Rothenberger ROLEAK Pro R32 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
28
ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre
peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar
daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
Índice Página
1 Descripción 29
2 Datos técnicos 29
3 Función del aparato 30
3.1 Vista general (A) 30
3.2 Indicador led de fugas 30
3.3 Puesta en marcha 31
3.4 Uso 33
4 Ajuste de nuevos sensores 34
5 Limpieza 35
6 Atención al cliente 35
7 Eliminación 36
29
ESPAÑOL
1 Descripción
ROLEAK Pro es la herramienta adecuada para el
mantenimiento de sistemas de aire acondicionado o de
enfriamiento con compresores y compresores frigorí-
cos. Este aparato está equipado con un sensor semi-
conductor de reciente diseño extremadamente sensible
a los refrigerantes habituales.
Control de microprocesador con un tratamiento de
las señales altamente desarrollado
Pantalla polícroma
Conguración de la sensibilidad a la fuga alta-media-
baja
Indicador de baja carga de las pilas
Sensor de gas semiconductor
Localización de R-134a, R-410A, R-407C, R-22,
R-32, HFO-1234yf…
Cuello de cisne exible de 15,5” (40 cm)
Fuente de referencia de fugas incluida
Concentración del entorno reajustable
Larga duración, ventilador CC sin escobillas
Compensación automática de punto cero y de fondo
2 Datos técnicos
Refrigerante detectable:
R-134a, R404A, R407C, R410A, R22, R32, HFO-
1234yf etc.
Sensibilidad:
Alta Media Baja
R-32, R134a 3 g/año 15 g/año 30 g/año
R-22 4 g/año 20 g/año 40 g/año
Método de alarma....................... Zumbador de alarma,
indicador led de barras
en tres colores
Consumo eléctrico ...................... Pilas alcalinas de 4 AA
(CC de 6 V)
Cuello de cisne largo .................. 40 cm (15,5”)
Dimensiones ............................... 173 x 66 x 56 mm
Peso ........................................... Aprox. 400 g
30
ESPAÑOL
Duración de las pilas ..................
Con consumo normal,
aprox. 7 horas
Desconexión automática ............ 10 minutos
Desactivar la desconexión automática: Pulse
y mantenga pulsado el botón “HI” y conecte el
aparato de medida.
Tiempo de precalentamiento ...... 45 segundos aprox.
Temperatura de funcionamiento . 0 ~40 °C
Humedad del aire ....................... < 80% HR
Temperatura de
almacenamiento ......................... -10 ~60 °C
Humedad del aire ....................... < 70% HR
Altura .......................................... < 2000 m
Volumen de suministro: 4 pilas alcalinas (AA), manual
de usuario, fugas de referencia, maletín de transporte.
3 Función del aparato
3.1 Vista general (A)
1
Sensor 6 Botón de reinicio
2
Protección del sensor 7 Indicador del estado
de las pilas
3
Indicador led de fugas 8 Encender/Apagar
4
Reducir la sensibili-
dad (Lo)
9 Tapas de las pilas
5
Aumentar la sensibili-
dad (Hi)
10 Tornillos de la cu-
bierta de pilas
3.2 Indicador led de fugas
Concentración de base
Concentración ascendente
31
ESPAÑOL
Concentración máxima
3.3 Puesta en marcha
Colocación de las pilas:
Aoje los tornillos y retire
la tapa del compartimento
de las pilas que se en-
cuentra en la parte inferior
del aparato.
Coloque 4 pilas alcalinas
de tamaño “AA”.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las
pilas.
Cuando las pilas se acercan al nal de su vida útil, se
ilumina el led rojo. Las pilas deben cambiarse lo antes
posible.
Adaptación a la concentración del entorno y a la funci-
ón de reposición:
Este detector de fugas comprende la adaptación au-
tomática a la concentración del entorno, así como una
función de reposición, con el n de ocultar los factores
ambientales.
Adaptación automática a la concentración del
entorno – Al encender el aparato, este se adapta
automáticamente a la concentración del entorno. La
alarma solo salta con una concentración mayor.
¡Atención! Tenga en cuenta que esta característica
implica que cualquier presencia de refrigerante se
ignora en el encendido. Si pone el aparato apagado
sobre un lugar donde haya una fuga, al encenderlo
no se reconocerá como tal y se ignorará!
Función de reposición – El restablecimiento del apa-
rato durante su uso lleva a una situación parecida,
en la que la concentración del entorno se ignora.
Esto permite al usuario la detección del origen de la
fuga (mayor concentración). Al mismo tiempo, esto
ofrece la posibilidad de una máxima sensibilidad en
caso de que el aparato se utilice en otros entornos.
4 pilas alcalinas
de tamaño “AA”
32
ESPAÑOL
En caso de reposición en un entorno sin refrigerante
(aire fresco), el detector se desvía con cantidades
mínimas de refrigerante.
Tras el precalentamiento del aparato, el valor
estándar de la sensibilidad se ajusta en “High” y la
función automática de reposición, en “ON”.
La función automática de reposición es la más
adecuada para la búsqueda inicial del origen de la
fuga. Tras descubrir el origen de la fuga, cancele la
función automática para continuar con la medición
de fugas.
La función automática de reposición debe estar
desconectada para la comprobación del reconoci-
miento de fugas en posiciones jas.
Adaptación de la sensibilidad:
El instrumento ofrece tres niveles de sensibilidad.
Cuando el aparato está conectado se encuentra en el
nivel máximo de sensibilidad.
Para cambiar la sensibilidad, pulse el botón
Sensitivity
Lo
.
Cuando este botón está pulsado, por un momento se
iluminarán en la pantalla los dos led izquierdos (ver-
des). Esto indica que se ha seleccionada la sensibilidad
baja.
Para cambiar a una sensibilidad mayor, pulse el
botón
Sensitivity
Hi
.
Los dos led derechos (rojos) se iluminarán por un mo-
mento para indicar que se ha seleccionado la sensibi-
lidad alta.
Sensibilidad baja (led verdes)
Sensibilidad intermedia (led naranjas)
Sensibilidad alta (led rojos)
33
ESPAÑOL
3.4 Uso
¡ADVERTENCIA! No utilice este aparato cerca
de gasolina, gas natural, gas propano u otros
combustibles inamables.
¿Cómo se detectan las fugas?
NOTA: Un golpe repentino en la sonda o “burbujas” en
la punta del sensor afectarán a la corriente de aire y
activarán una alarma.
Tecla de conexión:
La tecla
ON
OFF
conecta o desconecta el detector.
Pulse una vez para conectar el detector de fugas.
La pantalla se iluminará entonces con un destel-
lo durante 45 segundos, para calentar el sensor.
Pulse el botón durante 5 segundos para apagar el
aparato.
Botón de reposición (reinicio):
Cuando se conecta la función automática de repo-
sición, el instrumento de medición se supervisa en
segundo plano y se efectúa un ajuste preciso. Cuando
se conecta el led de reposición, este empieza a ilumi-
narse.
Para desconectar la función automática de reposici-
ón, pulse el botón “Reinicio” durante 2 segundos. La
luz “Reinicio” desaparece cuando se desconecta la
función de reposición.
Cuando la luz “Reinicio” está apagada se indica que la
función de reposición está en modo manual.
Pulse una vez el botón “Reinicio” para activar la
función manual de reposición.
Compruebe el estado del aparato y del sensor:
Ajuste la sensibilidad en “HI”.
Abra la cubierta de la fuga de referencia y muévala
lentamente más cerca de la boquilla del cuello de
cisne.
Cuando el indicador cambia de bajo a alto, la fuga de
referencia se borra y el led se apaga. El aparato se
encuentra en condiciones de trabajo.
Si el aparato no funciona según lo esperado, llévelo a
revisar a su distribuidor más cercano.
34
ESPAÑOL
Introducción del modo de medición:
Coloque la punta de la sonda lo más cerca posible
del lugar donde crea que se encuentra la fuga.
Intente posicionar la sonda a un máximo de 6 mm
del posible origen de la fuga.
Mueva la sonda lentamente por todas las posibles
fugas.
Cuando el aparato detecte un origen de fuga,
avisará con una alarma. Además, el indicador visual
se iluminará de izquierda a derecha (del led verde al
naranja y al rojo), lo que indica una aproximación al
origen de la fuga.
Cuando el instrumento señale una fuga, retire la
sonda un momento y, a continuación, vuelva a colo-
car la sonda para localizar la fuga. En caso de que
la fuga sea grande, el botón de sensibilidad deberá
congurarse en “LOW”. Esto facilita la detección del
punto exacto de la fuga.
Ajuste el botón de sensibilidad en “HIGH” antes de
buscar otras fugas.
Cuando termine la prueba de estanqueidad, apague
el aparato y guárdelo en un lugar limpio. Proteja el
instrumento de posibles daños.
4 Ajuste de nuevos sensores
El sensor tiene una vida útil limitada. Con un uso
normal, la vida útil del sensor es de más de un año.
La exposición del sensor a altas concentraciones de
refrigerante (>30.000 ppm) reduce considerablemente
su vida útil. Es importante asegurarse de que la super-
cie del sensor carece de gotas de agua, vapor, aceite,
grasa, polvo u otras formas de suciedad. Además, para
un uso correcto del aparato, los sensores deben cambi-
arse regularmente.
¡ADVERTENCIA! ¡Al cambiar los sensores, el
sensor antiguo podría estar caliente!
35
ESPAÑOL
Quite la tapa del sensor
de la punta Abdeckung
del cuello de cisne.
Saque el sensor antiguo
y cámbielo por un sensor
nuevo.
Selle la tapa del sensor
sobre el enchufe.
5 Limpieza
La carcasa del aparato puede limpiarse con los deter-
gentes de hogar convencionales o con isopropanol. Al
limpiarlo, hay que controlar que la sustancia limpiadora
no penetre en el aparato. La gasolina y otros disol-
ventes pueden dañar el plástico, por lo que no deben
usarse.
¡ADVERTENCIA! La sustancia limpiadora o el
isopropanol podrían dañar el sensor, por lo
que deben mantenerse alejados durante el
uso del sensor.
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte
la lista en el catálogo o en internet) están a su dispo-
sición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y
servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de
repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice
RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95/ 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
Protección del sensor
Sensor
36
ESPAÑOL
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables.
Para su recogida se encuentran a disposición centros
de reciclaje homologados y certicados. Para una
eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej.
chatarra del sistema electrónico) consulte con su orga-
nismo de limpieza correspondiente.
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basu-
ra doméstica. Su comercio especializado le ofrece una
eliminación correcta de acumuladores para proteger el
medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los
desechos domésticos. Conforme a la directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su transposición a
derecho nacional las herramientas eléctricas
aptas para el uso no deben ser más recolecta-
das por separado y recicladas.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄ-
RUNG
Wir erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass dieses Produkt
mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CON-
FORMITY
We declare on our sole
accountability that this product
conforms to the standards and
guidelines stated.
DECLARATION EU DE CON-
FORMITÉ
Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce
produit est conforme aux nor-
mes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFOR-
MIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra
responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las
normas y directivas mencio-
nadas.
DICHARAZIONE DI CONFOR-
MITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica
responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme
ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFOR-
MIDADE EU
Declaramos, sob responsabili-
dade exclusiva, que o presente
produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 61326-1, CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-8,
EU-KONFORMITETSER-
KLÆRING
Vi erklærer som eneans-
varlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med
anførte standarder, retningsl-
injer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar
att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och
riktlinjerna.
EU-SAMSVARSER-
KLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet stemmer
overens med de følgende
normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDAR-
DINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja
vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen
standardien ja standardo-
misasiakirjojen vaatimusten
mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
EU
Oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że
produkt ten odpowiada
wymaganiom następujących
norm i dokumentów norma-
tywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností
prohlašujeme, že tento výro-
bek odpovídá následujícím
normám a normativním
dokumentům.
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature.
César Sainz de Diego 12.12.2017
Technische Unterlagen bei / Technical le at:
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2
E-48220 Abadiano (Vizcaya)

Transcripción de documentos

Índice Página 1 Descripción 29 2 Datos técnicos 29 3 Función del aparato 30 3.1 Vista general (A) 30 3.2 Indicador led de fugas 30 3.3 Puesta en marcha 31 3.4 Uso 33 4 Ajuste de nuevos sensores 34 5 Limpieza 35 6 Atención al cliente 35 7 Eliminación 36 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.  28 Requerimiento de actuar ESPAÑOL 1 Descripción ROLEAK Pro es la herramienta adecuada para el mantenimiento de sistemas de aire acondicionado o de enfriamiento con compresores y compresores frigoríficos. Este aparato está equipado con un sensor semiconductor de reciente diseño extremadamente sensible a los refrigerantes habituales. ●● Control de microprocesador con un tratamiento de las señales altamente desarrollado ●● Pantalla polícroma ●● Configuración de la sensibilidad a la fuga alta-mediabaja ●● Indicador de baja carga de las pilas ●● Sensor de gas semiconductor ●● Localización de R-134a, R-410A, R-407C, R-22, R-32, HFO-1234yf… ●● Cuello de cisne flexible de 15,5” (40 cm) ●● Fuente de referencia de fugas incluida ●● Concentración del entorno reajustable ●● Larga duración, ventilador CC sin escobillas ●● Compensación automática de punto cero y de fondo 2 Datos técnicos Refrigerante detectable: R-134a, R404A, R407C, R410A, R22, R32, HFO1234yf etc. Sensibilidad: Alta Media Baja R-32, R134a 3 g/año 15 g/año 30 g/año R-22 4 g/año 20 g/año 40 g/año Método de alarma....................... Zumbador de alarma, indicador led de barras en tres colores Consumo eléctrico....................... Pilas alcalinas de 4 AA (CC de 6 V) Cuello de cisne largo................... 40 cm (15,5”) Dimensiones................................ 173 x 66 x 56 mm Peso............................................ Aprox. 400 g ESPAÑOL 29 Con consumo normal, aprox. 7 horas Desconexión automática............. 10 minutos Desactivar la desconexión automática: Pulse y mantenga pulsado el botón “HI” y conecte el aparato de medida. Tiempo de precalentamiento....... 45 segundos aprox. Temperatura de funcionamiento.. 0 ~40 °C Humedad del aire........................ < 80% HR Temperatura de almacenamiento.......................... -10 ~60 °C Humedad del aire........................ < 70% HR Altura........................................... < 2000 m Volumen de suministro: 4 pilas alcalinas (AA), manual de usuario, fugas de referencia, maletín de transporte. 3 Función del aparato Duración de las pilas................... 3.1 Vista general (A) 1 Sensor 6 Botón de reinicio 2 Protección del sensor 7 3 Indicador led de fugas 8 Indicador del estado de las pilas Encender/Apagar 4 Reducir la sensibilidad (Lo) 5 Aumentar la sensibilidad (Hi) 9 Tapas de las pilas 10 Tornillos de la cubierta de pilas 3.2 Indicador led de fugas Concentración de base Concentración ascendente 30 ESPAÑOL Concentración máxima 3.3 Puesta en marcha Colocación de las pilas: 4 pilas alcalinas ÎÎ Afloje los tornillos y retire de tamaño “AA” la tapa del compartimento de las pilas que se encuentra en la parte inferior del aparato. ÎÎ Coloque 4 pilas alcalinas de tamaño “AA”. ÎÎ Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas. Cuando las pilas se acercan al final de su vida útil, se ilumina el led rojo. Las pilas deben cambiarse lo antes posible. Adaptación a la concentración del entorno y a la función de reposición: Este detector de fugas comprende la adaptación automática a la concentración del entorno, así como una función de reposición, con el fin de ocultar los factores ambientales. ÎÎ Adaptación automática a la concentración del entorno – Al encender el aparato, este se adapta automáticamente a la concentración del entorno. La alarma solo salta con una concentración mayor. ¡Atención! Tenga en cuenta que esta característica implica que cualquier presencia de refrigerante se ignora en el encendido. Si pone el aparato apagado sobre un lugar donde haya una fuga, al encenderlo no se reconocerá como tal y se ignorará! ÎÎ Función de reposición – El restablecimiento del aparato durante su uso lleva a una situación parecida, en la que la concentración del entorno se ignora. Esto permite al usuario la detección del origen de la fuga (mayor concentración). Al mismo tiempo, esto ofrece la posibilidad de una máxima sensibilidad en caso de que el aparato se utilice en otros entornos. ESPAÑOL 31 En caso de reposición en un entorno sin refrigerante (aire fresco), el detector se desvía con cantidades mínimas de refrigerante. ÎÎ Tras el precalentamiento del aparato, el valor estándar de la sensibilidad se ajusta en “High” y la función automática de reposición, en “ON”. ÎÎ La función automática de reposición es la más adecuada para la búsqueda inicial del origen de la fuga. Tras descubrir el origen de la fuga, cancele la función automática para continuar con la medición de fugas. ÎÎ La función automática de reposición debe estar desconectada para la comprobación del reconocimiento de fugas en posiciones fijas. Adaptación de la sensibilidad: El instrumento ofrece tres niveles de sensibilidad. Cuando el aparato está conectado se encuentra en el nivel máximo de sensibilidad. ÎÎ Para cambiar la sensibilidad, pulse el botón . Cuando este botón está pulsado, por un momento se iluminarán en la pantalla los dos led izquierdos (verdes). Esto indica que se ha seleccionada la sensibilidad baja. ÎÎ Para cambiar a una sensibilidad mayor, pulse el botón . Los dos led derechos (rojos) se iluminarán por un momento para indicar que se ha seleccionado la sensibilidad alta. Sensitivity Lo Sensitivity Hi Sensibilidad baja (led verdes) Sensibilidad intermedia (led naranjas) Sensibilidad alta (led rojos) 32 ESPAÑOL 3.4 Uso ¡ADVERTENCIA! No utilice este aparato cerca de gasolina, gas natural, gas propano u otros combustibles inflamables. ¿Cómo se detectan las fugas? NOTA: Un golpe repentino en la sonda o “burbujas” en la punta del sensor afectarán a la corriente de aire y activarán una alarma. Tecla de conexión: La tecla conecta o desconecta el detector. ÎÎ Pulse una vez para conectar el detector de fugas. La pantalla se iluminará entonces con un destello durante 45 segundos, para calentar el sensor. Pulse el botón durante 5 segundos para apagar el aparato. Botón de reposición (reinicio): Cuando se conecta la función automática de reposición, el instrumento de medición se supervisa en segundo plano y se efectúa un ajuste preciso. Cuando se conecta el led de reposición, este empieza a iluminarse. ÎÎ Para desconectar la función automática de reposición, pulse el botón “Reinicio” durante 2 segundos. La luz “Reinicio” desaparece cuando se desconecta la función de reposición. Cuando la luz “Reinicio” está apagada se indica que la función de reposición está en modo manual. ÎÎ Pulse una vez el botón “Reinicio” para activar la función manual de reposición. Compruebe el estado del aparato y del sensor: ÎÎ Ajuste la sensibilidad en “HI”. ÎÎ Abra la cubierta de la fuga de referencia y muévala lentamente más cerca de la boquilla del cuello de cisne. Cuando el indicador cambia de bajo a alto, la fuga de referencia se borra y el led se apaga. El aparato se encuentra en condiciones de trabajo. Si el aparato no funciona según lo esperado, llévelo a revisar a su distribuidor más cercano. ON OFF ESPAÑOL 33 Introducción del modo de medición: ÎÎ Coloque la punta de la sonda lo más cerca posible del lugar donde crea que se encuentra la fuga. Intente posicionar la sonda a un máximo de 6 mm del posible origen de la fuga. ÎÎ Mueva la sonda lentamente por todas las posibles fugas. ÎÎ Cuando el aparato detecte un origen de fuga, avisará con una alarma. Además, el indicador visual se iluminará de izquierda a derecha (del led verde al naranja y al rojo), lo que indica una aproximación al origen de la fuga. ÎÎ Cuando el instrumento señale una fuga, retire la sonda un momento y, a continuación, vuelva a colocar la sonda para localizar la fuga. En caso de que la fuga sea grande, el botón de sensibilidad deberá configurarse en “LOW”. Esto facilita la detección del punto exacto de la fuga. ÎÎ Ajuste el botón de sensibilidad en “HIGH” antes de buscar otras fugas. ÎÎ Cuando termine la prueba de estanqueidad, apague el aparato y guárdelo en un lugar limpio. Proteja el instrumento de posibles daños. 4 Ajuste de nuevos sensores El sensor tiene una vida útil limitada. Con un uso normal, la vida útil del sensor es de más de un año. La exposición del sensor a altas concentraciones de refrigerante (>30.000 ppm) reduce considerablemente su vida útil. Es importante asegurarse de que la superficie del sensor carece de gotas de agua, vapor, aceite, grasa, polvo u otras formas de suciedad. Además, para un uso correcto del aparato, los sensores deben cambiarse regularmente. ¡ADVERTENCIA! ¡Al cambiar los sensores, el sensor antiguo podría estar caliente! 34 ESPAÑOL ÎÎ Quite la tapa del sensor de la punta Abdeckung del cuello de cisne. ÎÎ Saque el sensor antiguo y cámbielo por un sensor nuevo. ÎÎ Selle la tapa del sensor sobre el enchufe. Protección del sensor Sensor 5 Limpieza La carcasa del aparato puede limpiarse con los detergentes de hogar convencionales o con isopropanol. Al limpiarlo, hay que controlar que la sustancia limpiadora no penetre en el aparato. La gasolina y otros disolventes pueden dañar el plástico, por lo que no deben usarse. ¡ADVERTENCIA! La sustancia limpiadora o el isopropanol podrían dañar el sensor, por lo que deben mantenerse alejados durante el uso del sensor. 6 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RoService+ online: Teléfono: + 49 (0) 61 95/ 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com ESPAÑOL 35 7 Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado le ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 36 ESPAÑOL EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 61326-1, CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8, Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature. César Sainz de Diego 12.12.2017 Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 E-48220 Abadiano (Vizcaya)
1 / 1

Rothenberger ROLEAK Pro R32 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario