Genius Mistral Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
28
ESPAÑOL
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN pág.29
1.1. DIMEMSIONES pág.29
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.30
2.1. VERSIONES pág.30
3. INSTALACIÓN pág.30
3.1. PREDSPOSICIONES ELÉSTRICAS (equipo estándar) pág.30
3.2. COMPROBACIONES PREVIAS pág.31
3.3. COTAS DE INSTALACIÓN pág.31
3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES pág.32
3.5. CABLEADO DEL OPERADOR pág.33
3.6. FINAL DE CARRERA pág.34
3.7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.35
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.35
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.35
5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.35
6. MANTENIMIENTO pág.36
7. REPARACIÓN pág.36
8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.36
9. APLICACIONES ESPECIALES pág.36
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 98/37/CE)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: Operador mod. MISTRAL
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
de conformidad con la Directiva 98/37/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse
o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva
98/37/CE.
Grassobbio, 01-06-2005
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
5
ESPAÑOL
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el pro-
ducto y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación MISTRAL, si se instala y utiliza correctamente, garan-
tiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de
comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más
durante el funcionamiento.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cual-
quier otro generador de impulsos para evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de seña-
lización luminosa.
No intente accionar manualmente la cancela si no está des-
bloqueada.
En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para
permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimen-
tación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento
normal.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjase exclusivamente a personal cualificado.
Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión
a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un ope-
rador electromecánico irreversible que transmite el movimiento
a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin.
El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exi-
gencias de instalación. Las versiones LS” disponen de final de
carrera en apertura y cierre.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo
mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento.
Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave persona-
lizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta
de alimentación eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura
para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja.
En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficien-
te liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la
hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo.
SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esalimentado
antes de desbloquear la electrocerradura con la llave.
Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una
instalación conforme con las normas vigentes en materia de
seguridad.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguri-
dad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando
un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos
dispositivos.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la
cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los modelos reversible no dispone del dispositivo de des-
bloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario
liberar la electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay
que asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del
siguiente modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b.
Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c.
1.
2.
3.
4.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manive-
la en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema
de desbloqueo, Fig. 1 - d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Para mantener el operador en funcionamiento manual es ab-
solutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo
en la posición actual y el equipo sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal pro-
ceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el sistema no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a
la indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protec-
ción.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para com-
probar que todas las funciones de la automación se han
restablecido correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo
y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con
periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar
especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar
las intervenciones.
REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cuali-
ficado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo
GENIUS.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0423 Rev.3
29
ESPAÑOL
AUTOMACIÓN MISTRAL
1. DESCRIPCIÓN
La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la
hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin.
El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera
en apertura y cierre.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento.
Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de
alimentación eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería
o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone
de un dispositivo de desbloqueo.
• Con los modelos MISTRAL T Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la
electrocerradura con la llave.
El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de seguridad
GENIUS.
Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de garantizar la seguridad antiaplastamiento, utilizar una central
de mando con embrague electrónico regulable.
La automación MISTRAL ha sido proyectada y fabricada para controlar el acceso de vehículos, evítese cualquier otra utiliza-
ción.
• No se puede automatizar la apertura de puertas o cancelas situadas en salidas de emergencia.
Fig. 1
1.1. DIMEMSIONES
Fig. 2
Pos. Descripción Pos. Descripción
a
Motorreductor
e
Brida posterior
b
Dispositivo de desbloqueo (no
presente en el modelo R)
f
Empalme posterior
c
Vástago
g
Perno empalme posterior
d
Brida anterior
h
Tapa regleta de bornes
Pos. Descripción Pos. Descripción
a
Motorreductor
e
Brida posterior
b
Dispositivo de desbloqueo (no
presente en el modelo R)
f
Empalme posterior
c
Vástago
g
Perno empalme posterior
d
Brida anterior
h
Tapa regleta de bornes
30
ESPAÑOL
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
300
300 R
300 LS
300 R LS
400
400 R
400 LS
400 R LS
324
324 LS
424
424 LS
300
115V
300 LS
115V
400
115V
400 LS
115V
Alimentación 230 Vac 24 Vdc 115 Vac
Potencia (W) 300 70 300
Corriente (A) 1.3 3 2.5
Termoprotección (°C) 140 - 140
Condensador (µF) 8 6.3 8 6.3 8 6.3 8 6.3 - 25
Empuje (daN) 300 280 300 280 300 280 300 280 280 300
Carrera (mm) 300 400 300 400 300 400
Velocidad salida vástago (cm/seg) 1.6 1.85
Hoja máx. (m)
3
a
4
b
3
a
4
b
3
a
4
b
Tipo y frecuencia de utilización a 20° C S3 30% S3 35% S3 30% S3 35% 100%
S3
30%
S3
35%
S3
30%
S3
35%
Ciclos hora indicativos a 20° C ~ 30 ~ 25 ~ 75 ~ 30 ~ 25
Temperatura ambiente (°C)
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20 +55
Peso operador (Kg) 7.8 8 7.8 8 7.8 8
Dimensiones operador (mm) Véase fig. 2
Grado de protección IP54
a
Con hojas de más de 2.5 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre
ha de estar combinado a una electrocerradura.
b
Con hojas de más de 3 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre ha
de estar combinado a una electrocerradura.
2.1. VERSIONES
Modelo Versión
Mistral 300 Motorreductor irreversible 230 Vac
Mistral 300 R Motorreductor reversible 230 Vac
Mistral 300 LS Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 300 R LS Motorreductor reversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 400 Motorreductor irreversible 230 Vac
Mistral 400 R Motorreductor reversible 230 Vac
Mistral 400 LS Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 400 R LS Motorreductor reversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 324 Motorreductor irreversible 24 Vdc
Mistral 324 LS Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 424 Motorreductor irreversible 24 Vdc
Mistral 424 LS Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 300 -115V- Motorreductor irreversible 115 Vac
Mistral 300 LS -115V- Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
Mistral 400 -115V- Motorreductor irreversible 115 Vac
Mistral 400 LS -115V- Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de carrera en apertura y cierre
En el caso de operadores homologados CSA-UL, para mantener la homologación, es necesario utilizar la central 455 MPS
3. INSTALACIÓN
3.1. PREDSPOSICIONES ELÉSTRICAS (equipo estándar)
Fig. 3
Pos. Descripción
Cables
230 Vac - 115 Vac 24 Vdc
a
Operadores 4x1 mm
2
2x1.5 mm
2
b
Fotocélulas TX 3x0.5 mm
2
c
Fotocélulas RX 2x0.5 mm
2
d
Selector de llave 2x0.5 mm
2
e
Destellador 2x1.5 mm
2
f
Equipo electrónico 3x0.5 mm
2
(alimentación)
g
Bloqueos mecánicos
Para tender los cables eléctricos, utilice
tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
Para evitar cualquier interferencia se
aconseja separar siempre los cables de
conexión de los accesorios a baja tensión
y de mando de los cables de alimen-
tación a 230/115 V~ utilizando vainas
separadas.
31
ESPAÑOL
3.2. COMPROBACIONES PREVIAS
Para que la automación funcione correctamente, la estructura de la cancela existente, o la que se tiene que realizar, tiene que
presentar las siguientes características:
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Longitud de la hoja conforme con las características del operador.
Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la automación.
Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera de apertura.
Con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve completamente solo
Buen estado y adecuada robustez de las bisagras.
Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre.
Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación.
El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación.
3.3. COTAS DE INSTALACIÓN
Fig. 4
Establezca la posición de montaje del operador tomando como refe-
rencia la Fig.4.
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los po-
sibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado
por el operador.
Modello
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
Mistral 300 / 324 / 300 -115V-
90° 145 145 290 85 60 1110 45
110° 120 135 295 60 60 1110 45
Mistral 400 / 424 / 400 -115V-
90° 195 195 390 125 70 1290 45
110° 170 170 390 110 60 1290 45
(1)
carrera útil del operador
(2)
cota máxima
(3)
cota mínima
3.3.1. Reglas geneRales paRa estableCeR las Cotas de instalaCión
Fig. 5
Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C
Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C
cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la hoja más eleva-
das.
limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferencia superior ori-
gina variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y
cierre de la cancela.
mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque contra el pilar.
con las versiones LS los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30
mm. Por consiguiente las cotas A y B deben ser tales que permitan aprovechar
toda la carrera del operador. Carreras menores podrían limitar o incluso anular el
campo de regulación de los finales de carrera.
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el ope-
rador, para mantener la cota A establecida es necesario realizar un hueco en el
pilar, tal y como se indica en la Fig.5.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales
que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del
dispositivo de desbloqueo.
32
ESPAÑOL
3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES
Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamente la
brida directamente en el pilar (Fig.6). Si el pilar es de obra, utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación mediante
atornillado (Fig.7) utilizando adecuados sistemas de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa.
Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal.
Fig. 6 Fig. 7
Ensamble el empalme posterior al operador como se indica en la Fig.8.
Fig. 8
Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo 5).
Extraiga completamente el vástago hasta el tope, fig.9 ref.a.
Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo 5.1)
Gire media vuelta o una vuelta el vástago en sentido horario, Fig.9 ref.b
Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig.10.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos
suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig.11.
1.
2.
3.
3.
4.
8.
33
ESPAÑOL
Fig. 12
Fig. 13
Cierre la hoja y, manteniendo el ope-
rador perfectamente horizontal, en-
cuentre el punto de fijación de la brida
anterior (Fig.12).
Fije provisionalmente la brida anterior
por medio de dos puntos de soldadura
(Fig.12).
Si la estructura de la cancela no permite
una sólida fijación de la brida, hay
que intervenir en la estructura de la
cancela creando una sólida base de
apoyo.
Desbloquee el operador (véase párrafo
5) y compruebe manualmente que
la cancela pueda abrirse completa-
mente, deteniéndose en los bloqueos
mecánicos de final de carrera, y que el
movimiento de la hoja sea regular y sin
rozamientos.
Realice las correcciones necesarias y re-
pita las operaciones desde el punto 8.
Libere momentáneamente el operador
de la brida anterior y suelde definitiva-
mente la brida.
Si la estructura de la hoja no permite soldar la brida, se puede utilizar la brida con fijación por atornillado (opcional), utilizando
adecuados sistemas de fijación (Fig.13). Seguidamente realice las mismas operaciones indicadas para la brida por soldadu-
ra.
Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empalmes.
3.5. CABLEADO DEL OPERADOR
Fig. 14
En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor, de los
posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador.
Para una correcta conexión del motor debe utilizarse el cable suministrado en dotación para el
tramo móvil del cable, o bien, en alternativa, el cable para la colocación móvil desde el exte-
rior.
Para el cableado del motor proceda del siguiente modo:
Libere uno de los dos orificios pretaladrados situados en la tapa suministrada en dotación, Fig.14.
En caso de operadores con final de carrera, deben liberarse ambos orificios.
Monte el sujetacable suministrado en dotación.
Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia la Fig.15 y la
tabla.
Para los operadores homologados CSA-UL es obligatorio, para mantener la homologación, colocar
el condensador fijado de modo estable dentro de un contenedor homologado CSA-UL.
Fig. 15
Mistral 230 Vac (115 Vac)
Pos. Color Descripción
a
Azul (Blanco) Común
b
Marrón (Rojo) Fase 1
c
Negro (Negro) Fase 2
T
Amarillo / Verde
(Verde)
Puesta a tierra
Mistral 24 Vdc
Pos. Color Descripción
a
Azul Fase 1
b
No utilizado
c
Marrón Fase 2
T No utilizado
Fig. 16
Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dota-
ción, Fig.16.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
34
ESPAÑOL
3.6. FINAL DE CARRERA
Los modelos “LS” disponen de finales de carrera tanto en apertura como en cierre, por lo que requieren el uso de un equipo electró-
nico capaz de gestionar estas entradas.
Los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm de la carrera. Por lo tanto es necesario que el operador, durante
la fase de apertura, utilice toda la carrera que tiene a disposición. Carreras menores podrían limitar o incluso anular comple-
tamente el campo de regulación de los finales de carrera.
3.6.1. Cableado de los finales de CaRReRa
El cableado de los finales de carrera se realiza en la misma regleta de bornes donde se ha realizado el cableado del motor. Para
realizar el cableado de los finales de carrera proceda del siguiente modo:
Abra el segundo orificio pretaladrado presente en la tapa, Fig.17.
Monte el sujeta-cables suministrado en dotación, Fig.17.
I Introduzca el cable y conéctelo a los bornes respetando los colores indicados en la tabla de la Fig.18.
Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación.
• Para la conexión de los finales de carrera utilice un cable para colocación móvil para el exterior con conductores de sección
0.5 mm2.
• Durante el cableado preste atención a los colores de los hilos, respetando las indicaciones de la tabla en la Fig.18.
Fig. 17
Pos. Color Descripción
a
Azul
Común
b
Marrón Final de carrera de cierre (FCC)
c
Negro Final de carrera de apertura (FCA)
Fig. 18
3.6.2. RegulaCión de los finales de CaRReRa
Fig. 19
Para regular los finales de carrera proceda del siguiente modo:
Destornille el tornillo de fijación superior, Fig.19 ref.a, y extraiga
la tapa, Fig.19 ref.b.
Para regular el final de carrera de cierre FCC use el tornillo de
regulación, Fig.20 ref.a, girándolo en sentido horario para au-
mentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo en sentido
antihorario para reducirla.
Para regular el final de carrera de apertura FCA use el tornillo
de regulación, Fig.21 ref.a, girándolo en sentido antihorario
para aumentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo
en sentido horario para reducirla.
Realice un par de ciclos de prueba para comprobar que los
finales de carrera estén correctamente colocados. Si fuera
necesario regular de nuevo los finales de carrera, repita las
operaciones a partir del punto 2.
Reponga de nuevo la tapa, Fig.19 ref.b, y apriete el tornillo de fijación, Fig.19 ref.a.
Fig. 20
Fig. 21
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
35
ESPAÑOL
3.7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quite la alimentación eléctrica.
Siga escrupulosamente los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la Fig.3, prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico
y de los accesorios elegidos.
Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar
interferencias eléctricas en la central utilice vainas separadas.
Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguiendo los datos de la tabla presente en las instrucciones del equipo
electrónico.
Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones.
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando
especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al usuario final las instrucciones “Guía para el Usuario” y la hoja de Mantenimiento.
Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación.
Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automación.
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la
electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente
modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig.22/a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig.22/b.
Levante la palanca de maniobra, Fig.22/c.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema
de desbloqueo, Fig.22/d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Fig. 22
Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la
posición actual y el equipo sin alimentación.
5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido
correctamente.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
36
ESPAÑOL
6. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con pe-
riodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Guía
para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones.
7. REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
8. ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS.
9. APLICACIONES ESPECIALES
Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las descritas en el presente manual.
personas seguir atentamente las presentes instrucciones.
Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto
puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine fal-
sche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes
können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele in-
structie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie
of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.

