GYS 068643 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
75749_V8_20/03/2023
FR 2-8 / 50-56
www.gys.fr
EN 9-14 / 50-56
POWERDUCTION 10R
DE 15-21 / 50-56
ES 22-28 / 50-56
RU 29-35 / 50-56
NL 36-42 / 50-56
IT 43-49 / 50-56
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonc-
tionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour
votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modication ou maintenance non indi-
quée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage
corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux ins-
tructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du
fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consul-
ter une personne qualiée pour manier correctement l’appa-
reil. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour chauffer des
matériaux ferreux dans les limites indiquées sur l’appareil et le
manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité.
En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne
pourra être tenu responsable. Toute autre utilisation non men-
tionnée dans cette notice est strictement interdite, et potentielle-
ment dangereuse. Le produit est semi-automatique et requiert la
présence d’un opérateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la che
de secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
• Ne pas utiliser l’appareil en atmosphère explosive.
• Maintenir les AIRBAGS, les bombes aérosol et autres réci-
pients pressurisés éloignés de l’équipement de chauffage
par induction.
Attention risque de chaleur et de flamme
• Ne pas surchauffer les pièces et les adhésifs.
• Être vigilant au feu, maintenir un extincteur à proximité.
Ne pas disposer l’appareil sur, ou à proximité de surfaces
inammables.
• Ne pas installer l’appareil près de substances inammables.
2
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Attention ! Surface très chaude. Risque de brûlures.
Les pièces et l’équipement chauds peuvent causer des brûlures.
• Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue.
Attendre le refroidissement des pièces et de l’équipement
avant de les manipuler.
Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces
métalliques ne viennent pas à proximité du système d’induc-
tion et de l’inducteur lors du fonctionnement.
Enlever tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps
avant d’utiliser cet équipement.
Les personnes avec des implants en métal dans le corps ne
doivent pas utiliser cet équipement.
En cas de brûlure, rincer abondamment à l’eau et consulter
un médecin sans tarder.
Dangerosité des vapeurs et gaz
Maintenir la tête hors des fumées, ne pas respirer les vapeurs.
En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur
d’air pour évacuer les vapeurs et des gaz.
Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs,
et ux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration
de ces vapeurs et gaz peut être dangereuse pour votre santé.
Par exemple le chauffage de l’uréthane libère un gaz : le cya-
nure d’hydrogène, qui peut être mortel aux humains.
• Si la ventilation est insufsante, utiliser un respirateur agréé.
Lire les ches techniques d’hygiène et sécurité des produits
(MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhésifs, les
ux, les métaux, les consommables, les enduits, les nettoyants,
et les décapants.
Travailler dans un espace conné seulement s’il est bien aéré,
ou en utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une per-
sonne qualiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz
résultants du chauffage peuvent remplacer l’oxygène de l’air
et provoquer un accident ou la mort. S’assurer de la qualité
de l’air respiré.
Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dé-
graissage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec
les vapeurs et former des gaz fortement toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer les métaux, tel que l’acier galvanisé, revê-
tus de plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement soit
enlevé de la surface à chauffer, que l’aire de travail soit bien
ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agréé. Les
pièces de fonderie et tous les métaux contenant ces éléments
peuvent dégager les vapeurs toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux
températures.
Attention danger électrique
Risque d’émission optique lorsque les éléments métalliques
chauffés approchent et atteignent la fusion 3
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Attention ! Champ magnétique important.
Les personnes porteuses d’implants actifs ou passifs doivent
être informées.
Aucune mesure de protection supplémentaire n’est nécessaire
lorsque la machine est utilisée seule. Des restrictions et/ou des
mesures de protection supplémentaires peuvent être néces-
saires dans les autres cas.
Lors d’une maintenance les niveaux de champ doivent être
vériés avant la remise en service du matériel.
En fonctionnement, ne jamais approcher l’inducteur au niveau
de la tête ou des organes vitaux.
Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s’appro-
cher de l’appareil. Risque de perturbation du fonctionnement des
stimulateurs cardiaques à proximité de l’appareil. Consulter un
médecin avant d’aller proche des chauffages à induction.
Risques de projection de métal ou d’adhésif
Porter les verres de sécurité approuvés avec des protections
latérales ou utiliser un écran sur le visage.
• Porter un vêtement de travail
• Porter des gants.
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de cou-
rant relié à la terre.
Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A)
n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le
courant électrique est fourni par le réseau public d’alimenta-
tion basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles
pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces
sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que
rayonnées à fréquence radioélectrique.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
de qualication similaire an d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. A l’intérieur du
produit, les tensions et intensités sont élevés et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la souf-
ette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions
électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits net-
toyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
4
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne)
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration
de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la
page de couverture).
• Matériel conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur
notre site (voir à la page de couverture).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter
dans une poubelle domestique.
DESCRIPTION
Le Powerduction 10R est conçu pour chauer, débloquer et retirer facilement toutes les pièces mécaniques en quelques
secondes : boulons/écrous grippés, vis...etc. Il est particulièrement recommandé dans les secteurs automobile, agricoles,
de la construction métallique ainsi qu’en serrurerie et charpenterie.
Contenu de la valise
Le Powerduction 10R est livré dans une valise qui contient (voir g.1) :
- le générateur et son câble inducteur 1,
- 3 ls à spirales de diamètres 18 mm / 24 mm / 30 mm 2,
- un l tressé exible 3,
- un l droit rigide 4.
Fig.1
Fil à spirale Ø18 mm
054806
Fil à spirale Ø24 mm
054790
Fil à spirale Ø30 mm
055469
Fil tressé exible
054813
Fil droit rigide
054868
Les éléments contenus dans cette valise sont fragiles. Ils sont à manipuler avec précaution.
1
2
3
4
5
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ce matériel est livre avec une prise 16 A de type CEE7/7 et ne doit être utilisé que sur une installation électrique
monophasée 230 V (50 - 60 Hz) à trois ls avec un neutre relié à la terre.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
Montage
L’action consiste simplement à choisir l’outil désiré (l’un des 3 ls à spirales, le l tressé ou le l droit) et de la monter
sur l’inducteur. Pour ce faire, insérer les deux tiges de l’outil choisi dans les deux trous prévus à cet eet et serrer les
mollettes de serrage (g.2). Pour désserrer une molette il est possible d’utiliser une clé de 12. Attention : il ne faut en
aucun cas l’utiliser pour serrer la molette sous peine de l’endommager.
Activation de la chaue
Démarrer le produit en appuyant sur le bouton ON/OFF. La LED verte s’allume.
Presser sur le bouton de l’inducteur pour activer la
chaue. Maintenir la pression sur le bouton pour garder
la chaue active.
La LED verte clignote tant que la chaue est active.
Protections
Le produit est équipé de protections :
Protection thermique La LED orange est allumée lorsque le produit est en protection thermique. La gâchette
du produit est inactive pendant ce temps. Attendre l’extinction de la LED orange pour
relancer la chaue.
Protection surintensité En cas de surintensité, la LED orange clignote. La gâchette du produit devient inactive.
Redémarrer le produit pour eacer le défaut et relancer la chaue.
Défaut gâchette À la mise sous tension, si le Powerduction repère un défaut sur la gâchette, la LED
orange s’allume. Débrancher la gâchette défectueuse et la remplacer. Puis relancer la
chaue.
CONSEILS D’UTILISATION
Le Powerduction 10R a pour application le dégrippage. il procède à l’induction des pièces métalliques pour les déblo-
quer et les retirer facilement. Encercler la pièce à chauer avec l’accessoire adapté (spirales, tresse, l droit), puis faire
chauer l’inducteur, qui lui même fait chauer la pièce. Une fois que la pièce commence à rougir, stopper la chaue et
à l’aide d’une clé, d’une pince, ou autre suivant la pièce, la retirer.
ACCESSOIRES FOURNIS
Les accessoires fournis sont des consommables. Ceux-ci devront être remplacés lorsqu’ils seront endommagés.
Des consommables endommagés (gaines brulées ou autre) peuvent fortement détériorer le produit.
Les spirales doivent être composées de au moins 3 tours an de ne pas endommagé le produit.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 ls à spirales (Ø 18, 24, 30 mm)
C’est l’outil standard, déjà mis en forme pour une intervention rapide et ecace. La forme d’une spirale permet d’op-
timiser la concentration de champs magnétiques en son centre, pour ainsi assurer grâce au principe de l’induction une
chaue ecace et puissante. La toile de verre autour sert à isoler électriquement les spires entre elles ainsi que l’élé-
ment à chauer. La spirale s’utilise de la manière suivante : il s’agit de positionner la pièce à chauer en son centre puis
de presser sur le bouton de l’inducteur pour démarrer la chaue.
Ecacité de chaue :
Pour obtenir un maximum d’ecacité sur la puissance de chaue, la spirale doit
être adaptée à la pièce à chauer.
6
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
Fil tressé exible
La tresse est un l souple qui permet de chauer des pièces sur lesquelles il n’est pas possible de positionner les spirales
(notamment les pièces à diamètre trop grand) :
Ex
. un tuyau d’échappement ou un moyeu pour enlever un roulement.
Le principe est d’enrouler la tresse autour de la pièce à chauer.
Pour obtenir un meilleur résultat, réaliser trois tours autour de la pièce à chauer et faire en sorte que les spires
soient collées les unes aux autres. Presser le bouton de l’inducteur pour démarrer la chaue.
Fil droit rigide
Le l droit est un l rigide spécialement conçu pour s’adapter à la convenance de l’utilisateur. Il est très utile pour :
- s’ajuster à une forme de pièce particulière.
- s’adapter à une pièce trop grande pour les spirales.
- reproduire la forme d’une spirale existante si cette dernière est endommagée.
Son fonctionnement est identique à celui des spirales et du l tressé. Il faut simplement adapter sa forme à la pièce à
chauer et faire, si possible, plusieurs tours autour de la pièce pour obtenir un maximum d’ecacité.
1
23
1- Bouton
2- Molettes de serrage
3- Spirale
g.2
ACCESSOIRES EN OPTION
066601 Inducteur décollage pour autocollants
079472 Inducteur avec ferrite pour toute type de métaux ferreux.
079489 Ferrite de remplacement
PRÉCONISATIONS
Lors des premières chaues des spirales, il est normal d’observer des dégagements de fumée.
Éviter de chauer pendant plus de 30s, les spirales chaueront trop et s’abimeront prématurément.
Il n’est pas nécessaire d’être au contact de l’écrou pour qu’il chaue.
La toile de protection des spirales est fragile, c’est de la toile de verre : bien ranger les spirales après leur utilisation
de manière à ce qu’elles ne prennent pas de choc.
Les spirales chauent très rapidement. Après utilisation, il est conseillé d’attendre qu’elles refroidissent
avant de les changer. Les manipuler avec des gants pour éviter les brûlures ou des démengeaisons liées
à la toile de verre.
Ne pas mettre de doigt ou toutes parties du corps dans une spirale ou à proximité lorsque le générateur
est en fonctionnement. Les champs magnétiques sont importants.
7
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
POWERDUCTION 10R FR
Notice originale
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains safety and operating instructions, to be
followed for your safety. Please read it carefully before using
the device for the rst time and keep it in a safe place for future
reference. Read and understand the following safety recom-
mendations before using or servicing the unit. Any change or
servicing that is not specied in the instruction manual must not
be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or
damage caused due to non-compliance with the instructions
featured in this manual . If there is any issue or uncertainty,
please consult a qualied individual to operate the equipment
correctly. This machine should only be used for operations
comprised within the limits indicated on the machine and in
the instruction manual. The operator must observe the safety
precautions. In case of inedaquate or unsafe use, the manufac-
turer cannot be held liable for damage or injury. Any other
uses not specied in this manual is forbidden, and possibly
dangerous. The product is semi automatic and requires the
presence of an operator.
This unit can be used by children aged 8 or over and by peo-
ple with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience or knowledge, if they are properly mon-
itored or if instructions for using the equipment safely have
been read and risks made aware of. Children must not play
with the product. Cleaning and maintenance should not be
performed by an unsupervised child.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la
che de secteur sont endommagés.
Ne pas couvrir l’appareil.
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation sec-
tion before operating the machine.
Fire and explosion risks!
• Do not use the device in an explosive atmosphere.
Keep airbags, gas cannisters or other pressurised gas con-
tainers away from the induction heating machine.
Warning, heat and flame risk.
• Do not overheat parts and adhesives.
• Be wary of re, keep a re extinguisher is in the vicinity..
• Do not position the machine on, or near ammable surfaces.
• Do not position the machine near ammable materials.
Warning ! Very hot surface. Risk of burns.
The parts and pieces that have just been heated are hot
and may cause burns when manipulated.
• Do not touch any hot parts with your hands.
Wait for the parts and pieces to cool down before handling
them.
9
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
Check that jewellery (such as wedding rings) or other metal
pieces do not get close to the induction heating machine or
the inductor when switched on.
Remove any jewellery or any metal object from yourself
before using this machine
• People with metal implants should not use this machine.
In case of burns, rinse with water abundantly and see a
medical doctor as soon as possible.
Dangerosity of the gas fumes
• Keep the head away from the fumes, do not inhale.
If working inside, ventilate the area or use a fume extractor
to evacuate the gases and fumes.
Induction heating of certain materials such as adhesives and
ux can generate fumes and gases. Breathing these fumes
and gases can be dangerous for your health. For example,
heating urethane generates a gas : hydrogen cyanide, po-
tentially mortal for hu-mans.
If the ventilation is insufcent, use an approved respiratory
unit.
Read the safety data sheets (MSDS) and the manufacturer’s
ins-tructions for adhesvies, ux, metals, consumables, coat-
ings, clea-ning agents, corrosives, and paint strippers.
Do not use the heater on parts being degreased or sprayed.
The heat might react with fumes and generate highly toxic
gases.
Work in a conned area only if it’s well ventilated, or use an
ap-proved repiratory/ltration unit. Make sure that a quali-
ed per-son is around to watch over you. The fumes and
gases released while heating can replace oxygen or air,
causing accidents or death. Check the quality of the air
you’re breathing
Do not overheat metals, such as galvanised steel, covered
with lead or cadmium, unless the coating is removed from
the surface before it’s heated, that the area is well ventilat-
ed, and if needed, use an approved ltration/respiratory
unit.. Foundry pieces and all metals containing such elements
may generates toxic fumes if overheated.
• Check the MSDS for temperature related details.
Warning, electrical danger
Caution: Danger of optical radiation when the heated metal
ele- ments reach fusion.
Warning ! Major magnetic field. People wearing ac-
tive or passive implants must be informed.
No further protectective steps are required when the machine
is used on its own. Further restrictions and/or protective
measures may be necessary in other cases.
10
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
After maintenance, the magnetic eld levels must be checked
be-fore the machine is used again.
When switched on, never put the inductor near the head or
vital organs.
People wearing pacemakers are advised to not come close
to the machine. Risk of disruption of pacemaker operations
when close to the machine.
Consult a doctor before getting close to induction heaters.
Risk of metal or adhesive projections
Wear approved protective goggles with lateral protections,
or protect the whole face with a screen.
Wear protective clothes.
• Wear gloves.
Do not obstruct the machine’s air intake, which facilitates air
circulation. Check the installation chapter before using the
device.
Connection:
This machine must be connected to an earthed socket.
These Class A devices are not intended to be used on a resi-
dential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be
potential dif-culties in ensuring electromagnetic compatibili-
ty on these sites, because of the interferences, as well as ra-
dio frequencies.
Maintenance:
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after sales service or an equally qualied
person to prevent danger.
•Service should be performed by a qualied person.
Warning! Always disconnect from the mains before per-
forming maintenance on the device. High Voltage and Cur-
rents inside the machine.
Remove the casing on a regular basis, to remove any excess
dust. Take this opportunity to have the electrical connections
checked by a qualied person, with an insulated tool.
Do not use solvents or any agressive cleaning products.
Clean the device’s surfaces with a dry cloth.
Regulations:
• Device complies with europeans directives.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
Equipment in compliance with British requirements. The British
Declaration of Conformity is available on our website (see home
page). 11
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
Waste management:
This product should be disposed of at an appropriate recy-
cling facility. Do not throw away in a domestic bin.
DESCRIPTION
The Powerduction 10R has been designed to heat ferrous metallic elements by induction heating. Its main purpose is the
unjamming of parts such as bolts or exhaust pipes.
Carry cas econtents:
Le Powerduction 10R is supplied in a carry case that contains t(see g.1) :
- the generator and its inductor cable , 1,
- 3 coiled wired, diameter 18 mm / 24 mm / 30 mm 2,
- a exible braided wire 3,
- a straight rigid wire 4.
Fig.1
Fil à spirale Ø18 mm
054806
Fil à spirale Ø24 mm
054790
Fil à spirale Ø30 mm
055469
Fil tressé exible
054813
Fil droit rigide
054868
The elements contained in this carry case are fragile. They’re to be handled with care.
MAINS POWER SUPPLY
This equipment is supplied with a 16 A CEE7/7 type plug and should only be used on an electrical installation
single-phase 230 V (50 - 60 Hz) three-wire with a neutral connected to earth.
STARTING
Assembly
Choose the required tool (one of the 3 coiled wires, the braided wire or the straight wire) and t it on the inductor.
To do so, insert the two rods of the selected tool and insert them into the holes intended for this purpose, then screw
the tightening wheels (g.2). To unscrew a tightening wheel, it is possible to use a spanner/wrench size 12. Warning :
never use a spanner/wrench to screw the tightening wheel as it may get damaged.
1
2
3
4
12
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
Heating activation
Start the product by pressing the ON/OFF button. The green LED lights up.
Press the inductor button to activate the heating. Keep
pressing the button to keep the heating active. The green LED ashes green as long as the heating is
active.
Protections
The product is equipped with protections :
Thermal protection The orange LED is lit when the product is in thermal protection. The product trigger
is inactive during this time. Wait for the orange LED to go out before restarting the
heating process.
Overcurrent protection In case of overcurrent, the orange LED ashes. The product trigger becomes inactive.
Restart the product to clear the fault and restart heating.
Trigger defect On power-up, if the Powerduction detects a fault on the trigger, the orange LED lights
up. Disconnect the faulty trigger and replace it. Then restart the heater.
RECOMMENDATIONS
The coiled inductor is designed for unjamming. it heats metal pieces or parts via induction to unblock and remove them
easily. Circle the piece using the appropriate accessory (coiled, braided, straight), then heat the inductor, that will be
used to heat the metal piece. Once the piece starts to be coloured in red, stop the heating and remove it using the right
tool (clamp, spatter/wrench...) then remove it.
ACCESSORIES
The accessories provided are consumables. These must be replaced when they are damaged.
Damaged consumables (burnt sleeves, etc.) can cause serious damage to the product.
Spirals must be made up of at least 3 turns in order not to damage the product.
In order to be able to work on parts with multiple shapes, 3 types of accessories accompany the inductor.
3 coiled wire (Ø 18, 24, 30 mm)
Standard tool, already shaped for a fast and eective operation. The coil shape enable optimises the concentration of
the magnetic elds in its centre, which guarantees a powerful and eective induction heating. The glass ber circle
can electrically insulate the coils as well as the element to heat. The coil is used in the following way : position it at
the centre then press the inductor’s button to start the heating.
Heating eciency :
To achieve maximum heating power eciency, the coil must be adapted to the
workpiece.
Flexible braided wire
The braid is designed for pieces that cannot be heated with the coil (parts with a bigger diameter) :
Ex. an exhaust pipe or a wheel hub
The braid can be enrolled around the metal piece.
To obtain a better result, circle 3 times around the metal piece and make sure that the coils are bonded together. Press
the inductor’s button to start the charge.
Straight rigid wire
The straight rigid wire is designed to suit any of the users needs. It can be :
- adjusted to the shape of a specic part/piece.
- adjusted to a piece that is too big for the coils.
- copy the shape of an existing coil if the latter is damaged.
13
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
It works in the same way as coils and braided wire. Its shape must be adjusted to t the metal piece’s shape and if
possible, circle around the piece several time for maximum eciency.
1
23
1- Button
2- Tightening wheels
3- Spirale
g.2
OPTIONAL ACCESSORIES
066601 Adhesive-removal inductor
079472 Ferrite inductor for all types of ferrous metals.
079489 Replacement ferrite
RECOMMENDATIONS
When heating the coils for the rst time, some smoke will be released.
Avoid heating for more than 30s, the coils will heat excessively and suer premature damages.
It is not necessary to come in contact with the bolt to heat it.
The coil’s protective fabric is fragile, it is glass fabric : make sure to store the coils in such a way that they do not
get damaged.
The coils heat very fast. After use, is is recommended to let them cool down before storing them. Ma-
nipulate with gloves to prevent burns or itches caused by the glass fabric.
Do not place a nger or any limb inside or close to the coil when the machine is switched on. Magnetic
elds should be considered.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
• Removable inductors and ferrites that are consumables.
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
14
POWERDUCTION 10R EN
Translation of the original instructions
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfäl-
tig auf. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Anleitung
sorgfältig durch. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Ver-
änderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anlei-
tung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Ge-
rätes enstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten
Gebrauch dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses Gerät darf aus-
schließlich für die in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten
Anwendungen genutzt werden. Die Sicherheitsanweisungen müs-
sen in jedem Fall beachtet werden. Der Hersteller ist für Schäden
bei fehlerhaften oder gefährlichen Verwendung nicht verantwort-
lich. Jede andere Nutzung, die nicht in dieser Bedienungsanlei-
tung erwähnt wurde, ist untersagt und potentiell gefährlich. Das
Produkt ist halbautomatisch und die Präsenz eines Betreibers ist
erforderlich.
Dieses Gerät kann von Personen ab 8 Jahren, und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von Personen ohne Erfahrungen oder
Kenntnissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt oder bezüglich des
Gebrauchs des Gerätes angeleitet werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbewachten Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät nicht nutzen, wenn das Netzkabel oder den Stecker
beschädigt sind.
Das Gerät nicht abdecken.
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Brand- und Explosionsgefahr!
Verwenden Sie nicht das Produkt in explosionsgefährdeten Be-
reichen.
Das Induktionsheizgerät nicht in der Nähe von Spraydosen
und anderen Druckbehälter betreiben.
Schützen Sie sich vor Hitze und vor Feuer.
Werkstücke und Klebestoffe nicht überhitzen.
Achten Sie darauf, dass kein Brand entsteht, und halten Sie
stets einen Feuerlöscher bereit.
Setzen Sie das Gerät nicht an oder in der Nähe von brenn-
baren Oberächen und Stoffen ein.
15
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achtung! Sehr heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG! Die Werkstücke und Geräte sind nach Anwendung
sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit den Werkstücken und
Geräten vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
Berühren Sie die heißen Werkstücke nicht mit bloßen Händen
und lassen Sie diese vorher abkühlen.
Achten Sie darauf, dass Schmuckstücke (z.B. Eheringe) oder
andere Metallteile nicht in der Nähe des betriebenen Induk-
tionsheizgerätes oder des Induktors sind.
Legen Sie alle Schmuckstücke und Metallteile ab, bevor Sie
dieses Gerät benutzen möchten.
Achtung! Personen die Implantate aus Metall tragen, dürfen
dieses Gerät nicht benutzen.
Im Falle einer Verbrennung, sofort gründlich mit Wasser küh-
len und Arzt konsultieren.
Gefährdung durch Dämpfe und Gase
Den Kopf nicht über den Rauch halten, bzw. Dämpfe nicht ein-
atmen.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen müssen diese entspre-
chend den geltenden Bestimmungen gut belüftet sein um Dämp-
fe und Gase vom Bediener fern zu halten.
Die Induktionserwärmung von manchen Werkstoffen, Klebstof-
fen kann giftige Dämpfe und Gase entwickeln. Das Einatmen
dieser Dämpfe und Gase kann gesundheitsschädlich sein. Zum
Beispiel setzt das Erhitzen von Urethan u.U. tödlich wirkenden
Cyanwasserstoff frei.
Bei unzureichender Belüftung in jedem Fall Atemschutzgerät
anlegen.
Lesen Sie die SDB (Sicherheitsdatenblätter) und Anweisungen
des Herstellers für Klebstoffe, Metalle, Verschleißteile, Beschich-
tungs- u. Reinigungsmittel sowie Beizen etc.
Erwärmen Sie keine Werkstücke im laufenden Entfettungs- oder
Zerstäubungsprozess. Die Hitze kann mit den Dämpfen reagie-
ren, und sehr giftige und reizende Gase bilden.
Damit Sie in beengten Raumverhältnissen arbeiten können,
muss der Raum gut belüftet sein, oder Sie müssen ein zugelas-
senes Beatmungsgerät nutzen. Achten Sie darauf, dass eine
zur Überwachung qualizierte Person anwesend ist. Die durch
das Erhitzen entstehenden Dämpfe und Gase können den Sau-
erstoff in der Luft ersetzen, und zu unter Umständen tödlichen
Unfällen führen. Achten Sie auf eine gute Belüftung und auf die
Qualität der Atemluft.
Mit Zink-, Blei- oder Cadmium haltigen Beschichtungen verse-
hene Metalle nicht überhitzen sofern die Beschichtung nicht vor-
her entfernt wurde und/oder der Raum entsprechend gut belüf-
tet wird. Bei Bedarf tragen Sie ein zugelassenes Beatmungsge-
rät. Gußteile und Werkstoffe mit den genannten chemischen
Elementen können bei Überhitzung giftige Dämpfe entwickeln.
• Siehe SDB für Informationen über Grenztemperaturen.
16
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Achtung! Elektrische Gefährdung!
Achtung ! Gefahr von optischen Strahlungen, wenn erhitzte Me-
tallteile ihren Schmelzpunkt erreichen.
Achtung! Starkes Magnetfeld. Personen die aktive oder
passive Implantate tragen müssen informiert werden.
Weitere Schutzmaßnahmen sind nicht erforderlich wenn das Ge-
rät allein benutzt wird. Beschränkungen und/oder zusätzliche
Schutzmaßnahme können in allen anderen Fälleb notwendig
werden.
Nach einer Wartung oder Reparatur müssen vor der Wiederin-
betriebnahme die Feldstärken geprüft werden.
Während des Betriebs niemals den Induktor an die Nähe des
Kopfes oder andere lebenswichtige Organe halten.
Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Ge-
räten müssen sich vom Gerät fernhalten. Achtung! Betriebsstö-
rung von Herzschrittmachern oder ähnlichen medizinischen Ge-
räten in der Nähe möglich. Konsultieren Sie im Zweifel einen
Arzt, bevor Sie sich einem Induktionsheizgerät nähern.
ACHTUNG! Gefahr von Metall- und Klebstoffspritzern!
Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschutzbrillen mit Seiten-
schutz oder nutzen Sie einen Voll-Gesichtsschutz.
Tragen Sie geignete Arbeitsschutzkleidung.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass die Entlüftungsöffnungen der Maschine
nicht abgedeckt werden. Vor der Anwendung des Gerätes die
Montage-Anleitung lesen.
Anschluss
Dieses Gerät muss an eine mit Schutzleiter und ausreichender
Absicherung versehene Steckdose angeschlossen werden.
ACHTUNG! Dieses Gerät wird als Klasse A Gerät eingestuft.
Es ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen
die lokale Stromversorgung über das öffentliche Niederspan-
nungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von
Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elekt-
romagnetische Verträglichkeit zu gewährleisten.
Wartung:
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch den Her-
steller, seinen Reparaturservice oder eine qualizierte Person
ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul-
tem und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Anweisung! Vor Wartungsarbeiten das Gerät immer vom
Netzanschluss trennen. Hohe Spannungen und Ströme im Ge-
rät bergen die Gefahr von u.U. tödlichen elektrischen Schlä-
gen. 17
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nehmen Sie regelmäßig (mindenstens 2 bis 3 x pro Jahr) das
Gehäuse ab und reinigen Sie das Innere des Gerätes mit Druck-
luft. Lassen Sie regelmäßig Prüfungen des GYS-Gerätes auf sei-
ne elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem Technikern
durchführen.
In keinem Fall dürfen Sie Lösungsmittel oder andere aggresive
Mittel zur Reinigung verwenden.
Reinigen Sie die Oberächen des Gerätes mit einem trockenen
Tuch.
Regelung:
Gerät entspricht europäischen Richtlinien.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer
Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für getrennte Sammlung (Sondermüll). Nicht mit dem
Hausmüll entsorgen.
BESCHREIBUNG
Der Powerduction 10R wurde zur Erhitzung von Eisenmetallen konzipiert. Seinen Haupteinsatzbereich ist das Erhitzen von
Teilen wie z.B. Schraubenmuttern oder Abgasrohre.
Lieferumfang:
Der Powerduction 10R wird in einem Koer geliefert (ABB.1):
- Stromquelle + Induktorkabel 1,
- 3 spiralförmige Drahtaufsätze Ø 18mm / 24mm / 30mm 2,
- ein exibler geochtener Drahtaufsatz 3,
- ein biegsamer Drahtaufsatz 4.
ABB.1
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø18 mm 054806
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø24 mm 054790
Spiralförmige Drahtaufsätze
Ø30 mm 055469
Flexibler geochtener Drah-
taufsatz
054813
Biegsamer Drahtaufsatz
054868
1
2
3
4
18
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Koerinhalt ist zerbrechlich! Bitte mit Vorsicht behandeln.
STROMVERSORGUNG
Das Gerät besitzt einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und muss an eine einphasige, geerdete
230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
ALLGEMEINE OPERATIONEN
Montage
Montieren Sie einen Drahtaufsatz Ihrer Wahl (spiralförmig, exibel oder biegsam) auf dem Induktor. Die unisolierten
Enden des Drahtaufsatzes in die vorgesehenen Bohrungen stecken und mittels der Rändelschrauben xieren. Bitte
beachten: Kein Werkzeug während deer Anwendung am Induktor belassen.
Aktivierung des Heizvorgangs
Den EIN-/AUS-Schalter drücken um das Gerät zu starten. Die grüne LED-Lampe leuchtet.
Drücken Sie die Induktor-Taste um die Erwärmung zu
aktivieren. Halten Sie die Taste einen Moment gedrückt,
um den Heizvorgang aktiv zu halten.
Die grüne LED blinkt, solange den Heizvorgang aktiv ist.
Schutzmaßnahmen
Das Produkt ist mit Schutzvorrichtungen ausgestattet:
Thermischer Schutz Die orangefarbene LED leuchtet, wenn sich das Produkt im thermischen Schutz ben-
det. Der Produktauslöser ist während dieser Zeit inaktiv. Warten Sie, bis die orange-
farbene LED erlischt, bevor Sie den Heizvorgang erneut starten.
Überstromschutz Im Falle eines Überstroms blinkt die orangefarbene LED. Der Produktauslöser wird
inaktiv. Starten Sie das Produkt neu, um den Fehler zu beheben und die Heizung neu
zu starten.
Trigger-Fehler Wenn die Powerduction beim Einschalten einen Fehler am Auslöser feststellt, leuchtet
die orangefarbene LED auf. Trennen Sie den defekten Abzug ab und ersetzen Sie ihn.
Starten Sie dann die Heizung neu.
ANWENDUNGSHINWEISE
Der Powerduction 10R ist für fest sitzende Schrauben geeignet und erhitzt das Material um durch Ausdehnung ein Lösen
zu erreichen. Das zu erhitzende Teil mit dem passenden Drahtaufsatz umschließen und erhitzen. Sobald das Bauteil rot
glühend ist den Arbeitsvorgang beenden und mittels geeignetem Werkzeug entfernen.
ZUBEHÖR
Verschleißteile sind als Zubehör mitgeliefert. Diese Teile müssen ersetzt werden, wenn sie beschädigt sind.
Beschädigtes Verbrauchsmaterial (verbrannte Hülsen usw.) kann das Produkt schwer beschädigen.
Die Spiralen müssen aus mindestens 3 Windungen bestehen, um das Produkt nicht zu beschädigen.
Um an Teilen mit mehreren Formen arbeiten zu können, sind 3 Arten von Zubehör mitgeliefert.
3 Drahtaufsätze spiralförmig (Ø 18, 24, 30mm)
Der Spiralinduktor ist ein Standard-Werkzeug, welches schnell und einfach eingetzt werden soll. Die Spiralform er-
möglicht die Konzentration von magnetischen Feldern an einem Punkt des Induktors und die schnelle Erhitzung eines
Gegenstandes. Das Glasgewebe isoliert die Windungen gegeneinander sowie zum erhitzenden Teil. Das zu erhitzende
Teil in die Mitte der Spirale bringen. Dann den Schalter des Induktors drücken und den Heizvorgang starten.
19
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Heizkraft:
Um die maximale Heizkraft zu erreichen muss die Spiralgröße dem Bauteil ange-
passt werden.
Drahtaufsatz exibel
Dieser Drahtaufsatz eignet sich für Bauteile mit größerem Durchmesser (z.B. Abgasrohr), die nicht vom spiralförmigen
Aufsatz umfasste werden können.
Den exiblen Draht um das Bauteil winden (min. 3 Windungen jeweils anliegend) am Induktor anschließen und Erhit-
zung starten.
Drahtaufsatz biegsam
Dieser Drahtaufsatz kann individuell an Bauteilformen angepasst werden oder als Ersatz für einen defekten spiralförmigen
Drahtaufsatz dienen.
Die Funktion ist adäquat zu den anderen Aufsätzen, wobei der Draht immer an die Form der Bauteile angepasst werden muss.
1
23
1- Knopf
2- Spannräder
3- Spirale
g.2
OPTIONALES ZUBEHÖR
066601 Klebsto-Entfernungsinduktor
079472 Induktor mit Ferrit für alle Arten von Eisenmetallen.
079489 Ersatzferrite
SICHERHEITSHINWEISE
Bei den ersten Heizvorgängen mit den Drahtaufsätzen können leichte Dämpfe entstehen.
Der Heizvorgang sollte nicht länger als 30s dauern, sonst können die Aufsätze durch zu starke Beanspruchung Scha-
den nehmen.
Um z.B. eine Schraubenmutter zu erhitzen, muss diese nicht direkt berührt werden.
Das Glasfasergewebe auf den Drähten ist empndlich und muss daher entsprechend gelagert werden.
Die Drahtaufsätze erhitzen sich schnell und benötigen zwischen den Anwendungen genügend Zeit zum
Abkühlen. Nutzen Sie geiegnete Schutz-Handschuhe um Verbrennungen und/oder evtl. allergische
Reaktionen auf das Glasfasergewebe zu vermeiden.
Ist das Gerät in Betrieb, so vermeiden Sie Körperkontakt und tragen Sie immer Sicherheitskleidung zur
Vermeidung von Unfällen. Die magnetischen Felder sind intensiv.
20
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvo-
ranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückver-
sand an den Fachhändler.
21
POWERDUCTION 10R DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones contiene indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para
su seguridad. Léalo atentamente antes del primer uso y consér-
velo con cuidado para cualquier relectura en el futuro. Estas
instrucciones se deben leer y comprender antes de toda ope-
ración. Toda modicación o mantenimiento no indicado en el
manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material
debido a un uso no conforme con las instrucciones de este
manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de proble-
ma o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada
para manejar correctamente el aparato. Este aparato se debe
utilizar únicamente en los límites indicados sobre el aparato y
el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabri-
cante no podrá considerarse responsable. Todo otro uso no
mencionado en este manual está estrictamente prohibido y
puede ser potencialmente peligroso. El producto es semiauto-
mático y requiere la presencia de un operador.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando
estén correctamente vigilados y que se entreguen instrucciones
relativas al uso del aparato con toda seguridad y si se han
señalado los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y mantenimiento por el usuario no se
debe efectuar por niños sin vigilancia.
No utilice el aparato si el cable de corriente o la toma de
corriente están dañados.
No cubra el aparato.
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de
instalación antes de utilizar el aparato.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• No utilice el aparato bajo una atmósfera explosiva.
Mantenga los AIRBAG,los aerosoles y otros recipientes
presurizados lejos del equipo de calentamiento por induc-
ción.
Atención, riesgo de calor y de llama
• No sobrecaliente las piezas y los adhesivos.
Preste atención al riesgo de fuego, mantenga un extintor a
proximidad.
No coloque el aparato sobre o cerca de supercies ina-
mables.
No instale el aparato cerca de sustancias inamables.
22
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
¡Atención! Superficie muy caliente. Riesgo de quema-
duras.
Las piezas y el equipamiento calientes pueden causar quema-
duras.
• No toque las piezas calientes con la mano desnuda.
Espere a que se enfríen las piezas y el equipo antes de ma-
nipularlos.
Compruebe que las joyas (alianzas en particular) o piezas
metálicas no estén cerca del inductor o del aparato durante
su funcionamiento.
Retire sus joyas u otros objetos metálicos de su cuerpo antes
de utilizar este equipamiento.
Las personas con implantes de metal en el cuerpo no deben
utilizar este equipamiento.
En caso de quemadura, aplique agua abundante y consulte
con un médico sin demora.
Peligrosidad de los vapores y gases
• Mantenga la cabeza lejos de humos, no respire los vapores.
En trabajo interior, airee el lugar o utilice un extractor de
aire para evacuar vapores y gases.
El calentamiento por inducción de algunos materiales, adhe-
sivos y ux pueden producir vapores y gases. La respiración
de estos vapores y gas puede ser peligrosa para su salud. Por
ejemplo, el calentamiento del uretano libera un gas: el cianu-
ro de hidrógeno, que puede ser mortal para los humanos.
Si la ventilación es insuciente, utilice un respirador conforme.
Lea las chas técnicas de higiene y seguridad de los produc-
tos (MSDS) y las instrucciones del fabricante para los adhe-
sivos, ux, metales, consumibles, revestimientos, limpiadores
y los decapantes.
No utilice el calentamiento sobre partes en proceso de des-
engrasado o de pulverizado. El calor puede reaccionar con
los vapores y formar gases tóxicos e irritantes.
Trabaje en un espacio connado sólo si este está bien airea-
do, o utilizando un respirador conforme. Compruebe que
cerca haya una persona cualicada para vigilancia. Los va-
pores y los gases resultantes del calentamiento pueden re-
emplazar el oxígeno del aire y provocar un accidente o la
muerte. Asegúrese de la calidad del aire que se respira.
No sobrecaliente metales como el acero galvanizado, re-
vestimientos de plomo o de cadmio, a menos que el reves-
timiento se haya quitado de la supercie a calentar, que el
aire de trabajo esté bien ventilado y, si fuera necesario, que
se lleve un respirador conforme. Las piezas de fundición y
todos los metales que contienen estos elementos pueden li-
berar vapores tóxicos si se sobrecalientan.
Compruebe la Ficha de Datos de Seguridad (o MSDS como
se conoce por la siglas en inglés) sobre la información rela-
tivas a las temperaturas. 23
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Atención, peligro eléctrico
Peligro de radiación óptica cuando los elementos metálicos
calentados alcanzan la fusión.
¡Atención! Campo magnético importante.
Las personas que lleven implantes activos o pasivos deben ser
informadas.
No se requiere ninguna medida adicional de
protección cuando la máquina se utiliza sola. Restricciones
y/o medidas de protección complementarias pueden ser ne-
cesarias en otros casos.
Durante un mantenimiento, el nivel de los campos electromag-
néticos se debe comprobar antes de la puesta en marcha del
material.
Durante su funcionamiento, no acerque nunca la cabeza u
órganos vitales al inductor.
Las persones que lleven un estimulador cardíaco no deben
acercarse al aparato. Riesgo de perturbación de funciona-
miento de los estimuladores cardíacos cerca del aparato. Con-
sulte un médico antes de acercarse a sistemas de calentamien-
tos por inducción.
Riesgos de proyección de metal o de adhesivo.
Lleve gafas de seguridad conformes con protecciones late-
rales o utilice una máscara de protección sobre la cabeza.
• Lleve vestimenta de trabajo.
• Lleve guantes.
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la sección de
instalación antes de utilizar el aparato.
Conexión:
Este aparato se debe conectar a una toma de corriente
conectada a tierra.
Este aparato de Clase A está destinado a entornos industria-
les y no está previsto para ser utilizado en lugares residen-
ciales donde la corriente eléctrica está suministrada por la
red eléctrica pública de baja tensión. En estos lugares pue-
de encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interfe-
rencias propagadas por conducción y por radiación con
frecuencia radioeléctrica.
Mantenimiento:
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su servicio post-venta o una persona con
cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualicada.
Aviso! Desconecte siempre la toma de corriente de la red
eléctrica antes de realizar trabajos sobre el aparato. En su
interior, la tensión y la intensidad son elevadas y peligrosas.
24
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
De forma regular, quite el capó y desempolve con un sopla-
dor de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal
cualicado que compruebe que las conexiones eléctricas es-
tén bien en sitio con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso solventes u otros productos de
limpieza agresivos
Limpie las supercies del aparato mediante un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra
página.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroa-
siática).
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración
de Conformidad Británica está disponible en nuestra página
web (véase la portada).
•Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en
nuestra página web (ver página de portada).
Desecho:
Producto objeto de recogida colectiva. Ne lo tire a la basu-
ra doméstica.
DESCRIPCIÓN
El Powerduction 10R ha sido diseñado para calentar elementos metálicos férreos por el principio de inducción. Su aplica-
ción principal es el desbloqueo de piezas como las tuercas o los tubos de escape.
Contenido del maletín
El Powerduction 10R incluye un maletín que contiene (ver imágen 1):
- el generador y su cable inductor 1,
- 3 cordones espirales de diámetros 18 mm / 24 mm / 30 mm 2,
- un cordón trenzado exible 3,
- un cordón recto rígido 4.
Fig.1
Hilo espiral Ø18 mm
054806
Hilo espiral Ø24 mm
054790
Hilo espiral Ø30 mm
055469
Hilo trenzado
054813
Hilo rector
054868
1
2
3
4
25
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Los elementos que contiene este maletín son frágiles. Se deben manipular con precaución.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Este material incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de
230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
FUNCIONAMIENTO GENERAL
Montaje
La acción consiste simplemente en seleccionar la herramienta deseada (unos de los 3 cordones espirales, el cordón
trenzado o el cordón recto) y montarlo sobre el inductor. Para hacerlo, inserte las dos varillas de la herramienta selec-
cionada en los dos oricios previsto para ello y apriete las ruedecillas de ajuste (imágen 2). Para aojar una ruedecilla
se pueda utilizar una llave de 12. Atención: no se debe utilizar en ningún caso para apretarla, ya que podría dañarla.
Activación del calentamiento
Iniciar el producto presionando el botón ON/OFF. El LED verde enciende
Presionar el botón del inductor para iniciar el calentamien-
to.. Mantener la presión en el botón para guardar el calen-
tamiento activo.
El LED verde parpadea mientras el calentamiento está
activo.
Protecciones
El producto está equipado con protecciones :
Protección térmica El LED naranja se enciende cuando el producto está en protección térmica. El dispa-
rador del producto está inactivo durante este tiempo. Espere a que el LED naranja se
apague antes de reiniciar el proceso de calentamiento.
Protección contra
sobrecorrientes En caso de sobrecorriente, el LED naranja parpadea. El disparador del producto se
vuelve inactivo. Reinicie el producto para eliminar el fallo y reiniciar la calefacción.
Fallo del gatillo En el encendido, si la conducción de energía detecta un fallo en el gatillo, el LED na-
ranja se enciende. Desconecte el gatillo defectuoso y reemplácelo. Entonces reinicie
el calentador.
CONSEJOS DE USO
El Powerduction 10R tiene como aplicación desbloquear. Utiliza la inducción de piezas metálicas para desbloquearlas y
retirarlas fácilmente. Rodee la pieza a calentar con el accesorio adaptado (espirales, trenzado, recto) y caliente con el
inductor, el cual caliente la pieza. Una vez que la pieza comienza a enrojecerse, detenga el calentamiento y mediante
una llave, una pinza u otra herramienta, retire la pieza.
ACCESSOIRES
Los accesorios suministrados son consumibles. Deberán estar cambiados si están dañados.
Los consumibles dañados (mangas quemadas, etc.) pueden causar graves daños al producto.
Las espirales deben estar formadas por al menos 3 vueltas para no dañar el producto.
An de pouvoir intervenir sur des pièces à formes multiples, 3 types d’accessoires accompagnent l’inducteur.
3 cordones espirales (Ø 18, 24, 30 mm)
Es la herramienta estándar, con la forma ya realizada para una intervención rápida y ecaz. La forma de una espiral per-
mite optimizar la concentración de campos magnéticos en su centro, y así asegurar mediante el principio de inducción
un calentamiento ecaz y potente. La bra de vidrio alrededor sirve para aislar a nivel eléctrico las espiras entre ellas
y el elemento a calentar. La espiral se utiliza de la forma siguiente: Se posiciona la pieza a calentar en el centro de la
espiral y se presiona el botón del inductor para iniciar el calentamiento.
Ecacia de calentamiento:
Para obtener el máximo de ecacia sobre la potencia de calentamiento, la espiral se
debe adaptar a la pieza.
26
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Cordón trenzado exible
El trenzado es un cordón exible que permite calentar las piezas sobre las que no se pueden colocar espirales (piezas de
diámetro superior):
Ejemplo: tubo de escape o ejes para retirar un rodamiento.
El principio de uso es enrollar el cordón trenzado sobre la pieza a calentar.
Para obtener un mejor resultado, haga tres vueltas alrededor de la pieza de modo que las espirales estén cerca las unas
de las otras. Presione el botón del inductor para iniciar el calentamiento.
Hilo recto rígido
El cordón recto es un cordón rígido especialmente diseñado para adaptarse a la preferencia del usuario. Es muy útil
para:
- Ajustarse a una forma de pieza particular.
- Adaptarse a una pieza demasiado grande para las espirales.
- Reproducir la forma de una espiral si esta está dañada.
Su funcionamiento es idéntico al de las espirales y del cordón trenzado. Solo se debe adaptar su forma a la pieza y
efectuar, si posible, varias vueltas sobre la pieza para obtener un máximo de ecacia.
1
23
1- Botón
2- Ruedas de apriete
3- Espiral
g.2
ACCESORIOS OPCIONALES
066601 Inductor de eliminación de adhesivos
079472 Inductor con ferrita para todo tipo de metales ferrosos.
079489 Ferrita de recambio
RECOMENDACIONES
La primera vez que se calienta con las espirales, es normal observar fugas de humo.
Evite calentar durante más de 30seg, las espirales se calentarán demasiado y se dañarán prematuramente.
No es necesario que toque la tuerca para que caliente.
La tela de protección de las espirales es frágil, es de bra de vidrio: guarde bien las espirales tras su uso de forma
que no reciban golpes.
Las espirales se calientan rápidamente. Tras su uso, se aconseja esperar a que se enfríen antes de cam-
biarlas. Manipúlelas con guantes para evitar quemaduras debidas a la bra de vidrio.
No coloque el dedo o cualquier parte del cuerpo en una espiral o a proximidad cuando el generador está
en funcionamiento. Los campos magnéticos son importantes.
27
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
• Los inductores y las ferritas desmontables cuales son consumibles
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
28
POWERDUCTION 10R ES
Traducción de las instrucciones originales
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего устрой-
ства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безо-
пасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием
и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания
должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Из-
менения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны
быть предприняты. Производитель не несет ответственности за
травмы и материальные повреждения связанные с несоответству-
ющим данной инструкции использованием аппарата. В случае про-
блемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профес-
сионалу для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован исключительно в рамках, указанных на аппарате и в
инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае неадек-
ватного или опасного использования производитель не несет от-
ветственности. Любое другое использование этого аппарата, не
указанное в данном руководстве, категорически воспрещено и по-
тенциально опасно. Аппарат полуавтоматический и требует при-
сутствия оператора.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, умственными
возможностями или ограниченным сенсорным восприятием, а
также не обладающими опытом и знаниями, при условии, что за
ними надлежащим образом следят или если с ними провели
инструктаж по безопасному использованию аппарата и если все
возможные риски были предусмотрены. Дети не должны играть с
устройством. Чистка и уход не должны производится детьми без
надлежащего присмотра.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Не накрывайте аппарат.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использова-
нием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Не используйте аппарат во взрывоопасной среде.
•  Держите подушки безопасности, аэрозольные баллоны и
прочие емкости под давлением вдали от оборудования для
индукционного нагрева.
Опасность высокой температуры и пламени.
Не перегревайте детали и молдинги.
Будьте бдительны, всегда держите поблизости огнетуши-
тель.
Не ставьте аппарат на или вблизи воспламеняющихся по-
верхностей.
Не устанавливайте аппарат вблизи воспламеняющихся веществ.
Внимание! Горячая поверхность. Опасность ожогов.
Горячие детали и горячее оборудование могут вызвать ожоги.
Не дотрагивайтесь голыми руками до нагретых деталей.
Дождитесь, что детали и оборудование остынут прежде чем до
них дотрагиваться. 29
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Следите за тем, чтобы ювелирные украшения (в частности, об-
ручальные кольца) или металлические детали не находились
вблизи
индукционной системы и индуктора во время работы.
Снимите с себя все ювелирные украшения и другие металличе-
ские предметы перед тем, как использовать это оборудование.
Лица, имеющие металлические имплантаты, не должны исполь-
зовать это оборудование.
В случае ожога, обильно промойте водой и проконсультируйте
врача без промедления.
Опасные испарения и газ
Держите голову вдали от дыма, не вдыхайте испарения.
При работе в помещении проветривайте рабочую зону и/или
используйте эксгаустер для вытяжки испарений и газов.
Индукционный нагрев некоторых материалов, клеящих веществ
и флюсов может вызвать испарения и образование газов. Вды-
хать эти испарения и газы может быть опасным для вашего здо-
ровья. Например, нагрев уретана вызывает образование газа
цианистого водорода, который может быть смертельным.
Если вентиляции недостаточно, то пользуйтесь респиратором,
отвечающим принятым стандартам.
Читайте листы безопасности веществ (MSDS) и руководства
производителя по клеящим веществам, флюсам, металлам, рас-
ходным материалам, покрытиям, чистящим средствам и раство-
рителям.
Не нагревайте детали, которые очищают от жира или на кото-
рые что-либо распыляют. Тепло может вступить в реакцию с
испарениями и привести к образованию сильно токсичного и
раздражающего газа.
Работайте в замкнутом пространстве только в том случае, если оно
хорошо проветривается или используя респиратор, отвечающим при-
нятым стандартам. Работайте в присутствии компетентного специали-
ста, который мог бы прийти на помощь. Испарения и газы, образую-
щиеся в результате нагрева могут вытеснить кислород и привести к
несчастному случаю или вызвать смерть. Убедитесь в качестве возду-
ха, которым вы дышите.
Не перегревайте такие металлы, как оцинкованная сталь, сталь
со свинцовым или кадмиевым покрытием за исключением слу-
чаев, когда покрытие удалено с нагреваемой поверхности, ра-
бочая зона хорошо проветривается или при надобности исполь-
зуя респиратор, отвечающий принятым стандартам. Литые за-
готовки и все металлы, содержащие эти элементы, способны
выделять ядовитые испарения, если они перегреты.
Смотрите информацию о температурах в листе безопасности
вещества (MSDS).
Опасность поражения электрическим током.
Внимание: опасность излучения света когда нагретые
металлические элементы достигают плавления.
POWERDUCTION 10R
30
RU
Перевод оригинальных инструкций
Внимание! Сильное магнитное поле. Лица, имеющие ак-
тивные или пассивные имплантаты должны быть ин-
формированы.
Когда аппарат используется один, то не требуется никакой дру-
гой дополнительной защитной меры. В других случаях могут по-
требоваться дополнительные ограничения и/или защитные
меры.
Во время техобслуживания уровень излучения магнитного поля
должен быть проверен до следующего использования оборудо-
вания.
В рабочем режиме никогда не приближайте индуктор к голове
или к жизненно важным органам.
Носители электрокардиостимуляторов не должны приближаться
к аппарату. Риск сбоя работы электрокардиостимуляторов вбли-
зи аппарата.
Проконсультируйтесь у врача перед тем, как приближаться к
индукционному нагревателю.
Риск брызг металла или клеящего вещества
Защитите себя очками безопасности с боковыми защитами, от-
вечающими принятым стандартам, или используйте экран пе-
ред лицом.
• Носите рабочую одежду
• Носите перчатки.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед использо-
ванием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Подключение
•  Это устройство должно быть подключено к розетке с заземле-
нием.
•  Этот аппарат класса A, предназначенный для промышленных
помещений, не подходит для использования в жилых кварта-
лах, где электрический ток подается общественной системой
питания низкого напряжения. В таких кварталах могут возник-
нуть трудности обеспечения электромагнитную совместимость
из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Обслуживание:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен про-
изводителем, его сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
Техническое обслуживание должно производиться только ква-
лифицированным специалистом.
•  Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ. Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очи-
стить от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистите поверхность аппарата с помощью сухой тряпки.
31
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообще-
ство).
Материал соответствует требованиям Великобритании.
Заявление о соответствии для Великобритании доступно на
нашем веб-сайте (см. главную страницу).
Оборудование в соответствии с марокканскими стандартами.
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM)
доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной
странице).
Утилизация:
Это оборудование подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
ОПИСАНИЕ
Powerduction 10R предназначен для нагревания металлических элементов индукцией. Его основное применение -
устранение заедания таких деталей, как гайки или выхлопные трубы.
Содержимое чемодана
Powerduction 10R поставляется в чемодане, который содержит (см. фиг.1) :
- генератор и его индукционный кабель 1,
- 3 спиральных провода диаметром 18 мм / 24 мм / 30 мм 2,
- 1 гибкий плетеный индуктор 3,
- 1 прямой твердый индуктор 4.
Fig.1
спиральных провода диаметром
Ø18 mm 054806
спиральных провода диаметром
Ø24 mm 054790
спиральных провода диаметром
Ø30 mm 055469
гибкий плетеный индуктор
054813
прямой твердый индуктор
054868
Элементы, содержащиеся в этом чемодане, хрупкие. С ними нужно обращаться аккуратно.
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
Данное оборудование поставляется с вилкой типа CEE7/7 16 A и должно использоваться только в
электроустановках.
однофазный трехпроводной 230 В (50 - 60 Гц) с нейтралью, соединенный с землей.
12
3
4
POWERDUCTION 10R
32
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Сборка
Это действие просто состоит в выборе нужного инструмента (один из 3 спиральных проводов, плетеный
провод или прямой провод) и в монтировании его на индуктор. Для этого вставьте оба стержня выбранного
инструмента в предназначенные для этого отверстия и затяните колесики (фиг. 2). Чтобы отвинтить колесико
можно использовать гаечный ключ на 12. Внимание: ни в коем случае не использовать ключ для завинчивания
колесика, чтобы не повредить его.
Начало нагрева
Запустите устройство, нажав кнопку ON/OFF. Загорается зеленый светодиод.
Нажмите кнопку индуктора для активации нагрева.
Продолжайте нажимать кнопку, чтобы оставить
нагреватель активным.
Зеленый светодиод мигает зеленым цветом, пока
активен обогрев.
Защиты
Продукт оснащен защитой :
Тепловая защита Оранжевый светодиод горит, когда продукт находится в режиме тепловой защиты.
В течение этого времени триггер продукта неактивен. Подождите, пока погаснет
оранжевый светодиод, прежде чем перезапустить процесс нагрева.
Защита от перегрузки по
току В случае перегрузки по току мигает оранжевый светодиод. Триггер продукта
становится неактивным. Перезапустите изделие, чтобы устранить неисправность,
и перезапустите нагрев.
Ошибка триггера При включении питания, если Powerduction обнаруживает неисправность на
триггере, загорается оранжевый светодиод. Отсоедините неисправный спусковой
крючок и замените его. Тогда перезапустите обогреватель.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Спиральный индуктор применяется для устранения заеданий. Он нагревает металлические детали, чтобы их
разблокировать и легко отсоединить. Охватите деталь индуктором с помощью подходящего аксессуара (спираль,
плетеный или прямой провод), затем нагрейте индуктор, который в свою очередь нагреет деталь. Как только
деталь начнет накаляться, остановите нагрев и отсоедините ее с помощью гаечного ключа, зажима или другого
инструмента.
АКСЕССУАРЫ
Прилагаемые принадлежности являются расходными материалами. Они должны быть заменены при
повреждении. Поврежденные расходные материалы (сгоревшие гильзы и т.д.) могут стать причиной
серьезного повреждения изделия. Спирали должны состоять как минимум из 3 витков, чтобы не
повредить изделие.
Индуктор поставляется с 3 аксессуарами для работы с деталями различных форм:
3 спиральных провода (Ø 18, 24, 30 мм)
Это стандартный инструмент, которому уже придали форму, для быстрой и эффективной работы. Спиральная
форма позволяет оптимизировать концентрацию магнитных полей в центре, чтобы таким образом обеспечить
благодаря принципу индукции эффективный и мощный нагрев. Стеклоткань вокруг индуктора обеспечивает
электроизоляцию витков друг от друга, а также от нагреваемого элемента. Спираль используется следующим
образом: нужно поместить нагреваемую деталь в ее центре и, затем, нажать на кнопку индуктора для начала
нагрева.
Эффективность нагрева :
Для получения максимальной эффективности мощности нагрева спираль
должна подходить к нагреваемой детали.
Гибкий плетеный шнур
Плетеный гибкий шнур позволяет нагревать детали, на которые невозможно надеть петлю спиральной
проволоки (в частности детали слишком большого диаметра) :
Например, выхлопная труба или ступица.
33
POWERDUCTION 10R RU
Перевод оригинальных инструкций
Плетеный шнур обматывается вокруг нагреваемой детали.
Для лучшего нагрева обмотайте 3 раза шнур вокруг детали и прижмите витки друг к другу. Нажмите на кнопку
индуктора, чтобы начать нагрев.
Твердый прямой провод
Твердый прямой провод специально разработан для использования на усмотрение оператора. Он очень
практичен, так как приспосабливается для :
- нагрева детали особой формы.
- нагрева слишком большой для спиралей детали.
- воспроизведения формы существующей спирали, если та повреждена.
Его принцип работы такой же, как и спиралей и плетеного шнура. Нужно просто приспособить его форму к
нагреваемой детали и по возможности обмотать несколько раз вокруг детали для максимальной эффективности.
1
23
1- Кнопка
2- Затягивающие колеса
3- Спираль
g.2
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
066601 Индуктор для удаления клея
079472 Индуктор с ферритом для всех типов черных металлов
079489 Сменный феррит
РЕКОМЕНДАЦИИ
В момент первого нагрева спиралей совершенно нормально наблюдать появление дыма.
Не нагревайте деталь более 30 секунд. Спирали перегреются и преждевременно испортятся.
Совсем не обязательно соприкасаться с гайкой для того, чтобы она нагрелась.
Спирали покрыты хрупким материалом - стеклотканью: аккуратно убирайте спирали после каждого их
использования, чтобы их не ударить.
Спирали очень быстро нагреваются. После использования рекомендуется подождать пока они
остынут перед тем, как их заменить. Носите перчатки во избежание ожогов или зуда из-за
стеклоткани.
Не засовывайте палец или другие части тела в спираль и не приближайте их к спирали когда
источник работает. Очень сильные магнитные поля.
POWERDUCTION 10R
34
RU
Перевод оригинальных инструкций
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
• Съемные индукторы и ферриты, являющиеся расходными материалами.
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
35
POWERDUCTION 10R RU
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSINSTRUCITES
Deze gebruikershandleiding bevat aanwijzingen voor het ge-
bruik van uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen die in acht
genomen moeten worden. Leest u deze handleiding alstublieft
aandachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en
bewaar de handleiding als naslagwerk. Voor het in gebruik ne-
men van het product moeten deze instructies gelezen en goed
begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die
niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel lichamelijk let-
sel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instruc-
ties in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant
van het apparaat. Raadpleeg, in geval van problemen of onze-
kerheid over het gebruik, een gekwaliceerd persoon, die u kan
helpen het apparaat correct te gebruiken. Dit apparaat mag en-
kel gebruikt worden binnen de beperkingen zoals die op het
apparaat en in de handleiding vermeld staan. De veiligheids-
voorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist
of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld. Elk ander gebruik, niet vermeld in deze handleiding, is
strikt verboden, en mogelijk gevaarlijk. Het apparaat is semi-au-
tomatisch en vereist de aanwezigheid van een gebruiker.
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen ouder dan 8
jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of mentale
beperkingen, of personen met gebrek aan ervaring of kennis,
alleen als ze onder voldoende toezicht staan of als ze de
instructies voor het veilig gebruik van het apparaat hebben
ontvangen, en als de bestaande risico’s goed begrepen zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en
onderhoud van het apparaat door de gebruiker mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de
stekker beschadigd zijn.
Bedek het apparaat niet.
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-
instructies in deze handleiding voor het opstarten van het
apparaat.
Brand- en ontploffingsgevaar!
Een accu die opgeladen wordt kan explosieve gassen uitstoten.
Gebruik het apparaat niet in een explosie-gevaarlijke omge-
ving.
Houd AIRBAGS, spuitbussen en andere houders onder druk
ver verwijderd van deze inductie-apparatuur.
Waarschuwing : risico hitte en vlammen
• De onderdelen en de hechtmiddelen niet oververhitten.
wees waakzaam voor brand, zorgt u ervoor dat er een
brandblusser in de buurt is.
Plaats het apparaat niet op, of nabij brandbare oppervlaktes.
• Plaats het apparaat niet dichtbij ontvlambare stoffen.
36
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Let op! Zeer heet oppervlak. Kan brandwonden ver-
oorzaken.
De onderdelen en de apparatuur die heet worden kunnen
brandwonden veroorzaken.
Raak de opgewarmde onderdelen niet met blote handen aan.
Wacht tot de onderdelen en de apparatuur afgekoeld zijn
alvorens deze aan te raken.
Let u erop dat sieraden (in het bijzonder ringen) of metalen
voorwerpen niet dichtbij het inductie-systeem en de inductor
komen tijdens het opwarmen.
Verwijder alle sieraden en andere metalen voorwerpen van
uw lichaam, voor u dit apparaat gebruikt.
Personen met metalen implantaten in het lichaam mogen dit
apparaat niet gebruiken.
Bij brandwonden, grondig en met veel water afspoelen en
onmiddellijk een arts raadplegen.
Gevaarlijke dampen en gassen
Houd uw hoofd verwijderd van rook, adem de dampen niet in.
Wanneer er binnen gewerkt wordt, de werkruimte goed ven-
tileren en/of een luchtafzuigsysteem gebruiken om dampen
en gassen te evacueren.
Verwarming door inductie van sommige materialen, hecht-
middelen en vloeistoffen kan dampen en gassen produceren.
Het inademen van deze dampen en gassen kan gevaarlijk
zijn voor uw gezondheid. Bijvoorbeeld : het opwarmen van
urethaan doet het gas waterstofcyanide vrijkomen, dat dode-
lijk kan zijn voor mensen.
Gebruik, wanneer er onvoldoende ventilatie is, een goedge-
keurde adembescherming.
Lees de hygiënevoorschriften en de veiligheidsinstructies van
de producten (MSD) en de instructies van de fabrikant wanneer
u werkt met hechtmiddelen, vloeistoffen, metalen, verbruiksarti-
kelen, coatings, reinigingsmiddelen en afbijtmiddelen.
Gebruik het verwarmingssysteem niet op onderdelen die ont-
vet worden, of onderdelen die worden gespoten. Het opwar-
men kan een reactie met de dampen veroorzaken en zeer
giftige en irriterende gassen doen ontstaan.
Er mag alleen in beperkte ruimtes gewerkt worden als deze
voldoende geventileerd worden, of wanneer er een goedge-
keurde adembescherming gebruikt wordt. Er moet toezicht ge-
houden worden door een gekwaliceerd persoon. De dampen
en de gassen die vrijkomen tijdens het opwarmen kunnen de
zuurstof in de lucht vervangen en een ongeluk of de dood ver-
oorzaken.
Verzekert u zich ervan dat de ingeademde lucht
van goede kwaliteit is.
Metalen zoals gegalvaniseerd staal, bekleed met lood of cadmi-
um, kunnen alleen verwarmd worden wanneer de bekleding
verwijderd is van het te verwarmen oppervlak, wanneer de
werkplek voldoende geventileerd wordt en als er, indien nodig,
met een goedgekeurde adembescherming wordt gewerkt. 37
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Gietstukken en alle metalen die deze elementen bevatten kun-
nen giftige gassen vrijgeven als ze worden oververhit.
Raadpleeg de MSD voor informatie over de temperaturen.
Waarschuwing : elektrisch gevaar
Waarschuwing : optisch stralingsgevaar wanneer de opge-
warmde metalen elementen een smeltpunt bereiken.
Let op! Sterk magnetisch veld.
Dragers van actieve of passieve implantaten moeten worden
geïnformeerd.
Geen enkele aanvullende beschermingsmaatregel is vereist
wanneer het apparaat alleen gebruikt wordt. In andere geval-
len kunnen beperkingen en/of beveiligingsmaatregelen kunnen
nodig.
Tijdens een onderhoudsbeurt moeten de veldsterktes gecontro-
leerd worden, voordat het materiaal weer in werking wordt
gesteld.
Breng, wanneer het apparaat in werking is, nooit de inductor
dichtbij het hoofd of de vitale organen.
Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het
apparaat komen. Risico op storing van het functioneren van
pacemakers in de buurt van het apparaat. Raadpleeg een arts,
voordat u zich in de buurt van een inductie verwarmingssysy-
teem begeeft.
Risico op wegspattende deeltjes metaal of lijm.
Draag een goedgekeurde veiligheidsbril met zijbescherming
of een veiligheidsscherm voor het gelaat.
Draag werkkleding.
• Draag handschoenen.
Houd de openingen van de ventilator vrij. Raadpleeg het ge-
deelte «installatie» alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Aansluiting :
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stop-
contact.
Deze klasse A apparaten zijn bestemd voor industrieel ge-
bruik, en zijn niet geschikt voor gebruik in woonwijken, waar
de stroom wordt geleverd door een openbaar laagspannings-
net. Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektro-
magnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege
storingen of radiofrequente straling.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen
worden door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een ge-
kwaliceerd persoon, om zo ieder risico te vermijden.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
38
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Waarschuwing ! Haal altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact voor u werkzaamheden op het apparaat verricht. De
spanning en de stroom binnenin het apparaat zijn hoog en
gevaarlijk.
De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij ma-
ken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp
van geïsoleerd gereedschap ook de elektrische verbindingen
te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve reinigings-
middelen.
Reinig de oppervlaktes van het apparaat met een droge
doek.
Regelgeving :
Het toestel is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken
van overeenstemming.
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring
van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie
omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschik-
baar op onze internet site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien
met het huishoudelijk afval.
OMSCHRIJVING
De Powerduction 10R verwarmt ijzerhoudende metalen onderdelen met behulp van de inductie-techniek. De belangrijkste toe-
passing van dit apparaat is het deblokkeren van vastzittende onderdelen zoals bouten, moeren of uitlaatsystemen.
Inhoud van de koer
De Powerduction 10R wordt geleverd in een koer die de volgende onderdelen bevat (zie g.1) :
- de generator met de bijbehorende inductie-kabel 1,
- 3 spiraaldraden, met een diameter van 18 mm / 24 mm / 30 mm 2,
- een exibele gevlochten kabel 3,
- een rechte kabel 4.
Fig.1
Spiraal Ø18 mm
054806
Spiraal Ø24 mm
054790
Spiraal Ø30 mm
055469
Flexibele gevlochten
kabel
054813
Rechte kabel
054868
1
2
3
4
39
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De elementen in deze koer zijn fragiel. Ze moeten met zorg behandeld worden.
ELEKTRISCHE VOEDING
Dit materiaal wordt geleverd met een 16 A aansluiting type CEE7/7, en mag alleen worden gebruikt samen met een 230V
enkelfase elektrische installatie (50 - 60 Hz) met drie draden waarvan één geaard.
ALGEMENE WERKING
Montage
De montage-handeling bestaat uit het kiezen van het juiste gereedschap (één van de drie spiralen, de gevlochten kabel of
de rechte kabel) en het monteren ervan op de inductor. Breng hiertoe de twee uiteinden van het gekozen gereedschap in in
de twee daarvoor bestemde openingen, en draai vervolgens de draaiknoppen goed aan (g.2). Voor het losdraaien van de
draaiknoppen kunt u sleutel n° 12 gebruiken. Waarschuwing : deze sleutel mag nooit gebruikt worden om de draaiknop mee
vast te draaien, omdat u zo de draaiknop zou kunnen beschadigen.
Het opwarmen
Start het apparaat door op de ON/OFF knop te drukken. Het groene LEDlampje zal gaan branden.
Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op te starten.
Houd de knop ingedrukt om door te gaan met opwarmen. Het groene LEDlampje knippert zolang het opwarmen
actief is.
Bescherming
Het product is voorzien van beschermingen:
Thermische bescherming De oranje LED brandt als het product in de thermische beveiliging staat. De product-
trigger is gedurende deze tijd inactief. Wacht tot de oranje LED uitgaat voordat u het
verwarmingsproces opnieuw start.
Overstroombeveiliging In geval van overstroom knippert de oranje LED. De producttrigger wordt inactief. Start
het product opnieuw op om de storing te verhelpen en de verwarming opnieuw te
starten.
Trekkersfout Bij het inschakelen, als de Powerduction een fout detecteert op de trekker, gaat de
oranje LED branden. Ontkoppel de defecte trekker en vervang deze. Start dan de
verwarming opnieuw op.
ADVIEZEN VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
De Powerduction 10R is gemaakt voor het deblokkeren van vastzittende onderdelen. De metalen onderdelen worden opgewar-
md, zodat deze makkelijker verwijderd kunnen worden. Omring het op te warmen onderdeel met het passende accessoire
(één van de spiralen, de gevlochten of de rechte kabel), en warm de inductor op, die op zijn beurt het onderdeel op zal war-
men. Wanneer het onderdeel rood begint te worden, moet u stoppen met opwarmen en proberen het onderdeel met behulp
van een sleutel, een tang of een ander stuk gereedschap te verwijderen.
ACCESSOIRES
De meegeleverde accessoires zijn verbruiksartikelen. Deze moeten worden vervangen wanneer ze beschadigd of
versleten zijn. Beschadigde verbruiksartikelen (verbrande hulzen, enz.) kunnen ernstige schade aan het product
toebrengen. Spiralen moeten uit ten minste 3 bochten bestaan om het product niet te beschadigen.
Om onderdelen van verschillende afmetingen en vormen te kunnen deblokkeren worden er 3 verschillende soorten accessoires
meegeleverd.
3 spiralen (Ø 18, 24, 30 mm)
Dit standaard onderdeel is voorgevormd om snel en eciënt te kunnen werken. De spiraalvorm zorgt voor een optimale
concentratie van magnetische velden in het centrum, waardoor een krachtige en eciënte opwarming wordt gegenereerd.
Het glasvezeldoek dient als elektrische isolatie tussen de spiralen en het op te warmen onderdeel. De spiraal moet als volgt
worden gebruikt : het op te warmen onderdeel moet eerst in het centrum van de spiraal worden geplaatst. Vervolgens drukt
u op de knop om het opwarmen op te starten.
Eciënt opwarmen :
Om een zo groot mogelijk opwarmend vermogen te creëren moet u de juiste spiraal
voor het op te warmen onderdeel kiezen.
40
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Flexibele gevlochten kabel
De gevlochten kabel is een soepele kabel, waarmee onderdelen kunnen worden opgewarmd waarop de spiralen niet passen (in
het bijzonder onderdelen met een te grote diameter) :
Bijvoorbeeld : een uitlaat of een naaf.
Het principe is om de vlecht om het op te warmen onderdeel te plaatsen.
Om een beter resultaat te verkrijgen kunt u de kabel drie keer om het onderdeel te wikkelen, zodat het geheel dicht tegen
elkaar aan ligt. Druk op de knop van de inductor om het opwarmen op te starten.
Rechte kabel
De rechte kabel is stug, en kan naar believen van de gebruiker worden aangebracht daar waar de andere kabels niet vol-
doen. Deze kabel kan :
- geplaatst worden op een onderdeel met een niet-gangbare vorm.
- zich aanpassen aan de vorm van een onderdeel dat te groot is voor de spiralen.
- een spiraalvorm aannemen, wanneer één van de andere spiralen beschadigd is.
Deze kabel functioneert net als de spiralen en de gevlochten kabel. De gebruiker hoeft alleen de kabel aan te passen aan de
vorm van het op te warmen onderdeel, en indien mogelijk de kabel meerdere keren om het onderdeel te winden.
1
23
1- Knop
2- Draaiwielen
3- Spiraal
g.2
OPTIONELE ACCESSOIRES
066601 Lijmverwijderingsspoel
079472 Inductor met ferriet voor alle soorten ferrometalen.
079489 Vervangend ferriet
WAARSCHUWINGEN
Het is normaal dat, wanneer u de kabels de eerste keren opwarmt, u enige rookontwikkelingen waarneemt.
Voorkom dat er langer dan 30s opgewarmd wordt : de spiralen zullen te intens opwarmen en zullen voortijdig slijten.
Een direct contact met de moer is niet noodzakelijk om deze op te warmen.
Het glasvezeldoek om de spiralen is zeer kwetsbaar : berg de spiralen en de kabels na gebruik zorgvuldig op, zodat ze
beschermd zijn tegen schokken.
De spiralen en de kabels warmen zeer snel op. Na gebruik wordt aanbevolen om een poosje te wachten voor-
dat u ze aanraakt om ze eventueel te verwisselen. Draag altijd handschoenen als u de spiralen of de kabels
aanraakt, dit voorkomt brandwonden en huidirritatie vanwege het glasvezeldoek.
Plaats nooit een vinger of een ander lichaamsdeel tegen een kabel of spiraal of er dichtbij wanneer de gene-
rator in werking is. De magnetische velden zijn zeer sterk.
41
POWERDUCTION 10R NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
• De inductoren en de ferrietkernen die kunnen worden gedemonteerd en die dus slijtonderdelen zijn.
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
42
POWERDUCTION 10R NL
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento di questo apparec-
chio e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggerlo
attentamente prima dell’uso e conservarlo con cura per poterlo
consultare successivamente. Queste istruzioni devono essere let-
te e comprese prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione
non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni dan-
no sico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istru-
zioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato
a carico del fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si
prega di consultare una persona qualicata per manipolare
correttamente il dispositivo. Questo apparecchio dev’essere uti-
lizzato esclusivamente entro i limiti indicati sull’apparecchio e
sul manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurez-
za. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non
potrà essere ritenuto responsabile. Qualsiasi altro utilizzo non
menzionato in questo manuale è strettamente vietato e poten-
zialmente pericoloso. Il prodotto è semi-automatico e richiede
la presenza di un operatore.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, purchè
esse siano correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative
all’uso del dispositivo in sicurezza siano state loro trasmesse e
qualora i rischi intrapresi siano stati presi in considerazione. I
bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa
sono danneggiati.
Non coprire il dispositivo.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfera esplosiva.
Tenete gli AIRBAG, le bombole aerosol e qualsiasi altro re-
cipiente pressurizzato lontano dalle attrezzature di riscalda-
mento ad induzione.
Attenzione rischio di calore e di fiamma
• Non surriscaldare i pezzi e gli adesivi.
• essere vigili al fuoco, tenere un estintore in prossimità.
Non posizionare l’apparecchio sopra o in prossimità di su-
perci inammabili.
Non installare l’apparecchio vicino a sostanze inammabili.
43
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Attenzione! Superficie molto calda. Rischio di ustioni.
I pezzi e le attrezzature calde possono causare delle ustioni.
• Non toccare i pezzi caldi a mani nude.
Attendere il raffreddamento dei pezzi e delle attrezzature
prima di manipolarli.
Controllare che gioielli (anelli in particolare) o pezzi metal-
lici non siano in prossimità del sistema d’induzione e dell’in-
duttore quando quest’ultimo è in funzione.
Togliere qualsiasi gioiello o oggetto metallico dal vostro cor-
po prima di utilizzare quest’apparecchio.
Le persone con impianti in metallo nel corpo non devono
utilizzare quest’apparecchio.
In caso di ustione risciacquare con abbondante acqua e
consultare immediatamente un medico.
Pericolosità di gas e vapori.
• Tenere la testa lontano dai fumi e non respirare i vapori.
Lavorando all’interno, aerare l’ambiente e/o utilizzare un
estarttore d’aria per evacuare i vapori e i gas.
Il riscaldamento ad induzione di alcuni materiali, adesivi e
uidi può produrre vapori e gas. La respirazione di questi
gas e vapori può essere pericolosa per la vostra salute. Per
esempio il riscaldamento dell’uretano libera un gas : il cia-
nuro d’idrogeno, che può essere mortale agli essere umani.
Se la ventilazione è insufciente, utilizzare un respiratore
certicato.
Leggere le schede tecniche d’igien e sicurezza dei prodotti
(MSDS) e le istruzioni del fabricante per gli adesivi, i ussi,
i metalli, i ricambi, i rivestimenti, i detergenti e i decapanti.
Non utilizzare il riscaldamento sulla parti in sgrassaggio o
polverizzazione. Il calore può reagire con i vapori e forma-
re gas fortemente tossici ed irritanti.
Lavorare in uno spazio limitato solo se è ben aerato o utilizzan-
do un respiratore certicato. Assicurarsi di avere una persona
qualicata per la sorveglianza. I vapori e i gas risultanti dal
riscaldamento possono sostituirsi all’ossigeno dell’aria e provo-
care un malore o la morte. Assicurarsi della qualità dell’aria
che respirate.
Non surriscaldare i metalli, quali l’acciaio galvanizzato, ri-
vestito di piombo o di cadmio, a meno che il rivestimento
non sia rimosso dalla supercie da riscaldare, che l’aria sia
ben ventilata e, se necessario, indossare un respiratore cer-
ticato. Le fusioni e tutti i metalli contenenti questi elementi
possono liberare vapori tossici se surriscaldati.
Far riferimento al MSDS per le informazioni relative alle tem-
perature.
Attenzione pericolo elettrico.
Attenzione pericolo di radiazioni ottiche quando gli elementi
metallici riscaldati raggiungono la fusione.
44
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Attenzione! Campo magnetico importante.
Nessuna misura di protezione supplementare è necessaria
quando la macchina è usata da sola. Restrizioni e/o misure di
protezione supplementari possono essere necessarie negli al-
tri casi.
In caso di manutenzione i livelli di campo devono essere veri-
cati
prima del riavvio dell’apparecchio.
Durante il funzionamento non avvicinare l’induttore al livello
della
testa o degli organi vitali.
I protatori di stimolatori cardiaci non devono avvicinarsi all’ap-
parecchio. Rischio di disturbi/interferenze del funzionamento
degli stimolatori cardiaci in prossimità dell’apparecchio. Con-
sultare un medico proma avvicinarsi al sistema di riscalda-
mento ad induzione.
Rischi di proiezioni di metallo o collanti.
Indossare occhiali di sicurezza con protezioni laterali o usa-
re uno schermo sul viso.
• Indossare un abito da lavoro
• Indossare guanti.
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di
corrente con messa a terra.
Questo materiale destinato agli ambienti industriali (classe
A) non è progettato per essere utilizzato in un sito residen-
ziale in cui la corrente elettrica è fornita dalla rete pubblica
a bassa tensione. Potrebbero esserci difcoltà potenziali per
assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a
causa delle perturbazioni condotte o irradiate.
Manutenzione :
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da
persone di qualiche simili per evitare pericoli.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona
qualicata.
Avvertenze ! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare qualsiasi manipolazione sul dispositivo.
All’interno, le tensioni e l’intensità sono elevate e pericolose.
Regolarmente, togliere la custodia metallica e spolverare
con una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far ve-
ricare le connessioni elettriche con un utensile isolato da
persone qualicate.
45
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti di pulizia
aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio asciutto.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito in-
ternet.
Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La
dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul
nostro sito (vedere pagina di copertina).
• Attrezzature conformi agli standard marocchini.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
Smaltimento :
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i riuti domestici.
DESCRIZIONE
Il Powerduction 10R è stato progettato per riscaldare degli elementi metallici ferrosi secondo il principio dell’induzione. Il
syuo impiego principale è il degrippaggio di pezzi come bulloni o tubi di scappamento.
Contenuto della valigetta:
Il Powerduction 10R viene consegnata in una valigia che contiene (vederer g.1) :
- il generatore con il suo cavo induttore 1,
- 3 li a spirale di diametro 18 mm / 24 mm / 30 mm 2,
- un lo intrecciato essibile 3,
- un lo dritto rigido 4.
Fig.1
Filo a spirale Ø18 mm
054806
Filo a spirale Ø24 mm
054790
Filo a spirale Ø30 mm
055469
Filointrecciato essibile
054813
Filo dritto rigido
054868
Gli elementi contenuti in questa valigetta sono fragili. Devono essere maneggiati con precauzione.
1
2
3
4
46
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questo materiale è dotato di una presa 16 A di tipo CEE7/7 e dev’essere utilizzato solo su un’installazione elettrica
monofase 230 V (50 - 60 Hz) a tre li con il neutro collegato a terra.
FUNZIONAMENTO GENERALE
Montaggio
L’azione consiste semplicemente nel scegliere l’utensile desiderato (uno dei li a spirale, il lo intrecciato o il lo dritto)
e di montarlo sull’induttore. Per fare ciò, inserire le due astine dell’utensile scelto all’interno dei due appositi fori e
stringere le manopole di serraggio (g.2). Per allentare una manopola è consigliato utilizzare una chiave 12. Atten-
zione: non si può in nessun caso utilizzarla per stringere la manopola rischio danneggiamento.
Attivazione del riscaldamento
Avviare il prodotto premendo il bottone ON/OFF. Il LED verde si accende
Premere sul pulsante dell'induttore per attivare il riscal-
damento. Continuare ad esercitare pressione sul pulsante
per mantenere il riscaldamento attivo.
Il LED verde lampeggia quando il riscaldamento è attivo.
Protezioni
Il prodotto è dotato di protezioni :
Protezione termica Il LED arancione si accende quando il prodotto è in protezione termica. Il trigger del
prodotto è inattivo durante questo tempo. Attendere che il LED arancione si spenga
prima di riavviare il processo di riscaldamento.
Protezione da sovracorrente In caso di sovracorrente, il LED arancione lampeggia. L'innesco del prodotto diventa
inattivo. Riavviare il prodotto per eliminare il guasto e riavviare il riscaldamento.
Guasto dell'innesco All'accensione, se la Powerduction rileva un guasto sul grilletto, si accende il LED
arancione. Scollegare il grilletto difettoso e sostituirlo. Poi riavviare il riscaldatore.
CONSIGLI D’USO
Il Powerduction 10R serve per il degrippaggio. Esso procede con l’induzione di pezzi mettalici per sbloccarli e rimuo-
verli facilmente. Circondare il pezzo al riscldamento con l’acessorio più adatto (spirali, lo intrecciato, lo dritto), poi far
scaldare l’induttore che riscalderà il pezzo da solo. Una volta cheil pezzo diventa rosso, fermare il riscladamento e con
l’aiuto di una chiave, di una pinza o di altro secondo il pezzo, rimuoverlo.
ACCESSORI
Gli accessori forniti sono dei materiali di consumo. Questi devono essere sosttuiti in caso di danneggiamento.
Materiali di consumo danneggiati (maniche bruciate, ecc.) possono causare gravi danni al prodotto.
Le spirali devono essere composte da almeno 3 giri per non danneggiare il prodotto.
Per poter intervenire su pezzi con molteplici forme, l’induttere è accompagnato da 3 tipi di accessori.
3 li a spirale (Ø 18, 24, 30 mm)
Usati per l’utensili standard, già modellato per un intervento veloce ed ecace. La forma a spirale permette di ottimiz-
zare la concentrazione du campi magnetici nel suo centro, così da garantire grazie al principio dell’induzione, un riscal-
damento ecace e potente. Il tessuto in bra di vetro serve isolare elettricamente le spire tra loro e anche l’elemento
da riscaldare. La spirale si utilizza nel seguente modo: è necessario posizionare il pezzo da riscaldare nel suo centro e
poipremere il pulsante dell’induttore per avviare il riscaldamento.
Ecacia di riscaldamento :
Per ottenere lìecacia massima della potenza di riscaldamento, la spirale deve es-
sere adattata al pezzo da riscaldare.
47
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
Filo intrecciato essibile
Il lo intrecciato è un lo essibile che permette ai pezzi sui quali non è possibile posizionare le spirali (in particolare i
pezzi con diametro troppo grandi):
Es. un tubo di scappamento o per togliere un anello cuscinetto del mozzo.
Il principio è quello di arrotolare il lo attorno al pezzo da riscaldare.
Per ottenere un maggiore risultato, fare tre giri attorno al pezzo da riscaldare e fare in modo che le spire siano attaccate
le une alle altre. Premere il pulsante dell’induttore per avviare il riscaldamenro.
Filo dritto rigido
Il lo dritto è un lo rigido progettatoper adattarsi a piacimento dell’utente. Esso è molto utile per :
- regolarsi a una forme di un pezzo particolare.
- adattarsi a un pezzo troppo grande per le spirali.
- riprodurre una forma di una spirale esistente se quest’ultima si è danneggiata.
Il suo funzionamento è identico a quello delle spirali e del lo intrecciato. Esso adatta semplicemente la sua forma al
pezzo da riscaldare e fare, se possibile, più giri attorno al pezzo per ottenere il massimo dell’ecacia.
1
23
1- Pulsante
2- Ruote di serraggio
3- Spirale
g.2
ACCESSORI OPZIONALI
066601 Induttore per la rimozione dell’adesivo
079472 Induttore con ferrite per tutti i tipi di metalli ferrosi.
079489 Ferrite di ricambio.
RACCOMANDAZIONI
Nel corso dei primi riscaldamenti delle spirali, è normale osservare il rilascio di fumo.
Evitare di riscaldare per più di 30 s, le spirali riscaldano troppo si deterioranno prematuramente.
Non è necessario essere in contatto con il bullone perchè esso si riscaldi.
Il tesuto di protezione delle spirali è fragile, è infatti di bra di vetro: mettere via bene le spirali dopo l’uso in modo
che essse non subiscano degli urti.
Le spirali si riscaldano molto rapidamente. Dopo l’utilizzo, è consigliato aspettare che esse si rareddano
prima di cambiarle. Maneggiarle con i guanti per evitare ferite o pruriri legati al tessuto di bra di vetro.
Non mettere dita o parti del corpo dentro una spirale o a prossimità mentre il generatore è in funzione..
I campi magnetici sono signicativi
48
POWERDUCTION 10R IT
Traduzione delle istruzioni originali
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
• Induttori e ferriti rimovibili che sono materiali di consumo.
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
49
POWERDUCTION 10R IT
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES / ELECTRICAL DIAGRAM / ESQUEMAS ELÉCTRICOS / ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СХЕМЫ / ELEKTRISCHE SCHEMA’S / SCHEMI ELETTRICI
3
2
4
6
REF?
REF?
2
1
2
7+8
7+8
V
TR
J
TR
50
POWERDUCTION 10R
TABLEAU TECHNIQUE / TECHNICAL TABLE / TECHNISCHE DATEN / TABLA TÉCNICA / ТАБЛИЦА С
ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ / TABELLA TECNICA / TECHNISCHE TABEL
10R
Puissance / Power / Leistung / Potencia / Мощность / Vermogen / Potenza 1250 W
Tension d’utilisation / Operating voltage / Betriebsspannung / Tensión de uso / Рабочее
напряжение / Bedrijfsspanning / Tensione d’utilizzo 230 V +/- 15%
Fréquence tension secteur / Power supply frequency / Netzfrequenz / Frecuencia de tensión de
red / Частота напряжение в сети / Frequentie netspanning /
Frequenza di tensione rete
50 Hz - 60 Hz
Fréquence du réchaueur / Heater Frequency / Frequenz des Induktionsheizgerätes /
Frecuencia del calentadores / Частота нагревателя / Frequentie verwarmingselement /
Frequenza del riscaldatore
45-100 kHz
contrôlé par microprocesseur
microprocessor controlled
Mikroprozessor gesteuert
controlado por microprocesador
управляемый микропроцессором
microprocessorgestuurd
controllato da microprocessore
Nombre de conducteurs / Number of conductors / Stromleiteranzahl / Número de conductores /
Количество проводников / Aantal geleiders / Numero conduttori 2 + Terre
Longueur câble secteur / Power supply cable length / Netzleitung / Longitud de cable eléctrico /
Длина сетевого шнура / Lengte voedingskabel / Lunghezza cavo rete 2 m
Longueur câble inducteur / Inductor cable length / Induktorkabellänge /
Longitud de cable del
inductor /
Длина кабеля индуктора /
Lengte inductiekabel
1,5 m
Indice de protection / IP Code / Schutzart / Grado de protección IP / IP (степень защиты
оболочки) / Beveiligingsindex /
Lunghezza cavo induttore /
Indice di protezione IP 21
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso
générateur + inducteur / generator + inductor / generator + induktor / generador + inductor / генератор + индуктор /
generator + inductor / generatore + induttore
4,8 kg
Poids / Weight / Gewicht / Peso / Вес / Gewicht / Peso
inducteur seul / inductor only / Einzelinduktor / inductor simple / один индуктор / alleen de inductor /solo induttore
1,3 kg
Dimensions / Dimensions / Grösse / Dimensiones / Размеры / Afmeting / Dimensioni 20,7 x 14,7 x 10 cm
51
POWERDUCTION 10R
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
1
2
3
4
5
8
7
6
1Carte électronique / Electronic board / Platine / Tarjeta electrónica / Электронная плата /
Printplaat / Scheda elettrica 97786C
2Cordon secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de alimentación / Кабель массы /
Cavo corrente / Netsnoer 21468
(UK : C51138)
3Interrupteur ON-OFF / ON-OFF switch / ON-OFF Schalter / Interruptor ON-OFF /
Переключатель ON-OFF / ON-OFF schakelaar/ Interruttore ON-OFF 52460
4Ventillateur / Fan / Ventilator / ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51048
5Passe cloison / Bulkhead passage / Schottdurchgang / Pasillo de mamparo / Балкхедовый
проход / Schotdoorgang / Passaggio per paratie 43120
6*Câble inducteur / cable inductor / Induktivitätskabel / Cable de inducción / Кабель индуктора /
Inductorkabel / Cavo induttore 95095
7Écrou moleté / Knurled nut / Rändelmutter / Tuerca moleteada / Кнурлевая гайка / Gekartelde
moer / Dado zigrinato 56230
8Mandrin pince / Collet chuck / Spannzangenfutter / Mandril de pinza / Цанговый патрон / Span-
tangboorhouder / Mandrino a pinze 90898
* comprend toute la partie grisée sur le schéma / includes all the grey part on the diagram / enthält alle grauen Teile des Diagramms / incluye toda la parte gris en el
diagrama / включает в себя всю серую часть на схеме / bevat al het grijze gedeelte op het diagram / include tutta la parte grigia del diagramma.
52
POWERDUCTION 10R
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN /
PITTOGRAMMI
Symbole de la notice / User manual symbol / Symbole in der Bedienungsanleitung / Símbolo del
manual / Символы, использующиеся в инструкции / Symbool handleiding / Simbolo del manuale
Avertissement - Lire le manuel de l’opérateur / Warning Notice - Read the user manual / Hinweise - Die
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. / Atención - Lea el manual de usuario / Предупреждение
- Прочтите инструкцию по использованию / Waarschuwing - Lees de fabriekshandleiding /
Avvertenze - Leggere il manuale dell’operatore
Pour usage à l’intérieur - Ne pas exposer à la pluie / To be used indoors - Must not be exposed to the
rain. / Für den Innenbetrieb - Nicht dem Regen aussetzen / Para uso en interior - No exponer a la
lluvia / Для использования в помещении - Не выставлять под дождь / Voor gebruik binnen - Niet
blootstellen aan regen / Per utilizzo all’interno - Non esporre alla pioggia
Risque d’explosion - Gaz explosif / Explosion risks - explosive gases / Explosionsgefahr - explosives
Gas / Riesgo de explosión - Gas explosivo / Риск взрыва - Взрывчатый газ / Explosie-gevaar - Ex-
plosief gas / Rischio d’esplosione - Gas esplosivo
Danger, bouteille pressurisée / Danger, pressurised bottle / Gefahr, unter Druck stehende Flasche /
Peligro, botella presurizada / Опасность, бутылка под давлением / Gevaar, drukes / Pericolo, bot-
tiglia pressurizzata
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen. / Lleve gafas de protección / Носите
защитные очки / Draag een bril / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves. / Schutzhandschuhe tragen. / Lleve guantes / Носите перчатки /
Draag handschoenen / Indossare guanti di protezione
Porter un vêtement de travail / Wear protective clothing. / Geeignete Arbeitskleidung tragen. / Lleve
ropa de trabajo / Носите рабочую одежду / Draag werkkleding / Indossare abiti da lavoro
Risque de amme / Risk of ames. / Schützen Sie sich vor Hitze und Feuer. / Riesgo de llama / Риск
пламени / Risico op brand / Rischio di amma
Surface chaude / Hot surface. / Heiße Oberäche / Supercie caliente / Горячая поверхность / Op-
pervlakte kan heet zijn / Supercie calda
Attention danger électrique / Warning, electrical danger / Achtung! Elektrische Gefährdung / Aten-
ción, peligro eléctrico / Опасность поражения электрическим током. / Waarschuwing : elektrisch
gevaar / Attenzione pericolo elettrico.
Interdit aux porteurs d’un stimulateur cardiaque de se situer à proximité du produit / People wearing
a pacemaker must not get any closer / Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen
Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. / Prohibido a las persones que lleven un estimulador
cardíaco acercarse al aparato. / Носителям электрокардиостимуляторов запрещено находиться
вблизи аппарата. / Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaat komen. /
Vietato ai portatori di pacemaker avvicinaqnrsi all’apparecchio.
Émission de champ magnétique / Magnetic elds emissions / Elektromagnetische Felder / Emisión de
campo magnético / Магнитное поле / Aanwezigheid van elektromagnetische velden / Emissione di
campo magnetico
Émission électromagnétique / Electromagnetic eld emissions / Elektromagnetische Störungen / Emi-
sión electromagnética / Электромагнитное излучение / Elektromagnetische emissie / Emissioni elet-
tromagnetiche
Articles métalliques ou montres interdits / No metal items or watches / Tragen Sie keine Metallob-
jekte wie z.B. Schmuck und Uhren. / Elementos metálicos o relojes prohibidos / Запрещено носить
металлические предметы или часы / Metalen voorwerpen of horloges zijn verboden / Oggetti me-
tallici o orologi vietati
Entrée interdite aux porteurs d’implants métalliques / People wearing metal implants must not enter
the area / Verbieten Sie Leuten mit Metallimplantaten den Zugang zum Arbeitsplatz. / Entrada prohi-
bida a las personas llevando implantes metálicos. / Носителям металлических имплантатов вход
запрещен / Verboden toegang voor dragers van metalen implantaten / Ingresso vietato ai portatori
d’impianti metallici
53
POWERDUCTION 10R
Mise à la terre (terre de protection) / Earthing (for protection) / Erdung (Schutzleiter) / Conexión a
tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) / Aarding (beveiliging) / Messa a
terra (terra di protezione)
N’est pas prévu pour un emploi en site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau pu-
blic d’alimentation basse tension (non classe B) / Not intended to be used on a residential site where
the electric current is supplied by the public network, with a low voltage power supply (not class B).
/ Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen die lokale Stromversor-
gung über das öentliche Niederspannungsnetz geregelt wird. / No está previsto para uso residen-
cial donde la corriente eléctrica es suministrada por la red pública de baja tensión (no de clase B) /
Это оборудование не подходит для использования в жилых кварталах, где электрический ток
подается общественной системой питания низкого напряжения (не класса В). / Niet bestemd
voor gebruik in een woonomgeving waar de elektrische stroom aangeleverd wordt door een openbaar
laagspanningsnet (niet klasse B). / Non è adatto ad un impiego in sito residenziale in cui la corrente
elettricaviene fornita dalla rete pubblica d’alimentazione a bassa tensione (non classe B)
Marquage CE / CE marking / CE Kennzeichnung / Marcado CE / Маркировка СЕ / CE markering /
Marchio CE
Marquage EAC / EAC marking / EAC Kennzeichnung / Marcado EAC / Маркировка ЕАС / EAC marke-
ring / Marchio EAC
Matériel conforme aux exigences britanniques. / Equipment in compliance with British requirements.
/ Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. / Equipo conforme a los requisitos
británicos. / Материал соответствует требованиям Великобритании. / Materiaal conform aan de
Britse eisen. / Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
Matériel conforme aux normes Marocaines. / Equipment in conformity with Moroccan standards.
/ Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. / Equipamiento conforme a las normas
marroquíes. /Товар соответствует нормам Марокко. /Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen. / Materiale conforme alle normative marocchine.
Ne pas jeter dans la poubelle ordinaire / Do not dispose through regular domestic waste / Nicht mit dem
Hausmüll entsorgen! / Ne lo tire a la basura doméstica. / Не выбрасывать в общий мусоросборник
/ Niet met het gewone huishoudelijke afval wegwerpen / Non gettare nei riuti normali
Indication de température / Temperature indication / Temperaturanzeige / Temperaturanzeige / In-
dicación de temperatura / Temperatuur-indicatie / Указание температуры / Indicazione della tem-
peratura
Triman / Triman / Triman / Triman / Triman / Afval recycling / Triman
Symbole du courant alternatif / Alternative current symbol / Symbol Wechselstrom / Símbolo de cor-
riente alterna / Символ переменного тока / Symbool wisselstroom / Simbolo di corrente alternata
54
POWERDUCTION 10R
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

GYS 068643 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario