Domo DO327L El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION BOOKLET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VOD K POUŽITÍ
PRODUCT OF
DO327L
FOLIELASAPPARAAT
SOUDEUSE DE FEUILLES SOUS-VIDE
VAKUUMIERGERÄT
VACUUM SEALER
VAKUOVÁ SVÁŘEČKA
SELLADORA AL VACÍO
DO327L
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij hanteren een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de
garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken,
die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken
voorkomen, zal het apparaat indien nodig vervangen of gerepareerd worden. Het recht op
garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig gebruik, het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie wordt verleend
op basis van het originele kassaticket. Alle onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn,
vallen buiten de garantie. Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar,
dan mag je het toestel samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel
waar je het toestel hebt aangekocht.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement
ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie est
accordée sur la base du ticket de caisse original.Toutes les pièces détachées non résistantes
et par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie. Dans le cas où votre
appareil est défectueux pendant la période de garantie de 2 ans, vous pouvez ramener votre
appareil, ainsi que votre ticket de caisse, au magasin où vous l’avez acheté.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum. Während dieser
zweijährigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mängel, die eindeutig
auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn es solche Mängel
gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie
erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der
Gebrauchsanleitungen oder eine Reparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind.
Die Garantie wird auf der Grundlage des originalen Kassenbons gewährt. Alle Teile, dem
Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie eingeschlossen. Wenn Ihr Gerät
innerhalb der Garantiefrist von zwei Jahren defekt ist, können Sie das Gerät zusammen mit
Ihrem Kassenbon in das Geschäft zurückbringen, in dem Sie es gekauft haben.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original
till receipt. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
DO327L
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
www.domo-elektro.be
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device
together with your receipt to the shop where you purchased it.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato tiene un término de garantía de 2 años, desde la fecha de la compra.
Durante el período de garantía, el suministrador asumirá la entera responsabilidad en
cuanto a defectos debidos a errores de material o de fabricación.
En caso de tales defectos, el aparato será reemplazado o reparado, cuando sea necesario. La
garantía perderá su vigencia en caso de defectos causados por mal uso, no cumplimiento
del manual de instrucciones o intervención por una tercera persona. La garantía se concede
sobre la base del recibo de caja. La garantía no cubre piezas expuestas al desgaste.
Si el producto está defectuoso dentro del período de garantía de 2 años, puede traer su
recibo de caja junto con el teléfono a la tienda donde adquirió la unidad.
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se
prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou
naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní
chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení
potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený,
ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu
tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 nebo na [email protected] , tel. 379 422 550
DO327L
4
Type nr. apparaat
N° de modèle de l’appareil DO327L
Typ Nr. des Gerätes
Type nr. of appliance
N° de modelo del aparato
Model
Naam
Nom ..................................................................................................................................
Name
Nombre
Jméno
Adres
Adresse .............................................................................................................................
Address
Dirección
Adresa
Aankoopdatum
Date d’achat .....................................................................................................................
Kaufdatum
Date of purchase
Fecha de compra
Datum nákupu,podpis a razítko
Tel.: ..................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v
záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
DO327L
5
www.domo-elektro.be
Reklamace : (vyplní zákazník nebo obchod)
Popis vady 1. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 2. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 3. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů.
Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši
reklamaci včas vyřídit.
DO327L
6
RECYCLAGE-INFORMATIE
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product,
neemt u best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking milieubewust.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
DO327L
7
www.domo-elektro.be
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought
to the applicable collection point for recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package
ecologically.
INFORMACIÓN DE RECICLAJE
El símbolo en el producto o el embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Los
residuos de aparatos tienen que ser depositados en un punto
de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Eliminando este producto de manera correcta,
se puede evitar las consecuencias negativas posibles para
el hombre y el medio ambiente en caso de un tratamiento
de residuos incorrecto. Si desea obtener más información sobre el reciclaje de este
producto, pónganse en contacto con la ocina municipal, la empresa o el servicio de
recogida de residuos domésticos correspondiente o con el establecimiento dónde ha
adquirido el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de manera ecológica.
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno
nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech
určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením
tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o
možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové
materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro životní prostředí.
DO327L
8
WEBSHOP
Accessoires en onderdelen van Domo-toestellen kunnen vanaf nu ook online besteld
worden via de webshop van Domo*:
http://webshop.domo-elektro.be
De webshop is ook te bereiken via de Domo-website: www.domo-elektro.be.
Hiernaast zijn de accessoires en onderdelen ook nog altijd te verkrijgen in de winkel
waar u het toestel heeft aangekocht.
Les accessoires et pièces détachées de Domo sont à présent disponibles en ligne sur
le webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
Le webshop est aussi accessible via le site internet de Domo: www.domo-elektro.be.
Vous pouvez toujours vous procurer les accessoires et pièces détachées au point de
vente dont provient votre appareil.
Zubehör und Ersatzteile von Domo-Geräten können ab jetzt auch online im Domo-
Webshop bestellt werden*:
http://webshop.domo-elektro.be
Zum Domo-Webshop gelangen Sie auch über die Domo-Internetseite: www.domo-
elektro.be.
Außerdem können Sie nach wie vor Domo-Zubehör und -Ersatzteile in Geschäften
bekommen, wo Domo-Gerät verkauft werden.
From now on, accessories and parts of Domo appliances can also be ordered online
from the Domo webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
You can reach the webshop through the Domo website as well: www.domo-elektro.be.
The accessories and parts can also still be obtained at the store where you bought the
appliance.
* Enkel in België, Nederland, Luxemburg, Frankrijk en Duitsland.
* Seulement dans la Belgique, le Pays-Bas, le Luxembourg, la France et l’Allemagne.
* Nur in Belgien, die Niederlande, Luxemburg, Frankreich und Deutschland.
* Only in Belgium, the Netherlands, Luxemburg, France and Germany.
NL
F
D
EN
DO327L
9
www.domo-elektro.be
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen
worden door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of een
gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om ongelukken te
voorkomen.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromzuführungskabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer
gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unfälle
zu verhindern.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Cuando el cable de alimentación está dañado, tiene que
ser reemplazado por el fabricante, el servicio posventa
o una persona similarmente calicada, para evitar
accidentes.
Jestliže je poškozený přívodní kabel, musí být neprodleně
vyměněn v odborném servisu nebo oprávněnou osobou.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu!
DO327L
10
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder, en door personen met een fysieke
of sensoriële beperking of mensen met een beperkte
mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis,
op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het
toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren
kennen bij het gebruik van het toestel.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Onderhoud en reiniging van het toestel mogen niet
gebeuren door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
toezicht krijgen. Hou het toestel en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de
huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige omgevingen
zoals:
Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren
en andere gelijkaardige professionele omgevingen
Boerderijen
Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met
een residentieel karakter
Gastenkamers, of gelijkaardige
Opgelet: het toestel mag niet gebruikt worden met een
externe timer of een aparte afstandsbediening.
DO327L
11
www.domo-elektro.be
Het toestel kan warm worden tijdens
het gebruik. Houd het elektrisch
snoer weg van hete onderdelen en
dek het toestel niet af.
Lees alle instructies voor gebruik.
Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op
het toestel overeenkomt met het voltage van het
elektriciteitsnet bij je thuis.
Laat het snoer niet op een heet oppervlak of over de
rand van een tafel of aanrecht hangen.
Gebruik het toestel nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is, na een slechte werking van het
toestel of wanneer het toestel beschadigd is. Breng het
toestel dan naar het dichtsbijzijnde gekwaliceerde
service center voor nazicht en reparatie.
Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het toestel
door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen
of verkocht worden door de fabrikant, kan brand,
elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel
niet in gebruik is, vooraleer onderdelen te monteren
of demonteren en vooraleer het toestel te reinigen. Zet
eerst alle knoppen in de ‘uit’-stand en trek de stekker
bij de stekker zelf uit het stopcontact. Trek nooit aan
het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Laat een werkend toestel niet zonder toezicht achter.
DO327L
12
Zet dit toestel nooit op of in de buurt van een gasvuur
of elektrisch vuur of op een plaats waar het in contact
zou kunnen komen met een warm toestel.
Gebruik het toestel niet buiten.
Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het
bestemd is.
Gebruik het toestel altijd op een stevig, droog, effen
oppervlak.
Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongelukken
die een gevolg zijn van verkeerd gebruik van het
toestel, of het niet naleven van de regels zoals ze
vermeld zijn in deze handleiding.
Alle herstellingen, buiten het gewone onderhoud
van het toestel, moeten uitgevoerd worden door de
fabrikant of zijn dienst na verkoop.
Dompel het toestel, het elektrisch snoer of de stekker
nooit onder in water of een andere vloeistof.
Zorg ervoor dat kinderen het elektrisch snoer of het
toestel niet kunnen aanraken.
Hou het snoer uit de buurt van scherpe randen en hete
onderdelen of andere warmtebronnen.
Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele
stickers.
DO327L
13
www.domo-elektro.be
ONDERDELEN
1. Sluiting
2. Afsluitstrip
3. Dichtingsring (boven en onder)
4. Vacuümkamer
5. Luchtinlaat
6. Ontgrendelknop
FUNCTIETOETSEN
1. Vacuum & Seal/Cancel:
Deze knop heeft 2 functies afhankelijk van de status van het toestel:
Bij “stand-by” modus: als u nu op de toets drukt, zal het volledige proces van
vacuüm verpakken en sluiten automatisch verlopen.
Tijdens de werking van het toestel (vacuüm zuigen of sluiten van de verpakking):
als u nu op de toets drukt, zal het toestel stoppen met werken.
2. Seal: deze toets heeft 2 functies
Om het open einde van een zakje te sluiten wanneer u zakjes maakt van een rol folie.
Wanneer de automatische “vacuum & seal” functie actief is, zal deze toets de
vacuümpomp uitschakelen en onmiddellijk de verpakking sluiten. Zo kan u de
vacuümdruk in een verpakking controleren, om te voorkomen dat bepaalde stoffen
geplet worden.
3. Pulse vacuum:
Wanneer u deze toets indrukt, zal de vacuümpomp inschakelen. Laat u de knop los zal
de vacuümpomp stoppen, om zo het vacuümproces optimaal te controleren. U kan dit
meerdere keren herhalen. Daarna kan u de SEAL-toets gebruiken om de verpakking te
sluiten.
4. Food:
Deze toets kan u gebruiken om de verpakkingstijd in te stellen afhankelijk van het te
verpakken voedsel.
Dry-instelling: voor droge zakjes of stoffen zonder vocht, welke een kortere
6
1
6
2
4
3
3
5
1 2 3 4
DO327L
14
dichtingstijd hebben.
Moist-instelling: voor natte zakjes of voedsel met meer vocht, welke een langere
dichtingstijd hebben.
De standaard instelling is voor droge zakjes en een normale dichtingstijd.
ZAKJES MAKEN MET DE FOLIEROL
De folierol laat toe om zelf zakjes te maken in de lengte van het voedsel dat u wilt
verpakken.
1. Bereken de lengte van het zakje dat u gaat nodig hebben om het voedsel te
verpakken. Neem de lengte van het voedsel, voeg daarbij 8 cm en eventueel nog
2 cm extra indien u het zakje achteraf opnieuw wilt gebruiken. Als u het zakje
meer dan 1 maal wilt hergebruiken, moet u voor elke keer dat u het zakje wilt
hergebruiken, 2 cm bijvoegen.
2. Rol de folie af tot op de gewenste lengte en snij hem af met een scherpe schaar.
3. Zorg ervoor dat de folie schoon is en zonder plooien.
4. Leg één open uiteinde van de folie op de lasstrip.
OPGELET: Laat de folie niet in de vacuümkamer komen.
5. Druk het deksel aan beide kanten aan tot het vastklikt. Het deksel is nu gesloten.
6. Druk op de SEAL-toets om het toestel in te schakelen en één kant van de folie
af te sluiten. Druk op de ontgrendelknoppen om het zakje uit het toestel te halen.
Controleer de sluiting. Het zakje is nu klaar voor gebruik.
HET TOESTEL GEBRUIKEN
Voor u het toestel gebruikt, moet u het altijd eerst schoonmaken. Lees hiervoor de
aanwijzingen in de paragraaf ‘Onderhoud en reiniging’.
Plaats het toestel op een vlakke en stabiele ondergrond. Laat voldoende werkruimte
rondom het toestel.
VERPAKKING DROGE PRODUCTEN
1. Steek de stekker in het stopcontact, het blauwe indicatielampje
boven “dry” zal oplichten.
2. Plaats het voedsel dat u wilt bewaren in het zakje. Zorg ervoor
dat het zakje minstens 8 cm groter is dan het voedsel dat u wilt
bewaren.
3. Open het deksel.
4. Plaats het open gedeelte van het zakje in de vacuümkamer.
Zorg ervoor dat de kant van het zakje dat op de afsluitstrip rust,
volledig schoon is en vrij van voedselresten. Het zakje moet strak
gehouden worden, zonder plooien.
5. Druk met twee handen op elke kant van het deksel tot u een klik
hoort en het deksel vergrendeld is.
6. Druk op de VACUUM & SEAL-toets om het toestel in werking
te zetten. Het toestel zal nu automatisch vacuum verpakken. Eerst
<<CLICK>>
<<CLICK>>
DO327L
15
www.domo-elektro.be
zal het lichtje boven ”vacuum & seal”oplichten. Vervolgens zal ook het lichtje
boven “seal” oplichten, het zakje wordt nu afgesloten. Aan het einde van het
verpakken hoort u een “biep”-singnaal.
7. Ontgrendel het deksel.
8. Controleer of het zakje goed gesloten is.
9. Plaats het daarna in de ijskast of diepvries.
VERPAKKING NATTE PRODUCTEN
1. Steek de stekker in het stopcontact, het blauwe indicatielampje
boven “dry” zal oplichten.
2. Druk op de FOOD-toets om de selectie “MOIST” te selecteren,
voor natte voeding.
3. Plaats het voedsel dat u wilt bewaren in het zakje. Zorg ervoor
dat het zakje minstens 8 cm groter is dan het voedsel dat u wilt
bewaren.
4. Open het deksel.
5. Plaats het open gedeelte van het zakje in de vacuümkamer.
Zorg ervoor dat de kant van het zakje dat op de afsluitstrip rust,
volledig schoon is en vrij van voedselresten. Het zakje moet strak
gehouden worden, zonder plooien.
6. Druk met twee handen op elke kant van het deksel tot u een klik
hoort en het deksel vergrendeld is.
7. Druk op de VACUUM & SEAL-toets om het toestel in werking
te zetten. Het toestel zal nu automatisch vacuum verpakken.
Eerst zal het lichtje boven ”vacuum & seal”oplichten. Vervolgens
zal ook het lichtje boven “seal” oplichten, het zakje wordt nu
afgesloten. Aan het einde van het verpakken hoort u een “biep”-
singnaal. Ontgrendel het deksel.
8. Controleer of het zakje goed gesloten is.
9. Plaats het daarna in de ijskast of diepvries.
VERPAKKING DELICATE PRODUCTEN
1. Steek de stekker in het stopcontact, het blauwe indicatielampje
boven “dry” zal oplichten.
2. Plaats het voedsel dat u wilt bewaren in het zakje. Zorg ervoor
dat het zakje minstens 8 cm groter is dan het voedsel dat u wilt
bewaren.
3. Open het deksel.
4. Plaats het open gedeelte van het zakje in de vacuümkamer.
Zorg ervoor dat de kant van het zakje dat op de afsluitstrip rust,
volledig schoon is en vrij van voedselresten. Het zakje moet strak
gehouden worden, zonder plooien.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
DO327L
16
5. Druk met twee handen op elke kant van het deksel tot u een klik
hoort en het deksel vergrendeld is.
6. Druk op de PULSE VACUUM-toets om de vacuümpomp in
werking te zetten. Laat de knop los wanneer de gewenste vacuum
bereikt is.
7. Druk nu op de SEAL-toets om het zakje af te. Aan het einde van
het verpakken hoort u een “biep”-singnaal. Ontgrendel het deksel.
8. Controleer of het zakje goed gesloten is.
9. Plaats het daarna in de ijskast of diepvries.
Opgelet: dit toestel heeft een grote vacuümdruk tijdens het verpakken.
Om te voorkomen dat delicate stoffen beschadigd raken, moet u
tijdens het verpakken de status van het verpakken goed in het oog
houden. Schakel onmiddellijk over naar het afsluiten met de “seal”-toets, wanneer het
gewenste vacuümeffect bekomen is.
Opgelet:
Het toestel is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Wij raden aan om het toestel
tussen 2 gebruiksbeurten door te laten afkoelen. Het toestel mag slechts 1 maal per
minuut gebruikt worden en maximum 10 min. op deze manier. Zo niet zal het toestel
te warm worden en mogelijks beschadigd raken.
De “seal”-toets op het toestel zal niet werken wanneer deze binnen de 15 seconden na
het vorige gebruik opnieuw wordt ingedrukt.
Uw toestel werkt alleen met de zakjes, die bij het toestel worden geleverd en die ook
afzonderlijk verkijgbaar zijn voor dit toestel. Gebruik geen andere zakjes in dit toestel.
Doe het deksel van het toestel niet op slot na het gebruik. Dit kan de dichtingsringen
beschadigen met als gevolg dat het vacuüm verpakken niet meer goed werkt
SNOEROPBERGING
Plaats het snoer in de snoeropbeging aan de achterkant van het toestel. Rol het snoer
niet rond het toestel.
HOUDBAARHEID
Door het folielasapparaat te gebruiken, kan u de houdbaarheid van voedsel 3 tot 5 keer
verlengen, zowel in de ijskast als in de diepvries.
Houdbaarheid in de ijskast (+5°C) in dagen
Normaal Met het folielasapparaat
Vlees 3 - 4 8 - 9
Vis 1 - 3 4 - 5
Kaas 15 - 20 25 - 60
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
17
www.domo-elektro.be
Beleg 7 - 15 25 - 40
Groenten 1 - 3 7 - 10
Fruit 5 - 7 14 - 20
Houdbaarheid in de diepvries (-18°C) in dagen
Normaal Met het folielasapparaat
Vlees 120 - 180 450 - 600
Vis 90 - 120 300 - 360
Groenten 24 - 300 540 - 720
ONDERHOUD EN REINIGING
Verwijder steeds eerst de stekker uit het stopcontact alvorens het toestel te
reinigen.
Voor en na elk gebruik moet u het toestel schoonmaken met een droge of licht
vochtige, zachte doek. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het toestel terechtkomt.
Verwijder alle overblijfselen van zakjes die u afgesloten hebt van de afsluitstrip
van het toestel met een zachte doek. Maak de afsluitstrip alleen schoon wanneer
hij volledig afgekoeld is.
Maak de vacuümkamer schoon met een zachte, vochtige doek.
Stel het toestel niet bloot aan extreme temperatuursveranderingen, vocht,
schokken, stof of direct zonlicht.
Laat het toestel nooit vallen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen om het toestel te
reinigen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Het toestel werkt niet?
Controleer of de stekker in het stopcontact steekt.
Controleer of het indicatielampje brandt.
De thermische veiligheid is ingeschakeld: laat het toestel afkoelen.
Het toestel zuigt het zakje niet volledig vacuüm?
Controleer of het zakje voldoende in de vacuümkamer ligt.
De afsluitstrip kan oververhit zijn. Wacht enkele minuten tot de afsluitstrip afgekoeld
is en probeer het daarna opnieuw.
Er kan een gaatje in het zakje zijn, gebruik een nieuw zakje.
DO327L
18
Het zakje blijft niet vacuüm nadat het werd afgesloten?
Controleer of het zakje stuk is. Bescherm scherpe kanten van voedsel dat u wil
verpakken met een stukje keukenpapier.
Controleer of er aan de sluiting van het zakje geen onzuiverheden kleven, bv.
kruimels, vet, enz. Heropen het zakje en probeer het opnieuw te sluiten.
Het zakje smelt en is niet goed gesloten?
Zorg ervoor dat de binnenkant van het zakje goed schoon is en dat het goed glad
is.
DO327L
19
www.domo-elektro.be
PRÉCAUTIONS
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne
peuvent pas s’effectuer par des enfants, à moins qu’ils
aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous surveillance.
Gardez l’appareil et le cordon hors de la portée d’enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à
d’autres usages comme:
Dans la cuisine du personnel dans des magasins,
des bureaux ou d’autres lieux mis en rapport avec
l’environnement de travail.
Dans les fermes.
Dans les chambres d’hôtels, de motels et d’autres
lieux avec un caractère résidentiel.
Dans les chambres d’hôtes ou similaires.
Attention: l’appareil ne peut pas être utilisé avec une
minuterie externe ou une commande à distance séparée.
DO327L
20
L’appareil peut chauffer pendant
l’utilisation. Tenez le cordon
électrique à distance de parties
chaudes et ne couvrez pas l’appareil.
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil.
Vériez avant usage si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension du réseau électrique
de votre domicile.
Ne laissez pas le cordon pendre sur une surface
chaude ou sur le rebord d’une table.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon
ou la che sont endommagés, après un mauvais
fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil
est endommagé. Amenez alors l’appareil au centre de
services le plus proche pour contrôle et réparation.
Soyez très attentif lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité d’enfants.
L’utilisation d’accessoires non préconisés par
le fabricant peut provoquer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
Retirez la che de la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, avant d’installer ou d’enlever des pièces et
avant de nettoyer l’appareil. Mettez tous les boutons
en position « arrêt » et retirez la che de la prise. Ne
tirez jamais sur le câble pour retirer la che de la prise.
Ne laissez jamais un appareil en service sans
DO327L
21
www.domo-elektro.be
surveillance.
Ne placez jamais cet appareil sur ou à proximité d’un
feu au gaz ou d’un feu électrique où il pourrait entrer
en contact avec un appareil chaud.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Utilisez l’appareil uniquement dans le but auquel il est
destiné.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface solide,
sèche et plane.
Cet appareil ne convient qu’à un usage domestique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des
accidents qui découleraient d’un mauvais usage de
l’appareil ou du non-respect des instructions fournies
dans ce manuel.
Toutes les réparations, en dehors de l’entretien
ordinaire de l’appareil, doivent être réalisées par le
fabricant ou son service après-vente.
N’immergez jamais le cordon électrique, la che ou
l’appareil lui-même dans l’eau ou tout autre milieu
liquide.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas toucher à
l’appareil ou au cordon électrique.
Tenez le cordon éloigné de rebords tranchants et de
pièces brûlantes ou d’autres sources de chaleur.
Avant la première utilisation, enlevez tous les
éléments d’emballage et les éventuels autocollants
promotionnels.
DO327L
22
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
1. Fermeture
2. Bande de soudage
3. Anneau de scellage (supérieur et inférieur)
4. Chambre à vide
5. Arrivée d’air
6. Bouton de déverrouillage
TOUCHES DE FONCTION
1. Vacuum&Seal/Cancel :
Ce bouton a deux fonctions selon l’état de fonctionnement de l’appareil.
En mode “stand-by” : une pression sur cette touche démarre tout le processus
d’emballage sous vide et de fermeture automatique.
En mode de fonctionnement de l’appareil (aspiration sous vide ou fermeture de
l’emballage) : une pression sur cette touche interrompt le fonctionnement de
l’appareil.
2. Seal : cette touche a deux fonctions:
Elle sert à sceller l’extrémité ouverte d’un sachet quand vous confectionnez des
sachets à partir d’un rouleau de lm.
Quand la fonction automatique “Vacuum & Seal” est active, cette touche arrête la
pompe à vide et scelle immédiatement l’emballage. Ainsi, vous pouvez contrôler le
niveau de vide dans un emballage, an d’éviter d’écraser certaines matières.
3. Pulse vacuum :
Une pression sur cette touche active la pompe à vide. Si vous relâchez la touche, la
pompe à vide s’arrête, ce qui vous permet de contrôler le processus de mise sous vide
de manière optimale. Vous pouvez répéter l’opération plusieurs fois. Ensuite, vous
pouvez utiliser la touche SEAL pour sceller l’emballage.
4. Food :
Vous pouvez utiliser cette touche pour régler le temps d’emballage en fonction de
1 2 3 4
6
1
6
2
4
3
3
5
DO327L
23
www.domo-elektro.be
l’aliment à emballer.
Réglage Dry : pour des sachets secs ou des matières sans humidité, qui ont un
temps de scellage plus court.
Réglage Moist : pour des sachets humides ou des aliments contenant plus
d’humidité, qui ont un temps de scellage plus long.
Le réglage par défaut est destiné aux sachets secs avec un temps de scellage normal.
CONFECTIONNER DES SACHETS AVEC LE ROULEAU DE FILM
Le rouleau de lm vous permet de confectionner vous-même des sachets ayant la
longueur de l’aliment que vous souhaitez emballer.
1. Calculez la longueur du sachet dont vous aurez besoin pour emballer l’aliment.
Prenez la longueur de l’aliment, ajoutez 8 cm et éventuellement encore 2 cm de
plus si vous souhaitez réutiliser le sachet par après. Si vous voulez réutiliser le
sachet plusieurs fois, vous devez ajouter 2 cm pour chaque usage ultérieur que
vous prévoyez.
2. Déroulez le lm à la longueur souhaitée et coupez-le avec des ciseaux bien
aiguisés.
3. Assurez-vous que le lm est propre et ne présente aucun pli.
4. Posez une extrémité ouverte du lm sur la bande de soudage.
ATTENTION : Ne faites pas entrer le lm dans la chambre à vide.
5. Pressez le couvercle des deux côtés jusqu’au déclic conrmant le verrouillage. Le
couvercle est à présent fermé.
6. Appuyez sur la touche SEAL pour activer l’appareil et fermer un côté du lm.
Appuyez sur les boutons de déverrouillage pour extraire le sachet de l’appareil.
Vériez l’état de la fermeture que vous venez de réaliser. Le sachet est à présent
prêt à servir.
UTILISATION DE LAPPAREIL
Avant d’utiliser l’appareil, commencez toujours par le nettoyer. À cet effet, lisez les
instructions à la section Entretien et nettoyage.
Posez l’appareil sur une surface plane et stable. Prévoyez un espace de travail sufsant
autour de l’appareil.
EMBALLAGE DE PRODUITS SECS
1. Raccordez la che à une prise de courant, le témoin bleu au-dessus de “Dry” doit
s’allumer.
2. Placez dans le sachet l’aliment que vous voulez conserver.
Assurez-vous que le sachet mesure au moins 8 cm de plus que
l’aliment à conserver.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Placez la partie ouverte du sachet dans la chambre à vide.
Assurez-vous que le côté du sachet qui repose sur la bande de
soudage est parfaitement propre et exempt de résidus alimentaires.
DO327L
24
Le sachet doit être maintenu bien tendu et ne présenter aucun pli.
5. Appuyez des deux mains sur chaque côté du couvercle jusqu’au
déclic qui conrme que le couvercle est bien verrouillé.
6. Appuyez sur la touche VACUUM & SEAL pour mettre
l’appareil en marche. L’appareil procède alors automatiquement
à l’emballage sous vide. Le témoin au-dessus de “Vacuum &
Seal” s’allume en premier lieu. Ensuite, le témoin au-dessus de
“Seal” s’allume à son tour, indiquant que le sachet est en cours
de scellage. À la n de l’emballage, l’appareil fait retentir un bip.
Déverrouillez le couvercle.
7. Regardez si le sachet est bien fermé.
8. Placez-le ensuite au réfrigérateur ou au congélateur.
EMBALLAGE DE PRODUITS HUMIDES
1. Raccordez la che à une prise de courant, le témoin bleu au-
dessus de “Dry” doit s’allumer.
2. Appuyez sur la touche FOOD pour sélectionner l’option
“MOIST” pour des aliments humides.
3. Placez dans le sachet l’aliment que vous voulez conserver.
Assurez-vous que le sachet mesure au moins 8 cm de plus que
l’aliment à conserver.
4. Ouvrez le couvercle.
5. Placez la partie ouverte du sachet dans la chambre à vide.
Assurez-vous que le côté du sachet qui repose sur la bande de
soudage est parfaitement propre et exempt de résidus alimentaires.
Le sachet doit être maintenu bien tendu et ne présenter aucun pli.
6. Appuyez des deux mains sur chaque côté du couvercle jusqu’au
déclic qui conrme que le couvercle est bien verrouillé.
7. Appuyez sur la touche VACUUM & SEAL pour mettre
l’appareil en marche. L’appareil procède alors automatiquement
à l’emballage sous vide. Le témoin au-dessus de “Vacuum &
Seal” s’allume en premier lieu. Ensuite, le témoin au-dessus de
“Seal” s’allume à son tour, indiquant que le sachet est en cours
de scellage. À la n de l’emballage, l’appareil fait retentir un bip.
Déverrouillez le couvercle.
8. Regardez si le sachet est bien fermé.
9. Placez-le ensuite au réfrigérateur ou au congélateur.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
DO327L
25
www.domo-elektro.be
EMBALLAGE DE PRODUITS DELICATS
1. Raccordez la che à une prise de courant, le témoin bleu au-
dessus de “Dry” doit s’allumer.
2. Placez dans le sachet l’aliment que vous voulez conserver.
Assurez-vous que le sachet mesure au moins 8 cm de plus que
l’aliment à conserver.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Placez la partie ouverte du sachet dans la chambre à vide.
Assurez-vous que le côté du sachet qui repose sur la bande de
soudage est parfaitement propre et exempt de résidus alimentaires.
Le sachet doit être maintenu bien tendu et ne présenter aucun pli.
5. Appuyez des deux mains sur chaque côté du couvercle jusqu’au
déclic qui conrme que le couvercle est bien verrouillé.
6. Appuyez sur la touche VACUUM PULSE pour mettre la pompe
à vide en marche. Relâchez le bouton quand le vide souhaité est
atteint.
7. Appuyez ensuite sur la touche SEAL pour sceller le sachet. À la
n de l’emballage, l’appareil fait retentir un bip. Déverrouillez le
couvercle.
8. Regardez si le sachet est bien fermé.
9. Placez-le ensuite au réfrigérateur ou au congélateur.
Remarque : cet appareil produit une puissante pression d’aspiration
pendant l’emballage. Pour éviter d’endommager des matières
délicates, vous devez bien surveiller l’avancement de l’emballage pendant l’opération.
Une fois que le niveau de vide souhaité a été obtenu, passez immédiatement à la phase
de scellage avec la touche “Seal”.
Remarque :
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Nous conseillons de
laisser l’appareil refroidir entre 2 utilisations. L’appareil ne peut être utilisé que 1 fois
par minute et pendant une durée maximale de 10 minutes. Autrement, l’appareil peut
surchauffer et être endommagé.
La touche “Seal” sur l’appareil ne fonctionne pas si elle est enfoncée moins de
15 secondes après le scellage précédent.
Votre appareil ne fonctionne qu’avec les sachets qui sont fournis avec l’appareil et
qui sont également disponibles séparément pour cet appareil. N’utilisez pas d’autres
sachets dans cet appareil.
Ne refermez pas totalement le couvercle de l’appareil après utilisation. Ceci pourrait
endommager les anneaux de scellage et compromettre par la suite l’emballage sous
vide d’autres aliments.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
26
RANGEMENT DU CORDON
Placez le cordon dans le logement de cordon situé à l’arrière de l’appareil. N’enroulez
pas le cordon autour de l’appareil.
CONSERVATION
En utilisant la scelleuse sous vide, vous pouvez prolonger de 3 à 5 fois le temps
de conservation des aliments, aussi bien dans votre réfrigérateur que dans votre
congélateur.
Temps de conservation au réfrigérateur (+5°C) en jours
Normal Avec la scelleuse sous vide
Viande 3 – 4 8 – 9
Poisson 1 – 3 4 – 5
Fromage 15 – 20 25 – 60
Garnitures 7 – 15 25 – 40
Légumes 1 – 3 7 – 10
Fruits 5 – 7 14 – 20
Temps de conservation au congélateur (-18°C) en jours
Normal Avec la scelleuse sous vide
Viande 120 – 180 450 – 600
Poisson 90 – 120 300 – 360
Légumes 24 – 300 540 – 720
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Commencez toujours par enlever la che de la prise de courant avant de nettoyer
l’appareil.
Avant et après chaque utilisation, vous devez nettoyer l’appareil avec un chiffon
doux, sec ou légèrement humide. Veillez à empêcher toute inltration de liquide
dans l’appareil.
Éliminez tous les résidus de sachets précédemment scellés de la bande de
soudage de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux. Nettoyez la bande de soudage
uniquement lorsqu’elle est totalement refroidie.
Nettoyez la chambre à vide à l’aide d’un chiffon doux et humide.
N’exposez pas l’appareil à des variations de température extrêmes, à l’humidité,
aux chocs, à la poussière ou au rayonnement solaire direct.
Ne laissez jamais l’appareil tomber au sol.
N’utilisez pas de produits nettoyants agressifs ou abrasifs pour nettoyer l’appareil.
DO327L
27
www.domo-elektro.be
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas ?
Vériez si la che de l’appareil est bien branchée sur la prise de courant.
Vériez si le témoin de mise sous tension est allumé.
La sécurité thermique est activée : laissez l’appareil refroidir.
L’appareil ne parvient pas à faire le vide complet dans le sachet ?
Regardez si le sachet est introduit sufsamment loin dans la chambre à vide.
La bande de soudage peut avoir surchauffé. Attendez quelques minutes jusqu’à ce que
la bande de soudage ait refroidi et réessayez.
Il y a peut-être un petit trou dans le sachet. Utilisez un nouveau sachet.
Le sachet ne reste pas sous vide après sa fermeture ?
Vériez si le sachet est encore intact. Protégez les arêtes vives de l’aliment que vous
voulez emballer avec un morceau d’essuie-tout.
Vériez qu’il ne reste aucune impureté qui adhère à la fermeture du sachet, par
exemple des miettes, de la graisse, etc. Ouvrez à nouveau le sachet, puis essayez de le
refermer.
Le sachet fond et ne ferme pas bien ?
Assurez-vous que l’intérieur du sachet est bien propre et parfaitement lisse.
DO327L
28
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder
älter gebraucht werden. Ebenso dürfen Personen
mit körperlicher bzw. leichter geistiger Behinderung
sowie Personen mit eingeschränkter Erfahrung das
Gerät betätigen. Dies unter der Voraussetzung, dass
diese Personen ausreichende Anweisungen sowohl
zum Gebrauch des Gerätes, als auch zu den hiermit
verbundenen Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Pege
und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn, dass dies unter Aufsicht
passiert und es sich um Kinder handelt, die älter als
8 Jahre sind und im Voraus ausreichend über den
Gebrauch/die Wartung informiert worden sind. Sorgen
Sie dafür, dass sich das Gerät nicht in Anwesenheit von
Kindern unter 8 Jahren bendet.
Dieses Gerät eignet sich zum Gebrauch im Haushalt oder
ähnlichen Umgebungen, wie z.B.:
Küchenzeile für Personal in Geschäften, Büros oder
anderen professionellen Umgebungen
Bauernhöfe
Hotel-/Motel-/Gästezimmer u.ä.
Achtung: das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder Fernbedienung gebraucht werden.
DO327L
29
www.domo-elektro.be
Das Gerät kann während des Gebrauchs
warm werden. Das elektrische Kabel
von heißen Teilen entfernt halten und
das Gerät nicht abdecken.
Bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch durchlesen.
Vor der Benutzung prüfen, ob die Spannung, die auf
dem Gerät angegeben ist, mit der Spannung Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Tisch oder
die Anrichte hängen, oder in Kontakt mit heißen
Oberächen kommen.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die
Kabelschnur oder der Stecker beschädigt ist, nach
beeinträchtigtem Funktionieren des Gerätes, oder
wenn das Gerät beschädigt ist. Bringen Sie in
solchen Fällen das Gerät zur nächsten qualizierten
Servicestelle zur Überprüfung und/oder Reparatur.
Beim Einsatz des Gerätes in Anwesenheit von Kindern
ist strenge Aufsicht geboten.
Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft wird, besteht die
Gefahr von Brand, elektrischen Schlages oder von
Verletzungen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht im Einsatz ist, Einzelteile montiert oder
demontiert werden, oder das Gerät gereinigt wird.
Ziehen Sie den Stecker direkt am Stecker selber und
DO327L
30
nicht an der Kabelschnur aus der Steckdose.
Lassen Sie das im Betrieb bendliche Gerät nicht
unbeaufsichtigt.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf einer
Gasamme, einer elektrischen Platte oder an einer
Stelle ab, auf der es in Kontakt mit einem Elektroofen
oder einem anderen heißen Geräten kommen kann.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck,
für den es gedacht ist.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile, ache
und trockene Oberäche.
Das Gerät ist nur auf den privaten Gebrauch ausgelegt.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Unfälle,
die als Folge von unsachgemäßem Gebrauch des
Geräts oder Nichtbefolgen der in dieser Anleitung
aufgeführten Regeln entstehen.
Sämtliche Reparaturen, abgesehen von der
gewöhnlichen Pege, sind durch den Hersteller oder
dessen Kundendienst zu übernehmen.
Das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Netzkabel oder das
Gerät nicht berühren können.
Netzkabel vor scharfen Kanten, heißen Gegen-ständen
oder anderen Wärmequellen schützen.
Beim ersten Gebrauch Verpackungsmaterial und
mögliche Werbeaufkleber komplett entfernen.
DO327L
31
www.domo-elektro.be
TEILE
1. Verschluss
2. Verschlussstreifen
3. Dichtungsring (oben und unten)
4. Vakuumkammer
5. Lufteinlass
6. Entriegelungstaste
FUNKTIONSTASTEN
1. Vacuum&Seal/Cancel:
Diese Taste besitzt 2 Funktionen, die vom Modus des Geräts abhängig sind.
Im „Stand-by“-Modus: Drücken Sie jetzt auf die Taste, wird der komplette Prozess,
bestehend aus Vakuumverpacken und Verschließen, ausgeführt.
Während das Gerät in Betrieb ist (Vakuum saugen oder Schließen der Verpackung):
Drücken Sie jetzt auf die Taste, stellt das Gerät seine Arbeit ein.
2. Seal: Diese Taste besitzt 2 Funktionen.
Zum Schließen eines Beutelendes, wenn Sie Beutel aus einer Folienrolle herstellen.
Wenn die automatische „Vacuum & Seal“-Funktion aktiv ist, schaltet diese Taste die
Vakuumpumpe aus und die Verpackung wird sofort geschlossen. Damit können Sie
den Vakuumdruck in der Verpackung kontrollieren und vermeiden, dass bestimmte
Produkte zerquetscht werden.
3. Pulse Vacuum:
Drücken Sie diese Taste, schaltet sich die Vakuumpumpe ein. Lassen Sie die Taste
los, stoppt die Vakuumpumpe. Damit können Sie den Vakuumprozess optimal
kontrollieren. Sie können dies mehrmals wiederholen. Anschließend können Sie die
Taste SEAL zum Schließen der Verpackung verwenden.
4. Food:
Diese Taste kann verwendet werden, um die Verpackungszeit in Abhängigkeit vom zu
verpackenden Lebensmittel einzustellen.
1 2 3 4
6
1
6
2
4
3
3
5
DO327L
32
Dry-Einstellung: Für trockene Beutel oder trockene Produkte, die eine kürzere
Vakuumierzeit besitzen.
Moist-Einstellung: Für nasse Beutel oder Produkte mit mehr Feuchtigkeit, die
eine längere Vakuumierzeit besitzen.
Die standardmäßige Einstellung ist die für trockene Beutel mit einer normalen
Vakuumierzeit.
BEUTEL AUS DER FOLIENROLLE HERSTELLEN
Die Folienrolle ermöglicht Ihnen, selbst Beutel in der Länge des Lebensmittels
herzustellen, dass Sie verpacken möchten.
1. Berechnen Sie die Länge des Beutels, die Sie benötigen, um das Lebensmittel
zu verpacken. Gehen Sie dazu von der Länge des Lebensmittels aus und
addieren dazu 8 cm und eventuell noch weitere 2 cm, wenn Sie den Beutel
anschließend wiederverwenden möchten. Wenn Sie den Beutel mehr als einmal
wiederverwenden möchten, müssen Sie für jede Wiederverwendung 2 cm
addieren.
2. Rollen Sie die Folie bis auf die gewünschte Länge ab und schneiden Sie diese mit
einer scharfen Schere ab.
3. Achten Sie darauf, dass die Folie sauber und faltenfrei ist.
4. Legen Sie ein offenes Ende der Folie auf den Schweißstreifen.
5. ACHTUNG: Lassen Sie die Folie nicht in die Vakuumkammer gelangen.
6. Drücken Sie den Deckel an beiden Seiten nach unten bis er einrastet. Der Deckel
ist jetzt geschlossen.
7. Drücken Sie auf die SEAL-Taste, um das Gerät einzuschalten und eine Seite
der Folie zu schließen. Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den Beutel aus
dem Gerät zu entfernen. Kontrollieren Sie den Verschluss. Der Beutel ist nun
gebrauchsbereit.
VERWENDUNG DES GERÄTS
Vor der Verwendung des Geräts müssen Sie es zunächst reinigen. Im Abschnitt
„Wartung und Reinigung“ lesen Sie die Anleitung dazu.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Sorgen Sie rund um das Gerät für
ausreichend Arbeitsäche.
VERPACKUNG TROCKENER PRODUKTE
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die blaue Indikatorleuchte über „Dry“
leuchtet auf.
2. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie vakuumieren wollen, in den
Beutel. Sorgen Sie dafür, dass der Beutel mindestens 8 cm größer
als die Lebensmittel ist, die Sie darin aufbewahren wollen.
3. Öffnen Sie den Deckel.
4. Legen Sie den offenen Teil des Beutels in die Vakuumkammer.
Stellen Sie sicher, dass die Seite des Beutels, die auf
DO327L
33
www.domo-elektro.be
dem Verschlusstreifen liegt, komplett sauber und frei von
Lebensmittelresten ist. Der Beutel muss straff gehalten werden
und darf keine Falten aufweisen.
5. Drücken Sie mit den beiden Händen auf die Seiten des Deckels,
bis Sie einen Klick hören und der Deckel verriegelt ist.
6. Drücken Sie auf die VACUUM & SEAL-Taste, um das
Gerät einzuschalten. Das Gerät führt nun automatisch eine
Vakuumverpackung durch. Zunächst brennt die Indikatorleuchte
über „Vacuum & Seal“. Anschließend leuchtet auch die
Indikatorleuchte über „Seal“. Der Beutel wird nun verschlossen.
Am Ende des Verpackungsprozesses hören Sie einen „Piep“-Ton.
Entriegeln Sie den Deckel.
7. Kontrollieren Sie, ob der Beutel gut verschlossen ist.
8. Legen Sie ihn anschließend in den Kühl- oder Gefrierschrank.
VERPACKUNG NASSER PRODUKTE
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die blaue
Indikatorleuchte über „Dry“ leuchtet auf.
2. Drücken Sie auf die FOOD-Taste, um die Option „MOIST“ für
nasse Lebensmittel auszuwählen.
3. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie vakuumieren wollen, in den
Beutel. Sorgen Sie dafür, dass der Beutel mindestens 8 cm größer
als die Lebensmittel ist, die Sie darin aufbewahren wollen.
4. Öffnen Sie den Deckel.
5. Legen Sie den offenen Teil des Beutels in die Vakuumkammer.
Stellen Sie sicher, dass die Seite des Beutels, die auf dem
Verschlusstreifen liegt, komplett sauber und frei von
Lebensmittelresten ist. Der Beutel muss straff gehalten werden
und darf keine Falten aufweisen.
6. Drücken Sie mit den beiden Händen auf die Seiten des Deckels,
bis Sie einen Klick hören und der Deckel verriegelt ist.
7. Drücken Sie auf die VACUUM & SEAL-Taste, um das
Gerät einzuschalten. Das Gerät führt nun automatisch eine
Vakuumverpackung durch. Zunächst brennt die Indikatorleuchte
über „Vacuum & Seal“. Anschließend leuchtet auch die
Indikatorleuchte über „Seal“. Der Beutel wird nun verschlossen.
Am Ende des Verpackungsprozesses hören Sie einen „Piep“-Ton.
Entriegeln Sie den Deckel.
8. Kontrollieren Sie, ob der Beutel gut verschlossen ist.
9. Legen Sie ihn anschließend in den Kühl- oder Gefrierschrank.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
<<CLICK>>
<<CLICK>>
DO327L
34
VERPACKUNG EMPFINDLICHER PRODUKTE
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die blaue
Indikatorleuchte über „Dry“ leuchtet auf.
2. Geben Sie die Lebensmittel, die Sie vakuumieren wollen, in den
Beutel. Sorgen Sie dafür, dass der Beutel mindestens 8 cm größer
als die Lebensmittel ist, die Sie darin aufbewahren wollen.
3. Öffnen Sie den Deckel.
4. Legen Sie den offenen Teil des Beutels in die Vakuumkammer.
Stellen Sie sicher, dass die Seite des Beutels, die auf dem
Verschlusstreifen liegt, komplett sauber und frei von
Lebensmittelresten ist. Der Beutel muss straff gehalten werden
und darf keine Falten aufweisen.
5. Drücken Sie mit den beiden Händen auf die Seiten des Deckels,
bis Sie einen Klick hören und der Deckel verriegelt ist.
6. Drücken Sie auf die VACUUM PULSE-Taste, um die
Vakuumpumpe einzuschalten. Lassen Sie die Taste los, wenn das
gewünschte Vakuum erreicht wurde.
7. Drücken Sie die SEAL-Taste, um den Beutel zu schließen. Am
Ende des Verpackungsprozesses hören Sie einen „Piep“-Ton. Entriegeln Sie den
Deckel.
8. Kontrollieren Sie, ob der Beutel gut verschlossen ist.
9. Legen Sie ihn anschließend in den Kühl- oder Gefrierschrank.
Hinweis: Dieses Gerät besitzt während des Verpackungsprozesses
einen hohen Vakuumdruck. Um zu vermeiden, dass empndliche Produkte beschädigt
werden, müssen Sie beim Verpacken den Status der zu verpackenden Waren gut
überwachen. Schalten Sie mit der Taste „Seal“ unmittelbar auf das Verschließen um,
wenn der gewünschte Vakuumeffekt erreicht wurde.
Anmerkung:
Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt. Wir empfehlen, das Gerät nach jeder
Verwendung abkühlen zu lassen. Das Gerät darf nur 1 Mal pro Minute und in dieser
Art und Weise bis maximal 10 min. lang verwendet werden. Andernfalls überhitzt das
Gerät und kann es beschädigt werden.
Die „Seal“-Taste des Geräts funktioniert nicht, wenn Sie diese innerhalb von
15 Sekunden nach der letzten Verwendung erneut drücken.
Ihr Gerät funktioniert nur mit den im Lieferumfang des Geräts enthalten Beuteln, die
für dieses Gerät auch separat erhältlich sind. Verwenden Sie keine anderen Beutel in
diesem Gerät.
Schließen Sie nach der Verwendung den Deckel des Geräts nicht. Dies kann die
Dichtungsringe beschädigen, sodass infolgedessen das Vakuumieren nicht mehr gut
funktioniert.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
35
www.domo-elektro.be
KABELAUFWICKLUNG
Verstauen Sie das Kabel an der Rückseite des Geräts. Rollen Sie das Kabel nicht um
das Gerät.
HALTBARKEIT
Durch die Verwendung des Folienschweißgeräts können Sie die Haltbarkeit der
Lebensmittel um das 3- bis 5-fache verlängern, sowohl im Kühl- als auch im
Gefrierschrank.
Haltbarkeit im Kühlschrank (+5°C) in Tagen
Normal Mit Folienschweißgerät
Fleisch 3 - 4 8 - 9
Fisch 1 - 3 4 - 5
Käse 15 - 20 25 - 60
Aufschnitt 7 - 15 25 - 40
Gemüse 1 - 3 7 - 10
Obst 5 - 7 14 - 20
Haltbarkeit im Gefrierschrank (-18°C) in Tagen
Normal Mit Folienschweißgerät
Fleisch 120 - 180 450 - 600
Fisch 90 - 120 300 - 360
Gemüse 24 - 300 540 - 720
WARTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie stets zunächst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Vor und nach jeder Verwendung muss das Gerät mit einem trockenen oder leicht
feuchten, weichen Tuch gereinigt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
Entfernen Sie alle Reste von Beuteln, die mit dem Verschlussstreifen des
Geräts verschlossen wurden, mit einem weichen Tuch. Reinigen Sie den
Verschlussstreifen nur, wenn er vollständig abgekühlt ist.
Reinigen Sie die Vakuumkammer mit einem weichen, feuchten Tuch.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit,
Stößen, Staub oder direktem Sonnenlicht aus.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
DO327L
36
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel.
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Gerät funktioniert nicht?
Kontrollieren Sie ob der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Kontrollieren Sie, ob die Indikatorleuchte brennt.
Die thermische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert: Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät erzeugt im Beutel kein vollständiges Vakuum?
Kontrollieren Sie, ob der Beutel ausreichend weit in der Vakuumkammer liegt.
Der Verschlussstreifen kann überhitzt sein. Warten Sie einige Minuten bis der
Verschlussstreifen abgekühlt ist und versuchen Sie es anschließend erneut.
Es kann ein Loch im Beutel sein. Verwenden Sie einen neuen Beutel.
Der Beutel hält das Vakuum nach dem Verschließen nicht?
Kontrollieren Sie, ob der Beutel kaputt ist. Umgeben Sie scharfe Kanten von
Lebensmitteln, die Sie verpacken wollen, mit einem Stück Küchenpapier.
Kontrollieren Sie, ob an der Verschlussstelle des Beutels keine Verunreinigungen
kleben, beispielsweise Krümel, Fett, usw. Öffnen Sie den Beutel nochmals und
versuchen Sie, ihn erneut zu verschließen.
Der Beutel schmilzt und ist nicht gut verschlossen?
Achten Sie darauf, dass die Innenseite des Beutels sauber und glatt ist.
DO327L
37
www.domo-elektro.be
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children from the age of
8 and up, and also by persons with a physical or sensorly
limitation, as well as mentally limited persons or persons
with a lack of experience and knowledge. But only on the
condition that these persons have received the necessary
instructions on how to use this appliance in a safe way
and know the dangers that can occur by using this
appliance.
Children cannot be allowed to play with the appliance.
Maintenance and cleaning of the appliance may not be
done by children, unless they are older than 8 years old
and are under supervision. Keep the appliance out of
reach of children younger than 8 years old.
This appliance is suitable to be used in a household
environment and in similar surroundings such as:
Kitchen for personnel of shops, ofces or other
similar professional surroundings
Farms
Hotel or motel rooms and other surroundings with a
residential character
Guest rooms or similar
Attention: This appliance cannot be used with an external
timer or a separate remote control.
DO327L
38
The appliance can become hot during
use. Keep the power cord away
from hot parts and don’t cover the
appliance.
Read all instructions before use.
Before use, check if the voltage stated on the
appliance corresponds with the voltage of the power
net at your home.
Do not let the cord hang on a hot surface or on the
edge of a table or counter top.
Never use the appliance when the cord or plug is
damaged, after malfunction or when the appliance
itself is damaged. In that case, take the appliance to
the nearest qualied service center for check-up and
repair.
Close supervision is necessary when the appliance is
used near or by children.
The use of accessories that are not recommended or
sold by the manufacturer can cause re, electrical
shock or injuries.
Unplug the appliance when it is not in use, before
assembling or disassembling any parts and before
cleaning the appliance. Put all buttons and knobs into
the ‘off position and unplug the appliance by grasping
the plug. Never unplug by pulling the cord.
Do not leave a working appliance unattended.
Never place this appliance near a gas stove or
DO327L
39
www.domo-elektro.be
electrical stove or in a place where it may come into
contact with a warm appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Only use the appliance for its intended use.
Always use the appliance on a steady, dry and level
surface.
Only use the appliance for domestic use. The
manufacturer can not be held responsible for accidents
that result from improper use of the appliance or not
following the instructions described in this manual.
All repairs should be carried out by the manufacturer
or its aftersales service.
Never immerse the appliance, the cord or the plug in
water or any other liquid.
Make sure that children do not touch the cord or
appliance.
Keep the cord away from sharp edges and hot parts or
other heat sources.
Before use, remove all packaging materials and any
promotional stickers.
DO327L
40
PARTS
1. Seal
2. Sealing strip
3. Sealing ring (above and below)
4. Vacuum chamber
5. Air inlet
6. Unlocking button
FUNCTION BUTTONS
1. Vacuum&seal/cancel:
This button has 2 functions, depending on the status of the machine:
In “stand-by” mode: if you press the button now, the complete process of vacuum
packing and sealing will run automatically.
While operating the machine (vacuum packaging or closing of the packaging): if you
press the button now, the machine will stop operating.
2. Seal: this button has 2 functions
In order to seal the open end of a bag when you make bags from a lm roll.
When the automatic “vacuum & seal” function is on, this button will switch the
vacuum pump off and immediately seal the packaging. In this way you can control
the vacuum pressure in a package, in order to prevent certain substances from being
attened.
3. Pulse vacuum:
If you press this button, the vacuum pump is switched on. If you let the button go,
the vacuum pump will stop, allowing you to control the vacuum process optimally.
This can be repeated several times. Then the SEAL button can be used to seal the
packaging.
4. Food:
This button can be used to set the packaging time, depending on the food to be
packaged.
6
1
6
2
4
3
3
5
1 2 3 4
DO327L
41
www.domo-elektro.be
Dry setting: for dry bags or substances without moisture, which have a shorter
closing time.
Wet setting: for wet bags or substances with more moisture, which have a
longer closing time.
The standard setting is for dry bags and a normal closing time.
MAKING BAGS WITH THE FILM ROLL
The lm roll allows you to make bags yourself according to the size of the food that
you want to package.
1. Measure the length of the bag needed to package the food. Take the length of
the food, add 8 cm and possibly another 2 cm extra if you want to use the bag
again later. If you want to re-use the bag more than 1 time, add 2 cm for each
time that you want to re-use the bag.
2. Unroll the lm to the desired length and cut it off with a sharp pair of scissors.
3. Make sure that the lm is clean and has no folds in it.
4. Place one open end of the lm on the heating strip.
5. PLEASE NOTE: Do not allow the lm to get into the vacuum chamber.
6. Close the lid on both sides so that it clicks shut. The lid is now closed.
7. Press the SEAL button to switch on the machine and to seal the lm at one
end. Press the unlock buttons to remove the bag from the machine. Check the
seal. The bag is now ready to be used.
USING THE MACHINE
Always clean the machine before using it. Read the instructions in the section on
maintenance and cleaning.
Place the machine on a smooth and stable surface. Allow for sufcient working
room around the machine.
PACKING DRY PRODUCTS
1. Place the plug in the socket, and the blue indicator light above
“dry” will light up.
2. Place the food you want to store in the bag. Make sure that the
bag is at least 8 cm longer than the food you want to store.
3. Open the lid.
4. Place the open end of the bag in the vacuum chamber. Make
sure that the end of the bag that rests of the sealing strip is
completely clean and free of food particles. The bag must be
kept tight, without any folds.
5. With a hand on each side of the lid, press down until you hear a
click and the lid is locked.
6. Press on the VACUUM & SEAL button to start the machine.
The machine will now automatically vacuum seal. First the
light above “vacuum & seal” will light up. Then the light above
<<CLICK>>
<<CLICK>>
DO327L
42
“seal” will also light up, indicating that the bag in now being
sealed. When the sealing is done, a “beep” signal will be heard.
7. Unlock the lid.
8. Check whether the bag is sealed properly.
9. Then put it in the fridge or freezer.
PACKING LIQUID PRODUCTS
1. Place the plug in the socket, and the blue indicator light above
“dry” will light up.
2. Press the FOOD button to select the “MOIST” setting for wet
foods.
