Hitachi CG-PSB Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
CG – PSB
2
1 23
456
2
3
1
4
6
5
789
8
10
7
11
9
5
12
6
10 11 12
13
12
14
15
16
17
3
13 14 15
18
16 17 18
19
20
19 20 21
28
23
25
22
21
29
24
26
27
22
33
30
32
31
23 24
35
34
4
25 26 27
36
3636
37 38
English
5
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Pole Saw
Side plate ling angle
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Top plate angle
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
File guide angle
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
File
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Depth gauge
Chain oil tank capacity
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
kg
Dry weight
(Without guide bar and chain)
Use anti-slip and sturdy footwear.
Guide bar length
L
pA, eq
ISO22868
Sound pressure level LpA by ISO 22868
Equivalent*
÷ 2
Chain pitch
L
WA
ISO22868
Sound power level LwA by ISO 22868
Racing
Chain gauge
a
hv, eq(F)
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Type of chain
a
hv, eq(R)
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
Depth gauge setting
K
Uncertainty
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
INTRODUCTION
It is important that you read and understand your HITACHI
brush cutter owner's manual as well as this manual.
Please carefully review and observe all safety precautions
and warnings.
Careless or improper use of the unit may cause serious or
fatal injuries.
This pole trimmer attachment has been designed for certain
HITACHI brush cutters.
SAFE OPERATION
WARNING DANGER
All overhead electrical conductors and communications
wires can have electricity ow with high voltages.
Never touch wires directly or indirectly when trimming,
otherwise serious injury or death may result.
Review the area to be trimmed. Look for hazards that
could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate
unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are
closer than 15 m (50 ft) to any part of the operator or unit.
(Fig. 1)
English
6
Spectator and fellow workers must be warned, and
children and animals prevented from coming nearer than
15 m (50 ft) while the pole trimmer is in use. (Fig. 2)
Avoid all power lines. This unit is not insulated against
electrical current.
Always wear head protection with full face shield to help
protect against falling branches and debris. (Fig. 2)
Gloves should be used when sharpening chain.
Always wear heavy, long pants, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Wear hearing protection. Pay attention to your
surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a
problem.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Before pruning, attach the harness to suspension eyelet
and hang from the shoulder.
Adjust the harness to be easy to use.
Always wear the harness during operation.
Pull emergency release ap in the event of emergency.
National regulation can restrict the use of machine.
Keep from footing and balance. Do not over-reach.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
Press the quick release button or pull emergency release
ap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 3)
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel
syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor
closely the condition of their hands and ngers. If any
of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may
cause permanent hearing impairment. Always wear
approved hearing protection when operating a machine.
Failure to do so could result in a high risk of personal
accidents or injury.
Unit/machine safety
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a
high risk of personal accidents or injury.
Transport and storage
Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
When transporting or storage, cover chain with chain
cover.
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of cutting attachment
1. Remove angle transmission from your brush cutter.
(Fig. 4)
2. Join the attachment in place of it.
NOTE
If your brush cutter tube is 26 mm diameter, remove
bracket collar B (4) by pulling the lock pin (1). (Fig. 5)
3. Make sure the lock pin (1) ts in the location hole (2) of
tube and that the tube will not come o . (Fig. 5)
4. Tighten the knob nut (3) securely. (Fig. 5)
WARNING
Never try to start engine without side case securely
fastened.
Installation of bar and chain
1. Remove chain bar clamp nut (5). (Fig. 6)
2. Remove the side case (6). (Fig. 6)
3. Install, the chain bar (7) onto the bolt (8), then push it
toward the sprocket (9) as far as it will go. Make sure that
the boss of chain tension adjusting bolt (10) ts into the
hole of the bar (11). (Fig. 7)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the
chain tension boss (10) ts into the hole (11) in the bar
properly.
4. Con rm the direction of saw chain (12) is correct as in
the gure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 8)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around
the bar.
6. Install the side case (6) onto the guide bar clamp bolt.
Then x the clamp nut (5) temporarily. (Fig. 8)
7. Raise the bar end, and tighten the chain (12) by turning
the tension adjustment bolt (13) clockwise. To check
proper tension, lightly lift up the center of chain and there
should be about 0.5 – 1.0 mm clearance between bar
and edge of drive link (14). (Fig. 9, 10)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT!
(Fig. 9, 10)
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar
clamp nut with the box wrench. (Fig. 9)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few
cuts and watch chain tension carefully for the rst half
hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum
performance and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and
chain will be damaged rapidly. Conversely, when the
chain is excessively loosened, it may get out of the
groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold the unit rmly with both hands. A
single hand operation may cause serious injury.
Chain oil (Fig. 11)
Fill up with chain oil (15). Always use good quality chain oil.
When the engine is running, the chain oil is automatically
discharged.
NOTE
Add chain oil when its level lowers to one centimeter
from bottom. (Fig. 11)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication
system is factory-adjusted to the standard. Adjust the
quantity in accordance with the operating condition.
The numbered label (16) describes order of chain oil
adjustment. (Fig. 12)
Loosen the xing screw (17) one turn. (Fig. 12)
Turn the adjusting screw (18) clockwise to decrease
the quantity and turn it counterclockwise to increase the
quantity. (Fig. 13)
Do not try to turn the screw (18) clockwise beyond 1 turn
from its most counterclockwise position or the maximum
quantity discharged position.
English
7
After adjustment has been made, tighten xing screw
(17). (Fig. 12)
NOTE
When you have lost the proper position of the screw (18),
start with the most counterclockwise position.
PRUNING TECHNIQUES
This attachment is designed for pruning small limbs
and branches up to 8" in diameter. Follow these tips for
successful operation.
Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
Long branches should be removed in several pieces.
Do not stand directly beneath branch being cut. Falling
limbs may bounce when they hit the ground.
When ready to cut:
Hold "front cutting guide" against branch. This will
prevent whipping of the branch. DO NOT use back and
forth sawing action. (Fig. 14)
Look out for branch immediately behind the branch
being cut. If blade hits rear branch damage to blade may
occur. (Fig. 15)
Accelerate to full throttle.
Apply a light cutting pressure.
Ease cutting pressure when nearing end of cut to
maintain control.
When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as
follows: (Fig. 16)
1. Undercut 1/4 limb diameter near tree trunk.
2. Finish top cut slightly farther out on limb.
3. Flush cut stub at trunk.
DO NOT use for felling or bucking.
MAINTENANCE
Oiler port (Fig. 17)
Clean the chain oiler port (19) whenever possible.
Guide bar (Fig. 18)
Before using the machine, clean the groove and oiler port
(20) in the guide bar.
Side case (Fig. 19)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust
and debris.
Gear case (Fig. 20)
Check gear case for grease level about every 50 hours of
operation by removing the grease ller plug on the top of
gear case.
If no grease can be seen on the anks of the gears, ll the
gear case with a quality lithium based multipurpose grease
up to 3/4.
Do not completely ll the gear case.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 21, 22)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain.
Be sure to round o the front edge to reduce the chance
of kickback or tie-strap breakage.
21. Top plate
22. Cutting corner
23. Side plate
24. Gullet
25. Heel
26. Chassis
27. Rivet hole
28. Toe
29. Depth gauge
30. Correct angle on top plate (degree of angle depends on
chain type)
31. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel
chain)
32. Top of depth gauge at correct height below top plate
33. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
WARNING
Do not smoothen the upper part of the guard tie straps
(34) or bumper drive links (35) with a le or deform them.
(Fig. 23)
Adjust the depth gauge to the speci ed setting.
Failure to observe the above raises the possibility of a
kickback and may result in injury.
1) If you sharpen your cutters with a le holder, check and
lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects,
le it level with the top of the tool. Always le from the
inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 24)
4) Round o front corner to maintain original shape of
depth gauge after using depth gauge tool. Always follow
the recommended depth gauge setting found in the
maintenance or operator manual for your chain saw.
(Fig. 25)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (36) cutter on one side of the chain from the inside out.
File on forward stroke only. (Fig. 26)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 23)
6) File enough to remove any damage to cutting edges
(side plate (37) and top plate (38)) of cutter. (Fig. 27)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
The SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW
CHAIN of this machine are listed in the table on page 44.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions.
For further information please contact Hitachi Authorized
Service Centers.
Inspection and service before use
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit.
Clean the chain oil lter port.
Clean the groove and oil lter port in the guide bar.
Clean the side case of saw dust.
Check that the saw chain is sharp.
Check that the guide bar clamp nuts are su ciently
tightened.
Make sure that the guide bar cover is undamaged and
that it can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the
new one when it is worn out.
Monthly maintenance
Clean chain oil lter.
Deutsch
8
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
Hochentaster
Seitenplatten-Feilwinkel
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Zahndachwinkel
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Feilführungswinkel
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Feile
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Tiefenbegrenzer
Volumen des Kettenöltanks
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
kg
Trockengewicht
(Ohne Führungsschiene und Kette)
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Schnittlänge der Führungsschiene
L
pA, eq
ISO22868
Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
Entsprechung*
÷ 2
Kettenteilung
L
WA
ISO22868
Schallleistungspegel LwA nach ISO 22868
Hochdrehen
Treibgliedstärke
a
hv, eq(F)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Gri / Entsprechung*
Kettentyp
a
hv, eq(R)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Gri / Entsprechung*
Tiefenbegrenzermaß
K
Unsicherheit
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
VORWORT
Es ist wichtg das Handbuch des Eigentümers des
Gestrüppschneiders von HITACHI ebensogut wie dieses
Handbuch zu lesen und zu verstehen.
Bitte schön, beachten Sie und befolgen Sie alle
Sicherheitsmassnahmen und Warnungen.
Die nachlässige oder ungeeignete Verwendung des
Gerätes könnte ernste oder lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Dieses Stangenästzubehör wurde zu irgendeinen
Gestrüppschneidern von HITACHI bestimmt.
SICHERE BEDIENUNG
WARNUNG GEFAHR
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom
haben.
Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar oder
mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder
Tod deswegen verursacht werden könnten.
Deutsch
9
Man soll die Gegend vor dem Ausästen überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände
verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht,
wenn irgendeine (Kraftversorgungs-, fernmündliche,
Kabelüberführungs-, usw.) Drähte sich näher als
15 Meter (50 Fuss) von irgendwelchem Teil des
Maschinenwärters oder des Gerätes be nden. (Abb. 1)
Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter verwarnen.
Die Kinder und die Tiere sollen vom Kommen näher
als 15 Meter (50 Fuss) abgehalten werden, wann die
Stangenausästwerkzeug verwendet wird. (Abb. 2)
Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät
wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
Man soll immer ein Kopfschutzmittel mit einem
vollkommenen Gesichtsschutzschild tragen, um sich
gegen fallende Zweige und Trümmer zu beschützen.
(Abb. 2)
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
Tragen Sie stets schwere, lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein
Problem signalisieren.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Bringen Sie vor dem Entasten den Gurt an der
Aufhängeöse an und hängen Sie ihn um die Schulter.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass er leicht handhabbar
ist.
Tragen Sie den Gurt stets bei den Arbeiten.
Ziehen Sie im Notfall die Notentriegelung.
Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Überstrecken Sie sich nicht.
Bei Dauereinsatz regelmäßig eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die
Weiß ngerkrankheit, die durch ständige Vibration
verursacht wird.
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 3)
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weiß ngerkrankheit bzw. das
Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich
zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten
Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder
andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt
wird. Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz,
wenn eine Maschine in Betrieb ist. Andernfalls besteht
eine hohe Gefahr von Unfällen oder Körperverletzungen.
Geräte-/Maschinensicherheit
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall-
und Verletzungsrisiko.
Transport und Lagerung
Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an
einem trockenen Ort zu lagern.
Decken Sie beim Transport oder der Lagerung die Kette
mit der Kettenabdeckung ab.
ZUSAMMENBAU
Montierung der Schneidvorrichtung
1. Beseitigen Sie das Winkeltriebwerk von Ihrem
Gestrüppschneider. (Abb. 4)
2. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein.
HINWEIS
Wenn das Rohr von Ihrem Gestrüppschneider von
26 mm. im Durchmesser ist, entfernen Sie den
Konsolkragen B (4), wobei der Spannstift (1) gezogen
werden soll. (Abb. 5)
3. Überzeigen Sie sich davon, dass der Spannstift (1) ins
Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und dass
die Röhre nicht wegkommt.(Abb. 5)
4. Ziehen Sie die Gri mutter (3) sicher fest. (Abb. 5)
WARNUNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes
Seitengehäuse anlassen.
Einrichtung des Stangeneisens und der Kette
1. Die Schienen-Arretiermutter (5) entfernen. (Abb. 6)
2. Das Seitengehäuse (6) durch Zusammendrücken.
(Abb. 6)
3. Die Schiene (7) auf die Gewindebolzen (8) stecken
und dann so weit wie möglich gegen das Kettenrad
(9) drücken. Sicherstellen, daß die Nase der
Kettenspannungs-Einstellschraube (10) in die Bohrung
der Schiene (11) grift. (Abb.7)
HINWEIS
Die Schiene leicht hin und her drücken, um sicherzustellen,
daß der Zapfen (10) des Kettenspanners in das Loch (11)
greift.
4. Die Kette (12) in der abgebildeten Ausrichtung um das
Kettenrad legen. (Abb. 8)
5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die Nut der
Schiene einpassen.
6. Das Seitengehäuse (6) an die Schienenklemmschrauben
montieren.
Die Befestigungsmutter provisorisch aufschrauben (5).
(Abb. 8)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (12) durch
Drehen der Spannschraube (13) nach rechts spannen.
Zum Prüfen der Spannung die Kette in Schienenmitte
anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der
Abstand zwischen der Schienenoberkante und der
Kante des angehobenen Antriebsglieds (14) 0,5 bis
1 mm beträgt. (Abb. 9, 10)
ACHTUNG
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT
SEIN! (Abb. 9, 10)
8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem
Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen.
(Abb. 9)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme,
weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten
wiederholt kontrolliert und berichtigt werden muß.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit die
Kettenspannung regelmäßig prüfen.
ACHTUNG
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten Schäden
an Kette und Schiene auf. Bei zu schwacher Spannung
kann die Kette aus der Laufnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
Deutsch
10
WARNUNG
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut
festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und
kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
Kettenöl (Abb. 11)
Mit Kettenöl au üllen (15). Stets Öl bester Qualität
verwenden. Bei laufendem Motor wird die Kette automatisch
mit diesem Öl geschmiert
HINWEIS
Man soll Kettenöl hinzugeben, wann seine Höhe bis ein
Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 11)
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte
Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung
mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.
Die numerierte Bezeichnung (16) beschreibt die Folge der
Kettenölberichtigung. (Fig. 12)
Schrauben Sie die Befestingungsschraube (17) um eine
Drehung ab. (Abb. 12)
Zum Verringern der Schmiermenge wird die
Regulierschraube (18) nach rechts gedreht und zum
Anheben nach links. (Abb. 13)
Nicht versuchen die Schraube (18) rechtsdrehend weiter
als eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden
Stellung oder von der grössten abgesetzten Stellung zu
drehen.
Spannen Sie die Befestigungsschraube (17) nach der
Berichtigung leicht an. (Abb. 12)
HINWEIS
Wann man die richtige Stellung der Schraube (18)
verloren hat, man soll mit der äussersten linksdrehenden
Stellung anfangen.
BESCHNEIDETECHNIK
Dieses Zubehör wurde zum Beschneiden von Ästen und
Zweigen bis 8 Zoll im Durchmesser gestaltet. Beachten Sie
diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
Beabsichtigen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die
Abfallrichtung im voraus nach.
Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken
beseitigen.
Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird. Die herunterfallenden Äste können
aufspringen, wenn sie auf dem Boden aufschlagen.
Wann man zum Beschneiden bereit wird:
Halten Sie den vorderen Schneidweiser gegen den
Zweig, um dessen Umspinnung zu verhindern. Man soll
kein Hin-und Hersägen leisten. (Abb. 14)
Beachten Sie den Zweig, der sich unmittelbar hinter
dem Zweig be ndet, welcher geschnitten wird. Wenn
die Klinge den hinteren Zweig tri t, die Klinge könnte
beschädigt werden. (Abb. 15)
Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshöhe.
Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
Entlasten Sie den Schneidandruck, wann man sich zum
Ende des Beschneidens annähert, um den Ausgleich zu
beibehalten.
Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder grösser
beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 16)
1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser
beim Baumstamm unter.
2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner
auswärts auf dem Ast.
3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumstamm glatt ab.
Man soll das Gerät NICHT zum Umschlagen oder zum
Zersägen verwenden.
WARTUNG
Schmierölbohrung (Abb. 17)
Die Schmierölbohrung (19) bei jeder Gelegenheit säubern.
Schiene (Abb. 18)
Vor Benutzung des Geräts die Führungsnut und die
Ölbohrung (20) der Führungsschiene reinigen.
Seitengehäuse (Abb. 19)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die
Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und
Schmutzteilchen befreien.
Getriebegehäuse (Abb. 20)
Kontrollieren Sie nach jeweils etwa 50 Betriebsstunden
den Schmiermittelstand des Getriebegehäuses, indem
Sie den Schmiermitteleinfüllstopfen an der Oberseite des
Getriebegehäuses lösen.
Wenn an der Flanken des Getriebes kein Schmiermittel zu
sehen ist, füllen Sie das Getriebegehäuse bis zu 3/4 mit
hochwertigem Lithium-Mehrzweckfett auf.
Füllen Sie das Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Schmierfett auf.
SCHÄRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 21, 22)
WARNUNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt
abrunden, um die Rückschlaggefahr zu verringern und
ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
21. Zahndach
22. Schneidecke
23. Seitenplatte
24. Raum
25. Ferse
26. Grundplatte
27. Nietbohrung
28. Zehe
29. Tiefenbegrenzer
30. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig
vom Kettentyp)
31. Leicht vorstehender "Haken" bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abgerundet)
32. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
33. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
WARNUNG
Der obere Teil der Schutzbefestigungslaschen (34) oder
der Kettenglieder des Stoßfängers (35) darf nicht mit
einer Feile geglättet oder verformt werden. (Abb. 23)
Den Tiefenbegrenzer auf den angegebenen Wert
einstellen.
Wenn dies nicht beachtet wird, steigt die Gefahr eines
Rückstoßes, was zu Verletzungen führen kann.
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit
einem Feilenhalter ist auch die Höhe der Tiefenbegrenzer
zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der
Kette überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne au egen. Sollte
der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile
bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei
von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten
Schneidzahnes feilen. (Abb. 24)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirn äche
des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche
Form zu bewahren. Dabei die Empfehlungen für
das Tiefenbegrenzermaß in der Wartungs- bzw.
Bedienungsanleitung der Kettensäge befolgen. (Abb. 25)
Deutsch
11
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite
her von innen nach außen mit der Rundfeile (36) schärfen.
Hierbei nur beim Vorwärtshub feilen. (Abb. 26)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge
haben. (Abb. 23)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (37) und Zahndach (38))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 27)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
Die FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 44 aufgeführt.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Inspektion und Wartung vor dem Gebrauch
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen.
Die Ölbohrung am Gerät säubern.
Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene
säubern.
Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest
angezogen sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz:unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Die Spitze der Führungsschiene prüfen. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, die Spitze gegen eine neue
Spitze austauschen.
Monatliche Wartung
Den Kettenöl lter säubern.
Français
12
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n'en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d'utiliser
l'outil.
Elagueuse sur Perche Angle de dépouille de la face latérale
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez
les observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Angle de la face supérieure
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Angle de guidage de la lime
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu'un casque et des protections d'oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Lime
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Jauge de profondeur
Contenance du réservoir d’huile de chaîne
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
kg
Poids à sec
(Sans le guide-chaîne et la chaîne)
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Longueur du guide-chaîne
L
pA, eq
ISO22868
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
22868*
÷ 2
Pas de chaîne
L
WA
ISO22868
Niveau de puissance sonore LwA par ISO
22868
Course
Calibre de chaîne
a
hv, eq(F)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche /
Equivalent*
Type de chaîne
a
hv, eq(R)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
Réglage de la jauge de profondeur
K
Incertitude
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction
du temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition
temporelle suivante :
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
AVANT-PROPOS
Il importe que vous lisiez et compreniez bien le manuel du
propriétaire de la débroussailleuse de HITACHI aussi bien
que ce manuel-ci.
Veuillez examiner et observer soigneusement toutes les
mesures de sécurité et tous les avertissements.
L'emploi négligent ou inapproprié de l'appareil pourrait
aboutir à des blessures graves ou fatales.
Cet accessoire de perche à émondage a été conçu pour
certaines débroussailleuses de HITACHI.
(Traduction des instructions d’origine)
FONCTIONNEMENT EN SÛRETÉ
AVERTISSEMENT DANGER
Il se peut que tous les conducteurs électriques aériens et
tous les ls de télécommunications aériens aient du ux
électrique à haute tension.
Ne jamais toucher directement ou indirectement de ls
lors de l'émondage. Dans le cas contraire, des blessures
graves ou la mort pourraient s’ensuivre.
Français
13
Observer bien l'endroit à émonder. Envisager les risques
qui pourraient aboutir à des conditions dangereuses. NE
PAS faire fonctionner l'appareil au cas où n'importe quels
ls (d'énergie électrique, téléphoniques, de câbles, etc.)
se trouvent plus proches de 15 métres (de 50 pieds) de
n'importe quelle partie du manoeuvre spécialisé ou de
l'appareil. (Fig. 1)
Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du
danger. Il faut empêcher que les enfants et les animaux
puissent venir plus proche de 15 mètres (de 50 pieds)
lors de l'utilisation de l'émoindoir à perche. (Fig. 2)
Éviter toutes les lignes d'énergie. Cet appareil n'est pas
isolé contre le courant électrique.
Il faut porter toujours un protecteur de tête muni d'un
masque de sécurité au complet pour pouvoir assurer la
protection contre des branches et des débris tombés.
(Fig. 2)
Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous a ûtez la chaîne.
Toujours porter des pantalons longs, des chaussures et
des gants durables.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure.
Restez attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
Avant l'élagage, attachez le harnais à l’œillet
d’accrochage et suspendre à l'épaule.
Réglez le harnais pour faciliter l’utilisation.
Portez toujours le harnais lors de l’utilisation.
En cas d’urgence, tirez la languette de décrochage
d’urgence.
Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
Gardez une position et un équilibre adaptés. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 3)
AVERTISSEMENT
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du
canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez
attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un
des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez
immédiatement un médecin.
Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une dé cience auditive
permanente. Portez toujours un dispositif de protection
auditive agréé lorsque vous utilisez une machine. Le
non-respect de ces consignes pourrait entraîner un
risque élevé d’accidents ou de blessures.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil/
machine
AVERTISSEMENT
Ne modi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
Si un guide-chaîne ou une chaîne di érents de ceux
recommandés par le fabricant et non homologués sont
utilisés, cela peut présenter un risque élevé d’accidents
ou de blessures.
Transport et rangement
Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Lors du transport ou du stockage, recouvrez la chaîne
avec un protège-chaîne.
MONTAGE DE LA TRONÇONNEUSE
Montage du dispositif tranchant
1. Quitter l'entraînement de coude de la débroussailleuse.
(Fig. 4)
2. Monter l'accessoíre au lieu de celui-là.
REMARQUE
Si le tube de votre débroussailleuse est de 26 mm. de
diamètre, enlever le collier de console B (4) en tirant a
chevilla de verrouillage (1) (Fig. 5).
3. S'assurer de ce que la cheville de verrouillage (1)
s'enclave dans le trou de xation (2) du tuyau et que le
tuyau ne se détache pas. (Fig. 5)
4. Serrer fermement l'écrou de blocage (3). (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans
le carter latéral solidement xé.
Montage de la barre et de la chaîne
1. Retirer l'écrou (5) de blocage du guide de chaîne.
(Fig. 6)
2. Retirer le carter latéral (6). (Fig. 6)
3. Installer le guide de chaîne (7) sur les boulons (8), puis le
pousser au maximum vers le pignon (9). S'assurer que le
moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (10)
s'adapte correctement dans le trou dans le trou du guide
de chaîne (11). (Fig. 7)
REMARQUE
Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l'avant et vers
l'arrière jusqu'à ce que l'ergot (10) pénètre correctement
dans le trou du guide-chaîne (11).
4. Véri ez si la direction de la chaîne (12) est correcte
comme indiqué sur la gure et alignez la chaîne sur le
pignon. (Fig. 8)
5. Placez les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure tout autour du guide-chaîne.
6. Installer le carter latéral (6) sur les boulons de serrage du
guide-chaîne.
Puis xer provisoirement l'écrou (5) de serrage. (Fig. 8)
7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler la tension
de la chaîne (12) en tournant la vis de réglage de
tension (13) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour véri er que la tension de la chaîne est adéquate,
soulever légèrement le centre de la chaîne. Il faut qu'il y
ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre le guide-chaîne et
le bord des maillons d'entraînement de la chaîne (14).
(Fig. 9, 10)
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE EST
EXTREMEMENT IMPORTANT! (Fig. 9, 10)
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-chaîne et
serrez fermement l'écrou de serrage du guide-chaîne
avec la clé à bougie. (Fig. 9)
9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette raison, il
convient d'ajuster la tension de la chaîne après quelques
coupes et d'observer attentivement et régulièrement la
tension de la chaîne durant la première demi-heure
d'utilisation.
REMARQUE
Véri ez régulièrement la tension de la chaîne a n
de conserver à la tronçonneuse des performances
optimales et durables.
Français
14
IMPORTANT
Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi
que la chaîne risquent d'être endommagés rapidement.
Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle
risque de sortir de la rainure du guide-chaîne.
Veuillez toujours mettre des gants lorsque vous
manipulez la chaîne.
AVERTISSEMENT
Durant l'utilisation de du dispositif, tenir celui-ci
fermement à l'aide des deux mains. L'utilisation de
la machine avec une seule main peut entraîner des
blessures graves.
Huile de chaîne (Fig. 11)
Remplir le réservoir (15) avec de l'huile pour chaîne. Utilisez
toujours de l'huile de chaîne de bonne qualité. Lorsque le
moteur est en fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée
automatiquement.
REMARQUE
Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve
à la distance d'un centimètre à partir du fond. (Fig. 11)
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantité d'huile de chaîne distribuée par le système de
lubri cation est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné.
Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions
locales d'utilisation.
L'étiquette numerotée (16) explique la succession d'ajustage
pour l'huile à chaîne. (Fig. 12)
Desserrer l'écrou de xation (17) d'un tour. (Fig. 12)
Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de
réglage du débit (18) dans le sens des aiguilles d'une
montre. La faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité d'huile
(Fig. 13)
Ne pas essayer de faire tourner la vis (18) en sense des
aiguilles d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa
position nale dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre ou à partir de la position de décharge maximale.
Après l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de xation
(17). (Fig. 12)
REMARQUE
Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (18),
commencer par la position nale dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
TECHNIQUES D'ÉMONDAGE
Cet accessoire a été conçu pour émonder des petits troncs
et des branches jusqu'à 8 pouces de diamètre. Suivre ces
suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
Faire soigneusement le plan de coupage. Véri er la
direction de chute de la branche.
Il faut quitter les branches longues après les avoir coupé
en plusieurs morceaux.
Ne pas vous tenir debout directement au-dessous de la
branche qu'on coupe. Les branches peuvent rebondir
lorsqu’elles heurtent le sol.
Lorsqu'on est prêt à couper:
Tenir fermement la guide de coupage frontale contre la
branche pour qu'elle ne puisse pas vous fouetter. NE
PAS e ectuer le coupage d'avant en arrière et d'arrière
en avant à la façon du sciage. (Fig. 14)
Faites attention à la branche directement derrière de la
branche qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe
la branche de derrière, il se peut que la lame devienne
avariée. (Fig. 15)
Faire l'accélération du moteur jusqu'à la vitesse
maximum.
Exercer une pression de coupage faible.
Réduire la pression de coupage vers la n du coupage
pour pouvoir bien manier la coupure.
Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces
de diamètre ou davantage, e ectuer le coupage de la
façon suivante: (Fig. 16)
1. E ectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche
de bas en haut proche du tronc d'arbre.
2. Finir la coupure de dessus un peu plus loin vers le bout
de la grosse branche.
3. E ectuer le coupage au ras du chicot sur le tronc.
NE PAS utiliser l'appareil pour l'abattage ou pour un
chevalet de sciage.
ENTRETIEN
Ori ce du lubri cateur (Fig. 17)
Nettoyer l'ori ce du lubri cateur de la chaîne (19) à chaque
fois que cela est possible.
Nettoyage de la rainure et de l'ori ce d'alimentation en
huile du guide-chaîne (Fig. 18)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’ori ce de
lubri cation (20) sur le guide-chaîne.
Nettoyage du carter latéral (Fig. 19)
Maintenir toujours le carter latéral côté embrayage exempt
de sciure ou d'autres dèbris.
Boîte d’engrenages (Fig. 20)
Véri ez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le
bouchon sur le dessus du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des engrenages,
remplissez le boîtier avec une graisse de qualité à base de
lithium à usages multiples, jusqu’aux 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Di érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 21, 22)
AVERTISSEMENT
Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous a ûtez la chaîne.
Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le
risque de rebond ou de rupture des maillons.
21. Platine supérieure
22. Coin de coupe
23. Platine latérale
24. Goulet
25. Semelle arrière
26. Châssis
27. Trou de rivet
28. Semelle avant
29. Jauge de profondeur
30. Angle correct de la platine supérieure (le degré de
l’angle dépend du type de chaîne)
31. « Coin » légèrement saillant (courbe sur les chaînes
sans maillon-gouge)
32. Partie supérieure de la jauge de profondeur (sa hauteur
correcte doit être inférieure à celle de la semelle
supérieure)
33. Partie frontale arrondie de la jauge de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES JAUGES DE
PROFONDEUR AVEC UNE LIME
AVERTISSEMENT
Ne limez pas la partie supérieure des courroies de
protection (34) ni les maillons-guides de la gri e (35) et
ne les déformez pas. (Fig. 23)
Ajustez la jauge de profondeur conformément aux
instructions.
Le non-respect de cette précaution augmente le risque
de recul et peut provoquer une blessure.
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime,
véri ez la profondeur et diminuez-la si nécessaire.
2) Véri ez la jauge de profondeur tous les trois a ûtages.
Français
15
3) Placez la jauge de profondeur sur le maillon-gouge. Si
la jauge de profondeur dépasse, mettez-la à niveau par
rapport à la partie supérieure de l’outil en la limant. Limez
toujours de l’intérieur de la chaîne vers un maillon-gouge
extérieur. (Fig. 24)
4) Arrondissez l’angle avant a n de conserver la forme
initiale de la jauge de profondeur après usage de l’outil
de jauge de profondeur. Respectez toujours les valeurs
recommandées pour la jauge de profondeur indiquées
dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre
tronçonneuse. (Fig. 25)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LIMER LES
MAILLONS-GOUGE
Limez (36) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de
l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des
mouvements vers l’avant. (Fig. 26)
5) Conservez la même longueur pour tous les maillons-
gouge. (Fig. 23)
6) Limez su samment pour supprimer tous les dégâts
survenus au tranchant des lames (platine supérieure
(37) et platine latérale (38)) du maillon-gouge. (Fig. 27)
ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE
Les ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE de cette machine gurent dans le
tableau à la page 44.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
Hitachi agréé.
Contrôle et entretien avant utilisation
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
Nettoyez l’ori ce du ltre à huile de chaîne.
Nettoyez la rainure et l’ori ce du ltre à huile sur le guide-
chaîne.
Retirez la sciure du carter latéral.
Véri ez que la chaîne de coupe est bien aiguisée.
Véri ez que les écrous de verrouillage du guide-chaîne
sont su samment serrés.
Véri ez que le cache de guide-chaîne n’est pas
endommagé et qu’il peut être installé solidement.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Véri ez le nez du guide-chaîne. Remplacez-le par un
neuf s’il est usé.
Entretien mensuel
Nettoyez le ltre d’huile de chaîne.
Italiano
16
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA : Alcune unità non ne sono provvist.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
Potatore Angolo di riempimento piastra laterale
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Angolo piastra superiore
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Angolo guida taglio
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di questa
unità.
Taglio
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Profondità calibro
Capacità del serbatoio olio catena
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si monta un accessorio da
taglio.
kg
Peso a secco
(senza barra di guida e catena di taglio)
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
Lunghezza della barra di guida
L
pA, eq
ISO22868
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
22868 Equivalente*
÷ 2
Passo della catena
L
WA
ISO22868
Livello di potenza sonora LwA secondo ISO
22868
Corsa
Spessore delle maglie della catena
a
hv, eq(F)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia anteriore o sinistra/equivalente*
Tipo di catena
a
hv, eq(R)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia posteriore o destra/equivalente*
Regolazione profondità calibro
K
Incertezza
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
INTRODUZIONE
Importa molto che Lei leggia e capisca bene il manuale
del proprietario del dicespugliatore di HITACHI cosi come
questo manuale.
Si prega di leggere attentamente e osservare tutte le
precauzioni di sicurezza e avvertenze.
L’uso negligente o improprio del dispositivo potrebbe
causare lesioni gravi o fatali.
Quest’ accessorio di potatore di asta è stato disegnato per
alcuni dicespugliatori di HITACHI.
OPERAZIONE SICURA
ATTENZIONE PERICOLO
Tutti i conduttori d’elettricitâ aerei e tutti i li di
telecommunicazioni aerei possono avere usso elettrico
ad alta tensione.
Non toccare mai direttamente o indirettamente i li
quando si potano rami perchè potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
Italiano
17
Esaminare bene il luogo da potare. Considerare i rischi
che potrebbero causare condizioni pericolose. NON
far funzionare il dispositivo se alcuni li (di corrente,
telefonici, di cavo, etc.) si trovano più vicini di 15 metri (di
50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina
o del dispositivo. (Fig. 1)
Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni
di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di
approssimarsi di meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si
fa uso del potatore a pertica. (Fig. 2)
Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo
non ha stato isolato contro correnti elettriche.
Portare sempre un protettore di testa con uno schermo
di faccia integrale per assicurare la protezione contro i
rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2)
Durante l’a latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
Indossare sempre pesanti pantaloni lunghi, stivali e
guanti.
I capelli devono essere raccolti a nché rimangano
sopra le spalle.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa
succede attorno.
In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un
problema.
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
Prima della potatura, collegare l’imbracatura all’occhiello
di sospensione e appenderla dalla spalla.
Regolare l’imbracatura in modo che sia di facile uso.
Indossare sempre l’imbracatura durante l’utilizzo.
Tirare la linguetta di sgancio di emergenza in caso di
emergenza.
L’utilizzo della macchina può essere limitato da
normative nazionali.
Evitare di calpestare e tenere l’equilibrio. Non
sbilanciarsi.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS).
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 3)
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella
del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente la motosega devono mantenere sotto
stretto controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste
sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a
un medico.
L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta
intensità può causare la perdita permanente dell’udito.
Indossare sempre una protezione per orecchie di
tipo approvato durante l’utilizzo della macchina.
L’inosservanza di questa indicazione potrebbe causare
un forte rischio di incidenti o lesioni personali.
Sicurezza dell’unità/macchina
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo
modi cata. Non deve inoltre essere usata per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio
diversa da quella raccomandata dal costruttore e non
approvate per questa motosega può dar luogo al rischio
d’incidenti.
Trasporto e conservazione
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luogo asciutto.
Durante il trasporto o la conservazione, coprire la catena
con l’apposito coperchio.
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessonio di taglio
1. Rimuovere la trasmissione di angolo dal dicespugliatore.
(Fig. 4)
2. Montare l’accessorio invece di quella.
NOTA
Se il tulio del vostro dicespugliatore è di 26 mm. di
diàmetro, togliere il collare di mènsola B (4) tirando il
perno di bloccaggio (1) (Fig. 5).
3. Assicurarsi che il perno di bloccaggio (1) s’accorda con il
foro di ssazione (2) del tubo e che il tubo non si separa.
(Fig. 5)
4. Avvitare a fondo sicuramente il dado da manopola (3).
(Fig. 5)
ATTENZIONE
Non cercare mai di avviare il motore senza il carter
laterale serrato saldamente.
Montaggio della sbarra e della catena
1. Rimuovere il dado (5) di blocco della barra catena.
(Fig. 6)
2. Rimuovere la cassa laterale (6). (Fig. 6)
3. Installare la barra catena (7) sui bulloni (8) e quindi
spingerla verso i denti (9) il più possibile. Assicurarsi che
il centro del bullone di regolazione della tensione catena
(10) entri nel foro sulla barra (11). (Fig. 7)
NOTA
Spostare leggermente la lama indietro e avanti e
accertarsi che la borchia del tendicatena (10) sia inserita
correttamente nel foro (11) nella lama.
4. Veri care che la catena della sega (12) sia orientata
correttamente come mostrato nella gura, e allineare la
catena sulla ruota dentata. (Fig. 8)
5. Inserire le maglie motrici della catena nella scanalatura
della lama per tutta la lunghezza della lama stessa.
6. Installare il carter laterale (6) sui bulloni di ssaggio della
lama guida.
Quindi ssare temporaneamente il dado (5) di ssaggio.
(Fig. 8)
7. Sollevare l’estremità della lama e tendere la catena
(12) girando il bullone di regolazione del tendicatena
(13) in senso orario. Per veri care che la catena sia
adeguatamente tesa, sollevare leggermente il centro
della catena: fra la lama e il bordo della maglia motrice
(14) dovrebbe rimanere un gioco compreso tra 0,5 e
1 mm circa. (Fig. 9, 10)
IMPORTANTE
UNA TENSIONE ADEGUATA È ESTREMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 9, 10)
8. Sollevare l’estremità della lama e serrare a fondo il dado
di ssaggio della lama della catena con la chiave a tubo.
(Fig. 9)
9. Una catena nuova tende con l’uso ad allungarsi;
pertanto, regolare la tensione della catena dopo aver
eseguito alcune operazioni di taglio e mantenerla sotto
controllo per la prima mezz’ora di taglio.
NOTA
Controllare frequentemente la tensione della catena
in modo da ottenere prestazioni ottimali e la massima
durata.
Italiano
18
IMPORTANTE
Quando la tensione della catena è eccessiva, la lama
e la catena saranno soggette ad una rapida usura. Se
invece la catena è eccessivamente allentata, può uscire
fuori dalla scanalatura sulla lama.
Indossare sempre guanti da lavoro quando si manipola
la catena.
ATTENZIONE
Durante l’uso, a errare sempre saldamente la
dispositivo con entrambe le mani. È estremamente
pericoloso manovrare il con una mano sola.
Olio per catena (Fig. 11)
Riempire con olio per catena (15). Usare sempre un olio
per catena di buona qualità. Quando il motore è in funzione,
l’olio per la catena viene scaricato automaticamente.
NOTA
Aggiungere l’olio di catena quando il suo livello si riduce
ad un centimetro dal fondo. (Fig. 11)
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA
CATENA
La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il
sistema di lubri cazione è stato regolata in fabbrica sulla
misura normalizzata. Regolare la quantità secondo le
condizioni di impiego.
L’etichetta numerata (16) descrive l’ordine d’aggiustamento
dell’olio di catena. (Fig. 12)
Allentare la vite di collegamento (17) di un giro.
(Fig. 12)
Girare la vite di regolazione (18) in senso orario per
ridurre la quantità, e girarla in senso antiorario per
aumentare la quantità. (Fig. 13)
Non cercare di far girare la vite (18) in senso orario oltre
un giro dalla sua posizione nale in senso antiorario
dalla posizione massima di scarico.
Dopo l’aggiustamento, stringere leggermente la vite di
collegamento (17). (Fig. 12)
NOTA
Quando si ha perduto la posizione appropriata della
vite (18), cominciare con la posizione nale in senso
antiorario.
TECNICA DI POTATURA
Quest’accessorio é stato inteso per potare grossi rami
e rami d’albero no a 8 pollici di diametro. Seguire questi
suggerimenti per assicurare una operazione conveniente.
Preparare attentamente il taglio. Veri care in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari
pezzi.
Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
I rami tagliati possono rimbalzare quando colpiscono il
suolo.
Quando tutto sta pronto per il taglio:
Mantenere la guida di taglio frontale contro il ramo per
evitare un colpo di frustata del ramo. NON fare uso della
segatura avanti e indietro. (Fig. 14)
Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo
che si taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro,
potrebbe avariarsi. (Fig. 15)
Accelerare il motore no alla velocità massima.
Applicare una pressione di taglio leggera.
Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla
ne del taglio per potere mantenere l’equilibrio.
Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o
più grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 16)
1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo
vicino al tronco d’albero.
2. Finire il taglio superiore un po’piu lontano in fuori sul
grosso ramo.
3. Tagliare il ceppo a nivello del tronco.
NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il
cavalletto di segare legna.
MANUTENZIONE
Bocchettone dell’oliatore (Fig. 17)
Pulire il bocchettone dell’oliatore della catena (19) ogni volta
che questo è possibile.
Lama guida (Fig. 18)
Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore
(20) della barra di guida usando l’apposito attrezzo.
Carter laterale (Fig. 19)
Tenere sempre il carter laterale e la zona della trasmissione
della sega puliti da polvere e detriti.
Scatola degli ingranaggi (Fig. 20)
Controllare la scatola ingranaggi per il livello di lubri cante
circa ogni 50 ore di impiego rimuovendo il tappo del
serbatoio del lubri cante sul lato superiore della scatola
degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubri cante sui anchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubri cante di qualità multiuso a base di litio no a 3/4.
Non riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama (Fig. 21, 22)
ATTENZIONE
Durante l’a latura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
21. Piastra superiore
22. Angolo di taglio
23. Piastra laterale
24. Spazio tra due denti successivi
25. Tacco
26. Telaio
27. Foro per rivetto
28. Punta
29. Calibro di profondità
30. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende
dal tipo di catena usato)
31. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena
non a scalpello)
32. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta
altezza sotto la piastra superiore
33. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondità
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON
UNA LIMETTA
ATTENZIONE
Non limare né deformare la parte superiore delle maglie
di giunzione di protezione (34) e della maglia motrice di
protezione (35). (Fig. 23)
Regolare il delimitatore di profondità come speci cato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare contraccolpi e lesioni personali.
1) Se si a lano le maglie della catena con una lima se ne
deve controllare e abbassare la profondità.
2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre
a lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro
di profondità sporge lo si deve limare a lo con la parte
superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso
l’esterno della maglia. (Fig. 24)
Italiano
19
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve
arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la
forma originale. Si raccomanda di rispettare sempre le
raccomandazioni fornite nel manuale di manutenzione o
uso della motosega relative alla regolazione del calibro
di profondità. (Fig. 25)
ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE
LAME
A lare (36) la lama su un lato della catena con movimenti
dall’interno verso l’esterno. A lare soltanto con colpi in
avanti. (Fig. 26)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 23)
6) A lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate
dei bordi (piastra laterale (37) e piastra superiore (38)
delle lame. (Fig. 27)
ANGOLI DI AFFILATURA
Gli ANGOLI DI AFFILATURA di questa macchina sono
elencati nella tabella a pagina 44.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della
catena.
Pulire il solco e il foro del ltro dell’olio sulla barra di
guida.
Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
Veri care che la catena di taglio sia pulita.
Veri care che i dadi di bloccaggio della barra di guida
siano ben serrati.
Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia
danneggiata e che possa essere ssata saldamente.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con
una nuova quando è usurata.
Manutenzione mensile
Pulire il ltro dell’olio lubri cante della catena.
Nederlands
20
BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN
OPMERKING : Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Motor Opzet/stokzaag Vijlhoek zijplaat
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Hoek bovenste plaat
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Vijlhoek
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze machine
gebruikt.
Vijl
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als
iemand naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Dieptestellernok
Inhoud kettingsmeringstank
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
kg
Droog gewicht
(Zonder zwaard en ketting)
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Lengte zwaard
L
pA, eq
ISO22868
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
Equivqlent*
÷ 2
Steek zaagketting
L
WA
ISO22868
Geluid stroom niveau LwA door ISO 22868
Onbelast met een hoog toerental draaien
Kettingafstelling
a
hv, eq(F)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
Soort ketting
a
hv, eq(R)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
Instelling dieptestellernok
K
Onzekerheid
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
INLEIDING
Het is belangrijk dat u deze handleiding en de
gebruikshandleiding van de HITACHI bosmaaier gelezen en
begrepen hebt.
Lees de handleiding a.u.b. zorgvuldig door en neem de
veiligheidsinstructies in acht.
Als u de unit onachtzaam of niet volgens de voorschriften
gebruikt, kan dit ernstige of zelfs levensgevaarlijke
verwondingen veroorzaken.
Deze heggensnoeier is ontworpen als toebehoren voor
bepaalde HITACHI bosmaaiers.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
VEILIGE WERKWIJZE
WAARSCHUWING GEVAAR
Alle bovengrondse elektrische leidingen en
verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een
hoog voltage geleiden.
Raak deze kabels tijdens het snoeien of trimmen nooit
direct of indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of
zelfs de dood tot gevolg hebben.
Nederlands
21
Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op
voor omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen
veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich
kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m
(50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de machine
bevinden. (Afb. 1)
Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd
en kinderen en dieren op een afstand van minstens
15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is.
(Afb. 2)
Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/
machine is niet elektrisch geïsoleerd.
Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen
vallende takken of afval. (Afb. 2)
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Draag altijd een zware, lange broek, laarzen en
handschoenen.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving.
Let op omstanders die eventueel problemen aangeven.
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Voor het snoeien, bevestig het harnas via het
ophangingsoogje en hang van de schouder.
Verstel het harnas zo dat het gemakkelijk te gebruiken
is.
Draag het harnas altijd tijdens het gebruik.
Trek aan de noodontgrendelings ap in geval van nood.
Het gebruik van de machine kan worden beperkt door
landelijke regelgeving.
Zorg voor houvast en balans. Reik niet te ver.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 3)
WAARSCHUWING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als
u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich
voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het
gehoor. Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming
bij het bedienen van een machine. Doet u dit niet, dan
kan dit resulteren in een hoger risico op persoonlijke
ongelukken of letsel.
Veiligheid/beveiliging van de machine
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
Gebruik van een ander zwaard/andere ketting dan wordt
aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet
zijn goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op
ongevallen en persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
Bij het transport of de opslag, bedek de ketting met een
kettingbeschermer.
MONTAGEPROCEDURE
Montage van het snijgereedschap
1. Verwijder de hoekoverbrenging van de bos maaier.
(Afb. 4)
2. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats.
OPMERKING
Als de buis van uw bosmaaier 26 mm in diameter is,
verwijder dan de stelring B (4) door aan de borgpen te
trekken (1). (Afb. 5)
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende
gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los
kan raken. (Afb. 5)
4. Draai de verbindingsmoer (3) goed vast. (Afb. 5)
WAARSCHUWING
Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde
zijdeksel.
lnstalling Guide Bar and Saw Chain
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (5) (Afb. 6).
2. Verwijder de zijkast (6). (Afb. 6)
3. Monteer de kettingstang (7) op de bouten (8) duw de
stang zo ver mogelijk in de richting van het tandwiel
(9). Let erop dat de naaf van de schroef voor de
kettingspanning (10) in het gat van de stang (11) grijpt.
(Afb. 7)
OPMERKING
Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te zorgen
dat de naaf van de kettingspanner (10) goed in het gat
(11) van de stang past.
4. Controleer dat de richting van de ketting (12) juist is,
als in de afbeelding en leg de ketting op het tandwiel.
(Afb. 8)
5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van het
zwaard.
6. Plaats de zijkast (6) op de klemschroef van de
geleidingsstang.
Draai de klemmoer (5) daarna provisorisch vast. (Afb. 8)
7. Til het eind van de stang op en span de ketting (12)
door de stelbout met de klok mee te draaien (13).
Om de correcte spanning te controleren, trek aan het
midden van de ketting: er mag ongeveer 0,5-1,0 mm
speling tussen zwaard en geleiderschakel (14) zitten.
(Afb. 9, 10)
LET OP
DE CORRECTE SPANNING IS UITERST BELANGRIJK!
(Afb. 9, 10)
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten
van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 9)
9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting opnieuw
na enkele keren zagen en let het eerste half uur van het
zagen goed op de kettingspanning.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning voor optimale prestaties
en duurzaamheid.
LET OP
Als de ketting te strak is gespannen, verslijten ketting en
zwaard sneller. Daarentegen kan een te losse ketting uit
de groef van het zwaard springen.
Draag altijd handschoenen als u de ketting aanraakt.
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag met beide handen goed vast
bij het werk. Zagen met één hand kan ernstig letsel
veroorzaken.
Nederlands
22
Kettingsmering (Afb. 11)
Vul met kettingolie (15). Gebruik altijd kettingolie van goed
kwaliteit. Als de motor loopt wordt de ketting automatisch
gesmeerd.
OPMERKING
Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf
de bodem van het reservoir. (Afb. 11)
VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN
De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem
wordt geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de
hoeveelheid smeerolie aan de werkomstandigheden aan.
Het genummerde plaatje (16) beschrijft de regeling van de
kettingolie (Afb. 12)
Draai de bevestigingsschroef (17) een slag los.
(Afb. 12)
Draai de regelschroef (18) met de wijzers van de klok
mee om de hoeveelheid smeerolie te verminderen en
tegen de wijzers van de klok in om de hoeveelheid te
vergroten. (Afb. 13)
Probeer niet om de schroef (18) verder dan 1 slag met
de wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste
positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van
de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de
maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt.
Draai de bevestigingsschroef (17) weer vast, nadat de
hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 12)
OPMERKING
Als u de juiste positie van de schroef (18) kwijt bent,
begin dan in de uiterste positie, gezien tegen de richting
van de wijzers van de klok in.
SNOEITECHNIEKEN
Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en
kleine takken tot een diameter van 20 cm. Neem deze tips in
acht voor een succesvolle werkwijze.
Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting
van de tak.
Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd
worden.
Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt.
Vallende takken kunnen stuiteren als ze de grond raken.
Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider"
goed tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg- of
opzij springt. Zaag NIET voorwaarts en achterwaarts.
(Afb. 14)
Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak
bevindt. Als de ketting de achterste tak raakt, kan het
snijvlak beschadigd worden. (Afb. 15)
Schakel over op de hoogste stand.
Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit
Verminder de druk als de tak bijna door is, om de
controle over het gereedschap te behouden.
Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of
meer, ga dan als volgt te werk: (Afb. 16)
1. Snij in de buurt van de stam een 1/4 diameter diepe kerf
in de onderkant van de tak.
2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de
bovenkant van de tak.
3. Snij de stomp bij de stam glad af.
Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te
zagen.
ONDERHOUD
Smeeropening (Afb. 17)
Reinig de smeeropening (19) zo vaak mogelijk.
Zwaard (Afb. 18)
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het
smeerpunt (20) van het zwaard schoonmaken.
Zijkast (Afb. 19)
Houd de zijkast en het bereik van de aandrijving altijd vrij van
zaagmeel en afval.
Drijfwerkkast (Afb. 20)
Check het vetniveau van de drijfwerkkast ongeveer iedere
50 bedieningsuren door het verwijderen van de vetvullerplug
aan de bovenkant van de drijfwerkkast.
Als er geen vet te zien is op de anken van de kast, vult u
de drijfwerkkast aan met een kwaliteits-lithium-gebaseerd
multifunctioneel vet tot ongeveer 3/4.
Vul de drijfwerkkast nooit helemaal.
SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 21, 22)
WAARSCHUWING
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of
breken van de kettinggeleiders te verkleinen.
21. Bovenste plaat
22. Zaaghoek
23. Zijplaat
24. Geul
25. Hiel
26. Chassis
27. Gat klinknagel
28. Teen
29. Dieptestellernok
30. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van
type ketting)
31. Iets vooruitstekende "haak" of punt (curve bij een non-
beitel ketting)
32. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte
onder de bovenste plaat
33. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN
VIJL
WAARSCHUWING
Maak de bovenkant van de verbindingsschakels (34) of
de aandrijfschakels (35) niet glad met een vijl en zorg
ervoor dat deze niet vervormd raken. (Afb. 23)
Stel de dieptestellernok in op de opgegeven instelling.
Doet u het bovenstaande niet, dan kan er terugslag
optreden, wat kan leiden tot letsel.
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te
vijlen, kunt u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke
derde slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de
dieptestellernok uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer
gelijk ligt met de bovenkant van de mal. Vijl altijd van de
binnenzijde van de ketting naar buiten. (Afb. 24)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm
van de dieptestellernok na gebruik van de mal te
herstellen. Houd u aan de aanbevolen waarden voor
de diepte zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing of
onderhoudshandleiding van uw kettingzaag. (Afb. 25)
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN
ZAAGSCHAKELS
Vijl (36) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van
binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet
heen en weer. (Afb. 26)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
(Afb. 23)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede
(zijplaat (37) en bovenste plaat (38)) van de zaagschakel
te verwijderen. (Afb. 27)
Nederlands
23
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING
De SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 44.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
Hitachi erkend servicecentrum.
Inspectie en onderhoud voor gebruik
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon.
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon.
Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon.
Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing.
Controleer of de zaagketting nog scherp is.
Controleer of de klemmoeren van het zwaard goed vast
zitten.
Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed
blijft zitten.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
Controleer de punt van het zwaard. Vervang door een
nieuw exemplaar indien versleten.
Maandelijks onderhoud
Maak het lter voor de kettingsmering schoon.
Español
24
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signi cado
antes del uso.
Podadora de altura Ángulo de limado de la placa lateral
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad. El
uso descuidado o incorrecto del aparato podrá
causarle lesiones serias o fatales.
Ángulo de la placa superior
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que se muestran en el aparato.
Ángulo de guía de limado
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Lima
Mantener alejados todos los niòos, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15 m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona,
debe pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
Calibre de profundidad
Capacidad del depósito de aceite de la
motosierra
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
kg
Peso en seco
(sin la barra de guía ni la cadena)
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Longitud de la barra de guía
L
pA, eq
ISO22868
Nivel de presión acústica LpA equivalente
según ISO 22868*
÷ 2
Paso de la cadena
L
WA
ISO22868
Nivel de potencia acústica LwA por la norma
ISO 22868
Acelerando
Calibre de cadena
a
hv, eq(F)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero delantero o izquierdo/Equivalente*
Tipo de cadena
a
hv, eq(R)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero trasero o derecho/Equivalente*
Ajuste del calibre de profundidad
K
Incertidumbre
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
INTRODUCCIÓN
Importa leer y comprender bien el manual del propietario de
la desbrozadora de HITACHI así como este manual.
Hágase el favor de examinar y observar cuidadosamente
todas las medidas de seguridad y advertencias.
El uso negligente o inapropiada del aparato podría causar
heridas graves o fatales.
Este accesorio de recortadora de pértiga ha sido diseñado
para algunas desbrozadoras de HITACHI.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
ADVERTENCIA PELIGRO
Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los
alambres de telecomunicaciones aéreos pueden tener
ujo eléctrico de alta tensión.
No se toquen nunca los alambres directamente o
indirectamente al recortar porque podría tener heridas
graves o la muerte como consecuencia.
Español
25
Obsérvese bien el lugar por recortar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras.
No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres
(de alimentación de potencia, telefónicos, de cable,
etc.) se hallan más cerca de 15 metros (de 50 pies) de
cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 1)
Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros
de trabajo. Hay que impeder que niños y animales
puedan llegar más cerca de 15 metros (de 50 pies)
mientras que se emplea la recortadora de pértiga.
(Fig. 2)
Evítense todas las líneas de alimentación de potencia.
Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario
contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2)
Utilice guantes protectores cuando a le Ia cadena.
Utilice siempre pantalones largos gruesos, botas y
guantes.
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole
de un problema.
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Antes de la poda, conecte el arnés al ojal de suspensión
y cuelgue del hombro.
Ajuste el arnés para que sea fácil de utilizar.
Utilice siempre el arnés durante la operación.
Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso
de emergencia.
Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la
máquina.
Manténgase de pie y en equilibrio. No estire demasiado
el cuerpo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda descansar de vez en
cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en
manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 3)
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibración no garantizan que no se
vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y
brazos o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este
dispositivo de forma continua y regular deberán
mantener vigilado en todo momento el estado de sus
manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas
citados, deberá solicitarse inmediatamente atención
médica.
La exposición prolongada o continua a niveles altos de
ruido puede causar discapacidad auditiva permanente.
Utilice siempre protección auditiva al operar la máquina.
De lo contrario, podría resultar en un alto riesgo de
accidentes personales o lesiones.
Seguridad de la máquina
ADVERTENCIA
Nunca intente modi car la unidad de ninguna manera.
No utilice esta máquina para otras tareas para las que
no esté indicada.
El uso de una barra de guía o una cadena diferente de la
recomendada por el fabricante y que no está aprobada
podría suponer para el operario un alto riesgo de sufrir
un accidente o heridas.
Transporte y almacenamiento
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco.
Durante el transporte o almacenamiento, cubra la
cadena con la cubierta de la cadena.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Montaje del accesorio de corte
1. Quítese la transmisión angular de la desbrozadora.
(Fig. 4)
2. Instálese el accesorio en el lugar de esta.
NOTA
Si el tubo de su desbrozadora es de 26 mm. de diámetro,
quítese el collar de ménsula B (4) tirando del pasador de
enclavamiento (1) (Fig. 5).
3. Asegúrese de que se encaja la clavija trabadora (1) en
el agujero de jación (2) del tubo y que no se desprende
el tubo. (Fig. 5)
4. Apriétese rmemente la tuerca de perilla (3). (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la
caja lateral colocada, para ser probado con sequridad.
Montaje de la barra y de la cadena
1. Quite la tuerca (5) de presión de la barra de cadena. (Fig. 6)
2. Quite la tapa lateral (6). (Fig. 6)
3. Instale la barra de cadena (7) en los tornillos (8), luego,
empújela hacia la rueda dentada (9) lo más lejos posible.
Asegúrese de que la cabecilla del tornillo (10) de ajuste
de tensi ón de cadena está ja en el agujero de la barra
(11). (Fig. 7)
NOTA
Mover ligeramente la barra hacia adelante y atrás y
asegurar que la masa del tensor de la cadena (10)
quede correctamente ajustado en el ori cio (11) de la
barra.
4. Con rmar que la dirección de la cadena (12) sea
correcta como se indica en la gura y alinear la cadena
sobre la rueda dentada. (Fig. 8)
5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura de la barra
en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (6) sobre el tornillo de jación de la
barra.
Luego, apretar provisoriamente la tuerca (5) de jación.
(Fig. 8)
7. Levantar el extremo de la barra y apretar la cadena
(12) girando el tornillo de ajuste de tensión (13) en
el sentido de las agujas del reloj. Para comprobar la
tensión correcta se levantará ligeramente el centro de la
cadena, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 ~
1,0 mm entre la barra y el borde del eslabón impulsor
(14). (Fig. 9, 10)
IMPORTANTE
LA CORRECTA TEMSIÓN ES SUMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 9, 10)
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar rmemente la
tuerca de jación de la barra de la cadena con la llave de
cubo. (Fig. 9)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, deberá
ajustarse la cadena después de unos cortes y observar
cuidadosamente la tensión de la cadena durante los
primeros 30 inutos del corte.
NOTA
Veri car frecuentemente la tensión de la cadena para
lograr el óptimo rendimiento y durabilidad.
IMPORTANTE
Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa,
podrán dañarse rápidamente la barra y la cadena. En
cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente
oja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra.
Español
26
Ponerse siempre los guantes para la manipulación de la
cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operación, deberá sostenerse rmemente el
aparato con ambas manos. La operación con una sola
mano podrá causar heridas graves.
Aceite para la cadena (Fig. 11)
Llenar el aceite para la cadena (15). Usar siempre el aceite
para la cadena de buena calidad. El aceite para la cadena
se descarga automáticamente durante el funcionamiento
del motor.
NOTA
Añádese aceite de cadena cuando su nível baje hasta
el punto de un centímetro de distancia a partir del fondo.
(Fig. 11)
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA
CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a
través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al
patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo
con las condiciones de operación.
El rótulo numerado (16) describe el orden de ajustar el
aceite de cadena. (Fig. 12)
Suéltese el tornillo de jación (17) de una vuelta.
(Fig. 12)
Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (18) en el
sentido de las agujas del reloj para reducir el caudal de
lubricación y en el sentido contrario a las agujas del reloj
para aumentar el caudal de lubricación. (Fig. 13)
No se trate de hacer girar el tornillo (18) a la derecha
más allá de un giro a partir de su posición nal a mano
izquierda o de la posición de descarga máxima.
Después del ajustaje, apriétese ligeramente el tornillo de
jación (17). (Fig. 12)
NOTA
Al perder la posición apropiada del tornillo (18), empiece
con la posición nal a mano izquierda.
TÉCNICA DE RECORTE
Este accesorio está concebido para recortar ramas
pequeñas y ramos de hasta 8 pulgadas de diámetro.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el
funcionamiento convenable.
Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el
sentido adonde caerá el ramo.
Hay que quitar los ramos largos después de cortarlos en
varios trozos.
No colóquese de pie directamente debajo del ramo
que se corta. Las ramas caídas pueden rebotar cuando
chocan contra el suelo.
Al estar preparado para cortar:
Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para
impedir que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee
el aparato a la manera de aserradura que va y viene.
(Fíg. 14)
Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo
que se corta. Sí la hoja golpea el ramo de atrás, podría
averiarse la hoja. (Fig. 15)
Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la
velocidad máxima.
Aplíquese una presión ligera de corte.
Alíviese la presión de corte al llegar cerca del n del
corte para poder manejarlo bien.
Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor,
córtese de manera siguiente: (Fig. 16)
1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo
cerca del tronco de árbol.
2. Acábese el corte superior un poco más lejos para fuera
sobre la rama.
3. Córtese el tocón al ras con el tronco.
NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de
caballete.
MANTENIMIENTO
Boca de la aceitera. (Fig. 17)
Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la aceitera de
la cadena (19).
Barra de guía (Fig. 18)
Antes de usar la máquina, limpie la ranura y la boca de
lubricación (20) de la barra de guía.
Caja lateral (Fig. 19)
Mantener siempre limpias la caja lateral y la zona de mando
eliminando el aserrín y los residuos.
Caja de engranajes (Fig. 20)
Compruebe el nivel de grasa de la caja de engranajes cada
más o menos 50 horas de funcionamiento extrayendo el
tapón del depósito de lubricante en la parte superior de la
caja de cambios.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los engranajes,
llene hasta las 3/4 partes la caja de engranajes con
lubricante de calidad universal con base de litio.
No llene por completo la caja de engranajes.
AFILADO DE LA CADENA
Piezas de una cuchilla (Fig. 21, 22)
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando a le Ia cadena.
Asegúrese de redondear el borde delantero con la
nalidad de reducir el riesgo de retroceso o atascamiento
de la cadena.
21. Placa superior
22. Esquina de corte
23. Placa lateral
24. Garganta
25. Talón
26. Chasis
27. Ori cio de remache
28. Reborde
29. Calibre de profundidad
30. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende
del tipo de cadena)
31. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la
cadena no biselada)
32. Parte superior del calibre de profundidad a la altura
correcta debajo de la placa superior
33. Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD
CON LA LIMA
ADVERTENCIA
No suavice la parte superior de las cintas de la cubierta
(34) o eslabones impulsores (35) con una lima ni las
deforme (Fig. 23).
Ajuste el calibre de profundidad al valor especi cado.
No respetar las indicaciones anteriores aumenta la
posibilidad de que se produzca retroceso y, con él,
lesiones físicas.
1) Para a lar las cuchillas con la lima, veri que y rebaje la
profundidad.
2) Veri que los calibres de profundidad en cada tercer
a lado.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad
en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de
profundidad, lime su nivel con la parte superior de
la herramienta. Lime siempre desde el interior de la
cadena hacia el exterior de la cuchilla (Fig. 24).
Español
27
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma
original del calibre de profundidad después de
utilizar la herramienta del calibre de profundidad.
Respete siempre el ajuste recomendado del calibre
de profundidad, según el manual de mantenimiento o
manual del operario de la motosierra (Fig. 25).
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE
LAS CUCHILLAS
Lime (36) la cuchilla en un lado de la cadena desde dentro
hacia fuera. Lime solo durante el desplazamiento hacia
adelante (Fig. 26).
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas
(Fig. 23).
6) Lime lo su ciente para eliminar cualquier daño del lo
de corte (placa lateral (37) y placa superior (38)) de la
cuchilla (Fig. 27).
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
Los ÁNGULOS DE AFILADO PARA AFILAR LA CADENA
DE LA SIERRA de esta máquina se indican en la página 44.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Inspección y servicio antes de su uso
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad.
Limpie la boca del ltro de aceite de la cadena.
Limpie la ranura y la boca del ltro de aceite de la barra
de guía.
Limpie el serrín de la carcasa lateral.
Compruebe si la cadena de la sierra está a lada.
Compruebe si las tuercas de jación de la barra de guía
están lo su cientemente apretadas.
Asegúrese de que la cubierta de la barra de guía no está
dañada y puede jarse con rmeza.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Revise la punta de la barra de guía. Si está gastada,
cámbiela por una nueva.
Mantenimiento mensual
Limpie el ltro de aceite para cadena.
Português
28
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signi cados antes do uso.
Podadora de altura Ângulo de limar da chapa lateral
É importante que leia. compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso do aparelho de forma incorrecta ou sem
os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Ângulo da chapa superior
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e no
aparelho.
Ângulo da guia de lima
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Lima
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15 m do
aparelho. Se alguém se aproximar, pare
imediatamente o motor e o grupo de corte.
Calibrador de profundidade
Capacidade do depósito de óleo para corrente
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de
corte.
kg
Peso a seco
(Sem barra-guia e corrente)
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Comprimento da barra-guia
L
pA, eq
ISO22868
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
a ISO 22868*
÷ 2
Passo da corrente
L
WA
ISO22868
Nível de potência sonora LwA por ISO 22868
Aceleração
Calibrador da corrente
a
hv, eq(F)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
Tipo de corrente
a
hv, eq(R)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
Ajuste do calibrador de profundidade
K
Incerteza
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
INTRODUÇÃO
É de extrema importância ler e perceber o manual de
instruções da foice motorizada HITACHI assim como o
presente manual.
Por favor observe e respeite todos os cuidados e avisos de
segurança.
A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões graves ou até
fatais.
Esta aparadora de poda foi desenvolvida para determinadas
foices motorizadas da HITACHI.
OPERAÇÃO SEGURA
AVISO PERIGO
Todas as condutas eléctricas e cabos de
telecomunicações suspensos podem estar sob alta
tensão.
Nunca toque directamente em cabos quando estiver a
aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou até
fatais.
Português
29
lnspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos
que podem contribuir para condições de trabalho menos
seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver
cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de
15 m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 1)
Observadores e auxiliares devem ser avisados, para
além de impedir que crianças ou animais possam
aproximar-se a menos de 15 m (50 ft) de distância
quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2)
Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não
está isolada contra corrente eléctrica.
Use sempre uma protecção da cabeça com visor
completo para proteger-se contra a queda de ramas e
resíduos. (Fig. 2)
Use luvas ao a ar a corrente.
Utilize sempre calças compridas e fortes, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
Use proteção auditiva. Preste atenção ao seus
arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema.
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Antes de podar, prenda o arnês à argola de suspensão
e pendure-o no ombro.
Ajuste o arnês para que seja fácil de utilizar.
Utilize sempre o arnês durante a operação.
Puxe a aba de libertação de emergência em caso de
emergência.
Os regulamentos nacionais podem proibir a utilização
da máquina.
Mantenha a posição de apoio e o equilíbrio. Não exceda
o seu raio de alcance.
Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 3)
AVISO
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel cardal.
Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos
devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos
e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
As pessoas expostas durante um período prolongado
ou contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer
danos de audição irreparáveis. Use sempre proteção
auditiva aprovada ao utilizar uma máquina. Não o fazer
pode causar um alto risco de acidente e ferimentos
pessoais.
Segurança da unidade/máquina
AVISO
Nunca modi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra nalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
O uso de uma barra-guia/corrente diferente da
recomendada pelo fabricante e não aprovada por este,
pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos
pessoais.
Transporte e armazenamento
Limpe e efetue a manutenção da máquina
cuidadosamente e armazene-a num local seco.
Durante o transporte ou armazenamento, cubra a
corrente com a tampa da corrente.
MONTAGEM
Montagem da ferramenta de corte
1. Remova a transmissão em ângulo da sua foice
motorizada. (Fig. 4)
2. Coloque a ferramenta no seu lugar.
NOTA
Se o tubo da sua foice motorizada tiver um diâmetro de
26 mm, retire o anel de aperto B (4) puxando o eixo de
retenção (1) (Fig. 5).
3. Assegure-se que o eixo de retenção (1) entre no furo (2)
previsto na manga e que a manga não saia. (Fig. 5)
4. Aperta a porca (3) com rmeza. (Fig. 5)
AVISO
Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral
bem apertado.
Instalação da guia e da corrente da serra
1. Retire as porcas (5) da barra- guia. (Fig. 6)
2. Desmonte o revestimento lateral (6). (Fig. 6)
3. Monte a barra- guia (7) nos pernos (8) e aproxima-a,
tanto como possível, até ao pinhão (9). Assegure-se
que o centro do pino para esticar a corrente (10) entra
correctamente no furo da barra (11). (Fig. 7)
NOTA
Mexa a barra ligeiramente para frente e para trás e
assegure que o centro do pino para esticar a corrente
(10) entre correctamente no furo (11) da barra.
4. Veri que o sentido de rotação correcto da serra de
corte (12), tal como mostrado na ilustração, e alinhe a
corrente no pinhão. (Fig. 8)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da
barra ao longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (6) no parafuso de aperto na barra-
guia. Aperte então provisoriamente a porca de retenção
(5). (Fig. 8)
7. Levante a ponta da barra e estique a corrente (12),
girando para isso o parafuso de ajuste (13) em sentido
dos ponteiros do relógio. Para controlar se a tensão
está correcta, levante ligeiramente o centro da corrente:
Deve existir uma folga de aprox. 0,5 a 1,0 mm entre a
barra e o bordo de um elo de corrente (14). (Fig. 9, 10)
CUIDADO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É DE
EXTREMA IMPORTÂNCIA! (Fig. 9, 10)
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as
porcas da barra com a chave universal. (Fig. 9)
9. Uma corrente nova vai alargar. Portanto, ajuste a
corrente depois de efectuar alguns cortes e observe a
tensão da corrente com atenção durante a primeira meia
hora de trabalho.
NOTA
Veri que frequentemente a tensão da corrente,
no sentido de assegurar o melhor rendimento e
durabilidade.
CUIDADO
Quando a corrente estiver demasiado esticada, a barra
e a corrente carão rapidamente dani cadas. Por outro
lado, se a tensão da corrente for demasiado frouxa, a
corrente pode sair da ranhura da barra.
Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
AVISO
Durante a operação, pegue sempre rmemente com
as duas mãos na serra de corrente. A operação com
apenas uma mão pode causar graves lesões.
Português
30
Óleo para corrente (Fig. 11)
Ateste o depósito (15) com óleo para correntes. Use sempre
óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor
está em marcha, o óleo para a corrente é administrado
automaticamente.
NOTA
Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo
car inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 11)
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de
lubri cação vem por defeito ajustada ao consumo padrão.
Ajuste a quantidade de acordo com as condições de
trabalho.
A etiqueta numerada (16) indica o procedimento para a nar
o lubri cador. (Fig. 12)
Solte o parafuso de aperto (17) desapertando-o uma
volta. (Fig. 12)
Gire o parafuso de ajuste (18) em sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade.
(Fig. 13)
Não intente girar o parafuso (18) em sentido dos
ponteiros do relógio para mais além do que 1 volta da
sua posição extrema contra sentido dos ponteiros do
relógio, e também não para a posição de administração
máxima de óleo.
Aperte o parafuso de aperto (17) depois de concluir a
a nação. (Fig. 12)
NOTA
Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso
(18), comece a a nação a partir da posição mais
extrema contra sentido dos ponteiros do relógio.
TÉCNICAS DE PODA
Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos
até 8" de diâmetro. Siga estas dicas para trabalhar com
sucesso.
Plani que o corte cuidadosamente. Veri que o sentido
de queda das ramas.
Ramas compridas devem ser removidas em várias
peças.
Não se posicione nas imediações de uma rama a ser
cortada. Galhos em queda podem ressaltar quando
batem no chão.
Quando estiver pronto para cortar, encoste a “barra de
corte da frente” contra a rama. Assim evita o chicotear
da rama. NÃO USE o aparelho para serrar em forma de
vaivém. (Fig. 14)
Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama
que estiver a cortar. A lâmina pode car dani cada se
bater contra a rama traseira. (Fig. 15)
Acelere ao máximo.
Aplique uma ligeira força para cortar.
Reduza a força quando se aproximar do m do corte,
para não perder o controlo.
Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de
diâmetro, proceda da seguinte maneira: (Fig. 16)
1. Efectue, desde baixo, um corte de 1/4 do diâmetro do
ramo, perto do tronco.
2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais
afastado do tronco.
3. Deixe a saliência de corte no tronco rasa.
NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar
lenha em cavalete.
MANUTENÇÃO
Orifício de lubri cação (Fig. 17)
Limpe o orifício de lubri cação (19) sempre que possível.
Barra- guia da corrente (Fig. 18)
Antes de utilizar a máquina, limpe a ranhura e o orifício de
lubri cação (20) na barra-guia.
Revestimento lateral (Fig. 19)
Mantenha o revestimento lateral e a zona do accionamento
sempre livre de poeira e resíduos de serrar.
Caixa de engrenagens (Fig. 20)
Veri que a caixa de engrenagens para o nível de massa
lubri cante a aproximadamente cada 50 horas de utilização,
retirando o bujão de massa lubri cante na parte superior da
caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubri cante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubri cante de qualidade à base de lítio até 3/4.
Não encha completamente a caixa de engrenagens.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
Partes de um elemento de corte (Fig. 21, 22)
AVISO
Use luvas ao a ar a corrente.
Certi que-se de que arredonda a extremidade frontal
para reduzir a possibilidade de recuo ou quebra dos elos
de ligação.
21. Chapa superior
22. Canto de corte
23. Chapa lateral
24. Canal
25. Calcanhar
26. Corpo
27. Furo para cavilha
28. Biqueira
29. Calibrador de profundidade
30. Ângulo correto na chapa superior (o grau do ângulo
varia com o tipo da corrente)
31. “Gancho” ou ponto ligeiramente saliente (curva em
correntes sem bisel)
32. Parte superior do calibrador de profundidade na altura
correta debaixo da chapa superior
33. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE
COM UMA LIMA
AVISO
Não suavize a parte superior das tiras do resguardo (34)
ou elos da corrente do protetor (35) com uma lima nem
os deforme. (Fig. 23)
Ajuste o calibrador de profundidade à regulação
especi cada.
O incumprimento das instruções acima aumenta a
possibilidade de recuo e pode resultar em ferimentos.
1) Se a ar os elementos de corte com uma lima, veri que e
reduza a profundidade.
2) Veri que os calibradores de profundidade de 3 em 3
a ações.
3) Coloque o calibrador de profundidade no elemento de
corte. Se o calibrador de profundidade sobressair-se,
deve limá-lo até car rente com a parte superior do
molde. Lime sempre desde o interior da corrente na
direção de um elemento de corte exterior. (Fig. 24)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original
do calibrador de profundidade depois de utilizar
o calibrador de profundidade. Respeite sempre a
regulação do calibrador de profundidade recomendada,
conforme especi cado no manual de manutenção ou do
utilizador da moto-serra. (Fig. 25)
Português
31
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR ELEMENTOS DE
CORTE
Lime (36) o elemento de corte de um lado da corrente
começando desde a parte interior. Lime somente no curso
para diante. (Fig. 26)
5) Mantenha todos os elementos de corte ao mesmo
comprimento. (Fig. 23)
6) Lime o su ciente para eliminar quaisquer danos nas
extremidades de corte (chapa lateral (37) e chapa
superior (38)) do elemento de corte. (Fig. 27)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AFIAR A CORRENTE
DA SERRA
OS ÂNGULOS DE AFIAÇÃO PARA AFIAR A CORRENTE
DE SERRA desta máquina estão listados na tabela na
página 44.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da Hitachi.
Inspeção e assistência antes da utilização
Manutenção diária
Limpe o exterior da unidade.
Limpe o orifício do ltro de óleo para corrente.
Limpe a ranhura e o orifício do ltro de óleo na barra-
guia.
Remova a serradura da caixa lateral.
Veri que se a corrente da serra está a ada.
Certi que-se de que as porcas de xação da barra-guia
estão su cientemente apertadas.
Certi que-se de que a tampa da barra-guia não está
dani cada e de que pode ser instalada rmemente.
Certi que-se de que as porcas e os parafusos estão
su cientemente apertados.
Veri que a ponta da barra-guia. Substitua por uma nova
quando estiver gasta.
Manutenção mensal
Limpe o ltro de óleo para corrente.
Svenska
32
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA : En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
Stångsåg Stötvinkel
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Vinkel skovelplan
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och på
redskapet.
Filmallsvinkel
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Fil
Lät barn. äskädare eller hjälparbetare inte
komma nämare än 15m från maskinen. Stäng
genast av motorn och stanna skärtillsatsen, om
nägon kommer närmare.
Underställningsklack
Kedjeoljetankens rymd
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
kg
Torrvikt
(Utan svärd och sågkedja)
Använd halksäkra och kraftiga skor.
Svärdets längd
L
pA, eq
ISO22868
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
÷ 2
Kedjedelning
L
WA
ISO22868
Ljude ektsnivå LwA enligt ISO 22868
Rusning
Kedjemått
a
hv, eq(F)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
Typ av kedja
a
hv, eq(R)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
Underställningsmått
K
Osäkerhet
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller-
och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
* 1/2 tomgång, 1/2 rusning.
INTRODUKTION
Det är viktigt att Du läser igenom och tillgodogör Dig
innehållet i bruksanvisningen för HITACHls buskklippare
likväl som denna manual.
Uppmärksamma och åtlyd samtliga säkerhetsåtgärder och
varningar.
Ovarsam eller felaktig användning av trimmaren kan orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Denna stångtrimstillsats har konstruerats för vissa av
HITACHls buskklippare.
SÄKER ANVÄNDNING
VARNING FARA
Alla överhängande elledningar och
kommunikationsledningar kan innehålla elektricitet med
hög spänning.
Vidrör aldrig sådana ledningar direkt eller indirekt
vid trimning, eftersom detta kan resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
Svenska
33
Besiktiga det område som skall trimmas. Leta reda på
faror som kan bidra till farliga förhållanden. ANVÄND
INTE enheten om det nns ledningar (elledningar,
telefonledningar, kablar, etc.) på närmare avstånd än
15 meter till någon del av enheten eller Dig själv. (Bild 1)
Eventuella åskådare och medarbetare skall varnas, och
barn och husdjur skall hindras från att komma närmare
än 15 meter medan stångtrimmaren används. (Bild 2)
Undvik alla slags elledningar. Den här enheten är inte
isolerad mot elektricitet.
Använd alltid skyddshjälm och ansiktsskärm som skydd
mot fallande grenar och skräp. (Bild 2)
Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
Använd alltid kraftiga långbyxor, stövlar och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
Bär hörselskydd. Var uppmärksam på din omgivning.
Håll ett öga på kringstående som kanske signalerar om
ett problem.
Använd halksäkra och kraftiga skor.
Före beskärning, fäst selen i upphängningsöglan och
häng från axeln.
Justera selen så att den blir lätt att använda.
Bär alltid selen under drift.
Dra i nödupplåsnings iken i händelse av en nödsituation.
Nationella föreskrifter kan begränsa maskinens
användning.
Stå stadigt på båda benen och håll balansen. Sträck dig
inte för långt.
När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant nns). (Bild 3)
VARNING
Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användaren kontinuerligt och regelbundet
kontrollera händernas och ngrarnas tillstånd. Om något
av ovanstående symptom uppstår sök omedelbart
medicinsk hjälp.
Långvarig eller kontinuerlig utsättning för höga ljudnivåer
kan orsaka permanenta hörselskador. Använd alltid
godkända hörselskydd när du använder maskinen.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till hög risk för
allvarliga personskador eller egendomsskador.
Redskapets säkerhet
VARNING
Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Användning av svärd/sågkedja annan än som
rekommenderat och godkänts av tillverkaren kan
medföra stor risk för personolyckor eller skador.
Transport och förvaring
Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara
den på en torr plats.
Vid transport eller förvaring ska kedjan täckas med
kedjeskyddet.
MONTERING
Montering av skäranordningen
1. Tag av vinkelöverföringen från buskklipparen. (Bild 4)
2. Sätt dit skäranordningen i stället.
OBSERVERA
Ta bort fästhylsa B (4) genom att dra i låstappen (1), om
buskklipparens rör har en diameter pa 26 mm (Bild 5).
3. Se till att låstappen (1) passar i inställningshålet (2) i
röret och attröret inte ramlar av. (Bild 5)
4. Drag fast rattmuttern (3) ordentligt. (Bild 5)
VARNING
Försök aldrig att starta motorn utan att sidokåpan är
ordentligt påmonterad.
Montering av tappen och kedjan
1. Tag bort fästmuttern (5) för kedjeskenan (Bild 6).
2. Tag bort sidohöljet (6). (Bild 6)
3. Montera kedjeskenan (7) på bultarna (8), och skjut in
den mot kjedjehjulet (9) så långt det går. Se till att tappen
på justerbulten (10) för kjedjespänning aitter korrekt i
hålet i kedjeskenan (11). (Bild 7)
OBSERVERA
Skjut skenan en aning bakåt och framåt för att kontrollera
att kedjespännarens tapp (10) är ordentligt inpassdt i
hålet (11).
4. Kontrollera att sågkedjan (12) är vänd åt det håll som
bilden visar och sätt därefter kedjan på kedjedrevet.
(Bild 8)
5. Passa in kedjans drivlänkar i spåret runt hela sågsvärdet.
6. Passa in sidokåpan (6) på sågklingans spännbult.
Drag därefter tillfälligt fast spännmuttern (5). (Bild 8)
7. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (12) genom
att vrida kedjespännarens justeringsbult (13) medurs.
Kontrollera spänningen genom att lyfta lätt vid kedjans
mittdel. Det skall vara ett avstånd på ca. 0,5-1,0 mm
mellan svärdet och drivlänkens kant (14). (Bild 9, 10)
VIKTIGT
KORREKT SPÄNNING ÄRYTTERST VIKTIGT!
(Bild 9, 10)
8. Lyft upp svärdsänden och drag fast spännbulten med
den fasta nyckeln. (Bild 9)
9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför
kedjan efter några trädfällningar och håll vaksamt
ögonen på kedjespänningen under sågning ens första
halvtimme.
OBSERVERA
Kontrollera kedjans spänning regelbundet för att få bästa
tänkbara e ektivitet och hållbarhet.
VIKTIGT
Om kedjan är för spänd, förslits klingan och kedjan
snabbt, å andra sidan kan kedjan hoppa av spåret i
svärdet om kedjan är för dåligt spänd.
Bär alltid skyddshandskar när du vidrör kedjan.
VARNING
Håll alltid enheten stadigt med båda händerna vid
användning. Om den manövreras med bara en hand,
kan allvarliga olycksfall inträ a.
Olja för kedjan (Bild 11)
Fyll på olja för kedjan (15). Använd alltid olja av god kvalitet.
När motorn går matas oljan automatiskt till kedjan.
OBSERVERA
Fyll på olja för kedjan när nivån når endast en centimeter
från botten. (Bild 11)
JUSTERING AV MATNINGEN AV OLJA FÖR KEDJAN
Den mängd olja som matas genom smörjningssystemet har
justerats till normal mängd på fabriken. Justera oljemängden
efter arbetsförhållandena. Den numrerade etiketten (16)
anger ordningsföljden för justering av kedjeolja. (Bild 12)
Lossa ett varv på låsskruven (17). (Bild 12)
Vrid justeringsskruven (18) medurs för att minska
oljemängden och vrid den moturs för att öka
oljemängden. (Bild 13)
Svenska
34
Gör inga försök att vrida skruven (18) längre än 1 varv i
moturs riktning. Från läget längst till höger eller från läget
för maximal kvantitet.
Drag lätt fast låsskruven (17) efter att justeringen har
gjorts. (Bild 12)
OBSERVERA
När Du inte längre vet vilket läge som är korrekt för
skruven (18), skall Du börja från laget längst till höger.
KLIPPNINGSTEKNIK
Den här anordningen är konstruerad för klippning av små
kvistar och grenarupp till en tjocklek av 8". Följ dessa tips för
framgångsrik användning.
Planera klippningen med noggrannhet. Kontrollera den
riktning i vilkengrenarna kommer att falla.
Långa grenar skall klippas av i era stycken.
Stå inte direkt under den gren som skall klippas.
Fallande grenar och liknande kan studsa upp när de
trä ar marken.
När Du är färdig att klippa:
Håll "den främre klippguiden" mot grenen. Detta kommer
att förhindra att grenen skakas. RÖR INTE klipparen
fram och tillbaka i en sågrörelse. (Bild 14)
Se efter om det nns någon gren direkt bakom den gren
som skall klippas av. Om bladet vidrör den gren som
nns bakom, kan bladet skadas. (Bild 15)
Kör klipparen med full fart.
Anbringa ett lätt tryck när Du skär.
Lätta på trycket när Du når slutet av på sågspåret så att
Du har full kontroll över rörelsen.
När Du klipper en gren som är 4 tum eller tjockare, skall
Du göra på följande sätt: (Bild 16)
1. Skär en fjärdedel i underkanten nära trädstammen.
2. Avsluta skärningen i den övre kanten längre ut på
grenen.
3. Skär av grenstumpen nära trädstammen.
ANVÄND INTE klipparen för att fällning eller kapning.
UNDERHÅLL
Smörjöppning (Bild 17)
Rengör smörjöppningen (19) så ofta som möjligt.
Svärd (Bild 18)
Före användning av maskinen, rengör spåret och
smörjöppningen (20) på svärdet.
Sidokåpa (Bild 19)
Se alltid till att sidokåpan och området runt drivningen är
rena från sågspån och andra rester.
Växellåda (Bild 20)
Kontrollera växellådans smörjfettsnivå var 50:e driftstimme
genom att ta bort påfyllningsproppen på ovansidan av
växellådan.
Om inget smörjfett syns på kugghjulen, fyll växeln med ett
litiumbaserat universalfett av hög kvalitet upp till 3/4-delars
nivå.
Fyll inte växelhuset helt.
SKÄRPNING AV KEDJAN
Skärtandsdelar (Bild 21, 22)
VARNING
Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
Runda av framkanten för att minska risken för kast och
sidolänkbristning.
21. Skovelplan
22. Skärhörn
23. Sidoplan
24. Tandlucka
25. Bakre bäryta
26. Skärtand
27. Nithål
28. Främre bäryta
29. Underställningsklack
30. Korrekt vinkel för skovelplanet (gradtalet beror på typen
av kedja)
31. Något utskjutande "hake" eller punkt (kurva på kedjetyp
utan mejselskär)
32. Toppen på underställningsklacken på korrekt höjd under
skovelplanet
33. Framändan på underställningsklacken avrundad
FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR
VARNING
Släta inte av ovansidan på skyddssidolänken (34) eller
dämpardrivlänkarna (35) med en l eller deformera dem.
(Bild 23)
Justera underställningsklacken till angivet värde.
Om ovan inte följs ökar risken för ett kast och kan leda till
en skada.
1) Om du slipar kedjetanden med en l ska du kontrollera
och sänka djupet på underställningsklacken.
2) Kontrollera underställningsklacken efter var tredje
skärpning.
3) Placera djupmallsverktyget på tanden. Om
underställningsklacken sticker ut ska den las ner till
den är i plan med verktygets topp. Fila alltid från kedjans
insida mot en utvändig tand. (Bild 24)
4) Runda av det främre hörnet för att bibehålla
underställningsklackens ursprungliga form när
djupmallen har används. Följ alltid den rekommenderade
inställningen för underställningsklackens höjd som nns
i underhållshandboken eller bruksanvisningen för din
motorsåg. (Bild 25)
ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR FILNING AV
SÅGTÄNDER
Fila (36) tanden på ena sidan av kedjan från insidan och
utåt. Fila endast med framåtgående drag. (Bild 26)
5) Håll samma längd för samtliga skärtänder. (Bild 23)
6) Fila tillräckligt mycket för att ta bort alla skador på
skärtandens kanter (sidoplan (37) och skovelplan (38)).
(Bild 27)
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA för
maskinen åter nns i tabellen på sidan 44.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Inspektion och underhåll före användning
Dagligt underhåll
Rengör maskinen utvändigt.
Rengör öppningen för kedjeolje ltret.
Rengör spåret och smörjöppningen på svärdet.
Rengör sidokåpan från sågspån.
Kontrollera att sågkedjan är vass.
Kontrollera att svärdets låsmuttrar är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att svärdskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Kontrollera svärdets spets. Byt ut det mot ett nytt om det
är slitet.
Månadsunderhåll
Rengör ltret för kedjeolja.
Dansk
35
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK : Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
du begynder at bruge maskinen.
Stangsav Vinkel for ling af sideplade
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud
forstår og overholder de følgende
sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs eller forkert brug af denne enhed
kan forårsage alvorlige eller dødelige
kvæstelser.
Vinkel på topplade
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Vinkel på lstyr
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet
og ører under brugen af denne enhed.
Fil
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren og knivsystemet.
Dybdemåler
Tankkapacitet for kædeolie
Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks.
når du samler skæreudstyr.
kg
Tørvægt
(uden sværd og kæde)
Brug skridsikkert og robust fodtøj.
Sværdlængde
L
pA, eq
ISO22868
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
÷ 2
Kædehældning
L
WA
ISO22868
Lyde ektniveau LwA af ISO 22868
Kørsel
Kædemåler
a
hv, eq(F)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Forreste eller venstre håndtag / tilsvarende*
Kædetype
a
hv, eq(R)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Bageste eller højre håndtag / Tilsvarende*
Indstilling af dybdemåler
K
Usikkerhed
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 kørsel.
INDFØRELSE
Det er vigtigt, at du læser og forstår din HITACHI buskrydder
ejers manual så vel som dennemmanual.
Gennemgå og overhold alle sikkerhedsforanstaltninger og
advarsler.
Ligegyldig eller forkert brug af enheden kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Dette trimmerudstyr er konstrueret for visse HITACHI
buskryddere.
SIKKER BRUG
ADVARSEL FARE
Alle elektriske ledere og kommunikationsledninger i loftet
kan have elektrisk gennemstrømning med højspænding.
Rør aldrig ledningerne direkte eller indirekte, når du
burger maskinen, da det kan medføre død eller alvorlig
personskade.
Dansk
36
Undersøg det område, der skal beskæres. Se efter farer,
der kan være medvirkende til usikre forhold. UNDLAD
at betjene enheden, hvis der er nogen ledninger
(elledninger, telefonledninger, kabler osv.), der ligger
inden for 15 m fra dig eller enheden (Fig. 1).
Tilskuere og kollegaer skal advares, og børn og dyr
skal forhindres i at komme nærmere end 15 m, mens
polsaven er i brug (Fig. 2).
Undgå alle elledninger. Denne enhed er ikke isoleret
mod elektrisk strøm.
Brug altid hovedbeskyttelse med fuld ansigtsskærm for
at hjælpe med at beskytte mod nedfaldende grene og
rester (Fig. 2).
Brug handsker, når kæden slibes.
Brug altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
Brug høreværn. Vær opmærksom på dine omgivelser.
Vær opmærksom på tilskuere, der kan signalere et
problem.
Brug skridsikkert og robust fodtøj.
Før beskæring, vedhæft selen til ophængningsøjet og
hæng over skulderen.
Justér selen, så den er let at bruge.
Brug altid selen under drift.
Træk i nødudløserklappen i nødstilfælde.
National lovgivning kan begrænse brugen af maskinen.
Hold fodfæste og balance. Pas på ikke at få overbalance.
Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet
(HAVS), der forårsages af vibration.
Tryk på hurtigudløserknappen eller træk i
nødudløserklappen (hvis udstyret dermed) i nødstilfælde.
(Fig. 3)
ADVARSEL
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for
HAVS eller karpaltunnelsyndrom.
Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere
holde godt øje med deres hænders og ngres tilstand.
Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte
symptomer opstår.
Personer, som udsætter sig for forhøjet støjniveau
gennem længere tid eller kontinuerligt, risikerer varige
høreskader. Bær altid godkendte høreværn, når du
bruger en maskine. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre høj risiko for personuheld eller
tilskadekomst.
Enhed/maskinsikkerhed
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til opgaver,
som den ikke er beregnet til.
Brugen af styresværdet/kæden på anden måde end
anbefalet af producenten kan medføre høj risiko for
personuheld eller kvæstelser.
Transport og opbevaring
Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt, og
opbevar den et tørt sted.
Ved transport eller opbevaring skal du dække kæden
med dækslet til kæden.
SAMLEPROCEDUR
Installation af knivsystem
1. Fjern vinkeltransmission fra din buskrydder (Fig. 4).
2. Fastgør systemet i stedet for.
BEMÆRK
Hvis røret til din buskrydder er 26 mm i diameter, skal du
fjerne beslagkrave B (4) ved at trække i låsestiften (1).
3. Sørg for, at låsestiften (1) passer i rørets fastgøringshul
(2), og at røret ikke går løs. (Fig. 5).
4. Spænd møtrikken (3) sikkert fast (Fig. 5).
ADVARSEL
Prøv aldrig på at starte motoren uden at sidehuset er
sikkert fastgjort.
Montering af sværd og savkæde
1. Fjern kædesværdets fastspændingsmøtrikker (5). (Fig. 6)
2. Fjern sidestykket (6). (Fig. 6)
3. Installer kædestangen (7) på boltene (8), og skub
den så fremad mod kædetromlen (9) så langt
som den kan komme. Kontroller, at knasten på
kædestrammerjusteringsbolten (10) passer ind i
stangens hul (11). (Fig. 7)
BEMÆRK
Bevæg stangen let frem og tilbage og kontroller, at
kædestrammerknasten (10) passer korrekt ind i hullet
(11) i stangen.
4. Bekræft, at savkædens retning (12) er korrekt som på
guren, og ret kæden ind på kædehjulet (Fig. 8)
5. Før kædedrevet til venstre ind i sværdrillen hele vejen
rundt om sværdet.
6. Installer sidestykket (6) på styrestangens klemmebolt.
Sæt klemmemøtrik (5) på midlertidigt. (Fig. 8)
7. Løft sværdenden og stram kæden (12) ved at dreje
spændingsjusteringsbolten (13) med uret. Kontroller
den korrekte spænding ved at løfte kædens midte let op,
der skal være ca. 0,5-1,0 mm spillerum mellem sværd og
kanten på drivleddet (14). (Fig. 9, 10)
FORSIGTIG
KORREKT SPÆNDING ER SÆRDELES VIGTIGT!
(Fig. 9, 10)
8. Løft sværdenden og spænd kædesværdets
fastspændingsmøtrikker sikkert med skruenøglen.
(Fig. 9)
9. En ny kæde vil strække sig, så juster kæden efter
nogle få ganges brug og iagttag kædespændingen
omhyggeligt efter den første halve times brug.
BEMÆRK
Kontroller kædespændingen hyppigt for optimal funktion
og holdbarhed.
FORSIGTIG
Hvis kæden er spændt for meget, vil sværdet og kæden
hurtigt blive skadet. Omvendt hvis kæden er spændt for
lidt, kan den komme ud af rillen i værdet.
Bær altid handsker, når du rører ved kæden.
ADVARSEL
Hold kædesaven fast med begge hænder under
brugen. Betjening med én hånd kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
Kædeolie (Fig. 11)
Fyld op med kædeolie (15). Brug altid kædeolie af god
kvalitet. Når motoren kører, afgives kædeolien automatisk.
BEMÆRK
Tilsæt kædeolie, når niveauet går ned til en centimeter
fra bunden (Fig. 11)
JUSTERING AF KÆDEOLIEFORSYNINGEN
Den mængde kædeolie, der udledes gennem
smøresystemet, er fra fabrikken indstillet til standard. Juster
mængden i overensstemmelse med driftsforholdene. Den
nummererede etiket (16) beskriver rækkefølgen for justering
af kædeolien. (Fig. 12)
Dansk
37
Løsn fastgørelsesskruen (17) en omdrejning (Fig. 12)
Drej justeringsskruen (18) med uret for at nedsætte
mængden og drej den mod uret for at forøge mængden.
(Fig. 13)
Forsøg ikke på at dreje skruen (18) med uret mere end
en omdrejning fra dens stilling længst modsat uret, eller
positionen for den maksimale mængde udledning.
Spænd fastgørelsesskruen (17) efter justeringen
(Fig. 12)
BEMÆRK
Når du har mistet skruens (18) korrekte position, så start
med positionen længst mod uret.
SAVETEKNIK
Denne enhed er beregnet til at beskære små kviste og grene
op til 8" i diameter. Følg disse tips for vellykket brug.
Planlæg savningen omhyggeligt. Kontroller den retning,
som grenene vil falde.
Lange grene skal fjernes i adskillige mindre stykker.
Stå ikke direkte under den gren, der skal saves i.
Nedfaldende grene kan hoppe op når de rammer jorden.
Når du er klar til at save hold anslaget (tappen) mod
grenen. Det vil forhindre at grenen pisker frem og tilbage.
BRUG IKKE tilbage/frem-savning. (Fig. 14)
Se efter om der ndes grene direkte bag den gren som
skal saves. Hvis sværdet rammer grenen bagved kan
det skade sværdet. (Fig. 15)
Kør saven med fuld gas.
Brug kun et let savetryk.
Let på savetrykket, når du er ved at være igennem
grenen, for at beholde kontrollen.
Hvis du saver en gren på 4" eller mere i diameter, sav
som følger: (Fig. 16)
1. Sav en fjerdedel af diameteren i underkanten af grenen
nær stamen
2. Afslut med at save i den øverste kant længere ude på
grenen
3. Sav grenstumpen af inde ved træstammen.
BRUG IKKE saven til at fælde eller på savbuk.
VEDLIGEHOLDELSE
Smøreport (Fig. 17)
Rens kædens smøreport (19) når det er muligt.
Styresværd (Fig. 18)
Før du bruger maskinen, bør du rense rillen og smøreporten
(20) i styresværdet.
Sidestykke (Fig. 19)
Hold altid sidestykket og drivområdet frit for savsmuld og
a ald.
Gearkasse (Fig. 20)
Kontrollér gearkassens fedtniveau for hver ca. 50 driftstimer,
ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen på toppen af
gearkassen.
Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du
fylde gearkassen med litiumbaseret multifunktionsfedt af
god kvalitet, op til 3/4.
Fyld ikke gearkassen helt op.
KÆDENS SKARPHED
Dele af skærehoved (Fig. 21, 22)
ADVARSEL
Brug handsker, når kæden slibes.
Sørg for at runde den forreste kant af for at formindske
risikoen for tilbageslag eller ødelæggelse af
forbindelsesled.
21. Topplade
22. Skæring af hjørne
23. Sideplade
24. Spånrum
25. Endeskive
26. Chassis
27. Naglehul
28. Tå
29. Dybdemåler
30. Korrekt vinkel på topplade (vinkelgrader afhænger af
kædetype)
31. Let fremstikkende “krog” eller spids (kurve på ikke-
mejslet kæde)
32. Top af dybdemåler ved korrekt højde under toppladen
33. Front af dybdemåler afrundet
SÆNKNING AF DYBDEMÅLERE MED EN FIL
ADVARSEL
Udjævn ikke den øverste del af skærmens spændebånd
(34) eller barkstøderens drivlænker (35) med en l, og
gør dem ikke deforme. (Fig. 23)
Justér dybdemåleren til den angivne indstilling.
Manglende overholdelse af ovenstående øger risikoen
for tilbageslag og kan medføre tilskadekomst.
1) Hvis du sliber dine skær med en lholder, skal du
kontrollere og sænke dybden.
2) Kontroller dybdemålerne for hver tredje slibning.
3) Anbring dybdemålsværktøjet på skæret. Hvis
dybdemålet rager frem, les skæret i niveau med toppen
af værktøjet. Fil altid fra kædens inderside mod et
udvendigt skær. (Fig. 24)
4) Afrund fronthjørnet for at opretholde den originale form på
dybdemåleren efter brugen af dybdemålsværktøjet. Følg
altid den anbefalede dybdemålerindstilling, som ndes
i vedligeholdelsesvejledningen eller brugervejledningen
for din motorsav. (Fig. 25)
GENERELLE INSTRUKTIONER FOR FILING AF SKÆR
Fil (36) skær på en side af kæden indefra og ud. Fil kun på
fremadgående slag. (Fig. 26)
5) Hold alle skær i samme længde. (Fig. 23)
6) Fil nok til at fjerne enhver skade på skærenes æg
(sideplade (37) og topplade (38)). (Fig. 27)
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE på
denne maskine er opstillet i tabellen på side 44.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor nder du nogle generelle instruktioner
for vedligeholdelse. Kontakt Hitachis autoriserede
servicecentre for yderligere information.
Eftersyn og service før brug
Daglig vedligeholdelse
Rens enhedens over ade.
Rens kædeolie lteråbningen.
Rens rillen og olie lteråbningen på styresværdet.
Rens sidehuset for støv fra saven.
Kontrollér, at savkæden er skarp.
Kontrollér, at styresværdets fastspændingsmøtrikker er
spændt tilstrækkeligt.
Sørg for, at dækslet til styresværdet er ubeskadiget, og
at det kan fastgøres ordentligt.
Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
Kontrollér styresværdets spids. Udskift den med en ny,
hvis den er slidt.
Månedlig vedligeholdelse
Rens kædeolie lteret.
Norsk
38
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK : Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes før maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas
i bruk.
Stangsag Sideplate lingsvinkel
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan
forårsake alvorlige personskader eller
dødsfall.
Topplatevinkel
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner som er oppgitt i denne
bruksanvisningen og på produktet.
Filledervinkel
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Fil
Hold alle barn, tilskuere og hjelpere på 15 m
avstand fra enheten. Hvis noen skulle nærme
seg må maskinen og klippeutstyret stoppes
øyeblikkelig.
Dybdemåler
Kjedeolje tankkapasitet
Bruk hansker når nødvendig, f.eks. ved
montering av kutteutstyr.
kg
Vekt uten drivsto og olje
(Uten sverd og kjede)
Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
Sverdlengde
L
pA, eq
ISO22868
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
÷ 2
Kjededeling
L
WA
ISO22868
Lydnivå LwA i samsvar med ISO 22868
Full hastighet
Kjedetykkelse
a
hv, eq(F)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Fremre eller venstre håndtak/tilsvarende*
Kjedetype
a
hv, eq(R)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Bakre eller høyre håndtak / tilsvarende*
Innstilling av dybdemåler
K
Uvisshet
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet.
INTRODUKSJON
Det er viktig at du leser og forstår HITACHI hekklipperens
bruksanvisning så vel som denne bruksanvisningen.
Se vennligst nøye gjennom, og legg merke til, alle
sikkerhetsregler og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av denne enheten kan forårsake
alvorlige eller livsfarlige skader.
Dette stangtrimmertilbehøret er konstruert for bestemte
HITACHI hekklippere.
SIKKER BRUK
ADVARSEL FARE
Alle luftledninger for elektrisitet eller telefon kan føre
strøm med høy spenning. Berør aldri, direkte eller
indirekte, slike ledninger mens du klipper, da detter kan
føre til skade eller død.
Se nøye over området som skal klippes. Se opp for
farlige situasjoner som kan forårsake usikre tilstander.
IKKE bruk enheten hvis ledninger (strømtilførsel, telefon,
kabel, etc.) er nærmere enn 15 m (50 ft) fra enhver del av
brukeren eller enheten. (Fig. 1)
Norsk
39
Tilskuere og arbeidskolleger må advares, og barn og dyr
må hindres fra å komme nærmere enn 15 m (50 ft) mens
stangsagen er i bruk. (Fig. 2)
Unngå alle sterkstrømsledninger. Denne enheten er ikke
isolert mot elektrisk strøm.
Bruk alltid hodebeskyttelse med full ansiktsskjerm (hjelm
med visir) for å beskytte mot fallende grener og skrot.
(Fig. 2)
Bruk hansker når kjedet skal slipes.
Bruk alltid slitedyktige langbukser, støvler og hansker.
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde.
Bruk hørselsvern. Vær oppmerksom på omgivelsene
dine.
Vær oppmerksom på eventuelle tilskuere som
signaliserer om et problem.
Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
Før beskjæring, fest selen til -maljen og heng verktøyet
fra skulderen.
Juster selen slik at den er enkel å bruke.
Bruk alltid selen når maskinen er i bruk.
Trekk i nødutløsningkla en i en nødssituasjon.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg for langt.
Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at ngrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene fra buskrydderen.
Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i
nødstoppsnoren (hvis montert) ved eventuelle
nødstilfeller. (Fig. 3)
ADVARSEL
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
følelsesløse ngre eller senebetennelse.
Du må derfor undersøke hendene og ngrene dine
nøye hvis du bruker motorsagen ofte. Ta kontakt med
legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de
ovennevnte symptomene.
Langvarig eller kontinuerlig utsettelse for høye støynivåer
kan føre til permanent hørselsskade. Bruk alltid godkjent
hørselsvern når du bruker maskinen. Unnlatelse av å
overholde dette, kan føre til høy risiko for ulykker eller
personskade.
Maskinsikkerhet
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer til
buskrydderen. Ikke bruk buskrydderen til andre formål
enn det den er beregnet til.
Bruk av sverd/kjede som ikke er anbefalt eller godkjent
av produsenten kan føre til stor fare for ulykker og
personskader.
Transport og oppbevaring
Rengjør og vedlikehold motorsagen nøye, og oppbevar
den på et tørt sted.
Ved transport eller lagring, dekk kjedet med
kjedebeskyttelsen.
MONTERING
Montering av kuttetilbehøret
1. Fjern vinkeloverføringen fra hekklipperen. (Fig. 4)
2. Monter tilbehøret på dennes plass.
MERK
Hvis penselkutterrøret er 26 mm diameter, fjern
kragestøtte B (4) ved å trekke ut låsepinnen (1). (Fig. 5).
3. Vær sikker på at låsepinnen (1) passer i rørets styrehull
(2) og at røret ikke vil komme utenfor. (Fig. 5)
4. Skru låsemutteren (3) godt til. (Fig. 5)
ADVARSEL
Prøv aldri å starte motoren uten at sidedekselet er
skrudd godt fast.
Montering av sverd og kjede
1. Fjern sverdets låsemuttere (5). (Fig. 6)
2. Fjern sidekassen (6). (Fig. 6)
3. Monter sverdet (7) på boltene (8), skyv det mot
tennene (9) så langt det går. Vær sikker på at
kjedestrammertappen (10) passer i hullet i sverdet (11).
(Fig. 7)
MERK
Beveg kjedet litt fram og tilbake og vær sikker på at
kjedestrammertappen (10) beveger seg i hullet (11) i
sverdet.
4. Kontroller at retningen på sagkjedet (12) er riktig, som på
guren, og legg kjedet inn på tennene. (Fig. 8)
5. Før kjededrevet mot venstre inn i sverdsporet rundt hele
sverdet.
6. Monter sidekassen (6) på styrestangens I åsemutter.
Skru deretter fast låsemutterne (5) midlertidig. (Fig. 8)
7. Hold opp enden av sverdet og stram kjedet (12) ved
å skru kjedestrammeskruen (13) med klokken. For å
kontrollere strammingen løftes kjedet på midten og det
skal bli en klaring på 0,5-1,0 mm mellom sverdet og
drivlenken (14). (Fig. 9, 10)
FORSIKTIG
RIKTIG KJEDESTRAMMING ER MEGET VIKTIG!
(Fig. 9, 10)
8. Løft opp sverdenden og skru fast sverdets låsemuttere
med kombinøkkelen. (Fig. 9)
9. Et nytt kjedet vil strekke seg, juster kjedet etter noen få
kutt og pass nøye på strammingen i den første halve
timen.
MERK
Kontroller kjedestrammingen ofte for å oppnå maksimal
styrke og varighet.
FORSIKTIG
Hvis kjedet er strammet for stramt vil kjedet og sverdet
raskt bli ødelagt. Omvendt, hvis kjedet er strammet for
løst, kan det hoppe ut av sporet i sverdet.
Bruk alltid hansker i kontakt med kjedet.
ADVARSEL
Hold motorsagen fast med begge hender under bruk.
Bruk med en hånd kan føre til alvorlig skade.
Kjedeolje (Fig. 11)
Fyll opp med kjedeolje (15). Bruk alltid en kjedeolje av
god kvalitet. Mens motoren går blir kjedeoljen automatisk
presset ut.
MERK
Fyll på mer kjedeolje når nivået på kjedeolje er mindre
enn en cm fra bunnen. (Fig. 11)
JUSTERING AV KJEDEOLJETILFØRSEL
Kjedeoljemengden som presses ut gjennom
smøringssystemet er, fra fabrikken, justert til standard nivå.
Juster mengden i henhold til bruksbetingelsene.
Den nummererte merkelappen (16) beskriver rekkefølgen
av kjedeoljejustering. (Fig. 12)
Løsne festeskruene (17) en omdreining. (Fig. 12)
Skru justeringsskruen (18) med klokken for å minske
mengden og skru den mot klokken for å øke mengden.
(Fig. 13)
Ikke drei skruen (18) med klokken utover 1 omdreining
fra den ytterste posisjonen mot klokken eller maksimal
tømmemengdeposisjon.
Trekk til festeskruen (17) etter at justeringen er gjort.
(Fig. 12)
Norsk
40
MERK
Hvis du mister den riktige stillingen på skruen (18), start
med den ytterste posisjonen mot klokken
KLIPPETEKNIKK
Dette tilbehøret er konstruert for å beskjære små kvister og
grener opp til 8" (20 cm) i diameter. Følg disse rådene for å
oppnå et godt resultat.
Planlegg klippingen nøye. Kontroller hvilken retning
grenene vil falle.
Lange grener bør klippes i ere deler.
Ikke stå direkte ved siden av grener som blir kuttet.
Fallende grener kan sprette når de tre er bakken.
Når du er klar til å kutte, hold "fremre klippebeskyttelse"
mot grenen. Dette hindrer grenen å vippe. IKKE BRUK
frem-og-tilbake sagebevegelser. (Fig. 14)
Se opp for grener som er rett bak grenen som blir kuttet.
Hvis bladet tre er grenene bak kan det føre til skade på
bladet. (Fig. 15)
Gi full gass.
Bruk et lett trykk under kuttingen.
Lette på trykket ved slutten av kuttet for å opprettholde
kontrollen.
For å klippe en kvist på 4 tommer (10 cm) i diameter eller
større, klipp på følgende måte: (Fig. 16)
1. Kutt kvisten 1/4 fra undersiden nær trestammen.
2. Kutt ferdig fra toppen litt lenger ut på kvisten
3. Kutt resten av kvisten jevnt med stammen
BRUKES IKKE for å felle eller kappe trær.
VEDLIKEHOLD
Kjedeoljeåpning (Fig. 17)
Rens kjedeoljeåpningen (19) så ofte som mulig.
Sverdet (Fig. 18)
Før motorsagen tas i bruk, må sporet og oljepumpeåpningen
(20) på sagsverdet.
Sidekasse (Fig. 19)
Hold alltid sidekassen og drivområdet fritt for sagstøv og
rester.
Girkasse (Fig. 20)
Kontroller smørefettnivået i girkassen ca. hver 50. driftstime
ved å fjerne fettpåfyllingspluggen øverst på girkassen.
Hvis smørefett ikke er synlig på kanten av tannhjulene, fyll
girkassen med et litiumbasert universalsmøremiddel av høy
kvalitet opp til 3/4.
Ikke fyll girkassen helt opp.
KJEDEOPPSKARPING
Del av en sagtann (Fig. 21, 22)
ADVARSEL
Bruk hansker når kjedet skal slipes.
Vær nøye med å runde av den fremre kanten for å
redusere faren for tilbakeslag eller at kjedet ryker.
21. Topplate
22. Kuttehjørne
23. Sideplate
24. Hals
25. Hæl
26. Tannlenke
27. Naglehull
28. Tå
29. Dybdemåler
30. Riktig vinkel på topplaten (graden på vinkelen er
avhengig av kjedetypen)
31. Svakt fremtredende ”krok” eller punkt (kurve på ikke-
meislet kjede)
32. Toppen på dybdemåleren ved riktig høyde under
topplaten
33. Fronten på dybdemåleren avrundet
SENKE DYBDEMÅLEREN MED EN FIL
ADVARSEL
Ikke jevn ut den øvre delen av beskytterfestestroppene
(34) eller drivlenken til barkstøtten (35) med en l eller
deformer dem. (Fig. 23)
Juster dybdemåleren til den angitte innstillingen.
Hvis det ovennevnte ikke overholdes, øker
sannsynligheten for et tilbakeslag, noe som kan føre til
personskade.
1) Hvis du sliper sagtennene med en l, må du kontrollere
og senke dybdemåleren.
2) Kontroller dybdemåleren ved hver tredje sliping.
3) Plasser dybdemåleren på agtannen. Hvis dybdemåleren
stikker ut, l den ned til toppen av verktøyet. Fil alltid fra
innsiden av kjedet mot utsiden av sagtannen. (Fig. 24)
4) Avrund det fremre hjørnet for å opprettholde
dybdemålerens opprinnelige form når
dybdemålverktøyet har blitt brukt. Følg alltid de anbefalte
dybdemålinnstillingene som nnes i vedlikeholdsheftet
eller brukerhåndboken for sagkjedet. (Fig. 25)
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR SLIPING AV
SAGTENNER
Fil sagtannen (36) på den ene siden av kjedet, fra innsiden
og utover. Fil kun med en foroverbevegelse. (Fig. 26)
5) La alle sagtennene ha samme lengde. (Fig. 23)
6) Fil nok til å fjerne eventuelle skader på sagtannens
kanter (sideplate (37) og topplate (38)). (Fig. 27)
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE for denne
maskinen er listet opp i tabellen på side 44.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du nne noen generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med Hitachi-autoriserte servicesentre.
Inspeksjon og service før bruk
Daglig vedlikehold
Rengjør enheten utvendig.
Rengjør åpningen på kjedeolje lteret.
Rengjør sporet og olje lteråpningen på sverdet.
Fjern sagmugg fra sidedekslet.
Kontroller at sagkjedet er skarpt.
Kontroller at låsemutrene på sagsverdet er tilstrekkelig
strammet.
Kontroller at sagsverddekslet er uskadd og at det kan
monteres forsvarlig.
Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
Kontroller tuppen på sverdet. Vennligst bytt den med
den nye når den er utslitt.
Månedlig vedlikehold
Rengjør kjedeolje lteret.
Suomi
41
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOMAA : Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Pitkävartinen saha Sivulevyviilan kulma
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata niitä.
Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa vammauttaa vakavasti tai johtaa
kuolemaan.
Ylälevyn kulma
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Viilaohjaimen kulma
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Viila
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 m
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite
välittömästi.
Syvyysmittari
Ketjuöljysäiliön tilavuus
Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksi kun
kiinnität leikkuulaitetta.
kg
Kuivapaino
(Ilman terälaippaa ja ketjua)
Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
Terälaipan pituus
L
pA, eq
ISO22868
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
ekvivalentti*
÷ 2
Ketjujako
L
WA
ISO22868
Äänitehotaso LwA ISO 22868:n mukaan
Täydet kierrokset
Ketjun koko
a
hv, eq(F)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Etukahva tai vasen kahva / ekvivalentti*
Ketjun tyyppi
a
hv, eq(R)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Takakahva tai oikea kahva / ekvivalentti*
Syvyysmittarin asetus
K
Epävarmuus
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
* 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
ALKULAUSE
Lue HITACHln pensasleikkurin ohjeet sekä nämä ohjeet ja
ymmärrä en.
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset huolellisesti ja noudata
niitä.
Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti
tai johtaa kuolemaan.
Tämä pitkävartinen trimmerilisälaite on tarkoitettu tiettyihin
HITACHl-pensasleikkureihin.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TURVALLINEN KÄYTTÖ
VAROITUS VAARA
Kaikissa ilmajohdoissa voi olla vaarallinen jännite.
Älä koske johtoja suoraan tai välillisesti, sillä johtojen
koskemista voi seurata vakava vamma tai kuolema.
Tutki trimmattava alue. Etsi mahdollisia vaaroja. ÄLÄ
työskentele, jos johtoja (sähkö, puhelin jne.) on alle 15 m
etäisyydellä käyttäjästä tai koneesta. (kuva 1)
Katsojia ja työtovereita on varoitettava, ja lasten sekä
eläinten tulo lähemmäksi kuin 15 m päähän on estettävä
käytettäessä jatkovarsikonetta. (kuva 2)
Suomi
42
Vältä kaikkia sähkölinjoja. Laiteessa ei ole sähkövirralta
suojaavaa eristystä.
Suojaudu putoavilta oksilta ja roskilta käyttämällä
kypärää ja täysikokoista visiiriä. (kuva 2)
Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
Käytä aina paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä.
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
Käytä kuulonsuojaimia. Tarkkaile ympäristöä.
Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat yrittää varoittaa
ongelmista.
Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
Kiinnitä valjaat ennen karsimista jousituksen
pujotusreikään ja ripusta ne olkapäästä.
Säädä valjaat helppokäyttöisiksi.
Pidä valjaita aina käytön aikana.
Vedä hätävapautuksen läppää hätätilanteessa.
Kansalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen
käyttöä.
Pidä paikallaan ja tasapainossa. Älä kurota liikaa.
Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS).
Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta tai vedä
hätävapautusläpästä (jos varusteena). (Kuva 3)
VAROITUS
Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndrooman tai karpaalitunnelisyndrooman
kehittymistä.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
Pitkä tai jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa
vaurioittaa kuuloa pysyvästi. Käytä hyväksyttyjä
kuulosuojaimia aina kun käytät konetta. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen voi lisätä tapaturma- ja
vammautumisriskiä merkittävästi.
Laitteen/koneen turvallisuus
VAROITUS
Älä koskaan muuntele laitetta/konetta millään tavoin. Käytä
laitetta/konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Muun kuin valmistajan suositteleman, hyväksymättömän
terälaipan/teräketjun käytöstä saattaa seurata vakava
loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
Peitä ketju ketjusuojuksella kuljetuksen tai varastoinnin
ajaksi.
KOKOAMINEN
Leikkuulaitteen kiinnittäminen
1. Irrota kulmavaihde pensasleikkurista (kuva 4).
2. Asenna leikkuulaite sen tilalle.
HUOMAA
Jos harjaleikkurin putken halkaisija on 26 mm, poista
kiinnityspanta B (4) vetämällä lukitustapista (1).
(kuva 5).
3. Varmista, että lukkotappi (1) osuu putken
kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa. (kuva 5)
4. Kiristä mutteri (3) kunnolla. (kuva 5)
VAROITUS
Älä yritä käynnistää moottoria, jos sivukotelo ei ole
kunnolla paikallaan.
Terälaipan ja -ketjun asennus
1. Irrota terälaipan mutterit (5) (kuva 6).
2. Poista sivukotelo (6) (kuva 6).
3. Sovita pultit (8) terälaipan (7) aukkoihin, ja työnnä sitten
terälaippa niin pitkälle kohti ketjupyörää (9) kuin se
menee. Kohdista kiristin (10) terälaipan (11) reikään
(kuva 7).
HUOMAA
Liikuta terälaippaa hieman edestakaisin ja tarkista, että
kiristin (10) sopii terälaipan (11) reikään.
4. Tarkista, että teräketjun (12) kulkusuunta on oikea (katso
kuva), ja sovita ketju vetopyörälle (kuva 8).
5. Ohjaa teräketjun vetolenkit koko matkalta terälaipan
uraan.
6. Sovita sivukotelo (6) terälaipan pultille Kiinnitä sitten
mutteri (5) tilapäisesti (kuva 8)
7. Nosta terälaippaa päästä ja kiristä ketju (12)
pyörittämällä säätöruuvia (13) myötäpäivään. Kireyden
tarkastaminen: Nosta teräketjun keskiosaa hieman,
jolloin terälaipan ja ketjun vetolenkin (14) välyksen pitäisi
olla 0,5-1,0 mm (kuva 9, 10).
HUOMIO
OIKEA KIREYS ON ERITIÄIN TÄRKEÄ! (kuva 9, 10)
8. Nosta terälaipan päätä ja kiristä terälaipan mutterit
kiintoavaimella (kuva 9).
9. Uusi ketju venyy, joten säädä ketju muutaman
sahauksen jälkeen, ja tarkkaile ketjun kireyttä
huolellisesti ensimmäisten puolen tunnin aikana.
HUOMAA
Tarkasta teräketjun kireys usein, jolloin se toimii
optimaalisesti ja kestää pitkään.
HUOMIO
Jos teräketju on liian kireä, terälaippa ja ketju vaurioituvat
nopeasti. Jos ketju on liian löysä, se saattaa hypätä pois
terälaipan urasta.
Käytä käsineitä, kun kosket teräketjua.
VAROITUS
Pidä sahasta työskenneltäessä tukevasti kummallakin
kädellä. Yhdellä kädellä työskentelystä voi seurata
vakava vamma.
Teräketjuöljy (kuva 11)
Taytä teräketjuöljy (15). Käytä laadukasta teräketjuöljyä.
Teräketjuöljyä syötetään automaattisesti, kun moottori käy.
HUOMAA
Lisää teräketjuöljyä, kun sen pinta on laskenut
senttimetrin päähän pohjasta. (kuva 11)
TERÄKETJUÖLJYN SYÖTÖN SÄÄTÄMINEN
Järjestelmän syöttämän teräketjuöljyn määrä on säädetty
tehtaalla vakiomääräksi Säädä määrää käyttöolojen
mukaan. Öljyn määrä säätämisen näkee numeroidusta
tarrasta (16) (kuva 12).
Löysää lukkoruuvia (17) yksi kierros (kuva 12)
.
Pienennä öljyn määrää kääntämällä säätöruuvia (18)
myötäpäivään tai suurenna määrää kääntämällä ruuvia
vastapäivään (kuva 13)
.
Älä yritä kääntää ruuvia (18) yli kierrosta ohi öljyn
enimmäissyötön asennon.
Kun olet säätänyt öljyn syötön, kiristä lukkoruuvi (17)
(kuva 12 )
.
HUOMAA
Jos et ole varma ruuvin (18) asennosta, aloita
ääriasennosta vastapäivään.
Suomi
43
KARSIMISTEKNIIKOITA
Laite on tarkoitettu pienten oksien (enint. 20 cm)
leikkaamiseen. Työ sujuu tehokkaasti, kun noudatat näitä
vihjeitä.
Suunnittele leikkaaminen huolellisesti. Tarkasta oksan
putoamissuunta.
Leikkaa pitkät oksat useassa osassa.
Älä seiso leikattavan oksan alla. Isot putoavat oksat
voivat kimmahtaa osuessaan maahan.
Kun olet valmis, pidä ”etulaippa” oksaa vasten. Tämä
oksan heilahtamisen pois. ÄLÄ sahaa edestakaisin
(kuva 14).
Varo oksaa, joka on heti leikattavan oksan takana.
Terä voi vaurioitua, jos se osuu takana olevaan oksaan
(kuva 15).
Kiihdytä täydelle kaasulle.
Käytä kevyttä leikkauspainetta.
Kevennä painetta kohti loppua, jotta kone pysyisi
hallinnassa.
Kun karsittavan oksan paksuus on 10 cm tai suurempi
(kuva 16):
1. Leikkaa oksaa alapuolelta 1/4 sen läpimitasta läheltä
runkoa.
2. Leikkaa oksa poikki yläpuolelta hieman kauempaa
rungosta.
3. Leikkaa tynkä pois.
ÄLÄ käytä kaatamiseen tai karsimiseen.
HUOLTO
Öljynsyöttöaukko (kuva 17)
Puhdista öljynsyöttöaukko (19) aina, kun mahdollista.
Terälaippa (kuva 18)
Ennen kuin käytät konetta, puhdista terälaipan ura ja
öljynsyöttöaukko (20).
Sivukotelo (kuva 19)
Pidä sivukotelo ja käyttöpyörä puhtaana sahanpurusta ja
roskista.
Vaihdelaatikko (kuva 20)
Tarkista vaihdelaatikon rasvataso noin 50 käyttötunnin
välein irrottamalla rasvaustulppa vaihdelaatikon päältä.
Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihdelaatikko
laadukkaalla litiumpohjaisella monikäyttörasvalla 3/4 asti.
Älä täytä vaihdelaatikkoa kokonaan.
KETJUN TEROITUS
Leikkuuhampaan osat (kuva 21, 22)
VAROITUS
Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
Pyöristä etureuna, jolloin takapotkun tai tukilevyn
katkeamisen vaara on pienempi.
21. Ylälevy
22. Leikkauskulma
23. Sivulevy
24. Kouru
25. Kanta
26. Leikkuuhammas
27. Niitin reikä
28. Varvas
29. Syvyydensäätöhammas
30. Ylälevyn oikea kulma (kulma riippuu ketjun tyypistä)
31. Hieman esiin työntyvä ”koukku” tai kärki (käyrä
taltattomassa ketjussa)
32. Syvyydensäätöhampaan yläosan oikea korkeus ylälevyn
alapuolella
33. Syvyydensäätöhampaan etureuna pyöristetty
SYVYYDENSÄÄTÖHAMPAAN MADALTAMINEN
VIILALLA
VAROITUS
Älä tasoita tukilevyjen yläosaa (34) tai vetolenkkejä (35)
viilalla äläkä muotoile niitä. (kuva 23)
Säädä syvyydensäätöhammas määrättyyn asetukseen.
Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta, takapotkun ja
loukkaantumisen vaara on suurempi.
1) Jos käytät leikkuuhampaan teroitukseen viilanohjainta,
tarkasta korkeus ja madalla sitä.
2) Tarkista syvyydensäätöhampaat joka kolmannella
teroituskerralla.
3) Aseta syvyydensäätötyökalu leikkuuhampaalle.
Jos syvyydensäätöhammas on ulkoneva, viilaa sitä
matalammaksi työkalun yläosalla. Vedä viilaa aina
ketjun sisäpuolelta ulkopuolelle leikkuuhammasta kohti.
(kuva 24)
4) Pyöristä etureuna, jotta syvyydensäätöhampaan muoto
pysyy oikeana syvyydensäätötyökalun käyttämisen
jälkeen. Noudata aina moottorisahan huolto- tai
käyttöohjeessa ilmoitettua syvyydensäätöhampaan
suositusasetusta. (kuva 25)
YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA
Viilaa (36) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä
ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (kuva 26)
5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (kuva 23)
6) Poista viilalla mahdolliset leikkuuhampaan
leikkuupintojen (sivulevy (37) ja ylälevyn (38)) vauriot.
(kuva 27)
TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
Tämän koneen TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
luetellaan sivulla 44 olevassa taulukossa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja
valtuutetusta Hitachi-huoltokeskuksesta.
Käyttöä edeltävä tarkistus ja huolto
Päivittäinen huolto
Puhdista laitteen ulkopinnat.
Puhdista ketjuöljyn suodattimen aukko.
Puhdista terälaipan ura ja öljynsuodattimen aukko.
Puhdista sahanpuru sivukotelosta.
Tarkista, että teräketju on terävä.
Tarkista, että terälaipan kiinnitysmutterit ovat riittävän
tiukalla.
Varmista, että terälaipan suojus on ehjä ja että sen saa
kiinnitettyä tukevasti.
Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
Tarkista terälaipan kärki. Vaihda se uuteen, kun se on
kulunut.
Kuukausittainen huolto
Puhdista ketjuöljyn suodatin.
CG-PSB
(cm
3
) 160
kg
(kg) 1,2
(mm) 250
÷ 2
(mm) 9,53
(mm) 1,09
L
p
A
/ K
ISO22868
(dB (A)) 96 / 3
L
A
w
/ K
ISO22868
(dB (A)) 111 / 3
a
hv, eq(F) / K
(m/s
2
) 5,9 / 1
a
hv, eq(R) / K
(m/s
2
) 7,2 / 1
90SG/90PX
(Oregon)
÷ 2
CG-PSB 90SG/90PX 9,53 mm 0,64 mm 80° 30° 90° 4 mm 6697724
44
45
46
English Italiano
Object of declaration: Hitachi Pole Saw attachment CG-PSB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC and 2014/30/EU.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
and EN ISO 14982:2009
Noti ed body: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination
according to Article 12, clause 3b. The noti ed body has issued EC
type examination certi cate no.0404/16/2454 according to Annex IV,
clause 4.
The European Standards Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Accessorio potatore CG-PSB
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo
prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE e 2014/30/UE. Sono
stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
e EN ISO 14982:2009
Organismo noti cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia ha svolto un esame tipo CE, ai
sensi dell’articolo 12, comma 3b. L’organismo noti cato ha rilasciato
un certi cato di esame tipo CE n. 0404/16/2454 ai sensi dell’allegato
IV, comma 4.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Deutsch Nederlands
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Hochentastervorsatz CG-PSB
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien
2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht. Folgende Standards wurden
berücksichtigt.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
und EN ISO 14982:2009
Benannte Stelle: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Schweden hat die EG-Baumusterprüfung nach
Artikel 12, Absatz 3b vollzogen. Die benannte Stelle hat die EG-
Baumusterprüfbescheinigung Nr. 0404/16/2454 nach Anhang IV,
Absatz 4 ausgestellt.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Opzet/stokzaag opzetstuk
CG-PSB
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan richtlijnen 2006/42/EC en 2014/30/EU. De volgende
standaards zijn toegepast.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
en EN ISO 14982:2009
Aangegeven instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden heeft een EC-typekeuring
uitgevoerd overeenkomstig artikel 12, eerste lid 3b. De aangegeven
instantie heeft een EC-verklaring afgegeven van typekeuring nr.
0404/16/2454 overeenkomstig bijlage IV, lid 4.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
Objet de la déclaration: Hitachi Accessoire pour élagueuse sur
perche CG-PSB
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
en conformité avec les directives 2006/42/CE et 2014/30/UE. Les
normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
et EN ISO 14982:2009
Corps noti é : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type CE
conformément à l'article 12, paragraphe 3b. L'organisme noti é a
délivré le type certi cat d'examen CE no.0404/16/2454 conformément
à l'annexe IV, paragraphe 4.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Accessorio para podadora de altura
CG-PSB
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
cumple con las directivas 2006/42/CE y 2014/30/UE. Se han tenido
en consideración las siguientes normas.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
y EN ISO 14982:2009
Cuerpo noti cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Suecia ha llevado a cabo un examen de tipo CE
de acuerdo con el Artículo 12, apartado 3b. El organismo noti cado
ha emitido el certi cado del examen CE de tipo núm.0404/16/2454 de
acuerdo con el Anexo IV, capítulo 4.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive O cer
47
611
Code No. E99703581 N
Printed in Japan
Português Norsk
Objeto de declaração: Hitachi Acessório para podadora de altura
CG-PSB
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto
está em conformidade com as diretivas 2006/42/CE e 2014/30/UE.
As normas seguintes foram tomadas em consideração.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
e EN ISO 14982:2009
Organismo noti cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia realizou um exame de tipo CE nos
termos do Artigo 12, cláusula 3b. O organismo noti cado emitiu um
certi cado de exame de tipo CE n.º 0404/16/2454 de acordo com o
Anexo IV, cláusula 4.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Erklæringens objekt: Hitachi Stangsag tilbehør CG-PSB
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer under vårt ansvar at dette produktet er i samsvar med
direktivene 2006/42/EF og 2014/30/EU. Det er tatt hensyn til følgende
standarder.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
og EN ISO 14982:2009
Noti sert kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige har gjennomført en EF-
typeundersøkelse i henhold til paragraf 12, punkt 3b. Det noti serte
kontrollorganet har utstedt EF-typeprøvingsserti kat nr. 0404/16/2454
i henhold til vedlegg IV, punkt 4.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Svenska Suomi
Objekt för deklaration: Hitachi Stångsågstillsats CG-PSB
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller endast Europa)
Vi försäkrar härmed under eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med direktiven 2006/42/EG och 2014/30/EU. Vi har
tagit hänsyn till följande standards.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
och EN ISO 14982:2009
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala har genomfört en EG-typkontroll i enlighet
med Artikel 12, klausul 3b. Det anmälda organet har utfärdat EG-
typintyg nr. 0404/16/2454 i enlighet med Bilaga IV, klausul 4.Den
europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa
är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Ilmoituksen kohde: Hitachi Oksasahalisälaite CG-PSB
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Koskee vain Eurooppaa)
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on
direktiivien 2006/42/EY ja 2014/30/EU mukainen. Seuraavat
standardit on huomioitu.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
ja EN ISO 14982:2009
Ilmoitettu laitos: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Ruotsi on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 12 lausekkeen 3b mukaisesti. Ilmoitettu laitos on antanut
EY-tyyppitarkastustodistuksen nro 0404/16/2454 liitteen IV kohdan
4 mukaan.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Stangsav tilbehør CG-PSB
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse
med direktiverne 2006/42/EF og 2014/30/EU. Der er taget hensyn til
følgende standarder.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
og EN ISO 14982:2009
Bemyndiget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Sverige har udført en EF-typeafprøvning
i henhold til Artikel 12, paragraf 3b. Det bemyndigede organ har
udstedt EF-typeafprøvningsattesten nr. 0404/16/2454 i henhold til
Bilag IV, paragraf 4.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 11. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive O cer

Transcripción de documentos

en de CG – PSB fr it nl es pt sv da no fi en de fr it nl es pt sv da no fi Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet 000Book̲CG-PSB.indb 1 2016/10/25 16:53:47 1 2 3 4 5 6 1 3 7 4 8 8 6 2 5 9 12 9 10 7 10 11 5 6 11 12 15 14 13 12 17 16 2 000Book̲CG-PSB.indb 2 2016/10/25 16:53:47 13 14 15 17 18 18 16 19 20 19 20 21 22 21 23 24 22 30 23 31 25 26 27 28 29 24 32 34 35 33 3 000Book̲CG-PSB.indb 3 2016/10/25 16:53:47 25 26 27 36 36 36 37 38 4 000Book̲CG-PSB.indb 4 2016/10/25 16:53:48 English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. kg ÷2 Pole Saw Side plate filing angle It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury. Top plate angle Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit. File guide angle Always wear eye, head and ear protectors when using this unit. File Keep all children, bystanders and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately. Depth gauge Chain oil tank capacity Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment. Dry weight (Without guide bar and chain) Use anti-slip and sturdy footwear. Guide bar length LpA, eq Sound pressure level LpA by ISO 22868 ISO22868 Equivalent* Chain pitch LWA Sound power level LwA by ISO 22868 ISO22868 Racing Chain gauge ahv, eq(F) Vibration level by ISO 22867 Front or Left handle / Equivalent* Type of chain ahv, eq(R) Vibration level by ISO 22867 Rear or Right handle / Equivalent* K Depth gauge setting Uncertainty NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels under various working conditions with the following time distribution: * 1/2 Idle, 1/2 racing. SAFE OPERATION INTRODUCTION WARNING DANGER All overhead electrical conductors and communications wires can have electricity flow with high voltages. Never touch wires directly or indirectly when trimming, otherwise serious injury or death may result. It is important that you read and understand your HITACHI brush cutter owner's manual as well as this manual. Please carefully review and observe all safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injuries. This pole trimmer attachment has been designed for certain HITACHI brush cutters. ○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are closer than 15 m (50 ft) to any part of the operator or unit. (Fig. 1) 5 000Book̲CG-PSB.indb 5 2016/10/25 16:53:48 English ○ Spectator and fellow workers must be warned, and children and animals prevented from coming nearer than 15 m (50 ft) while the pole trimmer is in use. (Fig. 2) ○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against electrical current. ○ Always wear head protection with full face shield to help protect against falling branches and debris. (Fig. 2) ○ Gloves should be used when sharpening chain. ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings. Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. ○ Use anti-slip and sturdy footwear. ○ Before pruning, attach the harness to suspension eyelet and hang from the shoulder. Adjust the harness to be easy to use. Always wear the harness during operation. ○ Pull emergency release flap in the event of emergency. ○ National regulation can restrict the use of machine. ○ Keep from footing and balance. Do not over-reach. ○ When operation is prolonged, take a break periodically so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration. ○ Press the quick release button or pull emergency release flap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 3) WARNING Never try to start engine without side case securely fastened. Installation of bar and chain 1. Remove chain bar clamp nut (5). (Fig. 6) 2. Remove the side case (6). (Fig. 6) 3. Install, the chain bar (7) onto the bolt (8), then push it toward the sprocket (9) as far as it will go. Make sure that the boss of chain tension adjusting bolt (10) fits into the hole of the bar (11). (Fig. 7) NOTE Slightly move the bar back and forth and make sure the chain tension boss (10) fits into the hole (11) in the bar properly. 4. Confirm the direction of saw chain (12) is correct as in the figure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 8) 5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the bar. 6. Install the side case (6) onto the guide bar clamp bolt. Then fix the clamp nut (5) temporarily. (Fig. 8) 7. Raise the bar end, and tighten the chain (12) by turning the tension adjustment bolt (13) clockwise. To check proper tension, lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5 – 1.0 mm clearance between bar and edge of drive link (14). (Fig. 9, 10) CAUTION PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT! (Fig. 9, 10) 8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar clamp nut with the box wrench. (Fig. 9) 9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the first half hour of cutting. WARNING ○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual end regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately. ○ Long or continuous exposure to high noise levels may cause permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a machine. Failure to do so could result in a high risk of personal accidents or injury. NOTE Check the chain tension frequently for optimum performance and durability. CAUTION ○ When the chain is excessively tightened, the bar and chain will be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar. ○ Always wear gloves when touching the chain. Unit/machine safety WARNING ○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/machine for any job except that for which it is intended. ○ Using guide bar/chain other than recommended by the manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury. WARNING During operation, hold the unit firmly with both hands. A single hand operation may cause serious injury. Chain oil (Fig. 11) Fill up with chain oil (15). Always use good quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged. Transport and storage ○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ When transporting or storage, cover chain with chain cover. NOTE Add chain oil when its level lowers to one centimeter from bottom. (Fig. 11) ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY The chain oil quantity discharged through the lubrication system is factory-adjusted to the standard. Adjust the quantity in accordance with the operating condition. The numbered label (16) describes order of chain oil adjustment. (Fig. 12) ○ Loosen the fixing screw (17) one turn. (Fig. 12) ○ Turn the adjusting screw (18) clockwise to decrease the quantity and turn it counterclockwise to increase the quantity. (Fig. 13) ○ Do not try to turn the screw (18) clockwise beyond 1 turn from its most counterclockwise position or the maximum quantity discharged position. ASSEMBLY PROCEDURES Installation of cutting attachment 1. Remove angle transmission from your brush cutter. (Fig. 4) 2. Join the attachment in place of it. NOTE If your brush cutter tube is 26 mm diameter, remove bracket collar B (4) by pulling the lock pin (1). (Fig. 5) 3. Make sure the lock pin (1) fits in the location hole (2) of tube and that the tube will not come off. (Fig. 5) 4. Tighten the knob nut (3) securely. (Fig. 5) 6 000Book̲CG-PSB.indb 6 2016/10/25 16:53:48 English 31. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel chain) 32. Top of depth gauge at correct height below top plate 33. Front of depth gauge rounded off ○ After adjustment has been made, tighten fixing screw (17). (Fig. 12) NOTE When you have lost the proper position of the screw (18), start with the most counterclockwise position. LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE WARNING ○ Do not smoothen the upper part of the guard tie straps (34) or bumper drive links (35) with a file or deform them. (Fig. 23) ○ Adjust the depth gauge to the specified setting. Failure to observe the above raises the possibility of a kickback and may result in injury. 1) If you sharpen your cutters with a file holder, check and lower the depth. 2) Check depth gauges every third sharpening. 3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, file it level with the top of the tool. Always file from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 24) 4) Round off front corner to maintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your chain saw. (Fig. 25) PRUNING TECHNIQUES This attachment is designed for pruning small limbs and branches up to 8" in diameter. Follow these tips for successful operation. ○ Plan cut carefully. Check direction branch will fall. ○ Long branches should be removed in several pieces. ○ Do not stand directly beneath branch being cut. Falling limbs may bounce when they hit the ground. ○ When ready to cut: Hold "front cutting guide" against branch. This will prevent whipping of the branch. DO NOT use back and forth sawing action. (Fig. 14) ○ Look out for branch immediately behind the branch being cut. If blade hits rear branch damage to blade may occur. (Fig. 15) ○ Accelerate to full throttle. ○ Apply a light cutting pressure. ○ Ease cutting pressure when nearing end of cut to maintain control. ○ When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as follows: (Fig. 16) 1. Undercut 1/4 limb diameter near tree trunk. 2. Finish top cut slightly farther out on limb. 3. Flush cut stub at trunk. ○ DO NOT use for felling or bucking. GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS File (36) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 26) 5) Keep all cutters the same length. (Fig. 23) 6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (37) and top plate (38)) of cutter. (Fig. 27) SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN The SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN of this machine are listed in the table on page 44. MAINTENANCE Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers. Oiler port (Fig. 17) Clean the chain oiler port (19) whenever possible. Guide bar (Fig. 18) Before using the machine, clean the groove and oiler port (20) in the guide bar. Inspection and service before use Gear case (Fig. 20) Check gear case for grease level about every 50 hours of operation by removing the grease filler plug on the top of gear case. If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the gear case with a quality lithium based multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill the gear case. Daily maintenance ○ Clean the exterior of the unit. ○ Clean the chain oil filter port. ○ Clean the groove and oil filter port in the guide bar. ○ Clean the side case of saw dust. ○ Check that the saw chain is sharp. ○ Check that the guide bar clamp nuts are sufficiently tightened. ○ Make sure that the guide bar cover is undamaged and that it can be securely fitted. ○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened. ○ Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the new one when it is worn out. CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 21, 22) Monthly maintenance ○ Clean chain oil filter. Side case (Fig. 19) Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. WARNING ○ Gloves should be used when sharpening chain. ○ Be sure to round off the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap breakage. 21. Top plate 22. Cutting corner 23. Side plate 24. Gullet 25. Heel 26. Chassis 27. Rivet hole 28. Toe 29. Depth gauge 30. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type) 7 000Book̲CG-PSB.indb 7 2016/10/25 16:53:49 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. kg ÷2 Hochentaster Seitenplatten-Feilwinkel Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Zahndachwinkel Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst. Feilführungswinkel Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen. Feile Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand nähern sollte, den Motor und das Zubehör sofort ausschalten. Tiefenbegrenzer Volumen des Kettenöltanks Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneide-Ausrüstung. Trockengewicht (Ohne Führungsschiene und Kette) Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet. Schnittlänge der Führungsschiene LpA, eq Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868 ISO22868 Entsprechung* Kettenteilung LWA Schallleistungspegel LwA nach ISO 22868 ISO22868 Hochdrehen Treibgliedstärke ahv, eq(F) Vibrationspegel nach ISO 22867 Vorderer oder linker Griff / Entsprechung* Kettentyp ahv, eq(R) Vibrationspegel nach ISO 22867 Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung* K Tiefenbegrenzermaß Unsicherheit HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- / Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: * 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht. SICHERE BEDIENUNG VORWORT Es ist wichtg das Handbuch des Eigentümers des Gestrüppschneiders von HITACHI ebensogut wie dieses Handbuch zu lesen und zu verstehen. Bitte schön, beachten Sie und befolgen Sie alle Sicherheitsmassnahmen und Warnungen. Die nachlässige oder ungeeignete Verwendung des Gerätes könnte ernste oder lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Dieses Stangenästzubehör wurde zu irgendeinen Gestrüppschneidern von HITACHI bestimmt. 000Book̲CG-PSB.indb 8 WARNUNG GEFAHR Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom haben. Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar oder mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder Tod deswegen verursacht werden könnten. 8 2016/10/25 16:53:49 Deutsch ○ Man soll die Gegend vor dem Ausästen überschauen. Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn irgendeine (Kraftversorgungs-, fernmündliche, Kabelüberführungs-, usw.) Drähte sich näher als 15 Meter (50 Fuss) von irgendwelchem Teil des Maschinenwärters oder des Gerätes befinden. (Abb. 1) ○ Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter verwarnen. Die Kinder und die Tiere sollen vom Kommen näher als 15 Meter (50 Fuss) abgehalten werden, wann die Stangenausästwerkzeug verwendet wird. (Abb. 2) ○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert. ○ Man soll immer ein Kopfschutzmittel mit einem vollkommenen Gesichtsschutzschild tragen, um sich gegen fallende Zweige und Trümmer zu beschützen. (Abb. 2) ○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. ○ Tragen Sie stets schwere, lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt. ○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. ○ Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet. ○ Bringen Sie vor dem Entasten den Gurt an der Aufhängeöse an und hängen Sie ihn um die Schulter. Stellen Sie den Gurt so ein, dass er leicht handhabbar ist. Tragen Sie den Gurt stets bei den Arbeiten. ○ Ziehen Sie im Notfall die Notentriegelung. ○ Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale Vorschriften eingeschränkt sein. ○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Überstrecken Sie sich nicht. ○ Bei Dauereinsatz regelmäßig eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird. ○ Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 3) ○ Decken Sie beim Transport oder der Lagerung die Kette mit der Kettenabdeckung ab. ZUSAMMENBAU Montierung der Schneidvorrichtung 1. Beseitigen Sie das Winkeltriebwerk von Ihrem Gestrüppschneider. (Abb. 4) 2. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein. HINWEIS Wenn das Rohr von Ihrem Gestrüppschneider von 26 mm. im Durchmesser ist, entfernen Sie den Konsolkragen B (4), wobei der Spannstift (1) gezogen werden soll. (Abb. 5) 3. Überzeigen Sie sich davon, dass der Spannstift (1) ins Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und dass die Röhre nicht wegkommt.(Abb. 5) 4. Ziehen Sie die Griffmutter (3) sicher fest. (Abb. 5) WARNUNG Den Motor niemals ohne Seitengehäuse anlassen. fest angebrachtes Einrichtung des Stangeneisens und der Kette 1. Die Schienen-Arretiermutter (5) entfernen. (Abb. 6) 2. Das Seitengehäuse (6) durch Zusammendrücken. (Abb. 6) 3. Die Schiene (7) auf die Gewindebolzen (8) stecken und dann so weit wie möglich gegen das Kettenrad (9) drücken. Sicherstellen, daß die Nase der Kettenspannungs-Einstellschraube (10) in die Bohrung der Schiene (11) grift. (Abb.7) HINWEIS Die Schiene leicht hin und her drücken, um sicherzustellen, daß der Zapfen (10) des Kettenspanners in das Loch (11) greift. 4. Die Kette (12) in der abgebildeten Ausrichtung um das Kettenrad legen. (Abb. 8) 5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die Nut der Schiene einpassen. 6. Das Seitengehäuse (6) an die Schienenklemmschrauben montieren. Die Befestigungsmutter provisorisch aufschrauben (5). (Abb. 8) 7. Das Schienenende anheben und die Kette (12) durch Drehen der Spannschraube (13) nach rechts spannen. Zum Prüfen der Spannung die Kette in Schienenmitte anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienenoberkante und der Kante des angehobenen Antriebsglieds (14) 0,5 bis 1 mm beträgt. (Abb. 9, 10) WARNUNG ○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. ○ Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt wird. Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz, wenn eine Maschine in Betrieb ist. Andernfalls besteht eine hohe Gefahr von Unfällen oder Körperverletzungen. ACHTUNG DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN! (Abb. 9, 10) 8. Die Befestigungsmutter bei angehobenem Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen. (Abb. 9) 9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrolliert und berichtigt werden muß. Geräte-/Maschinensicherheit WARNUNG ○ Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist. ○ Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfallund Verletzungsrisiko. Transport und Lagerung ○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern. HINWEIS Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit Kettenspannung regelmäßig prüfen. die ACHTUNG ○ Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten Schäden an Kette und Schiene auf. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Laufnut der Schiene springen. ○ Die Kette nur mit Handschuhen anfassen! 9 000Book̲CG-PSB.indb 9 2016/10/25 16:53:49 Deutsch WARTUNG WARNUNG Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und kann schwere Verletzungen zur Folge haben! Schmierölbohrung (Abb. 17) Die Schmierölbohrung (19) bei jeder Gelegenheit säubern. Kettenöl (Abb. 11) Mit Kettenöl auffüllen (15). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird die Kette automatisch mit diesem Öl geschmiert Schiene (Abb. 18) Vor Benutzung des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (20) der Führungsschiene reinigen. HINWEIS Man soll Kettenöl hinzugeben, wann seine Höhe bis ein Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 11) die und Seitengehäuse (Abb. 19) Das Seitengehäuse und den Bereich um Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl Schmutzteilchen befreien. EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden. Die numerierte Bezeichnung (16) beschreibt die Folge der Kettenölberichtigung. (Fig. 12) ○ Schrauben Sie die Befestingungsschraube (17) um eine Drehung ab. (Abb. 12) ○ Zum Verringern der Schmiermenge wird die Regulierschraube (18) nach rechts gedreht und zum Anheben nach links. (Abb. 13) ○ Nicht versuchen die Schraube (18) rechtsdrehend weiter als eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden Stellung oder von der grössten abgesetzten Stellung zu drehen. ○ Spannen Sie die Befestigungsschraube (17) nach der Berichtigung leicht an. (Abb. 12) Getriebegehäuse (Abb. 20) Kontrollieren Sie nach jeweils etwa 50 Betriebsstunden den Schmiermittelstand des Getriebegehäuses, indem Sie den Schmiermitteleinfüllstopfen an der Oberseite des Getriebegehäuses lösen. Wenn an der Flanken des Getriebes kein Schmiermittel zu sehen ist, füllen Sie das Getriebegehäuse bis zu 3/4 mit hochwertigem Lithium-Mehrzweckfett auf. Füllen Sie das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Schmierfett auf. SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 21, 22) WARNUNG ○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. ○ Die Stirnfläche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden, um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden. HINWEIS Wann man die richtige Stellung der Schraube (18) verloren hat, man soll mit der äussersten linksdrehenden Stellung anfangen. 21. Zahndach 22. Schneidecke 23. Seitenplatte 24. Raum 25. Ferse 26. Grundplatte 27. Nietbohrung 28. Zehe 29. Tiefenbegrenzer 30. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp) 31. Leicht vorstehender "Haken" bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abgerundet) 32. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndachebene 33. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers BESCHNEIDETECHNIK Dieses Zubehör wurde zum Beschneiden von Ästen und Zweigen bis 8 Zoll im Durchmesser gestaltet. Beachten Sie diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb. ○ Beabsichtigen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die Abfallrichtung im voraus nach. ○ Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken beseitigen. ○ Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher abgeschnitten wird. Die herunterfallenden Äste können aufspringen, wenn sie auf dem Boden aufschlagen. ○ Wann man zum Beschneiden bereit wird: Halten Sie den vorderen Schneidweiser gegen den Zweig, um dessen Umspinnung zu verhindern. Man soll kein Hin-und Hersägen leisten. (Abb. 14) ○ Beachten Sie den Zweig, der sich unmittelbar hinter dem Zweig befindet, welcher geschnitten wird. Wenn die Klinge den hinteren Zweig trifft, die Klinge könnte beschädigt werden. (Abb. 15) ○ Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshöhe. ○ Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck. ○ Entlasten Sie den Schneidandruck, wann man sich zum Ende des Beschneidens annähert, um den Ausgleich zu beibehalten. ○ Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder grösser beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 16) 1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser beim Baumstamm unter. 2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner auswärts auf dem Ast. 3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumstamm glatt ab. ○ Man soll das Gerät NICHT zum Umschlagen oder zum Zersägen verwenden. HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER 10 000Book̲CG-PSB.indb 10 WARNUNG ○ Der obere Teil der Schutzbefestigungslaschen (34) oder der Kettenglieder des Stoßfängers (35) darf nicht mit einer Feile geglättet oder verformt werden. (Abb. 23) ○ Den Tiefenbegrenzer auf den angegebenen Wert einstellen. Wenn dies nicht beachtet wird, steigt die Gefahr eines Rückstoßes, was zu Verletzungen führen kann. 1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren. 2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Kette überprüfen. 3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne auflegen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 24) 4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfläche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahren. Dabei die Empfehlungen für das Tiefenbegrenzermaß in der Wartungs- bzw. Bedienungsanleitung der Kettensäge befolgen. (Abb. 25) 2016/10/25 16:53:49 Deutsch ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (36) schärfen. Hierbei nur beim Vorwärtshub feilen. (Abb. 26) 5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 23) 6) Die Schneiden (Seitenplatte (37) und Zahndach (38)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 27) FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE Die FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 44 aufgeführt. Wartungsplan Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt eingeholt werden. Inspektion und Wartung vor dem Gebrauch Tägliche Wartung ○ Das Äußere des Geräts reinigen. ○ Die Ölbohrung am Gerät säubern. ○ Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern. ○ Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. ○ Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. ○ Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen sind. ○ Sicherstellen, dass der Kettenschutz:unbeschädigt ist und fest angebracht werden kann. ○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind. ○ Die Spitze der Führungsschiene prüfen. Falls sie Verschleißspuren aufweist, die Spitze gegen eine neue Spitze austauschen. Monatliche Wartung ○ Den Kettenölfilter säubern. 11 000Book̲CG-PSB.indb 11 2016/10/25 16:53:49 Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n'en sont pas pourvus. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil. kg ÷2 Elagueuse sur Perche Angle de dépouille de la face latérale Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales. Angle de la face supérieure Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit. Angle de guidage de la lime Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu'un casque et des protections d'oreilles lorsque vous utilisez ce produit. Lime Maintenir les enfants, les badauds et les aides a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un s'approche de vous, couper immédiatement le moteur et arrêter l'outil de coupe. Jauge de profondeur Contenance du réservoir d’huile de chaîne Au besoin, utilisez des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. Poids à sec (Sans le guide-chaîne et la chaîne) Utilisez des chaussures antidérapantes et solides. Longueur du guide-chaîne LpA, eq Niveau de pression sonore LpA d’après ISO ISO22868 22868* Pas de chaîne LWA Niveau de puissance sonore LwA par ISO 22868 ISO22868 Course Calibre de chaîne ahv, eq(F) Niveau de vibration d’après ISO 22867 Poignée avant ou poignée gauche / Equivalent* Type de chaîne ahv, eq(R) Niveau de vibration d’après ISO 22867 Poignée droite ou arrière / Equivalent* K Réglage de la jauge de profondeur Incertitude REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : *1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course. FONCTIONNEMENT EN SÛRETÉ AVANT-PROPOS Il importe que vous lisiez et compreniez bien le manuel du propriétaire de la débroussailleuse de HITACHI aussi bien que ce manuel-ci. Veuillez examiner et observer soigneusement toutes les mesures de sécurité et tous les avertissements. L'emploi négligent ou inapproprié de l'appareil pourrait aboutir à des blessures graves ou fatales. Cet accessoire de perche à émondage a été conçu pour certaines débroussailleuses de HITACHI. 000Book̲CG-PSB.indb 12 AVERTISSEMENT DANGER Il se peut que tous les conducteurs électriques aériens et tous les fils de télécommunications aériens aient du flux électrique à haute tension. Ne jamais toucher directement ou indirectement de fils lors de l'émondage. Dans le cas contraire, des blessures graves ou la mort pourraient s’ensuivre. 12 2016/10/25 16:53:49 Français ○ Observer bien l'endroit à émonder. Envisager les risques qui pourraient aboutir à des conditions dangereuses. NE PAS faire fonctionner l'appareil au cas où n'importe quels fils (d'énergie électrique, téléphoniques, de câbles, etc.) se trouvent plus proches de 15 métres (de 50 pieds) de n'importe quelle partie du manoeuvre spécialisé ou de l'appareil. (Fig. 1) ○ Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du danger. Il faut empêcher que les enfants et les animaux puissent venir plus proche de 15 mètres (de 50 pieds) lors de l'utilisation de l'émoindoir à perche. (Fig. 2) ○ Éviter toutes les lignes d'énergie. Cet appareil n'est pas isolé contre le courant électrique. ○ Il faut porter toujours un protecteur de tête muni d'un masque de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre des branches et des débris tombés. (Fig. 2) ○ Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûtez la chaîne. ○ Toujours porter des pantalons longs, des chaussures et des gants durables. Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus. Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs. ○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème. ○ Utilisez des chaussures antidérapantes et solides. ○ Avant l'élagage, attachez le harnais à l’œillet d’accrochage et suspendre à l'épaule. Réglez le harnais pour faciliter l’utilisation. Portez toujours le harnais lors de l’utilisation. ○ En cas d’urgence, tirez la languette de décrochage d’urgence. ○ Les réglementations nationales peuvent limiter l’utilisation de la machine. ○ Gardez une position et un équilibre adaptés. Ne travaillez jamais en porte-à-faux. ○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations. ○ Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas échéant) en cas de danger. (Fig. 3) Transport et rangement ○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer dans un endroit sec. ○ Lors du transport ou du stockage, recouvrez la chaîne avec un protège-chaîne. MONTAGE DE LA TRONÇONNEUSE Montage du dispositif tranchant 1. Quitter l'entraînement de coude de la débroussailleuse. (Fig. 4) 2. Monter l'accessoíre au lieu de celui-là. REMARQUE Si le tube de votre débroussailleuse est de 26 mm. de diamètre, enlever le collier de console B (4) en tirant a chevilla de verrouillage (1) (Fig. 5). 3. S'assurer de ce que la cheville de verrouillage (1) s'enclave dans le trou de fixation (2) du tuyau et que le tuyau ne se détache pas. (Fig. 5) 4. Serrer fermement l'écrou de blocage (3). (Fig. 5) AVERTISSEMENT Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans le carter latéral solidement fixé. Montage de la barre et de la chaîne 1. Retirer l'écrou (5) de blocage du guide de chaîne. (Fig. 6) 2. Retirer le carter latéral (6). (Fig. 6) 3. Installer le guide de chaîne (7) sur les boulons (8), puis le pousser au maximum vers le pignon (9). S'assurer que le moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (10) s'adapte correctement dans le trou dans le trou du guide de chaîne (11). (Fig. 7) REMARQUE Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l'avant et vers l'arrière jusqu'à ce que l'ergot (10) pénètre correctement dans le trou du guide-chaîne (11). 4. Vérifiez si la direction de la chaîne (12) est correcte comme indiqué sur la figure et alignez la chaîne sur le pignon. (Fig. 8) 5. Placez les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure tout autour du guide-chaîne. 6. Installer le carter latéral (6) sur les boulons de serrage du guide-chaîne. Puis fixer provisoirement l'écrou (5) de serrage. (Fig. 8) 7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler la tension de la chaîne (12) en tournant la vis de réglage de tension (13) dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour vérifier que la tension de la chaîne est adéquate, soulever légèrement le centre de la chaîne. Il faut qu'il y ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre le guide-chaîne et le bord des maillons d'entraînement de la chaîne (14). (Fig. 9, 10) AVERTISSEMENT ○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez immédiatement un médecin. ○ Une exposition longue ou continue à des niveaux de bruit élevé peut entraîner une déficience auditive permanente. Portez toujours un dispositif de protection auditive agréé lorsque vous utilisez une machine. Le non-respect de ces consignes pourrait entraîner un risque élevé d’accidents ou de blessures. IMPORTANT UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE EST EXTREMEMENT IMPORTANT! (Fig. 9, 10) 8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-chaîne et serrez fermement l'écrou de serrage du guide-chaîne avec la clé à bougie. (Fig. 9) 9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette raison, il convient d'ajuster la tension de la chaîne après quelques coupes et d'observer attentivement et régulièrement la tension de la chaîne durant la première demi-heure d'utilisation. Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil/ machine AVERTISSEMENT ○ Ne modifiez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui pour lequel il est prévu. ○ Si un guide-chaîne ou une chaîne différents de ceux recommandés par le fabricant et non homologués sont utilisés, cela peut présenter un risque élevé d’accidents ou de blessures. REMARQUE Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne afin de conserver à la tronçonneuse des performances optimales et durables. 13 000Book̲CG-PSB.indb 13 2016/10/25 16:53:49 Français IMPORTANT ○ Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi que la chaîne risquent d'être endommagés rapidement. Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle risque de sortir de la rainure du guide-chaîne. ○ Veuillez toujours mettre des gants lorsque vous manipulez la chaîne. ○ Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces de diamètre ou davantage, effectuer le coupage de la façon suivante: (Fig. 16) 1. Effectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche de bas en haut proche du tronc d'arbre. 2. Finir la coupure de dessus un peu plus loin vers le bout de la grosse branche. 3. Effectuer le coupage au ras du chicot sur le tronc. ○ NE PAS utiliser l'appareil pour l'abattage ou pour un chevalet de sciage. AVERTISSEMENT Durant l'utilisation de du dispositif, tenir celui-ci fermement à l'aide des deux mains. L'utilisation de la machine avec une seule main peut entraîner des blessures graves. ENTRETIEN Huile de chaîne (Fig. 11) Remplir le réservoir (15) avec de l'huile pour chaîne. Utilisez toujours de l'huile de chaîne de bonne qualité. Lorsque le moteur est en fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée automatiquement. Orifice du lubrificateur (Fig. 17) Nettoyer l'orifice du lubrificateur de la chaîne (19) à chaque fois que cela est possible. Nettoyage de la rainure et de l'orifice d'alimentation en huile du guide-chaîne (Fig. 18) Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’orifice de lubrification (20) sur le guide-chaîne. REMARQUE Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve à la distance d'un centimètre à partir du fond. (Fig. 11) Nettoyage du carter latéral (Fig. 19) Maintenir toujours le carter latéral côté embrayage exempt de sciure ou d'autres dèbris. REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE La quantité d'huile de chaîne distribuée par le système de lubrification est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné. Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions locales d'utilisation. L'étiquette numerotée (16) explique la succession d'ajustage pour l'huile à chaîne. (Fig. 12) ○ Desserrer l'écrou de fixation (17) d'un tour. (Fig. 12) ○ Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de réglage du débit (18) dans le sens des aiguilles d'une montre. La faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité d'huile (Fig. 13) ○ Ne pas essayer de faire tourner la vis (18) en sense des aiguilles d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa position finale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ou à partir de la position de décharge maximale. ○ Après l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de fixation (17). (Fig. 12) Boîte d’engrenages (Fig. 20) Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur le dessus du boîtier d’engrenages. Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des engrenages, remplissez le boîtier avec une graisse de qualité à base de lithium à usages multiples, jusqu’aux 3/4. Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE Différentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 21, 22) AVERTISSEMENT ○ Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous affûtez la chaîne. ○ Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le risque de rebond ou de rupture des maillons. 21. Platine supérieure 22. Coin de coupe 23. Platine latérale 24. Goulet 25. Semelle arrière 26. Châssis 27. Trou de rivet 28. Semelle avant 29. Jauge de profondeur 30. Angle correct de la platine supérieure (le degré de l’angle dépend du type de chaîne) 31. « Coin » légèrement saillant (courbe sur les chaînes sans maillon-gouge) 32. Partie supérieure de la jauge de profondeur (sa hauteur correcte doit être inférieure à celle de la semelle supérieure) 33. Partie frontale arrondie de la jauge de profondeur REMARQUE Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (18), commencer par la position finale dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. TECHNIQUES D'ÉMONDAGE Cet accessoire a été conçu pour émonder des petits troncs et des branches jusqu'à 8 pouces de diamètre. Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable. ○ Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifier la direction de chute de la branche. ○ Il faut quitter les branches longues après les avoir coupé en plusieurs morceaux. ○ Ne pas vous tenir debout directement au-dessous de la branche qu'on coupe. Les branches peuvent rebondir lorsqu’elles heurtent le sol. ○ Lorsqu'on est prêt à couper: Tenir fermement la guide de coupage frontale contre la branche pour qu'elle ne puisse pas vous fouetter. NE PAS effectuer le coupage d'avant en arrière et d'arrière en avant à la façon du sciage. (Fig. 14) ○ Faites attention à la branche directement derrière de la branche qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe la branche de derrière, il se peut que la lame devienne avariée. (Fig. 15) ○ Faire l'accélération du moteur jusqu'à la vitesse maximum. ○ Exercer une pression de coupage faible. ○ Réduire la pression de coupage vers la fin du coupage pour pouvoir bien manier la coupure. 000Book̲CG-PSB.indb 14 DIMINUER LA HAUTEUR DES PROFONDEUR AVEC UNE LIME 14 JAUGES DE AVERTISSEMENT ○ Ne limez pas la partie supérieure des courroies de protection (34) ni les maillons-guides de la griffe (35) et ne les déformez pas. (Fig. 23) ○ Ajustez la jauge de profondeur conformément aux instructions. Le non-respect de cette précaution augmente le risque de recul et peut provoquer une blessure. 1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, vérifiez la profondeur et diminuez-la si nécessaire. 2) Vérifiez la jauge de profondeur tous les trois affûtages. 2016/10/25 16:53:49 Français 3) Placez la jauge de profondeur sur le maillon-gouge. Si la jauge de profondeur dépasse, mettez-la à niveau par rapport à la partie supérieure de l’outil en la limant. Limez toujours de l’intérieur de la chaîne vers un maillon-gouge extérieur. (Fig. 24) 4) Arrondissez l’angle avant afin de conserver la forme initiale de la jauge de profondeur après usage de l’outil de jauge de profondeur. Respectez toujours les valeurs recommandées pour la jauge de profondeur indiquées dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre tronçonneuse. (Fig. 25) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LIMER LES MAILLONS-GOUGE Limez (36) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. (Fig. 26) 5) Conservez la même longueur pour tous les maillonsgouge. (Fig. 23) 6) Limez suffisamment pour supprimer tous les dégâts survenus au tranchant des lames (platine supérieure (37) et platine latérale (38)) du maillon-gouge. (Fig. 27) ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA CHAÎNE DE COUPE Les ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA CHAÎNE DE COUPE de cette machine figurent dans le tableau à la page 44. Entretien Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contacter un service après-vente Hitachi agréé. Contrôle et entretien avant utilisation Entretien quotidien ○ Nettoyez l’extérieur de la machine. ○ Nettoyez l’orifice du filtre à huile de chaîne. ○ Nettoyez la rainure et l’orifice du filtre à huile sur le guidechaîne. ○ Retirez la sciure du carter latéral. ○ Vérifiez que la chaîne de coupe est bien aiguisée. ○ Vérifiez que les écrous de verrouillage du guide-chaîne sont suffisamment serrés. ○ Vérifiez que le cache de guide-chaîne n’est pas endommagé et qu’il peut être installé solidement. ○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis. ○ Vérifiez le nez du guide-chaîne. Remplacez-le par un neuf s’il est usé. Entretien mensuel ○ Nettoyez le filtre d’huile de chaîne. 15 000Book̲CG-PSB.indb 15 2016/10/25 16:53:49 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA : Alcune unità non ne sono provvist. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. kg ÷2 Potatore Angolo di riempimento piastra laterale È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali. Angolo piastra superiore Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità. Angolo guida taglio Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità. Taglio Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno si avvicina, spegnere il motore e fermare il dispositivo di taglio immediatamente. Profondità calibro Capacità del serbatoio olio catena Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si monta un accessorio da taglio. Peso a secco (senza barra di guida e catena di taglio) Far uso di scarpe antiscivolo e solide. Lunghezza della barra di guida LpA, eq Livello di pressione acustica LpA secondo ISO ISO22868 22868 Equivalente* Passo della catena LWA Livello di potenza sonora LwA secondo ISO 22868 ISO22868 Corsa Spessore delle maglie della catena ahv, eq(F) Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867 Maniglia anteriore o sinistra/equivalente* Tipo di catena ahv, eq(R) Livello di vibrazione secondo le norme ISO 22867 Maniglia posteriore o destra/equivalente* K Regolazione profondità calibro Incertezza NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale: * 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro. INTRODUZIONE OPERAZIONE SICURA Importa molto che Lei leggia e capisca bene il manuale del proprietario del dicespugliatore di HITACHI cosi come questo manuale. Si prega di leggere attentamente e osservare tutte le precauzioni di sicurezza e avvertenze. L’uso negligente o improprio del dispositivo potrebbe causare lesioni gravi o fatali. Quest’ accessorio di potatore di asta è stato disegnato per alcuni dicespugliatori di HITACHI. ATTENZIONE PERICOLO Tutti i conduttori d’elettricitâ aerei e tutti i fili di telecommunicazioni aerei possono avere flusso elettrico ad alta tensione. Non toccare mai direttamente o indirettamente i fili quando si potano rami perchè potrebbe causare ferite gravi o la morte. 16 000Book̲CG-PSB.indb 16 2016/10/25 16:53:49 Italiano ○ Esaminare bene il luogo da potare. Considerare i rischi che potrebbero causare condizioni pericolose. NON far funzionare il dispositivo se alcuni fili (di corrente, telefonici, di cavo, etc.) si trovano più vicini di 15 metri (di 50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina o del dispositivo. (Fig. 1) ○ Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di approssimarsi di meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si fa uso del potatore a pertica. (Fig. 2) ○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo non ha stato isolato contro correnti elettriche. ○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo di faccia integrale per assicurare la protezione contro i rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2) ○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione. ○ Indossare sempre pesanti pantaloni lunghi, stivali e guanti. I capelli devono essere raccolti affinché rimangano sopra le spalle. ○ Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema. ○ Far uso di scarpe antiscivolo e solide. ○ Prima della potatura, collegare l’imbracatura all’occhiello di sospensione e appenderla dalla spalla. Regolare l’imbracatura in modo che sia di facile uso. Indossare sempre l’imbracatura durante l’utilizzo. ○ Tirare la linguetta di sgancio di emergenza in caso di emergenza. ○ L’utilizzo della macchina può essere limitato da normative nazionali. ○ Evitare di calpestare e tenere l’equilibrio. Non sbilanciarsi. ○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS). ○ Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità di una situazione pericolosa. (Fig. 3) Trasporto e conservazione ○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi in un luogo asciutto. ○ Durante il trasporto o la conservazione, coprire la catena con l’apposito coperchio. PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO Installazione dell’accessonio di taglio 1. Rimuovere la trasmissione di angolo dal dicespugliatore. (Fig. 4) 2. Montare l’accessorio invece di quella. NOTA Se il tulio del vostro dicespugliatore è di 26 mm. di diàmetro, togliere il collare di mènsola B (4) tirando il perno di bloccaggio (1) (Fig. 5). 3. Assicurarsi che il perno di bloccaggio (1) s’accorda con il foro di fissazione (2) del tubo e che il tubo non si separa. (Fig. 5) 4. Avvitare a fondo sicuramente il dado da manopola (3). (Fig. 5) ATTENZIONE Non cercare mai di avviare il motore senza il carter laterale serrato saldamente. Montaggio della sbarra e della catena 1. Rimuovere il dado (5) di blocco della barra catena. (Fig. 6) 2. Rimuovere la cassa laterale (6). (Fig. 6) 3. Installare la barra catena (7) sui bulloni (8) e quindi spingerla verso i denti (9) il più possibile. Assicurarsi che il centro del bullone di regolazione della tensione catena (10) entri nel foro sulla barra (11). (Fig. 7) NOTA Spostare leggermente la lama indietro e avanti e accertarsi che la borchia del tendicatena (10) sia inserita correttamente nel foro (11) nella lama. 4. Verificare che la catena della sega (12) sia orientata correttamente come mostrato nella figura, e allineare la catena sulla ruota dentata. (Fig. 8) 5. Inserire le maglie motrici della catena nella scanalatura della lama per tutta la lunghezza della lama stessa. 6. Installare il carter laterale (6) sui bulloni di fissaggio della lama guida. Quindi fissare temporaneamente il dado (5) di fissaggio. (Fig. 8) 7. Sollevare l’estremità della lama e tendere la catena (12) girando il bullone di regolazione del tendicatena (13) in senso orario. Per verificare che la catena sia adeguatamente tesa, sollevare leggermente il centro della catena: fra la lama e il bordo della maglia motrice (14) dovrebbe rimanere un gioco compreso tra 0,5 e 1 mm circa. (Fig. 9, 10) ATTENZIONE ○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione e regolarmente la motosega devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico. ○ L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta intensità può causare la perdita permanente dell’udito. Indossare sempre una protezione per orecchie di tipo approvato durante l’utilizzo della macchina. L’inosservanza di questa indicazione potrebbe causare un forte rischio di incidenti o lesioni personali. IMPORTANTE UNA TENSIONE ADEGUATA È ESTREMAMENTE IMPORTANTE! (Fig. 9, 10) 8. Sollevare l’estremità della lama e serrare a fondo il dado di fissaggio della lama della catena con la chiave a tubo. (Fig. 9) 9. Una catena nuova tende con l’uso ad allungarsi; pertanto, regolare la tensione della catena dopo aver eseguito alcune operazioni di taglio e mantenerla sotto controllo per la prima mezz’ora di taglio. Sicurezza dell’unità/macchina ATTENZIONE ○ L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modificata. Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata. ○ L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio diversa da quella raccomandata dal costruttore e non approvate per questa motosega può dar luogo al rischio d’incidenti. NOTA Controllare frequentemente la tensione della catena in modo da ottenere prestazioni ottimali e la massima durata. 17 000Book̲CG-PSB.indb 17 2016/10/25 16:53:49 Italiano IMPORTANTE ○ Quando la tensione della catena è eccessiva, la lama e la catena saranno soggette ad una rapida usura. Se invece la catena è eccessivamente allentata, può uscire fuori dalla scanalatura sulla lama. ○ Indossare sempre guanti da lavoro quando si manipola la catena. 2. Finire il taglio superiore un po’piu lontano in fuori sul grosso ramo. 3. Tagliare il ceppo a nivello del tronco. ○ NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il cavalletto di segare legna. MANUTENZIONE ATTENZIONE Durante l’uso, afferrare sempre saldamente la dispositivo con entrambe le mani. È estremamente pericoloso manovrare il con una mano sola. Bocchettone dell’oliatore (Fig. 17) Pulire il bocchettone dell’oliatore della catena (19) ogni volta che questo è possibile. Lama guida (Fig. 18) Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore (20) della barra di guida usando l’apposito attrezzo. Olio per catena (Fig. 11) Riempire con olio per catena (15). Usare sempre un olio per catena di buona qualità. Quando il motore è in funzione, l’olio per la catena viene scaricato automaticamente. Carter laterale (Fig. 19) Tenere sempre il carter laterale e la zona della trasmissione della sega puliti da polvere e detriti. NOTA Aggiungere l’olio di catena quando il suo livello si riduce ad un centimetro dal fondo. (Fig. 11) Scatola degli ingranaggi (Fig. 20) Controllare la scatola ingranaggi per il livello di lubrificante circa ogni 50 ore di impiego rimuovendo il tappo del serbatoio del lubrificante sul lato superiore della scatola degli ingranaggi. Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del lubrificante di qualità multiuso a base di litio fino a 3/4. Non riempire completamente la scatola degli ingranaggi. REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA CATENA La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il sistema di lubrificazione è stato regolata in fabbrica sulla misura normalizzata. Regolare la quantità secondo le condizioni di impiego. L’etichetta numerata (16) descrive l’ordine d’aggiustamento dell’olio di catena. (Fig. 12) ○ Allentare la vite di collegamento (17) di un giro. (Fig. 12) ○ Girare la vite di regolazione (18) in senso orario per ridurre la quantità, e girarla in senso antiorario per aumentare la quantità. (Fig. 13) ○ Non cercare di far girare la vite (18) in senso orario oltre un giro dalla sua posizione finale in senso antiorario dalla posizione massima di scarico. ○ Dopo l’aggiustamento, stringere leggermente la vite di collegamento (17). (Fig. 12) AFFILATURA DELLA CATENA Parti di una lama (Fig. 21, 22) ATTENZIONE ○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione. ○ Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione. 21. Piastra superiore 22. Angolo di taglio 23. Piastra laterale 24. Spazio tra due denti successivi 25. Tacco 26. Telaio 27. Foro per rivetto 28. Punta 29. Calibro di profondità 30. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende dal tipo di catena usato) 31. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena non a scalpello) 32. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta altezza sotto la piastra superiore 33. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondità NOTA Quando si ha perduto la posizione appropriata della vite (18), cominciare con la posizione finale in senso antiorario. TECNICA DI POTATURA Quest’accessorio é stato inteso per potare grossi rami e rami d’albero fino a 8 pollici di diametro. Seguire questi suggerimenti per assicurare una operazione conveniente. ○ Preparare attentamente il taglio. Verificare in anticipo la direzione della caduta del ramo. ○ Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari pezzi. ○ Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia. I rami tagliati possono rimbalzare quando colpiscono il suolo. ○ Quando tutto sta pronto per il taglio: Mantenere la guida di taglio frontale contro il ramo per evitare un colpo di frustata del ramo. NON fare uso della segatura avanti e indietro. (Fig. 14) ○ Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo che si taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro, potrebbe avariarsi. (Fig. 15) ○ Accelerare il motore fino alla velocità massima. ○ Applicare una pressione di taglio leggera. ○ Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla fine del taglio per potere mantenere l’equilibrio. ○ Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o più grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 16) 1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo vicino al tronco d’albero. ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON UNA LIMETTA ATTENZIONE ○ Non limare né deformare la parte superiore delle maglie di giunzione di protezione (34) e della maglia motrice di protezione (35). (Fig. 23) ○ Regolare il delimitatore di profondità come specificato. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare contraccolpi e lesioni personali. 1) Se si affilano le maglie della catena con una lima se ne deve controllare e abbassare la profondità. 2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre affilature. 3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro di profondità sporge lo si deve limare a filo con la parte superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso l’esterno della maglia. (Fig. 24) 18 000Book̲CG-PSB.indb 18 2016/10/25 16:53:49 Italiano 4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la forma originale. Si raccomanda di rispettare sempre le raccomandazioni fornite nel manuale di manutenzione o uso della motosega relative alla regolazione del calibro di profondità. (Fig. 25) ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE LAME Affilare (36) la lama su un lato della catena con movimenti dall’interno verso l’esterno. Affilare soltanto con colpi in avanti. (Fig. 26) 5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 23) 6) Affilare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate dei bordi (piastra laterale (37) e piastra superiore (38) delle lame. (Fig. 27) ANGOLI DI AFFILATURA Gli ANGOLI DI AFFILATURA di questa macchina sono elencati nella tabella a pagina 44. Programma di manutenzione Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. Ispezione e manutenzione prima dell’uso Manutenzione giornaliera ○ Pulire le superfici esterne dell’unità. ○ Pulire l’ingresso del filtro dell’olio lubrificante della catena. ○ Pulire il solco e il foro del filtro dell’olio sulla barra di guida. ○ Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno. ○ Verificare che la catena di taglio sia pulita. ○ Verificare che i dadi di bloccaggio della barra di guida siano ben serrati. ○ Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia danneggiata e che possa essere fissata saldamente. ○ Verificare che i dadi e le viti siano ben serrate. ○ Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con una nuova quando è usurata. Manutenzione mensile ○ Pulire il filtro dell’olio lubrificante della catena. 19 000Book̲CG-PSB.indb 19 2016/10/25 16:53:49 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN OPMERKING : Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. kg ÷2 Motor Opzet/stokzaag Vijlhoek zijplaat Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. Hoek bovenste plaat Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op. Vijlhoek Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt. Vijl Houd alle kinderen, omstanders en helpers 15 m van het apparaat vandaan. Als iemand naderbij komt, zet de motor en het snijgereedschap dan onmiddellijk stop. Dieptestellernok Inhoud kettingsmeringstank Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het monteren van het snijgereedschap. Droog gewicht (Zonder zwaard en ketting) Gebruik glijvaste en stevige laarzen. Lengte zwaard LpA, eq Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868 ISO22868 Equivqlent* Steek zaagketting LWA Geluid stroom niveau LwA door ISO 22868 ISO22868 Onbelast met een hoog toerental draaien Kettingafstelling ahv, eq(F) Trillingsniveau volgens ISO 22867 Voor- of linker hendel/equivalent* Soort ketting ahv, eq(R) Trillingsniveau volgens ISO 22867 Achterzijde of rechtse hendel/equivalent* K Instelling dieptestellernok Onzekerheid OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: *1/2 Stationair, 1/2 max. toerental. INLEIDING Het is belangrijk dat u deze handleiding en de gebruikshandleiding van de HITACHI bosmaaier gelezen en begrepen hebt. Lees de handleiding a.u.b. zorgvuldig door en neem de veiligheidsinstructies in acht. Als u de unit onachtzaam of niet volgens de voorschriften gebruikt, kan dit ernstige of zelfs levensgevaarlijke verwondingen veroorzaken. Deze heggensnoeier is ontworpen als toebehoren voor bepaalde HITACHI bosmaaiers. 000Book̲CG-PSB.indb 20 VEILIGE WERKWIJZE WAARSCHUWING GEVAAR Alle bovengrondse elektrische leidingen en verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een hoog voltage geleiden. Raak deze kabels tijdens het snoeien of trimmen nooit direct of indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of zelfs de dood tot gevolg hebben. 20 2016/10/25 16:53:49 Nederlands ○ Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op voor omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m (50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de machine bevinden. (Afb. 1) ○ Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd en kinderen en dieren op een afstand van minstens 15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is. (Afb. 2) ○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/ machine is niet elektrisch geïsoleerd. ○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen vallende takken of afval. (Afb. 2) ○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. ○ Draag altijd een zware, lange broek, laarzen en handschoenen. Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal schouderlang is. ○ Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel problemen aangeven. ○ Gebruik glijvaste en stevige laarzen. ○ Voor het snoeien, bevestig het harnas via het ophangingsoogje en hang van de schouder. Verstel het harnas zo dat het gemakkelijk te gebruiken is. Draag het harnas altijd tijdens het gebruik. ○ Trek aan de noodontgrendelingsflap in geval van nood. ○ Het gebruik van de machine kan worden beperkt door landelijke regelgeving. ○ Zorg voor houvast en balans. Reik niet te ver. ○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen. ○ In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 3) MONTAGEPROCEDURE Montage van het snijgereedschap 1. Verwijder de hoekoverbrenging van de bos maaier. (Afb. 4) 2. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats. OPMERKING Als de buis van uw bosmaaier 26 mm in diameter is, verwijder dan de stelring B (4) door aan de borgpen te trekken (1). (Afb. 5) 3. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los kan raken. (Afb. 5) 4. Draai de verbindingsmoer (3) goed vast. (Afb. 5) WAARSCHUWING Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde zijdeksel. lnstalling Guide Bar and Saw Chain 1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (5) (Afb. 6). 2. Verwijder de zijkast (6). (Afb. 6) 3. Monteer de kettingstang (7) op de bouten (8) duw de stang zo ver mogelijk in de richting van het tandwiel (9). Let erop dat de naaf van de schroef voor de kettingspanning (10) in het gat van de stang (11) grijpt. (Afb. 7) OPMERKING Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te zorgen dat de naaf van de kettingspanner (10) goed in het gat (11) van de stang past. 4. Controleer dat de richting van de ketting (12) juist is, als in de afbeelding en leg de ketting op het tandwiel. (Afb. 8) 5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van het zwaard. 6. Plaats de zijkast (6) op de klemschroef van de geleidingsstang. Draai de klemmoer (5) daarna provisorisch vast. (Afb. 8) 7. Til het eind van de stang op en span de ketting (12) door de stelbout met de klok mee te draaien (13). Om de correcte spanning te controleren, trek aan het midden van de ketting: er mag ongeveer 0,5-1,0 mm speling tussen zwaard en geleiderschakel (14) zitten. (Afb. 9, 10) WAARSCHUWING ○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode” vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen. ○ Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het gehoor. Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming bij het bedienen van een machine. Doet u dit niet, dan kan dit resulteren in een hoger risico op persoonlijke ongelukken of letsel. LET OP DE CORRECTE SPANNING IS UITERST BELANGRIJK! (Afb. 9, 10) 8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 9) 9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting opnieuw na enkele keren zagen en let het eerste half uur van het zagen goed op de kettingspanning. Veiligheid/beveiliging van de machine WAARSCHUWING ○ Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan. Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bedoeld is. ○ Gebruik van een ander zwaard/andere ketting dan wordt aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet zijn goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op ongevallen en persoonlijk letsel. OPMERKING Controleer de kettingspanning voor optimale prestaties en duurzaamheid. LET OP ○ Als de ketting te strak is gespannen, verslijten ketting en zwaard sneller. Daarentegen kan een te losse ketting uit de groef van het zwaard springen. ○ Draag altijd handschoenen als u de ketting aanraakt. Vervoer en opslag ○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en bewaar de machine op een droge plek. ○ Bij het transport of de opslag, bedek de ketting met een kettingbeschermer. WAARSCHUWING Houd de kettingzaag met beide handen goed vast bij het werk. Zagen met één hand kan ernstig letsel veroorzaken. 21 000Book̲CG-PSB.indb 21 2016/10/25 16:53:49 Nederlands Kettingsmering (Afb. 11) Vul met kettingolie (15). Gebruik altijd kettingolie van goed kwaliteit. Als de motor loopt wordt de ketting automatisch gesmeerd. Zijkast (Afb. 19) Houd de zijkast en het bereik van de aandrijving altijd vrij van zaagmeel en afval. Drijfwerkkast (Afb. 20) Check het vetniveau van de drijfwerkkast ongeveer iedere 50 bedieningsuren door het verwijderen van de vetvullerplug aan de bovenkant van de drijfwerkkast. Als er geen vet te zien is op de flanken van de kast, vult u de drijfwerkkast aan met een kwaliteits-lithium-gebaseerd multifunctioneel vet tot ongeveer 3/4. Vul de drijfwerkkast nooit helemaal. OPMERKING Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf de bodem van het reservoir. (Afb. 11) VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem wordt geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de hoeveelheid smeerolie aan de werkomstandigheden aan. Het genummerde plaatje (16) beschrijft de regeling van de kettingolie (Afb. 12) ○ Draai de bevestigingsschroef (17) een slag los. (Afb. 12) ○ Draai de regelschroef (18) met de wijzers van de klok mee om de hoeveelheid smeerolie te verminderen en tegen de wijzers van de klok in om de hoeveelheid te vergroten. (Afb. 13) ○ Probeer niet om de schroef (18) verder dan 1 slag met de wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt. ○ Draai de bevestigingsschroef (17) weer vast, nadat de hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 12) SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 21, 22) WAARSCHUWING ○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. ○ Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of breken van de kettinggeleiders te verkleinen. 21. Bovenste plaat 22. Zaaghoek 23. Zijplaat 24. Geul 25. Hiel 26. Chassis 27. Gat klinknagel 28. Teen 29. Dieptestellernok 30. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van type ketting) 31. Iets vooruitstekende "haak" of punt (curve bij een nonbeitel ketting) 32. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder de bovenste plaat 33. Voorzijde dieptestellernok afgerond OPMERKING Als u de juiste positie van de schroef (18) kwijt bent, begin dan in de uiterste positie, gezien tegen de richting van de wijzers van de klok in. SNOEITECHNIEKEN Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en kleine takken tot een diameter van 20 cm. Neem deze tips in acht voor een succesvolle werkwijze. ○ Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting van de tak. ○ Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd worden. ○ Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt. Vallende takken kunnen stuiteren als ze de grond raken. ○ Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider" goed tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg- of opzij springt. Zaag NIET voorwaarts en achterwaarts. (Afb. 14) ○ Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak bevindt. Als de ketting de achterste tak raakt, kan het snijvlak beschadigd worden. (Afb. 15) ○ Schakel over op de hoogste stand. ○ Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit ○ Verminder de druk als de tak bijna door is, om de controle over het gereedschap te behouden. ○ Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of meer, ga dan als volgt te werk: (Afb. 16) 1. Snij in de buurt van de stam een 1/4 diameter diepe kerf in de onderkant van de tak. 2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de bovenkant van de tak. 3. Snij de stomp bij de stam glad af. ○ Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te zagen. LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL WAARSCHUWING ○ Maak de bovenkant van de verbindingsschakels (34) of de aandrijfschakels (35) niet glad met een vijl en zorg ervoor dat deze niet vervormd raken. (Afb. 23) ○ Stel de dieptestellernok in op de opgegeven instelling. Doet u het bovenstaande niet, dan kan er terugslag optreden, wat kan leiden tot letsel. 1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt u de diepte controleren en verlagen. 2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde slijpbeurt. 3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer gelijk ligt met de bovenkant van de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de ketting naar buiten. (Afb. 24) 4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm van de dieptestellernok na gebruik van de mal te herstellen. Houd u aan de aanbevolen waarden voor de diepte zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing of onderhoudshandleiding van uw kettingzaag. (Afb. 25) ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN ZAAGSCHAKELS Vijl (36) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer. (Afb. 26) 5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 23) 6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat (37) en bovenste plaat (38)) van de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 27) ONDERHOUD Smeeropening (Afb. 17) Reinig de smeeropening (19) zo vaak mogelijk. Zwaard (Afb. 18) Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het smeerpunt (20) van het zwaard schoonmaken. 000Book̲CG-PSB.indb 22 22 2016/10/25 16:53:49 Nederlands SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING De SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 44. Onderhoudsschema Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor meer informatie contact op met een door Hitachi erkend servicecentrum. Inspectie en onderhoud voor gebruik Dagelijks onderhoud ○ Maak de buitenkant van de machine schoon. ○ Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon. ○ Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon. ○ Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing. ○ Controleer of de zaagketting nog scherp is. ○ Controleer of de klemmoeren van het zwaard goed vast zitten. ○ Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed blijft zitten. ○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. ○ Controleer de punt van het zwaard. Vervang door een nieuw exemplaar indien versleten. Maandelijks onderhoud ○ Maak het filter voor de kettingsmering schoon. 23 000Book̲CG-PSB.indb 23 2016/10/25 16:53:49 Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. kg ÷2 Podadora de altura Ángulo de limado de la placa lateral Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Ángulo de la placa superior Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Ángulo de guía de limado Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Lima Mantener alejados todos los niòos, curiosos y ayudantes a una distancia de 15 m del aparato. En el caso de acercarse alguna persona, debe pararse inmediatamente el motor y el aditamento de corte. Calibre de profundidad Capacidad del depósito de aceite de la motosierra Deben utilizarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Peso en seco (sin la barra de guía ni la cadena) Utilice calzado antideslizante y resistente. Longitud de la barra de guía LpA, eq Nivel de presión acústica LpA equivalente ISO22868 según ISO 22868* Paso de la cadena LWA Nivel de potencia acústica LwA por la norma ISO 22868 ISO22868 Acelerando Calibre de cadena ahv, eq(F) Nivel de vibración según ISO 22867 Asidero delantero o izquierdo/Equivalente* Tipo de cadena ahv, eq(R) Nivel de vibración según ISO 22867 Asidero trasero o derecho/Equivalente* K Ajuste del calibre de profundidad Incertidumbre NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando. FUNCIONAMIENTO SEGURO INTRODUCCIÓN ADVERTENCIA PELIGRO Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los alambres de telecomunicaciones aéreos pueden tener flujo eléctrico de alta tensión. No se toquen nunca los alambres directamente o indirectamente al recortar porque podría tener heridas graves o la muerte como consecuencia. Importa leer y comprender bien el manual del propietario de la desbrozadora de HITACHI así como este manual. Hágase el favor de examinar y observar cuidadosamente todas las medidas de seguridad y advertencias. El uso negligente o inapropiada del aparato podría causar heridas graves o fatales. Este accesorio de recortadora de pértiga ha sido diseñado para algunas desbrozadoras de HITACHI. 24 000Book̲CG-PSB.indb 24 2016/10/25 16:53:49 Español ○ Obsérvese bien el lugar por recortar. Considérense los riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras. No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres (de alimentación de potencia, telefónicos, de cable, etc.) se hallan más cerca de 15 metros (de 50 pies) de cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 1) ○ Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros de trabajo. Hay que impeder que niños y animales puedan llegar más cerca de 15 metros (de 50 pies) mientras que se emplea la recortadora de pértiga. (Fig. 2) ○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia. Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica. ○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta protectora de cara integral para proteger al usuario contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2) ○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena. ○ Utilice siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni sandalias, y nunca trabaje descalzo. Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los hombros. ○ Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. ○ Utilice calzado antideslizante y resistente. ○ Antes de la poda, conecte el arnés al ojal de suspensión y cuelgue del hombro. Ajuste el arnés para que sea fácil de utilizar. Utilice siempre el arnés durante la operación. ○ Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso de emergencia. ○ Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina. ○ Manténgase de pie y en equilibrio. No estire demasiado el cuerpo. ○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones. ○ En caso de emergencia, pulse el botón de liberación rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si viene equipado). (Fig. 3) ○ Durante el transporte o almacenamiento, cubra la cadena con la cubierta de la cadena. PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Montaje del accesorio de corte 1. Quítese la transmisión angular de la desbrozadora. (Fig. 4) 2. Instálese el accesorio en el lugar de esta. NOTA Si el tubo de su desbrozadora es de 26 mm. de diámetro, quítese el collar de ménsula B (4) tirando del pasador de enclavamiento (1) (Fig. 5). 3. Asegúrese de que se encaja la clavija trabadora (1) en el agujero de fijación (2) del tubo y que no se desprende el tubo. (Fig. 5) 4. Apriétese firmemente la tuerca de perilla (3). (Fig. 5) ADVERTENCIA Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la caja lateral colocada, para ser probado con sequridad. Montaje de la barra y de la cadena 1. Quite la tuerca (5) de presión de la barra de cadena. (Fig. 6) 2. Quite la tapa lateral (6). (Fig. 6) 3. Instale la barra de cadena (7) en los tornillos (8), luego, empújela hacia la rueda dentada (9) lo más lejos posible. Asegúrese de que la cabecilla del tornillo (10) de ajuste de tensi ón de cadena está fija en el agujero de la barra (11). (Fig. 7) NOTA Mover ligeramente la barra hacia adelante y atrás y asegurar que la masa del tensor de la cadena (10) quede correctamente ajustado en el orificio (11) de la barra. 4. Confirmar que la dirección de la cadena (12) sea correcta como se indica en la figura y alinear la cadena sobre la rueda dentada. (Fig. 8) 5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra. 6. Instalar la caja lateral (6) sobre el tornillo de fijación de la barra. Luego, apretar provisoriamente la tuerca (5) de fijación. (Fig. 8) 7. Levantar el extremo de la barra y apretar la cadena (12) girando el tornillo de ajuste de tensión (13) en el sentido de las agujas del reloj. Para comprobar la tensión correcta se levantará ligeramente el centro de la cadena, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 ~ 1,0 mm entre la barra y el borde del eslabón impulsor (14). (Fig. 9, 10) ADVERTENCIA ○ Los sistemas antivibración no garantizan que no se vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este dispositivo de forma continua y regular deberán mantener vigilado en todo momento el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente atención médica. ○ La exposición prolongada o continua a niveles altos de ruido puede causar discapacidad auditiva permanente. Utilice siempre protección auditiva al operar la máquina. De lo contrario, podría resultar en un alto riesgo de accidentes personales o lesiones. IMPORTANTE LA CORRECTA TEMSIÓN IMPORTANTE! (Fig. 9, 10) ADVERTENCIA ○ Nunca intente modificar la unidad de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras tareas para las que no esté indicada. ○ El uso de una barra de guía o una cadena diferente de la recomendada por el fabricante y que no está aprobada podría suponer para el operario un alto riesgo de sufrir un accidente o heridas. 000Book̲CG-PSB.indb 25 SUMAMENTE 8. Levantar el extremo de la barra y ajustar firmemente la tuerca de fijación de la barra de la cadena con la llave de cubo. (Fig. 9) 9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, deberá ajustarse la cadena después de unos cortes y observar cuidadosamente la tensión de la cadena durante los primeros 30 inutos del corte. Seguridad de la máquina Transporte y almacenamiento ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco. ES NOTA Verificar frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el óptimo rendimiento y durabilidad. 25 IMPORTANTE ○ Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa, podrán dañarse rápidamente la barra y la cadena. En cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente floja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra. 2016/10/25 16:53:50 Español ○ Ponerse siempre los guantes para la manipulación de la cadena. 2. Acábese el corte superior un poco más lejos para fuera sobre la rama. 3. Córtese el tocón al ras con el tronco. ○ NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de caballete. ADVERTENCIA Durante la operación, deberá sostenerse firmemente el aparato con ambas manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas graves. MANTENIMIENTO Aceite para la cadena (Fig. 11) Llenar el aceite para la cadena (15). Usar siempre el aceite para la cadena de buena calidad. El aceite para la cadena se descarga automáticamente durante el funcionamiento del motor. Boca de la aceitera. (Fig. 17) Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la aceitera de la cadena (19). Barra de guía (Fig. 18) Antes de usar la máquina, limpie la ranura y la boca de lubricación (20) de la barra de guía. NOTA Añádese aceite de cadena cuando su nível baje hasta el punto de un centímetro de distancia a partir del fondo. (Fig. 11) Caja lateral (Fig. 19) Mantener siempre limpias la caja lateral y la zona de mando eliminando el aserrín y los residuos. AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA CADENA La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de operación. El rótulo numerado (16) describe el orden de ajustar el aceite de cadena. (Fig. 12) ○ Suéltese el tornillo de fijación (17) de una vuelta. (Fig. 12) ○ Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (18) en el sentido de las agujas del reloj para reducir el caudal de lubricación y en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar el caudal de lubricación. (Fig. 13) ○ No se trate de hacer girar el tornillo (18) a la derecha más allá de un giro a partir de su posición final a mano izquierda o de la posición de descarga máxima. ○ Después del ajustaje, apriétese ligeramente el tornillo de fijación (17). (Fig. 12) Caja de engranajes (Fig. 20) Compruebe el nivel de grasa de la caja de engranajes cada más o menos 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante en la parte superior de la caja de cambios. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene hasta las 3/4 partes la caja de engranajes con lubricante de calidad universal con base de litio. No llene por completo la caja de engranajes. AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cuchilla (Fig. 21, 22) ADVERTENCIA ○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena. ○ Asegúrese de redondear el borde delantero con la finalidad de reducir el riesgo de retroceso o atascamiento de la cadena. 21. Placa superior 22. Esquina de corte 23. Placa lateral 24. Garganta 25. Talón 26. Chasis 27. Orificio de remache 28. Reborde 29. Calibre de profundidad 30. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende del tipo de cadena) 31. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada) 32. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta debajo de la placa superior 33. Frente del calibre de profundidad redondeado NOTA Al perder la posición apropiada del tornillo (18), empiece con la posición final a mano izquierda. TÉCNICA DE RECORTE Este accesorio está concebido para recortar ramas pequeñas y ramos de hasta 8 pulgadas de diámetro. Síganse estas indicaciones para poder asegurar el funcionamiento convenable. ○ Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el sentido adonde caerá el ramo. ○ Hay que quitar los ramos largos después de cortarlos en varios trozos. ○ No colóquese de pie directamente debajo del ramo que se corta. Las ramas caídas pueden rebotar cuando chocan contra el suelo. ○ Al estar preparado para cortar: Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para impedir que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee el aparato a la manera de aserradura que va y viene. (Fíg. 14) ○ Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo que se corta. Sí la hoja golpea el ramo de atrás, podría averiarse la hoja. (Fig. 15) ○ Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la velocidad máxima. ○ Aplíquese una presión ligera de corte. ○ Alíviese la presión de corte al llegar cerca del fin del corte para poder manejarlo bien. ○ Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor, córtese de manera siguiente: (Fig. 16) 1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo cerca del tronco de árbol. REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA ○ 1) 2) 3) 26 000Book̲CG-PSB.indb 26 ADVERTENCIA No suavice la parte superior de las cintas de la cubierta (34) o eslabones impulsores (35) con una lima ni las deforme (Fig. 23). Ajuste el calibre de profundidad al valor especificado. No respetar las indicaciones anteriores aumenta la posibilidad de que se produzca retroceso y, con él, lesiones físicas. Para afilar las cuchillas con la lima, verifique y rebaje la profundidad. Verifique los calibres de profundidad en cada tercer afilado. Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla (Fig. 24). 2016/10/25 16:53:50 Español 4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original del calibre de profundidad después de utilizar la herramienta del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad, según el manual de mantenimiento o manual del operario de la motosierra (Fig. 25). INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS Lime (36) la cuchilla en un lado de la cadena desde dentro hacia fuera. Lime solo durante el desplazamiento hacia adelante (Fig. 26). 5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas (Fig. 23). 6) Lime lo suficiente para eliminar cualquier daño del filo de corte (placa lateral (37) y placa superior (38)) de la cuchilla (Fig. 27). ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA Los ÁNGULOS DE AFILADO PARA AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA de esta máquina se indican en la página 44. Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Hitachi. Inspección y servicio antes de su uso Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior de la unidad. ○ Limpie la boca del filtro de aceite de la cadena. ○ Limpie la ranura y la boca del filtro de aceite de la barra de guía. ○ Limpie el serrín de la carcasa lateral. ○ Compruebe si la cadena de la sierra está afilada. ○ Compruebe si las tuercas de fijación de la barra de guía están lo suficientemente apretadas. ○ Asegúrese de que la cubierta de la barra de guía no está dañada y puede fijarse con firmeza. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Revise la punta de la barra de guía. Si está gastada, cámbiela por una nueva. Mantenimiento mensual ○ Limpie el filtro de aceite para cadena. 27 000Book̲CG-PSB.indb 27 2016/10/25 16:53:50 Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. kg ÷2 Podadora de altura Ângulo de limar da chapa lateral É importante que leia. compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais. Ângulo da chapa superior Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e no aparelho. Ângulo da guia de lima Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho. Lima Mantenha as crianças, observadores e ajudantes a uma distância de 15 m do aparelho. Se alguém se aproximar, pare imediatamente o motor e o grupo de corte. Calibrador de profundidade Capacidade do depósito de óleo para corrente Deve usar luvas quando necessário, por exemplo, quando montar equipamento de corte. Peso a seco (Sem barra-guia e corrente) Utilize calçado robusto e não deslizante. Comprimento da barra-guia LpA, eq Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente ISO22868 a ISO 22868* Passo da corrente LWA Nível de potência sonora LwA por ISO 22868 ISO22868 Aceleração Calibrador da corrente ahv, eq(F) Nível de vibração pela ISO 22867 Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente* Tipo de corrente ahv, eq(R) Nível de vibração pela ISO 22867 Pega Traseira ou Direita / Equivalente* K Ajuste do calibrador de profundidade Incerteza NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: * 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração. OPERAÇÃO SEGURA INTRODUÇÃO AVISO PERIGO Todas as condutas eléctricas e cabos de telecomunicações suspensos podem estar sob alta tensão. Nunca toque directamente em cabos quando estiver a aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou até fatais. É de extrema importância ler e perceber o manual de instruções da foice motorizada HITACHI assim como o presente manual. Por favor observe e respeite todos os cuidados e avisos de segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais. Esta aparadora de poda foi desenvolvida para determinadas foices motorizadas da HITACHI. 28 000Book̲CG-PSB.indb 28 2016/10/25 16:53:50 Português ○ lnspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos que podem contribuir para condições de trabalho menos seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de 15 m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 1) ○ Observadores e auxiliares devem ser avisados, para além de impedir que crianças ou animais possam aproximar-se a menos de 15 m (50 ft) de distância quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2) ○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não está isolada contra corrente eléctrica. ○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor completo para proteger-se contra a queda de ramas e resíduos. (Fig. 2) ○ Use luvas ao afiar a corrente. ○ Utilize sempre calças compridas e fortes, botas e luvas. Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. ○ Use proteção auditiva. Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema. ○ Utilize calçado robusto e não deslizante. ○ Antes de podar, prenda o arnês à argola de suspensão e pendure-o no ombro. Ajuste o arnês para que seja fácil de utilizar. Utilize sempre o arnês durante a operação. ○ Puxe a aba de libertação de emergência em caso de emergência. ○ Os regulamentos nacionais podem proibir a utilização da máquina. ○ Mantenha a posição de apoio e o equilíbrio. Não exceda o seu raio de alcance. ○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos e braços (HAVS) causada pela vibração. ○ Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de libertação de emergência (se equipado) em caso de emergência. (Fig. 3) MONTAGEM Montagem da ferramenta de corte 1. Remova a transmissão em ângulo da sua foice motorizada. (Fig. 4) 2. Coloque a ferramenta no seu lugar. NOTA Se o tubo da sua foice motorizada tiver um diâmetro de 26 mm, retire o anel de aperto B (4) puxando o eixo de retenção (1) (Fig. 5). 3. Assegure-se que o eixo de retenção (1) entre no furo (2) previsto na manga e que a manga não saia. (Fig. 5) 4. Aperta a porca (3) com firmeza. (Fig. 5) AVISO Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral bem apertado. Instalação da guia e da corrente da serra 1. Retire as porcas (5) da barra- guia. (Fig. 6) 2. Desmonte o revestimento lateral (6). (Fig. 6) 3. Monte a barra- guia (7) nos pernos (8) e aproxima-a, tanto como possível, até ao pinhão (9). Assegure-se que o centro do pino para esticar a corrente (10) entra correctamente no furo da barra (11). (Fig. 7) NOTA Mexa a barra ligeiramente para frente e para trás e assegure que o centro do pino para esticar a corrente (10) entre correctamente no furo (11) da barra. 4. Verifique o sentido de rotação correcto da serra de corte (12), tal como mostrado na ilustração, e alinhe a corrente no pinhão. (Fig. 8) 5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da barra ao longo de toda a barra. 6. Instale a caixa lateral (6) no parafuso de aperto na barraguia. Aperte então provisoriamente a porca de retenção (5). (Fig. 8) 7. Levante a ponta da barra e estique a corrente (12), girando para isso o parafuso de ajuste (13) em sentido dos ponteiros do relógio. Para controlar se a tensão está correcta, levante ligeiramente o centro da corrente: Deve existir uma folga de aprox. 0,5 a 1,0 mm entre a barra e o bordo de um elo de corrente (14). (Fig. 9, 10) AVISO ○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente. ○ As pessoas expostas durante um período prolongado ou contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer danos de audição irreparáveis. Use sempre proteção auditiva aprovada ao utilizar uma máquina. Não o fazer pode causar um alto risco de acidente e ferimentos pessoais. CUIDADO A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É DE EXTREMA IMPORTÂNCIA! (Fig. 9, 10) 8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as porcas da barra com a chave universal. (Fig. 9) 9. Uma corrente nova vai alargar. Portanto, ajuste a corrente depois de efectuar alguns cortes e observe a tensão da corrente com atenção durante a primeira meia hora de trabalho. Segurança da unidade/máquina NOTA Verifique frequentemente a tensão da corrente, no sentido de assegurar o melhor rendimento e durabilidade. AVISO ○ Nunca modifique a unidade/máquina. Não use a unidade/máquina para qualquer outra finalidade para a qual a mesma não tenha sido concebida. ○ O uso de uma barra-guia/corrente diferente da recomendada pelo fabricante e não aprovada por este, pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos pessoais. CUIDADO ○ Quando a corrente estiver demasiado esticada, a barra e a corrente ficarão rapidamente danificadas. Por outro lado, se a tensão da corrente for demasiado frouxa, a corrente pode sair da ranhura da barra. ○ Ponha sempre luvas para tocar a corrente. Transporte e armazenamento ○ Limpe e efetue a manutenção da máquina cuidadosamente e armazene-a num local seco. ○ Durante o transporte ou armazenamento, cubra a corrente com a tampa da corrente. AVISO Durante a operação, pegue sempre firmemente com as duas mãos na serra de corrente. A operação com apenas uma mão pode causar graves lesões. 29 000Book̲CG-PSB.indb 29 2016/10/25 16:53:50 Português Óleo para corrente (Fig. 11) Ateste o depósito (15) com óleo para correntes. Use sempre óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor está em marcha, o óleo para a corrente é administrado automaticamente. MANUTENÇÃO Orifício de lubrificação (Fig. 17) Limpe o orifício de lubrificação (19) sempre que possível. Barra- guia da corrente (Fig. 18) Antes de utilizar a máquina, limpe a ranhura e o orifício de lubrificação (20) na barra-guia. NOTA Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo ficar inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 11) Revestimento lateral (Fig. 19) Mantenha o revestimento lateral e a zona do accionamento sempre livre de poeira e resíduos de serrar. AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de lubrificação vem por defeito ajustada ao consumo padrão. Ajuste a quantidade de acordo com as condições de trabalho. A etiqueta numerada (16) indica o procedimento para afinar o lubrificador. (Fig. 12) ○ Solte o parafuso de aperto (17) desapertando-o uma volta. (Fig. 12) ○ Gire o parafuso de ajuste (18) em sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade. (Fig. 13) ○ Não intente girar o parafuso (18) em sentido dos ponteiros do relógio para mais além do que 1 volta da sua posição extrema contra sentido dos ponteiros do relógio, e também não para a posição de administração máxima de óleo. ○ Aperte o parafuso de aperto (17) depois de concluir a afinação. (Fig. 12) Caixa de engrenagens (Fig. 20) Verifique a caixa de engrenagens para o nível de massa lubrificante a aproximadamente cada 50 horas de utilização, retirando o bujão de massa lubrificante na parte superior da caixa de engrenagens. Se não existir massa lubrificante nas partes laterais das engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa lubrificante de qualidade à base de lítio até 3/4. Não encha completamente a caixa de engrenagens. AFIAÇÃO DA CORRENTE Partes de um elemento de corte (Fig. 21, 22) AVISO ○ Use luvas ao afiar a corrente. ○ Certifique-se de que arredonda a extremidade frontal para reduzir a possibilidade de recuo ou quebra dos elos de ligação. NOTA Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso (18), comece a afinação a partir da posição mais extrema contra sentido dos ponteiros do relógio. 21. Chapa superior 22. Canto de corte 23. Chapa lateral 24. Canal 25. Calcanhar 26. Corpo 27. Furo para cavilha 28. Biqueira 29. Calibrador de profundidade 30. Ângulo correto na chapa superior (o grau do ângulo varia com o tipo da corrente) 31. “Gancho” ou ponto ligeiramente saliente (curva em correntes sem bisel) 32. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correta debaixo da chapa superior 33. Frente arredondada do calibrador de profundidade TÉCNICAS DE PODA Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos até 8" de diâmetro. Siga estas dicas para trabalhar com sucesso. ○ Planifique o corte cuidadosamente. Verifique o sentido de queda das ramas. ○ Ramas compridas devem ser removidas em várias peças. ○ Não se posicione nas imediações de uma rama a ser cortada. Galhos em queda podem ressaltar quando batem no chão. ○ Quando estiver pronto para cortar, encoste a “barra de corte da frente” contra a rama. Assim evita o chicotear da rama. NÃO USE o aparelho para serrar em forma de vaivém. (Fig. 14) ○ Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama que estiver a cortar. A lâmina pode ficar danificada se bater contra a rama traseira. (Fig. 15) ○ Acelere ao máximo. ○ Aplique uma ligeira força para cortar. ○ Reduza a força quando se aproximar do fim do corte, para não perder o controlo. ○ Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de diâmetro, proceda da seguinte maneira: (Fig. 16) 1. Efectue, desde baixo, um corte de 1/4 do diâmetro do ramo, perto do tronco. 2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais afastado do tronco. 3. Deixe a saliência de corte no tronco rasa. ○ NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar lenha em cavalete. DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA AVISO ○ Não suavize a parte superior das tiras do resguardo (34) ou elos da corrente do protetor (35) com uma lima nem os deforme. (Fig. 23) ○ Ajuste o calibrador de profundidade à regulação especificada. O incumprimento das instruções acima aumenta a possibilidade de recuo e pode resultar em ferimentos. 1) Se afiar os elementos de corte com uma lima, verifique e reduza a profundidade. 2) Verifique os calibradores de profundidade de 3 em 3 afiações. 3) Coloque o calibrador de profundidade no elemento de corte. Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve limá-lo até ficar rente com a parte superior do molde. Lime sempre desde o interior da corrente na direção de um elemento de corte exterior. (Fig. 24) 4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do calibrador de profundidade depois de utilizar o calibrador de profundidade. Respeite sempre a regulação do calibrador de profundidade recomendada, conforme especificado no manual de manutenção ou do utilizador da moto-serra. (Fig. 25) 30 000Book̲CG-PSB.indb 30 2016/10/25 16:53:50 Português INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR ELEMENTOS DE CORTE Lime (36) o elemento de corte de um lado da corrente começando desde a parte interior. Lime somente no curso para diante. (Fig. 26) 5) Mantenha todos os elementos de corte ao mesmo comprimento. (Fig. 23) 6) Lime o suficiente para eliminar quaisquer danos nas extremidades de corte (chapa lateral (37) e chapa superior (38)) do elemento de corte. (Fig. 27) AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AFIAR A CORRENTE DA SERRA OS ÂNGULOS DE AFIAÇÃO PARA AFIAR A CORRENTE DE SERRA desta máquina estão listados na tabela na página 44. Plano de manutenção Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção. Para mais informações, contacte os centros de assistência autorizados da Hitachi. Inspeção e assistência antes da utilização Manutenção diária ○ Limpe o exterior da unidade. ○ Limpe o orifício do filtro de óleo para corrente. ○ Limpe a ranhura e o orifício do filtro de óleo na barraguia. ○ Remova a serradura da caixa lateral. ○ Verifique se a corrente da serra está afiada. ○ Certifique-se de que as porcas de fixação da barra-guia estão suficientemente apertadas. ○ Certifique-se de que a tampa da barra-guia não está danificada e de que pode ser instalada firmemente. ○ Certifique-se de que as porcas e os parafusos estão suficientemente apertados. ○ Verifique a ponta da barra-guia. Substitua por uma nova quando estiver gasta. Manutenção mensal ○ Limpe o filtro de óleo para corrente. 31 000Book̲CG-PSB.indb 31 2016/10/25 16:53:50 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) SYMBOLERNAS BETYDELSE OBSERVERA : En del redskap har inga symboler. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. kg ÷2 Stångsåg Stötvinkel Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om redskapet används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotande skador. Vinkel skovelplan Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar i denna bruksanvisning och på redskapet. Filmallsvinkel Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du använder detta redskap. Fil Lät barn. äskädare eller hjälparbetare inte komma nämare än 15m från maskinen. Stäng genast av motorn och stanna skärtillsatsen, om nägon kommer närmare. Underställningsklack Kedjeoljetankens rymd Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex. när skärande delar monteras. Torrvikt (Utan svärd och sågkedja) Använd halksäkra och kraftiga skor. Svärdets längd LpA, eq Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet* ISO22868 Kedjedelning LWA Ljudeffektsnivå LwA enligt ISO 22868 ISO22868 Rusning Kedjemått ahv, eq(F) Vibrationsnivå enligt ISO 22867 Främre eller vänster handtag/motsvarande* Typ av kedja ahv, eq(R) Vibrationsnivå enligt ISO 22867 Bakre eller höger handtag/motsvarande* K Underställningsmått Osäkerhet OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för bulleroch vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning: * 1/2 tomgång, 1/2 rusning. SÄKER ANVÄNDNING INTRODUKTION VARNING FARA Alla överhängande elledningar och kommunikationsledningar kan innehålla elektricitet med hög spänning. Vidrör aldrig sådana ledningar direkt eller indirekt vid trimning, eftersom detta kan resultera i allvarlig personskada eller dödsfall. Det är viktigt att Du läser igenom och tillgodogör Dig innehållet i bruksanvisningen för HITACHls buskklippare likväl som denna manual. Uppmärksamma och åtlyd samtliga säkerhetsåtgärder och varningar. Ovarsam eller felaktig användning av trimmaren kan orsaka allvarliga eller livshotande skador. Denna stångtrimstillsats har konstruerats för vissa av HITACHls buskklippare. 32 000Book̲CG-PSB.indb 32 2016/10/25 16:53:50 Svenska 3. Se till att låstappen (1) passar i inställningshålet (2) i röret och attröret inte ramlar av. (Bild 5) 4. Drag fast rattmuttern (3) ordentligt. (Bild 5) ○ Besiktiga det område som skall trimmas. Leta reda på faror som kan bidra till farliga förhållanden. ANVÄND INTE enheten om det finns ledningar (elledningar, telefonledningar, kablar, etc.) på närmare avstånd än 15 meter till någon del av enheten eller Dig själv. (Bild 1) ○ Eventuella åskådare och medarbetare skall varnas, och barn och husdjur skall hindras från att komma närmare än 15 meter medan stångtrimmaren används. (Bild 2) ○ Undvik alla slags elledningar. Den här enheten är inte isolerad mot elektricitet. ○ Använd alltid skyddshjälm och ansiktsskärm som skydd mot fallande grenar och skräp. (Bild 2) ○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan. ○ Använd alltid kraftiga långbyxor, stövlar och handskar. Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller sandaler och gå aldrig barfota. ○ Bär hörselskydd. Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på kringstående som kanske signalerar om ett problem. ○ Använd halksäkra och kraftiga skor. ○ Före beskärning, fäst selen i upphängningsöglan och häng från axeln. Justera selen så att den blir lätt att använda. Bär alltid selen under drift. ○ Dra i nödupplåsningsfliken i händelse av en nödsituation. ○ Nationella föreskrifter kan begränsa maskinens användning. ○ Stå stadigt på båda benen och håll balansen. Sträck dig inte för långt. ○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med vibrerande maskiner. ○ Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i nödstoppet (om ett sådant finns). (Bild 3) VARNING Försök aldrig att starta motorn utan att sidokåpan är ordentligt påmonterad. Montering av tappen och kedjan 1. Tag bort fästmuttern (5) för kedjeskenan (Bild 6). 2. Tag bort sidohöljet (6). (Bild 6) 3. Montera kedjeskenan (7) på bultarna (8), och skjut in den mot kjedjehjulet (9) så långt det går. Se till att tappen på justerbulten (10) för kjedjespänning aitter korrekt i hålet i kedjeskenan (11). (Bild 7) OBSERVERA Skjut skenan en aning bakåt och framåt för att kontrollera att kedjespännarens tapp (10) är ordentligt inpassdt i hålet (11). 4. Kontrollera att sågkedjan (12) är vänd åt det håll som bilden visar och sätt därefter kedjan på kedjedrevet. (Bild 8) 5. Passa in kedjans drivlänkar i spåret runt hela sågsvärdet. 6. Passa in sidokåpan (6) på sågklingans spännbult. Drag därefter tillfälligt fast spännmuttern (5). (Bild 8) 7. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (12) genom att vrida kedjespännarens justeringsbult (13) medurs. Kontrollera spänningen genom att lyfta lätt vid kedjans mittdel. Det skall vara ett avstånd på ca. 0,5-1,0 mm mellan svärdet och drivlänkens kant (14). (Bild 9, 10) VIKTIGT KORREKT (Bild 9, 10) SPÄNNING ÄRYTTERST VIKTIGT! 8. Lyft upp svärdsänden och drag fast spännbulten med den fasta nyckeln. (Bild 9) 9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför kedjan efter några trädfällningar och håll vaksamt ögonen på kedjespänningen under sågning ens första halvtimme. VARNING ○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför måste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och fingrarnas tillstånd. Om något av ovanstående symptom uppstår sök omedelbart medicinsk hjälp. ○ Långvarig eller kontinuerlig utsättning för höga ljudnivåer kan orsaka permanenta hörselskador. Använd alltid godkända hörselskydd när du använder maskinen. Underlåtenhet att göra detta kan leda till hög risk för allvarliga personskador eller egendomsskador. OBSERVERA Kontrollera kedjans spänning regelbundet för att få bästa tänkbara effektivitet och hållbarhet. VIKTIGT ○ Om kedjan är för spänd, förslits klingan och kedjan snabbt, å andra sidan kan kedjan hoppa av spåret i svärdet om kedjan är för dåligt spänd. ○ Bär alltid skyddshandskar när du vidrör kedjan. Redskapets säkerhet VARNING ○ Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt redskap för annat ändamål än det är avsett för. ○ Användning av svärd/sågkedja annan än som rekommenderat och godkänts av tillverkaren kan medföra stor risk för personolyckor eller skador. VARNING Håll alltid enheten stadigt med båda händerna vid användning. Om den manövreras med bara en hand, kan allvarliga olycksfall inträffa. Olja för kedjan (Bild 11) Fyll på olja för kedjan (15). Använd alltid olja av god kvalitet. När motorn går matas oljan automatiskt till kedjan. Transport och förvaring ○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på en torr plats. ○ Vid transport eller förvaring ska kedjan täckas med kedjeskyddet. OBSERVERA Fyll på olja för kedjan när nivån når endast en centimeter från botten. (Bild 11) JUSTERING AV MATNINGEN AV OLJA FÖR KEDJAN Den mängd olja som matas genom smörjningssystemet har justerats till normal mängd på fabriken. Justera oljemängden efter arbetsförhållandena. Den numrerade etiketten (16) anger ordningsföljden för justering av kedjeolja. (Bild 12) ○ Lossa ett varv på låsskruven (17). (Bild 12) ○ Vrid justeringsskruven (18) medurs för att minska oljemängden och vrid den moturs för att öka oljemängden. (Bild 13) MONTERING Montering av skäranordningen 1. Tag av vinkelöverföringen från buskklipparen. (Bild 4) 2. Sätt dit skäranordningen i stället. OBSERVERA Ta bort fästhylsa B (4) genom att dra i låstappen (1), om buskklipparens rör har en diameter pa 26 mm (Bild 5). 33 000Book̲CG-PSB.indb 33 2016/10/25 16:53:50 Svenska 26. Skärtand 27. Nithål 28. Främre bäryta 29. Underställningsklack 30. Korrekt vinkel för skovelplanet (gradtalet beror på typen av kedja) 31. Något utskjutande "hake" eller punkt (kurva på kedjetyp utan mejselskär) 32. Toppen på underställningsklacken på korrekt höjd under skovelplanet 33. Framändan på underställningsklacken avrundad ○ Gör inga försök att vrida skruven (18) längre än 1 varv i moturs riktning. Från läget längst till höger eller från läget för maximal kvantitet. ○ Drag lätt fast låsskruven (17) efter att justeringen har gjorts. (Bild 12) OBSERVERA När Du inte längre vet vilket läge som är korrekt för skruven (18), skall Du börja från laget längst till höger. KLIPPNINGSTEKNIK FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR Den här anordningen är konstruerad för klippning av små kvistar och grenarupp till en tjocklek av 8". Följ dessa tips för framgångsrik användning. ○ Planera klippningen med noggrannhet. Kontrollera den riktning i vilkengrenarna kommer att falla. ○ Långa grenar skall klippas av i flera stycken. ○ Stå inte direkt under den gren som skall klippas. Fallande grenar och liknande kan studsa upp när de träffar marken. ○ När Du är färdig att klippa: Håll "den främre klippguiden" mot grenen. Detta kommer att förhindra att grenen skakas. RÖR INTE klipparen fram och tillbaka i en sågrörelse. (Bild 14) ○ Se efter om det finns någon gren direkt bakom den gren som skall klippas av. Om bladet vidrör den gren som finns bakom, kan bladet skadas. (Bild 15) ○ Kör klipparen med full fart. ○ Anbringa ett lätt tryck när Du skär. ○ Lätta på trycket när Du når slutet av på sågspåret så att Du har full kontroll över rörelsen. ○ När Du klipper en gren som är 4 tum eller tjockare, skall Du göra på följande sätt: (Bild 16) 1. Skär en fjärdedel i underkanten nära trädstammen. 2. Avsluta skärningen i den övre kanten längre ut på grenen. 3. Skär av grenstumpen nära trädstammen. ○ ANVÄND INTE klipparen för att fällning eller kapning. VARNING ○ Släta inte av ovansidan på skyddssidolänken (34) eller dämpardrivlänkarna (35) med en fil eller deformera dem. (Bild 23) ○ Justera underställningsklacken till angivet värde. Om ovan inte följs ökar risken för ett kast och kan leda till en skada. 1) Om du slipar kedjetanden med en fil ska du kontrollera och sänka djupet på underställningsklacken. 2) Kontrollera underställningsklacken efter var tredje skärpning. 3) Placera djupmallsverktyget på tanden. Om underställningsklacken sticker ut ska den filas ner till den är i plan med verktygets topp. Fila alltid från kedjans insida mot en utvändig tand. (Bild 24) 4) Runda av det främre hörnet för att bibehålla underställningsklackens ursprungliga form när djupmallen har används. Följ alltid den rekommenderade inställningen för underställningsklackens höjd som finns i underhållshandboken eller bruksanvisningen för din motorsåg. (Bild 25) ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR FILNING AV SÅGTÄNDER Fila (36) tanden på ena sidan av kedjan från insidan och utåt. Fila endast med framåtgående drag. (Bild 26) 5) Håll samma längd för samtliga skärtänder. (Bild 23) 6) Fila tillräckligt mycket för att ta bort alla skador på skärtandens kanter (sidoplan (37) och skovelplan (38)). (Bild 27) UNDERHÅLL Smörjöppning (Bild 17) Rengör smörjöppningen (19) så ofta som möjligt. Svärd (Bild 18) Före användning av maskinen, smörjöppningen (20) på svärdet. rengör spåret FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA maskinen återfinns i tabellen på sidan 44. och Underhållsschema Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare information var god kontakta en auktoriserad Hitachi serviceverkstad. Sidokåpa (Bild 19) Se alltid till att sidokåpan och området runt drivningen är rena från sågspån och andra rester. Inspektion och underhåll före användning Växellåda (Bild 20) Kontrollera växellådans smörjfettsnivå var 50:e driftstimme genom att ta bort påfyllningsproppen på ovansidan av växellådan. Om inget smörjfett syns på kugghjulen, fyll växeln med ett litiumbaserat universalfett av hög kvalitet upp till 3/4-delars nivå. Fyll inte växelhuset helt. Dagligt underhåll ○ Rengör maskinen utvändigt. ○ Rengör öppningen för kedjeoljefiltret. ○ Rengör spåret och smörjöppningen på svärdet. ○ Rengör sidokåpan från sågspån. ○ Kontrollera att sågkedjan är vass. ○ Kontrollera att svärdets låsmuttrar är ordentligt åtdragna. ○ Kontrollera att svärdskyddet är oskadat och att det sitter ordentligt. ○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna. ○ Kontrollera svärdets spets. Byt ut det mot ett nytt om det är slitet. SKÄRPNING AV KEDJAN Skärtandsdelar (Bild 21, 22) VARNING ○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan. ○ Runda av framkanten för att minska risken för kast och sidolänkbristning. 21. Skovelplan 22. Skärhörn 23. Sidoplan 24. Tandlucka 25. Bakre bäryta 000Book̲CG-PSB.indb 34 för Månadsunderhåll ○ Rengör filtret för kedjeolja. 34 2016/10/25 16:53:50 (Oversættelse af original brugervejledning) Dansk BETYDNING AF SYMBOLER BEMÆRK : Nogle enheder er ikke udstyret med disse. Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. kg ÷2 Stangsav Vinkel for filing af sideplade Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder de følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser. Vinkel på topplade Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i denne brugsanvisning og på enheden. Vinkel på filstyr Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet og ører under brugen af denne enhed. Fil Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du straks stoppe motoren og knivsystemet. Dybdemåler Tankkapacitet for kædeolie Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks. når du samler skæreudstyr. Tørvægt (uden sværd og kæde) Brug skridsikkert og robust fodtøj. Sværdlængde LpA, eq Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868* ISO22868 Kædehældning LWA Lydeffektniveau LwA af ISO 22868 ISO22868 Kørsel Kædemåler ahv, eq(F) Vibrationsniveau ved ISO 22867 Forreste eller venstre håndtag / tilsvarende* Kædetype ahv, eq(R) Vibrationsniveau ved ISO 22867 Bageste eller højre håndtag / Tilsvarende* K Indstilling af dybdemåler Usikkerhed BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj / vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling: * 1/2 tomgang, 1/2 kørsel. INDFØRELSE SIKKER BRUG Det er vigtigt, at du læser og forstår din HITACHI buskrydder ejers manual så vel som dennemmanual. Gennemgå og overhold alle sikkerhedsforanstaltninger og advarsler. Ligegyldig eller forkert brug af enheden kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser. Dette trimmerudstyr er konstrueret for visse HITACHI buskryddere. ADVARSEL FARE Alle elektriske ledere og kommunikationsledninger i loftet kan have elektrisk gennemstrømning med højspænding. Rør aldrig ledningerne direkte eller indirekte, når du burger maskinen, da det kan medføre død eller alvorlig personskade. 35 000Book̲CG-PSB.indb 35 2016/10/25 16:53:50 Dansk BEMÆRK Hvis røret til din buskrydder er 26 mm i diameter, skal du fjerne beslagkrave B (4) ved at trække i låsestiften (1). ○ Undersøg det område, der skal beskæres. Se efter farer, der kan være medvirkende til usikre forhold. UNDLAD at betjene enheden, hvis der er nogen ledninger (elledninger, telefonledninger, kabler osv.), der ligger inden for 15 m fra dig eller enheden (Fig. 1). ○ Tilskuere og kollegaer skal advares, og børn og dyr skal forhindres i at komme nærmere end 15 m, mens polsaven er i brug (Fig. 2). ○ Undgå alle elledninger. Denne enhed er ikke isoleret mod elektrisk strøm. ○ Brug altid hovedbeskyttelse med fuld ansigtsskærm for at hjælpe med at beskytte mod nedfaldende grene og rester (Fig. 2). ○ Brug handsker, når kæden slibes. ○ Brug altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller hav bare fødder. Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde. ○ Brug høreværn. Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom på tilskuere, der kan signalere et problem. ○ Brug skridsikkert og robust fodtøj. ○ Før beskæring, vedhæft selen til ophængningsøjet og hæng over skulderen. Justér selen, så den er let at bruge. Brug altid selen under drift. ○ Træk i nødudløserklappen i nødstilfælde. ○ National lovgivning kan begrænse brugen af maskinen. ○ Hold fodfæste og balance. Pas på ikke at få overbalance. ○ Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet (HAVS), der forårsages af vibration. ○ Tryk på hurtigudløserknappen eller træk i nødudløserklappen (hvis udstyret dermed) i nødstilfælde. (Fig. 3) 3. Sørg for, at låsestiften (1) passer i rørets fastgøringshul (2), og at røret ikke går løs. (Fig. 5). 4. Spænd møtrikken (3) sikkert fast (Fig. 5). ADVARSEL Prøv aldrig på at starte motoren uden at sidehuset er sikkert fastgjort. Montering af sværd og savkæde 1. Fjern kædesværdets fastspændingsmøtrikker (5). (Fig. 6) 2. Fjern sidestykket (6). (Fig. 6) 3. Installer kædestangen (7) på boltene (8), og skub den så fremad mod kædetromlen (9) så langt som den kan komme. Kontroller, at knasten på kædestrammerjusteringsbolten (10) passer ind i stangens hul (11). (Fig. 7) BEMÆRK Bevæg stangen let frem og tilbage og kontroller, at kædestrammerknasten (10) passer korrekt ind i hullet (11) i stangen. 4. Bekræft, at savkædens retning (12) er korrekt som på figuren, og ret kæden ind på kædehjulet (Fig. 8) 5. Før kædedrevet til venstre ind i sværdrillen hele vejen rundt om sværdet. 6. Installer sidestykket (6) på styrestangens klemmebolt. Sæt klemmemøtrik (5) på midlertidigt. (Fig. 8) 7. Løft sværdenden og stram kæden (12) ved at dreje spændingsjusteringsbolten (13) med uret. Kontroller den korrekte spænding ved at løfte kædens midte let op, der skal være ca. 0,5-1,0 mm spillerum mellem sværd og kanten på drivleddet (14). (Fig. 9, 10) FORSIGTIG KORREKT SPÆNDING ER SÆRDELES VIGTIGT! (Fig. 9, 10) ADVARSEL ○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for HAVS eller karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere holde godt øje med deres hænders og fingres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte symptomer opstår. ○ Personer, som udsætter sig for forhøjet støjniveau gennem længere tid eller kontinuerligt, risikerer varige høreskader. Bær altid godkendte høreværn, når du bruger en maskine. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre høj risiko for personuheld eller tilskadekomst. 8. Løft sværdenden og spænd kædesværdets fastspændingsmøtrikker sikkert med skruenøglen. (Fig. 9) 9. En ny kæde vil strække sig, så juster kæden efter nogle få ganges brug og iagttag kædespændingen omhyggeligt efter den første halve times brug. BEMÆRK Kontroller kædespændingen hyppigt for optimal funktion og holdbarhed. FORSIGTIG ○ Hvis kæden er spændt for meget, vil sværdet og kæden hurtigt blive skadet. Omvendt hvis kæden er spændt for lidt, kan den komme ud af rillen i værdet. ○ Bær altid handsker, når du rører ved kæden. Enhed/maskinsikkerhed ADVARSEL ○ Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til opgaver, som den ikke er beregnet til. ○ Brugen af styresværdet/kæden på anden måde end anbefalet af producenten kan medføre høj risiko for personuheld eller kvæstelser. ADVARSEL Hold kædesaven fast med begge hænder under brugen. Betjening med én hånd kan forårsage alvorlige kvæstelser. Transport og opbevaring ○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt, og opbevar den et tørt sted. ○ Ved transport eller opbevaring skal du dække kæden med dækslet til kæden. Kædeolie (Fig. 11) Fyld op med kædeolie (15). Brug altid kædeolie af god kvalitet. Når motoren kører, afgives kædeolien automatisk. BEMÆRK Tilsæt kædeolie, når niveauet går ned til en centimeter fra bunden (Fig. 11) SAMLEPROCEDUR JUSTERING AF KÆDEOLIEFORSYNINGEN Den mængde kædeolie, der udledes gennem smøresystemet, er fra fabrikken indstillet til standard. Juster mængden i overensstemmelse med driftsforholdene. Den nummererede etiket (16) beskriver rækkefølgen for justering af kædeolien. (Fig. 12) Installation af knivsystem 1. Fjern vinkeltransmission fra din buskrydder (Fig. 4). 2. Fastgør systemet i stedet for. 36 000Book̲CG-PSB.indb 36 2016/10/25 16:53:50 Dansk 21. Topplade 22. Skæring af hjørne 23. Sideplade 24. Spånrum 25. Endeskive 26. Chassis 27. Naglehul 28. Tå 29. Dybdemåler 30. Korrekt vinkel på topplade (vinkelgrader afhænger af kædetype) 31. Let fremstikkende “krog” eller spids (kurve på ikkemejslet kæde) 32. Top af dybdemåler ved korrekt højde under toppladen 33. Front af dybdemåler afrundet ○ Løsn fastgørelsesskruen (17) en omdrejning (Fig. 12) ○ Drej justeringsskruen (18) med uret for at nedsætte mængden og drej den mod uret for at forøge mængden. (Fig. 13) ○ Forsøg ikke på at dreje skruen (18) med uret mere end en omdrejning fra dens stilling længst modsat uret, eller positionen for den maksimale mængde udledning. ○ Spænd fastgørelsesskruen (17) efter justeringen (Fig. 12) BEMÆRK Når du har mistet skruens (18) korrekte position, så start med positionen længst mod uret. SAVETEKNIK SÆNKNING AF DYBDEMÅLERE MED EN FIL Denne enhed er beregnet til at beskære små kviste og grene op til 8" i diameter. Følg disse tips for vellykket brug. ○ Planlæg savningen omhyggeligt. Kontroller den retning, som grenene vil falde. ○ Lange grene skal fjernes i adskillige mindre stykker. ○ Stå ikke direkte under den gren, der skal saves i. Nedfaldende grene kan hoppe op når de rammer jorden. ○ Når du er klar til at save hold anslaget (tappen) mod grenen. Det vil forhindre at grenen pisker frem og tilbage. BRUG IKKE tilbage/frem-savning. (Fig. 14) ○ Se efter om der findes grene direkte bag den gren som skal saves. Hvis sværdet rammer grenen bagved kan det skade sværdet. (Fig. 15) ○ Kør saven med fuld gas. ○ Brug kun et let savetryk. ○ Let på savetrykket, når du er ved at være igennem grenen, for at beholde kontrollen. ○ Hvis du saver en gren på 4" eller mere i diameter, sav som følger: (Fig. 16) 1. Sav en fjerdedel af diameteren i underkanten af grenen nær stamen 2. Afslut med at save i den øverste kant længere ude på grenen 3. Sav grenstumpen af inde ved træstammen. ○ BRUG IKKE saven til at fælde eller på savbuk. ADVARSEL ○ Udjævn ikke den øverste del af skærmens spændebånd (34) eller barkstøderens drivlænker (35) med en fil, og gør dem ikke deforme. (Fig. 23) ○ Justér dybdemåleren til den angivne indstilling. Manglende overholdelse af ovenstående øger risikoen for tilbageslag og kan medføre tilskadekomst. 1) Hvis du sliber dine skær med en filholder, skal du kontrollere og sænke dybden. 2) Kontroller dybdemålerne for hver tredje slibning. 3) Anbring dybdemålsværktøjet på skæret. Hvis dybdemålet rager frem, files skæret i niveau med toppen af værktøjet. Fil altid fra kædens inderside mod et udvendigt skær. (Fig. 24) 4) Afrund fronthjørnet for at opretholde den originale form på dybdemåleren efter brugen af dybdemålsværktøjet. Følg altid den anbefalede dybdemålerindstilling, som findes i vedligeholdelsesvejledningen eller brugervejledningen for din motorsav. (Fig. 25) GENERELLE INSTRUKTIONER FOR FILING AF SKÆR Fil (36) skær på en side af kæden indefra og ud. Fil kun på fremadgående slag. (Fig. 26) 5) Hold alle skær i samme længde. (Fig. 23) 6) Fil nok til at fjerne enhver skade på skærenes æg (sideplade (37) og topplade (38)). (Fig. 27) VEDLIGEHOLDELSE SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE på denne maskine er opstillet i tabellen på side 44. Smøreport (Fig. 17) Rens kædens smøreport (19) når det er muligt. Vedligeholdelsesplan Nedenfor finder du nogle generelle for vedligeholdelse. Kontakt Hitachis servicecentre for yderligere information. Styresværd (Fig. 18) Før du bruger maskinen, bør du rense rillen og smøreporten (20) i styresværdet. Sidestykke (Fig. 19) Hold altid sidestykket og drivområdet frit for savsmuld og affald. instruktioner autoriserede Eftersyn og service før brug Daglig vedligeholdelse ○ Rens enhedens overflade. ○ Rens kædeoliefilteråbningen. ○ Rens rillen og oliefilteråbningen på styresværdet. ○ Rens sidehuset for støv fra saven. ○ Kontrollér, at savkæden er skarp. ○ Kontrollér, at styresværdets fastspændingsmøtrikker er spændt tilstrækkeligt. ○ Sørg for, at dækslet til styresværdet er ubeskadiget, og at det kan fastgøres ordentligt. ○ Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt. ○ Kontrollér styresværdets spids. Udskift den med en ny, hvis den er slidt. Gearkasse (Fig. 20) Kontrollér gearkassens fedtniveau for hver ca. 50 driftstimer, ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen på toppen af gearkassen. Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du fylde gearkassen med litiumbaseret multifunktionsfedt af god kvalitet, op til 3/4. Fyld ikke gearkassen helt op. KÆDENS SKARPHED Dele af skærehoved (Fig. 21, 22) ADVARSEL ○ Brug handsker, når kæden slibes. ○ Sørg for at runde den forreste kant af for at formindske risikoen for tilbageslag eller ødelæggelse af forbindelsesled. Månedlig vedligeholdelse ○ Rens kædeoliefilteret. 37 000Book̲CG-PSB.indb 37 2016/10/25 16:53:50 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FORKLARING AV SYMBOLER MERK : Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes før maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. kg ÷2 Stangsag Sideplate filingsvinkel Det er viktig at du leser igjennom, forstår og overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlige personskader eller dødsfall. Topplatevinkel Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner som er oppgitt i denne bruksanvisningen og på produktet. Filledervinkel Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og hørselsvern når du bruker dette produktet. Fil Hold alle barn, tilskuere og hjelpere på 15 m avstand fra enheten. Hvis noen skulle nærme seg må maskinen og klippeutstyret stoppes øyeblikkelig. Dybdemåler Kjedeolje tankkapasitet Bruk hansker når nødvendig, f.eks. ved montering av kutteutstyr. Vekt uten drivstoff og olje (Uten sverd og kjede) Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler. Sverdlengde LpA, eq Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende* ISO22868 Kjededeling LWA Lydnivå LwA i samsvar med ISO 22868 ISO22868 Full hastighet Kjedetykkelse ahv, eq(F) Vibrasjonsnivå av ISO 22867 Fremre eller venstre håndtak/tilsvarende* Kjedetype ahv, eq(R) Vibrasjonsnivå av ISO 22867 Bakre eller høyre håndtak / tilsvarende* K Innstilling av dybdemåler Uvisshet MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling: * 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet. SIKKER BRUK INTRODUKSJON ADVARSEL FARE Alle luftledninger for elektrisitet eller telefon kan føre strøm med høy spenning. Berør aldri, direkte eller indirekte, slike ledninger mens du klipper, da detter kan føre til skade eller død. Det er viktig at du leser og forstår HITACHI hekklipperens bruksanvisning så vel som denne bruksanvisningen. Se vennligst nøye gjennom, og legg merke til, alle sikkerhetsregler og advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av denne enheten kan forårsake alvorlige eller livsfarlige skader. Dette stangtrimmertilbehøret er konstruert for bestemte HITACHI hekklippere. 38 000Book̲CG-PSB.indb 38 ○ Se nøye over området som skal klippes. Se opp for farlige situasjoner som kan forårsake usikre tilstander. IKKE bruk enheten hvis ledninger (strømtilførsel, telefon, kabel, etc.) er nærmere enn 15 m (50 ft) fra enhver del av brukeren eller enheten. (Fig. 1) 2016/10/25 16:53:50 Norsk ○ Tilskuere og arbeidskolleger må advares, og barn og dyr må hindres fra å komme nærmere enn 15 m (50 ft) mens stangsagen er i bruk. (Fig. 2) ○ Unngå alle sterkstrømsledninger. Denne enheten er ikke isolert mot elektrisk strøm. ○ Bruk alltid hodebeskyttelse med full ansiktsskjerm (hjelm med visir) for å beskytte mot fallende grener og skrot. (Fig. 2) ○ Bruk hansker når kjedet skal slipes. ○ Bruk alltid slitedyktige langbukser, støvler og hansker. Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts, sandaler eller gå barbeint. Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor skulderhøyde. ○ Bruk hørselsvern. Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer om et problem. ○ Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler. ○ Før beskjæring, fest selen til -maljen og heng verktøyet fra skulderen. Juster selen slik at den er enkel å bruke. Bruk alltid selen når maskinen er i bruk. ○ Trekk i nødutløsningklaffen i en nødssituasjon. ○ Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen. ○ Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg for langt. ○ Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids bruk, for å unngå at fingrene blir følelsesløse pga. vibrasjonene fra buskrydderen. ○ Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i nødstoppsnoren (hvis montert) ved eventuelle nødstilfeller. (Fig. 3) ADVARSEL Prøv aldri å starte motoren uten at sidedekselet er skrudd godt fast. Montering av sverd og kjede 1. Fjern sverdets låsemuttere (5). (Fig. 6) 2. Fjern sidekassen (6). (Fig. 6) 3. Monter sverdet (7) på boltene (8), skyv det mot tennene (9) så langt det går. Vær sikker på at kjedestrammertappen (10) passer i hullet i sverdet (11). (Fig. 7) MERK Beveg kjedet litt fram og tilbake og vær sikker på at kjedestrammertappen (10) beveger seg i hullet (11) i sverdet. 4. Kontroller at retningen på sagkjedet (12) er riktig, som på figuren, og legg kjedet inn på tennene. (Fig. 8) 5. Før kjededrevet mot venstre inn i sverdsporet rundt hele sverdet. 6. Monter sidekassen (6) på styrestangens I åsemutter. Skru deretter fast låsemutterne (5) midlertidig. (Fig. 8) 7. Hold opp enden av sverdet og stram kjedet (12) ved å skru kjedestrammeskruen (13) med klokken. For å kontrollere strammingen løftes kjedet på midten og det skal bli en klaring på 0,5-1,0 mm mellom sverdet og drivlenken (14). (Fig. 9, 10) FORSIKTIG RIKTIG KJEDESTRAMMING ER MEGET VIKTIG! (Fig. 9, 10) 8. Løft opp sverdenden og skru fast sverdets låsemuttere med kombinøkkelen. (Fig. 9) 9. Et nytt kjedet vil strekke seg, juster kjedet etter noen få kutt og pass nøye på strammingen i den første halve timen. ADVARSEL ○ Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå følelsesløse fingre eller senebetennelse. Du må derfor undersøke hendene og fingrene dine nøye hvis du bruker motorsagen ofte. Ta kontakt med legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de ovennevnte symptomene. ○ Langvarig eller kontinuerlig utsettelse for høye støynivåer kan føre til permanent hørselsskade. Bruk alltid godkjent hørselsvern når du bruker maskinen. Unnlatelse av å overholde dette, kan føre til høy risiko for ulykker eller personskade. MERK Kontroller kjedestrammingen ofte for å oppnå maksimal styrke og varighet. FORSIKTIG ○ Hvis kjedet er strammet for stramt vil kjedet og sverdet raskt bli ødelagt. Omvendt, hvis kjedet er strammet for løst, kan det hoppe ut av sporet i sverdet. ○ Bruk alltid hansker i kontakt med kjedet. Maskinsikkerhet ADVARSEL Hold motorsagen fast med begge hender under bruk. Bruk med en hånd kan føre til alvorlig skade. ADVARSEL ○ Du må aldri foreta noen form for endringer til buskrydderen. Ikke bruk buskrydderen til andre formål enn det den er beregnet til. ○ Bruk av sverd/kjede som ikke er anbefalt eller godkjent av produsenten kan føre til stor fare for ulykker og personskader. Kjedeolje (Fig. 11) Fyll opp med kjedeolje (15). Bruk alltid en kjedeolje av god kvalitet. Mens motoren går blir kjedeoljen automatisk presset ut. MERK Fyll på mer kjedeolje når nivået på kjedeolje er mindre enn en cm fra bunnen. (Fig. 11) Transport og oppbevaring ○ Rengjør og vedlikehold motorsagen nøye, og oppbevar den på et tørt sted. ○ Ved transport eller lagring, dekk kjedet med kjedebeskyttelsen. MONTERING Montering av kuttetilbehøret 1. Fjern vinkeloverføringen fra hekklipperen. (Fig. 4) 2. Monter tilbehøret på dennes plass. MERK Hvis penselkutterrøret er 26 mm diameter, fjern kragestøtte B (4) ved å trekke ut låsepinnen (1). (Fig. 5). 3. Vær sikker på at låsepinnen (1) passer i rørets styrehull (2) og at røret ikke vil komme utenfor. (Fig. 5) 4. Skru låsemutteren (3) godt til. (Fig. 5) 000Book̲CG-PSB.indb 39 39 JUSTERING AV KJEDEOLJETILFØRSEL Kjedeoljemengden som presses ut gjennom smøringssystemet er, fra fabrikken, justert til standard nivå. Juster mengden i henhold til bruksbetingelsene. Den nummererte merkelappen (16) beskriver rekkefølgen av kjedeoljejustering. (Fig. 12) ○ Løsne festeskruene (17) en omdreining. (Fig. 12) ○ Skru justeringsskruen (18) med klokken for å minske mengden og skru den mot klokken for å øke mengden. (Fig. 13) ○ Ikke drei skruen (18) med klokken utover 1 omdreining fra den ytterste posisjonen mot klokken eller maksimal tømmemengdeposisjon. ○ Trekk til festeskruen (17) etter at justeringen er gjort. (Fig. 12) 2016/10/25 16:53:50 Norsk 32. Toppen på dybdemåleren ved riktig høyde under topplaten 33. Fronten på dybdemåleren avrundet MERK Hvis du mister den riktige stillingen på skruen (18), start med den ytterste posisjonen mot klokken SENKE DYBDEMÅLEREN MED EN FIL KLIPPETEKNIKK ADVARSEL ○ Ikke jevn ut den øvre delen av beskytterfestestroppene (34) eller drivlenken til barkstøtten (35) med en fil eller deformer dem. (Fig. 23) ○ Juster dybdemåleren til den angitte innstillingen. Hvis det ovennevnte ikke overholdes, øker sannsynligheten for et tilbakeslag, noe som kan føre til personskade. 1) Hvis du sliper sagtennene med en fil, må du kontrollere og senke dybdemåleren. 2) Kontroller dybdemåleren ved hver tredje sliping. 3) Plasser dybdemåleren på agtannen. Hvis dybdemåleren stikker ut, fil den ned til toppen av verktøyet. Fil alltid fra innsiden av kjedet mot utsiden av sagtannen. (Fig. 24) 4) Avrund det fremre hjørnet for å opprettholde dybdemålerens opprinnelige form når dybdemålverktøyet har blitt brukt. Følg alltid de anbefalte dybdemålinnstillingene som finnes i vedlikeholdsheftet eller brukerhåndboken for sagkjedet. (Fig. 25) Dette tilbehøret er konstruert for å beskjære små kvister og grener opp til 8" (20 cm) i diameter. Følg disse rådene for å oppnå et godt resultat. ○ Planlegg klippingen nøye. Kontroller hvilken retning grenene vil falle. ○ Lange grener bør klippes i flere deler. ○ Ikke stå direkte ved siden av grener som blir kuttet. Fallende grener kan sprette når de treffer bakken. ○ Når du er klar til å kutte, hold "fremre klippebeskyttelse" mot grenen. Dette hindrer grenen å vippe. IKKE BRUK frem-og-tilbake sagebevegelser. (Fig. 14) ○ Se opp for grener som er rett bak grenen som blir kuttet. Hvis bladet treffer grenene bak kan det føre til skade på bladet. (Fig. 15) ○ Gi full gass. ○ Bruk et lett trykk under kuttingen. ○ Lette på trykket ved slutten av kuttet for å opprettholde kontrollen. ○ For å klippe en kvist på 4 tommer (10 cm) i diameter eller større, klipp på følgende måte: (Fig. 16) 1. Kutt kvisten 1/4 fra undersiden nær trestammen. 2. Kutt ferdig fra toppen litt lenger ut på kvisten 3. Kutt resten av kvisten jevnt med stammen ○ BRUKES IKKE for å felle eller kappe trær. GENERELLE INSTRUKSJONER FOR SLIPING AV SAGTENNER Fil sagtannen (36) på den ene siden av kjedet, fra innsiden og utover. Fil kun med en foroverbevegelse. (Fig. 26) 5) La alle sagtennene ha samme lengde. (Fig. 23) 6) Fil nok til å fjerne eventuelle skader på sagtannens kanter (sideplate (37) og topplate (38)). (Fig. 27) VEDLIKEHOLD FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE for denne maskinen er listet opp i tabellen på side 44. Kjedeoljeåpning (Fig. 17) Rens kjedeoljeåpningen (19) så ofte som mulig. Vedlikeholdsplan Nedenfor vil du finne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta kontakt med Hitachi-autoriserte servicesentre. Sverdet (Fig. 18) Før motorsagen tas i bruk, må sporet og oljepumpeåpningen (20) på sagsverdet. Sidekasse (Fig. 19) Hold alltid sidekassen og drivområdet fritt for sagstøv og rester. Inspeksjon og service før bruk Daglig vedlikehold ○ Rengjør enheten utvendig. ○ Rengjør åpningen på kjedeoljefilteret. ○ Rengjør sporet og oljefilteråpningen på sverdet. ○ Fjern sagmugg fra sidedekslet. ○ Kontroller at sagkjedet er skarpt. ○ Kontroller at låsemutrene på sagsverdet er tilstrekkelig strammet. ○ Kontroller at sagsverddekslet er uskadd og at det kan monteres forsvarlig. ○ Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet. ○ Kontroller tuppen på sverdet. Vennligst bytt den med den nye når den er utslitt. Girkasse (Fig. 20) Kontroller smørefettnivået i girkassen ca. hver 50. driftstime ved å fjerne fettpåfyllingspluggen øverst på girkassen. Hvis smørefett ikke er synlig på kanten av tannhjulene, fyll girkassen med et litiumbasert universalsmøremiddel av høy kvalitet opp til 3/4. Ikke fyll girkassen helt opp. KJEDEOPPSKARPING Del av en sagtann (Fig. 21, 22) ADVARSEL ○ Bruk hansker når kjedet skal slipes. ○ Vær nøye med å runde av den fremre kanten for å redusere faren for tilbakeslag eller at kjedet ryker. Månedlig vedlikehold ○ Rengjør kjedeoljefilteret. 21. Topplate 22. Kuttehjørne 23. Sideplate 24. Hals 25. Hæl 26. Tannlenke 27. Naglehull 28. Tå 29. Dybdemåler 30. Riktig vinkel på topplaten (graden på vinkelen er avhengig av kjedetypen) 31. Svakt fremtredende ”krok” eller punkt (kurve på ikkemeislet kjede) 40 000Book̲CG-PSB.indb 40 2016/10/25 16:53:51 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Suomi SYMBOLIEN MERKITYS HUOMAA : Niitä ei ole kaikissa laitteissa. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. kg ÷2 Pitkävartinen saha Sivulevyviilan kulma Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö saattaa vammauttaa vakavasti tai johtaa kuolemaan. Ylälevyn kulma Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä. Viilaohjaimen kulma Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta. Viila Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 m etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy, sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite välittömästi. Syvyysmittari Ketjuöljysäiliön tilavuus Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksi kun kiinnität leikkuulaitetta. Kuivapaino (Ilman terälaippaa ja ketjua) Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita. Terälaipan pituus LpA, eq Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868 ISO22868 ekvivalentti* Ketjujako LWA Äänitehotaso LwA ISO 22868:n mukaan ISO22868 Täydet kierrokset Ketjun koko ahv, eq(F) Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti Etukahva tai vasen kahva / ekvivalentti* Ketjun tyyppi ahv, eq(R) Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti Takakahva tai oikea kahva / ekvivalentti* K Syvyysmittarin asetus Epävarmuus HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti: * 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset. ALKULAUSE TURVALLINEN KÄYTTÖ Lue HITACHln pensasleikkurin ohjeet sekä nämä ohjeet ja ymmärrä en. Lue kaikki turvallisuusvaroitukset huolellisesti ja noudata niitä. Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti tai johtaa kuolemaan. Tämä pitkävartinen trimmerilisälaite on tarkoitettu tiettyihin HITACHl-pensasleikkureihin. VAROITUS VAARA Kaikissa ilmajohdoissa voi olla vaarallinen jännite. Älä koske johtoja suoraan tai välillisesti, sillä johtojen koskemista voi seurata vakava vamma tai kuolema. 41 000Book̲CG-PSB.indb 41 ○ Tutki trimmattava alue. Etsi mahdollisia vaaroja. ÄLÄ työskentele, jos johtoja (sähkö, puhelin jne.) on alle 15 m etäisyydellä käyttäjästä tai koneesta. (kuva 1) ○ Katsojia ja työtovereita on varoitettava, ja lasten sekä eläinten tulo lähemmäksi kuin 15 m päähän on estettävä käytettäessä jatkovarsikonetta. (kuva 2) 2016/10/25 16:53:51 Suomi Terälaipan ja -ketjun asennus 1. Irrota terälaipan mutterit (5) (kuva 6). 2. Poista sivukotelo (6) (kuva 6). 3. Sovita pultit (8) terälaipan (7) aukkoihin, ja työnnä sitten terälaippa niin pitkälle kohti ketjupyörää (9) kuin se menee. Kohdista kiristin (10) terälaipan (11) reikään (kuva 7). ○ Vältä kaikkia sähkölinjoja. Laiteessa ei ole sähkövirralta suojaavaa eristystä. ○ Suojaudu putoavilta oksilta ja roskilta käyttämällä kypärää ja täysikokoista visiiriä. (kuva 2) ○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua. ○ Käytä aina paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle. ○ Käytä kuulonsuojaimia. Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat yrittää varoittaa ongelmista. ○ Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita. ○ Kiinnitä valjaat ennen karsimista jousituksen pujotusreikään ja ripusta ne olkapäästä. Säädä valjaat helppokäyttöisiksi. Pidä valjaita aina käytön aikana. ○ Vedä hätävapautuksen läppää hätätilanteessa. ○ Kansalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen käyttöä. ○ Pidä paikallaan ja tasapainossa. Älä kurota liikaa. ○ Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja käsivarsisyndrooman (HAVS). ○ Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta tai vedä hätävapautusläpästä (jos varusteena). (Kuva 3) HUOMAA Liikuta terälaippaa hieman edestakaisin ja tarkista, että kiristin (10) sopii terälaipan (11) reikään. 4. Tarkista, että teräketjun (12) kulkusuunta on oikea (katso kuva), ja sovita ketju vetopyörälle (kuva 8). 5. Ohjaa teräketjun vetolenkit koko matkalta terälaipan uraan. 6. Sovita sivukotelo (6) terälaipan pultille Kiinnitä sitten mutteri (5) tilapäisesti (kuva 8) 7. Nosta terälaippaa päästä ja kiristä ketju (12) pyörittämällä säätöruuvia (13) myötäpäivään. Kireyden tarkastaminen: Nosta teräketjun keskiosaa hieman, jolloin terälaipan ja ketjun vetolenkin (14) välyksen pitäisi olla 0,5-1,0 mm (kuva 9, 10). HUOMIO OIKEA KIREYS ON ERITIÄIN TÄRKEÄ! (kuva 9, 10) 8. Nosta terälaipan päätä ja kiristä terälaipan mutterit kiintoavaimella (kuva 9). 9. Uusi ketju venyy, joten säädä ketju muutaman sahauksen jälkeen, ja tarkkaile ketjun kireyttä huolellisesti ensimmäisten puolen tunnin aikana. VAROITUS ○ Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsija käsivarsisyndrooman tai karpaalitunnelisyndrooman kehittymistä. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys lääkäriin. ○ Pitkä tai jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa vaurioittaa kuuloa pysyvästi. Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia aina kun käytät konetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi lisätä tapaturma- ja vammautumisriskiä merkittävästi. HUOMAA Tarkasta teräketjun kireys usein, jolloin se toimii optimaalisesti ja kestää pitkään. HUOMIO ○ Jos teräketju on liian kireä, terälaippa ja ketju vaurioituvat nopeasti. Jos ketju on liian löysä, se saattaa hypätä pois terälaipan urasta. ○ Käytä käsineitä, kun kosket teräketjua. VAROITUS Pidä sahasta työskenneltäessä tukevasti kummallakin kädellä. Yhdellä kädellä työskentelystä voi seurata vakava vamma. Laitteen/koneen turvallisuus VAROITUS ○ Älä koskaan muuntele laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen. ○ Muun kuin valmistajan suositteleman, hyväksymättömän terälaipan/teräketjun käytöstä saattaa seurata vakava loukkaantuminen. Teräketjuöljy (kuva 11) Taytä teräketjuöljy (15). Käytä laadukasta teräketjuöljyä. Teräketjuöljyä syötetään automaattisesti, kun moottori käy. HUOMAA Lisää teräketjuöljyä, kun sen pinta on laskenut senttimetrin päähän pohjasta. (kuva 11) Kuljettaminen ja varastointi ○ Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa paikassa. ○ Peitä ketju ketjusuojuksella kuljetuksen tai varastoinnin ajaksi. TERÄKETJUÖLJYN SYÖTÖN SÄÄTÄMINEN Järjestelmän syöttämän teräketjuöljyn määrä on säädetty tehtaalla vakiomääräksi Säädä määrää käyttöolojen mukaan. Öljyn määrä säätämisen näkee numeroidusta tarrasta (16) (kuva 12). ○ Löysää lukkoruuvia (17) yksi kierros (kuva 12) . ○ Pienennä öljyn määrää kääntämällä säätöruuvia (18) myötäpäivään tai suurenna määrää kääntämällä ruuvia vastapäivään (kuva 13) . ○ Älä yritä kääntää ruuvia (18) yli kierrosta ohi öljyn enimmäissyötön asennon. ○ Kun olet säätänyt öljyn syötön, kiristä lukkoruuvi (17) (kuva 12 ) . KOKOAMINEN Leikkuulaitteen kiinnittäminen 1. Irrota kulmavaihde pensasleikkurista (kuva 4). 2. Asenna leikkuulaite sen tilalle. HUOMAA Jos harjaleikkurin putken halkaisija on 26 mm, poista kiinnityspanta B (4) vetämällä lukitustapista (1). (kuva 5). 3. Varmista, että lukkotappi (1) osuu kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa. (kuva 5) 4. Kiristä mutteri (3) kunnolla. (kuva 5) putken HUOMAA Jos et ole varma ruuvin (18) asennosta, aloita ääriasennosta vastapäivään. VAROITUS Älä yritä käynnistää moottoria, jos sivukotelo ei ole kunnolla paikallaan. 42 000Book̲CG-PSB.indb 42 2016/10/25 16:53:51 Suomi KARSIMISTEKNIIKOITA SYVYYDENSÄÄTÖHAMPAAN VIILALLA MADALTAMINEN Laite on tarkoitettu pienten oksien (enint. 20 cm) leikkaamiseen. Työ sujuu tehokkaasti, kun noudatat näitä vihjeitä. ○ Suunnittele leikkaaminen huolellisesti. Tarkasta oksan putoamissuunta. ○ Leikkaa pitkät oksat useassa osassa. ○ Älä seiso leikattavan oksan alla. Isot putoavat oksat voivat kimmahtaa osuessaan maahan. ○ Kun olet valmis, pidä ”etulaippa” oksaa vasten. Tämä oksan heilahtamisen pois. ÄLÄ sahaa edestakaisin (kuva 14). ○ Varo oksaa, joka on heti leikattavan oksan takana. Terä voi vaurioitua, jos se osuu takana olevaan oksaan (kuva 15). ○ Kiihdytä täydelle kaasulle. ○ Käytä kevyttä leikkauspainetta. ○ Kevennä painetta kohti loppua, jotta kone pysyisi hallinnassa. ○ Kun karsittavan oksan paksuus on 10 cm tai suurempi (kuva 16): 1. Leikkaa oksaa alapuolelta 1/4 sen läpimitasta läheltä runkoa. 2. Leikkaa oksa poikki yläpuolelta hieman kauempaa rungosta. 3. Leikkaa tynkä pois. ○ ÄLÄ käytä kaatamiseen tai karsimiseen. VAROITUS ○ Älä tasoita tukilevyjen yläosaa (34) tai vetolenkkejä (35) viilalla äläkä muotoile niitä. (kuva 23) ○ Säädä syvyydensäätöhammas määrättyyn asetukseen. Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta, takapotkun ja loukkaantumisen vaara on suurempi. 1) Jos käytät leikkuuhampaan teroitukseen viilanohjainta, tarkasta korkeus ja madalla sitä. 2) Tarkista syvyydensäätöhampaat joka kolmannella teroituskerralla. 3) Aseta syvyydensäätötyökalu leikkuuhampaalle. Jos syvyydensäätöhammas on ulkoneva, viilaa sitä matalammaksi työkalun yläosalla. Vedä viilaa aina ketjun sisäpuolelta ulkopuolelle leikkuuhammasta kohti. (kuva 24) 4) Pyöristä etureuna, jotta syvyydensäätöhampaan muoto pysyy oikeana syvyydensäätötyökalun käyttämisen jälkeen. Noudata aina moottorisahan huolto- tai käyttöohjeessa ilmoitettua syvyydensäätöhampaan suositusasetusta. (kuva 25) YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA Viilaa (36) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (kuva 26) 5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (kuva 23) 6) Poista viilalla mahdolliset leikkuuhampaan leikkuupintojen (sivulevy (37) ja ylälevyn (38)) vauriot. (kuva 27) HUOLTO Öljynsyöttöaukko (kuva 17) Puhdista öljynsyöttöaukko (19) aina, kun mahdollista. TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT Tämän koneen TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT luetellaan sivulla 44 olevassa taulukossa. Terälaippa (kuva 18) Ennen kuin käytät konetta, puhdista terälaipan ura ja öljynsyöttöaukko (20). Huoltoaikataulu Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja valtuutetusta Hitachi-huoltokeskuksesta. Sivukotelo (kuva 19) Pidä sivukotelo ja käyttöpyörä puhtaana sahanpurusta ja roskista. Käyttöä edeltävä tarkistus ja huolto Päivittäinen huolto ○ Puhdista laitteen ulkopinnat. ○ Puhdista ketjuöljyn suodattimen aukko. ○ Puhdista terälaipan ura ja öljynsuodattimen aukko. ○ Puhdista sahanpuru sivukotelosta. ○ Tarkista, että teräketju on terävä. ○ Tarkista, että terälaipan kiinnitysmutterit ovat riittävän tiukalla. ○ Varmista, että terälaipan suojus on ehjä ja että sen saa kiinnitettyä tukevasti. ○ Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla. ○ Tarkista terälaipan kärki. Vaihda se uuteen, kun se on kulunut. Vaihdelaatikko (kuva 20) Tarkista vaihdelaatikon rasvataso noin 50 käyttötunnin välein irrottamalla rasvaustulppa vaihdelaatikon päältä. Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihdelaatikko laadukkaalla litiumpohjaisella monikäyttörasvalla 3/4 asti. Älä täytä vaihdelaatikkoa kokonaan. KETJUN TEROITUS Leikkuuhampaan osat (kuva 21, 22) VAROITUS ○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua. ○ Pyöristä etureuna, jolloin takapotkun tai tukilevyn katkeamisen vaara on pienempi. Kuukausittainen huolto ○ Puhdista ketjuöljyn suodatin. 21. Ylälevy 22. Leikkauskulma 23. Sivulevy 24. Kouru 25. Kanta 26. Leikkuuhammas 27. Niitin reikä 28. Varvas 29. Syvyydensäätöhammas 30. Ylälevyn oikea kulma (kulma riippuu ketjun tyypistä) 31. Hieman esiin työntyvä ”koukku” tai kärki (käyrä taltattomassa ketjussa) 32. Syvyydensäätöhampaan yläosan oikea korkeus ylälevyn alapuolella 33. Syvyydensäätöhampaan etureuna pyöristetty 43 000Book̲CG-PSB.indb 43 2016/10/25 16:53:51 CG-PSB kg ÷2 (cm3) 160 (kg) 1,2 (mm) 250 (mm) 9,53 (mm) 1,09 LpA/ K (dB (A)) 96 / 3 LwA/ K (dB (A)) 111 / 3 ahv, eq(F) / K (m/s2) 5,9 / 1 ahv, eq(R) / K (m/s2) 7,2 / 1 ― 90SG/90PX (Oregon) ISO22868 ISO22868 ÷2 CG-PSB 90SG/90PX 9,53 mm 0,64 mm 80° 30° 90° 4 mm 6697724 44 000Book̲CG-PSB.indb 44 2016/10/25 16:53:51 45 000Book̲CG-PSB.indb 45 2016/10/25 16:53:51 46 000Book̲CG-PSB.indb 46 2016/10/25 16:53:51 English Object of declaration: Hitachi Pole Saw attachment CG-PSB EC DECLARATION OF CONFORMITY (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC and 2014/30/EU. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 and EN ISO 14982:2009 Notified body: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause 3b. The notified body has issued EC type examination certificate no.0404/16/2454 according to Annex IV, clause 4. The European Standards Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Gegenstand der Erklärung: Hitachi Hochentastervorsatz CG-PSB EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Gilt nur für Europa) Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 und EN ISO 14982:2009 Benannte Stelle: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Schweden hat die EG-Baumusterprüfung nach Artikel 12, Absatz 3b vollzogen. Die benannte Stelle hat die EGBaumusterprüfbescheinigung Nr. 0404/16/2454 nach Anhang IV, Absatz 4 ausgestellt. Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français Objet de la déclaration: Hitachi Accessoire pour élagueuse sur perche CG-PSB DECLARATION DE CONFORMITE CE (Concerne l’Europe uniquement) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est en conformité avec les directives 2006/42/CE et 2014/30/UE. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 et EN ISO 14982:2009 Corps notifié : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type CE conformément à l'article 12, paragraphe 3b. L'organisme notifié a délivré le type certificat d'examen CE no.0404/16/2454 conformément à l'annexe IV, paragraphe 4. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Oggetto della dichiarazione: Hitachi Accessorio potatore CG-PSB DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE (Si applica solo all’Europa) Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE e 2014/30/UE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 e EN ISO 14982:2009 Organismo notificato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia ha svolto un esame tipo CE, ai sensi dell’articolo 12, comma 3b. L’organismo notificato ha rilasciato un certificato di esame tipo CE n. 0404/16/2454 ai sensi dell’allegato IV, comma 4. Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Opzet/stokzaag opzetstuk CG-PSB EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT (Geldt alleen voor Europa) Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan richtlijnen 2006/42/EC en 2014/30/EU. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 en EN ISO 14982:2009 Aangegeven instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden heeft een EC-typekeuring uitgevoerd overeenkomstig artikel 12, eerste lid 3b. De aangegeven instantie heeft een EC-verklaring afgegeven van typekeuring nr. 0404/16/2454 overeenkomstig bijlage IV, lid 4. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Español Objeto de declaración: Hitachi Accessorio para podadora de altura CG-PSB DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (De aplicación sólo en Europa) Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto cumple con las directivas 2006/42/CE y 2014/30/UE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 y EN ISO 14982:2009 Cuerpo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suecia ha llevado a cabo un examen de tipo CE de acuerdo con el Artículo 12, apartado 3b. El organismo notificado ha emitido el certificado del examen CE de tipo núm.0404/16/2454 de acuerdo con el Anexo IV, capítulo 4. El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe 30. 11. 2016 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan John de Loughry European Standard Manager 30. 11. 2016 M. Harada Executive Officer 47 000Book̲CG-PSB.indb 47 2016/10/25 16:53:51 Português Objeto de declaração: Hitachi Acessório para podadora de altura CG-PSB DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE (Aplica-se apenas à Europa) Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto está em conformidade com as diretivas 2006/42/CE e 2014/30/UE. As normas seguintes foram tomadas em consideração. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 e EN ISO 14982:2009 Organismo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia realizou um exame de tipo CE nos termos do Artigo 12, cláusula 3b. O organismo notificado emitiu um certificado de exame de tipo CE n.º 0404/16/2454 de acordo com o Anexo IV, cláusula 4. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Norsk Erklæringens objekt: Hitachi Stangsag tilbehør CG-PSB EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE (Gjelder bare for Europa) Vi erklærer under vårt ansvar at dette produktet er i samsvar med direktivene 2006/42/EF og 2014/30/EU. Det er tatt hensyn til følgende standarder. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 og EN ISO 14982:2009 Notifisert kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige har gjennomført en EFtypeundersøkelse i henhold til paragraf 12, punkt 3b. Det notifiserte kontrollorganet har utstedt EF-typeprøvingssertifikat nr. 0404/16/2454 i henhold til vedlegg IV, punkt 4. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Svenska Objekt för deklaration: Hitachi Stångsågstillsats CG-PSB EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET (Gäller endast Europa) Vi försäkrar härmed under eget ansvar att denna produkt överensstämmer med direktiven 2006/42/EG och 2014/30/EU. Vi har tagit hänsyn till följande standards. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 och EN ISO 14982:2009 Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala har genomfört en EG-typkontroll i enlighet med Artikel 12, klausul 3b. Det anmälda organet har utfärdat EGtypintyg nr. 0404/16/2454 i enlighet med Bilaga IV, klausul 4.Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Oksasahalisälaite CG-PSB EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA (Koskee vain Eurooppaa) Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY ja 2014/30/EU mukainen. Seuraavat standardit on huomioitu. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 ja EN ISO 14982:2009 Ilmoitettu laitos: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Ruotsi on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen artiklan 12 lausekkeen 3b mukaisesti. Ilmoitettu laitos on antanut EY-tyyppitarkastustodistuksen nro 0404/16/2454 liitteen IV kohdan 4 mukaan. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Stangsav tilbehør CG-PSB EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Gælder kun for Europa) Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med direktiverne 2006/42/EF og 2014/30/EU. Der er taget hensyn til følgende standarder. EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009 og EN ISO 14982:2009 Bemyndiget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sverige har udført en EF-typeafprøvning i henhold til Artikel 12, paragraf 3b. Det bemyndigede organ har udstedt EF-typeafprøvningsattesten nr. 0404/16/2454 i henhold til Bilag IV, paragraf 4. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 11. 2016 Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan John de Loughry European Standard Manager 30. 11. 2016 M. Harada Executive Officer 611 Code No. E99703581 N Printed in Japan 000Book̲CG-PSB.indb 48 2016/10/25 16:53:51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi CG-PSB Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas