Mediashop M30479 Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario
1
Gebrauchsanleitung …………………… 04
Instructions for Use …………………… 06
Mode d’emploi …………………………… 08
Manuale di utilizzazione ……………… 10
Gebruiksaanwijzing …………………… 12
Használati utasítás …………………… 14
Návod k použití ………………………… 16
Návod na použitie ……………………… 18
Instrucţiuni de utilizare ……………… 20
Instrukcja obsługi ……………………… 22
Kullanım kılavuzu ……………………… 24
Instrucciones de uso …………………… 26
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma Mediashop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art beziehen, die durch
die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern seitens Mediashop kein nachweislich
vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company Mediashop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person, so-called personal injuries), material or immaterial
in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it can be proven that Mediashop acted with wilful intent or gross
negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l'encontre de l'entreprise Mediashop concernant des dommages (sauf en cas d'atteinte à la vie, au corps ou a la santé d'une personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant
de l'utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d'une utilisation d'informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers, sont en principe exclues, à moins que l'on ne puisse apporter la preuve d'une faute intentionnelle
ou d'une négligence grave de la part de Mediashop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società Mediashop, che si riferiscono a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura
materiale o immateriale, causati dall'uso o non uso del informazioni fornite o dall'Utilizzo di informazioni errate e incomplete da parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che Mediashop ha agito con dolo o colpa
grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf Mediashop, die betrekking hebben op schade (behalve in het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard,
veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat Mediashop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A
Mediashop cég ellen anyagi vagy szellemi természetű, a rendelkezésre bocsátott információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi
kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a Mediashop részéről nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči fir
Mediashop vztahující se na škody (s výjimkou v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých informací, resp. využitím
chybných a neúplných informací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy Mediashop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť voči spoločnosti Mediashop,
ktoré sa týkajú škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych
a neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť Mediashop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de societatea Mediashop, care se referă la daune (cu
excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate respectiv prin folosirea
informaţiilor defectuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea Mediashop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină din neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu odpowiedzialności cywilnej wobec firmy
Mediashop, odnoszące się do szkód (z wyjątkiem szkód na życiu, ciele lub zdrowiu człowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub niewykorzystania udostępnionych informacji lub w wyniku
wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są zasadniczo wykluczone, o ile nie można udowodnić winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa po stronie Mediashop. TR: Mediaashop şirketine karşı, maddi veya manevi nitelikteki
hasarlarla (kişisel yaralanma olarak adlandırılan bir kişinin hayatına, vücuduna veya sağlığına zarar vermek hariç) ilgili sorumluluk talepleri, sunulan bilgilerin kullanılmasından veya kullanılmamasından veya üçüncü şahıslar tarafından yanlış ve eksik
bilgilerin kullanılmasından kaynaklanan herhangi bir hata, Mediashop tarafından kasıtlı veya ağır ihmalkar bir hata olmadığı sürece genel olarak hariç tutulur. ES: Las reclamaciones de responsabilidad contra la empresa Mediashop que se refieren a los
daños de naturaleza material o inmaterial (excepto en el caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud de una persona, los llamados daños personales), causados por el uso o no uso de la información proporcionada o por el uso de información
incorrecta e incompleta por parte de terceros, quedan esencialmente excluidas, en la medida en que no se demuestre la existencia de una culpa intencionada o gravemente negligente por parte de Mediashop.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 1M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 1 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
2
#1
#2 #3
DE
Lieferumfang und Bezeichnung der Teile
(#1)
a. Bedienfeld
b. Luftdruck
c. Massagekopf (Akupressur & Kneten)
d. Basisgerät
e. Stecker
f. Kabel
g. DC Anschluss
h. Adapter
Bedienfeld (#2)
i. EIN/AUS - Schalter
j. Wärmetaste: 2 Stufen
k. Massagegeschwindigkeit (Niedrig / Hoch)
l. Luftdruck (Niedrig / Mittel / Hoch)
EN
Scope of delivery and description of the
parts (#1)
a. Control panel
b. Air pressure
c. Massage head (acupressure & kneading)
d. Base unit
e. Plug
f. Cable
g. DC port
h. Adapter
Control panel (#2)
i. ON/OFF switch
j. Heat button: 2 levels
k. Massage speed (Low / High)
l. Air pressure (low / medium / high)
FR
Contenu de la livraison et désignation
des pièces (#1)
a. Panneau de commande
b. Pression d‘air
c. Tête de massage
(acupression et pétrissage)
d. Unité principale
e. Fiche
f. Câble
g. Prise CC
h. Adaptateur
Panneau de commande (#2)
i. Bouton marche/arrêt
j. Bouton de chauffage : 2 niveaux
k. Vitesse de massage (faible/élevée)
l. Pression d‘air (faible/moyenne/élevée)
i
j
k
l
b
a
c
d
f
eg
h
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 2M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 2 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
3
IT
Fornitura e descrizione dei componenti
(#1)
a. Pannello di controllo
b. Pressione dell‘aria
c. Testa massaggiante (digitopressione e
kneading)
d. Apparecchio base
e. Spina
f. Cavo
g. Connessione DC
h. Adattatore
Pannello di controllo (#2)
i. Interruttore ON/OFF
j. Pulsante del calore: 2 livelli
k. Velocità di massaggio (bassa / alta)
l. Pressione dell‘aria (bassa/media/alta)
NL
Inhoud van de verpakking en beschrijving
van de onderdelen (#1)
a. Bedieningspaneel
b. Luchtdruk
c. Massagekop (acupressuur en kneden)
d. Basisapparaat
e. Stekker
f. Snoer
g. DC-aansluiting
h. Adapter
Bedieningspaneel (#2)
i. AAN/UIT-schakelaar
j. Warmteknop: 2 niveaus
k. Massagesnelheid (laag/hoog)
l. Luchtdruk (laag/gemiddeld/hoog)
HU
A csomag tartalma és az alkatrészek
elnevezése (#1)
a. Kezelőfelület
b. Légnyomás
c. Masszázsfej (Akupunktúra & Gyúrás)
d. Alapkészülék
e. Dugó
f. Kábel
g. DC csatlakozás
h. Adapter
Kezelőpanel (#2)
i. BE-/KI-kapcsoló
j. Hőgomb: 2 fokozat
k. Masszázs sebesség (Alacsony / Magas)
l. Légnyomás (Alacsony /Közepes /Magas)
CZ
Obsah dodávky a označení dílů (#1)
a. Ovládací panel
b. Tlak vzduchu
c. Masážní hlava (akupresurní & masážní)
d. Základní přístroj
e. Zástrčka
f. Kabel
g. ípojka DC
h. Adaptér
Ovládací panel (#2)
i. Spínač ZAP/VYP
j. Tlačítko Teplo: 2 stupně
k. Rychlost masáže (nízká / vysoká)
l. Tlak vzduchu (nízký/střední/vysoký)
SK
Rozsah dodávky a opis častí (č.1)
a. Ovládací panel
b. Tlak vzduchu
c. Masážna hlava (akupresúra a masáž)
d. Základný prístroj
e. Zástrčka
f. Kábel
g. Pripojenie DC
h. Adaptér
Ovládacie pole (č. 2)
i. Hlavný vypínač ZAP/VYP
j. Tlačidlo vyhrievania: 2 úrovne
k. Rýchlosť masáže (nízka / vysoká)
l. Tlak vzduchu (nízky/stredný/vysoký)
RO
Furnitură și denumirea pieselor (#1)
a. Câmp de comandă
b. Presiune aer
c. Cap pentru masaj (acupresură și
frământat)
d. Aparat de ba
e. Ștecher
f. Cablu
g. Racord DC
h. Adaptor
Câmp de comandă (#2)
i. Comutator PORNIT/OPRIT
j. Tastă pentru căldură: 2 trepte
k. Viteză de masaj (mică / mare)
l. Presiune aer (scăzută / medie / ridicată)
PL
Zakres dostawy i oznaczenia części (#1)
a. Panel sterowania
b. Ciśnienie powietrza
c. Głowica masująca (akupresura +
ugniatanie)
d. Urządzenie podstawowe
e. Wtyczka
f. Kabel
g. Przyłącze DC
h. Adapter sieciowy
Panel sterowania (#2)
i. Włącznik/wyłącznik
j. Przycisk nagrzewania: 2 stopnie
k. Prędkość masażu (niska/wysoka)
l. Ciśnienie powietrza (niskie/średnie/
wysokie)
TR
Parçaların tanımı (#1)
a. Kontrol paneli
b. Hava basıncı
c. Masaj başlığı (akupresür ve yoğurma)
d. Ana ünite
e. F
f. Kablo
g. DC bağlantısı
h. Adaptör
Kontrol paneli (#2)
i. AÇMA/KAPAMA düğmesi
j. Isıtma düğmesi: 2 seviyeli
k. Masaj hızı (Düşük / Yüksek)
l. Hava basıncı (Düşük / Orta / Yüksek)
ES
Volumen de suministro y descripción de
las piezas (#1)
a. Panel de control
b. Presión del aire
c. Cabezal de masaje (acupresión y masaje)
d. Aparato base
e. Enchufe
f. Cable
g. Conector DC
h. Adaptador
Panel de control (#2)
i. Interruptor de encendido/apagado
j. Botón de calor: 2 niveles
k. Velocidad de masaje (baja/alta)
l. Presión de aire (baja/media/alta)
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 3M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 3 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
4
DE
WICHTIGE HINWEISE UND
SICHERHEITSHINWEISE:
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Massagegerät in Betrieb
nehmen, um einen störungsfreien Betrieb und
einen optimalen Wirkungsgrad zu gewährleisten.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum weiteren
Nachschlagen auf!
Um das Risiko eines Stromschlags zu verringern:
Ziehen Sie immer sofort nach dem Gebrauch und vor
der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um die Gefahr von Verbrennungen, Stromschlägen
oder Verletzungen von Personen zu verringern
befolgen Sie nachstehende Anweisungen.
Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt,
wenn es eingesteckt ist. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, wenn es nicht benutzt wird und
bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen.
Nicht unter einer Decke oder einem Kissen
betreiben. Es kann zu einer übermäßigen
Erwärmung kommen, die Feuer, einen elektrischen
Schlag oder Verletzungen von Personen
verursachen kann.
Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Luftöffnungen blockiert sind. Halten Sie die
Luftöffnungen frei von Flusen, Haaren uä.
Lassen Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung
fallen bzw. stecken Sie keinen hinein.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Nicht benutzen, wo Aerosolprodukte (Sprays)
verwendet werden, oder mit Sauerstoff
umgegangen wird.
Achten Sie darauf, den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen, wenn Sie hineinfassen. Ziehen Sie den
Stecker nicht heraus, wenn Ihre Hände nass sind.
Dies kann einen Stromschlag oder Verletzungen
hervorrufen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel und
verwenden Sie das Kabel nicht als Tragegriff.
Halten Sie das Kabel fern von heißen Oberflächen.
Wenn Sie einen Defekt am Kabel feststellen, stellen
Sie den Betrieb sofort ein und unterbrechen Sie
die Stromzufuhr. Reparieren Sie das nicht selbst,
wenden Sie sich rechtzeitig an den Verkäufer/
Hersteller bzw. unseren Kundendienst, um Unfälle
oder Verletzungen zu vermeiden.
Ziehen Sie nach einem Stromausfall sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie dieses Gerät nie in Betrieb, wenn
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen
oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser
gefallen ist.
Benutzen Sie das Gerät nur für den wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben vorgesehenen
Gebrauch.
Dieses Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Adapter
und wie in dieser Anleitung beschrieben verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Dieses Gerät ist KEIN SPIELZEUG. Für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nicht
unbeaufsichtigt durchgeführt werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für medizinische Zwecke bestimmt. Wenn Sie
gesundheitliche Bedenken haben, konsultieren Sie
Ihren Arzt, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Nur im Innenbereich verwenden! Verwenden Sie das
Gerät nicht in Feuchträumen (z. B. beim Baden oder
Duschen).
Wenn Sie während der Anwendung ein abnormales/
unangenehmes Gefühl spüren, beenden Sie
bitte sofort die Anwendung dieses Produkts und
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 4M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 4 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
5
konsultieren Sie Ihren Arzt. Andernfalls kann es zu
Gesundheitsschäden kommen.
Besonders Personen mit den folgenden
Eigenschaften sollten Vorsicht walten lassen und
vorab mit Ihrem Arzt über den Gebrauch abklären:
Personen, die anfällig für elektromagnetische
Störungen sind, wie z. B. Herzschrittmacher und
implantierbare medizinische elektronische Geräte.
Personen, die ihr Gefühl für Temperatur
verloren haben.
Personen mit bösartigen Tumoren.
Personen mit Herzerkrankungen.
Personen, die früh in der Schwangerschaft oder
kurz nach der Geburt unruhig sind.
Personen, die eine abnormale oder gekrümmte
Wirbelsäule haben.
Personen mit einer Wahrnehmungsstörung,
die durch einen hohen Grad der peripheren
Durchblutung bei Diabetes verursacht wird.
Personen, der eine Narbe auf Ihrer Haut haben.
Personen, die Ruhe brauchen oder in schlechter
Verfassung sind.
Personen mit Osteoporose, schweren Frakturen,
Verstauchungen und Muskelschmerzen, akuten
(Kopf-)Schmerzen usw.
Personen mit 38°C Körpertemperatur (Fieber)
und akuten Entzündungssymptomen, Müdigkeit,
Schüttelfrost, Blutdruckveränderungen etc.
Personen mit Sehnenscheidenentzündung.
IHR SHIATSU FUSSMASSAGEGERÄT VERFÜGT ÜBER FOLGENDE
FUNKTIONEN:
Kompression über Luftkammer für die Fußoberseite
Akkupunkturnoppen und 3D Shiatsu Massageköpfe
2 Intensitätsstufen + 3-fach verstellbare Akupressur für die
Fußoberseite
2-fach Wärmefunktion für angenehm anregende Belebung
15min Auto-Timer
GEBRAUCHSANWEISUNG:
Stellen Sie bitte das Produkt auf einen ebenen Boden. Verbinden Sie das
Adapterkabel mit dem entsprechenden Anschluss am Fußmassagegerät
und stecken Sie den Adapter in die Steckdose. Schalten Sie das
Massagegerät über das Bedienfeld ein.
WICHTIG:
Dieses Gerät schaltet sich nach Ablauf des 15-Minuten-Timers automatisch ab.
Wählen Sie einen Stuhl mit der gewünschten, für Sie komfortablen, Höhe und
setzen Sie sich, dann legen Sie Ihre Füße auf das Produkt.
BEDIENFELD #2
EIN/AUS - Schalter: Drücken Sie diese Taste, um das
Gerät einzuschalten.
Alle Tasten sind nun aktiv. Die automatische Timer
ist auf 15 Minuten eingestellt. Die Akupressur- und
Luftdruckfunktion schalten sich beim Einschalten
ein, der Luftdruck der Füße wird standardmäßig in
niedriger Intensität eingestellt, die Akupressur- und
Knetgeschwindigkeit ist standardmäßig auf langsame
Geschwindigkeit eingestellt.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, wird das gesamte
Gerät heruntergefahren, und alle Massagen werden
gestoppt und das System befindet sich im Standby-Modus.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, hört das Gerät auf zu
massieren und geht in den Standby-Zustand über.
Wärmetaste (Stufe 1 / Stufe 2): Standardmäßig ist
die Heizfunktion beim Einschalten auf hohe Temperatur
eingestellt. Bei erneutem Drücken, schaltet sich die
Temperatur eine Stufe runter (warm). Bei erneutem
Drücken schaltet sich die Wärmefunktion AUS.
Massage-Geschwindigkeit/Intensität (langsam -
niedrig / schnell - hoch): Beim Einschalten des Geräts
ist die langsame Geschwindigkeit voreingestellt. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Geschwindigkeit/Intensität
nach Ihren Wünschen einzustellen. Die Geschwindigkeit
wird jedes Mal umgeschaltet, wenn die Taste gedrückt
wird. Dies wird durch 2 LED-Kontrollleuchten angezeigt,
die jeweils die langsame (linkes Licht leuchtet) und
schnelle (rechtes Licht leuchtet) Geschwindigkeit/
Intensität anzeigen.
Luftdruck/Akupressur Fußoberseite (niedrig / mittel
/ hoch): Beim Einschalten des Geräts ist die Intensität
standardmäßig auf „niedrig“ eingestellt. Drücken Sie die
Taste, um die Intensität auf „mittel“ umzuschalten - die
entsprechende Anzeige leuchtet. Der Luftdruck wird jedes
Mal umgeschaltet, wenn die Taste gedrückt wird.
ACHTUNG: je höher der Luftdruck – desto intensiver/
stärker die Massage!
NACH DEM GEBRAUCH
Schalten Sie den Netzschalter auf dem Bedienfeld aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
REINIGUNG + PFLEGE:
Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. Bitte verwenden Sie zur
Reinigung des Produkts ein trockenes Tuch. Halten Sie das Produkt stets sauber
und fern von nasser Umgebung. Reinigung des Hauptgeräts: Wischen Sie den
Schmutz mit einem in Seifenwasser getränkten, feuchten, Tuch ab. Verwenden
Sieausschließlich ein mildes Reinigungsmittel, keinen Alkohol, Farbverdünner,
Benzin oder andere ätzende Flüssigkeiten. Deren Verwendung kann das Gerät
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 5M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 5 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
6
beschädigen oder zu Rissen oder Verfärbungen an den Bauteilen führen.
AUFBEWAHRUNG:
Lagern Sie das Massagegerät an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen Kanten oder
spitzen Gegenständen, welche das Gerät beschädigen können.
COVER-TAUSCH (#3)
Der Bezug ist bei 30 Grad waschbar. Nicht in den trockner geben! Der Bezug
darf nur im trockenen Zustand auf das Gerät gezogen werden. Bügeln Sie
den Bezug nicht. Lassen Sie den Bezug nur an der Luft trocknen!
a. Stecken Sie das Gerät von der Steckdose ab
b. Ziehen Sie den Reißverschluss nach links
c. Nun können Sie das Cover abziehen – nun können Sie ein neues Cover aufziehen
d. Nun können Sie das neue Cover aufziehen – siehe auch auf der entsprechenden Abbildung
e. Stecken Sie den Reißverschluss an und ziehen Sie diesen nach rechts
f. Ziehen Sie den Reißverschluss bis zum Ende – fertig!
Ein Ersatzcover können Sie bequem unter www.mediashop.tv oder bei
unseren Kundendienst bestellen (siehe Rückseite Manual).
ANLEITUNG ZUR PROBLEMBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache / Lösung
Das Gerät kann nicht
gestartet werden.
Das Netzkabel ist nicht richtig
angeschlossen. Bitte drücken Sie es
fester, bis Sie das Geräusch „Klick“ hören.
Das Gerät bleibt während
des Gebrauchs stehen.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 15
Minuten automatisch ab.
Wenn sie keine passende Ursache/Lösung für Ihr Problem finden,
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
TECHNISCHE INFORMATIONEN:
Massagegerät 12V2,5A 30W
Adapter Eingang: AC 100-240V ~50/60Hz
Ausgang: 12VDC 2500mA
Timer 15 Minuten
EN
IMPORTANT NOTES AND SAFETY NOTICES:
Please read the following information carefully
before using your massage device in order to
ensure trouble-free operation and optimum
efficiency. Please retain these instructions for
future reference!
To reduce the risk of electric shock: Always pull the
plug out of the socket immediately after use and
before cleaning.
To reduce the risk of burns, electric shocks and other
personal injuries, follow the instructions below.
Never leave the product unattended when plugged
in. Unplug the power cord from the mains when not in
use, and before adding or removing attachments.
Do not operate under a blanket or pillow. Excessive
heat can be generated, which can result in a fire,
electric shock or personal injury.
Never operate the device while the air openings are
obstructed. Keep the air openings free of lint, hair and
similar.
Never drop or insert an object into an opening.
Do not use the device outdoors.
Do not use in environments where aerosol products
(sprays) are used or where oxygen is handled.
Ensure that you have removed the plug from the mains
before reaching inside the device. Never remove the
plug from the mains when your hands are wet. Doing
so could result in electric shock or personal injury.
Do not carry the device by the power cord, and never
use the cord as a handle.
Keep the cable away from hot surfaces. If you
discover a defect in the cable, cease operation
immediately and disconnect the power supply. Never
attempt to repair the appliance yourself, and contact
the seller/manufacturer or our customer service at
the earliest possible time, in order to avoid accidents
or injuries.
Immediately remove the plug from the mains in the
event of a power failure.
Never operate this device if the power cord or plug is
damaged, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or if it has fallen into water.
Use the device only for the purposes for which it is
intended as described in these operating instructions.
This product is only intended for domestic use.
The device may only be used with the adapter
supplied and as described in these instructions.
This device should only be used by children aged 8
years and over, as well as by persons with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and knowledge, if they are supervised or
have been instructed on the safe use of the device
and understand the dangers associated with its use.
Children should not play with the device. Cleaning
and user maintenance must never be performed by
children without supervision.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 6M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 6 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
7
This device is NOT A TOY. Keep out of the reach of
children.
Cleaning and user maintenance should not be
performed by children without supervision.
This appliance is not intended for commercial use
or for medical purposes. If you have any health
concerns, consult your doctor before using this
product.
The device is only suitable for indoor use! Do not
use the device in damp rooms (e.g. when bathing or
showering).
If you experience any abnormal feeling or discomfort
during use, please stop using this product
immediately and consult your doctor. Failure to do so
can negatively affect your health.
In particular, people with the following characteristics
should exercise caution and discuss their use of the
appliance with their doctor in advance:
People who are susceptible to electromagnetic
interference, such as, for example, those fitted with
pacemakers and other medical electronic implants.
People who have no heat sensation.
People with malignant tumours.
People with heart disease.
People in the early stages of pregnancy or who
have recently given birth.
People who have an abnormal or curved spine.
People with a cognitive disorder caused by high
levels of peripheral blood flow due to diabetes.
People who have a scar on their skin.
People in generally poor physical condition.
People with osteoporosis, severe fractures, sprains
and muscle pain, acute (head) pains, and similar.
People with a body temperature of 38°C or above
(fever) and acute symptoms of inflammation,
fatigue, chills, changes in blood pressure, etc.
People with tendinitis.
YOUR SHIATSU FOOT MASSAGER HAS THE FOLLOWING
FUNCTIONS:
Compression via air chamber for the upper side of the foot
Acupuncture nubs and 3D Shiatsu massage heads
2 intensity levels + 3-way adjustable acupressure for the upper side of the foot
Double heating function for pleasantly stimulating revitalization
15-minute auto timer
INSTRUCTIONS FOR USE:
Please place the product on a level floor. Connect the adapter cable to
the corresponding connection on the foot massage device and plug the
adapter into the socket. Turn on the massager at the control panel.
IMPORTANT:
This device switches itself off automatically after the 15-minute timer
has elapsed. Choose a comfortable chair of the right height and sit
down, then place your feet on the product.
CONTROL PANEL #2
ON/OFF switch: Press this button to turn on the device.
All buttons are now active. The automatic timer is set to 15
minutes. The acupressure and air pressure function turn on when
switched on, the air pressure for the feet is set to low intensity by
default, the acupressure and kneading speed is set to slow speed
by default. If you press this button again, the entire device will shut
down, all massages will stop, and the system will enter standby
mode. When the time is up, the device will stop massaging and
enter standby mode.
Heat button (level 1 / level 2): It is defaulted to open heating
function in high temperature in startup state. Press heating button
once the red led light is flashing , it‘s in low temperature state.
Press the heating button again to close the led light and heating
function. Followed by recycling.
Massage speed/intensity (slow - low / fast - high): When the
device is switched on, the speed is set to slow by default. Press the
button again to adjust the speed/intensity to your liking. The speed
changes every time the button is pressed. This is indicated by 2
LED indicator lights, each of which shows the slow/low (left light is
on) and fast/high (right light is on) speed/intensity.
Air pressure / acupressure for upper part of foot (low /
medium / high): When the device is switched on, the intensity is
set to „low“ by default. Press the button to switch the intensity to
„medium“ - the corresponding indicator lights up. The air pressure
changes each time the button is pressed. WARNING: The higher the
air pressure, the more intense/stronger the massage!
AFTER USE
Turn off the power switch on the control panel and remove the plug from the mains.
CLEANING + CARE:
Before cleaning, make sure that the device is switched off and the power plug has
been removed from the socket. Use a dry cloth to clean the product. Always keep
the product clean and away from wet environments. Cleaning the main unit: Wipe
off the dirt with a damp cloth soaked in soapy water. Only use mild detergents, do
not use alcohol, paint thinner, benzine, or other corrosive liquids. Use of these can
damage the device or lead to cracks or discolouration of the components.
STORAGE:
Store the massager in a cool, dry place out of the reach of children. Avoid
contact with sharp edges or pointed objects that could damage the device.
CHANGING THE COVER (#3)
The cover is washable at 30 degrees. Do not tumble dry! The cover may only be pulled
over the device once it is dry. Do not iron the cover. The cover should only be air dried!
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 7M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 7 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
8
a. Unplug the device from the mains
b. Pull the zipper to the left
c. Now you can pull off the cover, and then put on a new cover
d. Now you can put on the new cover - refer to the corresponding illustration
e. Locate the zipper and pull it to the right
f. Pull the zipper to the end - and you‘re finished!
You can easily order a replacement cover at www.mediashop.tv or from
our customer service department (refer to the back of the manual).
TROUBLESHOOTING GUIDE
Error Possible cause/solution
The device cannot be
started.
The power cord is not connected properly. Please
press it firmly in place until you hear the "click" sound.
The device stops during
use.
The device automatically switches off
after approximately 15 minutes.
If you cannot find a suitable cause/solution for your problem, please
contact our customer service.
TECHNICAL INFORMATION:
Massager 12V2,5A 30W
Adapter Input: AC 100-240V ~50/60Hz
Output: 12VDC 2500mA
Timer 15 minutes
FR
REMARQUES IMPORTANTES ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ :
Afin de réduire le risque d‘électrocution: débranchez
toujours la fiche de la prise immédiatement après
utilisation et avant le nettoyage.
Pour réduire le risque de brûlures, d‘électrocution ou de
blessures corporelles, suivez les instructions ci-dessous.
Ne laissez jamais le produit sans surveillance lorsqu‘il
est branché. Débranchez la fiche d‘alimentation de
la prise lorsque vous n‘utilisez pas le produit et avant
d‘ajouter ou de retirer des pièces.
Ne pas utiliser l‘appareil sous une couverture ou un
coussin. Une surchauffe risque de se produire, ce qui
peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des
blessures corporelles.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil si les
ouvertures d‘aération sont obstruées. Veillez à ce
que les ouvertures d‘aération soient exemptes de
peluches, de cheveux et autres.
N‘insérez ou ne laissez jamais tomber un objet dans
une ouverture.
N‘utilisez pas l‘appareil en extérieur.
N‘utilisez pas l‘appareil lors de l‘utilisation de produits
en aérosol (sprays) ou de manipulation d‘oxygène.
Assurez-vous de retirer la fiche de la prise lorsque vous
touchez l‘intérieur de l‘appareil. Ne débranchez pas la
prise avec les mains mouillées. Cela pourrait entraîner
une électrocution ou des blessures corporelles.
Ne tirez pas l‘appareil par le cordon d‘alimentation et
n‘utilisez pas le cordon comme poignée.
Tenez le cordon d‘alimentation éloigné des
surfaces chaudes. Si vous constatez que le
cordon est défectueux, arrêtez immédiatement
le fonctionnement et débranchez l‘appareil. Ne le
réparez pas vous-même, contactez le vendeur/
fabricant ou notre service client à temps pour éviter
les accidents ou les blessures.
Retirez immédiatement la fiche d‘alimentation de la
prise électrique après une panne de courant.
N‘utilisez jamais cet appareil si le cordon
d‘alimentation ou la fiche est endommagé, s‘il ne
fonctionne pas correctement, s‘il est tombé ou s‘il est
endommagé, ou s‘il est tombé dans l‘eau.
Utilisez l‘appareil uniquement aux fins pour lesquelles
il est destiné, comme décrit dans ce mode d‘emploi.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement.
L‘appareil ne doit être utilisé qu‘avec l‘adaptateur
fourni et tel que décrit dans ces instructions.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
ayant des capacités sensorielles, mentales ou
physiques réduites ou un manque d‘expérience et de
connaissances si ces personnes sont supervisées
ou si elles ont été informées de l‘utilisation en toute
sécurité de l‘appareil et comprennent les dangers qui
en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Cet appareil N‘EST PAS UN JOUET. Tenir hors de
portée des enfants.
Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage commercial ni à
des fins médicales. Si vous avez des problèmes de santé,
consultez votre médecin avant d‘utiliser ce produit.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘intérieur ! N‘utilisez
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 8M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 8 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
9
pas l‘appareil dans des pièces humides (par exemple
lors d‘un bain ou d‘une douche).
Si vous ressentez une sensation anormale/
inconfortable pendant l‘utilisation, veuillez cesser
immédiatement d‘utiliser ce produit et consulter
votre médecin. Ne pas le faire peut entraîner des
dommages à la santé.
En particulier, les personnes présentant les
caractéristiques suivantes doivent faire preuve de
prudence et consulter leur médecin avant l‘utilisation :
Les personnes sensibles aux interférences
électromagnétiques, telles que les stimulateurs
cardiaques et les dispositifs électroniques
médicaux implantables.
Les personnes insensibles à la chaleur.
Les personnes atteintes de tumeurs malignes.
Les personnes atteintes d‘une maladie cardiaque.
Les personnes agitées en début de grossesse ou
venant d‘accoucher.
Les personnes ayant une courbure anormale de la
colonne vertébrale.
Les personnes atteintes d‘un trouble cognitif
causé par des niveaux élevés de flux sanguin
périphérique en cas de diabète.
Les personnes qui ont une cicatrice sur la peau.
Les personnes qui ont besoin de repos ou qui sont
en mauvaise forme.
Les personnes atteintes d‘ostéoporose, de
fractures sévères, d‘entorses et de douleurs
musculaires, de douleurs aiguës (à la tête), etc.
Les personnes ayant une température corporelle
de 38°C (fièvre) et des symptômes aigus
d‘inflammation, de fatigue, de frissons, de
modifications de la pression artérielle, etc.
Les personnes atteintes de tendinite.
VOTRE APPAREIL DE MASSAGE DES PIEDS SHIATSU DISPOSE DES
FONCTIONNALITÉS SUIVANTES :
Compression par chambre à air pour le dessus du pied
Points d‘acupuncture et têtes de massage 3D Shiatsu
2 niveaux d‘intensité et acupression réglable en 3 étapes pour le
dessus du pied
Fonction de chaleur commutable à 2 niveaux pour une tonification
agréablement stimulante
Minuterie de 15 minutes
MODE D‘EMPLOI :
Veuillez placer le produit sur un sol plat. Connectez le câble de
l‘adaptateur à la prise correspondante sur l‘appareil de massage
des pieds et branchez l‘adaptateur dans la prise de courant. Allumez
l‘appareil de massage à partir du panneau de commande.
IMPORTANT:
Cet appareil s‘éteint automatiquement après 15 minutes. Choisissez une chaise dont la
hauteur est confortable pour vous, et asseyez-vous, puis placez vos pieds sur le produit.
PANNEAU DE COMMANDE #2
Bouton marche/arrêt : appuyez sur ce bouton pour allumer
l‘appareil. Tous les boutons sont maintenant actifs. La minuterie
automatique est réglée sur 15 minutes. La fonction d‘acupression et
de pression d‘air s‘active lors de la mise en marche, la pression d‘air
des pieds est réglée sur une faible intensité par défaut, la vitesse
d‘acupression et de pétrissage est réglée sur une vitesse lente par
défaut. Si vous appuyez à nouveau sur ce bouton, l‘ensemble de
l‘appareil s‘éteindra, tous les massages s‘arrêteront et le système
sera en mode veille. Lorsque le temps est écoulé, l‘appareil arrête de
masser et passe en mode veille.
Bouton de chauffage (niveau 1/niveau 2): par défaut,
la fonction chauffage est réglée au niveau 1 dès le début.
Appuyez sur le bouton pour ajuster la fonction chauffage.
Niveau 2 : plus chaud. Si vous appuyez à nouveau sur la
touche, vous désactivez la fonction chauffage.
Vitesse/intensité du massage (lent - faible / rapide -
élevé): la vitesse lente est préréglée lors de la mise en marche
de l‘appareil. Appuyez à nouveau sur le bouton pour régler
la vitesse/l‘intensité à votre convenance. La vitesse change
à chaque appui sur le bouton. La vitesse est indiquée par 2
voyants LED, qui affichent la vitesse/intensité lente (le voyant
gauche est allumé) et rapide (le voyant droit est allumé).
Pression d‘air/acupression sur le dessus du pied
(faible/moyenne/élevée): lors de la mise en marche
de l‘appareil, l‘intensité est réglée sur « faible » par défaut.
Appuyez sur le bouton pour passer à l‘intensité « moyenne » -
le voyant correspondant s‘allume. La pression d‘air change à
chaque appui sur le bouton.
ATTENTION : plus la pression d‘air est élevée - plus le
massage est intense/fort!
APRÈS L‘UTILISATION
Éteignez l‘interrupteur d‘alimentation sur le panneau de commande et
débranchez la fiche de la prise.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
Avant le nettoyage, assurez-vous que l‘appareil est éteint et que la fiche
d‘alimentation est débranchée de la prise. Veuillez utiliser un chiffon sec pour nettoyer
le produit. Gardez toujours le produit propre et à l‘écart d‘un environnement humide.
Nettoyage de l‘unité principale : essuyez la saleté avec un chiffon humide imbibé d‘eau
savonneuse. N‘utilisez qu‘un détergent doux, n‘utilisez pas d‘alcool, de diluant pour
peinture, d‘essence ou d‘autres liquides corrosifs. Leur utilisation peut endommager
l‘appareil ou entraîner des fissures ou une décoloration des composants.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 9M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 9 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
10
RANGEMENT:
Rangez l‘appareil de massage dans un endroit frais et sec, hors de
portée des enfants. Évitez tout contact avec des bords tranchants ou
des objets pointus, qui peuvent endommager l‘appareil.
REMPLACEMENT DE LA HOUSSE (#3)
La housse est lavable à 30 degrés. Ne pas la mettre au sèche-linge!
Ne mettez la housse sur l‘appareil que lorsqu‘elle est sèche. Ne pas
repasser la housse. Laissez sécher la housse uniquement à l‘air libre!
a. Débranchez l‘appareil de la prise
b. Tirez la fermeture éclair vers la gauche
c. Vous pouvez maintenant retirer la housse et la remplacer par une nouvelle housse
d. Vous pouvez maintenant mettre la nouvelle housse - voir l‘illustration correspondante
e. Tirez la fermeture éclair vers la droite
f. Tirez la fermeture éclair jusqu‘au bout - et voilà!
Vous pouvez facilement commander une housse de rechange sur
www.mediashop.tv ou auprès de notre service client (voir au dos du manuel).
CONSIGNES POUR LE DÉPANNAGE
Dysfonctionnement Cause possible/Solution
L‘appareil ne démarre
pas.
Le cordon d‘alimentation n‘est pas
correctement branché. Veuillez appuyer plus
fort jusqu‘à ce que vous entendiez un « clic ».
L'appareil s'arrête
pendant l'utilisation.
L'appareil s'éteint automatiquement après
environ 15 minutes.
Si vous ne parvenez pas à trouver une cause/solution appropriée à votre
problème, veuillez contacter notre service client.
INFORMATIONS TECHNIQUES:
Appareil de massage 12V2,5A 30W
Adaptateur Entrée: AC 100-240V ~50/60Hz
Sortie: 12VDC 2500mA
Minuterie 15 minutes
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI E ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA:
Si prega di leggere attentamente le seguenti indicazioni
prima di utilizzare il massaggiatore al fine di garantire un
funzionamento senza problemi e un‘efficienza ottimale.
Si prega di conservare queste istruzioni per riferimento
futuro!
Per ridurre il rischio di scosse elettriche: estrarre
sempre la spina dalla presa subito dopo l‘uso e prima
della pulizia.
Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche o lesioni
personali, seguire le istruzioni di seguito.
Non lasciare mai il prodotto incustodito quando è
collegato. Scollegare la spina dalla presa quando non è
in uso e prima di collegare o staccare parti.
Non usare sotto una coperta o un cuscino. Può verificarsi
un riscaldamento eccessivo, che può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni personali.
Non azionare mai l‘apparecchio con le aperture per
l‘aria bloccate. Mantenere le aperture per l‘aria libere da
pelucchi, capelli e simili.
Non far cadere o inserire mai un oggetto in un‘apertura.
Non utilizzare l‘apparecchio all‘aperto.
Non utilizzare dove vengono utilizzati prodotti aerosol
(spray) o dove viene manipolato ossigeno.
Assicurati di estrarre la spina dalla presa quando tocchi
l‘interno. Non staccare la spina con le mani bagnate. Ciò
potrebbe provocare scosse elettriche o lesioni personali.
Non trasportare l‘apparecchio tenendolo per il cavo di
alimentazione e non utilizzare il cavo come maniglia.
Tenere lontano il cavo da superfici calde. Se si riscontra
un difetto nel cavo, interrompere immediatamente il
funzionamento e scollegare l‘alimentazione. Se non
lo ripari tu stesso, contatta il venditore/produttore o
la nostra assistenza clienti in tempo utile per evitare
incidenti o lesioni.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente.
Non mettere mai l‘apparecchio in funzione, se il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati, se non funziona
correttamente, se è caduto o è stato danneggiato o se è
caduto in acqua.
Utilizzare l‘apparecchio solo per gli scopi previsti,
descritti nelle presenti istruzioni per l‘uso.
Questo prodotto non è destinato ad uso medico.
L‘apparecchio può essere utilizzato solo con l‘adattatore
in dotazione e come descritto in queste istruzioni.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore agli 8 anni, nonché da persone inesperte
o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, solo
se sorvegliate o formate circa la sua corretta modalità di
utilizzo e sugli eventuali pericoli derivanti. I bambini non
sono autorizzati a giocare con l‘apparecchio. La pulizia e
la manutenzione non devono essere eseguite da bambini
senza la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio NON È UN GIOCATTOLO. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 10M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 10 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
11
dai bambini senza supervisione.
L‘apparecchio non è inteso per uso commerciale o per
scopi medici. Se hai problemi di salute, consulta il tuo
medico prima di usare questo prodotto.
Utilizzare solo all‘interno! Non utilizzare l‘apparecchio in
ambienti umidi (ad es. durante il bagno o la doccia).
In caso di sensazioni anomale durante l‘utilizzo,
interrompere immediatamente l‘uso di questo prodotto
e consultare il medico. La mancata osservanza può
provocare danni alla salute.
In particolare, le persone con le seguenti caratteristiche
dovrebbero prestare attenzione e discuterne l‘uso con il
proprio medico in anticipo:
Persone suscettibili alle interferenze
elettromagnetiche, come ad es. pacemaker e
dispositivi medici elettronici impiantabili.
Persone che hanno perso il senso della temperatura.
Persone con tumori maligni.
Persone con malattie cardiache.
Persone irrequiete all‘inizio della gravidanza o subito
dopo il parto.
Persone che hanno una colonna vertebrale anormale
o curva.
Persone con un disturbo cognitivo causato da alti
livelli di flusso sanguigno periferico nel diabete.
Persone che hanno una cicatrice sulla pelle.
Persone che hanno bisogno di riposo o sono in cattive
condizioni.
Persone con osteoporosi, fratture gravi, distorsioni e
dolori muscolari, dolore acuto (alla testa), ecc.
Persone con 38°C temperatura corporea (febbre) e
sintomi acuti di infiammazione, affaticamento, brividi,
variazioni della pressione sanguigna, ecc.
Persone con tendinite.
IL MASSAGGIATORE PER PIEDI SHIATSU HA LE SEGUENTI FUNZIONI:
Compressione tramite camera d‘aria per la parte superiore del piede
Protuberanze per agopuntura e testine per massaggio Shiatsu 3D
2 livelli di intensità e digitopressione regolabile in 3 direzioni per la parte
superiore del piede
2 funzioni di riscaldamento per una rivitalizzazione piacevolmente stimolante
Timer automatico di 15 minuti
ISTRUZIONI PER L‘USO:
Si prega di posizionare il prodotto su un pavimento piano. Collegare il
cavo adattatore alla connessione corrispondente sul massaggiatore
plantare e collegare l‘adattatore alla presa. Accendere il massaggiatore
dal pannello di controllo.
IMPORTANTE:
Questo apparecchio si spegne automaticamente dopo che il timer di 15
minuti è trascorso. Scegliere una sedia dell‘altezza desiderata, comoda
per te, e siediti, quindi appoggia i piedi sul prodotto.
PANNELLO DI CONTROLLO #2
Interruttore ON/OFF: premere nuovamente il tasto per
riaccendere l‘apparecchio. Tutti i pulsanti sono ora attivi. Il
timer automatico è impostato su 15 minuti. La funzione di
digitopressione e pressione dell‘aria si attiva all‘accensione, la
pressione dell‘aria dei piedi è impostata su bassa intensità per
impostazione predefinita, la digitopressione e la velocità di impasto
sono impostate su una velocità lenta per impostazione predefinita.
Se si preme nuovamente questo pulsante, l‘intero apparecchio si
spegnerà e tutti i massaggi si interromperanno e il sistema sarà in
modalità standby. Allo scadere del tempo, l‘apparecchio smetterà
di massaggiare e entrerà in modalità standby.
Pulsante del calore (livello 1 / livello 2): Per impostazione
predefinita, la funzione di riscaldamento è impostata al livello
1 dall‘inizio. Premere il pulsante per regolare la funzione di
riscaldamento. Livello 2: più caldo. Se si preme nuovamente il
pulsante, si disattiva la funzione di riscaldamento.
Velocità/intensità del massaggio (lento - basso /
veloce - alto): La velocità lenta è preimpostata all‘accensione
dell‘apparecchio. Premi nuovamente il pulsante per regolare la
velocità/intensità a tuo piacimento. La velocità viene cambiata
ogni volta che si preme il pulsante. Ciò è indicato da 2 indicatori
luminosi a LED, che indicano la velocità / intensità lenta (la luce
sinistra è accesa) e veloce (la luce destra è accesa).
Pressione dell‘aria/digitopressione parte superiore del
piede (bassa / media / alta): Quando l‘apparecchio è acceso,
l‘intensità è impostata su „bassa“ per impostazione predefinita.
Premere il pulsante per impostare l‘intensità su „media“ -
l‘indicatore corrispondente si accende. La pressione dell‘aria viene
cambiata ogni volta che si preme il pulsante.
ATTENZIONE: maggiore è la pressione dell‘aria, più intenso/forte
è il massaggio!
DOPO L‘USO
Spegnere l‘interruttore di alimentazione sul pannello di controllo e
staccare la spina dalla presa.
PULIZIA + CURA:
Prima della pulizia, assicurarsi che l‘apparecchio sia spento e che
la spina di alimentazione sia stata rimossa dalla presa. Si prega di
utilizzare un panno asciutto per pulire il prodotto. Tenere sempre il
prodotto pulito e lontano da ambienti umidi. Pulizia dell‘apparecchio
principale: Rimuovere lo sporco con un panno umido imbevuto di acqua
saponata. Utilizzare solo un detergente delicato, non utilizzare alcol,
diluenti per vernici, benzina o altri liquidi corrosivi. Il loro utilizzo
può danneggiare l‘apparecchio o portare a crepe o scolorimento dei
componenti.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 11M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 11 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
12
CONSERVAZIONE:
Conservare il massaggiatore in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini. Evitare il contatto con bordi taglienti o oggetti appuntiti,
che possono danneggiare l‘apparecchio.
CAMBIO COVER (#3)
La fodera è lavabile a 30 gradi. Non mettere in asciugatrice! La fodera
può essere tirata sull‘apparecchio solo quando è asciutta. Non stirare la
fodera. Lasciare asciugare solo la fodera all‘aria!
a. Scollegare l‘apparecchio dalla presa
b. Tirare la cerniera a sinistra
c. Ora puoi togliere la cover - ora puoi tirare su una nuova cover
d. Ora puoi tirare su la nuova cover - vedi anche l‘illustrazione
corrispondente
e. Fissa la cerniera e tirala verso destra
f. Tira la cerniera fino in fondo - fatto!
È possibile ordinare facilmente una cover sostitutiva su www.
mediashop.tv o presso il nostro servizio clienti (vedere il retro del
manuale).
ISTRUZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Errori Possibile causa/soluzione
L'apparecchio non può
essere avviato.
Il cavo di alimentazione non è fissato
correttamente. Si prega di premere più
forte finché non si sente il suono del "clic".
Durante l'uso,
l'apparecchio deve
restare sempre
orizzontale.
L'apparecchio si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
Se non riesci a trovare una causa/soluzione adatta al tuo problema,
contatta la nostra assistenza clienti.
INFORMAZIONI TECNICHE:
Massaggiatore 12V2,5A 30W
Adattatore Ingresso: AC 100-240V ~50/60Hz
Uscita: 12VDC 2500mA
Timer 15 minuti
NL
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Lees de volgende aanwijzingen zorgvuldig door
voordat u het massageapparaat in gebruik neemt.
Op die manier kan een storingsvrij gebruik en een
optimale werking worden gewaarborgd. Bewaar
deze handleiding voor toekomstige raadpleging!
Om het risico op een elektrische schok te verminderen: trek
altijd direct na gebruik en voor reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Volg de onderstaande instructies om het risico op
brandwonden, elektrische schokken of persoonlijk letsel te
verminderen.
Laat het product nooit onbeheerd achter wanneer het is
aangesloten. Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer
het product niet in gebruik is en voordat u onderdelen
bevestigt of verwijdert.
Niet gebruiken onder een deken of kussen. Dit kan leiden
tot oververhitting wat brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Gebruik het apparaat nooit met afgedekte luchtopeningen.
Houd de luchtopeningen vrij van pluisjes, haren en
dergelijke.
Laat nooit een voorwerp in een opening vallen of steek er
nooit een voorwerp in.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Niet gebruiken op plaatsen waar aerosolproducten (sprays)
worden gebruikt of waar zuurstof wordt gehanteerd.
Zorg ervoor dat u de stekker uit het stopcontact trekt
wanneer u het vasthoudt. Trek de stekker niet met natte
handen uit het stopcontact. Dit kan leiden tot elektrische
schokken of letsel.
Draag het apparaat niet aan het netsnoer en gebruik het
snoer niet als handvat.
Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken. Als u
een defect aan het snoer ontdekt, staak dan onmiddellijk
het gebruik en haal het apparaat van de voeding. Voer zelf
geen reparaties uit, maar neem tijdig contact op met de
verkoper/fabrikant of onze klantenservice om ongelukken
of letsel te voorkomen.
Trek na een stroomstoring direct de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik dit apparaat nooit als het netsnoer of de stekker
beschadigd is, als het niet goed werkt, als het is gevallen of
beschadigd, of als het in het water is gevallen.
Gebruik het apparaat alleen voor de doeleinden
waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
meegeleverde adapter en zoals beschreven in deze
handleiding.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder, maar ook door personen met verminderde
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 12M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 12 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
13
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van
het apparaat en de resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Dit product is GEEN SPEELGOED. Bewaar buiten bereik van
kinderen.
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht van
kinderen worden uitgevoerd.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik of
voor medische doeleinden. Als u gezondheidsproblemen
heeft, raadpleeg dan uw arts voordat u dit product gebruikt.
Alleen binnenshuis gebruiken! Gebruik het apparaat niet in
vochtige ruimtes (bijv. bij het baden of douchen).
Indien u tijdens gebruik een abnormaal/onaangenaam
gevoel ervaart, staak het gebruik van dit product dan
onmiddellijk en raadpleeg uw arts. Als u dit niet doet, kan
dit uw gezondheid schaden.
In het bijzonder moeten personen met de volgende
kenmerken voorzichtig zijn en het gebruik ervan vooraf met
hun arts bespreken:
Personen die gevoelig zijn voor elektromagnetische
interferentie, zoals bijv. pacemakers en implanteerbare
medische elektronische apparaten.
Personen die hun gevoel voor temperatuur hebben
verloren.
Personen met kwaadaardige tumoren.
Personen met een hartaandoening.
Personen die vroeg in de zwangerschap of kort na de
bevalling onrustig zijn.
Personen met een abnormale of gebogen wervelkolom.
Personen met een cognitieve stoornis veroorzaakt door
een hoge perifere bloedstroom bij diabetes.
Personen die een litteken op hun huid hebben.
Personen die rust nodig hebben of een slechte conditie
hebben.
Personen met osteoporose, ernstige fracturen,
verstuikingen en spierpijn, acute (hoofd)pijn, enz.
Personen met een lichaamstemperatuur van
38°C
(koorts) en acute symptomen van ontsteking,
vermoeidheid, koude rillingen, veranderingen in
bloeddruk, enz.
Personen met tendinitis.
UW SHIATSU-VOETMASSAGEAPPARAAT HEEFT DE VOLGENDE
FUNCTIES:
Compressie via luchtkamer voor de bovenkant van de voet
Acupunctuurnoppen en 3D Shiatsu-massagekoppen
2 intensiteitsniveaus + 3-voudig instelbare acupressuur voor de
bovenkant van de voet
Dubbele verwarmingsfunctie voor aangenaam stimulerende revitalisering
Automatische timer van 15 minuten
GEBRUIKSAANWIJZING:
Plaats het product op een vlakke vloer. Sluit de adapterkabel aan op de
betreffende aansluiting op het voetmassageapparaat en steek de adapter in
het stopcontact. Schakel het massageapparaat in vanaf het bedieningspaneel.
BELANGRIJK:
Het product schakelt na 15 minuten automatisch uit. Kies een voor u comfortabele
stoel van de gewenste hoogte, ga zitten en plaats uw voeten op het product.
BEDIENINGSPANEEL #2
AAN/UIT-knop: druk op deze knop om het apparaat in te
schakelen. Alle knoppen zijn nu actief. De automatische timer is
ingesteld op 15 minuten. De acupressuur- en luchtdrukfunctie
worden bij inschakeling ingeschakeld, de luchtdruk van de voeten
is standaard ingesteld op lage intensiteit, de acupressuur- en
kneedsnelheid is standaard ingesteld op lage snelheid. Als
u nogmaals op deze knop drukt, wordt het hele apparaat
uitgeschakeld en worden alle massages gestopt en staat het
systeem in de stand-bymodus. Als de tijd om is, stopt het apparaat
met masseren en gaat het naar de stand-bymodus.
Verwarmingsknop (niveau 1 / niveau 2): standaard staat de
verwarmingsfunctie vanaf het begin op niveau 1. Druk op de knop
om de verwarmingsfunctie aan te passen. Niveau 2: warmer. Als u
nogmaals op de knop drukt, schakelt u de verwarmingsfunctie UIT.
Massagesnelheid / intensiteit (langzaam - laag / snel -
hoog): de lage snelheid is vooraf ingesteld wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld. Druk nogmaals op de knop om de snelheid/
intensiteit naar wens aan te passen. De snelheid verandert elke
keer dat de knop wordt ingedrukt. Dit wordt aangegeven door 2
indicatielampjes (leds), die elk de langzame (linker lampje is aan)
en snelle (rechter lampje is aan) snelheid/intensiteit aangeven.
Luchtdruk/acupressuur bovenkant voet (laag / medium
/ hoog): als het apparaat is ingeschakeld, staat de intensiteit
standaard op ‚laag‘. Druk op de knop om de intensiteit naar
‚medium‘ te schakelen - de bijbehorende indicator licht op. Elke
keer dat de knop wordt ingedrukt, wordt de luchtdruk geschakeld.
LET OP: hoe hoger de luchtdruk - hoe intenser/sterker de massage!
NA GEBRUIK
Zet de aan/uit-schakelaar op het bedieningspaneel uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
REINIGING+ONDERHOUD:
Zorg er vóór het reinigen voor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 13M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 13 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
14
de stekker uit het stopcontact is gehaald. Gebruik een droge doek om het
product schoon te maken. Houd het product altijd schoon en uit de buurt
van een natte omgeving. De hoofdeenheid reinigen: veeg het vuil weg
met een vochtige doek gedrenkt in een sopje. Gebruik alleen een mild
schoonmaakmiddel, gebruik geen alcohol, verfverdunner, wasbenzine
of andere bijtende vloeistoffen. Het gebruik ervan kan het apparaat
beschadigen of leiden tot scheuren of verkleuring van de componenten.
OPBERGEN:
bewaar het apparaat altijd binnen op een droge plaats, buiten het
bereik van kinderen. Vermijd contact met scherpe randen of puntige
voorwerpen, die het apparaat kunnen beschadigen.
WISSELBARE OVERTREK (#3)
De overtrek is wasbaar op 30 graden. Niet drogen in de droger! De
overtrek mag pas op het apparaat worden getrokken als hij droog is.
Strijk de overtrek niet. Laat hem aan de lucht drogen!
a. Haal het apparaat uit het stopcontact
b. Trek de rits naar links
c. Nu kunt u de overtrek eraf trekken en omwisselen voor een nieuwe overtrek
d. Nu kunt u de nieuwe overtrek plaatsen - zie ook de bijbehorende afbeelding
e. Neem de rits en trek deze naar rechts
f. Trek de rits tot het einde en klaar!
Een vervangende overtrek kunt u gemakkelijk bestellen op
www.mediashop.tv of bij onze klantenservice (zie achterzijde handleiding).
HANDLEIDING VOOR DE PROBLEEMOPLOSSING
Fout Mogelijke oorzaak/oplossing
Het apparaat kan niet
worden gestart.
Het netsnoer is niet goed aangesloten. Druk
het steviger aan totdat u het klik-geluid hoort.
Het apparaat stopt
tijdens gebruik.
Het apparaat schakelt na ca. 15 minuten
automatisch uit.
Mocht u geen passende oorzaak/oplossing kunnen vinden voor uw
probleem, neem dan contact op met onze klantenservice.
TECHNISCHE INFORMATIE:
Massageapparaat 12V2,5A 30W
Adapter Ingang: AC 100-240V ~50/60Hz
Uitgang: 12VDC 2500mA
Timer 15 minuten
HU
FONTOS TUDNIVALÓK ÉS BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK:
Kérjük, hogy a hibamentes működés és az
optimális hatékonyság érdekében a masszírozó
használata előtt figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat. Őrizze meg ezt az útmutatót, hogy
szükség esetén bele tudjon nézni!
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében:
Használat után és tisztítás előtt mindig azonnal húzza ki
a készüléket a konnektorból.
Az égési sérülések, áramütés vagy személyi sérülés
kockázatának csökkentése érdekében kövesse az alábbi
utasításokat.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha
az be van dugva. Húzza ki a hálózati csatlakozót
a konnektorból, ha nem használja, és mielőtt
alkatrészeket csatlakoztatna vagy eltávolítana.
Ne használja takaró vagy párna alatt. Túlhevülés léphet
fel, ami tüzet, áramütést vagy személyi sérülést okozhat.
Soha ne működtesse a készüléket, ha a levegőnyílások
el vannak zárva. Tartsa a szellőzőnyílásokat szöszöktől,
hajszálaktól stb. mentesen.
Soha ne ejtsen vagy helyezzen semmilyen tárgyat a
nyílásba.
Ne használja az eszközt a szabadban.
Ne használja ott, ahol aeroszolos termékeket (spray-
ket) használnak, vagy ahol oxigént kezelnek.
Győződjön meg róla, hogy kihúzza a dugót a
konnektorból, amikor belenyúl. Ne húzza ki a dugót, ha
nedves a keze. Ez áramütést vagy sérülést okozhat.
Ne hordozza a készüléket a hálózati kábelnél fogva, és
ne használja a kábelt hordozófogantyúként.
Tartsa a kábelt távol forró felületektől. Ha hibát talál a
kábelben, azonnal állítsa le a működést, és válassza le
az áramellátást. Ne javítsa meg saját maga, a balesetek
és sérülések elkerülése érdekében forduljon időben az
eladóhoz/gyártóhoz vagy ügyfélszolgálatunkhoz.
Áramszünet után azonnal húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból.
Soha ne működtesse a készüléket, ha a tápkábel vagy a
dugó sérült, ha nem működik megfelelően, ha leejtették
vagy megsérült, vagy ha vízbe esett.
A készüléket csak a jelen használati utasításban leírt
rendeltetésszerű célra használja.
Ezt a készüléket csak háztartási használatra tervezték.
A készülék csak a mellékelt adapterrel és a jelen
használati utasításban leírtak szerint használható.
A készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
fizikai, érzékszervi vagy mentális károsodásban
szenvedő, illetve a szükséges ismeretekkel vagy
tapasztalattal nem rendelkező személyek is
használhatják, ha felügyelet alatt vannak vagy a
készülék megfelelő használatáról tájékoztatást kaptak
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 14M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 14 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
15
és megértették az ezzel kapcsolatos veszélyeket. Az
eszközzel gyermekek nem játszhatnak. Gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást és
felhasználói karbantartást az eszközön.
Ez az eszköz NEM JÁTÉK. Gyermekek által el nem érhető
helyen tárolja.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást felügyelet
nélküli gyermekek nem végezhetik el.
A készüléket nem kereskedelmi vagy orvosi célokra
szánták. Ha bármilyen egészségügyi problémája van, a
termék használata előtt konzultáljon orvosával.
Csak beltérben használható! Ne használja a készüléket
nedves helyiségekben (pl. fürdés vagy zuhanyozás
közben).
Ha bármilyen rendellenes/kényelmetlen érzést érez
a használat során, kérjük, azonnal hagyja abba a
termék használatát, és forduljon orvosához. Ennek
elmulasztása egészségkárosodást okozhat.
Az alábbi jellemzőkkel rendelkező személyeknek
különösen óvatosnak kell lenniük, és használat előtt
konzultálniuk kell orvosukkal:
Elektromágneses interferenciára érzékeny
személyek, például pacemakerek és beültethető
orvosi elektronikus eszközök.
Emberek, akik elvesztették a hőérzéküket.
Rosszindulatú daganatos betegek.
Szívbetegségben szenvedők.
Azok, akik a terhesség korai szakaszában vagy
röviddel a szülés után nyugtalanok.
Azok, akiknek rendellenes vagy ferdült gerincük van.
A cukorbetegségben szenvedő, nagyfokú perifériás
véráramlás okozta észlelési zavarban szenvedő
emberek.
Olyan személyek, akiknek heg van a bőrén.
Pihenésre szoruló vagy rossz egészségi állapotban
lévő emberek.
Csontritkulásban szenvedők, vagy akiknek súlyos
törésük, ficamuk és izomfájdalmuk, akut (fej)
fájdalmuk stb. van.
38°C
testhőmérsékletű (lázas) emberek akut
gyulladásos tünetekkel, fáradtsággal, hidegrázással,
vérnyomásváltozással, stb.
Ínhüvelygyulladásban szenvedők.
AZ ÖN SHIATSU LÁBMASSZÍROZÓ ESZKÖZE A KÖVETKEZŐ
FUNKCIÓKKAL RENDELKEZIK:
Kompresszió a lábfej felső részének légkamráján keresztül
Akupunktúrás csomópontok és 3D Shiatsu masszázsfejek
2 intenzitási fokozat és 3-féleképpen beállítható akupresszúra a
lábfejek felső részéhez
2-szeres hőfunkció a kellemesen stimuláló revitalizációhoz
15 perces Auto-időzítő
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ:
Kérjük, hogy a terméket vízszintes padlóra helyezze. Csatlakoztassa az
adapterkábelt a lábmasszírozó megfelelő aljzatához, és dugja be az adaptert
az aljzatba. Kapcsolja be a masszírozót a kezelőpanelen keresztül.
FONTOS:
A készülék 15 perces időzítés elteltével automatikusan kikapcsol.
Válasszon egy olyan széket, amelynek a kívánt magassága kényelmes
az Ön számára, és üljön le, majd tegye a lábait a készülékre.
KEZELŐPANEL #2
ON/OFF kapcsoló: Nyomja meg ezt a gombot a készülék
bekapcsolásához. Mostantól minden gomb aktív. Az automatikus
időzítő 15 percre van beállítva. Az akupresszúra és a légnyomás
funkció bekapcsoláskor bekapcsol, a lábak légnyomása
alapértelmezés szerint alacsony intenzitású, az akupresszúra
és a gyúrás sebessége alapértelmezés szerint lassú sebességre
van állítva. Ha újra megnyomja ezt a gombot, az egész készülék
kikapcsol, és minden masszázs leáll, a rendszer pedig készenléti
üzemmódba kerül. Az idő leteltével a készülék leállítja a
masszírozást, és készenléti állapotba kerül.
Fűtés gomb (1. szint / 2. szint): Alapértelmezés szerint a fűtési
funkció kezdettől fogva az 1. szintre van állítva. Nyomja meg a
gombot a fűtési funkció beállításához. 2. szakasz: melegebb.
Nyomja meg újra a gombot a fűtési funkció kikapcsolásához.
Masszázs sebesség/intenzitás (lassú - alacsony /
gyors - magas): A készülék bekapcsolásakor a lassú
sebesség van előre beállítva. Nyomja meg újra a gombot
a sebesség/intenzitás tetszés szerinti beállításához. A
sebesség minden alkalommal változik, amikor a gombot
megnyomja. Ezt 2 LED jelzőfény jelzi, amelyek mindegyike
a lassú (bal világít) és a gyors (jobb világít) sebességet/
intenzitást mutatja.
Légnyomás/akupresszúra a lábfej tetején (alacsony /
közepes / magas): A készülék bekapcsolásakor az intenzitás
alapértelmezés szerint „alacsony“ értékre van állítva. Nyomja
meg a gombot, hogy az intenzitást „közepes“ értékre kapcsolja - a
megfelelő kijelző világít. A légnyomás minden alkalommal változik,
amikor a gombot megnyomja.
FIGYELEM: minél nagyobb a légnyomás - annál intenzívebb/
erősebb a masszázs!
HASZNÁLAT UTÁN
Kapcsolja ki a vezérlőpanelen lévő hálózati kapcsolót, és húzza ki a
dugót a konnektorból.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 15M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 15 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
16
TISZTÍTÁS + ÁPOLÁS:
Tisztítás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a
hálózati dugót kihúzta a konnektorból. Kérjük, a termék tisztításához száraz
ruhát használjon. A terméket mindig tartsa tisztán és nedves környezettől
távol. A főegység tisztítása: Szappanos vízzel átitatott nedves ruhával törölje
le a szennyeződéseket. Csak enyhe tisztítószert használjon! Alkoholt, hígítót,
benzint vagy más maró hatású folyadékot ne. Használatuk károsíthatja a
készüléket, illetve repedéseket vagy az alkatrészek elszíneződését okozhatja.
TÁROLÁS:
Tárolja a masszírozót hűvös, száraz helyen, gyermekek elől elzárva.
Kerülje az éles élekkel vagy hegyes tárgyakkal való érintkezést,
amelyek károsíthatják a készüléket.
HUZAT-CSERE (#3)
A huzat 30 fokon mosható. Ne tegye a szárítóba! A huzatot csak akkor
szabad a készülékre húzni, mikor az száraz. Ne vasalja ki a huzatot.
Csak a levegőn hagyja megszáradni a huzatot!
a. Húzza ki a készüléket a fali aljzatból
b. Húzza a cipzárat balra
c. Most már lehúzhatja a huzatot - most már felteheti az új huzatot
d. Most már felhelyezheti az új huzatot - lásd a megfelelő ábrát is
e. Illessze be a cipzárat és húzza jobbra
f. Húzza a cipzárat végig - kész!
Cserehuzatot kényelmesen rendelhet a www.mediashop.tv weboldalon
vagy ügyfélszolgálatunkon (lásd a kézikönyv hátulját).
ÚTMUTATÓ A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSÁRA
Hiba Lehetséges ok/megoldás
A készülék nem indítható
el.
A hálózati kábel nincs megfelelően
csatlakoztatva. Kérjük, nyomja erősebben,
amíg nem hallja a "kattanó" hangot.
A készülék használat
közben leáll.
A készülék 15 perc elteltével
automatikusan kikapcsol.
Ha nem talál megfelelő okot/megoldást a problémájára, kérjük, fordul-
jon ügyfélszolgálatunkhoz.
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK:
Masszázskészülék 12V2,5A 30W
Adapter Bemenet: AC 100-240V ~50/60Hz
Kimenet: 12VDC 2500mA
Időzítő 15 perc
CZ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY:
Před uvedením vašeho masážního přístroje
do provozu si pečlivě přečtěte následující
upozornění, aby byl zajištěn bezporuchový
provoz a optimální stupeň účinnosti. Uschovejte
si prosím tento návod k pozdějšímu nahlédnutí!
Ke snížení rizika zásahu elektrickým proudem:
Odpojte vždy ihned po použití a před čištěním síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Ke snížení nebezpečí popálení, zásahu elektrickým
proudem nebo zranění osob se řiďte následujícími pokyny.
Pokud je produkt zapojený do zásuvky, nenechávejte
ho nikdy bez dozoru. Pokud produkt nepoužíváte
a před nasazováním nebo snímáním dílů, odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Neprovozujte pod dekou nebo na polštáři. Může dojít
k nadměrnému zahřátí, které může způsobit požár,
zásah elektrickým proudem nebo zranění osob.
Provoz nikdy neprovozujte, pokud jsou zakryté
ventilační otvory. Udržujte ventilační otvory bez
chuchvalců, vlasů apod.
Nenechte nikdy do otvoru spadnout nějaký předmět,
resp. do něj žádný nezasunujte.
Nepoužívejte přístroj ve venkovním prostředí.
Nepoužívejte tam, kde se používají aerosolové
produkty (spreje), nebo kde se manipuluje s kyslíkem.
Dbejte na to, aby při zásahu dovnitř byla odpojena
zástrčka ze zásuvky. Neodpojujte zástrčku, když máte
mokré ruce. To může způsobit zásah elektrickým
proudem nebo zranění.
Nepřenášejte přístroj za síťový kabel a nepoužívejte
kabel jako přenosnou rukojeť.
Kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
Při zjištění závady kabelu ihned vypněte provoz a
přerušte přívod elektrického proudu. Neprovádějte
opravu sami, ale obraťte se včas na prodejce/výrobce,
resp. na náš zákaznický servis, aby se zamezilo
nehodám nebo zraněním.
Po výpadku proudu ihned odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Neuvádějte přístroj nikdy do provozu když jsou
elektrický kabel nebo zástrčka poškozené, pokud
nefunguje správně, pokud spadl nebo byl poškozen
nebo pokud spadl do vody.
Používejte přístroj jen pro určený způsob použití,
popsaný v tomto návodu k obsluze.
Tento produkt je určen pouze pro použití v
domácnosti.
Přístroj smí být používán jen s dodaným adaptérem a
způsobem popsaným v tomto návodu.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 16M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 16 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
17
Tento přístroj smí být používán dětmi od 8 let a kromě
toho osobami se sníženými fyzickými smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání
přístroje a rozumí z toho vyplývajícím nebezpečím.
Děti si se zařízením nesmí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Tento produkt NENÍ HRAČKA. Uchovávejte mimo
dosah dětí.
Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti, pokud
nejsou pod dohledem.
Přístroj není určen pro průmyslové použití nebo pro
lékařské účely. Pokud máte pochybnosti ohledně
zdravotního stavu, obraťte se před použitím tohoto
produktu na svého lékaře.
Používejte jen ve vnitřních prostorách! Nepoužívejte
přístroj ve vlhkém prostředí (např. při koupání nebo
sprchování).
Pokud máte během používání nestandardní/
nepříjemný pocit, ukončete prosím ihned používání
tohoto produktu a konzultujte to se svým lékařem.
Jinak může dojít k poškození zdraví.
Při používání by měly být zejména opatrné a měly
by ho s lékařem zkonzultovat zejména osoby s
následujícími projevy:
Osoby citlivé na elektromagnetické rušení, jako
např. s kardiostimulátorem nebo s implantovanými
elektronickými přístroji.
Osoby, které ztratily cit na teplotu.
Osoby se zhoubnými nádory.
Osoby s onemocněním srdce.
Osoby v raném stádiu těhotenství, nebo které jsou
krátce po porodu neklidné.
Osoby s nepravidelnostmi nebo chybným
zakřivením páteře.
Osoby s poruchami vnímání, způsobenými vysokým
stupněm periferního prokrvení při diabetu.
Osoby s jizvou na kůži.
Osoby, které potřebují klid nebo jsou ve špatném
rozpoložení.
Osoby s osteoporózou, vážnými frakturami, distorzí
a bolestmi svalů, s akutními bolestmi (hlavy) atd.
Osoby s teplotou vyšší než 38°C (horečka) a
akutními zánětlivými symptomy, únavou, zimnicí,
změnami krevního oběhu atd.
Osoby se zánětem žil.
VÁŠ MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ SHIATSU DISPONUJE NÁSLEDUJÍCÍMI FUNKCEMI:
Komprese prostřednictvím vzduchové komory pro horní stranu chodidel
Akupunktní nopky a 3D Shiatsu masážní hlavice
2 úrovně intenzity + 3 nastavitelné stupně akupresury pro horní část chodidla
2-stupňová tepelná funkce pro příjemně stimulující osvěžení
Automatický časovač na 15 minut
NÁVOD K POUŽITÍ:
Postavte prosím produkt na rovnou podlahu. Zapojte kabel s adaptérem
do příslušné přípojky masážního přístroje nohou a adaptér zapojte do
zásuvky. Zapněte masážní přístroj na ovládacím panelu.
DŮLEŽITÉ:
Přístroj se po uplynutí 15 minut na časovači automaticky vypne. Vyberte si židli s vámi
požadovanou, pro vás pohodlnou výškou a posaďte se, pak nohy položte na produkt.
OVLÁDACÍ PANEL #2
Spínač ZAP/VYP: Stiskněte toto tlačítko k zapnutí přístroje.
Všechna tlačítka jsou nyní aktivní. Automatický časovač je nastaven
na 15 minut. Akupresurní funkce a funkce stlačeného vzduchu
se při zapnutí zapnou, tlak vzduchu pro chodidla je standardně
nastaven na nízkou intenzitu, akupresurní a masážní rychlost jsou
standardně nastaveny na pomalou rychlost. Pokud toto tlačítko
znovu stisknete, celý přístroj se vypne, a všechny masáže se
zastaví a systém se nachází v pohotovostním režimu. Při uplynutí
času přístroj ukončí masáž a přejde do pohotovostního stavu.
Tlačítko Teplo (stupeň 1 / stupeň 2): Standardně je funkce ohřevu
nastavena na stupeň 1. Stiskněte tlačítko k přizpůsobení funkce ohřevu.
Stupeň 2: teplejší. Při opětném stisknutí funkci ohřevu vypněte VYP.
Rychlost/intenzita masáže (pomalá - nízká / rychlá -
vysoká): Při zapnutí přístroje je přednastavena pomalá rychlost.
Stiskněte opět tlačítko k nastavení rychlosti/intenzity podle vašeho
přání. Rychlost se přepne při každém stisknutí tlačítka. To je
indikováno 2 LED kontrolkami, které vždy indikují pomalou (svítí
levé světlo) a rychlou (svítí pravé světlo) rychlost/intenzitu.
Tlak vzduchu/akupresura horní strany chodidla (nízký /
střední / vysoký): Při zapnutí přístroje je intenzita standardně
nastavena na „nízký“. Stiskněte tlačítko k přepnutí intenzity na
„střední“ - rozsvítí se příslušná indikace. Tlak vzduchu se přepne
při každém stisknutí tlačítka.
POZOR: čím vyšší je tlak vzduchu – tím intenzivnější/silnější masáž!
PO POUŽI
Vypněte síťový spínač na ovládacím panelu a odpojte zástrčku ze zásuvky.
ČIŠTĚNÍ + PÉČE:
Před čištěním přístroje se ujistěte, že je přístroj vypnutý a síťová zástrčka
byla odpojena ze zásuvky. K čištění produktu prosím používejte suchou
utěrku. Udržujte produkt vždy čistý a nenechávejte ho ve vlhkém prostředí.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 17M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 17 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
18
Čištění hlavního přístroje: Nečistoty otřete utěrkou navlhčenou mýdlovou
vodou. Používejte výhradně jemný čisticí prostředek, žádný alkohol,
ředidlo na barvy, benzin nebo jiné žíravé kapaliny. Jejich použití může
přístroj poškodit nebo způsobit trhliny nebo změny zbarvení součástí.
ULOŽENÍ:
Ukládejte masážní přístroj na chladném, suchém místě mimo dosah
dětí. Vyvarujte se kontaktu s ostrými hranami nebo předměty s ostrými
hroty, které mohou přístroj poškodit.
VÝMĚNA POTAHU (#3)
Potah je pratelný při 30 stupních. Nevkládejte do sušičky prádla! Potah
smí být na přístroj natahován pouze suchý. Potah nežehlete. Nechte
potah pouze vysušit na vzduchu!
a. Odpojte přístroj ze zásuvky
b. Rozepněte zip tahem doleva
c. Nyní je možné potah stáhnout – nyní můžete natáhnout nový potah
d. Nyní můžete natáhnout nový potah – viz také příslušný obrázek
e. Zapněte zip tahem doprava
f. Zapněte zip až do konce - hotovo!
Náhradní potah můžete jednoduše objednat na stránce www.mediashop.tv
nebo u našeho zákaznického servisu (viz zadní strana návodu).
NÁVOD K ODSTRANĚNÍ PROBLÉMŮ
Závada Možná příčina/řešení
Přístroj nelze spustit. Síťový kabel není správně připojen. Zatlačte
ho prosím pevněji, než uslyšíte "cvaknutí".
Přístroj musí při
používání zůstat stát.
Přístroj se po asi 15 minutách
automaticky vypne.
Pokud nenajdete vhodnou příčinu/řešení svého problému, obraťte se
prosím na náš zákaznický servis.
TECHNICKÉ INFORMACE:
Masážní přístroj 12V2,5A 30W
Adaptér Vstup: AC 100-240V ~50/60Hz
Výstup: 12VDC 2500mA
Časovač 15 minut
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená dvouletá záruka na
všechny vady z výroby a na vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivňuje
vaše zákonná práva.
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY:
Pred uvedením svojho masážneho prístroja
do prevádzky si starostlivosti prečítajte
nasledujúce pokyny, aby ste zabezpečili
bezporuchovú prevádzku a optimálnu účinnosť.
Uschovajte si tento návod na ďalšie použitie!
Aby ste znížili riziko úrazu elektrickým prúdom: Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky bezprostredne
po použití a pred čistením.
Aby ste znížili riziko popálenia, úrazu elektrickým
prúdom alebo poranenia osôb, postupujte podľa
nižšie uvedených pokynov.
Nikdy nenechávajte výrobok bez dozoru, keď je
zapojený do zásuvky. Vytiahnite napájací kábel
zo zásuvky keď prístroj nepoužívate ako aj pred
pripevňovaním alebo odpájaním častí.
Nepoužívajte zariadenie pod prikrývkou alebo
vankúšom. Výsledkom môže byť nadmer
zahrievanie, ktoré môže mať za následok požiar, úraz
elektrickým prúdom alebo zranenie osôb.
Zariadenie nikdy nepoužívajte so zablokovanými
vetracími otvormi. Predchádzajte vniknutiu
chuchvalcov, vlasov a podobne do vetracích otvorov.
Nikdy nepúšťajte žiadne predmety do otvorov ani ich
do nich nezasúvajte.
Zariadenie nepoužívajte vonku.
Nepoužívajte v prostrediach, kde sa používajú
aerosólové výrobky (spreje) alebo kde sa manipuluje
s kyslíkom.
Keď siahate dovnútra zariadenia, nezabudnite
vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Nevyťahujte zástrčku,
pokiaľ máte mokré ruky. Mohlo by dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom alebo zraneniu osôb.
Zariadenie nenoste za napájací kábel a kábel
nepoužívajte ako držadlo.
Chráňte kábel pred horúcimi povrchmi. Ak zistíte poruchu
kábla, ihneď zastavte prevádzku zariadenia a odpojte
napájanie. Zariadenie neopravujte sami, kontaktujte včas
predajcu / výrobcu alebo náš zákaznícky servis, aby ste
predišli nehodám alebo zraneniam.
Po výpadku napájania ihneď vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodený
napájací kábel alebo zástrčka, ak nefunguje správne,
ak vám spadlo alebo je poškodený alebo zariadenie
spadlo do vody.
Zariadenie používajte iba na účely, na ktoré je určené,
ako je popísané v tomto návode na obsluhu.
Tento výrobok je určený iba na použitie v domácnosti.
Zariadenie je možné používať iba s dodaným
adaptérom a podľa pokynov v týchto pokynoch.
Tento výrobok môžu používať deti vo veku 8 rokov a
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 18M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 18 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
19
viac, ako aj osoby so zníženou fyzickou zmyslovou
alebo duševnou schopnosťou alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní výrobku a
porozumeli výsledným nebezpečenstvám. Deti sa s
týmto prístrojom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Tento prístroj NIE JE HRAČKA. Uchovávajte mimo
dosahu detí.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ak nie sú pod
dozorom.
Zariadenie nie je určené na komerčné ani lekárske
účely. Ak máte akékoľvek zdravotné problémy, pred
použitím tohto produktu sa poraďte so svojím lekárom.
Používajte iba v interiéri! Zariadenie nepoužívajte
vo vlhkých miestnostiach (napr. pri kúpaní alebo
sprchovaní).
Ak máte počas používania abnormálny/nepríjemný
pocit, tento výrobok ihneď prestaňte používať a
poraďte sa so svojím lekárom. Ak tak neurobíte, môže
dôjsť k poškodeniu zdravia.
Obzvlášť osoby s nasledujúcimi charakteristikami by
mali byť opatrné a vopred by sa o použití zariadenia
mali poradiť so svojim lekárom:
Osoby náchylné na elektromagnetické rušenie, ako
napr. kardiostimulátory a implantovateľné lekárske
elektronické zariadenia.
Osoby, ktoré stratili cit pre teplotu.
Osoby s malígnymi nádormi.
Osoby s ochorením srdca.
Osoby, ktoré pociťujú nepokoj na začiatku
tehotenstva alebo krátko po pôrode.
Osoby, ktoré majú abnormálnu alebo zakrivenú chrbticu.
Osoby s kognitívnymi poruchami spôsobenými
vysokými hladinami prietoku periférnej krvi pri
cukrovke.
Osoby, ktoré majú na koži jazvu.
Osoby, ktoré potrebujú odpočinok alebo sú v zlom stave.
Osoby s osteoporózou, ťažkými zlomeninami, vyvrtnutím
a bolesťou svalov, akútnymi bolesťami hlavy a pod.
Osoby s telesnou teplotou 38°C (horúčka) a
akútnymi príznakmi zápalu, únavy, zimnice, zmien
krvného tlaku atď.
Osoby s tendinitídou.
VÁŠ MASÁŽNY PRÍSTROJ SHIATSU MÁ NASLEDUJÚCE FUNKCIE:
Kompresia prostredníctvom vzduchovej komory pre hornú časť chodidla
Akupunktúrne paličky a 3D Shiatsu masážne hlavy
2 úrovne intenzity a 3-smerovo nastaviteľná akupresúra pre hornú časť chodidla
2-násobná funkcia tepla pre príjemne stimulujúce oživenie
15 minútový automatický časovač
NÁVOD NA POUŽITIE:
Položte výrobok na nejaký rovný podklad. Kábel adaptéra pripojte do
príslušnej prípojky na masážnom prístroji nôh a adaptér zapojte do
zásuvky. Zapnite masážny prístroj na ovládacom paneli.
DÔLEŽITÉ:
Tento prístroj sa automaticky vypne po uplynutí 15-minútového
časovača. Vyberte si nejakú stoličku s požadovanou, pre vás pohodlnou
výškou a posaďte sa, potom umiestnite chodidlá na výrobok.
OVLÁDACIE POLE #2
Hlavný vypínač - ZAP/VYP: Opätovným stlačením tlačidla
zariadenie znova zapnete. Všetky tlačidlá sú teraz aktívne.
Automatický časovač je nastavený na 15 minút. Funkcia akupresúry
a tlaku vzduchu sa zapne, keď je zapnutá, tlak vzduchu v nohách
je predvolene nastavený na nízku intenzitu, akupresúra a rýchlosť
masáže sú predvolene nastavené na pomalú rýchlosť.
Ak toto tlačidlo opakovane stlačíte, celé zariadenie sa vypne a
všetky masáže sa zastavia a systém bude v pohotovostnom režime.
Keď uplynie čas, zariadenie prestane masírovať a prejde do
pohotovostného režimu.
Tlačidlo vyhrievania (úroveň 1/úroveň 2): Štandardne je
funkcia vyhrievania od začiatku nastavená na úroveň 1. Stlačením
tlačidla upravíte funkciu vyhrievania. Úroveň 2: teplejšie. Ak
tlačidlo stlačíte znova, funkciu vyhrievania vypnete.
Rýchlosť/intenzita masáže (pomalá - nízka/rýchla -
vysoká): Pomalá rýchlosť je prednastavená, keď je zariadenie
zapnuté. Opätovným stlačením tlačidla upravíte rýchlosť / intenzitu
podľa svojich predstáv. Rýchlosť sa prepína pri každom stlačení
tlačidla. Toto je indikované 2 LED kontrolkami, ktoré indikujú
pomalú (ľavá kontrolka svieti) a vysokú (pravá kontrolka svieti)
rýchlosť / intenzitu.
Tlak vzduchu / akupresúra hornej časti chodidla (nízka/
stredná/vysoká): Keď je zariadenie zapnuté, intenzita je
predvolene nastavená na „nízku“. Stlačením tlačidla prepnete
intenzitu na „strednú“ - rozsvieti sa príslušný indikátor. Tlak
vzduchu sa zmení po každom stlačení tlačidla.
POZOR: čím vyšší je tlak vzduchu - tým je masáž intenzívnejšia / silnejšia!
PO POUŽI
Vypnite hlavný vypínač na ovládacom paneli a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
ČISTENIE+STAROSTLIVOSŤ:
Pred čistením sa uistite, že je zariadenie vypnuté a vytiahla sieťovú
zástrčku zo zásuvky. Na čistenie výrobku používajte suchú utierku. Výrobok
udržiavajte vždy čistý a mimo vlhkého prostredia. Čistenie hlavného
zariadenia: Nečistoty zotrite vlhkou handričkou namočenou v mydlovej
vode. Používajte iba jemný čistiaci prostriedok, nepoužívajte alkohol,
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 19M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 19 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
20
riedidlo, benzín ani iné korozívne kvapaliny. Ich použitie môže poškodiť
zariadenie alebo viesť k prasklinám alebo zmene farby komponentov.
SKLADOVANIE:
Uchovávajte masážny prístroj na chladnom a suchom mieste mimo
dosahu detí. Vyhnite sa kontaktu s ostrými hranami alebo špicatými
predmetmi, ktoré môžu zariadenie poškodiť.
VÝMENA POŤAHU (č. 3)
Poťah je prateľný na 30 stupňoch. Nedávajte do sušičky! Poťah sa môže
na zariadenie naťahovať iba v suchom stave. Poťah nežehlite. Poťah
nechajte schnúť iba na vzduchu!
a. Vytiahnite zariadenie zo zásuvky
b. Potiahnite zips doľava
c. Teraz môžete poťah zvliecť - teraz môžete natiahnuť nový poťah
d. Teraz môžete navliecť nový poťah - pozrite si aj zodpovedajúci obrázok
e. Nasaďte zips a potiahnite ho doprava
f. Potiahnite zips po koniec - hotovo!
Náhradný poťah si môžete pohodlne objednať na www.mediashop.tv
alebo u nášho zákazníckeho servisu (pozri zadnú stranu návodu).
NÁVOD NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Chyba Možná príčina/riešenie
Zariadenie sa nedá
spustiť.
Sieťový kábel nie je pripojený správne. Pritlačte
ho silnejšie, kým sa neozve zvuk „kliknutia“.
Prístroj musí počas
používania vždy stáť.
Zariadenie sa automaticky vypne asi po
15 minútach.
Ak nemôžete nájsť vhodnú príčinu / riešenie svojho problému, kontakt-
ujte náš zákaznícky servis.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE:
Masážny prístroj 12V2,5A 30W
Adaptér Vstup: AC 100-240V ~50/60Hz
Výstup: 12VDC 2500mA
Časovač 15 minút
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje neobmedzená dvojročná záruka na všetky
vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako neovplyvňuje vaše zákonné právo.
RO
INDICAȚII IMPORTANTE ȘI INSTRUCŢIUNI
DE SIGURANȚĂ:
Vă rugăm să citiți cu atenție următoarele indicații,
înainte de a pune în funcțiune aparatul dvs. pentru
masaj, pentru a asigura o funcționare fără deranjamente
și un grad de eficiență optim. Păstrați aceste instrucțiuni
pentru citirea ulterioară!
Pentru a reduce riscul unui șoc electric: scoateți imediat
ștecherul de rețea din priză după utilizare și înainte de
curățare.
Pentru a reduce pericolul de arsuri, șocuri electric sau
răniri ale persoanelor, urmați indicațiile următoare.
Niciodată să nu lăsați produsul nesupravegheat, dacă
este racordat. Scoateți ștecherul de rețea din priză dacă
nu este utilizat și înainte de a atașa sau îndepărta piese.
A nu se exploata sub o pătură sau o pernă. Se poate
ajunge la o încălzire excesivă care poate provoca un foc,
un șoc electric sau rănirea persoanelor.
Nu exloatați niciodată dispozitivul dacă sunt blocate
orificiile de aer. Păstrați libere orificiile de aer de scame,
păr ș.a.
Niciodată să nu lăsaţi un obiect să cadă într-un orificiu
resp. să nu introduceţi vreunul.
Nu utilizaţi dispozitivul afară.
A nu se folosi acolo unde sunt utilizate produse cu
aerosoli (sprayuri) sau unde se manevrează oxigen.
Fiți atent să scoateți ștecherul din priză, dacă introduceți
mâna. Nu scoateți ștecherul dacă mâinile dvs. sunt ude.
Acest lucru poate provoca un șoc electric sau răniri.
Nu purtați aparatul de cablul de rețea și nu folosiți cablul
ca mâner.
Păstrați la distanță cablul de suprafețe fierbinți. Dacă
constatați un defect la cablu, opriți imediat funcționarea
și întrerupeți alimentarea cu curent. Nu reparați
singur acest lucru, adresați-vă la timp vânzătorului/
producătorului resp. serviciului nostru pentru clienți,
pentru a evita accidentele sau rănirile.
Scoteți imediat ștecherul din priză după o pană de curent.
Nu folosiți niciodată aparatul, dacă cablul de curent sau
ștecherul sunt deteriorate, dacă nu funcționează corect,
dacă a fost scăpat pe jos sau a fost deteriorat sau dacă
a căzut în apă.
Folosiți aparatul numai pentru utilizarea prevăzută,
descrisă în aceste instrucțiuni de operare.
Acest produs este destinat numai pentru utilizarea
casnică.
Aparatul poate fi folosit numai cu adaptorul livrat și așa
cum este deschis în aceste instrucțiuni.
Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii începând cu
vârsta de 8 ani precum și de persoane cu capacități
fizice-senzoriale sau mentale reduse sau lipsă a
experienței și cunoștințe, dacă sunt supravegheate sau
sunt instruite în privința utilizării sigure a dispozitivului
și dacă înțeleg pericolele rezultate de la aceasta. Copiii
nu au voie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 20M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 20 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
21
întreținerea de către utilizator nu au voie să fie efectuate
de copii fără supraveghere.
Acest aparat NU este o JUCĂRIE. Păstraţi într-un loc
inaccesibil pentru copii.
Curățarea și întreținerea nu este permisă să fie efectuată
de copii dacă nu sunt supravegheați.
Aparatul este destinat numai pentru utilizarea
comercială sau în scopuri medicale. Dacă aveți
suspiciuni legate de sănătate, consultați medicul înainte
de a utiliza acest produs.
A se folosi numai în interior! Nu folosiți aparatul în
încăperi umede (de ex. pentru baie sau duș).
Dacă în timpul utilizării simțiți o senzație anormală/
neplăcută, încheiați imediat utilizarea acestui produs
și consultați medicul. În caz contrar se poate ajunge la
vătămarea sănătății.
Mai ales persoanele cu următoarele caracteristici
ar trebui să exercite atenție și să clarifice în avans
utilizarea cu medicul lor:
Persoanele care sunt sensibile la perturbații
electromagnetice, cum ar fi, de exemplu,
stimulatoarele cardiace și dispozitivele electronice
medicale implantabile.
Persoane, care și-au pierdut simțul pentru tempertură.
Persoane cu tumori maligne.
Persoane cu boli cardiace.
Persoane care sunt în prima etapă de sarcină sau
care sunt neliniștite la scurt timp după naștere.
Persoane care au o coloană vertebrală anormală sau
strâmbă.
Persoane cu tulburare de percepție care este cauzată
de un grad ridicat al circulației perificerice la diabet.
Persoane care au o cicatrice pe pielea lor.
Persoane care necesită liniște sau se află în stare
proastă.
Persoane cu osteoporoză, fracturi grave, entorse și
dureri musculare, dureri (de cap) acute etc.
Persoane cu o temperatură corporală de 38 °C
(febră) și siptome inflamatorii acute, oboseală,
frisoane, modificări ale tensiunii etc.
Persoane cu inflamare a tecii tendonului.
APARATUL DVS. DE MASAJ SHIATSU DISPUNE DE URMĂTOARELE FUNCȚII:
Compresare prin intermediul camerelor de aer pentru partea
superioară a picioarelor
Ventuze pentru acupunctură și capete de masaj Shiatsu 3D
2 niveluri de intensitate + acupresiune orientabilă de 3 ori pentru
partea superioară a piciorului
Funcție de încălzire 2 pentru revigorare plăcută
Temportizator automat 15 min
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE:
Așezați produsul pe o suprafață netedă. Conectați cablul adaptor cu
racordul corespunzător de la aparatul de masaj pentru picioare și
introduceți adaptorul în priză. Porniți aparatul de masaj de la câmpul
de comandă.
IMPORTANT:
Aparatul se deconectează în mod automat după expirarea
temporizatorului de 15 minute. Alegeți un scaun cu înălțimea confortabilă
dorită pentru dvs. și așezați-vă, apoi așezați-vă picioarele pe produs.
CÂMP DE COMANDĂ #2
Comutator PORNIT/OPRIT: Apăsați această tastă pentru a pornit
aparatul. Acum sunt active toate tastele. Temporizatorul automat
este setat pe 15 minute. Funcția de acupunctură și de presiune
aer este activată la pornire, presiunea aerului pentru picioare este
setată standard la intensitate redusă, viteza pentru acupunctură și
frământare este setată standard la viteză lentă. Dacă apăsați din nou
această tastă, atunci întregul dispozitiv este oprit și toate masajele
sunt stopate iar sistemul se află în modul stand-by. Dacă a expirat
timpul, aparatul încetează să maseze și trece în modul Standby.
Tastă pentru căldură (treapta 1 / treapta 2): În mod standard,
funcția de încălzire este setată de la început pe treapta 1. Apăsați
tasta pentru a ajusta funcția de încălzire. Treapta 2: mai cald.
Apăsând din nou, DEZACTIVAȚI funcția de încălzire.
Viteză de masaj/intensitate (lent - redusă / rapid - înaltă):
La conectarea aparatului este presetată viteza lentă. Apăsați din
nou tasta pentru a seta viteza/intensitatea conform dorințelor
dvs. Viteza este comutată de fiecare dată, dacă este apăsată tasta.
Acest lucru este afișat cu ajutorul a 2 lămpi de control LED, care
afișează viteza/intensitatea lentă (lampa stângă liminează) și
rapidă (lampa dreaptă luminează).
Presiune aer/acupresură partea superioară picior (redusă /
medie / înaltă): La pornirea aparatului intensitatea este reglată
standard pe „redusă“. Apăsați tasta pentru a comuta intensitatea pe
„medie“ - indicatorul corespunzător luminează. Presiunea aerului
este comutată de fiecare dată caând este apăsată tasta.
ATENȚIE: cu cât este mai mare presiunea aerului - cu atât este mai
insens/puternic masajul!
DUPĂ UTILIZARE
Dcuplați comutatorul de rețea de pe câmpul de comandă și scoateți ștecher din priză.
CURĂȚARE + ÎNGRIJIRE:
Înainte de curățare, asigurați-vă că aparatul este decuplat iar ștecherul
este scos din priză. Folosiți pentru curățarea produsului o cârpă uscată.
Păstrați produsul întotdeauna curat și ferit de mediul umed. Curățarea
aparatului principal: Ștergeți murdăria cu o cârpă umedă, îmbibată cu
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 21M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 21 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
22
apă cu săpun. Folosiți exclusiv un detergent moale, fără alcool, diluant
de vopsele, benzină sau alte lichide caustice. Utilizarea acestora poate
deteriora aparatul sau duce la rupturi sau decolorări ale componentelor.
PĂSTRAREA:
Depozitați aparatul într-un loc răcoros, uscat, în afara zonei de acțiune a copiilor.
Evitați contactul cu margini sau obiecte ascuțite, care ar putea deteriora aparatul.
ÎNLOCUIREA HUSEI (#3)
Husa este lavabilă la 30 de grade. A nu se usca în maşina de uscat!
Husa trebuie trasă pe aparat doar în stare uscată. Nu călcaţi husa.
Lăsaţi husa să se usuce doar la aer!
a. Scoateţi aparatul din priză
b. Trageţi fermoarul spre stânga
c. Acum puteţi scoate husa - acum puteți îmbrăca noua husă
d. Acum puteți îmbrăca noua husă - a se vedea și figura
corespunzătoare
e. Atașați fermoarul și trageți-l spre dreapta
f. Trageţi fermoarul până la capăt - gata!
Puteți comanda o husă de rezervă pe www.mediashop.tv sau la serviciul
nostru pentru clienți (vezi verso manual).
INSTRUCȚIUNI PRIVIND REMEDIEREA PROBLEMELOR
Eroare Cauză/soluție posibilă
Aparatul nu poate fi
pornit.
Cablul de rețea nu este racordat corect. Apăsați-l
mai tare, până când auziți zgomotul "clic".
În timpul folosirii
aparatul se oprește.
Aparatul se deconectează în mod automat
după aprox. 15 minute.
Dacă nu găsiți o cauză/soluție potrivită pentru problema dvs., adresați-
vă serviciului nostru pentru clienți.
INFORMAȚII TEHNICE:
Aparat de masaj 12V2,5A 30W
Adaptor Intrare: AC 100-240V ~50/60Hz
Ieșire: 12VDC 2500mA
Temporizator 15 minute
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI, W TYM WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA:
Przed uruchomieniem tego urządzenia do masażu
starannie przeczytaj poniższe wskazówki, aby
eksploatacja przebiegała bez zakłóceń, a urządzenie
było wykorzystywane w sposób optymalny. Zachowaj tę
instrukcję do wykorzystania w przyszłości!
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem, natychmiast
po użyciu oraz przed czyszczeniem wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka.
Aby zapobiec oparzeniom, porażeniu prądem lub innym
obrażeniom u osób, przestrzegaj poniższych zaleceń.
Nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru podłączonego
urządzenia. Jeżeli urządzenie nie jest używane oraz
przed montażem i demontażem części wyciągnij
wtyczkę z gniazdka.
Nie korzystaj z urządzenia przykrytego kocem
lub poduszką. Może ono się nadmiernie nagrzać i
spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia
ciała u osób.
Nigdy nie korzystaj z urządzenia, w którym zasłonięte są
otwory wentylacyjne. Chroń otwory wentylacyjne przed
kłaczkami, włosami itp.
Nie pozwól, aby do otworu spadły jakieś przedmioty i nie
wtykaj ich tam.
Nie korzystaj z urządzenia na zewnątrz.
Nie korzystaj z urządzenia tam, gdzie używane są
aerozole (spraye) lub gdzie używany jest tlen.
Przed sięganiem do urządzenia wyciągnij wtyczkę z
gniazdka. Nie wyciągaj wtyczki mokrymi rękoma. Może
to spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała.
Nie przenoś urządzenia za kabel sieciowy i nie używaj
kabla jako uchwytu do przenoszenia.
Trzymaj kabel z dala od gorących powierzchni. Jeżeli
stwierdzisz, że kabel jest uszkodzony, natychmiast
przerwij pracę i odłącz zasilanie elektryczne. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, lecz zwróć się w
porę do sprzedawcy/producenta lub naszego działu
obsługi klienta, aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom
ciała.
Po awarii zasilania natychmiast wyciągnij wtyczkę
sieciową z gniazdka.
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli kabel zasilający
lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa
prawidłowo, jeżeli upadło, jeżeli zostało uszkodzone lub
jeżeli wpadło do wody.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi.
Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku
domowego.
W urządzenia wolno korzystać tylko z dołączonym
adapterem sieciowym oraz w sposób zgodny z opisem w
niniejszej instrukcji obsługi.
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku od 8
lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych albo o niedostatecznym
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 22M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 22 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
23
doświadczeniu i wiedzy, pod warunkiem, że będą
pod nadzorem albo zostaną pouczone o bezpiecznej
obsłudze urządzenia i będą zdawać sobie sprawę z
istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno czyścić
urządzenia ani go konserwować.
Ten produkt NIE JEST ZABAWKĄ. Przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Dzieciom nie wolno go czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
profesjonalnego ani do celów medycznych. W razie
wątpliwości zdrowotnych skonsultuj się z lekarzem
przed użyciem tego produktu.
Nie używaj urządzenia na zewnątrz! Nie używaj
urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach (np. kąpiąc
się w wannie lub biorąc prysznic).
Jeżeli podczas korzystania z urządzenia wyczujesz coś
nietypowego, natychmiast zakończ korzystanie z niego
i skonsultuj się z lekarzem. W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko szkód zdrowotnych.
Zwłaszcza osoby o następujących cechach muszą
zachować ostrożność i skonsultować z lekarzem sposób
korzystania z urzadzenia:
Osoby wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne,
np. z rozrusznikiem serca lub innymi elektronicznymi
implantami medycznymi.
Osoby, które straciły wyczucie temperatury.
Osoby ze złośliwymi nowotworami.
Osoby z chorobami serca.
Osoby niespokojne we wczesnej fazie ciąży lub krótko
po urodzeniu dziecka.
Osoby o nietypowej lub wygiętej budowie kręgosłupa.
Osoby z zaburzeniami czucia spowodowanymi
wysokim stopniem ukrwienia peryferyjnego w
przebiegu cukrzycy.
Osoby z bliznami na skórze.
Osoby potrzebujące spokoju lub w złej kondycji
psychicznej.
Osoby z osteoporozą, poważnymi złamaniami,
skręceniami, bólami mięśni lub ostrymi bólami
(głowy).
Osoby o temperaturze ciała powyżej 38 °C(gorączka)
z ostrymi objawami infekcji, z objawami zmęczenia,
dreszczami, wahaniami ciśnienia krwi itp.
Osoby z zapaleniem pochewek ścięgnistych.
TWOJE URZĄDZENIE DO MASAŻU STÓP SHIATSU JEST
WYPOSAŻONE W NASTĘPUJĄCE FUNKCJE:
Sprężanie powietrza w komorze powietrza nad wierzchem stopy
Krzywki do akupunktury i głowice masujące 3D Shiatsu
2 poziomy intensywności i 3-stopniowa regulacja akupresury
wierzchu stopy
2-stopniowa funkcja ogrzewania stymulująca rewitalizację
15-minutowy timer automatyczny
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA:
Postaw produkt na równym podłożu. Połącz kabel adaptera z
odpowiednim złączem w urządzeniu do masażu stóp i podłącz adapter
do gniazdka. Włącz urządzenie do masażu na panelu sterowania.
WAŻNE:
To urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 15 minut. Wybierz krzesło o
odpowiadającej Ci wysokości i usiądź na nim, a następnie ułóż stopy na produkcie.
PANEL STEROWANIA #2
Włącznik/wyłącznik: Naciśnij ten przycisk, aby włącz
urządzenie. Wszystkie przyciski są teraz aktywne. Timer
automatyczny jest ustawiony na 15 minut. Funkcja akupresury i
ciśnienia powietrza włącza się po włączeniu urządzenia. Domyślnie
ciśnienie powietrza dla stóp jest ustawione na niski poziom, a
prędkość akupresury i ugniatania na niską prędkość. Po ponownym
naciśnięciu przycisku całe urządzenie wyłącza się, wszystkie
funkcje masażu zostają zatrzymane, a system przechodzi w tryb
czuwania. Po upływie czasu urządzenie przestaje masować i
przechodzi w tryb czuwania.
Przycisk regulacji temperatury (stopień 1 / 2): Standardowo
funkcja ogrzewania od początku jest ustawiona na stopień 1.
Nacisnąć przycisk, aby dostosować funkcję ogrzewania. Stopień 2:
cieplej. Ponowne naciśnięcie wyłącza funkcję ogrzewania.
Prędkość/intensywność masażu (niska / wysoka): Po
włączeniu urządzenia domyślnie ustawiona jest niska prędkość.
Naciśnij przycisk ponownie, aby ustawić wybraną prędkość /
intensywność. Prędkość jest przestawiana po każdym naciśnięciu
przycisku. Jest to sygnalizowane przez 2 lampki kontrolne LED,
które wskazują niską (świeci lewa lampka) lub wysoką prędkość/
intensywność (świeci prawa lampka).
Ciśnienie powietrza / akupresura wierzchu stóp (ustawienie
niskie / średnie / wysokie): Po włączeniu urządzenia
intensywność jest domyślnie ustawiona na poziom „niski”. Naciśnij
przycisk, aby przełączyć intensywność na „średnią” - świeci
odpowiedni wskaźnik. Ciśnienie powietrza jest przełączane po
każdym naciśnięciu przycisku.
UWAGA: Im wyższe jest ciśnienie powietrza, tym intensywniejszy/
mocniejszy jest masaż!
PO UŻYCIU
Przestaw wyłącznik sieciowy na panelu sterowania i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 23M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 23 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
24
CZYSZCZENIE+PIELĘGNACJA:
Przed czyszczeniem upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
sieciowa została wyciągnięta z gniazdka. Do czyszczenia produktu użyj suchej
szmatki. Przechowuj produkt w czystości i z dala od wilgoci. Czyszczenie
urządzenia podstawowego: Wytrzyj brud ściereczką nasączoną w roztworze wody
i detergentu. Używaj wyłącznie łagodnych środków czyszczących. Nie używaj
alkoholu, rozpuszczalników do farb, benzyny ani innych substancji działających
agresywnie. Ich użycie może spowodować uszkodzenie urządzenia lub pękanie
albo odbarwienie elementów.
PRZECHOWYWANIE:
Przechowuj urządzenie do masażu w chłodnym, suchym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Unikaj kontaktu z ostrymi krawędziami lub
spiczastymi przedmiotami, które mogłyby uszkodzić urządzenie.
WYMIANA POKROWCA (#3)
Pokrowiec można prać przy 30 stopniach. Nie susz w suszarce
bębnowej! Na urządzenie wolno zakładać tylko wysuszony pokrowiec.
Nie prasuj pokrowca. Susz pokrowiec wyłącznie na powietrzu!
a. Odłącz urządzenie od gniazdka sieciowego
b. Otwórz zamek błyskawiczny w lewo
c. Ściągnij pokrowiec, a następnie załóż nowy
d. Teraz można założyć nowy pokrowiec - patrz odpowiedni rysunek
e. Zaczep zamek błyskawiczny i zamknij go w prawo
f. Dociągnij go do końca - gotowe!
Zapasowy pokrowiec można łatwo zamówić na stronie www.mediashop.
tv lub w naszym dziale obsługi klienta (patrz ostatnia strona instrukcji).
INSTRUKCJA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
Usterka Możliwa przyczyna / rozwiązanie
Nie można uruchomić
urządzenia.
Kabel sieciowy jest nieprawidłowo podłączony.
Dociśnij go mocniej, aż usłyszysz kliknięcie.
Urządzenie zatrzymuje
się podczas stosowania.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po
ok. 15 minutach.
Jeżeli nie znajdziesz pasującej przyczyny / rozwiązania do
występującego problemu, zwróć się do naszego działu obsługi klienta.
INFORMACJE TECHNICZNE:
Urządzenie do masażu 12V2,5A 30W
Adapter sieciowy Wejście: AC 100-240V ~50/60Hz
Wyjście: 12VDC 2500mA
Timer 15 minut
TR
GÜVENLİK UYARILARI VE ÖNEMLİ BİLGİLER:
Sorunsuz çalışma ve optimum verim elde etmek için
lütfen masaj cihazınızı kullanmadan önce aşağıdaki
bilgileri dikkatlice okuyun. Lütfen bu talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın!
Elektrik çarpması riskini azaltmak için: Kullanımdan
hemen sonra ve temizlemeden önce daima elektrik
fişini prizden çekin.
Yanma, elektrik çarpması veya kişisel yaralanma riskini
azaltmak için aşağıdaki talimatları izleyin.
Ürünü fişe takılıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
Kullanılmadığı zaman ve parçaları takmadan veya
çıkarmadan önce güç kablosunu prizden çıkarın.
Battaniye veya yastık altında çalıştırmayın. Yangın,
elektrik çarpması veya kişisel yaralanma ile
sonuçlanabilecek aşırı ısınma meydana gelebilir.
Cihazı kesinlikle hava delikleri kapalıyken çalıştırmayın.
Hava deliklerinde tiftik, saç ve benzeri maddelerin
bulunmasını önleyin.
Bir açıklığa asla bir nesne düşürmeyin veya sokmayın.
Cihazı açık havada kullanmayın.
Aerosol ürünlerinin (sprey) kullanıldığı veya oksijenin
kullanıldığı yerlerde kullanmayın.
Cihazın içine dokunduğunuzda fişi prizden çektiğinizden
emin olun. Elleriniz ıslakken fişi prizden çekmeyin. Bu,
elektrik çarpmasına veya kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
Cihazı güç kablosundan tutarak taşımayın ve kabloyu
tutamak olarak kullanmayın.
Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutun. Kabloda bir
hasar görürseniz, çalışmayı hemen durdurun ve güç
kaynağı bağlantısını kesin. Kazaları veya yaralanmaları
önlemek için kendiniz tamir etmeyin, satıcı / üretici veya
müşteri hizmetlerimizle zamanında iletişime geçin.
Bir elektrik kesintisinden sonra hemen elektrik fişini
prizden çekin.
Güç kablosu veya fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa,
düşürüldüyse veya hasar gördüyse veya suya düştüyse
bu cihazı asla çalıştırmayın.
Cihazı sadece bu kullanma kılavuzunda açıklandığı
şekilde tasarlandığı amaçlar için kullanın.
Bu ürün sadece özel kullanımlar içindir.
Cihaz sadece teslimat kapsamında olan adaptörle ve bu
talimatlarda açıklandığı şekilde kullanılabilir.
Bu cihaz, denetlendikleri veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda eğitim aldıkları ve bundan doğan tehlikeleri
anladıkları takdirde, 8 yaşından büyük çocuklar
ve fiziksel, duyumsal ve zihinsel engelli veya bilgi
ve tecrübe yönünden eksik olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmayan
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 24M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 24 22.10.21 12:5222.10.21 12:52
25
çocuklar tarafından yapılamaz.
Bu cihaz OYUNCAK DEĞİLDİR. Çocukların
ulaşamayacakları yerde saklayın.
Temizlik ve bakım gözetimsiz çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Cihaz ticari veya tıbbi amaçlar için tasarlanmamıştır.
Herhangi bir sağlıkla ilgili çekinceleriniz varsa, bu
ürünü kullanmadan önce doktorunuza danışın.
Sadece iç mekanlarda kullanın! Cihazı nemli odalarda
kullanmayın (örn. banyo yaparken veya duş alırken).
Kullanım sırasında herhangi bir anormal durum/
rahatsızlık hissederseniz, lütfen bu ürünü kullanmayı
hemen bırakın ve doktorunuza danışın. Aksi takdirde,
sağlığa zarar verebilir.
Özellikle aşağıdaki özelliklere sahip kişiler dikkatli
olmalı ve kullanmadan önce doktorlarına danışmalıdır:
Kalp pilleri ve vücuda yerleştirilebilir tıbbi elektronik
cihazlar gibi elektromanyetik parazite duyarlı kişiler.
Sıcaklık hissini kaybetmiş insanlar.
Kötü huylu tümörleri olan kişiler.
Kalp rahatsızlıkları olan kişiler.
Hamileliğin erken döneminde veya doğumdan kısa
bir süre sonra huzursuz olan kişiler.
Anormal veya omurgasında eğrilik olan kişiler.
Diyabette yüksek düzeyde periferik kan akışının
neden olduğu bilişsel bozukluğu olan kişiler.
Cildinde yara izi olan kişiler.
Dinlenmeye ihtiyacı olan veya kötü durumda olan
kişiler.
Osteoporoz, ağır kırık, burkulma ve kas ağrısı, akut
(baş) ağrısı vb. olan kişiler.
38 °C vücut ısısı (yüksek ateş) ve akut inflamasyon,
yorgunluk, titreme, kan basıncı değişiklikleri vb.
semptomları olan kişiler.
Tendon iltihabı olan kişiler.
SHIATSU AYAK MASAJ CİHAZINIZ AŞAĞIDAKİ FONKSİYONLARA SAHİPTİR:
Ayağın üst kısmı için hava odası aracılığıyla basınç
Akupunktur uçları ve 3D Shiatsu masaj başlıkları
Ayağın üst kısmı için 2 yoğunluk seviyesi + 3 yollu ayarlanabilir akupresür
Hoş canlandırma için 2‘li ısıtma fonksiyonu
15 dakika otomatik zamanlayıcı
KULLANMA TALİMATI:
Lütfen ürünü düz bir zemine yerleştirin. Adaptör kablosunu ayak masaj
aletindeki ilgili bağlantı yerine takın ve adaptörü prize takın. Masaj
cihazını kontrol paneli üzerinden çalıştırın.
ÖNEMLİ:
Bu cihaz, 15 dakikalık zamanlayıcı sona erdikten sonra otomatik olarak
kapanır. İstediğiniz yükseklikte, sizin için rahat bir sandalye seçin ve
oturun, ardından ayaklarınızı ürünün üzerine koyun.
KONTROL PANELI #2
AÇMA/KAPAMA DÜĞMESİ: Cihazı açmak için bu düğmeye basın.
Tüm düğmeler artık etkindir. Otomatik zamanlayıcı 15 dakikaya
ayarlanmıştır. Akupresür ve hava basıncı cihaz açıldığında devreye
girer, ayakların hava basıncı varsayılan olarak düşük yoğunluğa
ayarlanmıştır, akupresür ve yoğurma hızı varsayılan olarak yavaş
hıza ayarlanmıştır. Bu düğmeye tekrar basarsanız, tüm cihaz
kapanacak ve tüm masajlar duracak ve sistem bekleme moduna
geçecektir. Süre dolduğunda cihaz masajı durduracak ve bekleme
moduna geçecektir.
Isıtma düğmesi (Seviye 1 / Seviye 2): Isıtma fonksiyonu
varsayılan olarak başlangıçtan itibaren seviye 1‘e ayarlanmıştır.
Isıtma fonksiyonunu ayarlamak için düğmesi basın. Seviye 2: daha
sıcak. Düğmeye tekrar basarsanız, ısıtma fonksiyonunu KAPALI
duruma getirirsiniz.
Masaj hızı / yoğunluğu (yavaş - düşük / hızlı - yüksek): Cihaz
açıldığında hız önceden yavaş ayarında çalışır. Hızı/yoğunluğu
isteğinize göre ayarlamak için düğmeye tekrar basın. Düğmeye her
basıldığında hız değiştirilir. Bu, yavaş (sol ışık yanıyor) ve hızlı (sağ
ışık yanıyor) hız/yoğunluğu gösteren 2 LED gösterge ışığı ile gösterilir.
Hava basıncı / akupresür ayak üst kısmı (düşük / orta /
yüksek): Cihaz açıldığında, yoğunluk varsayılan olarak „düşük“
ayara ayarlanmıştır. Yoğunluğu „orta“ ayara değiştirmek için
düğmeye basın - ilgili gösterge yanar. Düğmeye her basıldığında
hava basıncı değiştirilir.
DİKKAT: hava basıncı ne kadar yüksek olursa - masaj o kadar
yoğun / güçlü olur!
KULLANIMDAN SONRA
Kontrol panelindeki güç anahtarını kapatın ve fişi prizden çekin.
TEMİZLİK ve BAKIM:
Temizlemeden önce cihazın kapalı olduğundan ve elektrik fişinin prizden
çıkarıldığından emin olun. Ürünü temizlemek için lütfen kuru bir bez
kullanın. Ürünü her zaman temiz ve ıslak ortamlardan uzak tutun. Ana
ünitenin temizliği: Kiri sabunlu suya batırılmış nemli bir bezle silin. Sadece
yumuşak bir deterjan kullanın, alkol, tiner, benzin veya diğer aşındırıcı
sıvılar kullanmayın. Bunların kullanımları cihaza zarar verebilir veya
bileşenlerin çatlamasına veya renginin solmasına neden olabilir.
SAKLAMA:
Masaj cihazını çocukların erişemeyeceği serin ve kuru bir yerde saklayın. Cihaza
zarar verebilecek keskin kenarlar veya sivri nesnelerle temastan kaçının.
KILIF DEĞİŞİMİ (#3)
Kılıf 30 derecede yıkanabilir. Kurutma makinesinde kurutmayın! Kılıf
sadece kuruyken cihazın üzerine geçirilebilir. Kılıfı ütülemeyin. Kılıfı
sadece havayla kurumaya bırakın!
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 25M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 25 22.10.21 12:5322.10.21 12:53
26
a. Cihaz kablosunu prizden çıkarın
b. Fermuarı sola doğru çekin
c. Artık kılıfı çıkarabilirsiniz - şimdi yeni bir kılıf geçirebilirsiniz
d. Şimdi yeni kılıfı geçirebilirsiniz - ayrıca ilgili görsele bakın
e. Fermuarı takın ve sağa doğru çekin
f. Fermuarı sonuna kadar çekin - bu kadar!
Yedek kılıfları www.mediashop.tv adresinden veya müşteri hizmetleri
departmanımızdan kolayca sipariş edebilirsiniz (kılavuzun arkasına bakın).
SORUN GİDERME KILAVUZU
Hata Olası neden/çözümü
Cihaz çalıştırılamıyor. Güç kablosu düzgün takılmamış. Lütfen
"klik" sesini duyana kadar daha sert basın.
Cihaz kullanım sırasında
duruyor.
Cihaz yaklaşık 15 dakika sonra otomatik
olarak kapanır.
Sorununuz için uygun bir neden/çözüm bulamıyorsanız, lütfen müşteri
hizmetlerimizle iletişime geçin.
TEKNİK BİLGİLER:
Masaj ciha 12V2,5A 30W
Adaptör Giriş: AC 100-240V ~50/60Hz
Çıkış: 12VDC 2500mA
Zamanlayıcı 15 dakika
ES
NOTAS IMPORTANTES E INDICACIONES DE
SEGURIDAD:
Lea atentamente la siguiente información antes
de utilizar su masajeador para garantizar un
funcionamiento sin problemas y una eficiencia óptima.
¡Guarde estas instrucciones para futuras consultas!
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: Siempre
quite el enchufe de la toma de corriente inmediatamente
después del uso y antes de limpiar el aparato.
Para reducir el riesgo de quemaduras, descargas
eléctricas o lesiones personales, siga las instrucciones
a continuación.
Nunca deje el producto desatendido cuando esté
enchufado. Desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no esté en uso y antes de colocar
o quitar las piezas.
No use el aparato debajo de una manta o almohada.
Puede producirse un calentamiento excesivo, lo que
puede provocar un incendio, una descarga eléctrica o
lesiones personales.
Nunca opere el aparato con las aberturas de aire
bloqueadas. Mantenga las aberturas de aire libres de
pelusa, cabello y similares.
Nunca deje caer ni inserte un objeto en una abertura.
No utilice el dispositivo al aire libre.
No use el aparato donde se utilicen productos en aerosol
(sprays) o donde se manipule oxígeno.
Asegúrese de sacar el enchufe de la toma de corriente
cuando introduzca la mano. No desenchufe el enchufe
con las manos mojadas. Si lo hace, podría provocar una
descarga eléctrica o lesiones personales.
No transporte el aparato por el cable de alimentación ni
lo use como asa.
Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
Si descubre un defecto en el cable, detenga el
funcionamiento inmediatamente y desconecte la
fuente de alimentación. No lo repare usted mismo,
comuníquese con el vendedor/fabricante o nuestro
servicio de atención al cliente para evitar accidentes o
lesiones.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente después
de un corte de energía.
Nunca opere este dispositivo si el cable de alimentación
o el enchufe están dañados, si el aparato no funciona
correctamente, si se ha caído o dañado o bien si se ha
caído al agua.
Utilice el dispositivo únicamente para los fines para
los que fue diseñado, tal como se describe en estas
instrucciones de funcionamiento.
Este producto está diseñado únicamente para uso
doméstico.
El dispositivo solo se puede utilizar con el adaptador
suministrado y como se describe en estas instrucciones.
El dispositivo puede ser utilizado por niños de 8
años o más y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos, siempre que se les
supervise o se les instruya sobre el uso seguro del
producto y que comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del usuario no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
Este producto NO ES UN JUGUETE. Consérvelo fuera del
alcance de los niños.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 26M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 26 22.10.21 12:5322.10.21 12:53
27
por niños sin supervisión.
El aparato no está destinado a un uso comercial ni
a fines médicos. Si tiene algún problema de salud,
consulte a su médico antes de usar este producto.
¡Úselo solo en interiores! No utilice el dispositivo en
habitaciones húmedas (por ejemplo, al bañarse o
ducharse).
Si siente alguna sensación rara o incómoda durante su
uso, deje de utilizar este producto inmediatamente y
consulte a su médico. El no hacerlo puede resultar en
daños a la salud.
En particular, las personas con las siguientes
características deben tener precaución y discutir su uso
con su médico con anticipación:
Personas que son susceptibles a interferencias
electromagnéticas, como p. ej., marcapasos y
dispositivos médicos electrónicos implantables.
Personas que han perdido el sentido de la
temperatura.
Personas con tumores malignos.
Personas con enfermedades del corazón.
Personas que estén agitadas al principio del
embarazo o poco después de dar a luz.
Personas que tienen una columna anormal o curvada.
Personas con un trastorno perceptivo causado por
un alto grado de flujo sanguíneo periférico debido a
diabetes.
Personas que tienen una cicatriz en la piel.
Personas que necesitan descansar o están en mal
estado.
Personas con osteoporosis, fracturas graves,
esguinces y dolores musculares, dolores agudos (de
cabeza), etc.
Personas con 38 °C de temperatura corporal (fiebre)
y síntomas agudos de inflamación, fatiga, escalofríos,
cambios en la presión arterial, etc.
Personas con tendinitis.
SU MASAJEADOR DE PIES SHIATSU TIENE LAS SIGUIENTES FUNCIONES:
Compresión mediante cámara de aire para la parte superior del pie
Núcleos de acupuntura y cabezales de masaje Shiatsu 3D
2 niveles de intensidad y acupresión ajustable en 3 niveles para la
parte superior del pie
Función de calor en 2 niveles para una agradable estimulación de
las plantas de los pies
Temporizador automático a los 15 min
INSTRUCCIONES DE USO:
Coloque el producto en un suelo nivelado. Conecte el cable adaptador
a la conexión correspondiente en el masajeador de pies y enchufe el
adaptador en la toma. Encienda el masajeador desde el panel de control.
IMPORTANTE:
Este aparato se apaga automáticamente una vez transcurrido el
temporizador de 15 minutos. Elija una silla con la altura deseada, que le
quede cómoda, y siéntese, luego coloque los pies sobre el aparato.
PANEL DE CONTROL #2
Interruptor de encendido/apagado: Presione este botón para
encender el dispositivo. Ahora todos los botones están activos.
El temporizador automático está configurado en 15 minutos. Las
funciones de acupresión y presión de aire se activan al encender
el aparato, la presión de aire de los pies está ajustada a baja
intensidad por defecto, la velocidad de acupresión y masaje están
ajustadas a velocidad lenta por defecto. Si presiona este botón
nuevamente, el dispositivo se apagará, los masajes se detendrán y
el sistema quedará en modo de espera. Cuando se acabe el tiempo,
el dispositivo dejará de dar masajes y entrará en modo de espera.
Botón de calor (nivel 1/nivel 2): Por defecto, la función de calefacción
se establece en el nivel 1 al encender el dispositivo. Presione el botón
para ajustar la función de calefacción. Nivel 2: más caliente. Si presiona
el botón nuevamente, la función de calefacción se apaga.
Velocidad/intensidad del masaje (lento - bajo/rápido - alto):
La velocidad lenta está preestablecida cuando el dispositivo se
enciende. Presione el botón nuevamente para ajustar la velocidad/
intensidad a su gusto. La velocidad cambia cada vez que se
presiona el botón. Esto se indica mediante 2 luces indicadoras LED,
cada una de las cuales muestra la velocidad/intensidad lenta (luz
izquierda encendida) y rápida (luz derecha encendida).
Presión de aire/acupresión en la parte superior del pie
(baja/media/alta): Cuando el dispositivo está encendido,
la intensidad se establece por defecto en „baja“. Presione
el botón para cambiar la intensidad a „media“ - el indicador
correspondiente se enciende. La presión de aire cambia cada vez
que se presiona el botón.
ATENCIÓN: cuanto mayor sea la presión de aire, ¡más intenso/
fuerte será el masaje!
ANTES DE USAR
Apague el interruptor de encendido en el panel de control y desenchufe
el enchufe de la toma.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
Antes de limpiar, asegúrese de que el dispositivo esté apagado y de que se haya
quitado el enchufe de la toma de corriente. Utilice un paño seco para limpiar el
producto. Mantenga siempre el producto limpio y alejado de ambientes húmedos.
Limpieza de la unidad principal: Limpie la suciedad con un paño húmedo
empapado en agua con jabón. Use solo un detergente suave, no use alcohol,
diluyente de pintura, bencina u otros líquidos corrosivos. Su uso puede dañar el
dispositivo o provocar grietas o decoloración de los componentes.
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 27M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 27 22.10.21 12:5322.10.21 12:53
28
ALMACENAMIENTO:
Guarde el masajeador en un lugar fresco y seco fuera del alcance de los niños. Evite el
contacto con bordes afilados u objetos puntiagudos, que pueden dañar el dispositivo.
INTERCAMBIO DE LA FUNDA (#3)
La funda se puede lavar a 30 grados. ¡No la ponga en la secadora! La
funda solo se puede colocar en el aparato cuando esté seca. No planche
la funda. ¡Deje que la funda se seque al aire solamente!
a. Desenchufe el dispositivo de la toma
b. Tire de la cremallera hacia la izquierda
c. Ahora puede quitar la funda y colocar una nueva
d. Ahora puede colocar la nueva funda - consulte también la ilustración
correspondiente
e. Sujete la cremallera y tire de ella hacia la derecha
f. Tire de la cremallera hasta el final, ¡y listo!
Puede solicitar fácilmente una funda de repuesto en www.mediashop.tv o en nuestro
departamento de servicio al cliente (consulte la parte posterior del manual).
INSTRUCCIONES PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Error Posible causa / solución
El aparato no enciende.
El cable de alimentación no está correctamente
conectado. Presiónelo con más fuerza hasta que
escuche el sonido de "clic".
El dispositivo se detiene
durante el uso.
Este aparato se apaga automáticamente
una vez transcurridos 15 minutos.
Si no puede encontrar una causa / solución adecuada para su problema,
comuníquese con nuestro servicio de atención al cliente.
FICHA TÉCNICA:
Masajeador 12V2,5A 30W
Adaptador Entrada: AC 100-240V ~50/60Hz
Salida: 12VDC 2500mA
Temporizador 15 minutos
DE: Schutzklasse II EN: Protection rating II FR: Classe de protection II IT:
Classe di protezione II NL: Veiligheidsklasse II HU: Védelmi osztály: II
CZ: Třída ochrany II SK: Trieda ochrany II RO: Clasa de protecție II
PL: Klasa ochrony II TR: Koruma sınıfı II ES: Clase de protección
DE: Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.
EN: This product complies with the European directives.
FR: Ce produit satisfait aux normes européennes. IT: Questo prodotto è conforme
alle normative europee. NL: Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen. HU:
Ez a termék megfelel az európai irányelveknek. CZ: Tento výrobek odpovídá evropským normám
a směrnicím. SK: Tento výrobok zodpovedá európskym právnym normám. RO: Acest produs
corespunde directivelor europene. PL: Ten produkt jest zgodny z dyrektywami europejskimi. TR: Bu
ürün Avrupa Yönetmeliklerine uygundur. ES: Este producto cumple con las directivas europeas.
DE. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses Symbol auf dem Produkt, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben. Informieren Sie sich über
Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die
Wiederverwertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
EN. Do not dispose this product at the end of its service life through normal domestic waste. It has
to be disposed through a collection agency that recycles electric and electronic devices. This is
pointed out by the symbol on the product, in the instruction manual, and on the packaging. Please
inquire about local collection agencies that may be operated by your distributor or your municipal
administration. By recycling, making use of the materials, or other forms of recycling old units you are
making an important contribution to protecting our environment.
FR. Al termine della sua durata della vita, il prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Si prega di portarlo in un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Tale procedura è segnalata anche da questo simbolo presente sul prodotto, nelle
istruzioni per l’uso e sulla confezione dello stesso. Si prega di informarsi sui centri di raccolta gestiti
dal proprio rivenditore o dalle autorità locali. La riutilizzazione e il riciclaggio di vecchi apparecchi
costituiscono un contributo importante per la tutela dell’ambiente.
IT. Ne jetez pas le produit aux déchets ménagers à la fin de sa durée de vie. Apportez-le à un point de
collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Cela est indiqué par le symbole
présent sur le produit, le mode d’emploi et l’emballage. Informez-vous des points de collecte mis à
disposition par votre commerçant ou l’autorité locale. La réutilisation et le recyclage des appareils
usagés sont une contribution importante à la protection de notre environnement.
NL. Werp het product aan het eind van zijn levensduur daarom niet bij het normale huisvuil. Breng
het naar een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Dit
wordt aangegeven door het symbool op het product in de gebruiksaanwijzing en op de verpakking.
Informeer naar verzamelpunten die door uw dealer of uw gemeente bedreven worden. Het hergebruik
en de recycling van oude apparaten levert een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons
milieu.
HU. A terméket élettartama végén ne ártalmatlanítsa a normál háztartási hulladékkal együtt. Vigye
el az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítását célzó gyűjtőhelyre. Utóbbit ez a
szimbólum jelzi a terméken, a használati utasításon és a csomagoláson. Tájékozódjon a kereskedője
vagy a helyi hatóság által üzemeltetett gyűjtőhelyekről. A régi készülékek újrahasználata és
újrahasznosítása fontos hozzájárulást jelent környezetünk védelméhez.
CZ. Po ukončení životnosti neodhazujte výrobek do domovního odpadu. Odevzdejte jej na sběrném
místě k recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Je to vyznačeno tímto symbolem na výrobku,
v návodu k obsluze a na obalu. Informujte se o sběrných místech, provozované vaším prodejcem nebo
místními úřady. Opětovné zhodnocení a recyklace odpadních přístrojů jsou důležitým příspěvkem k
ochraně našeho životního prostředí.
SK. Nevyhadzujte výrobok po ukončení jeho životnosti do komunálneho odpadu. Zaneste ho na zberné
miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Toto je udané symbolom na výrobku,
v návode na použitie a na obale. Informujte sa o zberných miestach, ktoré sú prevádzkované Vašim
obchodníkom alebo miestnymi úradmi. Ďalšie zhodnotenie a recyklácia starých zariadení je dôležitým
prínosom k ochrane nášho životného prostredia.
PL: Zużytego produktu nie usuwać ze zwykłymi odpadami domowymi. Przewieźć do miejsca
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Mówi o tym symbol na produkcie, instrukcji
obsługi i na opakowaniu. Proszę zasięgnąć informacji o miejscach zbiórki odpadów, prowadzonych
przez Państwa sprzedającego lub lokalne władze samorządowe. Przetwarzanie surowców wtórnych i
recykling zużytych urządzeń jest ważnym wkładem w ochronę środowiska.
RO: Din acest motiv produsul, la sfârşitul duratei sale de funcţionare ,nu va fi debarasat împreună
cu gunoiul menajer. Predaţi-l la punctele de colectare în vederea reciclării aparatelor electrice şi
electronice. Acest lucru este indicat de acest simbol de pe produs, din instrucţiunile de utilizare şi de
pe ambalaj. Informaţi-vă cu privire la punctele de colectare pe care le administrează distribuitorul
sau dumneavoastră locale. Revalorificarea şi reciclarea aparatelor uzate este o contribuţie
importantă la protecţia mediului.
TR: Ürünü kullanım ömrünün sonunda normal ev çöpü ile birlikte tasfiye etmeyin. Ürünü daima
elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürülmesine yönelik toplama noktasına götürün. Bu
ürün üzerindeki, kullanım kılavuzundaki ve ambalaj üzerindeki bu sembol ile belirtilir. Satıcınız ya
da yerel makamlar tarafından işletilen toplama noktaları hakkında bilgi alın. Eski cihazların tekrar
değerlendirilmesi ve geri dönüştürülmesi çevre için önemli bir katkıdır.
ES: Al final de su vida útil, no elimine el producto a la basura doméstica. Llévelo a un punto de
recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Esta indicación es representada por un símbolo en el
producto, en las instrucciones de uso y en el embalaje.
Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué en Chine | Prodotto in Cina | Made in
China | Gyártási hely: Kína | Vyrobeno v Číně | Vyrobené v Číne | Fabricat în China |
Wyprodukowana w Chinach |Çin’de üretilmiştir | Fabricado en China
100% Polyester | Polyester | Polyester | Poliestere | Poliészte | Poliester | Poliester
| Poliéster
eodmU
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur | Importőr
| Dovozce | Dodavateľ | Importator | Importer | İthalatcı | Importador:
CH: MediaShop AG | Industriering 3 | 9491 Ruggell | Liechtenstein |
EU: MediaShop GmbH | Schneiderstraße 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft. | 9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
| TR: Mediashop Dayanıklı Tuketim Malları Pazarlama A.S. | Bayer Cd. Gulbahar Sk. |
Perdemsac Plaza No:17/43 | Kozyatağı | İstanbul | [email protected] |
offi[email protected]om | www.mediashop.tv
DE | AT | CH: 0800 37 6 36 06 – kostenlose Servicehotline | CZ: + 420 234 261 900
| SK: + 421 220 990 800 | RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000 |
ROW: +423 388 18 00
Stand: 10/2021 | M30479
M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 28M30479_Belena_AirBalance_Manual_20211022_BS.indd 28 22.10.21 12:5322.10.21 12:53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Mediashop M30479 Manual de usuario

Categoría
Componentes del dispositivo de seguridad
Tipo
Manual de usuario