Transcripción de documentos
EN
ES
SOLUTION Q-FIX
Owner’s Manual
Manual del Propietario
READ this Owner’s Manual carefully before first use, and keep it for future reference.
LEA este Manual del Propietario minuciosamente antes de usarlo y guarde para su futura referencia.
ESTIMADOS PADRES DE FAMILIA:
Muchas gracias por la compra del Asiento Infantil de
Elevación con Respaldo Alto CYBEX Solution Q–fix.
Estamos orgullosos de traer a América del Norte este
asiento de diseño alemán. Esperamos que el asiento
Solution Q-fix haga más seguro y placentero el viaje en
automóvil para su hijo, además de que la instalación y
la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil
posible.
El asiento Solution Q-fix ha sido sometido a pruebas
extensivas y cumple o supera todas las normas federales
aplicables de seguridad de automotores en América del
Norte, así como las normas aplicables en Europa. En
cuatro pruebas independientes llevadas a cabo por revistas
alemanas durante el 2009 y el 2010, el Asiento Infantil
de Elevación con Respaldo Alto Solution Q-fix obtuvo el
primer lugar en cuanto a protección en impactos de frente
y laterales. En el 2010, el Instituto de Seguros sobre la
Seguridad del Tránsito en las Carreteras (IIHS, por sus
siglas en inglés) le otorgó a SolutionQ-fix un “Best Bet” por
lo bien que el asiento de elevación posiciona el cinturón de
seguridad sobre su niño.
¡Las estadísticas muestran que más del 75% de los
asientos para automóvil se instalan incorrectamente!
Favor de leer y seguir estas instrucciones para instalar
correctamente este asiento de elevación aun cuando su
instalación y uso pudieran parecer cuestiones sencillas
y lógicas. ¡La seguridad de su niño depende de ello!
Aunque muchos asientos de elevación pueden utilizarse
sin el respaldo instalado, el asiento Solution Q-fix JAMÁS
DEBERÁ UTILIZARSE SIN EL RESPALDO INSTALADO
ya que la protección en caso de choque podría reducirse
drásticamente.
Les recomendamos que mantengan a su pequeño en un
asiento de automóvil bien instalado y del tamaño correcto
durante el mayor tiempo posible antes de cambiarlo al
Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution
Q-fix.
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección
contra lesiones en todas las situaciones, pero la utilización
correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones
graves. Si tienen alguna duda o necesitan ayuda, favor de
comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en los
Estados Unidos, llamando al 1-800-593-5522. Por favor
recuerden de registrar su asiento de elevación para que
podamos ponernos en contacto con ustedes en el caso poco
probable de una orden de retirar el producto.
Conserven su Manual del Propietario para cualquier
referencia futura colocándolo en la bolsa del dorso del
asiento Solution Q-fix. Les agradecemos su compra y les
invitamos a que visiten nuestro sitio en internet www.cybexonline.com para ver otros maravillosos productos de CYBEX.
Antes de utilizar por primera vez este asiento de elevación,
favor de asegurarse de haber seguido todos los pasos
señalados en la Lista de Verificación de Seguridad y las
Prácticas Seguras de CYBEX en la página 67.
Bengt Lager
Presidente, Regal Lager, Inc.
Child Passenger Safety Technician
LA SOLUTION Q-FIX
PROTECCIÓN LINEAR EN IMPACTOS LATERALES
El Sistema de Protección Linear en Impactos Laterales
permite que las fuerzas que entran en juego en choques de
impacto lateral se reduzcan gradualmente para minimizar las
lesiones.
Una serie de reacciones se activan y los Protectores para
Cabeza y Hombros absorben el ímpetu de la cabeza y
del cuerpo para maximizar la protección de su hijo. Los
Protectores para Cabeza y Hombros son extra profundos y
gruesos y están forrados con espuma absorbente de energía
para crear una verdadera zona de seguridad profunda (Deep
Safety Zone™) alrededor de su hijo.
CABECERA RECLINABLE DE TRES POSICIONES
Todos sabemos que la cabeza de un niño que se queda
dormido en un asiento de elevación tiende a inclinarse
hacia adelante y, en muchos casos, a quedar fuera de la
Zona de Seguridad de los protectores para cabeza. La
Cabecera Reclinable de Tres Posiciones de CYBEX elimina
esta posición al permitir que la cabeza del niño descanse
y permanezca protegida en la Zona de Seguridad de los
Protectores para Cabeza.
Si su niño al dormirse cambia de posición y se inclina hacia
delante, existirá un mayor riesgo de que el niño no quede
bien protegido en caso de un choque.
Gracias a la Cabecera Reclinable del asiento Solution Q-fix,
el niño podrá dormir cómodamente conservando la cabeza
dentro la Zona de Seguridad.
1
2
National Highway Traffic Safety Administration, Traffic Safety Facts 2005, 2007
DE E P
Favor de llenar la Tarjeta de Registro que viene junto con
el sistema de Sujeción Infantil y enviarla de inmediato por
correo o inscribirse en línea.
Los sistemas de sujeción infantil podrían recibir la orden de
retiro por cuestiones de seguridad. Usted debe registrar este
sistema de sujeción para poder localizarlo en caso de retiro.
Envíe su nombre, dirección, dirección de correo electrónico,
de contar con una, y el número del modelo y la fecha de
fabricación del sistema de sujeción a:
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN
NO ESTÁ CERTIFICADO PARA
UTILIZACIÓN EN AERONAVES. NO
HAY CINTURONES DE HOMBRO
QUE PERMITAN UNA UTILIZACIÓN
CORRECTA.
ES
REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DEL PRODUCTO
Attention: CYBEX Registration
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW
Kennesaw, Georgia 30144, USA
o llamar a: 1-800–593–5522
o inscribirse en línea en www.regallager.com/
Para información sobre retiro de productos, llame a la Línea
de Emergencia de Seguridad Vehicular del Gobierno de
Estados Unidos a: 1–888–327–4236 (TTY: 1-800-424-9153),
o ingrese a www.NHTSA.gov.
CERTIFICACIÓN
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las
normas federales aplicables de seguridad de automotores.
Este sistema de sujeción está certificado para utilización en
vehículos automotores.
Para obtener la información de registro necesaria,
consulte la página 3 de este manual o debajo de la
base del Asiento Infantil de Elevación.
3
!
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
• LA SEGURIDAD DE SU HIJO depende de que usted instale
y utilice correctamente este asiento de elevación. Lea y
siga cuidadosamente todas las instrucciones del asiento
de elevación y las del vehículo. EL NO SEGUIR estas
instrucciones puede resultar en la MUERTE o en LESIONES
GRAVES del niño en caso de un viraje cerrado, un frenado
súbito o un choque.
• NO INSTALE o utilice el asiento de elevación hasta que
haya leído y comprendido las instrucciones de este manual
y del Manual del Propietario de su vehículo
. Si existe
algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse es
el Manual del Propietario del vehículo
..
• NO PERMITA que otros instalen o utilicen este asiento
de elevación a menos que comprendan cómo instalarlo y
utilizarlo correctamente.
• CONSERVE este manual de instrucciones para consulta
futura en la bolsa del dorso del asiento de elevación.
• UTILÍCESE SOLAMENTE para niños que pesen entre
15—50 kg (33-110 lb) Y cuya estatura sea entre 96—152
cm (38-60 pulgadas) Y que tengan 3 años de edad o más.
El utilizar este asiento de elevación para un niño que no
cumpla con TODOS estos requisitos incrementará el riesgo
de MUERTE o LESIONES GRAVES.
• NO UTILICE el asiento de elevación cuando la parte
superior de las orejas del niño sobresalga de la orilla
superior del respaldo del asiento de elevación. LESIONES
GRAVES EN CABEZA o CUELLO pueden resultar si la
cabeza no cuenta con el apoyo correcto.
• UTILICE SOLAMÉNTE el asiento de elevación con la parte
inferior de la protección para la cabeza colocada a un ancho
de dos dedos arriba de los hombros del niño.
4
• JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de Elevación
sin el respaldo acoplado.
• JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para
atenderlo mientras el vehículo esté en marcha. Los
ocupantes que no están sujetados representan un mayor
riesgo de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques
automovilísticos.
• JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. El manejar
estando distraído es la causa de muchos de los choques
automovilísticos. Detenga el vehículo de manera segura
para atender al niño.
• La protección principal para los ocupantes de un vehículo en
un choque es la estructura del vehículo mismo; un asiento
de elevación no protegerá al niño si el vehículo recibe un
impacto fuerte. El asiento de elevación, siempre y cuando
se utilice correctamente, incrementará considerablemente
las oportunidades de supervivencia en la mayoría de los
choques.
• UTILICE ÚNICAMENTE el sistema de cinturones de tres
puntos de regazo y hombro del vehículo para sujetar al niño
al asiento de elevación.
• UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO DEL
VEHÍCULO puede ocasionar la colocación inadecuada
del cinturón de seguridad. Un cinturón de seguridad mal
colocado incrementa el riesgo de lesiones graves o muerte
en caso de choque. Siga las instrucciones del Manual del
Propietario de su vehiculo
para colocar adecuadamente
el respaldo.
• JAMÁS UTILICE el asiento de elevación en vehículos con
cinturones de dos puntos (cinturón de regazo solamente
o cinturón de hombro solamente) o con cinturones
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
automáticos o que estén instalados en la puerta del
vehículo. Su hijo no estará correctamente sujetado en caso
de choque.
• LA COLOCACIÓN INCORRECTA de este asiento de
elevación en un vehículo afecta el funcionamiento del
asiento de elevación y puede resultar en la MUERTE o en
LESIONES GRAVES.
• SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en
la ubicación de asientos admisible para el fabricante del
vehículo. Consulte su Manual del Propietario de su vehículo
para obtener información acerca de los sistemas de
cinturones de seguridad, bolsas de aire e instalación de
asientos sujetadores/de elevación para determinar las
ubicaciones de asientos admisibles.
• Con base en las estadísticas de choques, la Administración
Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras de
Estados Unidos (NHTSA) recomienda que los padres
ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO LA UBICACIÓN
MÁS SEGURA para un asiento de elevación correctamente
instalado. Estudie en estas instrucciones las secciones
sobre cinturones de seguridad y ubicación de asientos en el
vehículo para garantizar la seguridad del niño.
• NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento que
tenga bolsa de aire a menos que el fabricante del vehículo
permita específicamente la colocación del sistema de
sujeción infantil en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire
puede golpear al niño y al sistema de sujeción infantil con
una fuerza enorme y ocasionar la MUERTE o LESIONES
GRAVES a su hijo.
• El Respaldo del asiento DEBE ESTAR nivelado con el
respaldo del asiento del vehículo.
• La cabecera del vehículo NO DEBE ESTORBAR el
Respaldo del asiento de elevación. Consulte el Manual del
Propietario del vehículo
para ajustar o posiblemente
retirar la cabecera del vehículo.
• NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería
sobresalir por encima del frente del asiento del vehículo.
• Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO HACIA
EL FRENTE.
• Algunos asientos de elevación NO SE ACOMODARÁN en
ciertas posiciones de los asientos del vehículo.
• NO UTILICE un clip de sujeción al instalar este asiento de
elevación.
• JAMÁS DEJE un asiento de elevación sin sujetar en su
vehículo. Este asiento de elevación debe estar asegurado
por el cinturón de seguridad del vehículo aun cuando no
esté ocupado. En un viraje cerrado, un choque o un frenado
súbito, el asiento de elevación suelto puede desplazarse y
lesionar gravemente a los ocupantes del vehículo.
• NO SUJETE este asiento de elevación a los anclajes
inferiores del sistema LATCH si el acceso al cinturón de
seguridad o a la hebilla del cinturón es difícil una vez que el
asiento de elevación esté correctamente instalado.
• NO DEJE los asientos plegables sin trabar, en caso de que
el vehículo cuente con ellos. En caso de un frenado súbito,
un respaldo de asiento suelto podría evitar que el asiento
de elevación proteja al niño tan bien como debería.
• NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.)
en un vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos
sueltos se convierten en proyectiles con el potencial de
ocasionar lesiones graves.
ES
!
5
!
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
• NO UTILICE objeto alguno para elevar el asiento de
elevación por encima del asiento del vehículo.
• Este asiento de elevación NUNCA DEBE utilizarse en casa,
en aeronaves, botes, vehículos de baja velocidad (LSV, por
sus siglas en inglés), vehículos todo terreno (ATV, por sus
siglas en inglés), carritos de golf u otras aplicaciones no
certificadas.
• JAMÁS PERMITA que un niño juegue con este asiento de
elevación.
• JAMÁS PERMITA que los niños jueguen con los cinturones
de seguridad del vehículo ya que éstos podrían constituir un
RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier niño que
alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor
del cuello.
• NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado
involucrado en un choque. El asiento puede tener daños
ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía
de seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este
asiento de elevación.
• JAMÁS UTILICE este asiento si está de alguna forma
dañado o si le faltan piezas.
• JAMÁS UTILICE un cinturón de seguridad de vehículo
que haya sido cortado o esté dañado, deshilachado o
inoperable.
• NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma
modificar o manipular indebidamente este asiento de
elevación. Para obtener instrucciones sobre el retiro
adecuado de la funda del asiento, consulte la sección
titulada “Cuidados y Limpieza”.
6
• JAMÁS UTILICE el asiento de elevación sin las fundas de
tela correctamente instaladas.
• JAMÁS UTILICE un asiento de elevación de segunda mano
o un asiento de elevación cuyos antecedentes de utilización
desconozca.
• NO UTILICE accesorios o piezas con este asiento de
elevación distintos a los autorizados por CYBEX. La
utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes podría
modificar el funcionamiento del asiento de elevación.
• SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este asiento de elevación
cuando tenga más de siete (7) años de antigüedad y
recíclelo. La fecha de fabricación se encuentra en la etiqueta
pegada en la parte inferior del asiento.
• Este asiento de elevación y el cinturón de seguridad del
vehículo pueden calentarse mucho si permanecen bajo los
rayos del sol y pueden ocasionar quemaduras en la piel del
niño. SIEMPRE TOQUE las superficies de las piezas antes
de colocar al niño en el asiento de elevación.
• JAMÁS deje solos a los niños en un vehículo, aunque sea
por períodos breves de tiempo.
NO UTILICE ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN
INFANTIL SI EL NIÑO NO CUMPLE CON TODOS
ESTOS REQUISITOS.
ES
CHILD SIZE: HEIGHT, WEIGHT AND AGE RANGES
• PESO ES ENTRE 33 A 110 LIBRAS (15–50 KG)
Y
• ESTATURA SEA ENTRE 96 Y 30 PULGADAS
(96–142 CM)
Y
• TENGAN 3 AÑOS DE EDAD O MÁS.
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO
HACIA EL FRENTE.
7
VISTA GENERAL DEL SOLUTION Q-FIX
Cabecera Reclinable de Tres Posiciones
VISTA DELANTERA
Protección para la Cabeza
Respaldo
Protección para los Hombros
L.S.P. Apoyo
Apoyabrazos
Guías Inferiores del Cinturón
Conectores del sistema de anclajes
inferiores y sujetadores para niños –
sistema LATCH
Base del Asiento de
Elevación
8
LATCH Guides
(tied to Booster Base for shipping)
ES
VISTA TRASERA
Manija de Ajuste de
Altura
Guías del Cinturón
de Hombro
VISTA INFERIOR
Etiqueta de Información
del Producto
Bolsa para el Manual
del Propietario
Model Name: Solution Q-fix
Model Number: 12-0884814
Color: Allen Gray
CYBEX Article: 7706256101
Manufactured in: 01/2014
Do not use after: 01/2021
Distributed by Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd., Ste. 120
Kennesaw, GA 30144, USA.
Made in China.
(6
(1
Conectores
del sistema de
anclajes inferiores
y sujetadores
para niños –
sistema LATCH
– (guardados al
interior de base)
Manija de Ajuste del sistema de
anclajes inferiores y sujetadores
para niños – sistema LATCH
51.76+103(+:
Owner’s Manual
Manual del Propietario
5($'WKLV2ZQHU¶V0DQXDOFDUHIXOO\EHIRUH¿UVWXVHDQGNHHSLWIRUIXWXUHUHIHUHQFH
/($HVWH0DQXDOGHO3URSLHWDULRPLQXFLRVDPHQWHDQWHVGHXVDUOR\JXDUGHSDUDVXIXWXUDUHIHUHQFLD
Manual del Propietario
9
MONTAJE
EL ASIENTO
Step 1
Ensamble el Respaldo a la Base del Asiento Infantil de
Elevación.
Step 2
Doble el Respaldo hasta que se trabe y quede en su lugar.
L.S.P. APOYOS
Line up the tabs on the left L.S.P. Bolster with key holes on
the Shoulder Protection and slide down to lock in place.
Repeat with the Right L.S.P. Bolster.
JAMÁS utilice este asiento de elevación con el
Respaldo fuera de la selección admisible de
ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha
sobrepasado el límite.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de
Elevación sin el respaldo acoplado.
10
CLIC!
¡ADVERTENCIA! MUERTE o GRAVES LESIONES podrían ocurrir
• SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en
la ubicación de asientos admisible para el fabricante del
vehículo. Consulte su Manual del Propietario
para
obtener información acerca de los sistemas de cinturones
de seguridad, bolsas de aire e instalación de asientos
sujetadores/de elevación para determinar las ubicaciones
de asientos admisibles.
• Con base en las estadísticas de choques, la
Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en
las Carreteras de Estados Unidos recomienda que
los padres ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO
LA UBICACIÓN MÁS SEGURA para un asiento de
elevación correctamente instalado. Estudie en estas
instrucciones las secciones sobre cinturones de
seguridad y ubicación de asientos en el vehículo para
garantizar la seguridad del niño
.
• NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento
que tenga bolsa de aire a menos que el fabricante del
vehículo permita específicamente la colocación del
sistema de sujeción infantil en este asiento. Al inflarse,
la bolsa de aire puede golpear al niño y al sistema de
sujeción infantil con una fuerza enorme y ocasionar la
MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo.
• UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO
DEL VEHÍCULO puede ocasionar la colocación
inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón
de seguridad mal colocado incrementa el riesgo de
lesiones graves o muerte en caso de choque. Siga las
instrucciones del Manual del Propietario de su vehiculo
para colocar adecuadamente el respaldo.
ES
!
Consulte el Manual
del Propietario
El asiento trasero es la ubicación más segura para
un asiento de elevación correctamente instalado.
Utilice este asiento de elevación solamente
MIRANDO HACIA EL FRENTE.
11
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS
ASIENTOS DEL VEHÍCULO
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de
seguridad varían de un vehículo a otro y de una ubicación
de los asientos a otra en un mismo vehículo. Consulte el
Manual del Propietario de su vehículo
para el uso,
colocación y ajuste adecuados de los cinturones de regazo
y de hombro del vehículo. Algunos asientos de elevación no
se podrán acomodar en ciertas posiciones de los asientos
del vehículo.
Seleccione una ubicación para el asiento aprobado por el
fabricante del vehículo y que esté equipado con CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE HOMBRO de tres
puntos.
Utilice solamente el sistema de cinturones de tres
puntos de regazo y de hombro del vehículo al
sujetar al niño a este asiento de elevación.
JAMÁS UTILICE solamente el cinturón de regazo.
JAMÁS utilice con:
un cinturón de regazo con cinturón automático de
hombro
cinturones de vehículo que estén fijados de
cualquier modo a la puerta
cinturones de vehículo que se muevan
automáticamente a lo largo de guías para sujetar al
pasajero al cerrar la puerta
12
ES
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS
ASIENTOS DEL VEHÍCULO
La cabecera del vehículo NO DEBE obstaculizar al
soporte para cabeza del asiento de elevación.
Si la cabecera del vehículo obstaculiza la instalación de
este asiento de elevación, ajuste o retire la cabecera del
vehículo. Consulte el Manual del Propietario de su
vehículo
para más información.
NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería
sobresalir por encima del frente del asiento del
vehículo.
JAMÁS PERMITA que el niño ocupe el asiento de
elevación mientras el asiento del vehículo esté
reclinado.
JAMÁS utilice este asiento de elevación con el
Respaldo fuera de la selección admisible de
ajustes. Un CLIC sonoro le advertirá que ha
sobrepasado el límite.
CLICK!
El Respaldo del asiento DEBE ESTAR nivelado con el
respaldo del asiento del vehículo.
El Respaldo del asiento se ajustará al respaldo del
vehículo mediante una selección admisible de ajustes de
aproximadamente 15° que aparece en color verde.
13
REQUISITOS DEL VEHÍCULO – SISTEMA LATCH
Aplicables únicamente si se instala el asiento de elevación
utilizando los anclajes inferiores del sistema LATCH
• El sistema LATCH (Anclajes Inferiores y Sujetadores para
Niños) consiste en un par de anclajes inferiores fijos y
anclajes sujetadores superiores integrados a su vehículo.
El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution
Q-fix está diseñado para acoplarse firmemente a los
anclajes inferiores del sistema LATCH. Para asientos de
Elevación de Posicionador de Cinturón como el Solution
Q-fix, no se requiere de una correa superior de anclaje.
• Los anclajes inferiores del sistema LATCH están
localizados en el doblez entre el respaldo del asiento del
vehículo y el cojín del asiento. Si las ubicaciones de los
anclajes inferiores del sistema LATCH no están visibles, su
posición estará indicada mediante símbolos
localizados
cerca del doblez entre el respaldo del asiento y el cojín del
asiento.
• Los vehículos fabricados como modelos 2003 o más
recientes cuentan por lo menos con dos ubicaciones
de asientos traseros con anclajes inferiores del sistema
LATCH. Algunos vehículos de modelo 2001 y 2002
cuentan con anclajes inferiores del sistema LATCH. Los
vehículos de modelo 2000 o más antiguos NO TIENEN
anclajes inferiores del sistema LATCH. Consulte el Manual
del Propietario del vehículo vehicupara localizar las
posiciones de los anclajes inferiores del sistema LATCH en
su vehículo.
14
El Solution Q-fix está diseñado para utilizarse con los
anclajes inferiores LATCH del vehículo, si los mismos están
disponibles. Este asiento de elevación puede utilizarse en
posiciones sin los anclajes inferiores LATCH, ver pagina 18.
ES
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA LATCH
NO INSTALE el asiento de elevación utilizando el
sistema LATCH si la hebilla del cinturón del asiento
está localizada entre los anclajes inferiores del
sistema LATCH.
NO INSTALE el asiento de elevación utilizando
el sistema LATCH si el cinturón del asiento está
localizado entre los anclajes inferiores del sistema
LATCH.
1. Primero, consulte las páginas 11—12 para ver los
Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo.
Seleccione una ubicación para el asiento aprobado
por el fabricante del vehículo y que esté equipado con
CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos y localice los anclajes inferiores
del sistema LATCH o los símbolos que indican su
ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del sistema LATCH están
ocultos detrás del doblez entre el respaldo y el cojín del
asiento, instale las Guías LATCH provistas en los anclajes
inferiores del sistema LATCH para una instalación más
sencilla del asiento de elevación. Para instalar, conecte
las dos Guías LATCH a los anclajes inferiores del sistema
LATCH deslizando las Guías LATCH en el doblez y por
debajo del anclaje inferior del sistema LATCH.
15
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA LATCH
3. Coloque el asiento Solution Q-fix sobre su costado.
Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste anaranjada
del sistema LATCH localizada en la Base de Elevación,
empuje los Conectores del sistema LATCH hasta que se
detengan.
4. Gire los Conectores del sistema LATCH como se muestra.
5. Deslice ambos Conectores del sistema LATCH en ambas
Guías LATCH (si se están utilizando) hasta que escuche
el clic que se produce al trabarse en los anclajes inferiores
LATCH.
Los seguridad verdes la barra estará visible en la zona
roja sobresaldrán visiblemente de los botones rojos de
liberación cuando los Conectores del sistema LATCH se
aseguran correctamente a los anclajes inferiores.
6. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, empuje con firmeza el asiento de elevación hasta
que esté nivelado con el respaldo del asiento del vehículo.
Suelte la manija y el asiento de elevación quedará trabado
en su lugar.
7. Asegúrese que el asiento de elevación esté firmemente
acoplado tratando de desprenderlo de ambos lados.
16
1. Primero, consulte las páginas 47—50 para ver los
Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo.
ES
INSTALACIÓN UTILIZANDO ÚNICAMENTE EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
2. Seleccione una ubicación para el asiento aprobado
por el fabricante del vehículo y que esté equipado con
CINTURONES DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos.
3. Con los conectores del sistema LATCH hacia adentro y
guardados, simplemente coloque el asiento de elevación
sobre el asiento, asegurándose que el respaldo esté
totalmente en contacto con el respaldo del asiento del
vehículo y sin que la cabecera del vehículo lo obstaculice.
4. Dirija el cinturón de hombro por detrás de la cabecera
hasta que quede acomodado DENTRO de la Guía del
Cinturón de Hombro.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de
Elevación sin el respaldo acoplado.
JAMÁS UTILICE un clip de sujeción al instalar este
asiento de elevación.
El asiento trasero es la ubicación más segura para
un asiento de elevación correctamente instalado.
17
AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
A LA MEDIDA DEL NIÑO
ALTURA Y ANCHURA
El ajuste de tamaño innovador de la solución Q-fix, ajusta
automáticamente la anchura de la protección para los
hombros a medida que la altura del Apoyo para la Cabeza
se ajusta.
Luego de instalar la Solution Q-fix adecuadamente:
1. Oprima la Manija de Ajuste del Respaldo anaranjada para
ajustar la altura del Respaldo en su más alta posición.
2. Coloque al niño en el asiento Solution Q–fix,
asegurándose que esté sentado derecho con la espalda
contra el Respaldo.
3. Ajuste el Respaldo hasta que la parte inferior de la
Protección para Cabeza esté un ancho de dos dedos
arriba de los hombros del niño.
4. Suelte la manija, lo cual fijará el Respaldo en su posición.
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
18
PARA AJUSTAR LA CABECERA RECLINABLE
La posición correcta de la cabeza es crítica para proteger al
niño en choques de impacto lateral. El asiento Solution Q–fix
cuenta con una Cabecera
Reclinable de Tres Posiciones para ayudar a evitar que
la cabeza del niño se incline hacia delante al quedarse
dormido. Al levantar y luego jalar la cabecera hacia delante o
hacia atrás, el ángulo de la cabecera puede ajustarse en tres
posiciones distintas:
ES
AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
A LA MEDIDA DEL NIÑO
1. Posición recta
2. Posición semi-reclinada
3. Posición totalmente reclinada
Luego de ajustar el Respaldo del asiento de elevación a la
altura correcta del niño (ver página 17), elija la posición de la
cabecera más cómoda para el niño.
Para niños más pequeños, podría ser adecuado ajustar
la cabecera en una de las dos posiciones reclinadas
previendo que el niño se quede dormido.
Con unas cuantas instrucciones, el niño puede
fácilmente aprender a hacer este ajuste él mismo.
19
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO
JAMÁS UTILICESE con un cinturón que sea sólo
de regazo.
JAMÁS PERMITA que su hijo coloque el cinturón
de hombro por detrás de su espalda.
JAMÁS PERMITA que su hijo coloque el cinturón
de hombro por debajo de la axila.
La hebilla del cinturón de seguridad JAMÁS DEBE
estar ubicada dentro de las Guías Inferiores del
Cinturón de seguridad. Consulte el Manual del
Propietario del vehículo
para obtener posibles
soluciones.
JAMÁS UTILICE con el cinturón de hombro en
contacto con el cuello de su hijo.
JAMÁS PERMITA que su hijo se deslice hacia abajo
en el asiento de elevación, ya que esto podría
colocar el cinturón de regazo del vehículo atraves
del abdomen de su hijo y ocasionar que el cinturón
de hombro quede en contacto con su cuello.
20
1. Dirija el cinturón de hombro por detrás de la cabecera
hasta que quede acomodado DENTRO de la Guía ROJA
del Cinturón de Hombro.
ES
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO
2. Jale hacia abajo el cinturón de hombro para que cruce el
pecho de su hijo mientras coloca el cinturón de regazo
por debajo de ambos apoyabrazos.
3. Abroche el cinturón del asiento, asegurando que el
cinturón de hombro quede por debajo del apoyabrazos
del lado de la hebilla. Tire del cinturón del hombro para
eliminar cualquier holgura.
21
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO
UN NIÑO CORRECTAMENTE SUJETADO
Si su niño está sentado correctamente en el asiento de
elevación, los cinturones de regazo y hombro DEBEN
QUEDAR UBICADOS dentro de la zona verde tal y como se
muestra:
• La correa de los hombros se pasa por la guía del
cinturón y cruzando por el punto medio del pecho y del
hombro del niño y JAMÁS sin tocar el cuello del niño.
• La sección del regazo del cinturón de seguridad DEBE
estar colocada a baja altura y ceñida a los muslos del
niño; NUNCA sobre su abdomen.
TANTO el cinturón de regazo COMO el cinturón de hombro
DEBEN ir por debajo del apoyabrazos del lado de la hebilla.
Tire del cinturón de hombro para eliminar cualquier holgura
de los cinturones.
Si el cinturón del vehículo no está dentro de la ZONA
VERDE, ajuste el Respaldo para lograr el ajuste correcto del
cinturón.
Si necesita utilizar una frazada cuando haga frío, primero
coloque al niño en el asiento de elevación y luego cubra
ambos con la frazada.
22
UTILICE SOLAMENTE el asiento de elevación con
la parte inferior de la Protección para la Cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
1. Desabroche el cinturón de seguridad del vehículo y
retírelo de la Guía del Cinturón de Hombro.
ES
DESINSTALACIÓN DEL ASIENTO
2. Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, jale el asiento hasta retirarlo del asiento del
vehículo.
3. Libere simultáneamente ambos Conectores del sistema
LATCH al presionar hacia adentro y tirar atrás los botones
rojos de liberación.
Deslice los Conectores del sistema LATCH fuera de la
Guías del sistema LATCH.
4. Gire los Conectores del sistema LATCH como se muestra.
Al tiempo que oprime la Manija de Ajuste del sistema
LATCH, empuje los Conectores del sistema LATCH hacia
adentro del asiento de elevación para guardarlos.
23
FORROS DE TELA
QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA
El tapizado consta de 5 partes, que se acoplan a la silla con
velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las
fijaciones puede quitar el tapizado.
1. Desconecte los botones de presión en la parte baja
de la vestsidura del respaldo. Ahora ya puede quitar la
funda hacia arriba.
2. Active la palanca del respaldo y llévelo a su posición
más elevada.
3. Abra y afloje todos los botones de presión en la parte
trasera del respaldo. Luego tire de la vestidura.
4. Tire de ambos lados de la vestidura del respaldo.
Luego libere los botones de presión en el interior
de ambas partes del respaldo para poder retirar
completamente la vestidura.
5. Antes de retirar la vestidura del respaldo de la silla,
desconecte los enganches de la parte trasera
6. Luego saque las bandas elásticas de la parte baja de
la silla yretire la vestidura del asiento hacia delante.
.
Antes de retirar las partes separadas de la vestidura,
asegúrese de que están por encima de los
embellecedores plateados. Para volver a colocar la
vestidura en la silla, siga los anteriores pasos en orden
contrario.
REINSTALACIÓN DEL EL FORRO
Para volver a colocar tela forro en el asiento, proceda en
orden inverso al seguido para retirarlos. Asegúrese que los
forros esté secos antes de volver a instalarlos.
24
CARE AND CLEANING
Owner’s Manual
Manual del Propietario
ES
PARA SACAR MANCHAS
Cuando sea necesario sacarle manchas a los forros de tela,
use un paño limpio con agua y detergente suave.
LAVADO DE LOS FORROS DE TELA
• Lavar a maquina por separado, agua tibia, ciclo delicado
• No usar blanqueador
• No secar a maquina
• No planchar
• No lavar en seco
• Colgar a secar
LIMPIEZA DE COMPONENTES METÁLICOS Y PLÁSTICOS
Limpie con detergente suave y agua fría. No use limpiadores
o solventes para el hogar.
REEMPLAZO DE LOS FORROS DEL ASIENTO
En caso de que necesite remplazar los forros, llámenos al
1-800-593-5522 para adquirir un nuevo juego de forros de
tela. Por favor tenga presente que por cuestiones de moda,
los colores y estilos cambian cada año, y por lo tanto, su
color actual podría no estar disponible.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL DEL PROPIETARIO
Luego de leer y seguir estas instrucciones minuciosamente,
conserve su Manual del Propietario en la bolsa del dorso del
asiento de elevación como se muestra.
25
LISTA DE VERIFICACIÓN SOBRE SEGURIDAD
¿Leyó y comprendió íntegramente este Manual del
Propietario y todas las etiquetas localizadas en su
Asiento Infantil de Elevación?
¿Está el asiento de elevación completo con el Respaldo
instalado en la Base de Elevación?
¿La fecha que aparece en su asiento de elevación de
“No Usar Después De…”, es previa a la fecha de hoy?
¿Pesa su niño entre 15—50 kg (33—110 lb) Y tiene una
altura de entre 96—152 cm (38—60 pulgadas) Y tiene
su niño 3 años de edad o más?
¿Está el asiento de elevación mirando hacia el frente en
una posición de asientos que cuente con un cinturón de
hombro y regazo de tres puntos?
¿La parte inferior de la protección para la cabeza
colocada a un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño?
¿Si utiliza los anclajes inferiores del sistema LATCH,
¿está el asiento de elevación inmovilizado en su lugar
con ambos botones de seguridad verdes visibles en los
conectores del sistema LATCH?
¿Descansa el Respaldo completamente contra el
asiento del vehículo en una posición recta?
¿Verificó si había superficies calientes en clima
soleado?
¿Está el Cinturón de Regazo debajo de ambos
apoyabrazos?
26
¿Está el cinturón de hombro dentro del cinturón rojo de
la Guía del Cinturón de Hombro?
¿Está el cinturón de hombro colocada en la ZONA
VERDE a través del punto medio del pecho y del
hombro del niño?
¿Está el cinturón de regazo dentro de la ZONA VERDE
al estar colocado a baja altura y ceñido a los muslos del
niño?
¿Están los cinturones de regazo y de hombro ceñidos,
no torcidos y sin holgura?
Si la respuesta es SÍ a todas estas preguntas,
entonces está listo para partir; ¡MANEJE CON
CUIDADO!
PRÁCTICAS SEGURAS DE CYBEX
•
¡Todos nos abrochamos o el vehículo no avanza! No
haga excepciones para los adultos o los niños.
•
¡Si alguien se desabrocha el cinturón, el vehículo se
detendrá! Ser firmes y congruentes resultará en un
número menor de problemas disciplinarios a medida
que los hijos crezcan.
•
NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas,
etc.) en un vehículo. En caso de un frenado súbito,
los objetos sueltos seguirán desplazándose con el
potencial de ocasionar lesiones graves.
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente, donde nuestro personal cuenta
con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros
Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre
utilización, componentes, mantenimiento o información
sobre el producto. Al ponerse en contacto con nosotros,
por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su
producto y la fecha de fabricación (fabricado el…) para que
podamos ayudarle eficientemente. Se puede encontrar esta
información en la etiqueta de la página 3 del Manual del
Propietario, o de la Base del Asiento Infantil de Elevación.
EVENTO DE REVISIÓN DE ASIENTOS DE AUTO
Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de
revisión de asientos de auto en su zona:
• www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm
• www.safekids.org
• www.seatcheck.org
• Departamentos de bomberos y policía de su localidad
con disponibilidad de Técnicos en Seguridad de
Pasajeros Infantiles
ES
SI NECESITA AYUDA
Favor comunicarse con Regal Lager:
• Gratuitamente: 1–800–593–5522
• Por correo electrónico:
[email protected]
• En sitio de internet: www.regallager.com
¡EL 75% DE LOS ASIENTOS DE AUTOMÓVIL SE
INSTALAN INCORRECTAMENTE!
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su
vehículo es extremadamente importante para la seguridad
de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta sencillo.
¡Las estadísticas muestran que el 75% de asientos de
automóvil se instalan incorrectamente!
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado
involucrado en un choque. El asiento puede tener
daños ocultos por lo que debe ser reemplazado.
Asegúrese que SU asiento de elevación quede
correctamente instalado utilizando alguno de los siguientes
recursos:
27
GARANTIA
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Solution Q–fix para que podamos ponernos en contacto con usted en el caso poco probable
de una orden de retirar el producto por cuestiones de seguridad. Ingrese a: http://www.regallager.com o envíe por correo la tarjeta de registro
proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a materiales y fabricación durante dos (2) años
a partir de la fecha de la compra original (el “Período de Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o
reemplazar este producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación. CYBEX se reserva el derecho de
descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una
reclamación bajo esta garantía, favor comunicarse con nosotros a:
[email protected], llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos a: Attn:
CYBEX Warranty, Regal Lager, Inc.,1100 Cobb Place Blvd. NW, Kennesaw, Georgia 30144. Para hacer valer su garantía se requiere la factura
original y los costos de transporte serán responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras de
garantía si las hubiera y verificar la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la tarjeta de registro del dueño con la dirección
pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia, modificación, instalación incorrecta,
accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el
comprador original de acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente limitadas a la reparación o reemplazo
del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso,
CYBEX o el distribuidor que vende este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos que
surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar de todas las demás, orales o escritas,
expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita, por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/provincias no autorizan limitaciones en cuanto a la
duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no
aplicarse a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los cuales varían de un estado/
provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna
otra garantía, obligación o responsabilidad en relación con este producto.
28