Pulsar Core FXQ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CORE
FXQ38BW
FXQ50BW
2-17
18-33
34-49
50-65
66-81
82-97
v.0220
Achtung!
¡Atención!
Los dispositivos de visión térmica CORE requieren una
licencia si se exportan fuera de su país.
Attention!
Wärmebildgeräte CORE benötigen eine Lizenz, wenn sie
außerhalb Ihres Landes exportiert werden.
Attention!
Attenzione!
I dispositivi termici CORE necessitano una licenza se esportati
al di fuori del proprio paese.
Внимание!
Тепловизионные приборы CORE требуют лицензии, если
они экспортируются за пределы Вашей страны.
CORE thermal imaging devices require a license if exported
outside your country.
Les dispositifs thermiques CORE nécessitent une licence s'ils
sont exportés hors de votre pays.
CAMÉRA - ATTACHMENT
THERMIQUE CORE FXQ38/50BW
WÄRMEBILDGERAT -
VORDERANSATZ CORE FXQ38/50BW
VISOR TÉRMICO -
VISOR ACOPLABLE CORE FXQ38/50BW
TERMOCAMERA - VISORE
APPLICABILE ANTERIORMENTE CORE
FXQ38/50BW
ТЕПЛОВИЗИОННЫЙ МОНОКУЛЯР -
НАСАДКА CORE FXQ38/50BW
THERMAL IMAGING SCOPE - FRONT
ATTACHMENT CORE FXQ38/50BW
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
РУССКИЙ
THERMAL IMAGING SCOPE - FRONT ATTACHMENT
CARACTESTICAS TÉCNICAS
DESCRIPCN
El CORE como monocular permite al usuario observar un objeto a una
distancia más de 1000 metros. A diferencia de los dispositivos de visión
nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los dispositivos
CORE no necesitan una fuente externa de luz y no les afecta las
"sobreexposiciones" de luz. Los dispositivos CORE pueden emplearse para
la caza nocturna, la observación y orientación sobre el terreno, y la
realización de operaciones de rescate y salvamento.
El CORE es un dispositivo térmico multifuncional que puede ser utilizado
como un monocular o como un visor acoplable. El CORE como visor
acoplable se utiliza con dispositivos diurnos tanto de noche como de día, con
condiciones atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también
cuando existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas,
hierva alta, arbustos densos, etc.).
PARTICULARIDADES DISTINTIVAS
Pantalla monocromo de elevado contraste
Software de alto reconocimiento y detección (tecnología IRIS)
(basado en algoritmo intelectual de la ecualización dinámica)
Zoom digital de 2x aumentos para el monocular
Tres regímenes de calibración - manual, automático, semi-
automático
Tres regímenes de funcionamiento – “Rocas”, “Bosque”,
“Reconocimiento”
Mando control remoto
Tamaño compacto
Peso ligero
Alimentación externa disponible
Conversión rápida del monocular al visor acoplable (2 en 1)
Rango de temperaturas de uso -25 °C a +50°C
Grado de protección IPX5 / IPX7
Montaje y desmontaje rápido del visor acoplable
Distancia máxima de detección de más de 1km
Microbolómetro:
Tipo
Frecuencia de la renovación
de las imágenes, Hz
Tamo del pixel, µm
Resolución, pixel
Tipo
La pantalla:
Aumentos, x
- monocular
- visor acoplable
Zoom digital, x
Alivio pupilar del monocular, mm
Diámetro de la pupila de salida
del monocular, mm
Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias
Distancia de detección de un animal
1,7m de alto, m
Características de empleo:
Clase de protección, código IP
(IEC 60529)
Temperatura de funcionamiento, °C
Peso (sin/con baterías), kg
Ángulo horizontal del campo de
visión, m a 100m
Model
Alimentación
Características ópticas:
-25 … +50
no refrigerado
2
384x288
+5 / -5
1800
76459BW
Core FXQ50BW
4,1
1
2
384x288
16
50
+5 / -5
1350
IPX7* / IPX5**
76453BW
Core FXQ38BW
5
0,38 / 0,46
9,8 / 17,2
AMOLED
no refrigerado
17
F38/1.2
Objetivo
CONTENIDO DEL EMBALAJE
Monocular CORE
Ocular del visor acoplable
Funda
Correa para la mano
Adaptador de alimentación externa
17
50
3,1
1
F50/1.2
16
5
5,6 / 13,1
Distancia mínima del enfoque, m
3-5
5-7
-25 … +50
0,4 / 0,48
Resolución, pixel
640x480640x480
5 - 7,2 V5 - 7,2 V
2xCR123A 2xCR123A
Dimensiones, mm
180x65x60 190x65x60
Tiempo operativo con juego
de baterías, h
4 4
Aumento máximo recomendado
del visor diurno, x
3 3
5V (USB) / 12V (EPS)
Cable USB
Control remoto inalámbrico
Manual de usuario
Paño de limpieza
Tarjeta de garantía
El diseño y el software de este producto están sujetos a modificaciones con fines de
desarrollo. Encontrará la última edición de este manual de usuario en:
http://www.pulsar-vision.com
ESPAÑOL
50 51
ESPAÑOL ESPAÑOL
** Cuando se usa con una batería externa
* No se aplica si el ocular reemplaza durante la lluvia
Tipo de baterias
Alimentación externa
IPX7* / IPX5**
ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO
Ocular del visor acoplable
Botón de navegación RIGHT
Tapa del objetivo
Botón de navegación LEFT
Anilla de tipo bayoneta del ocular del visor acoplable
Objetivo
Manilla del enfoque interno del objetivo
Anilla del ajuste dióptrico del ocular
Anilla de bloqueo del ocular
Tapa del contenedor de las baterías
Botón “ON/OFF”
Botón MODE
Primera
presión breve
Siguiente
presión breve
La presión
larga
Operación en el me
Presión Breve
Presión Larga
Encender
el dispositivo.
Calibración
del dispositivo.
Apagar
el dispositivo.
Calibración del
dispositivo,
confirmación
de la eliminación
de píxeles defectuosos
- en el submenú
correspondiente.
Apagar el dispositivo.
El aumento
de nivel de
luminosidad
y el contraste*.
Zoom digital
x2
(solamente
para el
monocular).
Navegación por el
menú – hacia arriba
y hacia la derecha
El aumento
de nivel de
luminosidad
y el contraste.
La reducción
de nivel de
luminosidad
y del contraste.
Inversión
de la imagen.
Navegación por el
menú – hacia abajo
y hacia la izquierda.
Activación
del modo
de control
de contraste.
Activación del
modo de
control de
luminosidad.
Confirmación
y salida del menu.
Acceso
al menu.
Confirmación
y salida del
submenú**, salida
del me principal
y complementario.
**en ciertos submenús (ajuste del reloj).
ON/OFF”
“RIGHT”
“LEFT”
“MODE”
H
A
Regímen de la calibración semi-automático
Regímen de la calibración automático
Indicación de la carga de las baterías
Régimen del ajuste del reloj
Zoom digital 2x
La función de eliminación de píxeles defectuosos
Ajuste del nivel de luminosidad y contraste
Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot”
La cruz para eliminar píxeles defectuosos
Vuelta a la mapa de píxeles original
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
ICONOS DE ME/BARRA DE ESTADO
M
Regímen de funcionamiento “Reconocimiento”
Regímen de la calibración manual
Regímen de funcionamiento “Roscas”
Regímen de funcionamiento “Bosque”
La reducción
de nivel
de luminosidad
y del contraste.
* dependiendo del modo seleccionado
con el botón MODE
---
---
Fig.
1
1
3
7 8
6
2
4
5
12 9
11
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
52 53
ESPAÑOL ESPAÑOL
¡Atención! Cuando el dispositivo funciona de la alimentación externa
(icono ) el indicador de batería baja no refleja el nivel real de la carga
de la batería.
INSTALACN DE BATEAS
Coloque la tapa del compartimiento de pilas y
presione hasta un clic - asegúrese que la tapa
está cerrada de ambos lados.
El nivel de carga se muestra en la barra de
estado.
Instale dos baterías del tipo CR123A según la
indicación de fuera y dentro de la tapa del
compartimiento de pilas.
Gire la manilla de la tapa (6) del compartimiento
de pilas en el sentido de las agujas del reloj hacia
el tope y quite la tapa.
Nota: no use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes
niveles de carga.
El dispositivo se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas.
Sin embargo, si el dispositivo ha sido introducido desde el frío a un local
abrigado - no lo encienda en el curso de 2 a 3 horas.
Para garantizar un funciónamiento impecable, lleve a cabo una revisión
técnica y el mantenimiento del dispositivo.
Antes del uso del visor, asegurese de que el dispositivo fue ajustado y
instalado conforme a la sección 9 “Empleo”.
Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando está en periodo de
garantía!
Siempre hay que conservar el dispositivo con la tapa del objetivo cerrada
solamente en la funda, en un local seco, con ventilación.
Apague el instrumento después de su uso.
GUÍAS DE OPERACN
Para asegurar el uso prolongado del visor, tenga en cuenta las siguientes
recomendaciones:
Si las baterías descargan completamente, el pictograma parpadea
en la barra de estado.
Atención: no use baterias recargables, su uso causa la indicación del
nivel de cargo incorrecta y el dispositivo puede apagarse
inesperadamente durante su funcionamiento.
¡ADVERTENCIA! No apunte la lente del objetivo de la unidad hacia fuentes
intensas de luz como dispositivos que emitan radiación láser o el sol. Esta acción
podría causar que los componentes electrónicos dejaran de funcionar. La garantía
no cubre los daños causados por un funcionamiento incorrecto.
- un Power bank (potencia de salida 5V, conector USB) o
El adaptador de alimentación externa (suministrado) le permite usar los
siguientes fuentes como alimentación externa:
- la Bateria EPS3I / EPS5 (potencia de salida 12V; conector 2,1 mm).
ALIMENTACN EXTERNA
Cómo conectar:
ser “+”.
Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación
Nota. Si Ud usa su propia alimentación externa, en el enchufe de
alimentación que se conecta al dispositivo, el contacto central debe
Abra el y retire la tapa del contenedor de baterías (ver sección 7).
Instale el adaptador de alimentación externa en el contenedor de
baterias del monocular (ver fig. 3). Asegúrese de que los cierres (C)
cierren en su lugar de ambos lados. Fije la tapa (6) en el adaptador
(ver fig. 3).
Conecte el power bank al conector USB (5V) o la bateria Battery
Pack EPS3I/EPS5 al conector de alimentación externa (12V).
Enciende el dispositivo pulsando brevemente el botón "ON/OFF"
(9). Para extraer el adaptador de alimentación externa, presione los
pestillos de ambos lados y tírelo.
5V
12V
PUSH
C
6
Fig.
3
ABRIR:
Fig.
2
54 55
ESPAÑOL ESPAÑOL
8.1. El CORE como monocular
La descripción detallada del monocular CORE se puede encontrar en la
sección 9 "EMPLEO. CALIBRACIÓN".
EMPLEO
El CORE se puede utilizar como un monocular térmico o un visor acoplable
a un visor diurno. El diseño original le permite convertir rápidamente el
monocular en visor acoplable y viceversa.
8.2. El CORE como visor acoplable
El CORE está diseñado para usarlo con un tanto de dispositivo diurno
noche, como de día, incluso en condiciones atmosféricas complejas
(nieble, smog, lluvia).
Para convertir el monocular en un visor acoplable y montarlo en dispositivo
diurno siga, por favor, las instrucciones siguientes:
Etapa 1. Montaje del adaptador en el monocular CORE
Monte en el monocular del modo siguiente:el ocular del visor acoplable
Gire la anilla de bloqueo (5) del ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que oiga un clic y desmonte el ocular (Fig.4).
- Asegúrese de que los salientes (A) del adaptador se encuentran por
encima de los salientes inferiores (Fig. 5).
- Coloque de modo que la cerradura (B) es el ocular del visor acoplable
paralela al logotipo Pulsar (L) en el cuerpo del monocular (Fig. ). 6
- Inserte en el cuerpo del monocular hasta el el ocular del visor acoplable
fin y fíjelo girando la a (7) en sentido de las agujas nilla de tipo bayoneta
del reloj.
Etapa 2. Instalar la Tapa-adaptador en dispositivo diurno
(usando las Tapas-adaptadores DN42/50/56 mm metálicos)
(SKU#79124/79125/79126)
Ejemplo: si el diámetro de luz de su dispositivo es fuera de 42mm, y la
medida exterior del objetivo es fuera de 47,2 mm, utilice el casquillo
marcado con “Ø 47”.
Una inscripción - 42 mm, 50 mm o 56 mm - en el adaptador designa el
diámetro de luz del objetivo del . dispositivo diurno
Mida el diámetro exterior del cuerpo del objetivo de su dispositivo
diurno y elija el casquillo de acuerdo a la medida indicada en las
tablas.
Seleccione un adaptador con un casquillo (comprado por separado)
del diámetro necesario. Debe elegirlo en función de la medida del
diámetro exterior del objetivo de su . dispositivo diurno
Saque la tapa (13) del adaptador girándola en el sentido inverso a las
agujas del reloj.
Instale el casquillo (14) en el adaptador (15) hasta el final (ver. Fig.4).
Importante! El casquillo debe instalarse con la parte angosta
hacia adelante (ver el esquema).
Instale por completo el adaptador con el casquillo sobre el objetivo
(17) del visor diurno (ver. Fig.4).
Cambie la palanca (18) de la posición inicial ABIERTO a la posición
CERRADO(ver. Fig.4).
Verifique que el adaptador encaja bien sobre el objetivo. Si no fuese
así y tuviese alguna holgura, haga lo siguiente:
- Afloje el tornillo de bloqueo (19) con la llave hexagonal (S=2 mm).
- Apriete el tornillo (20) con una llave para hexagonal (S=4 mm) con el
esfuerzo de apriete, necessario para asegurar que el adaptador es
bien ajustado al objetivo.
Apriete el tornillo (19).
Diámetro de la lente
del dispositivo diurno, mm
El diámetro externo del
cuerpo del objetivo del
dispositivo diurno, mm
El diámetro interno
del casquillo, mm
La tabla de la compatibilidad de los casquillos y los dispositivos diurnos
42
50
56
59,7-60,6
60,7-61,6
61,7-62,6
60
61
62
62,7-63,6
63
64
63,7-64,6
65
64,7-65,6
46,7-47,6
47,7-48,6
48,7-49,6
47
48
49
49,7-50,6
50
54,7-55,6
55,7-56,6
56,7-57,6
55
56
57
57,7-58,6
58
59
58,7-59,6
45,5
45,5
46
46
46,5
46,5
51,6
51,6
53,4
53,4
Fig.
4
Fig.
6
Fig.
5
5
A
7
B L
CORRECTO INCORRECTO
56 57
ESPAÑOL ESPAÑOL
Etapa 3. Instalar el CORE en el dispositivo diurno
Inserte firmemente el CORE con montado en el el ocular del visor acoplable
tapa-adaptador de tal manera que los dientes en el cuerpo del adaptador
entren en las ranuras del . Gire la unidad Core a la ocular del visor acoplable
izquierda hasta escuchar un clic.
Apriete el tornillo (2 ) con llave hexagonal, para asegurarse que al girar 0 una
la palanca, el adaptador con el casquillo encaja bien en el objetivo del
dispositivo diurno.
Para montar el ocular en el CORE, asegúrese de que los salientes inferiores
(C) del ocular coinciden con los salientes amarillas inferiores
(Fig. 8).
Inserte el ocular en el cuerpo del monocular y gire el anillo de bloqueo (5)
hacia la derecha (o en el sentido de las agujas del reloj).
¡Atención! Antes de la instalación se recomienda engrasar el
cuerpo del dispositivo diurno y la superficie interna del casquillo.
Instalar el ocular en el CORE
Atención! Asegúrese que la línea de horizonte del dispositivo
diurno está paralelo al borde superior/inferior de la pantalla del
monocular CORE.
Encienda el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
En el momento de calibración automatica la imagen se hiela durante 1-2
segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno.
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en
el menú.
Nota: el tiempo entre las calibraciones depende de calentamiento del
sensor. Al encender el dispositivo, la calibración puede tener lugar más
frecuentemente.
En el regimen de calibración automática el dispositivo se calibra de forma
independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El sensor se
cierra por la compuerta interna automáticamente. En éste regímen se
permite la calibración manual usando el botón “ON/OFF”.
Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para
seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo A. Pulse el botón MODE
para confirmar.
EMPLEO. CALIBRACIÓN
Abra la tapa del objetivo (1).
Pulse brevemente el botón “ON/OFF” (9) para encender el dispositivo,
mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el
menú.
Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para
seleccionar el punto Cal. Seleccione el modo M. Pulse el botón MODE para
confirmar. Para salir del menú, mantenga pulsado el botón MODE dos
segundos o espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Cierre la tapa del objetivo. Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para
calibrar. La imagen se congela durante 1-2 segundos. Luego abra la tapa
del objetivo. La calibración está terminada.
Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen congelada, rayas
verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo con la tapa del objetivo cerrada.
Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo.
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en
el menú.
Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para
seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo H. Pulse el botón MODE
para confirmar.
Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para calibrar. La imagen se congela
durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interna. La
calibración está terminada.
Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar
el fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la
imagen.
Hay tres regímenes de calibración: manual (M), semi-automático (H) y
automático (А).
Pulse brevemente el botón “ON/OFF” (9) para encender el visor. En el
caso de una descarga completa de las baterías el pictograma parpadea
en la barra de estado.
Regímen de calibración manual (silencioso)
Regímen de calibración semi-automático
Regímen de calibración automática
17 14 15
16
20
18
19
13
Fig.
7
cerrado
abierto
CORRECTO
INCORRECTO
Fig.
8
C
58 59
ESPAÑOL ESPAÑOL
Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo de
ajuste dióptrico del ocular (4).
Para ajustar el contraste de la pantalla, pulse brevemente el botón “MODE”
(12) (aparece el pictograma ). Pulse brevemente los botónes de
navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT (11) (aumento). Para
seleccionar el nivel del contraste level (de 0 a 20). El grado correspondiente
de contraste aparece junto con el pictograma de contraste en la esquina
superior derecha de la pantalla.
Para ajustar la luminosidad de la pantalla, pulse brevemente botónes de
navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT” (11) (aumento). El grado de
luminosidad seleccionado (de 0 a 20) aparece junto con el pictograma
Después de éste ajuste, independientemente de la distancia y de otras
condiciones, no hay necesidad de girar el anillo del ajuste dióptrico. Ajuste la
imagen solamente con la rueda del enfoque interno del objetivo.
Enfoque y ajuste de la imagen
Abra la tapa (1) del objetivo.
en la esquina superior derecha de la pantalla.
Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una cierta
distancia, por ejemplo, 100 m.
Girando la rueda del enfoque interno del objetivo (3), obtenga la mejor calidad
de la imagen.
Régimenes de calibración
símbolos de pantalla
Activación del control
Régimenes de funcionamiento
Ajuste de luminosidad de
Reglaje de reloj
remoto inalámbrico
Eliminación de píxeles defectuosos
ME
El menú contiene las opciones siguientes:
La barra de estado
Estado de la batería
Regímen de la calibración - manual, automático, semi-automático
En la barra de estado se muestra la siguiente información:
Reglaje de reloj
Regímen de funcionamiento “Rocas”, “Bosque”, “Reconocimiento”
Inversión de la imagen activado
Zoom digital x2 activado
Mantenga pulsado el botón “LEFT” (10) dos segundos para activar la
inversión del color de la imagen (funciones “White hot” y “Black hot”). Al
utilizar la función “White hot” (blanco cálido) los objetos cálientes se
representan con matices más claros; “Black hot” (negro cálido) los
objetos cálientes se representan con matices más oscuros.
Mantenga pulsado el botón “RIGHT” (11) durante dos segundos para
activar el zoom digital de 2x (disponible solamente si el dispositivo está
usado como monocular). El pictograma aparece en la barra de estado.
Funciones adicionales
Regímenes de la calibración
Para mayor informacion, ver el capítulo 8 “Empleo”.
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el
menú.
Pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11)
para seleccionar el pictograma .
Seleccione el nivel de la luminosidad (de 1 a 10) con los botónes de
navegación.
Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” dos
segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el
menú.
Pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11)
para seleccionar el pictograma . Presione el botón “MODE.
Elija el formato del tiempo “24” o “AM/PM” con los botónes de navegación.
Pulse brevemente el botón “MODE” pasar al ajustar el valor de horas.
Ajuste con los botónes de navegación.
Pulse brevemente el botón “MODE” de nuevo para pasar al ajuste del valor
de minutos. Set with navigation buttons. Ajuste con los botónes de
navegación.
Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” por dos
segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurrirá
automáticamente.
Activación del control remoto inalámbrico
El control remoto inalámbrico duplica las funciónes de conexión del
dispositivo, inversión de imagen y la calibración.
It has three buttons:
En el control remoto hay tres botónes:
Botón “ON(22) encender / apagar el visor
(encender pulsar brevemente/apagar
mantener pulsado 2 seg)).
Botón (23) - inversión de imagen.
Antes de comenzar el funciónamiento con
Botón “CAL(24) calibración de imagen.
el control remoto, hay que activarlo:
“RC activation”(pictograma ).
Encienda el dispositivo y seleccione la opción
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en
el menú.
Elija un régimen y pulse brevemente “MODE” para confirmar.
El pictograma del régimen elejido se muestra en la barra de estado.
Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú
Reglaje de reloj
Régimenes de funcionamiento
Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento del dispositivo
térmico:
“Rocas” (contraste elevado), “Bosque” (contraste reducido) y
“Identificación” (más detalles).
Cada régimen incluye una combinación optima de los parametros (tales
como luminosidad, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor
calidad de la imagen en condiciones particulares.
22
23
24
60 61
ESPAÑOL ESPAÑOL
Si el control remoto no funciona, reemplace la batería. Para hacerlo, afloje los
tornillos en la parte posterior del control remoto, extraiga la tapa trasera,
extraiga la batería antigua y coloque una batería nueva CR2032.
El centro de la pantalla aparece una cruz, en el lugar de los pictogramas
emergentes aparecen las coordenadas (X; Y) de la cruz relativamente al
centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la pantalla.
Al alinear el centro de la cruz con el pixel defectuoso, pulse el botón
“ON/OFF” (9) para repararlo.
Durante el uso del dispositivo térmico sobre el sensor pueden aparecer
pixeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o oscuros con el brillo
constante, que son visibles en la imagen. Los dispositivos térmicos CORE
permiten la reparación de estos píxeles defectuosos en el sensor mediante
un software.
Pulse brevemente los botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11)
para seleccionar el pictograma , pulse “MODE”.
En el submenú que aparece elije el pictograma y pulse “MODE”.
Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) durante dos segundos para entrar
en el menú.
Usando los botónes de navegación alinee el centro de la cruz con un pixel
defectuoso (el pixel defectuoso deberia desaparecer). La breve pulsación
de “MODE” le permite cambiar la dirección de la cruz de horizontal a
vertical.
En caso de exito, en el lugar de las coordenadas aparece un mensaje breve
“OK”.
Luego Ud puede continuar moviendo la cruz a otro pixel defectuoso. Al
mover la cruz en el campo de las coordenadas, estas se mueven en la parte
inferior derecha de la pantalla.
Para salir de esta función, mantenga presionado el botón “MODE”.
Presione brevemente el botón “MODE(12), aparecerá el mensaje “Wait”
(Esperar) y comenzará la cuenta inversa de tiempo, en el curso del cual
presione y mantenga durante dos segundos cualquier botón del control
remoto.
En el caso de una activación exitosa, al lado del ícono aparecerá el mensaje
“Complete”(Completado). El control remoto está activado y preparado para
su funciónamiento.
Si no se ha completado el proceso aparecera el mensaje “Error”, repite el
procedimiento.
Si Ud quiere volver al mapa de píxeles original (i.e. restaurar todos los
xeles defectuosos previamente reparados), elija en el submenú
emergente el pictograma y pulse el botón “MODE”.
Vuelta a la mapa de píxeles original
X=50
Y=50
Eliminación de píxeles defectuosos
Pulse los botónes de navegación para elegir “Yes” y pulse el “MODE”.
A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No".
Para salir del menú, mantenga presionado el “MODE” durante dos
segundos. O bien espere unos 10 segundos la salida ocurri
automáticamente.
Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de pixeles
original, elije “No” y pulse el “MODE”.
¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia
de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o brillantes que no se
eliminan y no son un defecto.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
El dispositivo como monocular tiene el grado de protección de IPX7
(totalmente hermético ante el agua, Inmersión completa en agua a 1
metro durante 30 minutos); IPX5 como dispositivo acoplable - protección
contra chorros de agua.
Las baterías no deben someterse a un calentamiento excesivo bajo la
acción de los rayos solares, del fuego o de fuentes semejantes.
Siempre hay que conservar el visor solamente en la funda, en un local
seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga
las baterías de alimentación.
Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de
necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para
comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la
superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia
de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para
los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el
liquido directamente sobre los lentes!
¡Se prohibe reparar o desarmar el visor durante el periodo de
garantía!
LOCALIZACN DE PROBLEMAS
En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante el
uso del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de
acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no
estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del
desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante.
Falla
Posible causa Reparación
El dispositivo no se
enciende.
La imagen no es nítida, con
bandas verticales y con un
fondo irregular.
Las baterías están colocadas
incorrectamente.
Están oxidados los contactos en
el contenedor de las baterías o su
tapa - por fuga de liquido en las
baterías o sobre los contactos
cayó un líquido químico activo.
Las baterías están completamente
descargadas o uno o más baterías
son defectuosas.
Es necesaria la calibración.
Coloque las baterías
correctamente según su polaridad
(o atendiendo a su polaridad).
Limpie los contactos en el contenedor
de baterias o en su tapa.
Reponga por baterías con carga.
Lleve a cabo la calibración de la
imagen de acuerdo con las
instrucciones del capítulo
9 “Empleo”.
La imagen es demasiado
oscura.
Está colocado el nivel inferior de
luminosidad.
Ajuste la luminosidad.
Para desconectar el dispositivo, presione el botón “ON/OFF” (9) durante
dos segundos.
El punto de punteria no
coincide con el punto de
impacto.
Hay que calibrar la pantalla. Haga la calibración según las
instrucciones (véase más abajo).
La tapa del contenedor de baterias
no esta bien cerrada.
Cierre bien la tapa del contenedor
de baterias.
62 63
ESPAÑOL ESPAÑOL
Calibración de la pantalla
Presione simultáneamente y mantenga los botónesLEFT” (10) y
“MODE” (12) o los botones (23) y (24) del control remoto inalámbrico por
dos segundos para pasar al menu auxiliar. Con los botónes “LEFT” (10) o
“RIGHT”(11) seleccione la opción Calibración de la pantalla .
Presione “MODE” para confirmar.
En la pantalla aparece una cruz auxiliar en el cuadro delimitador los
simbolos
Primeramente haga coincidir la cruz auxiliar con el centro de la retícula.
Para desplazar el cuadro con la cruz horizontalmente, presione los botónes
LEFT o RIGHT (o botónes (22),(24) del control remoto). El
desplazamiento se realiza durante la presión de botónes breve tanto como
larga. Para intercambiar la dirección de movimiento de horizontal a vertical,
presione brevemente “MODE”.
Presione simultáneamente y mantenga “MODE” (o (23) del control remoto)
por dos segundos. Al lado de pictograma aparece la cifra “2" y las flechas
con valores de coordenadas “X” y “Y” .
Manteniendo la retícula en el punto de punteria, desplace la cruz auxiliar al
punto de impacto con botónes “LEFT” y “RIGHT“ (o botónes (22);(24) del
control remoto). Para intercambiar la dirección de movimiento de horizontal
a vertical, presione brevemente “MODE” o el boton (23) del control remoto.
Para desplazar la cruz auxiliar a lo largo de las coordenadas “X” y “Y”
presione botones “LEFT” y “RIGHT“ o botones (22) y (24) del control
remoto. El rango de desplazamiento de la cruz auxiliar relativo al cuadro
limitador horizontalmente y verticalmente es +/-10.
Finalmente, la cruz auxiliar debe coincidir con el punto de impacto, con la
reticula del visor quedando en el punto de punteria.
Para guardar los ajustes de reglaje de tiro mantenga “MODE” o el botón
(23) del control remoto por dos segundos - en la pantalla aparirá el mensaje
«OK» y ocurrirá la salida desde el menú; la imagen del centro del blanco
coincidira con el centro de la retícula del visor diurno.
“Vuelta a los ajustes de fabrica”. Los siguientes ajustes serán devueltos
a su estado original:
Para volver a los ajustes de fábrica, seleccione “Yes” en la opcion de menu
Regímen de funcionamiento - “Bosque”;
Regímen de calibración automático;
Calibración de pantalla - coordenadas X=0, Y=0;
Brillo de símbolos de menu5;
Aumentos x1;
Inversión de la imagen desactivado;
Nivel de brillo 10;
Nivel de contraste 6.
Nota. El acceso al menu auxiliar (opciones Calibración de pantalla y
Vuelta a los ajustes de fabrica) es posible si el dispositivo se usa como visor
acoplable.
2
X=-02
Y=06
1
64
ESPAÑOL
NOTAS

Transcripción de documentos

Attention! CORE thermal imaging devices require a license if exported outside your country. Attention! Les dispositifs thermiques CORE nécessitent une licence s'ils sont exportés hors de votre pays. Achtung! Wärmebildgeräte CORE benötigen eine Lizenz, wenn sie außerhalb Ihres Landes exportiert werden. ¡Atención! Los dispositivos de visión térmica CORE requieren una licencia si se exportan fuera de su país. Attenzione! I dispositivi termici CORE necessitano una licenza se esportati al di fuori del proprio paese. Внимание! Тепловизионные приборы CORE требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны. v.0220 CORE FXQ38BW FXQ50BW THERMAL IMAGING SCOPE - FRONT ATTACHMENT THERMAL IMAGING SCOPE - FRONT ATTACHMENT CORE FXQ38/50BW 2-17 ENGLISH CAMÉRA - ATTACHMENT THERMIQUE CORE FXQ38/50BW 18-33 FRANÇAIS WÄRMEBILDGERAT VORDERANSATZ CORE FXQ38/50BW 34-49 DEUTSCH VISOR TÉRMICO VISOR ACOPLABLE CORE FXQ38/50BW 50-65 ESPAÑOL TERMOCAMERA - VISORE APPLICABILE ANTERIORMENTE CORE FXQ38/50BW 66-81 ITALIANO ТЕПЛОВИЗИОННЫЙ МОНОКУЛЯР НАСАДКА CORE FXQ38/50BW 82-97 РУССКИЙ ESPAÑOL CONTENIDO DEL EMBALAJE Monocular CORE Ocular del visor acoplable Funda Correa para la mano Adaptador de alimentación externa CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 76453BW 76459BW Model Core FXQ38BW Core FXQ50BW Microbolómetro: Tipo no refrigerado no refrigerado Resolución, pixel 384x288 384x288 17 17 50 50 3,1 1 F38/1.2 2 16 4,1 1 F50/1.2 2 16 5 5 9,8 / 17,2 5,6 / 13,1 +5 / -5 +5 / -5 1350 1800 3-5 5-7 3 3 Tamaño del pixel, µm Frecuencia de la renovación de las imágenes, Hz Características ópticas: Aumentos, x - monocular - visor acoplable Objetivo Zoom digital, x Alivio pupilar del monocular, mm Diámetro de la pupila de salida del monocular, mm Ángulo horizontal del campo de visión, m a 100m Ajuste dióptrico del ocular, dioptrias Distancia de detección de un animal 1,7m de alto, m Distancia mínima del enfoque, m Aumento máximo recomendado del visor diurno, x La pantalla: Tipo Resolución, pixel Características de empleo: Alimentación Tipo de baterias Alimentación externa Tiempo operativo con juego de baterías, h Clase de protección, código IP (IEC 60529) Dimensiones, mm Temperatura de funcionamiento, °C Peso (sin/con baterías), kg ESPAÑOL El diseño y el software de este producto están sujetos a modificaciones con fines de desarrollo. Encontrará la última edición de este manual de usuario en: http://www.pulsar-vision.com DESCRIPCIÓN El CORE es un dispositivo térmico multifuncional que puede ser utilizado como un monocular o como un visor acoplable. El CORE como visor acoplable se utiliza con dispositivos diurnos tanto de noche como de día, con condiciones atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia), así como también cuando existen obstáculos que dificultan la detección del objetivo (ramas, hierva alta, arbustos densos, etc.). El CORE como monocular permite al usuario observar un objeto a una distancia más de 1000 metros. A diferencia de los dispositivos de visión nocturna sobre la base de convertidores electrónico-ópticos, los dispositivos CORE no necesitan una fuente externa de luz y no les afecta las "sobreexposiciones" de luz. Los dispositivos CORE pueden emplearse para la caza nocturna, la observación y orientación sobre el terreno, y la realización de operaciones de rescate y salvamento. PARTICULARIDADES DISTINTIVAS AMOLED 640x480 640x480 5 - 7,2 V 5 - 7,2 V 2xCR123A 2xCR123A 5V (USB) / 12V (EPS) 4 4 IPX7* / IPX5** IPX7* / IPX5** 180x65x60 -25 … +50 190x65x60 -25 … +50 0,38 / 0,46 0,4 / 0,48 * No se aplica si el ocular reemplaza durante la lluvia ** Cuando se usa con una batería externa 50 Cable USB Control remoto inalámbrico Manual de usuario Paño de limpieza Tarjeta de garantía Conversión rápida del monocular al visor acoplable (2 en 1) Montaje y desmontaje rápido del visor acoplable Distancia máxima de detección de más de 1km Pantalla monocromo de elevado contraste Software de alto reconocimiento y detección (tecnología IRIS) (basado en algoritmo intelectual de la ecualización dinámica) Zoom digital de 2x aumentos para el monocular Tres regímenes de calibración - manual, automático, semiautomático Tres regímenes de funcionamiento – “Rocas”, “Bosque”, “Reconocimiento” Mando control remoto Alimentación externa disponible Rango de temperaturas de uso -25 °C a +50°C Grado de protección IPX5 / IPX7 Tamaño compacto Peso ligero ESPAÑOL 51 ELEMENTOS Y ÓRGANOS DE MANDO 1 Tapa del objetivo 2 Objetivo 3 Manilla del enfoque interno del objetivo 4 Anilla del ajuste dióptrico del ocular 5 Anilla de bloqueo del ocular 6 Tapa del contenedor de las baterías 7 Anilla de tipo bayoneta del ocular del visor acoplable 8 Ocular del visor acoplable 9 Botón “ON/OFF” “ON/OFF” “RIGHT” “LEFT” 10 Botón de navegación “LEFT” “MODE” 11 Botón de navegación “RIGHT” 12 Botón “MODE” 1 7 Siguiente presión breve La presión larga Encender el dispositivo. Calibración del dispositivo. Calibración del Apagar el dispositivo. dispositivo, confirmación de la eliminación de píxeles defectuosos - en el submenú correspondiente. El aumento de nivel de luminosidad y el contraste*. El aumento de nivel de luminosidad y el contraste. Zoom digital x2 (solamente para el monocular). La reducción de nivel de luminosidad y del contraste. La reducción de nivel de luminosidad y del contraste. Inversión Navegación por el de la imagen. menú – hacia abajo y hacia la izquierda. Activación del modo de control de contraste. Activación del modo de control de luminosidad. Acceso al menu. * dependiendo del modo seleccionado con el botón MODE 8 Operación en el menú Primera presión breve Presión Breve Presión Larga Apagar el dispositivo. Navegación por el menú – hacia arriba y hacia la derecha --- --- Confirmación y salida del submenú**, salida del menú principal y complementario. **en ciertos submenús (ajuste del reloj). Confirmación y salida del menu. 3 ICONOS DE MENÚ/BARRA DE ESTADO Regímen de funcionamiento “Roscas” 2 Regímen de funcionamiento “Bosque” Regímen de funcionamiento “Reconocimiento” 5 10 4 6 M Regímen de la calibración manual H Regímen de la calibración semi-automático A Fig. 1 Regímen de la calibración automático Régimen del ajuste del reloj Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú Zoom digital 2x La función de eliminación de píxeles defectuosos 12 9 11 La cruz para eliminar píxeles defectuosos Ajuste del nivel de luminosidad y contraste Regímen de inversión de imagen: “White hot”/“Black hot” Vuelta a la mapa de píxeles original Indicación de la carga de las baterías 52 ESPAÑOL ESPAÑOL 53 GUÍAS DE OPERACIÓN ALIMENTACIÓN EXTERNA Para asegurar el uso prolongado del visor, tenga en cuenta las siguientes recomendaciones: Antes del uso del visor, asegurese de que el dispositivo fue ajustado y instalado conforme a la sección 9 “Empleo”. Siempre hay que conservar el dispositivo con la tapa del objetivo cerrada solamente en la funda, en un local seco, con ventilación. Apague el instrumento después de su uso. Se prohibe reparar o desarmar el visor cuando está en periodo de garantía! El dispositivo se puede utilizar dentro de un amplio rango de temperaturas. Sin embargo, si el dispositivo ha sido introducido desde el frío a un local abrigado - no lo encienda en el curso de 2 a 3 horas. Para garantizar un funciónamiento impecable, lleve a cabo una revisión técnica y el mantenimiento del dispositivo. El adaptador de alimentación externa (suministrado) le permite usar los siguientes fuentes como alimentación externa: - un Power bank (potencia de salida 5V, conector USB) o - la Bateria EPS3I / EPS5 (potencia de salida 12V; conector 2,1 mm). ¡ADVERTENCIA! No apunte la lente del objetivo de la unidad hacia fuentes intensas de luz como dispositivos que emitan radiación láser o el sol. Esta acción podría causar que los componentes electrónicos dejaran de funcionar. La garantía no cubre los daños causados por un funcionamiento incorrecto. INSTALACIÓN DE BATERÍAS ABRIR: Gire la manilla de la tapa (6) del compartimiento de pilas en el sentido de las agujas del reloj hacia el tope y quite la tapa. Instale dos baterías del tipo CR123A según la indicación de fuera y dentro de la tapa del compartimiento de pilas. Fig. Coloque la tapa del compartimiento de pilas y 2 presione hasta un clic - asegúrese que la tapa está cerrada de ambos lados. El nivel de carga se muestra en la barra de estado. Si las baterías descargan completamente, el pictograma parpadea en la barra de estado. Atención: no use baterias recargables, su uso causa la indicación del nivel de cargo incorrecta y el dispositivo puede apagarse inesperadamente durante su funcionamiento. Cómo conectar: Abra el y retire la tapa del contenedor de baterías (ver sección 7). Instale el adaptador de alimentación externa en el contenedor de baterias del monocular (ver fig. 3). Asegúrese de que los cierres (C) cierren en su lugar de ambos lados. Fije la tapa (6) en el adaptador (ver fig. 3). Conecte el power bank al conector USB (5V) o la bateria Battery Pack EPS3I/EPS5 al conector de alimentación externa (12V). Enciende el dispositivo pulsando brevemente el botón "ON/OFF" (9). Para extraer el adaptador de alimentación externa, presione los pestillos de ambos lados y tírelo. Nota. Si Ud usa su propia alimentación externa, en el enchufe de alimentación que se conecta al dispositivo, el contacto central debe ser “+”. Es posible la marcación en el enchufe o en la fuente de alimentación ¡Atención! Cuando el dispositivo funciona de la alimentación externa (icono ) el indicador de batería baja no refleja el nivel real de la carga de la batería. 6 5V 12V C PU Fig. 3 SH Nota: no use las baterías de tipos diferentes o baterías con diferentes niveles de carga. 54 ESPAÑOL ESPAÑOL 55 EMPLEO El CORE se puede utilizar como un monocular térmico o un visor acoplable a un visor diurno. El diseño original le permite convertir rápidamente el monocular en visor acoplable y viceversa. 8.1. El CORE como monocular La descripción detallada del monocular CORE se puede encontrar en la sección 9 "EMPLEO. CALIBRACIÓN". 8.2. El CORE como visor acoplable El CORE está diseñado para usarlo con un dispositivo diurno tanto de noche, como de día, incluso en condiciones atmosféricas complejas (nieble, smog, lluvia). Para convertir el monocular en un visor acoplable y montarlo en dispositivo diurno siga, por favor, las instrucciones siguientes: Etapa 1. Montaje del adaptador en el monocular CORE Etapa 2. Instalar la Tapa-adaptador en dispositivo diurno (usando las Tapas-adaptadores DN42/50/56 mm metálicos) (SKU#79124/79125/79126) Seleccione un adaptador con un casquillo (comprado por separado) del diámetro necesario. Debe elegirlo en función de la medida del diámetro exterior del objetivo de su dispositivo diurno. Una inscripción - 42 mm, 50 mm o 56 mm - en el adaptador designa el diámetro de luz del objetivo del dispositivo diurno. Mida el diámetro exterior del cuerpo del objetivo de su dispositivo diurno y elija el casquillo de acuerdo a la medida indicada en las tablas. Ejemplo: si el diámetro de luz de su dispositivo es fuera de 42mm, y la medida exterior del objetivo es fuera de 47,2 mm, utilice el casquillo marcado con “Ø 47”. La tabla de la compatibilidad de los casquillos y los dispositivos diurnos Diámetro de la lente del dispositivo diurno, mm El diámetro externo del cuerpo del objetivo del dispositivo diurno, mm El diámetro interno del casquillo, mm 42 45,5 46 46,5 46,7-47,6 47,7-48,6 48,7-49,6 49,7-50,6 51,6 53,4 54,7-55,6 55,7-56,6 56,7-57,6 57,7-58,6 58,7-59,6 59,7-60,6 60,7-61,6 61,7-62,6 62,7-63,6 63,7-64,6 64,7-65,6 45,5 46 46,5 47 48 49 50 51,6 53,4 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Gire la anilla de bloqueo (5) del ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que oiga un clic y desmonte el ocular (Fig.4). Monte el ocular del visor acoplable en el monocular del modo siguiente: - Asegúrese de que los salientes (A) del adaptador se encuentran por encima de los salientes inferiores (Fig. 5). - Coloque el ocular del visor acoplable de modo que la cerradura (B) es paralela al logotipo Pulsar (L) en el cuerpo del monocular (Fig.6). - Inserte el ocular del visor acoplable en el cuerpo del monocular hasta el fin y fíjelo girando la anilla de tipo bayoneta (7) en sentido de las agujas del reloj. CORRECTO Fig. 4 INCORRECTO 5 A Fig. 5 7 Fig. 6 B 56 ESPAÑOL L 50 56 Saque la tapa (13) del adaptador girándola en el sentido inverso a las agujas del reloj. Instale el casquillo (14) en el adaptador (15) hasta el final (ver. Fig.4). Importante! El casquillo debe instalarse con la parte angosta hacia adelante (ver el esquema). Instale por completo el adaptador con el casquillo sobre el objetivo (17) del visor diurno (ver. Fig.4). Cambie la palanca (18) de la posición inicial “ABIERTO” a la posición “CERRADO” (ver. Fig.4). Verifique que el adaptador encaja bien sobre el objetivo. Si no fuese así y tuviese alguna holgura, haga lo siguiente: - Afloje el tornillo de bloqueo (19) con la llave hexagonal (S=2 mm). - Apriete el tornillo (20) con una llave para hexagonal (S=4 mm) con el esfuerzo de apriete, necessario para asegurar que el adaptador esté bien ajustado al objetivo. Apriete el tornillo (19). ESPAÑOL 57 ¡Atención! Antes de la instalación se recomienda engrasar el cuerpo del dispositivo diurno y la superficie interna del casquillo. Fig. 7 17 14 20 15 19 13 abierto cerrado 16 18 Etapa 3. Instalar el CORE en el dispositivo diurno Inserte firmemente el CORE con el ocular del visor acoplable montado en el tapa-adaptador de tal manera que los dientes en el cuerpo del adaptador entren en las ranuras del ocular del visor acoplable . Gire la unidad Core a la izquierda hasta escuchar un clic. Apriete el tornillo (20) con una llave hexagonal, para asegurarse que al girar la palanca, el adaptador con el casquillo encaja bien en el objetivo del dispositivo diurno. Instalar el ocular en el CORE Para montar el ocular en el CORE, asegúrese de que los salientes inferiores (C) del ocular coinciden con los salientes amarillas inferiores (Fig. 8). Inserte el ocular en el cuerpo del monocular y gire el anillo de bloqueo (5) hacia la derecha (o en el sentido de las agujas del reloj). Atención! Asegúrese que la línea de horizonte del dispositivo diurno está paralelo al borde superior/inferior de la pantalla del monocular CORE. Fig. 8 C CORRECTO 58 ESPAÑOL EMPLEO. CALIBRACIÓN Pulse brevemente el botón “ON/OFF” (9) para encender el visor. En el caso de una descarga completa de las baterías el pictograma parpadea en la barra de estado. Lleve a cabo la calibración de la imagen. La calibración permite equilibrar el fondo de temperaturas del microbolómetro y eliminar los defectos de la imagen. Hay tres regímenes de calibración: manual (M), semi-automático (H) y automático (А). Regímen de calibración manual (silencioso) Abra la tapa del objetivo (1). Pulse brevemente el botón “ON/OFF” (9) para encender el dispositivo, mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar el punto Cal. Seleccione el modo M. Pulse el botón MODE para confirmar. Para salir del menú, mantenga pulsado el botón MODE dos segundos o espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Cierre la tapa del objetivo. Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para calibrar. La imagen se congela durante 1-2 segundos. Luego abra la tapa del objetivo. La calibración está terminada. Si en la pantalla aparecen defectos de la imagen (imagen congelada, rayas verticales etc.) vuelva a calibrar de nuevo con la tapa del objetivo cerrada. Regímen de calibración semi-automático Enciende el dispositivo, abra la tapa del objetivo. Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo H. Pulse el botón MODE para confirmar. Pulse brevemente el botón “ON/OFF” para calibrar. La imagen se congela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interna. La calibración está terminada. Regímen de calibración automática En el regimen de calibración automática el dispositivo se calibra de forma independiente de acuerdo con el algoritmo del programa. El sensor se cierra por la compuerta interna automáticamente. En éste regímen se permite la calibración manual usando el botón “ON/OFF”. Encienda el dispositivo, abra la tapa del objetivo. Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en el menú. Use los botónes de navegación “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar la opción Cal. Seleccione el modo A. Pulse el botón “MODE” para confirmar. En el momento de calibración automatica la imagen se hiela durante 1-2 segundos. Ud. va a oir el sonido de la compuerta interno. Nota: el tiempo entre las calibraciones depende de calentamiento del sensor. Al encender el dispositivo, la calibración puede tener lugar más frecuentemente. INCORRECTO ESPAÑOL 59 Enfoque y ajuste de la imagen Abra la tapa (1) del objetivo. Ajuste la nitidez de los pictogramas por medio de la rotación del anillo de ajuste dióptrico del ocular (4). Para ajustar la luminosidad de la pantalla, pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT” (11) (aumento). El grado de luminosidad seleccionado (de 0 a 20) aparece junto con el pictograma en la esquina superior derecha de la pantalla. Para ajustar el contraste de la pantalla, pulse brevemente el botón “MODE” (12) (aparece el pictograma ). Pulse brevemente los botónes de navegación - “LEFT” (10) (reducción) y “RIGHT” (11) (aumento). Para seleccionar el nivel del contraste level (de 0 a 20). El grado correspondiente de contraste aparece junto con el pictograma de contraste en la esquina superior derecha de la pantalla. Elija un objeto cálido inmóvil para la observación que esté alejado a una cierta distancia, por ejemplo, 100 m. Girando la rueda del enfoque interno del objetivo (3), obtenga la mejor calidad de la imagen. Después de éste ajuste, independientemente de la distancia y de otras condiciones, no hay necesidad de girar el anillo del ajuste dióptrico. Ajuste la imagen solamente con la rueda del enfoque interno del objetivo. Funciones adicionales Mantenga pulsado el botón “RIGHT” (11) durante dos segundos para activar el zoom digital de 2x (disponible solamente si el dispositivo está usado como monocular). El pictograma aparece en la barra de estado. Mantenga pulsado el botón “LEFT” (10) dos segundos para activar la inversión del color de la imagen (funciones “White hot” y “Black hot”). Al utilizar la función “White hot” (blanco cálido) los objetos cálientes se representan con matices más claros; “Black hot” (negro cálido) – los objetos cálientes se representan con matices más oscuros. MENÚ El menú contiene las opciones siguientes: Régimenes de funcionamiento Régimenes de calibración Ajuste de luminosidad de símbolos de pantalla Reglaje de reloj Activación del control remoto inalámbrico Eliminación de píxeles defectuosos La barra de estado En la barra de estado se muestra la siguiente información: Regímen de funcionamiento – “Rocas”, “Bosque”, “Reconocimiento” Regímen de la calibración - manual, automático, semi-automático Zoom digital x2 activado Inversión de la imagen activado Reglaje de reloj Estado de la batería 60 ESPAÑOL Régimenes de funcionamiento Hay tres régimenes automáticos del funcionamiento del dispositivo térmico: “Rocas” (contraste elevado), “Bosque” (contraste reducido) y “Identificación” (más detalles). Cada régimen incluye una combinación optima de los parametros (tales como luminosidad, contraste, amplificación etc.) para segurar la mejor calidad de la imagen en condiciones particulares. Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) por dos segundos para entrar en el menú. Elija un régimen y pulse brevemente “MODE” para confirmar. El pictograma del régimen elejido se muestra en la barra de estado. Regímenes de la calibración Para mayor informacion, ver el capítulo 8 “Empleo”. Ajuste de la luminosidad de los iconos del menú Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el menú. Pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar el pictograma . Seleccione el nivel de la luminosidad (de 1 a 10) con los botónes de navegación. Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Reglaje de reloj Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) dos segundos para entrar en el menú. Pulse brevemente botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar el pictograma . Presione el botón “MODE”. Elija el formato del tiempo “24” o “AM/PM” con los botónes de navegación. Pulse brevemente el botón “MODE” pasar al ajustar el valor de horas. Ajuste con los botónes de navegación. Pulse brevemente el botón “MODE” de nuevo para pasar al ajuste del valor de minutos. Set with navigation buttons. Ajuste con los botónes de navegación. Para salir del menú, mantenga presionado el botón “MODE” por dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. Activación del control remoto inalámbrico El control remoto inalámbrico duplica las funciónes de conexión del dispositivo, inversión de imagen y la calibración. It has three buttons: En el control remoto hay tres botónes: Botón “ON” (22) – encender / apagar el visor 22 (encender – pulsar brevemente/apagar – mantener pulsado 2 seg)). 23 Botón (23) - inversión de imagen. Botón “CAL” (24) – calibración de imagen. 24 Antes de comenzar el funciónamiento con el control remoto, hay que activarlo: Encienda el dispositivo y seleccione la opción “RC activation”(pictograma ). ESPAÑOL 61 Presione brevemente el botón “MODE” (12), aparecerá el mensaje “Wait” (Esperar) y comenzará la cuenta inversa de tiempo, en el curso del cual presione y mantenga durante dos segundos cualquier botón del control remoto. En el caso de una activación exitosa, al lado del ícono aparecerá el mensaje “Complete”(Completado). El control remoto está activado y preparado para su funciónamiento. Si no se ha completado el proceso aparecera el mensaje “Error”, repite el procedimiento. Si el control remoto no funciona, reemplace la batería. Para hacerlo, afloje los tornillos en la parte posterior del control remoto, extraiga la tapa trasera, extraiga la batería antigua y coloque una batería nueva CR2032. Eliminación de píxeles defectuosos Durante el uso del dispositivo térmico sobre el sensor pueden aparecer pixeles defectuosos (“muertos”), i.e. puntos vivos o oscuros con el brillo constante, que son visibles en la imagen. Los dispositivos térmicos CORE permiten la reparación de estos píxeles defectuosos en el sensor mediante un software. Mantenga pulsado el botón “MODE” (12) durante dos segundos para entrar en el menú. Pulse brevemente los botónes de navegación - “LEFT” (10) y “RIGHT” (11) para seleccionar el pictograma , pulse “MODE”. En el submenú que aparece elije el pictograma y pulse “MODE”. El centro de la pantalla aparece una cruz, en el lugar de los pictogramas X=50 emergentes aparecen las coordenadas (X; Y) Y=50 de la cruz relativamente al centro de la pantalla, los pictogramas desaparecen de la pantalla. Usando los botónes de navegación alinee el centro de la cruz con un pixel defectuoso (el pixel defectuoso deberia desaparecer). La breve pulsación de “MODE” le permite cambiar la dirección de la cruz de horizontal a vertical. Al alinear el centro de la cruz con el pixel defectuoso, pulse el botón “ON/OFF” (9) para repararlo. En caso de exito, en el lugar de las coordenadas aparece un mensaje breve “OK”. Luego Ud puede continuar moviendo la cruz a otro pixel defectuoso. Al mover la cruz en el campo de las coordenadas, estas se mueven en la parte inferior derecha de la pantalla. Para salir de esta función, mantenga presionado el botón “MODE”. Vuelta a la mapa de píxeles original Si Ud quiere volver al mapa de píxeles original (i.e. restaurar todos los píxeles defectuosos previamente reparados), elija en el submenú emergente el pictograma y pulse el botón “MODE”. A la derecha del pictograma aparecen las opciones "Sí" y "No". Pulse los botónes de navegación para elegir “Yes” y pulse el “MODE”. Si Ud ha cambiado de opinión y ha decidido no volver a la mapa de pixeles original, elije “No” y pulse el “MODE”. Para salir del menú, mantenga presionado el “MODE” durante dos segundos. O bien espere unos 10 segundos – la salida ocurrirá automáticamente. ¡Atención! En la pantalla del dispositivo térmico se admite la presencia de 1-2 píxeles en concepto de puntos blancos o brillantes que no se eliminan y no son un defecto. 62 ESPAÑOL Para desconectar el dispositivo, presione el botón “ON/OFF” (9) durante dos segundos. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO El dispositivo como monocular tiene el grado de protección de IPX7 (totalmente hermético ante el agua, Inmersión completa en agua a 1 metro durante 30 minutos); IPX5 como dispositivo acoplable - protección contra chorros de agua. ¡Se prohibe reparar o desarmar el visor durante el periodo de garantía! Hay que llevar a cabo con mucho cuidado y solamente en caso de necesidad evidente la limpieza exterior de las piezas ópticas. Para comenzar, con cuidado elimine (quite o sople) el polvo y la arena de la superficie óptica, después realice la limpieza. Utilice una servilleta limpia de algodón (algodón o un palito de madera), con medios especiales para los lentes con cubiertas poliestratificadas o con alcohol. ¡No vierta el liquido directamente sobre los lentes! Siempre hay que conservar el visor solamente en la funda, en un local seco, con ventilación. Durante un almacenamiento prolongado, extraiga las baterías de alimentación. Las baterías no deben someterse a un calentamiento excesivo bajo la acción de los rayos solares, del fuego o de fuentes semejantes. LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS En la tabla se exponen los posibles problemas que pueden surgir durante el uso del visor. Lleve a cabo la comprobación y la corrección recomendadas de acuerdo al procedimiento indicado en la tabla. Si en la lista indicada no estuviera expuesto un problema o la acción indicada para la eliminación del desperfecto no da resultado, comuniquelo al fabricante. Falla Posible causa Reparación El dispositivo no se enciende. Las baterías están colocadas incorrectamente. Coloque las baterías correctamente según su polaridad (o atendiendo a su polaridad). La tapa del contenedor de baterias no esta bien cerrada. Cierre bien la tapa del contenedor de baterias. Están oxidados los contactos en el contenedor de las baterías o su tapa - por fuga de liquido en las baterías o sobre los contactos cayó un líquido químico activo. Las baterías están completamente descargadas o uno o más baterías son defectuosas. Limpie los contactos en el contenedor de baterias o en su tapa. Reponga por baterías con carga. La imagen no es nítida, con bandas verticales y con un fondo irregular. Es necesaria la calibración. Lleve a cabo la calibración de la imagen de acuerdo con las instrucciones del capítulo 9 “Empleo”. La imagen es demasiado oscura. Está colocado el nivel inferior de luminosidad. Ajuste la luminosidad. El punto de punteria no coincide con el punto de impacto. Hay que calibrar la pantalla. Haga la calibración según las instrucciones (véase más abajo). ESPAÑOL 63 Calibración de la pantalla Presione simultáneamente y mantenga los botónes “LEFT” (10) y “MODE” (12) o los botones (23) y (24) del control remoto inalámbrico por dos segundos para pasar al menu auxiliar. Con los botónes “LEFT” (10) o “RIGHT”(11) seleccione la opción “Calibración de la pantalla” . Presione “MODE” para confirmar. En la pantalla aparece una cruz auxiliar en el cuadro delimitador simbolos 1 los Primeramente haga coincidir la cruz auxiliar con el centro de la retícula. Para desplazar el cuadro con la cruz horizontalmente, presione los botónes “LEFT” o “RIGHT” (o botónes (22),(24) del control remoto). El desplazamiento se realiza durante la presión de botónes breve tanto como larga. Para intercambiar la dirección de movimiento de horizontal a vertical, presione brevemente “MODE”. Presione simultáneamente y mantenga “MODE” (o (23) del control remoto) por dos segundos. Al lado de pictograma aparece la cifra “2" y las flechas con valores de coordenadas “X” y “Y” 2 X=-02 Y=06 . Manteniendo la retícula en el punto de punteria, desplace la cruz auxiliar al punto de impacto con botónes “LEFT” y “RIGHT“ (o botónes (22);(24) del control remoto). Para intercambiar la dirección de movimiento de horizontal a vertical, presione brevemente “MODE” o el boton (23) del control remoto. Para desplazar la cruz auxiliar a lo largo de las coordenadas “X” y “Y” presione botones “LEFT” y “RIGHT“ o botones (22) y (24) del control remoto. El rango de desplazamiento de la cruz auxiliar relativo al cuadro limitador horizontalmente y verticalmente es +/-10. Finalmente, la cruz auxiliar debe coincidir con el punto de impacto, con la reticula del visor quedando en el punto de punteria. Para guardar los ajustes de reglaje de tiro mantenga “MODE” o el botón (23) del control remoto por dos segundos - en la pantalla aparirá el mensaje «OK» y ocurrirá la salida desde el menú; la imagen del centro del blanco coincidira con el centro de la retícula del visor diurno. Para volver a los ajustes de fábrica, seleccione “Yes” en la opcion de menu “Vuelta a los ajustes de fabrica”. Los siguientes ajustes serán devueltos a su estado original: Regímen de funcionamiento - “Bosque”; Regímen de calibración – automático; Calibración de pantalla - coordenadas X=0, Y=0; Brillo de símbolos de menu– 5; Aumentos – x1; Inversión de la imagen – desactivado; Nivel de brillo – 10; Nivel de contraste – 6. Nota. El acceso al menu auxiliar (opciones “Calibración de pantalla” y “Vuelta a los ajustes de fabrica”) es posible si el dispositivo se usa como visor acoplable. 64 ESPAÑOL NOTAS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pulsar Core FXQ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario