67411835 Rev.00 - 11/2014
Installation instructions
Istruzioni d’installazione
The electrolock is a closing device for inward opening motorised gate installations
which have a control panel with a connector for an electrolock of 17Vdc (12Vac).
Avvertenze
L’elettroserratura è un dispositivo di blocco per cancelli motorizzati, con apertura
verso l’interno, con centralina elettronica con uscita a 17DC (12Vac) per
l’elettroserratura.
Installare il dispositivo seguendo le presenti istruzioni. L’uso inappropriato
del dispositivo può causare malfunzionamenti e pericoli.
Das Elektroschloss ist eine Verriegelungsvorrichtung für motorisierte Tore, die nach
Innen öffnen und über eine Steuerung mit einer Steckverbindung für ein 17Vdc (12Vac)
Elektroschloss verfügen.
Install the device in line with these instructions. Inappropriate use may lead
to failures and hazardous situations.
Montieren Sie das Gerät entsprechend dieser Installationsanweisung. Der
unzweckmäßige Gebrauch kann zu Störungen und Gefahrsituationen führen.
17Vdc (12Vac) unlocking coil.
Bobina di sblocco a 17Vdc (12Vac).
Entriegelungsspule mit 17Vdc (12Vac).
A cylinder extension kit is supplied for particularly thick gates.
Per cancelli molto spessi viene fornito un kit d’estensione cilindro.
Für sehr breite Tore wird ein Verlängerungsset für das Zylinder mitgeliefert.
Extension kit: two screws (1), extension tube (2), plate (3), attachment washer (4)
Kit estensione: due viti (1), tubo di estensione (2), piastrina (3), rondella di
fissaggio (4),
Elettroserratura montata (5) e 4 viti di fissaggio (7)
elettroserratura montata (5) e 4 viti di fissaggio (7)
•
Verlängerungsset: zwei Schrauben (1), Verlängerungsrohr (2), Platine (3),
Befestigungsscheibe (4)
Mounted electrolock (5) and four attachment screws (7)
Bolt case (6) and two attachment screws (8)
Three keys for the lock
Scatola serratura (6) e due viti di fissaggio (8)
3 chiavi per serratura.
Montiertes Elektroschloss (5) und vier Befestigungsschrauben (7)
Riegelgehäuse (6) und zwei Befestigungsschrauben (8)
Drei Schlüssel für das Schloss.
Discard the packaging safely and in an environmentally friendly manner.
Si raccomanda di non disperdere nell'ambiente i materiali di imballaggio
del prodotto e/o circuiti.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial auf eine umweltfreundliche und
Preparation for gate of over 60mm thick
Preparazione di un cancello con più di 60mm di spessore
Vorbereitungen für ein Tor von mehr als 60mm Dicke
The lock is equipped with a cylinder tube which can be mounted in gates of over 60 mm
thick. For installation in a thicker gate (up to 100mm), install the supplied extension kit (see
figure 1).
L’elettroserratura è dotata di un tubo a cilindro che può essere montato su cancelli
con uno spessore di oltre 60mm. Per installazioni con cancelli più spessi (fino a
100mm), installare il kit d’estensione fornito (vedi fig.1).
Das Schloss ist mit einem Zylinderrohr ausgestattet, welches bei Toren von maximal
60mm. Dicke montiert werden kann. Für den Einbau bei dickeren Toren (bis zu 100mm),
benutzen. Sie bitte das mitgelieferte Verlängerungsset (siehe Abbildung 1).
Choose the installation position. It can be installed vertically (fig. 2) or horizontally
(fig. 3).
Scegliere la posizione d’installazione. Può essere installata in verticale (fig.
2) o in orizzontale (fig.3).
Segnare la posizione di montaggio.
Wählen Sie die Anbauposition. Sie können das Schloss entweder senkrecht (Abb. 2)
oder waagerecht (Abb.3) einbauen.
Mark the assembly position.
Markietren Sie die Anbauposition.
- The orifice for the cylinder must be 60 mm from the edge of the gate (level A).
- L’apertura del cilindro dovrebbe trovarsi a 60mm dal bordo del cancello
(Misura A).
- La distanza tra l’elettroserratura e la controbocchetta deve essere di 4mm.
- Die Öffnung für den Zylinder sollte sich 60mm von der Torkante befinden (Maß A).
- Der Abstand zwischen dem Gehäuse des Elektroschlosses und dem
Riegelgehäuse sollte 4mm betragen (Maß B).
- The separation between the electrolock case and the bolt case must be 4 mm
Attach the electrolock (5) and the bolt case (6) to the gate using the supplied screws
(7) and (8).
Check that level C (1mm) is correct (fig. 6 or fig. 7). If it is not, make the necessary
adjustments.
Fissare l’elettroserratura (5) e la controbocchetta (6) al cancello con le viti
fornite (7) e (8) .
Verificare che la misura C (1mm) sia corretta (fig. 6 o 7) . In caso contrario
fare le regolazioni necessarie.
Befestigen Sie das Elektroschloss (5) sowie das Riegelgehäuse (6) an das Tor mit Hilfe
der mitgelieferten Schrauben (7) und (8).
Überprüfen Sie ob das Maß C (1mm) korrekt ist (Abb. 6 oder Abb. 7). Wenn nicht,
unternehmen Sie entsprechende Justierungsmaßnahmen.
- Complete the installation in line with the low voltage regulations and
applicable rules.
- Eseguire l’installazione elettrica rispettando le leggi in vigore nel paese
d’installazione.
Führen Sie die elektrische Installation unter Einhaltung der geltenden
örtlichen Bestimmungen durch.
Um die Verbindungen durchzuführen beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung
der Steuerung.
- Check the instructions for the control panel in order to make the
- Controllare le istruzioni della centralina di controllo per effettuare le
connessioni.
connections.
Connect the coils (9) to the “electrolock” connector of the control panel.
- Use 2 X 0.75mm2 minimum cable.
Collegare le bobine (9) al connettore dell’elettroserratura della centralina.
- Usare un cavo di 2 X 0.75mm2 minimo.
Schließen Sie die Spulen (9) an die Anschlussstelle "Elektroschloss" der Steuerung an.
- Benutzen Sie Kabel mit einem Querschnitt von 2 x 0,75 mm2 mindestens.