Transcripción de documentos
!
READ AND FOLLOW ALL
BOOSTER SEAT AND VEHICLE
INSTRUCTIONS CAREFULLY.
LEA Y SIGA CUIDADOSAMENTE
TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL
ASIENTO DE ELEVACIÓN Y LAS
DEL VEHÍCULO.
SOLUTION X–FIX
High Back Booster Seat
Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto
Owner’s Manual
Manual del Propietario
> 3 years
> 3 años
+
38—60”
96—152 cm
+
33—100 lb
15—45 kg
TABLE OF CONTENTS/ÍNDICE
The Solution X-fix.....................................................................................................................................................................2
Registration and Recall Information.....................................................................................................................................3
Warnings to Parents and Caregivers..................................................................................................................................4
Child Size: Height, Weight and Age Ranges....................................................................................................................7
Booster Seat Overview..........................................................................................................................................................8
Booster Seat Assembly..........................................................................................................................................................10
Vehicle LATCH Requirements...............................................................................................................................................11
Vehicle Seat Location Requirements..................................................................................................................................12
Installation using LATCH........................................................................................................................................................16
Using the Booster Seat with Seat Belt Only.....................................................................................................................20
Adjusting the Booster Seat for Your Child.........................................................................................................................21
Securing Your Child into the Booster Seat ......................................................................................................................23
Removing the Booster Seat after using LATCH ..............................................................................................................27
Fabric Covers...........................................................................................................................................................................28
Care and Cleaning..................................................................................................................................................................30
Service and Accessories.......................................................................................................................................................31
Safety Checklist.......................................................................................................................................................................32
For more Information...............................................................................................................................................................33
Warranty.....................................................................................................................................................................................34
ESPAÑOL
¡Bienvenido a CYBEX!...........................................................................................................................................................35
La Solution X-fix.......................................................................................................................................................................36
Registro e Información Sobre Retiro del Producto..........................................................................................................37
Advertencias para los Padres de Familia y Cuidadores.................................................................................................38
Componentes del Asiento Infantil de Elevación para Auto............................................................................................42
Tamaño del Niño: Altura, Peso y Gamas de Edad...........................................................................................................44
Montaje del Asiento Infantil de Elevación...........................................................................................................................45
Requisitos del Vehículo – sistema LATCH........................................................................................................................46
Requisitos para la Ubicación de los Asientos del Vehículo...........................................................................................47
Instalación Utilizando el Sistema de Anclajes Inferiores
y Sujetadores para Niños – LATCH....................................................................................................................................51
Utilización del Asiento Infantil de Elevación Solamente
con el Cinturón Seguridad....................................................................................................................................................55
Ajuste del Asiento Infantil de Elevación a la Medida del Niño.......................................................................................56
Retiro despues de Utilizar el Sistema de Anclajes Inferiores .......................................................................................62
Forros de Tela...........................................................................................................................................................................63
Servicio y Accesorios.............................................................................................................................................................66
Lista de Verificación Sobre Seguridad...............................................................................................................................67
Para Mayores Informes...........................................................................................................................................................68
Garantía......................................................................................................................................................................................69
BOOSTER SEAT OVERVIEW
FRONT VIEW
Reclining Headrest
Head Protection
Backrest
Shoulder Protection
Armrest
Lower Belt Guides
Booster Base
READ AND FOLLOW ALL BOOSTER SEAT
AND VEHICLE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
LEA Y SIGA CUIDADOSAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES DEL ASIENTO DE
ELEVACIÓN Y LAS DEL VEHÍCULO.
SOLUTION X–FIX
High Back Booster Seat
Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto
Owner’s Manual
Manual del Propietario
LATCH Guides
(tied to Booster Base for shipping)
8
> 3 years
> 3 años
+
38—60”
96—152 cm
+
33—100 lb
15—45 kg
Owner’s Manual
¡BIENVENIDO A CYBEX!
Estimados padres de familia:
Muchas gracias por la compra del Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto CYBEX Solution X–fix.
Estamos orgullosos de traer a América del Norte este asiento de diseño alemán. Esperamos que el asiento
Solution X–fix haga más seguro y placentero el viaje en automóvil para su hijo, además de que la instalación y
la utilización resulten para ustedes lo más sencillo y fácil posible.
El asiento Solution X–fix ha sido sometido a pruebas extensivas y cumple o supera todas las normas federales
aplicables de seguridad de automotores en América del Norte, así como las normas aplicables en Europa.
En cuatro pruebas independientes llevadas a cabo por revistas alemanas durante el 2009 y el 2010, el
Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution X-fix obtuvo el primer lugar en cuanto a protección
en impactos de frente y laterales. En el 2010, el Instituto de Seguros sobre la Seguridad del Tránsito en las
Carreteras (IIHS, por sus siglas en inglés) le otorgó a SolutionX-fix un “Best Bet” por lo bien que el asiento
de elevación posiciona el cinturón de seguridad sobre su niño.
¡Las estadísticas muestran que más del 75% de los asientos para automóvil se instalan incorrectamente!
Favor de leer y seguir estas instrucciones para instalar correctamente este asiento de elevación aun cuando
su instalación y uso pudieran parecer cuestiones sencillas y lógicas. ¡La seguridad de su niño depende de
ello! Aunque muchos asientos de elevación pueden utilizarse sin el respaldo instalado, el asiento Solution X-fix
JAMÁS DEBERÁ UTILIZARSE SIN EL RESPALDO INSTALADO ya que la protección en caso de choque
podría reducirse drásticamente.
Les recomendamos que mantengan a su pequeño en un asiento de automóvil bien instalado y del tamaño
correcto durante el mayor tiempo posible antes de cambiarlo al Asiento Infantil de Elevación con Respaldo
Alto Solution X–fix.
Ningún asiento de auto puede garantizar una protección contra lesiones en todas las situaciones, pero
la utilización correcta ayuda a reducir el riesgo de muerte o de lesiones graves. Si tienen alguna duda o
necesitan ayuda, favor de comunicarse con Regal Lager, Inc., el distribuidor en los Estados Unidos, llamando
al 1-800-593-5522. Por favor recuerden de registrar su asiento de elevación para que podamos ponernos en
contacto con ustedes en el caso poco probable de una orden de retirar el producto.
Conserven su Manual del Propietario para cualquier referencia futura colocándolo en la bolsa del dorso del
asiento Solution X-fix. Les agradecemos su compra y les invitamos a que visiten nuestro sitio en internet www.
cybex-online.com para ver otros maravillosos productos de CYBEX.
Antes de utilizar por primera vez este asiento de elevación, favor de asegurarse de haber seguido todos los
pasos señalados en la Lista de Verificación de Seguridad y las Prácticas Seguras de CYBEX en la página 67.
Bengt Lager
Presidente
Regal Lager, Inc.
35
LA SOLUTION X-FIX
Trabajos de investigación muestran que 27% de todos los choques son de
impacto lateral1. La Solución X-fix aporta tecnología totalmente nueva al Asiento Infantil
de Elevación con Respaldo Alto para incrementar considerablemente la seguridad de su
hijo en caso de un choque de impacto lateral.
PROTECCIÓN LINEAR EN IMPACTOS
LATERALES
El Sistema de Protección Linear en Impactos
Laterales permite que las fuerzas que entran en
juego en choques de impacto lateral se reduzcan gradualmente para minimizar las lesiones.
Una serie de reacciones se activan y los
Protectores para Cabeza y Hombros
absorben el ímpetu de la cabeza y del
cuerpo para maximizar la protección de
su hijo. Los Protectores para Cabeza y
Hombros son extra profundos y gruesos y
están forrados con espuma absorbente de
energía para crear una verdadera zona de
seguridad profunda (Deep Safety Zone™)
alrededor de su hijo.
DE E P
CABECERA RECLINABLE DE
TRES POSICIONES
Todos sabemos que la cabeza de un niño que
se queda dormido en un asiento de elevación
tiende a inclinarse hacia adelante y, en muchos
casos, a quedar fuera de la Zona de Seguridad
de los protectores para cabeza. La Cabecera Reclinable de Tres Posiciones de CYBEX
elimina esta posición al permitir que la cabeza
del niño descanse y permanezca protegida en
la Zona de Seguridad de los Protectores para
Cabeza.
Si su niño al dormirse cambia de posición y se
inclina hacia delante, existirá un mayor riesgo de
que el niño no quede bien protegido en caso de
un choque.
Gracias a la Cabecera Reclinable del asiento
Solution X-fix, el niño podrá dormir cómodamente conservando la cabeza dentro la Zona de
Seguridad.
National Highway Traffic Safety Administration,
Traffic Safety Facts 2005, 2007
1
36
REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DEL PRODUCTO
Favor de llenar la Tarjeta de Registro que
viene junto con el sistema de Sujeción
Infantil y enviarla de inmediato por correo
o inscribirse en línea.
Los sistemas de sujeción infantil podrían
recibir la orden de retiro por cuestiones de
seguridad. Usted debe registrar este sistema
de sujeción para poder localizarlo en caso de
retiro. Envíe su nombre, dirección, dirección
de correo electrónico, de contar con una, y el
número del modelo y la fecha de fabricación
del sistema de sujeción a:
FOR YOUR CHILD’S CONTINUED SAFETY
Please take a few moments to promptly fill out and return the
attached card (or register online using the direct link to the
manufacturer’s registration website provided below).
Although child restraint systems undergo testing and evaluation, it is possible that a child restraint could be recalled.
In case of a recall, we can reach you only if we have your name
and address, so please send in the card (or register online) to
be on our recall list.
Please fill this card out and mail it NOW,
or register online at
www.regallager.com/register/cybexcarseats
while you are thinking about it.
The card is already addressed and we’ve paid the postage.
Tear off and mail this part
CONSUMER: JUST FILL IN YOUR NAME, ADDRESS AND E-MAIL
ADDRESS. PLEASE PRINT CLEARLY.
Your Name
Your Street Address
City
Attention: CYBEX Registration
Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd. NW
Kennesaw, Georgia 30144, USA
State
Zip Code
Email Address
CHILD RESTRAINT REGISTRATION CARD
MODEL NAME: SOLUTION X-FIX
MODEL NUMBER: 050020015
COLOR: BERRY FABRIC: COMFORT
MANUFACTURED IN: 04/10
DO NOT USE AFTER: 04/17
o llamar a: 1-800–593–5522
o inscribirse en línea en www.regallager.com/register/cybexcarseats
Para información sobre retiro de productos, llame a la Línea de Emergencia de
Seguridad Vehicular del Gobierno de Estados Unidos a: 1–888–327–4236 (TTY:
1-800-424-9153), o ingrese a www.NHTSA.gov.
CERTIFICACIÓN
Este sistema de sujeción infantil cumple con todas las normas federales
aplicables de seguridad de automotores. Este sistema de sujeción está
certificado para utilización en vehículos automotores.
ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN NO ESTÁ CERTIFICADO PARA
UTILIZACIÓN EN AERONAVES. No hay cinturones de hombro que
permitan una utilización correcta.
Para obtener la información de registro
necesaria, consulte la página 3 de este
manual o debajo de la base del Asiento
Infantil de Elevación.
37
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• LA SEGURIDAD DE SU HIJO depende de que usted instale y utilice correctamente
este asiento de elevación. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones del
asiento de elevación y las del vehículo. EL NO SEGUIR estas instrucciones puede
resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES del niño en caso de un viraje
cerrado, un frenado súbito o un choque.
• NO INSTALE o utilice el asiento de elevación hasta que haya leído y comprendido
las instrucciones de este manual y del Manual del Propietario de su vehículo
. Si existe algún conflicto entre ambos, el que habrá de respetarse es el Manual del
Propietario del vehículo
.
• NO PERMITA que otros instalen o utilicen este asiento de elevación a menos que
comprendan cómo instalarlo y utilizarlo correctamente.
• CONSERVE este manual de instrucciones para consulta futura en la bolsa del dorso
del asiento de elevación.
• UTILÍCESE SOLAMENTE para niños que pesen entre 15—45 kg (33-100 lb) Y cuya
estatura sea entre 96—152 cm (38-60 pulgadas) Y que tengan 3 años de edad o
más. El utilizar este asiento de elevación para un niño que no cumpla con TODOS
estos requisitos incrementará el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES.
• NO UTILICE el asiento de elevación cuando la parte superior de las orejas del niño
sobresalga de la orilla superior del respaldo del asiento de elevación. LESIONES
GRAVES EN CABEZA o CUELLO pueden resultar si la cabeza no cuenta con el
apoyo correcto.
• UTILICE SOLAMÉNTE el asiento de elevación con la parte inferior de la protección
para la cabeza colocada a un ancho de dos dedos arriba de los hombros del niño.
• JAMÁS UTILICE la Base del Asiento Infantil de Elevación sin el respaldo acoplado.
• JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el vehículo
esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor riesgo
de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques automovilísticos.
• JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. El manejar estando distraído es la causa
de muchos de los choques automovilísticos. Detenga el vehículo de manera segura
para atender al niño.
• La protección principal para los ocupantes de un vehículo en un choque es la
estructura del vehículo mismo; un asiento de elevación no protegerá al niño si el
vehículo recibe un impacto fuerte. El asiento de elevación, siempre y cuando se utilice
correctamente, incrementará considerablemente las oportunidades de supervivencia
en la mayoría de los choques.
• UTILICE ÚNICAMENTE el sistema de cinturones de tres puntos de regazo y hombro
del vehículo para sujetar al niño al asiento de elevación.
38
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede
ocasionar la colocación inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón de
seguridad mal colocado incrementa el riesgo de lesiones graves o muerte en caso
de choque. Siga las instrucciones del Manual del Propietario de su vehiculo
para
colocar adecuadamente el respaldo.
• JAMÁS UTILICE el asiento de elevación en vehículos con cinturones de dos puntos
(cinturón de regazo solamente o cinturón de hombro solamente) o con cinturones
automáticos o que estén instalados en la puerta del vehículo. Su hijo no estará
correctamente sujetado en caso de choque.
• LA COLOCACIÓN INCORRECTA de este asiento de elevación en un vehículo afecta
el funcionamiento del asiento de elevación y puede resultar en la MUERTE o en
LESIONES GRAVES.
• SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario de
su vehículo
para obtener información acerca de los sistemas de cinturones
de seguridad, bolsas de aire e instalación de asientos
sujetadores/de elevación para determinar las ubicaciones
de asientos admisibles.
• Con base en las estadísticas de choques, la
Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en
las Carreteras de Estados Unidos (NHTSA) recomienda
que los padres ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO LA UBICACIÓN MÁS
SEGURA para un asiento de elevación correctamente instalado. Estudie en estas
instrucciones las secciones sobre cinturones de seguridad y ubicación de asientos en
el vehículo para garantizar la seguridad del niño.
• NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento que tenga bolsa de aire a
menos que el fabricante del vehículo permita específicamente la colocación del
sistema de sujeción infantil en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire puede golpear
al niño y al sistema de sujeción infantil con una fuerza enorme y ocasionar la MUERTE
o LESIONES GRAVES a su hijo.
• El Respaldo del asiento DEBE ESTAR nivelado con el respaldo del asiento del
vehículo.
• La cabecera del vehículo NO DEBE ESTORBAR el Respaldo del asiento de
elevación. Consulte el Manual del Propietario del vehículo
para ajustar o
posiblemente retirar la cabecera del vehículo.
39
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• NINGUNA PARTE del asiento de elevación debería sobresalir por encima del frente
del asiento del vehículo.
• Utilice el asiento de elevación solamente MIRANDO HACIA EL FRENTE.
• Algunos asientos de elevación NO SE ACOMODARÁN en ciertas posiciones de los
asientos del vehículo.
• NO UTILICE un clip de sujeción al instalar este asiento de elevación.
• JAMÁS DEJE un asiento de elevación sin sujetar en su vehículo. Este asiento de
elevación debe estar asegurado por el cinturón de seguridad del vehículo aun cuando
no esté ocupado. En un viraje cerrado, un choque o un frenado súbito, el asiento
de elevación suelto puede desplazarse y lesionar gravemente a los ocupantes del
vehículo.
• NO SUJETE este asiento de elevación a los anclajes inferiores del sistema LATCH si
el acceso al cinturón de seguridad o a la hebilla del cinturón es difícil una vez que el
asiento de elevación esté correctamente instalado.
• NO DEJE los asientos plegables sin trabar, en caso de que el vehículo cuente con
ellos. En caso de un frenado súbito, un respaldo de asiento suelto podría evitar que el
asiento de elevación proteja al niño tan bien como debería.
• NO DEJE objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un vehículo. En caso de
un frenado súbito, los objetos sueltos se convierten en proyectiles con el potencial de
ocasionar lesiones graves.
• NO UTILICE objeto alguno para elevar el asiento de elevación por encima del asiento
del vehículo.
• Este asiento de elevación NUNCA DEBE utilizarse en casa, en aeronaves, botes,
vehículos de baja velocidad (LSV, por sus siglas en inglés), vehículos todo terreno
(ATV, por sus siglas en inglés), carritos de golf u otras aplicaciones no certificadas.
• JAMÁS PERMITA que un niño juegue con este asiento de elevación.
• JAMÁS PERMITA que los niños jueguen con los cinturones de seguridad del vehículo
ya que éstos podrían constituir un RIESGO DE ESTRANGULACIÓN para cualquier
niño que alcance el cinturón de seguridad y se lo enrede alrededor del cuello.
• NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El
asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado. Su compañía de
seguros le puede prestar ayuda para reemplazar este asiento de elevación.
• JAMÁS UTILICE este asiento si está de alguna forma dañado o si le faltan piezas.
• JAMÁS UTILICE un cinturón de seguridad de vehículo que haya sido cortado o esté
dañado, deshilachado o inoperable.
40
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• NO INTENTE hacer reparaciones o de alguna otra forma modificar o manipular
indebidamente este asiento de elevación. Para obtener instrucciones sobre el retiro
adecuado de la funda del asiento, consulte la sección titulada “Cuidados y Limpieza”.
• JAMÁS UTILICE el asiento de elevación sin las fundas de tela correctamente
instaladas.
• JAMÁS UTILICE un asiento de elevación de segunda mano o un asiento de elevación
cuyos antecedentes de utilización desconozca.
• NO UTILICE accesorios o piezas con este asiento de elevación distintos a los
autorizados por CYBEX. La utilización de accesorios o piezas de otros fabricantes
podría modificar el funcionamiento del asiento de elevación.
• SUSPENDA LA UTILIZACIÓN de este asiento de elevación cuando tenga más de
siete (7) años de antigüedad y recíclelo. La fecha de fabricación se encuentra en la
etiqueta pegada en la parte inferior del asiento.
• Este asiento de elevación y el cinturón de seguridad del vehículo pueden calentarse
mucho si permanecen bajo los rayos del sol y pueden ocasionar quemaduras en la
piel del niño. SIEMPRE TOQUE las superficies de las piezas antes de colocar al niño
en el asiento de elevación.
• JAMÁS deje solos a los niños en un vehículo, aunque sea por períodos breves de
tiempo.
41
COMPONENTES DEL ASIENTO INFANTIL
DE ELEVACIÓN PARA AUTO
VISTA DELANTERA
Cabecera
Reclinable de Tres
Posiciones
Protección para
la Cabeza
Respaldo
Protección para los
Hombros
Apoyabrazos
Guías Inferiores
del Cinturón
Base del Asiento
de Elevación
READ AND FOLLOW ALL BOOSTER SEAT
AND VEHICLE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
LEA Y SIGA CUIDADOSAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES DEL ASIENTO DE
ELEVACIÓN Y LAS DEL VEHÍCULO.
SOLUTION X–FIX
High Back Booster Seat
Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto
Owner’s Manual
Manual del Propietario
Guías del sistema de anclajes inferiores y
sujetadores para niños – sistema LATCH
(Sujetado a la Base del Asiento de
Elevación para el transporte) Piezas para
el Asiento de Elevación
42
> 3 years
> 3 años
+
38—60”
96—152 cm
+
Manual del
Propietario
33—100 lb
15—45 kg
COMPONENTES DEL ASIENTO INFANTIL
DE ELEVACIÓN PARA AUTO
VISTA TRASERA
Manija de Ajuste de Altura
Guías del Cinturón de Hombro
Bolsa para el Manual del
Propietario
VISTA INFERIOR
Conectores del sistema de anclajes
inferiores y sujetadores para niños
– sistema LATCH – (guardados al
interior de base)
Etiqueta de Información del
Producto
Manija de Ajuste del sistema de
anclajes inferiores y sujetadores
para niños – sistema LATCH
43
Model Name: Solution Q-fix
Model Number: 12-4200000
Color: Charcoal
CYBEX Article: 514120033
Manufactured in: MM/YYYY
Do not use after: MM/YYYY
Distributed by Regal Lager, Inc.
1100 Cobb Place Blvd., Ste. 120
Kennesaw, GA 30144, USA.
Made in China.
TAMAÑO DEL NIÑO: ALTURA, PESO Y GAMAS DE EDAD
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
UTILÍCESE SOLAMENTE para niños que pesen entre 15 y 45 kg (33-100 lb) Y cuya
estatura sea entre 96–152 cm (38-60 pulgadas) Y que tengan 3 años de edad o más.
El utilizar este asiento de elevación para un niño que no cumpla con TODOS estos
requisitos incrementará el riesgo de MUERTE o LESIONES GRAVES.
UTILICE SOLAMENTE el asiento de
elevación con la parte inferior de la
Protección para la Cabeza colocada a
un ancho de dos dedos arriba de los
hombros del niño.
Si su niño está sentado correctamente
en el asiento de elevación, los cinturones
de regazo y hombro DEBEN QUEDAR
UBICADOS dentro de la ZONA VERDE tal
y como se muestra:
• La correa de los hombros se pasa por
la guía del cinturón y cruzando por el
punto medio del pecho y del hombro
del niño y JAMÁS sin tocar el cuello del
niño.
• La sección del regazo del cinturón de
seguridad DEBE estar colocada a baja
altura y ceñida a los muslos del niño;
NUNCA sobre su abdomen.
Si el cinturón del vehículo no está dentro de
la ZONA VERDE, ajuste el Respaldo para
lograr el ajuste correcto del cinturón.
44
MONTAJE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
JAMÁS UTILICE LA BASE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN SIN EL
RESPALDO ACOPLADO.
1. Ensamble el Respaldo a la Base del
Asiento Infantil de Elevación.
2. Doble el Respaldo hasta que se trabe y
quede en su lugar.
CLICK!
i
El Respaldo del asiento Solution X-fix
se ajustará al respaldo del vehículo
mediante una selección admisible de
ajustes de aproximadamente 15° que
aparece en color verde.
JAMÁS UTILICE este asiento de
elevación con el Respaldo fuera de
la selección admisible de ajustes. Un
CLIC sonoro le advertirá que ha
sobrepasado el límite.
CLICK!
45
REQUISITOS DEL VEHÍCULO PARA EL SISTEMA DE ANCLAJES
SUPERIORES Y SUJETADORES PARA NIÑOS – SISTEMA LATCH
Aplicables únicamente si se instala el asiento de elevación utilizando los anclajes
inferiores del sistema LATCH
• El sistema LATCH (Anclajes Inferiores y Sujetadores para Niños) consiste en un par
de anclajes inferiores fijos y anclajes sujetadores superiores integrados a su vehículo.
El Asiento Infantil de Elevación con Respaldo Alto Solution X-fix está diseñado para
acoplarse firmemente a los anclajes inferiores del sistema LATCH. Para asientos de
Elevación de Posicionador de Cinturón como el Solution X-fix, no se requiere de una
correa superior de anclaje.
• Los anclajes inferiores del sistema LATCH están localizados en el doblez entre el
respaldo del asiento del vehículo y el cojín del asiento. Si las ubicaciones de los
anclajes inferiores del sistema LATCH no están visibles, su posición estará indicada
localizados cerca del doblez entre el respaldo del asiento y el
mediante símbolos
cojín del asiento.
• Los vehículos fabricados como modelos 2003 o más recientes cuentan por lo
menos con dos ubicaciones de asientos traseros con anclajes inferiores del sistema
LATCH. Algunos vehículos de modelo 2001 y 2002 cuentan con anclajes inferiores
del sistema LATCH. Los vehículos de modelo 2000 o más antiguos NO TIENEN
anclajes inferiores del sistema LATCH. Consulte el Manual del Propietario del
vehículo vehicupara localizar las posiciones de los anclajes inferiores del sistema
LATCH en su vehículo.
46
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• SOLAMENTE COLOQUE este asiento de elevación en la ubicación de asientos
admisible para el fabricante del vehículo. Consulte su Manual del Propietario para
obtener información acerca de los sistemas de cinturones de seguridad, bolsas
de aire e instalación de asientos sujetadores/de elevación para determinar las
ubicaciones de asientos admisibles.
• Con base en las estadísticas de choques, la Administración Nacional de Seguridad
del Tránsito en las Carreteras de Estados Unidos recomienda que los padres
ELIJAN EL ASIENTO TRASERO COMO LA UBICACIÓN MÁS SEGURA para
un asiento de elevación correctamente instalado. Estudie en estas instrucciones
las secciones sobre cinturones de seguridad y ubicación de asientos en el vehículo
para garantizar la seguridad del niño.
• NO UTILICE este asiento de elevación en un asiento que tenga bolsa de aire a
menos que el fabricante del vehículo permita específicamente la colocación del
sistema de sujeción infantil en este asiento. Al inflarse, la bolsa de aire puede
golpear al niño y al sistema de sujeción infantil con una fuerza enorme y ocasionar la
MUERTE o LESIONES GRAVES a su hijo.
• UNA RECLINACIÓN EXCESIVA EN EL RESPALDO DEL VEHÍCULO puede
ocasionar la colocación inadecuada del cinturón de seguridad. Un cinturón de
seguridad mal colocado incrementa el riesgo de lesiones graves o muerte en caso
de choque. Siga las instrucciones del Manual del Propietario de su vehiculo
para colocar adecuadamente el respaldo.
El asiento trasero es la ubicación
más segura para un asiento de
elevación correctamente instalado.
UTILICE este asiento de elevación
solamente MIRANDO HACIA EL
FRENTE.
Consulte el Manual del
Propietario
Utilice el asiento de elevación
solamente MIRANDO HACIA EL
FRENTE.
47
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO
El diseño y funcionamiento de los sistemas de cinturones de seguridad varían de
un vehículo a otro y de una ubicación de
los asientos a otra en un mismo vehículo.
Consulte el Manual del Propietario de
su vehículo
para el uso, colocación
y ajuste adecuados de los cinturones de
regazo y de hombro del vehículo.
Algunos asientos de elevación NO se
podrán acomodar en ciertas posiciones
de los asientos del vehículo.
Seleccione una ubicación para el asiento
aprobado por el fabricante del vehículo y
que esté equipado con CINTURONES
DE SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos.
UTILICE SOLAMENTE el sistema
de cinturones de tres puntos de
regazo y de hombro del vehículo al
sujetar al niño a este asiento de
elevación.
JAMÁS UTILICE solamente el
cinturón de regazo.
JAMÁS UTILICE con:
• un cinturón de regazo con
cinturón automático de hombro
• cinturones de vehículo que estén
fijados de cualquier modo a la puerta
• cinturones de vehículo que se
muevan automáticamente a lo largo
de guías para sujetar al pasajero al
cerrar la puerta
48
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO
La cabecera del vehículo NO DEBE
obstaculizar al soporte para cabeza
del asiento de elevación.
i
Si la cabecera del vehículo
obstaculiza la instalación de este
asiento de elevación, ajuste o retire
la cabecera del vehículo. Consulte el
Manual del Propietario de su
vehículo
para más información.
NINGUNA PARTE del asiento de
elevación debería sobresalir por
encima del frente del asiento del
vehículo.
JAMÁS PERMITA que el niño ocupe
el asiento de elevación mientras el
asiento del vehículo esté reclinado.
49
REQUISITOS PARA LA UBICACIÓN DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO
El Respaldo del asiento DEBE
ESTAR nivelado con el respaldo
del asiento del vehículo.
El Respaldo del asiento se ajustará al
respaldo del vehículo mediante una
selección admisible de ajustes de
aproximadamente 15° que aparece en
color verde.
JAMÁS utilice este asiento de
elevación con el Respaldo fuera
de la selección admisible de
ajustes. Un CLIC sonoro le
advertirá que ha sobrepasado el
límite.
50
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA DE ANCLAJES
INFERIORES Y SUJETADORES PARA NIÑOS – LATCH
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
JAMÁS DEJE un asiento de elevación sin sujetar en su vehículo. Este asiento de
elevación debe estar asegurado por el cinturón de seguridad del vehículo aun cuando
no esté ocupado. En un viraje cerrado, un choque o un frenado súbito, el asiento
de elevación suelto puede desplazarse y lesionar gravemente a los ocupantes del
vehículo.
El Solution X-fix está diseñado para utilizarse con los anclajes inferiores LATCH del
vehículo, si los mismos están disponibles. Este asiento de elevación puede utilizarse en
posiciones sin los anclajes inferiores LATCH, ver pagina 55.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento
Infantil de Elevación sin el respaldo
acoplado.
NO INSTALE el asiento de elevación
utilizando el sistema LATCH si la
hebilla del cinturón del asiento
está localizada entre los anclajes
inferiores del sistema LATCH.
NO INSTALE el asiento de elevación
utilizando el sistema LATCH si el
cinturón del asiento está localizado
entre los anclajes inferiores del
sistema LATCH.
51
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA DE ANCLAJES
INFERIORES Y SUJETADORES PARA NIÑOS – LATCH
1. Primero, consulte las páginas
47—50 para ver los Requisitos para la
Ubicación de los Asientos del Vehículo.
Seleccione una ubicación
para el asiento aprobado por el
fabricante del vehículo y que esté
equipado con CINTURONES DE
SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos y localice los
anclajes inferiores del sistema LATCH o
los símbolos que indican su ubicación.
2. Si los anclajes inferiores del sistema
LATCH están ocultos detrás del doblez
entre el respaldo y el cojín del asiento,
instale las Guías LATCH provistas
en los anclajes inferiores del sistema
LATCH para una instalación más
sencilla del asiento de elevación.
a
Para instalar, conecte las dos Guías
LATCH a los anclajes inferiores del
sistema LATCH deslizando las Guías
LATCH en el doblez y por debajo del
anclaje inferior del sistema LATCH.
b
52
c
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA DE ANCLAJES
INFERIORES Y SUJETADORES PARA NIÑOS – LATCH
3. Coloque el asiento Solution X–fix sobre
su costado.
Al tiempo que oprime la Manija de
Ajuste anaranjada del sistema LATCH
localizada en la Base de Elevación,
empuje los Conectores del sistema
LATCH hasta que se detengan.
4. Gire los Conectores del sistema
LATCH como se muestra.
5. Deslice ambos Conectores del sistema
LATCH en ambas Guías LATCH (si se
están utilizando) hasta que escuche el
clic que se produce al trabarse en los
anclajes inferiores LATCH.
CLICK!
53
INSTALACIÓN UTILIZANDO EL SISTEMA DE ANCLAJES
INFERIORES Y SUJETADORES PARA NIÑOS – LATCH
Los seguridad verdes la barra estará
visible en la zona roja sobresaldrán
visiblemente de los botones rojos de
liberación cuando los Conectores
del sistema LATCH se aseguran
correctamente a los anclajes inferiores.
6. Al tiempo que oprime la Manija de
Ajuste del sistema LATCH, empuje con
firmeza el asiento de elevación hasta
que esté nivelado con el respaldo del
asiento del vehículo.
Suelte la manija y el asiento de
elevación quedará trabado en su lugar.
7. Asegúrese que el asiento de elevación
esté firmemente acoplado tratando de
desprenderlo de ambos lados.
54
UTILIZACIÓN DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
SOLAMENTE CON EL CINTURÓN SEGURIDAD
PARA INSTALAR SOLAMENTE CON EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1. Primero, consulte las páginas
47—50 para ver los Requisitos para la
Ubicación de los Asientos del Vehículo.
2. Seleccione una ubicación
para el asiento aprobado por el
fabricante del vehículo y que esté
equipado con CINTURONES DE
SEGURIDAD DE REGAZO Y DE
HOMBRO de tres puntos.
3. Con los conectores del sistema LATCH
hacia adentro y guardados, simplemente
coloque el asiento de elevación sobre el
asiento, asegurándose que el respaldo
esté totalmente en contacto con el
respaldo del asiento del vehículo y
sin que la cabecera del vehículo lo
obstaculice.
4. Dirija el cinturón de hombro por
detrás de la cabecera hasta que quede
acomodado DENTRO de la Guía del
Cinturón de Hombro.
JAMÁS UTILICE la Base del Asiento
Infantil de Elevación sin el respaldo
acoplado.
JAMÁS UTILICE un clip de sujeción
al instalar este asiento de elevación.
El asiento TRASERO ES LA
UBICACIÓN más segura para un
asiento de elevación correctamente
instalado.
55
AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN A LA MEDIDA
DEL NIÑO
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• JAMÁS SAQUE al niño del asiento de elevación para atenderlo mientras el vehículo
esté en marcha. Los ocupantes que no están sujetados representan un mayor
riesgo de MUERTE o de LESIONES GRAVES en choques automovilísticos.
• JAMÁS ATIENDA al niño mientras maneja. El manejar estando distraído es la causa
de muchos de los choques automovilísticos. Detenga el vehículo de manera segura
para atender al niño.
AJUSTE DE ALTURA
Luego de instalar la Solution X-fix
adecuadamente:
1. Oprima la Manija de Ajuste del
Respaldo anaranjada para ajustar la
altura del Respaldo en su más alta
posición.
2. Coloque al niño en el asiento Solution
X–fix, asegurándose que esté sentado
derecho con la espalda contra el
Respaldo.
3. Ajuste el Respaldo hasta que la parte
inferior de la Protección para Cabeza
esté a la altura o ligeramente por
encima de los hombros del niño y suelte
la manija, lo cual fijará el Respaldo en
su posición.
SOLAMENTE UTILICE el asiento
de elevación con la parte inferior de
la Protección para Cabeza colocada
a la altura o ligeramente por encima
de los hombros del niño.
56
AJUSTE DEL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN A LA MEDIDA
DEL NIÑO
PARA AJUSTAR LA CABECERA
RECLINABLE
La posición correcta de la cabeza es
crítica para proteger al niño en choques de
impacto lateral. El asiento Solution X–fix
cuenta con una Cabecera
Reclinable de Tres Posiciones para ayudar
a evitar que la cabeza del niño se incline
hacia delante al quedarse dormido.
3
2
1
Al levantar y luego jalar la cabecera
hacia delante o hacia atrás, el ángulo
de la cabecera puede ajustarse en tres
posiciones distintas:
1 Posición recta
2 Posición semi-reclinada
3 Posición totalmente reclinada
Luego de ajustar el Respaldo del asiento de
elevación a la altura correcta del niño (ver
página 56), elija la posición de la cabecera
más cómoda para el niño.
Para niños más pequeños, podría ser
adecuado ajustar la cabecera en una de las
dos posiciones reclinadas previendo que el
niño se quede dormido.
Sin cabecera reclinable
i
Con unas cuantas instrucciones, el
niño puede fácilmente aprender a
hacer este ajuste él mismo.
Con cabecera reclinable
57
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
• UTILICESE SOLAMENTE para niños que pesen entre 15 y 45 kg (33-100 lb) Y
cuya estatura sea entre 96–152 cm (38-60 pulgadas) Y que tengan 3 años de edad
o más. EL UTILIZAR ESTE ASIENTO DE ELEVACIÓN PARA UN NIÑO QUE NO
CUMPLA CON TODOS ESTOS REQUISITOS INCREMENTARÁ EL RIESGO DE
MUERTE O LESIONES GRAVES.
• UTILICE ÚNICAMENTE el sistema de cinturones de tres puntos de regazo y
hombro del vehículo para sujetar al niño al asiento de elevación.
• JAMÁS UTILICE el asiento de elevación en vehículos con cinturones de dos puntos
(cinturón de regazo solamente o cinturón de hombro solamente) o con cinturones
automáticos o que estén instalados en la puerta del vehículo. Su hijo no estará
correctamente sujetado en caso de choque.
JAMÁS UTILICESE con un cinturón
que sea sólo de regazo.
JAMÁS PERMITA que su hijo
coloque el cinturón de hombro por
detrás de su espalda.
JAMÁS PERMITA que su hijo
coloque el cinturón de hombro por
debajo de la axila.
58
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
¡ADVERTENCIA!
La MUERTE o LESIONES GRAVES puede ocurrir
!
La hebilla del cinturón de seguridad
JAMÁS DEBE estar ubicada dentro
de las Guías Inferiores del Cinturón
de seguridad. Consulte el Manual
del Propietario del vehículo
para obtener posibles soluciones.
JAMÁS UTILICE con el cinturón de
hombro en contacto con el cuello
de su hijo.
JAMÁS PERMITA que su hijo se
deslice hacia abajo en el asiento
de elevación, ya que esto podría
colocar el cinturón de regazo del
vehículo atraves del abdomen de su
hijo y ocasionar que el cinturón de
hombro quede en contacto con su
cuello.
59
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
1. Dirija el cinturón de hombro por detrás de
la cabecera hasta que quede acomodado
DENTRO de la Guía ROJA del Cinturón de
Hombro.
2. Jale hacia abajo el cinturón de hombro
para que cruce el pecho de su hijo
mientras coloca el cinturón de regazo
por debajo de ambos apoyabrazos.
3. Abroche el cinturón del asiento,
asegurando que el cinturón de hombro
quede por debajo del apoyabrazos del
lado de la hebilla. Tire del cinturón del
hombro para eliminar cualquier holgura.
JAMÁS COLOQUE parte alguna del
cinturón de seguridad del vehículo
por encima de los apoyabrazos.
60
SUJECIÓN DEL NIÑO EN EL ASIENTO INFANTIL DE ELEVACIÓN
UN NIÑO CORRECTAMENTE
SUJETADO
Si su niño está sentado correctamente
en el asiento de elevación, los cinturones
de regazo y hombro DEBEN QUEDAR
UBICADOS dentro de la ZONA VERDE
tal y como se muestra:
• La correa de los hombros se pasa por
la guía del cinturón y cruzando por el
punto medio del pecho y del hombro
del niño y JAMÁS sin tocar el cuello del
niño.
• La sección del regazo del cinturón de
seguridad DEBE estar colocada a baja
altura y ceñida a los muslos del niño;
NUNCA sobre su abdomen.
TANTO el cinturón de regazo COMO el
cinturón de hombro DEBEN ir por debajo
del apoyabrazos del lado de la hebilla.
Tire del cinturón de hombro para eliminar
cualquier holgura de los cinturones.
Si el cinturón del vehículo no está dentro
de la ZONA VERDE, ajuste el Respaldo
para lograr el ajuste correcto del cinturón.
i
Si necesita utilizar una frazada
cuando haga frío, primero coloque al
niño en el asiento de elevación y
luego cubra ambos con la frazada.
61
RETIRO DESPUES DE UTILIZAR EL SISTEMA DE
ANCLAJES INFERIORES
1. Desabroche el cinturón de seguridad
del vehículo y retírelo de la Guía del
Cinturón de Hombro.
2. Al tiempo que oprime la Manija de
Ajuste del sistema LATCH, jale el
asiento hasta retirarlo del asiento del
vehículo.
3. Libere simultáneamente ambos
Conectores del sistema LATCH al
presionar hacia adentro y tirar atrás los
botones rojos de liberación.
Deslice los Conectores del sistema
LATCH fuera de la Guías del sistema
LATCH.
4. Gire los Conectores del sistema LATCH
como se muestra. Al tiempo que oprime
la Manija de Ajuste del sistema LATCH,
empuje los Conectores del sistema
LATCH hacia adentro del asiento de
elevación para guardarlos.
62
1
2
FORROS DE TELA
RETIRO DE LOS FORROS DE TELA
El asiento está recubierto con tres piezas
de tela separadas.
Una vez retirado el asiento de elevación
del automóvil, separe el respaldo de la
base siguiendo a la inversa los pasos
señalados en la página 45.
3
2
1
1 Forro de la Base del Asiento Infantil
de Elevación
Retire el forro de la Base del Asiento
Infantil de Elevación volteando la base
al revés y desabrochando los cuatro
broches.
Ahora, dé vuelta a la Base del Asiento
Infantil de Elevación para que los
conectores del sistema LATCH estén
frente a usted y desenganche las dos
lazadas elásticas.
El forro de la Base del Asiento Infantil
de Elevación ahora está floja y se puede
retirar
63
FORROS DE TELA
2 Forro del Respaldo Inferior
Extienda por completo el respaldo.
Jale las dos cintas elásticas hacia afuera
y deslice la tela hacia abajo para retirar el
forro.
3 Forro del Respaldo Superior
NO RETIRE el forro del respaldo
superior.
REINSTALACIÓN DEL EL FORRO
Para volver a colocar tela forro en el
asiento, proceda en orden inverso al
seguido para retirarlos. Asegúrese que
los forros esté secos antes de volver a
instalarlos.
JAMÁS UTILICE el asiento de
elevación sin los forros
correctamente instalado.
64
CUIDADOS Y LIMPIEZA
Siga estas instrucciones para limpiar su Solution X-fix:
PARA SACAR MANCHAS
Cuando sea necesario sacarle manchas a los forros de tela, use un paño limpio con
agua y detergente suave.
LAVADO DE LOS FORROS DE TELA
Los Forros de la Base del Asiento de Elevación y del Respaldo Inferior se pueden lavar
de acuerdo a las siguientes instrucciones:
• Lavar a maquina por separado, agua tibia, ciclo delicado
•
•
•
•
•
No usar blanqueador
No secar a maquina
No planchar
No lavar en seco
Colgar a secar
LIMPIEZA DE COMPONENTES METÁLICOS Y PLÁSTICOS
Limpie con detergente suave y agua fría. No use limpiadores o solventes para el hogar.
65
SERVICIO Y ACCESORIOS
REEMPLAZO DE LOS FORROS DEL ASIENTO
En caso de que necesite remplazar los forros, llámenos al 1-800-593-5522 para
adquirir un nuevo juego de forros de tela. Por favor tenga presente que por cuestiones
de moda, los colores y estilos cambian cada año, y por lo tanto, su color actual podría
no estar disponible.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL DEL PROPIETARIO
Luego de leer y seguir estas instrucciones minuciosamente, conserve su Manual del
Propietario en la bolsa del dorso del asiento de elevación como se muestra.
S
Asiento
> 3 years
> 3 años
+
Bolsa para el
Manual del
Propietario
PRÁCTICAS SEGURAS DE CYBEX
• ¡Todos nos abrochamos o el vehículo no avanza! No haga
excepciones para los adultos o los niños.
• ¡Si alguien se desabrocha el cinturón, el vehículo se detendrá! Ser firmes y congruentes
resultará en un número menor de problemas disciplinarios a medida que los hijos crezcan.
• No deje objetos sueltos (por ejemplo, libros, bolsas, etc.) en un
vehículo. En caso de un frenado súbito, los objetos sueltos seguirán
desplazándose con el potencial de ocasionar lesiones graves.
• Jamás utilice la base del asiento infantil de elevación sin el respaldo acoplado.
66
LISTA DE VERIFICACIÓN SOBRE SEGURIDAD
¿Leyó y comprendió íntegramente este Manual del Propietario y todas las etiquetas
localizadas en su Asiento Infantil de Elevación?
¿Está el asiento de elevación completo con el Respaldo instalado en la Base de
Elevación?
¿La fecha que aparece en su asiento de elevación de “No Usar Después De…”, es
previa a la fecha de hoy?
¿Pesa su niño entre 15—45 kg (33—100 lb) Y tiene una altura de entre 96—152 cm
(38—60 pulgadas) Y tiene su niño 3 años de edad o más?
¿Está el asiento de elevación mirando hacia el frente en una posición de asientos
que cuente con un cinturón de hombro y regazo de tres puntos?
¿La parte inferior de la protección para la cabeza colocada a un ancho de dos dedos
arriba de los hombros del niño?
¿Si utiliza los anclajes inferiores del sistema LATCH, ¿está el asiento de elevación
inmovilizado en su lugar con ambos botones de seguridad verdes visibles en los
conectores del sistema LATCH?
¿Descansa el Respaldo completamente contra el asiento del vehículo en una
posición recta?
¿Verificó si había superficies calientes en clima soleado?
¿Está el Cinturón de Regazo debajo de ambos apoyabrazos?
¿Está el cinturón de hombro dentro del cinturón rojo de la Guía del Cinturón de
Hombro?
¿Está el cinturón de hombro colocada en la ZONA VERDE a través del punto medio
del pecho y del hombro del niño?
¿Está el cinturón de regazo dentro de la ZONA VERDE al estar colocado a baja
altura y ceñido a los muslos del niño?
¿Están los cinturones de regazo y de hombro ceñidos, no torcidos y sin holgura?
Si la respuesta es SÍ a todas estas preguntas, entonces está listo para partir;
¡MANEJE CON CUIDADO!
67
PARA MAYORES INFORMES
SI NECESITA AYUDA
Favor de ponerse en contacto con nuestro Departamento de Servicio al Cliente, donde
nuestro personal cuenta con muchos Especialistas en Seguridad de Pasajeros
Infantiles (CPS), con las preguntas que pudiera tener sobre utilización, componentes,
mantenimiento o información sobre el producto. Al ponerse en contacto con nosotros,
por favor tenga a la mano el Número de Modelo de su producto y la fecha de
fabricación (fabricado el…) para que podamos ayudarle eficientemente. Se puede
encontrar esta información en la etiqueta de la página 3 del Manual del Propietario, o de
la Base del Asiento Infantil de Elevación.
Favor comunicarse con Regal Lager:
• Gratuitamente: 1–800–593–5522
• Por correo electrónico:
[email protected]
• En sitio de internet: www.regallager.com
¡EL 75% DE LOS ASIENTOS DE AUTOMÓVIL SE INSTALAN INCORRECTAMENTE!
La instalación correcta de su asiento de automóvil en su vehículo es extremadamente
importante para la seguridad de su hijo. Sin embargo, esto no siempre resulta
sencillo. ¡Las estadísticas muestran que el 75% de asientos de automóvil se instalan
incorrectamente!
Asegúrese que SU asiento de elevación quede correctamente instalado utilizando
alguno de los siguientes recursos:
EVENTO DE REVISIÓN DE ASIENTOS DE AUTO
Para localizar la ubicación y el horario de los eventos de revisión de asientos de auto en
su zona:
• www.nhtsa.gov/cps/cpsfitting/index.cfm
• www.safekids.org
• www.seatcheck.org
• Departamentos de bomberos y policía de su localidad con disponibilidad de Técnicos
en Seguridad de Pasajeros Infantiles
NO UTILICE este asiento de elevación si ha estado involucrado en un choque. El
asiento puede tener daños ocultos por lo que debe ser reemplazado.
68
GARANTÍA
IMPORTANTE: Registre de inmediato su asiento Solution X–fix para que podamos ponernos en
contacto con usted en el caso poco probable de una orden de retirar el producto por cuestiones
de seguridad. Ingrese a: http://www.regallager.com/register/cybexcarseats
o envíe por correo la tarjeta de registro proporcionada.
GARANTÍA LIMITADA
CYBEX garantiza al comprador original que este producto estará libre de defectos en cuanto a
materiales y fabricación durante dos (2) años a partir de la fecha de la compra original (el “Período de
Garantía”). Durante el Período de Garantía, CYBEX, a opción suya, puede reparar o reemplazar este
producto si el fabricante encuentra que está defectuoso en cuanto a materiales o fabricación. CYBEX
se reserva el derecho de descontinuar o cambiar piezas, telas, modelos o productos o sustituir este
producto por un modelo o producto comparable. Para presentar una reclamación bajo esta garantía,
favor comunicarse con nosotros a:
[email protected], llámenos al 1–800–593–5522, o escríbanos
a: Attn: CYBEX Warranty, Regal Lager, Inc.,1100 Cobb Place Blvd. NW, Kennesaw, Georgia
30144. Para hacer valer su garantía se requiere la factura original y los costos de transporte serán
responsabilidad del comprador original. Para dar curso al procesamiento de reclamaciones futuras
de garantía si las hubiera y verificar la fecha de compra original, favor de llenar y enviar por correo la
tarjeta de registro del dueño con la dirección pre-impresa dentro de los treinta (30) días posteriores a
la compra.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no cubre los efectos del uso y desgaste normal o los daños que resulten por negligencia,
modificación, instalación incorrecta, accidentes, uso indebido o abuso de este producto. Se acuerda
expresamente que las obligaciones de CYBEX y las reparaciones para el comprador original de
acuerdo con la garantía limitada aquí incluida son exclusivas y están estrictamente limitadas a la
reparación o reemplazo del producto. Esta garantía limitada está condicionada al estricto cumplimiento
de las disposiciones del Manual del Propietario. En ningún caso, CYBEX o el distribuidor que vende
este producto será responsable ante usted por daño alguno, incluyendo daños incidentales o indirectos
que surjan del uso o incapacidad de uso del producto.
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS Y DERECHOS BAJO LAS LEYES ESTATALES/PROVINCIALES:
La garantía y las reparaciones tal y como se estableció anteriormente son exclusivas y están en lugar
de todas las demás, orales o escritas, expresas o implícitas. Hasta donde la ley aplicable lo permita,
por este medio se renuncia a cualquier garantía implícita, incluyendo las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular. Algunos estados/provincias no autorizan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o indirectos, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse a su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos, los cuales varían
de un estado/provincia a otro estado/provincia. Ni CYBEX ni el distribuidor que vende este producto
han autorizado a persona alguna a crear para ellos ninguna otra garantía, obligación o responsabilidad
en relación con este producto.
69