MAAX 102896-000-001-101 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para











       








101724 102896












 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
Merci d’avoir fait conance à MAAX pour
l’achat de votre unité.
  
     
       


    
    

    



Thank you for your condence in purchasing
a MAAX unit.
    
     
     
      

    
       



 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Gracias por conar en MAAX para la
compra de su unidad.
     
    





    
      
   











 

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

 
 
 

    




      

       


      
       
    

     




     
     




     

     

       
      

       



        



     
   
   
     


    


    




      
     

       





         
     
    


      



      
     
    
    

        
    
     
      
     




    
   
    






     
    
    
      
     




      
     
    
   

     




     



      
    
      

      

        
     




      

    
       


      
   
    




  
    
   
      


       

     
    

 
     
     
    


      
     
     

      
      
       
      



     




     
       
    
    

        




      


    
     

       


  
   
    
     
      
        

      
    

     
      

    
    



    





   
     
    
    
      




    
      

       
      
     



     

      


     
      
      
     
      

    
  
   



     
    





































  




  

  

  

  

  

  

  


 

  

   

  

   

   

   

   

   

   

   

   










  











   

   

   

   

   









    


  

   


  

   




                       


     


 

       
        
     
    

       
       


   
       



 
  






      
        
    
    

       
  
      

     

   
  
      


        

      


       


     


      
      

   
  
      















































7"

     
    

    
  
      

       



      

       
        



      
     
      





     

21"
17"

    



   
     

     
     

Mortar cement
Ciment égalisateur
Cemeton igualador

        

    
     
      




      
        


   
   

       
  



A
B







Au besoin, utiliser des cales de bois derrière
la bride de xation pour s’assurer que la
base demeure bien en place.
       
     

  



Place wooden wedges behind the fastening
ange where necessary to ensure that the
base is secured solidly in position.
      
     
        





Si fuera necesario, se pueden poner cuñas
de madera detrás del reborde de jación
para asegurarse de que la base esté rme
y bien colocada.


     
     



     

       

    
      
     
      
        










       

Fastening flange
Bride de fixation
Reborde de fijación
Wall stud
Montant mural
Montante de la pared
Drywall
Mur de gypse
Pared de yeso
Revêtement de finition (tuiles)
Revestimiento (azulejos)
Silicone
Silicona
Wall covering (tiles)

     
       

     
    

   
      






   
     

      
      

      
      
       

      
     


   



 


    



    
     

 
      
    

    



       
       



      

      

      


      






       


       


      
      

     

     
       

   




      
      


      

       
      





       
      

     
     


     
      
    







    

      


      

     





      




    
      

      
       
    
    



        

       
     
      

    
     



      
      


       
      



     


     



       

     
     









     
      



      
     

    
       
     






     


      

       



       











      




       
     



      

       

      
       



      



       

       


      








     
      


        


       




      





      




     



      
      
       
    


     



       
      
       


       



       
        

       

       

      






     
     
      



 


       

       
     


     



        
Ne pas oublier les
protecteurs de plastique (18) an de limiter
la friction entre les composantes métalliques
et les panneaux de verre.






       





     
    



 Remember to install the plastic
dampers (18) to limit friction between the
metal components and glass panels.












    


    

No olvidar
colocar los protectores de plástico (18) para
limitar la fricción entre las piezas de metal y
los paneles de vidrio.
      






      


        
   
    
      

      
   
     

     


      


    


     
      


        
      


     
   



 





      
      









       
      

     


      


      
      


    
      




     
 





      




     





     
    

     




       







    


      
       
      

      

      
    

     







       



 



    

        

     

 




       

       


    

        







      



      
    
      












     
      

     


        


      







      
     
        
      

      
       













 





      
     
     

     
      
     





       




      
      


      
        
       


       
      


       


  

      





    











      
   
      

    











      

      

    

        


      

      


     
   



    
     
    




      
    
 

 


     
 
     

      

       

       


   
   


    
     
     




      


     


      

      



     

      



      
     



      

     
 
   

   
    
     

     

    
      
    

       
       
    
    
     



        
     
     


   



    


    


       
    


    

      




     

      


     
    
     

       
        
     






       

     
       
     

       
    

      
    


       
    




       
      
      
       
    


       
     

        
     

     
     

        
     




        
     






       


       





    
     

        
     



     
       
     
     
       

     
      

       





      


     
     



      
        

      
      
     


      
       


     
      
       
      
        

       



     


    

     
       
        


       
     
       
     
   

     
     
        



     
      
      
         
     
      

       
       




      

       

      
    

      

       

      


        
      
       
       
      


       
        
     
     

        

     



    
    
    
   

        





      
     
      
     
       
        
        
      



      




      
      
    



      
    
      
      


     

      
   

      



    


      
     


       
     


    
   
   
    
    


        
      



     
     
       
     
      
         
    
     

       



     
    

    

      

       
       
       
     

    
     

       
     
       

       

    
     
      
      
     
       

    
        


   
         

       

       


    
     
   
     
   
     

     
       
      
      


     
    
     
      

      
       
      
        
     



     
       







       


       

        
      
     


      
    

     
       
       


     
      



      



     
    


      

    
       







     

 
        



       
     
       


       








       
    
      
     

     

      

       


       
    


      
      

         



      
      
     
       

        

     
       


       
 
       
       

      
       
     
     



      

   





Transcripción de documentos

Corner installation instructions Guide d’installation en coin Guía para instalación en esquina For right and left side door installation (RIGHT side shown) Pour installation de porte côté droit et gauche (côté DROITE ILLUSTRÉ) Para la instalación de la puerta del lado derecho e izquierdo (a la derecho puerta lateral se muestra) MODEL • MODÈLE • MODELO 101724 • 102896 Read all instructions carefully before proceeding. Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer l’installation. Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. IMPORTANT • Record the serial number IMPORTANT • Noter le numéro de série IMPORTANTE • Registre el número de serie Save this guide for future reference. Conserver pour un usage ultérieur. Conserve este manual como referencia. Serial number • Numéro de série • Número de Serie Introduction • Introduction • Introducción Thank you for your confidence in purchasing a MAAX unit. Merci d’avoir fait confiance à MAAX pour l’achat de votre unité. Gracias por confiar en MAAX para la compra de su unidad. We can assure you that MAAX uses only the finest materials and employs strict quality control measures to ensure that each and every unit meets the highest quality standards. Nous pouvons vous garantir que MAAX a utilisé les meilleurs matériaux et appliqué les mesures de contrôle de la qualité les plus rigoureuses pour s’assurer que chaque unité répond aux normes les plus strictes. Le garantizamos que MAAX utiliza los mejores materiales y aplica rigurosas medidas de control para asegurarse de que cada unidad cumpla con las más estrictas normas de calidad. This manual contains general information on the installation of our units. It is important to closely follow the step-by-step instructions to ensure proper installation of your shower. Ce guide fournit des renseignements généraux concernant l’installation de nos unités. Il est important de bien suivre toutes les instructions pour assurer l’installation appropriée de l’unité. Este manual contiene información general sobre la instalación de nuestras unidades. Para garantizar la instalación adecuada de su ducha, es importante leer las instrucciones detenidamente y seguirlas paso a paso. Table of contents • Table des matières • Índice Introduction 3 Introduction 3 Introducción 3 Before you begin 4 Avant de commencer 4 Antes de Comenzar 4 General considerations 5 Règles générales 5 Advertencia 5 Warning 5 Mise en garde 5 Reglas Generales 5 Parts and components 6 Liste des pièces et composantes 6 Piezas y Componentes 6 Tools and supplies required 8 Outils et matériel requis 8 Herramientas y Materiales Necesarios 8 1. Shower base installation 1.1 Framing 1.2 Installing the base 1.3 Finishing the walls 8 8 9 11 1. Installation de la base 1.1 Construction de la structure 1.2 Installation de la base 1.3 Finition 8 8 9 11 1. Instalación de la Base 1.1 Construcción de la Estructura 1.2 Instalación de la Base 1.3 Acabado de las Paredes 8 8 9 11 2. Glass panel installation 2.1 Installing the jambs 2.2 Installing the panel supports 2.3 Installing the panels 12 12 13 14 2. Installation des panneaux de verre 2.1 Installation des montants 2.2 Installation des supports 2.3 Installation des panneaux 12 12 13 14 2. Instalación de los Paneles de Vidrio 2.1 Instalación de las Jambas Laterales 2.2 Instalación de los Soportes 2.3 Instalación de los Paneles 12 12 13 14 3. Structural bar installation 3.1 Assembly 3.2 Installation 16 16 16 3. Installation de la barre structurale 16 3.1 Assemblage 16 3.2 Installation 16 3. Instalación de la Barra Estructural 16 3.1 Montaje 16 3.2 Instalación 16 4. Shower door installation 4.1 Installing the hinges 4.2 Installing the door 18 18 19 4. Installation de la porte 4.1 Installation des charnières 4.2 Installation de la porte 18 18 19 4. Instalación de la Puerta de la Ducha 18 4.1 Instalación de las Bisagras 18 4.2 Instalación de la Puerta 19 5. Levelling the panels 20 5. Mise de niveau des panneaux 20 5. Nivelación de los Paneles 20 6. Finishing touches 6.1 Installing the handle 6.2 Installing the magnets 6.3 Installing the door seal 6.4 Installing the panel seals 20 20 21 22 23 6. Finition 6.1 Installation de la poignée 6.2 Installation des aimants 6.3 Joint d’étanchéité pour la porte 6.4 Joint d’étanchéité pour les panneaux 20 20 21 22 23 6. Acabado 6.1 Instalación del Tirador 6.2 Instalación de las Tiras Magnéticas 6.3 Instalación de la Junta de la Puerta 6.4 Instalación de las Juntas de los Paneles 20 20 21 22 23 Maintenance 24 Entretien 24 Limpieza y Mantenimiento 24 Limited warranty 25 Garantie limitée 25 Garantía Limitada 25 3 10049342 Before you begin • Avant de commencer • Antes de Comenzar Carefully read all instructions beginning the installation. before Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer l’installation. Lea detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. Consult local building codes to ensure that the installation complies with standards in your area. Consulter les codes de construction locaux pour assurer une installation conforme aux normes. Consulte los códigos de construccion de su región para asegurarse de que la instalación respete las normas locales. Remove the unit from its packaging. Before disposing of the packaging material, inspect the unit carefully. Should you discover any damage or defect in the finish, contact your distributor. The warranty does not cover damages or defects in the finish after the unit has been installed. MAAX is not responsible for any shipping damages once the product has been delivered to the carrier in good condition. Any complaint regarding damage occurring during transport must be made directly to the carrier. Retirer l’unité de son emballage. Avant de disposer de l’emballage, s’assurer que l’unité est en bon état. Si l’inspection révèle que l’unité est endommagée ou qu’il y a un défaut de finition, communiquer avec le distributeur. La garantie ne couvre pas les dommages ou les défauts de finition une fois l’unité installée. MAAX cesse d’être responsable des dommages attribuables au transport dès que l’unité est acheminée au transporteur. Toute plainte liée à un dommage attribuable au transport doit être faite directement auprès du transporteur. Retire la unidad del embalaje. Antes de deshacerse del embalaje, verifique cuidadosamente la unidad. Si descubre algún daño o defecto en el acabado, comuníquese con el distribuidor. Una vez que haya instalado la unidad, la garantía no cubrirá los daños o defectos de acabado. MAAX no se hace responsable de los daños ocasionados durante el transporte después de haber entregado el producto en buen estado al transportista. Toda queja por daños ocasionados durante el transporte deberá presentarse directamente al transportista. Move the unit close to where it is to be installed before beginning the work. If necessary, disassemble sections of the unit before moving it, retaining all nuts and bolts. Placer l’unité près du lieu d’installation avant de commencer les travaux. Démonter les sections de l’unité au besoin et conserver tous les boulons et écrous. To protect the unit during installation, we recommend laying a piece of cardboard on the base. Afin de protéger l’unité lors de l’installation, il est conseillé de placer un morceau de carton dans le fond de l’unité. If the unit is covered with a polyethylene protective film, do not remove it until the installation is complete to ensure maximum protection. Do remove the film, however, wherever two surfaces will be in permanent contact. Si une pellicule de plastique protège l’unité, ne l’enlever qu’après l’installation, mais dégager les endroits où deux surfaces seront jointes en permanence. Ensure that the floor is level. If you are renovating, remove the existing drywall before doing the framing and plumbing. Make sure that the walls are properly insulated and comply with all applicable building codes. The drain in your unit may be to the left, the middle or the right. Verify the drain location before drilling a hole in the floor. If your unit includes factory-installed plumbing, consult the corresponding installation instructions and user guide for specific framing instructions. Vérifier si le plancher est de niveau. S’il s’agit de rénovations, on doit enlever les surfaces murales existantes avant d’installer la structure et la plomberie. Vérifier si les murs sont bien isolés et conformes au code du bâtiment en vigueur. Certaines unités sont offertes avec le drain à gauche, à droite ou au centre : vérifier l’emplacement du drain avant de percer le plancher. Si l’unité comporte un système de plomberie installé en usine, consulter le guide d’installation et d’utilisation correspondant pour connaître les renseignements spécifiques à la construction de la structure. Antes de comenzar con la instalación, acerque la unidad al lugar donde se colocará. Si fuera necesario, desmonte ciertas partes de la unidad antes de moverlas. Conserve todas las tuercas y tornillos. Para proteger la unidad durante la instalación, se recomienda colocar un trozo de cartón sobre la base. Si la unidad está cubierta de una película plástica, no la retire hasta finalizar la instalación, así protegerá la unidad durante el proceso. Sin embargo, es necesario retirar la película de las zonas en las que dos superficies estarán en contacto permanente. Asegurarse de que el piso esté a nivel y sea lo suficientemente sólido como para soportar el peso de la unidad. Si se trata de una remodelación, retire la pared de yeso existente antes de instalar la estructura y la plomería. Verifique que las paredes tengan la aislación adecuada y cumplan con los códigos de construcción correspondientes. Según la unidad, el desagüe puede estar a la derecha, a la izquierda o en la parte central. Verifique la ubicación del desagüe antes de perforar el piso. Si la unidad incluye un sistema de plomería preinstalado de fábrica, consulte las instrucciones específicas sobre la construcción de la estructura que aparecen en la guía de instalación y utilización. 10049342 4 General considerations • Règles générales • Reglas Generales Framing Construction de la structure Construcción de la Estructura DO NOT DO ANY FRAMING WORK UNTIL YOU HAVE RECEIVED THE UNIT. The framing structure must be measured against the unit to ensure a proper fit. NE PAS CONSTRUIRE LA STRUCTURE AVANT D’AVOIR REÇU L’UNITÉ. Afin d’assurer une installation appropriée, on doit vérifier les dimensions de la structure à partir de celles de l’unité. NO CONSTRUYA LA ESTRUCTURA ANTES DE RECIBIR LA UNIDAD. Para asegurarse de realizar la instalación adecuada, es necesario comparar las medidas de la estructura con las de la unidad. Plumbing Install all plumbing and drainage before securing the unit in place. It is always recommended to have the plumbing performed by a skilled professional plumber. Before drilling a hole in the floor for the drainpipe, ensure that the space beneath is free of pipes, floor joists, heating ducts and electrical wires. Replacement parts If you require replacement parts, do not return the unit to the store. Call us toll free for an immediate, courteous response. When ordering replacement parts, please specify the model number, item number and part description. To accurately identify parts, refer to the illustration in the parts and components section. Plomberie Mettre en place toute la plomberie et le tuyau d’évacuation avant de fixer l’unité. Il est recommandé de faire exécuter ces travaux par un plombier professionnel et compétent. Avant de percer le plancher pour le tuyau d’évacuation, s’assurer qu’il n’y a aucun élément caché sous le plancher (tuyaux, solives, conduits de chauffage, fils électriques, etc.). Pièces de rechange Pour obtenir des pièces de rechange, ne pas renvoyer le produit au distributeur. Composer notre numéro sans frais pour obtenir une réponse immédiate. Pour commander, il suffit de donner le numéro de modèle, le numéro de l’article et la description de la pièce. Se référer à l’illustration des pièces pour bien les identifier. Plomería Instale la plomería y la tubería de desagüe antes de fijar la unidad. Para realizar los trabajos de plomería, se recomienda recurrir siempre a los servicios de un plomero calificado y competente. Antes de perforar el piso para colocar el tubo de desagüe, asegúrese de que no haya elementos ocultos debajo del piso (caños, viguetas, conductos de calefacción, cableado eléctrico, etc.) Piezas de Recambio Para obtener piezas de recambio, no regrese la unidad a la tienda. Simplemente llame al número de teléfono gratuito que aparece al dorso de esta guía; recibirá una respuesta cortés e inmediata. Cuando haga un pedido, por favor indique el modelo, número de artículo y la descripción de la pieza. Para facilitar la identificación correcta de las piezas, consulte la ilustración que aparece en la sección “Piezas y Componentes”. Warning • Mise en garde • Advertencia BE VERY CAREFUL WHEN HANDLING THE TEMPERED GLASS PANELS. To protect them after unpacking, place the panels in an upright position on a piece of cardboard or cloth in a safe location. To prevent breakage, avoid knocking the panels together or against any other surface. We strongly recommend wearing gloves when handling glass panels. PORTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE À LA MANIPULATION DES PANNEAUX DE VERRE TREMPÉ. Une fois les panneaux déballés, les déposer à la verticale sur un morceau de carton ou de tissu et les placer en lieu sûr pour éviter de les endommager. Éviter de les entrechoquer et de les cogner contre d’autres surfaces. Des bris importants pourraient en résulter. Il est fortement suggéré de porter des gants lors de la manipulation des panneaux de verre. 5 MANEJE LOS PANELES DE VIDRIO TEMPLADO CON EXTREMA PRECAUCIÓN. Una vez desembalados, colóquelos en un sitio seguro, de forma vertical y sobre un trozo de cartón o de tela. Para evitar roturas, trate de no entrechocar los paneles o golpearlos contra cualquier otra superficie. Se recomienda encarecidamente el uso de guantes para manipular los paneles de vidrio. 10049342 Parts and components • Liste des pièces et composantes • Piezas y Componentes 21 4 13 19 18 15 17 29 22 14 17 20 16 19 18 28 27 26 22 11 6 25 9 24 12 10 24 19 6 23 7 7 8 8 32 30 4 5 1 10049342 6 30 3 31 2 # Part Nom de la pièce Pieza Qt Cant. Code Código 1 Base Base Base 1 10005490-217-600 2 Glass panel support Support pour panneau de verre Soporte para panel de vidrio 3 10049342-XXX-600 / 406705H011 (6)1 3 Support damper Protecteur pour support Protector del soporte 3 10049342-XXX-600 / 406705H012 (6)1 4 Tightening screw Vis de serrage Tornillo de fijación 7 N/A 5 Plastic plug Bouchon de plastique Tapón de plástico 3 10049342-XXX-600 / 406705H013 (7)1 6 Wall-mounted jamb Montant mural Jamba lateral 2 10041200-XXX-001 7 PVC extrusion Extrusion de PVC Perfil de PVC 2 10048150-092-001 8 Panel seal Joint d’étanchéité pour panneau Junta del panel 2 10048112-092-001 9 Small glass panel Petit panneau de verre Panel de Vidrio Pequeño 1 10044088-900 10 Large glass panel Grand panneau de verre Panel de Vidrio Grande 1 10044087-900 11 Door Porte Puerta 1 10044089-900 12 Hinge Charnière Bisagra 2 10048570-XXX 13 Wall plate Plaque murale Placa mural 1 10049340-XXX-600 / 406705H003 14 Long curved shaft Longue tige courbée Eje largo curvado 1 10049340-XXX-600 / 406705H001 15 Short shaft Courte tige Eje corto 1 10049340-XXX-600 / 406705H002 16 Interior hook Crochet intérieur Gancho interno 1 10049340-XXX-600 / 406705H005 17 Exterior hook Crochet extérieur Gancho externo 2 10049340-XXX-600 / 406705H004 18 Hook damper Protecteur pour le crochet Protector del gancho 2 10049340-XXX-600 / 406705H006 19 Glass bushing Douille pour verre Cojinete para vidrio 4 10049340-XXX-600 / 406705H007 10049341-XXX-600 / 406705H007 20 Flathead hex socket screw M4x0.7x16mm Vis hexagonale à tête plate M4x0.7x16mm Tornillo de cabeza plana con hueco hexagonal M4x0.7x16mm 2 N/A 21 Flathead Phillips screw, #8 x 1 1/2" Vis no 8 à tête plate de 1 1/2" Tornillo roscador cruciforme Nro. 8 de 1 1/2" 32 10049342-XXX-600 (1)1 22 Flathead hex socket screw M6x1x16mm Vis hexagonale à tête plate M6x1x16mm Tornillo de cabeza plana con hueco hexagonal M6x1x16mm 2 N/A 23 Handle (exterior) Poignée (partie extérieure) Tirador (externo) 1 10049341-XXX-600 / 406705H008 24 Handle damper Protecteur pour la poignée Protector del tirador 4 10049341-XXX-600 / 406705H010 25 Handle (interior) Poignée (partie intérieure) Tirador (interno) 1 10049341-XXX-600 / 406705H009 26 Magnetic strip Extrusion aimantée Tira magnética 2 10048250-092-001 27 Door seal Joint d’étanchéité pour porte Junta de la puerta 23 10048245-092-XXX 28 Pan head screw, square #2, #8 x 1 1/2" Vis no 8 carrée à tête cylindrique de 1 1/2" Tornillo roscador de cabeza cuadrada Nro. 2, Nro. 8 de 1 1/2" 92 10049342-XXX-600 (3)1 29 Plastic anchor Ancrage de plastique Anclaje plástico 122 10049342-XXX-600 (2)1 304 Panel seal Joint d’étanchéité pour panneaux Junta del panel 1 10048697-092-601 31 Door seal (bottom) Joint d’étanchéité pour porte (bas) Junta de la puerta (inferior) 1 10048782-092-602 32 Setting blocks Coussinets pour panneaux Bloques de fijación 3 10048811-092-001 Alcohol pad Tampon d’alcool Paño de alcohol 1 10027497 4 33 1 The codes in parentheses refer to parts packaged in blister pack. • Les codes entre parenthèses font référence aux pièces emballées sous pellicule plastique. • Los códigos que aparecen entre paréntesis hacen referencia a las piezas embaladas en bolsas plásticas. 2 A few extra parts are included. • Quelques pièces supplémentaires sont comprises. • Se incluyen ciertas piezas adicionales. Two seals are included, but only one is required during installation (see step 6.3). • Deux joints sont fournis, mais un seul est nécessaire pour l’installation (voir étape 6.3). • Se incluyen dos juntas, aunque se necesita solamente una para la instalación (ver etapa 6.3). 3 4 These parts need to be cut to the correct size during installation. See the corresponding instructions for details. • Ces pièces sont à couper sur place lors de l’installation de la douche. Voir étapes correspondantes. • Estas piezas se cortarán a su tamaño final durante la instalación. Ver las etapas correspondientes. 7 10049342 Tools and supplies required • Outils et matériel requis • Herramientas y Materiales Necesarios Tools required Outils requis Herramientas Necesarias Supplies required Matériel requis Materiales Necesarios • Electric drill • 7/32" ceramic drill bit • File and utility knife • Cutting pliers • Measuring tape • Pencil • Screwdriver • Level • Safety glasses • Silicone sealant • 1 1/4" galvanized roofing nails • Wooden wedges and/or mortar cement • Perceuse électrique • Mèche à céramique de 7/32" • Lime et couteau à lame rétractable • Pince coupante • Ruban à mesurer • Crayon • Tournevis • Niveau • Lunettes de sécurité • Calfeutrage à base de silicone • Clous à toiture galvanisés de 1 1/4" • Cales de bois et/ou ciment égalisateur • Taladro eléctrico • Broca para cerámica de 7/32” • Lima y cuchillo multiuso (o cúter) • Alicate de corte • Cinta métrica • Lápiz • Destornillador • Nivel • Gafas protectoras • Sellador de silicona • Clavos de techar galvanizados de 1 1/4" • Cuñas de Madera y/o mortero de cemento 1. Shower base installation • Installation de la base • Instalación de la Base 1.1 Framing 1.1 Construction de la structure 1.1 Construcción de la Estructura Place the shower base (1) into the corner where it is to be installed. If you are renovating, remove the drywall completely to expose the underlying studs. Déposer la base (1) de la douche dans le coin de la pièce où elle sera installée. S’il s’agit de rénovations, retirer tout revêtement mural afin d’exposer les montants des murs. Colocar la base de la ducha (1) en la esquina del cuarto donde se va a instalar. Si se trata de una remodelación, retirar completamente la pared de yeso para dejar expuestos los montantes de la pared. The shower door will be installed on the longer side of the base: position the base so that the door opens conveniently. This can be either to the left or to the right, but you must decide which before beginning the installation. La porte de la douche s’installant sur le côté le plus long de la base, s’assurer que cette dernière est orientée de façon à permettre l’ouverture facile de la porte. Les pièces comprises permettent d’assembler une douche avec ouverture de la porte à gauche ou à droite, mais il est important de déterminer le sens de l’ouverture avant de commencerer l’installation. La puerta de la ducha se instalará sobre el lado más largo de la base. Por lo tanto, la base debe estar colocada de forma que permita la fácil apertura de la puerta. Las piezas provistas permiten instalar la puerta de la ducha con apertura hacia la izquierda o hacia la derecha, pero es importante decidir el sentido de apertura antes de comenzar la instalación. Pour maximiser l’étanchéité, il est fortement recommandé d’installer la pomme de douche sur le mur latéral, perpendiculairement à la porte. Para maximizar la estanquidad, se recomienda encarecidamente instalar el cabezal de ducha sobre la pared lateral, es decir, en perpendicular a la puerta. To maximize watertightness, we strongly recommend installing the shower head on the side wall, perpendicular to the door. Door can open to the left or to the right Ouverture vers la gauche ou vers la droite La puerta puede abrir hacia la izquierda o hacia la derecha 10049342 8 Trace a line around the bottom of the base and make sure that there is a double stud opposite where each glass panel will be installed. Marquer le contour extérieur de la base et s’assurer de disposer de deux montants fixes vis-à-vis les emplacements des panneaux de verre de la douche. Marcar el contorno externo de la base. Asegurarse de que haya dos montantes frente al sitio donde se colocarán los paneles de vidrio de la ducha. Add a stud where the structural bar will be anchored, i.e., 7" from the front of the base. Mark the location of this stud so as to be able to find it after the walls have been finished. Ajouter un montant supplémentaire à l’endroit où sera fixée la barre structurale, soit à une distance de 7" par rapport à la face de la base. Marquer l’emplacement de ce montant afin de le localiser lorsque la finition des murs sera effectuée. Agregar un montante en el sitio donde se colocará la barra estructural, es decir, a 7” del frente de la base. Marcar la ubicación del montante agregado para poder encontrarlo fácilmente después de haber realizado el acabado de las paredes. 7" 1.2 Installing the base 1.2 Installation de la base 1.2 Instalación de la base Remove the base and drill a hole for the drain as illustrated. Retirer la base. Percer l’ouverture pour le drain selon le positionnement illustré. Hole diameter must not exceed 5". Failure to comply may result in damage not covered by the product warranty. Le diamètre de l’ouverture doit être de 5" au maximum. Le non-respect de cette recommandation pourrait entraîner des bris qui seront exclus de la garantie. Retirar la base y hacer una abertura para el desagüe tal como se indica en la ilustración. Apply mortar cement to the floor and set the base in place ensuring that it is level. 21" Apposer du ciment égalisateur au sol afin d’assurer que toute l’installation est de niveau et remettre la base en place. La abertura no deberá tener más de 5" de diámetro. No respetar estas indicaciones podría ocasionar daños que no serán cubiertos por la garantía. Colocar mortero de cemento en el piso y poner la base en su lugar. Asegurarse de que la instalación esté a nivel. 17" Mortar cement Ciment égalisateur Cemeton igualador 9 10049342 Remove just enough of the plastic film to expose the fastening flange. Use roofing nails to secure the base against the studs. Retirer la pellicule de plastique pour exposer la bride de fixation seulement. Utiliser des clous à toiture pour la fixer aux montants. Do not nail through the fastening flange. Nail just above the flange so that the head of the nail holds the base in position. Ne pas percer la bride de fixation. Clouer juste au-dessus de celle-ci, de façon à ce que la tête du clou retienne la base en place. Retirar parte de la película plástica que cubre el reborde de fijación. Utilizar clavos de techar para fijar la base a los montantes. No perforar el reborde de fijación. Colocar el clavo justo sobre el reborde de forma que la cabeza del clavo mantenga la base en su lugar. A B Place wooden wedges behind the fastening flange where necessary to ensure that the base is secured solidly in position. 10049342 Au besoin, utiliser des cales de bois derrière la bride de fixation pour s’assurer que la base demeure bien en place. 10 Si fuera necesario, se pueden poner cuñas de madera detrás del reborde de fijación para asegurarse de que la base esté firme y bien colocada. 1.3 Finishing the walls 1.3 Finition 1.3 Acabado de las Paredes Remove the plastic film completely from the fastening flange. Retirer la pellicule de plastique afin de dégager complètement la bride de fixation. Retirar completamente plástica que cubre el fijación. Apposer le gypse au-dessus de la bride de fixation, comme illustré ci-dessous. Instalar la pared de yeso hasta donde comienza el reborde de fijación, tal como se indica en la ilustración de abajo. Install drywall down to the top of the fastening flange as shown below. la película reborde de Drywall Mur de gypse Pared de yeso Wall stud Montant mural Montante de la pared Wall covering (tiles) Revêtement de finition (tuiles) Revestimiento (azulejos) Silicone Silicona Fastening flange Bride de fixation Reborde de fijación The ceramic tiles must completely cover the fastening flange. Finish the joint between the base and the wall covering with a silicone sealant. Le revêtement de céramique doit couvrir totalement la bride de fixation. Finir le joint entre la base et le revêtement de finition avec un scellant à base de silicone. Los azulejos deben cubrir el reborde de fijación por completo. Colocar una tira de sellador de silicona entre la base y los azulejos para llenar las juntas. Finish installing the shower fixtures and drain according to the manufacturer’s instructions. A protective sticker is provided. Place it over the drain to prevent the loss of screws and other small parts during installation. Finaliser l’installation de la robinetterie et du drain selon les instructions fournies par le fabricant. Un autocollant protecteur est fourni avec la douche. L’apposer sur le drain afin d’éviter toute perte de vis et d’autres pièces. Completar la instalación de la grifería y el desagüe según las instrucciones del fabricante. Para evitar la pérdida de tornillos y otras piezas, colocar sobre el desagüe la etiqueta autoadhesiva proporcionada con la ducha. Drywall Mur de gypse Pared con yeso Wall covering (tiles) Revêtement de finition (tuiles) Revestimiento (azulejos) Silicone Silicona Silicone Silicona 11 10049342 2. Glass panel installation • Installation des panneaux de verre • Instalación de los Paneles de Vidrio 2.1 Installing the jambs 2.1 Installation des montants 2.1 Instalación de las Jambas Laterales Before beginning this step, ensure that the base is solidly secured in place and that the walls have been finished as explained in step 1.3 Avant d’entamer cette étape, s’assurer que la base est bien fixée et que la finition des murs a été effectuée, tel que spécifié à l’étape 1.3. Also ensure that the location of the stud installed to anchor the structural bar is still clearly marked (see step 1.1). S’assurer également de pouvoir repérer le montant installé précédemment pour la fixation de la barre structurale (voir 1.1). Antes de comenzar esta etapa, asegurarse de que la base esté firme y bien colocada, y que se haya realizado el acabado y revestimiento tal como se explica en la etapa 1.3. Note: In the interest of clarity, the ceramic wall covering is not shown in subsequent illustrations. Remarque : Pour simplifier les dessins et limiter le nombre de lignes, le recouvrement de céramique n’est plus représenté à partir de ce point. Remove the plastic film covering the holes in the base. Retirer la pellicule de plastique afin de dégager les encoches dans la base. Retirar la película plástica que cubre los agujeros de la base. Insert panel supports (2) into the holes in the base. Place only one support on the longer side in the hole closest to the wall. Insert two supports on the shorter side. A mild liquid soap may be applied to ease insertion. Placer les supports (2) dans les encoches prévues à cet effet. Insérer un seul support sur le côté le plus long, dans l’encoche située le plus près du mur. De l’autre côté, insérer deux supports. Pour faciliter l’insertion, on peut appliquer un peu de savon doux liquide sous les supports. Insertar los soportes (2) en los agujeros de la base. Colocar un soporte del lado más largo de la base, en el agujero que está más cerca de la pared. Del otro lado de la base, colocar dos soportes. Se puede utilizar un jabón líquido suave para facilitar la inserción. Place the jambs (6) against the wall in line with the supports. Insert visual guides into the supports and then slide them into the jambs so that the jambs are positioned correctly on the wall. Ensure that the jambs are level. Note: The guides must be square and inserted completely into the supports. Mark the position of the jambs and the fastening holes on the wall. Check that everything is still level and then remove the jambs. 10049342 Además, debe asegurarse de que la ubicación del montante adicional para la instalación de la barra estructural esté bien marcada (ver etapa 1.1). Nota: Para simplificar los dibujos y limitar la cantidad de líneas, no se incluirá el revestimiento (azulejos) en las próximas ilustraciones. Appuyer les montants (6) aux murs, en ligne avec les supports. Insérer des repères visuels dans les supports et les enfoncer jusqu’au fond des montants afin de bien les positionner sur le mur. S’assurer que les montants sont de niveau. Apoyar cada jamba (6) contra la pared respectiva y alinearla con los soportes. Dentro de los soportes, insertar un objeto que sirva de guía durante la instalación. Encajar bien las guías en los soportes para que las jambas queden bien colocadas contra la pared. Asegurarse de que las jambas estén a plomo. Remarque : Les repères utilisés doivent être d’équerre et bien serrés dans les supports. Nota: las guías que se utilicen deben estar en ángulo recto y bien encastradas dentro de los soportes. Marquer l’emplacement des montants et des trous de fixation. S’assurer que le tout est encore de niveau et retirer les montants. Marcar la ubicación de las jambas y de los agujeros de fijación en la pared. Verificar que todo esté a plomo y retirar las jambas. 12 Drill holes where marked using a 7/32" ceramic drill bit. Fill the holes completely with silicone and insert plastic anchors (29) into them. Percer les endroits marqués à l’aide d’une mèche à céramique de 7/32". Remplir les trous de silicone (à ras-bord). Insérer les ancrages de plastique (29). Put the jambs back in place and, starting from the bottom, secure them with the screws provided (28). Check that the jambs are level as you go. Remettre les montants en place et les fixer à l’aide des vis fournies (28). Pour faciliter l’installation, commencer par le bas. Toujours s’assurer que le tout est de niveau. 2.2 Installing the panel supports 2.2 Installation des supports Ensure that the supports are positioned with the tightening screws toward the inside of the shower. S’assurer que les supports sont insérés de façon à ce que les vis de serrage soient orientées vers l’intérieur de la douche. Into each support, place a U-shaped damper (3) and then a setting block (32) cut slightly shorter than the support. Insérer les protecteurs en U (3) dans les supports, puis les coussinets (32) coupés légèrement plus petits que la largeur des supports. Insert a plastic plug (5) in each empty hole in the base. A mild liquid soap may be applied to ease insertion. Insérer également des bouchons de plastique (5) dans les encoches non utilisées. Pour faciliter l’insertion, on peut appliquer un peu de savon doux liquide sous les bouchons de plastique. 13 Utilizar una broca para cerámica de 7/32” para taladrar agujeros en los lugares marcados anteriormente. Llenar los agujeros con silicona (hasta el ras). Insertar anclajes plásticos (29) dentro de los agujeros. Poner las jambas en su lugar y asegurarlas con los tornillos provistos (28). La instalación será más fácil si se comienza por abajo. A medida que avanza, verificar que las jambas estén a plomo. 2.2 Instalación de los Soportes Asegurarse de que los soportes estén colocados de forma que los tornillos de fijación queden orientados hacia el interior de la ducha. Colocar un protector en U (3) dentro de cada soporte e insertar los bloques de fijación (32) cortados a un ancho ligeramente inferior al de los soportes. Insertar tapones de plástico (5) dentro de los agujeros libres de la base. Se puede utilizar un jabón líquido suave para facilitar la inserción. 10049342 2.3 Installing the panels 2.3 Installation des panneaux 2.3 Instalación de los Paneles Starting at the bottom, insert the PVC extrusions (7) part way into the jambs with the wider edge toward the inside of the shower. Insérer partiellement les extrusions de PVC (7) dans les montants en orientant le côté le plus large vers l’intérieur de la douche. Commencer par le bas. Introducir parcialmente los perfiles de PVC (7) dentro de las jambas, con el borde más ancho orientado hacia el interior de la ducha. Comenzar por abajo. Working on the longer side of the base (front), cut a piece of panel seal (30) long enough to cover the base between the panel support and the wall jamb (A). The seal should extend slightly into the jamb. Débuter par le côté le plus long de la base (devant). Couper le joint d’étanchéité pour panneau de verre (30) de façon à couvrir la portion de la base comprise entre le support de métal et le montant mural (A). Le joint devrait pénétrer légèrement à l’intérieur du montant. Comenzar por el lado más largo de la base (frente). Cortar la junta del panel de vidrio (30) de forma que cubra la parte de la base que se encuentra entre el soporte de metal y la jamba (A). La junta entrará ligeramente dentro de la jamba. Now cut a 5” length of seal for the shorter side of the base from the front corner to the panel support (B). This seal will be cut to size once the final panel adjustments have been made. The remaining length of seal is used to cover the front of the base between the panel support and the door (C). This seal will also be cut to size after the final adjustments have been made. Remove the adhesive strip from each length of panel seal and position them carefully onto the base. A À partir de la portion restante, couper une longueur d’environ 5". Ce morceau servira à couvrir la portion comprise entre le support de métal et le coin de la base, du petit côté de celle-ci (B). Le joint sera coupé au format final une fois tous les panneaux de verre ajustés. Utilizar el resto de la junta para cortar una pieza de aproximadamente 5" de largo. Esta pieza servirá para cubrir el espacio entre el soporte de metal y la esquina de la base, del lado más corto de la misma (B). Sólo se deberá hacer el corte final de la junta cuando se hayan ajustado todos los paneles de vidrio. La partie restante du joint sert à couvrir la portion entre le support et la porte (C). Encore une fois, cette section sera coupée au format final une fois tous les panneaux ajustés. La parte restante de la junta servirá para cubrir el espacio entre el soporte y la puerta (C). Al igual que la pieza anterior, el corte final de esta sección se hará una vez que se hayan ajustado todos los paneles. Retirer la pellicule adhésive et coller les joints en place sur la base. Retirar el papel protector de la cinta adhesiva y pegar las juntas a la base. C B 10049342 14 Apply a bit of talcum powder or mild liquid soap to the jamb protectors to make it easier to insert and adjust the glass panels. Appliquer un peu de poudre de talc ou de savon doux liquide sur les protecteurs des supports pour faciliter l’insertion et l’ajustement des panneaux de verre. Aplicar un poco de talco o de jabón líquido suave sobre los protectores para facilitar la inserción y el ajuste de los paneles de vidrio. Slide the small glass panel (9) into the jamb on the side with just one panel support. Ensure that the hole in the panel is to the top and away from the jamb. Push the panel and extrusion fully into the jamb. Glisser le petit panneau de verre (9) dans le montant du côté comportant un seul support. S’assurer que le trou dans le panneau est orienté vers le haut dans la direction opposée au montant. Enfoncer complètement le panneau et l’extrusion. Deslizar el panel de vidrio pequeño (9) dentro de la jamba, del lado en que hay un solo soporte. Asegurarse que el agujero del panel se encuentre en la parte de arriba y al lado opuesto de la jamba. Encajar el panel y el perfil completamente dentro de la jamba. Glisser le grand panneau (10) dans l’autre montant, toujours en s’assurant que le trou est orienté vers le haut, à l’opposé du montant. L’enfoncer complètement dans le montant. Deslizar el panel de vidrio grande (10) dentro de la jamba. Nuevamente, asegurarse de que el agujero del panel se encuentre en la parte de arriba y al lado opuesto de la jamba. Encajarlo completamente. Fixer les panneaux en place à l’aide des vis de serrage fournies (4). Utilizar tornillos de fijación (4) para ajustar los paneles dentro de los soportes. Slide the large panel (10) into the other jamb, again with the hole to the top and away from the jamb. Push it all the way in. Lock the panels in their supports with tightening screws (4). 15 10049342 3. Structural bar installation • Installation de la barre structurale • Instalación de la Barra Estructural 3.1 Assembly 3.1 Assemblage 3.1 Montaje Attach the interior hook (16) to the short shaft (15) with two screws (20). Joindre la courte tige (15) et le crochet intérieur (16) avec deux vis (20). Unir el eje corto (15) al gancho interno (16) con dos tornillos (20). Insert the long shaft (14) into the upper slot in the wall plate (13). Insert the shorter shaft into the lower slot. Insérer la longue tige (14) dans la fente du haut de la plaque murale (13). Insérer l’autre tige dans celle du bas. Insertar el eje largo (14) dentro de la ranura superior de la placa mural (13). Insertar el eje corto dentro de la ranura inferior. 3.2 Installation 3.2 Installation 3.2 Instalación At this point, the assistance of a second person is strongly recommended. À cette étape, il est fortement recommandé d’être deux personnes pour réaliser les manipulations. En esta etapa, se recomienda encarecidamente realizar la instalación con la ayuda de otra persona. Preassemble the structural bar hooks (17) to the glass panels with the screws provided (22). Remember to install the plastic dampers (18) to limit friction between the metal components and glass panels. Installer temporairement la barre structurale et les crochets (17) avec les vis (22) sur les panneaux de verre. Ne pas oublier les protecteurs de plastique (18) afin de limiter la friction entre les composantes métalliques et les panneaux de verre. Unir previamente los ganchos de la barra estructural (17) a los paneles de vidrio con los tornillos proporcionados (22). No olvidar colocar los protectores de plástico (18) para limitar la fricción entre las piezas de metal y los paneles de vidrio. Adjust the horizontal level of the structural bar against the wall using the section of the shaft closest to the wall (before it begins to curve) to take the reading. Mark the position of the plate on the wall. Mettre la barre structurale de niveau. Pour confirmer l’horizontale, considérer la partie de la barre la plus près du mur, avant le début de la courbure. Marquer l’emplacement de la plaque sur le mur. Poner la barra estructural a nivel. Para determinar la horizontalidad, utilizar la parte de la barra que está más cerca de la pared, antes de que comience a curvarse. Marcar la ubicación de la placa sobre la pared. 10049342 16 Remove the structural bar assembly and drill holes in the ceramic tile where marked. Insert anchors (29) into the wall. Retirer la barre structurale et percer des avant-trous dans la céramique. Insérer les ancrages (29) dans le mur. Reposition the plate and secure it with screws (21). Use four tightening screws to lock the bars in place. Réinstaller la plaque et la fixer au mur à l’aide de vis no 8 (21). Utiliser ensuite les quatre vis de serrage pour maintenir les tiges en place. Never hang from the structural bar – it is not designed to support the weight of a person. Ne pas se suspendre à la barre structurale; elle n’est pas conçue pour supporter le poids d’une personne. 17 Retirar la barra estructural y taladrar agujeros en los azulejos en los lugares marcados. Insertar los anclajes (29) dentro de la pared. Volver a colocar la placa mural y fijarla a la pared con tornillos (21). Utilizar cuatro tornillos de fijación para mantener los ejes en su lugar. No colgarse nunca de la barra estructural. No está preparada para soportar el peso de una persona. 10049342 4. Shower door installation • Installation de la porte • Instalación de la Puerta de la Ducha 4.1 Installing the hinges 4.1 Installation des charnières 4.1 Instalación de las Bisagras Before installing the hinges clean both sides of the glass panel with the provided alcohol pad (33). Avant l’installation des pentures nettoyer le panneau de verre de chaque coté avec le tampon d’alcool fourni (33). Antes de instalar las bisagras limpie el panel de vidrio por los ambos lados con el paño de alcohol incluido (33). Install the hinges (12) on the small glass panel. Ensure that the pivot is positioned for the door to swing outwards. Installer les charnières (12) sur le petit panneau fixe. S’assurer que le pivot est bien situé du côté de la porte afin que celleci ouvre vers l’extérieur de la douche. Instalar las bisagras (12) sobre el panel de vidrio pequeño. Asegurarse de que el pivote esté colocado de forma que la puerta abra hacia afuera. Note: The next three illustrations are viewed from inside the shower Remarque : Les trois prochaines images sont des prises de vue de l’intérieur de la douche. Nota: Las próximas tres ilustraciones representan la vista del interior de la ducha. 10049342 18 4.2 Installing the door 4.2 Installation de la porte 4.2 Instalación de la Puerta At this point, the assistance of a second person is strongly recommended. À cette étape, il est fortement recommandé d’être deux personnes pour réaliser les manipulations. En esta etapa, se recomienda encarecidamente realizar la instalación con la ayuda de otra persona. Remove the inside plate of the hinges on the door side. Open the hinges so that they are perpendicular to the small glass panel. Retirer la partie intérieure des charnières qui se trouve du côté de la porte. Ouvrir ensuite les charnières de façon à ce qu’elles soient perpendiculaires au petit panneau fixe. Retirar la placa interna de las bisagras, que se encuentra del lado de la puerta. Abrir las bisagras de forma que queden perpendiculares al panel de vidrio pequeño. Lay a piece of cardboard or thin wood on the edge of the shower base. This will protect the base and make it easier to attach the hinges to the door panel. Placer un support (carton ou planche de bois mince) sur le seuil de la douche. Ceci permet d’éviter d’endommager la base, en plus de faciliter l’installation des charnières sur le panneau de la porte. Colocar un pedazo de cartón o madera delgada sobre el umbral de la ducha. Esto protegerá la base, además de facilitar la colocación de las bisagras sobre el panel de la puerta. Aligner les ouvertures rectangulaires de la porte (11) avec les charnières. Il est suggéré de commencer par fixer la charnière du bas. Alinear las aberturas rectangulares de la puerta (11) con las bisagras. Se recomienda comenzar por la bisagra de abajo. Une fois la porte en place, remettre la partie intérieure des charnières. Una vez que la puerta esté alineada, volver a colocar la placa interna de cada bisagra. Align the rectangular openings in the door (11) with the hinges. We suggest beginning with the lower hinge. When the door is properly aligned, reattach the inside plate of each hinge. 19 10049342 5. Leveling the panels • Mise de niveau des panneaux • Nivelación de los Paneles Start by levelling the large glass panel using the long shaft of the structural bar. Now level the small glass panel by adjusting how far the shorter shaft of the structural bar is inserted into the wall plate. Tighten the screws in the wall plate to secure the structure. 6. Commencer par mettre de niveau le grand panneau fixe en utilisant la longue tige de la barre structurale. Comenzar por el panel de vidrio grande. Para ponerlo a nivel, utilizar el eje largo de la barra estructural. Mettre ensuite de niveau le petit panneau fixe, toujours en utilisant la barre structurale et en insérant +/- la courte tige dans la plaque murale. Continuar con el panel de vidrio pequeño. Para ponerlo a nivel, utilizar también la barra estructural, ajustando en mayor o menor medida la introducción del eje pequeño dentro de la placa mural. Bien serrer l’installation. les vis pour consolider Apretar los tornillos de la placa mural para sujetar bien toda la estructura. Finishing touches • Finition • Acabado 6.1 Installing the handle 6.1 Installation de la poignée 6.1 Instalación del Tirador Install the handle onto the door as shown using parts 19, 22, 23, 24 and 25. Be sure that the screws are on the inside of the shower. Fixer la poignée à la porte tel qu’illustré en utilisant les pièces 19, 22, 23, 24 et 25. S’assurer que les vis sont bien à l’intérieur de la douche. Instalar el tirador en la puerta tal como se indica en la ilustración, utilizando las piezas número 19, 22, 23, 24 y 25. Asegurarse de que los tornillos queden del lado interno de la ducha. 24 25 19 23 22 24 10049342 20 6.2 Installing the magnetic strips 6.2 Installation des aimants 6.2 Instalación de las Tiras Magnéticas To ensure that the shower is watertight, magnetic strips (26) must be slipped on to the door and the large glass panel. Start at the bottom and trim the excess. Afin d’assurer une bonne étanchéité de la douche, on doit apposer un aimant (26) sur la porte et le grand panneau fixe. Commencer l’installation par le bas et couper l’excédent. Para asegurarse de que la ducha sea estanca, se deberá encastrar una tira magnética (26) en la puerta y otra en el panel de vidrio grande. Comenzar por la parte de abajo y recortar el excedente. On peut enfoncer les extrusions aimantées +/- sur le panneau et la porte afin de permettre une meilleure étanchéité. Ajustar la profundidad de encastre de las tiras magnéticas en el panel y la puerta, para asegurarse de que la estanquidad al agua sea óptima. Couper l’excédent des joints d’étanchéité du petit et du grand panneau, en prenant soin de protéger la surface de la base. Couper en ligne avec le côté des panneaux. Cortar los excedentes de la juntas del panel grande y del panel pequeño, siguiendo una línea recta con respecto al borde de cada panel. Al cortar, es importante proteger la superficie de la base. Adjust how far you slip the magnetic strips on to the panel and door to ensure maximum watertightness. Holding the knife parallel to the edge of the panel, trim the panel seals on the small and large glass panels. Be sure to protect the surface of the base when cutting. 21 10049342 6.3 Installing the door seal Take the door seal (27) labelled L (left) or R (right) depending on the direction you chose to have the door open in step 1.1 Install the door seal with the rigid part against the edge of the door and the flexible part toward the inside of the shower. Start at the bottom. Open the shower door and slip the door seal (31) onto the bottom. The flexible part of the seal will extend beyond the door on both ends. Mark the seal and cut it to the correct length, making sure that the cuts are clear of the bevelled part of the magnetic extrusion. 10049342 6.3 Installation du joint d’étanchéité pour la porte Repérer les étiquettes L (gauche) ou R (droite) et choisir le joint d’étanchéité (27) approprié, selon le sens d’ouverture de la porte déterminé à l’étape 1.1. Apposer le joint d’étanchéité, partie rigide contre l’arête de la porte et partie flexible vers l’intérieur de la douche. Commencer l’installation par le bas. Ouvrir la porte et insérer le joint d’étanchéité (31) au bas. La portion souple du joint dépassera de chaque côté de la porte. Marquer et couper l’excédent, en s’assurant de dégager la partie en angle de l’aimant. 22 6.3 Instalación de la Junta de la Puerta Identificar las etiquetas L (izquierda) y R (derecha) y elegir la junta adecuada para la puerta (27), de acuerdo con el sentido de apertura determinado en la etapa 1.1. Comenzar la instalación por la parte de abajo. Instalar la junta de la puerta con la parte rígida contra el borde de la puerta y la parte flexible hacia el interior de la ducha. Abrir la puerta e insertar la junta en la parte de abajo (31). La parte flexible de la junta sobrepasará el ancho de la puerta a ambos lados. Marcar el largo adecuado y cortar el excedente. Asegurarse de liberar la parte biselada de la tira magnética. 6.4 Installing the panel seals Again starting at the bottom, insert a seal (8) into each jamb using the pushrod provided. This secures the glass panels. The seal must be inserted on the outside of the shower. Finish up by applying a silicone bead along the joint between the jambs and the ceramic wall on the outside of the shower. When all the work is finished, remove the plastic film completely. 6.4 Installation du joint d’étanchéité pour les panneaux 6.4 Instalación de las Juntas de los Paneles Toujours en commencant par le bas, insérer le joint d’étanchéité (8) dans les montants à l’aide du poussoir fourni afin de consolider l’assemblage des panneaux de verre. Nuevamente, comenzar la instalación por la parte de abajo. Insertar una junta (8) en cada jamba con la ayuda de la barra de presión provista. Esto mantendrá firmes los paneles de vidrio. On doit insérer le joint doit à l’extérieur de la douche. Terminer en applicant un joint de silicone à la jonction des montants muraux et des murs de céramique, à l’extérieur de la douche. Retirer complètement la pellicule de plastique de la base une fois l’installation terminée. 23 La junta debe insertarse en la parte externa de la ducha. Para terminar, aplicar una tira de silicona a lo largo de la unión entre las jambas y la pared de cerámica, al exterior de la ducha. Cuando se haya completado toda la instalación, retirar completamente la película de plástico. 10049342 Maintenance • Entretien • Limpieza y Mantenimiento Regular disinfection provides an effective defence against various types of bacteria that can develop in deposits that build up over time in all bathtubs and showers. For daily maintenance cleaning, use a moist cloth and mild liquid detergent. For acrylic surfaces, the occasional use of a special acrylic surface cleaner such as LUMASHINE® or LUMACREAM® will add lustre and protect the finish. Do not use abrasive cleaners, scrapers, metal brushes or any object or product that could scratch or dull the surface. Paint stains: Use turpentine or a paint thinner to remove paint stains. Joint compound: Use a plastic or wood spatula covered with a damp cloth. Do not use a metal blade or brush. If a rubber mat is placed in the shower, it must be removed immediately after each use. Ignoring this recommendation will cause damage not covered by the warranty. 10049342 Une désinfection régulière constitue une excellente prévention contre les types de bactéries susceptibles de se développer au fil du temps dans les baignoires et les douches. Pour l’entretien journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif liquide doux. Dans le cas des surfaces en acrylique, l’application d’un nettoyant spécial tel que LUMASHINEMD ou LUMACREAMMD ajoutera du lustre et protégera le fini. Ne jamais utiliser un nettoyants abrasif, un grattoir, une brosse métallique, ou tout autre objet ou produit pouvant égratigner ou ternir les surfaces. Taches de peinture : utiliser de térébenthine ou un diluant à peinture. la Composé à joint : utiliser une spatule de plastique ou de bois recouverte d’un linge humide ; éviter les lames de métal et les brosses métalliques. Si un tapis de caoutchouc est utilisé, il est obligatoire de l’enlever immédiatement après chaque utilisation. L’utilisation non conforme d’un tel tapis causera des dommages exclus de la garantie. 24 La desinfección periódica de las unidades es una excelente forma de prevenir la aparición de diferentes tipos de bacterias que suelen desarrollarse en los depósitos que se acumulan en las duchas y bañeras a través del tiempo. Para la limpieza diaria, utilizar un paño húmedo y detergente líquido suave. Sobre las superficies de acrílico, la aplicación de limpiadores especiales tales como LUMASHINE® o LUMACREAM® agregará brillo y protegerá el acabado. Nunca utilizar limpiadores abrasivos, raspadores, cepillos metálicos ni ningún otro objeto o producto que pueda rayar u opacar la superficie. Manchas de pintura: Utilizar aguarrás o diluyente de pintura. Compuesto para Juntas (masilla): Utilizar una espátula de plástico o de madera cubierta con un paño húmedo. No utilizar hojas de metal ni cepillos metálicos. Si se coloca una alfombra de goma en la base de la ducha, se deberá retirar inmediatamente después de cada uso. No respetar esta recomendación podría ocasionar daños que no serán cubiertos por la garantía. Limited warranty • Garantie limitée • Garantía Limitada MAAX Bath Inc. (hereafter “MAAX”) offers the following express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. MAAX Bath Inc. (ci-après « MAAX ») offre la garantie limitée expresse suivante sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/utilisateur initial pour un usage personnel domestique. Des restrictions supplémentaires s’appliquent aux utilisations commerciales. MAAX Bath Inc. (a continuación “MAAX”) ofrece la siguiente garantía limitada expresa para cada uno de sus productos. Esta garantía va dirigida únicamente al propietario o al usuario original para un uso personal doméstico. En caso de uso comercial, se aplican otras restricciones. MAAX warrants acrylic units to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of ten (10) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les produits en acrylique contre tout défaut de matière ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de dix (10) ans à compter de la date d’achat initial du produit par le propriétaire/ utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX garantiza los productos hechos con material acrílico contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de diez (10) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. MAAX warrants shower doors to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service for a period of ten (10) years from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX garantit les portes de douche contre tout défaut de matière ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de dix (10) ans à compter de la date d’achat initial du produit par le propriétaire/ utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX garantiza los paneles de ducha contra cualquier defecto de material o de fabricación en condiciones normales de utilización y mantenimiento durante un periodo de diez (10) años a partir de la fecha de compra original del producto por parte del propietario o usuario, el contratista o el constructor en un comercio minorista autorizado. Any product reported to the authorized dealer or to MAAX as being defective within the warranty period will be repaired or replaced (with a product of equal value) at the option of MAAX. This warranty extends to the original owner/enduser and is not transferable to a subsequent owner. MAAX procédera à la réparation ou au remplacement (avec un produit de même valeur), à sa discrétion, de tout produit dont le défaut sera rapporté au distributeur agréé ou à MAAX durant la période de garantie. Cette garantie s’applique au propriétaire/utilisateur initial et n’est pas transférable à un propriétaire subséquent. MAAX reparará o sustituirá (con un producto del mismo valor), a su entera discreción, cualquier producto cuyo defecto se notifique al minorista autorizado o a MAAX durante el periodo de garantía. Esta garantía se aplica al propietario o usuario original y no puede transferirse a un propietario posterior. Neither the distributor, authorized MAAX dealer nor or any other person has been authorized to make any affirmation, representation or warranty other than those contained in this warranty; any affirmation, representation or warranty other than those contained in this warranty shall not be enforceable against MAAX or any other person. Ni le distributeur ni le concessionnaire agréé MAAX, ni personne d’autre n’est autorisé à faire d’affirmations, de représentations ou de garanties autres que celles stipulées aux présentes; les affirmations, représentations et garanties contrevenant à cette interdiction ne sauraient s’appliquer à MAAX ni à personne d’autre. Ni el distribuidor, ni el agente autorizado de MAAX, ni ninguna otra persona están autorizados a efectuar afirmaciones o declaraciones ni a dar garantías distintas a las que se estipulan en este documento; de hacerse estas afirmaciones o declaraciones o de darse tales garantías, no se aplicarían ni a MAAX ni a ninguna otra persona. MAAX reserves the right to modify this warranty at any time, it being understood that such modification will not alter the warranty conditions applicable at the time of the sale of the products in question. MAAX se réserve le droit de modifier cette garantie en tout temps; il est entendu que de telles modifications ne changeront pas les conditions de la garantie applicable au moment de la vente des produits en cause. MAAX se reserva el derecho de modificar esta garantía en cualquier momento; se sobreentiende que dichas modificaciones no cambiarán las condiciones de la garantía que se aplique en el momento de la venta de los productos en cuestión. Limitations Restrictions Restricciones This warranty shall not apply following incorrect operating procedures, breakage or damages caused by fault, carelessness, abuse, misuse, misapplication, improper maintenance, alteration or modification of the unit, as well as chemical or natural corrosion, accident, fire, flood, act of God or any other casualty. This warranty shall not apply to stain or malfunction caused by ferrous water, hard water or salty water. La présente garantie ne s’applique pas dans le cas d’utilisations ou d’opérations non conformes ou incorrectes, de bris ou de dommages causés par la faute, la négligence, l’abus, le mauvais emploi, le mauvais usage, le mauvais entretien, l’altération ou la modification du produit, de même que par la corrosion chimique ou naturelle, le feu, l’inondation, les catastrophes naturelles ou tout autre cas fortuit. La présente garantie ne s’applique pas aux taches et aux dysfonctionnements provoqués par une eau ferreuse, une eau dure ou une eau salée. Esta garantía no se aplica en caso de utilización o de funcionamiento no conformes o incorrectos, de rotura o de daños causados por error, descuido, abuso, mala utilización, mala aplicación, mantenimiento inadecuado, alteración o modificación del producto, así como en caso de corrosión química o natural, fuego, inundación, catástrofe natural o cualquier otro caso fortuito. Esta garantía no se aplica a las manchas causadas por el agua ferruginosa, por el agua dura o por el agua salada. The owner/end-user of the product covered by this warranty is entirely responsible for its proper installation and electrical wiring. MAAX neither installs nor supervises the installation, nor hires a contractor for this purpose, and consequently cannot be held responsible for any default, breakage or damages caused thereby or resulting thereof, either directly or indirectly. The owner/end-user must provide access to the components of the product as described in the installation guide, so that MAAX can execute the Le propriétaire/utilisateur du produit visé par la présente garantie est entièrement responsable de l’installation et du branchement approprié de l’appareil. MAAX ne procède pas à l’installation, n’engage pas d’entrepreneur à cet effet ni ne supervise l’installation et, conséquemment, ne peut être tenue responsable de tout défaut, bris ou dommage causé directement ou indirectement par l’installation du produit ou résultant de celleci. Le propriétaire/utilisateur doit assurer un accès aux composantes du produit tel que le décrit El propietario o usuario del producto cubierto por esta garantía se hace totalmente responsable de la correcta instalación y conexión eléctrica del aparato. MAAX no efectúa la instalación, ni contrata a nadie para ello, ni la supervisa y, consecuentemente, no se le podrá considerar responsable de ningún defecto, rotura o daño causado directa o indirectamente por la instalación del producto o derivado de ella. El propietario o usuario debe garantizar el acceso a los componentes del producto, como se describe en 25 10049342 warranty specified herein. If such access is not available, all expenses to provide said access will be the responsibility of the owner/end-user. le guide d’installation afin que MAAX puisse exécuter la garantie spécifiée aux présentes. Si un tel accès n’existe pas, tous les coûts inhérents à son aménagement seront la responsabilité du propriétaire/utilisateur. el manual de instalación, con el fin de que MAAX pueda cumplir con la garantía que se indica en este documento. Si no se facilitase dicho acceso, todos los gastos para acondicionar un acceso correrán por cuenta del propietario o usuario. This warranty does not apply to products or equipment not installed or operated in accordance with instructions supplied by MAAX and all applicable rules, regulations and legislation pertaining to such installations. La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui n’auraient pas été installés ou utilisés conformément aux instructions fournies par MAAX ainsi qu’à tout règlement ou à toute loi applicable à de telles installations. Esta garantía no se aplica a los productos que no se hayan instalado o utilizado con arreglo a las instrucciones dadas por MAAX y a cualquier reglamento o ley aplicable en tales instalaciones. MAAX strongly recommends that its products for example, but without limitation, shower doors and other items - be installed by professionals with experience in bathroom products. Installation of shower doors by an inexperienced person may result in glass breakage and, consequently, cause personal injury or death. MAAX recommande fortement que ses produits (par exemple, ses portes de douches) soient installés par des professionnels spécialisés en produits de salle de bains. L’installation d’une porte de douche par une personne inexpérimentée peut entraîner le bris d’une vitre et, par conséquent, des blessures ou la mort. MAAX aconseja encarecidamente que sus productos (por ejemplo, sus puertas de ducha) sean instalados por profesionales especializados en productos para cuartos de baño. Si una persona sin experiencia instalara una puerta de ducha, podría romperse un cristal y causar heridas o la muerte. MAAX is not liable for any costs, damages or claims resulting from the purchase of products that do not fit through openings or existing structures. MAAX is not liable for any costs, damages or claims resulting from defects that could have been discovered, repaired or avoided by inspection and testing prior to installation. MAAX n’est pas responsable des coûts, dommages ou réclamations résultant de l’achat de produits qui ne conviendraient pas aux ouvertures ou aux structures existantes. MAAX n’est pas responsable des coûts, dommages ou réclamations résultant de vices qui auraient pu être découverts, réparés ou évités dans le cadre d’une inspection ou d’une vérification antérieure à l’installation. MAAX no se hace responsable de los costos, daños o reclamaciones debidos a la compra de productos que no convengan a las aberturas o a las estructuras existentes. MAAX tampoco se hace responsable de los costos, daños o reclamaciones debidos a defectos que se podían haber descubierto, reparado o evitado con una inspección o verificación anterior a la instalación. MAAX is not liable for personal injuries or death to any person or for any direct, special, incidental or consequential damage, loss of time, loss of profits, inconvenience, incidental expenses, labor or material charges, or any other costs resulting from the use of the product or equipment or pertaining to the application of the present warranty, or resulting from the removal or replacement of any product or element or part covered by this warranty. MAAX n’est aucunement responsable des blessures corporelles, du décès d’une personne, des dommages directs, particuliers, accessoires ou indirects, de la perte de temps ou de profit, des inconvénients, des frais accessoires, des coûts de main-d’œuvre ou de matériel ou de tout autre coût résultant de l’utilisation du produit ou de l’équipement ou relatif à l’application de la présente garantie, ou résultant du retrait ou du remplacement de tout produit, élément ou pièce faisant l’objet de la présente garantie. MAAX no se hace responsable de las lesiones corporales o de la muerte de una persona, ni de los daños directos, indirectos, cuantificables o incidentales, ni de la pérdida de tiempo, lucro cesante, inconveniencia, gastos accesorios, gastos de mano de obra o de material ni de cualquier otro costo que resulten de la utilización del producto o equipo o relacionados con la aplicación de la presente garantía, o que resulten de la extracción o el reemplazo de cualquier producto, elemento o pieza que estén cubiertos por esta garantía. EXCEPT AS OTHERWISE PROVIDED ABOVE, MAAX MAKES NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR COMPLIANCE WITH ANY CODE. À MOINS D’INDICATION CONTRAIRE AUX PRÉSENTES, MAAX N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, NI AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTABILITÉ À UN USAGE PARTICULIER OU DE CONFORMITÉ À UN CODE. A MENOS QUE EN ESTE DOCUMENTO SE INDIQUE LO CONTRARIO, MAAX NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, NI NINGUNA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O DE ADAPTABILIDAD PARA UN USO CONCRETO NI PARA CONFORMIDAD CON UN CÓDIGO. In any case, MAAX cannot be liable for any amount over and above the purchase price paid for the product by the owner/end-user, contractor or builder. Dans tous les cas, MAAX ne peut être tenue responsable de tout montant excédant le prix d’achat du produit déboursé par le propriétaire/ utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur. En ningún caso se considerará responsable a MAAX por ninguna cantidad que supere el precio de compra del producto que hubiese abonado el propietario o usuario, el contratista o el constructor. Commercial Limitations Restrictions commerciales Restricciones Comerciales In addition to the above conditions and limitations, the warranty period for products installed for commercial applications or used in commercial ventures is of one (1) year from the initial date of purchase by the owner/end-user, contractor or builder from an authorized dealer. MAAX is not responsible for loss of use or profit under any circumstances. If the product is used as a display, the warranty period begins when the product is placed on display. En plus des conditions et restrictions mentionnées ci-dessus, la période de garantie relative à tout produit installé dans le cadre d’une application commerciale ou utilisé dans le cadre d’une entreprise commerciale est de un (1) an à compter de la date d’achat initial par le propriétaire/utilisateur, l’entrepreneur ou le constructeur auprès d’un distributeur agréé. MAAX n’est pas responsable de la perte d’usage ou de profit dans aucune circonstance. Si le produit est utilisé dans le cadre d’un étalage, la période de garantie commence au moment où le produit est esposé. Además de las condiciones y restricciones mencionadas anteriormente, el período de garantía de cualquier producto instalado para fines comerciales o utilizado en una empresa comercial será de un (1) año a partir de la fecha de compra original por parte del propietario o usuario, del contratista o del constructor en un distribuidor autorizado. MAAX no se hace responsable de la pérdida de uso o del lucro cesante bajo ninguna circunstancia. Si el producto se utiliza para exhibición, el período de garantía comienza en el momento en el que el producto se coloca en exhibición. This warranty gives the owner/end-user specific legal rights. The owner/end-user may also have La présente garantie accorde des droits spécifiques au propriétaire/utilisateur : le Esta garantía da derechos específicos al propietario o usuario, el cual podrá tener otros 10049342 26 other rights which vary from one state and/or province to another. propriétaire/utilisateur peut jouir d’autres droits pouvant varier d’un État ou d’une province à l’autre. derechos que pueden variar de un estado o provincia a otra. Warranty service Garantie de service Servicio de Garantía In order to obtain service provided under this warranty during regular business hours, contact the dealer or distributor who sold the unit, or MAAX directly. MAAX will provide the warranty service described above when the following conditions have been met: (1) the failure is of the nature or type covered by the warranty; (2) the user has informed an authorized MAAX Agent or Warranty Service Department representative of the nature of the problem during the warranty period; (3) conclusive evidence (e.g., proof of purchase or installation) is provided to the foregoing by the user proving that the failure occurred or was discovered within the warranty period and (4) an authorized independent service person or company representative has been permitted to inspect the product during regular business hours within a reasonable time after the problem was reported by the user. Pour se prévaloir du service offert en vertu de la présente garantie pendant les heures normales d’ouverture, communiquer avec le détaillant ou le distributeur qui a vendu le produit, ou encore avec MAAX directement. MAAX honorera la garantie de service décrite ci-dessus aux conditions suivantes : 1) la défaillance est d’une nature ou d’un type couvert par la garantie; 2) l’utilisateur a informé un agent autorisé de MAAX ou un représentant du service de la garantie de la nature du problème durant la période de la garantie; 3) une preuve concluante (p. ex., une preuve d’achat ou d’installation) de ce qui précède est fournie par l’utilisateur, démontrant que la défaillance est survenue ou a été découverte pendant la période de garantie et 4) une personne autorisée d’un service indépendant ou un représentant de la compagnie a eu la permission d’inspecter le produit pendant les heures normales d’ouverture, dans un délai raisonnable après le signalement du problème par l’utilisateur. Para obtener el servicio que se ofrece según lo dispuesto en la presente garantía durante el horario de atención normal, deberá comunicarse con el comercio o distribuidor que le haya vendido el producto, o directamente con MAAX. MAAX ofrecerá el servicio de garantía antes descrito cuando se cumplan las siguientes condiciones: (1) la falla es de la naturaleza o tipo cubierto por la garantía; (2) el usuario ha informado a un agente autorizado de MAAX o a un representante del Departamento de Servicio de Garantía de la naturaleza del problema durante el período de garantía; (3) el usuario presenta una prueba concluyente (por ejemplo, el comprobante de compra o de instalación) de lo precedente y demuestra que la falla se produjo o se descubrió durante el período de garantía y (4) se ha permitido inspeccionar el producto a un técnico autorizado independiente o a un representante de la compañía durante el horario de atención normal dentro de un plazo razonable desde que el usuario haya notificado el problema. MAAX’s warranty obligation shall be discharged upon tender of replacement or repair. The customer’s refusal to accept the tender terminates MAAX’s warranty obligation. L’obligation de MAAX en vertu de la garantie cesse au moment où MAAX fournit le remplacement ou la réparation. Le refus du client d’accepter cette mesure met un terme à l’obligation de MAAX en vertu de la garantie. MAAX products are certified by one or more of the following certification agencies: CSA, UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK HERSEY, US TESTING and NAHB. Les produits MAAX sont certifiés par un ou plusieurs des organismes de certification suivants : CSA, UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK HERSEY, US TESTING et NAHB. Certain models are pending approval. Certains modèles certification. Certification may be ended by MAAX or certification agencies without notice. sont en attente de MAAX ou un organisme de certification peut annuler une certification sans préavis. La obligación de MAAX respecto a la garantía se extingue en el momento en el que sustituye o repara el producto. La negativa del cliente a aceptar esta medida pondrá término a la obligación de MAAX respecto a la garantía. Los productos de MAAX están certificados por uno o más de los organismos de certificación siguientes: CSA, UL, IAPMO, ULI, INTERTEK (ETL), WARNOCK HERSEY, US TESTING y NAHB. La certificación de ciertos modelos se encuentra en trámite. MAAX o un organismo de certificación puede anular una certificación sin previo aviso. MAAX is a registered trademark of MAAX Bath Inc. / est une marque de commerce déposée de MAAX Bath Inc. / es una marca registrada de MAAX Bath Inc. LUMASHINE, LUMACREAM are registered trademarks of Swedcan Lumican Plastics Inc. / sont des marques de commerce déposées de Swedcan Lumican Plastics Inc. / son marcas registradas de Swedcan Lumican Plastics Inc. 27 10049342 www.maax.com Technical Services / Service technique / Servicio técnico T. 1 877 361-2044 F. 1 888 361-2045 © 2008 MAAX Bath Inc. PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANada 2011-06-01 10049342
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

MAAX 102896-000-001-101 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para