Oleo-Mac KJK 102H Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto
- MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS

- 

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

EN

- OPERATOR’S MANUAL

ES

- MANUAL DE INSTRUCCIONES


Tondeuse à gazon à conducteur assis
-
MANUEL D’UTILISATION

NL
Grasmaaier met zittende bediener
- GEBRUIKERSHANDLEIDING

PL





- KULLANIM KILAVUZU

KJK 92H Series
KJK 102H Series
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
-


 
 
 
 
-


 
-


 
-
tingen (indien dit toebehoren

 
 

 
 
 


-

-



 
 
 
 

 -
dersplaats
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


 

 
 
 


machine.


 
 
 
 
 
 -

 -

 
 


strana
 
 
 
 



 



 



         


        
 
 
 





 
 
 -

 -

 
 

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 

 
 

 -



 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

de hierba no cortada – lado

 
 
 
Capacidad de la bolsa de recolección
 
-


 
-


 -

-
sorio)
 
 
sin bolsa)
 
 
 

Capacidad del depósito carburante







 
 
 
medido
 

 
puesto de conductor
 
 
 
descarga posterior
 
 
 -
nimiento
 
 
 
 
 
 

 


 
Tabla para combinar accesorios
 
 
 



ES





  .......................
  ......................... 5
  ................... 
4. MANDOS E INSTRUMENTOS
DE CONTROL ........................................... 8
5. NORMAS DE USO .................................. 
     ...................... 
    
 .......... 
    
 ..................... 
     ........................... 
     .... 
    
 .............................. 
  .................................. 
     ...................... 
     .................. 
     .......... 
 
 .............................. 
8. ACCESORIOS ......................................... 



-

con el siguiente criterio:
NOTA o 
Ofrece informaciones u otros detalles relativos a
lo descrito anteriormente, con la intención de no
dañar la máquina o causar daños.
 Posibilidad de lesiones
personales o a terceros en caso de incum-
plimiento.
 Posibilidad de graves lesio-
nes personales o a terceros con peligro de
muerte, en caso de incumplimiento.

-
cipalmente por:
 
-
-



presencia de componentes o accesorios no


preparaciones particulares.
 


NOTA Todas las indicaciones “anterior”,
“posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la
posición del operador sentado. (Fig. 1.1)
 Para todas las operaciones
de uso y mantenimiento relativas al motor y a la
batería no descritas en el presente manual, con-
sultar los específicos manuales de instrucciones
que forman parte integrante de la documentación
suministrada.

 

-
-



y de las instrucciones puede causar incendios
-



-





cansado o se encontrase mal, o hubiese to-


atención.



o a sus posesiones. El usuario es responsable


tomar todas las precauciones necesarias para
-
cialmente en pendientes, terrenos accidenta-



-
nidas en el presente manual.



segura.

escrupulosamente las instrucciones para la
conducción y en particular:
No distraerse y mantener la necesaria con-

 



   
   
   
   
   -
-

   

-


-

-
guridad.

-









(piedras, ramas, alambres, huesos, etc.)
-

 

 
-

Cargar el combustible antes de poner en
-


 



-

 -
pósito de gasolina y apretarlos bien.

5) Antes del uso, proceda con un control gene-





desgastados para mantener el balanceo. Las



-
timiento, a la tapa o a los bornes.

las protecciones a la salida (bolsa de recolec-
ción, sistema de seguridad de descarga lateral
o de descarga posterior).


donde puedan acumularse humos peligrosos





-




-
nes de mal tiempo, especialmente con probabi-

4) Antes de poner en marcha el motor, desacti-

poner la transmisión en “punto muerto”.




-

del sentido de la marcha.
-




 

 -
ner siempre una marcha engranada, espe-

 

Prestar atención a badenes, cunetas y peli-

 
pendiente. Los prados en pendiente se deben



-



-
bio de dirección sobre terrenos en pendiente e

-
cia.


si una rueda sobrepasa un borde o si el borde
cede.
-



-

 -

 

No cambie la dirección bruscamente. Prestar

 






-

-






sistema de seguridad de descarga lateral o de
descarga posterior.







nunca la descarga hacia las personas.


-





pendientes.

-


-
duras.

de potencia, poner en punto muerto e introducir


-
tamente):
 -
cia o se abandone el puesto de conducción:
 -

 

 -
-



motor o la toma de potencia y parar el motor
-
miento se hayan parado completamente):
 
 

 

Antes de regular la altura de corte si esta

puesto del conductor.




motor. Cerrar la alimentación del combustible al

del manual.


-

-
4



-
mediatamente los procedimientos de primeros

un Centro de salud para recibir atencn. Retirar
-


-
ciones indicado en estas instrucciones, son

-



Como consecuencia es necesario adoptar






-



las situaciones de riesgo para las manos.




repuestos originales: el uso de recambios no


causar accidentes o lesiones personales y
-
ponsabilidad.

regulación no descritas en este manual deben




-

-

obligación o responsabilidad del Fabricante.
-

5) Mantener bien apretados tuercas y tornillos


Un mantenimiento regular es esencial para la
-
taciones.

-
mente.
-

montarlos.
-


-
-


-


-

arreglarlos.

seguridad descarga lateral, o el sistema de
seguridad de descarga posterior, la bolsa de


-




de corte.



-




-
tener el motor, el silenciador de escape, el
-
namiento de la gasolina libres de residuos de


la hierba cortada en el interior de un local.
-



-



-


-

rampas de acceso con resistencia, anchura y
5


-





o cadenas.







-


residuos deben separarse y entregarse a los



locales sobre la eliminación de los materiales


-


 
2.1 

-
tamente una cortadora de pasto con conductor
sentado.
-




y de accionar los mandos principales man-

conducción.
-






para el corte de la hierba.
-
-



-
rio.
Del mismo modo, la posibilidad de aplicar ac-


-
-



de consumidores, es decir, operadores no pro-


Uso inadecuado




 

 -

 
-



 
sin hierba.
 -
duos.


decline toda responsabilidad, corriendo a cargo
-

2.2 


1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. Nombre y dirección del Fabricante
9. 
10. 



-


-
-

-


 

giratorios.
  son los elementos


el transporte de la hierba cortada hacia el

  es el elemento de co-

y la bolsa de recolección.
 -
ción de recolección de la hierba cortada,
constituye un elemento de seguridad, im-



 
terior (disponible por encargo): montada
en lugar de la bolsa de recolección, impide



 


-

 -

de uso se describen en un manual de ins-

  es el puesto de


-

 
-

  para acce-

siempre debe permanecer cerrada cuando

2.3 


-


-



  Leer las instrucciones antes de

  -
-
ción de mantenimiento o reparación.
  No

seguridad de descarga posterior o la bolsa
de recolección.
  Mantener

  No uti-


 


 

-

 -

39. -

2.4 



se debe montar de acuerdo con las instruccio-
nes suministradas.
41. 

normas de seguridad.
NOTA Las imágenes correspondientes a
los textos de los capítulos 3 y siguientes se en-
cuentran en las páginas iii y sucesivas de este
manual.
 





a continuación.
 La máquina se entrega sin el
aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner
en marcha el motor, cargar aceite y gasolina
siguiendo las prescripciones indicadas en el ma-
nual de instrucciones del motor.
 El desembalaje y el cum-
plimiento del montaje deben ser efectuados 
sobre una superficie plana y sólida, con 
espacio suficiente para el desplazamiento
de la máquina y de los embalajes, utilizando 
siempre herramientas apropiadas.
3.1 






 
 
 
 -

 
 -

un sobre con:
los manuales de instrucciones y documen-
tación,
   -

   -

NOTA Para evitar dañar el grupo dispositivos
de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la
máxima atención al bajar el palé de base.
Transmisión hidrostática
 



-
-
tes.
3.2 MONTAJE DEL VOLANTE
 

alinear las ruedas anteriores.

-
dos hacia el asiento.

-
-
tremo salga completamente por el lado opuesto.
NOTA Para evitar dañar el volante con el
martillo conviene emplear una punta o un destor-
nillador de diámetro adecuado para empujar el
pasador en el último tramo.


alinear las ruedas anteriores.



-
-


-
delas (4) y (5) suministradas, en la secuencia
indicada.

tubo.
Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos


3.3 
-

3.4 

 
 



8
3.5 







se indica.
Repartir la grasa de silicona en los bornes y




 Ejecutar la recarga completa,
siguiendo las indicaciones contenidas en el ma-
nual de la batería.
 ¡Para evitar la intervención de
la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab-
solutamente poner en marcha el motor antes de
ejecutar la recarga completa!
 

4.1 VOLANTE DE CONDUCCIÓN

Controla la dirección de las ruedas anteriores.
4.2 


Las posiciones, indicadas en la placa, corres-
ponden a:
  
  
  
La posicn «CEBADOR» produce un enri-


estrictamente necesario.
 -
media entre «LENTO» y «RÁPIDO».
Durante el corte de la hierba es oportuno lle-

4.2a 




4.3 



  
  
  

 -

la posición «MARCHA».
4.4 


-

corresponde a:
«A» = Freno desengranado
«» = Freno engranado
 


-

 -


4.5 



4.6 



 

Máquinas con un indicador 
(Fig. 4.1 n.6a)
Este indicador se enciende cuando la

«MARCHA» y permanece encendido duran-

 
habilitado la puesta en marcha del motor

Máquinas con tablero de instru-
mentos de 6 indicadores luminosos
(Fig. 4.1 n.6b)
El tablero contiene una serie de indicado-
-

«MARCHA».
El encendido del indicador indica:
 
 ausencia de la bolsa de recoleccn o del
sistema de seguridad de descarga pos-

 
 
 
 

4.7 


El interruptor tipo hongo permite el acopla-


«A  

«  

 
sin respetar las condiciones de seguridad


 


segundos.
4.8 

Esta palanca tiene siete posiciones indicadas
-

8 cm.
Para pasar de una posición a otra es necesa-


4.9 



-

4.10 


Manteniendo presionado el pulsador, es posible
-

Transmisión mecánica
4.21 


-
brague engranando o desengranando la
traccn a las ruedas y en la segunda parte

ruedas posteriores.
 Es necesario prestar la
máxima atención a no pararse demasiado
durante la fase de embrague para no provo-
car el recalentamiento y el consiguiente daño
de la correa de transmisión del movimiento.
NOTA Durante la marcha es aconsejable
no tener el pie apoyado sobre el pedal.
4.22 PALANCA DE MANDO DEL


Esta palanca tiene siete posiciones, corres-
pondientes a las cinco marchas hacia ade-
lante, a la posición de punto muerto «N» y

Para pasar de una marcha a la otra, apretar

-

 La marcha atrás se de-
be engranar con la máquina parada.

Transmisión hidrostática
4.31 

posteriores.
4.32 
Mediante este pedal se engrana la tracción

-

Para engranar la marcha adelante, apretar

aumentado la presión en el pedal aumen-
-

 
pedal con el tacón en la dirección «R».
 -
ticamente a la posición de punto muer-
to «N».
 La introducción de la 
marcha atrás debe efectuarse con la -
quina parada.
NOTA Si el pedal de la tracción es accio-
nado en marcha adelante y en marcha atrás
con el freno de estacionamiento engranado
(4.4), el motor se para.
4.33 


Esta palanca tiene dos posiciones, indica-
das por una placa:
«A» = Transmisión engranada: para to-


«» = Transmisión desengranada: reduce

con

 Para evitar que se dañe el
grupo de transmisión, esta operación se de-
berá efectuar sólo con el motor parado, con
el pedal (4.32) en posición «N».
 
5.1 
 Si se prevé un uso prin-
cipalmente sobre terrenos en pendiente
(nunca superiores a 10°) es oportuno montar
contrapesos (suministrados por encargo
(ver 8.1) debajo del travesaño de las ruedas 
anteriores, que aumentan la estabilidad
anterior y reducen la posibilidad de que la 
máquina se empine.
 Todas las referencias relativas
a las posiciones de los mandos han sido ilustra-
das en el capítulo 4.
5.2 
DE LOS DISPOSITIVOS DE


acuerdo con dos criterios:
impedir la puesta en marcha del motor si no
se respetan todas las condiciones de segu-

 
seguridad.
a) Para poner en marcha el motor, es necesario

 
 
 
b) El motor se para cuando:
el operador abandona el asiento de conduc-

 
el sistema de seguridad de descarga poste-


 -

 

de estacionamiento introducido.
5.3 



-

5.3.1 
Para regular la posición del asiento, es necesa-



del soporte.


5.3.2 



-
mente.
Desenroscar los capuchones de protección y
-
-

5.3.3 
NOTA El tipo de aceite y gasolina que se
deben emplear está indicado en el manual de
instrucciones del motor.

-
nual del motor, debe estar comprendido entre


teniendo cuidado de no llenar completamente el
depósito (Fig. 5.4).
 El abastecimiento se debe
efectuar con el motor apagado en un lugar
abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre 
que los vapores de gasolina son inflama-
bles! NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA
DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CON-
TENIDO Y NO FUME DURANTE EL LLENADO.
 Evite verter gasolina sobre
las partes de plástico para no dañarlas, en caso
de vertido accidental, enjuague en seguida con
agua. La garantía no cubre los daños en las
partes de plástico de la carrocería o del motor
causados por la gasolina.
5.3.4 

sistema de seguridad de descarga

 ¡No utilice jamás la má-
quina sin haber montado los sistemas de
seguridad de descarga!
-
-

-
porte derecho como apoyo lateral.

-


de recolección, hay disponible, por encargo, un




5.3.5 

 

 -
mente.
 


   

   -
ciones anómalas y puede ser peligrosa.
 No use la máquina si no 
estuviera seguro de su eficiencia y contacte 
a su Distribuidor inmediatamente para los
necesarios controles o reparaciones.
5.4 
5.4.1 Arranque

 

poner la transmisión en punto muerto (“N”)

 

 -

 -

 
colocar la palanca entre «LENTO» y «RÁ-

 -



 -
cha.

posición «LENT.

 El cebador debe ser desco-
nectado apenas el motor gire regularmente; su
empleo con el motor ya caliente puede ensuciar
la bujía y causar un funcionamiento irregular del
motor.
NOTA En caso de arranque dificultoso, no
insista durante mucho tiempo con el motor de
arranque para evitar que se descargue la batería
y para que el motor no se ahogue. Poner de
nuevo la llave en la posición «PARADA», espe-
rar algunos segundos y repetir la operación. Si el
problema perdura, consultar el capitulo «7» del
presente manual y el manual de instrucciones
del motor.
 Tener siempre presente que
los dispositivos de seguridad impiden el arran-
que del motor cuando no se respetan las condi-
ciones de seguridad (ver 5.2). En estos casos,
después de restablecer la habilitación al arran-
que, es necesario llevar nuevamente la llave a la
«PARADA» antes de volver a arrancar el motor.
5.4.2 
transferencias

 
 -

 

Transmisión mecánica
Presionar el pedal hasta el tope


-

-

las ruedas posteriores

 Soltar gradualmente el
pedal para evitar que un desembrague
demasiado brusco provoque un levanta-
miento de las ruedas delanteras y la pér-
dida de control de la máquina.
-
da actuando sobre el acelerador y sobre el

necesario accionar el embrague, apretan-


Transmisión hidrostática



-
seada regulando la presión en el mismo pe-
dal y actuando en el acelerador.
 La tracción debe ser 
accionada de acuerdo con los modos
descritos (ver 4.32) para evitar que un
acoplamiento demasiado brusco pue-
da causar una empinada y la pérdida de 
control del medio, especialmente en pen-
dientes.
5.4.3 
-




Transmisión hidrostática

se obtiene soltando el pedal de la tracción.
5.4.4 
 La marcha atrás debe efec-
tuarse siempre con la máquina parada.
 Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es necesario
presionar y mantener presionado el pulsador de
habilitación (ver 4.7) para no provocar la parada
del motor.
Transmisión mecánica

-


-

Transmisión hidrostática




5.4.5 
Modelo 102
(Fig. 5.8) Regular la posición de las ruedeci-
-
-
ped, causados por el arrastre del grupo dis-


ruedecillas permiten mantener un espacio
de seguridad «A» entre el borde del grupo

-
-

-
decilla.
 Esta operación se efec-
túa siempre en ambas ruedecillas, posi-
cionándolas a la misma altura, CON EL 
MOTOR PARADO Y LOS DISPOSITIVOS 
DE CORTE DESACOPLADOS.

 
 -

 
-


 
gradual y con especial cuidado, como se des-

 


hierba).
 Durante los cortes en te-
rrenos en pendiente es necesario reducir la
velocidad de avance para garantizar las con-
diciones de seguridad (ver 1A-C7-8-9).
-
-



cantidad de hierba cortada.


-

5.4.6 

NOTA El vaciado de la bolsa de recolección
se efectúa exclusivamente con los dispositivos
de corte desacoplados, de lo contrario el motor
se para.
-




 

 
 -
-

 

 


 

5.4.7 



En caso de atascamiento, es necesario:
 

 

sacar la hierba acumulada por la boca de sa-
lida del canal.
 Esta operación se debe 
efectuar siempre con el motor apagado.
5.4.8 

-



5.4.9 
-
rador en la posición «LENTO» y apagar el motor




 Para prevenir eventuales
llamas de retroceso, llevar el acelerador a la
posición «LENTO» por 20 segundos antes de 
apagar el motor.
 Para proteger la carga de la
batería, no dejar la llave en posición de «MAR-
CHA» cuando el motor no esté arrancado.
5.4.10 

-
dirla para limpiarla de los residuos de hierba y
mantillo.

-



de instrumentos.
 ¡No utilizar jamás mangueras
a presión o líquidos agresivos para el lavado de
la carrocería o del motor!
 Es necesario que en la
parte superior del grupo dispositivos de
corte no se acumulen desechos y residuos 
de hierba seca, para mantener el nivel óp-
timo de eficiencia y de seguridad de la má-
quina.
-

para eliminar todo residuo de hierba o dese-
chos.
 Durante la limpieza del
grupo dispositivos de corte, llevar gafas pro-
tectoras y alejar personas o animales de la 
zona circunstante.
  del grupo de corte y


 

 
 -

 
 
 
Conectar un tubo para el agua al empalme



 Para no perjudicar el buen fun-
cionamiento del embrague electromagnético:
evitar que el embrague entre en contacto con
aceite;
no dirija chorros de agua a alta presión directa-
mente sobre el grupo de embrague;
no limpie el embrague con gasolina.



  del

 

soplar con un chorro de aire comprimido a


5.4.11 

-

-
das en el manual de instrucciones del motor.

-

carburante en un contenedor adecuado.




de la intemperie y posiblemente cubrirla con

 La batería debe ser con-
servada en un lugar fresco y seco. Recargar
siempre la batería antes de un largo periodo de
inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo
antes de reanudar la actividad (ver 6.2.3).
-

carburador.
5.4.12 







luminoso) o por el apagado completo del tablero
-


-



 Para evitar la intervención de
la protección:
no invierta la polaridad de la batería;
no ponga en funcionamiento la máquina sin la
batería, para no causar anomalías en el funcio-
namiento del regulador de carga;
prestar atención a no causar cortocircuitos.
5.5 

)
 En los terrenos en pen-
diente, es necesario comenzar la marcha ha-
cia delante con especial atención para evitar 
que la máquina se pueda empinar. Disminuir 
la velocidad de avance antes de comenzar
una pendiente, especialmente en bajada.
 No engranar jamás la mar-
cha atrás para disminuir la velocidad de 
bajada, ya que podría causar la pérdida de 
control del medio, especialmente en terre-
nos resbaladizos.
Transmisión mecánica
 ¡No recorra nunca las ba-
jadas con el cambio en punto muerto o 
con el embrague desengranado! Aplicar
siempre una marcha baja antes de dejar 
la máquina parada y sin vigilancia.
Transmisión hidrostática
Recorrer las pendientes sin accionar el pe-
-


accionada.
5.6 

 





-



etc).
 
el prado bien seco.
 -

-
rilleo de las puntas.
 



 

-
siado.
 


 
bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un






reducido, y la segunda a la altura deseada.

 
-

 



problema persiste, son causas probables los


 


-

6. MANTENIMIENTO
6.1 
 Es necesario contactar in-
mediatamente a su Vendedor o a un Centro
especializado si observase irregularidades
en el funcionamiento.
del freno,
–  de la activación y parada de los dispositi-
vos de corte,
–  de la introducción de la tracción en mar-
cha adelante o marcha atrás.

6.2 
-







Horas

1. 
1.1

corte


1.2



1.3
Control correa de transmisión


1.4
Sustitución correa de transmisión

1.5

corte


1.6

de corte

1.7



1.8
Control y regulación tracción


1.9

de corte


1.10
 
1.11

4)

2. 

2.1
Sustitución del aceite motor
2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7


 

 

 
4)
 


6.2.1 
 Seguir todas las indicaciones
contenidas en el manual de instrucciones del
motor.
Para descargar el aceite del motor, mantener



-


6.2.2 



necesita sustitución o llenado.
6.2.3 
-

duración de la misma.
-
mente cargada:
 

 -

 

Leer y respetar atentamente el procedimiento


-

debe
pronto posible.
 La carga de la batería se debe
efectuar con un equipo de tensión constante.
Otros sistemas de recarga pueden dañar irrepa-
rablemente la batería.

para la recarga, a conectar al correspondiente
-


 Este conector se debe utilizar
exclusivamente para la conexión del cargador de
batería de mantenimiento previsto por el Fabri-
cante. Para utilizarlo:
seguir las indicaciones descritas en las relati-
vas instrucciones de uso;
seguir las indicaciones descritas en el manual
de la batería.
6.3 
6.3.1 


corte es esencial para obtener un prado cortado

En el caso de corte irregular, controlar la pre-



Vendedor para la regulación del alineamiento

6.3.2 
-

portante del bastidor, por el lado de la rueda a
sustituir.

-
llador.
NOTA En caso de sustitución de una o ambas
ruedas posteriores, asegurarse que eventuales
diferencias del diámetro externo no sean mayo-
res de 8-10 mm, en caso contrario, para evitar
cortes irregulares, es necesario efectuar la re-
gulación del alineamiento del grupo dispositivos
de corte.
 Antes de volver a montar una
rueda, engrasar el eje. Volver a colocar cuida-
dosamente el anillo elástico (1) y la arandela de
apoyo lateral (2).
6.3.3 



ser sustituidos o reparados por un reparador


6.3.4 

 





 
-


los tornillos (4).
 


el lateral.






de LED (8).



6.3.5 



 
-

-
dor luminoso en el tablero.
 






 Un fusible quemado debe ser
siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y
jamás con uno de carga diferente.
-
ción, consultar a su Distribuidor.
6.3.6 

 Llevar siempre guantes de
trabajo cuando maneje los dispositivos de 
corte.
 Sustituir siempre los dis-
positivos de corte dañados o doblados, ¡no 
intente nunca arreglarlos! USAR SIEMPRE
DISPOSITIVOS DE CORTE ORIGINALES!

de corte con el código indicado en la tabla de la



-

 Es oportuno que los disposi-
tivos de corte se sustituyan por pares, especial-
mente en el caso de sensibles diferencias de
desgaste.
 
INCONVENIENTE  
 
indicador luminoso o el tablero
de instrumentos permanecen
apagados


 
 

 
 
 


 

 

 
 

secar con aire tibio
 
indicador luminoso parpadea y

   
condiciones de habilitación

 
el indicador luminoso o el
tablero de instrumentos se
encienden pero el motor de

 
cargada
 

 
contactar a su Distribuidor

INCONVENIENTE  
 

el motor no se pone en marcha
 
cargada
 
 
 
 

 

 
 

 
correcta distancia entre los
electrodos
 

motor
   
 

 

 
motor durante el corte
 
relación a la altura del corte
 


 



 
de seguridad


 
condiciones de habilitación

 
se acoplan o no se paran

desacoplan
problemas en el sistema de
acoplamiento
contactar a su Distribuidor
 

 
paralelo al terreno
 

 
relación a la altura de la hierba

– atascamiento del canal
controlar la presión de los

restablecer la alineación del


contactar a su Vendedor
 


 
sacar la bolsa de recolección y

 

 

 

 
 

contactar a su Vendedor
comprobar y apretar los tornillos

bastidor
    contactar a su Vendedor
 
en subida o tendencia de la

problemas en la correa o en el

contactar a su Vendedor
 
accionando el pedal de



 
posición «B»
 


INCONVENIENTE  
 
de manera anómala
   

 
 
y apretarlas
 
sustituciones o reparaciones en


su Distribuidor.
 No intente jamás efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y 
los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáti-
camente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabri-
cante.
 
8.1 


Para usar en lugar de la bolsa de recolección,
cuando la hierba no es recogida.
8.2 

8.3 


8.4 


-


8.5 


en la bolsa de recolección.
8.6 

-


8.7 


8.8 

8.9 

-
bra o aplastar la hierba.
8.10 

Para el espalado y la acumulación lateral de la

8.11
 




8.12 




8.13 

-

8.14 




doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvod ného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w
pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (
Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/
fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (
Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Ездовая
косилка с водителем / стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на
подготовку
технической документации:
o) Место и дата
HR (
Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/
košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) /
Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (
Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (
Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė
vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės
pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (
Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/
košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка със седнал водач/ рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (
Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r. 12- ro-fm-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: Emak S.p.A. Via Fermi 4 Bagnolo in Piano (RE) Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
KJK 92H
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /
f) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore: N°0197TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
EMCD: 2014/30/EU
(EU) 2016/1628
(EU) 2017/654
(EU) 2017/656
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A2:2018
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
100
dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
100
dB(A)
i) Ampiezza di taglio
91
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Bagnolo in Piano, 01.09.2018 Presidente
Fausto Bellamico
171512743_0
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur
assis/ coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: ride-on lawnmower with
seated operator/ Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con conductor
sentado/ Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador sentado/
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL
(
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR
(Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK
(Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
седнат управувач / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

Transcripción de documentos

KJK 92H Series KJK 102H Series IT CS DE Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. EN Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL ES Cortadora de pasto con conductor sentado - MANUAL DE INSTRUCCIONES FR Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION NL Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING PL Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie TR WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Oturan sürücülü çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominaal vermogen (*) [3] Omwentelingen per minuut [4] Elektrische installatie [5] Voorbanden [6] Achterbanden [7] Bandenspanning vooraan [8] Bandenspanning achteraan [9] Massa (*) [10] Binnendiameter draaicirkel (minimum diameter van de ongesneden oppervlakte) linkerkant [11] Maaihoogte [12] Maaibreedte [13] Vermogen van de opvangzak [14] Mechanische aandrijving (Indicatieve) voortbewe- -1 gingssnelheid bij 3000 min [15] Hydrostatische aandrijving (Indicatieve) voortbewe- -1 gingssnelheid bij 3000 min [16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen (indien dit toebehoren voorzien is) [17] Afmetingen [18] Lengte met zak (lengte zonder zak) [19] Breedte [20] Hoogte [21] Code snij-inrichting [22] Vermogen van het brandstofreservoir [23] Belastingslimiet voor trekinrichting (maximale verticale kracht) [24] Belastingslimiet voor trekinrichting (maximaal gewicht dat getrokken kan worden) [25] Maximaal toegestane helling [26] Niveau geluidsdruk [27] Meetonzekerheid [28] Gemeten akoestisch vermogen [29] Gewaarborgd akoestisch vermogen [30] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats [31] Niveau trillingen aan het stuur [32] Optionele accessoires [33] Kit achterste aflaatbeveiliging [34] Kit tractie [35] Afdekzeil [36] Batterij-oplader voor behoud [37] Kit voor “mulching” [38] Sneeuwkettingen 18” [39] Aanhangwagen [40] Verspreider [41] Grasrol [42] Sneeuwschuiver [43] Modderwielen/sneeuwwielen [44] Frontale veegmachine [45] Hefinterface [46] Krachtafnemer (pto) [47] Tabel voor de juiste combinatie van accessoires [48] Accessoires achterzijde [49] Accessoires voorzijde * Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovitý výkon (*) [3] Otáčky za minutu (*) [4] Elektroinstalace [5] Přední pneumatiky [6] Zadní pneumatiky [7] Tlak huštění předních pneumatik [8] Tlak huštění zadních pneumatik [9] Hmotnost (*) [10] Vnitřní průměr zatáčení (minimální průměr plochy s neposečenou trávou) levá strana [11] Výška sekání [12] Šířka sekání [13] Kapacita sběrného koše [14] Mechanická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [15] Hydrostatická převodovka Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000 min-1 [16] Mezní rychlost se sněhovými řetězy (pokud se jedná o určené příslušenství) [17] Rozměry [18] Délka s košem (Délka bez koše) [19] Šířka [20] Výška [21] Kód sekacího zařízení [22] Kapacita palivové nádržky [23] Mezní zatížení tažného zařízení (max. svislá síla) [24] Mezní zatížení tažného zařízení (max. tažená hmotnost) [25] Maximální povolené naklonění [26] Úroveň akustického tlaku [27] Nepřesnost měření [28] Úroveň naměřeného akustického výkonu [29] Úroveň zaručeného akustického výkonu [30] Úroveň vibrací na místě řidiče [31] Úroveň vibraci na volantu [32] Příslušenství na požádaní [33] Sada ochranného krytu zadního výhozu [34] Sada tažného zařízení [35] Krycí plachta [36] Udržovací nabíječka akumulátoru [37] Sada pro mulčování [38] Sněhové řetězy 18” [39] Přívěs [40] Posypávač [41] Válec pro válcování trávy [42] Sněhová radlice [43] Kola do bláta / sněhu [44] Čelní zametač [45] Zvedací [46] Vývodový hřídel (pto) [47] Tabulka pro správnou kombinaci příslušenství [48] Zadní příslušenství [49] Fřední příslušenství  * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje. [1] ES - DATOS TÉCNICOS [2] Potencia nominal (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [4] Instalación eléctrica [5] Neumáticos anteriores [6] Neumáticos posteriores [7] Presión neumático anterior [8] Presión neumático posterior [9] Masa (*) [10] Diámetro interior de viraje (diámetro mínimo de hierba no cortada – lado izquierdo): [11] Altura de corte [12] Anchura de corte [13] Capacidad de la bolsa de recolección [14] Transmisión mecánica Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [15] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min-1 [16] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio) [17] Dimensiones [18] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [19] Anchura [20] Altura [21] Código dispositivo de corte [22] Capacidad del depósito carburante [23] Límite de carga para dispositivo de remolque (fuerza vertical máxima) [24] Límite de carga para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque) [25] Inclinación máxima permitida [26] Nivel de presión acústica [27] Incertidumbre de medida [28] Nivel de potencia acústica medido [29] Nivel de potencia acústica garantizado [30] Nivel de vibraciones en el puesto de conductor [31] Nivel de vibraciones al volante [32]  Accesorios bajo pedido [33] Kit sistema de seguridad de descarga posterior [34] Kit remolque [35] Lona de cubierta [36] Cargador de bateria de mantenimiento [37] Kit para “mulching” [38] Cadenas de nieve 18” [39] Remolque [40] Esparcidor [41] Rodillo para hierba [42] Quitanieves de cuchilla [43] Ruedas para fango y nieve [44] Barredora frontal [45] Interfaz de elevación [46] Agarre de potencia (pto) [47] Tabla para combinar accesorios [48] Accesorios traseros [49] Aaccesorios frontales * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ES regulación hidrostática continua de la velocidad. Los modelos con transmisión hidrostática se identifican con la inscripción “HYDRO” presente en la etiqueta de identificación (ver 2.2); – presencia de componentes o accesorios no siempre disponibles en las distintas zonas de comercialización; – preparaciones particulares. Para el motor y la batería, leer los relativos manuales de instrucciones. ÍNDICE 1. NORMAS DE SEGURIDAD ........................ 1 2. CONOCER LA MÁQUINA .......................... 5 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE .................... 7 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL ............................................ 8 5. NORMAS DE USO ................................... 10     5.1 Medidas de seguridad ....................... 10     5.2 Criterios de intervención de los dispositivos de seguridad ........... 10     5.3 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo ..................... 10     5.4 Uso de la máquina ............................ 11     5.5 Uso de la máquina en pendientes ..... 15     5.6 Algunos consejos para mantener un bonito césped ............................... 15 6. MANTENIMIENTO ................................... 15     6.1 Medidas de seguridad ....................... 15     6.2 Mantenimiento ordinario ................... 16     6.3 Intervenciones en la máquina ........... 17 7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS ............................... 18 8. ACCESORIOS .......................................... 20 El símbolo “ ” destaca cada diferencia a fines del uso, seguido por la indicación de la versión a la que se refiere. NOTA Todas las indicaciones “anterior”, “posterior”, “derecha”, “izquierda” se refieren a la posición del operador sentado. (Fig. 1.1) IMPORTANTE Para todas las operaciones de uso y mantenimiento relativas al motor y a la batería no descritas en el presente manual, consultar los específicos manuales de instrucciones que forman parte integrante de la documentación suministrada. 1. NORMAS DE SEGURIDAD     que observar escrupulosamente A) APRENDIZAJE CÓMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente criterio: NOTA o IMPORTANTE Ofrece informaciones u otros detalles relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento. ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. En el manual se describen diversas versiones de máquina, que pueden diferir entre ellas principalmente por: – tipo de transmisión: con cambio mecánico o 1 1) ¡ATENCIÓN! Leer atentamente estas instrucciones antes de utilizar la máquina. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de loas advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones. Conservar todas las advertencias y las instrucciones para consultar en un futuro. 2) No permita nunca que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 3) No utilice nunca la máquina cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales. 4) No utilice la máquina si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención. 5) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran ocasionarse a personas o a sus posesiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potenciales del terreno sobre el cual debe trabajar, así como de tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su seguridad y la de terceros, especialmente en pendientes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables. 6) Si se quisiera ceder o prestar la máquina a otras personas, asegúrese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso contenidas en el presente manual. 7) No transporte niños u otros pasajeros en la máquina, pues se podrían caer y procurarse lesiones graves o perjudicar una conducción segura. 8) El conductor de la máquina debe efectuar escrupulosamente las instrucciones para la conducción y en particular: – No distraerse y mantener la necesaria concentración durante el trabajo: – Tener en cuenta que la pérdida de control de una máquina que resbala por una pendiente no se puede recuperar usando el freno. Las principales causas de pérdida de control son:    • Falta de adherencia de las ruedas;    • Velocidad excesiva;    • Frenado inadecuado;    • Máquina inadecuada para el uso;    • Ignorancia de los efectos que pueden derivar de las condiciones del terreno, especialmente en las pendientes;    • Uso incorrecto como vehículo de arrastre. 9) La máquina está suministrada con una serie de mcrointerruptores y dispositivos de seguridad que no deben ser alterados o extraídos; esto comportaría el vencimiento de la garantía y eximiría de cualquier responsabilidad al fabricante. Antes de utilizar la máquina, controlar siempre que funcionan los dispositivos de seguridad. tible ni se debe quitar el tapón del depósito cuando el motor caliente o en funcionamiento; – Si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y que los vapores de gasolina se hayan disuelto; – Colocar siempre el tapón del tanque y del depósito de gasolina y apretarlos bien. 4) Cambiar los silenciadores defectuosos. 5) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: del aspecto del dispositivo de corte y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o dañados. Sustituir en bloque dispositivos de corte y los tornillos dañados o desgastados para mantener el balanceo. Las eventuales reparaciones deben realizarse en un centro especializado. 6) Controlar periódicamente el estado de la batería, Sustituirla en caso de daños a su revestimiento, a la tapa o a los bornes. 7) Antes de empezar el trabajo, montar siempre las protecciones a la salida (bolsa de recolección, sistema de seguridad de descarga lateral o de descarga posterior). C) DURANTE EL USO 1) No accionar el motor en ambientes cerrados donde puedan acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de escape del motor son tóxicos. 2) Trabajar sólo con luz diurna o con una buena luz artificial y en condiciones de buena visibilidad. Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. 3) Si es posible, evitar trabajar sobre la hierba mojada. Evitar trabajar con lluvia y con riesgo de temporales. No use la máquina en condiciones de mal tiempo, especialmente con probabilidad de relámpagos. 4) Antes de poner en marcha el motor, desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia, poner la transmisión en “punto muerto”. 5) Prestar especial atención cuando se acerque a obstáculos que puedan limitar la visibilidad. 6) Introducir el freno de estacionamiento cuando se aparca la máquina. 7) La máquina no debe ser utilizada en pendientes superiores a 10° (17%), independientemente del sentido de la marcha. 8) Recuerde siempre que no existe una pendiente “segura”. Moverse sobre prados con pendientes requiere una atención particular. Para evitar vuelcos o pérdida de control de la máquina: B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Cuando utilice la máquina, usar siempre zapatos de trabajo resistentes, antideslizantes y pantalones largos. No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Evitar el uso de cadenas, pulseras, vestimenta con partes sueltas, lazos o corbatas. Recoja el pelo largo. Use siempre gafas protectoras. 2) Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar la máquina o dañar el grupo dispositivo de corte y el motor (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.) 3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable. – Conservar el combustible en contenedores apropiados; – Cargar el combustible utilizando un embudo y sólo al aire libre y no fume durante esta operación ni al manipular el combustible; – Cargar el combustible antes de poner en marcha el motor; no se debe añadir combus2 – No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas; – Accionar suavemente el embrague y mantener siempre una marcha engranada, especialmente en las bajadas; – Disminuir la velocidad en pendientes y curvas cerradas; – Prestar atención a badenes, cunetas y peligros imprevistos; – No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atención en los cambios de dirección a que las ruedas de arriba no encuentren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrían causar deslizamientos laterales, vuelcos o pérdidas de control de la máquina. 9) Reducir la velocidad antes de cualquier cambio de dirección sobre terrenos en pendiente e introducir siempre el freno de estacionamiento antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. 10) Prestar mucha atención cerca de barrancos, acequias o diques. La máquina puede volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede. 11) Prestar la máxima atención cuando se procede y se trabaja marcha atrás. Mirar detrás de uno mismo antes y durante la marcha atrás para asegurarse de que no haya obstáculos. 12) Prestar atención cuando se remolquen cargas o cuando se utilicen equipos pesados: – Para la fijación de las barras de remolque utilizar solo los puntos aprobados; – Limitar las cargas sólo a aquellas que puedan ser controladas fácilmente; – No cambie la dirección bruscamente. Prestar atención durante la marcha atrás; – Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indique el manual de instrucciones. 13) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia al atravesar zonas sin hierba, cuando se desplace desde o hacia el área que debe ser cortada y llevar siempre el grupo del dispositivo de corte a la posición más alta. 14) Cuando se utiliza la máquina cerca de la carretera, prestar atención al tráfico. 15) ¡ATENCIÓN! La máquina no está homologada para circular por calles públicas. Su empleo (según lo establecido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en áreas privadas cerradas al tránsito. 16) No utilice la máquina si las protecciones están dañadas, o sin la bolsa de recolección, el sistema de seguridad de descarga lateral o de descarga posterior. 1) No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo de estas. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. 18) No deje la máquina parada en la hierba alta con el motor en marcha para prevenir el riesgo de provocar incendios. 19) Cuando se utilicen los accesorios, no dirija nunca la descarga hacia las personas. 20) Utilizar solo los accesorios aprobados por el fabricante de la máquina. 21) No utilice la máquina si los accesorio/herramientas no están instalados en los puntos previstos. 22) Prestar atención cuando se utilicen bolsas de recolección y accesorios que puedan alterar la estabilidad de la máquina, en particular en las pendientes. 23) No modifique las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo. 24) No toque los componentes del motor que se calientan durante el uso. Riesgo de quemaduras. 25) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia, poner en punto muerto e introducir el freno de estacionamiento, parar el motor y quitar la llave (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completamente): – Cada vez que se deje la máquina sin vigilancia o se abandone el puesto de conducción: – Antes de retirar las causas de bloqueo o desatascar el transportador de descarga; – Antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina. 26) Desactivar el dispositivo de corte, parar el motor o la toma de potencia y parar el motor (asegurándose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completamente): – Antes de cargar combustible; – Cada vez que se retira o se coloca la bolsa de recolección; – Cada vez que se quita o se vuelve a montar el deflector de descarga lateral. – Antes de regular la altura de corte si esta operación no puede ser efectuada desde el puesto del conductor. 27) Desactivar el dispositivo de corte o la toma de potencia durante el transporte y cada vez que no se usan. 28) Disminuir la velocidad antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del combustible al finalizar el trabajo siguiendo las instrucciones del manual. 29) Prestar atención al grupo de dispositivos de corte con más de un dispositivo de corte, pues un dispotivo de corte en rotación puede determinar la rotación de los demás. 30) ATENCIÓN – En el caso de roturas o acci3 dentes durante el trabajo, parar inmediatamente el motor, alejar la máquina para no provocar otros daños; en el caso de accidentes con lesiones personales o a terceros, activar inmediatamente los procedimientos de primeros auxilios más adecuados para la situación e ir a un Centro de salud para recibir atención. Retirar cuidadosamente los residuos que podrían causar daños o lesiones a personas o animales si no se les advirtiera. 31) ATENCIÓN – El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valores máximos de uso de la máquina. El uso de un dispositivo de corte desajustado, la excesiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen de manera significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es necesario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, usar auriculares anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo. 6) Controlar regularmente que los tornillos del dispositivo de corte estén apretados correctamente. 7) Usar guantes de trabajo para manejar los dispositivos de corte, para desmontarlos y volver a montarlos. 8) Al afilar los dispositivos de corte prestar atención para que queden equilibrado. Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, afilado, equilibrado, remontado y/o sustitución) son tareas que requieren una competencia específica y el empleo de equipos especiales; por razones de seguridad, es necesario efectuarlas en un centro especializado. 9) Controlar regularmente el funcionamiento de los frenos. Es importante efectuar el mantenimiento de los frenos y, si fuera necesario, arreglarlos. 10) Controlar frecuentemente el sistema de seguridad descarga lateral, o el sistema de seguridad de descarga posterior, la bolsa de recolección y la rejilla de aspiración. Sustituirlos si están dañados. 11) Sustituir los adhesivos que indican instrucciones y mensajes de advertencia, si estuvieran dañados. 12) Cuando haya que guardar la máquina o dejarla sin vigilancia, bajar el grupo dispositivos de corte. 13) Guardar la máquina en un lugar inaccesible a los niños. 14) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 15) Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente. 16) Para reducir el riesgo de incendio mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamiento de la batería y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. Vacíe la bolsa de recolección y no deje los contenedores con la hierba cortada en el interior de un local. 17) Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya pérdidas de aceite y/o carburante. 18) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectúe esta operación al aire libre y con el motor frío. 19) No deje nunca las llaves introducidas o al alcance de los niños o personas no idóneas. Quitar la llave antes de empezar cualquier intervención de mantenimiento. E) TRANSPORTE D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1) ¡ATENCIÓN! - Quitar la llave y leer las instrucciones relativas antes de iniciar cualquier operación de limpieza o mantenimiento. Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos. 2) ¡ATENCIÓN! - No utilice jamás la máquina con piezas desgastadas o dañadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas. Utilizar exclusivamente repuestos originales: el uso de recambios no originales y/o no montados correctamente pone en peligro la seguridad de la máquina, puede causar accidentes o lesiones personales y exime al Fabricante de toda obligación y responsabilidad. 3) Todas las intervenciones de mantenimiento y regulación no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un centro especializado, que dispone de conocimientos y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el grado de seguridad original de la máquina. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de Garantía y de toda obligación o responsabilidad del Fabricante. 4) Después de cada uso, extraer la llave y controle eventuales daños. 5) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para garantizar que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para conservar el nivel de las prestaciones. 1) ¡ATENCIÓN! - Si la máquina debe ser transportada en un camión o en un remolque, utilizar rampas de acceso con resistencia, anchura y 4 longitud adecuadas Cargar la máquina con el motor apagado, sin conductor y únicamente por empuje, usando un adecuado número de personas. Durante el transporte, cerrar el grifo de la gasolina (si estuviera previsto), bajar el grupo dispositivo de corte o el accesorio, engranar el freno de estacionamiento y fijar correctamente la máquina al medio de transporte con cuerdas o cadenas. nal o adquirible de manera separada, permite efectuar este trabajo según varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acompañan a cada accesorio. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar accesorios suplementarios (si son previstos por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto a otras funciones, según los límites y las condiciones indicadas en las instrucciones que acompañan a los propios equipos. F) TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE 1) La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos. Evitar ser un elemento de disturbio para los vecinos. 2) Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental; estos residuos deben separarse y entregarse a los especiales centros de recogida que proveerán al reciclaje de los materiales 3) Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales después del corte. 4) En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandone la máquina en el ambiente, deberá contactar un centro de recogida, según las normas locales vigentes. Tipología de usuario Esta máquina está destinada al uso por parte de consumidores, es decir, operadores no profesionales. Esta máquina está destinada para un “uso semi-profesional”. Uso inadecuado Cualquier otro tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriormente, puede ser peligroso y causar daños a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): – transportar en la máquina o en un remolque a otras personas, niños o animales; – remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque; – utilizar la máquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoración de la consistencia del terreno; – accionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba. – usar la máquina para recoger hojas o residuos. 2. CONOCER LA MÁQUINA 2.1  DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y ÁMBITO DE APLICACIÓN Esta máquina es un equipo de jardinería, exactamente una cortadora de pasto con conductor sentado. La máquina está provista de un motor, que acciona el dispositivo de corte, protegido por un cárter, así como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de la máquina. El operador es capaz de conducir la máquina y de accionar los mandos principales manteniéndose siempre sentado en el puesto de conducción. Los dispositivos montados en la máquina prevén la parada del motor y del dispositivo de corte en unos segundos, en el caso de que las acciones del operador no estuvieran conformes con las condiciones de seguridad previstas. Uso previsto El uso impropio de la máquina comporta la invalidación de la garantía y que el Fabricante decline toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros. 2.2  ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA (ver figuras en pág. ii) 1. Nivel de potencia acústica 2. Marca CE de conformidad 3. Año de fabricación 4. Potencia y velocidad de ejercicio del motor 5. Tipo de máquina 6. Número de matrícula 7. Peso en kg 8. Nombre y dirección del Fabricante 9. Tipo de transmisión (si estuviera indicado) 10. Código artículo Esta máquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba. La utilización de accesorios especiales, previstos por el Fabricante como equipamiento origi5 El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra en la penúltima página del manual. der a la batería; es fijada por un tornillo y siempre debe permanecer cerrada cuando la máquina está en funcionamiento. /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ 2.3 Escriba aquí el número de matrícula de su máquina (6) PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Su máquina debe ser utilizada con prudencia. Para recordárselo, han sido puestas sobre la máquina etiquetas que representan pictogramas que indican las principales precauciones de uso. Estas etiquetas están consideradas como parte integrante de la máquina. Si una etiqueta se despega o se vuelve ilegible, contactar a su Distribuidor para sustituirla. El significado se explica a continuación. Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir los números de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, en la última página del manual. La máquina está formada por algunos componentes principales, que desempeñan las siguientes funciones: 31. Atención: Leer las instrucciones antes de utilizar la máquina. 32. Atención: Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o reparación. 33. ¡Peligro! Expulsión de objetos: No trabaje sin haber montado el sistema de seguridad de descarga posterior o la bolsa de recolección. 34. ¡Peligro! Expulsión de objetos: Mantener lejos a las personas. 35. ¡Peligro! Volcado de la máquina: No utilice esta máquina en pendientes superiores a 10°. 36. ¡Peligro! Mutilaciones: Asegurarse que los niños permanezcan lejos de la máquina cuando el motor esté en marcha. 37. Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamiento de los dispositivos de corte. 38. ¡Atención! Mantenerse lejos de las superficies calientes. 39.  No suba en la máquina pisando las protecciones del grupo dispositivos de corte. 11. Grupo dispositivos de corte: es el cárter que comprende los dispositivos de corte giratorios. 12. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacia el canal de expulsión. 13. Canal de expulsión: es el elemento de conexión entre el grupo dispositivos de corte y la bolsa de recolección. 14. Bolsa de recolección: además de la función de recolección de la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina. 15. Sistema de seguridad de descarga posterior (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recolección, impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina. 16. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus características y normas de uso se describen en un manual específico. 17. Batería: suministra la energía para el arranque del motor; sus características y normas de uso se describen en un manual de instrucciones específico. 18. Asiento del conductor: es el puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervención de los dispositivos de seguridad. 19. Etiquetas de prescripciones y seguridad: hacen referencia a las principales disposiciones para trabajar en seguridad. 20. Portezuela para inspección: para acce- 2.4  INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL REMOLQUE Por encargo, está disponible un kit para permitir el tiro de un pequeño remolque, este accesorio se debe montar de acuerdo con las instrucciones suministradas. 41.  Cuando utilice el remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad. NOTA Las imágenes correspondientes a los textos de los capítulos 3 y siguientes se encuentran en las páginas iii y sucesivas de este manual. 6 La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes. 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuación. 3.2 • Volante Tipo “I” (Fig. 3.1) Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y girarlo de manera que los rayos queden orientados hacia el asiento. IMPORTANTE La máquina se entrega sin el aceite del motor y sin gasolina. Antes de poner en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones del motor. Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e insertar el pasador suministrado (3) mediante un martillo, teniendo cuidado que el extremo salga completamente por el lado opuesto. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y el cumplimiento del montaje deben ser efectuados sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, utilizando siempre herramientas apropiadas. 3.1 MONTAJE DEL VOLANTE NOTA Para evitar dañar el volante con el martillo conviene emplear una punta o un destornillador de diámetro adecuado para empujar el pasador en el último tramo. DESEMBALAJE Cuando la máquina se quita del embalaje, prestar atención a recuperar todas las piezas, las partes suministradas y a no dañar el grupo dispositivos de corte al bajar la máquina del palé de base. • Volante Tipo “II” (Fig. 3.2) Colocar la máquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores. Con la ayuda de un destornillador, extraer la cubierta central (1a) del volante (1). Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) y girarlo de manera que los rayos queden orientados hacia el asiento y empujarlo hasta enganchar el buje del volante a las extremidades salientes del pasador (3). Fijar el volante mediante el tornillo (6) y las arandelas (4) y (5) suministradas, en la secuencia indicada. Apretar a fondo el tornillo (6) con una llave de tubo. Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos (1a) introduciendo los enganches de disparo automático en los respectivos asientos. El embalaje contiene: – la máquina propiamente dicha; – el volante; – el asiento; – el parachoques delantero (si estuviera previsto); – la batería; – la bolsa de recolección (con las relativas instrucciones); – un sobre con:    – los manuales de instrucciones y documentación,    – la dotación de tornillos que contiene también un pasador de bloqueo del volante,    – 2 llaves de encendido y un fusible de repuesto de 10 A. 3.3  MONTAJE DEL ASIENTO (Fig. 3.3) NOTA Para evitar dañar el grupo dispositivos de corte, llevarlo a la máxima altura y prestar la máxima atención al bajar el palé de base. Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) utilizando los tornillos (3). 3.4  MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR (si estuviera previsto) Transmisión hidrostática • Parachoques Tipo “I” (Fig. 3.4) • Parachoques Tipo “II” (Fig. 3.5) – Para facilitar el descenso del palé y el desplazamiento de la máquina, llevar la palanca de desbloqueo de la transmisión posterior a la pos. «B» (ver 4.33). Montar el parachoques (1) en la parte inferior del armazón (2) utilizando los cuatro tornillos (3). 7 3.5  MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA (Fig. 3.6 - 3.7) 4.2a  MANDO CEBADOR (si estuviera previsto) (Fig. 4.1 n.2a) Para acceder a la batería (1) , es necesario extraer la portezuela para inspección (2), fijada con el pestillo (3). Produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar sólo por el tiempo estrictamente necesario en caso de arranque en frío. Efectuar la conexión del cable rojo (4) al polo positivo (+) y del cable negro (5) al polo negativo (–) utilizando los tornillos suministrados como se indica. 4.3  CONMUTADOR DE LLAVE (Fig. 4.1 n.3) Este conmutador de llave tiene tres posiciones que corresponden a: Repartir la grasa de silicona en los bornes y coloque correctamente el capuchón del cable rojo (4). «PARADA» todo apagado; Volver a montar la puerta de inspección (2), fijándola con el pestillo (3). «MARCHA» todos los servicios activados;  IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contenidas en el manual de la batería. «ARRANQUE» introduce el motor de arranque. – Soltando la llave de la posición «ARRANQUE», la misma regresa automáticamente a la posición «MARCHA». IMPORTANTE ¡Para evitar la intervención de la protección de la tarjeta electrónica, evitar absolutamente poner en marcha el motor antes de ejecutar la recarga completa! 4.4  PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (Fig. 4.1 n.4) 4. MANDOS E INSTRUMENTOS DE     CONTROL El freno de estacionamiento impide que la máquina se mueva después de haberla estacionado. La palanca presenta dos posiciones que corresponde a: 4.1  VOLANTE DE CONDUCCIÓN (Fig. 4.1 n.1) «A» = Freno desengranado «B» = Freno engranado Controla la dirección de las ruedas anteriores. – Para engranar el freno de estacionamiento apretar a fondo el pedal (4.21 o 4.31) y llevar la palanca a la posición «B»; al levantar el pie del pedal, éste permanece bajado y bloqueado en tal posición. 4.2  PALANCA DEL ACELERADOR (Fig. 4.1 n.2) Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones, indicadas en la placa, corresponden a: – Para desengranar el freno de estacionamiento, apretar el pedal (4.21 o 4.31) y llevar la palanca otra vez a la posición «A». «CEBADOR» arranque en frío 4.5  INTERRUPTOR FAROS (si estuviera previsto) (Fig. 4.1 n.5) «LENTO» régimen mínimo del motor Controla el encendido de los faros cuando la llave (4.3) está en la posición «MARCHA». «RÁPIDO» régimen máximo del motor – La posición «CEBADOR» produce un enriquecimiento de la mezcla y se debe utilizar en caso de arranque en frío y sólo por el tiempo estrictamente necesario. – Durante el avance elegir una posición intermedia entre «LENTO» y «RÁPIDO». – Durante el corte de la hierba es oportuno llevar la palanca a «RÁPIDO». 4.6  INDICADORES LUMINOSOS Y DISPOSITIVO DE SEÑALIZACIÓN ACÚSTICA EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS (Fig. 4.1 n.6) – La señal acústica advierte que la bolsa de recolección está llena (ver 5.4.6). 8 – Para pasar de una posición a otra es necesario apretar el botón de desbloqueo colocado en el extremo.  áquinas con un indicador M (Fig. 4.1 n.6a) Este indicador se enciende cuando la llave (4.3) se encuentra en la posición «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionamiento. – Cuando parpadea significa que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (ver 5.2). 4.9  PALANCA DE VOLCADO BOLSA DE RECOLECCIÓN (si estuviera prevista) (Fig. 4.1 n.9) Esta palanca, extraíble de su alojamiento, permite volcar la bolsa de recolección para vaciarla, ahorrando esfuerzo al operador. 4.10  PULSADOR DE HABILITACIÓN CORTE CON MARCHA ATRÁS (Fig.4.1 n. 10)  áquinas con tablero de instruM mentos de 6 indicadores luminosos (Fig. 4.1 n.6b) Manteniendo presionado el pulsador, es posible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor. El tablero contiene una serie de indicadores luminosos que se activan sólo cuando la llave (4.3) se encuentra en la posición «MARCHA». – El encendido del indicador indica: a) freno de estacionamiento engranado; b) ausencia de la bolsa de recolección o del sistema de seguridad de descarga posterior; c) dispositivo de corte desactivado; d) ausencia del operador; e) transmisión en “punto muerto”; f) anomalías en la recarga de la batería (con el motor en movimiento). Transmisión mecánica 4.21  PEDAL EMBRAGUE / FRENO (Fig. 4.2 n.21) Este pedal ejerce una doble función: en la primer parte del recorrido actúa como embrague engranando o desengranando la tracción a las ruedas y en la segunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores. 4.7  MANDO DE ENGRANAJE Y FRENO DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE (Fig. 4.1 n.7) IMPORTANTE Es necesario prestar la máxima atención a no pararse demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamiento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movimiento. El interruptor tipo hongo permite el acoplamiento de los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético. NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el pedal.   «A» Presionado = Dispositivos de corte desactivados 4.22  PALANCA DE MANDO DEL CAMBIO DE VELOCIDAD (Fig. 4.2 n.22) «B» Tirado = Dispositivos de corte activados – Si los dispositivos de corte están activados sin respetar las condiciones de seguridad previstas, el motor se apaga o no se puede arrancar (ver 5.2). – Desactivando los dispositivos de corte (Pos. «A»), se acciona contemporáneamente un freno que detiene la rotación durante algunos segundos. Esta palanca tiene siete posiciones, correspondientes a las cinco marchas hacia adelante, a la posición de punto muerto «N» y de marcha atrás «R». Para pasar de una marcha a la otra, apretar hasta la mitad del recorrido el pedal (4.21) y desplazar la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta. 4.8  PALANCA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE (Fig. 4.1 n.8) Esta palanca tiene siete posiciones indicadas de «1» a «7» en la relativa placa, que corresponden a alturas de corte comprendidas entre 3 y 8 cm. ¡ATENCIÓN! La marcha atrás se debe engranar con la máquina parada. 9 5. NORMAS DE USO Transmisión hidrostática 5.1  MEDIDAS DE SEGURIDAD 4.31  PEDAL FRENO (Fig. 4.3 n.31) ¡ATENCIÓN! Si se prevé un uso principalmente sobre terrenos en pendiente (nunca superiores a 10°) es oportuno montar contrapesos (suministrados por encargo (ver 8.1) debajo del travesaño de las ruedas anteriores, que aumentan la estabilidad anterior y reducen la posibilidad de que la máquina se empine. Este pedal acciona el freno en las ruedas posteriores. 4.32  PEDAL FRENO (Fig. 4.3 n.32) Mediante este pedal se engrana la tracción a las ruedas y se ajusta la velocidad de la máquina, en la marcha adelante y en la marcha atrás. IMPORTANTE Todas las referencias relativas a las posiciones de los mandos han sido ilustradas en el capítulo 4. – Para engranar la marcha adelante, apretar con la punta del pie en la dirección «F»; aumentado la presión en el pedal aumenta progresivamente la velocidad de la máquina. – La marcha atrás se engrana apretando el pedal con el tacón en la dirección «R». – Soltando el pedal, éste regresa automáticamente a la posición de punto muerto «N». 5.2  CRITERIOS DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios: – impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las condiciones de seguridad; – parar el motor si falta sólo una condición de seguridad. ¡ATENCIÓN! La introducción de la marcha atrás debe efectuarse con la máquina parada. a) Para poner en marcha el motor, es necesario en todo caso que: – la transmisión esté en punto muerto; – los dispositivos de corte estén desactivados; – el operador esté sentado; NOTA Si el pedal de la tracción es accionado en marcha adelante y en marcha atrás con el freno de estacionamiento engranado (4.4), el motor se para. b) El motor se para cuando: – el operador abandona el asiento de conducción; – se levanta la bolsa de recolección o se quita el sistema de seguridad de descarga posterior sin haber desactivado los dispositivos de corte; – se acopla el freno de estacionamiento sin haber desacoplado los dispositivos de corte. – se acciona el cambio de velocidad (ver 4.22) o el pedal de la tracción (ver 4.32) con el freno de estacionamiento introducido. 4.33  PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA (Fig. 4.3 n.33) Esta palanca tiene dos posiciones, indicadas por una placa: «A» = Transmisión engranada: para todas las condiciones de trabajo, en la marcha y durante el corte; «B» = Transmisión desengranada: reduce notablemente el esfuerzo requerido para mover la máquina a mano, con el motor apagado. 5.3  OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO Antes de comenzar a trabajar, es necesario efectuar una serie de controles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la máxima seguridad. IMPORTANTE Para evitar que se dañe el grupo de transmisión, esta operación se deberá efectuar sólo con el motor parado, con el pedal (4.32) en posición «N». 5.3.1 Regulación del asiento (Fig. 5.1) Para regular la posición del asiento, es necesario aflojar los cuatro tornillos de fijación (1) y es 10 necesario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. Al encontrar la posición, apretar a fondo los cuatro tornillos (1). 5.3.2 Asegurarse de que el tubo inferior de la boca de la bolsa de recolección se fije en correspondiente dispositivo de enganche (4). (Fig. 5.5) En caso de que se desee trabajar sin la bolsa de recolección, hay disponible, por encargo, un kit sistema de seguridad de descarga posterior (ver 8.1)que se debe fijar en la plancha posterior como se indica en las relativas instrucciones. (Fig. 5.6) Presión de los neumáticos (Fig. 5.2) La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para obtener un césped cortado uniformemente. Desenroscar los capuchones de protección y conectar las válvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro y regular la presión a los valores indicados. 5.3.3 5.3.5  Control de la seguridad y de la eficiencia de la máquina 1. Comprobar que los dispositivos de seguridad actúen como se indica (ver 5.2). 2. Asegúrese que el freno funcione regularmente. 3. No empiece el corte si los dispositivos de corte vibrasen o si no estuvieran afilados, recuerde que:    – Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarilleo del prado.    – Un dispositivo de corte flojo produce vibraciones anómalas y puede ser peligrosa. Abastecimiento de aceite y gasolina NOTA El tipo de aceite y gasolina que se deben emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor. Con el motor parado, controlar el nivel de aceite del motor: según los modos indicados en el manual del motor, debe estar comprendido entre las muescas MIN y MAX de la varilla. (Fig. 5.3) Llenar de combustible, utilizando un embudo teniendo cuidado de no llenar completamente el depósito (Fig. 5.4). ¡ATENCIÓN! No use la máquina si no estuviera seguro de su eficiencia y contacte a su Distribuidor inmediatamente para los necesarios controles o reparaciones. 5.4 ¡PELIGRO! El abastecimiento se debe efectuar con el motor apagado en un lugar abierto y bien ventilado. ¡Recordar siempre que los vapores de gasolina son inflamables! NO ACERQUE LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUME DURANTE EL LLENADO. 5.4.1 USO DE LA MÁQUINA Arranque Para poner en marcha el motor (Fig. 5.7): – abrir el grifo de la gasolina (1) (si estuviera previsto); – poner la transmisión en punto muerto (“N”) (ver 4.22 o 4.32); – desactivando los dispositivos de corte (ver 4.7); – engranar el freno de estacionamiento en terrenos en pendiente; – en el caso de arranque el frío, accionar el cebador (ver 4.2 o 4.2a); – en caso de motor ya caliente, es suficiente colocar la palanca entre «LENTO» y «RÁPIDO»; – poner la llave, girarla hacia la posición «MARCHA» para conectar el circuito eléctrico y luego llevarla a la posición «ARRANQUE» para arrancar el motor; – soltar la llave después de la puesta en marcha. IMPORTANTE Evite verter gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental, enjuague en seguida con agua. La garantía no cubre los daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina. 5.3.4  Montaje de las protecciones en la salida (bolsa de recolección o sistema de seguridad de descarga posterior) ¡ATENCIÓN! ¡No utilice jamás la máquina sin haber montado los sistemas de seguridad de descarga! Enganchar la bolsa de recolección (1) a los soportes (2) y centrarla respecto a la plancha posterior, haciendo coincidir las dos referencias (3). El centrado está asegurado utilizando el soporte derecho como apoyo lateral. Con el motor arrancado, llevar el acelerador a la posición «LENTO». 11 IMPORTANTE El cebador debe ser desconectado apenas el motor gire regularmente; su empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. Transmisión hidrostática Desengranar el freno de estacionamiento y soltar el pedal del freno (ver 4.31). Apretar el pedal de la tracción (ver 4.32) en la dirección «F» y alcanzar la velocidad deseada regulando la presión en el mismo pedal y actuando en el acelerador. NOTA En caso de arranque dificultoso, no insista durante mucho tiempo con el motor de arranque para evitar que se descargue la batería y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar algunos segundos y repetir la operación. Si el problema perdura, consultar el capitulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor. ¡ATENCIÓN! La tracción debe ser accionada de acuerdo con los modos descritos (ver 4.32) para evitar que un acoplamiento demasiado brusco pueda causar una empinada y la pérdida de control del medio, especialmente en pendientes. IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad (ver 5.2). En estos casos, después de restablecer la habilitación al arranque, es necesario llevar nuevamente la llave a la «PARADA» antes de volver a arrancar el motor. 5.4.3 Frenado Reducir antes la velocidad de la máquina, disminuyendo las revoluciones del motor y luego apretar el pedal del freno (ver 4.21 o 4.31) para reducir ulteriormente la velocidad hasta que la máquina se pare. 5.4.2  Marcha hacia adelante y transferencias Durante los desplazamientos: – desactivando los dispositivos de corte; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima (posición «7»); – llevar el mando del acelerador a una posición intermedia entre “LENTO” y “RAPIDO”; Transmisión hidrostática Una disminución sensible de la máquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción. 5.4.4 Transmisión mecánica Marcha atrás IMPORTANTE La marcha atrás debe efectuarse siempre con la máquina parada. Presionar el pedal hasta el tope (ver 4.21) y llevar la palanca del cambio a la posición de 1ª marcha (ver 4.22). IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es necesario presionar y mantener presionado el pulsador de habilitación (ver 4.7) para no provocar la parada del motor. Manteniendo apretado el pedal, quitar el freno de estacionamiento; soltar gradualmente el pedal que, de ese modo, pasa de la función “freno” a la de “embrague”, accionando las ruedas posteriores (ver 4.21). Transmisión mecánica Accionar el pedal hasta parar la máquina, engranar la marcha atrás moviendo lateralmente la palanca y llevándola a la posición «R» (ver 4.22). Soltar gradualmente el pedal para introducir la fricción y comenzar la marcha atrás. ¡ATENCIÓN! Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamiento de las ruedas delanteras y la pérdida de control de la máquina. Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para pasar de una marcha a otra es necesario accionar el embrague, apretando el pedal hasta la mitad del recorrido (ver 4.21). Transmisión hidrostática Después de la parada de la máquina, iniciar la marcha atrás presionando el pedal de la tracción en la dirección «R» (ver 4.32). 12 5.4.5 Corte de la hierba 5.4.6  Vaciado de la bolsa de recolección (Fig. 5.8) Modelo 102 NOTA El vaciado de la bolsa de recolección se efectúa exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para. (Fig. 5.8) Regular la posición de las ruedecillas limitadoras (1), cuya función es la de reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped, causados por el arrastre del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. No deje que la bolsa de recolección se llene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsión. Las cuatro posiciones de montaje de las ruedecillas permiten mantener un espacio de seguridad «A» entre el borde del grupo dispositivos de corte y el terreno. Para cambiar la posición, desatornillar y extraer el perno (1) y volver a colocar la ruedecilla (2) en el orificio superior o inferior de la fila correspondiente al diámetro de la ruedecilla. Una señal acústica indica que se ha llenado la bolsa de recolección; en este punto: – desacoplar los dispositivos de corte (ver 4.7) y la señal acústica se interrumpirá; – reducir el régimen del motor; – poner en punto muerto (N) (ver 4.22 Transmisión mecánica o 4.32 Transmisión hidrostática) y parar el avance; – introducir el freno de estacionamiento en las pendientes; – extraer la palanca (1- si estuviera prevista) y agarrar la manija posterior (1ª) y volcar la bolsa de recolección para vaciarla; – cerrar la bolsa de recolección para fijarla en el fiador de enganche (2). ¡ATENCIÓN! Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, posicionándolas a la misma altura, CON EL MOTOR PARADO Y LOS DISPOSITIVOS DE CORTE DESACOPLADOS. Para comenzar el corte: 5.4.7  Vaciado del canal de expulsión – llevar el acelerador a la posición «RÁPIDO»; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de altura máxima; – acoplar los dispositivos de corte (ver 4.7), solo en el césped, evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta; – iniciar el avance en el césped en modo muy gradual y con especial cuidado, como se describe anteriormente; – regular la velocidad de avance y la altura de corte (ver 4.8) según las condiciones del césped (altura, densidad y humedad de la hierba). Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance demasiado elevada, puede atascar el canal de expulsión. En caso de atascamiento, es necesario: – parar el avance, desacoplar los dispositivos de corte y parar el motor; – quitar la bolsa de recolección o el sistema de seguridad de descarga posterior; – sacar la hierba acumulada por la boca de salida del canal. ¡ATENCIÓN! Esta operación se debe efectuar siempre con el motor apagado. 5.4.8 ¡ATENCIÓN! Durante los cortes en terrenos en pendiente es necesario reducir la velocidad de avance para garantizar las condiciones de seguridad (ver 1A-C7-8-9). Fin del corte Al terminar el corte del césped, desacoplar los dispositivos de corte, reducir el número de revoluciones del motor y efectuar la trayectoria de regreso con el grupo dispositivos de corte en la posición de altura máxima. En todo caso es necesario disminuir la velocidad cuando se percibe una reducción de revoluciones del motor, y recuerde que no se obtendrá jamás un buen corte del césped si la velocidad de avance es demasiado alta en relación a la cantidad de hierba cortada. 5.4.9 Fin del trabajo Parar la máquina, colocar la palanca del acelerador en la posición «LENTO» y apagar el motor llevando la llave a la posición «PARADA». Desacoplar los dispositivos de corte y llevar el grupo dispositivos de corte a la posición de máxima altura cada vez que sea necesario superar un obstáculo. Con el motor apagado, cerrar el grifo (1) de la gasolina (si estuviera previsto) (Fig. 5.10). 13 IMPORTANTE Para no perjudicar el buen funcionamiento del embrague electromagnético: – evitar que el embrague entre en contacto con aceite; – no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague; – no limpie el embrague con gasolina. ¡ATENCIÓN! Para prevenir eventuales llamas de retroceso, llevar el acelerador a la posición «LENTO» por 20 segundos antes de apagar el motor. IMPORTANTE Para proteger la carga de la batería, no dejar la llave en posición de «MARCHA» cuando el motor no esté arrancado. 5.4.10 Sacar luego la bolsa de recolección, vaciarla, enjuagarla y colocarla de manera que se seque rápidamente. Limpieza de la máquina Después de cada uso, limpiar el exterior de la máquina, vaciar la bolsa de recolección y sacudirla para limpiarla de los residuos de hierba y mantillo. Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atención a no mojar el motor, los componentes de la instalación eléctrica y la tarjeta electrónica colocada debajo del tablero de instrumentos. b) Para la limpieza de la parte superior del grupo dispositivos de corte: – bajar completamente el grupo dispositivos de corte (posición «1»); – soplar con un chorro de aire comprimido a través de las aperturas de las protecciones de derecha e izquierda (Fig. 5.12). 5.4.11  Almacenamiento e inactividad prolongada IMPORTANTE ¡No utilizar jamás mangueras a presión o líquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor! Si se prevé un período prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los cables de la batería y seguir las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. (Fig. 5.13) Vaciar el depósito del carburante desconectando el tubo (1) colocado en la entrada del filtro de la gasolina (2) recogiendo el carburante en un contenedor adecuado. Volver a conectar el tubo (1) prestando atención a volver a colocar correctamente la abrazadera (3). Guardar la máquina en un ambiente seco, lejos de la intemperie y posiblemente cubrirla con una lona (ver 8.4). ¡ATENCIÓN! Es necesario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel óptimo de eficiencia y de seguridad de la máquina. Después de cada uso, proceder con una cuidadosa limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos. IMPORTANTE La batería debe ser conservada en un lugar fresco y seco. Recargar siempre la batería antes de un largo periodo de inactividad (más de 1 mes) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (ver 6.2.3). ¡ATENCIÓN! Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte, llevar gafas protectoras y alejar personas o animales de la zona circunstante. a) El lavado del interior del grupo de corte y del canal de expulsión se debe efectuar sobre un piso firme, con: – quitar la bolsa de recolección o el sistema de seguridad de descarga posterior; – el operador sentado; – llevar el grupo dispositivos de corte a la posición «1»; – el motor en marcha; – la transmisión en punto muerto; – desactivando los dispositivos de corte. Al reanudar el trabajo, asegurarse que no existan pérdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador. 5.4.12  Dispositivo de protección de la tarjeta La ficha electrónica consta de una protección de restauración automática que interrumpe el circuito en caso de anomalías en la instalación eléctrica; la intervención provoca la parada del motor y está señalada por el apagado del indicador luminoso (máquinas con un indicador luminoso) o por el apagado completo del tablero de instrumentos (máquinas con tablero de ins- Conectar un tubo para el agua al empalme correspondiente (1), haciendo fluir el agua. Acoplar el dispositivo de corte y dejarlo girar durante algunos minutos. (Fig. 5.11) 14 trumentos de 6 indicadores luminosos). El circuito se restablece automáticamente después de algunos segundos. Buscar y eliminar las causas de la falla para evitar que se repitan sucesivas interrupciones. trario, si los cortes se efectúan con menor frecuencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc). 2. Es aconsejable siempre cortar la hierba con el prado bien seco. 3. Los dispositivos de corte deben estar íntegros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarilleo de las puntas. 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buen empuje del césped cortado a través del canal de expulsión. 5. La frecuencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el otro el césped crezca demasiado. 6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable mantener la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno. 7. La altura óptima de la hierba de un césped bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un único corte, no es necesario eliminar más de un tercio de la altura total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un día; la primera con dispositivos de corte a la altura máxima y eventualmente con ancho de corte reducido, y la segunda a la altura deseada. (Fig. 5.15) 8. El aspecto del prado será mejor si los cortes se efectuarán alternándolos en las dos direcciones. (Fig. 5.16) 9. Si el transportador tiende a atascarse, es aconsejable disminuir la velocidad de avance ya que puede ser excesiva en función de las condiciones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil de las aletas deformado. 10. Prestar especial atención en los cortes en terrenos con matas o cerca de bordes bajos que podrían dañar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte. IMPORTANTE Para evitar la intervención de la protección: – no invierta la polaridad de la batería; – no ponga en funcionamiento la máquina sin la batería, para no causar anomalías en el funcionamiento del regulador de carga; – prestar atención a no causar cortocircuitos. 5.5  USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES (Fig. 5.14) Respetar los límites indicados (máx 10° - 17%) ¡ATENCIÓN! En los terrenos en pendiente, es necesario comenzar la marcha hacia delante con especial atención para evitar que la máquina se pueda empinar. Disminuir la velocidad de avance antes de comenzar una pendiente, especialmente en bajada. ¡PELIGRO! No engranar jamás la marcha atrás para disminuir la velocidad de bajada, ya que podría causar la pérdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos. Transmisión mecánica ¡PELIGRO! ¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes de dejar la máquina parada y sin vigilancia. Transmisión hidrostática Recorrer las pendientes sin accionar el pedal de la tracción (ver 4.32) , para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática, cuando la transmisión no esté accionada. 6. MANTENIMIENTO 6.1  MEDIDAS PARA LA SEGURIDAD 5.6  ALGUNOS CONSEJOS PARA MANTENER UN BONITO CÉSPED ¡ATENCIÓN! Es necesario contactar inmediatamente a su Vendedor o a un Centro especializado si observase irregularidades en el funcionamiento. – del freno, – de la activación y parada de los dispositivos de corte, – de la introducción de la tracción en marcha adelante o marcha atrás. 1. Para mantener el prado verde y suave, es necesario que sea cortado regularmente sin traumatizar la hierba. El césped puede estar constituido por hierbas de diferentes tipos. Con cortes frecuentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un sólido estrato herboso; por el con15 6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO La tabla tiene el objeto de ayudarle a mantener eficiente y segura su máquina. En esta se enumeran las principales intervenciones y la frecuencia prevista para cada uno de estos.Las casillas de al lado le permiten anotar la fecha o el número de horas de funcionamiento en las cuales la intervención se ha efectuado. Intervención Horas 1. MÁQUINA 1.1 Control fijación y afilado de los dispositivos de corte 3) 25 1.2 Sustitución dispositivos de corte 100 1.3 Control correa de transmisión 1.4 Sustitución correa de transmisión 1.5 Control correa mando de los dispositivos de corte 3) 3) Ejecutada (Fecha u Hora) 25 3) – 2) 3) 1.6 Sustitución correa mando de los dispositivos de corte 2) 3) 1.7 Control y regulación del freno 1.8 Control y regulación tracción 1.9 Control activación y freno de los dispositivos de corte 3) 25 – 25 3) 25 3) 25 1.10 Control de todas las fijaciones 25 1.11 Lubrificación general 25 4) 2. MOTOR 2.1 Sustitución del aceite motor … 2.2 Control y limpieza del filtro del aire … 2.3 Sustitución del filtro del aire … 2.4 Control filtro gasolina … 2.5 Sustitución del filtro gasolina … 2.6 Control y limpieza contactos bujía … 2.7 Sustitución bujía … 1) 1) Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia. a su Vendendor en las primeras señales de mal funcionamiento. 3) Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado. 4) La lubricación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina. 2) Contactar 16 6.2.1 – seguir las indicaciones descritas en las relativas instrucciones de uso; – seguir las indicaciones descritas en el manual de la batería. Motor (Fig. 6.1) IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del motor. 6.3 Para descargar el aceite del motor, mantener parado el tubo de extensión (1) y aflojar el tapón de descarga (2). 6.3.1  Alineación del grupo dispositivos de corte (Fig. 6.3) Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para obtener un prado cortado uniformemente. En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos. Si esto no fuera suficiente para obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. Al volver a montar el tapón (2) prestar atención al posicionamiento de la junta interna (3) y apretar a fondo apretando bien el tubo de extensión (1). 6.2.2 Eje posterior Está formado por un grupo monobloque sellado que no precisa mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado. 6.2.3 INTERVENCIONES EN LA MÁQUINA 6.3.2 Sustitución de las ruedas (Fig. 6.4) Con la máquina en una superficie plana, colocar unos espesores debajo de un elemento portante del bastidor, por el lado de la rueda a sustituir. Las ruedas son retenidas por un anillo elástico (1) que se puede extraer utilizando un destornillador. Batería (Fig. 6.2) Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma. La batería de su máquina deberá estar taxativamente cargada: – antes de utilizar la máquina por primera vez después de haberla adquirido; – antes de cada prolongado período de inactividad de la máquina; – antes de la puesta en servicio después de un prolongado periodo de inactividad. NOTA En caso de sustitución de una o ambas ruedas posteriores, asegurarse que eventuales diferencias del diámetro externo no sean mayores de 8-10 mm, en caso contrario, para evitar cortes irregulares, es necesario efectuar la regulación del alineamiento del grupo dispositivos de corte. Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descrito en el manual que se adjunta a la batería. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podrían producir daños irreparables a los elementos de la batería. Una batería agotada debe ser recargada lo más pronto posible. IMPORTANTE Antes de volver a montar una rueda, engrasar el eje. Volver a colocar cuidadosamente el anillo elástico (1) y la arandela de apoyo lateral (2). 6.3.3  Reparación o sustitución de los neumáticos IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. Otros sistemas de recarga pueden dañar irreparablemente la batería. Los neumáticos son de tipo «Tubeless» y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializado, según los modos previstos para este tipo de neumático. La máquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de batería de mantenimiento suministrado en dotación (si previsto) o disponible bajo pedido (ver 8.5). 6.3.4  Sustitución de las lámparas (si estuvieran previstas) • Lámparas tipo “I” (incandescente) (Fig. 6.5) IMPORTANTE Este conector se debe utilizar exclusivamente para la conexión del cargador de batería de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: 17 Las lámparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalámparas que se extrae girándolo en sentido antihorario con la ayuda de una pinza. • Lámparas tipo “II” (de LED) (Fig. 6.6) La capacidad del fusible está indicada en el mismo fusible. Desatornillar la abrazadera (1) y extraer el conector (2). Desmontar el iluminador de LED (3), fijado por los tornillos (4). IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. • Lámparas tipo “III” (de LED) (Fig. 6.6) Si no se logra eliminar las causas de la intervención, consultar a su Distribuidor. Abrir el capó y extraer el conector (1). Desmontar el pasador (2) y extraer el capó por el lateral. Desmontar los cables de las lámparas de LED (3), desenroscar los tornillos (4) y desenganchar las lengüetas (5). Levantar y desenganchar la parte superior del capó (6). Desenroscar los tornillos (7) y sustituir los faros de LED (8). Para volver a montar el capó se deben realizar los mismos pasos pero en orden inverso al del desmontaje. 6.3.5 6.3.6  Desmontaje, sustitución y remontaje de los dispositivos de corte ¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes de trabajo cuando maneje los dispositivos de corte. ¡ATENCIÓN! Sustituir siempre los dispositivos de corte dañados o doblados, ¡no intente nunca arreglarlos! USAR SIEMPRE DISPOSITIVOS DE CORTE ORIGINALES! En esta máquina se prevé el uso de dispositivos de corte con el código indicado en la tabla de la página ii. Sustitución de un fusible (Fig. 6.8) En la máquina están previstos algunos fusibles (1) de diferente capacidad, cuyas funciones y características son las siguientes: Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte arriba indicado podrán ser sustituidos por otro, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento. – Fusible de 10 A = de protección de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrónica, cuya intervención provoca la parada de la máquina y el apagado completo del indicador luminoso en el tablero. – Fusible de 25 A = de protección del circuito de carga, cuya intervención se manifiesta con una progresiva pérdida de la carga de la batería y consiguientes dificultades en el arranque. IMPORTANTE Es oportuno que los dispositivos de corte se sustituyan por pares, especialmente en el caso de sensibles diferencias de desgaste. 7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS INCONVENIENTE 1. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso o el tablero de instrumentos permanecen apagados CAUSA PROBABLE REMEDIO – batería mal conectada – comprobar las conexiones (ver 3.4) – comprobar las conexiones (ver 3.4) – recargar la batería (ver 6.2.3) – sustituir el fusible (10 A) (ver 6.3.5) – secar con aire tibio Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: – inversión de la polaridad de la batería – batería completamente agotada – fusible quemado – tarjeta mojada Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la avería: 2. Con la llave en «MARCHA», el indicador luminoso parpadea y el motor de arranque no gira – falta habilitación al arranque – controlar que se respeten las condiciones de habilitación (ver 5.2.a) 3. Con la llave en «ARRANQUE», el indicador luminoso o el tablero de instrumentos se encienden pero el motor de arranque no gira – batería no suficientemente cargada – mal funcionamiento del relé de arranque – recargar la batería (ver 6.2.3) 18 – contactar a su Distribuidor INCONVENIENTE 4. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marcha CAUSA PROBABLE – batería no suficientemente cargada – falta flujo de gasolina – encendido defectuoso REMEDIO – recargar la batería (ver 6.2.3) – comprobar el nivel del tanque (ver 5.3.3) – abrir el grifo (si estuviera previsto) (ver 5.4.1) – comprobar el filtro de la gasolina – comprobar la fijación del capuchón de la bujía – comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrodos 5. Puesta en marcha dificultosa o funcionamiento irregular del motor – anomalías en el carburador – limpiar o sustituir el filtro del aire – vaciar el tanque e introducir gasolina fresca – controlar y eventualmente cambiar el filtro de la gasolina 6. Disminución del rendimiento del motor durante el corte – velocidad de avance elevada con relación a la altura del corte – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar la altura del corte (ver 5.4.5) 7. El motor se para durante el trabajo Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de: Poner la llave en la pos. «PARADA» y buscar las causas de la falla: – intervención de los dispositivos de seguridad – controlar que se respeten las condiciones de habilitación (ver 5.2.b) 8. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplan – problemas en el sistema de acoplamiento – contactar a su Distribuidor 9. Corte irregular y recolección insuficiente – grupo dispositivos de corte no paralelo al terreno – controlar la presión de los neumáticos (ver 5.3.2) – restablecer la alineación del grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (ver 6.3.1) – contactar a su Vendedor – ineficacia de los dispositivos de corte; – velocidad de avance elevada con relación a la altura de la hierba que cortar – atascamiento del canal 10. Vibración anómala durante el funcionamiento – disminuir la velocidad de avance y/o aumentar el grupo dispositivos de corte (ver 5.4.5) – esperar que la hierba se seque – sacar la bolsa de recolección y vaciar el canal (ver 5.4.7) – el grupo dispositivos de corte está lleno de hierba – los dispositivos de corte están desequilibrados o aflojados – fijaciones flojas – limpiar el grupo dispositivos de corte (ver 5.4.10) – contactar a su Vendedor 11. Frenado incierto o ineficaz – freno no regulado correctamente – contactar a su Vendedor 12. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la máquina a empinarse – problemas en la correa o en el dispositivo de acoplamiento – contactar a su Vendedor 13. Con el motor en movimiento, accionando el pedal de la tracción la máquina no se desplaza (modelos de transmisión hidrostática) – la palanca de desbloqueo en posición «B» – llevarla a la posición «A» (ver 4.33) 19 – comprobar y apretar los tornillos de fijación del motor y del bastidor INCONVENIENTE 14. L a máquina empieza a vibrar de manera anómala CAUSA PROBABLE – dañada o partes aflojadas REMEDIO – parar la máquina y quitar el cable de la bujía – verificar posibles daños – controlar si hay partes aflojadas y apretarlas – proveer a los controles, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializado Si las anomalías perduran después de haber efectuado las operaciones descritas arriba, contactar a su Distribuidor. ¡ATENCIÓN! No intente jamás efectuar reparaciones laboriosas sin poseer los medios y los conocimientos técnicos necesarios. Toda intervención mal ejecutada comporta automáticamente el vencimiento de la Garantía y el declino de la responsabilidad por parte del Fabricante. 8. ACCESORIOS 8.8  ESPARCIDOR (Fig. 8.1 n. 40) 8.1  KIT SISTEMA DE SEGURIDAD DE DESCARGA POSTERIOR (Fig. 8.1 n. 33) Para esparcir sal o fertilizantes. 8.9  RODILLO PARA HIERBA (Fig. 8.1 n. 41) Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando la hierba no es recogida. 8.2 Para compactar el terreno después de la siembra o aplastar la hierba. KIT REMOLQUE (Fig. 8.1 n. 34) 8.10  QUITANIEVES DE CUCHILLA (Fig. 8.1 n. 42) Para remolcar un remolque. Para el espalado y la acumulación lateral de la nieve eliminada. 8.3  LONA DE CUBIERTA (Fig. 8.1 n. 35) Para proteger la máquina contra el polvo cuando no se utiliza. 8.11 RUEDAS PARA FANGO Y NIEVE ( Fig. 8.1 n. 43) Las ruedas para nieve han sido diseñadas y fabricadas para mejorar las prestaciones de tracción sobre nieve y fango. 8.4  CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO (Fig. 8.1 n. 36) Permite mantener en perfecta eficacia la batería durante los periodos de inactividad de la máquina, garantizando un nivel de carga óptimo y una mayor duración de la batería. 8.12  BARREDORA FRONTAL (Fig. 8.1 n. 44) Para la limpieza de calles y superficies sólidas de hojas y suciedad y para la eliminación de capas finas de nieve fresca. 8.5  KIT PARA “MULCHING” (Fig. 8.1 n. 37) Desmenuza finamente la hierba cortada y la deja en el prado como alternativa a la recogida en la bolsa de recolección. 8.13  INTERFAZ DE ELEVACIÓN (Fig. 8.1 n. 45) Permite montar accesorios frontales suplementarios que no requieren el agarre de potencia. 8.6  CADENAS DE NIEVE 18” (Fig. 8.1 n. 38) 8.14  AGARRE DE POTENCIA (PTO) (Fig. 8.1 n. 46) Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores en los tramos nevados y permiten el uso de herramientas quitanieve. Permite transferir la potencia del motor al accesorio controlado. Necesita la interfaz de elevación. 8.7  REMOLQUE (Fig. 8.1 n. 39) Para transportar herramientas u otros objetos, dentro de los límites de carga permitidos. 20 aglio erba FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: ride-on lawnmower with seated operator/ Grass cutting a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: petrol 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed i) Range of cut n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel i) Schnittbreite n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: benzinemotor 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen i) Snijbreedte n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con conductor sentado/ Corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-relvas para operador sentado/ corte da relva a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora i) Amplitude de corte n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) Italia EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή/ κοπή της χλόης a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος i) Εύρος κοπής n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim kesimi a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: patlamalı motor 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi i) Kesim genişliği n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Тревокосачка со седнат управувач / косење трева а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: мотор со согорување 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност з) Ниво на гарантирана звучна моќност н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) n om överensstämmelse ktiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato på eget ansvar att maskinen are / gräsklippning modell Tillverkningsår mer rbränningsmotor tämmer med föreskrifterna i an_ Anmält organ dkännande till harmoniserade standarder ljudeffektnivå ad ljudeffektnivå d erad person för upprättandet av den kumentationen: atum původního návodu k používání) šení o shodě Strojních zařízeních 2006/42/ES, ást A) st e na vlastní odpovědnost, že stroj: sedící obsluhou/ sekačka na trávu ladní model ok výroby íslo palovací motor dě s nařízeními směrnic: ní orgán ka Typu a Harmonizované normy á úroveň akustického výkonu úroveň akustického výkonu ní utorizovaná pro vytvoření o spisu: atum E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod i EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Sittegressklipper / gressklipping a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå i) Klippebredde n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen Åkgräsklippare / gräsklippning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå i) Skärbredd n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau i) Klippebredde n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o (Direktiva 20 1. Družba 2. pod lastn Traktorska k a) Tip / osno b) Mesec /L c) Serijska š d) Motor: m 3. Skladen j e) Ustanova f) ES pregle 4. Sklicevan g) Izmerjen h) Zagotovlj i) Obseg ko n) Oseba, po knjižice: o) Kraj in da FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traduce EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso i) Leikkuuleveys n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: spalovací motor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šířka řezání n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Szerokość cięcia n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declara (Directiva M 1. Societate 2. Declară p Mașină de tu iarba a) Tip / Mod b) Luna /An c) Număr de d) Motor: m 3. Este în co directivelor: e) Organism f) Examinar 4. Referinţă g) Nivel de p h) Nivel de p i) Lăţimea d n) Persoană Tehnic o) Locul şi D HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod o EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint i) Vágási szélesség n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Ездовая косилка с водителем / стрижка газона a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: двигатель внутреннего сгорания 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности i) Амплитуда кошения n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklarac (Direktiva o A) 1. Preduzeć 2. Daje izjav mašina: Tra košenje trav a) Tip / Osno b) Mesec /G c) Serijski b d) Motor: m 3. u skladu e) Sertifikac f) EC ispitiv 4. Pozivanje g) Izmereni h) Garantov i) Širina koš n) Osoba ov brošure o) Mesto i d E L P M A X doc_base r.12- ro-fm-p_0 tning av bruksanvisning i original) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Traktorska kosilnica/ košnja trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči i) Obseg košnje n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na trávu a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: spaľovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu i) Šírka kosenia j) Čistý inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat iarba a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: motor cu combustie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat i) Lăţimea de tăiere n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės pjovimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis i) Pjovimo plotis n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles pļaušana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: iekšdedzes motors 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis i) Pļaušanas platums n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums д оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) я соответствия нормам ЕС о машинном оборудовании Приложение II, часть A) ятие под собственную ность, что машина: Ездовая одителем / стрижка газона овая модель од изготовления EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje trave a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina rezanja n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage i) Širina košenja..................... n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Косачка със седнал водач/ рязане на трева а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: мотор с вътрешно горене 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност й) Широчина на косене р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva juhiga muruniitja / muruniitja a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase i) Lõikelaius n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev ль: двигатель внутреннего твует требованиям следующих цирующий орган ие ЕС типового образца на гармонизированные нормы ный уровень звуковой мощности руемый уровень звуковой да кошения олномоченное на подготовку й документации: дата doc_base r.12- ro-fm-p_0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Oleo-Mac KJK 102H Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para