GYS POWERDUCTION 10R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
73502_V2_08/09/2020
FR
2-7 / 45-48
www.gys.fr
EN
8-13 / 45-48
POWERDUCTION 10R
DE
14-19 / 45-48
ES
20-25 / 45-48
RU
26-32 / 45-48
NL
33-38 / 45-48
IT
39-44 / 45-48
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionne-
ment de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions
doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modi-
fication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être
entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation
non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à
la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez
consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour chauffer des matériaux
ferreux dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut
respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation ina-
déquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Toute autre utilisation non mentionnée dans cette notice est strictement
interdite, et potentiellement dangereuse. Le produit est semi-automa-
tique et requiert la présence d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère explosive.
Maintenir les AIRBAGS, les bombes aérosol et autres récipients
pressurisés éloignés de l’équipement de chauffage par induction.
Attention risque de chaleur et de amme
• Ne pas surchauffer les pièces et les adhésifs.
• Être vigilant au feu, maintenir un extincteur à proximité.
Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces inflam-
mables.
• Ne pas installer l’appareil près de substances inflammables.
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant de
les manipuler.
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces mé-
talliques ne viennent pas à proximité du système d’induction et de
l’inducteur lors du fonctionnement.
2
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
Enlever tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant
d’utiliser cet équipement.
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne doivent
pas utiliser cet équipement.
En cas de brûlure, rincer abondamment à l’eau et consulter un mé-
decin sans tarder.
Dangerosité des vapeurs et gaz
• Maintenir la tête hors des fumées, ne pas respirer les vapeurs.
En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur d’air
pour évacuer les vapeurs et des gaz.
Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et flux
peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration de ces vapeurs
et gaz peut être dangereuse pour votre santé. Par exemple le chauf-
fage de l’uréthane libère un gaz : le cyanure d’hydrogène, qui peut
être mortel aux humains.
• Si la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agréé.
Lire les fiches techniques d’hygiène et sécurité des produits (MSDS)
et les instructions du fabricant pour les adhésifs, les flux, les métaux,
les consommables, les enduits, les nettoyants, et les décapants.
Travailler dans un espace confiné seulement s’il est bien aéré, ou en
utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une personne quali-
fiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résultants du chauf-
fage peuvent remplacer l’oxygène de l’air et provoquer un accident
ou la mort. S’assurer de la qualité de l’air respiré.
Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégrais-
sage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs
et former des gaz fortement toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer les métaux, tel que l’acier galvanisé, revêtus de
plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement soit enlevé de la
surface à chauffer, que l’aire de travail soit bien ventilée, et au be-
soin, en portant un respirateur agréé. Les pièces de fonderie et tous
les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs
toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux tem-
pératures.
Attention danger électrique
Risque d’émission optique lorsque les éléments métalliques
chauffés approchent et atteignent la fusion
Attention ! Champ magnétique important.
Les personnes porteuses d’implants actifs ou passifs doivent être
informées.
Aucune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire
lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des me-
sures de protection supplémentaires peuvent être nécessaires dans
les autres cas.
Lors d’une maintenance les niveaux de champ doivent être vérifiés
avant la remise en service du matériel.
En fonctionnement, ne jamais approcher l’inducteur au niveau de la
tête ou des organes vitaux.
3
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher de
l’appareil. Risque de perturbation du fonctionnement des stimulateurs
cardiaques à proximité de l’appareil. Consulter un médecin avant
d’aller proche des chauffages à induction.
Risques de projection de métal ou d’adhésif
Porter les verres de sécurité approuvés avec des protections laté-
rales ou utiliser un écran sur le visage.
• Porter un vêtement de travail
• Porter des gants.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant relié
à la terre.
Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A) n’est
pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant élec-
trique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension.
Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compati-
bilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations
conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifica-
tion similaire afin d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. A l’intérieur du produit,
les tensions et intensités sont élevés et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En
profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec
un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
• Matériel conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une
poubelle domestique.
4
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
DESCRIPTION
Le Powerduction 10R est conçu pour chauffer, débloquer et retirer facilement toutes les pièces mécaniques en quelques
secondes : boulons/écrous grippés, vis...etc. Il est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile, agricoles,
de la construction métallique ainsi qu’en serrurerie et charpenterie.
Contenu de la valise
Le Powerduction 10R est livré dans une valise qui contient (voir g.1) :
- le générateur et son câble inducteur
1
,
- 3 ls à spirales de diamètres 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- un l tressé exible
3
,
- un l droit rigide
4
.
Fig.1
Fil à spirale Ø18 mm
054806
Fil à spirale Ø24 mm
054790
Fil à spirale Ø30 mm
055469
Fil tressé exible
054813
Fil droit rigide
054868
Les éléments contenus dans cette valise sont fragiles. Ils sont à manipuler avec précaution.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ce matériel est livre avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique
monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Montage
L’action consiste simplement à choisir l’outil désiré (l’un des 3 ls à spirales, le l tressé ou le l droit) et de la monter
sur l’inducteur. Pour ce faire, insérer les deux tiges de l’outil choisi dans les deux trous prévus à cet effet et serrer les
mollettes de serrage (g.2). Pour désserrer une molette il est possible d’utiliser une clé de 12. Attention : il ne faut en
aucun cas l’utiliser pour serrer la molette sous peine de l’endommager.
Activation de la chauffe
Démarrer le produit en appuyant sur le bouton ON/OFF. La LED verte s’allume.
Presser sur le bouton de l’inducteur pour activer la
chauffe. Maintenir la pression sur le bouton pour garder
la chauffe active.
La LED verte clignote tant que la chauffe est active.
1
2
3
4
5
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
Protections
Le produit est équipé de protections :
Protection thermique La LED orange est allumée lorsque le produit est en protection thermique. La gâchette
du produit est inactive pendant ce temps. Attendre l’extinction de la LED orange pour
relancer la chauffe.
Protection surintensité En cas de surintensité, la LED orange clignote. La gâchette du produit devient inactive.
Redémarrer le produit pour effacer le défaut et relancer la chauffe.
Défaut gâchette À la mise sous tension, si le Powerduction repère un défaut sur la gâchette, la LED
orange s’allume. Débrancher la gâchette défectueuse et la remplacer. Puis relancer la
chauffe.
CONSEILS D’UTILISATION
Le Powerduction 10R a pour application le dégrippage. il procède à l’induction des pièces métalliques pour les déblo-
quer et les retirer facilement. Encercler la pièce à chauffer avec l’accessoire adapté (spirales, tresse, l droit), puis faire
chauffer l’inducteur, qui lui même fait chauffer la pièce. Une fois que la pièce commence à rougir, stopper la chauffe et
à l’aide d’une clé, d’une pince, ou autre suivant la pièce, la retirer.
ACCESSOIRES
Les accessoires fournis sont des consommables. Ceux-ci devront être remplacés lorsqu’ils seront endommagés.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 ls à spirales (Ø 18, 24, 30 mm)
C’est l’outil standard, déjà mis en forme pour une intervention rapide et efcace. La forme d’une spirale permet d’op-
timiser la concentration de champs magnétiques en son centre, pour ainsi assurer grâce au principe de l’induction une
chauffe efcace et puissante. La toile de verre autour sert à isoler électriquement les spires entre elles ainsi que l’élé-
ment à chauffer. La spirale s’utilise de la manière suivante : il s’agit de positionner la pièce à chauffer en son centre puis
de presser sur le bouton de l’inducteur pour démarrer la chauffe.
Efcacité de chauffe :
Pour obtenir un maximum d’efcacité sur la puissance de chauffe, la spirale doit
être adaptée à la pièce à chauffer.
Fil tressé exible
La tresse est un l souple qui permet de chauffer des pièces sur lesquelles il n’est pas possible de positionner les spirales
(notamment les pièces à diamètre trop grand) :
Ex
. un tuyau d’échappement ou un moyeu pour enlever un roulement.
Le principe est d’enrouler la tresse autour de la pièce à chauffer.
Pour obtenir un meilleur résultat, réaliser trois tours autour de la pièce à chauffer et faire en sorte que les spires
soient collées les unes aux autres. Presser le bouton de l’inducteur pour démarrer la chauffe.
Fil droit rigide
Le l droit est un l rigide spécialement conçu pour s’adapter à la convenance de l’utilisateur. Il est très utile pour :
- s’ajuster à une forme de pièce particulière.
- s’adapter à une pièce trop grande pour les spirales.
- reproduire la forme d’une spirale existante si cette dernière est endommagée.
Son fonctionnement est identique à celui des spirales et du l tressé. Il faut simplement adapter sa forme à la pièce à
chauffer et faire, si possible, plusieurs tours autour de la pièce pour obtenir un maximum d’efcacité.
6
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
g.2
PRÉCONISATIONS
• Lors des premières chauffes des spirales, il est normal d’observer des dégagements de fumée.
• Éviter de chauffer pendant plus de 30s, les spirales chaufferont trop et s’abimeront prématurément.
• Il n’est pas nécessaire d’être au contact de l’écrou pour qu’il chauffe.
La toile de protection des spirales est fragile, c’est de la toile de verre : bien ranger les spirales après leur utilisation
de manière à ce qu’elles ne prennent pas de choc.
Les spirales chauffent très rapidement. Après utilisation, il est conseillé d’attendre qu’elles refroidissent
avant de les changer. Les manipuler avec des gants pour éviter les brûlures ou des démengeaisons liées
à la toile de verre.
Ne pas mettre de doigt ou toutes parties du corps dans une spirale ou à proximité lorsque le générateur
est en fonctionnement. Les champs magnétiques sont importants.
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
10R
Puissance 1250 W
Tension d’utilisation 230 V +/- 15%
Fréquence tension secteur 50 Hz - 60 Hz
Fréquence du réchauffeur 45-100 kHz, contrôlé par microprocesseur.
Nombre de conducteurs 2 + Terre
Longueur câble secteur 2 m
Longueur câble inducteur 0,9 m
Indice de protection IP 21
Poids (kg)
générateur + inducteur
3,5
Poids (kg)
inducteur seul
3,4
Dimensions (cm) 25 x 20 x 14,5
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
POWERDUCTION 10R
FR
Notice originale
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be followed
for your safety. Please read it carefully before using the device for the
first time and keep it in a safe place for future reference. Read and
understand the following safety recommendations before using or ser-
vicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the in-
struction manual must not be undertaken. The manufacturer is not lia-
ble for any injury or damage caused due to non-compliance with the
instructions featured in this manual . If there is any issue or uncertainty,
please consult a qualified individual to operate the equipment correct-
ly. This machine should only be used for operations comprised within
the limits indicated on the machine and in the instruction manual. The
operator must observe the safety precautions. In case of inedaquate
or unsafe use, the manufacturer cannot be held liable for damage or
injury. Any other uses not specified in this manual is forbidden, and
possibly dangerous. The product is semi automatic and requires the
presence of an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
or knowledge, if they are properly monitored or if instructions for us-
ing the equipment safely have been read and risks made aware of.
Children must not play with the product. Cleaning and maintenance
should not be performed by an unsupervised child.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section be-
fore operating the machine.
Fire and explosion risks!
• Do not use the device in an explosive atmosphere.
Keep airbags, gas cannisters or other pressurised gas containers
away from the induction heating machine.
Warning, heat and ame risk.
• Do not overheat parts and adhesives.
• Be wary of fire, keep a fire extinguisher is in the vicinity..
• Do not position the machine on, or near flammable surfaces.
• Do not position the machine near flammable materials.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot and may
cause burns when manipulated.
• Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling them.
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal pieces
do not get close to the induction heating machine or the inductor
when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself before
using this machine
• People with metal implants should not use this machine.
8
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
In case of burns, rinse with water abundantly and see a medical
doctor as soon as possible.
Dangerosity of the gas fumes
• Keep the head away from the fumes, do not inhale.
If working inside, ventilate the area or use a fume extractor to evac-
uate the gases and fumes.
Induction heating of certain materials such as adhesives and flux
can generate fumes and gases. Breathing these fumes and gases
can be dangerous for your health. For example, heating urethane
generates a gas : hydrogen cyanide, potentially mortal for hu-mans.
• If the ventilation is insufficent, use an approved respiratory unit.
Read the safety data sheets (MSDS) and the manufacturer’s ins-truc-
tions for adhesvies, flux, metals, consumables, coatings, clea-ning
agents, corrosives, and paint strippers.
Do not use the heater on parts being degreased or sprayed.The
heat might react with fumes and generate highly toxic gases.
Work in a confined area only if it’s well ventilated, or use an ap-
proved repiratory/filtration unit. Make sure that a qualified per-son
is around to watch over you. The fumes and gases released while
heating can replace oxygen or air, causing accidents or death.
Check the quality of the air you’re breathing
Do not overheat metals, such as galvanised steel, covered with lead
or cadmium, unless the coating is removed from the surface before
it’s heated, that the area is well ventilated, and if needed, use an
approved filtration/respiratory unit.. Foundry pieces and all metals
containing such elements may generates toxic fumes if overheated.
• Check the MSDS for temperature related details.
Warning, electrical danger
Caution: Danger of optical radiation when the heated metal ele-
ments reach fusion.
Warning ! Major magnetic eld. People wearing active or pas-
sive implants must be informed.
No further protectective steps are required when the machine is
used on its own. Further restrictions and/or protective measures may
be necessary in other cases.
After maintenance, the magnetic field levels must be checked be-fore
the machine is used again.
When switched on, never put the inductor near the head or vital
organs.
People wearing pacemakers are advised to not come close to the
machine. Risk of disruption of pacemaker operations when close to
the machine.
Consult a doctor before getting close to induction heaters.
Risk of metal or adhesive projections
Wear approved protective goggles with lateral protections, or
protect the whole face with a screen.
Wear protective clothes.
• Wear gloves.
9
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
Connection:
This machine must be connected to an earthed socket.
These Class A devices are not intended to be used on a residential
site where the electric current is supplied by the public network, with
a low voltage power supply. There may be potential diffi-culties in
ensuring electromagnetic compatibility on these sites, because of the
interferences, as well as radio frequencies.
Maintenance:
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its after sales service or an equally qualified person to prevent
danger.
•Service should be performed by a qualified person.
Warning! Always disconnect from the mains before performing
maintenance on the device. High Voltage and Currents inside the
machine.
Remove the casing on a regular basis, to remove any excess dust.
Take this opportunity to have the electrical connections checked by
a qualified person, with an insulated tool.
Do not use solvents or any agressive cleaning products.
Clean the device’s surfaces with a dry cloth.
Regulations:
Device complies with europeans directives.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our web-
site (see cover page).
Waste management:
This product should be disposed of at an appropriate recycling facil-
ity. Do not throw away in a domestic bin.
DESCRIPTION
The Powerduction 10R has been designed to heat ferrous metallic elements by induction heating. Its main purpose is the
unjamming of parts such as bolts or exhaust pipes.
Carry cas econtents:
Le Powerduction 10R is supplied in a carry case that contains t(see g.1) :
-
the generator and its inductor cable ,
1
,
- 3 coiled wired, diameter 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- a exible braided wire
3
,
- a straight rigid wire
4
.
10
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
Fig.1
Coiled wired Ø18 mm
054806
Coiled wired Ø24 mm
054790
Coiled wired Ø30 mm
055469
Flexible braided wire
054813
Straight rigid wire
054868
The elements contained in this carry case are fragile. They’re to be handled with care.
MAINS POWER SUPPLY
This equipment is supplied with a 16 A CEE7/7 type plug and should only be used on an electrical installation
single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three-wire with a neutral connected to earth.
STARTING
Assembly
Choose the required tool (one of the 3 coiled wires, the braided wire or the straight wire) and t it on the inductor. To
do so, insert the two rods of the selected tool and insert them into the holes intended for this purpose, then screw the
tightening wheels (g.2). To unscrew a tightening wheel, it is possible to use a spanner/wrench size 12. Warning :
never use a spanner/wrench to screw the tightening wheel as it may get damaged.
Heating activation
Start the product by pressing the ON/OFF button. The green LED lights up.
Press the inductor button to activate the heating. Keep
pressing the button to keep the heating active.
The green LED ashes green as long as the heating is
active.
Protections
The product is equipped with protections :
Thermal protection The orange LED is lit when the product is in thermal protection. The product trigger
is inactive during this time. Wait for the orange LED to go out before restarting the
heating process.
Overcurrent protection In case of overcurrent, the orange LED ashes. The product trigger becomes inactive.
Restart the product to clear the fault and restart heating.
Trigger defect On power-up, if the Powerduction detects a fault on the trigger, the orange LED lights
up. Disconnect the faulty trigger and replace it. Then restart the heater.
RECOMMENDATIONS
The coiled inductor is designed for unjamming. it heats metal pieces or parts via induction to unblock and remove them
easily. Circle the piece using the appropriate accessory (coiled, braided, straight), then heat the inductor, that will be
used to heat the metal piece. Once the piece starts to be coloured in red, stop the heating and remove it using the right
tool (clamp, spatter/wrench...) then remove it.
1
2
3
4
11
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
ACCESSORIES
The accessories provided are consumables. These must be replaced when they are damaged.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 coiled wire (Ø 18, 24, 30 mm)
Standard tool, already shaped for a fast and effective operation. The coil shape enable optimises the concentration of
the magnetic elds in its centre, which guarantees a powerful and effective induction heating. The glass ber circle
can electrically insulate the coils as well as the element to heat. The coil is used in the following way : position it at
the centre then press the inductor’s button to start the heating.
Heating efciency :
To achieve maximum heating power efciency, the coil must be adapted to the
workpiece.
Flexible braided wire
The braid is designed for pieces that cannot be heated with the coil (parts with a bigger diameter) :
Ex. an exhaust pipe or a wheel hub
The braid can be enrolled around the metal piece.
To obtain a better result, circle 3 times around the metal piece and make sure that the coils are bonded together. Press
the inductor’s button to start the charge.
Straight rigid wire
The straight rigid wire is designed to suit any of the users needs. It can be :
- adjusted to the shape of a specic part/piece.
- adjusted to a piece that is too big for the coils.
- copy the shape of an existing coil if the latter is damaged.
It works in the same way as coils and braided wire. Its shape must be adjusted to t the metal piece’s shape and if
possible, circle around the piece several time for maximum efciency.
g.2
12
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
RECOMMENDATIONS
When heating the coils for the rst time, some smoke will be released.
Avoid heating for more than 30s, the coils will heat excessively and suffer premature damages.
• It is not necessary to come in contact with the bolt to heat it.
The coil’s protective fabric is fragile, it is glass fabric : make sure to store the coils in such a way that they do not
get damaged.
The coils heat very fast. After use, is is recommended to let them cool down before storing them. Ma-
nipulate with gloves to prevent burns or itches caused by the glass fabric.
Do not place a nger or any limb inside or close to the coil when the machine is switched on. Magnetic
elds should be considered.
PRODUCT SPECIFICATIONS
10R
Power 1250 W
Operating voltage 230 V +/- 15%
Power supply frequency 50 Hz - 60 Hz
Heater Frequency 45-100 kHz, microprocessor controlled.
Number of conductors 2 + Earth
Power supply cable length 2 m
Inductor cable length 0,9 m
IP Code IP 21
Weight (kg)
générateur + inducteur
3,5
Weight (kg)
inducteur seul
3,4
Dimensions (cm) 25 x 20 x 14,5
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
• Removable inductors and ferrites that are consumables.
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
13
POWERDUCTION 10R
EN
Translation of the original instructions
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte le-
sen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch. Nehmen Sie
keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese
nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht
für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
dieses Gerätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrek-
ten Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließ-
lich für die in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anwendun-
gen genutzt werden. Die Sicherheitsanweisungen müssen in jedem Fall
beachtet werden. Der Hersteller ist für Schäden bei fehlerhaften oder
gefährlichen Verwendung nicht verantwortlich. Jede andere Nutzung,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt wurde, ist untersagt und
potentiell gefährlich. Das Produkt ist halbautomatisch und die Präsenz
eines Betreibers ist erforderlich.
Dieses Gerät kann von Personen ab 8 Jahren, und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden,
wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes angeleitet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht
von unbewachten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Netzkabel oder den Stecker
beschädigt sind.
Das Gerät nicht abdecken.
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte beachten
Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor Gebrauch des
Gerätes.
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nicht das Produkt in explosionsgefährdeten Berei-
chen.
Das Induktionsheizgerät nicht in der Nähe von Spraydosen und
anderen Druckbehälter betreiben.
Schützen Sie sich vor Hitze und vor Feuer.
Werkstücke und Klebestoffe nicht überhitzen.
Achten Sie darauf, dass kein Brand entsteht, und halten Sie stets
einen Feuerlöscher bereit.
Setzen Sie das Gerät nicht an oder in der Nähe von brennbaren
Oberflächen und Stoffen ein.
Achtung! Sehr heiße Oberäche. Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG! Die Werkstücke und Geräte sind nach Anwendung sehr
heiß! Seien Sie daher im Umgang mit den Werkstücken und Geräten
vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen und
lassen Sie diese vorher abkühlen.
14
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder andere
Metallteile nicht in der Nähe des betriebenen Induktionsheizgerätes
oder des Induktors sind.
Legen Sie alle Schmuckstücke und Metallteile ab, bevor Sie dieses
Gerät benutzen möchten.
Achtung! Personen die Implantate aus Metall tragen, dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser kühlen und
Arzt konsultieren.
Gefährdung durch Dämpfe und Gase
Den Kopf nicht über den Rauch halten, bzw. Dämpfe nicht einatmen.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen müssen diese entsprechend
den geltenden Bestimmungen gut belüftet sein um Dämpfe und Gase
vom Bediener fern zu halten.
Die Induktionserwärmung von manchen Werkstoffen, Klebstoffen kann
giftige Dämpfe und Gase entwickeln. Das Einatmen dieser Dämpfe und
Gase kann gesundheitsschädlich sein. Zum Beispiel setzt das Erhitzen
von Urethan u.U. tödlich wirkenden Cyanwasserstoff frei.
Bei unzureichender Belüftung in jedem Fall Atemschutzgerät anlegen.
Lesen Sie die SDB (Sicherheitsdatenblätter) und Anweisungen des
Herstellers für Klebstoffe, Metalle, Verschleißteile, Beschichtungs- u.
Reinigungsmittel sowie Beizen etc.
Erwärmen Sie keine Werkstücke im laufenden Entfettungs- oder Zer
-
stäubungsprozess. Die Hitze kann mit den Dämpfen reagieren, und
sehr giftige und reizende Gase bilden.
Damit Sie in beengten Raumverhältnissen arbeiten können, muss der
Raum gut belüftet sein, oder Sie müssen ein zugelassenes Beatmungs
-
gerät nutzen. Achten Sie darauf, dass eine zur Überwachung qualifi-
zierte Person anwesend ist. Die durch das Erhitzen entstehenden
Dämpfe und Gase können den Sauerstoff in der Luft ersetzen, und zu
unter Umständen tödlichen Unfällen führen. Achten Sie auf eine gute
Belüftung und auf die Qualität der Atemluft.
Mit Zink-, Blei- oder Cadmium haltigen Beschichtungen versehene
Metalle nicht überhitzen sofern die Beschichtung nicht vorher entfernt
wurde und/oder der Raum entsprechend gut belüftet wird. Bei Bedarf
tragen Sie ein zugelassenes Beatmungsgerät. Gußteile und Werkstof
-
fe mit den genannten chemischen Elementen können bei Überhitzung
giftige Dämpfe entwickeln.
Siehe SDB für Informationen über Grenztemperaturen.
Achtung! Elektrische Gefährdung!
Achtung ! Gefahr von optischen Strahlungen, wenn erhitzte Metalltei-
le ihren Schmelzpunkt erreichen.
Achtung! Starkes Magnetfeld. Personen die aktive oder passi-
ve Implantate tragen müssen informiert werden.
Weitere Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich wenn das Gerät al-
lein benutzt wird. Beschränkungen und/oder zusätzliche Schutzmaß-
nahme können in allen anderen Fälleb notwendig werden.
15
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nach einer Wartung oder Reparatur müssen vor der Wiederinbetrieb-
nahme die Feldstärken geprüft werden.
Während des Betriebs niemals den Induktor an die Nähe des Kopfes
oder andere lebenswichtige Organe halten.
Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Geräten
müssen sich vom Gerät fernhalten. Achtung! Betriebsstörung von Herz-
schrittmachern oder ähnlichen medizinischen Geräten in der Nähe
möglich. Konsultieren Sie im Zweifel einen Arzt, bevor Sie sich einem
Induktionsheizgerät nähern.
ACHTUNG! Gefahr von Metall- und Klebstoffspritzern!
Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschutzbrillen mit Seitenschutz
oder nutzen Sie einen Voll-Gesichtsschutz.
Tragen Sie geignete Arbeitsschutzkleidung.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Anschluss
Dieses Gerät muss an eine mit Schutzleiter und ausreichender Absi-
cherung versehene Steckdose angeschlossen werden.
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft. Es ist
nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale
Stromversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz gere-
gelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von Hochfrequenz-Stö-
rungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische Verträg-
lichkeit zu gewährleisten.
Wartung:
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller,
seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Person ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Anweisung! Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer vom Netzan-
schluss trennen. Hohe Spannungen und Ströme im Gerät bergen
die Gefahr von u.U. tödlichen elektrischen Schlägen.
Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 x pro Jahr) das Ge-
häuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Druckluft. Las-
sen Sie regelmäßig Prüfungen des GYS-Gerätes auf seine elektrische
Betriebssicherheit von qualifiziertem Technikern durchführen.
In keinem Fall dürfen Sie Lösungsmittel oder andere aggresive Mittel
zur Reinigung verwenden.
Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Regelung:
Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite ver-
fügbar (siehe Titelseite).
16
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Entsorgung:
Produkt für getrennte Sammlung (Sondermüll). Nicht mit dem Haus-
müll entsorgen.
BESCHREIBUNG
Der Powerduction 10R wurde zur Erhitzung von Eisenmetallen konzipiert. Seinen Haupteinsatzbereich ist das Erhitzen von
Teilen wie z.B. Schraubenmuttern oder Abgasrohre.
Lieferumfang:
Der Powerduction 10R wird in einem Koffer geliefert (ABB.1):
- Stromquelle + Induktorkabel
1
,
- 3 spiralförmige Drahtaufsätze Ø 18mm / 24mm / 30mm
2
,
- ein exibler geochtener Drahtaufsatz
3
,
- ein biegsamer Drahtaufsatz
4
.
ABB.1
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø18 mm 054806
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø24 mm 054790
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø30 mm 055469
Flexibler geochtener Drah-
taufsatz
054813
Biegsamer Drahtaufsatz
054868
Kofferinhalt ist zerbrechlich! Bitte mit Vorsicht behandeln.
STROMVERSORGUNG
Das Gerät besitzt einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und muss an eine einphasige, geerdete
230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
ALLGEMEINE OPERATIONEN
Montage
Montieren Sie einen Drahtaufsatz Ihrer Wahl (spiralförmig, exibel oder biegsam) auf dem Induktor. Die unisolierten
Enden des Drahtaufsatzes in die vorgesehenen Bohrungen stecken und mittels der Rändelschrauben xieren. Bitte
beachten: Kein Werkzeug während deer Anwendung am Induktor belassen.
Aktivierung des Heizvorgangs
Den EIN-/AUS-Schalter drücken um das Gerät zu starten. Die grüne LED-Lampe leuchtet.
Drücken Sie die Induktor-Taste um die Erwärmung zu
aktivieren. Halten Sie die Taste einen Moment gedrückt,
um den Heizvorgang aktiv zu halten.
Die grüne LED blinkt, solange den Heizvorgang aktiv ist.
1
2
3
4
17
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schutzmaßnahmen
Das Produkt ist mit Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Thermischer Schutz Die orangefarbene LED leuchtet, wenn sich das Produkt im thermischen Schutz ben-
det. Der Produktauslöser ist während dieser Zeit inaktiv. Warten Sie, bis die orange-
farbene LED erlischt, bevor Sie den Heizvorgang erneut starten.
Überstromschutz Im Falle eines Überstroms blinkt die orangefarbene LED. Der Produktauslöser wird
inaktiv. Starten Sie das Produkt neu, um den Fehler zu beheben und die Heizung neu
zu starten.
Trigger-Fehler Wenn die Powerduction beim Einschalten einen Fehler am Auslöser feststellt, leuchtet
die orangefarbene LED auf. Trennen Sie den defekten Abzug ab und ersetzen Sie ihn.
Starten Sie dann die Heizung neu.
ANWENDUNGSHINWEISE
Der Powerduction 10R ist für fest sitzende Schrauben geeignet und erhitzt das Material um durch Ausdehnung ein Lösen
zu erreichen. Das zu erhitzende Teil mit dem passenden Drahtaufsatz umschließen und erhitzen. Sobald das Bauteil rot
glühend ist den Arbeitsvorgang beenden und mittels geeignetem Werkzeug entfernen.
ZUBEHÖR
Verschleißteile sind als Zubehör mitgeliefert. Diese Teile müssen ersetzt werden, wenn sie beschädigt sind.
Um an Teilen mit mehreren Formen arbeiten zu können, sind 3 Arten von Zubehör mitgeliefert.
3 Drahtaufsätze spiralförmig (Ø 18, 24, 30mm)
Der Spiralinduktor ist ein Standard-Werkzeug, welches schnell und einfach eingetzt werden soll. Die Spiralform er-
möglicht die Konzentration von magnetischen Feldern an einem Punkt des Induktors und die schnelle Erhitzung eines
Gegenstandes. Das Glasgewebe isoliert die Windungen gegeneinander sowie zum erhitzenden Teil. Das zu erhitzende
Teil in die Mitte der Spirale bringen. Dann den Schalter des Induktors drücken und den Heizvorgang starten.
Heizkraft:
Um die maximale Heizkraft zu erreichen muss die Spiralgröße dem Bauteil ange-
passt werden.
Drahtaufsatz exibel
Dieser Drahtaufsatz eignet sich für Bauteile mit größerem Durchmesser (z.B. Abgasrohr), die nicht vom spiralförmigen
Aufsatz umfasste werden können.
Den exiblen Draht um das Bauteil winden (min. 3 Windungen jeweils anliegend) am Induktor anschließen und Erhit-
zung starten.
Drahtaufsatz biegsam
Dieser Drahtaufsatz kann individuell an Bauteilformen angepasst werden oder als Ersatz für einen defekten spiralförmigen
Drahtaufsatz dienen.
Die Funktion ist adäquat zu den anderen Aufsätzen, wobei der Draht immer an die Form der Bauteile angepasst werden muss.
18
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
g.2
SICHERHEITSHINWEISE
• Bei den ersten Heizvorgängen mit den Drahtaufsätzen können leichte Dämpfe entstehen.
Der Heizvorgang sollte nicht länger als 30s dauern, sonst können die Aufsätze durch zu starke Beanspruchung Scha-
den nehmen.
• Um z.B. eine Schraubenmutter zu erhitzen, muss diese nicht direkt berührt werden.
Das Glasfasergewebe auf den Drähten ist empndlich und muss daher entsprechend gelagert werden.
Die Drahtaufsätze erhitzen sich schnell und benötigen zwischen den Anwendungen genügend Zeit zum
Abkühlen. Nutzen Sie geiegnete Schutz-Handschuhe um Verbrennungen und/oder evtl. allergische
Reaktionen auf das Glasfasergewebe zu vermeiden.
Ist das Gerät in Betrieb, so vermeiden Sie Körperkontakt und tragen Sie immer Sicherheitskleidung zur
Vermeidung von Unfällen. Die magnetischen Felder sind intensiv.
PRODUKTDATEN
10R
Leistung 1250 W
Betriebsspannung 230 V +/- 15%
Netzfrequenz 50 Hz - 60 Hz
Frequenz des Induktionsheizgerätes 45-100 kHz, Mikroprozessor gesteuert.
Stromleiteranzahl 2 + Erde
Netzleitung 2 m
Induktorkabellänge 0,9 m
Schutzart IP 21
Gewicht (kg)
générateur + inducteur
3,5
Gewicht (kg)
inducteur seul
3,4
Grösse (cm) 25 x 20 x 14,5
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei : Defekten durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte Stöße.
Sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge der Rücksendung zur Repartur
hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B. Kabel, Klemmen, usw.) sowie bei Gebrauchss-
puren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einsenden.
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt
einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller.
Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
Abnehmbare Induktoren und Ferrite sind Verbrauchsmaterialien, die nicht unter die Garantie fallen.
19
POWERDUCTION 10R
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones contiene indicaciones sobre el funciona-
miento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad.
Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado
para cualquier relectura en el futuro. Estas instrucciones se deben leer
y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mante-
nimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo
daño físico o material debido a un uso no conforme con las instruccio-
nes de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de
problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada
para manejar correctamente el aparato. Este aparato se debe utilizar
únicamente en los límites indicados sobre el aparato y el manual. Se
deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de
uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse res-
ponsable. Todo otro uso no mencionado en este manual está estricta-
mente prohibido y puede ser potencialmente peligroso. El producto
es semiautomático y requiere la presencia de un operador.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados y que se entreguen instrucciones relativas al
uso del aparato con toda seguridad y si se han señalado los
posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y mantenimiento por el usuario no se debe efectuar por
niños sin vigilancia.
No utilice el aparato si el cable de corriente o la toma de corriente
están dañados.
No cubra el aparato.
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
No utilice el aparato bajo una atmósfera explosiva.
Mantenga los AIRBAG,los aerosoles y otros recipientes presuriza-
dos lejos del equipo de calentamiento por inducción.
Atención, riesgo de calor y de llama
No sobrecaliente las piezas y los adhesivos.
Preste atención al riesgo de fuego, mantenga un extintor a proximi-
dad.
No coloque el aparato sobre o cerca de superficies inflamables.
No instale el aparato cerca de sustancias inflamables.
¡Atención! Supercie muy caliente. Riesgo de quemaduras.
Las piezas y el equipamiento calientes pueden causar quemaduras.
No toque las piezas calientes con la mano desnuda.
Espere a que se enfríen las piezas y el equipo antes de manipularlos.
Compruebe que las joyas (alianzas en particular) o piezas metáli-
cas no estén cerca del inductor o del aparato durante su funciona-
miento.
20
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
Retire sus joyas u otros objetos metálicos de su cuerpo antes de uti-
lizar este equipamiento.
Las personas con implantes de metal en el cuerpo no deben utilizar
este equipamiento.
En caso de quemadura, aplique agua abundante y consulte con un
médico sin demora.
Peligrosidad de los vapores y gases
• Mantenga la cabeza lejos de humos, no respire los vapores.
En trabajo interior, airee el lugar o utilice un extractor de aire para
evacuar vapores y gases.
El calentamiento por inducción de algunos materiales, adhesivos y
flux pueden producir vapores y gases. La respiración de estos va-
pores y gas puede ser peligrosa para su salud. Por ejemplo, el ca-
lentamiento del uretano libera un gas: el cianuro de hidrógeno, que
puede ser mortal para los humanos.
Si la ventilación es insuficiente, utilice un respirador conforme.
Lea las fichas técnicas de higiene y seguridad de los productos
(MSDS) y las instrucciones del fabricante para los adhesivos, flux,
metales, consumibles, revestimientos, limpiadores y los decapantes.
No utilice el calentamiento sobre partes en proceso de desengrasa-
do o de pulverizado. El calor puede reaccionar con los vapores y
formar gases tóxicos e irritantes.
Trabaje en un espacio confinado sólo si este está bien aireado, o
utilizando un respirador conforme. Compruebe que cerca haya una
persona cualificada para vigilancia. Los vapores y los gases resul-
tantes del calentamiento pueden reemplazar el oxígeno del aire y
provocar un accidente o la muerte. Asegúrese de la calidad del
aire que se respira.
No sobrecaliente metales como el acero galvanizado, revestimien-
tos de plomo o de cadmio, a menos que el revestimiento se haya
quitado de la superficie a calentar, que el aire de trabajo esté bien
ventilado y, si fuera necesario, que se lleve un respirador conforme.
Las piezas de fundición y todos los metales que contienen estos
elementos pueden liberar vapores tóxicos si se sobrecalientan.
Compruebe la Ficha de Datos de Seguridad (o MSDS como se
conoce por la siglas en inglés) sobre la información relativas a las
temperaturas.
Atención, peligro eléctrico
Peligro de radiación óptica cuando los elementos metálicos calenta-
dos alcanzan la fusión.
¡Atención! Campo magnético importante.
Las personas que lleven implantes activos o pasivos deben ser informa-
das.
No se requiere ninguna medida adicional de protección cuando la
máquina se utiliza sola. Restricciones y/o medidas de protección com-
plementarias pueden ser necesarias en otros casos.
21
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
Durante un mantenimiento, el nivel de los campos electromagnéticos
se debe comprobar antes de la puesta en marcha del material.
Durante su funcionamiento, no acerque nunca la cabeza u órganos
vitales al inductor.
Las persones que lleven un estimulador cardíaco no deben acercarse
al aparato. Riesgo de perturbación de funcionamiento de los estimu-
ladores cardíacos cerca del aparato. Consulte un médico antes de
acercarse a sistemas de calentamientos por inducción.
Riesgos de proyección de metal o de adhesivo.
Lleve gafas de seguridad conformes con protecciones laterales o
utilice una máscara de protección sobre la cabeza.
Lleve vestimenta de trabajo.
Lleve guantes.
Conexión:
Este aparato se debe conectar a una toma de corriente conecta-
da a tierra.
Este aparato de Clase A está destinado a entornos industriales y no
está previsto para ser utilizado en lugares residenciales donde la
corriente eléctrica está suministrada por la red eléctrica pública de
baja tensión. En estos lugares puede encontrar dificultades a nivel
de potencia para asegurar una compatibilidad electromagnética,
debido a las interferencias propagadas por conducción y por ra-
diación con frecuencia radioeléctrica.
Mantenimiento:
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona con cualificación
similar, para evitar cualquier peligro.
• El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
Aviso! Desconecte siempre la toma de corriente de la red eléctrica
antes de realizar trabajos sobre el aparato. En su interior, la tensión
y la intensidad son elevadas y peligrosas.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de
aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualificado
que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con
una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso solventes u otros productos de limpieza
agresivos
Limpie las superficies del aparato mediante un trapo seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
•Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nues
-
tra página web (ver página de portada).
22
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
Desecho:
Producto objeto de recogida colectiva. Ne lo tire a la basura do-
méstica.
DESCRIPCIÓN
El Powerduction 10R ha sido diseñado para calentar elementos metálicos férreos por el principio de inducción. Su aplica-
ción principal es el desbloqueo de piezas como las tuercas o los tubos de escape.
Contenido del maletín
El Powerduction 10R incluye un maletín que contiene (ver imágen 1):
- el generador y su cable inductor
1
,
- 3 cordones espirales de diámetros 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- un cordón trenzado exible
3
,
- un cordón recto rígido
4
.
Fig.1
Hilo espiral Ø18 mm
054806
Hilo espiral Ø24 mm
054790
Hilo espiral Ø30 mm
055469
Hilo trenzado
054813
Hilo rector
054868
Los elementos que contiene este maletín son frágiles. Se deben manipular con precaución.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Este material incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de
230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Montaje
La acción consiste simplemente en seleccionar la herramienta deseada (unos de los 3 cordones espirales, el cordón
trenzado o el cordón recto) y montarlo sobre el inductor. Para hacerlo, inserte las dos varillas de la herramienta selec-
cionada en los dos oricios previsto para ello y apriete las ruedecillas de ajuste (imágen 2). Para aojar una ruedecilla
se pueda utilizar una llave de 12. Atención: no se debe utilizar en ningún caso para apretarla, ya que podría dañarla.
Activación del calentamiento
Iniciar el producto presionando el botón ON/OFF. El LED verde enciende
Presionar el botón del inductor para iniciar el calentamien-
to.. Mantener la presión en el botón para guardar el calen-
tamiento activo.
El LED verde parpadea mientras el calentamiento está
activo.
1
2
3
4
23
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
Protecciones
El producto está equipado con protecciones :
Protección térmica El LED naranja se enciende cuando el producto está en protección térmica. El dispa-
rador del producto está inactivo durante este tiempo. Espere a que el LED naranja se
apague antes de reiniciar el proceso de calentamiento.
Protección contra
sobrecorrientes
En caso de sobrecorriente, el LED naranja parpadea. El disparador del producto se
vuelve inactivo. Reinicie el producto para eliminar el fallo y reiniciar la calefacción.
Fallo del gatillo En el encendido, si la conducción de energía detecta un fallo en el gatillo, el LED na-
ranja se enciende. Desconecte el gatillo defectuoso y reemplácelo. Entonces reinicie
el calentador.
CONSEJOS DE USO
El Powerduction 10R tiene como aplicación desbloquear. Utiliza la inducción de piezas metálicas para desbloquearlas y
retirarlas fácilmente. Rodee la pieza a calentar con el accesorio adaptado (espirales, trenzado, recto) y caliente con el
inductor, el cual caliente la pieza. Una vez que la pieza comienza a enrojecerse, detenga el calentamiento y mediante
una llave, una pinza u otra herramienta, retire la pieza.
ACCESSOIRES
Los accesorios suministrados son consumibles. Deberán estar cambiados si están dañados.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 cordones espirales (Ø 18, 24, 30 mm)
Es la herramienta estándar, con la forma ya realizada para una intervención rápida y ecaz. La forma de una espiral per-
mite optimizar la concentración de campos magnéticos en su centro, y así asegurar mediante el principio de inducción
un calentamiento ecaz y potente. La bra de vidrio alrededor sirve para aislar a nivel eléctrico las espiras entre ellas
y el elemento a calentar. La espiral se utiliza de la forma siguiente: Se posiciona la pieza a calentar en el centro de la
espiral y se presiona el botón del inductor para iniciar el calentamiento.
Ecacia de calentamiento:
Para obtener el máximo de ecacia sobre la potencia de calentamiento, la espiral se
debe adaptar a la pieza.
Cordón trenzado exible
El trenzado es un cordón exible que permite calentar las piezas sobre las que no se pueden colocar espirales (piezas de
diámetro superior):
Ejemplo: tubo de escape o ejes para retirar un rodamiento.
El principio de uso es enrollar el cordón trenzado sobre la pieza a calentar.
Para obtener un mejor resultado, haga tres vueltas alrededor de la pieza de modo que las espirales estén cerca las unas
de las otras. Presione el botón del inductor para iniciar el calentamiento.
Hilo recto rígido
El cordón recto es un cordón rígido especialmente diseñado para adaptarse a la preferencia del usuario. Es muy útil
para:
- Ajustarse a una forma de pieza particular.
- Adaptarse a una pieza demasiado grande para las espirales.
- Reproducir la forma de una espiral si esta está dañada.
Su funcionamiento es idéntico al de las espirales y del cordón trenzado. Solo se debe adaptar su forma a la pieza y
efectuar, si posible, varias vueltas sobre la pieza para obtener un máximo de ecacia.
24
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
g.2
RECOMENDACIONES
• La primera vez que se calienta con las espirales, es normal observar fugas de humo.
• Evite calentar durante más de 30seg, las espirales se calentarán demasiado y se dañarán prematuramente.
• No es necesario que toque la tuerca para que caliente.
La tela de protección de las espirales es frágil, es de bra de vidrio: guarde bien las espirales tras su uso de forma
que no reciban golpes.
Las espirales se calientan rápidamente. Tras su uso, se aconseja esperar a que se enfríen antes de cam-
biarlas. Manipúlelas con guantes para evitar quemaduras debidas a la bra de vidrio.
No coloque el dedo o cualquier parte del cuerpo en una espiral o a proximidad cuando el generador está
en funcionamiento. Los campos magnéticos son importantes.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
10R
Potencia 1250 W
Tensión de uso 230 V +/- 15%
Frecuencia de tensión de red 50 Hz - 60 Hz
Frecuencia del calentadores 45-100 kHz, controlado por microprocesador
Número de conductores 2 + Tierra
Longitud de cable eléctrico 2 m
Longitud de cable del inductor
0,9 m
Grado de protección IP IP 21
Peso (kg)
générateur + inducteur
3,5
Peso (kg)
inducteur seul
3,4
Dimensiones (cm) 25 x 20 x 14,5
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
• Los inductores y las ferritas desmontables cuales son consumibles
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
25
POWERDUCTION 10R
ES
Traducción de las instrucciones originales
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего устрой-
ства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безо-
пасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием
и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания
должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Из-
менения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны
быть предприняты. Производитель не несет ответственности за
травмы и материальные повреждения связанные с несоответству-
ющим данной инструкции использованием аппарата. В случае про-
блемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профес-
сионалу для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован исключительно в рамках, указанных на аппарате и в
инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае неадек-
ватного или опасного использования производитель не несет от-
ветственности. Любое другое использование этого аппарата, не
указанное в данном руководстве, категорически воспрещено и по-
тенциально опасно. Аппарат полуавтоматический и требует при-
сутствия оператора.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, умственными
возможностями или ограниченным сенсорным восприятием, а
также не обладающими опытом и знаниями, при условии, что за
ними надлежащим образом следят или если с ними провели
инструктаж по безопасному использованию аппарата и если все
возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без
надлежащего присмотра.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Не накрывайте аппарат.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использова-
нием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Не используйте аппарат во взрывоопасной среде.
•  Держите подушки безопасности, аэрозольные баллоны и
прочие емкости под давлением вдали от оборудования для
индукционного нагрева.
Опасность высокой температуры и пламени.
Не перегревайте детали и молдинги.
Будьте бдительны, всегда держите поблизости огнетуши-
тель.
Не ставьте аппарат на или вблизи воспламеняющихся по-
верхностей.
Не устанавливайте аппарат вблизи воспламеняющихся веществ.
Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов.
Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать ожоги.
Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей.
Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до
них дотрагиваться.
POWERDUCTION 10R
26
RU
Перевод оригинальных инструкций
Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в частности, об-
ручальные кольца) или металлические детали не находились
вблизи
индукционной системы и индуктора во время работы.
Снимите с себя все ювелирные украшения и другие металличе-
ские предметы перед тем, как использовать это оборудование.
Лица, имеющие металлические имплантаты, не должны исполь-
зовать это оборудование.
В случае ожога, обильно промойте водой и проконсультируйте
врача без промедления.
Опасные испарения и газ
Держите голову вдали от дыма, не вдыхайте испарения.
При работе в помещении проветривайте рабочую зону и/или
используйте эксгаустер для вытяжки испарений и газов.
Индукционный нагрев некоторых материалов, клеящих веществ
и флюсов может вызвать испарения и образование газов. Вды-
хать эти испарения и газы может быть опасным для вашего здо-
ровья. Например, нагрев уретана вызывает образование газа
цианистого водорода, который может быть смертельным.
Если вентиляции недостаточно, то пользуйтесь респиратором,
отвечающим принятым стандартам.
Читайте листы безопасности веществ (MSDS) и руководства
производителя по клеящим веществам, флюсам, металлам, рас-
ходным материалам, покрытиям, чистящим средствам и раство-
рителям.
Не нагревайте детали, которые очищают от жира или на кото-
рые что-либо распыляют. Тепло может вступить в реакцию с
испарениями и привести к образованию сильно токсичного и
раздражающего газа.
Работайте в замкнутом пространстве только в том случае, если оно
хорошо проветривается или используя респиратор, отвечающим при-
нятым стандартам. Работайте в присутствии компетентного специали-
ста, который мог бы прийти на помощь. Испарения и газы, образую-
щиеся в результате нагрева могут вытеснить кислород и привести к
несчастному случаю или вызвать смерть. Убедитесь в качестве возду-
ха, которым вы дышите.
Не перегревайте такие металлы, как оцинкованная сталь, сталь
со свинцовым или кадмиевым покрытием за исключением слу-
чаев, когда покрытие удалено с нагреваемой поверхности, ра-
бочая зона хорошо проветривается или при надобности исполь-
зуя респиратор, отвечающий принятым стандартам. Литые за-
готовки и все металлы, содержащие
эти элементы, способны выделять ядовитые испарения, если
они перегреты.
Смотрите информацию о температурах в листе безопасности
вещества (MSDS).
Опасность поражения электрическим током.
Внимание: опасность излучения света когда нагретые
металлические элементы достигают плавления.
27
POWERDUCTION 10R
RU
Перевод оригинальных инструкций
Внимание! Сильное магнитное поле. Лица, имеющие ак-
тивные или пассивные имплантаты должны быть ин-
формированы.
Когда аппарат используется один, то не требуется никакой дру-
гой дополнительной защитной меры. В других случаях могут по-
требоваться дополнительные ограничения и/или защитные
меры.
Во время техобслуживания уровень излучения магнитного поля
должен быть проверен до следующего использования оборудо-
вания.
В рабочем режиме никогда не приближайте индуктор к голове
или к жизненно важным органам.
Носители электрокардиостимуляторов не должны приближаться
к аппарату. Риск сбоя работы электрокардиостимуляторов вбли-
зи аппарата.
Проконсультируйтесь у врача перед тем, как приближаться к
индукционному нагревателю.
Риск брызг металла или клеящего вещества
Защитите себя очками безопасности с боковыми защитами, от-
вечающими принятым стандартам, или используйте экран пе-
ред лицом.
• Носите рабочую одежду
• Носите перчатки.
Подключение
•  Это устройство должно быть подключено к розетке с заземле-
нием.
•  Этот аппарат класса A, предназначенный для промышленных
помещений, не подходит для использования в жилых кварта-
лах, где электрический ток подается общественной системой
питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возник-
нуть трудности обеспечения электромагнитную совместимость
из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Обслуживание:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен про-
изводителем, его сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только ква-
лифицированным специалистом.
•  Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очи-
стить от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистите поверхность аппарата с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
POWERDUCTION 10R
28
RU
Перевод оригинальных инструкций
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообще-
ство).
Оборудование в соответствии с марокканскими стандартами.
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM)
доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной
странице).
Утилизация:
Это оборудование подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
ОПИСАНИЕ
Powerduction 10R предназначен для нагревания металлических элементов индукцией. Его основное применение -
устранение заедания таких деталей, как гайки или выхлопные трубы.
Содержимое чемодана
Powerduction 10R поставляется в чемодане, который содержит (см. фиг.1) :
- генератор и его индукционный кабель
1
,
- 3 спиральных провода диаметром 18 мм / 24 мм / 30 мм
2
,
- 1 гибкий плетеный индуктор
3
,
- 1 прямой твердый индуктор
4
.
Fig.1
спиральных провода диаметром
Ø18 mm 054806
спиральных провода диаметром
Ø24 mm 054790
спиральных провода диаметром
Ø30 mm 055469
гибкий плетеный индуктор
054813
прямой твердый индуктор
054868
Элементы, содержащиеся в этом чемодане, хрупкие. С ними нужно обращаться аккуратно.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой типа CEE7/7 16 A и должно использоваться только в
электроустановках.
однофазный трехпроводной 230 В (50 - 60 Гц) с нейтралью, соединенный с землей.
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Сборка
Это действие просто состоит в выборе нужного инструмента (один из 3 спиральных проводов, плетеный
провод или прямой провод) и в монтировании его на индуктор. Для этого вставьте оба стержня выбранного
инструмента в предназначенные для этого отверстия и затяните колесики (фиг. 2). Чтобы отвинтить колесико
можно использовать гаечный ключ на 12. Внимание: ни в коем случае не использовать ключ для завинчивания
колесика, чтобы не повредить его.
1
2
3
4
29
POWERDUCTION 10R
RU
Перевод оригинальных инструкций
Начало нагрева
Запустите устройство, нажав кнопку ON/OFF. Загорается зеленый светодиод.
Нажмите кнопку индуктора для активации нагрева.
Продолжайте нажимать кнопку, чтобы оставить
нагреватель активным.
Зеленый светодиод мигает зеленым цветом, пока
активен обогрев.
Защиты
Продукт оснащен защитой :
Тепловая защита Оранжевый светодиод горит, когда продукт находится в режиме тепловой защиты.
В течение этого времени триггер продукта неактивен. Подождите, пока погаснет
оранжевый светодиод, прежде чем перезапустить процесс нагрева.
Защита от перегрузки по
току
В случае перегрузки по току мигает оранжевый светодиод. Триггер продукта
становится неактивным. Перезапустите изделие, чтобы устранить неисправность,
и перезапустите нагрев.
Ошибка триггера При включении питания, если Powerduction обнаруживает неисправность на
триггере, загорается оранжевый светодиод. Отсоедините неисправный спусковой
крючок и замените его. Тогда перезапустите обогреватель.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Спиральный индуктор применяется для устранения заеданий. Он нагревает металлические детали, чтобы их
разблокировать и легко отсоединить. Охватите деталь индуктором с помощью подходящего аксессуара (спираль,
плетеный или прямой провод), затем нагрейте индуктор, который в свою очередь нагреет деталь. Как только
деталь начнет накаляться, остановите нагрев и отсоедините ее с помощью гаечного ключа, зажима или другого
инструмента.
АКСЕССУАРЫ
Прилагаемые принадлежности являются расходными материалами. Они должны быть заменены при
повреждении.
Индуктор поставляется с 3 аксессуарами для работы с деталями различных форм:
3 спиральных провода (Ø 18, 24, 30 мм)
Это стандартный инструмент, которому уже придали форму, для быстрой и эффективной работы. Спиральная
форма позволяет оптимизировать концентрацию магнитных полей в центре, чтобы таким образом обеспечить
благодаря принципу индукции эффективный и мощный нагрев. Стеклоткань вокруг индуктора обеспечивает
электроизоляцию витков друг от друга, а также от нагреваемого элемента. Спираль используется следующим
образом: нужно поместить нагреваемую деталь в ее центре и, затем, нажать на кнопку индуктора для начала
нагрева.
Эффективность нагрева :
Для получения максимальной эффективности мощности нагрева спираль
должна подходить к нагреваемой детали.
Гибкий плетеный шнур
Плетеный гибкий шнур позволяет нагревать детали, на которые невозможно надеть петлю спиральной
проволоки (в частности детали слишком большого диаметра) :
Например, выхлопная труба или ступица.
Плетеный шнур обматывается вокруг нагреваемой детали.
Для лучшего нагрева обмотайте 3 раза шнур вокруг детали и прижмите витки друг к другу. Нажмите на кнопку
индуктора, чтобы начать нагрев.
Твердый прямой провод
Твердый прямой провод специально разработан для использования на усмотрение оператора. Он очень
практичен, так как приспосабливается для :
- нагрева детали особой формы.
- нагрева слишком большой для спиралей детали.
- воспроизведения формы существующей спирали, если та повреждена.
POWERDUCTION 10R
30
RU
Перевод оригинальных инструкций
Его принцип работы такой же, как и спиралей и плетеного шнура. Нужно просто приспособить его форму к
нагреваемой детали и по возможности обмотать несколько раз вокруг детали для максимальной эффективности.
g.2
РЕКОМЕНДАЦИИ
В момент первого нагрева спиралей совершенно нормально наблюдать появление дыма.
Не нагревайте деталь более 30 секунд. Спирали перегреются и преждевременно испортятся.
Совсем не обязательно соприкасаться с гайкой для того, чтобы она нагрелась.
Спирали покрыты хрупким материалом - стеклотканью: аккуратно убирайте спирали после каждого их
использования, чтобы их не ударить.
Спирали очень быстро нагреваются. После использования рекомендуется подождать пока они
остынут перед тем, как их заменить. Носите перчатки во избежание ожогов или зуда из-за
стеклоткани.
Не засовывайте палец или другие части тела в спираль и не приближайте их к спирали когда
источник работает. Очень сильные магнитные поля.
СПЕЦИФИКАЦИЯ АППАРАТА
10R
Мощность 1250 W
Рабочее напряжение 230 V
Частота напряжение в сети 50 Hz - 60 Hz
Частота нагревателя 45-100 kHz, управляемый микропроцессором.
Количество проводников 2 + Земля
Длина сетевого шнура 2 m
Длина кабеля индуктора 0,9 m
IP (степень защиты оболочки) IP 21
Вес (kg)
générateur + inducteur
3,5
Вес (kg)
inducteur seul
3,4
Размеры (cm) 25 x 20 x 14,5
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
• Съемные индукторы и ферриты, являющиеся расходными материалами.
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
31
POWERDUCTION 10R
RU
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCITES
Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor het gebruik van
uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen die in acht genomen moe-
ten worden. Leest u deze handleiding alstublieft aandachtig door al-
vorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar de handleiding
als naslagwerk. Voor het in gebruik nemen van het product moeten
deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzi-
gingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet na-
leven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op
de fabrikant van het apparaat. Raadpleeg, in geval van problemen of
onzekerheid over het gebruik, een gekwalificeerd persoon, die u kan
helpen het apparaat correct te gebruiken. Dit apparaat mag enkel
gebruikt worden binnen de beperkingen zoals die op het apparaat en
in de handleiding vermeld staan. De veiligheidsvoorschriften moeten
gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Elk ander gebruik, niet
vermeld in deze handleiding, is strikt verboden, en mogelijk gevaar-
lijk. Het apparaat is semi-automatisch en vereist de aanwezigheid van
een gebruiker.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen ouder dan 8 jaar en
door personen met lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperkingen,
of personen met gebrek aan ervaring of kennis, alleen als ze onder
voldoende toezicht staan of als ze de instructies voor het veilig gebruik
van het apparaat hebben ontvangen, en als de bestaande risico’s
goed begrepen zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en onderhoud van het apparaat door de gebruiker mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de stekker
beschadigd zijn.
Bedek het apparaat niet.
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
Brand- en ontplofngsgevaar!
Een accu die opgeladen wordt kan explosieve gassen uitstoten.
Gebruik het apparaat niet in een explosie-gevaarlijke omgeving.
Houd AIRBAGS, spuitbussen en andere houders onder druk ver ver-
wijderd van deze inductie-apparatuur.
Waarschuwing : risico hitte en vlammen
De onderdelen en de hechtmiddelen niet oververhitten.
wees waakzaam voor brand, zorgt u ervoor dat er een brand-
blusser in de buurt is.
Plaats het apparaat niet op, of nabij brandbare oppervlaktes.
Plaats het apparaat niet dichtbij ontvlambare stoffen.
Let op! Zeer heet oppervlak. Kan brandwonden veroorzaken.
De onderdelen en de apparatuur die heet worden kunnen brand-
wonden veroorzaken.
Raak de opgewarmde onderdelen niet met blote handen aan.
32
POWERDUCTION 10R
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wacht tot de onderdelen en de apparatuur afgekoeld zijn alvo-
rens deze aan te raken.
Let u erop dat sieraden (in het bijzonder ringen) of metalen voor-
werpen niet dichtbij het inductie-systeem en de inductor komen tij-
dens het opwarmen.
Verwijder alle sieraden en andere metalen voorwerpen van uw li-
chaam, voor u dit apparaat gebruikt.
Personen met metalen implantaten in het lichaam mogen dit appa-
raat niet gebruiken.
Bij brandwonden, grondig en met veel water afspoelen en onmid-
dellijk een arts raadplegen.
Gevaarlijke dampen en gassen
• Houd uw hoofd verwijderd van rook, adem de dampen niet in.
Wanneer er binnen gewerkt wordt, de werkruimte goed ventileren
en/of een luchtafzuigsysteem gebruiken om dampen en gassen te
evacueren.
Verwarming door inductie van sommige materialen, hechtmiddelen
en vloeistoffen kan dampen en gassen produceren. Het inademen
van deze dampen en gassen kan gevaarlijk zijn voor uw gezond-
heid. Bijvoorbeeld : het opwarmen van urethaan doet het gas wa-
terstofcyanide vrijkomen, dat dodelijk kan zijn voor mensen.
Gebruik, wanneer er onvoldoende ventilatie is, een goedgekeurde
adembescherming.
Lees de hygiënevoorschriften en de veiligheidsinstructies van de pro-
ducten (MSD) en de instructies van de fabrikant wanneer u werkt
met hechtmiddelen, vloeistoffen, metalen, verbruiksartikelen, coa-
tings, reinigingsmiddelen en afbijtmiddelen.
Gebruik het ver warmingssysteem niet op onderdelen die ontvet worden,
of onderdelen die worden gespoten. Het opwarmen kan een reactie met
de dampen veroorzaken en zeer giftige en irriterende gassen doen ont-
staan.
Er mag alleen in beperkte ruimtes gewerkt worden als deze voldoen-
de geventileerd worden, of wanneer er een goedgekeurde adembe-
scherming gebruikt wordt. Er moet toezicht gehouden worden door
een gekwalificeerd persoon. De dampen en de gassen die vrijkomen
tijdens het opwarmen kunnen de zuurstof in de lucht vervangen en
een ongeluk of de dood veroorzaken.
Verzekert u zich ervan dat de
ingeademde lucht van goede kwaliteit is.
Metalen zoals gegalvaniseerd staal, bekleed met lood of cadmium,
kunnen alleen verwarmd worden wanneer de bekleding verwijderd
is van het te verwarmen oppervlak, wanneer de werkplek voldoende
geventileerd wordt en als er, indien nodig, met een goedgekeurde
adembescherming wordt gewerkt.
Gietstukken en alle metalen die deze elementen bevatten kunnen gif-
tige gassen vrijgeven als ze worden oververhit.
Raadpleeg de MSD voor informatie over de temperaturen.
Waarschuwing : elektrisch gevaar
Waarschuwing : optisch stralingsgevaar wanneer de opgewarmde
metalen elementen een smeltpunt bereiken.
33
POWERDUCTION 10R
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Let op! Sterk magnetisch veld.
Dragers van actieve of passieve implantaten moeten worden geïnfor-
meerd.
Geen enkele aanvullende beschermingsmaatregel is vereist wanneer
het apparaat alleen gebruikt wordt. In andere gevallen kunnen beper-
kingen en/of beveiligingsmaatregelen kunnen nodig.
Tijdens een onderhoudsbeurt moeten de veldsterktes gecontroleerd
worden, voordat het materiaal weer in werking wordt gesteld.
Breng, wanneer het apparaat in werking is, nooit de inductor dichtbij
het hoofd of de vitale organen.
Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaat
komen. Risico op storing van het functioneren van pacemakers in de
buurt van het apparaat. Raadpleeg een arts, voordat u zich in de
buurt van een inductie verwarmingssysyteem begeeft.
Risico op wegspattende deeltjes metaal of lijm.
Draag een goedgekeurde veiligheidsbril met zijbescherming of een
veiligheidsscherm voor het gelaat.
Draag werkkleding.
Draag handschoenen.
Aansluiting :
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcon-
tact.
Deze klasse A apparaten zijn bestemd voor industrieel gebruik, en
zijn niet geschikt voor gebruik in woonwijken, waar de stroom wordt
geleverd door een openbaar laagspanningsnet. Het is mogelijk dat
er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in
deze omgevingen, vanwege storingen of radiofrequente straling.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen worden
door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwalificeerd per-
soon, om zo ieder risico te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onder-
houdsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor
u werkzaamheden op het apparaat verricht. De spanning en de
stroom binnenin het apparaat zijn hoog en gevaarlijk.
De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak
van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd ge-
reedschap ook de elektrische verbindingen te laten controleren
door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve reinigingsmid-
delen.
Reinig de oppervlaktes van het apparaat met een droge doek.
Regelgeving :
Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van
overeenstemming.
34
POWERDUCTION 10R
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op
onze internet site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien met het
huishoudelijk afval.
OMSCHRIJVING
De Powerduction 10R verwarmt ijzerhoudende metalen onderdelen met behulp van de inductie-techniek. De belangrijkste toe-
passing van dit apparaat is het deblokkeren van vastzittende onderdelen zoals bouten, moeren of uitlaatsystemen.
Inhoud van de koffer
De Powerduction 10R wordt geleverd in een koffer die de volgende onderdelen bevat (zie g.1) :
- de generator met de bijbehorende inductie-kabel
1
,
- 3 spiraaldraden, met een diameter van 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- een exibele gevlochten kabel
3
,
- een rechte kabel
4
.
Fig.1
Spiraal Ø18 mm
054806
Spiraal Ø24 mm
054790
Spiraal Ø30 mm
055469
Flexibele gevlochten
kabel
054813
Rechte kabel
054868
De elementen in deze koffer zijn fragiel. Ze moeten met zorg behandeld worden.
ELEKTRISCHE VOEDING
Dit materiaal wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden gebruikt samen met een 230V
enkelfase elektrische installatie (50 - 60 Hz) met drie draden waarvan één geaard.
ALGEMENE WERKING
Montage
De montage-handeling bestaat uit het kiezen van het juiste gereedschap (één van de drie spiralen, de gevlochten kabel of
de rechte kabel) en het monteren ervan op de inductor. Breng hiertoe de twee uiteinden van het gekozen gereedschap in in
de twee daarvoor bestemde openingen, en draai vervolgens de draaiknoppen goed aan (g.2). Voor het losdraaien van de
draaiknoppen kunt u sleutel n° 12 gebruiken. Waarschuwing : deze sleutel mag nooit gebruikt worden om de draaiknop mee
vast te draaien, omdat u zo de draaiknop zou kunnen beschadigen.
Het opwarmen
Start het apparaat door op de ON/OFF knop te drukken. Het groene LEDlampje zal gaan branden.
Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op
te starten. Houd de knop ingedrukt om door te gaan met
opwarmen.
Het groene LEDlampje knippert zolang het opwarmen actief
is.
1
2
3
4
35
POWERDUCTION 10R
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bescherming
Het product is voorzien van beschermingen:
Thermische bescherming De oranje LED brandt als het product in de thermische beveiliging staat. De product-
trigger is gedurende deze tijd inactief. Wacht tot de oranje LED uitgaat voordat u het
verwarmingsproces opnieuw start.
Overstroombeveiliging In geval van overstroom knippert de oranje LED. De producttrigger wordt inactief. Start
het product opnieuw op om de storing te verhelpen en de verwarming opnieuw te
starten.
Trekkersfout Bij het inschakelen, als de Powerduction een fout detecteert op de trekker, gaat de
oranje LED branden. Ontkoppel de defecte trekker en vervang deze. Start dan de
verwarming opnieuw op.
ADVIEZEN VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
De Powerduction 10R is gemaakt voor het deblokkeren van vastzittende onderdelen. De metalen onderdelen worden opgewar-
md, zodat deze makkelijker verwijderd kunnen worden. Omring het op te warmen onderdeel met het passende accessoire
(één van de spiralen, de gevlochten of de rechte kabel), en warm de inductor op, die op zijn beurt het onderdeel op zal war-
men. Wanneer het onderdeel rood begint te worden, moet u stoppen met opwarmen en proberen het onderdeel met behulp
van een sleutel, een tang of een ander stuk gereedschap te verwijderen.
ACCESSOIRES
De meegeleverde accessoires zijn verbruiksartikelen. Deze moeten worden vervangen wanneer ze beschadigd of
versleten zijn.
Om onderdelen van verschillende afmetingen en vormen te kunnen deblokkeren worden er 3 verschillende soorten accessoires
meegeleverd.
3 spiralen (Ø 18, 24, 30 mm)
Dit standaard onderdeel is voorgevormd om snel en efciënt te kunnen werken. De spiraalvorm zorgt voor een optimale
concentratie van magnetische velden in het centrum, waardoor een krachtige en efciënte opwarming wordt gegenereerd.
Het glasvezeldoek dient als elektrische isolatie tussen de spiralen en het op te warmen onderdeel. De spiraal moet als volgt
worden gebruikt : het op te warmen onderdeel moet eerst in het centrum van de spiraal worden geplaatst. Vervolgens drukt
u op de knop om het opwarmen op te starten.
Efciënt opwarmen :
Om een zo groot mogelijk opwarmend vermogen te creëren moet u de juiste spiraal
voor het op te warmen onderdeel kiezen.
Flexibele gevlochten kabel
De gevlochten kabel is een soepele kabel, waarmee onderdelen kunnen worden opgewarmd waarop de spiralen niet passen (in
het bijzonder onderdelen met een te grote diameter) :
Bijvoorbeeld : een uitlaat of een naaf.
Het principe is om de vlecht om het op te warmen onderdeel te plaatsen.
Om een beter resultaat te verkrijgen kunt u de kabel drie keer om het onderdeel te wikkelen, zodat het geheel dicht tegen
elkaar aan ligt. Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op te starten.
Rechte kabel
De rechte kabel is stug, en kan naar believen van de gebruiker worden aangebracht daar waar de andere kabels niet vol-
doen. Deze kabel kan :
- geplaatst worden op een onderdeel met een niet-gangbare vorm.
- zich aanpassen aan de vorm van een onderdeel dat te groot is voor de spiralen.
- een spiraalvorm aannemen, wanneer één van de andere spiralen beschadigd is.
Deze kabel functioneert net als de spiralen en de gevlochten kabel. De gebruiker hoeft alleen de kabel aan te passen aan de
vorm van het op te warmen onderdeel, en indien mogelijk de kabel meerdere keren om het onderdeel te winden.
36
POWERDUCTION 10R
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
g.2
WAARSCHUWINGEN
• Het is normaal dat, wanneer u de kabels de eerste keren opwarmt, u enige rookontwikkelingen waarneemt.
• Voorkom dat er langer dan 30s opgewarmd wordt : de spiralen zullen te intens opwarmen en zullen voortijdig slijten.
• Een direct contact met de moer is niet noodzakelijk om deze op te warmen.
Het glasvezeldoek om de spiralen is zeer kwetsbaar : berg de spiralen en de kabels na gebruik zorgvuldig op, zodat ze
beschermd zijn tegen schokken.
De spiralen en de kabels warmen zeer snel op. Na gebruik wordt aanbevolen om een poosje te wachten voor-
dat u ze aanraakt om ze eventueel te verwisselen. Draag altijd handschoenen als u de spiralen of de kabels
aanraakt, dit voorkomt brandwonden en huidirritatie vanwege het glasvezeldoek.
Plaats nooit een vinger of een ander lichaamsdeel tegen een kabel of spiraal of er dichtbij wanneer de gene-
rator in werking is. De magnetische velden zijn zeer sterk.
PRODUCTSPECIFICATIES
10R
Vermogen
1250 W
Bedrijfsspanning
230 V +/- 15%
Frequentie netspanning 50 Hz - 60 Hz
Frequentie verwarmingselement 45-100 kHz, microprocessorgestuurd.
Aantal geleiders 2 + Aarde
Lengte voedingskabel 2 m
Lengte inductiekabel
0,9 m
Beveiligingsindex IP 21
Gewicht (kg)
generator + inductor
3,5
Gewicht (kg)
alleen de inductor
3,4
Afmeting (cm) 25 x 20 x 14,5
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
• De inductoren en de ferrietkernen die kunnen worden gedemonteerd en die dus slijtonderdelen zijn.
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
37
POWERDUCTION 10R
NL
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparecchio e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo attentamente pri-
ma dell’uso e conservarlo con cura per poterlo consultare successiva-
mente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve es-
sere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non
conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere
considerato a carico del fabbricante. In caso di problema o d’incertez-
za, si prega di consultare una persona qualificata per manipolare cor-
rettamente il dispositivo. Questo apparecchio dev’essere utilizzato
esclusivamente entro i limiti indicati sull’apparecchio e sul manuale. Bi-
sogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso ina-
deguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsa-
bile. Qualsiasi altro utilizzo non menzionato in questo manuale è stret-
tamente vietato e potenzialmente pericoloso. Il prodotto è semi-automa-
tico e richiede la presenza di un operatore.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore a 8
anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da
persone senza esperienza o conoscenze, purchè esse siano
correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del dispositivo
in sicurezza siano state loro trasmesse e qualora i rischi intrapresi
siano stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare con
il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate
da bambini non sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non coprire il dispositivo.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfera esplosiva.
Tenete gli AIRBAG, le bombole aerosol e qualsiasi altro recipiente
pressurizzato lontano dalle attrezzature di riscaldamento ad indu-
zione.
Attenzione rischio di calore e di amma
Non surriscaldare i pezzi e gli adesivi.
essere vigili al fuoco, tenere un estintore in prossimità.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di superfici
infiammabili.
Non installare l’apparecchio vicino a sostanze infiammabili.
Attenzione! Supercie molto calda. Rischio di ustioni.
I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
Non toccare i pezzi caldi a mani nude.
Attendere il raffreddamento dei pezzi e delle attrezzature prima di
manipolarli.
Controllare che gioielli (anelli in particolare) o pezzi metallici non
siano in prossimità del sistema d’induzione e dell’induttore quando
quest’ultimo è in funzione.
38
POWERDUCTION 10R
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro corpo pri-
ma di utilizzare quest’apparecchio.
Le persone con impianti in metallo nel corpo non devono utilizzare
quest’apparecchio.
In caso di ustione risciacquare con abbondante acqua e consultare
immediatamente un medico.
Pericolosità di gas e vapori.
Tenere la testa lontano dai fumi e non respirare i vapori.
Lavorando all’interno, aerare l’ambiente e/o utilizzare un estartto-
re d’aria per evacuare i vapori e i gas.
Il riscaldamento ad induzione di alcuni materiali, adesivi e fluidi
può produrre vapori e gas. La respirazione di questi gas e vapori
può essere pericolosa per la vostra salute. Per esempio il riscalda-
mento dell’uretano libera un gas : il cianuro d’idrogeno, che può
essere mortale agli essere umani.
Se la ventilazione è insufficiente, utilizzare un respiratore certificato.
Leggere le schede tecniche d’igien e sicurezza dei prodotti (MSDS)
e le istruzioni del fabricante per gli adesivi, i flussi, i metalli, i ricam-
bi, i rivestimenti, i detergenti e i decapanti.
Non utilizzare il riscaldamento sulla parti in sgrassaggio o polveriz-
zazione. Il calore può reagire con i vapori e formare gas fortemen-
te tossici ed irritanti.
Lavorare in uno spazio limitato solo se è ben aerato o utilizzando un
respiratore certificato. Assicurarsi di avere una persona qualificata per
la sorveglianza. I vapori e i gas risultanti dal riscaldamento possono
sostituirsi all’ossigeno dell’aria e provocare un malore o la morte. Assi-
curarsi della qualità dell’aria che respirate.
Non surriscaldare i metalli, quali l’acciaio galvanizzato, rivestito di
piombo o di cadmio, a meno che il rivestimento non sia rimosso
dalla superficie da riscaldare, che l’aria sia ben ventilata e, se ne-
cessario, indossare un respiratore certificato. Le fusioni e tutti i me-
talli contenenti questi elementi possono liberare vapori tossici se
surriscaldati.
Far riferimento al MSDS per le informazioni relative alle temperature.
Attenzione pericolo elettrico.
Attenzione pericolo di radiazioni ottiche quando gli elementi
metallici riscaldati raggiungono la fusione.
Attenzione! Campo magnetico importante.
Nessuna misura di protezione supplementare è necessaria
quando la macchina è usata da sola. Restrizioni e/o misure di prote-
zione supplementari possono essere necessarie negli altri casi.
In caso di manutenzione i livelli di campo devono essere verificati
prima del riavvio dell’apparecchio.
Durante il funzionamento non avvicinare l’induttore al livello della
testa o degli organi vitali.
I protatori di stimolatori cardiaci non devono avvicinarsi all’apparec-
chio. Rischio di disturbi/interferenze del funzionamento degli stimola-
tori cardiaci in prossimità dell’apparecchio. Consultare un medico
proma avvicinarsi al sistema di riscaldamento ad induzione.
39
POWERDUCTION 10R
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Rischi di proiezioni di metallo o collanti.
Indossare occhiali di sicurezza con protezioni laterali o usare uno
schermo sul viso.
Indossare un abito da lavoro
Indossare guanti.
Collegamento :
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corrente
con messa a terra.
Questo materiale destinato agli ambienti industriali (classe A) non
è progettato per essere utilizzato in un sito residenziale in cui la
corrente elettrica è fornita dalla rete pubblica a bassa tensione.
Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibi-
lità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni con-
dotte o irradiate.
Manutenzione :
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di qua-
lifiche simili per evitare pericoli.
• La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata.
Avvertenze ! Scollegare sempre la schede dalla presa elettri-
ca prima di effettuare qualsiasi manipolazione sul dispositivo.
All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare con una
pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far verificare le connessio-
ni elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti di pulizia aggres-
sivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio asciutto.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Attrezzature conformi agli standard marocchini.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro
sito (vedi scheda del prodotto)
Smaltimento :
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici.
40
POWERDUCTION 10R
IT
Traduzione delle istruzioni originali
DESCRIZIONE
Il Powerduction 10R è stato progettato per riscaldare degli elementi metallici ferrosi secondo il principio dell’induzione. Il
syuo impiego principale è il degrippaggio di pezzi come bulloni o tubi di scappamento.
Contenuto della valigetta:
Il Powerduction 10R viene consegnata in una valigia che contiene (vederer g.1) :
- il generatore con il suo cavo induttore
1
,
- 3 li a spirale di diametro 18 mm / 24 mm / 30 mm
2
,
- un lo intrecciato essibile
3
,
- un lo dritto rigido
4
.
Fig.1
Filo a spirale Ø18 mm
054806
Filo a spirale Ø24 mm
054790
Filo a spirale Ø30 mm
055469
Filointrecciato essibile
054813
Filo dritto rigido
054868
Gli elementi contenuti in questa valigetta sono fragili. Devono essere maneggiati con precauzione.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questo materiale è dotato di una presa 16 A di tipo CEE7/7 e dev’essere utilizzato solo su un’installazione elettrica
monofase 230 V (50 - 60 Hz) a tre li con il neutro collegato a terra.
FUNZIONAMENTO GENERALE
Montaggio
L’azione consiste semplicemente nel scegliere l’utensile desiderato (uno dei li a spirale, il lo intrecciato o il lo dritto)
e di montarlo sull’induttore. Per fare ciò, inserire le due astine dell’utensile scelto all’interno dei due appositi fori e
stringere le manopole di serraggio (g.2). Per allentare una manopola è consigliato utilizzare una chiave 12. Atten-
zione: non si può in nessun caso utilizzarla per stringere la manopola rischio danneggiamento.
Attivazione del riscaldamento
Avviare il prodotto premendo il bottone ON/OFF. Il LED verde si accende
Premere sul pulsante dell'induttore per attivare il riscal-
damento. Continuare ad esercitare pressione sul pulsante
per mantenere il riscaldamento attivo.
Il LED verde lampeggia quando il riscaldamento è attivo.
1
2
3
4
41
POWERDUCTION 10R
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Protezioni
Il prodotto è dotato di protezioni :
Protezione termica Il LED arancione si accende quando il prodotto è in protezione termica. Il trigger del
prodotto è inattivo durante questo tempo. Attendere che il LED arancione si spenga
prima di riavviare il processo di riscaldamento.
Protezione da sovracorrente In caso di sovracorrente, il LED arancione lampeggia. L'innesco del prodotto diventa
inattivo. Riavviare il prodotto per eliminare il guasto e riavviare il riscaldamento.
Guasto dell'innesco All'accensione, se la Powerduction rileva un guasto sul grilletto, si accende il LED
arancione. Scollegare il grilletto difettoso e sostituirlo. Poi riavviare il riscaldatore.
CONSIGLI D’USO
Il Powerduction 10R serve per il degrippaggio. Esso procede con l’induzione di pezzi mettalici per sbloccarli e rimuo-
verli facilmente. Circondare il pezzo al riscldamento con l’acessorio più adatto (spirali, lo intrecciato, lo dritto), poi far
scaldare l’induttore che riscalderà il pezzo da solo. Una volta cheil pezzo diventa rosso, fermare il riscladamento e con
l’aiuto di una chiave, di una pinza o di altro secondo il pezzo, rimuoverlo.
ACCESSORI
Gli accessori forniti sono dei materiali di consumo. Questi devono essere sosttuiti in caso di danneggiamento.
Per poter intervenire su pezzi con molteplici forme, l’induttere è accompagnato da 3 tipi di accessori.
3 li a spirale (Ø 18, 24, 30 mm)
Usati per l’utensili standard, già modellato per un intervento veloce ed efcace. La forma a spirale permette di ottimiz-
zare la concentrazione du campi magnetici nel suo centro, così da garantire grazie al principio dell’induzione, un riscal-
damento efcace e potente. Il tessuto in bra di vetro serve isolare elettricamente le spire tra loro e anche l’elemento
da riscaldare. La spirale si utilizza nel seguente modo: è necessario posizionare il pezzo da riscaldare nel suo centro e
poipremere il pulsante dell’induttore per avviare il riscaldamento.
Efcacia di riscaldamento :
Per ottenere lìefcacia massima della potenza di riscaldamento, la spirale deve es-
sere adattata al pezzo da riscaldare.
Filo intrecciato essibile
Il lo intrecciato è un lo essibile che permette ai pezzi sui quali non è possibile posizionare le spirali (in particolare i
pezzi con diametro troppo grandi):
Es. un tubo di scappamento o per togliere un anello cuscinetto del mozzo.
Il principio è quello di arrotolare il lo attorno al pezzo da riscaldare.
Per ottenere un maggiore risultato, fare tre giri attorno al pezzo da riscaldare e fare in modo che le spire siano attaccate
le une alle altre. Premere il pulsante dell’induttore per avviare il riscaldamenro.
Filo dritto rigido
Il lo dritto è un lo rigido progettatoper adattarsi a piacimento dell’utente. Esso è molto utile per :
- regolarsi a una forme di un pezzo particolare.
- adattarsi a un pezzo troppo grande per le spirali.
- riprodurre una forma di una spirale esistente se quest’ultima si è danneggiata.
Il suo funzionamento è identico a quello delle spirali e del lo intrecciato. Esso adatta semplicemente la sua forma al
pezzo da riscaldare e fare, se possibile, più giri attorno al pezzo per ottenere il massimo dell’efcacia.
42
POWERDUCTION 10R
IT
Traduzione delle istruzioni originali
g.2
RACCOMANDAZIONI
• Nel corso dei primi riscaldamenti delle spirali, è normale osservare il rilascio di fumo.
• Evitare di riscaldare per più di 30 s, le spirali riscaldano troppo si deterioranno prematuramente.
• Non è necessario essere in contatto con il bullone perchè esso si riscaldi.
Il tesuto di protezione delle spirali è fragile, è infatti di bra di vetro: mettere via bene le spirali dopo l’uso in modo
che essse non subiscano degli urti.
Le spirali si riscaldano molto rapidamente. Dopo l’utilizzo, è consigliato aspettare che esse si raffreddano
prima di cambiarle. Maneggiarle con i guanti per evitare ferite o pruriri legati al tessuto di bra di vetro.
Non mettere dita o parti del corpo dentro una spirale o a prossimità mentre il generatore è in funzione..
I campi magnetici sono signicativi
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
10R
Potenza 1250 W
Tensione d’utilizzo 230 V +/- 15%
Frequenza di tensione rete
50 Hz - 60 Hz
Frequenza del riscaldatore 45-100 kHz, controllato da microprocessore.
Numero conduttori 2 + Terra
Lunghezza cavo rete 2 m
Lunghezza cavo induttore
0,9 m
Indice di protezione IP 21
Peso (kg)
generatore + induttore
3,5
Peso (kg)
solo induttore
3,4
Dimensioni (cm) 25 x 20 x 14,5
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
• Induttori e ferriti rimovibili che sono materiali di consumo.
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
43
POWERDUCTION 10R
IT
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / ELECTRICAL DIAGRAM / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СХЕМЫ / ELEKTRISCHE SCHEMA’S / SCHEMI ELETTRICI
52460
21468
51032
95095
REF?
REF?
2
64674
97786C
2
56230
56230
V
TR
J
TR
44
POWERDUCTION 10R
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
1
2
3
4
5
8
7
6
1 Carte électronique / Electronic board / Platine / Tarjeta electrónica / Электронная плата /
Printplaat / Scheda elettrica
97786C
2 Cordon secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de alimentación / Кабель массы /
Cavo corrente / Netsnoer
21468
3 Interrupteur ON-OFF / ON-OFF switch / ON-OFF Schalter / Interruptor ON-OFF /
Переключатель ON-OFF / ON-OFF schakelaar/ Interruttore ON-OFF
52460
4 Ventillateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51032
5 Passe cloison / Bulkhead passage / Schottdurchgang / Pasillo de mamparo / Балкхедовый
проход / Schotdoorgang / Passaggio per paratie
43120
6
*
Câble inducteur / cable inductor / Induktivitätskabel / Cable de inducción / Кабель индуктора /
Inductorkabel / Cavo induttore
95095
7 Écrou moleté / Knurled nut / Rändelmutter / Tuerca moleteada / Кнурлевая гайка / Gekartelde
moer / Dado zigrinato
56230
8 Mandrin pince / Collet chuck / Spannzangenfutter / Mandril de pinza / Цанговый патрон / Span-
tangboorhouder / Mandrino a pinze
90898
*
comprend toute la partie grisée sur le schéma / includes all the grey part on the diagram / enthält alle grauen Teile des Diagramms / incluye toda la parte gris en el
diagrama / включает в себя всю серую часть на схеме / bevat al het grijze gedeelte op het diagram / include tutta la parte grigia del diagramma.
45
POWERDUCTION 10R
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN /
PITTOGRAMMI
Symbole de la notice / User manual symbol / Symbole in der Bedienungsanleitung / Símbolo del
manual / Символы, использующиеся в инструкции / Symbool handleiding / Simbolo del manuale
Avertissement - Lire le manuel de l’opérateur / Warning Notice - Read the user manual /
Hinweise - Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. / Atención - Lea el manual de usuario
/ Предупреждение - Прочтите инструкцию по использованию / Waarschuwing - Lees de fa-
briekshandleiding / Avvertenze - Leggere il manuale dell’operatore
Pour usage à l’intérieur - Ne pas exposer à la pluie / To be used indoors - Must not be exposed to
the rain. / Für den Innenbetrieb - Nicht dem Regen aussetzen / Para uso en interior - No exponer
a la lluvia / Для использования в помещении - Не выставлять под дождь / Voor gebruik binnen
- Niet blootstellen aan regen / Per utilizzo all’interno - Non esporre alla pioggia
Risque d’explosion - Gaz explosif / Explosion risks - explosive gases / Explosionsgefahr - explosives
Gas / Riesgo de explosión - Gas explosivo / Риск взрыва - Взрывчатый газ / Explosie-gevaar - Ex-
plosief gas / Rischio d’esplosione - Gas esplosivo
Danger, bouteille pressurisée / Danger, pressurised bottle / Gefahr, unter Druck stehende Flasche /
Peligro, botella presurizada / Опасность, бутылка под давлением / Gevaar, drukes / Pericolo,
bottiglia pressurizzata
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen. / Lleve gafas de protección / Носите
защитные очки / Draag een bril / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves. / Schutzhandschuhe tragen. / Lleve guantes / Носите перчатки /
Draag handschoenen / Indossare guanti di protezione
Porter un vêtement de travail / Wear protective clothing. / Geeignete Arbeitskleidung tragen. / Lleve
ropa de trabajo / Носите рабочую одежду / Draag werkkleding / Indossare abiti da lavoro
Risque de amme / Risk of ames. / Schützen Sie sich vor Hitze und Feuer. / Riesgo de llama / Риск
пламени / Risico op brand / Rischio di amma
Surface chaude / Hot surface. / Heiße Oberäche / Supercie caliente / Горячая поверхность /
Oppervlakte kan heet zijn / Supercie calda
Attention danger électrique / Warning, electrical danger / Achtung! Elektrische Gefährdung / Aten-
ción, peligro eléctrico / Опасность поражения электрическим током. / Waarschuwing : elektrisch
gevaar / Attenzione pericolo elettrico.
Interdit aux porteurs d’un stimulateur cardiaque de se situer à proximité du produit / People wearing
a pacemaker must not get any closer / Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen
Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. / Prohibido a las persones que lleven un estimulador
cardíaco acercarse al aparato. / Носителям электрокардиостимуляторов запрещено находиться
вблизи аппарата. / Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaat komen.
/ Vietato ai portatori di pacemaker avvicinaqnrsi all’apparecchio.
Émission de champ magnétique / Magnetic elds emissions / Elektromagnetische Felder / Emisión
de campo magnético / Магнитное поле / Aanwezigheid van elektromagnetische velden / Emissione
di campo magnetico
Émission électromagnétique / Electromagnetic eld emissions / Elektromagnetische Störungen /
Emisión electromagnética / Электромагнитное излучение / Elektromagnetische emissie / Emissio-
ni elettromagnetiche
Articles métalliques ou montres interdits / No metal items or watches / Tragen Sie keine Metallob-
jekte wie z.B. Schmuck und Uhren. / Elementos metálicos o relojes prohibidos / Запрещено носить
металлические предметы или часы / Metalen voorwerpen of horloges zijn verboden / Oggetti
metallici o orologi vietati
Entrée interdite aux porteurs d’implants métalliques / People wearing metal implants must not en-
ter the area / Verbieten Sie Leuten mit Metallimplantaten den Zugang zum Arbeitsplatz. / Entrada
prohibida a las personas llevando implantes metálicos. / Носителям металлических имплантатов
вход запрещен / Verboden toegang voor dragers van metalen implantaten / Ingresso vietato ai
portatori d’impianti metallici
46
POWERDUCTION 10R
Mise à la terre (terre de protection) / Earthing (for protection) / Erdung (Schutzleiter) / Conexión a
tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) / Aarding (beveiliging) / Messa
a terra (terra di protezione)
N’est pas prévu pour un emploi en site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension (non classe B) / Not intended to be used on a residential site
where the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply (not
class B). / Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale
Stromversorgung über das öffentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. / No está previsto para
uso residencial donde la corriente eléctrica es suministrada por la red pública de baja tensión
(no de clase B) / Это оборудование не подходит для использования в жилых кварталах, где
электрический ток подается общественной системой питания низкого напряжения (не класса
В). / Niet bestemd voor gebruik in een woonomgeving waar de elektrische stroom aangeleverd
wordt door een openbaar laagspanningsnet (niet klasse B). / Non è adatto ad un impiego in sito
residenziale in cui la corrente elettricaviene fornita dalla rete pubblica d’alimentazione a bassa ten-
sione (non classe B)
Marquage CE / CE marking / CE Kennzeichnung / Marcado CE / Маркировка СЕ / CE markering /
Marchio CE
Marquage EAC / EAC marking / EAC Kennzeichnung / Marcado EAC / Маркировка ЕАС / EAC mar-
kering / Marchio EAC
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre
site (voir à la page de couverture). /Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration
(CMIM) of conformity is available on our website (see cover page)./ Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards. Die Konformitätserklärung (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). /
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible
en nuestra página web (ver página de portada). /Товар соответствует нормам Марокко. Декларация
(CMIM) доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной странице). /Dit materiaal voldoet aan
de Marokkaanse normen. De verklaring (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet
site (vermeld op de omslag). /Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di
conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Nicht
mit dem Hausmüll entsorgen! / Ne lo tire a la basura doméstica. / Не выбрасывать в общий
мусоросборник / Niet met het gewone huishoudelijke afval wegwerpen / Non gettare nei riuti
normali
Indication de température / Temperature indication / Temperaturanzeige / Temperaturanzeige /
Indicación de temperatura / Temperatuur-indicatie / Указание температуры / Indicazione della
temperatura
Ecoemballage / Ecopackaging / Umweltfreundliche Verpackung / Ecoembalaje / Эко упаковка /
Eco-verpakking / Ecoimballaggio
Triman / Triman / Triman / Triman / Triman / Afval recycling / Triman
Symbole du courant alternatif / Alternative current symbol / Symbol Wechselstrom / Símbolo de
corriente alterna / Символ переменного тока / Symbool wisselstroom / Simbolo di corrente alter-
nata
47
POWERDUCTION 10R
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GYS POWERDUCTION 10R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario