GYS POWERDUCTION 10R PRO (12 INDUCTORS) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
75749_V8_20/03/2023
FR 2-8 / 50-56
www.gys.fr
EN 9-15 / 50-56
POWERDUCTION 10R
POWERDUCTION 10R PRO
DE 16-22 / 50-56
ES 23-29 / 50-56
RU 30-37 / 50-56
NL 38-45 / 50-56
IT 46-52 / 50-56
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre
appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentive-
ment avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute
relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute
opération. Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne
doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du
fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé unique-
ment pour chauffer des matériaux ferreux dans les limites indiquées sur l’appareil
et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utili-
sation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Toute autre utilisation non mentionnée dans cette notice est strictement interdite, et
potentiellement dangereuse. Le produit est semi-automatique et requiert la présence
d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)
s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont
été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la che de secteur sont
endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie installation
avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
• Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère explosive.
• Maintenir les AIRBAGS, les bombes aérosol et autres récipients pressurisés éloi-
gnés de l’équipement de chauffage par induction.
Attention risque de chaleur et de amme
Ne pas surchauffer les pièces et les adhésifs.
• Être vigilant au feu, maintenir un extincteur à proximité.
Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces inammables.
• Ne pas installer l’appareil près de substances inammables.
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
• Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant de les manipuler.
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces métalliques ne
viennent pas à proximité du système d’induction et de l’inducteur lors du fonc-
tionnement.
2
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Enlever tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d’utiliser
cet équipement.
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne doivent pas utiliser
cet équipement.
En cas de brûlure, rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin sans
tarder.
Dangerosité des vapeurs et gaz
Maintenir la tête hors des fumées, ne pas respirer les vapeurs.
En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur d’air pour évacuer
les vapeurs et des gaz.
Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et ux peut produire
des vapeurs et des gaz. La respiration de ces vapeurs et gaz peut être dange-
reuse pour votre santé. Par exemple le chauffage de l’uréthane libère un gaz : le
cyanure d’hydrogène, qui peut être mortel aux humains.
• Si la ventilation est insufsante, utiliser un respirateur agréé.
Lire les ches techniques d’hygiène et sécurité des produits (MSDS) et les instruc-
tions du fabricant pour les adhésifs, les ux, les métaux, les consommables, les
enduits, les nettoyants, et les décapants.
Travailler dans un espace conné seulement s’il est bien aéré, ou en utilisant un
respirateur agréé. Veiller à garder une personne qualiée pour vous surveiller.
Les vapeurs et les gaz résultants du chauffage peuvent remplacer l’oxygène de
l’air et provoquer un accident ou la mort. S’assurer de la qualité de l’air respiré.
Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégraissage, ou de pul-
vérisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs et former des gaz fortement
toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer les métaux, tel que l’acier galvanisé, revêtus de plomb ou de
cadmium, à moins que le revêtement soit enlevé de la surface à chauffer, que
l’aire de travail soit bien ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agréé.
Les pièces de fonderie et tous les métaux contenant ces éléments peuvent déga-
ger les vapeurs toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux températures.
Attention danger électrique
Risque d’émission optique lorsque les éléments métalliques
chauffés approchent et atteignent la fusion
Attention ! Champ magnétique important.
Les personnes porteuses d’implants actifs ou passifs doivent être informées. Au-
cune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire
lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des mesures de pro-
tection supplémentaires peuvent être nécessaires dans les autres cas. Lors d’une
maintenance les niveaux de champ doivent être vériés avant la remise en ser-
vice du matériel. En fonctionnement, ne jamais approcher l’inducteur au niveau
de la tête ou des organes vitaux.
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher de l’appareil.
Risque de perturbation du fonctionnement des stimulateurs cardiaques à proximité
de l’appareil. Consulter un médecin avant d’aller proche des chauffages à induction.
3
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Risques de projection de métal ou d’adhésif
Porter les verres de sécurité approuvés avec des protections latérales ou utiliser
un écran sur le visage.
• Porter un vêtement de travail
• Porter des gants.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie installation
avant d’utiliser l’appareil.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant relié à la terre.
Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A) n’est pas prévu
pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le
réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés poten-
tielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des
perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter
un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualiée.
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise secteur avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil. A l’intérieur du produit, les tensions et intensités sont
élevés et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour
faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un per-
sonnel qualié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs.
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne)
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité
britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
• Matériel conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la
page de couverture).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle
domestique.
4
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
DESCRIPTION
Le Powerduction 10R est conçu pour chauer, débloquer et retirer facilement toutes les pièces mécaniques en quelques
secondes : boulons/écrous grippés, vis… etc. Il est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile, agricoles,
de la construction métallique ainsi qu’en serrurerie et charpenterie.
Contenu de la valise
Le Powerduction 10R est livré dans une valise qui contient (voir g.1) :
– le générateur et son câble inducteur 1,
– 10 ls à spirales de diamètres 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
– un l tressé exible 3,
– un l droit rigide 4.
Fig.1
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
Fil à spirale Ø18 mm Side
054806
Fil à spirale Ø24 mm Side
054790
Fil à spirale Ø30 mm Side
055469
Fil tressé exible
054813
Fil droit rigide
054868
Fil spirale Ø21 Side
079953
Fil spirale Ø27 Side
079960
Fil spirale Ø18 Front
079977
Fil spirale Ø21 Front
079984
Fil spirale Ø24 Front
079991
Fil spirale Ø27 Front
080003
Fil spirale Ø30 Front
080010
1
2
2
3
4
5
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Les éléments contenus dans cette valise sont fragiles. Ils sont à manipuler avec précaution.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ce matériel est livre avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique
monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Montage
L’action consiste simplement à choisir l’outil désiré (l’un des ls à spirales, le l tressé ou le l droit) et de la monter
sur l’inducteur. Pour ce faire, insérer les deux tiges de l’outil choisi dans les deux trous prévus à cet eet et serrer les
molettes de serrage (g.2). Pour désserrer une molette, il est possible d’utiliser une clé de 12. Attention : il ne faut en
aucun cas l’utiliser pour serrer la molette sous peine de l’endommager.
Activation de la chaue
Démarrer le produit en appuyant sur le bouton ON/OFF. La LED verte s’allume.
Presser sur le bouton de l’inducteur pour activer la
chaue. Maintenir la pression sur le bouton pour garder
la chaue active.
La LED verte clignote tant que la chaue est active.
Protections
Le produit est équipé de protections :
Protection thermique La LED orange est allumée lorsque le produit est en protection thermique. La gâchette
du produit est inactive pendant ce temps. Attendre l’extinction de la LED orange pour
relancer la chaue.
Protection surintensité En cas de surintensité, la LED orange clignote. La gâchette du produit devient inactive.
Redémarrer le produit pour eacer le défaut et relancer la chaue.
Défaut gâchette À la mise sous tension, si le Powerduction repère un défaut sur la gâchette, la LED
orange s’allume. Débrancher la gâchette défectueuse et la remplacer. Puis relancer la
chaue.
CONSEILS D’UTILISATION
Le Powerduction 10R a pour application le dégrippage. Il procède à l’induction des pièces métalliques pour les déblo-
quer et les retirer facilement. Encercler la pièce à chauer avec l’accessoire adapté (spirales, tresse, l droit), puis faire
chauer l’inducteur, qui lui même fait chauer la pièce. Une fois que la pièce commence à rougir, stopper la chaue et
à l’aide d’une clé, d’une pince, ou autre suivant la pièce, la retirer.
ACCESSOIRES FOURNIS
Les accessoires fournis sont des consommables. Ceux-ci devront être remplacés lorsqu’ils seront endommagés.
Des consommables endommagés (gaines brulées ou autre) peuvent fortement détériorer le produit.
Les spirales doivent être composées de au moins 3 tours an de ne pas endommagé le produit.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 5 ou 12 types d’accessoires accompagnent l’inducteur
(selon la version).
6
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 ls à spirales (Ø 18, 24, 30 mm)
C’est l’outil standard, déjà mis en forme pour une inter-
vention rapide et ecace. La forme d’une spirale permet
d’optimiser la concentration de champs magnétiques en
son centre, pour ainsi assurer grâce au principe de l’in-
duction une chaue ecace et puissante. La toile de verre
autour sert à isoler électriquement les spires entre elles
ainsi que l’élément à chauer. La spirale s’utilise de la ma-
nière suivante : il s’agit de positionner la pièce à chauer
en son centre puis de presser sur le bouton de l’inducteur
pour démarrer la chaue.
10 ls à spirales (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm SIDE) et
(Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
C’est l’outil standard, déjà mis en forme pour une inter-
vention rapide et ecace. La forme d’une spirale permet
d’optimiser la concentration de champs magnétiques en
son centre, pour ainsi assurer grâce au principe de l’in-
duction une chaue ecace et puissante. La toile de verre
autour sert à isoler électriquement les spires entre elles
ainsi que l’élément à chauer. La spirale s’utilise de la ma-
nière suivante : il s’agit de positionner la pièce à chauer
en son centre puis de presser sur le bouton de l’inducteur
pour démarrer la chaue.
Ecacité de chaue :
Pour obtenir un maximum d’ecacité sur la puissance de chaue, la spirale doit être
adaptée à la pièce à chauer.
Fil tressé exible
La tresse est un l souple qui permet de chauer des pièces sur lesquelles il n’est pas possible de positionner les spirales
(notamment les pièces à diamètre trop grand) :
Ex
. un tuyau d’échappement ou un moyeu pour enlever un roulement.
Le principe est d’enrouler la tresse autour de la pièce à chauer.
Pour obtenir un meilleur résultat, réaliser trois tours autour de la pièce à chauer et faire en sorte que les spires
soient collées les unes aux autres. Presser le bouton de l’inducteur pour démarrer la chaue.
Fil droit rigide
Le l droit est un l rigide spécialement conçu pour s’adapter à la convenance de l’utilisateur. Il est très utile pour :
- s’ajuster à une forme de pièce particulière.
- s’adapter à une pièce trop grande pour les spirales.
- reproduire la forme d’une spirale existante si cette dernière est endommagée.
Son fonctionnement est identique à celui des spirales et du l tressé. Il faut simplement adapter sa forme à la pièce à
chauer et faire, si possible, plusieurs tours autour de la pièce pour obtenir un maximum d’ecacité.
1
23
1- Bouton
2- Molettes de serrage
3- Spirale
g.2
ACCESSOIRES EN OPTION
066601 Inducteur décollage pour autocollants
079472 Inducteur avec ferrite pour toute type de métaux ferreux.
079489 Ferrite de remplacement 7
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
PRÉCONISATIONS
Lors des premières chaues des spirales, il est normal d’observer des dégagements de fumée.
Éviter de chauer pendant plus de 30s, les spirales chaueront trop et s’abîmeront prématurément.
Il n’est pas nécessaire d’être au contact de l’écrou pour qu’il chaue.
La toile de protection des spirales est fragile, c’est de la toile de verre : bien ranger les spirales après leur utilisation
de manière à ce qu’elles ne prennent pas de choc.
Les spirales chauent très rapidement. Après utilisation, il est conseillé d’attendre qu’elles refroidissent
avant de les changer. Les manipuler avec des gants pour éviter les brûlures ou des démengeaisons liées
à la toile de verre.
Ne pas mettre de doigt ou toutes parties du corps dans une spirale ou à proximité lorsque le générateur
est en fonctionnement. Les champs magnétiques sont importants.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
8
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be followed for your
safety. Please read it carefully before using the device for the rst time and keep
it in a safe place for future reference. Read and understand the following safety
recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that
is not specied in the instruction manual must not be undertaken. The manufactur-
er is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the
instructions featured in this manual. If there is any issue or uncertainty, please
consult a qualied individual to operate the equipment correctly. This machine
should only be used for operations comprised within the limits indicated on the
machine and in the instruction manual. The operator must observe the safety pre-
cautions. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot be held
liable for damage or injury. Any other uses not specied in this manual is forbid-
den, and possibly dangerous. The product is semi automatic and requires the
presence of an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, if
they are properly monitored or if instructions for using the equipment safely have
been read and risks made aware of. Children must not play with the product.
Cleaning and maintenance should not be performed by an unsupervised child.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la che de secteur sont
endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section before operating
the machine.
Fire and explosion risks!
Do not use the device in an explosive atmosphere.
Keep airbags, gas cannisters or other pressurised gas containers away from
the induction heating machine.
Warning, heat and ame risk.
Do not overheat parts and adhesives.
• Be wary of re, keep a re extinguisher is in the vicinity.
• Do not position the machine on, or near ammable surfaces.
• Do not position the machine near ammable materials.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot and may cause burns
when manipulated.
• Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling them.
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal pieces do not get
close to the induction heating machine or the inductor when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself before using this
machine
• People with metal implants should not use this machine.
In case of burns, rinse with water abundantly and see a medical doctor as
soon as possible.
9
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
Dangerosity of the gas fumes
Keep the head away from the fumes, do not inhale.
If working inside, ventilate the area or use a fume extractor to evacuate the
gases and fumes.
Induction heating of certain materials such as adhesives and ux can generate
fumes and gases. Breathing these fumes and gases can be dangerous for your
health. For example, heating urethane generates a gas : hydrogen cyanide,
potentially mortal for hu-mans.
If the ventilation is insufcent, use an approved respiratory unit.
Read the safety data sheets (MSDS) and the manufacturer’s ins-tructions for ad-
hesvies, ux, metals, consumables, coatings, clea-ning agents, corrosives, and
paint strippers.
Do not use the heater on parts being degreased or sprayed.The heat might re-
act with fumes and generate highly toxic gases.
Work in a conned area only if it’s well ventilated, or use an ap-proved repira-
tory/ltration unit. Make sure that a qualied per-son is around to watch over
you. The fumes and gases released while heating can replace oxygen or air,
causing accidents or death. Check the quality of the air you’re breathing
Do not overheat metals, such as galvanised steel, covered with lead or cadmi-
um, unless the coating is removed from the surface before it’s heated, that the
area is well ventilated, and if needed, use an approved ltration/respiratory
unit. Foundry pieces and all metals containing such elements may generates
toxic fumes if overheated.
• Check the MSDS for temperature related details.
Warning, electrical danger
Caution: Danger of optical radiation when the heated metal ele- ments reach
fusion.
Warning ! Major magnetic eld. People wearing active or
passive implants must be informed.
No further protectective steps are required when the machine is used on its own.
Further restrictions and/or protective measures may be necessary in other cases.
After maintenance, the magnetic eld levels must be checked be-fore the ma-
chine is used again.
When switched on, never put the inductor near the head or vital organs.
People wearing pacemakers are advised to not come close to the machine. Risk
of disruption of pacemaker operations when close to the machine. Consult a
doctor before getting close to induction heaters.
Risk of metal or adhesive projections
Wear approved protective goggles with lateral protections, or protect the
whole face with a screen.
Wear protective clothes.
• Wear gloves.
Do not obstruct the machine’s air intake, which facilitates air circulation.Check
the installation chapter before using the device.
Connection:
This machine must be connected to an earthed socket.
10
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where
the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power
supply. There may be potential dif-culties in ensuring electromagnetic compati-
bility on these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
Maintenance:
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after
sales service or an equally qualied person to prevent danger.
•Service should be performed by a qualied person.
Warning! Always disconnect from the mains before performing maintenance
on the device. High Voltage and Currents inside the machine.
Remove the casing on a regular basis, to remove any excess dust. Take this op-
portunity to have the electrical connections checked by a qualied person, with
an insulated tool.
Do not use solvents or any agressive cleaning products.
Clean the device’s surfaces with a dry cloth.
Regulations:
Device complies with europeans directives.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of
Conformity is available on our website (see home page).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover
page).
Waste management:
This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do not
throw away in a domestic bin.
DESCRIPTION
The Powerduction 10R has been designed to heat ferrous metallic elements by induction heating. Its main purpose is the
unjamming of parts such as bolts or exhaust pipes.
Carry cas econtents:
Le Powerduction 10R is supplied in a carry case that contains t(see g.1) :
- the generator and its inductor cable , 1,
- 10 coiled wired, diameter 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
- a exible braided wire 3,
- a straight rigid wire 4.
Fig.1
11
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
spiral wire Ø18 mm Side
054806
spiral wire Ø24 mm Side
054790
spiral wire Ø30 mm Side
055469
exible braided wire
054813
Rigid straight wire
054868
spiral wire Ø21 Side
079953
spiral wire Ø27 Side
079960
spiral wire Ø18 Front
079977
spiral wire Ø21 Front
079984
spiral wire Ø24 Front
079991
spiral wire Ø27 Front
080003
spiral wire Ø30 Front
080010
The elements contained in this carry case are fragile. They’re to be handled with care.
MAINS POWER SUPPLY
This equipment is supplied with a 16 A CEE7/7 type plug and should only be used on an electrical installation
single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three-wire with a neutral connected to earth.
1
2
2
3
4
12
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
STARTING
Assembly
Choose the required tool (one of the coiled wires, the braided wire or the straight wire) and t it on the inductor. To
do so, insert the two rods of the selected tool and insert them into the holes intended for this purpose, then screw
the tightening wheels (g.2). To unscrew a tightening wheel, it is possible to use a spanner/wrench size 12. Warning :
never use a spanner/wrench to screw the tightening wheel as it may get damaged.
Heating activation
Start the product by pressing the ON/OFF button. The green LED lights up.
Press the inductor button to activate the heating. Keep
pressing the button to keep the heating active. The green LED ashes green as long as the heating is
active.
Protections
The product is equipped with protections :
Thermal protection The orange LED is lit when the product is in thermal protection. The product trigger
is inactive during this time. Wait for the orange LED to go out before restarting the
heating process.
Overcurrent protection In case of overcurrent, the orange LED ashes. The product trigger becomes inactive.
Restart the product to clear the fault and restart heating.
Trigger defect On power-up, if the Powerduction detects a fault on the trigger, the orange LED lights
up. Disconnect the faulty trigger and replace it. Then restart the heater.
RECOMMENDATIONS
The coiled inductor is designed for unjamming. it heats metal pieces or parts via induction to unblock and remove them
easily. Circle the piece using the appropriate accessory (coiled, braided, straight), then heat the inductor, that will be
used to heat the metal piece. Once the piece starts to be coloured in red, stop the heating and remove it using the right
tool (clamp, spatter/wrench…) then remove it.
ACCESSORIES
The accessories provided are consumables. These must be replaced when they are damaged.
Damaged consumables (burnt sleeves, etc.) can cause serious damage to the product.
Spirals must be made up of at least 3 turns in order not to damage the product.
In order to be able to work on parts with multiple shapes, 5 or 12 types of accessories accompany the inductor
(According to the version).
It works in the same way as coils and braided wire. Its shape must be adjusted to t the metal piece’s shape and if
possible, circle around the piece several time for maximum eciency.
1
23
1- Button
2- Tightening wheels
3- Spirale
g.2
13
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
OPTIONAL ACCESSORIES
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 coiled wire (Ø 18, 24, 30 mm)
Standard tool, already shaped for a fast and eective ope-
ration. The coil shape enable optimises the concentration
of the magnetic elds in its centre, which guarantees a
powerful and eective induction heating. The glass ber
circle can electrically insulate the coils as well as the ele-
ment to heat. The coil is used in the following way : po-
sition it at the centre then press the inductors button to
start the heating.
10 coiled wire (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm SIDE) and
(Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Standard tool, already shaped for a fast and eective ope-
ration. The coil shape enable optimises the concentration
of the magnetic elds in its centre, which guarantees a
powerful and eective induction heating. The glass ber
circle can electrically insulate the coils as well as the ele-
ment to heat. The coil is used in the following way : po-
sition it at the centre then press the inductors button to
start the heating.
Heating eciency :
To achieve maximum heating power eciency, the coil must be adapted to the
workpiece.
Flexible braided wire
The braid is designed for pieces that cannot be heated with the coil (parts with a bigger diameter) :
Ex. an exhaust pipe or a wheel hub
The braid can be enrolled around the metal piece.
To obtain a better result, circle 3 times around the metal piece and make sure that the coils are bonded together.
Press the inductor’s button to start the charge.
Straight rigid wire
The straight rigid wire is designed to suit any of the users needs. It can be :
- adjusted to the shape of a specic part/piece.
- adjusted to a piece that is too big for the coils.
- copy the shape of an existing coil if the latter is damaged.
066601 Adhesive-removal inductor
079472 Ferrite inductor for all types of ferrous metals.
079489 Replacement ferrite
RECOMMENDATIONS
When heating the coils for the rst time, some smoke will be released.
Avoid heating for more than 30s, the coils will heat excessively and suer premature damages.
It is not necessary to come in contact with the bolt to heat it.
The coil’s protective fabric is fragile, it is glass fabric : make sure to store the coils in such a way that they do not
get damaged.
The coils heat very fast. After use, is is recommended to let them cool down before storing them. Ma-
nipulate with gloves to prevent burns or itches caused by the glass fabric.
Do not place a nger or any limb inside or close to the coil when the machine is switched on. Magnetic
elds should be considered.
14
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
• Removable inductors and ferrites that are consumables.
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
15
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie
diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen
und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes
die Anleitung sorgfältig durch. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Verände-
rungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum kor-
rekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualizier-
tes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich für die in der
Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anwendungen genutzt werden. Die Si-
cherheitsanweisungen müssen in jedem Fall beachtet werden. Der Hersteller ist für
Schäden bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht verantwortlich. Jede
andere Nutzung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt wurde, ist unter-
sagt und potentiell gefährlich. Das Produkt ist halbautomatisch und die Präsenz ei-
nes Betreibers ist erforderlich.
Dieses Gerät kann von Personen ab 8 Jahren, und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen ohne
Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes angeleitet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbewachten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Netzkabel oder den Stecker beschädigt sind.
Das Gerät nicht abdecken.
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte beachten Sie den
Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nicht das Produkt in explosionsgefährdeten Bereichen.
Das Induktionsheizgerät nicht in der Nähe von Spraydosen und anderen Druck-
behälter betreiben.
Schützen Sie sich vor Hitze und vor Feuer.
Werkstücke und Klebestoffe nicht überhitzen.
Achten Sie darauf, dass kein Brand entsteht, und halten Sie stets einen Feu-
erlöscher bereit.
Setzen Sie das Gerät nicht an oder in der Nähe von brennbaren Oberä-
chen und Stoffen ein.
Achtung! Sehr heiße Oberäche. Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG! Die Werkstücke und Geräte sind nach Anwendung sehr heiß! Seien
Sie daher im Umgang mit den Werkstücken und Geräten vorsichtig, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen und lassen Sie
diese vorher abkühlen.
16
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder andere Metallteile
nicht in der Nähe des betriebenen Induktionsheizgerätes oder des Induktors
sind.
Legen Sie alle Schmuckstücke und Metallteile ab, bevor Sie dieses Gerät benut-
zen möchten.
Achtung! Personen die Implantate aus Metall tragen, dürfen dieses Gerät nicht
benutzen.
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser kühlen und Arzt konsul-
tieren.
Gefährdung durch Dämpfe und Gase
Den Kopf nicht über den Rauch halten, bzw. Dämpfe nicht einatmen.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen müssen diese entsprechend den gelten-
den Bestimmungen gut belüftet sein um Dämpfe und Gase vom Bediener fern zu
halten.
Die Induktionserwärmung von manchen Werkstoffen, Klebstoffen kann giftige
Dämpfe und Gase entwickeln. Das Einatmen dieser Dämpfe und Gase kann ge-
sundheitsschädlich sein. Zum Beispiel setzt das Erhitzen von Urethan u.U. tödlich
wirkenden Cyanwasserstoff frei.
Bei unzureichender Belüftung in jedem Fall Atemschutzgerät anlegen.
Lesen Sie die SDB (Sicherheitsdatenblätter) und Anweisungen des Herstellers für
Klebstoffe, Metalle, Verschleißteile, Beschichtungs- u. Reinigungsmittel sowie Bei-
zen etc.
Erwärmen Sie keine Werkstücke im laufenden Entfettungs- oder Zerstäubungs-
prozess. Die Hitze kann mit den Dämpfen reagieren, und sehr giftige und reizen-
de Gase bilden.
Damit Sie in beengten Raumverhältnissen arbeiten können, muss der Raum gut
belüftet sein, oder Sie müssen ein zugelassenes Beatmungsgerät nutzen. Achten
Sie darauf, dass eine zur Überwachung qualizierte Person anwesend ist. Die
durch das Erhitzen entstehenden Dämpfe und Gase können den Sauerstoff in der
Luft ersetzen, und zu unter Umständen tödlichen Unfällen führen. Achten Sie auf
eine gute Belüftung und auf die Qualität der Atemluft.
Mit Zink-, Blei- oder Cadmium haltigen Beschichtungen versehene Metalle nicht
überhitzen sofern die Beschichtung nicht vorher entfernt wurde und/oder der
Raum entsprechend gut belüftet wird. Bei Bedarf tragen Sie ein zugelassenes Be-
atmungsgerät. Gußteile und Werkstoffe mit den genannten chemischen Elemen-
ten können bei Überhitzung giftige Dämpfe entwickeln.
Siehe SDB für Informationen über Grenztemperaturen.
Achtung! Elektrische Gefährdung!
Achtung ! Gefahr von optischen Strahlungen, wenn erhitzte Metallteile ihren
Schmelzpunkt erreichen.
Achtung! Starkes Magnetfeld. Personen die aktive oder
passive Implantate tragen müssen informiert werden.
Weitere Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich wenn das Gerät allein benutzt
wird. Beschränkungen und/oder zusätzliche Schutzmaßnahme können in allen
anderen Fälleb notwendig werden.
Nach einer Wartung oder Reparatur müssen vor der Wiederinbetriebnahme die
Feldstärken geprüft werden.
Während des Betriebs niemals den Induktor an die Nähe des Kopfes oder andere
lebenswichtige Organe halten.
17
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Geräten müssen sich
vom Gerät fernhalten. Achtung! Betriebsstörung von Herzschrittmachern oder ähn-
lichen medizinischen Geräten in der Nähe möglich. Konsultieren Sie im Zweifel
einen Arzt, bevor Sie sich einem Induktionsheizgerät nähern.
ACHTUNG! Gefahr von Metall- und Klebstoffspritzern!
Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschutzbrillen mit Seitenschutz oder nutzen
Sie einen Voll-Gesichtsschutz.
Tragen Sie geignete Arbeitsschutzkleidung.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Entlüftungsöffnungen der Maschine nicht abgedeckt
werden. Vor der Anwendung des Gerätes die Montage-Anleitung lesen.
Anschluss
Dieses Gerät muss an eine mit Schutzleiter und ausreichender Absicherung ver-
sehene Steckdose angeschlossen werden.
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist nicht für den
Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Stromversorgung über
das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf
Grund von Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromag-
netische Verträglichkeit zu gewährleisten.
Wartung :
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Reparaturservice oder eine qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefah-
ren zu vermeiden.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem und qualizier-
tem Fachpersonal durchgeführt werden.
Anweisung! Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer vom Netzanschluss tren-
nen. Hohe Spannungen und Ströme im Gerät bergen die Gefahr von u.U. töd-
lichen elektrischen Schlägen.
Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 x pro Jahr) das Gehäuse ab und
reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Druckluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfun-
gen des GYS-Gerätes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem
Technikern durchführen.
In keinem Fall dürfen Sie Lösungsmittel oder andere aggresive Mittel zur Reini-
gung verwenden.
Reinigen Sie die Oberächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Regelung :
Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen.Die
Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar
(siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe
Titelseite).
Entsorgung :
Produkt für getrennte Sammlung (Sondermüll). Nicht mit dem Hausmüll entsor-
gen.
18
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BESCHREIBUNG
Der Powerduction 10R wurde zur Erhitzung von Eisenmetallen konzipiert. Seinen Haupteinsatzbereich ist das Erhitzen von
Teilen wie z.B. Schraubenmuttern oder Abgasrohre.
Lieferumfang:
Der Powerduction 10R wird in einem Koer geliefert (ABB.1):
- Stromquelle + Induktorkabel 1,
- 10 spiralförmige Drahtaufsätze Ø 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
- ein exibler geochtener Drahtaufsatz 3,
- ein biegsamer Drahtaufsatz 4.
ABB.1
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø18 mm Side
054806
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø24 mm Side
054790
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø30 mm Side
055469
Flexibler geochtener Drahtaufsatz
054813
Biegsamer Drahtaufsatz
054868
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø21 Side
079953
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø27 Side
079960
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø18 Front
079977
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø21 Front
079984
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø24 Front
079991
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø27 Front
080003
Spiralförmige Drahtaufsätze Ø30 Front
080010
1
2
2
3
4
19
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Koerinhalt ist zerbrechlich! Bitte mit Vorsicht behandeln.
STROMVERSORGUNG
Das Gerät besitzt einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und muss an eine einphasige, geerdete
230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
ALLGEMEINE OPERATIONEN
Montage
Montieren Sie einen Drahtaufsatz Ihrer Wahl (spiralförmig, exibel oder biegsam) auf dem Induktor. Die unisolierten
Enden des Drahtaufsatzes in die vorgesehenen Bohrungen stecken und mittels der Rändelschrauben xieren. Bitte
beachten: Kein Werkzeug während deer Anwendung am Induktor belassen.
Aktivierung des Heizvorgangs
Den EIN-/AUS-Schalter drücken um das Gerät zu starten. Die grüne LED-Lampe leuchtet.
Drücken Sie die Induktor-Taste um die Erwärmung zu
aktivieren. Halten Sie die Taste einen Moment gedrückt,
um den Heizvorgang aktiv zu halten.
Die grüne LED blinkt, solange den Heizvorgang aktiv ist.
Schutzmaßnahmen
Das Produkt ist mit Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Thermischer Schutz Die orangefarbene LED leuchtet, wenn sich das Produkt im thermischen Schutz ben-
det. Der Produktauslöser ist während dieser Zeit inaktiv. Warten Sie, bis die orange-
farbene LED erlischt, bevor Sie den Heizvorgang erneut starten.
Überstromschutz Im Falle eines Überstroms blinkt die orangefarbene LED. Der Produktauslöser wird
inaktiv. Starten Sie das Produkt neu, um den Fehler zu beheben und die Heizung neu
zu starten.
Trigger-Fehler Wenn die Powerduction beim Einschalten einen Fehler am Auslöser feststellt, leuchtet
die orangefarbene LED auf. Trennen Sie den defekten Abzug ab und ersetzen Sie ihn.
Starten Sie dann die Heizung neu.
ANWENDUNGSHINWEISE
Der Powerduction 10R ist für fest sitzende Schrauben geeignet und erhitzt das Material um durch Ausdehnung ein Lösen
zu erreichen. Das zu erhitzende Teil mit dem passenden Drahtaufsatz umschließen und erhitzen. Sobald das Bauteil rot
glühend ist den Arbeitsvorgang beenden und mittels geeignetem Werkzeug entfernen.
ZUBEHÖR
Verschleißteile sind als Zubehör mitgeliefert. Diese Teile müssen ersetzt werden, wenn sie beschädigt sind.
Beschädigtes Verbrauchsmaterial (verbrannte Hülsen usw.) kann das Produkt schwer beschädigen.
Die Spiralen müssen aus mindestens 3 Windungen bestehen, um das Produkt nicht zu beschädigen.
Um an Teilen mit mehreren Formen arbeiten zu können, sind 5 oder 12 Arten von Zubehör mitgeliefert.
(Je nach Version)
20
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 Drahtaufsätze spiralförmig (Ø 18, 24, 30mm)
Der Spiralinduktor ist ein Standard-Werkzeug, welches
schnell und einfach eingetzt werden soll. Die Spiralform
ermöglicht die Konzentration von magnetischen Feldern
an einem Punkt des Induktors und die schnelle Erhitzung
eines Gegenstandes. Das Glasgewebe isoliert die Win-
dungen gegeneinander sowie zum erhitzenden Teil. Das
zu erhitzende Teil in die Mitte der Spirale bringen. Dann
den Schalter des Induktors drücken und den Heizvor-
gang starten.
10 Drahtaufsätze spiralförmig (Ø 18, 21, 24, 27, 30
mm SIDE) und (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Der Spiralinduktor ist ein Standard-Werkzeug, welches
schnell und einfach eingetzt werden soll. Die Spiralform
ermöglicht die Konzentration von magnetischen Feldern
an einem Punkt des Induktors und die schnelle Erhitzung
eines Gegenstandes. Das Glasgewebe isoliert die Win-
dungen gegeneinander sowie zum erhitzenden Teil. Das
zu erhitzende Teil in die Mitte der Spirale bringen. Dann
den Schalter des Induktors drücken und den Heizvor-
gang starten.
Heizkraft:
Um die maximale Heizkraft zu erreichen muss die Spiralgröße dem Bauteil angepasst
werden.
Drahtaufsatz exibel
Dieser Drahtaufsatz eignet sich für Bauteile mit größerem Durchmesser (z.B. Abgasrohr), die nicht vom spiralförmigen
Aufsatz umfasste werden können.
Den exiblen Draht um das Bauteil winden (min. 3 Windungen jeweils anliegend) am Induktor anschließen und Erhit-
zung starten.
Drahtaufsatz biegsam
Dieser Drahtaufsatz kann individuell an Bauteilformen angepasst werden oder als Ersatz für einen defekten spiralförmigen
Drahtaufsatz dienen. Die Funktion ist adäquat zu den anderen Aufsätzen, wobei der Draht immer an die Form der Bauteile
angepasst werden muss.
1
23
1- Knopf
2- Spannräder
3- Spirale
g.2
OPTIONALES ZUBEHÖR
066601 Klebsto-Entfernungsinduktor
079472 Induktor mit Ferrit für alle Arten von Eisenmetallen.
079489 Ersatzferrite
21
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Bei den ersten Heizvorgängen mit den Drahtaufsätzen können leichte Dämpfe entstehen.
Der Heizvorgang sollte nicht länger als 30s dauern, sonst können die Aufsätze durch zu starke Beanspruchung Scha-
den nehmen.
Um z.B. eine Schraubenmutter zu erhitzen, muss diese nicht direkt berührt werden.
Das Glasfasergewebe auf den Drähten ist empndlich und muss daher entsprechend gelagert werden.
Die Drahtaufsätze erhitzen sich schnell und benötigen zwischen den Anwendungen genügend Zeit zum
Abkühlen. Nutzen Sie geiegnete Schutz-Handschuhe um Verbrennungen und/oder evtl. allergische
Reaktionen auf das Glasfasergewebe zu vermeiden.
Ist das Gerät in Betrieb, so vermeiden Sie Körperkontakt und tragen Sie immer Sicherheitskleidung zur
Vermeidung von Unfällen. Die magnetischen Felder sind intensiv.
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvo-
ranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
22
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones contiene indicaciones sobre el funcionamiento de su
aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Léalo atentamente antes
del primer uso y consérvelo con cuidado para cualquier relectura en el futuro.
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda
modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a
cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instruc-
ciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema
o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correcta-
mente el aparato. Este aparato se debe utilizar únicamente en los límites indica-
dos sobre el aparato y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a
la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá
considerarse responsable. Todo otro uso no mencionado en este manual está es-
trictamente prohibido y puede ser potencialmente peligroso. El producto es se-
miautomático y requiere la presencia de un operador.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o
conocimiento, siempre y cuando estén correctamente vigilados y que se entreguen
instrucciones relativas al uso del aparato con toda seguridad y si se han señalado
los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
mantenimiento por el usuario no se debe efectuar por niños sin vigilancia.
No utilice el aparato si el cable de corriente o la toma de corriente están
dañados.
No cubra el aparato.
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación antes de
utilizar el aparato.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• No utilice el aparato bajo una atmósfera explosiva.
Mantenga los AIRBAG,los aerosoles y otros recipientes presurizados lejos del
equipo de calentamiento por inducción.
Atención, riesgo de calor y de llama
• No sobrecaliente las piezas y los adhesivos.
Preste atención al riesgo de fuego, mantenga un extintor a proximidad.
No coloque el aparato sobre o cerca de supercies inamables.
No instale el aparato cerca de sustancias inamables.
¡Atención! Supercie muy caliente. Riesgo de quemaduras.
Las piezas y el equipamiento calientes pueden causar quemaduras.
No toque las piezas calientes con la mano desnuda.
Espere a que se enfríen las piezas y el equipo antes de manipularlos.
Compruebe que las joyas (alianzas en particular) o piezas metálicas no estén
cerca del inductor o del aparato durante su funcionamiento.
23
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Retire sus joyas u otros objetos metálicos de su cuerpo antes de utilizar este
equipamiento.
Las personas con implantes de metal en el cuerpo no deben utilizar este equi-
pamiento.
En caso de quemadura, aplique agua abundante y consulte con un médico sin
demora.
Peligrosidad de los vapores y gases
Mantenga la cabeza lejos de humos, no respire los vapores.
En trabajo interior, airee el lugar o utilice un extractor de aire para evacuar
vapores y gases.
El calentamiento por inducción de algunos materiales, adhesivos y ux pueden
producir vapores y gases. La respiración de estos vapores y gas puede ser peli-
grosa para su salud. Por ejemplo, el calentamiento del uretano libera un gas: el
cianuro de hidrógeno, que puede ser mortal para los humanos.
Si la ventilación es insuciente, utilice un respirador conforme.
Lea las chas técnicas de higiene y seguridad de los productos (MSDS) y las
instrucciones del fabricante para los adhesivos, ux, metales, consumibles, re-
vestimientos, limpiadores y los decapantes.
No utilice el calentamiento sobre partes en proceso de desengrasado o de pul-
verizado. El calor puede reaccionar con los vapores y formar gases tóxicos e
irritantes.
Trabaje en un espacio connado sólo si este está bien aireado, o utilizando un
respirador conforme. Compruebe que cerca haya una persona cualicada para
vigilancia. Los vapores y los gases resultantes del calentamiento pueden reem-
plazar el oxígeno del aire y provocar un accidente o la muerte. Asegúrese de
la calidad del aire que se respira.
No sobrecaliente metales como el acero galvanizado, revestimientos de plomo
o de cadmio, a menos que el revestimiento se haya quitado de la supercie a
calentar, que el aire de trabajo esté bien ventilado y, si fuera necesario, que se
lleve un respirador conforme. Las piezas de fundición y todos los metales que
contienen estos elementos pueden liberar vapores tóxicos si se sobrecalientan.
Compruebe la Ficha de Datos de Seguridad (o MSDS como se conoce por la
siglas en inglés) sobre la información relativas a las temperaturas.
Atención, peligro eléctrico
Peligro de radiación óptica cuando los elementos metálicos calentados alcan-
zan la fusión.
¡Atención! Campo magnético importante.
Las personas que lleven implantes activos o pasivos deben ser informadas.
No se
requiere ninguna medida adicional de protección cuando la máquina se utiliza
sola. Restricciones y/o medidas de protección complementarias pueden ser
necesarias en otros casos.
Durante un mantenimiento, el nivel de los campos electromagnéticos se debe
comprobar antes de la puesta en marcha del material.
Durante su funcionamiento, no acerque nunca la cabeza u órganos vitales al in-
ductor.
24
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Las persones que lleven un estimulador cardíaco no deben acercarse al aparato.
Riesgo de perturbación de funcionamiento de los estimuladores cardíacos cerca
del aparato. Consulte un médico antes de acercarse a sistemas de calentamientos
por inducción.
Riesgos de proyección de metal o de adhesivo.
Lleve gafas de seguridad conformes con protecciones laterales o utilice una
máscara de protección sobre la cabeza.
• Lleve vestimenta de trabajo.
• Lleve guantes.
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la sección de instalación antes de
utilizar el aparato.
Conexión :
Este aparato se debe conectar a una toma de corriente conectada a tierra.
Este aparato de Clase A está destinado a entornos industriales y no está previs-
to para ser utilizado en lugares residenciales donde la corriente eléctrica está
suministrada por la red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares pue-
de encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar una compatibilidad
electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y
por radiación con frecuencia radioeléctrica.
Mantenimiento :
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
su servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cual-
quier peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualicada.
Aviso! Desconecte siempre la toma de corriente de la red eléctrica antes de
realizar trabajos sobre el aparato. En su interior, la tensión y la intensidad son
elevadas y peligrosas.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Apro-
veche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe que las
conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso solventes u otros productos de limpieza agresivos
Limpie las supercies del aparato mediante un trapo seco.
Normativa :
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad
Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
•Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página
web (ver página de portada).
Desecho:
Producto objeto de recogida colectiva. Ne lo tire a la basura doméstica.
25
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
DESCRIPCIÓN
El Powerduction 10R ha sido diseñado para calentar elementos metálicos férreos por el principio de inducción. Su aplica-
ción principal es el desbloqueo de piezas como las tuercas o los tubos de escape.
Contenido del maletín
El Powerduction 10R incluye un maletín que contiene (ver imágen 1):
- el generador y su cable inductor 1,
- 10 cordones espirales de diámetros 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
- un cordón trenzado exible 3,
- un cordón recto rígido 4.
Fig.1
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
Hilo espiral Ø18 mm Side
054806
Hilo espiral Ø24 mm Side
054790
Hilo espiral Ø30mm Side
055469
Hilo trenzado
054813
Hilo rector
054868
Hilo espiral Ø21 Side
079953
Hilo espiral Ø27 Side
079960
Hilo espiral Ø18 Front
079977
Hilo espiral Ø21 Front
079984
Hilo espiral Ø24 Front
079991
Hilo espiral Ø27 Front
080003
Hilo espiral Ø30 Front
080010
1
2
2
3
4
26
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Los elementos que contiene este maletín son frágiles. Se deben manipular con precaución.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Este material incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de
230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Montaje
La acción consiste simplemente en seleccionar la herramienta deseada (unos de los cordones espirales, el cordón
trenzado o el cordón recto) y montarlo sobre el inductor. Para hacerlo, inserte las dos varillas de la herramienta selec-
cionada en los dos oricios previsto para ello y apriete las ruedecillas de ajuste (imágen 2). Para aojar una ruedecilla
se pueda utilizar una llave de 12. Atención: no se debe utilizar en ningún caso para apretarla, ya que podría dañarla.
Activación del calentamiento
Iniciar el producto presionando el botón ON/OFF. El LED verde enciende
Presionar el botón del inductor para iniciar el calentamien-
to.. Mantener la presión en el botón para guardar el calen-
tamiento activo.
El LED verde parpadea mientras el calentamiento está
activo.
Protecciones
El producto está equipado con protecciones :
Protección térmica El LED naranja se enciende cuando el producto está en protección térmica. El dispa-
rador del producto está inactivo durante este tiempo. Espere a que el LED naranja se
apague antes de reiniciar el proceso de calentamiento.
Protección contra
sobrecorrientes En caso de sobrecorriente, el LED naranja parpadea. El disparador del producto se
vuelve inactivo. Reinicie el producto para eliminar el fallo y reiniciar la calefacción.
Fallo del gatillo En el encendido, si la conducción de energía detecta un fallo en el gatillo, el LED na-
ranja se enciende. Desconecte el gatillo defectuoso y reemplácelo. Entonces reinicie
el calentador.
CONSEJOS DE USO
El Powerduction 10R tiene como aplicación desbloquear. Utiliza la inducción de piezas metálicas para desbloquearlas y
retirarlas fácilmente. Rodee la pieza a calentar con el accesorio adaptado (espirales, trenzado, recto) y caliente con el
inductor, el cual caliente la pieza. Una vez que la pieza comienza a enrojecerse, detenga el calentamiento y mediante
una llave, una pinza u otra herramienta, retire la pieza.
ACCESSOIRES
Los accesorios suministrados son consumibles. Deberán estar cambiados si están dañados.
Los consumibles dañados (mangas quemadas, etc.) pueden causar graves daños al producto.
Las espirales deben estar formadas por al menos 3 vueltas para no dañar el producto.
Para poder trabajar con piezas de múltiples formas, con el inductor se incluyen 5 ó 12 tipos de accesorios.
(Según la versión)
27
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 cordones espirales (Ø 18, 24, 30 mm)
Es la herramienta estándar, con la forma ya realizada para
una intervención rápida y ecaz. La forma de una espiral
permite optimizar la concentración de campos magnéticos
en su centro, y así asegurar mediante el principio de in-
ducción un calentamiento ecaz y potente. La bra de vi-
drio alrededor sirve para aislar a nivel eléctrico las espiras
entre ellas y el elemento a calentar. La espiral se utiliza
de la forma siguiente: Se posiciona la pieza a calentar en
el centro de la espiral y se presiona el botón del inductor
para iniciar el calentamiento.
10 cordones espirales 18, 21, 24, 27, 30 mm
SIDE) y (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Es la herramienta estándar, con la forma ya realizada para
una intervención rápida y ecaz. La forma de una espiral
permite optimizar la concentración de campos magnéticos
en su centro, y así asegurar mediante el principio de in-
ducción un calentamiento ecaz y potente. La bra de vi-
drio alrededor sirve para aislar a nivel eléctrico las espiras
entre ellas y el elemento a calentar. La espiral se utiliza
de la forma siguiente: Se posiciona la pieza a calentar en
el centro de la espiral y se presiona el botón del inductor
para iniciar el calentamiento.
Ecacia de calentamiento:
Para obtener el máximo de ecacia sobre la potencia de calentamiento, la espiral se debe
adaptar a la pieza.
Cordón trenzado exible
El trenzado es un cordón exible que permite calentar las piezas sobre las que no se pueden colocar espirales (piezas
de diámetro superior):
Ejemplo: tubo de escape o ejes para retirar un rodamiento.
El principio de uso es enrollar el cordón trenzado sobre la pieza a calentar.
Para obtener un mejor resultado, haga tres vueltas alrededor de la pieza de modo que las espirales estén cerca las
unas de las otras. Presione el botón del inductor para iniciar el calentamiento.
Hilo recto rígido
El cordón recto es un cordón rígido especialmente diseñado para adaptarse a la preferencia del usuario. Es muy útil
para:
- Ajustarse a una forma de pieza particular.
- Adaptarse a una pieza demasiado grande para las espirales.
- Reproducir la forma de una espiral si esta está dañada.
Su funcionamiento es idéntico al de las espirales y del cordón trenzado. Solo se debe adaptar su forma a la pieza y
efectuar, si posible, varias vueltas sobre la pieza para obtener un máximo de ecacia.
1
23
1- Botón
2- Ruedas de apriete
3- Espiral
g.2
ACCESORIOS OPCIONALES
066601 Inductor de eliminación de adhesivos
079472 Inductor con ferrita para todo tipo de metales ferrosos.
079489 Ferrita de recambio
28
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
RECOMENDACIONES
La primera vez que se calienta con las espirales, es normal observar fugas de humo.
Evite calentar durante más de 30seg, las espirales se calentarán demasiado y se dañarán prematuramente.
No es necesario que toque la tuerca para que caliente.
La tela de protección de las espirales es frágil, es de bra de vidrio: guarde bien las espirales tras su uso de forma
que no reciban golpes.
Las espirales se calientan rápidamente. Tras su uso, se aconseja esperar a que se enfríen antes de cam-
biarlas. Manipúlelas con guantes para evitar quemaduras debidas a la bra de vidrio.
No coloque el dedo o cualquier parte del cuerpo en una espiral o a proximidad cuando el generador está
en funcionamiento. Los campos magnéticos son importantes.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
• Los inductores y las ferritas desmontables cuales son consumibles
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
29
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры
предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста,
прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобно-
сти перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не
должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за
травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим дан-
ной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомне-
ний, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного
подключения. Этот аппарат должен быть использован исключительно в рам-
ках, указанных на аппарате и в инструкции. Соблюдайте правила безопасно-
сти. В случае неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности. Любое другое использование этого аппарата, не ука-
занное в данном руководстве, категорически воспрещено и потенциально
опасно. Аппарат полуавтоматический и требует присутствия оператора.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а также лицами
с ограниченными физическими, умственными возможностями или
ограниченным сенсорным восприятием, а также не обладающими опытом и
знаниями, при условии, что за ними надлежащим образом следят или если
с ними провели инструктаж по безопасному использованию аппарата и
если все возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без
надлежащего присмотра.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Не накрывайте аппарат.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использованием озна-
комьтесь с разделом «установка» инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Не используйте аппарат во взрывоопасной среде.
•  Держите подушки безопасности, аэрозольные баллоны и прочие емкости
под давлением вдали от оборудования для индукционного нагрева.
Опасность высокой температуры и пламени.
Не перегревайте детали и молдинги.
Будьте бдительны, всегда держите поблизости огнетушитель.
Не ставьте аппарат на или вблизи воспламеняющихся поверхностей.
Не устанавливайте аппарат вблизи воспламеняющихся веществ.
Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов.
Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать ожоги.
Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей.
Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до них до-
трагиваться.
POWERDUCTION 10R
30
RU
Перевод оригинальных инструкций
Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в частности, обручальные
кольца) или металлические детали не находились вблизи
индукционной системы и индуктора во время работы.
Снимите с себя все ювелирные украшения и другие металлические пред-
меты перед тем, как использовать это оборудование.
Лица, имеющие металлические имплантаты, не должны использовать это
оборудование.
В случае ожога, обильно промойте водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Опасные испарения и газ
Держите голову вдали от дыма, не вдыхайте испарения.
При работе в помещении проветривайте рабочую зону и/или используйте
эксгаустер для вытяжки испарений и газов.
Индукционный нагрев некоторых материалов, клеящих веществ и флю-
сов может вызвать испарения и образование газов. Вдыхать эти испаре-
ния и газы может быть опасным для вашего здоровья. Например, нагрев
уретана вызывает образование газа цианистого водорода, который мо-
жет быть смертельным.
Если вентиляции недостаточно, то пользуйтесь респиратором, отвечаю-
щим принятым стандартам.
Читайте листы безопасности веществ (MSDS) и руководства производите-
ля по клеящим веществам, флюсам, металлам, расходным материалам,
покрытиям, чистящим средствам и растворителям.
Не нагревайте детали, которые очищают от жира или на которые что-ли-
бо распыляют. Тепло может вступить в реакцию с испарениями и приве-
сти к образованию сильно токсичного и раздражающего газа.
Работайте в замкнутом пространстве только в том случае, если оно хорошо про-
ветривается или используя респиратор, отвечающим принятым стандартам. Ра-
ботайте в присутствии компетентного специалиста, который мог бы прийти на
помощь. Испарения и газы, образующиеся в результате нагрева могут вытеснить
кислород и привести к несчастному случаю или вызвать смерть. Убедитесь в ка-
честве воздуха, которым вы дышите.
Не перегревайте такие металлы, как оцинкованная сталь, сталь со свин-
цовым или кадмиевым покрытием за исключением случаев, когда покры-
тие удалено с нагреваемой поверхности, рабочая зона хорошо проветри-
вается или при надобности используя респиратор, отвечающий принятым
стандартам. Литые заготовки и все металлы, содержащие эти элементы,
способны выделять ядовитые испарения, если они перегреты.
Смотрите информацию о температурах в листе безопасности вещества
(MSDS).
Опасность поражения электрическим током.
Внимание: опасность излучения света когда нагретые металлические
элементы достигают плавления.
31
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Внимание! Сильное магнитное поле. Лица, имеющие
активные или пассивные имплантаты должны быть
информированы.
Когда аппарат используется один, то не требуется никакой другой допол-
нительной защитной меры. В других случаях могут потребоваться допол-
нительные ограничения и/или защитные меры.
Во время техобслуживания уровень излучения магнитного поля должен
быть проверен до следующего использования оборудования.
В рабочем режиме никогда не приближайте индуктор к голове или к жиз-
ненно важным органам.
Носители электрокардиостимуляторов не должны приближаться к аппара-
ту. Риск сбоя работы электрокардиостимуляторов вблизи аппарата.
Проконсультируйтесь у врача перед тем, как приближаться к индукцион-
ному нагревателю.
Риск брызг металла или клеящего вещества
Защитите себя очками безопасности с боковыми защитами, отвечающи-
ми принятым стандартам, или используйте экран перед лицом.
• Носите рабочую одежду
• Носите перчатки.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использованием оз-
накомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Подключение
•  Это устройство должно быть подключено к розетке с заземлением.
•  Этот аппарат класса A, предназначенный для промышленных помещений,
не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический
ток подается общественной системой питания низкого напряжения. В та-
ких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения электромагнит-
ную совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиоча-
стоте.
Обслуживание :
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производите-
лем, его сервисной службой или квалифицированным специалистом во
избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только квалифициро-
ванным специалистом.
•  Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных работ.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли.
Необходимо также проверять все электрические соединения с помощью
изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квали-
фицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие коррозий-
ные моющие средства.
Очистите поверхность аппарата с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила :
Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
POWERDUCTION 10R
32
RU
Перевод оригинальных инструкций
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см.
главную страницу).
Оборудование в соответствии с марокканскими стандартами.
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна
для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация :
Это оборудование подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
ОПИСАНИЕ
Powerduction 10R предназначен для нагревания металлических элементов индукцией. Его основное применение -
устранение заедания таких деталей, как гайки или выхлопные трубы.
Содержимое чемодана
Powerduction 10R поставляется в чемодане, который содержит (см. фиг.1) :
- генератор и его индукционный кабель 1,
- 10 спиральных провода диаметром 18 мм / 21 мм / 24 мм / 27 мм / 30 мм SIDE & FRONT 2,
- 1 гибкий плетеный индуктор 3,
- 1 прямой твердый индуктор 4.
Fig.1
33
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
спиральных провода диаметром Ø18 mm Side
054806
спиральных провода диаметром Ø24 mm Side
054790
спиральных провода диаметром Ø30mm Side
055469
гибкий плетеный индуктор
054813
прямой твердый индуктор
054868
спиральных провода диаметром Ø21 Side
079953
спиральных провода диаметром Ø27 Side
079960
спиральных провода диаметром Ø18 Front
079977
спиральных провода диаметром Ø21 Front
079984
спиральных провода диаметром Ø24 Front
079991
спиральных провода диаметром Ø27 Front
080003
спиральных провода диаметром Ø30 Front
080010
Элементы, содержащиеся в этом чемодане, хрупкие. С ними нужно обращаться аккуратно.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой типа CEE7/7 16 A и должно использоваться только в
электроустановках.
однофазный трехпроводной 230 В (50 - 60 Гц) с нейтралью, соединенный с землей.
1
2
2
3
4
POWERDUCTION 10R
34
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Сборка
Это действие просто состоит в выборе нужного инструмента (один из спиральных проводов, плетеный
провод или прямой провод) и в монтировании его на индуктор. Для этого вставьте оба стержня выбранного
инструмента в предназначенные для этого отверстия и затяните колесики (фиг. 2). Чтобы отвинтить колесико
можно использовать гаечный ключ на 12. Внимание: ни в коем случае не использовать ключ для завинчивания
колесика, чтобы не повредить его.
Начало нагрева
Запустите устройство, нажав кнопку ON/OFF. Загорается зеленый светодиод.
Нажмите кнопку индуктора для активации нагрева.
Продолжайте нажимать кнопку, чтобы оставить
нагреватель активным.
Зеленый светодиод мигает зеленым цветом, пока
активен обогрев.
Защиты
Продукт оснащен защитой :
Тепловая защита Оранжевый светодиод горит, когда продукт находится в режиме тепловой защиты.
В течение этого времени триггер продукта неактивен. Подождите, пока погаснет
оранжевый светодиод, прежде чем перезапустить процесс нагрева.
Защита от перегрузки по
току В случае перегрузки по току мигает оранжевый светодиод. Триггер продукта
становится неактивным. Перезапустите изделие, чтобы устранить неисправность,
и перезапустите нагрев.
Ошибка триггера При включении питания, если Powerduction обнаруживает неисправность на
триггере, загорается оранжевый светодиод. Отсоедините неисправный спусковой
крючок и замените его. Тогда перезапустите обогреватель.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Спиральный индуктор применяется для устранения заеданий. Он нагревает металлические детали, чтобы их
разблокировать и легко отсоединить. Охватите деталь индуктором с помощью подходящего аксессуара (спираль,
плетеный или прямой провод), затем нагрейте индуктор, который в свою очередь нагреет деталь. Как только
деталь начнет накаляться, остановите нагрев и отсоедините ее с помощью гаечного ключа, зажима или другого
инструмента.
АКСЕССУАРЫ
Прилагаемые принадлежности являются расходными материалами. Они должны быть заменены при
повреждении. Поврежденные расходные материалы (сгоревшие гильзы и т.д.) могут стать причиной
серьезного повреждения изделия. Спирали должны состоять как минимум из 3 витков, чтобы не
повредить изделие.
Для того чтобы иметь возможность работать с деталями различной формы, в комплекте с индуктором постав-
ляется 5 или 12 видов аксессуаров (в зависимости от исполнения) :
35
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 спиральных провода (Ø 18, 24, 30 мм)
Это стандартный инструмент, которому уже придали
форму, для быстрой и эффективной работы.
Спиральная форма позволяет оптимизировать
концентрацию магнитных полей в центре, чтобы таким
образом обеспечить благодаря принципу индукции
эффективный и мощный нагрев. Стеклоткань вокруг
индуктора обеспечивает электроизоляцию витков друг
от друга, а также от нагреваемого элемента. Спираль
используется следующим образом: нужно поместить
нагреваемую деталь в ее центре и, затем, нажать на
кнопку индуктора для начала нагрева.
10 спиральных провода (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm
SIDE) и (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Это стандартный инструмент, которому уже придали
форму, для быстрой и эффективной работы.
Спиральная форма позволяет оптимизировать
концентрацию магнитных полей в центре, чтобы таким
образом обеспечить благодаря принципу индукции
эффективный и мощный нагрев. Стеклоткань вокруг
индуктора обеспечивает электроизоляцию витков друг
от друга, а также от нагреваемого элемента. Спираль
используется следующим образом: нужно поместить
нагреваемую деталь в ее центре и, затем, нажать на
кнопку индуктора для начала нагрева.
Эффективность нагрева :
Для получения максимальной эффективности мощности нагрева спираль должна
подходить к нагреваемой детали.
Гибкий плетеный шнур
Плетеный гибкий шнур позволяет нагревать детали, на которые невозможно надеть петлю спиральной
проволоки (в частности детали слишком большого диаметра) :
Например, выхлопная труба или ступица.
Плетеный шнур обматывается вокруг нагреваемой детали.
Для лучшего нагрева обмотайте 3 раза шнур вокруг детали и прижмите витки друг к другу. Нажмите на кнопку
индуктора, чтобы начать нагрев.
Твердый прямой провод
Твердый прямой провод специально разработан для использования на усмотрение оператора. Он очень
практичен, так как приспосабливается для :
- нагрева детали особой формы.
- нагрева слишком большой для спиралей детали.
- воспроизведения формы существующей спирали, если та повреждена.
Его принцип работы такой же, как и спиралей и плетеного шнура. Нужно просто приспособить его форму к
нагреваемой детали и по возможности обмотать несколько раз вокруг детали для максимальной эффективности.
1
23
1- Кнопка
2- Затягивающие колеса
3- Спираль
g.2
POWERDUCTION 10R
36
RU
Перевод оригинальных инструкций
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
066601 Индуктор для удаления клея
079472 Индуктор с ферритом для всех типов черных металлов
079489 Сменный феррит
РЕКОМЕНДАЦИИ
В момент первого нагрева спиралей совершенно нормально наблюдать появление дыма.
Не нагревайте деталь более 30 секунд. Спирали перегреются и преждевременно испортятся.
Совсем не обязательно соприкасаться с гайкой для того, чтобы она нагрелась.
Спирали покрыты хрупким материалом - стеклотканью: аккуратно убирайте спирали после каждого их
использования, чтобы их не ударить.
Спирали очень быстро нагреваются. После использования рекомендуется подождать пока они
остынут перед тем, как их заменить. Носите перчатки во избежание ожогов или зуда из-за
стеклоткани.
Не засовывайте палец или другие части тела в спираль и не приближайте их к спирали когда
источник работает. Очень сильные магнитные поля.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
• Съемные индукторы и ферриты, являющиеся расходными материалами.
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
37
POWERDUCTION 10R RU
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCITES
Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor het gebruik van uw apparaat
en de veiligheidsmaatregelen die in acht genomen moeten worden. Leest u deze
handleiding alstublieft aandachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen,
en bewaar de handleiding als naslagwerk. Voor het in gebruik nemen van het pro-
duct moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzi-
gingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel licha-
melijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze
handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat. Raadpleeg,
in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd per-
soon, die u kan helpen het apparaat correct te gebruiken. Dit apparaat mag enkel
gebruikt worden binnen de beperkingen zoals die op het apparaat en in de hand-
leiding vermeld staan. De veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In
geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld. Elk ander gebruik, niet vermeld in deze handleiding, is strikt verboden, en
mogelijk gevaarlijk. Het apparaat is semi-automatisch en vereist de aanwezigheid
van een gebruiker.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en door
personen met lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperkingen, of personen met
gebrek aan ervaring of kennis, alleen als ze onder voldoende toezicht staan of als
ze de instructies voor het veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen, en
als de bestaande risico’s goed begrepen zijn. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het apparaat door de gebruiker
mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de stekker beschadigd
zijn.
Bedek het apparaat niet.
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies in deze
handleiding voor het opstarten van het apparaat.
Brand- en ontplofngsgevaar!
Een accu die opgeladen wordt kan explosieve gassen uitstoten.
Gebruik het apparaat niet in een explosie-gevaarlijke omgeving.
Houd AIRBAGS, spuitbussen en andere houders onder druk ver verwijderd van
deze inductie-apparatuur.
Waarschuwing : risico hitte en vlammen
De onderdelen en de hechtmiddelen niet oververhitten.
wees waakzaam voor brand, zorgt u ervoor dat er een brandblusser in de
buurt is.
Plaats het apparaat niet op, of nabij brandbare oppervlaktes.
• Plaats het apparaat niet dichtbij ontvlambare stoffen.
Let op! Zeer heet oppervlak. Kan brandwonden veroorzaken.
De onderdelen en de apparatuur die heet worden kunnen brandwonden ver-
oorzaken.
Raak de opgewarmde onderdelen niet met blote handen aan.
38
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wacht tot de onderdelen en de apparatuur afgekoeld zijn alvorens deze aan
te raken.
Let u erop dat sieraden (in het bijzonder ringen) of metalen voorwerpen niet
dichtbij het inductie-systeem en de inductor komen tijdens het opwarmen.
Verwijder alle sieraden en andere metalen voorwerpen van uw lichaam, voor
u dit apparaat gebruikt.
Personen met metalen implantaten in het lichaam mogen dit apparaat niet ge-
bruiken.
Bij brandwonden, grondig en met veel water afspoelen en onmiddellijk een
arts raadplegen.
Gevaarlijke dampen en gassen
Houd uw hoofd verwijderd van rook, adem de dampen niet in.
Wanneer er binnen gewerkt wordt, de werkruimte goed ventileren en/of een
luchtafzuigsysteem gebruiken om dampen en gassen te evacueren.
Verwarming door inductie van sommige materialen, hechtmiddelen en vloeistof-
fen kan dampen en gassen produceren. Het inademen van deze dampen en
gassen kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Bijvoorbeeld : het opwarmen
van urethaan doet het gas waterstofcyanide vrijkomen, dat dodelijk kan zijn
voor mensen.
Gebruik, wanneer er onvoldoende ventilatie is, een goedgekeurde adembe-
scherming.
Lees de hygiënevoorschriften en de veiligheidsinstructies van de producten (MSD)
en de instructies van de fabrikant wanneer u werkt met hechtmiddelen, vloeistoffen,
metalen, verbruiksartikelen, coatings, reinigingsmiddelen en afbijtmiddelen.
Gebruik het verwarmingssysteem niet op onderdelen die ontvet worden, of on-
derdelen die worden gespoten. Het opwarmen kan een reactie met de dampen
veroorzaken en zeer giftige en irriterende gassen doen ontstaan.
Er mag alleen in beperkte ruimtes gewerkt worden als deze voldoende geventi-
leerd worden, of wanneer er een goedgekeurde adembescherming gebruikt
wordt. Er moet toezicht gehouden worden door een gekwaliceerd persoon. De
dampen en de gassen die vrijkomen tijdens het opwarmen kunnen de zuurstof in
de lucht vervangen en een ongeluk of de dood veroorzaken.
Verzekert u zich ervan
dat de ingeademde lucht van goede kwaliteit is.
Metalen zoals gegalvaniseerd staal, bekleed met lood of cadmium, kunnen alleen
verwarmd worden wanneer de bekleding verwijderd is van het te verwarmen op-
pervlak, wanneer de werkplek voldoende geventileerd wordt en als er, indien no-
dig, met een goedgekeurde adembescherming wordt gewerkt.
Gietstukken en alle metalen die deze elementen bevatten kunnen giftige gas-
sen vrijgeven als ze worden oververhit.
Raadpleeg de MSD voor informatie over de temperaturen.
Waarschuwing : elektrisch gevaar
Waarschuwing : optisch stralingsgevaar wanneer de opgewarmde metalen
elementen een smeltpunt bereiken.
39
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Let op! Sterk magnetisch veld.
Dragers van actieve of passieve implantaten moeten worden geïnformeerd.
Geen enkele aanvullende beschermingsmaatregel is vereist wanneer het apparaat
alleen gebruikt wordt. In andere gevallen kunnen beperkingen en/of beveiligings-
maatregelen kunnen nodig.
Tijdens een onderhoudsbeurt moeten de veldsterktes gecontroleerd worden, voor-
dat het materiaal weer in werking wordt gesteld.
Breng, wanneer het apparaat in werking is, nooit de inductor dichtbij het hoofd
of de vitale organen.
Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaat komen. Ri-
sico op storing van het functioneren van pacemakers in de buurt van het apparaat.
Raadpleeg een arts, voordat u zich in de buurt van een inductie verwarmingssysy-
teem begeeft.
Risico op wegspattende deeltjes metaal of lijm.
Draag een goedgekeurde veiligheidsbril met zijbescherming of een veiligheids-
scherm voor het gelaat.
Draag werkkleding.
Draag handschoenen.
Houd de openingen van de ventilator vrij. Raadpleeg het gedeelte «installatie»
alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Aansluiting :
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact.
Deze klasse A apparaten zijn bestemd voor industrieel gebruik, en zijn niet
geschikt voor gebruik in woonwijken, waar de stroom wordt geleverd door een
openbaar laagspanningsnet. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de
elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of
radiofrequente straling.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen worden door de fa-
brikant, zijn reparatie dienst of een gekwaliceerd persoon, om zo ieder risico
te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde onderhoudsmonteur te
gedaan te worden.
Waarschuwing ! Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor u werk-
zaamheden op het apparaat verricht. De spanning en de stroom binnenin het
apparaat zijn hoog en gevaarlijk.
De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze
gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook de elektri-
sche verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve reinigingsmiddelen.
Reinig de oppervlaktes van het apparaat met een droge doek.
Regelgeving :
Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstem-
ming.
40
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is
beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet
site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien met het huishoudelijk
afval.
OMSCHRIJVING
De Powerduction 10R verwarmt ijzerhoudende metalen onderdelen met behulp van de inductie-techniek. De belangrijkste toe-
passing van dit apparaat is het deblokkeren van vastzittende onderdelen zoals bouten, moeren of uitlaatsystemen.
Inhoud van de koer
De Powerduction 10R wordt geleverd in een koer die de volgende onderdelen bevat (zie g.1) :
- de generator met de bijbehorende inductie-kabel 1,
- 10 spiraaldraden, met een diameter van 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
- een exibele gevlochten kabel 3,
- een rechte kabel 4.
Fig.1
41
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
Spiraal Ø18 mm Side
054806
Spiraal Ø24 mm Side
054790
Spiraal Ø30mm Side
055469
Flexibele gevlochten kabel
054813
Rechte kabel
054868
Spiraal Ø21 Side
079953
Spiraal Ø27 Side
079960
Spiraal Ø18 Front
079977
Spiraal Ø21 Front
079984
Spiraal Ø24 Front
079991
Spiraal Ø27 Front
080003
Spiraal Ø30 Front
080010
De elementen in deze koer zijn fragiel. Ze moeten met zorg behandeld worden.
ELEKTRISCHE VOEDING
Dit materiaal wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden gebruikt samen met een 230V
enkelfase elektrische installatie (50 - 60 Hz) met drie draden waarvan één geaard.
1
2
2
3
4
42
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
ALGEMENE WERKING
Montage
De montage-handeling bestaat uit het kiezen van het juiste gereedschap (één van de drie spiralen, de gevlochten kabel of
de rechte kabel) en het monteren ervan op de inductor. Breng hiertoe de twee uiteinden van het gekozen gereedschap in in
de twee daarvoor bestemde openingen, en draai vervolgens de draaiknoppen goed aan (g.2). Voor het losdraaien van de
draaiknoppen kunt u sleutel n° 12 gebruiken. Waarschuwing : deze sleutel mag nooit gebruikt worden om de draaiknop mee
vast te draaien, omdat u zo de draaiknop zou kunnen beschadigen.
Het opwarmen
Start het apparaat door op de ON/OFF knop te drukken. Het groene LEDlampje zal gaan branden.
Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op te starten.
Houd de knop ingedrukt om door te gaan met opwarmen. Het groene LEDlampje knippert zolang het opwarmen
actief is.
Bescherming
Het product is voorzien van beschermingen:
Thermische bescherming De oranje LED brandt als het product in de thermische beveiliging staat. De product-
trigger is gedurende deze tijd inactief. Wacht tot de oranje LED uitgaat voordat u het
verwarmingsproces opnieuw start.
Overstroombeveiliging In geval van overstroom knippert de oranje LED. De producttrigger wordt inactief. Start
het product opnieuw op om de storing te verhelpen en de verwarming opnieuw te
starten.
Trekkersfout Bij het inschakelen, als de Powerduction een fout detecteert op de trekker, gaat de
oranje LED branden. Ontkoppel de defecte trekker en vervang deze. Start dan de
verwarming opnieuw op.
ADVIEZEN VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
De Powerduction 10R is gemaakt voor het deblokkeren van vastzittende onderdelen. De metalen onderdelen worden opgewar-
md, zodat deze makkelijker verwijderd kunnen worden. Omring het op te warmen onderdeel met het passende accessoire
(één van de spiralen, de gevlochten of de rechte kabel), en warm de inductor op, die op zijn beurt het onderdeel op zal war-
men. Wanneer het onderdeel rood begint te worden, moet u stoppen met opwarmen en proberen het onderdeel met behulp
van een sleutel, een tang of een ander stuk gereedschap te verwijderen.
ACCESSOIRES
De meegeleverde accessoires zijn verbruiksartikelen. Deze moeten worden vervangen wanneer ze beschadigd of
versleten zijn. Beschadigde verbruiksartikelen (verbrande hulzen, enz.) kunnen ernstige schade aan het product
toebrengen. Spiralen moeten uit ten minste 3 bochten bestaan om het product niet te beschadigen.
Om met verschillend gevormde onderdelen te werken, worden 5 of 12 soorten accessoires bij de haspel geleverd.
(afhankelijk van de uitvoering).
43
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 spiralen (Ø 18, 24, 30 mm)
Dit standaard onderdeel is voorgevormd om snel en eciënt
te kunnen werken. De spiraalvorm zorgt voor een optimale
concentratie van magnetische velden in het centrum, waar-
door een krachtige en eciënte opwarming wordt gegene-
reerd. Het glasvezeldoek dient als elektrische isolatie tussen
de spiralen en het op te warmen onderdeel. De spiraal moet
als volgt worden gebruikt : het op te warmen onderdeel moet
eerst in het centrum van de spiraal worden geplaatst. Ver-
volgens drukt u op de knop om het opwarmen op te starten.
10 spiralen 18, 21, 24, 27, 30 mm SIDE) En
18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Dit standaard onderdeel is voorgevormd om snel en eciënt
te kunnen werken. De spiraalvorm zorgt voor een optimale
concentratie van magnetische velden in het centrum, waar-
door een krachtige en eciënte opwarming wordt gegene-
reerd. Het glasvezeldoek dient als elektrische isolatie tussen
de spiralen en het op te warmen onderdeel. De spiraal moet
als volgt worden gebruikt : het op te warmen onderdeel moet
eerst in het centrum van de spiraal worden geplaatst. Ver-
volgens drukt u op de knop om het opwarmen op te starten.
Eciënt opwarmen :
Om een zo groot mogelijk opwarmend vermogen te creëren moet u de juiste spiraal voor het
op te warmen onderdeel kiezen.
Flexibele gevlochten kabel
De gevlochten kabel is een soepele kabel, waarmee onderdelen kunnen worden opgewarmd waarop de spiralen niet passen
(in het bijzonder onderdelen met een te grote diameter) :
Bijvoorbeeld : een uitlaat of een naaf.
Het principe is om de vlecht om het op te warmen onderdeel te plaatsen.
Om een beter resultaat te verkrijgen kunt u de kabel drie keer om het onderdeel te wikkelen, zodat het geheel dicht tegen
elkaar aan ligt. Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op te starten.
echte kabel
De rechte kabel is stug, en kan naar believen van de gebruiker worden aangebracht daar waar de andere kabels niet
voldoen. Deze kabel kan :
- geplaatst worden op een onderdeel met een niet-gangbare vorm.
- zich aanpassen aan de vorm van een onderdeel dat te groot is voor de spiralen.
- een spiraalvorm aannemen, wanneer één van de andere spiralen beschadigd is.
Deze kabel functioneert net als de spiralen en de gevlochten kabel. De gebruiker hoeft alleen de kabel aan te passen aan de
vorm van het op te warmen onderdeel, en indien mogelijk de kabel meerdere keren om het onderdeel te winden.
1
23
1- Knop
2- Draaiwielen
3- Spiraal
g.2
44
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
OPTIONELE ACCESSOIRES
066601 Lijmverwijderingsspoel
079472 Inductor met ferriet voor alle soorten ferrometalen.
079489 Vervangend ferriet
WAARSCHUWINGEN
Het is normaal dat, wanneer u de kabels de eerste keren opwarmt, u enige rookontwikkelingen waarneemt.
Voorkom dat er langer dan 30s opgewarmd wordt : de spiralen zullen te intens opwarmen en zullen voortijdig slijten.
Een direct contact met de moer is niet noodzakelijk om deze op te warmen.
Het glasvezeldoek om de spiralen is zeer kwetsbaar : berg de spiralen en de kabels na gebruik zorgvuldig op, zodat ze
beschermd zijn tegen schokken.
De spiralen en de kabels warmen zeer snel op. Na gebruik wordt aanbevolen om een poosje te wachten voor-
dat u ze aanraakt om ze eventueel te verwisselen. Draag altijd handschoenen als u de spiralen of de kabels
aanraakt, dit voorkomt brandwonden en huidirritatie vanwege het glasvezeldoek.
Plaats nooit een vinger of een ander lichaamsdeel tegen een kabel of spiraal of er dichtbij wanneer de gene-
rator in werking is. De magnetische velden zijn zeer sterk.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
• De inductoren en de ferrietkernen die kunnen worden gedemonteerd en die dus slijtonderdelen zijn.
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
45
POWERDUCTION 10R NL
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparecchio e le precauzioni
da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo attentamente prima dell’uso e conservar-
lo con cura per poterlo consultare successivamente. Queste istruzioni devono esse-
re lette e comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno sico o materiale dovuto ad un
uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere consi-
derato a carico del fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualicata per manipolare correttamente il dispositivo.
Questo apparecchio dev’essere utilizzato esclusivamente entro i limiti indicati
sull’apparecchio e sul manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurez-
za. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto
responsabile. Qualsiasi altro utilizzo non menzionato in questo manuale è stretta-
mente vietato e potenzialmente pericoloso. Il prodotto è semi-automatico e richiede
la presenza di un operatore.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, da
persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte e da persone senza
esperienza o conoscenze, purchè esse siano correttamente sorvegliate o se le
istruzioni relative all’uso del dispositivo in sicurezza siano state loro trasmesse e
qualora i rischi intrapresi siano stati presi in considerazione. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono
essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono danneggiati.
Non coprire il dispositivo.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte installazione prima
di usare il dispositivo.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfera esplosiva.
Tenete gli AIRBAG, le bombole aerosol e qualsiasi altro recipiente pressurizza-
to lontano dalle attrezzature di riscaldamento ad induzione.
Attenzione rischio di calore e di amma
• Non surriscaldare i pezzi e gli adesivi.
• essere vigili al fuoco, tenere un estintore in prossimità.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di superci inammabili.
Non installare l’apparecchio vicino a sostanze inammabili.
Attenzione! Supercie molto calda. Rischio di ustioni.
I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
• Non toccare i pezzi caldi a mani nude.
Attendere il raffreddamento dei pezzi e delle attrezzature prima di manipolarli.
Controllare che gioielli (anelli in particolare) o pezzi metallici non siano in
prossimità del sistema d’induzione e dell’induttore quando quest’ultimo è in
funzione.
Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro corpo prima di utiliz-
zare quest’apparecchio.
Le persone con impianti in metallo nel corpo non devono utilizzare quest’appa-
recchio.
In caso di ustione risciacquare con abbondante acqua e consultare immediata-
mente un medico.
46
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Pericolosità di gas e vapori.
• Tenere la testa lontano dai fumi e non respirare i vapori.
Lavorando all’interno, aerare l’ambiente e/o utilizzare un estarttore d’aria per
evacuare i vapori e i gas.
Il riscaldamento ad induzione di alcuni materiali, adesivi e uidi può produrre
vapori e gas. La respirazione di questi gas e vapori può essere pericolosa per
la vostra salute. Per esempio il riscaldamento dell’uretano libera un gas : il cia-
nuro d’idrogeno, che può essere mortale agli essere umani.
Se la ventilazione è insufciente, utilizzare un respiratore certicato.
Leggere le schede tecniche d’igien e sicurezza dei prodotti (MSDS) e le istru-
zioni del fabricante per gli adesivi, i ussi, i metalli, i ricambi, i rivestimenti, i
detergenti e i decapanti.
Non utilizzare il riscaldamento sulla parti in sgrassaggio o polverizzazione. Il
calore può reagire con i vapori e formare gas fortemente tossici ed irritanti.
Lavorare in uno spazio limitato solo se è ben aerato o utilizzando un respiratore
certicato. Assicurarsi di avere una persona qualicata per la sorveglianza. I va-
pori e i gas risultanti dal riscaldamento possono sostituirsi all’ossigeno dell’aria e
provocare un malore o la morte. Assicurarsi della qualità dell’aria che respirate.
Non surriscaldare i metalli, quali l’acciaio galvanizzato, rivestito di piombo o
di cadmio, a meno che il rivestimento non sia rimosso dalla supercie da riscal-
dare, che l’aria sia ben ventilata e, se necessario, indossare un respiratore
certicato. Le fusioni e tutti i metalli contenenti questi elementi possono liberare
vapori tossici se surriscaldati.
Far riferimento al MSDS per le informazioni relative alle temperature.
Attenzione pericolo elettrico.
Attenzione pericolo di radiazioni ottiche quando gli elementi
metallici riscaldati raggiungono la fusione.
Attenzione! Campo magnetico importante.
Nessuna misura di protezione supplementare è necessaria
quando la macchina è usata da sola. Restrizioni e/o misure di protezione supple-
mentari possono essere necessarie negli altri casi.
In caso di manutenzione i livelli di campo devono essere vericati
prima del riavvio dell’apparecchio.
Durante il funzionamento non avvicinare l’induttore al livello della
testa o degli organi vitali.
I protatori di stimolatori cardiaci non devono avvicinarsi all’apparecchio. Rischio
di disturbi/interferenze del funzionamento degli stimolatori cardiaci in prossimità
dell’apparecchio. Consultare un medico proma avvicinarsi al sistema di riscalda-
mento ad induzione.
Rischi di proiezioni di metallo o collanti.
Indossare occhiali di sicurezza con protezioni laterali o usare uno schermo sul
viso.
• Indossare un abito da lavoro
• Indossare guanti.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte installazione prima
di usare il dispositivo.
47
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Collegamento :
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente con messa
a terra.
Questo materiale destinato agli ambienti industriali (classe A) non è progettato
per essere utilizzato in un sito residenziale in cui la corrente elettrica è fornita
dalla rete pubblica a bassa tensione. Potrebbero esserci difcoltà potenziali
per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle
perturbazioni condotte o irradiate.
Manutenzione :
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbri-
cante, dal suo servizio post-vendita o da persone di qualiche simili per evitare
pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualicata.
Avvertenze ! Scollegare sempre la schede dalla presa elettri-
ca prima di effettuare qualsiasi manipolazione sul dispositivo.
All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare con una pistola ad
aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con un
utensile isolato da persone qualicate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti di pulizia aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio asciutto.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità
britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
• Attrezzature conformi agli standard marocchini.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi
scheda del prodotto)
Smaltimento :
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smal-
tito con i riuti domestici.
DESCRIZIONE
Il Powerduction 10R è stato progettato per riscaldare degli elementi metallici ferrosi secondo il principio dell’induzione. Il
syuo impiego principale è il degrippaggio di pezzi come bulloni o tubi di scappamento.
Contenuto della valigetta:
Il Powerduction 10R viene consegnata in una valigia che contiene (vederer g.1) :
- il generatore con il suo cavo induttore 1,
- 10 li a spirale di diametro 18 mm / 21 mm / 24 mm / 27 mm / 30 mm SIDE & FRONT 2,
- un lo intrecciato essibile 3,
- un lo dritto rigido 4.
48
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Fig.1
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
Filo a spirale Ø18 mm Side
054806
Filo a spirale Ø24 mm Side
054790
Filo a spirale Ø30mm Side
055469
Filointrecciato essibile
054813
Filo dritto rigido
054868
Filo a spirale Ø21 Side
079953
Filo a spirale Ø27 Side
079960
Filo a spirale Ø18 Front
079977
Filo a spirale Ø21 Front
079984
Filo a spirale Ø24 Front
079991
Filo a spirale Ø27 Front
080003
Filo a spirale Ø30 Front
080010
Gli elementi contenuti in questa valigetta sono fragili. Devono essere maneggiati con precauzione.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questo materiale è dotato di una presa 16 A di tipo CEE7/7 e dev’essere utilizzato solo su un’installazione elettrica
monofase 230 V (50 - 60 Hz) a tre li con il neutro collegato a terra.
1
2
2
3
4
49
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONAMENTO GENERALE
Montaggio
L’azione consiste semplicemente nel scegliere l’utensile desiderato (uno dei li a spirale, il lo intrecciato o il lo dritto)
e di montarlo sull’induttore. Per fare ciò, inserire le due astine dell’utensile scelto all’interno dei due appositi fori e
stringere le manopole di serraggio (g.2). Per allentare una manopola è consigliato utilizzare una chiave 12. Atten-
zione: non si può in nessun caso utilizzarla per stringere la manopola rischio danneggiamento.
Attivazione del riscaldamento
Avviare il prodotto premendo il bottone ON/OFF. Il LED verde si accende
Premere sul pulsante dell'induttore per attivare il riscal-
damento. Continuare ad esercitare pressione sul pulsante
per mantenere il riscaldamento attivo.
Il LED verde lampeggia quando il riscaldamento è attivo.
Protezioni
Il prodotto è dotato di protezioni :
Protezione termica Il LED arancione si accende quando il prodotto è in protezione termica. Il trigger del
prodotto è inattivo durante questo tempo. Attendere che il LED arancione si spenga
prima di riavviare il processo di riscaldamento.
Protezione da sovracorrente In caso di sovracorrente, il LED arancione lampeggia. L'innesco del prodotto diventa
inattivo. Riavviare il prodotto per eliminare il guasto e riavviare il riscaldamento.
Guasto dell'innesco All'accensione, se la Powerduction rileva un guasto sul grilletto, si accende il LED
arancione. Scollegare il grilletto difettoso e sostituirlo. Poi riavviare il riscaldatore.
CONSIGLI D’USO
Il Powerduction 10R serve per il degrippaggio. Esso procede con l’induzione di pezzi mettalici per sbloccarli e rimuoverli
facilmente. Circondare il pezzo al riscldamento con l’acessorio più adatto (spirali, lo intrecciato, lo dritto), poi far scal-
dare l’induttore che riscalderà il pezzo da solo. Una volta cheil pezzo diventa rosso, fermare il riscladamento e con l’aiuto
di una chiave, di una pinza o di altro secondo il pezzo, rimuoverlo.
ACCESSORI
Gli accessori forniti sono dei materiali di consumo. Questi devono essere sosttuiti in caso di danneggiamento.
Materiali di consumo danneggiati (maniche bruciate, ecc.) possono causare gravi danni al prodotto.
Le spirali devono essere composte da almeno 3 giri per non danneggiare il prodotto.
Per lavorare con pezzi di forma diversa, con l’aspo vengono forniti 5 o 12 tipi di accessori.
(a seconda della versione).
50
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Powerduction 10R Powerduction 10R PRO
3 li a spirale (Ø 18, 24, 30 mm)
Usati per l’utensili standard, già modellato per un inter-
vento veloce ed ecace. La forma a spirale permette di
ottimizzare la concentrazione du campi magnetici nel suo
centro, così da garantire grazie al principio dell’induzione,
un riscaldamento ecace e potente. Il tessuto in bra di
vetro serve isolare elettricamente le spire tra loro e anche
l’elemento da riscaldare. La spirale si utilizza nel seguente
modo: è necessario posizionare il pezzo da riscaldare nel
suo centro e poipremere il pulsante dell’induttore per
avviare il riscaldamento.
10 li a spirale (Ø 18, 21, 24, 27, 30 mm SIDE) e
18, 21, 24, 27, 30 mm FRONT)
Usati per l’utensili standard, già modellato per un inter-
vento veloce ed ecace. La forma a spirale permette di
ottimizzare la concentrazione du campi magnetici nel suo
centro, così da garantire grazie al principio dell’induzione,
un riscaldamento ecace e potente. Il tessuto in bra di
vetro serve isolare elettricamente le spire tra loro e anche
l’elemento da riscaldare. La spirale si utilizza nel seguente
modo: è necessario posizionare il pezzo da riscaldare nel
suo centro e poipremere il pulsante dell’induttore per
avviare il riscaldamento.
Ecacia di riscaldamento :
Per ottenere lìecacia massima della potenza di riscaldamento, la spirale deve essere
adattata al pezzo da riscaldare.
Filo intrecciato essibile
Il lo intrecciato è un lo essibile che permette ai pezzi sui quali non è possibile posizionare le spirali (in particolare
i pezzi con diametro troppo grandi):
Es. un tubo di scappamento o per togliere un anello cuscinetto del mozzo.
Il principio è quello di arrotolare il lo attorno al pezzo da riscaldare.
Per ottenere un maggiore risultato, fare tre giri attorno al pezzo da riscaldare e fare in modo che le spire siano attac-
cate le une alle altre. Premere il pulsante dell’induttore per avviare il riscaldamenro.
Filo dritto rigido
Il lo dritto è un lo rigido progettatoper adattarsi a piacimento dell’utente. Esso è molto utile per :
- regolarsi a una forme di un pezzo particolare.
- adattarsi a un pezzo troppo grande per le spirali.
- riprodurre una forma di una spirale esistente se quest’ultima si è danneggiata.
Il suo funzionamento è identico a quello delle spirali e del lo intrecciato. Esso adatta semplicemente la sua forma al
pezzo da riscaldare e fare, se possibile, più giri attorno al pezzo per ottenere il massimo dell’ecacia.
1
23
1- Pulsante
2- Ruote di serraggio
3- Spirale
g.2
ACCESSORI OPZIONALI
066601 Induttore per la rimozione dell’adesivo
079472 Induttore con ferrite per tutti i tipi di metalli ferrosi.
079489 Ferrite di ricambio.
51
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
RACCOMANDAZIONI
Nel corso dei primi riscaldamenti delle spirali, è normale osservare il rilascio di fumo.
Evitare di riscaldare per più di 30 s, le spirali riscaldano troppo si deterioranno prematuramente.
Non è necessario essere in contatto con il bullone perchè esso si riscaldi.
Il tesuto di protezione delle spirali è fragile, è infatti di bra di vetro: mettere via bene le spirali dopo l’uso in modo
che essse non subiscano degli urti.
Le spirali si riscaldano molto rapidamente. Dopo l’utilizzo, è consigliato aspettare che esse si rareddano
prima di cambiarle. Maneggiarle con i guanti per evitare ferite o pruriri legati al tessuto di bra di vetro.
Non mettere dita o parti del corpo dentro una spirale o a prossimità mentre il generatore è in funzione..
I campi magnetici sono signicativi
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
• Induttori e ferriti rimovibili che sono materiali di consumo.
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
52
POWERDUCTION 10R IT
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / ELECTRICAL DIAGRAM / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СХЕМЫ / ELEKTRISCHE SCHEMA’S / SCHEMI ELETTRICI
3
2
4
6
REF?
REF?
2
1
2
7+8
7+8
V
TR
J
TR
53
POWERDUCTION 10R
TABLEAU TECHNIQUE / TECHNICAL TABLE / TECHNISCHE DATEN / TABLA TÉCNICA / ТАБЛИЦА С
ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ / TABELLA TECNICA / TECHNISCHE TABEL
10R
Puissance / Power / Leistung / Potencia / Мощность / Vermogen / Potenza 1250 W
Tension d’utilisation / Operating voltage / Betriebsspannung / Tensión de uso / Рабочее
напряжение / Bedrijfsspanning / Tensione d’utilizzo 230 V +/- 15%
Fréquence tension secteur / Power supply frequency / Netzfrequenz / Frecuencia de tensión de
red / Частота напряжение в сети / Frequentie netspanning /
Frequenza di tensione rete
50 Hz - 60 Hz
Fréquence du réchaueur / Heater Frequency / Frequenz des Induktionsheizgerätes /
Frecuencia del calentadores / Частота нагревателя / Frequentie verwarmingselement /
Frequenza del riscaldatore
45-100 kHz
contrôlé par microprocesseur
microprocessor controlled
Mikroprozessor gesteuert
controlado por microprocesador
управляемый микропроцессором
microprocessorgestuurd
controllato da microprocessore
Nombre de conducteurs / Number of conductors / Stromleiteranzahl / Número de conductores /
Количество проводников / Aantal geleiders / Numero conduttori 2 + Terre
Longueur câble secteur / Power supply cable length / Netzleitung / Longitud de cable eléctrico /
Длина сетевого шнура / Lengte voedingskabel / Lunghezza cavo rete 2 m
Longueur câble inducteur / Inductor cable length / Induktorkabellänge /
Longitud de cable del
inductor /
Длина кабеля индуктора /
Lengte inductiekabel
1,5 m
Indice de protection / IP Code / Schutzart / Grado de protección IP / IP (степень защиты
оболочки) / Beveiligingsindex /
Lunghezza cavo induttore /
Indice di protezione IP 21
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso
générateur + inducteur / generator + inductor / generator + induktor / generador + inductor / генератор + индуктор /
generator + inductor / generatore + induttore
4,8 kg
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso
inducteur seul / inductor only / Einzelinduktor / inductor simple / один индуктор / alleen de inductor /solo induttore
1,3 kg
Dimensions / Dimensions / Grösse / Dimensiones / Размеры / Afmeting / Dimensioni 20,7 x 14,7 x 10 cm
54
POWERDUCTION 10R
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
1
2
3
4
5
8
7
6
1Carte électronique / Electronic board / Platine / Tarjeta electrónica / Электронная плата /
Printplaat / Scheda elettrica 97786C
2Cordon secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de alimentación / Кабель массы /
Cavo corrente / Netsnoer
21468
(UK : C51138)
(AUS : 21554 )
3Interrupteur ON-OFF / ON-OFF switch / ON-OFF Schalter / Interruptor ON-OFF /
Переключатель ON-OFF / ON-OFF schakelaar/ Interruttore ON-OFF 52460
4Ventillateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51048
5Passe cloison / Bulkhead passage / Schottdurchgang / Pasillo de mamparo / Балкхедовый
проход / Schotdoorgang / Passaggio per paratie 43120
6*Câble inducteur / cable inductor / Induktivitätskabel / Cable de inducción / Кабель индуктора /
Inductorkabel / Cavo induttore 95095
7Écrou moleté / Knurled nut / Rändelmutter / Tuerca moleteada / Кнурлевая гайка / Gekartelde
moer / Dado zigrinato 56230
8Mandrin pince / Collet chuck / Spannzangenfutter / Mandril de pinza / Цанговый патрон / Span-
tangboorhouder / Mandrino a pinze 90898
* comprend toute la partie grisée sur le schéma / includes all the grey part on the diagram / enthält alle grauen Teile des Diagramms / incluye toda la parte gris en el
diagrama / включает в себя всю серую часть на схеме / bevat al het grijze gedeelte op het diagram / include tutta la parte grigia del diagramma.
55
POWERDUCTION 10R
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN /
PITTOGRAMMI
Symbole de la notice / User manual symbol / Symbole in der Bedienungsanleitung / Símbolo del
manual / Символы, использующиеся в инструкции / Symbool handleiding / Simbolo del manuale
Avertissement - Lire le manuel de l’opérateur / Warning Notice - Read the user manual / Hinweise - Die
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. / Atención - Lea el manual de usuario / Предупреждение
- Прочтите инструкцию по использованию / Waarschuwing - Lees de fabriekshandleiding /
Avvertenze - Leggere il manuale dell’operatore
Pour usage à l’intérieur - Ne pas exposer à la pluie / To be used indoors - Must not be exposed to the
rain. / Für den Innenbetrieb - Nicht dem Regen aussetzen / Para uso en interior - No exponer a la
lluvia / Для использования в помещении - Не выставлять под дождь / Voor gebruik binnen - Niet
blootstellen aan regen / Per utilizzo all’interno - Non esporre alla pioggia
Risque d’explosion - Gaz explosif / Explosion risks - explosive gases / Explosionsgefahr - explosives
Gas / Riesgo de explosión - Gas explosivo / Риск взрыва - Взрывчатый газ / Explosie-gevaar - Ex-
plosief gas / Rischio d’esplosione - Gas esplosivo
Danger, bouteille pressurisée / Danger, pressurised bottle / Gefahr, unter Druck stehende Flasche /
Peligro, botella presurizada / Опасность, бутылка под давлением / Gevaar, drukes / Pericolo, bot-
tiglia pressurizzata
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen. / Lleve gafas de protección / Носите
защитные очки / Draag een bril / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves. / Schutzhandschuhe tragen. / Lleve guantes / Носите перчатки /
Draag handschoenen / Indossare guanti di protezione
Porter un vêtement de travail / Wear protective clothing. / Geeignete Arbeitskleidung tragen. / Lleve
ropa de trabajo / Носите рабочую одежду / Draag werkkleding / Indossare abiti da lavoro
Risque de amme / Risk of ames. / Schützen Sie sich vor Hitze und Feuer. / Riesgo de llama / Риск
пламени / Risico op brand / Rischio di amma
Surface chaude / Hot surface. / Heiße Oberäche / Supercie caliente / Горячая поверхность / Op-
pervlakte kan heet zijn / Supercie calda
Attention danger électrique / Warning, electrical danger / Achtung! Elektrische Gefährdung / Aten-
ción, peligro eléctrico / Опасность поражения электрическим током. / Waarschuwing : elektrisch
gevaar / Attenzione pericolo elettrico.
Interdit aux porteurs d’un stimulateur cardiaque de se situer à proximité du produit / People wearing
a pacemaker must not get any closer / Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen
Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. / Prohibido a las persones que lleven un estimulador
cardíaco acercarse al aparato. / Носителям электрокардиостимуляторов запрещено находиться
вблизи аппарата. / Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaat komen. /
Vietato ai portatori di pacemaker avvicinaqnrsi all’apparecchio.
Émission de champ magnétique / Magnetic elds emissions / Elektromagnetische Felder / Emisión de
campo magnético / Магнитное поле / Aanwezigheid van elektromagnetische velden / Emissione di
campo magnetico
Émission électromagnétique / Electromagnetic eld emissions / Elektromagnetische Störungen / Emi-
sión electromagnética / Электромагнитное излучение / Elektromagnetische emissie / Emissioni elet-
tromagnetiche
Articles métalliques ou montres interdits / No metal items or watches / Tragen Sie keine Metallob-
jekte wie z.B. Schmuck und Uhren. / Elementos metálicos o relojes prohibidos / Запрещено носить
металлические предметы или часы / Metalen voorwerpen of horloges zijn verboden / Oggetti me-
tallici o orologi vietati
Entrée interdite aux porteurs d’implants métalliques / People wearing metal implants must not enter
the area / Verbieten Sie Leuten mit Metallimplantaten den Zugang zum Arbeitsplatz. / Entrada prohi-
bida a las personas llevando implantes metálicos. / Носителям металлических имплантатов вход
запрещен / Verboden toegang voor dragers van metalen implantaten / Ingresso vietato ai portatori
d’impianti metallici
56
POWERDUCTION 10R
Mise à la terre (terre de protection) / Earthing (for protection) / Erdung (Schutzleiter) / Conexión a
tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) / Aarding (beveiliging) / Messa a
terra (terra di protezione)
N’est pas prévu pour un emploi en site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau pu-
blic d’alimentation basse tension (non classe B) / Not intended to be used on a residential site where
the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply (not class B).
/ Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Stromversor-
gung über das öentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. / No está previsto para uso residen-
cial donde la corriente eléctrica es suministrada por la red pública de baja tensión (no de clase B) /
Это оборудование не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток
подается общественной системой питания низкого напряжения (не класса В). / Niet bestemd
voor gebruik in een woonomgeving waar de elektrische stroom aangeleverd wordt door een openbaar
laagspanningsnet (niet klasse B). / Non è adatto ad un impiego in sito residenziale in cui la corrente
elettricaviene fornita dalla rete pubblica d’alimentazione a bassa tensione (non classe B)
Marquage CE / CE marking / CE Kennzeichnung / Marcado CE / Маркировка СЕ / CE markering /
Marchio CE
Marquage EAC / EAC marking / EAC Kennzeichnung / Marcado EAC / Маркировка ЕАС / EAC marke-
ring / Marchio EAC
Matériel conforme aux exigences britanniques. / Equipment in compliance with British requirements.
/ Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. / Equipo conforme a los requisitos
británicos. / Материал соответствует требованиям Великобритании. / Materiaal conform aan de
Britse eisen. / Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
Matériel conforme aux normes Marocaines. / Equipment in conformity with Moroccan standards.
/ Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. / Equipamiento conforme a las normas
marroquíes. /Товар соответствует нормам Марокко. /Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen. / Materiale conforme alle normative marocchine.
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Nicht mit dem
Hausmüll entsorgen! / Ne lo tire a la basura doméstica. / Не выбрасывать в общий мусоросборник
/ Niet met het gewone huishoudelijke afval wegwerpen / Non gettare nei riuti normali
Indication de température / Temperature indication / Temperaturanzeige / Temperaturanzeige / In-
dicación de temperatura / Temperatuur-indicatie / Указание температуры / Indicazione della tem-
peratura
Triman / Triman / Triman / Triman / Triman / Afval recycling / Triman
Symbole du courant alternatif / Alternative current symbol / Symbol Wechselstrom / Símbolo de cor-
riente alterna / Символ переменного тока / Symbool wisselstroom / Simbolo di corrente alternata
57
POWERDUCTION 10R
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

GYS POWERDUCTION 10R PRO (12 INDUCTORS) El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario