Transcripción de documentos
Register your product and get support at
1
www.philips.com/welcome
HR7776
HR7777
HR7778
(MAX)
5 x 1 sec
750 g
P
5 x 1 sec
1 kg
P
30 sec
100 g
P
60 sec
1 kg
9-12
45 sec
500 g
9-12
30 sec
400 g
60-150 sec
600 ml
750 ml
60-150 sec
8 pcs
2 min
1 kg
1
2 min
500 g
1
DA
Brugervejledning
FR
Mode d’emploi
NO
Brukerhåndbok
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Manual do utilizador
30 sec
1 kg
1-5
DE
Benutzerhandbuch
TR
Kullanım kılavuzu
30 sec
3 pcs
1-5
IT
Manuale utente
AR
30 sec
750 g
ES
Manual del usuario
FA
30 sec
3 pcs
1-5
30 sec
1 kg
1-5
30 sec
200 g
1-5
30 sec
3 pcs
1-5
30 sec
1 kg
1-5
1 min
1.5 L
12
1 min
1.5 L
12
1 min
1.5 L
9-12
FI Käyttöopas
SV Användarhandbok
Manual pengguna
ZH-CN
用户手册
30 sec
6x
60-90 sec
700 g
9-12
(HR7778)
2 min
1.5 kg
12
(HR7778)
30 sec
1 kg
1-5
30 sec
3 pcs
1
30 sec
200 g
1-5
30 sec
1 kg
1-5
30 sec
1 kg
1-5
(HR7778)
9
8
1-5
(HR7777)
(HR7778)
7
5
9-12
User manual
MS-MY
6
4
1 kg
EN
Εγχειρίδιο χρήσης
3
(MAX)
1.5-2 min
EL
2
10
11
13
12
HR7778
14
(HR7778)
Specifications are subject to change without notice
© 2012 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HR7776_7777_7778_WEU_UM_V1.2
3140 035 29131
English
2 Introduction
1 Important
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
This appliance is equipped with a built-in safety lock. You can only switch on the appliance
after you correctly assemble the following parts on the motor unit:
• the food processor bowl and its lid, or
• the blender jar and its lid, or
• the citrus press, or
• the maxi juicer bowl and its coupling unit (HR7778 only), or
• the mini juicer and its lid (HR7777 only)
If these parts are assembled correctly, the built-in safety lock is unlocked.
For recipes, go to www.philips.com/kitchen
Danger
•
Do not immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Warning
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Never use your fingers or an object (for example, a spatula) to push ingredients into
the feeding tube while the appliance is running. Only use the pusher.
Before you connect the appliance to the power, make sure that the voltage indicated
on the bottom of the appliance corresponds to the local power voltage.
Never connect this appliance to a timer switch, to avoid a hazardous situation.
If the power cord, the plug, or other parts are damaged, do not use the appliance.
If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center
authorized by Philips, or similarly qualified persons to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
For their safety, do not allow children to play with the appliance.
Never let the appliance run unattended.
If food sticks to the wall of the blender jar or bowl, switch off the appliance and unplug
it. Then use a spatula to remove the food from the wall.
Be careful when you handle or clean the discs, the blade unit of the food processor, the
sieve of maxi juicer, and the blade unit of the blender. The cutting edges are very sharp.
Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in. The blades are
very sharp.
If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that
block the blades.
Caution
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Never switch off the appliance by turning the blender jar, the bowl, or their lids. Always
switch off the appliance by turning the knob to OFF.
Unplug the appliance immediately after use.
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar with your fingers or
an object (for example, a spatula).
Wait until the moving parts stop running before you remove the lid of the bowl or jar.
Do not exceed the maximum level indication on the jar or the bowl.
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the
appliance for the first time.
Before you remove or clean the blade unit, kneading accessory, double balloon beater,
mini juicer, discs, citrus press, or the sieve of maxi juicer, unplug the appliance.
Never use any accessories or parts from other manufacturers that Philips does not
specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
This appliance is intended for household use only.
Do not exceed the quantities and processing time indicated in the user manual.
Let hot ingredients cool down (< 80ºC) before processing them.
Always let the appliance cool down to room temperature after each batch that you
process.
Certain ingredients such as carrots may cause discolorations on the surface of the
parts. This does not have a negative effect on the parts. The discolorations usually
disappear after some time.
Noise level: Lc = 88 dB [A]
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientific evidence available today.
Recycling
•• If using High Gluten Flour, for best results, use 60g water for every 100g of flour, and knead at speed
9-12 for 1.5 minutes (max time).
Caution
•• Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon, or spatula) into the feeding tube.
Only use the pusher supplied with the appliance for this purpose.
•• Wait until the sieve has completely stopped rotating before you remove the lid.
Note
Note
•• Do not use the double balloon beater to blend cake batters with butter or margarine. Use the blade
unit for this job.
•• Make sure that the bowl and the double balloon beater are dry and free from grease when you
whisk egg whites.
•• Always clean the double balloon beater after use.
•• Turn the knob to the ON position and then press the whipping/whisking preset button
to start.
Press the button again to stop when the cream or egg whites are completely processed.
Note
•• The preset buttons will not be functioned when control knob is set on P, OFF, or speed setting
•• Always check the sieve before use. Do not use the juicer if you notice any damage like cracks, crazes,
or a loose grating disc.
•• Before processing ingredients, remove all seeds and pips from plums, apricots, peaches and cherries,
remove all tough skins from pineapples, melons etc.
•• When you clamp the lid on the juicer bowl correctly, you hear a click.
(1-12).
•• If you turn the knob to speed setting (1-12) after pressing the preset button, the preset function will be
disabled.
•• The other two preset programs cannot be activated while one preset program is running.
•• The preset buttons will give you the optimum speed settings only. For best results, refer to the
recommended quantity and processing time in Fig.1.
•• All the preset buttons are equipped with an auto-stop timer to protect your unit from over usage.
•• The kneading preset button also has an auto cool down period after each processing cycle. During this
period, the button will blink and the function cannot be activated.
To activate preset buttons, turn the knob to the ON position. The three preset buttons will
light up with pulsing effect to indicate that they are ready for use.
The preset buttons include following functions:
•
: Kneading dough.
•
: Whipping or whisking cream and egg whites.
•
: Crushing Ice.
To start, press the desired preset button. To stop, press the same button again.
4 Food processor
Warning
•• Never use your fingers or an object (for example, a spatula) to push ingredients into the feeding
tube while the appliance is running. Only use the pusher.
Blade unit
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 2.
You can use the blade unit to chop, mix, blend, or puree ingredients. You can also use it to
mix and blend cake batters.
Discs
Before you start, make sure that you pick your desired disc from following and assemble
according to Fig. 5:
•
•
•
•
•
Adjustable slicing disc
Reversible shredding disc (fine and coarse)
Julienne disc (HR7778 only)
French fry disc (HR7778 only)
Granulating disc (HR7778 only)
Caution
•• Be careful when you handle the slicing blade of disc. It has a very sharp cutting edge.
•• Never use the disc to process hard ingredients, like ice cubes.
•• Do not exert too much pressure on the pusher when you press ingredients into the feed tube.
Note
•• Put the ingredients into the feeding tube with the pusher. Fill the feeding tube evenly for the best
results. When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty
the bowl between batches.
•• Always put the blade unit in the bowl before you start to add the ingredients.
•• Do not use the blade unit to chop hard ingredients, like coffee beans, turmeric, nutmeg, and ice
cubes, as this may cause the blade to get blunt.
•• Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese or chocolate. Otherwise these
ingredients become too hot, start to melt, and turn lumpy.
6 Blender
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 9.
The blender is intended for:
•
•
•
•
Blending fluids, like dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed drinks, and shakes.
Mixing soft ingredients, like pancake batter.
Pureeing cooked ingredients, like baby food.
Crushing ice.
Note
•• Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar.
•• Never open the lid to put your hand or any object in the jar while the blender is running.
•• Always assemble the sealing ring onto the blade unit before you attach the blade unit to the
blender jar.
•• To add liquid ingredients during processing, pour them into the blender jar through the feeding hole.
•• Precut solid ingredients into small pieces before you process them.
•• If you want to prepare a large quantity, process small batches of ingredients instead of a large
quantity at once.
•• To avoid spillage: When you process a liquid that is hot or tends to foam (for example, milk), do not
put more than 1 liter of liquid in the blender jar.
•• If you are not satisfied with the result, switch off the appliance and stir the ingredients with a spatula.
Remove some of the contents to process a smaller quantity or add some liquid.
•• Put the ingredients in the blender jar within the maximum level indication.
•• To crush ice, turn the knob to the ON position and then press the ice preset button
Citrus press
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 6.
You can use the citrus press to squeeze citrus fruits.
Note
Note
•• Put the sieve for citrus press on the shaft in the bowl. Make sure that the projection on the sieve is
locked in the slot of the bowl handle. When the sieve is fixed correctly, you hear a click.
button again to stop.
Press the
7 Cleaning
Warning
•• Before you clean the appliance, unplug it.
•• The cone starts rotating during operation.
•• Press the citrus fruit onto the cone. Stop pressing from time to time to remove the pulp from the
sieve. When you finish pressing or when you want to remove the pulp, turn the knob to OFF and
remove the bowl from the appliance with the sieve and cone on it.
Caution
•• Make sure that the cutting edges of the blades and discs do not come into contact with hard objects.
This may cause the blade to get blunt.
Tip
•• Precut large pieces of food into pieces of approx. 3 x 3 x 3 cm.
•• When you chop onions, cut each onion into four quarters and put them in the bowl. Turn the knob
to P a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.
Mini Juicer (HR7777 only)
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 7.
You can use the mini juicer to juice small portions of fruits and vegetables such as carrots,
apples, watermelon, and grapes.
•• How to remove food that sticks to the blade or to the inside of the bowl? 1. Switch off the appliance,
Kneading accessory
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 3.
You can use the kneading accessory to knead yeast dough for bread and pizzas. You need to
adjust the amount of liquid to form the dough according to the humidity and temperature
condition.
Note
•• Do not use the kneading accessory to blend cake batters. Use the blade unit for this job.
•• Always put the kneading accessory in the bowl before you add the ingredients.
•• Turn the knob to the ON position and then press the kneading preset button
to start. Press the
button again to stop when the dough is formed.
1/5
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 8.
You can use the maxi juicer to juice up to 1.5 kg of fruits and vegetables such as carrots,
apples, watermelon, pear, grapes, and pineapple.
Before you start, make sure that you assemble according to Fig. 4.
You can use the double balloon beater to whisk egg whites for macaroons and meringues,
and to whip cream for desserts and cakes.
Caution
•• Do not exert too much pressure on the pusher when you press ingredients into the feed tube.
•• Do not fill the bowl beyond the maximum indication.
•• The mini juicer may become discolored when processing ingredients like carrots and beetroot.
Note
•• Before processing ingredients, remove all seeds and pips from plums, apricots, peaches, and cherries,
remove all tough skins from pineapples, melons etc.
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the
environment and human health.
5 Maxi Juicer (HR7778 only)
Double balloon beater
3 Preset buttons
and then unplug it. 2. Remove the lid from the bowl. 3. Remove the ingredients from the blade or
from the side of the bowl with a spatula.
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Tip
•• For citrus fruits such as oranges, lemons and grapefruit, it is recommended to use the citrus press to
extract fresh citrus juice.
•• After use, turn the pulp remover anticlockwise to unlock. Lift out from the filter drum to remove
excess pulp for easy cleaning.
•• The cutting edges are sharp. Be careful when you clean the blade unit of the food processor, the
blade unit of the blender and the discs.
1 Clean the motor unit with a moist cloth.
2 Clean the other parts in hot water (< 60ºC) with some washing-up liquid or in a
dishwasher.
8 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/support or
contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone number is in the
worldwide guarantee leaflet. If there is no Consumer Care Center in your country, go to
your local Philips dealer.
Français
Remarque
•• N'utilisez pas l'accessoire de pétrissage pour mélanger des pâtes à gâteau. Utilisez l'ensemble lames
1 Important
à cet effet.
•• Insérez toujours l'accessoire de pétrissage dans le bol avant d'y ajouter des ingrédients.
•• Réglez le bouton sur la position ON, puis appuyez sur le bouton de présélection pour le pétrissage
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
pour démarrer. Lorsque la pâte est formée, appuyez à nouveau sur ce bouton pour arrêter
l'appareil.
Danger
Conseil
Avertissement
N’utilisez jamais vos doigts ou un objet (par exemple, une spatule) pour introduire
des ingrédients dans la cheminée de remplissage en cours d’utilisation. Utilisez
exclusivement le poussoir.
Avant de brancher l’appareil sur le secteur, assurez-vous que la tension indiquée au bas
de l’appareil correspond à la tension secteur locale.
Pour éviter tout accident, ne connectez jamais cet appareil à un programmateur.
Si le cordon d’alimentation, la fiche ou d’autres pièces sont endommagés, n’utilisez pas
l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre
Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne
soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Pour leur sécurité, ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du blender ou du bol, éteignez l’appareil et
débranchez-le. Décollez ensuite les ingrédients des parois à l’aide d’une spatule.
Soyez prudent(e) lorsque vous manipulez ou nettoyez les disques, l’ensemble lames du
robot ménager, le filtre de la centrifugeuse maxi et l’ensemble lames du blender. Les
bords sont très coupants.
Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l’appareil est branché car elles sont très
coupantes.
Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de retirer les ingrédients
à l’origine du blocage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attention
N’éteignez jamais l’appareil en tournant le blender, le bol ou leur couvercle. Pour
éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton sur OFF.
Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout autre objet (par ex.
une spatule) dans le blender.
Avant de retirer le couvercle du bol ou du blender, patientez jusqu’à l’arrêt complet des
éléments en mouvement.
Ne remplissez pas le bol ou le blender au-delà de l’indication de niveau maximal.
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec
des aliments.
Avant de retirer ou de nettoyer l’ensemble lames, l’accessoire de pétrissage, le
double fouet, la mini-centrifugeuse, les disques, le presse-agrumes ou le filtre de la
centrifugeuse maxi, débranchez l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant n’ayant pas été
spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de
pièces entraîne l’annulation de la garantie.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation indiqués dans le manuel
d’utilisation.
Laissez refroidir les aliments chauds (<80 °C) avant de les traiter.
Laissez toujours refroidir l’appareil après chaque utilisation.
Certains aliments, comme les carottes, peuvent provoquer une décoloration de la surface
des pièces. Cela est sans conséquence sur le bon fonctionnement de l’appareil. Ces
altérations de la coloration disparaissent généralement avec le temps.
Niveau sonore : Lc = 88 dB [A]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opmerking
•• Gebruik het kneedaccessoire niet om cakebeslag te mengen. Gebruik voor deze taak de mesunit.
•• Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de ingrediënten toevoegt.
•• Draai de knop naar ON en druk op de vooraf ingestelde kneedknop
om het kneden te starten.
1 Belangrijk
Druk opnieuw op de knop om te stoppen wanneer het deeg is gevormd.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous l’eau du robinet.
•
Nederlands
•• Si vous utilisez de la farine à taux élevé de gluten, utilisez 60 g d'eau par 100 g de farine et pétrissez
à la vitesse 9-12 pendant 1,5 minute (maximum) pour obtenir un résultat optimal.
•
•
•
Remarque
•• N'utilisez pas le double fouet pour mélanger des pâtes à gâteau avec du beurre ou de la margarine.
Utilisez l'ensemble lames à cet effet.
•• Assurez-vous que le bol et le double fouet sont secs et non gras lorsque vous montez des blancs
en neige.
•• Nettoyez toujours le double fouet après utilisation.
•• Réglez le bouton sur la position ON, puis appuyez sur le bouton de présélection pour fouetter/
pour démarrer. Une fois les blancs montés en neige ou la crème fouettée, appuyez à
battre
nouveau sur ce bouton pour arrêter l'appareil.
•
•
•
•
Disques
•
Avant de commencer, assurez-vous de choisir le disque souhaité parmi la liste suivante et de
l’assembler sur l’appareil conformément aux Fig. 5 :
•
•
•
•
•
•
Disque à trancher réglable
Disque à râper réversible (fin et épais)
Disque à Julienne (HR7778 uniquement)
Disque pour pommes frites (HR7778 uniquement)
Disque à granuler (HR7778 uniquement)
•
Attention
•• Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame du disque à trancher. Elle est extrêmement coupante.
•• N'utilisez jamais les disques pour traiter des ingrédients durs, tels que des glaçons.
•• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir introduit des ingrédients dans la
cheminée de remplissage.
•
•
•
•
•
Remarque
•
•• Introduisez les ingrédients dans la cheminée de remplissage au moyen du poussoir. Pour de meilleurs
résultats, remplissez la cheminée de façon régulière. Si vous devez préparer d'importantes quantités
d'aliments, procédez par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
Presse-agrumes
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 6.
Vous pouvez utiliser le presse-agrumes pour presser des agrumes.
Remarque
•• Placez le filtre pour presse-agrumes sur l'axe dans le bol. Assurez-vous que la partie saillante du filtre
s'enclenche correctement dans le logement de la poignée du bol. Lorsque le filtre est correctement
fixé, vous entendez un clic.
•• Le cône commence à pivoter pendant le fonctionnement.
•• Pressez l'agrume sur le cône. De temps à autre, arrêtez de presser les agrumes et retirez la pulpe du
filtre. Lorsque vous avez terminé ou si vous souhaitez retirer la pulpe, réglez le bouton sur OFF et
retirez le bol de l'appareil avec le filtre et le cône.
Mini-centrifugeuse (HR7777 uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 7.
Vous pouvez utiliser la mini-centrifugeuse pour presser de petites quantités de fruits et de
légumes tels que carottes, pommes, pastèques et raisins.
Attention
•• Gebruik bij glutenmeel voor de beste resultaten 60 g water voor iedere 100 g meel en kneed op
snelheid 9-12 gedurende 1,5 minuut (max. tijd).
Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) om ingrediënten
door de vultrechter te duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik alleen de stamper.
Controleer voordat u het apparaat aansluit op netspanning of het voltage dat aan
de onderkant van het apparaat wordt aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties te vermijden.
Gebruik het apparaat niet indien het netsnoer, de stekker of andere onderdelen
beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door
Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om
gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen voor hun eigen veiligheid.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact als er ingrediënten aan
de wand van de blenderkan of kom blijven kleven. Verwijder de ingrediënten vervolgens
van de wand met een spatel.
Wees voorzichtig wanneer u de schijven, de mesunit van de keukenmachine, de zeef
van de maxisapcentrifuge en de mesunit van de blender aanraakt of schoonmaakt. De
snijkanten zijn zeer scherp.
Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de stekker van het apparaat nog in het
stopcontact zit. De messen zijn zeer scherp.
Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de
ingrediënten die de messen blokkeren verwijdert.
Dubbele ballonklopper
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 4.
U kunt de dubbele ballonklopper gebruiken voor het kloppen van eiwitten voor bitterkoekjes
en schuimgebakjes of slagroom voor desserts en cakes.
Opmerking
•• Gebruik de dubbele ballonklopper niet om cakebeslag met boter of margarine te mengen. Gebruik
voor deze taak de mesunit.
•• Controleer of de kom en de dubbele ballonklopper droog en vetvrij zijn wanneer u eiwitten klopt.
•• Maak de dubbele ballonklopper na elk gebruik schoon.
•• Draai de knop naar ON en druk op de vooraf ingestelde klopknop
om het kloppen te starten.
Druk opnieuw op de knop om te stoppen wanneer het slagroom of de eiwitten volledig zijn
verwerkt.
Discs
Kies voor u begint de gewenste schijf en bevestig die volgens fig. 5:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instelbare snijschijf
Omgekeerde raspschijf (fijn en grof)
Julienneschijf (alleen HR7778)
Schijf voor frites (alleen HR7778)
Granuleerschijf (alleen HR7778)
Let op
Let op
•
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d’utilisation.
Votre produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute
qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE :
•
•
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 4.
Vous pouvez utiliser le double fouet afin de monter des blancs en neige pour des macarons
et des meringues, ainsi que pour fouetter de la crème pour des desserts et des gâteaux.
Tip
Dompel de motorunit niet in water en spoel deze ook niet af.
Let op
Double fouet
Champs électromagnétiques (CEM)
Recyclage
•
Schakel het apparaat nooit uit door de blenderkan, de kom of de deksels te draaien.
Schakel het apparaat altijd uit door de knop naar OFF te draaien.
Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of een voorwerp
(bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt.
Wacht tot de bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de kom of kan
verwijdert.
Overschrijd het aangegeven maximumniveau op de kan of de kom niet.
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed schoon voordat u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de mesunit, het kneedaccessoire, de dubbele
ballonklopper, minisapcentrifuge, schijven, citruspers of de zeef van de maxisapcentrifuge
verwijdert of schoonmaakt.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet specifiek zijn
aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Overschrijd de hoevee heden en bewerkingstijd in de gebruiksaanwijzing niet.
Laat hete ingrediënten afkoelen (<80 °C) voordat u deze gaat verwerken.
Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur na iedere portie die u hebt verwerkt.
Bepaalde ingrediënten zoals wortels kunnen verkleuringen op de onderdelen
veroorzaken. Dit heeft geen negatief effect op de onderdelen. De verkleuringen
verdwijnen na een tijdje meestal vanzelf.
Geluidsniveau: Lc = 88 dB [A]
•• Wees voorzichtig als u het mes van de schijf gebruikt. Het heeft een zeer scherpe snijkant.
•• Gebruik de schijf nooit om harde ingrediënten zoals ijsblokjes te verwerken.
•• Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten in de vultrechter duwt.
Opmerking
•• Doe de ingrediënten met de stamper in de vultrechter. Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de
vultrechter voor het beste resultaat. Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg.
Citruspers
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 6.
U kunt de citruspers gebruiken om citrusvruchten uit te persen.
Opmerking
•• Plaats de zeef voor de citruspers op de as in de kom. Controleer of het uitsteeksel van de zeef in de
sleuf van het handvat van de kom zit. Als de zeef correct is geplaatst, hoort u een klik.
•• De perskegel roteert tijdens gebruik.
•• Druk de citrusvrucht op de perskegel. Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.
Draai de knop naar OFF en neem de kom met de zeef en perskegel van het apparaat af wanneer u
klaar bent met persen of wanneer u pulp wilt verwijderen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
Recycling
Minisapcentrifuge (alleen HR7777)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 7.
U kunt de minisapcentrifuge gebruiken om kleine hoeveelheden fruit en groenten zoals
wortels, appels, watermeloen en druiven tot sap te verwerken.
Let op
•• Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten in de vultrechter duwt.
•• Vul de kom niet tot boven de maximumaanduiding.
•• De minisapcentrifuge kan verkleuren wanneer ingrediënten zoals wortels en rode bieten worden verwerkt.
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis
erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
•• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir introduit des ingrédients dans la
Opmerking
cheminée de remplissage.
•• Ne remplissez pas le bol au-delà de l'indication de niveau maximal.
•• La couleur de la mini-centrifugeuse peut s'altérer suite à la préparation d'ingrédients tels que les
carottes et la betterave.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les
dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut correcte de l’ancien produit permet de
préserver l’environnement et la santé.
Remarque
•• Avant de presser des ingrédients, enlevez tous les noyaux des prunes, des abricots, des pêches et des
cerises, et épluchez les ananas, les melons, etc.
2 Introduction
•• Pour les agrumes comme les oranges, les citrons et le pamplemousse, il est recommandé d'utiliser le
presse-agrumes pour préparer des jus d'agrumes frais.
•• Après utilisation, tournez l'extracteur de pulpe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
le déverrouiller. Retirez-le du tambour du filtre afin d'enlever la pulpe pour un nettoyage facile.
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Cet appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Vous ne pouvez allumer l’appareil
qu’après avoir assemblé correctement les pièces suivantes sur le bloc moteur :
• le bol du robot ménager et son couvercle ;
• le blender et son couvercle ;
• le presse-agrumes ;
• le bol de la centrifugeuse maxi et son unité d’assemblage (HR7778 uniquement) ;
• la mini-centrifugeuse et son couvercle (HR7777 uniquement).
Une fois ces pièces correctement assemblées, le verrou de sécurité intégré est déverrouillé.
Vous trouverez des recettes sur notre site www.philips.com/kitchen
5 Centrifugeuse maxi (HR7778 uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 8.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse maxi pour presser jusqu’à 1,5 kg de fruits et de légumes
tels que carottes, pommes, pastèques, poires, raisins et ananas.
Attention
•• Ne mettez jamais votre main ou un objet (fourchette, couteau, cuillère ou spatule) dans la cheminée.
Utilisez exclusivement le poussoir (fourni avec l'appareil) à cet effet.
•• Patientez jusqu'à l'arrêt complet du filtre avant de retirer le couvercle.
3 Boutons de présélection
Remarque
Remarque
•• Les boutons de présélection ne fonctionneront pas lorsque le bouton de commande est réglé sur P,
•• Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. N'utilisez pas la centrifugeuse si vous remarquez des
OFF ou une vitesse (1-12).
fissures, des craquelures ou des irrégularités.
•• Avant de presser des ingrédients, enlevez tous les noyaux des prunes, des abricots, des pêches et des
cerises, et épluchez les ananas, les melons, etc.
•• Lorsque le couvercle est correctement fixé sur le bol de la centrifugeuse, vous entendez un clic.
•• Si vous réglez le bouton sur une vitesse (1-12) après avoir appuyé sur le bouton de présélection, la
••
••
••
••
fonction de présélection sera désactivée.
Les deux autres programmes prédéfinis ne peuvent pas être activés lorsqu'un programme prédéfini
est en cours.
Les boutons de présélection vous donneront uniquement les réglages de vitesse optimaux. Pour les
meilleurs résultats, reportez-vous à la quantité et au temps de préparation recommandés à la fig. 1.
Tous les boutons de présélection sont équipés d'un minuteur d'arrêt automatique afin de protéger
votre unité contre toute utilisation excessive.
Le bouton de présélection pour le pétrissage comprend également une période de refroidissement
automatique après chaque cycle de traitement. Pendant cette période, le bouton clignotera et la fonction ne
pourra pas être activée.
Pour activer des boutons de présélection, réglez le bouton sur la position ON. Les trois boutons
de présélection s’allumeront avec un effet d’impulsion pour indiquer qu’ils sont prêts à l’emploi.
Les boutons de présélection incluent les fonctions suivantes :
•
: pétrir la pâte.
•
: fouetter la crème ou monter les blancs en neige.
•
: piler la glace.
Pour démarrer, appuyez sur le bouton de présélection de votre choix. Pour arrêter, appuyez à
nouveau sur ce bouton.
4 Robot ménager
Avertissement
•• N'utilisez jamais vos doigts ou un objet (par exemple, une spatule) pour introduire des ingrédients
dans la cheminée de remplissage en cours d'utilisation. Utilisez exclusivement le poussoir.
Ensemble lames
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 2.
Vous pouvez utiliser l’ensemble lames pour hacher, mélanger ou mixer des ingrédients, ou
encore pour en faire de la purée. Vous pouvez également l’utiliser pour mixer et mélanger
des pâtes à gâteau.
Remarque
•• Insérez toujours l'ensemble lames dans le bol avant d'y ajouter des ingrédients.
•• N'utilisez pas l'ensemble lames pour hacher des ingrédients durs, tels que des grains de café, du
curcuma, des noix de muscade ou des glaçons. Cela pourrait émousser les lames.
•• Ne faites pas fonctionner l'appareil trop longtemps lorsque vous râpez du fromage (à pâte dure) ou
du chocolat car les ingrédients deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
Conseil
•• Coupez les grands aliments en morceaux d'environ 3 x 3 x 3 cm.
•• Lorsque vous hachez des oignons, coupez chaque oignon en quatre et mettez-les dans le bol.
Tournez le bouton sur P à plusieurs reprises afin d'éviter que les oignons soient trop finement
hachés.
•• Comment enlever les ingrédients qui s'accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures du bol ? 1.
Arrêtez l'appareil, puis débranchez-le. 2. Retirez le couvercle du bol. 3. Détachez les ingrédients de la
lame ou de la paroi du bol à l'aide d'une spatule.
Accessoire de pétrissage
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 3.
Vous pouvez utiliser l’accessoire de pétrissage pour pétrir de la pâte à pain ou à pizza.
Vous devez adapter la quantité de liquide pour former la pâte en fonction des conditions
d’humidité et de température.
6 Blender
Avant de commencer, assurez-vous que l’appareil est assemblé conformément à la Fig. 9.
Le blender est destiné à :
•
mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces, jus de fruits,
soupes, cocktails et milk-shakes ;
mixer des préparations à consistance molle, telles que la pâte à crêpes ;
réduire en purée des ingrédients cuits, par exemple pour préparer des repas pour
bébés ;
obtenir de la glace pilée.
•
•
•
Remarque
•• N'exercez pas une pression trop forte sur la poignée du blender.
•• N'ouvrez jamais le couvercle et n'introduisez jamais vos doigts ou tout objet dans le blender pendant
••
••
••
••
••
••
••
••
son fonctionnement.
Veillez à toujours placer la bague d'étanchéité sur l'ensemble lames avant de fixer ce dernier au
blender.
Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation, versez-les dans le blender par l'orifice
de remplissage.
Prédécoupez les ingrédients solides en petits morceaux avant de les traiter.
Si vous devez préparer d'importantes quantités d'aliments, procédez par petites portions.
Pour éviter tout risque d'éclaboussure : si vous préparez un liquide chaud ou susceptible de mousser
(par exemple du lait), ne versez pas plus d'1 litre dans le blender.
Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, éteignez l'appareil et mélangez les ingrédients avec une spatule.
Réduisez la quantité d'ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.
Placez les ingrédients dans le blender sans dépasser le niveau maximal indiqué.
Pour obtenir de la glace pilée, réglez le bouton sur la position ON, puis appuyez sur le bouton de
présélection pour la glace pilée
. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour arrêter l'appareil.
•• Verwijder alle zaden en pitten uit pruimen, abrikozen, perziken en kersen en verwijder alle taaie schil
van ananas, meloen enz. voordat u de ingrediënten verwerkt.
•• Voor citrusvruchten zoals sinaasappels, citroenen en grapefruit wordt het aangeraden de citruspers
te gebruiken om vers citrussap te verkrijgen.
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale
regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede
afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade
voor het milieu en de volksgezondheid.
•• Draai na gebruik de pulpopvangbak linksom om deze te ontgrendelen. Neem de bak uit de
filtertrommel om overvloedige pulp te verwijderen en voor eenvoudig schoonmaken.
2 Inleiding
5 Maxisapcentrifuge (alleen HR7778)
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips
geboden ondersteuning.
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 8.
U kunt de maxisapcentrifuge gebruiken om tot 1,5 kg fruit en groenten zoals wortels, appels,
watermeloen, peer, druiven en ananas tot sap te verwerken.
Dit apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging. U kunt het apparaat alleen
inschakelen nadat u de volgende onderdelen op de juiste manier op de motorunit hebt
bevestigd:
• de keukenmachinekom en het deksel of
• de blenderkan en het deksel of
• de citruspers of
• de maxisapcentrifugekom en de koppelunit (alleen HR7778) of
• de minisapcentrifuge en het deksel (alleen HR7777)
Als deze onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd, wordt de ingebouwde beveiliging
ontgrendeld.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen
Let op
•• Plaats nooit uw hand of een ander voorwerp (bijv. een vork, mes, lepel of spatel) in de vultrechter.
Gebruik alleen de stamper die voor dit doel bij het apparaat is geleverd.
•• Wacht tot de zeef volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel verwijdert.
Opmerking
•• Controleer de zeef voor ieder gebruik. Gebruik de zeef niet als u barstjes, haarscheurtjes of een
losse raspschijf ontdekt.
•• Verwijder alle zaden en pitten uit pruimen, abrikozen, perziken en kersen en verwijder alle taaie schil
3 Snelkeuzeknoppen
van ananas, meloen enz. voordat u de ingrediënten verwerkt.
•• Als het deksel correct op de sapcentrifugekom is geklemd, hoort u een klik.
Opmerking
•• De snelkeuzeknoppen zijn niet beschikbaar wanneer de bedieningsknop is ingesteld op P, OFF of
snelheidsstand (1-12).
•• Als u de knop naar snelheidsstand (1-12) draait nadat u op de snelkeuzeknop hebt gedrukt, zal de
vooraf ingestelde functie worden uitgeschakeld.
•• De andere twee vooraf ingestelde programma's kunnen niet worden geactiveerd terwijl een vooraf
ingesteld programma wordt uitgevoerd.
•• De snelkeuzeknoppen bieden alleen de optimale snelheidsstanden. Voor de beste resultaten
raadpleegt u de aanbevolen hoeveelheid en verwerkingstijd in fig. 1.
•• Alle snelkeuzeknoppen zijn met een timer met automatische stopfunctie uitgerust om uw apparaat
tegen overmatig gebruik te beschermen.
•• De kneedsnelkeuzeknop heeft ook een automatische afkoelingsperiode na elke bewerkingscyclus.
Tijdens deze periode knippert de knop en kan de functie niet worden geactiveerd.
Om snelkeuzeknoppen te activeren, draait u de knop naar ON. De drie snelkeuzeknoppen
lichten met een pulserend effect op om aan te duiden dat zij klaar zijn voor gebruik.
De snelkeuzeknoppen bieden de volgende functies:
•
: deeg kneden.
•
: slagroom en eiwitten kloppen.
•
: ijs vermalen.
Druk op de gewenste snelkeuzeknop om te starten. Druk opnieuw op de knop om te stoppen.
4 Keukenmachine
Waarschuwing
•• Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) om ingrediënten door de
vultrechter te duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik alleen de stamper.
Mesunit
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2.
U kunt de mesunit gebruiken om ingrediënten te hakken, mixen, mengen of pureren. U kunt
deze ook gebruiken om cakebeslag te mixen en te mengen.
6 Blender
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 9.
De blender is bedoeld voor:
het mengen van vloeistoffen zoals zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, soepen,
drankjes en milkshakes.
het mengen van zachte ingrediënten zoals pannenkoekbeslag.
het pureren van gekookte ingrediënten zoals babyvoeding.
het vermalen van ijs.
•
•
•
•
Opmerking
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan.
Steek nooit uw hand of een voorwerp in de kan terwijl de blender werkt.
Bevestig de afdichtring altijd op de mesunit voordat u de mesunit aan de blenderkan bevestigt.
Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen, giet deze dan in de blenderkan via
de vulopening.
Snijd vaste ingrediënten in kleine stukjes voordat u ze verwerkt.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan niet alle ingrediënten in één keer
in de kom, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden.
Voorkom morsen: als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijvoorbeeld melk),
doe dan niet meer dan 1 liter vloeistof in de blenderkan.
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel dan het apparaat uit en roer de ingrediënten met
een spatel. Giet een deel van de ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Doe de ingrediënten in de blenderkan en overschrijd daarbij de maximumindicatie niet.
Om ijs te vermalen, draait u de knop naar ON en drukt u op de vooraf ingestelde ijsknop
. Druk
opnieuw op de knop om te stoppen.
7 Reiniging
Waarschuwing
•• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Opmerking
7 Nettoyage
Avertissement
•• Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le.
Attention
•• Évitez de cogner les parties coupantes des lames et des disques contre des objets durs car cela
pourrait les émousser.
•• Les lames sont coupantes. Soyez prudent(e) lorsque vous nettoyez l'ensemble lames du robot
ménager, l'ensemble lames du blender et les disques.
1 Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
2 Nettoyez les autres pièces à l’eau chaude (< 60 °C) avec un peu de liquide vaisselle ou
au lave-vaisselle.
8 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou souhaitez obtenir des informations supplémentaires,
visitez le site Web Philips à l’adresse www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro de téléphone dans
le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans
votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
•• Plaats altijd de mesunit in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
•• Gebruik de mesunit niet om harde ingrediënten zoals koffiebonen, kurkuma, nootmuskaat of
Let op
ijsblokjes te hakken. Hierdoor kan het mes bot worden.
•• Voorkom dat de snijkanten van de messen en schijven in contact komen met harde voorwerpen.
worden anders te heet, waardoor ze gaan smelten en klonteren.
•• De snijkanten zijn scherp. Wees voorzichtig wanneer u de mesunit van de keukenmachine, de
•• Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u (harde) kaas of chocolade hakt. Deze ingrediënten
Tip
•• Snijd grote stukken voedsel van tevoren in stukjes van circa 3 x 3 x 3 cm.
•• Wanneer u uien hakt, snijd dan elke ui in kwarten en doe deze in de kom. Draai de knop enkele
keren naar P om te voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.
•• Hoe verwijder ik de ingrediënten die aan het mes of aan de binnenkant van de kom blijven kleven?
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2. Neem het deksel van de kom. 3.
Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de zijkant van de kom.
Kneedaccessoire
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 3.
U kunt het kneedaccessoire gebruiken om gistdeeg voor brood en pizza’s te kneden. U moet
de hoevee heid vloeistof aanpassen om het deeg te vormen aan de hand van de vochtigheid
en temperatuur.
Hierdoor kan het mes bot worden.
mesunit van de blender en de schijven schoonmaakt.
1 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
2 Maak de andere onderdelen schoon in warm water (< 60ºC) met een beetje
afwasmiddel of in de vaatwasmachine.
8 Garantie en service
Als u een probleem hebt of vraag hebt of service nodig hebt, gaat u naar www.philips.com/support of
neemt u contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. Het telefoonnummer
vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Deutsch
1 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 3.
Mit dem Knethaken können Sie Hefeteig für Brot und Pizzen kneten. Sie müssen
die Flüssigkeitsmenge einstellen, um den Teig gemäß der Luftfeuchtigkeits- und
Temperaturbedingungen zu formen.
Hinweis
Gefahr
•
die Messereinheit.
•• Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die Zutaten einfüllen.
•• Drehen Sie den Schalter auf die Position ON, und drücken Sie die voreingestellte Taste zum Kneten
um zu beginnen. Drücken Sie die Taste erneut, um den Vorgang anzuhalten, sobald der Teig fertig ist.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie nie Ihre Finger oder einen Gegenstand (z. B. einen Teigschaber), um
Zutaten in die Einfüllöffnung zu schieben, während das Gerät läuft. Verwenden Sie
ausschließlich den Stopfer.
Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen, überprüfen Sie, ob die auf
der Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung vor Ort
übereinstimmt.
Um Gefährdungen zu vermeiden, sollten Sie das Gerät nie an einen Zeitschalter
anschließen.
Wenn das Netzkabel, der Stecker oder andere Teile beschädigt sind, verwenden Sie das
Gerät nicht.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen
nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Erlauben Sie Kindern zu ihrem Schutz nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Wenn Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lösen Sie die Zutaten dann mithilfe eines
Teigschabers von der Becherwand.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Scheiben, die Messereinheit der Küchenmaschine,
das Sieb des Maxi-Entsafters und die Messereinheit des Pürierstabs verwenden oder
reinigen. Die Klingen sind sehr scharf.
Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist. Die Messer sind sehr scharf.
Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen.
Vorsicht
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schalten Sie das Gerät nie durch Drehen des Mixbechers, der Schüssel oder deren
Deckel aus. Drehen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter immer auf OFF.
Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit den Fingern oder
einem Gegenstand, z. B. einem Teigschaber, in den Mixbecher langen.
Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst ab, wenn alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind.
Füllen Sie den Mixbecher bzw. die Schüssel nicht über die maximale
Füllstandsmarkierung hinaus.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Kontakt kommen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Messereinheit, den
Knethaken, den Quirl mit zwei Schneebesen, den Mini-Entsafter, die Scheiben, die
Zitruspresse oder das Sieb des Maxi-Entsafters entfernen oder reinigen.
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw.
nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden,
erlischt Ihre Garantie.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Überschreiten Sie nicht die im Benutzerhandbuch aufgeführten Mengen und
Verarbeitungszeiten.
Lassen Sie heiße Zutaten abkühlen
(< 80 °C), bevor Sie sie verarbeiten.
Lassen Sie das Gerät immer auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie die nächste
Portion verarbeiten.
Bestimmte Zutaten wie Karotten können die Oberfläche der Teile verfärben. Dies wirkt
sich nicht negativ auf die Teile aus. Die Verfärbungen verschwinden gewöhnlich nach
einer gewissen Zeit.
Geräuschpegel: Lc = 88 dB [A]
Tipp
•• Wenn Sie Mehl mit einem hohen Glutenanteil verwenden, nehmen Sie für beste Ergebnisse 60 g Wasser
pro 100 g Mehl, und kneten Sie mit einer Geschwindigkeit von 9-12 für 1,5 Minuten lang (max. Zeit).
Quirl mit zwei Schneebesen
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 4.
Sie können den Quirl mit zwei Schneebesen verwenden, um Eiweiß für Makronen und Baiser
sowie Schlagsahne für Desserts und Kuchen zu schlagen.
Hinweis
vermengen. Verwenden Sie für diese Tätigkeit die Messereinheit.
•• Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel und der Quirl mit zwei Schneebesen trocken und frei von
Fett sind, wenn Sie Eiweiß schlagen.
•• Reinigen Sie den Quirl mit zwei Schneebesen immer sofort nach Gebrauch.
•• Drehen Sie den Schalter auf die Position ON, und drücken Sie die voreingestellte Taste zum
Schlagen/Rühren
, um zu beginnen. Drücken Sie die Taste erneut, um den Vorgang anzuhalten,
wenn die Sahne oder das Eiweiß fertig ist.
Scheiben
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre gewünschte Scheibe aus den
folgenden auswählen und Sie gemäß Abb. 5 anbringen:
•
•
•
•
•
Verstellbare Schneidescheibe
Drehbare Raspelscheibe (fein und grob)
Julienne-Scheibe (nur HR7778)
Pommes-Frites-Scheibe (nur HR7778)
Reibscheibe (nur HR7778)
Achtung
•• Gehen Sie vorsichtig mit der Messereinheit der Scheibe um. Sie hat eine sehr scharfe Klinge.
•• Verarbeiten Sie mit den Scheiben keine harten Zutaten wie Eiswürfel.
•• Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in die Einfüllöffnung füllen.
Hinweis
•• Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer in die Einfüllöffnung. Die besten Ergebnisse erhalten Sie,
wenn Sie die Einfüllöffnung gleichmäßig füllen. Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal,
sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie zwischendurch die Schüssel.
Avviso
Non utilizzare mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per spingere gli
ingredienti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in funzione. Servirsi
esclusivamente del pestello.
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica, verificare che la tensione
riportata sulla parte inferiore dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Al fine di evitare situazioni pericolose, non collegare mai l’apparecchio a un timer.
Se il cavo di alimentazione, la spina o altre parti sono danneggiate, non utilizzare
l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro
di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche
o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Per la loro sicurezza, non consentire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Non lasciare mai in funzione l’apparecchio incustodito.
Se gli ingredienti si attaccano alla parete del vaso frullatore o del recipiente, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina. Servirsi quindi di una spatola per staccare il cibo dalla
parete.
Prestare attenzione quando si maneggiano o si puliscono i dischi, il gruppo lame del
robot da cucina, il setaccio della maxi centrifuga e il gruppo lame del frullatore. I bordi
taglienti sono molto affilati.
Non toccare le lame, specialmente quando l’apparecchio è collegato alla presa di
corrente. Le lame sono molto affilate.
Se le lame si bloccano, togliere la spina dalla presa di corrente prima di rimuovere gli
ingredienti che hanno bloccato le lame.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non spegnere mai l’apparecchio ruotando il vaso frullatore, il recipiente o i relativi
coperchi. Spegnere sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo su OFF.
Scollegare la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
Staccare sempre la spina dell’apparecchio prima di introdurre le dita o altri oggetti (ad
esempio una spatola) nel vaso frullatore.
Prima di togliere il coperchio dal recipiente o dal vaso, aspettare che le parti mobili si
arrestino.
Non superare l’indicazione di livello massimo riportata sul vaso o sul recipiente.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le parti che
verranno a contatto con gli ingredienti.
Prima di rimuovere o pulire il gruppo lame, l’accessorio per impastare, la doppia frusta
a sfera, la mini centrifuga, i dischi, lo spremiagrumi o il setaccio della maxi centrifuga,
scollegare l’apparecchio.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori non consigliati in modo specifico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Non superare le dosi massime e i tempi di lavorazione indicati nel manuale.
Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
(< 80ºC) prima di lavorarli.
Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente dopo ogni utilizzo.
Alcuni ingredienti, come ad esempio le carote, possono far scolorire la superficie degli
accessori. Si tratta di un fenomeno del tutto innocuo: di norma gli accessori tornano al
colore originario dopo un po’ di tempo.
Livello sonoro: Lc = 88 db [A].
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 6.
Sie können die Zitruspresse zum Ausdrücken von Zitrusfrüchten verwenden.
Campi elettromagnetici (EMF)
•• Setzen Sie das Sieb für die Zitruspresse auf die Antriebswelle in der Schüssel. Stellen Sie sicher, dass
die Ausbuchtung des Siebs in den Schlitz am Griff der Schüssel einrastet. Wenn das Sieb richtig
angebracht wurde, rastet es hörbar ein.
•• Der Kegel beginnt, sich während des Betriebs zu drehen.
•• Drücken Sie die Zitrusfrucht auf den Presskegel. Unterbrechen Sie den Vorgang von Zeit zu Zeit,
um das Fruchtfleisch aus dem Sieb zu entfernen. Wenn Sie mit dem Saftpressen fertig sind oder das
Fruchtfleisch entfernen möchten, drehen Sie den Schalter auf OFF, und nehmen Sie die Schüssel mit
Sieb und Presskegel vom Gerät.
Mini-Entsafter (nur HR7777)
ogni 100 g di farina e lavorare l'impasto alla velocità 9-12 per 1,5 minuti (tempo massimo).
Doppia frusta a sfera
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 4.
La doppia frusta a sfera può essere utilizzata per montare a neve gli albumi per amaretti e
meringhe e per montare a neve la panna per torte e dessert.
Nota
•• Non utilizzarla per mescolare gli impasti per torte con burro o margarina. A questo scopo utilizzare
il gruppo lame.
•• Assicurarsi che il recipiente e la doppia frusta a sfera siano asciutti e senza sostanze grasse quando si
montano gli albumi a neve.
•• Pulire sempre la doppia frusta a sfera subito dopo l'uso.
•• Ruotare la manopola su ON, quindi premere il pulsante preimpostato per montare a neve
per
avviare l'operazione. Premere nuovamente il pulsante per interrompere il processo quando la panna
o gli albumi hanno raggiunto la giusta consistenza.
Dischi
Prima di iniziare, scegliere il disco desiderato tra quelli seguenti e assemblarlo secondo la Fig. 5:
•
•
•
•
•
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici
(EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto riportato nel manuale di
istruzioni, l’apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove scientifiche disponibili ad oggi.
Achtung
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt
und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Befindet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Gerät,
bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt.
•• Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in die Einfüllöffnung füllen.
•• Befüllen Sie die Schüssel nicht über die maximale Füllmenge hinaus.
•• Der Mini-Entsafter kann sich bei der Verarbeitung von Karotten und roten Beeten verfärben.
Hinweis
•• Entfernen Sie vor der Verarbeitung der Zutaten sämtliche Kerne aus Pflaumen, Aprikosen, Pfirsichen
und Kirschen sowie sämtliche harten Schalen von Ananasfrüchten, Melonen usw.
•• Bei Zitrusfrüchten wie Orangen, Zitronen und Grapefruits wird die Verwendung der Zitruspresse
empfohlen, um frischen Zitrussaft zu gewinnen.
•• Drehen Sie den Fruchtfleischentferner gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu entriegeln. Heben Sie ihn
aus der Filtertrommel, um überschüssiges Fruchtfleisch zu entfernen und so eine einfache Reinigung
zu ermöglichen.
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über
die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor
möglichen negativen Folgen geschützt.
2 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um die Unterstützung
von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/
welcome registrieren.
Das Gerät ist mit einem integrierten Sicherheitssystem ausgestattet. Sie können das Gerät erst
einschalten, nachdem Sie die folgenden Teile richtig an der Motoreinheit angebracht haben:
• Schüssel der Küchenmaschine und deren Deckel oder
• Mixbecher und dessen Deckel oder
• Zitruspresse oder
• Schüssel des Maxi-Entsafters und dessen Verbindungseinheit (nur HR7778) oder
• Mini-Entsafter und dessen Deckel (nur HR7777)
Wenn diese Teile richtig angebracht sind, ist das integrierte Sicherheitssystem entriegelt.
Weitere Rezepte finden Sie unter www.philips.com/kitchen.
5 Maxi-Entsafter (nur HR7778)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 8.
Sie können den Maxi-Entsafter verwenden, um bis zu 1,5 kg an Früchten und Gemüse wie
Karotten, Äpfel, Wassermelonen, Birnen, Weintrauben und Ananas zu entsaften.
Achtung
•• Stecken Sie nie hre Hand oder einen Gegenstand (z. B. Gabel, Messer, Löffel oder Teigschaber) in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie dazu ausschließlich den mitgelieferten Stopfer.
•• Nehmen Sie den Deckel erst ab, wenn das Sieb zum Stillstand gekommen ist.
Hinweis
•• Prüfen Sie das Sieb stets vor dem Gebrauch. Verwenden Sie nicht die Saftpresse, wenn Sie Schäden
3 Voreingestellte Tasten
wie Risse, Sprünge oder eine lose Raspelscheibe bemerken.
•• Entfernen Sie vor der Verarbeitung der Zutaten sämtliche Kerne aus Pflaumen, Aprikosen, Pfirsichen
•• Prestare attenzione quando si maneggia la lama per affettare del disco. Quest'ultima è molto affilata.
•• Non utilizzare mai il disco con ingredienti duri come i cubetti di ghiaccio.
•• Non esercitare una pressione eccessiva sul pestello quando si spingono gli ingredienti nell'apertura
di inserimento cibo.
Nota
•• Inserire gli ingredienti nell'apertura di inserimento cibo servendosi del pestello. Per ottenere risultati
migliori, riempire l'apertura in modo uniforme. Se si devono lavorare grosse quantità di ingredienti,
ricordare di introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotare il recipiente di tanto in tanto.
Spremiagrumi
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 6.
Lo spremiagrumi può essere utilizzato per spremere gli agrumi.
Nota
•• Inserire il setaccio dello spremiagrumi sul perno all'interno del recipiente. Accertarsi che la parte
sporgente del setaccio sia bloccata nella fessura dell'impugnatura del recipiente. Il setaccio è montato
correttamente quando scatta in posizione.
•• l cono inizia a ruotare durante il funzionamento.
•• Premete l'agrume sul cono. Ogni tanto interrompete l'operazione per togliere la polpa dal setaccio.
Al termine dell'operazione o se si desidera togliere la polpa, ruotare la manopola su OFF e togliere il
contenitore con il setaccio e il cono.
Mini centrifuga (solo HR7777)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 7.
La mini centrifuga può essere utilizzata per estrarre il succo di piccole porzioni di frutta e
verdura come carote, mele, angurie e uva.
Riciclaggio
Attenzione
•• Non esercitare una pressione eccessiva sul pestello quando si spingono gli ingredienti nell'apertura
di inserimento cibo.
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità,
che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire
che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
•• Non superare il livello massimo di riempimento del recipiente.
•• La mini centrifuga può scolorirsi quando si lavorano ingredienti come carote e rape.
Nota
•• Prima di lavorare gli ingredienti, rimuovere tutti i semi e i piccioli da susine, albicocche, pesce e ciliege,
rimuovere la buccia dura da ananas, meloni, ecc...
•• Wenn Sie den Deckel korrekt auf den Saftbehälter klemmen, rastet dieser hörbar ein.
•• Die voreingestellten Tasten funktionieren nicht, wenn der Drehschalter auf P, OFF oder eine der
Geschwindigkeitsstufen (1-12) eingestellt ist.
•• Wenn Sie den Schalter auf eine der Geschwindigkeitsstufen (1-12) drehen, nachdem Sie auf die
voreingestellte Taste gedrückt haben, wird die Funktion zur Voreinstellung deaktiviert.
•• Die anderen zwei voreingestellten Programme können nicht aktiviert werden, während ein
voreingestelltes Programm ausgeführt wird.
•• Mit den Speichertasten erhalten Sie nur die optimalen Geschwindigkeitseinstellungen. Entnehmen Sie
für die besten Ergebnisse die empfohlenen Mengen und Verarbeitungszeiten aus Abb. 1.
•• Alle voreingestellten Tasten verfügen über einen Auto-Stopp-Timer, um hr Gerät vor übermäßigem
Gebrauch zu schützen.
•• Die voreingestellte Taste zum Kneten ist mit einer automatischen Abkühlphase nach jedem
Verarbeitungszyklus ausgestattet. Während dieser Phase blinkt die Taste, und die Funktion kann nicht
aktiviert werden.
Drehen Sie den Schalter auf die Position ON, um voreingestellte Tasten zu aktivieren. Die
drei voreingestellten Tasten leuchten mit pulsierendem Effekt auf, um anzuzeigen, dass sie
verwendet werden können.
Die voreingestellten Tasten schließen die folgenden Funktionen ein:
•
: Kneten von Teig
•
: Schlagen von Schlagsahne und Eiweiß
•
: Zerkleinern von Eis
Drücken Sie auf die gewünschte Speichertaste, um zu starten. Um den Vorgang anzuhalten,
drücken Sie dieselbe Taste erneut.
4 Küchenmaschine
Warnung
•• Verwenden Sie nie Ihre Finger oder einen Gegenstand (z. B. einen Teigschaber), um Zutaten in die
6 Mixer
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 9.
Der Mixer ist geeignet zum:
•
Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen, Mixgetränke und
Milchshakes.
Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig.
Pürieren gekochter Zutaten, z. B. Babynahrung
Zerkleinern von Eis
•
•
•
Hinweis
•• Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Griff des Mixbechers aus.
•• Öffnen Sie nie den Deckel, um Ihre Hand oder einen Gegenstand in den Behälter zu führen, wenn
••
••
••
••
••
••
••
••
der Mixer läuft.
Setzen Sie immer den Dichtungsring auf die Messereinheit, bevor Sie diese in den Mixbecher einsetzen.
Zum Einfüllen von flüssigen Zutaten bei laufendem Gerät gießen Sie sie durch die Einfüllöffnung in
den Mixbecher.
Schneiden Sie feste Zutaten in kleinere Stücke, bevor Sie sie verarbeiten.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander.
Um Auslaufen zu vermeiden: Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)
verarbeiten, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen.
Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, schalten Sie das Gerät aus, und rühren Sie die
Zutaten mit einem Teigschaber. Entnehmen Sie einen Teil des Inhalts, um eine kleinere Menge zu
verarbeiten, oder geben Sie Flüssigkeit hinzu.
Geben Sie die Zutaten bis zur maximalen Füllmenge in den Mixbecher.
Drehen Sie zum Zerkleinern von Eis den Schalter auf die Position ON, und drücken Sie anschließend
die voreingestellte Taste für Eis
. Drücken Sie die Taste erneut, um den Vorgang anzuhalten.
2 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito: www.philips.com/welcome.
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza incorporato che consente di accendere
l’apparecchio solo dopo aver montato le parti seguenti sul gruppo motore:
• recipiente del robot e relativo coperchio o
• vaso frullatore e relativo coperchio o
• spremiagrumi o
• recipiente e unità di aggancio della maxi centrifuga (solo HR7778) o
• mini centrifuga e relativo coperchio (solo HR7777)
Se queste parti sono montate correttamente, il blocco di sicurezza incorporato si sblocca.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen
Warnung
•• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
Achtung
Hinweis
•• Setzen Sie stets die Messereinheit in die Schüssel, bevor Sie Zutaten einfüllen.
•• Zerkleinern Sie mit der Messereinheit keine harten Zutaten wie Kaffeebohnen, Kurkuma,
Muskatnüsse oder Eiswürfel, da die Messer sonst stumpf werden.
•• Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Ansonsten
•• Achten Sie darauf, dass die Klingen der Messer und der Scheiben nicht mit harten Gegenständen in
Berührung kommen. Sie könnten stumpf werden.
•• Die Klingen sind sehr scharf. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Messereinheit der Küchenmaschine, die
Messereinheit des Standmixers und die Scheiben reinigen.
werden diese Zutaten zu heiß, schmelzen und werden klumpig.
1 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie die anderen Teile in heißem Wasser (< 60 ºC) mit einem Spülmittel oder in
Tipp
einem Geschirrspüler.
•• Schneiden Sie große Zutaten vor der Verarbeitung in ca. 3 x 3 x 3 cm große Stücke.
•• Vierteln Sie beim Hacken von Zwiebeln jede Zwiebel, und geben Sie sie in die Schüssel. Drehen Sie
den Schalter mehrere Male auf P, um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.
•• Wie entferne ich Speisen, die am Messer oder der Innenseite der Schüssel haften? 1. Schalten Sie das
Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Nehmen Sie den Deckel von der
Schüssel ab. 3. Verwenden Sie einen Teigschaber, um die Zutaten vom Messer und von der Innenwand
der Schüssel zu entfernen.
2/5
tamburo del filtro per rimuovere la polpa in eccesso per una pulizia semplice.
5 Maxi centrifuga (solo HR7778)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 8.
La maxi centrifuga può essere utilizzata per estrarre il succo da 1,5 kg di frutta e verdura
come carote, mele, angurie, pere, uva e ananas.
Attenzione
•• Non inserire mai la mano o un altro oggetto (ad esempio una forchetta, un coltello, un cucchiaio
o una spatola) nell'apertura di inserimento cibo. A questo scopo utilizzare il pestello fornito con
l'apparecchio.
•• Aspettate che il setaccio sia completamente fermo prima di togliere il coperchio.
3 Pulsanti preimpostati
Nota
Nota
•• Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Non utilizzare la centrifuga se si notano danni come
•• I pulsanti preimpostati non funzionano quando la manopola di controllo è impostata su P, OFF o su
••
••
••
••
••
un livello di velocità (1-12).
Se si imposta la manopola su un livello di velocità (1-12) dopo aver premuto il pulsante
preimpostato, la funzione preimpostata verrà disattivata.
Gli altri due programmi preimpostati non possono essere attivati quando è in funzione un
programma preimpostato.
I pulsanti preimpostati consentono solo di ottenere la velocità ottimale. Per risultati perfetti, fare
riferimento alla quantità consigliata e ai tempi di lavorazione in Fig. 1.
Tutti i pulsanti preimpostati sono dotati di un timer di spegnimento automatico per proteggere
l'unità da un utilizzo troppo intenso.
l pulsante preimpostato per impastare prevede anche un tempo automatico di raffreddamento
dopo ogni ciclo di attività. Durante questo periodo, il pulsante lampeggia e la funzione non può
essere attivata.
Per attivare i pulsanti preimpostati, ruotare la manopola in posizione ON. I tre pulsanti
preimpostati si accendono a impulsi ad indicare che sono pronti per l’uso.
I pulsanti preimpostati includono le seguenti funzioni:
•
: per impastare.
•
: per montare la crema o gli albumi.
•
: per tritare il ghiaccio.
Per avviare il processo, premere il pulsante preimpostato desiderato. Per interrompere il
funzionamento, premere nuovamente il pulsante.
4 Robot da cucina
Avvertenza
•• Non utilizzare mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per spingere gli ingredienti
nell'apertura di inserimento cibo mentre l'apparecchio è in funzione. Servirsi esclusivamente del
pestello.
fessure, crepe o un disco per grattugiare lento.
•• Prima di lavorare gli ingredienti, rimuovere tutti i semi e i piccioli da susine, albicocche, pesce e ciliege,
rimuovere la buccia dura da ananas, meloni, ecc...
•• Quando si blocca il coperchio sul recipiente della centrifuga in maniera corretta è possibile sentire un "clic".
6 Frullatore
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 9.
Il frullatore è particolarmente adatto per:
•
•
•
•
Frullare sostanze fluide come latticini, salse, succhi di frutta, zuppe, frappé e frullati.
Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake.
Ridurre in purè ingredienti cotti come gli alimenti per bambini.
Tritare il ghiaccio.
Nota
•• Non esercitare troppa pressione sul manico del frullatore.
•• Non aprire mai il coperchio per introdurre la mano o altri oggetti nel vaso mentre il frullatore è in
funzione.
•• Prima di montare il gruppo lame nel vaso frullatore, inserire sempre l'anello di guarnizione sul
gruppo lame.
•• Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versarli nel vaso frullatore attraverso
l'apertura di inserimento cibo.
•• Tagliare gli ingredienti solidi in piccoli pezzi prima di introdurli nel frullatore.
•• Se si desidera preparare grandi quantitativi, ricordare di procedere con piccole quantità alla volta,
invece di frullare tutto insieme.
•• Per evitare schizzi in caso di liquidi caldi o che tendono a formare schiuma (ad es. il latte), riempire il
vaso frullatore con massimo 1 litro di liquido.
•• Se il risultato non è soddisfacente, spegnere l'apparecchio e mescolare gli ingredienti con una spatola.
Rimuovere parte del contenuto in modo da frullare un quantitativo minore o aggiungere un po' di liquido.
•• Introdurre gli ingredienti nel vaso frullatore senza superare l'indicazione di livello massimo.
•• Per tritare il ghiaccio, ruotare la manopola su ON quindi premere il pulsante preimpostato per il
Gruppo lame
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
Utilizzare il gruppo lame per tritare, mescolare, frullare o ridurre in purè gli ingredienti. Può essere
utilizzato per mescolare gli impasti per dolci.
Nota
•• Inserire sempre il gruppo lame nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti.
•• Non utilizzare il gruppo lame per tritare ingredienti duri come caffè in grani, curcuma, noce moscata
•• Quando si tritano formaggi duri o cioccolato, non lasciare l'apparecchio in funzione troppo a lungo,
7 Reinigung
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 2.
Mit der Messereinheit können Sie Zutaten hacken, verrühren, mixen oder pürieren. Sie
können sie auch zum Mixen und Mischen von Teig verwenden.
il succo.
•• Dopo l'uso, ruotare il sistema di rimozione della polpa in senso antiorario per sbloccarlo. Alzarlo dal
ghiaccio
Premere nuovamente il pulsante per interrompere il processo.
7 Pulizia
Avvertenza
•• Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina.
e cubetti di ghiaccio, per evitare di danneggiare o spuntare le lame.
Einfüllöffnung zu schieben, während das Gerät läuft. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
Messereinheit
•• Per gli agrumi come arance, limoni e pompelmi si consiglia di utilizzare lo spremiagrumi per estrarre
Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la
raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti
usati contribuisce a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute.
und Kirschen sowie sämtliche harten Schalen von Ananasfrüchten, Melonen usw.
Hinweis
Disco regolabile per affettare
Disco reversibile per grattugiare (finemente e grossolanamente)
Disco julienne (solo HR7778)
Disco per patatine fritte (solo HR7778)
Disco per grattugiare (solo HR7778)
Attenzione
Attenzione
Zitruspresse
Hinweis
•• Se si utilizza farina ad elevato contenuto di glutine, per risultati ottimali, utilizzare 60 g di acqua per
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 7.
Sie können den Mini-Entsafter verwenden, um geringe Mengen an Früchten und Gemüse wie
Karotten, Äpfel, Wassermelonen und Trauben zu entsaften.
Recycling
3140 035 30391
Non immergere la base motore nell’acqua e non sciacquarla mai sotto l’acqua corrente.
•• Verwenden Sie den Quirl mit zwei Schneebesen nicht, um Teig mit Butter oder Margarine zu
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder.
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch
gehandhabt wird.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’apparecchio e conservarlo per
riferimenti futuri.
•
,
Suggerimento
1 Importante
Pericolo
•• Verwenden Sie das Knetzubehör nicht zum Vermengen des Teigs. Verwenden Sie für diese Tätigkeit
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
Warnhinweis
•
Italiano
Knethaken
8 Garantie und Kundendienst
Besuchen Sie bei evtl. Problemen, für Service oder Informationen www.philips.com/support,
oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Die Telefonnummer
befindet sich in der Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
per evitare che questi ingredienti si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino grumi.
Attenzione
•• I bordi taglienti delle lame e dei dischi non devono mai venire a contatto con oggetti duri, per evitare
di danneggiare o spuntare le lame.
Suggerimento
•• Pretagliare gli ingredienti più grossi riducendoli a cubetti di circa 3 cm di lato.
•• Quando si tritano cipolle, tagliarle in quarti e metterle nel recipiente. Ruotare più volte la manopola
su P per fare in modo che le cipolle non vengano tritate troppo finemente.
•• Come si rimuovono gli ingredienti che si attaccano alle lame o alla parete interna del recipiente?
1. Spegnere l'apparecchio e staccare la spina. 2. Togliere il coperchio dal recipiente. 3. Staccare gli
ingredienti dalle lame o dalla parete del recipiente con una spatola.
Accessorio per impastare
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 3.
Utilizzare l’accessorio per impastare per preparare pasta per pane e pizze. È necessario
regolare la quantità dei liquidi per formare l’impasto tenendo conto delle condizioni di
umidità e temperatura.
Nota
•• Non utilizzare l'accessorio per impastare per mescolare gli impasti per torte. A questo scopo
utilizzare il gruppo lame.
•• Inserite sempre l'accessorio per impastare nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti.
•• Ruotare la manopola su ON, quindi premere il pulsante preimpostato per impastare
per avviare
l'operazione. Premere nuovamente il pulsante per interrompere il processo quando l'impasto si è
formato.
•• I bordi taglienti sono affilati. Prestare attenzione quando si pulisce il gruppo lame del robot da cucina,
quello del frullatore e i dischi.
1 Pulire il gruppo motore con un panno umido.
2 Lavare le altre parti in acqua calda (< 60 °C) con un po’ di detergente liquido per piatti
o in lavastoviglie.
8 Garanzia e assistenza
In caso di problemi, per assistenza o per informazioni, consultare la pagina Web
www.philips.com/support o contattare l’assistenza clienti Philips del proprio paese. Il numero
di telefono è nell’opuscolo della garanzia internazionale. Se nel proprio paese non è presente
alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Español
Nota
•• No utilice el accesorio para amasar para mezclar masas ligeras. Para ello, puede usar la unidad de
1 Importante
cuchillas.
•• Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de añadir los ingredientes.
•• Gire el botón a la posición ON y, a continuación, pulse el botón de preajuste de amasar
para
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
comenzar. Pulse el botón otra vez para detener el proceso cuando la masa esté formada.
Ελληνικά
Σημείωση
•• Μην χρησ μοπο ήσετε το εξάρτημα ζύμωσης για να αναμίξετε ζύμη για κέικ. Για αυτήν τη
1 Σημαντικό
δουλε ά χρησιμοποιήστε τη λεπίδα.
•• Να τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο ανάμιξης προτού προσθέσετε τα υλ κά.
•• Γυρίστε το κουμπί στη θέση ON και μετά πατήστε το κουμπί του προεπιλεγμένου
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
προγράμματος ζύμωσης
για να ξεκινήσετε. Όταν σχηματιστεί η ζύμη, πατήστε ξανά το
κουμπί για να σταματήσετε τη διαδ κασία.
Κίνδυνος
Peligro
Consejo
No sumerja la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
•
•• Si utiliza harina con alto contenido en gluten, utilice 60 g de agua por cada 100 g de harina y amase a
una velocidad de 9-12 durante 1,5 minutos (tiempo máximo).
Advertencia
Nunca utilice los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula) para empujar
ingredientes en el orificio de entrada mientras el aparato está en funcionamiento.
Utilice sólo el empujador.
Antes de conectar el aparato a la corriente, asegúrese de que el voltaje indicado en la
parte inferior del aparato se corresponde con el de la red eléctrica local.
Para evitar situaciones de peligro, no conecte nunca el aparato a un interruptor con
temporizador.
Si el cable de alimentación, el enchufe u otra pieza ha sufrido daños, no utilice el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro
de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar
situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del
mismo por una persona responsable de su seguridad.
Para su seguridad, no permita que los niños jueguen con el aparato.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
Si los alimentos se pegan a la pared de la jarra de la batidora o del recipiente, apague el
aparato y desenchúfelo. A continuación, utilice una espátula para separar los alimentos
de la pared.
Tenga cuidado cuando maneje o limpie los discos, la unidad de cuchillas del robot de
cocina, el tamiz de la maxi licuadora y la unidad de cuchillas de la batidora. Los bordes
de las cuchillas están muy afilados.
No toque las cuchillas, sobre todo cuando el aparato esté enchufado. Las cuchillas están
muy afiladas.
Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los ingredientes que
están bloqueándolas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Precaución
No apague nunca el aparato girando la jarra de la batidora, el recipiente o las tapas.
Apague siempre el aparato girando el botón de control a la posición OFF.
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un objeto (por ejemplo,
una espátula) en la jarra de la batidora.
Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que las piezas móviles
se paren.
No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra o del recipiente.
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que vayan a entrar en
contacto con los alimentos.
Antes de que extraiga o limpie la unidad de cuchillas, el accesorio para amasar, la varilla
ovalada doble, la mini licuadora, los discos, el exprimidor o el tamiz de la maxi licuadora,
desenchufe el aparato.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes que Philips no recomiende
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No supere las cantidades y los tiempos indicados en el manual del usuario.
Deje que los ingredientes calientes se enfríen (80º C o menos) antes de procesarlos.
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente después de procesar
cada lote.
Ciertos ingredientes pueden causar decoloraciones en la superficie de las piezas por
ejemplo, las zanahorias. Esto no tiene un efecto negativo en ellas. Las decoloraciones
desaparecen generalmente después de algún tiempo.
Nivel de ruido: Lc = 88 dB [A]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Varilla ovalada doble
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 4.
Puede utilizar la varilla ovalada doble para montar claras de huevo, nata y merengues para
postres y tartas.
Nota
•• No utilice la varilla ovalada doble para mezclar masas ligeras que contengan mantequilla o margarina.
Para ello, puede usar la unidad de cuchillas.
de huevo.
•• Lave siempre la varilla ovalada doble después de utilizarla.
•• Gire el botón a la posición ON y, a continuación, pulse el botón de preajuste de montar/batir
para
comenzar. Pulse el botón otra vez para detener el proceso cuando la nata o las claras estén totalmente
listas.
Discos
Antes de comenzar, asegúrese de que escoge el disco que desea de los siguientes y móntelo
según la fig. 5:
•
•
•
•
•
Disco ajustable para cortar en rodajas
Disco reversible para cortar en tiras (fino y grueso)
Disco para cortar en juliana (solo modelo HR7778)
Disco para patatas fritas (solo modelo HR7778)
Disco para rallar (solo modelo HR7778)
Precaución
•• Tenga cuidado cuando maneje la cuchilla para cortar en rodajas del disco. Tiene un borde muy
afilado.
•• No utilice nunca el disco para procesar ingredientes duros, como cubitos de hielo.
•• No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los ingredientes por el orificio de
entrada.
Nota
•• Coloque los ingredientes en el orificio de entrada con el empujador. Para obtener los mejores
resultados, llene el tubo del orificio de entrada uniformemente. Cuando tenga que procesar una gran
cantidad de ingredientes, divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado, vaciando el
recipiente cada vez.
Exprimidor
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 6.
Puede utilizar el exprimidor para exprimir zumos de frutas cítricas.
Nota
•• Coloque el tamiz para el exprimidor en el eje del recipiente. Asegúrese de que el saliente del tamiz
encaja con la ranura del asa del recipiente. Cuando el tamiz quede fijado correctamente, se oirá un
clic.
•• El cono empieza a girar durante el funcionamiento.
•• Presione con la fruta sobre el cono. Deje de presionar de vez en cuando para quitar la pulpa del
tamiz. Cuando haya dejado de presionar o cuando quiera retirar la pulpa, gire el botón a la posición
OFF y quite el recipiente del aparato con el tamiz y el cono.
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Reciclaje
Mini licuadora (solo modelo HR7777)
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 7.
Puede utilizar la mini licuadora para licuar pequeñas porciones de fruta y verdura como por
ejemplo zanahorias, manzanas, sandía y uva.
Precaución
•• No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los ingredientes por el orificio de
entrada.
Nota
2 Introducción
•• Antes de procesar los ingredientes, extraiga todas las semillas y pepitas de ciruelas, albaricoques,
melocotones y cerezas. Extraiga todas las cáscaras de piñas, melones, etc.
•• Para frutas como naranjas, limones y pomelos, se recomienda utilizar el exprimidor para preparar
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneficiarse por completo de
la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
zumos.
•• Después del uso, gire el extractor de pulpa de derecha a izquierda para poder desbloquearlo.
Extraiga el exceso de pulpa del tambor del filtro para una limpieza más fácil.
5 Maxi licuadora (solo modelo HR7778)
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 8.
Puede utilizar la licuadora maxi para preparar zumo de hasta 1,5 kg de frutas y verduras
como, por ejemplo, zanahorias, manzanas, sandía, peras, uvas y piña.
Precaución
•• Nunca inserte la mano ni otro objeto por el orificio de entrada (por ejemplo, un tenedor, un cuchillo,
una cuchara o una espátula). Para este fin, solo se debe utilizar el empujador que se suministra con
el aparato.
•• Espere a que el tamiz haya dejado de girar completamente antes de quitar la tapa.
3 Botones de preajustes
Nota
Nota
•• Los botones de preajuste no funcionan cuando el botón de control está en la posición P, OFF, o la
••
••
••
••
••
posición de velocidad (1-12).
Si gira el botón de control a la posición de velocidad (1-12) después de pulsar el botón de preajuste,
la función prestablecida se desactivará.
Los dos botones de preajuste restantes no pueden activarse mientras se está ejecutando un
programa prestablecido.
Los botones de preajuste te ofrecen solo las posiciones de velocidad óptimas. Para obtener los
mejores resultados, consulte la cantidad y el tiempo de procesamiento recomendados en la figura 1.
Todos los botones de preajuste disponen de un temporizador de detención automática para
proteger la unidad de un uso excesivo.
El botón de preajuste para amasar consta además de un período de autoenfriamiento que tiene
lugar después de cada ciclo de procesado. Durante este período, el botón parpadea y la función no
se puede activar.
Para activar los botones de preajuste, gire el botón de control a la posición ON. Los tres botones
de preajuste se iluminan de forma intermitente para indicar que están listos para usarse.
Los botones de preajuste incluyen las siguientes funciones:
•
: amasar.
•
: montar nata y batir claras de huevo.
•
: picar hielo.
Para iniciar las funciones, pulse el botón de preajuste que desee. Para detener las funciones,
vuelva a pulsar el mismo botón.
4 Robot de cocina
Advertencia
•• Nunca utilice los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula) para empujar ingredientes en el
orificio de entrada mientras el aparato está en funcionamiento. Utilice sólo el empujador.
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 2.
Puede utilizar la unidad de cuchillas para cortar, mezclar y batir los ingredientes o hacerlos
puré. También lo puede utilizar para mezclar masas ligeras.
Nota
•• Coloque siempre la unidad de cuchillas en el recipiente antes de empezar a añadir los ingredientes.
•• No utilice la unidad de cuchillas para picar ingredientes duros como granos de café, cúrcuma, nuez
moscada y cubitos de hielo, ya que podrían estropear el filo de las cuchillas.
•• No deje el aparato en funcionamiento demasiado tiempo cuando corte queso o chocolate duro. De
botón a P varias veces para evitar que las cebollas se corten en trozos demasiado finos.
•• ¿Cómo se limpian los alimentos pegados a la cuchilla o al interior del recipiente? 1. Apague el aparato
y desenchúfelo. 2. Quite la tapa del recipiente. 3. Retire los ingredientes de las cuchillas o de las
paredes del recipiente con una espátula.
Accesorio para amasar
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 3.
Puede utilizar el accesorio para amasar para hacer masa de levadura para pan y pizza. Debe
ajustar la cantidad de líquido para formar la masa según las condiciones de humedad y la
temperatura.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Προσοχή
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή περιστρέφοντας την κανάτα του μπλέντερ,
το μπολ ή τα καπάκια τους. Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή γυρίζοντας το
κουμπί στο OFF.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα δάχτυλά σας ή
κάποιο αντικείμενο (π.χ. μια σπάτουλα) στην κανάτα του μπλέντερ.
Για να αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ ή την κανάτα, περιμένετε ώσπου να
σταματήσουν να λειτουργούν τα περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής.
Μην υπερβαίνετε την ένδειξη της μέγιστης στάθμης στην κανάτα ή το μπολ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα
μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Πριν αφαιρέσετε ή καθαρίσετε τη λεπίδα, το εξάρτημα ζύμωσης, το διπλό
εξάρτημα ανάμιξης, το μίνι αποχυμωτή, τους δίσκους, το λεμονοστύφτη ή τη σήτα
του αποχυμωτή maxi, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους κατασκευαστές,
που δεν συνιστώνται ρητά από τη Philips. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα
ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Μην υπερβαίνετε τις ποσότητες και το χρόνο επεξεργασίας που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο χρήσης.
Πριν χρησιμοποιήσετε ζεστά υλικά, αφήστε τα να κρυώσουν (< 80ºC).
Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου μετά από
την επεξεργασία κάθε ποσότητας.
Ορισμένα υλικά, όπως τα καρότα, ενδέχεται να προκαλέσουν αποχρωματισμούς
στην επιφάνεια των εξαρτημάτων. Αυτό δεν επηρεάζει αρνητικά τα εξαρτήματα.
Συνήθως, οι αποχρωματισμοί εξαφανίζονται μετά από κάποιο χρονικό διάστημα.
Στάθμη θορύβου: Lc = 88dB [A]
•• Αν χρησ μοποιείτε αλεύρι με υψηλή περιεκτικότητα σε γλουτένη, προσθέστε 60 γρ. νερό ανά
100 γρ. αλεύρι και επεξεργαστείτε τα σε ταχύτητα 9-12 για 1,5 λεπτό το πολύ.
Διπλό εξάρτημα ανάμιξης
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 4.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διπλό εξάρτημα ανάμιξης για να χτυπήσετε ασπράδια
αυγών γ α αμυγδαλωτά και μαρέγκες και για να φτιάξετε σαντιγί για επιδόρπια και κέικ.
Σημείωση
•• Μην χρησ μοπο ήσετε το δ πλό εξάρτημα ανάμιξης για να αναμίξετε ζύμη για κέικ με βούτυρο
ή μαργαρίνη. Γ α αυτήν τη δουλε ά χρησιμοποιήστε τη λεπίδα.
•• Όταν χτυπάτε ασπράδ α αυγών, βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το διπλό εξάρτημα ανάμιξης είναι
στεγνά και δεν έχουν λίπη.
•• Να καθαρ ζετε πάντα το διπλό εξάρτημα ανάμιξης μετά τη χρήση.
•• Γυρίστε το κουμπί στη θέση ON και μετά πατήστε το κουμπί του προεπιλεγμένου
προγράμματος χτυπήματος
για να ξεκινήσετε. Όταν ολοκληρωθεί το χτύπημα της σαντιγί ή
των ασπραδιών, πατήστε ξανά το κουμπί γ α να σταματήσετε τη διαδ κασία.
Δίσκοι
Πριν ξεκινήσετε, φροντίστε να επιλέξετε το δίσκο που επιθυμείτε από τους παρακάτω και
συναρμολογήστε τον σύμφωνα με την εικ. 5:
•
•
•
•
•
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν
τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει
των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ανακύκλωση
Προσοχή
•• Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη λεπίδα ή το δίσκο κοπής σε φέτες. Το άκρο κοπής είναι πολύ αιχμηρό.
•• Μην χρησ μοποιείτε ποτέ το δίσκο για την επεξεργασία σκληρών υλικών, όπως τα παγάκ α.
•• Όταν σπρώχνετε υλ κά στο στόμιο τροφοδοσίας, μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης.
Σημείωση
•• Βάλτε τα υλικά στο στόμ ο τροφοδοσίας με το εξάρτημα ώθησης. Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμ ο
τροφοδοσίας για καλύτερα αποτελέσματα. Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα
υλ κών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές δόσεις και αδειάζετε τον κάδο μεταξύ των δόσεων.
Στίφτης
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 6.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λεμονοστύφτη για να στύψετε εσπεριδοειδή.
Σημείωση
•• Τοποθετήστε τη σήτα του λεμονοστύφτη στο στέλεχος μέσα στο μπολ. Βεβαιωθείτε ότι η
προεξοχή της σήτας έχει ασφαλίσει στην υποδοχή της λαβής του μπολ. Αν τοποθετήσετε
σωστά τη σήτα, θα ακούσετε ένα κλικ.
•• Όταν η συσκευή λειτουργεί, ο κώνος αρχίζει να περιστρέφεται.
•• Πιέστε το εσπερ δοειδές πάνω στον κώνο. Κατά δ αστήματα να σταματάτε προκε μένου
να αφαιρείτε τον πολτό από το σουρωτήρι. Όταν τελε ώσετε το στύψιμο ή όταν θέλετε να
αφαιρέσετε τον πολτό, γυρίστε το κουμπί στο OFF και βγάλτε το μπολ από τη συσκευή, με τη
σήτα και τον κώνο πάνω στο μπολ.
Μίνι αποχυμωτής (μόνο στο HR7777)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 7.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μίνι αποχυμωτή γ α να στύψετε μικρές ποσότητες
φρούτων και λαχανικών, όπως καρότα, μήλα, καρπούζι και σταφύλ α.
Προσοχή
•• Όταν σπρώχνετε υλικά στο στόμ ο τροφοδοσίας, μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα
ώθησης.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υψηλής ποιότητας υλικά και
εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να ξαναχρησιμοποιηθούν.
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε αυτό
το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
•• Μην γεμίζετε το μπολ πάνω από την ένδειξη μέγ στης στάθμης.
•• Ο μίνι αποχυμωτής ενδέχεται να αποχρωματιστεί κατά την επεξεργασία υλικών όπως τα
καρότα και τα παντζάρια.
Σημείωση
2 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια γ α την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Αυτή η συσκευή διαθέτει ένα ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας. Μπορείτε να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή μόνο αφού έχετε συναρμολογήσει σωστά τα εξής
εξαρτήματα στο μοτέρ:
• το μπολ της κουζινομηχανής και το καπάκι του ή
• την κανάτα του μπλέντερ και το καπάκι της ή
• το λεμονοστύφτη ή
• το μπολ του αποχυμωτή maxi και το εξάρτημα σύνδεσής του (μόνο στο
HR7778) ή
• το μίνι αποχυμωτή και το καπάκι του (μόνο στο HR7777)
Εάν αυτά τα εξαρτήματα συναρμολογηθούν σωστά, το ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας ξεκλειδώνει.
Για συνταγές, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/kitchen
•
•
•
•
Batir líquidos, como productos lácteos, salsas, zumos, cócteles y batidos.
Mezclar ingredientes blandos, como masa para tortitas.
Hacer puré de ingredientes cocinados, como comida para bebés.
Picar hielo.
Nota
•• No ejerza demasiada presión sobre el asa de la jarra de la batidora.
•• No abra nunca la tapa para poner la mano ni ningún objeto en la jarra mientras la batidora esté
••
••
••
••
••
••
••
funcionando.
Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de cuchillas antes de colocar esta unidad en la jarra de la
batidora.
Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en la jarra de la batidora a través del
orificio de entrada.
Trocee bien los ingredientes sólidos antes de procesarlos.
Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola
vez.
Para evitar salpicaduras, cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma (por
ejemplo, la leche), no eche más de medio litro en la jarra de la batidora para evitar que se derrame.
Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva los ingredientes con una espátula.
Quite algo del contenido para procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Coloque los ingredientes en la jarra de la batidora hasta el nivel máximo indicado.
Para picar hielo, gire el botón a la posición ON y, a continuación, pulse el botón de preajuste para
hielo
. Pulse el botón otra vez para parar.
7 Limpieza
Advertencia
•• Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo.
προεπιλεγμένου προγράμματος, η προεπιλεγμένη λειτουργία θα απενεργοπο ηθεί.
detergente líquido o en el lavavajillas.
8 Garantía y servicio
Si tiene cualquier problema, necesita ayuda o información, visite www.philips.com/support o
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país. El número
de teléfono se encuentra en el folleto de garantía mundial. Si no hay Servicio de Atención al
Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Προσοχή
•• Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας ή κάποιο άλλο αντικείμενο (π.χ. πιρούνι, μαχαίρι, κουτάλι ή
σπάτουλα) μέσα στο στόμ ο τροφοδοσίας. Χρησ μοποιήστε μόνο το εξάρτημα ώθησης που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή γ α αυτόν το σκοπό.
•• Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, περιμένετε μέχρι η σήτα να σταματήσει τελείως να περιστρέφεται.
Σημείωση
•• Να ελέγχετε πάντα τη σήτα πριν τη χρησιμοποιήσετε. Μην χρησιμοπο ήσετε τον αποχυμωτή
αν αντιληφθείτε ότι έχει κάπο α ζημιά, όπως ραγίσματα, σπασμένα σημεία ή αν έχει χαλαρώσει
ο τρυπητός δίσκος.
•• Πριν ξεκινήσετε την επεξεργασία των υλ κών, αφαιρέστε όλους τους σπόρους και τα
κουκούτσ α από τα δαμάσκηνα, τα βερίκοκα, τα ροδάκινα και τα κεράσια και όλες τ ς σκληρές
φλούδες από τον ανανά, το πεπόνι κ.λπ.
•• Όταν το καπάκι κουμπώσει σωστά πάνω το μπολ του αποχυμωτή, ακούγεται ένα κλικ.
ταχύτητας. Γ α καλύτερα αποτελέσματα, ανατρέξτε στις συνιστώμενες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας της εικ. 1.
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 9.
Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
αυτόματης διακοπής, ο οποίος προστατεύει τη μονάδα από την υπερβολική χρήση.
•
κρυώνει αυτόματα η συσκευή μετά από κάθε κύκλο επεξεργασίας. Κατά τη διάρκε α αυτής της
περιόδου, το κουμπί αναβοσβήνει και η λειτουργία δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
•
•
•
•• Όλα τα κουμπιά των προεπιλεγμένων προγραμμάτων είναι εξοπλ σμένα με έναν διακόπτη
•• Το προεπιλεγμένο πρόγραμμα για το ζύμωμα περιλαμβάνει και μια χρονική περίοδο γ α να
Για να ενεργοποιήσετε τα κουμπιά προεπιλεγμένων προγραμμάτων, γυρίστε το κουμπί
στη θέση ON. Τα τρία κουμπιά προεπιλεγμένων προγραμμάτων θα ανάψουν με
παλλόμενη ένταση για να υποδείξουν ότι είναι έτοιμα για χρήση.
Τα κουμπιά προεπιλεγμένων προγραμμάτων περιλαμβάνουν τις ακόλουθες λειτουργίες:
•
: Ζύμωμα.
•
: Χτύπημα σαντιγί και ασπραδιών αυγών.
•
: Θρυμματισμός πάγου.
Για να ξεκινήσετε, πατήστε το κουμπί του προεπιλεγμένου προγράμματος που
επιθυμείτε. Για να σταματήσετε το πρόγραμμα, πατήστε ξανά το ίδιο κουμπί.
4 Κουζινομηχανή
Προειδοποίηση
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. μια σπάτουλα) γ α να
σπρώξετε υλ κά στο στόμ ο τροφοδοσίας ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης.
Λεπίδες
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 2.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες για να κόψετε, να αναμίξετε, να ανακατέψετε
ή να πολτοποιήσετε υλικά. Μπορείτε επίσης να τις χρησιμοποιήσετε για αναμίξετε ζύμη
για κέικ.
Σημείωση
•• Να τοποθετείτε πάντα τη λεπίδα μέσα στο μπολ πριν αρχίσετε να προσθέτετε τα υλικά.
•• Μην χρησ μοποιείτε τ ς λεπίδες γ α να κόψετε πολύ σκληρά υλ κά όπως κόκκους καφέ, κουρκούμη,
•• Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ μεγάλο δ άστημα όταν κόβετε (σκληρό) τυρί
ή σοκολάτα. Διαφορετικά, αυτά τα υλ κά ζεσταίνονται υπερβολικά, αρχίζουν να λιώνουν και
σβολ άζουν.
Την ανάμιξη υγρών υλικών, όπως γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμοί
φρούτων, σούπες, κοκτέιλ και μιλκσέικ.
Την ανάμιξη μαλακών υλικών, όπως η ζύμη για τηγανίτες.
Την πολτοποίηση μαγειρεμένων υλικών, όπως οι βρεφικές τροφές.
Το θρυμματισμό πάγου.
Σημείωση
•• Μην εφαρμόζετε πολλή πίεση στη λαβή της κανάτας του μπλέντερ.
•• Όταν το μπλέντερ βρίσκεται σε λειτουργία, μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι για να βάλετε στην
κανάτα το χέρι σας ή οπο οδήποτε αντικείμενο.
•• Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις λεπίδες προτού τ ς στερεώσετε στην κανάτα
του μπλέντερ.
•• Αν θέλετε να προσθέσετε υγρά υλ κά κατά τη δ άρκεια της επεξεργασίας, ρίξτε τα στην κανάτα
του μπλέντερ μέσω της οπής τροφοδοσίας.
•• Προετοιμάστε τα στερεά υλ κά που θα επεξεργαστείτε, κόβοντάς τα σε κομματάκια.
•• Εάν έχετε μεγάλη ποσότητα υλ κών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές δόσεις αντί σε μια μεγάλη.
•• Γ α να μην χύνονται τα υλικά: Κατά την επεξεργασία ενός υγρού που είναι ζεστό ή έχει την
τάση να αφρίζει (όπως το γάλα), μην βάζετε στην κανάτα του μπλέντερ πάνω από 1 λίτρο από
το συγκεκριμένο υγρό.
•• Αν δεν είστε ικανοποιημένοι με το αποτέλεσμα, απενεργοπο ήστε τη συσκευή και ανακατέψτε
τα υλ κά με μια σπάτουλα. Αφαιρέστε ένα μέρος από το περιεχόμενο για να επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα ή για να προσθέσετε λίγο υγρό.
•• Βάλτε τα υλ κά στην κανάτα του μπλέντερ και προσέξτε να μην ξεπερνούν την ένδειξη μέγ στης
στάθμης.
•• Γ α να θρυμματίσετε πάγο, γυρίστε το κουμπί στη θέση ON και μετά πατήστε το κουμπί του
προεπιλεγμένου προγράμματος θρυμματισμού πάγου
. Για να σταματήσει η διαδικασία,
πατήστε ξανά το κουμπί.
7 Καθαρισμός
Προειδοποίηση
•• Γ α να καθαρίσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την προηγουμένως από το ρεύμα.
Προσοχή
•• Φροντίστε τα αιχμηρά άκρα των λεπίδων και των δίσκων να μην έρχονται σε επαφή με σκληρά
αντ κείμενα. Οπο αδήποτε επαφή μπορεί να στομώσει τ ς λεπίδες.
•• Τα άκρα των λεπίδων είναι αιχμηρά. Προσέχετε όταν καθαρίζετε τη λεπίδα της
κουζινομηχανής, τη λεπίδα του μπλέντερ και τους δίσκους.
duros. Podrían estropear el filo de las cuchillas.
1 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
2 Lave las otras piezas con agua caliente (menos de 60º) y, si es necesario, con un poco de
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 8.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον αποχυμωτή maxi για να στύψετε έως 1,5 κιλό φρούτα
και λαχανικά, όπως καρότα, μήλα, καρπούζι, αχλάδια, σταφύλια και ανανά.
6 Μπλέντερ
•• Asegúrese de que los bordes de las cuchillas y de los discos no entran en contacto con objetos
robot de cocina, la unidad de cuchillas de la batidora y los discos.
5 Αποχυμωτής maxi (μόνο στο HR7778)
μπορούν να ενεργοπο ηθούν.
μοσχοκάρυδο και παγάκια, επειδή μπορεί να στομώσουν.
•• Los bordes de las cuchillas están muy afilados.Tenga cuidado cuando limpie la unidad de cuchillas del
απασφαλίσετε. Ανασηκώστε το ώστε να βγει από το τύμπανο του φίλτρου γ α να αφα ρέσετε
τον πολτό που περ σσεύει. Έτσι θα μπορείτε να το καθαρίσετε πιο εύκολα.
βρίσκεται στις θέσε ς P, OFF ή σε κάποια θέση ρύθμισης ταχύτητας (1-12).
•• Τα κουμπιά των προεπιλεγμένων προγραμμάτων λειτουργούν στ ς βέλτιστες ρυθμίσεις
Antes de comienza, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 9.
La batidora está diseñada para:
χρησ μοποιείτε το λεμονοστύφτη.
•• Μετά τη χρήση, γυρίστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού προς τα αριστερά γ α να το
Σημείωση
•• Όταν εκτελείται ένα προεπιλεγμένο πρόγραμμα, τα άλλα δύο προεπιλεγμένα προγράμματα δεν
6 Batidora
κουκούτσ α από τα δαμάσκηνα, τα βερίκοκα, τα ροδάκινα και τα κεράσια και όλες τ ς σκληρές
φλούδες από τον ανανά, το πεπόνι κ.λπ.
•• Γ α φρέσκο χυμό από εσπεριδοειδή, όπως πορτοκάλ α, λεμόν α και γκρέιπφρουτ, συνιστάται να
3 Κουμπιά προεπιλεγμένων προγραμμάτων
•• Al cerrar la tapa del recipiente de la licuadora, oirá un clic.
melocotones y cerezas. Extraiga todas las cáscaras de piñas, melones, etc.
•• Πριν ξεκινήσετε την επεξεργασία των υλ κών, αφαιρέστε όλους τους σπόρους και τα
Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού σας.
Παρακαλούμε ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανόνες σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη του παλιού σας
προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων που ενδέχεται να
υπάρξουν στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
•• Αν γυρίσετε το κουμπί σε κάπο α θέση ρύθμισης ταχύτητας (1-12) αφού πατήσετε το κουμπί
si observa cualquier daño, como grietas o roturas.
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες
Δίσκος τεμαχισμού δύο όψεων (για λεπτά και χοντρά κομμάτια)
Δίσκος κοπής ζιλιέν (μόνο στο HR7778)
Δίσκος κοπής για τηγανιτές πατάτες (μόνο στο HR7778)
Δίσκος κοπής σε μικρά κομμάτια (μόνο στο HR7778)
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
•• Antes de procesar los ingredientes, extraiga todas las semillas y pepitas de ciruelas, albaricoques,
Precaución
•• Corte los alimentos grandes en trozos de aproximadamente 3 x 3 x 3 cm.
•• Cuando pique cebollas, corte cada cebolla en cuatro cuartos y colóquelos en el recipiente. Gire el
•
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. μ α σπάτουλα)
για να σπρώξετε υλικά στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
Προς αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, μην συνδέετε ποτέ αυτήν τη συσκευή
σε χρονοδιακόπτη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις ή άλλα μέρη
της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη
Philips, από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες
ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Για την ασφάλειά τους, μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Εάν το φαγητό κολλήσει στις πλευρικές επιφάνε ες της κανάτας του μπλέντερ ή του
μπολ, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να αφαιρέσετε το φαγητό από τα τοιχώματα.
Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε ή καθαρίζετε τους δίσκους, τη λεπίδα της
κουζινομηχανής, τη σήτα του αποχυμωτή maxi και τη λεπίδα του μπλέντερ. Τα άκρα
κοπής είναι πολύ αιχμηρά.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες, ειδικά όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Οι
λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές.
Εάν οι λεπίδες κολλήσουν, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα πριν
απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
•• Τα κουμπιά προεπιλεγμένων προγραμμάτων δεν λειτουργούν όταν το κουμπί ελέγχου
lo contrario, estos ingredientes pueden calentarse demasiado, empezar a fundirse y formar grumos.
Consejo
•
•• Compruebe siempre el tamiz antes de usarla. No utilice la licuadora si el disco de rallar está suelto o
••
Unidad de cuchillas
Συμβουλή
•• No llene el recipiente por encima del máximo indicado.
•• La mini licuadora puede decolorarse si utiliza ingredientes como zanahorias y remolacha.
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese acerca de
la normativa local sobre el reciclaje de productos eléctricos y electrónicos. La eliminación
correcta de un producto usado ayuda a evitar potencialmente consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana.
Este aparato está equipado con un bloqueo de seguridad incorporado. Sólo se puede
encender después de montar correctamente las piezas siguientes en la unidad motora:
• el recipiente del robot de cocina y su tapa, o
• la jarra de la batidora y su tapa, o
• el exprimidor, o
• el maxi recipiente de la licuadora y su unidad de acoplamiento (solo en el modelo
HR7778), o
• la licuadora mini y su tapa (solo en el modelo HR7777)
Si estas piezas se montan correctamente, el bloqueo de seguridad incorporado se
desbloquea.
Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen
Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Προειδοποίηση
•• Asegúrese de que el recipiente y la varilla ovalada doble están secos y libres de grasa cuando bata claras
Campos electromagnéticos (CEM)
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que cumple la
Directiva europea 2002/96/EC:
•
Συμβουλή
•• Προετο μάστε τα τρόφιμα κόβοντάς τα σε μεγάλα κομμάτια διαστάσεων περίπου 3 x 3 x 3 εκ.
•• Όταν κόβετε κρεμμύδ α, κόψτε κάθε κρεμμύδι στα τέσσερα και βάλτε τα κομμάτ α μέσα στο μπολ.
Γυρίστε το κουμπί στο P μερ κές φορές, ώστε τα κρεμμύδ α να μην γίνουν πολύ ψιλοκομμένα.
•• Τρόπος αφαίρεσης του φαγητού που κολλάει στη λεπίδα ή στο εσωτερ κό του μπολ: 1.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρ ζα. 2. Αφαιρέστε το καπάκι από το
μπολ. 3. Αφα ρέστε τα υλικά από τη λεπίδα ή από τ ς πλευρ κές επιφάνειες του μπολ με μια σπάτουλα.
Εξάρτημα ζύμωσης
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 3.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ζύμωσης για να ετοιμάσετε ζύμη για ψωμί
και πίτσα. Πρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα του υγρού για τη ζύμη ανάλογα με την
υγρασία και τη θερμοκρασία.
1 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
2 Για να καθαρίσετε τα υπόλοιπα εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε ζεστό νερό (< 60 ºC)
και υγρό απορρυπαντικό ή βάλτε τα στο πλυντήριο πιάτων.
8 Εγγύηση και σέρβις
Εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, χρειάζεστε πληροφορίες ή η συσκευή σας
χρειάζεται σέρβις, επισκεφθείτε τη δ εύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Ο αριθμός τηλεφώνου
βρίσκεται στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Suomi
Kaksoisvispilä
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 4.
Vaahdota kaksoisvispilällä munanvalkuaiset macaron-leivoksiin tai marenkiin ja kerma
jälkiruokiin ja kakkuihin.
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa
käyttöä varten.
•• Älä käytä kaksoisvispilää voita tai margariinia sisältävän kakkutaikinan valmistukseen. Käytä
vatkaamiseen teräyksikköä.
•• Varmista, että kulho ja kaksoisvispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun vaahdotat munanvalkuaisia.
•• Puhdista kaksoisvispilä aina käytön jälkeen.
•• Käännä valitsin asentoon ON ja käynnistä toiminto painamalla vaahdotuksen pikavalintapainiketta .
Pysäytä vaahdottaminen painamalla painiketta uudelleen, kun kerma tai munanvalkuaiset ovat valmiit.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä koskaan käytä sormiasi tai mitään esinettä (esimerkiksi lastaa) valmistusaineiden
työntämiseen syöttösuppiloon laitteen ollessa käynnissä. Käytä vain syöttöpaininta.
Ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen, varmista, että laitteen pohjan jännitemerkintä
vastaa paikallista jännitettä.
Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, jottei aiheudu vaaratilanteita.
Jos virtajohto, pistoke tai muut osat vahingoittuivat, älä käytä laitetta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
Älä anna lasten leikkiä laitteella heidän turvallisuutensa vuoksi.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos ruoka tarttuu sekoituskulhon tai kannun seinämään, sammuta laite ja irrota sen
pistorasiasta. Irrota sitten ruoka seinämästä lastan avulla.
Ole varovainen, kun käsittelet tai puhdistat levyjä, monitoimikoneen teräyksikköä,
maksimehulingon siivilää ja tehosekoittimen teräyksikköä. Terät ovat erittäin teräviä.
Älä koske teriin etenkään laitteen ollessa kytketty verkkovirtaan. Terät ovat hyvin teräviä.
Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin irrotat kiinni
juuttuneet ainekset.
Levyt
Valitse tarvittava terä seuraavista ennen kuin aloitat, ja kokoa ohjeiden mukaan: kuva 5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Säädettävä viipalointiterä
Käännettävä silppurilevy (hieno ja karkea)
Julienne-terä (vain mallissa HR7778)
Ranskanperunoiden terä (vain mallissa HR7778)
Rakeistusosa (vain mallissa HR7778)
Varoitus
•• Käsittele levyn viipalointiterää varovasti. Sen leikkuuterä on erittäin terävä.
•• Älä koskaan käytä levyä kovien aineiden kuten jääpalojen käsittelyyn.
•• Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla syöttösuppiloon.
Huomautus
•• Työnnä valmistusaineet syöttösuppiloon syöttöpainimella. Täytä syöttösuppilo mahdollisimman
Älä koskaan sammuta laitetta kiertämällä sekoitusku hoa, kannua tai näiden kansia.
Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä valitsin OFF-asentoon.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat sekoituskannuun kätesi tai
esimerkiksi lastan.
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat ku hon tai kannun
kannen.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin irrotat tai puhdistat teräyksikön, vaivausosan,
kaksoisvispilän, minimehulingon, levyt, sitruspusertimen tai maksimehulingon siivilän.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät
muita osia, takuu ei ole voimassa.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Älä ylitä käyttöoppaassa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
Anna kuumien valmistusaineiden jäähtyä (< 80 ºC) ennen niiden käsittelemistä.
Anna laitteen aina jäähtyä huoneen lämpötilaa vastaavaksi jokaisen käsitellyn erän
jälkeen.
Tietyt ruoka-aineet, kuten porkkanat, saattavat värjätä osien pintaa. Tämä ei heikennä
osia. Värjääntymiset katoavat tavallisesti ajan myötä.
Käyntiääni: Lc = 88 dB (A)
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos
laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
tasaisesti. Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet pienissä erissä ja
tyhjennä kulho erien välillä.
Sitruspuserrin
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 6.
Sitruspusertimella voi pusertaa sitrushedelmiä.
Huomautus
•• Aseta sitruspusertimen siivilä kulhon varteen. Varmista, että siivilän uloke on lukittunut kulhon kahvan
vastaavaan kohtaan. Kun siivilä on kiinnitetty oikein, kuulet naksahduksen.
•• Puserrinosa pyörii käytön aikana.
•• Paina hedelmä puserrinta vasten. Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä. Kun
lopetat mehun pusertamisen tai haluat poistaa hedelmäjätteen, käännä valitsin asentoon OFF ja irrota
kulho laitteesta siten, että siivilä ja puserrinosa ovat paikallaan sen päällä.
Minimehulinko (vain mallissa HR7777)
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 7.
Minimehulingolla voi mehustaa pieniä määriä hedelmiä ja vihanneksia, kuten porkkanoita,
omenoita, vesimeloneita ja viinirypäleitä.
Varoitus
•• Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla syöttösuppiloon.
•• Älä täytä kulhoa yli täyttörajan.
•• Minimehulinko voi värjääntyä käsiteltäessä esimerkiksi porkkanaa ja punajuurta.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka
voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että tuotetta
koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista sähkölaitteiden ja
elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä. Hävittämällä vanhan tuotteen
oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja.
Huomautus
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philipsin käyttäjäksi! Saat parhaan
mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Irrota lisäksi kovat kuoret ananaksista, meloneista jne.
•• Sitrushedelmistä, kuten appelsiini, sitruuna ja greippi, saadaan parhaiten tuoremehua käyttämällä
sitruspuserrinta.
•• Avaa jätteenkeräin käytön jälkeen kiertämällä sitä vastapäivään. Irrota jätteenkeräin suodatinrummusta,
jotta laite on helppo puhdistaa.
•• Älä laita kättä tai mitään esinettä (esimerkiksi ruokailuvälineitä tai lastaa) syöttösuppiloon. Käytä
Tämä laite on varustettu sisäänrakennetulla turvakytkimellä. Voit käynnistää laitteen vain
koottuasi seuraavat osat oikein runkoon:
• monitoimikoneen ku hon ja sen kansi tai
• sekoituskannu ja sen kansi tai
• sitruspuserrin tai
• maksimehulingon ku ho ja sen liitinkappale (vain mallissa HR7778) tai
• minimehulinko ja sen kansi (vain mallissa HR7777)
Jos nämä osat kootaan oikein, sisäänrakennettu turvakytkin aukeaa.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta.
•• Avaa kansi vasta, kun siivilä on pysähtynyt kokonaan.
Huomautus
•• Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Älä käytä mehulinkoa, jos huomaat, että siinä on halkeamia tai muita
vaurioita tai irtonaisia osia.
•• Poista ennen mehustamista kaikki siemenet ja kivet luumuista, aprikooseista, persikoista ja kirsikoista.
Irrota lisäksi kovat kuoret ananaksista, meloneista jne.
•• Kun kansi on kiinnitetty oikein mehulingon kulhoon, kuulet naksahduksen.
3 Pikavalintapainikkeet
•• Pikavalintapainikkeet eivät ole käytössä, kun valitsin on asennoissa P, OFF tai nopeusasetus on (1-12).
•• Jos valitsin käännetään nopeusasetukseen (1-12) pikavalintapainikkeen painamisen jälkeen, pikaohjelma
keskeytyy.
•• Kun yksi pikaohjelma on käynnissä, kahta muuta pikaohjelmaa ei voi käynnistää.
•• Pikavalintapainikkeilla voit käyttää vain optimoituja nopeusasetuksia. Parhaat tulokset saat
noudattamalla kuvassa 1 suositeltuja määriä ja käsittelyaikoja.
•• Kaikissa pikavalintapainikkeissa on automaattisen pysäytyksen ajastin, joka suojaa laitetta ylikäytöltä.
•• Vaivaamisen pikavalinnassa on myös automaattinen jäähdytysjakso jokaisen käsittelyjakson jälkeen.
Pikavalintapainike vilkkuu jäähdytysjakson ajan, eikä vaivaustoimintoa voi käynnistää.
6 Tehosekoitin
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd aldrig fingrarna eller ett föremål (till exempel en slickepott) för att trycka in
ingredienser i matningsröret medan apparaten är igång. Använd bara pressklossen.
Innan du ansluter apparaten till eluttaget ser du till att spänningen som anges på
apparatens undersida motsvarar den lokala nätspänningen.
Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en farlig situation.
Använd inte apparaten om nätsladden, kontakten eller andra delar är skadade.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika
funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används,
om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Låt inte barn leka med apparaten, för deras säkerhets skull.
Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
Om mat fastnar på mixerbehållarens eller -skålens sidor stänger du av apparaten och drar
ut stickkontakten. Använd sedan en slickepott för att ta bort maten från sidorna.
Var försiktig när du hanterar eller rengör skivorna, matberedarens knivenhet,
maxijuicepressens sil och mixerns knivenhet. Knivseggarna är mycket vassa.
Vidrör inte knivarna, i synnerhet inte när apparaten är ansluten till elnätet. Knivarna är
mycket vassa.
Om knivarna fastnar drar du ur nätsladden innan du avlägsnar ingredienserna som
blockerar knivarna.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
7 Puhdistus
•• Ennen kuin puhdistat laitteen, irrota sen pistorasiasta.
Varoitus
•• Varmista, että terien ja levyjen leikkuuterät eivät osu koviin esineisiin. Tämä voi aiheuttaa terän
tylsymisen.
•• Leikkuuterät ovat teräviä. Ole varovainen puhdistaessasi monitoimikoneen teräyksikköä,
tehosekoittimen teräyksikköä ja levyjä.
1 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
2 Puhdista muut osat kuumassa vedessä (< 60 ºC) astianpesuaineella tai
Vihje
Stäng av aldrig apparaten genom att vrida på mixerbehållaren, skålen eller deras lock.
Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till OFF.
Dra ur nätsladden direkt efter användning.
Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned fingrarna eller något föremål (t.ex. en
slickepott) i mixerbehållaren.
Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket från skålen eller
behållaren.
Överskrid inte den angivna maxnivån för behållaren eller skålen.
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder
apparaten för första gången.
Dra ur apparatens sladd innan du tar bort eller rengör knivenheten,
knådningstillbehöret, den dubbla ballongvispen, minijuicepressen, skivorna, citruspressen
eller maxijuicepressens sil.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen
har rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte
garantin.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Överskrid inte mängderna och tillredningstiderna som anges i användarhandboken.
Låt heta ingredienser svalna (< 80 ºC) innan du bereder dem.
Låt alltid apparaten svalna till rumstemperatur efter varje gång du använt den.
Vissa ingredienser, till exempel morötter, kan orsaka missfärgningar på delarnas ytor. Det
har inte någon negativ effekt på delarna. Missfärgningarna försvinner vanligtvis efter viss
tid.
Ljudnivå: Lc = 88 dB[A]
8 Takuu ja huolto
3 x 3 x 3 cm.
•• Kun pilkot sipuleita, leikkaa ne neljään osaan ja laita kulhoon. Käännä valitsin asentoon P muutaman
kerran, jotta sipuli ei pilkkoudu liian hienoksi.
•• Kuinka irrotan ruoan, joka tarttuu terään tai kulhon sisäpintaan? 1. Katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta. 2. Poista kansi kulhon päältä. 3. Irrota aineet terästä tai kulhon pinnasta lastalla.
Jos sinulla on ongelma tai tarvitset palvelua, katso lisätietoja osoitteesta
www.philips.com/support tai ota yhteyttä Philipsin asiakaspalveluun. Puhelinnumero on
takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philipsjälleenmyyjään.
Huomautus
•• Älä käytä vaivausosaa kakkutaikinoiden vatkaamiseen. Käytä vatkaamiseen teräyksikköä.
•• Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
•• Käännä valitsin asentoon ON ja aloita vaivaaminen painamalla vaivaamisen pikavalintapainiketta
Kun taikina on valmis, pysäytä vaivaaminen painamalla painiketta uudestaan.
.
•• Sätt citruspressens sil på drivaxeln i skålen. Se till att silens utskjutande del låser fast i skåran på skålens
handtag. När silen är ordentligt på plats hörs ett klickljud.
•• Konen börjar rotera när citruspressen startas.
•• Tryck citrusfrukten mot konen. Stoppa pressen då och då och avlägsna fruktkött från silen. När du är
klar med pressningen eller vill ta bort fruktkött vrider du kontrollvredet till OFF och tar bort skålen
med silen och konen från apparaten.
Minijuicepress (endast HR7777)
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 7.
Minijuicepressen kan användas för att pressa små delar av frukt och grönsaker som morötter,
äpplen, vattenmelon och vindruvor.
Var försiktig
•• Tryck inte för hårt på pressklossen när du trycker ned ingredienser i matningsröret.
•• Fyll inte skålen över maxnivån.
•• Minijuicepressen kan missfärgas vid bearbetning av ingredienser som morötter och rödbetor.
Kommentar
och körsbär samt alla tjocka skal från till exempel ananas och meloner.
•• För citrusfrukter som apelsiner, citroner och grapefrukt rekommenderar vi att du använder
citruspressen för att pressa ut färsk juice.
•• Efter användning frigör du fruktköttsrensaren genom att vrida den moturs. Lyft ut från filtertrumman
för att ta bort fruktkött så att den blir lättare att rengöra.
5 Maxijuicepress (endast HR7778)
Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om separat
insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina gamla produkter på
rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på miljö och hälsa.
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 8.
Maxijuicepressen kan användas för att pressa upp till 1,5 kg frukt och grönsaker, till exempel
morötter, äpplen, vattenmelon, päron, vindruvor och ananas.
2 Introduktion
Var försiktig
•• För aldrig in handen eller andra föremål (t.ex. en gaffel, kniv, sked eller slickepott) i matningsröret.
Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din
produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
Den här apparaten är utrustad med en inbyggd säkerhetsspärr. Du kan bara slå på apparaten
efter att du korrekt har monterat följande delar på motorenheten:
• matberedarskålen och dess lock eller
• mixerbehållaren och dess lock eller
• citruspressen eller
• maxijuicepressens skål och dess kopplingsenhet (endast HR7778) eller
• minijuicepressen och dess lock (endast HR7777)
Om dessa delar monteras korrekt låses den inbyggda säkerhetsspärren upp.
Recept finns på www.philips.com/kitchen
3 Förinställningsknappar
Kommentar
avaktiveras den förinställda funktionen.
mängd och tillredningstid för bästa resultat ser du på bild 1.
•• Alla de förinställda knapparna har en automatisk stopptimer så att enheten inte används för länge.
•• I förinställningsknappen för knådning ingår nedkylningstid efter varje bearbetningscykel. När nedkylning
Använd endast den medföljande pressklossen för att mata in ingredienser.
•• Vänta tills knivenheten helt har slutat rotera innan du tar bort locket.
Kommentar
•• Kontrollera alltid silen före användning. Använd inte juicepressen om du upptäcker skador som
sprickor, eller om en rivningsskiva är lös.
•• Innan du bearbetar ingredienser tar du bort alla kärnor från till exempel plommon, aprikoser, persikor och
körsbär samt alla tjocka skal från till exempel ananas och meloner.
•• När du sätter fast locket på juicepresskålen på rätt sätt hörs ett klickljud.
6 Mixer
Mixa vätskor som mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och shakedrycker.
Blanda mjuka ingredienser som pannkakssmet.
Puréa kokade ingredienser som barnmat.
Krossa is.
pågår blinkar knappen, och funktionen kan inte aktiveras.
Kommentar
Aktivera förinställningsknappar genom att vrida kontrollvredet till ON. När de tre
förinställningsknapparna är klara att användas tänds de och pulserar.
Förinställningsknapparna har följande funktioner:
•
: Knåda deg.
•
: Vispa grädde och äggvita.
•
: Krossa is.
Starta genom att trycka på motsvarande förinställningsknapp. Tryck på knappen igen när du
vill avbryta.
4 Matberedare
•• Använd aldrig fingrarna eller ett föremål (till exempel en slickepott) för att trycka in ingredienser i
matningsröret medan apparaten är igång. Använd bara pressklossen.
Knivenhet
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 2.
Du kan använda knivenheten till att hacka, blanda, mixa och puréa ingredienser. Du kan även
använda den för att göra kaksmet.
Kommentar
•• Sätt alltid knivenheten i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
•• Använd inte knivenheten till att hacka hårda ingredienser som kaffebönor, gurkmeja, muskotnöt eller
isbitar. Det gör kniven slö.
•• Låt inte apparaten gå för länge när du hackar (hård) ost eller choklad. Annars blir dessa ingredienser
för varma, börjar smälta och blir klimpiga.
Tips
•• Skär större livsmedel i mindre bitar, cirka 3 x 3 x 3 cm.
•• När du hackar lök delar du löken i fyra delar och lägger dem i skålen. Vrid kontrollvredet till P några
gånger för att förhindra att löken blir för fint hackad.
•• Hur tar jag bort mat som fastnar på kniven eller på insidan av skålen? 1. Stäng av apparaten och dra ut
nätsladden. 2.Ta av locket från skålen. 3.Ta bort ingredienserna från kniven eller från skålens sidor med en
slickepott.
Knådningstillbehör
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 3.
Du kan använda knådningstillbehöret till att knåda jäsdeg för bröd och pizza. Justera mängden
vätska utifrån fuktighets- och temperaturförhållanden för att forma degen.
Kommentar
•• Använd inte knådningstillbehöret när du gör kaksmet. Använd knivenheten för det jobbet.
•• Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter ingredienserna.
•• Vrid kontrollvredet till ON och tryck på förinställningsknappen för knådning
för att starta. Tryck
Tips
hastighet 9–12 i 1,5 minuter (maxtid) för bästa resultat.
3/5
Kommentar
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter som både
kan återvinnas och återanvändas.
Symbolen med en överkryssad soptunna som finns på produkten innebär att produkten
följer EU-direktivet 2002/96/EC:
•• Om du använder mjöl med hög glutenhalt tar du 60 g vatten för varje 100 g mjöl och knådar i
3140 035 30441
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 6.
Du kan använda citruspressen för att pressa citrusfrukter.
•• Innan du bearbetar ingredienser tar du bort alla kärnor från till exempel plommon, aprikoser, persikor
•• Kun käytät runsasgluteenisia jauhoja, saat parhaat tulokset käyttämällä 60 g vettä 100 g jauhoja kohti
ja vaivaamalla nopeuksilla 9-12 1,5 minuuttia (enimmäisaika).
Citruspress
Återvinning
på knappen igen för att avbryta när degen är klar.
Vihje
När du ska tillreda en stor mängd ingredienser tillreder du lite i taget och tömmer skålen mellan
omgångarna.
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är
den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Vaivausosa
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 3.
Vaivausosalla voi vaivata hiivataikinaa esimerkiksi leipää tai pizzaa varten.Taikinan nesteen määrää
on säädettävä ilmankosteuden ja lämpötilan mukaan.
Kommentar
Elektromagnetiska fält (EMF)
astianpesukoneessa.
•• Leikkaa isokokoiset aineet pienemmiksi paloiksi, noin
•• Var försiktig när du hanterar skivans skärblad. Eggen är mycket vass.
•• Använd aldrig skivan till att bereda hårda ingredienser som isbitar.
•• Tryck inte för hårt på pressklossen när du trycker ned ingredienser i matningsröret.
•• Pressa in ingredienserna i matningsröret med pressklossen. Fyll matningsröret jämnt för bästa resultat.
Vakava varoitus
sillä ne voivat tylsyttää terää.
•• Älä anna laitteen olla pitkään käynnissä pilkkoessasi (kovaa) juustoa tai suklaata. Muuten nämä
ainekset kuumenevat, alkavat sulaa ja muuttuvat kokkareisiksi.
Justerbar skivningsinsats
Vändbar skiva för rivning (fin och grov)
Julienneskiva (endast HR7778)
Skiva för pommes frites (endast HR7778)
Finfördelningsskiva (endast HR7778)
Var försiktig
Varning
Varning
syöttösuppiloon laitteen ollessa käynnissä. Käytä vain syöttöpaininta.
•• Aseta aina teräyksikkö kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
•• Älä hienonna terällä kovia aineita, kuten kahvipapuja, maustekurkumaa, muskottipähkinää tai jääpaloja,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•• Älä koskaan käytä sormiasi tai mitään esinettä (esimerkiksi lastaa) valmistusaineiden työntämiseen
Huomautus
Innan du börjar väljer du den skiva du vill använda och monterar den enligt bild 5:
•• De båda andra förinställda programmen kan inte aktiveras medan ett förinställt program körs.
•• De förinställda knapparna ger dig endast de optimala hastighetsinställningarna. Rekommenderad
Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen, keittojen, juomien ja
pirtelöiden, sekoittaminen.
Pehmeiden valmistusaineiden, kuten ohukaistaikinan sekoittaminen.
Kypsennettyjen valmistusaineiden, kuten vauvanruoan soseuttaminen.
Jään murskaaminen.
Älä väännä tehosekoittimen kannun kahvaa liian voimakkaasti.
Älä koskaan avaa kantta ja työnnä sormia tai apuvälineitä kannuun tehosekoittimen käydessä.
Aseta tiiviste teräyksikköön aina ennen kuin kiinnität teräyksikön sekoituskannuun.
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne tehosekoittimen kannuun syöttöaukosta.
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen laittamista.
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
Vuotojen välttämiseksi: Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoutuvaa nestettä (esimerkiksi maitoa), älä laita
tehosekoittimen kannuun 1 litraa enempää nestettä.
•• Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita valmistusaineita lastalla. Poista osa sisällöstä
ja käsittele pienempi määrä tai lisää nestettä.
•• Lisää sekoituskulhoon valmistusaineita korkeintaan ylätason ilmaisimeen asti.
•• Murskaa jää kääntämällä valitsin asentoon ON ja painamalla sitten jään murskauksen
pikavalintapainiketta
. Pysäytä laite painamalla painiketta uudelleen.
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 2.
Teräosalla voi pilkkoa, sekoittaa tai soseuttaa aineksia. Voit vatkata ja sekoittaa sillä myös
kakkutaikinoita.
Skivor
•
••
••
••
••
••
••
••
Teräyksikkö
Tryck på knappen igen för att avbryta när grädden eller äggvitan är klar.
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 9.
Mixern används till att:
Huomautus
Vakava varoitus
Varning
•• Förinställningsknapparna fungerar inte när kontrollvredet är inställt på P, OFF eller hastighet (1–12).
•• Om du vrider kontrollvredet till hastighet (1–12) efter att du har tryckt på förinställningsknappen
Ota pikavalintapainikkeet käyttöön kääntämällä valitsin asentoonON. Kolme
pikavalintapainiketta vilkkuu, kun ne ovat käyttövalmiita.
Pikavalintapainikkeiden toiminnot ovat
4 Monitoimikone
knivenheten för det jobbet.
•• Se till att skålen och den dubbla ballongvispen är torra och fria från fett när du vispar äggvita.
•• Rengör alltid den dubbla ballongvispen efter användning.
•• Vrid kontrollvredet till ON och starta sedan genom att trycka på förinställningsknappen för vispning
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 9.
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
•
•
•
: taikinan vaivaaminen
•
•
: kerman ja munanvalkuaisten vaahdottaminen
•
: jään murskaaminen.
Käynnistä toiminto painamalla pikavalintapainiketta. Pysäytä toiminto painamalla painiketta
uudelleen.
•• Använd inte den dubbla ballongvispen när du gör kaksmet med smör eller margarin. Använd
Sänk inte ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
5 Maksimehulinko (vain mallissa HR7778)
Varoitus
Huomautus
•
•• Poista ennen mehustamista kaikki siemenet ja kivet luumuista, aprikooseista, persikoista ja kirsikoista.
Kokoa laite ohjeen mukaan ennen käyttöä: kuva 8.
Maksimehulingolla voit mehustaa jopa 1,5 kg hedelmiä ja vihanneksia, kuten porkkanoita,
omenoita, vesimeloneita, päärynöitä, viinirypäleitä ja ananaksia.
2 Johdanto
Kommentar
Fara
•
Varoitus
•
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 4.
Du kan använda den dubbla ballongvispen när du vispar äggvita till makroner och maräng
samt när du vispar grädde till efterrätter och tårtor.
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Varoitus
•
1 Viktigt
Dubbel ballongvisp
Huomautus
Vaara
•
Svenska
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Tryck inte för hårt på mixerbehållarens handtag.
Öppna aldrig locket för att placera handen eller något föremål i behållaren medan mixern är ingång.
Sätt alltid på tätningsringen på knivenheten innan du ansluter knivenheten till mixerbehållaren.
Tillsätt flytande ingredienser under tillredningen genom att hälla dem i mixerbehållaren genom
matningshålet.
Förskär fasta ingredienser i små bitar innan du behandlar dem.
Om du vill tillreda en stor mängd ingredienser kör du flera mindre omgångar istället för en stor omgång
på en gång.
För att undvika spill: När du bereder en vätska som är het eller tenderar att skumma (till exempel
mjölk), ha då inte mer än 1 liter av vätska i mixerbehållaren.
Om du inte är nöjd med resultatet, stänger du av apparaten och rör om ingredienserna med en
slickepott. Ta bort lite av innehållet och bered en mindre mängd eller tillsätt lite vätska.
Lägg ingredienserna i mixerbehållaren. Överskrid inte maxindikeringen.
Krossa is genom att vrida kontrollvredet till ON, och tryck sedan på förinställningsknappen för is
Tryck på knappen igen för att avbryta.
7 Rengöring
Varning
•• Dra ut nästsladden innan du rengör apparaten.
Var försiktig
•• Se till att knivarnas och skivornas eggar inte kommer i kontakt med hårda föremål. Det kan medföra
att kniven blir slö.
•• Eggen är vass. Var försiktig när du rengör matberedarens och mixerns knivenheter och skivorna.
1 Gör ren motorenheten med en fuktig trasa.
2 Rengör övriga delar i hett vatten (< 60 ºC) med lite diskmedel eller i diskmaskin.
8 Garanti och service
Om du har frågor eller behöver service eller information kan du gå till
www.philips.com/support eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land. Telefonnumret finns i
garantibroschyren. Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din
lokala Philips-återförsäljare.
Dansk
1 Vigtigt
Dobbelt ballonpiskeris
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 4.
Du kan bruge det dobbelte ballonpiskeris til at piske æggehvider til makroner og marengs og
til at piske flødeskum til desserter og kager.
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug.
•• Brug ikke det dobbelte ballonpiskeris til at blende flydende kagedej med smør eller margarine. Brug
knivenheden til dette job.
•• Sørg for, at skålen og det dobbelte ballonpiskeris er tørre og fri for fedt, når du skal piske æggehvider.
•• Rengør altid det dobbelte ballonpiskeris efter brug.
•• Drej knappen til ON-position, og tryk derefter på forudindstillingsknappen til piskning
for at
starte. Tryk på knappen igen for at stoppe, når fløden eller æggehviderne er færdigtilberedt.
Advarsel
Brug aldrig dine fingre eller en genstand, f.eks. en spatel, til at skubbe ingredienser ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug altid kun nedstopperen.
Før du slutter strøm til apparatet, skal du kontrollere, at den netspænding, der er angivet
i bunden af apparatet, svarer til den lokale netspænding.
For at undgå farlige situationer må du aldrig slutte apparatet til en timerkontakt.
Hvis strømledningen, stikket eller andre dele er beskadigede, skal du ikke bruge apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes hos Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Af hensyn til børnenes egen sikkerhed bør de ikke lege med apparatet.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis der sidder mad fast på siden af blenderglasset eller skålen, skal du slukke apparatet
og tage stikket ud. Brug derefter en spatel til at fjerne det, der sidder fast.
Vær forsigtig, når du håndterer eller rengør skiverne, foodprocessorens knivenhed,
maxi-juicerens si og blenderens knivenhed. Knivbladenes ægge er meget skarpe.
Undgå at røre ved knivene, når apparatet er sluttet til strømmen. Knivene er meget
skarpe.
Hvis knivene sætter sig fast, skal stikket tages ud af stikkontakten, inden de fastsiddende
ingredienser fjernes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sluk aldrig apparatet ved at dreje på blenderglasset, skålen eller lågene. Sluk altid for
apparatet ved at dreje knappen til OFF.
Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du stikker fingre eller redskaber (f.eks. spatlen)
ned i blenderglasset.
Vent, indtil alle bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af skål eller blenderglas.
Undgå at overskride indikatoren for maks. påfyldning i glasset eller skålen.
Sørg for grundigt at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger
apparatet første gang.
Før du fjerner eller rengør knivenheden, æltetilbehøret, det dobbelte ballonpiskeris,
mini-juiceren, skiverne, citruspresseren eller maxi-juicerens si, skal du tage stikket ud af
stikkontakten.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt
er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres
garantien.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
De angivne mængder og tilberedningstider i brugervejledningen må ikke overskrides.
Lad varme ingredienser afkøle (< 80ºC), før de kommes i apparatet.
Lad altid apparatet køle ned til stuetemperatur efter hver portion.
Visse ingredienser som f.eks. gulerødder kan forårsage misfarvning af delenes overflader.
Det påvirker ikke delenes funktionsevne. Misfarvningerne forsvinder som regel efter
nogen tid.
Støjniveau: Lc = 88 dB [A]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektromagnetiske felter (EMF)
Diske
Før du starter, skal du sørge for at vælge den ønskede skive blandt de følgende og sætte den
på som vist i Fig. 5:
•
•
•
•
•
Regulérbar snitteskive
Vendbar riveskive (fin og grov)
Julienneskive (kun HR7778)
Pommes frites-skive (kun HR7778)
Granuleringsskive (kun HR7778)
Advarsel
•• Vær forsigtig, når du rører ved skivens skarpe kanter. Den har en meget skarp skæreside.
•• Undgå at bruge skiven til hårde ingredienser som f.eks. isterninger.
•• Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned i påfyldningstragten.
Bemærk
•• Brug nedstopperen til at skubbe ingredienserne ned i påfyldningstragten. Det bedste resultat
opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i påfyldningstragten. Når du skal tilberede en stor mængde
ingredienser, skal du gøre det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.
Citruspresser
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 6.
Du kan bruge citruspresseren til at presse citrusfrugter.
Bemærk
Advarsel
•• Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned i påfyldningstragten.
•• Fyld aldrig skålen over maksimummærket.
•• Mini-juiceren kan blive misfarvet ved tilberedning af ingredienser som f.eks. gulerødder og rødbeder.
Bemærk
Dit produkt er udviklet og fremstillet i materialer og komponenter af høj kvalitet, som kan
genbruges.
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at produktet er
underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
•• Inden du tilbereder ingredienser, skal du fjerne alle kerner og sten fra blommer, abrikoser, ferskner og
kirsebær samt hård skræl fra ananas, melon osv.
•• For citrusfrugter som f.eks. appelsiner, citroner og grapefrugt anbefales det at bruge citruspresseren
til at presse frisk saft.
•• Efter brug skal du dreje frugtkødsfjerneren mod uret for at frigøre den. Løft den ud af filtertromlen
for at fjerne overskydende frugtkød mhp. nem rengøring.
5 Maxi-juicer (kun HR7778)
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 8.
Du kan bruge maxi-juiceren til at presse op til 1,5 kg af frugt og grøntsager som f.eks.
gulerødder, æbler, vandmelon, pærer, vindruer og ananas.
Advarsel
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
•• Stik aldrig din hånd eller andre genstande (f.eks. en gaffel, kniv, ske eller spatel) ned i
påfyldningstragten. Brug kun den medfølgende nedstopper til dette formål.
Dette apparat har en indbygget sikkerhedslås. Du kan kun tænde for apparatet, efter at du har
monteret følgende dele korrekt i motorenheden:
• foodprocessorskålen og låget dertil, eller
• blenderglasset og låget dertil, eller
• citruspresseren, eller
• maxi-juicerskålen og dens koblingsenhed (kun HR7778), eller
• mini-juiceren og dens låg (kun HR7777)
Hvis delene er samlet korrekt, låses den indbyggede sikkerhedslås op.
Du kan finde opskrifter på www.philips.com/kitchen
•• Vent, indtil sien er holdt helt op med at rotere, før du fjerner låget.
Bemærk
•• Kontroller altid sien før brug. Brug ikke juiceren, hvis du opdager, at den er blevet beskadiget og f.eks.
har sprækker, revner eller en løs riveplade.
•• Inden du tilbereder ingredienser, skal du fjerne alle kerner og sten fra blommer, abrikoser, ferskner og
kirsebær samt hård skræl fra ananas, melon osv.
•• Når du sætter låget korrekt på juicerskålen, lyder der et klik.
3 Forudindstillingsknapper
Bemærk
•• Forudindstillingsknapperne fungerer ikke, når kontrolknappen er indstillet på P, OFF eller
••
••
••
••
••
hastighedsindstilling (1-12).
Hvis du drejer på knappen til hastighedsindstilling (1-12), efter at du har trykket på
forudindstillingsknappen, deaktiveres forudindstillingsfunktionen.
De to andre forudindstillede programmer kan ikke aktiveres, mens et forudindstillet program kører.
De forudindstillede knapper vil kun give de optimale hastighedsindstillinger. For at opnå de bedste
resultater kan du se den anbefalede mængde og tilberedningstid i Fig. 1.
Alle de forudindstillede knapper er udstyret med en timer for automatisk stop for at beskytte fra
enheden mod overdreven anvendelse.
Den forudindstillede knap til æltning har også en automatisk nedkølingsperiode efter hver
tilberedningsproces. I denne periode blinker knappen, og den kan ikke aktiveres.
For at aktivere forudindstillingsknapper skal du dreje knappen til ON-position. De tre
forudindstillingsknapper lyser med i korte perioder for at indikere, at de er klar til brug.
Forudindstillingsknapperne omfatter følgende funktioner:
•
: Æltning af dej.
•
: Piskning af fløde og æggehvider.
•
: Knusning af is.
For at starte, skal du trykke på den ønskede forudindstillingsknap. For at stoppe skal du trykke
på den samme knap igen.
4 Foodprocessor
Advarsel
6 Blender
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 9.
Blenderen er beregnet til:
•
Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce, frugtsaft, suppe, mixede
drinks og shakes.
Blendning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej.
purering af tilberedte ingredienser, f.eks. babymad.
Knusning af is.
•
•
•
Knivenhed
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 2.
Du kan bruge knivenheden til at hakke, mikse, blande eller purere ingredienser. Du kan også
bruge den til at mikse og blende kagedej.
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Tryk ikke for hårdt på blenderglassets håndtag.
Åbn aldrig låget for at stikke din hånd eller andre genstande ned i glasset, mens blenderen kører.
Montér altid tætningsringen på blenderens knivenhed, før du sætter knivenheden fast i blenderglasset.
Hvis du vil tilsætte flydende ingredienser, mens du blender, skal du hælde dem ned gennem hullet i
blenderglassets låg.
Skær store ingredienser i mindre stykker, før du blender dem.
Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det af flere omgange i stedet for at
lave det hele på én gang.
Undgå spild: Når du blender flydende ingredienser, som er varme eller har tendens til at skumme
(f.eks. mælk), bør du højst hælde 1 liter i blenderglasset.
Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet og røre i ingredienserne med en
spatel. Fjern nogle af ingredienserne for at tilberede en mindre mængde, eller tilsæt noget væske.
Kom ingredienser i blenderglasset op til maksimummærket.
For at knuse is skal du dreje knappen til ON-position og derefter trykke på forudindstillingsknappen
til isknusning
. Tryk på knappen igen for at stoppe.
•• Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.
•• Brug ikke knivenheden til hakning af hårde ingredienser som f.eks. kaffebønner, gurkemeje, muskatnød
og isterninger, da dette kan gøre kniven sløv.
•• Lad ikke apparatet køre for lang tid, når du hakker (hård) ost eller chokolade. Ellers bliver
ingredienserne for varme, begynder at smelte og bliver klumpede.
Tip
•• Skær større stykker ud i mindre stykker på ca. 3 x 3 x 3 cm.
•• Når du hakker løg, skal hvert løg skæres i fire kvarte og lægges i skålen. Drej knappen til P et par
gange for at undgå, at løgene bliver for finthakkede.
•• Hvordan fjerner jeg mad, der sidder fast på kniven eller på indersiden af skålen? 1. Sluk for apparatet, og
tag stikket ud af stikkontakten. 2.Tag låget af skålen. 3. Fjern madresterne på knivenheden eller indersiden af
skålen med en spatel.
Æltetilbehør
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 3.
Du kan bruge æltetilbehøret til at ælte dej til brød og pizza. Du skal justere mængden af
væske til at forme dejen i forhold til luftfugtighed og temperatur.
Bemærk
•• Brug ikke æltetilbehøret for at blende flydende kagedej. Brug knivenheden til dette job.
•• Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
•• Drej knappen til ON-position, og tryk derefter på forudindstillingsknappen til æltning
for at
starte. Tryk på knappen igen for at stoppe, når dejen er æltet godt.
Tip
•• Hvis du bruger mel med højt glutenindhold, skal du for at opnå de bedste resultater bruge 60 g vand
til hver 100 g mel og derefter ælte med hastighed 9-12 i 1,5 minutter (maks. tid).
•
•
•
•
•
•
•
Plater
Før du begynner må du kontrollere at du velger riktig plate ved å følge og sette sammen i
henhold til fig. 5:
•
•
•
•
•
Forsiktig
•• Vær forsiktig når du håndterer kniven på skiven. Den har en svært skarp knivkant.
•• Bruk aldri skiven til å bearbeide harde ingredienser som isbiter.
•• kke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene inn i materøret.
Merknad
Forsiktig
Slå aldri av apparatet ved å vri på mikserkannen, bollen eller lokkene til disse. Slå alltid
av apparatet ved å vri kontrollbryteren til OFF.
Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller en gjenstand (for
eksempel en slikkepott) inn i mikserkannen.
Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på bollen eller kannen.
Ikke overskrid maksimumsnivået som er angitt på kannen eller bollen.
Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som kommer i kontakt med mat,
rengjøres grundig.
Før du fjerner eller rengjør knivenheten, eltetilbehør, dobbel ballongvisp, mini juiceren,
skivene, sitruspressen eller silen til maxi juiceren, må støpselet trekkes ut.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter som Philips ikke spesifikt anbefaler.
Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er angitt i
bruksanvisningen.
Avkjøl varme ingredienser (< 80 ºC) før de bearbeides.
La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur mellom hver porsjon som bearbeides.
Visse ingredienser, for eksempel gulrøtter, kan forårsake misfarging av overflaten til
delene. Dette har ingen negativ innvirkning på delene. Misfargingen forsvinner vanligvis
etter noe tid.
Støynivå: Lc = 88 dB [A]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elektromagnetiske felt (EMF)
Justerbar kutteskive
Vendbar strimleskive (fint og grovt)
Julienne-skive (kun HR7778)
Pommes frites-skive (kun HR7778)
Maleskive (kun HR7778)
•• Skyv ingrediensene gjennom materøret med stapperen. Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig
resultat. Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp i flere omganger og
tømmer bollen mellom hver gang.
Sitruspresse
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 6.
Du kan bruke sitruspressen til å presse sitrusfrukter.
Merknad
•• Sett silen til sitruspressen på akselen i bollen. Kontroller at fremspringet på silen er låst i sporet på
bollens håndtak. Når silen sitter fast på riktig måte, hører du et klikk.
•• Safttoppen begynner å rotere under drift.
•• Trykk sitrusfrukt ned i safttoppen. Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet
fra silen. Når du er ferdig med å presse eller når du ønsker å fjerne fruktkjøttet, vrir du bryteren til
OFF og fjerner bollen med silen og safttoppen fra apparatet.
Mini juicer (kun HR7777)
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 7.
Du kan bruke mini juiceren for å lage juice av små porsjoner med frukt og grønnsaker, for
eksempel gulrøtter, epler, vannmelon og druer.
Dette Philipsapparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske felt (EMF).
Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken,
er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Forsiktig
•• kke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene inn i materøret.
•• kke fyll bollen over maksimumsmerket.
•• Mini juiceren kan bli misfarget når den skal behandle ingredienser som gulrøtter og rødbeter.
Resirkulering
Merknad
Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet som kan
resirkuleres og gjenbrukes.
Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at produktet dekkes
av EU-direktiv 2002/96/EF:
•• Før du behandler ingredienser, fjerner du alle frø og steiner fra plommer, aprikoser, fersken og
kirsebær, og du fjerner alle harde skall fra ananas, meloner osv.
•• For sitrusfrukter, for eksempel appelsiner, sitroner og grapefrukter, anbefales det å bruke sitruspressen
for presse ut fersk sitrusjuice.
•• Etter bruk vrir du fruktkjøttfjerneren mot klokken for å låse den opp. Ta den ut fra filtertrommelen
for å fjerne overflødig fruktkjøtt for enkel rengjøring.
Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent med lokale
bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du deponerer
gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
2 Innledning
5 Maxi juicer (kun HR7778)
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 8.
Du kan bruke maxi juiceren til å lage juice av opptil 1,5 kg frukt og grønnsaker, for eksempel
gulrøtter, epler, vannmelon, pærer, druer og ananas.
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som
Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Forsiktig
Dette apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås. Du kan bare slå på apparatet når
følgende deler på motorenheten er korrekt montert:
• foodprocessorbollen og tilhørende lokk eller
• mikserkannen og tilhørende lokk eller
• sitruspressen eller
• maxi juicerbollen og ti hørende koblingsenhet (kun HR7778) eller
• mini juiceren og tilhørende lokk kun HR7777)
Når disse delene er montert korrekt, vil den innebygde sikkerhetslåsen låses opp.
For oppskrifter kan du gå til www.philips.com/kitchen
•• Putt aldri hånden eller et annet objekt (f.eks. en gaffel, kniv, skje eller slikkepott) ned i materøret. Bruk
3 Forhåndsinnstilte knapper
•• Når du setter lokket på juicerbollen på riktig måte, hører du et klikk.
•• De forhåndsinnstilte knappene vil ikke bli fungere når kontrollbryteren er stilt inn på P, OFF eller
••
••
••
••
Merknad
•• Kontroller alltid silen før bruk. kke bruk juiceren hvis du legger merke til skader som sprekker eller
en løs riveskive.
•• Før du tilbereder ingrediensene, fjerner du alle frø og steiner fra plommer, aprikoser, ferskener og
kirsebær, og hardt skall fra ananas, melon osv.
Merknad
••
bare stapperen som leveres med apparatet.
•• Vent til silen har stanset helt før du fjerner lokket.
hastighetsinnstilling (1–12).
Hvis du vrir du på knappen for hastighetsinnstilling (1–12) etter at du har trykket på den
forhåndsinnstilte knappen, deaktiveres den forhåndsinnstilte funksjonen.
De to andre forhåndsinnstilte programmene kan ikke aktiveres mens et forhåndsinnstilt program er
i gang.
De forhåndsinnstilte knappene gir deg bare de optimale hastighetsinnstillingene. For å oppnå best
mulig resultat kan du se anbefalt mengde og tilberedningstid i fig. 1.
Alle de forhåndsinnstilte knappene har en timer for automatisk stopp for å beskytte enheten mot for mye
bruk.
Den forhåndsinnstilte knappen for elting har også en automatisk avkjølingsperiode etter hver
tilberedningssyklus. I denne perioden blinker knappen, og funksjonen kan ikke aktiveres.
6 Hurtigmikser
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 9.
Hurtigmikseren skal brukes til å:
•
•
•
•
blande væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, blandingsdrikker og shaker
mikse myke ingredienser som pannekakerøre
mose kokte ingredienser som babymat.
knuse is
Merknad
For å aktivere forhåndsinnstilte knapper vri du bryteren til ON-stilling. De tre
forhåndsinnstilte knappene lyser med pulseringseffekt for å vise at de er klare til bruk.
De forhåndsinnstilte knappene omfatter følgende funksjoner:
•
: Elte deig.
•
: Pisking eller vispe krem og eggehviter.
•
: Knuse is.
For å starte må du trykke på ønsket forhåndsinnstilt knapp. Hvis du vil stoppe, trykker du på
den samme knappen igjen.
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
4 Foodprocessor
kke bruk for mye kraft på håndtaket på mikserkannen.
Åpne aldri lokket for å stikke hånden eller et objekt inn i kannen mens mikseren går.
Fest alltid pakningen på knivenheten før du fester knivenheten til hurtigmikserkannen.
Hvis du vil tilsette flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen, heller du dem ned i hurtigmikseren
gjennom matehullet.
Kutt opp store ingredienser til mindre biter før du bearbeider dem.
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp i flere omganger og bearbeider litt om
gangen.
Slik unngår du søl: Når du bearbeider væske som er varm eller som kan skumme (for eksempel melk),
bruker du ikke mer enn 1 liter væske i hurtigmikserkannen.
Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, slår du av apparatet og rører inn ingrediensene med en
slikkepott. Ta ut litt av innholdet for å bearbeide en mindre mengde, eller tilsett litt væske.
Ha ingrediensene i mikserkannen, innenfor maksimumsmerket.
Når du skal knuse is, vrir du bryteren til ON-stillingen og trykker deretter på den forhåndsinnstilte
knappen for is
. Trykk på knappen én gang til for å stoppe.
Advarsel
7 Rengøring
Advarsel
•• Tag strømmen fra apparatet, før du rengør det.
Advarsel
Bemærk
•
•
•
visping
for å starte. Trykk på knappen én gang til for å stoppe når kremen eller eggehvitene er
helt behandlet.
Bemærk
•• Brug aldrig dine fingre eller en genstand, f.eks. en spatel, til at skubbe ingredienser ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug altid kun nedstopperen.
Bruk aldri fingrene eller et objekt (for eksempel en slikkepott) til å skyve ingredienser
inn i materøret mens motoren er i gang. Bruk bare stapperen.
Før du kobler apparatet til strømnettet, må du kontrollere at spenningen som er angitt
på undersiden av apparatet, stemmer overens med nettspenningen på stedet.
For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en timer.
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen, støpselet eller andre deler er ødelagt.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er
godkjent av Philips eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt
sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring
eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten.
For barnets egen sikkerhet må du ikke la det leke med apparatet.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Hvis mat kleber seg til veggen på hurtigmikserens kanne eller bolle, slår du av apparatet
og trekker ut støpselet fra stikkontakten. Bruk deretter en slikkepott til å fjerne maten
fra veggen.
Vær forsiktig når du håndterer eller rengjør skiver, knivenheten til foodprocessoren, silen
til maxi juiceren og knivenheten til hurtigmikseren. Knivseggene er svært skarpe.
Ikke berør knivene, spesielt hvis apparatet er koblet til strømnettet. Knivene er svært
skarpe.
Hvis knivene setter seg fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten før du fjerner
ingrediensene som blokkerer knivene.
•
•
•
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 7.
Du kan bruge mini-juiceren til at presse små portioner frugt og grøntsager som f.eks.
gulerødder, æbler, vandmelon og druer.
dette arbeidet.
•• Sørg for at bollen og den doble ballongvispen er tørre og fettfrie når du pisker eggehviter.
•• Rengjør alltid den doble ballongvispen etter bruk.
•• Vri på knappen til ON-stillingen, og trykk deretter på den forhåndsinnstilte knappen for pisking/
Advarsel
•• Keglen begynder at rotere under betjening.
•• Pres citrusfrugten ned over keglen. Hold en pause med jævne mellemrum for at fjerne frugtkødet fra
Mini-juicer (kun HR7777)
•• kke bruk dobbel ballongvisp for å blande kakerører med smør eller margarin. Bruke knivenheten til
Motorenheten må ikke dyppes i vann eller skylles under springen.
•
•
sien. Når du er færdig med presningen eller ønsker at fjerne frugtkødet, skal du dreje knappen til OFF
og fjerne skålen fra apparatet sammen med sien og keglen.
Genanvendelse
2 Indledning
Merknad
Fare
•• Sæt sien til citruspresseren på skaftet i skålen. Sørg for, at tappen på sien er låst fast over skålens
håndtag. Du kan høre et klik, når sien er sat rigtigt fast.
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF). Hvis
apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, er det sikkert
at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende tidspunkt.
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende de lokale
regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse af
udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
1 Viktig
•
NB!
•
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 4.
Du kan bruke den doble ballongvispen til å piske eggehviter for makroner og marengs, og til å
piske krem for desserter og kaker.
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for bruk senere.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
•
Dobbel ballongvisp
Bemærk
Fare
•
Norsk
•• Sørg for, at hverken knivenhedernes eller skivernes ægge kommer i kontakt med hårde genstande.
Det kan gøre dem sløve.
•• Knivbladenes ægge er skarpe. Vær forsigtig, når du rengør knivenheden i foodprocessoren,
knivenheden i blenderen og skiverne.
•• Bruk aldri fingrene eller et objekt (for eksempel en slikkepott) til å skyve ingredienser inn i materøret
mens motoren er i gang. Bruk bare stapperen.
7 Rengjøring
Advarsel
Knivenhet
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 2.
Du kan bruke knivenheten til å hakke, mikse, blande eller mose ingredienser. Du kan også
bruke den til å blande og mikse kakerøre.
•• Koble apparatet fra strømnettet før du rengjør det.
Forsiktig
•• Sørg for at eggen på knivene og skivene ikke kommer i kontakt med harde objekter. Dette kan gjøre
Merknad
knivene sløve.
•• Knivseggene er skarpe. Vær forsiktig når du rengjør knivenheten til foodprocessoren, knivenheten til
•• Sett alltid knivenheten i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
•• kke bruk kniven til å hakke ingredienser som er veldig harde, f.eks. kaffebønner, gurkemeie,
hurtigmikseren og skivene.
muskatnøtt og isbiter, da dette kan gjøre kniven sløv.
1 Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.
2 Rengør de øvrige dele i varmt vand
(< 60ºC) tilsat lidt opvaskemiddel eller i opvaskemaskinen.
8 Garanti og service
Hvis du får problemer, har brug for service eller oplysninger, skal du se www.philips.com/
support eller kontakte det lokale Philips Kundecenter. Telefonnummeret findes i folderen
”World-Wide Guarantee”. Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
•• kke la apparatet gå for lenge når du hakker (harde) oster eller sjokolade. Disse ingrediensene kan bli
for varme, slik at de begynner å smelte og blir klumpete.
1 Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
2 Vask de andre delene i varmt vann (< 60 ºC) med oppvaskmiddel eller i en
oppvaskmaskin.
Tips
•• Del opp større stykker på forhånd i biter på ca. 3 x 3 x 3 cm.
•• Når du hakker løk, kutter du hver løk i fire store båter og legger dem i bollen. Vri knappen til P et par
ganger for å hindre at løken blir for finhakket.
•• Hvordan fjerne mat som henger fast på kniven eller på innsiden av bollen? 1. Slå apparatet av, og
trekk deretter ut støpselet fra stikkontakten. 2. Ta av lokket på bollen. 3. Fjern ingrediensene fra kniven
eller innsiden av bollen med en slikkepott.
Eltetilbehør
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 3.
Du kan bruke eltetilbehøret til å elte gjærdeig til brød og pizza. Du må justere mengden
væske for å forme deigen i henhold til luftfuktighet og temperatur.
Merknad
•• kke bruk eltetilbehøret til å blande kakerøre. Bruke knivenheten til dette arbeidet.
•• Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette ingrediensene.
•• Vri knappen til ON-stillingen, og trykk deretter på den forhåndsinnstilte knappen for elting
starte. Trykk på knappen én gang til for å stoppe når deigen er dannet.
for å
Tips
•• Hvis du bruker mel med høyt gluteninnhold, kan du bruke 60 g vann i hver 100 g mel og elte med
hastighet 9–12 i 1,5 minutter (maks.) for å oppnå best mulig resultat.
8 Garanti og service
Hvis du har et problem eller trenger hjelp eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support eller kontakte Philips kundestøtte der du bor. Du finner
telefonnummeret i garantiheftet. Hvis det ikke er noen kundestøtte der du bor, kan du gå til
den lokale Philips-forhandleren.
Português
2 Introdução
1 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Perigo
Nunca mergu he o motor em água, nem o enxagúe em água corrente.
•
Aviso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nunca utilize os seus dedos nem um objecto (por exemplo, uma espátula)
para empurrar alimentos no tubo de alimentos, enquanto o apare ho está em
funcionamento. Utilize apenas o pressor.
Antes de ligar o aparelho à alimentação, assegure-se que a voltagem indicada na parte
inferior do apare ho corresponde à voltagem eléctrica local.
Nunca ligue este apare ho a um temporizador para evitar situações de perigo.
Se o cabo de alimentação, a ficha ou outras peças estiverem danificadas, não utilize o apare ho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal com
qualificação equivalente para evitar situações de perigo.
Este apare ho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do
apare ho por alguém responsável pela sua segurança.
Por motivos de segurança, não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Se os alimentos ficarem colados ao copo misturador ou à taça, desligue o apare ho e
retire a ficha da tomada. Em seguida, utilize uma espátula para soltar os alimentos.
Tenha cuidado ao manusear ou limpar os discos, a lâmina do robot, o coador da
centrifugadora maxi e a lâmina da liquidificadora. Os rebordos de corte são muito afiados.
Não toque nas lâminas, especialmente quando a ficha do apare ho estiver ligada. As
lâminas são muito afiadas.
Se as lâminas ficarem presas, desligue a ficha do apare ho antes de retirar os
ingredientes que estiverem a bloquear as lâminas.
Atenção
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nunca desligue o apare ho, rodando o copo misturador, a taça ou as suas tampas.
Desligue sempre o apare ho rodando o botão de controlo para OFF.
Desligue imediatamente o apare ho da tomada após cada utilização.
Desligue sempre a ficha do apare ho, antes de colocar os dedos ou um objecto (p. ex.,
uma espátula) dentro do copo misturador.
Aguarde até as peças em movimento pararem antes de retirar a tampa da taça ou do copo.
Não exceda o nível máximo indicado no copo ou na taça.
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os alimentos antes
de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Antes de retirar ou limpar a lâmina, o acessório de amassar, as varas de bater duplas, a
mini-centrifugadora, os discos, o espremedor de citrinos ou o coador da centrifugadora
maxi, desligue o apare ho.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes que não tenham sido
recomendados especificamente pela Philips. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia
perderá a validade.
Este apare ho destina-se apenas a uso doméstico.
Não exceda as quantidades e os tempos de preparação indicados no manual do utilizador.
Deixe os ingredientes quentes arrefecer
(< 80 ºC) antes de os processar.
Deixe sempre o aparelho arrefecer até à temperatura ambiente entre a preparação de
cada porção.
Alguns ingredientes, como cenouras, podem causar descolorações na superfície das
peças. Isto não tem um efeito negativo nas peças. Normalmente, as descolorações
desaparecem depois de algum tempo.
Nível de ruído: Lc = 88 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). Se
manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis actualmente.
iniciar o processo. Prima o botão novamente para parar quando a massa estiver preparada.
Este apare ho está equipado com um bloqueio de segurança incorporado. Pode ligar o apare ho
apenas depois de montar correctamente as seguintes peças na unidade do motor:
• a taça do robot de cozinha e a sua tampa, ou
• o copo misturador e a sua tampa, ou
• o espremedor de citrinos, ou
• a taça da centrifugadora maxi e o seu encaixe (apenas no modelo HR7778), ou
• a mini-centrifugadora e a sua tampa (apenas no modelo HR7777)
Se estas peças estiverem montadas correctamente, o bloqueio de segurança incorporado é
desbloqueado.
Para receitas, vá a www.philips.com/kitchen
Nunca elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Informe-se sobre
o sistema de recolha selectiva local relativamente a produtos eléctricos e electrónicos. A
eliminação correcta do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais consequências negativas
para o ambiente e para a saúde humana.
3140 035 30451
4/5
Dica
espátula) no tubo de alimentos. Utilize apenas o pressor fornecido com o aparelho para esta finalidade.
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a Fig. 4.
Pode utilizar as varas para bater duplas para bater claras em castelo para macarons e merengues
e para bater natas para sobremesas e bolos.
•• Verifique sempre o coador antes de utilizar. Não utilize a centrifugadora se notar quaisquer danos
Utilize a lâmina para esta finalidade.
•• Assegure-se que a taça e as varas de bater duplas estão secas e sem gordura quando bater claras em castelo.
•• Limpe sempre as varas de bater duplas após cada utilização.
•• Rode o botão para a posição ON e, em seguida, prima o botão predefinido para bater
para
iniciar o processo. Prima o botão novamente para parar quando as natas ou as claras estiverem
totalmente prontas.
função predefinida será desactivada.
estiver em funcionamento.
Aviso
Discos
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que seleccionou o disco pretendido entre os
apresentados abaixo e de que este foi montado de acordo com a Fig. 5:
•
•
•
•
•
Disco para fatiar ajustável
Disco reversível para cortar (fino e grosso)
Disco para juliana (apenas para o HR7778)
Disco para batatas fritas (apenas para o HR7778)
Disco para granular (apenas para o HR7778)
Atenção
•• Tenha cuidado ao manusear a lâmina de corte do disco. Esta tem um rebordo de corte muito afiado.
•• Nunca utilize os discos para processar ingredientes duros, como cubos de gelo.
•• Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a empurrar alimentos no tubo de alimentos.
Nota
•• Coloque os ingredientes no tubo de alimentos com o pressor. Encha o tubo dos alimentos
uniformemente para obter os melhores resultados. Quando tiver de processar uma grande quantidade
de ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça após cada processamento.
Lâminas
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o apare ho de acordo com a Fig. 2.
As lâminas podem ser utilizadas para picar, misturar, liquidificar ou reduzir a puré. Também
pode utilizá-las para misturar e liquidificar massas para bolo.
Nota
•• Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os ingredientes.
•• Não utilize as lâminas para picar ingredientes muito duros, como grãos de café, açafrão, noz moscada e
Espremedor
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a Fig. 6.
Pode utilizar o espremedor de citrinos para extrair sumo a citrinos.
Nota
•• Coloque o coador para o espremedor de citrinos no eixo na taça. Assegure-se de que a projecção
no coador está bloqueada na ranhura da pega da taça. Quando o coador é fixo correctamente,
ouve-se um estalido.
•• O cone começa a rodar durante o funcionamento.
•• Pressione os citrinos contra o cone. Pare de vez em quando para retirar a polpa do filtro. Quando
terminar a extracção do sumo ou quando quiser retirar a polpa, rode o botão para OFF e retire a
taça do aparelho com o coador e o cone.
vezes para evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.
•• Como retirar os alimentos que ficam colados à lâmina ou ao interior da taça? 1. Desligue o aparelho
e retire a ficha. 2. Retire a tampa da taça. 3. Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça
com uma espátula.
Acessório para amassar
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o apare ho de acordo com a Fig. 3.
Este acessório pode ser utilizado para amassar massas levedadas para pão e piza. Deve
ajustar a quantidade de líquido para preparar a massa de acordo com as condições da
humidade e da temperatura.
6 Liquidificadora
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a Fig. 9.
A liquidificadora destina-se a ser utilizada para:
•
•
•
•
Liquidificar fluidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas, bebidas e batidos.
Misturar ingredientes macios, como preparado para panquecas.
Reduzir alimentos a puré, como comida para bebé.
Triturar gelo.
Nota
•• Não faça demasiada pressão na pega do copo misturador.
•• Nunca abra a tampa para meter a mão ou qualquer objecto dentro do copo, enquanto a
liquidificadora está a trabalhar.
•• Monte sempre o anel vedante na lâmina antes de a montar no copo misturador.
•• Para adicionar ingredientes líquidos durante o processamento, verta-os para o copo misturador
através do orifício de alimentação.
•• Corte previamente os ingredientes sólidos em pedaços pequenos antes de os processar.
•• Se quiser preparar uma quantidade grande, processe pequenas quantidades de ingredientes
separadas, e não uma grande quantidade de uma só vez.
•• Para evitar derrames: Quando processar um ingrediente líquido que esteja quente ou tenha tendência
para formar espuma (por exemplo, leite), não coloque mais de 1 litro desse líquido no copo misturador.
•• Se não estiver satisfeito com o resultado, desligue o aparelho e mexa os ingredientes com uma espátula.
Retire algum conteúdo, para processar uma quantidade menor ou adicione um pouco de líquido.
gelo
. Prima o botão novamente para parar.
7 Limpeza
Aviso
•• Antes de limpar o aparelho, desligue a ficha.
Atenção
•• Assegure-se de que os rebordos de corte das lâminas e dos discos não entram em contacto com
cubos de gelo, pois isto poderá tornar as lâminas rombas.
objectos rígidos. Isto pode tornar as lâminas rombas.
•• Não deixe o aparelho funcionar durante um período de tempo muito prolongado, quando pica queijo
•• Corte previamente os pedaços grandes de comida em pedaços de aprox. 3 x 3 x 3 cm.
•• Quando picar cebola, corte cada cebola em quatro e coloque na taça. Rode o botão para P algumas
e cerejas, retire todas as cascas duras de ananás, melão, etc.
•• Quando encaixa correctamente a tampa na taça da centrifugadora, ouve um estalido.
•• Coloque os ingredientes no copo misturador, sem exceder a indicação do nível máximo.
•• Para esmagar gelo, rode o botão para a posição ON e, em seguida, prima o botão predefinido para
•• Nunca utilize os seus dedos nem um objecto (por exemplo, uma espátula) para empurrar alimentos
no tubo de alimentos, enquanto o aparelho está em funcionamento. Utilize apenas o pressor.
como fissuras, fendas ou um disco de ralar solto.
•• Antes de processar os ingredientes, retire todas as sementes e caroços de ameixas, damascos, pêssegos
•• Não utilize as varas de bater duplas para preparar massas de bolo com manteiga ou margarina.
•• Não é possível activar os outros dois programas predefinidos enquanto um programa predefinido
4 Robot
Nota
Nota
ou para uma regulação de velocidade (1-12).
•
: Amassar massa.
•
: Bater natas e claras de ovo.
•
: Triturar gelo.
Para iniciar, prima o botão predefinido pretendido. Para parar, prima o mesmo botão novamente.
•• Aguarde até o coador parar completamente de rodar antes de retirar a tampa.
Varas de bater duplas
•• Se rodar o botão para uma regulação de velocidade (1-12) depois de premir o botão predefinido, a
Para activar os botões predefinidos, rode o botão para a posição ON. Os três botões
predefinidos acender-se-ão com um efeito intermitente para indicar que estes estão prontos
para serem utilizados.
Os botões predefinidos incluem as seguintes funções:
Atenção
•• Nunca introduza a sua mão, nem outro objecto (por ex., um garfo, uma faca, uma colher ou uma
•• Os botões predefinidos não funcionarão quando o botão de controlo estiver regulado para P, OFF
os melhores resultados, consulte a quantidade e o tempo de processamento recomendados na fig. 1.
•• Todos os botões predefinidos estão equipados com um temporizador de paragem automática para
proteger a sua unidade contra uma utilização excessiva.
•• O botão predefinido para amassar tem também um período de arrefecimento automático após
cada ciclo de processamento. Durante este período, o botão ficará intermitente e não será possível
activar a função.
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a Fig. 8.
Pode utilizar a centrifugadora maxi para extrair sumo de até 1,5 kg de frutas e vegetais, como
cenouras, maçãs, melancias, pêras, uvas e ananás.
de farinha e amasse à velocidade 9 a 12 durante 1:30 minutos (tempo máximo).
Nota
•• Os botões predefinidos fornecer-lhe-ão apenas as definições de velocidade optimizadas. Para obter
5 Centrifugadora maxi
(apenas no modelo HR7778)
•• Se utilizar farinha rica em glúten, para obter melhores resultados, utilize 60 g de água para cada 100 g
3 Botões predefinidos
Dica
O produto foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade, que
podem ser reciclados e reutilizados.
Quando observar o símbolo de um caixote do lixo traçado afixado num produto, significa
que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE:
•• Não utilize o acessório para amassar para liquidificar massas para bolo. Utilize a lâmina para esta finalidade.
•• Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar os ingredientes.
•• Rode o botão para a posição ON e, em seguida, prima o botão predefinido para amassar
para
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para beneficiar na totalidade do
suporte que a Philips oferece, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
(duro) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem, começam a derreter e formam grumos.
Reciclagem
Nota
Mini-centrifugadora (apenas no modelo HR7777)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a Fig. 7.
Pode utilizar a mini-centrifugadora para extrair quantidades pequenas de sumo de frutas e
legumes, como cenouras, maçãs, melancia e uvas.
Atenção
•• Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a empurrar alimentos no tubo de alimentos.
•• Não encha a taça acima da indicação do nível máximo.
•• A mini-centrifugadora pode perder a cor se processar ingredientes como cenouras e beterraba.
Nota
•• Antes de processar os ingredientes, retire todas as sementes e caroços de ameixas, damascos,
pêssegos e cerejas, retire todas as cascas duras de ananás, melão, etc.
•• Para citrinos, como laranjas, limões e toranjas, recomendamos a utilização do espremedor de citrinos
para extrair sumo fresco.
•• Depois de utilizar, rode o removedor de polpa para a esquerda para o desbloquear. Retire o tambor
do filtro para retirar a polpa em excesso para uma limpeza fácil.
•• Os rebordos de corte são afiados. Tenha cuidado quando limpar as lâminas do robot, a lâmina da
liquidificadora e os discos.
1 Limpe o motor com um pano húmido.
2 Lave as restantes peças em água quente (< 60 °C) com um pouco de detergente da loiça ou
coloque-as na máquina de lavar loiça.
8 Garantia e assistência
Se tiver algum problema ou se precisar de assistência ou informações, visite
www.philips.com/support ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país.
O número de telefone encontra-se no fo heto da garantia mundial. Se não existir um Centro
de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se a um representante local Philips.
Türkçe
1 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak
üzere saklayın.
Tehl ke
•
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
Uyarı
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cihaz çalışır haldeyken, besleme borusuna malzemeleri kesinlikle parmaklarınızla veya
bir nesne yardımıyla (örneğin spatula) iterek doldurmaya çalışmayın. Bunun için yalnızca
malzeme iticiyi kullanın.
Cihazı ana şebekeye bağlamadan önce cihazın altında belirtilen gerilimin yerel ana şebeke
gerilimine uygun olduğundan emin olun.
Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı asla bir zamanlayıcı anahtarına bağlamayın.
Güç kablosu, fiş veya diğer parçalar hasar görmüşse, cihazı kullanmayın.
Cihazın güç kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in
yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel,
sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler
tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır.
Çocukların kendi güvenliği için, cihaz ile oynamalarına izin vermeyin.
Cihazı kesinlikle çalışır durumda bırakmayın.
Blender haznesinin veya kasesinin içine yiyecek yapışması halinde, cihazı kapatarak fişini
prizden çekin. Ardından bir spatula ile yiyeceği temizleyin.
Diskleri, mutfak robotunun bıçak ünitesini, maksi meyve sıkacağının eleğini ve blenderin
bıçak ünitesini tutarken veya temizlerken dikkatli olun. Bıçakların ağzı çok keskindir.
Özellikle cihaz prize takılıyken bıçaklara dokunmayın. Bıçaklar çok keskindir.
Eğer bıçaklar sıkışırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmadan önce,cihazın fişini
çekin.
D kkat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cihazı asla blender haznesini, kasesini veya bunların kapaklarını çevirerek kapatmayın.
Cihazı her zaman düğmeyi OFF (KAPALI) konumuna getirerek kapatın.
Kullanım sonrasında, cihazı mutlaka prizden çekin.
Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örneğin spatula) sokmadan önce
mutlaka cihaz fişini prizden çekin.
Kasenin veya haznenin kapağını çıkarmadan önce hareketli parçaların durmasını bekleyin.
Haznenin veya kasenin üzerindeki maksimum seviye göstergesini geçmeyin.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce yiyeceklerle temas eden parçalarını iyice temizleyin.
Bıçak ünitesini, yoğurma aksesuarını, çift balon çırpıcıyı, mini meyve sıkacağını, diskleri,
narenciye sıkacağını veya maksi meyve sıkacağının eleğini çıkarmadan veya temizlemeden
önce cihazın fişini çıkarın.
Philips tarafından özellikle tavsiye edilmeyen üreticilerin aksesuar ve parçalarını kesinlikle
kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça kullanırsanız, garantiniz geçerliliğini yitirir.
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Kullanıcı kılavuzunda belirtilen miktarları ve işlem sürelerini aşmayın.
Sıcak malzemeleri işleme almadan önce soğumasını (< 80ºC) bekleyin.
Her işlemden sonra cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Havuçlar gibi bazı malzemeler parçaların yüzeyinde renk değişimine neden olabilir. Bunun
parçalar üzerinde olumsuz bir etkisi yoktur. Renk değişimi genellikle belirli bir süre sonra
meydana gelir.
Gürültü düzeyi: Lc = 88 dB [A]
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlar (EMF) hakkındaki tüm standartlara uygundur. Doğru
ve bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanılırsa, günümüz bilimsel bulgularına
göre cihazın kullanımı güvenlidir.
Geri dönüşüm
2 Giriş
İpucu
•• Yüksek glutenli un kullanıyorsanız, en iyi sonuçlar için, her 100 g un için 60 g su kullanın ve
Ürünümüzü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz, Philips dünyasına hoş geldiniz! Philips’in sunduğu
destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde
kaydettirin.
Cihazda dahili bir güvenlik kilidi bulunur. Cihazı ancak motor ünitesinin aşağıdaki parçalarını
doğru şekilde taktıktan sonra açabilirsiniz:
• mutfak robotu kasesi ve kapağı veya
• blender haznesi ve kapağı veya
• narenciye sıkacağı veya
• maksi meyve sıkacağı haznesi ve bağlantı ünitesi (yalnızca HR7778) veya
• mini meyve sıkacağı ve kapağı (yalnızca HR7777)
Bu parçalar doğru biçimde takılmışsa, dahili güvenlik kilidi açılır.
Yemek tarifleri için www.philips.com/kitchen adresine gidin
9-12 hızında maksimum 1,5 dakika yoğurun.
miktara ve işleme süresine bakın.
zamanlayıcısıyla donatılmıştır.
•• Yoğurma ön ayar düğmesinin her işlem döngüsünden sonra otomatik soğuma dönemi de vardır. Bu
süre boyunca, düğme yanıp söner ve fonksiyon etkinleştirilemez.
Ön ayar düğmelerini etkinleştirmek için, düğmeyi ON (AÇIK) konumuna döndürün. Üç ön
ayar düğmesi, kullanıma hazır olduklarını belirten darbe etkisiyle yanar.
Ön ayar düğmeleri aşağıdaki fonksiyonları içerir:
•
: Hamur yoğurma.
•
: Krema ve yumurta aklarını çırpma.
•
: Buz kırma.
Başlatmak için istediğiniz ön ayar düğmesine basın. Durdurmak için aynı düğmeye tekrar basın.
4 Mutfak robotu
Uyarı
•• Cihaz çalışır haldeyken, besleme borusuna malzemeleri kesinlikle parmaklarınızla veya bir nesne
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 2.
Bıçak ünitesini malzemeleri doğramak, karıştırmak veya püre yapmak için kullanabilirsiniz. Kek
hamurlarını karıştırmak ve harmanlamak için de kullanabilirsiniz.
Not
•• Bıçak ünitesini hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
•• Kahve çekirdeği, zerdeçal, muskat ve buz küpleri gibi sert malzemeleri doğrarken bıçak ünitesini
kullanmayın. Aksi halde bıçak körelecektir.
•• Peynir (sert) veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın. Aksi halde malzemeler çok
ısınabilir, erimeye başlayabilir ve topaklanabilir.
İpucu
•• Büyük malzemeleri önceden yaklaşık 3 x 3 x 3 cm boyutlarında küçük parçalar halinde kesin.
•• Soğanları doğrarken, her bir soğanı dörde bölün ve bunları, haznenin içine yerleştirin. Soğanların çok ince
•• Bıçağa veya haznenin içine yapışan yiyecek nasıl temizlenir? 1. Cihazı kapatarak fişini prizden çekin. 2.
Hazne kapağını açın. 3. Spatula yardımı ile bıçağa veya haznenin içine yapışan malzemeleri sıyırın.
Yoğurma aksesuarı
Bu ürünü kesinlikle diğer evsel atıklarla birlikte atmayın. Lütfen, elektrikli ve elektronik ürünlerin
ayrı toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi edinin. Eskiyen ürününüzün atık işlemlerinin
doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 3.
Yoğurma aksesuarını ekmek ve pizza için mayalı hamur yoğurmak amacıyla kullanabilirsiniz.
Nem ve sıcaklık durumuna göre hamuru biçimlendirmek için kullanılacak sıvı miktarını
ayarlamanız gerekir.
Diskler
Başlamadan önce, aşağıdakilerden istediğiniz diski seçtiğinizden ve Şekil. 5’e göre
birleştirdiğinizden emin olun:
•
•
•
•
•
Ayarlanabilir dilimleyici disk bıçak
Ters çevrilebilir rendeleyici disk (ince ve kalın)
Jülyen doğrama diski (yalnızca HR7778)
Kızartmalık patates dilimleme diski (yalnızca HR7778)
Öğütme diski (yalnızca HR7778)
•• Kek hamurlarını karıştırmak için yoğurma aksesuarını kullanmayın. Bu iş için bıçak ünitesini kullanın.
•• Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
•• Düğmeyi ON (AÇIK) konumuna getirin ve ardından, başlamak için
yoğurma ön ayar düğmesine
basın. Hamur yoğrulduğunda durdurmak için düğmeye tekrar basın.
•• Kullanmadan önce her zaman eleği kontrol edin. Kırık, çatlak veya gevşek rendeleme diski gibi bir
hasar fark ederseniz, meyve sıkacağını kullanmayın.
•• Malzemeleri işlemeden önce, erik, kayısı, şeftali ve kiraz gibi meyvelerin tüm çekirdeklerini çıkarın ve
ananas, kavun gibi meyvelerin kalın kabuklarının tamamını soyun.
•• Kapağı meyve sıkacağı haznesine doğru bir şekilde mandalladığınızda bir tık sesi duyulur.
6 Blender
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 9.
Blenderin kullanım amaçları:
•
•
•
•
Süt ürünleri, soslar, meyve suları, çorbalar ve karışık içecekler gibi sıvıları karıştırmak.
Krep hamuru gibi yumuşak malzemeleri karıştırmak.
Bebek maması gibi pişmiş yiyecekleri püre yapmak.
Buz kırmak.
Not
Dikkat
•• Diskin dilimleyici bıçağını tutarken dikkatli olun. Ağzı çok keskindir.
•• Diskle kesinlikle buz küpleri gibi çok sert cisimleri parçalamaya çalışmayın.
•• Besleme borusundan malzeme eklerken, malzeme iticiyi çok fazla bastırmayın.
Not
•• Malzeme iticiyle malzemeleri besleme borusunun içine doğru yerleştirin. En iyi sonucu elde etmek için
besleme borusunu eşit miktarda doldurun. Çok miktarda malzeme kullanacaksanız, küçük miktarlarla
işleme başlayın ve gruplar arasında hazneyi boşaltın.
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Blender haznesinin kulpuna çok fazla güç uygulamayın.
Blender çalışırken kesinlikle elinizi veya başka bir nesneyi kaseye sokmak için kapağı açmaya çalışmayın.
Bıçak ünitesini blender haznesine takmadan önce mutlaka bıçak ünitesine conta takın.
İşlem sırasında blender haznesine sıvı eklemek için yiyecek besleme borusunu kullanın.
Sert malzemeleri işleme almadan önce küçük parçalara bölün.
Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri bir defada işleme sokmak yerine küçük
gruplara ayırarak hazırlayın.
Sıçramayı önlemek için: Sıcak veya köpüren bir sıvı kullanacaksanız (örneğin süt), blender haznesine
sıvıyı 1 litreden fazla koymayın.
Sonuçtan memnun kalmadığınız takdirde, cihazı kapatıp malzemeleri spatulayla karıştırın. Daha az
miktarda malzemeyi karıştırmak için bir kısmını çıkarın veya bir miktar sıvı ekleyin.
Blender haznesine malzemeleri koyarken maksimum seviye göstergesini aşmayın.
Buz kırmak için düğmeyi ON (AÇIK) konumuna döndürün ve ardından,
buz ön ayarı düğmesine
basın. Durdurmak için düğmeye tekrar basın.
Narenciye sıkacağı
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 6.
Narenciye meyvelerini sıkmak için narenciye sıkacağını kullanabilirsiniz.
Not
•• Narenciye sıkacağının eleğini haznede milin üzerine yerleştirin. Eleğin üzerindeki çıkıntının, hazne
tutacağının yuvasına kilitlendiğinden emin olun. Elek doğru şekilde sabitlendiğinde bir tık sesi duyulur.
•• Çalışma sırasında huni dönmeye başlar.
•• Narenciyeyi huniye doğru bastırın. Arada bir elekteki posaları temizlemek için uygulamayı durdurun.
Sıkma işlemini bitirdiğinizde veya posayı temizlemek istediğinizde, düğmeyi OFF (KAPALI) konumuna
döndürün ve hazneyi, süzgeci ve hunisiyle birlikte cihazdan çıkarın.
7 Temizleme
Uyarı
•• Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin.
Dikkat
•• Bıçakların ve disklerin keskin uçlarının sert cisimlerle temas etmediğinden emin olun. Bu, bıçağın körelmesine
yol açabilir.
•• Bıçakların ağzı oldukça keskindir. Mutfak robotunun bıçak ünitesini, blenderin bıçak ünitesini ve diskleri
Mini Meyve Sıkacağı (yalnızca HR7777)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 7.
Mini meyve sıkacağını, küçük parçalara bölünmüş havuç, elma, kavun ve üzün gibi meyvelerin
ve sebzelerin suyunu çıkarmak için kullanabilirsiniz.
Dikkat
•• Besleme borusundan malzeme eklerken, malzeme iticiyi çok fazla bastırmayın.
•• Hazneyi maksimum göstergesini aşacak şekilde doldurmayın.
•• Havuç ve pancar gibi malzemeler işlenirken, mini meyve sıkacağının rengi değişebilir.
Not
•• Malzemeleri işlemeden önce, erik, kayısı, şeftali ve kiraz gibi meyvelerin tüm çekirdeklerini çıkarın ve
ananas, kavun gibi meyvelerin kalın kabuklarının tamamını soyun.
Not
Not
kullanın.
•• Yumurta aklarını çırparken, hazne ve çift balon çırpıcının kuru ve yağsız olduğundan emin olun.
•• Çift balon çırpıcıyı kullandıktan sonra her zaman temizleyin.
•• Düğmeyi ON (AÇIK) konumuna getirin ve ardından, başlamak için
çırpma ön ayar düğmesine
basın. Krema veya yumurta akları tamamen işlendikten sonra cihazı durdurmak için düğmeye tekrar
basın.
doğranmasını önlemek için düğmeyi birkaç kez P değerine döndürün.
Ürününüz, geri dönüşüme tabi tutulabilen ve yeniden kullanılabilen, yüksek kalitede malzeme
ve parçalardan tasarlanmış ve üretilmiştir.
Üzerinde çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu işaretli etiket bulunması, söz konusu ürünün
2002/96/EC sayılı Avrupa Yönergesi kapsamında olduğu anlamına gelir.
içine yerleştirmeyin. Yalnızca cihazla birlikte bu amaç için sağlanan iticiyi kullanın.
•• Kapağı çıkarmadan önce elek dönmesinin tamamıyla durmasını bekleyin.
•• Yağlı veya margarinli kek hamurlarını karıştırmak için çift balon çırpıcıyı kullanmayın. Bu iş için bıçak ünitesini
yardımıyla (örneğin spatula) iterek doldurmaya çalışmayın. Bunun için yalnızca malzeme iticiyi kullanın.
Bıçak ünitesi
•• Elinizi veya başka bir nesneyi (örn. çatal, bıçak, kaşık veya spatula) hiçbir zaman besleme borusunun
Not
•• Ön ayar düğmeleri, kontrol düğmesi P, OFF veya hız ayarına (1-12) ayarlandığında çalışmaz.
•• Düğmeyi, ön ayar düğmesine bastıktan sonra hız ayarına (1-12) döndürürseniz, ön ayar işlevi devre
•• Tüm ön ayarlı düğmeler, ünitenizi aşırı kullanımdan korumak amacıyla otomatik durdurma
Dikkat
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 4.
Beze ve mereng için yumurta aklarını, tatlılar ve kekler için kremayı çırpmak üzere çift balon
çırpıcıyı kullanabilirsiniz.
Not
dışı kalır.
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 8.
Maksi meyve sıkacağını, 1,5 kg’ye kadar havuç, elma, karpuz, armut, üzüm ve ananas gibi meyve
ve sebzelerin suyunu çıkarmak için kullanabilirsiniz.
Çift balon çırpıcı
3 Ön ayar düğmeleri
•• Bir ön ayar programı çalışırken, diğer iki ön ayar programı etkinleştirilemez.
•• Ön ayarlı düğmeler size yalnızca optimum hız ayarlarını sunar. En iyi sonuçlar için, Şekil 1'de önerilen
5 Maksi Meyve Sıkacağı (yalnızca HR7778)
•• Portakal, limon ve greyfurt gibi narenciye meyvelerinde, taze narenciye suyunu çıkarmak için narenciye
sıkacağını kullanmanız önerilir.
•• Kullanımdan sonra, posa çıkarıcıyı kilidini açmak için saatin ters yönünde döndürün. Kolay temizleme
amacıyla fazla posayı atmak için filtre silindirini kaldırarak çıkarın.
temizlerken dikkatli olun.
1 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
2 Diğer parçaları sıcak suda (< 60ºC) bulaşık deterjanı ile veya bulaşık makinesinde yıkayın.
8 Garanti ve servis
Bir sorun yaşarsanız ya da servise veya bilgiye ihtiyaç duyarsanız, www.philips.com/support adresine
bakın veya ülkenizdeki Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun. Gerekli telefon numarası için
garanti broşürüne bakın. Ülkenizde Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza gidin.
3140 035 30461
5/5
Bahasa Melayu
Petua
•• Jika menggunakan Tepung Gluten Tinggi, untuk hasil terbaik, gunakan 60g air bagi setiap 100g tepung,
1 Penting
Baca manual pengguna ini dengan teliti sebelum anda menggunakan perkakas, dan simpan
manual pengguna untuk rujukan masa depan.
Bahaya
Jangan rendam unit motor di dalam air atau membilasnya di bawah pili air.
•
dan uli di kelajuan 9-12 selama 1.5 minit (masa mak).
Pemukul belon berkembar
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 4.
Anda boleh gunakan pemukul belon berkembar untuk memukul putih telur bagi makarun dan
meringue, dan untuk memukul krim bagi pencuci mulut dan kek.
Amaran
Jangan sesekali menggunakan jari anda atau objek (contohnya, spatula) untuk menolak
ramuan ke dalam tiub suapan semasa perkakas dijalankan. Gunakan penolak sahaja.
Sebelum anda sambungkan perkakas ke kuasa, pastikan voltan yang dinyatakan di
bahagian bawah perkakas sesuai dengan voltan kuasa setempat.
Jangan sambungkan perkakas ini ke suis pemasa untuk mengelakkan situasi berbahaya.
Jika kord kuasa, plag atau barang lain rosak, jangan gunakan perkakas.
Jika kord kuasa rosak, anda mesti menggantikannya di Philips, pusat servis yang
dibenarkan oleh Philips ataupun orang seumpamanya yang layak bagi mengelakkan
bahaya.
Perkakas ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk kanak-kanak)
yang kurang upaya dari segi fizikal, deria atau mental, atau kurang berpengalaman
dan pengetahuan, kecuali mereka telah diberi pengawasan atau arahan berkenaan
penggunaan perkakas ini oleh orang yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka.
Untuk keselamatan mereka, jangan benarkan kanak-kanak bermain dengan perkakas.
Jangan biarkan perkakas digunakan tanpa pengawasan.
Jika makanan melekat pada dinding balang atau mangkuk pengisar, matikan perkakas dan
cabut keluar plagnya. Kemudian gunakan spatula untuk mengeluarkan makanan daripada
dinding.
Berhati-hatilah semasa anda mengendalikan atau membersihkan cakera, unit pemotong
pemproses makanan, penyaring pemerah jus maxi, dan unit pisau pengisar. Mata
pemotongnya adalah sangat tajam.
Jangan sentuh bilah terutama apabila plag perkakas dipasang. Bilah adalah sangat tajam.
Jika bilah tersekat, cabut plag perkakas sebelum anda mengeluarkan bahan-bahan yang
menyekat bilah tersebut.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Catatan
•• Jangan gunakan pemukul belon berkembar untuk mengisar adunan kek dengan mentega atau
memukul putih telur.
•• Bersihkan pemukul belon berkembar setiap kali selepas menggunakannya.
•• Putarkan tombol ke posisi ON dan kemudian tekan butang praset memukul/memutar
untuk
memulakannya. Tekan butang sekali lagi untuk berhenti apabila krim atau putih telur sudah diproses
sepenuhnya.
Cakera
Sebelum bermula, pastikan anda memilih cakera yang anda kehendaki antara yang berikut dan
pasang berdasarkan Rajah 5:
•
•
•
•
•
Jangan sesekali mematikan perkakas dengan memutarkan balang, mangkuk atau penutup
pengisarnya. Matikan perkakas setiap kali dengan memutarkan tombol kawalan ke OFF.
Cabut plag perkakas sebaik sahaja anda selesai menggunakannya.
Sentiasa cabut keluar plag sebelum anda menyentuh ke dalam balang pengisar
menggunakan jari anda atau objek (contohnya, seperti spatula).
Tunggu sehingga bahagian yang bergerak berhenti bergerak sebelum anda
menanggalkan penutup mangkuk atau balang.
Jangan melebihi penanda tahap maksimum pada balang atau mangkuk.
Bersihkan bahagian-bahagian yang akan bersentuhan dengan makanan sebersihbersihnya sebelum anda menggunakan perkakas buat pertama kali.
Sebelum anda mengeluarkan atau membersihkan unit pisau, aksesori penguli, pemukul
belon berkembar, pemerah jus mini, cakera, penekan sitrus, atau penyaring pemerah jus
maxi, cabut plag perkakas terlebih dahulu.
Jangan sekali-kali menggunakan sebarang perkakas atau bahagian daripada mana-mana
pengilang lain yang tidak disyorkan secara khusus oleh Philips. Jika anda menggunakan
aksesori atau bahagian yang sedemikian, jaminan anda menjadi tidak sah.
Perkakas ini dimaksudkan untuk penggunaan di rumah sahaja.
Jangan melebihi kuantiti dan masa memproses yang ditunjukkan dalam manual
pengguna.
Biarkan ramuan panas menyejuk (< 80ºC) sebelum memprosesnya.
Sentiasa biarkan perkakas menyejuk ke suhu bilik selepas anda memproses setiap
kelompok.
Sesetengah ramuan seperti lobak merah mungkin akan menyebabkan penyahwarnaan
pada permukaan bahagiannya. Ini tidak mempunyai kesan negatif pada bahagian.
Penyahwarnaan biasanya menghilang selepas beberapa ketika.
Aras hingar: Lc = 88 dB [A]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Medan elektromagnet (EMF)
Perkakas Philips ini mematuhi semua piawai yang berkaitan dengan medan elektromagnet
(EMF). Jika dikendalikan dengan betul dan menurut arahan di dalam manual pengguna ini,
perkakas ini selamat untuk digunakan berdasarkan bukti saintifik yang ada pada masa ini.
Cakera hirisan boleh laras
Cakera pemayang dua muka (halus dan kasar)
Cakera Julienne (HR7778 sahaja)
Cakera Kentang Jejari (HR7778 sahaja)
Cakera pembutiran (HR7778 sahaja)
•• Berhati-hati semasa anda mengendalikan pisau pemotong cakera. Mata pemotongnya sangat tajam.
•• Jangan gunakan cakera ini untuk memproses bahan-bahan yang keras, seperti kiub ais.
•• Jangan beri terlalu banyak tekanan pada penolak apabila anda menekan ramuan ke dalam tiub suapan.
Catatan
•• Tolak bahan-bahan ke dalam tiub suapan dengan penolak. Isi tiub suapan sama rata untuk
mendapatkan hasil yang terbaik. Apabila anda memproses bahan dalam jumlah yang besar, buat dalam
kelompok-kelompok kecil, dan kosongkan mangkuk sebelum memulakan kelompok baru.
Penekan sitrus
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 6.
Anda boleh gunakan penekan sitrus untuk memerah buah-buahan sitrus.
•• Letakkan penyaring untuk penekan sitrus pada aci di dalam mangkuk. Pastikan unjuran penyaring
dikunci pada slot pemegang mangkuk. Apabila penyaring ditetapkan dengan betul, anda akan
mendengar bunyi klik.
•• Kon akan mula berputar semasa operasi.
•• Tekan buah sitrus pada kon. Berhenti menekan dari masa ke masa untuk mengeluarkan pulpa dari
saring. Apabila anda selesai memerah atau apabila anda mahu mengeluarkan pulpa, putarkan tombol
ke OFF dan tanggalkan mangkuk dari perkakas dengan penyaring dan kon di atasnya.
Pemerah Jus Mini (HR7777 sahaja)
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 7.
Anda boleh gunakan pemerah jus mini untuk memerah sebahagian kecil buah-buahan dan
sayur-sayuran seperti lobak merah, epal, tembikai dan anggur.
Awas
bit.
•
警告
•
•
在将本产品连接至电源之前,确保产品底部标示的电压与当地的电源电压相符。
•
切勿将本产品连接到定时器,以免发生危险。
•
如果电源线、插头或其他部件受损,请勿再使用本产品。
•
如果电源线损坏,为避免危险,必须由 Philips 或其授权的服务中心,或类似的
•
Untuk mengaktifkan butang praset, putar tombol ke kedudukan ON. Tiga butang praset akan
menyala dengan kesan berdenyut untuk menandakan yang ia sedia digunakan.
Butang praset digunakan untuk tiga fungsi berikut:
•
: Menguli doh.
•
: Memukul atau memutar krim dan putih telur.
•
: Menghancurkan ais.
Untuk memulakan, tekan butang praset yang dikehendaki. Untuk berhenti, tekan butang yang
sama sekali lagi.
4 Pemproses makanan
Amaran
•• Jangan sesekali menggunakan jari anda atau objek (contohnya, spatula) untuk menolak ramuan ke
dalam tiub suapan semasa perkakas dijalankan. Gunakan penolak sahaja.
刀盘
本产品不打算由肢体不健全、感觉或精神上有障碍或缺乏相关经验和知识的人
开始之前,请确保从以下挑选所需的切盘,并按照图 5 组装
•
为安全起见,请不要让儿童玩耍本产品。
•
切勿让产品在无人看管的情况下运行。
•
如果食物粘在搅拌杯或加工杯壁上,请关闭产品并拔下电源插头。然后使用刮
铲去除杯壁上的食物。
•
处理或清洁刀盘、食品加工机的刀片组件、Maxi 榨汁机的滤网和搅拌机的刀片
•
切勿触摸刀片,尤其是在产品接通电源时。刀片非常锋利。
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 2.
Anda boleh menggunakan unit bilah untuk memotong, mencampur, mengadun atau ramuan
puri. Anda juga boleh menggunakannya untuk mencampurkan dan mengadun adunan kek.
ais, kerana ia boleh menyebabkan pisau menjadi tumpul.
tidak ramuan ini menjadi terlalu panas, mula mencair dan menjadi berketul-ketul.
Petua
•• Potong ketulan makanan terlebih dahulu ke dalam ketulan anggaran 3 x 3 x 3 cm.
•• Apabila anda mencincang bawang, potong setiap bawang kepada empat suku dan masukkannya ke
dalam mangkuk. Putar tombol ke P beberapa kali untuk mengelakkan bawang dicincang terlalu halus.
•• Bagaimana untuk mengeluarkan makanan yang terlekat pada bilah atau pada bahagian dalam
mangkuk? 1. Matikan perkakas, dan kemudian cabut keluar plagnya. 2. Alihkan tudung dari mangkuk. 3.
Keluarkan ramuan dari bilah atau dari dinding mangkuk dengan spatula.
Aksesori menguli
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 3.
Anda boleh menggunakan aksesori menguli untuk menguli doh yis untuk roti dan piza. Anda
perlu menyesuaikan jumlah cecair untuk membentuk doh berdasarkan kelembapan dan
keadaan suhu.
Catatan
•• Jangan gunakan aksesori penguli untuk mengadun adunan kek. Gunakan unit pisau untuk tujuan ini.
•• Sentiasa letakkan aksesori menguli di dalam mangkuk sebelum anda menambah bahan-bahannya.
•• Putarkan tombol ke posisi ON kemudian tekan butang praset menguli
untuk memulakannya.
Tekan butang itu sekali lagi untuk berhenti apabila doh sudah terbentuk.
可翻转的切碎盘(细切和粗切)
•
切丝盘(仅限于 HR7778)
•
法式薯条盘(仅限于 HR7778)
•
粉碎盘(仅限于 HR7778)
•
如果刀片被卡住,请先拔下电源插头再清除堵塞刀片的原料。
• 使用切碎盘刀片时要小心。它的刀刃非常锋利。
• 切勿使用切盘加工坚硬的原料 例如冰块。
• 在将原料按入加料管时 不要太用力推动推杆。
警告
切勿通过旋转搅拌杯、加工杯或其杯盖的方式来关闭产品电源。务必将旋钮转
到 OFF(关闭)来关闭本产品电源。
注
•
使用后立即拔掉产品插头。
•
在将手指或物体(例如刮铲)伸入搅拌杯之前需始终断开产品电源。
•
请等到活动部件停止运转后,再取下搅拌杯或加工杯的杯盖。
•
原料不要超出搅拌杯和加工杯上所标注的最大刻度。
•
在初次使用产品之前,请彻底清洗与食品接触的部件。
•
在取出或清洁刀片组件、揉面附件、双球形搅拌器、迷你榨汁机、刀盘、柑橘
开始之前,请确保按照图 6 正确组装。
榨汁器或 Maxi 榨汁机的滤网之前,请拔掉产品插头。
您可以使用柑橘压榨器榨取柑橘类水果。
•
• 用推杆将原料推入加料管中。均匀地往加料管添加原料 以获得最佳效果。如果需要加工大
量原料 可分为多次加工 每加工一次就清空加工杯。
柑橘压榨器
切勿使用由其它制造商生产,而未经飞利浦特别推荐的任何附件或部件。如果
注
•
本产品仅限于家用。
•
不要超出用户手册中所示的份量和加工时间。
•
须待热原料冷却后 (< 80ºC) 方可进行加工。
•
每加工一批原料之后,应始终让产品冷却至室温。
•
某些原料(如胡萝卜)可能会导致部件表面变色。这不会对部件产生负面影响。
• 将轴杆上的柑橘压榨器滤网放入加工杯中。请确保将滤网的凸起部位锁定到加工杯手柄的
插槽中。正确安装滤网时
您将听到咔哒一声。
• 压榨器在运转时开始旋转。
• 将柑橘按压到压榨器上。不时停止按压 除去滤网中的果渣。如果完成压榨或需要清除果
渣
请将旋钮转到 OFF (关) 然后从产品上将带滤网和压榨器的加工杯取下。
变色现象通常会在一段时间后消失。
噪音强度
迷你榨汁机(仅限于 HR7777)
Lc = 88 dB [A]
开始之前,请确保按照图 7 正确组装。
电磁场 (EMF)
您可以使用迷你榨汁机为少量水果和蔬菜(如胡萝卜、苹果、西瓜和葡萄)榨汁。
本 Philips 产品符合与电磁场 (EMF) 相关的所有标准。目前的科学依据证明,如果正
确使用并根据本用户手册中的说明进行操作,则本产品是安全的。
注意
• 在将原料按入加料管时 不要太用力推动推杆。
• 切勿将超过其最大刻度的原料倒入加工杯。
• 加工胡萝卜和甜菜等原料时 迷你榨汁机可能会变色。
回收
本产品采用可回收利用的高性能材料和组件制造而成。
注
等的坚固果皮。
• 对于柑橘类水果 如柑橘 柠檬和葡萄柚 建议您使用柑橘榨汁器来榨取新鲜果汁。
• 使用后 逆时针旋转果渣去除器以解锁。从过滤桶中提起以清除多余的果渣 便于进行
切勿将本产品与其它生活垃圾一起处理。请自行了解当地关于分类收集电子和电气
清洁。
•• Selepas penggunaan, putar penanggal pulpa melawan arah jam untuk membuka kuncinya. Angkat
2 产品简介
5 Maxi 榨汁机(仅限于 HR7778)
欢迎购买并使用 Philips 产品!为了您能充分享受 Philips 提供的支持,请在
开始之前,请确保按照图 8 正确组装。
5 Pemerah Jus Maxi (HR7778 saja)
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 8.
Anda boleh menggunakan pemerah jus maxi untuk memerah jus sehingga 1.5 kg buahbuahan dan sayur-sayuran seperti lobak merah, epal, tembikai, pear, anggur dan nenas.
您可以使用 Maxi 榨汁机为重达 1.5 千克的水果和蔬菜(如胡萝卜、苹果、西瓜、梨、
www.philips.com/welcome 上注册您的产品。
葡萄和菠萝)榨汁。
本产品配备有内置式安全锁。您只有在将以下部件正确安装在马达装置上时才可打
注意
开本产品
Awas
•• Jangan sekali-kali masukkan tangan anda atau objek lain (seperti garpu, sudu, atau spatula) ke dalam
tiub suapan. Hanya gunakan penolak yang dibekalkan bersama perkakas untuk tujuan ini.
•• Tunggu sehingga penyaring telah berhenti sepenuhnya sebelum anda mengalihkan penutup.
•
食品加工机加工杯及其杯盖,或
•
搅拌杯及其杯盖,或
•
柑橘榨汁器,或
• 切勿将手或其它物体(如餐叉 餐刀 汤匙或刮铲)伸入加料管内。只有本产品随附的推
杆可伸入加料管。
• 等待滤网完全停止转动后 才可以取下盖子。
•
Maxi 榨汁机加工杯及其耦合装置(仅限 HR7778),或
•
迷你榨汁机及其盖子(仅限于 HR7777)
注
如果正确组装这些部件,则可解锁内置式安全锁。
Catatan
•• Periksa penyaring setiap kali sebelum anda menggunakannya. Jangan gunakan pemerah jus sekiranya
anda terlihat apa-apa kerosakan seperti retak, retak halus atau cakera pemarut yang longgar.
•• Sebelum memproses ramuan, buang semua biji dari buah plum, aprikot, pic dan ceri, buang semua
kulit keras dari nenas, tembikai, dsb.
•• Apabila anda mengapit penutup mangkuk pemerah jus, anda akan mendengar bunyi klik.
有关美食制法,请转到 www.philips.com/kitchen
• 使用前 请务必检查滤网。如果发现任何损坏(如裂缝 裂纹或过滤栅松动) 请勿再使
3 预设按钮
• 原料加工前 请彻底削除李子 杏子 桃子和樱桃的果核和果皮 并彻底削除菠萝 甜瓜
Membancuh cecair seperti produk susu, sos, jus buah-buahan, sup, minuman campuran,
dan minuman kocak.
Mengadun bahan-bahan lembut seperti adunan pankek.
Memuri ramuan yang dimasak, seperti makanan bayi.
Menghancurkan ais.
•
•
•
等的坚固果皮。
• 当盖子正确地固定在榨汁机的加工杯上时 您将听到咔哒一声。
•
•
•
•
当控制旋钮设置为 P OFF(关闭)或速度设置 (1-12) 时 预设按钮将不起作用。
如果您在按下预设按钮后将旋钮转到速度设置 (1-12) 则预设功能将被禁用。
当预设程序运行时 其它两个预设程序将无法激活。
预设按钮将仅带给您最佳速度设置。为获得最佳效果 请参阅图 1 所推荐的份量和加工时
间。
• 所有预设按钮都具有自动停止计时器来防止过度使用装置。
• 揉面预设按钮在每个加工周期后 也都有一个自动冷却阶段。在此期间 按钮将闪烁 且
功能无法激活。
Sebelum bermula, pastikan anda memasangnya mengikut Rajah 9.
Pengisar dimaksudkan untuk:
•
要激活预设按钮,请将旋钮转到 ON(开)位置。使用暂动功能时,三个预设按钮
会亮起,表示其已准备就绪。
•
搅拌或搅打奶油和鸡蛋清。
•• Jangan kenakan terlalu banyak tekanan pada pemegang balang pengisar.
•• Jangan sesekali membuka penutup untuk memasukkan tangan anda atau sebarang objek ke dalam
•
碾碎冰块。
•• Sentiasa pasangkan gelang sendal pada unit bilah sebelum anda sambungkan unit bilah pada balang
4 食品加工机
pengisar.
•• Untuk menambah ramuan cecair semasa memproses, tuangkannya ke dalam balang pengisar melalui
••
••
••
••
••
••
lubang suapan.
Potongkan ramuan keras terlebih dahulu menjadi ketulan kecil sebelum anda memprosesnya.
Jika anda hendak menyediakan jumlah yang besar, proses kelompok yang kecil bahan-bahannya dan
bukan dengan jumlah yang besar sekali gus.
Untuk mengelakkan tertumpah: Apabila anda memproses cecair yang panas atau cenderung untuk
membuih (contohnya, susu), jangan letakkan lebih daripada 1 liter cecair di dalam balang pengisar.
Jika anda tidak berpuas hati dengan hasil, matikan perkakas dan kacau ramuan menggunakan spatula.
Keluarkan sedikit kandungan untuk memproses kuantiti lebih sedikit atau tambahkan sedikit cecair.
Letakkan ramuan ke dalam balang pengisar tidak melebihi penanda tahap maksimum.
Untuk menghancurkan ais, putarkan tombol ke posisi ON dan kemudian tekan butang praset ais
.
Tekan butang itu sekali lagi untuk berhenti.
7 Pembersihan
Amaran
mungkin menyebabkan bilah tumpul.
•• Pinggir keratan adalah tajam. Berhati-hatilah semasa anda membersihkan unit pisau pemproses
makanan, unit pisau pengisar dan cakera.
1 Bersihkan unit motor dengan kain yang lembap.
2 Bersihkan bahagian lain di dalam air panas (< 60ºC) dengan sedikit cecair pencuci pinggan
此搅拌机适用于
•
混合液体,如奶制品、调料、果汁、汤、混合饮料、奶昔等。
•
混合软质原料,如薄饼面糊。
•
捣碎煮熟的原料,如婴儿食品。
•
碾碎冰块。
•
•
•
•
•
•
•
不要对搅拌杯的手柄施加过大的压力。
搅拌机运转时 切勿打开盖子 将手或任何其它物体伸入杯内。
将刀片组件安装到搅拌杯之前 必须先将密封圈安装到刀片组件上。
要在加工过程中添加液体原料 可通过加料孔将原料倒入搅拌杯中。
加工前预先将固体原料切成小块。
若原料份量较多 请分成多次加工 而不是一次加工大量原料。
要防止溢漏:在加工高温或可能产生泡沫的液体(例如牛奶)时 请勿将超过 1 升的液体
放入搅拌杯。
• 如果您对结果不满意 关闭产品并用刮铲搅动原料。取出部分原料 减少加工量或添加一
些液体。
• 将原料放入搅拌杯 不要超过最大指示刻度。
• 要碾碎冰块 请将旋钮转到 ON(开)位置 然后按冰块预设按钮 。再次按该按钮即
可停止。
要启动,请按所需的预设按钮。要停止,请再次按下同一按钮。
警告
• 在产品运行期间 切勿使用手指或物体(例如刮铲)将原料推入加料管。仅使用推杆。
刀片组件
开始之前,请确保按照图 2 正确组装。
可以使用刀片组件切碎、混合和搅拌原料,或将原料搅成汤料。您也可以用它来混
• 清洁产品之前 请先拔掉电源插头。
注
• 在开始添加原料之前 请始终将刀片组件放在加工杯中。
• 切勿使用刀片组件切碎坚硬的原料(如咖啡豆 姜黄根 肉豆蔻和冰块等) 因为这样会
使刀片变钝。
• 在切碎(硬)奶酪或巧克力时
而融化或变成块状。
7 清洁
警告
请勿让产品运行太长时间。否则这些原料将变得过热
从
Awas
•• Pastikan mata pemotong pinggir keratan bilah dan cakera tidak bersentuhan dengan objek keras. Ini
开始之前,请确保按照图 9 正确组装。
注
揉制面团。
balang semasa pengisar dijalankan.
6 搅拌机
预设按钮包括以下功能
•
Catatan
用榨汁机。
注
6 Pengisar
Catatan
•• Jangan biarkan perkakas dijalankan terlalu lama apabila anda memotong keju (keras) atau coklat. Jika
可调节切片刀盘
•
产品的规定。正确弃置旧产品有助于避免对环境和人类健康造成潜在的负面影响。
•• Sebelum anda membersihkan perkakas, cabut keluar plag.
•• Letakkan pisau di dalam mangkuk setiap kali sebelum anda mula memasukkan bahan ramuan.
•• Jangan gunakan unit bilah untuk memotong ramuan keras, seperti biji kopi, kunyit, buah pala dan kiub
•
注意
合和搅拌蛋糕糊。
Unit bilah
切勿使用双球形搅拌器搅拌所有带有拌奶油或黄油的蛋糕糊。使用刀片组件进行该任务。
搅打蛋清时 请确保加工杯和双球形搅拌器干燥 没有油脂。
使用后请务必清洗双球形搅拌器。
将旋钮转到 ON(开)位置 然后按搅打/搅拌预设按钮
启动。当奶油或鸡蛋清完全加
工好后 再次按下该按钮即可停止。
专职人员来更换。
(包括儿童)使用,除非有负责他们安全的人对他们使用本产品进行监督或指导。
Catatan
••
•
•
•
•
用推杆。
•• Bagi buah-buahan sitrus seperti oren, lemon dan limau gedang, adalah digalakkan untuk menggunakan
keluar dari dram penapis untuk membuang lebihan pulpa agar perkakas mudah dibersihkan.
3 Butang praset
••
注
在产品运行期间,切勿使用手指或物体(例如刮铲)将原料推入加料管。仅使
Catatan
Perkakas ini dilengkapi dengan kunci keselamatan terbina dalam. Anda hanya boleh
menghidupkan perkakas selepas anda memasang bahagian berikut pada unit motor dengan
betul:
• mangkuk pemproses makanan dan penutupnya, atau
• balang pengisar dan penutupnya, atau
• penekan sitrus, atau
• mangkuk pemerah jus maxi dan unit gandingannya (HR7778 sahaja), atau
• pemerah jus mini dan penutupnya (HR7777 sahaja)
Jika bahagian ini dipasang dengan betul, kunci keselamatan terbina dalam tidak berkunci.
Untuk mendapatkan resipi, pergi ke www.philips.com/kitchen
••
••
打奶油制作甜点和蛋糕。
• 原料加工前 请彻底削除李子 杏子 桃子和樱桃的果核和果皮 并彻底削除菠萝 甜瓜
penekan sitrus untuk mengekstrak jus sitrus segar.
••
您可以使用双球形搅拌器搅打蛋清来制作蛋白杏仁小甜饼和蛋白甜饼,并且可以搅
请勿将马达装置浸入水中,也不要在水龙头下冲洗。
如果产品上贴有带叉的轮式垃圾桶符号,则表示此产品符合欧盟指令 2002/96/EC
kasar dari nenas, tembikai dll.
kelajuan (1-12).
Sekiranya anda memutar tombol ke tetapan kelajuan (1-12) selepas menekan butang praset, fungsi
praset akan dinyahdayakan.
Dua lagi program praset tidak dapat diaktifkan semasa satu program praset sedang berjalan.
Butang praset akan hanya memberikan anda tetapan kelajuan optimum sahaja. Untuk hasil terbaik,
rujuk kepada kuantiti dan masa pemprosesan yang disyorkan dalam Rajah 1.
Semua butang praset dilengkapi pemasa henti automatik untuk melindungi unit daripada penggunaan
melampau.
Butang praset menguli juga mempunyai tempoh penyejukan automatik selepas setiap kitaran
pemprosesan. Dalam tempoh ini, butang ini akan berkelip dan fungsinya tidak dapat diaktifkan.
开始之前,请确保按照图 4 正确组装。
危险
•
•• Sebelum memproses ramuan, buang semua biji dari plum, aprikot, pic, dan ceri, buang semua kulit
•• Butang praset tidak akan berfungsi apabila tombol kawalan ditetapkan pada P, OFF, atau tetapan
双球形搅拌器
使用此类附件或部件,您的保修将失效。
Catatan
Produk anda direka bentuk dan dkilangkan dengan menggunakan bahan dan komponen
berkualiti tinggi, yang boleh dikitar semula dan digunakan semula.
Apabila simbol tong beroda yang dipangkah ini dilekatkan pada sesuatu produk, ia bermakna
produk tersebut diliputi oleh Arahan Eropah 2002/96/EC.
Tahniah atas pembelian anda dan selamat menggunakan Philips! Untuk mendapatkan manfaat
sepenuhnya daripada sokongan yang ditawarkan oleh Philips, daftar produk anda di
www.philips.com/welcome.
揉面 1.5 分钟(最大时间)。
使用产品之前,请仔细阅读本用户手册。请妥善保管用户手册以供日后参考。
•
•• Jangan beri terlalu banyak tekanan pada penolak apabila anda menekan ramuan ke dalam tiub suapan.
•• Jangan isi mangkuk melebihi penunjuk maksimum.
•• Pemerah mini mungkin akan ternyahwarna semasa memproses ramuan seperti lobak merah dan ubi
2 Pengenalan
• 如果为达到最佳效果而使用高筋面粉 请在每 100 克面粉中加入 60 克水 并以速度 9-12
组件时要非常小心。刀刃非常锋利。
Awas
Kitar semula
Jangan buang produk anda dengan buangan isi rumah yang lain. Sila ambil tahu tentang
peraturan tempatan mengenai pengumpulan berasingan produk elektrik dan elektronik. Cara
membuang produk lama anda yang betul akan membantu mencegah kemungkinan akibat negatif
terhadap alam sekitar dan kesihatan manusia.
提示
1 重要信息
marjerin. Gunakan unit pisau untuk tujuan ini.
•• Pastikan mangkuk dan pemukul belon berkembar kering dan bebas dari minyak semasa anda
Awas
•
简体中文
提示
• 预先将大块食物切成约 3 x 3 x 3 厘米大小。
• 切碎洋葱时 请把每个洋葱切成 4 份 并将其放入加工杯中。将旋钮转到 P 几次 以防止
洋葱被切得太碎。
注意
• 确保刀片和刀盘的刀刃不会接触到坚硬物体。这可能会使刀片变钝。
• 刀刃非常锋利。清洁食品加工机的刀片组件和搅拌机的刀片组件和刀盘时要非常小心。
1 用湿布清洁马达装置。
2 在加少许洗涤液的热水 (< 60ºC) 或洗碗机中清洁其他部件。
8 保修与服务
• 如何去除粘在刀片或加工杯内部的食物? 1. 关闭产品 然后拔下电源插头。2. 取下加工杯
的盖子。3. 使用刮铲将原料从刀片或加工杯壁上去除。
atau dalam mesin basuh pinggan mangkuk.
如果您有问题,需要服务或信息,请访问 www.philips.com/support 或联系您所在国家
或地区的 Philips 客户服务中心。可在全球保修卡中找到其电话号码。如果您所在的
8 Jaminan dan perkhidmatan
揉面附件
Jika anda mempunyai masalah, memerlukan servis, atau memerlukan maklumat, lihat
www.philips.com/support atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara anda.
Nombor telefonnya terdapat dalam risalah jaminan sedunia. Jika tiada Pusat Layanan
Pelanggan di negara anda, pergi ke penjual Philips tempatan anda.
您可以使用揉面附件来揉制发面团,以制作面包和比萨饼。您需要根据湿度和温度
开始之前,请确保按照图 3 正确组装。
条件调节液体量来揉制面团。
注
• 切勿使用揉面配件搅拌蛋糕糊。使用刀片组件进行该任务。
• 在添加物料之前 应始终将揉面配件放在加工杯中。
• 将旋钮转到 ON(开)位置 然后按揉面预设按钮
启动。形成面团时 再次按该按钮
即可停止。
国家 / 地区没有飞利浦客户服务中心,请向当地的飞利浦经销商求助。