Kohler 852-G0-0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Installation and Care Guide
Bath with Airjets
Retain serial number for reference:
Numéro de série du produit:
Número de serie del producto:__________________________
Français, page “Français-1”
Español, página “Español-1”
1199249-2-A
Guía de instalación y cuidado
Bañera con jets de aire
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte sólo a un circuito protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*.
El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo del soplador y de otros
componentes que producen calor.
Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio.
El compartimiento de cables incluye un conector de presión marcado Earth/Ground (Tierra). Para reducir
el riesgo de sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de
suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan
este equipo.
En el exterior de la caja de empalmes o control de esta unidad se incluye un conector de presión para
permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal expuesto en las
proximidades, tal como se requiera para cumplir con las normas locales.
El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de
sacudida eléctrica, este terminal se debe conectar a la conexión de tierra provista en el panel de suministro
eléctrico con un conductor del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo.
La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y
conectarla a tierra.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas
las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluyendo los requisitos detallados a
continuación.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las
conexiones eléctricas.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar
servicio.
AVISO: Cumpla con todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la
unidad conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1.
*Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por
sus siglas en inglés).
Información sobre el producto
Requisitos eléctricos
La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A o dispositivo
de corriente residual (RCD). El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra.
Utilice un circuito de servicio eléctrico dedicado de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz para la bañera.
Kohler Co. Español-1 1199249-2-A
Información sobre el producto (cont.)
Avisos sobre el producto
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Las modificaciones no
autorizadas pueden causar un funcionamiento peligroso o afectar el rendimiento de la bañera. No
cambie la ubicación del motor soplador, ni haga ninguna otra modificación en el sistema de la
bañera si no dispone de un kit u otras instrucciones publicadas, ya que esto podría afectar
negativamente el rendimiento y funcionamiento seguro del producto. Kohler Co. no será
responsable bajo su garantía o de ninguna otra forma, de lesiones personales o daños provocados
por modificaciones no autorizadas. Consulte la sección Prepare el soplador (lugar remoto) para las
recomendaciones y los requisitos de la ubicación del motor soplador así como la información
cubierta en cada sección.
AVISO: Mantenga limpia y libre de suciedad el área alrededor del motor soplador. Asegúrese de que el
área alrededor del motor soplador esté libre de aserrín, material aislante, tierra u otras partículas sueltas
pequeñas. Dichos materiales pueden tapar la entrada de aire del motor soplador y reducir el flujo de aire a
través del soplador.
Características
Los componentes ensamblados en fábrica incluyen un motor soplador, tubería de aire, control, válvula de
retención, válvulas de mariposa, luces de cromoterapia (si se incluyen), arnés eléctrico y teclado iluminado.
Aparte del cableado eléctrico y la instalación de plomería, no se requiere ningún otro ensamble.
Herramientas y materiales
Prepare el soplador (lugar remoto)
AVISO: El motor soplador y la válvula de retención se deben re-ubicar juntos. No cambie el lugar de
instalación de uno sin el otro.
NOTA: Esta bañera se puede instalar como se recibió o con el motor soplador y la válvula de retención
re-ubicados a otra ubicación. Consulte las secciones correspondientes de este manual para obtener las
instrucciones sobre su instalación en particular. Lea esta sección antes de cambiar la ubicación del
soplador.
Sellador de silicona
Más:
• Herramientas y materiales convencionales de carpintería
• Lona
• Cuñas metálicas
• Postes de madera de 2x4
Cinta para medir
Lápiz Tijeras para chapa
Lentes de seguridad
Nivel
Llave para tubos
Kohler Co. Español-2 1199249-2-A
Prepare el soplador (lugar remoto) (cont.)
Cambie la ubicación del soplador y la válvula de retención lo más cerca posible de la bañera para
aumentar al máximo el rendimiento. No ubique el soplador y la válvula de retención a más de 15’
(4,5 m) de la bañera.
Coloque el soplador 1-1/2 (38 mm) sobre el piso. No monte el motor soplador con la salida del
motor soplador apuntando hacia arriba.
Utilice tubería PVC de 1-1/2 o rígida equivalente.
La instalación de la tubería debe cumplir con los requisitos de los códigos locales de plomería o
construcción. Asegúrese de que la instalación no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las
paredes. Los tubos deben estar soportados, a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los
códigos locales.
Asegúrese de que la ubicación del motor soplador esté limpia y no tenga polvo o suciedad.
Instale un panel de acceso para el mantenimiento del motor soplador.
El cable de alimentación calibre mínimo de 18 AWG al motor soplador debe cumplir con todos los
requisitos de los códigos de electricidad o construcción pertinentes. Asegúrese de que la instalación
no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las paredes.
El cable eléctrico debe estar soportado a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los códigos
locales. Los cables eléctricos no deben descansar en superficies ni pisos sujetos a inundación.
Todo el material necesario para cambiar la ubicación debe ser provisto por el instalador.
Herramientas y materiales adicionales que usted necesitará:
Pinzas de electricista
Destornilladores surtidos
Llave ajustable
Taladro y brocas para instalar los herrajes de montaje del soplador
Cable con revestimiento no metálico de calibre 18 AWG, dos conductores con conexión a tierra, con
clips de soporte, según se requiera.
Una caja de empalmes de 4 (102 mm) x 2 (51 mm) con tapa, empaque y tornillos de fijación.
Tres protectores contra tirones - uno debe entrar en la tapa del motor soplador con roscas estándar
National Pipe Thread (NPT). Los otros dos deben entrar en los orificios de la caja de empalmes
nueva.
Seis conectores de cable (tuercas para cable o equivalente)
Tubo de 1-1/2 de PVC u de otro tipo rígido con conexiones, uniones, cemento para PVC (o método
de fijación equivalente) y clips de soporte, según se requiera.
Cuatro herrajes (como tornillos de cabeza plana para madera o anclajes para concreto) para fijar el
motor soplador
Cable de puesta a tierra de cobre calibre 8, 36 (914 mm).
1199249-2-A Español-3 Kohler Co.
1. Prepare el sitio
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: Mida el producto para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en el
soplador, luego visite la página del producto en www.kohler.com para información adicional.
AVISO: Proporcione la ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos (0,4
metros cúbicos) en el lugar de la instalación para enfriamiento del motor y suministrar suficiente aire al
soplador. No instale el motor soplador a menos de 1 (25 mm) de distancia de la pared u otros objetos.
AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones al soplador. Usted debe proveer acceso para dar
servicio al soplador y los controles. El acceso se debe ubicar justo al lado del soplador.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por los lados.
AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el borde.
NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada
entre tres paredes o en esquina.
Antes de la instalación, saque las piezas de su caja y revise que la bañera nueva no presente daño.
Si la bañera presenta daño, no la instale; comuníquese con su distribuidor.
Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera y que el subpiso esté plano y
nivelado.
Construya la estructura de postes de madera de 2x4.
Instale un panel de acceso para dar servicio futuro al soplador. Este panel de acceso debe tener por
lo menos 34 (864 mm) de ancho y 15 (381 mm) de alto.
Instale las tuberías de plomería.
Instale el desagüe en la bañera según las instrucciones del fabricante del desagüe.
Proteja la superficie de la bañera colocando una lona limpia en el fondo.
Panel de
acceso
Construya según el
las dimensiones del producto.
Construya una
estructura de postes
de madera de 2x4
según el diagrama
de instalación.
Coloque las
tuberías de
plomería.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente soporte
y que esté plano y a nivel.
Encajonado entre tres paredes De sobreponer
Coloque las
tuberías de
plomería.
Verifique que el subpiso
proporcione suficiente
soporte y que esté plano y a nivel.
Kohler Co. Español-4 1199249-2-A
2. Instale la bañera
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente
pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado.
AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la
bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por el borde de los lados de la bañera.
Con cuidado coloque la bañera en su lugar.
Nivele la bañera colocando cuñas metálicas debajo de los pies según sea necesario. Verifique el nivel
a lo largo del borde. Asegúrese de que la bañera esté apoyada sobre las cuatro pies.
Corte las cintas
¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera funcione más silenciosamente.
Corte las dos cintas metálicas del soplador.
Instale la plomería
Inserte el tubo final del desagüe en la trampa. Fije el tubo final del desagüe en la trampa.
Instale las válvulas de la grifería.
Compruebe que no haya fugas en las conexiones de desagüe.
Nivele, colocando cuñas metálicas
debajo de los pies.
Corte las cintas.
Control
Patas de
goma
aislantes
Motor
soplador
1199249-2-A Español-5 Kohler Co.
3. Realice las conexiones eléctricas - Estándar
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las bañeras
están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionar entre 220Vy240Va50
Hzo60Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte el soplador a un interruptor, con conexión
a tierra, de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto
servirá de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere
un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en
el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con rayas amarillas es la tierra del
equipo y se tiene que conectar al bus neutro en la caja de disyuntores principal.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables
azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta para la conexión a tierra
Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Caja de empalmes
de alimentación
del control
Cable del
motor soplador
Válvula de retención
Fuente de
alimentación
del control
Alimentación eléctrica externa
Conexión de cableado típica para Norteamérica
Control
Conector de cable
* Conexiones a
hacerlas en el disyuntor
Tierra
(Verde con
rayas amarillas)
Del control
Marrón (L2)
Conectores
de cable
El electricista debe proveer la
protección contra tirones adecuada.
Cableado en terreno
(De la caja de empalmes
al interruptor GFCI)
Azul (L1)
*L2
240 V
*L1
Sin conexión
(neutro de carga)
Bus neutro
(En caja de
disyuntores)
* Tierra del equipo
* Neutro de línea
(cable blanco
en espiral)
Disyuntor de
dos polos típico
con GFCI
Caja de disyuntores
L2
L1
N
Fuente de 120/240 VCA
Conecte conforme a los códigos nacionales y locales.
Las lengüetas abiertas de conexión a tierra se encuentran
en la parte superior de la caja de empalmes.
240 V
120 V
120 V
Kohler Co. Español-6 1199249-2-A
4. Desconecte el motor soplador - Remoto
AVISO: Esta sección sólo aplica a las instalaciones en las que el motor soplador y la válvula de
retención se cambiarán de ubicación.
AVISO: No corte la tubería del soplador para esta instalación.
AVISO: Usted tiene que cambiar la ubicación de la válvula de retención con el motor soplador. No
desconecte la válvula de retención de la T.
Retire el motor soplador y la válvula de retención
Desconecte el enchufe eléctrico del motor soplador del control.
Retire los sujeta cables que soportan el cable del motor soplador.
Retire y guarde el tornillo que sostiene la válvula de retención al codo de PVC.
Retire y guarde los cuatro tornillos de la placa de montaje.
Deslice el motor soplador y la válvula de retención alejándolos del codo y retire el motor soplador
de la bañera.
Prepare el sitio
NOTA: Consulte la sección Prepare el soplador (lugar remoto) para obtener detalles sobre el cambio de
ubicación del soplador.
Prepare el sitio donde se va a instalar el motor soplador. El sitio se debe estar dentro de 15’ (4,5 m)
de la bañera.
Instale el panel de acceso para dar servicio al motor soplador.
Prepare las rutas para el tendido de las tubería de PVC y del cable eléctrico nuevo del motor
soplador. Cumpla con todos los códigos correspondientes.
Codo
Tornillo
Placa de montaje
Control
Al motor soplador
Cubierta
Tornillos de fijación
del motor soplador
Válvula de
retención
Enchufe
eléctrico del
motor soplador
Caja de
empalmes
1199249-2-A Español-7 Kohler Co.
5. Monte el motor soplador y la válvula de retención - Remoto
NOTA: El motor soplador se debe montado horizontalmente 1-1/2 (38 mm) sobre del piso. No monte el
motor soplador con la salida apuntando hacia arriba.
NOTA: Consulte la sección Prepare el soplador (lugar remoto) para obtener otros requisitos para el
cambio de ubicación del motor soplador.
En la nueva ubicación del motor soplador, instale un bloque (no provisto) de 1-1/2 (38 mm) alto
para soportar el motor soplador.
Utilice el motor soplador como una plantilla para marcar la ubicación de los cuatros pernos de
fijación o tornillos.
Taladre cuatro orificios guía de 1/8 (3 mm) para los tornillos de fijación del motor soplador.
Instale y soporte tubería rígida de 1-1/2 de PVC o de otro tipo (no provista) entre la ubicación del
motor soplador y las tuberías de aire.
Conecte la tubería nueva a la tubería de aire existente sin modificarla. Alinee el tubo nuevo y fije la
conexión con cemento para PVC. Deje que el cemento para PVC se seque según las instrucciones
del fabricante.
Conecte el montaje de la válvula de retención a las tubería nueva. Alinee el tubo nuevo con el
montaje de la válvula de retención y taladre un orificio para el tornillo de fijación existente. Utilice
sellador de silicona o equivalente en las conexiones y vuelva a utilizar el tornillo que retiró
anteriormente. Deje que el sellador se seque según las recomendaciones del fabricante.
Coloque el motor sobre el bloque de soporte. Vuelva a instalar el tornillo en la válvula de retención.
Fije el motor soplador al bloque de soporte nuevo con los tornillos de fijación.
Válvula de retención
Tornillo
Tornillo
Tornillos de fijación
del motor soplador
1-1/2" (38 mm) Mín
Tubo rígido de 1-1/2"
(no provisto)
Kohler Co. Español-8 1199249-2-A
6. Termine el cable en el soplador - Remoto
Tienda el cable eléctrico
Tienda cable eléctrico calibre 18 AWG o equivalente (dos conductores con conexión a tierra) entre la
bañera y el soplador. Soporte y proteja el cable. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales.
Prepare el soplador para la instalación remota
Afloje la tuerca del protector contra tirones del cable en el motor soplador. Empuje la tuerca de
regreso en el cable para dejar espacio para retirar la tapa.
Retire y guarde los dos tornillos de la tapa de acceso del lado posterior del motor soplador. Al ir
aflojando los tornillos, verifique periódicamente si la tapa se puede deslizar hacia atrás en el cable
eléctrico.
Una vez que la tapa esté floja, utilice unas pinzas de electricista o equivalente para cortar el cable
eléctrico a unas 4” (102 mm) del punto donde el cable entra al alojamiento del motor soplador.
Jale el extremo libre del cable eléctrico a través de la tapa, el inserto y la tuerca del protector contra
tirones.
Deseche la tuerca del protector contra tirones e inserto existentes.
Vuelva a conectar el enchufe del motor soplador al control.
Instale un protector contra tirones de rosca estándar NPT a la tapa del motor soplador.
Conecte el cable de eléctrico nuevo al motor soplador
En el cable en espiral de 4 (102 mm) del motor soplador, pele unos 3 (76 mm) del forro del cable.
En el cable eléctrico provisto por el cliente, pele unos 2 (51 mm) del forro del cable.
En los EE.UU., marque los conductores blanco con cinta roja o negra según lo requiera el National
Electric Code (NEC).
Pele el aislamiento de los hilos unos 3/8 (10 mm) del cable en espiral del motor soplador y del
cable eléctrico.
Pase los hilos del cable eléctrico nuevo a través de la tapa de acceso del motor soplador y el
protector contra tirones.
Utilice tuercas para cables u otros métodos aprobados de terminación, y termine los conductores
como sigue:
Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
Enchufe
Retire los tornillos, quite la tapa y
corte el cable existente a unas 4"
(102 mm) del motor soplador.
Tapa de
acceso
Protector
contra
tirones
Motor
soplador
1199249-2-A Español-9 Kohler Co.
Termine el cable en el soplador - Remoto (cont.)
Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de conexión a tierra del
cable eléctrico.
Con los dos tornillos, vuelva a instalar la tapa de acceso en el motor soplador.
Apriete el protector contra tirones en el cable eléctrico en el motor soplador.
Elimine el polvo y la suciedad del área del motor soplador.
Kohler Co. Español-10 1199249-2-A
7. Instale el cable del soplador al control - Remoto
Instale la segunda caja de empalmes en el control
Instale una segunda caja de empalmes con un lengüeta externa de conexión a tierra, dos protectores
contra tirones y una tapa (no provista) en la placa de montaje del adaptador del soplador en el
control.
Conecte un hilo de cobre calibre 8 desde la lengüeta de conexión a tierra en la caja de empalmes
nueva a la lengüeta de conexión no utilizada en el control. Cumpla con todos los códigos eléctricos
locales.
Vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador
Si se requiere, vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador en el control.
Pase el cable eléctrico del motor soplador a través del protector contra tirones en la segunda caja de
empalmes. Apriete el protector contra tirones.
En el extremo cortado del cable eléctrico, pele unas 3 (76 mm) del forro del cable.
Con una tuerca para cable, tape el conductor marrón que no se utiliza en el forro del cable.
Pele aproximadamente 3/8 (10 mm) del aislamiento de cable de los cables de control restantes.
Vuelva a conectar el cable eléctrico nuevo del soplador
Pase el cable eléctrico provisto por el cliente del soplador a través del otro protector contra tirones
en la segunda caja de empalmes. Apriete el protector contra tirones.
Pele unos 3 (76 mm) del forro del cable.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los cables blancos con cinta aislante de color rojo o
negro según lo requiere el National Electric Code (NEC).
Pele unos 3/8 (10 mm) del extremo de los cables.
Utilice dispositivos aprobados de terminación para terminar los conductores como sigue:
Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico.
Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico.
Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de puesta a tierra del cable
eléctrico.
El hilo marrón no se usa y se debe tapar con una tuerca para cable.
Instale la tapa en la nueva caja de empalmes.
Azul
Cable
nuevo al
motor
soplador
Cable en
espiral del
motor soplador
Negro
NC
NC
Marrón
Tuercas para
cables
Placa de montaje
del soplador
Instale una caja de empalmes con tapa y una
lengüeta de conexión a tierra (no incluida).
Pase el extremo cortado del cable a la caja
de empalmes nueva. Añada un protector
contra tirones.
Del control
Pele unos 3 (76 mm) del
forro del cable de terreno y
del cable en espiral del motor
soplador. Luego corte en el punto
donde termina el forro del
cuarto cable marrón que no
se utiliza.
Tierra (verde con
raya amarilla)
Marrón
Cable
al motor
soplador
Segunda caja de empalmes
Caja de empalmes eléctricos del control
GND
GND
L2
N
L1
L1
Azul
Negro
Verde con raya amarilla
Del control
50 Hz
60 Hz
Segunda caja
de empalmes
1199249-2-A Español-11 Kohler Co.
8. Realice las conexiones eléctricas - Remoto
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de una sacudida eléctrica,
conecte el control a un tomacorriente correctamente conectado a tierra protegido por un interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o un dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de
protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito
dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica
antes de realizar el siguiente procedimiento.
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación del control se haya tendido correctamente a
la caja de empalmes eléctricos del control. El cable de la fuente de alimentación del control tiene un
cable marrón (Línea 1), un cable azul (Línea 2) y un cable verde con una raya amarilla (puesta a
tierra).
Instale un protector contra tirones (no provisto) para el cable de la fuente de alimentación a la caja
de empalmes eléctricos del control.
Pase el cable de la fuente de alimentación a la caja de empalmes eléctricos del control.
Según se requiera, pele el forro y el aislamiento de ambos cables para realizar las conexiones.
Para las instalaciones en los EE.UU., marque los conductores blancos que pueda haber en el
cableado de la fuente de alimentación con cinta roja o negra, como lo requiere el NEC.
Conecte el servicio eléctrico a la caja de empalmes eléctricos del control.
Provea un conductor de conexión a tierra separado a la lengüeta de conexión a tierra no usada
ubicada en la caja de empalmes eléctricos del control. Este conductor no debe estar conectado a
ningún otro conductor portador de corriente. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales.
Cumpla con los códigos nacionales y locales.
Limpie el polvo y los restos de suciedad del área.
El cableado de todos los arneses de cables se ha realizado en la fábrica. Asegúrese de que todos los
cables estén bien apretados.
NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta
antena durante la instalación.
9. Termine la instalación
Pruebe el funcionamiento de la bañera
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4 (102 mm) arriba del jet de aire más alto.
Válvula de retención
Caja de empalmes de
alimentación del control
Segunda caja de empalmes
(para el soplador remoto)
Instalación típica del soplador remoto
Cable del motor soplador
Cable nuevo al motor soplador
Cable de la fuente de alimentación eléctrica
Fuente de alimentación del control
Soplador remoto
Kohler Co. Español-12 1199249-2-A
Termine la instalación (cont.)
Deje funcionar la bañera durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las conexiones de todas
las tuberías de la bañera. Verifique que no haya fugas a lo largo del frente, los lados y la parte
posterior de la bañera.
Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección
Instrucciones de funcionamiento.
Acabe la instalación
Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso.
Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera y la pared acabada o la
cubierta hacen contacto.
Instale la guarnición de la grifería.
Limpieza después de la instalación
Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar
y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y un detergente líquido para limpiar la
superficie de la bañera.
Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita
que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con
la superficie de la bañera por periodos prolongados. Elimine con cuidado el yeso raspando con un
canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras herramientas
metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para proporcionar una
acción abrasiva suave en los residuos de yeso.
Instrucciones importantes de seguridad
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O
LESIONES PERSONALES
ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo
las siguientes:
PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no
permita que los niños usen este producto sin la estricta supervisión en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y
salir de la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de
pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera.
ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el
riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir
hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel
superior a la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la hipertermia incluyen
el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento. Los
efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para
reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro inminente, (d) daño al
feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y (f) pérdida del
conocimiento con peligro de ahogarse.
1199249-2-A Español-13 Kohler Co.
Instrucciones importantes de seguridad (cont.)
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén
embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente
después de hacer ejercicio.
ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de
los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de
las aberturas.
Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use
equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co.
La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra
(GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma
rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico.
Oprima el botón de restablecer (reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación
eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el
GFCI interrumpe la alimentación a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que existe
corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la
bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema.
Su nueva bañera KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories, asegurando así su
seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera cumple con las estrictas normas del ANSI e IAPMO
establecidas dentro de la industria de plomería.
* Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD,
por sus siglas en inglés).
Kohler Co. Español-14 1199249-2-A
Instrucciones de funcionamiento
NOTA: Si la unidad no funciona correctamente, consulte la sección “Guía para resolver problemas”.
Puesta en marcha de la unidad
Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4” (102 mm) arriba de los jets de aire.
Con la mano, pruebe la temperatura del agua para su confort y seguridad.
Con cuidado entre a la bañera.
Oprima el icono de encendido/apagado en el teclado.
Si lo desea, ajuste la velocidad del flujo de aire utilizando los botones de flechas hacia arriba y hacia
abajo.
Selección de los modos de flujo de aire
Gire el anillo externo para seleccionar el modo deseado.
Oprima el icono OK para activar el modo.
Para desactivar un modo, gire el anillo externo hasta que el icono se ilumine de forma intermitente
en verde, y luego oprima otra vez el icono “OK”.
El icono cambiará a azul lo que indicará que el modo se ha apagado.
Pare el funcionamiento de la bañera
Cuando esté listo, oprima el icono de encendido/apagado por segunda vez para parar el sistema de
aire.
Salga con cuidado a la bañera.
Cuando la bañera se vacía por debajo de los sensores de nivel, se inicia un ciclo de purga
automática de dos minutos. El sistema de aire funciona a baja velocidad para soplar el agua residual
de la tubería de aire.
Inicie un ciclo de purga manual (cuando lo desee)
NOTA: Siga estos pasos si desea purgar manualmente agua del sistema de aire.
Una vez que se haya detenido el sistema de aire y haya vaciado la bañera, gire el anillo en el
teclado al icono Purga.
Cuando el icono Purga parpadea en azul, oprima una vez el icono OK.
El icono Purga parpadea en verde y se inicia el modo de purga manual. El sistema de aire
funciona a baja velocidad para soplar el agua residual de la tubería de aire.
Modo de flujo de aire
Activa el modo seleccionado
Encendido/apagado principal
Barra indicadora
Zona 1
Zona 2
Zona 3
Modo de barrido
Modo de purga
Gire el anillo externo para
tener acceso al modo deseado
Disminuye el flujo o el barrido
Ciclo de cromoterapia
(de estar incluido)
Color específico
de cromoterapia
(de estar incluido)
Aumenta el flujo o el barrido
1199249-2-A Español-15 Kohler Co.
Instrucciones de funcionamiento (cont.)
Después de dos minutos, el sistema de aire se para automáticamente.
Cuidado y limpieza
Para obtener los mejores resultados, tenga presente lo siguiente al limpiar la bañera KOHLER con jets de
aire:
Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie.
Limpie con un trapo las superficies y enjuague completa e inmediatamente con agua después de
aplicar el limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que se hayan rociado.
No deje los limpiadores por tiempo prolongado en las superficies.
Utilice una esponja o trapo suave y húmedo. Para limpiar las superficies, nunca utilice materiales
abrasivos como cepillos o estropajos de tallar.
La técnica de limpieza ideal es enjuagar completamente y secar dando toques suaves el agua de la
superficie después de cada uso.
Utilice un cepillo de nylon suave en las superficies antiresbalantes. Asegúrese de utilizar un
limpiador soluble en agua (que disuelva al 100% en el agua).
No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua.
Las sustancias sólidas pueden obstruir los jets de aire.
No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las
soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera.
No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de los jets de aire. Los
disolventes y productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de los jets de aire.
Mantenimiento de los jets de aire
Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos minerales del agua dura, moje un trapo
suave, no abrasivo, con vinagre blanco y limpie los orificios del jet de aire que estén tapados.
Enjuague inmediatamente el área con agua limpia para evitar la exposición prolongada de la
superficie del jet de aire al vinagre.
Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de
purga.
Limpieza del teclado y del control remoto
Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la
superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia.
Para obtener información detallada de limpieza y los limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean.
Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537.
Garantía
Kohler Co. garantiza que los componentes de hierro fundido de productos fabricados después del 10 de
febrero del 2000 están libres de defectos de material y mano de obra durante el uso residencial normal,
mientras el comprador consumidor original sea el propietario de su casa. La reducción del brillo, las
raspaduras, las manchas y el ataque alcalino que puedan aparecer con el tiempo como consecuencia del uso,
prácticas de limpieza o condiciones atmosféricas o del agua, no serán considerados como defectos de
fabricación, sino que son señales indicativas del desgaste normal. Esta garantía se aplica sólo a los productos
de hierro fundido KOHLER instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México (Norteamérica).
Si se encuentra un defecto durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará
o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidente, abuso o uso
indebido. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía. Al presentar las reclamaciones de garantía
a Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo de venta original). Kohler Co. no se hace
responsable de costos de mano de obra, instalación u otros costos incidentales o indirectos. En ningún caso la
responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra del producto.
Si el producto de hierro fundido se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica,
Kohler Co. Español-16 1199249-2-A
Garantía (cont.)
Kohler Co. garantiza que el producto de hierro fundido está libre de defectos de material y mano de obra
por un (1) año, a partir de la fecha de instalación del producto, estando en efecto todas las demás
condiciones de esta garantía, excepto la duración. Todos los demás componentes, excepto el hierro fundido
esmaltado, llevan la garantía limitada de un año de Kohler Co., a menos que se indique lo contrario.
Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., a través
de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a:
Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese
de proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del
problema, el producto, el número de modelo, el color, el acabado, la fecha de compra y el lugar de compra
del producto. También incluya el recibo original. Para información adicional, o para obtener el nombre y
dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537)
desde los EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECEN ESTAS GARANTÍA QUE SUSTITUYEN TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN USO DETERMINADO. KOHLER
CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS
PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a
la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales
específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Esta garantía está destinada únicamente para el comprador consumidor original y excluye todo daño al
producto como resultado de errores de instalación, abuso del producto o uso indebido del mismo, bien sea
por parte de un contratista, compañía de servicios o el consumidor mismo.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
Garantía
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de defectos de material y mano de obra
por un año a partir de la fecha de instalación.
Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la
inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el
transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de
desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anulará la
garantía.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de
plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care
Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los
EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU.,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL
PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos
estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícitaoala
exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y
exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además,
usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
1199249-2-A Español-17 Kohler Co.
Garantía
Para México
KOHLER CO.
Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén
completos en esta caja.
Se garantiza que este producto Kohler está libre de defectos en material y mano de obra por un (1) año a
partir de la fecha de compra que aparezca en la factura o recibo.
1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores
autorizados.
2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente.
3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o,
cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o un modelo equivalente (en caso de que
el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor.
4. El tiempo de reparación no excederá de seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto.
5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o factura de compra como protección adicional, pues
el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la misma.
EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
1. Cuando el producto no se haya utilizado conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento incluidas
en el manual del usuario o en las instrucciones de instalación y cuando no se hayan observado las
recomendaciones y advertencias provistas.
2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente; o manipulado de manera
negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, persona o herrajes no
autorizados por Kohler Co.
3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de
fuerza mayor, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de
distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537.
KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A.
IMPORTADOR:
INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V.
AV. CARLOS PACHECO NO. 7200
CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060
TEL: 52 (14) 29-11-11
Guía para resolver problemas
AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por
un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el servicio
de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México.
NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la
bañera.
NOTA: Para información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en
www.kohler.com/serviceparts.
Guía para resolver problemas del sistema de la bañera
Kohler Co. Español-18 1199249-2-A
Guía para resolver problemas (cont.)
Síntomas Causas probables Acción recomendada
1. El teclado no se ilumina
cuando se oprime el icono
de encendido o se hace
girar el anillo externo.
A. El control no tiene alimentación
eléctrica.
A. Verifique el cableado y conecte el
suministro eléctrico.
B. El interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) o el
dispositivo de corriente residual
(RCD) se ha disparado.
B. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD. Si se
dispara otra vez, consulte El
interruptor de circuito con pérdida
a tierra (GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD) se dispara
cuando la bañera se enciende.
C. El arnés de cables del teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
D. El teclado no funciona. D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona. E. Reemplace el control.
2. El interruptor de circuito
con pérdida a tierra
(GFCI) o el dispositivo de
corriente residual (RCD)
se dispara cuando la
bañera se enciende.
A. El arnés de cables eléctricos está
mojado o dañado.
A. Verifique que las conexiones no
estén mojadas. Seque las
conexiones y repare la fuga.
Verifique que el aislamiento o el
conector no estén dañados.
Reemplace el arnés de cables si está
dañado.
B. El cableado eléctrico a la caja de
empalmes de la bañera está
mojado o dañado; o el amperaje
eléctrico no es adecuado.
B. Haga que un electricista calificado
diagnostique y corrija el problema
conforme a los códigos pertinentes
eléctricos y de construcción; o
aumente el amperaje eléctrico a 20
A.
C. El cableado eléctrico al cable de
eléctrico de la bañera está
mojado o dañado.
C. Haga que un electricista calificado
diagnostique y corrija el problema
conforme a los códigos pertinentes
eléctricos y de construcción.
D. El motor soplador tiene un
corto interno.
D. Reemplace el motor soplador.
E. El control tiene un corto interno. E. Reemplace el control.
3. El teclado está iluminado,
pero no responde a los
iconos o anillo externo.
A. El programa del control está
bloqueado.
A. Oprima el botón de restablecer el
interruptor GFCI o RCD.
B. El arnés de cableado del
enchufe P5 desde el teclado al
control está suelto, desconectado
o dañado.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
C. El teclado no funciona. C. Reemplace el teclado.
D. El control no funciona. D. Reemplace el control.
4. El motor soplador no se
enciende.
A. El cable eléctrico desde el motor
soplador al control está suelto,
desconectado o dañado.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
B. El motor soplador no funciona. B. Reemplace el motor soplador.
C. El control no funciona. C. Reemplace el control.
5. El motor soplador deja de
funcionar y no se
enciende inmediatamente.
El teclado está iluminado.
A. El motor soplador se ha
sobrecalentado y se ha
activando el dispositivo de
protección.
A. Verifique que no haya
obstrucciones en la entrada de aire.
Elimine la obstrucción y deje
enfriar el motor. Consulte El
teclado está iluminado, pero no
responde a los iconos o anillo
externo. El motor soplador no se
pone en funcionamiento.
1199249-2-A Español-19 Kohler Co.
Guía para resolver problemas (cont.)
Síntomas Causas probables Acción recomendada
6. El motor soplador
arranca, pero no todos los
jets de aire burbujean.
A. La velocidad del motor
soplador es demasiado baja.
A. Aumente el valor establecido de
velocidad al motor soplador.
B. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
B. Limpie la entrada de aire del
soplador.
C. El motor soplador no funciona. C. Reemplace el motor soplador.
D. La descarga del motor soplador
está obstruida.
D. Elimine la obstrucción.
E. La válvula de retención no
funciona.
E. Reemplace la válvula de retención.
F. Los jets de aire están obstruidos. F. Utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
G. Algunas zonas están cerradas. G. Ponga todas las zonas en
funcionamiento.
7. El motor soplador
funciona pero no se
forman burbujas de aire.
A. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
A. Limpie la entrada de aire del
soplador.
B. Los jets de aire están obstruidos. B. Utilice un cepillo interdental
pequeño y vinagre blanco. Sumerja
el cepillo en el vinagre, cepille el
orificio, enjuague el cepillo en agua
limpia y luego utilice el cepillo
enjuagado para enjuagar el orificio.
C. La válvula de retención no
funciona.
C. Reemplace la válvula de retención.
D. El motor soplador no funciona. D. Reemplace el motor soplador.
E. El control no funciona. E. Reemplace el control.
8. El motor soplador
funciona, se forman
burbujas de aire, los
controles de zona
funcionan, pero la función
de velocidad variable no
funciona.
A. La entrada de aire del soplador
está obstruida.
A. Limpie la entrada de aire del
soplador.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
C. El teclado no funciona. C. Reemplace el teclado.
D. El motor soplador no funciona. D. Reemplace el motor soplador.
E. El control no funciona. E. Reemplace el control.
9. El motor soplador no se
apaga cuando se oprime
el icono de
encendido/apagado en el
teclado.
A. El teclado no funciona. A. Reemplace el teclado.
B. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
B. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
C. El control no funciona. C. Reemplace el control.
10. Una zona no produce
burbujas de aire pero otra
zona funciona con
normalidad.
A. La zona no está seleccionada. A. Seleccione la zona conforme a las
instrucciones en la sección
Instrucciones de funcionamiento.
B. La válvula de mariposa no
funciona.
B. Reemplace la válvula de mariposa.
C. El arnés de cableado está flojo,
desconectado o dañado.
C. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace el arnés de cables de ser
necesario.
D. El teclado no funciona. D. Reemplace el teclado.
E. El control no funciona. E. Reemplace el control.
Kohler Co. Español-20 1199249-2-A
Guía para resolver problemas (cont.)
Síntomas Causas probables Acción recomendada
11. El modo de barrido no
funciona.
A. El teclado no funciona. A. Reemplace el teclado.
B. El control no funciona. B. Reemplace el control.
12. Se ha derramado agua o
se han producido daños
debajo de la bañera.
A. El desagüe o rebosadero tienen
fugas.
A. Repare o reemplace el montaje del
desagüe conforme a las
instrucciones del fabricante.
B. La pared, cubierta, y/o la
puerta de la ducha no se han
sellado correctamente.
B. Aplique sellador de silicona en las
juntas entre la bañera y la pared,
cubierta o puerta.
C. Tubería o canales de aire
fisurados.
C. Consulte al fabricante.
13. La bañera no se purga
automáticamente.
A. Los cables del sensor de nivel
están desconectados.
A. Conecte los cables del sensor de
nivel.
Cromoterapia (si está equipada)
Síntomas Causas probables Acción recomendada
14. Las luces de cromoterapia
no funcionan.
A. Los cables/conexiones están
flojos, desconectados o dañados.
A. Revise que los cables estén
correctamente conectados.
Reemplace los cables de ser
necesario.
B. El control no funciona. B. Reemplace el control.
15. El ciclo de cromoterapia
no funciona.
A. El montaje del arnés de
cromoterapia no funciona.
A. Reemplace el montaje del arnés de
cromoterapia.
1199249-2-A Español-21 Kohler Co.

Transcripción de documentos

Installation and Care Guide Bath with Airjets Retain serial number for reference: Numéro de série du produit: Número de serie del producto:__________________________ Français, page “Français-1” Español, página “Español-1” 1199249-2-A Guía de instalación y cuidado Bañera con jets de aire Instrucciones de instalación ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo las siguientes: PELIGRO: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte sólo a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*. El material de construcción y el cableado se deben colocar lejos del cuerpo del soplador y de otros componentes que producen calor. Instale de manera que se permita el acceso para dar servicio. El compartimiento de cables incluye un conector de presión marcado ″Earth/Ground″ (Tierra). Para reducir el riesgo de sacudida eléctrica, conecte este conector al terminal de tierra de su tablero eléctrico o panel de suministro eléctrico con un cable de cobre del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo. En el exterior de la caja de empalmes o control de esta unidad se incluye un conector de presión para permitir la conexión de un conductor de puesta a tierra entre esta unidad y todo el metal expuesto en las proximidades, tal como se requiera para cumplir con las normas locales. El compartimiento de cables tiene un terminal de conexión a tierra para el equipo. Para reducir el riesgo de sacudida eléctrica, este terminal se debe conectar a la conexión de tierra provista en el panel de suministro eléctrico con un conductor del mismo tamaño que los conductores del circuito que alimentan este equipo. La conexión a tierra es un requisito. Un representante de servicio autorizado debe instalar esta unidad y conectarla a tierra. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Lea atentamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación, incluyendo los requisitos detallados a continuación. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Un electricista calificado debe realizar todas las conexiones eléctricas. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el suministro eléctrico antes de dar servicio. AVISO: Cumpla con todos los códigos locales de electricidad y de plomería. En Canadá, instale la unidad conforme al Código Eléctrico Canadiense, Parte 1. *Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). Información sobre el producto Requisitos eléctricos La instalación debe contar con un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) de Clase A o dispositivo de corriente residual (RCD). El GFCI o RCD protege contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Utilice un circuito de servicio eléctrico dedicado de 220 - 240 V, 20 A, 50/60 Hz para la bañera. Kohler Co. Español-1 1199249-2-A Información sobre el producto (cont.) Avisos sobre el producto ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad. Las modificaciones no autorizadas pueden causar un funcionamiento peligroso o afectar el rendimiento de la bañera. No cambie la ubicación del motor soplador, ni haga ninguna otra modificación en el sistema de la bañera si no dispone de un kit u otras instrucciones publicadas, ya que esto podría afectar negativamente el rendimiento y funcionamiento seguro del producto. Kohler Co. no será responsable bajo su garantía o de ninguna otra forma, de lesiones personales o daños provocados por modificaciones no autorizadas. Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para las recomendaciones y los requisitos de la ubicación del motor soplador así como la información cubierta en cada sección. AVISO: Mantenga limpia y libre de suciedad el área alrededor del motor soplador. Asegúrese de que el área alrededor del motor soplador esté libre de aserrín, material aislante, tierra u otras partículas sueltas pequeñas. Dichos materiales pueden tapar la entrada de aire del motor soplador y reducir el flujo de aire a través del soplador. Características Los componentes ensamblados en fábrica incluyen un motor soplador, tubería de aire, control, válvula de retención, válvulas de mariposa, luces de cromoterapia (si se incluyen), arnés eléctrico y teclado iluminado. Aparte del cableado eléctrico y la instalación de plomería, no se requiere ningún otro ensamble. Herramientas y materiales Sellador de silicona Cinta para medir Lápiz Tijeras para chapa Nivel Más: • Herramientas y materiales convencionales de carpintería • Lona • Cuñas metálicas • Postes de madera de 2x4 Lentes de seguridad Llave para tubos Prepare el soplador (lugar remoto) AVISO: El motor soplador y la válvula de retención se deben re-ubicar juntos. No cambie el lugar de instalación de uno sin el otro. NOTA: Esta bañera se puede instalar como se recibió o con el motor soplador y la válvula de retención re-ubicados a otra ubicación. Consulte las secciones correspondientes de este manual para obtener las instrucciones sobre su instalación en particular. Lea esta sección antes de cambiar la ubicación del soplador. Kohler Co. Español-2 1199249-2-A Prepare el soplador (lugar remoto) (cont.) Cambie la ubicación del soplador y la válvula de retención lo más cerca posible de la bañera para aumentar al máximo el rendimiento. No ubique el soplador y la válvula de retención a más de 15’ (4,5 m) de la bañera. • Coloque el soplador 1-1/2″ (38 mm) sobre el piso. No monte el motor soplador con la salida del motor soplador apuntando hacia arriba. • Utilice tubería PVC de 1-1/2″ o rígida equivalente. • La instalación de la tubería debe cumplir con los requisitos de los códigos locales de plomería o construcción. Asegúrese de que la instalación no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las paredes. Los tubos deben estar soportados, a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los códigos locales. • Asegúrese de que la ubicación del motor soplador esté limpia y no tenga polvo o suciedad. • Instale un panel de acceso para el mantenimiento del motor soplador. • El cable de alimentación calibre mínimo de 18 AWG al motor soplador debe cumplir con todos los requisitos de los códigos de electricidad o construcción pertinentes. Asegúrese de que la instalación no reduzca la resistencia al fuego de ninguna de las paredes. • El cable eléctrico debe estar soportado a intervalos, a lo largo de la longitud conforme a los códigos locales. Los cables eléctricos no deben descansar en superficies ni pisos sujetos a inundación. • Todo el material necesario para cambiar la ubicación debe ser provisto por el instalador. Herramientas y materiales adicionales que usted necesitará: • • • • • • • • • • • Pinzas de electricista Destornilladores surtidos Llave ajustable Taladro y brocas para instalar los herrajes de montaje del soplador Cable con revestimiento no metálico de calibre 18 AWG, dos conductores con conexión a tierra, con clips de soporte, según se requiera. Una caja de empalmes de 4″ (102 mm) x 2″ (51 mm) con tapa, empaque y tornillos de fijación. Tres protectores contra tirones - uno debe entrar en la tapa del motor soplador con roscas estándar National Pipe Thread (NPT). Los otros dos deben entrar en los orificios de la caja de empalmes nueva. Seis conectores de cable (tuercas para cable o equivalente) Tubo de 1-1/2″ de PVC u de otro tipo rígido con conexiones, uniones, cemento para PVC (o método de fijación equivalente) y clips de soporte, según se requiera. Cuatro herrajes (como tornillos de cabeza plana para madera o anclajes para concreto) para fijar el motor soplador Cable de puesta a tierra de cobre calibre 8, 36″ (914 mm). 1199249-2-A Español-3 Kohler Co. Encajonado entre tres paredes Coloque las tuberías de plomería. De sobreponer Construya según el las dimensiones del producto. Construya una estructura de postes de madera de 2x4 según el diagrama de instalación. Coloque las tuberías de plomería. Panel de acceso Verifique que el subpiso proporcione suficiente soporte y que esté plano y a nivel. Verifique que el subpiso proporcione suficiente soporte y que esté plano y a nivel. 1. Prepare el sitio ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado. AVISO: Mida el producto para la preparación del lugar. Fíjese en el número de modelo ubicado en el soplador, luego visite la página del producto en www.kohler.com para información adicional. AVISO: Proporcione la ventilación adecuada y un espacio de aire libre mínimo de 15 pies cúbicos (0,4 metros cúbicos) en el lugar de la instalación para enfriamiento del motor y suministrar suficiente aire al soplador. No instale el motor soplador a menos de 1″ (25 mm) de distancia de la pared u otros objetos. AVISO: Provea amplio acceso y sin restricciones al soplador. Usted debe proveer acceso para dar servicio al soplador y los controles. El acceso se debe ubicar justo al lado del soplador. AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por los lados. AVISO: No apoye el peso de la bañera sobre el borde. NOTA: Dependiendo del producto elegido, es posible realizar una instalación de sobreponer, encajonada entre tres paredes o en esquina. Antes de la instalación, saque las piezas de su caja y revise que la bañera nueva no presente daño. Si la bañera presenta daño, no la instale; comuníquese con su distribuidor. Verifique que el piso proporcione el soporte adecuado para su bañera y que el subpiso esté plano y nivelado. Construya la estructura de postes de madera de 2x4. Instale un panel de acceso para dar servicio futuro al soplador. Este panel de acceso debe tener por lo menos 34″ (864 mm) de ancho y 15″ (381 mm) de alto. Instale las tuberías de plomería. Instale el desagüe en la bañera según las instrucciones del fabricante del desagüe. Proteja la superficie de la bañera colocando una lona limpia en el fondo. Kohler Co. Español-4 1199249-2-A Motor soplador Patas de goma aislantes Nivele, colocando cuñas metálicas debajo de los pies. Corte las cintas. Control 2. Instale la bañera ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Esta bañera de hierro fundido es sumamente pesada. Obtenga suficiente ayuda para levantarla y desplazarla con cuidado. AVISO: No levante la bañera por los tubos o el soplador, ni los utilice como soporte estructural de la bañera. Para evitar daño a la bañera, levántela por el borde de los lados de la bañera. Con cuidado coloque la bañera en su lugar. Nivele la bañera colocando cuñas metálicas debajo de los pies según sea necesario. Verifique el nivel a lo largo del borde. Asegúrese de que la bañera esté apoyada sobre las cuatro pies. Corte las cintas ¡IMPORTANTE! Este paso es necesario para que su bañera funcione más silenciosamente. Corte las dos cintas metálicas del soplador. Instale la plomería Inserte el tubo final del desagüe en la trampa. Fije el tubo final del desagüe en la trampa. Instale las válvulas de la grifería. Compruebe que no haya fugas en las conexiones de desagüe. 1199249-2-A Español-5 Kohler Co. Válvula de retención Cable del motor soplador Conecte conforme a los códigos nacionales y locales. Las lengüetas abiertas de conexión a tierra se encuentran en la parte superior de la caja de empalmes. Fuente de alimentación del control Control Fuente de 120/240 VCA N L1 Alimentación eléctrica externa L2 Caja de disyuntores Disyuntor de dos polos típico con GFCI 120 V 120 V 240 V Conexión de cableado típica para Norteamérica * Conexiones a hacerlas en el disyuntor *L2 240 V *L1 Sin conexión (neutro de carga) Caja de empalmes Conector de cable de alimentación Tierra del control (Verde con rayas amarillas) Azul (L1) * Neutro de línea (cable blanco en espiral) Bus neutro (En caja de disyuntores) * Tierra del equipo Del control Marrón (L2) Conectores de cable Cableado en terreno (De la caja de empalmes El electricista debe proveer la al interruptor GFCI) protección contra tirones adecuada. 3. Realice las conexiones eléctricas - Estándar NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la bañera. Esta etiqueta también identifica la capacidad nominal eléctrica del producto. Todas las bañeras están equipadas con una caja de empalmes y están diseñadas para funcionar entre 220 V y 240 V a 50 Hz o 60 Hz. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de realizar el siguiente procedimiento. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Conecte el soplador a un interruptor, con conexión a tierra, de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz. ¡IMPORTANTE! El neutro de carga no se usa. No debe haber conexión al terminal de neutro de carga en el interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El cable verde con rayas amarillas es la tierra del equipo y se tiene que conectar al bus neutro en la caja de disyuntores principal. NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta antena durante la instalación. Conecte el cable de servicio eléctrico a la caja de empalmes. La caja de empalmes tiene cables azules, marrones y verdes con una raya amarilla, así como una lengüeta para la conexión a tierra Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Cumpla con los códigos nacionales y locales. Kohler Co. Español-6 1199249-2-A Tornillos de fijación del motor soplador Codo Válvula de retención Cubierta Caja de empalmes Tornillo Control Al motor soplador Enchufe eléctrico del motor soplador Placa de montaje 4. Desconecte el motor soplador - Remoto AVISO: Esta sección sólo aplica a las instalaciones en las que el motor soplador y la válvula de retención se cambiarán de ubicación. AVISO: No corte la tubería del soplador para esta instalación. AVISO: Usted tiene que cambiar la ubicación de la válvula de retención con el motor soplador. No desconecte la válvula de retención de la T. Retire el motor soplador y la válvula de retención Desconecte el enchufe eléctrico del motor soplador del control. Retire los sujeta cables que soportan el cable del motor soplador. Retire y guarde el tornillo que sostiene la válvula de retención al codo de PVC. Retire y guarde los cuatro tornillos de la placa de montaje. Deslice el motor soplador y la válvula de retención alejándolos del codo y retire el motor soplador de la bañera. Prepare el sitio NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener detalles sobre el cambio de ubicación del soplador. Prepare el sitio donde se va a instalar el motor soplador. El sitio se debe estar dentro de 15’ (4,5 m) de la bañera. Instale el panel de acceso para dar servicio al motor soplador. Prepare las rutas para el tendido de las tubería de PVC y del cable eléctrico nuevo del motor soplador. Cumpla con todos los códigos correspondientes. 1199249-2-A Español-7 Kohler Co. Tubo rígido de 1-1/2" (no provisto) Tornillos de fijación del motor soplador Válvula de retención 1-1/2" (38 mm) Mín Tornillo Tornillo 5. Monte el motor soplador y la válvula de retención - Remoto NOTA: El motor soplador se debe montado horizontalmente 1-1/2″ (38 mm) sobre del piso. No monte el motor soplador con la salida apuntando hacia arriba. NOTA: Consulte la sección ″Prepare el soplador (lugar remoto)″ para obtener otros requisitos para el cambio de ubicación del motor soplador. En la nueva ubicación del motor soplador, instale un bloque (no provisto) de 1-1/2″ (38 mm) alto para soportar el motor soplador. Utilice el motor soplador como una plantilla para marcar la ubicación de los cuatros pernos de fijación o tornillos. Taladre cuatro orificios guía de 1/8″ (3 mm) para los tornillos de fijación del motor soplador. Instale y soporte tubería rígida de 1-1/2″ de PVC o de otro tipo (no provista) entre la ubicación del motor soplador y las tuberías de aire. Conecte la tubería nueva a la tubería de aire existente sin modificarla. Alinee el tubo nuevo y fije la conexión con cemento para PVC. Deje que el cemento para PVC se seque según las instrucciones del fabricante. Conecte el montaje de la válvula de retención a las tubería nueva. Alinee el tubo nuevo con el montaje de la válvula de retención y taladre un orificio para el tornillo de fijación existente. Utilice sellador de silicona o equivalente en las conexiones y vuelva a utilizar el tornillo que retiró anteriormente. Deje que el sellador se seque según las recomendaciones del fabricante. Coloque el motor sobre el bloque de soporte. Vuelva a instalar el tornillo en la válvula de retención. Fije el motor soplador al bloque de soporte nuevo con los tornillos de fijación. Kohler Co. Español-8 1199249-2-A Motor soplador Protector contra tirones Enchufe Tapa de acceso Retire los tornillos, quite la tapa y corte el cable existente a unas 4" (102 mm) del motor soplador. 6. Termine el cable en el soplador - Remoto Tienda el cable eléctrico Tienda cable eléctrico calibre 18 AWG o equivalente (dos conductores con conexión a tierra) entre la bañera y el soplador. Soporte y proteja el cable. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Prepare el soplador para la instalación remota Afloje la tuerca del protector contra tirones del cable en el motor soplador. Empuje la tuerca de regreso en el cable para dejar espacio para retirar la tapa. Retire y guarde los dos tornillos de la tapa de acceso del lado posterior del motor soplador. Al ir aflojando los tornillos, verifique periódicamente si la tapa se puede deslizar hacia atrás en el cable eléctrico. Una vez que la tapa esté floja, utilice unas pinzas de electricista o equivalente para cortar el cable eléctrico a unas 4” (102 mm) del punto donde el cable entra al alojamiento del motor soplador. Jale el extremo libre del cable eléctrico a través de la tapa, el inserto y la tuerca del protector contra tirones. Deseche la tuerca del protector contra tirones e inserto existentes. Vuelva a conectar el enchufe del motor soplador al control. Instale un protector contra tirones de rosca estándar NPT a la tapa del motor soplador. Conecte el cable de eléctrico nuevo al motor soplador En el cable en espiral de 4″ (102 mm) del motor soplador, pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable. En el cable eléctrico provisto por el cliente, pele unos 2″ (51 mm) del forro del cable. En los EE.UU., marque los conductores blanco con cinta roja o negra según lo requiera el National Electric Code (NEC). Pele el aislamiento de los hilos unos 3/8″ (10 mm) del cable en espiral del motor soplador y del cable eléctrico. Pase los hilos del cable eléctrico nuevo a través de la tapa de acceso del motor soplador y el protector contra tirones. Utilice tuercas para cables u otros métodos aprobados de terminación, y termine los conductores como sigue: • Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico. • Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico. 1199249-2-A Español-9 Kohler Co. Termine el cable en el soplador - Remoto (cont.) • Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de conexión a tierra del cable eléctrico. Con los dos tornillos, vuelva a instalar la tapa de acceso en el motor soplador. Apriete el protector contra tirones en el cable eléctrico en el motor soplador. Elimine el polvo y la suciedad del área del motor soplador. Kohler Co. Español-10 1199249-2-A Caja de empalmes eléctricos del control Cable en Placa de montaje Pele unos 3 (76 mm) del espiral del del soplador forro del cable de terreno y motor soplador del cable en espiral del motor soplador. Luego corte en el punto donde termina el forro del cuarto cable marrón que no Cable se utiliza. nuevo al motor Segunda caja soplador 50 Hz Del control de empalmes L1 Pase el extremo cortado del cable a la caja Azul de empalmes nueva. Añada un protector Negro N contra tirones. GND Verde con raya amarilla Instale una caja de empalmes con tapa y una Marrón NC lengüeta de conexión a tierra (no incluida). Segunda caja de empalmes Tierra (verde con Cable raya amarilla) al motor soplador Marrón Tuercas para cables Del control Azul Negro 60 Hz L1 L2 GND NC 7. Instale el cable del soplador al control - Remoto Instale la segunda caja de empalmes en el control Instale una segunda caja de empalmes con un lengüeta externa de conexión a tierra, dos protectores contra tirones y una tapa (no provista) en la placa de montaje del adaptador del soplador en el control. Conecte un hilo de cobre calibre 8 desde la lengüeta de conexión a tierra en la caja de empalmes nueva a la lengüeta de conexión no utilizada en el control. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador Si se requiere, vuelva a conectar el cable eléctrico del motor soplador en el control. Pase el cable eléctrico del motor soplador a través del protector contra tirones en la segunda caja de empalmes. Apriete el protector contra tirones. En el extremo cortado del cable eléctrico, pele unas 3″ (76 mm) del forro del cable. Con una tuerca para cable, tape el conductor marrón que no se utiliza en el forro del cable. Pele aproximadamente 3/8″ (10 mm) del aislamiento de cable de los cables de control restantes. Vuelva a conectar el cable eléctrico nuevo del soplador Pase el cable eléctrico provisto por el cliente del soplador a través del otro protector contra tirones en la segunda caja de empalmes. Apriete el protector contra tirones. Pele unos 3″ (76 mm) del forro del cable. Para las instalaciones en los EE.UU., marque los cables blancos con cinta aislante de color rojo o negro según lo requiere el National Electric Code (NEC). Pele unos 3/8″ (10 mm) del extremo de los cables. Utilice dispositivos aprobados de terminación para terminar los conductores como sigue: • Conecte el hilo negro del cable en espiral al conductor L1 del cable eléctrico. • Conecte el hilo azul del cable en espiral al conductor L2 o N del cable eléctrico. • Conecte el hilo verde con raya amarilla del cable en espiral al conductor de puesta a tierra del cable eléctrico. • El hilo marrón no se usa y se debe tapar con una tuerca para cable. Instale la tapa en la nueva caja de empalmes. 1199249-2-A Español-11 Kohler Co. Instalación típica del soplador remoto Válvula de retención Caja de empalmes de alimentación del control Soplador remoto Fuente de alimentación del control Cable nuevo al motor soplador Cable de la fuente de alimentación eléctrica Cable del motor soplador Segunda caja de empalmes (para el soplador remoto) 8. Realice las conexiones eléctricas - Remoto ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de una sacudida eléctrica, conecte el control a un tomacorriente correctamente conectado a tierra protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o un dispositivo de corriente residual (RCD). Esto servirá de protección adicional contra el peligro de sacudida eléctrica de línea a tierra. Se requiere un circuito dedicado de 220-240 V, 20 A, 50/60 Hz. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de realizar el siguiente procedimiento. Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación del control se haya tendido correctamente a la caja de empalmes eléctricos del control. El cable de la fuente de alimentación del control tiene un cable marrón (Línea 1), un cable azul (Línea 2) y un cable verde con una raya amarilla (puesta a tierra). Instale un protector contra tirones (no provisto) para el cable de la fuente de alimentación a la caja de empalmes eléctricos del control. Pase el cable de la fuente de alimentación a la caja de empalmes eléctricos del control. Según se requiera, pele el forro y el aislamiento de ambos cables para realizar las conexiones. Para las instalaciones en los EE.UU., marque los conductores blancos que pueda haber en el cableado de la fuente de alimentación con cinta roja o negra, como lo requiere el NEC. Conecte el servicio eléctrico a la caja de empalmes eléctricos del control. Provea un conductor de conexión a tierra separado a la lengüeta de conexión a tierra no usada ubicada en la caja de empalmes eléctricos del control. Este conductor no debe estar conectado a ningún otro conductor portador de corriente. Cumpla con todos los códigos eléctricos locales. Cumpla con los códigos nacionales y locales. Limpie el polvo y los restos de suciedad del área. El cableado de todos los arneses de cables se ha realizado en la fábrica. Asegúrese de que todos los cables estén bien apretados. NOTA: El arnés de cables incluye una antena para el control remoto opcional. No modifique ni dañe esta antena durante la instalación. 9. Termine la instalación Pruebe el funcionamiento de la bañera Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4″ (102 mm) arriba del jet de aire más alto. Kohler Co. Español-12 1199249-2-A Termine la instalación (cont.) Deje funcionar la bañera durante 5 minutos y revise que no haya fugas en las conexiones de todas las tuberías de la bañera. Verifique que no haya fugas a lo largo del frente, los lados y la parte posterior de la bañera. Para obtener información adicional sobre el funcionamiento de la bañera, consulte la sección ″Instrucciones de funcionamiento″. Acabe la instalación Instale panel de yeso impermeable y los materiales de acabado de la pared, la cubierta y el piso. Aplique sellador de silicona para sellar todas las áreas donde la bañera y la pared acabada o la cubierta hacen contacto. Instale la guarnición de la grifería. Limpieza después de la instalación Al limpiar después de la instalación, no utilice productos de limpieza abrasivos pues pueden rayar y opacar la superficie de la bañera. Utilice agua tibia y un detergente líquido para limpiar la superficie de la bañera. Limpie las manchas difíciles de quitar o la pintura con aguarrás o diluyente de pintura. No permita que los productos de limpieza que contengan destilados de petróleo permanezcan en contacto con la superficie de la bañera por periodos prolongados. Elimine con cuidado el yeso raspando con un canto de madera. No utilice raspadores de metal, cepillos de alambre ni otras herramientas metálicas. Se puede utilizar un detergente en polvo con un trapo húmedo para proporcionar una acción abrasiva suave en los residuos de yeso. Instrucciones importantes de seguridad LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS RIESGOS DE INCENDIO, SACUDIDA ELÉCTRICA O LESIONES PERSONALES ADVERTENCIA: Al usar aparatos eléctricos, siga siempre las precauciones básicas, incluyendo las siguientes: PELIGRO: Riesgo de lesiones personales o ahogamiento. Para reducir el riesgo de lesiones, no permita que los niños usen este producto sin la estricta supervisión en todo momento. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Para evitar lesiones, tenga cuidado al entrar y salir de la bañera. ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. No coloque aparatos eléctricos (como secador de pelo, lámparas, teléfono, radio o televisión) a menos de 5’ (1,5 m) de esta bañera. ADVERTENCIA: El uso de alcohol, drogas o medicamentos puede aumentar enormemente el riesgo de sufrir hipertermia fatal. La inmersión prolongada en agua caliente puede producir hipertermia. La hipertermia ocurre cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza un nivel superior a la temperatura corporal normal de 98,6°F (37°C). Los síntomas de la hipertermia incluyen el aumento de la temperatura corporal interna, mareos, letargo, somnolencia y desfallecimiento. Los efectos de la hipertermia incluyen: (a) incapacidad para percibir calor, (b) incapacidad para reconocer la necesidad de salir de la bañera, (c) inconsciencia de un peligro inminente, (d) daño al feto en mujeres embarazadas, (e) inhabilidad física para salir de la bañera y (f) pérdida del conocimiento con peligro de ahogarse. 1199249-2-A Español-13 Kohler Co. Instrucciones importantes de seguridad (cont.) ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones mortales. Las mujeres embarazadas o que posiblemente estén embarazadas deben consultar a un médico antes de usar la bañera. ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. No utilice la bañera inmediatamente después de hacer ejercicio. ADVERTENCIA: Riesgo de hipertermia o ahogamiento. Una temperatura del agua superior de los 100°F (38°C) puede causar lesiones. Pruebe y ajuste la temperatura del agua antes de utilizar. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. No deje caer ni introduzca objetos en ninguna de las aberturas. Use esta bañera únicamente con el fin para el que se ha fabricado, tal como se explica en esta guía. No use equipos adicionales que no estén recomendados por Kohler Co. La bañera se debe conectar a un circuito protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI)*. El instalador debe suministrar dicho interruptor GFCI, cuyo funcionamiento debe probarse en forma rutinaria. Para probar el GFCI, oprima el botón de prueba. El GFCI debe interrumpir el suministro eléctrico. Oprima el botón de restablecer (reset) la alimentación eléctrica. Esto debe restablecer la alimentación eléctrica. Si el interruptor de protección GFCI no funciona de este modo, significa que está averiado. Si el GFCI interrumpe la alimentación a la bañera sin haber activado el botón de prueba, significa que existe corriente a tierra, indicando la posibilidad de una sacudida eléctrica. No utilice esta bañera. Desconecte la bañera y solicite que un representante de servicio autorizado solucione el problema. Su nueva bañera KOHLER está incluida en la lista de Underwriter’s Laboratories, asegurando así su seguridad y la de su familia. Asimismo, esta bañera cumple con las estrictas normas del ANSI e IAPMO establecidas dentro de la industria de plomería. * Fuera de los Estados Unidos, este dispositivo se conoce como un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). Kohler Co. Español-14 1199249-2-A Zona 2 Zona 3 Modo de barrido Zona 1 Modo de flujo de aire Aumenta el flujo o el barrido Activa el modo seleccionado Barra indicadora Gire el anillo externo para tener acceso al modo deseado Encendido/apagado principal Disminuye el flujo o el barrido Color específico de cromoterapia (de estar incluido) Ciclo de cromoterapia (de estar incluido) Modo de purga Instrucciones de funcionamiento NOTA: Si la unidad no funciona correctamente, consulte la sección “Guía para resolver problemas”. Puesta en marcha de la unidad Llene la bañera a un nivel de por lo menos 4” (102 mm) arriba de los jets de aire. Con la mano, pruebe la temperatura del agua para su confort y seguridad. Con cuidado entre a la bañera. Oprima el icono de encendido/apagado en el teclado. Si lo desea, ajuste la velocidad del flujo de aire utilizando los botones de flechas hacia arriba y hacia abajo. Selección de los modos de flujo de aire Gire el anillo externo para seleccionar el modo deseado. Oprima el icono ″OK″ para activar el modo. Para desactivar un modo, gire el anillo externo hasta que el icono se ilumine de forma intermitente en verde, y luego oprima otra vez el icono “OK”. El icono cambiará a azul lo que indicará que el modo se ha apagado. Pare el funcionamiento de la bañera Cuando esté listo, oprima el icono de encendido/apagado por segunda vez para parar el sistema de aire. Salga con cuidado a la bañera. Cuando la bañera se vacía por debajo de los sensores de nivel, se inicia un ciclo de purga automática de dos minutos. El sistema de aire funciona a baja velocidad para soplar el agua residual de la tubería de aire. Inicie un ciclo de purga manual (cuando lo desee) NOTA: Siga estos pasos si desea purgar manualmente agua del sistema de aire. Una vez que se haya detenido el sistema de aire y haya vaciado la bañera, gire el anillo en el teclado al icono ″Purga″. Cuando el icono ″Purga″ parpadea en azul, oprima una vez el icono ″OK″. El icono ″Purga″ parpadea en verde y se inicia el modo de purga manual. El sistema de aire funciona a baja velocidad para soplar el agua residual de la tubería de aire. 1199249-2-A Español-15 Kohler Co. Instrucciones de funcionamiento (cont.) Después de dos minutos, el sistema de aire se para automáticamente. Cuidado y limpieza Para obtener los mejores resultados, tenga presente lo siguiente al limpiar la bañera KOHLER con jets de aire: • Siempre pruebe la solución de limpieza en un área oculta antes de aplicarla a toda la superficie. • Limpie con un trapo las superficies y enjuague completa e inmediatamente con agua después de aplicar el limpiador. Enjuague y seque las superficies cercanas que se hayan rociado. • No deje los limpiadores por tiempo prolongado en las superficies. • Utilice una esponja o trapo suave y húmedo. Para limpiar las superficies, nunca utilice materiales abrasivos como cepillos o estropajos de tallar. • La técnica de limpieza ideal es enjuagar completamente y secar dando toques suaves el agua de la superficie después de cada uso. • Utilice un cepillo de nylon suave en las superficies antiresbalantes. Asegúrese de utilizar un limpiador soluble en agua (que disuelva al 100% en el agua). • No utilice productos de limpieza en polvo a menos que estén completamente disueltos en agua. Las sustancias sólidas pueden obstruir los jets de aire. • No utilice soluciones de limpieza concentradas que contengan blanqueador o amoniaco. Las soluciones de limpieza activas químicamente pueden dañar la superficie de la bañera. • No utilice disolventes ni limpiadores abrasivos en las superficies de los jets de aire. Los disolventes y productos de limpieza abrasivos pueden dañar la superficie de los jets de aire. Mantenimiento de los jets de aire Si es necesario limpiar los jets de aire debido a depósitos minerales del agua dura, moje un trapo suave, no abrasivo, con vinagre blanco y limpie los orificios del jet de aire que estén tapados. Enjuague inmediatamente el área con agua limpia para evitar la exposición prolongada de la superficie del jet de aire al vinagre. Llene la bañera de agua hasta la fila superior de jets de aire. Drene la bañera y oprima el botón de purga. Limpieza del teclado y del control remoto Utilice un paño suave para limpiar el teclado y el control remoto después de cada uso. Si la superficie se ensucia, limpie con un jabón no abrasivo y agua tibia. Para obtener información detallada de limpieza y los limpiadores a considerar, visite www.kohler.com/clean. Para solicitar información sobre el cuidado y la limpieza, llame al 1-800-456-4537. Garantía Kohler Co. garantiza que los componentes de hierro fundido de productos fabricados después del 10 de febrero del 2000 están libres de defectos de material y mano de obra durante el uso residencial normal, mientras el comprador consumidor original sea el propietario de su casa. La reducción del brillo, las raspaduras, las manchas y el ataque alcalino que puedan aparecer con el tiempo como consecuencia del uso, prácticas de limpieza o condiciones atmosféricas o del agua, no serán considerados como defectos de fabricación, sino que son señales indicativas del desgaste normal. Esta garantía se aplica sólo a los productos de hierro fundido KOHLER instalados en los Estados Unidos de América, Canadá y México (Norteamérica). Si se encuentra un defecto durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidente, abuso o uso indebido. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía. Al presentar las reclamaciones de garantía a Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo de venta original). Kohler Co. no se hace responsable de costos de mano de obra, instalación u otros costos incidentales o indirectos. En ningún caso la responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra del producto. Si el producto de hierro fundido se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica, Kohler Co. Español-16 1199249-2-A Garantía (cont.) Kohler Co. garantiza que el producto de hierro fundido está libre de defectos de material y mano de obra por un (1) año, a partir de la fecha de instalación del producto, estando en efecto todas las demás condiciones de esta garantía, excepto la duración. Todos los demás componentes, excepto el hierro fundido esmaltado, llevan la garantía limitada de un año de Kohler Co., a menos que se indique lo contrario. Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., a través de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a: Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese de proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del problema, el producto, el número de modelo, el color, el acabado, la fecha de compra y el lugar de compra del producto. También incluya el recibo original. Para información adicional, o para obtener el nombre y dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU., www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECEN ESTAS GARANTÍA QUE SUSTITUYEN TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN USO DETERMINADO. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia. Esta garantía está destinada únicamente para el comprador consumidor original y excluye todo daño al producto como resultado de errores de instalación, abuso del producto o uso indebido del mismo, bien sea por parte de un contratista, compañía de servicios o el consumidor mismo. Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co. Garantía GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO Se garantiza que los productos de plomería KOHLER están libres de defectos de material y mano de obra por un año a partir de la fecha de instalación. Kohler Co., a su criterio, reparará, reemplazará o realizará los ajustes pertinentes en los casos en que la inspección realizada por Kohler Co. determine que dichos defectos ocurrieron durante el uso normal en el transcurso de un (1) año a partir de la fecha de la instalación. Kohler Co. no se hace responsable de costos de desinstalación o instalación. El uso de limpiadores de inodoro que se colocan dentro del tanque anulará la garantía. Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con Kohler Co. a través de su distribuidor, contratista de plomería, centro de remodelación o distribuidor por Internet, o escriba a Kohler Co., Attn.: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA, o llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los EE.UU. y Canadá, y al 001-800-456-4537 desde México, o visite www.kohler.com desde los EE.UU., www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México. TODA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUYENDO DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD DEL PRODUCTO PARA UN USO DETERMINADO, SE LIMITA EXPRESAMENTE A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR DESCARGAN TODA RESPONSABILIDAD POR CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a la exclusión o limitación de daños particulares, incidentales o indirectos, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar a su caso. Esta garantía le otorga ciertos derechos legales específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia. Ésta es la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co. 1199249-2-A Español-17 Kohler Co. Garantía Para México KOHLER CO. Se recomienda que al momento de la compra, verifique que todos los accesorios y componentes estén completos en esta caja. Se garantiza que este producto Kohler está libre de defectos en material y mano de obra por un (1) año a partir de la fecha de compra que aparezca en la factura o recibo. 1. Kohler Co. prestará servicio únicamente a los productos comercializados a través de sus distribuidores autorizados. 2. Para obtener el servicio de garantía, favor de presentar la factura de compra y la garantía correspondiente. 3. Kohler Co., a través de sus distribuidores autorizados, se compromete a reparar el producto defectuoso o, cuando la reparación no sea posible, reemplazarlo por uno nuevo o un modelo equivalente (en caso de que el producto haya sido descontinuado) sin ningún cargo al consumidor. 4. El tiempo de reparación no excederá de seis (6) semanas a partir de la fecha de recepción del producto. 5. Se recomienda al consumidor que conserve el recibo o factura de compra como protección adicional, pues el mismo puede sustituir a la garantía en caso de que exista discrepancia en cuanto a la validez de la misma. EXCEPCIONES Y RESTRICCIONES La garantía no tendrá validez en los siguientes casos: 1. Cuando el producto no se haya utilizado conforme a las instrucciones de uso y funcionamiento incluidas en el manual del usuario o en las instrucciones de instalación y cuando no se hayan observado las recomendaciones y advertencias provistas. 2. Cuando el producto se haya modificado o desmantelado parcial o totalmente; o manipulado de manera negligente y, como consecuencia, haya sufrido daños atribuibles al consumidor, persona o herrajes no autorizados por Kohler Co. 3. Esta garantía no cubre los daños que resulten de desastres naturales, tales como incendios o casos de fuerza mayor, incluyendo inundaciones, terremotos, tormentas eléctricas, etc. Para obtener una lista de distribuidores cerca de usted y así hacer valer sus derechos bajo esta garantía, llame al 001-800-456-4537. KOHLER CO., KOHLER, WI 53044 U.S.A. IMPORTADOR: INTERNACIONAL DE CERÁMICA, S.A.B. DE C.V. AV. CARLOS PACHECO NO. 7200 CHIHUAHUA, CHIH., MÉXICO C.P. 31060 TEL: 52 (14) 29-11-11 Guía para resolver problemas AVISO: Esta sección es sólo para ayuda general. Todos los problemas eléctricos deben ser resueltos por un representante de servicio autorizado de Kohler Co. o un electricista calificado. Para obtener el servicio de garantía, llame 1-800-4KOHLER desde los EE.UU. y Canadá, o al 001-800-456-4537 desde México. NOTA: El número de modelo del producto está impreso en una etiqueta en el lado del soplador de la bañera. NOTA: Para información sobre piezas de repuesto, visite la página de su producto en www.kohler.com/serviceparts. Guía para resolver problemas del sistema de la bañera Kohler Co. Español-18 1199249-2-A Guía para resolver problemas (cont.) Síntomas 1. El teclado no se ilumina cuando se oprime el icono de encendido o se hace girar el anillo externo. 2. El interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o el dispositivo de corriente residual (RCD) se dispara cuando la bañera se enciende. 3. El teclado está iluminado, pero no responde a los iconos o anillo externo. 4. El motor soplador no se enciende. 5. El motor soplador deja de funcionar y no se enciende inmediatamente. El teclado está iluminado. 1199249-2-A Causas probables A. El control no tiene alimentación eléctrica. B. El interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o el dispositivo de corriente residual (RCD) se ha disparado. Acción recomendada A. Verifique el cableado y conecte el suministro eléctrico. B. Oprima el botón de restablecer el interruptor GFCI o RCD. Si se dispara otra vez, consulte ″El interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI) o el dispositivo de corriente residual (RCD) se dispara cuando la bañera se enciende″. C. El arnés de cables del teclado al C. Revise que los cables estén control está suelto, desconectado correctamente conectados. o dañado. Reemplace el arnés de cables de ser necesario. D. El teclado no funciona. D. Reemplace el teclado. E. El control no funciona. E. Reemplace el control. A. El arnés de cables eléctricos está A. Verifique que las conexiones no mojado o dañado. estén mojadas. Seque las conexiones y repare la fuga. Verifique que el aislamiento o el conector no estén dañados. Reemplace el arnés de cables si está dañado. B. El cableado eléctrico a la caja de B. Haga que un electricista calificado empalmes de la bañera está diagnostique y corrija el problema mojado o dañado; o el amperaje conforme a los códigos pertinentes eléctrico no es adecuado. eléctricos y de construcción; o aumente el amperaje eléctrico a 20 A. C. El cableado eléctrico al cable de C. Haga que un electricista calificado eléctrico de la bañera está diagnostique y corrija el problema mojado o dañado. conforme a los códigos pertinentes eléctricos y de construcción. D. El motor soplador tiene un D. Reemplace el motor soplador. corto interno. E. El control tiene un corto interno. E. Reemplace el control. A. El programa del control está A. Oprima el botón de restablecer el bloqueado. interruptor GFCI o RCD. B. El arnés de cableado del B. Revise que los cables estén enchufe P5 desde el teclado al correctamente conectados. control está suelto, desconectado Reemplace el arnés de cables de ser o dañado. necesario. C. El teclado no funciona. C. Reemplace el teclado. D. El control no funciona. D. Reemplace el control. A. El cable eléctrico desde el motor A. Revise que los cables estén soplador al control está suelto, correctamente conectados. desconectado o dañado. B. El motor soplador no funciona. B. Reemplace el motor soplador. C. El control no funciona. C. Reemplace el control. A. El motor soplador se ha A. Verifique que no haya sobrecalentado y se ha obstrucciones en la entrada de aire. activando el dispositivo de Elimine la obstrucción y deje protección. enfriar el motor. Consulte ″El teclado está iluminado, pero no responde a los iconos o anillo externo. El motor soplador no se pone en funcionamiento″. Español-19 Kohler Co. Guía para resolver problemas (cont.) Síntomas 6. El motor soplador arranca, pero no todos los jets de aire burbujean. 7. 8. 9. El motor soplador funciona pero no se forman burbujas de aire. El motor soplador funciona, se forman burbujas de aire, los controles de zona funcionan, pero la función de velocidad variable no funciona. El motor soplador no se apaga cuando se oprime el icono de encendido/apagado en el teclado. 10. Una zona no produce burbujas de aire pero otra zona funciona con normalidad. Causas probables A. La velocidad del motor soplador es demasiado baja. B. La entrada de aire del soplador está obstruida. C. El motor soplador no funciona. D. La descarga del motor soplador está obstruida. E. La válvula de retención no funciona. F. Los jets de aire están obstruidos. Acción recomendada A. Aumente el valor establecido de velocidad al motor soplador. B. Limpie la entrada de aire del soplador. C. Reemplace el motor soplador. D. Elimine la obstrucción. G. Algunas zonas están cerradas. G. F. A. La entrada de aire del soplador A. está obstruida. B. Los jets de aire están obstruidos. B. C. La válvula de retención no funciona. D. El motor soplador no funciona. E. El control no funciona. A. La entrada de aire del soplador está obstruida. B. El arnés de cableado está flojo, desconectado o dañado. C. D. E. A. B. El teclado no funciona. El motor soplador no funciona. El control no funciona. El teclado no funciona. El arnés de cableado está flojo, desconectado o dañado. C. El control no funciona. A. La zona no está seleccionada. B. La válvula de mariposa no funciona. C. El arnés de cableado está flojo, desconectado o dañado. D. El teclado no funciona. E. El control no funciona. Kohler Co. E. Reemplace la válvula de retención. Español-20 C. Utilice un cepillo interdental pequeño y vinagre blanco. Sumerja el cepillo en el vinagre, cepille el orificio, enjuague el cepillo en agua limpia y luego utilice el cepillo enjuagado para enjuagar el orificio. Ponga todas las zonas en funcionamiento. Limpie la entrada de aire del soplador. Utilice un cepillo interdental pequeño y vinagre blanco. Sumerja el cepillo en el vinagre, cepille el orificio, enjuague el cepillo en agua limpia y luego utilice el cepillo enjuagado para enjuagar el orificio. Reemplace la válvula de retención. D. Reemplace el motor soplador. E. Reemplace el control. A. Limpie la entrada de aire del soplador. B. Revise que los cables estén correctamente conectados. Reemplace el arnés de cables de ser necesario. C. Reemplace el teclado. D. Reemplace el motor soplador. E. Reemplace el control. A. Reemplace el teclado. B. Revise que los cables estén correctamente conectados. Reemplace el arnés de cables de ser necesario. C. Reemplace el control. A. Seleccione la zona conforme a las instrucciones en la sección ″Instrucciones de funcionamiento″. B. Reemplace la válvula de mariposa. C. Revise que los cables estén correctamente conectados. Reemplace el arnés de cables de ser necesario. D. Reemplace el teclado. E. Reemplace el control. 1199249-2-A Guía para resolver problemas (cont.) Síntomas 11. El modo de barrido no funciona. 12. Se ha derramado agua o se han producido daños debajo de la bañera. 13. La bañera no se purga automáticamente. Causas probables A. El teclado no funciona. Acción recomendada A. Reemplace el teclado. B. El control no funciona. A. El desagüe o rebosadero tienen fugas. B. Reemplace el control. A. Repare o reemplace el montaje del desagüe conforme a las instrucciones del fabricante. B. Aplique sellador de silicona en las juntas entre la bañera y la pared, cubierta o puerta. C. Consulte al fabricante. B. La pared, cubierta, y/o la puerta de la ducha no se han sellado correctamente. C. Tubería o canales de aire fisurados. A. Los cables del sensor de nivel están desconectados. A. Conecte los cables del sensor de nivel. Cromoterapia (si está equipada) Síntomas 14. Las luces de cromoterapia no funcionan. Causas probables A. Los cables/conexiones están flojos, desconectados o dañados. 15. El ciclo de cromoterapia no funciona. B. El control no funciona. A. El montaje del arnés de cromoterapia no funciona. 1199249-2-A Español-21 Acción recomendada A. Revise que los cables estén correctamente conectados. Reemplace los cables de ser necesario. B. Reemplace el control. A. Reemplace el montaje del arnés de cromoterapia. Kohler Co.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Kohler 852-G0-0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario