Senco FIP42XP Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
2
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specications 6
Options 7
Accessories 7
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identicaciónde
Fallas 6
Especicaciones 6
Opciones 7
Accesorios 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécications 6
Options 7
Accessoires 7
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntandoendirecciónopuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
1
2
3
4
5
6
7
To Load:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with workpiece contact (safety
element) or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la
zapata del alimentador.
Pour charger :
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du ma-
gasin. Utilisez uniquement les
clous d‘origine SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez. Tirez le
poussoir en arrière.
1
2
1
6
7
3
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
With a Contact-Actuation(Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire”.
b) To drive a nail, pull trigger and
push workpiece contact (safety
element) against work surface.
Each time the workpiece contact
is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom-re”modeofoperation
is preferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a Sequential (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress work-
piece contact (safety element)
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener place-
ment is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Contact-Actuation (Dual Action)
and Sequential (Restrictive)
triggers. Under certain condi-
tions, the Sequential trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasupercie
de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica es útil
cuandoserequiereprecisiónen
lacolocacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridad
de los Gatillos Restringido y de
AcciónDual.Bajociertascon-
diciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xationspourlesinformations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à Res-
triction peut réduire la possibilité
de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
1
2
1
6
7
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fasten-
ers from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los sujeta-
dores de la herramienta.
Relâchez le poussoir et faites le
glisser vers l’avant. Enlevez les
projectiles.
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
Release E-Z Clear latch and
open door. Remove jammed
fastener. Close door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Remueva
el sujetador atascado. Cierre la
puerta con pestillo.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
A No-Mar Pad (HF0079) can be
added to the bottom of the work-
piece contact (safety element) in
an effort to help prevent scuffs
or damage to the work surface.
This pad is marked to indicate
the exit point of the nail, making
alignment easier.
Un cojinete “No–Mar” (HF0079)
puede ser agregado debajo del
elemento de contacto con el
trabajo (seguro) en un esfuerzo
para ayudar a prevenir maras o
dañosalasuperciedetrabajo.
El cojinete esta marcado para
indicar el punto de salida del
clavo, haciendo mas fácil su
alineación.
Une protection (HF0079) peut
être ajoutée à la base de
l'élément de contact dans le
but d'éviter de marquer ou en-
dammager la surface du produit
cloué.Unrepèreguresurcette
protection, indicant le sens de
sortie du clou, pour en faciliter
l'alignement lors de la mise en
place.
1
2
3
4
5
6
7
To adjust the depth of the fas-
tenerdrive,rstdisconnectthe
air supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
Usingthethumborindexnger,
rotate wheel (located on side
of guide body) to adjust the
workpiece contact (safety ele-
ment) to achieve desired depth.
Adjustments are in half-turn
increments.
Warning: Do not extend the
workpiece contact 1/4" beyond
the shortest setting. This could
disengage the workpiece contact
and render the tool inoperable.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela (locali-
zada a un lado de la placa de
nariz) para ajustar el seguro a
la profundidad deseada. Ajustes
deben incrementarse cada
media vuelta
No sobrepase el seguro mas de
1/4" de pulga de la ultima marca.
Esto causaría el desenganche
del seguro haciendo la herra-
mienta inoperable.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité. Paliers de réglages par
1/2 tour.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
To adjust the direction of the
exhaust air, turn the exhaust
deectortothedesiredlocation.
Mantenga la herramienta apun-
tadaenladirecciónopuestade
usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Pour changer la direction de
l’échappement d’air, faire
pivoterledéecteurjusqu’ála
position souhaitée.
5
1
6
7
R
1
6
7
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonction-
nement et la rupture de pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
or trigger sticks or binds.
Con la herramienta desco-
nectada, haga inspecciones dia-
rias para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se pegan o se atoran.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins-
pection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
Lalubricaciónderutinanoes
necesaria. No aceite.
Lalubricationderoutinen'est
pas nécessaire. N'huilez pas.
Wipe tool clean daily and
inspectforwear.Usenon-am-
mable cleaning solutions only if
necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Uti-
lisez uniquement des solvants non
inammablesencasdenécessité-
NE LE FAITES PAS TREMPER
! Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints et
autres pièces de l’appareil.
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
English Espanol Francais
6
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet de l’outil
/ fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
(YK0361)
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base de l’outil
/ retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B” (YK0362)
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A (YK0361).
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B (YK0362).
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(YK0361).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramientaoinstaleelJuegode
Partes B (YK0362).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngaseencontactocon
SENCO.
English
Espanol Francais
Specications
Especicaciones Specications
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Code
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
inches
1
1
/
4
1
1
/
2
1
3
/
4
2
2
1
/
4
2
1
/
2
A
mm
32
38
44
50
57
65
DA25
DA23
DA21
DA19
DA17
DA15DA15
A
.069 in.
1,75 mm
7
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
SEQUENTIAL (RESTRICTIVE)
TRIGGER— This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
andoserequiereunacolocación
del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
70–120 psi
3.87 scfm
1
/
4
in. NPT
4
4.7 lbs.
104
11
1
/
4
in.
13
in.
3
1
/
2
in.
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
/
4
in. NPT
4
2.1 kg
104
286 mm
330 mm
89 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.8–8.3 bar
109.6 liter
1
/
4
in. NPT
4
2.1 kg
104
286 mm
330 mm
89 mm

Transcripción de documentos

English Espanol TABLA DE MATERIAS TABLE OF CONTENTS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 1 5 6 6 7 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. 6 7 5 4 3 2 1 6 2 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Opciones Accesorios 1 5 6 6 7 7 TABLE DES MATIERÈS Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Options Accessoires 1 5 6 6 7 7 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. Francais  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. 1 1 7 Francais  To Load: Insert strip of nails into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with workpiece contact (safety element) or trigger depressed. Pull feeder shoe back.  Para cargar: Inserte la tira de clavos en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador.  Pour charger : Introduisez une bande de clous dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les clous d‘origine SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. Tool Use English  With a Contact-Actuation(Dual- Action) trigger, nails can be driven two ways: a) Position workpiece contact (safety element) against work surface and pull trigger...“Trigger Fire”. 1 2 3 4 5 6 7 b) To drive a nail, pull trigger and push workpiece contact (safety element) against work surface. Each time the workpiece contact is pushed against the work surface a nail will be driven. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high production, rapid fastener placement is desired. 1 2 3 4 5 6 7  With a Sequential (Restrictive) 1 2 3 4 5 6 7 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol  Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  Las herramientas con “Gatillo trigger, nails can only be driven one way. First depress workpiece contact (safety element) against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required.  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation (Dual Action) and Sequential (Restrictive) triggers. Under certain conditions, the Sequential trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.  Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Should a nail jam occur, discon-  Si se produce un altascamiento nect air supply. de un clavo, desconecte el suministro de aire. Francais  Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.  Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air. 1 2 3  Release the feeder shoe and 4 5 slide it forward. Remove fasteners from the tool. 6 7  Suelte el alimentador y deslícelo hacia adelante. Retire los sujetadores de la herramienta.  Relâchez le poussoir et faites le glisser vers l’avant. Enlevez les projectiles. 2 1 6 1 7 3 Tool Use English  Release E-Z Clear latch and open door. Remove jammed fastener. Close door and latch.  A No-Mar Pad (HF0079) can be added to the bottom of the workpiece contact (safety element) in an effort to help prevent scuffs or damage to the work surface. This pad is marked to indicate the exit point of the nail, making alignment easier.  To adjust the depth of the fas- tener drive, first disconnect the air supply. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol  Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo.  Un cojinete “No–Mar” (HF0079) puede ser agregado debajo del elemento de contacto con el trabajo (seguro) en un esfuerzo para ayudar a prevenir maras o daños a la superficie de trabajo. El cojinete esta marcado para indicar el punto de salida del clavo, haciendo mas fácil su alineación.  Para ajustar la profundidad de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. Francais  Relâchez le loquet transparent “E-Z” et ouvrez le volet de front. Enlevez le clou coinçé. Fermez le volet de front et le loquet.  Une protection (HF0079) peut être ajoutée à la base de l'élément de contact dans le but d'éviter de marquer ou endammager la surface du produit cloué. Un repère figure sur cette protection, indicant le sens de sortie du clou, pour en faciliter l'alignement lors de la mise en place.  Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. 1 2 3 4 5 6 7  Using the thumb or index finger, rotate wheel (located on side of guide body) to adjust the workpiece contact (safety element) to achieve desired depth. Adjustments are in half-turn increments. Warning: Do not extend the workpiece contact 1/4" beyond the shortest setting. This could disengage the workpiece contact and render the tool inoperable.  To adjust the direction of the exhaust air, turn the exhaust deflector to the desired location. 4  Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela (localizada a un lado de la placa de nariz) para ajustar el seguro a la profundidad deseada. Ajustes deben incrementarse cada media vuelta No sobrepase el seguro mas de 1/4" de pulga de la ultima marca. Esto causaría el desenganche del seguro haciendo la herramienta inoperable.  Mantenga la herramienta apun- tada en la dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera.  A l’aide du pouce ou de l‘index, faire tourner la molette (située sur´ le cote du front) pour ajuster la position du palpeur de sécurité. Paliers de réglages par 1/2 tour. Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm) de sortie du palpeur par rapport a la position la plus courte. Cela pourrait le désengager et rendre l'appareil inutilisable.  Pour changer la direction de l’échappement d’air, faire pivoter le déflecteur jusqu’á la position souhaitée. Maintenance English Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. Maintenimiento Entretien Espanol Francais Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. 1 6 7  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of workpiece contact (safety element) and trigger. Do not use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds. 1  Con la herramienta desco- nectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se pegan o se atoran. 6 7  Routine lubrication is not necesR sary. Do not oil.  Wipe tool clean daily and 1 6 7 inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary‑DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage O-rings and other tool parts.  La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite.  Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.  L’outil étant séparé de l’alimen- tation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  La lubrification de routine n'est pas nécessaire. N'huilez pas.  Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessitéNE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. 5 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. AVERTISSEMENT ALERTA Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN SYMPTOM SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A (YK0361). Air leak near bottom of tool / Poor return. SOLUTION Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (YK0361). Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. (YK0361) SYMPTÔME El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B (YK0362). Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (YK0362). SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Other problems. Otros problemas. Contact SENCO. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” (YK0362) Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais DA25 DA23 DA21 DA19 mm 32 38 44 50 57 65 DA17 inches 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 DA15 A Code DA15 DA17 DA19 DA21 DA23 DA25 A .069 in. 1,75 mm 6 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Fastener Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body 70–120 psi 3.87 scfm 1 /4 in. NPT 4 4.7 lbs. 104 11 1/4 in. 13 in. 3 1/2 in. Espanol Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 4.8–8.3 bar 109.6 liter 1 /4 in. NPT 4 2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Admission d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de projectiles par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). Options Opciones Options English Espanol Francais  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose.  SEQUENTIAL (RESTRICTIVE) TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required. 4.8–8.3 bar 109.6 liter 1 /4 in. NPT 4 2.1 kg 104 286 mm 330 mm 89 mm 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco FIP42XP Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas