Transcripción de documentos
2
EN
| English
FR
| Français
ES
| Español
IT
| Italian
PT
| Português
EL
|
TR
| Türkçe
Cucina
4
11
15
18
21
24
27
32
34
37
38
42
49
50
55
Cucina
3
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance.
Arrêtez toujours l'appareil en tournant le bouton sur O.
Arrêtez toujours l'appareil avant de détacher un accessoire.
Débranchez l'appareil imédiatement après utilisation.
N'immergez jamais le bloc moteur dans l'eau ni dans autre
liquide. Ne le rincez pas non plus.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, (par ex. la
spatule), dans la cheminée de remplissage pour pousser les
ingrédients sans avoir au préalable arrêté l'appareil. Utilisez
uniquement le poussoir.
Faites attention en manipulant le couteau et les inserts, surtout
lorsque vous les enlevez du bol ou du verre pour verser les
ingrédients ou lors du nettoyage. Les bords des inserts et les
lames du couteau sont très aiguisées!
Débranchez toujours l'appareil avant de mettre vos doigts ou
tout autre objet dans le bol mixeur (par ex. la spatule).
Avant de retirer le couvercle, attendez que toutes les pièces
mobiles soient à l'arrêt.
N'utilisez jamais des accessoires ou des composants autres que
ceux d'origine et recommandés par Philips. Philips décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces recommandations. La
garantie dans ce cas ne pourrait s'appliquer.
Ne dépassez pas le contenu maximum du bol pour préparer les
aliments ou du bol mixeur.
Consultez le tableau du mode d'emploi pour les temps de
préparation corrects.
Laissez les aliments cuits refroidir avant de les hacher
(température maximale 80cC/ 175cF).
Les fonctions du bol pour préparer les aliments et le presseagrumes peuvent être utilisés seulement si le capuchon mixeur
est attaché.
Notez que si le mixeur est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du bol.
N'utilisez pas la centrifugeuse lorsque le tambour est endommagé.
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les pièces en
contact avec les aliments.
Coupe-circuit thermique
L'appareil est équipé d'une coupure thermique de sécurité. En cas de
surchauffe, ce dispositif coupe automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil.
Si
-
votre appareil s'arrête:
Débranchez l'appareil.
Laissez refroidir l'appareil 60 minutes.
Branchez l'appareil à nouveau.
Remettez l'appareil en marche.
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si
l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment.
ES | Importante
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato
y consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Antes de enchufar el aparato a la red, compruebe si el voltaje
indicado en el aparato se corresponde con el de la red local.
Para evitar situaciones de peligro, este aparato no debe
conectarse nunca a un temporizador.
No use el aparato si el cable de red, la clavija u otras piezas están
deteriorados.
Si el cable de red estuviera dañado, deberá ser sustituido por
Philips, un centro de servicio autorizado por Philips o personal
cualificado para evitar situaciones de peligro.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
Desconecte siempre el aparato girando el botón de control a la
posición 0.
Desconecte el aparato antes de desmontar cualquier accesorio.
Desenchufe el aparato de la red inmediatamente después de
usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua o en otro líquido, ni
la enjuague bajo el grifo.
No use nunca los dedos o un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes dentro del tubo de alimentación
Cucina
5
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
mientras el aparato esté en marcha. Para ese propósito sólo debe
utilizarse el accesorio para empujar.
Tenga cuidado al coger las cuchillas o accesorios, especialmente
cuando vaya a quitarlos del recipiente o de la jarra, cuando vaya a
vaciar el recipiente o la jarra y cuando vaya a limpiarlos. ¡Los
bordes están muy afilados!
Desenchufe siempre el aparato de la red antes de introducir los
dedos o un objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
Espere hasta que las piezas móviles se paren antes de quitar la
tapa del recipiente o de la jarra.
No use nunca ningún accesorio o piezas de otros fabricantes o que
no hayan sido específicamente aconsejados por Philips. La garantía
quedará invalidada si se han usado dichos accesorios o piezas.
No supere la cantidad máxima indicada en el recipiente o en la
jarra de la batidora.
Consulte la tabla de estas instrucciones de uso para averiguar los
tiempos de procesado correctos.
Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de
procesarlos (temperatura máxima 80cC/175cF).
Las funciones para procesar alimentos y el exprimidor sólo se
pueden utilizar si la tapa de la batidora está puesta.
Tenga en cuenta que no es posible utilizar las funciones para
procesar alimentos cuando la batidora está acoplada a la unidad
motora.
No utilice la licuadora si el tamiz giratorio está dañado.
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie minuciosamente
las piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos.
Sistema automático de desconexión térmica
Este aparato está equipado con un sistema de desconexión térmica que
interrumpe automáticamente el suministro de energía al aparato en
caso de calentamiento excesivo.
Si
6
el aparato deja de funcionar:
Desenchufe el aparato de la red.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos.
Enchúfelo a la red.
Vuelva a conectarlo.
Cucina
Si el sistema automático de desconexión térmica se activa demasiado a
menudo, póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un
centro de servicio autorizado de Philips
IT | Importante
Prima di usare l'apparecchio leggete con attenzione le istruzioni e
conservatele per futuri riferimenti.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione
indicata sull'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Per evitare situazioni pericolose, non collegate mai questo
apparecchio a un interruttore con timer.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui il cavo, la spina o altri
componenti risultassero danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso un centro autorizzato Philips o da
personale autorizzato, per evitare l'insorgere di situazioni
pericolose.
Tenete l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza sorveglianza.
Spegnete sempre l'apparecchio mettendo la manopola di
controllo su 0.
Spegnete sempre l'apparecchio prima di togliere gli accessori.
Togliete la spina dalla presa di corrente subito dopo l'uso.
Non immergete mai il gruppo motore nell'acqua o in altri liquidi,
e non risciacquatelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio la spatola) per
spingere gli ingredienti nell'apertura di inserimento cibo mentre
l'apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate esclusivamente
il pestello a corredo.
Prestate particolare attenzione quando maneggiate le lame o gli
accessori, soprattutto quando li dovete togliere dal vaso del
frullatore o dal recipiente, quando dovete svuotare questi ultimi
o quando dovete pulire l'apparecchio. Le lame sono
estremamente affilate!
Togliete sempre la spina dalla presa di corrente prima di infilare le
dita o altri oggetti (ad esempio la spatola) nel vaso del frullatore.
-
◗
B
Verrouillage de sécurité incorporé: Grâce à cette fonction, vous
pouvez mettre l'appareil en marche seulement après avoir monté
correctement les accessoires et que le capuchon du mixeur ait été
placé sur le bloc moteur (voir figure à la page 10). De plus, lorsque
vous voulez utiliser le mixeur, vous pouvez mettre l'appareil en
marche seulement après avoir fixé le couvercle sur le bol (clic). Si
tous les composants sont montés correctement, le verrouillage de
sécurité incorporé se débloque.
Nettoyez toujours le couvercle et le bouton Click & Go après
utilisation, de préférence immédiatement.Voir chapitre
"Nettoyage" pour plus d'instructions sur la façon de
désassembler le système Click & Go.
Notez que si le mixer est monté, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions du grand bol.
ES | Sistema Click & Go: consejos y advertencias
-
-
12
El sistema patentado 'Click & Go' de nuestro nuevo robot de
cocina le permite montar y desmontar el robot de una forma fácil y
segura. Gracias a los bordes en forma de flor, el recipiente y la tapa
se pueden acoplar de forma fácil y segura en cualquier posición.
Puede desconectar fácilmente la tapa pulsando el botón Click & Go
situado en el centro de la tapa.
Cuando utilice el aparato, asegúrese de que el botón Click & Go se
ha roscado correctamente en la tapa para evitar que los
ingredientes se introduzcan en el sistema Click & Go.
Cierre de seguridad incorporado: esta característica garantiza que
sólo puede conectar el aparato cuando haya colocado
correctamente los accesorios en la unidad motora y haya puesto la
tapa de la batidora en la unidad motora cuando no vaya a utilizar
la batidora (véase la imagen de la página 10). Además, cuando
utilice el recipiente, sólo puede conectar el aparato si ha asegurado
la tapa encajándola con un clic en el recipiente. Cuando todas las
piezas se hayan montado correctamente, el cierre de seguridad
incorporado se desbloqueará.
Cucina
◗
Limpie siempre la tapa y el botón 'Click & Go' después de cada
uso, preferiblemente nada más utilizar el aparato. Consulte el
capítulo 'Limpieza' para ver las instrucciones de cómo desmontar
el sistema 'Click & Go' para limpiarlo.
B
Tenga en cuenta que no es posible utilizar las funciones para procesar
alimentos cuando la batidora está acoplada a la unidad motora.
IT | Sistema Click & Go - consigli e avvertenze
-
-
Il sistema brevettato Click & Go del vostro nuovo robot da cucina
permette di montare e smontare l'apparecchio in modo rapido e
sicuro. Grazie ai bordi a forma di fiore, il contenitore e il coperchio
possono essere inserite in modo semplice e sicuro, in qualsiasi
posizione.
Per togliere facilmente il coperchio, premete il pulsante Click & Go
nel centro del coperchio.
Quando usate l'apparecchio, controllate che il pulsante Click & Go
sia stato avvitato correttamente nel coperchio, per evitare che gli
ingredienti possano entrare nel sistema Click & Go.
Blocco di sicurezza incorporato: questo dispositivo fa in modo che
l'apparecchio possa essere acceso solo quando gli accessori
vengono montati sul gruppo motore in posizione corretta e il
tappo del frullatore viene posto sul gruppo motore mentre il
frullatore non viene usato (vedere figura a pag. 10). Inoltre, usando
il contenitore, l'apparecchio può essere acceso solo dopo aver
inserito correttamente il coperchio sul contenitore stesso. Quando
tutte le parti sono stati montate correttamente, il blocco di
sicurezza incorporato viene sbloccato.
◗
Pulite sempre il coperchio e il pulsante Click & Go dopo l'uso,
preferibilmente subito.Vedere il capitolo "Pulizia" per sapere
come separare il sistema Click & Go per poterlo pulire.
B
Attenzione: non è possibile usare le funzioni del robot da cucina con il
frullatore inserito sul gruppo motore!
EN | Blade - tips and warnings
ES | Cuchilla: consejos y advertencias
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
Coloque siempre la cuchilla en el recipiente antes de empezar a
añadir ingredientes.
-
-
-
-
If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
-
Si se queda comida pegada en la cuchilla o en el interior del recipiente:
If food sticks to the blade or to the inside if the bowl:
1 Desconecte el aparato.
1 Switch the appliance off.
2 Quite la tapa del recipiente.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Quite, con una espátula, los ingredientes de la cuchilla o de las
paredes del recipiente.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
FR | Couteau - suggestions et avertissements
Insérez toujours le couteau dans le bol avant d'ajouter les
ingrédients.
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la touche éclair pour éviter de
hacher les oignons trop fin.
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat: les ingrédients
chaufferaient trop, commenceraient à fondre et à devenir pâteux.
La durée standard pour tout hachage est de 30-60 secondes.
Si les aliments collent à la paroi du bol:
IT | Lame - consigli e avvertenze
Inserite sempre le lame nel contenitore prima di aggiungere gli
ingredienti.
-
-
Se state tritando le cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente.
Non lasciate in funzione l'apparecchio troppo a lungo quando
tritate il formaggio (stagionato) o il cioccolato. Se diventano caldi,
questi ingredienti iniziano a sciogliersi e il composto risulterà
raggrumato.
Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
Se il cibo si attacca alla lama o alle pareti del contenitore:
1 Arrêtez l'appareil.
1 Spegnete l'apparecchio.
2 Retirez le couvercle du bol.
2 Togliete il coperchio dal contenitore
3 Enlevez ensuite les aliments collés au couteau ou à la paroi du
3 Togliete gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del contenitore
usando una spatola.
bol avec la spatule.
16
Si está picando cebollas, utilice la función de impulsos unas cuantas
veces para evitar hacer trozos demasiados pequeños.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando esté
picando chocolate o queso (duro). Estos ingredientes pueden
calentarse demasiado, empezar a fundirse y formar una masa.
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30-60 segundos.
Cucina
6
—
—
5
—
3
1
1
2
4
2
4
18
Cucina
1
EN | Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
-
Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
Fill the feed tube evenly for the best results.
When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to use shred chocolate.
Only use the blade (page 15) for this purpose.
FR | Inserts - suggestions et avertissements
-
IT | Dischi- consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti.
-
Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir.
-
Coupez les gros morceaux pour pouvoir les introduire dans la
cheminée.
Pour de meilleurs résultats remplissez la cheminée de façon régulière.
Lorsque vous râpez ou grainez des ingrédients mous, utilisez une
vitesse basse afin de ne pas réduire les ingrédients en purée.
Si vous devez traiter d'importantes quantités d'aliments, ne traitez
que des petites portions à la fois et videz le bol fréquemment.
Ne laissez pas tourner l'appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) : le fromage chaufferait trop,
commencerait à fondre et à devenir pâteux. N'utilisez pas l'insert
pour hacher du chocolat. Pour cela, utilisez le couteau (page 15).
-
-
Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos en el tubo de
alimentación.
Tagliate a pezzi gli ingredienti affinchè siano delle giuste dimensioni
per il tubo d'inserimento.
Per ottenere risultati migliori, inserite gli ingredienti in modo
uniforme.
Quando grattuggiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa per fare sì che non si riducano in purea.
Se dovete tagliare grosse quantità di cibo, ricordate di infilare solo
pochi pezzi alla volta, svuotando il contenitore di tanto in tanto.
Non lasciate in funzione l'apparecchio troppo a lungo quando
tritate il formaggio (stagionato). Il formaggio rischia di diventare
caldo per poi sciogliersi e raggrumarsi. Non usate questo accessorio
per sminuzzare il cioccolato: a tale proposito usate invece la lama
(pagina 15).
PT | Discos - sugestões e avisos
ES | Discos: consejos y advertencias
No ejerza demasiada presión con el accesorio de empujar cuando
introduzca los ingredientes en el tubo de alimentación.
Para lograr mejores resultados, llene el tubo de alimentación de
manera uniforme.
Cuando pique o granule ingredientes blandos, utilice una velocidad
baja para evitar que los ingredientes queden hechos puré.
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes, procese cada lote y vacíe el recipiente
cada vez.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando esté
picando queso (duro). El queso se puede calentar demasiado,
empezar a fundirse y formar una masa. No utilice este accesorio
para cortar chocolate, para ello utilice la cuchilla (página 15).
Não faça demasiada força sobre o pressor quando estiver a
empurrar os alimentos no tubo.
-
Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
melhor no tubo.
Encha o tubo uniformemente para obter melhores resultados.
Cucina
19
5
L
Mayo
L
2.5 - 3 min.
2-6
4
1- 2 min.
3
125-500 ml
1
1
2
6
2
6
Cucina
21
EN | Balloon beater - tips and warnings
-
◗
-
◗
-
22
You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 32).
Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
-
Asegúrese de que el recipiente y el batidor están secos y no tienen
grasa cuando monte claras de huevo. Las claras de huevo deben
estar a temperatura ambiente.
◗
Limpie siempre el batidor ovalado después de cada uso. Consulte
la sección 'Limpieza' (página 38) para ver las instrucciones sobre
cómo desmontar el batidor ovalado para limpiarlo.
IT | Frusta a sfera - consigli e avvertenze
-
Always clean the balloon beater after use. See section 'Cleaning'
(page 38) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
-
FR | Fouet - suggestions et avertissements
-
Vous pouvez utiliser le fouet pour battre des oeufs ou faire de la
crème fouettée, pour fouetter des blancs d'oeufs, des puddings,
faire de la mayonnaise et pâtes à crêpes.
N'utilisez pas le fouet pour les préparations pour gâteaux avec du
beurre ou de la margarine ou pour pétrir de la pâte. Pour ces
opérations utilisez l'accessoire de pétrissage. (voir page 32)
Assurez-vous que le bol et le fouet sont propres et secs lorsque
vous fouettez des blancs d'oeufs. Les oeufs doivent être à
température ambiante.
◗
-
ES | Batidor ovalado: consejos y advertencias
-
Cucina
Lavate sempre la frusta dopo l'uso.Vedere la sezione "Pulizia"
(pag. 37) per sapere come togliere la frusta per poterla lavare.
PT | Varas de balão - sugestões e avisos
Nettoyez toujours le fouet après utilisation.Voir chapitre
"Nettoyage" (page 38) pour les instructions sur la façon de
retirer le fouet.
Puede utilizar el batidor ovalado para montar nata, batir huevos y
claras de huevo, o preparar puddings, mayonesas y masas de
bizcocho.
No utilice el batidor ovalado para preparar mezclas para tartas con
mantequilla o margarina, o para amasar. Utilice el accesorio para
amasar para estas tareas (consulte la página 32).
Potete usare la frustra a sfera per montare la panna e gli albumi a
neve, per preparare budini, maionese e miscela per torte.
Non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con
burro o margarina o per impastare la pasta. In questi casi, utilizzate
l'accessorio per impastare (vedere pag. 32).
Controllate che il contenitore e la frusta a sfera siano asciutti e
privi di grasso quando dovete montare gli albumi a neve. Gli albumi
dovranno inoltre essere a temperatura ambiente.
◗
As varas de balão podem ser usadas para bater natas e gemas,
claras, pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos
esponjosos.
Não use as varas de balão para preparar massa de bolos que
levem manteiga ou margarina ou para bater massa pesada. Nestes
trabalhos use o acessório próprio para bater massa (batedor) (vidé
página 32).
Verifique se a taça e as varas de balão estão secas e sem gordura
quando bater claras. As claras devem estar à temperatura ambiente.
As varas de balão devem ser lavadas após cada utilização.Vidé
secção 'Limpeza' (página 38) para saber como retirar as varas de
balão para as poder lavar.
ES | Exprimidor: consejos y advertencias
◗
Cierre de seguridad incorporado: sólo podrá utilizar el
exprimidor si la tapa de la batidora está bien colocada en la
unidad motora y si el cono está montado correctamente en el
tamiz (ver la figura de la página 10).
Si todas las piezas se han montado correctamente, el cono empezará a
girar en cuanto se conecte el aparato y se presione una fruta contra el
mismo. Dejará de girar en cuanto se retire la fruta.
- Primero coloque el botón de control en una velocidad lenta y
luego presione la fruta contra el cono.
- Deje de presionar de vez en cuando para retirar la pulpa del
colador.
- Cuando haya terminado o cuando quiera retirar la pulpa,
desconecte el aparato y saque el recipiente con el tamiz y el cono
del aparato.
PT | Espremedor - sugestões e avisos
◗
Fecho de segurança integrado: só poderá usar o espremedor de
citrinos se a tampa da centrifugadora estiver correctamente
colocada sobre o motor e o cone tiver sido correctamente
montado no filtro (vidé imagem da página 10).
Se todas as peças tiverem sido montadas correctamente, o cone
começará a girar logo que se liga o aparelho e a fruta será pressionada
contra o cone. O cone pára de rodar assim que se retira a fruta.
- Comece por uma velocidade baixa e, em seguida, pressione a fruta
contra o cone.
- Páre de pressionar de tempos a tempos para retirar a polpa do
crivo.
- Quando deixar de pressionar ou quando quiser retirar a polpa,
desligue o aparelho e retire a taça com o filtro e o cone para fora.
EL | 3 - ( )(*
IT | Spremiagrumi - consigli e avvertenze
◗
Blocco di sicurezza incorporato: lo spremiagrumi funziona solo se
il tappo del frullatore è stato inserito correttamente sul gruppo
motore e il cono è stato montato nel setaccio (vedere figura a
pagina 10).
Se tutti i pezzi sono stati montati correttamente, il cono inizierà a
ruotare non appena l'apparecchio verrà acceso e il frutto premuto sul
cono. Basterà togliere il frutto per interrompere la rotazione.
- Impostate per prima cosa cosa una velocità bassa e poi premete il
frutto sul cono.
- Ogni tanto interrompete l'operazione per togliere la polpa dal
setaccio.
- Al termine dell'operazione e se volete togliere la polpa dal
setaccio, spegnete l'apparecchio e togliete il contenitore con il
setaccio e il cono.
◗
?* * * :
*
* * (
10).
& ) *,
+
' - * . D
' .
- 4 '
' * .
- 6 - )
*.
- K ,
% %)
*
.
Cucina
25
2
1
9
8
6
5
4
3
1
2
1
2
7
7
Cucina
27
ES | Batidora: consejos y advertencias
IT | Frullatore - consigli e avvertenze
No deje que el aparato funcione más de dos veces seguidas. Deje
que se enfríe antes de seguir procesando.
Non fate funzionare l'apparecchio per più di due volte senza
interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo.
No ejerza demasiada presión en el asa de la jarra de la licuadora
cuando la monte o la desmonte.
Non esercitate una pressione eccessiva sull'impugnatura del
frullatore quando lo montate o smontate.
No abra nunca la tapa cuando el aparato esté en funcionamiento.
Non aprite mai il coperchio mentre l'apparecchio è in funzione!
◗
◗
-
Cierre de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora
cuando el pico de la jarra de la batidora queda frente a la imagen
de la unidad motora.Para añadir ingredientes líquidos durante
el proceso, viértalos en la jarra de la batidora por el orificio de la
tapa.
Corte los ingredientes sólidos en trozos pequeños antes de
procesarlos.
Si desea procesar una cantidad grande, divida y procese los
ingredientes en pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.
Ponga en remojo ingredientes duros como, por ejemplo, granos de
soja, antes de procesarlos.
Utilice ingredientes cocinados cuando vaya a preparar una sopa
Cuando procese un líquido que esté caliente o que pueda hacer
espuma (p.ej., la leche), no vierta más de un 1 litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
Si no queda satisfecho con el resultado, desconecte el aparato y
remueva los ingredientes con una espátula, quite algunos ingredientes
para procesar una cantidad más pequeña y añada líquido.
-
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red.
2 Abra la tapa y utilice una espátula para eliminar los ingredientes
de las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de la cuchilla.
B
Tenga en cuenta que no es posible utilizar las funciones para procesar
alimentos cuando la batidora está acoplada a la unidad motora.
Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo
quando la scanalatura sul vaso del frullatore è posta di fronte alla
stampa del gruppo motore.
Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.
Tagliate gli ingredienti solidi a pezzettini prima di metterli
nell'apparecchio.
Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.
Ammollate nell'acqua gli ingredienti duri, come i semi di soia, prima
di frullarli.
Per preparare zuppe e minestre, usate ingredienti cotti.
Nel caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad
es. il latte), non mettete più di un litro nel vaso del frullatore per
evitare schizzi.
Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l'apparecchio e
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po' del
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete
un po' di liquido.
Se gli ingredienti si attaccano alla parete del vaso:
1 Spegnete l'apparecchio e togliete la spina.
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per togliere gli ingredienti
dalle pareti del frullatore.
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.
B
Attenzione: non è possibile usare le funzioni relative alla ciotola del
robot da cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore!
Cucina
29
5
4
3
1
2
6
6
32
Cucina
2
1
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-
Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is
30-180 seconds.
EL | 45
2 6 7
-
FR | Accessoire de pétrissage - suggestions et
avertissements
-
Mettez toujours l'accessoire de pétrissage dans le bol avant
d'ajouter les ingrédients.
La durée standard de préparation pour toute opération de
pétrissage est de 30-180 secondes.
- ( )(*
, %- & ) -' *
.
2
& ) ) )
- 30-180 .
TR | Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar
-
Malzemeleri hazneye koymadan önce yoğurma aksesuarını yerine
takın.
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.
ES | Accesorio para amasar: consejos y advertencias
-
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes
de añadir los ingredientes.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de
30-180 segundos.
IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
-
Inserite sempre l'accessorio per impastare nel contenitore prima di
aggiungere gli ingredienti.
Il tempo di funzionamento standard per impastare è di
30-180 secondi.
PT | Batedor - sugestões e avisos
-
Coloque sempre o batedor dentro da taça antes de juntar os
ingredientes.
O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
Cucina
33
ES | Licuadora: consejos y advertencias
No introduzca nunca la mano u otro objeto (p.ej., un tenedor, un
cuchillo, una cuchara o unaespátula) dentro del tubo de alimentación.
Utilice únicamente el accesorio para empujar que sesuministra con el
aparato.
Espere hasta que el tamiz haya dejado de rotar por completo antes
de quitar la tapa.
-
Conecte siempre el aparato antes de echar la fruta en la licuadora.
No utilice la licuadora si el tamiz está dañado.
B
Cierre de seguridad incorporado: la licuadora sólo funcionará si todas
las piezas se han colocado correctamente.
◗
-
Antes de utilizar la licuadora:
corte zanahorias, rábanos, etc.
pele cítricos, piñas, melones, etc.
deshuese cerezas, ciruelas, albaricoques, melocotones, etc.
Nunca meta a mão ou qualquer objecto (por ex. um garfo, uma faca,
uma colher ou uma espátula) dentro do tubo dos alimentos. Sirva-se
apenas do pressor fornecido com o aparelho.
Espere que o filtro páre completamente de girar antes de retirar a
tampa.
B
Fecho integrado de segurança: o liquidificador só funciona se todas as
peças tiverem sido montadas correctamente.
◗
-
Antes de se servir do liquidificador:
corte as cenouras, o nabo, etc.
descasque os citrinos, o ananás, o melão, etc.
tire o caroço às cerejas, às ameixas, aos damascos, aos pêssegos,
etc.
EL | .( 7 - ( )(*
IT | Centrifuga - consigli e avvertenze
Non inserite mai le mani o altri oggetti (ad es. forchette, cucchiai o
spatole) nell'apertura di inserimento cibo. A tale proposito, utilizzate
sempre l'apposito pestello fornito.
Aspettate che il setaccio rotante sia completamente fermo prima di
togliere il coperchio.
-
Accendete sempre l'apparecchio prima di mettere la frutta nella
centrifuga.
Non usate la centrifuga nel caso in cui il setaccio fosse danneggiato.
B
Blocco di sicurezza incorporato: la centrifuga funziona soltanto se tutte
le parti sono state inserite correttamente.
◗
-
Prima di usare la centrifuga:
tagliate le carote, il rafano ecc.
sbucciate gli agrumi, i meloni, gli ananas ecc.
snocciolate ciliegie, prugne, albicocche, pesche ecc.
PT | Liquidificador - sugestões e avisos
Ligue sempre o aparelho primeiro antes de colocar a fruta no
liquidificador.
Não se sirva do liquidificador se o filtro estiver danificado.
%-
( .. ',
, ) * .
,
&
)' .
, *
%) .
-
, % % '
*.
* %%
*.
B
: "
"
.
◗
-
4
*:
+ , .
Cucina
35
EN | Storage
Storage
FR | Rangement
Rangement
ES | Almacenamiento
Almacenamiento
IT | Come riporre l'apparecchio.
Come riporre l'apparecchio.
PT | Arrumação
Arrumação
EL | 1(
TR | Saklama
Saklama
Cucina
37
38
Cucina
EN | Cleaning
-
-
-
-
Always unplug the appliance before removing accessories or
cleaning the motor unit.
To clean the Click & Go button, you can unscrew it by turning it
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm
water with some washing-up liquid for a while and rinse it under
the tap with clean water. If the Click & Go housing is still dirty after
cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second time.
You can quickly and easily clean the food processor bowl and
blender jar by means of the Clean button. Simply add some water
and washing-up liquid to the dirty bowl or jar, secure the lid and
press the Clean button until the bowl or jar is clean.
When cleaning the food processor bowl in this way, make sure
either the blade or the kneading accessory has been assembled in
the bowl.
To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot
water with some washing-up liquid.
The gearwheels and the beater can also be cleaned in the
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.
-
ES | Limpieza
-
-
FR | Nettoyage
-
-
Débranchez toujours l'appareil avant de retirer les accessoires et de
nettoyer le bloc moteur.
Pour nettoyer le bouton Click & Go, dévissez-le en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. Nettoyez le couvercle au
lave-vaisselle ou faites-le tremper dans de l'eau savonneuse pendant
quelque temps, puis rincez-le à l'eau claire. Si la carcasse du système
Click & Go est encore sale après l'avoir nettoyée au lave-vaisselle,
nettoyez-la à nouveau.
Vous pouvez nettoyer rapidement et facilement le bol pour
préparer les aliments et le bol mixeur à l'aide du bouton Nettoyage.
Ajoutez de l'eau et un peu de produit vaisselle dans le bol,
verrouillez le couvercle et maintenez appuyé le bouon Nettoyage
jusqu'à ce que le bol soit nettoyé.
Lorsque vous nettoyez le bol pour préparer les aliments de cette
façon, assurez-vous d'avoir inséré le couteau ou l'accessoire de
pétrissage dans le bol.
Pour nettoyer le fouet, tirez-le de l'engrenage. Ouvrez la carcasse en
débloquant les loquets et otez les deux pignons. Nettoyez les
pignons et le fouet à l'eau chaude savonneuse.
Les pignons et le fouet sont résistants au lave-vaisselle.Vous pouvez
essuyer la carcasse avec un chiffon humide.
-
-
Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o
limpiar la unidad motora.
Para limpiar el botón Click & Go, puede desatornillarlo girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj. Lave la tapa en el
lavavajillas o métala en agua caliente con jabón líquido durante un
rato y enjuáguela bajo el grifo con agua limpia. Si la carcasa del
botón Click & Go sigue sucia después de lavarla en el lavavajillas,
vuelva a meterla una segunda vez en el lavavajillas.
Puede limpiar rápida y fácilmente el recipiente del aparato y la jarra
de la batidora utilizando el botón Clean. Sólo tiene que añadir un
poco de agua y jabón líquido en la jarra o recipiente sucio, apretar
la tapa y pulsar el botón Clean hasta que esté limpio el recipiente o
la jarra.
Si va a limpiar de este modo el recipiente del aparato, asegúrese de
que la cuchilla o el accesorio para amasar está montado en el
recipiente.
Para limpiar el batidor ovalado, saque el batidor de la carcasa.
Después abra la carcasa girando el seguro hacia los lados y saque
las dos ruedas dentadas. Limpie las ruedas dentadas y el batidor con
agua caliente y jabón líquido.
Las ruedas dentadas y el batidor también pueden lavarse en el
lavavajillas. La carcasa puede limpiarse con un paño húmedo.
Cucina
39
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Blender jar with lid
Bol mixeur avec couvercle
Jarra de la batidora con tapa
Vaso frullatore con coperchio
Copo com tampa
(
Kapaklı blendır haznesi
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Food processor bowl
Bol pour préparer les aliments
Recipiente del procesador de alimentos
Contenitore robot da cucina
Taça do robot de cozinha
-
Mutfak robotu haznesi
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Food processor lid with Click & Go button
Couvercle du bol avec bouton Click & Go
Tapa del procesador de alimentos con botón Click & Go
Coperchio robot da cucina con pulsante CLick & Go.
Tampa do robot de cozinha com botão Click & Go
( -
Click & Go
Click&Go düğmeli mutfak robotu kapağı
Cucina
43
44
Cucina
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Pusher of food processor
Poussoir du bol
Accesorio para empujar del procesador de alimentos
Pestello del robot da cucina
Pressor do robot de cozinha
?& -
Mutfak robotu - yiyecek itici
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Cone of citrus press
Cône du presse-agrumes
Cono del exprimidor
Cono dello spremiagrumi
Cone do espremedor de citrinos
(
Narenciye sıkacağı - sıkma kozalağı
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Sieve of citrus press
Tambour du presse-agrumes
Tamiz del exprimidor
Setaccio dello spremiagrumi
Filtro do espremedor de citrinos
6 *
Narenciye sıkacağı - süzgeç
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Pusher of juicer
Poussoir de la centrifugeuse
Accesorio para empujar de la licuadora
Pestello della centrifuga
Pressor do liquidificador
?& *
Katı meyve sıkacağı - yiyecek itici
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Lid of juicer
Couvercle de la centrifugeuse
Tapa de la licuadora
Coperchio della centrifuga
Tampa do liquidificador
( *
Katı meyve sıkacağı kapağı
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Filter of juicer
Filtre de la centrifugeuse
Filtro de la licuadora
Filtro della centrifuga
Filtro do liquidificador
T *
Katı meyve sıkacağı filtresi
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Juicer
Centrifugeuse
Licuadora
Centrifuga
Liquidificador
*
Katı meyve sıkacağı
Cucina
45
46
Cucina
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Kneading hook
Accessoire de pétrissage
Ganchos para amasar
Ganci per impastare
Vara de amassar
?& -
Yoğurma aksesuarı
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Blade with precision cap
Couteau avec gaine de protection
Cuchilla con funda de precisión
Lame con cappuccio di precisione
Lâmina com tampa de precisão
Bıçak (başlık ile)
EN
FR
ES
IT
PT
EL
TR
Balloon beater
Fouet
Batidor ovalado
Frusta a sfera
Varas de balão
6 ))
Balon çırpıcı
EN | Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
FR | Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com
ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la
garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips
dans votre pays, contactez votre distributeur ou le Service Department
of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
ES | Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web
de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, póngase en contacto con su distribuidor
local Philips o con el Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
IT | Garanzia & Assistenza
Se avete bisogno di ulteriori informazioni o in caso di problemi, vi
preghiamo di visitare il sito Philips www.philips.com oppure contattate
il Centro Assistenza Philips del vostro Paese (per conoscere il numero
di telefono, consultate l'opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro
Paese non ci sia un Centro Assistenza Clienti, contattate il vostro
rivenditore di fiducia oppure il Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
PT | Garantia e assistência
Se necessitar de informações ou se tiver algum problema, por favor
visite a página Philips na Internet em www.philips.pt ou contacte o
Centro de Informação ao Consumidor Philips do seu país (os números
de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não
existir um Centro de Informação ao Consumidor Philips no seu país,
dirija-se a um agente Philips ou contacte o Departamento de Service
da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
EL | 22 *)
? %
, '
Philips
' www.philips.com *
& Philips ( %
))'). ?
& ,
* Philips,
*
E 6% * 2 6
* ? 4 * T BV Philips.
TR | Garanti & Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir problem yaşarsanız,
lütfen Philips Web sitesini www.philips.com.tr adresinden ziyaret edin
veya ülkenizde bulunan Philips Tüketici Danışma Merkezi ile iletişime
geçin (dünya genelindeki telefon numaralarını verilen garanti belgeleri
içerisinde bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Tüketici Danışma Merkezi yoksa,
yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım
BV Servis Departmanı ile iletişime geçin.
Cucina
49
ES | Guía de problemas y soluciones
Problema
Solución
El robot de cocina no
se pone en
funcionamiento.
Compruebe que la tapa está encajada correctamente
en el recipiente y que la tapa de la batidora está
colocada correctamente en la unidad motora
(consulte la página 10). Cuando la tapa de la batidora
está encajada en la unidad motora, pueden utilizarse
todas las funciones excepto la batidora.
La jarra de la batidora
y el recipiente para
procesar alimentos
están colocados, pero
sólo funciona la
batidora.
Si se han colocado correctamente la jarra de la
batidora y el recipiente para procesar alimentos, sólo
funcionará la batidora. Si quiere utilizar el recipiente
para procesar alimentos, quite la jarra de la batidora y
encaje la tapa de la batidora a la unidad motora
(consulte la página 10).
El aparato se detiene
de repente
Es probable que el sistema automático de
desconexión térmica haya interrumpido el suministro
eléctrico al aparato ya que se ha calentado en exceso.
1) Desenchufe el aparato. 2) Deje que el aparato se
enfríe durante 60 minutos. 3) Enchufe el aparato a la
red. 4) Vuelva a conectar el aparato.
El exprimidor no
funciona
Compruebe que la tapa de la batidora está
correctamente encajada en la unidad motora
(consulte la página 10). Pueden utilizarse todas las
funciones excepto la batidora, que funciona cuando la
tapa de la batidora está encajada en la unidad motora.
El aparato no se
conecta.
Compruebe que la tapa está encajada correctamente
en el recipiente y que la tapa de la batidora está bien
colocada en la unidad motora (consulte la página 10).
Cuando la tapa de la batidora está encajada en la
unidad motora, pueden utilizarse todas las funciones
excepto la batidora.
Problema
Solución
Ha entrado suciedad
en el botón Click &
Go. ¿Qué puedo
hacer?
Quite la tapa del recipiente, desatornille el botón Click
& Go girándolo en sentido contrario al de las agujas
del reloj y lave la tapa en el lavavajillas. Si el botón Click
& Go sigue sucio después de eso, vuelva a meter la
tapa una segunda vez en el lavavajillas. Si no tiene
lavavajillas, también puede introducir la tapa en agua
caliente con jabón líquido durante un rato y enjuagarla
después debajo del grifo con agua limpia..
IT | Localizzazione guasti
Problema
Soluzione
Il robot da cucina non Controllate di aver inserito correttamente il coperchio
funziona
sul contenitore (click) e che il tappo del frullatore sia
stato montato correttamente sul gruppo motore
(vedere pag. 10).Tutte le funzioni, ad eccezione del
frullatore, possono essere usate soltanto con il tappo
del frullatore inserito sul gruppo motore.
Sono stati montati sia
il vaso del frullatore
che il contenitore, ma
funziona solo il
frullatore.
Se sono stati montati correttamente sia il vaso del
frullatore che il contenitore, funzionerà solo il
frullatore. Se volete usare il contenitore, togliete il
vaso del frullatore e inserite il tappo del frullatore sul
gruppo motore (vedere pag. 10).
L'apparecchio smette
improvvisamente di
funzionare
Il dispositivo di spegnimento automatico ha
probabilmente interrotto l'erogazione di energia
elettrica a causa di un surriscaldamento. 1) Togliete la
spina dall'apparecchio. 2) Lasciate raffreddare
l'apparecchio per 60 minuti. 3) Rimettete la spina nella
presa. 4) Riaccendete l'apparecchio.
Lo spremiagrumi non
funziona
Controllate di aver inserito correttamente il tappo del
frullatore sul gruppo motore (vedere pag. 10).Tutte le
funzioni, ad eccezione del frullatore, possono essere
usate solo dopo aver inserito il tappo del frullatore sul
gruppo motore.
Cucina
51
-
1 sachet de levure chimique
Garniture:
- 200 g confiture d'abricots
Glaçage:
- 125 ml d'eau
- 300 g sucre
- 250 g chocolat râpé
- crème fouettée, si vous le souhaitez
B
B
Chauffez le four à 160cC. Mélangez le beurre avec le sucre glace à
l'aide du couteau. Faites fondre le chocolat et incorporez-le. Ajoutez-y
les jaunes d'oeufs un à un et fouettez le tout jusqu'à ce que vous
obteniez une pâte crémeuse. Mélangez les blancs d'oeufs avec le sucre
semoule jusqu'à ce que le mélange devienne blanc et mousseux à
l'aide du couteau. Incorporez la mousse de blancs d'oeufs au mélange
et remuez doucement. Terminez par incorporer la farine avec une
spatule. Versez la pâte dans le moule à gâteau beurré (24 cm). Faites
cuire une heure à 160cC. Pendant les premières 15 minutes, il est
conseillé de tenir la porte du four entrouverte.
Laissez le gâteau refroidir pendant quelque temps dans le moule,
ensuite retournez-le sur une grille pour refroidir complètement. Coupez
le gâteau en deux dans le sens de la longueur, nappez une moitié de
gâteau de la confiture d'abricots et recouvrez avec l'autre moitié. Faites
bouillir le reste de la confiture jusqu'à ce que vous obteniez un sirop et
enduisez le gâteau. Préparez le glaçage. Faites bouillir l'eau, ajoutez le
sucre et le chocolat et laissez cuire à feu doux. Remuez sans cesse
jusqu'à ce que vous obteniez un glaçage uniforme et consistant.
Couvrez le gâteau du glaçage et laissez-le refroidir. Servez le gâteau
avec un peu de crème fouettée.
ES | Recetas
Leche de soja
Esta receta sólo puede prepararse con el filtro. No procese más de un
lote de una sola vez. Deje que el aparato se enfríe hasta conseguir una
temperatura ambiente antes de continuar procesando.
56
Cucina
B
Los filtros están disponibles con el número de modelo HR2938.
Póngase en contacto con su distribuidor Philips.
Ingredientes:
- 110 g de granos de soja secos
- 1.100 ml de agua
B
B
B
B
B
Ponga en remojo los granos de soja durante 4 horas antes de
procesarlos. Escúrralos.
Eche los granos de soja remojados en el filtro. Vierta 1.100 ml de agua
en la jarra de la batidora y bata durante 30 segundos.
Vierta la leche de soja en una cacerola.
Deje que la leche de soja hierva, añada azúcar al gusto y déjela a
fuego lento hasta que se disuelva el azúcar.
Sírvala fría o caliente.
Batido de leche con fruta fresca
No procese más de un lote a la vez. Antes de seguir procesando, deje
que el aparato se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente.
Ingredientes:
- 100 g de plátanos o fresas
- 200 ml de leche
- 50 g de helado de vainilla
- Azúcar granulado al gusto
B
B
Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta en
trozos. Eche todos los ingredientes en la jarra de la batidora. Bata
todos los ingredientes hasta que no queden grumos.
Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas
natural preferido.
Pastel de chocolate
Ingredientes para la masa:
- 140 g de mantequilla (blanda)
- 110 g de azúcar glaseado
- 140 g de chocolate
- 6 claras de huevo
- 6 yemas de huevo
- 110 g de azúcar granulado
- 140 g de harina de trigo
-
1 paquete de levadura en polvo
Relleno:
- 200 g de mermelada de albaricoque
Glaseado:
- 125 ml de agua
- 300 g de azúcar
- 250 g de chocolate rallado
- Nata montada, si lo desea
B
B
Caliente el horno a 160cC. Con la cuchilla, mezcle la mantequilla y el
azúcar glaseado hasta obtener una mezcla cremosa. Derrita el
chocolate y mézclelo todo. Añada las yemas de huevo una a una a la
mezcla y mézclelo todo hasta que quede cremoso. Bata las claras de
huevo con el azúcar granulado hasta que estén firmes y espumosas
utilizando las cuchillas. Eche las claras a punto de nieve a la mezcla y
muévalo todo con suavidad. Después añada harina con una espátula.
Coloque la mezcla en un molde untado con mantequilla (24 cm).
Hornéelo durante una hora a una temperatura de 160cC. Deje
entreabierta la puerta del horno durante los primeros 15 minutos.
Deje que la tarta se enfríe en el molde un rato. Después, colóquela
sobre una rejilla para que se enfríe más rápido. Corte la tarta
horizontalmente por la mitad, extienda una capa de mermelada de
albaricoque sobre una mitad y vuelva a juntar las dos mitades de
nuevo. Caliente el resto de la mermelada hasta que espese y
extiéndala por encima de la tarta. Prepare el glaseado. Hierva agua,
añada azúcar y chocolate, y hágalo a baja temperatura baja. Mueva
continuamente hasta que la mezcla presente una consistencia
cremosa. Eche el glaseado sobre la tarta y deje que se enfríe. Sirva la
tarta con nata montada.
IT | Ricette
Latte di soia
Questa ricetta può essere preparata solo con il filtro. Non preparata
più delle dosi consigliate in una sola volta. Lasciate raffreddare
l'apparecchio a temperatura ambiente prima di procedere.
B
I filtri sono disponibili con il codice HR2938. Rivolgetevi la vostro
rivenditore Philips.
Ingredienti:
- 110 g di semi di soia secchi
- 1100 ml d'acqua
B
B
B
B
B
Ammollate i semi di soia per 4 ore prima di preparare il latte.
Lasciateli sgocciolare.
Versate i semi di soia ammollati nel filtro. Aggiungete 1100 ml d'acqua
nel vaso del frullatore e frullate per 30 secondi.
Versate il latte di soia in una pentola.
Portate a ebollizione il latte, aggiungete zucchero a piacere e lasciate
sobbollire fino a quando lo zucchero è completamente sciolto.
Servite caldo o freddo.
Frullato di frutta fresca
Non lavorate più di una porzione alla volta. Lasciate raffreddare
l'apparecchio a temperatura ambiente prima di continuare ad usarlo.
Ingredienti:
- 100 g di banane o fragole
- 200 ml di latte
- 50 g di gelato alla vaniglia
- zucchero a piacere
B
B
Sbucciate la banana o risciacquate le fragole. Tagliate la frutta a
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore e frullate
fino a ottenere un composto liscio e cremoso.
Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre diversi.
Torta al cioccolato
Ingredienti per la pasta:
- 140 g di burro morbido
- 110 g di zucchero a velo
- 140 g di cioccolato
- 6 albumi
- 6 tuorli
- 110 g di zucchero semolato
- 140 g di farina
Cucina
57
62
Cucina
Cucina
63