSCH DER HÄHNE UND DES THERMOSTATS
Um einen Hahn oder den Thermostat auszutauschen
ist wie folgt vorzugehen:
• Entfernen Sie die Pfannenauflagen und die Brennerköpfe.
• Schrauben Sie die Fixierschrauben (Vc) für die Brenner
auf (Abb. 27) (vier für den ultraschnellen Brenner und je
zwei für die übrigen Brenner).
• Entfernen Sie die Kochmulde, indem sie die vorderen und
die hinteren Fixierschrauben (VS) (Abb. 27) entfernen, mit
denen die Kochmulde an den Halterungen (S) befestigt ist.
• Ziehen Sie die Drehknöpfe ab.
• Schrauben Sie die Muttern (D) der Aluminium-Gasleitungen auf und ziehen Sie die Thermoelement-Schnellanschlüsse (F) heraus (Abb. 28).
• Lösen Sie die Schrauben (Vt) (Abb. 28), die die Halterungsauflagen fixieren.
• Lösen Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 28), mit denen die
Vorrichtungen auf den Hähnen mit dem vorderen Rahmen verbunden sind.
• Lassen Sie das Herdgewölbe nach hinten gleiten und
schrauben Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 29) auf, um die
Hähne frei zu bekommen.
• Tauschen Sie jedes Mal, wenn ein Hahn oder ein Thermostat ausgetauscht wird, auch die Dichtung. Dadurch
ist ein perfekter Rückhalt zwischen dem Hahn oder einem Thermostat und den anderen Teilen gewährleistet.
• Bauen Sie sämtliche Teile wie zuvor beschrieben wieder
ein, allerdings natürlich in umgekehrter Reihenfolge.
.b
rre
bo
en
nd
��
e
��
28
��
�
�
29
�
��
�
��
27
26
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
PLATZ FÜR TYPENSCHILD
27
DE
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
GB
INSTRUCTIONS AND ADVICE
FOR INSTALLING, USING AND SERVICING
OF COOKERS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CONSEJOS
PARA EL USO, LA INSTALACION Y LA MANTENCION
DE LAS COCINAS
MFTW95IXG60B
MFTW95IX
461308128_GB-ES (001)_04-2013
nl
ow
D
d
de
oa
GB
m
fro
en
nd
a
.v
w
w
w
This appliance must be used only for the task it has explicitly been
designed for, that is for cooking foodstuffs.
Any other form of usage is to be considered as inappropriate and therefore
dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the event of damage
caused by improper, incorrect or illogical use of the appliance:
1
e
Thank you for having purchased and given your preference to our
product
The safety precautions and recommendations reported below are for your
own safety and that of others. They will also provide a means by which
to make full use of the features offered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either
to yourself or to others in the event that douts should arise relating to
its operation.
.b
rre
bo
Dear Customer
nl
ow
D
d
de
oa
GB
fro
m
The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas)
=> EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments
a
.v
w
w
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
2
e
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a fine, as provided for by laws governing waste disposal.
Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly
disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the
materials making up the product to be recycled.
For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal
Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for fulfilling their obligations as regards recycling, treatment
and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.
.b
rre
bo
en
nd
The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below:
=> 2006/95 EC concerning electrical safety (BT).
=> 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC)
=> 2009/142 EC concerning gas safety.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with
the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed
of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a
waste recycling centre specifically for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the
moment of purchase of a new equivalent appliance.
nl
ow
D
GB
d
de
oa
ASSISTANCE AND SPARE PARTS
fro
m
Before this appliance left the factory it was tested and fine-tuned by specialised expert personnel in order to
guarantee its best functioning results.
w
w
w
A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an
accessible surface near by the appliance for easy reference.
This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a
prompt and suitable service.
You will only find original spare parts at our Service Centre and authorised dealers.
CONTENTS
ASSISTANCE AND SPARE PART
3
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
4
5-8
INSTRUCTIONS FOR THE USER
9-16
TROUBLESHOOTING
17
TECHNICAL FEATURES
18
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
19-26
3
e
For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial
number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label
affixed behind the appliance as well as on its original packaging.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care
and attention by qualified personnel.
nl
ow
D
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
fro
You have purchased one of our products for which we
thank you. We are confident that this new appliance,
modern, functional and practical, made with top
quality materials, will meet all your demands. This new
appliance is easy to use but before installing and using
it, it is important to read this handbook through
carefully. It provides information for a safe installation,
use and maintenance. Keep this handbook in a safe
place for future reference.
The manufacturer reserves the right to make all the
modifications to its products that it deems necessary
or useful, also in your interests, without prejudicing
its essential functional and safety characteristics.
The manufacturer cannot be held responsible for any
inaccuracies due to printing or transcription errors that
may be found in this handbook.
N.B.: the pictures shown in the figures in this handbook
are purely indicative.
• The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in “section 6.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER” must only
be carried out by qualified personnel .
• The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
• The appliance must only be used for its original
purpose, that is, cooking for domestic use. Any other
use is considered improper and, as such, dangerous.
• The manufacturer cannot be held responsible for
any damage to persons or property resulting from
an incorrect installation, maintenance or use of the
appliance.
• Once the packaging has been removed from
the outer surfaces and the various inner parts,
thoroughly check that the appliance is in perfect
condition. If you have any doubts do not use the
appliance and call in a qualified person.
• The packaging materials used (cardboard, plastic
bags, polystyrene foam, nails, etc.) must not be left
with in easy reach of children because they are a
potential hazard source. All packaging materials
used are environmentally-friendly and recyclable.
• The electrical safety of this appliance is only
guaranteed if it is correctly connected to a suitable
earth system, as prescribed by the electrical
safety standards. The manufacturer disclaims all
responsibility if these instructions are not followed.
Should you have any doubts, seek the assistance of
a qualified person.
• Before connecting the appliance ensure that the
rating plate data corresponds to that of the gas
and electricity supply (see “section - TECHNICAL
FEATURES”).
The use of any electrical appliance requires certain
fundamental rules to be observed:
# Do not touch the appliance with wet or damp hands
or feet.
# Do not use the appliance when barefoot.
# Do not pull the power cable to unplug the appliance
from the mains socket.
# Do not leave the appliance exposed to the
atmosphere (rain, sun, etc.).
# It is not envisaged that the unit is used by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental, by inexperienced or who lack familiarity with the
product, unless supervised by a person responsible for
their safety or have not received preliminary instructions
on the use of the appliance.
# Children must be supervised to make sure that they do
not play with the appliance
• Before using the oven for the first time, heat
and maintain at the maximum temperature for
approximately two hours, while empty and with the
door closed. This will expel the characteristic odour
produced by the rock wool insulating material.
Ventilate the room during this operation.
• During and after use, the glass of the oven door and
the accessible parts may be very hot. Therefore,
keep children away from the appliance.
• Keep the appliance clean. Food residues can be a
fire hazard.
• When the oven is not in use, do not use it to store
foodstuffs or containers: if it is accidentally turned
on, it can cause damage and accidents.
• If an electrical socket near the appliance is used,
ensure that the cables of any other electrical
appliances do not come into contact with the oven
and are at a sufficient distance from the hot parts of
the oven.
• After using the appliance ensure that all the controls
are in the off or closed position, and check that the
“0” on the knob corresponds with the symbol “•“
printed on the front panel.
• Before carrying out any kind of cleaning, adjustment,
conversion or maintenance operation, disconnect
the appliance from the electricity supplies.
• In case of problems and/or malfunction, turn off
the appliance and disconnect it from the mains
electricity supplies, Do not attempt to tamper with
it. Any repairs, or adjustments must be carried out
exclusively by qualified personnel. For this reason,
we recommend that you to contact your nearest
Service Centre specifying the model of your
appliance and the type of problem.
m
e
4
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
d
de
oa
GB
nl
ow
D
GB
d
de
oa
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
fro
m
PRESENTATION
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
The cooker is fitted with hob all gas.
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner. The combination
of the different sized burners offers the possibility of
various types of cooking
.b
If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock
with end-of-cooking, a programmer,...) which makes
it possible to use the oven without supervision, to
guarantee the customer a good and safe use of the
appliance it has a safety thermostat that starts working
should the main thermostat malfunction. In such an
event, the electricity is interrupted temporarily: do not
attempt to repair it yourself but turn the appliance
off and contact your nearest Assistance Centre.
e
The oven walls are fitted with various runners (fig. 1)
on which the following accessories can be placed.
Supply and quantities vary from model to model
(fig. 2):
•
•
•
oven shelf rack
drip tray
set spit (*)
(*) Only certain versions.
�
�
�
2
1
5
nl
ow
D
d
de
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
oa
GB
fro
m
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
w
w
en
nd
a
.v
w
HOB GAS BURNER KNOB (A)
By rotating the knob in an anticlockwise direction, the
following symbols will be available:
rre
bo
= OFF position
.b
= “Full on” position
e
= “Reduced rate” position
A
GAS OVEN/GRILL THERMOSTAT KNOB (B)
By rotating the knob in an anticlockwise direction, the
following functions will be available:
= OFF position
from Min. to Max (260°C) = Oven temperatures
���
Turn the knob clockwise if you want to use the gas grill
(when available on your model).
���
THERMOSTAT KNOB FOR THE FAN OVEN (C)
By turning the oven knob clockwise you will find the
different oven temperature values (from 50°C to Maxi).
���
���
���
FAN OVEN FUNCTION SELECTOR KNOB (D)
By turning the knob to the right or to the left you will
find the following symbols:
0
��� ���
���
B
= Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
= Fan on
= Top and bottom heating elements on
= Top and bottom heating elements and fan on
���
��
= Bottom heating element and fan on
��
���
= Rear heating element and fan on
= Grill + spit heating element on (*)
461308128_GB-ES (001)_04/2013
= Grill heating element and fan on
���
���
��� ��� ���
C
�
D
6
nl
ow
D
GB
d
de
oa
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
fro
m
RED WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that one or more of the
hob electric plates is on, if the hob is mixed, or one of
the oven electric components.
nd
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
en
YELLOW WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that either the electric
oven or electric grill is working. While the oven is being
used the light will switch off when the set temperature
is reached. During baking it is normal for the yellow
light to switch on and off several times as the oven
temperature is controlled.
e
OVEN LIGHT SWITCH
FAN SWITCH
TIMER (E)
To set cooking time, first wind the timer up by turning it
completely once from left to right and then back to the
number of minutes you want. The timer will ring when the
set time has elapsed.
�
�
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
E
7
nl
ow
D
d
de
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
oa
GB
fro
(set by key 5)
� � � � �
Semi-automatic working order (setting end of
cooking from 0,01 to 23,59 = hh,mm)
Press key 3 and set the end of your cooking session
by key 5; both symbols “A” and
turn on. Once the
set hour is reached,
turns off, “A” flashes and the
buzzer rings.
The digital display always shows the time and can be
set to show cooking time or end of cooking count-down
simply by pressing the corresponding key.
Please Note: When the cooking session is over the
programme automatically turns off the oven (except
for the timer). Should you wish to proceed manually
next time you use the oven, make sure you set the
manual operation function (see instructions further
on).
Automatic operation (with a delayed start)
Set the cooking period first ( “A” and
turn on)
then set the end of cooking time (
turns off) as
previously described. Symbol
turns on again
when at the start of cooking session. When cooking
time is over,
turns off, “A” flashes and the buzzer
will advice cooking completion.
Time setting ( 0:01 to 24:00 = hh,mm)
When plugging in the appliance the first time or
subsequent a power cut, the display shows both “A”
and “0.00” (or the minutes past the power failure) signs
flashing.
To reset the time push keys 2 and 3 simultaneously
then press key 4 or 5 till you reach the exact current
time. When done, the “A” symbol turns off and the
manual operation symbol
is lit.
Buzzer
The buzzer starts ringing when a cooking session has
reached its completion or the timer countdown is over.
It can ring up to 7 minutes. Press any function key to
make it stop beforehand.
461308128_GB-ES (001)_04/2013
Manual operation
Each time the time is set, the programme
sets automatically on manual working order.
The only other case when this occurs is when an
automatic programme reaches completion, or has
been cancelled by pressing keys 2 and 3 at the same
time. The “A” symbol disappears and the
turns on.
Programme start and control
The programme starts immediately after setting.
To check settings of the programme press the
corresponding key.
Modify or Cancel programme setting
In case the current time displayed on the clock is
within the cooking period set, an error in the automatic
function occurs, and both the buzzer ring and the
flashing «A» draw your attention. Such error in the set
up can be amended by varying the cooking time length
or its end. Any programme set can be modified at any
time by pressing first its corresponding programme key
and then key 4 or 5. To cancel a programme, correct
the time set bringing it to a value of “0.00”. When
functioning time is cancelled the end of functioning
is cancelled too and vice versa. The oven turns off
automatically and the “A” symbol flashes.
Timer setting ( 0:01 to 0:59 = hh,mm)
Press key 1 and select cooking time by pushing key 4 or
5. Symbol
turns on. Once the time set is expired the
acoustic alarm rings and
turns off.
Semi-automatic working order (cooking period
from 0:01 to 23:59 = hh,mm)
Press key 2 and set cooking time by keys 4 or 5; both
symbols “A” and
are lit. Once the set period is
over,
turns off, “A” flashes and the buzzer rings.
8
e
- Setting time forward
.b
(set by key 4)
rre
bo
(set by keys 2 and 3)
- Setting time backwards
en
(set by key 3)
- Manual operation settings
nd
(set by key 2)
- End of cooking time
a
.v
(set by key 1)
- Cooking time
w
(set by keys 2 and 3)
- Timer
w
w
- Clock
m
DIGITAL PROGRAMME (D)
This accessory operates the following features:
nl
ow
D
GB
d
de
oa
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
fro
�
m
a
.v
w
�
�
�
�
w
w
�
.b
rre
bo
en
nd
ELECTRONIC PROGRAMMER
The programmer can select the following functions:
- Clock
(set by keys 2 and 3)
- Minute counter
(set by key 1)
- Cooking time
(set by key 2)
- End of cooking
(set by key 3)
- Manual operation mode (set by key 4)
- Setting time backwards (set by key 5)
- Setting time forward
(set by key 6)
The digital display (N) always shows the time and
can display cooking and end of cooking time or the
minute counter time by pressing the corresponding
push button.
N.B.: At the end of each setting session (except
for the minute counter) the programmer turns the
oven off. Check when next using the oven, if the
programmer is not going to be used, that the latter
is set on manual operation (see the instructions
given further on).
Automatic operation
(with the start of cooking time delayed)
First programme cooking time (both the AUTO
and
symbol will turn on) and then the end of
cooking time (the
symbol will turn off) as described
previously. The
symbol will turn on again when
baking in the oven starts. At the end of cooking time
the
symbol will turn off, the AUTO symbol will flash
and the buzzer will go off.
Setting the time (from 0.01 to 24.00 = hh,mm)
After connecting to the electricity mains or subsequent
to a power cut, AUTO and “0.00” will both flash
simultaneously on the display.
Press push buttons 2 and 3 simultaneously and start
setting the current time by pressing push button 5 or 6.
Once set the AUTO symbol will turn off and
the
symbol, for manual operation, will turn on.
Manual operation is only possible when the automatic
programming has finished or after having cancelled it by
pressing push button 4. The AUTO symbol disappears
and the
symbol turns on.
Manual operation
Buzzer
The buzzer will go off at the end of a programme or at
the end of the minute counter function and lasts about 7
minutes. The buzzer can be stopped by pressing one of
the function push buttons.
Minute counter (from 0.01 to 0.59 = hh,mm)
Press push button 1 and select cooking time with push
button 5 or 6. The
symbol turns on. At the end of
the set time the buzzer will go off and the
symbol
turns off.
Programme start and control
The programme starts after setting. The programme
set can be controlled at any time by pressing the
corresponding push button.
Semi-automatic operation
(with cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 2 and setting the length of
cooking time with push button 5 or 6, the AUTO and
symbols will light up and stay on all the time. At the end
of the set time the
symbol will turn off, the AUTO
symbol will flash and the buzzer will go off.
Correcting/cancelling the programme setting
An automatic function programming error will occur if the time
shown on the clock is between the cooking start time and
cooking end time. This error will be signalled immediately
by a buzzer and the AUTO symbol will flash. A setting error
can be corrected by altering the duration or end of cooking
time. Any programme that has been set can be corrected
at any time by pressing the corresponding programming
key and then key 5 or 6. To cancel a programme, correct
the time set bringing it to a value of “0.00”. If functioning
time is cancelled the end of functioning is cancelled too
and vice versa. The oven turns off automatically and the
AUTO symbol flashes. Press key 4 to set the programmer
on manual operation. The right time cannot be corrected
when the automatic operation programme is working.
Semi-automatic operation
(with end of cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 3 and setting the end of
cooking time with push button 6, the AUTO and
symbols will turn on and stay on all the time. At the end
of the set time the
symbol will turn off, the AUTO
symbol will flash and the buzzer will go off.
9
e
�� �� � �
nl
ow
D
d
de
INSTRUCTIONS FOR THE USER
oa
GB
w
w
Optimum use of the burners
To get the maximum yield with the minimum
consumption of gas it is handy to keep the following
points in mind:
• Once the burner has been lit, adjust the flame
according to your needs.
• Use an appropriately sized pan for each burner (see
the table below and fig. 4).
• When the content of the pan start to boil, turn
the knob down to “Reduced rate position” (small
flame).
• Always put a lid on the pan.
Burners
Ultrarapid
Rapid
Semi-rapid
Auxiliary
3
Ø pan /cm
22÷24
20÷22
16÷18
12÷14
4
10
e
Lighting of burners equipped with safety
thermocouples
When the
burners are equipped with safety
thermocouples you have to turn counterclockwise to
the “Full on “ position
, the knob corresponding to
the burner you wish to use, then press the knob and
repeat the operations described previously. Once lit,
keep the knob pressed for about 10 seconds.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Manual ignition
Press and turn counterclockwise the knob
corresponding to the burner you wish to use, until it
reaches to the “Full on” position
and placing a
lighted match to the burner.
When a gas cooker is being used it produces
heat and humidity in the room where it is
installed. For this reason the room must be
well ventilated, keeping the natural ventilation
openings free and switching on the mechanical
aeration system (paragraph «VENTILATION and
LOCATION AND AERATION»). If the cooker is
used for a long time additional aeration may be
necessary, for instance, opening a window, or a
more effective aeration by increasing the power
of the mechanical system if there is one.
461308128_GB-ES (001)_04/2013
m
LIGHTING THE BURNERS
• When using the burners or the plates, do not leave
the appliance unsupervised. Ensure that children
do not play with the appliance. In particular, make
sure that pan handles are positioned correctly and
supervise the cooking of foods which use oils and
fats, as these are highly inflammable.
• Do not use aerosols or sprays near the appliance
when it is in use.
• If the appliance is fitted with a lid, remove any food
residues on the surface before opening.
• If the appliance is fitted with a crystal glass lid, this
can shatter when heated. Turn off all the burners
or disconnect the all plates and to attend that is
cooled, before closing the lid (fig. 3).
NOTE: only on models with a glass top.
• Even after use, the plates remain hot for a long
period; to avoid burning, do not place hands or
other objects on them.
• If a crack appears on the surface of a plate, disconnect
the appliance from the electricity supply immediately.
• After using the appliance, ensure that all the controls
are in the closed or off position.
fro
HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE USER
fro
OVEN: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
m
WHAT TO DO THE FIRST TIME YOU USE THE
OVEN
If the appliance has a programming accessory,
place it on the manual position, and, before cooking
for the first time, ensure the oven is empty and its door
closed, heat the oven at maximum temperature for
2 hours. This will allow the protective coating on the
interior of the oven to be burnt off and dissipate the
associated smells. During this time do not stay in the
same room and keep it aerated.
After the hour or so has elapsed leave the oven to cool
down and then clean its interior with hot water and a
mild detergent. Also wash the accessories (shelves,
trays, drip pan, spit..) prior to use.
COOKING WITH THE AID OF THE FAN
The cookers are equipped with a fan installed in
the rear part of the oven compartment. This can be
activated by pressing switch
.
After the fan has been activated, the heat will be
quickly and regularly distributed throughout the oven,
thus allowing different foods to be evenly cooked on
several shelves at the same time, also reducing the
cooking times.
Note: The fan cannot be activated during the gas
grill
IMPORTANT!!
Always keep the oven door closed during baking
or grilling , except when grilling with gas grill
burner (see relative instructions).
�
�
11
5
e
Prior to any cleaning, disconnect the appliance
from the electricity mains.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
• Do not leave the oven unsupervised during use.
Ensure that children do not play with the appliance.
• Always keep the appliance lid open when using the
oven, in order to prevent overheating.
• Always grip the centre of the oven door when
opening. Do not practice excessive pressures on
the door when it is open.
• Do not worry if condensation forms on the door and
on the internal walls of the oven during cooking.
This does not compromise its efficiency.
• When opening the oven door, be very careful of
scalding vapours.
• The appliance becomes very hot during use. Do not
touch the heating elements inside the oven. Wear
oven gloves when placing or removing pans from the
oven.
• When inserting or removing food from the oven,
check that excess juices do not overflow onto the
oven base (oils and fats are highly inflammable
when overheated).
• Use containers that will resist the temperatures
indicated on the thermostat knob.
• For good results during cooking, we strongly
recommend not to cover the base of the oven or the
grill with aluminium foil or other materials.
• When grilling always put a little water in the grill
pan. The water prevents the grease from burning
and from giving off bad smells and smoke. Add
more water during grilling to compensate for
evaporation.
• After using the appliance ensure that all the controls
are in the off position.
• WARNING!!! During and after use, the oven door
glass and the accessible parts can be very hot,
therefore keep children away from the appliance.
nl
ow
D
d
de
INSTRUCTIONS FOR THE USER
oa
GB
fro
MANUAL IGNITION OF THE GRILL BURNER
Open the oven door press and turn the oven knob
clockwise to the grill position
, simultaneously
placing a lighted match to the burner on the oven’s
ceiling.
AUTOMATIC ELECTRICAL IGNITION OF BURNERS
Open the oven door push lightly the oven knob and turn
clockwise to the grill position
, then depress the
knob. Automatically the ignition spark shoots. Matches
can be used to light the burners in a blackout.
m
HOW TO USE THE GAS OVEN AND GAS GRILL
w
w
HOW TO USE THE SPIT (fig.6A)
• Place the chicken or piece of meat to roast firmly
between the two forks on the spit and make sure it is
evenly balanced to prevent straining the motor.
• Rest the spit on the support introducing the end in the seat
and unscrew and remove the hand grip from the spit.
• Fit support into the runner number four (starting from
the bottom),minding the lever is in position B.Insert its
end into the relative motor coupling, moving the lever
to position A
• Close the oven door, turn the oven knob on the
symbol...... When the grill turns on, the spit turn too.
• Once the cooking is finished, remove the spit, moving
the lever to position B
• Always use the drip pan to catch the gravy, as
indicated in the paragraph “USEFUL COOKING
TIPS”.
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION OF BURNERS
Open the oven door push lightly the oven knob
and turn counterclockwise until it reaches to the
maximum temperature position, then depress the knob.
Automatically the ignition spark shoots. Matches can
be used to light the burners in a blackout.
461308128_GB-ES (001)_04/2013
After the oven burner has been lit (check through
the opening (C) (fig. 5) that it has ignited), adjust
the temperature according to your needs.
Close the door gently so the flames will not blow
out and wait 15 minutes before putting any food in
to cook. The oven can cook all foods (meat, fish,
bread, pizza, cakes, etc.).
6
�
12
6A
�
e
The use of gas grill is required with the oven
door open, adding the metal shield (fig.6)
MANUAL IGNITION OF THE OVEN BURNER
Open the oven door press and turn the oven knob
counterclockwise until it reaches to the maximum
temperature position, simultaneously placing a lighted
match to the burner through the hole (B) (fig. 5).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
The oven and grill burner can be fitted with a
safety thermocouple so (see figs. 23 and 24 - rep.
TC), once the burner has been lit, keep the knob
pressed for about 15 seconds. If, at the end of this
time, the burner fails to light, release the knob and
wait at least 1 minute before trying again. Should
the burner turn out accidentally, turn the knob
round to the closed position and wait at least 1
minute before lighting it again.
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE USER
fro
HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN
m
CONVETIONAL GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature. Selecting this
function the top central heating element turns on and
heat is distributed directly on food surface.
Apart from grilling, this function is ideal to add a golden
roast to your recipes or to toast bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit. When you use the grill, do not forget to place the
drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as
suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
w
w
FAN GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature (MAX 200°C).
Selecting this function the top central heating element
turns on and heat is distributed by the fan. This
procedure mitigates the direct heat on food surface and
uses milder temperatures. It is therefore recommended
for an even golden and crispy finish touch, ideal for
whole fish and poultry. The grill function automatically
activates the eventual spit. When you use the grill, do
not forget to place the drip pan beneath it to collect
any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL
COOKING TIPS “ section.
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
evenly distributing heat on your foods.
This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats,
fish, bread, pizzas, cakes..).
COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
and heat is distributed by fan ventilation.
This combination is suitable for rapid cooking and allows
for the use of more plates positioned on the different
levels of the oven.
DEFROSTING + WARM UP BY HOT AIR
Turn the selector knob to the symbol and set the
temperature on the thermostat knob, now place the food
inside the oven. Selecting this function will activate the
bottom heating unit and its heat is distributed by the fan.
This function is particularly recommended to defrost and
warm up ready-made meals.
FAN + REAR HEATING COMBINED
COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature, then place your
food the oven. If oven needs pre-heating wait till the
thermostat yellow led turns off before placing foods
inside it. This function activates the rear heating unit and
the fan distributes the heat produced. This combination
allows for a fast and even cooking of several different
foods placed on the diverse levels of the oven.
13
e
TRADITIONAL COOKING
the selector
knob to the symbol and adjust the
FraseTurn
voluta
dal cliente
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE
Turn the selector knob to the symbol and place the
food you want to defrost inside the oven. The length of
time required depends on the quantity and type of food.
Selecting this function will only activate the fan. Mild air
circulation around frozen food will slowly defrost it. It is
particularly suitable for fruit and cakes.
nl
ow
D
d
de
INSTRUCTIONS FOR THE USER
oa
GB
fro
Meat:
• If, when cooking meat, the time needed is more
than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes
before the end of cooking time to exploit the
residual heat (energy saving).
• Your roast will be juicier if cooked in a closed pan;
it will be crispier if cooked without a lid.
• Normally white meat, poultry and fish need
medium temperatures (less than 200°C).
• To cook “rare” red meats, high temperatures (over
200°C) and short cooking times are needed.
• For a tasty roast, lard and spice the meat.
• If your roast is tough: the next time leave the meat
to ripen longer.
• If your roast is too dark on top or underneath: the
next time put it on a higher or lower shelf, lower
the temperature and cook longer.
• Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange
the slices on a baking tray with the gravy and
finish cooking it.
m
w
w
Cakes and bread:
• Heat the oven for at least 15 minutes before you
start cooking bread or cakes.
• Do not open the door during baking because the
cold air would stop the yeast from rising.
• When the cake is cooked turn the oven off and
leave it in for about 10 minutes.
• Do not use the enamelled oven tray or drip pan,
supplied with the oven, to cook cakes in.
• How do you know when the cake is cooked? About
5 minutes before the end of cooking time, put a
cake tester or skewer in the highest part of the
cake. If it comes out clean the cake is cooked.
• And if the cake sinks? The next time use less
liquids or lower the temperature 10°C.
• If the cake is too dry: Make some tiny holes
with a toothpick and pour some drops of fruit
juice or spirits on it. The next time, increase the
temperature 10°C and set a shorter cooking
time.
• If the cake is too dark on top: the next time put
the cake on a lower shelf, cook it at a lower
temperature and longer.
• If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer
and cover with sugar or decorate it with cream,
jam, confectioner’s cream, etc..
• If the cake is too dark underneath: the next time
place it on a higher shelf and cook it at a lower
temperature.
• If the cake or bread is cooked nicely outside but
is still uncooked inside: the next time use less
liquids, cook at a lower temperature and longer.
• If the cake will not come out of the tin: slide a
knife around the edges, place a damp cloth over
the cake and turn the tin upside down. The next
time grease the tin well and sprinkle it with flour or
bread crumbs.
• If the biscuits will not come away from the baking
tray: put the tray back in the oven for a while and
lift the biscuits up before they cool. The next time
use a sheet of baking parchment to prevent this
happening again.
The aluminium can be easily corroded if it
comes into contact with organic acids present
in the foods or added during baking (vinegar,
lemon juice). Therefore it is advised not to put
directly the foods on aluminium or enamelled
trays, but ALWAYS use the proper oven paper.
14
e
Grilling:
• Sparingly grease and flavour the food before
grilling it.
• Always use the grill pan to catch the juices that drip
from the meat during grilling (fig.6).
• Always put a little water in the drip pan. The water
prevents the grease from burning and from giving
off bad smells and smoke. Add more water during
cooking because it evaporates.
• Turn the food half way through cooking.
• If you are grilling fatty poultry (goose) pierce the
skin so the fat can drip away.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
USEFUL COOKING TIPS
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE USER
COOKING BY FORCED
CONVECTION (with fan)
Temperatures
Cooking time
in °C
in minutes
w
w
COOKING BY NATURAL
CONVECTION
Temperatures
Cooking time in
in °C
minutes
m
Weight
kg
Position of the
oven shelf from
the bottom
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
2,5
2,5
1
1
1
2
210-225
210-225
225-Max
60-75
60-75
25-30
225-Max
225-Max
225-Max
30-40
30-40
20-25
GRILLING TABLE
FOODS
MEAT
Chop
Beefsteaks
Half chicken (each half 0.5 kg)
FISH
Trout
Sole
BREAD
Toast
Position
COOKING BY NATURAL CONVECTION
of the
Weight oven
shelf
Cooking time
kg
from the Temperaturaes
in minutes
in °C
bottom
1st side 2nd side
COOKING BY FORCED CONVECTION
(with fan)
Cooking time
Temperaturaes
in minutes
in °C
1st side 2nd side
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
3
225-Max
2-3
2-3
200
2-3
2-3
2
225-Max
SPIT (*)
CHICKEN
1.3
60
=
(*) only certain versions.
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. In
particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and on personal tastes.
15
e
2
1
225-Max
20-25
220
20
BREAD
PASTRIES
2
Biscuits in general
190
15
170-190
15
2
Shortcrust pastry
200
20
190-200
20
2
Victoria sponge
0,8
200
40-45
190-200
40-45
CAKES
2
Angel cake
0,8
190
52
170-190
45
2
Fruit cake
0,8
200
65
190-200
65
2
Chocolate cake
0,8
200
45
190-200
45
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. This
table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more than one shelf (placing the shelves on
the 1st and 3rd position) cooking time will be about 5 to 10 minutes longer.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
MEAT
Roast veal
Roast beef
Roast pork
Roast lamb
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
POULTRY
Roast chicken
Roast turkey
Roast duck
FISH
Roast fish
Casseroled fish
BAKED PASTA
Lasagne
Cannelloni
PIZZA
w
FOODS
fro
COOKING/BAKING TABLE
nl
ow
D
d
de
INSTRUCTIONS FOR THE USER
oa
GB
fro
the parts if they are still hot.
Never use sponges or abrasive products, and aromatic
or aliphatic solvents to remove stains or adhesives on the
painted or stainless steel surfaces.
DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice
of lemon or tomato on the surface for any length of time.
m
CLEANING AND MAINTENANCE
w
w
The oven cavity should be cleaned after each use to
remove cooking residuals and or grease or sugar which,
if burnt on when the oven is used again, will form deposits
or unremovable stains as well as unpleasant smells.
The oven MUST always be cleaned whilst it is warm
with warm soapy water.
To maintain the shine of the enamelled parts, clean
them with warm soapy water, rinse and dry them
thoroughly. DO NOT wash these parts if they are still hot
and NEVER use abrasive powder cleaners and pads.
DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the
juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for any
length of time. ALWAYS wash the accessories used.
HOT PLATE
The pan supports and burner caps are enamelled and
can be wiped over with warm soapy water. The alloy
burners can also be cleaned in this way. Any obstinate
marks can be removed using a paste or cream cleaner
or a well moistened soap impregnated steel wool pad
rubbed gently so as not to damage the surface.
After cleaning, ensure that all the parts are dried and
correctly replaced.
WARNINGS:
• Check that the heads burners and the relative burner
caps, are correctly positioned in their housings (fig. 7).
• Take care not to disturb the ignition spark plugs or
flame failure devices.
• If you find a tap is difficult to open or close do not force
it but call for technical assistance urgently.
• After use, to keep them in good condition, the hot
plates should be treated with specific products, easily
found in the shops, to keep the surfaces clean and
shining. This will also prevent rust from forming.
• If any liquid spills over it must always be removed with
a sponge.
OVEN SEAL
The oven seal guarantees the correct functioning of
the oven. We recommend you:
• clean it, avoiding abrasive tools or products.
• check its state now and then.
If the oven door seal has become hard or is
damaged, contact our Service Centre and avoid
using the oven until it has been repaired.
461308128_GB-ES (001)_04/2013
STRUCTURE
All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or
glass) should be cleaned frequently with warm soapy water
and then rinsed and dried with a soft cloth. DO NOT wash
��
��
7
16
e
Do not spray or wash the thermostat bulb with acid
based products (check the product label before use).
The manufacturer cannot be held liable for any
damage caused by incorrect cleaning.
.b
OVEN CAVITY
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Prior to any maintenance work or cleaning,
disconnect the appliance from the electricity
mains.
• Do not use a steam cleaner to clean this
appliance.
• Do not wash the parts if they are still hot.
• Do not use metal pads, abrasive powders or
corrosive spray products for cleaning
• Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water
or the juice of lemon or tomato on enamelled
surfaces for any length of time.
• Switch off the oven before removing the fan guard
for cleaning. Replace the guard after cleaning.
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE USER
fro
m
OVEN SIDE-GUIDE RAILS (fig. 8)
For an effective cleaning of the oven side-guide rails,
these can be extracted unscrewing knurled nuts (G).
To fit the rails back in their place, first insert rear pins in
holes and then secure them with the knurled nuts (G)
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
rre
bo
�
REPLACING THE OVEN LAMP (fig.9)
e
Ensure the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock..
8
In the event one or both oven lamps need replacing, the
new lamps must comply with the following requisites:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant
to high temperature (300°C).
The appliance can have two different types of lamp
holder:
• Draw out the side guide rails as described above.
Then, remove the glass protection cap (V) from
the bulb socket, lifting it with a screwdriver placed
between the cap and the oven wall and replace the
lamp (L). Fit the accessories back in reverse order.
�
�
OVEN DOOR REMOVAL
The oven door can be removed to give easier access
to the oven when cleaning.
To remove, proceed as follows:
• Open the oven door and insert rivet or nail (R) in the
hole (F) of the hinge (fig. 10).
• Partially close the door, forcing it upwards at the
same time to free stop tooth and hinge sector.
• Once the hinge is free, pull the door forwards tilting
it slightly upwards to free sector.
• To reassemble proceed in the reverse order, paying
attention to the correct position of sectors.
9
�
HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS
One of the features of our cookers is that the inner
oven door glass can be easily removed for cleaning
without the aid of specialized personnel. Just open the
oven door and remove the support securing the glass
(fig. 11).
�
10
ATTENTION!! This operation can be done also
with the door fitted on appliance, but in this
way, pay attention that when the glass is pulled
upwards, the force of the hinges can close the
door roughly.
11
17
d
de
oa
TROUBLESHOOTING
nl
ow
D
GB
fro
m
Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be
resolved without having to call for technical assistance.
w
w
w
REMEDY
• Make sure the gas cock is open
• Check the plug is in
• Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the
operations given in the handbook
• Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in
the system call an electrician in.
• Check that the programmer accessory, if there is one, is on the manual
The electric oven is not working
position and then repeat the operations described in the manual
• Call our Service Centre
The thermostat is not working
The electric thermostat warning
• Turn the thermostat round to a hotter temperature
light does not switch on during use • Turn the selector round to a different function
The oven light does not switch on • Make sure the lamp is firmly screwed in place
• Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and
fit it following the instructions given in the «REPLACING THE OVEN
LAMP» paragraph
461308128_GB-ES (001)_04/2013
18
e
Warning: Servicing should be carried out only by authorised personnel.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
PROBLEM
The appliance is not working
nl
ow
D
GB
d
de
oa
TECHNICAL FEATURES
fro
m
BURNER DISPOSITION
3 Semi-rapide
4 Auxiliary
6 Ultrarapid
7 Oven
8 Grill
g/h
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
Diameter
Injector
Rate
218
214
131
129
73
71
276
272
284
279
222
218
L/h
286
332
171
199
95
111
362
421
371
432
305
343
ELECTRIC COMPONENTS Description
Lower heating element
Top heating element
Rear heating element
Oven lamp
Fan motor of the rear heating element
Cooling fan
Spit motor
Cable type
e
2 Rapid
mbar
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
�
.b
DENOMINATION
�
rre
bo
N.
Operating Pressure
Gas
en
�
�
BURNERS
nd
a
.v
w
w
w
�
Heat Input
1/100 mm
Min
Max
88
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
98
98
135-K
143-F3
94
94
142
155
86
86
131
135
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1600
1600
1600
1600
1000
1000
1000
1000
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3800
3800
3800
3800
3900
3900
3900
3900
3200
3200
3200
3100
Air sleeve
regulation
opening
By-Pass
“X”mm
1/100 mm
=
44
=
34
=
28
=
62
3
3
2.5
2.5
3.5
3.5
1.5
1.5
Nominal data
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2
19
52
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
GB
w
w
UNPACKING YOUR COOKER
• Once the wrapping has been removed from the outer
surfaces and the various inner parts, thoroughly
check that the appliance is in perfect condition.
• If you have any doubts do not use the appliance and
call in a qualified person.
• Some parts mounted on the appliance are protected
by a plastic film. This protection must be removed
before using the appliance. We recommend slitting
the plastic film along the edges with a sharp knife or
pin.
• Do not move the appliance by lifting it at the
handle
������
������
������
������
������
������
12
13
20
e
The packaging materials used (cardboard, bags,
polystyrene foam, nails etc.) must not be left
anywhere within easy reach of children as they
are a potential hazard source.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
m
INSTALLATION
• The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in this part must
only be carried out by qualified personnel. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage to persons or property resulting from an
incorrect installation of the appliance.
• The safety and automatic adjustment devices of the
appliances may, during its life, only be modified by
the manufacturer or duly authorised supplier.
• In accordance with the gas standard, the all-gas and
combi appliances is“class 2 subclass 1” (fig. 12) and,
as such, must comply with the clearances specified
in figures.
• In accordance with the electricity standard, at the
installation, for the combi appliances must be kept
the distances indicated in fig. 13, consequently any
side walls must be no higher than the work top.
• The walls adjacent to and surrounding the appliances
must be able to withstand an temperature of 95°C
• The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
• This appliance is not connected to a flue for
discharge of the combustion products; therefore, it
must be connected in compliance with the above
mentioned installation rules. Particular attention
must be paid to the instructions given below for
ventilation and aeration.
�����
fro
TECHNICAL INFORMATION
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
fro
14
m
VENTILATION
The appliance should not be installed in a room of
volume less than 20 m³.
The quantity of air necessary is that required for a
regular combustion of the gas and for the ventilation of
the room. The natural flow of air must be direct through
permanent openings in the walls of the room that open
directly to the outside with a minimum cross section of
100 cm2 ( fig. 14). These openings must be positioned
so they cannot be obstructed.
Indirect ventilation is also allowed by taking air from
adjacent rooms to the one to be ventilated, strictly
complying with the prescriptions of the standards in
force.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2
15
LOCATION AND AERATION
Gas cookers must always discharge the products
of combustion and the moisture through hoods
connected to flues or directly to the outside (fig.
15). If it is impossible to use a hood, a fan installed
on the window or wall, facing the outside, is allowed
and should be switched on each time the appliance
is used (fig. 16) provided the rules and regulations
in force relating to ventilation.
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2
16
POSITIONING THE COOKER
The appliances are fitted with the following parts to
enable them to be correctly positioned:
• Backguard. The cookers which are equipped with
this accessory, leave of the factory with this particular
inserted inside the drawer below the oven. In order
to install the backguard, it is necessary to loosen
the screws positioned on the back of the hob and
then to fix the backgaurd as indicated in figure 17.
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2
�
17
�
• Adjustable feet, to be fitted to the appliance, which
allow the height of the cooker to be aligned with
other kitchen furniture (fig.18-18A).
18A
18
21
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
GB
fro
whose joints must be made using sealed fittings in
accordance with the standard.
• with a flexible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard. We recommend applying the special
adapter to the flexible pipe, easily found on the
market, to facilitate connection to the pressure
regulator’s hose fitting on the cylinder.
• with a flexible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter, minimum 400
mm in length, maximum 1500 mm in length, firmly
secured to the hose fitting with a safety clamp as per
the standard.
ATTENTION:
• If the appliance is going to be recessed (class 2
subclass 1), connect it to the gas supply source
using only flexible stainless steel, seamless
pipes in accordance with the standard.
• If the appliance is going to be installed freestanding (class 1) and if you use the flexible
rubber hose, it is necessary to follow the
instructions and the fig. 19 given below:
• On its route, the hose must not touch any parts
where the over temperature is than 95°C.
• The hose must not be subject to any kind of
torsional stress or tractive force, there must
be no pinched parts or really sharp bends.
• It must not touch anything that can cut, that
has sharp corners, etc.
• The whole length of the hose must be easy
to inspect in order to keep a check on its
condition.
• It must be replaced within the date printed on
it.
m
GAS CONNECTION
w
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
����������
�����������
�������������
�����������
����������
�����������
�������������
�������������
�������������
19
22
e
The appliance’s gas inlet fitting is a threaded 1/2”
male cylindrical type, in compliance with the UNIISO 228-1 standards. If gas is distributed through
ducts the appliance must be connected to the gas
mains with:
• a rigid steel pipe, in accordance with standards,
whose joints must be made using threaded fittings
in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The
use of hemp with suitable adhesives or Teflon tape
as a sealant is allowed.
• copper pipe, in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed fittings in
accordance with the standard.
• a flexible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard.
• a flexible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter for LPG and 13
mm for natural gas or town gas, maximum 1500
mm in length, firmly secured to the hose fitting with
a safety clamp as per the standard.
If the gas is supplied directly from a gas cylinder,
the appliance, fed by a pressure regulator in
accordance with the standard, must be connected:
• with a copper pipe in accordance with the standard,
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Before connecting the appliance check that the
data on the rating plate affixed to the cooker,
correspond to those of the gas mains.
A label on the back of this handbook and at the
back of the cooker gives the appliance adjustment
conditions, that is, the type of gas and operating
pressure.
Once the cooker is installed, check there are no
leaks using a soapy solution (never a flame).
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
fro
ELECTRICAL CONNECTION
m
CONNECTING THE POWER CABLE
The all-electric cookers and some combi versions, although they leave the factory ready for single-phase
power, can, with due modifications, be powered by
three phase systems by following these instructions:
• Remove the rear panel from the cooker.
• Move the connecting plates in the terminal board
according to the type of connection you want, following the diagram in fig. 20. You will also find this
diagram affixed to the back of the cooker.
• Connect the power cable, whose cross section
must be suitable (see paragraph «technical
features») , keeping the earth wire longer than
the phase wires.
• Secure the cable in the clamp and - fit the rear panel
in place.
w
w
en
nd
a
.v
w
The electrical connection must be carried out in
accordance with the current standards and laws
in force.
(phase)
(neutral)
(earth)
= brown wire
= blue wire
= green/yellow wire
• The power cable must be laid so that no parts of it
ever reach a temperature of 75 °C.
• For connecting do not use, adapters or shunts
as they could cause false contacts resulting in
hazardous overheating.
• The appliance must be placed in such way that the
plug is accessible.
When connecting directly to the mains:
• Install a multipolar switch that can withstand the
appliance load, with a minimum opening between
the contacts of 3 mm.
• Remember that the earth wire must not be cut out
by the switch.
20
�����
� � � � �
��
�
�����
23
�����
� � � � �
��
�� �
����� ��
�����
� � � � �
�� �� ��
�
����� ��
e
L
N
.b
letter
letter
symbol
rre
bo
Before connecting check that:
• the system and electrical sockets amperage is
adequate for the appliance maximum power (see
data label affixed on the back of the cooker).
• the socket or system has an effective earth
connection in accordance with current standards
and prescriptions of the law. All responsibility is
disclaimed if this is not complied with.
• The plug and socket or the multipolar switch must
be accessible after installation of the appliance.
• if the appliance has no power cable, connect
one with a suitable cross section to the terminal
board (see paragraph: “Connecting the power
cable”).
When connecting to the mains with a socket:
• Fit to the power cable (if without) a standardized
plug, suitable for the load which is indicated on the
data label. Connect the wires making sure they
correspond as shown below, and remember that
the earth wire must be longer than the phase
wires:
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
GB
fro
ADJUSTMENTS
m
OVEN THERMOSTAT (fig. 22)
Reduced rate adjustment should be carried out in
the following way:
• Remove the knob thermostat.
• Switch on the oven burner by turning the relative
knob to the Maximum position, then wait about 10
minutes.
• Slowly turn the knob back to the Minimum position
and, using a small screwdriver (C), turn screw (V) to
the right to lower the flame or to the left to increase it.
The flames must be short for an efficient Reduced
rate setting. They must be stable to prevent them
from accidentally going out and must be able to
stand up to normal oven door manoeuvres.
w
w
461308128_GB-ES (001)_04/2013
GRILL BURNER (fig. 24)
To adjust the primary air, light the burner and,
watching the flame, slacken screw (A) and adjust
sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the
table see on paragraph «technical features»..
Lock screw (A) in place once the adjustments have
been made.
21
22
�
�
�
�
24
e
OVEN BURNER (fig. 23)
The burner is installed on the oven base and is covered
by the bottom plate which must always remain in that
position during oven operation,
To adjust the primary air, light the burner and,
watching the flame, slacken screw (A) and adjust
sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the
table see on paragraph «technical features».
Lock screw (A) in place once the adjustments have
been made.
TAPS (fig. 21)
All gas taps are male cone type with only one way of
passage. The adjustment screw (V) is on the side of
the stem.
Adjustment of the “Reduced rate” position as follows:
l• Turn the burner on and place the knob on the
“Reduced rate” position (small flame).
• Remove the knob of the tap which is attached by
simply applying pressure to the rod.
• With a small screwdriver (C) turn to the right or
left the adjustment screw (V) until the flame of
the burner is conveniently regulated to the Low
position.
• Check that the flame does not go out when the knob
is sharply switched from the “Full on” to “Reduced
rate” positions.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Always disconnect the appliance from
the electricity supply before making any
adjustment.
• All seal must be replaced by the technician
following any adjustment or regulation.
• The adjustment of the reduce rate (simmer)
must be undertaken only with burners
functioning on natural gas while in the case of
burners functioning on L.P.G, the screw must
be locked down fully (in clockwise direction).
• “Primary air adjustment” on hob gas burners
is unnecessary.
nl
ow
D
GB
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
fro
• To change the eventual programming accessory,
thermostat, the commutator and the indicator lights,
remove the front panel as indicated in the previous
paragraph.
m
CONVERSIONS
w
w
REPLACING THE INJECTORS
Comply with the following instructions:
Injector replacement - Hob burners (fig. 25)
To change the injectors on the hob, remove the burner cup
and head and with a 7 mm Ø socket spanner replace them.
�
Injector replacement - Oven burner (fig. 23)
Remove oven base. Remove screw (D) which will release
burner and give access to the injector (C) . Unscrew injector
and replace it. Replace burner and replace screw (D).
�
�
�
Injector replacement - Grill burner (fig. 24)
Remove screw (D) which will release burner and give access
to the injector.Unscrew injector (C) and replace it. Replace
burner and replace screw (D).
� �
24
� �
After having replaced the injectors, it will be
necessary to proceed with burner adjustment
as explained in the previous paragraphs. The
technician must replace any seals after the
adjustments have been made.
23
�
� �
�
� �
�
CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE
In order to guarantee that the gas hose is always in
excellent condition we strongly recommend changing
it on the date you will find printed on it.
25
REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS
• The rear protection will have to be removed in order
to change the electrical heating elements, spit
motor, terminal board and power cable.
• If you have to change the power cable (see the
cross section on table paragraph «technical
features»), always keep the earth wire longer
than the phase wires and, in addition, follow
all the instructions given in the “ELECTRICAL
CONNECTION” paragraph.
• To change the oven lamp see the instructions on
«REPLACING THE OVEN LAMP» paragraph
• To change the lamp holder, remove the side panels
and then use a screwdriver to push the two locking
tabs and remove the lamp holder from the inside of
the oven.(fig.26)
�
26
�
25
e
�
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Our burners can be adapted to different types of
gas by simply installing the injectors suitable for the
gas you want to use. To help the installer, the table
on paragraph «technical features». gives
the burner nominal heat input, injector diameter and
operating pressure of the different gas types.
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
GB
fro
m
MAINTENANCE
��
w
w
a
.v
w
Prior to any maintenance work or changing
parts, disconnect the appliance from the gas and
electricity power sources.
.b
rre
bo
en
nd
��
REPLACING THE TAPS AND THERMOSTAT
Proceed in the following way when replacing a tap or
the thermostat:
• Remove pan supports, burner heads.
• Unscrew the burner fixing screws (Vc) (fig. 27).
(four for ultrarapid burner and two for the other
burners)
• Remove the hob, unscrewing frontal and rear
fixing screws (Vs) (fig. 27) which lock the hob at
the supports (S).
• Pull out the knobs.
• Unscrew the nuts (D) of the gas aluminium pipes
and pull out the thermocouple quick connectors (F)
(fig. 28).
• Unscrew the screws (Vt) (fig. 28) which lock the
crosspieces.l
• Unscrew the screws (Vb) (fig. 28) which unite the
the bridles of the taps to the front frame.
• Make to slip the ramp toward the back part and
unscrew the screws (Vb) (fig. 29) in order to free
the taps.
• Change seal each time a tap or a thermostat
is replaced. This will ensure perfect retention
between the tap or a thermostat and part.
• Reassemble all the parts following the same
procedure but in the reverse order.
e
��
28
��
�
�
29
�
461308128_GB-ES (001)_04/2013
��
�
��
27
26
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
SPACE FOR DATA LABEL
27
GB
nl
ow
D
d
de
oa
ES
m
fro
nd
a
.v
w
w
w
1
e
Este aparato deberá ser destinado sólo al uso para el cual ha sido expresamente projectado,
o sea para la cocción de alimentos.
Cualquier otro uso se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante
declina toda responsabilidad en caso de eventuales daños derivados de un uso impropio,
incorrecto o irrazonable del aparato .
Le aconsejamos leer con atención su manual de instrucciones y que siempre lo mantenga
al alcance para consultarlo ante cualquier duda.
.b
Antes que todo, le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando
neustro producto.
Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger
su seguridad y la de los demás.
Además le permitirán disfrutar de las ventijas que el aparato le ofrece.
Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o
quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
rre
bo
en
Estimado Cliente y Consumidor:
nl
ow
D
d
de
oa
ES
fro
m
El equipo electrodoméstico fue diseñado y fabricado de acuerdo a los estándares europeos listados a
continuación:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 y EN 437 mas modificaciones subsecuentes (gas)
=> EN 60 335-1 y EN 60 335-2-6 (eléctrico) mas modificaciones relativas
El aparato electrodoméstico está sujeto a las prescripciones de las directrices europeas listadas a
continuación:
=> 2006/95 EC en lo concerniente a la seguridad eléctrica (BT)
=> 2004/108 EC en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética (EMC)
=> 2009/142/ EC en lo concerniente a la seguridad del uso del gas
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Los accesorios del horno que pudieran estar en contacto con alimentos son fabricados con materiales
que están sujetos a las provisiones de las directrices 89/109 EC fechado el 21/12/88.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Este producto es conforme a la directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera tachada, colocado en el aparato, indica que, al final de su vida útil, el aparato debe
tratarse separadamente de los residuos domésticos y se ha de entregar a un centro de recogida selectiva para
aparatos eléctricos y electrónicos o, si se compra un aparato nuevo similar, al
distribuidor.
e
2
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Al final de la vida del aparato, el usuario tiene que entregarlo a centros de recogida
selectiva adecuados ya que, en caso contrario, se le pueden aplicar las sanciones
previstas por la legislación sobre residuos. Para evitar posibles efectos negativos en
el medioambiente y la salud, y favorecer la recuperación de los materiales que forman el producto, es necesario
efectuar una correcta recogida selectiva que permita reciclar, tratar y eliminar el aparato de forma compatible
con la naturaleza.Para más información sobre los sistemas de recogida disponibles, ponerse en contacto con
el centro local de recogida de residuos o con la tienda donde se compró el aparato. Los fabricantes y los
importadores cumplen con su responsabilidad para el reciclado, el tratamiento y la eliminación compatible con
el medioambiente, tanto directamente como participando en un sistema colectivo.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
AYUDA Y PARTES DE REPUESTO
fro
m
Antes de que este aparato electrodoméstico dejara la fábrica fue probado y puesto a punto por personal experto
especializado para garantizar los mejores resultados de funcionamiento.
w
w
nd
a
.v
w
Cualquier reparación o ajuste subsiguiente que fuera necesario deberá hacerse con el máximo cuidado
y atención por parte de personal calificado.
Esta información habilita al técnico a realizar una visita con las piezas de repuesto correctas garantizando un
servicio rápido y apropiado.
Usted sólo encontrará las piezas de repuesto originales en nuestro Centro de Servicio y con nuestros agentes
de ventas autorizados
CONTENIDO
AYUDA Y PARTES DE REPUESTO
3
NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO
4
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
5-8
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
9-16
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
17
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
18
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
19-26
3
e
Un duplicado de la etiqueta de información también está en este instructivo. Favor de adjuntar esta
etiqueta al manual o a una superficie accesible cercana del aparato electrodoméstico para fácil
referencia.
.b
rre
bo
en
Por esta razón recomendamos que siempre contacte a nuestro Centro de Servicio especificando, marca,
modelo número de serie y tipo de problema. Toda la información relacionada a su aparato electrodoméstico
está impresa en la etiqueta de información pegada en la parte de atrás del aparato electrodoméstico así como
en su empaque original.
nl
ow
D
NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO
d
de
oa
ES
fro
Usted ha comprado uno de nuestros productos por lo
cual le agradecemos. Estamos seguros que este nuevo
aparato electrodoméstico, moderno, funcional y práctico,
hecho con materiales de la más alta calidad, satisfará
todas sus demandas. Este aparato electrodoméstico
es fácil de usar pero antes de usarlo e instalarlo, es
importante leer este manual cuidadosamente. Ya
que provee información para una adecuada instalación,
utilización y mantenimiento. Guarde este manual en un
lugar seguro para futuras referencias.
El fabricante se reserva el derecho de realizar todas
las modificaciones a sus productos que considere
necesarias o útiles, también en los intereses
del usuario, sin perjudicar sus características
esenciales de función y seguridad.
El fabricante no se hace responsable por cualquier
inexactitud debido a errores de impresión o trascripción
que pudieran encontrarse en este manual.
N.B.: las imágenes mostradas en este manual son
puramente indicativas.
• La instalación, ajustes, conversiones y operaciones
de mantenimiento listados en la “sección
«INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR» sólo
deberán ser realizados por personal calificado.
• La instalación de aparatos electrodomésticos de gas
y duales/combinados están sujetos a los estándares
en vigor.
• El aparato electrodoméstico sólo deberá utilizarse
para su propósito original, es decir, cocinar de
manera doméstica. Cualquier otro uso se considera
incorrecto y, como tal, peligroso.
• El fabricante no será responsable por algún daño
a personas o propiedad como resultado de una
instalación, mantenimiento o uso incorrectos del
aparato electrodoméstico.
• Una vez que el paquete haya sido removido, verifique
que el aparato electrodoméstico se encuentre en
perfectas condiciones. Si tiene duda no utilice el
aparato electrodoméstico y llame a una persona
calificada.
• El material del paquete utilizado (cartón, plástico,
bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no
deberán dejarse al alcance de los niños ya que son
una fuente potencial de peligro. Todos los materiales
de empaquetamiento utilizados son amigables con el
medio ambiente y reciclables.
• La seguridad eléctrica de este aparato
electrodoméstico se garantiza sólo si es conectado
correctamente a un sistema a tierra apropiado, como
se indica en los estándares de seguridad eléctrica.
El fabricante se deslinda de toda responsabilidad si
estas instrucciones no son seguidas. Si tuviera alguna
duda, busque la ayuda de una persona calificada.
• Antes de conectar el aparato electrodoméstico
asegúrese que la información de la plancha de
clasificación corresponda a ésa del suministro
de gas y electricidad (ver “«CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS»).
m
El uso de cualquier aparato electrodoméstico
eléctrico requiere la observancia de ciertas reglas
fundamentales:
# No toque el aparato electrodoméstico con las manos
ni los pies mojados.
# No utilice el aparato electrodoméstico cuando se
encuentre descalzo.
# No jale el cable de corriente para desconectar el
aparato electrodoméstico del contacto principal.
# No deje el aparato electrodoméstico expuesto a la
intemperie (lluvia, sol, etc.).
# No se prevé que el aparato es utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales, por personas inexpertas o que no esté
familiarizado con el producto, a menos que estén
supervisados por una persona responsable de su
seguridad o han recibido instrucciones preliminares
del aparato.
# Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el dispositivo
• Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo
y manténgalo a temperatura máxima durante
aproximadamente dos horas, vacío y con la puerta
cerrada. Esto expulsara el olor característico
producido por el material aislante de lana de roca.
Ventile la habitación durante esta operación.
• Durante y después de su uso, el cristal de la puerta
del horno y las partes accesibles pueden estar muy
calientes. Por ende, mantenga a los niños alejados
del aparato electrodoméstico.
• Mantenga el aparato electrodoméstico limpio, Los
residuos de alimentos pueden ser inflamables.
• Cuando el horno no sea utilizado, no lo utilice para
almacenar comestibles o contenedores: si llegara a
ser encendido accidentalmente, podría causar daños
y accidentes.
• Si un contacto eléctrico cercano al aparato
electrodoméstico es utilizado, asegúrese que los
cables del otro aparato no esté en contacto con el
horno y que se encuentren a suficiente distancia de
las partes calientes del horno.
• Después de usar el aparato electrodoméstico
asegúrese que todos los controles se encuentren
apagados, y verifique que el “0” en la perilla
corresponda con el símbolo “●” impreso en el panel
frontal.
• Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, ajuste,
conversión u operación de mantenimiento, desconecte
el aparato electrodoméstico de la corriente eléctrica.
• En caso de problemas y/o mal funcionamiento,
apague el aparato electrodoméstico y desconéctelo
de las tomas de electricidad. No intente alterarlo.
Cualquier reparación o ajuste deberá efectuarse
exclusivamente por personal calificado. Por esta
razón, recomendamos que contacte con su Centro
de Servicio más próximo especificando el modelo de
aparato electrodoméstico y el tipo de problema.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
4
nl
ow
D
ES
d
de
oa
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
m
PRESENTATION
The cooker is fitted with hob all gas.
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner . The combination
of the different sized burners offers the possibility of
various types of cooking
Las paredes del horno están equipadas con varias
correderas (fig. 1) sobre las cuales los siguientes
accesorios pueden ser colocados. El suministro y las
cantidades varían de acuerdo al modelo (fig. 2):
• Rejilla del horno
• Charola de derrames
• Juego de rosticero (*)
The oven walls are fitted with various runners (fig. 1)
on which the following accessories can be placed.
Supply and quantities vary from model to model
(fig. 2):
(*)(sólo en dotación en algunos modelos)
•
•
•
oven shelf rack
drip tray
set spit (*)
(*) Only certain versions.
�
�
�
2
1
5
e
If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock
with end-of-cooking, a programmer,...) which makes
it possible to use the oven without supervision, to
guarantee the customer a good and safe use of the
appliance it has a safety thermostat that starts working
should the main thermostat malfunction. In such an
event, the electricity is interrupted temporarily: do not
attempt to repair it yourself but turn the appliance
off and contact your nearest Assistance Centre.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Las cocinas están equipados con un encimera
totalmente a gas .
Cada perilla del panel frontal tiene un diagrama
impreso encima de ella mostrando a que plancha se
refiere.
La combinación de los quemadores de diferente
tamaño y las planchas eléctricas ofrecen la posibilidad
de varios tipos de cocinado.
fro
PRESENTACIÓN
nl
ow
D
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
d
de
oa
ES
fro
m
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES
w
w
rre
bo
en
nd
a
.v
w
MANDO DE CONTROL DE FUEGO DEL QUEMADOR
DE GAS ( A)
Al girar el mando a la izquierda estará disponible los
siguientes símbolos:
.b
= Posición cerrada
= Posición “plena”
= Posición “índice reducido”
e
A
MANDO DEL TERMOSTATO HORNO A GAS Y GRILL
GAS (B)
Al girar el mando a la izquierda estará disponible los
siguientes símbolos:
= Posición cerrada
de Min. a Max (260°C)
���
= Temperaturas del horno
Girando en el sentido de las manecillas del reloj se
pone en la función grill gas
(cuando esté disponible en su modelo)
���
���
MANDO TERMOSTATO HORNO ELÉCTRICO (C)
Girando el mando hacia la derecha, se pueden
seleccionar los valores de temperatura del horno para
cocer los alimentos (entre 50°C y Max).
���
���
��� ���
���
B
MANDO SELECTOR DE FUNCIONES DEL HORNO
ELÉCTRICO (D)
Al girar el mando hacia la derecha o la izquierda, estará
disponible los siguientes símbolos:
0 = Horno apagado
= Encendido de la luz del horno que permanece
encendida en todas las funciones
= Activación del ventilador
= Activación de los elementos de calentamiento
superior e inferior
= Activación de los elementos de calentamiento
superior e inferior con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento inferior
con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento posterior
con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento grill +
rustepollos
= Activación del elemento de calentamiento grill con
ventilador
���
��
��
���
���
���
��� ��� ���
C
�
I
D
6
nl
ow
D
ES
d
de
oa
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
fro
m
LUZ TESTIGO AMARILLA
Si se encuentra presente, cuando está encendido indica
que el horno o el grill están activados. Durante el uso
del horno se apaga cuando se alcanza la temperatura
deseada. Durante la cocción es normal que este testigo se
encienda y se apague varias veces ya que la temperatura
del horno se encuentra controlada.
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
.b
LUZ TESTIGO ROJA
Si se encuentra presente, cuando está encendido indica
que se ha activado un componente eléctrico del horno.
e
NTERRUPTOR DE LUZ DEL HORNO
INTERRUPTOR DEL VENTILATOR
CUENTAMINUTOS (E)
Este accesorio se carga girando, una vuelta por
completo, el mando correspondiente hacia la derecha.
Luego, girando el mando al revés, se fija el tiempo de
cocción deseado expresado en minutos. Una alarma
indica cuando se ha acabado el tiempo.
�
�
��
��
��
��
��
��
��
��
��
��
E
7
nl
ow
D
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
d
de
oa
ES
fro
(se programa con la tecla 4)
� � � � �
- Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5)
Funcionamiento semiautomático (con final de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de final cocción
mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el símbolo
se
encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo
programado el símbolo
se apaga, el símbolo “A”
parpadea y se activa la señal acústica.
El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la
tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo
de final de cocción o el cuentaminutos.
NOTA: Al término de cada programación (con
exclusión del cuentaminutos), el programador
desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno,
si no se utiliza el programador, hay que controlar que
éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse
instrucciones más adelante).
Funcionamiento automático (con inicio de la cocción
retrasado)
Programar, en primer lugar, la duración del tiempo de cocción
(el símbolo “A” y el símbolo
se encienden) y, luego, el
final del tiempo de cocción (el símbolo
se apaga) de la
manera descrita anteriormente. El símbolo
se enciende
nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando
termina el tiempo de cocción, el símbolo
se apaga, el
símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica.
Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm)
Tras la conexión eléctrica o la falta de corriente, en el display
parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00”
o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la
energía eléctrica.
Pulsar las teclas 2 y 3 simultáneamente y programar la hora
actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación,
de
el símbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo
funcionamiento manual.
Señal acústica
Al término de una programación o de la función de
cuentaminutos, la señal acústica se activa durante
aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes,
se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones.
Funcionamiento manual
Automáticamente con la programación de la hora, el
programador se configura en funcionamiento manual.
Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la
programación automática o tras haberla anulado pulsando
simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece
se enciende.
y el símbolo
Inicio del programa y control.
El programa empieza una vez se ha configurado y es
posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla
correspondiente.
Corrección/anulación del programa configurado
Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre
la hora de inicio de la cocción y la hora final de la cocción, la
programación del funcionamiento automático es errónea. El
error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica
y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programación se
puede corregir variando la duración o el tiempo del final de la
cocción. Cualquier programa configurado se puede corregir
en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla
correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para
anular un programa hay que corregir el tiempo y programar
un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento,
se anula automáticamente el final del funcionamiento y
viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo
“A” parpadea.
Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado
se enciende.
mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo
Cuando termina el tiempo programado se activa la señal
se apaga.
acústica y el símbolo
Funcionamiento semiautomático (con duración de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la
se encienden de
tecla 4 o 5. El símbolo “A” y el símbolo
forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el
se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa
símbolo
la señal acústica.
8
e
(se programa con la tecla 2 y 3)
- Regulación del tiempo atrás
.b
- Funcionamiento manual
rre
bo
(se programa con la tecla 3)
en
(se programa con la tecla 2)
- Final de la cocción
nd
(se programa con la tecla 1)
- Duración de la cocción
a
.v
- Cuentaminutos
w
(se programa con la tecla 2 y 3)
w
w
- Reloj
m
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO (D)
Este accesorio presenta las siguientes funciones:
nl
ow
D
ES
d
de
oa
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
fro
(se programa con la tecla 4)
�� �� � �
- Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5)
Funcionamiento semiautomático (con final de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de final cocción
mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el símbolo
se
encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo
programado el símbolo
se apaga, el símbolo “A”
parpadea y se activa la señal acústica.
El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la
tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo
de final de cocción o el cuentaminutos.
NOTA: Al término de cada programación (con
exclusión del cuentaminutos), el programador
desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno,
si no se utiliza el programador, hay que controlar que
éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse
instrucciones más adelante).
Funcionamiento automático (con inicio de la cocción
retrasado)
Programar, en primer lugar, la duración del tiempo de cocción
(el símbolo “A” y el símbolo
se encienden) y, luego, el
final del tiempo de cocción (el símbolo
se apaga) de la
manera descrita anteriormente. El símbolo
se enciende
nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando
termina el tiempo de cocción, el símbolo
se apaga, el
símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica.
Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm)
Tras la conexión eléctrica o la falta de corriente, en el display
parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00”
o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la
energía eléctrica.
Pulsar las teclas 2 y 3 simultáneamente y programar la hora
actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación,
el símbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo
de
funcionamiento manual.
Señal acústica
Al término de una programación o de la función de
cuentaminutos, la señal acústica se activa durante
aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes,
se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones.
Funcionamiento manual
Automáticamente con la programación de la hora, el
programador se configura en funcionamiento manual.
Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la
programación automática o tras haberla anulado pulsando
simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece
y el símbolo
se enciende.
Inicio del programa y control.
El programa empieza una vez se ha configurado y es
posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla
correspondiente.
Corrección/anulación del programa configurado
Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre
la hora de inicio de la cocción y la hora final de la cocción, la
programación del funcionamiento automático es errónea. El
error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica
y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programación se
puede corregir variando la duración o el tiempo del final de la
cocción. Cualquier programa configurado se puede corregir
en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla
correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para
anular un programa hay que corregir el tiempo y programar
un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento,
se anula automáticamente el final del funcionamiento y
viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo
“A” parpadea.
Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado
mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo
se enciende.
Cuando termina el tiempo programado se activa la señal
acústica y el símbolo
se apaga.
Funcionamiento semiautomático (con duración de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la
tecla 4 o 5. El símbolo “A” y el símbolo
se encienden de
forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el
símbolo
se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa
la señal acústica.
9
e
(se programa con la tecla 2 y 3)
- Regulación del tiempo atrás
.b
- Funcionamiento manual
rre
bo
(se programa con la tecla 3)
en
(se programa con la tecla 2)
- Final de la cocción
�
nd
(se programa con la tecla 1)
- Duración de la cocción
�
�
�
�
a
.v
- Cuentaminutos
�
w
(se programa con la tecla 2 y 3)
w
w
- Reloj
m
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Este accesorio presenta las siguientes funciones:
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
d
de
oa
ES
fro
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES
m
QUEMADOR: NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Al usar los quemadores, no deje el aparato
electrodoméstico sin ser supervisado. Asegúrese
que los niños no jueguen con el aparato
electrodoméstico. Particularmente, asegúrese que
las asas de las cacerolas estén bien colocadas
y verifique el cocimiento de alimentos que
utilicen aceites y grasas, ya que estos son muy
inflamables.
• No utilice aerosoles o atomizadores cerca del
aparato electrodoméstico cuando se encuentre en
uso.
• Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa, quite
cualquier residuo de comida de la superficie antes
de abrirla.
• Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa de
cristal, está puede romperse al calentarse. Apague
todos los quemadores o desconecte todas las
planchas hasta que se enfríen, antes de cerrar la
tapa o cubierta (fig. 3). NOTA: sólo en los modelos
con tapa de cristal.
• Después de utilizar el aparato, asegúrese que
todos los controles estén en la posición de cerrado
o apagado.
Utilización óptima de los quemadores
Para obtener el máximo provecho con el mínimo consumo
de gas es útil tener los siguientes puntos en cuenta:
• Una vez el quemador haya sido encendido, ajuste
la flama de acuerdo a sus necesidades.
• Utilice una cacerola de tamaño adecuado para
cada quemador (ver tabla inferior, fig. 4).
• Cuando el contenido de la cacerola comience a
hervir, gire la perilla para bajar la flama “posición de
reducción de índice de flama” (flama pequeña).
• Siempre ponga tapa a la cacerola.
Cuando se utiliza una estufa de gas ésta produce
calor y humedad en la habitación donde sea
instalada. Por esta razón la habitación debe estar
bien ventilada, manteniendo las ventilaciones
naturales abiertas) y encendiendo el mecanismo
de sistema de airado (campana o ventilador
eléctrico: ver en el párrafo VENTILACIÓN y
UBICACIÓN Y AIREADO).
Si la estufa es utilizada por un tiempo prolongado,
se requerirá de un airado adicional, por ejemplo,
abrir una ventana, o una ventilación más
efectiva incrementando el sistema mecánico si
lo hubiere.
3
Quemadores
Ø cacerola cm
Ultrarrápido
22÷24
Rápido
20÷22
Semi-rápido
16÷18
Auxiliar
12÷14
4
10
e
Encendido de los quemadores con termopar de
seguridad
Con los quemadores que consten de termopar de
seguridad hay que girar en sentido contrario a las
manecillas del reloj el mando correspondiente al
quemador que se desea usar, poniéndolo en la
posición “plena”
,luego oprimir el mando y repetir
las operaciones indicadas antes. Una vez encendido
mantenga el mando oprimida durante 10 segundos
aproximadamente.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Encendido manual
El mando que corresponda al quemador a utilizarse
deberá oprimirse y girarse en sentido contrario a las
manecillas del reloj a la posición “plena”
y encienda con un fósforo.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
fro
HORNO: INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
m
QUÉ HACER LA PRIMERA VEZ QUE SE UTILICE
EL HORNO
Antes de cocinar por vez primera, para eliminar el olor
característico producido por el aislamiento de lana de
vidrio, calentar durante dos horas el horno vacío con
la puerta cerrada, con la máxima temperatura.
Durante esta operación no permanecer en la cocina
y ventilarla. Transcurrido el tiempo requerido, dejar
enfriar el aparato y limpiar su interior con agua caliente
y detergente delicado.
Lavar también todos los accesorios (rejilla, bandeja,
grasera, varilla del rustepollos, etc.) antes del uso.
w
w
COCINAR CON LA AYUDA DE LA FAN
Las cocinas están equipadas con un ventilador
instalado en la parte trasera del compartimiento del
horno. Esto se puede activar pulsando el
interruptor.
Después de que el ventilador se ha activado, el calor
de forma rápida y regularmente distribuidos por todo
el horno, permitiendo así que los diferentes alimentos
que se cocinan de manera uniforme en las estanterías
de varios al mismo tiempo, se reducen los tiempos de
cocción.
Nota: El ventilador no se puede activar en la
parrilla de gas
�
¡¡IMPORTANTE!! Durante el uso del horno y del grill
eléctrico, la puerta del horno tiene que estar cerrada,
excepto cuando nel uso del quemador del grill a
gas. (vea las instrucciones correspondientes).
�
11
5
e
Antes de efectuar la limpieza, desenchufar el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• No deje el horno sin supervisión durante el uso.
Asegúrese que los niños no jueguen con el
aparato.
• Siempre mantenga la tapa del aparato abierta cuando
utilice el horno, para prevenir sobrecalentamientos.
• Siempre sujete el centro de la puerta del horno al
abrirla. No imponga presión excesiva en la puerta
cuando esté abierta.
• No se preocupe si se forma condensación en la
puerta y en las paredes internas del horno durante
la cocción. Esto no compromete su eficiencia.
• Al abrir la puerta del horno, tenga cuidado de
vapores hirvientes.
• Durante el uso el aparato se pone muy caliente.
Cuidado con no tocar las partes que queman dentro
del horno. Utilice guantes de horno para meter o
sacar los recipientes del horno.
• Cuando introduzca o saque alimentos del horno,
revise que jugos excedentes no escurran sobre la
base del horno (el aceite y la grasa son altamente
inflamables cuando el horno se sobrecalienta).
• Utilice recipientes resistentes a las temperaturas
indicadas en la perilla del termostato.
• Para obtener buenos resultados durante la cocción,
recomendamos de manera general no cubrirla base
del horno o la parilla con papel aluminio u otros
materiales.
• Cuando utilice el asador siempre ponga un poco
de agua en la cazuela del asador. El agua evita
que la grasa se queme y que despida malos olores
y humo. Añada más agua durante su uso para
compensar la evaporación.
• Después de usar el aparato asegúrese de que
todos los controles se encuentren en la posición de
apagado.
• PELIGRO!!! Durante y después de su uso, la puerta
de cristal del horno y las partes accesibles pueden
estar muy calientes, por ello mantenga a los niños
alejados del aparato.
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
d
de
oa
ES
fro
ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL ASADOR
m
CÓMO UTILIZAR EL HORNO DE GAS
Y EL ASADOR
w
w
w
Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del
horno en dirección el sentido de las manecillas del
reloj hasta la posición del grill
, luego de manera
simultánea acerque un fósforo encendido al quemador
situado en la parte superior del horno.
ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL HORNO
Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del horno
al contrario de las manecillas del reloj hasta que llegue
a la posición de temperatura máxima, simultáneamente
acerque un fósforo encendido al agujero del quemador
(B) (fig. 5).
¡¡IMPORTANTE!! Durante el uso del quemador
del grill a gas, la puerta del horno debe quedar
abierta.
Para evitar el consiguiente sobrecalentamiento de
los pomos y de los componentes hay que colocar
siempre la pantalla de protección (fig. 6).
ENCENDIDO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO DEL
QUEMADOR DEL HORNO
Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del
horno al contrario de las manecillas del reloj hasta que
llegue a la posición de temperatura máxima, entonces
oprima la perilla. Al pulsar el mando se producen,
automáticamente, las chispas. Los fósforos pueden ser
utilizados durante un apagón.
Una vez que el quemador del horno ha sido
encendido (verifique por la abertura (C) (fig. 5) que
esté encendido), ajuste la temperatura de acuerdo
a sus necesidades. Cierre la puerta suavemente a
manera que las flamas no se apaguen y espere 15
minutos antes de colocar comida a cocinar. Su horno
puede cocer todo tipo de comidas (carne, pescado,
pan, pizza, pasteles, etc.
6
CÓMO UTILIZAR EL ROSTICERO (fig. 6/A)
Coloque el pollo o un trozo de carne para asar
con firmeza entre los dos tenedores en el asador y
asegúrese de que está bien equilibrada para evitar el
esfuerzo del motor.
Descanse el asador con el apoyo la introducción de
la final en el asiento y desatornille la empuñadura de
la saliva.
Soporte de ajuste en el número cuatro corredores (a
partir de la parte inferior), ocupándose de la palanca
está en la posición B. Inserte su fin en el acoplamiento
del motor relativa, moviendo la palanca a la posición A
Cierre la puerta del horno, gire la perilla del horno
en el símbolo ...... Cuando la parrilla se enciende, el
escupir a su vez también.
Una vez que el final de la cocción, retirar la saliva,
moviendo la palanca a la posición B
Utilice siempre la bandeja de goteo para atrapar la
salsa, como se indica en el apartado «CONSEJOS
DE COCINA útil».
�
12
6A
�
e
Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del
horno en dirección el sentido de las manecillas del
reloj hasta la posición del grill
, luego de manera
simultánea oprima el mando. Automaticamente se
generan las chispas. Un fósforo podrá utilizarse en caso
de apagón.
.b
rre
bo
ENCENDIDO ELÉCTRICO DEL QUEMADOR DEL
ASADOR
en
nd
a
.v
El quemador del horno y el asador está equipado
con un termopar de seguridad (fig.23-24), por
lo que una vez encendido, mantenga el mando
oprimida por 15 segundos. Si, al final de este
tiempo, el quemador no enciende, deje de oprimir
el mando y espero por lo menos 1 minuto antes
de volverlo a intentar. Si el quemador se apagara
accidentalmente, gire la perilla a la posición de
cerrado y espere por lo menos 1 minuto antes de
volverlo a intentar encenderlo.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
fro
UTILIZAR EL HORNO MULTIFUNCIÓN
m
COCCIÓN DE CONVECCIÓN FORZADA
CON RESISTENCIA POSTERIOR
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular
el mando del termostato e introducir los alimentos
en el horno. Si se efectúa el precalentamiento, para
introducir los alimentos hay que esperar a que el testigo
amarillo del termostato se apague. Al seleccionar
esta función, se activa el elemento de calentamiento
inferior posterior y el calor se distribuye mediante el
ventilador. Por lo tanto, el calor se distribuye de forma
rápida y uniforme por todo el interior del horno y es
posible cocer simultáneamente alimentos de varios
tipos situados en peldaños diferentes ( ver en la
sección de consejos para cocinar )
w
w
COCCIÓN AL GRILL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
regular el mando del termostato hasta la temperatura
deseada. Al seleccionar esta función, se activa el
elemento de calentamiento superior central que
distribuye directamente el calor a los alimentos (fig.
4). Además de asar, el grill se puede utilizar para dorar
ligeramente los alimentos ya cocidos o tostar pan.
Cuando se activa el grill, también se activa, si lo hay,
el rustepollos.
COCCIÓN TRADICIONAL FORZADA
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el
mando del termostato hasta la temperatura deseada. Si
se efectúa el precalentamiento, para poder introducir
los alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo
del termostato se apague. Al seleccionar esta función
se activan los elementos calentadores superior e
inferior y el calor se distribuye mediante el ventilador.
Esta cocción es especialmente indicada para cocinar
rápida y simultáneamente varios alimentos situados
en peldaños diferentes.( ver en la sección de consejos
para cocinar )
COCCIÓN AL GRILL FORZADA
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
regular el mando del termostato hasta la temperatura
deseada. Al seleccionar esta función, se
DESCONGELACIÓN Y CALENTAMIENTO
CON AIRE CALIENTE
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular
el mando del termostato e introducir los alimentos
en el horno. Al seleccionar esta función, se activa
el elemento de calentamiento inferior y el calor se
distribuye mediante el ventilador. Esta función está
especialmente indicada para descongelar y calentar
productos gastronómicos ya preparados.
13
e
COCCIÓN TRADICIONAL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el
mando del termostato hasta la temperatura deseada.
Si se efectúa el precalentamiento, para introducir los
alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo
del termostato se apague. Al seleccionar esta función,
se activan los elementos calentadores superior e
inferior que distribuyen calor a los alimentos desde
arriba y desde abajo. Esta cocción está indicada para
cualquier tipo de alimento (carne, pescado, pan, pizza,
pasteles....).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
DESCONGELACIÓN CON AIRE AMBIENTAL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
luego introducir los alimentos que se tienen que
descongelar en el horno. El tiempo necesario para
la descongelación depende de la cantidad y del tipo
de alimento. Al seleccionar esta función se activa
únicamente el ventilador que hace circular el aire
que choca contra los alimentos y los descongela muy
lentamente. Muy indicado para frutas y pasteles.
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
d
de
oa
ES
fro
CONSEJOS ÚTILES PARA COCINADO
m
Carne:
• Si, al cocinar carne, el tempo requerido es mayor
a 40 minutos, apague el horno 10 minutos antes
del fin del tiempo de cocinado para explotar el calor
residual (ahorrar energía).
• Su asado estará más jugoso si se cocina en una
cacerola tapada; estará más crujiente o dorado si
se cocina sin tapa.
• Por lo general, la carne blanca, pollo y pescado,
requiere temperaturas medias (menos de 200º C).
• Para cocinar carnes rojas “poco hechas”, se
requieren altas temperaturas (más de 200º C y
periodos de cocción cortos.
• Para un asado apetitoso, agregue manteca o aceite
y condimento a la carne.
• Si su asado está duro: la próxima vez deje más
tiempo la carne a sazonar.
• Si su asado está demasiado oscuro por la parte de
arriba o la de abajo: la próxima vez póngala en un a
rejilla más alta o más bajo según sea el caso, y baje
la temperatura y cocine por más tiempo.
• ¿Su asado está crudo? Córtelo en tiras, coloque las
fajitas en una charola de horneado agréguele salsa
o jugo de carne y termine de hornearla.
w
w
El aluminio puede corroerse fácilmente al
contacto con ácidos orgánicos presentes en la
comida o añadidos durante el cocinado (vinagre,
jugo de limón). Por lo tanto, se recomienda no
colocar directamente la comida sobre aluminio
o charolas esmaltadas, SIEMPRE utilice el papel
especial para hornos..
14
e
Gratinados:
• Agregue aceite y saborizante en poca cantidad a la
comida antes de asar en el asador.
• Siempre utilice la bandeja recogegotas para recoger
los jugos que escurren de la carne durante el asado
en el asador.
• Siempre ponga un poco de agua en la bandeja
recogegotas. El agua evita que la grasa se queme
y que se desprendan malos olores así como humo.
Añada más agua durante el asado debido a que
ésta se evapora.
• Voltee la comida a la mitad del cocinado.
• Si usted está asando carne de ave grasa (pato,
ganso) atraviese la piel para que la grasa pueda
escurrir.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Pasteles y panes:
• Caliente en horno por lo menos 15 minutos antes
de comenzar a hornear panes o pasteles.
• No abra la puerta durante el horneado ya que el
aire frío haría que la levadura no se levante.
• Cuando el pastel haya sido horneado apague el
horno y manténgalo ahí por 10 minutos.
• No utilice la charola esmaltada del horno o la
charola de derrames para hornear pasteles.
• ¿Cómo saber cuándo ha sido horneado un pastel?
Aproximadamente 5 minutos antes del término del
tiempote horneado, coloque un pincho en la parte
más alta del pastel. Si sale limpio el pastel ya está
horneado.
• ¿Si el pastel se hunde? La próxima vez utilice
menos líquido o baje la temperatura 10º C.
• Si el pastel está reseco: haga unos pequeños
agujeros con un palillo y vierta unas gotas de
jugo de fruta o licor sobre estos. La próxima vez,
aumente la temperatura 10º C y ajuste un menor
tiempo de cocción.
• Si el pastel esta muy oscuro en la parte de arriba: la
próxima vez póngalo en una rejilla más baja, y hornee
a una temperatura más baja por más tiempo.
• Si la parte de arriba del pastel está quemada:
rebane la parte quemada y cúbrala con azúcar o
decórela con crema, mermelada, crema pastelera
o batida, etc.
• Si el pastel estuviera muy oscuro por la parte de
abajo: la próxima vez póngalo en una rejilla más
alta, y hornee a una temperatura más baja.
• Si el pastel o pan esta bien cocido por afuera
pero por la parte de adentro todavía está crudo: la
próxima vez utilice menos líquidos, hornee a una
temperatura más baja por más tiempo.
• Si el pastel no sale o se pega al molde: deslice
un cuchillo alrededor de las orillas, coloque un
paño húmedo sobre el pastel y voltee el molde.
La próxima vez, engrase muy bien el molde y
empolvoréelo con harina o migajas de pan.
• Si los panques no salen de la charola de horneado:
vuelva a poner la charola dentro del horno por
unos momentos y levante los panques antes de
que se enfríen. La próxima vez, utilice una hoja de
pergamino para hornear para evitar que esto suceda
nuevamente.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
TABLA PARA LAS COCCIONES EN EL HORNO
nd
a
.v
Tiempos de cocción
en minutos)
w
Temperatura
en °C
HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA
(con ayuda del ventilador)
Temperatura
Tiempos de cocción
en °C
en minutos)
w
w
HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL
m
ALIMENTOS
N°peldaños
desde abajo
Peso
kg
5
4
correderas correderas
fro
Consejos para cocinar
N°peldaños
desde abajo
ALIMENTOS
Peso
kg
CARNES
Chuleta
Bistec
Pollo (cortado a mitad)
0,50
0,15
1
3-4
3-4
3-4
PESCADO
Trucha
Lubina
Lenguado
0,50
0,15
1
3-4
3-4
3-4
PAN
Tostadas
POLLO
1.3
TABLA PARA LAS COCCIONES CON EL GRILL
HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL
5
4
Temperatura
correderas correderas
en °C
Tiempos de cocción
en minutos)
1°lado
2° lado
HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA
(con ayuda del ventilador)
Tiempos de cocción
Temperatura
en minutos)
en °C
1° lado
2° lado
3
3
2-3
225-Max
225-Max
225-Max
15
5
25
15
5
25
200
200
200
15
5
18
15
5
18
3
3
3
225-Max
225-Max
225-Max
18-10
18-20
10-15
18-10
18-20
10-15
200
200
200
10
10-12
7
10
10-12
7
2-3
200
2-3
2-3
4
3-4
2
3
225-Max
2-3
Rosticero (*)
225-Máx=
60
=
=
(*) Sólo en dotación en algunos modelos
Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes costumbres
culinarias. De manera particular, en las cocciones de las carnes al grill, estos valores dependen mucho del espesor de la carne y del gusto personal.
15
e
Consejos para cocinar
.b
rre
bo
en
CARNES
1
1-2
200-225
100-120
190
100-120
Ternera asada
1-2
1
1-2
200-225
40-50
190
40-50
Roastbeef
1-2
1
1-2
200-225
100-120
190
100-120
Cerdo asado
1-2
1
1-2
200-225
100-120
190
100-120
Cordero asado
1-2
CARNE DE CAZA
1
1-2
225-Max
50-60
225-Max
50
Liebre asada
1-2
1
1-2
225-Max
60-70
225-Max
60
Faisán asado
1-2
1
1-2
225-Max
50-60
225-Max
50
Perdiz asada
1-2
AVES
1
1-2
200-225
80-90
190
70-80
Pollo asado
1-2
1
1-2
200-225
100-120
190
90-110
Pavo asado
1-2
1
1-2
200-225
90-110
190
80-100
Pato asado
1-2
PESCADO
1
1-2
200
30-35
170-190
25-30
Pescado asado
1-2
1
1-2
175
20-25
160-170
15-20
Pescado estofado
1-2
PASTA AL HORNO
2.5
2
210-225
60-75
225-Max
30-40
Lasaña
2
2.5
2
210-225
60-75
225-Max
30-40
Canalones
2
1
2
2
225-Max
25-30
225-Max
20-25
PIZZA
1
2
2
225-Max
20-25
220
20
PAN
PASTELERÍA
2
190
15
170-190
15
Galletas en general
2
2
200
20
190-200
20
Hojaldre
2
0.8
2
200
40-45
190-200
40-45
Rosquillas
2
2
180
30-35
160-170
30-25
Muffins
2
TORTAS
45
170-190
52
0.8
190
2
Torta Paraíso
2
65
190-200
65
0.8
2
200
Torta de fruta
2
2
45
190-200
45
Torta de chocolate
0.8
200
2
2
50-40
175-190
2
60-50
Strudel
=
180-190
2
2
210-225
55-45
200-210
45-55
Torta salada
=
Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes
costumbres culinarias. La tabla prevé los tiempos de cocción en un único peldaño. En las cocciones de convección forzada (con la ayuda del
ventilador), si se utilizan varios peldaños (las rejillas se tienen que colocar en el 1° y en el 3° peldaño), los tiempos de cocción se tendrán
que aumentar unos 5 ÷ 10 minutos.
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
d
de
oa
ES
fro
No use materiales abrasivos o rasquetas metálicas
afiladas para limpiar el vidrio de la puerta horno, puesto
que pueden arañar y causar la rotura del vidrio.
JAMÁS utilice solventes aromáticos o alifáticos para
quitar manchas o adhesivos sobre las superficies de
acero inoxidable o pintado.
m
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
CAVIDAD DEL HORNO
SELLO DEL HORNO
El sello del horno garantiza el funcionamiento correcto
del mismo. Le recomendamos:
• Límpielo, evitando herramientas o productos
abrasivos.
• Revise su estado de vez en cuando.
Si el sello de la puerta del horno se ha endurecido
o se encuentra dañada, contacte a nuestro
Centro de Servicio y evite utilizar el horno hasta
que haya sido reparado. .
ESTRUCTURA
Todas las partes de la cocina (en metal esmaltado o
pintado o cristal) deberán limpiarse frecuentemente
con agua caliente jabonosa y después enjuagado y
secado con un paño.
REJILLAS LATERALES (fig. 8)
Periódicamente extraer las rejillas del horno y lavarlas
con agua con jabón tibia y secarlas con un paño suave.
Destornillar los dados granosos (G) para liberar y
extraer las rejillas. Montar las rejillas laterales haciendo
entrar los pernos posteriores en los agujeros y luego
bloqueando las rejillas con las dados granosos (G)
��
7
16
e
La cavidad del horno deberá limpiarse después
de cada uso para remover residuos del cocinado y
la grasa o azúcar, los cuales al quemarse cuando
se vuelva a utilizar el horno, formarán depósitos o
manchas difíciles así como olores desagradables.
Para mantener el brillo de las partes esmaltadas,
límpielas con agua caliente y jabonosa, enjuáguelas
y séquelas minuciosamente.
SIEMPRE lave los accesorios utilizados.
.b
No rocíe o lave el bulbo del termostato con
productos que contengan ácido (revise la
etiqueta del producto antes de su uso).
El fabricante no puede hacerse responsable por
algún daño causado por realizar una limpieza
incorrecta..
ENCIMERA
Se se desea mantener la superficie del plano brillante
y los componentes en buen estado (las parrillas
de acero esmaltado, las tapas esmaltadas, los
quemadores) es muy importante lavarlos después de
cada empleo con agua jabonosa tibia, enjuagándolos
y secándolos muy bien.
ADVERTENCIA:
• Revise que las cabezas de los quemadores y
las tapas esmaltadas de los quemadores estén
correctamente posicionados en sus alojamientos
(fig. 8).
• Cuide de no obstaculizar los dispositivos de chispa
de encendido o los aparatos de apagado de flama.
• Si una llave resulta difícil de cerrar o abrir no la
fuerce, mejor pida urgentemente la asistencia de
un técnico.
��
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
• Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento desconectar el
aparato de la red de suministro eléctrico
• No utilice un limpiador al vapor para limpiar
este aparato.
• La limpieza debe ser realizada cuando el
aparato los componentes no están calientes.
• No emplear esponjas metálicas, polvos
abrasivos o aerosoles corrosivos.
• No permitir que el vinagre, el café, la leche,
el agua salada o el zumo de limón o tomate
queden durante mucho tiempo en contacto
con las superficies.
• Apague el horno antes de retirar la caperuza del
ventilador para su limpieza. Vuelva a colocar
el protector después de la limpieza
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
fro
m
REMPLAZO DE LA LUZ INTERIOR DEL HORNO
(fig. 9)
w
w
w
en
nd
a
.v
Asegúrese que el aparato esté desconectado
antes de remplazar la bombilla del horno.
.b
rre
bo
�
Si la lámpara del horno (L) tiene que ser reemplazada,
la nueva lámpara deberá tener las siguientes
características: 15 W - 230 V - 50 Hz - E 14 y que sea
resistente a altas temperaturas (300º C).
Esperar que el horno se haya enfriado luego,
para sustituir la lámpara efectuar las siguientes
operaciones:
•Extraer las rejillas laterales del horno de la manera
descrita en el párrafo precedente luego, quitar el
vidrio de protección (V) del portalámparas, haciendo
palanca con un destornillador entre el mismo y
la pared interior del horno. Sustituir la lámpara
y volver a montar todas las piezas siguiendo las
operaciones indicadas anteriormente a la inversa
e
8
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PUERTA
HORNO (fig.10)
Para una limpieza más fácil del horno se puede
desmontar la puerta del mismo siguiendo las
siguientes instrucciones:
• Abrir la puerta del horno y de insertar un clavo o un
remache (R) en el agujero (F) de la charnela
• Cierre la puerta parcialmente forzando al mismo
tiempo hacia arriba para liberar a los dientes y
detener la charnela
• Una vez liberado, la charnela, tire de la puerta de
flexión hacia adelante al mismo tiempo un poco hacia arriba para liberar la zona.
• Para el montaje para realizar las mismas operaciones en orden inverso, teniendo cuidado de establecer correctamente sus oficinas en las zonas.
�
�
9
�
LIMPIEZA CRISTAL INTERNO DE LA PUERTA
HORNO (fig.11)
Una prerrogativa de nuestras cocinas es la
posibilidad de desmontar fácilmente el cristal
interno de la puerta horno, sin la ayuda de personal
especializado, permitiendo así una perfecta
limpieza del mismo. Basta abrir la puerta horno
y extraer el soporte al que el cristal es fijado.
�
¡¡ATENCIÓN!! Esta operación puede ser hecha
también con la puerta montada sobre el aparato,
pero en este caso, tener cuidado que cuando se
desensarta hacia arriba el cristal, la fuerza de
las charnelas puede hacer cerrar de repente la
puerta.
10
11
17
nl
ow
D
d
de
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
oa
ES
fro
REMEDIO
• Asegúrese que la válvula de gas esté abierta
• Revise que el enchufe esté conectado
• Revise que las perillas están correctamente ajustadas para el
cocinado y repita las operaciones dadas en el manual
• Revise los interruptores de seguridad del sistema eléctrico (RCD). Si
hubiera una falla en el sistema llame a un electricista.
• Llame al Centro de Servicio.
El termostato no funciona
• Girar el termostato hasta una temperatura superior.
Durante el uso no se enciende el
• Girar el selector hasta otra función.
testigo del termostato
La luz interior del horno no enciende • Asegúrese que la lámpara esté debidamente atornillada y en su
lugar
• Compre una lámpara para altas temperaturas en uno de nuestros
Centros de Servicio y ajústela siguiendolas instrucciones en el párrafo
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DEL HORNO
m
PROBLEMA
El aparato no funciona
e
18
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Precaución: el servicio deberá ser llevado a cabo sólo por personal autorizado.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
m
fro
�
DENOMINACIÖN
2 Rápido
3 Semi-rápido
4 Auxiliar
6 Ultrarrápido
7 Horno
8 Asador
mbar
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
Caudal
g/h
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
28-30
37
20
25
218
214
131
129
73
71
276
272
284
279
222
218
L/h
286
332
171
199
95
111
362
421
371
432
305
343
Description componentes electricos
Diametro
inyectores
e
N.
PRESIÓN de gas
�
.b
QUEMADORES
�
rre
bo
�
en
�
nd
a
.v
w
w
w
DISPOSICIÓN DE QUEMADORES EN LA Cocina
Capacidad
Termica
1/100 mm
Min
Max
88
88
117-Y
125-F2
68
68
98-Z
98-Y
51
51
75-X
73-F1
98
98
135-K
143-F3
94
94
142
155
86
86
131
135
800
800
800
800
600
600
600
600
400
400
400
400
1600
1600
1600
1600
1000
1000
1000
1000
3000
3000
3000
3000
1800
1800
1800
1800
1000
1000
1000
1000
3800
3800
3800
3800
3900
3900
3900
3900
3200
3200
3200
3100
Abertura de
regulaciòn
tomas de aire
By-Pass
“X”mm
1/100 mm
=
44
=
34
=
28
=
62
3
3
2.5
2.5
3.5
3.5
1.5
1.5
Datos Nominales
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
4W
25..29 W
20 W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2
Resistencia inferior del horno
Resistencia superior del horno-grill
Resistencia posterior del horno
Lámpara del horno
Motor del rosticero
Motoventilador
Ventilador de refrigeración
Cable de alimentacion
19
52
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
d
de
oa
ES
fro
DESEPAQUE DE SU ESTUFA
• Una vez que el envoltorio ha sido removido de la
superficie externa y de las partes internas, revise
minuciosamente que el equipo electrodoméstico
se encuentre en perfectas condiciones. Si tuviera
alguna duda no lo utilice y contacte a una persona
calificada.
• Algunas partes montadas en el equipo están
protegidas por una capa plástica, Esta protección
deberá quitarse antes de utilizar el equipo. Le
recomendamos cortar la capa plástica por las orillas
con un cuchillo o clavija.
• Usted no debe usar el mango cuando se mueve la
cocina
������
������
������
������
������
������
12
13
20
e
Los materiales de empaque utilizados (cartón,
bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no
deberán ser dejados al alcance de los niños pues
pudieran ser una fuente de riesgo potencial.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
�����
m
INFORMACIÓN TÉCNICA
• La instalación, las regulaciones, las transformaciones
y las operaciones de mantenimiento enumeradas en
esta parte tienen que ser efectuadas exclusivamente
por personal experto. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a
personas o cosas, derivados de una instalación
incorrecta del aparato.
• Los dispositivos de seguridad o de regulación
automática de los aparatos durante la vida del
aparato podrán ser modificados solamente por
el fabricante o por el proveedor debidamente
autorizado.
• De conformidad con las normas gas, los aparatos
totalmente a gas y mixtos pueden ser instalados
como “clase 1” (de instalación libre) o “clase 2
subclase 1” (a empotrar) y por tanto hay que
respetar las distancias específicadas en la fig. 12
• De conformidad con las normas eléctrica,las
paredes laterales no tienen que superar la altura de
la encimera (fig. 13).
• La pared trasera y las superficies adyacentes y
que rodean a los aparatos tienen que resistir a una
sobretemperatura de 95°C.
La encimera no debe ser instalado en un
pedestal.
• La instalación de los aparatos totalmente a gas y
mixtos tienen que ser conformes a lo especificado
por las normas.
• Este aparato no está conectado con un dispositivo
de evacuación de los productos de la combustión.
Por tanto tiene que estar conectado según las reglas
de instalación antes mencionadas. Una atención
especial hay que prestar a las disposiciones
siguientes aplicables en materia de ventilación y de
aireación.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
fro
14
m
VENTILACIÓN
El equipo no deberá instalarse en una habitación con
menos de 20 m3. La cantidad de aire necesario es el
que se requiere para la combustión regular de gas y
para la ventilación de la habitación. El flujo natural
de aire deberá ser directo a través de aberturas
permanentes en las paredes que abren directamente
hacia fuera con un mínimo de sección cruzada de 100
cm2 (fig. 14). Estas aberturas deberán ser posicionadas
a fin de que no sean obstruidas. La ventilación indirecta
es permisible tomando aire de habitaciones adyacentes
a la que va a ser ventilada, cumpliendo estrictamente
con las normas en vigor.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
Entrata aria sez. minima 100 cm2
15
UBICACIÓN Y AIREADO
Las estufas de gas siempre deberán descargar los
productos de combustión y humedad por medio de
campanas conectadas al tiro o directamente al exterior
(fig. 15). Si el uso de una campana no fuera posible,
un ventilador instalado en la ventana o pared, de cara
al exterior, será útil y tendrá que ser encendido cada
vez que el equipo esté en uso (fig. 16) de acuerdo a
las reglas y regulaciones en vigor relacionadas a la
ventilación.
Entrata aria sez. minima 100 cm2
16
UBICACIÓN DE LA COCINA
•>Respaldo de alineación. Las cocinas que están
provistos con este accesorio, salgan de la fábrica
con este particular insertado dentro del embalaje.
Para instalar el respaldo, es necesario destornillar
los tornillos posicionados en la parte de atrás de la
encimera y luego montar el respaldo como indicado
en la fig. 17.
Entrata aria sez. minima 100 cm2
•>Pies ajustables con los cuales se puede alinear la altura
de la cocina con los otros muebles, moviendo la parte
final del pie (fig. 18-18A);
�
17
�
18A
18
21
nl
ow
D
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
d
de
oa
ES
fro
• Un tubo de cobre de acuerdo a las normas, cuyas
uniones sean realizadas utilizando juntas de acuerdo
a las normas.
• Un tubo flexible de acero inoxidable sin juntura de
acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros
de largo y selladuras de acuerdo a las normas. Le
recomendamos poner un adaptador especial al tubo
flexible, que se puede encontrar fácilmente en el
mercado, para facilitar la conexión al regulador de
presión de la junta de la manguera en el tanque.
• Una manguera flexible de caucho de acuerdo a
las normas, con un diámetro de 8 mm, un mínimo
de 400 mm de longitud, un máximo de 1500 mm
de longitud, firmemente asegurada a la junta de
la manguera con una abrazadera de seguridad de
acuerdo a la norma.
ATENCIÓN
• Si el equipo va a ser empotrado (clase 2 subclase
1), conéctelo al suministro de gas utilizando
únicamente tubos flexibles de acero inoxidable
sin juntura de acuerdo a la norma.
• Si el equipo va a ser instalado en el piso (clase
1) y si utiliza la manguera flexible de caucho,
es necesario seguir las instrucciones (fig.19)
dadas a continuación:
• En su ruta, la manguera no debe tocar ninguna
parte en donde la temperatura sea mayor a
95°C.
• La manguera no deberá estar sujeta a ningún
tipo de estrés torsional o fuerza de tracción,
no deberá tener partes pinchadas o dobleces
extremos.
• No deberá tocar nada que la pudiera cortar, o
que tuviera esquinas afiladas.
• La longitud total de la manguera deberá ser de
fácil inspección a fin de verificar su condición.
• Deberá ser reemplazada de acuerdo a la fecha
impresa en ella.
m
CONECCIÓN DE GAS
w
w
������
�������������������
���������������
���������������
�����������
�����������
������
�����������
�����������
19
22
e
El ajuste de la entrada de gas del equipo es de ½’’
roscado tipo macho cilíndrico, de acuerdo con las
normas ISO 228-1.
Si el gas es suministrado a través de ductos el
equipo deberá ser conectado a la red de suministro
de gas por medio de:
• Un tubo de acero rígido, de acuerdo a las normas,
cuyas uniones sean realizadas con juntas roscadas
de acuerdo a la norma ISO 228-1. El uso de cáñamo
junto con adhesivos adecuados o cinta de Teflón
como sellador es permisible.
• Un tubo de cobre, de acuerdo a las normas, cuyas
uniones sean realizadas utilizando juntas selladas,
de acuerdo a las norma.
• Un tubo flexible de acero inoxidable sin juntura de
acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros
de largo y selladuras de acuerdo a las normas.
• Una manguera flexible de caucho de acuerdo a las
normas, con un diámetro de 8 mm para LPG y de
13 mm para gas natural, máximo 1500 mm de longitud,
firmemente asegurada a la junta de la manguera con
una abrazadera de seguridad de acuerdo a la norma.
Si el gas es suministrado directamente de un tanque
de gas, el equipo, alimentado por un regulador de presión
de acuerdo a las normas, deberá ser conectado con:
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Antes de conectar el equipo asegúrese que la
información en la placa de clasificación pegada
a la estufa, corresponda a aquella de la red de
suministro de gas.
Una etiqueta en la parte de atrás de este manual
y detrás de la estufa da las condiciones de
ajuste del equipo, esto es, el tipo de gas y
presión operante.
Una vez que la estufa está instalada, verifique
que no hubiere fugas utilizando una solución
jabonosa (nunca una flama).
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
fro
CONEXIÓN ELÉCTRICA
m
ASAMBLEA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
w
w
La cocina con placa mixto y horno eléctrico, aùn
cuando salen de fábrica preparadas para alimentacion
monofásica, pueden alimentarse realizando las oportunas
trasformaciones, con sistemas trifásicos, respetando
siempre las siguientes instrucciónes:
• Quitar el panel posterior de la cocina
• Mueva el contexto, apoya la terminal siguiendo el
esquema de la figura 20. Este patrón también se
aplica a la parte trasera de la cocina.
• Conecte el cable de alimentación de la sección
derecha (véase el cuadro en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”) a la terminal de la explotación de cocina el cable de tierra ya que los
conductores de fase.
• Reemplace la parte trasera de la cocina.
nd
a
.v
w
La conexión eléctrica deberá realizarse de acuerdo
con las normas actuales y leyes vigentes..
20
�����
� � � � �
��
�
�����
23
�����
� � � � �
��
�� �
����� ��
�����
� � � � �
�� �� ��
�
����� ��
e
• El cable de alimentación debe estar emplazado
en modo tal que no alcance en ningún punto un
recalentamiento de 75 °C
• No usar para la conexión reducciones,
adaptadores o derivadores, ya que pueden causar
falsos contactos con consecuentes peligros de
recalentamientos.
Cuando la conexión se efectúa directamente con
la red eléctrica
• Interponer entre el aparato y la red un interruptor
omnipolar, dimensionado para la carga del aparato,
con apertura mínima entre los contactos de 3 mm.
Recordar que el cable de conexión a tierra no debe
ser interrumpido por el interruptor.
.b
rre
bo
en
Antes de efectuar la conexión, controlar que:
• La capacidad eléctrica de la instalación y de las
tomas de corriente sean adecuadas a la potencia
máxima del aparato (ver etiqueta señalética
aplicada en la parte interna de la puerta subyacente
al horno).
• Que la toma o la instalación posea una conexión a
tierra eficaz, según las normas y las disposiciones
de ley actualmente en vigor. Se declina toda
responsabilidad por daños derivados de la no
observación de estas disposiciones.
• La toma o el interruptor omnipolar usados deben
estar cerca del aparato instalado.
Cuando la conexión con la red de alimentación se
efectúa mediante toma:
• Aplicar al cable de energía (si no lo hubiere) un
enchufe normalizado, adecuado para la cargas que
se indica en la etiqueta de información. Conecte los
cables asegurándose de que correspondan como
se muestra a continuación, y recuerde que el
cable a tierra no deberá ser más largo que los
cables de fase:
Letra
L (fase)
= cable marrón
Letra
N (neutral) = cable azul
Símbolo
(tierra) = cable verde/amarillo
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
ES
fro
REGULACIONES
m
TERMOSTATO DEL HORNO (fig. 22)
El ajuste del «índice reducido» deberá realizarse de
la siguiente forma:
• Quite la perilla del termostato.
• Encienda el quemador del horno girando la perilla
relativa a la posición máxima, después espere por
aproximadamente 10 minutos.
• Gradualmente gire de regreso a la posición mínima
y, con la ayuda de un desarmador (C), gire el tornillo
(V) a la derecha para bajar la flama o a la izquierda
para aumentarla. Las flamas deben ser cortas
para tener un ajuste de índice reducido eficiente.
Tendrán que ser estables para evitar que se
apaguen accidentalmente y deberán ser capaces
de volver de incrementar a maniobras normales de
la puerta del horno.
w
w
QUEMADOR DEL HORNO (fig. 23)
El quemador se instala en la base del horno y se cubre
por la plancha de la parte inferior la cual siempre debe
permanecer en esa posición durante la operación del
horno.
Para ajustar el aire primario, encienda el quemador
y, viendo la flama, afloje el tornillo (A) y ajuste la
cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas en
el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”
Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez
que los ajustes se hayan realizado.
QUEMADOR DEL ASADOR (figura 24)
Para ajustar el aire primario, encienda el quemador
y, viendo la flama, afloje el tornillo (A) y ajuste la
cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas
en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez
que los ajustes se hayan realizado.
21
22
�
�
�
�
24
e
LLAVES (fig. 21)
Todas las llaves son del tipo cono macho de un sólo
paso. El ajuste del «Índice reducido» se coloca como
sigue:
• Encienda el quemador y ponga la perilla en la
posición de «índice reducido» (flama pequeña).
• Quite la perilla de la tapa que se encuentra adjunta
simplemente aplicando presión a la varilla.
• Para las llaves con termopar el tornillo de ajuste (V)
está del lado del vástago.
• Revise que la flama no se apague cuando la perilla
se cambie de las posiciones «plena / abierto total»
a «índice reducido».
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
• Siempre desconecte el equipo de la toma
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste.
• Todo sello deberá se reemplazado por un
técnico luego de un ajuste o regulación.
• El ajuste del índice reducido (simmer/fuego
lento) sólo deberá ser realizado con los
quemadores funcionando con G20 mientras
que en el caso de los quemadores funcionando
con G30 o G31, los tornillos deberán ser
apretados completamente (en dirección a las
manecillas del reloj).
• El “Ajuste primario de aire” en los quemadores
de gas no es necesario.
nl
ow
D
ES
d
de
oa
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
fro
dos lengüetas de bloqueo (M) (fig. 26) y extraer el
portalámparas (P) hacia el interior del horno.
• Para cambiar los interruptores y el eventual
accesorio de programación, quite el panel frontal
tal y como se indicó en el párrafo «LLAVES».
m
TRANSFORMACIONES
w
w
�
Cumpla con las siguientes instrucciones:
Reemplazo del inyector – quemadores (fig. 25).
Para cambiar los inyectores en el quemador, quite la
tapa y cabeza del quemador y con la ayuda de una
llave inglesa de 7 mm reemplácelos .
Reemplazo del inyector – quemadores del horno
Quite la base del horno.
Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y da
acceso al inyector (C) (fig. 23). Desatornille el inyector
y reemplace el quemador y reemplace el tornillo (D).
Reemplazo del inyector – quemadores del asador
Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y dará
acceso al inyector (fig. 24). Desatornille el inyector (C)
y reemplácelo. Reemplace el quemador y reemplace
el tornillo (D).
�
�
�
� �
24
� �
� �
�
Después de haber reemplazado los inyectores,
será necesario realizar los ajustes de los
quemadores como se explicó anteriormente. El
técnico deberá reemplazar cualquier selladura
después de que se hayan realizado los ajustes
23
�
� �
�
25
REEMPLAZO DE LOS COMPONENTES
ELÉCTRICOS
• La protección trasera tendrá que ser removida a
fin de cambiar los elementos de calentamiento
eléctrico, el tablero de terminal y el cable de
suministro de energía.
• Si usted requiere cambiar el cable de suministro
de energía (vea el párrafo ”CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS”), siempre mantenga el cable
a tierra más largo que los cables de fase, y
además, siga todas las instrucciones dadas en
el párrafo de “CONEXIÓN ELÉCTRICA”.
• Para cambiar la luz interna del horno vea las
instrucciones el párrafo ”REMPLAZO DE LA LUZ
INTERIOR DEL HORNO
Para sustituir el portalámparas, quitar la protección
laterale e luego, empujar con un destornillador las
�
26
�
25
e
�
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
REEMPLAZO DE INYECTORES
Nuestros quemadores pueden adaptarse a diferentes
tipos de gas, simplemente instalando los inyectores
adecuados al gas que usted desee utilizar. Para
ayuda al instalador, la tabla indicadas en el párrafo
”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS da la entrada de
calor nominal de los quemadores, diámetro de los
inyectores y presión operante de los diferentes tipos
de gas.
nl
ow
D
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
d
de
oa
ES
fro
MANTENIMIENTO
m
CONEXION GAS
Para garantizar el buen funcionamiento del tubo
flexible de goma resulta imprescindible sustituirlo
antes de la fecha estampada en el mismo.
w
w
REEMPLAZO DE LLAVES Y TERMOSTATO
Proceda de la siguiente manera cuando reemplace una
llave o el termostato:
• Quite los soportes de la plancha, cabezas de los
quemadores.
• Desatornille los tornillos fijadores de los quemadores
(Vc) (fig. 27) (cuatro para el quemador ultrarrápido y
dos para los otros quemadores).
• Desatornille los tornillos (Vs) (fig. 27) qué fijan la
encimera a los soportes y quite la encimera.
• Retire las perillas.
• Desatornille las tuercas (D) de los tubos de aluminio
para gas y saque los conectores de termopar (F)
(fig. 29).
• Desatornille los tornillos (Vt) (fig. 28) los cuales
aseguran los travesaños.
• Desatornille los tornillos (Vb) (fig. 28) los cuales unen
las bridas de las llaves al marco frontal.
• Deslice la rampa hacia la parte trasera y desatornille
los tornillos (Vb) (fig. 29) a fin de liberar las llaves o el
termostato.
• Cambie la selladura cada vez que reemplace una llave
o el termostato. Esto asegurará la perfecta retención
entre la llave y la parte.
• Vuelva a montar todas las partes siguiendo el mismo
procedimiento pero en sentido inverso.
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento
o cambio de partes, desconecte el equipo de
cualquier fuente eléctrica o de gas.
.b
��
e
��
��
28
��
�
�
29
�
��
�
��
27
26
nl
ow
D
d
de
oa
ES
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
ESPACIO RESERVADO PARA LA ETIQUETA DE INFORMACIÓN
27
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
461308128_GB-ES (001)_04-2013