Thomson WHP990 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

15
16
EN
The accessories supplied with your headphones include a jack
adaptor (15) for connecting the unit to a 6.35 mm headphone
socket, and a Y cable (16).You can use this Y cable to enable you to use
your headphones differently. For example, you can hear the sound from
a TV through the headphones without having to switch off the audio
output from the TV’s loudspeakers,which is extremely useful for families
in which one person has a hearing disability. That person can then use
the headphones to listen to the TV and adjust their volume as she
wishes.This type of (permanent) connection will also enable you to use
your headphones more simply as you will only need to switch on the
audio source (TV, Hi-Fi amplifier, etc.) and switch on your headphones.
FR
Parmi les accessoires livrés avec votre casque figurent un
adaptateur jack pour un branchement sur une prise casque 6,35
mm (15) ainsi qu’un cordon Y (16). L’utilisation de ce cordon Y vous
permettra un autre usage de votre casque.Vous pourrez par exemple
entendre le son d’un téléviseur dans le casque sans avoir à couper le son
des haut-parleurs du téléviseur cae qui est d’un grand confort pour des
familles dont une personne est malentendante. Elle peut dans ce cas
écouter le téléviseur grâce au casque et ajuster le volume sonore à sa
convenance. Ce type de branchement (permanent) vous permettra, en
outre, une utilisation simplifiée de votre casque puisqu’il vous suffira
d’allumer la source (TV, amplificateur, etc...) et de mettre en marche
votre casque.
DE
Zu dem Ihrem Kopfhörer beiliegenden Zubehör gehört ein
Adapter für Klinkenbuchsen, um den Kopfhörer mit einem
Kopfhöreranschluss 6,35 mm (15) verbinden zu können, sowie ein Y-
Adapterkabel (16). Dieses Y-Adapterkabels bietet eine andere
Verwendungsmöglichkeit Ihres Kopfhörers. Sie können beispielsweise
über den Kopfhörer den Ton eines Fernsehers hören, ohne die
Lautsprecher abstellen zu müssen. Dies ist besonders für Familien mit
einer schwerhörigen Person sehr sinnvoll: Sie kann dank des Kopfhörers
den Fernsehton hören und die Lautstärke nach Belieben einstellen.
Diese Art des Anschlusses (permanent) ermöglicht Ihnen außerdem eine
vereinfachte Verwendung Ihres Kopfhörers, da es ausreicht, die Quelle
(Fernseher,Verstärker usw.) und Ihren Kopfhörer einzuschalten.
IT
Tra gli accessori in dotazione alla vostra cuffia figurano un
adattatore jack per un collegamento su una presa cuffia 6,35 mm
(15) e un cavo Y (16). Il cavo Y vi consentirà di utilizzare il vostro casco
in un altro modo. Potrete ad esempio sentire il suono di un televisore
con il casco senza dover interrompere il suono degli altoparlanti del
televisore stesso, il che è interessante per le famiglie nelle quali una
persona ha problemi di udito:potrà in questo caso ascoltare il televisore
con il casco e regolare il volume sonoro come preferisce. Questo tipo
di collegamento (permanente) vi permetterà inoltre di semplificare
l’utilizzazione della cuffia poiché vi basterà accendere la sorgente audio
(TV, amplificatore ecc.) e mettere in funzione la cuffia.
ES
Entre los accesorios que se entregan con sus auriculares, viene
un adaptador jack que se conecta a la toma de los auriculares
6,35 mm (15), así como un cable Y (16). El cable Y le permitirá utilizar
de otra manera sus auriculares. Por ejemplo, podrá escuchar el sonido
de un televisor a través de los auriculares sin tener que cortar el sonido
de los altavoces del televisor, siendo muy confortable para las familias en
las que uno de los miembros tiene problemas de audición. En este caso,
podrá escuchar el televisor con los auriculares y ajustar el volumen
acústico a su conveniencia. Este tipo de conexión (permanente) le
permitirá, además, una utilización simplificada de los auriculares ya que
bastará con encender la fuente (TV, amplificador, etc.) y poner sus
auriculares en funcionamientos.
PT
Entre os acessórios entregues com o seu auscultador
encontra-se um adaptador jack para uma ligação a uma tomada
para auscultador 6,35 mm (15) bem como um cabo Y (16).A utilização
deste cabo Y permitir-lhe-á outro uso do seu auscultador. Pode por
exemplo ouvir o som de um televisor via o auscultador sem ter de
cortar o som dos altifalantes do televisor, o que é um grande conforto
para famílias no seio das quais existe uma pessoa com problemas
auditivos. Neste caso, pode ouvir o televisor graças ao auscultador e
ajustar o volume sonoro à sua vontade.Além disso, este tipo de ligação
(permanente) permitir-lhe-á uma utilização simplificada do seu
auscultador pois apenas será suficiente ligar a fonte (TV, amplificador,
etc.) e colocar o seu auscultador em funcionamento.
NL
Tussen de accessoires bij uw koptelefoon geleverd vindt u een
adapter jack voor een aansluiting op een aansluiting
koptelefoon 6,35 mm (15),evenals een snoer Y (16).Het gebruik van dit
snoer Y stelt u in staat uw koptelefoon op een andere wijze te
gebruiken. U kan bijvoorbeeld het geluid van een televisietoestel horen
via de koptelefoon zonder het geluid van de boxen van het
televisietoestel te dienen uit te zetten, hetgeen een groot comfort voor
de familie betekent wanneer één lid slechthorend is. Deze laatste kan in
dit geval het televisietoestel horen dankzij de koptelefoon en het
geluidsvolume naar believen aanpassen. Dit type aansluiting
(voortdurend) zal bovendien een vereenvoudigd gebruik van uw
koptelefoon mogelijk maken aangezien het volstaat de bron aan te
zetten (TV, versterker, enzv.) en uw koptelefoon in werking te stellen.
SV
Bland tillbehören som levererades med hörlurarna finns en
adapter som kan anslutas till ett 6,35 mm hörlursuttag (15) och
en Y-kabel (16). Med hjälp av Y-kabeln får du ytterligare en användning-
smöjlighet för hörlurarna. Du kan till exempel höra ljudet från TV:n via
hörlurarna utan att du behöver stänga av TV:ns högtalare, vilket kan vara
till stor hjälp när det finns en familjemedlem med nedsatt hörsel.
Personen kan i detta fall lyssna på TV:n tack vare hörlurarna och justera
volymen efter behov.Tack vare den här typen av permanent anslutning
kan du dessutom använda hörlurarna på ett enkelt sätt, eftersom det
räcker med att du sätter på önskad källa (TV, förstärkare, osv.) och
sätter igång hörlurarna.
NO
Blant tilbehøret som leveres med hodetelefonene dine er en
jack adapter for tilkobling til en 6,35 mm hodetelefonutgang
(15) og en Y-kabel (16). Med denne Y-kabelen kan du bruke
hodetelefonene dine på en annen måte. Du kan for eksempel høre lyden
fra et fjernsynsapparat i hodetelefonene uten å fjerne lyden fra
apparatets høyttalere, noe som kan være svært nyttig for familier hvor
en person er hørselshemmet. Den hørselshemmede kan lytte til
fjernsynet med hodetelefonene, og justere lydvolumet etter eget ønske.
Med denne typen kobling (permanent) blir dessuten bruken av
hodetelefonene forenklet, siden alt du trenger å gjøre er å skru på kilden
(TV, forsterker etc.) og å skru på hodetelefonene.
CS
Součástí dodaného příslušenství je adaptér jack pro připojení
na sluchátkový výstup 6,35 mm (15) a propojovací kabel tvaru
Y (16).Propojení přes kabel tvaru Y rozšiřuje možnosti využití sluchátek.
Můžete například vyvést zvuk televizoru do sluchátek, aniž byste byli
nuceni přerušit zvuk interních reproduktorů televizoru. Tuto vlastnost
oceníte například, pokud některý člen vaší rodiny špatně slyší.
Nedoslýchavý člen vaší rodiny poslouchá zvuk televize ve sluchátkách a
hlasitost sluchátek je nastavena nezávisle na hlasitosti televizoru, který
poslouchají ostatní členové rodiny. Tento typ (trvalého) zapojení
zjednodušuje používání sluchátek, neboť stačí zapnout zdrojové audio
zařízení (TV, zesilovač apod.) a zapnout sluchátka.
HU
A fejhallgatóhoz szolgáltatott kellékek között egy 6,35 mm-es
fejhallgató aljzathoz való jack adapter (15) és egy Y kábel (16)
is található. Ez az Y kábel a fejhallgató egyéb célú használatát is lehetővé
teszi. Így például lehetőség nyílik egy tv-ből jövő hang fejhallgatóval
történő vételére anélkül, hogy a tv külső hangszórói ki lennének iktatva.
Ez a használati lehetőség igen célszerű lehet olyan családoknál, ahol egy
nagyothalló személy is van, mert tv nézés közben tetszés szerint tudja
beállítani az általa használt fejhallgató hangerejét. Az ilyen jellegű
csatlakozás (állandó) egyébiránt lehetővé teszi a fejhallgató
egyszerűsített használatát,mivel elegendő csak bekapcsolni a hangforrást
(tv, erősítő, stb.) és használatba helyezni a fejhallgatót.
PL
W akcesoriach dołączonych ze słuchawkami znajdują się:
adaptator jack przeznaczony do gniazda słuchawek 6,35
mm (15) i kabel Y (16). Kabel Y pozwala na inne wykorzystanie
słuchawek. Istnieje np. możliwość odbioru dźwięku przez
słuchawki nie wyłączając dźwięku kolumn telewizora. Funkcja ta
zapewnia konfort w wypadku , gdy jeden z członków rodziny
niedosłyszy. Pozwala ona na odbiór dźwięku przez słuchawki i na
dopasowanie siły dźwięku w zależności od potrzeb. Ten rodzaj
podłączenia (stały) pozwala między innymi na łatwą obsługę
słuchawek, gdyż wystarczy wówczas tylko włączyć źródło (TV,
wzmacniacz, itp.) i nastawić słuchawki na odbiór.
RU
В комплект поставки акксессуаров с наушниками входит
адаптер джек 6,35 мм (15) для подключения в гнездо
наушников, а также шнур Y (16). Применение шнурa Y позволяет
иное использование наушников: например, можно слушать
телевизор, не отключая звук его громкоговорителей, что является
большим комфортом для семьи, один из членов которой
плохослышащий - он может слушать телевизор с наушниками,
регулируя громкость по своему желанию. Кроме того, данный тип
подключения (неизменяющийся) позволяет упрощенное
пользование наушниками - достаточно включить источник (ТВ,
усилитель и пр.) и привести в действие наушники.
EL
Μεταêύ των αêεσïυάρ πïυ παραδίδïνται µαúί µε τα
ακïυστικά σας είναι και ένας πρïσαρµïγέας âύσµατïς ια
σύνδεση σε πρίúα ακïυστικών 6,35 mm (15) καθώς και καλώδιï Y
(16). Η øρήση αυτïύ τïυ καλωδίïυ Y øρησιµεύει για άλλη øρήση
των ακïυστικών. Π.ø. µπïρείτε να ακïύτε τïν ήøï τηλεÞρασης
µέσω των ακïυστικών øωρίς να øρειάúεται να διακÞπτετε τïν ήøï
των µεγαæώνων της τηλεÞρασης, πράγµα πïυ παρέøει µεγάλη
άνεση στις ïικïγένειες των ïπïίων κάπïιï µέλïς έøει
πρïâλήµατα ακïής. Σε µια τέτïια περίπτωση, µπïρεί να ακïύει
την τηλεÞραση øάρη στα ακïυστικά και να ρυθµίúει την ένταση
ήøïυ Þπως τïν âïλεύει. ΑυτÞς ï τύπïς σύνδεσης (µÞνιµïς) σας
παρέøει επίσης την απλïυστευµένη øρήση των ακïυστικών αæύ
αρκεί να ανάψετε την πηγή (TV, ενισøυτή κλπ) και να θέσετε σε
λειτïυργία τα ακïυστικά.
COVER II
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVII (Noir/Process Black film)
9
ES
ES
Precauciones
Mantener este botón pulsado para poner en
marcha/parar los auriculares.
Compartimiento para pilas.
Pilas recargables.
Las pilas recargables se suministran por separado.
Se deben instalar en el auricular y luego recargar en su
base antes de su utilización.
Recarga del auricular por inducción
sobre la base
Consulte el interior de la tapa.
Indicador de carga de las pilas recargables.
(Rojo = en carga,Verde = cargadas)
Descripción de la base
Consulte el interior de la tapa.
Indicador de alimentación de la red (Azul).
Botón de selección de canal 1, 2, 3.
Toma de entrada AUDIO IN.
Toma de entrada DC IN.
Accesorios suministrados
Consulte el interior de la tapa.
Alimentación eléctrica, adaptador para la base
(AC/DC : 230 V ~ 50Hz, 12 V 500 mA).
Cable estéreo, jack 3,5 mm.
Adaptador jack 3,5 mm / 6,35 mm.
Cable Y estéreo adaptador jack 3,5 mmm / RCA.
8
5
6
7
10
11
12
9
14
13
15
16
Seguridad - Este aparato ha sido previsto para un uso
doméstico y no deberá utilizarse para fines industriales.
Deberá instalarse y utilizarse conforme a las indicaciones
de este manual, cuya lectura previa le facilitará
posteriormente la instalación. Siga escrupulosamente las
indicaciones en el orden que se describen y conserve el
manual para poderlo consultar cuando sea necesario. Este
aparato se suministra con pilas recargables. Antes de
cargarlas, lea cuidadosamente las instrucciones de este
manual. Desconecte la alimentación antes de instalar o
retirar las pilas recargables.
En caso de tempestad, se recomienda desconectar el
aparato de la red eléctrica. Si observa que despide un olor
a quemado o humo, desconéctelo inmediatamente de la
toma eléctrica. La toma deberá estar accesible para poder
desenchufarlo rápidamente. Por ningún motivo deberá
abrir el aparato Usted mismo, ya que corre el riesgo de
electrocutarse. En caso de ausencia prolongada, se
recomienda que desconecte el aparato de la red.
Ventilación, calor, humedad - Proteja el aparato del polvo,
la humedad y el calor excesivo (chimenea, radiador). El
aparato no deberá estar en contacto con ningún líquido ni
exponerse a salpicaduras.Con este fin, no coloque objetos
que contengan líquido (florero, vaso, botella, etc.) sobre o
cerca del aparato. No lo exponga directamente a los rayos
solares. La temperatura ambiental máxima de
funcionamiento es de 35°C. Para asegurar una ventilación
suficiente no cubra las aperturas o el aparato con un
periódico, un mantel, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas ni cualquier aparato con llama viva sobre o
cerca del aparato.
Su aparato ha sido diseñado para utilizarse en locales
secos. Si excepcionalmente lo utilizara al exterior (balcón,
veranda) protéjalo de la humedad (rocío, lluvia,
salpicaduras). El índice de humedad máximo de
funcionamiento es de 85%.Antes de encender su aparato
frío en una pieza caliente, espere que se haya evaporado la
condensación que hubiera eventualmente en la caja.
Mantenimiento - Limpieza de su aparato con un paño
suave impregnado de un detergente neutro. La utilización
de disolvente o de producto a base de alcohol puede dañar
su aparato. En caso de duda, haga una prueba en la caja.
THOMSON no se responsabiliza por la utilización no
conforme a las indicaciones de estas instrucciones.
Auriculares
Su WHP990 son unos auriculares estereofónicos digitales
inalámbricos. La transmisión mediante radiofrecuencias,
también digital, es de una excepcional calidad y de una gran
pureza de señal. La enorme reducción del soplo permite
silencios verdaderos. La tecnología digital utilizada
(muestreo a 44 kHz sobre 16 bits) garantiza una calidad de
audición equivalente a la de un Compact Disc de audio.
Descripción de los auriculares
Consulte el interior de la tapa.
Ajuste del volumen (VOL+ / VOL-).
Indicador de puesta en marcha (Azul).
Botón de afinamiento máximo.
Presentación
Instalación de las pilas recargables
Las 3 pilas recargables suministradas con su
auricular inalámbrico se suministran descargadas.
Deberá cargarlas la primera vez para poder
utilizar los auriculares.
Consulte el interior de la tapa.
1. Abra el compartimiento de las pilas recargables (6) y
coloque 3 pilas recargables de tipo AAA respetando
las polaridades (+ y -).
2. Conecte el pequeño enchufe del adaptador de red
AC/DC (13) en la toma DC IN (12) en la parte
trasera de la base y luego conecte el adaptador en
una toma de red mural.
Carga de las pilas recargables
Las pilas recargables se deben cargar completamente
durante 36 horas antes de su uso. Coloque los
auriculares sobre su base, durante la carga el indicador
(8) está en Rojo. Las siguientes cargas deberán efectuarse
en, aproximadamente, unas 15 a 17 horas. Cuando los
auriculares están cargados, el indicador (8) pasa al Verde.
Nota: Consulte la información relacionada con las pilas
recargables al final del manual (en la tapa).
Conexiones de la base
Consulte el interior de la tapa.
1. Conecte el cable audio estéreo (14) en la toma de
salida audio de la fuente audio (toma para los
auriculares en un aparato: televisor, amplificador,
reproductor de CD, etc.).
Puesta en servicio
1
2
3
4
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 9
10
Paso de sonido
Cerciórese de que su fuente de audio, su base y
su auricular estén correctamente conectados,
alimentados y en marcha.
Compruebe que las pilas recargables están
correctamente instaladas en los auriculares. ¿Están
correctamente recargadas?
Verifique que la base esté alimentada, el indicador
(9) se debe encender.
Cerciórese de que la fuente suministre una señal
de audio suficiente a la toma de entrada AUDIO
IN (11) de la base.
Sonido de mala calidad o interferencias
Asegúrese de que el sonido liberado por la fuente
es de buena calidad y que el nivel de señal no está
demasiado bajo ni demasiado fuerte.
Compruebe que las pilas recargables están
suficientemente cargadas. Si es necesario, haga una
prueba con pilas recargables nuevas, a
continuación retírelas justo después sin colocar
los auriculares sobre su base.
Compruebe que el canal de emisión 1, 2, 3 sea el
mejor, teniendo en cuenta el entorno electro-
magnético de su instalación. Eventualmente pruebe
con otro canal sin olvidar proceder nuevamente al
afinamiento máximo con el botón CHANNEL
(4).
Cerciórese de que la distancia entre el auricular y
la base no esté fuera del margen efectivo (inferior
a 50 metros en campo libre; varias decenas de
metros al interior de una habitación, pero todo
depende de los materiales de construcción y de la
carga de las pilas).
Cerciórese de que la fuente emita un sonido
estéreo.
Paradas intempestivas
La base dispone de una función de parada
automática. Cuando ninguna señal llega a la toma
AUDIO IN de la base, ésta se detiene.Vuelva a
encender su fuente de audio y ajuste la recepción
con el botón CHANNEL (4).Aumente
eventualmente el volumen acústico de la fuente
audio.
Principales características
Base
Alimentación: 12 V continua (DC) vía una
alimentación de red 230 V - 50 Hz (AC)
Frecuencia de emisión: UHF - 3 canales.
2430 MHz, 2440 MHz, 2460 MHz.
Alcance: 50 metros de campo libre
Auriculares
Alimentación:
3 pilas recargables AAA de 1,2 Voltios.
Si tiene dificultades
Un número de teléfono está a su disposición en el cual
unos técnicos le ayudarán a resolver sus dificultades.
(linea de ayuda).
Si su fuente audio no dispone de la toma para auriculares
y sólo de las tomas de salidas audio RCA (cinch), utilice
los cordones suministrados (14 y 16), para conectar sus
auriculares a las 2 tomas RCA roja y blanca.
2. Conecte el otro lado del cordón de audio estéreo
(14) en la toma de entrada AUDIO IN (11) en
la parte trasera de la base.
3. Conecte el pequeño enchufe del adaptador de red
AC/DC (13) en la toma DC IN (12) en la parte
trasera de la base y luego conecte el adaptador en
una toma de red mural (230 V - 50 Hz).
Utilización clásica
Consulte el interior de la tapa.
1. Encienda su fuente audio (televisor, amplificador,
reproductor de CD, etc.) y, según el caso proceda
a la reproducción de un disco.
¡Precaución! Para un funcionamiento correcto, cerciórese
de que el volumen acústico de la fuente (toma de los
auriculares) sea suficiente, ajustándolo por ejemplo a
medio volumen. En algunos aparatos deberá ajustarse el
volumen de la toma de auriculares por medio del menú
de configuración. Si el volumen es demasiado bajo, la base
se cortará después de 2 minutos de utilización. Este
funcionamiento es conforme con la legislación vigente
relativa a la reducción de emisiones de radio.
2. La base se pone en marcha de forma automática
cuando se aplica una señal de audio procedente
de la fuente a la toma de entrada (11) de la base
(compruebe que la base está correctamente
alimentada a través del adaptador tal y como se
ha indicado anteriormente). El indicador de
alimentación (9) debe estar encendido para
confirmar que la base está lista.
La base dispone de una función de parada automática
que se activa después de aproximadamente 2 minutos
sin señal de audio en la toma (11). Este funcionamiento
es conforme con la legislación vigente relativa a la
reducción de emisiones de radio.
3. Encienda los auriculares con el botón
Marcha/Parada (POWER) (5).
4. La base dispone de 3 canales de bloqueo de fase
(PLL) para la emisión de radiofrecuencias. El
selector en la parte trasera de la base le permite
elegir uno de estos canales 1/2/3 (10).
Seleccione un canal y ajuste la recepción con el
botón de sintonización fina CHANNEL (4).
Los 3 canales se autobloquean gracias a la función
PLL que le permite una escucha de calidad sin
pérdida de sonido. El indicador Azul (3) de los
auriculares parpadea cuando no está de acuerdo
con el canal seleccionado en la base; la luz queda
fija si se detecta el canal y la recepción es correcta.
5. Ajuste el volumen sonoro con los botones VOL+
y VOL- (1 y 2).
6. Al final de la utilización, apague los auriculares con
el botón Marcha/Parada (POWER) (5) de los
auriculares y ponga en espera la fuente audio.
Nota: para que su auricular siempre esté cargado, y por lo
tanto listo para ser utilizado, cerciórese de volverlo a
colocar en su soporte después de cada utilización.
En caso de problemas
Consulte el interior de la tapa.
Si se le presenta algún problema durante la instalación
o la utilización de los auriculares, remítase a las
indicaciones siguientes:
Utilización
Para Contactar con THOMSON marque:
901 900 410
(las llamadas serán cargadas al precio de la tarifa local)
www.thomson-europe.com
WHP990/ES-ry-XX/epheme/06-2005
WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 10
EN
DECLARATION OF CONFORMITY FOR THE UNITED KINGDOM AND EIRE
This declaration is the responsability of manufacturer / importer:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
This certifies that the following designated product WHP990 complies with the essential protection requirements of R&TTE Directive 1999/5/EC on the approximation
of the law of the Member States relating to Radio Spectrum Matters, EMC and Electrical Safety.
This declaration applies to all specimens manufactured in accordance with the attached technical documentation described in the annex II of the Directive which form part
of this declaration.
Assessment of compliance of the product (class 2.7) with the requirements relating to the essential requirements acc. to Article 3 R&TTE was based on Annex IV of the
Directive 1999/5/EC and the following standards:
Radio Spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
EMC ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Electrical Safety EN60065 N.WILL
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LA FRANCE, LA BELGIQUE, LA SUISSE ET LE LUXEMBOURG
Cette déclaration est établie sous la responsabilité du fabricant :THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
La présente déclaration certifie que l’appareil WHP990 satisfait aux exigences essentielles de la directive européenne R&TTE 1999/5/EC,visant à rapprocher les législations
des Etats membres, concernant l’utilisation du spectre radioélectrique, la compatibilité électromagnétique et la sécurité électrique.
Cette déclaration s’applique à tous les exemplaires fabriqués conformément à la documentation technique décrite à l’annexe II de la directive.
L’évaluation de la conformité de l’appareil (Classe 2.7) avec les exigences essentielles de l’Article 3 R&TTE a été effectuée conformément à l’Annexe IV de la directive
et aux normes suivantes :
Spectre radioélectriques EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilité électromagnétique (EMC) ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Sécurité électrique EN60065 N.WILL
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DEUTSCHLAND, LUXEMBURG, ÖSTERREICH UND DIE SCHWEIZ
Die vorliegende Konformitätserklärung erfolgt in der alleinigen Verantwortung des Herstellers / Importeurs:
THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Hiermit wird bescheinigt, dass folgendes Produkt WHP990 die grundsätzlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinie R&TTE 1995/5 EG im Hinblick auf das
Funkfrequenzspektrum, die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und die Gerätesicherheit erfüllt, so wie diese Anforderungen in die nationale Gesetzgebung der
Mitgliedstaaten aufgenommen worden sind.
Die vorliegende Erklärung gilt für alle Geräte, die in Übereinstimmung mit der beiliegenden, im Anhang II der Direktive genannten technischen Dokumentation hergestellt
worden sind.
Die Prüfung der Konformität des Produkts (Klasse 2.7) mit den grundsätzlichen Anforderungen lt. Artikel 3 der Richtlinie R&TTE erfolgte gem. des Anhangs IV der
Richtlinie 1999/5 EG sowie der nachstehenden Normen:
Funkfrequenzspektrum EN300220-3 / I-ETS/300440
EMV ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Gerätesicherheit EN60065 N.WILL
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER L’ITALIA E LA SVIZZERA
Questa dichiarazione viene stabilita sotto la sola responsabilità del fabbricante/ dell'importatore:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica che il prodotto sotto designato WHP990 è conforme alle esigenze di sicurezza fondamentali della direttiva R&TTE 1999/5 CE relativa allo spettro radio-elettrico,
alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica, così come queste esigenze sono state integrate nelle leggi nazionali degli Stati membri.
Questa dichiarazione si applica a tutti gli apparecchi fabbricati secondo la documentazione tecnica acclusa, come viene menzionata all'appendice II della direttiva, e questa
documentazione è parte integrante della presente dichiarazione.
La valutazione della conformità del prodotto (classe 2.7) alle esigenze fondamentali stipulate dall'articolo 3 della direttiva R&TTE è stata effettuata sulla base dell'appendice
IV della direttiva 1999/5 CE e delle seguenti norme:
Spettro radioelettrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilità elettromagnetica ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Sicurezza elettrica EN60065 N.WILL
ES
DECLARACION DE CONFORMIDAD PARA ESPAÑA
Esta declaración se establece bajo la única responsabilidad del fabricante / del importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica que el producto descrito a continuación WHP990 está conforme con las exigencias de seguridad fundamentales de la directiva R&TTE 1999/5 CE relativa al
espectro radioeléctrico, a la compatibilidad electromagnética y a la seguridad eléctrica, exigencias que fueron integradas en las leyes nacionales de los Estados miembros.
Esta declaración se aplica a todos los aparatos fabricados según la documentación técnica adjunta, como se menciona en el anexo II de la directiva y esta documentación
hace parte integrante de la presente declaración.
La evaluación de conformidad del producto (clase 2.7) con las exigencias fundamentales estipuladas por el artículo 3 de la directiva R&TTE fue efectuada en base al anexo
IV de la directiva 1999/5 CE y de las normas siguientes:
Espectro radioeléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilidad electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Seguridad eléctrica EN60065 N.WILL
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PARA PORTUGAL
Esta declaração foi estabelecida apenas sob a responsabilidade do fabricante / do importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Certifica que o produto designado abaixo WHP990 está em conformidade com as exigências de segurança fundamentais da directiva R&TTE 1999/5 CE relativa ao
espectro rádio-eléctrico, à compatibilidade electromagnética e à segurança eléctrica, tais como estas exigências foram integradas nas leis nacionais dos Estados membros.
Esta declaração aplica-se em todos os aparelhos fabricados conforme a documentação técnica em anexo, como está mencionada no anexo II da directiva, e esta
documentação faz parte integrante da presente declaração.
A avaliação da conformidade do produto (classe 2.7) com exigências fundamentais estipuladas pelo artigo 3 da directiva R&TTE foi efectuada na base do anexo IV da
directiva 1999/5 CE e das seguintes normas:
Espectro rádio-eléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440
Compatibilidade electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Segurança eléctrica EN60065 N.WILL
NL
GELIJKVORMIGHEIDSVERKLARING VOOR NEDERLAND / BELGIË
Deze verklaring werd opgesteld onder de enige verantwoordelijkheid van de fabrikant / invoerder:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France
Zij garandeert dat het hieronder beschreven product WHP990 gelijkvormig is aan de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijn R&TTE 1999/5 EG betreffende het
radio-elektrisch spectrum,de elektromagnetische compatibiliteit en de elektrische veiligheid zoals deze vereisten in de nationale wetten van de Lidstaten opgenomen werden.
Deze verklaring is van toepassing op alle apparaten vervaardigd volgens de hierbijgevoegde technische documentatie zoals vermeld in bijlage II van de richtlijn, en deze
documentatie maakt integraal deel uit van deze verklaring.
De evaluatie van de gelijkvormigheid van het product (klasse 2.7) aan de fundamentele vereisten vermeld in artikel 3 van de richtlijn R&TTE werd uitgevoerd op basis van
de bijlage IV van de richtlijn 1999/5 EG en op basis van de volgende normen:
Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440
Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005
Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL
0197
0197
0197
0197
0197
0197
0197
CC_WHP990.qxd 9/06/05 14:15 Page 1
COVER III
EN
Concerning rechargeable batteries
NiMH rechargeable battery memory effect
When a NiMH rechargeable battery is first used,it is important to fully charge it and then allow it to discharge
completely three times in order to ensure its maximum storage capacity.You must avoid recharging this type
of rechargeable battery if it is not fully discharged, otherwise it will remember the range of charge between
the “undischarged” capacity and its maximum capacity.This would reduce the battery’s storage rating for
subsequent charges and so reduce the length of time during which your headphones can be used before
recharging is necessary.
Natural discharge
Because of their chemical design, all rechargeable batteries suffer from a natural discharge phenomenon,
meaning that they automatically lose their charge to varying degrees and so their capacity drops when they
are not used.The size of this loss varies according to the rechargeable battery’s type and its design, internal
resistance and (particularly) the temperature.The higher the temperature, the greater the natural discharge.
Warning! To avoid the risk of fire, explosion and injury, do not try to recharge non-rechargeable batteries.
Respect the environment and the law. Before disposing of rechargeable batteries, ask your distributor
if they can be recycled and if he collects them.
FR
A propos des piles rechargeables
Effet mémoire des piles rechargeables NiMH
Lors des premières utilisations d’une pile rechargeable NiMH, il est important de lui faire subir trois charges
et décharges complètes afin de lui assurer une capacité maximale.Vous devez,en effet, éviter de recharger ce
type de pile si elle n’est pas complètement déchargée sinon elle mémorisera la plage de charge entre la
capacité “non vidée” et la capacité maximale. Ceci aurait pour effet de réduire la capacité nominale pour les
charges suivantes et, par conséquent, réduirait la durée d’utilisation de votre casque entre deux charges.
Décharge naturelle
La conception chimique de toute pile rechargeable entraîne un phénomène de décharge naturelle qui se
manifeste par une perte de capacité due à une décharge automatique, hors fonctionnement, plus ou moins
grande. Elle varie en fonction du type de pile, de sa construction, de sa résistance interne et surtout de la
température. Plus la température est élevée, plus la décharge naturelle est importante.
Attention ! Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion et de blessure, n’essayez pas de recharger des
piles non rechargeables.
Respectez l’environnement et la loi ! Avant de jeter des piles, informez-vous auprès de votre
distributeur pour savoir si elles font l’objet d’un recyclage spécial et s’il peut se charger de les
récupérer.
DE
Zu den aufladbaren Akkus
Speichereffekt der wieder aufladbaren NiMH-Akkus
Bei den ersten Einsätzen eines wieder aufladbaren NiMH-Akkus ist es wichtig, diesen drei kompletten Lade-
und Entladevorgängen zu unterwerfen, um ihm eine maximale Leistung sicherzustellen. Es ist nämlich zu
vermeiden, diese Art Akku wieder aufzuladen, wenn er nicht völlig entladen ist, denn andernfalls speichert er
den Ladebereich zwischen „nicht geleerter“ Leistung und maximaler Leistung. Dies hätte eine Verringerung
der nominalen Kapazität des Akkus bei den folgenden Ladevorgängen zur Folge und würde folglich die
Benutzungsdauer ihres Kopfhörers zwischen zwei Ladevorgängen verringern.
Natürliche Entladung
Aufgrund der chemischen Zusammensetzung aller Akkus tritt ein Phänomen der natürlichen Entladung auf,
das sich, auch wenn die Akkus nicht benutzt werden, durch einen Kapazitätsverlust bemerkbar macht,der auf
eine mehr oder weniger starke automatische Entladung zurückzuführen ist. Das Ausmaß der Entladung
variiert in Abhängigkeit vom Akkutyp,von der chemischen Zusammensetzung, vom internen Widerstand und,
vor allem, von der Temperatur: Je höher sie ist, desto stärker ist die natürliche Entladung.
Unbedingt beachten! Um die Gefahr eines Feuers, einer Explosion und einer Verletzung zu vermeiden,
versuchen Sie bitte nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Schützen Sie die Umwelt und halten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen ein! Bevor Sie die
Akkus wegwerfen, sollten Sie bei ihrem Händler in Erfahrung bringen,ob sie recyclingfähig sind und ob
er sich um die Entsorgung kümmern kann.
IT
A proposito delle pile ricaricabili
Effetto memoria delle pile ricaricabili al NiMH
All’atto delle prime utilizzazioni di una pila ricaricabile al NiMH, è importante farle subire tre scariche e
ricariche et complete al fine di assicurarle una capacità massimale. In effetti, si deve evitare di ricaricare le pile
di questo tipo se le stesse non sono completamente scariche, in quanto altrimenti la pila memorizza come
capacità massima di ricarica una capacità compresa tra la capacità “incompleta” e la capacità massima. Ciò
potrebbe provocare la riduzione della capacità nominale per le ricariche seguenti riducendo così la durata di
utilizzazione della vostra cuffia tra due ricariche.
Scaricamento naturale
La progettazione di tutte le pile dal punto di vista chimico provoca un fenomeno di scaricamento naturale che
si manifesta con una perdita di capacità dovuta ad uno scaricamento automatico più o meno importante,
quando la batteria non è in funzione. Questo scaricamento varia secondo il tipo di pile, secondo la sua
progettazione, la sua resistenza interna e soprattutto secondo la temperatura: più la temperatura è alta e più
lo scaricamento naturale è importante.
Attenzione! Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, di esplosione e di lesioni corporali, non cercate di
ricaricare pile non ricaricabili.
Rispettate l’ambiente e la legge!: Prima di gettar via le pile informatevi presso il vostro distributore per
sapere se sono o no oggetto di un riciclaggio speciale e se può incaricarsi di recuperarli.
ES
Acerca de las pilas recargables
Efecto de memoria de las pilas recargables NiMH
Durante las primeras utilizaciones de una pila recargable NiMH,es importante hacerle tres cargas y descargas
completas con el fin de garantizarle una capacidad máxima. En efecto,debe evitar recargar este tipo de pila si
no está completamente descargada, si no memorizará el margen de carga entre la capacidad “no vaciada” y
la capacidad máxima. Esto tendría como efecto reducir la capacidad nominal de las cargas siguientes y, por
consiguiente, reduciría la duración de utilización de sus auriculares entre cada carga.
Descarga natural
La concepción química de toda pila provoca un fenómeno de descarga natural que se manifiesta en una
pérdida de capacidad debida a una descarga automática más o menos importante, cuando está fuera de
funcionamiento.Varía en función del tipo de pila, de su diseño, de su resistencia interna y sobre todo de la
temperatura. Cuanto más alta sea la temperatura, mayor será la descarga natural.
¡Precaución! Para evitar cualquier riesgo de incendio,explosión y heridas,no recargue las pilas no recargables.
¡Respete el medio ambiente y la ley!:Antes de tirar los acumuladores, pregunte a su distribuidor si
éstos son objeto de algún reciclaje especial y si él puede encargarse de su recuperación.
PT
A propósito de pilhas recarregáveis
Efeito memória das pilhas recarregáveis NiMH
Aquando das primeiras utilizações de uma pilha recarregável NiMH, é importante submetê-la a três cargas e
descargas completas a fim de lhe assegurar uma capacidade máxima.Você deve, efectivamente, evitar de
recarregar este tipo de pilha antes que esteja completamente descarregada, do contrário ela memorizará a
faixa de carga entre a capacidade “não esvaziada” e a capacidade máxima. Tem como efeito reduzir a
capacidade nominal para os carregamentos seguintes e, por conseguinte, reduzir a duração de utilização do
seu auscultador entre dois carregamentos.
Descarregar naturalmente
A concepção química de qualquer pilha provoca um fenómeno de descarga natural que se manifesta por uma
perda da capacidade devido a uma descarga automática mais ou menos importante, fora de funcionamento.
Varia em função do tipo de pilha, da sua concepção, da sua resistência interna e sobretudo da temperatura.
Quanto mais a temperatura for elevada, mais a descarga natural será importante.
Cuidado! A fim de evitar qualquer risco de incêndio,de explosão e de ferimento,não tente recarregar pilhas
não recarregáveis.
Respeite o ambiente e a lei!:Antes de deitar os acumuladores informe-se junto do seu distribuidor
para saber se eles são sujeitos a uma reciclagem especial e se ele pode encarregar-se de os recuperar.
NL
Betreffende de herlaadbare batterijen
Geheugeneffect van herlaadbare NiMH-batterijen
Bij het eerste gebruik van een herlaadbare NiMH-batterij is het belangrijk ze drie maal volledig op te laden
en te ontladen om het gebruik van haar maximale capaciteit te garanderen. U moet immers vermijden
batterijen van dit type op te laden zolang ze nog niet volledig ontladen zijn. Zoniet zal ze het laadvermogen
tussen de ‘niet volledig ontladen’ capaciteit en de maximale laadcapaciteit ‘onthouden’. Dit heeft dan voor
gevolg dat het nominale vermogen voor de volgende opladingen zal verminderd worden en bijgevolg zal de
gebruiksduur van uw koptelefoon tussen twee opladingen in verminderd worden.
Natuurlijke ontlading
De chemische conceptie van elke accu brengt een natuurlijke ontlading teweeg die zich uit in een verlies van
het vermogen te wijten aan een min of meer belangrijke automatische ontlading buiten zijn werking. Deze
ontlading varieert naargelang het type accu, zijn conceptie, zijn interne weerstand en vooral naargelang de
temperatuur. Hoe hoger de temperatuur, hoe belangrijker de natuurlijke ontlading.
Opgelet! Probeer nooit niet oplaadbare batterijen op te laden om ieder risico op brand, explosie en
kwetsuren te vermijden.
Bescherm het milieu en neem de wetgeving in acht! Vraag, alvorens de accu’s weg te werpen, aan uw
verdeler of deze op een speciale manier gerecycled worden en of hij belast is met het ophalen hiervan.
SV
Beträffande återladdningsbara batterier
Minneseffekt för uppladdningsbara batterier av typen NiMH
När uppladdningsbara batterier av typen NiMH används för första gången, är det viktigt att ladda upp och
ladda ur dem fullständigt tre gången för att de ska ges maximal kapacitet. Undvik att ladda upp denna typ av
batterier om de inte är fullt urladdade.Annars inträffar en minneseffekt i batterierna för kapaciteten mellan
den nivå där uppladdningen började, som inte var den helt urladdade nivån,och maximal uppladdning. I sådana
fall reduceras den nominella kapaciteten för följande laddningar och du kan därmed inte använda hörlurarna
lika länge innan du måste ladda om batteriet.
Självurladdning
Den kemiska sammansättningen i alla laddningsbara batterier medför en naturlig självurladdning. Det innebär
att batteriet när det inte används förlorar kapacitet på grund av en mer eller mindre hög automatisk urladdning.
Hur fort urladdningen sker varierar beroende på typ av batteri, dess sammansättning, spänning och i synnerhet
på den rådande omgivningstemperaturen. Ju högre omgivningstemperatur, desto högre självurladdning.
Obs! För att undvika risk för brand,explosion och skador ska du inte försöka ladda icke laddningsbara batterier.
Respektera miljön och gällande lagar! Innan du kastar gamla ackumulatorer: begär information hos din
återförsäljare angående möjligheter till speciell återvinning och om denne kan åta sig att ta emot dem.
NO
Om de oppladbare batteriene
De oppladbare NiMH batterienes minneeffekt
De første gangene et NiMH batteri er i bruk er det viktig å la det opplades og utlades fullstendig tre ganger, slik
at batteriet oppnår maksimal kapasitet.Dersom denne typen batterier settes til lading før de er fullstendig utladet
vil de memorere en ladesekvens som går fra ikke-utladet kapasitet til maksimal kapasitet.Dette vil føre til at den
nominelle kapasiteten ved påfølgende ladinger reduseres, og dermed vil hodetelefonenes batteritid bli redusert.
Naturlig utladning
Alle oppladbare batterier vil med tiden gjennomgå en naturlig utladningsprosess som gir seg utslag i at batterienes
kapasitet gradvis reduseres, i større eller mindre grad, mens batteriene ikke er i bruk.Kapasitetsreduksjonen vil
variere mellom ulike typer batterier, avhengig av batteriets oppbygning, indre motstand og særlig temperaturen i
omgivelsene. Den naturlige utladningsprosessen skjer raskere ved høye temperaturer.
Advarsel: Ikke-oppladbare batterier må aldri settes i en batterilader,da dette kan innebære risiko for brann,
eksplosjon og skader.
Vis respekt for miljøet og loven! Før du kaster batteriene (eller akkumulatorene) bør du spørre din
forhandler om de skal resirkuleres på en bestemt måte, og om forhandler kan ta imot dem.
CS
Co se týče dobíjecích baterií
Paměťový efekt dobíjitelných baterií NiMH
Při prvním použití nikl-kadmiových akumulátorů NiMH je důležité provést tři kompletní nabíjecí a vybíjecí
cykly, aby mohly akumulátory pracovat s maximální kapacitou. Tento typ akumulátorových baterií je třeba
nabíjet až po vybití na spodní mez, jinak vzniká u uvedených akumulátorů tzv. paměťový efekt, neboť se
akumulátor nepřetržitě pohybuje po začátku vybíjecí křivky tam a zpět (tj. mezi “nevyprázdněnou” a
maximální kapacitou).To má za následek snížení jmenovité kapacity akumulátorů a zkrácení doby provozu
sluchátek mezi dvěma nabíjecími cykly.
Samovybíjení
Samovybíjení je vlastnost akumulátoru, která je dána jeho chemickým složením, v jejímž důsledku dochází při
skladování k postupnému úbytku náboje (t.j.snižování kapacity akumulátoru).ra samovybíjení závisí na podmínkách
okolí. Mění se v závislosti na typu akumulátoru, na jeho koncepci, vnitřní mechanické pevnosti a zejména na teplotě
okolí při jeho skladování.Čím vyšší je teplota okolí při skladování akumulátoru,tím je samovybíjení rychlejší.
Pozor! Aby nedošlo k požáru, explozi nebo zranění, nesnažte se dobíjet tužkové baterie!
Chraňte životní prostředí a dodržujte zákon!: Než vyhodíte akumulátorové baterie do odpad í
organizován sběr použitých baterií a jejich speciální recyklace v souladě s právní úpravou na ochranu
životního prostředí.
HU
Az ujratölthető akkumulátorokkal kapcsolatban
Feltölthető NiMH elemek memória hatása
A NiMH feltölthető elem első használatánál mindenképpen három teljes feltöltést és kiürítést kell végezni
ahhoz, hogy biztosítsa a maximális kapacitást.Valójában nem kellene feltöltenie az ilyen típusú elemet ha nincs
teljesen kimerülve, különben memorizálja a feltöltési sávot a “nem üres” és a maximális kapacitás között.
Ennek következményeként a továbbiakban csökkenhet a feltöltési kapacitás, ami magával vonhatja a fejhallgató
két feltöltés közötti üzemelési autonómiájának csökkenését.
Természetes lemerülés
A kémiai elvű működés magával vonja az elemek természetes lemerülésének jelenségét, amely elsősorban
működésen kívüli automatikus lemerülés által kiváltott kisebb - nagyobb kapacitás veszteségben jelentkezik.A
jelenség intenzitása függ az elem típusától, tervezésétől, belső ellenállásától és főleg a hőmérséklettől. Minél
magasabb a környező hőmérséklet annál erősebb a természetes lemerülés jelensége.
Vigyázat! Sebesülés, robbanás és tűz veszélyének elkerülése végett ne próbálkozzon a nem tölthető elemek
feltöltésével.
Tartsa tiszteletben a környezetet és a törvényt! Az akkumulátorok szemétbe történő kidobása előtt
kérdezze meg eladójától, hogy azok részt vesznek-e egy speciális újrafeldolgozási programban, illetve
foglalkozik-e a kimerült elemek (akkumulátorok) összegyűjtésével.
PL
O akumulatorkach
Efekt pamięci baterii ładowalnych NiMH
Jeśli baterie ładowalne NiMH są używane po raz pierwszy,należy wykonać trzy pełne ładowania i wyładowania
aby zapewnić maksymalną pojemność.Nie należy ponownie ładować tego typu baterii jeśli bateria nie została
całkowicie wyładowana, w przeciwnym razie bateria zapamięta zakres ładowania między pojemnością “nie
opróżnioną” i pojemnością maksymalną.
W rezultacie mogłoby to zmniejszyĆ pojemność nominalną
następnych ładowań i w konsekwencji zmniejszyć czas użytku słuchawek pomiędzy dwoma ładowaniami.
Rozładowanie naturalne
Skład chemiczny każdego rodzaju akumulatorka powoduje fenomen rozładowania naturalnego polegający na
utracie mocy, gdy jest on wyłączony, spowodowany rozładowaniem naturalnym większej lub mniejszej
wartości. Strata ta zależy od rodzaju akumulatorka, jego budowy, wytrzymałości zewnętrznej i przede
wszystkim od temperatury. Rozładowanie zwiększa się wraz ze wzrostem temperatury.
Uwaga! Aby zapobiec ryzyku wybuchu, pożaru i zranienia nigdy nie ładować baterii jednorazowych.
Należy przestrzegać przepisów o ochronie środowiska. Przed wyrzuceniem baterii, należy
skontaktować się z dystrybutorem aby dowiedzieć się, czy przyjmuje baterie do specjalistycznego
odzysku.
RU
Сведения об аккумуляторах
Действие памяти перезарядных батареек NiMH
В первые разы использования перезарядных батареек NiMH необходимо осуществить полную
их зарядку и разрядку 3 раза, чтобы обеспечить их оптимальное функционирование. Нужно
избегать перезарядки этих батареек, если они не полностью разряжены. В противном случае
она “запомнит” часть загрузки между “не освобождённой” и максимальной загрузкой. Это может
понизить номинальную емкость аккумулятора при последующих зарядах и, таким образом,
уменьшить время использования наушников между двумя зарядами.
Естественный разряд
Химическая концепция аккумуляторов обуславливает феномен естественного разряда,
который проявляется в потере емкости вследствие более или менее значительного
автоматического разряда вне функционирования. Разряд варьируется в зависимости от типа
аккумулятора, концепции, внутреннего сопротивления и, в особенности, от температуры. Чем
более температура высока, тем значительней естественный разряд.
Внимание! Во избежание риска пожара, взрыва, ранения не пытайтесь перезаряжать
неперезаряжаемые батареи.
Принимайте во внимание окружающую среду и соблюдайте закон! Прежде, чем
выбросить батарейки (или аккумуляторы), осведомитесь у вашего дистрибьютора
предназначены ли они для особой рециркуляции и может ли он их рекупирировать.
EL
Σøετικά µε τις επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
ΦαινÞµενï µνήµης των συσσωρευτών NiMH
Κατά τις αρøικές øρήσεις ενÞς συσσωρευτή NiMH, είναι σηµαντικÞ να υπïστεί τρεις πλήρεις
æïρτίσεις και εκæïρτίσεις για να τïυ εêασæαλίσετε µία µέγιστη øωρητικÞτητα. Πρέπει, Þντως, να
απïæεύγετε να æïρτίúετε αυτÞ τïν τύπï µπαταριών εάν δεν έøει αδειάσει τελείως, διαæïρετικά,
απïµνηµïνεύει τï διάστηµα æÞρτισης µεταêύ της “µη κενής” øωρητικÞτητας και της µέγιστης
øωρητικÞτητας. ΑυτÞ θα είøε σαν απïτέλεσµα τη µείωση της ïνïµαστικής øωρητικÞτητας για τις
επÞµενες æïρτίσεις και κατά συνέπεια, θα µείωνε τη διάρκεια øρήσης των ακïυστικών σας µεταêύ
δύï æïρτίσεων.
Φυσική απïæÞρτιση
à øηµικÞς σøεδιασµÞς κάθε συσσωρευτή πρïκαλεί ένα æαινÞµενï æυσικής απïæÞρτισης η ïπïία
εκδηλώνεται µε απώλεια øωρητικÞτητας λÞγω αυτÞµατης λίγï - πïλύ σηµαντικής απïæÞρτισης εκτÞς
λειτïυργίας. Πïικίλλει ανάλïγα µε τïν τύπï συσσωρευτή, τï σøεδιασµÞ τïυ, την εσωτερική αντίστασή
τïυ και πρïπαντÞς τη θερµïκρασία. Ùσï µεγαλύτερη είναι η θερµïκρασία τÞσï µεγαλύτερη είναι η
æυσική απïæÞρτιση.
Πρïσïøή! Πρïκειµένïυ να απïæύγετε κάθε κίνδυνï πυρκαγιάς, έκρηêης ή τραυµατισµïύ, µην
επιøειρήσετε να επαναæïρτίσετε µη επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες.
Πρïστατεύετε τï περιâάλλïν και τηρείτε τï νÞµï ! Πριν πετάêετε µπαταρίες µιας øρήσης (ή
επαναæïρτιúÞµενες), επικïινωνείστε µε τï διανïµέα σας και ρωτήστε τïν αν ïι µπαταρίες
υæίστανται ειδική ανακύκλωση και αν ï ίδιïς αναλαµâάνει να τις πάρει πίσω.
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIII (Noir/Process Black film)
THOMSON Multimedia Sales Europe
46, quai A. Le Gallo
92648 Boulogne Cedex
FRANCE
322 019 464 RCS NANTERRE
http://www.thomson-europe.com
Dealer's address
Adresse du détaillant
Adresse des Fachhändlers
Indirizzo del rivenditore
Dirección del distribuidor
Morada do negociante
Adres van de verkoper
Återförsäljarens adress
Återförsäljarens adress
Adresa prodejce
Az eladó címe
Adres sklepu
Дата покyпки/Hазвание и штамп дилеpа
∆ιεύθυνση τoυ εµπÞρoυ
Model and serial number
Modèle et numéro de série
Model und Seriennummer
Modello e numero di serie
Modelo y número de serie
Modelo e número de série
Model en serienummer
Modell och serienummer
Modell och serienummer
Typ a výrobní číslo
Típus és szériaszám
Model i numer seryjny
Mодель Cеpииныaи номеp
Moντέλï και αύêων αριθµÞς
35916110 © Copyright THOMSON 2005
WHP990
Ф.И.О. покупателя / Адрес покупателя
CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIV (PANTONE 405 CV film)

Transcripción de documentos

CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVII (Noir/Process Black film) 16 COVER II 15 The accessories supplied with your headphones include a jack EN adaptor (15) for connecting the unit to a 6.35 mm headphone socket, and a Y cable (16).You can use this Y cable to enable you to use your headphones differently. For example, you can hear the sound from a TV through the headphones without having to switch off the audio output from the TV’s loudspeakers, which is extremely useful for families in which one person has a hearing disability. That person can then use the headphones to listen to the TV and adjust their volume as she wishes.This type of (permanent) connection will also enable you to use your headphones more simply as you will only need to switch on the audio source (TV, Hi-Fi amplifier, etc.) and switch on your headphones. Bland tillbehören som levererades med hörlurarna finns en SV adapter som kan anslutas till ett 6,35 mm hörlursuttag (15) och en Y-kabel (16). Med hjälp av Y-kabeln får du ytterligare en användningsmöjlighet för hörlurarna. Du kan till exempel höra ljudet från TV:n via hörlurarna utan att du behöver stänga av TV:ns högtalare, vilket kan vara till stor hjälp när det finns en familjemedlem med nedsatt hörsel. Personen kan i detta fall lyssna på TV:n tack vare hörlurarna och justera volymen efter behov. Tack vare den här typen av permanent anslutning kan du dessutom använda hörlurarna på ett enkelt sätt, eftersom det räcker med att du sätter på önskad källa (TV, förstärkare, osv.) och sätter igång hörlurarna. Parmi les accessoires livrés avec votre casque figurent un adaptateur jack pour un branchement sur une prise casque 6,35 mm (15) ainsi qu’un cordon Y (16). L’utilisation de ce cordon Y vous permettra un autre usage de votre casque. Vous pourrez par exemple entendre le son d’un téléviseur dans le casque sans avoir à couper le son des haut-parleurs du téléviseur cae qui est d’un grand confort pour des familles dont une personne est malentendante. Elle peut dans ce cas écouter le téléviseur grâce au casque et ajuster le volume sonore à sa convenance. Ce type de branchement (permanent) vous permettra, en outre, une utilisation simplifiée de votre casque puisqu’il vous suffira d’allumer la source (TV, amplificateur, etc...) et de mettre en marche votre casque. FR Blant tilbehøret som leveres med hodetelefonene dine er en jack adapter for tilkobling til en 6,35 mm hodetelefonutgang (15) og en Y-kabel (16). Med denne Y-kabelen kan du bruke hodetelefonene dine på en annen måte. Du kan for eksempel høre lyden fra et fjernsynsapparat i hodetelefonene uten å fjerne lyden fra apparatets høyttalere, noe som kan være svært nyttig for familier hvor en person er hørselshemmet. Den hørselshemmede kan lytte til fjernsynet med hodetelefonene, og justere lydvolumet etter eget ønske. Med denne typen kobling (permanent) blir dessuten bruken av hodetelefonene forenklet, siden alt du trenger å gjøre er å skru på kilden (TV, forsterker etc.) og å skru på hodetelefonene. Zu dem Ihrem Kopfhörer beiliegenden Zubehör gehört ein DE Adapter für Klinkenbuchsen, um den Kopfhörer mit einem Kopfhöreranschluss 6,35 mm (15) verbinden zu können, sowie ein Y- Součástí dodaného příslušenství je adaptér jack pro připojení CS na sluchátkový výstup 6,35 mm (15) a propojovací kabel tvaru Y (16). Propojení přes kabel tvaru Y rozšiřuje možnosti využití sluchátek. Adapterkabel (16). Dieses Y-Adapterkabels bietet eine andere Verwendungsmöglichkeit Ihres Kopfhörers. Sie können beispielsweise über den Kopfhörer den Ton eines Fernsehers hören, ohne die Lautsprecher abstellen zu müssen. Dies ist besonders für Familien mit einer schwerhörigen Person sehr sinnvoll: Sie kann dank des Kopfhörers den Fernsehton hören und die Lautstärke nach Belieben einstellen. Diese Art des Anschlusses (permanent) ermöglicht Ihnen außerdem eine vereinfachte Verwendung Ihres Kopfhörers, da es ausreicht, die Quelle (Fernseher,Verstärker usw.) und Ihren Kopfhörer einzuschalten. NO Můžete například vyvést zvuk televizoru do sluchátek, aniž byste byli nuceni přerušit zvuk interních reproduktorů televizoru. Tuto vlastnost oceníte například, pokud některý člen vaší rodiny špatně slyší. Nedoslýchavý člen vaší rodiny poslouchá zvuk televize ve sluchátkách a hlasitost sluchátek je nastavena nezávisle na hlasitosti televizoru, který poslouchají ostatní členové rodiny. Tento typ (trvalého) zapojení zjednodušuje používání sluchátek, neboť stačí zapnout zdrojové audio zařízení (TV, zesilovač apod.) a zapnout sluchátka. in un altro modo. Potrete ad esempio sentire il suono di un televisore con il casco senza dover interrompere il suono degli altoparlanti del televisore stesso, il che è interessante per le famiglie nelle quali una persona ha problemi di udito: potrà in questo caso ascoltare il televisore con il casco e regolare il volume sonoro come preferisce. Questo tipo di collegamento (permanente) vi permetterà inoltre di semplificare l’utilizzazione della cuffia poiché vi basterà accendere la sorgente audio (TV, amplificatore ecc.) e mettere in funzione la cuffia. A fejhallgatóhoz szolgáltatott kellékek között egy 6,35 mm-es fejhallgató aljzathoz való jack adapter (15) és egy Y kábel (16) is található. Ez az Y kábel a fejhallgató egyéb célú használatát is lehetővé teszi. Így például lehetőség nyílik egy tv-ből jövő hang fejhallgatóval történő vételére anélkül, hogy a tv külső hangszórói ki lennének iktatva. Ez a használati lehetőség igen célszerű lehet olyan családoknál, ahol egy nagyothalló személy is van, mert tv nézés közben tetszés szerint tudja beállítani az általa használt fejhallgató hangerejét. Az ilyen jellegű csatlakozás (állandó) egyébiránt lehetővé teszi a fejhallgató egyszerűsített használatát, mivel elegendő csak bekapcsolni a hangforrást (tv, erősítő, stb.) és használatba helyezni a fejhallgatót. Entre los accesorios que se entregan con sus auriculares, viene ES un adaptador jack que se conecta a la toma de los auriculares 6,35 mm (15), así como un cable Y (16). El cable Y le permitirá utilizar W akcesoriach dołączonych ze słuchawkami znajdują się: PL adaptator jack przeznaczony do gniazda słuchawek 6,35 mm (15) i kabel Y (16). Kabel Y pozwala na inne wykorzystanie gli accessori in dotazione alla vostra cuffia figurano un IT Tra adattatore jack per un collegamento su una presa cuffia 6,35 mm (15) e un cavo Y (16). Il cavo Y vi consentirà di utilizzare il vostro casco de otra manera sus auriculares. Por ejemplo, podrá escuchar el sonido de un televisor a través de los auriculares sin tener que cortar el sonido de los altavoces del televisor, siendo muy confortable para las familias en las que uno de los miembros tiene problemas de audición. En este caso, podrá escuchar el televisor con los auriculares y ajustar el volumen acústico a su conveniencia. Este tipo de conexión (permanente) le permitirá, además, una utilización simplificada de los auriculares ya que bastará con encender la fuente (TV, amplificador, etc.) y poner sus auriculares en funcionamientos. os acessórios entregues com o seu auscultador PT Entre encontra-se um adaptador jack para uma ligação a uma tomada para auscultador 6,35 mm (15) bem como um cabo Y (16). A utilização deste cabo Y permitir-lhe-á outro uso do seu auscultador. Pode por exemplo ouvir o som de um televisor via o auscultador sem ter de cortar o som dos altifalantes do televisor, o que é um grande conforto para famílias no seio das quais existe uma pessoa com problemas auditivos. Neste caso, pode ouvir o televisor graças ao auscultador e ajustar o volume sonoro à sua vontade. Além disso, este tipo de ligação (permanente) permitir-lhe-á uma utilização simplificada do seu auscultador pois apenas será suficiente ligar a fonte (TV, amplificador, etc.) e colocar o seu auscultador em funcionamento. Tussen de accessoires bij uw koptelefoon geleverd vindt u een adapter jack voor een aansluiting op een aansluiting koptelefoon 6,35 mm (15), evenals een snoer Y (16). Het gebruik van dit snoer Y stelt u in staat uw koptelefoon op een andere wijze te gebruiken. U kan bijvoorbeeld het geluid van een televisietoestel horen via de koptelefoon zonder het geluid van de boxen van het televisietoestel te dienen uit te zetten, hetgeen een groot comfort voor de familie betekent wanneer één lid slechthorend is. Deze laatste kan in dit geval het televisietoestel horen dankzij de koptelefoon en het geluidsvolume naar believen aanpassen. Dit type aansluiting (voortdurend) zal bovendien een vereenvoudigd gebruik van uw koptelefoon mogelijk maken aangezien het volstaat de bron aan te zetten (TV, versterker, enzv.) en uw koptelefoon in werking te stellen. NL HU słuchawek. Istnieje np. możliwość odbioru dźwięku przez słuchawki nie wyłączając dźwięku kolumn telewizora. Funkcja ta zapewnia konfort w wypadku , gdy jeden z członków rodziny niedosłyszy. Pozwala ona na odbiór dźwięku przez słuchawki i na dopasowanie siły dźwięku w zależności od potrzeb. Ten rodzaj podłączenia (stały) pozwala między innymi na łatwą obsługę słuchawek, gdyż wystarczy wówczas tylko włączyć źródło (TV, wzmacniacz, itp.) i nastawić słuchawki na odbiór. RU В комплект поставки акксессуаров с наушниками входит адаптер джек 6,35 мм (15) для подключения в гнездо наушников, а также шнур Y (16). Применение шнурa Y позволяет иное использование наушников: например, можно слушать телевизор, не отключая звук его громкоговорителей, что является большим комфортом для семьи, один из членов которой плохослышащий - он может слушать телевизор с наушниками, регулируя громкость по своему желанию. Кроме того, данный тип подключения (неизменяющийся) позволяет упрощенное пользование наушниками - достаточно включить источник (ТВ, усилитель и пр.) и привести в действие наушники. EL Μεταξύ των αξεσουάρ που παραδίδονται µαζί µε τα ακουστικά σασ είναι και ένασ προσαρµογέασ βύσµατοσ ια σύνδεση σε πρίζα ακουστικών 6,35 mm (15) καθώσ και καλώδιο Y (16). Η χρήση αυτού του καλωδίου Y χρησιµεύει για άλλη χρήση των ακουστικών. Π.χ. µπορείτε να ακούτε τον ήχο τηλεÞρασησ µέσω των ακουστικών χωρίσ να χρειάζεται να διακÞπτετε τον ήχο των µεγαφώνων τησ τηλεÞρασησ, πράγµα που παρέχει µεγάλη άνεση στισ οικογένειεσ των οποίων κάποιο µέλοσ έχει προβλήµατα ακοήσ. Σε µια τέτοια περίπτωση, µπορεί να ακούει την τηλεÞραση χάρη στα ακουστικά και να ρυθµίζει την ένταση ήχου Þπωσ τον βολεύει. ΑυτÞσ ο τύποσ σύνδεσησ (µÞνιµοσ) σασ παρέχει επίσησ την απλουστευµένη χρήση των ακουστικών αφύ αρκεί να ανάψετε την πηγή (TV, ενισχυτή κλπ) και να θέσετε σε λειτουργία τα ακουστικά. WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 9 5 Mantener este botón pulsado para poner en Precauciones marcha/parar los auriculares. 6 Compartimiento para pilas. • Seguridad - Este aparato ha sido previsto para un uso doméstico y no deberá utilizarse para fines industriales. Deberá instalarse y utilizarse conforme a las indicaciones de este manual, cuya lectura previa le facilitará posteriormente la instalación. Siga escrupulosamente las indicaciones en el orden que se describen y conserve el manual para poderlo consultar cuando sea necesario. Este aparato se suministra con pilas recargables. Antes de cargarlas, lea cuidadosamente las instrucciones de este manual. Desconecte la alimentación antes de instalar o retirar las pilas recargables. • En caso de tempestad, se recomienda desconectar el aparato de la red eléctrica. Si observa que despide un olor a quemado o humo, desconéctelo inmediatamente de la toma eléctrica. La toma deberá estar accesible para poder desenchufarlo rápidamente. Por ningún motivo deberá abrir el aparato Usted mismo, ya que corre el riesgo de electrocutarse. En caso de ausencia prolongada, se recomienda que desconecte el aparato de la red. • Ventilación, calor, humedad - Proteja el aparato del polvo, la humedad y el calor excesivo (chimenea, radiador). El aparato no deberá estar en contacto con ningún líquido ni exponerse a salpicaduras.Con este fin,no coloque objetos que contengan líquido (florero, vaso, botella, etc.) sobre o cerca del aparato. No lo exponga directamente a los rayos solares. La temperatura ambiental máxima de funcionamiento es de 35°C. Para asegurar una ventilación suficiente no cubra las aperturas o el aparato con un periódico, un mantel, cortinas, etc. No coloque velas encendidas ni cualquier aparato con llama viva sobre o cerca del aparato. • Su aparato ha sido diseñado para utilizarse en locales secos. Si excepcionalmente lo utilizara al exterior (balcón, veranda) protéjalo de la humedad (rocío, lluvia, salpicaduras). El índice de humedad máximo de funcionamiento es de 85%.Antes de encender su aparato frío en una pieza caliente, espere que se haya evaporado la condensación que hubiera eventualmente en la caja. • Mantenimiento - Limpieza de su aparato con un paño suave impregnado de un detergente neutro. La utilización de disolvente o de producto a base de alcohol puede dañar su aparato. En caso de duda, haga una prueba en la caja. THOMSON no se responsabiliza por la utilización no conforme a las indicaciones de estas instrucciones. 7 Pilas recargables. Las pilas recargables se suministran por separado. Se deben instalar en el auricular y luego recargar en su base antes de su utilización. Recarga del auricular por inducción sobre la base Consulte el interior de la tapa. 8 Indicador de carga de las pilas recargables. (Rojo = en carga,Verde = cargadas) Descripción de la base Consulte el interior de la tapa. 9 Indicador de alimentación de la red (Azul). 10 Botón de selección de canal 1, 2, 3. 11 Toma de entrada AUDIO IN. 12 Toma de entrada DC IN. Accesorios suministrados Consulte el interior de la tapa. 13 Alimentación eléctrica, adaptador para la base (AC/DC : 230 V ~ 50Hz, 12 V 500 mA). 14 Cable estéreo, jack 3,5 mm. 15 Adaptador jack 3,5 mm / 6,35 mm. 16 Cable Y estéreo adaptador jack 3,5 mmm / RCA. Puesta en servicio Instalación de las pilas recargables Las 3 pilas recargables suministradas con su auricular inalámbrico se suministran descargadas. Deberá cargarlas la primera vez para poder utilizar los auriculares. Consulte el interior de la tapa. 1. Abra el compartimiento de las pilas recargables (6) y Presentación coloque 3 pilas recargables de tipo AAA respetando las polaridades (+ y -). 2. Conecte el pequeño enchufe del adaptador de red AC/DC (13) en la toma DC IN (12) en la parte trasera de la base y luego conecte el adaptador en una toma de red mural. Auriculares Su WHP990 son unos auriculares estereofónicos digitales inalámbricos. La transmisión mediante radiofrecuencias, también digital, es de una excepcional calidad y de una gran pureza de señal. La enorme reducción del soplo permite silencios verdaderos. La tecnología digital utilizada (muestreo a 44 kHz sobre 16 bits) garantiza una calidad de audición equivalente a la de un Compact Disc de audio. Carga de las pilas recargables Las pilas recargables se deben cargar completamente durante 36 horas antes de su uso. Coloque los auriculares sobre su base, durante la carga el indicador (8) está en Rojo. Las siguientes cargas deberán efectuarse en, aproximadamente, unas 15 a 17 horas. Cuando los auriculares están cargados, el indicador (8) pasa al Verde. Descripción de los auriculares Consulte el interior de la tapa. 1 Ajuste del volumen (VOL+ / VOL-). 2 Nota: Consulte la información relacionada con las pilas recargables al final del manual (en la tapa). Conexiones de la base Consulte el interior de la tapa. 3 Indicador de puesta en marcha (Azul). 1. Conecte el cable audio estéreo (14) en la toma de salida audio de la fuente audio (toma para los auriculares en un aparato: televisor, amplificador, reproductor de CD, etc.). 4 Botón de afinamiento máximo. 9 ES WHP990_IB14L 9/06/05 14:18 Page 10 Si su fuente audio no dispone de la toma para auriculares y sólo de las tomas de salidas audio RCA (cinch), utilice los cordones suministrados (14 y 16), para conectar sus auriculares a las 2 tomas RCA roja y blanca. Paso de sonido • 2. Conecte el otro lado del cordón de audio estéreo • (14) en la toma de entrada AUDIO IN (11) en la parte trasera de la base. 3. Conecte el pequeño enchufe del adaptador de red AC/DC (13) en la toma DC IN (12) en la parte trasera de la base y luego conecte el adaptador en una toma de red mural (230 V - 50 Hz). • • Cerciórese de que su fuente de audio, su base y su auricular estén correctamente conectados, alimentados y en marcha. Compruebe que las pilas recargables están correctamente instaladas en los auriculares. ¿Están correctamente recargadas? Verifique que la base esté alimentada, el indicador (9) se debe encender. Cerciórese de que la fuente suministre una señal de audio suficiente a la toma de entrada AUDIO IN (11) de la base. Sonido de mala calidad o interferencias Utilización • Utilización clásica • Consulte el interior de la tapa. 1. Encienda su fuente audio (televisor, amplificador, reproductor de CD, etc.) y, según el caso proceda a la reproducción de un disco. ¡Precaución! Para un funcionamiento correcto, cerciórese de que el volumen acústico de la fuente (toma de los auriculares) sea suficiente, ajustándolo por ejemplo a medio volumen. En algunos aparatos deberá ajustarse el volumen de la toma de auriculares por medio del menú de configuración. Si el volumen es demasiado bajo, la base se cortará después de 2 minutos de utilización. Este funcionamiento es conforme con la legislación vigente relativa a la reducción de emisiones de radio. • • 2. La base se pone en marcha de forma automática cuando se aplica una señal de audio procedente de la fuente a la toma de entrada (11) de la base (compruebe que la base está correctamente alimentada a través del adaptador tal y como se ha indicado anteriormente). El indicador de alimentación (9) debe estar encendido para confirmar que la base está lista. • Asegúrese de que el sonido liberado por la fuente es de buena calidad y que el nivel de señal no está demasiado bajo ni demasiado fuerte. Compruebe que las pilas recargables están suficientemente cargadas. Si es necesario, haga una prueba con pilas recargables nuevas, a continuación retírelas justo después sin colocar los auriculares sobre su base. Compruebe que el canal de emisión 1, 2, 3 sea el mejor, teniendo en cuenta el entorno electromagnético de su instalación. Eventualmente pruebe con otro canal sin olvidar proceder nuevamente al afinamiento máximo con el botón CHANNEL (4). Cerciórese de que la distancia entre el auricular y la base no esté fuera del margen efectivo (inferior a 50 metros en campo libre; varias decenas de metros al interior de una habitación, pero todo depende de los materiales de construcción y de la carga de las pilas). Cerciórese de que la fuente emita un sonido estéreo. Paradas intempestivas • La base dispone de una función de parada automática que se activa después de aproximadamente 2 minutos sin señal de audio en la toma (11). Este funcionamiento es conforme con la legislación vigente relativa a la reducción de emisiones de radio. 3. Encienda los auriculares con el botón Marcha/Parada (POWER) (5). La base dispone de una función de parada automática. Cuando ninguna señal llega a la toma AUDIO IN de la base, ésta se detiene.Vuelva a encender su fuente de audio y ajuste la recepción con el botón CHANNEL (4).Aumente eventualmente el volumen acústico de la fuente audio. Principales características 4. La base dispone de 3 canales de bloqueo de fase (PLL) para la emisión de radiofrecuencias. El selector en la parte trasera de la base le permite elegir uno de estos canales 1/2/3 (10). Seleccione un canal y ajuste la recepción con el botón de sintonización fina CHANNEL (4). Los 3 canales se autobloquean gracias a la función PLL que le permite una escucha de calidad sin pérdida de sonido. El indicador Azul (3) de los auriculares parpadea cuando no está de acuerdo con el canal seleccionado en la base; la luz queda fija si se detecta el canal y la recepción es correcta. 5. Ajuste el volumen sonoro con los botones VOL+ y VOL- (1 y 2). 6. Al final de la utilización, apague los auriculares con el botón Marcha/Parada (POWER) (5) de los auriculares y ponga en espera la fuente audio. Base • • • Alimentación: 12 V continua (DC) vía una alimentación de red 230 V - 50 Hz (AC) Frecuencia de emisión: UHF - 3 canales. 2430 MHz, 2440 MHz, 2460 MHz. Alcance: 50 metros de campo libre Auriculares • Alimentación: 3 pilas recargables AAA de 1,2 Voltios. Si tiene dificultades Un número de teléfono está a su disposición en el cual unos técnicos le ayudarán a resolver sus dificultades. (linea de ayuda). Nota: para que su auricular siempre esté cargado, y por lo tanto listo para ser utilizado, cerciórese de volverlo a colocar en su soporte después de cada utilización. En caso de problemas Para Contactar con THOMSON marque: 901 900 410 (las llamadas serán cargadas al precio de la tarifa local) www.thomson-europe.com Consulte el interior de la tapa. Si se le presenta algún problema durante la instalación o la utilización de los auriculares, remítase a las indicaciones siguientes: 10 WHP990/ES-ry-XX/epheme/06-2005 CC_WHP990.qxd 9/06/05 14:15 Page 1 EN DECLARATION OF CONFORMITY FOR THE UNITED KINGDOM AND EIRE 0197 This declaration is the responsability of manufacturer / importer:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France This certifies that the following designated product WHP990 complies with the essential protection requirements of R&TTE Directive 1999/5/EC on the approximation of the law of the Member States relating to Radio Spectrum Matters, EMC and Electrical Safety. This declaration applies to all specimens manufactured in accordance with the attached technical documentation described in the annex II of the Directive which form part of this declaration. Assessment of compliance of the product (class 2.7) with the requirements relating to the essential requirements acc. to Article 3 R&TTE was based on Annex IV of the Directive 1999/5/EC and the following standards: Radio Spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440 EMC ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Electrical Safety EN60065 N.WILL FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LA FRANCE, LA BELGIQUE, LA SUISSE ET LE LUXEMBOURG 0197 Cette déclaration est établie sous la responsabilité du fabricant :THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France La présente déclaration certifie que l’appareil WHP990 satisfait aux exigences essentielles de la directive européenne R&TTE 1999/5/EC, visant à rapprocher les législations des Etats membres, concernant l’utilisation du spectre radioélectrique, la compatibilité électromagnétique et la sécurité électrique. Cette déclaration s’applique à tous les exemplaires fabriqués conformément à la documentation technique décrite à l’annexe II de la directive. L’évaluation de la conformité de l’appareil (Classe 2.7) avec les exigences essentielles de l’Article 3 R&TTE a été effectuée conformément à l’Annexe IV de la directive et aux normes suivantes : Spectre radioélectriques EN300220-3 / I-ETS/300440 Compatibilité électromagnétique (EMC) ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Sécurité électrique EN60065 N.WILL DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DEUTSCHLAND, LUXEMBURG, ÖSTERREICH UND DIE SCHWEIZ 0197 Die vorliegende Konformitätserklärung erfolgt in der alleinigen Verantwortung des Herstellers / Importeurs: THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France Hiermit wird bescheinigt, dass folgendes Produkt WHP990 die grundsätzlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinie R&TTE 1995/5 EG im Hinblick auf das Funkfrequenzspektrum, die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und die Gerätesicherheit erfüllt, so wie diese Anforderungen in die nationale Gesetzgebung der Mitgliedstaaten aufgenommen worden sind. Die vorliegende Erklärung gilt für alle Geräte, die in Übereinstimmung mit der beiliegenden, im Anhang II der Direktive genannten technischen Dokumentation hergestellt worden sind. Die Prüfung der Konformität des Produkts (Klasse 2.7) mit den grundsätzlichen Anforderungen lt. Artikel 3 der Richtlinie R&TTE erfolgte gem. des Anhangs IV der Richtlinie 1999/5 EG sowie der nachstehenden Normen: Funkfrequenzspektrum EN300220-3 / I-ETS/300440 EMV ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Gerätesicherheit EN60065 N.WILL IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PER L’ITALIA E LA SVIZZERA 0197 Questa dichiarazione viene stabilita sotto la sola responsabilità del fabbricante/ dell'importatore:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France Certifica che il prodotto sotto designato WHP990 è conforme alle esigenze di sicurezza fondamentali della direttiva R&TTE 1999/5 CE relativa allo spettro radio-elettrico, alla compatibilità elettromagnetica e alla sicurezza elettrica, così come queste esigenze sono state integrate nelle leggi nazionali degli Stati membri. Questa dichiarazione si applica a tutti gli apparecchi fabbricati secondo la documentazione tecnica acclusa, come viene menzionata all'appendice II della direttiva, e questa documentazione è parte integrante della presente dichiarazione. La valutazione della conformità del prodotto (classe 2.7) alle esigenze fondamentali stipulate dall'articolo 3 della direttiva R&TTE è stata effettuata sulla base dell'appendice IV della direttiva 1999/5 CE e delle seguenti norme: Spettro radioelettrico EN300220-3 / I-ETS/300440 Compatibilità elettromagnetica ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Sicurezza elettrica EN60065 N.WILL ES DECLARACION DE CONFORMIDAD PARA ESPAÑA 0197 Esta declaración se establece bajo la única responsabilidad del fabricante / del importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France Certifica que el producto descrito a continuación WHP990 está conforme con las exigencias de seguridad fundamentales de la directiva R&TTE 1999/5 CE relativa al espectro radioeléctrico, a la compatibilidad electromagnética y a la seguridad eléctrica, exigencias que fueron integradas en las leyes nacionales de los Estados miembros. Esta declaración se aplica a todos los aparatos fabricados según la documentación técnica adjunta, como se menciona en el anexo II de la directiva y esta documentación hace parte integrante de la presente declaración. La evaluación de conformidad del producto (clase 2.7) con las exigencias fundamentales estipuladas por el artículo 3 de la directiva R&TTE fue efectuada en base al anexo IV de la directiva 1999/5 CE y de las normas siguientes: Espectro radioeléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440 Compatibilidad electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Seguridad eléctrica EN60065 N.WILL PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE PARA PORTUGAL 0197 Esta declaração foi estabelecida apenas sob a responsabilidade do fabricante / do importador:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France Certifica que o produto designado abaixo WHP990 está em conformidade com as exigências de segurança fundamentais da directiva R&TTE 1999/5 CE relativa ao espectro rádio-eléctrico, à compatibilidade electromagnética e à segurança eléctrica, tais como estas exigências foram integradas nas leis nacionais dos Estados membros. Esta declaração aplica-se em todos os aparelhos fabricados conforme a documentação técnica em anexo, como está mencionada no anexo II da directiva, e esta documentação faz parte integrante da presente declaração. A avaliação da conformidade do produto (classe 2.7) com exigências fundamentais estipuladas pelo artigo 3 da directiva R&TTE foi efectuada na base do anexo IV da directiva 1999/5 CE e das seguintes normas: Espectro rádio-eléctrico EN300220-3 / I-ETS/300440 Compatibilidade electromagnética ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Segurança eléctrica EN60065 N.WILL NL GELIJKVORMIGHEIDSVERKLARING VOOR NEDERLAND / BELGIË 0197 Deze verklaring werd opgesteld onder de enige verantwoordelijkheid van de fabrikant / invoerder:THOMSON - 46, Quai Alphonse Le Gallo - 92648 Boulogne Cedex France Zij garandeert dat het hieronder beschreven product WHP990 gelijkvormig is aan de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijn R&TTE 1999/5 EG betreffende het radio-elektrisch spectrum,de elektromagnetische compatibiliteit en de elektrische veiligheid zoals deze vereisten in de nationale wetten van de Lidstaten opgenomen werden. Deze verklaring is van toepassing op alle apparaten vervaardigd volgens de hierbijgevoegde technische documentatie zoals vermeld in bijlage II van de richtlijn, en deze documentatie maakt integraal deel uit van deze verklaring. De evaluatie van de gelijkvormigheid van het product (klasse 2.7) aan de fundamentele vereisten vermeld in artikel 3 van de richtlijn R&TTE werd uitgevoerd op basis van de bijlage IV van de richtlijn 1999/5 EG en op basis van de volgende normen: Radio-elektrisch spectrum EN300220-3 / I-ETS/300440 Elektromagnetische compatibiliteit ETS/300683 / EN/301483-1 Boulogne ; 05 / 2005 Elektrische veiligheid EN60065 N.WILL CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIII (Noir/Process Black film) COVER III EN Concerning rechargeable batteries NiMH rechargeable battery memory effect When a NiMH rechargeable battery is first used,it is important to fully charge it and then allow it to discharge completely three times in order to ensure its maximum storage capacity.You must avoid recharging this type of rechargeable battery if it is not fully discharged, otherwise it will remember the range of charge between the “undischarged” capacity and its maximum capacity. This would reduce the battery’s storage rating for subsequent charges and so reduce the length of time during which your headphones can be used before recharging is necessary. Natural discharge Because of their chemical design, all rechargeable batteries suffer from a natural discharge phenomenon, meaning that they automatically lose their charge to varying degrees and so their capacity drops when they are not used.The size of this loss varies according to the rechargeable battery’s type and its design, internal resistance and (particularly) the temperature.The higher the temperature, the greater the natural discharge. Warning! To avoid the risk of fire, explosion and injury, do not try to recharge non-rechargeable batteries. Respect the environment and the law. Before disposing of rechargeable batteries, ask your distributor if they can be recycled and if he collects them. FR A propos des piles rechargeables Effet mémoire des piles rechargeables NiMH Lors des premières utilisations d’une pile rechargeable NiMH, il est important de lui faire subir trois charges et décharges complètes afin de lui assurer une capacité maximale.Vous devez, en effet, éviter de recharger ce type de pile si elle n’est pas complètement déchargée sinon elle mémorisera la plage de charge entre la capacité “non vidée” et la capacité maximale. Ceci aurait pour effet de réduire la capacité nominale pour les charges suivantes et, par conséquent, réduirait la durée d’utilisation de votre casque entre deux charges. Décharge naturelle La conception chimique de toute pile rechargeable entraîne un phénomène de décharge naturelle qui se manifeste par une perte de capacité due à une décharge automatique, hors fonctionnement, plus ou moins grande. Elle varie en fonction du type de pile, de sa construction, de sa résistance interne et surtout de la température. Plus la température est élevée, plus la décharge naturelle est importante. Attention ! Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion et de blessure, n’essayez pas de recharger des piles non rechargeables. Respectez l’environnement et la loi ! Avant de jeter des piles, informez-vous auprès de votre distributeur pour savoir si elles font l’objet d’un recyclage spécial et s’il peut se charger de les récupérer. DE Zu den aufladbaren Akkus Speichereffekt der wieder aufladbaren NiMH-Akkus Bei den ersten Einsätzen eines wieder aufladbaren NiMH-Akkus ist es wichtig, diesen drei kompletten Ladeund Entladevorgängen zu unterwerfen, um ihm eine maximale Leistung sicherzustellen. Es ist nämlich zu vermeiden, diese Art Akku wieder aufzuladen, wenn er nicht völlig entladen ist, denn andernfalls speichert er den Ladebereich zwischen „nicht geleerter“ Leistung und maximaler Leistung. Dies hätte eine Verringerung der nominalen Kapazität des Akkus bei den folgenden Ladevorgängen zur Folge und würde folglich die Benutzungsdauer ihres Kopfhörers zwischen zwei Ladevorgängen verringern. Natürliche Entladung Aufgrund der chemischen Zusammensetzung aller Akkus tritt ein Phänomen der natürlichen Entladung auf, das sich, auch wenn die Akkus nicht benutzt werden, durch einen Kapazitätsverlust bemerkbar macht, der auf eine mehr oder weniger starke automatische Entladung zurückzuführen ist. Das Ausmaß der Entladung variiert in Abhängigkeit vom Akkutyp, von der chemischen Zusammensetzung, vom internen Widerstand und, vor allem, von der Temperatur: Je höher sie ist, desto stärker ist die natürliche Entladung. Unbedingt beachten! Um die Gefahr eines Feuers, einer Explosion und einer Verletzung zu vermeiden, versuchen Sie bitte nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen. Schützen Sie die Umwelt und halten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen ein! Bevor Sie die Akkus wegwerfen, sollten Sie bei ihrem Händler in Erfahrung bringen, ob sie recyclingfähig sind und ob er sich um die Entsorgung kümmern kann. IT A proposito delle pile ricaricabili Effetto memoria delle pile ricaricabili al NiMH All’atto delle prime utilizzazioni di una pila ricaricabile al NiMH, è importante farle subire tre scariche e ricariche et complete al fine di assicurarle una capacità massimale. In effetti, si deve evitare di ricaricare le pile di questo tipo se le stesse non sono completamente scariche, in quanto altrimenti la pila memorizza come capacità massima di ricarica una capacità compresa tra la capacità “incompleta” e la capacità massima. Ciò potrebbe provocare la riduzione della capacità nominale per le ricariche seguenti riducendo così la durata di utilizzazione della vostra cuffia tra due ricariche. Scaricamento naturale La progettazione di tutte le pile dal punto di vista chimico provoca un fenomeno di scaricamento naturale che si manifesta con una perdita di capacità dovuta ad uno scaricamento automatico più o meno importante, quando la batteria non è in funzione. Questo scaricamento varia secondo il tipo di pile, secondo la sua progettazione, la sua resistenza interna e soprattutto secondo la temperatura: più la temperatura è alta e più lo scaricamento naturale è importante. Attenzione! Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, di esplosione e di lesioni corporali, non cercate di ricaricare pile non ricaricabili. Rispettate l’ambiente e la legge!: Prima di gettar via le pile informatevi presso il vostro distributore per sapere se sono o no oggetto di un riciclaggio speciale e se può incaricarsi di recuperarli. ES Acerca de las pilas recargables Efecto de memoria de las pilas recargables NiMH Durante las primeras utilizaciones de una pila recargable NiMH,es importante hacerle tres cargas y descargas completas con el fin de garantizarle una capacidad máxima. En efecto, debe evitar recargar este tipo de pila si no está completamente descargada, si no memorizará el margen de carga entre la capacidad “no vaciada” y la capacidad máxima. Esto tendría como efecto reducir la capacidad nominal de las cargas siguientes y, por consiguiente, reduciría la duración de utilización de sus auriculares entre cada carga. Descarga natural La concepción química de toda pila provoca un fenómeno de descarga natural que se manifiesta en una pérdida de capacidad debida a una descarga automática más o menos importante, cuando está fuera de funcionamiento.Varía en función del tipo de pila, de su diseño, de su resistencia interna y sobre todo de la temperatura. Cuanto más alta sea la temperatura, mayor será la descarga natural. ¡Precaución! Para evitar cualquier riesgo de incendio,explosión y heridas,no recargue las pilas no recargables. ¡Respete el medio ambiente y la ley!: Antes de tirar los acumuladores, pregunte a su distribuidor si éstos son objeto de algún reciclaje especial y si él puede encargarse de su recuperación. PT A propósito de pilhas recarregáveis Efeito memória das pilhas recarregáveis NiMH Aquando das primeiras utilizações de uma pilha recarregável NiMH, é importante submetê-la a três cargas e descargas completas a fim de lhe assegurar uma capacidade máxima. Você deve, efectivamente, evitar de recarregar este tipo de pilha antes que esteja completamente descarregada, do contrário ela memorizará a faixa de carga entre a capacidade “não esvaziada” e a capacidade máxima. Tem como efeito reduzir a capacidade nominal para os carregamentos seguintes e, por conseguinte, reduzir a duração de utilização do seu auscultador entre dois carregamentos. Descarregar naturalmente A concepção química de qualquer pilha provoca um fenómeno de descarga natural que se manifesta por uma perda da capacidade devido a uma descarga automática mais ou menos importante, fora de funcionamento. Varia em função do tipo de pilha, da sua concepção, da sua resistência interna e sobretudo da temperatura. Quanto mais a temperatura for elevada, mais a descarga natural será importante. Cuidado! A fim de evitar qualquer risco de incêndio,de explosão e de ferimento,não tente recarregar pilhas não recarregáveis. Respeite o ambiente e a lei!:Antes de deitar os acumuladores informe-se junto do seu distribuidor para saber se eles são sujeitos a uma reciclagem especial e se ele pode encarregar-se de os recuperar. NL Betreffende de herlaadbare batterijen Geheugeneffect van herlaadbare NiMH-batterijen Bij het eerste gebruik van een herlaadbare NiMH-batterij is het belangrijk ze drie maal volledig op te laden en te ontladen om het gebruik van haar maximale capaciteit te garanderen. U moet immers vermijden batterijen van dit type op te laden zolang ze nog niet volledig ontladen zijn. Zoniet zal ze het laadvermogen tussen de ‘niet volledig ontladen’ capaciteit en de maximale laadcapaciteit ‘onthouden’. Dit heeft dan voor gevolg dat het nominale vermogen voor de volgende opladingen zal verminderd worden en bijgevolg zal de gebruiksduur van uw koptelefoon tussen twee opladingen in verminderd worden. Natuurlijke ontlading De chemische conceptie van elke accu brengt een natuurlijke ontlading teweeg die zich uit in een verlies van het vermogen te wijten aan een min of meer belangrijke automatische ontlading buiten zijn werking. Deze ontlading varieert naargelang het type accu, zijn conceptie, zijn interne weerstand en vooral naargelang de temperatuur. Hoe hoger de temperatuur, hoe belangrijker de natuurlijke ontlading. Opgelet! Probeer nooit niet oplaadbare batterijen op te laden om ieder risico op brand, explosie en kwetsuren te vermijden. Bescherm het milieu en neem de wetgeving in acht! Vraag, alvorens de accu’s weg te werpen, aan uw verdeler of deze op een speciale manier gerecycled worden en of hij belast is met het ophalen hiervan. SV Beträffande återladdningsbara batterier Minneseffekt för uppladdningsbara batterier av typen NiMH När uppladdningsbara batterier av typen NiMH används för första gången, är det viktigt att ladda upp och ladda ur dem fullständigt tre gången för att de ska ges maximal kapacitet. Undvik att ladda upp denna typ av batterier om de inte är fullt urladdade.Annars inträffar en minneseffekt i batterierna för kapaciteten mellan den nivå där uppladdningen började,som inte var den helt urladdade nivån,och maximal uppladdning.I sådana fall reduceras den nominella kapaciteten för följande laddningar och du kan därmed inte använda hörlurarna lika länge innan du måste ladda om batteriet. Självurladdning Den kemiska sammansättningen i alla laddningsbara batterier medför en naturlig självurladdning. Det innebär att batteriet när det inte används förlorar kapacitet på grund av en mer eller mindre hög automatisk urladdning. Hur fort urladdningen sker varierar beroende på typ av batteri, dess sammansättning,spänning och i synnerhet på den rådande omgivningstemperaturen. Ju högre omgivningstemperatur, desto högre självurladdning. Obs! För att undvika risk för brand,explosion och skador ska du inte försöka ladda icke laddningsbara batterier. Respektera miljön och gällande lagar! Innan du kastar gamla ackumulatorer: begär information hos din återförsäljare angående möjligheter till speciell återvinning och om denne kan åta sig att ta emot dem. NO Om de oppladbare batteriene De oppladbare NiMH batterienes minneeffekt De første gangene et NiMH batteri er i bruk er det viktig å la det opplades og utlades fullstendig tre ganger, slik at batteriet oppnår maksimal kapasitet.Dersom denne typen batterier settes til lading før de er fullstendig utladet vil de memorere en ladesekvens som går fra ikke-utladet kapasitet til maksimal kapasitet.Dette vil føre til at den nominelle kapasiteten ved påfølgende ladinger reduseres, og dermed vil hodetelefonenes batteritid bli redusert. Naturlig utladning Alle oppladbare batterier vil med tiden gjennomgå en naturlig utladningsprosess som gir seg utslag i at batterienes kapasitet gradvis reduseres, i større eller mindre grad, mens batteriene ikke er i bruk. Kapasitetsreduksjonen vil variere mellom ulike typer batterier, avhengig av batteriets oppbygning, indre motstand og særlig temperaturen i omgivelsene. Den naturlige utladningsprosessen skjer raskere ved høye temperaturer. Advarsel: Ikke-oppladbare batterier må aldri settes i en batterilader, da dette kan innebære risiko for brann, eksplosjon og skader. Vis respekt for miljøet og loven! Før du kaster batteriene (eller akkumulatorene) bør du spørre din forhandler om de skal resirkuleres på en bestemt måte, og om forhandler kan ta imot dem. CS Co se týče dobíjecích baterií Paměťový efekt dobíjitelných baterií NiMH Při prvním použití nikl-kadmiových akumulátorů NiMH je důležité provést tři kompletní nabíjecí a vybíjecí cykly, aby mohly akumulátory pracovat s maximální kapacitou. Tento typ akumulátorových baterií je třeba nabíjet až po vybití na spodní mez, jinak vzniká u uvedených akumulátorů tzv. paměťový efekt, neboť se akumulátor nepřetržitě pohybuje po začátku vybíjecí křivky tam a zpět (tj. mezi “nevyprázdněnou” a maximální kapacitou).To má za následek snížení jmenovité kapacity akumulátorů a zkrácení doby provozu sluchátek mezi dvěma nabíjecími cykly. Samovybíjení Samovybíjení je vlastnost akumulátoru, která je dána jeho chemickým složením, v jejímž důsledku dochází při skladování k postupnému úbytku náboje (t.j.snižování kapacity akumulátoru).Míra samovybíjení závisí na podmínkách okolí. Mění se v závislosti na typu akumulátoru, na jeho koncepci, vnitřní mechanické pevnosti a zejména na teplotě okolí při jeho skladování.Čím vyšší je teplota okolí při skladování akumulátoru,tím je samovybíjení rychlejší. Pozor! Aby nedošlo k požáru, explozi nebo zranění, nesnažte se dobíjet tužkové baterie! Chraňte životní prostředí a dodržujte zákon!: Než vyhodíte akumulátorové baterie do odpad í organizován sběr použitých baterií a jejich speciální recyklace v souladě s právní úpravou na ochranu životního prostředí. HU Az ujratölthető akkumulátorokkal kapcsolatban Feltölthető NiMH elemek memória hatása A NiMH feltölthető elem első használatánál mindenképpen három teljes feltöltést és kiürítést kell végezni ahhoz, hogy biztosítsa a maximális kapacitást.Valójában nem kellene feltöltenie az ilyen típusú elemet ha nincs teljesen kimerülve, különben memorizálja a feltöltési sávot a “nem üres” és a maximális kapacitás között. Ennek következményeként a továbbiakban csökkenhet a feltöltési kapacitás,ami magával vonhatja a fejhallgató két feltöltés közötti üzemelési autonómiájának csökkenését. Természetes lemerülés A kémiai elvű működés magával vonja az elemek természetes lemerülésének jelenségét, amely elsősorban működésen kívüli automatikus lemerülés által kiváltott kisebb - nagyobb kapacitás veszteségben jelentkezik.A jelenség intenzitása függ az elem típusától, tervezésétől, belső ellenállásától és főleg a hőmérséklettől. Minél magasabb a környező hőmérséklet annál erősebb a természetes lemerülés jelensége. Vigyázat! Sebesülés, robbanás és tűz veszélyének elkerülése végett ne próbálkozzon a nem tölthető elemek feltöltésével. Tartsa tiszteletben a környezetet és a törvényt! Az akkumulátorok szemétbe történő kidobása előtt kérdezze meg eladójától, hogy azok részt vesznek-e egy speciális újrafeldolgozási programban, illetve foglalkozik-e a kimerült elemek (akkumulátorok) összegyűjtésével. PL O akumulatorkach Efekt pamięci baterii ładowalnych NiMH Jeśli baterie ładowalne NiMH są używane po raz pierwszy,należy wykonać trzy pełne ładowania i wyładowania aby zapewnić maksymalną pojemność. Nie należy ponownie ładować tego typu baterii jeśli bateria nie została całkowicie wyładowana, w przeciwnym razie bateria zapamięta zakres ładowania między pojemnością “nie opróżnioną” i pojemnością maksymalną. W rezultacie mogłoby to zmniejszyĆ pojemność nominalną następnych ładowań i w konsekwencji zmniejszyć czas użytku słuchawek pomiędzy dwoma ładowaniami. Rozładowanie naturalne Skład chemiczny każdego rodzaju akumulatorka powoduje fenomen rozładowania naturalnego polegający na utracie mocy, gdy jest on wyłączony, spowodowany rozładowaniem naturalnym większej lub mniejszej wartości. Strata ta zależy od rodzaju akumulatorka, jego budowy, wytrzymałości zewnętrznej i przede wszystkim od temperatury. Rozładowanie zwiększa się wraz ze wzrostem temperatury. Uwaga! Aby zapobiec ryzyku wybuchu, pożaru i zranienia nigdy nie ładować baterii jednorazowych. Należy przestrzegać przepisów o ochronie środowiska. Przed wyrzuceniem baterii, należy skontaktować się z dystrybutorem aby dowiedzieć się, czy przyjmuje baterie do specjalistycznego odzysku. RU Сведения об аккумуляторах Действие памяти перезарядных батареек NiMH В первые разы использования перезарядных батареек NiMH необходимо осуществить полную их зарядку и разрядку 3 раза, чтобы обеспечить их оптимальное функционирование. Нужно избегать перезарядки этих батареек, если они не полностью разряжены. В противном случае она “запомнит” часть загрузки между “не освобождённой” и максимальной загрузкой. Это может понизить номинальную емкость аккумулятора при последующих зарядах и, таким образом, уменьшить время использования наушников между двумя зарядами. Естественный разряд Химическая концепция аккумуляторов обуславливает феномен естественного разряда, который проявляется в потере емкости вследствие более или менее значительного автоматического разряда вне функционирования. Разряд варьируется в зависимости от типа аккумулятора, концепции, внутреннего сопротивления и, в особенности, от температуры. Чем более температура высока, тем значительней естественный разряд. Внимание! Во избежание риска пожара, взрыва, ранения не пытайтесь перезаряжать неперезаряжаемые батареи. Принимайте во внимание окружающую среду и соблюдайте закон! Прежде, чем выбросить батарейки (или аккумуляторы), осведомитесь у вашего дистрибьютора предназначены ли они для особой рециркуляции и может ли он их рекупирировать. EL Σχετικά µε τισ επαναφορτιζÞµενεσ µπαταρίεσ ΦαινÞµενο µνήµησ των συσσωρευτών NiMH Κατά τισ αρχικέσ χρήσεισ ενÞσ συσσωρευτή NiMH, είναι σηµαντικÞ να υποστεί τρεισ πλήρεισ φορτίσεισ και εκφορτίσεισ για να του εξασφαλίσετε µία µέγιστη χωρητικÞτητα. Πρέπει, Þντωσ, να αποφεύγετε να φορτίζετε αυτÞ τον τύπο µπαταριών εάν δεν έχει αδειάσει τελείωσ, διαφορετικά, αποµνηµονεύει το διάστηµα φÞρτισησ µεταξύ τησ “µη κενήσ” χωρητικÞτητασ και τησ µέγιστησ χωρητικÞτητασ. ΑυτÞ θα είχε σαν αποτέλεσµα τη µείωση τησ ονοµαστικήσ χωρητικÞτητασ για τισ επÞµενεσ φορτίσεισ και κατά συνέπεια, θα µείωνε τη διάρκεια χρήσησ των ακουστικών σασ µεταξύ δύο φορτίσεων. Φυσική αποφÞρτιση Ο χηµικÞσ σχεδιασµÞσ κάθε συσσωρευτή προκαλεί ένα φαινÞµενο φυσικήσ αποφÞρτισησ η οποία εκδηλώνεται µε απώλεια χωρητικÞτητασ λÞγω αυτÞµατησ λίγο - πολύ σηµαντικήσ αποφÞρτισησ εκτÞσ λειτουργίασ. Ποικίλλει ανάλογα µε τον τύπο συσσωρευτή, το σχεδιασµÞ του, την εσωτερική αντίστασή του και προπαντÞσ τη θερµοκρασία. Ùσο µεγαλύτερη είναι η θερµοκρασία τÞσο µεγαλύτερη είναι η φυσική αποφÞρτιση. Προσοχή! Προκειµένου να αποφύγετε κάθε κίνδυνο πυρκαγιάσ, έκρηξησ ή τραυµατισµού, µην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε µη επαναφορτιζÞµενεσ µπαταρίεσ. Προστατεύετε το περιβάλλον και τηρείτε το νÞµο ! Πριν πετάξετε µπαταρίεσ µιασ χρήσησ (ή επαναφορτιζÞµενεσ), επικοινωνείστε µε το διανοµέα σασ και ρωτήστε τον αν οι µπαταρίεσ υφίστανται ειδική ανακύκλωση και αν ο ίδιοσ αναλαµβάνει να τισ πάρει πίσω. CoverWHP990.qxd 9/06/05 14:16 Page COVIV (PANTONE 405 CV film) WHP990 Model and serial number Modèle et numéro de série Model und Seriennummer Modello e numero di serie Modelo y número de serie Modelo e número de série Model en serienummer Modell och serienummer Modell och serienummer Typ a výrobní číslo Típus és szériaszám Model i numer seryjny Mодель Cеpииныaи номеp Moντέλο και αύξων αριθµÞσ THOMSON Multimedia Sales Europe 46, quai A. Le Gallo 92648 Boulogne Cedex FRANCE 322 019 464 RCS NANTERRE http://www.thomson-europe.com 35916110 © Copyright THOMSON 2005 Ф.И.О. покупателя / Адрес покупателя Dealer's address Adresse du détaillant Adresse des Fachhändlers Indirizzo del rivenditore Dirección del distribuidor Morada do negociante Adres van de verkoper Återförsäljarens adress Återförsäljarens adress Adresa prodejce Az eladó címe Adres sklepu Дата покyпки/Hазвание и штамп дилеpа ∆ιεύθυνση τoυ εµπÞρoυ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Thomson WHP990 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para