Ryobi EHT 4555 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Français 1
English 5
Deutsch 9
Español 13
Italiano 17
Português 21
Nederlands 25
Svenska 29
Dansk 33
Norsk 37
Suomi 41
Eëëçíéêá 45
EHT 4555 - EHT 6060
13
ESPAÑOL
Leer cuidadosamenbte antes de la primera puesta en marcha y conservar junto a la
máquina
CONTENIDO DEL EMBALAJE
11
11
1
FIG. 1
1. Vástago de seguridad de la cuchilla
2. Escudo de protección
3. Mango de arco con conectador y
desconectador
4. Mango manual con conectador y
desconectador
5. Descarga de tracción
6. Protección para el transporte
7. Parachoques
DATOS TÉCNICOS
EHT 4555
Tensión nominal V/Hz 230/50
Consumo nominal W 450
Número nominal de
carreras en vacio min
-1
1500
Distancia de las cuchillas mm 24
Longitud del corte mm 540
Conexión de frenado s < 1
Peso kg 3,9
LpA (ruido)* dB(A) 90,1
LWA (potencia sonora) dB(A) 101
Nivel de vibración m/s
2
1,5
EHT 6060
Tensión nominal V/Hz 230/50
Consumo nominal W 600
Número nominal de
carreras en vacio min
-1
1500
Distancia de las cuchillas mm 24
Longitud del corte mm 630
Conexión de frenado s < 1
Peso kg 4,1
LpA (ruido)* dB(A) 92,2
LWA (potencia sonora) dB(A) 105
Nivel de vibración m/s
2
1,5
* en el oído del operador
CAMPO DE APLICACIÓN
Cortar y arreglar setos, arbustos y plantas
ornamentales en el ámbito doméstico. Se
excluyen expresamente todas las demás
aplicaciones. El aplicación de
improcedentes procedimientos de
manutención y la utilización de
componentes inadecuados o también la
remoción de mecanismos de securidad son
prácticas muy peligrosas. ¡Poned mucha
atención!
Antes de utilizar la podadera os
aconsejamos que leáis el modo de
utilización y las instrucciones de seguridad.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Sólo deberán utilizarse los accesorios
adecuados y homologados para el apara-
to.
Antes de efectuar cualquier trabajo en la
máquina, como limpiar o eliminar blo-
queos, comprobación o mantenimiento,
deberá extraerse la clavija de la caja de
enchufe.
En caso de dañarse o cortarse el
cable de conexión o el cable de
prolongación, deberá sacarse in-
mediatamente la clavija. No
utilicéis la máquina con
largadores o cables defectuosos
o estropeados.
Siempre deberá cuidarse de que el dispo-
sitivo de protección esté aplicado cuando
se utilice el aparato.No intentéis la
utilización de un útil incompleto o forzado
por una modificación no autorizada.
Por razones de seguridad, el aparato se
debe conectar con una toma de
electricidad protegida por un interruptor
diferencial con una corriente máxima de
30 mA.
Sólo deberán utilizarse cables de prolon-
gación homologados para las áreas exte-
riores y protegidos contra las salpicadurs
de agua (H07RN-F).
Asegurar el cable de prolongación me-
diante el enganche en la descarga de
tracción (
11
11
1
Fig. 2).
Antes de cualquier uso: Controlar el cable
de prolongación y la clavija de enchufe.
Las piezas dañadas sólo deberán ser re-
novadas o reparadas por un
profesional.Las lamas tienen que ser
cambiadas juntas.
El cable de prolongación deberá mante-
nerse siempre alejado del área del efecto
y retirarse por detrás de la máquina.
¡Deberá llevarse una vestimenta adecua-
da! Evitar llevar vestimenta suelta o joyas,
ya que pueden engancharse en las pie-
zas en movimiento. Se recomienda llevar
14
EHT 4555 - EHT 6060
Deje que la herramienta funcione
a su ritmo. No la sobrecargue.
Guiar con cuidado el cable para
evitar que se corte de manera
accidental.
Una buena forma de controlar el
cable es colocarlo sobre el
hombro.
CONEXIÓN
La tensión del suministro de la red ha de
coincidir con los datos que figuran en la
placa de características de la máquina.
Conectar la clavija del aparato a un cable
de prolongación homologado y asegurar
la conexión por enchufe con la descarga
de tracción (
11
11
1
Fig. 2).
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
Para su seguridad, esta herramienta viene
equipada con un sistema de doble
interruptor. Este sistema evita que la
herramienta se ponga en marcha
accidentalmente y permite que funcione
únicamente cuando se sujeta con las dos
manos.
Aseguraos de que el sistema de corte
esté instalado correctamente y fijado
solidamente.
Conexión: Pulsar al mismo tiempo con las
dos manos el conectador /
desconectador (4) y el conectador /
desconectador del mango (3).
Desconexión: Soltar el conectador /
desconectador (4) y/o el conectador en
el mango de arco (3).
El efecto del frenado produce una parada
inmediata de la cuchilla cortadora en 0,5
seg. Las chispas que se producen con
ello (destellos) en el área de las ranuras
superiores de ventilación son normales y
no dañan el aparato.
Cuando paráis vuestro útil, aseguraos de
que el sistema de corte termine de
marchar antes de ordenar la podadera.
CORTAR SETOS
Limpiad el sector de corte antes de
utilizar el útil, si es posible. Quidad
piedras, fragmentos de vidrio, clavos,
cables de alambre u otros objetos que
podrían ser lanzados o enganchados en
el sistema de corte.
Las ramas de un diámetro superior a 24
mm deberán cortarse antes con unas tije-
ras de corte.
Los brotes jovenes pueden ser quitados
facilmente con un movimiento de hoz. Los
guantes resistentes, calzado
antirresbaladizo, pantalones largos y
unas gafas de protección.
Siempre utilizad las protecciones para
salvaguarda del oído.
Siempre poned las botas de securidad. El
hecho de llevar el casco se impone en
caso de posible caída de objetos.
El aparato no deberá utilizarse en
caso de lluvia o con setos moja-
dos.
Limpiad el sector de corte antes de
utilizar el útil, si es posible. Quidad
piedras, fragmentos de vidrio, clavos,
cables de alambre u otros objetos que
podrían ser lanzados o enganchados en
el sistema de corte.
Las personas menores de 16 años no
deberán manejar el aparato.
Tened distante del sector de corte a los
niños, a los extraños y a los animales
domésticos. Niños, extraños y eventuales
asistentes tienen que estar a una
distancia por lo menos de 15 m de la
podadera. Si una de estas personas se
acerca a vuestra zona de trabajo, parad
el motor y el sistema de corte.
Ya que empleadores, vosotros sois
responsables respecto a terceros dentro
del sector de corte.
Durante el funcionamiento, el aparato ha
de sujetarse con las dos manos por lose
dos mangos y adoptar una postura segu-
ra, especialmente cuando se utilizan pel-
daños o escaleras. Nunca toquéis las
lamas.
Tened las empuñaduras de vuestro útil
muy fuerte y agarraos fuerte con
vuestras piernas para asegurar vuestra
comodidad y la repartición proporcionada
de vuestro peso sobre los pies.
Mantened el sistema de corte por debajo
del nivel de vuestra cintura.
Mantened todas las partes de vuestro
cuerpo a distancia del sistema de corte y
de las superficies calientes.
Las cuchillas cortantes han de controlar-
se en cuanto a daños y, dado el caso,
repararse con regularidad.
Familiarícese con el entorno y preste
atención a posibles peligros que tal vez
no pueda oír como consecuencia del rui-
do de la máquina.
El aparato nunca deberá sujetarse por los
vástagos de las cuchillas.
Durante el transporte o almacenamiento
deberá cubrirse siempre el dispositivo del
corte con la protección de la cuchilla.
Han de observarse las indicaciones ge-
nerales de seguridad para el manejo de
las herramientas eléctricas.
No use nunca la herramienta sin
la protección.
15
ESPAÑOL
setos viejos y grandes se cortan
facilmente con un movimiento de
aserrado.
Aplicad las técnicas de corte
aconsejadas.
Un corte trapezoidal equi-
vale al crecimiento natural
de las plantas y hace que
los setos crezcan de forma
óptima.
Primero debene cortarse las superficies
laterales desde abajo hacia arriba. El lado
superior ha de cortarse, según preferen-
cia, recto, en forma de tejado o redondo.
El vástago de las cuchillas de seguridad
dispone de dientes cortantes lateralmente
redondeados y dispuestos desplazados
para reducir el peligro de lesiones. La
protección adicional contra golpes impide
los contragolpes desagrsdables al llegar
a paredes, vallados etc. (
11
11
1
Fig. 3).
En caso de bloqueo de la cuchilla por ob-
jetos sólidos deberá desconectarse inme-
diatamente el aparato, extaer la clavija de
la red y sólo entonces retirar el objeto.
Corted solo los materiales confiados por
el productor.Atención: Los objetos
metálicos, como vallas de alambre y
soportes de plantas pueden provocar
daños en el bástago de las cuchillas.No
dejéis que las lamas vayan en contacto
con materiales que ellas no pueden
cortar, como piedras, alambre etc.
El cable deberá apartarse siempre del
área de trabajo. Deberá operarse siempre
apartándose de la caja de enchufe. Por
esta razón, la dirección del corte ha de
determinarse antes de iniciar el trabajo.
Tiempos de corte:
setos de follaje: junio y octubre
setos de madera de pino: abril y agosto
setos de coniferas: a partir de mayo,
según necesidad
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Extraer la clavija de la caja del enchufe an-
tes de efectuar cualquier ajuste o manteni-
miento. Limpiar la caja con un paño húmedo.
A continuación, dejar secar bien. ¡No em-
plear agentes disolventes. No mojéis el útil
con agua. No utilicéis mecanismos con una
fuerte presión o a chorro de vapor para la
limpieza.
Mantener libres siempre las ranuras de
ventilación. Limpiar cuidadosamente el
vástago de las cuchillas después de su
uso, frotar con un paño aceitado o tratar
con un pulverizador para el cuidado de
metales. En caso de un uso prolongado,
hacerlo también a intervalos. Los tornillos y
las tuercas flojos han de volverse a apretar
siempre. Los daños en el vástago de las
cuchillas han de ser reparados por un
experto. Guardar en seco las tijeras para
setos en la protección para el transporte
suministrada (6) de manera que las lamas
no sean accesibles.
En caso de necesidad, ésta también puede
utilizarse como soporte de pared.
Una correcta colocación de la barra
portalama al interior de la protección de
transporte asegura un funcionamiento
impecable. La puesta en securidad de las
lamas, la substitución y el afiladura de las
lamas tienen que ser realizadas por un
técnico calificado.
ELIMINACIÓN
Los aparatos defectuosos, que ya no se
puedan reparar, deberán eliminarse de
acuerdo con las prescripciones locales.
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD EN EL
MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Estimado cliente!
Rogamos tenga en cuenta las siguientes
indicaciones como protección ante descar-
gas eléctricas, riesgos de lesiones e incen-
dios.
Asegúrese de que la tensión de red dis-
ponible responde a las indicaciones de la
placa de características. Las dos tienen
que ser iguales.Sustituid o dejad que se
sustituen los componentes arruinados
Compruebe si las herramientas y las co-
nexiones eléctricas tienen una posible
avería.
Introduzca el cable de alimentación en la
caja de enchufe sólo con la máquina des-
conectada.
En principio, conecte la máquina justo an-
tes de entrar en contacto con el material.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto físico con piezas pues-
tas a tierra como, tuberías de metal, ra-
diadores, cocinas, frigoríficos.
Las fuertes oscilaciones de las tempera-
turas pueden provocar la formación de
agua condensada en la piezas conducto-
ras de corriente. Antes de ponerla en
marcha, espere a que la máquina se haya
adaptado a la temperatura ambiente.
Utilice la máquina, las herramientas y los
accesorios recomendados conforme a
las instrucciones de servicio sólo para su
respectivo campo de aplicación. El
productor y/o el proveeor nunca es
responsable de los daños que
resultarán.
No utilicéis el útil si el interruptor ya no
goberna la puesta en marcha y/o la
interrupción de la máquina. Siempre
poned las botas de securidad. El hecho
de llevar el casco se impone en caso de
posible caída de objetos.
No lleve joyas ni ropa anche que pueden
engancharse en las piezas móviles.
Protéjase el pelo largo mediante cinta o
red. Lleve calzado a prueba de
16
EHT 4555 - EHT 6060
resbalamiento y guantes de protección.
Para trabajos que producen viruta, asti-
llas o polvo, así como en trabajos por en-
cima de la cabeza, lleve siempre gafas
protectoras y, dado el caso,
adicionalmente una mascarilla de protec-
ción.
Proteja sus oidos.
Busque una posición segura y estable
sobre suelos, escaleras y andamios.
Proteja las herramientas eléctricas de la
humedad y de la lluvia. No las introduzca
nunca en agua.
Al trabajar al aire libre, utilice sólo máqui-
nas y alargadores indentificados y
homologados para tal fin.
No utilice aparatos en ambientes con peli-
gro de explosión.
Al entregar la máquina a terceros, entre-
gue también estas instrucciones.
Las reparaciones deben ser realizadas
por técnicos cualificados que utilicen pie-
zas originales.
ATENCION: Su capacidad de reacción pue-
de verse mermada por la ingesta de alcohol,
medicamentos y drogas, así como por enfer-
medades, diebre y cansancio. No utilice en
estos herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños.
Guarde las herramientas eléctricas en su
embalaje original y fuera del alcance de
los niños.
Desenschufe el aparato o saque la
bateria en caso de no uso, parada por
descanso, trabajos de ajuste, cambio de
accesorios y mantenimiento.
No transporte nunca los aparatos eléctri-
cos congiéndolos por el alimentación. No
desenchufe nunca estirando del cable.
Evite que el motor se pare con carga.
Mantener ordenada la zona de trabajo:
Riesgo de accidentes debido al desorden!
Evitar posturas del cuerpo poco habitua-
les durante el trabajo.
Evitar la conexión / puesta en marcha no
intencionada de la máquina.
No dejar puestas llaves ni útiles de ajuste.
No dejéis que terceros toquen el útil o su
cable de alimentación.
Mantened el cable distante de fuentes de
calor, partes gordas y aristas afiladas.
Mantened las empuñaduras secas,
limpias y libres de grasa y de aceite.
Dejéis reparar el útil utilizando piezas de
recambio originales. De lo contrario podría
surgir un peligro para el utilizador.
Los productos que se presentan pueden
en cualquier momento y sin aviso antici-
pado someterse a modificaciones.
RYOBI EUROPE,S.A.
Z.I.NORD II
209,RUE DE LA BELLE ETOILE
957000 ROISSY,FRANCE
RYOBI LAWN &GARDEN (UK)LIMITED
COTTESWOLD ROAD,TEWKESBURY
GLOUCESTERSHIRE GL20 5DJ ENGLAND
B00798-01
Michel Violleau
President /Directeur General
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ -F
Ryobi déclare que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés EN 50144, EN
55014, EN 61000 conformément aux termes des réglementations 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/
14/CEE (Annex V).
CE DECLARATION OF CONFORMITY -GB
Ryobi declares that this product is in conformity with the following standard or standardization documents: EN
50144, EN 55014, EN 61000 according to the provisions of the regulations 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/
CEE,2000/14/CEE (Annex V).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG -D
Ryobi erklärt daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen dokumenten übereinstimmt: EN
50144, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimungen der Richtlinien 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/
CEE,2000/14/CEE (Annex V).
CE DECLARATION DE CONFORMIDAD -E
Ryobi certifica que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50144, EN 55014, EN 61000 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/
14/CEE (Annex V).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ -I
Ryobi dichiara che questo prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014, EN 61000 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE
(Annex V).
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE -P
Ryobi declara que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN
55014, EN 61000 de acordo com as disposições das directivas 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/
CEE (Annex V).
CE KONFORMITEITSVERKLARING -NL
Ryobi verklaart dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten. EN 50144, EN
55014, EN 61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE
(Annex V).
CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - S
Ryobi forklarar att dessa verktyg ar konstruerade i overensstammelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/
EEG, EN 50144, EN 55014, EN 61000, 2000/14/EEG (Annex V)
CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - DK
Ryobi erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000, 2000/14/EØF (Annex V)
CE SIKKERHETSERKLÆRING - N
Ryobi erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,EN 50144, EN
55014, EN 61000, 2000/14/EØF(Annex V)
CE YHDENMUKAISUUSLAUSUNTO -SF
Ryobi vahvistaa, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien normien ja niitä vastaavien direktiivien kanssa:
EN 50144, EN 55014, EN 61000 perustuen direktiiveihin 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE
(Annex V).
CE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ - GR
Ç Ryobi äçëþíåé üôé áõôü ôï ðñïúüí åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óå óõììüñöùóç ìå ôá åîÞò ðñüôõðá êáé ôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá: EN 50144, EN 55014, EN 61000, âÜóåé ôùí ðñïäéáãñáöþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò Ïäçãßåò 98/37/
ÅÏÊ, 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ÅÏÊ,2000/14/CEE (Annex V).

Transcripción de documentos

Français 1 English 5 Deutsch 9 Español 13 Italiano 17 Português 21 Nederlands 25 Svenska 29 Dansk 33 Norsk 37 Suomi 41 Eëëçíéêá 45 EHT 4555 - EHT 6060 ESPAÑOL Leer cuidadosamenbte antes de la primera puesta en marcha y conservar junto a la máquina CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 FIG. 1 CAMPO DE APLICACIÓN 1. Vástago de seguridad de la cuchilla 2. Escudo de protección 3. Mango de arco con conectador y desconectador 4. Mango manual con conectador y desconectador 5. Descarga de tracción 6. Protección para el transporte 7. Parachoques DATOS TÉCNICOS Tensión nominal Consumo nominal Número nominal de carreras en vacio Distancia de las cuchillas Longitud del corte Conexión de frenado Peso LpA (ruido)* LWA (potencia sonora) Nivel de vibración Tensión nominal Consumo nominal Número nominal de carreras en vacio Distancia de las cuchillas Longitud del corte Conexión de frenado Peso LpA (ruido)* LWA (potencia sonora) Nivel de vibración * en el oído del operador V/Hz W EHT 4555 230/50 450 min mm mm s kg dB(A) dB(A) m/s2 1500 24 540 <1 3,9 90,1 101 1,5 V/Hz W EHT 6060 230/50 600 min-1 mm mm s kg dB(A) dB(A) m/s2 1500 24 630 <1 4,1 92,2 105 1,5 -1 Cortar y arreglar setos, arbustos y plantas ornamentales en el ámbito doméstico. Se excluyen expresamente todas las demás aplicaciones. El aplicación de improcedentes procedimientos de manutención y la utilización de componentes inadecuados o también la remoción de mecanismos de securidad son prácticas muy peligrosas. ¡Poned mucha atención! Antes de utilizar la podadera os aconsejamos que leáis el modo de utilización y las instrucciones de seguridad. INDICACIONES DE SEGURIDAD „ Sólo deberán utilizarse los accesorios adecuados y homologados para el aparato. „ Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, como limpiar o eliminar bloqueos, comprobación o mantenimiento, deberá extraerse la clavija de la caja de enchufe. En caso de dañarse o cortarse el cable de conexión o el cable de prolongación, deberá sacarse inmediatamente la clavija. No utilicéis la máquina con largadores o cables defectuosos o estropeados. „ Siempre deberá cuidarse de que el dispositivo de protección esté aplicado cuando se utilice el aparato.No intentéis la utilización de un útil incompleto o forzado por una modificación no autorizada. „ Por razones de seguridad, el aparato se debe conectar con una toma de electricidad protegida por un interruptor diferencial con una corriente máxima de 30 mA. „ Sólo deberán utilizarse cables de prolongación homologados para las áreas exteriores y protegidos contra las salpicadurs de agua (H07RN-F). „ Asegurar el cable de prolongación mediante el enganche en la descarga de tracción (1 Fig. 2). „ Antes de cualquier uso: Controlar el cable de prolongación y la clavija de enchufe. Las piezas dañadas sólo deberán ser renovadas o reparadas por un profesional.Las lamas tienen que ser cambiadas juntas. „ El cable de prolongación deberá mantenerse siempre alejado del área del efecto y retirarse por detrás de la máquina. „ ¡Deberá llevarse una vestimenta adecuada! Evitar llevar vestimenta suelta o joyas, ya que pueden engancharse en las piezas en movimiento. Se recomienda llevar 13 EHT 4555 - EHT 6060 „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ „ guantes resistentes, calzado antirresbaladizo, pantalones largos y unas gafas de protección. Siempre utilizad las protecciones para salvaguarda del oído. Siempre poned las botas de securidad. El hecho de llevar el casco se impone en caso de posible caída de objetos. El aparato no deberá utilizarse en caso de lluvia o con setos mojados. Limpiad el sector de corte antes de utilizar el útil, si es posible. Quidad piedras, fragmentos de vidrio, clavos, cables de alambre u otros objetos que podrían ser lanzados o enganchados en el sistema de corte. Las personas menores de 16 años no deberán manejar el aparato. Tened distante del sector de corte a los niños, a los extraños y a los animales domésticos. Niños, extraños y eventuales asistentes tienen que estar a una distancia por lo menos de 15 m de la podadera. Si una de estas personas se acerca a vuestra zona de trabajo, parad el motor y el sistema de corte. Ya que empleadores, vosotros sois responsables respecto a terceros dentro del sector de corte. Durante el funcionamiento, el aparato ha de sujetarse con las dos manos por lose dos mangos y adoptar una postura segura, especialmente cuando se utilizan peldaños o escaleras. Nunca toquéis las lamas. Tened las empuñaduras de vuestro útil muy fuerte y agarraos fuerte con vuestras piernas para asegurar vuestra comodidad y la repartición proporcionada de vuestro peso sobre los pies. Mantened el sistema de corte por debajo del nivel de vuestra cintura. Mantened todas las partes de vuestro cuerpo a distancia del sistema de corte y de las superficies calientes. Las cuchillas cortantes han de controlarse en cuanto a daños y, dado el caso, repararse con regularidad. Familiarícese con el entorno y preste atención a posibles peligros que tal vez no pueda oír como consecuencia del ruido de la máquina. El aparato nunca deberá sujetarse por los vástagos de las cuchillas. Durante el transporte o almacenamiento deberá cubrirse siempre el dispositivo del corte con la protección de la cuchilla. Han de observarse las indicaciones generales de seguridad para el manejo de las herramientas eléctricas. No use nunca la herramienta sin la protección. 14 Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Guiar con cuidado el cable para evitar que se corte de manera accidental. Una buena forma de controlar el cable es colocarlo sobre el hombro. CONEXIÓN „ La tensión del suministro de la red ha de coincidir con los datos que figuran en la placa de características de la máquina. „ Conectar la clavija del aparato a un cable de prolongación homologado y asegurar la conexión por enchufe con la descarga de tracción (1 Fig. 2). CONEXIÓN/DESCONEXIÓN Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un sistema de doble interruptor. Este sistema evita que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente y permite que funcione únicamente cuando se sujeta con las dos manos. „ Aseguraos de que el sistema de corte esté instalado correctamente y fijado solidamente. „ Conexión: Pulsar al mismo tiempo con las dos manos el conectador / desconectador (4) y el conectador / desconectador del mango (3). „ Desconexión: Soltar el conectador / desconectador (4) y/o el conectador en el mango de arco (3). „ El efecto del frenado produce una parada inmediata de la cuchilla cortadora en 0,5 seg. Las chispas que se producen con ello (destellos) en el área de las ranuras superiores de ventilación son normales y no dañan el aparato. „ Cuando paráis vuestro útil, aseguraos de que el sistema de corte termine de marchar antes de ordenar la podadera. CORTAR SETOS „ Limpiad el sector de corte antes de utilizar el útil, si es posible. Quidad piedras, fragmentos de vidrio, clavos, cables de alambre u otros objetos que podrían ser lanzados o enganchados en el sistema de corte. „ Las ramas de un diámetro superior a 24 mm deberán cortarse antes con unas tijeras de corte. „ Los brotes jovenes pueden ser quitados facilmente con un movimiento de hoz. Los ESPAÑOL setos viejos y grandes se cortan facilmente con un movimiento de aserrado. „ Aplicad las técnicas de corte aconsejadas. „ „ „ „ „ „ Un corte trapezoidal equivale al crecimiento natural de las plantas y hace que los setos crezcan de forma óptima. Primero debene cortarse las superficies laterales desde abajo hacia arriba. El lado superior ha de cortarse, según preferencia, recto, en forma de tejado o redondo. El vástago de las cuchillas de seguridad dispone de dientes cortantes lateralmente redondeados y dispuestos desplazados para reducir el peligro de lesiones. La protección adicional contra golpes impide los contragolpes desagrsdables al llegar a paredes, vallados etc. (1 Fig. 3). En caso de bloqueo de la cuchilla por objetos sólidos deberá desconectarse inmediatamente el aparato, extaer la clavija de la red y sólo entonces retirar el objeto. Corted solo los materiales confiados por el productor.Atención: Los objetos metálicos, como vallas de alambre y soportes de plantas pueden provocar daños en el bástago de las cuchillas.No dejéis que las lamas vayan en contacto con materiales que ellas no pueden cortar, como piedras, alambre etc. El cable deberá apartarse siempre del área de trabajo. Deberá operarse siempre apartándose de la caja de enchufe. Por esta razón, la dirección del corte ha de determinarse antes de iniciar el trabajo. Tiempos de corte: „ setos de follaje: junio y octubre „ setos de madera de pino: abril y agosto „ setos de coniferas: a partir de mayo, según necesidad CUIDADO Y MANTENIMIENTO Extraer la clavija de la caja del enchufe antes de efectuar cualquier ajuste o mantenimiento. Limpiar la caja con un paño húmedo. A continuación, dejar secar bien. ¡No emplear agentes disolventes. No mojéis el útil con agua. No utilicéis mecanismos con una fuerte presión o a chorro de vapor para la limpieza. Mantener libres siempre las ranuras de ventilación. Limpiar cuidadosamente el vástago de las cuchillas después de su uso, frotar con un paño aceitado o tratar con un pulverizador para el cuidado de metales. En caso de un uso prolongado, hacerlo también a intervalos. Los tornillos y las tuercas flojos han de volverse a apretar siempre. Los daños en el vástago de las cuchillas han de ser reparados por un experto. Guardar en seco las tijeras para setos en la protección para el transporte suministrada (6) de manera que las lamas no sean accesibles. En caso de necesidad, ésta también puede utilizarse como soporte de pared. Una correcta colocación de la barra portalama al interior de la protección de transporte asegura un funcionamiento impecable. La puesta en securidad de las lamas, la substitución y el afiladura de las lamas tienen que ser realizadas por un técnico calificado. ELIMINACIÓN Los aparatos defectuosos, que ya no se puedan reparar, deberán eliminarse de acuerdo con las prescripciones locales. INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD EN EL MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS Estimado cliente! Rogamos tenga en cuenta las siguientes indicaciones como protección ante descargas eléctricas, riesgos de lesiones e incendios. „ Asegúrese de que la tensión de red disponible responde a las indicaciones de la placa de características. Las dos tienen que ser iguales.Sustituid o dejad que se sustituen los componentes arruinados „ Compruebe si las herramientas y las conexiones eléctricas tienen una posible avería. „ Introduzca el cable de alimentación en la caja de enchufe sólo con la máquina desconectada. „ En principio, conecte la máquina justo antes de entrar en contacto con el material. „ Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el contacto físico con piezas puestas a tierra como, tuberías de metal, radiadores, cocinas, frigoríficos. „ Las fuertes oscilaciones de las temperaturas pueden provocar la formación de agua condensada en la piezas conductoras de corriente. Antes de ponerla en marcha, espere a que la máquina se haya adaptado a la temperatura ambiente. „ Utilice la máquina, las herramientas y los accesorios recomendados conforme a las instrucciones de servicio sólo para su respectivo campo de aplicación. El productor y/o el proveeor nunca es responsable de los daños que resultarán. „ No utilicéis el útil si el interruptor ya no goberna la puesta en marcha y/o la interrupción de la máquina. Siempre poned las botas de securidad. El hecho de llevar el casco se impone en caso de posible caída de objetos. „ No lleve joyas ni ropa anche que pueden engancharse en las piezas móviles. „ Protéjase el pelo largo mediante cinta o red. Lleve calzado a prueba de 15 EHT 4555 - EHT 6060 resbalamiento y guantes de protección. „ Para trabajos que producen viruta, astillas o polvo, así como en trabajos por encima de la cabeza, lleve siempre gafas protectoras y, dado el caso, adicionalmente una mascarilla de protección. „ Proteja sus oidos. „ Busque una posición segura y estable sobre suelos, escaleras y andamios. „ Proteja las herramientas eléctricas de la humedad y de la lluvia. No las introduzca nunca en agua. „ Al trabajar al aire libre, utilice sólo máquinas y alargadores indentificados y homologados para tal fin. „ No utilice aparatos en ambientes con peligro de explosión. „ Al entregar la máquina a terceros, entregue también estas instrucciones. „ Las reparaciones deben ser realizadas por técnicos cualificados que utilicen piezas originales. ATENCION: Su capacidad de reacción puede verse mermada por la ingesta de alcohol, medicamentos y drogas, así como por enfermedades, diebre y cansancio. No utilice en estos herramientas eléctricas. „ Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. „ Guarde las herramientas eléctricas en su embalaje original y fuera del alcance de los niños. „ Desenschufe el aparato o saque la bateria en caso de no uso, parada por descanso, trabajos de ajuste, cambio de accesorios y mantenimiento. „ No transporte nunca los aparatos eléctricos congiéndolos por el alimentación. No desenchufe nunca estirando del cable. „ Evite que el motor se pare con carga. „ Mantener ordenada la zona de trabajo: Riesgo de accidentes debido al desorden! „ Evitar posturas del cuerpo poco habituales durante el trabajo. „ Evitar la conexión / puesta en marcha no intencionada de la máquina. „ No dejar puestas llaves ni útiles de ajuste. „ No dejéis que terceros toquen el útil o su cable de alimentación. „ Mantened el cable distante de fuentes de calor, partes gordas y aristas afiladas. „ Mantened las empuñaduras secas, limpias y libres de grasa y de aceite. „ Dejéis reparar el útil utilizando piezas de recambio originales. De lo contrario podría surgir un peligro para el utilizador. „ Los productos que se presentan pueden en cualquier momento y sin aviso anticipado someterse a modificaciones. 16 CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - F Ryobi déclare que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés EN 50144, EN 55014, EN 61000 conformément aux termes des réglementations 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/ 14/CEE (Annex V). CE DECLARATION OF CONFORMITY - GB Ryobi declares that this product is in conformity with the following standard or standardization documents: EN 50144, EN 55014, EN 61000 according to the provisions of the regulations 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/ CEE,2000/14/CEE (Annex V). CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - D Ryobi erklärt daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimungen der Richtlinien 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/ CEE,2000/14/CEE (Annex V). CE DECLARATION DE CONFORMIDAD - E Ryobi certifica que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50144, EN 55014, EN 61000 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 2000/ 14/CEE (Annex V). CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - I Ryobi dichiara che questo prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014, EN 61000 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE (Annex V). CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - P Ryobi declara que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 61000 de acordo com as disposições das directivas 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/ CEE (Annex V). CE KONFORMITEITSVERKLARING - NL Ryobi verklaart dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten. EN 50144, EN 55014, EN 61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE (Annex V). CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - S Ryobi forklarar att dessa verktyg ar konstruerade i overensstammelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/ EEG, EN 50144, EN 55014, EN 61000, 2000/14/EEG (Annex V) CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - DK Ryobi erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014, EN 61000, 2000/14/EØF (Annex V) CE SIKKERHETSERKLÆRING - N Ryobi erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,EN 50144, EN 55014, EN 61000, 2000/14/EØF(Annex V) CE YHDENMUKAISUUSLAUSUNTO - SF Ryobi vahvistaa, että tämä tuote on yhdenmukainen seuraavien normien ja niitä vastaavien direktiivien kanssa: EN 50144, EN 55014, EN 61000 perustuen direktiiveihin 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE,2000/14/CEE (Annex V). CE ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ - GR Ç Ryobi äçëþíåé üôé áõôü ôï ðñïúüí åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï óå óõììüñöùóç ìå ôá åîÞò ðñüôõðá êáé ôá ó÷åôéêÜ Ýããñáöá: EN 50144, EN 55014, EN 61000, âÜóåé ôùí ðñïäéáãñáöþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò Ïäçãßåò 98/37/ ÅÏÊ, 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ÅÏÊ,2000/14/CEE (Annex V). Michel Violleau President /Directeur General RYOBI EUROPE,S.A. Z.I.NORD II 209,RUE DE LA BELLE ETOILE 957000 ROISSY,FRANCE RYOBI LAWN &GARDEN (UK)LIMITED COTTESWOLD ROAD,TEWKESBURY GLOUCESTERSHIRE GL20 5DJ ENGLAND B00798-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ryobi EHT 4555 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para