Senco 1X0201N Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
2
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specications 6
Options 7
Accessories 7
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identicación de Fallas
6
Especicaciones 6
Opciones 7
Accesorios 7
TABLE DES MATI-
ERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécications 6
Options 7
Accessoires 7
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Pull feeder shoe back.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la
zapata del alimentador.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du ma-
gasin. Utilisez uniquement les
clous d‘origine SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez. Tirez le
poussoir en arrière.
3
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed against
the work surface a nail will be
driven. This “bottom-re” mode
of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
supercie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas con-
diciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à Res-
triction peut réduire la possibilité
de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
1
2
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fasten-
ers from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los sujeta-
dores de la herramienta.
Relâchez le poussoir et faites le
glisser vers l’avant. Enlevez les
projectiles.
These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
Contact Actuation ( ) or
Sequential Actuation ( ).
Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y
pueden congurarse para
activación por contacto o
activación secuencial.
Ces outils ont une gâchette
réglable et peuvent être
congurés pour déclenchement
par contact ou séquentiel.
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
Release E-Z Clear latch and
open door. Remove jammed
fastener. Close door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Remueva
el sujetador atascado. Cierre la
puerta con pestillo.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
A No-Mar Pad can be added to
the bottom of the safety element
in an effort to help prevent scuffs
or damage to the work surface.
This pad is marked to indicate
the exit point of the nail, making
alignment easier.
Un cojinete “No–Mar” puede ser
agregado debajo del elemento
de contacto con el trabajo (segu-
ro) en un esfuerzo para ayudar
a prevenir maras o daños a la
supercie de trabajo. El cojinete
esta marcado para indicar el
punto de salida del clavo, ha-
ciendo mas fácil su alineación.
Une protection peut être ajoutée
à la base de l'élément de
contact dans le but d'éviter de
marquer ou endammager la sur-
face du produit cloué. Un repère
gure sur cette protection, indi-
cant le sens de sortie du clou,
pour en faciliter l'alignement lors
de la mise en place.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
To adjust the direction of the
exhaust air, turn the exhaust
deector to the desired location.
Mantenga la herramienta apun-
tada en la dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Pour changer la direction de
l’échappement d’air, faire
pivoter le déecteur jusqu’á la
position souhaitée.
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the
air supply. Using your thumb
or index nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control work-
piece contact (safety element) to
achieve desired depth.
Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela para ajustar
el seguro a la profundidad
deseada.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est en-
foncé, déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce
ou de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
To use air duster, push red
button on cap when tool is con-
nected to air.. Pressurized air
will come out the other side.
Para utilizar el aire quitapolvo,
empuje el botón rojo de la tapa
cuando la herramienta está
conectada al aire. Aire a presión
que saldrá por el otro lado.
Pour utiliser le chasse–
poussières, appuyer sur le
bouton rouge sur le couvercle
moteur. De l’air sous pression
jaillira du côté opposé.
5
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonction-
nement et la rupture de pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desco-
nectada, haga inspecciones dia-
rias para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se pegan o se atoran.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins-
pection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrication de routine n'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-am-
mable cleaning solutions only if
necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Uti-
lisez uniquement des solvants non
inammables en cas de nécessité-
NE LE FAITES PAS TREMPER
! Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English Espanol Francais
6
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenado y calicado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil /
fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de l’outil
/ retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé / entraîne-
ment décient.
SOLUTION
Vériez l’alimentation en air adé-
quate ou / remplacez les pièces
portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubriez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver /
Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
perior de la herramienta / Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado
/ Impulsión débil.
Verique si el suministro de aire
está adecuado o instale el Juego
de Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento
de la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique
el área de almacenamiento o
instale el Juego de Partes D
(Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con
SENCO.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English
Specications
Français
Specications
Español
Especicaciones
A
mm
32
38
44
50
65
inches
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/2
Code
RH15
RH17
RH19
RH21
RH25
A
mm
32
38
44
50
65
pouces
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/2
Code
RH15
RH17
RH19
RH21
RH25
A
mm
32
38
44
50
65
pulgadas
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/2
Código
RH15
RH17
RH19
RH21
RH25
A
16 ga. .063” (1.6mm)
FinishPro33Mg
7
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie exible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (60 cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120 psi
3.20 scfm
1/4 in. NPT
5
4.2 lbs.
110
11 3/4 in.
12 3/4
in.
3 1/4 in.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
FinishPro35Mg
4.8–8.3 bar
90.6 liter
1/4 in. NPT
5
1.905 kg
110
299 mm
324 mm
82 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
4.8–8.3 bar
62.9 liter
1/4 in. NPT
5
1.737 kg
110
291 mm
305 mm
76 mm
FinishPro™35
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
FinishPro™33 FinishPro™35
English
Specications
Français
Specications
A
mm
32
38
44
50
57
65
inches
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/4
2
1
/2
Code
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
A
mm
32
38
44
50
57
65
pouces
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/4
2
1
/2
Code
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
FinishPro35Mg
A
15 ga. .069” (1.75mm)
Español
Especicaciones
A
mm
32
38
44
50
57
65
pulgadas
1
1
/4
1
1
/2
1
3
/4
2
2
1
/4
2
1
/2
Código
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
70–120 psi
2.22 scfm
1/4 in. NPT
5
3.83 lbs.
110
11 1/2 in.
12
in.
3 in.
4.8–8.3 bar
62.9 liter
1/4 in. NPT
5
1.737 kg
110
291 mm
305 mm
76 mm
4.8–8.3 bar
90.6 liter
1/4 in. NPT
5
1.905 kg
110
299 mm
324 mm
82 mm
FinishPro™33
FinishPro™33

Transcripción de documentos

English TABLE OF CONTENTS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 1 5 6 6 7 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool.  To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back. 2 Espanol Francais TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Uso de la Herramienta 1 Utilisation de l’outil Mantenimiento 5 Entretien Identificación de Fallas Dépannage Spécifications 6 Especificaciones 6 Options Opciones 7 Accessoires Accesorios 7 1 5 6 6 7 7 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador. Francais  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil.  Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. Tool Use English Espanol  These tools have an adjustable trigger and can be set for Contact Actuation ( ) or Sequential Actuation ( ).  Estas herramientas tienen  With a “Dual-Action” trigger, nails  Las herramientas con gatillo de can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) To drive a nail, pull trigger and push safety element against work surface. Each time the safety element is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired.  With a “Restrictive” trigger, nails un gatillo ajustable, y pueden configurarse para activación por contacto o activación secuencial. accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  Las herramientas con “Gatillo can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.  Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Should a nail jam occur, discon-  Si se produce un altascamiento nect air supply.  Release the feeder shoe and 1 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil slide it forward. Remove fasteners from the tool. de un clavo, desconecte el suministro de aire.  Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta. Francais  Ces outils ont une gâchette réglable et peuvent être configurés pour déclenchement par contact ou séquentiel.  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.  Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.  Relâchez le poussoir et faites le glisser vers l’avant. Enlevez les projectiles. 2 3 Tool Use English  Release E-Z Clear latch and open door. Remove jammed fastener. Close door and latch.  A No-Mar Pad can be added to the bottom of the safety element in an effort to help prevent scuffs or damage to the work surface. This pad is marked to indicate the exit point of the nail, making alignment easier.  To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Espanol  Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo.  Un cojinete “No–Mar” puede ser agregado debajo del elemento de contacto con el trabajo (seguro) en un esfuerzo para ayudar a prevenir maras o daños a la superficie de trabajo. El cojinete esta marcado para indicar el punto de salida del clavo, haciendo mas fácil su alineación.  Para ajustar la profundidad de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. Francais  Relâchez le loquet transparent “E-Z” et ouvrez le volet de front. Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet.  Une protection peut être ajoutée à la base de l'élément de contact dans le but d'éviter de marquer ou endammager la surface du produit cloué. Un repère figure sur cette protection, indicant le sens de sortie du clou, pour en faciliter l'alignement lors de la mise en place.  Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. l To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. Using your thumb or index finger, rotate wheel to adjust the Depth Control workpiece contact (safety element) to achieve desired depth. l Para ajustar la profundidad de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. l Pour ajuster la profondeur à laquelle le projectile est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite. l To use air duster, push red button on cap when tool is connected to air.. Pressurized air will come out the other side. l Para utilizar el aire quitapolvo, l Pour utiliser le chasse– poussières, appuyer sur le bouton rouge sur le couvercle moteur. De l’air sous pression jaillira du côté opposé.  To adjust the direction of the  Mantenga la herramienta apun- exhaust air, turn the exhaust deflector to the desired location. 4 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil empuje el botón rojo de la tapa cuando la herramienta está conectada al aire. Aire a presión que saldrá por el otro lado. tada en la dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  Pour changer la direction de l’échappement d’air, faire pivoter le déflecteur jusqu’á la position souhaitée. Maintenance English Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.  Routine lubrication is not neces- sary. Do not oil.  Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary‑DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. Maintenimiento Entretien Espanol Francais Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Con la herramienta desco- nectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se pegan o se atoran.  La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite.  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  L’outil étant séparé de l’alimen- tation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  La lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessitéNE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. 5 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. SÍNTOMA SYMPTOM Air leak near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. SOLUCIÓN Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). SÍNTOMA SYMPTOM Air leak near bottom of tool / Poor return. Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTÔME El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Broken or worn driver / Weak drive. Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Poor feed / Tool jamming. Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Other problems. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). Otros problemas. Contact SENCO. Couteau cassé ou usé / entraînement déficient. Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”. SYMPTÔME Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D” Autres problèmes. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Español Français A FinishPro33Mg AVERTISSEMENT ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. Code RH15 RH17 RH19 RH21 RH25 inches 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/2 A A mm 32 38 44 50 65 Código pulgadas mm RH15 RH17 RH19 RH21 RH25 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/2 32 38 44 50 65 Code RH15 RH17 RH19 RH21 RH25 pouces 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/2 mm 32 38 44 50 65 A 16 ga. .063” (1.6mm) 6 Specifications Especificaciones Specifications English Español Français A FinishPro35Mg A A Code inches mm Código pulgadas mm DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 1 /4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 32 38 44 50 57 65 DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 1 /4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 32 38 44 50 57 65 1 1 Code pouces mm DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 1 /4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 32 38 44 50 57 65 1 A 15 ga. .069” (1.75mm) English FinishPro™33 TECHNICAL SPECIFICATIONS 70–120 psi Minimum to maximum operating pressure 2.22 scfm Air Consumption (60 cycles per minute) 1/4 in. NPT Air Inlet 5 Maximum Speed (60 cycles per second) 3.83 lbs. Weight 110 Fastener Capacity 11 1/2 in. Tool size: Height 12 in. Tool size: Length 3 in. Tool size: Width: Main Body FinishPro35Mg 70–120 psi 3.20 scfm 1/4 in. NPT 5 4.2 lbs. 110 11 3/4 in. 12 3/4 in. 3 1/4 in. Espanol Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Francais FinishPro™33 SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. 4.8–8.3 bar Consommation d’air (60 cycles par minute) 62.9 liter Admission d’air 1/4 in. NPT Vitesse maximum (cycles par seconde) 5 Poids 1.737 kg Capacité de projectiles par magasin 110 Dimensions de l’outil: hauteur 291 mm Dimensions de l’outil: longueur 305 mm Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 76 mm FinishPro™33 4.8–8.3 bar 62.9 liter 1/4 in. NPT 5 1.737 kg 110 291 mm 305 mm 76 mm 4.8–8.3 bar 90.6 liter 1/4 in. NPT 5 1.905 kg 110 299 mm 324 mm 82 mm FinishPro™35 4.8–8.3 bar 90.6 liter 1/4 in. NPT 5 1.905 kg 110 299 mm 324 mm 82 mm Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). Options Opciones Options English Espanol Francais  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.  RESTRICTIVE TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. FinishPro™35 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco 1X0201N Guía del usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Guía del usuario