Transcripción de documentos
en
de
CG – PSB
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
000Book̲CG-PSB.indb 1
2016/10/25 16:53:47
1
2
3
4
5
6
1
3
7
4
8
8
6
2
5
9
12
9
10
7
10
11
5
6
11
12
15
14
13
12
17
16
2
000Book̲CG-PSB.indb 2
2016/10/25 16:53:47
13
14
15
17
18
18
16
19
20
19
20
21
22 21
23
24
22
30
23
31
25 26
27
28
29
24
32
34
35
33
3
000Book̲CG-PSB.indb 3
2016/10/25 16:53:47
25
26
27
36
36
36
37
38
4
000Book̲CG-PSB.indb 4
2016/10/25 16:53:48
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
kg
÷2
Pole Saw
Side plate filing angle
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions
and warnings. Careless or improper use of the
unit may cause serious or fatal injury.
Top plate angle
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
File guide angle
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
File
Keep all children, bystanders and helpers
15 m away from the unit. If anyone approaches
you, stop the engine and cutting attachment
immediately.
Depth gauge
Chain oil tank capacity
Gloves should be worn when necessary, e.g.,
when assembling cutting equipment.
Dry weight
(Without guide bar and chain)
Use anti-slip and sturdy footwear.
Guide bar length
LpA, eq Sound pressure level LpA by ISO 22868
ISO22868 Equivalent*
Chain pitch
LWA
Sound power level LwA by ISO 22868
ISO22868 Racing
Chain gauge
ahv, eq(F)
Vibration level by ISO 22867
Front or Left handle / Equivalent*
Type of chain
ahv, eq(R)
Vibration level by ISO 22867
Rear or Right handle / Equivalent*
K
Depth gauge setting
Uncertainty
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/2 Idle, 1/2 racing.
SAFE OPERATION
INTRODUCTION
WARNING
DANGER
All overhead electrical conductors and communications
wires can have electricity flow with high voltages.
Never touch wires directly or indirectly when trimming,
otherwise serious injury or death may result.
It is important that you read and understand your HITACHI
brush cutter owner's manual as well as this manual.
Please carefully review and observe all safety precautions
and warnings.
Careless or improper use of the unit may cause serious or
fatal injuries.
This pole trimmer attachment has been designed for certain
HITACHI brush cutters.
○ Review the area to be trimmed. Look for hazards that
could contribute to unsafe conditions. DO NOT operate
unit if any wires (power, telephone, cable, etc.) are
closer than 15 m (50 ft) to any part of the operator or unit.
(Fig. 1)
5
000Book̲CG-PSB.indb 5
2016/10/25 16:53:48
English
○ Spectator and fellow workers must be warned, and
children and animals prevented from coming nearer than
15 m (50 ft) while the pole trimmer is in use. (Fig. 2)
○ Avoid all power lines. This unit is not insulated against
electrical current.
○ Always wear head protection with full face shield to help
protect against falling branches and debris. (Fig. 2)
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your
surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a
problem.
○ Use anti-slip and sturdy footwear.
○ Before pruning, attach the harness to suspension eyelet
and hang from the shoulder.
Adjust the harness to be easy to use.
Always wear the harness during operation.
○ Pull emergency release flap in the event of emergency.
○ National regulation can restrict the use of machine.
○ Keep from footing and balance. Do not over-reach.
○ When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration
Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
○ Press the quick release button or pull emergency release
flap (If so equipped) in the event of emergency. (Fig. 3)
WARNING
Never try to start engine without side case securely
fastened.
Installation of bar and chain
1. Remove chain bar clamp nut (5). (Fig. 6)
2. Remove the side case (6). (Fig. 6)
3. Install, the chain bar (7) onto the bolt (8), then push it
toward the sprocket (9) as far as it will go. Make sure that
the boss of chain tension adjusting bolt (10) fits into the
hole of the bar (11). (Fig. 7)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the
chain tension boss (10) fits into the hole (11) in the bar
properly.
4. Confirm the direction of saw chain (12) is correct as in
the figure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 8)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around
the bar.
6. Install the side case (6) onto the guide bar clamp bolt.
Then fix the clamp nut (5) temporarily. (Fig. 8)
7. Raise the bar end, and tighten the chain (12) by turning
the tension adjustment bolt (13) clockwise. To check
proper tension, lightly lift up the center of chain and there
should be about 0.5 – 1.0 mm clearance between bar
and edge of drive link (14). (Fig. 9, 10)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT!
(Fig. 9, 10)
8. Raise the bar end and securely tighten the chain bar
clamp nut with the box wrench. (Fig. 9)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few
cuts and watch chain tension carefully for the first half
hour of cutting.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not
sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel
syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor
closely the condition of their hands and fingers. If any
of the above symptoms appear, seek medical advice
immediately.
○ Long or continuous exposure to high noise levels may
cause permanent hearing impairment. Always wear
approved hearing protection when operating a machine.
Failure to do so could result in a high risk of personal
accidents or injury.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum
performance and durability.
CAUTION
○ When the chain is excessively tightened, the bar and
chain will be damaged rapidly. Conversely, when the
chain is excessively loosened, it may get out of the
groove in the bar.
○ Always wear gloves when touching the chain.
Unit/machine safety
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is
intended.
○ Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a
high risk of personal accidents or injury.
WARNING
During operation, hold the unit firmly with both hands. A
single hand operation may cause serious injury.
Chain oil (Fig. 11)
Fill up with chain oil (15). Always use good quality chain oil.
When the engine is running, the chain oil is automatically
discharged.
Transport and storage
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
○ When transporting or storage, cover chain with chain
cover.
NOTE
Add chain oil when its level lowers to one centimeter
from bottom. (Fig. 11)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication
system is factory-adjusted to the standard. Adjust the
quantity in accordance with the operating condition.
The numbered label (16) describes order of chain oil
adjustment. (Fig. 12)
○ Loosen the fixing screw (17) one turn. (Fig. 12)
○ Turn the adjusting screw (18) clockwise to decrease
the quantity and turn it counterclockwise to increase the
quantity. (Fig. 13)
○ Do not try to turn the screw (18) clockwise beyond 1 turn
from its most counterclockwise position or the maximum
quantity discharged position.
ASSEMBLY PROCEDURES
Installation of cutting attachment
1. Remove angle transmission from your brush cutter.
(Fig. 4)
2. Join the attachment in place of it.
NOTE
If your brush cutter tube is 26 mm diameter, remove
bracket collar B (4) by pulling the lock pin (1). (Fig. 5)
3. Make sure the lock pin (1) fits in the location hole (2) of
tube and that the tube will not come off. (Fig. 5)
4. Tighten the knob nut (3) securely. (Fig. 5)
6
000Book̲CG-PSB.indb 6
2016/10/25 16:53:48
English
31. Slightly protruding “hook” or point (curve on non-chisel
chain)
32. Top of depth gauge at correct height below top plate
33. Front of depth gauge rounded off
○ After adjustment has been made, tighten fixing screw
(17). (Fig. 12)
NOTE
When you have lost the proper position of the screw (18),
start with the most counterclockwise position.
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
WARNING
○ Do not smoothen the upper part of the guard tie straps
(34) or bumper drive links (35) with a file or deform them.
(Fig. 23)
○ Adjust the depth gauge to the specified setting.
Failure to observe the above raises the possibility of a
kickback and may result in injury.
1) If you sharpen your cutters with a file holder, check and
lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects,
file it level with the top of the tool. Always file from the
inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 24)
4) Round off front corner to maintain original shape of
depth gauge after using depth gauge tool. Always follow
the recommended depth gauge setting found in the
maintenance or operator manual for your chain saw.
(Fig. 25)
PRUNING TECHNIQUES
This attachment is designed for pruning small limbs
and branches up to 8" in diameter. Follow these tips for
successful operation.
○ Plan cut carefully. Check direction branch will fall.
○ Long branches should be removed in several pieces.
○ Do not stand directly beneath branch being cut. Falling
limbs may bounce when they hit the ground.
○ When ready to cut:
Hold "front cutting guide" against branch. This will
prevent whipping of the branch. DO NOT use back and
forth sawing action. (Fig. 14)
○ Look out for branch immediately behind the branch
being cut. If blade hits rear branch damage to blade may
occur. (Fig. 15)
○ Accelerate to full throttle.
○ Apply a light cutting pressure.
○ Ease cutting pressure when nearing end of cut to
maintain control.
○ When pruning a limb 4 inch diameter or larger, cut as
follows: (Fig. 16)
1. Undercut 1/4 limb diameter near tree trunk.
2. Finish top cut slightly farther out on limb.
3. Flush cut stub at trunk.
○ DO NOT use for felling or bucking.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (36) cutter on one side of the chain from the inside out.
File on forward stroke only. (Fig. 26)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 23)
6) File enough to remove any damage to cutting edges
(side plate (37) and top plate (38)) of cutter. (Fig. 27)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
The SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW
CHAIN of this machine are listed in the table on page 44.
MAINTENANCE
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions.
For further information please contact Hitachi Authorized
Service Centers.
Oiler port (Fig. 17)
Clean the chain oiler port (19) whenever possible.
Guide bar (Fig. 18)
Before using the machine, clean the groove and oiler port
(20) in the guide bar.
Inspection and service before use
Gear case (Fig. 20)
Check gear case for grease level about every 50 hours of
operation by removing the grease filler plug on the top of
gear case.
If no grease can be seen on the flanks of the gears, fill the
gear case with a quality lithium based multipurpose grease
up to 3/4.
Do not completely fill the gear case.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Clean the chain oil filter port.
○ Clean the groove and oil filter port in the guide bar.
○ Clean the side case of saw dust.
○ Check that the saw chain is sharp.
○ Check that the guide bar clamp nuts are sufficiently
tightened.
○ Make sure that the guide bar cover is undamaged and
that it can be securely fitted.
○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
○ Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the
new one when it is worn out.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 21, 22)
Monthly maintenance
○ Clean chain oil filter.
Side case (Fig. 19)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust
and debris.
WARNING
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Be sure to round off the front edge to reduce the chance
of kickback or tie-strap breakage.
21. Top plate
22. Cutting corner
23. Side plate
24. Gullet
25. Heel
26. Chassis
27. Rivet hole
28. Toe
29. Depth gauge
30. Correct angle on top plate (degree of angle depends on
chain type)
7
000Book̲CG-PSB.indb 7
2016/10/25 16:53:49
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
zu verstehen.
kg
÷2
Hochentaster
Seitenplatten-Feilwinkel
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen vertraut machen und diese
befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann schwere oder
tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Zahndachwinkel
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Feilführungswinkel
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Feile
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Tiefenbegrenzer
Volumen des Kettenöltanks
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn
dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneide-Ausrüstung.
Trockengewicht
(Ohne Führungsschiene und Kette)
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten
Halt bietet.
Schnittlänge der Führungsschiene
LpA, eq Schalldruckpegel LpA nach ISO 22868
ISO22868 Entsprechung*
Kettenteilung
LWA
Schallleistungspegel LwA nach ISO 22868
ISO22868 Hochdrehen
Treibgliedstärke
ahv, eq(F)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Vorderer oder linker Griff / Entsprechung*
Kettentyp
ahv, eq(R)
Vibrationspegel nach ISO 22867
Hinterer oder rechter Griff / Entsprechung*
K
Tiefenbegrenzermaß
Unsicherheit
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/2 Leerlauf, 1/2 Hochgedreht.
SICHERE BEDIENUNG
VORWORT
Es ist wichtg das Handbuch des Eigentümers des
Gestrüppschneiders von HITACHI ebensogut wie dieses
Handbuch zu lesen und zu verstehen.
Bitte schön, beachten Sie und befolgen Sie alle
Sicherheitsmassnahmen und Warnungen.
Die nachlässige oder ungeeignete Verwendung des
Gerätes könnte ernste oder lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Dieses Stangenästzubehör wurde zu irgendeinen
Gestrüppschneidern von HITACHI bestimmt.
000Book̲CG-PSB.indb 8
WARNUNG
GEFAHR
Alle kopfüber laufenden Elektrizitätsleiter und
Verkehrsdrähte könnten einen elektrischen Starkstrom
haben.
Man soll die Drähte beim Ausästen unmittelbar oder
mittelbar nie berühren, weil ernste Verletzungen oder
Tod deswegen verursacht werden könnten.
8
2016/10/25 16:53:49
Deutsch
○ Man soll die Gegend vor dem Ausästen überschauen.
Suchen Sie nach der Gefahr, die unsichere Umstände
verursachen könnte. Betätigen Sie das Gerät nicht,
wenn irgendeine (Kraftversorgungs-, fernmündliche,
Kabelüberführungs-, usw.) Drähte sich näher als
15 Meter (50 Fuss) von irgendwelchem Teil des
Maschinenwärters oder des Gerätes befinden. (Abb. 1)
○ Man soll die Zuschauer und die Mitarbeiter verwarnen.
Die Kinder und die Tiere sollen vom Kommen näher
als 15 Meter (50 Fuss) abgehalten werden, wann die
Stangenausästwerkzeug verwendet wird. (Abb. 2)
○ Vermeiden Sie alle Starkstromleitungen. Dieses Gerät
wurde nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
○ Man soll immer ein Kopfschutzmittel mit einem
vollkommenen Gesichtsschutzschild tragen, um sich
gegen fallende Zweige und Trümmer zu beschützen.
(Abb. 2)
○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
○ Tragen Sie stets schwere, lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein
Problem signalisieren.
○ Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
○ Bringen Sie vor dem Entasten den Gurt an der
Aufhängeöse an und hängen Sie ihn um die Schulter.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass er leicht handhabbar
ist.
Tragen Sie den Gurt stets bei den Arbeiten.
○ Ziehen Sie im Notfall die Notentriegelung.
○ Die Verwendung dieses Geräts kann durch nationale
Vorschriften eingeschränkt sein.
○ Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Überstrecken Sie sich nicht.
○ Bei
Dauereinsatz
regelmäßig
eine
Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die
Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration
verursacht wird.
○ Drücken Sie im Falle eines Notfalls den
Schnellauslöseknopf
oder
ziehen
Sie
die
Schnellauslöseklappe (falls vorhanden). (Abb. 3)
○ Decken Sie beim Transport oder der Lagerung die Kette
mit der Kettenabdeckung ab.
ZUSAMMENBAU
Montierung der Schneidvorrichtung
1. Beseitigen Sie das Winkeltriebwerk von Ihrem
Gestrüppschneider. (Abb. 4)
2. Richten Sie die Schneidvorrichtung an seine Stelle ein.
HINWEIS
Wenn das Rohr von Ihrem Gestrüppschneider von
26 mm. im Durchmesser ist, entfernen Sie den
Konsolkragen B (4), wobei der Spannstift (1) gezogen
werden soll. (Abb. 5)
3. Überzeigen Sie sich davon, dass der Spannstift (1) ins
Befestigungsloch (2) der Röhre hineinpasst und dass
die Röhre nicht wegkommt.(Abb. 5)
4. Ziehen Sie die Griffmutter (3) sicher fest. (Abb. 5)
WARNUNG
Den Motor niemals ohne
Seitengehäuse anlassen.
fest
angebrachtes
Einrichtung des Stangeneisens und der Kette
1. Die Schienen-Arretiermutter (5) entfernen. (Abb. 6)
2. Das Seitengehäuse (6) durch Zusammendrücken.
(Abb. 6)
3. Die Schiene (7) auf die Gewindebolzen (8) stecken
und dann so weit wie möglich gegen das Kettenrad
(9) drücken. Sicherstellen, daß die Nase der
Kettenspannungs-Einstellschraube (10) in die Bohrung
der Schiene (11) grift. (Abb.7)
HINWEIS
Die Schiene leicht hin und her drücken, um sicherzustellen,
daß der Zapfen (10) des Kettenspanners in das Loch (11)
greift.
4. Die Kette (12) in der abgebildeten Ausrichtung um das
Kettenrad legen. (Abb. 8)
5. Die Antriebsglieder der Kette rundum in die Nut der
Schiene einpassen.
6. Das Seitengehäuse (6) an die Schienenklemmschrauben
montieren.
Die Befestigungsmutter provisorisch aufschrauben (5).
(Abb. 8)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (12) durch
Drehen der Spannschraube (13) nach rechts spannen.
Zum Prüfen der Spannung die Kette in Schienenmitte
anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der
Abstand zwischen der Schienenoberkante und der
Kante des angehobenen Antriebsglieds (14) 0,5 bis
1 mm beträgt. (Abb. 9, 10)
WARNUNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das
Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts
der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich
zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten
Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Das menschliche Gehör kann einen permanenten
Schaden davontragen, wenn es längere Zeit oder
andauernd einem hohen Geräuschpegel ausgesetzt
wird. Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz,
wenn eine Maschine in Betrieb ist. Andernfalls besteht
eine hohe Gefahr von Unfällen oder Körperverletzungen.
ACHTUNG
DIE KETTE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT
SEIN! (Abb. 9, 10)
8. Die
Befestigungsmutter
bei
angehobenem
Schienenende mit einem Steckschlüssel fest anziehen.
(Abb. 9)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme,
weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten
wiederholt kontrolliert und berichtigt werden muß.
Geräte-/Maschinensicherheit
WARNUNG
○ Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
○ Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfallund Verletzungsrisiko.
Transport und Lagerung
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an
einem trockenen Ort zu lagern.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Zuverlässigkeit
Kettenspannung regelmäßig prüfen.
die
ACHTUNG
○ Wenn die Kette zu stark gespannt ist, treten Schäden
an Kette und Schiene auf. Bei zu schwacher Spannung
kann die Kette aus der Laufnut der Schiene springen.
○ Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
9
000Book̲CG-PSB.indb 9
2016/10/25 16:53:49
Deutsch
WARTUNG
WARNUNG
Das Gerät beim Betrieb mit beiden Händen gut
festhalten. Halten mit einer Hand ist sehr gefährlich und
kann schwere Verletzungen zur Folge haben!
Schmierölbohrung (Abb. 17)
Die Schmierölbohrung (19) bei jeder Gelegenheit säubern.
Kettenöl (Abb. 11)
Mit Kettenöl auffüllen (15). Stets Öl bester Qualität
verwenden. Bei laufendem Motor wird die Kette automatisch
mit diesem Öl geschmiert
Schiene (Abb. 18)
Vor Benutzung des Geräts die Führungsnut und die
Ölbohrung (20) der Führungsschiene reinigen.
HINWEIS
Man soll Kettenöl hinzugeben, wann seine Höhe bis ein
Zentimeter vom Unterteil erreicht. (Abb. 11)
die
und
Seitengehäuse (Abb. 19)
Das Seitengehäuse und den Bereich um
Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl
Schmutzteilchen befreien.
EINSTELLUNG DER KETTENÖLSCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf genormte
Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung
mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.
Die numerierte Bezeichnung (16) beschreibt die Folge der
Kettenölberichtigung. (Fig. 12)
○ Schrauben Sie die Befestingungsschraube (17) um eine
Drehung ab. (Abb. 12)
○ Zum Verringern der Schmiermenge wird die
Regulierschraube (18) nach rechts gedreht und zum
Anheben nach links. (Abb. 13)
○ Nicht versuchen die Schraube (18) rechtsdrehend weiter
als eine Drehung von ihrer äussersten linksdrehenden
Stellung oder von der grössten abgesetzten Stellung zu
drehen.
○ Spannen Sie die Befestigungsschraube (17) nach der
Berichtigung leicht an. (Abb. 12)
Getriebegehäuse (Abb. 20)
Kontrollieren Sie nach jeweils etwa 50 Betriebsstunden
den Schmiermittelstand des Getriebegehäuses, indem
Sie den Schmiermitteleinfüllstopfen an der Oberseite des
Getriebegehäuses lösen.
Wenn an der Flanken des Getriebes kein Schmiermittel zu
sehen ist, füllen Sie das Getriebegehäuse bis zu 3/4 mit
hochwertigem Lithium-Mehrzweckfett auf.
Füllen Sie das Getriebegehäuse nicht vollständig mit
Schmierfett auf.
SCHÄRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 21, 22)
WARNUNG
○ Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen.
○ Die Stirnfläche der Tiefenbegrenzer unbedingt
abrunden, um die Rückschlaggefahr zu verringern und
ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
HINWEIS
Wann man die richtige Stellung der Schraube (18)
verloren hat, man soll mit der äussersten linksdrehenden
Stellung anfangen.
21. Zahndach
22. Schneidecke
23. Seitenplatte
24. Raum
25. Ferse
26. Grundplatte
27. Nietbohrung
28. Zehe
29. Tiefenbegrenzer
30. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig
vom Kettentyp)
31. Leicht vorstehender "Haken" bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abgerundet)
32. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
33. Abgerundetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
BESCHNEIDETECHNIK
Dieses Zubehör wurde zum Beschneiden von Ästen und
Zweigen bis 8 Zoll im Durchmesser gestaltet. Beachten Sie
diese Vorschläge zum erfolgreichen Betrieb.
○ Beabsichtigen Sie den Schnitt vorsichtig. Prüfen Sie die
Abfallrichtung im voraus nach.
○ Man soll die langen Zweige in mehreren Stücken
beseitigen.
○ Stehen Sie nicht gerade under dem Zweig, welcher
abgeschnitten wird. Die herunterfallenden Äste können
aufspringen, wenn sie auf dem Boden aufschlagen.
○ Wann man zum Beschneiden bereit wird:
Halten Sie den vorderen Schneidweiser gegen den
Zweig, um dessen Umspinnung zu verhindern. Man soll
kein Hin-und Hersägen leisten. (Abb. 14)
○ Beachten Sie den Zweig, der sich unmittelbar hinter
dem Zweig befindet, welcher geschnitten wird. Wenn
die Klinge den hinteren Zweig trifft, die Klinge könnte
beschädigt werden. (Abb. 15)
○ Beschleunigen Sie das Gerät bis zur Volleistungshöhe.
○ Verwenden Sie einen leichten Schneidandruck.
○ Entlasten Sie den Schneidandruck, wann man sich zum
Ende des Beschneidens annähert, um den Ausgleich zu
beibehalten.
○ Wann ein Ast von 4 Zoll im Durchmesser oder grösser
beschneidet wird, tun Sie es folgenderweise: (Abb. 16)
1. Schneiden Sie ein Viertel des Astes im Durchmesser
beim Baumstamm unter.
2. Erledigen Sie den oberen Schnitt ein bisschen ferner
auswärts auf dem Ast.
3. Schneiden Sie den Stumpf beim Baumstamm glatt ab.
○ Man soll das Gerät NICHT zum Umschlagen oder zum
Zersägen verwenden.
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
10
000Book̲CG-PSB.indb 10
WARNUNG
○ Der obere Teil der Schutzbefestigungslaschen (34) oder
der Kettenglieder des Stoßfängers (35) darf nicht mit
einer Feile geglättet oder verformt werden. (Abb. 23)
○ Den Tiefenbegrenzer auf den angegebenen Wert
einstellen.
Wenn dies nicht beachtet wird, steigt die Gefahr eines
Rückstoßes, was zu Verletzungen führen kann.
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit
einem Feilenhalter ist auch die Höhe der Tiefenbegrenzer
zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der
Kette überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne auflegen. Sollte
der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile
bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei
von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten
Schneidzahnes feilen. (Abb. 24)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfläche
des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche
Form zu bewahren. Dabei die Empfehlungen für
das Tiefenbegrenzermaß in der Wartungs- bzw.
Bedienungsanleitung der Kettensäge befolgen. (Abb. 25)
2016/10/25 16:53:49
Deutsch
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite
her von innen nach außen mit der Rundfeile (36) schärfen.
Hierbei nur beim Vorwärtshub feilen. (Abb. 26)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge
haben. (Abb. 23)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (37) und Zahndach (38))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 27)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
Die FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 44 aufgeführt.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt eingeholt
werden.
Inspektion und Wartung vor dem Gebrauch
Tägliche Wartung
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Die Ölbohrung am Gerät säubern.
○ Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene
säubern.
○ Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien.
○ Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
○ Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest
angezogen sind.
○ Sicherstellen, dass der Kettenschutz:unbeschädigt ist
und fest angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
○ Die Spitze der Führungsschiene prüfen. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, die Spitze gegen eine neue
Spitze austauschen.
Monatliche Wartung
○ Den Kettenölfilter säubern.
11
000Book̲CG-PSB.indb 11
2016/10/25 16:53:49
Français
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n'en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser
l'outil.
kg
÷2
Elagueuse sur Perche
Angle de dépouille de la face latérale
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez
les observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Angle de la face supérieure
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Angle de guidage de la lime
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu'un casque et des protections d'oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Lime
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Jauge de profondeur
Contenance du réservoir d’huile de chaîne
Au besoin, utilisez des gants, notamment lors
du montage de l’équipement de coupe.
Poids à sec
(Sans le guide-chaîne et la chaîne)
Utilisez des chaussures antidérapantes et
solides.
Longueur du guide-chaîne
LpA, eq Niveau de pression sonore LpA d’après ISO
ISO22868 22868*
Pas de chaîne
LWA
Niveau de puissance sonore LwA par ISO
22868
ISO22868 Course
Calibre de chaîne
ahv, eq(F)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée avant ou poignée gauche /
Equivalent*
Type de chaîne
ahv, eq(R)
Niveau de vibration d’après ISO 22867
Poignée droite ou arrière / Equivalent*
K
Réglage de la jauge de profondeur
Incertitude
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction
du temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition
temporelle suivante :
*1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
FONCTIONNEMENT EN SÛRETÉ
AVANT-PROPOS
Il importe que vous lisiez et compreniez bien le manuel du
propriétaire de la débroussailleuse de HITACHI aussi bien
que ce manuel-ci.
Veuillez examiner et observer soigneusement toutes les
mesures de sécurité et tous les avertissements.
L'emploi négligent ou inapproprié de l'appareil pourrait
aboutir à des blessures graves ou fatales.
Cet accessoire de perche à émondage a été conçu pour
certaines débroussailleuses de HITACHI.
000Book̲CG-PSB.indb 12
AVERTISSEMENT
DANGER
Il se peut que tous les conducteurs électriques aériens et
tous les fils de télécommunications aériens aient du flux
électrique à haute tension.
Ne jamais toucher directement ou indirectement de fils
lors de l'émondage. Dans le cas contraire, des blessures
graves ou la mort pourraient s’ensuivre.
12
2016/10/25 16:53:49
Français
○ Observer bien l'endroit à émonder. Envisager les risques
qui pourraient aboutir à des conditions dangereuses. NE
PAS faire fonctionner l'appareil au cas où n'importe quels
fils (d'énergie électrique, téléphoniques, de câbles, etc.)
se trouvent plus proches de 15 métres (de 50 pieds) de
n'importe quelle partie du manoeuvre spécialisé ou de
l'appareil. (Fig. 1)
○ Il faut avertir les spectateurs et les compagnons du
danger. Il faut empêcher que les enfants et les animaux
puissent venir plus proche de 15 mètres (de 50 pieds)
lors de l'utilisation de l'émoindoir à perche. (Fig. 2)
○ Éviter toutes les lignes d'énergie. Cet appareil n'est pas
isolé contre le courant électrique.
○ Il faut porter toujours un protecteur de tête muni d'un
masque de sécurité au complet pour pouvoir assurer la
protection contre des branches et des débris tombés.
(Fig. 2)
○ Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous affûtez la chaîne.
○ Toujours porter des pantalons longs, des chaussures et
des gants durables.
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus.
Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs.
○ Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure.
Restez attentif dans l’éventualité où une personne située
à proximité vous signalerait un problème.
○ Utilisez des chaussures antidérapantes et solides.
○ Avant l'élagage, attachez le harnais à l’œillet
d’accrochage et suspendre à l'épaule.
Réglez le harnais pour faciliter l’utilisation.
Portez toujours le harnais lors de l’utilisation.
○ En cas d’urgence, tirez la languette de décrochage
d’urgence.
○ Les réglementations nationales peuvent limiter
l’utilisation de la machine.
○ Gardez une position et un équilibre adaptés. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux.
○ En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations.
○ Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané
ou tirez la languette de décrochage d’urgence (le cas
échéant) en cas de danger. (Fig. 3)
Transport et rangement
○ Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
○ Lors du transport ou du stockage, recouvrez la chaîne
avec un protège-chaîne.
MONTAGE DE LA TRONÇONNEUSE
Montage du dispositif tranchant
1. Quitter l'entraînement de coude de la débroussailleuse.
(Fig. 4)
2. Monter l'accessoíre au lieu de celui-là.
REMARQUE
Si le tube de votre débroussailleuse est de 26 mm. de
diamètre, enlever le collier de console B (4) en tirant a
chevilla de verrouillage (1) (Fig. 5).
3. S'assurer de ce que la cheville de verrouillage (1)
s'enclave dans le trou de fixation (2) du tuyau et que le
tuyau ne se détache pas. (Fig. 5)
4. Serrer fermement l'écrou de blocage (3). (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de mettre le moteur en marche sans
le carter latéral solidement fixé.
Montage de la barre et de la chaîne
1. Retirer l'écrou (5) de blocage du guide de chaîne.
(Fig. 6)
2. Retirer le carter latéral (6). (Fig. 6)
3. Installer le guide de chaîne (7) sur les boulons (8), puis le
pousser au maximum vers le pignon (9). S'assurer que le
moyeu du boulon de réglage de tension de chaîne (10)
s'adapte correctement dans le trou dans le trou du guide
de chaîne (11). (Fig. 7)
REMARQUE
Déplacez légèrement le guide-chaîne vers l'avant et vers
l'arrière jusqu'à ce que l'ergot (10) pénètre correctement
dans le trou du guide-chaîne (11).
4. Vérifiez si la direction de la chaîne (12) est correcte
comme indiqué sur la figure et alignez la chaîne sur le
pignon. (Fig. 8)
5. Placez les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure tout autour du guide-chaîne.
6. Installer le carter latéral (6) sur les boulons de serrage du
guide-chaîne.
Puis fixer provisoirement l'écrou (5) de serrage. (Fig. 8)
7. Soulever l'extrémité du guide-chaîne et régler la tension
de la chaîne (12) en tournant la vis de réglage de
tension (13) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour vérifier que la tension de la chaîne est adéquate,
soulever légèrement le centre de la chaîne. Il faut qu'il y
ait alors un jeu de 0,5 à 1,0 mm entre le guide-chaîne et
le bord des maillons d'entraînement de la chaîne (14).
(Fig. 9, 10)
AVERTISSEMENT
○ Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du
canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon
régulière et continue de votre tronçonneuse, surveillez
attentivement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un
des symptômes ci-dessus venait à apparaître, consultez
immédiatement un médecin.
○ Une exposition longue ou continue à des niveaux
de bruit élevé peut entraîner une déficience auditive
permanente. Portez toujours un dispositif de protection
auditive agréé lorsque vous utilisez une machine. Le
non-respect de ces consignes pourrait entraîner un
risque élevé d’accidents ou de blessures.
IMPORTANT
UNE TENSION CORRECTE DE LA CHAINE EST
EXTREMEMENT IMPORTANT! (Fig. 9, 10)
8. Soulevez à nouveau l'extrémité du guide-chaîne et
serrez fermement l'écrou de serrage du guide-chaîne
avec la clé à bougie. (Fig. 9)
9. Une chaîne neuve peut s'allonger. Pour cette raison, il
convient d'ajuster la tension de la chaîne après quelques
coupes et d'observer attentivement et régulièrement la
tension de la chaîne durant la première demi-heure
d'utilisation.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de l’outil/
machine
AVERTISSEMENT
○ Ne modifiez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
○ Si un guide-chaîne ou une chaîne différents de ceux
recommandés par le fabricant et non homologués sont
utilisés, cela peut présenter un risque élevé d’accidents
ou de blessures.
REMARQUE
Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne afin
de conserver à la tronçonneuse des performances
optimales et durables.
13
000Book̲CG-PSB.indb 13
2016/10/25 16:53:49
Français
IMPORTANT
○ Lorsque la chaîne est trop tendue, le guide-chaîne ainsi
que la chaîne risquent d'être endommagés rapidement.
Inversement, lorsque la chaîne est trop détendue, elle
risque de sortir de la rainure du guide-chaîne.
○ Veuillez toujours mettre des gants lorsque vous
manipulez la chaîne.
○ Lors de l'émondage d'une grosse branche de 4 pouces
de diamètre ou davantage, effectuer le coupage de la
façon suivante: (Fig. 16)
1. Effectuer une coupure d'un quart d'une grosse branche
de bas en haut proche du tronc d'arbre.
2. Finir la coupure de dessus un peu plus loin vers le bout
de la grosse branche.
3. Effectuer le coupage au ras du chicot sur le tronc.
○ NE PAS utiliser l'appareil pour l'abattage ou pour un
chevalet de sciage.
AVERTISSEMENT
Durant l'utilisation de du dispositif, tenir celui-ci
fermement à l'aide des deux mains. L'utilisation de
la machine avec une seule main peut entraîner des
blessures graves.
ENTRETIEN
Huile de chaîne (Fig. 11)
Remplir le réservoir (15) avec de l'huile pour chaîne. Utilisez
toujours de l'huile de chaîne de bonne qualité. Lorsque le
moteur est en fonctionnement l'huile de chaîne est distribuée
automatiquement.
Orifice du lubrificateur (Fig. 17)
Nettoyer l'orifice du lubrificateur de la chaîne (19) à chaque
fois que cela est possible.
Nettoyage de la rainure et de l'orifice d'alimentation en
huile du guide-chaîne (Fig. 18)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et l’orifice de
lubrification (20) sur le guide-chaîne.
REMARQUE
Ajouter de l'huile à chaîne lorsque son niveau se trouve
à la distance d'un centimètre à partir du fond. (Fig. 11)
Nettoyage du carter latéral (Fig. 19)
Maintenir toujours le carter latéral côté embrayage exempt
de sciure ou d'autres dèbris.
REGLAGE DE L'ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantité d'huile de chaîne distribuée par le système de
lubrification est réglée d'origine par l'usine au débit étalonné.
Ajuster la quantité d'huile en conformité avec les conditions
locales d'utilisation.
L'étiquette numerotée (16) explique la succession d'ajustage
pour l'huile à chaîne. (Fig. 12)
○ Desserrer l'écrou de fixation (17) d'un tour. (Fig. 12)
○ Pour diminuer la quantité d'huile, faire tourner la vis de
réglage du débit (18) dans le sens des aiguilles d'une
montre. La faire tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour augmenter la quantité d'huile
(Fig. 13)
○ Ne pas essayer de faire tourner la vis (18) en sense des
aiguilles d'une montre au-delà d'un tour à partir de sa
position finale dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre ou à partir de la position de décharge maximale.
○ Après l'ajustage, serrer légèrement l'écrou de fixation
(17). (Fig. 12)
Boîte d’engrenages (Fig. 20)
Vérifiez le niveau de graisse du boîtier d’engrenages
à intervalles de 50 heures d’utilisation, en dévissant le
bouchon sur le dessus du boîtier d’engrenages.
Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des engrenages,
remplissez le boîtier avec une graisse de qualité à base de
lithium à usages multiples, jusqu’aux 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier d’engrenages.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Différentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 21, 22)
AVERTISSEMENT
○ Vous devez toujours porter des gants de protection
lorsque vous affûtez la chaîne.
○ Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le
risque de rebond ou de rupture des maillons.
21. Platine supérieure
22. Coin de coupe
23. Platine latérale
24. Goulet
25. Semelle arrière
26. Châssis
27. Trou de rivet
28. Semelle avant
29. Jauge de profondeur
30. Angle correct de la platine supérieure (le degré de
l’angle dépend du type de chaîne)
31. « Coin » légèrement saillant (courbe sur les chaînes
sans maillon-gouge)
32. Partie supérieure de la jauge de profondeur (sa hauteur
correcte doit être inférieure à celle de la semelle
supérieure)
33. Partie frontale arrondie de la jauge de profondeur
REMARQUE
Lorsqu'on a perdu la position appropriée de la vis (18),
commencer par la position finale dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
TECHNIQUES D'ÉMONDAGE
Cet accessoire a été conçu pour émonder des petits troncs
et des branches jusqu'à 8 pouces de diamètre. Suivre ces
suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
○ Faire soigneusement le plan de coupage. Vérifier la
direction de chute de la branche.
○ Il faut quitter les branches longues après les avoir coupé
en plusieurs morceaux.
○ Ne pas vous tenir debout directement au-dessous de la
branche qu'on coupe. Les branches peuvent rebondir
lorsqu’elles heurtent le sol.
○ Lorsqu'on est prêt à couper:
Tenir fermement la guide de coupage frontale contre la
branche pour qu'elle ne puisse pas vous fouetter. NE
PAS effectuer le coupage d'avant en arrière et d'arrière
en avant à la façon du sciage. (Fig. 14)
○ Faites attention à la branche directement derrière de la
branche qui est en train d'être coupée. Si la lame frappe
la branche de derrière, il se peut que la lame devienne
avariée. (Fig. 15)
○ Faire l'accélération du moteur jusqu'à la vitesse
maximum.
○ Exercer une pression de coupage faible.
○ Réduire la pression de coupage vers la fin du coupage
pour pouvoir bien manier la coupure.
000Book̲CG-PSB.indb 14
DIMINUER LA HAUTEUR DES
PROFONDEUR AVEC UNE LIME
14
JAUGES
DE
AVERTISSEMENT
○ Ne limez pas la partie supérieure des courroies de
protection (34) ni les maillons-guides de la griffe (35) et
ne les déformez pas. (Fig. 23)
○ Ajustez la jauge de profondeur conformément aux
instructions.
Le non-respect de cette précaution augmente le risque
de recul et peut provoquer une blessure.
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime,
vérifiez la profondeur et diminuez-la si nécessaire.
2) Vérifiez la jauge de profondeur tous les trois affûtages.
2016/10/25 16:53:49
Français
3) Placez la jauge de profondeur sur le maillon-gouge. Si
la jauge de profondeur dépasse, mettez-la à niveau par
rapport à la partie supérieure de l’outil en la limant. Limez
toujours de l’intérieur de la chaîne vers un maillon-gouge
extérieur. (Fig. 24)
4) Arrondissez l’angle avant afin de conserver la forme
initiale de la jauge de profondeur après usage de l’outil
de jauge de profondeur. Respectez toujours les valeurs
recommandées pour la jauge de profondeur indiquées
dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre
tronçonneuse. (Fig. 25)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR LIMER LES
MAILLONS-GOUGE
Limez (36) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de
l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des
mouvements vers l’avant. (Fig. 26)
5) Conservez la même longueur pour tous les maillonsgouge. (Fig. 23)
6) Limez suffisamment pour supprimer tous les dégâts
survenus au tranchant des lames (platine supérieure
(37) et platine latérale (38)) du maillon-gouge. (Fig. 27)
ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE
Les ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS POUR LA
CHAÎNE DE COUPE de cette machine figurent dans le
tableau à la page 44.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus
d’informations, veuillez contacter un service après-vente
Hitachi agréé.
Contrôle et entretien avant utilisation
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Nettoyez l’orifice du filtre à huile de chaîne.
○ Nettoyez la rainure et l’orifice du filtre à huile sur le guidechaîne.
○ Retirez la sciure du carter latéral.
○ Vérifiez que la chaîne de coupe est bien aiguisée.
○ Vérifiez que les écrous de verrouillage du guide-chaîne
sont suffisamment serrés.
○ Vérifiez que le cache de guide-chaîne n’est pas
endommagé et qu’il peut être installé solidement.
○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
○ Vérifiez le nez du guide-chaîne. Remplacez-le par un
neuf s’il est usé.
Entretien mensuel
○ Nettoyez le filtre d’huile de chaîne.
15
000Book̲CG-PSB.indb 15
2016/10/25 16:53:49
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA : Alcune unità non ne sono provvist.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
kg
÷2
Potatore
Angolo di riempimento piastra laterale
È importante leggere, comprendere a fondo
e osservare le precauzioni di sicurezza e le
avvertenze di seguito riportate. Disattenzione
e l’uso improprio dell’unità possono divenire
causa di lesioni gravi o anche fatali.
Angolo piastra superiore
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
Angolo guida taglio
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di questa
unità.
Taglio
Tenere tutti i bambini, gli astanti e gli aiutanti
a 15 m di distanza dall’unità. Se qualcuno
si avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Profondità calibro
Capacità del serbatoio olio catena
Se è necessario, mettere i guanti: per
esempio, quando si monta un accessorio da
taglio.
Peso a secco
(senza barra di guida e catena di taglio)
Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
Lunghezza della barra di guida
LpA, eq Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
ISO22868 22868 Equivalente*
Passo della catena
LWA
Livello di potenza sonora LwA secondo ISO
22868
ISO22868 Corsa
Spessore delle maglie della catena
ahv, eq(F)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia anteriore o sinistra/equivalente*
Tipo di catena
ahv, eq(R)
Livello di vibrazione secondo le norme ISO
22867
Maniglia posteriore o destra/equivalente*
K
Regolazione profondità calibro
Incertezza
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
INTRODUZIONE
OPERAZIONE SICURA
Importa molto che Lei leggia e capisca bene il manuale
del proprietario del dicespugliatore di HITACHI cosi come
questo manuale.
Si prega di leggere attentamente e osservare tutte le
precauzioni di sicurezza e avvertenze.
L’uso negligente o improprio del dispositivo potrebbe
causare lesioni gravi o fatali.
Quest’ accessorio di potatore di asta è stato disegnato per
alcuni dicespugliatori di HITACHI.
ATTENZIONE
PERICOLO
Tutti i conduttori d’elettricitâ aerei e tutti i fili di
telecommunicazioni aerei possono avere flusso elettrico
ad alta tensione.
Non toccare mai direttamente o indirettamente i fili
quando si potano rami perchè potrebbe causare ferite
gravi o la morte.
16
000Book̲CG-PSB.indb 16
2016/10/25 16:53:49
Italiano
○ Esaminare bene il luogo da potare. Considerare i rischi
che potrebbero causare condizioni pericolose. NON
far funzionare il dispositivo se alcuni fili (di corrente,
telefonici, di cavo, etc.) si trovano più vicini di 15 metri (di
50 piedi) a qualche parte dell’operatore della macchina
o del dispositivo. (Fig. 1)
○ Si deve avvertire del pericolo gli spettatori ed i compagni
di lavoro. Si deve impedire i bambini e gli animali di
approssimarsi di meno di 15 metri (di 50 piedi) quando si
fa uso del potatore a pertica. (Fig. 2)
○ Evitare tutte le linee ad alta tensione. Questo dispositivo
non ha stato isolato contro correnti elettriche.
○ Portare sempre un protettore di testa con uno schermo
di faccia integrale per assicurare la protezione contro i
rami ed i detriti cadenti. (Fig. 2)
○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
○ Indossare sempre pesanti pantaloni lunghi, stivali e
guanti.
I capelli devono essere raccolti affinché rimangano
sopra le spalle.
○ Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa
succede attorno.
In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un
problema.
○ Far uso di scarpe antiscivolo e solide.
○ Prima della potatura, collegare l’imbracatura all’occhiello
di sospensione e appenderla dalla spalla.
Regolare l’imbracatura in modo che sia di facile uso.
Indossare sempre l’imbracatura durante l’utilizzo.
○ Tirare la linguetta di sgancio di emergenza in caso di
emergenza.
○ L’utilizzo della macchina può essere limitato da
normative nazionali.
○ Evitare di calpestare e tenere l’equilibrio. Non
sbilanciarsi.
○ Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio
(HAVS).
○ Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza (se in dotazione) nell’eventualità
di una situazione pericolosa. (Fig. 3)
Trasporto e conservazione
○ Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luogo asciutto.
○ Durante il trasporto o la conservazione, coprire la catena
con l’apposito coperchio.
PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessonio di taglio
1. Rimuovere la trasmissione di angolo dal dicespugliatore.
(Fig. 4)
2. Montare l’accessorio invece di quella.
NOTA
Se il tulio del vostro dicespugliatore è di 26 mm. di
diàmetro, togliere il collare di mènsola B (4) tirando il
perno di bloccaggio (1) (Fig. 5).
3. Assicurarsi che il perno di bloccaggio (1) s’accorda con il
foro di fissazione (2) del tubo e che il tubo non si separa.
(Fig. 5)
4. Avvitare a fondo sicuramente il dado da manopola (3).
(Fig. 5)
ATTENZIONE
Non cercare mai di avviare il motore senza il carter
laterale serrato saldamente.
Montaggio della sbarra e della catena
1. Rimuovere il dado (5) di blocco della barra catena.
(Fig. 6)
2. Rimuovere la cassa laterale (6). (Fig. 6)
3. Installare la barra catena (7) sui bulloni (8) e quindi
spingerla verso i denti (9) il più possibile. Assicurarsi che
il centro del bullone di regolazione della tensione catena
(10) entri nel foro sulla barra (11). (Fig. 7)
NOTA
Spostare leggermente la lama indietro e avanti e
accertarsi che la borchia del tendicatena (10) sia inserita
correttamente nel foro (11) nella lama.
4. Verificare che la catena della sega (12) sia orientata
correttamente come mostrato nella figura, e allineare la
catena sulla ruota dentata. (Fig. 8)
5. Inserire le maglie motrici della catena nella scanalatura
della lama per tutta la lunghezza della lama stessa.
6. Installare il carter laterale (6) sui bulloni di fissaggio della
lama guida.
Quindi fissare temporaneamente il dado (5) di fissaggio.
(Fig. 8)
7. Sollevare l’estremità della lama e tendere la catena
(12) girando il bullone di regolazione del tendicatena
(13) in senso orario. Per verificare che la catena sia
adeguatamente tesa, sollevare leggermente il centro
della catena: fra la lama e il bordo della maglia motrice
(14) dovrebbe rimanere un gioco compreso tra 0,5 e
1 mm circa. (Fig. 9, 10)
ATTENZIONE
○ I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
della sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella
del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente la motosega devono mantenere sotto
stretto controllo la condizione delle mani e delle dita.
All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste
sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a
un medico.
○ L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta
intensità può causare la perdita permanente dell’udito.
Indossare sempre una protezione per orecchie di
tipo approvato durante l’utilizzo della macchina.
L’inosservanza di questa indicazione potrebbe causare
un forte rischio di incidenti o lesioni personali.
IMPORTANTE
UNA TENSIONE ADEGUATA È ESTREMAMENTE
IMPORTANTE! (Fig. 9, 10)
8. Sollevare l’estremità della lama e serrare a fondo il dado
di fissaggio della lama della catena con la chiave a tubo.
(Fig. 9)
9. Una catena nuova tende con l’uso ad allungarsi;
pertanto, regolare la tensione della catena dopo aver
eseguito alcune operazioni di taglio e mantenerla sotto
controllo per la prima mezz’ora di taglio.
Sicurezza dell’unità/macchina
ATTENZIONE
○ L’unità/macchina non deve essere in alcun modo
modificata. Non deve inoltre essere usata per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
○ L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio
diversa da quella raccomandata dal costruttore e non
approvate per questa motosega può dar luogo al rischio
d’incidenti.
NOTA
Controllare frequentemente la tensione della catena
in modo da ottenere prestazioni ottimali e la massima
durata.
17
000Book̲CG-PSB.indb 17
2016/10/25 16:53:49
Italiano
IMPORTANTE
○ Quando la tensione della catena è eccessiva, la lama
e la catena saranno soggette ad una rapida usura. Se
invece la catena è eccessivamente allentata, può uscire
fuori dalla scanalatura sulla lama.
○ Indossare sempre guanti da lavoro quando si manipola
la catena.
2. Finire il taglio superiore un po’piu lontano in fuori sul
grosso ramo.
3. Tagliare il ceppo a nivello del tronco.
○ NON far uso del dispositivo per abbattere alberi o per il
cavalletto di segare legna.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Durante l’uso, afferrare sempre saldamente la
dispositivo con entrambe le mani. È estremamente
pericoloso manovrare il con una mano sola.
Bocchettone dell’oliatore (Fig. 17)
Pulire il bocchettone dell’oliatore della catena (19) ogni volta
che questo è possibile.
Lama guida (Fig. 18)
Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore
(20) della barra di guida usando l’apposito attrezzo.
Olio per catena (Fig. 11)
Riempire con olio per catena (15). Usare sempre un olio
per catena di buona qualità. Quando il motore è in funzione,
l’olio per la catena viene scaricato automaticamente.
Carter laterale (Fig. 19)
Tenere sempre il carter laterale e la zona della trasmissione
della sega puliti da polvere e detriti.
NOTA
Aggiungere l’olio di catena quando il suo livello si riduce
ad un centimetro dal fondo. (Fig. 11)
Scatola degli ingranaggi (Fig. 20)
Controllare la scatola ingranaggi per il livello di lubrificante
circa ogni 50 ore di impiego rimuovendo il tappo del
serbatoio del lubrificante sul lato superiore della scatola
degli ingranaggi.
Se non si vedono tracce di lubrificante sui fianchi degli
ingranaggi, riempire la scatola degli ingranaggi con del
lubrificante di qualità multiuso a base di litio fino a 3/4.
Non riempire completamente la scatola degli ingranaggi.
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA
CATENA
La quantità di olio per la catena scaricata attraverso il
sistema di lubrificazione è stato regolata in fabbrica sulla
misura normalizzata. Regolare la quantità secondo le
condizioni di impiego.
L’etichetta numerata (16) descrive l’ordine d’aggiustamento
dell’olio di catena. (Fig. 12)
○ Allentare la vite di collegamento (17) di un giro.
(Fig. 12)
○ Girare la vite di regolazione (18) in senso orario per
ridurre la quantità, e girarla in senso antiorario per
aumentare la quantità. (Fig. 13)
○ Non cercare di far girare la vite (18) in senso orario oltre
un giro dalla sua posizione finale in senso antiorario
dalla posizione massima di scarico.
○ Dopo l’aggiustamento, stringere leggermente la vite di
collegamento (17). (Fig. 12)
AFFILATURA DELLA CATENA
Parti di una lama (Fig. 21, 22)
ATTENZIONE
○ Durante l’affilatura della catena di taglio si devono
indossare guanti di protezione.
○ Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
21. Piastra superiore
22. Angolo di taglio
23. Piastra laterale
24. Spazio tra due denti successivi
25. Tacco
26. Telaio
27. Foro per rivetto
28. Punta
29. Calibro di profondità
30. Angolo corretto sulla piastra superiore (l’angolo dipende
dal tipo di catena usato)
31. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena
non a scalpello)
32. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta
altezza sotto la piastra superiore
33. Parte anteriore arrotondata del calibro di profondità
NOTA
Quando si ha perduto la posizione appropriata della
vite (18), cominciare con la posizione finale in senso
antiorario.
TECNICA DI POTATURA
Quest’accessorio é stato inteso per potare grossi rami
e rami d’albero fino a 8 pollici di diametro. Seguire questi
suggerimenti per assicurare una operazione conveniente.
○ Preparare attentamente il taglio. Verificare in anticipo la
direzione della caduta del ramo.
○ Si devono togliere i rami lunghi dopo di tagliarli in vari
pezzi.
○ Non stare in piedi direttamente sotto il ramo che si taglia.
I rami tagliati possono rimbalzare quando colpiscono il
suolo.
○ Quando tutto sta pronto per il taglio:
Mantenere la guida di taglio frontale contro il ramo per
evitare un colpo di frustata del ramo. NON fare uso della
segatura avanti e indietro. (Fig. 14)
○ Fare attenzione al ramo direttamente indietro del ramo
che si taglia. Se la lama colpisce il ramo di dietro,
potrebbe avariarsi. (Fig. 15)
○ Accelerare il motore fino alla velocità massima.
○ Applicare una pressione di taglio leggera.
○ Alleviare la pressione di taglio quando si approssima alla
fine del taglio per potere mantenere l’equilibrio.
○ Quando si pota un grosso ramo di 4 pollici di diametro o
più grande, tagliarlo alla maniera seguente: (Fig. 16)
1. Tagliare da sotto un quarto di diametro del grosso ramo
vicino al tronco d’albero.
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON
UNA LIMETTA
ATTENZIONE
○ Non limare né deformare la parte superiore delle maglie
di giunzione di protezione (34) e della maglia motrice di
protezione (35). (Fig. 23)
○ Regolare il delimitatore di profondità come specificato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare contraccolpi e lesioni personali.
1) Se si affilano le maglie della catena con una lima se ne
deve controllare e abbassare la profondità.
2) I calibri di profondità devono essere controllati ogni tre
affilature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro
di profondità sporge lo si deve limare a filo con la parte
superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso
l’esterno della maglia. (Fig. 24)
18
000Book̲CG-PSB.indb 18
2016/10/25 16:53:49
Italiano
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve
arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la
forma originale. Si raccomanda di rispettare sempre le
raccomandazioni fornite nel manuale di manutenzione o
uso della motosega relative alla regolazione del calibro
di profondità. (Fig. 25)
ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE
LAME
Affilare (36) la lama su un lato della catena con movimenti
dall’interno verso l’esterno. Affilare soltanto con colpi in
avanti. (Fig. 26)
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza. (Fig. 23)
6) Affilare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate
dei bordi (piastra laterale (37) e piastra superiore (38)
delle lame. (Fig. 27)
ANGOLI DI AFFILATURA
Gli ANGOLI DI AFFILATURA di questa macchina sono
elencati nella tabella a pagina 44.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di
manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega
di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Manutenzione giornaliera
○ Pulire le superfici esterne dell’unità.
○ Pulire l’ingresso del filtro dell’olio lubrificante della
catena.
○ Pulire il solco e il foro del filtro dell’olio sulla barra di
guida.
○ Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno.
○ Verificare che la catena di taglio sia pulita.
○ Verificare che i dadi di bloccaggio della barra di guida
siano ben serrati.
○ Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia
danneggiata e che possa essere fissata saldamente.
○ Verificare che i dadi e le viti siano ben serrate.
○ Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con
una nuova quando è usurata.
Manutenzione mensile
○ Pulire il filtro dell’olio lubrificante della catena.
19
000Book̲CG-PSB.indb 19
2016/10/25 16:53:49
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS BASN DE SYMBOLEN
OPMERKING : Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
kg
÷2
Motor Opzet/stokzaag
Vijlhoek zijplaat
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of
onjuist gebruik van de machine kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Hoek bovenste plaat
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Vijlhoek
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze machine
gebruikt.
Vijl
Houd alle kinderen, omstanders en helpers
15 m van het apparaat vandaan. Als
iemand naderbij komt, zet de motor en het
snijgereedschap dan onmiddellijk stop.
Dieptestellernok
Inhoud kettingsmeringstank
Draag indien nodig handschoenen, bijv. bij het
monteren van het snijgereedschap.
Droog gewicht
(Zonder zwaard en ketting)
Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
Lengte zwaard
LpA, eq Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 22868
ISO22868 Equivqlent*
Steek zaagketting
LWA
Geluid stroom niveau LwA door ISO 22868
ISO22868 Onbelast met een hoog toerental draaien
Kettingafstelling
ahv, eq(F)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Voor- of linker hendel/equivalent*
Soort ketting
ahv, eq(R)
Trillingsniveau volgens ISO 22867
Achterzijde of rechtse hendel/equivalent*
K
Instelling dieptestellernok
Onzekerheid
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
*1/2 Stationair, 1/2 max. toerental.
INLEIDING
Het is belangrijk dat u deze handleiding en de
gebruikshandleiding van de HITACHI bosmaaier gelezen en
begrepen hebt.
Lees de handleiding a.u.b. zorgvuldig door en neem de
veiligheidsinstructies in acht.
Als u de unit onachtzaam of niet volgens de voorschriften
gebruikt, kan dit ernstige of zelfs levensgevaarlijke
verwondingen veroorzaken.
Deze heggensnoeier is ontworpen als toebehoren voor
bepaalde HITACHI bosmaaiers.
000Book̲CG-PSB.indb 20
VEILIGE WERKWIJZE
WAARSCHUWING
GEVAAR
Alle
bovengrondse
elektrische
leidingen
en
verbindingskabels kunnen elektrische stroom met een
hoog voltage geleiden.
Raak deze kabels tijdens het snoeien of trimmen nooit
direct of indirect aan, dit kan ernstige verwondingen of
zelfs de dood tot gevolg hebben.
20
2016/10/25 16:53:49
Nederlands
○ Controleer het gebied dat u gaat trimmen. Pas op
voor omstandigheden die gevaarlijke situaties kunnen
veroorzaken. WERK NIET met de machine als zich
kabels (stroom-, telefoonkabels enz.) dichter dan 15 m
(50 ft.) in de nabijheid van de bediener of de machine
bevinden. (Afb. 1)
○ Toeschouwers en medewerkers moeten gewaarschuwd
en kinderen en dieren op een afstand van minstens
15 m (50 ft.) worden gehouden, als de zaag in gebruik is.
(Afb. 2)
○ Vermijd alle elektrische leidingen. Deze eenheid/
machine is niet elektrisch geïsoleerd.
○ Draag altijd een hoofdbescherming met een volledige
gezichtsbescherming om uzelf te beschermen tegen
vallende takken of afval. (Afb. 2)
○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
○ Draag altijd een zware, lange broek, laarzen en
handschoenen.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
○ Draag gehoorbescherming. Let op uw omgeving.
Let op omstanders die eventueel problemen aangeven.
○ Gebruik glijvaste en stevige laarzen.
○ Voor het snoeien, bevestig het harnas via het
ophangingsoogje en hang van de schouder.
Verstel het harnas zo dat het gemakkelijk te gebruiken
is.
Draag het harnas altijd tijdens het gebruik.
○ Trek aan de noodontgrendelingsflap in geval van nood.
○ Het gebruik van de machine kan worden beperkt door
landelijke regelgeving.
○ Zorg voor houvast en balans. Reik niet te ver.
○ Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg
van de trillingen van de machine (fenomeen van
Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
○ In geval van nood drukt u op de noodknop of trekt u aan
de noodklep (indien aanwezig). (Afb. 3)
MONTAGEPROCEDURE
Montage van het snijgereedschap
1. Verwijder de hoekoverbrenging van de bos maaier.
(Afb. 4)
2. Bevestig het gereedschap op de bestemde plaats.
OPMERKING
Als de buis van uw bosmaaier 26 mm in diameter is,
verwijder dan de stelring B (4) door aan de borgpen te
trekken (1). (Afb. 5)
3. Zorg ervoor dat de vergrendelpin (1) in het bijpassende
gat (2) van de behuizing past en dat de behuizing niet los
kan raken. (Afb. 5)
4. Draai de verbindingsmoer (3) goed vast. (Afb. 5)
WAARSCHUWING
Start de motor nooit zonder het vastgeschroefde
zijdeksel.
lnstalling Guide Bar and Saw Chain
1. Verwijder de klemmoeren van het zwaard (5) (Afb. 6).
2. Verwijder de zijkast (6). (Afb. 6)
3. Monteer de kettingstang (7) op de bouten (8) duw de
stang zo ver mogelijk in de richting van het tandwiel
(9). Let erop dat de naaf van de schroef voor de
kettingspanning (10) in het gat van de stang (11) grijpt.
(Afb. 7)
OPMERKING
Beweeg de stang iets heen en weer om ervoor te zorgen
dat de naaf van de kettingspanner (10) goed in het gat
(11) van de stang past.
4. Controleer dat de richting van de ketting (12) juist is,
als in de afbeelding en leg de ketting op het tandwiel.
(Afb. 8)
5. Leg de geleiders van de ketting in de groef van het
zwaard.
6. Plaats de zijkast (6) op de klemschroef van de
geleidingsstang.
Draai de klemmoer (5) daarna provisorisch vast. (Afb. 8)
7. Til het eind van de stang op en span de ketting (12)
door de stelbout met de klok mee te draaien (13).
Om de correcte spanning te controleren, trek aan het
midden van de ketting: er mag ongeveer 0,5-1,0 mm
speling tussen zwaard en geleiderschakel (14) zitten.
(Afb. 9, 10)
WAARSCHUWING
○ Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode”
vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of
langdurig met de machine werken de toestand van hun
handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als
u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich
voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
○ Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het
gehoor. Draag altijd goedgekeurde gehoorbescherming
bij het bedienen van een machine. Doet u dit niet, dan
kan dit resulteren in een hoger risico op persoonlijke
ongelukken of letsel.
LET OP
DE CORRECTE SPANNING IS UITERST BELANGRIJK!
(Afb. 9, 10)
8. Licht het eind van het zwaard op en draai de klembouten
van het zwaard met de buissleutel goed vast. (Afb. 9)
9. Een nieuwe ketting rekt uit, dus span de ketting opnieuw
na enkele keren zagen en let het eerste half uur van het
zagen goed op de kettingspanning.
Veiligheid/beveiliging van de machine
WAARSCHUWING
○ Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden
waar deze niet voor bedoeld is.
○ Gebruik van een ander zwaard/andere ketting dan wordt
aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet
zijn goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op
ongevallen en persoonlijk letsel.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning voor optimale prestaties
en duurzaamheid.
LET OP
○ Als de ketting te strak is gespannen, verslijten ketting en
zwaard sneller. Daarentegen kan een te losse ketting uit
de groef van het zwaard springen.
○ Draag altijd handschoenen als u de ketting aanraakt.
Vervoer en opslag
○ Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
○ Bij het transport of de opslag, bedek de ketting met een
kettingbeschermer.
WAARSCHUWING
Houd de kettingzaag met beide handen goed vast
bij het werk. Zagen met één hand kan ernstig letsel
veroorzaken.
21
000Book̲CG-PSB.indb 21
2016/10/25 16:53:49
Nederlands
Kettingsmering (Afb. 11)
Vul met kettingolie (15). Gebruik altijd kettingolie van goed
kwaliteit. Als de motor loopt wordt de ketting automatisch
gesmeerd.
Zijkast (Afb. 19)
Houd de zijkast en het bereik van de aandrijving altijd vrij van
zaagmeel en afval.
Drijfwerkkast (Afb. 20)
Check het vetniveau van de drijfwerkkast ongeveer iedere
50 bedieningsuren door het verwijderen van de vetvullerplug
aan de bovenkant van de drijfwerkkast.
Als er geen vet te zien is op de flanken van de kast, vult u
de drijfwerkkast aan met een kwaliteits-lithium-gebaseerd
multifunctioneel vet tot ongeveer 3/4.
Vul de drijfwerkkast nooit helemaal.
OPMERKING
Vul kettingolie bij als het oliepeil lager is dan 1 cm vanaf
de bodem van het reservoir. (Afb. 11)
VOORRAAD KETTINGOLIE AANPASSEN
De hoeveelheid kettingolie die door het smeersysteem
wordt geleid, is standaard in de fabriek ingesteld. Pas de
hoeveelheid smeerolie aan de werkomstandigheden aan.
Het genummerde plaatje (16) beschrijft de regeling van de
kettingolie (Afb. 12)
○ Draai de bevestigingsschroef (17) een slag los.
(Afb. 12)
○ Draai de regelschroef (18) met de wijzers van de klok
mee om de hoeveelheid smeerolie te verminderen en
tegen de wijzers van de klok in om de hoeveelheid te
vergroten. (Afb. 13)
○ Probeer niet om de schroef (18) verder dan 1 slag met
de wijzers van de klok mee te draaien vanuit de uiterste
positie waarin de schroef zich tegen de wijzers van
de klok in bevindt of verder dan de positie waarop de
maximum hoeveelheid olie afgegeven wordt.
○ Draai de bevestigingsschroef (17) weer vast, nadat de
hoeveelheid smeerolie ingesteld is. (Afb. 12)
SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 21, 22)
WAARSCHUWING
○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting.
○ Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of
breken van de kettinggeleiders te verkleinen.
21. Bovenste plaat
22. Zaaghoek
23. Zijplaat
24. Geul
25. Hiel
26. Chassis
27. Gat klinknagel
28. Teen
29. Dieptestellernok
30. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van
type ketting)
31. Iets vooruitstekende "haak" of punt (curve bij een nonbeitel ketting)
32. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte
onder de bovenste plaat
33. Voorzijde dieptestellernok afgerond
OPMERKING
Als u de juiste positie van de schroef (18) kwijt bent,
begin dan in de uiterste positie, gezien tegen de richting
van de wijzers van de klok in.
SNOEITECHNIEKEN
Dit toebehoren is ontworpen voor het snoeien van twijgen en
kleine takken tot een diameter van 20 cm. Neem deze tips in
acht voor een succesvolle werkwijze.
○ Plan het snoeien zorgvuldig. Controleer de valrichting
van de tak.
○ Lange takken moeten in aparte stukken verwijderd
worden.
○ Ga nooit direct onder een tak staan die gesnoeid wordt.
Vallende takken kunnen stuiteren als ze de grond raken.
○ Als u gaat snoeien, houd dan "de voorste snijgeleider"
goed tegen de tak. Dit voorkomt dat de tak weg- of
opzij springt. Zaag NIET voorwaarts en achterwaarts.
(Afb. 14)
○ Let op de tak die zich direct achter de te snoeien tak
bevindt. Als de ketting de achterste tak raakt, kan het
snijvlak beschadigd worden. (Afb. 15)
○ Schakel over op de hoogste stand.
○ Oefen tijdens het snoeien een lichte druk uit
○ Verminder de druk als de tak bijna door is, om de
controle over het gereedschap te behouden.
○ Als u een tak snoeit met een diameter van 10 cm of
meer, ga dan als volgt te werk: (Afb. 16)
1. Snij in de buurt van de stam een 1/4 diameter diepe kerf
in de onderkant van de tak.
2. Snij dan iets verder van de stam de volgende kerf in de
bovenkant van de tak.
3. Snij de stomp bij de stam glad af.
○ Gebruik het apparaat NIET om bomen te vellen of hout te
zagen.
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN
VIJL
WAARSCHUWING
○ Maak de bovenkant van de verbindingsschakels (34) of
de aandrijfschakels (35) niet glad met een vijl en zorg
ervoor dat deze niet vervormd raken. (Afb. 23)
○ Stel de dieptestellernok in op de opgegeven instelling.
Doet u het bovenstaande niet, dan kan er terugslag
optreden, wat kan leiden tot letsel.
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te
vijlen, kunt u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke
derde slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de
dieptestellernok uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer
gelijk ligt met de bovenkant van de mal. Vijl altijd van de
binnenzijde van de ketting naar buiten. (Afb. 24)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm
van de dieptestellernok na gebruik van de mal te
herstellen. Houd u aan de aanbevolen waarden voor
de diepte zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing of
onderhoudshandleiding van uw kettingzaag. (Afb. 25)
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN
ZAAGSCHAKELS
Vijl (36) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van
binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet
heen en weer. (Afb. 26)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
(Afb. 23)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede
(zijplaat (37) en bovenste plaat (38)) van de zaagschakel
te verwijderen. (Afb. 27)
ONDERHOUD
Smeeropening (Afb. 17)
Reinig de smeeropening (19) zo vaak mogelijk.
Zwaard (Afb. 18)
Voor u de machine gaat gebruiken, moet u de groef en het
smeerpunt (20) van het zwaard schoonmaken.
000Book̲CG-PSB.indb 22
22
2016/10/25 16:53:49
Nederlands
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING
De SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE
ZAAGKETTING van deze machine staan vermeld in de
tabel op bladzijde 44.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies
aan. Neem voor meer informatie contact op met een door
Hitachi erkend servicecentrum.
Inspectie en onderhoud voor gebruik
Dagelijks onderhoud
○ Maak de buitenkant van de machine schoon.
○ Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon.
○ Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoon.
○ Verwijder zaagsel van de zijkant van de behuizing.
○ Controleer of de zaagketting nog scherp is.
○ Controleer of de klemmoeren van het zwaard goed vast
zitten.
○ Controleer of de zwaardhoes onbeschadigd is en goed
blijft zitten.
○ Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten.
○ Controleer de punt van het zwaard. Vervang door een
nieuw exemplaar indien versleten.
Maandelijks onderhoud
○ Maak het filter voor de kettingsmering schoon.
23
000Book̲CG-PSB.indb 23
2016/10/25 16:53:49
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado
antes del uso.
kg
÷2
Podadora de altura
Ángulo de limado de la placa lateral
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad. El
uso descuidado o incorrecto del aparato podrá
causarle lesiones serias o fatales.
Ángulo de la placa superior
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que se muestran en el aparato.
Ángulo de guía de limado
Utilice siempre protecciones para los ojos, la
cabeza y los oídos cuando utilice este aparato.
Lima
Mantener alejados todos los niòos, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15 m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona,
debe pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
Calibre de profundidad
Capacidad del depósito de aceite de la
motosierra
Deben utilizarse guantes siempre que sea
necesario, por ejemplo, cuando se monten
equipos de corte.
Peso en seco
(sin la barra de guía ni la cadena)
Utilice calzado antideslizante y resistente.
Longitud de la barra de guía
LpA, eq Nivel de presión acústica LpA equivalente
ISO22868 según ISO 22868*
Paso de la cadena
LWA
Nivel de potencia acústica LwA por la norma
ISO 22868
ISO22868 Acelerando
Calibre de cadena
ahv, eq(F)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero delantero o izquierdo/Equivalente*
Tipo de cadena
ahv, eq(R)
Nivel de vibración según ISO 22867
Asidero trasero o derecho/Equivalente*
K
Ajuste del calibre de profundidad
Incertidumbre
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 al ralentí, 1/2 acelerando.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO
Todos los conductores eléctricos aéreos y todos los
alambres de telecomunicaciones aéreos pueden tener
flujo eléctrico de alta tensión.
No se toquen nunca los alambres directamente o
indirectamente al recortar porque podría tener heridas
graves o la muerte como consecuencia.
Importa leer y comprender bien el manual del propietario de
la desbrozadora de HITACHI así como este manual.
Hágase el favor de examinar y observar cuidadosamente
todas las medidas de seguridad y advertencias.
El uso negligente o inapropiada del aparato podría causar
heridas graves o fatales.
Este accesorio de recortadora de pértiga ha sido diseñado
para algunas desbrozadoras de HITACHI.
24
000Book̲CG-PSB.indb 24
2016/10/25 16:53:49
Español
○ Obsérvese bien el lugar por recortar. Considérense los
riesgos que puedan conducir a condiciones inseguras.
No se haga funcionar el aparato si cualesquier alambres
(de alimentación de potencia, telefónicos, de cable,
etc.) se hallan más cerca de 15 metros (de 50 pies) de
cualquier parte del operario o del aparato. (Fig. 1)
○ Hay que avisar a los espectadores y a los compañeros
de trabajo. Hay que impeder que niños y animales
puedan llegar más cerca de 15 metros (de 50 pies)
mientras que se emplea la recortadora de pértiga.
(Fig. 2)
○ Evítense todas las líneas de alimentación de potencia.
Este aparato no está aislado contra la corriente eléctrica.
○ Llévese siempre casco protector puesto con cubierta
protectora de cara integral para proteger al usuario
contra ramas y desechos que caen. (Fig. 2)
○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena.
○ Utilice siempre pantalones largos gruesos, botas y
guantes.
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
○ Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar avisándole
de un problema.
○ Utilice calzado antideslizante y resistente.
○ Antes de la poda, conecte el arnés al ojal de suspensión
y cuelgue del hombro.
Ajuste el arnés para que sea fácil de utilizar.
Utilice siempre el arnés durante la operación.
○ Tire de la solapa de liberación de emergencia en caso
de emergencia.
○ Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la
máquina.
○ Manténgase de pie y en equilibrio. No estire demasiado
el cuerpo.
○ Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda descansar de vez en
cuando para evitar el posible Síndrome por vibración en
manos y brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
○ En caso de emergencia, pulse el botón de liberación
rápida o tire del mando de liberación de emergencia (si
viene equipado). (Fig. 3)
○ Durante el transporte o almacenamiento, cubra la
cadena con la cubierta de la cadena.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
Montaje del accesorio de corte
1. Quítese la transmisión angular de la desbrozadora.
(Fig. 4)
2. Instálese el accesorio en el lugar de esta.
NOTA
Si el tubo de su desbrozadora es de 26 mm. de diámetro,
quítese el collar de ménsula B (4) tirando del pasador de
enclavamiento (1) (Fig. 5).
3. Asegúrese de que se encaja la clavija trabadora (1) en
el agujero de fijación (2) del tubo y que no se desprende
el tubo. (Fig. 5)
4. Apriétese firmemente la tuerca de perilla (3). (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Jamás deberá intentarse el arranque del motor sin la
caja lateral colocada, para ser probado con sequridad.
Montaje de la barra y de la cadena
1. Quite la tuerca (5) de presión de la barra de cadena. (Fig. 6)
2. Quite la tapa lateral (6). (Fig. 6)
3. Instale la barra de cadena (7) en los tornillos (8), luego,
empújela hacia la rueda dentada (9) lo más lejos posible.
Asegúrese de que la cabecilla del tornillo (10) de ajuste
de tensi ón de cadena está fija en el agujero de la barra
(11). (Fig. 7)
NOTA
Mover ligeramente la barra hacia adelante y atrás y
asegurar que la masa del tensor de la cadena (10)
quede correctamente ajustado en el orificio (11) de la
barra.
4. Confirmar que la dirección de la cadena (12) sea
correcta como se indica en la figura y alinear la cadena
sobre la rueda dentada. (Fig. 8)
5. Calzar los eslabones impulsores en la ranura de la barra
en todo el contorno de la barra.
6. Instalar la caja lateral (6) sobre el tornillo de fijación de la
barra.
Luego, apretar provisoriamente la tuerca (5) de fijación.
(Fig. 8)
7. Levantar el extremo de la barra y apretar la cadena
(12) girando el tornillo de ajuste de tensión (13) en
el sentido de las agujas del reloj. Para comprobar la
tensión correcta se levantará ligeramente el centro de la
cadena, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 ~
1,0 mm entre la barra y el borde del eslabón impulsor
(14). (Fig. 9, 10)
ADVERTENCIA
○ Los sistemas antivibración no garantizan que no se
vaya a padecer del Síndrome por vibración en manos y
brazos o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto, aquellas personas que utilicen este
dispositivo de forma continua y regular deberán
mantener vigilado en todo momento el estado de sus
manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas
citados, deberá solicitarse inmediatamente atención
médica.
○ La exposición prolongada o continua a niveles altos de
ruido puede causar discapacidad auditiva permanente.
Utilice siempre protección auditiva al operar la máquina.
De lo contrario, podría resultar en un alto riesgo de
accidentes personales o lesiones.
IMPORTANTE
LA CORRECTA TEMSIÓN
IMPORTANTE! (Fig. 9, 10)
ADVERTENCIA
○ Nunca intente modificar la unidad de ninguna manera.
No utilice esta máquina para otras tareas para las que
no esté indicada.
○ El uso de una barra de guía o una cadena diferente de la
recomendada por el fabricante y que no está aprobada
podría suponer para el operario un alto riesgo de sufrir
un accidente o heridas.
000Book̲CG-PSB.indb 25
SUMAMENTE
8. Levantar el extremo de la barra y ajustar firmemente la
tuerca de fijación de la barra de la cadena con la llave de
cubo. (Fig. 9)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, deberá
ajustarse la cadena después de unos cortes y observar
cuidadosamente la tensión de la cadena durante los
primeros 30 inutos del corte.
Seguridad de la máquina
Transporte y almacenamiento
○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente, y guárdela en un lugar seco.
ES
NOTA
Verificar frecuentemente la tensión de la cadena para
lograr el óptimo rendimiento y durabilidad.
25
IMPORTANTE
○ Cuando la cadena estuviera excesivamente tensa,
podrán dañarse rápidamente la barra y la cadena. En
cambio, cuando la cadena estuviera excesivamente
floja, la cadena podrá salirse de la ranura de la barra.
2016/10/25 16:53:50
Español
○ Ponerse siempre los guantes para la manipulación de la
cadena.
2. Acábese el corte superior un poco más lejos para fuera
sobre la rama.
3. Córtese el tocón al ras con el tronco.
○ NO se émplee el aparato para la tala o la aserradura de
caballete.
ADVERTENCIA
Durante la operación, deberá sostenerse firmemente el
aparato con ambas manos. La operación con una sola
mano podrá causar heridas graves.
MANTENIMIENTO
Aceite para la cadena (Fig. 11)
Llenar el aceite para la cadena (15). Usar siempre el aceite
para la cadena de buena calidad. El aceite para la cadena
se descarga automáticamente durante el funcionamiento
del motor.
Boca de la aceitera. (Fig. 17)
Limpiar siempre que fuera posible, la boca de la aceitera de
la cadena (19).
Barra de guía (Fig. 18)
Antes de usar la máquina, limpie la ranura y la boca de
lubricación (20) de la barra de guía.
NOTA
Añádese aceite de cadena cuando su nível baje hasta
el punto de un centímetro de distancia a partir del fondo.
(Fig. 11)
Caja lateral (Fig. 19)
Mantener siempre limpias la caja lateral y la zona de mando
eliminando el aserrín y los residuos.
AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA
CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a
través del sistema de lubricación, es ajustada en la fábrica al
patrón de medida. La cantidad deberá ajustarse de acuerdo
con las condiciones de operación.
El rótulo numerado (16) describe el orden de ajustar el
aceite de cadena. (Fig. 12)
○ Suéltese el tornillo de fijación (17) de una vuelta.
(Fig. 12)
○ Para el ajuste, deberá girarse el tornillo (18) en el
sentido de las agujas del reloj para reducir el caudal de
lubricación y en el sentido contrario a las agujas del reloj
para aumentar el caudal de lubricación. (Fig. 13)
○ No se trate de hacer girar el tornillo (18) a la derecha
más allá de un giro a partir de su posición final a mano
izquierda o de la posición de descarga máxima.
○ Después del ajustaje, apriétese ligeramente el tornillo de
fijación (17). (Fig. 12)
Caja de engranajes (Fig. 20)
Compruebe el nivel de grasa de la caja de engranajes cada
más o menos 50 horas de funcionamiento extrayendo el
tapón del depósito de lubricante en la parte superior de la
caja de cambios.
Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes,
llene hasta las 3/4 partes la caja de engranajes con
lubricante de calidad universal con base de litio.
No llene por completo la caja de engranajes.
AFILADO DE LA CADENA
Piezas de una cuchilla (Fig. 21, 22)
ADVERTENCIA
○ Utilice guantes protectores cuando afile Ia cadena.
○ Asegúrese de redondear el borde delantero con la
finalidad de reducir el riesgo de retroceso o atascamiento
de la cadena.
21. Placa superior
22. Esquina de corte
23. Placa lateral
24. Garganta
25. Talón
26. Chasis
27. Orificio de remache
28. Reborde
29. Calibre de profundidad
30. Ángulo correcto de la placa superior (el ángulo depende
del tipo de cadena)
31. “Gancho” o punto ligeramente protuberante (curva de la
cadena no biselada)
32. Parte superior del calibre de profundidad a la altura
correcta debajo de la placa superior
33. Frente del calibre de profundidad redondeado
NOTA
Al perder la posición apropiada del tornillo (18), empiece
con la posición final a mano izquierda.
TÉCNICA DE RECORTE
Este accesorio está concebido para recortar ramas
pequeñas y ramos de hasta 8 pulgadas de diámetro.
Síganse estas indicaciones para poder asegurar el
funcionamiento convenable.
○ Pláneese cuidadosamente el corte. Verifíquese el
sentido adonde caerá el ramo.
○ Hay que quitar los ramos largos después de cortarlos en
varios trozos.
○ No colóquese de pie directamente debajo del ramo
que se corta. Las ramas caídas pueden rebotar cuando
chocan contra el suelo.
○ Al estar preparado para cortar:
Manténgase la guía frontal de corte contra el ramo para
impedir que el ramo pueda dar latigazos. NO se emplee
el aparato a la manera de aserradura que va y viene.
(Fíg. 14)
○ Téngase cuidado con el ramo justo detrás del ramo
que se corta. Sí la hoja golpea el ramo de atrás, podría
averiarse la hoja. (Fig. 15)
○ Aplíquese el aparato acelerando el motor hasta la
velocidad máxima.
○ Aplíquese una presión ligera de corte.
○ Alíviese la presión de corte al llegar cerca del fin del
corte para poder manejarlo bien.
○ Al recortar una rama de 4 pulgadas de diámetro o mayor,
córtese de manera siguiente: (Fig. 16)
1. Córtese por debajo un cuarto del di ámetro del ramo
cerca del tronco de árbol.
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD
CON LA LIMA
○
1)
2)
3)
26
000Book̲CG-PSB.indb 26
ADVERTENCIA
No suavice la parte superior de las cintas de la cubierta
(34) o eslabones impulsores (35) con una lima ni las
deforme (Fig. 23).
Ajuste el calibre de profundidad al valor especificado.
No respetar las indicaciones anteriores aumenta la
posibilidad de que se produzca retroceso y, con él,
lesiones físicas.
Para afilar las cuchillas con la lima, verifique y rebaje la
profundidad.
Verifique los calibres de profundidad en cada tercer
afilado.
Coloque la herramienta del calibre de profundidad
en la cuchilla. En el caso de sobresalir el calibre de
profundidad, lime su nivel con la parte superior de
la herramienta. Lime siempre desde el interior de la
cadena hacia el exterior de la cuchilla (Fig. 24).
2016/10/25 16:53:50
Español
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma
original del calibre de profundidad después de
utilizar la herramienta del calibre de profundidad.
Respete siempre el ajuste recomendado del calibre
de profundidad, según el manual de mantenimiento o
manual del operario de la motosierra (Fig. 25).
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE
LAS CUCHILLAS
Lime (36) la cuchilla en un lado de la cadena desde dentro
hacia fuera. Lime solo durante el desplazamiento hacia
adelante (Fig. 26).
5) Mantenga la misma longitud en todas las cuchillas
(Fig. 23).
6) Lime lo suficiente para eliminar cualquier daño del filo
de corte (placa lateral (37) y placa superior (38)) de la
cuchilla (Fig. 27).
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
Los ÁNGULOS DE AFILADO PARA AFILAR LA CADENA
DE LA SIERRA de esta máquina se indican en la página 44.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener información
adicional, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado Hitachi.
Inspección y servicio antes de su uso
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior de la unidad.
○ Limpie la boca del filtro de aceite de la cadena.
○ Limpie la ranura y la boca del filtro de aceite de la barra
de guía.
○ Limpie el serrín de la carcasa lateral.
○ Compruebe si la cadena de la sierra está afilada.
○ Compruebe si las tuercas de fijación de la barra de guía
están lo suficientemente apretadas.
○ Asegúrese de que la cubierta de la barra de guía no está
dañada y puede fijarse con firmeza.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están
suficientemente apretados.
○ Revise la punta de la barra de guía. Si está gastada,
cámbiela por una nueva.
Mantenimiento mensual
○ Limpie el filtro de aceite para cadena.
27
000Book̲CG-PSB.indb 27
2016/10/25 16:53:50
Português
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
kg
÷2
Podadora de altura
Ângulo de limar da chapa lateral
É importante que leia. compreenda
integralmente e respeite as seguintes
precauções e advertências de segurança. O
uso do aparelho de forma incorrecta ou sem
os cuidados necessários pode causar lesões
graves ou até fatais.
Ângulo da chapa superior
Leia, compreenda e siga todas as advertências
e instruções contidas neste manual e no
aparelho.
Ângulo da guia de lima
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Lima
Mantenha as crianças, observadores e
ajudantes a uma distância de 15 m do
aparelho. Se alguém se aproximar, pare
imediatamente o motor e o grupo de corte.
Calibrador de profundidade
Capacidade do depósito de óleo para corrente
Deve usar luvas quando necessário, por
exemplo, quando montar equipamento de
corte.
Peso a seco
(Sem barra-guia e corrente)
Utilize calçado robusto e não deslizante.
Comprimento da barra-guia
LpA, eq Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente
ISO22868 a ISO 22868*
Passo da corrente
LWA
Nível de potência sonora LwA por ISO 22868
ISO22868 Aceleração
Calibrador da corrente
ahv, eq(F)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Frontal ou Esquerda / Equivalente*
Tipo de corrente
ahv, eq(R)
Nível de vibração pela ISO 22867
Pega Traseira ou Direita / Equivalente*
K
Ajuste do calibrador de profundidade
Incerteza
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/2 ao ralenti, 1/2 em aceleração.
OPERAÇÃO SEGURA
INTRODUÇÃO
AVISO
PERIGO
Todas as condutas eléctricas e cabos de
telecomunicações suspensos podem estar sob alta
tensão.
Nunca toque directamente em cabos quando estiver a
aparar, caso contrário pode sofrer lesões graves ou até
fatais.
É de extrema importância ler e perceber o manual de
instruções da foice motorizada HITACHI assim como o
presente manual.
Por favor observe e respeite todos os cuidados e avisos de
segurança.
A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os
cuidados necessários pode causar lesões graves ou até
fatais.
Esta aparadora de poda foi desenvolvida para determinadas
foices motorizadas da HITACHI.
28
000Book̲CG-PSB.indb 28
2016/10/25 16:53:50
Português
○ lnspeccione a área que deseja aparar. Olhe para perigos
que podem contribuir para condições de trabalho menos
seguras. NÃO trabalhe com a máquina quando tiver
cabos (electricidade, telefone, cabo etc.) a menos de
15 m (50 ft.) de distância de si ou da unidade. (Fig. 1)
○ Observadores e auxiliares devem ser avisados, para
além de impedir que crianças ou animais possam
aproximar-se a menos de 15 m (50 ft) de distância
quando a serra de poda estiver em uso. (Fig. 2)
○ Evite todos os cabos de electricidade. Esta unidade não
está isolada contra corrente eléctrica.
○ Use sempre uma protecção da cabeça com visor
completo para proteger-se contra a queda de ramas e
resíduos. (Fig. 2)
○ Use luvas ao afiar a corrente.
○ Utilize sempre calças compridas e fortes, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros.
○ Use proteção auditiva. Preste atenção ao seus
arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam
estar a sinalizar um problema.
○ Utilize calçado robusto e não deslizante.
○ Antes de podar, prenda o arnês à argola de suspensão
e pendure-o no ombro.
Ajuste o arnês para que seja fácil de utilizar.
Utilize sempre o arnês durante a operação.
○ Puxe a aba de libertação de emergência em caso de
emergência.
○ Os regulamentos nacionais podem proibir a utilização
da máquina.
○ Mantenha a posição de apoio e o equilíbrio. Não exceda
o seu raio de alcance.
○ Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração.
○ Prima o botão de desengate rápido ou puxe a aba de
libertação de emergência (se equipado) em caso de
emergência. (Fig. 3)
MONTAGEM
Montagem da ferramenta de corte
1. Remova a transmissão em ângulo da sua foice
motorizada. (Fig. 4)
2. Coloque a ferramenta no seu lugar.
NOTA
Se o tubo da sua foice motorizada tiver um diâmetro de
26 mm, retire o anel de aperto B (4) puxando o eixo de
retenção (1) (Fig. 5).
3. Assegure-se que o eixo de retenção (1) entre no furo (2)
previsto na manga e que a manga não saia. (Fig. 5)
4. Aperta a porca (3) com firmeza. (Fig. 5)
AVISO
Nunca tente arrancar o motor sem o revestimento lateral
bem apertado.
Instalação da guia e da corrente da serra
1. Retire as porcas (5) da barra- guia. (Fig. 6)
2. Desmonte o revestimento lateral (6). (Fig. 6)
3. Monte a barra- guia (7) nos pernos (8) e aproxima-a,
tanto como possível, até ao pinhão (9). Assegure-se
que o centro do pino para esticar a corrente (10) entra
correctamente no furo da barra (11). (Fig. 7)
NOTA
Mexa a barra ligeiramente para frente e para trás e
assegure que o centro do pino para esticar a corrente
(10) entre correctamente no furo (11) da barra.
4. Verifique o sentido de rotação correcto da serra de
corte (12), tal como mostrado na ilustração, e alinhe a
corrente no pinhão. (Fig. 8)
5. Conduza os elos da corrente para dentro da ranhura da
barra ao longo de toda a barra.
6. Instale a caixa lateral (6) no parafuso de aperto na barraguia. Aperte então provisoriamente a porca de retenção
(5). (Fig. 8)
7. Levante a ponta da barra e estique a corrente (12),
girando para isso o parafuso de ajuste (13) em sentido
dos ponteiros do relógio. Para controlar se a tensão
está correcta, levante ligeiramente o centro da corrente:
Deve existir uma folga de aprox. 0,5 a 1,0 mm entre a
barra e o bordo de um elo de corrente (14). (Fig. 9, 10)
AVISO
○ Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços
ou da síndrome do túnel cardal.
Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos
devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos
e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima
mencionados, consulte um médico imediatamente.
○ As pessoas expostas durante um período prolongado
ou contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer
danos de audição irreparáveis. Use sempre proteção
auditiva aprovada ao utilizar uma máquina. Não o fazer
pode causar um alto risco de acidente e ferimentos
pessoais.
CUIDADO
A TENSÃO CORRECTA DA CORRENTE É DE
EXTREMA IMPORTÂNCIA! (Fig. 9, 10)
8. Levante a ponta da barra e aperte de forma segura as
porcas da barra com a chave universal. (Fig. 9)
9. Uma corrente nova vai alargar. Portanto, ajuste a
corrente depois de efectuar alguns cortes e observe a
tensão da corrente com atenção durante a primeira meia
hora de trabalho.
Segurança da unidade/máquina
NOTA
Verifique frequentemente a tensão da corrente,
no sentido de assegurar o melhor rendimento e
durabilidade.
AVISO
○ Nunca modifique a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra finalidade para a
qual a mesma não tenha sido concebida.
○ O uso de uma barra-guia/corrente diferente da
recomendada pelo fabricante e não aprovada por este,
pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos
pessoais.
CUIDADO
○ Quando a corrente estiver demasiado esticada, a barra
e a corrente ficarão rapidamente danificadas. Por outro
lado, se a tensão da corrente for demasiado frouxa, a
corrente pode sair da ranhura da barra.
○ Ponha sempre luvas para tocar a corrente.
Transporte e armazenamento
○ Limpe e efetue a manutenção da máquina
cuidadosamente e armazene-a num local seco.
○ Durante o transporte ou armazenamento, cubra a
corrente com a tampa da corrente.
AVISO
Durante a operação, pegue sempre firmemente com
as duas mãos na serra de corrente. A operação com
apenas uma mão pode causar graves lesões.
29
000Book̲CG-PSB.indb 29
2016/10/25 16:53:50
Português
Óleo para corrente (Fig. 11)
Ateste o depósito (15) com óleo para correntes. Use sempre
óleo para correntes de boa qualidade. Quando o motor
está em marcha, o óleo para a corrente é administrado
automaticamente.
MANUTENÇÃO
Orifício de lubrificação (Fig. 17)
Limpe o orifício de lubrificação (19) sempre que possível.
Barra- guia da corrente (Fig. 18)
Antes de utilizar a máquina, limpe a ranhura e o orifício de
lubrificação (20) na barra-guia.
NOTA
Adicione óleo para correntes quando o nível do óleo
ficar inferior a 1 cm desde o fundo. (Fig. 11)
Revestimento lateral (Fig. 19)
Mantenha o revestimento lateral e a zona do accionamento
sempre livre de poeira e resíduos de serrar.
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de
lubrificação vem por defeito ajustada ao consumo padrão.
Ajuste a quantidade de acordo com as condições de
trabalho.
A etiqueta numerada (16) indica o procedimento para afinar
o lubrificador. (Fig. 12)
○ Solte o parafuso de aperto (17) desapertando-o uma
volta. (Fig. 12)
○ Gire o parafuso de ajuste (18) em sentido dos ponteiros
do relógio para reduzir a quantidade, e contra sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade.
(Fig. 13)
○ Não intente girar o parafuso (18) em sentido dos
ponteiros do relógio para mais além do que 1 volta da
sua posição extrema contra sentido dos ponteiros do
relógio, e também não para a posição de administração
máxima de óleo.
○ Aperte o parafuso de aperto (17) depois de concluir a
afinação. (Fig. 12)
Caixa de engrenagens (Fig. 20)
Verifique a caixa de engrenagens para o nível de massa
lubrificante a aproximadamente cada 50 horas de utilização,
retirando o bujão de massa lubrificante na parte superior da
caixa de engrenagens.
Se não existir massa lubrificante nas partes laterais das
engrenagens, encha a caixa de engrenagens com massa
lubrificante de qualidade à base de lítio até 3/4.
Não encha completamente a caixa de engrenagens.
AFIAÇÃO DA CORRENTE
Partes de um elemento de corte (Fig. 21, 22)
AVISO
○ Use luvas ao afiar a corrente.
○ Certifique-se de que arredonda a extremidade frontal
para reduzir a possibilidade de recuo ou quebra dos elos
de ligação.
NOTA
Se não encontrar a posição mais adequada do parafuso
(18), comece a afinação a partir da posição mais
extrema contra sentido dos ponteiros do relógio.
21. Chapa superior
22. Canto de corte
23. Chapa lateral
24. Canal
25. Calcanhar
26. Corpo
27. Furo para cavilha
28. Biqueira
29. Calibrador de profundidade
30. Ângulo correto na chapa superior (o grau do ângulo
varia com o tipo da corrente)
31. “Gancho” ou ponto ligeiramente saliente (curva em
correntes sem bisel)
32. Parte superior do calibrador de profundidade na altura
correta debaixo da chapa superior
33. Frente arredondada do calibrador de profundidade
TÉCNICAS DE PODA
Esta ferramenta foi concebida para podar ramos pequenos
até 8" de diâmetro. Siga estas dicas para trabalhar com
sucesso.
○ Planifique o corte cuidadosamente. Verifique o sentido
de queda das ramas.
○ Ramas compridas devem ser removidas em várias
peças.
○ Não se posicione nas imediações de uma rama a ser
cortada. Galhos em queda podem ressaltar quando
batem no chão.
○ Quando estiver pronto para cortar, encoste a “barra de
corte da frente” contra a rama. Assim evita o chicotear
da rama. NÃO USE o aparelho para serrar em forma de
vaivém. (Fig. 14)
○ Preste atenção à rama imediatamente atrás da rama
que estiver a cortar. A lâmina pode ficar danificada se
bater contra a rama traseira. (Fig. 15)
○ Acelere ao máximo.
○ Aplique uma ligeira força para cortar.
○ Reduza a força quando se aproximar do fim do corte,
para não perder o controlo.
○ Para podar um ramo com 4 ou mais polegadas de
diâmetro, proceda da seguinte maneira: (Fig. 16)
1. Efectue, desde baixo, um corte de 1/4 do diâmetro do
ramo, perto do tronco.
2. Acabe com um corte desde cima, um pouco mais
afastado do tronco.
3. Deixe a saliência de corte no tronco rasa.
○ NÃO USE o aparelho para abater árvores ou para cortar
lenha em cavalete.
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE
COM UMA LIMA
AVISO
○ Não suavize a parte superior das tiras do resguardo (34)
ou elos da corrente do protetor (35) com uma lima nem
os deforme. (Fig. 23)
○ Ajuste o calibrador de profundidade à regulação
especificada.
O incumprimento das instruções acima aumenta a
possibilidade de recuo e pode resultar em ferimentos.
1) Se afiar os elementos de corte com uma lima, verifique e
reduza a profundidade.
2) Verifique os calibradores de profundidade de 3 em 3
afiações.
3) Coloque o calibrador de profundidade no elemento de
corte. Se o calibrador de profundidade sobressair-se,
deve limá-lo até ficar rente com a parte superior do
molde. Lime sempre desde o interior da corrente na
direção de um elemento de corte exterior. (Fig. 24)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original
do calibrador de profundidade depois de utilizar
o calibrador de profundidade. Respeite sempre a
regulação do calibrador de profundidade recomendada,
conforme especificado no manual de manutenção ou do
utilizador da moto-serra. (Fig. 25)
30
000Book̲CG-PSB.indb 30
2016/10/25 16:53:50
Português
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR ELEMENTOS DE
CORTE
Lime (36) o elemento de corte de um lado da corrente
começando desde a parte interior. Lime somente no curso
para diante. (Fig. 26)
5) Mantenha todos os elementos de corte ao mesmo
comprimento. (Fig. 23)
6) Lime o suficiente para eliminar quaisquer danos nas
extremidades de corte (chapa lateral (37) e chapa
superior (38)) do elemento de corte. (Fig. 27)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AFIAR A CORRENTE
DA SERRA
OS ÂNGULOS DE AFIAÇÃO PARA AFIAR A CORRENTE
DE SERRA desta máquina estão listados na tabela na
página 44.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
autorizados da Hitachi.
Inspeção e assistência antes da utilização
Manutenção diária
○ Limpe o exterior da unidade.
○ Limpe o orifício do filtro de óleo para corrente.
○ Limpe a ranhura e o orifício do filtro de óleo na barraguia.
○ Remova a serradura da caixa lateral.
○ Verifique se a corrente da serra está afiada.
○ Certifique-se de que as porcas de fixação da barra-guia
estão suficientemente apertadas.
○ Certifique-se de que a tampa da barra-guia não está
danificada e de que pode ser instalada firmemente.
○ Certifique-se de que as porcas e os parafusos estão
suficientemente apertados.
○ Verifique a ponta da barra-guia. Substitua por uma nova
quando estiver gasta.
Manutenção mensal
○ Limpe o filtro de óleo para corrente.
31
000Book̲CG-PSB.indb 31
2016/10/25 16:53:50
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA : En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
kg
÷2
Stångsåg
Stötvinkel
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår
och följer följande säkerhetsföreskrifter och
varningar. Om redskapet används vårdslöst
eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller
livshotande skador.
Vinkel skovelplan
Läs, förstå och följ alla varningar och
anvisningar i denna bruksanvisning och på
redskapet.
Filmallsvinkel
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder detta redskap.
Fil
Lät barn. äskädare eller hjälparbetare inte
komma nämare än 15m från maskinen. Stäng
genast av motorn och stanna skärtillsatsen, om
nägon kommer närmare.
Underställningsklack
Kedjeoljetankens rymd
Använd handskar om detta är nödvändigt, t.ex.
när skärande delar monteras.
Torrvikt
(Utan svärd och sågkedja)
Använd halksäkra och kraftiga skor.
Svärdets längd
LpA, eq
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 22868-motsvarighet*
ISO22868
Kedjedelning
LWA
Ljudeffektsnivå LwA enligt ISO 22868
ISO22868 Rusning
Kedjemått
ahv, eq(F)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Främre eller vänster handtag/motsvarande*
Typ av kedja
ahv, eq(R)
Vibrationsnivå enligt ISO 22867
Bakre eller höger handtag/motsvarande*
K
Underställningsmått
Osäkerhet
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för bulleroch vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
* 1/2 tomgång, 1/2 rusning.
SÄKER ANVÄNDNING
INTRODUKTION
VARNING
FARA
Alla
överhängande
elledningar
och
kommunikationsledningar kan innehålla elektricitet med
hög spänning.
Vidrör aldrig sådana ledningar direkt eller indirekt
vid trimning, eftersom detta kan resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
Det är viktigt att Du läser igenom och tillgodogör Dig
innehållet i bruksanvisningen för HITACHls buskklippare
likväl som denna manual.
Uppmärksamma och åtlyd samtliga säkerhetsåtgärder och
varningar.
Ovarsam eller felaktig användning av trimmaren kan orsaka
allvarliga eller livshotande skador.
Denna stångtrimstillsats har konstruerats för vissa av
HITACHls buskklippare.
32
000Book̲CG-PSB.indb 32
2016/10/25 16:53:50
Svenska
3. Se till att låstappen (1) passar i inställningshålet (2) i
röret och attröret inte ramlar av. (Bild 5)
4. Drag fast rattmuttern (3) ordentligt. (Bild 5)
○ Besiktiga det område som skall trimmas. Leta reda på
faror som kan bidra till farliga förhållanden. ANVÄND
INTE enheten om det finns ledningar (elledningar,
telefonledningar, kablar, etc.) på närmare avstånd än
15 meter till någon del av enheten eller Dig själv. (Bild 1)
○ Eventuella åskådare och medarbetare skall varnas, och
barn och husdjur skall hindras från att komma närmare
än 15 meter medan stångtrimmaren används. (Bild 2)
○ Undvik alla slags elledningar. Den här enheten är inte
isolerad mot elektricitet.
○ Använd alltid skyddshjälm och ansiktsskärm som skydd
mot fallande grenar och skräp. (Bild 2)
○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
○ Använd alltid kraftiga långbyxor, stövlar och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota.
○ Bär hörselskydd. Var uppmärksam på din omgivning.
Håll ett öga på kringstående som kanske signalerar om
ett problem.
○ Använd halksäkra och kraftiga skor.
○ Före beskärning, fäst selen i upphängningsöglan och
häng från axeln.
Justera selen så att den blir lätt att använda.
Bär alltid selen under drift.
○ Dra i nödupplåsningsfliken i händelse av en nödsituation.
○ Nationella föreskrifter kan begränsa maskinens
användning.
○ Stå stadigt på båda benen och håll balansen. Sträck dig
inte för långt.
○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
○ Vid nödfall, tryck på snabbstoppknappen eller dra i
nödstoppet (om ett sådant finns). (Bild 3)
VARNING
Försök aldrig att starta motorn utan att sidokåpan är
ordentligt påmonterad.
Montering av tappen och kedjan
1. Tag bort fästmuttern (5) för kedjeskenan (Bild 6).
2. Tag bort sidohöljet (6). (Bild 6)
3. Montera kedjeskenan (7) på bultarna (8), och skjut in
den mot kjedjehjulet (9) så långt det går. Se till att tappen
på justerbulten (10) för kjedjespänning aitter korrekt i
hålet i kedjeskenan (11). (Bild 7)
OBSERVERA
Skjut skenan en aning bakåt och framåt för att kontrollera
att kedjespännarens tapp (10) är ordentligt inpassdt i
hålet (11).
4. Kontrollera att sågkedjan (12) är vänd åt det håll som
bilden visar och sätt därefter kedjan på kedjedrevet.
(Bild 8)
5. Passa in kedjans drivlänkar i spåret runt hela sågsvärdet.
6. Passa in sidokåpan (6) på sågklingans spännbult.
Drag därefter tillfälligt fast spännmuttern (5). (Bild 8)
7. Lyft upp svärdsänden och spänn kedjan (12) genom
att vrida kedjespännarens justeringsbult (13) medurs.
Kontrollera spänningen genom att lyfta lätt vid kedjans
mittdel. Det skall vara ett avstånd på ca. 0,5-1,0 mm
mellan svärdet och drivlänkens kant (14). (Bild 9, 10)
VIKTIGT
KORREKT
(Bild 9, 10)
SPÄNNING
ÄRYTTERST
VIKTIGT!
8. Lyft upp svärdsänden och drag fast spännbulten med
den fasta nyckeln. (Bild 9)
9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför
kedjan efter några trädfällningar och håll vaksamt
ögonen på kedjespänningen under sågning ens första
halvtimme.
VARNING
○ Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användaren kontinuerligt och regelbundet
kontrollera händernas och fingrarnas tillstånd. Om något
av ovanstående symptom uppstår sök omedelbart
medicinsk hjälp.
○ Långvarig eller kontinuerlig utsättning för höga ljudnivåer
kan orsaka permanenta hörselskador. Använd alltid
godkända hörselskydd när du använder maskinen.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till hög risk för
allvarliga personskador eller egendomsskador.
OBSERVERA
Kontrollera kedjans spänning regelbundet för att få bästa
tänkbara effektivitet och hållbarhet.
VIKTIGT
○ Om kedjan är för spänd, förslits klingan och kedjan
snabbt, å andra sidan kan kedjan hoppa av spåret i
svärdet om kedjan är för dåligt spänd.
○ Bär alltid skyddshandskar när du vidrör kedjan.
Redskapets säkerhet
VARNING
○ Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
○ Användning av svärd/sågkedja annan än som
rekommenderat och godkänts av tillverkaren kan
medföra stor risk för personolyckor eller skador.
VARNING
Håll alltid enheten stadigt med båda händerna vid
användning. Om den manövreras med bara en hand,
kan allvarliga olycksfall inträffa.
Olja för kedjan (Bild 11)
Fyll på olja för kedjan (15). Använd alltid olja av god kvalitet.
När motorn går matas oljan automatiskt till kedjan.
Transport och förvaring
○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara
den på en torr plats.
○ Vid transport eller förvaring ska kedjan täckas med
kedjeskyddet.
OBSERVERA
Fyll på olja för kedjan när nivån når endast en centimeter
från botten. (Bild 11)
JUSTERING AV MATNINGEN AV OLJA FÖR KEDJAN
Den mängd olja som matas genom smörjningssystemet har
justerats till normal mängd på fabriken. Justera oljemängden
efter arbetsförhållandena. Den numrerade etiketten (16)
anger ordningsföljden för justering av kedjeolja. (Bild 12)
○ Lossa ett varv på låsskruven (17). (Bild 12)
○ Vrid justeringsskruven (18) medurs för att minska
oljemängden och vrid den moturs för att öka
oljemängden. (Bild 13)
MONTERING
Montering av skäranordningen
1. Tag av vinkelöverföringen från buskklipparen. (Bild 4)
2. Sätt dit skäranordningen i stället.
OBSERVERA
Ta bort fästhylsa B (4) genom att dra i låstappen (1), om
buskklipparens rör har en diameter pa 26 mm (Bild 5).
33
000Book̲CG-PSB.indb 33
2016/10/25 16:53:50
Svenska
26. Skärtand
27. Nithål
28. Främre bäryta
29. Underställningsklack
30. Korrekt vinkel för skovelplanet (gradtalet beror på typen
av kedja)
31. Något utskjutande "hake" eller punkt (kurva på kedjetyp
utan mejselskär)
32. Toppen på underställningsklacken på korrekt höjd under
skovelplanet
33. Framändan på underställningsklacken avrundad
○ Gör inga försök att vrida skruven (18) längre än 1 varv i
moturs riktning. Från läget längst till höger eller från läget
för maximal kvantitet.
○ Drag lätt fast låsskruven (17) efter att justeringen har
gjorts. (Bild 12)
OBSERVERA
När Du inte längre vet vilket läge som är korrekt för
skruven (18), skall Du börja från laget längst till höger.
KLIPPNINGSTEKNIK
FILNING AV UNDERSTÄLLNINGSKLACKAR
Den här anordningen är konstruerad för klippning av små
kvistar och grenarupp till en tjocklek av 8". Följ dessa tips för
framgångsrik användning.
○ Planera klippningen med noggrannhet. Kontrollera den
riktning i vilkengrenarna kommer att falla.
○ Långa grenar skall klippas av i flera stycken.
○ Stå inte direkt under den gren som skall klippas.
Fallande grenar och liknande kan studsa upp när de
träffar marken.
○ När Du är färdig att klippa:
Håll "den främre klippguiden" mot grenen. Detta kommer
att förhindra att grenen skakas. RÖR INTE klipparen
fram och tillbaka i en sågrörelse. (Bild 14)
○ Se efter om det finns någon gren direkt bakom den gren
som skall klippas av. Om bladet vidrör den gren som
finns bakom, kan bladet skadas. (Bild 15)
○ Kör klipparen med full fart.
○ Anbringa ett lätt tryck när Du skär.
○ Lätta på trycket när Du når slutet av på sågspåret så att
Du har full kontroll över rörelsen.
○ När Du klipper en gren som är 4 tum eller tjockare, skall
Du göra på följande sätt: (Bild 16)
1. Skär en fjärdedel i underkanten nära trädstammen.
2. Avsluta skärningen i den övre kanten längre ut på
grenen.
3. Skär av grenstumpen nära trädstammen.
○ ANVÄND INTE klipparen för att fällning eller kapning.
VARNING
○ Släta inte av ovansidan på skyddssidolänken (34) eller
dämpardrivlänkarna (35) med en fil eller deformera dem.
(Bild 23)
○ Justera underställningsklacken till angivet värde.
Om ovan inte följs ökar risken för ett kast och kan leda till
en skada.
1) Om du slipar kedjetanden med en fil ska du kontrollera
och sänka djupet på underställningsklacken.
2) Kontrollera underställningsklacken efter var tredje
skärpning.
3) Placera
djupmallsverktyget
på
tanden.
Om
underställningsklacken sticker ut ska den filas ner till
den är i plan med verktygets topp. Fila alltid från kedjans
insida mot en utvändig tand. (Bild 24)
4) Runda av det främre hörnet för att bibehålla
underställningsklackens
ursprungliga
form
när
djupmallen har används. Följ alltid den rekommenderade
inställningen för underställningsklackens höjd som finns
i underhållshandboken eller bruksanvisningen för din
motorsåg. (Bild 25)
ALMÄNNA
ANVISNINGAR
FÖR
FILNING
AV
SÅGTÄNDER
Fila (36) tanden på ena sidan av kedjan från insidan och
utåt. Fila endast med framåtgående drag. (Bild 26)
5) Håll samma längd för samtliga skärtänder. (Bild 23)
6) Fila tillräckligt mycket för att ta bort alla skador på
skärtandens kanter (sidoplan (37) och skovelplan (38)).
(Bild 27)
UNDERHÅLL
Smörjöppning (Bild 17)
Rengör smörjöppningen (19) så ofta som möjligt.
Svärd (Bild 18)
Före användning av maskinen,
smörjöppningen (20) på svärdet.
rengör
spåret
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA
FILVINKLAR VID SKÄRPNING AV SÅGKEDJA
maskinen återfinns i tabellen på sidan 44.
och
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För
ytterligare information var god kontakta en auktoriserad
Hitachi serviceverkstad.
Sidokåpa (Bild 19)
Se alltid till att sidokåpan och området runt drivningen är
rena från sågspån och andra rester.
Inspektion och underhåll före användning
Växellåda (Bild 20)
Kontrollera växellådans smörjfettsnivå var 50:e driftstimme
genom att ta bort påfyllningsproppen på ovansidan av
växellådan.
Om inget smörjfett syns på kugghjulen, fyll växeln med ett
litiumbaserat universalfett av hög kvalitet upp till 3/4-delars
nivå.
Fyll inte växelhuset helt.
Dagligt underhåll
○ Rengör maskinen utvändigt.
○ Rengör öppningen för kedjeoljefiltret.
○ Rengör spåret och smörjöppningen på svärdet.
○ Rengör sidokåpan från sågspån.
○ Kontrollera att sågkedjan är vass.
○ Kontrollera att svärdets låsmuttrar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera att svärdskyddet är oskadat och att det sitter
ordentligt.
○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
○ Kontrollera svärdets spets. Byt ut det mot ett nytt om det
är slitet.
SKÄRPNING AV KEDJAN
Skärtandsdelar (Bild 21, 22)
VARNING
○ Använd skyddshandskar vid slipning av kedjan.
○ Runda av framkanten för att minska risken för kast och
sidolänkbristning.
21. Skovelplan
22. Skärhörn
23. Sidoplan
24. Tandlucka
25. Bakre bäryta
000Book̲CG-PSB.indb 34
för
Månadsunderhåll
○ Rengör filtret för kedjeolja.
34
2016/10/25 16:53:50
(Oversættelse af original brugervejledning)
Dansk
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK : Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
du begynder at bruge maskinen.
kg
÷2
Stangsav
Vinkel for filing af sideplade
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud
forstår og overholder de følgende
sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
Skødesløs eller forkert brug af denne enhed
kan forårsage alvorlige eller dødelige
kvæstelser.
Vinkel på topplade
Læs, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne brugsanvisning og på
enheden.
Vinkel på filstyr
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet
og ører under brugen af denne enhed.
Fil
Hold alle børn, tilskuere og hjælpere 15 m væk
fra enheden. Hvis nogen nærmer sig, skal du
straks stoppe motoren og knivsystemet.
Dybdemåler
Tankkapacitet for kædeolie
Brug handsker, når det er nødvendigt, f.eks.
når du samler skæreudstyr.
Tørvægt
(uden sværd og kæde)
Brug skridsikkert og robust fodtøj.
Sværdlængde
LpA, eq
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 22868*
ISO22868
Kædehældning
LWA
Lydeffektniveau LwA af ISO 22868
ISO22868 Kørsel
Kædemåler
ahv, eq(F)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Forreste eller venstre håndtag / tilsvarende*
Kædetype
ahv, eq(R)
Vibrationsniveau ved ISO 22867
Bageste eller højre håndtag / Tilsvarende*
K
Indstilling af dybdemåler
Usikkerhed
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj /
vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 kørsel.
INDFØRELSE
SIKKER BRUG
Det er vigtigt, at du læser og forstår din HITACHI buskrydder
ejers manual så vel som dennemmanual.
Gennemgå og overhold alle sikkerhedsforanstaltninger og
advarsler.
Ligegyldig eller forkert brug af enheden kan forårsage
alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Dette trimmerudstyr er konstrueret for visse HITACHI
buskryddere.
ADVARSEL
FARE
Alle elektriske ledere og kommunikationsledninger i loftet
kan have elektrisk gennemstrømning med højspænding.
Rør aldrig ledningerne direkte eller indirekte, når du
burger maskinen, da det kan medføre død eller alvorlig
personskade.
35
000Book̲CG-PSB.indb 35
2016/10/25 16:53:50
Dansk
BEMÆRK
Hvis røret til din buskrydder er 26 mm i diameter, skal du
fjerne beslagkrave B (4) ved at trække i låsestiften (1).
○ Undersøg det område, der skal beskæres. Se efter farer,
der kan være medvirkende til usikre forhold. UNDLAD
at betjene enheden, hvis der er nogen ledninger
(elledninger, telefonledninger, kabler osv.), der ligger
inden for 15 m fra dig eller enheden (Fig. 1).
○ Tilskuere og kollegaer skal advares, og børn og dyr
skal forhindres i at komme nærmere end 15 m, mens
polsaven er i brug (Fig. 2).
○ Undgå alle elledninger. Denne enhed er ikke isoleret
mod elektrisk strøm.
○ Brug altid hovedbeskyttelse med fuld ansigtsskærm for
at hjælpe med at beskytte mod nedfaldende grene og
rester (Fig. 2).
○ Brug handsker, når kæden slibes.
○ Brug altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder.
Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde.
○ Brug høreværn. Vær opmærksom på dine omgivelser.
Vær opmærksom på tilskuere, der kan signalere et
problem.
○ Brug skridsikkert og robust fodtøj.
○ Før beskæring, vedhæft selen til ophængningsøjet og
hæng over skulderen.
Justér selen, så den er let at bruge.
Brug altid selen under drift.
○ Træk i nødudløserklappen i nødstilfælde.
○ National lovgivning kan begrænse brugen af maskinen.
○ Hold fodfæste og balance. Pas på ikke at få overbalance.
○ Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet
(HAVS), der forårsages af vibration.
○ Tryk
på
hurtigudløserknappen
eller
træk
i
nødudløserklappen (hvis udstyret dermed) i nødstilfælde.
(Fig. 3)
3. Sørg for, at låsestiften (1) passer i rørets fastgøringshul
(2), og at røret ikke går løs. (Fig. 5).
4. Spænd møtrikken (3) sikkert fast (Fig. 5).
ADVARSEL
Prøv aldrig på at starte motoren uden at sidehuset er
sikkert fastgjort.
Montering af sværd og savkæde
1. Fjern kædesværdets fastspændingsmøtrikker (5). (Fig. 6)
2. Fjern sidestykket (6). (Fig. 6)
3. Installer kædestangen (7) på boltene (8), og skub
den så fremad mod kædetromlen (9) så langt
som den kan komme. Kontroller, at knasten på
kædestrammerjusteringsbolten (10) passer ind i
stangens hul (11). (Fig. 7)
BEMÆRK
Bevæg stangen let frem og tilbage og kontroller, at
kædestrammerknasten (10) passer korrekt ind i hullet
(11) i stangen.
4. Bekræft, at savkædens retning (12) er korrekt som på
figuren, og ret kæden ind på kædehjulet (Fig. 8)
5. Før kædedrevet til venstre ind i sværdrillen hele vejen
rundt om sværdet.
6. Installer sidestykket (6) på styrestangens klemmebolt.
Sæt klemmemøtrik (5) på midlertidigt. (Fig. 8)
7. Løft sværdenden og stram kæden (12) ved at dreje
spændingsjusteringsbolten (13) med uret. Kontroller
den korrekte spænding ved at løfte kædens midte let op,
der skal være ca. 0,5-1,0 mm spillerum mellem sværd og
kanten på drivleddet (14). (Fig. 9, 10)
FORSIGTIG
KORREKT SPÆNDING ER SÆRDELES VIGTIGT!
(Fig. 9, 10)
ADVARSEL
○ Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for
HAVS eller karpaltunnelsyndrom.
Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere
holde godt øje med deres hænders og fingres tilstand.
Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte
symptomer opstår.
○ Personer, som udsætter sig for forhøjet støjniveau
gennem længere tid eller kontinuerligt, risikerer varige
høreskader. Bær altid godkendte høreværn, når du
bruger en maskine. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre høj risiko for personuheld eller
tilskadekomst.
8. Løft
sværdenden
og
spænd
kædesværdets
fastspændingsmøtrikker sikkert med skruenøglen.
(Fig. 9)
9. En ny kæde vil strække sig, så juster kæden efter
nogle få ganges brug og iagttag kædespændingen
omhyggeligt efter den første halve times brug.
BEMÆRK
Kontroller kædespændingen hyppigt for optimal funktion
og holdbarhed.
FORSIGTIG
○ Hvis kæden er spændt for meget, vil sværdet og kæden
hurtigt blive skadet. Omvendt hvis kæden er spændt for
lidt, kan den komme ud af rillen i værdet.
○ Bær altid handsker, når du rører ved kæden.
Enhed/maskinsikkerhed
ADVARSEL
○ Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til opgaver,
som den ikke er beregnet til.
○ Brugen af styresværdet/kæden på anden måde end
anbefalet af producenten kan medføre høj risiko for
personuheld eller kvæstelser.
ADVARSEL
Hold kædesaven fast med begge hænder under
brugen. Betjening med én hånd kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
Transport og opbevaring
○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt, og
opbevar den et tørt sted.
○ Ved transport eller opbevaring skal du dække kæden
med dækslet til kæden.
Kædeolie (Fig. 11)
Fyld op med kædeolie (15). Brug altid kædeolie af god
kvalitet. Når motoren kører, afgives kædeolien automatisk.
BEMÆRK
Tilsæt kædeolie, når niveauet går ned til en centimeter
fra bunden (Fig. 11)
SAMLEPROCEDUR
JUSTERING AF KÆDEOLIEFORSYNINGEN
Den mængde kædeolie, der udledes gennem
smøresystemet, er fra fabrikken indstillet til standard. Juster
mængden i overensstemmelse med driftsforholdene. Den
nummererede etiket (16) beskriver rækkefølgen for justering
af kædeolien. (Fig. 12)
Installation af knivsystem
1. Fjern vinkeltransmission fra din buskrydder (Fig. 4).
2. Fastgør systemet i stedet for.
36
000Book̲CG-PSB.indb 36
2016/10/25 16:53:50
Dansk
21. Topplade
22. Skæring af hjørne
23. Sideplade
24. Spånrum
25. Endeskive
26. Chassis
27. Naglehul
28. Tå
29. Dybdemåler
30. Korrekt vinkel på topplade (vinkelgrader afhænger af
kædetype)
31. Let fremstikkende “krog” eller spids (kurve på ikkemejslet kæde)
32. Top af dybdemåler ved korrekt højde under toppladen
33. Front af dybdemåler afrundet
○ Løsn fastgørelsesskruen (17) en omdrejning (Fig. 12)
○ Drej justeringsskruen (18) med uret for at nedsætte
mængden og drej den mod uret for at forøge mængden.
(Fig. 13)
○ Forsøg ikke på at dreje skruen (18) med uret mere end
en omdrejning fra dens stilling længst modsat uret, eller
positionen for den maksimale mængde udledning.
○ Spænd fastgørelsesskruen (17) efter justeringen
(Fig. 12)
BEMÆRK
Når du har mistet skruens (18) korrekte position, så start
med positionen længst mod uret.
SAVETEKNIK
SÆNKNING AF DYBDEMÅLERE MED EN FIL
Denne enhed er beregnet til at beskære små kviste og grene
op til 8" i diameter. Følg disse tips for vellykket brug.
○ Planlæg savningen omhyggeligt. Kontroller den retning,
som grenene vil falde.
○ Lange grene skal fjernes i adskillige mindre stykker.
○ Stå ikke direkte under den gren, der skal saves i.
Nedfaldende grene kan hoppe op når de rammer jorden.
○ Når du er klar til at save hold anslaget (tappen) mod
grenen. Det vil forhindre at grenen pisker frem og tilbage.
BRUG IKKE tilbage/frem-savning. (Fig. 14)
○ Se efter om der findes grene direkte bag den gren som
skal saves. Hvis sværdet rammer grenen bagved kan
det skade sværdet. (Fig. 15)
○ Kør saven med fuld gas.
○ Brug kun et let savetryk.
○ Let på savetrykket, når du er ved at være igennem
grenen, for at beholde kontrollen.
○ Hvis du saver en gren på 4" eller mere i diameter, sav
som følger: (Fig. 16)
1. Sav en fjerdedel af diameteren i underkanten af grenen
nær stamen
2. Afslut med at save i den øverste kant længere ude på
grenen
3. Sav grenstumpen af inde ved træstammen.
○ BRUG IKKE saven til at fælde eller på savbuk.
ADVARSEL
○ Udjævn ikke den øverste del af skærmens spændebånd
(34) eller barkstøderens drivlænker (35) med en fil, og
gør dem ikke deforme. (Fig. 23)
○ Justér dybdemåleren til den angivne indstilling.
Manglende overholdelse af ovenstående øger risikoen
for tilbageslag og kan medføre tilskadekomst.
1) Hvis du sliber dine skær med en filholder, skal du
kontrollere og sænke dybden.
2) Kontroller dybdemålerne for hver tredje slibning.
3) Anbring dybdemålsværktøjet på skæret. Hvis
dybdemålet rager frem, files skæret i niveau med toppen
af værktøjet. Fil altid fra kædens inderside mod et
udvendigt skær. (Fig. 24)
4) Afrund fronthjørnet for at opretholde den originale form på
dybdemåleren efter brugen af dybdemålsværktøjet. Følg
altid den anbefalede dybdemålerindstilling, som findes
i vedligeholdelsesvejledningen eller brugervejledningen
for din motorsav. (Fig. 25)
GENERELLE INSTRUKTIONER FOR FILING AF SKÆR
Fil (36) skær på en side af kæden indefra og ud. Fil kun på
fremadgående slag. (Fig. 26)
5) Hold alle skær i samme længde. (Fig. 23)
6) Fil nok til at fjerne enhver skade på skærenes æg
(sideplade (37) og topplade (38)). (Fig. 27)
VEDLIGEHOLDELSE
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE
SLIBNING AF VINKLER FOR SLIBNING AF SAVKÆDE på
denne maskine er opstillet i tabellen på side 44.
Smøreport (Fig. 17)
Rens kædens smøreport (19) når det er muligt.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor finder du nogle generelle
for vedligeholdelse. Kontakt Hitachis
servicecentre for yderligere information.
Styresværd (Fig. 18)
Før du bruger maskinen, bør du rense rillen og smøreporten
(20) i styresværdet.
Sidestykke (Fig. 19)
Hold altid sidestykket og drivområdet frit for savsmuld og
affald.
instruktioner
autoriserede
Eftersyn og service før brug
Daglig vedligeholdelse
○ Rens enhedens overflade.
○ Rens kædeoliefilteråbningen.
○ Rens rillen og oliefilteråbningen på styresværdet.
○ Rens sidehuset for støv fra saven.
○ Kontrollér, at savkæden er skarp.
○ Kontrollér, at styresværdets fastspændingsmøtrikker er
spændt tilstrækkeligt.
○ Sørg for, at dækslet til styresværdet er ubeskadiget, og
at det kan fastgøres ordentligt.
○ Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt.
○ Kontrollér styresværdets spids. Udskift den med en ny,
hvis den er slidt.
Gearkasse (Fig. 20)
Kontrollér gearkassens fedtniveau for hver ca. 50 driftstimer,
ved at afmontere fedtpåfyldningsproppen på toppen af
gearkassen.
Hvis du ikke kan se noget fedt på gearenes sider, skal du
fylde gearkassen med litiumbaseret multifunktionsfedt af
god kvalitet, op til 3/4.
Fyld ikke gearkassen helt op.
KÆDENS SKARPHED
Dele af skærehoved (Fig. 21, 22)
ADVARSEL
○ Brug handsker, når kæden slibes.
○ Sørg for at runde den forreste kant af for at formindske
risikoen for tilbageslag eller ødelæggelse af
forbindelsesled.
Månedlig vedligeholdelse
○ Rens kædeoliefilteret.
37
000Book̲CG-PSB.indb 37
2016/10/25 16:53:50
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK : Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes før maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas
i bruk.
kg
÷2
Stangsag
Sideplate filingsvinkel
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan
forårsake alvorlige personskader eller
dødsfall.
Topplatevinkel
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og
instruksjoner som er oppgitt i denne
bruksanvisningen og på produktet.
Filledervinkel
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Fil
Hold alle barn, tilskuere og hjelpere på 15 m
avstand fra enheten. Hvis noen skulle nærme
seg må maskinen og klippeutstyret stoppes
øyeblikkelig.
Dybdemåler
Kjedeolje tankkapasitet
Bruk hansker når nødvendig, f.eks. ved
montering av kutteutstyr.
Vekt uten drivstoff og olje
(Uten sverd og kjede)
Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
Sverdlengde
LpA, eq
Lydtrykknivå LpA ved ISO 22868 tilsvarende*
ISO22868
Kjededeling
LWA
Lydnivå LwA i samsvar med ISO 22868
ISO22868 Full hastighet
Kjedetykkelse
ahv, eq(F)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Fremre eller venstre håndtak/tilsvarende*
Kjedetype
ahv, eq(R)
Vibrasjonsnivå av ISO 22867
Bakre eller høyre håndtak / tilsvarende*
K
Innstilling av dybdemåler
Uvisshet
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer
under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/2 tomgang, 1/2 full hastighet.
SIKKER BRUK
INTRODUKSJON
ADVARSEL
FARE
Alle luftledninger for elektrisitet eller telefon kan føre
strøm med høy spenning. Berør aldri, direkte eller
indirekte, slike ledninger mens du klipper, da detter kan
føre til skade eller død.
Det er viktig at du leser og forstår HITACHI hekklipperens
bruksanvisning så vel som denne bruksanvisningen.
Se vennligst nøye gjennom, og legg merke til, alle
sikkerhetsregler og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av denne enheten kan forårsake
alvorlige eller livsfarlige skader.
Dette stangtrimmertilbehøret er konstruert for bestemte
HITACHI hekklippere.
38
000Book̲CG-PSB.indb 38
○ Se nøye over området som skal klippes. Se opp for
farlige situasjoner som kan forårsake usikre tilstander.
IKKE bruk enheten hvis ledninger (strømtilførsel, telefon,
kabel, etc.) er nærmere enn 15 m (50 ft) fra enhver del av
brukeren eller enheten. (Fig. 1)
2016/10/25 16:53:50
Norsk
○ Tilskuere og arbeidskolleger må advares, og barn og dyr
må hindres fra å komme nærmere enn 15 m (50 ft) mens
stangsagen er i bruk. (Fig. 2)
○ Unngå alle sterkstrømsledninger. Denne enheten er ikke
isolert mot elektrisk strøm.
○ Bruk alltid hodebeskyttelse med full ansiktsskjerm (hjelm
med visir) for å beskytte mot fallende grener og skrot.
(Fig. 2)
○ Bruk hansker når kjedet skal slipes.
○ Bruk alltid slitedyktige langbukser, støvler og hansker.
Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint.
Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde.
○ Bruk hørselsvern. Vær oppmerksom på omgivelsene
dine.
Vær oppmerksom på eventuelle tilskuere som
signaliserer om et problem.
○ Ha på deg solid fottøy med sklisikre såler.
○ Før beskjæring, fest selen til -maljen og heng verktøyet
fra skulderen.
Juster selen slik at den er enkel å bruke.
Bruk alltid selen når maskinen er i bruk.
○ Trekk i nødutløsningklaffen i en nødssituasjon.
○ Nasjonale forskrifter kan begrense bruk av maskinen.
○ Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg for langt.
○ Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at fingrene blir følelsesløse pga.
vibrasjonene fra buskrydderen.
○ Trykk på hurtigutløsningsknappen eller trekk i
nødstoppsnoren (hvis montert) ved eventuelle
nødstilfeller. (Fig. 3)
ADVARSEL
Prøv aldri å starte motoren uten at sidedekselet er
skrudd godt fast.
Montering av sverd og kjede
1. Fjern sverdets låsemuttere (5). (Fig. 6)
2. Fjern sidekassen (6). (Fig. 6)
3. Monter sverdet (7) på boltene (8), skyv det mot
tennene (9) så langt det går. Vær sikker på at
kjedestrammertappen (10) passer i hullet i sverdet (11).
(Fig. 7)
MERK
Beveg kjedet litt fram og tilbake og vær sikker på at
kjedestrammertappen (10) beveger seg i hullet (11) i
sverdet.
4. Kontroller at retningen på sagkjedet (12) er riktig, som på
figuren, og legg kjedet inn på tennene. (Fig. 8)
5. Før kjededrevet mot venstre inn i sverdsporet rundt hele
sverdet.
6. Monter sidekassen (6) på styrestangens I åsemutter.
Skru deretter fast låsemutterne (5) midlertidig. (Fig. 8)
7. Hold opp enden av sverdet og stram kjedet (12) ved
å skru kjedestrammeskruen (13) med klokken. For å
kontrollere strammingen løftes kjedet på midten og det
skal bli en klaring på 0,5-1,0 mm mellom sverdet og
drivlenken (14). (Fig. 9, 10)
FORSIKTIG
RIKTIG KJEDESTRAMMING ER MEGET VIKTIG!
(Fig. 9, 10)
8. Løft opp sverdenden og skru fast sverdets låsemuttere
med kombinøkkelen. (Fig. 9)
9. Et nytt kjedet vil strekke seg, juster kjedet etter noen få
kutt og pass nøye på strammingen i den første halve
timen.
ADVARSEL
○ Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
følelsesløse fingre eller senebetennelse.
Du må derfor undersøke hendene og fingrene dine
nøye hvis du bruker motorsagen ofte. Ta kontakt med
legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de
ovennevnte symptomene.
○ Langvarig eller kontinuerlig utsettelse for høye støynivåer
kan føre til permanent hørselsskade. Bruk alltid godkjent
hørselsvern når du bruker maskinen. Unnlatelse av å
overholde dette, kan føre til høy risiko for ulykker eller
personskade.
MERK
Kontroller kjedestrammingen ofte for å oppnå maksimal
styrke og varighet.
FORSIKTIG
○ Hvis kjedet er strammet for stramt vil kjedet og sverdet
raskt bli ødelagt. Omvendt, hvis kjedet er strammet for
løst, kan det hoppe ut av sporet i sverdet.
○ Bruk alltid hansker i kontakt med kjedet.
Maskinsikkerhet
ADVARSEL
Hold motorsagen fast med begge hender under bruk.
Bruk med en hånd kan føre til alvorlig skade.
ADVARSEL
○ Du må aldri foreta noen form for endringer til
buskrydderen. Ikke bruk buskrydderen til andre formål
enn det den er beregnet til.
○ Bruk av sverd/kjede som ikke er anbefalt eller godkjent
av produsenten kan føre til stor fare for ulykker og
personskader.
Kjedeolje (Fig. 11)
Fyll opp med kjedeolje (15). Bruk alltid en kjedeolje av
god kvalitet. Mens motoren går blir kjedeoljen automatisk
presset ut.
MERK
Fyll på mer kjedeolje når nivået på kjedeolje er mindre
enn en cm fra bunnen. (Fig. 11)
Transport og oppbevaring
○ Rengjør og vedlikehold motorsagen nøye, og oppbevar
den på et tørt sted.
○ Ved transport eller lagring, dekk kjedet med
kjedebeskyttelsen.
MONTERING
Montering av kuttetilbehøret
1. Fjern vinkeloverføringen fra hekklipperen. (Fig. 4)
2. Monter tilbehøret på dennes plass.
MERK
Hvis penselkutterrøret er 26 mm diameter, fjern
kragestøtte B (4) ved å trekke ut låsepinnen (1). (Fig. 5).
3. Vær sikker på at låsepinnen (1) passer i rørets styrehull
(2) og at røret ikke vil komme utenfor. (Fig. 5)
4. Skru låsemutteren (3) godt til. (Fig. 5)
000Book̲CG-PSB.indb 39
39
JUSTERING AV KJEDEOLJETILFØRSEL
Kjedeoljemengden
som
presses
ut
gjennom
smøringssystemet er, fra fabrikken, justert til standard nivå.
Juster mengden i henhold til bruksbetingelsene.
Den nummererte merkelappen (16) beskriver rekkefølgen
av kjedeoljejustering. (Fig. 12)
○ Løsne festeskruene (17) en omdreining. (Fig. 12)
○ Skru justeringsskruen (18) med klokken for å minske
mengden og skru den mot klokken for å øke mengden.
(Fig. 13)
○ Ikke drei skruen (18) med klokken utover 1 omdreining
fra den ytterste posisjonen mot klokken eller maksimal
tømmemengdeposisjon.
○ Trekk til festeskruen (17) etter at justeringen er gjort.
(Fig. 12)
2016/10/25 16:53:50
Norsk
32. Toppen på dybdemåleren ved riktig høyde under
topplaten
33. Fronten på dybdemåleren avrundet
MERK
Hvis du mister den riktige stillingen på skruen (18), start
med den ytterste posisjonen mot klokken
SENKE DYBDEMÅLEREN MED EN FIL
KLIPPETEKNIKK
ADVARSEL
○ Ikke jevn ut den øvre delen av beskytterfestestroppene
(34) eller drivlenken til barkstøtten (35) med en fil eller
deformer dem. (Fig. 23)
○ Juster dybdemåleren til den angitte innstillingen.
Hvis det ovennevnte ikke overholdes, øker
sannsynligheten for et tilbakeslag, noe som kan føre til
personskade.
1) Hvis du sliper sagtennene med en fil, må du kontrollere
og senke dybdemåleren.
2) Kontroller dybdemåleren ved hver tredje sliping.
3) Plasser dybdemåleren på agtannen. Hvis dybdemåleren
stikker ut, fil den ned til toppen av verktøyet. Fil alltid fra
innsiden av kjedet mot utsiden av sagtannen. (Fig. 24)
4) Avrund det fremre hjørnet for å opprettholde
dybdemålerens
opprinnelige
form
når
dybdemålverktøyet har blitt brukt. Følg alltid de anbefalte
dybdemålinnstillingene som finnes i vedlikeholdsheftet
eller brukerhåndboken for sagkjedet. (Fig. 25)
Dette tilbehøret er konstruert for å beskjære små kvister og
grener opp til 8" (20 cm) i diameter. Følg disse rådene for å
oppnå et godt resultat.
○ Planlegg klippingen nøye. Kontroller hvilken retning
grenene vil falle.
○ Lange grener bør klippes i flere deler.
○ Ikke stå direkte ved siden av grener som blir kuttet.
Fallende grener kan sprette når de treffer bakken.
○ Når du er klar til å kutte, hold "fremre klippebeskyttelse"
mot grenen. Dette hindrer grenen å vippe. IKKE BRUK
frem-og-tilbake sagebevegelser. (Fig. 14)
○ Se opp for grener som er rett bak grenen som blir kuttet.
Hvis bladet treffer grenene bak kan det føre til skade på
bladet. (Fig. 15)
○ Gi full gass.
○ Bruk et lett trykk under kuttingen.
○ Lette på trykket ved slutten av kuttet for å opprettholde
kontrollen.
○ For å klippe en kvist på 4 tommer (10 cm) i diameter eller
større, klipp på følgende måte: (Fig. 16)
1. Kutt kvisten 1/4 fra undersiden nær trestammen.
2. Kutt ferdig fra toppen litt lenger ut på kvisten
3. Kutt resten av kvisten jevnt med stammen
○ BRUKES IKKE for å felle eller kappe trær.
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR SLIPING AV
SAGTENNER
Fil sagtannen (36) på den ene siden av kjedet, fra innsiden
og utover. Fil kun med en foroverbevegelse. (Fig. 26)
5) La alle sagtennene ha samme lengde. (Fig. 23)
6) Fil nok til å fjerne eventuelle skader på sagtannens
kanter (sideplate (37) og topplate (38)). (Fig. 27)
VEDLIKEHOLD
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE
FILINGSVINKLER FOR SLIPING AV SAGKJEDE for denne
maskinen er listet opp i tabellen på side 44.
Kjedeoljeåpning (Fig. 17)
Rens kjedeoljeåpningen (19) så ofte som mulig.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor
vil
du
finne
noen
generelle
vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta
kontakt med Hitachi-autoriserte servicesentre.
Sverdet (Fig. 18)
Før motorsagen tas i bruk, må sporet og oljepumpeåpningen
(20) på sagsverdet.
Sidekasse (Fig. 19)
Hold alltid sidekassen og drivområdet fritt for sagstøv og
rester.
Inspeksjon og service før bruk
Daglig vedlikehold
○ Rengjør enheten utvendig.
○ Rengjør åpningen på kjedeoljefilteret.
○ Rengjør sporet og oljefilteråpningen på sverdet.
○ Fjern sagmugg fra sidedekslet.
○ Kontroller at sagkjedet er skarpt.
○ Kontroller at låsemutrene på sagsverdet er tilstrekkelig
strammet.
○ Kontroller at sagsverddekslet er uskadd og at det kan
monteres forsvarlig.
○ Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet.
○ Kontroller tuppen på sverdet. Vennligst bytt den med
den nye når den er utslitt.
Girkasse (Fig. 20)
Kontroller smørefettnivået i girkassen ca. hver 50. driftstime
ved å fjerne fettpåfyllingspluggen øverst på girkassen.
Hvis smørefett ikke er synlig på kanten av tannhjulene, fyll
girkassen med et litiumbasert universalsmøremiddel av høy
kvalitet opp til 3/4.
Ikke fyll girkassen helt opp.
KJEDEOPPSKARPING
Del av en sagtann (Fig. 21, 22)
ADVARSEL
○ Bruk hansker når kjedet skal slipes.
○ Vær nøye med å runde av den fremre kanten for å
redusere faren for tilbakeslag eller at kjedet ryker.
Månedlig vedlikehold
○ Rengjør kjedeoljefilteret.
21. Topplate
22. Kuttehjørne
23. Sideplate
24. Hals
25. Hæl
26. Tannlenke
27. Naglehull
28. Tå
29. Dybdemåler
30. Riktig vinkel på topplaten (graden på vinkelen er
avhengig av kjedetypen)
31. Svakt fremtredende ”krok” eller punkt (kurve på ikkemeislet kjede)
40
000Book̲CG-PSB.indb 40
2016/10/25 16:53:51
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suomi
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOMAA : Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
kg
÷2
Pitkävartinen saha
Sivulevyviilan kulma
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset
huolellisesti, ja ymmärrä ne ja noudata niitä.
Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö
saattaa vammauttaa vakavasti tai johtaa
kuolemaan.
Ylälevyn kulma
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Viilaohjaimen kulma
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Viila
Pidä lapset, sivulliset ja avustajat 15 m
etäisyydellä laitteesta. Jos joku lähestyy,
sammuta moottori ja pysäytä leikkuulaite
välittömästi.
Syvyysmittari
Ketjuöljysäiliön tilavuus
Käytä käsineitä tarvittaessa, esimerkiksi kun
kiinnität leikkuulaitetta.
Kuivapaino
(Ilman terälaippaa ja ketjua)
Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
Terälaipan pituus
LpA, eq Äänenpainetaso LpA standardia ISO 22868
ISO22868 ekvivalentti*
Ketjujako
LWA
Äänitehotaso LwA ISO 22868:n mukaan
ISO22868 Täydet kierrokset
Ketjun koko
ahv, eq(F)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Etukahva tai vasen kahva / ekvivalentti*
Ketjun tyyppi
ahv, eq(R)
Tärinätaso ISO 22867:n mukaisesti
Takakahva tai oikea kahva / ekvivalentti*
K
Syvyysmittarin asetus
Epävarmuus
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
* 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
ALKULAUSE
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Lue HITACHln pensasleikkurin ohjeet sekä nämä ohjeet ja
ymmärrä en.
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset huolellisesti ja noudata
niitä.
Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti
tai johtaa kuolemaan.
Tämä pitkävartinen trimmerilisälaite on tarkoitettu tiettyihin
HITACHl-pensasleikkureihin.
VAROITUS
VAARA
Kaikissa ilmajohdoissa voi olla vaarallinen jännite.
Älä koske johtoja suoraan tai välillisesti, sillä johtojen
koskemista voi seurata vakava vamma tai kuolema.
41
000Book̲CG-PSB.indb 41
○ Tutki trimmattava alue. Etsi mahdollisia vaaroja. ÄLÄ
työskentele, jos johtoja (sähkö, puhelin jne.) on alle 15 m
etäisyydellä käyttäjästä tai koneesta. (kuva 1)
○ Katsojia ja työtovereita on varoitettava, ja lasten sekä
eläinten tulo lähemmäksi kuin 15 m päähän on estettävä
käytettäessä jatkovarsikonetta. (kuva 2)
2016/10/25 16:53:51
Suomi
Terälaipan ja -ketjun asennus
1. Irrota terälaipan mutterit (5) (kuva 6).
2. Poista sivukotelo (6) (kuva 6).
3. Sovita pultit (8) terälaipan (7) aukkoihin, ja työnnä sitten
terälaippa niin pitkälle kohti ketjupyörää (9) kuin se
menee. Kohdista kiristin (10) terälaipan (11) reikään
(kuva 7).
○ Vältä kaikkia sähkölinjoja. Laiteessa ei ole sähkövirralta
suojaavaa eristystä.
○ Suojaudu putoavilta oksilta ja roskilta käyttämällä
kypärää ja täysikokoista visiiriä. (kuva 2)
○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
○ Käytä aina paksuja pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä.
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin.
Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
○ Käytä kuulonsuojaimia. Tarkkaile ympäristöä.
Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat yrittää varoittaa
ongelmista.
○ Käytä luistamattomia ja vankkoja jalkineita.
○ Kiinnitä
valjaat
ennen
karsimista
jousituksen
pujotusreikään ja ripusta ne olkapäästä.
Säädä valjaat helppokäyttöisiksi.
Pidä valjaita aina käytön aikana.
○ Vedä hätävapautuksen läppää hätätilanteessa.
○ Kansalliset määräykset saattavat rajoittaa koneen
käyttöä.
○ Pidä paikallaan ja tasapainossa. Älä kurota liikaa.
○ Kun
työskentelet
pitkään,
pidä
säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS).
○ Paina hätätilanteessa pikavapautuspainiketta tai vedä
hätävapautusläpästä (jos varusteena). (Kuva 3)
HUOMAA
Liikuta terälaippaa hieman edestakaisin ja tarkista, että
kiristin (10) sopii terälaipan (11) reikään.
4. Tarkista, että teräketjun (12) kulkusuunta on oikea (katso
kuva), ja sovita ketju vetopyörälle (kuva 8).
5. Ohjaa teräketjun vetolenkit koko matkalta terälaipan
uraan.
6. Sovita sivukotelo (6) terälaipan pultille Kiinnitä sitten
mutteri (5) tilapäisesti (kuva 8)
7. Nosta terälaippaa päästä ja kiristä ketju (12)
pyörittämällä säätöruuvia (13) myötäpäivään. Kireyden
tarkastaminen: Nosta teräketjun keskiosaa hieman,
jolloin terälaipan ja ketjun vetolenkin (14) välyksen pitäisi
olla 0,5-1,0 mm (kuva 9, 10).
HUOMIO
OIKEA KIREYS ON ERITIÄIN TÄRKEÄ! (kuva 9, 10)
8. Nosta terälaipan päätä ja kiristä terälaipan mutterit
kiintoavaimella (kuva 9).
9. Uusi ketju venyy, joten säädä ketju muutaman
sahauksen jälkeen, ja tarkkaile ketjun kireyttä
huolellisesti ensimmäisten puolen tunnin aikana.
VAROITUS
○ Tärinänestojärjestelmät
eivät
estä
käsija
käsivarsisyndrooman tai karpaalitunnelisyndrooman
kehittymistä.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin.
○ Pitkä tai jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa
vaurioittaa kuuloa pysyvästi. Käytä hyväksyttyjä
kuulosuojaimia aina kun käytät konetta. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen voi lisätä tapaturma- ja
vammautumisriskiä merkittävästi.
HUOMAA
Tarkasta teräketjun kireys usein, jolloin se toimii
optimaalisesti ja kestää pitkään.
HUOMIO
○ Jos teräketju on liian kireä, terälaippa ja ketju vaurioituvat
nopeasti. Jos ketju on liian löysä, se saattaa hypätä pois
terälaipan urasta.
○ Käytä käsineitä, kun kosket teräketjua.
VAROITUS
Pidä sahasta työskenneltäessä tukevasti kummallakin
kädellä. Yhdellä kädellä työskentelystä voi seurata
vakava vamma.
Laitteen/koneen turvallisuus
VAROITUS
○ Älä koskaan muuntele laitetta/konetta millään tavoin. Käytä
laitetta/konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
○ Muun kuin valmistajan suositteleman, hyväksymättömän
terälaipan/teräketjun käytöstä saattaa seurata vakava
loukkaantuminen.
Teräketjuöljy (kuva 11)
Taytä teräketjuöljy (15). Käytä laadukasta teräketjuöljyä.
Teräketjuöljyä syötetään automaattisesti, kun moottori käy.
HUOMAA
Lisää teräketjuöljyä, kun sen pinta on laskenut
senttimetrin päähän pohjasta. (kuva 11)
Kuljettaminen ja varastointi
○ Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
○ Peitä ketju ketjusuojuksella kuljetuksen tai varastoinnin
ajaksi.
TERÄKETJUÖLJYN SYÖTÖN SÄÄTÄMINEN
Järjestelmän syöttämän teräketjuöljyn määrä on säädetty
tehtaalla vakiomääräksi Säädä määrää käyttöolojen
mukaan. Öljyn määrä säätämisen näkee numeroidusta
tarrasta (16) (kuva 12).
○ Löysää lukkoruuvia (17) yksi kierros (kuva 12) .
○ Pienennä öljyn määrää kääntämällä säätöruuvia (18)
myötäpäivään tai suurenna määrää kääntämällä ruuvia
vastapäivään (kuva 13) .
○ Älä yritä kääntää ruuvia (18) yli kierrosta ohi öljyn
enimmäissyötön asennon.
○ Kun olet säätänyt öljyn syötön, kiristä lukkoruuvi (17)
(kuva 12 ) .
KOKOAMINEN
Leikkuulaitteen kiinnittäminen
1. Irrota kulmavaihde pensasleikkurista (kuva 4).
2. Asenna leikkuulaite sen tilalle.
HUOMAA
Jos harjaleikkurin putken halkaisija on 26 mm, poista
kiinnityspanta B (4) vetämällä lukitustapista (1).
(kuva 5).
3. Varmista,
että
lukkotappi
(1)
osuu
kohdistusreikään (2), eikä putki irtoa. (kuva 5)
4. Kiristä mutteri (3) kunnolla. (kuva 5)
putken
HUOMAA
Jos et ole varma ruuvin (18) asennosta, aloita
ääriasennosta vastapäivään.
VAROITUS
Älä yritä käynnistää moottoria, jos sivukotelo ei ole
kunnolla paikallaan.
42
000Book̲CG-PSB.indb 42
2016/10/25 16:53:51
Suomi
KARSIMISTEKNIIKOITA
SYVYYDENSÄÄTÖHAMPAAN
VIILALLA
MADALTAMINEN
Laite on tarkoitettu pienten oksien (enint. 20 cm)
leikkaamiseen. Työ sujuu tehokkaasti, kun noudatat näitä
vihjeitä.
○ Suunnittele leikkaaminen huolellisesti. Tarkasta oksan
putoamissuunta.
○ Leikkaa pitkät oksat useassa osassa.
○ Älä seiso leikattavan oksan alla. Isot putoavat oksat
voivat kimmahtaa osuessaan maahan.
○ Kun olet valmis, pidä ”etulaippa” oksaa vasten. Tämä
oksan heilahtamisen pois. ÄLÄ sahaa edestakaisin
(kuva 14).
○ Varo oksaa, joka on heti leikattavan oksan takana.
Terä voi vaurioitua, jos se osuu takana olevaan oksaan
(kuva 15).
○ Kiihdytä täydelle kaasulle.
○ Käytä kevyttä leikkauspainetta.
○ Kevennä painetta kohti loppua, jotta kone pysyisi
hallinnassa.
○ Kun karsittavan oksan paksuus on 10 cm tai suurempi
(kuva 16):
1. Leikkaa oksaa alapuolelta 1/4 sen läpimitasta läheltä
runkoa.
2. Leikkaa oksa poikki yläpuolelta hieman kauempaa
rungosta.
3. Leikkaa tynkä pois.
○ ÄLÄ käytä kaatamiseen tai karsimiseen.
VAROITUS
○ Älä tasoita tukilevyjen yläosaa (34) tai vetolenkkejä (35)
viilalla äläkä muotoile niitä. (kuva 23)
○ Säädä syvyydensäätöhammas määrättyyn asetukseen.
Jos edellä annettuja ohjeita ei noudateta, takapotkun ja
loukkaantumisen vaara on suurempi.
1) Jos käytät leikkuuhampaan teroitukseen viilanohjainta,
tarkasta korkeus ja madalla sitä.
2) Tarkista syvyydensäätöhampaat joka kolmannella
teroituskerralla.
3) Aseta
syvyydensäätötyökalu
leikkuuhampaalle.
Jos syvyydensäätöhammas on ulkoneva, viilaa sitä
matalammaksi työkalun yläosalla. Vedä viilaa aina
ketjun sisäpuolelta ulkopuolelle leikkuuhammasta kohti.
(kuva 24)
4) Pyöristä etureuna, jotta syvyydensäätöhampaan muoto
pysyy oikeana syvyydensäätötyökalun käyttämisen
jälkeen. Noudata aina moottorisahan huolto- tai
käyttöohjeessa ilmoitettua syvyydensäätöhampaan
suositusasetusta. (kuva 25)
YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA
Viilaa (36) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä
ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (kuva 26)
5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (kuva 23)
6) Poista
viilalla
mahdolliset
leikkuuhampaan
leikkuupintojen (sivulevy (37) ja ylälevyn (38)) vauriot.
(kuva 27)
HUOLTO
Öljynsyöttöaukko (kuva 17)
Puhdista öljynsyöttöaukko (19) aina, kun mahdollista.
TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
Tämän koneen TERÄKETJUN TEROITUSKULMAT
luetellaan sivulla 44 olevassa taulukossa.
Terälaippa (kuva 18)
Ennen kuin käytät konetta, puhdista terälaipan ura ja
öljynsyöttöaukko (20).
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja
valtuutetusta Hitachi-huoltokeskuksesta.
Sivukotelo (kuva 19)
Pidä sivukotelo ja käyttöpyörä puhtaana sahanpurusta ja
roskista.
Käyttöä edeltävä tarkistus ja huolto
Päivittäinen huolto
○ Puhdista laitteen ulkopinnat.
○ Puhdista ketjuöljyn suodattimen aukko.
○ Puhdista terälaipan ura ja öljynsuodattimen aukko.
○ Puhdista sahanpuru sivukotelosta.
○ Tarkista, että teräketju on terävä.
○ Tarkista, että terälaipan kiinnitysmutterit ovat riittävän
tiukalla.
○ Varmista, että terälaipan suojus on ehjä ja että sen saa
kiinnitettyä tukevasti.
○ Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla.
○ Tarkista terälaipan kärki. Vaihda se uuteen, kun se on
kulunut.
Vaihdelaatikko (kuva 20)
Tarkista vaihdelaatikon rasvataso noin 50 käyttötunnin
välein irrottamalla rasvaustulppa vaihdelaatikon päältä.
Jos vaihteiden kyljissä ei näy rasvaa, täytä vaihdelaatikko
laadukkaalla litiumpohjaisella monikäyttörasvalla 3/4 asti.
Älä täytä vaihdelaatikkoa kokonaan.
KETJUN TEROITUS
Leikkuuhampaan osat (kuva 21, 22)
VAROITUS
○ Käytä käsineitä, kun teroitat ketjua.
○ Pyöristä etureuna, jolloin takapotkun tai tukilevyn
katkeamisen vaara on pienempi.
Kuukausittainen huolto
○ Puhdista ketjuöljyn suodatin.
21. Ylälevy
22. Leikkauskulma
23. Sivulevy
24. Kouru
25. Kanta
26. Leikkuuhammas
27. Niitin reikä
28. Varvas
29. Syvyydensäätöhammas
30. Ylälevyn oikea kulma (kulma riippuu ketjun tyypistä)
31. Hieman esiin työntyvä ”koukku” tai kärki (käyrä
taltattomassa ketjussa)
32. Syvyydensäätöhampaan yläosan oikea korkeus ylälevyn
alapuolella
33. Syvyydensäätöhampaan etureuna pyöristetty
43
000Book̲CG-PSB.indb 43
2016/10/25 16:53:51
CG-PSB
kg
÷2
(cm3)
160
(kg)
1,2
(mm)
250
(mm)
9,53
(mm)
1,09
LpA/
K
(dB (A))
96 / 3
LwA/
K
(dB (A))
111 / 3
ahv, eq(F) / K
(m/s2)
5,9 / 1
ahv, eq(R) / K
(m/s2)
7,2 / 1
―
90SG/90PX
(Oregon)
ISO22868
ISO22868
÷2
CG-PSB
90SG/90PX
9,53 mm
0,64 mm
80°
30°
90°
4 mm
6697724
44
000Book̲CG-PSB.indb 44
2016/10/25 16:53:51
45
000Book̲CG-PSB.indb 45
2016/10/25 16:53:51
46
000Book̲CG-PSB.indb 46
2016/10/25 16:53:51
English
Object of declaration: Hitachi Pole Saw attachment CG-PSB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC and 2014/30/EU.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
and EN ISO 14982:2009
Notified body: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination
according to Article 12, clause 3b. The notified body has issued EC
type examination certificate no.0404/16/2454 according to Annex IV,
clause 4.
The European Standards Manager at the representative office in
Europe is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Hochentastervorsatz CG-PSB
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien
2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht. Folgende Standards wurden
berücksichtigt.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
und EN ISO 14982:2009
Benannte Stelle: 0404,SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Schweden hat die EG-Baumusterprüfung nach
Artikel 12, Absatz 3b vollzogen. Die benannte Stelle hat die EGBaumusterprüfbescheinigung Nr. 0404/16/2454 nach Anhang IV,
Absatz 4 ausgestellt.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Accessoire pour élagueuse sur
perche CG-PSB
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est
en conformité avec les directives 2006/42/CE et 2014/30/UE. Les
normes suivantes ont été prises en considération.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
et EN ISO 14982:2009
Corps notifié : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type CE
conformément à l'article 12, paragraphe 3b. L'organisme notifié a
délivré le type certificat d'examen CE no.0404/16/2454 conformément
à l'annexe IV, paragraphe 4.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de
représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier
technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Accessorio potatore CG-PSB
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo
prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE e 2014/30/UE. Sono
stati presi in considerazione i seguenti standard.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
e EN ISO 14982:2009
Organismo notificato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia ha svolto un esame tipo CE, ai
sensi dell’articolo 12, comma 3b. L’organismo notificato ha rilasciato
un certificato di esame tipo CE n. 0404/16/2454 ai sensi dell’allegato
IV, comma 4.
Il gestore delle norme europee presso l’ufficio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor Opzet/stokzaag opzetstuk
CG-PSB
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan richtlijnen 2006/42/EC en 2014/30/EU. De volgende
standaards zijn toegepast.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
en EN ISO 14982:2009
Aangegeven instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden heeft een EC-typekeuring
uitgevoerd overeenkomstig artikel 12, eerste lid 3b. De aangegeven
instantie heeft een EC-verklaring afgegeven van typekeuring nr.
0404/16/2454 overeenkomstig bijlage IV, lid 4.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Accessorio para podadora de altura
CG-PSB
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
cumple con las directivas 2006/42/CE y 2014/30/UE. Se han tenido
en consideración las siguientes normas.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
y EN ISO 14982:2009
Cuerpo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Suecia ha llevado a cabo un examen de tipo CE
de acuerdo con el Artículo 12, apartado 3b. El organismo notificado
ha emitido el certificado del examen CE de tipo núm.0404/16/2454 de
acuerdo con el Anexo IV, capítulo 4.
El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative office in Europe
30. 11. 2016
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive Officer
47
000Book̲CG-PSB.indb 47
2016/10/25 16:53:51
Português
Objeto de declaração: Hitachi Acessório para podadora de altura
CG-PSB
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto
está em conformidade com as diretivas 2006/42/CE e 2014/30/UE.
As normas seguintes foram tomadas em consideração.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
e EN ISO 14982:2009
Organismo notificado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia realizou um exame de tipo CE nos
termos do Artigo 12, cláusula 3b. O organismo notificado emitiu um
certificado de exame de tipo CE n.º 0404/16/2454 de acordo com o
Anexo IV, cláusula 4.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Norsk
Erklæringens objekt: Hitachi Stangsag tilbehør CG-PSB
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer under vårt ansvar at dette produktet er i samsvar med
direktivene 2006/42/EF og 2014/30/EU. Det er tatt hensyn til følgende
standarder.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
og EN ISO 14982:2009
Notifisert kontrollorgan: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB,
Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige har gjennomført en EFtypeundersøkelse i henhold til paragraf 12, punkt 3b. Det notifiserte
kontrollorganet har utstedt EF-typeprøvingssertifikat nr. 0404/16/2454
i henhold til vedlegg IV, punkt 4.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske filen.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Stångsågstillsats CG-PSB
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller endast Europa)
Vi försäkrar härmed under eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med direktiven 2006/42/EG och 2014/30/EU. Vi har
tagit hänsyn till följande standards.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
och EN ISO 14982:2009
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07 Uppsala har genomfört en EG-typkontroll i enlighet
med Artikel 12, klausul 3b. Det anmälda organet har utfärdat EGtypintyg nr. 0404/16/2454 i enlighet med Bilaga IV, klausul 4.Den
europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa
är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Oksasahalisälaite CG-PSB
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Koskee vain Eurooppaa)
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on
direktiivien 2006/42/EY ja 2014/30/EU mukainen. Seuraavat
standardit on huomioitu.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
ja EN ISO 14982:2009
Ilmoitettu laitos: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035,
SE-750 07, Uppsala, Ruotsi on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 12 lausekkeen 3b mukaisesti. Ilmoitettu laitos on antanut
EY-tyyppitarkastustodistuksen nro 0404/16/2454 liitteen IV kohdan
4 mukaan.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Stangsav tilbehør CG-PSB
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse
med direktiverne 2006/42/EF og 2014/30/EU. Der er taget hensyn til
følgende standarder.
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011, CISPR 12:2007+A1:2009
og EN ISO 14982:2009
Bemyndiget organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box
7035, SE-750 07, Uppsala, Sverige har udført en EF-typeafprøvning
i henhold til Artikel 12, paragraf 3b. Det bemyndigede organ har
udstedt EF-typeafprøvningsattesten nr. 0404/16/2454 i henhold til
Bilag IV, paragraf 4.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 11. 2016
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry
European Standard Manager
30. 11. 2016
M. Harada
Executive Officer
611
Code No. E99703581 N
Printed in Japan
000Book̲CG-PSB.indb 48
2016/10/25 16:53:51