PHIDK Philips Avent 4-in-1 healthy baby food maker_AV8830 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

SCF883
Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
© 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 04442
EN User manual 5
EL Εγχειρίδιο χρήσης 27
ES Manual del usuario 51
FR Mode d’emploi 76
IT Manuale utente 102
KK Қолданушының нұсқасы 128
PT Manual do utilizador 149
RU
Руководство пользователя
175
C
B
A
E
D
F
G
H
I
J
M
N
O
P
Q
R
S
X
Y
Z
T
V
W
U
K
L
1
2
1
1
2
MAX.
2
1
2
4
7
10
14
18
8
11
15
19
5
9
12
16
20
MAX.
3
6
13
17
21
22 23 24
1
2
25
29
1
2
33
30
34
31
27
26
28
32
5ENGLISH
Contents
Important 6
Introduction 11
General description 11
Before rst use 12
Using the appliance 12
Ingredients and steaming time 19
Cleaning and descaling 20
Storage 22
Recycling 22
Guarantee and service 22
Troubleshooting 22
Technical specications 26
Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the
user manual.
6 ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
- Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
- Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips; a service
center authorised by Philips or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
- This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
- Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
- Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning.
- If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
- The appliance gets hot during or shortly after steaming
(especially surfaces with this symbol ”) and may cause
burns when touched. Only lift the jar by its handle.
7ENGLISH
- Hot steam comes out of the jar during steaming and
when its lid is removed.
- Beware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
- When the steaming cycle is nished, hot steam will
continue to come out of the steam outlet on the water tank
lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful
when you lift the jar o the main unit.
- If the appliance is used improperly, hot steam could
escape from the edge of the water tank lid. Refer to the
“Troubleshooting” chapter for preventing or resolving
this.
- Take extra caution when pouring hot liquid into the jar as
the liquid may splash.
- Always put previously blended food in the storage pot if
you want to reheat or defrost food with this appliance.
- Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets
in the appliance.
- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
- Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds
at a time. If you have not nished blending after 30
seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
- Never put water or any other liquid in the jar for steaming
to avoid damaging the appliance.
- Always remove the storage pot lid before using the pot
to heat up food in a microwave.
8 ENGLISH
Caution
- Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
- Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
- Always switch o the appliance and disconnect from
supply when it is left unattended and before assembling,
disassembling, changing accessories, cleaning or
approaching parts that move in use.
- Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
- Always turn the control knob to the o position (OFF)
every time after steaming, reheating, or defrosting.
- Never use the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a microwave, as the metal
parts of the jar handle and blade unit are not suitable for
this use.
- Never sterilize the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a sterilizer or in a microwave,
as the metal parts of the jar handle and blade unit are
not suitable for this use.
- This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semi-
professional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
- Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
- Never use the steam function without water in the water
tank.
9ENGLISH
- Always disconnect the device from supply if it’s left
unattended.
- Make sure that the water in the tank does not exceed
the MAX water level marking on the side of the water
tank (250 ml) or the MAX water level indication in the
water tank.
- Make sure the water tank lid is correctly locked before
putting the jar on the main unit.
- When you steam ingredients, make sure that you do not
ll the jar beyond the top of the plastic part of blade unit
(g. b).
- When you blend liquids, do not exceed the MAX ll level
indicated on the jar (720 ml) (g. c).
- Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
- Do not insert any object into the steam outlet on the
water tank lid or the steam inlet on the jar lid.
- Never rell the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
- Always make sure that the jar lid has cooled down after
steaming before you open it to add more ingredients for
blending.
- Never run this appliances power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and o.
- Always check the temperature of the cooked food on the
back of your hand to make sure it is safe for your baby.
- Always check the consistency of the food for your baby.
For guidance on what food consistencies are appropriate
for dierent ages, refer to the professional weaning
advice that comes with this appliance, or seek advice
from a doctor or consultant.
- Only use the provided spatula for taking food out of the
jar.
- Regular descaling prevents damage to the appliance.
- The storage pot provided with this appliance is not a
children feeding utensil. Do not feed children directly
from the storage pot.
10 ENGLISH
- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and
then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place
the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Make sure that there is enough water
in the container when using boiling water to sterilize
the storage pot, and that the pot does not contact the
container for too long, to avoid heat deformation.
- Make sure that the amount of food in the storage pot
does not exceed the maximum scale marked on the side
of the pot, otherwise the pot may leak.
- When reheating or defrosting food, make sure that
the storage pot lid is closed tightly before putting the
storage pot in the jar, otherwise the pot may leak when
you take it out of the jar.
- Heating food with the provided storage pot in a
microwave may produce localized high temperatures in
the food and may aect its nutritional value. Always stir
heated food to ensure even heat distribution and test
the temperature before serving.
- Do not select the grill function if you use a combination
microwave (with grill function) to reheat or defrost food
with the storage pots. If you have just nished a grilling
process, wait until the microwave has cooled down
before putting the storage pots in it, as the residual heat
can cause damage to the storage pots.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety lock.
This appliance will only function if all parts have been assembled correctly.
Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function. Overheating
can occur if the time between two steaming cycles is too short. If the appliances
overheat safety stop activates during a steaming cycle, turn the control knob back
to the o position (OFF) and let the appliance cool down for a few minutes. After
this, you can use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
11ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet
from the support that Philips Avent oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food.
General description
Product overview (g. a)
A Lid tab
B Connector on the jar lid
C Jar lid
D Sealing ring
E Locking pin
F Sieve
G Blade unit
H Blade unit holder
I Jar
J Water tank lid
K Water level markings
L MAX water level indication
M Water tank (not detachable)
N Boiler
O Main unit
P Control knob
Q Blending button
R Power cord
S Locking area on the water tank
Controls overview (g. a)
T Defrost setting
U Reheat setting for the 240 ml storage pot
V Reheat setting for the 120 ml storage pot
W Steaming light
Accessories (g. a)
X Storage pot
Y Storage pot lid
Z Spatula
12 ENGLISH
Before rst use
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts thoroughly before rst use. Refer to the chapter “Cleaning
and descaling”.
3 We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using
the appliance for the rst time. Refer to chapters “Filling the water tank” and
“Steaming”.
Using the appliance
Caution
Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to
make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients and blending them
to the consistency of your choice. Please refer to the enclosed recipe booklet for
some tasty and nutritious recipe ideas. The appliance can also be used for just
steaming or blending only. For blending only, refer to the chapter “Blending without
steaming”.
This appliance can also be used to defrost or reheat cooked food that has been
stored in the specially designed storage pots. Always use these storage pots to
defrost or reheat blended foods. Defrosting or reheating without the storage pots
will cause the food to drop through the sieve into the jar lid.
Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the main
unit.
Never steam the same batch of raw ingredients for longer than 30 minutes or more
than once.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
- Steaming frozen raw ingredients
- Steaming previously blended food without the storage pot
- Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
- Cooking rice and pasta
- Blending rst, then steaming
- Heating or reheating liquids such as soup, sauces or water
- Keeping food warm for several hours
- Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
13ENGLISH
Filling the water tank
Note
Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level
marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level
indication in the water tank.
We recommend using soft or puried water, as the minerals in mineral or tap
water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than
water in the water tank.
1 Turn the water tank lid counterclockwise to open the water tank (g d), then
follow the water level markings on the water tank and ll with water to the
required level according to the chapter “Ingredients and steaming time” in
the user manual or the enclosed recipe booklet (Fig. e).
2 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
» When the water tank lid is correctly locked in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
Note
Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
Steaming
Caution
Hot steam or hot water can burn your ngers. Do not touch, and never let
children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the
top of the appliance, as this may cause scalding. (Fig. g).
Note
Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the jar for
steaming. Shake o any excess water from the defrosted ingredients before
placing them in the jar.
Do not ll past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
Never put water or any other liquid in the jar for steaming to avoid damaging
the appliance.
The appliance will not start steaming if the jar is not correctly locked in place.
Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
steaming, and that the at side of the sealing ring is facing out.
14 ENGLISH
1 Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h).
2 If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar
(Fig. i).
3 We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger
than 1cm).
4 Put the ingredients in the jar (Fig. j).
5 Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
6 Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
7 If you have not yet lled the water tank with water for steaming, refer to
the chapter “Filling the water tank” and add water to the water tank before
putting the jar on the main unit.
Note
Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. n).
9 Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. o).
Press the jar downwards to lock it rmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
10 If the control knob is not in the o position (OFF), turn it to the o position
rst.
11 Plug in the appliance.
12 Turn the control knob to select the steaming time you need (Fig. p). Refer
to the table in the chapter “Ingredients and steaming time” and the recipe
booklet for the recommended steaming time.
» The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
steaming.
» When the steaming cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will go out.
13 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Caution
If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool down for
10 minutes, and empty any remaining water out of the water tank before you
rell and start a new steaming cycle.
15ENGLISH
14 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”.
15 There may still be some water remaining in the water tank after a steaming
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Blending after steaming
Caution
The jar and the lid will become hot after the steaming cycle. Only hold the jar
by the specially designed heat-resistant handle. (Fig. r).
Always make sure that the lid of the jar is correctly closed and locked in place while
the appliance is in use.
Always make sure that the jar lid has cooled down after steaming before you
open it to add more ingredients (do not ll the jar past the top edge of the
plastic part of blade unit), or to remove the remaining water from the jar.
If you have added additional liquids, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
1 From the steaming position, lift the jar by the handle and turn it upside
down (Fig. s). Shake the jar to allow the steamed ingredients to move to the
bottom of the jar where the blending blades are.
2 If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for blending
(e.g. water for purees or additional cooked ingredients like rice or pasta).
Place the jar lid back on the jar before you start blending.
3 Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
» When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on
the jar will line up with the icon on the main unit.
4 Push and hold the blending button to start blending until the ingredients are
blended to the consistency of your choice (Fig. u).
Caution
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not
nished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down
for a few minutes before you continue.
5 When you have nished blending, release the blending button (Fig. v).
6 Unplug the appliance.
7 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
16 ENGLISH
Blending without steaming
This appliance is intended for the following purposes.
- Pureeing steamed and cooked ingredients
- Blending uids and fruits
Caution
The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes
and sugar cubes or sticky ingredients like cheese.
If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
Note
When blending ingredients with uids, make sure you do not ll the jar past
the MAX ll level indicated on the jar.
Do not ll past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the
main unit.
If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended ingredients are still
too solid, release the blending button, remove the jar from the main unit, and
loosen the ingredients with the spatula or add some liquid (e.g. drinking water)
until the blended food has the right consistency for your baby’s age. When adding
liquid in the jar, do not ll the jar past the MAX ll level indicated on the jar.
Make sure that the blended baby food has the right consistency before you
serve it. For guidance on what food consistencies are appropriate for dierent
ages, refer to the professional weaning advice that comes with this appliance,
or seek advice from a doctor or consultant.
Do not process large quantities of solid ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small batches to get a ner texture.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. i).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1 cm) before
you put them in the jar.
3 Put the ingredients in the jar (Fig. j).
4 Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
5 Place the lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6 Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
17ENGLISH
» When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on
the jar will line up with the icon on the main unit.
7 Push and hold the blending button to start blending until the food is properly
blended (Fig. u).
Caution
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have
not nished blending after 30 seconds, release the button to stop blending
and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let
it cool down for a few minutes before you continue.
8 When you have nished blending, release the blending button (Fig. v).
9 Unplug the appliance.
10 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
Reheating
A 120 ml storage pot is included with the appliance. Use the storage pot to reheat
the baby food you have made with the appliance.
Note
A pack (SCF876) containing 2 storage pots with capacity of 120 ml and 240 ml
can be purchased separately in some markets.
Always put previously blended food in the storage pot to reheat.
Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
reheating, and that the at side of the sealing ring is facing out.
1 Pour the appropriate amount of water into the water tank.
» If you are using the 120 ml storage pot, pour 160 ml of water into the water
tank (i.e. to the water level marking for 10/15 min.) ; if you are using the
240 ml storage pot, pour water to the MAX water level marking indicated
on the side of the water tank or the MAX water level indication in the
water tank.
2 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
» When the water tank lid is locked correctly in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
3 Take the blade unit out of the jar (Fig. w).
4 Flip the storage pot over and place it onto the blade unit holder in the jar
(Fig. x).
5 Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (g. y).
18 ENGLISH
Note
The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6 Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z).
7 Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {).
Press the jar downwards to lock it rmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
Note
Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8 If the control knob is not in the o position (OFF), turn it to the o position
rst.
9 Plug in the appliance.
10 Turn the control knob to select the reheat time that matches with the storage
pot placed in the jar (Fig. p).
» Choose 15 minutes ( ) if using the 120 ml storage pot; choose 25
minutes ( ) if using the 240 ml storage pot.
» The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
reheating.
11 When the reheating cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will turn o.
12 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
13 Open the jar lid, and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
14 There may still be some water remaining in the water tank after a reheating
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Defrosting
If you have used the special storage pots to freeze blended food, you can use
the appliance to gently defrost the frozen food.
Note
Always put previously blended food in the storage pot to defrost.
Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
defrosting, and that the at side of the sealing ring is facing out.
19ENGLISH
1 Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on
the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank.
2 Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”.
3 Turn the control knob and select 30 minutes (Fig. }).
» The steaming light will turn white to indicate that the appliance is
defrosting.
4 When the defrosting cycle is nished, the appliance will beep and the
steaming light will turn o.
5 Turn the control knob back to the o position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
6 Open the lid and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
7 There may still be some water remaining in the water tank after a defrosting
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to chapter “Cleaning and descaling”.
Note
Only defrost the same batch of food once.
After defrosting, we recommend running another reheating cycle to thoroughly
heat up the food.
Ingredients and steaming time
Type of food Ingredient Approximate
steaming time (min.)*
Water level in the
water tank (ml)
Fruit Apple 15 160
Orange/mandarin 15 160
Peach 10 160
Pear 15 160
Pineapple 20 200
Plum 10 160
Strawberry 15 160
Vegetables Asparagus 15 160
Broccoli 15 160
Carrot 20 200
Cauliower 15 160
Celery 15 160
Eggplant 15 160
Fennel 15 160
French beans 20 200
20 ENGLISH
Type of food Ingredient Approximate
steaming time (min.)*
Water level in the
water tank (ml)
Leek 15 160
Onion 15 160
Peas 15 160
Bell pepper 15 160
Potato 20 200
Pumpkin 15 160
Spinach 15 160
Swede 15 160
Sweet corn 15 160
Sweet potato 15 160
Tomato 15 160
Turnip 15 160
Zucchini 15 160
Meat Chicken, beef, lamb,
pork etc.
20 200
Fish Salmon, whiting,
sole, cod, trout etc.
15 160
* Steam times may vary. The approximate timings are based on all ingredients
being cut into small cubes, no larger than 1cm, and a total weight of 250g.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
Clean the appliance after every use.
Never immerse the main unit in water. Never rinse the main unit under the tap.
Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as
gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
Note
All parts, except the main unit, can also be cleaned in the dishwasher.
Always assemble the sealing ring around the jar lid after you have removed it
for cleaning, and make sure the at side of the sealing ring is facing out.
21ENGLISH
1 Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~).
2 Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h).
3 Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out rst, and
then release the sieve from the jar lid (Fig. ).
4 Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary.
5 Remove the blade unit (Fig. w).
6 Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use. Make
sure you also rinse the inside of the blade unit tube (Fig. ).
Caution
Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
7 Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the water tank
(Fig. ).
8 Wash the water tank lid under the tap.
9 Pour out any excess water in the tank. If necessary, pour fresh water into the
water tank (Fig. e) and ush it out (Fig. ). Repeat as necessary until the
water tank is clean.
10 Clean all other parts that come into contact with food in hot water with
detergent immediately after use.
11 Dry the main unit and all parts after washing.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 4 weeks.
To reduce the build up of limescale, we recommend using soft or puried water for
steaming, reheating or defrosting.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1 Make sure the appliance is switched o.
2 Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water, or you can
use citric acid with warm water to descale the water tank.
3 Add the solution to the boiler in the water tank.
4 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place.
5 Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
6 Pour the used solution out of the water tank (Fig. ).
7 If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the descaling
cycle from step 1 to 6 in this chapter.
8 Pour some fresh water into the water tank (Fig. e) and ush it out (Fig. ).
Repeat as necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 200 ml of water and let the appliance complete a
20-minute steaming cycle with the empty jar before you use the appliance
with food again.
22 ENGLISH
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to
the chapter “Cleaning and descaling”).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly onto the
main unit.
Assemble all parts correctly. Before
steaming, the jar should be placed on
the main unit vertically with the jar lid on
the bottom; before blending, put the jar
on the main unit with the lid on the top,
and lock the jar by turning it clockwise.
The steaming light
does not turn
on.
The appliance is not
connected to the
power supply.
Put the plug in the outlet.
23ENGLISH
Problem Possible cause Solution
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has nished.
Switch o the appliance and allow it to
cool down for 10 minutes before you
start a second steaming cycle.
The control knob has
not been turned to
the o position (OFF)
after the previous
steaming cycle was
nished.
Turn the control knob to the o position
(OFF) rst, and then turn it again to
choose the operating time.
The water tank
gives o an
unpleasant smell
during the rst few
times of use.
You have not pre-
washed the water
tank before use.
Refer to the chapter “Cleaning and
descaling” to clean the water tank, and
then nish a steaming cycle with an
empty jar.
The appliance
does not generate
steam.
You have not put
water in the water
tank.
Switch o and unplug the appliance,
and then add water to the water tank.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Steam is leaking
from the water
tank.
The water tank lid is
not closed correctly.
Close the water tank lid correctly. Make
sure the icon on the water tank lid is
lined up with the icon on the water
tank.
The jar is not
assembled correctly
on the main unit.
Place the jar correctly on the main unit.
The steam outlet
on the water tank
lid is blocked by
contamination or
limescale buildup.
Clean the steam outlet on the water tank
lid.
The steam inlet on
the jar lid is blocked
by contamination.
Clean the steam inlet on the jar lid.
The ingredients
are not
completely
heated through.
The pieces in the jar
are too big.
Cut the food into smaller pieces (cubes
no bigger than 1 cm).
24 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
There is too much
food in the jar.
Decrease the amount of food in the jar.
There is too much or
too little water in the
water tank.
Add the correct amount of water
according to the steaming time. Check
the recipe booklet and/or the table in
the chapter “Ingredients and steaming
time” to make sure that you add the
correct amount of water according to the
steaming time for the ingredients you
want to steam or the recipe you want to
prepare.
The steaming time is
too short.
Select a longer steaming time
(30 minutes tops).
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
The jar lid leaks. There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity.
The jar lid is not
locked onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and turn it
clockwise to close it securely.
The sealing ring
around the jar lid
is not assembled
correctly or is not
assembled.
Make sure the sealing ring is correctly
assembled around the jar lid with the at
side facing out.
The blending
function does not
work.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity. Raw food put in the jar
should not exceed top of the blade unit.
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
Place the jar on the main unit with the
lid on the top, align the icon on the jar
with the icon on the main unit, and
turn the jar clockwise to securely lock it
in place on the main unit.
The jar lid is not
locked onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and turn it
clockwise to close it securely.
You are using the
appliance to blend
sticky food such as
cheese.
Check the recipe booklet and use
appropriate ingredients to blend.
25ENGLISH
Problem Possible cause Solution
You have been
using the blending
function continuously
for more than 30
seconds.
Stop blending and let the appliance cool
down for a few seconds and then start
blending again.
The appliance
makes a lot of
noise, produces
an unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
There is too much
food in the jar.
Switch o the appliance and process a
smaller quantity.
You have been using
the blending function
for too long.
Do not let the appliance blend
continuously for more than 30 seconds
at a time.
The appliance
produces a lot
of noise and
vibration during
blending.
The sieve is not
attached to the jar lid.
Make sure that the sieve is attached to
the jar lid.
Temperature of
the defrosted
food is still low.
There is too much
food in the storage
pot.
Make sure that the amount of food in
the storage pot does not exceed the
maximum scale marked on the side of
the pot.
Food in the storage
pot is too viscous.
Let the appliance cool down for 10
minutes and defrost again.
The storage pot
leaks during
reheating/
defrosting.
The storage pot lid is
not closed correctly.
Before putting the storage pot in the jar
to reheat/defrost, make sure that the lid
is closed correctly.
Water in the
water tank has
an unusual color
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in the
water tank has an
unpleasant smell.
Food particles have
entered the water
tank during use.
Clean the water tank according to the
instructions in the chapter “Cleaning and
descaling”. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure
you do not overll the water tank with
water (max. 250 ml) and that you do not
overll the jar with food (do not ll the
jar past the top edge of the plastic part
of blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 30 minutes or
add liquid to the jar to steam. After you
have put liquids in the jar, never put the
jar in the steaming position with the jar
lid on the bottom.
26 ENGLISH
Problem Possible cause Solution
There are white
spots on the water
tank, water tank
lid, jar, jar lid and
sieve.
There is limescale
buildup on these
parts.
This is normal. Remove the limescale
periodically. Clean the water tank lid,
jar, jar lid and sieve with a moist cloth.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
The surfaces that
come into contact
with food are
discolored.
Food colorings may
discolor the parts that
come into contact
with food.
This is normal. All parts are still safe to
use and will do no harm to the cooked
food.
The appliance
sounds 5 times
and the steaming
light ashes during
steaming, reheating
or defrosting.
The jar is out of
position or removed
from the main unit
during processing.
Turn the control knob to the o position
(OFF), check the water amount in the
water tank, place the jar on the main unit
correctly, and reselect the processing
time to start again.
Water in the water
tank is not enough
for the selected
processing time.
Turn the control knob to the o position
(OFF), and add enough water for the
selected processing time.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
There are food
residues in the
inner layer at the
bottom of the jar.
Small food residue
particles get into the
inner layer at the
bottom of the jar
during cleaning.
Remove the jar from the main unit. Remove
the jar lid and blade unit from the jar.
Flip the jar, align the small hole on the
bottom to a tap and ush water into the
small hole. Use warm water to achieve a
better cleaning result.
Hold the jar handle and shake the jar for
about 15 seconds to mix the water with
the accumulated residues.
Pour out the water from the small hole.
Repeat above steps for several times
until the residues are cleaned.
Technical specications
- Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
- Maximum water capacity of the water tank: 250 ml
- Maximum capacity of the jar: 1050 ml
- Operating temperature: 10°C to 40°C
- Protection: Temperature-controlled heating system
27ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Περιεχόμενα
Σημαντικό! 28
Εισαγωγή 33
Γενική περιγραφή 33
Πριν την πρώτη χρήση 34
Χρήση της συσκευής 35
Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό 43
Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων 44
Αποθήκευση 45
Ανακύκλωση 45
Εγγύηση και σέρβις 46
Αντιμετώπιση προβλημάτων 46
Τεχνικές προδιαγραφές 50
Ανατρέξτε στις εικόνες στις διπλωμένες σελίδες στο εμπρός και πίσω μέρος του
εγχειριδίου χρήσης.
28 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σημαντικό!
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
- Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό. Μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Προειδοποίηση
- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Αν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η συσκευή έχουν
υποστεί βλάβη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Αν το καλώδιο
ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τη Philips, από ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα
άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση
ότι τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή
(συμπεριλαμβανομένων των αξεσουάρ).
- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά
(συμπεριλαμβανομένων των αξεσουάρ).
- Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη
συσκευή.
- Μην αγγίζετε τις λεπίδες, ειδικά όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα. Οι λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές.
- Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τις αιχμηρές λεπίδες,
όταν αδειάζετε την κανάτα και κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
- Αν οι λεπίδες κολλήσουν, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα πριν απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
29ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά το
μαγείρεμα στον ατμό (ειδικά οι επιφάνειες με αυτό το σύμβολο
" ") και μπορεί να προκληθούν εγκαύματα αν την αγγίξετε. Να
σηκώνετε την κανάτα μόνο από τη λαβή της.
- Όταν μαγειρεύετε στον ατμό και όταν σηκώνετε το καπάκι, από
την κανάτα βγαίνει καυτός ατμός.
- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τον καυτό ατμό που βγαίνει
από το δοχείο νερού όταν ανοίγετε το καπάκι του.
- Όταν ο κύκλος μαγειρέματος στον ατμό ολοκληρωθεί, θα
συνεχίσει να βγαίνει για λίγη ώρα καυτός ατμός από την έξοδο
ατμού στο καπάκι του δοχείου νερού και την οπή ατμού στην
κανάτα. Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε την κανάτα από
την κύρια μονάδα.
- Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί σωστά, ενδέχεται να διαφύγει
καυτός ατμός από την άκρη του καπακιού του δοχείου νερού.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Αντιμετώπιση προβλημάτων" για την
πρόληψη ή την επίλυση αυτού του ζητήματος.
- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν ρίχνετε καυτό υγρό στην
κανάτα, καθώς το υγρό μπορεί να σας πιτσιλίσει.
- Να τοποθετείτε πάντα το αλεσμένο φαγητό στο δοχείο
φύλαξης, αν θέλετε να το ξαναζεστάνετε ή να το αποψύξετε με
αυτήν τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για να ψιλοκόψετε
σκληρά και κολλώδη υλικά.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά
διαλύματα/ταμπλέτες στη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, διαβρωτικά
καθαριστικά ή υγρά, όπως πετρέλαιο, ασετόν ή οινόπνευμα, για
να καθαρίσετε τη συσκευή.
- Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει για 10 λεπτά μετά από
έναν κύκλο μαγειρέματος στον ατμό, πριν ξεκινήσετε ξανά τη
χρήση ατμού.
- Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη για περισσότερο
από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή. Αν δεν έχετε ολοκληρώσει
την ανάμειξη μετά από 30 δευτερόλεπτα, αφήστε το κουμπί για
να διακόψετε τη λειτουργία και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα
πριν συνεχίσετε. Αν η κύρια μονάδα ζεσταθεί πολύ, αφήστε τη να
κρυώσει για λίγα λεπτά πριν συνεχίσετε τη χρήση της.
30 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Μην τοποθετείτε ποτέ νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στην
κανάτα για μαγείρεμα στον ατμό, ώστε να αποφύγετε την
πρόκληση βλάβης στη συσκευή.
- Να αφαιρείτε πάντα το καπάκι του δοχείου φύλαξης πριν
χρησιμοποιήσετε το δοχείο για να ζεσταίνετε φαγητό στο
φούρνο μικροκυμάτων.
Προσοχή
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε φούρνο ή
κουζίνα που βρίσκεται σε λειτουργία ή καίει ακόμα.
- Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από το ρεύμα αν την αφήσετε αφύλακτη, καθώς και πριν τη
συναρμολογήσετε, την αποσυναρμολογήσετε, πριν αλλάξετε
αξεσουάρ, την καθαρίσετε και πριν πλησιάσετε μέρη που
κινούνται κατά τη χρήση.
- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και αφήνετέ την
να κρυώσει πριν τον καθαρισμό της.
- Να γυρνάτε πάντα το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης
(OFF) μετά το μαγείρεμα στον ατμό, το ξαναζέσταμα ή την
απόψυξη.
- Μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος
της συσκευής (εκτός από τα δοχεία φύλαξης) σε φούρνο
μικροκυμάτων, καθώς τα μεταλλικά μέρη της λαβής της κανάτας
και η μονάδα λεπίδων δεν είναι κατάλληλα για τέτοια χρήση.
- Μην αποστειρώνετε ποτέ την κανάτα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα της συσκευής (εκτός από τα δοχεία φύλαξης) σε
αποστειρωτή ή φούρνο μικροκυμάτων, καθώς τα μεταλλικά
μέρη της λαβής της κανάτας και η μονάδα λεπίδων δεν είναι
κατάλληλα για τέτοια χρήση.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο. Αν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για
επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου
χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί
οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν.
31ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια. Κατά τη χρήση της, η συσκευή παράγει καυτό ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος γύρω από
τη συσκευή, ώστε να μην προκληθεί ζημιά σε ντουλάπια ή άλλα
αντικείμενα.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω ή
έχει υποστεί οποιαδήποτε βλάβη. Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Philips για
την επισκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη λειτουργία ατμού χωρίς νερό στο
δοχείο νερού.
- Βεβαιωθείτε ότι το νερό στο δοχείο δεν υπερβαίνει την ένδειξη
στάθμης νερού MAX στο πλάι του δοχείου νερού (250 ml) ή την
ένδειξη στάθμης νερού MAX στο δοχείο νερού.
- Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά
ασφαλισμένο πριν τοποθετήσετε την κανάτα στην κύρια μονάδα.
- Όταν πρόκειται να μαγειρέψετε υλικά στον ατμό, βεβαιωθείτε
ότι δεν έχετε γεμίσει την κανάτα πέρα από το επάνω μέρος του
πλαστικού τμήματος της μονάδας λεπίδων (εικ. b).
- Όταν αναμιγνύετε υγρά, μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ένδειξη
πλήρωσης MAX που υποδεικνύεται στην κανάτα (720 ml)
(εικ. c).
- Μην ανασηκώνετε και μην μετακινείτε τη συσκευή όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
- Μην εισαγάγετε κανενός είδους αντικείμενο στην έξοδο ατμού
στο καπάκι του δοχείου νερού ή στην είσοδο ατμού στο καπάκι
της κανάτας.
- Μην ξαναγεμίζετε ποτέ το δοχείο νερού κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος στον ατμό, καθώς μπορεί να διαφύγει καυτό νερό
και ατμός από τη συσκευή.
- Να ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι της κανάτας έχει κρυώσει
μετά το μαγείρεμα στον ατμό, πριν το ανοίξετε για να
προσθέσετε περισσότερα υλικά για ανάμειξη.
- Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία το τροφοδοτικό αυτής
της συσκευής μέσω εξωτερικής συσκευής μεταγωγής
(π.χ. χρονοδιακόπτη) ή μην το συνδέετε ποτέ σε κύκλωμα που
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά.
32 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού
στον καρπό του χεριού σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι
ασφαλές για το μωρό σας.
- Να ελέγχετε πάντα την υφή του φαγητού για το μωρό σας. Για
οδηγίες σχετικά με το ποια είναι η κατάλληλη υφή φαγητού
για κάθε ηλικία, ανατρέξτε στις επαγγελματικές συμβουλές
απογαλακτισμού που αποστέλλονται με αυτήν τη συσκευή ή
απευθυνθείτε σε γιατρό ή σύμβουλο.
- Χρησιμοποιείτε μόνο την παρεχόμενη σπάτουλα για να βγάλετε
το φαγητό από την κανάτα.
- Η τακτική αφαίρεση των αλάτων αποτρέπει βλάβη στη συσκευή.
- Το δοχείο φύλαξης που παρέχεται με αυτήν τη συσκευή δεν
αποτελεί σκεύος για το τάισμα των παιδιών. Μην ταΐζετε τα
παιδιά απευθείας από το δοχείο φύλαξης.
- Πριν από τη χρήση του δοχείου φύλαξης, καθαρίστε το
σχολαστικά και κατόπιν αποστειρώστε το με έναν αποστειρωτή
της Philips Avent ή τοποθετήστε το δοχείο φύλαξης σε βραστό
νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζετε την
υγιεινή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στο σκεύος κατά
τη χρήση βραστού νερού για την αποστείρωση του δοχείου
φύλαξης και ότι το δοχείο δεν έρχεται σε επαφή με το σκεύος
για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα, ώστε να αποφευχθεί η
παραμόρφωση λόγω θερμότητας.
- Φροντίστε η ποσότητα του φαγητού μέσα στο δοχείο φύλαξης
να μην υπερβαίνει τη μέγιστη ένδειξη που επισημαίνεται στο
πλάι του δοχείου. Διαφορετικά, μπορεί να διαρρεύσει φαγητό
από το δοχείο.
- Όταν ξαναζεσταίνετε ή ξεπαγώνετε φαγητό, βεβαιωθείτε ότι
το καπάκι του δοχείου φύλαξης έχει κλείσει καλά πριν το
τοποθετήσετε στην κανάτα. Διαφορετικά, το δοχείο μπορεί να
παρουσιάσει διαρροή όταν το αφαιρέσετε από την κανάτα.
- Η χρήση του φούρνου μικροκυμάτων για το ζέσταμα του
φαγητού με το παρεχόμενο δοχείο φύλαξης μπορεί να
παραγάγει τοπικά υψηλές θερμοκρασίες στο φαγητό και
ενδέχεται να επηρεάσει τη θρεπτική του αξία. Ανακατεύετε
πάντα το ζεσταμένο φαγητό για να διασφαλίσετε την
ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας και ελέγχετε τη
θερμοκρασία πριν το σερβίρετε.
33ΕΛΛΗΝΙΚΆ
- Αν χρησιμοποιείτε φούρνο μικροκυμάτων που διαθέτει
λειτουργία γκριλ, μην επιλέγετε αυτήν τη λειτουργία για να
ξαναζεσταίνετε ή να αποψύξετε φαγητό με τα δοχεία φύλαξης.
Αν χρησιμοποιήσατε μόλις τη λειτουργία γκριλ, περιμένετε μέχρι
να κρυώσει ο φούρνος μικροκυμάτων προτού τοποθετήσετε σε
αυτόν τα δοχεία φύλαξης, καθώς η υπολειπόμενη θερμότητα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα δοχεία φύλαξης.
Συστήματα ασφαλείας
Για τη δική σας ασφάλεια κατά τη διάρκεια της χρήσης, αυτή η συσκευή διαθέτει ένα
ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας. Αυτή η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο όταν όλα τα
εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Η σωστή συναρμολόγηση όλων των εξαρτημάτων
θα αφοπλίσει το ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας.
Αυτή η συσκευή διαθέτει επίσης μια λειτουργία διακοπής για ασφάλεια από υπερθέρμανση. Η
υπερθέρμανση μπορεί να προκύψει σε περίπτωση που το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί
μεταξύ δύο κύκλων μαγειρέματος στον ατμό είναι πολύ μικρό. Αν η λειτουργία διακοπής
ασφαλείας από υπερθέρμανση της συσκευής ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια ενός κύκλου
μαγειρέματος στον ατμό, γυρίστε το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μερικά λεπτά. Μετά από αυτήν την ενέργεια, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήλθατε στη Philips Avent! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips Avent, δηλώστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Αυτός ο παρασκευαστής υγιεινής βρεφικής τροφής 4 σε 1 βοηθά όλους τους γονείς στην
προετοιμασία θρεπτικών γευμάτων για τα μωρά τους με λειτουργίες μαγειρέματος στον ατμό
και ανάμειξης σε μία μόνο συσκευή. Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε τον παρασκευαστή
βρεφικής τροφής για να ξεπαγώσετε και να ζεστάνετε βρεφική τροφή.
Γενική περιγραφή
Επισκόπηση προϊόντος (εικ. a)
A Κούμπωμα καπακιού
B Υποδοχή σύνδεσης στο καπάκι κανάτας
C Καπάκι κανάτας
D Δακτύλιος σφράγισης
E Πείρος ασφάλισης
34 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
F Σουρωτήρι
G Μονάδα λεπίδων
H Εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων
I Κανάτα
J Καπάκι δοχείου νερού
K Ενδείξεις στάθμης νερού
L Ένδειξη στάθμης νερού MAX
M Δοχείο νερού (μη αποσπώμενο)
N Μπόιλερ
O Κύρια μονάδα
P Διακόπτης
Q Κουμπί ανάμειξης
R Καλώδιο ρεύματος
S Περιοχή ασφάλισης στο δοχείο νερού
Επισκόπηση χειριστηρίων (εικ. a)
T Ρύθμιση απόψυξης
U Ρύθμιση για ξαναζέσταμα για το δοχείο φύλαξης των 240 ml
V Ρύθμιση για ξαναζέσταμα για το δοχείο φύλαξης των 120 ml
W Λυχνία μαγειρέματος στον ατμό
Άξεσουάρ (εικ. a)
X Δοχείο φύλαξης
Y Καπάκι δοχείου φύλαξης
Z Σπάτουλα
Πριν την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
2 Καθαρίστε πολύ καλά όλα τα εξαρτήματα πριν από την πρώτη χρήση. Ανατρέξτε στο
κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων".
3 Συνιστούμε την εκτέλεση ενός κύκλου μαγειρέματος στον ατμό με άδεια κανάτα πριν
από την πρώτη χρήση της συσκευής. Ανατρέξτε στα κεφάλαια "Γέμισμα του δοχείου
νερού" και "Μαγείρεμα στον ατμό".
35ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Χρήση της συσκευής
Προσοχή
Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του μαγειρεμένου φαγητού στον καρπό του χεριού
σας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές για το μωρό σας.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για μαγείρεμα στον ατμό φρέσκων, στερεών υλικών και για
ανάμειξή τους στην υφή της επιλογής σας. Ανατρέξτε στο συνοδευτικό βιβλίο συνταγών
για να βρείτε μερικές νόστιμες και θρεπτικές ιδέες για συνταγές. Η συσκευή μπορεί, επίσης,
να χρησιμοποιηθεί μόνο για μαγείρεμα στον ατμό ή μόνο για ανάμειξη. Για την ανάμειξη,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Ανάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό".
Αυτή η συσκευή μπορεί, επίσης, να χρησιμοποιηθεί για να αποψύξετε ή να ξαναζεστάνετε
μαγειρεμένο φαγητό που έχετε αποθηκεύσει στα ειδικά σχεδιασμένα δοχεία φύλαξης.
Χρησιμοποιείτε πάντα αυτά τα δοχεία φύλαξης για να αποψύξετε ή να ξαναζεστάνετε
αλεσμένη τροφή. Αν αποψύξετε ή ξαναζεστάνετε φαγητό χωρίς τα δοχεία φύλαξης, τότε το
φαγητό θα πέσει μέσα από το σουρωτήρι στο καπάκι της κανάτας.
Μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα με αλεσμένη τροφή μέσα στη θέση μαγειρέματος στον ατμό
στην κύρια μονάδα.
Μην μαγειρεύετε ποτέ στον ατμό την ίδια παρτίδα ωμών υλικών για περισσότερο από 30
λεπτά ή πάνω από μία φορά.
Αυτή η συσκευή ΔΕΝ προορίζεται για τους ακόλουθους σκοπούς.
- Μαγείρεμα στον ατμό κατεψυγμένων ωμών υλικών
- Μαγείρεμα στον ατμό ήδη αλεσμένων τροφών χωρίς το δοχείο φύλαξης
- Μαγείρεμα των ίδιων υλικών στον ατμό για πάνω από 30 λεπτά
- Μαγείρεμα ρυζιού και ζυμαρικών
- Ανάμειξη πρώτα και μετά μαγείρεμα στον ατμό
- Ζέσταμα ή ξαναζέσταμα υγρών, όπως σούπες, σάλτσες ή νερό
- Διατήρηση των τροφίμων ζεστών για αρκετές ώρες
- Κοπή σκληρών υλικών (π.χ. παγάκια ή κύβοι ζάχαρης) ή υλικών που κολλούν στα
τοιχώματα (π.χ. τυρί)
Γέμισμα του δοχείου νερού
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι το νερό στο δοχείο δεν υπερβαίνει την ένδειξη στάθμης νερού MAX
στο πλάι του δοχείου νερού (250 ml) ή την ένδειξη στάθμης νερού MAX στο δοχείο
νερού.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό ή αποσταγμένο νερό, καθώς τα μεταλλικά
στοιχεία στο μεταλλικό νερό ή στο νερό βρύσης προκαλούν πιο γρήγορη συσσώρευση
αλάτων μέσα στο δοχείο νερού.
Εκτός από τα υλικά που χρειάζονται για την αφαίρεση των αλάτων, μην τοποθετείτε
ποτέ άλλα υγρά εκτός από νερό στο δοχείο νερού.
36 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
1 Γυρίστε το καπάκι του δοχείου νερού προς τα αριστερά για να ανοίξετε το δοχείο
νερού (εικ d), ακολουθήστε τις ενδείξεις στάθμης νερού στο δοχείο νερού και
γεμίστε με νερό μέχρι την απαιτούμενη στάθμη σύμφωνα με το κεφάλαιο "Υλικά και
χρόνος μαγειρέματος στον ατμό" στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο συνοδευτικό βιβλίο
συνταγών (εικ. e).
2 Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f).
» Όταν το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του, το
εικονίδιο στο καπάκι του δοχείου νερού θα ευθυγραμμίζεται με το εικονίδιο
πάνω στο δοχείο νερού.
Σημείωση
Ελέγχετε πάντα ότι έχετε ασφαλίσει το καπάκι του δοχείου νερού πριν θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή.
Μαγείρεμα στον ατμό
Προσοχή
Ο καυτός ατμός ή το καυτό νερό μπορεί να κάψει τα δάκτυλά σας. Μην αγγίζετε και
μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να αγγίζουν τα καυτά μέρη της συσκευής ή τον ατμό
που εξέρχεται από το επάνω μέρος της συσκευής, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. (εικ. g).
Σημείωση
Πρέπει πάντα να αποψύχετε τα ωμά υλικά πριν τα τοποθετήσετε στην κανάτα για
μαγείρεμα στον ατμό. Απομακρύνετε το περίσσιο νερό από τα αποψυγμένα υλικά πριν τα
τοποθετήσετε στην κανάτα.
Μην γεμίζετε πέρα από το επάνω άκρο του πλαστικού τμήματος της μονάδας λεπίδων
κατά την προσθήκη υλικών.
Μην τοποθετείτε ποτέ νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στην κανάτα για μαγείρεμα στον
ατμό, ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στη συσκευή.
Αν η κανάτα δεν έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση της, η συσκευή δεν ξεκινά τη
διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί γύρω από το καπάκι της
κανάτας πριν από το μαγείρεμα στον ατμό και ότι η επίπεδη πλευρά του δακτυλίου
σφράγισης είναι στραμμένη προς τα έξω.
1 Πιέστε το κούμπωμα στο καπάκι προς τα αριστερά για να απασφαλίσετε το καπάκι
από την κανάτα (εικ. h).
2 Αν η μονάδα λεπίδων δεν είναι μέσα στην κανάτα, τοποθετήστε την στο εξάρτημα
συγκράτησης μονάδας λεπίδων στην κανάτα (εικ. i).
3 Συνιστούμε να κόβετε τα στερεά υλικά σε μικρά κομμάτια
(σε κύβους όχι μεγαλύτερους από 1 εκ.).
4 Τοποθετήστε τα υλικά στην κανάτα (εικ. j).
5 Πιέστε το σουρωτήρι στο καπάκι της κανάτας (εικ. k).
37ΕΛΛΗΝΙΚΆ
6 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά
(εικ. l).
Σημείωση
Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης
και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι
εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m).
7 Αν δεν έχετε ακόμη γεμίσει το δοχείο νερού με νερό για το μαγείρεμα στον ατμό,
ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Γέμισμα του δοχείου νερού" και προσθέστε νερό στο δοχείο
νερού πριν τοποθετήσετε την κανάτα στην κύρια μονάδα.
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του,
πριν τοποθετήσετε την κανάτα στην κύρια μονάδα.
8 Αναποδογυρίστε την κανάτα με το καπάκι στο κάτω μέρος (εικ. n).
9 Ευθυγραμμίστε την υποδοχή σύνδεσης στο καπάκι της κανάτας με την περιοχή ασφάλισης
πάνω στο δοχείο νερού και κατόπιν τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το
καπάκι στο κάτω μέρος (εικ. o). Πιέστε την κανάτα προς τα κάτω για να ασφαλίσει καλά
στην κύρια μονάδα και βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
10 Αν ο διακόπτης δεν βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης (OFF), στρέψτε τον πρώτα
στη θέση αυτή.
11 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
12 Γυρίστε το διακόπτη για να επιλέξετε το χρόνο μαγειρέματος στον ατμό που
χρειάζεστε (εικ. p). Ανατρέξτε στον πίνακα του κεφαλαίου "Υλικά και χρόνος
μαγειρέματος στον ατμό" και στο βιβλίο συνταγών για τον συνιστώμενο χρόνο
μαγειρέματος στον ατμό.
» Η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό ανάβει με λευκό χρώμα υποδεικνύοντας ότι
η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία μαγειρέματος στον ατμό.
» Όταν ο κύκλος μαγειρέματος στον ατμό ολοκληρωθεί, η συσκευή παράγει ένα
ηχητικό σήμα και η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό σβήνει.
13 Γυρίστε ξανά το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (εικ. q). Περιμένετε 2
λεπτά ή μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται ατμός από το επάνω μέρος της συσκευής,
πριν αφαιρέσετε την κανάτα.
Προσοχή
Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε έναν άλλο κύκλο μαγειρέματος στον ατμό, αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για 10 λεπτά και αδειάστε τυχόν νερό που έχει απομείνει στο
δοχείο νερού πριν γεμίσετε ξανά το δοχείο και ξεκινήσετε έναν νέο κύκλο μαγειρέματος
στον ατμό.
14 Για να αλέσετε τα υλικά που έχετε μαγειρέψει στον ατμό, ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Ανάμειξη μετά το μαγείρεμα στον ατμό".
38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
15 Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν
κύκλο μαγειρέματος στον ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή
να έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο
νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων".
Άνάμειξη μετά το μαγείρεμα στον ατμό
Προσοχή
Η κανάτα και το καπάκι ζεσταίνονται πολύ μετά από τον κύκλο μαγειρέματος στον ατμό.
Κρατάτε την κανάτα μόνο από την ειδικά σχεδιασμένη αντιθερμική λαβή. (εικ. r).
Ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι της κανάτας έχει κλείσει σωστά και έχει ασφαλίσει στη
θέση του, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι της κανάτας έχει κρυώσει μετά το μαγείρεμα στον ατμό,
πριν το ανοίξετε για να προσθέσετε περισσότερα υλικά (μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα
πέρα από το άνω άκρο του πλαστικού τμήματος της μονάδας λεπίδων) ή για να
αφαιρέσετε το νερό που έχει απομείνει από την κανάτα.
Αν έχετε προσθέσει επιπλέον υγρά, μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα στη θέση
μαγειρέματος στον ατμό, καθώς το υγρό θα περάσει από το σουρωτήρι.
1 Από τη θέση μαγειρέματος στον ατμό, σηκώστε την κανάτα από τη λαβή και
αναποδογυρίστε την (εικ. s). Ανακινήστε την κανάτα ώστε τα υλικά που έχουν
μαγειρευτεί στον ατμό να μετακινηθούν στο κάτω μέρος της κανάτας, όπου βρίσκονται
οι λεπίδες ανάμειξης.
2 Αν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το καπάκι της κανάτας και προσθέστε επιπλέον
υλικά για ανάμειξη (π.χ. νερό για πουρέ ή επιπλέον μαγειρεμένα υλικά, όπως ρύζι ή
ζυμαρικά). Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα πριν αρχίσετε την ανάμειξη.
3 Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε
το εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα και γυρίστε την
κανάτα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην κύρια μονάδα (εικ. t). Βεβαιωθείτε
ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
» Όταν η κανάτα είναι σωστά ασφαλισμένη στην κύρια μονάδα, το εικονίδιο στην
κανάτα θα είναι ευθυγραμμισμένο με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα.
4 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ανάμειξης για να αρχίσει η διαδικασία, μέχρι τα
υλικά να αλεστούν στην υφή της επιλογής σας (εικ. u).
Προσοχή
Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα
χωρίς διακοπή. Αν δεν έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη μετά από 30 δευτερόλεπτα,
αφήστε το κουμπί για να διακόψετε τη λειτουργία και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα
πριν συνεχίσετε. Αν η κύρια μονάδα ζεσταθεί πολύ, αφήστε τη να κρυώσει για λίγα λεπτά
πριν συνεχίσετε τη χρήση της.
5 Όταν ολοκληρώσετε την ανάμειξη, αφήστε το κουμπί ανάμειξης (εικ. v).
6 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
39ΕΛΛΗΝΙΚΆ
7 Αφαιρέστε τις λεπίδες. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε τις
λεπίδες καθώς ενδέχεται να είναι καυτές. Αφαιρέστε την αλεσμένη τροφή από την
κανάτα. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη σπάτουλα που παρέχεται με τη
συσκευή.
Άνάμειξη χωρίς μαγείρεμα στον ατμό
Αυτή η συσκευή προορίζεται για τους ακόλουθους σκοπούς.
- Πολτοποίηση μαγειρεμένων στον ατμό και μαγειρεμένων υλικών
- Ανάμειξη υγρών και φρούτων
Προσοχή
Η συσκευή δεν προορίζεται για την κοπή σκληρών υλικών (π.χ. παγάκια ή κύβοι
ζάχαρης) ή υλικών που κολλούν στα τοιχώματα (π.χ. τυρί).
Αν έχετε προσθέσει υγρά στην κανάτα, μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα στη θέση
μαγειρέματος στον ατμό, καθώς το υγρό θα περάσει από το σουρωτήρι.
Σημείωση
Όταν αναμιγνύετε τα υλικά με υγρά, βεβαιωθείτε ότι δεν γεμίζετε την κανάτα πέρα από
την ένδειξη στάθμης πλήρωσης MAX που υποδεικνύεται στην κανάτα.
Μην γεμίζετε την κανάτα πέρα από το επάνω άκρο της γκρι μονάδας λεπίδων κατά την
προσθήκη υλικών.
Μην γεμίζετε πέρα από το επάνω άκρο του πλαστικού τμήματος της μονάδας λεπίδων
κατά την προσθήκη υλικών.
Αν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα της κανάτας ή αν τα αλεσμένα υλικά είναι
ακόμη πολύ στερεά, αφήστε το κουμπί ανάμειξης, αφαιρέστε την κανάτα από την κύρια
μονάδα και ξεκολλήστε τα με τη σπάτουλα ή προσθέστε λίγο υγρό (π.χ. πόσιμο νερό)
μέχρι η αλεσμένη τροφή να έχει τη σωστή υφή για την ηλικία του μωρού σας. Κατά την
προσθήκη υγρού στην κανάτα, μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα πέρα από την ένδειξη
στάθμης πλήρωσης MAX που υποδεικνύεται στην κανάτα.
Βεβαιωθείτε ότι η αλεσμένη βρεφική τροφή έχει τη σωστή υφή πριν τη σερβίρετε. Για
οδηγίες σχετικά με το ποια είναι η κατάλληλη υφή φαγητού για κάθε ηλικία, ανατρέξτε
στις επαγγελματικές συμβουλές απογαλακτισμού που αποστέλλονται με αυτήν τη
συσκευή ή απευθυνθείτε σε γιατρό ή σύμβουλο.
Μην επεξεργάζεστε μεγάλες ποσότητες στερεών υλικών ταυτόχρονα. Επεξεργαστείτε
αυτά τα υλικά σε μικρότερες μερίδες για λεπτότερη υφή.
1 Τοποθετήστε τη μονάδα λεπίδων στο εξάρτημα συγκράτησης μονάδας λεπίδων στην
κανάτα (εικ. i).
2 Κόψτε τα στερεά υλικά σε μικρά κομμάτια (σε κύβους όχι μεγαλύτερους από 1 εκ.)
πριν τα τοποθετήσετε στην κανάτα.
3 Τοποθετήστε τα υλικά στην κανάτα (εικ. j).
4 Πιέστε το σουρωτήρι στο καπάκι της κανάτας (εικ. k).
5 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά
(εικ. l).
40 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Σημείωση
Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης
και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι
εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m).
6 Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε
το εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα και γυρίστε την
κανάτα δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην κύρια μονάδα (εικ. t). Βεβαιωθείτε
ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
» Όταν η κανάτα είναι σωστά ασφαλισμένη στην κύρια μονάδα, το εικονίδιο στην
κανάτα θα είναι ευθυγραμμισμένο με το εικονίδιο στην κύρια μονάδα.
7 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ανάμειξης για να αρχίσει η διαδικασία μέχρι τα
υλικά να αναμιχθούν σωστά (εικ. u).
Προσοχή
Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα
χωρίς διακοπή. Αν δεν έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη μετά από 30 δευτερόλεπτα,
αφήστε το κουμπί για να διακόψετε τη λειτουργία και περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα
πριν συνεχίσετε. Αν η κύρια μονάδα ζεσταθεί πολύ, αφήστε τη να κρυώσει για λίγα λεπτά
πριν συνεχίσετε τη χρήση της.
8 Όταν ολοκληρώσετε την ανάμειξη, αφήστε το κουμπί ανάμειξης (εικ. v).
9 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
10 Αφαιρέστε τις λεπίδες. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε τις
λεπίδες καθώς ενδέχεται να είναι καυτές. Αφαιρέστε την αλεσμένη τροφή από την
κανάτα. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη σπάτουλα που παρέχεται με τη
συσκευή.
Ξαναζέσταμα
Μαζί με τη συσκευή παρέχεται ένα δοχείο φύλαξης 120 ml. Χρησιμοποιήστε το δοχείο
φύλαξης για να ξαναζεστάνετε τη βρεφική τροφή που έχετε παρασκευάσει με τη συσκευή.
Σημείωση
Σε ορισμένες αγορές, μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά ένα πακέτο που περιέχει 2
δοχεία φύλαξης χωρητικότητας 120 ml και 240 ml (SCF876).
Τοποθετείτε πάντα το ήδη αλεσμένο φαγητό στο δοχείο φύλαξης για να το
ξαναζεστάνετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί γύρω από το καπάκι της
κανάτας πριν από το ξαναζέσταμα και ότι η επίπεδη πλευρά του δακτυλίου σφράγισης
είναι στραμμένη προς τα έξω.
41ΕΛΛΗΝΙΚΆ
1 Προσθέστε την κατάλληλη ποσότητα νερού στο δοχείο νερού.
» Αν χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 120 ml, ρίξτε 160 ml νερό μέσα
στο δοχείο νερού (δηλ. μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού για 10/15 λεπτά). Αν
χρησιμοποιείτε το δοχείο φύλαξης των 240 ml, ρίξτε νερό μέχρι την ένδειξη
στάθμης νερού MAX που υποδεικνύεται στο πλάι του δοχείου νερού ή μέχρι την
ένδειξη στάθμης νερού MAX μέσα στο δοχείο νερού.
2 Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει καλά στη θέση του (εικ. f).
» Όταν το καπάκι του δοχείου νερού έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του, το
εικονίδιο στο καπάκι του δοχείου νερού θα ευθυγραμμίζεται με το εικονίδιο
πάνω στο δοχείο νερού.
3 Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων από την κανάτα (εικ. w).
4 Αναποδογυρίστε το δοχείο φύλαξης και τοποθετήστε το πάνω στο εξάρτημα
συγκράτησης της μονάδας λεπίδων στην κανάτα (εικ. x).
5 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά
(εικ. y).
Σημείωση
Η κανάτα έχει εσοχές που βοηθούν στην ομαλή εισαγωγή των πείρων ασφάλισης
και ασφαλίζουν το καπάκι στη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα στο καπάκι
εισέρχεται στη λαβή της κανάτας (εικ. m).
6 Αναποδογυρίστε την κανάτα με το καπάκι στο κάτω μέρος (εικ. z).
7 Ευθυγραμμίστε την υποδοχή σύνδεσης στο καπάκι της κανάτας στην περιοχή ασφάλισης
πάνω στο δοχείο νερού και κατόπιν τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα με το
καπάκι στο κάτω μέρος (εικ. {). Πιέστε την κανάτα προς τα κάτω για να ασφαλίσει καλά
στην κύρια μονάδα και βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
Σημείωση
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι του δοχείου νερού είναι σωστά ασφαλισμένο στη θέση του,
πριν τοποθετήσετε την κανάτα στην κύρια μονάδα.
8 Αν ο διακόπτης δεν βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης (OFF), στρέψτε τον πρώτα
στη θέση αυτή.
9 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
10 Γυρίστε το διακόπτη για να επιλέξετε τον κατάλληλο χρόνο ξαναζεστάματος για το
δοχείο φύλαξης που είναι τοποθετημένο στην κανάτα (εικ. p).
» Επιλέξτε 15 λεπτά ( ) για το δοχείο φύλαξης των 120 ml και 25 λεπτά ( )
για το δοχείο φύλαξης των 240 ml.
» Η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό ανάβει με λευκό χρώμα υποδεικνύοντας ότι
η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία ξαναζεστάματος.
11 Όταν ο κύκλος ξαναζεστάματος ολοκληρωθεί, η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα
και η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό σβήνει.
42 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
12 Γυρίστε ξανά το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (εικ. q). Περιμένετε 2
λεπτά ή μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται ατμός από το επάνω μέρος της συσκευής,
πριν αφαιρέσετε την κανάτα.
13 Ανοίξτε το καπάκι της κανάτας και χρησιμοποιήστε το άγκιστρο στη σπάτουλα για να
αφαιρέσετε το δοχείο φύλαξης (εικ. |).
14 Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν
κύκλο ξαναζεστάματος. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να
έρθει σε θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο
νερού. Για να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων".
Άπόψυξη
Αν έχετε χρησιμοποιήσει τα ειδικά δοχεία φύλαξης για να καταψύξετε αλεσμένη τροφή,
μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ξεπαγώσετε εύκολα το κατεψυγμένο
φαγητό.
Σημείωση
Τοποθετείτε πάντα το ήδη αλεσμένο φαγητό στο δοχείο φύλαξης για να το ξεπαγώσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει τοποθετηθεί γύρω από το καπάκι της
κανάτας πριν από την απόψυξη και ότι η επίπεδη πλευρά του δακτυλίου σφράγισης είναι
στραμμένη προς τα έξω.
1 Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό μέχρι την ένδειξη στάθμης νερού MAX που
υποδεικνύεται στο πλάι του δοχείου νερού ή την ένδειξη στάθμης νερού MAX στο
δοχείο νερού.
2 Ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 8 στην ενότητα "Ξαναζέσταμα".
3 Γυρίστε το διακόπτη και επιλέξτε 30 λεπτά (εικ. }).
» Η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό ανάβει με λευκό χρώμα υποδεικνύοντας ότι
η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία απόψυξης.
4 Όταν ο κύκλος απόψυξης ολοκληρωθεί, η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα και η
λυχνία μαγειρέματος στον ατμό σβήνει.
5 Γυρίστε ξανά το διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης (OFF) (εικ. q). Περιμένετε 2
λεπτά ή μέχρι να σταματήσει να εξέρχεται ατμός από το επάνω μέρος της συσκευής,
πριν αφαιρέσετε την κανάτα.
6 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε το άγκιστρο στη σπάτουλα για να αφαιρέσετε
το δοχείο φύλαξης (εικ. |).
7 Μπορεί να έχει απομείνει ακόμα λίγο νερό μέσα στο δοχείο νερού μετά από έναν
κύκλο απόψυξης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Περιμένετε μέχρι η συσκευή να έρθει σε
θερμοκρασία δωματίου και αδειάστε το υπολειπόμενο νερό από το δοχείο νερού. Για
να αδειάσετε ή να καθαρίσετε το δοχείο νερού, ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός
και αφαίρεση αλάτων".
Σημείωση
Αποψύχετε μόνο την ίδια παρτίδα φαγητού μία φορά.
Μετά την απόψυξη, συνιστούμε να εκτελείτε έναν κύκλο ξαναζεστάματος για να
ζεστάνετε καλά το φαγητό.
43ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Υλικά και χρόνος μαγειρέματος στον ατμό
Είδος τροφίμου Υλικό Χρόνος μαγειρέματος
στον ατμό κατά
προσέγγιση (λεπτά) *
Στάθμη νερού στο
δοχείο νερού (ml)
Φρούτα Μήλο 15 160
Πορτοκάλι/μανταρίνι 15 160
Ροδάκινο 10 160
Αχλάδι
15
160
Ανανάς 20 200
Δαμάσκηνο 10 160
Φράουλα 15 160
Λαχανικά Σπαράγγι 15 160
Μπρόκολο 15 160
Καρότο 20 200
Κουνουπίδι 15 160
Σέλινο 15 160
Μελιτζάνα 15 160
Μάραθος 15 160
Φασολάκια 20 200
Πράσο 15 160
Κρεμμύδι 15 160
Αρακάς 15 160
Πιπεριά 15 160
Πατάτα 20 200
Κολοκύθα 15 160
Σπανάκι 15 160
Γογγύλι 15 160
Καλαμπόκι 15 160
Γλυκοπατάτα 15 160
Ντομάτα 15 160
Γογγύλια 15 160
Κολοκυθάκια 15 160
Κρέας Κοτόπουλο, βοδινό, αρνί,
χοιρινό κ.λπ.
20 200
Ψάρι Σολομός, γλώσσα,
μπακαλιάρος, πέστροφα
κ.λπ.
15 160
* Ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό ενδέχεται να διαφέρει. Οι κατά προσέγγιση χρόνοι
βασίζονται σε όλα τα υλικά που πρόκειται να κοπούν σε μικρούς κύβους, όχι μεγαλύτερους
από 1 εκ. και συνολικού βάρους 250 γρ.
44 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων
Καθαρισμός
Προσοχή
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ την κύρια μονάδα σε νερό. Μην ξεπλένετε ποτέ την κύρια μονάδα με
νερό βρύσης.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή χημικά αποστειρωτικά διαλύματα/ταμπλέτες στη
συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, διαβρωτικά καθαριστικά ή υγρά,
όπως πετρέλαιο, ασετόν ή οινόπνευμα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
Σημείωση
Όλα τα εξαρτήματα της συσκευής, εκτός από την κύρια μονάδα, μπορούν επίσης να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης γύρω από το καπάκι της κανάτας αφού το
έχετε αφαιρέσει για καθαρισμό και φροντίστε ώστε η επίπεδη πλευρά του δακτυλίου
σφράγισης να είναι στραμμένη προς τα έξω.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε την κανάτα από την κύρια
μονάδα (εικ. ~).
2 Πιέστε το κούμπωμα στο καπάκι προς τα αριστερά για να απασφαλίσετε το καπάκι
από την κανάτα (εικ. h).
3 Πιάστε την προεξοχή στο σουρωτήρι, τραβήξτε πρώτα τη μία πλευρά του πρώτα προς
τα έξω και κατόπιν αφαιρέστε το σουρωτήρι από το καπάκι της κανάτας (εικ. ).
4 Αφαιρέστε το δακτύλιο σφράγισης από το καπάκι της κανάτας για καθαρισμό, όταν
είναι απαραίτητο.
5 Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων (εικ. w).
6 Καθαρίστε πολύ καλά τη μονάδα λεπίδων με νερό βρύσης αμέσως μετά τη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεπλύνει και το εσωτερικό του σωλήνα της μονάδας λεπίδων
(εικ. ).
Προσοχή
Να χειρίζεστε τη μονάδα λεπίδων πολύ προσεκτικά. Τα άκρα κοπής είναι πολύ αιχμηρά.
7 Γυρίστε το καπάκι του δοχείου νερού αριστερόστροφα και αφαιρέστε το από το
δοχείο νερού (εικ. ).
8 Πλύνετε το καπάκι του δοχείου νερού με νερό βρύσης.
9 Αδειάστε το νερό που απομένει από το δοχείο. Αν είναι απαραίτητο, ρίξτε φρέσκο
νερό στο δοχείο νερού (εικ. e) και ξεπλύνετέ το (εικ. ). Αν είναι απαραίτητο,
επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι το δοχείο νερού να είναι καθαρό.
10 Καθαρίστε όλα τα άλλα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα σε καυτό νερό
και απορρυπαντικό αμέσως μετά τη χρήση.
45ΕΛΛΗΝΙΚΆ
11 Στεγνώστε την κύρια μονάδα και όλα τα εξαρτήματα μετά το πλύσιμο.
Άφαίρεση αλάτων από το δοχείο νερού
Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται η αφαίρεση αλάτων από τη συσκευή κάθε 4 εβδομάδες. Για
να μειώσετε τη συσσώρευση αλάτων, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μαλακό ή αποσταγμένο
νερό για το μαγείρεμα στον ατμό, το ξαναζέσταμα ή την απόψυξη.
Για να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες αφαίρεσης
αλάτων.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
2 Ανακατέψτε 80 ml λευκό ξύδι (6% οξικού οξέος) με 80 ml νερό. Διαφορετικά, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε κιτρικό οξύ με ζεστό νερό για να αφαιρέσετε τα άλατα από το
δοχείο νερού.
3 Προσθέστε το διάλυμα στο μπόιλερ μέσα στο δοχείο νερού.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο νερού και γυρίστε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει καλά στη θέση του.
5 Περιμένετε 6 ώρες/όλη τη νύχτα ή μέχρι να διαλυθούν όλα τα άλατα.
6 Αδειάστε το χρησιμοποιημένο διάλυμα από το δοχείο νερού (εικ. ).
7 Αν τα άλατα δεν έχουν διαλυθεί εντελώς, επαναλάβετε τον κύκλο αφαίρεσης αλάτων
από το βήμα 1 έως 6 σε αυτό το κεφάλαιο.
8 Ρίξτε φρέσκο νερό στο δοχείο νερού (εικ. e) και ξεπλύνετέ το (εικ. ). Αν είναι
απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι το δοχείο νερού να είναι καθαρό.
9 Ξεπλύνετε καλά το καπάκι του δοχείου νερού με νερό βρύσης.
10 Γεμίστε το δοχείο νερού με 200 ml νερό και αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν
20λεπτο κύκλο μαγειρέματος στον ατμό με άδεια κανάτα, πριν χρησιμοποιήσετε ξανά
τη συσκευή με φαγητό.
Άποθήκευση
1 Αδειάστε το δοχείο νερού πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή (εικ. ).
2 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι καθαρά και στεγνά πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή (ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων").
3 Αποθηκεύστε τη συσκευή με τις λεπίδες μέσα στην κανάτα προς αποφυγή βλαβών.
4 Πρέπει πάντα να ελέγχετε ότι τα καπάκια του δοχείου νερού και της κανάτας είναι
σωστά ασφαλισμένα στη θέση τους για αποθήκευση.
Άνακύκλωση
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με
τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ).
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει στην
αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
46 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εγγύηση και σέρβις
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την τοποθεσία
Web της Philips στη διεύθυνση www. philips. com / avent ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στο συνοδευτικό φυλλάδιο
διεθνούς εγγύησης για λεπτομέρειες). Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών
στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Άντιμετώπιση προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,
επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης καταναλωτών στη χώρα σας.
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Αυτή η συσκευή διαθέτει
κλείδωμα ασφαλείας.
Αυτή η συσκευή δεν
θα λειτουργήσει αν τα
εξαρτήματα δεν έχουν
συναρμολογηθεί σωστά
στην κύρια μονάδα.
Συναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα σωστά.
Πριν από το μαγείρεμα στον ατμό, η κανάτα
πρέπει να είναι τοποθετημένη στην κύρια
μονάδα κατακόρυφα, με το καπάκι της
κανάτας στο κάτω μέρος. Πριν από την
ανάμειξη, τοποθετήστε ξανά την κανάτα στην
κύρια μονάδα με το καπάκι στο επάνω μέρος
και ασφαλίστε την κανάτα στρέφοντάς την
δεξιόστροφα.
Η λυχνία
μαγειρέματος στον
ατμό δεν ανάβει.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Η κανάτα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
στην κύρια μονάδα.
Τοποθετήστε την κανάτα σωστά στην κύρια
μονάδα με το καπάκι στο κάτω μέρος.
Έχετε ξεκινήσει
έναν δεύτερο κύκλο
μαγειρέματος στον
ατμό αμέσως μετά
την ολοκλήρωση του
πρώτου.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη
να κρυώσει για 10 λεπτά πριν ξεκινήσετε έναν
δεύτερο κύκλο μαγειρέματος στον ατμό.
Ο διακόπτης δεν έχει
τοποθετηθεί στη θέση
απενεργοποίησης (OFF)
μετά την ολοκλήρωση
του προηγούμενου
κύκλου μαγειρέματος
στον ατμό.
Γυρίστε πρώτα το διακόπτη στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) και έπειτα γυρίστε
τον ξανά για να επιλέξετε το χρόνο
λειτουργίας.
Το δοχείο νερού
αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή
κατά τις πρώτες
χρήσεις.
Δεν πλύνατε το δοχείο
νερού πριν από τη
χρήση.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και
αφαίρεση αλάτων" για να καθαρίσετε το
δοχείο νερού και κατόπιν ολοκληρώστε έναν
κύκλο μαγειρέματος στον ατμό με άδεια
κανάτα.
47ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
παράγει ατμό.
Δεν έχετε προσθέσει
νερό στο δοχείο νερού.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε
την από την πρίζα και προσθέστε νερό στο
δοχείο νερού.
Υπάρχει μεγάλη
συσσώρευση αλάτων
στο δοχείο νερού.
Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού.
Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων",
στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση
αλάτων".
Ο ατμός εξέρχεται
από το δοχείο
νερού.
Το καπάκι του δοχείου
νερού δεν έχει κλείσει
σωστά.
Κλείστε σωστά το καπάκι του δοχείου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι το εικονίδιο στο καπάκι
του δοχείου νερού είναι ευθυγραμμισμένο με
το εικονίδιο πάνω στο δοχείο νερού.
Η κανάτα δεν έχει
συναρμολογηθεί σωστά
στην κύρια μονάδα.
Τοποθετήστε την κανάτα σωστά στην κύρια
μονάδα.
Η έξοδος ατμού στο
καπάκι του δοχείου
νερού έχει φράξει
από ακαθαρσίες ή
συσσώρευση αλάτων.
Καθαρίστε την έξοδο ατμού στο καπάκι του
δοχείου νερού.
Η είσοδος ατμού στο
καπάκι της κανάτας έχει
φράξει από ακαθαρσίες.
Καθαρίστε την είσοδο ατμού στο καπάκι της
κανάτας.
Τα υλικά δεν έχουν
ζεσταθεί πλήρως.
Τα κομμάτια στην
κανάτα είναι πολύ
μεγάλα.
Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια (σε
κύβους όχι μεγαλύτερους από 1 εκ.).
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα υλικών μέσα
στην κανάτα.
Μειώστε την ποσότητα των υλικών στην
κανάτα.
Υπάρχει πολύ μεγάλη
ή πολύ μικρή ποσότητα
νερού στο δοχείο νερού.
Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού
σύμφωνα με το χρόνο μαγειρέματος στον
ατμό. Ανατρέξτε στο βιβλίο συνταγών ή/και
στον πίνακα του κεφαλαίου "Υλικά και χρόνος
μαγειρέματος στον ατμό" για να βεβαιωθείτε
ότι έχετε προσθέσει τη σωστή ποσότητα
νερού, σύμφωνα με το χρόνο μαγειρέματος
στον ατμό για τα υλικά που θέλετε να
μαγειρέψετε στον ατμό ή τη συνταγή που
θέλετε να ετοιμάσετε.
Ο χρόνος μαγειρέματος
στον ατμό είναι πολύ
σύντομος.
Επιλέξτε μεγαλύτερο χρόνο μαγειρέματος
στον ατμό (30 λεπτά το μέγιστο).
Η κανάτα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
στην κύρια μονάδα.
Τοποθετήστε την κανάτα σωστά στην κύρια
μονάδα με το καπάκι στο κάτω μέρος.
48 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση
Υπάρχει μεγάλη
συσσώρευση αλάτων
στο δοχείο νερού.
Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού.
Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων",
στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση
αλάτων".
Το καπάκι
της κανάτας
παρουσιάζει
διαρροές.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα υλικών μέσα
στην κανάτα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το καπάκι της κανάτας
δεν είναι ασφαλισμένο
σωστά πάνω στην
κανάτα.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και
γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά.
Ο δακτύλιος σφράγισης
γύρω από το καπάκι
της κανάτας δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά ή
δεν έχει τοποθετηθεί
καθόλου.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος σφράγισης έχει
τοποθετηθεί σωστά γύρω από το καπάκι της
κανάτας, με την επίπεδη πλευρά στραμμένη
προς τα έξω.
Η λειτουργία
ανάμειξης δεν
λειτουργεί.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα υλικών μέσα
στην κανάτα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα. Τα ωμά
υλικά στην κανάτα δεν πρέπει να υπερβαίνουν
σε ποσότητα το πάνω μέρος της μονάδας
λεπίδων.
Η κανάτα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
στην κύρια μονάδα.
Τοποθετήστε την κανάτα στην κύρια μονάδα
με το καπάκι από πάνω, ευθυγραμμίστε το
εικονίδιο στην κανάτα με το εικονίδιο
στην κύρια μονάδα και γυρίστε την κανάτα
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει καλά στην
κύρια μονάδα.
Το καπάκι της κανάτας
δεν είναι ασφαλισμένο
σωστά πάνω στην
κανάτα.
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και
γυρίστε το δεξιόστροφα για να κλείσει καλά.
Χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για να αλέσετε
κολλώδεις τροφές,
όπως τυρί.
Ανατρέξτε στο βιβλίο συνταγών και
χρησιμοποιήστε τα κατάλληλα υλικά για
ανάμειξη.
Χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία ανάμειξης
για περισσότερο από
30 δευτερόλεπτα χωρίς
διακοπή.
Διακόψετε την ανάμειξη, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει για λίγα δευτερόλεπτα και έπειτα
ξεκινήστε την ανάμειξη ξανά.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο,
αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή,
καίει στο άγγιγμα,
βγάζει καπνό κ.λπ.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα υλικών μέσα
στην κανάτα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
49ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση
Χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία ανάμειξης
για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή στην ανάμειξη
για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς
διακοπή.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο και
δονείται κατά την
ανάμειξη.
Το σουρωτήρι δεν έχει
τοποθετηθεί στο καπάκι
της κανάτας.
Βεβαιωθείτε ότι το σουρωτήρι έχει
τοποθετηθεί στο καπάκι της κανάτας.
Η θερμοκρασία
του αποψυγμένου
φαγητού εξακολουθεί
να είναι χαμηλή.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα φαγητού μέσα
στο δοχείο φύλαξης.
Φροντίστε η ποσότητα του φαγητού μέσα
στο δοχείο φύλαξης να μην υπερβαίνει τη
μέγιστη ένδειξη που επισημαίνεται στο πλάι
του δοχείου.
Το φαγητό στο δοχείο
φύλαξης είναι πολύ
παχύρρευστο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 10 λεπτά
και αποψύξτε ξανά.
Το δοχείο φύλαξης
παρουσιάζει
διαρροές κατά
το ξαναζέσταμα/
απόψυξη.
Το καπάκι του δοχείου
φύλαξης δεν έχει
κλείσει σωστά.
Πριν τοποθετήσετε το δοχείο φύλαξης μέσα
στην κανάτα για ξαναζέσταμα/απόψυξη,
βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει κλείσει σωστά.
Το νερό έχει ένα
ασυνήθιστο χρώμα
όταν το χύνετε από
το δοχείο νερού
ή όταν εισέρχεται
στην κανάτα κατά
τη διαδικασία
μαγειρέματος στον
ατμό. Το νερό στο
δοχείο νερού έχει
μια δυσάρεστη
μυρωδιά.
Κατά τη διάρκεια των
χρήσεων, έχουν εισέλθει
υπολείμματα τροφών
στο δοχείο νερού.
Καθαρίστε το δοχείο νερού σύμφωνα με
τις οδηγίες στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και
αφαίρεση αλάτων". Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αυστηρά σύμφωνα με τις οδηγίες. Βεβαιωθείτε
ότι δεν ξεχειλίζετε το δοχείο νερού με νερό
(250 ml το μέγιστο) και ότι δεν παραγεμίζετε
την κανάτα με φαγητό (μην γεμίζετε ποτέ
την κανάτα πέρα από το άνω άκρο του
πλαστικού τμήματος της μονάδας λεπίδων).
Μην μαγειρεύετε στον ατμό τα ίδια υλικά για
περισσότερο από 30 λεπτά και μην προσθέτετε
υγρό στην κανάτα για να μαγειρέψετε στον ατμό.
Αφού έχετε τοποθετήσει υγρά στην κανάτα, μην
βάζετε ποτέ την κανάτα στη θέση μαγειρέματος
στον ατμό με το καπάκι στο κάτω μέρος.
Υπάρχουν λευκά
στίγματα στο δοχείο
νερού, στο καπάκι
του δοχείου νερού,
στην κανάτα, στο
καπάκι της κανάτας
και στο σουρωτήρι.
Υπάρχει συσσώρευση
αλάτων σε αυτά τα
εξαρτήματα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Αφαιρείτε τα άλατα
ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Καθαρίστε
το καπάκι του δοχείου νερού, την κανάτα, το
καπάκι της κανάτας και το σουρωτήρι με ένα
υγρό πανί. Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο
νερού. Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση
αλάτων", στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και
αφαίρεση αλάτων".
Οι επιφάνειες που
έρχονται σε επαφή
με τρόφιμα έχουν
αποχρωματιστεί.
Οι χρωστικές ουσίες
των τροφών μπορεί
να αποχρωματίσουν
τα εξαρτήματα που
έρχονται σε επαφή με
τα τρόφιμα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όλα τα εξαρτήματα
εξακολουθούν να είναι ασφαλή για χρήση και
δεν αλλοιώνουν τα μαγειρεμένα φαγητά.
50 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Αιτία Πιθανή αιτία Λύση
Η συσκευή ηχεί 5
φορές και η λυχνία
μαγειρέματος στον
ατμό αναβοσβήνει κατά
το μαγείρεμα στον
ατμό, το ξαναζέσταμα ή
την απόψυξη.
Η κανάτα είναι εκτός
θέσης ή έχει αφαιρεθεί
από την κύρια μονάδα
κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
Γυρίστε το διακόπτη στη θέση
απενεργοποίησης (OFF), ελέγξτε την
ποσότητα νερού στο δοχείο νερού,
τοποθετήστε σωστά την κανάτα στην κύρια
μονάδα σωστά και επιλέξτε ξανά το χρόνο
επεξεργασίας για να ξεκινήσετε από την
αρχή.
Το νερό στο δοχείο
νερού δεν είναι αρκετό
για τον επιλεγμένο
χρόνο επεξεργασίας.
Γυρίστε το διακόπτη στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) και προσθέστε
αρκετό νερό για τον επιλεγμένο χρόνο
επεξεργασίας.
Υπάρχει μεγάλη
συσσώρευση αλάτων
στο δοχείο νερού.
Αφαιρέστε τα άλατα από το δοχείο νερού.
Ανατρέξτε στην ενότητα "Αφαίρεση αλάτων",
στο κεφάλαιο "Καθαρισμός και αφαίρεση
αλάτων".
Υπάρχουν
υπολείμματα τροφών
στην εσωτερική
στρώση, στο κάτω
μέρος της κανάτας.
Μικρά υπολείμματα
τροφών εισέρχονται
στην εσωτερική στρώση,
στο κάτω μέρος της
κανάτας κατά τον
καθαρισμό.
Αφαιρέστε την κανάτα από την κύρια μονάδα.
Αφαιρέστε το καπάκι της κανάτας και τις
λεπίδες από την κανάτα.
Αναποδογυρίστε την κανάτα, ευθυγραμμίστε
τη μικρή τρύπα στη βάση με τη βρύση και
ξεπλύνετε τη μικρή τρύπα με τρεχούμενο
νερό. Χρησιμοποιήστε χλιαρό νερό για
να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα
καθαρισμού.
Κρατήστε τη λαβή της κανάτας και κουνήστε
την κανάτα για περίπου 15 δευτερόλεπτα για
να αναμείξετε το νερό με τα συγκεντρωμένα
υπολείμματα.
Αδειάστε το νερό από τη μικρή τρύπα.
Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για
αρκετές φορές μέχρι να καθαριστούν τα
υπολείμματα.
Τεχνικές προδιαγραφές
- Τάση/ισχύς: Δείτε την πινακίδα τύπου στο κάτω μέρος της συσκευής
- Μέγιστη χωρητικότητα νερού στο δοχείο νερού: 250 ml
- Μέγιστη χωρητικότητα κανάτας: 1050 ml
- Θερμοκρασία λειτουργίας: 10°C έως 40°C
- Προστασία: Σύστημα θέρμανσης με έλεγχο θερμοκρασίας
51ESPAÑOL
Contenido
Importante 52
Introducción 57
Descripción general 57
Antes de utilizarla por primera vez 58
Uso del aparato 59
Ingredientes y tiempo de cocción 67
Limpieza y eliminación de depósitos de cal 68
Almacenamiento 69
Reciclaje 69
Garantía y servicio 70
Solución de problemas 70
Especicaciones técnicas 75
Consulte las fotografías de las páginas plegadas en la parte delantera y trasera
del manual de usuario.
52 ESPAÑOL
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por
si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- Nunca sumerja la unidad principal en agua ni otros
líquidos. No la enjuague bajo el grifo.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de
red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación
o el propio aparato están dañados. Si el cable de
alimentación está dañado, se debe sustituir en un
centro de servicio autorizado por Philips o por parte de
personal cualicado, con el n de evitar situaciones de
peligro.
- Este aparato puede ser usado por personas con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por
quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca
del uso del aparato de forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva su uso.
- Los niños no deben jugar con este aparato (incluidos los
accesorios).
- Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga
el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
(incluidos los accesorios).
- Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento.
- No toque las cuchillas, sobre todo cuando el aparato
esté enchufado. Las cuchillas están muy aladas.
- Tenga cuidado al manipular las cuchillas, vaciar la jarra y
durante la limpieza.
- Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes
de retirar los ingredientes que están bloqueándolas.
53ESPAÑOL
- El aparato se calienta durante o poco después de la
cocción al vapor (especialmente las supercies con este
símbolo " ") y puede causar quemaduras si se toca.
Levante la jarra solo por el asa.
- De la jarra, sale vapor caliente durante la cocción y
cuando la tapa se retira.
- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del
depósito de agua al abrir la tapa.
- Cuando el ciclo de cocción haya terminado, seguirá
saliendo durante un rato vapor caliente de la salida
correspondiente de la tapa del depósito de agua y del
oricio de vapor de la jarra. Tenga cuidado al levantar la
jarra de la unidad principal.
- Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, podría salir
vapor caliente del borde de la tapa del depósito de
agua. Consulte el capítulo "Solución de problemas" para
prevenir o solucionar este inconveniente.
- Tenga cuidado al verter líquidos calientes en la jarra, ya
que puede salpicar líquido.
- Coloque siempre los alimentos previamente batidos en
el tarrito si desea recalentarlos o descongelarlos con
este aparato.
- No utilice este aparato para picar ingredientes duros ni
pegajosos.
- Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de
esterilizantes químicos en el aparato.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos
agresivos, como acetona, gasolina o alcohol, para limpiar
el esterilizador.
- Deje siempre que el aparato se enfríe durante
10 minutos después de un ciclo de cocción para
comenzar otro.
- No deje que el aparato bata durante más de 30
segundos seguidos. Si no ha terminado de batir después
de 30 segundos, suelte el botón para detener el proceso
de batido y espere unos segundos antes de continuar.
Si la unidad principal se calienta, deje que se enfríe
durante unos minutos antes de continuar.
54 ESPAÑOL
- Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra
para cocer al vapor a n de evitar daños en el aparato.
- Quite siempre la tapa del tarrito antes de utilizarlo para
calentar la comida en el microondas.
Precaución
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su
garantía.
- No coloque el aparato sobre un horno o un fogón
encendido o aún caliente, ni lo sitúe cerca de ellos.
- Apague siempre el aparato y desenchúfelo de la fuente
de alimentación si lo va a dejar desatendido, así como
antes de montar, desmontar, cambiar los accesorios,
limpiar o tocar alguna de las piezas que está en
movimiento durante su funcionamiento.
- Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje
que se enfríe.
- Coloque siempre el botón de control en la posición
de apagado (OFF) después de cocer, recalentar o
descongelar.
- No introduzca la jarra ni ninguna otra pieza del aparato
(a excepción de los tarritos) en el microondas, ya que
las piezas metálicas del asa de la jarra y la unidad de
cuchillas no son adecuadas para este uso.
- No esterilice la jarra ni ninguna otra pieza del aparato
(a excepción de los tarritos) en un esterilizador o en el
microondas, ya que las piezas metálicas del asa de la
jarra y la unidad de cuchillas no son adecuadas para
este uso.
- Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes
profesionales o semiprofesionales, o de un modo
que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso,
la garantía quedará anulada y Philips no aceptará
responsabilidades por ningún daño.
55ESPAÑOL
- Coloque el aparato sobre una supercie estable,
horizontal y plana. El aparato emite vapor caliente
durante el uso. Asegúrese de que haya suciente
espacio libre alrededor para evitar que se produzcan
daños en los armarios u otros objetos.
- No utilice el aparato si se ha caído o está dañado de
alguna forma. Llévelo a un centro de servicio Philips
autorizado para su reparación.
- No utilice la función de cocción al vapor sin agua en el
depósito.
- Asegúrese de que el agua del depósito no supere la
marca de nivel máximo del lateral del depósito de agua
(250 ml) o el indicador de nivel máximo del depósito de
agua.
- Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está
cerrada correctamente antes de colocar la jarra en la
unidad principal.
- Cuando cocine ingredientes al vapor, asegúrese de no
llenar la jarra por encima de la parte superior de la pieza
de plástico de la unidad de cuchillas (g. b).
- Cuando mezcle líquidos, no supere el nivel de llenado
máximo indicado en la jarra (720 ml) (g. c).
- No levante ni mueva el aparato mientras esté en
funcionamiento.
- No introduzca ningún objeto en la salida de vapor de la
tapa del depósito de agua ni en la entrada de vapor de
la tapa de la jarra.
- Nunca rellene el depósito de agua durante la cocción, ya
que pueden salir vapor y agua caliente del aparato.
- Asegúrese siempre de que la tapa de la jarra se ha
enfriado después de la cocción al vapor antes de abrirla
para añadir más ingredientes a la mezcla.
- No ponga en marcha la fuente de alimentación de este
aparato a través de un dispositivo de conmutación
externo, como un temporizador, ni lo conecte a un
circuito que se encienda y se apague regularmente.
56 ESPAÑOL
- Compruebe siempre la temperatura de la comida
cocinada en el dorso de la mano antes de dar de comer
a su bebé.
- Compruebe siempre la consistencia de los alimentos
para su bebé. Para obtener instrucciones sobre qué
consistencias de los alimentos son las adecuadas
según las diferentes edades, consulte los consejos
profesionales de alimentación que se incluyen con el
aparato o solicite el asesoramiento de un médico o
especialista.
- Utilice solo la espátula incluida para extraer la comida
de la jarra.
- Eliminar la cal regularmente contribuye a evitar que el
aparato se deteriore.
- El tarrito que se incluye con este aparato no es un
utensilio para la alimentación de los niños. No dé de
comer a los niños directamente desde el tarrito.
- Antes de utilizar este producto por primera vez,
límpielo a fondo y, a continuación, esterilícelo con un
esterilizador de Philips Avent o coloque el tarrito en
agua hirviendo durante 5 minutos. La nalidad de este
procedimiento es garantizar la higiene. Asegúrese de
que hay suciente agua en el recipiente si utiliza agua
hirviendo para esterilizar el tarrito, y de que el tarrito no
esté en contacto con el recipiente durante demasiado
tiempo para evitar que el calor la deforme.
- Asegúrese de que la cantidad de comida del tarrito no
supere la marca del máximo del lateral del recipiente; de
lo contrario, el tarrito podría tener fugas.
- Cuando recaliente o descongele alimentos, asegúrese
de que la tapa del tarrito esté bien cerrada antes de
colocarla en la jarra; de lo contrario, el contenido del
tarrito podría derramarse al retirarlo de la jarra.
- Al calentar la comida con el tarrito suministrado en un
microondas, se pueden producir altas temperaturas en
puntos localizados de los alimentos y esto puede afectar
a su valor nutricional. Remueva siempre la comida
57ESPAÑOL
calentada para garantizar una distribución uniforme del
calor y pruebe la temperatura antes de servirla.
- No seleccione la función de grill si utiliza un horno
microondas (con función de grill) para recalentar o
descongelar los alimentos contenidos en los tarritos.
Si acaba de terminar de usar el grill, espere hasta que
el microondas se haya enfriado antes de introducir los
tarritos, ya que el calor residual podría dañarlos.
Sistemas de seguridad
Para su seguridad durante el uso, este aparato está equipado con un bloqueo
de seguridad incorporado. Este aparato solo funciona si todas las piezas se
han colocado correctamente. Al ensamblar todas las piezas correctamente, se
desactivará el bloqueo de seguridad incorporado.
Este aparato también está equipado con una función de desactivación
de seguridad en caso de sobrecalentamiento. Puede producirse un
sobrecalentamiento si el tiempo entre dos ciclos de cocción es demasiado corto.
Si la desactivación de seguridad en caso de sobrecalentamiento del aparato
se activa durante un ciclo de cocción, gire el botón de control a la posición de
apagado (OFF) y deje que el aparato se enfríe durante unos minutos. Después de
esto, se puede utilizar el aparato de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
Introducción
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips Avent. Para sacar
el mayor partido a la asistencia que Philips Avent le ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome.
Este robot de cocina saludable para bebés 4 en 1 ayuda a los padres a preparar
comidas nutritivas para sus bebés mediante las funciones de cocción al vapor y
batido combinadas en un solo aparato. También puede utilizar el robot de cocina
para bebés para descongelar y calentar comida para bebés.
Descripción general
Descripción del producto (g. a)
A Pestaña de la tapa
B Conector de la tapa de la jarra
C Tapa de la jarra
58 ESPAÑOL
D Junta
E Pasador de bloqueo
F Tamiz
G Unidad de cuchillas
H Soporte de la unidad de cuchillas
I Jarra
J Tapa del depósito de agua
K Marcas del nivel del agua
L Indicador de nivel máximo de agua
M Depósito de agua (no desmontable)
N Unidad de hervido
O Unidad principal
P Rueda de control
Q Botón de batido
R Cable de alimentación
S Área de bloqueo del depósito de agua
Descripción de los controles (g. a)
T Posición para descongelar
U Ajuste de recalentamiento del tarrito de 240 ml
V Ajuste de recalentamiento del tarrito de 120 ml
W Piloto de vapor
Accesorios (g. a)
X Tarrito
Y Tapa de la tarrito
Z Espátula
Antes de utilizarla por primera vez
1 Quite el material de embalaje del aparato.
2 Limpie a fondo todas las piezas antes de usar el aparato por primera vez.
Consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal".
3 Se recomienda ejecutar un ciclo de cocción al vapor con la jarra vacía antes
de utilizar el aparato por primera vez. Consulte los capítulos "Llenado del
depósito de agua" y "Cocción al vapor".
59ESPAÑOL
Uso del aparato
Precaución
Compruebe siempre la temperatura de la comida cocinada en el dorso de la
mano antes de dar de comer a su bebé.
Este aparato está diseñado para cocer al vapor ingredientes sólidos y frescos y
batirlos con la consistencia de su elección. Consulte el libro de recetas adjunto
para obtener algunas ideas para platos sabrosos y nutritivos. El aparato también
puede utilizarse solo para cocer al vapor o para batir. Si solo va a batir, consulte el
capítulo "Batido sin cocción al vapor".
Este aparato también se puede utilizar para descongelar o recalentar alimentos
cocinados que se hayan guardado en los tarritos especialmente diseñados para
este n. Utilice siempre estas tarritos para descongelar o recalentar alimentos
batidos. Si descongela o recalienta sin los tarritos, los alimentos caerán a través del
tamiz en la tapa de la jarra.
No coloque nunca la jarra con alimentos batidos en la posición de cocción al vapor
de la unidad principal.
Nunca cocine el mismo conjunto de ingredientes crudos durante más de
30 minutos o más de una vez.
Este aparato NO está diseñado para los nes que se indican
a continuación.
- Cocer al vapor ingredientes crudos congelados
- Cocer al vapor alimentos previamente batidos sin el tarrito
- Cocer al vapor los mismos ingredientes durante más de 30 minutos
- Preparación de arroz y pasta
- Batir primero y luego cocer
- Calentar o recalentar líquidos como sopas, salsas o agua
- Mantener los alimentos calientes durante varias horas
- Cortar ingredientes duros como cubitos de hielo o terrones de azúcar, o
ingredientes pegajosos como el queso
Llenado del depósito de agua
Nota
Asegúrese de que el agua del depósito no supere la marca de nivel máximo
del lateral del depósito de agua (250 ml) o el indicador de nivel máximo del
depósito de agua.
Recomendamos el uso de agua puricada o blanda, dado que los minerales
del agua del grifo o el agua mineral causan la formación de cal más
rápidamente dentro del depósito de agua.
Excepto en el caso de los materiales necesarios para eliminar los depósitos de
cal, nunca vierta líquidos que no sean agua en el depósito.
60 ESPAÑOL
1 Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda para abrir el depósito
de agua (g. d) y, a continuación, siga las indicaciones de nivel de agua
del depósito de agua y rellene con agua hasta el nivel correspondiente de
acuerdo con el capítulo "Ingredientes y tiempo de cocción" del manual de
usuario o el libro de recetas (g. e).
2 Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la
derecha para encajarla correctamente (g. f).
» Cuando la tapa del depósito de agua esté cerrada correctamente, el
icono de la tapa del depósito de agua quedará alineado con el icono
del depósito de agua.
Nota
Asegúrese siempre de que ha cerrado la tapa del depósito de agua antes
de que el aparato se ponga en marcha.
Proceso de vaporización
Precaución
El vapor o el agua caliente pueden quemarle los dedos. No toque ni deje
nunca que los niños entren en contacto con piezas calientes del aparato o
el vapor procedente de la parte superior del aparato, ya que podría provocar
quemaduras (g. g).
Nota
Descongele siempre los ingredientes crudos antes de ponerlos en la jarra
para cocinar al vapor. Sacuda cualquier exceso de agua de los ingredientes
descongelados antes de ponerlos en la jarra.
No sobrepase el borde superior de la pieza de plástico de la unidad de
cuchillas cuando añada ingredientes.
Nunca coloque agua ni ningún otro líquido en la jarra para cocer al vapor a n
de evitar daños en el aparato.
El aparato no comenzará a cocer al vapor si la jarra no está correctamente
encajada en su sitio.
Asegúrese de que el anillo de sellado está instalado en torno a la tapa de
la jarra antes de cocinar al vapor y de que el lado plano del anillo de sellado
queda hacia fuera.
1 Empuje la pestaña de la tapa hacia la izquierda para soltar la tapa de la jarra
(g. h).
2 Si la unidad de cuchillas no está en la jarra, colóquela en el soporte de la
unidad de cuchillas de la jarra (g. i).
3 Es recomendable cortar los ingredientes sólidos en pequeños trozos
(en dados de no más de 1 cm).
4 Ponga los ingredientes en la jarra (g. j).
61ESPAÑOL
5 Presione el tamiz contra la tapa de la jarra (g. k).
6 Coloque la tapa de la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma
segura (g. l).
Nota
La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para
encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza
dentro del asa de la jarra (g. m).
7 Si aún no se ha llenado el depósito con agua para cocer al vapor, consulte el
capítulo "Llenado del depósito de agua" y añada agua al depósito antes de
colocar la jarra en la unidad principal.
Nota
Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está encajada correctamente
en su sitio antes de colocar la jarra en la unidad principal.
8 De la vuelta a la jarra con la tapa de la jarra en la parte inferior (g. n).
9 Alinee el conector de la tapa de la jarra con el área de bloqueo del depósito
de agua y, a continuación, coloque la jarra en la unidad principal con la tapa
de la jarra en la parte inferior (g. o). Presione la jarra hacia abajo para que
quede encajada en la unidad principal y asegúrese de que el asa queda en el
lado derecho.
10 Si el botón de control no está en la posición de apagado (OFF), colóquelo en
dicha posición de primero.
11 Enchufe el aparato.
12 Gire el botón de control para seleccionar el tiempo de cocción que necesite
(g. p). Consulte la tabla que aparece en el capítulo "Ingredientes y
tiempo de cocción" y el libro de recetas para conocer el tiempo de cocción
recomendado.
» El piloto de vapor se iluminará en blanco para indicar que el aparato
está cocinando al vapor.
» Cuando el ciclo de cocción haya terminado, el aparato emitirá un pitido y
el piloto de vapor se apagará.
13 Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF)
(g. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la
parte superior del aparato antes de retirar la jarra.
Precaución
Si tiene la intención de iniciar otro ciclo de cocción al vapor, deje que el
aparato se enfríe durante 10 minutos y vacíe el agua restante del depósito
antes de rellenarlo y comenzar un nuevo ciclo de cocción.
62 ESPAÑOL
14 Para batir los ingredientes cocidos al vapor, consulte el capítulo "Batir
después de cocinar al vapor".
15 Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de
cocción. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe a temperatura
ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito. Para vaciar o
limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de
depósitos de cal".
Batir después de cocinar al vapor
Precaución
La jarra y la tapa se calentarán después del ciclo de cocción al vapor. Sostenga
la jarra solo del asa especialmente diseñada para resistir el calor (g. r).
Asegúrese siempre de que la tapa de la jarra está bien cerrada y encajada en
su sitio mientras el aparato está en uso.
Asegúrese siempre de que la tapa de la jarra se ha enfriado después de la
cocción al vapor antes de abrirla para añadir más ingredientes (No llene la
jarra por encima del borde superior de la pieza de plástico de la unidad de
cuchillas) o para vaciar el agua restante de la jarra.
Si se han añadido más líquidos, nunca coloque la jarra en la posición de
vapor, ya que el líquido pasaría a través del tamiz.
1 Desde la posición de cocción al vapor, levante la jarra por el asa y colóquela
boca abajo (g. s). Agite la jarra para que los ingredientes cocidos al vapor
se desplacen a la parte inferior de la jarra, donde se encuentran las cuchillas
de batir.
2 Si es necesario, extraiga la tapa de la jarra y añada ingredientes adicionales
a la mezcla (por ejemplo, agua en el caso de purés u otros ingredientes
cocinados como arroz o pasta). Coloque la tapa en la jarra antes de
comenzar a batir.
3 Coloque la jarra en la unidad principal con la tapa en la parte superior, alinee
el icono de la jarra con el icono de la unidad principal y gire la jarra
hacia la derecha para encajarla en su sitio en la unidad principal (g. t).
Asegúrese de que el asa quede en el lado derecho.
» Cuando la jarra está correctamente encajada en su sitio en la unidad
principal, el icono de la jarra queda alineado con el icono de la
unidad principal.
4 Mantenga pulsado el botón de batido para comenzar a batir hasta que los
ingredientes queden batidos con la consistencia de su elección (g. u).
Precaución
No deje que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha
terminado de batir después de 30 segundos, suelte el botón para detener el
proceso de batido y espere unos segundos antes de continuar. Si la unidad
principal se calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de
continuar.
63ESPAÑOL
5 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de batido (g. v).
6 Desenchufe el aparato.
7 Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas,
ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es
necesario, use la espátula incluida con el aparato.
Batir sin cocer al vapor
Este aparato está diseñado para los nes que se indican a continuación.
- Hacer puré de ingredientes cocinados o cocidos al vapor
- Batir líquidos y frutas
Precaución
Este aparato no está diseñado para cortar ingredientes duros, como cubitos
de hielo o terrones de azúcar, ni ingredientes pegajosos como el queso.
Si se han añadido más líquidos en la jarra, nunca la coloque en la posición de
vapor, ya que el líquido pasaría a través del tamiz.
Nota
Cuando mezcle ingredientes con líquidos, asegúrese de no llenar la jarra por
encima del nivel máximo de llenado indicado en la jarra.
No sobrepase el borde superior de la pieza de plástico de la unidad de
cuchillas cuando añada ingredientes.
No coloque nunca la jarra con alimentos batidos en la posición de cocción al
vapor de la unidad principal.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra, o si los ingredientes batidos
están todavía demasiado sólidos, suelte el botón de batido, quite la jarra de la
unidad principal y separe los ingredientes con una espátula o algo de líquido
(p. ej., agua potable) hasta que la mezcla de alimentos tenga la consistencia
adecuada para la edad de su bebé. Cuando añada líquido en la jarra, no llene
la jarra más allá del nivel máximo de llenado indicado en la jarra.
Asegúrese de que la comida infantil tiene la consistencia correcta antes de
servirla. Para obtener instrucciones sobre qué consistencias de los alimentos
son las adecuadas según las diferentes edades, consulte los consejos
profesionales de alimentación que se incluyen con el aparato o solicite el
asesoramiento de un médico o especialista.
No procese grandes cantidades de ingredientes sólidos al mismo tiempo.
Procese estos ingredientes en varias tandas para obtener una textura más
na.
1 Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte correspondiente de la jarra
(g. i).
2 Corte los ingredientes sólidos en pequeños trozos (dados de no más de 1 cm)
antes de ponerlos en la jarra.
3 Ponga los ingredientes en la jarra (g. j).
4 Presione el tamiz contra la tapa de la jarra (g. k).
64 ESPAÑOL
5 Coloque la tapa en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla de forma
segura (g. l).
Nota
La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para
encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza
dentro del asa de la jarra (g. m).
6 Coloque la jarra en la unidad principal con la tapa en la parte superior, alinee
el icono de la jarra con el icono de la unidad principal y gire la jarra
hacia la derecha para encajarla en su sitio en la unidad principal (g. t).
Asegúrese de que el asa quede en el lado derecho.
» Cuando la jarra está correctamente encajada en su sitio en la unidad
principal, el icono de la jarra queda alineado con el icono de la
unidad principal.
7 Mantenga pulsado el botón de batido para iniciar la mezcla hasta que la
comida esté bien batida (g. u).
Precaución
No deje que el aparato bata durante más de 30 segundos seguidos. Si no ha
terminado de batir después de 30 segundos, suelte el botón para detener el
proceso de batido y espere unos segundos antes de continuar. Si la unidad
principal se calienta, deje que se enfríe durante unos minutos antes de
continuar.
8 Cuando haya acabado de batir, suelte el botón de batido (g. v).
9 Desenchufe el aparato.
10 Retire la unidad de cuchillas. Tenga cuidado al quitar la unidad de cuchillas,
ya que puede estar caliente. Retire de la jarra los alimentos batidos. Si es
necesario, use la espátula incluida con el aparato.
Recalentamiento
Se incluye un tarrito de 120 ml con el aparato. Utilice el tarrito para recalentar la
comida del bebé que ha preparado con el aparato.
Nota
En algunos países, se puede adquirir por separado un paquete de dos tarritos
con una capacidad de 120 ml y 240 ml (SCF876).
Coloque siempre los alimentos previamente batidos en el tarrito para
recalentarlos.
Asegúrese de que el anillo de sellado está instalado en torno a la tapa de la
jarra antes de recalentar y de que el lado plano del anillo de sellado queda
hacia fuera.
65ESPAÑOL
1 Vierta la cantidad correcta de agua en el depósito.
» Si utiliza la tarrito de 120 ml, vierta 160 ml de agua en el depósito (es decir,
la correspondiente al nivel de agua de 10/15 minutos); si utiliza el tarrito
de 240 ml, vierta agua hasta el nivel máximo indicado en el lateral del
depósito o el indicador de nivel máximo del depósito de agua.
2 Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la
derecha para encajarla correctamente (g. f).
» Cuando la tapa del depósito de agua esté encajada correctamente en su
sitio, el icono de la tapa del depósito de agua quedará alineado con el
icono del depósito de agua.
3 Extraiga la unidad de cuchillas de la jarra (g. w).
4 De la vuelta al tarrito y colóquelo en el soporte de la unidad de cuchillas de
la jarra (g. x).
5 Coloque la tapa de la jarra en la jarra y gírela hacia la derecha para cerrarla
de forma segura (g. y).
Nota
La jarra tiene ranuras que sirven de guía a los pasadores de bloqueo para
encajar la tapa en su sitio. Asegúrese de que la pestaña de la tapa se desliza
dentro del asa de la jarra (g. m).
6 De la vuelta a la jarra con la tapa de la jarra en la parte inferior (g. z).
7 Alinee el conector de la tapa de la jarra con el área de bloqueo del depósito
de agua y, a continuación, coloque la jarra en la unidad principal con la tapa
de la jarra en la parte inferior (g. {). Presione la jarra hacia abajo para que
quede encajada en la unidad principal y asegúrese de que el asa queda en
el lado derecho.
Nota
Asegúrese de que la tapa del depósito de agua está encajada correctamente
en su sitio antes de colocar la jarra en la unidad principal.
8 Si el botón de control no está en la posición de apagado (OFF), colóquelo en
dicha posición de primero.
9 Enchufe el aparato.
10 Gire el botón de control para seleccionar el tiempo de recalentamiento que
coincida con la tarrito colocada en la jarra (g. p).
» Elija 15 minutos ( ) si utiliza el tarrito de 120 ml o, 25 minutos ( ), si
utiliza el tarrito de 240 ml.
» El piloto de vapor se iluminará en blanco para indicar que el aparato
está recalentando.
11 Cuando el ciclo de recalentamiento haya terminado, el aparato emitirá un
pitido y el piloto de vapor se apagará.
66 ESPAÑOL
12 Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF)
(g. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la
parte superior del aparato antes de retirar la jarra.
13 Abra la tapa de la jarra y utilice el gancho de la espátula para extraer el
tarrito (g. |).
14 Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de
recalentamiento. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe
a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito.
Para vaciar o limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y
eliminación de depósitos de cal".
Descongelación
Si ha usado los tarritos especiales para congelar alimentos batidos, puede
utilizar el aparato para descongelar cuidadosamente los alimentos congelados.
Nota
Coloque siempre los alimentos previamente batidos en el tarrito para
descongelarlos.
Asegúrese de que el anillo de sellado está instalado en torno a la tapa de la
jarra antes de descongelar y de que el lado plano del anillo de sellado queda
hacia fuera.
1 Rellene el agua del depósito hasta la marca de nivel máximo del lateral del
depósito de agua o el indicador de nivel máximo del depósito de agua.
2 Siga los pasos del 2 al 8 del capítulo "Recalentamiento".
3 Gire el botón de control y seleccione 30 minutos (g. }).
» El piloto de vapor se iluminará en blanco para indicar que el aparato
está descongelando.
4 Cuando el ciclo de descongelación haya terminado, el aparato emitirá un
pitido y el piloto de vapor se apagará.
5 Gire el botón de control de nuevo hasta la posición de apagado (OFF)
(g. q). Espere 2 minutos o hasta que no salga más vapor procedente de la
parte superior del aparato antes de retirar la jarra.
6 Abra la tapa y utilice el gancho de la espátula para extraer la tarrito (g. |).
7 Puede haber todavía algo de agua en el depósito después de un ciclo de
descongelación. Esto es normal. Espere hasta que el aparato se enfríe
a temperatura ambiente y, después, vacíe el agua residual del depósito.
Para vaciar o limpiar el depósito de agua, consulte el capítulo "Limpieza y
eliminación de depósitos de cal".
Nota
Descongele solo el mismo lote de alimentos una vez.
Tras descongelarlo, recomendamos ejecutar otro ciclo de recalentamiento
para calentar bien la comida.
67ESPAÑOL
Ingredientes y tiempo de cocción
Tipo de
alimento
Ingrediente Tiempo de cocción
aproximado
(minutos)*
Nivel de agua del
depósito (ml)
Fruta Manzana 15 160
Naranja/mandarina 15 160
Melocotón
10
160
Pera 15 160
Piña 20 200
Ciruela 10 160
Fresas
15 160
Verduras Espárragos 15 160
Brécol 15 160
Zanahoria 20 200
Colior 15 160
Apio 15 160
Berenjenas 15 160
Hinojo 15 160
Judías verdes 20 200
Puerro 15 160
Cebolla 15 160
Guisantes 15 160
Pimiento 15 160
Patata 20 200
Calabaza 15 160
Espinacas 15 160
Colinabo 15 160
Maíz 15 160
Boniato 15 160
Tomate 15 160
Nabo 15 160
Calabacín 15 160
Carne Pollo, ternera,
cordero, cerdo, etc.
20 200
Pescado Salmón, pescadilla,
lenguado, bacalao,
trucha, etc.
15 160
* Los tiempos de cocción pueden variar. Los tiempos aproximados se basan en
que todos los ingredientes estén cortados en dados pequeños, de no más de
1 cm y tengan un peso total de 250 g.
68 ESPAÑOL
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Limpieza
Precaución
Limpie siempre el aparato después de usarlo.
No sumerja la unidad principal en el agua. Nunca enjuague la unidad principal
bajo el grifo.
Nunca utilice lejía ni soluciones o pastillas de esterilizantes químicos en el
aparato.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como acetona,
gasolina o alcohol, para limpiar el esterilizador.
Nota
Todas las piezas, salvo la unidad principal, pueden lavarse en el lavavajillas.
Monte siempre el anillo de sellado en la tapa de la jarra después de haberla
extraído para su limpieza y asegúrese de que el lado plano del anillo de
sellado quede hacia fuera.
1 Desenchufe el aparato y quite la jarra de la unidad principal (g. ~).
2 Empuje la pestaña de la tapa hacia la izquierda para soltar la tapa de la jarra
(g. h).
3 Agarre el saliente del tamiz y extraiga un lado del tamiz en primer lugar. A
continuación, suelte el tamiz de la tapa de la jarra (g. ).
4 Desmonte del anillo de sellado de la tapa de la jarra para su limpieza
cuando sea necesario.
5 Extraiga la unidad de cuchillas (g. w).
6 Limpie a fondo la unidad de cuchillas bajo el grifo inmediatamente después
de su uso. Asegúrese de aclarar también el interior del tubo de la unidad de
cuchillas (g. ).
Precaución
Manipule la unidad de cuchillas con mucho cuidado. Los bordes de las
cuchillas están muy alados.
7 Gire la tapa del depósito de agua hacia la izquierda y retírela del depósito de
agua (g. ).
8 Lave la tapa del depósito de agua bajo el grifo.
9 Vierta el exceso de agua que haya en el depósito. Si es necesario, vierta
agua en el depósito (g. e) y límpielo (g. ). Repita este paso tantas veces
como sea necesario hasta que el depósito de agua esté limpio.
10 Limpie las demás piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos
con agua caliente y detergente inmediatamente después de su uso.
69ESPAÑOL
11 Seque la unidad principal y todas las piezas después del lavado.
Eliminación de los depósitos de cal del depósito de agua
Para un rendimiento óptimo, recomendamos eliminar los depósitos de cal del
aparato cada cuatro semanas. Para reducir la acumulación de cal, recomendamos
utilizar agua puricada o blanda para cocer al vapor, recalentar y descongelar.
Para eliminar los depósitos de cal del aparato, siga las siguientes instrucciones
especícas:
1 Asegúrese de que el aparato está apagado.
2 Mezcle 80 ml de vinagre blanco (6 % de ácido acético) con 80 ml de agua.
También puede utilizar ácido cítrico con agua tibia para eliminar la cal del
depósito de agua.
3 Agregue la solución a la unidad de hervido del depósito de agua.
4 Coloque la tapa del depósito de agua en su sitio y gire la tapa hacia la
derecha para encajarla correctamente.
5 Espere 6 horas o toda la noche, o hasta que se disuelva toda la cal.
6 Vacíe la solución utilizada del depósito de agua (g. ).
7 Si la cal acumulada no se ha disuelto completamente, repita el ciclo de
eliminación de depósitos de cal del paso 1 al 6 de este capítulo.
8 Vierta agua en el depósito (g. e) y límpielo (g. ). Repita este paso
tantas veces como sea necesario hasta que el depósito de agua esté limpio.
9 Enjuague bien la tapa del depósito de agua bajo el grifo.
10 Llene el depósito con 200 ml de agua y deje que el aparato complete un
ciclo de cocción al vapor de 20 minutos con la jarra vacía antes de volver a
usar el aparato con comida.
Almacenamiento
1 Vacíe el depósito de agua antes de guardar el aparato (g. ).
2 Antes de guardar el aparato, compruebe que todas las piezas están limpias y
secas (consulte el capítulo "Limpieza y eliminación de depósitos de cal").
3 Guarde el aparato con la unidad de cuchillas en la jarra para evitar daños.
4 Asegúrese siempre de que las tapas tanto del depósito de agua como de la
jarra están correctamente encajadas en su sitio cuando guarde el aparato.
Reciclaje
Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
70 ESPAÑOL
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web de Philips
www.philips.com/avent o póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips de su país (consulte el folleto de garantía mundial adjunto para
obtener más detalles). Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase
al distribuidor Philips local.
Solución de problemas
Este capítulo resume los problemas más comunes que podría encontrarse con
el aparato. Si no puede resolver el problema con la información que aparece a
continuación, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su
país.
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
Este aparato
dispone de bloqueo
de seguridad.
Este aparato no
funcionará si las
piezas no están
correctamente
montadas en la
unidad principal.
Monte todas las piezas correctamente.
Antes de cocinar al vapor, la jarra debe
estar colocada en la unidad principal
en posición vertical con la tapa de la
jarra en la parte inferior; antes de batir,
ponga la jarra en la unidad principal
con la tapa en la parte superior y, a
continuación, encaje la jarra girándola
hacia la derecha.
El piloto de
vapor no se
enciende.
El aparato no
está conectado
a una fuente de
alimentación.
Enchufe la clavija en la toma de
corriente.
La jarra no se
ha colocado
correctamente en la
unidad principal.
Coloque correctamente la jarra en la
unidad principal con la tapa en la parte
inferior.
Ha iniciado un
segundo ciclo
de cocción
inmediatamente
después de que
el anterior haya
terminado.
Apague el aparato y deje que se enfríe
durante 10 minutos antes de iniciar el
segundo ciclo de cocción.
71ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
El botón de control
no se ha girado
hasta la posición
de apagado (OFF)
después de que
el ciclo de cocción
anterior acabase.
Gire el botón de control hasta la
posición de apagado (OFF) en primer
lugar y, a continuación, gírelo de nuevo
para elegir el tiempo de funcionamiento.
El depósito de
agua desprende
un olor
desagradable las
primeras veces
que se utiliza.
No ha lavado el
depósito de agua
antes de su uso.
Consulte el capítulo "Limpieza y
eliminación de depósitos de cal"
para limpiar el depósito de agua y, a
continuación, complete un ciclo de
cocción al vapor con la jarra vacía.
El aparato no
genera vapor.
Ha puesto
demasiada cantidad
de agua en el
depósito.
Apague y desconecte el aparato y, a
continuación, añada agua al depósito.
Hay demasiada cal
acumulada en el
depósito de agua.
Elimine los depósitos de cal del
depósito de agua. Consulte la sección
"Eliminación de depósitos de cal" del
capítulo "Limpieza y eliminación de
depósitos de cal".
Hay una fuga
de vapor en el
depósito de agua.
La tapa del depósito
de agua no se cierra
correctamente.
Cierre la tapa del depósito de agua
correctamente. Asegúrese de que el
icono de la tapa del depósito de
agua está alineada con el icono del
depósito de agua.
La jarra no se
ha montado
correctamente en la
unidad principal.
Coloque la jarra correctamente en la
unidad principal.
La salida de vapor
de la tapa del
depósito de agua
está obstruida por
la suciedad o la
acumulación de cal.
Limpie la salida de vapor de la tapa del
depósito de agua.
La entrada de vapor
de la tapa de la jarra
está obstruida por la
suciedad.
Limpie la entrada de vapor de la tapa de
la jarra.
Los ingredientes
no se han
calentado
completamente.
Los trozos
introducidos en la
jarra son demasiado
grandes.
Corte los alimentos en trozos más
pequeños (dados de no más de 1 cm).
72 ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Disminuya la cantidad de comida de la
jarra.
Hay demasiada o
muy poca agua en el
depósito.
Añada la cantidad correcta de agua
en función del tiempo de cocción.
Compruebe el libro de recetas y la tabla
del capítulo "Ingredientes y tiempo
de cocción" para asegurarse de que
agrega la cantidad correcta de agua en
función del tiempo de cocción de los
ingredientes que desee cocinar al vapor
o la receta que desee preparar.
El tiempo de cocción
es demasiado corto.
Seleccione un tiempo de cocción mayor
(30 minutos como máximo).
La jarra no se
ha colocado
correctamente en la
unidad principal.
Coloque correctamente la jarra en la
unidad principal con la tapa en la parte
inferior.
Hay demasiada cal
acumulada en el
depósito de agua.
Elimine los depósitos de cal del
depósito de agua. Consulte la sección
"Eliminación de depósitos de cal" del
capítulo "Limpieza y eliminación de
depósitos de cal".
La tapa de la jarra
tiene fugas.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una
cantidad menor.
La tapa de la jarra
no está encajada
correctamente en la
jarra.
Coloque la tapa de la jarra en la jarra
y gírela hacia la derecha para cerrarla
correctamente.
El anillo de sellado
de la tapa de la jarra
no está montado
correctamente o no
está montado.
Asegúrese de que el anillo de sellado
está bien montado en torno a la tapa de
la jarra con el lado plano hacia fuera.
La función
de batido no
funciona.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una
cantidad menor. Los alimentos crudos
introducidos en la jarra no deben
sobrepasar la unidad de cuchillas.
La jarra no se
ha colocado
correctamente en la
unidad principal.
Coloque la jarra en la unidad principal
con la tapa en la parte superior, alinee
el icono de la jarra con el icono de
la unidad principal y gire la jarra hacia la
derecha para encajarla en su sitio en la
unidad principal.
73ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
La tapa de la jarra
no está encajada
correctamente en la
jarra.
Coloque la tapa de la jarra en la jarra
y gírela hacia la derecha para cerrarla
correctamente.
Está usando el
aparato para mezclar
alimentos pegajosos
como el queso.
Consulte el libro de recetas y utilice los
ingredientes apropiados en la mezcla.
Ha estado utilizando
la función de batido
continuamente
durante más de
30 segundos.
Deje de batir y deje que el aparato
se enfríe durante unos segundos. A
continuación, siga batiendo.
El aparato hace
mucho ruido,
emite un olor
desagradable, se
calienta mucho,
desprende humo,
etc.
Hay demasiados
alimentos en la jarra.
Apague el aparato y procese una
cantidad menor.
Ha estado utilizando
la función de batido
durante demasiado
tiempo.
No deje que el aparato bata durante
más de 30 segundos seguidos.
El aparato
produce mucho
ruido y vibración
al batir.
El tamiz no está
colocado en la tapa
de la jarra.
Asegúrese de que el tamiz esté
colocado en la tapa de la jarra.
La temperatura
de los alimentos
descongelados es
todavía baja.
Hay demasiados
alimentos en el
tarrito.
Los alimentos introducidos en el tarrito
no deben superar la línea de llenado
máximo.
La comida del tarrito
está demasiado
viscosa.
Deje que el aparato se enfríe durante
10 minutos y vuelva a descongelar.
La comida se
derrama del tarrito
al recalentar o
descongelar.
La tapa del tarrito
no se cierra
correctamente.
Antes de colocar el tarrito en la
jarra para recalentar o descongelar,
asegúrese de que la tapa esté cerrada
correctamente.
74 ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
El agua del
depósito de
agua tiene un
color inusual
cuando la extrae
del depósito de
agua o cuando
se introduce en
la jarra durante la
cocción al vapor,
o el agua del
depósito tiene un
olor desagradable.
Se han introducido
restos de alimentos
en el depósito de
agua durante el uso.
Limpie el depósito de agua de acuerdo
con las instrucciones del capítulo
"Limpieza y eliminación de depósitos
de cal". Utilice el aparato estrictamente
según las instrucciones. Asegúrese de
no llenar el depósito de agua con agua
(250 ml como máximo) y de no llenar
demasiado la jarra con comida (No llene
la jarra por encima del borde superior
de la pieza de plástico de la unidad de
cuchillas). No cocine al vapor los mismos
ingredientes durante más de 30 minutos
ni añada líquido a la jarra para cocinar
al vapor. Después de haber añadido
líquido en la jarra, no coloque nunca la
jarra en la posición de cocción al vapor
con la tapa de la jarra en la parte inferior.
Hay manchas
blancas en el
depósito de
agua, la tapa del
depósito de agua,
la jarra, la tapa de
la jarra y el tamiz.
Hay cal acumulada
en estas piezas.
Esto es normal. Elimine la cal
periódicamente. Limpie la tapa del
depósito de agua, la jarra, la tapa de la
jarra y el tamiz con un paño húmedo.
Elimine los depósitos de cal del
depósito de agua. Consulte la sección
"Eliminación de depósitos de cal" del
capítulo "Limpieza y eliminación de
depósitos de cal".
Las supercies
que entran en
contacto con los
alimentos están
descoloridas.
Los colorantes
de los alimentos
puede decolorar las
piezas que están
en contacto con la
comida.
Esto es normal. Es seguro utilizar todas
las piezas y no afectará a los alimentos
cocinados.
El aparato suena
cinco veces y el
piloto de vapor
parpadea durante
la cocción, el
recalentamiento o
la descongelación.
La jarra se encuentra
fuera de su sitio
o se ha retirado
de la unidad
principal durante el
procesamiento.
Gire el botón de control hasta la
posición de apagado (OFF), verique
la cantidad de agua que hay en el
depósito, coloque correctamente la
jarra en la unidad principal y vuelva a
seleccionar el tiempo de procesamiento
para empezar de nuevo.
El agua que hay
en el depósito
no es suciente
para el tiempo de
procesamiento
seleccionado.
Gire el botón de control hasta la
posición de apagado (OFF) y añada
agua suciente para el tiempo de
procesamiento seleccionado.
75ESPAÑOL
Problema Posible causa Solución
Hay demasiada cal
acumulada en el
depósito de agua.
Elimine los depósitos de cal del
depósito de agua. Consulte la sección
"Eliminación de depósitos de cal" del
capítulo "Limpieza y eliminación de
depósitos de cal".
Hay restos de
comida en la capa
interior de la parte
inferior de la jarra.
Las partículas
pequeñas de comida
penetran en capa
interior en la parte
inferior de la jarra
durante la limpieza.
Quite la jarra de la unidad principal.
Quite la tapa de la jarra y la unidad de
cuchillas de la jarra.
Vuelque la jarra, alinee el oricio
pequeño de la parte inferior con el grifo
y llene la jarra de agua por el oricio.
Utilice agua caliente para obtener
mejores resultado de limpieza.
Sujete el asa de la jarra y sacúdala
durante aproximadamente 15 segundos
para mezclar el agua con los restos
acumulados.
Saque el agua por el oricio pequeño.
Repita los pasos anteriores varias veces
hasta que los restos se limpien.
Especicaciones técnicas
- Voltaje/potencia: consulte la placa de características de la parte inferior del
aparato
- Capacidad máxima de agua del depósito: 250 ml
- Capacidad máxima de la jarra: 1050 ml
- Temperatura de funcionamiento: de 10 °C a 40 °C
- Protección: sistema de calentamiento con control de temperatura
76 FRANÇAIS
Contenu
Important 77
Introduction 83
Description générale 83
Avant la première utilisation 84
Utilisation de l'appareil 84
Ingrédients et temps de cuisson 93
Nettoyage et détartrage 94
Rangement 95
Recyclage 96
Garantie et service 96
Dépannage 96
Spécicités techniques 101
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la n du mode
d'emploi.
77FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
- Avant de brancher l'appareil, vériez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié
an d'éviter tout accident.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d'expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil
(y compris les accessoires).
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
- Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués
par des enfants.
- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en eet très coupantes.
- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux aûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
78 FRANÇAIS
- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson
vapeur et le reste un peu après (en particulier les
surfaces portant le symbole « »), ce qui peut
provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le
bol uniquement par sa poignée.
- De la vapeur brûlante s'échappe du bol lors de la
cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
- Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
- Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, de la vapeur
brûlante continue à s'échapper pendant quelques
instants des orices situés sur le couvercle du réservoir
d'eau et sur le bol. Faites attention en enlevant le bol de
l'unité principale.
- Si l'appareil n'est pas utilisé correctement, de la
vapeur brûlante peut s'échapper autour du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce problème.
- Soyez très prudent(e) lorsque vous versez du liquide
brûlant dans le bol an d'éviter les éclaboussures.
- Mettez toujours les aliments préalablement mixés dans
le pot de conservation si vous souhaitez les réchauer
ou les décongeler avec cet appareil.
- N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
- Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes
de stérilisation chimiques dans l'appareil.
- N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
- Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer un
nouveau.
79FRANÇAIS
- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30
secondes consécutives. Si vous navez pas terminé le
mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l’unité principale chaue, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol
an d'éviter d'endommager l'appareil.
- Retirez toujours le couvercle du pot de conservation
avant de l'utiliser pour réchauer des aliments dans un
four à micro-ondes.
Attention
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
- Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
- Lorsque l’appareil doit être laissé sans surveillance,
éteignez-le et débranchez-le systématiquement.
De même, éteignez et débranchez l’appareil avant
tout montage, démontage, nettoyage, changement
d’accessoire, nettoyage et manipulation des pièces
mobiles.
- Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
- Placez toujours le bouton de commande sur la position
d'arrêt (OFF) à la n de chaque opération de cuisson
vapeur, réchauage ou décongélation.
- Ne mettez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil
dans un micro-ondes (à lexception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
80 FRANÇAIS
- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des ns professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser susamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
- N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Conez la
réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé Philips.
- N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
- Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le
réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le
té du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau
maximal présente à l'intérieur.
- Veillez à ce que le couvercle du réservoir d'eau soit
correctement verrouillé avant de placer le bol sur l'unité
principale.
- Lorsque vous préparez des ingrédients à la vapeur,
veillez à ne pas remplir le bol au-delà du bord de la
partie en plastique de l’ensemble lames (g. b).
- Lorsque vous mixez des liquides, ne dépassez pas le
niveau de remplissage MAXIMAL indiqué sur le bol
(720 ml) (g. c).
- Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
81FRANÇAIS
- N'insérez aucun objet dans l'orice de sortie du
couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur
du couvercle du bol.
- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres
ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a
susamment refroidi après la cuisson.
- N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe tel qu'un minuteur et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
- Vériez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu'ils sont sans
danger pour votre bébé.
- Vériez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez les conseils professionnels sur la
diversication alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
- Utilisez exclusivement la spatule fournie pour retirer les
aliments du bol.
- Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
- Le pot de conservation fourni avec cet appareil n'est
pas un ustensile d'alimentation pour enfant. Ne faites
pas manger les enfants directement dans le pot de
conservation.
- Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le
abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur
Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante
pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir
un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau
bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à
ce que le récipient en contienne susamment et que le
82 FRANÇAIS
pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci
an d'éviter les déformations dues à la chaleur.
- Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de
conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué
sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
- Lorsque vous réchauez ou décongelez des aliments,
assurez-vous que le couvercle du pot de conservation
est fermé hermétiquement avant de le placer dans le bol
pour éviter tout risque de fuite au moment de le retirer
du bol.
- L'utilisation d'un micro-ondes pour chauer des aliments
placés dans le pot de conservation fourni peut aecter
leur valeur nutritionnelle et créer des points brûlants.
Mélangez toujours les aliments chaués an de garantir
une répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Ne sélectionnez pas la fonction gril si vous utilisez un
micro-ondes combiné (avec fonction gril) pour réchauer
ou décongeler des aliments placés dans les pots de
conservation. Si vous venez d'utiliser le gril, attendez que
le four à micro-ondes ait refroidi avant d'y placer des
pots de conservation, car la chaleur résiduelle risque de
les endommager.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un verrou
de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les pièces ont été
correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes les pièces neutralise le
verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en cas de
surchaue. Une surchaue peut se produire si le temps d'attente entre deux
cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité en cas de surchaue
de l'appareil s'active pendant un cycle de cuisson vapeur, placez le bouton
de commande en position d'arrêt (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
83FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour proter
pleinement de l'assistance oerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas
sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul
appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauer la
nourriture pour bébé.
Description générale
Présentation du produit (g. a)
A Languette du couvercle
B Connecteur du couvercle du bol
C Couvercle du bol
D Bague d'étanchéité
E Goupille de sécurité
F Filtre
G Ensemble lames
H Support de l'ensemble lames
I Bol
J Couvercle du réservoir d'eau
K Repères du niveau d'eau
L Indication de niveau d'eau maximal
M Réservoir d'eau (non amovible)
N Chaudière
O Unité principale
P Bouton de commande
Q Bouton de mixage
R Cordon d'alimentation
S Zone de verrouillage du réservoir d'eau
Aperçu des commandes (g. a)
T Fonction de décongélation
U Fonction de réchauage pour le pot de conservation de 240 ml
V Fonction de réchauage pour le pot de conservation de 120 ml
W Voyant vapeur
Accessoires (g. a)
X Pot de conservation
Y Couvercle du pot de conservation
Z Spatule
84 FRANÇAIS
Avant la première utilisation
1 Retirez l'appareil de l'emballage.
2 Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
3 Nous vous recommandons d'eectuer un cycle de cuisson vapeur avec un
bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux
chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ».
Utilisation de l'appareil
Attention
Vériez toujours la température des aliments cuisinés sur le dos de votre main
pour vous assurer qu'ils sont sans danger pour votre bébé.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients frais solides et pour
les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue. Consultez le livret fourni pour des
idées de recettes savoureuses et nourrissantes. L'appareil peut également être
utilisé pour cuire et mixer des aliments séparément. Pour le mixage seul, reportez-
vous au chapitre « Mixage sans cuisson à la vapeur ».
Cet appareil peut également être utilisé pour décongeler ou réchauer des
aliments cuits conservés dans les pots de conservation spécialement conçus à cet
eet. Utilisez toujours ces pots de conservation pour décongeler ou réchauer les
aliments mixés. Si vous décongelez ou réchauez des aliments conservés dans
d’autres récipients, les aliments traverseront le ltre et saliront le couvercle du bol.
Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
Ne cuisez jamais les mêmes ingrédients crus pendant plus de 30 minutes ou plus
d'une fois.
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
- Cuisson d'ingrédients crus surgelés
- Cuisson d'ingrédients précédemment mixés sans pot de conservation
- Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
- Cuisson de riz et pâtes
- Mixage préalable, puis cuisson
- Chauage ou réchauage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
- Maintien de nourriture au chaud pendant plusieurs heures
- Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de sucre ou
des ingrédients collants tels que du fromage
85FRANÇAIS
Remplissage du réservoir
Remarque
Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le
repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau
d'eau maximal présente à l'intérieur.
Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car
les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la
formation de calcaire dans le réservoir.
En dehors des produits destinés au détartrage, ne placez jamais de liquides
autres que de l'eau dans le réservoir.
1 Tournez le couvercle du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour l'ouvrir (g. d), puis remplissez le réservoir avec de
l'eau jusqu'au niveau requis en respectant les repères correspondants,
conformément aux informations présentées dans le chapitre « Ingrédients et
temps de cuisson » du mode d'emploi ou du livret de recettes fourni (g. e).
2 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (g. f).
» Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
Remarque
Vériez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau avant
d'allumer l'appareil.
Cuisson à la vapeur
Attention
La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez pas
les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de sa partie
supérieure an d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les enfants respectent
également cette mesure de précaution. (Fig. g).
86 FRANÇAIS
Remarque
Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le
bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients
décongelés avant de les mettre dans le bol.
Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol an d'éviter
d'endommager l'appareil.
L'appareil ne démarre pas tant que le bol n'est pas correctement positionné.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant toute cuisson vapeur et que le côté plat de cette
bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Poussez la languette du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre an de libérer le couvercle du bol (g. h).
2 Si l'ensemble lames n'a pas été installé, placez-le sur son support dans le
bol (g. i).
3 Nous vous recommandons de couper les ingrédients solides en petits
morceaux (dés de moins d’un cm de cô).
4 Placez les ingrédients dans le bol (g. j).
5 Placez le ltre dans le couvercle du bol (g. k).
6 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (g. l).
Remarque
Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
7 Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson vapeur,
reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir » et ajoutez l'eau
avant de le placer sur l'unité principale.
Remarque
Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(g. n).
9 Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (g. o). Appuyez sur le bol pour le xer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
87FRANÇAIS
10 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
11 Branchez l'appareil.
12 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson
vapeur souhaité (g. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps
de cuisson recommandés.
» Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur
est en cours.
» Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil émet un signal
sonore et le voyant vapeur s'éteint.
13 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Attention
Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir l'appareil
pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le réservoir, puis
remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
14 Pour mixer des ingrédients cuits à la vapeur, reportez-vous au chapitre
« Mixage après la cuisson à la vapeur ».
15 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de cuisson vapeur. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait
refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante.
Pour vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
Le bol et le couvercle sont brûlants après un cycle de cuisson vapeur. Tenez le
bol uniquement par sa poignée conçue spécialement pour résister à la chaleur
(g. r).
Vériez toujours que le couvercle du bol est correctement fermé et verrouillé
pendant le fonctionnement de l'appareil.
Avant d'ouvrir le couvercle du bol pour ajouter d'autres ingrédients (ne
remplissez pas le bol au-delà du bord supérieur de la partie en plastique de
l’ensemble lames) ou vider l'eau, assurez-vous systématiquement qu'il n'est
plus chaud.
Si vous avez ajouté d’autres liquides, ne mettez pas le bol en position de
cuisson vapeur car le liquide traverserait le ltre.
88 FRANÇAIS
1 À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée
et retournez-le (g. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la
vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient.
2 Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer
(par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz
ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
3 Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle au-
dessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis
xez solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (g. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du
côté droit.
» Lorsque le bol est correctement xé sur l'unité principale, l'icône du bol
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
4 Poussez le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé pour commencer
à mixer, puis continuez jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance
souhaitée (g. u).
Attention
Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chaue, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
5 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (g. v).
6 Débranchez l'appareil.
7 Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Mixage sans cuisson à la vapeur
Cet appareil est destiné aux usages suivants.
- Réduire en purée des ingrédients cuits à la vapeur ou cuisinés
- Mixer des liquides et des fruits
Attention
L'appareil n'est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que des
glaçons et des morceaux de sucre ou des ingrédients collants tels que du
fromage.
Si vous avez ajouté des liquides dans le bol, ne mettez jamais celui-ci en
position de cuisson vapeur car les liquides traverseraient le ltre.
89FRANÇAIS
Remarque
Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas
remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX).
Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
Si les ingrédients restent collés aux parois du bol ou s'ils ne sont pas
susamment mixés, relâchez le bouton de mixage, retirez le bol de l'unité
principale et décollez les ingrédients avec la spatule ou ajoutez un peu de
liquide (par ex. de l'eau) jusqu'à ce que les aliments mixés aient la consistance
souhaitée pour votre bébé. Lorsque vous ajoutez du liquide dans le bol, veillez
à ne pas dépasser l'indication du niveau maximal (MAX).
Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance pour votre
bébé avant de les servir. Pour obtenir des informations sur la consistance
appropriée des aliments en fonction de l'âge, consultez les conseils
professionnels sur la diversication alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
Ne mixez pas de grandes quantités d'ingrédients solides en une fois.
Préparez-les en plusieurs petites fournées pour obtenir une consistance plus
ne.
1 Placez l'ensemble lames sur son support dans le bol (g. i).
2 Coupez les ingrédients solides en petits morceaux (dés de moins d’un cm de
côté) avant de les placer dans le bol.
3 Placez les ingrédients dans le bol (g. j).
4 Placez le ltre dans le couvercle du bol (g. k).
5 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le solidement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre (g. l).
Remarque
Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
6 Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle au-
dessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis xez
solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (g. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du cô
droit.
» Lorsque le bol est correctement xé sur l'unité principale, l'icône du bol
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
7 Appuyez sur le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
les aliments soient correctement mixés (g. u).
90 FRANÇAIS
Attention
Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chaue, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
8 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (g. v).
9 Débranchez l'appareil.
10 Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Réchauage
Un pot de conservation de 120 ml est inclus avec l'appareil. Utilisez-le pour
réchauer les aliments pour bébé que vous avez préparés avec l'appareil.
Remarque
Un ensemble de 2 pots de conservation d'une capacité de 120 ml et 240 ml
(SCF876) peut être acheté séparément dans certains pays.
Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les réchauer.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de réchauer vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Versez la quantité appropriée d'eau dans le réservoir.
» Si vous utilisez le pot de conservation de 120 ml, versez 160 ml d'eau
dans le réservoir (c.-à-d. jusqu'au repère de niveau d'eau correspondant
à 10/15 min.). Si vous utilisez le pot de conservation de 240 ml, versez
de l'eau jusqu'au repère MAX situé sur le côté du réservoir ou jusqu'à
l'indication de niveau d'eau maximal présente à l'intérieur.
2 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (g. f).
» Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
3 Retirez l'ensemble lames du bol (g. w).
4 Retournez le pot de conservation et placez-le sur le support de l'ensemble
lames dans le bol (g. x).
5 Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (g. y).
91FRANÇAIS
Remarque
Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(g. m).
6 Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(g. z).
7 Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (g. {). Appuyez sur le bol pour le xer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
Remarque
Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
9 Branchez l'appareil.
10 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de réchauage
adapté au pot de conservation placé dans le bol (g. p).
» Choisissez 15 minutes ( ) si vous utilisez le pot de conservation de
120 ml ou 25 minutes ( ) si vous utilisez le pot de conservation de
240 ml.
» Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que le réchauage est
en cours.
11 Une fois le cycle de réchauage terminé, l'appareil émet un signal sonore et
le voyant vapeur s'éteint.
12 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
13 Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (g. |).
14 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un cycle
de réchauage. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait refroidi
à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante. Pour
vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
92 FRANÇAIS
Décongélation
Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour
congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler
délicatement.
Remarque
Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les décongeler.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximal situé sur le côté
du réservoir ou jusqu'à l'indication du niveau d'eau maximal présente à
l'intérieur.
2 Suivez les étapes 2 à 8 du chapitre « Réchauage ».
3 Tournez le bouton de commande et sélectionnez 30 minutes (g. }).
» Le voyant vapeur blanc s'allume pour indiquer que la décongélation
est en cours.
4 Une fois le cycle de décongélation terminé, l'appareil émet un signal sonore
et le voyant vapeur s'éteint.
5 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (g. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
6 Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (g. |).
7 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de décongélation. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité
ait refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau
restante. Pour vider ou nettoyer le réservoir d'eau, reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Remarque
Ne décongelez les mêmes ingrédients qu'une seule fois.
À l'issue de la décongélation, nous vous recommandons d'exécuter un
nouveau cycle de réchauage pour bien réchauer les aliments.
93FRANÇAIS
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Ingrédients Temps de cuisson
approximatif (min)*
Niveau d'eau dans le
réservoir (ml)
Fruits Pomme 15 160
Orange/mandarine 15 160
Pêche 10 160
Poire 15 160
Ananas 20 200
Prune 10 160
Fraise 15 160
Légumes Asperges 15 160
Brocoli 15 160
Carotte 20 200
Chou-eur 15 160
Céleri 15 160
Aubergine 15 160
Fenouil 15 160
Haricots verts 20 200
Poireaux 15 160
Oignon 15 160
Pois 15 160
Poivron 15 160
Pomme de terre 20 200
Citrouille 15 160
Épinard 15 160
Rutabaga 15 160
Maïs 15 160
Patate douce 15 160
Tomate 15 160
Navet 15 160
Courgette 15 160
Viande Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
20 200
Poisson Saumon, merlan,
sole, cabillaud, truite,
etc.
15 160
* Le temps de cuisson à la vapeur peut varier. Les temps approximatifs sont basés
sur l'utilisation d'ingrédients coupés en petits cubes de moins de 1 cm et pour une
portion de 250 g.
94 FRANÇAIS
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité
principale en la passant sous le robinet.
Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation
chimiques dans l'appareil.
N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer
l'appareil.
Remarque
Toutes les pièces, à l'exception de l'unité principale, peuvent être nettoyées au
lave-vaisselle.
Veillez à toujours replacer la bague d'étanchéité sur le couvercle du bol après
l'avoir retirée pour la nettoyer en vous assurant que le côté plat est bien
orienté vers l'extérieur.
1 Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale (g. ~).
2 Poussez la languette du couvercle du bol dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre an de libérer le couvercle (g. h).
3 Saisissez l'aspérité présente sur le ltre et retirez ce dernier par le côté pour
le libérer du couvercle du bol (g. ).
4 Démontez la bague d'étanchéité du couvercle du bol pour la nettoyer,
lorsque nécessaire.
5 Retirez l'ensemble lames (g. w).
6 Nettoyez abondamment l'ensemble lames sous le robinet immédiatement
après usage. Veillez également à rincer l'intérieur du tube de l'ensemble
lames (g. ).
Attention
Manipulez-le avec prudence. Les bords sont très coupants.
7 Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le du réservoir (g. ).
8 Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
9 Videz toute eau en excès dans le réservoir. Si nécessaire, versez de l'eau
fraîche dans le réservoir (g. e) et rincez-le (g. ). Répétez autant de fois
que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
95FRANÇAIS
10 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau
chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation.
11 Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 4 semaines. Pour réduire l'accumulation de calcaire, nous vous
recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée pour la cuisson vapeur,
le réchauage ou la décongélation.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1 Assurez-vous que l'appareil est éteint.
2 Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) et 80 ml d'eau, ou
utilisez de l'acide citrique avec un peu d'eau tiède pour détartrer le réservoir
d'eau.
3 Versez la solution dans la chaudière du réservoir d’eau.
4 Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
5 Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du calcaire.
6 Videz la solution utilisée pour nettoyer le réservoir d'eau (g. ).
7 Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez les
étapes 1 à 6 du cycle de détartrage, décrites dans ce chapitre.
8 Versez de l'eau fraîche dans le réservoir (g. e) et rincez-le (g. ). Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez-le avec 200 ml d'eau, puis mettez l'appareil en position vapeur
pendant 20 minutes avec le bol vide avant de l'utiliser de nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1 Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil (g. ).
2 Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil (reportez-
vous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
3 Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans le bol.
4 Vériez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
96 FRANÇAIS
Recyclage
Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse
www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus
de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre
pays.
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne
fonctionne pas.
Cet appareil
est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera pas si
les pièces ne sont
pas correctement
assemblées sur
l'unité principale.
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson vapeur,
le bol doit être placé verticalement sur
l'unité principale avec son couvercle en-
dessous. Avant le mixage, placez le bol
sur l'unité principale avec son couvercle
au-dessus et verrouillez le bol en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le voyant vapeur
ne s'allume
pas.
L'appareil n'est pas
branché.
Branchez la che sur la prise.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le précédent.
Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant 10 minutes avant de lancer un
nouveau cycle de cuisson vapeur.
97FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le bouton de
commande n'a pas
été placé en position
d'arrêt (OFF) à la n
du précédent cycle
de cuisson vapeur.
Tournez d'abord le bouton de
commande en position d'arrêt (OFF)
puis tournez-le à nouveau pour
sélectionner le temps de cuisson
souhaité.
Une odeur
désagréable
se dégage du
réservoir d'eau
lors des premières
utilisations.
Vous n'avez pas pré-
lavé le réservoir d'eau
avant utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage
et détartrage » pour nettoyer le réservoir
d'eau, puis lancez un cycle de cuisson
vapeur avec un bol vide.
L'appareil ne
produit pas de
vapeur.
Vous n'avez pas
mis d'eau dans le
réservoir.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis
ajoutez de l'eau dans le réservoir.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
De la vapeur fuit
du réservoir d'eau.
Le couvercle du
réservoir d'eau
n'a pas été fermé
correctement.
Fermez correctement le couvercle du
réservoir d'eau. Veillez à ce que l'icône
sur le couvercle du réservoir d'eau se
trouve en face de l'icône du réservoir
d'eau.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale.
La sortie vapeur
du couvercle du
réservoir d'eau est
bloquée par des
résidus ou des
dépôts de calcaire.
Nettoyez la sortie vapeur du couvercle
du réservoir d'eau.
L'arrivée vapeur sur
le couvercle du bol
est bloquée par des
résidus alimentaires.
Nettoyez l'arrivée vapeur du couvercle
du bol.
Les aliments
ne chauent
pas de façon
complètement
homogène.
Les morceaux dans le
bol sont trop gros.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (cubes d'1 cm maximum).
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Retirez des aliments du bol.
98 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le réservoir d'eau
contient trop d'eau
ou pas assez.
Ajoutez la quantité d'eau correspondant
au temps de cuisson. Consultez le
livret de recettes et/ou le tableau dans
le chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » pour vous assurer d'ajouter la
quantité d'eau correspondant au temps
de cuisson des ingrédients à cuire à la
vapeur. Vous pouvez également vous
reporter à la recette que vous souhaitez
préparer.
Le temps de cuisson
vapeur n'est pas
assez long.
Sélectionnez un temps de cuisson plus
long (30 minutes max.).
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Le couvercle du
bol fuit.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Placez le couvercle sur le bol et fermez-
le correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
La bague
d'étanchéité du
couvercle du bol
n'est pas montée
correctement ou
n'est pas présente.
Veillez à ce que la bague d'étanchéité
soit disposée correctement autour
du couvercle du bol, avec le côté plat
orienté vers l'extérieur.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante. Les aliments
crus placés dans le bol ne doivent pas
dépasser le haut de l'ensemble lames.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle au-dessus,
alignez l'icône du bol avec l'icône
de l'unité principale et xez fermement
le bol sur l'unité principale en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
99FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Placez le couvercle sur le bol et fermez-
le correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Vous utilisez
l'appareil pour mixer
des aliments collants
tels que du fromage.
Consultez le livret de recettes et utilisez
des aliments appropriés au mixage.
Vous utilisez la
fonction mixeur de
manière continue
depuis plus de
30 secondes.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes, puis
recommencez à mixer.
L'appareil est
très bruyant,
dégage une odeur
désagréable,
chaue, dégage
de la fumée, etc.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Vous avez utilisé la
fonction de mixage
pendant trop
longtemps.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
L'appareil fait
beaucoup de bruit
et vibre pendant
le mixage.
Le ltre n'est pas xé
au couvercle du bol.
Assurez-vous que le ltre est xé au
couvercle du bol.
Les aliments
décongelés ne
sont toujours pas
chauds.
Vous avez placé trop
d'aliments dans le
pot de conservation.
Assurez-vous que la quantité d’aliments
dans le pot de conservation ne dépasse
pas le volume maximal indiqué sur le
côté.
Les aliments dans le
pot de conservation
sont trop visqueux.
Laissez l'appareil refroidir pendant
10 minutes, puis décongelez à nouveau.
Le pot de
conservation
fuit pendant le
réchauage / la
décongélation.
Le couvercle du pot
de conservation
n'est pas fermé
correctement.
Avant de placer le pot de conservation
dans le bol pour le réchauage / la
décongélation, assurez-vous que le
couvercle est fermé correctement.
100 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
L'eau du
réservoir d'eau
a une couleur
inhabituelle
lorsque vous
la videz ou
lorsqu'elle
pénètre dans
le bol pendant
la cuisson, ou
son odeur est
désagréable.
Des résidus
d'aliments ont
pénétré dans le
réservoir d'eau
pendant l'utilisation.
Nettoyez le réservoir d'eau
conformément aux instructions du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Suivez rigoureusement les instructions
d'utilisation de l'appareil. Veillez à ne
pas verser trop d'eau dans le réservoir
(250 ml max.) et à ne pas placer trop
d'aliments dans le bol (ne remplissez
pas le bol au-delà du bord supérieur
de la partie en plastique de l’ensemble
lames). Ne cuisez pas les mêmes
ingrédients à la vapeur pendant plus de
30 minutes ou ajoutez de l'eau dans le
bol pour poursuivre la cuisson. Après
avoir versé des liquides dans le bol, ne
le mettez jamais en position de cuisson
vapeur avec le couvercle en-dessous.
Des points blancs
apparaissent sur
le réservoir d'eau,
son couvercle, le
bol, son couvercle
et le ltre.
Ces pièces
présentent des
dépôts de calcaire.
Ce phénomène est normal. Éliminez
régulièrement le calcaire. Nettoyez
le couvercle du réservoir d'eau, le
bol, son couvercle et le ltre avec un
chion humide. Détartrez le réservoir
d'eau. Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre « Nettoyage
et détartrage ».
Les surfaces en
contact avec les
aliments sont
décolorées.
Il est possible que les
aliments décolorent
les pièces avec
lesquelles ils sont en
contact.
Ce phénomène est normal. Toutes
les pièces peuvent être utilisées sans
danger et n'altèrent en rien les aliments
cuits.
L'appareil émet
un signal sonore
à cinq reprises et
le voyant vapeur
clignote pendant
la cuisson, le
réchauage ou la
décongélation.
Le bol n'est pas placé
correctement ou a
été retiré de l'unité
principale au cours
du fonctionnement.
Placez le bouton de commande
en position d'arrêt (OFF), vériez la
quantité d'eau dans le réservoir, placez
correctement le bol sur l'unité principale
et sélectionnez de nouveau le temps de
préparation avant de recommencer.
La quantité d'eau
dans le réservoir n'est
pas susante pour le
temps de préparation
sélectionné.
Placez le bouton de commande en
position d'arrêt (OFF) et ajoutez la
quantité d'eau appropriée pour le temps
de cuisson sélectionné.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportez-
vous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
101FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Il y a des résidus
d’aliments dans la
couche intérieure
au fond du bol.
De petits résidus
d’aliments
s’accumulent dans la
couche intérieure au
fond du bol pendant
le nettoyage.
Retirez le bol de l’unité principale.
Retirez le couvercle et l’ensemble lames
du bol.
Retournez le bol, placez le petit orice
situé sur la partie inférieure sous un
robinet et laissez couler l’eau dans le
petit orice. Utilisez de leau chaude
pour obtenir un meilleur résultat de
nettoyage.
Tenez la poignée du bol et secouez le
bol pendant environ 15 secondes pour
mélanger l’eau avec les résidus qui se
sont accumulés.
Videz l’eau par le petit orice.
Répétez plusieurs fois les étapes ci-
dessus jusqu’à ce que les résidus aient
été nettoyés.
Spécicités techniques
- Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous
l'appareil
- Capacité maximale du réservoir d'eau : 250 ml
- Capacité maximale du bol : 1 050 ml
- Température de fonctionnement : environ 10 °C à 40 °C
- Protection : système de chauage avec contrôle de température
102 ITALIANO
Indice
Importante 103
Introduzione 109
Descrizione generale 109
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta 110
Utilizzo dell'apparecchio 110
Ingredienti e tempi di cottura a vapore 119
Pulizia ed eliminazione del calcare 120
Conservazione 121
Riciclaggio 122
Garanzia e assistenza 122
Risoluzione dei problemi 122
Speciche tecniche 127
Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del
manuale dell'utente.
103ITALIANO
Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergere mai l'unità principale in acqua o altri
liquidi. Non risciacquarla sotto l'acqua corrente.
Avviso
- Prima di collegare l'apparecchio, verica che la tensione
riportata sull'apparecchio corrisponda alla tensione di
rete locale.
- Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di
alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualicate al ne di
evitare possibili danni.
- Questo apparecchio può essere usato da persone con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
- I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio
(accessori compresi).
- Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tieni l'apparecchio e il cavo dell' alimentazione fuori
dalla portata dei bambini (accessori compresi).
- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini.
- Non toccare le lame, specialmente quando l'apparecchio
è collegato alla presa di corrente. Le lame sono molto
alate.
- Fai attenzione quando tocchi le lame, svuoti il
contenitore o esegui le operazioni di pulizia.
104 ITALIANO
- Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti
che bloccano le lame.
- L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione
del vapore (in particolare le superci con il simbolo " ")
e potrebbe causare scottature. Solleva il contenitore solo
tramite l'impugnatura.
- Il vapore caldo fuoriesce dal contenitore durante la
cottura e quando si rimuove il coperchio.
- Fai attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal
serbatoio dell'acqua quando apri il coperchio.
- Quando il ciclo di cottura a vapore è terminato, per un
ulteriore intervallo di tempo il vapore caldo continuerà a
fuoriuscire dal foro dedicato presente sul coperchio del
serbatoio dell'acqua e sul contenitore. Fai attenzione
quando sollevi il contenitore dall'unità principale.
- Se l'apparecchio non viene utilizzato nel modo corretto,
il vapore caldo potrebbe fuoriuscire dal bordo del
coperchio del serbatoio dell'acqua. Per evitare o risolvere
questo problema, consulta il capitolo "Risoluzione dei
problemi".
- Fai molta attenzione quando versi liquidi caldi nel
contenitore, poiché potrebbero produrre schizzi.
- Se desideri riscaldare o scongelare gli alimenti con
questo apparecchio, conserva nei recipienti solo alimenti
frullati.
- Non utilizzare questo apparecchio per tritare ingredienti
duri e appiccicosi.
- Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti
chimiche o decoloranti nell'apparecchio.
- Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi
aggressivi come benzina, acetone o alcol, per pulire
l'apparecchio.
- Prima di riavviare il ciclo di cottura a vapore, lascia
sempre che l'apparecchio si rareddi per 10 minuti al
termine del ciclo precedente.
105ITALIANO
- Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo
30 secondi non hai ancora terminato la frullatura, rilascia
il pulsante per interrompere il processo e attendi qualche
secondo prima di continuare. Se l'unità principale si
surriscalda, lasciala rareddare per qualche minuto
prima di continuare.
- Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore
per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare
l'apparecchio.
- Rimuovi sempre il coperchio dal recipiente per la
conservazione degli alimenti prima di utilizzarlo nel
microonde.
Attenzione
- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori
oppure componenti non consigliati in modo specico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
- Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un
fornello o a una stufa ancora caldi o in funzione.
- Spegnere sempre l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione quando viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, sostituire gli accessori e
prima di pulire o avvicinarsi alle parti che si muovono
quando l’apparecchio è in funzione.
- Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la
spina dalla presa di corrente e lasciate rareddare
l'apparecchio.
- Ruota sempre la manopola di comando in posizione
OFF dopo la cottura a vapore, il riscaldamento o lo
scongelamento.
- Non usare mai il contenitore o gli altri componenti
dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione
degli alimenti) all'interno di un microonde, poiché i
componenti metallici dell'impugnatura del contenitore e
il gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo.
106 ITALIANO
- Non sterilizzare mai il contenitore o gli altri componenti
dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione
degli alimenti) all'interno di uno sterilizzatore o
di un microonde, poiché i componenti metallici
dell'impugnatura del contenitore e del gruppo lame non
sono adatti a questo tipo di utilizzo.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso domestico. Se l'apparecchio non viene utilizzato
correttamente, è destinato a usi professionali o semi-
professionali, oppure viene utilizzato senza attenersi alle
istruzioni del manuale dell'utente, la garanzia non è più
valida e Philips non risponde per eventuali danni.
- Posiziona l'apparecchio su una supercie orizzontale,
piana e stabile. L'apparecchio emette del vapore caldo
durante l'uso. Verica che ci sia abbastanza spazio
attorno all'apparecchio per evitare danni a credenze o
altri oggetti.
- Non utilizzare l'apparecchio se è caduto o se si è
danneggiato in altri modi. Per ripararlo, portalo presso
un centro assistenza Philips autorizzato.
- Non utilizzare mai la funzione di cottura a vapore se il
serbatoio dell'acqua è vuoto.
- Verica che l'acqua nel serbatoio non superi l'indicazione
di livello MAX presente sul lato del serbatoio (250 ml)
oppure all'interno dello stesso.
- Verica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia
chiuso correttamente prima di inserire il contenitore
sull'unità principale.
- Durante la cottura a vapore degli ingredienti, assicurarsi
di non riempire il recipiente oltre il bordo superiore della
parte in plastica del gruppo lame (g b).
- Quando frulli dei liquidi, non superare il livello MAX
indicato sul contenitore (720 ml) (g. c).
- Non sollevare o spostare l'apparecchio mentre è in
funzione.
- Non inserire nessun oggetto nel foro del vapore presente
sul coperchio del serbatoio dell'acqua o sulla bocchetta
del vapore presente sul coperchio del contenitore.
107ITALIANO
- Non riempire il serbatoio dell'acqua durante la cottura a
vapore, poiché dall'apparecchio potrebbero fuoriuscire
acqua calda e vapore.
- Prima di sollevare il coperchio per aggiungere altri
ingredienti da frullare, verica sempre che il coperchio
del contenitore si sia rareddato.
- Non alimentare l'apparecchio tramite un dispositivo di
commutazione esterno, come un timer, e non collegarlo
a un circuito che viene acceso e spento a intervalli
regolari.
- Per la sicurezza del bambino, controlla sempre la
temperatura del cibo cotto con il dorso della mano.
- Controlla sempre la consistenza degli alimenti per il
bambino. Per informazioni sulle consistenze più adatte
alle varie età del bambino, consulta i suggerimenti
professionali sullo svezzamento forniti con l'apparecchio
oppure rivolgiti a un medico o un consulente.
- Per estrarre il cibo dal contenitore, utilizza solo la spatola
fornita.
- La rimozione regolare del calcare previene la comparsa
di danni all'apparecchio.
- Il recipiente per la conservazione degli alimenti fornito
con questo apparecchio non può essere utilizzato
come utensile per alimentare il bambino. Non
alimentare i bambini direttamente dal recipiente per la
conservazione degli alimenti.
- Prima di utilizzare il recipiente per la conservazione
degli alimenti, lavalo con cura e sterilizzalo con uno
sterilizzatore Philips Avent, oppure immergilo in
acqua bollente per 5 minuti. Questo ne garantisce la
massima igiene. Se utilizzi l'acqua bollente, verica che
nel contenitore ci sia la quantità giusta di acqua per
sterilizzare i recipienti e che quest'ultimi non entrino in
contatto con il contenitore per troppo tempo, al ne di
evitarne la deformazione.
108 ITALIANO
- Verica che la quantità di alimenti contenuta nel
recipiente per la conservazione non superi la quantità
massima indicata sul lato del recipiente; in caso
contrario, gli alimenti potrebbero fuoriuscire dal
recipiente.
- Quando riscaldi o scongeli gli alimenti, verica che il
coperchio del recipiente per la conservazione degli
alimenti sia chiuso saldamente prima di inserirlo nel
contenitore; in caso contrario, quando estrai il recipiente
dal contenitore, potrebbero vericarsi delle perdite.
- Quando riscaldi gli alimenti nel forno a microonde
utilizzando il recipiente per la conservazione degli
alimenti fornito, potrebbero generarsi delle temperature
elevate localizzate negli alimenti che potrebbero
alterarne il valore nutrizionale. Girare sempre gli alimenti
per garantire una distribuzione uniforme del calore e
controllare la temperatura prima di servirli.
- Se utilizzi un forno a microonde combinato, non
selezionare la funzione del grill per riscaldare o
scongelare gli alimenti contenuti nei recipienti per la
conservazione. Se hai appena terminato di usare il grill,
attendi che il forno a microonde si sia rareddato prima
di inserirvi i recipienti per la conservazione, poiché il
calore residuo potrebbe danneggiarli.
Sistemi di sicurezza
Per la tua sicurezza durante l'utilizzo, questo apparecchio è dotato di un blocco
di sicurezza incorporato. L'apparecchio funzionerà solo se tutti i componenti sono
montati nel modo corretto. Quando tutti i componenti sono montati nel modo
corretto, il blocco di sicurezza incorporato si sblocca.
L'apparecchio dispone anche di una funzionalità di sicurezza che prevede
l'arresto del funzionamento in caso di surriscaldamento. Il surriscaldamento può
vericarsi se l'intervallo fra due cicli di cottura a vapore è troppo breve. Se il blocco
dell'interruzione di sicurezza si attiva durante il ciclo di cottura a vapore, ruota la
manopola di comando in posizione OFF e lascia che l'apparecchio si rareddi per
alcuni minuti. Trascorso tale intervallo, potrai utilizzare di nuovo l'apparecchio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi
all'esposizione ai campi elettromagnetici.
109ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo
vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro
bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo
apparecchio. Puoi anche utilizzare EasyPappa per scongelare e riscaldare gli
alimenti per bambini.
Descrizione generale
Panoramica del prodotto (g. a)
A Linguetta coperchio
B Connettore sul coperchio del contenitore
C Coperchio del contenitore
D Anello di guarnizione
E Gancio di bloccaggio
F Setaccio
G Gruppo lame
H Supporto gruppo lame
I Contenitore
J Coperchio del serbatoio dell'acqua
K Indicazioni del livello dell'acqua
L Indicazione del livello MAX dell'acqua
M Serbatoio dell'acqua (non estraibile)
N Caldaia
O Unità principale
P Manopola di comando
Q Pulsante per la frullatura
R Cavo di alimentazione
S Zona di blocco sul serbatoio
Panoramica dei comandi (g. a)
T Impostazione scongelamento
U Funzione di riscaldamento per recipiente per la conservazione degli alimenti
da 240 ml
V Funzione di riscaldamento per recipiente per la conservazione degli alimenti
da 120 ml
W Spia cottura a vapore
110 ITALIANO
Accessori (g. a)
X Recipiente per la conservazione degli alimenti
Y Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti
Z Spatola
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
1 Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio.
2 Prima del primo utilizzo, pulisci con cura tutti i componenti. Consulta il
capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
3 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, ti consigliamo di
eettuare un ciclo di cottura a vapore con il contenitore vuoto. Consulta i
capitoli "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e "Cottura a vapore".
Utilizzo dell'apparecchio
Attenzione
Per la sicurezza del bambino, controlla sempre la temperatura del cibo cotto
con il dorso della mano.
Questo apparecchio è progettato per cuocere a vapore ingredienti freschi e solidi,
frullandoli nella consistenza che desideri. Consulta il ricettario allegato per alcune
idee gustose e nutrienti. Inoltre, l'apparecchio può essere utilizzato sia solo per la
cottura a vapore, sia solo per la frullatura. Se desideri solo frullare gli ingredienti,
consulta il capitolo "Frullatura senza cottura a vapore".
Questo apparecchio può essere anche utilizzato per scongelare e riscaldare gli
alimenti cotti conservati nei recipienti adatti. Utilizza sempre questi recipienti per la
conservazione per scongelare o riscaldare gli alimenti frullati. Se quando scongeli
o riscaldi non utilizzi i recipienti per la conservazione, gli alimenti cadranno sul
setaccio e sul coperchio del contenitore.
Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a
vapore sull'unità principale.
Non cuocere mai la stessa porzione di ingredienti più a lungo di 30 minuti o più di
una volta.
111ITALIANO
Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi.
- Cuocere a vapore gli ingredienti crudi congelati
- Cuocere a vapore gli alimenti frullati non inseriti nei recipienti per la
conservazione adatti
- Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 30 minuti
- Cuocere riso e pasta
- Cuocere a vapore dopo la frullatura
- Riscaldare liquidi come zuppe, salse o acqua
- Mantenere caldi gli alimenti per molte ore
- Tagliare ingredienti duri come cubetti di ghiaccio o di zucchero, oppure
ingredienti appiccicosi come il formaggio
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Nota
Verica che l'acqua nel serbatoio non superi l'indicazione di livello MAX
presente sul lato del serbatoio (250 ml) oppure all'interno dello stesso.
Ti consigliamo di utilizzare acqua dolce o demineralizzata, poiché i minerali
dell'acqua del rubinetto o di quella oligominerale causano una formazione più
rapida del calcare all'interno del serbatoio dell'acqua.
Non versare mai liquidi nel serbatoio, ad eccezione di acqua e dei materiali
necessari alla rimozione del calcare.
1 Per aprire il serbatoio dell'acqua, ruotane il coperchio in senso antiorario
(g d), quindi versa l'acqua rispettando le indicazioni di livello sul serbatoio
e quelle descritte nel capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" del
manuale dell'utente o nel ricettario allegato (Fig. e).
2 Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente (Fig. f).
» Quando il coperchio del serbatoio dell'acqua è bloccato correttamente,
l'icona presente sul coperchio del serbatoio combacerà con l'icona
sul serbatoio.
Nota
Prima di avviare il funzionamento, verica di aver bloccato correttamente il
coperchio del serbatoio dell'acqua.
Cottura a vapore
Attenzione
Il vapore e l'acqua calda possono scottare le dita. Non toccare e tieni fuori
dalla portata dei bambini i componenti caldi dell'apparecchio o il vapore
che fuoriesce dalla parte superiore, perché potrebbero causare scottature.
(Fig. g).
112 ITALIANO
Nota
Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a
vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli
prima di riporli nel contenitore.
Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della
parte in plastica del gruppo lame.
Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore,
per evitare di danneggiare l'apparecchio.
L'apparecchio non avvia la cottura a vapore se il contenitore non è bloccato
correttamente.
Prima della cottura a vapore, verica che l'anello di guarnizione sia posizionato
intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta dell'anello sia rivolta
verso l'esterno.
1 Premi la linguetta del coperchio in senso antiorario per rimuoverlo dal
contenitore (Fig. h).
2 Se il gruppo lame non è nel contenitore, posizionalo nel supporto dedicato
presente nel contenitore (Fig. i).
3 Ti consigliamo di tagliare gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti non
superiori a 1 cm).
4 Posiziona gli ingredienti nel contenitore (Fig. j).
5 Premi il setaccio nel coperchio del contenitore (Fig. k).
6 Posiziona il coperchio del contenitore sul contenitore e ruotalo in senso
orario per bloccarlo correttamente (Fig. l).
Nota
Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
7 Se non hai mai riempito il serbatoio con l'acqua necessaria per la cottura
a vapore, consulta il capitolo "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e
aggiungi l'acqua prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
Nota
Verica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia bloccato correttamente
prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
8 Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. n).
9 Allinea il connettore sul coperchio del contenitore sulla zona di blocco
sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in basso (Fig. o). Premi il contenitore verso il basso per bloccarlo
saldamente sull'unità principale e verica che l'impugnatura sia sul lato
destro.
10 Se la manopola di comando non è in posizione OFF, ruotala per selezionarla.
113ITALIANO
11 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente.
12 Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a
vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la
tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario.
» La spia della cottura a vapore diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato la cottura a vapore.
» Al termine del ciclo di cottura a vapore, l'apparecchio emetterà un
segnale acustico e la spia della cottura a vapore si spegnerà.
13 Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di rimuovere
il contenitore, attendi 2 minuti o nché dalla parte superiore dell'apparecchio
non fuoriesca più vapore.
Attenzione
Se desideri avviare un altro ciclo di cottura a vapore, lascia che l'apparecchio si
rareddi 10 minuti ed elimina l'acqua rimasta prima di riempire nuovamente il
serbatoio dell'acqua.
14 Per frullare gli ingredienti cotti a vapore, consulta il capitolo "Frullatura dopo
la cottura a vapore".
15 Al termine del ciclo di cottura a vapore, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Frullatura dopo la cottura a vapore
Attenzione
A seguito del ciclo di cottura a vapore, il contenitore e il coperchio si
surriscaldano. Aerra il contenitore solo dall'impugnatura resistente al calore.
(Fig. r).
Quando l'apparecchio è in uso, verica che il coperchio del contenitore sia
chiuso e bloccato correttamente.
Prima di aprire il coperchio del contenitore per aggiungere altri ingredienti o
per rimuovere l'acqua residua, verica sempre che si sia rareddato dopo la
cottura a vapore (non riempire il vaso oltre il bordo superiore della parte in
plastica del gruppo lame).
Se hai aggiunto altri liquidi, non utilizzare il contenitore nella posizione per la
cottura a vapore, poiché il liquido fuoriuscirà dal setaccio.
1 Dalla posizione per la cottura a vapore, solleva il contenitore aerrandolo
dall'impugnatura e capovolgilo (Fig. s). Scuoti il contenitore anché gli
ingredienti cotti al vapore si spostino sulla parte inferiore del contenitore,
dove sono posizionate le lame.
114 ITALIANO
2 Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti
da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti
già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio
sul contenitore.
3 Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea
l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità principale e ruotalo in senso
orario per bloccarlo (Fig. t). Verica che l'impugnatura sia sul lato destro.
» Quando il contenitore è bloccato correttamente sull'unità principale,
l'icona sul contenitore combacerà con l'icona sull'unità principale.
4 Tieni premuto il pulsante per la frullatura nché gli ingredienti non hanno
raggiunto la consistenza che desideri (Fig. u).
Attenzione
Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai
ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo
e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si
surriscalda, lasciala rareddare per qualche minuto prima di continuare.
5 Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v).
6 Staccate la spina dalla presa di corrente.
7 Rimuovere il gruppo lame. Fare attenzione quando si rimuove il gruppo lame
poiché potrebbe essere caldo. Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se
necessario, utilizza la spatola fornita con l'apparecchio.
Frullatura senza cottura a vapore
Questo apparecchio è progettato per i seguenti utilizzi.
- Ridurre in purea ingredienti cotti al vapore
- Frullare frutta e salse
Attenzione
L'apparecchio non è progettato per tagliare ingredienti duri come cubetti di
ghiaccio o di zucchero, oppure ingredienti appiccicosi come il formaggio.
Se hai aggiunto liquidi, non utilizzare il contenitore nella posizione per la
cottura a vapore, poiché il liquido fuoriuscirà dal setaccio.
115ITALIANO
Nota
Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul
contenitore.
Quando si aggiungono gli ingredienti, non superare il bordo superiore della
parte in plastica del gruppo lame.
Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a
vapore sull'unità principale.
Se gli ingredienti si appiccicano alle pareti del contenitore, o se gli ingredienti
frullati sono ancora troppo solidi, rilascia il pulsante per la frullatura, rimuovi
il contenitore dall'unità principale e mescola gli ingredienti con la spatola
oppure aggiungi del liquido (ad es. acqua potabile) nché gli alimenti frullati
non sono della consistenza adatta al tuo bambino. Quando aggiungi liquidi
nel contenitore, non superare il livello MAX indicato.
Prima di servirlo, verica che l'alimento frullato sia della consistenza adatta al
tuo bambino. Per informazioni sulle consistenze più adatte alle varie età del
bambino, consulta i suggerimenti professionali sullo svezzamento forniti con
l'apparecchio oppure rivolgiti a un medico o un consulente.
Non inserire grandi quantità di ingredienti solidi in una sola volta. Inserisci
questi ingredienti in piccole quantità per ottenere una consistenza più ne.
1 Inserisci il gruppo lame sul supporto relativo all'interno del contenitore
(Fig. i).
2 Taglia gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 1 cm) prima di
inserirli nel contenitore.
3 Posiziona gli ingredienti nel contenitore (Fig. j).
4 Premi il setaccio nel coperchio del contenitore (Fig. k).
5 Posiziona il coperchio sul contenitore e ruotalo in senso orario per chiuderlo
saldamente (Fig. l).
Nota
Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
6 Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea
l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità principale e ruotalo in senso
orario per bloccarlo (Fig. t). Verica che l'impugnatura sia sul lato destro.
» Quando il contenitore è bloccato correttamente sull'unità principale,
l'icona sul contenitore combacerà con l'icona sull'unità principale.
7 Tieni premuto il pulsante per la frullatura nché gli alimenti non sono della
consistenza adatta (Fig. u).
116 ITALIANO
Attenzione
Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai
ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo
e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si
surriscalda, lasciala rareddare per qualche minuto prima di continuare.
8 Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v).
9 Staccate la spina dalla presa di corrente.
10 Rimuovere il gruppo lame. Fare attenzione quando si rimuove il gruppo lame
poiché potrebbe essere caldo. Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se
necessario, utilizza la spatola fornita con l'apparecchio.
Riscaldamento
Un recipiente per la conservazione degli alimenti da 120 ml è fornito insieme
all'apparecchio. Utilizza il recipiente per la conservazione degli alimenti per
riscaldare ciò che hai preparato con l'apparecchio.
Nota
Una confezione comprendente 2 recipienti per la conservazione degli alimenti
con capienza di 120 ml e 240 ml (SCF876) è acquistabile separatamente
presso alcuni rivenditori.
Per riscaldarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione.
Prima di riscaldare gli alimenti, verica che l'anello di guarnizione sia
posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta
dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
1 Versa la quantità adatta di acqua nel serbatoio.
» Se utilizzi un recipiente per la conservazione da 120 ml, versa 160 ml di
acqua nel serbatoio (ad es. no all'indicazione di livello per 10/15 min.);
se utilizzi un recipiente per la conservazione da 240 ml, versa l'acqua no
all'indicazione di livello MAX presente sul lato o all'interno del serbatoio.
2 Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente (Fig. f).
» Quando il coperchio del serbatoio è bloccato correttamente, l'icona sul
coperchio del serbatoio combacerà con l'icona sul serbatoio.
3 Estrai il gruppo lame dal contenitore (Fig. w).
4 Gira il recipiente per la conservazione degli alimenti e posizionalo sul
supporto del gruppo lame nel contenitore (Fig. x).
5 Posiziona il coperchio del contenitore sul contenitore e ruotalo in senso
orario per bloccarlo correttamente (g. y).
117ITALIANO
Nota
Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
6 Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z).
7 Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco
sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in basso (Fig. {). Premi il contenitore verso il basso per bloccarlo
saldamente sull'unità principale e verica che l'impugnatura sia sul lato
destro.
Nota
Verica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia bloccato correttamente
prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
8 Se la manopola di comando non è in posizione OFF, ruotala per selezionarla.
9 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente.
10 Ruota la manopola di comando per selezionare l'intervallo di riscaldamento
più adatto al recipiente per la conservazione degli alimenti posizionato nel
contenitore (Fig. p).
» Scegli 15 minuti ( ) se utilizzi un recipiente per la conservazione da 120
ml; scegli 25 minuti ( ) se utilizzi un recipiente per la conservazione da
240 ml.
» La spia della cottura a vapore diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato il riscaldamento.
11 Al termine del ciclo di riscaldamento, l'apparecchio emetterà un segnale
acustico e la spia della cottura a vapore si spegnerà.
12 Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di rimuovere
il contenitore, attendi 2 minuti o nché dalla parte superiore dell'apparecchio
non fuoriesca più vapore.
13 Apri il coperchio del contenitore e utilizza il gancio della spatola per estrarre
il recipiente per la conservazione degli alimenti (Fig. |).
14 Al termine del ciclo di riscaldamento, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
118 ITALIANO
Scongelare
Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per
la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare
delicatamente l'alimento.
Nota
Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione.
Prima di scongelare gli alimenti, verica che l'anello di guarnizione sia
posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta
dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
1 Riempi il serbatoio dell'acqua no all'indicazione di livello MAX presente sul
lato o all'interno del serbatoio stesso.
2 Segui i passaggi da 2 a 8 descritti nel capitolo "Riscaldamento".
3 Ruota la manopola di comando e seleziona 30 minuti (Fig. }).
» La spia della cottura a vapore diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato lo scongelamento.
4 Al termine del ciclo di scongelamento, l'apparecchio emetterà un segnale
acustico e la spia della cottura a vapore si spegnerà.
5 Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di rimuovere
il contenitore, attendi 2 minuti o nché dalla parte superiore dell'apparecchio
non fuoriesca più vapore.
6 Apri il coperchio e utilizza il gancio della spatola per estrarre il recipiente per
la conservazione degli alimenti (Fig. |).
7 Al termine del ciclo di scongelamento, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Nota
La stessa porzione di alimenti può essere scongelata solo una volta.
Dopo lo scongelamento, ti consigliamo di eettuare un altro ciclo di
riscaldamento per uniformare la temperatura dell'alimento.
119ITALIANO
Ingredienti e tempi di cottura a vapore
Tipo di cibo Ingredienti Tempo di
cottura a vapore
approssimativo
(min.)*
Livello minimo di
acqua nel serbatoio
dell'acqua (ml)
Frutta Mela 15 160
Arancia/mandarino 15 160
Pesca 10 160
Pera 15
160
Ananas 20 200
Prugna 10 160
Fragola 15 160
Verdure Asparagi 15 160
Broccoli 15 160
Carote 20 200
Cavolore 15 160
Sedano 15 160
Melanzane 15 160
Finocchi 15 160
Fagiolini 20 200
Porro 15 160
Cipolle 15 160
Piselli 15 160
Peperoni 15 160
Patate 20 200
Zucca 15 160
Spinaci 15 160
Cavolo navone 15 160
Granturco 15 160
Patate dolci 15 160
Pomodoro 15 160
Rapa 15 160
Zucchine 15 160
Carne Pollo, manzo, agnello,
maiale, ecc.
20 200
Pesce Salmone, merlano,
sogliola, merluzzo,
trota, ecc.
15 160
* I tempi di cottura a vapore possono variare. I tempi approssimativi sono calcolati
su ingredienti tagliati in cubetti non superiori al 1 cm e del peso complessivo di
250 g.
120 ITALIANO
Pulizia ed eliminazione del calcare
Pulizia
Attenzione
Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate.
Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità
principale sotto l'acqua corrente.
Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti
nell'apparecchio.
Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina,
acetone o alcol, per pulire l'apparecchio.
Nota
Tutti i componenti, ad eccezione dell'unità principale, possono essere lavati in
lavastoviglie.
Dopo averlo rimosso per la pulizia, inserisci l'anello di guarnizione intorno al
coperchio del contenitore e verica che la parte piatta dell'anello sia rivolta
verso l'esterno.
1 Stacca la spina e rimuovi il contenitore dall'unità principale (Fig. ~).
2 Premi la linguetta del coperchio in senso antiorario per rimuoverlo dal
contenitore (Fig. h).
3 Aerra la parte sporgente sul setaccio ed estrai un lato del setaccio; quindi,
rimuovilo dal coperchio del contenitore (Fig. ).
4 Smonta l'anello di guarnizione dal coperchio del contenitore per pulirlo, se
necessario.
5 Rimuovi il gruppo lame (Fig. w).
6 Pulisci con cura il gruppo lame sotto l'acqua corrente, immediatamente dopo
l'uso. Risciacqua anche l'interno del tubo del gruppo lame (Fig. ).
Attenzione
Fai molta attenzione quando manipoli il gruppo lame. I bordi taglienti sono
molto alati.
7 Ruota il coperchio del serbatoio in senso antiorario e rimuovilo dal serbatoio
(Fig. ).
8 Pulisci il coperchio del serbatoio dell'acqua sotto l'acqua corrente.
9 Elimina l'acqua in eccesso dal serbatoio. Se necessario, versa dell'acqua
pulita nel serbatoio (Fig. e) e risciacqualo (Fig. ). Se necessario, ripeti
l'operazione nché il serbatoio dell'acqua non è pulito.
121ITALIANO
10 Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri
componenti entrati in contatto con gli alimenti.
11 Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti.
Decalcicazione del serbatoio dell'acqua
Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di eettuare la rimozione
del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane. Per ridurre la formazione del calcare,
ti consigliamo di utilizzare acqua dolce o demineralizzata per la cottura a vapore, il
riscaldamento o lo scongelamento.
Per eseguire la pulizia anticalcare dell'apparecchio, attieniti alle istruzioni relative
riportate di seguito.
1 Controllate che l'apparecchio sia spento.
2 Mescola 80 ml di aceto di vino bianco (6% di acido acetico) con 80 ml di
acqua, oppure utilizza acido citrico e acqua calda per rimuovere il calcare dal
serbatoio dell'acqua.
3 Aggiungi la soluzione alla caldaia nel serbatoio dell’acqua.
4 Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente.
5 Attendi 6 ore/tutta la notte, nché il calcare non si scioglie.
6 Elimina la soluzione dal serbatoio dell'acqua (Fig. ).
7 Se il calcare non si è sciolto completamente, ripeti il ciclo di rimozione del
calcare dal passaggio 1 no al 6 di questo capitolo.
8 Versa dell'acqua pulita nel serbatoio (Fig. e) e risciacqualo (Fig. ). Se
necessario, ripeti l'operazione nché il serbatoio dell'acqua non è pulito.
9 Risciacqua il coperchio del serbatoio sotto l'acqua corrente.
10 Prima di inserire nuovamente del cibo all'interno dell'apparecchio, riempi il
serbatoio con 200 ml di acqua e completa un ciclo di cottura a vapore di 20
minuti con il contenitore vuoto.
Conservazione
1 Svuota il serbatoio prima di riporre l'apparecchio (Fig. ).
2 Verica che tutti i componenti siano puliti e asciutti prima di riporre
l'apparecchio (consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare").
3 Riponi l'apparecchio con il gruppo lame all'interno del contenitore, al ne di
evitare danni.
4 Quando riponi l'apparecchio, verica sempre che i coperchi del serbatoio
dell'acqua e del contenitore siano bloccati correttamente.
122 ITALIANO
Riciclaggio
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i
normali riuti domestici (2012/19/UE).
Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con supercie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata dei prodotti
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente
di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
In caso di ulteriori informazioni o problemi, visita il sito Web di Philips all'indirizzo
www. philips. com / avent oppure contatta il centro assistenza Philips del tuo Paese
(per dettagli, consulta l'opuscolo della garanzia internazionale allegato). Se nel
proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni fornite
di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non
funziona.
Questo apparecchio
è dotato di un
blocco di sicurezza.
Questo apparecchio
non funzionerà se
tutti i componenti
non sono montati
correttamente
sull'unità principale.
Monta tutte le parti correttamente. Prima
della cottura a vapore, il contenitore
dovrebbe essere in posizione verticale
sull'unità principale, con il coperchio in
basso; prima della frullatura, posiziona
il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in alto e blocca il contenitore
ruotandolo in senso orario.
La spia della
cottura a vapore
non si
accende.
L'apparecchio
non è collegato
all'alimentazione.
Inserisci la spina nella presa di corrente.
123ITALIANO
Problema Possibile causa Soluzione
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Posiziona correttamente il contenitore
sull'unità principale con il coperchio in
basso.
Hai avviato un
secondo ciclo di
cottura a vapore
subito dopo il
completamento di
quello precedente.
Spegni l'apparecchio e lascialo
rareddare per 10 minuti prima di avviare
il secondo ciclo di cottura a vapore.
La manopola di
comando non è stata
ruotata in posizione
OFF al termine del
ciclo di cottura a
vapore precedente.
Per prima cosa, ruota la manopola
di comando in posizione OFF, quindi
ruotala nuovamente selezionando la
durata della cottura.
Il serbatoio
emette un odore
sgradevole le
prime volte che
viene usato.
Non hai eettuato
la pre-pulizia del
serbatoio prima
dell'uso.
Consulta il capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare" per pulire il serbatoio;
quindi, completa un ciclo di cottura a
vapore con contenitore vuoto.
L'apparecchio non
produce vapore.
Non hai versato
l'acqua nel serbatoio.
Spegni e stacca la spina
dell'apparecchio, quindi aggiungi
l'acqua nel serbatoio.
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppo calcare.
Eseguire la rimozione del calcare.
Consulta la sezione "Rimozione del
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Il vapore fuoriesce
dal serbatoio
dell'acqua.
Il coperchio del
serbatoio dell'acqua
non è chiuso
correttamente.
Chiudi correttamente il serbatoio
dell'acqua. Verica che l'icona sul
serbatoio dell'acqua combaci con
l'icona all'interno del serbatoio.
Il contenitore
non è montato
correttamente
sull'unità principale.
Posiziona correttamente il contenitore
sull'unità principale.
Il foro del vapore
sul coperchio del
serbatoio dell'acqua
è ostruito da
sporcizia o calcare.
Pulisci il foro del vapore sul coperchio
del serbatoio dell'acqua.
124 ITALIANO
Problema Possibile causa Soluzione
La bocchetta del
vapore sul coperchio
del contenitore
è ostruita dalla
sporcizia.
Pulisci la bocchetta del vapore sul
coperchio del contenitore.
Gli ingredienti non
si sono riscaldati
del tutto.
I pezzi nel
contenitore sono
troppo grandi.
Taglia gli alimenti in piccoli pezzi (cubetti
non superiori a 1 cm).
Nel recipiente sono
presenti troppi
alimenti.
Riduci la quantità di alimenti nel
contenitore.
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppa o poca acqua.
Aggiungi la corretta quantità di acqua
in base ai tempi di cottura a vapore.
Controlla nel ricettario e/o nella tabella
del capitolo "Ingredienti e tempi di
cottura a vapore" per vericare di aver
aggiunto la giusta quantità di acqua
rispetto ai tempi di cottura a vapore per
gli ingredienti o la ricetta che desideri
preparare.
Il tempo di cottura
a vapore è troppo
breve.
Seleziona un tempo di cottura a vapore
più lungo (massimo 30 minuti).
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Posiziona correttamente il contenitore
sull'unità principale con il coperchio in
basso.
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppo calcare.
Eseguire la rimozione del calcare.
Consulta la sezione "Rimozione del
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Il coperchio del
contenitore perde.
Nel recipiente sono
presenti troppi
alimenti.
Spegnete l'apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
Il coperchio
del contenitore
non è bloccato
correttamente.
Posiziona il coperchio del contenitore
sul contenitore e ruotalo in senso orario
per bloccarlo saldamente.
L'anello di
guarnizione intorno
al coperchio del
contenitore non
è posizionato
correttamente o non
è inserito.
Verica che l'anello di guarnizione sia
correttamente posizionato intorno al
coperchio del contenitore con la parte
piatta rivolta verso l'esterno.
125ITALIANO
Problema Possibile causa Soluzione
La funzione per
la frullatura non si
attiva.
Nel recipiente sono
presenti troppi
alimenti.
Spegnete l'apparecchio e preparate
una quantità minore di ingredienti. Gli
alimenti nel contenitore non dovrebbero
superare il gruppo lame.
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Posiziona il contenitore sull'unità
principale con il coperchio inserito,
allinea l'icona sul contenitore con
l'icona dell'unità principale e ruotalo
in senso orario per bloccarlo.
Il coperchio
del contenitore
non è bloccato
correttamente.
Posiziona il coperchio del contenitore
sul contenitore e ruotalo in senso orario
per bloccarlo saldamente.
Stai utilizzando
l'apparecchio per
frullare alimenti
appiccicosi, come il
formaggio.
Consulta il ricettario e utilizza gli
ingredienti adatti alla frullatura.
Hai utilizzato la
funzione di frullatura
in modo continuativo
per più di 30 secondi.
Interrompi la frullatura e attendi che
l'apparecchio si rareddi per qualche
secondo. Quindi, ricomincia a frullare.
L'apparecchio
produce molto
rumore, emana un
odore sgradevole,
è bollente, emette
fumo, ecc.
Nel recipiente sono
presenti troppi
alimenti.
Spegnete l'apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
Hai utilizzato la
funzione di frullatura
per troppo tempo.
L'apparecchio non deve frullare per più
di 30 secondi consecutivi.
L'apparecchio
produce rumori e
vibrazioni durante
la frullatura.
Il setaccio non è
inserito sul coperchio
del contenitore.
Verica che il setaccio sia ben inserito
sul coperchio del contenitore.
La temperatura
degli alimenti
scongelati è
ancora bassa.
Hai inserito una
quantità eccessiva
di alimenti nel
recipiente per la
conservazione.
Verica che la quantità di alimenti
contenuta nel recipiente per la
conservazione non superi la quantità
massima indicata sul lato del recipiente.
Gli alimenti nel
recipiente per la
conservazione sono
troppo densi.
Lascia rareddare l'apparecchio per 10
minuti e ripeti lo scongelamento.
126 ITALIANO
Problema Possibile causa Soluzione
I recipienti per la
conservazione
perdono durante
il riscaldamento/
scongelamento.
Il coperchio del
recipiente per la
conservazione degli
alimenti non è chiuso
correttamente.
Prima di inserire il recipiente per la
conservazione degli alimenti nel
contenitore per il riscaldamento/
scongelamento, verica che il coperchio
sia chiuso correttamente.
L'acqua nel
serbatoio ha un
colore insolito
quando viene
versata fuori
dal serbatoio o
quando entra
all'interno del
contenitore
durante la cottura
a vapore, oppure
l'acqua all'interno
del serbatoio
emana un odore
sgradevole.
Durante l'utilizzo
sono entrare delle
particelle di cibo nel
serbatoio dell'acqua.
Pulisci il serbatoio dell'acqua seguendo
le istruzioni descritte nel capitolo
"Pulizia e rimozione del calcare".
Utilizza l'apparecchio attenendoti
scrupolosamente alle istruzioni. Verica
di non aver riempito con troppa acqua
il serbatoio (max. 250 ml) e di non
aver riempito con troppi alimenti il
contenitore (non riempire il vaso oltre il
bordo superiore della parte in plastica
del gruppo lame). Non cuocere a vapore
gli stessi ingredienti per oltre 30 minuti o
aggiungere liquidi nel contenitore. Dopo
aver inserito i liquidi nel contenitore, non
metterlo mai nella posizione di cottura a
vapore con il coperchio del contenitore
in basso.
Sono presenti
chiazze bianche
sul serbatoio
dell'acqua e
relativo coperchio,
sul contenitore e
relativo coperchio
e sul setaccio.
In queste zone si è
formato del calcare.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Rimuovi periodicamente il calcare.
Pulisci il coperchio del serbatoio
dell'acqua, il contenitore e relativo
coperchio e il setaccio con un panno
bagnato. Eseguire la rimozione del
calcare. Consulta la sezione "Rimozione
del calcare" nel capitolo "Pulizia e
rimozione del calcare".
Le superci
che entrano in
contatto con gli
alimenti si sono
macchiate.
I coloranti per
alimenti potrebbero
macchiare le parti
con cui entrano in
contatto.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Tutti i componenti sono sicuri da
utilizzare e non deteriorano gli alimenti
cotti.
L'apparecchio
emette un segnale
acustico per 5
volte e la spia
della cottura a
vapore lampeggia
durante la cottura,
il riscaldamento o
lo scongelamento.
Il contenitore
non è nella
posizione corretta
oppure è stato
rimosso dall'unità
principale durante il
funzionamento.
Ruota la manopola di comando in
posizione OFF, controlla la quantità di
acqua inserita nel serbatoio, posiziona
il contenitore sull'unità principale e
seleziona il tempo di funzionamento per
ricominciare il ciclo.
127ITALIANO
Problema Possibile causa Soluzione
L'acqua nel serbatoio
non è suciente
per il tempo di
preparazione
selezionato.
Ruota la manopola di comando in
posizione OFF e aggiungi abbastanza
acqua per il tempo di preparazione
selezionato.
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppo calcare.
Eseguire la rimozione del calcare.
Consulta la sezione "Rimozione del
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Sono presenti
residui di cibo sul
fondo del vaso.
Piccoli residui di cibo
penetrano all’interno
dello strato interno
sul fondo del vaso
durante la pulizia.
Rimuovere il vaso dall’unità principale.
Rimuovere il coperchio e il gruppo delle
lame dal vaso.
Capovolgere il vaso, allineare il piccolo
foro nella parte inferiore e far scorrere
l’acqua del rubinetto all’interno del foro.
Utilizzare acqua calda per ottenere
risultati di pulizia migliori.
Tenere l’impugnatura del vaso e
scuotere per circa 15 secondi per
mescolare l’acqua con i residui
accumulati.
Far deuire l’acqua dal piccolo foro.
Ripetere i passaggi descritti sopra più
volte no all’eliminazione dei residui.
Speciche tecniche
- Tensione/potenza in watt: vedi la targhetta sulla base dell'apparecchio
- Capacità massima di acqua del serbatoio: 250 ml
- Capacità massima del contenitore: 1050 ml
- Temperatura di funzionamento: da 10 °C a 40 °C
- Protezione: sistema di controllo della temperatura del riscaldamento
128 ҚАЗАҚША
Мазмұны
Маңызды ақпарат 129
Кіріспе 133
Жалпы сипаттама 133
Бірінші рет пайдаланар алдында 134
Құрылғыны пайдалану 134
Заттар және булау уақыты 142
Тазалау және қақты кетіру 143
Жад 144
Қайта өңдеу 144
Кепілдік және қызмет көрсету 144
Ақаулықтарды жою 145
Техникалық ерекшеліктер 148
Пайдаланушы нұсқаулығының алды мен артында жинақталған беттердегі
суреттерді қараңыз.
129ҚАЗАҚША
Маңызды ақпарат
Құралды қолданбас бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта
анықтамалық құрал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
- Негізгі құрылғыны ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа
батырмаңыз. Ағын су астында жумаңыз.
Ескерту
- Құралды қоспастан бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті
желі кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
- Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса,
құралды қолданбаңыз. Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті
жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында, Philips
мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар
ауыстыруы керек.
- Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа
біреу қадағалаған және құралды пайдалануға қатысты қауіп-
қатерлер түсіндірілген жағдайда, осы құралды физикалық, сезу
немесе ойлау қабілеті шектеулі, білімі мен тәжірибесі аз адамдар
пайдалана алады.
- Балалар құрылғымен (қосалқы құралдармен қоса) ойнамауы
керек.
- Бұл құрылғыны балалардың пайдалануына болмайды. Құралды
және оның сымын балалардың қолдары жетпейтін жерде
сақтаңыз (қосалқы құралдарымен қоса).
- Тазалау және пайдаланушының қызмет көрсету жұмысын
балалар орындамауы керек.
- Пышақтардың жүзін ұстамаңыз (әсіресе құрал қуат көзіне
қосылып тұрған кезде). Пышақтар өте өткір.
- Үшкір пышақтарды пайдалану, құмыраны босату және тазалау
барысында абай болыңыз.
- Пышақ кептеліп қалған жағдайда пышаққа тұрып қалған
ингредиенттерді алмас бұрын құралды розеткадан ажыратыңыз.
- Булаудан кейін құрылғы шамалы немесе қысқа уақыт ыстық
болады (әсіресе, « » таңбалы беттер) және түрткен кезде
күйіп қалу қаупі бар. Құмыраны әрдайым тек тұтқасынан ғана
ұстаңыз.
- Булау барысында және қақпағын алған кезде ыстық бу
құмырадан шығады.
130 ҚАЗАҚША
- Қақпақты ашқан кезде ыстық бу су ыдысынан шығатынын
тексеріңіз.
- Булау циклі аяқталған кезде ыстық бу шамалы уақыт су ыдысы
қақпағындағы бу шығысынан және құмыраның бу саңылауынан
шығуы мүмкін. Негізгі құрылғыдан құмыраны алу кезінде абай
болыңыз.
- Егер құрылғы дұрыс пайдаланылмаса, ыстық бу су ыдысы
қақпағының шетінен шығуы мүмкін. Бұл мәселенің алдын алу
немесе шешу үшін «Ақаулықтарды жою» тарауын қараңыз.
- Ыстық сұйықтықты құмыраға құйғанда абай болыңыз, себебі
сұйықтық шашырауы мүмкін.
- Егер осы құрылғымен тағамды қайта қыздыру немесе еріту
керек болса, араластырылған тағамды сақтау ыдысына салыңыз.
- Бұл құрылғыны қатты және жабысқақ ингредиенттерді турау
үшін пайдаланбаңыз.
- Құрылғыда ағартқышты немесе химиялық стерильдеу
ерітінділерін/таблеткаларын ешқашан пайдаланбаңыз.
- Құрылғыны тазалауға жуу губкаларын, абразивті тазалау
құралдарын немесе бензин, ацетон не спирт сияқты агрессивті
сұйықтықтарды ешқашан пайдаланбаңыз.
- Қайта булауды бастамастан бұрын бір булау циклінен кейін
құрылғыны 10 минут суытыңыз.
- Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық
уақытқа қоспаңыз. Егер 30 секундтан кейін араластыру
аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін түймені босатып,
қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер
негізгі құрылғы қызса, жалғастырмастан бұрын бірнеше минут
суытыңыз.
- Құралды зақымдамау үшін булауға арналған құмыраға су немесе
басқа сұйықтық құймаңыз.
- Микротолқынды пеште тағамды қыздыру үшін ыдысты
пайдаланбастан бұрын сақтау ыдысы қақпағын алып тастаңыз.
Ескерту
- Басқа өндірушілер шығарған немесе Philips компаниясы нақты
ұсынбаған қосалқы құралдар мен бөлшектерді пайдаланушы
болмаңыз. Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді
пайдалансаңыз, құралдың кепілдігі өз күшін жояды.
- Құралды қосылып тұрған не болмаса әлі ыстық пештің немесе
плитаның үстіне де, қасына да қоймаңыз.
131ҚАЗАҚША
- Қараусыз қалдырсаңыз және жинамастан, бөлшектеместен,
қосалқы құралдарды алмастырмастан, тазаламастан немесе
қолданғанда қозғалып тұратын бөліктерді ұстамастан бұрын
құрылғыны әрқашан өшіріп, қуат көзінен ажыратыңыз.
- Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып
алу керек.
- Булау, қайта қыздыру немесе еріту әрекеттерінен кейін басқару
тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойыңыз.
- Микротолқынды пеште құмыраны немесе құралдың басқа
бөлігін (сақтау ыдыстарын қоспағанда) пайдаланбаңыз, себебі
құмыра тұтқасы мен пышақтың металл бөліктерін онда
қолдануға болмайды.
- Микротолқынды пеште немесе стерильдеу құралында
құмыраны немесе құралдың басқа бөлігін (сақтау ыдыстарын
қоспағанда) стерильдемеңіз, себебі құмыра тұтқасы мен
пышақтың металл бөліктерін онда қолдануға болмайды.
- Бұл құрал тек үйде қолдануға арналған. Құрылғыны дұрыс
қолданбаса, кәсіби немесе жартылай кәсіби мақсаттарда
қолданса, пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес
қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және Philips компаниясы
болған зақымдарға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас
тартады.
- Құралды тұрақты, көлденең және тегіс бетке қойыңыз. Құралды
пайдалану барысында ыстық бу бөлінеді. Шкафтарға немесе
басқа нысандарға зақым келтірмеу үшін айналасында бос
орынның жеткілікті екенін тексеріңіз.
- Егер құрал құласа немесе зақымдалса, оны пайдаланбаңыз.
Жөндету үшін өкілетті Philips қызмет көрсету орталығына
апарыңыз.
- Су ыдысындағы сусыз бу функциясын ешқашан пайдаланбаңыз.
- Ыдыстағы судың (250 мл) MAX су деңгейі белгісінен немесе
су ыдысындағы MAX су деңгейі көрсеткішінен аспайтынын
тексеріңіз.
- Негізгі құрылғыға құмыраны салмастан бұрын су ыдысы қақпағы
дұрыс салынғанын тексеріңіз.
- Ингредиенттерді булау кезінде құмыраны пышақтың пластик
бөлігінің үстінен асырып толтырмаңыз (b суреті).
- Сұйықтықтарды араластыру кезінде құмырада (720 мл)
көрсетілген MAX толтыру деңгейінен асырмаңыз (c суреті).
- Жұмыс істеп жатқан кезде құралды көтермеңіз және
жылжытпаңыз.
132 ҚАЗАҚША
- Су ыдысы қақпағындағы бу шығысына немесе құмыра
қақпағындағы бу кірісіне ешнәрсе салмаңыз.
- Булау кезінде су ыдысын толтырмаңыз, себебі ыстық су мен бу
құралдан шығуы мүмкін.
- Араластыратын қосымша заттар қосу үшін қақпақты ашпастан
бұрын булаудан кейін құмыра қақпағының суығанын тексеріңіз.
- Таймер сияқты сыртқы қосу құрылғысы арқылы құралдың қуат
көзін іске қоспаңыз немесе жүйелі түрде қосылып-өшетін
тізбекке қосыңыз.
- Сәбилерге қауіпсіз екенін тексеру үшін тұтқа артындағы
пісірілген тағам температурасын тексеріңіз.
- Сәби үшін тағам сәйкестігін тексеріңіз. Әр түрлі жастарға
үйлесімді тағам сәйкестіктерінің нұсқаулығын құралмен берілетін
кәсіби емшектен шығару кеңесін қараңыз немесе дәрігерден не
маманнан көмек сұраңыз.
- Құмырадан тағамды алуға арналған күрекшені пайдаланыңыз.
- Жүйелі түрде қақты кетіру құралға зақым келтірмейді.
- Осы құралмен қамтамасыз етілген сақтау ыдысы балаларды
тамақтандыруға арналмаған. Сақтау ыдысынан тікелей
балаларды тамақтандырмаңыз.
- Сақтау ыдысын пайдаланбастан бұрын оны дұрыстап тазалап,
Philips Avent стерильдеу құралымен стерильдеңіз немесе
сақтау ыдысын қайнаған суға 5 минут салыңыз. Бұл гигиенаны
қамтамасыз етеді. Сақтау ыдысын стерильдеу үшін қайнаған
суды пайдалану кезінде контейнерде жеткілікті су бар екендігін
және жылу деформациясын болдырмау үшін контейнерге ұзақ
тиіп тұрмауын қадағалаңыз.
- Сақтау ыдысындағы тағам мөлшері ыдыста белгіленген MAX
шкаласынан аспайтынын тексеріңіз, болмаса ыдыстан ағуы
мүмкін.
- Тағамды қайта қыздыру немесе еріту кезінде сақтау ыдысын
құмыраға салмастан бұрын сақтау ыдысының қақпағы толығымен
жабылғанын тексеріңіз, себебі құмыраны алу кезінде ыдыстан
ағуы мүмкін.
- Тағамды микротолқынды пеште қамтамасыз етілген сақтау
ыдысымен қыздыру тағам температурасын көтеріп, тамақ
құндылығына кері әсер етуі мүмкін. Қызуды бірқалыпты тарату
үшін қызған тағамды араластырыңыз да балаға берместен бұрын
температурасын тексеріңіз.
133ҚАЗАҚША
- Егер сақтау ыдыстарымен тағамды қайта қыздыру немесе
еріту үшін микротолқынды пеш (гриль функциясымен
бірге) пайдаланылса, гриль функциясын таңдамаңыз. Егер
грильдеу процесі жақында аяқталса, сақтау ыдыстарын
салмастан бұрын микротолқынды пештің суығанын күтіңіз,
себебі қалған қызу сақтау ыдыстарына зақым келтіруі мүмкін.
Қауіпсіздік жүйелері
Пайдалану барысындағы қауіпсіздік үшін осы құрал кірістірілген қауіпсіздік құлпымен
жабдықталады. Егер барлық бөліктер дұрыс бекітілсе, құрал жұмыс істейді. Барлық бөліктерді
дұрыс бекіту кірістірілген қауіпсіздік құлпын босатады.
Сонымен қатар, бұл құрал артық қызу қауіпсіздігін тоқтату функциясымен жабдықталады. Егер
екі булау циклі арасындағы уақыт тым қысқа болса, артық қызу орын алуы мүмкін. Егер булау
циклі барысында құралдың артық қызу қауіпсіздігін тоқтату функциясы іске қосылса, басқару
тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойып, құрал суығанша бірнеше минут күтіңіз. Осыдан кейін
құралды қайта пайдалануға болады.
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы стандарттар
мен ережелерге сәйкес келеді.
Кіріспе
Осы өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips Avent компаниясына қош келдіңіз!
Philips Avent ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome
торабында тіркеңіз.
Осы 4 функциялы дені сау сәби тағамын жасау құралы барлық ата-аналарға бір құралдағы
булау және араластыру функцияларымен сәбилерге құнды тағамдар дайындауға көмектеседі.
Сонымен қатар, сәби тағамын ерітуге және жылытуға сәби тағамын жасау құралын
пайдалануға болады.
Жалпы сипаттама
Өнімге шолу (a суреті)
A Қақпақ ілмегі
B Құмыра қақпағындағы коннектор
C Құмыра қақпағы
D Мөрлейтін сақина
E Құлыптау істігі
F Тор
G Пышақтар
H Пышақ тұтқасы
134 ҚАЗАҚША
I Құмыра
J Су ыдысының қақпағы
K Су деңгейінің белгілері
L MAX су деңгейінің көрсеткіші
M Су ыдысы (ажыратылмайды)
N Бойлер
O Негізгі бөлік
P Басқару тұтқасы
Q Араластыру түймесі
R Ток сымы
S Су ыдысындағы құлыптау аймағы
Басқару құралдарына шолу (a суреті)
T Мұзды еріту бағдарламасы
U 240 мл сақтау ыдысын қайта қыздыру параметрі
V 120 мл сақтау ыдысын қайта қыздыру параметрі
W Бумен пісіру жарығы
Қосалқы құралдар (a суреті)
X Сақтау ыдысы
Y Сақтау ыдысының қақпағы
Z Күрекше
Бірінші рет пайдаланар алдында
1 Құралдан бүкіл орауышты алыңыз.
2 Алғашқы пайдаланбастан бұрын барлық бөліктерін дұрыстап тазалаңыз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауын қараңыз.
3 Құралды бірінші рет пайдаланардан бұрын бос құмырамен бір булау циклін іске қосу
ұсынылады. «Су ыдысын толтыру» және «Булау» тарауларын қараңыз.
Құрылғыны пайдалану
Ескерту
Сәбилерге қауіпсіз екенін тексеру үшін тұтқа артындағы пісірілген тағам температурасын
тексеріңіз.
Бұл құрал таза, қатты ингредиенттерді булауға және таңдауға сәйкес араластыруға арналған.
Кейбір дәмді және құнды рецепт идеялары үшін жабық рецепт буклетін қараңыз. Сонымен
қатар, құралды тек булау немесе араластыру үшін пайдалануға болады. Тек араластыру үшін
«Буламай араластыру» тарауын қараңыз.
135ҚАЗАҚША
Сонымен қатар, осы құралды арнайы дайындалған сақтау ыдыстарында сақталған пісірілген
тағамды еріту немесе қайта қыздыру үшін пайдалануға болады. Араластырылған тағамдарды
еріту немесе қайта қыздыру үшін осы сақтау ыдыстарын пайдаланыңыз. Сақтау ыдыстарынсыз
ерітуден немесе қайта қыздырудан тағамның тордан құмыра қақпағына түсуі мүмкін.
Араластырылған тағамы бар құмыраны ешқашан негізгі құрылғыдағы булау орнына салмаңыз.
Шикізаттарды 30 минуттан ұзақ немесе бірнеше рет буламаңыз.
Бұл құрал келесі мақсаттарға АРНАЛМАҒАН.
- Мұздатылған шикізаттарды булау
- Сақтау ыдысынсыз бастапқы араластырылған тағамды булау
- Бірдей ингредиенттерді 30 минуттан артық булау
- Күріш пен пастаны пісіру
- Алдымен араластырып, одан кейін булау
- Сорпа, дәмдеуіштер немесе су сияқты сұйықтық түрлерін қыздыру немесе қайта қыздыру
- Тағамды бірнеше сағат жылы сақтау
- Мұз кесектері және қант түйірлері сияқты қатты ингредиенттерді немесе сыр сияқты
жабысқақ ингредиенттерді турау
Су ыдысын толтыру
Ескертпе
Ыдыстағы судың (250 мл) MAX су деңгейі белгісінен немесе су ыдысындағы MAX су
деңгейі көрсеткішінен аспайтынын тексеріңіз.
Жұмсақ немесе тазартылған суды пайдалану ұсынылады, себебі минералды немесе ағын
судағы минералдардан су ыдысында жылдам қақтың жиналуы мүмкін.
Қақты кетіруге қажет материалдарды есептемегенде судан басқа сұйықтық түрлерін су
ыдысына құймаңыз.
1 Су ыдысын ашу үшін су ыдысы қақпағын сағат тіліне қарсы бұрап (d суреті), су
ыдысындағы су деңгейі белгілеріне сай пайдаланушы нұсқаулығындағы немесе жабық
рецепт буклетіндегі «Заттар және булау уақыты» тарауына сәйкес талап етілетін
деңгейге дейін суды толтырыңыз (e суреті).
2 Су ыдысына су ыдысы қақпағын салып, орнына қауіпсіз түрде құлыптау үшін қақпақты
сағат тілімен бұраңыз (f суреті).
» Су ыдысы қақпағын орнына дұрыстап салынғанда су ыдысы қақпағындағы
белгіше су ыдысындағы белгішесімен сәйкес келеді.
Ескертпе
Құрылғыны пайдаланбастан бұрын су ыдысы қақпағының құлыпталғанын тексеріңіз.
Буда дайындау
Ескерту
Ыстық бу немесе ыстық су саусақтарды күйдіруі мүмкін. Құралдың ыстық бөліктерін
немесе құрал үстінен шығатын буды түртпеңіз және балалардың түртуіне мүмкіндік
бермеңіз, себебі күйіп қалу қаупі бар. (g суреті).
136 ҚАЗАҚША
Ескертпе
Булауға арналған құмыраға мұздатылған шикі ингредиенттерді салмастан бұрын ерітіңіз.
Құмыраға салмастан бұрын ерітілген заттардан бөлінген артық суды шайқап төгіңіз.
Ингредиенттерді қосу кезінде сұр пышақтың пластик бөлігінің үстіңгі шетіне дейін
толтырмаңыз.
Құралды зақымдамау үшін булауға арналған құмыраға су немесе басқа сұйықтық
құймаңыз.
Егер құмыра орнына дұрыс құлыпталмаса, құрал булауды бастамайды.
Буламастан бұрын бекіту сақинасы құмыра қақпасы айналасына бекітілгенін және бекіту
сақинасының тегіс жағы сыртқа қаратылғанын тексеріңіз.
1 Құмыра қақпағын босату үшін қақпақ ілмегін сағат тіліне қарсы басыңыз (h суреті).
2 Егер құмырада пышақ болмаса, оны құмыра ішіндегі пышақ тұтқасына салыңыз
(i суреті).
3 Қатта ингредиенттерді кішкентай бөліктерге кесіп алу ұсынылады (1 см-ден
кішкентай кубиктер).
4 Өнімдерді құмыраға салыңыз (j суреті).
5 Торды құмыра қақпасына басыңыз (k суреті).
6 Құмыра қақпағын құмыраға салып, дұрыстап жабу үшін сағат тілімен бұраңыз
(
l суреті).
Ескертпе
Құмырада құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және қақпақты орнына құлыптауға
көмектесетін саңылаулар бар. Қақпақ қойындысы құмыра тұтқасына қарай жылжитынын
тексеріңіз (m суреті).
7 Егер су ыдысы булауға арналған сумен толтырылмаса, «Су ыдысын толтыру» тарауын
қарап, құмыраны негізгі құрылғыға салмастан бұрын су ыдысына су қосыңыз.
Ескертпе
Негізгі құрылғыға құмыраны салмастан бұрын су ыдысы қақпағы дұрыс құлыпталғанын
тексеріңіз.
8 Төмендегі құмыра қақпағы үстіне құмыраны апарыңыз (n суреті).
9 Құмыра қақпағындағы коннекторды су ыдысындағы құлыптау аймағымен туралап,
негізгі құрылғыдағы құмыраны төмендегі құмыра қақпағына салыңыз (o суреті).
Негізгі құрылғыға дұрыстап құлыптау үшін құмыраны төмен басыңыз және тұтқа оң
жақта екендігін тексеріңіз.
10 Егер басқару тұтқасы өшіру күйінде (OFF) болса, алдымен өшіру күйіне бұраңыз.
11 Құралды қуат көзіне қосыңыз.
12 Қажетті булау уақытын таңдау үшін басқару тұтқасын бұраңыз (p суреті). «Заттар
және булау уақыты» тарауындағы кестеден және рецепт буклетінен ұсынылған булау
уақытын қараңыз.
137ҚАЗАҚША
» Құралдың булап жатқанын көрсету үшін булау шамы ақ түспен жанады.
» Булау циклі аяқталған кезде құрал дыбыс шығарып, булау шамы өшеді.
13 Басқару тұтқасын кері өшіру күйіне (OFF) (q суреті) бұраңыз. Құмыраны алмастан
бұрын 2 минут немесе құралдың үстінен бу шығуы тоқтағанша күтіңіз.
Ескерту
Егер басқа булау циклін бастау керек болса, құралда 10 минут суытып, қайта толтыру
және жаңа булау циклін бастамастан бұрын су ыдысындағы қалған суды босатыңыз.
14 Буланған ингредиенттерді араластыру үшін «Булаудан кейін араластыру» тарауын
қараңыз.
15 Булау циклінен кейін су ыдысында су қалуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай. Құралдың
бөлме температурасына дейін сууын күтіп, су ыдысындағы барлық қалдық суды
төгіңіз. Су ыдысын босату немесе тазалау үшін «Тазалау және қақты кетіру» тарауын
қараңыз.
Булаудан кейін араластыру
Ескерту
Булау циклінен кейін құмыра және қақпақ қызады. Арнайы қызуға төзімді тұтқамен
құмыраны ұстаңыз. (r суреті).
Құралды пайдалану кезінде құмыра қақпағы дұрыс жабылғанын және орнында
құлыпталғанын тексеріңіз.
Ингредиенттер қосу немесе құмырадан қалған суды төгу мақсатында қақпақты ашпастан
бұрын булаудан кейін құмыра қақпағы суығанын тексеріңіз (құмыраны сұр пышақтың
пластик бөлігінің үстіңгі шетіне дейін толтырмаңыз).
Егер қосымша сұйықтық түрлері қосылса, құмыраны бу күйіне қоймаңыз, себебі сұйықтық
торға өтеді.
1 Булау орнынан құмыраны тұтқамен көтеріп, жоғарыдан төмен бұраңыз (s суреті).
Араластыру пышақтары болатын құмыра астына жылжыту үшін буланған
ингредиенттерді шайқаңыз.
2 Қажет болғанда құмыра қақпағын алып, араластыруға қосымша заттар қосыңыз
(мысалы, езбе суы немесе күріш не паста сияқты қосымша піскен заттар).
Араластыруды бастамастан бұрын құмыраға қақпағын кері салыңыз.
3 Құмыраны қақпағымен негізгі құрылғыға салып, құмырадағы белгішесін негізгі
құрылғыдағы белгішесімен туралап, негізгі құрылғыдағы орнына дұрыстап бекіту
үшін құмыраны сағат тілімен бұраңыз (t суреті). Тұтқа оң жақта екендігін тексеріңіз.
» Құмыра негізгі құрылғыдағы орнында дұрыс құлыпталса, құмырадағы белгішесі
негізгі құрылғыдағы белгішесімен тураланады.
4 Ингредиенттер таңдауға сәйкес араластырылғанша араластыруды бастау үшін
араластыру түймесін басып тұрыңыз (u суреті).
138 ҚАЗАҚША
Ескерту
Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30
секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін түймені босатып,
қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса,
жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз.
5 Араластыру аяқталған кезде араластыру түймесін босатыңыз (v суреті).
6 Құралды розеткадан ажыратыңыз.
7 Жүздер блогын алыңыз. Жүздер блогын ақырындап алыңыз, себебі ол ыстық болуы
мүмкін. Құмырадан араластырылған тағамды алып тастаңыз. Қажет болғанда осы
құралмен берілген күрекшені пайдаланыңыз.
Буламай араластыру
Бұл құрал келесі мақсаттарға арналған.
- Буланған езбе және пісірілген ингредиенттер
- Сұйықтық және жеміс түрлерін араластыру
Ескерту
Құрал мұз кесектері және қант түйірлері немесе сыр сияқты жабысқақ ингредиенттерді
турауға арналмаған.
Егер құмыраға сұйықтық түрлері қосылса, құмыраны булау күйіне қоймаңыз, себебі
сұйықтық торға өтеді.
Ескертпе
Ингредиенттерді сұйықтықпен араластыру кезінде құмырада көрсетілген MAX толтыру
деңгейінен асыра толтырылмағанын тексеріңіз.
Ингредиенттерді қосу кезінде сұр пышақтың пластик бөлігінің үстіңгі шетіне дейін
толтырмаңыз.
Араластырылған тағамы бар құмыраны ешқашан негізгі құрылғыдағы булау орнына
салмаңыз.
Егер заттар құмыра қабырғасына жабысса немесе араластырылған заттар әлі де қатты
болса, араластыру түймесін босатып, негізгі құрылғыдан құмыраны алып, араластырылған
тағам сәби жасына сәйкестенгенше күрекшемен ингредиенттерді алыңыз немесе
шамалы сұйықтық (мысалы, ішетін су) қосыңыз. Құмыраға сұйықтық қосу кезінде құмырада
көрсетілген MAX толтыру деңгейінен асыра толтырмаңыз.
Пайдаланбастан бұрын араластырылған сәби тағамы дұрыс сәйкестікке ие екендігін
тексеріңіз. Әр түрлі жастарға үйлесімді тағам сәйкестіктерінің нұсқаулығын құралмен
берілетін кәсіби емшектен шығару кеңесін қараңыз немесе дәрігерден не маманнан
көмек сұраңыз.
Қатты ингредиенттерді үлкен мөлшерін бір уақытта өңдемеңіз. Ұсақ құрылымды ету
үшін мұндай ингредиенттерді аз-аздан өңдеңіз.
1 Құмырадағы пышақ тұтқасына пышақты салыңыз (i суреті).
2 Құмыраға салмастан бұрын қатты ингредиенттерді кішкентай бөліктерге (1 см-ден
кішкентай кубиктер) бөліңіз.
139ҚАЗАҚША
3 Өнімдерді құмыраға салыңыз (j суреті).
4 Торды құмыра қақпасына басыңыз (k суреті).
5 Қақпақты құмыраға салып, дұрыстап жабу үшін сағат тілімен бұраңыз (l суреті).
Ескертпе
Құмырада құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және қақпақты орнына құлыптауға
көмектесетін саңылаулар бар. Қақпақ қойындысы құмыра тұтқасына қарай жылжитынын
тексеріңіз (m суреті).
6 Құмыраны қақпағымен негізгі құрылғыға салып, құмырадағы белгішесін негізгі
құрылғыдағы белгішесімен туралап, негізгі құрылғыдағы орнына дұрыстап бекіту
үшін құмыраны сағат тілімен бұраңыз (t суреті). Тұтқа оң жақта екендігін тексеріңіз.
» Құмыра негізгі құрылғыдағы орнында дұрыс құлыпталса, құмырадағы белгішесі
негізгі құрылғыдағы белгішесімен тураланады.
7 Тағам дұрыс араласқанша араластыруды бастау үшін араластыру түймесін басып
тұрыңыз (u суреті).
Ескерту
Бір қолданғанда араластыру құралын 30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз. Егер 30
секундтан кейін араластыру аяқталмаса, араластыруды тоқтату үшін түймені босатып,
қайта жалғастырмастан бұрын бірнеше секунд күтіңіз. Егер негізгі құрылғы қызса,
жалғастырмастан бұрын бірнеше минут суытыңыз.
8 Араластыру аяқталған кезде араластыру түймесін босатыңыз (v суреті).
9 Құралды розеткадан ажыратыңыз.
10 Жүздер блогын алыңыз. Жүздер блогын ақырындап алыңыз, себебі ол ыстық болуы
мүмкін. Құмырадан араластырылған тағамды алып тастаңыз. Қажет болғанда осы
құралмен берілген күрекшені пайдаланыңыз.
Қайта қыздыру
Құралмен бірге 120 мл сақтау ыдысы беріледі. Құралмен жасалған сәби тағамын қайта
қыздыру үшін сақтау ыдысын пайдаланыңыз.
Ескертпе
120 мл және 240 мл (SCF876) сыйымдылықты 2 сақтау ыдысынан тұратын буманы кейбір
дүкендерде бөлек сатып алуға болады.
Бастапқы араластырылған тағамды қайта қыздыру үшін сақтау ыдысына салыңыз.
Қайта қыздырмастан бұрын бекіту сақинасы құмыра қақпасы айналасына бекітілгенін
және бекіту сақинасының тегіс жағы сыртқа қаратылғанын тексеріңіз.
140 ҚАЗАҚША
1 Тиісті су мөлшерін су ыдысына құйыңыз.
» Егер 120 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, 160 мл суды су ыдысына құйыңыз (яғни,
10/15 мин. су деңгейі белгісіне дейін); егер 240 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, су
ыдысында көрсетілген MAX су деңгейіне дейін немесе су ыдысындағы MAX су
деңгейі көрсеткішіне дейін құйыңыз.
2 Су ыдысына су ыдысы қақпағын салып, орнына қауіпсіз түрде құлыптау үшін қақпақты
сағат тілімен бұраңыз (f суреті).
» Су ыдысы қақпағын орнына дұрыстап құлыптау кезінде су ыдысы қақпағындағы
белгіше су ыдысындағы белгішесімен тураланады.
3 Пышақты құмырадан алыңыз (w суреті).
4 Сақтау ыдысын бұрап, құмырадағы пышаққа салыңыз (x суреті).
5 Құмыра қақпағын құмыраға салып, дұрыстап жабу үшін сағат тілімен бұраңыз
(
y суреті).
Ескертпе
Құмырада құлыптау істіктерін тегіс бағыттауға және қақпақты орнына құлыптауға
көмектесетін саңылаулар бар. Қақпақ қойындысы құмыра тұтқасына қарай жылжитынын
тексеріңіз (m суреті).
6 Төмендегі құмыра қақпағы үстіне құмыраны апарыңыз (z суреті).
7 Құмыра қақпағындағы коннекторды су ыдысындағы құлыптау аймағымен туралап,
негізгі құрылғыдағы құмыраны төмендегі құмыра қақпағына салыңыз ({ суреті).
Негізгі құрылғыға дұрыстап құлыптау үшін құмыраны төмен басыңыз және тұтқа оң
жақта екендігін тексеріңіз.
Ескертпе
Негізгі құрылғыға құмыраны салмастан бұрын су ыдысы қақпағы дұрыс құлыпталғанын
тексеріңіз.
8 Егер басқару тұтқасы өшіру күйінде (OFF) болса, алдымен өшіру күйіне бұраңыз.
9 Құралды қуат көзіне қосыңыз.
10 Құмыраға салынған сақтау ыдысына сәйкес қайта қыздыру уақытын таңдау үшін
басқару тұтқасын бұраңыз (p суреті).
» Егер 120 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, 15 минутты ( ) таңдаңыз;
егер 240 мл сақтау ыдысы пайдаланылса, 25 минутты ( ) таңдаңыз.
» Құралдың қайта қызып жатқанын көрсету үшін булау шамы ақ түспен
жанады.
11 Қайта қыздыру циклі аяқталған кезде құрал дыбыс шығарып, булау шамы өшеді.
12 Басқару тұтқасын кері өшіру күйіне (OFF) (q суреті) бұраңыз. Құмыраны алмастан
бұрын 2 минут немесе құралдың үстінен бу шығуы тоқтағанша күтіңіз.
13 Құмыра қақпағын ашып, сақтау ыдысын шығару үшін күрекшедегі ілмекті
пайдаланыңыз (| суреті).
141ҚАЗАҚША
14 Қайта қыздыру циклінен кейін су ыдысында су қалуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай.
Құралдың бөлме температурасына дейін сууын күтіп, су ыдысындағы барлық қалдық
суды төгіңіз. Су ыдысын босату немесе тазалау үшін «Тазалау және қақты кетіру»
тарауын қараңыз.
Мұздан еріту
Егер араластырылған тағамды мұздатуға арнайы сақтау ыдыстары пайдаланылса,
мұздатылған тағамды ерітуге құралды пайдалануға болады.
Ескертпе
Бастапқы араластырылған тағамды еріту үшін сақтау ыдысына салыңыз.
Ерітпестен бұрын бекіту сақинасы құмыра қақпасы айналасына бекітілгенін және бекіту
сақинасының тегіс жағы сыртқа қаратылғанын тексеріңіз.
1 Су ыдысын көрсетілген MAX су деңгейі белгісіне дейін немесе су ыдысындағы MAX
су деңгейі көрсеткішіне дейін толтырыңыз.
2 «Қайта қыздыру» тарауындағы 2-ден 8-ге дейінгі қадамдарды орындаңыз.
3 Басқару тұтқасын бұрап, 30 минутты таңдаңыз (} суреті).
» Құралдың ерітіп жатқанын көрсету үшін булау шамы ақ түспен жанады.
4 Еріту циклі аяқталған кезде құрал дыбыс шығарып, булау шамы өшеді.
5 Басқару тұтқасын кері өшіру күйіне (OFF) (q суреті) бұраңыз. Құмыраны алмастан
бұрын 2 минут немесе құралдың үстінен бу шығуы тоқтағанша күтіңіз.
6 Қақпақты ашып, сақтау ыдысын шығару үшін күрекшедегі ілмекті пайдаланыңыз
(| суреті).
7 Еріту циклінен кейін су ыдысында су қалуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай. Құралдың
бөлме температурасына дейін сууын күтіп, су ыдысындағы барлық қалдық суды
төгіңіз. Су ыдысын босату немесе тазалау үшін «Тазалау және қақты кетіру» тарауын
қараңыз.
Ескертпе
Тағамның бір бумасын ғана бір ерітіңіз.
Еріткеннен кейін тағамды толығымен қыздыру үшін басқа қайта қыздыру циклін іске
қосуды ұсынамыз.
142 ҚАЗАҚША
Заттар және булау уақыты
Тамақ түрі Ингредиенттер Тиісті булау уақыты
(мин.)*
Су ыдысындағы су
деңгейі (ml)
Жеміс жидек Алма 15 160
Апельсин/мандарин 15 160
Шабдалы 10 160
Алмұрт 15 160
Ананас 20 200
Қара өрік 10 160
Құлпынай 15 160
Көкөністер Қояншөп 15 160
Брокколи 15 160
Сәбіз 20 200
Түрлі түсті капуста 15 160
Сельдерей 15 160
Кәді 15 160
Фенхель 15 160
Баданалар 20 200
Пияз 15 160
Пияз 15 160
Бұршақ 15 160
Бұрыш 15 160
Картоп 20 200
Асқабақ 15 160
Шпинат 15 160
Тарна 15 160
Тәтті жүгері 15 160
Тәтті картоп 15 160
Қызанақ 15 160
Шомыр 15 160
Асқабақ 15 160
Ет Тауық, сиыр, қой, шошқа,
т.б.
20 200
Балық Албырт, мерланг, теңіз
тілі, нәлім, бахтах, т.б.
15 160
* Булау уақыты әр түрлі болуы мүмкін. Тиісті уақыт көрсеткіштері 1 см-ден үлкен емес және
жалпы салмағы 250 г болатын кішкентай кубиктерге майдаланатын заттарға негізделеді.
143ҚАЗАҚША
Тазалау және қақты кетіру
Тазалау
Ескерту
Құралды қолданған сайын тазалаңыз.
Негізгі құрылғыны суға батырмаңыз. Негізгі құрылғыны ағын суда шаймаңыз.
Құрылғыда ағартқышты немесе химиялық стерильдеу ерітінділерін/таблеткаларын
ешқашан пайдаланбаңыз.
Құрылғыны тазалауға жуу губкаларын, абразивті тазалау құралдарын немесе бензин,
ацетон не спирт сияқты агрессивті сұйықтықтарды ешқашан пайдаланбаңыз.
Ескертпе
Негізгі құрылғыдан басқа бөлшектердің барлығын ыдыс жуғышта жууға болады.
Қақпақты тазалауға алғаннан кейін бекіту сақинасын құмыра айналасына бекітіп, бекіту
сақинасының тегіс жағы сыртқа қаратылғанын тексеріңіз.
1 Құрылғыны ажыратып, құмыраны негізгі құрылғыдан алыңыз (~ суреті).
2 Қақпақты босату үшін қақпақ қойындысын сағат тіліне қарсы басыңыз (h суреті).
3 Тордағы шығыңқы орнын ұстап, тордың бір жағын сыртқа тартып, құмыра
қақпағындағы торды босатыңыз ( суреті).
4 Қажет кезде құмыра қақпағының бекіту сақинасын тазалау үшін бөлшектеңіз.
5 Пышақты алыңыз (w суреті).
6 Қолданғаннан кейін пышақты ағын суда дұрыстап тазалаңыз. Сонымен қатар, пышақ
түтігінің ішін шайыңыз ( суреті).
Ескерту
Пышақты өте мұқият пайдаланыңыз. Кесетін жүздері өте өткір.
7 Су ыдысы қақпағын сағат тіліне қарсы бұрап, су ыдысынан алыңыз ( суреті).
8 Су ыдысы қақпағын ағып тұрған сумен жуыңыз.
9 Ыдыстағы артық суды төгіңіз. Қажет болғанда су ыдысына таза су құйып (e суреті),
сыртқа төгіңіз ( суреті). Су ыдысы тазаланғанша қайталаңыз.
10 Тағаммен байланысатын барлық басқа бөліктерді қолданыстан кейін ыстық суда
тазалау құралымен дереу тазалаңыз.
11 Жуғаннан кейін негізгі құрылғы мен барлық бөліктерін құрғатыңыз.
Су ыдысы қағын кетіру
Оңтайлы өнімділік үшін құрылғы қағын 4 апта сайын кетіруді ұсынамыз. Қақтың түзілуін
азайту үшін булау, қайта қыздыру немесе еріту үшін жұмсақ немесе тазартылған су пайдалану
ұсынылады.
Құрал қағын кетіру үшін төмендегі қақ кетіру нұсқауларын орындаңыз.
144 ҚАЗАҚША
1 Құрылғының өшірілгенін тексеріңіз.
2 80 мл ақ сірке суын (6% сірке қышқылы) 80 мл сумен араластырыңыз немесе су ыдысы
қағын кетіруге жылы сумен лимон қышқылын пайдалануға болады.
3 Су ыдысындағы бойлерге ерітінді қосыңыз.
4 Су ыдысына су ыдысы қақпағын салып, орнына қауіпсіз түрде құлыптау үшін қақпақты
сағат тілімен бұраңыз.
5 6 сағат/түні бойы немесе барлық қақ ерігенше күтіңіз.
6 Су ыдысынан пайдаланылған ерітіндіні төгіңіз ( суреті).
7 Егер қақ құрылымы толығымен ерімесе, қақ кетіру циклінің осы тараудағы 1-ден 6-ға
дейінгі қадамдарды қайталаңыз.
8 Су ыдысына таза су құйып (e суреті), сыртқа төгіңіз ( суреті). Су ыдысы
тазаланғанша қайталаңыз.
9 Су ыдысы қақпағын ағып тұрған сумен шайыңыз.
10 Су ыдысын 200 мл сумен толтырып, құралды тағаммен қайта пайдаланбастан бұрын
бос құмырамен 20 минуттық булау циклін орындауға мүмкіндік беріңіз.
Жад
1 Құралды сақтамастан бұрын су ыдысын босатыңыз ( суреті).
2 Құралды сақтап қоймастан бұрын, оның барлық бөліктерінің таза және құрғақ екенін
тексеріңіз («Тазалау және қақты кетіру» тарауын қараңыз).
3 Құралды зақымдамау үшін пышақты құмыра ішінде сақтаңыз.
4 Су ыдысы мен құмыра қақпақтары сақтау орнында құлыпталғанын тексеріңіз.
Қайта өңдеу
Бұл таңба осы өнімді қалыпты тұрмыстық қалдықпен тастауға болмайтынын білдіреді
(2012/19/EU).
Электр және электрондық өнімдердің қалдықтарын бөлек жинау жөніндегі
еліңіздің ережелерін сақтаңыз. Қоқысқа дұрыс тастау қоршаған ортаға және адам
денсаулығына тиетін зиянды әсерлердің алдын алуға көмектеседі.
Кепілдік және қызмет көрсету
Егер ақпарат керек болса немесе мәселелер туындаса, www. philips. com / avent Philips
веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips тұтынушыға қолдау көрсету орталығына
хабарласыңыз (қосымша мәліметтер үшін берілген дүниежүзілік кепілдік бетін қараңыз).
Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету орталығы болмаса, онда жергілікті Philips
компаниясының дилеріне барыңыз.
145ҚАЗАҚША
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда құралда орын алуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер
төменде берілген ақпарат көмегімен ақаулық жойылмаса, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау
орталығына хабарласыңыз.
Мәселе Ықтимал себеп Шешім
Құрал жұмыс
істемейді.
Бұл құрал қауіпсіздік
құлпымен жабдықталған.
Егер бөліктері негізгі
құрылғыға дұрыс
бекітілмесе, құрал
жұмыс істемейді.
Барлық бөліктерді дұрыстап бекітіңіз.
Буламастан бұрын құмыра негізгі құрылғыға
құмыра қақпағы төменге тігінен қаратылып
салынуы керек; араластырмастан бұрын
құмыраны негізгі құрылғыға қақпағын жоғары
қаратып салып, сағат тілімен бұрау арқылы
құмыраны құлыптаңыз.
Булау шамы
қосылмайды.
Құрал қуат көзіне
қосылмаған.
Тығынды шығысқа салыңыз.
Құмыра негізгі құрылғыға
дұрыс салынбайды.
Құмыраны астындағы қақпақпен негізгі
құрылғыға салыңыз.
Бастапқы булау
аяқталғаннан кейін
екінші цикл дереу
басталды.
Құралды өшіріп, екінші булау циклін
бастамастан бұрын 10 минут суытып алыңыз.
Бастапқы булау циклі
аяқталғаннан кейін
басқару тұтқасы
өшіру күйіне (OFF)
қойылмайды.
Алдымен, басқару тұтқасын өшіру күйіне
(OFF) қойып, жұмыс уақытын таңдау үшін
қайта бұраңыз.
Алғашқы бірнеше рет
қолданған кезде су
ыдысынан жағымсыз
иіс шығады.
Қолданбастан бұрын
су ыдысы алдын ала
жуылмаған.
Су ыдысын тазалау үшін «Тазалау және қақты
кетіру» тарауын қарап, бос құмырамен булау
циклін аяқтаңыз.
Құрал бу
шығармайды.
Су ыдысына су
құймағансыз.
Құралды өшіріп, ажыратыңыз да су ыдысына
су құйыңыз.
Су ыдысында түзілген
қақ мөлшері тым көп.
Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауындағы «Қақты кетіру»
бөлімін қараңыз.
Су ыдысынан бу
шығады.
Су ыдысы қақпағы
дұрыс жабылмаған.
Су ыдысы қақпағын дұрыстап жабыңыз. Су
ыдысы қақпағындағы белгішесі су ыдысындағы
белгішемен тураланғанын тексеріңіз.
Құмыра негізгі құрылғыға
дұрыс бекітілмеген.
Құмыраны негізгі құрылғыға дұрыстап
салыңыз.
Су ыдысы қақпағындағы
бу шығысы ластану
немесе қақтың түзілуіне
байланысты құлыпталады.
Су ыдысы қақпағындағы бу шығысын
тазалаңыз.
Құмыра қақпағындағы бу
кірісі ластанғандықтан
құлыпталады.
Құмыра қақпағындағы бу кірісін тазалаңыз.
146 ҚАЗАҚША
Мәселе Ықтимал себеп Шешім
Заттар толығымен
қыздырылмайды.
Құмырадағы бөліктер
тым үлкен.
Тағамды кішкентай бөліктерге майдалаңыз
(1 см-ден үлкен емес кубиктер).
Құмыра ішіндегі тағам
мөлшері тым көп.
Құмырадағы тағам мөлшерін азайтыңыз.
Су ыдысындағы су
мөлшері тым көп
немесе тым аз.
Булау уақытына сәйкес судың дұрыс мөлшерін
қосыңыз. Булау керек ингредиенттерді булау
уақытына немесе дайындау керек рецептке
сәйкес дұрыс су мөлшері қосылғанын тексеру
үшін рецепт буклетін немесе «Заттар және
булау уақыты» тарауындағы кестені қараңыз.
Булау уақыты тым қысқа. Ұзақ булау уақытын таңдаңыз (ең ұзағы
30 минут).
Құмыра негізгі құрылғыға
дұрыс салынбайды.
Құмыраны астындағы қақпақпен негізгі
құрылғыға салыңыз.
Су ыдысында түзілген
қақ мөлшері тым көп.
Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауындағы «Қақты кетіру»
бөлімін қараңыз.
Құмыра қақпағынан
сұйықтық ағады.
Құмыра ішіндегі тағам
мөлшері тым көп.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің аз
көлемін дайындаңыз.
Құмыра қақпағы
құмыраға дұрыс
құлыпталмайды.
Құмыра қақпағын құмыраға салып, дұрыстап
жабу үшін сағат тілімен бұраңыз.
Құмыра қақпағы
айналасындағы бекіту
сақинасы дұрыс
бекітілмейді немесе
мүлдем бекітілмейді.
Бекіту сақинасының тегіс жағы сыртқа
қаратылып құмыра айналасына бекітілгенін
тексеріңіз.
Араластыру
функциясы жұмыс
істемейді.
Құмыра ішіндегі тағам
мөлшері тым көп.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің аз
көлемін дайындаңыз. Құмыраға салынған шикі
тағам пышақ үстінен аспауы керек.
Құмыра негізгі құрылғыға
дұрыс салынбайды.
Құмыраны қақпағымен негізгі құрылғыға салып,
құмырадағы белгішесін негізгі құрылғыдағы
белгішесімен туралап, негізгі құрылғыдағы
орнына дұрыстап бекіту үшін құмыраны сағат
тілімен бұраңыз.
Құмыра қақпағы
құмыраға дұрыс
құлыпталмайды.
Құмыра қақпағын құмыраға салып, дұрыстап
жабу үшін сағат тілімен бұраңыз.
Құралды ірімшік сияқты
жабысқақ тағамды
араластыру үшін
қолданып жатырсыз.
Рецепт буклетін тексеріп, араластыруға тиісті
ингредиенттерді пайдаланыңыз.
Араластыру функциясын
30 секундтан артық
үздіксіз пайдаланып
жатырсыз.
Араластыруды тоқтатып, құралды бірнеше
секунд суытып, араластыруды қайта бастаңыз.
147ҚАЗАҚША
Мәселе Ықтимал себеп Шешім
Құрал қатты қызып,
одан қатты шу, түтін,
жағымсыз иіс және
т.б. шығады.
Құмыра ішіндегі тағам
мөлшері тым көп.
Электр құралын өшіріңіз және өнімнің аз
көлемін дайындаңыз.
Араластыру функциясы
тым ұзақ пайдаланылды.
Бір қолданғанда араластыру құралын үздіксіз
30 секундтан артық уақытқа қоспаңыз.
Құралмен
араластыру кезінде
тым көп шу шығады
және дірілдейді.
Құмыра қақпағына тор
тіркелмеген.
Құмыра қақпағына тор тіркелгенін тексеріңіз.
Ерітілген тағам
температурасы тым
төмен.
Сақтау ыдысы ішіндегі
тағам мөлшері тым көп.
Сақтау ыдысына салынған тағам MAX
толтыру сызығынан аспауы керек.
Сақтау ыдысындағы
тағам тым жабысқақ.
Құралды 10 минут суытып, қайта ерітіңіз.
Қайта қыздыру/
еріту кезінде сақтау
ыдысынан сұйықтық
ағады.
Сақтау ыдысы қақпағы
дұрыс жабылмаған.
Сақтау ыдысын қайта қыздыру/еріту үшін
құмыраға салмастан бұрын қақпақтың дұрыс
жабылғанын тексеріңіз.
Су ыдысы сыртына
құйған кезде немесе
булау кезінде
құмыраға енген
кезде су ыдысындағы
су қалыпсыз түске
ие болады немесе
су ыдысындағы су
жағымсыз иіске ие
болады.
Пайдалану кезінде тағам
бөлшектері су ыдысына
енді.
«Тазалау және қақты кетіру» тарауындағы
нұсқауларға сәйкес су ыдысын тазалаңыз.
Нұсқауларға сәйкес құралды мұқият
пайдаланыңыз. Су ыдысы асыра
толтырылмағанын (ең көбі 250 мл) және
құмыраға тағам артық салынбағанын
тексеріңіз (құмыраны сұр пышақтың пластик
бөлігінің үстіңгі шетіне дейін толтырмаңыз).
Бірдей ингредиенттерді 30 минуттан аса
буламаңыз немесе булау үшін құмыраға
сұйықтық қосыңыз. Құмыраға сұйықтық
құйғаннан кейін астында орналасқан қақпақты
булау орнына құмыраны салмаңыз.
Су ыдысында, су
ыдысы қақпағында,
құмырада, құмыра
қақпағында және
торда ақ белгілер
бар.
Осы бөліктерде қақ
түзіледі.
Бұл қалыпты жағдай. Қақты жүйелі түрде
жойыңыз. Су ыдысы қақпағын, құмыраны,
құмыра қақпағын және торды ылғалды
матамен тазалаңыз. Су ыдысы қағын кетіріңіз.
«Тазалау және қақты кетіру» тарауындағы
«Қақты кетіру» бөлімін қараңыз.
Тағаммен
байланысатын
беттер түссізденеді.
Тағам түстері тағаммен
байланысатын
бөліктерді түссіздендіруі
мүмкін.
Бұл қалыпты жағдай. Барлық бөліктерді әлі де
пайдалануға болады және пісірілген тағамға
зиян келтірмейді.
Булау, қайта қыздыру
немесе еріту
кезінде құрал 5 рет
дыбыс шығарады
және булау шамы
жыпылықтайды.
Құмыра орнында емес
немесе өңдеу кезінде
негізгі құрылғыдан
алынған.
Басқару тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойып,
су ыдысындағы су мөлшерін тексеріп,
құмыраны негізгі құрылғыға дұрыстап салып,
қайта бастау үшін өңдеу уақытын қайта
таңдаңыз.
148 ҚАЗАҚША
Мәселе Ықтимал себеп Шешім
Су ыдысындағы су
таңдалған өңдеу уақыты
үшін жеткіліксіз.
Басқару тұтқасын өшіру күйіне (OFF) қойып,
таңдалған өңдеу уақыты үшін жеткілікті су
қосыңыз.
Су ыдысында түзілген
қақ мөлшері тым көп.
Су ыдысы қағын кетіріңіз. «Тазалау және
қақты кетіру» тарауындағы «Қақты кетіру»
бөлімін қараңыз.
Құмыраның
төменгі қабатында
тағамдық өнімдердің
қалдықтары бар.
Тазарту барысында
құмыраның төменгі
қабатына тағамдық
өнімдердің аздаған
қалдықтары кіріп кетеді.
Құмыраны негізгі құрылғыдан алыңыз.
Құмыраның қақпағын алыңыз да, құмырадан
жүздер блогын алып шығарыңыз.
Құмыраны төңкеріңіз, төмендегі кішігірім
тесікке су құбырының суын бағыттаңыз да,
құмыраны жуыңыз. Ең жақсы нәтижелерге қол
жеткізу үшін, жылы суды пайдаланыңыз.
Құмыраның тұтқасынан ұстаңыз да, суды
жиналып қалған қалдықтармен араластыру
үшін, құмыраны шамамен 15 секунд бойы
сілкіңіз.
Суды кішігірім тесік арқылы төгіңіз.
Қалдықтар жойылмайынша, осы әрекеттерді
бірнеше рет қайталаңыз.
Техникалық ерекшеліктер
- Кернеу/ватт: құрал астындағы тақтайшаны көріңіз
- Су ыдысының ең жоғарғы су сыйымдылығы: 250 мл
- Құмыраның ең жоғарғы сыйымдылығы: 1050 мл
- Жұмыс температурасы: 10°-40 °C
- Қорғаныс: температура қадағаланатын қыздыру жүйесі
- Дыбыстың ең жоғары деңгейі, LА макс = 80 дБА
Бумен пісіргіш-блендер
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей
Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13- үй, тел. +7 495 961-1111
Қытайда жасалған
SCF883
220-240В; 50-60Гц; 400Вт
149PORTUGUÊS
Índice
Importante 150
Introdução 155
Descrição geral 156
Antes da primeira utilização 157
Utilizar o aparelho 157
Ingredientes e tempo de cozedura a vapor 166
Limpeza e descalcicação 167
Armazenamento 168
Reciclagem 169
Garantia e assistência 169
Resolução de problemas 169
Especicações técnicas 174
Consulte as imagens nas páginas dobradas na parte inicial e nal do manual.
150 PORTUGUÊS
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Nunca mergulhe o componente principal em água
nem qualquer outro líquido. Não o enxagúe em água
corrente.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada no aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local antes de o ligar.
- Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação
ou o próprio aparelho estiverem danicados. Se o cabo
de alimentação estiver danicado, este deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado pela Philips ou por pessoal com qualicação
equivalente para se evitarem situações de perigo.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, caso
sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas
instruções relativas à utilização segura do aparelho e se
compreenderem os perigos envolvidos.
- As crianças não podem brincar com o aparelho
(incluindo acessórios).
- Este aparelho não pode ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das
crianças (incluindo acessórios).
- A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser
efectuadas por crianças.
- Não toque nas lâminas, especialmente quando a cha
do aparelho estiver ligada. As lâminas são muito aadas.
- Tenha cuidado ao manusear as lâminas aadas, ao
esvaziar o copo e durante a limpeza.
- Se as lâminas carem presas, desligue a cha
do aparelho antes de retirar os ingredientes que
bloquearam as lâminas.
151PORTUGUÊS
- O aparelho está quente durante a cozedura a vapor
e logo após esta (em especial, as superfícies com o
símbolo " ") e pode causar queimaduras se lhe tocar.
Levante o copo apenas pela pega.
- Sai vapor quente do copo durante a cozedura a vapor e
quando a sua tampa é removida.
- Tenha cuidado com o vapor quente que sai do depósito
da água quando abre a tampa.
- Quando o ciclo de cozedura a vapor terminar, continuará
a sair vapor quente pela saída de vapor na tampa do
depósito de água e pelo orifício de vapor no copo
durante algum tempo. Tenha cuidado ao levantar o copo
do componente principal.
- Se o aparelho for utilizado incorrectamente, poderá sair
vapor quente pelo rebordo da tampa do depósito de
água. Consulte o capítulo "Resolução de problemas"
para prevenir ou evitar isto.
- Tenha um cuidado extra ao verter líquido quente para o
copo, pois o líquido pode ser salpicado.
- Coloque sempre alimentos previamente liquidicados
no recipiente de armazenamento no caso de querer
aquecer ou descongelar alimentos com este aparelho.
- Não utilize este aparelho para picar ingredientes duros e
aderentes.
- Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de
esterilização no aparelho.
- Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos
nem líquidos agressivos, como gasolina, acetona ou
álcool, para limpar o aparelho.
- Deixe sempre o aparelho arrefecer durante 10 minutos
depois de um ciclo de cozedura a vapor, antes de voltar
a cozer a vapor.
- Não deixe o aparelho liquidicar durante mais de 30
segundos de cada vez. Se ainda não tiver terminado
de liquidicar depois de 30 segundos, solte o botão
para parar a liquidicação e aguarde alguns segundos
antes de continuar. Se o componente principal aquecer,
152 PORTUGUÊS
deixe-o arrefecer durante alguns minutos antes de
continuar.
- Nunca coloque água nem qualquer outro líquido
no copo de cozedura a vapor, para evitar danos no
aparelho.
- Retire sempre a tampa do recipiente de armazenamento
antes de utilizar o recipiente para aquecer alimentos no
microondas.
Atenção
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros
fabricantes ou que a Philips não tenha especicamente
recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a
garantia perderá a validade.
- Não coloque o aparelho em cima ou próximo de um
fogão ou panela em funcionamento ou ainda quente.
- Desligue sempre o aparelho e retire a cha da tomada,
se deixar o aparelho sem supervisão e antes de o
montar, desmontar, mudar os acessórios, limpar ou de se
aproximar de peças que se movem durante a utilização.
- Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da
corrente e deixe arrefecer.
- Rode sempre o botão de controlo para a posição
desligada (OFF) após cozer a vapor, aquecer ou
descongelar.
- Nunca utilize o copo nem qualquer outra parte do
aparelho (excepto os recipientes de armazenamento)
num microondas, pois as peças de metal da pega do
copo e da lâmina não são adequadas para este m.
- Nunca esterilize o copo nem qualquer outra parte do
aparelho (excepto os recipientes de armazenamento)
num esterilizador ou num microondas, pois as peças de
metal da pega do copo e da lâmina não são adequadas
para este m.
- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Se
o aparelho for utilizado de forma inapropriada ou para
ns prossionais ou semi-prossionais ou se não for
utilizado de acordo com as instruções no manual do
153PORTUGUÊS
utilizador, a garantia torna-se inválida e a Philips rejeita
qualquer responsabilidade pelos danos causados.
- Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal
e nivelada. O aparelho emite vapor quente durante a
utilização. Assegure-se de que há espaço livre suciente
à volta deste para evitar danos em armários ou noutros
objectos.
- Não utilize o aparelho, se este tiver caído ou se estiver
danicado de alguma forma. Entregue-o num centro de
assistência autorizado da Philips para reparação.
- Nunca utilize a função de vapor sem água no depósito
de água.
- Assegure-se de que a água no depósito não excede
a marcação MAX do nível de água na parte lateral do
depósito de água (250 ml) nem a indicação do nível da
água MAX no depósito.
- Assegure-se de que a tampa do depósito de água está
bloqueada correctamente antes de colocar o copo no
componente principal.
- Ao cozer alimentos a vapor, certique-se de que não
enche o jarro acima da parte superior da peça de
plástico da lâmina (Fig. b).
- Quando liquidicar líquidos, não exceda o nível de
enchimento MAX indicado no copo (720 ml) (Fig. c).
- Não levante nem mova o aparelho durante o seu
funcionamento.
- Não introduza quaisquer objectos na saída de vapor na
tampa do depósito de água nem na entrada de vapor na
tampa do copo.
- Nunca reabasteça o depósito de água durante uma
cozedura a vapor, pois o aparelho poderá libertar água
quente e vapor.
- Certique-se sempre de que a tampa do copo arrefeceu
depois da cozedura a vapor, antes de abrir a tampa para
adicionar mais ingredientes para liquidicação.
- Nunca passe a alimentação deste aparelho através
de um dispositivo de ligação externa, como um
154 PORTUGUÊS
temporizador, nem o ligue a um circuito que seja
regularmente ligado e desligado.
- Verique sempre a temperatura dos alimentos cozidos
nas costas da sua mão para se certicar que esta é
segura para o seu bebé.
- Verique sempre a consistência dos alimentos
para o seu bebé. Para obter orientação sobre quais
consistências de alimentos são apropriadas para
diferentes idades, consulte os conselhos de alimentação
prossionais fornecidos com este aparelho, ou
aconselhe-se junto de um médico ou especialista da
área.
- Utilize apenas a espátula fornecida para retirar
alimentos do copo.
- A descalcicação regular evita danos no aparelho.
- O recipiente de armazenamento fornecido com este
aparelho não é um utensílio destinado à alimentação
de crianças. Não alimente crianças directamente do
recipiente de armazenamento.
- Antes de utilizar o recipiente de armazenamento, lave-o
em profundidade e, em seguida, esterilize-o com um
esterilizador Philips Avent ou coloque-o em água a
ferver durante 5 minutos. Isto destina-se a assegurar a
higiene. Quando utilizar água a ferver para esterilizar o
recipiente de armazenamento, assegure-se de que há
água suciente no utensílio usado e que o recipiente
não está em contacto com o utensílio durante muito
tempo para evitar deformação por calor.
- Assegure-se de que a quantidade de alimentos no
recipiente de armazenamento não excede a escala
máxima marcada na parte lateral do mesmo, evitando
possíveis derrames.
- Ao aquecer ou descongelar alimentos, assegure-se
de que a tampa do recipiente de armazenamento
está bem fechada, antes de colocar o recipiente de
armazenamento no copo, caso contrário, o recipiente
pode apresentar fugas quando o retirar do copo.
155PORTUGUÊS
- O aquecimento de alimentos no microondas com o
recipiente de armazenamento fornecido pode resultar
em temperaturas altas localizadas na comida e pode
afectar o seu valor nutricional. Mexa sempre a comida
aquecida para assegurar uma distribuição uniforme do
calor e verique a temperatura antes de servir.
- Não seleccione a função de grill - se utilizar um
microondas com essa função - para aquecer ou
descongelar alimentos com os recipientes de
armazenamento. Se tiver acabado de utilizar a função
de grill, aguarde até o microondas arrefecer antes de
colocar os recipientes de armazenamento neste, pois
o calor residual pode causar danos nos recipientes de
armazenamento.
Sistemas de segurança
Para a sua segurança durante a utilização, este aparelho está equipado com um
fecho de segurança incorporado. Este aparelho funciona apenas se todas as peças
estiverem montadas correctamente. A montagem correcta de todas as peças irá
desactivar o fecho de segurança incorporado.
Este aparelho também está equipado com uma função de paragem de segurança
em caso de sobreaquecimento. Pode ocorrer um sobreaquecimento se o período
de tempo entre dois ciclos de cozedura a vapor for demasiado curto. Se a paragem
de segurança em caso de sobreaquecimento do aparelho for activada durante um
ciclo de cozedura a vapor, rode o botão de controlo novamente para a posição
desligada (OFF) e deixe o aparelho arrefecer durante alguns minutos. Em seguida,
pode utilizar o aparelho novamente.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos
à exposição a campos electromagnéticos.
Introdução
Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips Avent! Para usufruir de todas
as vantagens da assistência oferecida pela Philips Avent, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
Este combinado 4 em 1 para preparar a comida para o seu bebé de forma
saudável ajuda todos os pais na preparação de refeições nutritivas para os seus
bebés com funções de cozedura a vapor e liquidicação combinadas num só
aparelho. Também pode usar o combinado para preparar a comida para bebé para
descongelar e aquecer comida de bebé.
156 PORTUGUÊS
Descrição geral
Descrição do produto (Fig. a)
A Patilha da tampa
B Encaixe na tampa do copo
C Tampa do copo
D Anel vedante
E Pino de bloqueio
F Coador
G Lâminas
H Suporte das lâminas
I Copo
J Tampa do depósito de água
K Marcações do nível de água
L Indicação do nível da água MAX
M Depósito de água (não amovível)
N Caldeira
O Componente principal
P Botão de controlo
Q Botão de liquidicação
R Cabo de alimentação
S Zona de bloqueio do depósito de água
Descrição dos controlos (Fig. a)
T Regulação de descongelação
U Regulação de aquecimento para o recipiente de armazenamento de 240 ml
V Regulação de aquecimento para o recipiente de armazenamento de 120 ml
W Luz de vapor
Acessórios (Fig. a)
X Recipiente de armazenamento
Y Tampa do recipiente de armazenamento
Z Espátula
157PORTUGUÊS
Antes da primeira utilização
1 Retire todos os materiais da embalagem do aparelho.
2 Lave todas as peças cuidadosamente antes da primeira utilização. Consulte
o capítulo "Limpeza e descalcicação".
3 Recomendamos que seja executado um ciclo de cozedura a vapor com
um copo vazio antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Consulte os
capítulos "Encher o depósito de água" e "Cozer a vapor".
Utilizar o aparelho
Atenção
Verique sempre a temperatura dos alimentos cozidos nas costas da sua mão
para se certicar que esta é segura para o seu bebé.
Este aparelho destina-se a cozer a vapor ingredientes sólidos frescos e a
liquidicá-los até obter a consistência que pretende. Consulte o folheto de receitas
fornecido com ideias para receitas saborosas e nutritivas. O aparelho também
pode ser utilizado apenas para cozer a vapor ou para liquidicar. Para liquidicar
apenas, consulte o capítulo "Liquidicar sem cozer a vapor".
Este aparelho também pode ser utilizado para descongelar ou aquecer alimentos
cozinhados que tenham sido guardados em recipientes de armazenamento
próprios para este m. Utilize sempre estes recipientes de armazenamento para
descongelar ou aquecer alimentos liquidicados. Se descongelar ou aquecer
alimentos sem os recipientes de armazenamento, estes irão atravessar o coador e
alcançar a tampa do copo.
Nunca coloque o copo com alimentos liquidicados no seu interior na posição de
cozedura a vapor no componente principal.
Nunca coza a vapor a mesma porção de ingredientes crus durante mais de 30
minutos nem mais do que uma vez.
Este aparelho NÃO se destina às seguintes nalidades.
- Cozer a vapor ingredientes crus congelados
- Cozer a vapor alimentos previamente liquidicados sem o recipiente de
armazenamento
- Cozer a vapor os mesmos ingredientes durante mais de 30 minutos
- Cozinhar arroz e massas
- Liquidicar primeiro, cozer a vapor em seguida
- Aquecer ou reaquecer líquidos como sopa, molhos ou água
- Manter a comida quente durante várias horas
- Picar ingredientes duros, como cubos de gelo e de açúcar, ou ingredientes
aderentes, como queijo
158 PORTUGUÊS
Encher o depósito de água
Nota
Assegure-se de que a água no depósito não excede a marcação MAX do nível
de água na parte lateral do depósito de água (250 ml) nem a indicação do
nível da água MAX no depósito.
Recomendamos a utilização de água mole ou puricada, pois os minerais em
água engarrafada ou canalizada pode causar uma acumulação de calcário
mais rápida no interior do depósito de água.
Com a excepção das soluções necessárias para a descalcicação, nunca
coloque outros líquidos - para além de água - no depósito de água.
1 Rode a tampa do depósito de água para a esquerda para abrir o depósito
de água (Fig d) e, em seguida, respeite as marcações do nível de água no
depósito de água e encha-o com água até ao nível necessário de acordo
com o capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor" no manual do
utilizador ou no folheto de receitas fornecido (Fig. e).
2 Coloque a tampa no depósito de água e rode-a para a direita para esta
encaixar com rmeza na posição certa (Fig. f).
» Quando a tampa do depósito de água está bloqueada correctamente, o
ícone na tampa do depósito de água ca alinhado com o ícone no
depósito de água.
Nota
Certique-se sempre de que bloqueou a tampa do depósito da água antes
do aparelho começar a funcionar.
Cozer a vapor
Atenção
Vapor quente ou água quente podem queimar os seus dedos. Nunca toque
- nem permite que crianças toquem - em zonas quentes do aparelho nem
em vapor libertado pela parte superior do aparelho, pois isto pode causar
queimaduras. (Fig. g).
159PORTUGUÊS
Nota
Descongele sempre ingredientes crus congelados antes de os colocar no copo
para cozedura a vapor. Sacuda eventual água em excesso dos ingredientes
descongelados antes de os colocar no copo.
Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao
adicionar ingredientes.
Nunca coloque água nem qualquer outro líquido no copo de cozedura a
vapor, para evitar danos no aparelho.
O aparelho não iniciará a cozedura a vapor se o copo não estiver bloqueado
correctamente na sua posição.
Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do
copo antes de cozer a vapor e de que o lado plano do anel vedante está
voltado para fora.
1 Pressione a patilha da tampa para a esquerda para soltar a tampa do copo
(Fig. h).
2 Se as lâminas não estiverem no copo, coloque-as no suporte das lâminas no
copo (Fig. i).
3 Recomendamos que os ingredientes sólidos sejam cortados em pedaços
pequenos (cubos com menos de 1 cm).
4 Coloque os ingredientes no copo (Fig. j).
5 Pressione o coador para dentro da tampa do copo (Fig. k).
6 Coloque a tampa no copo e rode-a para a direita para a fechar rmemente
(Fig. l).
Nota
O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma
delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha
da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m).
7 Se ainda não tiver enchido o depósito de água para a cozedura a vapor,
consulte o capítulo "Encher o depósito de água" e adicione água ao depósito
antes de colocar o copo no componente principal.
Nota
Assegure-se de que a tampa do depósito de água está bloqueada
correctamente na sua posição antes de colocar o copo no componente
principal.
8 Volte o copo ao contrário, cando a tampa deste na parte inferior (Fig. n).
9 Alinhe o encaixe na tampa do copo com a zona de bloqueio no depósito
de água e, em seguida, coloque o copo no componente principal com a
tampa do copo na parte inferior (Fig. o). Pressione o copo para baixo para o
bloquear rmemente no componente principal e assegure-se de que a pega
se encontra do lado direito.
160 PORTUGUÊS
10 Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF),
primeiro rode-o para esta posição.
11 Ligue o aparelho à corrente.
12 Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de cozedura a vapor de
que necessita (Fig. p). Consulte o tempo de cozedura a vapor recomendado
na tabela do capítulo "Ingredientes e tempo de cozedura a vapor" e no
folheto de receitas.
» A luz de vapor acende-se a branco para indicar que o aparelho está a
cozer a vapor.
» Quando o ciclo de cozedura a vapor estiver concluído, o aparelho irá
emitir um sinal sonoro e a luz de vapor apaga-se.
13 Rode o botão de controlo novamente para a posição desligada (OFF)
(Fig. q). Aguarde 2 minutos ou até não sair mais vapor pela parte superior
do aparelho, antes de remover o copo.
Atenção
Se pretender iniciar outro ciclo de cozedura a vapor, deixe o aparelho arrefecer
durante 10 minutos e esvazie qualquer água restante do depósito de água,
antes de voltar a enchê-lo para iniciar um novo ciclo de cozedura a vapor.
14 Para liquidicar os ingredientes cozidos a vapor, consulte o capítulo
"Liquidicar depois de cozer a vapor"
15 Pode haver alguma água restante no depósito de água após um ciclo de
cozedura a vapor. Isto é normal. Aguarde até o aparelho arrefecer até à
temperatura ambiente e, em seguida, esvazie o depósito de água de toda
a água que restar. Para esvaziar ou limpar o depósito de água, consulte o
capítulo “Limpeza e descalcicação.
Liquidicar depois de cozer a vapor
Atenção
O copo e a tampa estão quentes após o ciclo de cozedura a vapor. Agarre o
copo apenas pela pega resistente ao calor concebida especialmente para
este m. (Fig. r).
Assegure-se sempre de que a tampa do copo está fechada correctamente e
bloqueada na sua posição enquanto o aparelho está a ser utilizado.
Certique-se sempre de que a tampa do copo arrefeceu depois da cozedura
a vapor antes de a abrir para adicionar mais ingredientes (não enche o copo
acima do rebordo superior da parte de plástico das lâminas), ou para remover
a água restante do copo.
Se tiver adicionado líquidos extra, nunca coloque o copo na posição de
cozedura a vapor, visto que o líquido irá atravessar o coador.
161PORTUGUÊS
1 A partir da posição da cozedura a vapor, levante o copo pela pega e volte-o
ao contrário (Fig. s). Agite o copo para permitir que os ingredientes cozidos
a vapor se movam para o fundo do copo, onde se encontram as lâminas de
liquidicação.
2 Se necessário, remova a tampa do copo e adicione mais ingredientes para
liquidicar (por ex. água para purés ou outros ingredientes cozidos, como
arroz ou massa). Volte a colocar a tampa no copo antes de começar a
liquidicar.
3 Coloque o copo no componente principal com a tampa na parte superior,
alinhe o ícone no copo com o ícone no componente principal e
rode o copo para a direita para o bloquear xamente na sua posição no
componente principal (Fig. t). Assegure-se de que a pega se encontra do
lado direito.
» Quando o copo estiver correctamente bloqueado na sua posição no
componente principal, o ícone no copo alinhar-se-á com o ícone no
componente principal.
4 Mantenha o botão de liquidicação premido para liquidicar até os
ingredientes apresentarem a consistência que pretende (Fig. u).
Atenção
Não deixe o aparelho liquidicar durante mais de 30 segundos de cada vez.
Se ainda não tiver terminado de liquidicar depois de 30 segundos, solte
o botão para parar a liquidicação e aguarde alguns segundos antes de
continuar. Se o componente principal aquecer, deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de continuar.
5 Quando terminar a liquidicação, solte o respectivo botão (Fig. v).
6 Desligue o aparelho da corrente.
7 Retire a lâmina. Tenha cuidado ao retirar a lâmina, pois pode estar quente.
Retire os alimentos liquidicados do copo. Se necessário, utilize a espátula
fornecida com este aparelho.
Liquidicar sem cozer a vapor
Este aparelho destina-se às seguintes nalidades:
- Reduzir a puré ingredientes cozidos a vapor e cozinhados
- Liquidicar uidos e frutas
Atenção
O aparelho não é apropriado para picar ingredientes duros, como cubos de
gelo e de açúcar, nem ingredientes aderentes, como queijo.
Se tiver adicionado líquidos ao copo, nunca o coloque na posição de
cozedura a vapor, visto que o líquido irá atravessar o coador.
162 PORTUGUÊS
Nota
Ao liquidicar ingredientes com líquidos, assegure-se de que não enche o
copo acima no nível de enchimento MAX indicado no copo.
Não encha acima do rebordo superior da peça de plástico da lâmina ao
adicionar ingredientes.
Nunca coloque o copo com alimentos liquidicados no seu interior na posição
de cozedura a vapor no componente principal.
Se os ingredientes aderirem às paredes do copo, ou se os ingredientes
liquidicados ainda estiverem muito sólidos, solte o botão de liquidicação,
retire o copo do componente principal e solte os ingredientes com a espátula
ou adicione um pouco de líquido (por ex. água) até que os alimentos
liquidicados tenham a consistência certa para a idade do seu bebé. Ao
adicionar líquido ao copo, não ultrapasse o nível de enchimento MAX
indicado no copo.
Assegure-se de que a comida de bebé liquidicada tem a consistência certa
antes de a servir ao bebé. Para obter orientação sobre quais consistências
de alimentos são apropriadas para diferentes idades, consulte os conselhos
de alimentação prossionais fornecidos com este aparelho, ou aconselhe-se
junto de um médico ou especialista da área.
Não processe grandes quantidades de ingredientes sólidos de uma só vez.
Processe estes ingredientes numa série de pequenas porções para obter uma
textura mais na.
1 Posicione a lâmina no respectivo suporte dentro do copo (Fig. i).
2 Corte os ingredientes sólidos em pedaços pequenos (cubos inferiores a 1 cm)
antes de os colocar no copo.
3 Coloque os ingredientes no copo (Fig. j).
4 Pressione o coador para dentro da tampa do copo (Fig. k).
5 Coloque a tampa no copo e rode-a para a direita para a fechar rmemente
(Fig. l).
Nota
O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma
delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha
da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m).
6 Coloque o copo no componente principal com a tampa na parte superior,
alinhe o ícone no copo com o ícone no componente principal e
rode o copo para a direita para o bloquear xamente na sua posição no
componente principal (Fig. t). Assegure-se de que a pega se encontra do
lado direito.
» Quando o copo estiver correctamente bloqueado na sua posição no
componente principal, o ícone no copo alinhar-se-á com o ícone no
componente principal.
7 Mantenha o botão de liquidicação premido para liquidicar até a comida
ter a consistência certa (Fig. u).
163PORTUGUÊS
Atenção
Não deixe o aparelho liquidicar durante mais de 30 segundos de cada vez.
Se ainda não tiver terminado de liquidicar depois de 30 segundos, solte
o botão para parar a liquidicação e aguarde alguns segundos antes de
continuar. Se o componente principal aquecer, deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de continuar.
8 Quando terminar a liquidicação, solte o respectivo botão (Fig. v).
9 Desligue o aparelho da corrente.
10 Retire a lâmina. Tenha cuidado ao retirar a lâmina, pois pode estar quente.
Retire os alimentos liquidicados do copo. Se necessário, utilize a espátula
fornecida com este aparelho.
Aquecer
O aparelho inclui um recipiente de armazenamento de 120 ml. Utilize o recipiente
de armazenamento para aquecer comida de bebé preparada com o aparelho.
Nota
Pode adquirir em separado uma embalagem com 2 recipientes de
armazenamento com capacidade de 120 ml e 240 ml (SCF876), em alguns
mercados.
Coloque sempre alimentos previamente liquidicados no recipiente de
armazenamento para aquecer.
Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do
copo antes de aquecer e de que o lado plano do anel vedante está voltado
para fora.
1 Coloque a quantidade adequada de água no depósito de água.
» Se estiver a utilizar o recipiente de armazenamento de 120 ml, coloque
160 ml de água no depósito de água (ou seja, até à marcação do
nível de água relativa a 10/15 min.); se estiver a utilizar o recipiente de
armazenamento de 240 ml, adicione água até a marcação MAX do nível
de água indicada na parte lateral do depósito de água ou até à indicação
do nível da água MAX no depósito.
2 Coloque a tampa no depósito de água e rode-a para a direita para esta
encaixar com rmeza na posição certa (Fig. f).
» Quando a tampa do depósito de água está bloqueada correctamente na
sua posição, o ícone na tampa do depósito de água ca alinhado com
o ícone no depósito de água.
3 Retire as lâminas do copo (Fig. w).
4 Volte o recipiente de armazenamento ao contrário e coloque-o no suporte
das lâminas no copo (Fig. x).
5 Coloque a tampa no copo e rode-a para a direita para a fechar rmemente
(Fig. y).
164 PORTUGUÊS
Nota
O copo possui ranhuras que ajudam a guiar os pinos de bloqueio de forma
delicada e bloqueiam a tampa na posição certa. Assegure-se de que a patilha
da tampa desliza para a pega do copo (Fig. m).
6 Volte o copo ao contrário, cando a tampa deste na parte inferior (Fig. z).
7 Alinhe o encaixe na tampa do copo com a zona de bloqueio no depósito
de água e, em seguida, coloque o copo no componente principal com a
tampa do copo na parte inferior (Fig. {). Pressione o copo para baixo para o
bloquear rmemente no componente principal e assegure-se de que a pega
se encontra do lado direito.
Nota
Assegure-se de que a tampa do depósito de água está bloqueada
correctamente na sua posição antes de colocar o copo no componente
principal.
8 Se o botão de controlo não se encontrar na posição desligada (OFF),
primeiro rode-o para esta posição.
9 Ligue o aparelho à corrente.
10 Rode o botão de controlo para seleccionar o tempo de aquecimento
correspondente ao recipiente de armazenamento colocado no copo
(Fig. p).
» Seleccione 15 minutos ( ) se estiver a utilizar o recipiente de
armazenamento de 120 ml; seleccione 25 minutos ( ) se estiver a
utilizar o recipiente de armazenamento de 240 ml.
» A luz de vapor acende-se a branco para indicar que o aparelho está a
aquecer.
11 Quando o ciclo de aquecimento estiver concluído, o aparelho emitirá um
sinal sonoro e a luz de vapor apagar-se-á.
12 Rode o botão de controlo novamente para a posição desligada (OFF)
(Fig. q). Aguarde 2 minutos ou até não sair mais vapor pela parte superior
do aparelho, antes de remover o copo.
13 Abra a tampa do copo e utilize o gancho na espátula para retirar o copo de
armazenamento (Fig. |).
14 Pode haver alguma água restante no depósito de água após um ciclo
de aquecimento. Isto é normal. Aguarde até o aparelho arrefecer até à
temperatura ambiente e, em seguida, esvazie o depósito de água de toda
a água que restar. Para esvaziar ou limpar o depósito de água, consulte o
capítulo “Limpeza e descalcicação.
165PORTUGUÊS
Descongelar
Se tiver utilizado os recipientes de armazenamento especiais para congelar
alimentos liquidicados, pode utilizar o aparelho para descongelar alimentos
congelados de forma delicada.
Nota
Coloque sempre alimentos previamente liquidicados no recipiente de
armazenamento para descongelar.
Assegure-se de que o anel vedante está posicionado à volta da tampa do
copo antes de descongelar e de que o lado plano do anel vedante está
voltado para fora.
1 Encha o depósito com água até à marcação MAX do nível de água na parte
lateral do depósito de água ou até à indicação do nível da água MAX no
depósito.
2 Siga os passos 2 a 8 no capítulo "Aquecer".
3 Rode o botão de controlo e seleccione 30 minutos (Fig. }).
» A luz de vapor acende-se a branco para indicar que o aparelho está a
descongelar.
4 Quando o ciclo de descongelamento estiver concluído, o aparelho emitirá
um sinal sonoro e a luz de vapor apagar-se-á.
5 Rode o botão de controlo novamente para a posição desligada (OFF)
(Fig. q). Aguarde 2 minutos ou até não sair mais vapor pela parte superior
do aparelho, antes de remover o copo.
6 Abra a tampa e utilize o gancho na espátula para retirar o copo de
armazenamento (Fig. |).
7 Pode haver alguma água restante no depósito de água após um ciclo de
descongelamento. Isto é normal. Aguarde até o aparelho arrefecer até à
temperatura ambiente e, em seguida, esvazie o depósito de água de toda
a água que restar. Para esvaziar ou limpar o depósito de água, consulte o
capítulo "Limpeza e descalcicação".
Nota
Descongele uma porção de comida apenas uma vez.
Após descongelar, recomendamos que efectue outro ciclo de aquecimento
para aquecer bem os alimentos.
166 PORTUGUÊS
Ingredientes e tempo de cozedura a vapor
Tipo de
alimento
Ingrediente Tempo aproximado
de cozedura a
vapor (min.)*
Nível de água no
depósito (ml)
Fruta Maçã 15 160
Laranja/tangerina 15 160
Pêssego
10
160
Pêra 15 160
Ananás 20 200
Ameixa 10 160
Morango
15 160
Vegetais Espargos 15 160
Brócolos 15 160
Cenoura 20 200
Couve-or 15 160
Aipo 15 160
Beringela 15 160
Funcho 15 160
Vagens 20 200
Alho francês 15 160
Cebola 15 160
Ervilhas 15 160
Pimento 15 160
Batata 20 200
Abóbora 15 160
Espinafres 15 160
Couve-nabo 15 160
Milho doce 15 160
Batata-doce 15 160
Tomate 15 160
Nabo 15 160
Curgete 15 160
Carne Frango, vaca,
borrego, porco, etc.
20 200
Peixe Salmão, badejo,
solha, bacalhau
fresco, truta, etc.
15 160
* Os tempos de cozedura a vapor podem variar. Os tempos aproximados
pressupõem que todos os ingredientes são cortados em cubos pequenos, de
tamanho igual ou inferior a 1 cm, e que o peso total é de 250 g.
167PORTUGUÊS
Limpeza e descalcicação
Limpeza
Atenção
Limpe o aparelho após cada utilização.
Nunca mergulhe o componente principal em água. Nunca enxagúe o
componente principal em água corrente.
Nunca utilize lixívia nem soluções/pastilhas químicas de esterilização no
aparelho.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos nem líquidos
agressivos, como gasolina, acetona ou álcool, para limpar o aparelho.
Nota
Todas as peças, excepto o componente principal, podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça.
Monte sempre o anel vedante à volta da tampa do copo depois de o remover
para limpar, e assegure-se de que a parte plana do anel vedante está voltada
para fora.
1 Desligue a cha do aparelho e remova o copo do componente principal
(Fig. ~).
2 Pressione a patilha da tampa para a esquerda para soltar a tampa do copo
(Fig. h).
3 Agarre na saliência do coador e primeiro puxe um dos lados do coador para
fora e, em seguida, solte o coador da tampa do copo (Fig. ).
4 Desmonte o anel vedante da tampa do copo para limpar quando necessário.
5 Retire a lâmina (Fig. w).
6 Lave as lâminas cuidadosamente em água corrente imediatamente após
a utilização. Assegure-se de que também enxagua o interior do tubo das
lâminas (Fig. ).
Atenção
Manuseie as lâminas com muito cuidado. Os rebordos de corte são muito
aados.
7 Rode a tampa do depósito de água para a esquerda para a remover do
depósito (Fig. ).
8 Lave a tampa do depósito de água em água corrente.
9 Esvazie toda a água em excesso no depósito. Se necessário, coloque água
fresca no depósito de água (Fig. e) e esvazie-a (Fig. ). Repita as vezes
necessárias até o depósito de água estar limpo.
168 PORTUGUÊS
10 Lave todas as outras peças que entram em contacto com alimentos em água
quente com detergente, imediatamente após a utilização.
11 Seque o componente principal e todas as peças após a lavagem.
Descalcicar o depósito da água
Para um desempenho ideal, recomendamos a descalcicação da máquina a cada
4 semanas. Para reduzir a acumulação de calcário, recomendamos a utilização de
água mole ou puricada para cozer a vapor, aquecer ou descongelar.
Para descalcicar o aparelho, siga as instruções de descalcicação abaixo.
1 Certique-se de que o aparelho está desligado.
2 Misture 80 ml de vinagre branco (6% de ácido acético) com 80 ml de água,
também pode utilizar ácido cítrico com água quente para descalcicar o
depósito de água.
3 Adicione a solução à caldeira no depósito de água.
4 Coloque a tampa no depósito de água e rode-a para a direita para esta
encaixar com rmeza na posição certa.
5 Aguarde 6 horas/de um dia para o outro ou até estar dissolvido todo o
calcário.
6 Esvazie a solução usada do depósito da água (Fig. ).
7 Se o calcário acumulado não estiver completamente dissolvido, repita o ciclo
de descalcicação do passo 1 ao 6 neste capítulo.
8 Coloque água fresca no depósito de água (Fig. e) e esvazie-a (Fig. ).
Repita as vezes necessárias até o depósito de água estar limpo.
9 Enxagúe a tampa do depósito de água cuidadosamente em água corrente.
10 Encha o depósito de água com 200 ml de água e deixe o aparelho completar
um ciclo de cozedura a vapor de 20 minutos com o copo vazio antes de
voltar a utilizar o aparelho com alimentos.
Armazenamento
1 Esvazie o depósito de água antes de guardar o aparelho (Fig. ).
2 Certique-se de que todas as peças estão limpas e secas antes de guardar o
aparelho (consulte o capítulo "Limpeza e descalcicação").
3 Guarde o aparelho com as lâminas no copo para evitar danos.
4 Assegure-se sempre de que as tampas para o depósito de água e o copo
estão correctamente bloqueadas na sua posição antes de arrumar o
aparelho.
169PORTUGUÊS
Reciclagem
Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos
e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências
prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se surgirem problemas, visite o Web site da Philips
em www. philips. com / avent ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips
no seu país (consulte o folheto da garantia mundial incluído para obter mais
detalhes). Se não existir um Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao
seu representante local da Philips.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho.
Se não for possível resolver o problema com a ajuda das informações abaixo,
contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Possível causa Solução
O aparelho não
funciona.
Este aparelho
está equipado
com um bloqueio
de segurança.
Este aparelho
não funcionará
se as peças não
estiverem montadas
correctamente
no componente
principal.
Monte todas as peças correctamente.
Antes de cozer a vapor, o copo deve ser
colocado no componente principal na
vertical, com a tampa do copo na parte
inferior; antes de liquidicar, coloque o
copo no componente principal com a
tampa na parte superior, e bloqueie o
copo rodando-a para a direita.
A luz de vapor
não acende.
O aparelho não está
ligado à alimentação.
Introduza a cha na tomada.
O copo não
está colocado
correctamente
no componente
principal.
Coloque o copo no componente
principal com a tampa do copo na parte
inferior.
170 PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
Iniciou um segundo
ciclo de cozedura a
vapor imediatamente
depois do ciclo
anterior ter
terminado.
Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
durante 10 minutos, antes de iniciar um
segundo ciclo de cozedura a vapor.
O botão de controlo
não foi rodado para
a posição desligada
(OFF) depois do
ciclo de cozedura
a vapor anterior ter
terminado.
Primeiro, rode o botão de controlo
para a posição desligada (OFF) e, em
seguida, volte a rodá-lo para seleccionar
o tempo de funcionamento.
O depósito de
água liberta
um cheiro
desagradável
nas primeiras
utilizações.
Não efectuou a pré-
lavagem do depósito
de água antes da
utilização.
Consulte o capítulo "Limpeza e
descalcicação" para limpar o depósito
de água e, em seguida, complete um
ciclo de cozedura a vapor com um copo
vazio.
O aparelho não
gera vapor.
Não colocou água no
depósito de água.
Desligue o aparelho e retire a cha da
tomada e, em seguida, adicione água ao
depósito de água.
Existe uma
acumulação
excessiva de calcário
no depósito de água.
Remova o calcário do depósito de água.
Consulte a secção "Descalcicação" no
capítulo "Limpeza e descalcicação".
O depósito de
água tem uma
fuga de vapor.
A tampa do
depósito de água
não está fechada
correctamente.
Feche a tampa do depósito de água
correctamente. Assegure-se de que
o ícone na tampa do depósito da
água está alinhado com o ícone no
depósito de água.
O copo não está
correctamente
montado no
componente
principal.
Coloque o copo correctamente no
componente principal.
A saída de vapor
na tampa do
depósito de água
está bloqueada por
uma contaminação
ou acumulação de
calcário.
Limpe a saída de vapor na tampa do
depósito de água.
171PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
A entrada de vapor
na tampa do copo
está bloqueada por
contaminação.
Limpe a entrada de vapor na tampa do
copo.
Os ingredientes
não estão
totalmente
aquecidos.
Os pedaços no copo
são demasiado
grandes.
Corte os alimentos em pedaços mais
pequenos (cubos iguais ou inferiores a
1 cm).
Colocou demasiados
alimentos no copo.
Reduza a quantidade de alimentos no
copo.
O depósito de água
tem demasiada água
ou água insuciente.
Adicione a quantidade correcta de água
de acordo com o tempo de cozedura a
vapor. Consulte o folheto de receitas e/
ou a tabela no capítulo "Ingredientes
e tempo de cozedura a vapor" para se
assegurar de que adiciona a quantidade
certa de água de acordo com o
tempo de cozedura a vapor para os
ingredientes que pretende cozer a vapor
ou para a receita que pretende preparar.
O tempo de
cozedura a vapor é
demasiado curto.
Seleccione um tempo de cozedura a
vapor mais prolongado (no máximo
30 minutos).
O copo não
está colocado
correctamente
no componente
principal.
Coloque o copo no componente
principal com a tampa do copo na parte
inferior.
Existe uma
acumulação
excessiva de calcário
no depósito de água.
Remova o calcário do depósito de água.
Consulte a secção "Descalcicação" no
capítulo "Limpeza e descalcicação".
A tampa do copo
tem uma fuga.
Colocou demasiados
alimentos no copo.
Desligue o aparelho e prepare uma
quantidade mais pequena.
A tampa do copo não
está correctamente
bloqueada no copo.
Coloque a tampa no copo e rode-a para
a direita para a fechar rmemente.
O anel vedante
à volta da tampa
do copo não
está montado ou
está montado
incorrectamente.
Assegure-se de que o anel vedante
está montado correctamente à volta
da tampa do copo, com o lado plano
voltado para fora.
172 PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
A função de
liquidicação não
funciona.
Colocou demasiados
alimentos no copo.
Desligue o aparelho e prepare uma
quantidade mais pequena. Os alimentos
crus colocados no copo não devem
exceder o rebordo superior do acessório
das lâminas.
O copo não
está colocado
correctamente
no componente
principal.
Coloque o copo no componente
principal com a tampa na parte superior,
alinhe o ícone no copo com o ícone
no componente principal e rode o copo
para a direita para o bloquear xamente
na sua posição no componente
principal.
A tampa do copo não
está correctamente
bloqueada no copo.
Coloque a tampa no copo e rode-a para
a direita para a fechar rmemente.
Está a utilizar o
aparelho para
liquidicar alimentos
aderentes, como
queijo.
Consulte o folheto de receitas e
utilize os ingredientes apropriados na
liquidicação.
Está a utilizar
a função de
liquidicação
continuamente
durante mais de 30
segundos.
Pare a liquidicação e deixe o aparelho
arrefecer durante alguns segundos e, em
seguida, recomece a liquidicar.
O aparelho emite
muito ruído,
liberta um odor
desagradável,
aquece muito,
liberta fumo, etc.
Colocou demasiados
alimentos no copo.
Desligue o aparelho e prepare uma
quantidade mais pequena.
Está a utilizar
a função de
liquidicação há
demasiado tempo.
Não deixe que o aparelho liquidicar
continuamente durante mais de
30 segundos de cada vez.
O aparelho emite
muito ruído e
vibração durante
a liquidicação.
O coador não está
xo à tampa do copo.
Assegure-se de que o coador está xo à
tampa do copo.
A temperatura
dos alimentos
descongelados
continua baixa.
Colocou demasiados
alimentos no
recipiente de
armazenamento.
Assegure-se de que a quantidade
de alimentos no recipiente de
armazenamento não excede a escala
máxima marcada na parte lateral do
mesmo.
173PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
A comida no
recipiente de
armazenamento é
demasiado viscosa.
Deixe o aparelho arrefecer durante
10 minutos e descongele novamente.
O recipiente de
armazenamento
apresentação
fugas durante o
aquecimento/
descongelamento.
O recipiente de
armazenamento
não está fechado
correctamente.
Antes de colocar o recipiente de
armazenamento no copo para aquecer/
descongelar, assegure-se de que a
tampa esta fechada correctamente.
A água no
depósito da água
tem uma cor
estranha quando
o esvazia ou
quando entra no
copo durante a
cozedura a vapor,
ou a água no
depósito de água
tem um cheiro
desagradável.
Entraram partículas
de comida no
depósito da água
durante a utilização.
Limpe o depósito de água de acordo
com as instruções no capítulo "Limpeza
e descalcicação". Utilize o aparelho
exclusivamente de acordo com as
instruções. Assegure-se de que
não enche o depósito de água em
demasiado (máx. 250 ml) e que não
enche excessivamente o copo com
comida (não enche o copo acima do
rebordo superior da parte de plástico
das lâminas). Não coza a vapor os
mesmos ingredientes durante mais de
30 minutos, nem adicione líquido ao
copo para cozer a vapor. Depois de
adicionar líquidos ao copo, nunca o
coloque na posição de cozedura a vapor
com a tampa do copo na parte inferior.
Há manchas
brancas no
depósito de
água, na tampa
do depósito, no
copo, na tampa
do copo e no
coador
Há acumulação
de calcário nestas
peças.
Isto é normal. Elimine o calcário
regularmente. Limpe a tampa do
depósito de água, o copo, a tampa do
copo e o coador com um pano húmido.
Remova o calcário do depósito de água.
Consulte a secção "Descalcicação" no
capítulo "Limpeza e descalcicação".
As superfícies
que entram em
contacto com os
alimentos estão
descoloradas.
Os corantes
dos alimentos
poderão provocar
a descoloração das
peças que entram
em contacto com os
alimentos.
Isto é normal. Todas as peças
continuam a ser seguras para usar e
não serão prejudiciais para os alimentos
cozinhados.
174 PORTUGUÊS
Problema Possível causa Solução
O aparelho emite
5 sinais sonoros
e a luz de vapor
ca intermitente
durante a
cozedura
a vapor, o
aquecimento ou o
descongelamento.
O copo está fora
da sua posição
ou foi removido
do componente
principal durante a
preparação.
Rode o botão de controlo para a
posição desligada (OFF), verique a
quantidade de água no depósito de
água, coloque o copo correctamente
no componente principal e volte a
seleccionar o tempo de preparação para
recomeçar.
A água no depósito
de água não é
suciente para o
tempo de preparação
seleccionado.
Rode o botão de controlo para a
posição desligada (OFF) e adicione
água suciente para o tempo de
preparação seleccionado.
Existe uma
acumulação
excessiva de calcário
no depósito de água.
Remova o calcário do depósito de água.
Consulte a secção "Descalcicação" no
capítulo "Limpeza e descalcicação".
Há resíduos de
alimentos na
camada interior
no fundo do jarro.
Pequenos resíduos
de alimentos entram
na camada interior
no fundo do jarro
durante a limpeza.
Retire o jarro do componente principal.
Retire a lâmina e a tampa do jarro.
Vire o jarro ao contrário e alinhe o
pequeno orifício no fundo com a água
corrente da torneira para o limpar. Utilize
água morna para obter um melhor
resultado de limpeza.
Segure na pega do jarro e agite o
jarro durante cerca de 15 segundos
para misturar a água com os resíduos
acumulados.
Verta a água pelo pequeno orifício.
Repita os passos acima várias vezes,
conforme necessário.
Especicações técnicas
- Voltagem/potência: consulte a placa de identicação na parte inferior do
aparelho
- Capacidade máxima do depósito de água: 250 ml
- Capacidade máxima do copo: 1050 ml
- Temperatura de funcionamento: 10 °C a 40 °C
- Protecção: sistema de aquecimento com controlo de temperatura
175РУССКИЙ
Содержание
Важная информация 176
Введение 181
Общее описание 181
Перед первым использованием 182
Использование прибора 182
Ингредиенты и время приготовления на пару 191
Очистка и удаление накипи 192
Хранение 193
Утилизация 193
Гарантия и обслуживание 194
Поиск и устранение неисправностей 194
Технические характеристики 198
Для справки на развороте обложки руководства пользователя в начале и в конце
приведены рисунки.
176 РУССКИЙ
Важная информация
Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством
и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно!
- Запрещается погружать основное устройство в воду или другие
жидкости. Запрещается промывать изделие под струей воды.
Предупреждение
- Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем
напряжение соответствует напряжению местной электросети.
- Запрещается использовать прибор, если сетевая вилка, сетевой
шнур или сам прибор повреждены. В случае повреждения
сетевого шнура его следует заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только
в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном
центре с персоналом аналогичной квалификации.
- Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными
возможностями, а также лица с недостаточным опытом
и знаниями могут пользоваться этим прибором только
под присмотром или после получения инструкций по
безопасному использованию прибора и при условии понимания
потенциальных опасностей.
- Не позволяйте детям играть с прибором (в том числе с
аксессуарами).
- Данный прибор не предназначен для детей. Храните прибор и
шнур (а также аксессуары к прибору) в недоступном для детей
месте.
- Не разрешайте детям осуществлять очистку и уход за
прибором.
- Не прикасайтесь к ножам, если прибор подключен к
электросети. Лезвия очень острые!
- Соблюдайте осторожность при обращении с острым ножевым
блоком, особенно при опустошении кувшина и во время
очистки прибора.
- В случае заедания ножевого блока отключите прибор от сети,
прежде чем извлекать продукты, препятствующие движению
лезвий.
177РУССКИЙ
- Во время обработки паром прибор сильно нагревается и
остается горячим в течение некоторого промежутка времени
(особенно это касается поверхностей, маркированных значком
" ") — прикосновение к прибору может привести к ожогу.
Поднимайте кувшин исключительно за ручку.
- Во время приготовления на пару и при снятии крышки из
кувшина выходит горячий пар.
- Остерегайтесь выхода горячего пара, снимая крышку с
резервуара для воды.
- По окончании приготовления на пару горячий пар еще
некоторое время выходит из отверстия в крышке резервуара
для воды и специального отверстия для пара в кувшине. Будьте
осторожны, снимая кувшин с основного устройства.
- В случае нарушения правил эксплуатации прибора горячий
пар выходит через щели по краям крышки резервуара для
воды. Чтобы решить эту проблему или предотвратить ее
возникновение, см. главу "Поиск и устранение неисправностей".
- Наливая в кувшин горячую жидкость, будьте особенно
осторожны. Опасайтесь брызг.
- Чтобы разморозить или разогреть пищу с помощью
этого прибора, необходимо поместить предварительно
измельченные ингредиенты в контейнер для хранения.
- Не измельчайте с помощью этого прибора твердые или липкие
ингредиенты.
- Запрещается использовать для чистки прибора отбеливатель
или химические стерилизующие растворы/таблетки.
- Запрещается использовать для чистки прибора губки с
абразивным покрытием, агрессивные чистящие средства и
растворители типа бензина, ацетона или спирта.
- По окончании цикла приготовления на пару дайте прибору
остыть в течение 10 минут, прежде чем начать новый цикл.
- Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва.
Если через 30 секунд измельчение ингредиентов не
завершилось, отпустите кнопку, чтобы остановить процесс,
и подождите несколько секунд перед продолжением. Если
основное устройство нагрелось, дайте устройству остыть в
течение нескольких секунд, прежде чем продолжить.
178 РУССКИЙ
- Во избежание повреждения прибора никогда не наливайте
в кувшин воду или любую другую жидкость перед запуском
процесса приготовления на пару.
- Чтобы разогреть пищу в микроволновой печи, снимите с
контейнера для хранения крышку.
Внимание!
- Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или
деталями других производителей, не имеющих специальной
рекомендации Philips. При использовании таких аксессуаров и
деталей гарантийные обязательства теряют силу.
- Не помещайте прибор на работающую или нагретую печь или
плиту, а также рядом с ней.
- Всегда выключайте прибор и отключайте его от источника
питания перед сборкой, разборкой, очисткой, прежде чем
сменить аксессуар или прикоснуться к движущимся во время
работы частям, а также когда прибор остается без присмотра.
- Прежде чем убрать прибор на хранение, обязательно
отключите его от электросети и дайте ему остыть.
- После приготовления пищи на пару, разогрева или разморозки
всегда устанавливайте регулятор в положение выключения
(OFF).
- Запрещается ставить кувшин и другие части прибора (за
исключением контейнеров для хранения) в микроволновую
печь. Металлические элементы ручки кувшина и ножевого
блока делают прибор непригодным для использования в
микроволновой печи.
- Запрещается стерилизовать кувшин и другие части прибора
(за исключением контейнеров для хранения) в микроволновой
печи или стерилизаторе. Металлические элементы ручки
кувшина и ножевого блока делают прибор непригодным для
использования в микроволновой печи и стерилизаторе.
- Прибор предназначен только для домашнего использования.
В случае нарушения правил использования устройства,
при его использовании в качестве профессионального или
полупрофессионального оборудования, а также при нарушении
правил данного руководства гарантийные обязательства
179РУССКИЙ
утрачивают свою силу, и в этом случае компания Philips не несет
ответственности за какой бы то ни было причиненный ущерб.
- Прибор необходимо ставить на устойчивую горизонтальную
ровную поверхность. Во время использования из прибора
выходит горячий пар. Во избежание повреждения шкафов или
других предметов убедитесь, что вокруг прибора достаточно
свободного пространства.
- Не используйте прибор в случае его падения или повреждения
любого вида. Ремонтируйте прибор в авторизованном
сервисном центре Philips.
- Запрещается пользоваться функцией обработки паром, если в
резервуаре отсутствует вода.
- Убедитесь, что уровень воды не превышает отметки MAX
на боковой панели резервуара (250 мл) или индикатора
максимального уровня воды в резервуаре.
- Прежде чем устанавливать кувшин на основное устройство,
убедитесь, что крышка резервуара для воды закрыта плотно.
- Прежде чем запускать процесс приготовления пищи на пару,
убедитесь, что уровень ингредиентов в кувшине не превышает
верхнюю границу пластиковой части ножевого блока (рис. b).
- Перемешивая жидкости, следите за тем, чтобы их уровень не
превышал отметку MAX на кувшине (720 мл) (рис. c).
- Не поднимайте и не перемещайте прибор во время работы.
- Запрещается вставлять любые предметы в отверстие для пара
в крышке резервуара для воды или в отверстие для пара в
крышке кувшина.
- Во время обработки паром не доливайте в резервуар воду,
поскольку из прибора может выходить горячая вода и пар.
- Прежде чем открывать кувшин и добавлять в него ингредиенты
для смешивания, убедитесь, что крышка кувшина успела остыть
после приготовления пищи на пару.
- Не подключайте прибор к внешним выключающим устройствам,
таким как таймер, или к сети, в которой возможны сбои подачи
электропитания.
- Обязательно проверяйте температуру приготовленной пищи
тыльной стороной руки, чтобы убедиться, что температура
безопасна для ребенка.
180 РУССКИЙ
- Всегда проверяйте консистенцию приготовленного детского
питания. В перечне профессиональных советов по введению
прикорма, который прилагается к этому прибору, указаны
различные варианты консистенции пищи в соответствии с
возрастом малыша. Также вы можете проконсультироваться по
этому вопросу с врачом или специалистом.
- Для извлечения пищи из кувшина пользуйтесь только
специальной лопаткой.
- Регулярная очистка от накипи позволяет предотвратить
повреждение прибора.
- Поставляемый вместе с прибором контейнер для хранения не
предназначен для кормления ребенка. Запрещается кормить
детей непосредственно из контейнеров для хранения.
- Тщательно промойте контейнер для хранения перед
использованием, а затем простерилизуйте его с помощью
стерилизатора Philips Avent или поместите на 5 минут в
кипящую воду для обеспечения гигиеничности. При кипячении
убедитесь, что воды в емкости достаточно для стерилизации.
Во избежание повреждений вследствие тепловой деформации
не оставляйте контейнеры в емкости на длительное время.
- Количество продуктов в контейнере не должно превышать
отметку MAX на боковой поверхности. В противном случае из
контейнера может вытекать жидкость.
- Перед установкой контейнера с пищей в кувшин для разогрева
или разморозки убедитесь, что крышка контейнера плотно
закрыта. В противном случае при извлечении контейнера из
него может вытекать жидкость.
- В микроволновой печи некоторые продукты могут нагреваться
в прилагаемых контейнерах неравномерно, а их пищевая
ценность может быть изменена. В целях равномерного нагрева
всегда перемешивайте пищу и проверяйте ее температуру
перед подачей на стол.
- Если вы пользуетесь комбинированной микроволновой печью
(с функцией гриля), отключите эту функцию перед разогревом
или разморозкой пищи в контейнерах. Если микроволновая
печь работала в режиме гриля, дайте ей остыть, прежде
чем поместить в нее контейнеры: остаточное тепло может
привести к повреждению изделий.
181РУССКИЙ
Системы безопасности
Для вашей безопасности этот прибор оснащен системой блокировки. Прибор работает
только при условии правильной сборки всех его частей. При правильной сборке всех частей
система блокировки отключается.
Также прибор снабжен защитой от перегрева. Перегрев может произойти, если между
двумя циклами обработки паром не соблюден достаточный перерыв. Если защита от
перегрева сработала во время обработки паром, установите регулятор в положение
выключения (OFF) и подождите несколько минут, пока прибор не остынет. После этого
прибором можно вновь пользоваться.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию
электромагнитных полей.
Введение
Благодарим вас за выбор продукции Philips Avent! Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips Avent, зарегистрируйте свой продукт на веб-сайте
www.philips.com/welcome.
Прибор для приготовления детского питания "4 в 1" — лучший помощник родителей!
Благодаря функциям приготовления на пару и смешивания, совмещенным в одном приборе,
вы всегда сможете приготовить малышу питательное и полезное блюдо. Также этот прибор
подходит для разморозки и разогрева детского питания.
Общее описание
Описание изделия (рис. a)
A Язычок крышки
B Соединительный элемент на крышке кувшина
C Крышка кувшина
D Уплотнительное кольцо
E Фиксатор
F Фильтр
G Ножевой блок
H Держатель ножевого блока
I Кувшин
J Крышка резервуара для воды
K Отметки уровня воды
L Индикатор максимального уровня воды
M Резервуар для воды (несъемный)
N Бойлер
O Основное устройство
P Регулятор
182 РУССКИЙ
Q Кнопка смешивания
R Шнур питания
S Область фиксации на резервуаре для воды
Описание элементов управления (рис. a)
T Режим разморозки
U Режим разогрева для контейнера объемом 240 мл
V Режим разогрева для контейнера объемом 120 мл
W Индикатор варки
Аксессуары (рис. a)
X Контейнер для хранения
Y Крышка контейнера для хранения
Z Лопаточка
Перед первым использованием
1 Снимите весь упаковочный материал с прибора.
2 Перед первым использованием тщательно очистите все части прибора. Инструкции
см. в главе "Очистка и удаление накипи".
3 Перед первым использованием прибора рекомендуется выполнить один цикл
обработки паром с пустым кувшином. Инструкции см. в главах "Заполнение
резервуара для воды" и "Приготовление на пару".
Использование прибора
Внимание!
Обязательно проверяйте температуру приготовленной пищи тыльной стороной руки,
чтобы убедиться, что температура безопасна для ребенка.
Этот прибор предназначен для приготовления на пару свежих плотных ингредиентов их
смешивания до нужной консистенции. Рецепты вкусных и питательных блюд приведены во
вложенном буклете. Прибор можно использовать отдельно как для приготовления на пару,
так и для смешивания продуктов. Процесс смешивания описан в главе "Измельчение без
предварительного приготовления на пару".
Также этот прибор можно использовать для разморозки или разогрева приготовленной
пищи, которая хранится в специальных контейнерах. Всегда пользуйтесь этими контейнерами
для разморозки или разогрева смешанных продуктов. Разморозка или разогрев без
использования контейнеров для хранения может привести к тому, что пища попадет сквозь
фильтр на крышку кувшина.
Не устанавливайте кувшин с предварительно смешанными продуктами на основное
устройство, если он находится в положении приготовления на пару.
Не готовьте на пару одну и ту же порцию сырых продуктов более получаса или более
одного раза.
183РУССКИЙ
Данный прибор НЕ предназначен для следующих целей:
- приготовления на пару замороженных сырых продуктов;
- приготовления на пару предварительно смешанных продуктов без использования
контейнера для хранения;
- приготовления на пару одних и тех же продуктов дольше 30 минут;
- приготовления риса и макаронных изделий;
- сначала смешивания, а затем приготовления на пару;
- подогрева или повторного подогрева жидкостей, таких как суп, соус или вода;
- поддержания температуры продуктов в течение нескольких часов;
- измельчения твердых ингредиентов, таких как кубики льда или сахара-рафинада, и вязких
ингредиентов, таких как сыр
Заполнение резервуара для воды
Примечание
Убедитесь, что уровень воды не превышает отметки MAX на боковой панели
резервуара (250 мл) или индикатора максимального уровня воды в резервуаре.
Рекомендуется использовать умягченную или очищенную воду, поскольку
в минеральной и водопроводной воде содержатся минеральные вещества,
способствующие более быстрому образованию накипи в резервуаре для воды.
За исключением веществ, необходимых для удаления накипи, не наливайте в резервуар
для воды никаких жидкостей, кроме воды.
1 Поверните крышку резервуара для воды против часовой стрелки, чтобы открыть
резервуар (рис. d), а затем в соответствии с отметками уровня воды на резервуаре
налейте в него воду до требуемого уровня, как указано в главе "Ингредиенты и время
приготовления на пару" руководства пользователя или буклета с рецептами (рис. e).
2 Закройте резервуар для воды крышкой и зафиксируйте ее, повернув по часовой
стрелке (рис. f).
» После надлежащей установки крышки резервуара для воды значок на крышке
резервуара будет находиться на одной линии со значком на резервуаре для
воды.
Примечание
Всегда проверяйте, надежно ли закрыта крышка резервуара для воды, прежде чем
включать прибор.
Приготовление на пару
Внимание!
Горячий пар и горячая вода могут вызывать ожоги. Во избежание ожога не
прикасайтесь и не позволяйте детям прикасаться к горячим поверхностям прибора и
остерегайтесь пара, который из него выходит. (Рис. g).
184 РУССКИЙ
Примечание
Всегда размораживайте замороженные сырые ингредиенты, прежде чем складывать
их в кувшин для приготовления на пару. Удаляйте излишки воды с размороженных
ингредиентов, прежде чем складывать их в кувшин.
Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого
блока.
Во избежание повреждения прибора никогда не наливайте в кувшин воду или любую
другую жидкость перед запуском процесса приготовления на пару.
Приготовление на пару не начнется, если кувшин не зафиксирован надлежащим
образом.
Прежде чем запускать приготовление на пару, убедитесь, что на крышку кувшина
установлено уплотнительное кольцо и оно расположено плоской стороной вверх.
1 Поверните язычок крышки против часовой стрелки, чтобы снять крышку с кувшина
(рис. h).
2 Если в кувшин не установлен ножевой блок, поместите его на держатель ножевого
блока в кувшине (рис. i).
3 Твердые ингредиенты рекомендуется нарезать (на кубики размером не более 1 см).
4 Положите ингредиенты в кувшин (рис. j).
5 Вставьте фильтр в крышку кувшина (рис. k).
6 Закройте кувшин крышкой и поверните ее по часовой стрелке, чтобы надежно
зафиксировать (рис. l).
Примечание
Кувшин снабжен пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления
крышки. Убедитесь, что язычок крышки установлен в ручку кувшина (рис. m).
7 Если резервуар для воды еще не наполнен, перед приготовлением продуктов на пару
изучите главу "Заполнение резервуара для воды" и налейте воду в резервуар, прежде
чем устанавливать кувшин на основное устройство.
Примечание
Прежде чем устанавливать кувшин на основное устройство, убедитесь, что крышка
резервуара закрыта должным образом.
8 Переверните кувшин так, чтобы крышка оказалась снизу (рис. n).
9 Совместите соединительный элемент на крышке кувшина с областью фиксации на
резервуаре для воды, а затем установите кувшин на основное устройство крышкой
кувшина вниз (рис. o). Прижмите кувшин к основному устройству, чтобы надежно
его зафиксировать, и убедитесь, что ручка располагается справа.
10 Если регулятор не находится в положении выключения (OFF), сначала установите его
в это положение.
11 Подключите прибор к электросети.
185РУССКИЙ
12 Поверните регулятор и задайте нужное время обработки паром (рис. p).
Рекомендуемое время приготовления на пару указано в таблице в главе
"Ингредиенты и время приготовления на пару" и в буклете с рецептами.
» Индикатор загорится белым светом, указывая на то, что идет процесс
приготовления на пару.
» По окончании цикла обработки паром прозвучит звуковой сигнал, и индикатор
погаснет.
13 Верните регулятор в положение выключения (OFF) (рис. q). Прежде чем снимать
кувшин, подождите 2 минуты, пока из прибора не прекратит выходить пар.
Внимание!
Прежде чем наполнять резервуар для воды и запускать новый цикл обработки паром,
подождите 10 минут, пока прибор не остынет, и вылейте из резервуара остатки воды.
14 Информацию о смешивании приготовленных на пару ингредиентов см. в главе
"Измельчение после приготовления на пару".
15 По окончании цикла обработки паром в резервуаре может остаться немного воды.
Это нормально. Дайте прибору остыть до комнатной температуры и вылейте из
резервуара остатки воды. Инструкции по очистке и опустошению резервуара для
воды см. в главе "Очистка и удаление накипи".
Измельчение после приготовления на пару
Внимание!
По окончании цикла обработки паром кувшин и крышка будут нагреты. Удерживайте
кувшин только за специальную жаропрочную ручку. (Рис. r).
Во время использования прибора следите за тем, чтобы крышка кувшина была плотно
закрыта и правильно зафиксирована.
После приготовления на пару убедитесь, что крышка кувшина остыла, прежде чем
снимать ее и добавлять ингредиенты (добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю
границу пластиковой части ножевого блока) или сливать остатки воды из кувшина.
Если в кувшин добавлена жидкость, не ставьте его в положение приготовления на пару:
жидкость вытечет сквозь фильтр.
1 В положении приготовления на пару поднимите кувшин за ручку и переверните
вверх дном (рис. s). Встряхните кувшин, чтобы приготовленные на пару
ингредиенты оказались на дне кувшина, где расположены ножи для смешивания.
2 При необходимости снимите с кувшина крышку и добавьте ингредиенты для
смешивания (например, воду для пюре или уже приготовленные ингредиенты,
такие как рис или макароны). Верните крышку кувшина на место, прежде чем начать
смешивание.
186 РУССКИЙ
3 Установите кувшин с крышкой на основное устройство, совместите значок на
кувшине со значком на основном устройстве и поверните кувшин по часовой
стрелке, чтобы зафиксировать его на основном устройстве (рис. t). Убедитесь, что
ручка располагается справа.
» Если кувшин правильно установлен на основном устройстве, значок на
кувшине будет находиться на одной линии со значком на основном
устройстве.
4 Нажмите и удерживайте кнопку смешивания, пока ингредиенты не достигнут
нужной консистенции (рис. u).
Внимание!
Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва. Если через 30 секунд
измельчение ингредиентов не завершилось, отпустите кнопку, чтобы остановить
процесс, и подождите несколько секунд перед продолжением. Если основное
устройство нагрелось, дайте устройству остыть в течение нескольких секунд, прежде
чем продолжить.
5 По завершении процесса смешивания отпустите кнопку (рис. v).
6 Отключите прибор от электросети.
7 Снимите ножевой блок. Будьте осторожны: ножевой блок может быть горячим.
Извлеките смешанные продукты из кувшина. При необходимости воспользуйтесь
лопаткой, которая входит в комплект поставки прибора.
Измельчение без предварительного приготовления на пару
Данный прибор предназначен для следующих целей:
- приготовление пюре из готовых (обработанных паром) ингредиентов;
- смешивание жидкостей и измельчение фруктов.
Внимание!
Прибор не предназначен для измельчения твердых ингредиентов, таких как кубики
льда или сахара-рафинада, и вязких ингредиентов, таких как сыр.
Если в кувшин добавлена жидкость, не ставьте его в положение приготовления на пару:
жидкость вытечет сквозь фильтр.
187РУССКИЙ
Примечание
Перемешивая ингредиенты с жидкостями, следите за тем, чтобы их уровень не
превышал отметку MAX на кувшине.
Добавляя ингредиенты, не превышайте верхнюю границу пластиковой части ножевого
блока.
Не устанавливайте кувшин с предварительно смешанными продуктами на основное
устройство, если он находится в положении приготовления на пару.
Если ингредиенты прилипли к стенкам кувшина или недостаточно хорошо смешались,
отпустите кнопку смешивания, снимите кувшин с основного устройства и удалите
налипшие кусочки при помощи лопатки или добавьте жидкость (например, питьевую
воду), чтобы продукты приобрели подходящую для вашего малыша (по возрасту)
консистенцию. Добавляя в кувшин жидкость, следите за тем, чтобы ее уровень не
превышал отметку MAX на кувшине.
Прежде чем кормить малыша, убедитесь, что продукты приобрели нужную
консистенцию. В перечне профессиональных советов по введению прикорма, который
прилагается к этому прибору, указаны различные варианты консистенции пищи в
соответствии с возрастом малыша. Также вы можете проконсультироваться по этому
вопросу с врачом или специалистом.
Не обрабатывайте большое количество ингредиентов плотной консистенции
одновременно. Для получения оптимальной текстуры обрабатывайте продукты
небольшими порциями.
1 Поместите ножевой блок на держатель ножевого блока в кувшине (рис. i).
2 Прежде чем класть в кувшин ингредиенты плотной консистенции, порежьте их на
мелкие кусочки (кубики размером не более 1 см).
3 Положите ингредиенты в кувшин (рис. j).
4 Вставьте фильтр в крышку кувшина (рис. k).
5 Закройте кувшин крышкой и поверните ее по часовой стрелке, чтобы надежно
зафиксировать (рис. l).
Примечание
Кувшин снабжен пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления
крышки. Убедитесь, что язычок крышки установлен в ручку кувшина (рис. m).
6 Установите кувшин с крышкой на основное устройство, совместите значок на
кувшине со значком на основном устройстве и поверните кувшин по часовой
стрелке, чтобы зафиксировать его на основном устройстве (рис. t). Убедитесь, что
ручка располагается справа.
» Если кувшин правильно установлен на основном устройстве, значок на
кувшине будет находиться на одной линии со значком на основном
устройстве.
7 Чтобы начать смешивание, нажмите кнопку смешивания и удерживайте ее до тех
пор, пока продукты не приобретут нужную консистенцию (рис. u).
188 РУССКИЙ
Внимание!
Прибор не должен работать более 30 секунд без перерыва. Если через 30 секунд
измельчение ингредиентов не завершилось, отпустите кнопку, чтобы остановить
процесс, и подождите несколько секунд перед продолжением. Если основное
устройство нагрелось, дайте устройству остыть в течение нескольких секунд, прежде
чем продолжить.
8 По завершении процесса смешивания отпустите кнопку (рис. v).
9 Отключите прибор от электросети.
10 Снимите ножевой блок. Будьте осторожны: ножевой блок может быть горячим.
Извлеките смешанные продукты из кувшина. При необходимости воспользуйтесь
лопаткой, которая входит в комплект поставки прибора.
Разогрев
В комплект поставки прибора входит контейнер для хранения объемом 120 мл. Пользуйтесь
контейнером для хранения, чтобы разогревать детское питание, приготовленное с помощью
прибора.
Примечание
Отдельно в некоторых странах можно приобрести набор из двух контейнеров для
хранения объемом 120 мл и 240 мл (SCF876).
Для разогрева предварительно смешанных ингредиентов всегда пользуйтесь
контейнером для хранения.
Прежде чем запускать процесс подогрева, убедитесь, что на крышку кувшина
установлено уплотнительное кольцо и оно расположено плоской стороной вверх.
1 Залейте в резервуар нужное количество воды.
» Если вы пользуетесь контейнером объемом 120 мл, налейте в резервуар 160 мл
воды до отметки 10/15 минут. Если вы используете контейнер объемом 240 мл,
налейте воду до отметки MAX на боковой панели резервуара для воды или до
индикатора максимального уровня воды в резервуаре.
2 Закройте резервуар для воды крышкой и зафиксируйте ее, повернув по часовой
стрелке (рис. f).
» После надлежащей установки крышки резервуара для воды значок на крышке
резервуара будет находиться на одной линии со значком на резервуаре для
воды.
3 Извлеките ножевой блок из кувшина (рис. w).
4 Переверните контейнер для хранения и установите его на держатель ножевого
блока в кувшине (рис. x).
5 Закройте кувшин крышкой и поверните ее по часовой стрелке, чтобы надежно
зафиксировать (рис. y).
189РУССКИЙ
Примечание
Кувшин снабжен пазами для плавного перемещения фиксаторов и надежного крепления
крышки. Убедитесь, что язычок крышки установлен в ручку кувшина (рис. m).
6 Переверните кувшин так, чтобы крышка оказалась снизу (рис. z).
7 Совместите соединительный элемент на крышке кувшина с областью фиксации на
резервуаре для воды, а затем установите кувшин на основное устройство крышкой
кувшина вниз (рис. {). Прижмите кувшин к основному устройству, чтобы надежно
его зафиксировать, и убедитесь, что ручка располагается справа.
Примечание
Прежде чем устанавливать кувшин на основное устройство, убедитесь, что крышка
резервуара закрыта должным образом.
8 Если регулятор не находится в положении выключения (OFF), сначала установите его
в это положение.
9 Подключите прибор к электросети.
10 Поверните регулятор, чтобы задать время подогрева в соответствии с объемом
контейнера, установленного в кувшин (рис. p).
» Выберите 15 минут ( ), если используется контейнер объемом 120 мл, и
25 минут ( ), — если используется контейнер 240 мл.
» Индикатор загорится белым светом, указывая на то, что идет процесс
разогрева.
11 По окончании цикла разогрева прозвучит звуковой сигнал, и индикатор погаснет.
12 Верните регулятор в положение выключения (OFF) (рис. q). Прежде чем снимать
кувшин, подождите 2 минуты, пока из прибора не прекратит выходить пар.
13 Снимите с кувшина крышку и воспользуйтесь крючком на лопатке, чтобы извлечь
контейнер для хранения (рис. |).
14 По окончании цикла разогрева в резервуаре может остаться немного воды. Это
нормально. Дайте прибору остыть до комнатной температуры и вылейте из
резервуара остатки воды. Инструкции по очистке и опустошению резервуара для
воды см. в главе "Очистка и удаление накипи".
190 РУССКИЙ
Размораживание
Если вы заморозили смешанные ингредиенты в специальных контейнерах для хранения,
вы можете воспользоваться функцией бережной разморозки.
Примечание
Для разморозки предварительно смешанных ингредиентов всегда пользуйтесь
контейнером для хранения.
Перед разморозкой убедитесь, что на крышку кувшина установлено уплотнительное
кольцо и оно расположено плоской стороной вверх.
1 Налейте воду до отметки MAX на боковой панели резервуара или до индикатора
максимального уровня воды в резервуаре.
2 Выполните шаги 2–8, описанные в главе "Разогрев".
3 Поверните регулятор и выберите цикл обработки в течение 30 минут (рис. }).
» Индикатор загорится белым светом, указывая на то, что идет процесс
разморозки.
4 По окончании цикла разморозки прозвучит звуковой сигнал, и индикатор
погаснет.
5 Верните регулятор в положение выключения (OFF) (рис. q). Прежде чем снимать
кувшин, подождите 2 минуты, пока из прибора не прекратит выходить пар.
6 Снимите крышку и воспользуйтесь крючком на лопатке, чтобы извлечь контейнер
для хранения (рис. |).
7 По окончании цикла разморозки в резервуаре может остаться немного воды.
Это нормально. Дайте прибору остыть до комнатной температуры и вылейте из
резервуара остатки воды. Инструкции по очистке и опустошению резервуара для
воды см. в главе "Очистка и удаление накипи".
Примечание
Одну порцию следует размораживать только один раз.
После разморозки рекомендуется запустить еще один цикл разогрева, чтобы
тщательно разогреть пищу.
191РУССКИЙ
Ингредиенты и время приготовления на пару
Тип продуктов Ингредиенты Примерное время
приготовления на
пару (мин.)*
Уровень воды в
резервуаре (ml)
Фрукты Яблоко 15 160
Апельсин/мандарин 15 160
Персики 10 160
Груша
15
160
Ананас 20 200
Слива 10 160
Клубника 15 160
Овощи Спаржа 15 160
Брокколи 15 160
Морковь 20 200
Цветная капуста 15 160
Сельдерей 15 160
Баклажан 15 160
Фенхель 15 160
Стручковая фасоль 20 200
Лук-порей 15 160
Лук 15 160
Горох 15 160
Болгарский перец 15 160
Картофель 20 200
Тыква 15 160
Шпинат 15 160
Брюква 15 160
Сахарная кукуруза 15 160
Батат 15 160
Помидор 15 160
Репа 15 160
Цукини 15 160
Мясо Курица, говядина,
баранина, свинина и т. д.
20 200
Рыба Лосось, хек, камбала,
треска, форель и т. д.
15 160
* Время обработки паром зависит от различных факторов. Примерное время указывается
для маленьких кусочков (размером не более 1 см) общим весом не более 250 г.
192 РУССКИЙ
Очистка и удаление накипи
Очистка
Внимание!
Всегда очищайте устройство после использования.
Запрещается погружать основное устройство в воду. Запрещается промывать основное
устройство под струей воды.
Запрещается использовать для чистки прибора отбеливатель или химические
стерилизующие растворы/таблетки.
Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием,
агрессивные чистящие средства и растворители типа бензина, ацетона или спирта.
Примечание
Все части прибора, кроме основного устройства, можно мыть в посудомоечной машине.
После очистки вновь закрепите уплотнительное кольцо на крышке кувшина и
проследите, чтобы оно располагалось плоской стороной вверх.
1 Отключите прибор от электросети и снимите кувшин с основного устройства
(рис. ~).
2 Поверните язычок крышки против часовой стрелки, чтобы снять крышку с кувшина
(рис. h).
3 Возьмитесь за выступающую часть фильтра и извлеките из крышки кувшина сначала
одну сторону, а затем — фильтр целиком (рис. ).
4 При необходимости отсоедините уплотнительное кольцо от крышки кувшина для
очистки.
5 Извлеките ножевой блок (рис. w).
6 Тщательно промывайте ножевой блок под струей воды сразу после использования.
Убедитесь, что также промыта изнутри направляющая ножевого блока (рис. ).
Внимание!
Ножевой блок требует крайне осторожного обращения. Режущие края очень острые!
7 Поверните крышку резервуара для воды против часовой стрелки и извлеките ее из
резервуара (рис. ).
8 Промойте крышку резервуара под струей воды.
9 Вылейте из резервуара остатки воды. При необходимости залейте в резервуар
свежую воду (рис. e) и промойте его (рис. ). При необходимости повторяйте
процедуру до полной очистки резервуара.
10 Сразу после использования промойте все остальные детали прибора,
соприкасающиеся с продуктами, с помощью теплой воды и моющего средства.
11 После очистки высушите основное устройство и все части прибора.
193РУССКИЙ
Очистка резервуара от накипи
Для оптимального качества работы рекомендуется очищать прибор от накипи каждые
4 недели. Для предотвращения отложения накипи рекомендуется готовить на пару,
разогревать и размораживать пищу с использованием умягченной или очищенной воды.
Чтобы очистить прибор от накипи, следуйте инструкциям ниже.
1 Прибор должен быть выключен.
2 Разведите 80 мл белого уксуса (6 % уксусной кислоты) в 80 мл воды либо используйте
для удаления накипи из резервуара лимонную кислоту и теплую воду.
3 Добавьте раствор в бойлер резервуара для воды.
4 Закройте резервуар для воды крышкой и зафиксируйте ее, повернув по часовой
стрелке.
5 Оставьте прибор на 6 часов/на всю ночь или до тех пор, пока накипь не растворится.
6 Слейте раствор из резервуара для воды (рис. ).
7 Если накипь растворилась не полностью, повторите шаги 1–6 процедуры по
удалению накипи, описанной в этой главе.
8 Залейте в резервуар свежую воду (рис. e) и промойте его (рис. ).
При необходимости повторяйте процедуру до полной очистки резервуара.
9 Тщательно промойте крышку резервуара под струей воды.
10 Прежде чем использовать прибор для приготовления пищи, залейте в резервуар
200 мл воды и запустите полный цикл приготовления на пару (20 минут) с пустым
кувшином.
Хранение
1 Прежде чем убирать прибор на хранение, вылейте из резервуара воду (рис. ).
2 Прежде чем убирать прибор на хранение, убедитесь, что все его части сухие и
чистые (см. главу "Очистка и удаление накипи").
3 Во избежание повреждений храните ножевой блок в кувшине.
4 Всегда следите, чтобы крышки кувшина и резервуара для воды были надежно и
правильно зафиксированы во время хранения.
Утилизация
Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми
отходами (2012/19/ЕС).
Выполняйте раздельную утилизацию электрических и электронных изделий в
соответствии с правилами, принятыми в вашей стране. Правильная утилизация
поможет предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье
человека.
194 РУССКИЙ
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем посетите
веб-сайт Philips по адресу www. philips. com / avent или обратитесь в центр поддержки
потребителей Philips в вашей стране (контактные данные приведены в гарантийном талоне).
Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips, обратитесь по месту
приобретения изделия.
Поиск и устранение неисправностей
В данной главе приведены проблемы, которые наиболее часто возникают при эксплуатации
прибора. Если приведенные ниже сведения не помогают устранить проблему, обратитесь в
центр поддержки покупателей в вашей стране.
Проблема Возможная причина Решение
Прибор не работает. Прибор оснащен
системой блокировки.
Прибор не будет
работать, если его
части не собраны и
не расположены на
основном устройстве
должным образом.
Соберите части прибора должным
образом. Перед приготовлением на пару
следует установить кувшин на основное
устройство вертикально, так, чтобы
крышка кувшина оказалась снизу; перед
смешиванием ингредиентов установите
кувшин на основное устройство крышкой
вверх и зафиксируйте его, повернув по
часовой стрелке.
Индикатор не
включается.
Прибор не подключен к
источнику питания.
Вставьте вилку в розетку электросети.
Кувшин установлен на
основное устройство
неправильно.
Правильно установите кувшин на основное
устройство (крышкой вниз).
Вы запустили новый
цикл обработки паром
сразу после завершения
предыдущего цикла.
Выключите прибор и дайте ему остыть.
Подождите 10 минут, прежде чем
запускать новый цикл обработки паром.
Регулятор не был
установлен в положение
выключения (OFF) по
завершении предыдущего
цикла обработки паром.
Поверните регулятор в положение
выключения (OFF), а затем поверните еще
раз, чтобы задать время работы.
В начале
эксплуатации из
резервуара для
воды поступает
неприятный запах.
Вы не ополоснули
резервуар для воды перед
использованием.
Процедура очистки резервуара для воды
описана в главе "Очистка и удаление
накипи". После очистки запустите цикл
обработки паром с пустым кувшином.
В приборе не
образуется пар.
Вы не залили в резервуар
воду.
Выключите и отключите прибор от
электросети, а затем добавьте воду в
резервуар.
195РУССКИЙ
Проблема Возможная причина Решение
В резервуаре для воды
образовалось слишком
много накипи.
Очистите резервуар от накипи. См. раздел
"Удаление накипи" главы "Очистка и
удаление накипи".
Из резервуара для
воды выходит пар.
Крышка резервуара для
воды закрыта неплотно.
Плотно закройте крышку резервуара для
воды. Убедитесь, что значок на крышке
резервуара для воды находится на одной
линии со значком на резервуаре для
воды.
Кувшин установлен на
основное устройство
неправильно.
Установите кувшин на основное
устройство должным образом.
Отверстие для пара в
крышке резервуара для
воды загрязнено или
заблокировано частицами
накипи.
Прочистите отверстие для пара в крышке
резервуара для воды.
Отверстие для пара
в крышке кувшина
загрязнено.
Прочистите отверстие для пара в крышке
кувшина.
Ингредиенты не
прогреваются
полностью.
Кусочки в кувшине
слишком большие.
Нарежьте их на более мелкие кусочки
(кубики размером не более 1 см).
В кувшине слишком много
продуктов.
Уменьшите количество ингредиентов в
кувшине.
В резервуаре слишком
много или слишком мало
воды.
Добавьте необходимый объем воды в
соответствии со временем приготовления
на пару. По буклету с рецептами и/или
таблице в главе "Ингредиенты и время
приготовления на пару" проверьте
необходимый объем воды в соответствии
со временем приготовления ингредиентов
для вашего блюда.
Задано недостаточное
время обработки паром.
Выберите более длительный период
обработки паром (не более 30 минут).
Кувшин установлен на
основное устройство
неправильно.
Правильно установите кувшин на основное
устройство (крышкой вниз).
В резервуаре для воды
образовалось слишком
много накипи.
Очистите резервуар от накипи. См. раздел
"Удаление накипи" главы "Очистка и
удаление накипи".
Крышка кувшина
протекает.
В кувшине слишком много
продуктов.
Отключите прибор и уменьшите объем
продуктов.
Крышка зафиксирована на
кувшине неплотно.
Закройте кувшин крышкой и поверните
ее по часовой стрелке, чтобы надежно
зафиксировать.
196 РУССКИЙ
Проблема Возможная причина Решение
На крышке кувшина
не закреплено или
закреплено неправильно
уплотнительное кольцо.
Убедитесь, что уплотнительное кольцо
правильно закреплено на крышке кувшина и
расположено плоской стороной вверх.
Функция
смешивания не
работает.
В кувшине слишком много
продуктов.
Отключите прибор и уменьшите объем
продуктов. Уровень сырых продуктов в
кувшине не должен превышать верхнюю
границу ножевого блока.
Кувшин установлен на
основное устройство
неправильно.
Установите кувшин с крышкой на
основное устройство, совместите значок
на кувшине со значком на основном
устройстве и поверните кувшин по часовой
стрелке, чтобы зафиксировать его на
основном устройстве.
Крышка зафиксирована на
кувшине неплотно.
Закройте кувшин крышкой и поверните
ее по часовой стрелке, чтобы надежно
зафиксировать.
Вы обрабатываете с
помощью прибора вязкие
продукты, такие как сыр.
Проверьте по буклету с рецептами, какие
продукты подходят для смешивания.
Вы используете функцию
смешивания без перерыва
более 30 секунд.
Остановите смешивание и дайте прибору
остыть в течение нескольких секунд, а
затем вновь запустите смешивание.
Прибор сильно
шумит, издает
неприятный запах,
нагревается, дымит
и т. д.
В кувшине слишком много
продуктов.
Отключите прибор и уменьшите объем
продуктов.
Вы слишком долго
используете функцию
смешивания.
Не смешивайте продукты более 30 секунд
без перерыва.
Прибор сильно
шумит и вибрирует
при смешивании
продуктов.
На крышке кувшина не
установлен фильтр.
Убедитесь, что на крышке кувшина
установлен фильтр.
Температура
размороженных
продуктов слишком
низкая.
В контейнере для
хранения слишком много
продуктов.
Уровень продуктов в контейнере для
хранения не должен превышать отметки
MAX.
Продукты в контейнере
для хранения слишком
вязкие.
Подождите 10 минут, чтобы прибор остыл,
а затем снова запустите цикл разморозки.
Контейнер для
хранения протекает
во время разогрева/
разморозки.
Крышка контейнера
для хранения закрыта
неплотно.
Прежде чем устанавливать контейнер
в кувшин для разогрева/разморозки,
убедитесь, что крышка плотно закрыта.
197РУССКИЙ
Проблема Возможная причина Решение
Вода в резервуаре
имеет необычный
цвет (это заметно
при сливе остатков
воды или при
попадании воды в
кувшин во время
приготовления
на пару) или
неприятный запах.
Во время использования в
резервуар попали частицы
продуктов.
Прочистите резервуар для воды, следуя
инструкциям главы "Очистка и удаление
накипи". Пользуйтесь прибором строго в
соответствии с инструкциями. Убедитесь,
что в резервуаре находится не более
250 мл воды, а кувшин не переполнен
(добавляя ингредиенты, не превышайте
верхнюю границу пластиковой части
ножевого блока). Не обрабатывайте
ингредиенты паром более 30 минут
подряд и не добавляйте в кувшин
жидкость при обработке паром. Добавив
в кувшин жидкость, не устанавливайте
его в положение приготовления на пару
(крышкой вниз).
Резервуар для воды,
крышка резервуара,
кувшин, крышка
кувшина и фильтр
покрыты белыми
пятнами.
На этих частях прибора
образовалась накипь.
Это нормально. Периодически удаляйте
накипь. Протирайте резервуар для воды,
крышку резервуара, кувшин, крышку кувшина
и фильтр влажной тряпкой. Очистите
резервуар от накипи. См. раздел "Удаление
накипи" главы "Очистка и удаление накипи".
Поверхности,
соприкасающиеся
с продуктами,
изменили цвет.
Цвет продуктов может
влиять цвет деталей,
соприкасающихся с этими
продуктами.
Это нормально. Всеми деталями прибора
можно пользоваться: это не влияет на
безопасность обрабатываемой пищи.
Во время
приготовления на
пару, разогрева или
разморозки 5 раз
раздается звуковой
сигнал и загорается
индикатор.
Кувшин был смещен или
отсоединен от основного
устройства во время
обработки.
Установите регулятор в положение
выключения (OFF), проверьте объем воды
в резервуаре, правильно установите кувшин
на основное устройство и заново задайте
время обработки для повторного запуска.
В резервуаре
недостаточно воды для
выбранного времени
обработки продуктов.
Установите регулятор в положение
выключения (OFF) и добавьте воду в
соответствии с выбранным временем
обработки продуктов.
В резервуаре для воды
образовалось слишком
много накипи.
Очистите резервуар от накипи. См. раздел
"Удаление накипи" главы "Очистка и
удаление накипи".
198 РУССКИЙ
Проблема Возможная причина Решение
На внутреннем слое
на дне кувшина
присутствуют
остатки пищи.
Мелкие остатки пищи
попадают на внутренний
слой кувшина во время
очистки.
Снимите кувшин с основного устройства.
Снимите с кувшина крышку и ножевой
блок.
Переверните кувшин и пустите воду из-
под крана в небольшое отверстие в дне
кувшина. Для большей эффективности
используйте теплую воду.
Держа кувшин за ручку, встряхивайте
кувшин в течение 15 секунд, чтобы смыть
скопившиеся остатки пищи.
Слейте воду через отверстие.
Повторяйте действия ниже, пока не будут
удалены все загрязнения.
Технические характеристики
- Напряжение/мощность: см. табличку с обозначениями на нижней панели прибора
- Максимальная вместимость резервуара для воды: 250 мл
- Максимальная вместимость кувшина: 1050 мл
- Рабочая температура: 10-40 °C
- Безопасность: система регулировки температуры
- Максимальный уровень звука LA макс = 80 дБА
Пароварка-блендер
SCF883
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен,
Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО “ФИЛИПС”, Российская
Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Сделано в Китае
220-240В; 50-60Гц; 400Вт
Для бытовых нужд
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198

PHIDK Philips Avent 4-in-1 healthy baby food maker_AV8830 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para