Grundfos 98126814, 98126804, 98126810, 98126832, 98126834, 98126846, 98126852, 98126854, 98126856, 98126862 Guía de instalación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Grundfos 98126814 Guía de instalación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MAGNA3
Installation and operating instructions
Table of contents
2
MAGNA3
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Español (MX)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Limited warranty
4
2. Symbols used in this document
4
3. General information
5
3.1 Applications
5
3.2 Pumped liquids
5
3.3 Operating conditions
6
3.4 Frost protection
6
3.5 Insulating shells
6
3.6 Non-return valve
6
3.7 Nameplate
7
3.8 Radio communication
8
3.9 Tools
8
4. Mechanical installation
8
4.1 Installing the pump
8
4.2 Positioning
9
4.3 Control box positions
9
4.4 Pump head position
9
4.5 Changing the control box position
10
5. Electrical installation
11
5.1 Supply voltage
12
5.2 Connection to the power supply (models 40-XX,
50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX)
12
5.3 Connection to the power supply (models 32-XX)
13
5.4 Connection diagram
14
5.5 Input/output communication
16
5.6 Analog input for external sensor
18
5.7 Electrical connection for external sensor
19
5.8 Priority of settings
19
6. First start-up
20
7. Settings
21
7.1 Overview of settings
21
8. Menu overview
22
9. Control panel
23
10. Menu structure
23
11. "Home" menu
23
12. "Status" menu
24
13. "Settings" menu
24
13.1 Setpoint
24
13.2 Operating mode
25
13.3 Control mode
25
13.4 FLOW
LIMIT
29
13.5 Automatic Night Setback
29
13.6 Relay outputs
30
13.7 Setpoint influence
30
13.8 Bus communication
31
13.9 General settings
31
14. "Assist" menu
35
14.1 Assisted pump setup
35
14.2 Setting of date and time
35
14.3 Multi-pump setup
35
14.4 Setup, analog input
35
14.5 Description of control mode
35
14.6 Assisted fault advice
35
14.7 Wireless GENIair
35
14.8 Multi-pump function
35
15. Selection of control mode
36
16. Fault finding
38
16.1 Grundfos Eye operating indications
38
16.2 Signalling communication with remote control
38
16.3 Fault finding
39
17. Sensor
40
17.1 Sensor specifications
40
18. Accessories
41
18.1 Grundfos GO Remote
41
18.2 Communication
41
18.3 Fitting the CIM module
44
19. Technical data
45
20. Disposal
45
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities must not use this product,
unless they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
English (US)
4
1. Limited warranty
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) are warranted to the original user only to be free of
defects in material and workmanship for a period of 24 months
from date of installation, but not more than 30 months from date
of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without
charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station,
any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable
for any costs of removal, installation, transportation, or any other
charges which may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured by Grundfos are
subject to the warranty provided by the manufacturer of said
products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
liable for damage or wear to products caused by abnormal
operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized
alteration or repair, or if the product was not installed in
accordance with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must
be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of purchase and
installation date, failure date, and supporting installation data.
Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for instructions.
Any defective product to be returned to Grundfos or a service
station must be sent freight prepaid; documentation supporting
the warranty claim and/or a Return Material Authorization must
be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND
THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO
ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages and some jurisdictions do
not allow limit actions on how long implied warranties may last.
Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot that
it may cause burns or personal injury.
Warning
Risk of dropping objects which may cause
personal injury.
Warning
Escaping vapor involves the risk of personal
injury.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
5
English (US)
3. General information
The Grundfos MAGNA3 is a complete range of circulator pumps
with integrated controller enabling adjustment of pump
performance to the actual system requirements. In many
systems, this will reduce the power consumption considerably,
reduce noise from thermostatic radiator valves and similar fittings
and improve the control of the system.
The desired head can be set on the pump control panel.
3.1 Applications
The Grundfos MAGNA3 is designed for circulating liquids in the
following systems:
heating systems
domestic hot-water systems
air-conditioning and cooling systems.
The pump can also be used in the following systems:
ground source heat pump systems
solar-heating systems.
3.2 Pumped liquids
The pump is suitable for thin, clean, non-aggressive and
non-explosive liquids, not containing solid particles or fibers that
may attack the pump mechanically or chemically.
In heating systems, the water should meet the requirements of
accepted standards on water quality in heating systems.
In domestic hot-water systems, we recommend to use MAGNA3
pumps only for water with a degree of hardness lower than
approx. 14 °dH.
In domestic hot-water systems, we recommend to keep the liquid
temperature below 150 °F (+65 °C) to eliminate the risk of lime
precipitation.
Fig. 1 Pumped liquids
3.2.1 Glycol
The pump can be used for pumping water/glycol mixtures up to
50 %.
Example of a water/ethylene glycol mixture:
Maximum viscosity: 50 cSt ~ 50 % water / 50 % ethylene glycol
mixture at +14 °F (-10 °C).
The pump has a power-limiting function that protects against
overload.
The pumping of glycol mixtures will affect the max. curve and
reduce the performance, depending on the water/ethylene glycol
mixture and the liquid temperature.
To prevent the ethylene glycol mixture from degrading, avoid
temperatures exceeding the rated liquid temperature and
minimize the operating time at high temperatures.
It is important to clean and flush the system before the ethylene
glycol mixture is added.
To prevent corrosion or lime precipitation, check and maintain the
ethylene glycol mixture regularly. If further dilution of the supplied
ethylene glycol is required, follow the glycol supplier's
instructions.
Warning
Do not use the pump for flammable liquids, such
as diesel oil and gasoline.
Warning
Do not use the pump for aggressive liquids, such
as acids and sea water.
TM05 2857 0612
Note
Note
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
Max. 95 % RH
Enclosure Type 2
English (US)
6
3.3 Operating conditions
Fig. 2 Operating conditions
3.3.1 Liquid temperature
See fig. 2, pos. 1.
Continuously: +14 °F to +230 °F (-10 °C to +110 °C).
Domestic hot-water systems:
Up to +150 °F (+65 °C).
3.3.2 System pressure
See fig. 2, pos. 2.
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate.
3.3.3 Ambient temperature
See fig. 2, pos. 3.
+32 °F to +104 °F (0 °C to +40 °C).
The control box is air-cooled. Therefore, it is important that the
maximum permissible ambient temperature is not exceeded
during operation.
During transport: -40 °F to +158 °F (-40 °C to +70 °C).
3.3.4 Sound pressure level
See fig. 2, pos. 4.
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
3.3.5 Approvals
Conforms to ANSI/UL Standard 778.
Certified to CAN/CSA Standard C22.2 No. 108.
The protective earth (ground) symbol identifies any
terminal which is intended for connection to an external
conductor for protection against electric shock in case of a
fault, or the terminal of a protective earth (ground) electrode.
3.4 Frost protection
3.5 Insulating shells
Insulating shells are available for single-head pumps only.
The heat loss from the pump and pipework can be reduced by
insulating the pump housing and the pipework. See fig. 3 and
fig. 13.
Insulating shells for pumps in heating systems are supplied
with the pump; see fig. 3.
For pumps in air-conditioning and cooling systems (down to
+14 ° (-10 °C)) it is required to apply a silicon sealant to the
internal contours of the shell in order to eliminate any air gaps
and prevent condensation between the insulation shell and
pump housing. Alternatively, the pump can also be insulated
manually in accordance with standard insulating requirements
for heating and cooling systems (fig. 13).
The fitting of insulating shells will increase the pump dimensions.
Fig. 3 Fitting insulating shells to the pump
3.6 Non-return valve
If a non-return valve is fitted in the pipe system (fig. 4), it must be
ensured that the set minimum discharge pressure of the pump is
always higher than the closing pressure of the valve. This is
especially important in proportional-pressure control mode
(reduced head at low flow). The closing pressure of a single
non-return valve is accounted for in the pump settings as the
minimum head delivered is 5 ft (1.5 m).
Fig. 4 Non-return valve
TM05 7662 1413
Caution
If the pump is not used during periods of frost,
necessary steps must be taken to prevent frost
bursts.
Note
Note
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
Min./Max. +14 °F - 230 °F
(-10 °C - +110 °C)
175 psi (12 bar)
1
2
3
4
+32 to +104 °F
(0 to +40 °C)
< 43 dB(A)
Note
Note
Limit the heat loss from the pump housing and
pipework.
TM05 2859 0612
Caution
Do not insulate the control box or cover the
control panel.
TM05 3055 0912
7
English (US)
3.7 Nameplate
The pump nameplate provides the following information:
Fig. 5 Example of nameplate
TM05 6381 4612
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
PSI
For use with maximum 230° F water
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Pos. Description
1 Product name
2 Model
3 Production code (year and week)
4 Serial number
5 Product number
6 Enclosure type
7 Energy Efficiency Index (EEI)
8 Part (according to EEI)
9 TF-class
10 Minimum current [A]
11 Maximum current [A]
12 Minimum power [W]
13 Maximum power [W]
14 Maximum pressure
15 Voltage [V] and frequency [Hz]
16 QR (Quick Response) code
17 Approvals (nameplate)
18 Assembled in USA
English (US)
8
3.8 Radio communication
The wireless radio in this product is class B.
Intended use
This product incorporates a radio for remote control.
The product can communicate with Grundfos Go Remote and
with other MAGNA3 pumps of the same type via the built-in radio.
Only Grundfos-approved external antennae may be connected to
this product, and only by a Grundfos-approved installer.
3.9 Tools
Fig. 6 Recommended tools
4. Mechanical installation
4.1 Installing the pump
MAGNA3 is designed for indoor installation.
The pump must be installed in such a way that it is not stressed
by the pipework.
The pump may be suspended direct in the pipes, provided that
the pipework can support the pump.
Twin-head pumps are prepared for installation on a mounting
bracket or base plate.
To ensure adequate cooling of motor and electronics, the
following must be observed:
Position the pump in such a way that sufficient cooling is
ensured.
The temperature of the ambient air must not exceed +104 °F
(+40 °C).
TM05 6472 4712
Pos. Tool Size
1 Screwdriver, straight slot 1.2 x 8.0 mm
2 Screwdriver, straight slot 0.6 x 3.5 mm
3 Screwdriver, torx bit TX20
4 Hexagon key 5.0 mm
5 Open-end wrench
Depending on flange bolt
size
6 Wire cutter
7Pipe wrench
1.2 x 8.0 TX200.6 x 3.5 5.0
1
2
3
4
5
6
7
Warning
Observe local regulations setting limits for
manual lifting or handling.
Step Action Illustration
1
Arrows on the pump housing
indicate the liquid flow direction
through the pump. The liquid
flow direction can be horizontal
or vertical, depending on the
control box position.
TM05 2862 0612
2
Close the isolating valves and
make sure that the system is not
pressurized during the
installation of the pump.
TM05 2863 0612
3
Mount the pump with gaskets in
the pipework.
TM05 2864 0612
4
Fit bolts and nuts. Use the right
size of bolts according to system
pressure.
TM05 2865 0612
9
English (US)
4.2 Positioning
Always install the pump with horizontal motor shaft.
Pump installed correctly in a vertical pipe. See fig. 7, pos. A.
Pump installed correctly in a horizontal pipe. See fig. 7, pos. B.
Do not install the pump with vertical motor shaft. See fig. 7,
pos. C and D.
Fig. 7 Pump installed with horizontal motor shaft
4.3 Control box positions
To ensure adequate cooling, the control box must be in horizontal
position with the Grundfos logo in vertical position. See fig. 8.
Fig. 8 Pump with control box in horizontal position
If the pump head is removed before the pump is installed in the
pipework, pay special attention when fitting the pump head to the
pump housing:
1. Gently lower the pump head with rotor shaft and impeller into
the pump housing.
2. Make sure that the contact face of the pump housing and that
of the pump head are in contact before the clamp is tightened.
See fig. 9.
Fig. 9 Fitting the pump head to the pump housing
4.4 Pump head position
If the pump head is removed before the pump is installed in the
pipework, pay special attention when fitting the pump head to the
pump housing:
3. Visually check that the floating ring in the sealing system is
centered. See figs. 10 and 11.
4. Gently lower the pump head with rotor shaft and impeller into
the pump housing.
5. Make sure that the contact face of the pump housing and that
of the pump head are in contact before the clamp is tightened.
See fig. 12.
Fig. 10 Correctly centered sealing system
TM05 2866 0712TM05 2915 0612
A
B
CD
TM05 5837 4112TM05 6650 5012
English (US)
10
Fig. 11 Incorrectly centered sealing system
Fig. 12 Fitting the pump head to the pump housing
4.5 Changing the control box position
TM05 6651 5012
Caution
Observe the position of the clamp before the
clamp is tightened. Incorrect position of the
clamp will cause leakage from the pump and
damage the hydraulic parts in the pump head.
See fig. 12.
TM05 5837 4112
Warning
The warning symbol on the clamp holding the
pump head and pump housing together indicates
that there is a risk of personal injury. See specific
warnings below.
Warning
When loosening the clamp, do not drop the pump
head.
Warning
Risk of escaping vapor.
Step Action Illustration
1
Loosen the screw in the clamp
holding the pump head and pump
housing together.
Warning: If the screw is loosened
too much, the pump head will be
completely disconnected from the
pump housing.
TM05 2867 0612
2
Carefully rotate the pump head to
the desired position.
If the pump head is stuck, loosen it
with a light blow of a rubber
mallet.
TM05 2868 0612
3
Position the control box in
horizontal position so that the
Grundfos logo is in vertical
position. The motor shaft must be
horizontal.
TM05 2869 0612
4
Due to the drain hole in the stator
housing, position the gap of the
clamp as shown in step 4a, 4b, 4c
or 4d.
TM05 2870 0612
4a
Single-head pump.
Position the clamp so that the gap
points towards the arrow.
It can be in position 3 or 9 o'clock.
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
11
English (US)
Fig. 13 Insulation of pump housing and pipework
5. Electrical installation
Carry out the electrical connection and protection according to
local regulations.
Check that the supply voltage and frequency correspond to the
values stated on the nameplate.
If rigid conduit is to be used, the hub must be connected to the
conduit system before it is connected to the terminal box of the
pump.
The pump must be connected to an external mains switch.
The pump requires no external motor protection.
The motor incorporates thermal protection against slow
overloading and blocking.
When switched on via the power supply, the pump will start
pumping after approx. 5 seconds.
4b
Single-head pump.
Note: The gap of the clamp can
also be in position 6 o'clock for the
following pump sizes:
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2899 1912
4c
Twin-head pump.
Position the clamps so that the
gaps point towards the arrows.
They can be in position 3 or
9o'clock.
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
4d
Twin-head pump.
Note: The gap of the clamp can
also be in position 6 o'clock for the
following pump sizes:
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2897 1912
6
Fit and tighten the screw holding
the clamp to minimum
6 ± 0.7 ft-lbs (8 ± 1 Nm).
TM05 2872 0612
7
Fit the insulating shells.
Note: For air conditioning and
cooling systems a silicone sealant
must be applied inside the
insulation shell to eliminate all air
gaps and prevent condensation
between the pump housing and
insulation shell. Alternatively, the
pump may be insulated manually
in accordance with standard
insulation practices for cooling
applications.
TM05 2874 0412
Caution
If insulating the pump manually, do not insulate
the control box or cover the control panel.
TM05 5549 3812
Step Action Illustration
Warning
Never make any connections in the pump control
box unless the power supply has been switched
off for at least 5 minutes.
Warning
The pump must be connected to an external
mains switch with a contact separation of at least
1/8 inch (3 mm) in each pole.
The ground terminal of the pump must be
connected to ground. Grounding or
neutralization can be used for protection against
indirect contact.
If the pump is connected to an electric
installation where a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) is used as additional
protection, this circuit interrupter must trip out
when ground fault currents with DC content
(pulsating DC) occur.
Note
Note
The number of starts and stops via the power
supply must not exceed four times per hour.
English (US)
12
5.1 Supply voltage
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
See pump nameplate for rated supply voltage
The voltage tolerances are intended for mains voltage variations.
They should not be used for running pumps at other voltages than
those stated on the nameplate.
5.2 Connection to the power supply (models 40-XX,
50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX)
Step Action Illustration
1
Remove the front
cover from the
control box.
TM05 2875 0612
2
Locate the power
supply plug and
conduit adapter in
the box supplied
with the pump.
TM05 2876 0612
3
Connect the
conduit adapter to
the control box.
TM05 2877 0612
4
Pull the power
supply cable
through the
conduit adapter.
TM05 2878 0612
5
Strip the cable
conductors as
illustrated.
TM05 5534 3812
6
Connect the cable
conductors to the
power supply plug.
L - L or L1
Ground - Ground
N - N or L2
TM05 2880 0612
7
Insert the power
supply plug into
the male plug in
the pump control
box.
TM05 2881 0612
8
Tighten the
conduit adapter.
Refit the front
cover.
TM05 2882 0612
Step Action Illustration
13
English (US)
5.3 Connection to the power supply (models 32-XX)
Step Action Illustration
1
Remove two
screws.
Remove the front
cover from the
control box and
access the power
connection.
TM06 1102 1614
2
Locate the power
plug inside.
TM06 1103 1614
3
Connect the
conduit to the
control box.
Pull the power
supply cable
through the
conduit.
TM06 1104 1614
5
Strip the cable as
illustrated.
Connect the cable
conductors to the
power supply plug.
L - L or L1
Ground - Ground
N - N or L2
TM06 1105 1614
6
Insert the power
plug into its mating
connector.
Tighten the
conduit.
TM06 1106 1614
L (L1) N (L2)
7
Refit the front
cover.
TM06 1107 1614
Step Action Illustration
English (US)
14
5.4 Connection diagram
Fig. 14 Example of typical connection, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
5.4.1 Connection to external controllers
Fig. 15 Example of connections in the control box
Concerning demands on signal wires and signal transmitters, see
section 19. Technical data.
Use screened cables for external on/off switch, digital input,
sensor and setpoint signals.
TM03 2397 0312
Note
Note
All cables used must be connected in accordance with local regulations.
TM05 2673 3812
NC NO C NC NO C
NL
S/S
M
I
M
A
signal
sensor
Vcc
24V
IN
Mains
connection
Alarm
Operation
Start/
stop
On/off timer
Analog input
Warning
Wires connected to supply terminals, outputs
NC, NO, C and start/stop input must be separated
from each other and from the supply by
reinforced insulation.
Note
Note
All cables used must be heat-resistant up to
+185 °F (+85 °C).
15
English (US)
Fig. 16 Wiring diagram, 32-XX versions
The connection terminals of 32-XX versions differ from those of
terminal-connected versions, but they have the same function
and connection options.
Use screened cables for external on/off switch, digital input,
sensor and setpoint signals.
Connect screened cables to the ground connection as follows:
Terminal-connected versions:
Connect the cable screen to ground via the digital-input
terminal (earth).
Plug-connected versions:
Connect the cable screen to ground via cable clamp.
TM05 8539 2413
Warning
Wires connected to supply terminals, outputs
NC, NO, C and start/stop input must be separated
from each other and from the supply by
reinforced insulation.
Note
Note
All cables used must be heat-resistant up to
+85 °C.
All cables used must be installed in accordance
with EN 60204-1 and EN 50174-2:2000.
English (US)
16
5.5 Input/output communication
Relay outputs
Alarm, ready and operating indication via signal relay.
Digital input
– Start/Stop (S/S)
– Min. curve (MI)
– Max. curve (MA).
Analog input
0-10 V or 4-20 mA control signal.
To be used for external control of the pump or as sensor input
for the control of the external setpoint.
The 24 V supply from pump to sensor is optional and is
normally used when an external supply is not available.
5.5.1 Relay outputs
See fig. 15, pos. 1.
The pump incorporates two signal relays with a potential-free
changeover contact for external fault indication.
The function of the signal relay can be set to "Alarm", "Ready" or
"Operation" on the pump control panel or with Grundfos GO
Remote.
The relays can be used for outputs up to 250 V and 2 A.
Fig. 17 Relay output
The functions of the signal relays appear from the table below:
TM05 3338 1212
Contact symbol Function
NC Normally closed
NO Normally open
C Common
NC NO C NC NO C
Alarm
Operation
Relay 1 Relay 2
Signal relay Alarm signal
Not activated:
The power supply has been switched off.
The pump has not registered a fault.
Activated:
The pump has registered a fault.
Signal relay Ready signal
Not activated:
The pump has registered a fault and is
unable to run.
Activated:
The pump has been set to stop, but is ready
to run.
The pump is running.
Signal relay Operating signal
Not activated:
The pump is not running.
Activated:
The pump is running.
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
17
English (US)
5.5.2 Digital inputs
See fig. 15, pos. 2.
The digital input can be used for external control of start/stop or
forced max. or min. curve.
If no external on/off switch is connected, the jumper between
terminals Start/Stop (S/S) and frame ( ) should be maintained.
This connection is the factory setting.
Fig. 18 Digital input
External start/stop
The pump can be started or stopped via the digital input.
External forced max. or min. curve
The pump can be forced to operate on the max. or min. curve via
the digital input.
Select the function of the digital input on the pump control panel
or with Grundfos GO Remote.
TM05 3339 1212
Contact symbol Function
M
A
Max. curve
100 % speed
M
I
Min. curve
25 % speed
S/S Start/Stop
Frame connection
Start/stop
Normal duty
Note: Factory setting with
jumper between S/S and .
Stop
S/S
M
I
M
A
On/off timer
Start/stop
S/S
Q
H
S/S
Q
H
Max. curve
Normal duty
Max. curve
Min. curve
Normal duty
Min. curve
M
A
Q
H
M
A
Q
H
M
I
Q
H
M
I
Q
H
English (US)
18
5.6 Analog input for external sensor
The analog input can be used for the connection of an external
sensor for measuring temperature or pressure.
The analog input can also be used for an external signal for the
control from a BMS system or similar control system.
The electrical signal for the input can be 0-10 VDC or 4-20 mA.
The selection of electrical signal (0-10 V or 4-20 mA) can be
changed on the control panel or with Grundfos GO Remote.
Fig. 19 Analog input for external sensor or control
In order to optimize the pump performance, external sensors can
advantageously be used in the following cases:
Fig. 20 Wiring, analog input
Fig. 21 Examples of external sensors
For further details, visit WebCAPS and reference Magna3 Data
booklet 98439208.
Fig. 22 Example of external signal for the control via BMS or
PLC
TM05 3221 1112
Function/control mode Sensor type
Heat energy meter Temperature sensor
Constant temperature Temperature sensor
Differential pressure Pressure sensor
TM06 0882 1114
PIN Description Load
IN Analog input
150 (4-20 mA signal)
78 k (0-10 V signal)
24 V 24 V supply to external sensor Max. 22 mA
Ground for external sensor
signal
sensor
Vcc
24V
I
N
-+
Sensor
Sensor
TM05 2947 1212
Pos. Sensor type
1
Differential pressure transmitter,
Grundfos type DPI V.2
1/2" connection and 4-20 mA signal.
2
Relative pressure transmitter,
combined pressure and temperature sensor,
Grundfos type RPI/T G 1/2" connection and 4-20 mA
signal.
TM05 2888 0612
24V
IN
Vcc
Signal
1
2
24V
BMS
PLC
19
English (US)
5.7 Electrical connection for external sensor
Fig. 23 Example electrical connections for external sensor
* Common ground for both pressure and temperature signal.
* Power supply (screened cable): SELV or PELV.
5.8 Priority of settings
The external forced-control signals will influence the settings
available on the pump control panel or with Grundfos GO
Remote. However, the pump can always be set to max. curve
duty or to stop on the pump control panel or with Grundfos GO
Remote.
If two or more functions are enabled at the same time, the pump
will operate according to the setting with the highest priority.
The priority of the settings is as shown in the table below.
Example: If the pump has been forced to stop via an external
signal, the pump control panel or Grundfos GO Remote can only
set the pump to max. curve.
As illustrated in the table, the pump does not react to external
signals (max. curve and min. curve) when it is controlled via bus.
For further details, please contact Grundfos.
TM04 7156 1610
PIN 1 2 3 4
Wire color Brown Grey Blue Black
Output
4 to 20 mA
+ not used - not used
Output
2 x 0 to 10 V
+
Pressure
signal
-*
Temperature
signal
1
3
4
2
Priority
Possible settings
Pump control
panel or
Grundfos GO
Remote
External
signals
Bus signal
1 Stop
2 Max. curve
3Stop
4Stop
5Max. curve
6Min. curve
7Start
8Max. curve
9Min. curve
10 Min. curve
11 Start
English (US)
20
6. First start-up
Do not start the pump until the system has been filled with liquid
and vented. Furthermore, the required minimum inlet pressure
must be available at the pump inlet. See section 19. Technical
data.
The system cannot be vented through the pump. The pump is
self-venting.
Step Action Illustration
1
Switch on the power supply to the pump.
Note: When switched on, the pump will start in
AUTO
ADAPT
after approx. 5 seconds.
TM05 2884 0612
2
Pump display at first start-up.
After a few seconds, the pump display will change to the
start-up guide.
TM05 2885 0612
3
The start-up guide will guide you through the general
settings of the pump, such as language, date and time.
If the buttons on the pump control panel are not touched
for 15 minutes, the display will go into sleep mode.
When a button is touched, the "Home" display will appear.
TM05 2886 0612
4
When the general settings have been made, select the
desired control mode or let the pump run in AUTO
ADAPT
.
For additional settings, see section 7.
Settings
.
TM05 2887 0612
21
English (US)
7. Settings
7.1 Overview of settings
All settings can be made on the pump control panel or with Grundfos GO Remote.
Menu Submenu Further information
Setpoint See section 13.1
Setpoint
.
Operating mode See section 13.2
Operating mode
.
Normal
Stop
Min.
Max.
Control mode See section 13.3
Control mode
.
•AUTO
ADAPT
See section 13.3.1 AUTO
ADAPT
.
•FLOW
ADAPT
See section 13.3.2 FLOW
ADAPT
.
Prop. press. See section 13.3.3 Proportional pressure.
Const. press. See section 13.3.4 Constant pressure.
Const. temp. See section 13.3.5 Constant temperature.
Differential temperature See section 13.3.6 Differential temperature.
Constant curve See section 13.3.7 Constant curve.
FLOW
LIMIT
See section 13.4 FLOW
LIMIT
.
Set FLOW
LIMIT
Automatic Night Setback See section 13.5
Automatic Night Setback
.
Not active
Active
Relay outputs See section 13.6
Relay outputs
.
Relay output 1
Relay output 2
Setpoint influence See section 13.7
Setpoint influence
.
External setpoint function See section 13.7.1
External setpoint function
.
Temperature influence See section 13.7.2
Temperature influence
.
Bus communication See section 13.8
Bus communication
.
Pump number See section 13.8.1
Pump number
.
General settings See section 13.9
General settings
.
Language See section 13.9.1
Language
.
Set date and time See section 13.9.2
Set date and time
.
Units See section 13.9.3
Units
.
Enable/disable settings See section 13.9.4
Enable/disable settings
.
Delete history See section 13.9.5
Delete history
.
Define Home display See section 13.9.6
Define Home display
.
Display brightness See section 13.9.7
Display brightness
.
Return to factory settings See section 13.9.8
Return to factory settings
.
Run start-up guide See section 13.9.9
Run start-up guide
.
English (US)
22
8. Menu overview
Status Settings Assist
Operating status Setpoint Assisted pump setup
Operating mode, from Operating mode Setting of pump
Control mode Control mode Setting of date and time
Pump performance FLOW
LIMIT
Date format, date and time
Max. curve and duty point Enable FLOW
LIMIT
function Date only
Resulting setpoint Set FLOW
LIMIT
Time only
Liquid temperature Automatic Night Setback Multi-pump setup
Speed Relay outputs Setup, analog input
Operating hours Relay output 1 Description of control mode
Power and energy consumption Relay output 2 AUTO
ADAPT
Power consumption Not active FLOW
ADAPT
Energy consumption Ready Prop. press.
Warning and alarm Alarm Const. press.
Actual warning or alarm Operation Const. temp.
Warning log Setpoint influence Differential temperature
Warning log 1 to 5 External setpoint function Constant curve
Alarm log Temperature influence Assisted fault advice
Alarm log 1 to 5 Bus communication Blocked pump
Heat energy meter Pump number Pump communication fault
Heat power General settings Internal fault
Heat energy Language Internal sensor fault
Flow rate Set date and time Dry running
Volume Select date format Forced pumping
Hours counter Set date Undervoltage
Temperature 1 Select time format Overvoltage
Temperature 2 Set time External sensor fault
Differential temp. Units
Work log SI or US units
Operating hours Customized units
Trend data Pressure
Duty point over time Differential pressure
3D showing (Q, H, t) Head
3D showing (Q, T, t) Level
3D showing (Q, P, t) Flow rate
3D showing (T, P, t) Volume
Fitted modules Temperature
Date and time Differential temp.
Date Power
Time Energy
Pump identification Enable/disable settings
Multi-pump system Delete history
Operating status Delete work log
Operating mode, from Delete heat energy data
Control mode Delete energy consumption
System performance Define Home display
Duty point Select Home display type
Resulting setpoint List of data
System identification Graphical illustration
Power and energy consumption Define Home display contents
Power consumption List of data
Energy consumption Graphical illustration
Other pump 1, multi-pump sys. Display brightness
Brightness
Return to factory settings
Run start-up guide
23
English (US)
9. Control panel
Fig. 24 Control panel
10. Menu structure
The pump incorporates a start-up guide which is started at the
first start-up. After the start-up guide, the four main menus will
appear in the display. See section 6. First start-up.
1. Home
This menu shows up to four user-defined parameters with
shortcuts or a graphical illustration of a Q/H performance curve.
See section 11. "
Home
" menu.
2. Status
This menu shows the status of the pump and system as well as
warnings and alarms. See section 12. "
Status
" menu.
3. Settings
This menu gives access to all setting parameters. A detailed
setting of the pump can be made in this menu.
See section 13. "
Settings
" menu.
4. Assist
This menu enables assisted pump setup, provides a short
description of the control modes and offers fault advice.
See section 14. "
Assist
" menu.
11. "Home" menu
Navigation
Home
Press to go to the "Home" menu.
"Home" menu (factory setting)
Shortcut to control mode settings
Shortcut to setpoint settings
Flow rate
Head.
Navigate in the display with or and change between the two
shortcuts with or .
The "Home" display can be defined by the user.
See section 13.9.6
Define Home display
.
Warning
At high liquid temperatures, the pump housing
may be very hot. In that case, only touch the
control panel.
TM05 7642 1313
Button Function
Goes to the "Home" menu.
Returns to the previous action.
Navigates between main menus, displays and
digits.
When the menu is changed, the display will always
show the top display of the new menu.
Navigates between submenus.
Saves changed values, resets alarms and expands
the value field.
Note
Note
No settings can be made in this menu.
TM05 7929 1613
English (US)
24
12. "Status" menu
Navigation
Home > Status
Press and go to the "Status" menu with .
"Status" menu
This menu offers the following status information:
Operating status
Pump performance
Power and energy consumption
Warning and alarm
Heat energy meter
Work log
Fitted modules
Date and time
Pump identification
Multi-pump system.
Navigate between submenus with or .
13. "Settings" menu
Navigation
Home > Settings
Press and go to the "Settings" menu with .
"Settings" menu
This menu offers the following setting options:
Setpoint
Operating mode
Control mode
•FLOW
LIMIT
Automatic Night Setback
Relay outputs
Setpoint influence
Bus communication
General settings.
Navigate between submenus with or .
13.1 Setpoint
Navigation
Home > Settings > Setpoint
Setpoint
Set the setpoint so that it matches the system.
Setting:
1. Press [OK] to start the setting.
2. Select digit with and and adjust with or .
3. Press [OK] to save.
A too high setting may result in noise in the system whereas a too
low setting may result in insufficient heating or cooling in the
system.
2.1.0.0.0.0 Status
3.1.0.0.0.0 Settings
TM05 7925 1613
Control mode Measuring unit
Proportional pressure m, ft
Constant pressure m, ft
Constant temperature °C, °F, K
Constant curve %
25
English (US)
13.2 Operating mode
Navigation
Home > Settings > Operating mode
Operating mode
Normal (control mode)
Stop
Min. (min. curve)
Max. (max. curve).
Setting:
1. Select operating mode with or .
2. Press [OK] to save.
The pump can be set to operate according to the max. or min.
curve, like an uncontrolled pump. See fig. 25.
Fig. 25 Max. and min. curves
Normal: The pump runs according to the selected control
mode.
Stop: The pump stops.
Min.: The min. curve mode can be used in periods in which a
minimum flow is required.
This operating mode is for instance suitable for manual night
setback if Automatic Night Setback is not desired.
Max.: The max. curve mode can be used in periods in which a
maximum flow is required.
This operating mode is for instance suitable for hot-water
priority.
13.3 Control mode
Navigation
Home > Settings > Control mode
Control mode
•AUTO
ADAPT
•FLOW
ADAPT
Prop. press. (proportional pressure)
Const. press. (constant pressure)
Const. temp.(constant temperature)
Constant curve.
Setting:
1. Select control mode with or .
2. Press [OK] to enable.
The setpoint for all control modes, except AUTO
ADAPT
and
FLOW
ADAPT
, can be changed in the "Setpoint" submenu under
"Settings" when the desired control mode has been selected.
All control modes, except "Constant curve", can be combined with
Automatic Night Setback. See section 13.5
Automatic Night
Setback
.
The FLOW
LIMIT
function can also be combined with the last five
control modes mentioned above. See section 13.4 FLOW
LIMIT
.
3.1.2.0.0.0 Operating mode
TM05 2446 5111
H
Q
Max.
Min.
3.1.3.0.0.0 Control mode
Note
Note
The operating mode must be set to "
Normal
"
before a control mode can be enabled.
English (US)
26
13.3.1 AUTO
ADAPT
The AUTO
ADAPT
control mode continuously adapts the pump
performance according to the actual system characteristic.
Fig. 26 AUTO
ADAPT
When the AUTO
ADAPT
control mode has been enabled, the pump
will start with the factory setting, H
fac
= H
set1
, corresponding to
approx. 55 % of its maximum head, and then adjust its
performance to A
1
. See fig. 26.
When the pump registers a lower head on the max. curve, A
2
, the
AUTO
ADAPT
function will automatically select a correspondingly
lower control curve, H
set2
. If the valves in the system close, the
pump will adjust its performance to A
3
.
The AUTO
ADAPT
control mode is a form of proportional-pressure
control where the control curves have a fixed origin, H
auto_min
.
The AUTO
ADAPT
control mode has been developed specifically
for heating systems and is not recommended for air-conditioning
and cooling systems.
To r eset AUTO
ADAPT
, see section 13.9.8
Return to factory
settings
.
13.3.2 FLOW
ADAPT
When FLOW
ADAPT
is selected, the pump will run AUTO
ADAPT
and
ensure that the flow never exceeds the entered FLOW
LIMIT
value.
The setting range for the FLOW
LIMIT
is 25 to 90 % of the Q
max
of
the pump.
The factory setting of the FLOW
LIMIT
is the flow where the
AUTO
ADAPT
factory setting meets the max. curve. See fig. 27.
Fig. 27 FLOW
ADAPT
13.3.3 Proportional pressure
The pump head is reduced at decreasing water demand and
increased at rising water demand. See fig. 28.
Fig. 28 Proportional pressure
Note
Note
Manual setting of the setpoint is not possible.
TM05 2452 1312
A
1
: Original duty point.
A
2
: Lower registered head on the max. curve.
A
3
: New duty point after AUTO
ADAPT
control.
H
set1
: Original setpoint setting.
H
set2
: New setpoint after AUTO
ADAPT
control.
H
fac.
: MAGNA3 xx-60: 11.4 ft (3.5 m)
MAGNA3 xx-80: 14.7 ft (4.5 m)
MAGNA3 xx-100: 18 ft (5.5 m)
MAGNA3 xx-120: 21.3 ft (6.5 m)
MAGNA3 xx-150: 26.2 ft (8.0 m)
MAGNA3 xx-180: 31.1 ft (9.5 m).
H
auto_min
: A fixed value of 4.9 ft (1.5 m).
H
Q
H
auto_min
H
fac
A
1
A
3
A
2
H
set1
H
set2
TM05 3334 1212 TM05 2448 1212
H
Q
Q
max
90 %
H
auto_min
H
fac
Q
fac
Setting range
H
Q
H
set
H
set
2
27
English (US)
13.3.4 Constant pressure
The pump maintains a constant pressure, irrespective of water
demand. See fig. 29.
Fig. 29 Constant pressure
13.3.5 Constant temperature
This control mode ensures a constant temperature.
Constant temperature is a comfort control mode that can be used
in domestic hot-water systems to control the flow to maintain a
fixed temperature in the system. See fig. 30. When this control
mode is used, no balancing valves must be installed in the
system.
If the pump is installed in the return pipe of the system, the
internal temperature sensor can be used. In this case, the pump
must be installed as close as possible to the consumer (radiator,
heat exchanger, etc.).
If the pump is installed in the flow pipe, an external temperature
sensor must be installed in the return pipe of the system.
The sensor must be installed as close as possible to the
consumer (radiator, heat exchanger, etc.).
The constant-temperature control mode also reduces the risk of
bacterial growth (for example Legionella) in the system.
It is possible to set the sensor range:
min. +14 °F (-10 °C)
max. +266 °F (+130 °C).
Fig. 30 Constant temperature
13.3.6 Differential temperature
This control mode ensures a constant differential temperature
drop across a heating system.
The pump should be installed in the flow pipe so the built-in
sensor measures the liquid temperature going out to the load.
An external temperature sensor must be installed in the system to
measure the liquid temperature returning from the heating load.
In this mode, the pump will maintain a constant temperature.
See figs 31 and 32, differential between the pump and the
external sensor.
Fig. 31 Differential temperature
Fig. 32 Differential temperature
TM05 2449 0312
Note
Note
To ensure that the pump is able to control, we
recommend to set the sensor range between
+3 °F and +257 °F (-5 and +125 °C).
TM05 2451 5111
H
Q
H
Q
TM05 2451 5111TM05 8236 2113
Note
Note
Changing K
p
and T
i
values are only possible with
Grundfos GO.
Note
Note
Changing the K
p
and T
i
values will affect all
control modes. If the control mode is to be
changed back to another mode you must set the
K
p
and T
i
values back to default values. For all
other modes the default values are K
p
= 0.5,
T
i
= 0.5.
H
Q
Δt
t
English (US)
28
See table, fig. 33.
The table shows the suggested controller settings:
Fig. 33 Suggested controller settings
1)
Heating systems are systems in which an increase in pump
performance will result in a rise in temperature at the sensor.
2)
Cooling systems are systems in which an increase in pump
performance will result in a drop in temperature at the sensor.
L
2
= Distance in [m] between heat exchanger and sensor.
Proceed as follows:
1. Increase the gain (K
p
) until the motor becomes unstable.
Instability can be seen by observing if the measured value
starts to fluctuate. Furthermore, instability is audible as the
motor starts hunting up and down.
Some systems, such as temperature controls, are
slow-reacting, meaning that it may be several minutes before
the motor becomes unstable.
2. Set the gain (K
p
) to half the value of the value which made the
motor unstable. This is the correct setting of the gain.
3. Reduce the integral time (T
i
) until the motor becomes
unstable.
4. Set the integral time (T
i
) to twice the value which made the
motor unstable. This is the correct setting of the integral time.
General rules of thumb:
If the controller is too slow-reacting, increase K
p
.
If the controller is hunting or unstable, dampen the system by
reducing K
p
or increasing T
i
.
13.3.7 Constant curve
The pump can be set to operate according to a constant curve,
like an uncontrolled pump. See fig. 34.
The desired speed can be set in % of maximum speed in the
range from 25 to 100 %.
Fig. 34 Constant curve
Fig. 35 Power and pressure limitations influencing the max.
curve
System/application
K
p
T
i
Heating
system
1)
Cooling
system
2)
0.5 - 0.5 10 + 5L
2
-0.5 10 + 5L
2
0.5 - 0.5 30 + 5L
2
t
L
2
[m]
Δt
L
2
[m]
L
2
[m]
t
TM05 2446 0312
Note
Note
Depending on the system characteristic and the
duty point, the 100 % setting may be slightly
smaller than the pump's actual max. curve even
though the display shows 100 %. This is due to
power and pressure limitations built into the
pump. The deviation varies according to pump
type and pressure loss in the pipes.
TM05 3041 1212
H
Q
H [%]
Q [m
3
/h]
100 %
Max. curve
Limited
max. curve
Actual duty point
29
English (US)
13.4 FLOW
LIMIT
Navigation
Home > Settings > FLOW
LIMIT
FLOW
LIMIT
Enable FLOW
LIMIT
function
Set FLOW
LIMIT
.
Setting:
1. To enable the function, select "Active" with or and press
[OK].
2. To set the FLOW
LIMIT
, press [OK] to start the setting.
3. Select digit with and and adjust with or .
4. Press [OK] to save.
Fig. 36 FLOW
LIMIT
The FLOW
LIMIT
function can be combined with the following
control modes:
Prop. press.
Const. press.
Const. temp.
Constant curve.
A flow-limiting function ensures that the flow never exceeds the
entered FLOW
LIMIT
value.
The setting range for FLOW
LIMIT
is 25 to 90 % of the Q
max
of the
pump.
The factory setting of the FLOW
LIMIT
is the flow where the
AUTO
ADAPT
factory setting meets the max. curve. See fig. 27.
13.5 Automatic Night Setback
Navigation
Home > Settings > Automatic Night Setback
Automatic Night Setback
To enable the function, select "Active" with or and press
[OK].
Once Automatic Night Setback has been enabled, the pump
automatically changes between normal duty and night setback
(duty at low performance).
Changeover between normal duty and night setback depends on
the flow-pipe temperature.
The pump automatically changes over to night setback when the
built-in sensor registers a flow-pipe temperature drop of more
than +18 to +27 °F (-8 to -3 °C) within approx. two hours.
The temperature drop must be at least 0.18 °F/min (0.1 °C/min).
Changeover to normal duty takes place without a time lag when
the temperature has increased by approx. +18 °F (-8 °C).
3.1.5.0.0.0 FLOW
LIMIT
TM05 2445 1212
H
Q
Q
max
Q
limit
90 %
Setting range
3.1.6.0.0.0 Automatic Night Setback
Note
Note
Automatic Night Setback cannot be enabled
when the pump is in constant-curve mode.
English (US)
30
13.6 Relay outputs
Navigation
Home > Settings > Relay outputs
Relay outputs
Relay output 1
Relay output 2.
The relay outputs can be set to the following:
Not active
Ready
Alarm
Operation.
The pump incorporates two signal relays, terminals 1, 2 and 3, for
a potential-free alarm signal, ready signal and operating signal.
For further information, see section 5.5.1 Relay outputs.
Set the function of the signal relays, alarm signal (factory setting),
ready signal and operating signal, on the pump control panel.
The output, terminals 1, 2 and 3, is electrically separated from the
rest of the controller.
The signal relay is operated as follows:
Not active
The signal relay is deactivated.
Ready
The signal relay is active when the pump is running or has
been set to stop, but is ready to run.
Alarm
The signal relay is activated together with the red indicator
light on the pump.
Operation
The signal relay is activated together with the green indicator
light on the pump.
13.7 Setpoint influence
Navigation
Home > Settings > Setpoint influence
Setpoint influence
External setpoint function
Temperature influence.
13.7.1 External setpoint function
The external setpoint function is an external 0-10 V or 4-20 mA
signal that will control the pump speed in a range from 0 to 100 %
in a linear function. See fig. 37.
Fig. 37 External setpoint function, 0-10 V
3.1.12.0.0.0 Relay outputs
3.1.15.0.0.0 Setpoint influence
Range
4-20 mA [0-100 %]
0-10 V [0-100 %]
Control
0-20 % (e.g. 0-2 V) Setpoint = Min.
20-100 % (e.g. 2-10 V) Setpoint = Min. setpoint
Note
Note
Before the "
External setpoint function
" can be
enabled, the analog input must be set to "
External
setpoint influence
" via the "
Assist
" menu.
See section 5.6 Analog input for external sensor.
TM05 3219 1212
rpm
V
Min.
02
Max.
10
31
English (US)
13.7.2 Temperature influence
When this function is enabled in proportional- or
constant-pressure control mode, the setpoint for head will be
reduced according to the liquid temperature.
Temperature influence can be set to function at liquid
temperatures below +176 °F or +122 °F (80 °C or 50 °C).
These temperature limits are called T
max.
. The setpoint is
reduced in relation to the head set (= 100 %) according to the
characteristics below.
Fig. 38 Temperature influence
In the above example, T
max.
= +176 °F (+80 °C) has been
selected.
The actual liquid temperature T
actual
causes the setpoint for head
to be reduced from 100 % to H
actual
.
The temperature influence function requires the following:
Proportional-pressure, constant-pressure or constant-curve
control mode.
Pump installed in flow pipe.
System with flow-pipe temperature control.
Temperature influence is suitable for the following systems:
Systems with variable flows (for example two-pipe heating
systems) in which the enabling of the temperature influence
function will ensure a further reduction of the pump
performance in periods with small heating demands and
consequently a reduced flow-pipe temperature.
Systems with almost constant flows (for example one-pipe
heating systems and underfloor heating systems), in which
variable heating demands cannot be registered as changes in
the head as is the case with two-pipe heating systems. In such
systems, the pump performance can only be adjusted by
enabling the temperature influence function.
Selection of T
max.
In systems with a dimensioned flow-pipe temperature of:
up to and including +131 °F (+55 °C), select T
max.
= +122 °F
(+50 °C)
above +131 °F (+55 °C), select T
max.
= +176 °F (80 °C).
13.8 Bus communication
13.8.1 Pump number
Navigation
Home > Settings > Bus communication > Pump number
Pump number
A unique number can be allocated to the pump. This makes it
possible to distinguish between pumps in connection with bus
communication.
13.9 General settings
13.9.1 Language
Navigation
Home > Settings > General settings > Language
Language
The display can be shown in any of the following languages:
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP or KO.
Measuring units are automatically changed according to selected
language.
Setting:
1. Select language with and .
2. Press [OK] to enable.
TM05 7946 1613
Note
Note
The temperature influence function cannot be
used in air-conditioning and cooling systems.
H
T [°F]
30 %
68 122 176
T [°C]
20 50 80
100 %
H
actual
T
actual
H
Q
3.1.18.1.0.0 Pump number
TM05 7947 1613
English (US)
32
13.9.2 Set date and time
Navigation
Home > Settings > General settings > Set date and time
Set date and time
Select date format
Set date
Select time format
Set time.
Set the real-time clock in this menu.
Select date format
YYYY-MM-DD
DD-MM-YYYY
MM-DD-YYYY.
Setting:
1. Select "Set date".
2. Press [OK] to start the setting.
3. Select digit with and and adjust with or .
4. Press [OK] to save.
Select time format
HH:MM 24-hour clock
HH:MM am/pm 12-hour clock.
Setting:
1. Select "Set time".
2. Press [OK] to start the setting.
3. Select digit with and and adjust with or .
4. Press [OK] to save.
13.9.3 Units
Navigation
Home > Settings > General settings > Units
Units
SI or US units
Customized units.
Select whether the display should shows SI or US units or select
the desired units for the parameters below.
Pressure
Differential pressure
Head
Level
Flow rate
Volume
Temperature
Differential temp.
Power
Energy.
Setting:
1. Select parameter and press [OK].
2. Select unit with or .
3. Press [OK] to enable.
If "SI or US units" is selected, the customized units will be reset.
3.1.19.2.0.0 Set date and time
3.1.19.3.0.0 Units
33
English (US)
13.9.4 Enable/disable settings
Navigation
Home > Settings > General settings > Enable/disable settings
Enable/disable settings
In this display, the possibility of making settings can be disabled
for protective reasons.
Select "Disable" with or and press [OK].
The pump will now be locked for settings. Only the "Home"
display will be available.
To unlock the pump and allow settings, press and
simultaneously for at least 5 seconds.
13.9.5 Delete history
Navigation
Home > Settings > General settings > Delete history
Delete history
Delete work log
Delete heat energy data
Delete energy consumption.
It is possible to delete data from the pump, for example if the
pump is moved to another system or if new data are required due
to changes to the system.
Setting:
1. Select the relevant submenu and press [OK].
2. Select "Yes" with or and press [OK] or press to
cancel.
13.9.6 Define Home display
Navigation
Home > Settings > General settings > Define Home display
Define Home display
Select Home display type
Define Home display contents.
The "Home" display can be set to show up to four user-defined
parameters or a graphical illustration of a performance curve.
Select Home display type
1. Select "List of data" or "Graphical illustration" with or .
2. Press [OK] to save.
To specify the contents, go to "Define Home display contents".
Define Home display contents
1. To set "List of data", press [OK] to start the setting.
A list of parameters will appear in the display.
2. Select or deselect with [OK].
Up to four parameters can be selected.
The selected parameters will be shown as illustrated below.
The arrow icon indicates that the parameter links to the "Settings"
menu and works as a shortcut for quick settings.
1. To set "Graphical illustration", press [OK] to start the setting.
2. Select the desired curve and press [OK] to save.
3.1.19.4.0.0 Enable/disable settings3.1.19.5.0.0 Delete history
3.1.19.6.0.0 Define Home display
TM05 7929 1613
English (US)
34
13.9.7 Display brightness
Navigation
Home > Settings > General settings > Display brightness
Brightness
1. Press [OK] to start the setting.
2. Set brightness with and .
3. Press [OK] to save.
13.9.8 Return to factory settings
Navigation
Home > Settings > General settings > Return to factory settings
Return to factory settings
It is possible to recall the factory settings and overwrite the
current settings. All user settings in the "Settings" and "Assist"
menus will be set back to the factory settings. This also includes
language, units, possible setup of analog input, multi-pump
function, etc.
To overwrite the current settings with the factory settings, select
"Yes" with or and press [OK].
13.9.9 Run start-up guide
Navigation
Home > Settings > General settings > Run start-up guide
Run start-up guide
It is possible to run the start-up guide again. The start-up guide
will guide the user through the general settings of the pump, such
as language, date and time.
To run the start-up guide, select "Yes" with or and press
[OK].
3.1.19.7.1.0 Brightness3.1.19.10.1.0 Return to factory settings
3.1.19.11.0.0 Run start-up guide
35
English (US)
14. "Assist" menu
Navigation
Home > Assist
Press and go to the "Assist" menu with .
"Assist" menu
This menu offers the following:
Assisted pump setup
Setting of date and time
Multi-pump setup
Setup, analog input
Description of control mode
Assisted fault advice.
The "Assist" menu guides the user through the setting of the
pump. In each submenu, the user is presented with a guide that
helps throughout the setting.
14.1 Assisted pump setup
This submenu is a step-by-step guide to complete pump setup,
starting with a presentation of the control modes and ending with
the setpoint setting.
14.2 Setting of date and time
See section 13.9.2
Set date and time
.
14.3 Multi-pump setup
This submenu assists the user in setting up a multi-pump system.
See section 14.8 Multi-pump function.
14.4 Setup, analog input
This submenu assists the user in setting up the analog input.
14.5 Description of control mode
This submenu gives a short description of each control mode.
14.6 Assisted fault advice
This submenu provides information about faults and corrective
actions.
14.7 Wireless GENIair
The pump is designed for multi-pump connection via the wireless
GENIair connection or wired via a bus system (Building
Management System).
The built-in wireless GENIair module enables communication
between pumps and with Grundfos Go Remote without the use of
add-on modules:
Multi-pump function.
See section 14.8 Multi-pump function.
Grundfos GO Remote.
See section 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Multi-pump function
The multi-pump function enables the control of single-head
pumps connected in parallel and twin-head pumps without the
use of external controllers. The pumps in a multi-pump system
communicate with each other via the wireless GENIair
connection.
A multi-pump system is set up via a selected pump, i.e. the
master pump (first selected pump). All Grundfos pumps with a
wireless GENIair connection can be connected to the multi-pump
system.
The multi-pump functions are described in the following sections.
14.8.1 Alternating operation
Only one pump is operating at a time. The change from one pump
to the other depends on time or energy. If a pump fails, the other
pump will take over automatically.
Pump system:
Twin-head pump.
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
14.8.2 Back-up operation
One pump is operating continuously. The back-up pump is
operated at intervals to prevent seizing up. If the duty pump stops
due to a fault, the back-up pump will start automatically.
Pump system:
Twin-head pump.
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
14.8.3 Cascade operation
Cascade operation ensures that the pump performance is
automatically adapted to the consumption by switching pumps on
or off. The system thus runs as energy-efficiently as possible with
a constant pressure and a limited number of pumps.
All pumps in operation will run at equal speed. Pump changeover
is automatic and depends on energy, operating hours and fault.
Pump system:
Twin-head pump.
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
The control mode must be set to "Const. press." or "Constant
curve".
Assist
English (US)
36
15. Selection of control mode
System application
Select this control
mode
Recommended for most heating systems, especially in systems with relatively large pressure losses in the
distribution pipes. See description under proportional pressure.
In replacement situations where the proportional-pressure duty point is unknown.
The duty point has to be within the AUTO
ADAPT
operating range. During operation, the pump automatically
makes the necessary adjustment to the actual system characteristic.
This setting ensures minimum energy consumption and noise level from valves, which reduces operating costs
and increases comfort.
AUTO
ADAPT
The FLOW
ADAPT
control mode is a combination of AUTO
ADAPT
and FLOW
LIMIT
.
This control mode is suitable for systems where a maximum flow limit, FLOW
LIMIT
, is desired. The pump
continuously monitors and adjusts the flow, thus ensuring that the selected FLOW
LIMIT
is not exceeded.
Main pumps in boiler applications where a steady flow through the boiler is required. No extra energy is used for
pumping too much liquid into the system.
In systems with mixing loops, the control mode can be used to control the flow in each loop.
Benefits:
Enough water for all loops at peak load conditions if each loop has been set to the right maximum flow.
The dimensioned flow for each zone (required heat energy) is determined by the flow from the pump.
This value can be set precisely in the FLOW
ADAPT
control mode without the use of pump throttling valves.
When the flow is set lower than the balancing valve setting, the pump will ramp down instead of losing energy
by pumping against a balancing valve.
Cooling surfaces in air-conditioning systems can operate at high pressure and low flow.
FLOW
ADAPT
In systems with relatively large pressure losses in the distribution pipes and in air-conditioning and cooling systems.
Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– a dimensioned pump head higher than 13 ft (4 meters)
– very long distribution pipes
– strongly throttled pipe balancing valves
– differential-pressure regulators
– large pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows (for
example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching).
Primary circuit pumps in systems with large pressure losses in the primary circuit.
Air-conditioning systems with
– heat exchangers (fan coils)
– cooling ceilings
– cooling surfaces.
Proportional
pressure
In systems with relatively small pressure losses in the distribution pipes.
Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– a dimensioned pump head lower than 6.5 ft (2 meters)
– dimensioned for natural circulation
– small pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows (for
example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching) or
– modified to a high differential temperature between flow pipe and return pipe (for example district heating).
Underfloor heating systems with thermostatic valves.
One-pipe heating systems with thermostatic valves or pipe balancing valves.
Primary circuit pumps in systems with small pressure losses in the primary circuit.
Constant pressure
H
Q
H
Q
H
Q
H
set
H
set
2
H
Q
37
English (US)
In heating systems with a fixed system characteristic, for example domestic hot-water systems, the control of the
pump according to a constant return-pipe temperature may be relevant.
FLOW
LIMIT
can be used with advantage to control the maximum circulation flow.
Constant
temperature
In a heating system where a constant temperature drop across the system is desired, constant differential
temperature can be used.
This mode requires an external temperature sensor for the second temperature measurement.
Differential
temperature
If an external controller is installed, the pump is able to change from one constant curve to another, depending
on the value of the external signal.
The pump can also be set to operate according to the max. or min. curve, like an uncontrolled pump:
The max. curve mode can be used in periods in which a maximum flow is required. This operating mode is for
instance suitable for hot-water priority.
The min. curve mode can be used in periods in which a minimum flow is required. This operating mode is for
instance suitable for manual night setback if Automatic Night Setback is not desired.
Constant curve
In systems with pumps operating in parallel.
The multi-pump function enables the control of single-head pumps connected in parallel (two pumps) and
twin-head pumps without the use of external controllers. The pumps in a multi-pump system communicate with
each other via the wireless GENIair connection.
"Assist" menu
"Multi-pump setup"
System application
Select this control
mode
H
Q
H
Q
ΔT
H
Q
English (US)
38
16. Fault finding
16.1 Grundfos Eye operating indications
16.2 Signalling communication with remote control
The center indicator light in the Grundfos Eye will indicate communication with Grundfos GO Remote.
The table below describes the desired function of the center indicator light.
Warning
Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump.
The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
Grundfos Eye Indication Cause
No lights on.
Power off.
Pump not running.
Two opposite green indicator lights running in the
direction of rotation of the pump.
Power on.
Pump running.
Two opposite green indicator lights permanently
on.
Power on.
Pump not running.
One yellow indicator light running in the direction
of rotation of the pump.
Warning.
Pump running.
One yellow indicator light permanently on.
Warning.
Pump stopped.
Two opposite red indicator lights flashing
simultaneously.
Alarm.
Pump stopped.
One green indicator light in the middle
permanently on (in addition to another
indication).
Remote-controlled.
The pump is currently being accessed by
Grundfos GO Remote.
Case Description Signalling by the center indicator light
Wink
The pump in question is highlighted in the Grundfos GO Remote display.
To inform the user of the location of the highlighted pump, the center
indicator light will flash four or five times once to signal "I am here".
Four or five quick flashes once to signal
"I am here".
Push me
The pump in question is selected/opened in the Grundfos GO Remote
menu. The pump will signal "Push me" to ask the user to select the
pump/allow the pump to exchange data with Grundfos GO Remote.
The indicator light will flash continuously until a pop-up window asks the
user to press [OK] to allow communication with Grundfos GO Remote.
Flashing continuously with 50 % duty
cycle.
I am connected
The indicator light is signalling that the pump is connected to Grundfos
GO Remote. The indicator light is permanently on as long as the pump is
selected in Grundfos GO Remote.
Indicator light permanently on.
39
English (US)
16.3 Fault finding
A fault indication can be reset in one of the following ways:
When the fault cause has been eliminated, the pump will
revert to normal duty.
If the fault disappears by itself, the fault indication will
automatically be reset.
The fault cause will be stored in the pump alarm log.
Warning and alarm codes Fault
Automatic reset
and restart?
Corrective actions
Pump communication fault (10)
Alarm
Communication fault between
different parts of the
electronics.
Yes
Replace the pump, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Check if the pump is running in turbine operation.
See code (29) Forced pumping.
Forced pumping (29)
Alarm
Other pumps or sources force
flow through the pump even if
the pump is stopped and
switched off.
Yes
Switch off the pump on the main switch. If the
light in the Grundfos Eye is on, the pump is
running in forced-pumping mode.
Check the system for defective non-return valves
and replace, if necessary.
Check the system for correct position of
non-return valves, etc.
Undervoltage (40, 75)
Alarm
Supply voltage to the pump
too low.
Yes
Check that the power supply is within the
specified range.
Blocked pump (51)
Alarm
The pump is blocked. No
Dismantle the pump, and remove any foreign
matter or impurities preventing the pump from
rotating.
Dry running (57)
Alarm
No water at the pump inlet or
the water contains too much
air.
No
Prime and vent the pump before a new start-up.
Check that the pump is operating correctly. If not,
replace the pump, or call GRUNDFOS SERVICE
for assistance.
High motor temperature (64)
Alarm
Temperature in stator windings
too high.
No
Check the winding resistance according to the
MAGNA3 service instructions.
Internal fault (72, 84, 155, 157)
Warning/alarm
Internal fault in the pump
electronics.
Yes
Replace the pump, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Overvoltage (74)
Alarm
Supply voltage to the pump
too high.
Yes
Check that the power supply is within the
specified range.
Communication fault, twin-head
pump (77)
Warning
Communication between
pump heads disturbed or
broken.
Yes
Check that the second pump head is powered or
connected to the power supply.
Internal sensor fault (88)
Warning
The pump is receiving a signal
from the internal sensor which
is outside the normal range.
Yes
Check that the plug and cable are connected
correctly in the sensor. The sensor is located on
the back of the pump housing.
Replace the sensor, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
External sensor fault (93)
Warning
The pump is receiving a signal
from the external sensor which
is outside the normal range.
Yes
Does the electrical signal set (0-10 V or 4-20 mA)
match the sensor output signal?
If not, change the setting of the analog input, or
replace the sensor with one that matches the
setup.
Check the sensor cable for damage.
Check the cable connection at the pump and at
the sensor. Correct the connection, if required.
The sensor has been removed, but the analog
input has not been disabled.
Replace the sensor, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Caution
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's service partner or
a similarly qualified person.
English (US)
40
17. Sensor
Fig. 39 Correct position of sensor
During maintenance and replacement of the sensor, it is
important that the sealing cap is fitted correctly on the sensor
housing.
Tighten the screw holding the clamp to 3.7 ft-lbs (5 Nm).
17.1 Sensor specifications
17.1.1 Pressure
* Full scale.
17.1.2 Temperature
TM05 3036 0812
Nose downwards
5 Nm
Warning
Before replacing the sensor, make sure that the
pump is stopped and that the system is not
pressurized.
Maximum differential pressure
during operation
29 psi / 2 bar / 0.2 MPa
Accuracy
+32 to +185 °F (0 to +85 °C)
2 %*
Accuracy
+14 to +32 °F and +185 to +266 °F
(-10 to 0 °C and +85 to +130 °C)
3 %*
Temperature range during operation
+14 to +266 °F
(-10 to +130 °C)
Accuracy
± 3.6 °F
(± 2 °C)
41
English (US)
18. Accessories
18.1 Grundfos GO Remote
MAGNA3 is designed for wireless communication with the
Grundfos GO Remote app. The Grundfos GO Remote app
communicates with the pump via radio communication (wireless
GENIair).
The Grundfos GO Remote app is available from Apple AppStore
and Android market.
The Grundfos GO Remote concept replaces the Grundfos R100
remote control. This means that all products supported by the
R100 are supported by Grundfos GO Remote.
Grundfos GO Remote can be used for the following:
Reading of operating data.
Reading of warning and alarm indications.
Setting of control mode.
Setting of setpoint.
Selection of external setpoint signal.
Allocation of pump number making it possible to distinguish
between pumps that are connected via Grundfos GENIbus.
Selection of function for digital input.
Generation of reports (PDF).
Assist function.
Multi-pump setup.
Display of relevant documentation.
For function and connection to the pump, see separate
installation and operating instructions for the desired type of
Grundfos GO Remote setup.
18.2 Communication
The pump can communicate via the wireless GENIair connection
or a CIM module.
This enables the pump to communicate with other pumps and
with different types of network solutions.
The Grundfos CIM modules (CIM = Communication Interface
Module) enable the pump to connect to standard fieldbus
networks.
Fig. 40 Building management system (BMS) with four pumps
connected in parallel
A CIM module is an add-on communication interface module.
The CIM module enables data transmission between the pump
and an external system, for example a BMS or SCADA system.
The CIM module communicates via fieldbus protocols.
The following CIM modules are available:
Note
Note
The radio communication between the pump and
Grundfos GO Remote is encrypted to protect
against misuse.
TM05 2710 0612
Note
Note
A gateway is a device that facilitates the transfer
of data between two different networks based on
different communication protocols.
Module Fieldbus protocol Product number
CIM 050 GENIbus 96824631
CIM 100 LonWorks 96824797
CIM 150 PROFIBUS DP 96824793
CIM 200 Modbus RTU 96824796
CIM 250 GSM/GPRS 96824795
CIM 270 GRM 96898815
CIM 300 BACnet MS/TP 96893770
CIM 500 Ethernet 98301408
English (US)
42
18.2.1 Description of CIM modules
Module
Fieldbus
protocol
Description Functions
CIM 050
TM05 3812 1612
GENIbus
CIM 050 is a Grundfos
communication interface
module used for
communication with a
GENIbus network.
CIM 050 has terminals for the GENIbus connection.
CIM 100
TM05 3813 1612
LonWorks
CIM 100 is a Grundfos
communication interface
module used for
communication with a
LonWorks network.
CIM 100 has terminals for the LonWorks connection.
Two LEDs are used to indicate the actual status of the
CIM 100 communication.
One LED is used for indication of correct connection to the
pump, and the other is used to indicate LonWorks
communication status.
CIM 150
TM05 3814 1612
PROFIBUS DP
CIM 150 is a Grundfos
communication interface
module used for
communication with a
PROFIBUS network.
CIM 150 has terminals for the PROFIBUS DP connection.
DIP switches are used to set line termination.
Two hexadecimal rotary switches are used to set the
PROFIBUS DP address.
Two LEDs are used to indicate the actual status of the
CIM 150 communication.
One LED is used for indication of correct connection to the
pump, and the other is used to indicate PROFIBUS
communication status.
CIM 200
TM05 3815 1612
Modbus RTU
CIM 200 is a Grundfos
communication interface
module used for
communication with a
Modbus RTU network.
CIM 200 has terminals for the Modbus connection.
DIP switches are used to select parity and stop bits, to
select transmission speed and to set line termination.
Two hexadecimal rotary switches are used to set the
Modbus address.
Two LEDs are used to indicate the actual status of the
CIM 200 communication.
One LED is used for indication of correct connection to the
pump, and the other is used to indicate Modbus
communication status.
CIM 250
TM05 4432 2212
GSM/GPRS
CIM 250 is a Grundfos
communication interface
module used for GSM/GPRS
communication.
CIM 250 is used to
communicate via a GSM
network.
CIM 250 has a SIM-card slot and an SMA connection to
the GSM antenna.
CIM 250 also has an internal backup battery. Two LEDs
are used to indicate the actual status of the CIM 250
communication. One LED is used for indication of correct
connection to the pump, and the other is used to indicate
GSM/GPRS communication status.
Note: The SIM card is not supplied with CIM 250. The SIM
card from the service provider must support data/fax
service to use call service from PC Tool or SCADA.
The SIM card from the service provider must support
GPRS service to use Ethernet service from PC Tool or
SCADA.
43
English (US)
18.2.2 Grundfos Remote Management
Grundfos Remote Management is an easy-to-install, low-cost
solution for wireless monitoring and management of Grundfos
products. It is based on a centrally hosted database and a web
server with wireless data collection via GSM/GPRS modem.
The system only requires an internet connection, a web browser,
a GRM modem and an antenna as well as a contract with
Grundfos allowing you to monitor and manage Grundfos pump
systems.
You have wireless access to your account anywhere, anytime
when you have an internet connection, for example via a
smartphone, tablet PC, laptop or computer. Warnings and alarms
can be sent by e-mail or SMS to your mobile phone or computer.
For GRM contract, contact your local Grundfos company.
18.2.3 Reuse of CIM modules
A CIM module in a CIU unit used together with GRUNDFOS
MAGNA can be reused in MAGNA3.
The CIM module has to be re-configured before it is used in a
MAGNA3 pump. Contact your nearest Grundfos company.
Fig. 41 Reuse of CIM module
CIM 270
TM05 4432 2212
Grundfos Remote
Management
CIM 270 is a Grundfos
GSM/GPRS modem used
for communication with a
Grundfos Remote
Management system.
It requires a GSM antenna,
a SIM card and a contract
with Grundfos.
With CIM 270 you have wireless access to your account
anywhere, anytime when you have an internet connection,
for example via a smartphone, tablet PC, laptop or
computer. Warnings and alarms can be sent by e-mail or
SMS to your mobile phone or computer. You will get a
complete status overview of the entire GRM system.
It allows you to plan maintenance and service based on
actual operating data.
CIM 300
TM05 3815 1612
BACnet MS/TP
CIM 300 is a Grundfos
communication interface
module used for
communication with a
BACnet MS/TP network.
CIM 300 has terminals for the BACnet MS/TP connection.
DIP switches are used to set transmission speed and line
termination and to select the custom Device Object
Instance Number.
Two hexadecimal rotary switches are used to set the
BACnet address.
Two LEDs are used to indicate the actual status of the
CIM 300 communication.
One LED is used for indication of correct connection to the
pump, and the other is used to indicate BACnet
communication status.
CIM 500
TM05 8825 2713
Ethernet
CIM 500 is a Grundfos
communication interface
module used for data
transmission between an
industrial Ethernet network
and a Grundfos product.
CIM 500 supports various industrial Ethernet protocols.
CIM 500 is configured via the built-in web server, using a
standard web browser on a PC.
See the specific functional profile on the DVD-ROM
supplied with the Grundfos CIM module.
Module
Fieldbus
protocol
Description Functions
Application Description
Product
number
CIM 270
Grundfos Remote Management
(requires a contract with Grundfos
and a SIM card).
96898815
GSM antenna
for
roof-mounting
Antenna for use on top of metal
cabinets.
Vandal-proof.
2-metre cable.
Quad band (global use).
97631956
GSM antenna
for
desk-mounting
Antenna for general-purpose
application, for example inside
plastic cabinets.
To be fixed with the
double-adhesive tape supplied.
4-metre cable.
Quad band (global use).
97631957
TM05 2911 1312
English (US)
44
18.3 Fitting the CIM module
Warning
Before fitting the module, switch off the power supply. Make sure that the power supply cannot be accidentally
switched on.
Step Action Illustration
1 Remove the front cover from the control box.
TM05 2875 0912
2 Fit the CIM module as illustrated and click it on.
TM05 2914 1112
3
Fit and tighten the screw holding the CIM module and
secure the earth connection.
TM05 2912 1112
4
For connection to fieldbus networks, see separate
installation and operating instructions for the desired CIM
module.
TM05 2913 1112
45
English (US)
19. Technical data
Supply voltage
See Pump Nameplate for Rated Supply Voltage:
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Motor protection
The pump requires no external motor protection.
Enclosure class
Enclosure Type 2.
Insulation class
F.
Relative air humidity
Maximum 95 %.
Ambient temperature
+32 °F to +104 °F (0 °C to +40 °C).
During transport: -40 °F to +158 °F (-40 °C to +70 °C).
Temperature class
TF110 (EN 60335-2-51).
Liquid temperature
Continuously: +14 °F to +230 °F (-10 °C to +110 °C).
Stainless-steel pumps in domestic hot-water systems:
In domestic hot-water systems, we recommend to keep the liquid
temperature below +150 °F (+65 °C) to eliminate the risk of lime
precipitation.
System pressure
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate:
175 psi (12 bar).
Inlet pressure
Recommended inlet pressures:
Single-head pumps:
Min. 1.5 psi / 0.10 bar / 0.01 MPa at +167 °F (+75 °C)
Min. 5 psi / 0.35 bar / 0.035 MPa at +203 °F (+95 °C)
Min. 9.5 psi / 0.65 bar / 0.065 MPa at +230 °F (+110 °C).
Twin-head pumps:
Min. 13 psi / 0.90 bar / 0.09 MPa at +167 °F (+75 °C)
Min. 17.5 psi / 1.20 bar / 0.12 MPa at +203 °F (+95 °C)
Min. 22 psi / 1.50 bar / 0.15 MPa at +230 °F (+110 °C).
EMC (electromagnetic compatibility)
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 and
EN 61000-3-2:2006.
Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
Leakage current
The pump mains filter will cause a discharge current to earth
during operation. I
leakage
< 3.5 mA.
Consumption when the pump is stopped
1 to 10 W, depending on activity, i.e. reading the display, use of
Grundfos GO Remote, interaction with modules, etc.
Input/output communication
cos φ
MAGNA3 has a built-in active PFC (Power Factor Correction)
which gives a cos φ from 0.98 to 0.99, i.e. very close to 1.
20. Disposal
This product has been designed with focus on the disposal and
recycling of materials. The following disposal values apply to all
variants of Grundfos MAGNA3 pumps:
minimum 85 % recycling
maximum 10 % incineration
maximum 5 % depositing.
Values in percent of total weight.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way according to local regulations.
Subject to alterations.
Two digital inputs
External potential-free contact.
Contact load: 5 V, 10 mA.
Screened cable.
Loop resistance: Maximum 130 Ω.
Analog input
4-20 mA (load: 150 Ω).
0-10 VDC (load: 78 kΩ).
Two relay outputs
Internal potential-free changeover contact.
Maximum load: 250 V, 2 A, AC1.
Minimum load: 5 VDC, 20 mA.
Screened cable, depending on signal level.
Español (MX)
46
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
47
2. Símbolos utilizados en este documento
47
3. Información general
48
3.1 Aplicaciones
48
3.2 Líquidos bombeados
48
3.3 Condiciones de funcionamiento
49
3.4 Protección contra heladas
49
3.5 Carcasas aislantes
49
3.6 Válvula antirretorno
49
3.7 Placa de características
50
3.8 Comunicación por radio
51
3.9 Herramientas
51
4. Instalación mecánica
51
4.1 Instalación de la bomba
51
4.2 Posición
52
4.3 Posiciones de la caja de control
52
4.4 Posición del cabezal de la bomba
52
4.5 Cambio de la posición de la caja de control
53
5. Instalación eléctrica
54
5.1 Tensión de alimentación
55
5.2 Conexión al suministro eléctrico (modelos 40-XX,
50-XX, 65-XX, 80-XX y 100-XX)
55
5.3 Conexión al suministro eléctrico (modelos 32-XX)
56
5.4 Diagrama de conexiones
57
5.5 Comunicación de entrada/salida
59
5.6 Entrada analógica para sensor externo
61
5.7 Conexión eléctrica para sensor externo
62
5.8 Prioridad de los ajustes
62
6. Arranque inicial
63
7. Configurac.
64
7.1 Tabla de ajustes
64
8. Esquema de los menús
65
9. Panel de control
66
10. Estructura de los menús
66
11. Menú "Home"
66
12. Menú "Estado"
67
13. Menú "Configurac."
67
13.1 Punto de ajuste
67
13.2 Modo funcionam.
68
13.3 Modo de control
68
13.4 FLOW
LIMIT
72
13.5 Modo nocturno automático
72
13.6 Salidas de relé
73
13.7 Influencia del punto de ajuste
73
13.8 Comunicación por bus
74
13.9 Configuración general
74
14. Menú "Assist"
78
14.1 Config. asistida bomba
78
14.2 Configuración de fecha y hora
78
14.3 Configuración multibomba
78
14.4 Configuración, entrada analóg.
78
14.5 Descripción del modo de control
78
14.6 Aviso de fallos asistido
78
14.7 Conexión GENIair inalámbrica
78
14.8 Función multibomba
78
15. Selección del modo de control
79
16. Localización de averías
81
16.1 Estado de operación del indicador Grundfos Eye
81
16.2 Señalización de la comunicación por control remoto
81
16.3 Localización de averías
82
17. Sensor
83
17.1 Especificaciones del sensor
83
18. Accesorios
84
18.1 Grundfos GO Remote
84
18.2 Comunicación
84
18.3 Instalación de un módulo CIM
87
19. Datos técnicos
88
20. Eliminación
88
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y opera-
ción antes de realizar la instalación. La instala-
ción y la operación deben cumplir con las norma-
tivas locales en vigor.
Aviso
El uso de este producto requiere experiencia y
conocimiento sobre el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, a menos que lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con este
producto.
47
Español (MX)
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materia-
les y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitu-
ción, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de nin-
gún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el trans-
porte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcio-
nada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aque-
llos daños o deterioros que sufran los productos como conse-
cuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abu-
sos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas
o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones
impresas de instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el
mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y falla y los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
nada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESUL-
TANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUAL-
QUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS. NO
EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS
AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE SE
DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN LOS
PÁRRAFOS ANTERIORES.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros dere-
chos en virtud de su jurisdicción.
2. Símbolos utilizados en este documento
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de
sufrir un daño o muerte.
Aviso
La cubierta del producto puede estar muy
caliente y causar graves quemaduras.
Aviso
El riesgo de caída de objetos puede dar lugar a
lesiones personales.
Aviso
Los escapes de vapor representan un riesgo de
lesión personal.
Precaución
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Nota
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando una operación segura.
Español (MX)
48
3. Información general
Grundfos MAGNA3 es una gama completa de bombas circulado-
ras con controlador incorporado que permite ajustar el desem-
peño de la bomba a las necesidades reales del sistema.
En muchos sistemas, esto se traduce en una reducción conside-
rable del consumo energético, una reducción del ruido generado
por las válvulas termostáticas de los radiadores y accesorios
similares, y una mejora del control del sistema.
La altura deseada se puede establecer a través del panel de con-
trol de la bomba.
3.1 Aplicaciones
La gama MAGNA3 de Grundfos ha sido diseñada para hacer cir-
cular líquidos en los siguientes sistemas:
sistemas de calefacción;
sistemas de agua caliente doméstica;
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
La bomba se puede usar también como parte de los siguientes
sistemas:
sistemas geotérmicos de bombeo de calor;
sistemas de calefacción solar.
3.2 Líquidos bombeados
La bomba es apta para líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
explosivos, y que no contengan partículas sólidas o fibras que
puedan atacarla mecánica o químicamente.
En sistemas de calefacción, el agua deberá cumplir los requisitos
establecidos por las normas generalmente aceptadas en materia
de calidad del agua para sistemas de calefacción.
En sistemas de agua caliente doméstica, es aconsejable utilizar
bombas MAGNA3 sólo cuando el grado de dureza del agua sea
inferior a aprox. 14 °dH.
En sistemas de agua caliente doméstica, se recomienda mante-
ner la temperatura del líquido por debajo de 150 °F (+65 °C) para
eliminar el riesgo de precipitación de cal.
Fig. 1 Líquidos bombeados
3.2.1 Glicol
La bomba es apta para bombear mezclas de agua/glicol al 50 %
como máximo.
Ejemplo de mezcla de agua/etilenglicol:
Viscosidad máxima: 50 cSt ~ 50 % de agua/50 % de etilenglicol a
+14 °F (-10 °C).
La bomba posee una función de limitación de potencia que la
protege contra sobrecargas.
El bombeo de mezclas de glicol afecta a la curva máx. y reduce
el desempeño, dependiendo de la mezcla de agua/etilenglicol y
la temperatura del líquido.
Para evitar que la mezcla de etilenglicol se degrade, evite que la
temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice
el tiempo de operación a temperaturas elevadas.
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes de agregar la
mezcla de etilenglicol.
Para impedir que se produzca corrosión o precipitación de cal, la
mezcla de etilenglicol debe comprobarse con regularidad y man-
tenerse en buen estado. Si es necesario diluir el etilenglicol sumi-
nistrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol.
Aviso
No use la bomba para bombear líquidos inflama-
bles, como gasóleo o gasolina.
Aviso
No use la bomba para bombear líquidos
agresivos, como ácidos o agua de mar.
TM05 2857 0612
Nota
Nota
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cine-
mática son superiores a las del agua reducen el
desempeño hidráulico.
95 % de HR, máx.
Protección de
tipo 2
49
Español (MX)
3.3 Condiciones de funcionamiento
Fig. 2 Condiciones de operación
3.3.1 Temperatura del líquido
Consulte la fig. 2, pos. 1.
Continuamente: +14 °F a +230 °F (-10 °C a +110 °C).
Sistemas de agua caliente doméstica:
hasta +150 °F (+65 °C).
3.3.2 Presión del sistema
Consulte la fig. 2, pos. 2.
La máxima presión de sistema aceptable se encuentra reflejada
en la placa de características.
3.3.3 Temperatura ambiente
Consulte la fig. 2, pos. 3.
+32 °F a +104 °F (0 °C a +40 °C).
La caja de control cuenta con refrigeración por aire. Es impor-
tante, por tanto, garantizar que no se supere la máxima tempera-
tura ambiente aceptable durante la operación.
Durante el transporte: -40 °F a +158 °F (-40 °C a +70 °C).
3.3.4 Nivel de ruido
Consulte la fig. 2, pos. 4.
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
3.3.5 Homologaciones
Este equipo satisface los requisitos establecidos por la norma
ANSI/UL 778.
Equipo certificado según la norma CAN/CSA C22.2, n.° 108.
El símbolo de puesta a tierra (masa) identifica aquellos
terminales destinados a la conexión de un conductor externo
para la protección contra descargas eléctricas en caso de
falla, o bien el terminal de un electrodo de puesta a tierra
(masa).
3.4 Protección contra heladas
3.5 Carcasas aislantes
Sólo existen carcasas aislantes disponibles para bombas senci-
llas.
Las pérdidas de calor a través de la carcasa de la bomba y las
tuberías se pueden reducir aislando ambas cosas. Consulte la
fig. 3, pos. 13.
Las bombas para sistemas de calefacción incluyen carcasas
aislantes; consulte la fig. 3.
En el caso de las bombas para sistemas de aire acondicio-
nado y refrigeración (hasta 14 °F (-10 °C)), es necesario apli-
car un sello de silicona al contorno interno de la carcasa para
evitar cualquier fuga de aire e impedir que se forme conden-
sación entre la carcasa aislante y la carcasa de la bomba.
También es posible aislar manualmente la bomba de acuerdo
con los requisitos de aislamiento estándar para sistemas de
calefacción y refrigeración (fig. 13).
La instalación de una carcasa aislante da lugar a un aumento de
las dimensiones de la bomba.
Fig. 3 Instalación de una carcasa aislante en la bomba
3.6 Válvula antirretorno
Si se instala una válvula antirretorno en el sistema de tuberías
(fig. 4), deberá garantizarse que el ajuste mínimo de la presión
de descarga de la bomba sea siempre superior a la presión de
cierre de la válvula. Esto cobra especial importancia al habilitar el
modo de control de presión proporcional (la altura se reducirá al
caer el caudal). El ajuste de la bomba considera sólo la presión
de cierre de una única válvula antirretorno, ya que la altura
mínima que puede proporcionar es de 5 ft (1,5 m).
Fig. 4 Válvula antirretorno
TM05 7662 1413
Precaución
Si no se prevé que la bomba opere durante perío-
dos de heladas, deberán tomarse las medidas
necesarias para evitar las roturas derivadas de la
expansión del hielo.
Nota
Nota
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cine-
mática son superiores a las del agua reducen el
desempeño hidráulico.
Mín./máx. +14 °F a +230 °F
(-10 °C a +110 °C)
175 psi (12 bar)
1
2
3
4
+32 a +104 °F
(0 a +40 °C)
< 43 dB(A)
Nota
Nota
Deben limitarse las pérdidas de calor a través de
la carcasa de la bomba y las tuberías.
TM05 2859 0612
Precaución
No aísle la caja de control ni cubra el panel de
control.
TM05 3055 0912
Español (MX)
50
3.7 Placa de características
La placa de características de la bomba contiene la siguiente
información:
Fig. 5 Ejemplo de placa de características
TM05 6381 4612
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
PSI
For use with maximum 230° F water
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Pos. Descripción
1 Nombre del producto
2 Modelo
3 Código de fabricación (año y semana)
4 Número de serie
5 Referencia
6 Tipo de enclaustramiento
7 Índice de eficiencia energética (IEE)
8 Parte (según el IEE)
9Clase TF
10 Corriente mínima [A]
11 Corriente máxima [A]
12 Potencia mínima [W]
13 Potencia máxima [W]
14 Presión máxima
15 Tensión [V] y frecuencia [Hz]
16 Código QR (respuesta rápida)
17 Homologaciones (placa de características)
18 Ensamblado en los EE. UU.
51
Español (MX)
3.8 Comunicación por radio
La radio inalámbrica que contiene este producto es de clase B.
Uso previsto
Este producto incorpora funciones de comunicación por radio
dedicadas específicamente al control remoto del mismo.
El producto puede comunicarse con Grundfos GO Remote y
otras bombas MAGNA3 del mismo tipo a través del módulo de
radio incorporado.
Se prohíbe la conexión de antenas externas no homologadas por
Grundfos a este producto; la conexión de una antena homolo-
gada debe ser llevada a cabo por un instalador autorizado por
Grundfos.
3.9 Herramientas
Fig. 6 Herramientas recomendadas
4. Instalación mecánica
4.1 Instalación de la bomba
La bomba MAGNA3 ha sido diseñada para su instalación en inte-
riores.
La bomba debe instalarse de tal forma que las tuberías no ejer-
zan tensión sobre ella.
La bomba se puede suspender directamente de una tubería,
siempre que esta sea capaz de soportarla.
Las bombas dobles están preparadas para su instalación en un
soporte o placa de montaje.
Respete las siguientes indicaciones para garantizar la correcta
refrigeración del motor y los componentes electrónicos:
sitúe la bomba de tal modo que goce de refrigeración sufi-
ciente;
la temperatura ambiente no debe superar los +104 °F
(+40 °C).
TM05 6472 4712
Pos. Herramienta Tamaño
1
Destornillador, ranura
recta
1,2 x 8,0 mm
2
Destornillador, ranura
recta
0,6 x 3,5 mm
3
Destornillador, punta
Tor x
TX20
4 Llave hexagonal 5,0 mm
5Llave fija
Según el tamaño de los
pernos de la brida
6 Tenazas
7 Llave para tubos
1.2 x 8.0 TX200.6 x 3.5 5.0
1
2
3
4
5
6
7
Aviso
Respete los límites establecidos por la normativa
local en materia de elevación manual y manipula-
ción.
Paso Acción Ilustración
1
Las flechas grabadas en la car-
casa de la bomba indican el sen-
tido del caudal a través de la
misma. Dependiendo de la posi-
ción de la caja de control, el
líquido se puede desplazar en
dirección horizontal o vertical.
TM05 2862 0612
2
Cierre las válvulas de corte y
asegúrese de que el sistema no
esté presurizado durante la ins-
talación de la bomba.
TM05 2863 0612
3
Fije la bomba a las tuberías con
las juntas.
TM05 2864 0612
4
Instale los pernos y las tuercas.
Use pernos del tamaño ade-
cuado, de acuerdo con la pre-
sión del sistema.
TM05 2865 0612
Español (MX)
52
4.2 Posición
Instale siempre la bomba con el eje del motor en posición hori-
zontal.
Bomba instalada correctamente en una tubería vertical.
Consulte la fig. 7, pos. A.
Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal.
Consulte la fig. 7, pos. B.
No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical.
Consulte la fig. 7, pos. C y D.
Fig. 7 Bomba instalada con el eje del motor en posición
horizontal
4.3 Posiciones de la caja de control
A fin de garantizar la refrigeración adecuada, la caja de control
debe situarse en posición horizontal (con el logotipo de Grundfos
en posición vertical). Consulte la fig. 8.
Fig. 8 Bomba con caja de control en posición horizontal
Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
bomba en la tubería, deberá prestarse especial atención al insta-
lar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
1. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
2. Asegúrese de que la superficie de la carcasa de la bomba
haya entrado en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 9.
Fig. 9 Instalación del cabezal de la bomba en la carcasa de
la bomba
4.4 Posición del cabezal de la bomba
Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
bomba en la tubería, deberá prestarse especial atención al insta-
lar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
3. Compruebe visualmente que el anillo flotante se encuentre
centrado en el sistema de sellado. Consulte las figs. 10 y 11.
4. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
5. Asegúrese de que la superficie de la carcasa de la bomba
haya entrado en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 12.
Fig. 10 Sistema de sellado centrado correctamente
TM05 2866 0712TM05 2915 0612
A
B
CD
TM05 5837 4112TM05 6650 5012
53
Español (MX)
Fig. 11 Sistema de sellado centrado incorrectamente
Fig. 12 Instalación del cabezal de la bomba en la carcasa de
la bomba
4.5 Cambio de la posición de la caja de control
TM05 6651 5012
Precaución
Compruebe la posición de la abrazadera antes de
apretarla. Si la abrazadera ocupa una posición
incorrecta, puede que la bomba sufra fugas y
resulten dañadas las piezas hidráulicas del cabe-
zal de la bomba. Consulte la fig. 12.
TM05 5837 4112
Aviso
El símbolo de advertencia que contiene la abra-
zadera que mantiene unidos el cabezal y la car-
casa de la bomba pone de manifiesto un riesgo
de daño personal. Consulte las advertencias
específicas a continuación.
Aviso
No deje caer el cabezal de la bomba al aflojar la
abrazadera.
Aviso
Riesgo de escapes de vapor.
Paso Acción Ilustración
1
Afloje el tornillo de la abrazadera
que mantiene unidos el cabezal y
la carcasa de la bomba.
Aviso: Si afloja demasiado el tor-
nillo, el cabezal se desprenderá
de la carcasa de la bomba.
TM05 2867 0612
2
Con cuidado, gire el cabezal de la
bomba hasta la posición
deseada.
Si el cabezal de la bomba está
atorado, libérelo golpeándolo
suavemente con un martillo de
caucho.
TM05 2868 0612
3
Coloque la caja de control en
posición horizontal, de tal modo
que el logotipo de Grundfos
quede en posición vertical. El eje
del motor debe quedar situado en
posición horizontal.
TM05 2869 0612
4
Sitúe la holgura de la abrazadera
en las posiciones indicadas en
los pasos 4a, 4b, 4c o 4d para
evitar obstruir el orificio de dre-
naje de la carcasa del estátor.
TM05 2870 0612
4a
Bomba sencilla.
Sitúe la abrazadera de forma que
la holgura quede orientada hacia
el punto que indica la flecha
(esto es, hacia las 3 o hacia las 9
en punto).
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
4b
Bomba sencilla.
Nota: La holgura de la abraza-
dera se puede orientar también
hacia las 6 en punto si la bomba
posee alguno de los siguientes
tamaños:
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2899 1912
4c
Bomba doble.
Sitúe las abrazaderas de forma
que las holguras queden orienta-
das hacia los puntos que indican
las flechas
(esto es, hacia las 3 o hacia las 9
en punto).
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
Español (MX)
54
Fig. 13 Aislamiento de la carcasa de la bomba y las tuberías
5. Instalación eléctrica
Lleve a cabo las actividades de conexión eléctrica y protección
de acuerdo con la normativa local.
Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de alimenta-
ción coincidan con los indicados en la placa de características.
Si se opta por el uso de conductos rígidos, el punto de
conexión deberá conectarse al sistema antes de hacerlo a la
caja de conexiones de la bomba.
La bomba debe conectarse a un interruptor de red externo.
El motor de la bomba no precisa protección externa.
El motor incorpora protección térmica contra sobrecarga lenta
y bloqueo.
Si se conecta a través del suministro eléctrico, la bomba
comenzará a bombear pasados unos 5 segundos.
4d
Bomba doble.
Nota: La holgura de la abraza-
dera se puede orientar también
hacia las 6 en punto si la bomba
posee alguno de los siguientes
tamaños:
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2897 1912
6
Instale y apriete el tornillo de la
abrazadera, aplicando un par de
ajuste mínimo de 6 ± 0,7 ft-lbs
(8 ± 1 Nm).
TM05 2872 0612
7
Instale las carcasas aislantes.
Nota: En sistemas de aire acon-
dicionado y refrigeración, es
necesario aplicar un sello de sili-
cona al contorno interno de la
carcasa aislante para evitar cual-
quier fuga de aire e impedir que
se forme condensación entre la
carcasa aislante y la carcasa de
la bomba. También es posible
aislar manualmente la bomba de
acuerdo con las prácticas están-
dar de aislamiento de aplicacio-
nes de refrigeración.
TM05 2874 0412
Precaución
Si decide aislar la bomba manualmente, no aísle
la caja de control ni cubra el panel de control.
TM05 5549 3812
Paso Acción Ilustración
Aviso
No lleve a cabo ninguna conexión en la caja de
control de la bomba a menos que esta haya per-
manecido desconectada del suministro eléctrico
durante un mínimo de 5 minutos.
Aviso
La bomba debe conectarse a un interruptor de
red externo con una separación de contacto
mínima de 1/8 in (3 mm) en todos los polos.
El terminal de tierra de la bomba debe permane-
cer conectado a tierra. Puede hacerse uso de una
conexión a tierra o un dispositivo de neutraliza-
ción como medio de protección frente al contacto
indirecto.
Si la bomba se conecta a una instalación eléc-
trica dotada de un disyuntor de descarga a tierra
(GFCI) como medio de protección complementa-
rio, dicho disyuntor deberá dispararse cuando se
produzcan derivaciones a tierra con contenido de
corriente continua (corriente continua pulsante).
Nota
Nota
El número de arranques y paros mediante el
suministro eléctrico no debe ser superior a cua-
tro por hora.
55
Español (MX)
5.1 Tensión de alimentación
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Consulte la tensión de alimentación nominal en la placa de carac-
terísticas de la bomba.
Las tolerancias de tensión tienen por objeto la admisión de varia-
ciones en la tensión de red. No deben emplearse, por tanto, para
hacer operar la bomba a tensiones que no se especifiquen en la
placa de características.
5.2 Conexión al suministro eléctrico (modelos 40-XX,
50-XX, 65-XX, 80-XX y 100-XX)
Paso Acción Ilustración
1
Desmonte la
cubierta delan-
tera de la caja de
control.
TM05 2875 0612
2
Busque el conec-
tor de suministro
eléctrico y el
prensacables en
la caja suminis-
trada con la
bomba.
TM05 2876 0612
3
Conecte el pren-
sacables a la caja
de control.
TM05 2877 0612
4
Tire del cable de
suministro eléc-
trico a través del
prensacables.
TM05 2878 0612
5
Pele los conduc-
tores del cable
como muestra la
ilustración.
TM05 5534 3812
6
Conecte los con-
ductores del cable
al conector de
suministro eléc-
trico.
L - L o L1
Tierra - Tierra
N - N o L2
TM05 2880 0612
7
Inserte el conec-
tor de suministro
eléctrico en el
conector macho
de la caja de con-
trol de la bomba.
TM05 2881 0612
8
Apriete el prensa-
cables.
Instale de nuevo
la cubierta delan-
tera.
TM05 2882 0612
Paso Acción Ilustración
Español (MX)
56
5.3 Conexión al suministro eléctrico (modelos 32-XX)
Paso Acción Ilustración
1
Desenrosque los
dos tornillos.
Desmonte la
cubierta delan-
tera de la caja de
control y acceda a
la conexión de ali-
mentación.
TM06 1102 1614
2
Busque el conec-
tor de alimenta-
ción en el interior.
TM06 1103 1614
3
Conecte el con-
ducto a la caja de
control.
Tire del cable de
suministro eléc-
trico a través del
conducto.
TM06 1104 1614
5
Pele el cable
como muestra la
ilustración.
Conecte los con-
ductores del cable
al conector de
suministro eléc-
trico.
L - L o L1
Tierra - Tierra
N - N o L2
TM06 1105 1614
6
Inserte el conector
de alimentación
en la toma corres-
pondiente.
Apriete el con-
ducto.
TM06 1106 1614
L (L1) N (L2)
7
Instale de nuevo
la cubierta delan-
tera.
TM06 1107 1614
Paso Acción Ilustración
57
Español (MX)
5.4 Diagrama de conexiones
Fig. 14 Ejemplo de conexión típica, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
5.4.1 Conexión a controladores externos
Fig. 15 Ejemplo de conexiones en la caja de control
Consulte la sección 19. Datos técnicos si desea obtener más
información acerca de los requisitos que deben satisfacer los
cables y los transmisores de señal.
Use cables apantallados para el interruptor externo de encen-
dido/apagado, la entrada digital, el sensor y las señales de ajuste
del punto de ajuste.
TM03 2397 0312
Nota
Nota
Todos los cables empleados deben conectarse de acuerdo con lo establecido por la normativa local.
TM05 2673 3812
NC NO C NC NO C
NL
S/S
M
I
M
A
signal
sensor
Vcc
24V
IN
Conexión a la
red eléctrica
Alarma
Operación
Arran-
que/paro
Temporizador de
encendido/apagado
Entrada analógica
Aviso
Los cables conectados a terminales de alimenta-
ción, las salidas NC, NO y C, y la entrada de
arranque/paro deben separarse entre sí y del
suministro eléctrico mediante un aislamiento
reforzado.
Nota
Nota
Todos los cables deben soportar temperaturas
de hasta +185 °F (+85 °C).
Español (MX)
58
Fig. 16 Diagrama de cableado (versiones 32-XX)
Los terminales de conexión de las versiones 32-XX son diferen-
tes de los de las versiones con terminales; no obstante, todos
ellos cuentan con las mismas funciones y opciones de conexión.
Use cables apantallados para el interruptor externo de encen-
dido/apagado, la entrada digital, el sensor y las señales de ajuste
del punto de ajuste.
Conecte los cables apantallados a tierra del siguiente modo:
Versiones con terminales:
Conecte la pantalla del cable a tierra a través del terminal de
entrada digital (tierra).
Versiones con conector:
Conecte la pantalla del cable a tierra a través de la abraza-
dera de cable.
TM05 8539 2413
Aviso
Los cables conectados a terminales de alimenta-
ción, las salidas NC, NO y C, y la entrada de
arranque/paro deben separarse entre sí y del
suministro eléctrico mediante un aislamiento
reforzado.
Nota
Nota
Todos los cables deben soportar temperaturas
de hasta +85 °C.
Todos los cables empleados deben instalarse de
conformidad con las normas EN 60204-1 y
EN 50174-2:2000.
59
Español (MX)
5.5 Comunicación de entrada/salida
Salidas de relé
Indicación de alarma y estado preparado y de operación a tra-
vés del relé de señal.
Entrada digital
– Arranque/paro (S/S)
– Curva mín. (MI)
– Curva máx. (MA)
Entrada analógica
Señal de control de 0-10 V o 4-20 mA.
Para usar con fines de control externo de la bomba o como
entrada de sensor para el control del punto de ajuste externo.
La tensión de alimentación de 24 V suministrada por la bomba
al sensor es opcional; normalmente se usa cuando el suminis-
tro eléctrico externo no está disponible.
5.5.1 Salidas de relé
Consulte la fig. 15, pos. 1.
La bomba incorpora dos relés de señal con un contacto de con-
mutación de libre potencial para la indicación externa de falla.
La función del relé de señal se puede ajustar a "Alarma", "Prepa-
rada" o "Funcionamiento" a través del panel de control de la
bomba o empleando Grundfos GO Remote.
Los relés admiten salidas de hasta 250 V y 2 A.
Fig. 17 Salida de relé
Las funciones de los relés de señal se describen en la tabla
siguiente:
TM05 3338 1212
Símbolo del contacto Función
NC Normalmente cerrado
NO Normalmente abierto
C Común
NC NO C NC NO C
Alarma
Funcionamiento
Relé 1 Relé 2
Relé de señal Señal de alarma
No activado:
El suministro eléctrico se ha desconectado.
La bomba no ha registrado una falla.
Activado:
La bomba ha registrado una falla.
Relé de señal Señal de estado preparado
No activado:
La bomba ha registrado una falla y no
opera.
Activado:
La bomba se ha ajustado para detenerse,
pero está preparada para operar.
La bomba está operando.
Relé de señal Señal de operación
No activado:
La bomba no opera.
Activado:
La bomba está operando.
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
Español (MX)
60
5.5.2 Entradas digitales
Consulte la fig. 15, pos. 2.
La entrada digital se puede usar con fines de control externo de
arranque/paro o para forzar la curva máx. o mín.
Si no se conecta ningún interruptor externo de encendido/apa-
gado, deberá mantenerse instalado el puente entre los termina-
les de arranque/paro (S/S) y bastidor ( ). Esta conexión coincide
con el ajuste de fábrica.
Fig. 18 Entrada digital
Arranque/paro externos
La bomba se puede arrancar o detener mediante la entrada digi-
tal.
Curva máx. o mín. externa forzada
La bomba se puede forzar para que opere sobre la curva máx. o
mín. mediante la entrada digital.
Seleccione la función de la entrada digital a través del panel de
control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
TM05 3339 1212
Símbolo del contacto Función
M
A
Curva máx.
100 % de velocidad
M
I
Curva mín.
25 % de velocidad
S/S Arranque/paro
Conexión a bastidor
Arranque/paro
Operación normal
Nota: Ajuste de fábrica con
puente entre los termina-
les S/S y .
Paro
S/S
M
I
M
A
Temporizador de
encendido/apagado
Arranque/paro
S/S
Q
H
S/S
Q
H
Curva máx.
Operación normal
Curva máx.
Curva mín.
Operación normal
Curva mín.
M
A
Q
H
M
A
Q
H
M
I
Q
H
M
I
Q
H
61
Español (MX)
5.6 Entrada analógica para sensor externo
La entrada analógica se puede usar para la conexión de un sen-
sor externo destinado a la medida de la temperatura o la presión.
La entrada analógica también se puede usar para conectar una
señal externa destinada al control desde un sistema BMS (sis-
tema de gestión de edificios) o un sistema de control similar.
La señal eléctrica para la entrada puede ser de 0-10 VDC o de
4-20 mA.
La señal eléctrica (0-10 V o 4-20 mA) se puede modificar a través
del panel de control o con Grundfos GO Remote.
Fig. 19 Entrada analógica para sensor o control externo
Con objeto de optimizar el desempeño de la bomba, el uso de
sensores externos resulta ventajoso en los siguientes casos:
Fig. 20 Cableado, entrada analógica
Fig. 21 Ejemplos de sensores externos
Si desea obtener más información, visite WebCAPS o consulte el
manual de datos de referencia de la bomba MAGNA3 (referencia
98439208).
Fig. 22 Ejemplo de señal externa para el control mediante
BMS o PLC
TM05 3221 1112
Modo de función/control Tipo de sensor
Contador de energía térmica Sensor de temperatura
Temperatura constante Sensor de temperatura
Presión diferencial Sensor de presión
TM06 0882 1114
Patilla Descripción Carga
IN Entrada analógica
150 (señal de 4-20 mA)
78 k (señal de 0-10 V)
24 V
Alimentación de 24 V para
sensor externo
22 mA, máx.
Tierra para sensor externo
signal
sensor
Vcc
24V
I
N
-+
Sensor
Sensor
TM05 2947 1212
Pos. Tipo de sensor
1
Transmisor de presión diferencial,
tipo DPI V.2 de Grundfos
con conexión de 1/2" y señal de 4-20 mA.
2
Transmisor de presión relativa,
sensor de presión y temperatura combinado, tipo
RPI/T de Grundfos con conexión G 1/2" y señal de
4-20 mA.
TM05 2888 0612
24V
IN
Vcc
Señal
1
2
24V
BMS
PLC
Español (MX)
62
5.7 Conexión eléctrica para sensor externo
Fig. 23 Ejemplo de conexiones eléctricas para sensor externo
* Tierra común para las señales de presión y temperatura.
* Suministro eléctrico (cable apantallado): SELV o PELV.
5.8 Prioridad de los ajustes
Las señales externas de control forzado afectan a los ajustes
accesibles a través del panel de control de la bomba o con
Grundfos GO Remote. No obstante, la bomba puede ajustarse en
cualquier momento a la curva máx. o detenerse a través del
panel de control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
Si se habilitan dos o más funciones al mismo tiempo, la bomba
operará de acuerdo con el ajuste que posea mayor prioridad.
La tabla siguiente recoge la prioridad de los diferentes ajustes.
Ejemplo: Si se fuerza el paro de la bomba a través de una señal
externa, el panel de control de la bomba o Grundfos GO Remote
solo permitirán ajustar la bomba a la curva máx.
Como muestra la tabla, la bomba no reacciona a señales exter-
nas (curva máx. y curva mín.) cuando su control tiene lugar a tra-
vés de un bus.
Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más infor-
mación.
TM04 7156 1610
Patilla 1 2 3 4
Color del
cable
Marrón Gris Azul Negro
Salida
4 a 20 mA
+ No se usa - No se usa
Salida
2 x 0 a 10 V
+
Señal de
presión
-*
Señal de
temperatura
1
3
4
2
Prioridad
Ajustes posibles
Panel de
control de la
bomba o
Grundfos GO
Remote
Señales
externas
Señal de bus
1Paro
2Curva máx.
3Paro
4Paro
5Curva máx.
6 Curva mín.
7 Arranque
8Curva máx.
9 Curva mín.
10 Curva mín.
11 Arranque
63
Español (MX)
6. Arranque inicial
No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre
lleno de líquido y haya sido venteado. Asegúrese también de que
la presión a la entrada de la bomba satisfaga los requisitos de
presión de entrada mínima. Consulte la sección 19. Datos técni-
cos.
El sistema no se puede ventear a través de la bomba. La bomba
cuenta con función de autoventeo.
Paso Acción Ilustración
1
Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
Nota: Una vez conectada, la bomba se pondrá en marcha
en el modo AUTO
ADAPT
pasados unos 5 segundos.
TM05 2884 0612
2
Aspecto de la pantalla de la bomba durante el arranque
inicial.
Tras unos segundos, la pantalla de la bomba mostrará la
guía de puesta en marcha.
TM05 2885 0612
3
La guía de puesta en marcha permite al usuario ajustar
los parámetros básicos de la bomba, como el idioma, la
fecha y la hora.
Si el usuario no toca los botones del panel de control de la
bomba durante 15 minutos, la pantalla pasará al modo de
reposo. Al pulsar de nuevo cualquier botón, aparecerá la
pantalla "Home".
TM05 2886 0612
4
Una vez llevada a cabo la configuración general de la
bomba, seleccione el modo de control que desee o per-
mita que la bomba opere en el modo AUTO
ADAPT
.
Si desea obtener más información acerca de la configura-
ción de la bomba, consulte la sección 7.
Configurac.
TM05 2887 0612
Español (MX)
64
7. Configurac.
7.1 Tabla de ajustes
Todos los ajustes se pueden realizar a través del panel de control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
Menú Submenú Más información
Punto de ajuste Consulte la sección 13.1
Punto de ajuste
.
Modo funcionam. Consulte la sección 13.2
Modo funcionam.
Normal
Parada
Mín.
Máx.
Modo de control Consulte la sección 13.3
Modo de control
.
•AUTO
ADAPT
Consulte la sección 13.3.1 AUTO
ADAPT
.
•FLOW
ADAPT
Consulte la sección 13.3.2 FLOW
ADAPT
.
Pres. prop. Consulte la sección 13.3.3 Presión proporcional.
Pres. const. Consulte la sección 13.3.4 Presión constante.
Temp. const. Consulte la sección 13.3.5 Temperatura constante.
Temperatura diferencial Consulte la sección 13.3.6 Temperatura diferencial.
Curva const. Consulte la sección 13.3.7 Curva constante.
FLOW
LIMIT
Consulte la sección 13.4 FLOW
LIMIT
.
Establecer valor FLOW
LIMIT
Modo nocturno automático Consulte la sección 13.5
Modo nocturno automático
.
No activa
Activa
Salidas de relé Consulte la sección 13.6
Salidas de relé
.
Salida de relé 1
Salida de relé 2
Influencia del punto de ajuste Consulte la sección 13.7
Influencia del punto de ajuste
.
Función punto de ajuste externo Consulte la sección 13.7.1
Función punto de ajuste
externo
.
Influencia de la temperatura Consulte la sección 13.7.2
Influencia de la temperatura
.
Comunicación por bus Consulte la sección 13.8
Comunicación por bus
.
Número de bomba Consulte la sección 13.8.1
Número de bomba
.
Configuración general Consulte la sección 13.9
Configuración general
.
Idioma Consulte la sección 13.9.1
Idioma
.
Establecer fecha y hora Consulte la sección 13.9.2
Establecer fecha y hora
.
Unidades Consulte la sección 13.9.3
Unidades
.
Habilitar/deshabilitar parám. Consulte la sección 13.9.4
Habilitar/deshabilitar parám.
Eliminar historial Consulte la sección 13.9.5
Eliminar historial
.
Definir pantalla Home Consulte la sección 13.9.6
Definir pantalla Home
.
Brillo de la pantalla Consulte la sección 13.9.7
Brillo de la pantalla
.
Restablecer config. de fábrica Consulte la sección 13.9.8
Restablecer config. de fábrica
.
Ejecutar guía de config. inicial Consulte la sección 13.9.9
Ejecutar guía de config. inicial
.
65
Español (MX)
8. Esquema de los menús
Estado Configurac. Assist
Estado de funcionamiento Punto de ajuste Config. asistida bomba
Modo de funcionamiento, desde Modo funcionam. Configuración de la bomba
Modo de control Modo de control Configuración de fecha y hora
Rendimiento de la bomba FLOW
LIMIT
Formato de fecha, fecha y hora
Curva máx. y punto de trabajo Habilitar función FLOW
LIMIT
Sólo fecha
Punto de ajuste resultante Establecer valor FLOW
LIMIT
Sólo hora
Temp. del líquido Modo nocturno automático Configuración multibomba
Velocidad Salidas de relé Configuración, entrada analóg.
Horas de funcion. Salida de relé 1 Descripción del modo de control
Consumo de potencia y energía Salida de relé 2 AUTO
ADAPT
Consumo potencia No activa FLOW
ADAPT
Consumo energético Preparada Pres. prop.
Advertencia y alarma Alarma Pres. const.
Advertencia o alarma real Funcionamiento Temp. const.
Registros de advertencia Influencia del punto de ajuste Temperatura diferencial
Registros de advertencia, 1 a 5 Función punto de ajuste externo Curva const.
Registros de alarma Influencia de la temperatura Aviso de fallos asistido
Registros de alarma, 1 a 5 Comunicación por bus Bomba obstruida
Med. energía calor. Número de bomba Fallo comunicación bomba
Potencia térmica Configuración general Fallo interno
Energía calorífica Idioma Fallo de sensor interno
Caudal Establecer fecha y hora Funcionamiento en seco
Volumen Seleccionar formato de fecha Bombeo forzado
Contador de horas Establecer fecha Defecto de tensión
Temperatura 1 Seleccionar formato de hora Exceso de tensión
Temperatura 2 Establecer hora Fallo de sensor externo
Temp. diferencial Unidades
Registro de trabajo Unidades SI o US
Horas de funcion. Unidades personalizadas
Datos de tendencia Presión
Punto de trabajo en el tiempo Presión diferencial
Representación 3D (Q, H, t) Altura de bombeo
Representación 3D (Q, T, t) Nivel
Representación 3D (Q, P, t) Caudal
Representación 3D (T, P, t) Volumen
Módulos instalados Temperatura
Fecha y hora Temp. diferencial
Fecha Potencia
Hora Energía
Identificación de la bomba Habilitar/deshabilitar parám.
Sistema multibomba Eliminar historial
Estado de funcionamiento Eliminar registro de trabajo
Modo de funcionamiento, desde Eliminar datos de energía calor.
Modo de control Eliminar consumo energético
Rendimiento del sistema Definir pantalla Home
Punto de trabajo Seleccionar tipo pantalla Home
Punto de ajuste resultante Lista de datos
Identificación del sistema Ilustración gráfica
Consumo de potencia y energía Definir contenido pantalla Home
Consumo potencia Lista de datos
Consumo energético Ilustración gráfica
Otra bomba 1, sis. multibomba Brillo de la pantalla
Brillo
Restablecer config. de fábrica
Ejecutar guía de config. inicial
Español (MX)
66
9. Panel de control
Fig. 24 Panel de control
10. Estructura de los menús
La bomba dispone de una guía de puesta en marcha que se ini-
cia al arrancarla por primera vez. Tras la guía de puesta en mar-
cha, aparecen los cuatro menús principales en la pantalla.
Consulte la sección 6. Arranque inicial.
1. Home
Este menú muestra hasta cuatro parámetros definidos por el
usuario con accesos directos o una ilustración gráfica de una
curva de desempeño Q/H. Consulte la sección 11. Menú "
Home
".
2. Estado
Este menú muestra el estado de la bomba y el sistema, así como
las advertencias y alarmas. Consulte la sección 12. Menú
"
Estado
".
3. Configurac.
Este menú proporciona acceso a todos los parámetros de ajuste.
Este menú permite realizar un ajuste detallado de la bomba.
Consulte la sección 13. Menú "
Configurac.
".
4. Assist
Este menú habilita el ajuste asistido de la bomba, proporciona
una breve descripción de los modos de control y aconseja sobre
las fallas.
Consulte la sección 14. Menú "
Assist
".
11. Menú "Home"
Navegación
Home
Pulse para acceder al menú "Home".
Menú "Home" (ajuste de fábrica)
Acceso directo a los ajustes del modo de control
Acceso directo a los ajustes del punto de ajuste
Caudal
Altura de bombeo.
Use los botones y para navegar por la pantalla; use los
botones y para cambiar entre los dos accesos directos.
El usuario puede definir la pantalla "Home" según sus requisitos.
Consulte la sección 13.9.6
Definir pantalla Home
.
Aviso
Puede que la bomba esté muy caliente si el
líquido bombeado se encuentra a gran tempera-
tura. Asegúrese de tocar sólo el panel de control
en tal caso.
TM05 3820 1612
Botón Función
Permite acceder al menú "Home".
Permite volver a la acción anterior.
Permite navegar entre los menús principales, las
pantallas y los dígitos.
Al cambiar de menú, la pantalla que se muestra
siempre aparece sobre los demás.
Permite navegar entre los submenús.
Permite guardar los valores modificados, restable-
cer las alarmas y expandir el campo de valor.
Nota
Nota
No se pueden realizar ajustes en este menú.
Home
67
Español (MX)
12. Menú "Estado"
Navegación
Home > Estado
Pulse y acceda al menú "Estado" pulsando .
Menú "Estado"
Este menú ofrece la siguiente información de estado:
Estado de funcionamiento
Rendimiento de la bomba
Consumo de potencia y energía
Advertencia y alarma
Med. energía calor.
Registro de trabajo
Módulos instalados
Fecha y hora
Identificación de la bomba
Sistema multibomba.
Use los botones y para navegar entre los submenús.
13. Menú "Configurac."
Navegación
Home > Configurac.
Pulse y acceda al menú "Configurac." pulsando .
Menú "Configurac."
Este menú permite ajustar las siguientes opciones:
Punto de ajuste
Modo funcionam.
Modo de control
•FLOW
LIMIT
Modo nocturno automático
Salidas de relé
Influencia del punto de ajuste
Comunicación por bus
Configuración general.
Use los botones y para navegar entre los submenús.
13.1 Punto de ajuste
Navegación
Home > Configurac. > Punto de ajuste
Punto de ajuste
Ajuste el punto de ajuste de acuerdo con los requisitos del sis-
tema.
Ajuste:
1. Pulse [OK] para iniciar el ajuste.
2. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
nes y para ajustarlo.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Un ajuste demasiado alto puede dar lugar a ruidos en el sistema,
mientras que un ajuste demasiado bajo puede ocasionar un
calentamiento o una refrigeración insuficiente en el sistema.
2.1.0.0.0.0 Estado
3.1.0.0.0.0 Configurac.3.1.1.0.0.0 Punto de ajuste
Modo de control Unidad de medida
Presión proporcional m, ft
Presión constante m, ft
Temperatura constante °C, °F, K
Curva constante %
Español (MX)
68
13.2 Modo funcionam.
Navegación
Home > Configurac. > Modo funcionam.
Modo funcionam.
Normal (modo de control)
Parada
Mín. (curva mín.)
Máx. (curva máx.).
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un modo de opera-
ción.
2. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
La bomba se puede ajustar para que opere según la curva máx. o
mín., como una bomba no controlada. Consulte la fig. 25.
Fig. 25 Curvas máx. y mín.
Normal: La bomba opera de acuerdo con el modo de control
seleccionado.
Parada: La bomba se detiene.
Mín.: El modo de curva mín. se puede usar durante períodos
en los que se requiera un caudal mínimo.
Este modo de operación es válido, por ejemplo, para habilitar
manualmente el modo nocturno si no se desea habilitar la fun-
ción Modo nocturno automático.
Máx.: El modo de curva máx. se puede usar durante períodos
en los que se requiera un caudal máximo.
Este modo de operación es apto, por ejemplo, para conceder
prioridad al agua caliente.
13.3 Modo de control
Navegación
Home > Configurac. > Modo de control
Modo de control
•AUTO
ADAPT
•FLOW
ADAPT
Pres. prop. (presión proporcional)
Pres. const. (presión constante)
Temp. const. (temperatura constante)
Curva const..
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un modo de control.
2. Pulse [OK] para habilitarlo.
El punto de ajuste para todos los modos de control, excepto
AUTO
ADAPT
y FLOW
ADAPT
, se puede modificar a través del sub-
menú "Punto de ajuste" del menú "Configurac." tras seleccionar
el modo de control deseado.
Todos los modos de control, excepto "Curva const.", se pueden
combinar con la función Modo nocturno automático. Consulte la
sección 13.5
Modo nocturno automático
.
La función FLOW
LIMIT
se puede combinar también con los cuatro
últimos modos de control indicados anteriormente. Consulte la
sección 13.4 FLOW
LIMIT
.
3.1.2.0.0.0 Modo funcionam.
TM05 2446 5111
H
Q
Máx.
Mín.
3.1.3.0.0.0 Modo de control
Nota
Nota
El modo de operación debe ajustarse a "
Normal
"
antes de que se pueda habilitar un modo de con-
trol.
69
Español (MX)
13.3.1 AUTO
ADAPT
El modo de control AUTO
ADAPT
adapta constantemente el des-
empeño de la bomba según las características reales del sis-
tema.
Fig. 26 AUTO
ADAPT
Al habilitar el modo de control AUTO
ADAPT
, la bomba arranca con
el ajuste de fábrica (H
fac
= H
set1
), correspondiente a, aproxima-
damente, un 55 % de su altura máxima, y ajusta a continuación
su desempeño a A
1
. Consulte la fig. 26.
Cuando la bomba registra una altura inferior en la curva máx.
(A
2
), la función AUTO
ADAPT
selecciona automáticamente la curva
de control inferior correspondiente (H
set2
). Si las válvulas del sis-
tema se cierran, la bomba ajustará su desempeño a A
3
.
El modo de control AUTO
ADAPT
es una forma de control de pre-
sión proporcional en la que las curvas de control tienen un origen
fijo (H
auto_min
).
El modo de control AUTO
ADAPT
ha sido desarrollado específica-
mente para sistemas de calefacción y no está recomendado para
sistemas de aire acondicionado y de refrigeración.
Para restablecer el modo de control AUTO
ADAPT
, consulte la sec-
ción 13.9.8
Restablecer config. de fábrica
.
13.3.2 FLOW
ADAPT
Al seleccionar el modo de control FLOW
ADAPT
, la bomba activa el
modo de control AUTO
ADAPT
y garantiza que el caudal nunca
sobrepase el valor FLOW
LIMIT
introducido.
El valor FLOW
LIMIT
se puede ajustar entre el 25 y el 90 % del
valor Q
max
de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOW
LIMIT
es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTO
ADAPT
alcanza la
curva máx. Consulte la fig. 27.
Fig. 27 FLOW
ADAPT
13.3.3 Presión proporcional
La altura de la bomba se reduce con una demanda de agua
decreciente y aumenta con una demanda de agua creciente.
Consulte la fig. 28.
Fig. 28 Presión proporcional
Nota
Nota
El punto de ajuste no se puede ajustar manual-
mente.
TM05 2452 1312
A
1
: Punto de operación original.
A
2
: Altura inferior registrada en la curva máx.
A
3
: Nuevo punto de operación tras habilitar el modo de
control AUTO
ADAPT
.
H
set1
: Punto de ajuste original.
H
set2
: Nuevo punto de ajuste tras habilitar el modo de con-
trol AUTO
ADAPT
.
H
fac.
: MAGNA3 xx-60: 11,4 ft (3,5 m)
MAGNA3 xx-80: 14,7 ft (4,5 m)
MAGNA3 xx-100: 18 ft (5,5 m)
MAGNA3 xx-120: 21,3 ft (6,5 m)
MAGNA3 xx-150: 26,2 ft (8,0 m)
MAGNA3 xx-180: 31,1 ft (9,5 m).
H
auto_min
: Un valor fijo de 4,9 ft (1,5 m).
H
Q
H
auto_min
H
fac
A
1
A
3
A
2
H
set1
H
set2
TM05 3334 1212 TM05 2448 1212
H
Q
Q
max
90 %
H
auto_min
H
fac
Q
fac
Rango de ajuste
H
Q
H
set
H
set
2
Español (MX)
70
13.3.4 Presión constante
La bomba mantiene una presión constante, independientemente
de la demanda de agua. Consulte la fig. 29.
Fig. 29 Presión constante
13.3.5 Temperatura constante
Este modo de control garantiza una temperatura constante.
El modo de control de temperatura constante se puede usar en
sistemas de agua caliente doméstica para controlar el caudal y
mantener una temperatura fija en el sistema. Consulte la fig. 30.
Cuando se usa este modo de control, no deben instalarse válvu-
las de balanceo en el sistema.
Si la bomba se instala en la tubería de retorno del sistema, se
podrá usar el sensor de temperatura interno. En tal caso, la
bomba se deberá instalar lo más cerca posible del aparato de
consumo (radiador, intercambiador de calor, etc.).
Si la bomba se instala en la tubería de alimentación, deberá ins-
talarse un sensor de temperatura externo en la tubería de retorno
del sistema. El sensor se deberá instalar lo más cerca posible del
aparato de consumo (radiador, intercambiador de calor, etc.).
El modo de control de temperatura constante reduce también el
riesgo de crecimiento bacteriano (por ejemplo, de legionela) en el
sistema.
El rango del sensor se puede ajustar:
+14 °F (-10 °C), mín.;
+266 °F (+130 °C), máx.
Fig. 30 Temperatura constante
13.3.6 Temperatura diferencial
Este modo de control garantiza una caída de la temperatura dife-
rencial constante a través de un sistema de calefacción.
La bomba debe instalarse en la tubería de alimentación, de modo
que el sensor incorporado pueda medir la temperatura del líquido
que penetra en la carga. Debe instalarse también un sensor de
temperatura externo en el sistema para medir la temperatura del
líquido devuelto por la carga de calefacción. En este modo, la
bomba mantiene la temperatura constante. Consulte las figs. 31 y
32 acerca de la temperatura diferencial entre la bomba y el sen-
sor externo.
Fig. 31 Temperatura diferencial
Fig. 32 Temperatura diferencial
TM05 2449 0312
Nota
Nota
Para garantizar la capacidad de control de la
bomba, se recomienda ajustar el rango del sen-
sor entre +3 °F y +257 °F (-5 y +125 °C).
TM05 2451 5111
H
Q
H
Q
TM05 2451 5111TM05 8236 2113
Nota
Nota
La modificación de los valores K
p
y T
i
sólo es
posible con Grundfos GO.
Nota
Nota
La modificación de los valores K
p
y T
i
afecta a
todos los modos de control. Recuerde restable-
cer los valores K
p
y T
i
si se selecciona otro modo
de control. Para todos los demás modos, los
valores predeterminados son: K
p
= 0,5 y T
i
= 0,5.
H
Q
t
t
71
Español (MX)
Consulte la tabla de la fig. 33.
La tabla muestra el ajuste recomendado del controlador:
Fig. 33 Ajuste recomendado del controlador
1)
Los sistemas de calefacción son sistemas en los que un incre-
mento del desempeño de la bomba da lugar a un aumento de
la temperatura en el sensor.
2)
Los sistemas de refrigeración son sistemas en los que un
incremento del desempeño de la bomba da lugar a una caída
de la temperatura en el sensor.
L
2
=Distancia en [m] entre el intercambiador de calor y el sensor.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Incremente la ganancia (K
p
) hasta que el motor se desestabi-
lice. La inestabilidad puede apreciarse observando si el valor
medido comienza a fluctuar. Además, la inestabilidad es audi-
ble, ya que el motor comienza a operar de forma irregular.
Algunos sistemas, como los controles de temperatura, son de
reacción lenta, lo que significa que pueden transcurrir varios
minutos antes de que el motor se desestabilice.
2. Ajuste la ganancia (K
p
) a la mitad del valor con el que se des-
estabilizó el motor. Este es el ajuste correcto de la ganancia.
3. Reduzca el tiempo integral (T
i
) hasta que el motor se desesta-
bilice.
4. Ajuste el tiempo integral (T
i
) a dos veces el valor con el que
se desestabilizó el motor. Este es el ajuste correcto del
tiempo integral.
Reglas generales:
Si el controlador reacciona con demasiada lentitud, aumente
el valor del parámetro K
p
.
Si el controlador presenta una operación irregular o inestable,
amortigüe el sistema reduciendo el valor del parámetro K
p
o
aumentando el del parámetro T
i
.
13.3.7 Curva constante
La bomba se puede ajustar para que opere según una curva
constante, como una bomba no controlada. Consulte la fig. 34.
La velocidad deseada se puede ajustar en % de la velocidad
máxima en el rango del 25 % al 100 %.
Fig. 34 Curva constante
Fig. 35 Limitaciones de potencia y presión que influyen en la
curva máx.
Sistema/aplicación
K
p
T
i
Sistema de
calefac-
ción
1)
Sistema de
refrigera-
ción
2)
0,5 - 0,5 10 + 5L
2
-0,5 10 + 5L
2
0,5 - 0,5 30 + 5L
2
t
L
2
[m]
t
L
2
[m]
L
2
[m]
t
TM05 2446 0312
Nota
Nota
Dependiendo de las características del sistema y
el punto de operación, el ajuste al 100 % puede
dar lugar a un resultado ligeramente inferior a la
curva máx. real de la bomba, aun cuando la pan-
talla muestre un valor del 100 %. Esto se debe a
las limitaciones de potencia y presión de la
bomba. La desviación varía según el tipo de
bomba y las pérdidas de presión en las tuberías.
TM05 3041 1212
H
Q
H [%]
Q [m
3
/h]
100 %
Curva máx.
Curva máx.
limitada
Punto de operación
real
Español (MX)
72
13.4 FLOW
LIMIT
Navegación
Home > Configurac. > FLOW
LIMIT
FLOW
LIMIT
Habilitar función FLOW
LIMIT
Establecer valor FLOW
LIMIT
.
Ajuste:
1. Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o
y, a continuación, pulse [OK].
2. Para ajustar el valor FLOW
LIMIT
, pulse [OK].
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
nes y para ajustarlo.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Fig. 36 FLOW
LIMIT
La función FLOW
LIMIT
se puede combinar con los siguientes
modos de control:
Pres. prop.
Pres. const.
Temp. const.
Curva const..
Una función de limitación de caudal garantiza que el caudal
nunca sobrepase el valor FLOW
LIMIT
introducido.
El valor FLOW
LIMIT
se puede ajustar entre el 25 y el 90 % del
valor Q
max
de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOW
LIMIT
es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTO
ADAPT
alcanza la
curva máx. Consulte la fig. 27.
13.5 Modo nocturno automático
Navegación
Home > Configurac. > Modo nocturno automático
Modo nocturno automático
Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o y, a
continuación, pulse [OK].
Al activar el Modo nocturno automático, la bomba cambia auto-
máticamente entre los modos de operación normal y operación
nocturna (operación a bajo desempeño).
El cambio entre los modos de operación normal y operación noc-
turna depende de la temperatura de la tubería de alimentación.
La bomba cambia automáticamente al modo de operación noc-
turna cuando el sensor incorporado detecta una caída de la tem-
peratura de la tubería de alimentación de más de +18 a +27 °F
(-8 a -3 °C) en menos de, aproximadamente, dos horas. La caída
de la temperatura debe tener lugar a una velocidad mínima de
0,18 °F/min (0,1 °C/min).
El cambio al modo de operación normal se produce sin retraso
cuando la temperatura aumenta en, aproximadamente, +18 °F
(-8 °C).
3.1.5.0.0.0 FLOW
LIMIT
TM05 2445 1212
H
Q
Q
max
Q
limit
90 %
Rango de ajuste
3.1.6.0.0.0 Modo nocturno automático
Nota
Nota
El Modo nocturno automático no se puede habili-
tar cuando la bomba está en el modo de curva
constante.
73
Español (MX)
13.6 Salidas de relé
Navegación
Home > Configurac. > Salidas de relé
Salidas de relé
Salida de relé 1
Salida de relé 2.
Las salidas de relé se pueden ajustar de la siguiente forma:
No activa
Preparada
Alarma
Funcionamiento.
La bomba posee dos relés de señal (terminales 1, 2 y 3) para las
señales de alarma de libre potencial, estado preparado y opera-
ción. Si desea obtener más información, consulte la sección
5.5.1 Salidas de relé.
Ajuste la función de los relés de señal, la señal de alarma (ajuste
de fábrica), la señal de estado preparado y la señal de operación
a través del panel de control de la bomba.
La salida (terminales 1, 2 y 3) está separada eléctricamente del
resto del controlador.
El relé de señal se opera de la siguiente manera:
No activa
El relé de señal permanece desactivado.
Preparada
El relé de señal se activa cuando la bomba está en operación,
o está detenida pero preparada para ponerse en operación.
Alarma
El relé de señal se activa junto con el indicador luminoso de
color rojo de la bomba.
Funcionamiento
El relé de señal se activa junto con el indicador luminoso de
color verde de la bomba.
13.7 Influencia del punto de ajuste
Navegación
Home > Configurac. > Influencia del punto de ajuste
Influencia del punto de ajuste
Función punto de ajuste externo
Influencia de la temperatura.
13.7.1 Función punto de ajuste externo
El punto de ajuste externo es una señal externa de 0-10 V o
4-20 mA que controla la velocidad de la bomba dentro de un
rango comprendido entre el 0 y el 100 %, de acuerdo con una
función lineal. Consulte la fig. 37.
Fig. 37 Función punto de ajuste externo, 0-10 V
3.1.12.0.0.0 Salidas de relé
3.1.15.0.0.0 Influencia del punto de ajuste
Rango
4-20 mA [0-100 %]
0-10 V [0-100 %]
Control
0-20 %
(por ejemplo,
0-2 V)
Punto de ajuste = mín.
20-100 %
(por ejemplo,
2-10 V)
Punto de ajuste = mín.
punto de ajuste
Nota
Nota
Antes de que sea posible habilitar la función
"
Función punto de ajuste externo
", es preciso ajus-
tar la entrada analógica a "
Influencia punto ajuste
externo
" a través del menú "
Assist
".
Consulte la sección 5.6 Entrada analógica para
sensor externo.
TM05 3219 1212
rpm
V
Min.
02
Max.
10
Español (MX)
74
13.7.2 Influencia de la temperatura
Cuando se habilita esta función en el modo de control de presión
proporcional o constante, el punto de ajuste de altura se reduce
de acuerdo con la temperatura del líquido.
Es posible ajustar la influencia de la temperatura para que opere
a temperaturas del líquido inferiores a +176 °F o +122 °F (80 °C
o 50 °C). Tales límites de temperatura se denominan T
max
.
El punto de ajuste se reduce en relación con la altura fijada
(= 100 %) según las siguientes características.
Fig. 38 Influencia de la temperatura
En el ejemplo anterior se ha seleccionado T
max
= +176 °F
(+80 °C).
La temperatura real del líquido (T
actual
) causa una reducción del
punto de ajuste de altura desde el 100 % a H
actual
.
La función de influencia de la temperatura requiere lo siguiente:
modo de control de presión proporcional, presión constante o
curva constante;
bomba instalada en la tubería de alimentación;
sistema con control de la temperatura de la tubería de alimen-
tación.
La influencia de la temperatura es apta para los siguientes siste-
mas:
Sistemas con caudales variables (por ejemplo, sistemas de
calefacción bitubo) en los que la habilitación de la función de
influencia de la temperatura garantice una reducción adicional
del desempeño de la bomba durante períodos con demandas
de calefacción bajas y, por consiguiente, una menor tempera-
tura en la tubería de alimentación.
Sistemas con caudal casi constante (por ejemplo, sistemas
monotubo, bitubo o de suelo radiante) en los que la demanda
variable de calefacción no se pueda registrar en forma de
cambios en la altura, como ocurre en el caso de los sistemas
de calefacción bitubo. En este tipo de sistemas, el desempeño
de la bomba sólo se puede ajustar habilitando la función de
influencia de la temperatura.
Selección de T
max
En sistemas con una temperatura de la tubería de alimentación
de:
un máximo de +131 °F (+55 °C), seleccione T
max
= +122 °F
(+50 °C);
más de +131 °F (+55 °C), seleccione T
max
= +176 °F (80 °C).
13.8 Comunicación por bus
13.8.1 Número de bomba
Navegación
Home > Configurac. > Comunicación por bus > Número de
bomba
Número de bomba
Puede asignarse un número único a la bomba. Ello permite dis-
tinguir entre bombas conectadas por comunicación mediante
bus.
13.9 Configuración general
13.9.1 Idioma
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Idioma
Idioma
La pantalla se puede mostrar en cualquiera de estos idiomas:
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP o KO.
Las unidades de medida cambian automáticamente de acuerdo
con el idioma seleccionado.
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un idioma.
2. Pulse [OK] para habilitarlo.
TM05 7946 1613
Nota
Nota
La función de influencia de la temperatura no se
puede usar en sistemas de aire acondicionado.
