Transcripción de documentos
DOC026.97.80298
PAT700 DS
09/2013, Edition 2
Basic User Manual
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual Básico do Usuário
基本用户手册
基本使用手冊
基本取扱説明書
기본 사용 설명서
English .............................................................................................................................. 3
Français .........................................................................................................................26
Español ..........................................................................................................................50
Português ......................................................................................................................74
中文 .................................................................................................................................98
中文 ...............................................................................................................................121
日本語 ...........................................................................................................................144
한글 ...............................................................................................................................167
2
Table of Contents
Specifications on page 3
Startup on page 16
General information on page 4
Basic operation on page 17
Installation on page 7
Maintenance on page 21
User interface and navigation on page 14
Troubleshooting on page 23
Additional information
Additional information is available on the manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Dimensions (W x D x H)
59.7 x 22.9 x 25.4 cm (23.5 x 9 x 10 in.)
Enclosure
IP46
Weight
13.6 kg (30 lb)
Pollution degree
2
Installation category
II
Protection class
I
Power requirements
100/230 VAC, ±10%, 65 W, 50/60 Hz
Altitude
4000 m (13,125 ft) maximum
Operating temperature
10 to 40 °C (50 to 104 °F)
Humidity
5–95%, non-condensing
Sample temperature
1 to 95 °C (34 to 203 °F)
Sample flow rate
60 to 300 mL/min
Sample pressure
0.70 to 7.0 kg/cm² (10 to 100 psi)
Temperature accuracy
±0.5 °C
UV lamps
2x, with UV Detect technology
User interface
Color touch screen
TOC
Range: 0.5 to 2000 ppb as carbon
Accuracy: ±1 ppb or ±5%, whichever is greater
Repeatability: ±0.3 ppb or ±1%, whichever is greater
Detection limit: 0.5 ppb
Conductivity
Range for conductivity mode: 0.05 to 150 μS/cm at 25 °C
Accuracy: ±2% over the full range
Range for TOC mode: 0.05–5.0 µS/cm
Outputs
Analog: Three isolated
Discrete: Four isolated, configurable
English 3
Specification
Details
Inputs
Discrete: Two isolated
Certifications
CE Certified. Listed to UL and CSA safety standards by ETL.
Warranty
1 year
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety
information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal
systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU
Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life
equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return endof-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
4 English
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is
not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective
conductor terminal.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
This symbol indicates the presence of mercury. Components that contain mercury must be disposed
in accordance with all applicable local and regional law.
This symbol indicates a puncture or pinch hazard. Keep hands and fingers away.
This symbol indicates the presence of a UV light source that may cause eye and skin injury. Wear
appropriate protective equipment and obey all safety protocols.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
English 5
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
FCC conformance for RFID
This instrument may contain a registered radio frequency identification device (RFID). Refer to
Table 1.
Table 1 Registration information
Parameter
Value
FCC identification number (FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
For Japan
Frequency
13.56 MHz to ±7 kHz
RF output power
<180 mW
Product overview
DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.
This analyzer uses UV light to oxidize water samples for TOC analysis in pure and ultra-pure water
process applications. The analyzer is capable of compliance to 21 CFR Part 11 with password
protection and an audit trail of all user actions.
For power and data collection, the analyzer connects to the facility systems through quick-connect
connections.
The analyzer has an OASIS bottle bay to measure individual grab samples or do a
calibration/validation. Bottle information is read automatically with the radio frequency identification
device (RFID) wireless system and RFID tags on the bottles*. For more information, refer to the
expanded user manual available on the manufacturer's website.
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 1. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
*
Not all models include the RFID wireless system
6 English
Figure 1 Instrument components
1 Wall mount bracket
5 Power cord
9 Connector, I/O, 5-pin (3x)
2 PAT700
6 Connector, I/O, 6-pin (1x)
10 Screwdriver, 2-mm wide blade
3 Tubing, 10 ft
7 USB flash drive
11 Stylus for touchscreen
4 Tubing, 5 ft
8 Graduated cylinder, 50-mL
12 Hex wrench, T-handle
Installation
Installation guidelines
DANGER
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
DANGER
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
WARNING
Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety
standard assessment.
WARNING
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
English 7
NOTICE
To prevent measurement error, make sure that the instrument is attached in an upright, level position.
For environmental and sample requirements, refer to Specifications on page 3.
• Put the instrument in a location that has access for operation, service and calibration.
• Install the instrument near the water system sample point.
• Make sure that there is a minimum of 30.48 cm (12 in.) of clearance for the enclosure doors to
open. Refer to Figure 2 on page 9.
• Make sure that there is sufficient clearance to access the power switch, plumbing and electrical
connections on the end panels. Refer to Figure 2 on page 9.
Mechanical installation
Attach the instrument to a wall
WARNING
Personal injury hazard. Make sure that the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the
equipment.
Install the instrument on a wall or other stable, flat surface. Refer to Figure 2 for dimensions. Refer to
Figure 3 for installation.
• Use user-supplied 8-mm (5/16-in.) diameter screws or bolts and nuts to attach the instrument to a
wall or other flat, rigid surface. Use hardware that is approved for a process environment.
• Do not attach bolts to separate girders, beams or wall studs that can move independently.
• Do not attach the instrument to a surface that has vibration.
8 English
Figure 2 Installation dimensions
English 9
Figure 3 Wall mount
Attach the instrument to dual pipes
Refer to Figure 2 on page 9 for dimensions. Refer to Figure 4 for installation.
• Attach the analyzer mounting bracket to two instrument pipes that are attached to a common
surface. Do not attach the instrument to two instrument pipes that could move independently.
• Use pipes that extend at least 254 mm (10 in.) from the same rigid base.
• Use pipes with a diameter of 50.8 mm (2 in.) or less.
• Use four user-supplied 5/16-inch U-bolts (two for each 2-inch pipe) and eight user-supplied
matching nuts. Use U-bolts and nuts that can withstand the process environment.
• Use U-bolts and nuts that do not extend more than 15 mm (0.60 in.) from the inside of the bracket.
Figure 4 Pipe installation
10 English
Electrical installation
Wiring safety information
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
About quick-connect wiring connections
DANGER
Electrocution and fire hazards. For instruments with a power cord, make sure that there is easy access
to the local power disconnect.
Figure 5 shows the quick-connect connections.
Figure 5 Power supply and wire connections
1 Power switch
5 RS232 connections
2 Power cord connection
6 Network connection
3 Digital output
7 Digital input
4 USB port
8 4–20 mA output connection
Connect the power cord
1. Connect the power cord to the instrument. Refer to Figure 5 on page 11, item 2.
2. Tighten the compression fitting by hand.
Connect the 4–20 mA output
Table 2 shows the terminal designations for the 4–20 mA quick-connect connector.
English 11
Table 2 4–20 mA terminal designations
Connector
Terminal Description
Variable
Designation
1
4–20 mA source output for analog
output 1 (+)
TOC from Stream
1 (configurable)
AO1+
2
4–20 mA sink output for analog
output 1 (–)
TOC from Stream
1 (configurable)
AO1–
3
4–20 mA source output for analog
output 2 (+)
Conductivity or resistivity from
Stream 1 (configurable)
AO2+
4
4–20 mA sink output for analog
output 2 (–)
Conductivity or resistivity from
Stream 1 (configurable)
AO2–
5
4–20 mA source output for analog
output 3 (+)
Temperature from Stream
1 (configurable)
AO3+
6
4–20 mA sink output for analog
output 3 (–)
Temperature from Stream
1 (configurable)
AO3–
7
—
8
—
Connect the discrete inputs
Table 3 shows the discrete input designations for the quick-connect connector.
Table 3 Discrete input designations
Connector
1
Terminal Description
Variable
Designation
1
Common connection for external source
(+)
Common
DI1/2+
2
Digital input 1 (–)
Start a single TOC analysis DI1–
3
Digital input 2 (–)
Stream selection
DI2–
41
12 VDC power supply +
Output power supply
+12 V
5
12 VDC power supply –
Output power supply
GND
Connect terminals 4 and 5 only if the input device requires a power supply.
Connect the discrete outputs
The terminal designations for the discrete output quick connections are shown in Table 4 and
Table 5.
12 English
Table 4 Discrete output 1 and 2
Wiring connector 1-2
Terminal Description
Default value
Designation
1
Digital output 1 (+)
TOC alarm (configurable)
DO1+
2
Digital output 2 (+)
Source stream (configurable)
DO2+
3
Common return (–)
Digital output 1 and 2 common
return
DO1/2–
4
12 VDC power supply + Input power supply
+12 V
5
12 VDC power supply – Input power supply
GND
Table 5 Discrete output 3 and 4
Wiring connector 3-4
Terminal Description
Default value
Designation
1
Digital output 3 (+)
Error alarm (configurable)
DO3+
2
Digital output 4 (+)
Valve state (TOC analysis start,
configurable)
DO4+
3
Common return (–)
Digital output 3 and 4 common
return
DO3/4–
4
12 VDC power supply + Input power supply
+12 V
5
12 VDC power supply – Input power supply
GND
Plumbing
Plumb the instrument
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data
sheets (MSDS) for safety protocols.
Refer to Figure 6 and the steps in this procedure to plumb the instrument.
User-supplied items:
• Wrench, 7/16-in.
• Isolation valve
• Tubing, ¼-in. OD polypropylene, PFA or 316 stainless steel for inlet and outlet
1. Install the isolation valve on the process pipe. Open and close the isolation valve several times to
let water into the system to remove debris.
2. Push the tube from the isolation valve into the WATER IN port until it stops. Do not crimp or bend
the tubing.
3. Tighten the compression nut on the WATER IN port by hand. Make a mark on the compression
nut and tube for reference.
Note: For the dual stream model, do step 2 and 3 for the second WATER IN port.
4. Tighten the compression nut another 1¼ turns.
5. Push one end of a 10-ft tube into the WATER OUT port until it stops. Do not crimp or bend the
tubing.
6. Tighten the compression nut on the water outlet side by hand. Make a mark on the compression
nut and tube for reference.
English 13
7. Tighten the compression nut another 1¼ turns.
8. Do a leak test:
a.
b.
c.
d.
Slowly open the isolation valve to let water into the instrument.
Open and close the valve several times to pulse water through the connections.
Examine the compression fittings for leaks.
If necessary, slowly tighten the compression fittings to stop leaks.
Figure 6 Plumb the instrument
1 Process pipe
4 Drain tubing, ¼-in.OD
2 Isolation valve, customer-supplied
5 Drain
3 Water in tubing, ¼-in. OD
User interface and navigation
After startup, the user interface shows the home screen. Refer to Figure 7.
14 English
Figure 7 Home screen
1 Run mode
6 Lamp status
2 View tabs
7 Stream ID
3 Current date and time
8 Bottle mode access
4 Sliding toolbar
9 Data section
5 Animated process graphic
Sliding toolbar
Use the sliding toolbar to open the main functions of the instrument. Table 6 shows the options on
the sliding toolbar.
To open the sliding toolbar, select the << icon in the top left of the measurement screen.
Table 6 Sliding toolbar options
Icon
Function
Description
Run mode
Set or change the operation mode.
Setup
Show the Setup menu.
Bottle mode
Start a calibration, validation or grab sample.
Alarm
Review and acknowledge alarms.
English 15
Table 6 Sliding toolbar options (continued)
Icon
Function
Diagnostics
Description
General—Monitor lamp use and test, change or replace lamps.
Diagnostic tests—Test the pump, 4–20 mA output, digital I/O, plumbing, RS232, RFID,
fan and touchscreen calibration.
Calibration—See the calibration dates.
Data review
Review, print or export data.
Sign on or off If password security is enabled, users must use a password to make operation
changes. Log off to prevent access to system changes.
Note: If a user is signed on remotely, the user cannot be signed off locally. If a user is signed on
locally, the user cannot be signed off by a remote user.
Startup
Connect to power
After plumbing and wiring are complete, connect the instrument to power. For the location of the
power switch and power cord, refer to Figure 5 on page 11.
1. Connect the power cord to a power outlet with a safety ground.
2. Toggle the power switch to on.
3. Make sure that the startup screen shows on the display.
Set the sample flow rate
Adjust the flow rate before initial operation. Refer to Specifications on page 3 for sample
requirements. For hot water applications, a flow rate of 60 mL/minute is recommended.
Note: The flow rate changes with water pressure, so it may not be possible to get the same flow rate for both
sample streams.
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push RUN MODE.
3. Select Standby.
Note: In Standby, water continues to flow through the instrument.
4. Use a graduated cylinder to measure the amount of water that drains from the instrument in
15 seconds.
5. Use the flow control valve to adjust the flow rate. Refer to Figure 8.
16 English
Figure 8 Flow control valve
1 Flow control valve
2 Water filter
Basic operation
Select the run mode
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push RUN MODE.
3. Select an operation.
Option
Description
Online TOC
Monitor TOC continuously in process
Conductivity
Monitor conductivity continuously in process
Standby
Put the instrument in standby mode (valve open)
Offline
Put the instrument in offline mode (valve closed)
TOC manual sample
Manual TOC measurement for online sample
Self clean
Configure and start a clean cycle
4. Push ENTER.
Calibration
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data
sheets (MSDS) for safety protocols.
TOC calibration
Calibrate the instrument for TOC measurements with default settings or with custom settings. Use
default settings with packaged standards kits that use RFID tags on the bottles. Use custom settings
for less replicates or less bottles.
1. Make sure that the TOC standards are at room temperature.
2. Push << to show the sliding menu.
3. Push BOTTLE MODE, then RUN STANDARDS.
English 17
4. Push TOC CALIBRATION.
5. Select default or custom settings.
6. Obey the screen prompts to set the number of repetitions and confirm the sucrose standard
values.
Note: To save the new settings as the default, push SAVE AS DEFAULT.
7. Install the standards in the order shown on the screen. If the bottle bay door closes too soon,
push UNLOCK to open the door.
8. Push START.
9. When the calibration is complete, the results are shown. If a printer is attached, the report can be
sent to a printer. Select the necessary action to complete the calibration.
• Push CHECK to accept the calibration and to remove the bottles. This option will not show if
the Autoaccept setting is enabled.
• Push CANCEL to repeat the calibration and discard the results.
• Push EXPORT to send the data to the supplied USB flash drive.
Conductivity calibration
Use the optional calibration resistor for this procedure. Figure 9 shows the location of the calibration
resistor.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Make sure that the conductivity standards are at room temperature.
Push << to show the sliding menu.
Push BOTTLE MODE, then RUN STANDARDS.
Push CONDUCTIVITY CALIBRATION.
Obey the screen prompts.
Install the standards in the order shown on the screen. If the bottle bay door closes too soon,
push UNLOCK to open the door.
7. Push START. Install the resistor when the screen prompt shows.
Note: When the calibration is complete, the results show on the screen. If a printer is attached, the report prints
automatically.
8. Select the necessary action to complete the calibration.
• Push CHECK to accept the calibration and to remove the bottles. This option will not show if
the Autoaccept setting is enabled.
• Push CANCEL to repeat the calibration and discard the results.
• Push EXPORT to send the data to the supplied USB flash drive.
18 English
Figure 9 Calibration resistor
1 Calibration resistor (optional)
Do a system suitability test
A system suitability test examines analyzer measurements according to the guidelines established in
USP Method <643> using 500 ppb sucrose and 500 ppb 1,4-benzoquinone standards.
1. Make sure that the system suitability test standards are at room temperature.
2. Push << to show the sliding menu.
3. Push BOTTLE MODE, then RUN STANDARDS.
4. Push SYSTEM SUITABILITY.
5. Install the standards in the order shown on the screen.
Note: If the bottle bay door closes too soon, push UNLOCK to open the door.
6. Close the bottle bay door, then push the forward icon.
If bottles have been properly loaded and the RFID tags can be read, the review test setup dialog
box shows. If not, enter the bottle information as prompted.
7. Push START.
Three samples are drawn from each bottle. After all the repetitions are complete, the analyzer
repeats the process for the rest of the bottles.
Once all the bottles have been analyzed, the analyzer compares the average reading of the
sucrose standard to the average reading of the 1,4 benzoquinone. If the two values are within
±15% of each other, the test passes. The analyzer then shows the test summary dialog box. The
formulas that follow are used to calculate the response efficiency.
re = 100 × (SR ÷ LR)
Where:
SR = suitability response of the analyzer defined as (rss – rw)
LR = limit response of the analyzer defined as (rs – rw).
re = response efficiency of the PAT700
rw = average TOC response for the blank
rs = average TOC response for the sucrose standard
English 19
rss = average TOC response for the benzoquinone standard
8. When the suitability test is completed, the results are shown. If a printer is attached, the report
prints automatically. Select the necessary action to complete the validation.
• Push CHECK to accept the system suitability test and to remove the bottles. This option will
not show if the Autoaccept setting is enabled.
• Push CANCEL to repeat the system suitability test and discard the results.
• Push EXPORT to send the data to the supplied USB flash drive.
Measure a grab sample
Use the grab sample test to measure samples taken from other locations. Grab samples do not need
bottles with RFID tags.
1. Push << to show the sliding menu.
2. Select BOTTLE MODE, then GRAB SAMPLE.
3. Obey the screen prompts to enter the values.
Note: To save the new settings as the default, push SAVE AS DEFAULT.
4. Install the standards in the order shown. If the bottle bay door closes too soon, push UNLOCK to
open the door.
5. Set the volume of each sample bottle.
6. Set an ID for each bottle.
7. Push START.
Note: When the measurement is complete, the results show on the screen. If a printer is attached, the report
prints automatically.
8. Select the necessary action to complete the calibration.
• Push CHECK to accept the measurement and remove the bottles. This option does not show if
the autoaccept setting is enabled.
• Push CANCEL to repeat the measurement and discard the results.
• Push EXPORT to send the data to the supplied USB flash drive.
Manage measurement data
Measurement data can be reviewed on the instrument, printed, exported and filtered.
1. Push << to show the sliding menu.
2. Select DATA REVIEW. The data review window shows. Icon command options show on the
bottom of the screen.
Set the data filter
Data can be filtered by test type, date range or special ranges.
1.
2.
3.
4.
Push << to open the sliding menu.
Select DATA REVIEW, then FILTER.
Select all of the data types that apply. All types are selected by default.
Select time range or special range. Special range options sets the data to sort first by type, then
by time. The time range option sets the data to sort based on the specified date range.
Option
Description
Last accepted
Includes only the last accepted tests for the selected data types
Last done
Includes only the last completed tests for the selected data types
Last five
Includes only the last five completed tests for the selected data types
20 English
Export or print data
1. Push << to show the sliding menu.
2. Select DATA REVIEW.
3. Select an option.
• Push EXPORT to send data as formatted text to the supplied USB flash drive.
• Push PRINT to send data to an attached printer.
Maintenance
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
DANGER
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
Maintenance schedule
Table 7 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 7 Maintenance schedule
Task
6 months
Clean the instrument on page 21
X
Clean leaks and spills on page 21
X
Replace the water filter1
X
Replace the UV lamps1
X
Replace a fuse on page 22
1
As necessary
X
Refer to the instructions supplied with the replacement part.
Clean the instrument
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.
Clean leaks and spills
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Refer to the expanded user manual for instructions to repair leaks and clean spills. The expanded
user manual is available online.
English 21
Replace a fuse
DANGER
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Fuse failure may be an indication that the instrument has a problem that requires service. Figure 10
shows the fuse location.
Item to collect: 1.25 A, 250 V EN60127 type T fuse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Toggle the power switch to off. Disconnect the instrument from the power outlet.
Use the supplied tool to open the display-side door.
Use a flat-blade screwdriver to remove the fuse holder.
Replace the fuse with a fuse of the same type and rating.
Use the flat-blade screwdriver to install the fuse holder.
Close the display-side door with the supplied tool. Make sure that the door is tightly closed to
keep the enclosure rating and the safety protections.
7. Connect the instrument to the power outlet. Toggle the power switch to on.
Figure 10 Fuse location
1 Fuse (2x)
Drain the instrument
To prepare the instrument for storage or shipment, remove all water from the instrument. Water left in
the instrument may freeze, expand and cause instrument damage. Water in the measurement cell
may contain contaminants that will cause damage to instrument components.
To drain all water from the instrument:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remove the instrument from service.
Disconnect the instrument from the water system.
Set the power switch to on.
Push << to show the sliding menu.
Select Diagnostics>Tests>Plumbing Test.
From the drop-down menu, select Flow through cell with pump.
Let the test continue until all of the water has drained from the instrument.
When the water flow stops, push the green arrow to stop the plumbing test.
22 English
Send the instrument for service
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Drain the instrument. Refer to Drain the instrument on page 22.
2. Clean the instrument fully.
3. Get a return authorization from the manufacturer. Make sure that the return authorization number
is on the shipping label.
Troubleshooting
Diagnostics
Review the UV lamp information
See the lamp status and the number of operational hours until the next lamp replacement.
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push DIAGNOSTICS, then select the General Tab.
Option
Description
Status
The color indicator shows the lamp status. Green=normal operation, yellow=marginal operation,
red=lamp fault
Hours left Shows the hours of useful lamp life until the next replacement.
Do a lamp test
1.
2.
3.
4.
Push << to show the sliding menu.
Push DIAGNOSTICS, then select the General tab.
Push LAMP TEST.
Obey the screen prompts to start the lamp test.
Note: Push the X icon at any time to stop the test.
Change to the other UV lamp
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push DIAGNOSTICS.
3. Push SWITCH LAMPS. The lamp status light changes to the new selection.
Select a diagnostic test
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push DIAGNOSTICS, then select the Tests tab.
3. Select the necessary test. Obey the screen prompts to start the test.
Note: Push X at any time to stop the test.
See the calibration dates
1. Push << to show the sliding menu.
2. Push DIAGNOSTICS, then select the Calibration Dates tab. The screen shows the last
completed calibration dates for TOC, conductivity and the system suitability test.
English 23
Accept or remove an alarm
When a warning or an error that is not critical occurs, the animation area of the measurement screen
flashes red.
1. Push << to show the sliding menu.
2. Select ALARMS. The Alarm Acknowledge screen opens.
• Push ACCEPT ALARMS (bell with green checkmark) to acknowledge the alarm.
• Push DELETE ALARMS (bell with a red X) to delete all alarms in the list.
3. Push ENTER to return to the measurement screen. If the error condition still exists but has been
accepted, the animation area shows steady red.
Error codes
Table 8 shows the error codes that occur any time one of the non-critical subsystems fail or a failure
occurs from which the analyzer tries to recover.
When an error occurs, the animation area flashes red to identify when an error condition is present.
In addition, the digital output that represents the error condition and the three analog outputs (error =
2 or 22 mA) change their state to identify when an error condition is present.
When the error condition is removed, the analyzer attempts to recover and continue to operate. Once
a valid TOC measurement is taken, the analog outputs once again represent the measured values.
For error codes not listed, contact technical support.
Table 8 Error alarm codes
Code
Message
Resolution
SC151
LampExtinct
Replace the lamp.
SC188
TOCOverLimit The TOC measurment is over the set limit. Examine process conditions, or set the TOC
maximum to a different level.
Critical error alarm codes
In a critical error condition, the instrument cannot function. The error shows as a full-screen flashing
message. The digital output that represents the error condition and the three analog outputs (error =
2 or 22 mA) change their state to identify when an error condition is present.
Operation stops until the error condition is corrected. Touch the screen interface to accept the alarm
and see more information. Refer to Table 9. For codes not listed, contact technical support.
Table 9 Critical error codes
Code
Message
Resolution
SC175
BothLampsBad
Replace both lamps.
SC174
InstrumentTemperature Ambient temperature is greather than the maximum set temperature.
Decrease the instrument and environmental temperature.
Warning alarm codes
When a warning condition is present, a warning indicator (flashing red rectangle on the display)
shows on the display to identify that a warning message is pending in the alarm log. The digital
output that represents an error state changes its state to identify when a warning condition is present.
The three analog outputs do not identify when a warning condition is present.
24 English
Operation may continue when a warning condition is present. Refer to Table 10. For codes not listed,
contact technical support.
Table 10 Warning alarm codes
Code
Message
Resolution
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX Examine and change the bottle as necessary.
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
Adjust the fluid level before the test.
SC127
UvLampLifeExceeded
Replace the lamp.
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
Replace the bottle with the correct standard.
SC165
LampSwitch
One lamp is weak or has failed. Replace the lamp.
SC172
RougeDetected
One or more of the 500 ppb standards took longer than
expected to oxidize. Clean the cell.
SC178
ExcursionCaptured
Remove the sample from the analyzer.
SC181
BottleTestCancelled
Start the test again.
SC182–SC185
BottleXExpired
Replace the bottle with the correct standard.
Measurement alarm codes
Measurement alarms occur when TOC or conductivity levels in the process water are more than the
set limits. Refer to Table 11.
The digital outputs that identify a TOC alarm or conductivity alarm change their state when a
measurement alarm is present. The three analog outputs continue to represent the last measured
value when a measurement alarm is present.
Table 11 Measurement alarm conditions
Code
Message
Description
SC161
TOCAlarm
The measured TOC is more than the user-defined TOC level.
SC162
ConductivityAlarm
The measured conductivity is more than the USP645 conductivity level.
English 25
Table des matières
Caractéristiques à la page 26
Mise en marche à la page 40
Généralités à la page 27
Fonctionnement de base à la page 41
Installation à la page 30
Maintenance à la page 45
Interface utilisateur et navigation à la page 38
Dépannage à la page 47
Informations supplémentaires
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Dimensions (l x P x H)
59,7 x 22,9 x 25,4 cm (23,5 x 9 x 10 po)
Boîtier
IP46
Poids
13,6 kg (30 lb)
Niveau de pollution
2
Catégorie d’installation
II
Classe de protection
I
Alimentation requise
100/230 VCA, ±10%, 65 W, 50/60 Hz
Altitude
4000 m (13 125 pieds) maximum
Température de fonctionnement 10 à 40 °C (50 à 104 °F)
Humidité
5 à 95% non condensante
Température de l'échantillon
1 à 95 °C (34 à 203 °F)
Débit d'échantillon
60 à 300 ml/min.
Pression d'échantillon
0,70 à 7,0 kg/cm² (10 à 100 psi)
Précision de la température
±0,5 °C
Lampes UV
2, avec technologie UV Detect
Interface utilisateur
Écran tactile couleur
TOC
Plage : de 0,5 à 2000 ppb de carbone
Précision : ±1 ppb ou ±5%, valeur la plus grande
Répétabilité : ±0,3 ppb ou ±1%, valeur la plus grande
Limite de détection : 0,5 ppb
Conductivité
Plage du mode de conductivité : 0,05 à 150 μS/cm à 25 °C
Précision : ±2 % sur l'ensemble de la plage
Plage du mode TOC : 0,05–5,0 µS/cm
Sorties
Analogique : Trois isolées
Tout ou rien : Quatre isolées, configurables
Entrées
26 Français
Tout ou rien : Deux isolées
Caractéristique
Détails
Certifications
Certifié CE. Classé conforme aux normes de sécurité UL et CSA par le cahier
des charges ETL.
Garantie
1 an
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se
blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées.
Français 27
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les
informations de fonctionnement et de sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service,
renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour
obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le
fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si
l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de
protection sur la borne de conducteur de protection.
Ce symbole, sil figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de
courant.
Ce symbole signale la présence de mercure. Les composants contenant du mercure doivent être mis
au rebut conformément à la législation locale et régionale applicable.
Ce symbole indique un danger de pincement ou de perforation. N'approchez pas les mains de cet
appareil.
Ce symbole indique la présence d'une source de lumière UV pouvant causer des blessures cutanées
et oculaires. Portez un équipement de protection approprié et respectez tous les protocoles de
sécurité.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
28 Français
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Conformité FCC pour les RFID
Cet instrument peut contenir un dispositif RFID (radio frequency identification device) enregistré. Voir
Tableau 1.
Tableau 1 Informations d'enregistrement
Paramètre
Valeur
Numéro d'identification FCC (FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
Pour le Japon
Fréquence
13,56 MHz à ±7 kHz
Puissance de sortie RF
<180 mW
Présentation du produit
DANGER
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
Cet analyseur utilise la lumière UV pour oxyder des échantillons d'eau pour l'analyse TOC dans les
applications de processus d'eau pure et ultra-pure. L'analyseur est en mesure d'assurer la conformité
à la recommandation 21 CFR Part 11 avec protection par mot de passe et trace d'audit de toutes les
actions de l'utilisateur.
Pour l'alimentation et le recueil de données, l'analyseur est relié aux systèmes du site par des
branchements rapides.
L'analyseur comporte une baie pour flacon OASIS permettant de mesurer des échantillons prélevés
individuels ou d'effectuer un étalonnage/validation. Les informations sur les flacons sont lues
automatiquement par le système sans fil RFID (radio frequency identification device) et les étiquettes
Français 29
RFID sur les flacons*. Pour de plus amples informations, consultez le manuel d'utilisateur complet
sur le site Web du fabricant.
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir Figure 1. Si des éléments manquent ou
sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial.
Figure 1 Composants de l'instrument
1 Support de montage mural
5 Cordon d'alimentation
9 Connecteur, E/S, 5 broches (3x)
2 PAT700
6 Connecteur, E/S, 6 broches (1x)
10 Tournevis, lame de 2 mm
3 Tube - 10 pi
7 Lecteur Flash USB
11 Stylet pour écran tactile
4 Tube - 5 pi
8 Cylindre gradué, 50 ml
12 Clé hexagonale mâle, poignée
en T
Installation
Conseils d'installation
DANGER
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
DANGER
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
*
Tous les modèles ne disposent pas du système sans fil RFID (radio frequency identification
device)
30 Français
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité
conformément aux normes nationales applicables.
AVERTISSEMENT
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
AVIS
Pour éviter une erreur de mesure, assurez-vous que l'instrument est fixé en position verticale et de niveau.
Consultez Caractéristiques à la page 26 pour les exigences d'environnement et d'échantillon.
• Placez l'instrument dans un emplacement disposant d'un accès pour utilisation, réparation et
étalonnage.
• Installez l'instrument près du point d'échantillonnage du circuit d'eau.
• Assurez-vous qu'il y a au minimum un dégagement de 30,48 cm (12 po) pour l'ouverture des
portes du boîtier. Voir Figure 2 à la page 32.
• Assurez-vous qu'il y a un dégagement suffisant pour accéder à l'interrupteur d'alimentation, aux
branchements de plomberie et électriques sur les panneaux d'extrémité. Voir Figure 2
à la page 32.
Installation mécanique
Fixation de l'instrument sur un mur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter 4 fois le poids
de l'équipement.
Installez l'instrument sur un mur ou une autre surface plane et stable. Reportez-vous à la section
Figure 2 pour les dimensions. Reportez-vous à la section Figure 3 pour l'installation.
• Des vis ou boulons de 8 mm (5/16 po.) fournis par l'utilisateur permettent de fixer l'instrument à un
mur ou une autre surface plane et rigide. Utilisez de la visserie homologuée pour l'environnement
de processus.
• Ne fixez pas les vis sur des solives, poutres ou poteaux muraux qui pourraient se déplacer
indépendamment.
• Ne fixez pas l'instrument sur une surface soumise aux vibrations.
Français 31
Figure 2 Dimensions de l'installation
32 Français
Figure 3 Fixation murale
Fixation de l'instrument sur des canalisations doubles
Reportez-vous à la section Figure 2 à la page 32 pour les dimensions. Reportez-vous à la section
Figure 4 pour l'installation.
• Fixez le support de l'analyseur sur deux canalisations d'instrument reliées à une surface
commune. Ne fixez pas l'instrument à deux canalisations d'instrument qui pourraient se déplacer
indépendamment.
• Utilisez des canalisations dépassant d'au moins 254 mm (10 po) de la même base rigide.
• Utilisez des canalisation de 50,8 mm (2 po) de diamètre maximum.
• Utilisez quatre étriers en U de 8 mm (5/16 po) (2 pour chaque canalisation de 2 po) et huit écrous
correspondants, tous fournis par l'utilisateur. Utilisez des étriers en U et des écrous pouvant
résister à l'environnement de processus.
• Utilisez des étriers en U et des écrous ne dépassant pas de plus de 15 mm (0,60 po) de l'intérieur
du support.
Français 33
Figure 4 Installation sur canalisation
Installation électrique
Information de sécurité du câblage
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
A propos des connexions électriques rapides
DANGER
Risque d'électrocution et d'incendie. Pour les instruments disposant d'un cordon d'alimentation,
assurez-vous que le dispositif de déconnexion local est facile d'accès.
La Figure 5 présente les connexions rapides.
34 Français
Figure 5 Alimentation et branchement des fils
1 Interrupteur marche/arrêt
5 Connexion RS232
2 Branchement du cordon d'alimentation
6 Connexion réseau
3 Sortie numérique
7 Entrée numérique
4 Port USB
8 Connexion de sortie 4–20 mA
Branchement du cordon d'alimentation
1. Branchez le cordon d'alimentation à l'instrument. Consultez la Figure 5 à la page 35, repère 2.
2. Serrez le raccord à compression à la main.
Branchement de la sortie 4–20 mA
La Tableau 2 présente les désignations des bornes du connecteur rapide 4–20 mA.
Tableau 2 Désignations des bornes 4–20 mA
Connecteur Borne Description
Variable
Désignation
1
Sortie de source 4–20 mA pour sortie TOC du Flux 1 (configurable)
analogique 1 (+)
AO1+
2
Sortie 4–20 mA collecteur ouvert
pour sortie analogique 1 (–)
TOC du Flux 1 (configurable)
AO1–
3
Sortie de source 4–20 mA pour sortie Conductivité ou résistivité du
analogique 2 (+)
Flux 1 (configurable)
AO2+
4
Sortie 4–20 mA collecteur ouvert
pour sortie analogique 2 (–)
AO2–
5
Sortie de source 4–20 mA pour sortie Température du
analogique 3 (+)
Flux 1 (configurable)
AO3+
6
Sortie 4–20 mA collecteur ouvert
pour sortie analogique 3 (–)
AO3–
Conductivité ou résistivité du
Flux 1 (configurable)
Température du
Flux 1 (configurable)
7
—
8
—
Branchement des entrées tout ou rien
Le Tableau 3 montre les désignations d'entrées tout ou rien pour le connecteur rapide.
Français 35
Tableau 3 Désignations d'entrée tout ou rien
Connecteur Borne Description
1
Variable
Désignation
1
Branchement commun à la source
externe (+)
Commune
DI1/2+
2
Entrée numérique 1 (–)
Démarrage d'une analyse TOC
unique
DI1–
3
Entrée numérique 2 (–)
Sélection de flux
DI2–
41
Alimentation électrique 12 VCC +
Alimentation de sortie
+12 V
5
Alimentation électrique 12 VCC –
Alimentation de sortie
GND
Ne branchez les bornes 4 et 5 que si l'appareil d'entrée exige une alimentation.
Branchement des sorties tout ou rien
Les désignations des bornes pour les connexions rapides des sorties tout ou rien sont affichées dans
le Tableau 4 et le Tableau 5.
Tableau 4 Sortie tout ou rien 1 et 2
Connecteur de câblage 1-2
Borne Description
Valeur par défaut
Désignation
1
Sortie numérique 1 (+)
Alarme de COT
(configurable)
DO1+
2
Sortie numérique 2 (+)
Flux (configurable)
DO2+
3
Retour commun (–)
Retour commun de sorties
numériques 1 et 2
DO1/2–
4
Alimentation électrique
12 VCC +
Alimentation d'entrée
+12 V
5
Alimentation électrique
12 VCC –
Alimentation d'entrée
GND
Tableau 5 Sortie tout ou rien 3 et 4
Connecteur de câblage 3-4
36 Français
Borne Description
Valeur par défaut
Désignation
1
Sortie numérique 3 (+)
Alarme d'erreur (configurable)
DO3+
2
Sortie numérique 4 (+)
Etat de la vanne (démarrage
analyse TOC, configurable)
DO4+
3
Retour commun (–)
Retour commun de sorties
numériques 3 et 4
DO3/4–
4
Alimentation électrique
12 VCC +
Alimentation d'entrée
+12 V
5
Alimentation électrique
12 VCC –
Alimentation d'entrée
GND
Plomberie
Raccordement de l'instrument
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportezvous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de
sécurité.
Consultez la Figure 6 et les étapes de cette procédure pour le branchement de plomberie de
l'instrument.
Articles fournis par l'utilisateur :
• Clé, 7/16 po.
• Vanne d'isolement
• Tube, ¼ po (6,35 mm) Polypropylène DE, PFA ou acier inoxydable 316 pour entrée et sortie
1. Installez la vanne d'isolement sur la canalisation de processus. Ouvrez et fermez plusieurs fois la
vanne d'isolement pour faire éliminer les salissures dans le circuit par l'eau.
2. Poussez le tube de la vanne d'isolement dans le porte WATER IN jusqu'en butée. Évitez de
pincer ou de plier le tube.
3. Serrez l'écrou de compression du port WATER IN à la main. Faites un repère sur l'écrou de
compression et le tube pour référence.
Remarque : Pour modèle à double flux, répétez les étapes 2 et 3 pour le deuxième port WATER IN.
4. Resserrez l'écrou de compression de 1 tour ¼.
5. Poussez une extrémité d'un tube de 10 pi (3 m) dans le port WATER OUT jusqu'en butée. Évitez
de pincer ou de plier le tube.
6. Serrez l'écrou de compression de sortie d'eau à la main. Faites un repère sur l'écrou de
compression et le tube pour référence.
7. Resserrez l'écrou de compression de 1 tour ¼.
8. Effectuez un test de fuite :
a. Ouvrez lentement la vanne d'isolement pour laisser entrer l'eau dans l'instrument.
b. Ouvrez et fermez la vanne plusieurs fois pour envoyer des impulsions d'eau dans les
raccords.
c. Recherchez des fuites sur les raccords à compression.
d. Si nécessaire, resserrez lentement les raccords à compression pour arrêter les fuites.
Français 37
Figure 6 Raccordement de l'instrument
1 Tube de processus
4 Tube de vidange, DE ¼ po (6,35 mm)
2 Vanne d'isolement, fournie par le client
5 Evacuation
3 Tuyau d'entrée d'eau, ¼ po (6,35 mm) DE
Interface utilisateur et navigation
Après le démarrage, l'interface utilisateur affiche l'écran d'accueil. Voir Figure 7.
38 Français
Figure 7 Écran d'accueil
1 Mode Fonctionnement
6 État des lampes
2 Affichage d'onglets
7 ID de flux
3 Date et heure en cours
8 Accès au mode flacon
4 Barre d'outils déroulante
9 Section de données
5 Graphique de processus animé
Barre d'outils déroulante
Utilisez la barre d'outils déroulante pour ouvrir les fonctions principales de l'instrument. La Tableau 6
présente les options de la barre d'outils déroulante.
Pour ouvrir la barre d'outils déroulante, sélectionnez l'icône << en haut à gauche de l'écran de
mesure.
Tableau 6 Options de la barre d'outils déroulante
Icône
Fonction
Description
‘Run ’ (Mode d'exécution)
mode
Règle ou modifie le mode de fonctionnement.
Config
Affiche le menu Config.
Mode flacon
Démarre un étalonnage, une validation ou un échantillon prélevé.
Alarme
Consulte et acquitte les alarmes.
Français 39
Tableau 6 Options de la barre d'outils déroulante (suite)
Icône
Fonction
Description
Diagnostics
Général—Surveillance de l'utilisation de la lampe et test, changement ou
remplacement des lampes.
Tests de diagnostic—Test de la pompe, de la sortie 4–20 mA, des E/S
numériques, de la plomberie, des communications RS232, des RFID, du
ventilateur et étalonnage de l'écran tactile.
Étalonnage—Voir les dates d'étalonnage.
Révision des données
Révision, impression ou exportation des données.
Connexion ou
déconnexion
Si la sécurité des mots de passe est activée, les utilisateurs doivent utiliser
un mot de passe pour réaliser des modifications. Déconnectez-vous pour
éviter l'accès aux modifications du système.
Remarque : Si un utilisateur est connecté à distance, l'utilisateur ne peut pas se
déconnecter localement. Si un utilisateur est connecté localement, l'utilisateur ne peut
pas être déconnecté par un utilisateur distant.
Mise en marche
Branchement à l'alimentation
Après achèvement de la plomberie et du câblage, reliez l'instrument à l'alimentation. Consultez la
Figure 5 à la page 35 pour connaître l'emplacement de l'interrupteur et du cordon d'alimentation.
1. Branchez le cordon électrique à une prise de courant avec une prise de terre de sécurité.
2. Basculez l'interrupteur d'alimentation sur on.
3. Assurez-vous que l'écran de démarrage apparaît.
Réglage du débit d'échantillon
Réglez le débit d'échantillon avant la première utilisation. Reportez-vous à la section Caractéristiques
à la page 26 pour connaître les exigences d'échantillonnage. Pour les applications d'eau chaude, un
débit de 60 ml/minute est recommandé.
Remarque : Le débit change avec la pression de l'eau, il peut donc ne pas être possible d'obtenir le même débit
pour les deux flux d'échantillons.
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur MODE FONC.
3. Sélectionnez Veille.
Remarque : En veille, l'eau continue à circuler dans l'instrument.
4. Utilisez un cylindre gradué pour mesurer la quantité d'eau vidangée de l'instrument en
15 secondes.
5. Réglez le débit avec la vanne de régulation. Voir Figure 8.
40 Français
Figure 8 Vanne de régulation de débit
1 Vanne de régulation de débit
2 Filtre à eau
Fonctionnement de base
Sélectionnez le mode exécuter
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur MODE FONC.
3. Sélectionnez une opération.
Option
Description
TOC en ligne
Surveillance continue de la valeur TOC dans le processus
Conductivité
Surveillance continue de la conductivité dans le processus
Veille
Passe l'instrument en mode veille (vanne ouverte)
Hors ligne
Passe l'instrument en mode hors ligne (vanne fermée)
Échantillon TOC manuel
Mesure manuelle de TOC pour un échantillon en ligne
Autonettoyage
Configuration et démarrage d'un cycle de nettoyage
4. Appuyez sur ENTER (Entrée).
Etalonnage
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportezvous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de
sécurité.
Étalonnage TOC
Étalonnez l'instrument pour les mesures TOC avec les paramètres par défaut ou des paramètres
personnalisés. Utilisez les paramètres par défaut avec des kits d'étalons emballés portant des
étiquettes RFID sur les flacons. Utilisez les paramètres personnalisés pour moins de redondances
ou de flacons.
1. Assurez-vous que les étalons TOC sont à température ambiante.
2. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
3. Appuyez sur MODE FLACON, puis sur ANALYSE ÉTALONS.
Français 41
4. Appuyez sur ÉTALONNAGE TOC
5. Sélectionnez des paramètres par défaut ou personnalisés.
6. Suivez les instructions à l'écran pour définir le nombre de répétitions et confirmer les valeurs
d'étalon de sucrose.
Remarque : Pour enregistrer les nouveaux paramètres comme valeurs par défaut, appuyez sur ENREG PAR
DÉFAUT.
7. Installez les étalons dans l'ordre indiqué à l'écran. Si la porte de la baie pour flacon se ferme trop
tôt, appuyez sur DÉVERROUILLER pour l'ouvrir.
8. Appuyez sur DÉPART.
9. Les résultats apparaissent quand l'étalonnage est terminé. Le rapport peut être envoyé à une
imprimante si une imprimante est reliée. Sélectionnez l'action nécessaire pour terminer
l'étalonnage.
• Appuyez sur CONTRÔLE pour accepter l'étalonnage et enlever les flacons. Cette option
n'apparaît pas si le paramètre d'acceptation automatique est activé.
• Appuyez sur ANNULER pour répéter l'étalonnage et abandonner les résultats.
• Appuyez sur EXPORTER pour envoyer les données vers le lecteur flash USB.
Etalonnage de conductivité
Utilisez la résistance d'étalonnage en option pour cette procédure. La Figure 9présente
l'emplacement de la résistance d'étalonnage.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Assurez-vous que les étalons de conductivité sont à température ambiante.
Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
Appuyez sur MODE FLACON, puis sur ANALYSE ÉTALONS.
Appuyez sur ÉTALONNAGE CONDUCTIVITÉ.
Suivez les indications à l'écran.
Installez les étalons dans l'ordre indiqué à l'écran. Si la porte de la baie pour flacon se ferme trop
tôt, appuyez sur DÉVERROUILLER pour l'ouvrir.
7. Appuyez sur DÉPART. Installez la résistance quand l'invite apparaît à l'écran.
Remarque : Les résultats apparaissent à l'écran quand l'étalonnage est terminé. Le rapport s'imprime
automatiquement si une imprimante est reliée.
8. Sélectionnez l'action nécessaire pour terminer l'étalonnage.
• Appuyez sur CONTRÔLE pour accepter l'étalonnage et enlever les flacons. Cette option
n'apparaît pas si le paramètre d'acceptation automatique est activé.
• Appuyez sur ANNULER pour répéter l'étalonnage et abandonner les résultats.
• Appuyez sur EXPORTER pour envoyer les données vers le lecteur flash USB.
42 Français
Figure 9 Résistance d'étalonnage
1 Résistance d'étalonnage (en option)
Faites un test de pertinence du système
Un test de pertinence du système examine les mesures de l'analyseur en fonction des consignes
établies dans la Méthode USP <643> à l'aide des étalons de sucrose 500 ppb et de 1,4benzoquinone 500 ppb.
1. Assurez-vous que les étalons du test de pertinence du système sont à température ambiante.
2. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
3. Appuyez sur MODE FLACON, puis sur ANALYSE ÉTALONS.
4. Appuyez sur PERTINENCE DU SYSTEME.
5. Installez les étalons dans l'ordre indiqué à l'écran.
Remarque : Si la porte de la baie pour flacon se ferme trop tôt, appuyez sur DEVERROUILLER pour l'ouvrir.
6. Fermez la porte de la baie pour flacon, puis appuyez sur l'icône avant.
Si les flacons ont été correctement chargés et que les étiquettes RFID sont lisibles, la boîte de
dialogue de configuration du test s'affiche. Sinon, entrez les informations sur le flacon telles que
demandées.
7. Appuyez sur DEPART.
Trois échantillons sont extraits de chaque flacon. Une fois toutes les répétitions terminées,
l'analyseur répète le processus pour les autres flacons.
Une fois tous les flacons analysés, l'analyseur compare le relevé moyen de l'étalon de sucrose
par rapport au relevé moyen du 1,4 benzoquinone. Si les deux valeurs sont à ±15 % l'une de
l'autre, le test est réussi. L'analyseur affiche ensuite la boîte de dialogue du résumé du test. Les
formules qui suivent sont utilisées pour calculer la capacité de réaction.
re = 100 x (SR ÷ LR)
Où :
SR = pertinence réponse de l'analyseur défini comme (rss - rw)
LR = limite réponse de l'analyseur défini comme (rs - rw)
re = capacité de réaction du PAT700
rw = réponse TOC moyenne pour l'essai à blanc
rs = réponse TOC moyenne pour l'étalon de sucrose
Français 43
rss = réponse TOC moyenne pour l'étalon de benzoquinone
8. Lorsque le test de pertinence est terminé, les résultats s'affichent. Le rapport s'imprime
automatiquement si une imprimante est reliée. Sélectionnez l'action nécessaire pour terminer la
validation.
• Appuyez sur CONTROLE pour accepter le test de pertinence du système et enlever les
flacons. Cette option n'apparaît pas si le paramètre d'acceptation automatique est activé.
• Appuyez sur ANNULER pour répéter le test de pertinence du système et abandonner les
résultats.
• Appuyez sur EXPORTER pour envoyer les données vers le lecteur flash USB.
Mesure d'un échantillon prélevé
Utilisez le test d'échantillon prélevé pour mesure des échantillons pris à d'autres emplacements. Les
échantillons prélevés n'ont pas besoin de flacons avec étiquette RFID.
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Sélectionnez MODE FLACON puis ÉCHANT PRÉLEVÉ.
3. Suivez les invites à l'écran pour saisir les valeurs.
Remarque : Pour enregistrer les nouveaux paramètres comme valeurs par défaut, appuyez sur ENREG PAR
DÉFAUT.
4. Installez les étalons dans l'ordre indiqué. Si la porte de la baie pour flacon se ferme trop tôt,
appuyez sur DÉVERROUILLER pour l'ouvrir.
5. Définissez le volume de chaque flacon d'échantillon.
6. Définissez un ID pour chaque flacon.
7. Appuyez sur DÉPART.
Remarque : À l'achèvement de la mesure, les résultats apparaissent à l'écran. Le rapport s'imprime
automatiquement si une imprimante est reliée.
8. Sélectionnez l'action nécessaire pour terminer l'étalonnage.
• Appuyez sur CONTRÔLE pour accepter la mesure et retirer les flacons. Cette option
n'apparaît pas si le paramètre d'acceptation automatique est activé.
• Appuyez sur ANNULER pour répéter la mesure et abandonner les résultats.
• Appuyez sur EXPORTER pour envoyer les données vers le lecteur flash USB.
Gestion des données de mesure
Les données de mesure peuvent être revues sur l'instrument, imprimées, exportées et filtrées.
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Sélectionnez REVOIR DONNÉES. La fenêtre de révision de données apparaît. Les options de
commande par icône apparaissent en bas de l'écran.
Réglage du filtre de données
Les données peuvent être filtrées par type d'essai, par plage de date ou par plage spéciale.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur << pour ouvrir le menu déroulant.
Sélectionnez REVOIR DONNÉES, puis FILTRE.
Sélectionnez tous les types de données applicables. Tous les types sont sélectionnés par défaut.
Sélectionnez une plage horaire ou une plage spéciale. Les options de plage spéciale permettent
de trier les données d'abord par type, puis par heure. L'option plage horaire définit le tri des
données par plage de dates spécifiées.
Option
Description
Dernier accepté
N'inclut que les derniers tests acceptés pour les types de données sélectionnés
44 Français
Option
Description
Dernier effectué
N'inclut que les derniers tests terminés pour les types de données sélectionnés
Cinq dernier
N'inclut que les cinq derniers tests terminés pour les types de données sélectionnés
Exportation ou impression de données
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Sélectionnez REVOIR DONNÉES.
3. Sélectionnez une option.
• Appuyez sur EXPORTER pour envoyer les données sous forme de texte mis en forme au
lecteur flash USB fourni.
• Appuyez sur IMPRIMER pour envoyer les données à une imprimante reliée.
Maintenance
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
DANGER
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
Calendrier d'entretien
Le Tableau 7 présente le calendrier recommandé pour les tâches d'entretien. Les exigences du site
et les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 7 Calendrier d'entretien
Tâche
6 mois
Au besoin
Nettoyage de l'appareil à la page 45
X
Nettoyage des fuites et renversements à la page 45
X
Remplacez le filtre à eau1
X
Remplacez les lampes UV1
X
Remplacement d'un fusible à la page 46
1
X
Reportez-vous aux instructions fournies avec la pièce de rechange.
Nettoyage de l'appareil
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.
Nettoyage des fuites et renversements
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Français 45
Consultez le manuel d'utilisation complet pour des instructions de réparation des fuites et de
nettoyage des renversements. Le manuel d'utilisation complet est disponible en ligne.
Remplacement d'un fusible
DANGER
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Une panne due au fusible peut être un symptôme d'un problème sur l'instrument qui nécessiterait
une intervention. La Figure 10 présente l'emplacement du fusible.
Elément à recueillir : 1,25 A, 250 V EN60217 fusible type T
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Basculez l'interrupteur d'alimentation sur off. Débranchez l'instrument de la prise secteur.
Utilisez l'outil fourni pour ouvrir la porte côté écran.
Déposez le porte-fusible avec un tournevis plat.
Remplacez le fusible seulement par un modèle de même type et de même valeur nominale.
Posez le porte-fusible avec un tournevis plat.
Fermez la porte côté affichage à l'aide de l'outil fourni. Assurez-vous que la porte est bien fermée
pour maintenir la classe de protection du boîtier et les protections de sécurité.
7. Branchez l'instrument dans la prise secteur. Basculez l'interrupteur d'alimentation sur on.
Figure 10 Emplacement des fusibles
1 Fusible (2x)
Vidange de l'instrument
Pour préparer l'instrument pour stockage ou expédition, retirez toute l'eau de l'instrument. L'eau
stagnante dans l'instrument peut geler, se dilater et causer des dégâts. L'eau dans la cuve de
mesure peut contenir des contaminations qui pourraient endommager les composants de
l'instrument.
Pour vidanger toute eau de l'instrument :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mettez l'instrument hors service.
Débranchez l'instrument du circuit d'eau.
Passez l'interrupteur d'alimentation sur on.
Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
Sélectionnez Diagnostics>Tests>Test plomberie.
Sur le menu déroulant, sélectionnez Traverser la cuve avec la pompe.
46 Français
7. Laissez se poursuivre le test jusqu'à la vidange complète de l'eau de l'instrument.
8. Lorsque la circulation de l'eau s'arrête, appuyez sur la flèche verte pour arrêter le test de
plomberie.
Envoi de l'instrument pour réparation
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Vidangez l'instrument. Voir Vidange de l'instrument à la page 46.
2. Nettoyez l'instrument à fond.
3. Obtenez une autorisation de retour du constructeur. Assurez-vous que le numéro d'autorisation
de retour se trouve sur l'étiquette d'expédition.
Dépannage
Diagnostics
Consultation des informations sur les lampes UV
Consultez l'état des lampes et le nombre d'heures de fonctionnement jusqu'au prochain
remplacement.
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur DIAGNOSTICS, puis sélectionnez l'onglet Général.
Option
Description
Statut
Le voyant de couleur indique l'état de la lampe. Vert = fonctionnement normal, jaune =
fonctionnement marginal, rouge = défaut de la lampe
Heures restantes Indique le nombre d'heures de vie utile de lampe jusqu'au prochain remplacement.
Effectuez un essai de lampe
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
Appuyez sur DIAGNOSTICS, puis sélectionnez l'onglet Général.
Appuyez sur TEST LAMPE.
Suivez les instructions à l'écran pour démarrer le test de lampe.
Remarque : Appuyez sur l'icône X à tout moment pour arrêter le test.
Passage à l'autre lampe UV
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur DIAGNOSTICS.
3. Appuyez sur ÉCHANGER LAMPE. Le voyant d'état de la lampe change pour afficher la nouvelle
sélection.
Sélection d'un test de diagnostic
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur DIAGNOSTICS, puis sélectionnez l'onglet Tests.
3. Sélectionnez le test de votre choix. Suivez les invites à l'écran pour démarrer le test.
Remarque : Appuyez sur X à tout moment pour arrêter le test.
Français 47
Affichage des dates d'étalonnage
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Appuyez sur DIAGNOSTICS, puis sélectionnez l'onglet Date d'étalonnage. L'écran affiche les
dernières dates d'étalonnage effectué pour les valeurs TOC, de conductivité et l'essai
d'adéquation du système.
Acceptation ou suppression d'une alarme
En cas d'erreur ou alarme non critique, la zone d'animation de l'écran de mesure clignote en rouge.
1. Appuyez sur << pour afficher le menu déroulant.
2. Sélectionnez ALARMES L'écran d'acquittement d'alarme apparaît.
• Appuyez sur ACCEPTER LES ALARMES (cloche avec coche verte) pour acquitter l'alarme.
• Appuyez sur SUPPRIMER LES ALARMES (cloche avec X rouge) pour supprimer toute les
alarmes de la liste.
3. Appuyez sur ENTER pour revenir à l'écran de mesure. Si la condition d'erreur persiste alors
qu'elle a été acceptée, la zone d'animation reste rouge fixe.
Codes d’erreur
Le Tableau 8 affiche les codes d'erreur qui se produisent chaque fois qu'un des sous-systèmes non
critique échoue ou chaque fois que l'analyseur essaye de récupérer d'une défaillance survenue.
Lorsqu'une erreur se produit, la zone animée clignote en rouge pour déterminer si une condition
d'erreur est présente. En outre, la sortie numérique qui représente la condition d'erreur et les trois
sorties analogiques (erreur = 2 ou 22 mA) changent d'état pour déterminer si une condition d'erreur
est présente.
Lorsque la condition d'erreur est supprimée, l'analyseur tente de récupérer et continue de
fonctionner. Une fois qu'une mesure TOC valide est prise, les sorties analogiques représentent une
nouvelle fois les valeurs mesurées. Contactez le support technique pour les codes d'erreur non
mentionnés.
Tableau 8 Codes d'erreur d'alarme
Code
Message
Résolution
SC151
LampExtinct
Remplacement de la lampe.
SC188
TOCOverLimit La mesure TOC est au-delà de la limite définie. Vérifiez les conditions de processus ou
réglez le maximum TOC à un niveau différent.
Codes d'alarme d'erreur critique
L'instrument ne peut pas fonctionner en présence d'une condition d'erreur critique. L'erreur apparaît
sous forme d'un message clignotant en plein écran. La sortie numérique qui représente la condition
d'erreur et les trois sorties analogiques (erreur = 2 ou 22 mA) changent d'état pour déterminer si une
condition d'erreur est présente.
Le fonctionnement est arrêté jusqu'à la correction de l'erreur. Touchez l'interface tactile de l'écran
pour accepter l'alarme et afficher plus d'informations. Voir Tableau 9. Pour les codes non
mentionnés, contactez le support technique.
Tableau 9 Codes d'erreur critique
Code
Message
Résolution
SC175
BothLampsBad
Remplacez les deux lampes.
SC174
InstrumentTemperature La température ambiante est supérieure à la température maximale définie.
Réduisez la température de l'instrument et de l'environnement.
48 Français
Codes d'alarme d'alerte
En présence d'une condition d'alerte, un témoin d'avertissement (rectangle rouge clignotant sur
l'écran) s'affiche à l'écran pour informer qu'un message d'avertissement est en attente dans le
journal d'alarme. La sortie numérique qui représente un état d'erreur change d'état pour identifier si
une condition d'alerte est présente. Les trois sorties analogiques n'identifient pas la présence d'une
condition d'alerte.
Le fonctionnement peut se poursuivre en présence d'une condition d'alerte. Voir Tableau 10. Pour
les codes non mentionnés, contactez le support technique.
Tableau 10 Codes d'alarme alerte
Code
Message
Résolution
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX Examinez et changez les flacons selon les besoins.
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
Réglez le niveau de liquide avant l'essai.
SC127
UvLampLifeExceeded
Remplacement de la lampe.
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
Remplacez le flacon par l'étalon correct.
SC165
LampSwitch
Une lampe est faible ou en panne. Remplacement de la
lampe.
SC172
RougeDetected
Un ou plusieurs des étalons 500 ppb ont mis plus de temps
à s'oxyder que prévu. Nettoyez la cuve.
SC178
ExcursionCaptured
Retirez l'échantillon de l'analyseur.
SC181
BottleTestCancelled
Recommencez le test.
SC182–SC185
BottleXExpired
Remplacez le flacon par l'étalon correct.
Codes d'alarme de mesure
Les alarmes de mesure surviennent quand les niveaux TOC ou de conductivité dans l'eau de
processus dépassent les limites définies. Voir Tableau 11.
Les sorties numériques qui identifient une alarme TOC ou une alarme de conductivité changent
d'état en présence d'une alarme de mesure. Les trois sorties analogiques continuent de représenter
la dernière valeur mesurée en présence d'une alarme de mesure.
Tableau 11 Conditions d'alarme de mesure
Code
Message
Description
SC161
TOCAlarm
La valeur TOC mesurée est supérieure au niveau TOC défini par l'utilisateur.
SC162
ConductivityAlarm
La conductivité mesurée est supérieure à un des niveaux de conductivité USP645.
Français 49
Contenido
Especificaciones en la página 50
Puesta en marcha en la página 64
Información general en la página 51
Funcionamiento básico en la página 65
Instalación en la página 54
Mantenimiento en la página 69
Interfaz del usuario y navegación en la página 62
Solución de problemas en la página 71
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Dimensiones (anchura x profundidad x
altura)
59,7 x 22,9 x 25,4 cm (23,5 x 9 x 10 pulg.)
Carcasa
IP46
Peso
13,6 kg (30 libras)
Grado de contaminación
2
Categoría de instalación
II
Clase de protección
I
Requisitos de alimentación
100/230 VDC, ±10%, 65 W, 50/60 Hz
Altitud
4000 m (13,125 pies) máximo
Temperatura de funcionamiento
De 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
Humedad
5–95%, sin condensación
Temperatura de la muestra
De 1 a 95 °C (34 a 203 °F)
Caudal de la muestra
60 a 300 mL/min
Presión de la muestra
0,70 a 7,0 kg/cm² (10 a 100 psi)
Precisión de la temperatura
±0,5 °C
Lámparas UV
2x, con tecnología UV Detect
Interfaz del usuario
Pantalla táctil a color
TOC
Rango: 0,5 a 2000 ppb de carbono
Precisión: ±1 ppb o ±5%, la que sea mayor
Repetibilidad: 0,3 ppb o ±1%, la que sea mayor
Límite de detección: 0,5 ppb
Conductividad
Rango del modo de conductividad: 0,05 a 150 μS/cm a 25 °C
Precisión: ±2% del rango completo
Rango del modo de COT: 0,05–5,0 µS/cm
Salidas
Analógica: Tres aisladas
Discretas: Cuatro aisladas, configurables
50 Español
Especificación
Detalles
Entradas
Discretas: dos aisladas
Certificaciones
Certificación CE, incluido en los estándares de seguridad UL y
CSA de ETL.
Garantía
1 año
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitacion,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la
legislacion vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y de tener los
mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento.
Español 51
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a
la información de seguridad del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas
europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las
regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de
equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de
su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener
instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo
elemento auxiliar.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento
no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección
al terminal conductor de seguridad.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
Este símbolo indica la presencia de mercurio. Los componentes que contienen mercurio deben
desecharse de conformidad con todas las leyes locales y regionales correspondientes.
Este símbolo indica un peligro de pinchazo o de pellizco. Mantenga alejados los dedos y las manos.
Este símbolo indica la presencia de una fuente de luz UV que puede causar lesiones oculares y en la
piel. Use equipamiento de protección adecuado y siga todos los protocolos de seguridad.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
52 Español
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Cumplimiento de FCC para RFID
Este instrumento podría contener un dispositivo de identificación de radio frecuencia registrado
(RFID). Consulte Tabla 1.
Tabla 1 Información de registro
Parámetro
Valor
Número de identificación FCC (FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
Para Japón
Frecuencia
13,56 MHz a ±7 kHz
Potencia de salida de RF
<180 mW
Descripción general del producto
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes
en caso de mal funcionamiento del equipo.
Este analizador usa luz UV para oxidizar muestras de agua para análisis de COT en aplicaciones de
agua pura y ultrapura. El analizador es capaz de cumplir con la Parte 11 de 21 CFR con protección
por contraseña y un seguimiento de todas las acciones del usuario.
Para la colección de energía y datos, el analizador se conecta con los sistemas de la instalación por
medio de las conexiones de conexión rápida.
El instrumento tiene una botella OASIS para medir las muestras individuales o realizar una
calibración/validación. La información de la botella se lee automáticamente con el sistema
inalámbrico del dispositivo de identificación de radio frecuencia (RFID) y las etiquetas RFID en las
botellas.*. Para obtener más información, consulte la versión ampliada del manual del usuario
disponible en el sitio web del fabricante.
*
El sistema inalámbrico RFID no se incluye en todos los modelos
Español 53
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte Figura 1. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Figura 1 Componentes del instrumento
1 Soporte de montaje en pared
5 Cable de alimentación
9 Conector, E/S, 5-pines (3x)
2 PAT700
6 Conector, E/S, 6-pines (1x)
10 Destornillador, hoja de 2-mm
de ancho
3 Tuberías, 10 pies
7 Unidad Flash USB
11 Lápiz óptico para la pantalla
táctil
4 Tuberías, 5 pies
8 Cilindro graduado, 50-mL
12 Llave hexagonal, mango en T
Instalación
Instrucciones de instalación
PELIGRO
Peligro de incendio. Este producto no ha sido diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una
evaluación estándar de seguridad aplicable.
54 Español
ADVERTENCIA
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
AVISO
Para evitar un error de medición, asegúrese de que el instrumento esté conectado y en posición vertical y
nivelada.
Para conocer los requisitos de muestreo y ambientales, consulte Especificaciones en la página 50.
• Coloque el instrumento en un lugar que permita el acceso para la operación, el servicio y la
calibración.
• Instale el instrumento cerca del punto de muestreo del sistema de agua.
• Asegúrese de que exista como mínimo 30,48 (12 pulgadas) de espacio libre para abrir las puertas
del recinto. Consulte Figura 2 en la página 56.
• Asegúrese de que exista suficiente espacio libre para acceder al interruptor de energía, las
conexiones eléctricas y de tuberías en los paneles extremos. Consulte Figura 2 en la página 56.
Instalación mecánica
Colocación del instrumento en una pared
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces
superior al del equipo.
Instale el instrumento en una pared o en otra superficie estable y plana. Consulte Figura 2 para ver
las dimensiones. Consulte Figura 3 para ver la instalación.
• Use tornillos o pernos y tuercas de 8 mm (5/16 pulgadas) suministrados por el usuario para fijar el
instrumento a la pared o a otra superficie plana y rígida. Use hardware aprobado para un entorno
de proceso.
• No fije pernos para separar vigas, viguetas o entramado de pared que no se pueden mover de
forma independiente.
• No fije el instrumento a una superficie con vibración.
Español 55
Figura 2 Dimensiones de instalación
56 Español
Figura 3 Fijación a pared
Conecte el instrumento a las tuberías dobles.
Consulte Figura 2 en la página 56 para ver las dimensiones. Consulte Figura 4 para ver la
instalación.
• Acople el soporte de montaje del analizador a las dos tuberías de instrumentos acopladas a una
superficie común. No acople el instrumento a dos tuberías de instrumentos que pudieran moverse
de forma independiente.
• Use tuberías con una extensión de al menos 254 mm (10 pulgadas) desde la misma base rígida.
• Use tuberías con un diámetro de 50,8 mm (2 pulgadas) o menos.
• Use cuatro pernos U de 5/16 pulgadas suministrados por el usuario (dos para cada tubería de
2 pulgadas) y ocho tuercas del mismo tamaño también suministradas por el usuario. Use pernos
U y tuercas que puedan soportar el entorno del proceso.
• Use pernos U y tuercas que no se extiendan a más de 15 mm (0,60 pulgadas) desde la el borde
del soporte.
Español 57
Figura 4 Instalación de la tubería
Instalación eléctrica
Información de seguridad respecto al cableado
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Acerca de las conexiones de cableado para conexión rápida
PELIGRO
Peligro de electrocución e incendio. Para los instrumentos con cable de alimentación, asegúrese de
que se puede acceder fácilmente al desconectador de alimentación local.
Figura 5 muestra las conexiones de conexión rápida.
58 Español
Figura 5 Suministro de energía y conexiones de cableado
1 Interruptor de encendido
5 Conexiones RS232
2 Conexión del cable de alimentación
6 Conexión de red
3 Digital output (Salida digital)
7 Digital input (Entrada digital)
4 Puerto USB
8 Conexión de salida de 4-20 mA
Conectar el cable de alimentación
1. Conecte el cable de alimentación al instrumento. Véase la Figura 5 en la página 59, elemento 2.
2. Ajuste el conector a compresión con la mano.
Conecte la salida de 4-20 mA
Tabla 2 muestra las designaciones de terminales para el conector de conexión rápida de 4–20 mA.
Tabla 2 designaciones de terminales de 4–20 mA
Conector
Terminal Descripción
Variable
Designación de
1
4–20 mA salida de fuente para
salida analógica 1 (+)
COT de corriente
1 (configurable)
AO1+
2
4–20 mA salida de sumidero para
salida analógica 1 (+)
COT de corriente
1 (configurable)
AO1–
3
4–20 mA salida de fuente para
salida analógica 2 (+)
Conductividad o resistividad de
corriente 1 (configurable)
AO2+
4
4–20 mA salida de sumidero para
salida analógica 2 (–)
Conductividad o resistividad de
corriente 1 (configurable)
AO2–
5
4–20 mA salida de fuente para
salida analógica 3 (+)
Temperatura de corriente
1 (configurable)
AO3+
6
4–20 mA salida de sumidero para
salida analógica 3 (–)
Temperatura de corriente
1 (configurable)
AO3–
7
—
8
—
Español 59
Conectar las entradas discretas
En la Tabla 3 se muestran las designaciones de entradas discretas para los conectores de conexión
rápida.
Tabla 3 Designaciones de entrada discreta
Conector
1
Terminal Descripción
Variable
Designación de
1
Conexión común para la fuente
externa (+)
Común
DI1/2+
2
Entrada digital 1 (–)
Inicio de un análisis COT
individual
DI1+
3
Entrada digital 2 (–)
Selección de flujo
DI2+
41
Suministro de energía + de
12 VAC
Suministro de energía de
salida
+12V
5
Suministro de energía - de
12 VAC
Suministro de energía de
salida
CONEXIÓN A TIERRA
Conecte los terminales 4 y 5 sólo si el dispositivo de entrada requiere un suministro de energía.
Conectar las salidas discretas
Las designaciones del terminal de las conexiones rápidas de salida discreta se muestran en la
Tabla 4 y la Tabla 5.
Tabla 4 Salidas discretas 1 y 2
Conector de cableado
1-2
Terminal Descripción
Valor predeterminado
Designación de
1
Digital output 1 (+)
(Salida digital)
Alarma de COT
(configurable)
DO1+
2
Digital output 2 (+)
(Salida digital)
Corriente de alimentación
(configurable)
DO2+
3
Retorno común (–)
Retorno común de las
salidas digitales 1 y 2
DO1/2–
4
Suministro de energía
+ de 12 VAC
Suministro de energía de
entrada
+12V
5
Suministro de energía de 12 VAC
Suministro de energía de
entrada
CONEXIÓN A
TIERRA
Tabla 5 Salidas discretas 3 y 4
Conector de cableado Terminal Descripción
3-4
60 Español
Valor predeterminado
Designación de
1
Digital output 3 (+)
(Salida digital)
Alarma de error
(configurable)
DO3+
2
Digital output 4 (+)
(Salida digital)
Estado de la válvula (inicio
del análisis COT,
configurable)
DO4+
3
Retorno común (–)
Retorno común de las
salidas digitales 3 y 4
DO3/4–
4
Suministro de energía
+ de 12 VAC
Suministro de energía de
entrada
+12V
5
Suministro de energía
- de 12 VAC
Suministro de energía de
entrada
CONEXIÓN A
TIERRA
Instalación hidráulica
Bombear el instrumento
ADVERTENCIA
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad de los materiales
(MSDS) actuales.
Consulte Figura 6 y los pasos en este procedimiento para bombear el instrumento.
Elementos suministrados por el usuario:
• Llave, 7/16 pulgadas.
• Válvula de aislamiento
• Tubería, 1/4 pulgadas (0,63 cm) de DE, polipropileno, PFA o acero inoxidable 316 para los
conectores de entrada y salida.
1. Instale la válvula de aislamiento en la tubería de proceso. Abra y cierre la válvula de aislamiento
varias veces para permitir que entre el agua al sistema para eliminar los residuos.
2. Presione el tubo de la válvula de aislamiento en el puerto WATER IN (Entrada de agua) para
eliminar los residuos. No comprima ni doble la tubería.
3. Ajuste la tuerca de compresión en el puerto WATER IN (Entrada de agua) usando las manos.
Haga una marca en la tuerca y el tubo de compresión para referencia.
Nota: Para el modelo de flujo doble, realice los pasos 2 y 3 para el segundo puerto WATER IN (Entrada de
agua).
4. Ajuste la tuerca de compresión otro 1¼ giro.
5. Empuje un extremo de un tubo de 10 pies en el puerto WATER OUT (Salida de agua) hasta que
se detenga. No comprima ni doble la tubería.
6. Ajuste la tuerca de compresión en el lado de salida de agua usando las manos. Haga una marca
en la tuerca y el tubo de compresión para referencia.
7. Ajuste la tuerca de compresión otro 1¼ giro.
8. Realice una prueba de fugas.
a.
b.
c.
d.
Abra lentamente la válvula de aislamiento para permitir que entre agua al instrumento.
Abra y cierre la válvula varias veces para impulsar el agua por las conexiones.
Examine los sellos de compresión para detectar pérdidas.
De ser necesario, ajuste lentamente los sellos de compresión para detener las pérdidas.
Español 61
Figura 6 Bombear el instrumento
1 Tubería de proceso
4 Tubería de drenaje, ¼-pulg.DE
2 Válvula de aislamiento, suministrada por el cliente
5 Drenaje
3 Tubería de entrada de agua, ¼-pulg. DE
Interfaz del usuario y navegación
Tras el inicio, la interfaz del usuario muestra la pantalla de inicio. Consulte Figura 7.
62 Español
Figura 7 Pantalla de inicio
1 Modo de ejecución
6 Estado de lámpara
2 Ver fichas
7 ID de flujo
3 Fecha y hora actual
8 Acceso a modo botella
4 Barra de herramientas deslizante
9 Sección de datos
5 Gráfico de proceso animado
Barra de herramientas desplazable
Use la barra de herramientas desplazable para abrir las funciones principales del instrumento.
Tabla 6 muestra las opciones de la barra de herramientas desplazable.
Para abrir la barra de herramientas desplazable, seleccione el ícono en el ángulo superior izquierdo
de la pantalla de medición.
Tabla 6 Opciones de la barra de herramientas desplazable
Icono
Función
Descripción
Modo de ejecución
Establecer o cambiar el modo de operación.
Configuración
Muestra el menú de Configuración.
Modo botella
Comenzar una calibración, validación o analisis de muestra individual
Alarma
Revisar y aceptar alarmas.
Español 63
Tabla 6 Opciones de la barra de herramientas desplazable (continúa)
Icono
Función
Descripción
Diagnósticos
General—Monitoriza el uso y prueba de lámpara, cambia o reemplaza las
lámparas.
Pruebas de diagnóstico—Prueba la bomba, salida de 4-20 mA, E/S digital,
tubería, RS232, RFID, ventilador y calibración de la pantalla táctil.
Calibración—Ver las fechas de calibración.
Revisión de datos
Revisar, imprimir o exportar datos.
Registrarse o cerrar Si se ha habilitado una contraseña de seguridad, los usuarios deben usarla para
realizar cambios en el funcionamiento. Cierre para evitar el acceso a los
cambios de sistema.
Nota: Si un usuario inicia sesión de forma remota, no puede desconectarse localmente. Si un
usuario inicia sesión localmente, no puede desconectarse mediante un usuario remoto.
Puesta en marcha
Conectar a la alimentación
Luego de completar el bombeo y el cableado, conecte el instrumento a la alimentación. Para saber
la ubicación del interruptor y el cable de alimentación, consulte Figura 5 en la página 59
1. Conecte el cable a una fuente de alimentación con toma a tierra.
2. Cambie el interruptor de alimentación a encendido.
3. Asegúrese de que la pantalla de inicio se muestra en la pantalla.
Configure la razón de flujo de muestra
Ajuste la razón de flujo antes de la primera operación. Consulte Especificaciones en la página 50
para conocer los requisitos de las muestras. En las aplicaciones de agua caliente se recomienda un
caudal de 60 ml/minuto.
Nota: El caudal varía con la presión del agua por lo que es posible que no se consiga el mismo caudal en los dos
caudales de muestra.
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Presione RUN MODE (Modo de ejecución)
3. Seleccione Standby.
Nota: En Standby, el agua sigue fluyendo por el instrumento.
4. Use un cilindro graduado para medir la cantidad de agua que se drena del instrumento en
15 segundos.
5. Use la válvula de control de flujo para ajustar la razón de flujo. Consulte Figura 8.
64 Español
Figura 8 Válvula de control de flujo
1 Válvula de control de flujo
2 Filtro de agua
Funcionamiento básico
Seleccione el modo de ejecución
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Presione RUN MODE (Modo de ejecución)
3. Seleccione un funcionamiento.
Opción
Descripción
COT en línea
Seguimiento continuo del COT en proceso
Conductividad
Seguimiento continuo de la conductividad en proceso
Standby
Coloca el instrumento en modo standby (válvula abierta)
Offline
Coloca el instrumento en modo fuera de línea (válvula cerrada)
Muestra manual de COT
Medición manual de COT para muestreo en línea
Self clean
Configura e inicia un ciclo de limpieza
4. Pulse Intro.
Calibración
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad de los materiales
(MSDS) actuales.
Calibración del COT
Calibre el instrumento para la medición de COT con configuraciones predeterminadas o
personalizadas. Use la configuración predeterminada con los conjuntos de estándares
empaquetados que usan etiquetas RFID en las botellas. Use la configuración predeterminada para
menos botellas o réplicas.
1. Asegúrese de que los estándares COT se encuentren a temperatura ambiente.
2. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
Español 65
3. Presione BOTTLE MODE (Modo de botella), y luego RUN STANDARDS (Estándares de
ejecución).
4. Presione TOC CALIBRATION (Calibración del COT).
5. Seleccione configuración predeterminada o personalizada.
6. Siga las indicaciones en pantalla para establecer el número de repeticiones y confirmar los
valores estándares de sacarosa.
Nota: Para guardar la nueva configuración como predeterminada, presione SAVE AS DEFAULT (Guardar
como predeterminada).
7. Instale los estándares en el orden que se muestra en la pantalla. Si la puerta de la fosa para
botellas se cierra muy pronto, presione UNLOCK (Desbloquear) para abrirla.
8. Presione START (Iniciar).
9. Cuando se completó la calibración, se muestran los resultados. Si hay una impresora conectada,
el informe se puede enviar a la impresora. Seleccione la acción necesaria para completar la
calibración.
• Presione CHECK (Verificar) para aceptar la calibración y eliminar las botellas. Esta opción no
se mostrará si la configuración Autoaccept (Aceptar automáticamente) está activada.
• Presione CANCEL (Cancelar) para repetir la calibración y descartar los resultados.
• Presione EXPORT (Exportar) para enviar los datos a la unidad flash USB.
Calibración de la conductividad
Use la resistencia de calibración opcional para este procedimiento. Figura 9 muestra la ubicación de
la resistencia de calibración.
1. Asegúrese de que los estándares de conductividad se encuentren a temperatura ambiente.
2. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
3. Presione BOTTLE MODE (Modo de botella), y luego RUN STANDARDS (Estándares de
ejecución).
4. Presione CONDUCTIVITY CALIBRATION (Calibración de la conductividad).
5. Siga los mensajes de la pantalla.
6. Instale los estándares en el orden que se muestra en la pantalla. Si la puerta de la fosa para
botellas se cierra muy pronto, presione UNLOCK (Desbloquear) para abrirla.
7. Presione START (Iniciar). Instale la resistencia cuando se muestre el indicador en pantalla.
Nota: Cuando finalice la calibración, los resultados se muestran en la pantalla. Si hay una impresora
conectada, el informe se imprime automáticamente.
8. Seleccione la acción necesaria para completar la calibración.
• Presione CHECK (Verificar) para aceptar la calibración y eliminar las botellas. Esta opción no
se mostrará si la configuración Autoaccept (Aceptar automáticamente) está activada.
• Presione CANCEL (Cancelar) para repetir la calibración y descartar los resultados.
• Presione EXPORT (Exportar) para enviar los datos a la unidad flash USB.
66 Español
Figura 9 Resistencia de calibración
1 Resistencia de calibración (opcional)
Realización de una prueba de idoneidad
Una prueba de idoneidad del sistema analiza las mediciones del analizador según las directrices
definidas en el Método USP <643> mediante los estándares de 500 ppb de sacarosa y 500 ppb de
1,4-benzoquinona.
1. Asegúrese de que los estándares de la prueba de idoneidad del sistema se encuentren a
temperatura ambiente.
2. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
3. Presione BOTTLE MODE (Modo de botella), y luego RUN STANDARDS (Estándares de
ejecución).
4. Pulse SYSTEM SUITABILITY (Idoneidad del sistema).
5. Instale los estándares en el orden que se muestra en la pantalla.
Nota: Si la puerta de la fosa para botellas se cierra muy pronto, presione UNLOCK (Desbloquear) para abrirla.
6. Cierre la puerta de la fosa para botellas y pulse el icono para continuar.
Si las botellas se han cargado correctamente y las pestañas RFID se pueden leer, aparece el
cuadro de diálogo de configuración de la prueba de revisión. En caso contrario, introduzca la
información de la botella según se le solicite.
7. Pulse START (Iniciar).
De cada botella se extraen tres muestras. Cuando se completan todas las repeticiones, el
analizador repite el proceso con las demás botellas.
Una vez que se han analizado todas las botellas, el analizador compara la lectura media del
estándar de sacarosa con la lectura media de 1,4-benzoquinona. Si los dos valores se
encuentran dentro del rango de ±15%, se ha superado la prueba. El analizador muestra el
cuadro de diálogo con un resumen de la prueba. Las fórmulas utilizadas para calcular la
eficiencia de la respuesta son las siguientes.
re = 100 × (SR ÷ LR)
Donde:
SR = respuesta de idoneidad del analizador definido como (rss – rw)
LR = límite de respuesta del analizador definido como (rs – rw)
re = eficiencia de respuesta del PAT700
rw = respuesta COT media del blanco
Español 67
rs = respuesta COT media del estándar de sacarosa
rss = respuesta COT media del estándar de benzoquinona
8. Cuando la prueba de idoneidad finaliza, se muestran los resultados. Si hay una impresora
conectada, el informe se imprime automáticamente. Seleccione la acción necesaria para
completar la validación.
• Presione CHECK (Verificar) para aceptar la prueba de idoneidad del sistema y eliminar las
botellas. Esta opción no se mostrará si la configuración Autoaccept (Aceptar automáticamente)
está activada.
• Pulse CANCEL (Cancelar) para repetir la prueba de idoneidad del sistema y descartar los
resultados.
• Presione EXPORT (Exportar) para enviar los datos a la unidad flash USB.
Medir una muestra individual
Use la muestra individual para medir las muestras tomadas de otros lugares. Los muestreos
compuestos no necesitan botellas con etiquetas RFID.
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Seleccione BOTTLE MODE (Modo de botella), luego GRAB SAMPLE (Muestra individual).
3. Siga los mensajes en pantalla para introducir los valores.
Nota: Para guardar la nueva configuración como predeterminada, presione SAVE AS DEFAULT (Guardar
como predeterminada).
4. Instale los estándares en el orden en que se muestran. Si la puerta de la fosa para botellas se
cierra muy pronto, presione UNLOCK (Desbloquear) para abrirla.
5. Establezca el volumen para cada botella de muestra.
6. Seleccione una ID para cada botella.
7. Presione START (Iniciar).
Nota: Cuando finalice la medición, los resultados se muestran en la pantalla. Si hay una impresora conectada,
el informe se imprime automáticamente.
8. Seleccione la acción necesaria para completar el analisis de la muestra individual.
• Presione CHECK (Verificar) para aceptar la medición y eliminar las botellas. Esta opción no se
muestra si la configuración Autoaccept (Aceptar automáticamente) está activada.
• Presione CANCEL (Cancelar) para repetir la medición y descartar los resultados.
• Presione EXPORT (Exportar) para enviar los datos a la unidad flash USB.
Administrar los datos de medición
Los datos de medición se pueden recuperar, imprimir, exportar y filtrar en el instrumento.
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Seleccione DATA REVIEW (Revisión de datos). Se muestra la ventana de revisión de datos. En
la parte inferior de la pantalla se ven las opciones de comando del ícono.
Configurar el filtro de datos
Los datos se pueden filtrar por tipo de prueba, rango de datos o rangos especiales.
1. Oprima << para abrir el menú desplegable.
2. Seleccione DATA REVIEW (Revisión de datos), luego FILTER (Filtro).
68 Español
3. Seleccione todos los tipos de datos que corresponda. Se seleccionan todos los tipos por defecto.
4. Seleccione el rango de tiempo o rango especial. Las opciones de rangos especiales establecen
los datos a filtrar por tipo, luego por hora. La opción de rango de tiempo establece los datos a
filtrar basado en el rango de datos especificado.
Opción
Descripción
Last accepted (Últimas
aceptadas)
Incluye solamente las últimas pruebas aceptadas para los tipos de datos
seleccionados
Last done (Últimas realizadas)
Incluye solamente las últimas pruebas completadas para los tipos de
datos seleccionados
Last five (Últimas cinco)
Incluye solamente las últimas cinco pruebas completadas para los tipos
de datos seleccionados
Exportar o imprimir información
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Seleccione DATA REVIEW (Revisión de datos).
3. Seleccione una opción.
• Presione EXPORT (Exportar) para enviar los datos como texto con formato a la memoria flash
USB.
• Presione PRINT (Imprimir) para enviar los datos a una impresora adjunta.
Mantenimiento
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
Programa de mantenimiento
En la Tabla 7 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requerimientos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la
frecuencia de algunas tareas.
Tabla 7 Programa de mantenimiento
Tarea
6 meses
Según sea necesario
Limpieza del instrumento en la página 70
X
Limpiar las pérdidas y salpicaduras en la página 70
X
Sustitución del filtro de
agua1
Sustitución de las lámparas de
X
UV1
X
Sustitución de los fusibles en la página 70
1
X
Consulte las instrucciones que se proporcionan con la pieza de repuesto.
Español 69
Limpieza del instrumento
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.
Limpiar las pérdidas y salpicaduras
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Consulte el manual del usuario ampliado para obtener instrucciones de cómo reparar pérdidas y
limpiar salpicaduras. El manual del usuario ampliado está disponible en línea.
Sustitución de los fusibles
PELIGRO
Peligro de fuego. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya.
El fallo del fusible puede ser un indicio de que el instrumento tiene un problema que requiere
reparación. Figura 10 muestra la ubicación del fusible.
Elementos necesarios: fusible tipo T EN60127 de 250 V, 1,25 A
1. Cambia el interruptor de alimentación a apagado. Desconecte el instrumento de la toma de
alimentación.
2. Use la herramienta que se proporciona para abrir la puerta del lado de la pantalla.
3. Use un destornillador de hoja plana para quitar el porta fusibles.
4. Sustituya el fusible por otro del mismo tipo y capacidad.
5. Use un destornillador de hoja plana para instalar el porta fusibles.
6. Cierre la puerta situada en el lateral de la pantalla con la herramienta proporcionada. Asegúrese
de que la puerta está bien cerrada para cumplir los grados de protección y seguridad.
7. Conecte el instrumento a la toma de alimentación. Cambie el interruptor de alimentación a
encendido.
Figura 10 Ubicación de los fusibles
1 Fusible (2x)
70 Español
Drene el instrumento
Para preparar el instrumento para almacenamiento o envío, elimine toda el agua del instrumento. El
agua que sobra en el instrumento se puede congelar, expandir y provocar daño en el instrumento. El
agua en la célula de medición podría contener contaminantes que provocarán daño a los
componentes del instrumento.
Para drenar toda el agua del instrumento:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrumpa el funcionamiento del instrumento.
Desconecte el instrumento del sistema de agua.
Establezca el interruptor de alimentación en encendido.
Oprima << para mostrar el menú desplegable.
Seleccione Diagnostics>Tests>Plumbing Test (Diagnóstico>Pruebas>Prueba de bombeo).
Desde el menú desplegable, seleccione Flow (Flujo) a través de la célula con la bomba.
Deje que continúe la prueba hasta que se haya drenado toda el agua del instrumento.
Cuando el flujo de agua pare, pulse la flecha verde para detener la prueba de fontanería.
Enviar el instrumento para reparación
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Drene el instrumento. Consulte Drene el instrumento en la página 71.
2. Limpie completamente el instrumento.
3. Obtenga una autorización de devolución del fabricante. Asegúrese de que el número de
autorización de devolución se encuentra en la etiqueta de envío.
Solución de problemas
Diagnósticos
Revise la información de la lámpara UV
Vea el estado de la lámpara y el número de horas de funcionamiento hasta el próximo reemplazo de
la lámpara.
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Presione DIAGNOSTICS (Diagnóstico), luego seleccione la ficha General.
Opción
Descripción
Estado
El indicador de color muestra el estado de la lámpara. Verde= funcionamiento normal,
amarillo=funcionamiento marginal, rojo=fallo de la lámpara
Horas restantes Muestra las horas de vida útil de la lámpara hasta el próximo reemplazo.
Realice una prueba de lámpara
1.
2.
3.
4.
Oprima << para mostrar el menú desplegable.
Presione DIAGNOSTICS (Diagnóstico), luego seleccione la ficha General.
Presione LAMP TEST (Prueba de lámpara).
Siga los mensajes en pantalla para comenzar la prueba de lámpara.
Nota: Presione el ícono de la X en cualquier momento para detener la prueba.
Español 71
Cambiar a otra lámpara UV
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Pulse DIAGNOSTICS (Diagnósticos).
3. Presione SWITCH LAMPS (Cambiar lámparas). La luz de estado de la lámpara cambia a la
nueva selección.
Seleccione una prueba de diagnóstico
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Presione DIAGNOSTICS (Diagnóstico), luego seleccione la ficha Tests (Pruebas).
3. Seleccione la prueba necesaria. Siga los mensajes en pantalla para comenzar la prueba.
Nota: Presione la X en cualquier momento para detener la prueba.
Revise las fechas de calibración
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Presione DIAGNOSTICS (Diagnóstico), luego seleccione la ficha Calibration Dates (Fechas de
calibración). La pantalla muestra la última fecha de calibración completa para COT,
conductividad y la prueba de aptitud.
Aceptar o eliminar una alarma
Cuando se produce una advertencia o un error que no es crítico, la zona de animación de la pantalla
de medición parpadeará en rojo.
1. Oprima << para mostrar el menú desplegable.
2. Seleccione ALARMS (Alarmas). Se abre la pantalla Alarm Acknowledge (Confirmar alarmas).
• Presione ACCEPT ALARMS (Aceptar alarmas, la campana con el tilde verde) para confirmar
la alarma.
• Presione DELETE ALARMS (Eliminar alarmas, la campana con la X roja) para eliminar todas
las alarmas de la lista.
3. Presione ENTER para volver a la pantalla de medición. Si la condición de error aún existe pero
fue aceptada, la zona de animación se mostrará roja permanente.
Códigos de error
En la Tabla 8 se muestran los códigos de error que se producen cuando uno de los subsistemas no
críticos falla o cuando se produce un error del que el analizador intenta recuperarse.
Cuando se produce un error, el área de actividad se ilumina en rojo para indicar que se ha producido
un estado de error. Además, la salida digital que representa la condición de error y las tres salidas
analógicas (error = 2 o 22 mA) cambian de estado para identificar que se ha producido un error.
Cuando la condición de error desaparece, el analizador intenta recuperarse y seguir funcionando.
Una vez que se ha tomado una medición COT, las salidas analógicas vuelven a indicar los valores
medidos. Para códigos que no aparecen en la lista, contáctese con asistencia técnica.
Tabla 8 Códigos de alarma de error
Código Mensaje
Resolución
SC151
LampExtinct
Cambie la lámpara.
SC188
TOCOverLimit La medición de COT supera el límite establecido. Examine las condiciones del
proceso, o configure el máximo de COT en un nivel diferente.
72 Español
Códigos de alarma de error crítico
El instrumento no funciona en condiciones de error crítico. El error se muestra como un mensaje
parpadeante de pantalla completa. La salida digital que representa la condición de error y las tres
salidas analógicas (error = 2 o 22 mA) cambian de estado para identificar que se ha producido un
error.
La operación se detiene hasta que se corrija la condición del error. Toque la interfaz de pantalla para
aceptar la alarma y ver más información. Consulte Tabla 9. Para códigos que no aparecen en la
lista, contáctese con asistencia técnica.
Tabla 9 Códigos de error crítico
Código Mensaje
Resolución
SC175
BothLampsBad
Reemplace ambas lámparas.
SC174
InstrumentTemperature La temperatura ambiente es superior que la temperatura máxima establecida.
Reduzca la temperatura del instrumento y ambiental.
Códigos de alarmas de advertencia
Cuando existe una condición de advertencia, aparece un indicador (rectángulo rojo parpadeante en
la pantalla) para informar de que hay un mensaje de advertencia pendiente en el registro de alarma.
La salida digital que representa una condición de error cambia de estado para indicar que existe una
condición de advertencia. Las tres salidas analógicas no identifican que existe una condición de
advertencia.
La operación puede continuar cuando hay presente una condición de alarma. Consulte Tabla 10.
Para códigos que no aparecen en la lista, contáctese con asistencia técnica.
Tabla 10 Códigos de alarmas de advertencia
Código
Mensaje
Resolución
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX Examina y cambia la botella si es necesario.
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
Ajusta el nivel de líquido antes de la prueba.
SC127
UvLampLifeExceeded
Cambie la lámpara.
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
Reemplace la botella con el estándar correcto.
SC165
LampSwitch
Una lámpara está débil o con fallos. Cambie la lámpara.
SC172
RougeDetected
Tomó más tiempo del esperado oxidizar uno o más de
500 ppb estándar. Limpie la celda.
SC178
ExcursionCaptured
Elimine la muestra del analizador.
SC181
BottleTestCancelled
Comience la prueba de nuevo.
SC182–SC185
BottleXExpired
Reemplace la botella con el estándar correcto.
Códigos de alarma de medición
Las alarmas de medición se producen cuando los niveles de COT o conductividad en el agua del
proceso superan los límites establecidos. Consulte Tabla 11.
Las salidas digitales que identifican una alarma de COT o de conductividad cambian de estado
cuando hay una alarma de medición. Las tres salidas analógicas siguen representando el último
valor medido cuando hay una alarma de medición.
Tabla 11 Condiciones de alarma de medición
Código
Mensaje
Descripción
SC161
TOCAlarm
El COT medido es mayor que el nivel COT definido por el usuario.
SC162
ConductivityAlarm
La conductividad medida es mayor que el nivel de conductividad de USP645.
Español 73
Índice
Especificações na página 74
Como iniciar na página 88
Informações gerais na página 75
Operação básica na página 89
Instalação na página 78
Manutenção na página 93
Interface do usuário e navegação na página 86
Solução de problemas na página 95
Informações adicionais
Você poderá encontrar informações adicionais no website do fabricante.
Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Especificação
Detalhes
Dimensões (L x P x A)
59,7 x 22,9 x 25,4 cm (23,5 x 9 x 10 pol.)
Caixa
IP46
Peso
13,6 kg (30 lb)
Grau de poluição
2
Categoria de instalação
II
Classe de proteção
I
Alimentação elétrica
100/230 VAC, ±10%, 65 W, 50/60 Hz
Altitude
4000 m (13,125 pés) máxima
Temperatura de operação
10 a 40°C (50 a 104°F)
Umidade
5 a -95% sem condensação
Temperatura da amostra
1 a 95°C (34 a 203°F)
Taxa de fluxo da amostra
60 a 300 mL/mín
Pressão da amostra
0,70 a 7,0 kg/cm² (10 a 100 psi)
Precisão de temperatura
±0,5°C
Lâmpadas UV
2x, com tecnologia de Detecção de UV
Interface do usuário
Tela de toque a cores
TCO
Intervalo: 0,5 a 2000 ppb como carbono
Precisão: ±1 ppb ou ±5%, o que for maior
Repetibilidade: ±0,3 ppb ou ±1%, o que for maior
Limite de detecção: 0,5 ppb
Condutividade
Intervalo para o modo de condutividade: 0,05 a 150 μS/cm, a 5 °C
Precisão: ±2% acima do fluxo total
Intervalo para o modo de TOC: 0,05–5 µS/cm
Saídas
Analógicas: Três isoladas
Discretas: Quatro isoladas, configuráveis
Entradas
74 Português
Distinto: dois isolados
Especificação
Detalhes
Certificações
Certificado pela CE. Na lista para os padrões de segurança de UL e CSA pelo ETL.
Garantia
1 ano
Informações gerais
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais,
incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O
fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site
do fabricante.
Informações de segurança
AVISO
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto,
incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total
permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por
instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do
equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste
atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer
ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem
instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
Use of hazard information
PERIGO
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão
grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.
AVISO
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de
uma ênfase especial.
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observados, podem
ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento.
Português 75
Este símbolo, se observado no instrumento, diz respeito ao manual de instruções para operação e/ou
informações de segurança.
Os equipamentos elétricos marcados com este símbolo não podem ser descartados em sistemas de
descarte (lixo) públicos europeus após 12 de agosto de 2005. Em conformidade com as
regulamentações nacionais e locais européias (Diretiva UE 2002/96/EC), os usuários de
equipamentos elétricos devem devolver seus equipamentos usados para o fabricante para descarte,
sem ônus para o usuário.
Observação: Para o envio de equipamento para reciclagem, entre em contato com o fabricante ou fornecedor do
equipamento para obter instruções sobre o envio de sucata de equipamento, acessórios elétricos fornecidos pelo
fabricante e todos os itens auxiliares para um descarte adequado.
Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocução.
Este símbolo indica a necessidade de uso de óculos de proteção.
Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não
for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o
terminal condutor de proteção.
Este símbolo, quando presente no produto, identifica o local de um fusível ou dispositivo limitador de
corrente.
Este símbolo indica a presença de mercúrio. Componentes que contêm mercúrio devem ser
descartados de acordo com as leis locais e regionais aplicáveis.
Este símbolo indica possível risco de pinçamento. Mantenha as mãos e os dedos protegidos.
Este símbolo indica a presença de uma fonte de luz UV que pode causar ferimentos nos olhos e na
pele. Use equipamentos de proteção adequados e obedeça a todos os protocolos de segurança.
Certificação
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para
equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), IECS-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre
equipamentos que causam interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em
conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que
podem causar funcionamento indesejado.
76 Português
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte
responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A,
de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar
uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em
ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofrequência e,
se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências
prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a
interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem
da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo
interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
Conformidade com a FCC para RFID
Este instrumento pode conter um dispositivo de identificação de rádio frequência registrado (RFID).
Consulte Tabela 1.
Tabela 1 Informações de registro
Parâmetro
Valor
Número de identificação de FCC (ID de FCC)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
Para o Japão
Frequência
13,56 MHz a ± 7 kHz
Potência de saída de RF
<180 mW
Visão geral do produto
PERIGO
Riscos químicos ou biológicos. Se esse instrumento for usado para monitorar um processo de
tratamento e/ou sistema de alimentação química para o qual existam limites de regulamentação e
requisitos de monitoramento relacionados à saúde pública, à produção ou ao processamento de
alimentos ou bebidas, é responsabilidade do usuário deste instrumento conhecer e cumprir as
regulamentações aplicáveis e ter mecanismos suficientes e apropriados para obter conformidade com
as regulamentações aplicáveis no caso de mau funcionamento do instrumento.
Este analisador usa luz UV para oxidar as amostras de água para a análise de TOC em aplicações
de processos de água pura e ultrapura. O analisador cumpre com o título 21 do CRF (Código de
Regulamentações Federais, dos EUA) Parte 11, com proteção por senha e trilha de auditoria de
todas as ações dos usuários.
Para a coleta de potência e dados, o analisador se conecta aos sistemas da instalação através de
conexões rápidas com fio.
O analisador conta com uma baía de frascos OASIS para medir a obtenção de amostras individuais
ou para realizar uma calibração/validação. Os dados dos frascos são lidos automaticamente com o
sistema sem fio do dispositivo de identificação de radiofrequência (RFID) e os rótulos de RFID nos
Português 77
frascos*. Para obter mais informações, consulte o manual do usuário expandido, disponível no site
do fabricante.
Componentes do produto
Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos. Consulte Figura 1. Se houver itens
ausentes ou danificados, entre em contato imediatamente com o fabricante ou com um
representante de vendas.
Figura 1 Componentes do instrumento
1 Suporte de montagem na
parede
5 Cabo de alimentação
9 Conector, I/O, 5 pinos (3x)
2 PAT700
6 Conector, I/O, 6 pinos (1x)
10 Chave de fenda, lâmina de
2 mm de largura
3 Tubulação, 10 pés
7 Pen drive
11 Caneta para tela de toque
4 Tubulação, 5 pés
8 Cilindro graduado, 50 mL
12 Chave Allen, chave T
Instalação
Diretrizes de instalação
PERIGO
Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com líquidos inflamáveis.
PERIGO
Risco de choque elétrico. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente
úmidos, um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve
ser usado para conectar o equipamento à sua fonte principal de energia.
*
Nem todos os modelos possuem o sistema de RFID sem fio
78 Português
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve ter uma avaliação apropriada do
padrão de segurança do país.
ADVERTÊNCIA
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
AVISO
Para evitar um erro de medição, certifique-se de que o instrumento está conectado em uma posição estável e
reta.
Para conhecer os requisitos ambientais e de amostra, consulte Especificações na página 74.
• Coloque o instrumento em um local que tenha acesso à operação, manutenção e calibração.
• Instale o instrumento próximo a um ponto de amostra do sistema de água.
• Certifique-se de que existe pelo menos 30,48 cm de espaço para abrir as portas do gabinete.
Consulte Figura 2 na página 80.
• Certifique-se de que haja espaço suficiente para acessar o interruptor de energia, as conexões de
tubulação e elétricas dos painéis terminais. Consulte Figura 2 na página 80.
Instalação mecânica
Prender o instrumento na parede
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão corporal. Certifique-se de que a montagem na parede possa suportar quatro vezes o
peso do equipamento.
Instalar o instrumento em uma parede ou outra superfície plana e estável. Consulte Figura 2 para
saber sobre as dimensões. Consulte Figura 3 para saber sobre a instalação.
• Use os parafusos ou porcas de 8 mm de diâmetro fornecidos pelo usuário para prender o
instrumento à parede ou a outra superfície plana e rígida. Use as ferramentas aprovadas para o
ambiente do processo.
• Não prenda os parafusos a suportes ou vigas que possam se movimentar de modo independente.
• Não prenda o instrumento a uma superfície propensa a vibração.
Português 79
Figura 2 Dimensões de instalação
80 Português
Figura 3 Montagem em parede
Prender o instrumento aos tubos duplos
Consulte Figura 2 na página 80 para saber sobre as dimensões. Consulte Figura 4 para saber sobre
a instalação.
• Prenda o suporte de montagem do analisador aos dois tubos do instrumento que estão presos a
uma superfície comum. Não prenda o instrumento a dois tubos do instrumento que poderiam se
movimentar de modo independente.
• Use tubos que se estendam pelo menos 25,4 cm a partir da mesma base rígida.
• Use tubos com 50,8 mm de diâmetro ou menos.
• Use quatro grampos (parafusos em U) de 5/16 polegadas fornecidos pelo usuário (dois para cada
cano de 2 polegadas) e oito porcas que coincidam com os grampos. Use grampos e porcas que
possam suportar o ambiente do processo.
• Use grampos e porcas que não se sobressaiam mais de 15 mm do suporte.
Português 81
Figura 4 Instalação dos tubos
Instalação elétrica
Informações de segurança da fiação
PERIGO
Risco de choque elétrico. Desligue sempre a energia do instrumento antes de fazer conexões
elétricas.
Sobre as conexões rápidas com fio
PERIGO
Riscos de choque elétrico e de incêndio. Em instrumentos com cabo de alimentação, certifique-se de
que haja um fácil acesso para desconectar a energia local.
Figura 5 mostra as conexões rápidas.
82 Português
Figura 5 Fonte de alimentação e conexões por fio
1 Interruptor de energia
5 Conexões RS232
2 Conexão do cabo de alimentação
6 Conexão de rede
3 Saída digital
7 Entrada digital
4 Porta USB
8 Conexão de saída de 4-20 mA
Conectar o cabo de energia
1. Conecte o cabo de energia ao instrumento. Consulte Figura 5 na página 83, item 2.
2. Aperte o ajuste de compressão manualmente.
Conectar a saída de 4-20 mA
Tabela 2 mostra as designações de terminais para o conector rápido de 4-20 mA.
Tabela 2 Designações de terminais de 4-20 mA
Conector
Terminal Descrição
Variável
Designação
1
Saída de fonte de 4-20 mA para
saída analógica 1 (+)
TOC do Fluxo 1 (configurável)
AO1+
2
Saída de coletor de 4-20 mA para
saída analógica 1 (-)
TOC do Fluxo 1 (configurável)
AO1–
3
Saída de fonte de 4-20 mA para
saída analógica 2 (+)
Condutividade ou resistividade a
partir do Fluxo 1 (configurável)
AO2+
4
Saída de coletor de 4-20 mA para
saída analógica 2 (-)
Condutividade ou resistividade a
partir do Fluxo 1 (configurável)
AO2–
5
Saída de fonte de 4-20 mA para
saída analógica 3 (+)
Temperatura do Fluxo
1 (configurável)
AO3+
6
Saída de coletor de 4-20 mA para
saída analógica 3 (-)
Temperatura do Fluxo
1 (configurável)
AO3–
7
—
8
—
Conectar entradas discretas
Tabela 3 mostra as designações da entrada distinta para o conector rápido.
Português 83
Tabela 3 Designações de entradas discretas
Conector
1
Terminal Descrição
Variável
Designação
1
Conexão comum para fonte externa
(+)
Comum
DI1/2+
2
Entrada digital 1 (-)
Iniciar uma análise de TOC
simples
DI1–
3
Entrada digital 2 (-)
Seleção de fluxo
DI2–
41
Fonte de alimentação de 12 VDC +
Fonte de alimentação de saída
+12 V
5
Fonte de alimentação de 12 VDC -
Fonte de alimentação de saída
GND
Conecte os terminais 4 e 5 apenas se o dispositivo de entrada precisar de fonte de alimentação
Conectar saídas discretas
As designações de terminal para as conexões rápidas de saída distinta são exibidas em Tabela 4 e
Tabela 5.
Tabela 4 Saída distinta 1 e 2
Conector por fio 1-2
Terminal Descrição
Valor padrão
Designação
1
Saída digital 1 (+)
Alarme do TOC (configurável)
DO1+
2
Saída digital 2 (+)
Fluxo de origem (configurável)
DO2+
3
Retorno comum (–)
Retorno comum da saída digital
1e2
DO1/2–
4
Fonte de alimentação de
12 VDC +
Fonte de alimentação de
entrada
+12 V
5
Fonte de alimentação de
12 VDC -
Fonte de alimentação de
entrada
GND
Tabela 5 Saída distinta 3 e 4
Conector por fio 3-4
84 Português
Terminal Descrição
Valor padrão
Designação
1
Saída digital 3 (+)
Alarme de erro (configurável)
DO3+
2
Saída digital 4 (+)
Estado da válvula (início da
análise de TOC, configurável)
DO4+
3
Retorno comum (–)
Retorno comum da saída digital
3e4
DO3/4–
4
Fonte de alimentação de
12 VDC +
Fonte de alimentação de entrada
+12 V
5
Fonte de alimentação de
12 VDC -
Fonte de alimentação de entrada
GND
Instalação da tubulação
Nivelar o instrumento
ADVERTÊNCIA
Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e
use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo
manipulados. Consulte os protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Consulte o Figura 6 e os passos neste procedimento para prumar o instrumento.
Itens fornecidos pelo usuário:
• Chave, 7/16 pol.
• Válvula de isolamento
• Tubulação, ¼ pol. Polipropileno OD, PFA ou aço inoxidável 316 para entrada e saída
1. Instale a válvula de isolamento no tubo de processo. Abra e feche a válvula de isolamento várias
vezes para que a água entre no sistema para remover os resíduos.
2. Pressione o tubo da válvula de isolamento na ENTRADA DE ÁGUA até ele se deter. Não
pressione nem dobre a tubulação.
3. Aperte manualmente a rosca de compressão na ENTRADA DE ÁGUA. Faça uma marca na
rosca de compressão e no tubo para ter uma referência.
Observação: No modelo de fluxo duplo, siga os passos 2 e 3 para a segunda ENTRADA DE ÁGUA.
4. Aperte a rosca de compressão 1¼ de voltas mais.
5. Pressione um extremo de um tubo de 10 pés na ENTRADA DE ÁGUA até que ele se detenha.
Não pressione nem dobre a tubulação.
6. Aperte manualmente a rosca de compressão no lado da saída de água. Faça uma marca na
rosca de compressão e no tubo para ter uma referência.
7. Aperte a rosca de compressão 1¼ de voltas mais.
8. Faça um teste de vazamento:
a.
b.
c.
d.
Abra lentamente a válvula de isolamento para que a água entre no instrumento.
Abra e feche a válvula várias vezes para pulsar a água através das conexões.
Examine os encaixes de compressão para ver se há vazamentos.
Se necessário, aperte lentamente os encaixes de compressão para deter os vazamentos.
Português 85
Figura 6 Nivelar o instrumento
1 Tubo de processo
4 Tubulação de drenagem, ¼ pol. de diâmetro
externo.
2 Válvula de isolamento, fornecida pelo cliente
5 Dreno
3 Tubulação de entrada de água, ¼ pol. Diâmetro
externo
Interface do usuário e navegação
Após a inicialização, a interface do usuário apresenta a tela de início. Consulte Figura 7.
86 Português
Figura 7 Tela de início
1 Modo de execução
6 Status da lâmpada
2 Ver guias
7 ID do fluxo
3 Data e hora atual
8 Acesso ao modo de frasco
4 Barra de ferramenta deslizante
9 Seção de dados
5 Imagem animada do processo
Barra de ferramenta deslizante
Use a barra de ferramentas deslizante para abrir as principais funções do instrumento. Tabela 6
mostra as opções na barra de ferramentas deslizante.
Para abrir a barra de ferramentas deslizante, selecione o ícone << no topo à esquerda da tela de
medição.
Tabela 6 Opções da barra de ferramentas deslizante
Ícone
Função
Descrição
Modo de execução
Definir ou alterar o modo de operação.
Configuração
Mostrar o menu de Configuração.
Modo de frasco
Iniciar uma calibração, validação ou obter amostra.
Alarme
Revisar e reconhecer alarmes.
Português 87
Tabela 6 Opções da barra de ferramentas deslizante (continuação)
Ícone
Função
Descrição
Diagnóstico
Geral – Monitorar uso e teste das lâmpadas, trocar ou substituir lâmpadas.
Testes de diagnóstico – Testar a bomba, saída de 4-20 mA, I/O digital,
tubulação, RS232, RFID,calibração do ventilador e da tela de toque.
Calibração – Veja as datas de calibração.
Revisão de dados
Revisar, imprimir ou exportar dados.
Iniciar ou finalizar sessão Se a segurança por senha estiver habilitada, os usuários devem ter uma
senha para fazer alterações na operação. Finalize sessão para evitar o
acesso a alterações do sistema.
Observação: Se um usuário estiver conectado remotamente, ele não poderá ser
desconectado localmente. Se um usuário estiver conectado localmente, ele não poderá
ser desconectado por um usuário remoto.
Como iniciar
Conectar à energia
Depois que a tubulação e fiação estiverem concluídas, conecte o instrumento à energia. Para
encontrar a localização do botão de energia e do fio de energia, consulte Figura 5 na página 83.
1. Conecte o cabo de alimentação a uma saída de energia com um fio-terra de segurança.
2. Ligue o interruptor de energia.
3. Certifique-se de que aparece a tela de inicialização no monitor.
Definir a taxa de fluxo de amostra
Ajuste a taxa de fluxo antes da operação inicial. Consulte Especificações na página 74 para saber
sobre os requisitos de amostra. Para aplicações com água quente, recomenda-se uma taxa de fluxo
de 60 mL/minuto.
Observação: A taxa de fluxo muda com a pressão da água, então pode não ser possível obter a mesma taxa para
os dois fluxos de amostra.
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione MODO DE EXECUÇÃO.
3. Selecione Standby.
Observação: Em Standby, a água continua a fluir pelo instrumento.
4. Use um cilindro graduado para medir a quantidade de água que drena do instrumento em
15 segundos.
5. Use a válvula de controle de fluxo para ajustar a taxa de fluxo. Consulte Figura 8.
88 Português
Figura 8 Válvula de controle de fluxo
1 Válvula de controle de fluxo
2 Filtro de água
Operação básica
Selecionar o modo de execução
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione MODO DE EXECUÇÃO.
3. Selecione uma operação.
Opção
Descrição
TOC online
Monitorar continuamente o TOC no processo
Condutividade
Monitorar continuamente a condutividade no processo
Standby
Coloque o instrumento no modo de espera (válvula aberta)
Offline
Coloque o instrumento no modo offline (válvula fechada)
Amostra manual do TOC
Medição manual do TOC para amostra on-line
Autolimpeza
Configurar e iniciar um ciclo de limpeza
4. Pressione ENTER.
Calibração
CUIDADO
Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e
use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo
manipulados. Consulte os protocolos de segurança nas atuais planilhas de dados de segurança de
materiais (MSDS).
Calibração do TOC
Calibre o instrumento para obter as medições do TOC com as configurações padrão ou
personalizadas. Use as configurações padrão com os kits de padrões prontos que usam os rótulos
de RFID nos frascos. Use as configurações personalizadas para menos repetições ou menos
frascos
1. Certifique-se de que os padrões de TOC estão a temperatura ambiente.
2. Pressione << para exibir o menu deslizante.
3. Pressione MODO DE FRASCO, e em seguida EXECUTAR PADRÕES.
Português 89
4. Pressione CALIBRAÇÃO do TOC.
5. Selecione as configurações padrão ou personalizadas.
6. Siga as mensagens na tela para definir o número de repetições e confirme os valores padrão de
sacarose.
Observação: Para salvar as novas configurações como padrão, pressione SALVAR COMO PADRÃO.
7. Instale os padrões na sequência apresentada na tela. Se a baia do frasco fechar rápido demais,
pressione DESTRAVAR para abrir a porta.
8. Pressione INICIAR.
9. Quando a calibração estiver concluída, aparecem os resultados. Se uma impressora estiver
instalada, o relatório pode ser enviado para impressão. Selecione a ação necessária para
concluir a calibração.
• Pressione VERIFICAR para aceitar a calibração e remover os frascos. Esta opção não
aparecerá se 'Aceitar automaticamente' estiver ativado.
• Pressione CANCELAR para repetir a calibração e descartar os resultados.
• Pressione EXPORTAR para enviar os dados ao pen drive fornecido.
Calibração da Condutividade
Use o resistor da calibração opcional para este procedimento. Figura 9 mostra a localização do
resistor da calibração.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Certifique-se de que os padrões de condutividade estão a temperatura ambiente.
Pressione << para exibir o menu deslizante.
Pressione MODO DE FRASCO, e em seguida EXECUTAR PADRÕES.
Pressione CALIBRAÇÃO DA CONDUTIVIDADE.
Siga as mensagens na tela.
Instale os padrões na sequência apresentada na tela. Se a baia do frasco fechar rápido demais,
pressione DESTRAVAR para abrir a porta.
7. Pressione INICIAR. Instale o resistor quando aparecer a mensagem na tela.
Observação: Quando a calibração estiver concluída, os resultados aparecem na tela. Se houver uma
impressora conectada, o relatório é impresso automaticamente.
8. Selecione a ação necessária para concluir a calibração.
• Pressione VERIFICAR para aceitar a calibração e remover os frascos. Esta opção não
aparecerá se 'Aceitar automaticamente' estiver ativado.
• Pressione CANCELAR para repetir a calibração e descartar os resultados.
• Pressione EXPORTAR para enviar os dados ao pen drive fornecido.
90 Português
Figura 9 Resistor da Calibração
1 Resistor da calibração (opcional)
Executar um teste de adequabilidade do sistema
Um teste de adequabilidade do sistema examina as medições do analisador de acordo com as
diretrizes estabelecidas no Método USP <643>, usando padrões de sacarose de 500 ppb e 1,4-benzoquinona de 500 ppb.
1. Certifique-se de que o teste de adequabilidade do sistema esteja na temperatura ambiente.
2. Pressione << para exibir o menu deslizante.
3. Pressione MODO DE FRASCO, e em seguida EXECUTAR PADRÕES.
4. Pressione ADEQUABILIDADE DO SISTEMA.
5. Instale os padrões na sequência apresentada na tela.
Observação: Se a baia do frasco fechar rápido demais, pressione DESTRAVAR para abrir a porta.
6. Feche a baia do frasco e pressione o ícone de avanço.
Se os frascos foram carregados corretamente e os rótulos de RFID puderem ser lidos, a caixa de
diálogo para revisão da configuração do teste será exibida. Caso contrário, insira as informações
do frasco quando solicitado.
7. Pressione INICIAR.
Três amostras são retiradas de cada frasco. Após a conclusão de todas as repetições, o
analisador repete o processo para o restante dos frascos.
Quando todos os frascos tiverem sido analisados, o analisador compara a leitura média do
padrão de sacarose com a leitura média de 1,4-benzoquinona. Se os dois valores tiverem uma
diferença de até ±15% entre si, o teste foi bem-sucedido. Então, o analisador irá exibir uma caixa
de diálogo com o resumo do teste. As fórmulas a seguir são utilizadas para calcular a eficiência
da resposta.
re = 100 × (SR ÷ LR)
Onde:
SR = resposta de adequabilidade do analisador, definida como (rss – rw)
LR = resposta de limite do analisador, definida como (rss – rw)
re = eficiência da resposta do PAT700
rw = resposta média do TOC para o frasco
rs = resposta média do TOC para o padrão de sacarose
Português 91
rss = resposta média do TOC para o padrão de benzoquinona
8. Quando o teste de adequabilidade for concluído, os resultados serão exibidos. Se houver uma
impressora conectada, o relatório é impresso automaticamente. Selecione a ação necessária
para concluir a validação.
• Pressione VERIFICAR para aceitar o teste de adequabilidade do sistema e remover os
frascos. Esta opção não aparecerá se 'Aceitar automaticamente' estiver ativado.
• Pressione CANCELAR para repetir o teste de adequabilidade do sistema e descartar os
resultados.
• Pressione EXPORTAR para enviar os dados ao pen drive fornecido.
Medir uma obtenção de amostra
Use o teste de obter amostra para medir amostras tomadas de outras localizações. Obter amostras
não precisa de frascos com rótulos de RFID.
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Selecione MODO DE FRASCO, e depois OBTER AMOSTRA.
3. Siga as mensagens na tela para inserir os valores.
Observação: Para salvar as novas configurações como padrão, pressione SALVAR COMO PADRÃO.
4. Instale os padrões na sequência apresentada. Se o baía do frasco fechar rápido demais,
pressione DESTRAVAR para abrir a porta.
5. Defina o volume de cada frasco de amostra.
6. Defina um ID para o frasco.
7. Pressione INICIAR.
Observação: Quando a medição estiver concluída, os resultados aparecem na tela. Se houver uma
impressora conectada, o relatório é impresso automaticamente.
8. Selecione a ação necessária para concluir a calibragem.
• Pressione VERIFICAR para aceitar a Calibração e remover os frascos. Esta opção não
aparece se 'Aceitar automaticamente' estiver ativado.
• Pressione CANCELAR para repetir a calibração e descartar os resultados.
• Pressione EXPORTAR para enviar os dados ao pen drive fornecido.
Gerenciar dados de medição
Os dados de medição podem ser revisados no instrumento, impressos, exportados e filtrados.
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Selecione REVISÃO DOS DADOS. Aparece a janela de revisão de dados. Aparecem as opções
de comando do ícone na parte inferior da tela.
Definir o filtro de dados
Os dados podem ser filtrados por tipo de teste, intervalo de datas ou intervalos especiais.
1.
2.
3.
4.
Pressione << para abrir o menu deslizante.
Selecione REVISÃO DOS DADOS e depois FILTRAR.
Selecione todos os tipos de dados aplicáveis. Todos os tipos estão selecionados por padrão.
Selecione o intervalo de horas ou intervalo especial. A opção de intervalo especial define os
dados para que sejam ordenados primeiro por tipo e depois por hora. A opção de intervalo de
horas define os dados para que sejam ordenados em função do intervalo de datas especificado.
Opção
Descrição
Última aceitação
Inclui apenas os últimos testes aceitos para os tipos de dados selecionados
92 Português
Opção
Descrição
Última realização
Inclui apenas os últimos testes realizados para os tipos de dados selecionados
Últimos cinco
Inclui apenas os últimos cinco testes realizados para os tipos de dados selecionados
Exportar ou imprimir dados
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Selecione REVISÃO DOS DADOS.
3. Selecione uma opção.
• Pressione EXPORTAR para enviar os dados como texto formatado ao pen drive fornecido.
• Pressione IMPRIMIR para enviar os dados à impressora conectada.
Manutenção
PERIGO
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
PERIGO
Risco de eletrocussão. Retire o instrumento da energia antes de realizar atividades de manutenção ou
serviço.
Rotina de manutenção
A Tabela 7 mostra o cronograma recomendado de tarefas de manutenção. Os requisitos da
instalação e as condições operacionais podem aumentar a frequência de algumas tarefas.
Tabela 7 Rotina de manutenção
Tarefa
6 meses
Conforme necessário
Como limpar o instrumento na página 93
X
Limpar vazamentos e derramamentos na página 93
X
Substituir o filtro de água1
Substituir as lâmpadas
X
UV1
X
Substituir um fusível na página 94
1
X
Consulte as instruções fornecidas com a peça de reposição.
Como limpar o instrumento
Limpe o exterior do instrumento com um pano úmido e uma solução de sabão neutro.
Limpar vazamentos e derramamentos
CUIDADO
Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as
regulamentações locais, regionais e nacionais.
Consulte o manual completo do usuário para ver instruções sobre como reparar os vazamentos e
limpar os derramamentos. O manual completo do usuário está disponível online.
Português 93
Substituir um fusível
PERIGO
Perigo de incêndio. Use o mesmo tipo e classificação de corrente para substituir fusíveis.
Uma falha nos fusíveis pode indicar que o instrumento tem um problema que precisa de
manutenção. Figura 10 mostra a localização dos fusíveis.
Item a recolher: fusível tipo T 1,25 A, 250 V EN60127
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Desligue o interruptor de energia. Desconecte o instrumento da tomada.
Use a ferramenta fornecida para abrir a porta do lado do monitor.
Use uma chave de fendas de lâmina plana para remover o suporte do fusível.
Substitua o fusível por outro do mesmo tipo e classificação.
Use a chave de fendas de lâmina plana para instalar o suporte do fusível.
Feche a porta lateral da tela com a ferramenta fornecida. Certifique-se de que a porta esteja bem
fechada para manter as classificações da vedação e as proteções de segurança.
7. Conecte o instrumento na tomada. Ligue o interruptor de energia.
Figura 10 Localização dos fusíveis
1 Fusíveis (2x)
Drenar o instrumento
Para preparar o instrumento para armazenagem ou envio, remova toda a água do mesmo. A água
que sobrar pode congelar, expandir ou estragar o instrumento. A água na célula de medição pode
conter poluentes que causarão danos nos componentes do instrumento.
Para drenar toda a água do instrumento:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remova o instrumento do funcionamento.
Desconecte o instrumento do sistema de água.
Ligue o interruptor de energia.
Pressione << para exibir o menu deslizante.
Selecione Diagnóstico>Testes>Teste de tubulação.
No menu suspenso, selecione Fluxo pela célula com bomba.
Deixe o teste continuar até que toda a água tenha sido drenada do instrumento.
Quando o fluxo de água parar, pressione a tecla verde para parar o teste do encanamento.
94 Português
Enviar o instrumento para manutenção
CUIDADO
Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as
regulamentações locais, regionais e nacionais.
1. Drene o instrumento. Consulte Drenar o instrumento na página 94.
2. Limpe o instrumento totalmente.
3. Obtenha uma autorização de devolução do fabricante. Certifique-se de que o número de
autorização de devolução esteja na etiqueta de envio.
Solução de problemas
Diagnóstico
Revisar a informação da lâmpada UV
Veja o status da lâmpada e o número de horas de funcionamento até a próxima substituição da
lâmpada.
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione DIAGNÓSTICO, e depois selecione a guia Geral.
Opção
Descrição
Status
O indicador de cores mostra o status da lâmpada. Verde = funcionamento normal,
amarelo = funcionamento marginal, vermelho = falha da lâmpada
Horas restantes Mostra as horas de vida útil da lâmpada até a substituição seguinte.
Testar a lâmpada
1.
2.
3.
4.
Pressione << para exibir o menu deslizante.
Pressione DIAGNÓSTICO, e depois selecione a guia Geral.
Pressione TESTE DA LÂMPADA.
Siga as mensagens na tela para iniciar o teste da lâmpada.
Observação: Pressione o ícone X em qualquer momento para deter o teste.
Trocar a outra lâmpada UV
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione DIAGNÓSTICO.
3. Pressione TROCAR LÂMPADAS. A luz de status da lâmpada muda para a nova seleção.
Selecionar um teste de diagnóstico
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione DIAGNÓSTICO, e depois selecione a guia Testes.
3. Selecione o teste necessário. Siga as mensagens na tela para iniciar o teste.
Observação: Pressione X em qualquer momento para deter o teste.
Português 95
Ver as datas de calibração
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Pressione DIAGNÓSTICO, e depois selecione a guia Datas de calibração. A tela mostra as
datas das últimas calibragens realizadas para o Carbono Orgânico Total (TOC) e o teste de
adequação do sistema.
Aceitar ou remover um alarme
Quando ocorre um alerta ou erro que não é crítico, a área de animação da tela de medição fica
piscando em vermelho.
1. Pressione << para exibir o menu deslizante.
2. Selecione ALARMES. A tela de Reconhecimento de alarme se abre.
• Pressione ACEITAR ALARMES (sino com marca verde) para reconhecer o alarme.
• Pressione APAGAR ALARMES (sino com X vermelho) para apagar todos os alarmes da lista.
3. Pressione ENTER para voltar à tela de medição. Se ainda houver um erro mas ele for aceito, a
área de animação aparece em vermelho estável.
Códigos de erro
Tabela 8 mostra os códigos de erro que ocorrem sempre que um dos subsistemas não críticos falhar
ou uma falha ocorre, da qual o analisador está tentando se recuperar.
Quando um erro ocorrer, a área de animação pisca em vermelho, para identificar quando uma
condição está presente. Além disso, a saída digital que representa a condição de erro e as três
saídas analógicas (erro = 2 ou 22 mA) mudam seus estados, para identificar quando uma condição
de erro está presente.
Quando a condição de erro for eliminada, o analisador tenta se recuperar e continuar a operação.
Quando uma medição válida de TOC é obtida, as saídas analógicas apresentam novamente os
valores medidos. Para ver códigos de erro que não aparecem na lista, contate o suporte técnico.
Tabela 8 Códigos de alarme de erro
Código Mensagem
Resolução
SC151
LampExtinct
Substitua a lâmpada.
SC188
TOCOverLimit A medida do TOC está acima do limite estipulado. Examine as condições do processo
ou defina o TOC máximo em um nível diferente.
Códigos de alarme de erros críticos
Diante de uma condição de erro crítico, o instrumento não pode funcionar. O erro aparece como
uma mensagem piscando em tela cheia. A saída digital que representa a condição de erro e as três
saídas analógicas (erro = 2 ou 22 mA) mudam seus estados, para identificar quando uma condição
de erro está presente.
A operação se detém até que o erro seja corrigido. Toque a interface da tela para aceitar o alarme e
ver mais informações. Consulte Tabela 9. Para ver códigos que não aparecem na lista, contate o
suporte técnico.
Tabela 9 Códigos de erros críticos
Código Mensagem
Resolução
SC175
BothLampsBad
Substituir ambas lâmpadas.
SC174
InstrumentTemperature A temperatura ambiente é maior do que a temperatura máxima estipulada.
Diminuir a temperatura do instrumento e do ambiente.
96 Português
Códigos de alarme de alertas
Quando uma condição de advertência estiver presente, um indicador de advertência (um retângulo
vermelho piscando na tela) é exibido na tela para identificar que uma mensagem de advertência
está pendente no log de alarme. A saída digital que representa o estado de erro muda seu estado
para identificar quando uma condição de advertência está presente. As três saídas analógicas não
identificam quando uma condição de advertência está presente.
A operação pode continuar quando ocorre uma situação de alerta. Consulte Tabela 10. Para ver
códigos que não aparecem na lista, contate o suporte técnico.
Tabela 10 Códigos de alarme de alertas
Código
Mensagem
Resolução
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX Examine e troque o frasco, conforme necessário.
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
Ajuste o nível do fluido antes do teste.
SC127
UvLampLifeExceeded
Substitua a lâmpada.
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
Substitua o frasco por um padrão correto.
SC165
LampSwitch
Uma lâmpada está fraca ou com problema. Substitua a
lâmpada.
SC172
RougeDetected
Um ou mais dos padrões de 500 ppb demoraram demais
para oxidar. Limpar a célula.
SC178
ExcursionCaptured
Remova a amostra do analisador.
SC181
BottleTestCancelled
Inicie o teste novamente.
SC182–SC185
BottleXExpired
Substitua o frasco por um padrão correto.
Códigos de alarme de medição
Os alarmes de medição ocorrem quando os níveis de condutividade ou Carbono Orgânico Total
(TOC) na água do processo estiverem superiores aos limites estipulados. Consulte Tabela 11.
As saídas digital que identificam um alarme de TOC ou alarme de condutividade alteram seus
estados quando um alarme de medição está presente. As três saídas analógicas continuam a
representar o último valor medido quando um alarme de medição estiver presente.
Tabela 11 Condições de alarme de medição
Código
Mensagem
Descrição
SC161
TOCAlarm
O TOC medido é superior ao nível definido pelo usuário.
SC162
ConductivityAlarm
A condutividade medida é superior ao nível de condutividade do USP645.
Português 97
目录
规格 第 98
启动 第 111
基本信息 第 99
基本操作 第 112
安装 第 102
维护 第 115
用户界面及导航 第 109
故障排除 第 117
附加信息
制造商网站中提供了附加信息
规格
产品规格如有变化,恕不另行通知。
规格
详细信息
尺寸(宽 x 深 x 高)
59.7 x 22.9 x 25.4 厘米(23.5 x 9 x 10 英寸)
外壳
IP46
重量
13.6 千克(30 磅)
污染程度
2
安装类别
II
保护等级
I
电源要求
100/230 VAC、±10%、65 W、50/60 Hz
海拔
4000 米(13,125 英尺)(最大)
操作温度
10 至 40 °C (50 至 104 °F)
湿度
5–95%,无冷凝
样品温度
1 至 95 °C (34 至 203 °F)
样品流速
60 至 300 毫升/分钟
样品压力
0.70 至 7.0 kg/cm²(10 至 100 psi)
温度精度
±0.5°C
紫外灯
2 个,采用 UV Detect 技术
用户界面
彩色触摸屏
TOC
范围:0.5 至 2000 ppb(碳含量)
精确度:±1 ppb 或 ±5%,以较大者为准
重现性:±0.3 ppb 或 ±1%,以较大者为准
检测极限:0.5 ppb
电导率
电导率模式量程:25 °C 时 0.05 至 150 μS/cm
准确度:整个量程的 ±2% 左右
TOC 模式的量程:0.05–5.0 µS/cm
输出
模拟:三路隔离
离散:四路隔离、可配置
98 中文
规格
详细信息
输入
开关量:两路隔离
认证
通过 CE 认证。获得 ETL 认可的 UL 和 CSA 安全标准认证。
保修
1年
基本信息
对于因本手册中的任何不足或遗漏造成的直接、间接、特别、附带或结果性损失,制造商概不负责。制
造商保留随时更改本手册和手册中描述的产品的权利,如有更改恕不另行通知或承担有关责任。修订版
可在制造商的网站上找到。
安全信息
注意
对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律
允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能
出现故障时保护流程。
请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事
项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。
确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。
危险信息使用
危险
表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。
警告
表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。
注意
表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。
警告标签
请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪器
损坏。
本符号如果出现在仪器中,则表示参考说明手册中的操作和/或安全信息。
使用此符号标记的电气设备在 2005 年 8 月 12 日后,不能通过欧洲公共垃圾系统进行处理。为遵守欧洲
地区和国家法规(欧盟指令 2002/96/EC),欧洲电气设备使用者现在必须将废弃或到期的设备送还制造
商进行处理,使用者不必支付任何费用。
注: 如果退回产品是为了进行再循环,请联系设备生产商或供应商,索取如何退回使用寿命到期的设备、生产商提供的
电源附件以及所有辅助部件的说明,以便进行适当处理。
此标志指示存在电击和/或电死危险。
中文 99
此标志指示需要戴上防护眼镜。
此标志指示标记的项目需要保护性接地连接。如果仪器的电绳没有随附接地式插头,需确保保护导体端
子连接了保护接地连接。
仪表上如有此标志,则指示保险丝或者限流装置的位置。
此标志指示存在汞。含汞组件必须根据所有适用的地方和区域法规进行处理。
此标志指示刺伤或夹伤危险。手和手指请不要接触此处。
此标志指示存在紫外光源,可能会导致眼睛和皮肤受伤。穿戴适当的防护装备,并遵守所有的安全协议。
认证
加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),
IECS-003,A 类:
制造商支持测试记录留存。
此 A 类数字设备符合加拿大干扰产生设备法规的所有要求。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 第 15 部分,“A”类限制
制造商支持测试记录留存。该设备符合 FCC 规定第 15 部分的要求。设备操作满足以下两个条件:
1. 本设备不会造成有害干扰。
2. 本设备必须接受任何接收到的干扰,包括可能导致意外操作的干扰。
若未经负责出具符合声明的一方明确同意擅自对本设备进行改动或改装,可能会导致取消用户操作该设
备的权限。本设备已经过测试,符合 FCC 规定第 15 部分中确定的 A 类数字设备限制。这些限制专门
提供当设备在商业环境下工作时针对有害干扰的合理保护。该设备产生、使用和放射无线电射频能量,
如果不按照说明手册的要求对其进行安装和使用,可能会对无线电通讯造成有害干扰。本设备在居民区
工作时可能会产生有害干扰,这种情况下用户须自行承担费用消除这种干扰。以下方法可用于减少干扰
问题:
1.
2.
3.
4.
5.
断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。
如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插座。
将设备从接受干扰的仪器边上移开。
重新定位受干扰仪器的接收天线。
同时尝试以上多项措施。
RFID 符合 FCC 的规定
本仪器可能含有注册的射频识别设备 (RFID)。请参阅表 1。
100 中文
表 1 注册信息
Parameter
值
FCC 识别码 (FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
对于日本
频率
13.56 MHz 至 ±7 kHz
RF 输出电源
<180 mW
产品概述
危险
化学或生物危害。如果该仪器用于监测处理过程和/或监测有法规限制以及有与公众健康、公众安全、食
品或饮料制造或加工相关监测要求的化学药物添加系统时,仪器的使用者有责任了解并遵守所有适用的法
规,并且要建立适当的机制,确保在仪器发生故障的时候也不会违法这些法规。
本分析仪在纯净水和超纯净水工艺应用中利用紫外灯来氧化水样,以进行 TOC 分析。本分析仪符合
21 CFR Part 11 的规定,可为所有用户操作实施密码保护和审查追踪。
为了获取供电和进行数据采集,本分析仪通过快速连接接线方式连接至设施系统。
该分析仪表配备 OASIS 取样瓶托架,可测量单个随机采集的样品或执行校准/验证。使用射频识别设备
(RFID) 无线系统和取样瓶上的 RFID 标签可自动读取取样瓶信息*。有关更多信息,请参阅制造商网站
上提供的扩展版用户手册。
产品组件
确保已收到所有组件。请参阅图 1。如有任何物品丢失或损坏,请立即联系制造商或销售代表。
*
并非所有型号都包含 RFID 无线系统
中文 101
图 1 仪器组件
1 挂墙架
5 电源线
9 5 引脚 I/O 连接器(3 个)
2 PAT700
6 6 引脚 I/O 连接器(1 个)
10 螺丝刀,2 mm 一字螺丝刀
3 管道,10 英尺
7 USB 闪存盘
11 触摸屏的触针
4 管道,5 英尺
8 50mL 量筒
12 T 型内六角扳手
安装
安装指南
危险
火灾危险。此产品不得与易燃液体一同使用。
危险
电击致命危险。如果此设备在户外或在可能潮湿的场所使用,则必须使用接地故障电路中断器
(GFCI/GFI) 将此设备连接到其主电源。
警告
电击危险。外部连接的设备必须具有适用的国家安全标准评估。
警告
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文件中本部分所述的任务。
102 中文
注意
为防止测量错误,请确保仪器安装在垂直、水平的位置。
有关环境和样品要求,请参阅规格 第 98。
•
•
•
•
将仪器放置在便于操作、维修和校准的位置。
将仪器安装在供水系统取样点附近。
确保外壳门的空隙最小为 30.48 厘米(12 英寸),以便于打开。请参阅图 2 第 104。
确保有足够的间隙可触及侧板上的电源开关、管道和电气连接。请参阅图 2 第 104。
机械安装
将仪器安装到墙壁上
警告
人身伤害危险。确保墙式安装能够承受设备 4 倍的重量。
将仪器安装到墙壁或其它稳固的平面上。有关尺寸信息,请参阅图 2。有关安装信息,请参阅图 3。
• 使用用户提供的直径为 8 毫米(5/16 英寸)的螺钉或螺栓及螺母,以将仪器安装到墙壁或其它稳固
的平面上。使用经批准用于流程环境的硬件。
• 请勿将螺栓连接至可单独移动的单独横梁、横杆或墙架柱。
• 请勿将仪器安装到会震动的表面上。
中文 103
图 2 安装尺寸
104 中文
图 3 壁式安装
将仪器安装到两根导管上
有关尺寸信息,请参阅图 2 第 104。有关安装信息,请参阅图 4。
• 将分析仪安装支架安装到已经安装在常见表面的两根导管上。请勿将仪器安装到可单独移动的仪器
导管上。
• 使用的导管须从相同稳固底座延伸至少 254 毫米(10 英寸)。
• 使用直径为 50.8 毫米(2 英寸)或以下的导管。
• 使用四个用户提供的 5/16 英寸 U 型螺栓(每个 2 英寸导管两个)及八个用户提供的匹配螺母。使用
可耐受流程环境的 U 型螺栓和螺母。
• 使用从托架内部延伸不超过 15 毫米(0.60 英寸)的 U 型螺栓和螺母。
图 4 导管安装
中文 105
电气安装
接线安全信息
危险
电击致命危险。进行电气连接前,务必断开仪器的电源。
关于快接线的连接
危险
电击致命和火灾危险。对于带电源线的仪器,确保可轻松切断本地电源。
图 5 显示快速连接接线方式。
图 5 电源和电线连接
1 电源开关
5 RS232 连接
2 电源线连接
6 网络连接
3 数字输出
7 数字输入
4 USB 端口
8 4–20 mA 输出连接
连接电源线
1. 将电源线连接至仪器。请参阅 图 5 第 106,部件 2。
2. 用手紧固压式管件。
连接 4–20 mA 输出
表 2 显示 4–20 mA 快速连接连接器的端子分配。
106 中文
表 2 4–20 mA 端子分配
连接器
终端
说明
变量
分配
1
模拟输出 1 (+) 的 4–20 mA 拉电流输出
流 1 中的 TOC(可配置)
AO1+
2
模拟输出 1 (–) 的 4–20 mA 灌电流输出
流 1 中的 TOC(可配置)
AO1–
3
模拟输出 2 (+) 的 4–20 mA 拉电流输出
流 1 中的电导率或电阻率(可配置)
AO2+
4
模拟输出 2 (–) 的 4–20 mA 灌电流输出
流 1 中的电导率或电阻率(可配置)
AO2–
5
模拟输出 3 (+) 的 4–20 mA 拉电流输出
流 1 中的温度(可配置)
AO3+
6
模拟输出 3 (–) 的 4–20 mA 灌电流输出
流 1 中的温度(可配置)
AO3–
7
—
8
—
连接开关量输入
表 3 显示快速连接接头的开关量输入分配。
表 3 开关量输入分配
连接器
1
终端
说明
变量
分配
1
外部电源的常用连接点 (+)
常用
DI1/2+
2
数字输入 1 (–)
启动单个 TOC 分析
DI1–
3
数字输入 2 (–)
水流选择
DI2–
41
12 VDC 电源 +
输出电源
+12V
5
12 VDC 电源 –
输出电源
接地
只有输入设备需要使用电源时,才会连接端子 4 和 5。
连接开关量输出
开关量输出快速连接的端子分配如 表 4 和 表 5 所示。
中文 107
表 4 开关量输出 1 和 2
接线连接器·1-2
终端
说明
默认值
分配
1
数字输出 1 (+)
TOC 警报(可配置)
DO1+
2
数字输出 2 (+)
源流(可配置)
DO2+
3
公共回路 (–)
数字输出 1 和 2 公共回路
DO1/2–
4
12 VDC 电源 +
输入电源
+12V
5
12 VDC 电源 –
输入电源
接地
表 5 开关量输出 3 和 4
接线连接器·3-4
终端
说明
默认值
分配
1
数字输出 3 (+)
错误警报(可配置)
DO3+
2
数字输出 4 (+)
阀状态(TOC 分析启动,可配置)
DO4+
3
公共回路 (–)
数字输出 3 和 4 公共回路
DO3/4–
4
12 VDC 电源 +
输入电源
+12V
5
12 VDC 电源 –
输入电源
接地
装设管道
垂直连接仪器
警告
化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全协议,
请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。
要垂直连接仪器,请参阅图 6 和此过程中的步骤。
用户提供的物品:
• 7/16 英寸扳手
• 隔离阀
• 配管,¼ 英寸进出口的 OD 聚丙烯、PFA 或 316 不锈钢
1. 在工艺管道上安装隔离阀。打开和关闭隔离阀数次,以便让水流入系统以去除碎片。
2. 从隔离阀将管道推入“WATER IN(进水)”端口,直到停止为止。请勿卷曲或弯曲配管。
3. 用手紧固“WATER IN(进水)”端口上的压紧螺母。在压紧螺母和管道上做一个标记以供参考。
注: 对于双重水流型号,请为第二个“WATER IN(进水)”端口执行步骤 2 和 3。
4.
5.
6.
7.
8.
再旋转 1¼ 圈以紧固压紧螺母。
将 10 英尺管道的一端推入“WATER OUT(出水)”端口,直到停止为止。请勿卷曲或弯曲配管。
用手紧固出水端上的压紧螺母。在压紧螺母和管道上做一个标记以供参考。
再旋转 1¼ 圈以紧固压紧螺母。
进行泄漏测试:
a. 缓慢打开隔离阀,以便让水流入系统。
b. 打开和关闭隔离阀数次,以便用脉冲将水输送通过连接点。
c. 检查压式管件是否存在泄漏。
108 中文
d. 如有必要,请缓慢地紧固压式管件以阻止泄漏。
图 6 垂直连接仪器
1 工艺管道
4 排水管,¼ 英寸外径
2 隔离阀,客户提供
5 排水
3 入水管,¼ 英寸外径 外径
用户界面及导航
启动后,用户界面会显示起始屏幕。请参阅图 7。
中文 109
图 7 Home(起始)屏幕
1 运行模式
6 灯状态
2 “查看”选项卡
7 进样水路 ID
3 当前日期和时间
8 瓶模式访问
4 滑动工具栏
9 数据区
5 动画处理图形
滑动工具栏
使用滑动工具栏打开仪器的主要功能。表 6 显示滑动工具栏上的选项。
要打开滑动工具栏,请选择测量屏幕左上方的 << 图标。
表 6 滑动工具栏选项
图标
功能
说明
运行模式
设置或更改操作模式。
设置
显示“Setup(设置)”菜单。
取样瓶模式 开始校准、验证或随机采集样品。
警报
110 中文
审阅并确认警报。
表 6 滑动工具栏选项 (续)
图标
功能
说明
诊断
一般——监控灯的使用及测试或更换灯(紫外灯)。
诊断测试—测试泵、4–20 mA 输出、数字 I/O、管道、RS232、RFID、风扇和触摸屏校准。
校准—查看校准日期。
数据审核
审核打印或导出数据。
登录或注销 如果已启用密码安全,则用户必须使用密码才能进行操作更改。注销可防止访问系统更改。
注: 如果用户远程登录,则该用户无法在本地注销。如果用户在本地登录,则远程用户无法注销该用户。
启动
连接至电源
装设管道和接线完成后,将仪器连接至电源。有关电源开关和电源线的位置,请参阅图 5 第 106。
1. 将电源线连接至安全接地的电源插座。
2. 将电源开关切换为开。
3. 确保显示屏上显示启动屏幕。
设置样品流速
在初次操作前调整样品流速。有关样品要求,请参阅 规格 第 98。有关热水应用,建议流速为 60 毫
升/分钟。
注: 流速将随水压发生变化,因此两个样品流可能无法得到相同流速。
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“RUN MODE(运行模式)”。
3. 选择“Standby(待机)”。
注: 在待机模式下,水会继续流经仪器。
4. 使用量筒测量 15 秒内从仪器中排出的水的数量。
5. 使用流量控制阀调整流速。请参阅图 8。
中文 111
图 8 流量控制阀
1 流量控制阀
2 水过滤器
基本操作
选择运行模式
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“RUN MODE(运行模式)”。
3. 选择操作。
选项
说明
Online TOC(在线 TOC)
对过程中 TOC 连续监控
电导率
对过程中电导率连续监控
Standby(待机)
使仪器处于待机模式(阀打开)
离线
使仪器处于离线模式(阀关闭)
TOC manual sample(TOC 手动分析)
对在线样品的手动 TOC 测量
Self clean(自清洗)
配置并开始清洗循环
4. 按 “Enter(输入)”。
Calibration
警告
存在化学品暴露风险。遵守实验室安全规程,穿戴适用于所处理化学品的所有个人防护装备。有关安全协
议,请参考当前材料安全数据表 (MSDS)。
TOC 校准
使用默认设置或自定义设置校准仪器以进行 TOC 测量。默认设置用于在取样瓶上使用 RFID 标签的封
装式标准液套件。使用自定义设置来减少重复次数或取样瓶。
1.
2.
3.
4.
确保 TOC 标准液处于室温下。
按下 << 以显示滑动菜单。
依序按下“BOTTLE MODE(取样瓶模式)”和“RUN STANDARDS(运行标准液)”。
按下“TOC CALIBRATION(TOC 校准)”。
112 中文
5. 选择默认或自定义设置。
6. 遵循屏幕提示以设置重复数目,并确认蔗糖标准值。
注: 要将新设置保存为默认值,请按下“SAVE AS DEFAULT(另存为默认值)”。
7. 按屏幕上显示的顺序安装标准液。如果取样瓶托架门太快关闭,请按下“UNLOCK(解锁)”以打开
托架门。
8. 按下“START(开始)”。
9. 校准完成后,便会显示结果。如果连接了打印机,则报告将发送至打印机。选择所需的操作以完成
校准。
• 按下“CHECK(检查)”以接受校准,并移除取样瓶。如果已启用“Autoaccept(自动接受)”设置,
则不会显示此选项。
• 按下“CANCEL(取消)”以重复校准并放弃有关结果。
• 按下“EXPORT(导出)”,以将数据发送至随附的 USB 闪存盘。
电导率校准
将可选的校准电阻器用于此步骤。图 9 显示校准电阻器的位置。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
确保电导率标准液处于室温下。
按下 << 以显示滑动菜单。
依序按下“BOTTLE MODE(取样瓶模式)”和“RUN STANDARDS(运行标准液)”。
按下“CONDUCTIVITY CALIBRATION(电导率校准)”。
遵循屏幕提示操作。
按屏幕上显示的顺序安装标准液。如果取样瓶托架门太快关闭,请按下“UNLOCK(解锁)”以打开
托架门。
7. 按下“START(开始)”。在显示屏幕提示时,安装电阻器。
注: 校准完成后,结果便会显示在屏幕上。如果已连接打印机,则会自动打印报告。
8. 选择所需的操作以完成校准。
• 按下“CHECK(检查)”以接受校准,并移除取样瓶。如果已启用“Autoaccept(自动接受)”设置,
则不会显示此选项。
• 按下“CANCEL(取消)”以重复校准并放弃有关结果。
• 按下“EXPORT(导出)”,以将数据发送至随附的 USB 闪存盘。
图 9 校准电阻器
1 校准电阻器(可选)
中文 113
执行系统适用性测试
根据用 USP 方法确立的指南,系统适用性测试将使用 500 ppb 蔗糖和 500 ppb 1,4-苯醌标准液检查分
析仪表测量值。
1.
2.
3.
4.
5.
确保系统适用性测试标准液处于室温下。
按下 << 以显示滑动菜单。
依序按下“BOTTLE MODE(取样瓶模式)”和“RUN STANDARDS(运行标准液)”。
按下“SYSTEM SUITABILITY(系统适用性)”。
按屏幕上显示的顺序安装标准液。
注: 如果取样瓶托架门太快关闭,请按下“UNLOCK(解锁)”以打开托架门。
6. 关闭取样瓶托架门,然后按下向前图标。
如果已正确装入取样瓶且可以读取 RFID 标签,则会出现查看测试设置对话框。如果未出现,则根
据系统提示输入取样瓶信息。
7. 按下“START(开始)”。
从每个取样瓶绘制 3 个样本。完成所有重复操作之后,分析仪表将对剩余取样瓶重复该流程。
分析完所有取样瓶之后,分析仪表将比较蔗糖标准液的平均读数与 1,4-苯醌标准液的平均读数。如
果两个值均在彼此的 ±15% 内,则测试通过。然后分析仪会显示测试汇总对话框。以下公式用于计
算响应效率。
re = 100 × (SR ÷ LR)
其中:
SR = 分析仪的适用性响应效率,定义为 (rss – rw)
LR = 分析仪的限制响应效率,定义为 (rs – rw)。
re = PAT700 的响应效率
rw = 空瓶的平均 TOC 响应效率
rs = 蔗糖标准液的平均 TOC 响应效率
rss = 苯醌标准液的平均 TOC 响应效率
8. 完成适用性测试时,系统会显示结果。如果已连接打印机,则会自动打印报告。选择所需的操作以
完成校验。
• 按下“CHECK(检查)”以接受系统适用性测试并移除取样瓶。如果已启用“Autoaccept(自动接
受)”设置,则不会显示此选项。
• 按下“CANCEL(取消)”以重复系统适用性测试并放弃有关结果。
• 按下“EXPORT(导出)”以将数据发送至随附的 USB 闪存盘。
测量取样样品
使用取样测试以测量从其它位置采集的样品。随机采集的样品不需要使用具有 RFID 标签的取样瓶。
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 依序选择“BOTTLE MODE(取样瓶模式)”和“GRAB SAMPLE(随机采集样品)”。
3. 按照屏幕提示以输入值。
注: 要将新设置保存为默认值,请按下“SAVE AS DEFAULT(另存为默认值)”。
4. 按显示的顺序安装标准液。如果取样瓶托架门太快关闭,请按下“UNLOCK(解锁)”以打开托架门。
5. 设置每个取样瓶的容量。
6. 设置每个取样瓶的 ID。
114 中文
7. 按下“START(开始)”。
注: 测量完成后,结果便会显示在屏幕上。如果已连接打印机,则会自动打印报告。
8. 选择所需的操作以完成校准。
• 按下“CHECK(检查)”以接受测量,并移除取样瓶。如果已启用自动接受设置,则不会显示此选
项。
• 按下“CANCEL(取消)”以重复测量并放弃有关结果。
• 按下“EXPORT(导出)”,以将数据发送至随附的 USB 闪存盘。
管理测量数据
您可以在仪器上审核测量数据,并打印、导出和筛选测量数据。
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 选择“DATA REVIEW(数据审核)”。随即显示数据审核窗口。屏幕底部会显示图标命令选项。
设置数据过滤器
数据可以按测试类型日期范围或特定范围进行筛选。
1.
2.
3.
4.
按下 << 以打开滑动菜单。
依序选择“DATA REVIEW(数据审核)”和“FILTER(过滤器)”。
选择适用的所有数据类型。默认选择所有类型。
选择时间范围或特定范围。特定范围选项可将数据设为先按类型排序,再按时间排序。时间范围选
项可将数据设为按指定日期范围排序。
选项
说明
最后接受
仅包括所选数据类型最后接受的测试
最后完成
仅包括所选数据类型最后完成的测试
最后五个
仅包括所选数据类型最后五个完成的测试
导出或打印数据
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 选择“DATA REVIEW(数据审核)”。
3. 选择选项。
• 按下“EXPORT(导出)”,以将数据作为格式化文本发送至随附的 USB 闪存盘。
• 按下“PRINT(打印)”,以将数据发送至已连接的打印机。
维护
危险
多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。
危险
电击致命危险。执行维护或维修活动前,请断开仪器的电源连接。
中文 115
维护计划
表 7 显示建议的维护任务计划。设施要求和工作条件可能会增加某些任务的频率。
表 7 维护计划
每 6 个月
任务
按需要
清洁仪器 第 116
X
清理泄漏和溢出 第 116
X
更换水过滤器1
X
更换 UV 灯 1
X
X
更换保险丝 第 116
1
请参阅更换部件随附的说明。
清洁仪器
使用湿布和温和的肥皂溶液清洁仪器的外部。
清理泄漏和溢出
警告
化学品暴露风险。请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
有关修理泄漏和清理溢出的说明,请参阅扩展版用户手册。扩展版用户手册可在线获取。
更换保险丝
危险
火灾危险。使用类型和额定电流相同的保险丝对原来的保险丝进行更换。
保险丝故障可能表示仪器存在需要维修的问题。图 10 显示保险丝位置。
要收集的项目: 1.25 A、250 V EN60127 类型 T 保险丝
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
将电源开关切换为关。将仪器从电源插座断开。
使用提供的工具打开显示屏一侧的门。
使用一字型螺丝刀卸下保险丝座。
更换相同型号和额定值的保险丝。
使用一字型螺丝刀安装保险丝座。
用所提供的工具关闭显示器侧的门。确保门紧闭以保持外壳防护等级和安全防护。
将仪器与电源插座连接。将电源开关切换为打开状态。
116 中文
图 10 保险丝位置
1 保险丝(2 个)
将仪器中的水排干
要准备将仪器储存或装运,请将仪器中的所有水排干。仪器中残留的水可能会结冰、膨胀并导致仪器损
坏。测量池中的水可能含有污染物,从而导致仪器组件损坏。
将仪器中的所有水排干:
1. 使仪器停止操作。
2. 断开仪器与供水系统的连接。
3. 将电源开关设置为开。
4.
5.
6.
7.
8.
按下 << 以显示滑动菜单。
选择“Diagnostics>Tests>Plumbing Test(诊断>测试>管道测试)”。
从下拉菜单中,选择“Flow through cell with pump(通过泵流通池)”。
继续测试,直到将仪器中的所有水排干为止。
水停止流动时,按下绿色箭头以停止管道测试。
将仪器送去维修
警告
化学品暴露风险。请遵循地方、区域和国家法规处置化学品和废弃物。
1. 将仪器中的水排干。请参阅将仪器中的水排干 第 117。
2. 彻底清洁仪器。
3. 向制造商获取返回授权。确保运输标签上注明返回授权码。
故障排除
诊断
查阅紫外灯信息
查看下一次灯更换前的灯状态和工作小时数。
中文 117
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“DIAGNOSTICS(诊断)”,然后选择“General(一般)”选项卡。
选项
说明
状态
颜色指示器显示灯状态。绿色=正常运行,黄色=边际运行,红色=灯故障
剩余小时数
显示下一次灯更换前灯的有效使用寿命(小时)。
进行灯测试
1.
2.
3.
4.
按下 << 以显示滑动菜单。
按下“DIAGNOSTICS(诊断)”,然后选择“General(一般)”选项卡。
按下“LAMP TEST(灯测试)”。
按照屏幕提示以开始灯测试。
注: 随时按下“X”图标以停止测试。
更换为其它紫外灯
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“DIAGNOSTICS(诊断)”。
3. 按下“SWITCH LAMPS(转换灯)”。灯状态灯便会更改为新的选择。
选择诊断测试。
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“DIAGNOSTICS(诊断)”,然后选择“Tests(测试)”选项卡。
3. 选择必需的测试。按照屏幕提示以开始测试。
注: 随时按下“X”以停止测试。
查看校准日期
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 按下“DIAGNOSTICS(诊断)”,然后选择“Calibration Dates(校准日期)”选项卡。屏幕便会显示
TOC、电导率和系统适用性测试的最后完成的校准日期。
接受或移除警报
如果发生非关键性警告或错误,则测量屏幕的动画区域会闪烁红色。
1. 按下 << 以显示滑动菜单。
2. 选择“ALARMS(警报)”。随即打开“Alarm Acknowledge(警报确认)”屏幕。
• 按下“ACCEPT ALARMS(接受警报)”(带绿色复选标记的铃)以确认警报。
• 按下“DELETE ALARMS(删除警报)”(带红色 X 的铃)以删除列表中的所有警报。
3. 按下“ENTER(输入)”以返回测量屏幕。如果错误情况仍存在但已接受,则动画区域会显示稳定的
红色。
错误编码
表 8 显示错误编码,这些错误编码将在某一非关键子系统发生故障或分析仪尝试恢复正常的故障时出
现。
发生错误时,动画区域会闪烁红色以识别错误情况何时发生。此外,表示错误情况的数字输出和 3 个模
拟输出(错误 = 2 或 22 mA)更改了它们的状态以识别错误情况何时出现。
118 中文
移除错误情况时,分析仪会尝试恢复正常并继续运行。执行有效 TOC 测量时,再次出现的模拟输出表
示测量的值。对于未列出的错误代码,请联系技术支持人员。
表 8 错误警报代码
代码
信息
解决方案
SC151
LampExtinct
更换灯。
SC188
TOCOverLimit
TOC 测量超过设置的限制。检查进程状态,或将 TOC 最大值设为不同的水平。
严重错误警报代码
在严重错误情况下,仪器无法工作。错误将显示为全屏闪烁消息。表示错误情况的数字输出和 3 个模拟
输出(错误 = 2 或 22 mA)更改了它们的状态以识别错误情况何时出现。
操作停止,直到错误情况纠正为止。触摸屏幕界面以接受警报并查看详细信息。请参阅表 9。对于未列
出的代码,请联系技术支持人员。
表 9 严重错误代码
代码
信息
解决方案
SC175
BothLampsBad
更换两个灯。
SC174
InstrumentTemperature
环境温度高于最大设置温度。降低仪器和环境温度。
警告警报代码
当警告情况出现时,警告指示器(显示屏上的红色矩形闪烁)会显示在屏幕上以识别警告消息是否仍在
警报日志中。表示错误状态的数字输出会更改其状态以识别警告情况何时出现。3 个模拟输出不会识
别警告情况何时出现。
在警告情况存在时,操作可以继续。请参阅表 10。对于未列出的代码,请联系技术支持人员。
表 10 警告警报代码
代码
信息
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX 检查并根据需要更换取样瓶。
解决方案
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
在测试前调整液位。
SC127
UvLampLifeExceeded
更换灯。
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
更换装有正确标准液的取样瓶。
SC165
LampSwitch
一个灯功能不佳或出现故障。更换灯。
SC172
RougeDetected
一个或多个 500 ppb 标准液的氧化时间超过预期时间。清洗
水池。
SC178
ExcursionCaptured
取下分析仪中的样品。
SC181
BottleTestCancelled
重新开始测试。
SC182–SC185
BottleXExpired
更换装有正确标准液的取样瓶。
测量警报代码
如果工艺用水中的 TOC 或电导率水平超过设置的限制,则会出现测量警报。请参阅表 11。
中文 119
当测量警报出现时,识别 TOC 警报或电导率警报的数字输出会更改其状态。当测量警报出现时,3 个
模拟输出会继续表示最后测量的值。
表 11 测量警报条件
代码
信息
说明
SC161
TOCAlarm
测量的 TOC 超过用户定义的 TOC 水平。
SC162
ConductivityAlarm
测量的电导率超过 USP645 电导率水平。
120 中文
目錄
規格 第 121
啟動 第 134
一般資訊 第 122
基本操作 第 135
安裝 第 125
保養 第 138
用戶介面與瀏覽 第 132
故障排除 第 140
補充訊息
補充訊息也可以在製造商網頁看到
規格
規格隨時變更且不另行通知。
規格
細節
尺寸 (寬 x 深 x 高)
59.7 x 22.9 x 25.4 cm (23.5 x 9 x 10 in.)
外殼
IP46
重量
13.6 kg (30 lb)
污染程度
2
安裝類別
II
保護等級
I
電源要求
100/230 VAC ±10%,65 W,50/60 Hz
海拔
最高 4000 m (13,125 ft)
操作溫度
10 至 40 ℃ (50 至 40.00 ℃)
濕度
5–95%,非冷凝
樣品溫度
1 至 95 °C (34 至 203 °F)
樣品流速
60 至 300 mL/min
樣品壓力
0.70 至 7.0 kg/cm² (10 至 100 psi)
溫度精確度
±0.5 °C
UV 燈
2 個,採用 UV 偵測技術
用戶介面
彩色觸控式螢幕
TOC
範圍:0.5 至 2000 ppb as carbon
精確度:±1 ppb 或 ±5%,取數值大者
重複性:±0.3 ppb 或 ±1%,取數值大者
偵測限值:0.5 ppb
導電率
導電率模式的範圍:0.05 到 150 μS/cm (在 25 °C)
精確度:全範圍為 ±2%
TOC 模式的範圍:0.05–5.0 µS/cm
中文 121
規格
細節
輸出
類比:3 個隔離式輸出
離散:4 個隔離式可設定輸出
輸入
離散:2 個隔離式
認證
通過 CE 認證。ETL 進行的 UL 和 CSA 安全標準認證。
保固
1年
一般資訊
倘若因此手冊中之任何瑕疵或遺漏,而造成直接性、間接性、特殊性、隨附性或衍生性的損壞,製造商
將概不負責。製造商保留權利隨時更改此手冊及其敘述之產品,恕不另行通知,亦不承擔任何責任。修
訂版公布於製造商網站。
安全資訊
注意
倘若因不當使用或誤用此產品而造成任何損壞,製造商概不負責,包括但不限於直接性、隨附性和衍生性的損壞。
而且在適用法律允許之最大範圍內,製造商對此類損壞不承擔任何責任。使用者需獨自負責辨別重大的應用風險,
並備有適當的機制,以在可能的設備故障情形中保護程序。
拆封、設定或操作本設備前,請先詳讀本手冊。請留意所有危險和警告說明。若未遵循各項說明,則可
能造成人員或設備的嚴重傷害。
請確保此設備所提供的防護性並未受損。請勿利用此手冊上未指明的方式,來使用或安裝此設備。
運用危險資訊
危险
表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。
警告
表示具有潛在或立即危險的情況,若不避免,將會導致死亡或重傷。
警告
表示具有潛在危險、可能導致輕度或中度傷害的情況。
注意
指示此處具有可能造成設備受損的危險。此處列出需特別注意的資訊。
安全注意標籤
請詳閱設備上貼附的所有標籤。若未遵守標籤說明,則可能造成人員傷害或設備損壞。
對於此一標誌 (若標註於儀器上),請參考說明書以瞭解操作和/或安全資訊。
電氣設備若標有此標誌,於 2005 年 8 月 12 日之後,依歐洲公共廢棄物系統規定不可隨意棄置。根據歐
洲當地與國家法規 (歐盟 2002/96/EC 號指令),歐洲電氣設備使用者現在必須將老舊或使用壽命結束之
設備送回給製造商予以丟棄,並不得對使用者收取費用。
注: 需送回或回收時,請連絡設備製造商或供應商,取得送回用後設備、製造商隨附電氣配件及所有附件的相關資訊,
以利適切處理。
122 中文
此標誌表示存在觸電和/或觸電死亡的風險。
此標誌表示需要佩戴護目鏡。
此標誌表示標示之項目需有保護接地連接。若儀器未隨付具插頭的接地線,請將保護接地線連接連至保
護導體端子。
此標誌 (若標註於產品上) 確認出保險絲或電流限制裝置的地點。
此標誌表示有水銀。必須依照所有適用的當地和地區法律,處置含有水銀的元件。
此標誌表示有刺穿或夾傷的危險。雙手和手指請保持遠離。
此標誌表示存在可能會使眼部和皮膚受傷的 UV 光源。請穿戴適當的防護裝備並遵循所有的安全協議。
認證
加拿大無線電干擾生成設備法規 (Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),
IECS-003,Class A:
佐證測試記錄留存於製造商處。
此 Class A 數位設備合乎加拿大無線電干擾生成設備法規的全數規定。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC 第 15 部分,「A」類限制
佐證測試記錄留存於製造商處。此裝置符合 FCC 規定的第 15 編。操作必須合乎下列條件:
1. 該設備不會造成有害的干擾。
2. 該設備必須接受任何接收到的干擾,包括可能導致意外操作的干擾。
倘若更動或修改此設備,但其方式並未獲得負責遵從方的明確認可,使用者可能會喪失操作此設備的權
利。此設備已經過測試,並符合 FCC 第 15 部分對 A 類數位裝置所做的限制規定。之所以制訂這些限
制規定,是為了在設備於商業環境中運作時,針對有害的干擾提供合理的保護。此設備會產生、使用並
發射射頻能量,而且若未依照說明書安裝與使用,可能對無線電通訊造成有害干擾。在住宅區中操作此
設備可能會造成有害干擾,屆時使用者將需付費修正此干擾。可利用下列技巧來減少干擾問題:
1.
2.
3.
4.
5.
將此設備的電源切斷,以查證其是否為干擾源。
若該設備與受到干擾的裝置均連接至同一個插座,請將該設備連接至不同的插座。
將該設備遠離接收干擾的裝置。
挪動接受干擾之裝置的天線。
嘗試同時採取上述的做法。
符合 FCC 的 RIFD 標準
本儀器內可能包含已註冊的射頻識別裝置 (FRID)。請參閱表 1。
中文 123
表 1 註冊資訊
參數
值
FCC 識別號碼 (FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
日本適用
頻率
13.56 MHz 至 ±7 kHz
RF 輸出功率
<180 mW
產品概覽
危险
具有化學或生物性危害。若利用此儀器監控處理製程和/或化學投藥系統,而且這些系統必須符合與公共
衛生、公共安全、食品或飲料製造或加工有關的法規限制和監控要求,此儀器之使用者有責任瞭解並遵守
任何適用的法規,並備妥足夠且適當的機制,以在儀器故障時遵從適用的法規。
在進行純水和超純水製程應用的 TOC 分析時,本分析儀使用紫外線來氧化水性樣品。在密碼保護和所
有用戶動作的稽核記錄方面,本分析儀可符合 21 CFR Part 11 的規定。
在電源和資料收集方面,本分析儀可透過快速連接與工廠系統連接。
本分析儀具有 OASIS 瓶室,可測量個別的抓樣樣品或進行校正/驗證作業。試驗瓶的資訊將以射頻識別
裝置 (RFID) 無線系統,透過瓶子上的標籤讀出*。如需詳細資訊,請參閱製造商網站上提供的詳盡使用
手冊。
產品元件
確認已收到所有的元件。請參閱 图 1。若有任何物品遺漏或損壞,請立即與製造商或業務代表聯絡。
*
只有部分型號包含 RFID 無線系統
124 中文
图 1 儀器元件
1 壁掛固定架
5 電源線
9 5 針腳 I/O 連接頭 (3 個)
2 PAT700
6 6 針腳 I/O 連接頭 (1 個)
10 2-mm 平口起子
3 10 英尺管線
7 USB 隨身碟
11 螢幕觸控筆
4 5 英尺管線
8 50-mL 量筒
12 T 型手把的六角板手
安裝
安裝準則
危险
有起火的危險。此產品不得與易燃液體搭配使用。
危险
有觸電死亡的危險。若此設備用於戶外場所或可能較潮濕的地點,必須利用接地故障斷路 (GFCI/GFI) 裝
置將此設備連接至其主電源。
警告
具有觸電危險。必須對外部連接設備進行適當的國家/地區安全標準評估。
警告
具有多重危害。唯有合格的人員才能執行本章節中描述的作業。
中文 125
注意
為避免測量時發生錯誤,務必將儀器垂直附掛於水平位置。
有關環境和樣品需求的資訊,請參考 規格 第 121。
•
•
•
•
請將儀器置於方便操作、維修和校正的地點。
儀器的安裝位置應該靠近供水系統的樣品點。
務必保留 30.48 cm (12 in.) 以上的空間,以便開關箱門。請參閱 图 2 第 127。
務必保留足夠的空間,以便接觸到終端面板上的開關電源、配管和電氣連接點。請參閱 图 2 第 127。
機械安裝
將儀器掛至牆面
警告
有使人受傷的危險。請確保壁架能承受設備四倍的重量。
將儀器安裝於牆面或其他平穩的表面。尺寸部分請參考 图 2。安裝方法請參考 图 3。
• 利用用戶自備、直徑為 8-mm (5/16-in) 的螺絲或螺栓及螺帽,將儀器掛至牆面或其他平穩堅硬的表
面。請使用通過製程環境要求的硬體。
• 勿將螺栓附掛在不同且可獨立移動的大樑、橫樑或牆架柱上。
• 勿將儀器附掛至會震動的表面。
126 中文
图 2 安裝尺寸
中文 127
图 3 壁掛
將儀器附掛至雙導管。
尺寸部分請參考 图 2 第 127。安裝方法請參考 图 4。
• 將分析儀固定架附掛至安裝在普通表面上的兩條儀器導管上。勿將儀器附掛至兩條可獨立移動的儀
器導管上。
• 使用導管的長度須至少自同一硬式底座延伸出 254 mm (10 in.)。
• 使用導管的直徑須為 50.8 mm (2 in.)或更小。
• 使用四支用戶自備的 5/16 英吋的 U 型螺栓 (2 英吋導管各使用兩支) 和八顆用戶自備與螺栓配合的
螺帽。使用的 U 型螺栓和螺帽須耐受製程環境。
• 使用的 U 型螺栓和螺帽不得突出固定支架內側達 15 mm (0.60 in.) 以上。
图 4 安裝導管
128 中文
電氣安裝
配線安全資訊
危险
有觸電死亡的危險。在進行電氣連接前,請務必先讓儀器斷電。
有關快速連接的接線
危险
有觸電死亡與起火的危險。若儀器具有電源線,應確定易於使用當地電源的斷電開關。
图 5 顯示快速連接的接線。
图 5 電源供應和電線連接
1 電源開關
5 RS232 連接
2 電源線連接
6 網路連接
3 數位輸出
7 數位輸入
4 USB 連接埠
8 4-20 mA 輸出連接
連接電源線
1. 將電源線接上儀器。請參閱 图 5 第 129 的第二項。
2. 徒手鎖緊壓縮配件。
連接 4-20 mA 輸出
表 2 顯示 4-20 mA 快速連接頭的端子名稱
中文 129
表 2 4–20 mA 端子名稱
連接頭
端子
說明
變數
名稱
1
4–20 mA 類比輸出的流出輸出 1 (+)
來自串流 1 的 TOC (可設定)
AO1+
2
4–20 mA 類比輸出的流入輸出 1 (-)
來自串流 1 的 TOC (可設定)
AO1–
3
4–20 mA 類比輸出的流出輸出 2 (+)
來自串流 1 的導電率或電阻率 (可設定)
AO2+
4
4–20 mA 類比輸出的流入輸出 2 (-)
來自串流 1 的導電率或電阻率 (可設定)
AO2–
5
4–20 mA 類比輸出的流出輸出 3 (+)
來自串流 1 的溫度 (可設定)
AO3+
6
4–20 mA 類比輸出的流入輸出 3 (-)
來自串流 1 的溫度 (可設定)
AO3–
7
—
8
—
連接離散輸入
表 3 顯示快速連連接頭的離散輸入名稱。
表 3 離散輸入名稱
連接頭
1
端子
說明
變數
名稱
1
外部來源的共用連接 (+)
共用
DI1/2+
2
數位輸入 1 (-)
啟動單一 TOC 分析
DI1–
3
數位輸入 2 (-)
串流選擇
DI2–
41
12 V 直流電源供應器 +
輸出電源供應器
+12 V
5
12 V 直流電源供應器 –
輸出電源供應器
接地
除非輸入裝置需要使用電源供應器,否則請勿連接端子 4 和 5。
連接離散輸出
在 表 4 和 表 5 中顯示離散輸出快速連接的端子名稱。
130 中文
表 4 離散輸出 1 與 2
接線連接頭 1-2
端子
說明
預設值
名稱
1
數位輸出 1 (+)
TOC 警報 (可設定)
DO1+
2
數位輸出 2 (+)
來源串流 (可設定)
DO2+
3
共用返回點 (-)
數位輸出 1 與 2 共用返回點
DO1/2–
4
12 V 直流電源供應器 +
輸入電源供應器
+12 V
5
12 V 直流電源供應器 –
輸入電源供應器
接地
表 5 離散輸出 3 與 4
接線連接頭 3-4
端子
說明
預設值
名稱
1
數位輸出 3 (+)
錯誤警報 (可設定)
DO3+
2
數位輸出 4 (+)
閥狀態 (TOC 分析啟動,可設定)
DO4+
3
共用返回點 (-)
數位輸出 3 與 4 共用返回點
DO3/4–
4
12 V 直流電源供應器 +
輸入電源供應器
+12 V
5
12 V 直流電源供應器 –
輸入電源供應器
接地
配管
為儀器配管
警告
具有化學暴露危害。遵守實驗室安全程序,並針對處理的化學物穿著所有適當的個人防護裝備。請參閱現
行的物質安全資料表 (MSDS) 以瞭解安全協議。
若要為儀器配管,請參閱 图 6 和此程序中的步驟。
用戶自備物品:
• 7/16-in. 扳手
• 隔離閥
• ¼-in. 外徑的聚丙稀管路,OD 聚丙烯、PFA 或 316 不銹鋼 (入口和出口)
1. 在製程管路上安裝隔離閥。開關隔離閥數次讓水進入系統,以便清除碎屑。
2. 將管路自隔離閥向「WATER IN」(進水) 埠推入,直到無法推進為止。勿使管線捲曲或將其折彎。
3. 徒手將「WATER IN」埠上的壓縮螺帽旋緊。在壓縮帽與管路上標上記號,以便日後參閱。
注: 若為雙串流模式,請在第二個「WATER IN」埠重複第 2、3 步驟。
4.
5.
6.
7.
8.
將壓縮螺帽再旋上 1¼ 圈。
將 10 英尺水管的一端向「WATER OUT」埠推入,直到無法推進為止。勿使管線捲曲或將其折彎。
徒手將出水口上的壓縮螺帽旋緊。在壓縮帽與管路上標上記號,以便日後參閱。
將壓縮螺帽再旋上 1¼ 圈。
進行洩漏檢查:
a. 慢慢地打開隔離閥,讓水流入儀器內。
b. 開關隔離閥數次,讓水以脈衝的節奏流過連接部分。
c. 檢查壓縮配件是否漏水。
中文 131
d. 必要時慢慢地將壓縮配件鎖緊,使水不再滲漏。
图 6 為儀器配管
1 製程導管
4 ¼-in. 外徑排水管路
2 客戶自備的隔離閥
5 排水
3 ¼-in. 外徑入水管路
用戶介面與瀏覽
啟動後,用戶介面會顯示首頁畫面。請參閱图 7。
132 中文
图 7 首頁畫面
1 執行模式
6 燈具狀態
2 檢視標籤
7 串流識別碼
3 目前日期和時間
8 瓶子模式存取
4 滑動式工具列
9 資料區
5 動畫式製程圖形
滑動式工具列
使用滑動式工具列來開啟儀器的主要功能。表 6 顯示滑動式工具列上的選項。
若要打開滑動式工具列,請在測量畫面的左上方選取 << 圖示。
表 6 滑動式工具列選項
圖示
功能
說明
執行模式
設定或變更操作模式。
設定
顯示設定選單。
瓶子模式
啟動校正、驗證或抓樣樣品。
警報
檢視和確認警報。
中文 133
表 6 滑動式工具列選項 (续)
圖示
功能
說明
診斷
一般—監控燈具的使用和測試、變更或更換燈具。
診斷測試—測試幫浦、4–20 mA 輸出、數位 I/O、配管、RS232、RFID、風扇和觸控式螢
幕校正。
校正—檢視校正日期。
資料檢視
檢視、列印或輸出資料。
登入或登出 若已啟用密碼安全功能,用戶則必須提供密碼才能進行作業異動。為防止他人進行系統異
動,請登出系統。
注: 若使用者在遠端登入,該使用者無法在本機登出。若使用者在本機登入,該使用者無法由遠端使用者
登出。
啟動
連接至電源
完成配管和配線後,將儀器接上電源。有關電源開關和電源線的位置資訊,請參閱 图 5 第 129。
1. 將電源線連接至具有安全接地的電源插座。
2. 將電源開關撥至開的位置。
3. 確認顯示器上出現啟動畫面。
設定樣品的流速
初始作業前先調整流速有關樣品需求的資訊,請參閱 規格 第 121。對於熱水應用的建議流速為
60 mL/分鐘。
注: 流速會隨著水壓改變,因此兩個樣品串流可能不會取得相同的流速。
1. 按一下<< 以顯示滑動式選單。
2. 按下 RUN MODE (執行模式)。
3. 選取 Standby (待機)。
注: 待機時,水會持續流經儀器。
4. 使用量筒來測量 15 秒內自儀器排放的水量。
5. 使用水流控制閥來調整流速。請參閱 图 8。
134 中文
图 8 水流控制閥
1 水流控制閥
2 水過濾器
基本操作
選取執行模式
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 按下 RUN MODE (執行模式)。
3. 選取作業。
選項
說明
線上 TOC
持續於製程中監控 TOC
導電率
持續於製程中監控導電率
待機
將儀器置於待機模式 (閥開啟)
離線
將儀器置於離線模式 (閥關閉)
TOC 手動分析
對線上樣品進行手動 TOC 測量
自我清潔
設定和啟動清潔循環
4. 按下 ENTER (確認)。
校正
警告
具有化學暴露危害。遵守實驗室安全程序,並針對處理的化學物穿著所有適當的個人防護裝備。請參閱現
行的物質安全資料表 (MSDS) 以瞭解安全協議。
TOC 校正
使用預設值或自訂值校正 TOC 測量的儀器。若包裝的標準套件在瓶上使用 RFID 標籤,請採用預設值。
使用自訂設定以減少複製或減少瓶子。
1.
2.
3.
4.
請確認使用符合室溫的 TOC 標準。
按一下 << 以顯示滑動式選單。
先按下 BOTTLE MODE (瓶子模式),再按下 RUN STANDARDS (執行標準)。
按下 TOC CALIBRATION (TOC 校正)。
中文 135
5. 選取預設值或自訂值。
6. 請遵循螢幕上的提示來設定重複次數並確認蔗糖標準值。
注: 若要將新的設定值儲存為預設值,請按下 SAVE AS DEFAULT (儲存為預設值)。
7. 依照螢幕所示的順序安裝標準配備。若瓶室門過早關閉,按下 UNLOCK (解除鎖定) 即可打開。
8. 按下 START (啟動)。
9. 當校正完成時,其結果將會顯示出來。若已接上印表機,報表即可傳送至印表機。選取必要行動以
完成校正作業。
• 按下 CHECK (檢查) 以接受校正結果,然後取出瓶子。若啟用了 Autoaccept (自動接受),則不會
出現此選項。
• 按下 CANCEL (取消) 捨棄結果,再校正一次。
• 按下 EXPORT (輸出) 將校正資料傳送至用戶提供的 USB 隨身碟。
導電率校正
此程序須使用選購的校正電阻器。图 9 指出校正電阻器的位置。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
請確認使用符合室溫的導電率標準。
按一下 << 以顯示滑動式選單。
先按下 BOTTLE MODE (瓶子模式),再按下 RUN STANDARDS (執行標準)。
按下 CONDUCTIVITY CALIBRATION (導電率校正)。
遵循螢幕上的提示。
依照螢幕所示的順序安裝標準配備。若瓶室門過早關閉,按下 UNLOCK (解除鎖定) 即可打開。
按下 START (啟動)。請在螢幕出現提示時將電阻器裝上。
注: 當校正完成時,其結果將會顯示在螢幕上。若已接上印表機,則會自動列印報表。
8. 選取必要行動以完成校正作業。
• 按下 CHECK (檢查) 以接受校正結果,然後取出瓶子。若啟用了 Autoaccept (自動接受),則不會
出現此選項。
• 按下 CANCEL (取消) 捨棄結果,再校正一次。
• 按下 EXPORT (輸出) 將校正資料傳送至用戶提供的 USB 隨身碟。
图 9 校正電阻器
1 校正電阻器 (選購)
136 中文
進行系統適宜性測試
系統適宜性測試會根據在 USP 方法 <643> 中建立的準則,使用 500 ppb 蔗糖和 500 ppb 1,4-苯醌標準
來檢查分析儀測量。
1.
2.
3.
4.
5.
確定使用符合室溫的系統適宜性測試標準。
按一下 << 以顯示滑動式選單。
先按下 BOTTLE MODE (瓶子模式),再按下 RUN STANDARDS (執行標準)。
按下 SYSTEM SUITABILITY (系統適宜性)。
依照螢幕所示的順序安裝標準配備。
注: 若瓶室門過早關閉,按下 UNLOCK (解除鎖定) 即可打開。
6. 關閉瓶室門,然後按下往前圖示。
若瓶子已正確載入,並可讀取 RFID 標籤,即會顯示檢視測試設定對話方塊。若未顯示,請在出現
提示時輸入瓶子資訊。
7. 按下 START (啟動)。
每個瓶子會抽出三份樣品。完成所有重複項目後,分析儀會針對其他瓶子重複進行程序。
所有瓶子都完成分析後,分析儀會比較蔗糖標準的平均讀數和 1,4 苯醌的平均讀數。若這兩個值都
在彼此的 ±15% 內,代表通過測試。接著,分析儀會顯示測試摘要對話方塊。下列公式可用來計算
回應率。
re = 100 × (SR ÷ LR)
其中:
SR = 分析儀的適宜性回應,定義為 (rss – rw)
LR = 分析儀的限制回應,定義為 (rs – rw).
re = PAT700 的回應率
rw = 間隔的平均 TOC 回應
rs = 蔗糖的平均 TOC 回應
rss = 苯醌標準的平均 TOC 回應
8. 完成適宜性測試後,即會顯示結果。若已接上印表機,則會自動列印報表。選取必要行動以完成驗
證作業。
• 按下 CHECK (檢查) 以接受系統適宜性測試結果,然後取出瓶子。若啟用了 Autoaccept (自動接
受),則不會出現此選項。
• 按下 CANCEL (取消) 捨棄結果,再重複進行一次系統適宜性測試。
• 按下 EXPORT (輸出) 將資料傳送至提供的 USB 隨身碟。
測量抓樣樣品
使用抓樣樣品測試來測量從其他位置抓來的樣品。抓樣樣品不需要貼上 RFID 標籤的瓶子。
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 選取 BOTTLE MODE (瓶子模式),再選取 GRAB SAMPLE (抓樣樣品)。
3. 遵循螢幕上的提示來輸入數值。
注: 若要將新的設定值儲存為預設值,請按下 SAVE AS DEFAULT (儲存為預設值)。
4. 依照顯示的順序來安裝標準配備。若瓶室門過早關閉,按下 UNLOCK 即可打開。
5. 設定每個樣品瓶的液量。
6. 設定每個瓶子的識別碼。
中文 137
7. 按下 START (啟動)。
注: 當測量完成時,其結果將會顯示在螢幕上。若已接上印表機,則會自動列印報表。
8. 選取必要行動以完成校正作業。
• 按下 CHECK (檢查) 以接受測量結果,然後取出瓶子。若啟用了「Autoaccept」(自動接受),則
將不會出現此選項。
• 按下 CANCEL (取消) 捨棄結果,再測量一次。
• 按下 EXPORT (輸出) 將校正資料傳送至用戶提供的 USB 隨身碟。
管理測量資料
您可以在儀器上檢視測量資料,也可以列印、輸出和篩選測量資料。
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 選取 DATA REVIEW (資料檢視)。此時將會顯示檢視視窗。螢幕下方會顯示圖示指令選項
設定資料篩選
資料能以測試類型、日期範圍或特殊範圍來進行篩選
1.
2.
3.
4.
按下 << 來打開滑動式選單。
先選取 DATA REVIEW (資料檢視),再選取 FILTER (篩選)。
選取所有適用的資料類型。預設為選取所有類型。
選取時間範圍或特殊範圍。特殊範圍選項的設定是先以類型、再以時間來篩選資料。時間範圍選項
的設定是依據指定的時間範圍來篩選資料。
選項
說明
最近接受
僅包括選取資料類型之最近接受的測試。
最近完成
僅包括選取資料類型之最近完成的測試。
最近五次
僅包括選取資料類型之最近五次完成的測試。
輸出或列印資料
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 選取 DATA REVIEW (資料檢視)。
3. 選取選項。
• 按下 EXPORT (輸出) 將資料以格式化文字傳送至用戶提供的 USB 隨身碟。
• 按下 PRINT 將資料傳送至已連上的印表機。
保養
危险
具有多重危害。唯有合格的人員才能執行本章節中描述的作業。
危险
有觸電死亡的危險。在進行維護或維修前,請先切斷儀器電源。
138 中文
保養時間表
表 7 顯示建議的保養工作時間表。設施要求與作業狀況可能會提高部分保養工作的頻率。
表 7 保養時間表
6 個月
工作
依需求
清潔儀器 第 139
X
清理滲漏或溢出的樣品 第 139
X
更換水過濾器1
X
更換 UV 燈 1
X
X
更換保險絲 第 139
1
請參閱更換部分提供的指示。
清潔儀器
以中性肥皂水與濕布清潔儀器的表面。
清理滲漏或溢出的樣品
警告
具有化學暴露危害。請依照當地、地區和國家要求處置化學物和廢棄物。
若要解決滲漏的問題和清理溢出的樣品,請參考增補版使用手冊的指示。您可以在線上取得增補版使用
手冊。
更換保險絲
危险
有起火的危險。使用相同類型和電流額定值來更換保險絲。
若本儀器出現需要維修的問題,有可能是保險絲已經燒壞。图 10 顯示保險絲的位置。
要收集的項目: 1.25 A,250 V EN60127 類型 T 保險絲
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
將電源開關撥至關的位置。將儀器從電源插座斷開。
使用隨附的工具將顯示器一側的門打開。
使用平口起子將保險絲盒取出。
更換相同類型和額定值的保險絲。
使用平口起子將保險絲盒裝回。
使用提供的工具關閉顯示器側的門。確定門已緊閉,以維持外殼防護等級和安全保護。
將儀器連接到電源插座。將電源開關撥至開啟位置。
中文 139
图 10 保險絲的位置
1 保險絲 (2 個)
排乾儀器內水分
若要準備儲存或運送儀器,請將儀器保持乾燥。儀器內殘留的水分可能會凍結、膨脹,因而損壞儀器。
測量室內的水分可能含有會損壞儀器零件的汙染物。
排乾儀器內水分的方法:
1. 讓儀器停止運作。
2. 將儀器的供水系統斷開。
3. 開啟電源開關。
4.
5.
6.
7.
8.
按一下 << 以顯示滑動式選單。
選取 Diagnostics>Tests>Plumbing Test (診斷>測試>配管測試)。
從下拉式選單中選取「Flow through cell with pump」(幫浦加壓以流經測量室)。
持續測試直到儀器內水分完全排出為止。
水流停止時,按下綠色箭頭停止配管測試。
將儀器送修
警告
具有化學暴露危害。請依照當地、地區和國家要求處置化學物和廢棄物。
1. 排乾儀器內水分。請參閱 排乾儀器內水分 第 140。
2. 將儀器完全清潔乾淨。
3. 向廠商取得退貨授權。請確認已在寄件標籤上註明退貨授權號碼
故障排除
診斷
檢視 UV 燈的資訊
檢視 UV 燈的狀態和下一次換燈前尚可運作時數。
140 中文
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 按下 DIAGNOSTICS (診斷),然後選取「General」(一般) 標籤。
選項
說明
狀態
UV 燈的狀態以顏色表示。綠色=正常運作,黃色=臨界點運作,紅色=燈具故障
剩餘時數
顯示下一次更換前的有效壽命。
測試燈具
1.
2.
3.
4.
按一下 << 以顯示滑動式選單。
按下 DIAGNOSTICS (診斷),然後選取「General」(一般) 標籤。
按下 LAMP TEST (燈具測試)。
遵循螢幕上的提示來開始燈具測試。
注: 可隨時按下 X 圖示來停止測試。
切換至其他的 UV 燈。
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 按下 DIAGNOSTICS (診斷)。
3. 按下 SWITCH LAMPS (切換燈具)。燈具的狀態燈會切換至新選擇的燈具。
選取診斷測試
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 按下 DIAGNOSTICS (診斷),然後選取「Tests」(測試) 標籤。
3. 選取必要的測試項目。遵循螢幕上的提示來開始測試作業。
注: 可隨時按下 X 來停止測試作業。
檢查校正日期
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 按下 DIAGNOSTICS (診斷),然後選取「Calibration Dates」(校正日期) 標籤。螢幕會顯示最後一
次針對 TOC、導電率和系統適合性測試所完成之校正的日期。
接受或移除警報
出現嚴重程度不大的警告或錯誤時,測量畫面的動畫區將以閃爍紅色顯示。
1. 按一下 << 以顯示滑動式選單。
2. 請選取 ALARMS (警報)。此時將會開啟「Alarm Acknowledge」(接獲警報) 畫面。
• 若要確認警報,請按下 ACCEPT ALARMS (接受警報) (即標示勾號的綠色警鈴) 。
• 若要刪除表列中的所有警報,請按下 DELETE ALARMS (刪除警報) (即標示紅色 X 的警鈴)。
3. 若要回到測量畫面,請按下 ENTER (確認)。在已接受警報但錯誤情形仍存在時,動畫區將以紅色顯
示,但不會閃爍。
錯誤代碼
表 8 顯示在任何一個非重大子系統故障,或分析儀嘗試回復但失敗時所出現的錯誤代碼。
發生錯誤時,動畫區域會閃爍紅色,以辨識發生錯誤狀況。此外,代表錯誤狀況的數位輸出和三個類比
輸出 (錯誤 = 2 或 22 mA) 會變更其狀態,以辨識發生的錯誤狀況。
中文 141
錯誤狀況解除後,分析儀會嘗試回復並繼續運作。完成有效的 TOC 測試後,類比輸出會再次呈現測量
值。若錯誤代碼不在清單上,請聯絡技術支援中心。
表 8 錯誤警報代碼
代碼
訊息
解決辦法
SC151
LampExtinct
更換燈具。
SC188
TOCOverLimit TOC 測量值超過設定極限值。請檢查流程條件值,或將 TOC 最大值設定在不同的等級。
嚴重錯誤警報代碼
儀器無法在發生嚴重錯誤時運作。發生此錯誤時,訊息將在整個螢幕上顯示並閃爍。代表錯誤狀況的數
位輸出和三個類比輸出 (錯誤 = 2 或 22 mA) 會變更其狀態,以辨識發生的錯誤狀況。
必須等到解除錯誤狀況後才能繼續運作。觸摸螢幕介面來確認警報和檢視詳細資訊。請參閱 表 9。若
代碼不在清單上,請聯絡技術支援中心。
表 9 嚴重錯誤代碼
代碼
訊息
解決辦法
SC175
BothLampsBad
將兩顆燈具都更換。
SC174
InstrumentTemperature
環境溫度高於最大設定溫度。降低儀器和環境的溫度。
警告警報代碼
出現警告狀態時,警告指示燈 (顯示器上閃爍的紅色三角形) 會顯示在顯示器上,代表警報記錄中有擱置
中的警告訊息。呈現錯誤狀態的數位輸出會變更其狀態,以辨識發生警告狀態。這三個類比輸出不會在
發生警告狀態時進行辨識。
在警告狀態下儀器仍可能持續運作。請參閱 表 10。若代碼不在清單上,請聯絡技術支援中心。
表 10 警告警報代碼
代碼
訊息
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX 請檢查瓶子並於必要時加以更換。
解決辦法
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
測試前先調整液面高度。
SC127
UvLampLifeExceeded
更換燈具。
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
請換上符合正確標準的瓶子。
SC165
LampSwitch
有一個燈具亮度不夠或壞了。更換燈具。
SC172
RougeDetected
一或多個 500 ppb 標準花了比預期還長的時間氧化。清潔槽
室。
SC178
ExcursionCaptured
將樣品從分析儀移除。
SC181
BottleTestCancelled
再次啟動測試。
SC182–SC185
BottleXExpired
請換上符合正確標準的瓶子。
測量警報代碼
製程用水中的 TOC 或導電率超出最大設定值時會發出測量警報。請參閱表 11。
142 中文
出現測量警報時,辨識 TOC 警報或導電率警報的數位輸出會變更其狀態。 出現測量警報時,這三個數
位輸出會繼續呈現上次測量的值。
表 11 測量警報狀態
代碼
訊息
說明
SC161
TOCAlarm
測量出的 TOC 超出用戶定義的 TOC 等級。
SC162
ConductivityAlarm
測量出的導電率超出用戶定義的 USP645 導電率等級。
中文 143
目次
仕様 ページの 144
スタートアップ ページの 157
総合情報 ページの 145
基本操作 ページの 158
設置 ページの 148
メンテナンス ページの 162
ユーザーインターフェースとナビゲーション
ページの 155
トラブルシューティング ページの 164
より詳しい情報
より詳しい情報は、当社 Web サイトにて入手できます。
仕様
この仕様は予告なく変更されることがあります。
項目
詳細
寸法 (W × D × H)
59.7 x 22.9 x 25.4 cm(23.5 x 9 x 10 in.)
筐体
IP46
質量
13.6 kg(30 lb)
汚染度
2
取り付けカテゴリ
II
保護クラス
I
電源
100/230 VAC、±10%、65 W、50/60 Hz
高度
最大 4000 m(13,125 ft)
動作周囲温度
10~40℃(50 ~ 104 °F)
湿度
5~95%、結露なし
サンプル温度
1~95℃(34 ~ 203 °F)
サンプル流量
60~ 300 mL/min
試料圧力
0.70~7.0 kg/cm² (10~100 psi)
温度精度
±0.5°C
紫外線ランプ
2x、紫外線検出技術の使用
ユーザーインターフェース
カラータッチスクリーン
TOC
範囲: 0.5~2000 ppb(炭素として)
精度:±1 ppb または±5%、いずれか大きい方
再現性:±0.3 ppb または±1%、いずれか大きい方
検出限界:0.5 ppb
導電率
導電率モードの範囲: 0.05 ~ 150 μS/cm (25 °C)
確度: ±2 % (全範囲)
TOC モードの範囲: 0.05 ~ 5.0 µS/cm
144 日本語
項目
詳細
出力
アナログ:3 絶縁
デジタル:4 絶縁、設定可能
入力
個別: 2 絶縁
認証
CE 認証 ETL により UL および CSA 安全標準認定。
保証
1年
総合情報
いかなる場合も、製造元は、例えそのような損害が生じる可能性について報告を受けていたとして
も、本マニュアルに含まれるいかなる瑕疵または脱落から生じる直接的、間接的、特定、付随的また
は結果的に生じる損害に関して責を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随時本マニュア
ルおよび製品において、その記載を変更する権利を留保します。改訂版は、製造元の Web サイト上
にあります。
安全情報
告知
メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、結果的損害を含むあらゆる損害
に対して、適用法で認められている範囲で一切責任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を
特定したり、装置が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関して、全責任を負
うものとします。
この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべてよく読んでください。危険お
よび注意の注意事項に注意を払ってください。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、ある
いは機器が損傷を受ける可能性があります。
本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本マニュアルで指定されてい
る以外の方法で本装置を使用または設置しないでください。
危険情報の使用
危険
回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を示します。
警告
避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。
注意
軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。
告知
回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注意を要する情報。
使用上の注意ラベル
装置に取り付けてあるラベルとタグをすべてお読みください。これを怠ると、人身傷害や装置の損傷
につながるおそれがあります。
日本語 145
このシンボルが測定器に記載されている場合、操作上の指示マニュアル、または安全情報を参照して
ください。
このシンボルが表示された電気機器は、欧州廃棄システムにより 2005 年 8 月 12 日以降の廃棄処分が
禁じられています。欧州地域規制および国内規制 (EU 指令 2002/96/EC) に従い、欧州の電気機器ユー
ザーは古くなったまたは使い切った機器をメーカーに無償返却する必要があります。
注: リサイクル用にご返却になる場合には、機器メーカーまたは供給者にご連絡の上、使い切った機器、メーカー供給
による電気アクセサリーおよび予備品を適切に処分するための返却方法をご確認ください。
このシンボルは感電の危険があり、場合によっては感電死の原因となる恐れのあることを示していま
す。
このシンボルは目の保護具が必要であることを示します。
このシンボルは、印の付いたアイテムに保護アース接続が必要であることを示します。装置付属のコ
ードに接地プラグがない場合は、保護導体端子に保護アースを接続してください。
製品に記されているこのシンボルは、ヒューズまたは限流器の位置を示します。
このシンボルは、水銀が存在することを示します。水銀を含む装置は、該当するすべての地域の法律
に従って廃棄する必要があります。
このシンボルは、穿刺創を負ったり、挟み込みの危険性があることを示します。手や指を近づけない
でください。
このシンボルは、目や肌を損傷させる可能性がある紫外線源が存在することを示します。適切な保護
具を装着し、すべての安全規約に従ってください。
取得認証
カナダの障害発生機器規則、IECS-003、クラス A:
テスト記録のサポートはメーカーにあります。
このクラス A デジタル装置はカナダの障害発生機器規則の要件をすべて満たします。
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15、クラス 「A」 限度値
テスト記録のサポートはメーカーにあります。この機器は FCC 規則のパート 15 に準拠します。運
転は以下の条件を前提としています:
1. この装置が有害な干渉の原因とならないこと。
2. この装置が望ましくない動作の原因となる可能性のあるいかなる干渉にも対応しなければなりま
せん。
これらの規格への準拠に責任を持つ当事者による明示的承認を伴わなずにこの装置に対する改変ま
たは改造を行うと、ユーザーはこの機器を使用する権限を失う可能性があります。この装置は、FCC
規則のパート 15 に従って、クラス A のデジタル機器の制限に準拠することが試験によって確認され
ています。これらの制限は、この機器が商用の環境で使用されたときに、有害な干渉から適切に保護
146 日本語
することを目的に設定されています。この機器は、無線周波数エネルギーを生成および使用するもの
で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを放射する場合があり、無線通
信に対して有害な干渉を発生させる可能性があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電
波妨害を引き起こすことがあり、その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決する必要があ
ります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可能です。
1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。
2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場合は、装置を別のコンセント
に接続してください。
3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。
4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。
5. 上記の手法を組み合わせてみます。
RFIDの FCC 適合
装置には登録された RFID (無線周波数認識装置) が付属する場合があります。表 1 を参照してくだ
さい。
表 1 登録情報
パラメータ
値
FCC 識別番号(FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
日本向け
周波数
13.56 MHz~±7 kHz
RF 出力パワー
<180 mW
製品概要
危険
化学的および生物学的な危険。この装置の用途が処理工程や薬液注入システムの監視であり、それらに
対して公衆衛生、公衆安全、食品/飲料の製造/加工に関する規制や監視要件が存在する場合、この装置
の使用者には、該当するすべての規制を把握して遵守する責任、および装置の異常時に関する当該規制
に従って十分かつ適切な措置を講じる責任があります。
この分析装置は紫外光を使用して、純水および超純水プロセスアプリケーションにおける TOC 分析
のために水試料を酸化します。この分析装置は 21 CFR Part 11 に準拠し、パスワード保護とすべて
のユーザー操作の監査証跡が可能です。
電源とデータ収集のために、分析装置をクイックコネクト接続を通して施設のシステムに接続しま
す。
この分析装置には OASIS ボトルベイがあり、個々のグラブサンプルを測定するかまたはキャリブレ
ーション/検証を行います。ボトル情報は無線周波数識別装置 (RFID) 無線システムおよびボトル
上の RFID タグを使用して自動的に読み取られます。*。詳細については、弊社 Web サイトで入
手可能な拡張ユーザーマニュアルを参照してください。
製品コンポーネント
すべてのコンポーネントを受け取り済みであることを確認します。図 1 を参照してください。コン
ポーネントが不足していたり損傷していたりした場合は、直ちに HACH Japan または弊社販売代理
店にお問い合わせください。
*
すべてのモデルに RFID 無線システムが搭載されているわけではありません
日本語 147
図 1 装置のコンポーネント
1 壁取り付けブラケット
5 電源コード
9 コネクタ、I/O、5 ピン (3x)
2 PAT700
6 コネクタ、I/O、6 ピン (1x)
10 ドライバ、刃幅 2 mm
3 チューブ、10ft
7 USB フラッシュドライブ
11 タッチスクリーン用スタイラス
4 チューブ、5ft
8 目盛り付きシリンダ、50 mL
12 ヘックスレンチ、T-ハンドル
設置
設置のガイドライン
危険
火災の危険。本製品は、可燃性の液体を使用するように設計されていません。
危険
感電死の危険。この装置を屋外または湿っている可能性がある場所で使用する場合は、主電源との接続
に漏電回路安全装置 (GFCI/GFI)を使用する必要があります。
警告
電気ショックの危険。外部接続された機器には、該当する国の安全標準評価が必要です。
警告
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず資格のある要員が行う必要があり
ます。
148 日本語
告知
測定エラーを防ぐために、装置が垂直のレベル位置に取り付けられていることを確認します。
環境および試料要件は、仕様 ページの 144 を参照してください。
• 装置を操作、サービス、キャリブレーションを行える場所に設置してください。
• 装置を水システムの試料ポイントに設置してください。
• 筐体ドアを開けるためのクリアランスが最低 30.48 cm(12 in.)あることを確認してください。図 2
ページの 150 を参照してください。
• 電源スイッチ、配管、終端パネルの電気接続のアクセス用に十分なクリアランスがあることを確認
します。図 2 ページの 150 を参照してください。
設置
装置の壁への取り付け
警告
人体損傷の危険。壁取り付け部の耐荷重が、装置の重量の 4 倍以上であることを確認してください。
装置を壁または他の安定な平らな表面に取り付けます。寸法は図 2 を参照してください。取り付け
は図 3 を参照してください。
• ユーザー提供の直径 8 mm(5/16 in.)のねじまたはボルトとナットを使用して装置を壁または他の
平らで硬い表面に取り付けます。プロセス環境用に承認されたハードウェアを使用してください。
• ボルトは、個別に可動の桁、はり、壁掛けに取り付けないでください。
• 振動がある表面に装置を取り付けないでください。
日本語 149
図 2 取り付け寸法
150 日本語
図 3 壁取り付け
装置のデュアルパイプへの取り付け
寸法は図 2 ページの 150 を参照してください。取り付けは図 4 を参照してください。
• 分析装置取り付けブラケットを、共通の表面に取り付けられた 2 本の装置パイプに取り付けます。
装置を独立に動く可能性がある 2 つの装置パイプに取り付けないでください。
• 同じ硬いベースからの長さが最低 254 mm (10 in.)の パイプを使用してください。
• 直径が 50.8 mm(2 in.)以下のパイプを使用してください。
• 4 つのユーザー提供の 5/16 インチ U ボルト (各 2 インチパイプに対して 2 個)および 8 個のユーザ
ー提供の適合ナットを使用します。プロセス環境に耐えられる U ボルトとナットを使用してくだ
さい。
• ブラケットの内部からの長さが 15 mm(0.60 in.)を超えない U ボルトとナットを使用してくださ
い。
図 4 パイプ取り付け
日本語 151
配線
配線にあたっての安全
危険
感電死の危険。電気の接続を行う際には、常に装置への電源を切り離してください。
クイックコネクト配線接続について
危険
感電死と火災の危険。電源コードを使用する装置について、ローカル電源切断へのアクセスが容易であ
ることを確認してください。
図 5 はクイックコネクト接続を示しています。
図 5 電源と配線
1 電源スイッチ
5 RS232 接続
2 電源コード接続
6 ネットワーク接続
3 デジタル出力
7 デジタル入力
4 USB ポート
8 4–20 mA 出力接続
電源コードの接続
1. 装置に電源コードを接続します。図 5 ページの 152、項目 2 を参照してください。
2. 圧縮継ぎ手を手で締め付けます。
4–20 mA 出力の接続
表 2 は 4–20 mA のクイックコネクトコネクタの端子表示を示します。
152 日本語
表 2 4–20 mA 端子表示
コネクタ
端子 説明
変数
表示
1
アナログ出力 1(+)用の 4–20 mA ソース出力 ストリーム 1 の TOC (設定可能)
AO1+
2
アナログ出力 1(-)用の 4–20 mA シンク出力
AO1–
3
アナログ出力 2(+)用の 4–20 mA ソース出力 ストリーム 1 の導電率または抵抗率
(設定可能)
AO2+
4
アナログ出力 2 (-)用の 4–20 mA シンク出力 ストリーム 1 の導電率または抵抗率
(設定可能)
AO2–
5
アナログ出力 3(+)用の 4–20 mA ソース出力 ストリーム 1 の温度 (設定可能)
AO3+
6
アナログ出力 3(-)用の 4–20 mA シンク出力
AO3–
ストリーム 1 の TOC (設定可能)
ストリーム 1 の温度 (設定可能)
7
—
8
—
個別入力の接続
表 3 は、クイックコネクトコネクタの個別入力表示を示します。
表 3 個別入力表示
コネクタ
1
端子
説明
変数
表示
1
外部ソースの共通接続 (+)
コモン
DI1/2+
2
デジタル入力 1(–)
シングル TOC 分析を開始
DI1–
3
デジタル入力 2(–)
ストリーム選択
DI2–
41
12 VDC 電源 +
出力電源
+12 V
5
12 VDC 電源 –
出力電源
GND
入力デバイスが電源を必要とする場合にのみ、端子 4 と 5 を接続します。
個別出力の接続
個別出力クイック接続用の端子の表示を表 4 および表 5 に示します。
日本語 153
表 4 個別出力 1 および 2
配線コネクタ 1-2
端子
説明
デフォルト値
表示
1
デジタル出力 1(+)
TOC アラーム(設定可能)
DO1+
2
デジタル出力 2(+)
ソースストリーム (設定可能)
DO2+
3
コモンリターン(-)
デジタル出力 1 および 2 コモンリターン
DO1/2–
4
12 VDC 電源 +
入力電源
+12 V
5
12 VDC 電源 –
入力電源
GND
表 5 個別出力 3 および 4
配線コネクタ 3-4
端子
説明
デフォルト値
表示
1
デジタル出力 3(+)
エラーアラーム (設定可能)
DO3+
2
デジタル出力 4(+)
バルブ状態 (TOC 分析開始、設定可能)
DO4+
3
コモンリターン(-)
デジタル出力 3 および 4 コモンリターン
DO3/4–
4
12 VDC 電源 +
入力電源
+12 V
5
12 VDC 電源 –
入力電源
GND
配管
装置の配管
警告
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適した個人用保護具をすべ
て装着してください。安全規約については、最新の化学物質安全性データシート(MSDS)を参照してく
ださい。
図 6 およびこの手順を参照して装置の配管を行います。
ユーザーが準備する備品:
• レンチ、7/16 インチ
• 遮断バルブ
• チューブ、直径 1/4 インチのインレットおよびアウトレット用の OD ポリプロピレン、PFA または
316 ステンレス鋼
1. プロセスパイプに遮断バルブを取り付けます。遮断バルブを数回開閉してシステムに水を入れて
残渣を取り除きます。
2. 遮断バルブからチューブを WATER IN(水入力)ポートに停止するまで押し込みます。チューブを
縮ませたり曲げたりしないでください。
3. 手で圧縮ナットを WATER IN(水入力)を締め付けます。圧縮ナットとチューブ上に参照のため、
印を付けます。
注: デュアルストリームモデルの場合、2 番目の WATER IN(水入力) ポートに対してステップ 2 と 3 を実行しま
す。
4. 圧縮ナットをさらに 1¼ 回締め付けます。
5. 10 フィートチューブの一端を WATER OUT(水出力)ポートに停止するまで押し込みます。チュ
ーブを縮ませたり曲げたりしないでください。
154 日本語
6. 手で圧縮ナットを水の出口側で締め付けます。圧縮ナットとチューブ上に参照のため、印を付け
ます。
7. 圧縮ナットをさらに 1¼ 回締め付けます。
8. 漏れ試験を次のように行います。
a.
b.
c.
d.
遮断バルブをゆっくりと開けて装置に水を取り込みます。
バルブを数回開閉して接続を通して水をパルス的に取り込みます。
漏れがないか、圧接継ぎ手を調べます。
必要な場合には、圧接継ぎ手をゆっくり締め付けてすべての漏れを止めます。
図 6 装置の配管
1 プロセスパイプ
4 ドレーンチューブ、¼-in.OD
2 遮断バルブ (顧客が準備)
5 ドレーン
3 給水チューブ、¼-in. (外径)
ユーザーインターフェースとナビゲーション
スタートアップ後、ユーザーインターフェースには home( ホーム)画面が表示されます。図 7 を参照
してください。
日本語 155
図 7 Home 画面 (ホーム画面)
1 実行モード
6 ランプ状態
2 ビュータブ
7 ストリーム ID
3 現在の日時
8 ボトルモードアクセス
4 スライドツールバー
9 データセクション
5 動画処理グラフィック
スライドツールバー
スライドツールバーを使用して装置の主機能を開きます。表 6 はスライドツールバーのオプション
を表示します。
スライドツールバーを開くには、測定画面の左上にある<<アイコンを選択します。
表 6 スライドツールバーオプション
アイコン 機能
説明
実行モード
操作モードを設定または変更します。
設定
設定メニューを表示します。
ボトルモード
キャリブレーション、検証またはグラブサンプルを開始します。
アラーム
アラームをレビューまたは承認します。
156 日本語
表 6 スライドツールバーオプション (続き)
アイコン 機能
診断
説明
一般-ランプの使用と試験を監視、ランプを変更または交換。
診断試験-ポンプ試験、4-20 mA 出力、デジタル I/O、配管、RS232、RFID、ファン
およびタッチスクリーンのキャリブレーション。
キャリブレーション—キャリブレーション日付を参照してください。
データレビュー
レビュー、印刷またはデータエクスポート
サインオンまた
はオフ
パスワードセキュリティが有効な場合、ユーザーは操作を変更する際にパスワード
を使用する必要があります。ログオフしてシステム変更へのアクセスを防止しま
す。
注: ユーザーがリモートでサインオンしている場合は、ローカルでサインオフすることはできませ
ん。ユーザーがローカルでサインオンしている場合は、リモートユーザーがサインオフすること
はできません。
スタートアップ
電源に接続
配管および配線を完了した後、装置を電源に接続します。電源スイッチと電源コードの位置は、図 5
ページの 152 を参照してください。
1. 電源コードをアース付きコンセントに接続します。
2. 電源スイッチをオンに切り替えます。
3. ディスプレイにスタートアップ画面が表示されることを確認します。
試料の流速の設定
最初の操作の前に流速を調整します。試料要件は仕様 ページの 144 を参照してください。温水の場
合、推奨流速は 60 mL/分です。
注: 流速は水圧で変化するので、両方のサンプルストリームで同じ流速を得ることができない場合があります。
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. RUN MODE(実行モード)を押します。
3. Standby(スタンバイ)を選択します。
注: スタンバイでは、水は装置を流れ続けます。
4. 目盛り付きシリンダを使用して装置から流れ出す水量を 15 秒間で測定します。
5. フロー制御バルブを使用して流速を調整します。図 8 を参照してください。
日本語 157
図 8 フロー制御バルブ
1 フロー制御バルブ
2 水フィルタ
基本操作
実行モードの選択
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. RUN MODE(実行モード)を押します。
3. 操作の選択.
オプション
説明
オンライン TOC
プロセスで TOC を連続して監視します
導電率
プロセスで導電率を連続して監視します
スタンバイ
装置をスタンバイモードにします (バルブ開)
オフライン
装置をオフラインモードにします (バルブ閉)
TOC マニュアルサンプル
オンラインサンプルでマニュアル TOC 測定をします
自己清掃
清掃サイクルを設定して開始します
4. ENTER (入力) を押します。
キャリブレーション
注意
化学物質による人体被害の危険。検査室の安全手順に従い、取り扱う薬品に適した個人用保護具をすべ
て装着してください。安全規約については、最新の化学物質安全性データシート(MSDS)を参照してく
ださい。
TOC キャリブレーション
デフォルト値またはカスタム設定値を使用して TOC 測定に対して装置をキャリブレートします。ボ
トル上の RFID タグを使用する梱包された標準キットのデフォルト設定値を使用します。反復が少
ない場合やボトルが少ない場合は、カスタム設定を使用してください。
1. 室温の TOC 標準であることを確認します。
2. << を押してスライドメニューを表示します。
3. BOTTLE MODE(ボトルモード)を押してから、 RUN STANDARDS(標準実行)を押します。
158 日本語
4. TOC CALIBRATION(TOC キャリブレーション)を押します。
5. デフォルトまたはカスタム設定を選択します。
6. 画面のプロンプトに従い繰り返し数を設定してショ糖の標準値を確認します。
注: デフォルトとして新しい設定値を保存するには、SAVE AS DEFAULT(デフォルトとして保存)を押します。
7. 画面に表示された順序で標準を取り付けます。ボトルベイのドアが早く閉まりすぎたら、
UNLOCK(ロック解除)を押してドアを開きます。
8. START(開始)を押します。
9. キャリブレーションを完了すると、結果が表示されます。プリンタが接続されている場合は、レ
ポートをプリンタに送信することができます。必要なアクションを選択してキャリブレーション
を完了します。
• CHECK(チェック)を押して、キャリブレーションを受け取り、ボトルを取り除きます。 このオ
プションは自動受け取り設定が有効である場合は表示されません。
• CANCEL(キャンセル)を押して、キャリブレーションを繰り返して結果を廃棄します。
• EXPORT(エクスポート)を押して、データを添付の USB フラッシュドライブに送ります。
導電率のキャリブレーション
この手順ではオプションのキャリブレーション抵抗を使用します。図 9 はキャリブレーション抵抗
の位置を示します。
1.
2.
3.
4.
室温の導電率標準であることを確認します。
<< を押してスライドメニューを表示します。
BOTTLE MODE(ボトルモード)を押してから、 RUN STANDARDS(標準を実行)を押します。
CONDUCTIVITY CALIBRATION(導電率キャリブレーション)を押します。
5. 画面のプロンプトに従います。
6. 画面に表示された順序で標準を取り付けます。ボトルベイのドアが早く閉まりすぎたら、
UNLOCK(ロック解除)を押してドアを開きます。
7. START(開始)を押します。画面にプロンプトが表示されたら抵抗を取り付けます。
注: キャリブレーションが完了すると、結果が画面に表示されます。プリンタが取り付けられると、レポートが
自動的に印刷されます。
8. 必要なアクションを選択してキャリブレーションを完了します。
• CHECK(チェック)を押すと、キャリブレーションを受け取り、ボトルが取り除かれます。この
オプションは自動受け取り設定が有効である場合は表示されません。
• CANCEL(キャンセル)を押すと、キャリブレーションを繰り返して、結果が廃棄されます。
• EXPORT(エクスポート)を押すと、データが添付の USB フラッシュドライブに送られます。
日本語 159
図 9 キャリブレーション抵抗
1 キャリブレーション抵抗(オプション)
システムの適合性テストの実施
システムの適合性テストでは、500 ppb スクロース標準および 500 ppb 1,4-ベンゾキノン標準を使用
し、USP メソッド <643>によって確立されたガイドラインに従って、分析装置の測定値をテストし
ます。
1.
2.
3.
4.
5.
システムの適合性テスト用の標準が室温であることを確認します。
<< を押してスライドメニューを表示します。
BOTTLE MODE(ボトルモード)を押してから、 RUN STANDARDS(標準実行)を押します。
[SYSTEM SUITABILITY (システムの適合性)] を押します。
画面に表示された順序で標準を取り付けます。
注: ボトルベイのドアが早く閉まりすぎたら、[UNLOCK(ロック解除)]を押してドアを開きます。
6. ボトルベイのドアを閉め、[Forward (進む)] アイコンを押します。
ボトルが正常に取り付けられ、RFID タグを読み取ることができた場合は、[Review Test Setup
(テスト設定の確認)] ダイアログボックスが表示されます。そうでない場合は、画面の指示に従っ
てボトルの情報を入力します。
7. [START (開始)] を押します。
各ボトルから 3 つの試料が採取されます。すべての繰り返しが完了すると、分析装置は残りのボ
トルに対して処理を繰り返します。
すべてのボトルの分析が完了すると、分析装置ではスクロース標準の平均読み取り値が 1,4 ベン
ゾキノンの平均読み取り値と比較されます。2 つの値が互いに ±15% 以内の場合、テストに合格
します。分析装置に [Test Summary (テストの概要)] ダイアログボックスが表示されます。以下
は、応答効率の計算に使用される公式です。
re = 100 × (SR ÷ LR)
ここで、
SR = 分析装置の適合性の応答。(rss – rw) と定義されます。
LR = 分析装置の制限の応答。(rs – rw) と定義されます。
re = PAT700 の応答効率
rw = ブランクの平均 TOC 応答
rs = スクロース標準の平均 TOC 応答
160 日本語
rss = ベンゾキノン標準の平均 TOC 応答
8. 適合性テストが完了すると、結果が表示されます。プリンタが取り付けられると、レポートが自
動的に印刷されます。必要な処理を選択して検証を完了します。
• [CHECK (チェック)] を押して、システムの適合性テストを承認し、ボトルを取り除きます。こ
のオプションは自動受け取り設定が有効である場合は表示されません。
• [CANCEL (キャンセル)] を押すと、システムの適合性テストが繰り返され、結果が廃棄されま
す。
• [EXPORT (エクスポート)] を押して、データを USB フラッシュドライブに送ります。
グラブサンプルの測定
グラブサンプル試験を使用して他の場所から得られた試料を試験します。グラブサンプルは RFID
タグが付いたボトルは不要です。
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. BOTTLE MODE(ボトルモード)を選択してから、GRAB SAMPLE(グラブサンプル)を選択します。
3. 画面プロンプトに従って値を入力します。
注: デフォルトとして新しい設定値を保存するには、SAVE AS DEFAULT(デフォルトとして保存)を押します。
4. 表示された順序で標準を入力します。ボトルベイのドアが早く閉まりすぎたら、UNLOCK(ロック
解除)を押してドアを開きます。
5. 各試料ボトルの容積を入力します。
6. 各ボトルの ID を入力します。
7. START(開始)を押します。
注: 測定が完了すると、結果が画面に表示されます。プリンタが取り付けられると、レポートが自動的に印刷さ
れます。
8. 必要なアクションを選択してキャリブレーションを完了します。
• CHECK(チェック)を押して、測定を受け取り、ボトルを取り除きます。 このオプションは自動
受け取り設定が有効である場合は表示されません。
• CANCEL(キャンセル)を押して、測定を繰り返して結果を廃棄します。
• EXPORT(エクスポート)を押して、データを付属の USB フラッシュドライブに送ります。
測定データの管理
測定データは、装置でレビュー、印刷、エクスポート、フィルタ可能です。
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. DATA REVIEW(データレビュー)を選択します。データレビューウィンドウが表示されます。ア
イコンコマンドオプションが画面の下部に表示されます。
データフィルタの設定
データはテストの種類、日付の範囲、または特別な範囲に基づいてフィルタリングできます。
1.
2.
3.
4.
<< を押してスライドメニューを表示します。
DATA REVIEW(データレビュー)を選択してから、FILTER(フィルタ)を選択します。
適用するすべてのデータタイプを選択します。すべてのタイプがデフォルトで選択されます。
時間範囲または特別な範囲を選択します。特別な範囲オプションによってデータがタイプ優先、
次に時間優先の分類に設定されます。時間範囲オプションはデータを指定した日付範囲で分類す
るよう設定します。
オプション
説明
Last accepted(最終受付) 選択されたデータタイプに対して最後に受け付けられた試験のみが含まれます。
日本語 161
オプション
説明
Last done(最終完了)
選択されたデータタイプに対して最後に完了した試験のみが含まれます。
Last five(最終 5 試験)
選択されたデータタイプに対して最後に受け付けられた 5 つの試験のみが含まれ
ます。
印刷データのエクスポート
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. DATA REVIEW(データレビュー)を選択します。
3. オプションを選択します。
• EXPORT(エクスポート)を押してデータをフォーマットされたテキストとして付属の USB フ
ラッシュドライブへ送信します。
• PRINT(印刷)を押してデータを接続されたプリンタへ送信します。
メンテナンス
危険
複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、必ず資格のある要員が行う必要があり
ます。
危険
感電死の危険。メンテナンスまたはサービス活動を行う前に装置から電源を切り離します。
メンテナンススケジュール
表 7 に、メンテナンス作業の推奨スケジュールを示します。施設の要件や作動条件によっては、一部
の作業の頻度が上がる可能性があります。
表 7 メンテナンススケジュール
6 か月
作業
必要に応じて
装置の清掃 ページの 162
X
漏れとこぼれの清掃 ページの 162
X
水フィルターの交換1
紫外線ランプの交換
X
1
X
X
ヒューズの交換 ページの 163
1
交換部品に付属の取扱説明書を参照してください。
装置の清掃
装置の外部を湿った布と中性洗剤で清掃してください。
漏れとこぼれの清掃
注意
化学物質による人体被害の危険。化学物質および廃液は、地域、県、または国の環境規制に従って廃棄
してください。
162 日本語
漏れを修復しこぼれを清掃するための説明は拡張ユーザーマニュアルを参照してください。拡張ユ
ーザーマニュアルはオンランでご利用いただけます。
ヒューズの交換
危険
火災の危険。ヒューズを交換する場合は、同じタイプおよび定格電流のヒューズを使用してください。
ヒューズの障害はサービスを要する問題が装置にあることを示している可能性があります。図 10 は
ヒューズの場所を示しています。
ヒューズの種類: 1.25 A、250 V EN60127 タイプ T ヒューズ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
電源スイッチをオフに切り替えます。電源コードをコンセントから抜きます。
添付のツールを使用してディスプレイ側のドアを開けます。
マイナスドライバを使用してヒューズホルダを取り外します。
同じ型式ならびに定格のヒューズと交換してください。
マイナスドライバを使用してヒューズホルダを取り付けます。
付属ツールでディスプレイ側のドアを閉じます。筐体レーティングの維持と安全保護のために、
ドアがしっかりと閉じていることを確認してください。
7. 電源コードをコンセントに接続します。電源スイッチをオンに切り替えます。
図 10 ヒューズの場所
1 ヒューズ(2x)
装置の排水
保管または輸送のために装置を準備するには、装置からすべての水を取り除きます。装置内に残った
水は凍ることがあり、装置の故障を大きくする原因になります。測定セル内の水は汚染されている可
能性があり、装置コンポーネントに損傷を与えます。
装置からすべての水を排出してください。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
サービスから装置を取り外します。
装置を水のシステムから外します。
電源スイッチを入れます。
<< を押してスライドメニューを表示します。
Diagnostics(診断)>Tests(試験)>Plumbing Test(配管試験)と選択します。
ドロップダウンリストから、Flow through cell with pump(ポンプを使用してセルを貫流)を選択し
ます。
日本語 163
7. すべての水が装置から流出するまで試験を続行します。
8. 水の流れが止まったら、緑色の矢印を押して配管試験を停止してください。
装置をサービスのために発送します
注意
化学物質による人体被害の危険。化学物質および廃液は、地域、県、または国の環境規制に従って廃棄
してください。
1. 装置から排水します。装置の排水 ページの 163 を参照してください。
2. 装置を完全に清掃します。
3. メーカーから返品保証を獲得します。返品保証番号が輸送ラベルにあることを確認します。
トラブルシューティング
診断
紫外線ランプ情報のレビュー
次のランプ交換までのランプの状態および動作時間数を表示します。
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. DIAGNOSTICS(診断)を押してから、汎用タブを選択します。
オプション 説明
状態
カラーのインジケータによってランプの状態を表示します。緑=正常動作、黄色=限界動作、赤=
ランプ故障
残り時間
次の交換までのランプの使用可能時間を表示します。
ランプ試験の実行
1.
2.
3.
4.
<< を押してスライドメニューを表示します。
DIAGNOSTICS(診断)を押してから、汎用タブを選択します。
LAMP TEST(ランプ試験)を押します。
画面プロンプトに従ってランプ試験を開始します。
注: X アイコンを押して随時試験を停止します。
他の紫外線ランプへ交換
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. [DIAGNOSTICS (診断)] を押します。
3. SWITCH LAMPS(ランプ切り替え)を押します。ランプ状態ライトが新しいセクションに移りま
す。
診断試験の選択
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. DIAGNOSTICS(診断)を押してから、試験タブを選択します。
3. necessary test(必要な試験)を選択します。画面プロンプトに従って試験を開始します。
注: X アイコンを押して随時試験を停止します。
164 日本語
キャリブレーション日付の確認
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. DIAGNOSTICS(診断)を押してから、キャリブレーションタブを選択します。画面には TOC、導
電率、システム適合性試験の最後に入力されたキャリブレーション日付が表示されます。
アラームの受け取りまたは取り除き
警告または重大でないエラーが生じたら、測定画面の動画エリアが赤で点滅します。
1. << を押してスライドメニューを表示します。
2. ALARMS(アラーム)を選択します。アラーム承認画面が開きます。
• ACCEPT ALARMS(アラーム受け取り) (緑のチェックマークのベル)を押してアラームを承認
します。
• DELETE ALARMS(アラーム削除) (赤い X のベル)を押してリストのすべてのアラームを削除
します。
3. ENTER(入力)を押して測定画面に戻ります。 エラー状態がまだ続くが受け取った場合、動画エリ
アが常時赤になります。
エラーコード
表 8 は、重大ではないサブシステムのいずれかで障害が発生したか、分析装置が復元しようとしてい
る障害が発生した場合のエラーコードを示しています。
エラーが発生すると、アニメーション領域が赤く点滅し、エラー状態が存在することが識別されま
す。また、エラー状態を表すデジタル出力と、3 つのアナログ出力 (エラー = 2 または 22 mA) は、エ
ラー状態の存在を識別して状態を変更します。
エラー状態が解消されると、分析装置は復元と動作の継続を試みます。有効な TOC 測定値が取得さ
れると、アナログ出力が再び測定値を表示します。記載されていないコードは、技術サポートまで、
お問い合わせください。
表 8 エラーアラームコード
コード
メッセージ
解決方法
SC151
LampExtinct
ランプを交換してください。
SC188
TOCOverLimit TOC 測定は設定限界を超えています。処理状態を調べるか、または TOC 最大値を異な
ったレベルに設定します。
重大なエラーのアラームコード
重大なエラー状態では装置は機能しません。エラーは全画面で表示され、メッセージが点滅します。
エラー状態を表すデジタル出力と、3 つのアナログ出力 (エラー = 2 または 22 mA) は、エラー状態の
存在を識別して状態を変更します。
エラー状態が修復されるまで動作は停止します。画面インターフェースをタッチしてアラームを受
け取り、詳細を確認してください。表 9 を参照してください。記載されていないコードは、技術サポ
ートまで、お問い合わせください。
表 9 重大なエラーコード
コード
メッセージ
解決方法
SC175
BothLampsBad
両方のランプを交換してください。
SC174
InstrumentTemperature 周囲温度が設定最高温度を超えています。装置および環境温度を下げてくだ
さい。
警告アラームコード
警告状態が存在する場合、ディスプレイ上の警告インジケーター (赤い四角のアイコンが点滅) は、警
告メッセージがアラームログに保留中であることを示します。エラー状態を表すデジタル出力は、警
日本語 165
告状態が存在していると、これを識別して状態を変更します。3 つのアナログ出力は、警告状態が存
在する場合でも識別しません。
警告状態が存在しても、操作は続行可能です。表 10 を参照してください。記載されていないコード
は、技術サポートまで、お問い合わせください。
表 10 警告アラームコード
コード
メッセージ
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX 必要に応じてボトルを調べて変更します。
解決方法
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
試験の前に流体レベルを調整します。
SC127
UvLampLifeExceeded
ランプを交換してください。
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
正しい標準のボトルと交換します。
SC165
LampSwitch
1つのランプが弱いか、または故障しています。ランプを交
換してください。
SC172
RougeDetected
500 ppb 標準の 1 つ以上が予想以上に酸化に時間がかかり
ました。セルを洗浄してください。
SC178
ExcursionCaptured
分析装置から試料を取り外してください。
SC181
BottleTestCancelled
もう一度試験を開始します。
SC182–SC185
BottleXExpired
正しい標準のボトルと交換します。
測定アラームコード
測定アラームは処理水の TOC または導電率レベルが設定限界を超える場合に発生します。表 11 を
参照してください。
測定アラームが存在する場合、TOC アラームまたは導電率アラームを識別したデジタル出力はその
状態を変更します。測定アラームが存在する場合、3 つのアナログ出力は、最後に測定された値を表
示し続けます。
表 11 測定アラーム状態
コード
メッセージ
説明
SC161
TOCAlarm
測定した TOC がユーザー定義の TOC レベルを超えています。
SC162
ConductivityAlarm
測定した導電率が USP645 導電率レベルを超えています。
166 日本語
목차
사양 페이지의 167
시작 페이지의 180
일반 정보 페이지의 168
기본 조작 페이지의 181
설치 페이지의 171
유지관리 페이지의 185
사용자 인터페이스 및 탐색 페이지의 178
문제 해결 페이지의 187
추가 정보
제조 회사의 웹 사이트에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다.
사양
사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
사양
세부 사항
치수(W x D x H)
59.7 x 22.9 x 25.4 cm(23.5 x 9 x 10 인치)
케이스
IP46
무게
13.6 kg(30 파운드)
오염 정도
2
설치 범위
II
보호 등급
I
전원 요구 사항
100/230 VAC, ±10%, 65 W, 50/60 Hz
고도
4000 m(13,125 피트) 최대
사용 온도
10-40 °C(50-104 °F)
습도
5–95%, 비응결
샘플 온도
1-95 °C(34-203 °F)
샘플 유량
60 - 300 mL/분
시료 압력
0.70 ~ 7.0 kg/cm²(10 ~ 100 psi)
온도의 정확성
±0.5 °C
UV 램프
2x, UV 탐지 기술 적용
사용자 인터페이스
컬러 터치스크린
TOC
범위: 카본 0.5 ~ 2000 ppb
정확도: ±1 ppb 와 ±5% 중 더 큰 쪽
재현성: ±0.3 ppb 와 ±1% 중 더 큰 쪽
검출 한계: 0.5 ppb
전도도
전도도 모드 범위: 25 °C 에서 0.05~150 μS/cm
정확도: 전체 범위에 대해 ±2%
TOC 모드 범위: 0.05~5.0 µS/cm
한글 167
사양
세부 사항
출력
아날로그: 3 아이솔레이션
분산: 4 아이솔레이션, 구성 가능
입력
분산: 2 아이솔레이션
인증
CE 인증 획득. ETL 이 규정한 UL 및 CSA 안전 기준을 준수하여 등록됨.
보증
1년
일반 정보
제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간접, 특수, 우발적 또는 결과적
손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을
언제라도 통지나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수
있습니다.
안전 정보
주의사항
제조사는 본 제품의 잘못된 적용 또는 잘못된 사용으로 인한 직접, 우발적 또는 간접적 손해에 국한하지 않는 모든
손해에 대한 어떠한 책임도 지지않으며, 관계 법령이 최대한 허용하는 손해에 관한 면책이 있습니다. 사용자는 사
용상 중대한 위험을 인지하고 장비 오작동이 발생할 경우에 대비하여 적절한 보호 장치를 설치하여야 합니다.
장치 포장을 풀거나 설치하거나 작동하기 전에 본 설명서를 모두 읽으십시오. 모든 위험 및 주의사항
설명에 유의하시기 바랍니다. 이를 지키지 않으면 사용자가 중상을 입거나 장치가 손상될 수 있습니
다.
본 장치의 보호 기능이 손상되지 않도록 본 설명서에서 설명하는 방법이 아닌 다른 방법으로 본 장치
를 사용하거나 설치하지 마십시오.
위험 정보 표시
위험
방지하지 않을 경우 사망 또는 심각한 부상이 일어나는 잠재적 또는 즉각적 위험 상황을 의미합니다.
경고
피하지 않을 경우에 사망이나 심각한 부상을 유발할 수 있는 잠재적 위험이나 긴급한 위험 상황을 나타냅니다.
주의
경미하거나 심하지 않은 부상을 초래할 수 있는 잠재적으로 위험한 상황을 경고합니다.
주의사항
피하지 않으면 기기에 손상을 일으킬 수 있는 상황을 나타냅니다. 특별히 강조할 필요가 있는 정보.
주의 경고
본 기기에 부착된 표기들을 참조하시기 바랍니다. 표시된 지침을 따르지 않으면 부상이나 기기 손상이
발생할 수 있습니다.
168 한글
본 심볼은 작동 및 안전 주의사항에 대한 지침서를 뜻합니다.
본 기호가 부착된 전기 장비는 2005 년 8 월 12 일 이후 유럽 공공 처리 시스템에 의해 처분될 수도 있습
니다. 유럽 지역 및 국가 규정(EU 지침 2002/96/EC)에 따라 유럽 전기 장비 사용자는 구형 또는 수명이
끝난 장비를 제조업체에 무료 조건으로 반환하도록 합니다.
참고: 재활용을 위해 반환하려면 장비 제조업체나 공급업체에 문의하여 수명이 다한 장비, 제조업체에서 받은 전기 부품
및 모든 보조 물품을 올바른 방법으로 폐기하기 위한 반환 방법을 확인하십시오.
본 심볼은 감전 및/또는 전기쇼크의 위험이 있음을 나타냅니다.
본 심볼은 보안경이 필요함을 나타냅니다.
이 심볼은 표시된 부품에 보호 접지를 연결해야 함을 나타냅니다. 코드의 접지 플러그로 기기에 전원이
공급되지 않는 경우 보호 접지 단자에 보호 접지를 연결하십시오.
제품 위에 본 심볼이 표시된 경우, 퓨즈나 전류 제한 장치의 위치를 나타냅니다.
본 심볼은 수은이 있음을 나타냅니다. 수은을 함유한 구성 부품은 해당 지역의 관계법에 따라 폐기해야
합니다.
본 심볼은 천공 또는 압착 위험을 나타냅니다. 손이나 손가락을 대지 마십시오.
본 심볼은 눈 및 피부 부상을 초래할 수 있는 UV 광원이 있음을 나타냅니다. 적절한 보호 장비를 착용하
고 모든 안전 규정을 준수하십시오.
인증
캐나다 무선 간섭 유발 장치 규정, IECS-003, 등급 A:
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다.
본 등급 A 디지털 장치는 캐나다 간섭 유발 장치 규제의 모든 요구조건을 만족합니다.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" 제한
보조 테스트 기록은 제조업체가 제공합니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 를 준수합니다. 본 장치는
다음 조건에 따라 작동해야 합니다.
1. 유해한 간섭을 일으키지 않아야 합니다.
2. 바람직하지 않은 작동을 유발할 수 있는 간섭을 포함하여 수신되는 모든 간섭에도 정상적으로 작
동해야 합니다.
본 장치의 준수 책임이 있는 측이 명시적으로 허용하지 않은 변경 또는 수정을 가하는 경우 해당 사용
자의 장치 작동 권한이 무효화될 수 있습니다. 본 장치는 FCC 규칙, Part 15 에 의거하여 등급 A 디지
털 장치 제한 규정을 준수합니다. 이러한 제한은 상업 지역에서 장치를 작동할 때 유해한 간섭으로부
터 적절하게 보호하기 위하여 제정되었습니다. 본 장치는 무선 주파수 에너지를 생성 및 사용하며 방
한글 169
출할 수 있고 사용 설명서에 따라 설치하고 사용하지 않을 경우 무선 통신에 해로운 간섭을 일으킬 수
있습니다. 주거 지역에서 본 장치를 사용하면 해로운 간섭을 일으킬 수 있으며, 이 경우 사용자는 자비
를 들여 간섭 문제를 해결해야 합니다. 다음과 같은 방법으로 간섭 문제를 줄일 수 있습니다.
1.
2.
3.
4.
5.
장치를 전원에서 분리하여 장치가 간섭의 원인인지 여부를 확인합니다.
장치가 간섭을 받는 장치와 동일한 콘센트에 연결된 경우, 장치를 다른 콘센트에 연결해보십시오.
장치를 간섭을 받는 장치로부터 멀리 떨어트려 놓으십시오.
간섭을 받는 장치의 안테나 위치를 바꿔보십시오.
위의 방법들을 함께 이용해보십시오.
RFID 에 대한 FCC 적합성
본 기기에는 등록된 무선 주파수 식별 장치(RFID)가 포함될 수 있습니다. 표 1 을 참조하십시오.
표 1 등록 정보
매개변수
값
FCC 식별 번호(FCC ID)
VICPAT700TOC
IC
6149A-PT700TOC
일본용
주파수
13.56 MHz ~ ±7 kHz
RF 출력 전력
<180 mW
제품 소개
위험
화학적 또는 생물학적 위험 존재. 본 장비를 공중 위생, 공중 안전, 식음료 제조 또는 가공에 관련한 시행
령 및 감시 규정 목적으로 처리공정이나 약품 주입 시스템을 감시하기 위하여 사용하는 경우, 이 장비에
적용되는 모든 규정을 이해하고 준수하며, 장비가 오작동하는 경우 해당 규정에 따라 충분하고 합당한
메커니즘을 보유하는 것은 사용자의 책임입니다.
본 기기는 순수 및 초순수 물 처리 응용 분야에서, TOC 분석을 위해 자외선을 이용하여 물 샘플을 산
화시킵니다. 암호 보호 및 모든 사용자 작업의 감사 추적을 포함하여 21 CFR 파트 11 의 요건을 충족
합니다.
전력과 테이터 수집을 위해, 빠른 연결 배치를 통해 설비 시스템을 연결합니다.
본 기기에는 개별 그랩 샘플을 측정하거나 보정/유효성 검증을 수행하기 위한 OASIS 병 베이가 있습
니다. 병 정보는 무선 주파수 식별 장치(RFID) 무선 시스템과 병의 RFID 태그를 사용하여 자동으로 판
독됩니다.*. 자세한 내용은 제조업체 웹사이트에서 이용할 수 있는 사용 설명서를 참조하십시오.
제품 구성 요소
구성 부품을 모두 받았는지 확인하십시오. 그림 1 을 참조하십시오. 품목이 누락되었거나 손상된 경우
에는 제조업체 또는 판매 담당자에게 즉시 연락하십시오.
*
일부 모델에만 RFID 무선 시스템이 포함됩니다.
170 한글
그림 1 기기 구성품
1 벽 장착 브래킷
5 전원 코드
9 커넥터, I/O, 5 핀 (3 개)
2 PAT700
6 커넥터, I/O, 6 핀 (1 개)
10 스크류드라이버, 2 mm 넓이 블
레이드
3 튜브, 10 피트
7 USB 플래시 드라이브
11 터치스크린용 스타일러스
4 튜브, 5 피트
8 눈금 실린더, 50-mL
12 6 각 렌치, T 형 손잡이
설치
설치 지침
위험
화재 위험. 본 제품은 가연성 액체를 사용할 수 있게 설계되지 않았습니다.
위험
전기 쇼크 위험. 기기를 실외 또는 습기있는 장소에서 사용하는 경우, 접지 결함 회로 인터럽트
(GFCI/GFI) 장치를 사용하여 기기를 메인 전원에 연결 합니다.
경고
전기쇼크 위험. 외부 연결된 장비는 해당하는 국가 안전 표준에 따라 평가를 마쳐야 합니다.
경고
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다.
한글 171
주의사항
측정 오류를 방지하기 위해서, 기기를 평평한 장소에 똑바로 세워서 장착합니다.
환경 및 샘플 조건에 대해서는 사양 페이지의 167 을 참조하십시오.
• 작동, 서비스 및 교정이 용이한 장소에 기기를 놓습니다.
• 기기를 수도 시스템의 샘플링 지점 가까이에 설치하십시오.
• 엔클로저 도어를 열려면 30.48 cm(12 인치) 이상의 간격이 있어야 합니다. 그림 2 페이지의 173 를
참조하십시오.
• 끝쪽 패널의 전원 스위치, 배관 및 전기 연결부에 접근하기에 충분한 간격이 있어야 합니다. 그림 2
페이지의 173 를 참조하십시오.
기계 설치
벽에 기기 부착
경고
신체 부상 위험. 벽면 장착부가 장비 무게의 4 배를 지탱할 수 있는지 확인하십시오.
기기를 벽면 또는 평평하고 안전한 곳에 설치합니다. 치수는 그림 2 를 참조하십시오. 설치 방법은
그림 3 을 참조하십시오.
• 8 mm(5/16 인치) 직경 나사 또는 볼트와 너트를 사용하여 기기를 벽면이나 평평하고 단단한 표면에
부착하십시오. 공정 환경에 승인된 하드웨어를 사용하십시오.
• 독립적으로 움직일 수 있는 거더, 빔 또는 벽 스터드에는 볼트를 부착하지 마십시오.
• 기기를 진동이 있는 표면에 부착하지 마십시오.
172 한글
그림 2 설치 치수
한글 173
그림 3 벽 부착
이중 파이프에 기기 부착
치수는 그림 2 페이지의 173 를 참조하십시오. 설치 방법은 그림 4 를 참조하십시오.
• 같은 표면에 부착된 두 개의 기기 파이프에 분석기 장착 브래킷을 부착합니다. 독립적으로 움직일
수 있는 두 개의 기기 파이프에는 기기를 부착하지 마십시오.
• 동일한 경질 바닥으로부터 254 mm(10 인치) 이상 연장되는 파이프를 사용하십시오.
• 직경이 50.8 mm(2 인치) 미만인 파이프를 사용하십시오.
• 4 개의 5/16 인치 U-볼트(각 2 인치 파이프에 2 개 사용)와 여기에 맞는 8 개의 너트를 사용하십시오.
공정 환경을 견딜 수 있는 U-볼트와 너트를 사용하십시오.
• 브래킷 안쪽에서 15 mm(0.60 인치) 이상 연장되지 않는 U-볼트와 너트를 사용하십시오.
그림 4 파이프 설치
174 한글
전기 설치
배선 안전 정보
위험
전기쇼크 위험 전기 연결 전에 항상 장비의 전원을 차단하십시오.
빠른 연결 배치 정보
위험
감전사 및 화재 위험. 전원 코드가 있는 기기의 경우, 국부 전원 분리 장치에 쉽게 접근할 수 있어야 합니
다.
그림 5 에는 빠른 배선 연결이 나와 있습니다.
그림 5 전원 공급 및 와이어 연결
1 전원 스위치
5 RS232 연결
2 전원 코드 연결
6 네트워크 연결
3 디지털 출력
7 디지털 입력
4 USB 포트
8 4~20 mA 출력 연결
전원 코드를 연결하십시오
1. 기기에 전원 코드를 연결합니다. 그림 5 페이지의 175, 항목 2 를 참조하십시오.
2. 압축 피팅을 손으로 조입니다.
4~20 mA 출력 연결
표 2 에는 4~20 mA 빠른 연결 커넥터에 대한 종단 지정이 나와 있습니다.
한글 175
표 2 4~20 mA 종단 지정
커넥터
종단 설명
가변
지정
1
아날로그 출력 1 (+)에 대한 4–20 mA 소스 출
력
흐름 1 의 TOC(구성 가능)
AO1+
2
아날로그 출력 1 (–)에 대한 4–20 mA 싱크 출
력
흐름 1 의 TOC(구성 가능)
AO1–
3
아날로그 출력 2 (+)에 대한 4–20 mA 소스 출
력
흐름 1 의 전도도 또는 저항도(구성
가능)
AO2+
4
아날로그 출력 2 (–)에 대한 4–20 mA 싱크 출
력
흐름 1 의 전도도 또는 저항도(구성
가능)
AO2–
5
아날로그 출력 3 (+)에 대한 4–20 mA 소스 출
력
흐름 1 의 온도(구성 가능)
AO3+
6
아날로그 출력 3 (–)에 대한 4~20 mA 싱크 출
력
흐름 1 의 온도(구성 가능)
AO3–
7
—
8
—
개별 입력 연결
표 3 에는 빠른 연결 커넥터에 대한 개별 입력 지정이 나와 있습니다.
표 3 개별 입력 지정
커넥터
1
종단
설명
가변
지정
1
외부 소스 공통 연결(+)
공통
DI1/2+
2
디지털 입력 1 (–)
단일 TOC 분석 시작
DI1–
3
디지털 입력 2 (–)
흐름 선택
DI2–
41
12 VDC 전원 공급 +
출력 전원 공급
+12V
5
12 VDC 전원 공급 –
출력 전원 공급
GND
입력 장치에 전원 공급이 필요한 경우에만 단자 4 및 5 을 연결하십시오.
개별 출력 연결
개별 출력 빠른 연결에 대한 단자 지정은 표 4 및 표 5 에 나와 있습니다.
176 한글
표 4 개별 출력 1 및 2
배선 커넥터 1-2
종단
설명
기본값
지정
1
디지털 출력 1 (+)
TOC 알람 (구성 가능)
DO1+
2
디지털 출력 2 (+)
소스 흐름(구성 가능)
DO2+
3
공통 반환 (–)
디지털 출력 1 및 2 공통 반환
DO1/2–
4
12 VDC 전원 공급 +
입력 전원 공급
+12V
5
12 VDC 전원 공급 –
입력 전원 공급
GND
표 5 개별 출력 3 및 4
배선 커넥터 3-4
종단
설명
기본값
지정
1
디지털 출력 3 (+)
오류 알람(구성 가능)
DO3+
2
디지털 출력 4 (+)
밸브 상태(TOC 분석 시작, 구성 가능)
DO4+
3
공통 반환 (–)
디지털 출력 3 및 4 공통 반환
DO3/4–
4
12 VDC 전원 공급 +
입력 전원 공급
+12V
5
12 VDC 전원 공급 –
입력 전원 공급
GND
배관
기기에 급/배수관 연결
경고
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질에 맞는 개인보
호장비를 완전하게 착용하십시오. 안전 프로토콜에 대한 자세한 내용은 최신 물질안전보건자료(MSDS)
를 참조하십시오.
기기에 급/배수관을 연결하려면 그림 6 및 본 절차의 단계를 참조하십시오.
사용자가 제공하는 품목:
• 렌치, 7/16 인치
• 아이솔레이션 밸브
• 튜브, ¼ 인치 주입구 및 배출구에 대한 OD 폴리프로필렌, PFA 또는 316 스테인리스강
1. 공정 파이프에 아이솔레이션 밸브를 설치합니다. 아이솔레이션 밸브를 여러 차례 열고 닫아 물을
시스템에 흘려보내 불순물 조각을 제거합니다.
2. 아이솔레이션 밸브에서 나오는 튜브를 WATER IN 포트 쪽에 끝까지 밀어 넣습니다. 튜브를 구부
리거나 주름지게 하지 마십시오.
3. WATER IN 포트의 압축 너트를 손으로 조입니다. 압축 너트와 튜브에 표시를 하여 위치를 알 수 있
게 합니다.
참고: 듀얼 스트림 모델의 경우, 두 번째 WATER IN 포트에 대해 2 및 3 단계를 수행합니다.
4. 압축 너트를 다시 1¼ 바퀴 돌려 조입니다.
5. 10-ft 튜브의 한쪽 끝을 WATER OUT 포트에 끝까지 밀어 넣습니다. 튜브를 구부리거나 주름지게
하지 마십시오.
6. 물 배출구 쪽의 압축 너트를 손으로 조입니다. 압축 너트와 튜브에 표시를 하여 위치를 알 수 있게
합니다.
한글 177
7. 압축 너트를 다시 1¼ 바퀴 돌려 조입니다.
8. 누출 테스트 실시:
a.
b.
c.
d.
아이솔레이션 밸브를 천천히 열어 기기 내로 물을 유입시킵니다.
밸브를 여러 차례 열고 닫아 각 연결부에 물을 단속적으로 공급합니다.
압축 피팅에 누출이 있는지 검사합니다.
필요한 경우, 압축 피팅을 천천히 조여 누출을 멈춥니다.
그림 6 기기에 급/배수관 연결
1 공정 파이프
4 배수관, ¼ 인치 OD
2 차단 밸브, 고객이 준비
5 배수시설
3 물 주입구 튜브, ¼ 인치 OD
사용자 인터페이스 및 탐색
처음 시작하면 사용자 인터페이스에 홈 화면이 표시됩니다. 그림 7 을 참조하십시오.
178 한글
그림 7 홈 화면
1 실행 모드
6 램프 상태
2 보기 탭
7 스트림 ID
3 현재 날짜 및 시간
8 병 모드 접속
4 슬라이딩 도구 모음
9 데이터 섹션
5 애니메이션 공정 그래픽
슬라이딩 도구 모음
슬라이딩 도구 모음을 사용하여 기기의 메인 기능을 엽니다. 표 6 슬라이딩 도구 모음의 옵션은 표 6 을
참조하십시오.
슬라이딩 도구 모음을 열려면 측정 화면의 상단 왼쪽에서 << 아이콘을 선택합니다.
표 6 슬라이딩 도구 모음 옵션
아이콘
기능
설명
실행 모드
작동 모드를 설정 또는 변경합니다.
설정
설정 메뉴를 표시합니다.
병 모드
교정, 유효성 검증 또는 그랩 샘플을 시작합니다.
알람
알람을 검토 및 확인합니다.
한글 179
표 6 슬라이딩 도구 모음 옵션 (계속)
아이콘
기능
설명
진단
일반-램프 사용을 모니터링하고 램프를 테스트, 교환 또는 교체합니다.
진단 테스트—펌프, 4–20 mA 출력, 디지털 I/O, 배관, RS232, RFID, 팬 및 터치스크
린 보정을 테스트합니다.
교정-교정 날짜를 확인합니다.
데이터 검토
데이터를 검토, 인쇄 또는 내보냅니다.
로그인 또는 로그 암호 보안이 사용된 경우, 사용자는 작업 변경을 위해 암호를 입력해야 합니다. 시스
오프
템의 무단 변경을 방지하려면 로그오프합니다.
참고: 사용자가 원격으로 로그인한 경우 로컬로 로그오프할 수 없습니다. 사용자가 로컬로 로그인
한 경우 원격 사용자로 로그오프할 수 없습니다.
시작
전원에 연결
배관과 배선이 완료되면 기기를 전원에 연결하십시오. 전원 스위치와 전원 코드의 위치는 그림 5
페이지의 175 를 참조하십시오.
1. 안전하게 접지하여 전원 콘센트에 전원 코드를 연결합니다.
2. 전원 스위치를 켜짐으로 전환합니다.
3. 디스플레이에 시작 화면이 표시되는지 확인합니다.
샘플 유량 설정
작업을 시작하기 전에 유량을 조절합니다. 샘플 요구 사항에 대해서는 사양 페이지의 167 을 참조하십
시오. 뜨거운 물을 적용하는 경우 60 mL/분의 유량이 적합합니다.
참고: 유량이 수압에 의해 변경되므로 두 샘플 흐름에 대해 동일한 유량을 확보하지 못할 수 있습니다.
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. RUN MODE(실행 모드)를 누릅니다.
3. Standby(대기)를 선택합니다.
참고: 대기 상태에서는 기기에서 물이 연속적으로 흐릅니다.
4. 눈금 실린더를 사용하여 15 초 후에 기기에서 배출된 물의 양을 측정합니다.
5. 흐름 제어 밸브를 사용하여 유량을 조절합니다. 그림 8 을 참조하십시오.
180 한글
그림 8 흐름 제어 밸브
1 흐름 제어 밸브
2 물 필터
기본 조작
실행 모드 선택
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. RUN MODE(실행 모드)를 누릅니다.
3. 작업을 선택합니다.
옵션
설명
온라인 TOC
공정에서 TOC 연속 모니터링
전도도
공정에서 전도도 연속 모니터링
대기
기기를 대기 모드로 전환 (밸브 열림)
오프라인
기기를 오프라인 모드로 전환 (밸브 닫힘)
TOC 수동 샘플
온라인 샘플의 수동 TOC 측정
셀프 클리닝
클리닝 사이클을 구성하고 시작
4. ENTER 를 누릅니다.
보정
주의
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질에 맞는 개인보
호장비를 완전하게 착용하십시오. 안전 프로토콜에 대한 자세한 내용은 최신 물질안전보건자료(MSDS)
를 참조하십시오.
TOC 보정
TOC 측정을 위해, 기본 설정 또는 사용자 지정 설정을 이용하여 기기를 교정합니다. 기본 설정의 경
우, 병에 RFID 태그가 부착되어 있는 표준 키트 시약을 사용합니다. 소수의 복제물 또는 병에 사용자
지정 설정을 사용합니다.
1. TOC 표준은 실온 상태여야 합니다.
2. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
3. BOTTLE MODE(병 모드)를 누른 다음 RUN STANDARDS(표준 실행)를 누릅니다.
한글 181
4. TOC CALIBRATION(TOC 보정)을 누릅니다.
5. 기본 설정 또는 사용자 지정 설정을 선택합니다.
6. 화면에 표시되는 지침에 따라 반복 횟수를 설정하고 수크로스 표준값을 확인합니다.
참고: 새 설정을 기본 설정으로 저장하려면 SAVE AS DEFAULT(기본 설정으로 저장)를 누릅니다.
7. 화면에 표시된 순서 대로 표준을 설치합니다. 병 베이 도어가 너무 일찍 닫히면 UNLOCK(잠금 해
제)을 눌러 도어를 엽니다.
8. START(시작)를 누릅니다.
9. 보정이 끝나면 결과가 표시됩니다. 프린터가 연결되어 있으면 보고서를 프린터로 전송할 수 있습
니다. 보정 완료를 위해 필요한 조치를 선택합니다.
• 보정을 수락하고 병을 제거하려면 CHECK(체크)를 누릅니다. 자동 수락 설정이 사용된 경우에
는 이 옵션이 표시되지 않습니다.
• 보정을 반복하고 결과를 버리려면 CANCEL(취소)을 누릅니다.
• 데이터를 제공된 USB 플래시 드라이브로 보내려면 EXPORT(내보내기)를 누릅니다.
전도도 보정
이 절차를 위해 옵션인 보정 저항을 사용하십시오. 그림 9 에 보정 저항의 위치가 표시되어 있습니다.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
전도도 표준은 실온 상태여야 합니다.
<< 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
BOTTLE MODE(병 모드)를 누른 다음 RUN STANDARDS(표준 실행)를 누릅니다.
CONDUCTIVITY CALIBRATION(전도도 보정)을 누릅니다.
화면에 표시되는 지침을 따릅니다.
화면에 표시된 순서 대로 표준을 설치합니다. 병 베이 도어가 너무 일찍 닫히면 UNLOCK(잠금 해
제)을 눌러 도어를 엽니다.
7. START(시작)를 누릅니다. 화면에서 지시가 있으면 저항을 설치합니다.
참고: 보정이 끝나면 화면에 결과가 표시됩니다. 프린터가 연결되어 있으면 보고서가 자동으로 인쇄됩니다.
8. 보정 완료를 위해 필요한 조치를 선택합니다.
• 보정을 수락하고 병을 제거하려면 CHECK(체크)를 누릅니다. 자동 수락 설정이 사용된 경우에
는 이 옵션이 표시되지 않습니다.
• 보정을 반복하고 결과를 버리려면 CANCEL(취소)을 누릅니다.
• 데이터를 제공된 USB 플래시 드라이브로 보내려면 EXPORT(내보내기)를 누릅니다.
182 한글
그림 9 보정 저항
1 보정 저항(옵션)
시스템 적합성 검사 수행
시스템 적합성 검사에서는 500 ppb 수크로스 및 500 ppb 1,4-벤조퀴논 표준을 사용하여 USP Method
<643>에서 설정한 지침에 따라 분석기 측정치를 검사합니다.
1. 시스템 적합성 검사 표준은 실온 상태여야 합니다.
2. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
3. BOTTLE MODE(병 모드)를 누른 다음 RUN STANDARDS(표준 실행)를 누릅니다.
4. SYSTEM SUITABILITY(시스템 적합성)를 누릅니다.
5. 화면에 표시된 순서 대로 표준을 설치합니다.
참고: 병 베이 도어가 너무 일찍 닫히면 UNLOCK(잠금 해제)을 눌러 도어를 엽니다.
6. 병 베이 도어를 닫은 다음 전달 아이콘을 누릅니다.
병이 배치되고 RFID 태그를 판독할 수 있으면 검사 설정 검토 대화 상자가 표시됩니다. 그렇지 않
으면 메시지에 표시된 대로 병 정보를 입력합니다.
7. START(시작)를 누릅니다.
각 병에서 샘플 3 개를 꺼냅니다. 모든 반복 작업이 완료된 후 분석기는 나머지 병에 대해 프로세스
를 반복합니다.
모든 병이 분석되면 분석기는 수크로스 표준에 대한 평균 판독값과 1,4 벤조퀴논에 대한 평균 판독
값을 비교합니다. 두 값이 서로 ±15% 내에 있는 경우 검사를 통과하게 됩니다. 분석기에 검사 요약
대화 상자가 표시됩니다. 해당 공식을 사용하여 응답 효율성을 계산합니다.
re = 100 × (SR ÷ LR)
각 항의 의미:
SR = (rss – rw)로 정의된 분석기의 적합성 응답
LR = (rs – rw)로 정의된 분석기의 한계 응답
re = PAT700 의 응답 효율성
rw = 블랭크에 대한 평균 TOC 응답
rs = 수크로스 표준에 대한 평균 TOC 응답
한글 183
rs = 벤조퀴논 표준에 대한 평균 TOC 응답
8. 적합성 검사가 완료되면 결과가 표시됩니다. 프린터가 연결되어 있으면 보고서가 자동으로 인쇄됩
니다. 필요한 조치를 선택하여 유효성 검증을 완료합니다.
• 시스템 적합성 검사를 수락하고 병을 제거하려면 CHECK(체크)를 누릅니다. 자동 수락 설정이
사용된 경우에는 이 옵션이 표시되지 않습니다.
• 시스템 적합성 검사를 반복하고 결과를 삭제하려면 CANCEL(취소)을 누릅니다.
• 데이터를 제공된 USB 플래시 드라이브로 보내려면 EXPORT(내보내기)를 누릅니다.
그랩 샘플 측정
그랩 샘플 테스트를 이용하여 다른 위치에서 가져온 샘플을 측정합니다. 그랩 샘플에는 RFID 태그가
달린 병이 필요하지 않습니다.
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. BOTTLE MODE(병 모드)를 선택한 다음 GRAB SAMPLE(그랩 샘플)을 선택합니다.
3. 화면에 표시되는 지침에 따라 값을 입력합니다.
참고: 새 설정을 기본 설정으로 저장하려면 SAVE AS DEFAULT(기본 설정으로 저장)를 누릅니다.
4. 표시된 순서로 표준을 설치합니다. 병 베이 도어가 너무 일찍 닫히면 UNLOCK(잠금 해제)을 눌러
도어를 엽니다.
5. 각 샘플 병의 용량을 설정합니다.
6. 각 병의 ID 를 설정합니다.
7. START(시작)를 누릅니다.
참고: 측정이 끝나면 화면에 결과가 표시됩니다. 프린터가 연결되어 있으면 보고서가 자동으로 인쇄됩니다.
8. 보정 완료를 위해 필요한 조치를 선택합니다.
• 측정을 수락하고 병을 제거하려면 CHECK(체크)를 누릅니다. 자동 수락 설정이 사용된 경우에
는 이 옵션이 표시되지 않습니다.
• 측정을 반복하고 결과를 버리려면 CANCEL(취소)을 누릅니다.
• 데이터를 제공된 USB 플래시 드라이브로 보내려면 EXPORT(내보내기)를 누릅니다.
측정 데이터 관리
측정 데이터는 기기상에서 다시 볼 수 있으며 인쇄, 내보내기, 필터링이 가능합니다.
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DATA REVIEW(데이터 검토)를 선택합니다. 데이터 검토 창이 표시됩니다. 화면 하단에 아이콘 명
령 옵션이 표시됩니다.
데이터 필터 설정
데이터는 테스트 유형, 날짜 범위 또는 특수 범위를 기준으로 필터링할 수 있습니다.
1.
2.
3.
4.
<<를 눌러 슬라이딩 메뉴를 엽니다.
DATA REVIEW(데이터 검토)를 선택한 다음 FILTER(필터)를 선택합니다.
해당하는 모든 데이터 유형을 선택합니다. 기본적으로 모든 유형이 선택됩니다.
시간 범위 또는 특수 범위를 선택합니다. 특수 범위 옵션은 데이터를 우선 유형별로 정렬한 다음 시
간별로 정렬하도록 설정합니다. 시간 범위 옵션은 지정된 날짜 범위를 기준으로 데이터를 정렬하
도록 설정합니다.
옵션
설명
마지막 수락
선택 데이터 유형에 대해 마지막으로 수락된 테스트만 포함
마지막 수행
선택 데이터 유형에 대해 마지막으로 수행한 테스트만 포함
마지막 5 개
선택 데이터 유형에 대해 마지막 5 개의 수행 테스트만 포함
184 한글
데이터 내보내기 또는 인쇄
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DATA REVIEW(데이터 검토)를 선택합니다.
3. 옵션을 선택합니다.
• 데이터를 서식이 있는 텍스트로 제공된 USB 플래시 드라이브로 보내려면 EXPORT(내보내기)
를 누르십시오.
• 데이터를 연결된 프린터로 보내려면 PRINT(인쇄)를 누르십시오.
유지관리
위험
여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다.
위험
전기쇼크 위험 유지관리 또는 정비 작업을 수행하기 전에 기기의 전원을 차단하십시오.
유지 보수 일정
표 7 에는 유지 보수 작업에 대해 권장되는 일정이 나와 있습니다. 일부 작업의 빈도는 시설의 요구 사
항 및 작동 조건에 따라 늘어날 수 있습니다.
표 7 유지 보수 일정
6 개월
작업
X
기기 세척 페이지의 185
X
누수와 얼룩 세정 페이지의 185
물 필터
교체1
X
UV 램프 교체 1
X
X
퓨즈 교체 페이지의 186
1
필요한 경우
교체용 부품과 함께 제공된 설명서를 참조하십시오.
기기 세척
젖은 천과 부드러운 비눗액을 사용하여 기기 외부를 닦아냅니다.
누수와 얼룩 세정
주의
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지역 규정에 따라 폐기하십시오.
누수와 얼룩 세정에 대한 지침은 상세 사용 설명서를 참조하십시오. 상세 사용 설명서는 온라인으로
제공합니다.
한글 185
퓨즈 교체
위험
화재 위험. 동일한 형식 및 전류 등급을 사용하여 퓨즈를 교체하십시오.
퓨즈가 끊어지면 기기는 서비스를 실시해야 합니다. 퓨즈 위치 정보는 그림 그림 10 을 참조하십시오.
수집 항목: 1.25 A, 250 V EN60127 형식 T 퓨즈
1.
2.
3.
4.
5.
6.
전원 스위치를 꺼짐으로 전환합니다. 전원 콘센트에서 기기를 분리합니다.
제공된 도구를 사용하여 디스플레이쪽 도어를 엽니다.
일자 스크류드라이버를 사용하여 퓨즈 홀더를 분리합니다.
형식과 정격이 같은 퓨즈로 교체합니다.
일자 스크류드라이버를 사용하여 퓨즈 홀더를 설치합니다.
제공된 도구로 디스플레이쪽 도어를 닫습니다. 안전 보호 및 엔클로저 정격이 유지되도록 도어를
단단히 닫습니다.
7. 기기를 전원 콘센트에 연결합니다. 전원 스위치를 켜짐으로 전환합니다.
그림 10 퓨즈 위치
1 퓨즈(2 개)
기기 배수
기기를 보관 또는 운송하려면 기기 내의 물을 완전히 배출시키십시오. 기기 내에 남은 물이 동결될 경
우 팽창하여 기기를 손상시킬 수 있습니다. 기기 셀 내의 물에는 기기 부품을 손상시킬 수 있는 오염 물
질이 포함되어 있을 수 있습니다.
기기에서 물을 완전히 배출시키려면:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
기기의 사용을 중단합니다.
수도 시스템에서 기기를 분리합니다.
전원 스위치를 켜짐으로 설정하십시오.
<< 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
Diagnostics(진단)>Tests(테스트)>Plumbing Test(배관 테스트)를 선택합니다.
드롭다운 메뉴에서 성겸
기기에서 물이 완전히 배출될 때까지 테스트를 계속합니다.
물 흐름이 중지되면 녹색 화살표를 눌러 배관 검사를 중지합니다.
186 한글
정비를 위해 기기 보내기
주의
화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지역 규정에 따라 폐기하십시오.
1. 기기를 배수시킵니다. 기기 배수 페이지의 186 페이지의 기기 배수를 참조하십시오.
2. 기기를 완전히 청소합니다.
3. 제조업체로부터 반송 승인을 얻습니다. 배송 라벨에 반송 승인 번호를 기재해야 합니다.
문제 해결
진단
UV 램프 정보 검토
램프 상태 및 다음 램프 교체 시까지 남은 작동 시간을 확인합니다.
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DIAGNOSTICS(진단)를 누르고 General(일반) 탭을 선택합니다.
옵션
설명
상태
색상 표시기에 램프 상태가 표시됩니다. 녹색=정상 작동, 노란색=경계 작동, 빨간색=램프 장애
남은 시간
다음 교체 시까지 남은 사용 가능 시간이 표시됩니다.
램프 테스트 수행
1.
2.
3.
4.
<< 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
DIAGNOSTICS(진단)를 누르고 General(일반) 탭을 선택합니다.
LAMP TEST(램프 테스트)를 누릅니다.
화면에 표시되는 지침에 따라 램프 테스트를 시작합니다.
참고: 언제라도 X 아이콘을 눌러 테스트를 중단할 수 있습니다.
다른 UV 램프로 변경
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DIAGNOSTICS(진단)를 누릅니다.
3. SWITCH LAMPS(램프 전환)를 누릅니다. 램프 상태 표시등이 새 선택 항목으로 바뀝니다.
진단 테스트 선택
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DIAGNOSTICS(진단)를 누른 다음 Tests(테스트) 탭을 선택합니다.
3. 필요한 테스트를 선택합니다. 화면에 표시되는 지침에 따라 테스트를 시작합니다.
참고: 언제라도 X 를 눌러 테스트를 중단할 수 있습니다.
보정 날짜 참조
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. DIAGNOSTICS(진단)를 누른 다음 Calibration Dates(보정 날짜) 탭을 선택합니다. 화면에 TOC, 전
도도 및 시스템 적합성 테스트의 마지막 수행 날짜가 표시됩니다.
한글 187
알람 허용 또는 제거
중대하지 않은 경고나 오류가 발생하는 경우, 측정 화면의 애니메이션 영역이 빨간색으로 점멸합니다.
1. << 를 눌러 슬라이딩 메뉴를 표시합니다.
2. ALARMS(알람)을 선택합니다. Alarm Acknowledge(알람 확인) 화면이 열립니다.
• 알람을 확인하려면 ACCEPT ALARMS(알람 허용)(녹색 체크표시가 있는 벨)를 누릅니다.
• 목록에 있는 모든 알람을 삭제하려면 DELETE ALARMS(알람 삭제)(빨간색 X 가 있는 벨)를 누
릅니다.
3. ENTER 를 눌러 측정 화면으로 돌아갑니다. 계속해서 오류 조건이 존재하지만 수락된 경우, 애니
메이션 영역이 계속 빨간색으로 켜집니다.
오류 코드
표 8 에는 중요하지 않은 하위 시스템 중의 하나에 발생하는 오류 코드 또는 분석기에서 복구하려고 시
도하는 장애가 나와 있습니다.
오류가 발생하면 애니메이션 영역이 빨간색으로 깜박거리고 오류 조건이 표시되는 경우를 식별합니
다. 또한 오류 조건을 나타내는 디지털 출력과 3 개의 아날로그 출력(오류 = 2 또는 22 mA)은 상태가
변경되고 오류 조건이 표시되는 경우를 식별합니다.
오류 조건이 제거되면 분석기는 복구 시도를 하고 계속 작동합니다. 유효한 TOC 측정을 실시하면 아
날로그 출력은 측정된 값을 다시 한번 표시합니다. 나열되지 않은 오류 코드에 대해서는 기술 지원 부
서로 연락하십시오.
표 8 오류 알람 코드
코드
메시지
해결 방법
SC151
LampExtinct
램프를 교체하십시오.
SC188
TOCOverLimit TOC 측정이 설정된 한계를 초과합니다. 공정 조건을 확인하거나 TOC 최대값을 다른 값
으로 설정하십시오.
중대 오류 알람 코드
중대 오류 조건에서는 기기가 작동하지 않습니다. 오류 시에는 전체 화면에 메시지가 깜박이며 표시됩
니다. 오류 조건을 나타내는 디지털 출력과 아날로그 출력(오류 = 2 또는 22 mA)은 상태가 변경되고
오류 조건이 표시되는 경우를 식별합니다.
오류 조건이 사라질 때까지 작업이 중단됩니다. 화면 인터페이스를 터치하여 알람을 수락하고 자세한
정보를 확인하십시오. 표 9 을 참조하십시오. 나열되지 않은 코드에 대해서는 기술 지원 부서로 연락하
십시오.
표 9 중대 오류 코드
코드
메시지
해결 방법
SC175
BothLampsBad
두 램프 모두 교체하십시오.
SC174
InstrumentTemperature
주변 온도가 설정된 최대 온도보다 높습니다. 기기와 주변 온도를 낮추십시오.
경고 알람 코드
경고 조건이 표시되면 경고 표시등(디스플레이에서 빨간색 사각형이 깜박거림)이 디스플레이에 표시
되고 경고 메시지가 알람 로그에 보류 중인지 식별합니다. 오류 상태를 표시하는 디지털 출력은 상태
가 변경되고 경고 조건이 표시되는 경우를 식별합니다. 아날로그 출력 3 개는 경고 조건이 표시되는 경
우를 식별하지 않습니다.
188 한글
경고 조건이 존재해도 작업은 계속 진행될 수 있습니다. 표 10 을 참조하십시오. 나열되지 않은 코드에
대해서는 기술 지원 부서로 연락하십시오.
표 10 경고 알람 코드
코드
메시지
해결 방법
SC100–SC103
IncorrectBottleLoadedinPositionX 필요에 따라 병을 검사 및 변경하십시오.
SC104–SC107
NotEnoughFluidinBottleX
테스트 전에 유체 수위를 조절하십시오.
SC127
UvLampLifeExceeded
램프를 교체하십시오.
SC153–SC156
BottleXMarkedAsUsed
병을 올바른 표준으로 교체하십시오.
SC165
LampSwitch
하나의 램프가 약하거나 고장을 일으켰습니다. 램프를 교체
하십시오.
SC172
RougeDetected
하나 이상의 500 ppb 표준의 산화 시간이 예상보다 오래 걸
렸습니다. 셀을 청소하십시오.
SC178
ExcursionCaptured
분석기에서 샘플을 제거하십시오.
SC181
BottleTestCancelled
테스트를 다시 시작하십시오.
SC182–SC185
BottleXExpired
병을 올바른 표준으로 교체하십시오.
측정 알람 코드
공정 수의 TOC 또는 전도도 레벨이 설정된 한계를 초과하는 경우 측정 알람이 발생합니다. 표 11 을
참조하십시오.
측정 알람이 표시되면 TOC 알람 또는 전도도 알람을 식별하는 디지털 출력은 상태가 변경됩니다. 측
정 알람이 표시되면 아날로그 출력 3 개가 마지막으로 측정된 값을 계속 표시합니다.
표 11 측정 알람 조건
코드
메시지
설명
SC161
TOCAlarm
측정된 TOC 가 사용자 정의 TOC 레벨보다 큽니다.
SC162
ConductivityAlarm
측정된 전도도가 USP645 전도도 레벨보다 큽니다.
한글 189
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2012-2013.
All rights reserved. Printed in U.S.A.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499