EHEIM pickup 45 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Original Bedienungsanleitung
45
(Typ 2006)
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendigt filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
pt
Filtro interior
el
Εσωτερικό φίλτρο
cs
Vnitřní filtr
hu
Belső szűrő
ro
Filtru interior
pl
Filtr wewnętrzny
sl
Notranji filter
sk
Vnútorný filter
ru
Внутренний φильтр
bg
Вътрешен филтър
zh
内部过滤器
ko
내부 여과기
7654650
7292150
2615060
7480510
7654600
(50 Hz)
7654610
(60 Hz)
7292110
7347320
7292500
A
C
E
F
G
B
D
H
7
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System
bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität.
Deutsch
Innenfilter 2006
Inbetriebnahme
A
a
Filterdeckel
b
Schlitzdüse, drehbar
c
Leistungsregler
d
Behälter
e
Motorgehäuse
f
4 Sauger
g
2 x Verschlussteil.
B Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und Gerät an der
Aquarien-Innenwand anbringen.
C Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 ver-
schiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden
nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil ab-
gedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den
Öffnungen verirren.
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Die Bedienungsanlei-
tung unbedingt gut aufbewahren.
Nur zur Verwendung in Räumen für aquaristische Einsatzbereiche.
Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom
Netz zu trennen.
Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung
der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen;
Kabel nicht knicken.
Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA
aufweisen. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C. Der
Motor ist gegen Überhitzung gesichert.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass eventuell am Kabel
entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung
einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteils, muss die Plat-
zierung oberhalb des Pumpen-Netzanschlusses erfolgen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechani-
sche Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herz-
schrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser
medizinschen Geräte zu entnehmen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt die Anleitung zu Wartungsarbeiten lesen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbe-
ständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtli-
chen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien appro-
biert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Zubehör
Als Zubehör ist eine Aktivkohle-Filterpatrone (Best.-Nr. 2625060) zur Adsorp-
tion von Medikamentenrückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich.
D Die Öffnung der Schlitzdüse muss mindestens 1 cm unterhalb des
Wasserspiegels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen
optimalen Wasseraustausch zu erzielen. Durch Drehen der Schlitzdüse
lässt sich die Fließrichtung im Bereich von jeweils 45° einstellen.
E Nach der Montage im Becken wird das Gerät über den Netzstecker ein-
geschaltet. Die Pumpenleistung kann am Leistungsregler stufenlos
eingestellt werden.
Pflege und Wartung
F Netzstecker ziehen. Behälter mit Filterdeckel nach oben abnehmen;
das komplette Motorgehäuse mit Saugern bleibt an der Aquarien-
wand und muss nicht entnommen werden.
G Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem
Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. 2615060). Die Patrone
ist 2-3 mal verwendbar.
H Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden.
Zusammen mit dem Behälter kräftig ausspülen. An schließend auf
leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten. Gereinigte Patrone wie-
der einsetzen, Filterdeckel schließen und den kompletten Behälter
wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken.
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the
voltage of the mains supply.
Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands
in the water.
The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line
cord become damaged the appliance must be discarded.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting
or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from
outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attach-
ments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cau-
se an unsafe condition.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of
the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appli-
ance.
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately
unplug it from the power source.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or
if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle
to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop, shown in the figure, should be arranged by the user for each
cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is
that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water tra-
velling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unp-
lug and examine for presence of water in the receptacle.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
Internal filter 2006
Putting into operation
A
a
Filter cover
b
Output nozzle, rotatable
c
Power regulator
d
Can-
ister
e
Motor housing
f
4 suction cups
g
2 x clips.
B Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach
device to the interior wall of the aquarium.
C On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which
allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are
for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from
getting trapped in them.
Thank you
for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system
combines optimised performance with maximum reliability and the utmost
efficiency.
English
Safety instructions
Read the operating and safety instructions carefully and comply with all
instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions
in a safe place.
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during
care and maintenance work.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the
device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the
cable.
To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a residual cur-
rent device with a rated release fault current not exceeding 30 mA. Ask your electrici-
an.
The pump should not run dry. Temperature range from +4°C up to max. +35°C. The
motor is protected from overheating.
For your own safety we recommend that you make a drip loop with the
power cord. This drip loop prevents any water running along the cord
from reaching the electrical socket. If an extension lead with several
sockets or an external power supply is used, place it above the pump
power connection.
Such items can cause electronic or mechanical interference or damage.
This also applies to pacemakers. The necessary safety distances can be
found in the instruction manuals for such medical equipment.
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced
physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided
they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and
therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equip-
ment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervisi-
on.
Always read these instructions before performing any maintenance work.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant.
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse
collection site.
The product has been approved of in accordance with the relevant nationals regu-
lations and directives and complies with the EU standards.
20 cm
Care and Maintenance
F Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by lifting up-
wards. The complete motor housing with the suction cup assembly
remains in the aquarium and does not have to be disturbed.
G Open the filter cover to remove the cartridge and rinse lightly under luke-
warm flowing water or replace (order no. 2615060). Cart ridge can be
used 2-3 times.
H The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the
canister and impeller and assure a free movement of the im peller. Put
the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert
the complete canister back into the motor hous ing.
Accessories
A filter cartridge with activated carbon (order no. 2625060) is avail able for the
adsorption of medicines and dis solved harmful substances.
Merci beaucoup
d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre une
performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales.
Français
D The opening of the output nozzle must be placed min. 1 cm (0.4 in.) be-
low the water surface in order to achieve good surface movement. The
flow direction can be set within a range of ±45°.
E After installation in the tank, the filter can be operated by con necting
to the mains plug. The pump output can be easily ad justed with the
output regulator.
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la
notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement
cette notice d'utilisation.
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau
tous les appareils installés dans l’eau.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est
interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne
pas plier le câble.
Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être
pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la
valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre électricien.
La pompe ne doit pas marcher à sec. À utiliser entre +C et 35°C max. Le moteur
est protégé contre la surchauffe.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col
de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éven-
tuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par
exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise
de secteur du filtre.
Ces appareils peuvent provoquer des champs magnétiques, des dysfonc
tionnements électroniques ou mécaniques ou des endommagements.
Ceci vaut également pour les stimulateurs cardiaques. Veuillez prendre en consi-
dération les distances de sécurité indiquées dans les manuels de ces appareils médi-
caux.
20 cm
Hartelijk dank
voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt
een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit.
Filtre intérieur 2006
Mise en service
A
a
Couvercle du filtre
b
Embout de sortie orientable
c
Régulateur de
débit
d
Cuve
e
Moteur
f
4 ventouses
g
2 x pièces de fermeture.
B Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi
interne de l’aquarium.
C A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 pos-
sibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent
être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits
poissons viennent à l’intérieur.
D Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin
d’ob tenir un bon mouvement de circulation. Le rejet peut être orienté
sous un angle de ±45°.
E Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple
branchement à une prise de courant. Le débit du filtre peut être aisé-
ment contrôlé par le variateur.
Entretien et maintenance
F Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Le
moteur fixé par les ventouses reste dans l’aquarium et ne nécéssite
aucune intervention.
G Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer
doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf.
2615060). Chaque cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois.
H Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la
cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner
autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le
couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur.
Des cartouches au charbon sont disponibles en option (No. de réf. 2625060)
afin de retirer de l’eau les substances dissoutes et les restes de médica-
ment.
Accessoires
Nederlands
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des
instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers
qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les
enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Lors des opérations d'entretien, lisez impérativement la notice avant d'ouvrir
l'appareil.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne
résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et
directives nationales et respecte les normes UE.
Binnenfilter 2006
Functie
A
a
Filterdeksel
b
Spuitneus, draaibaar
c
Vermogensregelaar
d
Fil-
terbehuizing
e
Motorhuis
f
4 Zuignapjes
g
2 x afsluitdop.
B Bevestig de 4 zuignapjes in de corresponderende gaten aan de achter-
kant van de filter en zet de filter vast aan de binnenwand van het aquarium.
C Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van
de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen
moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen
dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen.
D De opening van de spuitneus moet min. 1 cm onder het water oppervlak
zitten om een juiste oppervlaktebeweging te krijgen. De uitstroom-
richting kan met behulp van de draaibare spuitneus over een verloop
van ±45° worden ingesteld.
E Na de installatie in het aquarium zet u de filter in werking door de
stekker in het stopkontakt te steken. De uitstroomsnelheid kan worden
geregeld door de uitstroomregelaar open of dicht te schuiven.
Veiligheidsinstructies
Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsin-
structies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut
goed opslaan.
Alleen in gesloten ruimten voor aquaristische inzetbereiken gebruiken.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich
in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp
nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlek-
schakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A bezitten. Infor-
meer bij uw elektriciteitsexpert.
De pomp mag niet drooglopen. Temperatuurbereik van +4°C tot max. +35°C. De motor
is tegen oververhitting beveiligd.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een drup-
pellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend
water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos
dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
20 cm
Bij deze toestellen kunnen magneetvelden tot elektronische of mechani-
sche storingen of beschadigingen leiden. Dit geldt ook voor pacemakers.
De noodzakelijke veiligheidsafstanden vindt u in de handboeken van deze medische
toestellen.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met vermin-
derde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of
ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in
het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Vóór opening van het apparaat absoluut de gebruiksaanwijzing voor onder-
houdswerkzaamheden lezen.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwas-
machinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwer-
kingspunt.
Dit toestel is goedgekeurd overeenkomstig de respectieve nationale voorschrif-
ten als ook richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
Toebehoren
Een speciale geaktiveerde koolstof filterpatroon is leverbaar voor de adsorp-
tie van medicinale- en/of schadelijke stoffen (Bestelnr. 2625060).
Tack
för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det inno-vati-
va Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt
största effektivitet.
Svenska
Onderhoud
F Zorg dat de stekker uit het stopkontakt is voordat u aan de filter zit. Trek
de filterbehuizing omhoog zodanig dat het motorhuis gedeelte met de
zuignapjes in het aquarium achterblijft, dit hoort zo.
G Haal het filterdeksel eraf en neem de filterpatroon uit de be huizing. De fil-
terpatroon licht uitwassen of vervangen (Bestelnr. 2615060). De filter-
patroon is 2 tot 3 maal te gebruiken.
H Het pomprad hoeft niet uit de behuizing te worden gehaald maar kan
door goed uit te spoelen met water worden schoon gemaakt. Zorg
ervoor dat het pomprad weer soepel loopt over de as. Plaats de filter-
patroon terug in de behuizing, zet de filterdeksel erop en plaats het
geheel in de motorbehuizing terug.
Säkerhetsanvisningar
Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvis-
ningen för framtida bruk.
Använd den endast i slutna rum för akvarieändamål.
Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför
underhåll eller skötsel.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte län-
gre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln.
Som skydd mot för hög kontaktspänning måste installationen innehålla ett felströmsskydd
med en nominell utlösningsström på högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker.
Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan +4°C till max. +3C. Motorn är
skyddad mot överhettning.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till
filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rin-
nande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Vid dessa apparater kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska
störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderligt säker-
hetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap,
under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens
säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll
får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Läs under alla omständigheter instruktionerna för underhåll innan du öppnar appa-
raten.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
Produkten är godkänd enligt gällande nationella föreskrifter och riktlinjer och upp-
fyller EU-standarderna.
20 cm
Underhåll
F Dra ut kontakten ur vägguttaget. Lyft upp hela filterbehållaren ur ak-
variet. Låt filtrets motordel sitta kvar på akvariets insida.
G Lyft av filterlocket och ta ut patronen. Skölj den försiktigt under rin-
nande vatten eller ersätt den med en ny (artikel nr: 2615060). Patronen
kan användas 2-3 gånger.
H För att rengöra pumphjulet behöver detta ej tas ut, utan skölj ren det
noga tillsammans med behållaren. Se till att pumphjulet löper lätt. Mon-
tera den rengjorda patronen och filterlocket samt sätt tillbaka den
kompletta behållaren på motordelen i akvariet.
Tillbehör
Som tillbehör finns en kolfilterpatron (artikel nr: 2625060) för filtrering av
rester efter mediciner och andra upplösta skadliga ämnen.
Mange takk
for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative Pick-up- syste-
met tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit.
Norsk
Innerfilter 2006
Funktion
A
a
Filterlock
b
Vridbart udblås
c
Effektregulator
d
Behållare
e
Motordel
f
4 Sugkoppar
g
2 x Stoppkilar.
B Montera de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret i ak-
variet.
C På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga led-
ningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används för att
försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man, att
småfisk kommer in genom dessa.
D Placera filtrets utblås minst 1 cm under vattenytan för att ge bra rörel-
se och god cirkulation i akvariet. Genom att vrida utblåset kan vatten-
riktningen justeras 45 grader åt varje håll.
E Efter att filtret monterats startas det genom att ansluta kon takten till
vägguttaget. Vattenflödet kan regleras med kapacitetsreglaget.
Sikkerhetsinstrukser
Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og
sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen.
Pumpen må kun brukes i lukkede rom og for akvarier.
Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i
vannet skilles fra nettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom lednin-gen blir
skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med;
kabelen skal heller ikke bøyes.
Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm
som ikke overstiger 30mA. Ta kontakt med en fagperson.
Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +C til max. +35°C. Motoren er sikret
mot overoppheting.
Vedlikehold
F Trekk ut stikkontakten. Trekk opp beholder med filterlokk. Motorhus
med sugekopper forblir i akvariet og skal ikke demonteres.
G Apne filterlokket, ta ut filterpatronen og skyll denne i kaldt rennende
vann. Patronen kan benyttes 2-3 ganger og skal deretter skiftes ut
(Bestillingsnr. 2615060).
H Rotoren skal ikke demonteres ved rengjøring, men skyldes grundig
sammen med beholderen. Sjekk deretter om rotoren går lett. Sett den
rengjorte patronen og filterlokket på plass. Monter deretter beholderen
tilbake på motorhuset.
Tilbehør
For rensing av medisinrester og andre oppløste avfallstoffer anbefåles filter-
patron med aktivt kull (Bestillingsnr. 2625060).
Innvendig filter 2006
Funksjon
A
a
Filterlokk
b
Dreibar dyse
c
Effektregulator
d
Beholder
e
Mo-
torhus
f
Sugekopper (4 x)
g
Klips (2 x).
B Monter sugekoppene på filterets bakside og monter dette på innsiden
av akvariet.
C På ryggsiden av motorhuset er det en ledningskanal, som muliggjør 3
forskjellige plasseringer av strømkabelen. De 2 medfølgende klipsene
må brukes til å tette igjen de to kanalene som ikke benyttes, slik at man
unngår at yngel eller småfisk setter seg fast i dem.
D For a kunne oppnå god overflatebevegelse og optimal ytelse skal
dyseåpningen være minst 1 cm under vannoverflaten. Dysen har et
reguleringsområde på 90°.
E Etter montering tilkobles filteret strøm via stikkontakt. Pumpeytelse
reguleres trinnløst.
20 cm
Av hensyn til din egen sikkerhet anbefaler vi å lage en dryppe-sløyfe med
tilkoplingsledningen, slik at eventuelt vann som renner langs ledningen,
ikke kommer inn i stikkontakten. Ved bruk av en fordelingsstikkontakt eller
en ekstern nettmodul, må denne plasseres høyere enn pumpens nettilko-
pling.
Ved denne typen innretninger kan magnetfelter forårsake elektroniske eller
mekaniske forstyrrelser og skader. Dette gjelder også for pacemakere. De
nødvendige sikkerhetsavstandene som må overholdes, er oppført i håndbøkene for de
aktuelle medisinske apparatene.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende
farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av
barn uten oppsikt.
Les serviceinstruksen før du åpner apparatet.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale
deponi.
Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og direktiver og
er i samsvar med EU-standardene.
Sisäsuodatin 2006
Toiminta
A
a
Suodattimen kansi
b
Poistoaukko, suunnattava ±45°
c
Tehonsäädin
d
Suodatinsäiliö
e
Mootorikotelo
f
4 Neljä imukuppia
g
2 x Kaksi suljinta.
B Kiinnitä neljä imukuppia telineeseen ja asenna suodatin akvaarion taka-
nurkkaan.
C Moottorikotelon takaseinässä olevien kolmen uran avulla voit johtaa säh-
kökaapelin ulos joko sivulta tai yläkautta.
Peitä molemmat käyttämättömät ulostuloaukot sulkimilla, jotta kalan-
poikaset eivät joudu uriin.
D Suodattimen veden poistoaukon tulee olla vähintään 1 cm veden pinnan
alla, tällöin saadaan aikaan paras veden virtaus. Virtausta voidaan sää-
tää ±45° vaakasunnassa.
E Akvaarioon asentamisen jälkeen suodatin voidaan käynnistää laitta-
malla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti
tehonsäätimellä.
Kiitämme
uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen Pick-up-järjestel-
mä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön.
Suomi
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja nou-
data niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi.
Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähkö-
verkosta.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei lai-
tetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavir-
tasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta.
Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta - enint. +35°C:een. Moottori on
suojattu ylikuumenemiselta.
Oman turvallisuutesi kannalta on suositeltavaa tehdä vesilenkki liitoskaa-
peliin, jolla estetään veden valuminen pistorasiaan johtoa pitkin. Jos
käytät jakelupistorasiaa tai ulkoista verkkolaitetta, se on sijoitettava pum-
pun verkkoliitännän yläpuolelle.
Näiden laitteiden magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia
häiriöitä tai vikoja. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Katso vaaditta-
vat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteellisten laitteiden käyttöohjeista.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he
ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmär-
tävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Lue ehdottomasti huolto-ohjeet ennen laitteen avaamista.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesu-
koneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jäte-
huoltopisteeseen.
Tämä tuote on hyväksytty kulloinkin kyseessä olevien kansallisten määräysten
ja ohjesääntöjen mukaisesti ja se täyttää EU-standardien vaatimukset.
20 cm
Lisävarusteet
Saatavana on myös aktiivihiilipatruuna (tilausno 2625060) jonka käyttö on
suositeltavaa esim. lääkityksen jälkeen.
Tak,
fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative Pick-up-sys-
tem giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt.
Dansk
Huolto
F Irroita verkkojohto seinästä. Irroita suodatinsäiliö nostamalla sitä ylös-
päin. Moottorikotelo kiinnitystelineineen voidaan jättää akvaarioon.
G Aukaise suodattimen kansi ja ota vaahtomuovipatruuna ulos. Huuhtele
patruuna juoksevan veden alla kevyesti puristellen tai vaihda uuteen
(tilausno 2615060). Patruunaa voidaan käyttää 2-3 kertaa.
H Juoksupyörää ei pidä irroittaa puhdistusta varten. Paina suodatinkotelo
voimakkaasti paikoilleen, varmista että juoksupyörä voi pyöriä esteettä.
Laita puhdistettu patruuna paikoilleen lähelle suodattimen kantta.
Kiinnitä täydellinen suodatinsäiliö mootto riin/telineeseen.
malla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti
tehonsäätimellä.
Sikkerhedsanvisninger
Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter
denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted.
Må kun anvendes i lukkede rum til akvariemæssig brug.
Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er place-
ret under vand, afbrydes fra nettet.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beska-
diget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-ningen; undgå
at lave knæk på ledningen.
For at sikre, at berøringsspændingen ikke er for høj, skal installationen inkludere en
fejlstrømsikring med en nominel udløsningsstrøm af højest 30 mA. Spørg din elektri-
ker.
Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra +C til maks. +35°C. Motoren er
beskyttet imod overopvarmning.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en dryps-
løjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller
stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres
højere end filtrets nettilslutning.
Ved disse apparater kan magnetfelter fremkalde elektroniske eller meka-
niske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De krævede
sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn
eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udfø-
res af børn uden opsyn.
Før du åbner enheden, skal vejledningen til vedligeholdelse læses nøje.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler
ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Afle-
vér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt i henhold til de pågældende internationale forskrifter og
retningslinier og svarer til EU-normene.
20 cm
Underhåll
F Træk stikket ud af stikkontakten. Aftag beholder med filterlåg ved at
trække opad. Hele motorhuset med sugeskiver bliver siddende på ak-
variets væg og skal ikke tages af.
G Åben filterlåget, tag patronen ud og skyl den under koldt, rindende vand
eller skift den ud (bestillingsnr. 2615060). Patronen kan anvendes 2-3
gange.
H Pumpehjulet skal ikke udtages ved rensning. Skyl det grundigt sammen
med beholderen. Vær derefter opmærksom på, at pumpehjulet løber let.
Genindsæt den rengjorte patron, luk filterlåget og sæt igen hele behol-
deren på motorhuset i akvariet.
Tillbehör
Som tilbehør kan leveres en filterpatron med aktivt kul (be stil lings nr.
2625060) til adsorbering af medicinrester og opløste for urenende stoffer.
Grazie
per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema
Pick-up offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e
dalla massima efficacia.
Italiano
Indvendig filter 2006
Funktion
A
a
Filterlåg
b
Slidsdyse, drejelig
c
Effektregulator
d
Beholder
e
Motorhus
f
4 x Sugeskiver
g
2 x Lukkeklips.
B Anbring de 4 sugeskiver på filtrets bagside og sæt apparatet på den
indvendige side af et akvariums væg.
C På bagsiden af motorhuset findes en ledningskanal for 3 forskellige pla-
ceringer af ledningen. De to ikke benyttede udgange skal afdækkes med
lukkedelene. Derved forhindres, at småfisk forvilder sig ind i åbningen.
D Slidsdysens åbning skal være mindst 1 cm under vandoverfladen for at
opnå en god overfladebevægelse og en optimal vandud skiftning. Ved at
dreje slidsdysen kan flyderetningen indstilles indenfor områder på 45°.
E Efter monteringen i akvariet skal apparatet tilsluttes via stikkontakt.
Pumpens ydelse kan reguleres trinløst.
Avvertenze di sicurezza
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone
condizioni le presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare solo in locali chiusi e per applicazioni di tipo acquaristico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici immersi in acqua.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di
danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare
mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Per proteggere l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati, deve
essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa corrente con uno scatto falsa
corrente nominale non superiore a 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista
qualificato.
Filtro interno 2006
Funzionamento
A
a
Coperchio del filtro
b
Beccuccio d’uscita regolabile
c
Regolato-
re di potenza
d
Corpo del filtro
e
Filtro
f
Ventose
g
2 x clips.
B Inserire le 4 ventose nella parte posteriore del filtro ed attaccare il tutto
ad una parete interna dell’acquario.
C Nella parte posteriore del corpo pompa vi sono tre guide per una siste-
mazione ottimale del cavo d’alimentazione. Sceglietene una ed adope-
rate le due clips in dotazione per sigillare le due rimanenti, in modo da
evitare che vi possano restare bloccati pesci di piccola taglia.
D Il beccuccio d’uscita deve essere almeno di 1 cm al di sotto del livello
dell’acqua per permettere un buon movimento della superficie.
E Una volta installato nella vasca, il filtro è pronto per l’utilizzo. Il flusso
può essere facilmente regolato tramite l’apposito regolatore.
Cura e manutenzione
F Staccare la spina dalla corrente elettrica. Sfilare il corpo del filtro verso l’al-
to. Il supporto e la pompa possono tranquillamente rimanere nell’acquario.
G Aprire il coperchio del filtro. Sfilare la cartuccia filtrante e sciacquarla
sotto l’acqua corrente fredda. La cartuccia (no. ord. 2615060) può es-
sere usata 2 o 3 volte prima di essere sostituita.
H Non occorre rimuovere la girante per pulirla. Risciacquare vigorosa-
mente il corpo del filtro e la girante. Reinserire la cartuccia filtrante,
chiudere il coperchio ed inserire il corpo del filtro completo sul supporto.
E’ disponibile come accessorio una cartuccia filtrante al carbone attivo (no.
ord. 2625060) per l’assorbimento dei medicinali e delle sostanze tossiche.
Accessori
20 cm
Non far funzionare la pompa a secco. Range di temperatura compresa tra +4°C e +35°C.
al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro
per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che
scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distri-
butrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla
rete del filtro.
Infatti con tali apparecchi potrebbero presentarsi campi magnetici che cau-
sano guasti o danni elettronici o meccanici. Tale indicazione vige anche per
gli stimolatori cardiaci. Le distanze di sicurezza da rispettare vanno ricavate dai manuali
di tali apparecchi medicali.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente
esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uti-
lizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non
possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Prima di aprire l'apparecchio, leggere le istruzioni relative alle operazioni di manu-
tenzione.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al
lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla
discarica locale autorizzata.
Il prodotto è stato omologato in accordo alle prescrizioni e alle direttive nazionali
vigenti e corrisponde ai requisiti previsti dalle norme CE.
Filtro interior 2006
Funcionamiento
A
a
Tapa del filtro
b
Adaptador de salida giratorio
c
Regulador de
potencia
d
Recipiente
e
Motor
f
Ventosas
g
2 x Obturadores.
B Adaptar las cuatro ventosas en la parte posterior del filtro y fijar el
conjunto en la pared interior del acuario.
C En la parte posterior de la caja del motor hay unas ranuras para el cable,
que permiten 3 diferentes posibilidades de colocación del cable. Los
obturadores incluidos son para cerrar las aberturas no utilizadas y así
evitar que los peces pequeños o los alevines queden atrapados en ellas.
D La tobera ranurada debe colocarse a 1 cm como mínimo por debajo de
la superficie del agua, para así obtener un buen movimiento de cir-
culación. La tobera ranurada puede orientarse en un ángulo de ±45°.
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema Pick-up
le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia.
Español
Advertencias de seguridad
Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y
tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este
manual de instrucciones.
Utilice esta bomba solamente en espacios cerrados que estén destinados al uso de
acuarios.
Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red
todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho
cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba
cogida por el cable; no doble el cable.
Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta debe contar con
un disyuntor por corriente diferencial con una corriente de fuga máxima de 30 mA.
Consulte a su técnico electricista.
La bomba no debe funcionar en seco. Margen de temperaturas entre +4Cº y máx. +35ºC. El
motor está protegido contra posibles sobrecalentamientos.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evi-
tar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de
enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada
por encima de la toma de corriente del filtro.
Los campos magnéticos de estos aparatos pueden originar interferencias o
fallos electrónicos y mecánicos. Esto rige también para las personas que lle-
van marcapasos. Consulte las distancias de seguridad que se deben guardar con estos
aparatos médicos en el manual correspondiente.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con
las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y cono-
cimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones
necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por
niños sin supervisión.
Antes de abrir el dispositivo debe leer necesariamente las instrucciones sobre los tra-
bajos de mantenimiento.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavava-
jillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de elimina-
ción de residuos.
El producto está homologado con arreglo a las normas y directivas nacionales vigen-
tes y cumple las normas comunitarias de la UE.
20 cm
Muito obrigado
por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema Pick-up inovador
proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca.
Si así se prefiere, disponemos de cartuchos de carbón activado (nº 2625060)
para eliminar del agua las sustancias disueltas y los restos de medicamentos.
Accesorios
Português
Cuidados y mantenimiento
F Desconectar el filtro. Sacar el recipiente del filtro tirando de él hacia
arriba. El motor sujeto por las ventosas permanece en el acuario si no
es necesario ninguna intervención que le afecta.
G Lavantar la tapa del filtro para sacar el cartucho y lavarlo con cuidado
con agua corriente tibia, o cambiarlo en su caso. (nº 2615060). Se
puede lavar cada cartucho 2 ó 3 veces.
H No sacar la turbína para limpiarla. Lavar el recipiente con agua corrien-
te abundante y asegurarse de que la turbína puede girar sobre su eje.
Volver a colocar la espuma filtrante en su lugar, ce rrar la tapa del filtro
e instalar otra vez el conjunto sobre el motor.
E Una vez instalado en el acuario, el filtro se pone en funciona miento en-
chufandolo a la red. El caudal del filtro puede contro larse fácilmente
mediante el variador.
Instruções de segurança
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e
ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar
bem este manual de instruções.
Utilizar só em recintos fechados para utilização aquarística.
Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que
se encontrem na água devem ser desligados da rede.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser dani-
ficado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no
cabo. Não dobrar o cabo.
Para a protecção em relação a uma tensão de contacto demasiado elevada, a instalação
de um dispositivo de protecção diferencial residual deve possuir uma corrente de falha
de disparo de medição não superior a 30 mA. Pergunte ao seu electricista.
A bomba não deve trabalhar a seco. Margem de temperatura de +4°C a, no máx., +35°C.
O motor está protegido contra sobreaquecimento.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo
de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até
à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da
conexão do filtro à rede eléctrica.
Quando se utiliza aparelhos destes, campos magnéticos podem causar
danos ou interferências electrónicas ou mecânicas. Isso aplicase também
em relação a pace makers. As distâncias de segurança necessárias são indicadas nos
manuais desses aparelhos médicos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiên-
cia e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do
aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Antes de abrir o aparelho, ler indispensavelmente as instruções relativas aos tra-
balhos de manutenção.
20 cm
Ευχαριστώ πολύ
για την αγορά του νέου σας φίλτρου εσωτερικού EHEIM. Αυτό το καινοτόμο
σύστημα παραλαβής σας παρέχει βέλτιστη απόδοση με αξιοπιστία και αποδο-
τικότητα.
Manutenção
F Desencaixar o filtro. Retirar a cuba do filtro, puxando-a para cima. O
motor fixado pelas ventosas, permanece dentro do aquário e não
necessita de qualquer limpeza.
G Tirar a tampa do filtro para retirar o cartucho filtrante e lavá-lo com
água corrente tépida ou substituí-lo (Nº Ref. 2615060). Cada cartucho
pode ser lavado 2 ou 3 vezes.
H Não retirar a turbina para limpeza. Lavar abundantemente a cuba em
água corrente e assegurar-se que a turbina roda livremente em volta
do eixo. Recolocar o cartucho filtrante no seu lugar; fechar novamente
a tampa do filtro e instalar de novo a cuba no motor.
Pode-ser optar por cartuchos de carvão (Nº Ref. 2625060) afim de retirar da
água quer as substâncias dissolvidas quer os restos de medicamentos.
Acessórios
Ελληνικά
Filtro interior 2006
Funcionamiento
A
a
Tampa do filtro
b
Saída regulável
c
Regulador de caudal
d
Cuba
e
Motor
f
Ventosas
g
2 x Fechos laterais.
B Colocar as 4 ventosas no filtro e fixá-las ao aquário.
C Na parte de tráz do filtro, o suporte para o cabo eléctrico está adapta-
do para ser instalado de 3 maneiras diferentes. As 2 saídas não utiliza-
das deverão ser tapadas com os fechos respectivos para evitar que os
peixes mais pequenos possam entrar.
D O orifício de saída da água deverá estar sempre colocado 1 cm no míni-
mo abaixo do nível da água, para obter um bom movimento de circu-
lação. A saída da água pode ser orientada num ângulo de ±45°.
E Depois de instalado no aquário, o filtro põe-se em funcionamento pela
simples ligação da ficha à corrente. O débito do filtro pode facilmente
ser regulado.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável
na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recol-
ha de lixo especial da sua área.
O produto foi homologado segundo as respectivas directivas e prescrições
nacionais e satisfaz as normas da UE.
Οδηγίες ασφαλείας
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά και τηρήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών και τις οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε καλά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φίλτρο εσωτερικού
2006
Λειτουργία
A
a
Κάλυμμα φίλτρου
b
Ρυθμιζόμενη έξοδος
c
Ρυθμιστής ροής
d
μπολ
e
κινητήρας
f
βεντούζες
g
2 x πλευρικές κλειδαριές.
B
Τοποθετήστε τα 4 βεντούζες στο φίλτρο και στερεώστε τα στο ενυδρείο.
C
Στο πίσω μέρος του φίλτρου, προσαρμόζεται το στήριγμα για το ηλεκτρικό
καλώδιο για εγκατάσταση με 3 διαφορετικούς τρόπους. Τα 2 αχρησιμοποίητα
καταστήματα πρέπει να καλύπτεται με τα αντίστοιχα πώματα για να αποφευ-
χθεί μικρότερα ψάρια μπορούν να εισέλθουν.
D
Η έξοδος νερού πρέπει πάντα να τοποθετείται τουλάχιστον 1 cm κάτω από τη
στάθμη του νερού, για να έχετε καλή κίνηση κυκλοφορίας την ένταση. Η έξο-
δος νερού μπορεί να προσανατολιστεί υπό γωνία ± 45 °.
E
Αφού εγκατασταθεί στο ενυδρείο, το φίλτρο αρχίζει να λειτουργεί για το απλή
σύνδεση του βύσματος στο δίκτυο. Ο ρυθμός ροής του φίλτρου μπορεί εύκο-
λα να ρυθμιστεί.
Συντήρηση
F
Ξεκουμπώστε το φίλτρο. Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου τραβώντας το
προς τα πάνω. Το ο κινητήρας που στερεώνεται από τις βεντούζες, παρα-
μένει μέσα στο ενυδρείο και χρειάζεται καθαρισμό.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε εσωτερικούς χώρους για χρήση ενυδρείου.
Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης και συντήρησης, όλες οι ηλεκτρικές συσκευές στο νερό
πρέπει να αποσυνδεθούν από το δίκτυο.
Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης για αυτήν τη συσκευή. Εάν είναι
κατεστραμμένο, η συσκευή δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Ποτέ μην μεταφέρετε την
αντλία κρατώντας το καλώδιο. Μην λυγίζετε το καλώδιο.
Για προστασία από πολύ υψηλή τάση επαφής, η εγκατάσταση συσκευής προστασίας υπολειπό-
μενου ρεύματος πρέπει να έχει ρεύμα σφάλματος ταξιδιού μέτρησης που δεν υπερβαίνει τα 30
mA. Ρωτήστε τον ηλεκτρολόγο σας.
Η αντλία δεν πρέπει να στεγνώνει. Θερμοκρασία κυμαίνεται από + 4 ° C έως μέγιστο + 35 ° C. Ο
κινητήρας προστατεύεται από υπερθέρμανση.
Για δική σας ασφάλεια, συνιστάται να σχηματίσετε έναν βρόχο με το καλώδιο
σύνδεσης με το ηλεκτρικό ρεύμα που εμποδίζει το νερό να τρέξει κάτω από το
καλώδιο στην πρίζα. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, πρέπει να τοπο-
θετηθεί πάνω από τη σύνδεση φίλτρου στο δίκτυο.
Όταν χρησιμοποιείτε τέτοιες συσκευές, τα μαγνητικά πεδία μπορεί να προ-
καλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές ζημιές ή παρεμβολές. Αυτό ισχύε
ι επίσης σε σχέση με τους ρυθμούς. Οι απαιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας αναφέρο-
νται στα εγχειρίδια για αυτές τις ιατρικές συσκευές.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με
μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν έχουν επιτηρηθεί ή ενημερωθεί κατά τη χρήση της συσκευής και τους κινδύνους που προ-
κύπτουν από αυτήν. . Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Πριν ανοίξετε τη συσκευή, διαβάστε τις οδηγίες για εργασίες συντήρησης.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή - ή μέρη της συσκευής - στο πλυντήριο πιάτων. Δεν πλένεται στο
πλυντήριο!
Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν με κανονικά οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το στο ειδικό
σημείο συλλογής απορριμμάτων στην περιοχή σας.
Το προϊόν έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες και απαιτήσεις εθνικά πρότυπα
και πληροί τα πρότυπα της ΕΕ.
20 cm
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Praktický systém „pick-up“ poskytuje
optimální výkon při maximální spolehlivosti a velmi vysoké efektivitě.
Česky
Τα φυσίγγια άνθρακα (αρ. 2625060) μπορούν να επιλεγούν για την απομάκρυνση
τόσο των διαλυμένων ουσιών όσο και των υπολειμμάτων φαρμάκων από το
νερό.
Αξεσουάρ
G
Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου για να αφαιρέσετε την κασέτα φίλτρου
και να την πλύνετε ζεστό τρεχούμενο νερό ή αντικαταστήστε το (κωδ.
2615060). Κάθε φυσίγγιο μπορεί να πλυθεί 2 ή 3 φορές.
H
Μην αφαιρείτε τον στρόβιλο για καθαρισμό. Πλύνετε καλά το μπολ τρε-
χούμενο νερό και βεβαιωθείτε ότι ο στρόβιλος περιστρέφεται ελεύθερα
του άξονα. Επανατοποθετήστε το φυσίγγιο φίλτρου στη θέση του. κλεί-
στε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου και επανεγκαταστήστε το μπολ στον
κινητήρα.
Bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a bez-
pečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si bezpodmínečně dobře
uschovejte.
Používejte pouze v uzavřených místnostech a k akvaristickým účelům.
Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě.
Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič
používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte.
Na ochranu před příliš vysokým dotykovým napětím musí instalace mít ochranné zařízení proti
chybnému proudu s vyměřovacím chybným spouštěcím proudem, který nebude vyšší než 30
mA. Zeptejte se odborníka na elektroinstalaci.
Čerpadlo nesmí běžet na sucho. Teplotní rozsah +4°C až max. +35°C. Motor je vybaven pojist-
kou proti přehřátí.
Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu síťového zapojení vytvořit
smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud
používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti.
Magnetická pole těchto přístrojů mohou způsobit rušení, závady nebo poškození
elektronických a mechanických zařízení. To platí i pro kardiostimulátory. Dodržuj-
te nezbytně nutné bezpečnostní odstupy uvedené v příručkách k příslušným lékařským přístro-
jům.
Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu,
že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí
nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Před otevřením zařízení si bezpodmínečně přečtěte návod pro údržbářské práce.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odelné proti vlivům
mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny
resp. do místa pro likvidaci odpadu.
Produkt je homologován v souladu s příslušnými národními předpisy a směrnicemi a splňu-
je požadavky norem EU.
20 cm
Příslušenství
Jako příslušenství je k dostání filtrační vložka s aktivním uhlím (obj. č. 2625060)
pro adsorpci zbytků léků a rozpuštěných škodlivin.
Köszönjük
az új EHEIM belső szűrő vásárlását. A praktikus Pick-up rendszer optimális telje-
sítményt kínál kiváló megbízhatóság és nagyfokú hatékonyság mellett.
Magyar
Vnitřní filtr
2006
Uvedení do provozu
A
a
víko filtru
b
štěrbinová tryska, otočná
c
regulátor výkonu
d
pouzdro
e
blok motorku
f
4 přísavky
g
2 x uzávěr.
B
Do zadní strany filtru zasuňte 4 přísavky a přístroj připevněte k vnitřní
straně akvária.
C
Na zadní straně bloku motorku je připraven kabelový kanálek pro tři
různé možnosti položení vedení. Oba nepoužívané výstupy je nutno zakrýt
uzávěrem. Tím se zamezí zabloudění malých rybek do těchto otvorů.
D
Otvor štěrbinové trysky musí být umístěn minimálně 1 cm pod hladinou
vody, aby bylo možné docílit dobrého pohybu vodní hladiny a optimální
výměny vody. Otáčením štěrbinové trysky je možné nastavit směr
proudění v rozsahu 45
°
v kladném a záporném smyslu.
E
Přístroj se po montáži v nádrži zapne síťovým vypínačem. Výkon čerpad-
la je možné plynule upravovat pomocí regulátoru výkonu.
Péče a údržba
F
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pouzdro s víkem filtru vyjměte
směrem nahoru; kompletní blok motorku s přísavkami zůstává na stěně
akvária a nemusí se odnímat.
G
Otevřete víko filtru, vyjměte vložku a propláchněte ji pod mírným prou
dem studené vody nebo vyměňte (obj. č. 2615060). Vložku je možné
použít 2-3krát.
H
Kolečko čerpadla se pro účely čištění nemusí vyjímat. Pořádně jej spolu
s pouzdrem propláchněte. Poté zkontrolujte, zda se kolečko čerpadla
lehce otáčí. Vsaďte zpět vyčištěnou vložku, zavřete víko filtru a komplet-
ní pouzdro nasaďte zpět na blok motorku v akváriu.
Biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és a biz-
tonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg.
Csak zárt térben, akvarisztikai felhasználási területre alkalmazható.
Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a
hálózatról le kell választani.
A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték
meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják
a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg.
Elkerülhető a túl nagy érintési feszültség, ha a készüléket legfeljebb 30 mA-es kioldási
hibaáramra méretezett áram-védőberendezéssel látja el. Kérje ki villanyszerelő szakember
tanácsát.
A szivattyú szárazon futása nem megengedett. Hőmérséklet-tartomány +4°C-tól max. +35°C-ig.
A motor túlmelegedés ellen biztosított.
Karbantartás és ápolás
F
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Felfelé vegye le a tartót és a
szűrőfedelet; a teljes motorház a tapadókorongokkal az akvárium falán
maradhat, nem szükséges levenni.
G
Nyissa fel a szűrőfedelet, vegye ki a patront, és hideg folyó víz alatt kissé
öblítse át vagy cserélje ki (rendelési szám 2615060). A patron 2-3
alkalommal használható.
H
A szivattyúkereket nem kell kivenni a tisztításhoz. A tartóval együtt erősen
öblítse át. Azt követően ellenőrizze a szivattyúkerék könnyű járását.
A megtisztított patront helyezze ismét be, zárja le a szűrőfedelet és ismét
helyezze fel a teljes tartót a motorházra az akváriumba.
Tartozék
Tartozékként kapható aktívszenes szűrőpatron (rendelési szám 2625060) a gyó-
gyszermaradványok és az oldott káros anyagok megkötésére.
Üzembe helyezés
A
a
szűrőfedél
b
réselt fúvóka, forgatható
c
teljesítményszabályozó
d
tar
e
motorház
f
4
tapadókorong
g
2 x záróelem.
B
Dugja be a szűrő hátoldalán található 4 tapadókorongot, és erősítse fel a
készüléket az akvárium belső falára.
C
A motorház hátoldalán a kábelcsatorna 3 különböző vezetékfektetési
lehetőségre van előkészítve. A két nem használt kimenetet le kell zárni a
záróelemekkel. Ezáltal elkerülhető, hogy a kis halak a nyílásba tévedjenek.
D
A réselt fúvóka nyílásának legalább 1 cm-rel a víztükör alatt kell elhelyez-
kednie, a kedvező felületi mozgás és az optimális vízcsere érdekében.
A réselt fúvóka elforgatásával az áramlási irány 45
°
-os tartományban
állítható.
E
A medencében történő felszerelést követően a készülék a hálózati
csatlakozódugóval kapcsolható be. A szivattyú-teljesítmény a teljesít-
ményszabályozóval fokozatmentesen állítható.
2006
típusú belső szűrők
20 cm
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot
képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a kon-
nektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatla-
kozója fölé kell helyeznie.
Ezeknél a készülékeknél mágneses mezők elektronikai vagy mechanikai zavaro-
kat okozhatnak. Ez szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A szükséges biz-
tonsági távolságokat ezen orvosi készülékek kézikönyvei tartalmazzák.
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy
érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő
személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak,
vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást
gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket.
Mielőtt felnyitná a készülék házát, okvetlenül olvassa el a karbantartási munkák útmutatóját.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép
károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a
helyi hulladékkezelővel.
A termék a mindenkori helyi előírások és irányelvek szerint engedélyezett és megfelel az EU-
szabványoknak.
Filtru interior 2006
Funcţionare
A
a
Capac de filtru
b
Duza˘ cu deschiza˘tura˘ orientabila˘
c
Regulator de
putere
d
Rezervor
e
Carcasa˘ motor
f
4 Ventuze
g
2 x Închiza˘tor.
B Montat
i cele 4 ventuze pe spatele filtrului s
i instalat
i aparatul pe perete-
le interior al acvariului.
C Pe partea posterioara˘ a carcasei se afla˘ un canal de cablu prega˘tit
pentru 3 moduri diferite de instalare a conductei. Blocat
i ies
irile ne-
folosite cu ajutorul pieselelor închiza˘toare. În acest fel, vet
i evita stre-
curarea pes
tis
orilor prin orificiu.
D Orificiul duzei trebuie sa˘ se afle la cel putin 1 cm sub oglinda apei
pentru a obt
ine o mis
care buna˘ a suprafet
ei s
i o înnoire optimala˘ a apei.
Prin înva˘rtirea duzei fluxul se regleaza˘ într-un unghiu de 45°.
E Dupa˘ montajul în acvariu, conectat
i aparatul la ret
ea. Randamentul
pompei se controleaza˘ cu ajutorul regulatorului de putere.
Va˘ mult
umim
pentru cumpa˘rarea noului dvs. filtru interior EHEIM. Sistemul practic Pick-up
ofera˘ rezultate optime în condit
ii de deplina˘ fiabilitate s
i maxima˘ eficient
a˘.
Româna˘
M˘asuri de siguranţă
Înainte de punerea în func
,
tiune a aparatului trebuie citite cu aten
,
tie s
i res-
pectate instruc
,
tiunile de utilizare. Aceste instruc
,
tiuni se vor pa˘stra neapa˘rat
la loc sigur.
Numai pentru folosirea în înc˘aperi s
,
i în domeniul acvaristic.
La lucr˘arile de între
,
tinere
,
si îngrijire toate aparatele electrice aflate în ap˘a trebuie
deconectate de la re
,
tea.
Conducta de racordare la ret
ea a acestui aparat nu poate fi înlocuita˘. În caz de dete-
riorare a conductei nu mai este permisa˘ folosirea aparatului. Nu purtat
i niciodata˘
pompa t
inând-o de cablu s
i nu frânget
i cablul.
Pentru protec
,
tia fa
,
ta˘ de o tensiune de atingere prea mare, instala
,
tia trebuie sa˘ aiba˘
un echipament de protec
,
tie la curen
,
ti vagabonzi cu un curent de declans
,
are ma˘surat
de sub 30 mA. Întreba
,
ti-l pe electricianul dvs.
Domeniu de temperatura˘ de +4°C pân la max.+35°C.
Pentru securitatea dvs. a recomand˘am s˘a format
,
i un gât de lead˘a cu
cablul electric ceea ce evit˘a p˘atrunderea apei în interiorul prizei de curent în
cazul unei scurgeri de aa pe cablu. Dac˘a folosit
,
i o pria multipl˘a, plasarea
se face deasupra duliei filtrului.
Acest aparat poate declans
,
a câmpuri electromagnetice care produc per-
turari sau deterior˘ari mecanice. Aceasa remarc˘a este valabia s
,
i pentru un
stimulator cardiac. Preluat
,
i distant
,
ele necesare de sigurant
,
˘a din manualele de folosint
,
˘a
ale acestor aparate medicale.
Acest aparat este destinat folosint
,
ei de c˘atre copii începând de la vârsta de 8 ani s
,
i de
atre persoanele având capacit˘at
,
i fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lips˘a
de experient
,
˘a s
,
i de cunos
,
tint
,
e dac˘a se afl˘a sub supraveghere sau au primit recomand˘ari
cu privire la întrebuint
,
area în sigurant
,
˘a a aparatului s
,
i la pericolul care rezult˘a. Nu l˘asat
,
i
copiii s˘a se joace cu aparatul. Nu l˘asat
,
i copiii s˘a curet
,
e sau s˘a conduc˘a operat
,
iile de
întret
,
inere de c˘atre utilizator f˘ar˘a supraveghere.
Înainte de deschiderea aparatului citit
,
i în mod obligatoriu instruct
,
iunile de întret
,
inere.
Nu cuat
,
at
,
i aparatul sau piesele componente în mas
,
ina de salat vasele. Nu este rezi-
stent la salarea în mas
,
in˘a.
Nu aruncat
,
i acest produs la gunoiul menajer, adresat
,
i-a firmelor de salubrizare.
Produsul este aprobat în conformitate cu prescript
iile s
i normele nat
ionale respective s
i
corespunde normelor UE.
20 cm
Dziękujemy
Państwu serdecznie za nabycie nowego filtra wewnętrznego EHEIM. Praktyczny
system Pick-up oferuje optymalną wydajność przy najwyższej niezawodności i
efektywności działania.
Polski
Curăţare și întreţinere
F Deconectat
i aparatul de la ret
ea. Traget
i rezervorul cu capacul filtrului
în sus; întreaga carcasa a motorului ramâne fixata˘ cu ventuzele pe
peretele acvariului s
i nu trebuie sa fie îndepa˘rtata˘.
G Deschidet
i capacul filtrului, înla˘turat
i cartus
ul, cla˘ta˘rit
i put
in sub apa˘
rece sau schimbat
i-l (nr. comanda˘ 2615060). Cartus
ul se poate folosi de
2 sau 3 ori.
H Rotorul nu trebuie scos pentru cura˘t
are. Spa˘lat
i bine rezervorul. T
inet
i
cont de rularea libera˘ a rotorului. Reamplasat
i cartus
ul cura˘t
at. Închi-
det
i capacul s
i instalat
i întregul rezervor pe carcasa motorului în acva-
riu.
În opt
iune exista˘ un cartus
de ca˘rbune activ (nr. comanda˘ 2625060) pentru
absorbirea resturilor de medicamente s
i a substant
elor da˘una˘toare dizolvate.
Accesorii
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eksploatacji oraz
wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować instrukcję eksploatacji.
Użytkować tylko w zamkniętych pomieszczenia w zakresie akwa-rystyki.
Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządze-
nia elektryczne znajdujące się w wodzie.
Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie
wycofać z użycia. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać.
W celu ochrony przed napięciem dotykowym instalacja musi posiadać zabezpieczenie różnico-
wo-prądowe o wartości znamionowego różnicowego prądu wyzwolenia nie większej niż 30 mA.
Zasięgnąć porady elektryka.
Pompa nie może pracować na sucho. Zakres temperatury roboczej od +4°C do max. +35 °C. Sil-
nik jest zabezpieczony przed przegrzaniem.
Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w takis-
posób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda
spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie
użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone
powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra.
Pola magnetyczne mogą spowodować elektryczne lub mechaniczne zakłócenia, a
nawet uszkodzenie tych urządzeń. Dotyczy to także stymulatorów pracy serca.
Niezbędne odstępy bezpieczeństwa zamieszczone są w podręcznikach do tego sprzętu
medycznego.
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urząd-
zenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowa-
nia urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani kon-
serwacji urządzenia.
Przed otwarciem urządzenia koniecznie przeczytać instrukcję konserwacji.
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w
zmywarkach!
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do
lokalnej zbiornicy odpadów.
Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i
odpowiada wytycznym norm UE.
20 cm
Pielęgnacja i konserwacja
F
Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Pojemnik z pokrywą filtra wyciągnąć do
góry. Kompletna obudowa silnika pozostaje na ścianie akwarium i nie
musi być wyjmowana.
G
Otworzyć pokrywę filtra, wyjąć wkład i lekko wypłukać go pod bieżącą
zimną wodą lub wymienić (nr katal. 2615060). Wkład można użyć 2-3 razy.
H
Wirnika pompy nie trzeba wyjmować w celu czyszczenia. Razem z
pojemnikiem pompy intensywnie wypłukać. Następnie sprawdzić łatwość
ruchu obrotowego wirnika pompy. Włożyć znów oczyszczony wkład,
zamknąć pokrywę filtra i kompletny pojemnik nałożyć znów na obudo
silnika w akwarium.
Wyposażenie dodatkowe
Jako wyposażenie dodatkowe można nabyć wkład filtra z węglem aktywnym
(nr katal. 2625060) do absorbowania pozostałości lekarstw i rozpuszczonych
substancji szkodliwych.
Ďakujeme Vám
za kúpu EHEIM vnútorného filtra. Praktický Pick-up-systém ponúka optimálny
výkon pri vysokej spoľahlivosti a za najvyššej efektivity.
Slovensky
Filtr wewnętrzny
2006
Uruchomienie
A
a
Pokrywa filtra
b
Dysza szczelinowa, obrotowa
c
Regulator mocy
d
Pojemnik
e
Obudowa silnika
f
4 ssawki
g
2 x elementy
zaślepiające.
B
Włożyć 4 ssawki z tyłu obudowy filtra i przymocować przyrząd do ściany
akwarium od strony wewnętrznej.
C
Na stronie tylnej obudowy silnika znajduje się kanał kablowy, przygotowa-
ny do ułożenia kabla w 3 różnych położeniach. Obydwa nie używane
wyjścia muszą zostać zamknięte elementami zaślepiającymi. Zapobiega
to wpłynięciu małych ryb do tych otworów.
D
Wylot dyszy szczelinowej powinien znajdować się przynajmniej 1 cm
poniżej lustra wody, aby uzyskać dobry ruch na powierzchni i optymalną
wymianę wody. Obracają dyszę szczelinową można nastawić kierunek
przepływu, w zakresie po 45
°
w każdą stronę.
E
Po montażu w zbiorniku następuje uruchomienie filtra poprzez włożenie
wtyczki sieciowej. Wydajność pompy można bezstopniowo nastawić na
regulatorze mocy.
Bezpečnostné pokyny
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržiavajte
návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchovajte tento návod na
obsluhu.
Používať pre akvaristické oblasti nasadenia iba v uzavretých priestoroch.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť
od elektrickej sieti.
Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom
sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelá-
mať.
Vnútorný filter
2006
Spustenie do prevádzky
A
a
veko filtra
b
štrbinová dýza
c
regulátor výkonu
d
nádrž
e
puzdro motora
f
4 nasávače
g
2 x uzáver
.
B
Nasunúť 4 nasávače na zadnej strane filtra a prístroj upevniť na vnútornej
strane akvária.
C
Na zadnej strane puzdra motora sú pripravené 3 rôzne možnosti uloženia
vedení. Dva nepoužité výstupy musia byť uzatvorené uzávermi. Tým sa
zamedzí, že sa malé rybky dostanú do otvorov.
D
Otvor štrbinovej dýzy musí ležať najmenej 1 cm pod hladinou vody, aby sa
docielil dobrý pohyb povrchu vody a optimálna výmena vody. Natočením
štrbinovej dýzy sa dá nastaviť smer prietoku v oblasti vždy o 45
°
.
E
Po montáži v akváriu sa prístroj zapne zasunutím zástrčky do zásuvky.
Výkon čerpadla sa dá nastaviť bezstupňovite.
Starostlivosť a údržba
F
Vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky. Vybrať nádrž s vekom filtra smerom
nahor; kompletné puzdro motora s nasávačmi ostane na stene akvária
a nemusí sa vybrať.
G
Otvoriť veko filtra, vybrať patrónu a zľahka ju premyť studenou, tečúcou
vodou, alebo ju vymeniť (objednávacie číslo 2615060). Patróna sa dá použiť
2-3 krát.
H
Koliesko čerpadla sa nemusí vybrať k vyčisteniu. Premyť ho silným
prúdom s nádržou. Potom skontrolovať ľahký chod kolieska čerpadla. Znovu
vsadiť vyčistené patróny, uzavrieť veko filtra a kompletnú nádrž znovu nasa-
diť na puzdro motora v akváriu.
Príslušenstvo
Ako príslušenstvo je k dostaniu patróna s aktívnym uhlím (objednávacie číslo
2625060) k absorpcii zbytkov liečiv a rozpusteným škodlivým látkam.
Na ochranu pred príliš vysokým dotykovým napätím musí byť inštalácia vybavená prúdovým
chráničom s menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA. Kontaktujte odborného elektri-
kára.
Čerpadlo nesmie bežať na sucho. Teplotná oblasť od +4°C do max. +35°C. Motor je chránený
proti prehriatiu.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť doporučujeme vytvoriť na kábli slučku pre odkvap-
kávanie vody, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne dostala voda po kábli do sieťovej
zásuvky. Pri použití rozvodnej zásuvky, alebo externého modulu sieťového zdro-
ja, sa musia tieto nachádzať nad sieťovou prípojkou čerpadla.
U týchto spotrebičov môžu vyvolat magnetické polia elektronické alebo mecha-
nické poruchy alebo poškodenia. To platí i pre kardiostimulátory. Požadované
bezpečnostné odstupy sú uvedené v príručkách týchto medicínskych prístrojov.
Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schop-
nosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj
len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám,
ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údrž-
bu bez dozoru.
Pred otvorením prístroja si bezpodmienečne prečítajte návod na vykonávanie údržbár skych
prác.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej
miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Výrobok bol preskúšaný podľa národných predpisov a smerníc a zodpovedá EU - normám.
20 cm
Notranji filter
2006
Začetek obratovanja
A
a
Pokrov filtra
b
Šoba s špranjo, vrtljiva
c
Regulator moči
d
Po-
soda
e
Ohišje motorja
f
4 sesanik
g
2 x Zaporni del.
B
Vtaknite 4 sesalnike na hrbtni strani filtra in namestite napravo na notranjo
steno akvarija.
C
Na hrbtni strani ohišja motorja je pripravljen kabelski kanal za 3 različne
možnosti polaganja voda. Oba neuporabljena izhoda morata biti pokrita z
zapornim delom. S tem se prepreči, da bi se majhne ribe izgubile v odprtine.
D
Odprtine šobe s špranjo mora ležati najmanj 1 cm pod vodno gladino, da bi
se doseglo dober pretok na površini in optimalna zamenjava vode. Z vrten-
jem šobe s šoranjo se lahko nastavi smer toka na področju po 45
°
.
E
Po montaži v posodi se naprava vključi preko omrežnega vtikača. Moč
črpalke se lahko brezstopenjsko nastavi na regulatorju zmogljivosti.
Slovensko
Najlepša hvala
za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Praktični pick-up sistem nudi
optimalno zmogljivost pri največji zanesljivosti in najvišji učinkovitosti.
Varnostna določila
Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in var-
nostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno shranite.
Uporabljajte jo samo v zaprtih prostorih namenjenih za akvarijsko uporabo.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki
se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja.
Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda,
naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte.
Za zaščito pred previsoko napetostjo dotika mora biti nameščena zaščitna priprava proti uhaja-
vemu toku z nazivnim diferenčnim tokom do največ 30 mA. Povprašajte strokovnjaka za elek-
trotehniko.
Črpalka ne sme delovati na suhem. Temperaturno območje med +4 ° do največ +35 °. Motor je
zaščite pred pregrevanjem.
Zaradi lastne varnosti vam priporočamo, da s priključkom tvorite kapljično
zanko. S tem preprečite, vdor vode v vticnico. Pri uporabi razdelilca za vtičnice
ali zunanjega omrežnega dela, mora biti namestitev nad omrežnim priključkom
črpalke.
Pri teh napravah lahko magnetna polja povzročijo elektronske ali mehanske
motnje ter poškodbe. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Zahtevane var-
nostne razdalje lahko najdete v knjigah, katere opisujejo medicinske naprave.
Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo
uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevar-
nosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci
naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati.
Pred odpiranjem naprave obvezno preberite navodila za vzdrževalna dela.
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokal-
no zbirališče.
Izdelek je narejen po predpisih in smernicah lastne države ter v skladu s standardi EU.
20 cm
Nega in vzdrževanje
F
Izvlecite omrežni vtikač. Posodo s filtrskim pokrovom izvlecite navzgor; kom-
pletno ohišje motorja s sesalniki ostane na steni akvarija in g ni potrebno
odstraniti.
Oprema
Kot pribor se lahko dobi filtrski vložek z aktivnim ogljem (naročn. št. 2625060)
za adsorbcijo ostankov medikamentov ter raztopljenih škodljivih snovi.
Благодарим
ƒ= C%*3C*3 …%"%ã% "…32!е……еã% - ,ль2!= EHEIM. o!=*2,ч…= “,“2ем=
*!еCле…, %Kе“Cеч,"=е2 %C2,м=ль…3ю м%?…%“2ь " 3“л%", . "/“%*%L
…=де›…%“2, , .- - е*2,"…%“2,.
Русский
G
Odprite pokrov filtra, odstranite vložek in filter rahlo izperite pod tekočo
hladno vodo ali ga zamenjajte (Naročn. št. 2615060). Vložek se lahko
uporabi 2 do 3-krat.
H
Kolesa črpalne ni potrebno demontirati zaradi čiščenja. Skupaj s posodo
ga močno izplaknite. Zatem bodite pozorni na lahek tek kolesa črpalke.
Ponovno namestite očiščeni vložek, zaprite pokrov filtra in kompletno po-
sodo ponovno nataknite na motorno ohišje v akvariju.
Перед пуском данного устройства в эксплуатацию внимательно прочитать
руководство по эксплуатации и соблюдать указания по технике безопасно-
сти. Обязтельно хорошо сохранять настоящее руководство по эксплуатации.
Применять только в закрытых помещениях дпя аквариумов.
При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде,
необходимо отсоединить от сети.
Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений,
прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать насос за кабель, не
изгибать кабель.
Для защиты от высокого напряжения прикосновения электропроводка должна быть
защищена автоматическим выключателем, действующим при появлении тока повреж-
дения или тока утечки с током срабатывания не более 30 мА. Проконсультируйтесь с
Вашим электриком.
Насос не должен работать в сухую. Диапазон температур от +4°С до макс. +35°С. Мотор
защищен от перегрева.
Для Вашей собственной безопасности рекомендуем подсоединительный
кабеля свернуть петлей, чтобы избежать попадания в розетку возможно
текущей по кабелю воды. При использовании распределительной
штепсельной розетки или отдельного блока питания необходимо
располагать их выше подсоединения насоса к сети.
У этих насосов электромагнитные поля могут вызвать электронные или
механические неисправности. Это справедливо также для
электростимуляторов сердца. необходимые безопасные расстояния приведены в
руководствах этих медицинских приборов.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или
с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если их научи-
ли безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасно-
сти. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не
подлежат выполнению детьми без присмотра.
Перед тем как открыть устройство, обязательно прочитать руководство по проведе-
нию работ по техническому обслуживанию.
Не чистите прибор или его части в посудомоечной машине. Не стойкий в посудомоеч-
ной машине!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в
местный пункт сбора и утилизации.
Изделие утверждено по соответствующим национальным предписаниям и
директивам и отвечает нормам ЕС.
20 cm
Указания по технике безопасности
Уход и очистка
F
b/…3 “е2е"%L ш2е*е!. q… *%!%K*3 *!/ш*%L - ,ль2!= ""е!.;
*%!C3 д",ã=2ел C!,“%“*=м, %“2=е2“ …= “2е…*е =*"=!,3м= , …е
д%л›е… "/…,м=2ь“ .
G
n2*!%L2е *!/ш*3 - ,ль2!=, ,ƒ"ле*,2е ã3K*3 , “леã*= %C%л%“…,2е е‘
C%д C!%2%ч…%L .%л%д…%L "%д%L ,л, ƒ=ме…,2е (1 ƒ=*=ƒ= 2 615060).
c3K*3 м%›…% ,“C%льƒ%"=2ь 2 -3 !=ƒ=.
H
p=K%чее *%ле“= …=“%“= …е д%л›…% "/…,м=2“ дл %ч,“2*,. u%!%ш%
C!%м/2ь еã% "ме“2е “ *%!%K*%L. o%“ле .%2%ã% C!%"е!,2ь !=K%чее
*%ле“% …= леã*%.%д…%“2ь. q…%"= "“2=",2ь C%ч,?е……/L C=2!%…,
ƒ=*!/2ь *!/ш*3 - ,ль2!= , …=“=д,2ь “%K!=……3ю *%!%K*3 …=
*%!%C3 д",ã=2ел " =*"=!,3ме.
Дополнительная оснастка
C!%д=›е ,мее2“ - ,ль2!3ю?= *=““е2= “ =*2,",!%"=……/м 3ãлем (1
ƒ=*=ƒ= 2 62 5060), C%ƒ"%л ю?= =д“%!K,!%"=2ь %2.%д/ %2 ле*=! “2 "е… …/.
C!еC=!=2%" , !=“2"%!е……/е "!ед…/е "е?е“2"=.
Внутренний фильтр 2006
Ввод в эксплуатацию
A
a
j!/ш*= - ,ль2!=
b
d,- - 3ƒ%!, C%"%!%2…/L
c
pеã3л 2%!
м%?…%“2,
d
j%!%K*=
e
j%!C3 д",ã=2ел
f
4 C!,“%“*,
g
2 . де2=л, *!еCле…, .
B
b“2="ь2е че2/!е C!,“%“*, …= 2/ль…%L “2%!%…е - ,ль2!= ,
C!,*!е C,2е C!,K%! * "…32!е……еL “2е…*е =*"=!,3м=.
C
m= 2/ль…%L “2%!%…е *%›3.= C%мC/ ,мее2“ *=…="*= дл ш…3!=
C,2=…, , д%C3“*=ю?= 2!, "=!,=…2= еã% !=ƒме?е…, . d"=
…е ,“C%льƒ%"=……/. "/.%д…/. %2"е!“2, ƒ=*!%L2е ƒ=ãл3ш*=м,,
".?,м, " *%мCле*2 C%“2="*,, ч2%K/ ,ƒKе›=2ь C%C=д=…, "
%2"е!“2, м=ле…ь *,. !/K%*.
D
n2"е!“2,е д,- - 3ƒ%!= д%л›…% ле›=2ь м,…,м3м 1 “м C%д
C%"е!.…%“2ью "%д/, ч2%K/ д%K,2ь“ .%!%шеã% д",›е…, "%д/ …=
C%"е!.…%“2, , %C2,м=ль…%ã% "%д%%Kме…=. g= “че2 C%"%!%2=
д,- - 3ƒ%!= м%›…% !еã3л,!%"=2ь …=C!="ле…,е 2ече…, " д,=C=ƒ%…е
45
%
дл *=›д%ã% C%л%›е…, .
E
o%“ле м%…2=›= " =*"=!,3ме - ,ль2! "*люч=е2“ че!еƒ “е2е"%L
ш2е*е!. l%?…%“2ь …=“%“= м%›…% Kе““23Cе…ч=2% !еã3л,!%"=2ь
!еã3л 2%!%м м%?…%“2,.
Благодарим,
Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Практичната Pick-up систе-
ма предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надежд-
ност и голяма ефикасност.
Български
Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внимателно ръко-
водството за експлоатация и спазвайте указанията за безопасност. Пазете добре тази
инструкция за експлоатация.
Да се използва само в аквааристични помещения.
Указания за безопасност
При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички намиращи се
във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът се повреди, устройството
трябва да се бракува. Никога не носете помпата за кабела; не прегъвайте кабела.
За да се осигури защита от твърде високо контактно напрежение, инсталацията трябва да има
устройство, задействано от остатъчен ток, с номинален ток на утечка от максимум 30 mA. За
справка се обърнете към Вашия електротехник.
Помпата не трябва да работи без вода. Температурен обхват от +4°C до макс. +35°C. Моторът е
защитен от прегряване.
За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разпо-
ложи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела
вода в контакта. Когато се използва разклонител или външен захранващ блок, той
трябва да се постави над мрежовата връзка на устройството.
Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или
механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходи-
мите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди.
Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания,
само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното
боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се раз-
решава деца да играят с устройството. Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не
трябва да се изпълняват от деца без надзор.
Преди да отворите устройството, задължително прочетете информацията относно дей-
ностите по поддръжка.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. То не е подходящо за
съдомиялна!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци.
Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и отговаря
на стандартите на ЕС.
20 cm
Вътрешен филтър 2006
Пускане в експлоатация
A
a
капак на филтъра
b
прорезна дюза, въртяща се
c
регулатор на мощ-
ността
d
контейнер
e
корпус на мотора
f
4 вакуумни фиксатора
g
2 x
затварящи елемента.
B
Пъхнете четирите вакуумни фиксатора от задната страна на филтъра и
монтирайте устройството от вътрешната страна на аквариума.
C
На гърба на корпуса на мотора е поставен кабелен канал за три различни
възможности за полагане. Двата неизползвани изхода трябва да бъдат
покрити с по един затварящ елемент. По този начин се предотвратява
вероятността малки рибки да влязат в отворите.
D
Отворът на прорезната дюза трябва да е разположен поне 1 cm под ниво-
то на водата, за да се гарантира добро движение на повърхността и опти-
мален воден обмен. Посоката на протичане се регулира чрез завъртане на
прорезната дюза в диапазон от около 45°.
E
След монтаж в съда, устройството се включва с помощта на щепсела.
Мощността на помпата се регулира плавно с регулатора на мощността.
Обслужване и поддръжка
F
Включете щепсела в контакта. Издърпайте контейнера заедно с капака
на филтъра нагоре; целият корпус на мотора заедно с вакуумните фикса-
тори остава на стената на аквариума и не трябва да се изважда..
衷心感谢
您购买新的伊罕内置过滤器。实用的易提过滤系统能够为您提供可靠
及高效的最佳功能。
安全提示
设备运行之前,请仔细阅读并遵守本操作说明和安全提 示。务必要保存
好操作说明。
仅能在室内使用
进行维护与保养工作时,应切断所有潜在水中电器的电源。
本设备电源连接线不能更换,接线被损坏时,不可继续使用本设备。请勿用接线
把水泵抬起;接线不要弯曲。
为了保护不受过高的接触电压影响,必须安装不超过30 mA 的额 定剩余电流保护装
置。请询问您的电气技师。
泵不允许干运转。 温度范围+4°C 至最高+35°C。马达有防过热 保护。
为了您的个人安全,我们建议您将电缆套圈,这 样可以防止水沿着电
缆流入插座。 使用配电盘 插座或者外部电源部件时,必须将其安放在
泵电 网接口上方。
磁场会使本设备受到电子或机械式干扰或受到损坏。心脏起搏器也
如此。必须遵守的安全间距请参见该医疗设备的使用手册。
在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后,本设备可以由
超过8 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏经验或知识的人员使用。不
允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有监督的情况下,进行清洁或用户保养。
打开设备之前务必阅读保养操作说明。
不得将本设备,哪怕只是其部件放入洗碗机中清洗。 它们经不起 洗碗机的洗涤!
将本产品报废时,不得把它当作家庭垃圾处理。请将它送交当地的专门收集和
处理站。
本产品依据相关当地法律规定认证并符合欧盟标准。
G
Отворете капака на филтъра, извадете патрона и го промийте с малко
течаща вода или го сменете (кат. № 2615060). Патронът може да се изпол-
зва 2-3 пъти.
H
Работното колело на помпата не се изважда, за да се почисти. Промива се
грижливо заедно с контейнера. После се проверява лекоходността на
колелото. Отново поставете подходящ патрон, затворете капака на
филтъра и поставете целия контейнер върху корпуса на мотора в аквариума.
Принадлежности
Предлага се филтърен патрон с активен въглен (кат. № 2625060) за адсорбция на
остатъци от медикаменти и разтворени вредни вещества.
20 cm
内置过滤器
2006
调试
A ①过滤器盖②可调式喷嘴③流量调节器④容器⑤电机壳体⑥4
吸盘⑦2件封闭件
B 4个吸盘插入过滤器的背面,把装置安装在鱼缸内壁上。
C 在电机壳的背面已经为三种不同的布线方式准备了一条电缆通
道。必须分别用封 闭件封住两个没有使用的输出口,这样可以
避免小鱼进入开口中。
D 可调式喷嘴的开口必须低于水位面至少1cm处,以便获得良好
的表面流动和最佳 的水交换效果。通过旋转喷嘴可以在顺时针
或逆时针45°的范围内调整流动方向。
E 将装置安装在鱼缸中后可以通过插上电源插头来接通它。在流
量调节器上可以 无级地调节泵的流量。
保养和维护
F 拔下电源插头,将容器连同过滤器盖一起朝上取出,将带吸盘
的整个电机壳体保 留在鱼缸壁上,无需取出。
G 打开过滤器盖,取出滤芯并用流动的水轻轻冲洗或更换(配件
编号:2615060)。滤芯可以重复使用2-3次。
H 清洁时无需取出泵叶轮。与容器一起用力冲洗,然后请注意泵
叶轮是否运转自如。重新装入清洁好的滤芯,盖上过滤盖,将
整个容器重新插入鱼缸中的电机壳体上。
配件
作为配件,可以购买一个活性炭滤芯(2625060),用来吸收化学残
余和分解有 害物质。
감사합니다
.
새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 실용적인 픽업 시스템은
월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다.
한국어
안전
지침
안전
지침
작동
방법을
읽고
기기
작동하기
전에
모든
지시항을
숙지하십시오
.
작동
방법을
안전한
곳에
보관하십시오
.
실내용로만
사용
.
수족관
.
속의
모든
전기
장비는
관리
유지보
중에
반드시
전원
분리
되어야
합니다
.
필터
열기
전에
반드시
전원에서
분리해
주세요
.
장치의
연결선
체할
없습니
.
선이
손상되면
기기
이상
용해서는
안됩니다
.
외부
결선
손상되었을
경우
반드시
체되어야
합니다
.
전문점이나
에하임
서비스
터로
의하십시오
.
펌프
케이블선을
용하여
펌프를
반하지
마십시오
;
케이블을
구부리
마십시오
.
접촉
전압
너무
높은
것을
방지하기
위해
고정장치는
정격
해제
고장
전류가
30mA
초과하지
않는
잔류
전류
장치
가지고
있어야
합니다
.
전기
기사에게
의하십시오
.
물이
없는
상태에서
작동하지
마십시오
. +4°C
에서
최대
+35°C
지의
도에서
용하십시오
.
모터가
열되지
않도
합니다
.
안전을
위해서
,
전선을
따라
흐르는
물이
켓에
침투되는
것을
방지하기
위해
연결
케이블로
드립
루프를
설치하는
것을
권장합니다
.
다중
소켓
또는
외부
전원
공급
치를
용할
때는
여과기의
전원
연결부
위에
배치하세요
.
2006
내부
여과기
작동
A
a
필터 커버
b
출수 노즐, 회전가능
c
출력 조절기
d
캐니스터
e
모터
우징
f
흡착고무 4
g
클립 2
B
여과기 뒷면에 흡착고무 4개를 삽입하고 수족관 내부 벽에 부착합니다.
C
모터 하우징 뒤쪽에는 3개의 다른 케이블 배치용 홈이 있습니다. 2개의 포함된
클립은 사용하지 않는 개구부를 닫기 위한 것이며, 치어나 작은 물고기가
갇히는 것을 막기 위한 것입니다.
D
출수 노즐의 개구부는 표면의 움직임이 양호하도록 표면 아래 최소 1cm(0.4
인치) 지점에 배치해야 합니다. 흐름 방향은 ±45° 범위 내에서 설정할 있습니
.
E
수조에 설치한 후에는 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동시킬 있습니다.
여과기 출력은 출력 조절기로 쉽게 조절할 있습니다.
기기는
전자
기계적
장애나
손상을
일으킬
있는
자기장을
성합니다
.
기기는
또한
심장박
조절기에
영향을
미칩니
.
안전을
위해
의료
장비
매뉴얼을
참고하십시오
.
기기는
8
상의
린이
용할
있으나
신체적
,
정신적
능력이
한된
사람
(
아이
포함
)
이나
안전을
담당하는
람의
감독을
받지
아니하거나
사람으로부터
장비
사용
방법에
대한
지시
받지
않은
,
경험이나
지식
없는
람을
위한
것이
닙니
.
린이
장비를
가지고
노는
것을
허용하
마십시오
.
린이
감독
없이
청소하거나
용자
유지보수를
수행하지
않도
하십시오
.
유지보
작업을
수행하기
전에
항상
지침을
읽으십시오
.
설거지
물에
여과기나
부품을
척하지
마십시오
.
설거지
물에
견딜
없습니
.
제품을
일반
가정용
폐기물로
처리하지
마십시오
.
지역
폐품
처리장에
버리십시오
.
품은
가별
규정과
지침에
따라
인증을
받았고
EU
표준을
따릅니
.
20 cm
액세서리
활성 카본(2625060) 부착된 필터 카트리지는 의약품 흡착 유해물질 해소에 사용
있습니다.
유지 관리
F
주전원 플러그를 분리하십시오. 필터 캐니스터를 위로 들어 올려 탈거하십시오.
흡착고무 조립체가 있는 모터 하우징은 수조에 남아 있으므로 방해를 받을 필요
없습니다.
G
필터 커버를 열어 카트리지를 제거하고 미지근한 흐르는 물에 가볍게 헹구거나
교체합니다(2615060). 카트리지는 2~3 사용할 있습니다.
H
청소할 임펠라를 제거해서는 안됩니다. 캐니스터와 임펠라를 조심스럽게
구고 임펠라를 자유롭게 움직일 있도록 합니다. 세척한 카트리지를 다시 제자
리에 놓고 필터 커버를 닫고 전체 캐니스터를 모터 하우징에 다시 삽입하십시오.
Für Aquarien bis 45 l 45 l
For aquariums up to
Pour aquariums jusqu’à
Voor aquaria tot 10 Imp. gal. 12 U.S. gal.
För akvarier upp till
Per acquari fino a
Pumpenleistung 50 - 180 l/h 50 - 180 l/h
Pump output
Débit de la pompe
Pompcapaciteit 11 - 40 Imp. gal. 13 - 47 U.S. gal.
Pumpkapacitet
Potenza della pompa
Förderhöhe H max m 0,35 0,35
Delivery head m wat. col.
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m / wk 1 ft./2 inches 1 ft./ 2 inches
Lyfthöjd m / vst
Prevalenza mt. acqua
Filtervolumen 85 cm
3
85 cm
3
Filter volume
Volume de la cuve
Filtervolume
Filtervolym
Volume filtro
Leistungsaufnahme W 3,5 3,5
Power consumption W
Consommation de courant W
Stroomverbruik W
Effekt W
Assorbimento W
Abmessungen 135 x 50 x 63 mm
Dimensions
Dimensions
Afmetingen 5.3 x 2 x 2.6 inches
Måttuppgifter
Dimensioni
230 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz
240 V / 50 Hz 220 V / 60 Hz
2006
© EHEIM. Printed in PRC. 72 92 700 / 07.20 - avw
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.

Transcripción de documentos

Original Bedienungsanleitung 45 (Typ 2006) de Innenfilter el Εσωτερικό φίλτρο en Internal filter cs Vnitřní filtr fr Filtre intérieur hu Belső szűrő nl Binnenfilter ro Filtru interior sv Innerfilter pl Filtr wewnętrzny no Innvendig filter sl Notranji filter fi Sisäsuodatin sk Vnútorný filter da Indvendigt filter ru Внутренний φильтр it Filtro interno bg Вътрешен филтър es Filtro interior zh 内部过滤器 pt Filtro interior ko 내부 여과기 7654650 2615060 7292150 7480510 7654600 (50 Hz) 7654610 (60 Hz) 7347320 7292110 7292500 A B C D 7 E G F H Deutsch Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen EHEIM Innenfilters. Das praktische Pick-up-System bietet optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität. Sicherheitshinweise Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und beachten. Die Bedienungsanleitung unbedingt gut aufbewahren. Nur zur Verwendung in Räumen für aquaristische Einsatzbereiche. Bei Wartungs- und Pflegearbeiten sind alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz zu trennen. Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Netzanschlussleitung ist das Gerät zu verschrotten. Pumpe niemals am Kabel tragen; Kabel nicht knicken. Zum Schutz vor zu hoher Berührungsspannung muss die Installation eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Auslösefehlerstrom von nicht mehr als 30 mA aufweisen. Fragen Sie Ihren Elektrofachmann. Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Temperaturbereich von +4°C bis max. +35°C. Der Motor ist gegen Überhitzung gesichert. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass eventuell am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteils, muss die Platzierung oberhalb des Pumpen-Netzanschlusses erfolgen. Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinschen Geräte zu entnehmen. 20 cm Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes unbedingt die Anleitung zu Wartungsarbeiten lesen. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. Innenfilter 2006 Inbetriebnahme A a Filterdeckel b Schlitzdüse, drehbar c Leistungsregler d Behälter e Motorgehäuse f 4 Sauger g 2 x Verschlussteil. B Die 4 Sauger an der Rückseite des Filters einstecken und Gerät an der Aquarien-Innenwand anbringen. C Auf der Rückseite des Motorgehäuses ist der Kabelkanal für 3 verschiedene Verlegungsmöglichkeiten der Leitung vorbereitet. Die beiden nicht benutzten Ausgänge müssen jeweils mit dem Verschlussteil abgedeckt werden. Dadurch wird vermieden, dass sich Kleinfische in den Öffnungen verirren. D E Die Öffnung der Schlitzdüse muss mindestens 1 cm unterhalb des Wasserspiegels liegen, um eine gute Oberflächenbewegung und einen optimalen Wasseraustausch zu erzielen. Durch Drehen der Schlitzdüse lässt sich die Fließrichtung im Bereich von jeweils 45° einstellen. Nach der Montage im Becken wird das Gerät über den Netzstecker eingeschaltet. Die Pumpenleistung kann am Leistungsregler stufenlos eingestellt werden. Pflege und Wartung F G H Netzstecker ziehen. Behälter mit Filterdeckel nach oben abnehmen; das komplette Motorgehäuse mit Saugern bleibt an der Aquarienwand und muss nicht entnommen werden. Filterdeckel öffnen, Patrone entnehmen und unter fließendem kaltem Wasser leicht ausspülen oder ersetzen (Best.-Nr. 2615060). Die Patrone ist 2-3 mal verwendbar. Das Pumpenrad muss zur Reinigung nicht herausgenommen werden. Zusammen mit dem Behälter kräftig ausspülen. Anschließend auf leichtgängigen Lauf des Pumpenrades achten. Gereinigte Patrone wieder einsetzen, Filterdeckel schließen und den kompletten Behälter wieder auf das Motorgehäuse im Aquarium aufstecken. Zubehör Als Zubehör ist eine Aktivkohle-Filterpatrone (Best.-Nr. 2625060) zur Adsorption von Medikamentenrückständen und gelösten Schadstoffen erhältlich. VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. – Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply. – Disconnect all electrical appliances from the mains before placing hands in the water. – The line cord of this unit cannot be replaced or repaired. Should the line cord become damaged the appliance must be discarded. – Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. – To avoid injury, do not contact moving parts. – Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. – Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. – Read and observe all the important notices on the appliance and its cord. – Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. – DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs yourself; discard the appliance. • If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. • Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner. • To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle. • If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord, disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. English Thank you for purchasing your new EHEIM internal filter. This practical Pick-up system combines optimised performance with maximum reliability and the utmost efficiency. Safety instructions Read the operating and safety instructions carefully and comply with all instructions prior to operating this device. Keep these operating instructions in a safe place. For indoor use only. For use with aquariums. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used. Never carry the pump by the cable; do not bend the cable. To protect against contact voltage being too high, the fixture must have a residual current device with a rated release fault current not exceeding 30 mA. Ask your electrician. The pump should not run dry. Temperature range from +4°C up to max. +35°C. The motor is protected from overheating. For your own safety we recommend that you make a drip loop with the power cord. This drip loop prevents any water running along the cord from reaching the electrical socket. If an extension lead with several sockets or an external power supply is used, place it above the pump power connection. Such items can cause electronic or mechanical interference or damage. This also applies to pacemakers. The necessary safety distances can be found in the instruction manuals for such medical equipment. 20 cm This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervision. Always read these instructions before performing any maintenance work. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant. Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site. The product has been approved of in accordance with the relevant nationals regulations and directives and complies with the EU standards. Internal filter 2006 Putting into operation A a Filter cover b Output nozzle, rotatable c Power regulator d Canister e Motor housing f 4 suction cups g 2 x clips. B Insert the 4 suction cups on the reverse side of the filter and attach device to the interior wall of the aquarium. On the rear of the motor housing there is a groove for the cable, which allows for 3 different cable laying possibilities. The 2 included clips are for closing the unused apertures, to prevent fry or small fish from getting trapped in them. C D E The opening of the output nozzle must be placed min. 1 cm (0.4 in.) below the water surface in order to achieve good surface movement. The flow direction can be set within a range of ±45°. After installation in the tank, the filter can be operated by connecting to the mains plug. The pump output can be easily adjusted with the output regulator. Care and Maintenance F Disconnect the mains plug. Remove the filter canister by lifting upwards. The complete motor housing with the suction cup assembly remains in the aquarium and does not have to be disturbed. G Open the filter cover to remove the cartridge and rinse lightly under lukewarm flowing water or replace (order no. 2615060). Cartridge can be used 2- 3 times. H The impeller should not be removed for cleaning. Vigorously rinse the canister and impeller and assure a free movement of the impeller. Put the cleaned cartridge back into place, close filter cover and insert the complete canister back into the motor housing. Accessories A filter cartridge with activated carbon (order no. 2625060) is available for the adsorption of medicines and dissolved harmful substances. Français Merci beaucoup d’avoir acheté un nouveau filtre intérieur de EHEIM. Le système Pick-up offre une performance optimale liée à une fiabilité et à une efficacité maximales. Consignes de sécurité Avant la mise en marche de cet appareil, lisez et respectez attentivement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Conservez impérativement cette notice d'utilisation. Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de maintenance, déconnectez du réseau tous les appareils installés dans l’eau. Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé. Ne jamais porter la pompe avec le câble; ne pas plier le câble. Pour protéger l'installation contre une haute tension de contact, celle-ci doit être pourvue d'un disjoncteur pour courant différentiel avec un courant de défaut dont la valeur ne dépasse pas 30mA. Demandez conseil à votre électricien. La pompe ne doit pas marcher à sec. À utiliser entre +4°C et 35°C max. Le moteur est protégé contre la surchauffe. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble électrique pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Ces appareils peuvent provoquer des champs magnétiques, des dysfonc tionnements électroniques ou mécaniques ou des endommagements. Ceci vaut également pour les stimulateurs cardiaques. Veuillez prendre en considération les distances de sécurité indiquées dans les manuels de ces appareils médicaux. 20 cm Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance. Lors des opérations d'entretien, lisez impérativement la notice avant d'ouvrir l'appareil. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Ce produit a été homologué en conformité avec les différentes prescriptions et directives nationales et respecte les normes UE. Filtre intérieur 2006 Mise en service A B C D E a Couvercle du filtre b Embout de sortie orientable c Régulateur de débit d Cuve e Moteur f 4 ventouses g 2 x pièces de fermeture. Adapter les 4 ventouses au dos du filtre et fixer le tout sur la paroi interne de l’aquarium. A l’arrière du moteur le passage pour le câble est prévue pour 3 possibilités d’installation. Les 2 sorties qui ne sont pas utilisées doivent être fermées avec les pièces de fermeture pour éviter que les petits poissons viennent à l’intérieur. Le rejet doit être placé 1 cm min. au-dessous de la surface de l’eau afin d’obtenir un bon mouvement de circulation. Le rejet peut être orienté sous un angle de ±45°. Après installation dans l’aquarium le filtre est actionné par simple branchement à une prise de courant. Le débit du filtre peut être aisément contrôlé par le variateur. Entretien et maintenance F G H Débrancher le filtre. Enlever la cuve du filtre en la tirant vers le haut. Le moteur fixé par les ventouses reste dans l’aquarium et ne nécéssite aucune intervention. Oter le couvercle du filtre pour enlever la cartouche et la rincer doucement sous l’eau courante tiède ou la remplacer (No. de réf. 2615060). Chaque cartouche peut être rincée 2 ou 3 fois. Ne pas retirer la turbine pour le nettoyage. Rincer abondamment la cuve à l’eau courante et s’assurer que la turbine est libre de tourner autour de son axe. Remettre la mousse filtrante en place, refermer le couvercle du filtre et installer le tout à nouveau sur le moteur. Accessoires Des cartouches au charbon sont disponibles en option (No. de réf. 2625060) afin de retirer de l’eau les substances dissoutes et les restes de médicament. Nederlands Hartelijk dank voor het kopen van uw nieuwe EHEIM-binnenfilter. Het Pick-up-systeem biedt een optimale capaciteit bij perfecte betrouwbaarheid en een zeer grote effectiviteit. Veiligheidsinstructies Vóór inbedrijfstelling van dit apparaat de handleiding en de veiligheidsinstructies aandachtig lezen en in acht nemen. Deze handleiding absoluut goed opslaan. Alleen in gesloten ruimten voor aquaristische inzetbereiken gebruiken. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken. Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlekschakelaar een nominale uitschakelstroom van niet meer dan 30 A bezitten. Informeer bij uw elektriciteitsexpert. De pomp mag niet drooglopen. Temperatuurbereik van +4°C tot max. +35°C. De motor is tegen oververhitting beveiligd. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden. Bij deze toestellen kunnen magneetvelden tot elektronische of mechanische storingen of beschadigingen leiden. Dit geldt ook voor pacemakers. De noodzakelijke veiligheidsafstanden vindt u in de handboeken van deze medische toestellen. 20 cm Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Vóór opening van het apparaat absoluut de gebruiksaanwijzing voor onderhoudswerkzaamheden lezen. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Dit toestel is goedgekeurd overeenkomstig de respectieve nationale voorschriften als ook richtlijnen en voldoet aan de EU-normen. Binnenfilter 2006 Functie A a Filterdeksel b Spuitneus, draaibaar c Vermogensregelaar d Filterbehuizing e Motorhuis f 4 Zuignapjes g 2 x afsluitdop. B Bevestig de 4 zuignapjes in de corresponderende gaten aan de achterkant van de filter en zet de filter vast aan de binnenwand van het aquarium. C Aan de achterzijde van het motorhuis kan het aansluitsnoer in één van de 3 sleuven aangebracht worden. De twee overgebleven openingen moeten met de afsluitdoppen afgedekt worden. Dit om te voorkomen dat kleine vissen in de openingen terecht kunnen komen. De opening van de spuitneus moet min. 1 cm onder het wateroppervlak zitten om een juiste oppervlaktebeweging te krijgen. De uitstroomrichting kan met behulp van de draaibare spuitneus over een verloop van ±45° worden ingesteld. Na de installatie in het aquarium zet u de filter in werking door de stekker in het stopkontakt te steken. De uitstroomsnelheid kan worden geregeld door de uitstroomregelaar open of dicht te schuiven. D E Onderhoud F G H Zorg dat de stekker uit het stopkontakt is voordat u aan de filter zit. Trek de filterbehuizing omhoog zodanig dat het motorhuisgedeelte met de zuignapjes in het aquarium achterblijft, dit hoort zo. Haal het filterdeksel eraf en neem de filterpatroon uit de behuizing. De filterpatroon licht uitwassen of vervangen (Bestelnr. 2615060). De filterpatroon is 2 tot 3 maal te gebruiken. Het pomprad hoeft niet uit de behuizing te worden gehaald maar kan door goed uit te spoelen met water worden schoongemaakt. Zorg ervoor dat het pomprad weer soepel loopt over de as. Plaats de filterpatroon terug in de behuizing, zet de filterdeksel erop en plaats het geheel in de motorbehuizing terug. Toebehoren Een speciale geaktiveerde koolstof filterpatroon is leverbaar voor de adsorptie van medicinale- en/of schadelijke stoffen (Bestelnr. 2625060). Svenska Tack för att du har bestämt dig för köpet av ett nytt EHEIM-innerfilter. Det inno-vativa Pick-up-systemet sörjer för optimal prestanda med hög tillförlitlighet samt största effektivitet. Säkerhetsanvisningar Läs under alla omständigheter bruksanvisningen och säkerhetsinformationen noga innan du tar denna apparat i drift. Det är viktigt att spara bruksanvisningen för framtida bruk. Använd den endast i slutna rum för akvarieändamål. Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför underhåll eller skötsel. Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig pumpen i kabeln. Vik inte kabeln. Som skydd mot för hög kontaktspänning måste installationen innehålla ett felströmsskydd med en nominell utlösningsström på högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker. Pumpen får inte torrköras. Temperaturområde mellan +4°C till max. +35°C. Motorn är skyddad mot överhettning. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Vid dessa apparater kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderligt säkerhetsavstånd framgår av handböckerna till resp. medicinska apparater. 20 cm Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt. Läs under alla omständigheter instruktionerna för underhåll innan du öppnar apparaten. Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Produkten är godkänd enligt gällande nationella föreskrifter och riktlinjer och uppfyller EU-standarderna. Innerfilter 2006 Funktion A a Filterlock b Vridbart udblås c Effektregulator e Motordel f 4 Sugkoppar g 2 x Stoppkilar. B Montera de 4 sugkopparna på filtrets baksida och placera filtret i akvariet. På motorkåpans baksida finns en sladdkanal, där det går att lägga ledningarna på tre olika sätt. De två bifogade stoppkilarna används för att försluta de utgångar, som ej används. På så sätt undviker man, att småfisk kommer in genom dessa. Placera filtrets utblås minst 1 cm under vattenytan för att ge bra rörelse och god cirkulation i akvariet. Genom att vrida utblåset kan vattenriktningen justeras 45 grader åt varje håll. C D E d Behållare Efter att filtret monterats startas det genom att ansluta kontakten till vägguttaget. Vattenflödet kan regleras med kapacitetsreglaget. Underhåll F Dra ut kontakten ur vägguttaget. Lyft upp hela filterbehållaren ur akvariet. Låt filtrets motordel sitta kvar på akvariets insida. G Lyft av filterlocket och ta ut patronen. Skölj den försiktigt under rinnande vatten eller ersätt den med en ny (artikel nr: 2615060). Patronen kan användas 2-3 gånger. H För att rengöra pumphjulet behöver detta ej tas ut, utan skölj ren det noga tillsammans med behållaren. Se till att pumphjulet löper lätt. Montera den rengjorda patronen och filterlocket samt sätt tillbaka den kompletta behållaren på motordelen i akvariet. Tillbehör Som tillbehör finns en kolfilterpatron (artikel nr: 2625060) för filtrering av rester efter mediciner och andra upplösta skadliga ämnen. Norsk Mange takk for innkjøpet av ditt nye EHEIM innvendige filter. Det innovative Pick-up- systemet tilbyr optimal effekt, høyeste pålitelighet og største effektiviteit. Sikkerhetsinstrukser Før utstyret tas i bruk er det viktig at du leser og følger bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene. Husk å ta godt vare på bruksanvisningen. Pumpen må kun brukes i lukkede rom og for akvarier. Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i vannet skilles fra nettet. Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom lednin-gen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære pumpen med; kabelen skal heller ikke bøyes. Som berøringsbeskyttelse må det finnes strømverm med dimensjonert utløserstrøm som ikke overstiger 30mA. Ta kontakt med en fagperson. Pumpen må ikke gå tørr. Temperaturområde +4°C til max. +35°C. Motoren er sikret mot overoppheting. Av hensyn til din egen sikkerhet anbefaler vi å lage en dryppe-sløyfe med tilkoplingsledningen, slik at eventuelt vann som renner langs ledningen, ikke kommer inn i stikkontakten. Ved bruk av en fordelingsstikkontakt eller en ekstern nettmodul, må denne plasseres høyere enn pumpens nettilkopling. Ved denne typen innretninger kan magnetfelter forårsake elektroniske eller mekaniske forstyrrelser og skader. Dette gjelder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhetsavstandene som må overholdes, er oppført i håndbøkene for de aktuelle medisinske apparatene. 20 cm Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsikt. Les serviceinstruksen før du åpner apparatet. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og direktiver og er i samsvar med EU-standardene. Innvendig filter 2006 Funksjon A a Filterlokk b Dreibar dyse c Effektregulator d Beholder e Motorhus f Sugekopper (4 x) g Klips (2 x). B Monter sugekoppene på filterets bakside og monter dette på innsiden av akvariet. På ryggsiden av motorhuset er det en ledningskanal, som muliggjør 3 forskjellige plasseringer av strømkabelen. De 2 medfølgende klipsene må brukes til å tette igjen de to kanalene som ikke benyttes, slik at man unngår at yngel eller småfisk setter seg fast i dem. For a kunne oppnå god overflatebevegelse og optimal ytelse skal dyseåpningen være minst 1 cm under vannoverflaten. Dysen har et reguleringsområde på 90°. Etter montering tilkobles filteret strøm via stikkontakt. Pumpeytelse reguleres trinnløst. C D E Vedlikehold F G H Trekk ut stikkontakten. Trekk opp beholder med filterlokk. Motorhus med sugekopper forblir i akvariet og skal ikke demonteres. Apne filterlokket, ta ut filterpatronen og skyll denne i kaldt rennende vann. Patronen kan benyttes 2 - 3 ganger og skal deretter skiftes ut (Bestillingsnr. 2615060). Rotoren skal ikke demonteres ved rengjøring, men skyldes grundig sammen med beholderen. Sjekk deretter om rotoren går lett. Sett den rengjorte patronen og filterlokket på plass. Monter deretter beholderen tilbake på motorhuset. Tilbehør For rensing av medisinrester og andre oppløste avfallstoffer anbefåles filterpatron med aktivt kull (Bestillingsnr. 2625060). Suomi Kiitämme uuden EHEIM-sisäsuodattimen ostosta. Sen innovatiivinen Pick-up-järjestelmä takaa parhaan mahdollisen tehon ja mitä luotettavimman käytön. Turvallisuusmääräykset Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen tämän laitteen käyttöönottoa ja noudata niitä. Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Huolto- ja hoitotoimien aikana on kaikki vedessä olevat sähkö-laitteet irroitettava sähköverkosta. Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa. Suuren kosketusjännitteen suojaksi täytyy asennuksessa olla enintään 30 mA:n vikavirtasuojakytkin. Kysy neuvoja sähköalan ammattilaiselta. Pumppu ei saa käydä kuivana. Lämpötila-alue +4°C:sta - enint. +35°C:een. Moottori on suojattu ylikuumenemiselta. Oman turvallisuutesi kannalta on suositeltavaa tehdä vesilenkki liitoskaapeliin, jolla estetään veden valuminen pistorasiaan johtoa pitkin. Jos käytät jakelupistorasiaa tai ulkoista verkkolaitetta, se on sijoitettava pumpun verkkoliitännän yläpuolelle. Näiden laitteiden magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia häiriöitä tai vikoja. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Katso vaadittavat turvallisuusetäisyydet kyseisten lääketieteellisten laitteiden käyttöohjeista. 20 cm Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Lue ehdottomasti huolto-ohjeet ennen laitteen avaamista. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Tämä tuote on hyväksytty kulloinkin kyseessä olevien kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaisesti ja se täyttää EU-standardien vaatimukset. Sisäsuodatin 2006 Toiminta A a Suodattimen kansi b Poistoaukko, suunnattava ±45° c Tehonsäädin d Suodatinsäiliö e Mootorikotelo f 4 Neljä imukuppia g 2 x Kaksi suljinta. B Kiinnitä neljä imukuppia telineeseen ja asenna suodatin akvaarion takanurkkaan. C Moottorikotelon takaseinässä olevien kolmen uran avulla voit johtaa sähkökaapelin ulos joko sivulta tai yläkautta. Peitä molemmat käyttämättömät ulostuloaukot sulkimilla, jotta kalanpoikaset eivät joudu uriin. Suodattimen veden poistoaukon tulee olla vähintään 1 cm veden pinnan alla, tällöin saadaan aikaan paras veden virtaus. Virtausta voidaan säätää ±45° vaakasunnassa. Akvaarioon asentamisen jälkeen suodatin voidaan käynnistää laittamalla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti tehonsäätimellä. D E malla verkkojohto seinään. Pumppaustehoa voidaan muuttaa helposti tehonsäätimellä. Huolto F G H Irroita verkkojohto seinästä. Irroita suodatinsäiliö nostamalla sitä ylöspäin. Moottorikotelo kiinnitystelineineen voidaan jättää akvaarioon. Aukaise suodattimen kansi ja ota vaahtomuovipatruuna ulos. Huuhtele patruuna juoksevan veden alla kevyesti puristellen tai vaihda uuteen (tilausno 2615060). Patruunaa voidaan käyttää 2 - 3 kertaa. Juoksupyörää ei pidä irroittaa puhdistusta varten. Paina suodatinkotelo voimakkaasti paikoilleen, varmista että juoksupyörä voi pyöriä esteettä. Laita puhdistettu patruuna paikoilleen lähelle suodattimen kantta. Kiinnitä täydellinen suodatinsäiliö moottoriin /telineeseen. Lisävarusteet Saatavana on myös aktiivihiilipatruuna (tilausno 2625060) jonka käyttö on suositeltavaa esim. lääkityksen jälkeen. Dansk Tak, fordi du købte et nyt indvendigt filter fra EHEIM. Det innovative Pick-up-system giver dig den optimale ydelse og er særdeles pålideligt og effektivt. Sikkerhedsanvisninger Læs venligst brugervejledningen og sikkerhedshenvisningerne nøje, før du sætter denne enhed i drift. Denne brugervejledning skal gemmes et sikkert sted. Må kun anvendes i lukkede rum til akvariemæssig brug. Ved eftersyn og vedligeholdelsesarbejde skal alle elektriske apparater, der er placeret under vand, afbrydes fra nettet. Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig pumpen i led-ningen; undgå at lave knæk på ledningen. For at sikre, at berøringsspændingen ikke er for høj, skal installationen inkludere en fejlstrømsikring med en nominel udløsningsstrøm af højest 30 mA. Spørg din elektriker. Pumpen må ikke løbe tørt. Temperaturområde fra +4°C til maks. +35°C. Motoren er beskyttet imod overopvarmning. For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. Ved disse apparater kan magnetfelter fremkalde elektroniske eller mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De krævede sikkerhedsafstande fremgår af manualerne for disse medicinske apparater. 20 cm Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Før du åbner enheden, skal vejledningen til vedligeholdelse læses nøje. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Produktet er godkendt i henhold til de pågældende internationale forskrifter og retningslinier og svarer til EU-normene. Indvendig filter 2006 Funktion A a Filterlåg b Slidsdyse, drejelig c Effektregulator d Beholder e Motorhus f 4 x Sugeskiver g 2 x Lukkeklips. B Anbring de 4 sugeskiver på filtrets bagside og sæt apparatet på den indvendige side af et akvariums væg. På bagsiden af motorhuset findes en ledningskanal for 3 forskellige placeringer af ledningen. De to ikke benyttede udgange skal afdækkes med lukkedelene. Derved forhindres, at småfisk forvilder sig ind i åbningen. Slidsdysens åbning skal være mindst 1 cm under vandoverfladen for at opnå en god overfladebevægelse og en optimal vandudskiftning. Ved at dreje slidsdysen kan flyderetningen indstilles indenfor områder på 45°. Efter monteringen i akvariet skal apparatet tilsluttes via stikkontakt. Pumpens ydelse kan reguleres trinløst. C D E Underhåll F Træk stikket ud af stikkontakten. Aftag beholder med filterlåg ved at trække opad. Hele motorhuset med sugeskiver bliver siddende på akvariets væg og skal ikke tages af. Åben filterlåget, tag patronen ud og skyl den under koldt, rindende vand eller skift den ud (bestillingsnr. 2615060). Patronen kan anvendes 2 - 3 gange. Pumpehjulet skal ikke udtages ved rensning. Skyl det grundigt sammen med beholderen. Vær derefter opmærksom på, at pumpehjulet løber let. Genindsæt den rengjorte patron, luk filterlåget og sæt igen hele beholderen på motorhuset i akvariet. G H Tillbehör Som tilbehør kan leveres en filterpatron med aktivt kul (bestillingsnr. 2625060) til adsorbering af medicinrester og opløste forurenende stoffer. Italiano Grazie per aver acquistato il vostro nuovo filtro interno EHEIM. L’innovativo sistema Pick-up offre prestazioni ottimali accompagnate da un’affidabilità assoluta e dalla massima efficacia. Avvertenze di sicurezza Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza e rispettarle. Conservare in buone condizioni le presenti istruzioni d'uso. Utilizzare solo in locali chiusi e per applicazioni di tipo acquaristico. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare mai la pompa tenendola per il cavo, non piegare il cavo. Per proteggere l'apparecchio dalla tensione di contatto che presenta valori elevati, deve essere munito di un dispositivo di protezione contro la falsa corrente con uno scatto falsa corrente nominale non superiore a 30 mA. Chiedete informazioni al Vostro elettricista qualificato. Non far funzionare la pompa a secco. Range di temperatura compresa tra +4°C e +35°C. al massimo. Il motore è protetto contro i surriscaldamenti. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Infatti con tali apparecchi potrebbero presentarsi campi magnetici che causano guasti o danni elettronici o meccanici. Tale indicazione vige anche per gli stimolatori cardiaci. Le distanze di sicurezza da rispettare vanno ricavate dai manuali di tali apparecchi medicali. 20 cm Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. Prima di aprire l'apparecchio, leggere le istruzioni relative alle operazioni di manutenzione. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Il prodotto è stato omologato in accordo alle prescrizioni e alle direttive nazionali vigenti e corrisponde ai requisiti previsti dalle norme CE. Filtro interno 2006 Funzionamento A B C D E a Coperchio del filtro b Beccuccio d’uscita regolabile c Regolatore di potenza d Corpo del filtro e Filtro f Ventose g 2 x clips. Inserire le 4 ventose nella parte posteriore del filtro ed attaccare il tutto ad una parete interna dell’acquario. Nella parte posteriore del corpo pompa vi sono tre guide per una sistemazione ottimale del cavo d’alimentazione. Sceglietene una ed adoperate le due clips in dotazione per sigillare le due rimanenti, in modo da evitare che vi possano restare bloccati pesci di piccola taglia. Il beccuccio d’uscita deve essere almeno di 1 cm al di sotto del livello dell’acqua per permettere un buon movimento della superficie. Una volta installato nella vasca, il filtro è pronto per l’utilizzo. Il flusso può essere facilmente regolato tramite l’apposito regolatore. Cura e manutenzione F G H Staccare la spina dalla corrente elettrica. Sfilare il corpo del filtro verso l’alto. Il supporto e la pompa possono tranquillamente rimanere nell’acquario. Aprire il coperchio del filtro. Sfilare la cartuccia filtrante e sciacquarla sotto l’acqua corrente fredda. La cartuccia (no. ord. 2615060) può essere usata 2 o 3 volte prima di essere sostituita. Non occorre rimuovere la girante per pulirla. Risciacquare vigorosamente il corpo del filtro e la girante. Reinserire la cartuccia filtrante, chiudere il coperchio ed inserire il corpo del filtro completo sul supporto. Accessori E’ disponibile come accessorio una cartuccia filtrante al carbone attivo (no. ord. 2625060) per l’assorbimento dei medicinali e delle sostanze tossiche. Español Muchas gracias por la compra de su nuevo filtro interior EHEIM. El innovador sistema Pick-up le ofrece un rendimiento óptimo con la máxima fiabilidad y la mayor eficacia. Advertencias de seguridad Antes de la puesta en marcha de este dispositivo se debe leer con atención y tener en cuenta el manual de instrucciones. Conservar necesariamente este manual de instrucciones. Utilice esta bomba solamente en espacios cerrados que estén destinados al uso de acuarios. Antes de proceder a efectuar trabajos de limpieza, deben desconectarse de la red todos los aparatos eléctricos, que estén dentro del agua. El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca la bomba cogida por el cable; no doble el cable. Para proteger la instalación contra altas tensiones de contacto esta debe contar con un disyuntor por corriente diferencial con una corriente de fuga máxima de 30 mA. Consulte a su técnico electricista. La bomba no debe funcionar en seco. Margen de temperaturas entre +4Cº y máx. +35ºC. El motor está protegido contra posibles sobrecalentamientos. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. Los campos magnéticos de estos aparatos pueden originar interferencias o fallos electrónicos y mecánicos. Esto rige también para las personas que llevan marcapasos. Consulte las distancias de seguridad que se deben guardar con estos aparatos médicos en el manual correspondiente. 20 cm Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión. Antes de abrir el dispositivo debe leer necesariamente las instrucciones sobre los trabajos de mantenimiento. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. El producto está homologado con arreglo a las normas y directivas nacionales vigentes y cumple las normas comunitarias de la UE. Filtro interior 2006 Funcionamiento A B C D a Tapa del filtro b Adaptador de salida giratorio c Regulador de potencia d Recipiente e Motor f Ventosas g 2 x Obturadores. Adaptar las cuatro ventosas en la parte posterior del filtro y fijar el conjunto en la pared interior del acuario. En la parte posterior de la caja del motor hay unas ranuras para el cable, que permiten 3 diferentes posibilidades de colocación del cable. Los obturadores incluidos son para cerrar las aberturas no utilizadas y así evitar que los peces pequeños o los alevines queden atrapados en ellas. La tobera ranurada debe colocarse a 1 cm como mínimo por debajo de la superficie del agua, para así obtener un buen movimiento de circulación. La tobera ranurada puede orientarse en un ángulo de ±45°. E Una vez instalado en el acuario, el filtro se pone en funcionamiento enchufandolo a la red. El caudal del filtro puede controlarse fácilmente mediante el variador. Cuidados y mantenimiento F G H Desconectar el filtro. Sacar el recipiente del filtro tirando de él hacia arriba. El motor sujeto por las ventosas permanece en el acuario si no es necesario ninguna intervención que le afecta. Lavantar la tapa del filtro para sacar el cartucho y lavarlo con cuidado con agua corriente tibia, o cambiarlo en su caso. (nº 2615060). Se puede lavar cada cartucho 2 ó 3 veces. No sacar la turbína para limpiarla. Lavar el recipiente con agua corriente abundante y asegurarse de que la turbína puede girar sobre su eje. Volver a colocar la espuma filtrante en su lugar, cerrar la tapa del filtro e instalar otra vez el conjunto sobre el motor. Accesorios Si así se prefiere, disponemos de cartuchos de carbón activado (nº 2625060) para eliminar del agua las sustancias disueltas y los restos de medicamentos. Português Muito obrigado por ter adquirido o seu novo filtro interior EHEIM. Este sistema Pick-up inovador proporcionalhe um óptimo desempenho com uma fiabilidade e eficiênca. Instruções de segurança Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, ler cuidadosamente e ter em atenção o manual de instruções e as indicações de segurança. Guardar bem este manual de instruções. Utilizar só em recintos fechados para utilização aquarística. Em caso de trabalhos de manutenção e conservação, todos os aparelhos eléctricos que se encontrem na água devem ser desligados da rede. O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte a bomba segurando no cabo. Não dobrar o cabo. Para a protecção em relação a uma tensão de contacto demasiado elevada, a instalação de um dispositivo de protecção diferencial residual deve possuir uma corrente de falha de disparo de medição não superior a 30 mA. Pergunte ao seu electricista. A bomba não deve trabalhar a seco. Margem de temperatura de +4°C a, no máx., +35°C. O motor está protegido contra sobreaquecimento. Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica. Quando se utiliza aparelhos destes, campos magnéticos podem causar danos ou interferências electrónicas ou mecânicas. Isso aplicase também em relação a pace makers. As distâncias de segurança necessárias são indicadas nos manuais desses aparelhos médicos. 20 cm Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Antes de abrir o aparelho, ler indispensavelmente as instruções relativas aos trabalhos de manutenção. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área. O produto foi homologado segundo as respectivas directivas e prescrições nacionais e satisfaz as normas da UE. Filtro interior 2006 Funcionamiento A a Tampa do filtro b Saída regulável c Regulador de caudal d Cuba e Motor f Ventosas g 2 x Fechos laterais. B C Colocar as 4 ventosas no filtro e fixá-las ao aquário. Na parte de tráz do filtro, o suporte para o cabo eléctrico está adaptado para ser instalado de 3 maneiras diferentes. As 2 saídas não utilizadas deverão ser tapadas com os fechos respectivos para evitar que os peixes mais pequenos possam entrar. O orifício de saída da água deverá estar sempre colocado 1 cm no mínimo abaixo do nível da água, para obter um bom movimento de circulação. A saída da água pode ser orientada num ângulo de ±45°. Depois de instalado no aquário, o filtro põe-se em funcionamento pela simples ligação da ficha à corrente. O débito do filtro pode facilmente ser regulado. D E Manutenção F G H Desencaixar o filtro. Retirar a cuba do filtro, puxando-a para cima. O motor fixado pelas ventosas, permanece dentro do aquário e não necessita de qualquer limpeza. Tirar a tampa do filtro para retirar o cartucho filtrante e lavá-lo com água corrente tépida ou substituí-lo (Nº Ref. 2615060). Cada cartucho pode ser lavado 2 ou 3 vezes. Não retirar a turbina para limpeza. Lavar abundantemente a cuba em água corrente e assegurar-se que a turbina roda livremente em volta do eixo. Recolocar o cartucho filtrante no seu lugar; fechar novamente a tampa do filtro e instalar de novo a cuba no motor. Acessórios Pode-ser optar por cartuchos de carvão (Nº Ref. 2625060) afim de retirar da água quer as substâncias dissolvidas quer os restos de medicamentos. Ελληνικά Ευχαριστώ πολύ για την αγορά του νέου σας φίλτρου εσωτερικού EHEIM. Αυτό το καινοτόμο σύστημα παραλαβής σας παρέχει βέλτιστη απόδοση με αξιοπιστία και αποδοτικότητα. Οδηγίες ασφαλείας Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτήν τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά και τηρήστε το εγχειρίδιο οδηγιών και τις οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε καλά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Χρησιμοποιήστε μόνο σε εσωτερικούς χώρους για χρήση ενυδρείου. Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης και συντήρησης, όλες οι ηλεκτρικές συσκευές στο νερό πρέπει να αποσυνδεθούν από το δίκτυο. Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης για αυτήν τη συσκευή. Εάν είναι κατεστραμμένο, η συσκευή δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί. Ποτέ μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας το καλώδιο. Μην λυγίζετε το καλώδιο. Για προστασία από πολύ υψηλή τάση επαφής, η εγκατάσταση συσκευής προστασίας υπολειπόμενου ρεύματος πρέπει να έχει ρεύμα σφάλματος ταξιδιού μέτρησης που δεν υπερβαίνει τα 30 mA. Ρωτήστε τον ηλεκτρολόγο σας. Η αντλία δεν πρέπει να στεγνώνει. Θερμοκρασία κυμαίνεται από + 4 ° C έως μέγιστο + 35 ° C. Ο κινητήρας προστατεύεται από υπερθέρμανση. Για δική σας ασφάλεια, συνιστάται να σχηματίσετε έναν βρόχο με το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό ρεύμα που εμποδίζει το νερό να τρέξει κάτω από το καλώδιο στην πρίζα. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, πρέπει να τοποθετηθεί πάνω από τη σύνδεση φίλτρου στο δίκτυο. Όταν χρησιμοποιείτε τέτοιες συσκευές, τα μαγνητικά πεδία μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές ζημιές ή παρεμβολές. Αυτό ισχύε ι επίσης σε σχέση με τους ρυθμούς. Οι απαιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας αναφέρονται στα εγχειρίδια για αυτές τις ιατρικές συσκευές. 20 cm Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν επιτηρηθεί ή ενημερωθεί κατά τη χρήση της συσκευής και τους κινδύνους που προκύπτουν από αυτήν. . Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Πριν ανοίξετε τη συσκευή, διαβάστε τις οδηγίες για εργασίες συντήρησης. Μην τοποθετείτε τη συσκευή - ή μέρη της συσκευής - στο πλυντήριο πιάτων. Δεν πλένεται στο πλυντήριο! Μην απορρίπτετε αυτό το προϊόν με κανονικά οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το στο ειδικό σημείο συλλογής απορριμμάτων στην περιοχή σας. Το προϊόν έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες και απαιτήσεις εθνικά πρότυπα και πληροί τα πρότυπα της ΕΕ. Φίλτρο εσωτερικού 2006 Λειτουργία A a Κάλυμμα φίλτρου b Ρυθμιζόμενη έξοδος c Ρυθμιστής ροής d μπολ e κινητήρας f βεντούζες g 2 x πλευρικές κλειδαριές. B Τοποθετήστε τα 4 βεντούζες στο φίλτρο και στερεώστε τα στο ενυδρείο. C Στο πίσω μέρος του φίλτρου, προσαρμόζεται το στήριγμα για το ηλεκτρικό καλώδιο για εγκατάσταση με 3 διαφορετικούς τρόπους. Τα 2 αχρησιμοποίητα καταστήματα πρέπει να καλύπτεται με τα αντίστοιχα πώματα για να αποφευχθεί μικρότερα ψάρια μπορούν να εισέλθουν. D Η έξοδος νερού πρέπει πάντα να τοποθετείται τουλάχιστον 1 cm κάτω από τη στάθμη του νερού, για να έχετε καλή κίνηση κυκλοφορίας την ένταση. Η έξοδος νερού μπορεί να προσανατολιστεί υπό γωνία ± 45 °. E Αφού εγκατασταθεί στο ενυδρείο, το φίλτρο αρχίζει να λειτουργεί για το απλή σύνδεση του βύσματος στο δίκτυο. Ο ρυθμός ροής του φίλτρου μπορεί εύκολα να ρυθμιστεί. Συντήρηση F Ξεκουμπώστε το φίλτρο. Αφαιρέστε το δοχείο φίλτρου τραβώντας το προς τα πάνω. Το ο κινητήρας που στερεώνεται από τις βεντούζες, παραμένει μέσα στο ενυδρείο και χρειάζεται καθαρισμό. G Αφαιρέστε το κάλυμμα φίλτρου για να αφαιρέσετε την κασέτα φίλτρου και να την πλύνετε ζεστό τρεχούμενο νερό ή αντικαταστήστε το (κωδ. 2615060). Κάθε φυσίγγιο μπορεί να πλυθεί 2 ή 3 φορές. H Μην αφαιρείτε τον στρόβιλο για καθαρισμό. Πλύνετε καλά το μπολ τρεχούμενο νερό και βεβαιωθείτε ότι ο στρόβιλος περιστρέφεται ελεύθερα του άξονα. Επανατοποθετήστε το φυσίγγιο φίλτρου στη θέση του. κλείστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου και επανεγκαταστήστε το μπολ στον κινητήρα. Αξεσουάρ Τα φυσίγγια άνθρακα (αρ. 2625060) μπορούν να επιλεγούν για την απομάκρυνση τόσο των διαλυμένων ουσιών όσο και των υπολειμμάτων φαρμάκων από το νερό. Česky Děkujeme Vám, že jste si zakoupili nový vnitřní filtr EHEIM. Praktický systém „pick-up“ poskytuje optimální výkon při maximální spolehlivosti a velmi vysoké efektivitě. Bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a řiďte se jimi. Tento návod k obsluze si bezpodmínečně dobře uschovejte. Používejte pouze v uzavřených místnostech a k akvaristickým účelům. Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě. Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte. Na ochranu před příliš vysokým dotykovým napětím musí instalace mít ochranné zařízení proti chybnému proudu s vyměřovacím chybným spouštěcím proudem, který nebude vyšší než 30 mA. Zeptejte se odborníka na elektroinstalaci. Čerpadlo nesmí běžet na sucho. Teplotní rozsah +4°C až max. +35°C. Motor je vybaven pojistkou proti přehřátí. Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu síťového zapojení vytvořit smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti. Magnetická pole těchto přístrojů mohou způsobit rušení, závady nebo poškození elektronických a mechanických zařízení. To platí i pro kardiostimulátory. Dodržujte nezbytně nutné bezpečnostní odstupy uvedené v příručkách k příslušným lékařským přístrojům. 20 cm Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. Před otevřením zařízení si bezpodmínečně přečtěte návod pro údržbářské práce. Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odelné proti vlivům mytí v myčce. Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu. Produkt je homologován v souladu s příslušnými národními předpisy a směrnicemi a splňuje požadavky norem EU. Vnitřní filtr 2006 Uvedení do provozu A a víko filtru b štěrbinová tryska, otočná c regulátor výkonu d pouzdro e blok motorku f 4 přísavky g 2 x uzávěr. B Do zadní strany filtru zasuňte 4 přísavky a přístroj připevněte k vnitřní straně akvária. Na zadní straně bloku motorku je připraven kabelový kanálek pro tři různé možnosti položení vedení. Oba nepoužívané výstupy je nutno zakrýt uzávěrem. Tím se zamezí zabloudění malých rybek do těchto otvorů. Otvor štěrbinové trysky musí být umístěn minimálně 1 cm pod hladinou vody, aby bylo možné docílit dobrého pohybu vodní hladiny a optimální výměny vody. Otáčením štěrbinové trysky je možné nastavit směr proudění v rozsahu 45° v kladném a záporném smyslu. Přístroj se po montáži v nádrži zapne síťovým vypínačem. Výkon čerpadla je možné plynule upravovat pomocí regulátoru výkonu. C D E Péče a údržba F Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pouzdro s víkem filtru vyjměte směrem nahoru; kompletní blok motorku s přísavkami zůstává na stěně akvária a nemusí se odnímat. Otevřete víko filtru, vyjměte vložku a propláchněte ji pod mírným prou dem studené vody nebo vyměňte (obj. č. 2615060). Vložku je možné použít 2-3krát. Kolečko čerpadla se pro účely čištění nemusí vyjímat. Pořádně jej spolu s pouzdrem propláchněte. Poté zkontrolujte, zda se kolečko čerpadla lehce otáčí. Vsaďte zpět vyčištěnou vložku, zavřete víko filtru a kompletní pouzdro nasaďte zpět na blok motorku v akváriu. G H Příslušenství Jako příslušenství je k dostání filtrační vložka s aktivním uhlím (obj. č. 2625060) pro adsorpci zbytků léků a rozpuštěných škodlivin. Magyar Köszönjük az új EHEIM belső szűrő vásárlását. A praktikus Pick-up rendszer optimális teljesítményt kínál kiváló megbízhatóság és nagyfokú hatékonyság mellett. Biztonsági tudnivalók A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat. A kezelési útmutatót feltétlenül jól őrizze meg. Csak zárt térben, akvarisztikai felhasználási területre alkalmazható. Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a hálózatról le kell választani. A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg. Elkerülhető a túl nagy érintési feszültség, ha a készüléket legfeljebb 30 mA-es kioldási hibaáramra méretezett áram-védőberendezéssel látja el. Kérje ki villanyszerelő szakember tanácsát. A szivattyú szárazon futása nem megengedett. Hőmérséklet-tartomány +4°C-tól max. +35°C-ig. A motor túlmelegedés ellen biztosított. Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie. Ezeknél a készülékeknél mágneses mezők elektronikai vagy mechanikai zavarokat okozhatnak. Ez szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A szükséges biztonsági távolságokat ezen orvosi készülékek kézikönyvei tartalmazzák. 20 cm Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket. Mielőtt felnyitná a készülék házát, okvetlenül olvassa el a karbantartási munkák útmutatóját. A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne! A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel. A termék a mindenkori helyi előírások és irányelvek szerint engedélyezett és megfelel az EUszabványoknak. 2006 típusú belső szűrők Üzembe helyezés A a szűrőfedél b réselt fúvóka, forgatható c teljesítményszabályozó d tartó e motorház f 4 tapadókorong g 2 x záróelem. B Dugja be a szűrő hátoldalán található 4 tapadókorongot, és erősítse fel a készüléket az akvárium belső falára. A motorház hátoldalán a kábelcsatorna 3 különböző vezetékfektetési lehetőségre van előkészítve. A két nem használt kimenetet le kell zárni a záróelemekkel. Ezáltal elkerülhető, hogy a kis halak a nyílásba tévedjenek. A réselt fúvóka nyílásának legalább 1 cm-rel a víztükör alatt kell elhelyezkednie, a kedvező felületi mozgás és az optimális vízcsere érdekében. A réselt fúvóka elforgatásával az áramlási irány 45°-os tartományban állítható. A medencében történő felszerelést követően a készülék a hálózati csatlakozódugóval kapcsolható be. A szivattyú-teljesítmény a teljesítményszabályozóval fokozatmentesen állítható. C D E Karbantartás és ápolás F Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Felfelé vegye le a tartót és a szűrőfedelet; a teljes motorház a tapadókorongokkal az akvárium falán maradhat, nem szükséges levenni. G Nyissa fel a szűrőfedelet, vegye ki a patront, és hideg folyó víz alatt kissé öblítse át vagy cserélje ki (rendelési szám 2615060). A patron 2-3 alkalommal használható. A szivattyúkereket nem kell kivenni a tisztításhoz. A tartóval együtt erősen öblítse át. Azt követően ellenőrizze a szivattyúkerék könnyű járását. A megtisztított patront helyezze ismét be, zárja le a szűrőfedelet és ismét helyezze fel a teljes tartót a motorházra az akváriumba. H Tartozék Tartozékként kapható aktívszenes szűrőpatron (rendelési szám 2625060) a gyógyszermaradványok és az oldott káros anyagok megkötésére. Română Vă mult‚umim pentru cumpărarea noului dvs. filtru interior EHEIM. Sistemul practic Pick-up oferă rezultate optime în condit‚ii de deplină fiabilitate s‚i maximă eficient‚ă. Măsuri de siguranţă Înainte de punerea în func,tiune a aparatului trebuie citite cu aten,tie s‚i respectate instruc,tiunile de utilizare. Aceste instruc,tiuni se vor păstra neapărat la loc sigur. Numai pentru folosirea în încăperi s, i în domeniul acvaristic. La lucr ările de între,tinere s, i îngrijire toate aparatele electrice aflate în apă trebuie deconectate de la re,tea. Conducta de racordare la ret‚ea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz de deteriorare a conductei nu mai este permisă folosirea aparatului. Nu purtat‚i niciodată pompa t‚inând-o de cablu s‚i nu frânget‚i cablul. Pentru protec,tia fa,tă de o tensiune de atingere prea mare, instala,tia trebuie să aibă un echipament de protec,tie la curen,ti vagabonzi cu un curent de declans, are măsurat de sub 30 mA. Întreba,ti-l pe electricianul dvs. Domeniu de temperatură de +4°C pân la max.+35°C. Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să format,i un gât de lebădă cu cablul electric ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei scurgeri de apă pe cablu. Dacă folosit,i o priză multiplă, plasarea se face deasupra duliei filtrului. Acest aparat poate declans,a câmpuri electromagnetice care produc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este valabilă s,i pentru un stimulator cardiac. Preluat,i distant,ele necesare de sigurant,ă din manualele de folosint,ă ale acestor aparate medicale. 20 cm Acest aparat este destinat folosint,ei de către copii începând de la vârsta de 8 ani s, i de către persoanele având capacităt,i fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experient,ă s, i de cunos, tint,e dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări cu privire la întrebuint,area în sigurant,ă a aparatului s, i la pericolul care rezultă. Nu lăsat,i copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsat,i copiii să curet,e sau să conducă operat,iile de întret,inere de către utilizator fără supraveghere. Înainte de deschiderea aparatului citit,i în mod obligatoriu instruct,iunile de întret,inere. Nu curăt,at,i aparatul sau piesele componente în mas,ina de spălat vasele. Nu este rezistent la spălarea în mas,ină. Nu aruncat,i acest produs la gunoiul menajer, adresat,i-vă firmelor de salubrizare. Produsul este aprobat în conformitate cu prescript‚iile s‚i normele nat‚ionale respective s‚i corespunde normelor UE. Filtru interior 2006 Funcţionare A B C D E a Capac de filtru b Duză cu deschizătură orientabilă c Regulator de putere d Rezervor e Carcasă motor f 4 Ventuze g 2 x Închizător. Montat‚i cele 4 ventuze pe spatele filtrului s‚i instalat‚i aparatul pe peretele interior al acvariului. Pe partea posterioară a carcasei se află un canal de cablu pregătit pentru 3 moduri diferite de instalare a conductei. Blocat‚i ies‚irile nefolosite cu ajutorul pieselelor închizătoare. În acest fel, vet‚i evita strecurarea pes‚tis‚orilor prin orificiu. Orificiul duzei trebuie să se afle la cel putin 1 cm sub oglinda apei pentru a obt‚ine o mis‚care bună a suprafet‚ei s‚i o înnoire optimală a apei. Prin învărtirea duzei fluxul se reglează într-un unghiu de 45°. După montajul în acvariu, conectat‚i aparatul la ret‚ea. Randamentul pompei se controlează cu ajutorul regulatorului de putere. Curăţare și întreţinere F G H Deconectat‚i aparatul de la ret‚ea. Traget‚i rezervorul cu capacul filtrului în sus; întreaga carcasa a motorului ramâne fixată cu ventuzele pe peretele acvariului s‚i nu trebuie sa fie îndepărtată. Deschidet‚i capacul filtrului, înlăturat‚i cartus‚ul, clătărit‚i put‚in sub apă rece sau schimbat‚i-l (nr. comandă 2615060). Cartus‚ul se poate folosi de 2 sau 3 ori. Rotorul nu trebuie scos pentru curăt‚are. Spălat‚i bine rezervorul. T‚inet‚i cont de rularea liberă a rotorului. Reamplasat‚i cartus‚ul curăt‚at. Închidet‚i capacul s‚i instalat‚i întregul rezervor pe carcasa motorului în acvariu. Accesorii În opt‚iune există un cartus‚ de cărbune activ (nr. comandă 2625060) pentru absorbirea resturilor de medicamente s‚i a substant‚elor dăunătoare dizolvate. Polski Dziękujemy Państwu serdecznie za nabycie nowego filtra wewnętrznego EHEIM. Praktyczny system Pick-up oferuje optymalną wydajność przy najwyższej niezawodności i efektywności działania. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie instrukcję eksploatacji oraz wskazówki bezpieczeństwa i przestrzegać ich. Zachować instrukcję eksploatacji. Użytkować tylko w zamkniętych pomieszczenia w zakresie akwa-rystyki. Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie wycofać z użycia. Nie podnosić pompy ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać. W celu ochrony przed napięciem dotykowym instalacja musi posiadać zabezpieczenie różnicowo-prądowe o wartości znamionowego różnicowego prądu wyzwolenia nie większej niż 30 mA. Zasięgnąć porady elektryka. Pompa nie może pracować na sucho. Zakres temperatury roboczej od +4°C do max. +35 °C. Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem. Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w takisposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra. Pola magnetyczne mogą spowodować elektryczne lub mechaniczne zakłócenia, a nawet uszkodzenie tych urządzeń. Dotyczy to także stymulatorów pracy serca. Niezbędne odstępy bezpieczeństwa zamieszczone są w podręcznikach do tego sprzętu medycznego. 20 cm Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia. Przed otwarciem urządzenia koniecznie przeczytać instrukcję konserwacji. Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach! Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów. Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i odpowiada wytycznym norm UE. Filtr wewnętrzny 2006 Uruchomienie A B C D E a Pokrywa filtra b Dysza szczelinowa, obrotowa c Regulator mocy d Pojemnik e Obudowa silnika f 4 ssawki g 2 x elementy zaślepiające. Włożyć 4 ssawki z tyłu obudowy filtra i przymocować przyrząd do ściany akwarium od strony wewnętrznej. Na stronie tylnej obudowy silnika znajduje się kanał kablowy, przygotowany do ułożenia kabla w 3 różnych położeniach. Obydwa nie używane wyjścia muszą zostać zamknięte elementami zaślepiającymi. Zapobiega to wpłynięciu małych ryb do tych otworów. Wylot dyszy szczelinowej powinien znajdować się przynajmniej 1 cm poniżej lustra wody, aby uzyskać dobry ruch na powierzchni i optymalną wymianę wody. Obracają dyszę szczelinową można nastawić kierunek przepływu, w zakresie po 45° w każdą stronę. Po montażu w zbiorniku następuje uruchomienie filtra poprzez włożenie wtyczki sieciowej. Wydajność pompy można bezstopniowo nastawić na regulatorze mocy. Pielęgnacja i konserwacja F G H Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Pojemnik z pokrywą filtra wyciągnąć do góry. Kompletna obudowa silnika pozostaje na ścianie akwarium i nie musi być wyjmowana. Otworzyć pokrywę filtra, wyjąć wkład i lekko wypłukać go pod bieżącą zimną wodą lub wymienić (nr katal. 2615060). Wkład można użyć 2-3 razy. Wirnika pompy nie trzeba wyjmować w celu czyszczenia. Razem z pojemnikiem pompy intensywnie wypłukać. Następnie sprawdzić łatwość ruchu obrotowego wirnika pompy. Włożyć znów oczyszczony wkład, zamknąć pokrywę filtra i kompletny pojemnik nałożyć znów na obudowę silnika w akwarium. Wyposażenie dodatkowe Jako wyposażenie dodatkowe można nabyć wkład filtra z węglem aktywnym (nr katal. 2625060) do absorbowania pozostałości lekarstw i rozpuszczonych substancji szkodliwych. Slovensky Ďakujeme Vám za kúpu EHEIM vnútorného filtra. Praktický Pick-up-systém ponúka optimálny výkon pri vysokej spoľahlivosti a za najvyššej efektivity. Bezpečnostné pokyny Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia. Dobre uchovajte tento návod na obsluhu. Používať pre akvaristické oblasti nasadenia iba v uzavretých priestoroch. Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti. Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať. Na ochranu pred príliš vysokým dotykovým napätím musí byť inštalácia vybavená prúdovým chráničom s menovitým vypínacím prúdom nie viac ako 30 mA. Kontaktujte odborného elektrikára. Čerpadlo nesmie bežať na sucho. Teplotná oblasť od +4°C do max. +35°C. Motor je chránený proti prehriatiu. Pre vašu vlastnú bezpečnosť doporučujeme vytvoriť na kábli slučku pre odkvapkávanie vody, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne dostala voda po kábli do sieťovej zásuvky. Pri použití rozvodnej zásuvky, alebo externého modulu sieťového zdroja, sa musia tieto nachádzať nad sieťovou prípojkou čerpadla. U týchto spotrebičov môžu vyvolat magnetické polia elektronické alebo mechanické poruchy alebo poškodenia. To platí i pre kardiostimulátory. Požadované bezpečnostné odstupy sú uvedené v príručkách týchto medicínskych prístrojov. 20 cm Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. Pred otvorením prístroja si bezpodmienečne prečítajte návod na vykonávanie údržbár skych prác. Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu. Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov. Výrobok bol preskúšaný podľa národných predpisov a smerníc a zodpovedá EU - normám. Vnútorný filter 2006 Spustenie do prevádzky A a veko filtra b štrbinová dýza c regulátor výkonu e puzdro motora f 4 nasávače g 2 x uzáver. B Nasunúť 4 nasávače na zadnej strane filtra a prístroj upevniť na vnútornej strane akvária. Na zadnej strane puzdra motora sú pripravené 3 rôzne možnosti uloženia vedení. Dva nepoužité výstupy musia byť uzatvorené uzávermi. Tým sa zamedzí, že sa malé rybky dostanú do otvorov. Otvor štrbinovej dýzy musí ležať najmenej 1 cm pod hladinou vody, aby sa docielil dobrý pohyb povrchu vody a optimálna výmena vody. Natočením štrbinovej dýzy sa dá nastaviť smer prietoku v oblasti vždy o 45°. Po montáži v akváriu sa prístroj zapne zasunutím zástrčky do zásuvky. Výkon čerpadla sa dá nastaviť bezstupňovite. C D E d nádrž Starostlivosť a údržba F G H Vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky. Vybrať nádrž s vekom filtra smerom nahor; kompletné puzdro motora s nasávačmi ostane na stene akvária a nemusí sa vybrať. Otvoriť veko filtra, vybrať patrónu a zľahka ju premyť studenou, tečúcou vodou, alebo ju vymeniť (objednávacie číslo 2615060). Patróna sa dá použiť 2-3 krát. Koliesko čerpadla sa nemusí vybrať k vyčisteniu. Premyť ho silným prúdom s nádržou. Potom skontrolovať ľahký chod kolieska čerpadla. Znovu vsadiť vyčistené patróny, uzavrieť veko filtra a kompletnú nádrž znovu nasadiť na puzdro motora v akváriu. Príslušenstvo Ako príslušenstvo je k dostaniu patróna s aktívnym uhlím (objednávacie číslo 2625060) k absorpcii zbytkov liečiv a rozpusteným škodlivým látkam. Slovensko Najlepša hvala za nakup vašega novega EHEIM notranjega filtra. Praktični pick-up sistem nudi optimalno zmogljivost pri največji zanesljivosti in najvišji učinkovitosti. Varnostna določila Pred zagonom te naprave skrbno preberite in upoštevajte navodila za uporabo in varnostne napotke. Ta navodila za uporabo obvezno skrbno shranite. Uporabljajte jo samo v zaprtih prostorih namenjenih za akvarijsko uporabo. V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja. Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda, naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte. Za zaščito pred previsoko napetostjo dotika mora biti nameščena zaščitna priprava proti uhajavemu toku z nazivnim diferenčnim tokom do največ 30 mA. Povprašajte strokovnjaka za elektrotehniko. Črpalka ne sme delovati na suhem. Temperaturno območje med +4 ° do največ +35 °. Motor je zaščite pred pregrevanjem. Zaradi lastne varnosti vam priporočamo, da s priključkom tvorite kapljično zanko. S tem preprečite, vdor vode v vticnico. Pri uporabi razdelilca za vtičnice ali zunanjega omrežnega dela, mora biti namestitev nad omrežnim priključkom črpalke. Pri teh napravah lahko magnetna polja povzročijo elektronske ali mehanske motnje ter poškodbe. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Zahtevane varnostne razdalje lahko najdete v knjigah, katere opisujejo medicinske naprave. 20 cm Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati. Pred odpiranjem naprave obvezno preberite navodila za vzdrževalna dela. Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju! Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče. Izdelek je narejen po predpisih in smernicah lastne države ter v skladu s standardi EU. Notranji filter 2006 Začetek obratovanja A B C D E a Pokrov filtra b Šoba s špranjo, vrtljiva c Regulator moči d Posoda e Ohišje motorja f 4 sesanik g 2 x Zaporni del. Vtaknite 4 sesalnike na hrbtni strani filtra in namestite napravo na notranjo steno akvarija. Na hrbtni strani ohišja motorja je pripravljen kabelski kanal za 3 različne možnosti polaganja voda. Oba neuporabljena izhoda morata biti pokrita z zapornim delom. S tem se prepreči, da bi se majhne ribe izgubile v odprtine. Odprtine šobe s špranjo mora ležati najmanj 1 cm pod vodno gladino, da bi se doseglo dober pretok na površini in optimalna zamenjava vode. Z vrtenjem šobe s šoranjo se lahko nastavi smer toka na področju po 45°. Po montaži v posodi se naprava vključi preko omrežnega vtikača. Moč črpalke se lahko brezstopenjsko nastavi na regulatorju zmogljivosti. Nega in vzdrževanje F Izvlecite omrežni vtikač. Posodo s filtrskim pokrovom izvlecite navzgor; kompletno ohišje motorja s sesalniki ostane na steni akvarija in g ni potrebno odstraniti. G H Odprite pokrov filtra, odstranite vložek in filter rahlo izperite pod tekočo hladno vodo ali ga zamenjajte (Naročn. št. 2615060). Vložek se lahko uporabi 2 do 3-krat. Kolesa črpalne ni potrebno demontirati zaradi čiščenja. Skupaj s posodo ga močno izplaknite. Zatem bodite pozorni na lahek tek kolesa črpalke. Ponovno namestite očiščeni vložek, zaprite pokrov filtra in kompletno posodo ponovno nataknite na motorno ohišje v akvariju. Oprema Kot pribor se lahko dobi filtrski vložek z aktivnim ogljem (naročn. št. 2625060) za adsorbcijo ostankov medikamentov ter raztopljenih škodljivih snovi. Русский Благодарим ƒ= C%*3C*3 …%"%ã% "…32!е……еã% - ,ль2!= EHEIM. o!=*2,ч…= “,“2ем= *!еCле…, %Kе“Cеч,"=е2 %C2,м=ль…3ю м%?…%“2ь " 3“л%", . "/“%*%L …=де›…%“2, , .- - е*2,"…%“2,. Указания по технике безопасности Перед пуском данного устройства в эксплуатацию внимательно прочитать руководство по эксплуатации и соблюдать указания по технике безопасности. Обязтельно хорошо сохранять настоящее руководство по эксплуатации. Применять только в закрытых помещениях дпя аквариумов. При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети. Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать насос за кабель, не изгибать кабель. Для защиты от высокого напряжения прикосновения электропроводка должна быть защищена автоматическим выключателем, действующим при появлении тока повреждения или тока утечки с током срабатывания не более 30 мА. Проконсультируйтесь с Вашим электриком. Насос не должен работать в сухую. Диапазон температур от +4°С до макс. +35°С. Мотор защищен от перегрева. Для Вашей собственной безопасности рекомендуем подсоединительный кабеля свернуть петлей, чтобы избежать попадания в розетку возможно текущей по кабелю воды. При использовании распределительной штепсельной розетки или отдельного блока питания необходимо располагать их выше подсоединения насоса к сети. У этих насосов электромагнитные поля могут вызвать электронные или механические неисправности. Это справедливо также для электростимуляторов сердца. необходимые безопасные расстояния приведены в руководствах этих медицинских приборов. 20 cm Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если их научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра. Перед тем как открыть устройство, обязательно прочитать руководство по проведению работ по техническому обслуживанию. Не чистите прибор или его части в посудомоечной машине. Не стойкий в посудомоечной машине! Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации. Изделие утверждено по соответствующим национальным предписаниям и директивам и отвечает нормам ЕС. Внутренний фильтр 2006 Ввод в эксплуатацию A B C D E a j!/ш*= - ,ль2!= b d,- - 3ƒ%!, C%"%!%2…/L c pеã3л 2%! f 4 C!,“%“*, м%?…%“2, d j%!%K*= e j%!C3“ д",ã=2ел g 2 . де2=л, *!еCле…, . b“2="ь2е че2/!е C!,“%“*, …= 2/ль…%L “2%!%…е - ,ль2!= , C!,*!еC,2е C!,K%! * "…32!е……еL “2е…*е =*"=!,3м=. m= 2/ль…%L “2%!%…е *%›3.= C%мC/ ,мее2“ *=…="*= дл ш…3!= C,2=…, , д%C3“*=ю?= 2!, "=!,=…2= еã% !=ƒме?е…, . d"= …е,“C%льƒ%"=……/. "/.%д…/. %2"е!“2, ƒ=*!%L2е ƒ=ãл3ш*=м,, ".%д ?,м, " *%мCле*2 C%“2="*,, ч2%K/ ,ƒKе›=2ь C%C=д=…, " %2"е!“2, м=ле…ь*,. !/K%*. n2"е!“2,е д,- - 3ƒ%!= д%л›…% ле›=2ь м,…,м3м 1 “м C%д C%"е!.…%“2ью "%д/,ч2%K/ д%K,2ь“ .%!%шеã% д",›е…, "%д/ …= C%"е!.…%“2, , %C2,м=ль…%ã% "%д%%Kме…=. g= “че2 C%"%!%2= д,- - 3ƒ%!= м%›…% !еã3л,!%"=2ь …=C!="ле…,е 2ече…, " д,=C=ƒ%…е 45% дл *=›д%ã% C%л%›е…, . o%“ле м%…2=›= " =*"=!,3ме - ,ль2! "*люч=е2“ че!еƒ “е2е"%L ш2е*е!. l%?…%“2ь …=“%“= м%›…% Kе““23Cе…ч=2% !еã3л,!%"=2ь !еã3л 2%!%м м%?…%“2,. Уход и очистка F G H b/…32ь “е2е"%L ш2е*е!. q… 2ь *%!%K*3 *!/ш*%L - ,ль2!= ""е!.; *%!C3“ д",ã=2ел “ C!,“%“*=м, %“2=е2“ …= “2е…*е =*"=!,3м= , …е д%л›е… "/…,м=2ь“ . n2*!%L2е *!/ш*3 - ,ль2!=,,ƒ"ле*,2е ã3K*3 , “леã*= %C%л%“…,2е е‘ C%д C!%2%ч…%L .%л%д…%L "%д%L ,л, ƒ=ме…,2е (1 ƒ=*=ƒ= 2615060). c3K*3 м%›…% ,“C%льƒ%"=2ь 2-3 !=ƒ=. p=K%чее *%ле“= …=“%“= …е д%л›…% "/…,м=2“ дл %ч,“2*,. u%!%ш% C!%м/2ь еã% "ме“2е “ *%!%K*%L. o%“ле .%2%ã% C!%"е!,2ь !=K%чее *%ле“% …= леã*%.%д…%“2ь. q…%"= "“2=",2ь C%ч,?е……/L C=2!%…, ƒ=*!/2ь *!/ш*3 - ,ль2!= , …=“=д,2ь “%K!=……3ю *%!%K*3 …= *%!%C3“ д",ã=2ел " =*"=!,3ме. Дополнительная оснастка C!%д=›е ,мее2“ - ,ль2!3ю?= *=““е2= “ =*2,",!%"=……/м 3ãлем (1 ƒ=*=ƒ= 2625060),C%ƒ"%л ю?= =д“%!K,!%"=2ь %2.%д/ %2 ле*=!“2"е……/. C!еC=!=2%" , !=“2"%!е……/е "!ед…/е "е?е“2"=. Български Благодарим, Че закупихте Вашия нов вътрешен филтър EHEIM. Практичната Pick-up система предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надеждност и голяма ефикасност. Указания за безопасност Преди пускане на устройството в експлоатация прочетете най-внимателно ръководството за експлоатация и спазвайте указанията за безопасност. Пазете добре тази инструкция за експлоатация. Да се използва само в аквааристични помещения. При изпълнение на дейности по поддръжката и техническото обслужване, всички намиращи се във водата електроуреди задължително се изключват от мрежата. Захранващият кабел на устройството не се подменя. Ако кабелът се повреди, устройството трябва да се бракува. Никога не носете помпата за кабела; не прегъвайте кабела. За да се осигури защита от твърде високо контактно напрежение, инсталацията трябва да има устройство, задействано от остатъчен ток, с номинален ток на утечка от максимум 30 mA. За справка се обърнете към Вашия електротехник. Помпата не трябва да работи без вода. Температурен обхват от +4°C до макс. +35°C. Моторът е защитен от прегряване. За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Когато се използва разклонител или външен захранващ блок, той трябва да се постави над мрежовата връзка на устройството. Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди. 20 cm Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството. Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от деца без надзор. Преди да отворите устройството, задължително прочетете информацията относно дейностите по поддръжка. Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. То не е подходящо за съдомиялна! Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци. Продуктът е одобрен в съответствие с националните разпоредби и директиви и отговаря на стандартите на ЕС. Вътрешен филтър 2006 Пускане в експлоатация A a капак на филтъра b прорезна дюза, въртяща се c регулатор на мощността d контейнер e корпус на мотора f 4 вакуумни фиксатора g 2 x затварящи елемента. B Пъхнете четирите вакуумни фиксатора от задната страна на филтъра и монтирайте устройството от вътрешната страна на аквариума. C На гърба на корпуса на мотора е поставен кабелен канал за три различни възможности за полагане. Двата неизползвани изхода трябва да бъдат покрити с по един затварящ елемент. По този начин се предотвратява вероятността малки рибки да влязат в отворите. D Отворът на прорезната дюза трябва да е разположен поне 1 cm под нивото на водата, за да се гарантира добро движение на повърхността и оптимален воден обмен. Посоката на протичане се регулира чрез завъртане на прорезната дюза в диапазон от около 45°. E След монтаж в съда, устройството се включва с помощта на щепсела. Мощността на помпата се регулира плавно с регулатора на мощността. Обслужване и поддръжка F Включете щепсела в контакта. Издърпайте контейнера заедно с капака на филтъра нагоре; целият корпус на мотора заедно с вакуумните фиксатори остава на стената на аквариума и не трябва да се изважда.. G Отворете капака на филтъра, извадете патрона и го промийте с малко течаща вода или го сменете (кат. № 2615060). Патронът може да се използва 2-3 пъти. H Работното колело на помпата не се изважда, за да се почисти. Промива се грижливо заедно с контейнера. После се проверява лекоходността на колелото. Отново поставете подходящ патрон, затворете капака на филтъра и поставете целия контейнер върху корпуса на мотора в аквариума. Принадлежности Предлага се филтърен патрон с активен въглен (кат. № 2625060) за адсорбция на остатъци от медикаменти и разтворени вредни вещества. 中文 衷心感谢 您购买新的伊罕内置过滤器。实用的易提过滤系统能够为您提供可靠 及高效的最佳功能。 安全提示 设备运行之前,请仔细阅读并遵守本操作说明和安全提 示。务必要保存 好操作说明。 仅能在室内使用 进行维护与保养工作时,应切断所有潜在水中电器的电源。 本设备电源连接线不能更换,接线被损坏时,不可继续使用本设备。请勿用接线 把水泵抬起;接线不要弯曲。 为了保护不受过高的接触电压影响,必须安装不超过30 mA 的额 定剩余电流保护装 置。请询问您的电气技师。 泵不允许干运转。 温度范围+4°C 至最高+35°C。马达有防过热 保护。 为了您的个人安全,我们建议您将电缆套圈,这 样可以防止水沿着电 缆流入插座。 使用配电盘 插座或者外部电源部件时,必须将其安放在 泵电 网接口上方。 20 cm 磁场会使本设备受到电子或机械式干扰或受到损坏。心脏起搏器也 如此。必须遵守的安全间距请参见该医疗设备的使用手册。 在有人监督或受过安全使用设备的指导,并了解可能导致的危险 后,本设备可以由 超过8 岁的儿童以及身体、感官或精神能力较 弱或缺乏经验或知识的人员使用。不 允许儿童使用本设备。不允 许儿童在没有监督的情况下,进行清洁或用户保养。 打开设备之前务必阅读保养操作说明。 不得将本设备,哪怕只是其部件放入洗碗机中清洗。 它们经不起 洗碗机的洗涤! 将本产品报废时,不得把它当作家庭垃圾处理。请将它送交当地的专门收集和 处理站。 本产品依据相关当地法律规定认证并符合欧盟标准。 内置过滤器 2006 调试 A ①过滤器盖②可调式喷嘴③流量调节器④容器⑤电机壳体⑥4个 吸盘⑦2件封闭件 B 将4个吸盘插入过滤器的背面,把装置安装在鱼缸内壁上。 C 在电机壳的背面已经为三种不同的布线方式准备了一条电缆通 道。必须分别用封 闭件封住两个没有使用的输出口,这样可以 避免小鱼进入开口中。 D 可调式喷嘴的开口必须低于水位面至少1cm处,以便获得良好 的表面流动和最佳 的水交换效果。通过旋转喷嘴可以在顺时针 或逆时针45°的范围内调整流动方向。 将装置安装在鱼缸中后可以通过插上电源插头来接通它。在流 量调节器上可以 无级地调节泵的流量。 E 保养和维护 F G H 拔下电源插头,将容器连同过滤器盖一起朝上取出,将带吸盘 的整个电机壳体保 留在鱼缸壁上,无需取出。 打开过滤器盖,取出滤芯并用流动的水轻轻冲洗或更换(配件 编号:2615060)。滤芯可以重复使用2-3次。 清洁时无需取出泵叶轮。与容器一起用力冲洗,然后请注意泵 叶轮是否运转自如。重新装入清洁好的滤芯,盖上过滤盖,将 整个容器重新插入鱼缸中的电机壳体上。 配件 作为配件,可以购买一个活性炭滤芯(2625060),用来吸收化学残 余和分解有 害物质。 한국어 감사합니다. 새로운 에하임 내부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 이 실용적인 픽업 시스템은 탁 월한 신뢰성과 뛰어난 효율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다. 안전 지침 안전 지침과 작동 방법을 읽고 이 기기를 작동하기 전에 모든 지시사항을 숙지하십시오. 이 작동 방법을 안전한 곳에 보관하십시오. 실내용으로만 사용. 수족관용. 물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다. 필터를 열기 전에 반드시 전원에서 분리해 주세요. 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다. 선이 손상되면 기기를 더 이상 사용해서는 안됩니다. 외부 연 결선이 손상되었을 경우 반드시 교체되어야 합니다. 전문점이나 에하임 서비스 센터로 문의하십시오. 펌프 케이블선을 사용하여 펌프를 운반하지 마십시오; 케이블을 구부리지 마십시오. 접촉 전압이 너무 높은 것을 방지하기 위해 고정장치는 정격 해제 고장 전류가 30mA를 초과하지 않는 잔류 전류 장치를 가지고 있어야 합니다. 전기 기사에게 문의하십시오. 물이 없는 상태에서 작동하지 마십시오. +4°C에서 최대 +35°C까지의 온도에서 사용하십시오. 모터가 과열되지 않도록 합니다. 안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침투되는 것을 방지하기 위해 연결 케이블로 드립 루프를 설치하는 것을 권장합니다. 다중 소켓 또는 외부 전원 공급 장 치를 사용할 때는 여과기의 전원 연결부 위에 배치하세요. 이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있는 자기장을 생 성합니다. 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영향을 미칩니다. 안전을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오. 20 cm 이 기기는 8세 이상의 어린이가 사용할 수 있으나 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지 않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. 어린이가 이 장비를 가지고 노는 것을 허용하 지 마십시오. 어린이가 감독 없이 청소하거나 사용자 유지보수를 수행하지 않도록 하십시오. 유지보수 작업을 수행하기 전에 항상 이 지침을 읽으십시오. 설거지 물에 여과기나 부품을 세척하지 마십시오. 설거지 물에 견딜 수 없습니다. 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리십시오. 이 제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 EU표준을 따릅니다. 2006 내부 여과기 작동 A a 필터 커버 b 출수 노즐, 회전가능 c 출력 조절기 d 캐니스터 e 모터 하 우징 f 흡착고무 4개 g 클립 2개 B 여과기 뒷면에 흡착고무 4개를 삽입하고 수족관 내부 벽에 부착합니다. C 모터 하우징 뒤쪽에는 3개의 다른 케이블 배치용 홈이 있습니다. 2개의 포함된 클립은 사용하지 않는 개구부를 닫기 위한 것이며, 치어나 작은 물고기가 그 안 에 갇히는 것을 막기 위한 것입니다. D 출수 노즐의 개구부는 표면의 움직임이 양호하도록 물 표면 아래 최소 1cm(0.4 인치) 지점에 배치해야 합니다. 흐름 방향은 ±45° 범위 내에서 설정할 수 있습니 다. E 수조에 설치한 후에는 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동시킬 수 있습니다. 여과기 출력은 출력 조절기로 쉽게 조절할 수 있습니다. 유지 관리 F 주전원 플러그를 분리하십시오. 필터 캐니스터를 위로 들어 올려 탈거하십시오. 흡착고무 조립체가 있는 모터 하우징은 수조에 남아 있으므로 방해를 받을 필요 가 없습니다. G 필터 커버를 열어 카트리지를 제거하고 미지근한 흐르는 물에 가볍게 헹구거나 교체합니다(2615060). 카트리지는 2~3회 사용할 수 있습니다. H 청소할 때 임펠라를 제거해서는 안됩니다. 캐니스터와 임펠라를 조심스럽게 헹 구고 임펠라를 자유롭게 움직일 수 있도록 합니다. 세척한 카트리지를 다시 제자 리에 놓고 필터 커버를 닫고 전체 캐니스터를 모터 하우징에 다시 삽입하십시오. 액세서리 활성 카본(2625060)이 부착된 필터 카트리지는 의약품 흡착 및 유해물질 해소에 사용 할 수 있습니다. 2006 Für Aquarien bis For aquariums up to Pour aquariums jusqu’à Voor aquaria tot För akvarier upp till Per acquari fino a Pumpenleistung Pump output Débit de la pompe Pompcapaciteit Pumpkapacitet Potenza della pompa Förderhöhe H max m Delivery head m wat. col. Hauteur de réf. m col. d’eau Opvoerhoogte m / wk Lyfthöjd m / vst Prevalenza mt. acqua Filtervolumen Filter volume Volume de la cuve Filtervolume Filtervolym Volume filtro Leistungsaufnahme W Power consumption W Consommation de courant W Stroomverbruik W Effekt W Assorbimento W Abmessungen Dimensions Dimensions Afmetingen Måttuppgifter Dimensioni 230 V / 50 Hz 240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz 45 l 45 l 10 Imp. gal. 12 U.S. gal. 50 - 180 l/h 50 - 180 l/h 11 - 40 Imp. gal. 13 - 47 U.S. gal. 0,35 0,35 1 ft./ 2 inches 1 ft./ 2 inches 85 cm3 85 cm3 3,5 3,5 135 x 50 x 63 mm 5.3 x 2 x 2.6 inches Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in PRC. 72 92 700 / 07.20 - avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

EHEIM pickup 45 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario