Transcripción de documentos
Installation and Care Guide
Bath with Airjets
Retain serial number for reference:
Conserver le numéro de série pour référence:
Guarde el número de serie para
referencia:__________________________
Français, page “Français-1”
Español, página “Español-1”
1199249-2-B
Guía de instalación y cuidado
Bañera con jets de aire
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siga siempre las precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Conecte solo a un circuito protegido por un
interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo del soplador y de otros
componentes de la unidad que producen calor.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector a presión marcado ″Earth/Ground″ (tierra). Para reducir el
riesgo de una sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de
suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan
este equipo.
En el exterior de la caja de empalmes o control de esta unidad se incluye un conector de presión para
permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal expuesto en las
proximidades, tal como se requiera para cumplir las normas locales.
El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de
sacudida eléctrica, este terminal se debe conectar a la conexión de tierra provista en el panel de suministro
eléctrico con un conductor del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo.
La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y
conectarla a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas
las instrucciones antes de comenzar la instalación.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la unidad
conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)* de Clase A. El GFCI
protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Utilice un circuito de servicio eléctrico
dedicado de 220 - 240 V, 20A, 50/60 Hz para la bañera.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Kohler Co.
Español-1
1199249-2-B
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Las modificaciones no
autorizadas pueden causar funcionamiento peligroso o afectar el rendimiento de la bañera. No
cambie la ubicación del motor soplador, ni haga ninguna otra modificación en el sistema de la
bañera si no dispone de un kit o de otras instrucciones publicadas, ya que esto podría afectar
negativamente el rendimiento y el funcionamiento seguro del producto. Kohler Co. no será
responsable bajo su garantía o de ninguna otra forma, de lesiones personales o daños provocados
por modificaciones no autorizadas. Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para las
recomendaciones y los requisitos de ubicación del motor soplador, así como la información cubierta
en cada sección.
AVISO: Mantenga el área alrededor del motor soplador limpia y libre de aserrín, material aislante, tierra
u otras partículas sueltas pequeñas. Dichos materiales pueden tapar la entrada de aire del motor soplador
y reducir el flujo de aire a través del soplador.
Características
Los componentes ensamblados en fábrica incluyen un motor soplador, tubería de aire, control, válvula de
retención, válvulas de mariposa, luces de cromoterapia (ciertos modelos), arnés eléctrico y teclado iluminado.
Además del cableado eléctrico y de las conexiones de plomería, no es necesario hacer más ensamblajes.
Herramientas y materiales
Sellador de silicona
Cinta para medir
Lápiz
Tijeras para chapa
Nivel
Más:
• Herramientas y materiales convencionales de carpintería
• Lona
• Cuñas metálicas
• Postes de madera de 2x4
Lentes de seguridad
Llave para tubos
Prepare el soplador (lugar remoto)
AVISO: El motor soplador y la válvula de retención se deben reubicar juntos. No cambie el lugar de
instalación de uno sin el otro.
NOTA: Esta bañera se puede instalar como se recibió o con el motor soplador y la válvula de retención
reubicados a otro lugar. Consulte las secciones correspondientes de este manual para obtener instrucciones
sobre su instalación en particular. Lea esta sección antes de cambiar la ubicación del soplador.
Todo el material necesario para cambiar la ubicación del motor soplador debe ser provisto por el
instalador.
Herramientas y materiales adicionales necesarios para cambiar de lugar el motor soplador:
1199249-2-B
Español-2
Kohler Co.
Prepare el soplador (lugar remoto) (cont.)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pinzas de electricista
Destornilladores surtidos
Llave de tuercas ajustable
Taladro y brocas para instalar los herrajes de montaje del soplador
Cable con revestimiento no metálico de calibre 18 AWG, dos conductores con conexión a tierra, con
clips de soporte, según se requiera.
Una caja de empalmes de 4″ (102 mm) x 2″ (51 mm) con tapa, empaque y tornillos de fijación.
Tres protectores contra tirones; uno debe entrar en la tapa del motor soplador con roscas estándar
National Pipe Thread (NPT). Los otros dos deben entrar en los orificios de la caja de empalmes
nueva.
Seis conectores de cable (tuercas para cable o equivalente)
Tubo de 1-1/2″ de PVC u de otro tipo rígido con conexiones, uniones, cemento para PVC (o método
de fijación equivalente) y clips de soporte, según se requiera.
Cuatro herrajes (como tornillos de cabeza plana para madera o anclajes para concreto) para fijar el
motor soplador
Cable de puesta a tierra de cobre calibre 8, 36″ (914 mm).
Cambie la ubicación del soplador y la válvula de retención lo más cerca posible de la bañera para
aumentar al máximo el rendimiento. No ubique el soplador y la válvula de retención a más de 15’
(4,5 m) de la bañera.
• Coloque el soplador 1-1/2″ (38 mm) sobre el piso. No monte el motor soplador con la salida del
motor soplador apuntando hacia arriba.
• Utilice tubería PVC de 1-1/2″ o rígida equivalente.
• La instalación de la tubería debe cumplir los requisitos de los códigos locales de plomería o
construcción. Asegúrese de que la instalación no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las
paredes. Los tubos deben estar soportados a intervalos a lo largo de toda la longitud, conforme a los
códigos locales.
• Asegúrese de que la ubicación del motor soplador esté limpia y no tenga polvo o suciedad.
• Instale un panel de acceso para el mantenimiento del motor soplador.
• El cable de alimentación calibre mínimo de 18 AWG al motor soplador debe cumplir todos los
requisitos de los códigos de electricidad o construcción pertinentes. Asegúrese de que la instalación
no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las paredes.
• El cable eléctrico debe estar soportado a intervalos a lo largo de toda la longitud, conforme a los
códigos locales. Los cables eléctricos no deben descansar en superficies ni pisos que pudieran
inundarse.
Kohler Co.
Español-3
1199249-2-B
Encajonado entre tres paredes
De sobreponer
Construya según el
las dimensiones del producto.
Coloque las
tuberías de
plomería.
Construya una
estructura de postes
de madera de 2x4
según las dimensiones
del producto.
Coloque las
tuberías de
plomería.
Panel de
acceso
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
1. Prepare el sitio
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: Mida el producto para preparar el lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en el soplador,
luego visite la página del producto en www.kohler.com para obtener más información.
AVISO: Proporcione la ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos (0,4
metros cúbicos) en el lugar de la instalación para enfriamiento del motor y suministrar suficiente aire al
soplador. No instale el motor soplador a menos de 1″ (25 mm) de distancia de la pared o de otros objetos.
AVISO: Deje amplio acceso sin restricciones al soplador. Usted debe proveer acceso para dar servicio al
soplador y a los controles. El acceso se debe ubicar justo al lado del soplador.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o por el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daños a la bañera, levántela por los lados.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el reborde. Deje una separación de 1/16″ (2 mm) entre el
material de acabado y la cara inferior del reborde de la bañera.
AVISO: Asegúrese de que haya suficiente espacio libre para las griferías y las válvulas.
AVISO: Deje una separación de por lo menos 2″ (51 mm) entre el borde del reborde de la bañera y la
pared acabada.
AVISO: Para instalación de montaje por abajo, consulte instalación en www.kohler.com acerca del kit
opcional de montaje por abajo para el modelo de su bañera. Siga las instrucciones de instalación que se
incluyen con el kit de montaje por abajo.
NOTA: De acuerdo al producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada
entre tres paredes, de montaje por abajo, o en esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de la caja y revise que la bañera nueva no esté dañada. Si
la bañera está dañada, no la instale; comuníquese con su distribuidor.
Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera, y que el subpiso esté plano y
nivelado.
Construya la estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro al soplador. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 34″ (864 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto.
Instale el tendido de plomería.
1199249-2-B
Español-4
Kohler Co.
Prepare el sitio (cont.)
Instale el desagüe en la bañera según las instrucciones del fabricante del desagüe.
Coloque una lona limpia en el fondo para proteger la superficie de la bañera.
Kohler Co.
Español-5
1199249-2-B
Motor
soplador
Patas de
goma
aislantes
Nivele, colocando cuñas metálicas
debajo de los pies.
Corte las cintas.
Control
2. Instale la bañera
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
Con cuidado coloque la bañera en su lugar.
Nivele la bañera con cuñas metálicas debajo de las patas, según sea necesario. Verifique el nivel a lo
largo del reborde. Asegúrese de que la bañera esté apoyada sobre las cuatro patas.
Corte las cintas del fleje
¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera funcione más silenciosamente.
Corte las dos cintas del fleje del soplador.
Instale la plomería
Inserte el tubo final de desagüe en la trampa. Fije el tubo final de desagüe en la trampa.
Instale la válvula de la grifería.
Revise que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
1199249-2-B
Español-6
Kohler Co.
Válvula de retención
Cable del
motor soplador
Conecte conforme a los códigos nacionales y locales.
Las lengüetas abiertas de conexión a tierra se encuentran
en la parte superior de la caja de empalmes.
Fuente de
alimentación
del control
Control
Fuente de 120/240 VCA
N
L1
Alimentación eléctrica externa
L2
Caja de disyuntores
Disyuntor de
dos polos típico
con GFCI
120 V
120 V
240 V
Conexión de cableado típica para Norteamérica
* Conexiones a
hacerlas en el disyuntor
*L2
240 V
*L1
Sin conexión
(neutro de carga)
Caja de empalmes Conector de cable
de alimentación
Tierra
del control
(Verde con
rayas amarillas)
Azul (L1)
* Neutro de línea
(cable blanco
en espiral)
Bus neutro
(En caja de
disyuntores)
* Tierra del equipo
Del control
Marrón (L2)
Conectores
de cable
Cableado en terreno
(De la caja de empalmes El electricista debe proveer la
al interruptor GFCI)
protección contra tirones adecuada.
3. Realice las conexiones eléctricas - Estándar
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las bañeras
están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionar entre 220 V y 240 V a 50
Hz o 60 Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de realizar
los procedimientos siguientes.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Conecte el soplador a un interruptor, con conexión
a tierra, de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto
servirá de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere
un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en
el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con rayas amarillas es la tierra del
equipo y se tiene que conectar al bus neutro en la caja de disyuntores principal.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables
azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta de conexión a tierra
Cumpla todos los códigos eléctricos locales. Cumpla los códigos nacionales y locales.
Kohler Co.
Español-7
1199249-2-B
Tornillos de fijación
del motor soplador
Codo
Válvula de
retención
Cubierta
Caja de
empalmes
Tornillo
Control
Al motor soplador
Enchufe
eléctrico del
motor soplador
Placa de montaje
4. Desconecte el motor soplador - Remoto
AVISO: Esta sección solo aplica a las instalaciones en las que el motor soplador y la válvula de
retención se cambiarán de ubicación.
AVISO: No corte la tubería del soplador para esta instalación.
AVISO: Se tiene que cambiar la ubicación de la válvula de retención con el motor soplador. No
desconecte la válvula de retención de la T.
Retire el motor soplador y la válvula de retención
Desconecte el enchufe eléctrico del motor soplador del control.
Retire los sujetacables que soportan el cable del motor soplador.
Retire y guarde el tornillo que sostiene la válvula de retención al codo de PVC.
Retire y guarde los cuatro tornillos de la placa de montaje.
Deslice el motor soplador y la válvula de retención para alejarlos del codo, y retire el motor
soplador de la bañera.
Prepare el sitio
NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener detalles sobre el cambio de
ubicación del soplador.
Prepare el sitio donde se va a instalar el motor soplador. El sitio se debe estar a menos de 15’ (4,5
m) de la bañera.
Instale el panel de acceso para dar servicio al motor soplador.
Prepare las rutas para el tendido de las tubería de PVC y del cable eléctrico nuevo del motor
soplador. Cumpla todos los códigos correspondientes.
1199249-2-B
Español-8
Kohler Co.
Tornillos de fijación del motor soplador
(no provisto)
Tubo rígido de 1-1/2"
(no provisto)
Válvula de retención
1-1/2" (38 mm) Mín
Tornillo
Tornillo
5. Monte el motor soplador y la válvula de retención - Remoto
NOTA: El motor soplador se debe montado horizontalmente 1-1/2″ (38 mm) sobre del piso. No monte el
motor soplador con la salida apuntando hacia arriba.
NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener otros requisitos para el
cambio de ubicación del motor soplador.
En la nueva ubicación del motor soplador, instale un bloque (no provisto) de 1-1/2″ (38 mm) alto
para soportar el motor soplador.
Utilice el motor soplador como una plantilla para marcar la ubicación de los cuatros pernos de
fijación o tornillos.
Taladre cuatro orificios guía de 1/8″ (3 mm) para los tornillos de fijación del motor soplador.
Instale y soporte tubería rígida de 1-1/2″ de PVC o de otro tipo (no provista) entre la ubicación del
motor soplador y las tuberías de aire.
Conecte la tubería nueva a la tubería de aire existente sin modificarla. Alinee el tubo nuevo y fije la
conexión con cemento para PVC. Deje que el cemento para PVC se seque de acuerdo a las
instrucciones del fabricante.
Conecte el montaje de la válvula de retención a la tubería nueva. Alinee el tubo nuevo con el
montaje de la válvula de retención y taladre un orificio para el tornillo de fijación existente. Utilice
sellador de silicona o equivalente en las conexiones, y vuelva a utilizar el tornillo que retiró
anteriormente. Deje que el sellador se seque de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
Coloque el motor sobre el bloque de soporte. Vuelva a instalar el tornillo en la válvula de retención.
Fije el motor soplador al nuevo bloque de soporte con los tornillos de fijación que retuvo
previamente.
Kohler Co.
Español-9
1199249-2-B
Motor
soplador
Protector
contra
tirones
Enchufe
Tapa de
acceso
Retire los tornillos, quite la tapa y
corte el cable existente a unas 4"
(102 mm) del motor soplador.
6. Termine el cable en el soplador - Remoto
Tienda el cable eléctrico
Tienda cable eléctrico calibre 18 AWG o equivalente (dos conductores con conexión a tierra) entre la
bañera y el soplador. Soporte y proteja el cable. Cumpla todos los códigos eléctricos locales.
Prepare el soplador para la instalación remota
Afloje la tuerca del protector contra tirones del cable en el motor soplador. Empuje la tuerca de
nuevo en el cable para dejar espacio para retirar la tapa.
Retire y guarde los dos tornillos de la tapa de acceso del lado posterior del motor soplador. Al ir
aflojando los tornillos, verifique periódicamente si la tapa se puede deslizar hacia atrás en el cable
eléctrico.
Una vez que la tapa esté floja, utilice unas pinzas de electricista o equivalente para cortar el cable
eléctrico a unas 4” (102 mm) del punto donde el cable entra al alojamiento del motor soplador.
Jale el extremo libre del cable eléctrico a través de la tapa, el inserto y la tuerca del protector contra
tirones.
Deseche la tuerca del protector contra tirones e inserto existentes.
Vuelva a conectar el enchufe del motor soplador al control.
Instale un protector contra tirones de rosca estándar NPT a la tapa del motor soplador.
Conecte el cable de eléctrico nuevo al motor soplador
En el cable en espiral de 4″ (102 mm) del motor soplador, pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable.
En el cable eléctrico provisto por el cliente, pele unos 2″ (51 mm) del forro del cable.
EE.UU.: Marque los conductores blancos con cinta roja o negra según lo requiera el National Electric
Code (NEC).
Pele el aislamiento de los hilos unos 3/8″ (10 mm) del cable en espiral del motor soplador y del
cable eléctrico.
Pase los hilos del cable eléctrico nuevo a través de la tapa de acceso del motor soplador y el
protector contra tirones.
Utilice tuercas para cables u otros métodos aprobados de terminación, y termine los conductores
como sigue:
• Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
• Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
1199249-2-B
Español-10
Kohler Co.
Termine el cable en el soplador - Remoto (cont.)
• Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de conexión a tierra del
cable eléctrico.
Con los dos tornillos, vuelva a instalar la tapa de acceso en el motor soplador.
Apriete el protector contra tirones en el cable eléctrico en el motor soplador.
Elimine el polvo y la suciedad del área del motor soplador.
Kohler Co.
Español-11
1199249-2-B
Caja de empalmes eléctricos del control
Cable en
Placa de montaje
Pele unos 3" (76 mm) del
espiral del
del soplador
forro del cable de terreno y
motor soplador
del cable en espiral del motor
soplador. Luego corte en el punto
donde termina el forro del
cuarto cable marrón que no
Cable
se utiliza.
nuevo al
motor
Segunda caja
soplador
50 Hz Del control
de empalmes
L1
Pase el extremo cortado del cable a la caja
Azul
de empalmes nueva. Añada un protector
Negro
N
contra tirones.
GND Verde con raya amarilla
Instale una caja de empalmes con tapa y una
Marrón
NC
lengüeta de conexión a tierra (no incluida).
Segunda caja de empalmes
Tierra (verde con
Cable
raya amarilla)
al motor
soplador
Marrón
Tuercas para
cables
Del control
Azul
Negro
60 Hz
L1
L2
GND
NC
7. Instale el cable del soplador al control - Remoto
Instale la segunda caja de empalmes en el control
Instale una segunda caja de empalmes con un lengüeta externa de conexión a tierra, dos protectores
contra tirones y una tapa (no provista) en la placa de montaje del adaptador del soplador en el
control.
Conecte un hilo de cobre calibre 8 desde la lengüeta de conexión a tierra en la caja de empalmes
nueva a la lengüeta de conexión no utilizada en el control. Cumpla todos los códigos eléctricos
locales.
Vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador
Si se requiere, vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador en el control.
Pase el cable eléctrico del motor soplador a través del protector contra tirones en la segunda caja de
empalmes. Apriete el protector contra tirones.
En el extremo cortado del cable eléctrico, pele unas 3″ (76 mm) del forro del cable.
Con una tuerca para cable, tape el conductor marrón que no se utiliza en el forro del cable.
Pele aproximadamente 3/8″ (10 mm) del aislamiento de cable de los cables de control restantes.
Vuelva a conectar el cable eléctrico nuevo del soplador
Pase el cable eléctrico provisto por el cliente del soplador a través del otro protector contra tirones
en la segunda caja de empalmes. Apriete el protector contra tirones.
Pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los cables blancos con cinta aislante de color rojo o
negro según lo requiera el National Electric Code.
Pele unos 3/8″ (10 mm) del extremo de los cables.
Utilice dispositivos aprobados de terminación para terminar los conductores como sigue:
• Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
• Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
• Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de puesta a tierra del cable
eléctrico.
• El hilo marrón no se usa y se debe tapar con una tuerca para cable.
Instale la tapa en la nueva caja de empalmes.
1199249-2-B
Español-12
Kohler Co.
Instalación típica del soplador remoto
Válvula de retención
Caja de empalmes de
alimentación del control
Soplador remoto
Fuente de alimentación del control
Cable nuevo al motor soplador
Cable de la fuente de alimentación eléctrica
Cable del motor soplador
Segunda caja de empalmes
(para el soplador remoto)
8. Realice las conexiones eléctricas - Remoto
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Para reducir el riesgo de una sacudida eléctrica,
conecte el control a un tomacorriente correctamente conectado a tierra protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o un dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de
protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito
dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación del control se haya tendido correctamente a
la caja de empalmes eléctricos del control. El cable de la fuente de alimentación del control tiene un
cable marrón (Línea 1), un cable azul (Línea 2) y un cable verde con una raya amarilla (puesta a
tierra).
Instale un protector contra tirones (no provisto) para el cable de la fuente de alimentación a la caja
de empalmes eléctricos del control.
Pase el cable de la fuente de alimentación a la caja de empalmes eléctricos del control.
Según se requiera, pele el forro y el aislamiento de ambos cables para realizar las conexiones.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los conductores blancos que pueda haber en el
cableado de la fuente de alimentación con cinta roja o negra, como lo requiere el National Electric
Code.
Conecte el servicio eléctrico a la caja de empalmes eléctricos del control.
Provea un conductor de conexión a tierra separado a la lengüeta de conexión a tierra no usada
ubicada en la caja de empalmes eléctricos del control. Este conductor no debe estar conectado a
ningún otro conductor portador de corriente. Cumpla todos los códigos eléctricos locales.
Cumpla los códigos nacionales y locales.
Limpie el polvo y los restos de suciedad del área.
El cableado de todos los arneses de cables se ha realizado en la fábrica. Asegúrese de que todos los
cables estén bien apretados.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Kohler Co.
Español-13
1199249-2-B
9. Termine la instalación
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4″ (102 mm) arriba del jet de aire más alto.
Deje funcionar la bañera durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las conexiones de todas
las tuberías. Verifique que no haya fugas a lo largo del frente, los lados y la parte posterior de la
bañera.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
Acabe la instalación
Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso.
Asegúrese de que haya una separación de 1/16″ (2 mm) entre el reborde de la bañera y el material
de acabado.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera y la pared acabada o la
cubierta hacen contacto.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y un detergente líquido para limpiar la
superficie de la bañera.
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita
que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con
la superficie de la bañera por periodos prolongados. Retire con cuidado el yeso raspando con un
canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras herramientas
metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para proporcionar una
acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos siga siempre las precauciones básicas, incluidas las
siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin supervisión estricta en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y al
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de sacudida eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
varios grados más arriba de la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la
hipertermia incluyen el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y
1199249-2-B
Español-14
Kohler Co.
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
desfallecimiento. Los efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b)
incapacidad para reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro
inminente, (d) daño al feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y
(f) pérdida del conocimiento con peligro de ahogarse.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use
equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (Reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación
eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el
GFCI interrumpe la alimentación a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que existe
corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la
bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema.
Su nueva bañera KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories, lo que asegura su
seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera cumple con las estrictas normas del ANSI e IAPMO
establecidas dentro de la industria de plomería.
* Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés).
Kohler Co.
Español-15
1199249-2-B
Zona 2
Zona 3
Modo de barrido
Zona 1
Modo de flujo de aire
Aumenta el flujo o el barrido
Activa el modo seleccionado
Barra indicadora
Gire el anillo externo para
tener acceso al modo deseado
Disminuye el flujo o el barrido
Encendido/apagado
Color específico
de cromoterapia
(de estar incluido)
Ciclo de cromoterapia
(de estar incluido)
Modo de purga
Instrucciones de funcionamiento
NOTA: Si la unidad no funciona correctamente, consulte la sección “Guía para resolver problemas”.
Encienda la unidad
Llene la bañera hasta por lo menos 4″ (102 mm) arriba de la parte superior de los jets de aire.
Con la mano, pruebe la temperatura del agua antes de entrar a la bañera.
Oprima el icono de encendido en el teclado para encender el sistema de aire.
Ajuste la tasa de flujo de agua oprimiendo el icono de flecha hacia arriba o hacia abajo.
Seleccione un modo de flujo de aire
Gire el anillo externo en el teclado para seleccionar un modo.
Oprima el icono ″OK″ para activar el modo.
Para apagar un modo, gire el anillo externo hasta que el icono se ilumine de forma intermitente en
verde, y luego oprima el icono ″OK″.
El icono cambiará a azul lo que indicará que el modo se ha apagado.
Apague la bañera
Oprima el icono de encendido para apagar el sistema de aire.
Cuando la bañera se vacía por debajo de los sensores de nivel, se inicia un ciclo de purga
automático de 2 minutos. El sistema de aire funciona a baja velocidad para soplar el agua residual
de la tubería de aire.
Ciclo de purga manual (Opcional)
NOTA: Siga estos pasos para purgar manualmente agua del sistema de aire.
Después de parar el sistema de aire y drenar la bañera, gire el anillo externo al icono de purga.
Cuando el icono de purga parpadee en azul, oprima el icono ″OK″.
El icono de purga parpadea en verde cuando se inicia el modo de purga manual. El sistema de aire
funciona a baja velocidad para soplar el agua residual de la tubería de aire.
Después de 2 minutos, el sistema de aire se para automáticamente.
1199249-2-B
Español-16
Kohler Co.
Cuidado y limpieza
Para obtener los mejores resultados, tenga presente lo siguiente al limpiar la bañera KOHLER con jets de
aire:
• Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie.
• Limpie con un trapo las superficies y enjuague completa e inmediatamente con agua después de
aplicar el limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que hayan sido rociadas.
• No deje durante tiempo prolongado los limpiadores en la superficie.
• Utilice una esponja o un trapo suave y húmedo. Para limpiar las superficies, nunca utilice materiales
abrasivos como cepillos o estropajos de tallar.
• La técnica de limpieza ideal es enjuagar muy bien y absorber con algo el agua de la superficie
después de cada uso.
• Utilice un cepillo de nylon suave en las superficies antideslizantes. Asegúrese de utilizar un
limpiador soluble en agua (que se disuelva al 100% en el agua).
• No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua.
Las sustancias sólidas pueden obstruir los jets de aire.
• No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las
soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera.
• No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de los jets de aire. Los
disolventes y productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de los jets de aire.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos minerales del agua dura, moje un trapo
suave, no abrasivo, con vinagre blanco y limpie los orificios del jet de aire que estén tapados.
Enjuague inmediatamente el área con agua limpia para evitar la exposición prolongada de la
superficie del jet de aire al vinagre.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Limpieza del teclado y del control remoto
Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la
superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Para obtener información detallada de limpieza y de limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Garantía
Kohler Co. garantiza que los componentes de hierro fundido de productos fabricados después del 10 de
febrero del 2000 están libres de defectos de material y mano de obra durante el uso residencial normal,
mientras el comprador consumidor original sea el propietario de su casa. La reducción del brillo, las
raspaduras, las manchas y el ataque alcalino que puedan aparecer con el tiempo como consecuencia del uso,
de las prácticas de limpieza o de las condiciones atmosféricas o del agua, no serán considerados como
defectos de fabricación, sino como señales indicativas del desgaste normal. Esta garantía se aplica sólo a los
productos de hierro fundido KOHLER instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México
(Norteamérica).
Si se encuentra un defecto durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará
o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidente, abuso o uso
indebido. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía. Al presentar las reclamaciones de garantía
a Kohler Co., es necesario incluir el comprobante de compra (recibo de venta original). Kohler Co. no se hace
responsable de costos de mano de obra, instalación u otros costos incidentales o indirectos. En ningún caso la
responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra del producto.
Si el producto de hierro fundido se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica,
Kohler Co. garantiza que el producto de hierro fundido está libre de defectos de material y mano de obra
durante un (1) año a partir de la fecha de instalación del producto, estando en efecto todas las demás
condiciones de esta garantía, excepto la duración. Todos los demás componentes, excepto el hierro fundido
esmaltado, llevan la garantía limitada de un año de Kohler Co., a menos que se indique lo contrario.
Kohler Co.
Español-17
1199249-2-B
Garantía (cont.)
Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., a través
de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a:
Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Asegúrese de
proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluida una descripción completa del
problema, el producto, el número de modelo, el color, el acabado, la fecha de compra y el lugar de compra
del producto. También incluya el recibo original. Para consultar información adicional, o para obtener el
nombre y la dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER
(1-800-456-4537) desde los EE.UU. y Canadá y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com
desde los EE.UU., www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECEN ESTAS GARANTÍA QUE SUSTITUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN USO DETERMINADO. KOHLER
CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS
PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a
la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales
específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Esta garantía está destinada únicamente para el comprador consumidor original y excluye todo daño al
producto como resultado de errores de instalación, abuso del producto o uso indebido del mismo, bien sea
por parte de un contratista, compañía de servicios o el consumidor mismo.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Los productos de plomería KOHLER se garantizan contra defectos de material y mano de obra durante un
año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anula la
garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los
EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a la
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Guía para resolver problemas
AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por
un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el servicio
de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México.
1199249-2-B
Español-18
Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera.
NOTA: Para consultar información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Sistema de la bañera
Síntomas
1. El teclado no se ilumina
cuando se oprime el icono
de encendido o se gira el
anillo externo.
2.
El interruptor de circuito
con pérdida a tierra
(GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD)
se dispara cuando la
bañera se enciende.
3.
El teclado está iluminado,
pero no responde a los
iconos o al anillo externo.
4.
El motor soplador no
arranca.
Kohler Co.
Causas probables
A. El control no tiene alimentación
eléctrica.
B. El interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) o el
dispositivo de corriente residual
(RCD) se ha disparado.
Acción recomendada
A. Verifique el cableado y conecte el
suministro eléctrico.
B. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD. Si se
dispara otra vez, consulte ″El
interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD) se dispara
cuando la bañera se enciende″.
C. El arnés de cables del teclado al C. Revise que los cables estén
control está suelto, desconectado
correctamente conectados.
o dañado.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
D. El teclado no funciona.
D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona.
E. Reemplace el control.
A. El arnés de cables eléctricos está A. Verifique que las conexiones no
mojado o dañado.
estén mojadas. Seque las
conexiones y repare la fuga.
Verifique que el aislamiento o el
conector no estén dañados.
Reemplace el arnés de cables si está
dañado.
B. El cableado eléctrico a la caja de B. Haga que un electricista calificado
empalmes de la bañera está
diagnostique y corrija el problema
mojado o dañado; o el amperaje
conforme a los códigos pertinentes
eléctrico no es adecuado.
eléctricos y de construcción; o
aumente el amperaje eléctrico a 20
A.
C. El cableado eléctrico al cable de C. Haga que un electricista calificado
eléctrico de la bañera está
diagnostique y corrija el problema
mojado o dañado.
conforme a los códigos pertinentes
eléctricos y de construcción.
D. El motor soplador tiene un
D. Reemplace el motor soplador.
corto interno.
E. El control tiene un corto interno. E. Reemplace el control.
A. El programa del control está
A. Oprima el botón de restablecer el
bloqueado.
interruptor GFCI o RCD.
B. El arnés de cableado del
B. Revise que los cables estén
enchufe P5 del teclado al control
correctamente conectados.
está suelto, desconectado o
Reemplace el arnés de cableado de
dañado.
ser necesario.
C. El teclado no funciona.
C. Reemplace el teclado.
D. El control no funciona.
D. Reemplace el control.
A. El cable eléctrico desde el motor A. Revise que los cables estén
soplador al control está suelto,
correctamente conectados.
desconectado o dañado.
B. El motor soplador no funciona.
B. Reemplace el motor soplador.
C. El control no funciona.
C. Reemplace el control.
Español-19
1199249-2-B
Guía para resolver problemas (cont.)
Sistema de la bañera
Síntomas
5. El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende inmediatamente.
El teclado está iluminado.
6.
El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire burbujean.
7.
El motor soplador
funciona pero no se
forman burbujas de aire.
8.
El motor soplador
funciona, se forman
burbujas de aire, los
controles de zona
funcionan, pero la función
de velocidad variable no
funciona.
9.
El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el icono de
encendido/apagado en el
teclado.
1199249-2-B
Causas probables
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha
activando el dispositivo de
protección.
Acción recomendada
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire.
Elimine la obstrucción y deje
enfriar el motor. Consulte ″El
teclado está iluminado, pero no
responde a los iconos o al anillo
externo. El motor soplador no se
pone en funcionamiento″.
A. Aumente el valor establecido de
velocidad al motor soplador.
B. Limpie la entrada de aire del
soplador.
C. Reemplace el motor soplador.
D. Elimine la obstrucción.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
B. La entrada de aire al soplador
está obstruida.
C. El motor soplador no funciona.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
E. La válvula de retención no
E. Reemplace la válvula de retención.
funciona.
F. Los jets de aire están obstruidos. F. Utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
G. Algunas zonas están cerradas.
G. Ponga todas las zonas en
funcionamiento.
A. La entrada de aire al soplador
A. Limpie la entrada de aire del
está obstruida.
soplador.
B. Los jets de aire están obstruidos. B. Utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
C. La válvula de retención no
C. Reemplace la válvula de retención.
funciona.
D. El motor soplador no funciona.
D. Reemplace el motor soplador.
E. El control no funciona.
E. Reemplace el control.
A. La entrada de aire al soplador
A. Limpie la entrada de aire del
está obstruida.
soplador.
B. El arnés de cableado está suelto, B. Revise que los cables estén
desconectado o dañado.
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
C. El teclado no funciona.
C. Reemplace el teclado.
D. Reemplace el motor soplador.
D. El motor soplador no funciona.
E. El control no funciona.
E. Reemplace el control.
A. El teclado no funciona.
A. Reemplace el teclado.
B. El arnés de cableado está suelto, B. Revise que los cables estén
desconectado o dañado.
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
C. El control no funciona.
C. Reemplace el control.
Español-20
Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
Sistema de la bañera
Síntomas
10. Una zona no produce
burbujas de aire pero otra
zona funciona con
normalidad.
11. El modo de barrido no
funciona.
12. Se ha derramado agua o
se han producido daños
debajo de la bañera.
13. La bañera no se purga
automáticamente.
Causas probables
A. La zona no está seleccionada.
B. La válvula de mariposa no
funciona.
C. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
D. El teclado no funciona.
E. El control no funciona.
A. El teclado no funciona.
B. El control no funciona.
A. El desagüe o el rebosadero
tienen fugas.
B. La pared, la cubierta, y/o la
puerta de la ducha no se han
sellado correctamente.
C. Tubería o canales de aire
fisurados.
A. Los cables del sensor de nivel
están desconectados.
Cromoterapia (si está equipada)
Síntomas
Causas probables
14. Las luces de cromoterapia A. Los cables/conexiones están
no funcionan.
sueltos, desconectados o
dañados.
15. El ciclo de cromoterapia
no funciona.
Kohler Co.
B. El control no funciona.
A. El montaje del arnés de
cromoterapia no funciona.
Español-21
Acción recomendada
A. Seleccione la zona conforme a las
instrucciones en la sección
″Instrucciones de funcionamiento″.
B. Reemplace la válvula de mariposa.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cableado de
ser necesario.
D. Reemplace el teclado.
E. Reemplace el control.
A. Reemplace el teclado.
B. Reemplace el control.
A. Repare o reemplace el montaje del
desagüe conforme a las
instrucciones del fabricante.
B. Aplique sellador de silicona en las
juntas entre la bañera y la pared,
cubierta o puerta.
C. Consulte al fabricante.
A. Conecte los cables del sensor de
nivel.
Acción recomendada
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace los cables de ser
necesario.
B. Reemplace el control.
A. Reemplace el montaje del arnés de
cromoterapia.
1199249-2-B
USA/Canada: 1-800-4KOHLER
México: 001-800-456-4537
kohler.com
©2014 Kohler Co.
1199249-2-B