3. Place the food you want to store in the bag. Make sure that the
bag is at least 8 cm longer than the food you want to store.
4. Open the lid.
5. Place the open end of the bag in the vacuum chamber. Make
sure that the end of the bag that rests of the sealing strip is
completely clean and free of food particles. The bag must be
kept tight, without any folds in it.
6. With a hand on each side of the lid, press down until you hear a
click and the lid is locked.
7. Press on the VACUUM & SEAL button to start the machine.
The machine will now automatically vacuum seal. First the
light above “vacuum & seal” will light up. Then the light above
“seal” will also light up, indicating that the bag in now being
sealed. When the sealing is done, a “beep” signal will be heard.
Unlock the lid.
8. Check whether the bag is sealed properly.
9. Then put it in the fridge or freezer.
PACKING DELICATE PRODUCTS
1. Place the plug in the socket, and the blue indicator light above “dry” will light
up.
2. Place the food you want to store in the bag. Make sure that the
bag is at least 8 cm longer than the food you want to store.
3. Open the lid.
4. Place the open end of the bag in the vacuum chamber. Make
sure that the end of the bag that rests of the sealing strip is
completely clean and free of food particles. The bag must be
kept tight, without any folds in it.
5. With a hand on each side of the lid, press down until you hear a
click and the lid is locked.
6. Press on the VACUUM & SEAL button to start the machine.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
DO327L
43
www.domo-elektro.be
Release the button when the desired vacuum has been achieved.
7. Now press on the SEAL button to seal the bag. When the
sealing is done, a “beep” signal will be heard. Unlock the lid.
8. Check whether the bag is sealed properly.
9. Then put it in the fridge or freezer.
Note: this machine has a high vacuum pressure while packaging. In
order to prevent delicate substances from being damaged, the status
of the packaging must be watched closely during the process. Switch
to sealing with the “seal” button immediately when the desired
degree of vacuum has been achieved.
Note:
the machine is only intended for household use. We advise allowing the machine
to cool off between 2 uses. The machine can only be used 1 time per minute and
for a maximum of 10 minutes at this rate. If you exceed this rate, the machine will
overheat and may get damaged.
The “seal” button on the machine will no longer work if it is pressed again within
15 seconds after the previous use.
Your machine only works with the bags supplied with the machine, which are also
available separately for this machine. Do not use other bags in this machine.
Do not lock the lid of this machine after use. This could damage the sealing rings,
resulting in the vacuum packaging no longer working properly.
CORD STORAGE
Place the cord in the cord storage at the back of the machine. Never wrap the cord
around the machine.
STORAGE LIFE
By using the packaging machine, you can increase the storage life of food 3 to
5 times, both in the fridge and in the freezer.
Storage life in the fridge (+5°C) in days
Normal With the lm sealing machine
Meat 3 - 4 8 - 9
Fish 1 - 3 4 - 5
Cheese 15 - 20 25 - 60
Sandwich
lling
7 - 15 25 - 40
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
44
Vegetables 1 - 3 7 - 10
Fruit 5 - 7 14 - 20
Storage life in the freezer (-18°C) in days
Normal With the lm sealing ma-
chine
Meat 120 - 180 450 - 600
Fish 90 - 120 300 - 360
Vegetables 24 - 300 540 - 720
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the socket prior to cleaning the machine.
After each use, clean the machine with a dry or slightly damp, soft cloth. Make
sure that no uids get into the machine.
Remove all particles of bags that you have sealed from the sealing strip of
the machine with a soft cloth. Only clean the sealing strip once it has cooled
completely.
Clean the vacuum chamber with a soft, moist cloth.
Do not expose the machine to extreme temperatures, moisture, shock, dust or
direct sunlight.
Do not drop the machine.
Never use corrosive or abrasive products to clean the machine.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
The machine will not start?
Check if the plug is in the socket.
Check if the indicator light is on.
The thermal safety is switched on: allow the machine to cool.
The machine does not vacuum the bag completely?
Check whether the bag is positioned correctly in the vacuum chamber.
The sealing strip may be overheated. Wait a few minutes until the sealing strip has
cooled and then try again.
There may be a hole in the bag; try using a new bag.
The bag does not remain vacuum packed after it has been sealed?
Check whether there is a leak in the bag. Protect sharp edges of food that you want
DO327L
45
www.domo-elektro.be
to seal with a piece of paper towel.
Check that there are no particles stuck to the closure of the bag, e.g. crumbs, fat,
etc. Reopen the bag and try to seal it again.
The bag has melted and is not sealed properly?
Make sure that the inside of the bag is clean and that it is smooth.
DO327L
46
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Este aparato está diseñado para ser utilizado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o por
personas que no dispongan de suciente experiencia
y conocimientos, a no ser que sean supervisados o
instruidos inicialmente en la utilización segura del
aparato y los posibles peligros.
Los niños deben estar siempre bajo supervisión, para
asegurar que no juegan con el aparato.
El mantenimiento y la limpieza del aparato no pueden
efectuarse por niños, a no ser que tengan más de 8 años
de edad y sean supervisados. Mantenga el aparato y el
cordón eléctrico fuera del alcance de niños menores de
8 años.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en un
entorno doméstico y en entornos similares como:
En la cocina para el personal de tiendas, ocinas y
otros entornos profesionales similares.
En las ncas.
En las habitaciones de hoteles y moteles y otros
entornos con un carácter residencial.
En los cuartos de huéspedes o similares.
Atención: el aparato no puede ser utilizado con un
DO327L
47
www.domo-elektro.be
temporizador externo o un mando a distancia separado.
El aparato puede calentarse durante
el uso. Mantenga el cable eléctrico
lejos de las piezas calientes y no
cubra el aparato.
Lea todas las instrucciones antes del uso.
Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje
indicado en el aparato corresponde al voltaje de
la electricidad de su casa.
No permita que el cable cuelgue sobre una
supercie o el borde de una mesa o encimera.
No utilice nunca el aparato si el cable o el
enchufe están dañados, después de un mal
funcionamiento de la unidad o si están dañados.
Lleve el aparato al distribuidor autorizado más
cercano centro para la inspección y reparación.
Se requiere supervisión cuando el aparato es
usado por o cerca de niños.
El uso de accesorios no recomendados o
vendidos por el fabricante puede causar
incendios, descargas eléctricas o lesiones.
Desenchufe la toma de corriente cuando no se
usa, para montar o desmontar piezas y antes de
limpiarlo. Ponga todos los botones en posición
desconectado (“off”) y desconecte el enchufe de
la toma de corriente. Nunca tire del cable para
DO327L
48
desenchufarlo.
No deje que el aparato funcione sin supervisión.
No encienda nunca el aparato cerca de una estufa
de gas o eléctrica, ni en un lugar donde pueda
entrar en contacto con un horno eléctrico o con
otro aparato caliente.
No utilice el aparato en el exterior.
Utilice el aparato sólo para el n para el que se ha
fabricado.
Coloque siempre el aparato sobre una supercie
rme, horizontal y seca.
Utilice el aparato sólo para uso doméstico. El
fabricante no es responsable de los accidentes
que resulten del uso incorrecto del aparato, ni del
incumplimiento de las normas establecidas en este
manual.
Todas las reparaciones aparte del mantenimiento
ordinario de la unidad deben ser efectuadas por el
fabricante o por su servicio post-venta.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en
agua o cualquier otro líquido.
Asegúrese de que los niños no puedan tocar el cable
eléctrico o el aparato.
Mantenga el cable alejado de bordes alados y piezas
calientes u otras fuentes de calor.
Antes del primer uso retire todos los materiales de
embalaje y etiquetas de promoción.
DO327L
49
www.domo-elektro.be
COMPONENTES
1. Cierre
2. Tira de sellado
3. Anillo de retención (superior e inferior)
4. Cámara de vacío
5. Entrada de aire
6. Botón de liberación
TECLAS DE FUNCIÓN
1. Vacuum&seal/cancel:
Dependiendo del estado del aparato, este botón tiene dos funciones:
En el modo “stand-by”: cuando pulse esta tecla, el proceso de envasado al vacío y
sellado se desarrollará automáticamente.
Durante el funcionamiento del aparato (aspiración de vacío o sellado del envase):
cuando pulse esta tecla se apagará el aparato.
2. Seal: esta tecla tiene dos funciones
Cerrar el extremo abierto de la bolsa cuando crea bolsas a partir de un rollo de lámina
de plástico.
Cuando la función automática “vacuum & seal” está activa, esta tecla apagará la
bomba de vacío y cerrará de inmediato el envase. Podrá comprobar la presión de vacío
en un envase para evitar que ciertas sustancias se aplasten.
3. Pulse vacuum:
Cuando pulse esta tecla, se encenderá la bomba de vacío. Al soltar la tecla la bomba
de vacío se detendrá para poder controlar de manera óptima el proceso de vacío. Esto
se puede repetir varias veces. A continuación, puede utilizar la tecla SEAL para cerrar
el envase.
6
1
6
2
4
3
3
5
1 2 3 4
DO327L
50
4. Food:
Esta tecla se puede utilizar para ajustar el tiempo de envasado dependiendo del
alimento que se va a envasar.
Conguración Dry: para bolsitas secas o sustancias sin humedad que requieren un
tiempo de sellado más corto.
Conguración Moist: para bolsas mojadas o alimentos con más humedad que
requieren un tiempo de sellado más largo.
La conguración por defecto es la conguración para bolsas secas y para un tiempo
normal de sellado.
CREAR BOLSAS CON UN ROLLO DE LÁMINA DE PLÁSTICO
El rollo de lámina de plástico le permite crear sus propias bolsas en función de la
longitud de los alimentos que se van a envasar.
1. Calcule la longitud de la bolsa que va a necesitar para envasar el alimento. Mida
la longitud del alimento y añada aproximadamente 8 cm, más 2 cm adicionales si
desea reutilizar la bolsa posteriormente. Si desea volver a utilizar la bolsa más de
una vez, es necesario que por cada vez que desee volver a utilizarla añada 2 cm
adicionales.
2. Desenrolle la lámina de plástico hasta la longitud deseada y corte con unas tijeras
aladas.
3. Asegúrese de que la lámina está limpia y no presenta pliegues.
4. Coloque un extremo abierto de la lámina sobre la tira de sellado.
5. ATENCIÓN: no deje que la película llegue hasta la cámara de vacío.
6. Presione la tapa por ambos lados hasta que encaje (oirá un clic). Ahora la tapa
estará cerrada.
7. Pulse la tecla SEAL para encender la unidad y cerrar un lado de la lámina.
Presione los botones de liberación para retirar la bolsa del aparato. Compruebe el
cierre. La bolsa estará lista para su uso.
UTILIZAR EL APARATO
Siempre se debe limpiar el aparato antes de utilizarlo. Lea las instrucciones para
hacerlo en la sección de mantenimiento y limpieza.
Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable. Deje suciente espacio
alrededor del aparato.
ENVASADO DE PRODUCTOS SECOS
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente, se encenderá el
indicador azul que se encuentra encima de “dry”.
2. Coloque el alimento que desea conservar en la bolsa. Asegúrese
de que la bolsa tiene una longitud de al menos 8 cm más que el
alimento que quiere conservar.
3. Abra la tapa.
4. Coloque la parte abierta de la bolsa en la cámara de vacío. Asegúrese de que el
DO327L
51
www.domo-elektro.be
lado de la bolsa que quiere sellar se encuentra sobre la tira de
sellado, totalmente limpia y sin restos de alimentos. La bolsa
debe mantenerse lisa, sin pliegues.
5. Presione con las dos manos cada lado de la tapa hasta que oiga
un clic y la tapa está bloqueada.
6. Pulse la tecla VACUUM & SEAL para activar el aparato. El
aparato envasará al vacío automáticamente. En primer lugar se
encenderá la luz que se encuentra encima de “vacuum & seal”.
A continuación, también se encenderá la luz que se encuentra
encima de “seal”. La bolsa ya está cerrada. Al nal del envasado
oirá un “pitido”. Desbloquee la tapa.
7. Compruebe que la bolsa está bien cerrada.
8. A continuación, coloque esta bolsa en el refrigerador o
congelador.
ENVASADO DE PRODUCTOS HÚMEDOS
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente, se encenderá el
indicador azul que se encuentra encima de “dry”.
2. Presione en la tecla FOOD para seleccionar “MOIST” para
alimentos húmedos.
3. Coloque el alimento que desea conservar en la bolsa. Asegúrese
de que la bolsa tiene una longitud de al menos 8 cm más que el
alimento que quiere conservar.
4. Abra la tapa.
5. Coloque la parte abierta de la bolsa en la cámara de vacío.
Asegúrese de que el lado de la bolsa que quiere sellar se
encuentra sobre la tira de sellado, totalmente limpia y sin restos
de alimentos. La bolsa debe mantenerse lisa, sin pliegues.
6. Presione con las dos manos cada lado de la tapa hasta que oiga
un clic y la tapa está bloqueada.
7. Pulse la tecla VACUUM & SEAL para activar el aparato. El
aparato envasará al vacío automáticamente. En primer lugar se
encenderá la luz que se encuentra encima de “vacuum & seal”.
A continuación, también se encenderá la luz que se encuentra
encima de “seal”. La bolsa ya está cerrada. Al nal del envasado
oirá un “pitido”. Desbloquee la tapa.
8. Compruebe que la bolsa está bien cerrada.
9. A continuación, coloque esta bolsa en el refrigerador o
congelador.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
DO327L
52
ENVASADO DE PRODUCTOS DELICADOS
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente, se encenderá el
indicador azul que se encuentra encima de “dry”.
2. Coloque el alimento que desea conservar en la bolsa. Asegúrese
de que la bolsa tiene una longitud de al menos 8 cm más que el
alimento que quiere conservar.
3. Abra la tapa.
4. Coloque la parte abierta de la bolsa en la cámara de vacío.
Asegúrese de que el lado de la bolsa que quiere sellar se
encuentra sobre la tira de sellado, totalmente limpia y sin restos
de alimentos. La bolsa debe mantenerse lisa, sin pliegues.
5. Presione con las dos manos cada lado de la tapa hasta que oiga un
clic y la tapa está bloqueada.
6. Pulse la tecla VACUUM PULSE para activar la bomba de vacío.
Suelte el botón cuando se alcance el vacío deseado.
7. Pulse la tecla SEAL para retirar la bolsa. Al nal del envasado
oirá un “pitido”. Desbloquee la tapa.
8. Compruebe que la bolsa está bien cerrada.
9. A continuación, coloque esta bolsa en el refrigerador o
congelador.
Nota: este aparato tiene una gran presión de vacío durante el
envasado. Para evitar dañar las sustancias delicadas, durante
el envasado se debe controlar el estado de la operación. Active
inmediatamente el sellado con la tecla “seal”, cuando se consiga el
efecto de vacío deseado.
Nota:
El aparato está destinado para un uso doméstico. Le recomendamos que entre dos
usos deje que el aparato se enfríe. El aparato solo se puede utilizar una vez por
minuto y hasta un máximo total de 10 minutos. Si esto no se hace así, el aparato se
sobrecalentará y y pueden dañarse.
La tecla “seal” no funcionará cuando se vuelva a pulsar durante los 15 segundos
posteriores al uso anterior.
Su aparato solo funciona con las bolsas que se suministran con el aparato y que
también están disponibles por separado. No utilice otras bolsas en este aparato.
No bloquee la tapa del aparato después de su uso. Esto podría dañar los anillos de
sellado con el resultado de que el envasado al vacío no funcione correctamente.
GUARDAR EL CABLE
Guarde el cable en el compartimento que se encuentra en la parte posterior del
aparato. No enrolle el cable alrededor del aparato.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
53
www.domo-elektro.be
VIDA ÚTIL
Al utilizar el sellador puede alargar la vida útil de los alimentos de tres a cinco veces,
tanto en el refrigerador como en el congelador.
Conservación en el refrigerador (+ 5°C) en días
Normal Al utilizar el sellador
Carne 3 - 4 8 - 9
Pescado 1 - 3 4 - 5
Queso 15 - 20 25 - 60
Embutidos 7 - 15 25 - 40
Verduras 1 - 3 7 - 10
Fruta 5 - 7 14 - 20
Conservación en el congelador (-18°C) en días
Normal Al utilizar el sellador
Carne 120 - 180 450 - 600
Pescado 90 - 120 300 - 360
Verduras 24 - 300 540 - 720
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre se debe retirar el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el
aparato.
El aparato se debe limpiar con un paño suave seco o ligeramente humedecido
antes y después de cada uso. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el
aparato.
Retire con un paño suave todos los restos de bolsas de la tira de sellado del
aparato. Solo debe limpiar la tira de sellado cuando esté completamente fría.
Limpie la cámara de vacío con un paño suave y húmedo.
No exponga el aparato a cambios extremos de temperatura, humedad, golpes,
polvo o a luz solar directa.
Nunca deje caer el aparato.
No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos para limpiar el aparato.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
¿El aparato no funciona?
Asegúrese de insertar el enchufe en la toma de corriente.
DO327L
54
Asegúrese de que la luz indicadora está encendida.
La protección térmica está activada: deje que el aparato se enfríe.
¿El aparato no ha envasado al vacío toda la bolsa?
Asegúrese de que la bolsa está bien posicionada en la cámara de vacío.
La tira de sellado se puede sobrecalentar. Espere unos minutos hasta que se enfríe la
tira de sellado y vuelva a intentarlo.
Puede haber un oricio en la bolsa, utilice una bolsa nueva.
¿La bolsa no mantiene el vacío una vez sellada?
Compruebe que la bolsa no está rota. Proteja los bordes alados de los alimentos que
desee envasar con un trozo de papel de cocina.
Asegúrese de que no hay impurezas adheridas al cierre de la bolsa, por ejemplo,
migas, grasa, etc. Vuelva a abrir la bolsa e intente volver a cerrarla.
¿La bolsa se derrite y no está bien cerrada?
Asegúrese de que el interior de la bolsa está limpio y liso.
DO327L
55
www.domo-elektro.be
DŮLEŽITÉ
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte si
jej pro pozdější nahlédnutí a radu.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro využití v
domácnosti a smí být používán výhradně podle pokynů
uvedených níže.
Tento přístroj nesmí být samostatně obsluhován osobami
s mentální nebo motorickou poruchou a také lidmi bez
základních zkušeností pro obsluhu. Obsluhu je nutno
řádně proškolit, seznámit ji s možnými riziky nebo nechat
pracovat pod dozorem. Zvláště dětem není dovoleno si s
přístrojem hrát nebo jej samostatně obsluhovat. Údržbu a
čištění přístroje nesmí provádět děti mladší 8 let.
Přístroj nesmí být používán po extrémně dlouhou
dobu jako profesionální přístroje. Je určen zvláště do
kuchyněk pracovních kolektivů, kanceláří, hotelových
pokojů nebo podobných zařízení pro nárazové použití.
Pozor: Tento přístroj je zakázáno používat s externím
časovačem nebo jiným dálkovým ovládáním.
Přístroj může být během používání
horký. Dbejte na to, aby se přívodní
kabel nedotýkal jeho horkých částí a
přístroj ničím nepřikrývejte.
DO327L
56
POZOR: Přístroj je během procesu používání
horký. Přístroj nikdy nezakrývejte a přívodní
kabel nepokládejte na horký povrch.
Před použitím si přečtěte tento manuál.
Před každým použitím si řádně zkontrolujte
parametry el. sítě a zda je vhodná pro
zapojení přístroje. Požadované hodnoty
naleznete na výrobním štítku.
Během pracovního procesu přístroje se
nedotýkejte svařovací plochy ani na ni
nepřikládejte cizí látky. Hrozí nebezpečí
požáru.
Přívodní kabel nenechávejte viset přes ostré
hrany ani ležet na horkém povrchu.
Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným
kabelem, spadl-li vám nepoužívejte ani
přístroj s viditelným porušením. V těchto
případech vyhledejte nejbližší odborný servis
a nechte přístroj zkontrolovat, případně
odborně opravit.
Pokud jsou v blízkosti přístroje děti, dbejte
maximílní opatrnosti.
Nikdy nepoužívejte neoriginální
DO327L
57
www.domo-elektro.be
příslušenství, mohlo by způsobit požár nebo
riziko poranění el. proudem.
Pokud přístroj nebudete používat delší dobu
vypojte ho z el. sítě. Před rozebíráním i
skladáním částí přístroje jej také vypojte z
el. sítě. Nikdy netahejte pouze za kabel, ale
vypojujte pomocí tahem za zástrčku.
Nenechávejte přístroj bez dozoru.
Neumisťujte přístroj do blízkosti el. ani
plynového sporáku, ani jiného tepelného
zdroje.
Nikdy nepoužívejte přístroj ve venkovním
prostředí.
Přístroj používejte pouze jak je doporučeno a
zamýšleno výrobcem.
Přístroje vždy stavte jen na pevné, stabilní a
suché místo.
Přístroj je určen pouze pro použití v
domácnostech. Výrobce ani prodejce není
schopen držet záruku ani odpovědnost za
vzniklá rizika z nedodržení těchto zásad nebo
nesprávného používání.
Veškeré opravy musí být prováděny pouze v
odborném servise.
DO327L
58
Nikdy neponořujte přístroj ani kabel pod
vodu.
Chraňte přístroj proti extrémním teplotním
výkyvům (nad 40°C) a napěťovým změnám
sítě přes 10%.
Děti se nesmí dotýkat přívodního kabelu ani
zástrčky.
Před prvním použítím odstraňte veškeré
reklamní a ochranné polepy.
SOUČÁSTI PŘÍSTROJE:
1. Pojistka těsnění
2. Svařovací pruh
3. Těsnění podtlakové komory (nahoře
/ dole)
4. Podtlaková komora
5. Výstup/vstup vzduchu
6. Uvolnění horního víka
OVLÁDACÍ TLAČÍTKA:
1. Vakuování a svařování (VACUUM AND SEAL) / přerušení (CANCEL)
Tlačítko má 2 různé funkce, v závislosti na aktuálním procesu přístroje.
a) V pohotovostním „Stand-by“ režimu = stiskem tlačítka spustíte automatický proces
vakuování a následného svaření.
b) Během procesu vakuování nebo i svařování = stiskem tlačítka okamžitě přerušíte
akutální funkci, která právě běží.
6
1
6
2
4
3
3
5
1 2 3 4
DO327L
59
www.domo-elektro.be
Svařování (SEAL): tlačítko má 2 funkce:
a) zavaření volné strany při přípravě sáčků přímo z celé role
b) při automatickém procesu „vakuování a svařování“ je tlačítko aktivní. Stisknutím
přerušíme odsávání a ihned sáček zavaříte. Takto lze snadno regulovat výsledný
podtlak v sáčku a zabráníte, aby se jemné/sypké potraviny neodsály.
2. Pulsní vakuování/odsátí
Stiskem tlačítka spustíte odsávání. Jakmile tlačítko uvolníte, odsávání přestane a vy si
tak můžete regulovat požadovaný podtlak. Tlačítko lze stisknout několikrát po sobě a
při požadovaném podtlaku následně sáček zavařit stiskem tlačítka svařování SEAL.
3. Vakuování potravin
Tlačítkem lze zvolit balení s přednastavenými hodnotami v závislosti na balených
potravinách.
Suché suroviny: ideální pro balení suchých surovin s nízkým obsahem vlhkosti,
které se při automatickém programu balí kratší čas.
Suroviny s vysokou vlhkostí: při vakuování vlhkého obsahu je potřeba delší doba
cyklu.
Standartně jsou nastaveny hodnoty pro suché suroviny s obvyklým časem balení.
PŘÍPRAVA SÁČKŮ PŘÍMO Z ROLE
Z role si velmi snadno můžete připravit sáčky přímo dle velikosti surovin, které chcete
právě zabalit.
1. Naměřte si délku sáčku pro pohodlné zabalení konkrétní suroviny: změřte délku
suroviny, připočítejce cca 8 cm (další 2 cm navíc, pokud sáček plánujete otevřít a
znovu použít).
Pro každé otevření a znovu zavakuování je potřeba připočítat vždy 2 cm sáčku
navíc.
2. Z role si odmotejte vypočtenou délku fólie a rovně ustřihněte.
3. Folie musí být narovnaná a ustřižená rovně.
4. Otevřený konec fólie vložte na svařovací pruh přístroje
5. POZOR: Konec fólie nesmí přesahovat do podtlakové komory.
6. Zavřete horní víko, oběma rukama zatlačte směrem dolů dokud se obě postranní
pojistky nezaklapnou.
7. Stiskněte tlačítko svařování SEAL a přístroj vytvoří na konci fólie svár.
Otevřete horní víko a vyjměte sáček z přístroje. Nyní je již jedna strana svařená a
lze jej použít jako sáček na vakuování.
POUŽITÍ PŘÍSTROJE:
Před použitím vždy přístroj očistěte, dle kapitoly „údržba a čištění“ v tomto manuálu.
Postavte přístroj na hladkou a pevnou plochu. Okolo přístroje musí být dostatek
volného pracovního prostoru.
DO327L
60
BALENÍ SUCHÝCH SUROVIN
1. Zapojte přístroj do el. sítě. Rozsvítí se modrá kontrolka nad
nápisem „dry“ (=suché)
2. Jídlo, které chcete zabalit (vakuovat) vložte do sáčku. Sáček musí
být alespoň o 8 cm delší než samotné suroviny.
3. Otevřete horní víko přístroje.
4. Otevřený konec sáčku vložte do podtlakové komory. Samotný
konec sáčku, který se chystáte svařit musí být absolutně čistý a
bez zbytků jídla. Sáček musí být narovnaný.
5. Oběma rukama stlačte víko opět dolů, dokud neuslyšíte na obou
stranách zacvaknout těsnící pojistku. Víko se zajistí.
6. Stisknutím tlačítka „vacuum and seal“ spustíte přístroj. Přístroj
automaticky odsaje i svaří sáček. Prvně se rozsvíti kontrolka
nad tlačítkem „vacuum and seal“, poté kontrolka nad „seal“ =
svařování, což značí, že sáček je momentálně svařován. Na konci
svařovacího procesu (ve chvíli, kdy je svár dokončen) se ozve
zvukový signál.
7. Otevřete víko a vyndejte sáček.
8. Zkontrolujte, zda je svár pevný.
9. Potom můžete plný sáček vložit do lednice nebo mrazáku.
BALENÍ SUROVIN S VYSOKOU VLHKOSTÍ
1. Zapojte přístroj do el. sítě. Rozsvítí se modrá kontrolka nad
nápisem „dry“ (=suché).
2. Stiskem tlačítka FOOD vyberte volbu MOIST (=vlhké) pro
přednastavení balení surovin s vyšším obsahem vhlkosti.
3. Jídlo, které chcete zabalit (vakuovat) vložte do sáčku. Sáček musí
být alespoň o 8 cm delší než samotné suroviny.
4. Otevřete horní víko přístroje.
5. Otevřený konec sáčku vložte do podtlakové komory. Samotný
konec sáčku, který se chystáte svařit musí být absolutně čistý a
bez zbytků jídla. Sáček musí být narovnaný.
6. Oběma rukama stlačte víko opět dolů, dokud neuslyšíte na obou
stranách zacvaknout těsnící pojistku. Víko se zajistí.
7. Stisknutím tlačítka „vacuum and seal“ spustíte přístroj. Přístroj
automaticky odsaje i svaří sáček. Prvně se rozsvíti kontrolka
nad tlačítkem „vacuum and seal“, poté kontrolka nad „seal“ =
svařování, což značí, že sáček je momentálně svařován. Na konci
svařovacího procesu (ve chvíli, kdy je svár dokončen) se ozve
zvukový signál. Otevřete víko a vyndejte sáček.
8. Zkontrolujte, zda je svár pevný.
9. Potom můžete plný sáček vložit do lednice nebo mrazáku.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Food
Dry Moist
DO327L
61
www.domo-elektro.be
BALENÍ JEMNÝCH/SYPKÝCH SUROVIN
1. Zapojte přístroj do el. sítě. Rozsvítí se modrá kontrolka nad
nápisem „dry“ (=suché)
2. Jídlo, které chcete zabalit (vakuovat) vložte do sáčku. Sáček musí
být alespoň o 8 cm delší než samotné suroviny.
3. Otevřete horní víko přístroje.
4. Otevřený konec sáčku vložte do podtlakové komory. Samotný
konec sáčku, který se chystáte svařit musí být absolutně čistý a
bez zbytků jídla. Sáček musí být narovnaný.
5. Pomocí oběma rukama stlačte víko opět dolů, dokud neuslyšíte
na obou stranách zacvaknout těsnící pojistku. Víko se zajistí.
6. Stisknutím tlačítka „vacuum and seal“ spustíte přístroj, ten začne
odsávat vzduch ze sáčku.
Tlačítko uvolněte v momentě, kdy jste dosáhl/a požadovaného
podtlaku.
7. Stiskněte tlačítko SEAL (=svářování) a sáček se zavaří. Při
ukončení svařování se ozve zvukový signál
8. Zkontrolujte, zda je svár pevný.
9. Potom můžete plný sáček vložit do lednice nebo mrazáku.
Poznámka:
Během prcesu svařování přístroj vyvíjí velký podtlak. Abychom se
vyvarovali odsátí/zdeformování sypkých/jemných surovin, musíme
proces balení neustále kontrolovat. Jakmile dosáhnete požadovaného
podtlaku v sáčku, zmáčkněte tlačítko SEAL a sáček zavařte.
Poznámka:
Přístroj je určen pouze pro domácí použití. Doporučujeme přístroj vždy mezi 2
baleními nechat dostatečně vychladnout. Přístroj smí být používán 1x za minutu a
tento cyklus opakovat pouze 10x za sebou. Pokud tento cyklus přesáhnete, přístroj se
může přehřát a to může dojít k jeho poškození.
Tlačítko SEAL (=svařování) lze používat pouze 1x za 15 vteřin. Při kratším intervalu
tlačítko sváření nebude funkční.)
Funkce přístroje je navržena a zaručena pouze při používání originálních fólii či
sáčků. Nepoužívejte jiné typy sáčků.
Nezavírejte víko přístroje ihned po dokončení procesu – mohly by to poškodit těsnící
kroužky a přístroj by již nepracoval správně.
ZÁSUVKA NA KABEL
Přívodní kabel lze uložit do připraveného místa v zadní části. Nikdy neomotávejte
kabel okolo přístroje.
<<CLICK>>
<<CLICK>>
Seal
Pulse
Vacuum
DO327L
62
ŽIVOTNOST USKLADNĚNÝCH SUROVIN
Uskladnění ve vakuu prodlouží životnost 3-5x déle než obvykle v lednici či mrazáku.
Přibližná doba uskladnění v lednici (5 °C)
Normalní Použití vakuovačky
Maso 3 – 4 8 – 9
Ryby 1 – 3 4 - 5
Sýr 15 – 20 25 – 60
Naplněný sendvič/bageta 7 – 15 25 – 40
Zelenina 1 – 3 7 – 10
Ovoce 5 – 7 14 – 20
Přibližná doba uskladnění v mrazáku (-18 °C)
Normalní Použití vakuovačky
Maso 120 – 180 450 - 600
Ryby 90 – 120 300 - 360
Zelenina 24 – 300 540 – 720
ÚDRŽBA A ČISTĚNÍ
Před čistěním vyjměte zástrčku z el. sítě.
Po každém použití očistěte přístroj vlhký hadříkem. Dbejte na to, aby se do
přístroje nedostala žádná vlhkost.
Ze svařovacího pruhu přístroje odstraňte veškeré plastové zbytky sáčku.
Svařovací pruh nechte nejdříve vychladnout a potom čistěte. Během používání je
horký a hrozi riziko popálenin.
Podtlakovou komoru lehce vytřete vlhkým hadříkem.
Přístroj nevystavujte extrémním teplotám, vlhkosti, prachu ani slunečnímu záření.
Přístroj nsmí spadnout z výšky na zem.
Na čistění nikdy nepoužívejte agresivní ani agresivní čistidla.
MOŽNÉ PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
1) Přístroj se nezapne
- zkontrolujte zda je přístroj zapojen do el. sítě.
- zkontrolujte zda se světelná kontrolka v pořádku.
- je zapnuta pojistka proti přehřátí = nechte vychladnout.
DO327L
63
www.domo-elektro.be
2) Přístroj neodsál ze sáčku všechen vzduch
- zkontrolujte zda je sáček správně umístěn v podtlakové komoře. Celá šíře sáčku musí
být v prostoru podtlakové komory.
- těsnící koružky okolo svařovací pruh jsou možná přehřáté = počkejte až opt
vychladnou a poté zkuste znovu.
- možná je prasklina/díra v sáčku = zkuste jiný nový sáček
3) Sáček neudrží vakuum
- zkontrolujte zda někde není prasklý sáček. Ostré hrany surovin můžete ochránit
pomocí papírové utěrky.
- ujistěte se, že na konci, který je svařován, nejsou žádné nečistoty (např. strouhanka,
tuk)
Sáček znovu otevřete a opět zkuste vyčistit a uzavřít.
4) Sáček se ve sváru provařil. Svár není kvalitní.
- ujistěte se, že sáček byl opravdu čistý a hladký zevnitř.
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63
BESTEL
de originele
Domo-accessoires
en -onderdelen
online via:
of scan hier:
COMMANDEZ
d’authentiques
accessoires et
pièces Domo en
ligne sur:
ou scannez ici:
BESTELLEN SIE
die Domo
Original-Zubehör
und -Ersatzteile
online über:
oder hier scannen:
ORDER
the original
Domo
accessories and
parts online at:
or scan here:
webshop.domo-elektro.be
Webshop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Domo DO327L El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario