Gima 33801 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual del usuario del monitor de
constantes vitales RVS-100
0124
2
Este manual contiene información exclusiva protegida por las leyes
de propiedad intelectual y reservamos sus derechos de autor. Nin-
guna parte de este manual se puede fotocopiar o traducir a otros
idiomas sin la previa autorización por escrito del fabricante.
Los contenidos que figuran en este manual están sujetos a modifi-
caciones sin previo aviso.
Responsabilidad del fabricante
El fabricante será responsable de la seguridad, la fiabilidad y el ren-
dimiento del aparato solo en las siguientes circunstancias:
Toda la instalación, ampliación, reajuste, renovación o re-
paraciones deberán llevarse a cabo únicamente por per-
sonal certificado por el fabricante.
Las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y el
estado eléctrico del instrumento se ajustan a las especifi-
caciones del producto.
Este último se utiliza conforme al manual del usuario.
Acerca de este manual
Este manual contiene las instrucciones necesarias para operar el
producto de forma segura y de acuerdo con su función y uso previ-
stos. La observancia de este manual es un requisito previo para el
rendimiento adecuado y el correcto funcionamiento del producto, y
garantiza la seguridad tanto del paciente como del operario.
Este manual se basa en la configuración máxima y, por lo tanto, al-
gunos contenidos no se aplican a su producto. En caso de que tenga
cualquier pregunta, póngase en contacto con nosotros.
Este manual es una parte integral del producto. Debe mantenerse
siempre cerca del equipo para poder consultarlo cuando sea ne-
cesario.
El manual va dirigido a los profesionales clínicos que deberían
tener un conocimiento práctico de los procedimientos, la práctica
y la terminología médicos, necesarios para el seguimiento de los
pacientes.
Todas las ilustraciones de este manual sirven como ejemplos úni-
camente y quizá no muestren necesariamente la configuración o los
datos que aparecen en el producto.
Convenciones:
El texto en
cursiva y negrita
se utiliza en este manual para
citar el capítulo o las secciones de referencia.
• [ ] se usan para englobar los textos de pantalla.
• > se utiliza para indicar los procedimientos operativos.
Señales de este manual:
Advertencia: indica un peligro potencial o una práctica
insegura que, si no se evita, provocará la muerte o le-
siones graves.
Precaución: indica un peligro potencial o una práctica
insegura que, de no evitarse, podría causar lesiones per-
sonales leves o daños materiales o al producto.
Nota: proporciona consejos de aplicación u otra informa-
ción útil para asegurarse de que obtiene el máximo pro-
vecho del producto.
Bienvenido al Riester RVS-100
Gracias por elegir el Riester RVS-100 para un seguimiento preciso
de las constantes vitales. El Riester RVS-100 está diseñado para un
uso simple y eficiente. Posee las siguientes características:
modos automáticos de monitoreo de pacientes
promedio de lecturas múltiples de la presión arterial
intervalos de monitoreo programables por el usuario
alarmas sonoras y visuales de los pacientes
conexión al sistema de EMR
Descripción y funcionamiento del Riester RVS-100
El monitor de constantes vitales Riester RVS-100 puede medir la
presión arterial, la pulsioximetría y la temperatura corporal de
forma automática para los profesionales del sector clínico. Para la
medición de la presión arterial, se coloca un manguito de presión
arterial (PA) alrededor de la parte superior del brazo no dominan-
te del paciente. El manguito se infla automáticamente y la presión
arterial se mide por el método oscilométrico, que detecta ondas de
presión en la arteria cuando queda ocluida por la presión del braza-
lete. La medición de la frecuencia de las ondas de presión también
permite medir la frecuencia cardíaca. La función de pulsioximetría
mide de un modo no invasivo el porcentaje de saturación de oxígeno
de la hemoglobina arterial del paciente. Para ello recurre a princi-
pios de pletismografía a través de un sensor de SPO2 colocado en el
dedo del paciente. La temperatura se puede medir usando una son-
da de temperatura por vía oral, axilar o rectal. Contiene un termi-
stor que genera una tensión mediante cambios de temperatura, la
cual se registra en los circuitos de la temperatura. El RVS-100 es un
dispositivo portátil, con unas medidas aproximadas de 350 x 245 x
115 mm y un peso de unos 3006 g. Funciona sin batería. Una pantal-
la táctil a color permite al usuario detener o iniciar una medición de
la PA, guardar un conjunto de mediciones en la memoria, controlar
las funciones de alarma del paciente, imprimir mediciones y volver
a la pantalla principal. Asimismo, la pantalla táctil se puede utilizar
para seleccionar numerosas opciones del dispositivo. La pantalla
LCD retroiluminada muestra el estado del dispositivo del usuario
y la información de medición. Un conjunto de ledes multicolores
situado en la esquina de la parte frontal muestra a los usuarios
las alarmas visuales. El dispositivo utiliza un microprocesador con
software, que no es accesible para el usuario. La unidad funcio-
na con una sola batería de iones de litio recargable, ubicada en la
parte inferior del dispositivo. A su vez, se pueden emplear cuatro
conexiones de puerto USB-A para conectar un escáner de código
de barras o una llave electrónica wifi opcional. De forma opcional
también se puede disponer de una impresora térmica interna. Asi-
mismo, hay un puerto Ethernet RJ45 para la conectividad de red y
un conector RJ11 para la conexión de llamada a la enfermera.
Nota: A efectos de este manual, se puede aludir al Riester RVS-100
como «Riester RVS-100», «RVS-100», «dispositivo» o «monitor».
3
1.4.2 Vista lateral
Lateral derecho:
Fig. 1-2
1) Terminal de tierra
2) Conector de llamada a la enfermera
3) Conector de alimentación de CA (entrada)
4) Conector de alimentación de CC (salida)
5) Conector USB x 2
6) Conector de red LAN Ethernet
Precaución: los dispositivos conectados a este monitor
deben cumplir con los requisitos de las normas IEC apli-
cables (por ejemplo, normas de seguridad IEC 60950 para
equipos de tecnología de la información e IEC 60601-1
para equipos electromédicos). La configuración del siste-
ma debe cumplir los requisitos de la norma IEC 60601-
1 para sistemas electromédicos. Cualquier miembro del
personal que conecte los dispositivos al puerto de ent-
rada/salida de señal de este monitor es responsable de
proporcionar pruebas de que la certificación de seguridad
de los dispositivos se ha realizado de acuerdo con la nor-
ma IEC 60601-1. En caso de que tenga cualquier pregunta,
póngase en contacto con nosotros. Si a partir de las espe-
cificaciones del equipo no resulta evidente que una com-
binación del dispositivo en particular sea peligrosa (por
ejemplo, debido a la suma de corrientes de fuga), consulte
con los fabricantes o un experto en la materia para garan-
tizar la seguridad necesaria de los pacientes y el funcio-
namiento adecuado de todos los dispositivos conectados.
Lateral izquierdo:
1) Impresora térmica integrada
Fig. 1-3
1.4.3 Vista trasera
1) Altavoz
Fig. 1-4
Esto podría causar daños en los tejidos circundantes al
catéter cuando la infusión se ralentiza o se bloquea du-
rante el inflado del manguito.
Limitaciones de la medición de la NIBP: no se pueden
efectuar mediciones precisas de NIBP cuando la frecu-
encia cardíaca sea extremadamente baja (menos de 40
latidos por minuto) o muy alta (mayor de 240 latidos por
minuto), o si el paciente está conectado a un equipo cardi-
opulmonar. Tampoco se puede realizar una medición pre-
cisa cuando se dan las siguientes condiciones:
movimiento del paciente excesivo y continuo, como
temblores o convulsiones;
dificultad para detectar un pulso de presión arterial
regular;
◊ arritmia cardíaca;
cambios rápidos de presión arterial;
shock grave o hipotermia, que reduce el flujo sanguí-
neo a las periferias;
una extremidad edematosa.
La resonancia magnética (RM) puede provocar daños en
los vasos;
1.3 Configuración
El monitor se compone de la unidad principal, brazalete de NIBP,
sensor de SPO2, sensor de temperatura (opcional) e impresora
(opcional). Se puede conectar a la unidad opcional de diagnóstico
de pared RVS-200 a través de la salida de corriente continua. Los
detalles de conexión se incluyen en el manual para la unidad de
diagnóstico de pared RVS-200 correspondiente.
1.4 Unidad Principal
1.4.1 Vista frontal
Fig. 1-1
1. Indicador visual luminoso de alarma fisiológica. Cuando se
produce una alarma fisiológica, esta lámpara se enciende
como se define a continuación: alarma de nivel alto: la lámpa-
ra de luz roja parpadea rápidamente. alarma de nivel medio:
la luz de color amarillo parpadea lentamente. alarma de nivel
bajo: la lámpara de color amarillo no parpadea.
2. Pantalla táctil LCD
3. Conector de SPO2
4. Conector de la NIBP
5. Conector USB x 2
6. Botón de encendido
Pulse este botón para encender el monitor después de
conectarlo a la red o cuando la batería está instalada.
Pulse durante 3 segundos para apagar el monitor.
7. Indicador luminoso de carga de la batería
On: la batería se está cargando.
Off: la batería está completamente cargada o no hay batería
en la pantalla.
8. Indicador luminoso de alimentación. El estado del led se es-
pecifica de la siguiente manera:
Verde: está conectado a la red eléctrica.
Naranja: no está conectado a la red eléctrica y el monitor
funciona con la batería.
Off: no está conectado a la red eléctrica.
9. Receptáculo para la caja de la cubierta de la sonda de tempe-
ratura (20 piezas)
10. Sonda de temperatura Covidien Filac 3000
4
1.4.4 Vista inferior
1. Compartimiento de la batería
Fig. 1-5
Precaución: limpie los contactos de la batería con regu-
laridad para asegurar un contacto eléctrico óptimo. Antes
de limpiar la unidad, apáguela y desconéctela de la red
eléctrica de CA. Para limpiar los contactos, frote con un
algodón humedecido (no mojado) con alcohol isopropílico.
1.5 Símbolos del equipo
1.6 Símbolos del embalaje
2. Seguridad
2.1 Información de seguridad
Advertencia:
Antes de poner en funcionamiento el sistema, comprue-
be que el RVS-100 y el RVS-200, así como los accesorios,
están en correcto estado de funcionamiento y condiciones
de uso.
No utilice el dispositivo si las conexiones eléctricas se da-
ñan, doblan o desalinean.
Para evitar el riesgo de explosión, no utilice el monitor
cerca de anestésicos u otras sustancias inflamables en
contacto con el aire, en ambientes enriquecidos con oxíge-
no u óxido nitroso.
No abra la carcasa del monitor; puede haber riesgo de de-
scarga eléctrica. Todo el mantenimiento lo debe realizar
únicamente personal autorizado por el fabricante.
Cuando se emplee el monitor con unidades de electrocir-
ugía (ESU, por sus siglas en inglés), asegúrese de que el
paciente está seguro y que la unidad no está en contacto
con el cable del paciente.
No toque al paciente durante la desfibrilación. De lo con-
trario, podrían producirse lesiones graves o la muerte.
Símbolo Nota del símbolo
Frágil. Manipular con cuidado.
Este lado hacia arriba.
Conservar en sitio seco.
Límite de apilamiento de capas, donde
«n» representa el número máximo de
capas permitidas. (N = 6).
1. Battery compartment
5
No confíe únicamente en el sistema de alarma sonora
para la monitorización del paciente. El ajuste del volumen
de la alarma a un nivel bajo o silenciado puede resultar
peligroso para el paciente. Recuerde que los ajustes de
alarma deben personalizarse según las diferentes situa-
ciones de los pacientes, y que mantenerlos siempre bajo
vigilancia estrecha es la forma más fiable para la monito-
rización segura del paciente.
Los mensajes de datos y de alarma fisiológicos que se
muestran en el monitor sirve solamente como referencia
y no se pueden utilizar directamente para la interpretación
de un diagnóstico.
Para evitar la desconexión accidental, coloque los cables
de modo tal que se evite el riesgo de tropezar. Proteja y
asegure el exceso de cableado con el fin de evitar el riesgo
de enredo o estrangulamiento del paciente o del personal.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo
solo debe conectarse a una fuente de alimentación con
toma de tierra.
No se permite ninguna modificación de este equipo. No
modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
Si se modifica este equipo, se deben llevar a cabo inspec-
ciones y pruebas adecuadas para garantizar un uso segu-
ro y continuo del mismo.
Cuando el dispositivo se utilice en investigaciones o trata-
mientos específicos, habrá riesgos significativos de inter-
ferencia recíproca.
El conector del dispositivo (incluidos el USB, la red, etc.)
solo se puede conectar a los accesorios correspondientes
y al servidor de red. El mal uso de ellos puede causar da-
ños al dispositivo.
La utilización de equipos de electrocirugía de alta frecu-
encia cerca del monitor puede causar interferencias y dar
mediciones incorrectas.
Precaución:
Para garantizar la seguridad del paciente, utilice piezas
y accesorios especificados en este manual únicamente.
Al final de la vida útil, el monitor, así como sus accesorios,
deben desecharse de acuerdo con las directrices que re-
gulan la eliminación de dichos productos. Si tiene alguna
pregunta referente a la eliminación del monitor, póngase
en contacto con el fabricante.
Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir en
el funcionamiento adecuado del monitor. Por esta razón,
hay que asegurarse de que todos los dispositivos externos
que estén en funcionamiento cerca del monitor cumplen
con los requisitos pertinentes de EMC. Tanto los teléfonos
móviles como los equipos de rayos X o dispositivos de re-
sonancia magnética son una posible fuente de interferen-
cia, ya que pueden emitir niveles más altos de radiación
electromagnética.
Antes de conectar el monitor a la línea de alimentación,
compruebe que las especificaciones de tensión y frecu-
encia de la línea son las mismas que las indicadas en la
etiqueta del monitor o en este manual.
Instale o transporte el monitor correctamente siempre
para evitar daños causados por la caída, impacto, fuerte
vibración u otra fuerza mecánica.
Nota:
Coloque el monitor en un lugar donde se pueda ver fá-
cilmente la pantalla, así como acceder a los mandos de
accionamiento.
Guarde este manual cerca del monitor para poder acceder
a él cuando sea necesario.
El software se ha desarrollado conforme a la norma IEC
62304. La posibilidad de peligros derivados de errores de
software se reduce al mínimo.
Este manual describe todas las características y opciones.
Puede que su monitor no disponga de todas ellas.
2.2 Seguridad general
Advertencia: este monitor no es ni un instrumento tera-
péutico ni un dispositivo para uso doméstico.
1. Precauciones de seguridad para la instalación
Conecte el cable de alimentación a una toma de tierra
adecuada. Conecte el dispositivo a las tomas de corriente
alterna previstas para usarse con equipos médicos.
Evite poner el monitor en un lugar donde pueda sufrir sa-
cudidas o tambalearse fácilmente.
Se debe dejar suficiente espacio alrededor del monitor
para garantizar una ventilación normal.
Asegúrese de que la temperatura ambiente y la humedad
son estables y evite la aparición de condensación durante
el funcionamiento del monitor.
Advertencia: nunca instale el monitor en un entorno don-
de exista gas anestésico inflamable.
2. El monitor se ajusta a los requisitos de seguridad de la
norma IEC 60601-1. Este monitor está protegido de los
efectos de desfibrilación.
3. Observaciones sobre los símbolos relacionados con la
seguridad. Parte aplicada tipo CF, protegida de la desfi-
brilación.
La unidad que muestra este símbolo contiene una parte
tipo F aislada (flotante), que proporciona un alto grado de
protección contra descargas y es a prueba de desfibrila-
dor. Los componentes aplicados tipo CF proporcionan un
mayor grado de protección contra descargas eléctricas
que los de tipo BF.
¡Atención! Consulte los documentos que acompañan a
este monitor, como el manual de instrucciones.
4. Cuando se aplica un desfibrilador a un paciente, las for-
mas de onda que se muestran en el monitor pueden sufrir
alguna interrupción.
Advertencia: al realizar la desfibrilación, no toque al paci-
ente, la cama o el monitor. De lo contrario, podrían produ-
cirse lesiones graves o la muerte.
5. Para garantizar un funcionamiento seguro, el monitor cuen-
ta con varias piezas de repuesto, accesorios y consumibles.
Utilice los productos suministrados o designados por el fa-
bricante.
6. La seguridad y precisión quedan aseguradas solamente por
el dispositivo y los accesorios proporcionados o señalados por
el fabricante. Si el monitor está conectado a otros dispositivos
o equipo eléctrico no designados, se pueden producir riesgos
para la seguridad o corriente de fuga excesiva.
7. Para garantizar el funcionamiento normal y seguro del moni-
tor, deben llevarse a cabo un control preventivo y un mante-
nimiento del monitor y sus componentes cada 6-12 meses
(incluida una comprobación del rendimiento y la seguridad)
para verificar que el instrumento puede ser operado de forma
segura, correcta y precisa.
Precaución: el monitor no contiene piezas reparables por
el usuario. La reparación del aparato debe realizarla per-
sonal técnico autorizado por el fabricante.
2.3 Avisos de seguridad importantes
Número de pacientes
El monitor solo se puede aplicar a un paciente a la vez.
• Interferencias
No utilice un teléfono móvil cerca del monitor. Un alto nivel
de radiación electromagnética emitida por este tipo de dispo-
sitivos puede dar lugar a una fuerte interferencia que afecte
al rendimiento del monitor.
Protección frente a la penetración de líquidos
Para evitar descargas eléctricas o un mal funcionamiento
del dispositivo, se ha de impedir que los líquidos entren en el
dispositivo. En caso de que hayan entrado, retírelo del servi-
cio y haga que lo revise un técnico de mantenimiento antes
de utilizarlo nuevamente.
• Precisión
Si la precisión de cualquier valor que se muestra en el
monitor o que aparece en papel impreso es cuestionable,
determine las constantes vitales del paciente por medios
alternativos. Compruebe que el equipo funciona correcta-
mente.
• Alarma
No confíe únicamente en el sistema de alarma sonora para
la monitorización del paciente. El ajuste del volumen de la
alarma a un nivel bajo o silenciado durante la monitoriza-
ción del paciente puede resultar peligroso para el paciente.
Recuerde que el método más fiable de supervisión del
paciente combina la vigilancia personal cercana y el correcto
funcionamiento del monitor. Las funciones del sistema de
6
alarma para el seguimiento del paciente deben comprobarse
a intervalos regulares.
Antes de usar
Antes de poner en funcionamiento el sistema, inspeccione vi-
sualmente todos los cables de conexión para detectar daños.
Los cables y conectores dañados se deben reemplazar inme-
diatamente. Antes de utilizar el sistema, el operador deberá
comprobar que está en correcto estado de funcionamiento
y condición operativa. De forma periódica, y siempre que
la integridad del producto sea puesta en duda, compruebe
todas las funciones.
• Cables
Coloque todos los cables de modo tal que queden alejados de
la garganta del paciente para evitar una posible estrangula-
ción.
Eliminación del embalaje
Al desechar el material de embalaje, debe respetar las
normas aplicables de control de residuos y mantenerlo fuera
del alcance de los niños.
Riesgo de explosión
No utilice este equipo cerca de anestésicos inflamables,
vapores o líquidos.
Prueba de corriente de fuga
Cuando conecte el dispositivo con otros equipos, el personal
cualificado de ingeniería biomédica deberá efectuar una
prueba de corriente de fuga antes de usar dicho dispositivo
con los pacientes.
• Batería
El dispositivo está equipado con una batería. La batería
se descarga incluso cuando el dispositivo no está en uso.
Guarde el dispositivo con la batería completamente cargada y
retírela para evitar que se acorte su vida útil.
Eliminación de los accesorios y el dispositivo
Los accesorios desechables están diseñados para un solo
uso. No deben ser reutilizados, ya que su rendimiento podría
verse afectado o podría producirse contaminación. La vida
útil de este monitor es de cinco años. Al final de su vida útil,
el monitor y sus accesorios deben desecharse de acuerdo
con las directrices que regulan la eliminación de dichos
productos. Si tiene alguna pregunta referente a la eliminaci-
ón de los productos, póngase en contacto con el fabricante o
sus representantes.
• EMC
Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir en el
funcionamiento adecuado del monitor. Por esta razón, hay
que asegurarse de que todos los dispositivos externos que
estén en funcionamiento cerca del monitor cumplen con los
requisitos pertinentes de EMC. Tanto los equipos de rayos
X como los dispositivos de resonancia magnética son una
posible fuente de interferencia, ya que pueden emitir niveles
más altos de radiación electromagnética. Además, los teléfo-
nos móviles u otros equipos de telecomunicaciones deben
mantenerse alejados del monitor.
Instrucciones de uso
Para un uso seguro continuo del monitor, es necesario
seguir las instrucciones que se especifican. Sin embargo, las
instrucciones que figuran en este manual en modo alguno
pueden dejar sin efecto las prácticas médicas establecidas
en relación con el cuidado del paciente.
Pérdida de datos
Si, en cualquier momento, la pantalla perdiera temporal-
mente los datos del paciente, se debe proceder a la observa-
ción cuidadosa del paciente, o bien realizar un seguimiento
alternativo hasta que se reestablezca la función de monitor.
Si el monitor no reanuda automáticamente su actividad en 60
segundos, reinícielo mediante el interruptor de encendido.
Una vez restablecido, debe comprobar el óptimo estado de la
monitorización y la función de alarma.
Destinado a ser utilizado conjuntamente con otros disposi-
tivos médicos
El monitor se puede utilizar en combinación con equipos y
desfibriladores electroquirúrgicos de alta frecuencia.
• RED TI
La conexión a REDES TI, incluidos otros equipos, podría
causar riesgos no identificados previamente a los pacientes,
operarios o terceros.
La organización responsable de operar el dispositivo debe
identificar, analizar, evaluar y controlar dichos riesgos.
Los cambios en la RED TI podrían ocasionar nuevos riesgos
que requiriesen un análisis adicional
Los cambios en la RED TI incluyen: - cambios en la configu-
ración de red
- conexión de elementos adicionales
- desconexión de elementos
- actualización del equipo
- renovación del equipo
2.4 Condiciones de funcionamiento seguras
3. Funciones
3.1 Desembalaje y comprobación del contenido
1. Desembalaje
Antes de desembalar el equipo, examine detenidamente la
caja del embalaje para detectar si hay indicios de daños. Si
se detecta alguno, póngase en contacto con el transportista.
2. Retire el dispositivo y los accesorios con cuidado.
3. Conserve todos los materiales de embalaje para su uso futuro
para el transporte o el almacenamiento.
4. Compruebe que el monitor y los accesorios se corresponden
con la lista de embalaje. Compruebe si las piezas presen-
tan daños mecánicos. Si hay artículos dañados, póngase en
contacto con Rudolf Riester o con un centro de servicio auto-
rizado por Rudolf Riester.
Advertencia: mantenga los materiales de embalaje fuera
del alcance de los niños. Elimine el material de embalaje
según las normativas de control de residuos aplicables en
su localidad.
Advertencia: el monitor puede resultar dañado durante el
almacenamiento y el transporte. Nunca utilice un dispo-
sitivo dañado o aplique un accesorio dañado al paciente.
Precaución: coloque siempre el monitor sobre una super-
ficie de apoyo horizontal y estable. Evite poner el monitor
en un lugar donde pueda sufrir sacudidas o tambalearse
fácilmente. Se debe dejar suficiente espacio alrededor del
monitor para garantizar una ventilación normal.
Advertencia: use siempre el monitor de acuerdo con las
condiciones que se especifican en el Apéndice A; de lo
contrario, las especificaciones técnicas mencionadas en
este manual no se cumplirán y ello podría provocar daños
al equipo, lecturas inexactas u otros resultados inespera-
dos.
3.2 Introducción
3.2.1 Encendido del monitor
1. Enchufe el cable de alimentación incluido en el receptáculo de
CA situado en el monitor. Asegúrese de que está fijado correc-
tamente en el enchufe.
2. Enchufe el cable de alimentación a una fuente de CA. Cuando
se usa una batería por primera vez, debe cargarse siguiendo
las instrucciones facilitadas en el Capítulo 8: Batería.
3.2.2 Arranque del monitor
1. Después de pulsar el interruptor de encendido, el monitor re-
alizará un autodiagnóstico y puesta en marcha automáticos.
Durante este proceso, la alarma visual luminosa se iluminará
en una secuencia que va del rojo al amarillo y cian, y luego se
apagará. Posteriormente, el dispositivo emitirá un sonido y el
logotipo de Riester también aparecerá en la pantalla.
2. Una vez desaparezca el logotipo de Riester, el monitor
mostrará la interfaz principal. Tras un arranque correcto, el
dispositivo emitirá un sonido.
Métodos de
esterilización o
desinfección
recomendados por el
fabricante
Esterilización: no aplicable
Desinfección: consulte el capítulo
Mantenimiento y limpieza
Interferencia
electromagnética Mantener alejado de teléfonos
móviles
Daño por interferencia
electroquirúrgica Sin daños
Influencia de
instrumentos de
diatermia
Durante la diatermia, los valores
visualizados e impresos pueden
verse alterados o resultar erróneos.
Descargas de
desfibrilación Las especificaciones del monitor
cumplen con los requisitos de la
norma IEC 60601-1, IEC 60601-2-49
7
Advertencia: si el comportamiento de arranque difiere de
la descripción anterior, el monitor podría estar dañado.
Precaución: el monitor no tiene un interruptor de alimen-
tación. El monitor se desconecta de la alimentación solo
desenchufando el cable de la fuente de alimentación de
CA. Si los accesorios del dispositivo se colocan cerca del
corazón, conecte el sistema de toma de tierra equipo-
tencial del monitor. Conecte un cable de toma de tierra
equipotencial verde/amarillo al terminal marcado con el
símbolo:
Advertencia: el enchufe se utiliza para interrumpir la
fuente de alimentación. No debe colocarse en un lugar
inapropiado para su funcionamiento.
3.3 Conexión de accesorios
1. Decida qué parámetro debe controlarse o medirse.
2. Conecte los cables o sensores necesarios al monitor.
3. Conecte los cables o sensores adecuados al paciente.
4. Asegúrese de que la instalación de cables o sensores es correcta.
5. Asegúrese de que los ajustes del dispositivo son correctos.
6. Revise las instrucciones en el capítulo 5 y empiece a monitorizar
a un paciente.
3.4 Apagado del monitor
Hay dos maneras de apagar el monitor:
1. Mantenga pulsado el botón de encendido durante más de
1 segundo. Aparecerá un cuadro de mensaje que solicita la
confirmación de si se desea apagar el monitor. Pulse OK para
apagar el dispositivo.
2. Pulse el interruptor de encendido y manténgalo pulsado du-
rante 5 segundos para apagar el monitor sin indicaciones
adicionales.
3.5 Perfiles de funcionamiento
El dispositivo tiene tres perfiles de funcionamiento para diferentes
aplicaciones clínicas:
Perfil de monitoreo: este perfil está diseñado para la monitorizaci-
ón de pacientes a lo largo del tiempo, e incluye alarmas fisiológicas
y técnicas. Ejemplo de la pantalla de inicio en el perfil de monitoreo:
Perfil de control aleatorio: este perfil está diseñado para la toma
de un único conjunto de mediciones de las constantes vitales de un
paciente. Se puede introducir y gestionar la información del paci-
ente y, mientras las alarmas técnicas están operativas, las fisiológi-
cas permanecerán deshabilitadas. Ejemplo de la pantalla de inicio
en el perfil de control aleatorio:
Perfil de triaje: este perfil está diseñado para tomar rápidamente
mediciones de constantes vitales en muchos pacientes. La informa-
ción del paciente se desactiva, además de las alarmas fisiológicas.
Ejemplo de la pantalla de inicio en el perfil de triaje:
Si desea cambiar el modo de trabajo, puede seleccionar [AJUSTES]
> [Perfil] para seleccionar el modo de trabajo que desea.
3.6 Uso de los menús
La pantalla principal puede mostrar claramente la información bá-
sica del paciente, fecha y hora, parámetros fisiológicos, la informa-
ción clínica, así como la información relativa a la alarma:
1. Información clínica: muestra el nombre completo del médico,
el servicio y la identificación. Pulse en cualquier lugar de esta
zona para abrir los parámetros clínicos. También se puede
acceder a estos parámetros desde la pestaña Configuración:
[ CONFIGURACIÓN] > [Médico]
2. Hora y fecha del sistema y el estado de la red: muestra la
hora actual del sistema y la fecha. Pulse en cualquier lugar
de esta zona para abrir la ventana Configuración del disposi-
tivo, desde donde se puede ajustar la hora y la fecha. También
se puede acceder a la configuración de fecha y hora desde la
pestaña Configuración: [AJUSTE] > [Dispositivo] > [Hora].
Para los ajustes de red, consulte el capítulo 3.8.5
3. Estado de la batería: muestra el estado de carga actual de la
batería y si la unidad está conectada o no a la corriente alter-
na. Véase el capítulo 9 para más información.
4. Barra de mensajes de alarma del dispositivo: el área com-
pleta muestra mensajes de alarma cuando se activan las alar-
mas fisiológicas y técnicas. Si se produce más de una alarma,
se mostrará la de nivel más alto. Los ajustes de la alarma se
pueden cambiar pulsando las zonas de alarma en cada venta-
na de la pantalla de medición o desde la pestaña de alarma:
[ALARMA]
5. Área de visualización de la medición: muestra información
sobre cada parámetro de constantes vitales, incluidos los va-
lores de medición y los límites de alarma superior e inferior.
Al pulsar sobre un valor de medición, se ampliará la informa-
ción de ese parámetro. Al pulsar nuevamente, se reducirá. Si
pulsa un cuadro de límite de alarma, se abrirá la ventana de
configuración de alarma para ese parámetro, en el cual se
pueden ajustar los límites de alarma. También se puede ac-
ceder a esta ventana desde la pestaña de alarma: [ALARMA]
> [NIBP] / [PR] /[SpO 2] / [Temp]
6. Información del paciente: muestra la información del paci-
ente, como el nombre, el lugar y la identificación.
7. Pestañas del menú: se utilizan para acceder y navegar por el
menú del dispositivo.
a. MEDICIÓN: la pestaña MEDICIÓN es la pantalla principal
8
por defecto que se utiliza para mostrar la información re-
lativa al parámetro de las constantes vitales.
b. PACIENTE: se utiliza para introducir, modificar y seleccio-
nar la información del paciente, revisar la lista de paci-
entes y transmitir la información del paciente. NOTA: esta
pestaña no aparece en perfil de triaje.
c. REVISIÓN: se utiliza para revisar rápidamente la informa-
ción del historial de medición del paciente.
d. ALARMA: se utiliza para ajustar los límites de la alarma
para cada parámetro, cambiar los ajustes de volumen de
la alarma y revisar el historial de alarmas. NOTA: esta
ficha no aparece ni en el perfil de control aleatorio ni en
el de triaje.
e. AJUSTES: permite realizar los ajustes especiales para
cada parámetro de constantes vitales, introducir y gesti-
onar la información clínica y gestionar la configuración
general del dispositivo. Los ajustes generales del dispo-
sitivo incluyen la fecha/hora y la selección de los perfiles
de funcionamiento. También se puede acceder a la con-
figuración avanzada desde la pestaña de AJUSTES, que
engloban ajustes de idioma, llamada a la enfermera y la
configuración de la red/datos, así como el mantenimiento.
NOTA: se requiere una contraseña para acceder a la con-
figuración avanzada.
8. Iconos de acceso directo: se utilizan para efectuar funciones
específicas en el dispositivo.
a) : tecla de ayuda;
b) : tecla de pausa de alarma;
c) : atajo de teclado para restablecer la alarma;
d) : atajo de teclado para imprimir;
e) : atajo de teclado para iniciar la medición/detención de
la NIBP;
f) : atajo de teclado al modo de espera;
NOTA: a pesar de que en el modo de espera no se monitorea al
paciente, el monitor permanece encendido. Si no se está midiendo
ningún parámetro, se puede pulsar para pasar al modo de espera.
Se mostrará una advertencia. SeleccioneÐSíÐ para pasar al modo
de espera. Haga clic en cualquier área de la pantalla para salir del
modo de espera. Si no se efectúan mediciones de ningún parámetro
durante 5 minutos, la pantalla se encenderá en el modo de espera
automáticamente.
g) : atajo de teclado a la pantalla principal;
9. Botón de guardar: pulse para guardar los datos de medición
actuales para el presente paciente.
3.7 Gestión clínica
Para introducir los datos de un médico:
1. Seleccione [AJUSTES] > [Médico] para establecer el [ID],
[Nombre], [Apellidos], [Servicio] del médico
2. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [DATOS] > [Es-
tablecer médico] para elegir la información del médico, que
se puede visualizar de la siguiente forma: [Identificación del
médico], [Nombre del médico], [Icono del médico]
Nota: * significa que se ha de introducir información rela-
cionada de este elemento; de lo contrario, los ajustes no
serán efectivos.
3.8 Configuración general
3.8.1 Ajustes de idioma
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [Idioma] para ac-
ceder a la lista de idiomas.
2. Seleccione el idioma deseado y pulse [OK] para guardar los
ajustes de idioma.
3.8.2 Ajuste de fecha y hora
Ajuste de la hora actual:
1. Seleccione [AJUSTES] > [DISPOSITIVO] > [Ajustes] >
[Hora].
2. Establezca el valor deseado de [Año], [Mes], [Día], [Hora],
[Minuto].
3. Seleccione [OK] para guardar los ajustes.
Ajuste del formato de fecha/hora:
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[FECHA/HORA]
2. Ajuste el [Formato de fecha] a aaaa-mm-dd, mm-dd-aaaa o
dd-mm-aaaa;
3. Establezca la [Zona horaria] en GMT, GMT + 1, GMT + 2, GMT
+ 3 , etc.
9
3.8.3 Modos DEMO
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[DEMO] para seleccionar el tipo de demo. Hay tres modos de
demostración para elegir: demo de perfil de monitoreo, demo
de perfil de control aleatorio o demo de perfil de triaje.
2. Seleccione [Inicio] para iniciar la demostración.
3.8.4 Opciones generales del dispositivo
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[OPCIONAL] para ver la lista de opciones disponibles.
2. Elija las opciones deseadas.
3. Seleccione [OK] para guardar los ajustes.
3.8.5 Opciones de datos
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [DATOS] para ele-
gir si se muestra o no el nombre completo o la abreviatura,
tanto para el paciente como para el médico. También puede
optar por enviar automáticamente la información clínica al
EMR al guardarla de forma manual. Tanto si borra como si no
las lecturas mostradas después de los datos, estas se envi-
arán correctamente al EMR.
2. Seleccione [OK] para guardar los ajustes.
3.8.6 Ajustes de red
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [RED] para confi-
gurar la [Red por cable] o la [Red inalámbrica].
2. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [RED] > [ Ajustes
de IHE] . En dicha interfaz, deberá establecer el servidor de
red en [Servidor PCD]/[Servidor PDQ].
3. Seleccione [OK] para guardar los ajustes.
3.8.7 Ajustes de funcionamiento
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [FUNCIONAMIEN-
TO] para restablecer los ajustes predeterminados de fábrica
(no se recomienda), configure la importación y exportación de
los archivos a través de USB o importe los ajustes de la con-
figuración de importación desde una unidad USB. En el menú
[FUNCIONAMIENTO] también puede ver los registros y otra
información del dispositivo.
10
3.8.8 Otros ajustes
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁM] >
[OTROS] para establecer la [Unidad de altura] y la [Unidad
de peso].
2. Seleccione [OK] para guardar los ajustes.
4. Gestión de pacientes
4.1 Adición de un paciente
Para añadir un paciente:
1. Seleccione [PACIENTE] > [Añadir]. Se abrirá la ventana de
información del paciente.
2. Introducir o seleccionar la información del paciente:
—— Identificación del paciente: el sistema puede generar un
identificador para el paciente de modo automático. El identi-
ficador también se puede introducir manualmente.
——Nombre: introduzca el nombre del paciente.
——Apellido: introduzca los apellidos del paciente.
——Edad: introduzca la fecha de nacimiento del paciente.
——Sexo: Escoja [Varón] o [Mujer].
——Tipo de paciente: seleccione la categoría de
paciente:[Adulto], [Pediátrico] o [Neonato].
Seleccione [OK] para añadir el nuevo paciente.
Precaución: el tipo de paciente determina los algoritmos
de medición, los límites de seguridad y los límites de alar-
ma que utilizará el dispositivo durante su funcionamiento.
Precaución: el número de pacientes que se pueden intro-
ducir depende del espacio de almacenamiento del dispo-
sitivo.
4.2 Gestión de pacientes
Cuando se añade el paciente, su información se rellenará automá-
ticamente en la interfaz del paciente (véase el cuadro siguiente):
Puede llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones:
Seleccione [Ver todos]: se puede ver el último día, los últimos siete
días o todos los pacientes. Asimismo, se puede elegir incluso por
búsqueda de palabras clave para encontrar exactamente lo que
necesite.
Seleccione [Eliminar]: escoja uno o más datos del paciente para
eliminarlos.
Seleccione [Modificar]: escoja un dato del paciente para modificar-
lo (excepto su identificador).
Precaución: no intente eliminar o modificar al paciente
que se está monitorando.
EscojaÐSeleccionarÐ: elija un dato del paciente. El siste-
ma pasará a la pantalla principal de forma automática.
La monitorización del paciente seleccionado comenzará
inmediatamente.
Seleccione [Suprimir]: elimina el paciente actual.
Seleccione [Imprimir]: imprime la información y los datos
de la medición del paciente seleccionado;
Seleccione [Última página]: comprueba la información de
los pacientes de la última página;
Seleccione [Página siguiente]: comprueba la información
de los pacientes de la página siguiente; 5. Monitoreo del
paciente
5.1 Medición de la NIBP
El monitor utiliza el método oscilométrico para la medición de la
NIBP, que es aplicable a pacientes adultos, pediátricos y neona-
tales. No se puede aplicar a pacientes embarazadas o con pree-
clampsia.
El método oscilométrico estima indirectamente las presiones
sistólica y diastólica de los vasos sanguíneos mediante la medición
de los cambios de presión en el manguito para la toma de presión
arterial. El dispositivo detecta ondas de presión en la arteria cuando
está ocluida por la presión en el brazalete y, a su vez, calcula el
promedio de presión.
La medición de la NIBP es adecuada para su uso durante la elec-
trocirugía y durante la descarga de un desfibrilador cardíaco, según
la norma IEC 80601-2-30.
Un médico debe determinar la importancia clínica de la medición
de la NIBP.
5.1.1 Información de seguridad
Advertencias:
Compruebe el tipo de paciente antes de la monitorizaci-
ón. Una configuración incorrecta puede dar lugar a algún
riesgo para la seguridad del paciente. Por ejemplo, los
ajustes de nivel de alarma más elevados para los adultos
no son adecuados para los pacientes pediátricos y neo-
natales.
No mida la NIBP en pacientes con enfermedades de célu-
las falciformes o cualquier dolencia que provoque o pueda
provocar daños en la piel.
Recurra al criterio clínico para decidir si llevar a cabo o no
mediciones automáticas frecuentes de la PA en pacientes
con graves trastornos de la coagulación sanguínea debido
al riesgo de hematoma en el miembro en el que se coloca
el manguito.
Utilice el criterio clínico para decidir si realizar o no la me-
dición automática de PA en pacientes con trombastenia.
No utilice el manguito de la NIBP en una extremidad en
la que haya una infusión intravenosa o un catéter arterial.
Esto podría causar daños en los tejidos circundantes al
catéter cuando la infusión se ralentiza o se bloquea du-
rante el inflado del manguito.
Si tiene dudas acerca de las mediciones de la NIBP, con-
trole las constantes vitales del paciente mediante otro dis-
positivo y, a continuación, compruebe el monitor.
La función de medición de la NIBP se debe calibrar perió-
dicamente para un uso seguro.
El rendimiento del esfigmomanómetro automatizado pu-
ede verse afectado por la temperatura, humedad y altitud
extremas.
Se deberá evitar la compresión o el estrangulamiento del
tubo de conexión. De lo contrario, el resultado de la me-
dición será incorrecto, lo que puede inducir al médico a
hacer un diagnóstico equivocado y, a su vez, puede provo-
car daños al paciente.
Cuando los pacientes no puedan cuidar de sí mismos, de-
berá haber un operario a su lado durante la medición en
11
modo automático.
Factores ambientales o de funcionamiento que pueden
afectar al rendimiento del módulo de la NIBP y la lectura
de la presión arterial:
Evítese la compresión o el estrangulamiento de los tu-
bos de presión. El aire debe circular sin obstáculos a
través del tubo.
La pera del manguito no está doblada o retorcida.
Un manguito de tamaño incorrecto y una pera doblada
o retorcida pueden dar lugar a mediciones inexactas.
No apriete demasiado el brazalete alrededor de la ex-
tremidad.
Una presión elevada ejercida de forma continua en el
manguito debido a un tubo doblado o comprimido puede
interferir en el flujo sanguíneo y causar lesiones perjudi-
ciales al paciente.
No utilice el brazalete sobre una herida, ya que esto puede
causar una lesión mayor.
Un manguito presurizado puede ocasionar la pérdida de
funcionalidad temporal de los equipos de monitoreo que
se emplean simultáneamente en la misma extremidad.
No utilice el manguito de NIBP en el brazo de un paciente
con mastectomía. En este caso, recomendamos medir la
presión sanguínea en las piernas.
La presurización del manguito puede causar una pérdida
de funcionalidad temporal del EQUIPO de ME utilizado si-
multáneamente en la misma extremidad.
La aplicación del manguito y su presurización en cualquier
extremidad en la que se haya aplicado un acceso intravas-
cular, terapia o una derivación arteriovenosa (AV) puede
causar una interferencia, temporal en el flujo de sangre y
ello podría provocar, a su vez, lesiones al paciente.
Compruebe con regularidad el funcionamiento del esfig-
momanómetro automatizado para asegurarse de que no
ocasiona una deficiencia prolongada de la circulación san-
guínea del paciente.
5.1.2 Limitaciones de la medición de la NIBP
No se pueden efectuar mediciones precisas de NIBP cuando la fre-
cuencia cardíaca sea extremadamente baja (menos de 40 latidos
por minuto) o muy alta (mayor de 240 latidos por minuto), o si el
paciente está conectado a un equipo cardiopulmonar.
Tampoco se puede realizar una medición precisa cuando se dan las
siguientes condiciones:
movimiento excesivo y continuo del paciente, como tem-
blores o convulsiones;
dificultad para detectar un pulso de presión arterial re-
gular;
• arritmia cardíaca;
cambios rápidos de presión arterial;
shock grave o hipotermia, que reduce el flujo sanguíneo
a las periferias;
una extremidad edematosa.
5.1.3 Modo de medición de la NIBP
Hay cuatro modos de medición de la NIBP:
• Manual: una sola medición a demanda.
• Automática: mediciones repetidas continuas con un inter-
valo establecido.
• STAT: una rápida serie de mediciones durante un perio-
do de cinco minutos. Para su uso exclusivo en pacientes
supervisados.
• Promedio: un número determinado de mediciones realiz-
adas y promediadas.
5.1.4 Procedimiento de monitoreo de la NIBP
Preparación para la medición de la NIBP
1. Procure que el paciente esté quieto y en silencio.
2. Compruebe el tipo de paciente. Si desea cambiar el tipo de
paciente, seleccione para acceder al menú de [Información
del paciente]. Seleccione la categoría de paciente deseada.
3. Seleccione el manguito adecuado de acuerdo con la talla del
paciente.
Compruebe el contorno de la extremidad del paciente.
(Para ello, mida la parte superior del brazo o el muslo).
Seleccione el manguito adecuado. (La circunferencia del
manguito aplicable a la extremidad está marcada en el
brazalete). La anchura del manguito debe ser alrededor
del 40 % del contorno de la extremidad (50 % en el caso
de los neonatos), o 2/3 de la longitud de la parte superior
del brazo. La parte inflable del brazalete debe ser lo sufi-
cientemente larga como para rodear entre el 50 % y el 80
% de la extremidad.
Nota:
La precisión de la medición de la presión arterial depende
del ajuste correcto del manguito.
Para obtener mediciones rutinarias y precisas de la pre-
sión arterial en reposo de pacientes con hipertensión se
deberán efectuar los siguientes pasos:
1) estar sentado cómodamente,
2) sin cruzar las piernas,
3) con los pies apoyados en el suelo,
4) la espalda y el brazo apoyados
5) y la parte central del manguito colocada al nivel de la
aurícula derecha del corazón.
6) El paciente deberá relajarse lo máximo posible y no hablar
durante el procedimiento de medición.
7) Antes de hacer la primera lectura deberán transcurrir
cinco minutos.
8) Se recomienda que el operario se sitúe de pie en el lado
derecho del monitor, que se utilizará normalmente.
4. Verifique que el manguito está completamente desinflado.
5. Conecte un extremo del cable de la presión sanguínea al tubo
de aire del manguito y el otro extremo al conector de la NIBP
del monitor. Empuje suavemente la punta del cable de presión
sanguínea en cada enchufe hasta que oír un clic.
6. Ajuste el brazalete alrededor del brazo o del muslo del pa-
ciente. En el brazo, la parte inferior del manguito debe estar
situada aproximadamente 2,5 centímetros por encima de la
articulación del codo. Asegúrese de que el marcador de la ar-
teria ² del manguito se coloca por encima de la arteria y que
no hay nudos en el cable de la presión arterial. Cuando se co-
loca en el brazo del paciente, la línea del índice del manguito
debe quedar dentro del rango de los marcadores impresos en
el brazalete. Si no es así, seleccione otro tamaño de manguito.
El monitor está diseñado para su uso con manguitos están-
dar para pacientes adultos, neonatos y pediátricos (incluidos
manguitos para brazos y muslos).
Nota: el manguito debe quedar a la altura del corazón
para evitar errores de medición. Si no puede colocar el
manguito en una extremidad a la altura del corazón, pu-
ede que tenga que hacer ajustes manuales a las medi-
ciones de la siguiente manera:
Si la posición del manguito o de la extremidad queda a
una altura superior a la del corazón, la lectura de la PA
resultará menor. Sume 0,75 mmHg (0,1 kPa) al resultado
de la medición por cada centímetro de distancia que haya
entre la extremidad o el manguito y el corazón.
Si la posición del manguito o de la extremidad queda a una
altura inferior a la del corazón, la lectura de la PA resul-
tará mayor. Reste 0,75mmHg (0,1kPa) por cada centímetro
de distancia que haya entre la extremidad/brazalete y el
corazón.
Iniciar/detener la medición
Pulse en la pantalla del dispositivo para iniciar la medición
de la NIBP.
Pulse de nuevo para detener la medición.
12
Medición automática
1. Seleccione [AJUSTES] > [Modo NIBP] > [Automático a lar-
go plazo] para iniciar un ciclo de medición automática.
2. Seleccione [Minuto] para ajustar la duración de tiempo que
desea para medir automáticamente la PA. Seleccione un
período de [5 min] a [240 min].
3. Seleccione para comenzar el ciclo.
Advertencia: una medición prolongada de la NIBP en
modo automático puede provocar púrpura, isquemia
y neuropatía en el miembro en el que se ha colocado el
manguito. Cuando monitoree a un paciente, examine con
frecuencia las extremidades para comprobar si el color,
la temperatura y la sensibilidad son normales. Si observa
alguna anomalía, deje de medir la NIBP inmediatamente.
Medición STAT
1. Seleccione [AJUSTES] > [NIBP] > [STAT] para iniciar un
ciclo de medición rápida. Las mediciones de la presión sanguí-
nea se realizarán durante cinco minutos aproximadamente.
2. Seleccione para comenzar el ciclo.
Nota: el modo de medición STAT volverá al modo manual
cuando se termine una medición STAT.
Modo promedio
1. Seleccione [AJUSTES] > [Modo NIBP] > [Promedio] para
iniciar un ciclo de medición en modo promedio.
2. Para incluir la primera medición en el promedio, marque la
casilla que hay junto a la indicación «Incluir la primera me-
dición en el cálculo de un promedio». Si no desea incluir la
primera medición en el promedio y la casilla está marcada,
tóquela para desactivarla.
3. Seleccione el número total de mediciones que deben realizar-
se y promediarse. Seleccione entre dos y cinco mediciones.
4. Seleccione el número de minutos antes de que comience la
primera medición. Escoja entre cero y cinco minutos. Si selec-
ciona 0, la medición se iniciará inmediatamente después de
comenzar el ciclo tocando . Si selecciona 1, la medición
comenzará un minuto después de pulsar , etc.
5. Seleccione el número de segundos entre cada medición
discreta. Escoja un intervalo entre 15 y 120 segundos.
6. Seleccione Aceptar para aplicar los ajustes y luego, escoja
para comenzar el ciclo.
Advertencia: el operario presta asistencia continuamente
durante la serie de mediciones.
5.1.5 Pantalla NIBP
No hay forma de onda para la medición de la NIBP. Las lecturas de
la NIBP aparecen en la sección de la presión sanguínea de la pan-
talla de medición. La siguiente figura muestra la pantalla de visuali-
zación de la NIBP. La imagen del monitor puede diferir ligeramente.
1. Presión arterial sistólica
2. Presión arterial diastólica
3. Presión arterial media
4. Límites superiores de alarma
5. Límites inferiores de alarma
6. Interruptor de la alarma
7. Unidad de presión
8. Modo de medición
9. Tipo de paciente
Nota: en el perfil de triaje, haga clic en el área de tipo de
paciente (véase la imagen anterior del área 9) para cam-
biar de un tipo a otro. En cuanto al perfil de monitoreo y
de control aleatorio, el tipo de paciente se mostrará única-
mente en esta zona.
5.1.6 Ajustes de la NIBP
Puede configurar la información de medición de la NIBP de la si-
guiente manera:
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] >
[NIBP] > [Tipo de paciente por defecto] para elegir la cate-
goría de paciente Escoja [Adulto], [Pediátrico] o [Neonato].
2. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] >
[NIBP] para pasar la [Unidad] de [mmHg] a [kPa].
Nota: esta configuración solo está disponible en el perfil
de triaje.
5.1.7 Calibración de la NIBP
Comunidad Europea, a excepción de Alemania:
Para todos los países de la Comunidad Europea, a excepción de Ale-
mania, rigen las disposiciones legales correspondientes.
Países no pertenecientes a la Comunidad Europea:
Para todos los países en los que no existe ninguna disposición legal
relativa a controles técnicos de medición, recomendamos efectuar
un control de la exactitud de los aparatos con función de medición
cada dos años.
Si debe realizar el mantenimiento de la NIBP, póngase en contacto
con el personal del servicio profesional.
Herramientas de calibración: conector de tres vías, tubo, bola de
presión, contenedor de metal (500± 25 ml), manómetro estándar (ya
calibrado, precisión de más de 1 mm de Hg)
1. Conecte el monitor, el manómetro, la bola de presión y el con-
tenedor metálico de la siguiente manera.
Monitor/NIBP/bola de presión/tubo/manómetro estándar/
contenedor de metal
2. La lectura de manómetro debe ser 0 antes del desinflado; si
no es así, interrumpa la conexión hasta que vuelva a cero.
3. Seleccione [Menú Principal] - [Ajustes] - [Avanzado] - intro-
duzca la contraseña > [Fábrica] - introduzca la contraseña
[Fábrica] -> [Calibración de la NIBP].
4. Seleccione, por ejemplo, 250 mmHg como nivel de calibraci-
ón. Pulse el botón [Inicio]. Infle manualmente el manómetro
estándar hasta 250 mmHg. Consulte el nivel de presión que
se muestra en el dispositivo. La desviación +/- no puede ser
superior a los 3 mmHg. Si es correcto, pulse el botón [Esta-
blecer] para confirmar el nivel de calibración de presión.
5.1.8 Prueba del manómetro
Cuando el valor medido de la NIBP sea inexacto, puede seleccionar
[AJUSTES] > [AVANZADO] > introduzca la contraseña > [Fábri-
ca]. Seguidamente, introduzca la contraseña correcta para ir a [Fá-
brica]. y seleccionar las siguientes pruebas: prueba de manómetro,
prueba de fugas de aire, prueba de sobrepresión, calibración de la
NIBP. Después de la selección, puede llevar a cabo estas pruebas.
13
Nota: solo los profesionales clínicos cualificados o el per-
sonal designado por el fabricante pueden realizar la oper-
ación descrita anteriormente.
5.2 Medición de SPO2
5.2.1 Introducción
La medición de la saturación de oxígeno de la presión arterial (tam-
bién conocida como pulsioximetría o SPO2) adopta los principios de
espectros de luz y el trazado del volumen. El led emite luz con dos
longitudes de onda específicas, que son absorbidas selectivamente
por la hemoglobina oxigenada y la desoxihemoglobina. El receptor
óptico mide los cambios en la intensidad de la luz después de que
esta pase a la red capilar y calcula la proporción de hemoglobina
oxigenada y de hemoglobina total.
Las longitudes de onda de la luz emitida por la sonda del pulsioxí-
metro son nominalmente 660 nm para el led rojo y 940 nm para el
de infrarrojos.
5.2.2 Información de seguridad
Advertencias:
Utilice únicamente los sensores de SPO2 que se especi-
fican en este manual. Siga las instrucciones del sensor
de SPO2 para su uso y respete todas las advertencias y
precauciones.
Consulte siempre los manuales de instrucciones de los
cables o sensores Covidien Nellcor SpO2 antes de utili-
zarlos.
Cuando se indica una tendencia hacia la desoxigenación
del paciente, las muestras de sangre deben analizarse con
un cooxímetro de laboratorio para comprender totalmente
la situación del paciente.
No utilice el monitor y el sensor de SPO2 durante una
resonancia magnética (RM). La corriente inducida podría
causar quemaduras.
Un monitoreo continuo y prolongado puede aumentar el
riesgo de cambios inesperados en las características de
la piel, tales como irritación, enrojecimiento, formación de
ampollas o quemaduras. Inspeccione la zona donde está
colocado el sensor cada dos horas y cámbielo de sitio si se
observan cambios en la calidad de la piel. En el caso de los
recién nacidos, pacientes con mala circulación sanguínea
periférica o piel sensible, examine el lugar donde está co-
locado el sensor con mayor frecuencia.
Compruebe el sensor de SPO2 y su embalaje para detec-
tar cualquier indicio de daño antes de su uso. No utilice el
sensor si se detecta cualquier daño. Póngase en contacto
con el fabricante.
Utilice únicamente sensores de SPO2 y los alargadores
aprobados para su uso con este monitor. No utilice sen-
sores o cables dañados. El empleo de sensores o cables
dañados o incompatibles podría suponer un riesgo de
quemaduras al paciente.
No sumerja el sensor en agua. No lo exponga a la hume-
dad para evitar daños.
Cuando se deshaga de cualquier sonda de SPO2, tenga en
cuenta toda las normativas locales, estatales y federales
relativas a la eliminación de este producto u otros simi-
lares.
La medición de la frecuencia del pulso se basa en la de-
tección óptica de un pulso de flujo periférico y, por lo tanto,
no puede detectar ciertas arritmias. El pulsioxímetro no
se debe utilizar como reemplazo o sustituto en análisis de
la arritmia basado en el ECG.
Precaución: si es necesario sujetar el dispositivo de SPO2
al paciente, utilice el cable, no el sensor. Nunca use la
fuerza para tirar del cable del sensor.
Nota:
Durante la medición de SPO2, se mostrará una onda ple-
tismográfica en el área de visualización de SPO2. Esta
onda no equivale a la intensidad de la señal de PR.
La divergencia de producción y la corriente del led pue-
den influir en el rango de longitud de onda máxima de luz
emitida por la sonda de oxígeno.
El monitor no emite una señal de alarma automática de
autocomprobación. El operario debe utilizar un simulador
de SPO2 para la autoverificación del dispositivo.
La prueba de funcionamiento no se puede llevar a cabo
para evaluar la precisión del monitor.
Cuando quepa la posibilidad de que el valor mostrado del
SPO2 o de la frecuencia de pulso sea incorrecto, en el si-
stema aparecerá un ? en la posición del valor.
5.2.3 Procedimiento de monitoreo de la SPO2
1. Selección del sensor de SPO2: elija un sensor de SPO2 ade-
cuado para la categoría, el peso y lugar de aplicación del pa-
ciente.
2. Conexión del sensor de SPO2: enchufe el cable del sensor de
SPO2 al conector de SPO2 del dispositivo. (Véase el diagrama
del dispositivo en el capítulo 1.4).
3. Aplicación del sensor de SPO2: limpie el lugar de la aplica-
ción, elimine el esmalte de uñas de color y aplique el sensor
al paciente. En teoría, el sensor debería colocarse en el dedo
índice, medio o anular. La uña debe mirar hacia el lado de la
luz roja.
Advertencias:
No utilice el sensor de SPO2 en la misma extremidad en
la que se realiza la medición de NIBP. Esto puede dar
como resultado una lectura inexacta del SPO2 debido a
una obstrucción del flujo sanguíneo durante el inflado del
manguito.
No mida la SPO2 en un dedo cuya uña tenga esmalte, ya
que ello puede dar lugar a mediciones no fiables.
Cuando se emplee un sensor de dedo, asegúrese de que la
uña mira hacia la luz roja.
Si se indica «señales de poca intensidad», compruebe el
estado del paciente y coloque la sonda en otra posición
para tratar de obtener una mejor señal.
5.2.4 Pantalla de SPO2
5.2.5 Ajuste de SPO2
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] >
[SPO2] > [Respuesta por defectoÐ y elija como respuesta
[Normal: 16 segundos] o [Rápida: 4 segundos].
2. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] >
[SPO2] > [velocidad de barrido] para que la velocidad sea
[6,25 mm/s] o[25 mm/s].
5.2.6 Limitaciones de medición de SPO2
Si tiene dudas sobre las mediciones de SPO2, examine al paciente
y coloque la sonda en otro dedo. Los siguientes factores pueden
influir en la precisión de las mediciones:
la exposición a una iluminación excesiva, como lámparas
quirúrgicas (especialmente las que tienen una fuente de
luz de xenón), lámparas para bilirrubina, luces fluore-
scentes, lámparas de calefacción por infrarrojos o luz di-
recta del sol (la exposición a la iluminación excesiva puede
corregirse cubriendo el sensor con un material oscuro u
opaco);
la interferencia electromagnética, como, por ejemplo, de
un dispositivo de resonancia magnética;
el movimiento excesivo del paciente;
tinciones intravasculares, como el verde de indocianina o
el azul de metileno;
niveles significativos de hemoglobinas disfuncionales
(como carboxihemoglobina o metahemoglobina);
la aplicación o uso incorrecto del sensor;
a colocación de un sensor en una extremidad con un man-
guito de presión arterial, un catéter arterial o una vía in-
travascular;
• baja perfusión;
y unidades de electrocirugía.
Si bien el monitor se puede utilizar durante la desfibrilación, las
Forma de onda pletismográfica
Valor de SPO
2
Límite inferior de
alarma
Límite superior
de alarma
14
lecturas pueden resultar inexactas durante un corto periodo de
tiempo.
5.2.7 Sensores y cables de extensión Riester/Biolight SpO2
5.2.7.1. Sensores
Modelo: 15-100-0013, 15-100-0015
Uso específico
Un oxímetro de pulso con sonda es un aparato que permite la me-
dición no invasiva de la saturación de oxígeno en sangre y de la sa-
turación de oxígeno de la hemoglobina arterial, además de también
medir la frecuencia cardíaca. Las sondas se pueden usar con otros
complementos del oxímetro de pulso no invasivo.
Contraindicaciones:
La sonda solo se puede usar en el mismo lugar durante un máximo
de 4 horas, además, se ha de inspeccionar la localización de forma
rutinaria para garantizar la integridad de la piel y su correcto po-
sicionamiento. Debido a que el estado de cada tipo de piel afecta
a la capacidad de la misma para tolerar la colocación de la sonda,
puede que sea necesario cambiar la localización de la sonda con
más frecuencia en determinados pacientes.
Instrucciones:
a) Seleccione un lugar adecuado para colocar la sonda. Es preferi-
ble colocarla sobre el dedo índice, aunque de forma alternativa se
puede colocar sobre el dedo corazón o anular.
b) Coloque el dedo índice sobre la pantalla del sensor de la sonda,
con la yema del dedo sobre el tope, como se muestra en la figura
2. La sonda se ha de colocar con el cable por encima del dedo y de
la mano.
Nota:
En caso de que la sonda no registre el pulso de forma fi-
able, puede que esté mal colocada. Es posible que el diá-
metro del dedo sea demasiado grueso, demasiado fino o
que esté demasiado pigmentado. Puede que también ten-
ga una coloración excesiva (por ejemplo, como resultado
de una coloración aplicada de forma externa, como un es-
malte de uñas, colorante o crema pigmentada) que impida
la transmisión adecuada de luz. Si algo de esto ocurre,
vuelva a posicionar la sonda o elija otro modelo para una
localización diferente.
Advertencia:
El operador o usuario debe verificar la compatibilidad del
monitor, el adaptador y el cable antes de usarlos. De lo
contrario, los componentes incompatibles pueden pro-
vocar lesiones en el paciente y un peor rendimiento del
aparato. En caso de que la sonda no esté correctamente
colocada, puede que los datos sean incorrectos.
Su uso bajo una luz excesiva también puede generar me-
diciones inexactas. En caso de que se encuentre en un
ambiente con demasiada luz, cubra el aparato con un ma-
terial opaco.
Los contrastes intravasculares o las coloraciones exter-
nas como el esmalte de uñas, los colorantes o las cremas
pigmentadas pueden llevar a mediciones inexactas.
Los movimientos bruscos de pacientes activos también
pueden comprometer el rendimiento de la sonda. Su uso
en este tipo de pacientes no está recomendado.
No utilice ninguna cinta para reforzar la colocación de la
sonda o sobre los dedos directamente. Las pulsaciones
venosas fuertes también pueden provocar mediciones de
saturación inexactas.
Al igual que con otros dispositivos médicos, coloque los cables con
cuidado para reducir el posible enredo o estrangulamiento sobre la
piel del paciente.
No utilice la sonda en resonancias magnéticas. La emisión de corri-
ente puede causar quemaduras. La sonda también puede alterar la
imagen de la resonancia magnética, además, la unidad de resonan-
cia magnética puede provocar variaciones respecto a la precisión de
la medición del oxímetro.
No evalúe la precisión de la sonda probándola solo en un aparato de
simulación de oximetría.
No haga mediciones NIBP ni utilice otros instrumentos en el mismo
brazo que la sonda SpO2. La interrupción del flujo de sangre en
un manguito NIBP o una patología de la circulación de la sangre
especial del paciente pueden provocar que el pulso no se encuentre
o que este se pierda.
No modifique ni vuelva a procesar las sondas. De lo contrario, el
rendimiento o la precisión de las mismas podrían verse afectados.
No desmonte ni repare las sondas, ya que podría provocar daños
en el producto. Dichas acciones serán consideradas como maluso
grave del producto y se producirá una excepción de la garantía, lo
que puede resultar en su pérdida total.
A la hora de retirar la sonda del oxímetro de pulso y del cable de
extensión se deben cumplir los procedimientos determinados por
la legislación aplicable. Póngase en contacto con las autoridades
locales para saber más sobre estas normativas locales.
Especificaciones:
Longitud de onda máxima: rojo 660-666nm, IR 895-920nm
Máxima potencia óptica de salida: 2mW
Rango de medición: SpO2 0 % ~ 100 %
Brazos: 70 % ~ 100 % de SpO2: ±2 %
0 ~ 69 % SpO2: no especificado
Notas: solamente se logrará la máxima exactitud de los datos en
condiciones de operación normales.
Condiciones para la operación:
Rango de temperatura: 10°C ~ 40°C
Humedad relativa: 30 % ~ 75 %
Condiciones de transporte y almacenamiento necesarias.
Rango de temperatura: -40°C ~ +70°C
Humedad relativa: ȱ 93 %
Limpieza y desinfección:
Utilice un paño suave y limpio para limpiar la sonda con alcohol
isopropílico 70 %. No use blanqueador concentrado (hipoclorito de
sodio 5 % ~ 5,25 %) o cualquier otra solución de limpieza que no
sea la recomendada aquí, ya de lo contrario, podrá producir daños
permanentes a la sonda.
Limpie y desinfecte la sonda después de su uso.
Moje un paño limpio y suave con alcohol isopropílico 70 %. Escurra
el exceso de alcohol y limpie todas las superficies de la sonda y
del cable.
Seque todas las superficies de la sonda y del cable con un paño
limpio y suave.
Precaución: no esterilice el producto con radiación, vapor u óxido
de etileno. Estos métodos de esterilización pueden dañar la sonda.
b) Cables de extensión
1. Introducción
Descripción
El cable de extensión SpO2 es un tipo de cable que conecta el cable
del sensor del oxímetro de pulso con la placa principal de la SpO2,
prolongando así la distancia de transmisión de la señal.
2. Condiciones de funcionamiento y almacenamiento necesarias:
Rango de temperatura de trabajo 1°C ~ +40°C
Rango de temperatura de almacenamiento -20°C ~ +60°C (dentro
de la caja),
-20°C ~ +50°C (fuera de la caja)
Humedad: 30 % – 75 %
c) Transporte
El producto envasado se puede transportar en cualquier medio de
transporte. Sin embargo, se debe evitar a toda costa que se pro-
duzca una colisión en el transporte, vibraciones fuertes o cualquier
tipo exposición a condiciones climáticas severas tales como lluvia,
nieve, inundaciones, etc.
Si los productos se guardan en cualquier tipo de almacén al aire
libre se podrían producir daños graves y provocar una pérdida de
rendimiento correcto.
d) Almacenamiento
El producto se ha de almacenar en un ambiente seco y ventilado,
libre de ácidos, gases alcalinos u otros gases corrosivos. La tem-
peratura de dicho almacén deberá estar entre -20 ° C - + 60 ° C, y
entre 30 % -70 % de humedad relativa.
e) Limpieza y desinfección
Utilice los siguientes materiales para la limpieza y desinfección:
- Jabón verde, jabón verde (USP) o jabón de manos sin alcohol.
- Solución de glutaraldehido al 2 % (como Cidex)
- Solución acuosa de hipoclorito de sodio al 10 % (blanqueador).
f) Requisitos para una buena vida útil
Si el producto se utiliza en condiciones ambientales normales, se
usa, limpia y desinfecta de forma correcta, su vida útil es de un
mínimo de dos años.
Vida útil máxima: 4 años
15
g) Pasos para su uso:
1) Compruebe el producto para asegurarse de que no está dañado.
2) Limpie el producto.
3) Conecte el puerto 12P al conector apropiado del instrumento.
4) Conecte el conector DB9P al puerto correspondiente de la sonda
SpO2
5) Empiece la prueba.
6) Después de la detección, extraiga la sonda SpO2 y, a continuaci-
ón, retire el cable de extensión SpO2.
7) Límpielo y séquelo completamente después de su uso.
Advertencia:
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado exclu-
sivamente por un médico o bajo las instrucciones de un
médico.
Evite usarlo en equipos de imagen como equipos de reso-
nancia magnética o tomografía computarizada.
Con el fin de evitar daños en el sensor de código de cables,
sujete el conector del cable específico de señal médica
con la mano cuando al desconectarlo.
Una conexión incorrecta hará que la visualización de datos
del dispositivo se interrumpa o no se muestre.
5.2.8 Información sobre Nellcor
Esta es la marca comercial de Covidien plc.
5.3 Medición de PR
5.3.1 Pantalla de PR
Valor de PR
Unidad de PR
Límite superior de alarma
Límite inferior de alarma
Fuete de PR
5.3.2 Selección de la fuente de PR
Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] > [PR]
> [Fuente]: SPO2 o NIBP.
5.4 Medición de la temperatura
¡Contraindicaciones!
a) Existe un peligro potencial de inflamación por gases en caso de
que el aparato sea operado ante mezclas de productos flogóticos o
farmacéuticos, aire, oxígeno u óxido nitroso.
b) ¡Nunca intente desmontar el instrumento!
c) Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo o desinfectarlo.
d) El adaptador de temperatura RVS-100 y su tapa están diseñados
para su uso con este termómetro.
e) No utilice este termómetro sin antes instalar una nueva tapa del
adaptador de temperatura RVS-100.
f) Utilice únicamente tapas de adaptador de temperatura RVS-100
con este dispositivo.
g) El uso de cualquier otra tapa producirá lecturas erróneas de la
temperatura.
h) El dispositivo y las tapas del adaptador son no estériles. No los
utilice sobre tejidos abrasados
i) Para limitar la contaminación cruzada, use solamente los disposi-
tivos azules para medir la temperatura oral y en la axila.
j) Use los dispositivos rojos solamente para la temperatura rectal.
k) Seque completamente todos los contactos eléctricos tanto del
adaptador como del termómetro después su lavado, o en caso con-
trario, puede que el dispositivo no funcione correctamente.
l) Para recalibrarlo, o bien proceder a una comprobación de su in-
tegridad o servicio, consulte a un profesional biomédico cualificado
o al fabricante.
m) No abra la unidad. No contiene piezas que el usuario pueda re-
parar. Abrir el dispositivo puede afectar a su calibración y provoca la
anulación de la garantía.
n) La extracción de las tapas del adaptador utilizadas se debe hacer
siguiendo las prácticas médicas vigentes o las normativas locales
con respecto a la eliminación de desechos contagiosos y biológicos.
o) La frecuencia de limpieza y las técnicas para proceder a la misma
deben seguir las políticas institucionales para la limpieza de dispo-
sitivos no estériles.
p) Este dispositivo ha de ser utilizado por personal cualificado.
Uso específico/Indicaciones de uso
El módulo de termómetro RVS-100 se utiliza para medir la tempe-
ratura corporal en la boca (oral), el ano (rectal) y la axila (axilar) y
ayudar a la detección, diagnóstico y seguimiento de las funciones
vitales del cuerpo.
5.4.1 Introducción
Información sobre la temperatura corporal
Es un error común pensar que 37 ° C es la temperatura corporal
„normal“. En realidad, 37 ° C es la temperatura corporal promedio.
La temperatura corporal normal está en un rango que varía de acu-
erdo con la edad, el género y el punto de medición.
Además, la temperatura corporal fluctúa a lo largo del día. Por lo
general es más baja por la mañana, más alta por la tarde y suele
bajar un poco de nuevo por la noche. Otros factores que afectan la
temperatura corporal incluyen la actividad particular del paciente,
el índice metabólico o la medicación ingerida. La temperatura cor-
poral normal también tiende a disminuir con los años.
Las temperaturas normales se enumeran en la siguiente tabla
según la edad del paciente y el punto de medición. Las tempera-
turas medidas en diferentes partes del cuerpo, incluso si se miden
al mismo tiempo, no deben compararse directamente entre sí, ya
que la temperatura corporal difiere según los diferentes puntos de
medición.
Este monitor está equipado para poder hacer una medición rápida
de la temperatura. La medición rápida de la temperatura recurre a
un modo de precalentamiento para alcanzar la temperatura del cu-
erpo del paciente rápidamente. A continuación, convierte la tempe-
ratura en señales eléctricas, que procesa el monitor y se muestran
rápidamente como mediciones.
5.4.2 Procedimiento de monitoreo de la temperatura
1. Seleccione los lugares de medición adecuados. Elija entre
oral , axilar o rectal .
2. Seleccione el modo de medición. Elija entre rápido , frío o
monitoreo . Para la medición oral, solo están disponibles
los modos rápido y frío; mientras que para la medición axilar o
rectal, están disponibles los tres modos.
Nota:
El modo rápido es adecuado para pacientes cuya tempe-
ratura corporal se encuentre previsiblemente en el rango
normal de entre 36 ºC y 38 ºC (entre 96,8 ºF y 100,4 ºF).
El modo de precalentamiento frío es idóneo para paci-
entes cuya temperatura se espera que sea inferior a la
normal (es decir, 33 ºC o 91,4 ºF), como los que han pasa-
do por cirugía.
El modo de monitoreo es óptimo para el control continuo
de la temperatura. El tiempo mínimo de medición que se
recomienda para este modo es de 60 s.
3. Retire la sonda de temperatura rápidamente de su re-
ceptáculo, situado en la parte frontal del monitor. Este sím-
*HAGBF78
@87<6<RA78?4
G8@C8E4GHE4
.8@C8E4GHE4F6BECBE4?8FABE@4?8F8A9HA6<RA78?4874778?C46<8AG8
4QBF4QBFK4QBFK4QBF
)P7BVSK·!
·
VS·!
S·
VVVS·!
KVS·
VVVK·!
KSK·
B64
VKVVVK·!
KKSK·
VSVV·!
S·
VVK·!
KV·
BE4MRA VSK·!
S·
VSK·!
S·
V·!
SV·
VV·!
KVS·
,86GBVSV·!
·
VSV·!
·
V·!
S·
VSVV·!
S·
K<?4VKVV·!
SS·
VV·!
KVS·
VKV·!
KV·
VVS·!
K·
16
bolo de la sonda de temperatura comenzará a parpadear a
modo de recordatorio para que se ponga una funda a la sonda.
4. Coloque la funda de la sonda desechable y la sonda al paci-
ente (véanse más adelante las instrucciones sobre la coloca-
ción correcta). El símbolo del temporizador de temperatura
parpadeará mientras se lleva a cabo la medición.
Si se utiliza el modo directo, los datos de medición en tiempo
real aparecerán en la pantalla de forma continua.
5. Una vez realizada la medición, este símbolo de la sonda
parpadeará para recordar que debe extraerse la funda
de la sonda desechable utilizada. Extraiga la funda de la son-
da e inserte de nuevo la sonda en su receptáculo.
Advertencias:
a) Nunca proceda a medir la temperatura corporal sin una
tapa nueva para el adaptador.
La medición de la temperatura corporal sin tapas para el
adaptador puede generar lecturas incorrectas. Para evitar
infecciones use siempre tapas nuevas.
b) Adaptador
Para evitar infecciones use solamente la sonda azul para
tomar la temperatura oral o de la axila. La sonda roja sólo
debe utilizarse para tomar la temperatura rectal.
Colocación adecuada de la sonda de temperatura
Medición de la temperatura oral
Insertar la punta de la sonda bajo la lengua, a un lado u otro. Pida
al paciente que cierre la boca. Mantenga la sonda en su sitio hasta
que oiga un pitido largo y se muestre la lectura de la temperatura.
Bolsas de calor
Medición de la temperatura axilar
Con el brazo del paciente levantado, coloque la punta de la sonda en
la axila, directamente sobre la piel. Pida al paciente que baje el bra-
zo y permanezca quieto. Mantenga la sonda perpendicular al brazo
hasta oír un pitido largo y se muestre la lectura de la temperatura.
Medición de la temperatura rectal
Aplique lubricante a la funda de la sonda e insértela suavemente en
el recto del paciente, entre 12 mm y 19 mm (de 0,5 in a 0,75 in) solo
en adultos, y entre 6 mm y 13 mm (de 0,25 in a 0,5 in) en niños. Man-
tenga la sonda en su lugar hasta oír un pitido largo y se muestre la
lectura de la temperatura.
Precaución: si el monitor no puede tomar la temperatura
en el modo de temperatura rápida, cambiará de modo au-
tomáticamente y mostrará los resultados. Tanto el sitio de
medición de la temperatura como el modo solo se pueden
cambiar cuando la sonda se guarda en su receptáculo del
monitor. Dichos ajustes no se pueden efectuar cuando la
sonda está fuera.
5.4.3 Pantalla de temperatura
5.4.4 Ajustes de temperatura
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] >
[Temp] para entrar en el menú de configuración de la tem-
peratura.
2. Ajuste la [Unidad] a [Celsius] o [Fahrenheit]. La unidad de
medida seleccionada será efectiva durante la próxima medi-
ción.
5.4.5 Información de seguridad
Comunidad Europea, a excepción de Alemania:
Para todos los países de la Comunidad Europea, a
excepción de Alemania, rigen las disposiciones legales
correspondientes.
Países no pertenecientes a la Comunidad Europea:
Para todos los países en los que no existe ninguna dis-
posición legal relativa a controles técnicos de medición,
recomendamos efectuar un control de la exactitud de los
aparatos con función de medición cada dos años.
Si la temperatura excede el rango de medición, se activará
la alarma. Compruebe si la sonda de temperatura se ha
colocado adecuadamente al paciente.
Las sondas dañadas o anticuadas deben repararse o
reemplazarse inmediatamente.
5.5 Llamada a la enfermera
La función de llamada a la enfermera enviará una señal al sistema
de llamada a la enfermera cuando las constantes vitales de un paci-
ente superen un límite de alarma preestablecido. Para activar esta
función, el monitor debe estar conectado al sistema de llamada a la
enfermera del hospital. Utilice el cable de conexión de llamada a la
enfermera que se suministra.
La función de llamada a la enfermera solo funcionará cuando se
den las siguientes condiciones:
la función de llamada a la enfermera está activa;
hay una situación de alarma; y
as alarmas no se han detenido o silenciado.
Para configurar la llamada a la enfermera:
1. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[OPCIONAL] y, a continuación, [Habilitar llamada a la enfer-
mera]
2. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[ALARMA] > [Umbral de llamada a la enfermera] para de-
terminar el nivel de alarma en el cual se llamará a la enfer-
mera (por ejemplo: bajo, medio o alto).
3. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[ALARMA] > [Tipo de relé de llamada a la enfermera] para
establecer el tipo de relé en [Generalmente cerrado] o [Ge-
neralmente abierto].
4. Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] > [GENERAL] >
[ALARMA] > [Activar modo de llamada a la enfermera]
para establecer el modo de activación en [Continuo] o [Pau-
sar durante 1 segundo].
Advertencia: la función de llamada a la enfermera no
debe utilizarse como el principal medio de monitorizaci-
ón de pacientes. El equipo de atención debe evaluar las
alarmas junto con las observaciones de los síntomas del
paciente y su estado fisiológico global.
6. Alarmas
Las alarmas son indicaciones del monitor para el personal médico
a través de medios visuales, sonoros y otros cuando una constante
vital parece ser anormal o se produce un problema técnico.
Pida
e
la
5.4.3 Pantalla de temperatura
Unidad de
medida de la
temperatura
Valor
alternative
de la
temperatura
Valor de la temperattura
Indicador de la funda de la
sonda
Modo
Lugar de medición
Límite
inferior de
alarma
m
su
p
de
ala
r
17
Nota:
El monitor genera todas las alarmas sonoras y visuales a
través de un altavoz, indicadores luminosos y la pantalla.
Cuando se conecta el monitor, los indicadores luminosos
de la alarma se encenderán una vez y el altavoz emitirá
un pitido, lo que indica que el sistema de alarma está fun-
cionando correctamente.
Los ajustes de alarma se guardan en tiempo real y, pos-
teriormente, se almacenan en la memoria del dispositi-
vo. Después de un fallo eléctrico, aparecerán los últimos
ajustes memorizados después de reiniciar el monitor.
Advertencia: no ajuste los límites de alarma a los valores
extremos que pueden inutilizar el sistema de alarma. Los
límites de alarma de las constantes vitales vienen prede-
finidos por el fabricante; ahora bien, asegúrese de elegir
los límites clínicamente apropiados para el paciente. Los
límites de alarma volverán a los valores de fábrica solo
cuando el tipo de paciente seleccionado sea diferente del
anterior.
6.1 Categorías de alarma
Las alarmas del monitor se pueden clasificar en tres categorías:
alarmas fisiológicas, alarmas técnicas y mensajes del indicador.
Alarmas fisiológicas: las alarmas fisiológicas se activan cuando el
valor de un parámetro monitorizado (es decir, el valor de la presión
arterial DIA) supera los límites de alarma establecidos. Los men-
sajes de alarma fisiológica se muestran en el área de la alarma
fisiológica.
Alarmas técnicas: las alarmas técnicas se activan por un mal fun-
cionamiento del dispositivo, originado por problemas de funciona-
miento incorrecto o del sistema. Los problemas pueden dar lugar a
un funcionamiento anormal del sistema. Los mensajes de alarma
técnica se muestran en el área de alarmas técnicas.
Mensajes del indicador: en realidad, no se trata de mensajes de
alarma. Además de los mensajes de alarma fisiológica y técnica, el
monitor mostrará algún mensaje para indicar el estado del sistema.
6.2 Niveles de alarma
Las alarmas fisiológicas del monitor se clasifican en tres categorías
según la gravedad del problema de la alarma.
Alarmas de nivel alto: indican que el paciente está en una situación
que pone en peligro su vida y se precisa un tratamiento de urgencia.
Esta es la alarma de nivel más alto.
Alarmas de nivel medio: indican que las constantes vitales del pa-
ciente parecen anormales y se requiere un tratamiento inmediato.
Alarmas de nivel bajo: indican que las constantes vitales del pa-
ciente parecen anormales y se puede necesitar un tratamiento in-
mediato.
Las alarmas técnicas del monitor se clasifican en tres categorías:
nivel alto, nivel medio y nivel bajo. Los niveles de alarma técnica
vienen predefinidos de fábrica y los usuarios no pueden modificar-
los.
Los niveles de alarma son los siguientes:
6.3 Indicadores de alarma
Cuando se produce una alarma, el monitor lo indicará a través de
los siguientes medios:
Tono de alarma: según el nivel de alarma, se emitirán distintos to-
nos de alarma a través del altavoz.
Luz de alarma: según el nivel de alarma, el indicador luminoso de
la alarma parpadeará en el monitor en un color y a una velocidad
diferentes.
Mensaje de alarma: los mensajes de alarma se mostrarán en la
pantalla.
Precaución: la naturaleza exacta de la alarma depende
del nivel de alarma específica.
6.3.1 Tonos de alarma
Todos los niveles de alarma, incluidas las alarmas fisiológicas y té-
>3D?3FM5@;53 %;H7>673>3D?3
9L=JU9:9B9DLG
% '
!JJGJ<=9MLG;GEHJG:9;AWF9BG
"9DDG<=DKAKL=E99BG
)9F?MALGKM=DLG9BG
"M?9<=9AJ=9BG
!JJGJ=FD9HJ=KAWF<=D9AJ=9BG
/=V9D<T:AD9BG
.9F?G=P;=<A<G9BG
)GNAEA=FLG=P;=KANG9BG
/G:J=HJ=KAWF<=L=;L9<99BG
/=V9DK9LMJ9<99BG
0A=EHGDUEAL= 9BG
!JJGJ=F=DLAHG<=E9F?MALG9BG
!JJGJ<=;9DA:J9;AWF;=JG9BG
"9DDG<=;9DA:J9;AWF9BG
/G:J=HJ=KAWF<=!=JJGJ
<=;9DA:J9;AWF;=JG
9BG
/G:J=HJ=KAWF<=!>9DDG
<=;9DA:J9;AWF
9BG
*'&
/=FKGJ9H9?9<G)=<AG
MK;9F<GHMDKG/,+9BG
+$')+,)
(UEAL=KMH=JAGJ<=9D9JE9
=P;=<A<G
9BG
(UEAL=AF>=JAGJ<=9D9JE9=P;=<A<G9BG
"9DDG<=DEW<MDG<=0!),9BG
Alarma fisiológica Nivel de alarma
Límite inferior de alarma de
SPO
2
excedido Alto
NIBP sis alta/baja Medio
NIBP dia alta/baja Medio
NIBP PAM alta/baja Medio
PR alta/baja Medio
SPO
2
alta/baja Alto
TEMP alta/baja Bajo
Tiempo límite de búsqueda Alto
18
cnicas, no pueden ser modificados por los usuarios.
El dispositivo emitirá los siguientes sonidos para diferentes niveles
de alarma:
6.3.2 Indicador luminoso de alarma
El dispositivo posee dos indicadores luminosos de alarma: uno que
emite destellos de color rojo y amarillo, y otro, en cian. Cuando se
produce una alarma fisiológica, los niveles de alarma se indican de
las siguientes formas visuales:
Cuando se produce una alarma técnica, los niveles de alarma se
indican de las siguientes formas visuales:
Precaución: cuando se producen simultáneamente varias
alarmas de diferentes niveles, el monitor emitirá indica-
dores de alarma visuales y sonoros para los problemas de
mayor nivel. Si tanto la alarma técnica de bajo nivel como
la alarma fisiológica de bajo nivel se producen simultá-
neamente, se encenderán los dos indicadores luminosos
correspondientes, uno continuo en amarillo y el otro con-
tinuo en cian.
6.3.3 Mensajes de alarma
El sistema utiliza diferentes colores de fondo para distinguir los
mensajes de nivel de alarma. El color de fondo para los diferentes
mensajes según el nivel de alarma es el siguiente:
alarmas de nivel alto: rojo
alarmas de nivel medio: amarillo
alarmas de nivel bajo: amarillo (alarma fisiológica), cian (alarma
técnica)
El número de * indicará el nivel de alarma relativo en el área de
mensajes de la siguiente manera:
alarmas de nivel alto: ***
alarmas de nivel medio: **
alarmas de nivel bajo: *.
Precaución: si se producen varias alarmas, se mostrará
en primer lugar el mensaje de alarma de nivel más alto.
El mensaje de alarma más reciente se mostrará primero
cuando el nivel de alarma de dos mensajes sea el mismo.
Puede cambiar manualmente el mensaje que aparece
en la zona de alarma para visualizar otros mensajes de
alarma.
6.4 Iconos de alarma
La alarma está desactivada.
La alarma está activada.
El sonido de la alarma está apagado.
La alarma está en pausa
6.5 Ajuste del volumen de la alarma
1. Seleccione [Alarma] > [General].
2. Seleccione [Volumen de alarma] y elija el valor deseado:
[Bajo], [Medio], [Alto];
Al mismo tiempo, puede seleccionar [AJUSTES] > [AVANZ-
ADO] > [General] > [Alarma] para ajustar el volumen de
alarma mínimo a [Bajo], [Medio] o [Alto].
Advertencia:
Asegúrese de que el volumen de la alarma es siempre
mayor que el ruido ambiental que puede haber.
De lo contrario, el operario no podrá identificar la alarma
real y, con ello, se puede poner en peligro al paciente.
6.6 Parámetros de alarma
Todos los límites de alarma se pueden ajustar. Cuando el valor de la
medición física supere el valor límite de la alarma, esta se activará.
6.6.1 Interruptores de alarma
Para activar o desactivar los límites de alarma, seleccione
[AJUSTES] > [AVANZADO] > [PARÁMETROS] > [Estado de los
límites de la alarma] y, a continuación, elija el tipo de medición (por
ejemplo: NIBP, PR, SPO2 o Temp) para ajustar la alarma y [Activar
los límites de alarma] o [Desactivar los límites de alarma]. Al se-
leccionar [Desactivar los límites de alarma], el símbolo
se mostrará en la barra de estado del parámetro correspondiente.
6.6.2 Ajuste de los límites de alarma
1. Vaya a [Configuración] > [Perfil] y seleccione [Monitor] para
asegurarse de que el dispositivo se encuentra en este per-
fil. Debe seleccionarse este perfil para poder acceder a los
ajustes de alarma y establecer los límites.
2. Desde la pantalla principal de medición, pulse en cualquier
parte del área de ajustes de alarma para acceder a la configu-
ración del límite de la alarma. A continuación, puede ajustar
los límites de alarma superior e inferior.
3. Los límites de alarma también se pueden configurar selec-
cionando [Alarma] en la pantalla principal de medición y, a
continuación, seleccionar la pestaña de los límites de alarma
que desee ajustar (es decir, límites de alarma para NIBP, PR,
etc.).
Advertencia: el personal médico debe establecer los lí-
mites de alarma ateniéndose a los protocolos del sector,
el entorno clínico y su experiencia clínica. Antes de la mo-
nitorización, compruebe que los ajustes de alarma son
apropiados para controlar al paciente.
6.7 Pausa de alarmas
Pulse el botón del panel frontal del monitor para suspender
temporalmente todos los indicadores de alarma. El icono
aparecerá en el área de estado.
Pulse el botón de nuevo para salir del estado de pausa de
alarma.
El icono desaparecerá. Al pausar una alarma, ocurrirá lo si-
guiente:
Todas las alarmas fisiológicas se desactivarán.
Únicamente se seguirán mostrando los mensajes de alar-
ma en la zona de alarma técnica. La luz y el volumen de la
alarma técnica se desactivarán.
En una barra roja situada en la parte superior derecha de
la pantalla se mostrará una cuenta atrás de 30 segundos,
que es el tiempo que transcurre hasta la activación del
período de pausa de alarma.
Una vez transcurrido el tiempo de pausa de alarma, el monitor de-
tendrá la pausa de alarma automáticamente y volverá a su estado
%;H7>67
3>3D?3
@6;536ADEA@ADA
DLG + + + + + + + +
+ +
)=<AG + + +
9BG +
%;H7>67
3>3D?3
@6;536ADH;EG3>
DLG!DAF<A;9<GJJGBG<=D99D9JE9H9JH9<=99
AFL=JN9DGK<=$R
)=<AG!DAF<A;9<GJ<=D99D9JE9H9JH9<=9
=F9E9JADDG9AFL=JN9DGK<=$R
9BG!DAF<A;9<GJ<=D99D9JE9K=
ADMEAF9=F9E9JADDGQFGH9JH9<=9
%;H7>67
3>3D?3
@6;536ADH;EG3>
DLG!DAF<A;9<GJ<=D99D9JE9H9JH9<=9=FJGBG9
AFL=JN9DGK<=$R
)=<AG!DAF<A;9<GJ<=D99D9JE9H9JH9<=9=F9E9JADDG9
AFL=JN9DGK<=$R
9BG!DAF<A;9<GJ<=D99D9JE9K=ADMEAF9=F;A9FQFG
H9JH9<=9
19
normal. Si las condiciones de la alarma siguen activas, las alarmas
también lo estarán. Para detener manualmente la pausa de alarma
en cualquier momento, seleccione .
6.8 Reconocimiento de alarmas
Seleccionando en el panel frontal del monitor, usted puede
reconocer una por una las alarmas fisiológicas y técnicas activas.
Después de realizar esta acción, ocurrirá lo siguiente:
Las alarmas visuales están activas, pero no así las alar-
mas sonoras.
Delante del mensaje de alarma fisiológica reconocida
aparecerá «Reconocida».
Las alarmas fisiológicas y técnicas restantes permane-
cerán.
Si se produce una nueva alarma técnica o fisiológica, no influirá en
las alarmas reconocidas, y el sistema producirá alarmas sonoras
en función del nivel de las nuevas alarmas.
6.9 Reinicio de alarma
Pulse el botón en el panel frontal del monitor para restablecer
todas las alarmas fisiológicas y técnicas activas:
Las alarmas sonoras están apagadas.
Las señales de alarma visuales existentes para cualquier
condición de alarma continuarán mientras se mantengan
dicha situación.
Se eliminarán las alarmas técnicas sobre la derivación o
sensor desconectado.
Después de restablecer las alarmas y en caso de que se
produzca una nueva alarma técnica o fisiológica, el moni-
tor permitirá una vez más las alarmas sonoras.
6.10 Activación y desactivación del volumen de alarma
Solo cuando se realizan los siguientes pasos de configuración, se
puede activar o desactivar la función del volumen de la alarma.
Seleccione [AJUSTES] > [AVANZADO] e introduzca la contraseña
correcta para entrar en la interfaz de control de alarma. En esta
interfaz, seleccione [Permitir el control de audio de la alarma]. A
continuación, vuelva a la interfaz principal, seleccione > [ALAR-
MA> [Activar audio de la alarma] o [Desactivar audio de la alar-
ma].
Nota: después de seleccionar [Desactivar audio de la
alarma de audio], el icono aparecerá en la interfaz.
6.11 Señal de recordatorio
Cuando el audio de la alarma activa está apagado, el sistema de
alarma emitirá un sonido audible de alarma de recordatorio de for-
ma periódica, similr a un «ding, ding, ding». [AJUSTES] > [AVANZ-
ADO], introduzca la contraseña correcta para entrar en la interfaz
de control de alarma. En esta interfaz, puede seleccionar o anular
la [Señal de recordatorio activa] para activar o desactivar la señal
de aviso. También puede ajustar los intervalos entre la señal de re-
cordatorio a 30, 60, 90 y 120 segundos en esta interfaz.
6.12 Restablecimiento del límite de la alarma
Para restablecer todos los límites de alarma a niveles predeter-
minados de fábrica, seleccione [Alarma] > [General] > [Resta-
blecer los límites de alarma]. Los límites se reestablecerán a los
valores predeterminados que aparecen a continuación:
Advertencia: puede existir un riesgo potencial si se utili-
zan diferentes preajustes de alarma para el mismo equipo
o uno similar en una misma área.
6.13 Historial de alarmas
Seleccione la [ALARMA] en la pantalla principal de medición y lu-
ego seleccione la pestaña [HISTORIAL] para ver la hora, el nivel, el
mensaje y la duración de la alarma, y así sucesivamente con todas
las alarmas que se muestran en la siguiente imagen:
Nota:
El número guardado de los registros de alarmas depende
del espacio de almacenamiento.
El sistema de alarma genera una situación de alarma té-
cnica cuando el espacio de almacenamiento es insufici-
ente. Cuando el almacenamiento es inferior a 10 MB, se
produce una alarma técnica de nivel bajo, y aparece una
información rápida que dice «espacio de almacenamiento
insuficiente». Cuando el espacio de almacenamiento es
inferior a 5 MB, se produce otra alarma técnica de nivel
bajo y aparece una información rápida que versa «falta
importante de espacio de almacenamiento».
Cuando el sistema de alarma se apaga, el registro se
mantiene, pero el momento de apagado no constará en
ningún registro.
El contenido del registro se mantiene después de que el
sistema de alarma haya experimentado una pérdida total
de alimentación (adaptador de red y fuente de alimentaci-
ón eléctrica interna) durante un tiempo determinado.
Cuando el registro alcance su capacidad, el sistema bor-
rará automáticamente el registro más antiguo.
7. Revisión
Puede utilizar la función de revisión para acceder a cualquier infor-
mación del paciente que haya guardado el monitor.
7.1 Revisión de las mediciones del paciente
Seleccione [REVISIÓN] en la pantalla principal para acceder a los
datos de medición guardados del paciente.
7.2 Eliminación de los datos del paciente
Seleccione la casilla en blanco a la izquierda de la identificación
del paciente y a continuación seleccione [Borrar] para suprimir los
datos de medición del paciente.
7.3 Impresión de datos del paciente
Seleccione la casilla en blanco a la izquierda de la identificación
del paciente y luego seleccione [Imprimir] para imprimir los datos
de medición del paciente seleccionado.
'3DL?7FDA#N?;F7
EGB7D;AD
#N?;F7
;@87D;AD
*%,
EE$?
<MDLG
/5/
%
,)
,=<ASLJA;G
/5/
%
,)
*=GF9L9D
/5/
%
,)
/,+
,.
0!),_
20
8. Batería
8.1 Introducción
El monitor puede estar equipado con una batería recargable para
asegurar la continuidad del funcionamiento en caso de un corte de
electricidad. La batería no requiere ningún mantenimiento especial
en condiciones normales. Mientras el monitor esté conectado a
una fuente de alimentación externa, la batería se cargará, indepen-
dientemente de si el dispositivo está encendido o no. En el caso de
un corte de electricidad repentino, el monitor recurrirá automática-
mente a la energía de la batería sin interrumpir la medición.
El estado de la batería se puede encontrar en la esquina superior
derecha de la pantalla táctil.
Indica que la batería está completamente cargada.
Indica que la batería está agotada y hay que recargarla.
Indica que la batería se está recargando.
Indica que la batería es anómala.
La carga de la batería tiene una duración limitada. Si la carga de
la batería es muy baja, el monitor emitirá una alarma técnica. El
usuario debe conectar inmediatamente el dispositivo a una fuente
de alimentación para cargar la batería.
Precaución: si es probable que el monitor no se use du-
rante un período prolongado, retire la batería antes de su
transporte o almacenamiento.
Advertencias:
Utilice únicamente las baterías especificadas en este ma-
nual.
Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
Compruebe periódicamente la batería para garantizar su
funcionamiento normal.
Cambie la batería al final de su vida útil.
La sustitución o el mantenimiento de la batería solo lo
puede realizar personal profesional designado por Rudolf
Riester GmbH. De lo contrario, no será posible poner en
marcha el dispositivo.
8.2 Instalación de la batería
El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del
monitor. Siga estos pasos al instalar la batería.
1. Apague el monitor y desconecte el cable de alimentación, así
como otros hilos y cables conectados.
2. Abra la tapa de la batería en la dirección indicada en la eti-
queta.
3. Extraiga la batería usada.
4. Inserte la nueva batería en la dirección indicada.
5. Cierre la tapa de la batería.
8.3 Optimización del funcionamiento de la batería
Una batería necesita al menos dos ciclos de optimización cuando
se utiliza por primera vez. Se entiende por ciclo de la batería una
carga completa ininterrumpida seguida de una descarga completa
sin interrupción. Una batería debe acondicionarse con regularidad
de esta manera para mantener su vida útil. Además del uso inicial,
el momento ideal para acondicionar una batería es cuando se usa
o se almacena durante dos meses o cuando el tiempo de funciona-
miento de la batería se vuelve mucho más corto.
Para optimizar la batería, siga este procedimiento:
1. Desconecte el monitor del paciente y detenga todos los proce-
dimientos de monitoreo y medición.
2. Coloque la batería que precisa optimización en su compar-
timiento.
3. Coloque el monitor en el soporte del cargador y conéctelo a
una fuente de alimentación. Deje que la batería se cargue in-
interrumpidamente durante al menos 6 horas.
4. Desconecte el monitor de la fuente de alimentación y deje que
funcione con la batería hasta que se agote y el dispositivo se
apague.
5. Coloque el monitor en el soporte del cargador y conéctelo a
la fuente de alimentación de corriente alterna. Deje que la
batería se cargue ininterrumpidamente durante al menos 6
horas.
8.4 Comprobación del funcionamiento de la batería
El rendimiento de una batería puede disminuir con el tiempo. Para
comprobarlo, siga este procedimiento:
1. Desconecte el monitor del paciente y detenga todos los proce-
dimientos de monitoreo y medición.
2. Coloque el monitor en el soporte del cargador y conéctelo a
una fuente de alimentación. Deje que la batería se cargue in-
interrumpidamente durante al menos 6 horas.
3. Desconecte el monitor de la fuente de alimentación y deje que
funcione con la batería hasta que se agote
4. Anote del tiempo durante el cual el monitor funciona con la
batería. El tiempo de funcionamiento constituye un indicador
directo del rendimiento de la batería. Si se observa una dismi-
nución en la duración de la batería, posiblemente tenga que
ejecutar un ciclo de optimización o sustituirla.
Precaución: la duración de la batería depende de la con-
figuración y el funcionamiento del monitor. Por ejemplo,
la monitorización continua de la NIBP y el SPO2 agotará
la batería más rápidamente que si se comprueban de vez
en cuando las constantes vitales mediante controles ale-
atorios.
8.5 Eliminación de las baterías
Las baterías defectuosas o agotadas se deben cambiar y desechar
adecuadamente. Elimine las baterías usadas de acuerdo con las
normas locales.
Precaución: la vida útil de la batería depende de la fre-
cuencia con la que se emplee el monitor y del número de
funciones que se utilicen. Por lo general, la batería se pu-
ede cargar y descargar 300 veces.
Advertencia: no desmonte las baterías ni las tire al fuego,
pues provocará un cortocircuito. Pueden incendiarse, ex-
plotar o tener fugas, lo que provocará lesiones personales.
9. Mantenimiento y limpieza
9.1 Introducción
Mantenga su equipo y los accesorios sin polvo ni suciedad. Para
evitar daños al equipo, siga estas reglas:
1. Diluya siempre los limpiadores según la concentración míni-
ma posible indicada por el fabricante.
2. No sumerja ninguna parte del equipo.
3. No vierta líquidos sobre el equipo o los accesorios.
4. No permita que entren líquidos en la carcasa.
5. No utilice nunca materiales abrasivos (como un estropajo de
acero o un limpiador para plata) ni productos de limpieza ero-
sivos (como limpiadores de acetona o a base de acetona).
Advertencia: para un rendimiento óptimo, el manteni-
miento del equipo deberá realizarlo únicamente personal
cualificado.
Nota: para garantizar el rendimiento y la seguridad del
equipo, un técnico de servicio cualificado deberá examinar
el monitor tras un año de utilización. Póngase en contacto
con el fabricante del dispositivo para programar una in-
spección.
9.2 Limpieza del monitor
1. Para limpiar el monitor, se pueden utilizar detergentes y
desinfectantes comunes no corrosivos que se emplean habi-
tualmente en los hospitales. Muchos de estos productos de
limpieza deben diluirse antes de su uso. Utilícelos de acuerdo
con las instrucciones del fabricante del detergente.
2. Evite el uso de alcoholes y detergentes con amino o acetonilo.
3. La caja protectora del monitor y la pantalla táctil deben man-
tenerse sin polvo. Se pueden limpiar con un paño suave y sin
pelusa o una esponja humedecida. Durante la limpieza, tenga
cuidado y no derrame líquidos sobre el monitor. Tenga espe-
cial cuidado de no verter agua ni líquido en las salidas de ca-
bles y puertos USB.
4. No utilice materiales abrasivos, como cepillos de alambre o
abrillantadores de metal, durante la limpieza, ya que pueden
dañar el panel y la pantalla del monitor.
5. No sumerja el monitor en ningún líquido.
6. Si un cable u otro accesorio se moja accidentalmente con un
limpiador, enjuáguelo con agua destilada o desionizada y sé-
quelo a una temperatura comprendida entre los 40 ºC y los 80
ºC durante al menos una hora.
7.
21
9.3 Limpieza y desinfección de accesorios
9.3.1 Sensor de SPO2
Para la esterilización se puede usar alcohol isopropílico al 70 % o
una solución de lejía al 10 %. No utilice lejía sin diluir (5-5,25 % de
hipoclorito de sodio) u otros desinfectantes no recomendados con el
fin de evitar dañar el sensor.
Precaución:
No esterilice el sensor mediante radiación, vapor u óxido
de etileno (EtO2).
No sumerja directamente el sensor en líquido.
Para evitar los daños a largo plazo del sensor, la esteri-
lización debe realizarse solo cuando sea necesario y en
función de las normas de su centro.
9.3.2 Manguito de NIBP
a. Limpie el producto con regularidad;
b. Retire el manguito del conector y extraiga la pera del mangu-
ito de la funda.
c. Sumerja una gasa sanitaria limpia y suave u otros instru-
mentos de limpieza suave en agua dulce o en agua con jabón
neutro. Escurra el agua sobrante de la gasa sumergida y, a
continuación, limpie la pera y el tubo;
d. Lave la cubierta del manguito en agua limpia con jabón neu-
tro;
e. Después del secado intensivo de la cubierta y la bolsa de aire,
introduzca la pera en la funda del manguito y póngala en fun-
cionamiento.
Precaución:
La limpieza excesiva o frecuente puede dañar el manguito.
No seque el manguito a altas temperaturas.
Si se requiere un alto nivel de esterilización, opte por un
manguito desechable.
Procure mantener el agua y las soluciones limpiadoras
lejos de los componentes de conexión del manguito y el
monitor.
9.3.3 Sonda de temperatura
Humedezca un paño o una esponja con una mezcla de lejía y agua
en una proporción de 10:/1 o con un 70 % de alcohol isopropílico.
Utilícelo para limpiar el sensor de vez en cuando. Durante la lim-
pieza, agite el mango de la sonda para drenar a fondo el exceso de
líquido.
Precaución: las fundas de la sonda son para un único uso.
La reutilización puede provocar daños y contaminación.
9.4 Mantenimiento y sustitución de accesorios
El personal profesional debe revisar y mantener con regularidad el
dispositivo para determinar si está funcionando correctamente. No
utilice el dispositivo si no funciona de manera normal.
Precaución:
Desconecte siempre el aparato de la fuente de alimentaci-
ón antes de cambiar los accesorios.
El personal de servicio debe tener precaución a la hora de
reparar los cables de alimentación rotos.
Nota: el esquema eléctrico y la lista de componentes del
dispositivo deben suministrarse solamente a un centro de
servicio apropiado o a personal cualificado.
10. Advertencias acerca de los accesorios:
Advertencia
Utilice solo los accesorios que se indican en este manual.
El uso de otros accesorios puede causar daños al monitor.
Los accesorios desechables están diseñados para su uso
con un solo paciente. Su reutilización puede comportar
un riesgo de contaminación y afectar a la precisión de la
medición.
Revise los accesorios y su embalaje para detectar cual-
quier indicio de daños. No utilice el sensor si ha observado
daños.
22
$"!
$-6;7:-;,-$"!
3
%1877,-47)<-/7:D),-8)+1-6<-"
]-;-+0)*4-(]-,7,-),=4<7Y8-;7,-48)+1-6<-3/Z 
( ]-,7,-),=4<7781-5)676-76)<)4Y8-;7
,-48)+1-6<-3/73/Z
#-=<141A)*4-]$]-,7,-),=4<7
1741/0<3
%187
)<-/7:D),-8)+1-6<-
"
#-=<141A)*4-$-6;7:$8!,=4<7Y7,-4
1741/0<Z

$-6;7:$8! -76)<)4
Y7,-41741/0<
Z

4):/),7:,-$"!
3R
)*4-4):/),7:Y7,-4 -44+7:"=4;-!?15-<:@6<-:.)+-
)*4-]!Z 
4):/),7:,-$"!
67 3R
)*4-4):/),7:Y7,-41741/0<"##&"=4;-!?15-<-:
),)8<7:#%Z 
#1-;<-:1741/0< "
)6/=1<7;:-=<141A)*4-;
#" $ 
,=4<7
,=4<7(
-76)<)4
167
23
+7?B7D3FGD3
%Q?7DA675A?BA@7@F77E5D;B5;@7F3>>7E
/GF<9<=L=EH=J9LMJ9GJ9D9PAD9JMFA<9<
/GF<9<=L=EH=J9LMJ9J=;L9DMFA<9<
"MF<9K<=KGF<9<=L=EH=J9LMJ9<=K=;@9:D=K;9B9KH9IM=L=
>MF<9K;9B9
H9IM=L=

-3D;AE
%Q?7DA
675A?BA@7@F7
7E5D;B5;@7F3>>7E
0M:G<=HJ=KAWFK9F?MUF=9H9J9=DH9;A=FL=MFA<9<
9:D=<=9DAE=FL9;AWF<=ETJA;9MFA<9<
9:D=<=9DAE=FL9;AWF<=!MJGH9MFA<9<
9:D=<=9DAE=FL9;AWF<=.=AFG1FA<GMFA<9<
9:D=<=9DAE=FL9;AWF<=MKLJ9DA9MFA<9<
/GHGJL=EWNADMFA<9<
!K;SF=J<=;W<A?G<=:9JJ9K1/.2/;GFKGHGJL=MFA<9<
1/OA>A<=<G:D=:9F<9.2/MFA<9<
9L=JU9J=;9J?9:D=<=AGF=K<=DALAG.2/:9L=JU9H=JKGF9DAR9<9;WEHJ=D9
=P;DMKAN9E=FL==F.M<GD>.A=KL=J#E:$MFA<9<
24
BB7@6;IEB75;8;535;A@7E67>BDA6G5FA
EB75;8;535;A@7E67E79GD;636
=9;M=J<G;GFD9<AJ=;LAN9J=D9LAN99<AKHGKALANGKET<A;GK!!=DEGFALGJ=KMF=IMAHG<=LAHG:QK=;D9KA>A;9;GF>GJE=9
D9FGJE9%!;GEGK=<=K;JA:=9;GFLAFM9;AWF
A?BA@7@F7E
>3E;8;535;@
67BDAF755;@
8D7@F7
367E53D93E
7>M5FD;53E
D36A67
BDAF755;@8D7@F7
367E53D93E
7>M5FD;53E
D36A67
BDAF755;@
8D7@F73>3
B7@7FD35;@
67>NCG;6AE
D36A67
BDAF755;@
8D7@F73>AE
D;7E9AE67
7IB>AE;@
$A6A
678G@5;A@3?;7@FA
+J<=F9<GJ
;=FLJ9D%*GAF<A;9<G
%,4
*G9<=;M9<G
GFLAFMG
)W<MDG<=
L=EH=J9LMJ9
*
,9JL=9HDA;9<9LAHG
"9
HJM=:9<=<=K>A:JAD9
;AWF
)W<MDG*%,
)W<MDG<=/,+
*GL9
%D9K=%=IMAHG9DAE=FL9<GAFL=JF9Q=PL=JF9E=FL=
/A=PAKL=F<M<9K9;=J;9<=D9AFL=?JA<9<<=D9HJGL=;;AWF<=D9;GF=PAWF9LA=JJ9G<=D9LGE9<=LA=JJ9<=D=IMAHG;9E:A=D9
9DAE=FL9;AWF<=D=IMAHG9AFL=JF9
*FG9HDA;9:D=
"H9JL=9HDA;9<9LAHG"9HJM=:9<=<=K>A:JAD9;AWF
*G9<=;M9<G=D=IMAHGFG=K9HLGH9J9KMMKG;=J;9<=MF9E=R;D99F=KLTKA;9AF>D9E9:D=;GF9AJ=GPU?=FGMWPA<GFALJGKG
EB75;8;535;A@7E3?4;7@F3>7E
0=EH=J9LMJ9<=>MF;AGF9EA=FLG_LG_
$ME=<9<<=>MF;AGF9EA=FLG<=D9DKAF;GF<=FK9;AWF
,J=KAWF9LEGK>TJA;9<=
>MF;AGF9EA=FLG<=@,99@,9
0=EH=J9LMJ9<=LJ9FKHGJL=Q
9DE9;=F9EA=FLG 
$ME=<9<<=LJ9FKHGJL=Q
9DE9;=F9EA=FLG<=D9DKAF;GF<=FK9;AWF
,J=KAWF9LEGK>TJA;9<=LJ9FKHGJL=Q
9DE9;=F9EA=FLG <=@,99@,9
EB75;8;535;A@7E8NE;53E
A?BA@7@F7E'7EA=9+3?3OA''??&4E7DH35;A@7E
+J<=F9<GJ
;=FLJ9DC?EEÄEEÄEE
GFLA=F=H9FL9DD9EW<MDG<=H9JSE=LJGK
=KL9;AGF9JAGQ:9L=JU9<=DALAG;;=KGJAGK
FGAF;DMA<GK
EB75;8;535;A@7E7>M5FD;53E
0=FKAWF<==FLJ9<922
"J=;M=F;A9$R$R
25
=JAN9;AWF9LA=JJ9E
GJJA=FL=<==FLJ9<9
.=IMAKALGKFGJE9LANGKGF>GJE=9D9KFGJE9K%!=%!
"MKA:D=02AFL=?J9<G=F=DEW<MDG=DT;LJA;G
EB75;8;535;A@7E67#+0+
'3@F3>>3
'3@F3>>367>AD67@36AD57@FD3>
0AHGGDGJ0"0(
09E9VG=F<A9?GF9DHMD?9<9K
.=KGDM;AWFÄHUP=D=K
RVV3
7,-47%#
%187)<:1+1)4<C:51+)
#-;74=+1E607:1A76<)48=6<7;55Y>-47+1,),,-48)8-455;Z
#-;74=+1E6>-:<1+)48=6<7;55
6+0=:),-48)8-455
76/1<=,,-48)8-45
'-47+1,),,-:-/1;<:7"55;"55;"55;
X7:5),-76,),-:-/1;<:7B?15781;<);
7,7,-:-/1;<:7#-/1;<:7-6<1-587:-)4":-/1;<:78-:1E,1+7":-/1;<:7,-)4):5)
3F7DN3
0AHG9L=JU9J=;9J?9:D=<=AGF=K<=DALAG
)G<=DG 21/(0
09E9VGEEÄEEÄEE
,=KG?
9FLA<9<
0=FKAWFFGEAF9D2
9H9;A<9<E@
0A=EHG<=>MF;AGF9EA=FLG
HJGP@GJ9K
1F9:9L=JU9FM=N9;GEHD=L9E=FL=;9J?9<99<=L=EH=J9LMJ99E:A=FL=IM=
MLADAR9/,+!#0=EHQ*%,=FEG<G9MLGESLA;G<MJ9FL=MFAFL=JN9DG<=
EAFMLGK
0A=EHG<=;9J?9@9D=F=KH=J9
26
.=L9J<G<=9H9?9<GEAF<=KHMTK<=IM=K=HJG<MR;9D9HJAE=J99D9JE9<=:9L=JU9:9B9
%F<A;9<GJ<=;9H9;A<9<<=D9
:9L=JU9/U
 @6;536AD>G?;@AEA67>AD67@36AD57@FD3>
%F<A;9;AWFDMEAFGK9<=9D9JE9>AKAGDW?A;99E9JADDGJGBG
%F<A;9;AWFDMEAFGK9<=9D9JE9LT;FA;9;A9F
%F<A;9<GJDMEAFGK9<=9DAE=FL9;AWFN=J<=F9J9FB9
%F<A;9<GJDMEAFGKG<=;9J?9<=D9:9L=JU9 F9J9FB9
 @6;535;@673G6;A
DL9NGR
!EAL=MF99D9JE99;XKLA;9<=K;JAH;AWF<=DKGFA<G + + +
GEH9LA:D=;GFD99DLMJ9<=DLGFG<=K;JAH;AWF<=DKGFA<G ! ! !
(GKLGFGK<=9D9JE9;MEHD=F;GF=DJ=IMAKALG<=D9FGJE9%!
,J=KAWF<=9D9JE9 =<9<(9<AKL9F;A9<=HJM=:9=K<=E=LJG<=DLGFG
;EBAE;F;HA677@FD363
>3H7E
*XE=JGK;D9N=:GLWF<==F;=F<A<G
'3@F3>>3FL5F;>
!FLJ9<9<=D9H9FL9DD9LS;LAD/U
&FDAE
!FLJ9<9<=DJ9LWFGEH9LA:D=
!FLJ9<9<=L=;D9<GGEH9LA:D=
A@75FAD7E
DAE=FL9;AWFP=FLJ9<9<=9DAE=FL9;AWF<=
.=<;9:D=9<9PAFL=J>9R=KLSF<9J.&/!04%!!!
1/P=F;@M>=K1/=KLSF<9JH9J9D9K;GF=PAGF=K9H=JA>TJA;GK
GF=PAWF=IMAHGL=F;A9D
(D9E9<99D9=F>=JE=J9P;GF=;LGJ.&H9J9DD9E9<99D9=F>=JE=J9
/9DA<9<=2
27
*3>;6367>3E7O3>
*3>;6367>>3?3633>37@87D?7D3
)G<GGH=J9LANG.=DT
!KH=;A>A;9;AGF=K=DT;LJA;9K^3^^2^2
0=FKAWF9AKD9<92
0AHG<=K=V9D**+
>?357@3?;7@FA6763FAE
*XE=JG<=H9;A=FL=K
!N=FLGK<=E=<A;AWF<=
H9JSE=LJGK=D=E=FLGK
!N=FLG<=9D9JE9=D=E=FLGK
!N=FLG<=J=?AKLJG=D=E=FLGK
EB75;8;535;A@7E67?76;5;@
RV^V_ 67 7
;<B6,):
C<7,7,-5-,1+1E6!;+1475-<:D)
%187;,-5-,1+176-;$1;<E41+)",1);<E41+)""".:-+=-6+1),-48=4;7
#)6/7,-5-,1+1E6Y55/Z
,=4<7
$1;55/
]1)55/
")555/
"-,1B<:1+7
$1;55/
]1)55/
")555/
-76)<)4
$1;55/
]1)55/
")555/
#)6/7,-8:-;1E6,-4
*:)A)4-<-55/
#-;74=+1E655/
":-+1;1E6,-4)8:-;1E6
;<B<1+)
4D61+)
G55/
":75-,17,--::7:G55/",-;>1)+1E6-;<B6,):H55/
&61,),55/"3")
28
BMKL=9;=JG<=HJ=KAWF
9MLGESLA;G!D<AKHGKALANGK=HGF<JS9;=JG9MLGESLA;9E=FL=L9FHJGFLG;GEGK==F;A=F<9
=KAF>D9<G9MLGESLA;G<=D
E9F?MALG
!D:J9R9D=L=K=<=KAF>D99MLGESLA;9E=FL=;M9F<GK=9H9?9G;M9F<GD9E=<A;AWFKMH=J9
DGKK=?MF<GKK=?MF<GKH9J9F=GF9LGKG:A=FD9HJ=KAWF<=D:J9R9D=L==P;=<=
DGKFAN=D=K<=HJGL=;;AWF<=KG:J=HJ=KAWF=KL9:D=;A<GKHGJ=D!Q=D!
0A=EHG<=AF>D9<G<=D
E9F?MALGKE9F?MALGH9J99<MDLGK=KLSF<9J
0A=EHG<=E=<A;AWF*GJE9DE=FL==K<=K=F>MF;AWF<=D9>J=;M=F;A9;9J<U9;9QD9AFL=J>=J=F;A9<=D
EGNAEA=FLG
,J=KAWF<=AF>D9<GAFA;A9D
,J=<=L=JEAF9<99<MDLGKEE$?
,J=<=L=JEAF9<9H=<ASLJA;9EE$?
,J=<=L=JEAF9<9F=GF9L9DEE$?
,JGL=;;AWF;GFLJ9D9
KG:J=HJ=KAWF<=!
,JGL=;;AWF;GFLJ9D9KG:J=HJ=KAWF<=!Q<G:D=!
<MDLGK]EE$?
,=<ASLJA;9]EE$?
*=GF9L9D]EE$?
%FL=JN9DGK<=LA=EHG<=
E=<A;AWF9MLGESLA;9EAF
.9F?G<=9D9JE9
/AKEE$?!DDUEAL=KMH=JAGJAF>=JAGJK=HM=<=9BMKL9J<=>GJE9
;GFLAFM9
A9EE$?!DDUEAL=KMH=JAGJAF>=JAGJK=HM=<=9BMKL9J<=>GJE9
;GFLAFM9
,9EEE$?!DDUEAL=KMH=JAGJAF>=JAGJK=HM=<=9BMKL9J<=>GJE9
;GFLAFM9
%F<A;9;AWF<=9D9JE90J=KFAN=D=K<=9D9JE99D9JE9KKGFGJ9KQDMEAFGK9KIM=;9E:A9F<=;GDGJ=F=DSJ=9<=
DGKDUEAL=K<=9D9JE9Q9D9JE9K;GFE=FK9B=K<=L=PLG
)G<G<=E=<A;AWF
<MDLG%F<ANA<M9D;A;DG/00HJGE=<AG
,=<ASLJA;G%F<ANA<M9D;A;DG/00HJGE=<AG
*=GF9L9D%F<ANA<M9D;A;DGHJGE=<AG
')
.9F?G<=,.HHE
.=KGDM;AWFHHE
,J=;AKAWF ]HHE
0A=EHG<=J=;MH=J9;AWF
<=KHMTK<=D9<=K>A:JAD9;AWFK
29
*'&%7>>5AD
*'&
.9F?G<=E=<A;AWF
.=KGDM;AWF
,J=;AKAWF
9<MDLGH=<ASLJA;G
F=GF9LG
KAF=KH=;A>A;9J
.9F?G<=9D9JE9!DDUEAL=KMH=JAGJAF>=JAGJK=HM=<=9BMKL9J<=>GJE9;GFLAFM9
RV^V33
#1-;<-:1741/0<$8!
3
%C+61+),-5-,1+1E6%C+61+),-$"!#1-;<-:1741/0<
#)6/7,-5-,1+1E6
#-;74=+1E6
":-+1;1E6
G
G
;16-;8-+1.1+):
#)6/7,-)4):5)55/44D51<-;=8-:17:16.-:17:;-8=-,-)2=;<):,-.7:5)+76<16=)
%1-5878:75-,17 7:5)4;-6<7;#B81,7;
"-:D7,7,-)+<=)41A)+1E6;
)8)+1,),)6<116<-:.-:-6+1)6<116<-:.-:-6+1),-4)=61,),,--4-+<:7+)=<-:17
%767,-57,=4)+1E6"#
Y%767)/=,7Z
$D
#)6/7,-)4):5),-$"!55/44D51<-;=8-:17:16.-:17:;-8=-,-)2=;<):,-.7:5)+76<16=)
C<7,7,-:-.-:-6+1)8):)-4
+B4+=47,-4)8:-+1;1E6,-"#$15=4),7:,-8=4;7-4-+<:E61+7
#)6/7,-5-,1+1E6885
#-;74=+1E6885
%1-5878:75-,17;
":-+1;1E6 G7G885"-4>)47:9=-;-)5)@7:
#)6/7,-)4):5)88544D51<-;=8-:17:16.-:17:;-8=-,-)2=;<):,-.7:5)+76<16=)
#)6/7,-)4):5),-"#88544D51<-;=8-:17:16.-:17:;-8=-,-)2=;<):,-.7:5)+76<16=)
%1-587,-:-+=8-:)+1E6
,-;8=C;,-4),-;.1*:14)+1E6;
30
0A=EHGHJGE=<AGKK
,=JUG<G<=9;LM9DAR9;AWFK
')
)TLG<G<=J=>=J=F;A9H9J9=D
;SD;MDG<=D9HJ=;AKAWF<=,./AEMD9<GJ<=HMDKG=D=;LJWFA;G
.9F?G<=E=<A;AWFHHE
,J=;AKAWF
HHE]HHE
HHEKAF=KH=;A>A;9J
.=KGDM;AWFHHE
.9F?G<=9D9JE9HHE!DDUEAL=KMH=JAGJAF>=JAGJK=HM=<=9BMKL9J<=>GJE9;GFLAFM9
0A=EHG<=J=;MH=J9;AWF
<=KHMTK<=D9<=K>A:JAD9;AWFK
+7?B7D3FGD3DLB;63
0AHG<=K=FKGJ/=FKGJL=JEGK=FKA:D=
.9F?G<=E=<A;AWF_
(M?9J<=E=<A;AWF+J9D9PAD9JJ=;L9D
)G<GK<=E=<A;AWF)G<G<AJ=;LGEG<GK<=EGFALGJ=G
)G<G<=>MF;AGF9EA=FLG9BMKL9<GEG<GKJSHA<GKQEG<GK>JUGK
1FA<9<°"°
.=KGDM;AWF__"
,J=;AKAWF,J=;AKAWF<=DD9:GJ9LGJAGL9FIM=<=9?M99L=EH=J9LMJ9;GFKL9FL=
0G<GKDGKEG<GKLG<GKDGKKALAGK]Y]Y"
0A=EHG<=E=<A;AWF
)G<G<=>MF;AGF9EA=FLG9BMKL9<GGJ9DK=?MF<GK
)G<G9PAD9JK=?MF<GK
)G<GJ=;L9DK=?MF<GK
)G<G<AJ=;LGLG<GKDGKKALAGKK=?MF<GK
0A=EHG<=J=KHM=KL9LJ9FKALGJA9KKGDGEG<G<=EGFALGJ=G
0A=EHG<=HJ=;9D=FL9EA=FLG!FLGJFG9EK
MLG;GEHJG:9;AWF9<9K
.9F?G<=9D9JE9_(GKJ9F?GKKMH=JAGJ=AF>=JAGJK=HM=<=F9BMKL9J
%F<A;9;AWF<=9D9JE90J=KFAN=D=K<=9D9JE99D9JE9KKGFGJ9KQDMEAFGK9KIM=;9E:A9F<=;GDGJ=F=DSJ=9<=
DGKDUEAL=K<=9D9JE9Q9D9JE9K;GFE=FK9B=K<=L=PLG
31
BB7@6;I<GEF7E678L4D;53
!KL=;9HULMDGLJ9L9KG:J=D9;GF>A?MJ9;AWFHGJ<=>=;LG<=>S:JA;9!DMKM9JAGFGHM=<=;9E:A9J=KLGK9BMKL=K!DH=JKGF9D;M9DA>A;9<G
<=:=AFLJG<M;AJMF9;GFLJ9K=V99LJ9NTK<=
!,*+*
Ã-%0&
H9J9;9E:A9JDGKN9DGJ=KHJ=<=L=JEAF9<GK<=>S:JA;9
75:3:AD3
A@8;9GD35;@97@7D3>67875:3:AD3<GEF7E678L4D;53
0AHG<=>=;@9VGE=K<U9
6GF9@GJ9JA9#)0
>3D?3
A@8;9GD35;@673>3D?3<GEF7E678L4D;53
2GDME=F()9BG
,=JEALAJD9<=K9;LAN9;AWF<=D99D9JE9?=F=J9D/AFK=D=;;AWF
$GJ9<=H9MK9<=D99D9JE9EAFMLGK
,=JEAL==D;GFLJGD<=9M<AG<=D99D9JE9/AFK=D=;;AWF
GFLJGD<=9D9JE9/GFA<G<=9D9JE99;LAN9<G
/=V9D<=J=;GJ<9LGJAG9;LAN9/U
%FL=JN9DG<=K=V9D<=J=;GJ<9LGJAGK=?MF<GK
$A@;FAD
A@8;9GD35;@97@7D3>67>3B3@F3>>3<GEF7E678L4D;53
0A=EHG<=>MF;AGF9EA=FLG<=D9:9L=JU9 EAFMLGK
&FDAE
A@8;9GD35;@97@7D3>67AFDAE
5A?BA@7@F7E<GEF7E678L4D;53
"J=;M=F;A9<=9DAE=FL9;AWF$R
*'&
A@8;9GD35;@67*'&<GEF7E678L4D;53
,9FL9DD9<=/,+29DGJ<=/,+
2=DG;A<9<<=GF<9EEK
% '
A@8;9GD35;@67% '<GEF7E678L4D;53
,9FL9DD9<=*%,)GKLJ9J;GEGKAKLWDA;9<A9KLWDA;9
0AHG<=H9;A=FL=HGJ<=>=;LG<MDLG
1FA<9< EE$?
,J=KAWF<=AF>D9<G
<MDLGEE$?
,=<ASLJA;GEE$?
*=GF9L9DEE$?
32
+7?B7D3FGD3
A@8;9GD35;@67F7?B7D3FGD3<GEF7E678L4D;53
1FA<9<_
BB7@6;IGN3J675>3D35;@67$67>834D;53@F7
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F77?;E;A@7E7>75FDA?39@MF;53E
'3D3FA6AE>AE(, '&*J* *+$*
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F77?;E;@7>75FDA?39@MF;53
!DEGFALGJ=KLS<AK=V9<GH9J9KMMKG=F=D=FLGJFG=D=;LJGE9?FTLA;G=KH=;A>A;9<G9;GFLAFM9;AWF!D;DA=FL=G=DMKM9JAG<=DEGFALGJ<=:=
9K=?MJ9JK=<=IM=K=MLADAR9=F<A;@G=FLGJFG
'DG743677?;E;@A@8AD?;636@FAD@A7>75FDA?39@MF;5A9GN3
!EAKAGF=K<=
J9<AG>J=;M=F;A9."
%/,.
#JMHG
!DEGFALGJMLADAR9=F=J?U9<=."KGDGH9J9KM>MF;AGF9EA=FLGAFL=JFG
,GJDGL9FLGKMK=EAKAGF=K<=J9<AG>J=;M=F;A9KGFEMQ:9B9KQFG=K
HJG:9:D=IM=;9MK=FAFL=J>=J=F;A9K=F=IMAHGK=D=;LJWFA;GK;=J;9FGK
!EAKAGF=K<=."
%/,.
D9K=
!DEGFALGJ=K9<=;M9<GH9J9KMMKG=FLG<GKDGK;=FLJGK=P;=HLG=F=D
@G?9JQ=FDGKIM==KLSF;GF=;L9<GK<AJ=;L9E=FL=9D9J=<<=
KMEAFAKLJG=DT;LJA;GHX:DA;G<=:9BGNGDL9B=IM=<9KMEAFAKLJG9DGK
=<A>A;AGKMLADAR9<GK;GF>AF=K<GETKLA;GK
!EAKAGF=K9JEWFA;9K
%!
D9K=
"DM;LM9;AGF=K<=
L=FKAWF=EAKAGF=K<=
H9JH9<=G
%!
MEHD=
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F7;@?G@;6367>75FDA?39@MF;53
'3D3FA6AE>AE(, '&*J* *+$*
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F7;@?G@;6367>75FDA?39@MF;53
!DEGFALGJ=KLS<AK=V9<GH9J9KMMKG=F=D=FLGJFG=D=;LJGE9?FTLA;G=KH=;A>A;9<G9;GFLAFM9;AWF!D;DA=FL=G=DMKM9JAG<=DEGFALGJ<=:=
9K=?MJ9JK=<=IM=K=MLADAR9=F<A;@G=FLGJFG
'DG74367;@?G@;636%;H7>67BDG743  %;H7>675A@8AD?;636@FAD@A7>75FDA?39@MF;5A9GN3
=K;9J?9=D=;LJGKLSLA;9
%!
±GFL9;LGC2
±AJ=C2
±GFL9;LGC2
±AJ=C2
(GKKM=DGK<=:=FK=J<=E9<=J9
@GJEA?WFG:9D<GK9K<=;=JSEA;9/A=D
KM=DG=KLS;M:A=JLG;GFE9L=JA9DKAFLTLA;G
D9@ME=<9<J=D9LAN9<=:=K=J<=9D
E=FGKMF
(GKMKM9JAGK<=:=F=DAEAF9JD9
=D=;LJA;A<9<=KLSLA;9<=D9KE9FGK9FL=K
<=MK9JDG
.S>9?9KGK;AD9;AWF
LJ9FKALGJA9=DT;LJA;9KJSHA<9K
%!
±C2H9J9DUF=9K<=
9DAE=FL9;AWF
±C2H9J9DUF=9K<=
=FLJ9<9K9DA<9
±C2H9J9DUF=9K<=
9DAE=FL9;AWF
(9;9DA<9<<=D9J=<=DT;LJA;9<=:=K=JD9
<=MF=FLGJFG;GE=J;A9DM@GKHAL9D9JAG
FGJE9D
/G:J=;9J?9
%!
±)G<G<A>=J=F;A9DC2
±)G<G;GEXFC2
±)G<G<A>=J=F;A9DC2
±)G<G;GEXFC2
(9;9DA<9<<=D9J=<=DT;LJA;9<=:=K=JD9
<=MF=FLGJFG;GE=J;A9DM@GKHAL9D9JAG
FGJE9D
9U<9K<=L=FKAWF
AFL=JJMH;AGF=K:J=N=KQ
N9JA9;AGF=K<=L=FKAWF=F
D9KDUF=9K<==FLJ9<9<=
KMEAFAKLJG
10
;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
10
;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
(9;9DA<9<<=D9J=<=DT;LJA;9<=:=K=JD9
<=MF=FLGJFG;GE=J;A9DM@GKHAL9D9JAG
FGJE9D/A=DMKM9JAG<=DEGFALGJJ=IMA=J=
MF>MF;AGF9EA=FLG;GFLAFMG<MJ9FL=D9K
AFL=JJMH;AGF=K<=DKMEAFAKLJG=DT;LJA;GK=
J=;GEA=F<9MLADAR9JMF9>M=FL=<=
33
%!<=10
;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
10
<=;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
10
;9U<9=F10
<MJ9FL=K=?MF<GK
<=10
;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
10
<=;9U<9=F10
<MJ9FL=;A;DGK
10
;9U<9=F10
<MJ9FL=K=?MF<GK
9DAE=FL9;AWFAFAFL=JJMEHA<9GMF9
:9L=JU9
9EHGE9?FTLA;G9
>J=;M=F;A9K<=J=<$R
%!
EE(GK;9EHGKE9?FTLA;GK9>J=;M=F;A9K<=
J=<<=:=FL=F=JDGKFAN=D=K
;9J9;L=JUKLA;GKLUHA;GK<=MF=FLGJFG
;GE=J;A9DM@GKHAL9D9JAGFGJE9D
*+010=KD9L=FKAWF<=9DAE=FL9;AWF<=9FL=K<=D99HDA;9;AWF<=DFAN=D<=HJM=:9
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F7;@?G@;6367>75FDA?39@MF;53
'3D3(, '&*J* *+$*CG7@AEA@67*&'&)+- +#
GN3J675>3D35;@67>834D;53@F7;@?G@;6367>75FDA?39@MF;53
!DEGFALGJ=KLS<AK=V9<GH9J9KMMKG=F=D=FLGJFG=D=;LJGE9?FTLA;G=KH=;A>A;9<G9;GFLAFM9;AWF!D;DA=FL=G=DMKM9JAG<=DEGFALGJ<=:=
9K=?MJ9JK=<=IM=K=MLADAR9=F<A;@G=FLGJFG
'DG74367
;@?G@;636%;H7>67BDG743  %;H7>67
5A@8AD?;636@FAD@A7>75FDA?39@MF;5A9GN3
.";GF<M;LAN9
%!
."J9<A9<9
%!
2JEK
<=C$R9)$R
2E
<=)$R9#$R
2JEK
2E
(GK=IMAHGK<=;GEMFA;9;AGF=K<=J9<AG>J=;M=F;A9
HGJLSLAD=KQEWNAD=KFG<=:=FMLADAR9JK=9MF9<AKL9F;A9
9;M9DIMA=J;GEHGF=FL=<=DEGFALGJAF;DMA<GKDGK
;9:D=KIM=K=9AF>=JAGJ9D9<AKL9F;A9<=K=H9J9;AWF
J=;GE=F<9<9Q;9D;MD9<99H9JLAJ<=D9=;M9;AWF
9HDA;9:D=9D9>J=;M=F;A9<=DLJ9FKEAKGJ
AKL9F;A9<=K=H9J9;AWFJ=;GE=F<9<9
GF<=,=KD9HGL=F;A9ESPAE9<=K9DA<9<=DLJ9FKEAKGJ
=FN9LAGK3K=?XF=D>9:JA;9FL=Q<=KD9<AKL9F;A9<=
K=H9J9;AWFJ=;GE=F<9<9=FE=LJGKE
/=?XFDG<=L=JEAF9<GHGJMF=KLM<AG=D=;LJGE9?FTLA;G
D9KAFL=FKA<9<=K<=;9EHG<=LJ9FKEAKGJ=K<=.">ABGK
<=:=FK=JAF>=JAGJ=K9DFAN=D<=;GF>GJEA<9<=F;9<9
AFL=JN9DG<=>J=;M=F;A9
/=HM=<=FHJG<M;AJAFL=J>=J=F;A9K=FD9KHJGPAEA<9<=K
<=DGK=IMAHGKE9J;9<GK;GF=DKA?MA=FL=KUE:GDG
*+0 )$RQ)$RK=9HDA;9=DJ9F?G<=>J=;M=F;A9ESK9DLG
*+0 !KL9K<AJ=;LJA;=KHM=<=FFGK=J9HDA;9:D=K=FLG<9KD9KKALM9;AGF=K(9HJGH9?9;AWF=D=;LJGE9?FTLA;9K=N=9>=;L9<9HGJ
D99:KGJ;AWFQJ=>D=PAWF<==KLJM;LMJ9KG:B=LGKQH=JKGF9K
9(9KAFL=FKA<9<=K<=;9EHG<=DGKLJ9FKEAKGJ=K>ABGK;GEGD9K=KL9;AGF=K:9K=<=J9<AGL=DT>GFGKEWNAD=KAF9DSE:JA;GKQJ9<AGK
EWNAD=KL=JJ=KLJ=K=IMAHGK<=J9<AG9>A;AGF9<GK=EAKGJ9K<=J9<AG)Q")Q=EAKGJ9K<=L=D=NAKAWFFGK=HM=<=FHJ=<=;AJ
L=WJA;9E=FL=;GFHJ=;AKAWF,9J9=N9DM9J=D=FLGJFG=D=;LJGE9?FTLA;G<=:A<G9LJ9FKEAKGJ=K<=.">ABGKL=F<JU9IM=HD9FL=9JK=MF
=KLM<AG=D=;LJGE9?FTLA;G/AD9AFL=FKA<9<<=;9EHGE=<A<9=F=DDM?9J=F=DIM=K=MLADAR9=DEGFALGJKMH=J9=DFAN=D<=;GF>GJEA<9<
34
H9J9."AF<A;9<G9FL=JAGJE=FL=<=:=G:K=JN9JK==DEGFALGJH9J9N=JA>A;9JKM>MF;AGF9EA=FLGFGJE9D/AK=G:K=JN9MF>MF;AGF9EA=FLG
9FGJE9DHM=<=FK=JF=;=K9JA9KE=<A<9K9<A;AGF9D=K;GEGD9J=GJA=FL9;AWFGD9J=M:A;9;AWF<=DEGFALGJ
: !F=DJ9F?G<=>J=;M=F;A9K<=C$R9)$RD9KAFL=FKA<9<=K<=;9EHG<=:=FK=JAF>=JAGJ=K92E
;EF3@5;3E67E7B3D35;@D75A?7@6363E7@FD77CG;BAE675A?G@;535;A@7EBAD)BADFLF;>7EJ?H;>7EJ7>(, '&A
* *+$B3D3(, '&*A* *+$*CG7@AEA@67*&'&)+- +#
;EF3@5;3E67E7B3D35;@D75A?7@6363E7@FD7
7CG;BAE675A?G@;535;A@7E67)BADFLF;>7EJ?H;>7EJ7>?A@;FAD(
!DEGFALGJ=KLS<AK=V9<GH9J9KMMKG=FMF=FLGJFG=D=;LJGE9?FTLA;G=F=DIM=D9KH=JLMJ:9;AGF=K<=."=KLTF;GFLJGD9<9K!D;DA=FL=G
=DMKM9JAG<=DEGFALGJHM=<=9QM<9J9=NAL9JD9KAFL=J>=J=F;A9K=D=;LJGE9?FTLA;9KE9FL=FA=F<GMF9<AKL9F;A9EUFAE9=FLJ=DGK=IMAHGK
HGJLSLAD=KQEWNAD=K<=;GEMFA;9;AWF<=."LJ9FKEAKGJ=KQ=DEGFALGJL9DQ;GEGK=J=;GEA=F<99;GFLAFM9;AWF<=9;M=J<G;GFD9
HGL=F;A9<=K9DA<9ESPAE9<=D=IMAHG<=;GEMFA;9;AGF=K
'AF7@5;3
@A?;@3>?LI;?367
E3>;6367>FD3@E?;EAD
.
;EF3@5;367E7B3D35;@E79Q@>38D75G7@5;367>FD3@E?;EAD
?
67=3$
Pd 2.1=
67$3$
Pd 2.1=
67$3
Pd 3.2=





,9J9LJ9FKEAKGJ=K;9DA>A;9<GKH9J9MF9HGL=F;A9<=K9DA<9ESPAE9FGE=F;AGF9<GK9FL=JAGJE=FL=D9<AKL9F;A9<=K=H9J9;AWF
J=;GE=F<9<9<=FE=LJGKEHM=<==KLAE9JK=MLADAR9F<GD9=;M9;AWF9HDA;9:D=9D9>J=;M=F;A9<=DLJ9FKEAKGJ<GF<=,=KD9HGL=F;A9
FGEAF9DESPAE9<=K9DA<9<=DLJ9FKEAKGJ=PHJ=K9<9=FN9LAGK3<=9;M=J<G;GF=D>9:JA;9FL=<=DLJ9FKEAKGJ
*+0 )$RQ)$RK=9HDA;9D9<AKL9F;A9<=K=H9J9;AWFH9J9=DJ9F?G<=>J=;M=F;A9KESK9DLG
*+0 !KL9K<AJ=;LJA;=KHM=<=FFGK=J9HDA;9:D=K=FLG<9KD9KKALM9;AGF=K(9HJGH9?9;AWF=D=;LJGE9?FTLA;9K=N=9>=;L9<9HGJD9
9:KGJ;AWFQJ=>D=PAWF<==KLJM;LMJ9KG:B=LGKQH=JKGF9K
6H7DF7@5;3
!KL=HJG<M;LGJ=IMA=J=HJ=;9M;AGF=K=KH=;A9D=K;GFJ=KH=;LG9!)QK=@9<=AFKL9D9JQHGF=J=FK=JNA;AGK=?XFD9AF>GJE9;AWF
KG:J=!)HJGHGJ;AGF9<9!KL9MFA<9<HM=<=N=JK=9>=;L9<9HGJ=IMAHGK<=;GEMFA;9;AGF=K<=."HGJLSLAD=KQEWNAD=K
*GMLADA;=MFL=DT>GFGEWNADMGLJGK<AKHGKALANGKIM==EAL9F;9EHGK=D=;LJGE9?FTLA;GK;=J;9<=D9MFA<9<!KLGHM=<=HJGNG;9J
MF>MF;AGF9EA=FLGAF;GJJ=;LG
'D753G5;@
!KL==IMAHGK=@9HJG:9<GQ=P9EAF9<GH9J99K=?MJ9JMFJ=F<AEA=FLGQ>MF;AGF9EA=FLG9<=;M9<GK
!KL9ESIMAF9FG<=:=MLADAR9JK=9DD9<G<=G9HAD9<9;GFGLJGK=IMAHGK/A>M=J9F=;=K9JAG;GDG;9JD99KU<=:=JU9
G:K=JN9JK=H9J9;GEHJG:9JIM=>MF;AGF9FGJE9DE=FL==FD9;GF>A?MJ9;AWF=FD9IM=K=MLADAR9JS
35
BB7@6;I)7EA>G5;@67BDA4>7?3E
,JG:D=E9KFGJE9D=K
'AE;4>7EBDA4>7?3E 'AE;4>7E53GE3E )7EA>G5;@67BDA4>7?3E
!JJGJ<=9JJ9FIM=
!D<AKHGKALANGFGK==F;A=F<=
"9DDG<=9DAE=FL9;AWF=PL=JF9
*G@9Q:9L=JU9G=D;9:D=<=
9DAE=FL9;AWFFG=KLS;GF=;L9<G
(9;9J?9<=D9:9L=JU9=KAFKM>A;A=FL=
H9J99DAE=FL9J=D<AKHGKALANG
:J9=D<AKHGKALANG
K=?XJ=K=<=IM==DKAKL=E9<=>M=FL=<=
9DAE=FL9;AWF=PL=JF9>MF;AGF9;GFFGJE9DA<9<
GF=;L==D;9:D=<=9DAE=FL9;AWFGAFK=JL=D9
:9L=JU9
GF=;L==D<AKHGKALANG9D9>M=FL=<=9DAE=FL9;AWF
<=J=;9J?M=D9:9L=JU9
,9FL9DD9=F:D9F;G
!D<AKHGKALANGFGK==F;A=F<=
!D<AKHGKALANG=KLS=FEG<G<==KH=J9
!F;A=F<9=D<AKHGKALANG
0GIM=D9H9FL9DD9LS;LAD<=D<AKHGKALANGH9J9ADMEAF9J
D9H9FL9DD9
(9AEHJ=KGJ9FG>MF;AGF9
*G@9QH9H=D
(9L9H9<=D9AEHJ=KGJ9FG=KLS
;GEHD=L9E=FL=;=JJ9<9
(9AEHJ=KGJ9=KLS<=E9KA9<G;9DA=FL=
9J?M=H9H=D<=9;M=J<G;GF=DE9FM9D<=DMKM9JAG
K=?XJ=K=<=IM=D9L9H9<=D9AEHJ=KGJ9=KLT
;GEHD=L9E=FL=;=JJ9<9
GEA=F;=<=FM=NGD9GH=J9;AWF<=KHMTK<=IM=
D9AEHJ=KGJ9K=@9Q9=F>JA9<G
!DH9H=D<=D9AEHJ=KGJ9
FG=F;9B9
*GK=MK9=DH9H=D=KH=;A>A;9<G
!DH9H=DFG=KLS:A=F;GDG;9<G
"9DDG<=!
1LADA;==DH9H=D9<=;M9<G9F;@MJ9EEQ
DGF?ALM<E
%FKL9D==DH9H=D<=9;M=J<G;GF=DE9FM9D<=D
MKM9JAGG=D<A9?J9E9<=DHJG<M;LG
H9?M==D<AKHGKALANGQ9;GFLAFM9;AWFNM=DN99
AFA;A9JDG
L9K;G<=H9H=D=F
D9AEHJ=KGJ9
*GK=MK9=DH9H=D=KH=;A>A;9<G
!DH9H=DFG=KLS:A=F;GDG;9<G
1LADA;==DH9H=D9<=;M9<G9F;@MJ9EEQ
DGF?ALM<E
%FKL9D==DH9H=D<=9;M=J<G;GF=DE9FM9D<=D
MKM9JAGG=D<A9?J9E9<=DHJG<M;LG
!D=K;SF=JFG>MF;AGF9
!D=K;SF=JFG=KLS;GF=;L9<G9D
<AKHGKALANGGLA=F=MFE9D;GFL9;LG
N=JU9<=D=K;SF=J
GF=;L==D=K;SF=J9DHM=JLG1/HJAF;AH9D
GEHJM=:=IM=D9;GF=PAWF=KK=?MJ9
9E:A==D=K;SF=JHGJGLJGIM=>MF;AGF=
;GJJ=;L9E=FL=
!D<AKHGKALANGK=@9
9H9?9<G
9MLGESLA;9E=FL=
(9;9J?9<=D9:9L=JU9=KAFKM>A;A=FL=
H9J99DAE=FL9J=D<AKHGKALANG
GF=;L==D<AKHGKALANG9D9>M=FL=<=9DAE=FL9;AWF<=
H9J9J=;9J?9JD9:9L=JU9
)=FK9B=<=AF>GJE9;AWF
$7@E3<767;@8AD?35;@'AE;4>7E53GE3E
%EHJ=KGJ9KAFH9H=D!DH9H=D<=D9AEHJ=KGJ9FG=KLSAFKL9D9<GGK=@99?GL9<G
9L=JU9:9B9
(99D9JE9<=FAN=DE=<AGKA?FA>A;9IM=D9<MJ9;AWF<=D9:9L=JU9=KAF>=JAGJ9
EAFMLGKEA=FLJ9KIM=D99D9JE9<=FAN=D9DLGKA?FA>A;9IM=D9<MJ9;AWF<=D9:9L=JU9=K
AF>=JAGJ9EAFMLGK
!)+!DKAKL=E9=KLS=FEG<G<=<=EGKLJ9;AWF
!KH9;AG<=9DE9;=F9EA=FLG
AFKM>A;A=FL=!D=KH9;AG<=9DE9;=F9EA=FLG=KAF>=JAGJ9)
"9DL9AEHGJL9FL=<==KH9;AG<=
9DE9;=F9EA=FLG!D=KH9;AG<=9DE9;=F9EA=FLG=KAF>=JAGJ9)
$9Q<=E9KA9<9K=FLJ9<9K=F=D
J=?AKLJG/=@9FJ=?AKLJ9<GESK<==D=E=FLGK
"9DL9AEHGJL9FL=<==KH9;AGH9J9D9K
=FLJ9<9K<=J=?AKLJG/=@9FJ=?AKLJ9<GESK<==D=E=FLGK
36
/=FKGJ<=/,+9H9?9<G!DK=FKGJ<=/,+FG=KLS=FMF<=<GGFG=KLS;GDG;9<G;GJJ=;L9E=FL=
/AFK=FKGJ<=/,+*G@9QK=FKGJ<=/,+=F=D<AKHGKALANG
MK;9F<GHMDKG/,+!DEW<MDG<=/,+=KLS:MK;9F<G=DHMDKG
/MKLALM;AWF<=D;9:D=<=/,+ =:=;9E:A9JK==D;9:D=<=DEW<MDG/,+)9KAEG
9:D=<=/,+AF;GEH9LA:D=!D;9:D=<=DEW<MDG/,+)9KAEG=KAF;GEH9LA:D=
9:D=<=/,+FGJ=;GFG;A<G*GK=J=;GFG;==D;9:D=<=DEW<MDG/,+)9KAEG
/AFK=FKGJ<=/,+*GK=HM=<=<=L=;L9J=DK=FKGJ<=DEW<MDG/,+)9KAEG
/=FKGJ<=/,+FGNSDA<G!DK=FKGJ<=DEW<MDG/,+)9KAEGFG=KNSDA<G
/MKLALMAJ=DK=FKGJ<=/,+ =:=;9E:A9JK==DK=FKGJ<=DEW<MDG/,+)9KAEG
9DA:J9J=DK=FKGJ<=/,+!DEW<MDG<=/,+)9KAEGK==KLS;9DA:J9F<G
%FL=J>=J=F;A9<=EGNAEA=FLG<=/,+ !D<=<G<=DH9;A=FL=K==KLSEGNA=F<G<=E9KA9<G<MJ9FL=D9E=<A;AWF<=/,+
9B9H=J>MKAWF<=/,+(9K=V9D<=<=<G<=DH9;A=FL==K<=E9KA9<G:9B9<MJ9FL=D9E=<A;AWF<=/,+
!JJGJ=F=DLAHG<=E9F?MALG<=*%,!DLAHG<=E9F?MALG=KAF;GJJ=;LG
"M?9<=9AJ=GE9F?MALG<=*%,
KM=DLG
1F9NSDNMD9AFL=JF9=DLM:G<=9AJ=G=DE9F?MALGHJ=K=FL9FMF9>M?9<=9AJ=
!DE9F?MALGFG=KLS;GDG;9<G;GJJ=;L9E=FL==FD9=PLJ=EA<9<<=DH9;A=FL=
1FE9F?MALGH9J99<MDLGKK=MLADAR9=F=DEG<GF=GF9LG
!JJGJ<=HJ=KAWF<=D9AJ=<=D9*%,!DKAKL=E9FGHM=<=E9FL=F=JMF9HJ=KAWF<=9AJ==KL9:D=
/=V9D<T:AD<=D9*%,
!DE9F?MALG=KLS<=E9KA9<GKM=DLGHGJDGIM=D9K=V9D<=H9;A=FL==K:9B9
!DHMDKG<=DH9;A=FL==KEMQ<T:AD
.9F?G<=*%,=P;=<A<G!DN9DGJ<=*%,KMH=J9=DJ9F?G<=E=<A;AWFEE$?
)GNAEA=FLG=P;=KANG<=D9*%,
!DH9;A=FL=K==KLSEGNA=F<G<=E9KA9<G
!DJMA<G<=D9K=V9D=K<=E9KA9<G>M=JL=<MJ9FL==D<=KAF>D9<GH9J9<=L=;L9JD9HJ=KAWF
<=DHMDKG<=DH9;A=FL=
!DHMDKG<=DH9;A=FL==K9D=9LGJAG
/G:J=HJ=KAWF<=*%,<=L=;L9<9
$9Q<=E9KA9<9HJ=KAWF=F=DE9F?MALG(9HJ=KAWF=P;=<==DJ9F?G<=K=?MJA<9<
=KL9:D=;A<G=FEG<G9<MDLG=K<=EE$?EA=FLJ9KIM==FEG<GF=GF9LG=K
<=EE$?
/=V9DK9LMJ9<9<=D9*%,!D=P;=KG<=EGNAEA=FLG<=DH9;A=FL=@9J=H=J;MLA<G=F=D9EHDA>A;9<GJ<=D9K=V9D<=
*%,
0A=EHG<==KH=J9<=D9*%,
!DLA=EHG=P;=<==FK=F=DEG<G<=9<MDLG
!DLA=EHG=P;=<==FK=F=DEG<GF=GF9LG
/AFKGF<9<=L=EH=J9LMJ9(9KGF<9<=L=EH=J9LMJ9JSHA<9FG=KLS;GF=;L9<9
0=EH=J9LMJ9EMQ9DL9EMQ:9B9!DN9DGJ<=L=EH=J9LMJ9=P;=<==DJ9F?G<=E=<A;AWF
37
BB7@6;I%AD?3F;H33B>;534>7
AJ=;LAN9KG:J=
<AKHGKALANGK
ET<A;GK!!
AJ=;LAN9<=DGFK=BG!!
%!

!IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=J=IMAKALGK
?=F=J9D=K<=K=?MJA<9<
%!!IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=K
J=IMAKALGK?=F=J9D=KH9J9D9K=?MJA<9<:SKA;9
QMF>MF;AGF9EA=FLG=K=F;A9D*GJE9
;GD9L=J9D;GEH9LA:ADA<9<=D=;LJGE9?FTLA;9
.=IMAKALGKQHJM=:9K
%!!IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=K
J=IMAKALGK?=F=J9D=KH9J9D9K=?MJA<9<:SKA;9
QMF>MF;AGF9EA=FLG=K=F;A9D*GJE9
;GD9L=J9DMK9:ADA<9<
%!

!IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=K
J=IMAKALGK?=F=J9D=KH9J9D9K=?MJA<9<:SKA;9
QMF>MF;AGF9EA=FLG=K=F;A9D
*GJE9;GD9L=J9DJ=IMAKALGK?=F=J9D=K
HJM=:9KQGJA=FL9;AWFH9J9KAKL=E9K<=
9D9JE9=F=IMAHGKQKAKL=E9K
=D=;LJGET<A;GK
%! AKHGKALANGKET<A;GKHDA;9;AWF<=
AF?=FA=JU9<=MK9:ADA<9<9<AKHGKALANGK
ET<A;GK
%! !<=DGK<AKHGKALANGKET<A;GK
HJG;=KGKJ=D9LANGK9D;A;DG<=NA<9
<=D!
!*%/+ AKHGKALANGKET<A;GKHDA;9;AWF<=D9
?=KLAWF<=JA=K?GK9<AKHGKALANGKET<A;GK
%/+!N9DM9;AWF:AGDW?A;9<=<AKHGKALANGK
ET<A;GK,9JL==N9DM9;AWFQHJM=:9K
%!,9JL=J=IMAKALGKH9JLA;MD9J=KH9J9D9
K=?MJA<9<<=DGK=IMAHGKEMDLA>MF;AWF<=
EGFALGJ=G<=H9;A=FL=K
%! ,9JL=KJ=IMAKALGKH9JLA;MD9J=KH9J9D9
K=?MJA<9<AF;DMA<9D99;LM9;AWF=K=F;A9D
<=D;A;DG9MLGESLA;GFGAFN9KANG<=D=IMAHG
<=EGFALGJ=G<=D9HJ=KAWF9JL=JA9D
%/+ !IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=K
J=IMAKALGKH9JLA;MD9J=KH9J9D9K=?MJA<9<
:SKA;9QMF>MF;AGF9EA=FLG=K=F;A9D<=DGK
L=JEWE=LJGK;DUFA;GKH9J9E=<AJD9
L=EH=J9LMJ9;GJHGJ9D
%/+ !IMAHGK=D=;LJGET<A;GKH9JL=K
J=IMAKALGKH9JLA;MD9J=KH9J9D9K=?MJA<9<
:SKA;9QMF>MF;AGF9EA=FLG=K=F;A9D<=D
=IMAHG<=DHMDKAGPUE=LJG
%/+ AKHGKALANGKET<A;GK/UE:GDGKIM=<=:=F
MLADAR9JK==FD9K=LAIM=L9K<=<AKHGKALANGK
ET<A;GK=LAIM=L9<G=AF>GJE9;AWFIM=<=:=
KMEAFAKLJ9JK=
!*%F>GJE9;AWFKMEAFAKLJ9<9HGJ=D>9:JA;9FL=
;GFDGK<AKHGKALANGKET<A;GK
%!/=?MJA<9<<=DGKHJG<M;LGKDSK=JH9JL=
;D9KA>A;9;AWFQJ=IMAKALGK<=D=IMAHG
38
Información del producto
Modelo del producto: monitor de constantes vitales RVS-
100
Nombre del producto: monitor de constantes vitales RVS-
100
Fabricante: Rudolf Riester
Información de contacto del servicio posventa:
Dirección: Rudolf Riester GmbH
P.O.B. 35
Bruckstraße 31
DE-72417 Jungingen
Tel.: +49 (0)7477/9270-0
info@riester.de
Historial de revisiones
Este manual tiene un número de revisión. Dicho número de revisión
cambia cada vez que el manual se actualiza debido al software o a
un cambio de especificación técnica. El contenido de este manual
está sujeto a cambios sin previo aviso.
N.º de documento: 99361
Número de revisión: rev. A
Fecha de publicación: Julio de 2017
Derechos de autor© 2017 Rudolf Riester GmbH. Todos los derechos
reservados.
Rudolf Riester GmbH | P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | 72417 Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 | info@riester.de | www.riester.de
Subject to alterations. 99361 Rev. A 2017-07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Gima 33801 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para