H
T [°F]
30 %
68 122 176
T [°C]
20 50 80
100 %
H
actual
T
actual
H
Q
3.1.18.1.0.0 Número de bomba3.1.19.1.0.0 Idioma
75
Español (MX)
13.9.2 Establecer fecha y hora
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Establecer fecha
y hora
Establecer fecha y hora
Seleccionar formato de fecha
Establecer fecha
Seleccionar formato de hora
Establecer hora.
Ajuste la hora del reloj en este menú.
Seleccionar formato de fecha
AAAA-MM-DD
DD-MM-AAAA
MM-DD-AAAA.
Ajuste:
1. Seleccione "Establecer fecha".
2. Pulse [OK] para iniciar el ajuste.
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
nes y para ajustarlo.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Seleccionar formato de hora
HH:MM (24 horas)
HH:MM (am/pm, 12 horas).
Ajuste:
1. Seleccione "Establecer hora".
2. Pulse [OK] para iniciar el ajuste.
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
nes y para ajustarlo.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
13.9.3 Unidades
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Unidades
Unidades
Unidades SI o US
Unidades personalizadas.
Elija si la pantalla debe mostrar unidades SI o US o elija las uni-
dades deseadas para los siguientes parámetros.
Presión
Presión diferencial
Altura de bombeo
Nivel
Caudal
Volumen
Temperatura
Temp. diferencial
Potencia
Energía.
Ajuste:
1. Seleccione un parámetro y pulse [OK].
2. Use los botones y para seleccionar una unidad.
3. Pulse [OK] para habilitarlo.
Si selecciona "Unidades SI o US", se restablecerán las unidades
personalizadas.
3.1.19.2.0.0 Establecer fecha y hora
3.1.19.3.0.0 Unidades
Español (MX)
76
13.9.4 Habilitar/deshabilitar parám.
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Habilitar/deshabi-
litar parám.
Habilitar/deshabilitar parám.
Esta pantalla permite deshabilitar la posibilidad de realizar ajus-
tes por razones de seguridad.
Use el botón o para seleccionar "Deshabilitar" y, a continua-
ción, pulse [OK].
La bomba se bloqueará y no se podrán realizar ajustes. La única
pantalla disponible será la pantalla "Home".
Para desbloquear la bomba y habilitar de nuevo la posibilidad de
realizar ajustes, mantenga pulsados los botones y durante,
al menos, 5 segundos.
13.9.5 Eliminar historial
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Eliminar historial
Eliminar historial
Eliminar registro de trabajo
Eliminar datos de energía calor.
Eliminar consumo energético.
Es posible eliminar la información almacenada en la bomba, por
ejemplo, si esta se traslada a otro sistema o un cambio en el sis-
tema hace necesario introducir nuevos datos.
Ajuste:
1. Seleccione el submenú correspondiente y pulse [OK].
2. Use el botón o para seleccionar "" y, a continuación,
pulse [OK]; pulse para cancelar la operación.
13.9.6 Definir pantalla Home
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Definir pantalla
Home
Definir pantalla Home
Seleccionar tipo pantalla Home
Definir contenido pantalla Home.
La pantalla "Home" se puede ajustar para que muestre hasta
cuatro parámetros definidos por el usuario o una ilustración
gráfica de una curva de desempeño.
Seleccionar tipo pantalla Home
1. Use el botón o para seleccionar "Lista de datos" o
"Ilustración gráfica".
2. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Para especificar el contenido, acceda a "Definir contenido panta-
lla Home".
Definir contenido pantalla Home
1. Para ajustar la función "Lista de datos", pulse [OK].
Aparecerá una lista de parámetros en la pantalla.
2. Selecciónelos o cancélelos pulsando [OK].
Se pueden seleccionar hasta cuatro parámetros.
Los parámetros seleccionados se mostrarán tal y como aparecen
en la siguiente ilustración.
El icono con forma de flecha indica que el parámetro está vincu-
lado al menú "Configurac." y opera como acceso directo para
acelerar el ajuste.
1. Para ajustar la función "Ilustración gráfica", pulse [OK].
2. Seleccione la curva que desee y pulse [OK] para guardar el
ajuste.
3.1.19.4.0.0 Habilitar/deshabilitar parám.3.1.19.5.0.0 Eliminar historial
3.1.19.6.0.0 Definir pantalla HomeDefinir contenido pantalla Home
77
Español (MX)
13.9.7 Brillo de la pantalla
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Brillo de la panta-
lla
Brillo
1. Pulse [OK] para iniciar el ajuste.
2. Use los botones y para ajustar el nivel de brillo.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
13.9.8 Restablecer config. de fábrica
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Restablecer con-
fig. de fábrica
Restablecer config. de fábrica
Es posible restablecer los ajustes de fábrica y sobrescribir los
actuales. Al hacerlo, los ajustes llevados a cabo por el usuario en
los menús "Configurac." y "Assist" se restablecerán a sus valores
de fábrica. Esto también incluye el idioma, las unidades, la posi-
ble configuración de una entrada analógica, la función multi-
bomba, etc.
Para sobrescribir los ajustes actuales y cargar los ajustes de
fábrica, seleccione "" usando el botón o , y pulse [OK].
13.9.9 Ejecutar guía de config. inicial
Navegación
Home > Configurac. > Configuración general > Ejecutar guía de
config. inicial
Ejecutar guía de config. inicial
Es posible volver a ejecutar la guía de puesta en marcha. La guía
de puesta en marcha permite al usuario ajustar los parámetros
básicos de la bomba, como el idioma, la fecha y la hora.
Para ejecutar la guía de puesta en marcha, seleccione "" pul-
sando o y, a continuación, pulse [OK].
3.1.19.7.1.0 Brillo3.1.19.10.1.0 Restablecer config. de fábrica
3.1.19.11.0.0 Ejecutar guía de config. inicial
Español (MX)
78
14. Menú "Assist"
Navegación
Home > Assist
Pulse y, a continuación, pulse para acceder al menú
"Assist".
Menú "Assist"
Este menú contiene lo siguiente:
Config. asistida bomba
Configuración de fecha y hora
Configuración multibomba
Configuración, entrada analóg.
Descripción del modo de control
Aviso de fallos asistido.
El menú "Assist" permite al usuario ajustar los parámetros bási-
cos de la bomba. En cada submenú, se presenta al usuario una
guía que facilita la configuración.
14.1 Config. asistida bomba
Este submenú es una guía paso a paso para completar la confi-
guración de la bomba, comenzando con una presentación de los
modos de control y terminando con la configuración del punto de
ajuste.
14.2 Configuración de fecha y hora
Consulte la sección 13.9.2
Establecer fecha y hora
.
14.3 Configuración multibomba
Este submenú ayuda al usuario a configurar un sistema multi-
bomba. Consulte la sección 14.8 Función multibomba.
14.4 Configuración, entrada analóg.
Este submenú ayuda al usuario a configurar la entrada analó-
gica.
14.5 Descripción del modo de control
Este submenú proporciona una breve descripción de cada modo
de control.
14.6 Aviso de fallos asistido
Este submenú proporciona información sobre las fallas y las
acciones correctivas.
14.7 Conexión GENIair inalámbrica
La bomba está diseñada para una conexión multibomba a través
de una conexión GENIair inalámbrica o mediante cables con un
sistema bus (sistema de gestión de edificios).
El módulo GENIair inalámbrico incorporado permite la comunica-
ción entre las bombas y Grundfos GO Remote sin necesidad de
utilizar módulos complementarios:
Función multibomba.
Consulte la sección 14.8 Función multibomba.
Grundfos GO Remote.
Consulte la sección 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Función multibomba
La función multibomba permite el control de bombas sencillas
conectadas en paralelo o bombas dobles sin necesidad de usar
controladores externos. Las bombas de un sistema multibomba
se comunican entre sí mediante una conexión GENIair inalám-
brica.
Un sistema multibomba se ajusta mediante una determinada
bomba, esto es, la bomba maestra (la primera bomba seleccio-
nada). Todas las bombas Grundfos con conexión GENIair inalám-
brica pueden conectarse al sistema multibomba.
Las funciones multibomba se describen en las siguientes seccio-
nes.
14.8.1 Operación alternativa
Sólo una bomba opera al mismo tiempo. El cambio de una
bomba a otra depende del tiempo o de la energía. Si una bomba
falla, la otra bomba la sustituye automáticamente.
Sistema de bombeo:
Bomba doble.
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula antirretorno conectada en
serie a ella.
14.8.2 Operación en reserva
Una bomba está operando constantemente. La bomba de
reserva opera a intervalos para evitar que se agarrote. Si la
bomba en operación se detiene debido a una falla, la bomba de
reserva arranca automáticamente.
Sistema de bombeo:
Bomba doble.
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula antirretorno conectada en
serie a ella.
14.8.3 Operación en cascada
La operación en cascada garantiza que el desempeño de la
bomba se adapte automáticamente al consumo al conectar o
desconectar las bombas. Así el sistema opera de un modo ener-
géticamente eficiente con presión constante y un número limitado
de bombas.
Todas las bombas operan a la misma velocidad. El cambio de
bomba es automático y depende de la energía, las horas de ope-
ración y la existencia de fallas.
Sistema de bombeo:
Bomba doble.
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula antirretorno conectada en
serie a ella.
El modo de control debe ajustarse a "Pres. const." o "Curva
const.".
Assist
79
Español (MX)
15. Selección del modo de control
Aplicación del sistema
Seleccione este
modo de control
Recomendado para la mayoría de sistemas de calefacción, especialmente para sistemas con pérdidas de pre-
sión relativamente altas en las tuberías de distribución. Consulte la descripción en la sección dedicada a la pre-
sión proporcional.
En situaciones de sustitución en las que no se conoce el punto de operación con presión proporcional.
El punto de operación debe encontrarse comprendido entre los límites del rango de operación del modo de con-
trol AUTO
ADAPT
. Durante la operación, la bomba se ajusta automáticamente a las características reales del sis-
tema.
Este ajuste garantiza el mínimo consumo de energía y minimiza el nivel de ruido generado por las válvulas, lo
cual redunda en una reducción de los costes y un mayor confort.
AUTO
ADAPT
El modo de control FLOW
ADAPT
combina el modo de control AUTO
ADAPT
y la función FLOW
LIMIT
.
Este modo de control es apto para sistemas en los que es deseable establecer un límite máximo de caudal
(FLOW
LIMIT
). La bomba monitorea y ajusta continuamente el caudal, garantizando así que no se supere el valor
FLOW
LIMIT
.
Bombas principales de aplicaciones de caldera en las que se necesite un caudal regular en la caldera. No es
necesaria energía adicional para bombear demasiado líquido en el sistema.
En los sistemas con bucles de mezcla, puede utilizarse el modo de control para controlar el caudal de cada
bucle.
Ventajas:
Suficiente agua para todos los bucles en condiciones de picos de carga si cada bucle se ajusta al máximo
caudal correcto.
El caudal dimensionado para cada zona (energía calorífica necesaria) lo determina el caudal de la bomba.
Este valor se puede ajustar de forma precisa en el modo de control FLOW
ADAPT
sin necesidad de utilizar las
válvulas reductoras de la bomba.
Si el caudal se ajusta por debajo del ajuste de la válvula de balanceo, la bomba se desacelerará en lugar de
perder energía al bombear contra una válvula de balanceo.
Las superficies refrigerantes de los sistemas de aire acondicionado pueden operar con una presión alta y un
caudal bajo.
FLOW
ADAPT
En sistemas con pérdidas de presión relativamente altas en las tuberías de distribución y en sistemas de aire
acondicionado y sistemas refrigerantes.
Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– una altura dimensionada de la bomba superior a 13 ft (4 metros);
– tuberías de distribución muy largas;
– válvulas de balanceo fuertemente estranguladas;
– reguladores de presión diferencial;
– grandes pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total de
agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramificación).
Bombas del circuito primario en sistemas con grandes pérdidas de presión en el circuito primario.
Sistemas de aire acondicionado con:
– intercambiadores de calor (fan coils);
– techos refrigerantes;
– superficies refrigerantes.
Presión proporcional
En sistemas con pérdidas de presión relativamente bajas en las tuberías de distribución.
Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– una altura dimensionada de la bomba inferior a 6,5 ft (2 metros);
– dimensionados para circulación espontánea;
– pequeñas pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total
de agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramifica-
ción);
– modificados para desarrollar una alta temperatura diferencial entre la tubería de alimentación y la tubería de
retorno (como ocurre, por ejemplo, en el caso de la calefacción de distrito).
Sistemas de suelo radiante con válvulas termostáticas.
Sistemas de calefacción monotubo con válvulas termostáticas o válvulas de balanceo en la tubería.
Bombas del circuito primario en sistemas con pequeñas pérdidas de presión en el circuito primario.
Presión constante
H
Q
H
Q
H
Q
H
set
H
set
2
H
Q
Español (MX)
80
En los sistemas de calefacción con característica fija (por ejemplo, sistemas de agua caliente doméstica), puede
ser importante el control de la bomba de acuerdo con una temperatura constante en la tubería de retorno.
La función FLOW
LIMIT
se puede usar para controlar el caudal máximo de circulación.
Temperatura cons-
tante
En sistemas de calefacción en los que es deseable mantener constante la caída de temperatura a través del sis-
tema, puede resultar útil el modo de temperatura diferencial constante.
Este modo requiere un sensor de temperatura externo para la segunda medida de temperatura.
Temperatura diferen-
cial
Si se instala un controlador externo, la bomba podrá cambiar de una curva constante a otra, dependiendo del
valor de la señal externa.
La bomba también se puede ajustar para que opere según la curva máx. o mín., como una bomba no controlada:
El modo de curva máx. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal máximo. Este modo
de operación es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
El modo de curva mín. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal mínimo. Este modo
de operación es apto, por ejemplo, para habilitar manualmente el modo nocturno si no se desea habilitar la
función Modo nocturno automático.
Curva constante
En sistemas con bombas que operen en paralelo.
La función multibomba permite el control de bombas sencillas conectadas en paralelo (dos bombas) y bombas
dobles sin necesidad de utilizar controladores externos. Las bombas de un sistema multibomba se comunican
entre sí mediante una conexión GENIair inalámbrica.
Menú "Assist"
"Configuración multi-
bomba"
Aplicación del sistema
Seleccione este
modo de control
H
Q
H
Q
T
H
Q
81
Español (MX)
16. Localización de averías
16.1 Estado de operación del indicador Grundfos Eye
16.2 Señalización de la comunicación por control remoto
El indicador luminoso central de Grundfos Eye indica la comunicación con Grundfos GO Remote.
La tabla siguiente describe la información que proporciona el indicador luminoso central.
Aviso
Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma.
Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y some-
tido a una presión elevada.
Grundfos Eye Indicación Causa
Todos los indicadores luminosos apagados.
Apagado.
La bomba no está operando.
Dos indicadores luminosos verdes opuestos
girando en el sentido de rotación de la bomba.
Encendido.
La bomba está operando.
Dos indicadores luminosos verdes opuestos
encendidos permanentemente.
Encendido.
La bomba no está operando.
Un indicador luminoso amarillo girando en el
sentido de rotación de la bomba.
Advertencia.
La bomba está operando.
Un indicador luminoso amarillo encendido per-
manentemente.
Advertencia.
La bomba se ha detenido.
Dos indicadores luminosos rojos opuestos par-
padeando simultáneamente.
Alarma.
La bomba se ha detenido.
Un indicador luminoso verde encendido perma-
nentemente en el punto central (además de otra
indicación).
Control remoto.
Se está accediendo a la bomba mediante
Grundfos GO Remote.
Comportamiento Descripción
Señalización por el indicador
luminoso central
Parpadeo
La bomba en cuestión se encuentra destacada en la pantalla de
Grundfos GO Remote. Para informar al usuario de la localización de la
bomba destacada, el indicador luminoso central parpadea cuatro o
cinco veces, comunicando "Estoy aquí".
Cuatro o cinco parpadeos rápidos para
comunicar "Estoy aquí".
Púlseme
La bomba en cuestión está seleccionada/abierta en el menú de
Grundfos GO Remote. La bomba indicará "Púlseme" para pedir al
usuario que seleccione la bomba/permita a la bomba intercambiar
datos con Grundfos GO Remote. El indicador luminoso parpadea
continuamente hasta que una ventana emergente le pida al usuario
que pulse [OK] para permitir la comunicación con Grundfos GO
Remote.
Parpadeo continuo con un ciclo de ope-
ración del 50 %.
Estoy conectado
El indicador luminoso indica que la bomba está conectada a Grundfos
GO Remote. El indicador luminoso permanecerá encendido hasta que
la bomba se seleccione en Grundfos GO Remote.
Indicador luminoso encendido permanen-
temente.
Español (MX)
82
16.3 Localización de averías
Las indicaciones de falla se pueden restablecer de cualquiera de
las siguientes maneras:
La bomba volverá a operar normalmente una vez eliminada la
causa de la falla.
Si la falla se restablece sola, la indicación de falla se restable-
cerá automáticamente.
La causa de la falla se almacenará en el registro de alarmas
de la bomba.
Códigos de advertencia y
alarma
Falla
¿Restableci-
miento y arran-
que automáti-
cos?
Acciones correctoras
Fallo comunicación bomba (10)
Alarma
Falla de comunicación entre
diferentes piezas del sistema
electrónico.
Sustituya la bomba o póngase en contacto con el
departamento de asistencia técnica de Grundfos.
Compruebe si la bomba está operando en el
modo de turbina. Consulte el código (29) Bom-
beo forzado.
Bombeo forzado (29)
Alarma
Otras bombas o fuentes fuer-
zan el paso de caudal a través
de la bomba aun cuando esta
se encuentra detenida y apa-
gada.
Apague la bomba desde el interruptor principal.
Si el indicador luminoso Grundfos Eye perma-
nece encendido, la bomba estará operando en el
modo de bombeo forzado.
Compruebe si alguna de las válvulas antirretorno
del sistema sufre un defecto y sustitúyala si es
necesario.
Compruebe que las válvulas antirretorno del sis-
tema se encuentren bien colocadas, etc.
Defecto de tensión (40, 75)
Alarma
La bomba no recibe tensión
de alimentación suficiente.
Compruebe que la tensión de alimentación se
encuentre comprendida entre los límites especifi-
cados.
Bomba obstruida (51)
Alarma
La bomba está obstruida. No
Desmonte la bomba y elimine la materia extraña
o las impurezas que impidan que gire.
Funcionamiento en seco (57)
Alarma
No hay agua a la entrada de la
bomba o el agua contiene
demasiado aire.
No
Cebe y ventee la bomba antes de volver a arran-
carla. Compruebe que la bomba opere correcta-
mente. Si no es así, sustituya la bomba o pón-
gase en contacto con el departamento de
asistencia técnica de Grundfos.
Motor a alta temperatura (64)
Alarma
La temperatura de los bobina-
dos del estátor es demasiado
alta.
No
Compruebe la resistencia de los bobinados de
acuerdo con las instrucciones de reparación de
la gama MAGNA3.
Fallo interno (72, 84, 155, 157)
Advertencia/alarma
Falla interna de la electrónica
de la bomba.
Sustituya la bomba o póngase en contacto con el
departamento de asistencia técnica de Grundfos.
Exceso de tensión (74)
Alarma
La tensión de alimentación
que recibe la bomba es dema-
siado alta.
Compruebe que la tensión de alimentación se
encuentre comprendida entre los límites especifi-
cados.
Falla de comunicación, bomba
doble (77)
Advertencia
La comunicación entre los
cabezales de la bomba ha
sufrido una perturbación o se
ha interrumpido.
Compruebe que el segundo cabezal de la bomba
se encuentre encendido o conectado al suminis-
tro eléctrico.
Fallo de sensor interno (88)
Advertencia
La bomba está recibiendo una
señal desde el sensor interno
que se encuentra fuera del
rango normal.
Compruebe que el conector y el cable estén
conectados correctamente al sensor. El sensor
está situado en la parte trasera de la carcasa de
la bomba.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con el
departamento de asistencia técnica de Grundfos.
83
Español (MX)
17. Sensor
Fig. 39 Posición correcta del sensor
Durante las tareas de mantenimiento o la sustitución del sensor,
es importante que el tapón esté colocado correctamente en la
carcasa del sensor.
Apriete el tornillo que mantiene sujeta la abrazadera aplicando un
par de ajuste de 3,7 ft-lbs (5 Nm).
17.1 Especificaciones del sensor
17.1.1 Presión
* Escala completa.
17.1.2 Temperatura
Fallo de sensor externo (93)
Advertencia
La bomba está recibiendo una
señal desde el sensor externo
que se encuentra fuera del
rango normal.
¿Coincide el ajuste de la señal eléctrica (0-10 V
o 4-20 mA) con la señal de salida del sensor?
Si no es así, cambie el ajuste de la entrada ana-
lógica o sustituya el sensor por uno que coincida
con la configuración.
Compruebe que el cable del sensor no se
encuentre dañado.
Compruebe la conexión del cable a la bomba y al
sensor. Corrija la conexión si es necesario.
Se ha desmontado el sensor pero no se ha des-
habilitado la entrada analógica.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con el
departamento de asistencia técnica de Grundfos.
Códigos de advertencia y
alarma
Falla
¿Restableci-
miento y arran-
que automáti-
cos?
Acciones correctoras
Precaución
Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el
fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente calificado.
TM05 3036 0812
Protuberancia hacia
5 Nm
Aviso
Antes de sustituir el sensor, asegúrese de que la
bomba se encuentre detenida y de que el sistema
no esté presurizado.
Presión diferencial máxima durante
la operación
29 psi / 2 bar / 0,2 MPa
Precisión
+32 a +185 °F (0 a +85 °C)
2 %*
Precisión
+14 a +32 °F y +185 a +266 °F
(-10 a 0 °C y +85 a +130 °C)
3 %*
Rango de temperatura durante la
operación
+14 a +266 °F
(-10 a +130 °C)
Precisión
± 3,6 °F
(± 2 °C)
Español (MX)
84
18. Accesorios
18.1 Grundfos GO Remote
La bomba MAGNA3 admite la comunicación inalámbrica con la
aplicación Grundfos GO Remote. La aplicación Grundfos GO
Remote se comunica con la bomba mediante radiocomunicación
(GENIair inalámbrico).
La aplicación Grundfos GO Remote está disponible en las tien-
das App Store de Apple y Android Market.
El concepto Grundfos GO Remote sustituye al control remoto
R100 de Grundfos. Esto significa que todos los productos que
eran compatibles con el control remoto R100 son compatibles
con Grundfos GO Remote.
Grundfos GO Remote se puede usar para lo siguiente:
Leer datos sobre la operación.
Leer indicaciones de advertencia y de alarma.
Ajustar el modo de control.
Ajustar el punto de ajuste.
Seleccionar la señal de punto de ajuste externo.
Asignar un número a la bomba, permitiendo diferenciar entre
bombas que están conectadas mediante GENIbus de
Grundfos.
Seleccionar la función para la entrada digital.
Generar informes (PDF).
Función de asistencia.
Configuración multibomba.
Mostrar documentación importante.
Para la función y la conexión a la bomba, consulte las instruccio-
nes de instalación y operación independientes para el tipo
deseado de configuración de Grundfos GO Remote.
18.2 Comunicación
La bomba se puede comunicar mediante la conexión inalámbrica
GENIair o un módulo CIM.
Esto permite a la bomba comunicarse con otras bombas y con
diferentes tipos de soluciones de red.
Los módulos CIM de Grundfos (CIM = módulo de interfaz de
comunicación) permiten a la bomba conectarse a redes Fieldbus
estándar.
Fig. 40 Sistema de gestión de edificios (BMS) con cuatro
bombas conectadas en paralelo
Un módulo CIM es un módulo de interfaz de comunicación com-
plementario.
El módulo CIM permite la transmisión de datos entre la bomba y
un sistema externo (por ejemplo un sistema BMS o SCADA).
El módulo CIM se comunica a través de protocolos Fieldbus.
Están disponibles los siguientes módulos CIM:
Nota
Nota
La comunicación por radio entre la bomba y
Grundfos GO Remote está cifrada para protegerla
contra el acceso no autorizado.
TM05 2710 0612
Nota
Nota
Una puerta de enlace es un dispositivo que faci-
lita la transmisión de datos entre dos redes dife-
rentes basadas en protocolos de comunicación
diferentes.
Módulo Protocolo Fieldbus Referencia
CIM 050 GENIbus 96824631
CIM 100 LonWorks 96824797
CIM 150 PROFIBUS DP 96824793
CIM 200 Modbus RTU 96824796
CIM 250 GSM/GPRS 96824795
CIM 270 GRM 96898815
CIM 300 BACnet MS/TP 96893770
CIM 500 Ethernet 98301408
85
Español (MX)
18.2.1 Descripción de los módulos CIM
Módulo
Protocolo
Fieldbus
Descripción Funciones
CIM 050
TM05 3812 1612
GENIbus
El módulo CIM 050 es un
módulo de interfaz de
comunicación de Grundfos
que se utiliza para permitir
la comunicación con una red
GENIbus.
El módulo CIM 050 dispone de terminales para la
conexión GENIbus.
CIM 100
TM05 3813 1612
LonWorks
El módulo CIM 100 es un
módulo de interfaz de comu-
nicación de Grundfos que se
utiliza para permitir la comu-
nicación con una red Lon-
Works.
El módulo CIM 100 dispone de terminales para la
conexión LonWorks.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar el estado
actual de la comunicación del módulo CIM 100.
Se utiliza un indicador LED para indicar la correcta
conexión de la bomba y el otro se utiliza para indicar el
estado de la comunicación LonWorks.
CIM 150
TM05 3814 1612
PROFIBUS DP
El módulo CIM 150 es un
módulo de interfaz de comu-
nicación de Grundfos que se
utiliza para permitir la comu-
nicación con una red PRO-
FIBUS.
El módulo CIM 150 dispone de terminales para la
conexión PROFIBUS DP.
Los interruptores DIP se utilizan para definir la termina-
ción de línea.
Se utilizan dos interruptores giratorios hexadecimales
para ajustar la dirección PROFIBUS DP.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar el estado
actual de la comunicación del módulo CIM 150.
Se utiliza un indicador LED para indicar la correcta
conexión de la bomba y el otro se utiliza para indicar el
estado de la comunicación PROFIBUS.
CIM 200
TM05 3815 1612
Modbus RTU
El módulo CIM 200 es un
módulo de interfaz de comu-
nicación de Grundfos que se
utiliza para permitir la comu-
nicación con una red
Modbus RTU.
El módulo CIM 200 dispone de terminales para la
conexión Modbus.
Los interruptores DIP se utilizan para seleccionar la pari-
dad y los bits de paro, seleccionar la velocidad de transmi-
sión y determinar la terminación de la línea.
Se utilizan dos interruptores giratorios hexadecimales
para ajustar la dirección Modbus.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar el estado
actual de la comunicación del módulo CIM 200.
Se utiliza un indicador LED para indicar la correcta
conexión a la bomba y el otro se utiliza para indicar el
estado de la comunicación Modbus.
CIM 250
TM05 4432 2212
GSM/GPRS
El módulo CIM 250 es un
módulo de interfaz de comu-
nicación de Grundfos utili-
zado para permitir las comu-
nicaciones GSM/GPRS.
El módulo CIM 250 se utiliza
para las comunicaciones
con la red GSM.
El módulo CIM 250 cuenta con una ranura para tarjetas
SIM y una conexión SMA para la antena GSM.
El módulo CIM 250 dispone también de una batería de
reserva interna. Se utilizan dos indicadores LED para indi-
car el estado actual de la comunicación del módulo
CIM 250. Se utiliza un indicador LED para indicar la
correcta conexión a la bomba y el otro se utiliza para indi-
car el estado de la comunicación GSM/GPRS.
Nota: El módulo CIM 250 no incluye tarjeta SIM.
Para poder usar el servicio de llamadas de la herramienta
PC Tool o SCADA, la tarjeta SIM proporcionada por el pro-
veedor del servicio debe ser compatible con el servicio de
datos/fax. Para poder usar el servicio Ethernet de la
herramienta PC Tool o SCADA, la tarjeta SIM proporcio-
nada por el proveedor del servicio debe ser compatible
con el servicio GPRS.
Español (MX)
86
18.2.2 Sistema Grundfos Remote Management
Grundfos Remote Management es una solución de bajo coste y
fácil instalación para controlar y gestionar los productos
Grundfos. Consiste en una base de datos centralizada y un
servidor web con función de recopilación inalámbrica de datos
mediante un módem GSM/GPRS. El sistema solo requiere una
conexión a Internet, un explorador web, un módem GRM y una
antena, así como un contrato con Grundfos que le autorice a
supervisar y gestionar los sistemas de bombas Grundfos.
Dispondrá de acceso inalámbrico a su cuenta en todo momento y
en cualquier lugar siempre que tenga conexión a Internet, por
ejemplo mediante un smartphone, una tableta, un portátil o un
ordenador. Las advertencias y alarmas se pueden enviar por
correo electrónico o SMS a un teléfono móvil u ordenador.
Póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos si desea
obtener información acerca del contrato GRM.
18.2.3 Reutilización de módulos CIM
Un módulo CIM o una unidad CIU utilizados junto con las bombas
MAGNA de Grundfos pueden reutilizarse con la bomba
MAGNA3.
Se debe volver a configurar el módulo CIM antes de utilizarlo en
una bomba MAGNA3. Póngase en contacto con su distribuidor
de Grundfos más cercano.
Fig. 41 Reutilización de un módulo CIM
CIM 270
TM05 4432 2212
Sistema Grundfos
Remote Manage-
ment
El módulo CIM 270 es un
módem GSM/GPRS de
Grundfos que se utiliza para
la comunicación con un sis-
tema Grundfos Remote
Management.
Requiere una antena GSM,
una tarjeta SIM y un con-
trato con Grundfos.
Con el módulo CIM 270 dispondrá de acceso inalámbrico
a su cuenta en todo momento y en cualquier lugar siem-
pre que tenga conexión a Internet, por ejemplo mediante
un smartphone, una tableta, un portátil o un ordenador.
Las advertencias y alarmas se pueden enviar por correo
electrónico o SMS a un teléfono móvil u ordenador.
Obtendrá una perspectiva completa del estado de todo el
sistema GRM. Le permite planificar las operaciones de
servicio y mantenimiento en función de los datos de ope-
ración actuales.
CIM 300
TM05 3815 1612
BACnet MS/TP
El módulo CIM 300 es un
módulo de interfaz de
comunicación de Grundfos
que se utiliza para permitir
la comunicación con una red
BACnet MS/TP.
El módulo CIM 300 dispone de terminales para la
conexión BACnet MS/TP.
Los interruptores DIP se utilizan para establecer la veloci-
dad de transmisión y la terminación de la línea y para
seleccionar el número de instancia de objeto del disposi-
tivo.
Se utilizan dos interruptores giratorios hexadecimales
para ajustar la dirección BACnet.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar el estado
actual de la comunicación del módulo CIM 300.
Se utiliza un indicador LED para indicar la correcta
conexión a la bomba y el otro se utiliza para indicar el
estado de la comunicación BACnet.
CIM 500
TM05 8825 2713
Ethernet
El módulo CIM 500 es un
módulo de interfaz de comu-
nicación de Grundfos que se
utiliza para la transmisión de
datos entre una red Ethernet
industrial y un producto
Grundfos.
El módulo CIM 500 es compatible con diversos protocolos
Ethernet industriales. El módulo CIM 500 se configura a
través del servidor web integrado empleando un explora-
dor web estándar desde un PC.
Consulte el perfil funcional específico en el DVD-ROM
suministrado con el módulo CIM de Grundfos.
Módulo
Protocolo
Fieldbus
Descripción Funciones
Aplicación Descripción Referencia
CIM 270
Grundfos Remote Management
(requiere un contrato con
Grundfos y una tarjeta SIM).
96898815
Antena GSM
para montaje
en tejado
Antena para uso en la parte
superior de los armarios de
metal.
A prueba de actos vandálicos.
Cable de 2 metros.
Banda cuádruple (uso global).
97631956
Antena GSM
para montaje
en mesa de
trabajo
Antena para aplicaciones gene-
rales, por ejemplo el interior de
armarios de plástico.
Debe fijarse con la cinta adhe-
siva de doble cara suministrada.
Cable de 4 metros.
Banda cuádruple (uso global).
97631957
TM05 2911 1312
Aplicación Descripción Referencia
87
Español (MX)
18.3 Instalación de un módulo CIM
Aviso
Desconecte el suministro eléctrico antes de instalar el módulo. Asegúrese también de que el suministro eléctrico no
se pueda conectar accidentalmente.
Paso Acción Ilustración
1 Desmonte la cubierta delantera de la caja de control.
TM05 2875 0912
2
Coloque el módulo CIM tal y como se ilustra hasta que
haga clic.
TM05 2914 1112
3
Enrosque y apriete el tornillo de sujeción del módulo CIM
y conexión a tierra.
TM05 2912 1112
4
Para la conexión de redes Fieldbus, consulte las instruc-
ciones de instalación y operación para el módulo CIM
deseado.
TM05 2913 1112
Español (MX)
88
19. Datos técnicos
Tensión de alimentación
Consulte la tensión de alimentación nominal en la placa de carac-
terísticas de la bomba:
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección externa.
Clase de protección
Enclaustramiento de tipo 2.
Clase de aislamiento
F.
Humedad relativa del aire
95 %, máx.
Temperatura ambiente
+32 °F a +104 °F (0 °C a +40 °C).
Durante el transporte: -40 °F a +158 °F (-40 °C a +70 °C).
Clase de temperatura
TF110 (EN 60335-2-51).
Temperatura del líquido
Continuamente: +14 °F a +230 °F (-10 °C a +110 °C).
Bombas de acero inoxidable en sistemas de agua caliente
doméstica:
En sistemas de agua caliente doméstica, se recomienda mante-
ner la temperatura del líquido por debajo de +150 °F (+65 °C)
para eliminar el riesgo de precipitación de cal.
Presión del sistema
La máxima presión de sistema aceptable figura en la placa de
características:
175 psi (12 bar).
Presión de entrada
Presiones de entrada recomendadas:
Bombas sencillas:
mín. 1,5 psi / 0,10 bar / 0,01 MPa a +167 °F (+75 °C);
mín. 5 psi / 0,35 bar / 0,035 MPa a +203 °F (+95 °C);
mín. 9,5 psi / 0,65 bar / 0,065 MPa a +230 °F (+110 °C).
Bombas dobles:
mín. 13 psi / 0,90 bar / 0,09 MPa a +167 °F (+75 °C);
mín. 17,5 psi / 1,20 bar / 0,12 MPa a +203 °F (+95 °C);
mín. 22 psi / 1,50 bar / 0,15 MPa a +230 °F (+110 °C).
EMC (compatibilidad electromagnética)
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 y
EN 61000-3-2:2006.
Nivel de ruido
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
Corriente de fuga
El filtro de red de la bomba causa una corriente de descarga a
tierra durante la operación. I
fuga
< 3,5 mA.
Consumo con la bomba detenida
1 a 10 W, dependiendo de la actividad; es decir, lectura de la
pantalla, uso de Grundfos GO Remote, interacción con módulos,
etc.
Comunicación de entrada/salida
cos φ
La bomba MAGNA3 incorpora un PFC (control del factor de
potencia) que proporciona un cos φ comprendido entre 0,98 y
0,99 (esto es, muy cercano a 1).
20. Eliminación
Este producto ha sido diseñado específicamente para facilitar la
eliminación y el reciclaje de los materiales que lo componen.
Los siguientes valores de eliminación son válidos para todas las
versiones de las bombas MAGNA3 de Grundfos:
reciclaje: 85 %, mínimo;
incineración: 10 %, máximo;
depósito: 5 %, máximo.
Valores en porcentaje del peso total.
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma respetuosa con el medioambiente, de acuerdo con la nor-
mativa local aplicable.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Dos entradas digi-
tales
Contacto externo de libre potencial.
Carga de contacto: 5 V, 10 mA.
Cable apantallado.
Resistencia del bucle: 130 , máx.
Entrada analógica
4-20 mA (carga: 150 ).
0-10 VDC (carga: 78 k).
Dos salidas de
relé
Contacto de conmutación de libre potencial.
Carga máxima: 250 V, 2 A, AC1.
Carga mínima: 5 VDC, 20 mA.
Cable apantallado, dependiendo del nivel
de señal.
89
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1. Garantie limitée
90
2. Symboles utilisés dans cette notice
90
3. Informations générales
91
3.1 Applications
91
3.2 Liquides pompés
91
3.3 Conditions de fonctionnement
92
3.4 Protection contre le gel
92
3.5 Coquilles d'isolation
92
3.6 Clapet anti-retour
92
3.7 Plaque signalétique
93
3.8 Communication radio
94
3.9 Outils
94
4. Installation mécanique
94
4.1 Installation du circulateur
94
4.2 Positionnement
95
4.3 Positions du coffret de commande
95
4.4 Position de la tête de pompe
95
4.5 Modification de la position du coffret de commande
96
5. Installation électrique
97
5.1 Tension d'alimentation
98
5.2 Branchement à l'alimentation électrique (modèles
40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX)
98
5.3 Branchement à l'alimentation électrique (modèles
32-XX)
99
5.4 Diagramme de branchement
100
5.5 Communication entrée/sortie
102
5.6 Entrée analogique pour capteur externe
104
5.7 Branchement électrique pour capteur externe
105
5.8 Priorité des réglages
105
6. Première mise en marche
106
7. Réglages
107
7.1 Aperçu des réglages
107
8. Vue d'ensemble des menus
108
9. Panneau de commande
109
10. Structure des menus
109
11. Menu "Home"
109
12. Menu "Etat"
110
13. Menu "Réglages"
110
13.1 Point de consigne
110
13.2 Mode fonctionnement
111
13.3 Mode régulation
111
13.4 FLOW
LIMIT
115
13.5 Réduction nuit auto
115
13.6 Sorties relais
116
13.7 Influence du point de consigne
116
13.8 Communication bus
117
13.9 Réglages généraux
117
14. Menu "Assist"
121
14.1 Assistant installation circulateur
121
14.2 Réglage de la date et de l'heure
121
14.3 Installation circulateur multiple
121
14.4 Installation, entrée analogique
121
14.5 Description mode de régulation
121
14.6 Assistant dépannage
121
14.7 GENIair sans fil
121
14.8 Fonction multipompe
121
15. Sélection du mode de régulation
122
16. Grille de dépannage
124
16.1 Fonctionnement de Grundfos Eye
124
16.2 Communication de signaux avec commande à dis-
tance
124
16.3 Grille de dépannage
125
17. Capteur
126
17.1 Spécifications du capteur
126
18. Accessoires
127
18.1 Grundfos GO Remote
127
18.2 Communication
127
18.3 Installation du module CIM
130
19. Caractéristiques techniques
131
20. Mise au rebut
131
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de
fonctionnement. L'installation et le fonctionne-
ment doivent être conformes aux réglementa-
tions locales et faire l'objet d'une bonne utilisa-
tion.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
l'utilisation du produit par une personne
responsable de sa sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
ce produit ni à jouer avec.
Français (CA)
90
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
sans frais, FOB de l'usine Grundfos ou d'un atelier de mainte-
nance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
Grundfos n'assume aucune responsabilié quant aux frais de
dépose, d'installation, de transport ou toute autre charge pouvant
survenir en relation avec une déclaration de sinistre. Les produits
vendus mais non fabriqués par Grundfos sont couverts par la
garantie fournie par le fabricant des dits produits et non par la
garantie de Grundfos. Grundfos n'est responsable ni des dom-
mages ni de l'usure des produits causés par des conditions
d'exploitation anormales, un accident, un abus, une mauvaise uti-
lisation, une altération ou une réparation non autorisée ou par
une installation du produit non conforme aux notices d'installation
et de fonctionnement imprimées de Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défec-
tueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez
qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date
d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des don-
nées concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distri-
buteur ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de
maintenance autorisé pour obtenir des instructions. Tout produit
défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance
doit être expédié port payé ; la documentation relative à la décla-
ration de demande de garantie et à une autorisation de retour de
matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
Il se peut donc que les limitations ou exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garan-
tie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
2. Symboles utilisés dans cette notice
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas obser-
vées, il peut en résulter des dommages corpo-
rels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer
un choc électrique pouvant entraîner de graves
brûlures ou même la mort.
Avertissement
La pompe peut être brûlante.
Avertissement
Risque de chute d'objets qui peuvent causer des
blessures.
Avertissement
Un échappement de vapeur peut causer des bles-
sures.
Précautions
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela
peut entraîner un dysfonctionnement ou des
dégâts sur le matériel.
Nota
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
91
Français (CA)
3. Informations générales
Grundfos MAGNA3 est une gamme complète de circulateurs
avec régulateur intégré permettant d’adapter les performances du
circulateur aux besoins réels de l’installation. Dans de nom-
breuses installations, cela se traduira par une réduction considé-
rable de la consommation énergétique, supprimant le bruit émis
par les vannes thermostatiques et autres équipements similaires
et améliorant la régulation de l’ensemble de l’installation.
La hauteur manométrique requise peut être réglée sur le pan-
neau de commande du circulateur.
3.1 Applications
Le Grundfos MAGNA3 est spécialement conçu pour la circulation
des liquides dans les installations suivantes :
installations de chauffage
systèmes d'eau chaude sanitaire
installations de refroidissement et de climatisation.
Les circulateurs peuvent être également utilisés dans les installa-
tions suivantes :
installations de pompes géothermiques
systèmes de chauffage solaire.
3.2 Liquides pompés
Vous devez utiliser des liquides clairs, purs, non explosifs et non
agressifs, ne contenant aucune particule solide ni fibre, qui pour-
rait attaquer chimiquement ou mécaniquement la pompe.
Dans les installations de chauffage central, la qualité de l'eau doit
être conforme aux normes de qualité reconnues pour l'eau dans
les installations de chauffage central.
Dans les installations d’eau chaude sanitaire, il est conseillé d’uti-
liser les circulateurs Grundfos MAGNA3 uniquement pour l’eau
dont la dureté est inférieure à environ 14 °dH.
Dans les installations d'eau chaude sanitaire, il est recommandé
de garder une température de liquide inférieure à 150 °F (+65 °C)
afin d'éviter le risque de précipitation de chaux.
Fig. 1 Liquides pompés
3.2.1 Glycol
La pompe peut être utilisé pour pomper un mélange eau/glycol
jusqu'à 50 %.
Exemple de mélange eau/éthylène glycol :
Viscosité maximale : 50 cSt ~ 50 % d'eau/50 % de mélange
d'éthylène glycol à +14 °F (-10 °C).
Le circulateur est équipé d'une fonction de limitation de puis-
sance qui protège contre la surcharge.
Le pompage de mélanges glycol affecte la courbe max. et réduit
la performance, en fonction du mélange eau/éthylène glycol et de
la température du liquide.
Pour prévenir la dégradation du mélange éthylène/glycol, éviter
les températures supérieures à la température nominale et mini-
miser les temps de fonctionnement à hautes températures.
Bien nettoyer et rincer l'installation avant d'ajouter le mélange
éthylène/glycol.
Contrôler régulièrement l'état du mélange éthylène/glycol pour
prévenir la corrosion et la précipitation de chaux. En cas de
nécessité de dilution supplémentaire de l'éthylène/glycol, suivre
les instructions du fournisseur de glycol.
Avertissement
Ne pas utiliser le circulateur pour les liquides
inflammables, tels que le carburant diesel et
l'essence.
Avertissement
Ne pas utiliser le circulateur pour les liquides
agressifs tels que l'acide et l'eau de mer.
TM05 2857 0612
Nota
Nota
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
Max. 95 % RH
Boîtier de type 2
Français (CA)
92
3.3 Conditions de fonctionnement
Fig. 2 Conditions de fonctionnement
3.3.1 Température du liquide
Voir fig. 2, pos. 1.
En permanence : +14 °F à +230 °F (-10 °C à +110 °C).
Systèmes d'eau chaude sanitaire :
Jusqu'à +150 °F (+65 °C).
3.3.2 Pression de service
Voir fig. 2, pos. 2.
La pression de service max. est indiquée sur la plaque signalé-
tique.
3.3.3 Température ambiante
Voir fig. 2, pos. 3.
+32 °F à +104 °F (0 °C à +40 °C).
Le coffret de commande est équipé d'un système de refroidisse-
ment. Il est donc important de ne pas dépasser la température
ambiante max. autorisée pendant le fonctionnement.
Pendant le transport : -40 °F à +158 °F (-40 °C à +70 °C).
3.3.4 Niveau de pression sonore
Voir fig. 2, pos. 4.
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
3.3.5 Normes
Conforme à la norme ANSI/UL 778.
Certifié selon la norme CAN/CSA C22.2 No. 108.
Le symbole de protection à la terre (masse) identifie toute
borne qui est destinée à être raccordée à un conducteur
externe de protection contre les chocs électriques en cas de
défaut, ou à la borne d'une électrode de protection à la terre
(masse).
3.4 Protection contre le gel
3.5 Coquilles d'isolation
Les coquilles d'isolation sont disponibles pour les circulateurs
simples uniquement.
Les pertes de chaleur du corps de circulateur et de la tuyauterie
peuvent être atténuées en isolant ces parties. Voir fig. 3 et fig. 13.
Les coquilles d'isolation pour les circulateurs dans les installa-
tions de chauffage sont fournies avec le circulateur ; voir fig. 3.
Pour les circulateurs dans les installations d'air conditionné et
de refroidissement (jusqu'à 14 °F (-10 °C)), il est nécessaire
d'appliquer un agent d'étanchéité de silicone sur le pourtour
interne de la coquille afin d'éliminer les poches d'air et d'éviter
la condensation entre la coquille d'isolation et le corps de cir-
culateur. Alternativement, le circulateur peut aussi être isolé
manuellement conformément aux exigences d'isolation stan-
dard pour les installations de chauffage et de refroidissement
(fig. 13).
Le montage des coquilles d'isolation augmente les dimensions du
circulateur.
Fig. 3 Installation des coquilles d'isolation sur le circulateur
3.6 Clapet anti-retour
Si un clapet anti-retour est posé sur la tuyauterie (fig. 4), s’assu-
rer que la pression de refoulement minimale du circulateur est
toujours supérieure à la pression de fermeture du clapet. Ceci est
particulièrement important en mode "régulation par pression pro-
portionnelle" (hauteur manométrique réduite à faible débit).
La pression de fermeture d'un clapet anti-retour simple est prise
en compte dans les réglages du circulateur comme étant la hau-
teur manométrique minimale fournie de 5 pi (1,5 m).
Fig. 4 Clapet anti-retour
TM05 7662 1413
Précautions
Si le circulateur n'est pas utilisé pendant les
périodes de gel, prendre les dispositions néces-
saires pour éviter les éclatements dus au gel.
Nota
Nota
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
Min./Max. +14 °F - 230 °F
(-10 °C - +110 °C)
175 psi (12 bar)
1
2
3
4
+32 à +104 °F
(0 à +40 °C)
< 43 dB(A)
Nota
Nota
Limiter les pertes de chaleur du corps de circula-
teur et de la tuyauterie.
TM05 2859 0612
Précautions
Ne pas isoler le coffret ou le panneau de com-
mande.
TM05 3055 0912
93
Français (CA)
3.7 Plaque signalétique
La plaque signalétique du circulateur fournit les informations sui-
vantes :
Fig. 5 Exemple de plaque signalétique
TM05 6381 4612
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
PSI
For use with maximum 230° F water
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Pos. Description
1 Nom du produit
2 Modèle
3 Code production (année et semaine)
4 N° de série
5 Code produit
6 Type de protection
7 Indice de performance énergétique (EEI)
8 Partie (EEI)
9 Classe TF
10 Intensité min. [A]
11 Intensité max. [A]
12 Puissance min. [W]
13 Puissance max. [W]
14 Pression maximale
15 Tension [V] et fréquence [Hz]
16 Code QR (Quick Response)
17 Normes (plaque signalétique)
18 Assemblé aux États-Unis
Français (CA)
94
3.8 Communication radio
La communication radio de ce produit est de classe B.
Usage prévu
Ce produit est équipé d'un composant radio pour en permettre la
commande à distance.
Le produit peut communiquer avec Grundfos Go Remote et avec
d'autres circulateurs MAGNA3 du même type par radio intégrée.
Seules les antennes externes agréées par Grundfos, placées par
un installateur agréé par Grundfos, peuvent être connectées à ce
produit.
3.9 Outils
Fig. 6 Outils recommandés
4. Installation mécanique
4.1 Installation du circulateur
Le MAGNA3 est conçu pour une installation à l'intérieur.
Le circulateur doit être installé de façon à ce qu'aucun effort ne
soit transféré par la tuyauterie.
Le circulateur peut être directement monté sur la tuyauterie, sous
réserve que la tuyauterie puisse le supporter.
Les circulateurs doubles sont conçus pour une installation sur
support de montage ou socle.
Pour permettre un bon refroidissement du moteur et de l'électro-
nique, respecter les règles suivantes :
Placer le circulateur de façon à assurer un refroidissement
suffisant.
La température ambiante ne doit pas dépasser +104 °F
(+40 °C).
TM05 6472 4712
Pos. Outil Taille
1 Tournevis plat 1,2 x 8,0 mm
2 Tournevis plat 0,6 x 3,5 mm
3 Tournevis Torx TX20
4 Clé hexagonale 5,0 mm
5 Clé à fourche
Selon dimension du bou-
lon de la bride
6 Coupe fil
7 Clé à tuyau
1.2 x 8.0 TX200.6 x 3.5 5.0
1
2
3
4
5
6
7
Avertissement
Respecter la réglementation locale fixant des
limites pour la manutention et le levage manuels.
Étape Action Illustration
1
Les flèches sur le corps du circu-
lateur indiquent le sens du
liquide à travers le circulateur.
Le sens d'écoulement du liquide
peut être horizontal ou vertical,
selon la position du coffret de
commande.
TM05 2862 0612
2
Fermer les vannes d'arrêt et
s'assurer que le système n'est
pas sous pression pendant l'ins-
tallation du circulateur.
TM05 2863 0612
3
Monter le circulateur avec les
joints sur la tuyauterie.
TM05 2864 0612
4
Monter les boulons et les écrous.
Utiliser la bonne taille de bou-
lons en fonction de la pression
de service.
TM05 2865 0612
95
Français (CA)
4.2 Positionnement
Toujours installer le circulateur avec l'arbre moteur horizontal.
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie verti-
cale. Voir fig. 7, pos. A.
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie horizon-
tale. Voir fig. 7, pos. B.
Ne pas installer le circulateur avec l'arbre moteur vertical.
Voir fig. 7, pos. C et D.
Fig. 7 Circulateur installé avec arbre moteur horizontal
4.3 Positions du coffret de commande
Pour assurer un bon refroidissement, le coffret de commande doit
être en position horizontale avec le logo Grundfos en position
verticale. Voir fig. 8.
Fig. 8 Circulateur avec coffret de commande en position
horizontale
Si vous retirez la tête du circulateur avant installation du circula-
teur sur la tuyauterie, attention au raccordement de la tête au
corps du circulateur :
1. Descendre doucement la tête de la pompe avec l'arbre du
rotor et la roue dans le corps.
2. S'assurer que la face de contact du circulateur et de la tête du
circulateur sont en contact avant de serrer le collier.
Voir fig. 9.
Fig. 9 Raccordement de la tête du circulateur au corps du
circulateur
4.4 Position de la tête de pompe
Si vous retirez la tête du circulateur avant installation du circula-
teur sur la tuyauterie, attention au raccordement de la tête au
corps du circulateur :
3. Vérifier visuellement que le grain mobile est centré dans le
système de garniture. Voir fig. 10 et 11.
4. Descendre doucement la tête de la pompe avec l'arbre du
rotor et la roue dans le corps.
5. S'assurer que la face de contact du circulateur et de la tête du
circulateur sont en contact avant de serrer le collier.
Voir fig. 12.
Fig. 10 Système de garniture bien centré
TM05 2866 0712TM05 2915 0612
A
B
CD
TM05 5837 4112TM05 6650 5012
Français (CA)
96
Fig. 11 Système de garniture mal centré
Fig. 12 Raccordement de la tête du circulateur au corps du
circulateur
4.5 Modification de la position du coffret de
commande
TM05 6651 5012
Précautions
Contrôler la position du collier avant de le serrer.
Si le collier est mal positionné, cela pourrait pro-
voquer des fuites de la pompe et endommager
les parties hydrauliques de la tête de la pompe.
Voir fig. 12.
TM05 5837 4112
Avertissement
Le symbole d'avertissement sur le collier de ser-
rage qui relie la tête et le corps du circulateur
indique qu'il y a un risque de blessure corporelle.
Voir les avertissements spécifiques ci-dessous.
Avertissement
En desserrant le collier, ne pas laisser tomber la
tête du circulateur.
Avertissement
Risque d'échappement de vapeur.
Étape Action Illustration
1
Desserrer la vis dans le collier de
serrage qui relie la tête et le
corps du circulateur.
Avertissement : Si la vis est
trop desserrée, la tête du circula-
teur sera complètement décon-
nectée du corps.
TM05 2867 0612
2
Tourner délicatement la tête du
circulateur dans la position sou-
haitée.
Si la tête du circulateur est blo-
quée, donner un léger coup de
marteau en caoutchouc.
TM05 2868 0612
3
Positionner le coffret de com-
mande en position horizontale de
façon à ce que le logo Grundfos
soit en position verticale. L'arbre
du moteur doit être horizontal.
TM05 2869 0612
4
L'orifice de purge étant situé
dans le corps du stator, position-
ner l'écart du collier comme indi-
qué dans les étapes 4a, 4b, 4c
ou 4d.
TM05 2870 0612
4a
Circulateur simple.
Positionner le collier de façon à
ce que l'écart pointe vers la
flèche.
Position 3 ou 9 heures.
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
4b
Circulateur simple.
Remarque : L'écart du collier
peut aussi être placé en position
à 6 heures pour les tailles de cir-
culateur suivantes :
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2899 1912
4c
Circulateur double.
Positionner les colliers de façon
à ce que les écarts pointent vers
les flèches.
Position 3 ou 9 heures.
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
97
Français (CA)
Fig. 13 Isolation du corps du circulateur et de la tuyauterie
5. Installation électrique
Le branchement électrique et la protection doivent être effectués
conformément à la réglementation locale.
Vérifier que la tension d'alimentation et la fréquence corres-
pondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Si un conduit rigide doit être utilisé, l’emboîtement doit être
raccordé au système de conduit avant le raccordement à la
boîte à bornes de la pompe.
Le circulateur doit être relié à un interrupteur principal externe.
La pompe ne nécessite aucune protection moteur externe.
Le moteur est équipé d'une protection thermique contre les
surcharges et blocages.
Lorsque le circulateur est démarré par l'alimentation secteur,
le circulateur démarre au bout de 5 secondes environ.
4d
Circulateur double.
Remarque : L'écart du collier
peut aussi être placé en position
à 6 heures pour les tailles de cir-
culateur suivantes :
MAGNA3 65-XX
MAGNA3 80-XX
MAGNA3 100-XX.
TM05 2897 1912
6
Monter et serrer la vis qui main-
tient le collier à 6 ± 0,7 pi-lbs
(8 ± 1 Nm) au minimum.
TM05 2872 0612
7
Monter les coquilles d'isolation.
Remarque : Pour les installa-
tions d'air conditionné et de
refroidissement, un agent d'étan-
chéité de silicone doit être appli-
qué à l'intérieur de la coquille
d'isolation pour éliminer tous les
espaces d'air et empêcher la
condensation entre le corps du
circulateur et la coquille d'isola-
tion. Alternativement, le circula-
teur peut être isolé manuelle-
ment conformément aux
pratiques d'isolation standard
pour les applications de refroidis-
sement.
TM05 2874 0412
Précautions
Si la pompe est isolée manuellement, ne pas iso-
ler le coffret de commande ou couvrir le panneau
de commande.
TM05 5549 3812
Étape Action Illustration
Avertissement
Les branchements dans le coffret de commande
du circulateur ne doivent être effectués que si le
système est hors tension depuis au moins 5 min.
Avertissement
Le circulateur doit être connecté à un interrup-
teur externe avec séparation des contacts d'au
moins 1/8 de pouce (3 mm) sur chaque pôle.
La borne de mise à la terre du circulateur doit
impérativement être reliée à la masse. La mise à
la masse ou la neutralisation peuvent être utili-
sées comme protection contre le contact indirect.
Si le circulateur pompe est raccordé à une instal-
lation électrique équipée d'un disjoncteur diffé-
rentiel de fuites à la terre (DDFT) à titre de protec-
tion supplémentaire, ce disjoncteur doit couper
le circuit lorsque des courants de fuite à la terre à
courant continu (courant continu pulsé) sur-
viennent.
Nota
Nota
Le nombre de démarrages et d'arrêts via l'alimen-
tation secteur ne doit pas dépasser 4 fois par
heure.
Français (CA)
98
5.1 Tension d'alimentation
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique
Les tolérances de tension permettent d’accepter les variations de
tension secteur. Elles ne doivent pas être utilisées pour d’autres
tensions que celles indiquées sur la plaque signalétique.
5.2 Branchement à l'alimentation électrique
(modèles 40-XX, 50-XX, 65-XX, 80-XX, 100-XX)
Étape Action Illustration
1
Retirer la façade
du coffret de
commande.
TM05 2875 0612
2
Localiser la prise
et l'adaptateur de
conduit dans le
coffret fourni
avec le circula-
teur.
TM05 2876 0612
3
Brancher l'adap-
tateur de conduit
au coffret de
commande.
TM05 2877 0612
4
Passer le câble
d'alimentation à
travers l'adapta-
teur de conduit.
TM05 2878 0612
5
Dénuder les
conducteurs
comme indiqué
dans l'illustration.
TM05 5534 3812
6
Raccorder les
conducteurs à la
prise.
L - L ou L1
Terre - Terre
N - N ou L2
TM05 2880 0612
7
Insérer la prise
dans la fiche
mâle du coffret
de commande du
circulateur.
TM05 2881 0612
8
Serrer l'adapta-
teur de conduit.
Remettre la
façade.
TM05 2882 0612
Étape Action Illustration
99
Français (CA)
5.3 Branchement à l'alimentation électrique
(modèles 32-XX)
Étape Action Illustration
1
Retirer deux vis.
Retirer la façade
du coffret de com-
mande pour accé-
der au raccorde-
ment électrique.
TM06 1102 1614
2
Localiser la prise
électrique à l'inté-
rieur.
TM06 1103 1614
3
Brancher le
conduit au coffret
de commande.
Passer le câble
d'alimentation à
travers le conduit.
TM06 1104 1614
5
Dénuder le câble
comme indiqué
dans l'illustration.
Raccorder les
conducteurs à la
prise.
L - L ou L1
Terre - Terre
N - N ou L2
TM06 1105 1614
6
Insérer la prise
électrique dans le
connecteur cor-
respondant.
Serrer le conduit.
TM06 1106 1614
L (L1) N (L2)
7
Remettre la
façade.
TM06 1107 1614
Étape Action Illustration
Français (CA)
100
5.4 Diagramme de branchement
Fig. 14 Exemple de connexion traditionnelle, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
5.4.1 Branchement à des régulateurs externes
Fig. 15 Exemple de branchements dans le coffret de commande
Pour toute demande concernant les câbles et les transducteurs
de signal, voir paragraphe 19. Caractéristiques techniques.
Utiliser des câbles blindés pour l'interrupteur externe
Marche/Arrêt, l'entrée digitale, le capteur et les signaux du point
de consigne.
TM03 2397 0312
Nota
Nota
Tous les câbles utilisés doivent être raccordés conformément aux réglementations locales.
TM05 2673 3812
NC NO C NC NO C
NL
S/S
M
I
M
A
signal
sensor
Vcc
24V
IN
Branchement
secteur
Alarme
Fonctionnement
Marche/
arrêt
Temporisateur
marche/arrêt
Entrée analogique
Avertissement
Les fils connectés aux bornes d'alimentation,
sorties NC, NO, C et l'entrée marche/arrêt doivent
être séparés les uns des autres et de l'alimenta-
tion par isolation renforcée.
Nota
Nota
Tous les câbles utilisés doivent résister à une
température allant jusqu’à +185 °F (+85 °C).
101
Français (CA)
Fig. 16 Schéma de branchement électrique, versions 32-XX
Les bornes des versions 32-XX diffèrent de celles des versions
avec bornes. Toutefois, leur fonction et leurs options de branche-
ment restent les mêmes.
Utiliser des câbles blindés pour l'interrupteur externe
Marche/Arrêt, l'entrée digitale, le capteur et les signaux du point
de consigne.
Brancher les câbles blindés à la terre comme suit :
Versions avec bornes :
Brancher le blindage du câble à la terre via la borne de
l'entrée digitale (terre).
Versions avec prise :
Brancher le blindages de câble à la terre via le presse-étoupe.
TM05 8539 2413
Avertissement
Les fils connectés aux bornes d'alimentation,
sorties NC, NO, C et l'entrée marche/arrêt doivent
être séparés les uns des autres et de l'alimenta-
tion par isolation renforcée.
Nota
Nota
Tous les câbles utilisés doivent résister à une
température allant jusqu’à +85 °C.
Tous les câbles utilisés doivent être installés
conformément aux normes EN 60204-1 et
EN 50174-2:2000.
Français (CA)
102
5.5 Communication entrée/sortie
Sorties relais
Indication Alarme, Prêt et Fonctionnement par le relais de
signal.
Entrée digitale
– Marche/Arrêt (S/S)
– Courbe min. (MI)
– Courbe max. (MA).
Entrée analogique
Signal de commande 0-10 V ou 4-20 mA.
À utiliser comme régulation externe du circulateur ou comme
entrée de capteur pour la régulation du point de consigne
externe.
L'alimentation 24 V du circulateur au capteur est facultative et
normalement utilisée lorsqu'aucune alimentation externe n'est
disponible.
5.5.1 Sorties relais
Voir fig. 15, pos. 1.
Le circulateur est équipé de deux relais du signal avec un contact
de permutation libre pour indication de défaut externe.
La fonction du relais peut être réglée sur "Alarme", "Prêt" ou
"Fonctionnement" sur le panneau de commande du circulateur
ou avec Grundfos GO Remote.
Les relais peuvent être utilisés pour des sorties jusqu'à 250 V et
2A.
Fig. 17 Sortie relais
Les fonctions du relais de signal sont indiquées dans le tableau
ci-dessous :
TM05 3338 1212
Symbole du contact Fonction
NC Normalement fermé
NO Normalement ouvert
C Commun
NC NO C NC NO C
Alarme
Fonctionnement
Relais 1 Relais 2
Relais de
signal
Signal Alarme
Non activé :
L’alimentation électrique a été coupée.
Le circulateur n'a pas enregistré de défaut.
Activé :
Le circulateur a enregistré un défaut.
Relais de
signal
Signal Prêt
Non activé :
Le circulateur a enregistré un défaut et ne
peut pas fonctionner.
Activé :
Le circulateur a été mis à l'arrêt mais est
prêt à fonctionner.
Le circulateur fonctionne.
Relais de
signal
Signal Fonctionnement
Non activé :
Le circulateur ne fonctionne pas.
Activé :
Le circulateur fonctionne.
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
132
NC NO C
132
NC NO C
12 3
NC NO C
103
Français (CA)
5.5.2 Entrées digitales
Voir fig. 15, pos. 2.
L'entrée digitale peut être utilisée pour la commande externe de
marche/arrêt ou la courbe forcée max. ou min.
Si aucun interrupteur marche/arrêt n’est connecté, maintenir le
pont entre les bornes Marche/Arrêt (S/S) et le cadre ( ).
Cette connexion est le réglage par défaut.
Fig. 18 Entrée digitale
Marche/arrêt externe
Il est possible de démarrer ou d’arrêter le circulateur via l’entrée
digitale.
Courbe externe forcée max. ou min.
Le circulateur peut être forcé à fonctionner sur la courbe max. ou
min. via l'entrée digitale.
Sélectionner la fonction de l'entrée digitale sur le panneau de
commande du circulateur ou avec Grundfos GO Remote.
TM05 3339 1212
Symbole du contact Fonction
M
A
Courbe max.
Vitesse 100 %
M
I
Courbe min.
Vitesse 25 %
S/S Marche/Arrêt
Connexion cadre
Marche/arrêt
Régime normal
Remarque : Réglage par
défaut avec pont entre
Marche/Arrêt et .
Arrêt
S/S
M
I
M
A
Temporisateur
marche/arrêt
Marche/arrêt
S/S
Q
H
S/S
Q
H
Courbe max.
Régime normal
Courbe max.
Courbe min.
Régime normal
Courbe min.
M
A
Q
H
M
A
Q
H
M
I
Q
H
M
I
Q
H
Français (CA)
104
5.6 Entrée analogique pour capteur externe
L'entrée analogique peut être utilisée pour la connexion d'un cap-
teur externe destiné à la mesure de la température ou de la pres-
sion.
L'entrée analogique peut aussi être utilisée pour un signal
externe destiné à un système GTB ou similaire.
Le signal électrique en entrée peut être compris entre 0 et
10 V(CC) ou entre 4 et 20 mA.
La sélection du signal électrique (0-10 V ou 4-20 mA) peut être
modifiée sur le panneau de commande ou avec Grundfos GO
Remote.
Fig. 19 Entrée analogique pour capteur ou commande externe
Afin d'optimiser la performance du circulateur, des capteurs
externes peuvent être très utiles dans les cas suivants :
Fig. 20 Câblage, entrée analogique
Fig. 21 Exemples de capteurs externes
Pour d'autres informations, consulter WebCAPS et l'information
produit Magna3 référence 98439208.
Fig. 22 Exemple de signal externe pour régulation via
GTB/PLC
TM05 3221 1112
Fonction/mode de
régulation
Type de capteur
Compteur d'énergie ther-
mique
Capteur de température
Température constante Capteur de température
Pression différentielle Capteur de pression
TM06 0882 1114
PIN Description Charge
IN Entrée analogique
150 (signal 4-20 mA)
78 k (signal 0-10 V)
24 V
Alimentation 24 V du capteur
externe
Max. 22 mA
Terre pour capteur externe
signal
sensor
Vcc
24V
I
N
-+
Sensor
Sensor
TM05 2947 1212
Pos. Type de capteur
1
Transducteur de pression différentielle
Grundfos type DPI V.2
Raccord 1/2" et signal 4-20 mA.
2
Transducteur de pression relative,
pression combinée et capteur de température, bran-
chement type Grundfos RPI/T G 1/2" et signal
4-20 mA.
TM05 2888 0612
24V
IN
Vcc
Signal
1
2
24V
BMS
PLC
105
Français (CA)
5.7 Branchement électrique pour capteur externe
Fig. 23 Exemple de branchements électriques pour capteur
externe
* Masse commune pour le signal de pression et de température.
* Alimentation électrique (câble blindé) : SELV ou PELV.
5.8 Priorité des réglages
Les signaux externes de commande forcée influeront sur les
réglages disponibles sur le panneau de commande du circulateur
ou avec Grundfos GO Remote. Cependant, le circulateur peut
toujours être réglé sur la courbe max. ou sur arrêt sur le panneau
de commande ou avec Grundfos GO Remote.
Si deux fonctions ou plus sont activées en même temps, le circu-
lateur fonctionnera selon la fonction prioritaire.
La priorité des réglages est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Exemple : Si le circulateur a été forcé à s'arrêter via un signal
externe, le panneau de commande ou Grundfos GO Remote peut
uniquement régler le circulateur sur la courbe max.
Comme illustré dans le tableau, le circulateur ne doit pas réagir
en fonction des signaux externes (courbe max. et courbe min.)
lorsqu’il est régulé via bus.
Pour plus de détails, veuillez contacter Grundfos.
TM04 7156 1610
PIN 1 2 3 4
Couleur de
câble
Marron Gris Bleu Noir
Sortie
4 à 20 mA
+ non utilisé - non utilisé
Sortie
2 x 0 à 10 V
+
Signal
pression
-*
Signal tem-
pérature
1
3
4
2
Priorité
Réglages possibles
Panneau de
commande du
circulateur ou
Grundfos GO
Remote
Signaux
externes
Signal Bus
1 Arrêt
2 Courbe max.
3 Arrêt
4 Arrêt
5 Courbe max.
6 Courbe min.
7Marche
8 Courbe max.
9 Courbe min.
10 Courbe min.
11 Marche
Français (CA)
106
6. Première mise en marche
Ne jamais démarrer le circulateur avant que l’installation n’ait été
remplie de liquide et purgée. Par ailleurs, la pression d'aspiration
minimale nécessaire doit être disponible à l'entrée du circulateur.
Voir paragr. 19. Caractéristiques techniques.
L’installation ne peut pas être purgée par l'intermédiaire du circu-
lateur. La purge du circulateur est automatique.
Étape Action Illustration
1
Mettre le circulateur sous tension.
Remarque : Le circulateur démarre en mode AUTO
ADAPT
au bout de 5 secondes environ.
TM05 2884 0612
2
Affichage du circulateur au premier démarrage.
Après quelques secondes, le guide de démarrage
s'affiche.
TM05 2885 0612
3
Le guide de démarrage vous assistera dans les réglages
généraux du circulateur (langue, date et heure).
Si vous n'appuyez sur aucune touche du panneau de
commande du circulateur pendant 15 minutes, l'écran se
met en veille. Lorsque vous appuyez sur une touche,
l'écran "Home" apparaît.
TM05 2886 0612
4
Lorsque les réglages généraux ont été effectués, sélec-
tionner le mode de régulation souhaité ou laisser le circu-
lateur tourner en mode AUTO
ADAPT
.
Pour plus de réglages, voir paragr. 7.
Réglages
.
TM05 2887 0612
107
Français (CA)
7. Réglages
7.1 Aperçu des réglages
Tous les réglages peuvent être effectués sur le panneau de commande du circulateur ou avec Grundfos GO Remote.
Menu Sous-menu Informations supplémentaires
Point de consigne Voir paragr. 13.1
Point de consigne
.
Mode fonctionnement Voir paragr. 13.2
Mode fonctionnement
.
Normal
Arrêt
Min.
Max.
Mode régulation Voir paragr. 13.3
Mode régulation
.
•AUTO
ADAPT
Voir paragr. 13.3.1 AUTO
ADAPT
.
•FLOW
ADAPT
Voir paragr. 13.3.2 FLOW
ADAPT
.
Press. prop. Voir paragr. 13.3.3 Pression proportionnelle.
Press. const. Voir paragr. 13.3.4 Pression constante.
Temp. const. Voir paragr. 13.3.5 Température constante.
Température différentielle Voir paragr. 13.3.6 Température différentielle.
Courbe const. Voir paragr. 13.3.7 Courbe constante.
FLOW
LIMIT
Voir paragr. 13.4 FLOW
LIMIT
.
Réglez FLOW
LIMIT
Réduction nuit auto Voir paragr. 13.5
Réduction nuit auto
.
Inactif/inactive
Actif/active
Sorties relais Voir paragr. 13.6
Sorties relais
.
Sortie de relais 1
Sortie de relais 2
Influence du point de consigne Voir paragr.13.7
Influence du point de consigne
.
Fonction pt de consigne externe Voir paragr. 13.7.1
Fonction pt de consigne externe
.
Influence de la température Voir paragr. 13.7.2
Influence de la température
.
Communication bus Voir paragr. 13.8
Communication bus
.
Numéro du circulateur Voir paragr. 13.8.1
Numéro du circulateur
.
Réglages généraux Voir paragr. 13.9
Réglages généraux
.
Langue Voir paragr. 13.9.1
Langue
.
Réglage date et heure Voir paragr. 13.9.2
Réglage date et heure
.
Unités Voir paragr. 13.9.3
Unités
.
Activer/désactiver réglages Voir paragr. 13.9.4
Activer/désactiver réglages
.
Suppression historique Voir paragr. 13.9.5
Suppression historique
.
Définition de l'écran Home Voir paragr. 13.9.6
Définition de l'écran Home
.
Luminosité de l'écran Voir paragr. 13.9.7
Luminosité de l'écran
.
Restaurez les réglages par défaut Voir paragr. 13.9.8
Restaurez les réglages par défaut
.
Consultez guide de démarrage Voir paragr. 13.9.9
Consultez guide de démarrage
.
Français (CA)
108
8. Vue d'ensemble des menus
Etat Réglages Assist
Etat de fonctionnement Point de consigne Assistant installation circulateur
Mode de fonctionnement, depuis Mode fonctionnement Réglage du circulateur
Mode régulation Mode régulation Réglage de la date et de l'heure
Performance du circulateur FLOW
LIMIT
Format de la date, date et heure
Courbe max. et pt de consigne Activation fonction FLOW
LIMIT
Date seulement
Point de consigne obtenu Réglez FLOW
LIMIT
Heure seulement
Température liquide Réduction nuit auto Installation circulateur multiple
Vitesse Sorties relais Installation, entrée analogique
Heures de fonct. Sortie de relais 1 Description mode de régulation
Puissance et cons. d'énergie Sortie de relais 2 AUTO
ADAPT
Cons. électrique Inactif/inactive FLOW
ADAPT
Cons. d'énergie Prêt Press. prop.
Avertissement et alarme Alarme Press. const.
Avertissement ou alarme réel(le) Fonctionnement Temp. const.
Journal des avertissements Influence du point de consigne Température différentielle
Journal des avertissements 1 à 5 Fonction pt de consigne externe Courbe const.
Journal des alarmes Influence de la température Assistant dépannage
Journal des alarmes 1 à 5 Communication bus Circulateur bloqué
Compt. de chaleur Numéro du circulateur Défaut communication circ.
Puissance calor. Réglages généraux Défaut interne
Energie calorifique Langue Défaut capteur interne
Débit Réglage date et heure Fonctionnement à sec
Volume Sélection format de la date Pompage forcé
Compteur horaire Réglez date Sous-tension
Température 1 Sélection format de l'heure Surtension
Température 2 Réglez l'heure Défaut capteur externe
Temp. différentielle Unités
Journal de bord Unités SI ou US
Heures de fonct. Unités personnalisées
Données de tendance Pression
Pt de consigne en temps réel Pression différentielle
Représentation 3D (Q, H, t) Hauteur manom.
Représentation 3D (Q, T, t) Niveau
Représentation 3D (Q, P, t) Débit
Représentation 3D (T, P, t) Volume
Modules installés Température
Date et heure Temp. différentielle
Date Puissance
Heure Energie
Identification du circulateur Activer/désactiver réglages
Système à circulateur multiple Suppression historique
Etat de fonctionnement Suppression journal de bord
Mode de fonctionnement, depuis Suppr. données énergie calor.
Mode régulation Suppression cons. d'énergie
Performance du système finition de l'écran Home
Point de consigne Sélect. type d'écran Home
Point de consigne obtenu Liste de données
Identification du système Illustration graphique
Puissance et cons. d'énergie Définition contenu écran Home
Cons. électrique Liste de données
Cons. d'énergie Illustration graphique
Autre circ. 1, syst. circ. mult. Luminosité de l'écran
Luminosité
Restaurez les réglages par défaut
Consultez guide de démarrage
109
Français (CA)
9. Panneau de commande
Fig. 24 Panneau de commande
10. Structure des menus
La pompe bénéficie d'un guide de démarrage lancé à la première
mise en service. Après le guide de démarrage, les quatre menus
principaux s'affichent à l'écran. Voir paragr. 6. Première mise en
marche.
1. Home
Ce menu présente jusqu'à quatre paramètres définis par l'utilisa-
teur avec raccourcis ou illustration graphique d'une courbe de
performance Q/H. Voir paragr. 11. Menu "
Home
".
2. Etat
Ce menu affiche l'état du circulateur et de l'installation ainsi que
les avertissements et alarmes. Voir paragr. 12. Menu "
Etat
".
3. Réglages
Ce menu donne accès à tous les paramètres de réglage.
Un réglage détaillé du circulateur peut être effectué dans ce
menu.
Voir paragr. 13. Menu "
Réglages
".
4. Assist
Ce menu permet de configurer le circulateur, fournit une courte
description des modes de régulation et propose des conseils de
dépannage.
Voir paragr. 14. Menu "
Assist
".
11. Menu "Home"
Navigation
Home
Appuyer sur pour aller au menu "Home".
Menu "Home" (réglage par défaut)
Raccourci vers les réglages du mode de régulation
Raccourci vers les réglages du point de consigne
Débit
Hauteur manom..
Naviguer dans l'affichage avec ou et permuter entre les
deux raccourcis avec ou .
L'affichage "Home" peut être défini par l'utilisateur.
Voir paragr. 13.9.6
Définition de l'écran Home
.
Avertissement
Lorsque des liquides sont à haute température, le
corps du circulateur peut être très chaud.
Dans ce cas, toucher seulement le panneau de
commande.
TM05 3820 1612
Bouton Fonction
Va au menu "Home".
Revient à l'action précédente.
Navigue entre les menus principaux, les affichages
et les chiffres.
Lorsque vous changez de menu, l'écran présente
toujours le niveau supérieur du nouveau menu.
Navigue entre les sous-menus.
Sauvegarde les valeurs modifiées, réinitialise les
alarmes et étend le champ de valeur.
Nota
Nota
Aucun réglage ne peut être effectué dans ce
menu.
Home
Français (CA)
110
12. Menu "Etat"
Navigation
Home > Etat
Appuyer sur puis aller au menu "Etat" avec .
Menu "Etat"
Ce menu présente les informations suivantes :
Etat de fonctionnement
Performance du circulateur
Puissance et cons. d'énergie
Avertissement et alarme
Compt. de chaleur
Journal de bord
Modules installés
Date et heure
Identification du circulateur
Système à circulateur multiple.
Naviguer entre les sous-menus avec ou .
13. Menu "Réglages"
Navigation
Home > Réglages
Appuyer sur puis aller au menu "Réglages" avec .
Menu "Réglages"
Ce menu présente les options de réglage suivantes :
Point de consigne
Mode fonctionnement
Mode régulation
•FLOW
LIMIT
duction nuit auto
Sorties relais
Influence du point de consigne
Communication bus
Réglages généraux.
Naviguer entre les sous-menus avec ou .
13.1 Point de consigne
Navigation
Home > Réglages > Point de consigne
Point de consigne
Régler le point de consigne pour l'adapter à l’installation.
Réglage :
1. Appuyer sur [OK] pour commencer le réglage.
2. Sélectionner le chiffre avec et , et régler avec ou .
3. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Un réglage trop élevé provoque du bruit dans le système tandis
qu'un réglage trop faible entraîne un chauffage ou un refroidisse-
ment insuffisant dans le système.
2.1.0.0.0.0 Etat
3.1.0.0.0.0 Réglages3.1.1.0.0.0 Point de consigne
Mode de régulation Unité de mesure
Pression proportionnelle m, pi
Pression constante m, pi
Température constante °C, °F, K
Courbe constante %
111
Français (CA)
13.2 Mode fonctionnement
Navigation
Home > Réglages > Mode fonctionnement
Mode fonctionnement
Normal (mode de régulation)
Arrêt
Min. (courbe min.)
Max. (courbe max.).
Réglage :
1. Sélectionner le mode de fonctionnement avec ou .
2. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Il est possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant
la courbe max. ou min., comme un circulateur non régulé.
Voir fig. 25.
Fig. 25 Courbes max. et min.
Normal : Le circulateur tourne en fonction du mode de régula-
tion sélectionné.
Arrêt : Arrêt du circulateur.
Min. : Il est possible d'utiliser le mode courbe min. lors des
périodes réclamant un débit minimum.
Ce mode de fonctionnement convient au régime de nuit
manuel si le régime de nuit automatique n'est pas requis.
Max. : Il est possible d'utiliser le mode courbe max. lors des
périodes réclamant un débit maximum.
Ce mode de fonctionnement convient par exemple à la priorité
eau chaude.
13.3 Mode régulation
Navigation
Home > Réglages > Mode régulation
Mode régulation
•AUTO
ADAPT
•FLOW
ADAPT
Press. prop. (pression proportionnelle)
Press. const. (pression constante)
Temp. const. (température constante)
Courbe const..
Réglage :
1. Sélectionner le mode de régulation avec ou .
2. Appuyer sur [OK] pour activer.
Le point de consigne pour tous les modes de régulation, sauf
AUTO
ADAPT
et FLOW
ADAPT
, peut être modifié dans le sous-menu
"Point de consigne" sous "Réglages" lorsque le mode de régula-
tion souhaité a été sélectionné.
Tous les modes de régulation, sauf "Courbe const.", peuvent être
combinés avec la fonction Réduction Nuit Automatique.
Voir paragr. 13.5
Réduction nuit auto
.
La fonction FLOW
LIMIT
peut aussi être combinée avec les quatre
derniers modes de régulation mentionnés ci-dessus.
Voir paragr. 13.4 FLOW
LIMIT
.
3.1.2.0.0.0 Mode fonctionnement
TM05 2446 5111
H
Q
Max.
Min.
3.1.3.0.0.0 Mode régulation
Nota
Nota
Ce mode de fonctionnement doit être réglé sur
"
Normal
" avant de pouvoir activer un mode de
régulation.
Français (CA)
112
13.3.1 AUTO
ADAPT
Le mode de régulation AUTO
ADAPT
adapte en permanence la
performance du circulateur en fonction des besoins réels du sys-
tème.
Fig. 26 AUTO
ADAPT
Lorsque le mode de régulation AUTO
ADAPT
a été activé, le circu-
lateur démarre avec le réglage par défaut, H
fac
= H
set1
, soit envi-
ron 55 % de sa hauteur manométrique max., puis ajuste sa per-
formance à A
1
. Voir fig. 26.
Lorsque le circulateur enregistre une hauteur manométrique infé-
rieure sur la courbe max., A
2
, la fonction AUTO
ADAPT
choisit
automatiquement une courbe de régulation inférieure, H
set2
.
Si les vannes se ferment, le circulateur ajuste sa performance à
A
3
.
Le mode de régulation AUTO
ADAPT
est une forme de régulation
en pression proportionnelle où les courbes ont une origine fixe,
H
auto_min
.
Le mode de régulation AUTO
ADAPT
a été spécifiquement conçu
pour les installations de chauffage et n'est pas recommandé pour
les installations de climatisation et de refroidissement.
Pour réinitialiser AUTO
ADAPT
, voir paragr. 13.9.8
Restaurez les
réglages par défaut
.
13.3.2 FLOW
ADAPT
Lorsque vous sélectionnez FLOW
ADAPT
, le circulateur tourne en
mode AUTO
ADAPT
en s'assurant de ne jamais dépasser le débit
entré dans la valeur FLOW
LIMIT
.
La plage de réglage de FLOW
LIMIT
se situe entre 25 et 90 % du
débit Q
max
du circulateur.
Le réglage par défaut de FLOW
LIMIT
est le débit où le réglage par
défaut AUTO
ADAPT
rencontre la courbe max. Voir fig. 27.
Fig. 27 FLOW
ADAPT
13.3.3 Pression proportionnelle
La hauteur manométrique du circulateur diminue lorsque la
demande d'eau baisse et augmente lorsque la demande d'eau
augmente. Voir fig. 28.
Fig. 28 Pression proportionnelle
Nota
Nota
Le réglage manuel du point de consigne est
impossible.
TM05 2452 1312
A
1
: Point de consigne original.
A
2
: Hauteur manométrique inférieure enregistrée sur la
courbe max.
A
3
: Nouveau point de consigne après régulation
AUTO
ADAPT
.
H
set1
: Réglage du point de consigne original.
H
set2
: Nouveau point de consigne après régulation
AUTO
ADAPT
.
H
fac.
: MAGNA3 xx-60 : 11,4 pi (3,5 m)
MAGNA3 xx-80 : 14,7 pi (4,5 m)
MAGNA3 xx-100 : 18 pi (5,5 m)
MAGNA3 xx-120 : 21,3 pi (6,5 m)
MAGNA3 xx-150 : 26,2 pi (8,0 m)
MAGNA3 xx-180 : 31,1 pi (9,5 m).
H
auto_min
: Une valeur fixe d'4,9 pi (1,5 m).
H
Q
H
auto_min
H
fac
A
1
A
3
A
2
H
set1
H
set2
TM05 3334 1212 TM05 2448 1212
H
Q
Q
max
90 %
H
auto_min
H
fac
Q
fac
Plage de réglage
H
Q
H
set
H
set
2
113
Français (CA)
13.3.4 Pression constante
Le circulateur maintient une pression constante quelle que soit la
demande d'eau. Voir fig. 29.
Fig. 29 Pression constante
13.3.5 Température constante
Ce mode de régulation assure une température constante.
La température constante est un mode de régulation de confort
qui peut être utilisé dans les installations d'eau chaude sanitaire
pour contrôler le débit afin de maintenir une température fixe.
Voir fig. 30. En cas d'utilisation de ce mode de régulation, aucune
vanne d'équilibrage ne doit être installée.
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de retour, il est
possible d'utiliser le capteur de température interne. Dans ce cas,
le circulateur doit être installé le plus près possible des points de
consommation (radiateur, échangeur de chaleur, etc.).
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de départ, un cap-
teur de température externe doit être installé dans la tuyauterie
de retour. Le capteur doit être installé le plus près possible des
points de consommation (radiateur, échangeur de chaleur, etc.).
Le mode de régulation à température constante réduit également
le risque de croissance bactérienne (les légionnelles par exemple
) dans l'installation.
Il est possible de régler la plage du capteur :
min. +14 °F (-10 °C)
max. +266 °F (+130 °C).
Fig. 30 Température constante
13.3.6 Température différentielle
Ce mode de régulation assure une chute constante de tempéra-
ture différentielle dans une installation de chauffage.
La pompe doit être installée dans le tuyau d'écoulement de sorte
que le capteur intégré mesure la température du liquide sortant
de la charge. Un capteur de température externe doit être installé
dans le système afin de mesurer la température du liquide de
retour de la charge de chauffage. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le circulateur maintient une température constante.
Voir fig. 31 et 32, différentiel entre le circulateur et le capteur
externe.
Fig. 31 Température différentielle
Fig. 32 Température différentielle
TM05 2449 0312
Nota
Nota
Pour s'assurer de la bonne régulation du circula-
teur, il est recommandé de régler la plage du cap-
teur entre +3 °F et +257 °F (-5 et +125 °C).
TM05 2451 5111
H
Q
H
Q
TM05 2451 5111TM05 8236 2113
Nota
Nota
Les modifications des valeurs K
p
et T
i
ne sont
possibles qu'avec Grundfos GO.
Nota
Nota
La modification des valeurs K
p
et T
i
va affecter
tous les modes de régulation. Si le mode de régu-
lation doit être modifié pour revenir à un autre
mode, vous devez remettre les valeurs K
p
et T
i
aux valeurs par défaut. Pour tous les autres
modes, les valeurs par défaut sont K
p
= 0,5,
T
i
= 0,5.
H
Q
t
t
Français (CA)
114
Voir tableau, fig. 33.
Le tableau indique les réglages conseillés du régulateur :
Fig. 33 Réglages régulateur conseillés
1)
Dans les installations de chauffage, une augmentation des
performances de la pompe entraîne une augmentation de la
température au capteur.
2)
Dans les installations de refroidissement, une augmentation
des performances de la pompe entraîne une baisse de la
température au capteur.
L
2
=Distance en [m] entre l'échangeur de chaleur et le capteur.
Procédure :
1. Augmenter la valeur du gain (K
p
) jusqu'à ce que le moteur
devienne instable. Pour voir l'instabilité, observer si la valeur
mesurée commence à fluctuer. L'instabilité est également
audible car le moteur commence à fluctuer de haut en bas.
Certains systèmes, comme les régulateurs de température,
sont lents à réagir, ce qui signifie qu'il peut se passer plu-
sieurs minutes avant que le moteur devienne instable.
2. Régler le gain (K
p
) à la moitié de la valeur qui rend le moteur
instable. Ceci est le réglage correct du gain.
3. Réduire la valeur du temps d'intégration (T
i
) jusqu'à ce que le
moteur devienne instable.
4. Régler la valeur du temps d'intégration (T
i
) pour doubler la
valeur qui rend le moteur instable. Ceci est le réglage correct
du temps intégral.
Régles générales empiriques :
Si le régulateur réagit trop lentement, augmenter K
p
.
Si le régulateur est fluctuant ou instable, amortir le système en
réduisant K
p
ou en augmentant T
i
.
13.3.7 Courbe constante
Il est possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant
une courbe constante, comme un circulateur non régulé.
Voir fig. 34.
La vitesse souhaitée peut être réglée en % de la vitesse max.
dans la plage de 25 à 100 %.
Fig. 34 Courbe constante
Fig. 35 Limitations de puissance et de pression qui influencent
la courbe max.
Système/application
K
p
T
i
Installa-
tion de
chauffage
1)
Installa-
tion de
refroidis-
sement
2)
0,5 - 0,5 10 + 5L
2
-0,5 10 + 5L
2
0,5 - 0,5 30 + 5L
2
t
L
2
[m]
t
L
2
[m]
L
2
[m]
t
TM05 2446 0312
Nota
Nota
En fonction des caractéristiques de l'installation
et du point de consigne, le réglage 100 % peut
être légèrement inférieur à la courbe max. réelle
du circulateur même si l'écran affiche 100 %.
Cela est dû aux limitations de puissance et de
pression. La déviation varie en fonction du type
du circulateur et de la perte de charge dans la
tuyauterie.
TM05 3041 1212
H
Q
H [%]
Q [m
3
/h]
100 %
Courbe max.
Courbe
max. limitée
Point de consigne réel
115
Français (CA)
13.4 FLOW
LIMIT
Navigation
Home > Réglages > FLOW
LIMIT
FLOW
LIMIT
Activation fonction FLOW
LIMIT
glez FLOW
LIMIT
.
Réglage :
1. Pour activer la fonction, sélectionner "Actif/active" avec ou
et appuyer sur [OK].
2. Pour régler la valeur FLOW
LIMIT
, appuyer sur [OK] pour com-
mencer le réglage.
3. Sélectionner le chiffre avec et , et régler avec ou .
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Fig. 36 FLOW
LIMIT
La fonction FLOW
LIMIT
peut être combinée avec les modes de
régulation suivants :
Press. prop.
Press. const.
Temp. const.
Courbe const..
Une fonction de limitation du débit permet de ne jamais dépasser
le débit entré dans la valeur FLOW
LIMIT
.
La plage de réglage de FLOW
LIMIT
se situe entre 25 et 90 % du
débit Q
max
du circulateur.
Le réglage par défaut de FLOW
LIMIT
est le débit où le réglage par
défaut AUTO
ADAPT
rencontre la courbe max. Voir fig. 27.
13.5 Réduction nuit auto
Navigation
Home > Réglages > Réduction nuit auto
Réduction nuit auto
Pour activer la fonction, sélectionner "Actif/active" avec ou
et appuyer sur [OK].
Une fois le régime de nuit automatique activé, le circulateur per-
mute automatiquement du régime normal au régime de nuit auto-
matique (régime à faible performance).
La permutation entre le régime normal et le régime de nuit auto-
matique dépend de la température de la tuyauterie de départ.
Le circulateur permute automatiquement sur le régime de nuit
lorsque le capteur de température intégré enregistre une chute
de température de plus de +18 to +27 °F (-8 to -3 °C) en 2 heures
environ sur la tuyauterie de départ. La chute de température doit
être au moins de 0,18 °F/min (0,1 °C/min).
Le retour au régime normal se fait sans temporisation lorsque la
température a de nouveau augmenté d'environ +18 °F (-8 °C).
3.1.5.0.0.0 FLOW
LIMIT
TM05 2445 1212
H
Q
Q
max
Q
limit
90 %
Plage de réglage
3.1.6.0.0.0 Réduction nuit auto
Nota
Nota
Le régime de nuit automatique peut être activé
lorsque le circulateur est en mode courbe
constante.
Français (CA)
116
13.6 Sorties relais
Navigation
Home > Réglages > Sorties relais
Sorties relais
Sortie de relais 1
Sortie de relais 2.
Les sorties relais peuvent être réglées sur :
Inactif/inactive
Prêt
Alarme
Fonctionnement.
Le circulateur est équipé de deux relais de signal, bornes 1, 2 et
3, pour un signal d'alarme libre de potentiel, un signal "prêt" et un
signal de fonctionnement. Pour plus d'informations, voir paragr
5.5.1 Sorties relais.
Régler la fonction des relais de signal, du signal d'alarme (par
défaut) du signal "prêt" et du signal de fonctionnement, sur le
panneau de commande du circulateur.
La sortie, bornes 1, 2 et 3, est isolée électriquement du reste du
régulateur.
Le relais de signal est utilisé comme ceci :
Inactif/inactive
Le relais de signal est désactivé.
Prêt
Le signal de relais est actif lorsque le circulateur tourne ou a
été arrêté mais est prêt à fonctionner.
Alarme
Le relais de signal est activé en même temps que le voyant
lumineux rouge du circulateur.
Fonctionnement
Le relais de signal est activé en même temps que le voyant
lumineux vert du circulateur.
13.7 Influence du point de consigne
Navigation
Home > Réglages > Influence du point de consigne
Influence du point de consigne
Fonction pt de consigne externe
Influence de la température.
13.7.1 Fonction pt de consigne externe
La fonction du point de consigne externe est un signal externe
0-10 V ou 4-20 mA qui commande la vitesse du circulateur dans
une plage située entre 0 et 100 % de façon linéaire. Voir fig. 37.
Fig. 37 Fonction pt de consigne externe, 0-10 V
3.1.12.0.0.0 Sorties relais
3.1.15.0.0.0 Influence du point de consigne
Plage
4-20 mA [0-100 %]
0-10 V [0-100 %]
Régulation
0-20 % (ex. : 0-2 V) Point de consigne = Min.
20-100 % (ex. : 2-10 V)
Point de consigne = Min.
point de consigne
Nota
Nota
Avant de pouvoir activer "
Fonction pt de consigne
externe
", l'entrée analogique doit être réglée sur
"
Influence pt de consigne externe
" via le menu
"
Assist
".
Voir paragr. 5.6 Entrée analogique pour capteur
externe.
TM05 3219 1212
rpm
V
Min.
02
Max.
10
117
Français (CA)
13.7.2 Influence de la température
Lorsque cette fonction est activée en mode de régulation pres-
sion proportionnelle ou constante, le point de consigne de la hau-
teur manométrique sera réduit en fonction de la température du
liquide.
Il est possible de régler l'influence de la température pour fonc-
tionner à une température du liquide inférieure à +176 °F ou
+122 °F (80 °C ou 50 °C). Ces limites de température s'appellent
T
max.
. Le point de consigne se trouve diminué par rapport au
réglage de la hauteur manométrique (= 100 %) selon les caracté-
ristiques ci-dessous.
Fig. 38 Influence de la température
Dans l'exemple ci-dessus, T
max.
= +176 °F (+80 °C) a été sélec-
tionné.
La température réelle du liquide T
réelle
entraîne une réduction de
100 % à H
réelle
du point de consigne de la hauteur manométrique.
La fonction d'influence de la température nécessite les éléments
suivants :
Mode de régulation en pression proportionnelle, pression
constante ou courbe constante.
Circulateur installé sur la tuyauterie de départ.
Systéme avec régulation de la température de départ.
L'influence de la température convient aux installations
suivantes :
Installations à débit variable (par exemple les installations de
chauffage bi-tubes) dans lesquelles l'activation de la fonction
d'influence de la température garantit une réduction supplé-
mentaire des performances du circulateur dans les périodes
de faibles demandes de chauffage et, par conséquent, une
température de tuyauterie de départ réduite.
Installations à débit quasiment constant (par exemple installa-
tions de chauffage monotubes et installations de chauffage au
sol) dans lesquelles les demandes de chauffage variables ne
peuvent être enregistrées comme des variations de la hauteur
manométrique (comme c’est le cas dans les installations de
chauffage bi-tubes). Dans ces installations, les performances
du circulateur ne peuvent être réglées qu'en activant la fonc-
tion d'influence de la température.
Sélection de T
max.
Dans les installations où la température de la tuyauterie de
départ est :
inférieure ou égale à +131 °F (+55 °C), sélectionner T
max.
=
+122 °F (+50 °C)
supérieure à +131 °F (+55 °C), sélectionner T
max.
= +176 °F
(80 °C).
13.8 Communication bus
13.8.1 Numéro du circulateur
Navigation
Home > Réglages > Communication bus > Numéro du circulateur
Numéro du circulateur
Un seul numéro peut être attribué au circulateur. Cela permet de
faire la distinction entre les circulateurs par rapport à la communi-
cation bus.
13.9 Réglages généraux
13.9.1 Langue
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Langue
Langue
Le texte peut être affiché dans l’une des langues suivantes :
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP ou KO.
Les unités de mesure sont automatiquement modifiées en fonc-
tion de la langue sélectionnée.
Réglage :
1. Sélectionner la langue avec et .
2. Appuyer sur [OK] pour activer.
TM05 7946 1613
Nota
Nota
La fonction d'influence de la température ne peut
pas être utilisée dans les systèmes de climatisa-
tion et refroidissement.
H
T [°F]
30 %
68 122 176
T [°C]
20 50 80
100 %
H
actual
T
actual
H
Q
3.1.18.1.0.0 Numéro du circulateur3.1.19.1.0.0 Langue
Français (CA)
118
13.9.2 Réglage date et heure
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Réglage date et heure
Réglage date et heure
Sélection format de la date
glez date
Sélection format de l'heure
glez l'heure.
Régler l'horloge dans ce menu.
Sélection format de la date
AAAA-MM-JJ
JJ-MM-AAAA
MM-JJ-AAAA.
Réglage :
1. Sélectionner "Réglez date".
2. Appuyer sur [OK] pour commencer le réglage.
3. Sélectionner le chiffre avec et , et régler avec ou .
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Sélection format de l'heure
Horloge 24 heures HH:MM
Horloge HH:MM am/pm 12 h.
Réglage :
1. Sélectionner "Réglez l'heure".
2. Appuyer sur [OK] pour commencer le réglage.
3. Sélectionner le chiffre avec et , et régler avec ou .
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
13.9.3 Unités
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Unités
Unités
Unités SI ou US
Unités personnalisées.
Choisir si l'écran doit afficher les unités SI ou US ou sélectionner
les unités souhaitées pour les paramètres ci-dessous.
Pression
Pression différentielle
Hauteur manom.
Niveau
Débit
Volume
Température
Temp. différentielle
Puissance
Energie.
Réglage :
1. Sélectionner le paramètre et appuyer sur [OK].
2. Sélectionner l'unité avec ou .
3. Appuyer sur [OK] pour activer.
En cas de sélection de "Unités SI ou US", les unités personnali-
sées sont réinitialisées.
3.1.19.2.0.0 Réglage date et heure
3.1.19.3.0.0 Unités
119
Français (CA)
13.9.4 Activer/désactiver réglages
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Activer/désactiver
réglages
Activer/désactiver réglages
Dans cet écran, la possibilité de modification des réglages peut
être désactivée par mesure de sécurité.
Sélectionner "Annulez" avec ou et appuyer sur [OK].
Tous les réglages du circulateur sont verrouillés. Vous pouvez
uniquement accéder à l'écran "Home".
Pour déverrouiller le circulateur et modifier les réglages, appuyer
simultanément sur les touches et pendant au moins
5 secondes.
13.9.5 Suppression historique
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Suppression historique
Suppression historique
Suppression journal de bord
Suppr. données énergie calor.
Suppression cons. d'énergie.
Il est possible de supprimer les données du circulateur, par
exemple si ce dernier est transféré dans une autre installation ou
si de nouvelles données sont requises.
Réglage :
1. Sélectionner le sous-menu adapté et appuyer sur [OK].
2. Sélectionner "Oui" avec ou et appuyer sur [OK] ou sur
pour annuler.
13.9.6 Définition de l'écran Home
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Définition de l'écran
Home
Définition de l'écran Home
Sélect. type d'écran Home
Définition contenu écran Home.
L'écran "Home" peut être réglé pour afficher jusqu'à quatre para-
mètres définis par l'utilisateur ou une illustration graphique d'une
courbe de performance.
Sélect. type d'écran Home
1. Sélectionner "Liste de données" ou "Illustration graphique"
avec ou .
2. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Pour spécifier le contenu, aller à "Définition contenu écran
Home".
Définition contenu écran Home
1. Pour régler la valeur "Liste de données", appuyer sur [OK]
pour commencer le réglage.
Une liste de paramètres s'affiche à l'écran.
2. Sélectionner ou désélectionner avec [OK].
Jusqu'à quatre paramètres sont sélectionnables.
Les paramètres sélectionnés sont indiqués comme illustré ci-des-
sous.
La flèche indique les liens du paramètre au menu "Réglages" et
fonctionne comme raccourci pour les réglages rapides.
1. Pour régler la valeur "Illustration graphique", appuyer sur [OK]
pour commencer le réglage.
2. Sélectionner la courbe souhaitée et appuyer sur [OK] pour
sauvegarder.
3.1.19.4.0.0 Activer/désactiver réglages3.1.19.5.0.0 Suppression historique
3.1.19.6.0.0 finition de l'écran HomeDéfinition contenu écran Home
Français (CA)
120
13.9.7 Luminosité de l'écran
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Luminosité de l'écran
Luminosité
1. Appuyer sur [OK] pour commencer le réglage.
2. Régler la luminosité avec et .
3. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
13.9.8 Restaurez les réglages par défaut
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Restaurez les
réglages par défaut
Restaurez les réglages par défaut
Il est possible de revenir aux réglages par défaut et de supprimer
les réglages actuels. Tous les réglages utilisateur dans les menus
"glages" et "Assist" seront réinitialisés aux réglages par
défaut. Cela inclut également la langue, les unités, la configura-
tion possible de l'entrée analogique, la fonction multi-pompe, etc.
Pour remplacer les réglages actuels par les réglages par défaut,
sélectionner "Oui" avec ou et appuyer sur [OK].
13.9.9 Consultez guide de démarrage
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Consultez guide de
démarrage
Consultez guide de démarrage
Il est possible de relancer le guide de démarrage. Le guide de
démarrage assistera l'utilisateur dans les réglages généraux du
circulateur (langue, date et heure).
Pour activer le guide de démarrage, sélectionner "Oui" avec
ou et appuyer sur [OK].
3.1.19.7.1.0 Luminosité3.1.19.10.1.0 Restaurez les réglages par défaut
3.1.19.11.0.0 Consultez guide de démarrage
121
Français (CA)
14. Menu "Assist"
Navigation
Home > Assist
Appuyer sur puis aller au menu "Assist" avec .
Menu "Assist"
Ce menu contient les menus suivants :
Assistant installation circulateur
Réglage de la date et de l'heure
Installation circulateur multiple
Installation, entrée analogique
Description mode de régulation
Assistant dépannage.
Le menu "Assist" guide l'utilisateur dans le réglage du circulateur.
Dans chaque sous-menu, l'utilisateur dispose d'un guide qui
l'aide à effectuer le réglage.
14.1 Assistant installation circulateur
Ce sous-menu est un guide étape par étape pour compléter la
configuration du circulateur, avec une présentation des modes de
régulation et du réglage du point de consigne.
14.2 Réglage de la date et de l'heure
Voir paragr. 13.9.2
Réglage date et heure
.
14.3 Installation circulateur multiple
Ce sous-menu assiste l'utilisateur dans la configuration d'une ins-
tallation multi-pompe. Voir paragr. 14.8 Fonction multipompe.
14.4 Installation, entrée analogique
Ce sous-menu assiste l'utilisateur dans la configuration de
l'entrée analogique.
14.5 Description mode de régulation
Ce sous-menu donne un bref descriptif de chaque mode de régu-
lation.
14.6 Assistant dépannage
Ce sous-menu fournit des informations sur les défauts et les
actions correctives.
14.7 GENIair sans fil
Le circulateur est conçu pour une connexion multi-pompe via
GENIair ou système bus (BMS).
Le module GENIair permet la communication entre les circula-
teurs et Grundfos Go Remote sans utiliser de modules addition-
nels.
Fonction multipompe.
Voir paragr. 14.8 Fonction multipompe.
Unité Grundfos GO Remote.
Voir paragr. 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Fonction multipompe
La fonction multipompe permet de commander les circulateurs
simples connectés en parallèle et les circulateurs doubles sans
utiliser de régulateurs externes. Les circulateurs d'une installation
multipompe communiquent entre eux via la connexion sans fil
GENIair.
Une installation multipompe est réglée via un circulateur sélec-
tionné, soit le circulateur maître (premier circulateur sélectionné).
Tous les circulateurs Grundfos équipés d'une connexion sans fil
GENIair doivent être connectés à l'installation multipompe.
Les fonctions multipompe sont décrites dans les paragr. suivants.
14.8.1 Fonctionnement en alternance
Un seul circulateur fonctionne à la fois. La permutation d'un circu-
lateur à un autre dépend de l'heure ou de l'énergie. En cas de
dysfonctionnement d'un circulateur, l'autre prend le relais auto-
matiquement.
Installation :
Circulateur double.
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circula-
teurs doivent être de la même taille et du même type.
Chaque circulateur nécessite un clapet anti-retour en série
avec le circulateur.
14.8.2 Fonctionnement de secours
Un circulateur fonctionne en continu. Le circulateur de secours
fonctionne de temps en temps pour éviter tout grippage. Si la
pompe de service s'arrête à cause d'un défaut, la pompe de
secours prend le relais automatiquement.
Installation :
Circulateur double.
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circula-
teurs doivent être de la même taille et du même type.
Chaque circulateur nécessite un clapet anti-retour en série
avec le circulateur.
14.8.3 Fonctionnement en cascade
Le fonctionnement en cascade assure que la performance est
automatiquement adaptée à la consommation en arrêtant ou en
démarrant certains circulateurs. L'installation a ainsi un rende-
ment énergétique élevé avec une pression constante et un
nombre de circulateurs en service limité.
Tous les circulateurs en service tournent à la même vitesse.
La permutation est automatique et dépend de l'énergie, des
heures de fonctionnement et du défaut.
Installation :
Circulateur double.
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circula-
teurs doivent être de la même taille et du même type.
Chaque circulateur nécessite un clapet anti-retour en série
avec le circulateur.
Le mode de régulation doit être réglé sur "Press. const." ou
"Courbe const.".
Assist
Français (CA)
122
15. Sélection du mode de régulation
Application
Sélectionner ce
mode de régulation
Recommandé pour la plupart des installations de chauffage, spécifiquement celles présentant des pertes de
charge relativement importantes dans la tuyauterie de distribution. Voir description sous pression proportion-
nelle.
En situation de remplacement où le point de consigne en pression proportionnelle est inconnu.
Le point de consigne doit être situé dans la plage de fonctionnement AUTO
ADAPT
. Pendant le fonctionnement, le
circulateur s’adapte automatiquement aux caractéristiques réelles de l’installation.
Ce réglage permet de réduire la consommation d'énergie et le niveau sonore au minimum, ce qui permet de
diminuer les coûts de fonctionnement et d'accroître le confort.
AUTO
ADAPT
Le mode de régulation FLOW
ADAPT
est une combinaison des fonctions AUTO
ADAPT
et FLOW
LIMIT
.
Ce mode de régulation convient aux installations qui nécessitent une limite de débit max. FLOW
LIMIT
. Le circula-
teur surveille en permanence le débit et l'ajuste en fonction, de façon à ne jamais dépasser le débit max. défini
FLOW
LIMIT
.
Circulateurs principaux dans les applications de chaudière où un débit régulier est nécessaire. Aucune consom-
mation énergétique excessive pour le pompage de trop de liquide dans l'installation.
Dans les installations avec boucles de mélange, le mode de régulation peut être utilisé pour réguler le débit dans
chaque boucle.
Avantages :
Quantité d'eau suffisante pour toutes les boucles sous conditions de charge extrêmes si chaque boucle a été
réglée au bon débit maxi.
Le débit défini pour chaque zone (compteur de chaleur nécessaire) est déterminé par le débit du circulateur.
Cette valeur peut être réglée précisément en mode de régulation FLOW
ADAPT
sans utiliser de vannes de régu-
lation de débit.
Lorsque le débit est réglé plus bas que le réglage de la vanne d'équilibrage, le circulateur décélère au lieu de
perdre de l'énergie en pompant contre une vanne d'équilibrage.
Les surfaces de refroidissement dans les installations de climatisation peuvent fonctionner à haute pression et
bas débit.
FLOW
ADAPT
Dans les installations avec pertes de charge relativement importantes dans la tuyauterie de distribution et dans
les installations de climatisation et de refroidissement.
Les installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– d'une tête de circulateur de dimension supérieure à 13 pi (4 mètres)
– tuyauteries de distribution très longues
– vannes tube d'équilibrage fortement étranglées
– régulateurs de pression différentielle
– pertes de charge élevées dans les parties du système traversées par toute la quantité d'eau (par exemple,
la chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution).
Circulateurs installés dans les installations avec fortes pertes de charge dans le circuit primaire.
Installations de climatisation avec
– échangeurs de chaleur (ventilo-convecteurs)
– cellules de réfrigération
– surfaces de refroidissement.
Pression proportion-
nelle
Dans les installations avec pertes de charge relativement faibles dans la tuyauterie de distribution.
Les installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– d'une hauteur manométrique inférieure à 6,5 pi (2 mètres)
– dimensionnées pour la circulation naturelle
– faibles pertes de charge dans les parties du système traversées par toute la quantité d'eau (par exemple, la
chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution) ou
– modifiées à une température différentielle élevée entre la tuyauterie de départ et de retour (par exemple le
chauffage urbain).
Installations de chauffage au sol avec vannes thermostatiques.
Installations de chauffage monotubes avec vannes thermostatiques ou vannes d'équilibrage.
Circulateurs à circuit primaire installés dans les installations à faibles pertes de charge dans le circuit primaire.
Pression constante
H
Q
H
Q
H
Q
H
set
H
set
2
H
Q
123
Français (CA)
Dans les installations de chauffage à caractéristiques fixes, par exemple les installations d'eau chaude sanitaire,
la régulation du circulateur en fonction d'une température constante de la tuyauterie de retour peut être perti-
nent.
FLOW
LIMIT
peut être utilisé pour réguler le débit de circulation max.
Température
constante
Dans une installation de chauffage où une baisse constante de température à travers l'installation est souhaitée,
la température constante différentielle peut être utilisée.
Ce mode nécessite un capteur de température externe pour la deuxième mesure de température.
Température diffé-
rentielle
Si un régulateur externe est installé, le circulateur peut passer d'une courbe constante à une autre, en fonction
de la valeur du signal externe.
Il est aussi possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant la courbe max. ou min., comme un circu-
lateur non régulé :
Il est possible d'utiliser le mode courbe max. lors des périodes réclamant un débit maximum. Ce mode de
fonctionnement convient par exemple à la priorité eau chaude.
Il est possible d'utiliser le mode courbe min. lors des périodes réclamant un débit minimum. Ce mode de fonc-
tionnement convient au régime de nuit manuel si le régime de nuit automatique n'est pas requis.
Courbe constante
Dans les installations avec circulateurs fonctionnant en parallèle.
La fonction multipompe permet de commander les circulateurs simples connectés en parallèle (deux circula-
teurs) et les circulateurs doubles sans utiliser de régulateurs externes. Les circulateurs d'une installation multi-
pompe communiquent entre eux via la connexion sans fil GENIair.
Menu "Assist"
"Installation circula-
teur multiple"
Application
Sélectionner ce
mode de régulation
H
Q
H
Q
T
H
Q
Français (CA)
124
16. Grille de dépannage
16.1 Fonctionnement de Grundfos Eye
16.2 Communication de signaux avec commande à distance
Le voyant lumineux central du Grundfos Eye indique la communication avec Grundfos GO Remote.
Le tableau ci-dessous décrit la fonction souhaitée du voyant lumineux central.
Avertissement
Vidanger l'installation ou fermer les vannes d'arrêt de chaque côté du circulateur avant de démonter le circulateur.
Le liquide pompé peut jaillir sous haute pression et être brûlant.
Grundfos Eye Indication Cause
Aucun voyant allumé.
Puissance désactivée.
Le circulateur ne fonctionne pas.
Deux voyants lumineux verts opposés qui
tournent dans le sens de rotation de la pompe.
Sous tension.
Pompe en service.
Deux voyants verts opposés allumés fixes.
Sous tension.
Le circulateur ne fonctionne pas.
Un voyant lumineux jaune qui tourne dans le
sens de rotation de la pompe.
Avertissement.
Pompe en service.
Un voyant lumineux jaune allumé fixe.
Avertissement.
Pompe arrêtée.
Deux voyants lumineux rouges opposés cli-
gnotent simultanément.
Alarme.
Pompe arrêtée.
Un voyant lumineux vert au milieu allumé fixe (en
plus d'une autre indication).
Commandé à distance.
Le circulateur est actuellement en liaison avec
Grundfos GO Remote.
Cas Description
Signalement par le voyant lumineux
central
Clignotement
Le circulateur en question est en surbrillance sur l'écran de la commande
à distance Grundfos GO Remote. Pour informer l'utilisateur de la localisa-
tion du circulateur en surbrillance, le voyant lumineux central clignote
quatre ou cinq fois pour signaler "Je suis là".
Clignote quatre ou cinq fois pour signaler
"Je suis là".
Appuyer
Le circulateur en question est sélectionné/ouvert dans le menu Grundfos
GO Remote. Le circulateur indique "Appuyer" pour demander à l'utilisa-
teur de sélectionner le circulateur/d'autoriser le circulateur à échanger
des données avec Grundfos GO Remote. Le voyant lumineux clignote en
permanence jusqu'à l'apparition d'une fenêtre qui demande à l'utilisateur
d'appuyer sur [OK] pour permettre la communication avec Grundfos GO
Remote.
Clignote en permanence avec un cycle
de consigne de 50 %.
Je suis connecté
Le voyant lumineux signale que le circulateur est connecté à Grundfos
GO Remote. Le voyant lumineux est allumé en permanence le temps de
la sélection du circulateur dans Grundfos GO Remote.
Voyant lumineux allumé fixe.
125
Français (CA)
16.3 Grille de dépannage
Une indication de défaut peut être réinitialisée de l’une des
manières suivantes :
Lorsque la cause du défaut a été éliminée, le circulateur
revient à un régime normal.
Si le défaut disparaît de lui-même, l’indication de défaut est
automatiquement réinitialisée.
La cause du défaut sera stockée dans le journal des alarmes
du circulateur.
Codes alarme et avertisse-
ment
Défaut
Réinitialisation
automatique et
redémarrage ?
Actions correctives
Défaut communication circ.
(10)
Alarme
Défaut de communication
entre les différentes par-
ties de l'électronique.
Oui
Remplacer le circulateur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Vérifier si le circulateur fonctionne en mode turbine. Voir
code (29) Pompage forcé.
Pompage forcé (29)
Alarme
D'autres circulateurs ou
d'autres sources forcent
l'écoulement à travers le
circulateur même s'il est
arrêté et éteint.
Oui
Éteignez le circulateur avec l'interrupteur principal. Si le
voyant du Grundfos Eye est allumé, le circulateur fonc-
tionne en mode pompage forcé.
Vérifier l'installation contre tout éventuel clapet
anti-retour défectueux et le remplacer si nécessaire.
Vérifier le bon positionnement des clapets anti-retour,
etc.
Sous-tension (40, 75)
Alarme
Tension d'alimentation trop
faible.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe dans la
plage spécifiée.
Circulateur bloqué (51)
Alarme
Le circulateur est bloqué. Non
Démonter le circulateur et retirer les corps étrangers ou
impuretés empêchant la rotation du circulateur.
Fonctionnement à sec (57)
Alarme
Pas d'eau à l'aspiration ou
trop d'air dans l'eau.
Non
Amorcer et purger la pompe avant de redémarrer. S'assu-
rer que le circulateur fonctionne correctement. Sinon,
remplacer le circulateur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Température moteur élevée
(64)
Alarme
Surchauffe des enroule-
ments du stator.
Non
Contrôler la résistance des enroulements par rapport aux
consignes d'entretien du MAGNA3.
Défaut interne (72, 84, 155,
157)
Avertissement/alarme
Défaut interne dans l'élec-
tronique.
Oui Remplacer le circulateur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Surtension (74)
Alarme
Tension d'alimentation du
circulateur trop élevée.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe dans la
plage spécifiée.
Erreur communication,
pompe double (77)
Avertissement
Communication entre les
têtes du circulateur pertur-
bée ou coupée.
Oui
Vérifier que le deuxième circulateur est sous tension ou
branché à l'alimentation.
Défaut capteur interne (88)
Avertissement
Le circulateur reçoit un
signal hors plage normale
en provenance du capteur
interne.
Oui
Vérifier que la prise et le câble sont correctement
connectés dans le capteur. Le capteur est situé à l'arrière
du corps du circulateur.
Remplacer le capteur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Défaut capteur externe (93)
Avertissement
Le circulateur reçoit un
signal hors plage normale
en provenance du capteur
externe.
Oui
Le réglage du signal électrique (0-10 V ou 4-20 mA) cor-
respond-il au signal de sortie du capteur ?
Sinon, changer le réglage de l'entrée analogique ou rem-
placer le capteur par un capteur qui correspond au
réglage.
Vérifier que le câble du capteur n’est pas endommagé.
Vérifier la connexion du câble au niveau du circulateur et
au niveau du capteur. Corriger la connexion si néces-
saire.
Le capteur a été retiré mais l'entrée analogique n'est pas
désactivée.
Remplacer le capteur ou appeler le SAV GRUNDFOS.
Précautions
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de maintenance ou un per-
sonnel qualifié et autorisé.
Français (CA)
126
17. Capteur
Fig. 39 Position correcte du capteur
Pendant la maintenance ou le remplacement du capteur, il est
important que le bouchon d'étanchéité soit correctement installé
sur le corps du capteur.
Serrer la vis qui maintient le collier de serrage à 3,7 pi-lbs (5 Nm).
17.1 Spécifications du capteur
17.1.1 Pression
* Pleine échelle.
17.1.2 Température
TM05 3036 0812
Nez vers le bas
5 Nm
Avertissement
Avant de remplacer le capteur, s'assurer que le
circulateur est arrêté et que l'installation n'est
pas sous pression.
Pression différentielle max. pendant
le fonctionnement
29 psi / 2 bar / 0,2 MPa
Précision
+32 à +185 °F (0 à +85 °C)
2 %*
Précision
+14 à +32 °F et +185 à +266 °F
(-10 à 0 °C et +85 à +130 °C)
3 %*
Plage de température pendant le
fonctionnement
+14 à +266 °F
(-10 à +130 °C)
Précision
± 3,6 °F
(± 2 °C)
127
Français (CA)
18. Accessoires
18.1 Grundfos GO Remote
Le MAGNA3 est conçu pour communiquer sans fil avec l'applica-
tion Grundfos GO Remote. L'application Grundfos GO Remote
communique avec le circulateur par fréquence radio (GENIair
sans fil).
L'application Grundfos GO Remote est disponible sur Apple
AppStore et Android market.
Le concept Grundfos GO Remote remplace la télécommande
Grundfos R100. Cela signifie que tous les produits gérés par le
R100 sont également pris en charge par l'application Grundfos
GO Remote.
L'application Grundfos GO Remote peut être utilisée pour :
Lecture des données de fonctionnement.
Lecture des avertissements et alarmes.
Réglage du mode de régulation.
Réglage du point de consigne.
Sélection du signal externe du point de consigne.
Attribution d'un numéro de circulateur afin de distinguer les
différents circulateurs connectés via Grundfos GENIbus.
Sélection de la fonction de l'entrée digitale.
Rédaction des rapports (PDF).
Fonction d'assistance.
Configuration multipompe.
Affichage de la documentation.
Pour plus d'informations sur le mode de fonctionnement et la
connexion au circulateur, consulter la notice d'installation et
d'entretien séparée pour le type de réglage souhaité de Grundfos
GO Remote.
18.2 Communication
Le circulateur peut communiquer par la connexion sans fil
GENIair ou un module CIM.
Cela permet au circulateur de communiquer avec d'autres circu-
lateurs et avec différents types de solutions réseau.
Les modules Grundfos CIM (CIM = Communication Interface
Module) permettent au circulateur de se connecter aux réseaux
fieldbus standard.
Fig. 40 BMS avec six circulateurs connectés en parallèle
Un module CIM est un module interface de communication addi-
tionnel.
Le module CIM permet la transmission des données entre le cir-
culateur et une installation externe, par exemple un système GTB
ou SCADA.
Le module CIM communique par l'intermédiaire de protocoles
fieldbus.
Les modules CIM suivants sont disponibles :
Nota
Nota
La fréquence radio entre le circulateur et l'appli-
cation Grundfos GO Remote est codée pour évi-
ter toute intrusion.
TM05 2710 0612
Nota
Nota
Une passerelle (gateway) est un dispositif qui
facilite le transfert des données entre deux
réseaux différents basés sur des protocoles de
communication différents.
Module Protocole fieldbus Code produit
CIM 050 GENIbus 96824631
CIM 100 LonWorks 96824797
CIM 150 PROFIBUS DP 96824793
CIM 200 Modbus RTU 96824796
CIM 250 GSM/GPRS 96824795
CIM 270 GRM 96898815
CIM 300 BACnet MS/TP 96893770
CIM 500 Ethernet 98301408
Français (CA)
128
18.2.1 Description des modules CIM
Module
Protocole
fieldbus
Description Fonctions
CIM 050
TM05 3812 1612
GENIbus
Le CIM 050 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
communiquer avec un
réseau GENIbus.
Le module CIM 050 est équipé de bornes pour la
connexion GENIbus.
CIM 100
TM05 3813 1612
LonWorks
Le CIM 100 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
communiquer avec un
réseau LonWorks.
Le module CIM 100 est équipé de bornes pour la
connexion LonWorks.
Deux LED sont utilisées pour indiquer l'état de la commu-
nication CIM 100.
Une LED désigne l'état de la connexion au circulateur et
l'autre, l'état de la communication LonWorks.
CIM 150
TM05 3814 1612
PROFIBUS DP
Le CIM 150 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
communiquer avec un
réseau PROFIBUS.
Le module CIM 150 est équipé de bornes pour la
connexion PROFIBUS DP.
Les micro-interrupteurs DIP sont utilisés pour régler le
raccordement de la ligne.
Deux interrupteurs rotatifs hexadécimaux sont utilisés
pour régler l'adresse PROFIBUS DP.
Deux LED sont utilisées pour indiquer l'état de la commu-
nication CIM 150.
Une LED désigne l'état de la connexion au circulateur et
l'autre, l'état de la communication PROFIBUS.
CIM 200
TM05 3815 1612
Modbus RTU
Le CIM 200 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
communiquer avec un
réseau Modbus RTU.
Le module CIM 200 est équipé de bornes pour la
connexion Modbus.
Les micro-interrupteurs DIP sont utilisés pour sélectionner
les bits de parité et d'arrêt, définir la vitesse de transmis-
sion et régler le raccordement de la ligne.
Deux interrupteurs rotatifs hexadécimaux sont utilisés
pour régler l'adresse Modbus.
Deux LED sont utilisées pour indiquer l'état de la commu-
nication CIM 200.
Une LED désigne l'état de la connexion au circulateur et
l'autre, l'état de la communication Modbus.
CIM 250
TM05 4432 2212
GSM/GPRS
Le CIM 250 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour la
communication GSM/GPRS.
Le CIM 250 est utilisé pour
communiquer via un réseau
GSM.
Le CIM 250 possède une fente d'insertion de carte SIM et
une connexion SMA à l'antenne GSM.
Le CIM 250 est également équipé d'une batterie de sauve-
garde interne. Deux LED sont utilisées pour indiquer l'état
de la communication CIM 250. Une LED désigne l'état de
la connexion au circulateur et l'autre, l'état de la communi-
cation GSM/GPRS.
Remarque : La carte SIM n'est pas fournie avec le
CIM 250. La carte SIM du fournisseur de service doit
prendre en charge les données/service de fax pour utiliser
le service d'appel depuis PC Tool ou SCADA. La carte SIM
du fournisseur de service doit prendre en charge le ser-
vice GPRS pour utiliser le service Ethernet depuis de PC
Tool ou SCADA.
129
Français (CA)
18.2.2 Gestion à distance Grundfos
Grundfos Remote Management est une solution de surveillance
et de gestion des produits Grundfos sans fil, économique et facile
à installer. Elle tire parti d'une base de données hébergée au
niveau central et d'un serveur Web offrant une connexion sans fil
aux données via un modem GSM/GPRS. Il suffit d'une connexion
Internet, d'un navigateur Web, d'un modem GRM, d'une antenne
et d'un contrat avec Grundfos pour pouvoir surveiller et gérer les
circulateurs Grundfos.
Une connexion Internet offre un accès sans fil à votre compte à
tout moment et où que vous soyez, que ce soit depuis un smart-
phone, une tablette, un ordinateur portable ou un ordinateur de
bureau. Les avertissements et les alarmes peuvent être transmis
par e-mail ou SMS vers votre téléphone mobile ou votre ordina-
teur.
Contacter Grundfos pour vous renseigner au sujet du contrat
GRM.
18.2.3 Réutilisation des modules CIM
Un module CIM dans une unité CIU utilisée avec GRUNDFOS
MAGNA peut être réutilisé dans le circulateur MAGNA3.
Le module CIM doit être reconfiguré avant d'être utilisé dans un
circulateur MAGNA3. Contacter la société Grundfos la plus
proche.
Fig. 41 Réutilisation du module CIM
CIM 270
TM05 4432 2212
Gestion à dis-
tance Grundfos
Le CIM 270 est un modem
Grundfos GSM/GPRS per-
mettant de communiquer
avec un système Grundfos
de gestion à distance (GRM,
Grundfos Remote Manage-
ment).
Vous avez besoin d'une
antenne GSM, d'une carte
SIM et d'un contrat avec
Grundfos.
Avec le module CIM 270, une connexion Internet offre un
accès sans fil à votre compte à tout moment et où que
vous soyez, que ce soit depuis un smartphone, une
tablette, un ordinateur portable ou un ordinateur de
bureau. Les avertissements et les alarmes peuvent être
transmis par e-mail ou SMS vers votre téléphone mobile
ou votre ordinateur. Vous bénéficiez d’un aperçu complet
du statut de l’ensemble du système GRM. Il permet de
planifier des opérations de maintenance à partir de don-
nées de fonctionnement réelles.
CIM 300
TM05 3815 1612
BACnet MS/TP
Le CIM 300 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
communiquer avec un
réseau BACnet MS/TP.
Le module CIM 300 est équipé de bornes pour la
connexion BACnet MS/TP.
Les micro-interrupteurs DIP sont utilisés pour régler la
vitesse de transmission et le raccordement de la ligne et
pour sélectionner votre numéro d'instance d'objet de péri-
phérique (DOI) personnel.
Deux interrupteurs rotatifs hexadécimaux sont utilisés
pour régler l'adresse BACnet.
Deux LED sont utilisées pour indiquer l'état de la commu-
nication CIM 300.
Une LED désigne l'état de la connexion au circulateur et
l'autre, l'état de la communication BACnet.
CIM 500
TM05 8825 2713
Ethernet
Le CIM 500 est un module
d'interface de communica-
tion Grundfos utilisé pour
transmettre des données
entre un réseau Ethernet
industriel et un produit
Grundfos.
Le CIM 500 prend plusieurs protocoles Ethernet indus-
triels en charge. Le CIM 500 est configuré via le serveur
Web intégré, à l'aide d'un navigateur Web standard sur un
ordinateur.
Consulter le profil fonctionnel spécifique sur le DVD-ROM
fourni avec le module CIM Grundfos.
Module
Protocole
fieldbus
Description Fonctions
Application Description
Code
produit
CIM 270
Grundfos Remote Management
(nécessite un contrat avec
Grundfos ainsi qu'une carte SIM).
96898815
Antenne GSM
(montage en
toiture)
Antenne à installer sur les coffrets
en métal.
Protection contre le vandalisme.
Câble de 2 mètres.
Quadri bande (utilisation globale).
97631956
Antenne GSM
(montage hori-
zontal)
Antenne à usage universel (à l'inté-
rieur de coffrets en plastique, par
exemple).
Fixer avec le ruban adhésif
double-face fourni.
Câble de 4 mètres.
Quadri bande (utilisation globale).
97631957
TM05 2911 1312
Application Description
Code
produit
Français (CA)
130
18.3 Installation du module CIM
Avertissement
Mettre l'alimentation électrique hors tension avant d'installer le module. S'assurer que l'alimentation électrique ne
risque pas d'être mise accidentellement sous tension.
Étape Action Illustration
1 Retirer la façade du coffret de commande.
TM05 2875 0912
2 Monter le module CIM selon l'illustration et cliquer.
TM05 2914 1112
3
Monter et serrer la vis de fixation du module CIM et sécu-
riser la connexion à la terre.
TM05 2912 1112
4
Pour la connexion aux réseaux fieldbus, consulter la
notice d'installation et de fonctionnement du module CIM
en question.
TM05 2913 1112
131
Français (CA)
19. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique :
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Protection moteur
La pompe ne nécessite aucune protection moteur externe.
Indice de protection
Boîtier de type 2.
Classe d'isolation
F.
Humidité relative de l’air
Maximum 95 %.
Température ambiante
+32 °F à +104 °F (0 °C à +40 °C).
Pendant le transport : -40 °F à +158 °F (-40 °C à +70 °C).
Classe de température
TF110 (EN 60335-2-51).
Température du liquide
En permanence : +14 °F à +230 °F (-10 °C à +110 °C).
Circulateurs en acier inoxydable dans les installations d’eau
chaude sanitaire :
Dans les installations d'eau chaude sanitaire, il est recommandé
de garder une température de liquide inférieure à 150 °F (+65 °C)
afin d'éviter le risque de précipitation de chaux.
Pression de service
La pression de service max. est indiquée sur la plaque signalé-
tique :
175 psi (12 bar).
Pression d'entrée
Pressions d’entrée recommandées :
Circulateurs simples :
Min. 1,5 psi / 0,10 bar / 0,01 MPa à +167 °F (+75 °C)
Min. 5 psi / 0,35 bar / 0,035 MPa à +203 °F (+95 °C)
Min. 9,5 psi / 0,65 bar / 0,065 MPa à +230 °F (+110 °C).
Circulateurs doubles :
Min. 13 psi / 0,90 bar / 0,09 MPa à +167 °F (+75 °C)
Min. 17,5 psi / 1,20 bar / 0,12 MPa à +203 °F (+95 °C)
Min. 22 psi / 1,50 bar / 0,15 MPa à +230 °F (+110 °C).
CEM (compatibilité électromagnétique) :
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 et
EN 61000-3-2:2006.
Niveau de pression sonore
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
Courant de fuite
Le filtre principal du circulateur génére un courant de décharge à
la terre pendant le fonctionnement. I
lfuite
< 3,5 mA.
Consommation circulateur arrêté
1 à 10 W, selon l'activité (lecture de l'écran, utilisation de
Grundfos GO Remote, interaction avec les modules, etc.).
Communication entrée/sortie
cos φ
Le MAGNA3 est équipé d'un dispositif PFC (correction de facteur
de puissance) actif intégré qui donne un cos φ situé entre 0,98 et
0,99, c'est-à-dire très proche de 1.
20. Mise au rebut
Ce produit a été conçu avec en tenant compte de son élimination
et du recyclage des matériaux. Les valeurs moyennes suivantes
s'appliquent à l'élimination de toutes les variantes de circulateurs
MAGNA3 :
Recyclage : 85 % minimum
Incinération : 10 % maximum
Mise au rebut : 5 % maximum.
Valeurs en pourcentage du poids total.
Ce produit ou les pièces le composant doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement, conformément à la réglemen-
tation locale.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Deux entrées digi-
tales
Contact externe libre de potentiel.
Charge des contacts : 5 V, 10 mA.
Câble blindé.
Résistance boucle : Maximum 130 .
Entrée analogique
4-20 mA (charge : 150 ).
0-10 V(CC) (charge : 78 k).
Deux sorties
relais
Contact inverseur libre de potentiel interne.
Charge maximale : 250 V, 2 A, AC1.
Charge minimale : 5 VDC, 20 mA.
Câble blindé, selon le niveau du signal.
132
133
134
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS México
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx
www.grundfos.us
L-MAG-TL-09
98459408 0614
ECM: 1133339
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S
www.grundfos.com
1/136