Ritter AES 52 S El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary/continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Rundmesser Rotary blade Lame
3 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
4 Hebebügel Lifting bar Etrier de levage
5 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
5a Fingerschutz Finger protector Protège-doigts
6 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
7 Typenschild Type label Plaque signalétique
8 Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe
9 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
10 Entriegelungstaste Release button Bouton de déverrouillage
11 Schnittstärke-Verstelleinheit Slice thickness adjustment unit Unité de réglage de l'épaisseur
de coupe
11a Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
de coupe
12 Entriegelungshebel Release lever Levier de déverrouillage
13 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
it es nl
1 Interruttore
(Utilizzo breve / Utilizzo
continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
werking)
2 Lama Cuchilla circular Rond mes
3 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
4 Maniglia Asa Hefbeugel
5 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
5a Protezione per le dita Protector para los dedos Vingerbeveiliging
6 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
7 Targhetta Placa de identificación Typeplaatje
8 Scala di regolazione per lo
spessore di taglio
Escala de ajuste del grosor de
corte
Instelschaal voor de snijdikte
9 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
10 Tasto di sblocco Botón de desbloqueo Ontgrendelknop
11 Regolatore dello spessore di
taglio
Unidad de ajuste del grosor de
corte
Snijdikte-eenheid
11a Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
12 Leva di sbloccaggio Botón de desbloqueo Ontgrendelhendel
13 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del
producto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
no no
1 Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) 7 Typeskilt
2 Rundkniv 8 Skala for skivetykkelse
3 Knivlås 9 Stoppeplate
4 Løftebøyle 10 Frigjøringsknapp
5 Skyvebrett 11 Del for innstilling av skivetykkelse
5a Fingerbeskyttelse 11a Justeringsknapp for skivetykkelse
6 Sikkerhetsholder 12 Frigjøringsspak
7 Typeskilt 13 Oppsamlingsbrett for oppskjær
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
Návod k montáži a obsluze.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
Instrukcja obsługi i montażu .........................................49
sk
Návod na použitie a montáž ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция
по сборке ........................................................................64
24
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o el deterio-
ro del aparato es imprescindible
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad:
Utilice la multicortadora sólo
con nes domésticos y no
industriales.
Sólo el personal técnico puede
realizar el montaje del aparato
(ver página 28). ritterwerk no
asumirá ninguna responsabili-
dad en caso de que el montaje
sea irregular o deciente.
No trabaje con el aparato hasta
que esté instalado correcta-
mente.
Después de utilizar el equipo,
pliéguelo siempre y cierre el
cajón.
Utilice exclusivamente los
accesorios suministrados con el
aparato.
El cable de red se debe colocar
de modo que el aparato se pue-
da girar por completo sin pinzar
el cable. El cable de red debe
instalarse directamente desde
el sistema montado hasta la
toma de corriente a montar en
el armario de base.
No doble el cable de red. No
enrolle el cable alrededor del
aparato.
El aparato también puede ser
utilizado por personas con
disminución de sus facultades
físicas, sensoriales o psíqui-
cas o por personas inexpertas
siempre y cuando lo hagan
bajo supervisión o se les haya
instruido sobre la manipulación
segura del aparato y sobre sus
posibles riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Desconecte siempre el aparato
de la red eléctrica cuando no
esté vigilado, antes de mon-
tarlo y desmontarlo y antes de
limpiarlo.
Este aparato no puede ser utili-
zado por niños. Mantenga fuera
del alcance de los niños el apa-
rato y su cable de conexión.
Conecte el aparato exclusiva-
mente a una fuente de tensión
alterna de 230 voltios.
Vigile el aparato en todo
momento cuando esté funcio-
nando.
No corte alimentos congelados,
huesos, frutas de hueso o caro-
zo, redondos de carne con malla
o alimentos envasados.
No deje nunca que el aparato
funcione ininterrumpidamente
durante más de 5 minutos.
Español
25
Peligro de electrocución
Desenchufe siempre el aparato
de la toma de corriente en caso
de fallos en el funcionamiento,
antes de la limpieza y cuando
el aparato no esté en uso. Para
ello tire del cuerpo del enchufe,
no del cable.
No sumerja nunca el aparato
en agua. No exponga nunca el
aparato a la acción de la lluvia
o de la humedad.
Si el aparato hubiera caído al
agua, primero desenchúfelo de
la toma de corriente y después
sáquelo del agua. Antes de vol-
ver a poner en funcionamiento
el aparato, asegúrese de que
lo revisa un servicio técnico
autorizado.
No utilice el aparato con las
manos húmedas. No lo utilice
si está húmedo o mojado, o
bien si usted se encuentra en
un suelo húmedo. No utilice el
aparato al aire libre.
En caso de desperfecto o ave-
ría en alguna pieza del aparato,
desconéctelo inmediatamente.
Envíe el aparato completo al
servicio técnico de ritter.
En caso de que se dañe el
cable de red, deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio
técnico o una persona debida-
mente cualicada para evitar
riesgos.
Riesgo de lesiones
Este aparato no debe utilizarse
sin el carro para el producto o
el sujetarrestos, a no ser que el
tamaño y la forma del producto
no permitan su uso.
El aparato debe desconectarse
antes de sustituir los acceso-
rios o las piezas complementa-
rias que se mueven durante el
funcionamiento.
La cuchilla circular está muy
alada.
En ningún caso toque la cuchi-
lla circular.
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de corte
hasta la posición "0".
La cuchilla circular continúa
funcionando durante un corto
espacio de tiempo después de
la desconexión.
Español
26
Despliegue los grácos de la
cubierta anterior y posterior del
folleto.
Lea atentamente las instruccio-
nes antes de poner en marcha el
aparato. Conserve las instruccio-
nes de uso y adjúntelas cuando
entregue el aparato a una tercera
persona.
FIN PREVISTO
La multicortadora sirve para
cortar alimentos comunes.
Cualquier utilización no apropia-
da o no conforme con las instruc-
ciones de uso puede provocar
lesiones graves o deteriorar el
aparato. Además, anula cualquier
derecho de garantía y de recla-
mación de responsabilidad.
PUESTA EN MARCHA
Preparación
Deje en manos de un técnico
el montaje del aparato en un
cajón adecuado antes de ponerlo
en marcha por primera vez.
Limpie el aparato antes de que
entre en contacto con alimentos
(ver LIMPIEZA).
Colocación del aparato
Abra el cajón con la multicorta-
dora hasta el tope.
A
Extraiga la cortadora multiuso
del cajón levantándola con las
dos manos hasta la posición de
bloqueo.
B
Sujete la cortadora multiuso
por la unidad de ajuste del grosor
de corte (11) y ábrala hasta la
posición de bloqueo.
C
Levante el protector para los
dedos (5a).
D
Introduzca el carro para el
producto (5) en posición recta y
ejerciendo un poco de presión en
el canal guía del aparato hasta
que encaje de forma perceptible.
E
Deslice el sujetarrestos (6)
sobre el protector para los dedos.
F
Introduzca la bandeja de re-
cepción del producto cortado (13)
apoyándola en las guías.
CORTAR
G
Ajuste el grosor de corte
deseado con el regulador (11a)
del grosor de corte.
Advertencia:
La escala de ajuste del grosor de
corte (8) no está en milímetros.
Por motivos de seguridad, en la
posición "0" el lo de la cuchilla
se encuentra tapado por la placa
de tope.
H
Coloque el producto a cortar
en el carro para el producto (5).
Presione ligeramente el producto
con el sujetarrestos (6) contra
la placa de tope (9). Proteja sus
manos utilizando siempre el carro
para el producto y, si es necesa-
rio, el sujetarrestos.
I
Excepción: el producto que
se va a cortar es excesivamente
grande.
H
Encienda el aparato utilizando
el interruptor (1). Se puede elegir
entre dos modos de funciona-
miento:
Funcionamiento breve (Posi-
ción II): La cuchilla circular (2)
permanece en marcha mientras
el interruptor se mantenga presio-
nado en esta posición.
Funcionamiento continuo
(Posición I): La cuchilla circular
permanece en marcha sin que
el interruptor se mantenga pre-
sionado hasta que se cambie el
interruptor a la posición "0".
Advertencia:
Utilice el aparato un máximo de
5 minutos en funcionamiento
continuo.
Con el aparato en marcha,
desplace el producto que se vaya
a cortar empujándolo suavemen-
te contra la cuchilla circular.
Una vez terminado el proceso
de corte, espere hasta que la
cuchilla circular se haya detenido
por completo.
Después de cada uso, ponga
el regulador del grosor de corte
en la posición "0" para que el
lo de la cuchilla circular quede
tapado por la placa de tope y
evitar lesiones.
LIMPIEZA
Atención:
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de cor-
te (11a) hasta la posición "0".
Limpie la multicortadora frecuen-
temente para evitar la acumu-
lación de restos de alimentos
perecederos. Limpie también la
cuchilla circular con frecuencia y
tal y como se indica a continua-
ción para conservar la supercie
inoxidable en buen estado.
Advertencia:
Los restos de alimentos pueden
llegar a atacar el material de la
cuchilla circular al cabo del tiem-
po y favorecer la oxidación.
Preparación
Retire la bandeja de recepción
del producto cortado (13) y el
sujetarrestos (6).
K
Empuje el carro para el
producto (5) hacia delante y
levántelo para extraerlo del canal
guía.
Desmonte la cuchilla circular (2):
L
Coloque una moneda del ta-
maño adecuado en el cierre de la
cuchilla (3) y gírela en el sentido
de las agujas del reloj.
Sujete la cuchilla circular por el
centro de giro y extráigala.
Después de cada operación
de corte
Limpie la carcasa y todas
las piezas extraídas, incluida la
cuchilla circular, con un paño
húmedo.
De vez en cuando
Lave a fondo todas las piezas
extraídas, incluida la cuchilla cir-
cular, con agua corriente caliente
(no en el lavavajillas).
Limpie la carcasa detrás de la
cuchilla con un paño seco o con
un pincel.
Advertencia:
No utilice ningún limpiador
abrasivo, esponjas con supercie
áspera o cepillos duros.
Español
27
Seque todas las piezas des-
pués de aclararlas.
Lubrique la rueda dentada de
la cuchilla circular con un poco
de vaselina.
Vuelva a montar la cuchilla
circular.
Limpieza del cajón
Retire el sujetarrestos (6) y el
carro para el producto (5).
Asegúrese de que el regulador
del grosor de corte (11a) se
encuentra en la posición "0". De
lo contrario, la cortadora multiuso
no se podrá plegar por razones
de seguridad.
M
Sujete rmemente el aparato
por la placa de tope (9) y accione
con la otra mano el botón de
desbloqueo (10).
Pliegue la cortadora multiuso.
Extraiga la cortadora multiuso
del cajón:
N
Pulse el seguro de
cierre (16a) en el sentido de la
echa.
O
Levante el cierre (16).
Deslice la cortadora multiuso
en el sentido de la echa.
Levante la cortadora multiuso.
Limpie el cajón siguiendo las
instrucciones del fabricante del
mueble.
Vuelva a colocar la cortadora
multiuso en el cajón:
U
Coloque la cortadora multiuso
sobre los elementos de sujeción
del cajón.
V
Encaje los elementos de
sujeción en las aberturas de la
cortadora multiuso deslizándola
hasta el tope.
W
/
X
Baje el cierre hasta que
quede bloqueado.
Enchufe el aparato.
MANTENIMIENTO
La multicortadora no precisa
mantenimiento. Sin embargo, le
recomendamos aplicar un poco
de vaselina en la guía del carro
para el producto para que la
marcha sea más suave.
ALMACENAMIENTO
Retire el sujetarrestos (6) y el
carro para el producto (5).
Pliegue el protector para los
dedos (5a).
Asegúrese de que el regulador
del grosor de corte (11a) se
encuentra en la posición "0". De
lo contrario, la cortadora multiuso
no se podrá plegar por razones
de seguridad.
M
Sujete rmemente el aparato
por la placa de tope (9) y accione
con la otra mano el botón de
desbloqueo (10).
Pliegue la cortadora multiuso.
P
Sujete con fuerza el asa (4)
de la cortadora multiuso y tire del
botón de desbloqueo (12). Baje
la cortadora multiuso al interior
del cajón.
Si la altura del cajón lo permite,
la bandeja de recepción del
producto cortado (13) puede
permanecer en el aparato.
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Al nal de su vida útil,
este producto no debe
desecharse en la basura
doméstica normal. Debe
llevarlo a un punto de recogida
especíco para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Así lo indican el símbolo
correspondiente en el producto,
las instrucciones de uso y el
envase.
Los materiales son reciclables
y se identican como tales. Con
la reutilización, el reciclaje y
otras formas de recuperación de
aparatos obsoletos realiza una
importante contribución a la pro-
tección del medio ambiente.
Consulte a su ayuntamiento cuál
es el punto de recogida que le
corresponde.
REGLAMENTO REACh
Visite www.ritterwerk.de
ACCESORIOS
ESPECIALES
Disponemos de una cuchilla
circular no dentada especial para
cortar carne, jamón y embutidos.
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
reparaciones y las piezas de
repuesto, póngase en contacto
con el servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
DATOS TÉCNICOS
Este aparato cumple con las
siguientes directivas y normas:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
De este modo, el aparato cumple
con las normas CE.
Tensión de red: 230 V~
Consumo de potencia:
ver placa de identicación en la
parte inferior del aparato
Grosor del corte:
0 mm hasta unos 14 mm
GARANTÍA
Este aparato ritter tiene una
garantía del fabricante de 2 años,
que empieza a contar a partir de
la fecha de compra y es confor-
me a las directivas de garantía de
la UE.¡En caso de reclamación
de garantía o reparación, envíe
el aparato, como regla general,
al servicio de atención al cliente
de su país!
Español
28
Español
MONTAJE E INSTALACIÓN
Consulte los grácos (R a X)
que aparecen en las cubiertas
anterior y posterior.
Normas de seguridad
Para evitar lesiones o el deterioro
del aparato es imprescindible
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad:
Sólo el personal técnico puede
realizar el montaje del aparato.
ritterwerk no asumirá ninguna
responsabilidad en caso de
que el montaje sea irregular
y/o deciente.
El cable de red se debe colo-
car de modo que el aparato se
pueda girar por completo sin
pinzar el cable. El cable de red
debe instalarse directamente
desde el sistema montado
hasta la toma de corriente a
montar en el armario de base.
Antes del montaje, desenchu-
fe el aparato de la toma de
corriente.
Requisitos de montaje
Las cotas facilitadas a continua-
ción son medidas mínimas.
Anchura total del mueble:
300 mm,
Altura interior base del cajón /
travesaño:
80 mm (sin bandeja de recep-
ción del producto cortado)
85 mm (con bandeja de recep-
ción del producto cortado)
Distancia entre el borde interior
del frontal del cajón completa-
mente abierto y el borde de la
encimera: 412 mm.
Anchura interior (útil)
Base del cajón: 184 mm
Anchura del aparato (plegado):
195 mm
La base del cajón deberá tener
un grosor de al menos 16 mm.
La guía de deslizamiento del ca-
jón debería tener una capacidad
de carga estática de al menos
40 kg con una longitud nominal
de aprox. 500 mm.
Material De Montaje
14 Elemento de sujeción
anterior
15 Elemento de sujeción
posterior
16 Cierre
16a Seguro de cierre
17 Tornillo avellanado
4 x 17, 4 uds.
18 Tornillo avellanado
3 x 16, 2 uds.
Elección de la toma de
corriente
Advertencia:
Es necesario disponer de una
toma de corriente de supercie
(según VDE/DIN 49440, ÖVE,
SEV) a la altura del cajón junto
al fondo o detrás de éste.
La conexión del cable con la
toma de corriente se debe encon-
trar debajo del travesaño trasero
o del techo y en la parte más
elevada posible de la esquina
trasera del armario de base.
El cajón se deberá poder cerrar
por completo con el aparato
enchufado.
La toma de corriente deberá
encontrarse en un lugar accesi-
ble para poder desenchufar el
aparato en caso necesario (para
la limpieza, por ejemplo).
Montaje de la corta dora
multiuso
Abra el cajón hasta el tope.
R
Coloque la plantilla en el
cajón tal y como se muestra en
la gura.
Marque la posición de los
cuatro oricios a realizar con un
granete.
Utilice una broca de 1 mm
para practicar los oricios en los
puntos marcados.
S
Atornille los dos elementos de
sujeción (14 y 15) con los cuatro
tornillos avellanados (17).
Atornille el cierre (16) junto
con el seguro de cierre (16a) utili-
zando los dos tornillos avellana-
dos (18) en el elemento de cierre
anterior (14).
Deje el cierre abierto (desple-
gado).
T
Despliegue el soporte de la
cortadora multiuso.
U
Coloque la cortadora multiuso
sobre los elementos de sujeción
del cajón.
V
Encaje los elementos de
sujeción en las aberturas de la
cortadora multiuso deslizándola
hasta el tope.
W
/
X
Baje el cierre hasta que
quede bloqueado.
Enchufe el aparato.

Transcripción de documentos

2 3 4 5 5a 6 7 8 de Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Rundmesser Messerverschluss Hebebügel Schneidgutschlitten Fingerschutz Restehalter Typenschild Schnittstärke-Einstellskala en Switch (temporary/continuous operation) Rotary blade Blade catch Lifting bar Slice carriage Finger protector Left-over holder Type label Slice thickness adjustment scale 9 10 11 Anschlagplatte Entriegelungstaste Schnittstärke-Verstelleinheit Stop plate Release button Slice thickness adjustment unit 11a Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob 12 13 Entriegelungshebel Schneidgut-Auffangschale Release lever Slice tray es Interruptor de encendido (Funcionamiento breve / Funcionamiento continuo) Cuchilla circular Cierre de la cuchilla nl Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking) Rond mes Messluiting Asa Carro para el producto Protector para los dedos Sujetarrestos Placa de identificación Escala de ajuste del grosor de corte Placa de tope Botón de desbloqueo Unidad de ajuste del grosor de corte Regulador del grosor de corte Hefbeugel Snijwarenslede Vingerbeveiliging Restenhouder Typeplaatje Instelschaal voor de snijdikte 12 13 it Interruttore (Utilizzo breve / Utilizzo continuato) Lama Dispositivo di serraggio della lama Maniglia Carrello Protezione per le dita Pressasalumi Targhetta Scala di regolazione per lo spessore di taglio Piano mobile Tasto di sblocco Regolatore dello spessore di taglio Manopola di regolazione per lo spessore di taglio Leva di sbloccaggio Vassoio per alimenti Botón de desbloqueo Bandeja de recepción del producto cortado Ontgrendelhendel Opvangschaal voor snijwaren 1 2 3 4 5 5a 6 7 no Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) Rundkniv Knivlås Løftebøyle Skyvebrett Fingerbeskyttelse Sikkerhetsholder Typeskilt 1 1 2 3 4 5 5a 6 7 8 9 10 11 11a 7 8 9 10 11 11a 12 13 fr Commutateur (Mode courte durée/Mode continu) Lame Dispositif de serrage de la lame Etrier de levage Chariot Protège-doigts Pousse-restes Plaque signalétique Graduation de réglage de l'épaisseur de coupe Plaque protège-lame Bouton de déverrouillage Unité de réglage de l'épaisseur de coupe Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe Levier de déverrouillage Plateau de réception des tranches Aanslagplaat Ontgrendelknop Snijdikte-eenheid Snijdikteknop no Typeskilt Skala for skivetykkelse Stoppeplate Frigjøringsknapp Del for innstilling av skivetykkelse Justeringsknapp for skivetykkelse Frigjøringsspak Oppsamlingsbrett for oppskjær de Gebrauchs- und Montageanleitung..................................3 en Operating and assembly instructions .............................9 fr Notice d'utilisation et de montage .................................14 it Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19 es Instrucciones de montaje y de uso................................24 nl Gebruiks- en montageaanwijzing...................................29 no Bruksanvisning og monteringsveiledning.....................34 cs Návod k montáži a obsluze.............................................39 hu Használati és összeszerelési útmutató..........................44 pl Instrukcja obsługi i montażu ..........................................49 sk Návod na použitie a montáž............................................54 sl Navodila za uporabo in vgradnjo....................................59 ru Руководство по эксплуатации и инструкция по сборке .........................................................................64 Español NORMAS GENERALES DE ­SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: ––Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no ­industriales. ––Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato (ver página 28). ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular o deficiente. ––No trabaje con el aparato hasta que esté instalado correctamente. ––Después de utilizar el equipo, pliéguelo siempre y cierre el cajón. ––Utilice exclusivamente los ­accesorios suministrados con el aparato. ––El cable de red se debe colocar de modo que el aparato se pueda girar por completo sin pinzar el cable. El cable de red debe instalarse directamente desde el sistema montado hasta la toma de corriente a montar en el armario de base. ––No doble el cable de red. No enrolle el cable alrededor del aparato. 24 ––El aparato también puede ser utilizado por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. ––Impida que los niños jueguen con el aparato. ––Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica cuando no esté vigilado, antes de montarlo y desmontarlo y antes de limpiarlo. ––Este aparato no puede ser utilizado por niños. Mantenga fuera del alcance de los niños el aparato y su cable de conexión. ––Conecte el aparato exclusivamente a una fuente de tensión alterna de 230 voltios. ––Vigile el aparato en todo ­momento cuando esté funcionando. ––No corte alimentos congelados, huesos, frutas de hueso o carozo, redondos de carne con malla o alimentos envasados. ––No deje nunca que el aparato funcione ininterrumpidamente durante más de 5 minutos. Español Peligro de electrocución ––Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. ––No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua. Antes de volver a poner en funcionamiento el aparato, asegúrese de que lo revisa un servicio técnico autorizado. ––No utilice el aparato con las manos húmedas. No lo utilice si está húmedo o mojado, o bien si usted se encuentra en un suelo húmedo. No utilice el aparato al aire libre. ––En caso de desperfecto o avería en alguna pieza del aparato, desconéctelo inmediatamente. Envíe el aparato completo al servicio técnico de ritter. ––En caso de que se dañe el cable de red, deberá reemplazarlo el fabricante, su servicio técnico o una persona debidamente cualificada para evitar riesgos. Riesgo de lesiones ––Este aparato no debe utilizarse sin el carro para el producto o el sujetarrestos, a no ser que el tamaño y la forma del producto no permitan su uso. ––El aparato debe desconectarse antes de sustituir los accesorios o las piezas complementarias que se mueven durante el funcionamiento. ––La cuchilla circular está muy afilada. ––En ningún caso toque la cuchilla circular. ––Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte hasta la posición "0". ––La cuchilla circular continúa funcionando durante un corto espacio de tiempo después de la desconexión. 25 Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apropiada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato. Además, anula cualquier derecho de garantía y de reclamación de responsabilidad. PUESTA EN MARCHA Preparación •• Deje en manos de un técnico el montaje del aparato en un cajón adecuado antes de ponerlo en marcha por primera vez. •• Limpie el aparato antes de que entre en contacto con alimentos (ver LIMPIEZA). Colocación del aparato •• Abra el cajón con la multicortadora hasta el tope. A Extraiga la cortadora multiuso del cajón levantándola con las dos manos hasta la posición de bloqueo. B Sujete la cortadora multiuso por la unidad de ajuste del grosor de corte (11) y ábrala hasta la posición de bloqueo. C Levante el protector para los dedos (5a). D Introduzca el carro para el producto (5) en posición recta y ejerciendo un poco de presión en el canal guía del aparato hasta que encaje de forma perceptible. E Deslice el sujetarrestos (6) sobre el protector para los dedos. F Introduzca la bandeja de recepción del producto cortado (13) apoyándola en las guías. 26 CORTAR G Ajuste el grosor de corte deseado con el regulador (11a) del grosor de corte. Advertencia: La escala de ajuste del grosor de corte (8) no está en milímetros. Por motivos de seguridad, en la posición "0" el filo de la cuchilla se encuentra tapado por la placa de tope. H Coloque el producto a cortar en el carro para el producto (5). Presione ligeramente el producto con el sujetarrestos (6) contra la placa de tope (9). Proteja sus manos utilizando siempre el carro para el producto y, si es necesario, el sujetarrestos. I Excepción: el producto que se va a cortar es excesivamente grande. H Encienda el aparato utilizando el interruptor (1). Se puede elegir entre dos modos de funcionamiento: Funcionamiento breve (Posición II): La cuchilla circular (2) permanece en marcha mientras el interruptor se mantenga presionado en esta posición. Funcionamiento continuo (Posición I): La cuchilla circular permanece en marcha sin que el interruptor se mantenga presionado hasta que se cambie el interruptor a la posición "0". Advertencia: Utilice el aparato un máximo de 5 minutos en funcionamiento continuo. •• Con el aparato en marcha, desplace el producto que se vaya a cortar empujándolo suavemente contra la cuchilla circular. •• Una vez terminado el proceso de corte, espere hasta que la cuchilla circular se haya detenido por completo. •• Después de cada uso, ponga el regulador del grosor de corte en la posición "0" para que el filo de la cuchilla circular quede tapado por la placa de tope y evitar lesiones. LIMPIEZA Atención: Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte (11a) hasta la posición "0". Limpie la multicortadora frecuentemente para evitar la acumulación de restos de alimentos perecederos. Limpie también la cuchilla circular con frecuencia y tal y como se indica a continuación para conservar la superficie inoxidable en buen estado. Advertencia: Los restos de alimentos pueden llegar a atacar el material de la cuchilla circular al cabo del tiempo y favorecer la oxidación. Preparación •• Retire la bandeja de recepción del producto cortado (13) y el sujetarrestos (6). K Empuje el carro para el producto (5) hacia delante y levántelo para extraerlo del canal guía. Desmonte la cuchilla circular (2): L Coloque una moneda del tamaño adecuado en el cierre de la cuchilla (3) y gírela en el sentido de las agujas del reloj. •• Sujete la cuchilla circular por el centro de giro y extráigala. Después de cada operación de corte •• Limpie la carcasa y todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con un paño húmedo. De vez en cuando •• Lave a fondo todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con agua corriente caliente (no en el lavavajillas). •• Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel. Advertencia: No utilice ningún limpiador abrasivo, esponjas con superficie áspera o cepillos duros. Español •• Seque todas las piezas después de aclararlas. •• Lubrique la rueda dentada de la cuchilla circular con un poco de vaselina. •• Vuelva a montar la cuchilla circular. Limpieza del cajón •• Retire el sujetarrestos (6) y el carro para el producto (5). •• Asegúrese de que el regulador del grosor de corte (11a) se encuentra en la posición "0". De lo contrario, la cortadora multiuso no se podrá plegar por razones de seguridad. M Sujete firmemente el aparato por la placa de tope (9) y accione con la otra mano el botón de desbloqueo (10). •• Pliegue la cortadora multiuso. Extraiga la cortadora multiuso del cajón: N Pulse el seguro de cierre (16a) en el sentido de la flecha. O Levante el cierre (16). •• Deslice la cortadora multiuso en el sentido de la flecha. •• Levante la cortadora multiuso. •• Limpie el cajón siguiendo las instrucciones del fabricante del mueble. Vuelva a colocar la cortadora multiuso en el cajón: U Coloque la cortadora multiuso sobre los elementos de sujeción del cajón. V Encaje los elementos de sujeción en las aberturas de la cortadora multiuso deslizándola hasta el tope. W / X Baje el cierre hasta que quede bloqueado. •• Enchufe el aparato. MANTENIMIENTO La multicortadora no precisa mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos aplicar un poco de vaselina en la guía del carro para el producto para que la marcha sea más suave. ALMACENAMIENTO •• Retire el sujetarrestos (6) y el carro para el producto (5). •• Pliegue el protector para los dedos (5a). •• Asegúrese de que el regulador del grosor de corte (11a) se encuentra en la posición "0". De lo contrario, la cortadora multiuso no se podrá plegar por razones de seguridad. M Sujete firmemente el aparato por la placa de tope (9) y accione con la otra mano el botón de desbloqueo (10). •• Pliegue la cortadora multiuso. P Sujete con fuerza el asa (4) de la cortadora multiuso y tire del botón de desbloqueo (12). Baje la cortadora multiuso al interior del cajón. Si la altura del cajón lo permite, la bandeja de recepción del producto cortado (13) puede permanecer en el aparato. ELIMINACIÓN DE ­RESIDUOS Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse en la basura doméstica normal. Debe llevarlo a un punto de recogida específico para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Así lo indican el símbolo correspondiente en el producto, las instrucciones de uso y el envase. Los materiales son reciclables y se identifican como tales. Con la reutilización, el reciclaje y otras formas de recuperación de aparatos obsoletos realiza una importante contribución a la protección del medio ambiente. Consulte a su ayuntamiento cuál es el punto de recogida que le corresponde. ACCESORIOS ­ESPECIALES Disponemos de una cuchilla circular no dentada especial para cortar carne, jamón y embutidos. SERVICIO TÉCNICO, ­REPARACIONES Y PIEZAS DE REPUESTO Para el servicio técnico, las reparaciones y las piezas de repuesto, póngase en contacto con el servicio técnico local. Visite www.ritterwerk.de DATOS TÉCNICOS Este aparato cumple con las siguientes directivas y normas: –– 2004/108/CE –– 2006/95/CE –– 1935/2004/CE –– EuP 2009/125/CE De este modo, el aparato cumple con las normas CE. Tensión de red: 230 V~ Consumo de potencia: ver placa de identificación en la parte inferior del aparato Grosor del corte: 0 mm hasta unos 14 mm GARANTÍA Este aparato ritter tiene una garantía del fabricante de 2 años, que empieza a contar a partir de la fecha de compra y es conforme a las directivas de garantía de la UE.¡En caso de reclamación de garantía o reparación, envíe el aparato, como regla general, al servicio de atención al cliente de su país! REGLAMENTO REACh Visite www.ritterwerk.de 27 Español MONTAJE E INSTALACIÓN Consulte los gráficos (R a X) que aparecen en las cubiertas anterior y posterior. Normas de seguridad Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: –– Sólo el personal técnico puede realizar el montaje del aparato. ritterwerk no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que el montaje sea irregular y/o deficiente. –– El cable de red se debe colocar de modo que el aparato se pueda girar por completo sin pinzar el cable. El cable de red debe instalarse directamente desde el sistema montado hasta la toma de corriente a montar en el armario de base. –– Antes del montaje, desenchufe el aparato de la toma de corriente. Requisitos de montaje Las cotas facilitadas a continuación son medidas mínimas. –– Anchura total del mueble: 300 mm, –– Altura interior base del cajón / travesaño: 80 mm (sin bandeja de recepción del producto cortado) 85 mm (con bandeja de recepción del producto cortado) –– Distancia entre el borde interior del frontal del cajón completamente abierto y el borde de la encimera: 412 mm. –– Anchura interior (útil) Base del cajón: 184 mm –– Anchura del aparato (plegado): 195 mm 28 La base del cajón deberá tener un grosor de al menos 16 mm. La guía de deslizamiento del cajón debería tener una capacidad de carga estática de al menos 40 kg con una longitud nominal de aprox. 500 mm. Material De Montaje 14 Elemento de sujeción anterior 15 Elemento de sujeción posterior 16 Cierre 16a Seguro de cierre 17 Tornillo avellanado 4 x 17, 4 uds. 18 Tornillo avellanado 3 x 16, 2 uds. Elección de la toma de ­corriente Advertencia: Es necesario disponer de una toma de corriente de superficie (según VDE/DIN 49440, ÖVE, SEV) a la altura del cajón junto al fondo o detrás de éste. La conexión del cable con la toma de corriente se debe encontrar debajo del travesaño trasero o del techo y en la parte más elevada posible de la esquina trasera del armario de base. El cajón se deberá poder cerrar por completo con el aparato enchufado. La toma de corriente deberá encontrarse en un lugar accesible para poder desenchufar el aparato en caso necesario (para la limpieza, por ejemplo). Montaje de la corta­dora ­multiuso •• Abra el cajón hasta el tope. R Coloque la plantilla en el cajón tal y como se muestra en la figura. •• Marque la posición de los cuatro orificios a realizar con un granete. •• Utilice una broca de 1 mm para practicar los orificios en los puntos marcados. S Atornille los dos elementos de sujeción (14 y 15) con los cuatro tornillos avellanados (17). •• Atornille el cierre (16) junto con el seguro de cierre (16a) utilizando los dos tornillos avellanados (18) en el elemento de cierre anterior (14). •• Deje el cierre abierto (desplegado). T Despliegue el soporte de la cortadora multiuso. U Coloque la cortadora multiuso sobre los elementos de sujeción del cajón. V Encaje los elementos de sujeción en las aberturas de la cortadora multiuso deslizándola hasta el tope. W / X Baje el cierre hasta que quede bloqueado. •• Enchufe el aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ritter AES 52 S El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario