73502_V1_11/06/2020
FR
1-10
EN
11-17
DE
18-25
ES
26-33
RU
34-41
NL
42-49
IT
50-57
www.gys.fr
Powerduction
Heat controler
9
11
10
12
13
14
FIG I
FIG II
FIG III
2
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonction-
nement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre
sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation
et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces
instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opéra-
tion. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le ma-
nuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou maté-
riel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel
ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de pro-
blème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour chauffer des matériaux ferreux dans les limites
indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instruc-
tions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dan-
gereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable. Toute autre
utilisation non mentionnée dans cette notice est strictement inter-
dite, et potentiellement dangereuse. Le produit est semi-automa-
tique et requiert la présence d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité leur ont été données et si les risques encourus ont été appré-
hendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net-
toyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche
de secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’approcher
à moins d’un mètre de l’ensemble de l’appareil lorsque celui-ci est
en fonctionnement. Risque de perturbation du fonctionnement des
stimulateurs cardiaques à proximité de l’appareil.
Consulter un médecin et évaluer les risques avant d’avant d’aller
à proximité d’un système de chauffage à induction.
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
• Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
• Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement avant
de les manipuler.
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces
métalliques ne viennent pas à proximité du système d’induction
et de l’inducteur lors du fonctionnement.
Enlevez tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps
avant d’utiliser cet équipement
3
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne
doivent pas utiliser cet équipement.
En cas de brulure, rincer abondamment à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. A l’intérieur du pro-
duit, les tensions et intensités sont élevés et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs.
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Réglementation:
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages
en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et
recyclage des déchets d’emballages ménagers
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret
n°2014-1577.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le Powerduction Heat Controler est un boîtier intelligent qui agit comme un thermostat sur les Powerduction 110/160LG.
Il permet de réguler la température d’une pièce à chauffer en consignant le Powerduction entre 80°C et 350°C.
RACCORDEMENT AU POWERDUCTION
1. Débrancher la pédale du Powerduction puis la brancher sur le Powerduction Heat Controler.
4
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
2. Connecter le câble du produit sur la face avant du Powerduction.
3. Le Powerduction Heat Controler est raccordé. Sélectionner un mode de fonctionnement.
FONCTIONNEMENT AVEC 2 THERMOCOUPLES (FOURNIS) (FIG I)
Positionner le switch (8) sur ON et appuyer sur le bouton d’autorisation de chauffe (9) (activation pédale).
Brancher les thermocouples fournis sur le côté de l’interface :
Les thermocouples doivent être installés le plus proche possible de la zone située sous la ferrite de l’inducteur.
Il est préconisé de percer la pièce en dessous de la zone à chauffer avec un foret de diamètre 2 à une profondeur
d’environ 1 à 2 mm.
Si les switchs (1) et (2) sont en position OFF, le Powerduction Heat Controler permet d’afcher sur le Powerduction
110/160LG la mesure la plus élevée.
FONCTIONNEMENT AVEC UN PYROMÈTRE (ref. 064119) (FIG I)
1. Positionner les switchs (2), (7) et (8) sur ON
2. Brancher un thermocouple (fourni) sur un thermomètre à thermocouple (non fourni)
3. Brancher le pyromètre sur le Powerduction Heat Controler (2 connecteurs)
Lors du raccordement du pyromètre, respecter le sens de branchement du connecteur thermocouple.
La borne positive du connecteur doit se trouver vers l’avant du PHC, la borne négative vers l’arrière.
+ +- -
4. Installer le pyromètre sur la lance du Powerduction 110/160LG à l’aide de l’adaptateur et des vis en nylon fournies.
5. Installer le thermocouple sur la pièce à chauffer au plus près de la ferrite de l’inducteur (il est préconisé de percer
la pièce en dessous de la zone à chauffer avec un foret de diamètre 2 à une profondeur d’environ 1 à 2 mm pour
y insérer le thermocouple)
5
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
Réglage de l’émissivité
(en cours de chauffe et en restant au même endroit sur la pièce)
1. Tourner la vis du potentiomètre bleu (cf schéma de branchement) à l’aide d’un tournevis plat 2.5 jusqu’à ce que la
valeur afchée par le thermomètre soit identique à la valeur afchée sur le Powerduction 110/160LG (+/- 3°C).
2. Une fois le réglage effectué, retirer le thermocouple de la pièce à chauffer.
Le réglage de l’émissivité est primordial pour effectuer une bonne mesure.
En tournant le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre, la consigne afchée sur le Powerduction
110/160LG va diminuer et la température de la pièce à chauffer va augmenter.
En tournant le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la consigne afchée va augmenter et
la température de la pièce va diminuer.
Il est conseillé d’orienter la chauffe dans la direction
opposée par rapport à l’emplacement du pyromètre
(voir photo ci-contre)
Schéma de branchement
Automation
Security contact sec
Voltage ce connecteur permet de brancher un pyromètre à mesure de tension ou bien
de brancher un interrupteur extérieur (qui remplace la pédale)
Pyrometer
Emissivity ce potentiomètre permet de modier le réglage (grâce à la vis) et d’afner la
mesure de température en fonction de l’émissivité de la pièce à chauffer
Power ce connecteur sert à brancher le pyromètre (ex : pyromètre - réf 064119)
direction
de la chauffe
pyromètre
6
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
Paramètrage des Switchs
1 si ON annulation de la mesure du thermocouple 2
2 si ON annulation de la mesure du thermocouple 1
3 et 4 non connectés
5 si ON activation d’un OFFSET pour l’afchage initial à 100°C (bouton 5 prioritaire sur
tous les autres) (ne pas utiliser pour une mesure avec thermocouple)
6 si ON et si le switch 5 OFF afchage initial à 0 (ne pas utiliser pour une mesure avec
thermocouple)
7 et 8 si ON activation de la pédale branchée sur l’entrée REMOTE
FONCTIONNEMENT AVEC PYROMÈTRE SORTIE ANALOGIQUE
(non fourni)
Utiliser un capteur à pyromètre avec une sortie analogique directement sur les connecteurs du produit (à adapter en
fonction de la datasheet du pyromètre utilisé)
Exemple de pyromètre à mesure de courant
Dans ce cas, il faut adapter la valeur de la résistance de shunt R sur U T° suivant la consigne et la précision désirée
(10 mV pour 1 degré °C).
Tableau de correspondance
Tension U T° Température en Celsius Température en fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
Si les 2 sont OFF, afchage
de la mesure la + élevée
{
7
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
UTILISATION MANUELLE (FIG II & III)
Pour une utilisation optimale du produit, il est préconisé de régler la consigne de puissance entre 30 et 50%
Pour rentrer, dans le mode «régulation de température extérieure»:
1. Rester appuyé 5 s sur le bouton d’autorisation de chauffe (9).
2. Le bouton clignote toute les secondes et » rEG » est afché.
Le bouton sur la lance (10) et la pédale pneumatique (11) sont désactivés dans ce mode.
Pour régler puis activer la chauffe :
1. Régler la consigne de régulation : appuyer sur les boutons de réglages (14).
La consigne de régulation varie de 80°C à 350°C (valeur par défaut à 250°C) par pas de 10°C. Elle est afchée
pendant une 1 s.
2. Régler la consigne de puissance de chauffe (%) : maintenir le bouton «changement inducteur» (13) et appuyer sur
les boutons de réglages (14). La consigne de puissance de chauffe varie de 10% à 100% (valeur par défaut à 50%).
La puissance est actualisée sur le bargraphe.
3. Activer la chauffe : brancher la pédale pneumatique (11) du générateur sur l’interface et appuyer dessus.
Le voyant de la puissance minimum (12) clignote à 10 Hz pour signaler que la puissance est active.
Il est possible de régler de nouveau la chauffe lorsqu’elle est active. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de réaliser
l’étape 3. La chauffe en cours s’adapte à ses nouvelles consignes.
UTILISATION SUR AUTOMATE (FIG II)
Il est possible de commander le produit par un automate (cf.brochage) en passant par l’interface extérieure.
Pour rentrer dans le mode «régulation de température extérieure» (cf brochage ci-dessous) :
1. Mettre le produit sous tension.
2. Attendre la n de la phase de démarrage 5 s.
3. Fermer le contact Start.
4. Attendre la fermeture de la sortie OK/Secur (500 ms).
5. Relâcher le contact Start après la détection du OK/Secur.
6. Vérier que la sortie OK/Secur reste fermée.
Le produit rentre dans le «mode régulation extérieure» et génère une mélodie.
Le bouton d’autorisation de chauffe (9) et la LED du bouton de lance (10) clignotent une fois par seconde tant que le
mode est activé.
Pour régler la consigne de température et la puissance de chauffe : réaliser la même opération qu’en mode
manuel.
Pour activer la chauffe :
1. Fermer le contact Start. Le produit va chauffer jusqu’à atteindre et réguler la température de consigne.
Si le produit détecte un défaut, alors la sortie OK/Secur s’ouvre et la chauffe s’arrête.
Pour acquitter le défaut, ouvrir le contact Start et appuyer sur le bouton d’autorisation de chauffe (9).
Le produit retourne dans le mode «régulation de température extérieure».
8
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
BROCHAGE
Fonction N° de l Type Paramètres électriques Valeurs Logiques
Générateur prêt
OK/Secur
1/3 Sortie digitale Type
Courant continue admissible
Contact sec
5 A 30 V
Fermé
Générateur prêt à chauffer
Ouvert
Défaut générateur
Terre 8 Terre Terre Terre Terre
Start 9/8 Entrée digitale Tension résiduelle (circuit
ouvert)
Impédance d’entrée
15 V
3.5 kΩ
Nécessite l’utilisation d’un
contact sec : un contact
fermé active la chauffe.
Tension de
régulation U T°
11 - /
14+
Entrée
analogique
Tension d’entrée maximale
Impédance d’entrée
Précision
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Entrée image de la tempéra-
ture mesurée.
Voir tableau de correspon-
dance
Alim. interface 12/13 Alimentation
continue
Tension de sortie
Impédance de sortie
15 V
100 Ω
9
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
CHRONOGRAMME DE DÉMARRAGE PAR AUTOMATE
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Gâchette
méca
Relais
extérieur
Mode
asservissement
SÉCURITÉ ET MISE EN DÉFAUT DE L’APPAREIL
- Si l’entrée de température n’évolue pas au bout de 5 s, le produit se met en défaut « E12 ».
-  Si un thermocouple se coupe, alors la régulation s’arrête car la tension U T° dépasse la tension maximale de 4.9 V.
-  Si la température baisse de manière importante en peu de temps (lorsque des sondes thermocouples se décrochent
par exemple), la chauffe s’arrête et le produit se met en défaut « E11 ».
-  Pour avoir la régulation la plus précise possible, le ou les points de mesures doivent être au plus proche de l’inducteur.
C’est la raison des 2 thermocouples sur l’interface extérieure.
- L’afcheur donne la température la plus élevée mesurée par les capteurs.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
10
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
FR
Notice originale
GENERAL INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be fol-
lowed for your safety. Please read it carefully before using the
device for the first time and keep it in a safe place for future refe-
rence. Read and understand the following safety recommenda-
tions before using or servicing the unit. Any change or servicing
that is not specified in the instruction manual must not be under-
taken. The manufacturer is not liable for any injury or damage
caused due to non-compliance with the instructions featured in this
manual . If there is any issue or uncertainty, please consult a qua-
lified individual to operate the equipment correctly. This machine
should only be used for operations comprised within the limits in-
dicated on the machine and in the instruction manual. The opera-
tor must observe the safety precautions. In case of inedaquate or
unsafe use, the manufacturer cannot be held liable for damage or
injury. Any other uses not specified in this manual is forbidden,
and possibly dangerous. The product is semi automatic and re-
quires the presence of an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by people
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience or knowledge, if they are properly monitored or if instruc-
tions for using the equipment safely have been read and risks made
aware of. Children must not play with the product. Cleaning and
maintenance should not be performed by an unsupervised child.
Do not use the charger if the mains cable or plug is damaged.
Do not cover the device.
People wearing pacemakers are advised to not come close to the
machine. Risk of disruption of pacemaker operations when close
to the machine.
Consult a doctor before getting close to induction heaters.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot and
may cause burns when manipulated.
• Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling them.
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal
pieces do not get close to the induction heating machine or
the inductor when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself before
using this machine
• People with metal implants should not use this machine.
In case of burns, rinse with water abundantly and see a medi-
cal doctor as soon as possible.
Connection:
This machine must be connected to an earthed socket.
11
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
Maintenance:
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its after sales service or an equally qualified person to
prevent danger.
Warning! Always disconnect from the mains before performing
maintenance on the device. High Voltage and Currents inside
the machine.
Remove the casing on a regular basis, to remove any excess
dust. Take this opportunity to have the electrical connections
checked by a qualified person, with an insulated tool.
Do not use solvents or any agressive cleaning products.
Clean the device’s surfaces with a dry cloth.
Regulations:
Device complies with europeans directives.
The certificate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
Waste management:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not throw away in a domestic bin.
The product’s manufacturer contributes to the recycling of its
packaging by contributing to a global recycling system.
This product should be recycled appropriately
GENERAL DESCRIPTION
The Powerduction Heat Controller is an intelligent box that acts like a thermostat on the Powerduction 110/160LG. It
regulates the temperature of the part to be heated between 80°C and 350°C.
POWERDUCTION CONNECTION
1. Disconnect the pedal from the Powerduction and then connect it to the Powerduction Heat Controller.
2. Connect the product cable to the front panel of the Powerduction.
3. The Powerduction Heat Controller is connected. Select an operating mode.
12
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
OPERATION WITH 2 THERMOCOUPLES (SUPPLIED) (FIG I)
Set the switch (8) to ON and press the heater enable button (9) (pedal activation).
Connect the supplied thermocouples to the side of the interface:
Thermocouples should be installed as close as possible to the area under the inductor ferrite.
It is recommended to drill the workpiece below the area to be heated with a drill bit of diameter 2 to a depth of about
1 to 2mm.
If switches (1) and (2) are in the OFF position, the Powerduction Heat Controller displays the highest measurement
on the Powerduction 110/160LG.
OPERATION WITH A PYROMETER (ref. 064119) (FIG I)
1. Set switches (2), (7) and (8) to ON.
2. Connect a thermocouple (supplied) to a thermocouple thermometer (not supplied).
3. Connect the pyrometer to the Powerduction Heat Controller (2 connectors)
When plugging the pyrometer, observe the connection direction of the thermocouple connector.
The positive terminal of the connector should be towards the front of the Powerduction Heat Controller,
the negative terminal towards the rear.
+ +- -
4. Install the pyrometer on the Powerduction 110/160LG lance using the adapter and nylon screws provided.
5. Install the thermocouple on the part to be heated as close as possible to the ferrite of the inductor (it is recom-
mended to drill the part below the area to be heated with a 2 mm diameter drill to a depth of approximately 1 to
2 mm to insert the thermocouple).
Emissivity adjustment
(while heating and staying in the same place on the workpiece)
1. Turn the screw of the blue potentiometer (see wiring diagram) with a at screwdriver 2.5 until the value displayed
by the thermometer is identical to the value displayed on the Powerduction 110/160LG (+/- 3°C).
2. Once the setting has been made, remove the thermocouple from the piece to be heated.
Adjusting the emissivity is essential for a good measurement.
By turning the potentiometer clockwise, the displayed setpoint on the Powerduction 110/160LG will decrease and
the temperature of the part to be heated will increase.
By turning the potentiometer anticlockwise, the displayed setpoint will increase and the room temperature will
decrease.
13
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
It is advisable to point the heater in the opposite direc-
tion to the pyrometer location (see photo opposite).
Connecting diagram
Automation
Security dry contact
Voltage this connector allows you to connect a pyrometer to measure voltage or to
connect an external switch (which replaces the pedal)
Pyrometer
Emissivity This potentiometer allows to modify the setting (thanks to the screw) and to
rene the temperature measurement according to the emissivity of the part to
be heated.
Power this connector is used to connect the pyrometer (e.g. pyrometer - ref 064119)
Switch setting
1 sif ON cancellation of thermocouple 2 measurement
2 if ON cancellation of thermocouple 1 measurement
3 et 4 ofine
5 if ON activation of an OFFSET for the initial display at 100°C (button 5 has priority over
all the others) (do not use for a thermocouple measurement)
6 if ON and switch 5 OFF initial display at 0 (do not use for thermocouple measurement)
7 et 8 if ON activation of the footswitch connected to the REMOTE input
heating direction
pyrometer
If both are OFF, the highest
measurements is displayed.
{
14
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
OPERATION WITH PYROMETER ANALOG OUTPUT
(not supplied)
Use a pyrometer sensor with an analog output directly on the product connectors (to be adapted according to the
datasheet of the pyrometer used)
Example of a current measuring pyrometer
In this case, the value of the shunt R resistance on U T° must be adapted according to the setpoint and the desired
accuracy (10 mV per Degree).
Correspondence table
Voltage U T° Temperature in Celsius Temperature in Fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
MANUAL MODE (FIG II & III)
For an optimal use of the product, it is recommended to set the power between 30 and 50%.
To return to the «outdoor temperature control» mode:
1. Press and hold the heating enable button (9) for 5 seconds.
2. The button blinks every second and «rEG» is displayed.
The button on the lance (10) and the pneumatic pedal (11) are deactivated in this mode.
To set and then activate the heater :
1. Adjust the control setpoint: Press the adjustment buttons (14).
The regulation setpoint varies from 80°C to 350°C (default value at 250°C) in 10°C steps. It is displayed for one
second.
15
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
2. Adjust the heating power setpoint (%): hold down the «Inductor change» button (13) and press the adjustment
buttons (14). The heating power setpoint ranges from 10% to 100% (default 50%). The power is updated on the
bar graph.
3. Activate the heater: connect the pneumatic pedal (11) of the generator to the interface and press it.
The minimum power light (12) ashes at 10 Hz to indicate that the power is active.
It is possible to re-adjust the heater when it is active. In this case, it is not necessary to perform step 3. The heating
in progress adapts to his new instructions.
AUTOMATION MODE (FIG II)
The product can be controlled by an automaton (see pin assignment) via the external interface.
To enter the «outdoor temperature control» mode (see pin assignment below):
1. Switch on the product.
2. Wait for the end of the start-up phase 5 s.
3. Close the Start contact.
4. Wait for the OK/Secur output to close (500 ms).
5. Release the Start contact after detecting the OK/Secur.
6. Check that the OK/Secure output remains closed.
The product enters the «external control mode» and generates a melody.
The heat enable button (9) and the LED on the lance button (10) ash once per second as long as the mode is acti-
vated.
To set the temperature setpoint and heating power: perform the same operation as in manual mode.
To activate the heater :
1. Close the start switch. The product will heat until the set temperature is reached and regulated.
If the product detects a fault, then the OK/Secur output opens and the heater stops.
To acknowledge the fault, open the Start contact and press the heater enable button (9).
The product returns to «regulation» mode.
BROACHING
16
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
Function No. of
the wire
Type Electrical settings Values Logic
Generator
ready
OK/Secur
1/3 Digital output Type
Permissible direct current
Dry contact
5 A 30 V
Closed
Ready-to-heat generator
Opened
Generator fault
Earth 8 Earth Earth Terre Earth
Start 9/8 Digital input Residual voltage (open
circuit)
Input impedance
15 V
3.5 kΩ
Requires the use of a dry
contact: a closed contact
activates the heater.
Regulation
voltage U T°
11 - /
14+
Analog input Maximum input voltage
Input impedance
Accuracy
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Image input of the meas-
ured temperature.
See correspondence table
Interface power 12/13 Continuous
power supply
Output voltage
Output impedance
15 V
100 Ω
DIAGRAM OF AUTOMATION START UP
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Mechanical
trigger
Outdoor
relay
Enslavement
mode
SAFETY AND DEVICE FAILURE
- If the temperature input does not change after 5 s, the product is set to fault “E12”.
- If a thermocouple breaks, then the regulation stops because the voltage U T° exceeds the maximum voltage of 4.9 V.
- f the temperature drops signicantly within a short period of time (e.g. when thermocouple probes go out of order),
the heating stops and the product goes to fault “E11”.
- In order to have the most accurate control possible, the measuring point(s) must be as close as possible to the inductor.
- This is the reason for the 2 thermocouples on the external interface.
- The display shows the highest temperature measured by the sensors.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
17
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
EN
Translation of the original instructions
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Lesen Sie
vor Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch.
Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät
vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch un-
sachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Proble-
men oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes, wenden
Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachperso-
nal. Dieses Gerät darf nur zum Erwärmen von Eisenwerkstoffen inne-
rhalb der in der Betriebsanleitung angegebenen Grenzen verwendet
werden. Die Sicherheitsanweisungen müssen in jedem Fall beachtet
werden. Der Hersteller ist für Schäden bei fehlerhaften oder gefähr-
lichen Verwendung nicht verantwortlich. Jede andere Nutzung, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung erwähnt wurde, ist untersagt und
potentiell gefährlich. Das Produkt ist halbautomatisch und die Präsenz
eines Betreibers ist erforderlich.
Dieses Gerät kann von Personen ab 8 Jahren, und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie von Personen ohne Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt
werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes angeleitet
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung
darf nicht von unbewachten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Netzkabel oder den Stecker
beschädigt sind.
Das Gerät nicht abdecken.
Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen
Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. Achtung! Betrie-
bsstörung von Herzschrittmachern oder ähnlichen medizinischen
Geräten in der Nähe möglich.
Konsultieren Sie im Zweifel einen Arzt, bevor Sie sich einem Induk-
tionsheizgerät nähern.
Achtung! Sehr heiße Oberäche. Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG! Die Werkstücke und Geräte sind nach Anwendung
sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit den Werkstücken
und Geräten vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen
und lassen Sie diese vorher abkühlen.
Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder
andere Metallteile nicht in der Nähe des betriebenen Induk-
tionsheizgerätes oder des Induktors sind.
Legen Sie alle Schmuckstücke und Metallteile ab, bevor Sie
dieses Gerät benutzen möchten.
Achtung! Personen die Implantate aus Metall tragen, dürfen
dieses Gerät nicht benutzen.
18
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser kühlen
und Arzt konsultieren.
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser kühlen
und Arzt konsultieren.
Anschluss
Dieses Gerät muss an eine mit Schutzleiter und ausreichender
Absicherung versehene Steckdose angeschlossen werden.
Wartung:
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine qualifizierte Per-
son ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Anweisung! Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer vom Net-
zanschluss trennen. Hohe Spannungen und Ströme im Gerät
bergen die Gefahr von u.U. tödlichen elektrischen Schlägen.
Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 x pro Jahr) das
Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Druc-
kluft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des GYS-Gerätes auf
seine elektrische Betriebssicherheit von qualifiziertem Techni-
kern durchführen.
In keinem Fall dürfen Sie Lösungsmittel oder andere aggresive
Mittel zur Reinigung verwenden.
Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes mit einem trockenen
Tuch.
Regelung:
Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unserer Webseite.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Entsorgung:
Produkt für getrennte Sammlung (Sondermüll). Nicht mit dem
Hausmüll entsorgen.
Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
Recyclebares Produkt, das spezifisch entsorgt wird (nach dem
Dekret N°2014-1577).
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Der Heat Controler für die Powerduction-Gerätereihe ist ein externes Steuergerät zur Überwachung und Regelung der
Werkstücktemperatur. Mittels 2 Thermosensoren wird der Powerduction-Induktionserhitzer so reguliert, dass die Tem-
peratur des zu erhitzenden Werkstücks punktgenau von 80°C bis 350°C erreicht werden kann.
19
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
ANSCHLUSS AN DIE POWERDUCTION
1. Entfernen Sie den pneumatischen Fußschalter von der Powerduction und stecken Sie diesen an dem Powerduction
Heat Controler an.
2. Verbinden Sie das Kabel des Powerduction Heat Controlers mit der Vorderseite der Powerduction.
3. Der Powerduction Heat Controler ist verbunden. Wählen Sie einen Funktionsmodus.
FUNKTIONSWEISE MIT 2 THERMOELEMENTEN (MITGELIEFERT) (FIG I)
Stellen Sie den Schalter (8) auf ON und drücken Sie die Heiztaste (9) (Aktivierung des pneumatischen Fußschalters).
Stecken Sie die mitgelieferten Thermoelemente auf der Seite des Geräts ein :
Die Thermoelemente müssen so nah wie möglich unter dem Ferrit des Induktors angebracht werden.
Es wird empfohlen, das Teil unter dem zu erhitzenden Bereich mit einem Bohrer (Durchmesser 2 mm) aufzubohren bis
in eine Tiefe von 1 bis 2 mm.
Wenn die Schalter (1) und (2) sich in der OFF-Position benden, zeigt der Powerduction Heat Controler auf den
Powerduction 110/160LG den höchsten der beiden Werte an.
FUNKTIONSWEISE MIT EINEM PYROMETER (Art.-Nr. 064119) (FIG I)
1. Stellen Sie die Schalter (2), (7) und (8) auf ON.
2. Stecken Sie das mitgelieferte Thermoelement in ein Thermometer für Thermoelement (nicht mitgeliefert).
3. Stecken Sie das Pyrometer am Powerduction Heat Controler ein (2 Anschlüsse).
Achten Sie beim Anschliessen des Pyrometers auf die Orientierung des Thermoelement-Anschlusses.
Das positive Ende des Steckers muss zur Vorderseite des PHC weisen, das negative Ende zur Rückseite.
20
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
+ +- -
4. Befestigen Sie das Pyrometer auf dem Induktor der Powerduction 110/160LG mit Hilfe des Adapters und der mit-
gelieferten Nylonschrauben.
5. Bringen Sie das Thermoelement auf dem erhitzenden Werkstück an, so nahe wie möglich zum Ferrit des Induk-
tors. Es wird empfohlen, das Teil unter dem zu erhitzenden Bereich mit einem Bohrer (Durchmesser 2 mm) aufzu-
bohren bis in eine Tiefe von 1 bis 2 mm.
Einstellung der Emissivität
(während dem Heizen, an einem Ort auf dem Werkstück)
1. Drehen Sie die Schraube des blauen Potentiometers (siehe Schema) mit einem Schlitz-Schraubenzieher 2.5, bis der
auf dem Thermometer für Thermoelement angezeigte Wert mit dem auf der Powerduction 110/160LG identisch ist
(+/- 3°C).
2. Sobald diese Einstellung vorgenommen wurde, entfernen Sie das Thermoelement aus dem zu erhitzenden
Werkstück.
Die Einstellung der Emissivität ist unverzichtbar, um eine verlässliche Messung auszuführen.
Beim Drehen des Potentiometers im Uhrzeigersinn wird sich der auf der Powerduction 110/160LG angezeigte Wert
vermindern und die Temperatur des zu erhitzenden Werkstücks wird sich erhöhen.
Beim Drehen des Potentiometers gegen den Uhrzeigersinn wird sich der angezeigte Wert erhöht und die Tempera-
tur des zu erhitzenden Werkstücks wird sich vermindern.
Es wird empfohlen, dass die Heizrichtung dem Pyrome-
ter gegenüber liegt (siehe nebenstehendes Foto)
Schema
Heizrichtung
Pyrometer
21
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Automation
Security trockener Kontakt
Voltage Dieser Anschluss erlaubt das Anschliessen eines Pyrometers mit Spannungs-
messung oder eines externen Unterbrechers (welcher den pneumatischen
Fußregler ersetzt).
Pyrometer
Emissivity Dieses Potentiometer erlaubt, die Einstellung zu verändern (über die Schraube)
und die gemessene Temperatur in Abhängigkeit von der Emissivität des zu
erhitzenden Werkstücks einzustellen.
Power Der Anschluss dient zur Verbindung des Pyrometers (Beispiel : Pyrometer - Art.-
Nr. 064119)
Stellung der Schalter
1 wenn ON: Annullierung der Messung des Thermoelements 2
2 wenn ON: Annullierung der Messung des Thermoelements 1
3 et 4 nicht verwendet
5 wenn ON: Aktivierung eines OFFSET für eine Anzeige von 100°C zu Beginn (Schalter 5 hat
Vorrang gegenüber allen anderen). Nicht zu verwenden mit Thermoelement-Messung.
6 wenn ON und der Schalter 5 OFF: Anzeige von null zu Beginn. Nicht zu verwenden mit
Thermoelement-Messung.
7 et 8 wenn ON: Aktivierung des pneumatischen Fußschalters an Eingang REMOTE
FUNKTIONSWEISE MIT EINEM PYROMETER MIT ANALOG-AUSGANG
(nicht mitgeliefert)
Verwenden Sie ein Pyrometer mit Analogausgang direkt an den Anschlüssen des Powerduction Heat Controlers. Der
Anschluss erfolgt gemäss der Vorschriften für das verwendete Pyrometer.
Beispiel eines Pyrometers mit Strommessung
In diesem Fall muss der Wert des Shunt-Widerstandes R an U T° angepasst werden entsprechend dem Sollwert und
der gewünschten Präzision (10 mV pro 1 Grad Celsius).
Si les 2 sont OFF, afchage
de la mesure la + élevée
{
22
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Korrespondenztabelle
Spannung U T° Temperatur in Grad Celsius Temperatur in Grad Fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
MANUELLER GEBRAUCH (FIG II & III)
Für eine optimale Funktion des Geräts sollte der Leistungsregler zwischen 30 und 50% eingestellt werden.
Um den Modus «externe Regelung der Temperatur» aufzurufen:
1. Drücken Sie 5 Sekunden lang die Heiztaste (9).
2. Die Taste blinkt einmal pro Sekunde und « rEG » wird angezeigt.
In diesem Modus sind der Induktor (10) und der pneumatische Fußregler (11) desaktiviert.
Um den Heizvorgang einzustellen und dann zu starten :
1. Stellen Sie den Sollwert ein : drücken Sie die Einstelltasten (14).
Der Sollwert der Einstellung kann von 80°C bis 350°C gewählt werden (Voreinstellung 250°C) in Schritten von
10°C. Er wird eine Sekunde lang angezeigt.
2. Stellen Sie den Sollwert der Heizleistung ein (%) : halten Sie die Taste «Induktor-Wechsel» (13) und drücken
Sie die Einstelltasten (14). Der Sollwert der Heizleistung kann variiert werden von 10% bis 100% (Voreinstellung
50%). Die Leistung wird auf der Digitalanzeige wiedergegeben.
3. Start des Heizvorgangs : stecken Sie den pneumatischen Fußregler (11) der Stromquelle am Bedienfeld an und
betätigen Sie diesen.
Die Leuchtanzeige für die minimale Leistung (12) blinkt mit 10 Hz und zeigt so das Anliegen einer Leistung an.
Es ist möglich, den Heizvorgang abzuändern, solange dieser weiterläuft. In diesem Fall kann der dritte Schritt über-
gangen werden. Der Heizvorgang übernimmt die neuen Sollwerte.
GEBRAUCH MIT AUTOMATIK (FIG II)
Das Gerät kann durch einen Automaten (s. Pin-Belegung) über das externe Bedienfeld gesteuert werden.
Um den Modus «externe Regelung der Temperatur» aufzurufen (s. Pin-Belegung) :
1. Das Gerät einschalten.
2. Warten Sie das Ende des Hochfahrens ab, 5 Sekunden.
3. Schliessen Sie den Kontakt Start.
4. Warten Sie das Schliessen des Ausgang OK/Secur ab (500 ms).
5. Lassen Sie den Kontakt Start los, sobald OK/Secur erkannt wurde.
6. Prüfen Sie, ob der Ausgang OK/Secur geschlossen bleibt.
Das Gerät bendet sich nun im Modus «externe Regelung der Temperatur» und eine Melodie erklingt.
Die Heiztaste (9) und die LED des Induktors (10) blinken einmal pro Sekunde, solange dieser Modus aktiv bleibt.
Um den Sollwert der Temperatur und die Heizleistung einzustellen : gehen Sie vor wie beschrieben beim
«manuellen Gebrauch».
Um den Heizvorgang zu beginnen :
1. Schliessen Sie den Kontakt Start. Das Gerät heizt, bis die Solltemperatur erreicht wird.
Wenn das Gerät einen Fehler erkennt, öffnet sich der Ausgang OK/Secur und der Heizvorgang endet.
Um die Fehlermeldung zu übergehen, öffnen Sie den Kontakt Start und drücken Sie die Heiztaste (9).
Das Gerät bendet sich wieder im Modus «externe Regelung der Temperatur».
23
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
PIN-BELEGUNG
Funktion N° des
Drahts
Typ Elektrische Parameter Werte Logik
Gerät bereit
OK/Secur
1/3 Digitaler
Ausgang
Typ
Zulässiger Gleichstrom
Trockener
Kontakt
5 A 30 V
Geschlossen
Gerät bereit zum Heizen
Offen
Defekt am Gerät
Erdung 8 Erdung Erdung Erdung Erdung
Start 9/8 Digitaler
Eingang
Restspannung (offener
Stromkreis)
Eingangsimpedanz
15 V
3.5 kΩ
Erfordert die Verwendung
eines trockenen Kontakts :
ein geschlossener Kontakt
aktiviert den Heizvorgang.
Regelspannung
U T°
11 - /
14+
Analoger
Eingang
Maximale Eingangsspannung
Eingangsimpedanz
Präzision
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Eingabe des der gemesse-
nen Temperatur entsprech-
enden Wertes
Siehe Korrespondenztabelle
Spannungsver-
sorgung
12/13 Gleichstrom Ausgangsspannung
Ausgangsimpedanz
15 V
100 Ω
24
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CHRONOGRAMM DES STARTVORGANGS DURCH EINEN AUTOMATEN
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Mecha-
Auslöser
Externes
Relais
Fahr-Modus
SICHERHEIT UND FEHLERERKENNUNG DES GERÄTS
- Wenn innerhalb von 5 Sekunden keine Wärmeentwicklung festgestellt wird, meldet das Gerät den Fehler « E12 ».
- Wenn ein Thermoelement ausfällt, stoppt die Steuerung, weil die Spannung U T° die Maximalspannung von 4.9 V
überschreitet.
- Sinkt die Temperatur in kurzer Zeit deutlich ab (z.B. wenn Thermoelementsonden abgeklemmt werden), stoppt die
Erwärmung und das Produkt meldet den Fehler « E11 ».
- Um eine möglichst genaue Regelung zu erreichen, müssen die Messstellen so nah wie möglich am Induktor sein.
- Dies ist der Grund fur die 2 Thermoelemente an der externen Schnittstelle.
- Die Anzeige gibt die höchste, von den Messaufnehmern gemessene Temperatur wieder.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zu-
vor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleis-
tung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
25
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones contiene indicaciones sobre el fun-
cionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su
seguridad. Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo
con cuidado para cualquier relectura en el futuro. Estas instruc-
ciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no
se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un
uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá
atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre,
consulte con una persona cualificada para manejar correcta-
mente el aparato. Este equipo sólo puede ser utilizado para ca-
lentar materiales ferrosos dentro de los límites indicados en el
equipo y en el manual. Se deben respetar las instrucciones relati-
vas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el
fabricante no podrá considerarse responsable. Todo otro uso no
mencionado en este manual está estrictamente prohibido y puede
ser potencialmente peligroso. El producto es semiautomático y
requiere la presencia de un operador.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados y que se entreguen instrucciones relati-
vas al uso del aparato con toda seguridad y si se han señalado
los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y mantenimiento por el usuario no se debe efectuar por
niños sin vigilancia.
No utilice el aparato si el cable de corriente o la toma de cor-
riente están dañados.
No cubra el aparato.
Las persones que lleven un estimulador cardíaco no deben acer-
carse al aparato. Riesgo de perturbación de funcionamiento de
los estimuladores cardíacos cerca del aparato.
Consulte un médico antes de acercarse a sistemas de calenta-
mientos por inducción.
¡Atención! Supercie muy caliente. Riesgo de quemaduras.
• Las piezas y el equipamiento calientes pueden causar quema-
duras.
• No toque las piezas calientes con la mano desnuda.
Espere a que se enfríen las piezas y el equipo antes de manipu-
larlos.
Compruebe que las joyas (alianzas en particular) o piezas
metálicas no estén cerca del inductor o del aparato durante su
funcionamiento.
Retire sus joyas u otros objetos metálicos de su cuerpo antes de
utilizar este equipamiento.
26
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
Las personas con implantes de metal en el cuerpo no deben
utilizar este equipamiento.
En caso de quemadura, aplique agua abundante y consulte
con un médico sin demora.
Conexión:
Este aparato se debe conectar a una toma de corriente conec-
tada a tierra.
Mantenimiento:
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio post-venta o una persona con
cualificación similar, para evitar cualquier peligro.
Aviso! Desconecte siempre la toma de corriente de la red eléc-
trica antes de realizar trabajos sobre el aparato.
De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador
de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualifi-
cado que compruebe que las conexiones eléctricas estén bien
en sitio con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso solventes u otros productos de limpie-
za agresivos
Limpie las superficies del aparato mediante un trapo seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra página.
•Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
Desecho:
Producto objeto de recogida colectiva. Ne lo tire a la basura
doméstica.
Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una
valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de
separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de
embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una separación determinada
según el decreto nº 2014-1577.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El Powerduction Heat Controleres una unidad inteligente que actúa como un termostato para los Powerduction
110/160LG. Permite regular la temperatura de una pieza a calentar jando la Powerducción entre 80°C y 350°C.
27
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
CONEXIÓN CON EL POWERDUCTION
1. Desconecte el pedal del Powerduction y conéctelo al Powerduction Heat Controler.
2. Conecte el cable del producto al panel frontal del Powerduction.
3. El Powerduction Heat Controler está conectado. Seleccione un modo de funcionamiento.
FUNCIONAMIENTO CON 2 TERMOPARES (INCLUIDOS) (FIG I)
Coloque el interruptor (8) en ON y presione el botón de habilitación de calor (9) (activación del pedal).
Conecte los termopares incluidos en el lado de la interfaz:
Los termopares deben instalarse lo más cerca posible del área bajo la ferrita del inductor.
Se recomienda perforar la pieza de trabajo debajo de la zona que se va a calentar con una broca de diámetro 2 a una
profundidad de aproximadamente 1 a 2 mm.
Si los interruptores (1) y (2) están en la posición de apagado, el Powerduction Heat Controler mostrará la medida
más alta en la Powerduction 110/160LG.
FUNCIONAMIENTO CON UN PIRÓMETRO (ref. 064119) (FIG I)
1. Ponga los interruptores (2), (7) y (8) en ON.
2. Conecte un termómetro de termopar (incluido) a un termómetro de termopar (no incluido).
3. Conecte el pirómetro al Powerduction Heat Controler (2 conectores)
Al conectar el pirómetro, observe la dirección de conexión del conector del termopar.
El borne positivo del conector debe estar hacia la parte delantera del CHP, el negativo hacia la parte trasera.
28
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
+ +- -
4. Instale el pirómetro en la lanza de Powerduction 110/160LG usando el adaptador y los tornillos de nylon suminis-
trados.
5. Instale el termopar en la parte a calentar lo más cerca posible de la ferrita del inductor (se recomienda perforar la
parte debajo de la zona a calentar con un taladro de 2 mm de diámetro a una profundidad de aproximadamente 1
a 2 mm para insertar el termopar).
Ajuste de la emisividad
(mientras se calienta y se mantiene en el mismo lugar en la pieza)
1. Gire el tornillo del potenciómetro azul (ver diagrama de cableado) con un destornillador plano 2.5 hasta que el
valor mostrado por el termómetro sea idéntico al valor mostrado en el Powerduction 110/160LG (+/- 3°C).
2. Una vez hecho el ajuste, retire el termopar de la pieza que se va a calentar.
El ajuste de la emisividad es esencial para una buena medición.
Girando el potenciómetro en el sentido de las agujas del reloj, el punto de ajuste que aparece en el Powerduction
110/160LG disminuirá y la temperatura de la habitación a calentar aumentará.
Girando el potenciómetro en el sentido contrario a las agujas del reloj aumentará el punto de ajuste visualizado y
disminuirá la temperatura ambiente.
Es aconsejable apuntar el calentador en la dirección opuesta
a la ubicación del pirómetro (ver foto de al lado).
Esquema de conexión
dirección
de calentador
pirómetro
29
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
Automation
Security Seg. de contacto
Voltage este conector permite la conexión de un pirómetro para medir el voltaje o la
conexión de un interruptor externo (que reemplaza el pedal)
Pyrometer
Emissivity este potenciómetro permite modicar el ajuste (gracias al tornillo) y anar la
medición de la temperatura en función de la emisividad de la pieza a calentar
Power este conector se utiliza para conectar el pirómetro (por ejemplo, pirómetro - ref
064119)
Conguración de los interruptores
1 si se activa, la medición del termopar 2 se cancela
2 si se activa, la medición del termopar 1 se cancela
3 et 4 no conectados
5 si ON activación de un OFFSET para la visualización inicial a 100°C (el botón 5 tiene
prioridad sobre todos los demás) (no lo utilice para una medición de termopar)
6 si está en ON y cambia 5 OFF la pantalla inicial a 0 (no lo use para la medición de ter-
mopares)
7 et 8 si se activa la activación del pedal conectado a la entrada REMOTE
FUNCIONAMIENTO CON SALIDA ANALÓGICA DE PIRÓMETRO
(no suministrada)
Utilizar un sensor pirómetro con una salida analógica directamente en los conectores del producto (a adaptar según la
hoja de datos del pirómetro utilizado)
Ejemplo de un pirómetro de medición de corriente
En este caso, el valor de la resistencia de la derivación R en U T° debe adaptarse en función del punto de ajuste y de
la precisión deseada (10 mV por grado).
Si les 2 sont OFF, afchage
de la mesure la + élevée
{
30
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
Tabla de equivalencia
Tensión U T° Temperatura en Celsius Temperatura en fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
MODO MANUAL (FIG II & III)
Para un uso óptimo del producto, se recomienda establecer el punto de ajuste de la potencia entre el 30 y
el 50%.
Para volver al modo de «control de la temperatura exterior»:
1. Mantenga pulsado el botón de activación de la calefacción (9) durante 5 segundos.
2. El botón parpadea cada segundo y se muestra «rEG».
El botón de la lanza (10) y el pedal neumático (11) están desactivados en este modo.
Para congurar y luego activar el calentador :
1. Ajustar el punto de ajuste del control: Pulse los botones de ajuste (14).
El punto de ajuste de la regulación varía de 80°C a 350°C (valor predeterminado a 250°C) en pasos de 10°C. Se
muestra por un segundo.
2. Ajuste el punto de ajuste de la potencia de calefacción (%): mantenga pulsado el botón «Cambio de inductor»
(13) y pulse los botones de ajuste (14). El punto de ajuste de la potencia de calefacción oscila entre el 10% y el
100% (valor predeterminado: 50%). La potencia se actualiza en el gráco de barras.
3. Activar el calentador: conecte el pedal neumático (11) del generador a la interfaz y púlselo.
La luz indicadora de potencia mínima (12) parpadea a 10 Hz para indicar que la potencia está activa.
Es posible reiniciar el calentador cuando está activo. En este caso, no es necesario llevar a cabo el paso 3. El sistema
de calefacción actual se adapta a las nuevas instrucciones.
MODO AUTÓMATA PROGRAMABLE (FIG II)
El producto puede ser controlado por un autómata programable (ver el terminal) a través de la interfaz externa.
Para entrar en el modo «control de la temperatura exterior» (ver el terminal abajo) :
1. Encienda el producto.
2. Espere el nal de la fase de inicio 5 s.
3. Apague el contacto de inicio.
4. Espere a que la salida OK/Seguridad se cierre (500 ms).
5. Suelte el contacto de inicio después de la detección de OK/Seguridad.
6. Compruebe que la salida OK/Seguridad permanece cerrada.
El producto entra en el «modo de control externo» y genera una señal sonora.
El botón de habilitación de calor (9) y el LED del botón de la lanza (10) parpadean una vez por segundo mientras el
modo esté activo.
Para ajustar el parámetro de la temperatura y la potencia de calefacción: realice la misma operación que en
el modo manual.
Para activar el calentador:
1. Cierre el interruptor de arranque. El producto se calentará hasta que se alcance y se regule la temperatura e
stablecida.
Si el producto detecta un fallo, entonces la salida OK/Seguridad se abre y el calentador se detiene.
Para reconocer el fallo, abra el contacto de arranque y pulse el botón de habilitación de calor (9).
El producto vuelve al modo de «regulación».
31
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
TERMINAL
Función Nº de
hilo
Tipo Parámetros eléctricos Valores Lógicas
Generador listo
OK/Seguridad
1/3 Salida digital Tipo
Corriente continua admisible
Contacto
seco
5 A 30 V
Cerrado
Generador listo para
calentar
Abierto
Fallo del generador
TIERRA 8 TIERRA TIERRA TIERRA TIERRA
Iniciar 9/8 Entrada digital Voltaje residual (circuito
abierto)
Impedancia de entrada
15 V
3.5 kΩ
Requiere el uso de un
contacto seco: un contacto
cerrado activa el calentador.
El voltaje de la
regulación U T°
11 - /
14+
Entrada
analógica
Máximo voltaje de entrada
Impedancia de entrada
Precisión
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Entrada de la imagen de la
temperatura medida
Ver tabla de correspondencia
Alim. interfaz 12/13 Alimentación
continua
El voltaje de salida
Impedancia de salida
15 V
100 Ω
32
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
CRONOGRAMA DE INICIO POR AUTÓMATA
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Gatillo
mecánico
Relevo
externo
Modo
servomecanismo
SEGURIDAD E INDICACIÓN DE FALLO DEL DISPOSITIVO
- Si la entrada de temperatura no cambia después de 5 s, el producto pasará al fallo “E12”.
- Si un termopar se rompe, entonces la regulación se detiene porque el voltaje U T° excede el voltaje máximo de 4.9 V.
- Si la temperatura desciende signicativamente en un corto período de tiempo (por ejemplo, cuando las sondas de los
termopares no funcionan), el calentamiento se detiene y el producto pasa al fallo “’’E11’’.
- Para tener un control lo más preciso posible, los puntos de medición deben estar lo más cerca posible del inductor.
- Esta es la razón de los 2 termopares de la interfaz externa.
- La pantalla muestra la temperatura más alta medida por los sensores.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
33
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
ES
Traducción de las instrucciones originales
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты
до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные
в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и
материальные повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата. В случае
проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному
профессионалу для правильного подключения.Данное
оборудование разрешается использовать для нагрева черных
материалов только в пределах, указанных на оборудовании и
руководстве. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель
не несет ответственности. Любое другое использование этого
аппарата, не указанное в данном руководстве, категорически
воспрещено и потенциально опасно. Аппарат
полуавтоматический и требует присутствия оператора.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, умственными
возможностями или ограниченным сенсорным восприятием,
а также не обладающими опытом и знаниями, при условии,
что за ними надлежащим образом следят или если с ними
провели инструктаж по безопасному использованию аппарата
и если все возможные риски были предусмотрены. Дети не
должны играть с устройством. Чистка и уход не должны
производится детьми без надлежащего присмотра.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Не накрывайте аппарат.
Носители электрокардиостимуляторов не должны
приближаться к аппарату. Риск сбоя работы
электрокардиостимуляторов вблизи аппарата.
Проконсультируйтесь у врача перед тем, как приближаться к
индукционному нагревателю.
Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов.
•  Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать
ожоги.
•  Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей.
•  Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде
чем до них дотрагиваться.
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
34
RU
Перевод оригинальных инструкций
•  Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в
частности, обручальные кольца) или металлические
детали не находились вблизи индукционной системы и
индуктора во время работы.
•  Снимите с себя все ювелирные украшения и другие
металлические предметы перед тем, как использовать это
оборудование.
•  Лица, имеющие металлические имплантаты, не должны
использовать это оборудование.
•  В случае ожога, обильно промойте водой и
проконсультируйте врача без промедления.
Подключение:
•  Это устройство должно быть подключено к розетке с
заземлением.
Обслуживание:
•  Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем, его сервисной службой или
квалифицированным специалистом во избежание
опасности.
•  Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала
ремонтных работ.
•  Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы
очистить от пыли. Необходимо также проверять все
электрические соединения с помощью изолированного
инструмента. Проверка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
•  Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
•  Очистите поверхность аппарата с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
• Декларация соответствия есть на нашем сайте.
•  Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество).
Утилизация:
•  Это оборудование подлежит переработке. Не выбрасывать
в общий мусоросборник.
Аппарат, производитель которого участвует в глобальной
программе переработки упаковки, выборочной утилизации
и переработке бытовых отходов
Этот аппарат подлежит утилизации согласно
постановлению n°2014-1577.
35
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
RU
Перевод оригинальных инструкций
ОПИСАНИЕ
Powerduction Heat Controler или контроллер нагрева Powerduction - это умный блок, который действует как
термостат на Powerduction 110 / 160LG. Он регулирует температуру обогреваемого элемента, устанавливая
Powerduction между 80 ° C и 350 ° C.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ
1. Отсоедините педаль от Powerduction, затем подключите ее к Powerduction Heat Controler.
2. Подключите кабель контроллера к передней части Powerduction.
3. Powerduction Heat Controler подключен Выберите режим работы
РАБОТА С 2 ТЕРМОПАРАМИ (ПРИЛАГАЕТСЯ) (РИС. I)
Установите переключатель (8) в положение ON и нажмите кнопку авторизации нагрева (9) (активация педали).
Подключите термопары, предусмотренные на боковой поверхности интерфейса:
Термопары должны быть установлены как можно ближе к зоне под индуктором феррита.
Рекомендуется сверлить деталь чуть ниже зоны нагрева с помощью сверла диаметром 2 на глубину от 1 до 2 мм.
Если переключатели (1) и (2) находятся в положении «OFF.», Powerduction Heat Controler позволяет отображать
самое высокое измерение на Powerduction 110 / 160LG.
РАБОТА С ПИРОМЕТРОМ (исх. 064119) (РИС.1)
1. Установите переключатели (2), (7) и (8) в положение ON
2. Подсоедините термопару (прилагается) к термометру с термопарой (не прилагается)
3. Подключите пирометр к Powerduction Heat Controler (2 разъема)
При подключении пирометра соблюдайте направление подключения разъема термопары.
Положительный вывод разъема должен быть направлен к передней части PHC, отрицательный
вывод - назад.
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
36
RU
Перевод оригинальных инструкций
+ +- -
4. Установите пирометр на насадку Powerduction 110 / 160LG, используя прилагаемые адаптер и нейлоновые
винты.
5. Установите термопару на нагреваемую деталь как можно ближе к ферриту индуктора (рекомендуется
сверлить деталь ниже зоны нагрева с помощью сверла диаметром 2 на глубине примерно от 1 до 2 мм,
чтобы вставить термопару)
Регулировка коэффициента излучения
(при нагревании детли, оставаясь в одном положении)
1. Поворачивайте синий винт потенциометра (см. Схему подключения) с помощью плоской отвертки 2,5, пока
значение, отображаемое термометром, не будет равно значению, отображаемому на Powerduction 110 /
160LG (+/- 3 ° С).
2. После регулировки отсоедините термопару от нагреваемой детали.
Регулировка коэффициента излучения необходима для правильного измерения.
При повороте потенциометра по часовой стрелке заданное значение, отображаемое на Powerduction 110 /
160LG, уменьшится, а температура обогреваемого элемента повысится.
При повороте потенциометра против часовой стрелки отображаемое заданное значение будет
увеличиваться, а температура обогреваемого элемента будет снижаться.
Желательно ориентировать нагреватель в
противоположном направлении от места
расположения пирометра (см. Фото напротив)
Схема соединения
направление
нагрева
пирометр
37
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
RU
Перевод оригинальных инструкций
Automation
Security Контакт сек.
Voltage этот разъем позволяет подключить пирометр для измерения напряжения
или подключить внешний выключатель (который заменяет педаль)
Pyrometer
Emissivity этот потенциометр позволяет изменить настройку (благодаря винту)
и уточнить измерение температуры в соответствии с излучательной
способностью нагреваемого элемента
Power этот разъем используется для подключения пирометра (нап: пирометр -
арт 064119)
Настройка комутатора (свич)
1 если ON отмена измерения термопары 2
2 если ON отмена измерения термопары 1
3 et 4 Не подключен
5 если ON. OFFSET активировано для начального отображения при 100 ° C (кнопка
5 имеет приоритет над всеми остальными) (не используйте для измерения с
термопарой)
6 если он включен и если переключатель 5 выключен, начальное значение 0 (не
использовать для измерения с термопарой)
7 et 8 если ON активация педали, подключенной к УДАЛЕННОМУ входу
РАБОТА С АНАЛОГОВЫМ ВЫХОДНЫМ ПИРОМЕТРОМ
(не входит в комплект)
Используйте датчик пирометра с аналоговым выходом непосредственно на разъемах продукта (для адаптации
в соответствии с таблицей используемого пирометра)
Пример измерения тока пирометром
В этом случае значение сопротивления шунта R должно быть адаптировано к U T ° в соответствии с желаемой
уставкой и точностью (10 мВ на градус).
Если оба OFF, отобржаение
самого высокого измерения
{
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
38
RU
Перевод оригинальных инструкций
Таблица соответствия
Напряжение U T° Температура градус Цельсия Температура градус по
Фаренгейту
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
РУЧНОЙ РЕЖИМ (РИС II И III)
Для оптимального использования продукта рекомендуется устанавливать значение мощности от 30
до 50%.
Для входа в режим «регулирование наружной температуры»:
1. Удерживайте нажатой кнопку авторизации нагрева (9) в течение 5 сек.
2. Кнопка мигает каждую секунду, и отображается «rEG».
В этом режиме кнопка на насадке (10) и пневматическая педаль (11) отключены.
Чтобы установить и активировать нагрев:
1. Отрегулируйте значение регулирования: нажмите кнопки регулировки (14).
Значение регулирования изменяется от 80 ° C до 350 ° C (значение по умолчанию при 250 ° C) с шагом 10
° C. Отображается в течение 1 сек.
2. Установите заданное значение мощности нагрева (%): удерживайте кнопку «Смена индуктора» (13) и
нажмите кнопки регулировки (14). Значение мощности нагрева варьируется от 10% до 100% (значение по
умолчанию составляет 50%). Мощность обновляется на гистограмме.
3. Активация нагрева: подключите пневматическую педаль (11) генератора к интерфейсу и нажмите на нее.
Индикатор минимальной мощности (12) мигает с частотой 10 Гц, указывая на то, что питание активно.
Можно повторно отрегулировать нагрев, когда оно активно. В этом случае нет необходимости выполнять шаг
3. Текущий нагрев адаптируется под новые новым значения.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ (РИС II)
Можно управлять аппаратом через ПЛК (см.распиновку) через внешний интерфейс.
Чтобы войти в режим «Регулирование температуры наружного воздуха» (см. распиновку ниже):
1. Включите продукт.
2. Дождитесь окончания фазы запуска 5 с.
3. Закройте контакт Start.
4. Дождитесь закрытия выхода OK / Secur (500 мс).
5. Отпустите контакт Start после обнаружения OK / Secur.
6. Убедитесь, что выход OK / Secur остается закрытым.
Продукт входит в «режим внешнего регулирования» и воспроизводит мелодию.
Кнопка авторизации нагрева (9) и светодиод кнопки насадки (10) мигают один раз в секунду, пока включен
режим.
Чтобы задать значение температуры и мощность нагрева: выполните ту же операцию, что и в ручном
режиме.
Чтобы активировать нагрев:
1. Закройте контакт Start. Продукт нагреется, чтобы достичь и отрегулировать заданную температуру.
Если продукт обнаруживает неисправность, открывается выход OK / Safe и нагрев прекращается.
Чтобы исправить ошибку, откройте контакт Start и нажмите кнопку авторизации нагрева (9).
Аппарат возвращается в режим «регулирования».
39
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
RU
Перевод оригинальных инструкций
РАСПИНОВКА
Функция
провода
Тип Электрические
параметры
Величины Логические схемы
Генератор
готов
ОК / Secur
1/3 Цифровой
выход
Тип
Допустимый постоянный
ток
Сухой контакт
От
5 A 30 V
Закрыто
Генератор готов к нагреву
Открыто
Неисправность генератора
ЗЕМЛЯ 8 ЗЕМЛЯ ЗЕМЛЯ Terre ЗЕМЛЯ
Старт 9/8 Цифровой
вход
Остаточное напряжение
(разомкнутая цепь)
Входное сопротивление
15 V
3.5 kΩ
Требует использования
сухого контакта: закрытый
контакт активирует
нагрев.
Регулирующее
напряжение
U T °
11 - /
14+
Аналоговый
вход
Максимальное входное
напряжение
Входное сопротивление
Точность
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Ввод изображения
измеренной температуры.
Смотреть таблицу
соответствия
Интерфейс
питания
12/13 Непрерывное
питание
Выходное напряжение
Выходное сопротивление
15 V
100 Ω
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
40
RU
Перевод оригинальных инструкций
ХРОНОГРАММА (ВРЕМЯ) ЗАПУСКА ПО ПЛК
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Триггер
мех.
Реле
наружный
Режим
обратная связь
БЕЗОПАСНОСТЬ И НЕИСПРАВНОСТЬ УСТРОЙСТВА
- Если входная температура не изменяется в течение 5 с, продукт выводит ошибку «E12».
- Если термопара обрезается, регулирование прекращается, поскольку напряжение U T ° превышает максимальное
напряжение 4,9 В.
- Если температура значительно падает в течение короткого времени (например, когда датчики термопары
падают), нагрев прекращается, и продукт переходит в неисправность «E11».
- Чтобы обеспечить максимально точное регулирование, точки измерения должны быть как можно ближе к
индуктору.
- Это причина для 2 термопар на внешнем интерфейсе.
- На дисплее отображается самая высокая температура, измеренная датчиками.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
41
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
RU
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor het gebruik
van uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen die in acht geno-
men moeten worden. Leest u deze handleiding alstublieft aan-
dachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en
bewaar de handleiding als naslagwerk. Voor het in gebruik ne-
men van het product moeten deze instructies gelezen en goed
begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die
niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel lichamelijk letsel
of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in
deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het
apparaat. Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid
over het gebruik, een gekwalificeerd persoon, die u kan helpen
het apparaat correct te gebruiken. Deze apparatuur mag alleen
worden gebruikt voor het verwarmen van ijzerhoudende mate-
rialen binnen de grenzen die op de apparatuur en de handleiding
zijn aangegeven. De veiligheidsvoorschriften moeten gerespec-
teerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Elk ander gebruik,
niet vermeld in deze handleiding, is strikt verboden, en mogelijk
gevaarlijk. Het apparaat is semi-automatisch en vereist de aanwe-
zigheid van een gebruiker.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen ouder dan 8
jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of mentale be-
perkingen, of personen met gebrek aan ervaring of kennis, alleen
als ze onder voldoende toezicht staan of als ze de instructies
voor het veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen, en
als de bestaande risico’s goed begrepen zijn. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het ap-
paraat door de gebruiker mogen niet uitgevoerd worden door
kinderen zonder toezicht.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de
stekker beschadigd zijn.
Bedek het apparaat niet.
Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het appa-
raat komen. Risico op storing van het functioneren van pacema-
kers in de buurt van het apparaat.
Raadpleeg een arts, voordat u zich in de buurt van een inductie
verwarmingssysyteem begeeft.
Let op! Zeer heet oppervlak. Kan brandwonden
veroorzaken.
De onderdelen en de apparatuur die heet worden kunnen
brandwonden veroorzaken.
Raak de opgewarmde onderdelen niet met blote handen aan.
Wacht tot de onderdelen en de apparatuur afgekoeld zijn al-
vorens deze aan te raken.
Let u erop dat sieraden (in het bijzonder ringen) of metalen
voorwerpen niet dichtbij het inductie-systeem en de inductor ko-
men tijdens het opwarmen.
42
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Verwijder alle sieraden en andere metalen voorwerpen van uw
lichaam, voor u dit apparaat gebruikt.
Personen met metalen implantaten in het lichaam mogen dit ap-
paraat niet gebruiken.
Bij brandwonden, grondig en met veel water afspoelen en on-
middellijk een arts raadplegen.
Aansluiting :
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen
worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwali-
ficeerd persoon, om zo ieder risico te vermijden.
Waarschuwing ! Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voor u werkzaamheden op het apparaat verricht.
De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken.
Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geï-
soleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen te laten
controleren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve reinigings-
middelen.
Reinig de oppervlaktes van het apparaat met een droge doek.
Regelgevinga :
Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van
overeenstemming.
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien met
het huishoudelijk afval.
De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en
recyclen van de verpakkingen, door middel van een contributie
aan een globaal sorteer en recyclage systeem van huishoudelijk
verpakkingsafval
Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De Powerduction Heat Controller functioneert als thermostaat voor de Powerduction 110/160LG apparaten. De Power-
duction Heat Controller reguleert de temperatuur van een op te warmen onderdeel, als de Powerduction tussen 80°C
en 350°C ingesteld is.
43
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AANSLUITING OP DE POWERDUCTION
1. Koppel de pedaal van de Powerduction af, en sluit vervolgens de Powerduction Heat Controller aan.
2. Sluit de kabel van het apparaat aan op de voorzijde van de Powerduction.
3. De Powerduction Heat Controller is nu aangesloten. Kies een bedieningsmodule.
WERKING MET 2 THERMOKOPPELS (MEEGELEVERD) (FIG I)
Positioneer de schakelaar (8) op ON en druk op de knop om op te warmen (9) (activeren met pedaal).
Sluit de meegeleverde thermokoppels aan aan de zijkant van het apparaat :
De thermokoppels moeten zo dicht mogelijk bij de zone die zich onder het ferriet van de inductor bevindt geïns-
talleerd worden.
Aangeraden wordt om de onderkant van de op te warmen zone te perforeren (ongeveer 1 tot 2 mm diep) met een
boortje met diameter 2.
Als de schakelaars (1) en (2) op de OFF positie staan, zal de Powerduction Heat Controller de hoogst gemeten meting
op de Powerduction 110/160LG weergeven.
FUNCTIONEREN MET EEN PYROMETER (art. code 064119) (FIG I)
1. Zet de schakelaars (2), (7) en (8) op ON
2. Sluit een thermokoppel (meegeleverd) aan op een thermometer voor thermokoppel (niet meegeleverd)
3. Sluit de pyrometer aan op de Powerduction Heat Controller (2 aansluitingen)
Respecteer tijdens het aansluiten van de pyrometer de positieve en negatieve polen van de aansluiting.
De positieve pool moet aan de voorzijde van de Powerduction Heat Controller bevinden, de negatieve pool
aan de achterzijde.
44
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
+ +- -
4. Installeer de pyrometer, met behulp van de adapter en de meegeleverde nylon schroefjes, op de lans van de Power-
duction 110/160LG.
5. Installeer de thermokoppel op het te verwarmen onderdeel, zo dicht mogelijk bij het ferriet van de inductor (het
wordt aanbevolen om het onderdeel aan de onderkant van de op te warmen zone te perforeren (ongeveer 1 tot 2
mm diep) met een boortje met diameter 2 om daar de thermokoppel in te kunnen plaatsen).
Instellen van de emissie
(tijdens het opwarmen, en wanneer u op dezelfde plek blijft)
1. Draai, met behulp van een platte schroevendraaier 2.5, de schroef van de blauwe knop (zie aansluit- sche-
ma) totdat de door de thermometer getoonde waarde identiek is aan de getoonde waarde op de Powerduction
110/160LG (+/- 3°C).
2. Wanneer het instellen afgerond is, kunt u de thermokoppel van het op te warmen onderdeel afhalen.
De instelling van de emissie is essentieel voor een correcte meting.
Door met de wijzers van de klok mee aan de draaiknop te draaien zal de getoonde waarde op de Powerduction
110/160LG verlagen, en de temperatuur van het onderdeel zal verhogen.
Door tegen de wijzers van de klok in aan de draaiknop te draaien zal de getoonde aanbeveling verhogen en de
temperatuur van het onderdeel verlagen.
Het wordt aanbevolen om het verwarmende onderdeel
in de tegengestelde richting ten opzichte van de pyro-
meter te plaatsen.
Aansluitschema
richting
van het
opwarmen
pyrometer
45
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Automation
Security elektrisch contact zonder potentiaalverschil tussen de twee polen
Voltage met deze aansluiting kunt u een pyrometer waarmee u de spanning kunt meten
aansluiten, of een externe schakelaar (die de pedaal vervangt)
Pyrometer
Emissivity met deze knop kunt u de instelling wijzigen (dankzij de schroef), en kunt u de
temperatuurmeting verjnen naar gelang de emissie van het op te warmen
onderdeel.
Power met deze aansluiting kunt u de pyrometer aansluiten (voorbeeld : pyrometer -
art. code 064119)
Instelling van de Schakelaars
1 Op On : annuleren meten van thermokoppel 2
2 Op ON : annuleren van het meten van thermokoppel 1
3 et 4 niet aangesloten
5 Op ON : activeert een OFFSET voor het initieel tonen van 100°C (knop 5 is prioritair ten
opzichte van alle andere) (niet gebruiken voor een meting met thermokoppel)
6 Op ON en indien schakelaar 5 OFF initiële weergave is 0 (niet gebruiken voor een me-
ting met thermokoppel)
7 et 8 Op ON activeren van de pedaal aangesloten op de ingang REMOTE
FUNCTIONEREN MET DE PYROMETER ANALOGE UITGANG
(niet meegeleverd)
Gebruik een sensor met pyrometer met een analoge uitgang direct op de aansluitingen van het apparaat (aan te
passen naar gelang de datasheet van de gebruikte pyrometer)
Voorbeeld van een pyrometer die stroom meet
In dit geval moet de waarde van de weerstand shunt R op U T° aangepast worden, volgens de aanwijzing en de
gewenste precisie (10 mV per Graad).
Wanneer de 2 OFF zijn, wordt
de hoogste meting getoond
{
46
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Concordantietabel
Spanning U T° Temperatuur in ° Celsius Temperatuur Fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
HANDMATIGE MODULE (FIG II & III)
Voor een optimaal gebruik van dit apparaat wordt aangeraden het vermogen in te stellen tussen 30 en
50%.
Om in de module «instellen van de externe temperatuur» te geraken :
1. Druk gedurende 5 seconden op de knop opwarmen (9).
2. De knop knippert ieder seconde en » rEG » wordt getoond.
De knop op de lans (10) en het pneumatische pedaal (11) worden in deze module gedeactiveerd.
Om het opwarmen in te stellen en te activeren :
1. Instellen : druk op de hoger/lager instel-knoppen (14).
De instelling varieert tussen 80°C en 350°C (standaard waarde 250°C), verhoging/verlaging per 10°C. Deze war-
de wordt getoond gedurende 1 seconde.
2. Stel het gewenste opwarmend vermogen in (%) : houdt de knop «verwisselen inductor» (13) ingedrukt en druk
op de hoger/lager instelknoppen (14). Het opwarmend vermogen varieert van 10% tot 100% (standaard waarde
50%). Het vermogen wordt weergegeven met LEDlampjes.
3. Het opwarmen : sluit het pneumatische pedaal van de generator (11) aan op het bedieningspaneel en druk erop.
Het lampje dat het minimum vermogen aangeeft (12) knippert bij 10 Hz om aan te geven dat het vermogen is
geactiveerd.
Het is mogelijk om het opwarmen opnieuw in te stellen wanneer dit actief is. In dit geval is het niet nodig om stap 3
uit te voeren. Het opwarmen volgt de nieuwe instelling automatisch op.
AUTOMATISCHE MODULE (FIG II)
Het is mogelijk om het apparaat met een automaat te besturen (zie aansluitschema) met een extern besturingspaneel.
Om in de module «regelen van de externe temperatuur » (zie aansluitschema hieronder) :
1. Sluit het apparaat aan op de netspanning.
2. Wacht het einde van de opstartfase af (5 seconden).
3. Sluit het contact Start.
4. Wacht op het uitdoven van OK/Secur (500 ms).
5. Laat het contact Start los na het detecteren van OK/Secur.
6. Controleer of de uitgang OK/Secur gesloten blijft.
Het apparaat gaat over op de «module externe besturing» en laat een melodie horen.
De knop voor het opwarmen (9) en het LEDlampje van de knop van de lans (10) knipperen één keer per seconde
zolang deze module geactiveerd blijft.
Voor het instellen van de temperatuur en het opwarmend vermogen : voer dezelfde procedure uit als in de
handmatige module.
Voor het activeren van het opwarmen :
1. Sluit het contact Start. Het apparaat zal gaan opwarmen totdat de gewenste temperatuur is bereikt.
Als het apparaat een fout detecteert zal de uitgang OK/Secur zich openen en zal het opwarmen stoppen.
Om het defect te verhelpen kunt u het contact Start openen en drukken op de knop die het opwarmen zal starten (9).
Het apparaat gaat terug naar de module «instellen»
47
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AANSLUITSCHEMA
Functie
draad
Type Elektrische instellingen Waarden Verklaring
Generator klaar
OK/Secur
1/3 Digitale
uitgang
Type
Toegestane continue stroom
Droog
contact
5 A 30 V
Gesloten
Generator klaar om op te
warmen
Open
Storing generator
Aarde 8 Aarde Aarde Aarde Aarde
Start 9/8 Digitale
ingang
Residu spanning (open
circuit)
Ingangsimpedantie
15 V
3.5 kΩ
Behoeft het gebruik van
een droog contact : een
gesloten contact activeert
het opwarmen.
Ingestelde
spanning U T°
11 - /
14+
Analoge
ingang
Maximale ingangsspanning
Ingangsimpedantie
Precisie
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Ingang afbeelding van de
gemeten temperatuur.
Zie concordantietabel
Voeding bedi-
eningspaneel
12/13 Continue
voeding
Uitgaande spanning
Uitgaande impedantie
15 V
100 Ω
48
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
CHRONOGRAM OPSTART PER AUTOMAAT
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Trekker
mechanisch
Extern
relais
Servo
module
VEILIGHEID EN UITSCHAKELEN VAN HET APPARAAT
- Wanneer na 5 seconden de temperatuur niet evolueert zal het apparaat zichzelf uitschakelen « E12 ».
- Wanneer een thermokoppel zichzelf uitschakelt, zal het reguleren stoppen omdat de spanning U T° de grens van 4.9 V
zal overschrijden. Wanneer de temperatuur in korte tijd sterk daalt (wanneer de thermokoppel-sensoren zich afkoppe-
len bijvoorbeeld) zal het opwarmen stoppen en zal het apparaat zichzelf uitschakelen (storing E11).
- Om het apparaat zo precies mogelijk in te stellen moeten de meetpunten zo dicht mogelijk bij de inductor geplaatst
worden.
- Daarom bevinden de 2 thermokoppels zich op de externe zijde.
- De display geeft de hoogst gemeten temperatuur aan.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
49
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
NL
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparecchio
e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo atten-
tamente prima dell’uso e conservarlo con cura per poterlo consul-
tare successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e com-
prese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata
nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o ma-
teriale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in
questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbri-
cante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di consultare
una persona qualificata per manipolare correttamente il disposi-
tivo. Questo apparecchio può essere utilizzato solo per riscaldare
materiali ferrosi entro i limiti indicati sull’apparecchio e sul ma-
nuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In
caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà es-
sere ritenuto responsabile. Qualsiasi altro utilizzo non menziona-
to in questo manuale è strettamente vietato e potenzialmente peri-
coloso. Il prodotto è semi-automatico e richiede la presenza di un
operatore.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ri-
dotte e da persone senza esperienza o conoscenze, purchè esse
siano correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso
del dispositivo in sicurezza siano state loro trasmesse e qualora i
rischi intrapresi siano stati presi in considerazione. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa
sono danneggiati.
Non coprire il dispositivo.
I protatori di stimolatori cardiaci non devono avvicinarsi all’appa-
recchio. Rischio di disturbi/interferenze del funzionamento degli
stimolatori cardiaci in prossimità dell’apparecchio.
Consultare un medico proma avvicinarsi al sistema di riscalda-
mento ad induzione.
Attenzione! Supercie molto calda. Rischio di ustioni.
I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
Non toccare i pezzi caldi a mani nude.
Attendere il raffreddamento dei pezzi e delle attrezzature pri-
ma di manipolarli.
Controllare che gioielli (anelli in particolare) o pezzi metallici
non siano in prossimità del sistema d’induzione e dell’induttore
quando quest’ultimo è in funzione.
Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro corpo
prima di utilizzare quest’apparecchio.
Le persone con impianti in metallo nel corpo non devono utiliz-
zare quest’apparecchio.
In caso di ustione risciacquare con abbondante acqua e consul-
tare immediatamente un medico.
50
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Collegamento :
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di cor-
rente con messa a terra.
Manutenzione :
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da per-
sone di qualifiche simili per evitare pericoli.
Avvertenze ! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare qualsiasi manipolazione sul dispositivo.
Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare con
una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far verificare le
connessioni elettriche con un utensile isolato da persone quali-
ficate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti di pulizia ag-
gressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio asciutto.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee,
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Smaltimento :
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
Il fabbricante di questo prodotto partecipa alla valorizzazione
degli imballi contribuendo ad un sistema globale di smistamento,
raccolta differenziata e riciclaggio dei rifiuti degli imballaggi
domestici.
Prodotto riciclabile che riporta un ordinamento di smistamento
secondo il decreto n°2014-1577.
DESCRIZIONE GENERALE
Il Powerduction Heat Controler è un’unità intelligente che agisce come un termostato sui Powerduction 110/160LG.
Permette di regolare la temperatura di un pezzo da riscaldare consegnando il Powerduction tra 80°C e 350°C.
COLLEGAMENTO AL POWEDUCTION
1. Collegare il pedale al Powerduction e poi collegarlo sul Powerduction Heat Controler.
51
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
2. Connettere il cavo del prodotto nella parte anteriore del Powerduction.
3. Il Powerduction Heat Controler è collegato. Selezionare una modalità di funzionamento
FUNZIONAMENTO CON 2 TERMOCOPPIE (FORNITE) (FIG I)
Posizionare lo switch (8) su ON e premere il pulsante di autorizzazione al riscaldamento (9) (attivazione pedale).
Collegare le termocoppie fornite sul lato dell’interfaccia:
Le termocoppie devono essere installate il più vicino possibile alla zona situata sotto la ferrite dell’induttore.
Si consiglia di perforare la parte al di sotto dell’area da riscaldare con una punta da trapano di diametro 2 no a una
profondità compresa tra 1 e 2 mm.
Se gli switchs (1) e (2) sono in posizione OFF, il Powerduction Heat Controler permette di visualizzare sul Powerduc-
tion 110/160LG la misurazione più elevata.
FUNZIONAMNETO CON UN PIROMETRO (rif. 064119) (FIG I)
2. Posizionare gli switchs (2), (7) e (8) su ON
3. Collegare una termocoppia (fornita) su un termostato a termocoppia (non fornito)
4. Collegare il pirometro sul Powerduction Heat Controler (2 connettori)
Durante il collegamento del pirometro, rispettare il senso di collegamento del connettore termocoppia.
Il terminale positivo del connettore si deve trovare verso avanti del PHC, il terminale negativo verso il retro.
+ +- -
5. Installare il pirometro sulla lancia del Powerduction 110/160LG con l’aiuto dell’adattatore e delle viti in nylon fornite.
6. Installare la termocoppia sul pezzo da riscaldare più vicino alla ferrite che all’induttore (si consiglia di perforare la
parte al di sotto dell’area da riscaldare con una punta da trapano di diametro 2 no a una profondità compresa tra
1 e 2 mm per inserire la termocoppia)
52
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Regolazione dell’emissività
(durante il riscaldamento e rimanendo nella stesso posto sul pezzo)
1. Girare la vite del potenziometro blu (vedere schema di collegamento) con l’aiuto di un cacciavite piatto 2.5 no a
quando il valore mostrato dal termostato è identico al valore mostrato sul Powerduction 110/160LG (+/- 3°C).
2. Una volta che la regolazione è stata effettuata, rimuovere la termocoppia dal pezzo da riscaldare.
La regolazione dell’emissività è fondamentale per effettuare una buona misurazione.
Girando il potenziometro in senso orario, la consegna visualizzata sul Powerduction 110/160LG diminuisce e la tem-
peratura del pezzo da riscaldare aumenta.
Girando il potenziometro in senso antiorario, la consegna visualizzata aumenta e la temperatura del pezzo diminuisce.
E’ consigliato orientare il riscaldamento nella direzione
opposta in rapporto all’alloggiamento del pirometro
(vedere foto)
Schema di collegamento
Automation
Security contatto secco
Voltage questo connettore permette di collegare un pirometro a misura di tensione o
meglio di collegare un interuttore estreno (che sostituisce il pedale)
Pyrometer
Emissivity questo potenziometro permette di modicare la regolazione (grazie alla vite) e
di afnare la misura della temperatura in funzione dell'emissività del pezzo da
riscaldare
Power questo connettore serve a collegare il pirometro (es: pirometro - rif 064119)
direzione di
riscaldamento
pirometro
53
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Parametraggio degli Switchs
1 se ON annulazione della misura della termocoppia 2
2 se ON annulazione della misura della termocoppia 1
3 et 4 non connessi
5 se ON attivazione di un OFFSET per la visualizzazione iniziale a 100°C (pulsante 5 priori-
tario su tutti gli altri) (non utilizzare per una misurazione con termocoppia)
6 se ON e lo switch 5 OFF visualizzazione iniziale a 0 (non utilizzare per una misura con
termocoppia)
7 et 8 se ON attivazione del pedale collegato sull'entrata REMOTE
FUNZIONAMENTO CON PIROMETRO USCITA ANALOGICA (NON FORNITA)
Utilizzare un sensore a pirometro con un’uscita analogica direttamente sui connettori del prodotto (da adattare in fun-
zione della scheda tecnica del pirometro utilizzato)
Esempio di pirometro con misura della corrente
In questo caso, bisogna adattare il valore della resistenza del shunt R su U T° seguendo la consegna e la precisione
desiderata (10 mV per grado).
Tabella di corrispondenza
Tensione U T° Temperatura in Celsius Temperatura in fahrenheit
1 V 0°C 32°F
2 V 100°C 210°F
3 V 200°C 390°F
4 V 300°C 570°F
4.5 V 350°C 660°F
Se i 2 sono OFF, visualizzazione
della misura + elevata
{
54
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
MODALITÀ MANUALE (FIG II & III)
Per un utilizzo ottimale del prodotto, è consigliato regolare la consegna di potenza tra il 30 e 50%
Per entrare, nella modalità «regolazione della temperatura esteriore»:
1. Premere per 5 sec il pulsante di autorizzazione del riscaldamento (9).
2. Il pulsante lampeggia ogni i secondi e viene visualizzato » rEG » .
Il pulsante sulla lancia (10) e il pedale pneumatico (11) vengono disattivati in questa modalità.
Per regolare e poi attivare il riscaldamento:
1. Regolare la consegna di regolazione: premere sui pulsanti di regolazione (14).
La consegna di regolazione varia da 80°C a 350°C (valore pre-impostato a 250°C) per passi di 10°C. Viene visua-
lizzata per 1 s.
2. Regolare la consegna di potenza di riscaldamento (%) : mantenere il pulsante «cambio induttore» (13) e pre-
mere sui pulsanti di regolazione (14). La consegna di potenza di riscaldamento varia da 10% a 100% (valore
pre-impostato a 50%). La potenza è aggiornata sul graco.
3. Attivare il riscaldamento: collegare il pedale pneumatico (11) del generatore sull’interfaccia e premere sopra.
La spia della potenza minima (12) lampeggia a 10 Hz per segnalare che la potenza è attiva.
E’ possibile regolare di nuovo il riscaldamento quando è attivo. In questo caso, non è necessario realizzare la tappa 3.
Il riscaldamento in corso si adatta alle sue nuove consegne.
MODALITÀ AUTOMATICA (FIG II)
E’ possibile comandare il prodotto con un automa (vedere schema di collegamento per congurazione automatica)
passando per l’interfaccia esteriore.
Per rientrare nella modalità «regolazione della temperatura esteriore» (vedere schema di collegamento
per congurazione automatica qui sotto):
1. Mettere il prodotto sotto tensione.
2. Attendere la ne della fase di avviamento 5 s.
3. Chiudere il contatto Start.
4. Attendere la chiusura dell’uscita OK/Secur (500 ms).
5. Rilasciare il contatto Start dopo il rilevamento di OK/Secur.
6. Vericare che l’uscita OK/Secur resti chiusa.
Il prodotto rientra nella «modalità regolazione esteriore» e genera una melodia.
Il pulsante di autorizzazione al riscaldamento (9) e il LED del pulsante della lancia (10) lampeggiano una volta al se-
condo no a quando la modalità è attiva.
Per regolare òa consegna di temperatura e la potenza di riscaldamento: realizzare la stessa operazione della
modalità manuale.
Per attivare il riscaldamento:
1. Chiudere il contatto Start. Il prodotto si riscalda no a raggiungere e regolare la temperatura di consegna.
Se il prodotto rileva un errore, allora l’uscita OK/Secur si apre e il riscaldamento si arresta.
Per compensare l’errore, aprire il contatto Start e premere sul pulsante di autorizzazione del riscaldamento (9).
Il prodotto ritorna nella modalità «regolazione».
55
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER CONFIGURAZIONE AUTOMATICA
Funzione N° di lo Tipo Parametri elettrici Valori Logici
Generatore
pronto
OK/Secur
1/3 Uscita digitale Tipo
Corrente continua ammessa
Contatto
libero
5 A 30 V
Chiuso
Generatore pronto a riscal-
dare
Aperto
Difetto generatore
Terra 8 Terra Terra Terre Terra
Start 9/8 Entrata
digitale
Tensione residua (circuito
aperto)
Impedenza d'entrata
15 V
3.5 kΩ
Necessita l'utilizzo di un con-
tatto libero : un contatto chi-
uso attiva il riscaldamento.
Tensione di
regolazione U
11 - /
14+
Entrata
analogica
Tensione d'entrata massi-
male
Impedenza d'entrata
Precisione
5 V
5.4 kΩ
+/-5%
Entrata immagine della tem-
peratura misurata.
Vedere tabella di corrispon-
denza
Alim. interfaccia 12/13 Alimentazione
continua
Tensione d'uscita
Impedenza d'uscita
15 V
100 Ω
56
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
Traduzione delle istruzioni originali
CRONOGRAMMA DI AVVIAMENTO PER IMPIANTO AUTOMATICO
Gâchette
méca
relais
extérieur
mode
asservissement
500ms500ms 500ms
Pulsante
Relais
esterno
Modalità
assistita
SICUREZZA E RIPARAZIONE DELL’APPARECCHIO
- Se l’entrata di temperatura non evolve a passi di 5 s, il prodotto si mette in errore « E12 ».
- Se una termocoppia si taglia, allora la regolazione si ferma poichè la tensione U T° supera la tensione massimale di 4.9 V.
- Se la termperatura cala in maniera importante in poco tempo (quando delle sonde termocoppie si staccano per esempio),
il riscaldamento si ferma e il prodotto si mette in errore « E11 ».
- Per avere una regolazione il più possibile precisa, i punti di misurazione devono essere il più vicino possibile all’induttore.
- Questa è la ragione delle 2 termocoppie sull’interfaccia esteriore.
- Lo schermo dà la temperatura più elevata misurata dai sensori.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
57
POWERDUCTION HEAT CONTROLER
IT
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58