Transcripción de documentos

ÍNDICE ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN 1.1. DIMEMSIONES 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1. VERSIONES 3. INSTALACIÓN 3.1. PREDSPOSICIONES ELÉSTRICAS (equipo estándar) 3.2. COMPROBACIONES PREVIAS 3.3. COTAS DE INSTALACIÓN 3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES 3.5. CABLEADO DEL OPERADOR 3.6. FINAL DE CARRERA 3.7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL 5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL 6. MANTENIMIENTO 7. REPARACIÓN 8. ACCESORIOS DISPONIBLES 9. APLICACIONES ESPECIALES pág.29 pág.29 pág.30 pág.30 pág.30 pág.30 pág.31 pág.31 pág.32 pág.33 pág.34 pág.35 pág.35 pág.35 pág.35 pág.36 pág.36 pág.36 pág.36 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS (DIRECTIVA 98/37/CE) Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: Operador mod. MISTRAL • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 98/37/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. • 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 98/37/CE. Grassobbio, 01-06-2005 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 28 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 1 - d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación MISTRAL, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante el funcionamiento. • Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • No permita que los niños jueguen con la automación. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la cancela. • Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. • No intente accionar manualmente la cancela si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. • Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente a personal cualificado. • Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. Fig. 1 Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. DESCRIPCIÓN La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. REPARACIÓN SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una instalación conforme con las normas vigentes en materia de seguridad. Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c.  ESPAÑOL Restablecimiento del funcionamiento normal Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el sistema no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. 6. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0423 Rev.3 AUTOMACIÓN MISTRAL 1. DESCRIPCIÓN La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. • Con los modelos MISTRAL T Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. • El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen con los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de garantizar la seguridad antiaplastamiento, utilizar una central de mando con embrague electrónico regulable. • La automación MISTRAL ha sido proyectada y fabricada para controlar el acceso de vehículos, evítese cualquier otra utilización. • No se puede automatizar la apertura de puertas o cancelas situadas en salidas de emergencia. Pos. a b Pos. e Descripción Brida posterior f Empalme posterior g h Perno empalme posterior Tapa regleta de bornes ESPAÑOL c d Descripción Motorreductor Dispositivo de desbloqueo (no presente en el modelo R) Vástago Brida anterior Fig. 1 1.1. DIMEMSIONES Fig. 2 29 Alimentación Potencia (W) Corriente (A) Termoprotección (°C) Condensador (µF) Empuje (daN) Carrera (mm) Velocidad salida vástago (cm/seg) Hoja máx. (m) Tipo y frecuencia de utilización a 20° C Ciclos hora indicativos a 20° C Temperatura ambiente (°C) 8 300 6.3 8 280 300 300 230 Vac 300 1.3 140 6.3 8 280 300 3a S3 30% -20 +55 S3 35% ~ 30 -10 -20 +55 +55 7.8 -10 +55 6.3 8 280 300 400 1.6 4b S3 30% -20 +55 6.3 280 -10 +55 400 4b 100% ~ 75 300 115 Vac 300 2.5 140 25 300 1.85 400 LS 115V 400 115V 300 LS 115V 300 115V 424 LS 424 324 LS 300 24 Vdc 70 3 280 3a S3 35% ~ 25 -10 -20 +55 +55 8 324 400 R LS 400 LS 400 R 400 300 R LS 300 LS 300 R CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 300 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 400 3a 4b S3 S3 S3 S3 30% 35% 30% 35% ~ 30 ~ 25 -20 +55 Peso operador (Kg) 7.8 8 7.8 8 Dimensiones operador (mm) Véase fig. 2 Grado de protección IP54 a Con hojas de más de 2.5 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electrocerradura. b Con hojas de más de 3 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electrocerradura. ESPAÑOL 2.1. VERSIONES Modelo Mistral 300 Mistral 300 R Mistral 300 LS Mistral 300 R LS Mistral 400 Mistral 400 R Mistral 400 LS Mistral 400 R LS Mistral 324 Mistral 324 LS Mistral 424 Mistral 424 LS Mistral 300 -115VMistral 300 LS -115VMistral 400 -115VMistral 400 LS -115V- Versión Motorreductor irreversible 230 Vac Motorreductor reversible 230 Vac Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor reversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 230 Vac Motorreductor reversible 230 Vac Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor reversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 24 Vdc Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 24 Vdc Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 115 Vac Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 115 Vac Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de carrera en apertura y cierre En el caso de operadores homologados CSA-UL, para mantener la homologación, es necesario utilizar la central 455 MPS 3. INSTALACIÓN 3.1. PREDSPOSICIONES ELÉSTRICAS (equipo estándar) Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~ utilizando vainas separadas. Fig. 3 Pos. a b c d e f g Descripción Operadores Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Destellador Equipo electrónico Bloqueos mecánicos Cables 230 Vac - 115 Vac 24 Vdc 4x1 mm2 2x1.5 mm2 3x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x1.5 mm2 3x0.5 mm2 (alimentación) — 30 3.2. COMPROBACIONES PREVIAS Para que la automación funcione correctamente, la estructura de la cancela existente, o la que se tiene que realizar, tiene que presentar las siguientes características: • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. • Longitud de la hoja conforme con las características del operador. • Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la automación. • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera de apertura. • Con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve completamente solo • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras. • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre. • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación. 3.3. COTAS DE INSTALACIÓN Establezca la posición de montaje del operador tomando como referencia la Fig.4. Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador. Modello Mistral 300 / 324 / 300 -115VMistral 400 / 424 / 400 -115V(1) carrera útil del operador a 90° 110° 90° 110° A B 145 145 120 135 195 195 170 170 (2) cota máxima Ca 290 295 390 390 Db 85 60 125 110 Zc 60 60 70 60 L 1110 1110 1290 1290 (3) cota mínima Ec 45 45 45 45 3.3.1. Reglas generales para establecer las cotas de instalación • Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C • Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C • cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la hoja más elevadas. • limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferencia superior origina variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y cierre de la cancela. • mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque contra el pilar. • con las versiones LS los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm. Por consiguiente las cotas A y B deben ser tales que permitan aprovechar toda la carrera del operador. Carreras menores podrían limitar o incluso anular el campo de regulación de los finales de carrera. Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A establecida es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. Fig. 5 31 ESPAÑOL Fig. 4 3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES 1. Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamente la brida directamente en el pilar (Fig.6). Si el pilar es de obra, utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación mediante atornillado (Fig.7) utilizando adecuados sistemas de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa. Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. Fig. 6 Fig. 7 ESPAÑOL 2. Ensamble el empalme posterior al operador como se indica en la Fig.8. Fig. 8 • Prepare el operador para el funcionamiento manual (véase párrafo 5). 3. Extraiga completamente el vástago hasta el tope, fig.9 ref.a. • Bloquee de nuevo el operador (véase párrafo 5.1) 3. Gire media vuelta o una vuelta el vástago en sentido horario, Fig.9 ref.b 4. Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig.10. Fig. 9 Fig. 10 8. Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig.11. Fig. 11 32 9. Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior (Fig.12). 10. Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos de soldadura (Fig.12). Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base de apoyo. 11. Desbloquee el operador (véase párrafo 5) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos. 12. Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 8. 13. Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y suelde definitivamente la brida. Fig. 12 Fig. 13 Si la estructura de la hoja no permite soldar la brida, se puede utilizar la brida con fijación por atornillado (opcional), utilizando adecuados sistemas de fijación (Fig.13). Seguidamente realice las mismas operaciones indicadas para la brida por soldadura. Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empalmes. 3.5. CABLEADO DEL OPERADOR En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes para la conexión del motor, de los posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador. Para el cableado del motor proceda del siguiente modo: 1. Libere uno de los dos orificios pretaladrados situados en la tapa suministrada en dotación, Fig.14. En caso de operadores con final de carrera, deben liberarse ambos orificios. 2. Monte el sujetacable suministrado en dotación. 3. Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia la Fig.15 y la tabla. Para los operadores homologados CSA-UL es obligatorio, para mantener la homologación, colocar el condensador fijado de modo estable dentro de un contenedor homologado CSA-UL. Fig. 14 Mistral 230 Vac (115 Vac) Pos. Color Descripción Común a Azul (Blanco) Fase 1 b Marrón (Rojo) Fase 2 c Negro (Negro) Amarillo / Verde T Puesta a tierra (Verde) Mistral 24 Vdc Pos. Color Descripción Fase 1 a Azul — b No utilizado Fase 2 c Marrón T No utilizado — Fig. 15 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación, Fig.16. Fig. 16 33 ESPAÑOL Para una correcta conexión del motor debe utilizarse el cable suministrado en dotación para el tramo móvil del cable, o bien, en alternativa, el cable para la colocación móvil desde el exterior. 3.6. FINAL DE CARRERA Los modelos “LS” disponen de finales de carrera tanto en apertura como en cierre, por lo que requieren el uso de un equipo electrónico capaz de gestionar estas entradas. Los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm de la carrera. Por lo tanto es necesario que el operador, durante la fase de apertura, utilice toda la carrera que tiene a disposición. Carreras menores podrían limitar o incluso anular completamente el campo de regulación de los finales de carrera. 3.6.1. Cableado de los finales de carrera El cableado de los finales de carrera se realiza en la misma regleta de bornes donde se ha realizado el cableado del motor. Para realizar el cableado de los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Abra el segundo orificio pretaladrado presente en la tapa, Fig.17. 2. Monte el sujeta-cables suministrado en dotación, Fig.17. 3. I Introduzca el cable y conéctelo a los bornes respetando los colores indicados en la tabla de la Fig.18. 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación. • Para la conexión de los finales de carrera utilice un cable para colocación móvil para el exterior con conductores de sección 0.5 mm2. • Durante el cableado preste atención a los colores de los hilos, respetando las indicaciones de la tabla en la Fig.18. Pos. Color a Azul b Marrón c Negro Fig. 17 Descripción Común Final de carrera de cierre (FCC) Final de carrera de apertura (FCA) Fig. 18 ESPAÑOL 3.6.2. Regulación de los finales de carrera Para regular los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Destornille el tornillo de fijación superior, Fig.19 ref.a, y extraiga la tapa, Fig.19 ref.b. 2. Para regular el final de carrera de cierre FCC use el tornillo de regulación, Fig.20 ref.a, girándolo en sentido horario para aumentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo en sentido antihorario para reducirla. 3. Para regular el final de carrera de apertura FCA use el tornillo de regulación, Fig.21 ref.a, girándolo en sentido antihorario para aumentar la carrera del vástago y viceversa, girándolo en sentido horario para reducirla. 4. Realice un par de ciclos de prueba para comprobar que los finales de carrera estén correctamente colocados. Si fuera necesario regular de nuevo los finales de carrera, repita las operaciones a partir del punto 2. 5. Reponga de nuevo la tapa, Fig.19 ref.b, y apriete el tornillo de fijación, Fig.19 ref.a. Fig. 20 Fig. 19 Fig. 21 34 3.7. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quite la alimentación eléctrica. Siga escrupulosamente los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la Fig.3, prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los accesorios elegidos. Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar interferencias eléctricas en la central utilice vainas separadas. 1. Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguiendo los datos de la tabla presente en las instrucciones del equipo electrónico. 2. Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones. 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN • Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al usuario final las instrucciones “Guía para el Usuario” y la hoja de Mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación. • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automación. 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. ESPAÑOL Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig.22/a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig.22/b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig.22/c. 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig.22/d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Fig. 22 Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. 5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. 35 6. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 7. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 8. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. 9. APLICACIONES ESPECIALES ESPAÑOL Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las descritas en el presente manual. 36 personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 3. Guarden las instrucciones para futuras consultas. 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Genius Mistral Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación