Sammic BM Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
BM
Batidoras-mezcladoras
Mixers
Rühr-, Schlag-, Knetmaschinen
Impastatrici
Batteurs-melangeurs
Batedeiras misturadoras
MODELOS
BM-11, BM-22 H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42.
La referencia del modelo y sus característi-
cas se indican en la placa de identificación
colocada detrás de la columna.
Estas batidoras están diseñadas y fabrica-
das de acuerdo con las directivas Europeas
89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Indices de protección según la norma EN
60529
- Máquina IP 21
INSTALACION
Para conseguir las mejores prestaciones,
así como una buena conservación de la
máquina, hay que seguir cuidadosamente
las instrucciones contenidas en este
manual.
E
MPLAZAMIENTO
Roscar o desenroscar las tres patas regula-
bles para poner la máquina a nivel y ase-
gurar una buena estabilidad a la máxima
velocidad.
C
ONEXIÓN ELÉCTRICA
1. Características del motor
-La batidora monofásica se suministra para
tensión de 230V.
-La batidora trifásica se suministra para
tensión de 230V o 400V, conectado a
400V.
Antes de conectar la batidora a la red,
comprobar si el motor está preparado para
el mismo voltaje que el de la red. En caso
de que no fuera así, realizar el cambio de
voltaje.
Para el cambio de voltaje de 400V a 230V:
1. El cable conectado a la bobina del con-
tactor A1 400V se debe conectar al otro
borne A1 230V.
2. En el motor se conecta el bloque ade-
cuado de conexiones según se indica en el
conector (230/400V).
3. Ajustar el relé térmico según se indica en
el esquema eléctrico.
2. Características del cable
Las batidoras SAMMIC se suministran con
un cable eléctrico de 1,5 m de largo, con
recubrimiento termo plástico.
ES OBLIGATORIA LA CONEXION CON
TIERRA. El hilo de toma-tierra de la máqui-
na está señalizado.
-Batidoras trifásicas: Preparar una toma de
corriente mural 3P+T de 20A y una clavija
estanca para conectarla al cable de la bati-
dora.
-Batidoras monofásicas: Preparar una toma
de corriente mural 2P+T de 20A y su clavi-
ja correspondiente.
3. Cambio sentido giro motor
El planetario debe girar de izquierda a
derecha. Para mayor seguridad, mirar la
dirección que indica la flecha que está en el
costado de la batidora. Si gira al revés, los
útiles se caen y la pasta remonta.
Para invertir el giro, hay que cambiar la
posición de dos hilos eléctricos entre sí.hay
una placa que explica gráficamente el
modo de efectuarlo.
PUESTA EN MARCHA
1. Colocación del caldero
-Poner el soporte de caldero en la posición
baja.
-El caldero se ajusta al soporte por tres
puntos de fijación.
-Cuidar que las partes en contacto estén
limpias.
-Para sacar el caldero, elevarlo y tirar hacia
fuera.
2. Colocación de los útiles
-Poner el soporte de caldero en la posición
baja.
-Enganchar el eje del útil en el porta-útil.
-Para facilitar este proceso, colocar previa-
mente el útil en el caldero.
3. Cambio de velocidades
El cambio de velocidad se realiza única-
mente con la batidora en marcha, nunca
con la máquina parada.
Adaptar la velocidad y el útil al trabajo que
se va a realizar, teniendo en cuenta que la
fuerza de arrastre disponible (par) aumen-
ta cuando disminuye la velocidad.
Al finalizar el trabajo, se recomienda volver
a la velocidad lenta, antes de apretar el
pulsador de parada.
4. Funcionamiento
La batidora sólo se pone en marcha si el
soporte del caldero está en la posición alta,
la rejilla de seguridad bajada y el tempori-
zador está ajustado en arranque tempori-
zado o continuo (excepto la batidora BM-
11, que no está provista de temporizador).
5. Capacidades máximas
La capacidad de trabajo de una batidora
está en función de:
-la herramienta utilizada,
-la naturaleza, cantidad y densidad de la
masa, y
-la velocidad adecuada.
La superación de las cantidades máximas
aconsejadas va en perjuicio del trabajo y de
la longevidad de la máquina.
MANTENIMIENTO
Importante: Antes de cualquier interven-
ción para la limpieza, revisión o reparación
de la batidora, obligatoriamente hay que
desconectar la batidora de la red.
-El caldero y los útiles de trabajo, por estar
en contacto con la masa, se deben limpiar
inmediatamente después de su utilización,
con agua caliente y un detergente admitido
en alimentación. Después, aclarar con
abundante agua caliente y desinfectar con
un paño suave impregnado en alcohol etí-
lico (90º).
-El exterior de la máquina NO SE DEBE lim-
piar con un chorro directo de agua.
Emplear para su limpieza un paño húmedo
y cualquier detergente habitual.
-Vigilar periódicamente que las rejillas de
ventilación traseras no se obstruyan.
-Secar y engrasar con vaselina las guías del
soporte.
-Nivel de ruido de la máquina, en marcha,
colocada a 1,6 m de altura y 1 m de dis-
tancia, inferior a 70 dB(A). Ruido de fondo:
32 db(A).
Otras observaciones
En caso de deterioro del cable de alimenta-
ción, su sustitución deberá ser realizada en
un servicio técnico autorizado por SAMMIC
S.L.
EQUIPAMIENTO
S
TANDARD
El equipamiento standard incluye un calde-
ro inoxidable y tres útiles diferentes:
1.Gancho amasador, de forma espiral, para
todas las masas duras.
2.Paleta mezcladora, para masas blandas
de pastelería.
3.Revolvedora, para todo tipo de emulsio-
nes.
ACCESORIOS OPCIONALES: (VER PAG.13)
-Equipo de 10 litros para las batidoras BM-
22 H,BM-22 HI y BM-22HC.
-Equipo de 20 litros para la batidora BM-
42.
-Cortadora-Ralladora CR-141, para cortar
hortalizas y rallar pan, queso, chocolate,
etc.
-Picadora de carne HM-70, para picar toda
clase de carnes crudas y cocidas.
-Prensapurés P-131, para convertir en
puré toda clase de potajes y salsas.
2
ESPAÑOL
MODELS
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22 HC, BM-42.
The model reference and its specifications
are shown on the identificacion plate loca-
ted in the lower area, behind the column.
These mixers have been designed and
manufactured in accordance with the follo-
wing European directives: 89/392/EEC,
93/68EEC, 73/23/EEC.
Protection rating according to EN 60529
-Machine: IP 21
INSTALLATION
For a suitable working operation and long
service life of the machine, follow the ins-
tructions contained in this manual.
POSITIONNING
Screw or unscrew the three adjustable feet,
in order to level the machine, and make
sure of its good stability at maximum
speed.
E
LECTRIC INSTALLATION
1. Motor specifications
-The single phase is supplied for 230 V.
-The three phase is supplied for 230 or
400 V, prepared for 400 V.
Before the machine is connected to the
mains, check if motor is prepared for the
same voltage as the mains. If otherwise,
perform the voltage change.
Voltage change from 400V to 230V. To
change these connections, proceed as
follows:
1. Remove the cable connected to the ter-
minal of contactor A1 400V and connect it
to the other terminal A1 230V.
2. The appropriate connection block has to
be connected to the motor, as specified on
the connector (230/400V).
3. Adjust the thermorelay according to the
wiring diagram.
2. Cable specifications
The SAMMIC mixers are supplied with one
thermoplastic-sheathed cable 1,5 m in
length.
THEY MUST BE EARTHED. The grounding
wire of the machine is identified.
Three-phase mixer: Prepare one 20A, 3P+E
wall socket and connect a scaled plug to
the mixer cable.
Single-phase mixer: Prepare one 20A,
2P+E wall socket and the corresponding
plug.
3. To change the rotation sense
The planetary gear must rotate from left to
right. For safety reasons, check the direc-
tion shown by the arrow on one side of the
mixer. If the machine rotates in the oppo-
site direction, the attachments may fall
down and the product turns.
To reverse the direction of rotation, by
interchanging two of three phase wires.
STARTING
1. Bowl positioning
-Place the bowl support in the lower posi-
tion.
-The bowl is fitted into the support by
three attachment.
-Make sure that areas in contact are clean.
-To remove the bowl, lift and pull out-
wards.
2. Tools positioning
-Place the bowl support in the lower posi-
tion.
-Place the tool spindle into the tool-holder.
-To make this process easier, place pre-
viously the tool inside the bowl.
3. Change of process
The change of speed is only carried out
with a running appliance, never while stop-
ped.
Adapt the speed and the tool to the task to
be executed, considering that the available
driving force (couple) increases as the
speed decreases.
When the task is over, it is recommended
to go back to slow motion.
4. Operation
The mixer starts working if the bowl sup-
port is in the “up” position, the safety grid
is in the “down” position and the timer is
set at time or continuous starting (Except
for the BM-11 mixer that has no timer).
5. Maximum capacities
The working capacity of a mixer depends
on
-the tool being used,
-the nature, quantity and density of the
mixture, and
-the suitable speed.
Exceeding maximum quantities causes
detriment to the quality if work and to
machine life.
MAINTENANCE
Important: Before cleaning, repairing or
checking the mixer, yo must unplug the
machine from the mains.
-As the bowl and tools are in contact with
the product, clean them inmmediately after
use with hot water and a food compatibility
detergent.
-Clear copiously with hot water and desin-
fect with a soft cloth impregnated with 90º
ethyl alcohol.
-The outside of the machine MUST NOT BE
washed under a direct water jet; instead
you can use a wet cloth and any ordinary
detergent.
-Inspect periodically the back ventilation
grill, in case they would be clogged.
-Dry up and lubricate with vaseline the
support guides.
-The level of noise emission for a machine
working loaded, placed 1,6 metre high and
measured at a distance of 1 metre is less
than 70 dB(A). Background noise: 32 dB(A).
Miscellaneous
If the power cord gets damaged and must
be replaced, such a change may only be
done by a SAMMIC-approved technical
assistance service.
EQUIPMENT
S
TANDARD
The standard equipment consists of one
stainless steel bowl and three tools:
1. Spiral hook for heavy dough.
2. Beater spatula for soft dough.
3. Balloon whisk.
OPTIONAL ATTACHMENT: (VIEW PAG.13)
-10 litres equipment for the BM-22H, BM-
22HI, and BM-22HC mixers.
- 20 litres equipment for the BM-42 mixer.
- CR-142 Veg Prep attachment.
- HM-70 Meat Mincer attachment.
- P-131 Potato Masher attachment.
3
ENGLISH
MODELLE
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42.
Die Nummer und die Merkmale des Modells
sind auf dem Typenschild auf der
Rückseite des Ständers angegeben.
Diese Rührmaschinen sind in Übereinstim-
mung mit den Europäischen Richtlinien
89/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG
entworfen und hergestellt worden.
Schutzfaktoren gemäss EN 60529
-Maschinen IP 21
INSTALLATION
Zur Erzielung der maximalen
Leistungsfähigkeit und Lebensdauer der
Maschine lesen Sie bitte ausführlich die
Hinweise dieses Handbuches.
AUFSTELLUNGSPLATZ
Verstellen Sie die drei regulierbaren Füße
der Maschine so, dass die Maschine nive-
lliert ist und auch bei höchster
Geschwindigkeit fest steht.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
1. Merkmale des Motors
- Die Einphasen-Rührmaschine wird für
230 V Spannung geliefert.
- Die Dreiphasen-Rührmaschine wird für
230V oder 400V geliefert, angeschlossen
an 400 V.
Bevor Sie die Maschine an das Netz ans-
chließen prüfen Sie bitte, ob der Motor für
die gleiche Spannung wie die
Netzspannung vorgesehen ist. Andernfalls
muss die Spannung umgestellt werden.
Zum Spannungswechsel von 400V auf 230
V:
1.Das an die Schützspule A1 400V anges-
chlossene Kabel muss an die andere
Klemme A1 230V angeschlossen werden.
2. Am Motor wird der entsprechende
Anschlussblock wie an der
Steckvorrichtung angegeben (230/400V)
angeschlossen.
3. Das Thermorelais wird gemäss
Schaltplan eingestellt.
2. Kabeleigenschaften
Die SAMMIC-Rührmaschinen sind mit
einem 1,5 m langen thermoplastisch bes-
chichteten Kabel bestückt.
ES MUSS ERDSCHLUSS HERGESTELLT WER-
DEN. Der Erdungsdraht der Maschine ist
gekennzeichnet.
-Dreiphasen-Rührmaschinen: Erforderlich
ist eine Wandsteckdose 3P+T mit 20A und
ein wasserdichter Stecker für das Kabel der
Rührmaschine.
-Einphasen-Rührmaschinen. Erforderlich
ist eine Wandsteckdose 2P+T mit 20A und
der entsprechende Stecker.
3. Wechsel der Motordrehrichtung
Die Planetenachse muss von links nach
rechts drehen. Die korrekte Drehrichtung
ist durch einen Pfeil an der Seite der
Rührmaschine angegeben. Bei falscher
Drehrichtung fallen die Utensilien heraus
und die Masse steigt hoch.
Zum Wechseln der Drehrichtung müssen
zwei elektrische Drähte untereinander ver-
tauscht werden.
INBETRIEBNAHME
1. Einsetzen der Schüssel
- Bringen Sie den Schüsselhalter in die
unterste Position
- Die Schüssel wird an drei Stellen am
Schüsselhalter befestigt
- Achten Sie bitte darauf, dass die
Berührungsflächen sauber sind
- Zum Herausnehmen Schüssel anheben
und herausziehen
2. Einsetzen der Rührwerkzeuge
- Bringen Sie den Schüsselhalter in die
unterste Position
- Lassen Sie die Achse des Rührwerkzeuges
in den Rührwerkzeughalter einrasten
- Zur Erleichterung stecken Sie dabei
zuerst das Rührwerkzeug in die Schüssel
3. Änderung der Geschwindigkeiten
Die Geschwindigkeit kann nur bei laufen-
der Maschine und niemals bei stehender
Maschine verändert werden.
Passen Sie die Geschwindigkeit und das
Rührwerkzeug an die durchzuführende
Arbeit an und bedenken Sie, dass die ver-
fügbare Mitnahmekraft (Moment) sich bei
Verringern der Geschwindigkeit erhöht.
Es empfiehlt sich, bei Abschluss der Arbeit
und vor dem Ausschalten der Maschine
zuerst wieder die Geschwindigkeit herun-
terzustellen.
4. Betriebsweise
Die Rührmaschine setzt sich nur in Gang,
wenn der Schüsselhalter in der oberen
Stellung steht, wenn das Sicherheitsgitter
unten ist und der Zeitsteller auf zeitbe-
grenzten oder kontinuierlichen Lauf ein-
gestellt ist (Ausnahme ist die BM-11, die
über keinen Zeitsteller verfügt).
5. Maximale Leistungen
Die Leistung einer Rührmaschine ist
abhängig von:
- dem verwendeten Rührwerkzeug,
- der Art, Menge und Dichte des Produktes
und
- der geeigneten Geschwindigkeit.
WARTUNG
Achtung: Bevor eine Reinigung, Revision
oder Reparatur an der Rührmaschine vor-
genommen wird, muss unbedingt der
Netzstecker gezogen werden.
-Schüssel und Rührwerkzeug sind in
Kontakt mit dem Produkt und müssen
sofort nach Gebrauch mit heißem Wasser
und einem Spülmittel gereinigt werden, das
für den Kontakt mit Nahrungsmitteln
zugelassen ist. Anschließend mit reichlich
heißem Wasser spülen und mit einem in
Äthylalkohol (90º) getränkten weichen
Lappen desinfizieren.
- Das Äußere der Maschine DARF NICHT
unter fließendem Wasser gereinigt werden.
Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein
normales Putzmittel.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die hinteren
Entlüftungsgitter nicht verstopft sind.
- Führungen des Schüsselhalters abtrock-
nen und einfetten.
- Der Geräuschpegel der laufenden
Maschine gemessen in 1,6 m Höhe und 1 m
Abstand liegt unterhalb von 70 dB(A).
Grundgeräusch: 32 db(A).
Andere Bemerkungen
Wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist,
so muss es bei einer von SAMMIC zugelas-
senen Technischen Dienststelle ausge-
tauscht werden.
AUSRÜSTUNG
S
TANDARD
Die Standard-Ausrüstung besteht aus einer
Schüssel aus rostfreiem Stahl und drei
verschiedenen Rührwerkzeugen:
1. Spiralförmiger Knethaken für alle festen
Teige.
2. Flachrührer für weiche
Konditoreimassen.
3. Rührbesen für alle Arten von
Emulsionen.
OPTIONALE ZUBEHÖR: (PAG. 13)
-10-Liter-Ausrüstung für die
Rührmaschinen Modelle BM-22H, BM-
22HI, BM-22HC
-20-Liter-Ausrüstung für die
Rührmaschine Modell BM-42.
-Schneid-Reibegerät Modell CR-142 zum
Zerkleinern von Gemüse und zum Reiben
von Brot, Käse, Schokolade usw.
-Fleischwolf Modell HM-70 zum
Zerkleinern von rohem und gekochtem
Fleisch
-Passiergerät Modell P-131 zum Pürieren
aller Arten von Eintopfgerichten und Soßen.
4
DEUTSCH
MODÈLES
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42.
La référence du modéle et ses caractéristi-
ques sont indiquées sur la plaque
d’identification située dans la partie du
bas, derrière la colonne.
Ces batteurs correspondent aux normes
Européennes 89/392/CEE, 93/68/CEE,
73/23/CEE.
Indices de protection électrique suivant
la norme EN 60529
-Machine IP 21
INSTALLATION
Pour obtenir une bonne utilisation et une
bonne conservation de la machine, prière
de suivre les indications contenues dans le
manuel.
E
MPLECEMENT
Visser ou dévisser les trois pieds réglables
de façon à bien mettre la machine de nive-
au et s’assurer de sa bonne stabilité á la
vitesse maximale.
A
LIMENTATION ÉLECTRIQUE
1. Caractéristiques du moteur
-Le moteur Monophasé est fourni pour une
tension de 230 V.
-Le moteur Triphasé est fourni pour une
tension de 230/400V, préparé pour 400 V.
Avant de brancher l’appareil sur le réseau,
il faut vérifier que le moteur travaille avec
le même voltage que celui du réseau. Si ce
n’est pas le cas, on doit effectuer le
changement de voltage.
Pour effectuer le changement 400/230V:
1.Enlever le câble branché sur le contacteur
A1 400V et le mettre sur le borne A1 230V.
2.Idem pour le moteur, au niveau bloc de
connection (230/400V).
3.Pour le relais thermique se réferér au
schéma électrique.
2. Caractéristiques du câble
Les batteurs-mélangeurs SAMMIC ont un
câble électrique de 1,5 m de longeur, avec
gaine thermo-plastic.
LE BRANCHEMENT AVEC LA TERRE EST
OBLIGATOIRE. Triphasé = le fil de prise de
terre est dans la fiche.
-Batteurs triphasées: Préparer une prise de
courant murale 3P+T de 20A et une fiche
pour brancher le câble d’éplucheuse.
-Batteurs monophasées: Préparer une prise
de courant murale 2P+T de 20A et une
fiche.
3. Changer le sens de rotation
Le planétaire doit tourner de gauche à
droite. Pour plus de sécurité, verifier le
sens de la flèche qui se trouve sur le côté
du batteur. S’il tourne à l’envers, les outils
tombent dans la cuve.
Pour inverser le sens, changer la position
de deux fils.
MISE EN MARCHE
1. Mise en place de la vuce
-Abaisser le support de cuve.
-La cuve s’adapte sur le support par trois
plots de fixation.
-Veiller à ce que les parties en contact
soient parfaitement propres.
-Pour ôter la cuve, la remonter et tirer vers
l’extérieur.
2. Montage des outils
-Abaisser le support de cuve.
-Emboîter l’axe de l’outil dans le porte-
outil.
-Pour faciliter cette opération, mettre d’a-
bord l’outil dans la cuve.
3. Changement des vitesses
-Le changement de vitesse s’effectue uni-
quement pendant que l’appareil est en
marche, jamais lorsqu’il est arrêté.
-Adapter la vitesse et l’outil au travail à
effectuer, en tenant compte que la force
d’entraînement disponible (couple) aug-
mente lorsque la vitesse diminue.
-A la fin du travail, il est conseillé de reve-
nir aux vitesses lentes.
4. Fonctionement
Le batteur se met uniquement en marche
lorsque le support de cuve est en position
haute, la grille de sécurité est abaissée et le
temporisateur est reglée en position de
mise en marche temporisée ou de marche
continue (Sauf le BM-11 qui ne posséde
pas le temporisateur).
5. Capacités maximales
La capacité de travail d’un batteur dépend:
-de l’outil utilisé,
-de la nature, de la quantité et de la densi-
té de la pâte à travailler, et
-de la vitesse appropriée.
Le dépassement des quantités maximales
va au détriment de la qualité du travail et
de la durée de vie de la machine.
MAINTENANCE
Important: Avant une intervention sur la
machine, soit pour le nettoyer, soit pour la
réparer, il est impératif de la débrancher.
-Après utilisation, nettoyer impérativement
la cuve et les outils à l’eau chaude addi-
tionnée de détergent alimentaire.
-Après, rinçer abondamentà l’eau chaude
et désinfecter à l’aide d’un chiffon imprég-
né d’alcool (90º).
-Ne pas nettoyer l’extérieur au jet d’eau,
mais avec un chiffon humide et un déter-
gent courant.
-Vérifier régulièrement que les grilles
d’aération arrière ne sont pas obstruées.
-Sécher soigneusement les guidages du
support et les graisser avec dela vaseline.
-Le niveau de bruit de la machine en mar-
che, posée à 1,6 mètre de haut et à une
distance d’un mètre est inférieur à 70
dB(A). Bruit de fond: 32 dB(A).
Autres observations
Si le cordon d'alimentation est endomma-
gé, son remplacement doit être impérati-
vement effectué par un service technique
agréé par SAMMIC.
EQUIPEMENT
S
TANDARD
Il comprend une cuve en acier inoxydable
et trois outils:
1.Un crochet, pour pâte à consistence lour-
de.
2.Una palette, pour pâte à consistence
molle.
3.Un fouet, pour mélange à consistance
liquide.
ACCESSORIES EN OPTION: (PAG. 13)
- Equipement 10 litres pour les batteurs
BM-22H,BM-22HI et BM-22HC.
- Equipement 20 litres pour le batteur BM-
42.
- Coupe-légumes CR-142
- Hachoir à viande HM-70.
- Presse-purée P-131.
5
FRANÇAISE
MODELLI
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42.
Il riferimento del modello e delle sue carat-
teristiche vengono indicate sulla targa d'i-
dentificazione posta dietro la colonna.
Questi sbattitori sono disegnati e fabbrica-
ti d'accordo con le direttive Europee
89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Indici di protezione secondo la norma EN
60529
-Apparecchio IP 21
INSTALLAZIONE
Per ottenere le migliori prestazioni, come
pure una buona conservazione della mac-
china, bisogna seguire accuratamente le
istruzioni contenute in questo manuale.
U
BICAZIONE
Avvitare o svitare le tre gambe regolabili
per mettere la macchina a livello e così
assicurare una buona stabilità alla massima
velocità.
COLLEGAMIENTO ELETTRICO
1. Caratteristiche del motore
- Lo sbattitore monofase si fornisce per
una tensione di 230 V.
- Lo sbattitore trifase si fornisce per una
tensione di 230V o 400V, collegato a 400V.
Prima di collegare lo sbattitore alla rete,
verificare se il motore è preparato per lo
stesso voltaggio di quello della rete. In
caso contrario, eseguire il cambio di vol-
taggio.
Per il cambio di voltaggio da 400 V a 230 V:
1. Il cavo collegato alla bobina del contat-
tore A1 400 V si deve collegare al morset-
to A1 230 V.
2. Nel motore si collega il blocco adeguato
delle connessioni, in base a quanto si indi-
ca sul connettore (230/400V).
3. Regolare il relè termico, in base a quan-
to viene indicato sullo schema elettrico.
2. Caratteristiche del cavo
Gli sbattitori SAMMIC si forniscono con un
cavo elettrico di 1,5 m di lunghezza, con
un rivestimento termoplastico
È OBBLIGATORIA LA MESSA A MASSA. Il filo
di presa terra della macchina è segnalato..
- Sbattitori trifase: Preparare una presa di
corrente a muro 3P+T da 20A e una spina
stagna per collegarla al cavo dello sbattito-
re.
- Sbattitori monofase: preparare una presa
di corrente a muro 2P+T da 20A
e la sua spina corrispondente.
3. Cambio di senso del giro motore
Il planetario deve girare da sinistra a des-
tra. Per maggior sicurezza, guardare la
direzione che indica la freccia che si trova
sul fianco dello sbattitore. Se gira al roves-
cio, gli utensili cadono e la pasta rimonta
Per invertire il giro, bisogna cambiare la
posizione dei fili elettrici fra di loro.
MESSA IN FUNZIONAMENTO
1. Disposizione della caldaia
- Mettere il supporto della caldaia in posi-
zione bassa
- La caldaia coincide con il supporto in tre
punti di fissaggio
- Accertarsi che le parti in contatto siano
pulite
- Per estrarre la caldaia, sollevarla e tirare
in fuori
2. Disposizione degli utensili
- Mettere il supporto della caldaia in posi-
zione bassa
- Agganciare l'asse dell'utensile nel porta
utensile
- Per facilitare questo processo, situare
prima l'utensile nella caldaia
3. Cambio delle velocità
Il cambio delle velocità si può effettuare
soltanto con lo sbattitore in funzionamen-
to, mai a macchina ferma. Adattare la velo-
cità e l'utensile al lavoro che si andrà a rea-
lizzare, tenendo presente che la forza di
trascinamento disponibile (coppia) aumen-
ta quando diminuisce la velocità.
Al portare a termine il lavoro, si raccoman-
da di tornare alla velocità lenta, prima di
premere il pulsante di arresto.
3. Funzionamento
Lo sbattitore si mette in funzionamento
soltanto se la caldaia si trova nella posizio-
ne alta, la griglia di sicurezza abbassata e il
temporizzatore posizionato su avviamento
temporizzato o continuo (eccetto lo sbatti-
tore BM-11, che non è provvisto di tempo-
rizzatore).
4. Capacità massime
La capacità di lavoro di uno sbattitore è in
funzione:
- dell'attrezzatura utilizzata
- della natura, quantità e densità dell'im-
pasto e
- della velocità adeguata.
MANUTENZIONE
Importante: Prima di qualsiasi intervento
per la pulizia, revisione o riparazione dello
sbattitore è obbligatorio disinserire lo
sbattitore dalla rete.
- La caldaia e gli utensili di lavoro, essen-
do in contatto con la pasta, si devono puli-
re subito dopo il loro utilizzo, con acqua
calda e un detersivo accettato nel campo
dell'alimentazione. Dopo, sciacquare con
abbondante acqua calda e disinfettare con
un panno morbido impregnato in alcol
etilico (90º).
- L'esterno della macchina NON SI DEVE
pulire con un getto diretto di acqua. Per la
sua pulizia impiegare un panno umido e
qualsiasi detersivo abituale.
- Accertarsi periodicamente che le griglie
di ventilazione posteriori non si ostruisca-
no.
- Asciugare ed ingrassare con vaselina le
guide del supporto.
- Il livello di rumore della macchina in fun-
zionamento, situata a 1,6 m di altezza e 1
m di distanza, è inferiore a 70 dB(A).
Rumore di fondo: 32 db(A).
Altre osservazioni
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, la sostituzione deve essere
eseguita esclusivamente da un servizio
tecnico autorizzato dalla SAMMIC.
APPARECCHIATURE
STANDARD
Le apparecchiature standard comprendono
una caldaia inossidabile e tre utensili
diversi:
1. Gancio impastatore, informa di spirale,
per tutte le paste dure.
2. Paletta mescolatrice per paste molli da
pasticceria.
3. Rimestatore per ogni tipo di emulsione
ACCESSORI OPZIONALI:: (PAG 13)
- Attrezzatura da 10 litri per gli sbattitori
BM-22H, BM-22HI e BM-22HC.
- Attrezzatura da 20 litri per lo sbattitore
BM-42
- Tagliatrice - Grattugia CR-142 per
tagliare ortaggi e grattare pane, formaggio,
cioccolato, ecc.
- Tritacarne HM-70, per tritare ogni tipo di
carne cruda e cotta.
- Passatutto P-131, per convertire in purè
ogni tipo di minestra e salsa.
6
ITALIANO
7
PORTUGUES
MODELOS
BM-11, BM-22H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42.
A referência do modelo e as suas caracte-
rísticas estão indicadas na placa de identi-
ficação colocada na parte posterior da
coluna.
Estas batedeiras estão desenhadas e fabri-
cadas de acordo com as Directivas
Europeias 89/392/CEE, 93/68/CEE,
73/23/CEE.
Índices de protecção conforme a norma
EN 60529
-Máquina IP 21
INSTALAÇÃO
Para obter as melhores prestações e uma
boa conservação da máquina, siga rigoro-
samente as instruções contidas neste
manual.
L
OCAL DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
Enroscar ou desenroscar os três pés regu-
láveis para nivelar a máquina e assegurar
desse modo uma boa estabilidade à máxi-
ma velocidade.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
1. Características do motor
-A batedeira monofásica está prevista para
funcionar com uma tensão de 230V.
-A batedeira trifásica está prevista para
funcionar com uma tensão de 230V ou
400V, ligada a 400V.
Antes de ligar a batedeira à rede eléctrica,
verificar se o motor está preparado para a
mesma voltagem que a da rede. Caso con-
trário, proceder à mudança da voltagem.
Para mudar de 400V a 230V:
1. O cabo ligado à bobina do contactor A1
400V deve ser ligado ao outro borne A1
230V.
2. No motor liga-se a placa adequada de
conexões conforme se indica no conector
(230/400V).
3. Ajustar o relé térmico tal como se indica
no esquema eléctrico.
2. Características do cabo
As batedeiras SAMMIC dispõem de um
cabo eléctrico de 1,5 m de comprimento,
com revestimento termoplástico.
É OBRIGATÓRIA A LIGAÇÃO A TERRA. O fio
de tomada de terra da máquina está assi-
nalado.
-Batedeiras trifásicas: Preparar uma toma-
da de corrente mural 3P+T de 20A e uma
ficha estanque a ligar ao cabo da batedei-
ra.
-Batedeiras monofásicas: Preparar uma
tomada de corrente mural 2P+T de 20A e a
sua ficha correspondente.
3.Alteração do sentido de rotação do
motor
O planetário deve girar da esquerda para a
direita. Para uma maior segurança, ver a
direcção indicada pela seta que se encon-
tra na parte lateral da batedeira. Se girar ao
contrário, os batedores caem e a massa
sobe.
Para inverter a rotação, é necessário inter-
cambiar a posição de dois fios eléctricos.(
Para o efeito, consultar a explicação gráfi-
ca contida na placa).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Colocação do recipiente
-Colocar o suporte de recipiente na posi-
ção baixa.
-O recipiente ajusta-se ao suporte através
de três pontos de fixação.
-Certificar-se de que as partes que estão
em contacto se encontram limpas.
-Para extrair o recipiente, elevá-lo e puxá-
lo para fora.
2. Colocação dos batedores
-Colocar o suporte do recipiente na posi-
ção baixa.
-Engatar o eixo do batedor no porta-ferra-
menta.
-Para facilitar este processo, colocar pre-
viamente o batedor no recipiente.
3. Mudança de velocidades
A mudança de velocidade realiza-se unica-
mente com a batedeira em funcionamento
e nunca com a máquina parada.
Adaptar a velocidade e o batedor ao trabal-
ho a realizar, tendo em conta que a força
de arrasto disponível (par) aumenta quan-
do a velocidade diminui.
Ao finalizar o trabalho, recomenda-se vol-
tar à velocidade lenta antes de premir o
botão de paragem.
4. Funcionamento
A batedeira só entra em funcionamento se
o suporte do recipiente estiver na posição
alta, a grelha de segurança descida e o
temporizador estiver ajustado em arranque
temporizado ou contínuo (excepto a bate-
deira BM-11 que não está munida de tem-
porizador).
5. Capacidades máximas
A capacidade de trabalho de uma batedei-
ra depende dos seguintes factores:
-batedor utilizado,
-natureza, quantidade e densidade da
massa
-velocidade seleccionada.
Exceder as quantidades máximas aconsel-
hadas repercute-se de forma negativa no
trabalho e na longevidade da máquina.
MANUTENÇÃO
Importante: Antes de proceder a qualquer
intervenção de limpeza, revisão ou repara-
ção da batedeira é obrigatório desligar a
batedeira da rede eléctrica.
-Por estarem em contacto com a massa, o
recipiente e os batedores devem ser limpos
imediatamente após a sua utilização, com
água quente e um detergente adequado
para loiça. Depois, enxaguar com abun-
dante água quente e desinfectar com um
pano suave impregnado de álcool etílico
(90º).
-O exterior da máquina NÃO DEVE SER
limpo com jacto de água directo. Limpar
com um pano húmido e um detergente
habitual.
-Controlar periodicamente as grelhas de
ventilação traseiras para descartar even-
tuais obstruções.
-Secar e lubrificar com vaselina as guias do
suporte.
-Nível de ruído da máquina em funciona-
mento, colocada a 1,6 m de altura e a 1 m
de distância, inferior a 70 dB(A). Ruído de
fundo: 32 db(A)
Outras observações
Se o cabo eléctrico estiver danificado, a sua
substituição deverá ser realizada por um
serviço técnico autorizado por SAMMIC.
EQUIPAMENTO
STANDARD
O equipamento standard inclui um reci-
piente inoxidável e três batedores diferen-
tes:
1.Gancho amassador, com forma de espi-
ral, para todas as massas duras.
2.Pá misturadora, para massas moles de
pastelaria.
3.Agitador, para todo o tipo de emulsões.
Acessórios opcionais: (VER PÁG.13)
-Equipamento de 10 litros para as batedei-
ras BM-22H,BM-22HI e BM-22HC.
-Equipamento de 20 litros para a batedei-
ra BM-42.
-Máquina de cortar-ralar CR-142, para
cortar hortaliças e ralar pão, queijo, choco-
late, etc.
-Máquina de picar carne HM-70, para picar
toda espécie de carnes cruas e cozinhadas.
-Passe-vite P-131, para transformar sopas
e molhos em puré.
A - Temporisateur.
B - Interrupteur de marche.
C - Levier de montée et de descente (cuve et gri-
lle).
D - Planétaire avec axe porte-outil.
E - Outils: crochet, palette et fouet.
F - Cuve inoxydable.
G - Interrupteur de d’arrêt.
H - Levier de sélection de vitesse.
I - Grille montante de sécurité.
J - Support cuve.
K - Pieds réglables.
A - Temporizador.
B - Botão de funcionamento.
C - Alavanca de subida e descida do recipiente.
D - Planetário com eixo porta-ferramenta.
E - Batedores: gancho, pá e agitador.
F - Recipiente inoxidável.
G - Botão de paragem.
H - Alavanca do variador de velocidade.
I - Grelha de segurança.
J - Suporte do recipiente.
K - Pés reguláveis.
8
FIG.1/ 2CHNG. 1
A
G
H
I
J
B
C
D
E
F
K
A - Temporizador.
B - Pulsador de marcha.
C - Palanca de subida y bajada del caldero.
D - Planetario con eje porta-útil.
E - Utiles: gancho, paleta y revolvedora.
F - Caldero inoxidable.
G - Pulsador de parada.
H - Palanca del variador de velocidad.
I - Rejilla de seguridad.
J - Soporte del caldero.
K - Patas regulables.
A - Timer.
B - Start switch.
C - Lifting and lowering lever (bowl & grid).
D - Planetary including tool-holder shaft.
E - Tools: spiral hook, beater spatula and balloon
whisk.
F - Stainless steel bowl.
G - Stop switch.
H - Speed selecting lever.
I - Safety lifting grid.
J - Bowl support.
K - Adjustable feet.
A - Zeitsteller
B - Starttaste
C - Hebel zum Heben und Senken der Schüssel
D - Planetenachse mit Rührwerkzeughalter
E - Rührwerkzeuge:Knethaken, Flachrührer und
Rührbesen
F - Schüssel aus rostfreiem Stahl
G - Stopptaste
H - Hebel des Geschwindigkeitsreglers
I - Sicherheitsgitter
J - Schüsselhalter
K - Verstellbare Füsse
A - Temporizzatore
B - Pulsante di marcia
C - Leva di salita e discesa della caldaia
D - Planetario con asse porta utensile
E - Utensili: gancio, paletta e mestolo.
F - Caldaia inossidabile
G - Pulsante di arresto
H - Leva del variatore di velocità
I - Griglia di sicurezza
J - Supporto della caldaia
K - Gambe regolabili
9
CAPACIDADES MÁXIMAS / MAXIMUN CAPACITIES / MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN /
CAPACITÀ MASSIMA / CAPACIDADE MÁXIMA /
QUANTIÉES CONSEILLÉES /
MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN
B
ROTTEIG (
KG MEHL)
C
ROISSANTS (KG MEHL)
B
ISKUIT (S
TCK
. EIER)
P
IZZA (KG TEIG)
E
IWEISS (STCK. EIER)
T
ORTENBISKUIT (STCK. EIER)
B
AISER (KG ZUCKER)
P
ÜREE (KG KARTOFFELN)
F
LEISCHMASSEN (KG FLEISCH)
MAXIMUN CAPACITIES
BREAD DOUGH (KG FLOUR)
C
ROISSANTS (KG FLOUR)
S
PONGE CAKE BATTER (NO.OF EGGS)
P
IZZA (TOTAL KG)
E
GGS WHITES (NO.OF EGGS)
G
ENOVESES MIXTURE(NO.OF EGGS)
M
ERINGUE (KG SUGAR)
C
REAMED POTATOES (KG POTATO)
M
INCED MEAD (TOTAL KG)
CAPACIDADES MÁXIMAS
M
ASA DE PAN
(KG DE HARINA)
C
ROISSANTS (KG DE HARINA)
B
IZCOCHO (
N
º DE HUEVOS)
P
IZZA (KG DE MASA)
C
LARAS (Nº DE HUEVOS)
G
ENOVESAS (Nº DE HUEVOS)
M
ERENGUE (KG DE AZÚCAR)
P
URÉ (KG DE PATATAS)
M
EZCLAS DE CARNE (KG DE CARNE)
3
2,5
15
2,5
16
15
0,75
5
5
BM-22
BM-42
BM-11
6
5
30
5
32
30
1,5
10
10
12
10
60
10
64
60
3
20
20
QUANTIEÉS CONSEILLÉES
PÂTE À PAIN (EN KG DE FARINE)
C
ROISSANTS (EN KG DE FARINE)
P
ÂTE SUCRÉE (EN NBR.DOEUFS)
P
IZZA (EN KG DE PÂTE)
B
LANC DOEUFS (EN NBR.DOEUFS)
G
ÉNOISE (EN NBR.DOEUFS)
M
ERINGUE (EN KG DE SUCRE)
P
URÉE (EN KG DE POMME DE TERRE)
V
IANDE HACHÉE (EN KG DE VIANDE)
CAPACIDADE MÁXIMA
MASSA DE PÃO (EM KG DE FARINHA)
C
ROISSANTS (EM KG DE FARINHA)
B
ISCOITOS (EM Nº DE OVOS)
P
IZZA (EM KG DE MASSA)
C
LARAS (EM Nº DE OVOS)
G
ENOVESAS (EM Nº DE OVOS)
M
ERENGUE (EM KG DE AÇUCAR)
P
URÉ (EM KG DE BATATAS)
M
ISTURA DE CARNE (EM KG DE CARNE)
CAPACITÀ MASSIMA
IMPASTO DI PANE (KG. DI FARINA)
C
ORNETTI (KG. DI FARINA)
P
ANFORTE (Nº DI UOVA)
P
IZZA (KG. DI PASTA)
A
LBUMI (Nº DI UOVA)
G
ENOVESI (Nº DI UOVA)
M
ERINGHE (KG. DI ZUCCHERO)
P
URÈ (KG. DI PATATE)
M
ESCOLA DI CARNI (KG. DI CARNE)
3
2,5
15
2,5
16
15
0,75
5
5
BM-22
BM-42
BM-11
6
5
30
5
32
30
1,5
10
10
12
10
60
10
64
60
3
20
20
ACCESORIOS / ACCESORIES / ACCESSORI
123
CR-142 HM-70 P-131
Gancho
Spiral hook
Knethaken
Gancio
Crochet
Gancho
1
Paleta
Beater
Flachrührer
Paletta
Palette
Paleta
2
Revolvedora
Balloon whisk
Rührbesen
Rimestatore
Fouet
Misturadora
3
725
520
360
10
BM-22H / BM-22HI
EIGENSCHAFTEN
BESCHICKUNG
LEISTUNG
K
ESSELVERMÖGEN
ZEITSTELLER
ÄUßERABMESSUNGEN
- Breite
- Tiefe
- Höhe
NETTOGEWICHT
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL SUPPLY
ELECTRICAL LOADING
B
OWL CAPACITY
TIMER
EXTERNAL DIMENSIONS
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
ALIMENTACION ELECTRICA
POTENCIA ELECTRICA
CAPACIDAD DEL CALDERO
TEMPORIZADOR
DIMENSIONES EXTERIORES
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO
730 W
20 l
0-20 min
520 mm
640 mm
1260 mm
100 kg
BM-22HC
730 W
20 l
0-20 min
520 mm
640 mm
1.260 mm
102 kg
BM-11
550 W
10 l
-
360 mm
530 mm
725 mm
47 kg
BM-42
1.100 W
40 l
0-20 min
570 mm
770 mm
1.310 mm
150 kg
230-400 V / 50Hz / 3~
230 V / 50- Hz / 1~ 230-400V / 50 Hz / 3~
BM-11
11
CARACTERÍSTICAS
BM-22H /BM-22HI
CARACTÉRISTIQUES
A
LIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE
C
APACITÉ DE LA CUVE
MINUTERIE
DIMENSIONS EXTÉRIEURES:
- Largeur
- Profondeur
- HAuteur
POIDS NET
A
LIMENTAÇÃO
POTÊNCIA
C
APACIDADE CALDEIRO
TEMPORIZADOR
DIMENSÕES EXTERIORES
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO
CARATTERISTICHE
A
LIMENTAZIONE
POTENZA
C
APACITÀ DELLA VASCA
TEMPORIZATORE
DIMENSIONI EXTERIORI
- Larghezza
- Profondità
- Altezza
PESO NETTO
730 W
20 l
0-20 min
520 mm
640 mm
1260 mm
100 kg
BM-22HC
730 W
20 l
0-20 min
520 mm
640 mm
1.260 mm
102 kg
BM-11
550 W
10 l
-
360 mm
530 mm
725 mm
47 kg
BM-42
1.100 W
40 l
0-20 min
570 mm
770 mm
1.310 mm
150 kg
230-400 V / 50Hz / 3~
230 V / 50 Hz / 1~ 230-400V / 50 Hz / 3~
640
520
1260
770
574
1310
BM-22H
BM-42
12
400V / 230V / 50Hz / 3~
230V / 50Hz / 1~(1)
M
M
Marrón
Brown
Marron
Negro
Black
Noire
Amarillo
Yellow
Jaune
Azul
Blue
Bleu
Verde
Green
Verte
Rojo
Red
Rouge
Blanco
White
Blanc
Denominación Description Denomination
I1
I2
I3
I4
E1
E1 (1)
D1
D1 (1)
C1
C1 (1)
M
M (1)
Ca (1)
Cm (1)
Ka (1)
PT
Interruptor arranque
Interruptor parada
Temporizador
Microrruptor
Relé térmico 3 ~
Relé térmico 1 ~
Conector 3 ~
Conector 1 ~
Contactor 3 ~
Contactor 1 ~
Motor 3 ~
Motor 1 ~
Condensador arranque 1 ~
Condensador permanente~
Relé arranque 1 ~
Protector térmico
Start switch
Stop switch
Timer
Microswitch
Thermic relay 3 ~
Thermic relay 1 ~
Connector 3 ~
Connector 1 ~
Contactor 3 ~
Contactor 1 ~
Motor 3 ~
Motor 1 ~
Start condenser 1 ~
Permanent condenser
Start relay 1 ~
Thermic protector
Interrupteur de marche
Interrupteur d’arrêt
Temporisateur
Microrrupteur
Relais thermique 3 ~
Relais thermique 1 ~
Connecteur 3 ~
Connecteur 1 ~
Contacteur 3 ~
Contacteur 1 ~
Moteur 3 ~
Moteur 1 ~
Condensateur de marche 1 ~
Condensateur permanent
Relais de marche 1 ~
Protection thermique
BM-11
13
230V / 50Hz / 1 ~400V /230V / 50Hz / 3 ~
LN
L1 L2 L3
C1
I2
I3
C1
E1
6A
Ka
Negro
Amarillo
Rojo
Ca
Cm
I4
I1
E1
C1
C1
1
2
1
2
3
3
42
51
95
7
96
8
A1
A2
52
6
7
41
C1
C1
E1
41
42
7
95
8
96
A1
A2
52
51
6
7
1
246
35
3
5
3
1
4
2
6
4
2
Marrón
Brown
Marron
Amarillo-Verde
Yellow-Green
Jaune-Verte
Azul
Blue
Bleu
230V
400V
E1
2,8A/4A
400V/230V
M
I2
I3
I4
I1
BM-22H / BM-22HI / BM-22HC
M
Marrón
Brown
Marron
Negro
Black
Noire
Amarillo
Yellow
Jaune
Azul
Blue
Bleu
Verde
Green
Verte
Rojo
Red
Rouge
Blanco
White
Blanc
400V /230V / 50Hz / 3 ~
L1
L2 L3
C1
I2
I3
I4
I1
E1
C1
C1
1
2
3
42
51
95
7
96
8
A1
A2
52
6
7
41
1
246
3
5
230V
400V
E1
2,8A/4A
400V/230V
M
BM-42
14
15
ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA- www.sammic.com
12/05-02

Transcripción de documentos

Batidoras-mezcladoras Mixers BM Rühr-, Schlag-, Knetmaschinen Impastatrici Batteurs-melangeurs Batedeiras misturadoras INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES MODELOS BM-11, BM-22 H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42. La referencia del modelo y sus características se indican en la placa de identificación colocada detrás de la columna. Estas batidoras están diseñadas y fabricadas de acuerdo con las directivas Europeas 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE. Indices de protección según la norma EN 60529 - Máquina IP 21 INSTALACION Para conseguir las mejores prestaciones, así como una buena conservación de la máquina, hay que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual. EMPLAZAMIENTO Roscar o desenroscar las tres patas regulables para poner la máquina a nivel y asegurar una buena estabilidad a la máxima velocidad. CONEXIÓN ELÉCTRICA 1. Características del motor -La batidora monofásica se suministra para tensión de 230V. -La batidora trifásica se suministra para tensión de 230V o 400V, conectado a 400V. Antes de conectar la batidora a la red, comprobar si el motor está preparado para el mismo voltaje que el de la red. En caso de que no fuera así, realizar el cambio de voltaje. Para el cambio de voltaje de 400V a 230V: 1. El cable conectado a la bobina del contactor A1 400V se debe conectar al otro borne A1 230V. 2. En el motor se conecta el bloque adecuado de conexiones según se indica en el conector (230/400V). 3. Ajustar el relé térmico según se indica en el esquema eléctrico. 2. Características del cable Las batidoras SAMMIC se suministran con un cable eléctrico de 1,5 m de largo, con recubrimiento termo plástico. ES OBLIGATORIA LA CONEXION CON TIERRA. El hilo de toma-tierra de la máquina está señalizado. -Batidoras trifásicas: Preparar una toma de corriente mural 3P+T de 20A y una clavija estanca para conectarla al cable de la batidora. -Batidoras monofásicas: Preparar una toma 2 ESPAÑOL de corriente mural 2P+T de 20A y su clavija correspondiente. aconsejadas va en perjuicio del trabajo y de la longevidad de la máquina. 3. Cambio sentido giro motor MANTENIMIENTO El planetario debe girar de izquierda a derecha. Para mayor seguridad, mirar la dirección que indica la flecha que está en el costado de la batidora. Si gira al revés, los útiles se caen y la pasta remonta. Para invertir el giro, hay que cambiar la posición de dos hilos eléctricos entre sí.hay una placa que explica gráficamente el modo de efectuarlo. Importante: Antes de cualquier intervención para la limpieza, revisión o reparación de la batidora, obligatoriamente hay que desconectar la batidora de la red. -El caldero y los útiles de trabajo, por estar en contacto con la masa, se deben limpiar inmediatamente después de su utilización, con agua caliente y un detergente admitido en alimentación. Después, aclarar con abundante agua caliente y desinfectar con un paño suave impregnado en alcohol etílico (90º). -El exterior de la máquina NO SE DEBE limpiar con un chorro directo de agua. Emplear para su limpieza un paño húmedo y cualquier detergente habitual. -Vigilar periódicamente que las rejillas de ventilación traseras no se obstruyan. -Secar y engrasar con vaselina las guías del soporte. -Nivel de ruido de la máquina, en marcha, colocada a 1,6 m de altura y 1 m de distancia, inferior a 70 dB(A). Ruido de fondo: 32 db(A). PUESTA EN MARCHA 1. Colocación del caldero -Poner el soporte de caldero en la posición baja. -El caldero se ajusta al soporte por tres puntos de fijación. -Cuidar que las partes en contacto estén limpias. -Para sacar el caldero, elevarlo y tirar hacia fuera. 2. Colocación de los útiles -Poner el soporte de caldero en la posición baja. -Enganchar el eje del útil en el porta-útil. -Para facilitar este proceso, colocar previamente el útil en el caldero. 3. Cambio de velocidades El cambio de velocidad se realiza únicamente con la batidora en marcha, nunca con la máquina parada. Adaptar la velocidad y el útil al trabajo que se va a realizar, teniendo en cuenta que la fuerza de arrastre disponible (par) aumenta cuando disminuye la velocidad. Al finalizar el trabajo, se recomienda volver a la velocidad lenta, antes de apretar el pulsador de parada. 4. Funcionamiento La batidora sólo se pone en marcha si el soporte del caldero está en la posición alta, la rejilla de seguridad bajada y el temporizador está ajustado en arranque temporizado o continuo (excepto la batidora BM11, que no está provista de temporizador). 5. Capacidades máximas La capacidad de trabajo de una batidora está en función de: -la herramienta utilizada, -la naturaleza, cantidad y densidad de la masa, y -la velocidad adecuada. La superación de las cantidades máximas Otras observaciones En caso de deterioro del cable de alimentación, su sustitución deberá ser realizada en un servicio técnico autorizado por SAMMIC S.L. EQUIPAMIENTO STANDARD El equipamiento standard incluye un caldero inoxidable y tres útiles diferentes: 1.Gancho amasador, de forma espiral, para todas las masas duras. 2.Paleta mezcladora, para masas blandas de pastelería. 3.Revolvedora, para todo tipo de emulsiones. ACCESORIOS OPCIONALES: (VER PAG.13) -Equipo de 10 litros para las batidoras BM22 H,BM-22 HI y BM-22HC. -Equipo de 20 litros para la batidora BM42. -Cortadora-Ralladora CR-141, para cortar hortalizas y rallar pan, queso, chocolate, etc. -Picadora de carne HM-70, para picar toda clase de carnes crudas y cocidas. -Prensapurés P-131, para convertir en puré toda clase de potajes y salsas. MODELS BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22 HC, BM-42. The model reference and its specifications are shown on the identificacion plate located in the lower area, behind the column. These mixers have been designed and manufactured in accordance with the following European directives: 89/392/EEC, 93/68EEC, 73/23/EEC. Protection rating according to EN 60529 -Machine: IP 21 INSTALLATION For a suitable working operation and long service life of the machine, follow the instructions contained in this manual. POSITIONNING Screw or unscrew the three adjustable feet, in order to level the machine, and make sure of its good stability at maximum speed. ELECTRIC INSTALLATION 1. Motor specifications -The single phase is supplied for 230 V. -The three phase is supplied for 230 or 400 V, prepared for 400 V. Before the machine is connected to the mains, check if motor is prepared for the same voltage as the mains. If otherwise, perform the voltage change. Voltage change from 400V to 230V. To change these connections, proceed as follows: 2P+E wall socket and the corresponding plug. 2. Cable specifications The SAMMIC mixers are supplied with one thermoplastic-sheathed cable 1,5 m in length. THEY MUST BE EARTHED. The grounding wire of the machine is identified. Three-phase mixer: Prepare one 20A, 3P+E wall socket and connect a scaled plug to the mixer cable. Single-phase mixer: Prepare one 20A, Important: Before cleaning, repairing or checking the mixer, yo must unplug the machine from the mains. 3. To change the rotation sense The planetary gear must rotate from left to right. For safety reasons, check the direction shown by the arrow on one side of the mixer. If the machine rotates in the opposite direction, the attachments may fall down and the product turns. To reverse the direction of rotation, by interchanging two of three phase wires. STARTING 1. Bowl positioning -Place the bowl support in the lower position. -The bowl is fitted into the support by three attachment. -Make sure that areas in contact are clean. -To remove the bowl, lift and pull outwards. 2. Tools positioning -Place the bowl support in the lower position. -Place the tool spindle into the tool-holder. -To make this process easier, place previously the tool inside the bowl. 3. Change of process The change of speed is only carried out with a running appliance, never while stopped. Adapt the speed and the tool to the task to be executed, considering that the available driving force (couple) increases as the speed decreases. When the task is over, it is recommended to go back to slow motion. 4. Operation 1. Remove the cable connected to the terminal of contactor A1 400V and connect it to the other terminal A1 230V. 2. The appropriate connection block has to be connected to the motor, as specified on the connector (230/400V). 3. Adjust the thermorelay according to the wiring diagram. MAINTENANCE The mixer starts working if the bowl support is in the “up” position, the safety grid is in the “down” position and the timer is set at time or continuous starting (Except for the BM-11 mixer that has no timer). -As the bowl and tools are in contact with the product, clean them inmmediately after use with hot water and a food compatibility detergent. -Clear copiously with hot water and desinfect with a soft cloth impregnated with 90º ethyl alcohol. -The outside of the machine MUST NOT BE washed under a direct water jet; instead you can use a wet cloth and any ordinary detergent. -Inspect periodically the back ventilation grill, in case they would be clogged. -Dry up and lubricate with vaseline the support guides. -The level of noise emission for a machine working loaded, placed 1,6 metre high and measured at a distance of 1 metre is less than 70 dB(A). Background noise: 32 dB(A). Miscellaneous If the power cord gets damaged and must be replaced, such a change may only be done by a SAMMIC-approved technical assistance service. EQUIPMENT STANDARD The standard equipment consists of one stainless steel bowl and three tools: 1. Spiral hook for heavy dough. 2. Beater spatula for soft dough. 3. Balloon whisk. OPTIONAL ATTACHMENT: (VIEW PAG.13) -10 litres equipment for the BM-22H, BM22HI, and BM-22HC mixers. - 20 litres equipment for the BM-42 mixer. - CR-142 Veg Prep attachment. - HM-70 Meat Mincer attachment. - P-131 Potato Masher attachment. 5. Maximum capacities The working capacity of a mixer depends on -the tool being used, -the nature, quantity and density of the mixture, and -the suitable speed. Exceeding maximum quantities causes detriment to the quality if work and to machine life. ENGLISH 3 MODELLE BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM42. Die Nummer und die Merkmale des Modells sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Ständers angegeben. Diese Rührmaschinen sind in Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien 89/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG entworfen und hergestellt worden. Schutzfaktoren gemäss EN 60529 -Maschinen IP 21 -Einphasen-Rührmaschinen. Erforderlich ist eine Wandsteckdose 2P+T mit 20A und der entsprechende Stecker. WARTUNG 3. Wechsel der Motordrehrichtung Die Planetenachse muss von links nach rechts drehen. Die korrekte Drehrichtung ist durch einen Pfeil an der Seite der Rührmaschine angegeben. Bei falscher Drehrichtung fallen die Utensilien heraus und die Masse steigt hoch. Zum Wechseln der Drehrichtung müssen zwei elektrische Drähte untereinander vertauscht werden. INSTALLATION INBETRIEBNAHME Zur Erzielung der maximalen Leistungsfähigkeit und Lebensdauer der Maschine lesen Sie bitte ausführlich die Hinweise dieses Handbuches. 1. Einsetzen der Schüssel AUFSTELLUNGSPLATZ Verstellen Sie die drei regulierbaren Füße der Maschine so, dass die Maschine nivelliert ist und auch bei höchster Geschwindigkeit fest steht. - Bringen Sie den Schüsselhalter in die unterste Position - Die Schüssel wird an drei Stellen am Schüsselhalter befestigt - Achten Sie bitte darauf, dass die Berührungsflächen sauber sind - Zum Herausnehmen Schüssel anheben und herausziehen 2. Einsetzen der Rührwerkzeuge ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 1. Merkmale des Motors - Die Einphasen-Rührmaschine wird für 230 V Spannung geliefert. - Die Dreiphasen-Rührmaschine wird für 230V oder 400V geliefert, angeschlossen an 400 V. Bevor Sie die Maschine an das Netz anschließen prüfen Sie bitte, ob der Motor für die gleiche Spannung wie die Netzspannung vorgesehen ist. Andernfalls muss die Spannung umgestellt werden. Zum Spannungswechsel von 400V auf 230 V: 1.Das an die Schützspule A1 400V angeschlossene Kabel muss an die andere Klemme A1 230V angeschlossen werden. 2. Am Motor wird der entsprechende Anschlussblock wie an der Steckvorrichtung angegeben (230/400V) angeschlossen. 3. Das Thermorelais wird gemäss Schaltplan eingestellt. 2. Kabeleigenschaften Die SAMMIC-Rührmaschinen sind mit einem 1,5 m langen thermoplastisch beschichteten Kabel bestückt. ES MUSS ERDSCHLUSS HERGESTELLT WERDEN. Der Erdungsdraht der Maschine ist gekennzeichnet. -Dreiphasen-Rührmaschinen: Erforderlich ist eine Wandsteckdose 3P+T mit 20A und ein wasserdichter Stecker für das Kabel der Rührmaschine. 4 DEUTSCH und - der geeigneten Geschwindigkeit. - Bringen Sie den Schüsselhalter in die unterste Position - Lassen Sie die Achse des Rührwerkzeuges in den Rührwerkzeughalter einrasten - Zur Erleichterung stecken Sie dabei zuerst das Rührwerkzeug in die Schüssel Achtung: Bevor eine Reinigung, Revision oder Reparatur an der Rührmaschine vorgenommen wird, muss unbedingt der Netzstecker gezogen werden. -Schüssel und Rührwerkzeug sind in Kontakt mit dem Produkt und müssen sofort nach Gebrauch mit heißem Wasser und einem Spülmittel gereinigt werden, das für den Kontakt mit Nahrungsmitteln zugelassen ist. Anschließend mit reichlich heißem Wasser spülen und mit einem in Äthylalkohol (90º) getränkten weichen Lappen desinfizieren. - Das Äußere der Maschine DARF NICHT unter fließendem Wasser gereinigt werden. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein normales Putzmittel. - Prüfen Sie regelmäßig, ob die hinteren Entlüftungsgitter nicht verstopft sind. - Führungen des Schüsselhalters abtrocknen und einfetten. - Der Geräuschpegel der laufenden Maschine gemessen in 1,6 m Höhe und 1 m Abstand liegt unterhalb von 70 dB(A). Grundgeräusch: 32 db(A). Andere Bemerkungen Wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist, so muss es bei einer von SAMMIC zugelassenen Technischen Dienststelle ausgetauscht werden. AUSRÜSTUNG 3. Änderung der Geschwindigkeiten STANDARD Die Geschwindigkeit kann nur bei laufender Maschine und niemals bei stehender Maschine verändert werden. Passen Sie die Geschwindigkeit und das Rührwerkzeug an die durchzuführende Arbeit an und bedenken Sie, dass die verfügbare Mitnahmekraft (Moment) sich bei Verringern der Geschwindigkeit erhöht. Es empfiehlt sich, bei Abschluss der Arbeit und vor dem Ausschalten der Maschine zuerst wieder die Geschwindigkeit herunterzustellen. Die Standard-Ausrüstung besteht aus einer Schüssel aus rostfreiem Stahl und drei verschiedenen Rührwerkzeugen: 1. Spiralförmiger Knethaken für alle festen Teige. 2. Flachrührer für weiche Konditoreimassen. 3. Rührbesen für alle Arten von Emulsionen. OPTIONALE ZUBEHÖR: (PAG. 13) 4. Betriebsweise Die Rührmaschine setzt sich nur in Gang, wenn der Schüsselhalter in der oberen Stellung steht, wenn das Sicherheitsgitter unten ist und der Zeitsteller auf zeitbegrenzten oder kontinuierlichen Lauf eingestellt ist (Ausnahme ist die BM-11, die über keinen Zeitsteller verfügt). 5. Maximale Leistungen Die Leistung einer Rührmaschine ist abhängig von: - dem verwendeten Rührwerkzeug, - der Art, Menge und Dichte des Produktes -10-Liter-Ausrüstung für die Rührmaschinen Modelle BM-22H, BM22HI, BM-22HC -20-Liter-Ausrüstung für die Rührmaschine Modell BM-42. -Schneid-Reibegerät Modell CR-142 zum Zerkleinern von Gemüse und zum Reiben von Brot, Käse, Schokolade usw. -Fleischwolf Modell HM-70 zum Zerkleinern von rohem und gekochtem Fleisch -Passiergerät Modell P-131 zum Pürieren aller Arten von Eintopfgerichten und Soßen. MODÈLES fiche. BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM42. La référence du modéle et ses caractéristiques sont indiquées sur la plaque d’identification située dans la partie du bas, derrière la colonne. Ces batteurs correspondent aux normes Européennes 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE. 3. Changer le sens de rotation Indices de protection électrique suivant la norme EN 60529 MISE EN MARCHE Le planétaire doit tourner de gauche à droite. Pour plus de sécurité, verifier le sens de la flèche qui se trouve sur le côté du batteur. S’il tourne à l’envers, les outils tombent dans la cuve. Pour inverser le sens, changer la position de deux fils. 1. Mise en place de la vuce -Machine IP 21 INSTALLATION Pour obtenir une bonne utilisation et une bonne conservation de la machine, prière de suivre les indications contenues dans le manuel. EMPLECEMENT Visser ou dévisser les trois pieds réglables de façon à bien mettre la machine de niveau et s’assurer de sa bonne stabilité á la vitesse maximale. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -Abaisser le support de cuve. -La cuve s’adapte sur le support par trois plots de fixation. -Veiller à ce que les parties en contact soient parfaitement propres. -Pour ôter la cuve, la remonter et tirer vers l’extérieur. 2. Montage des outils -Abaisser le support de cuve. -Emboîter l’axe de l’outil dans le porteoutil. -Pour faciliter cette opération, mettre d’abord l’outil dans la cuve. 3. Changement des vitesses -Le changement de vitesse s’effectue uniquement pendant que l’appareil est en marche, jamais lorsqu’il est arrêté. 1. Caractéristiques du moteur -Le moteur Monophasé est fourni pour une tension de 230 V. -Le moteur Triphasé est fourni pour une tension de 230/400V, préparé pour 400 V. Avant de brancher l’appareil sur le réseau, il faut vérifier que le moteur travaille avec le même voltage que celui du réseau. Si ce n’est pas le cas, on doit effectuer le changement de voltage. Pour effectuer le changement 400/230V: 1.Enlever le câble branché sur le contacteur A1 400V et le mettre sur le borne A1 230V. 2.Idem pour le moteur, au niveau bloc de connection (230/400V). 3.Pour le relais thermique se réferér au schéma électrique. 2. Caractéristiques du câble Les batteurs-mélangeurs SAMMIC ont un câble électrique de 1,5 m de longeur, avec gaine thermo-plastic. LE BRANCHEMENT AVEC LA TERRE EST OBLIGATOIRE. Triphasé = le fil de prise de terre est dans la fiche. -Batteurs triphasées: Préparer une prise de courant murale 3P+T de 20A et une fiche pour brancher le câble d’éplucheuse. -Batteurs monophasées: Préparer une prise de courant murale 2P+T de 20A et une -Adapter la vitesse et l’outil au travail à effectuer, en tenant compte que la force d’entraînement disponible (couple) augmente lorsque la vitesse diminue. -A la fin du travail, il est conseillé de revenir aux vitesses lentes. 4. Fonctionement Le batteur se met uniquement en marche lorsque le support de cuve est en position haute, la grille de sécurité est abaissée et le temporisateur est reglée en position de mise en marche temporisée ou de marche continue (Sauf le BM-11 qui ne posséde pas le temporisateur). 5. Capacités maximales MAINTENANCE Important: Avant une intervention sur la machine, soit pour le nettoyer, soit pour la réparer, il est impératif de la débrancher. -Après utilisation, nettoyer impérativement la cuve et les outils à l’eau chaude additionnée de détergent alimentaire. -Après, rinçer abondamentà l’eau chaude et désinfecter à l’aide d’un chiffon imprégné d’alcool (90º). -Ne pas nettoyer l’extérieur au jet d’eau, mais avec un chiffon humide et un détergent courant. -Vérifier régulièrement que les grilles d’aération arrière ne sont pas obstruées. -Sécher soigneusement les guidages du support et les graisser avec dela vaseline. -Le niveau de bruit de la machine en marche, posée à 1,6 mètre de haut et à une distance d’un mètre est inférieur à 70 dB(A). Bruit de fond: 32 dB(A). Autres observations Si le cordon d'alimentation est endommagé, son remplacement doit être impérativement effectué par un service technique agréé par SAMMIC. EQUIPEMENT STANDARD Il comprend une cuve en acier inoxydable et trois outils: 1.Un crochet, pour pâte à consistence lourde. 2.Una palette, pour pâte à consistence molle. 3.Un fouet, pour mélange à consistance liquide. ACCESSORIES EN OPTION: (PAG. 13) - Equipement 10 litres pour les batteurs BM-22H,BM-22HI et BM-22HC. - Equipement 20 litres pour le batteur BM42. - Coupe-légumes CR-142 - Hachoir à viande HM-70. - Presse-purée P-131. La capacité de travail d’un batteur dépend: -de l’outil utilisé, -de la nature, de la quantité et de la densité de la pâte à travailler, et -de la vitesse appropriée. Le dépassement des quantités maximales va au détriment de la qualité du travail et de la durée de vie de la machine. FRANÇAISE 5 MODELLI BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM42. Il riferimento del modello e delle sue caratteristiche vengono indicate sulla targa d'identificazione posta dietro la colonna. Questi sbattitori sono disegnati e fabbricati d'accordo con le direttive Europee 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE. Indici di protezione secondo la norma EN 60529 -Apparecchio IP 21 re. - Sbattitori monofase: preparare una presa di corrente a muro 2P+T da 20A e la sua spina corrispondente. 3. Cambio di senso del giro motore Il planetario deve girare da sinistra a destra. Per maggior sicurezza, guardare la direzione che indica la freccia che si trova sul fianco dello sbattitore. Se gira al rovescio, gli utensili cadono e la pasta rimonta Per invertire il giro, bisogna cambiare la posizione dei fili elettrici fra di loro. MESSA IN FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE 1. Disposizione della caldaia Per ottenere le migliori prestazioni, come pure una buona conservazione della macchina, bisogna seguire accuratamente le istruzioni contenute in questo manuale. UBICAZIONE Avvitare o svitare le tre gambe regolabili per mettere la macchina a livello e così assicurare una buona stabilità alla massima velocità. COLLEGAMIENTO ELETTRICO 1. Caratteristiche del motore - Mettere il supporto della caldaia in posizione bassa - La caldaia coincide con il supporto in tre punti di fissaggio - Accertarsi che le parti in contatto siano pulite - Per estrarre la caldaia, sollevarla e tirare in fuori MANUTENZIONE Importante: Prima di qualsiasi intervento per la pulizia, revisione o riparazione dello sbattitore è obbligatorio disinserire lo sbattitore dalla rete. - La caldaia e gli utensili di lavoro, essendo in contatto con la pasta, si devono pulire subito dopo il loro utilizzo, con acqua calda e un detersivo accettato nel campo dell'alimentazione. Dopo, sciacquare con abbondante acqua calda e disinfettare con un panno morbido impregnato in alcol etilico (90º). - L'esterno della macchina NON SI DEVE pulire con un getto diretto di acqua. Per la sua pulizia impiegare un panno umido e qualsiasi detersivo abituale. - Accertarsi periodicamente che le griglie di ventilazione posteriori non si ostruiscano. - Asciugare ed ingrassare con vaselina le guide del supporto. - Il livello di rumore della macchina in funzionamento, situata a 1,6 m di altezza e 1 m di distanza, è inferiore a 70 dB(A). Rumore di fondo: 32 db(A). 2. Disposizione degli utensili Altre osservazioni - Mettere il supporto della caldaia in posizione bassa - Agganciare l'asse dell'utensile nel porta utensile - Per facilitare questo processo, situare prima l'utensile nella caldaia In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita esclusivamente da un servizio tecnico autorizzato dalla SAMMIC. APPARECCHIATURE - Lo sbattitore monofase si fornisce per una tensione di 230 V. - Lo sbattitore trifase si fornisce per una tensione di 230V o 400V, collegato a 400V. Prima di collegare lo sbattitore alla rete, verificare se il motore è preparato per lo stesso voltaggio di quello della rete. In caso contrario, eseguire il cambio di voltaggio. Per il cambio di voltaggio da 400 V a 230 V: 1. Il cavo collegato alla bobina del contattore A1 400 V si deve collegare al morsetto A1 230 V. 2. Nel motore si collega il blocco adeguato delle connessioni, in base a quanto si indica sul connettore (230/400V). 3. Regolare il relè termico, in base a quanto viene indicato sullo schema elettrico. 2. Caratteristiche del cavo Gli sbattitori SAMMIC si forniscono con un cavo elettrico di 1,5 m di lunghezza, con un rivestimento termoplastico È OBBLIGATORIA LA MESSA A MASSA. Il filo di presa terra della macchina è segnalato.. - Sbattitori trifase: Preparare una presa di corrente a muro 3P+T da 20A e una spina stagna per collegarla al cavo dello sbattito- 6 ITALIANO 3. Cambio delle velocità STANDARD Il cambio delle velocità si può effettuare soltanto con lo sbattitore in funzionamento, mai a macchina ferma. Adattare la velocità e l'utensile al lavoro che si andrà a realizzare, tenendo presente che la forza di trascinamento disponibile (coppia) aumenta quando diminuisce la velocità. Al portare a termine il lavoro, si raccomanda di tornare alla velocità lenta, prima di premere il pulsante di arresto. Le apparecchiature standard comprendono una caldaia inossidabile e tre utensili diversi: 1. Gancio impastatore, informa di spirale, per tutte le paste dure. 2. Paletta mescolatrice per paste molli da pasticceria. 3. Rimestatore per ogni tipo di emulsione 3. Funzionamento ACCESSORI Lo sbattitore si mette in funzionamento soltanto se la caldaia si trova nella posizione alta, la griglia di sicurezza abbassata e il temporizzatore posizionato su avviamento temporizzato o continuo (eccetto lo sbattitore BM-11, che non è provvisto di temporizzatore). - Attrezzatura da 10 litri per gli sbattitori BM-22H, BM-22HI e BM-22HC. - Attrezzatura da 20 litri per lo sbattitore BM-42 - Tagliatrice - Grattugia CR-142 per tagliare ortaggi e grattare pane, formaggio, cioccolato, ecc. - Tritacarne HM-70, per tritare ogni tipo di carne cruda e cotta. - Passatutto P-131, per convertire in purè ogni tipo di minestra e salsa. 4. Capacità massime La capacità di lavoro di uno sbattitore è in funzione: - dell'attrezzatura utilizzata - della natura, quantità e densità dell'impasto e - della velocità adeguata. OPZIONALI:: (PAG 13) MODELOS BM-11, BM-22H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42. A referência do modelo e as suas características estão indicadas na placa de identificação colocada na parte posterior da coluna. Estas batedeiras estão desenhadas e fabricadas de acordo com as Directivas Europeias 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE. Índices de protecção conforme a norma EN 60529 -Máquina IP 21 sua ficha correspondente. 3.Alteração do sentido de rotação do motor MANUTENÇÃO O planetário deve girar da esquerda para a direita. Para uma maior segurança, ver a direcção indicada pela seta que se encontra na parte lateral da batedeira. Se girar ao contrário, os batedores caem e a massa sobe. Para inverter a rotação, é necessário intercambiar a posição de dois fios eléctricos.( Para o efeito, consultar a explicação gráfica contida na placa). COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO INSTALAÇÃO 1. Colocação do recipiente Para obter as melhores prestações e uma boa conservação da máquina, siga rigorosamente as instruções contidas neste manual. -Colocar o suporte de recipiente na posição baixa. -O recipiente ajusta-se ao suporte através de três pontos de fixação. -Certificar-se de que as partes que estão em contacto se encontram limpas. -Para extrair o recipiente, elevá-lo e puxálo para fora. LOCAL DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA Enroscar ou desenroscar os três pés reguláveis para nivelar a máquina e assegurar desse modo uma boa estabilidade à máxima velocidade. LIGAÇÃO ELÉCTRICA 1. Características do motor -A batedeira monofásica está prevista para funcionar com uma tensão de 230V. -A batedeira trifásica está prevista para funcionar com uma tensão de 230V ou 400V, ligada a 400V. Antes de ligar a batedeira à rede eléctrica, verificar se o motor está preparado para a mesma voltagem que a da rede. Caso contrário, proceder à mudança da voltagem. Para mudar de 400V a 230V: 1. O cabo ligado à bobina do contactor A1 400V deve ser ligado ao outro borne A1 230V. 2. No motor liga-se a placa adequada de conexões conforme se indica no conector (230/400V). 3. Ajustar o relé térmico tal como se indica no esquema eléctrico. 2. Características do cabo As batedeiras SAMMIC dispõem de um cabo eléctrico de 1,5 m de comprimento, com revestimento termoplástico. É OBRIGATÓRIA A LIGAÇÃO A TERRA. O fio de tomada de terra da máquina está assinalado. -Batedeiras trifásicas: Preparar uma tomada de corrente mural 3P+T de 20A e uma ficha estanque a ligar ao cabo da batedeira. -Batedeiras monofásicas: Preparar uma tomada de corrente mural 2P+T de 20A e a hadas repercute-se de forma negativa no trabalho e na longevidade da máquina. 2. Colocação dos batedores -Colocar o suporte do recipiente na posição baixa. -Engatar o eixo do batedor no porta-ferramenta. -Para facilitar este processo, colocar previamente o batedor no recipiente. Importante: Antes de proceder a qualquer intervenção de limpeza, revisão ou reparação da batedeira é obrigatório desligar a batedeira da rede eléctrica. -Por estarem em contacto com a massa, o recipiente e os batedores devem ser limpos imediatamente após a sua utilização, com água quente e um detergente adequado para loiça. Depois, enxaguar com abundante água quente e desinfectar com um pano suave impregnado de álcool etílico (90º). -O exterior da máquina NÃO DEVE SER limpo com jacto de água directo. Limpar com um pano húmido e um detergente habitual. -Controlar periodicamente as grelhas de ventilação traseiras para descartar eventuais obstruções. -Secar e lubrificar com vaselina as guias do suporte. -Nível de ruído da máquina em funcionamento, colocada a 1,6 m de altura e a 1 m de distância, inferior a 70 dB(A). Ruído de fundo: 32 db(A) Outras observações Se o cabo eléctrico estiver danificado, a sua substituição deverá ser realizada por um serviço técnico autorizado por SAMMIC. EQUIPAMENTO 3. Mudança de velocidades STANDARD A mudança de velocidade realiza-se unicamente com a batedeira em funcionamento e nunca com a máquina parada. Adaptar a velocidade e o batedor ao trabalho a realizar, tendo em conta que a força de arrasto disponível (par) aumenta quando a velocidade diminui. Ao finalizar o trabalho, recomenda-se voltar à velocidade lenta antes de premir o botão de paragem. 4. Funcionamento A batedeira só entra em funcionamento se o suporte do recipiente estiver na posição alta, a grelha de segurança descida e o temporizador estiver ajustado em arranque temporizado ou contínuo (excepto a batedeira BM-11 que não está munida de temporizador). 5. Capacidades máximas O equipamento standard inclui um recipiente inoxidável e três batedores diferentes: 1.Gancho amassador, com forma de espiral, para todas as massas duras. 2.Pá misturadora, para massas moles de pastelaria. 3.Agitador, para todo o tipo de emulsões. Acessórios opcionais: (VER PÁG.13) -Equipamento de 10 litros para as batedeiras BM-22H,BM-22HI e BM-22HC. -Equipamento de 20 litros para a batedeira BM-42. -Máquina de cortar-ralar CR-142, para cortar hortaliças e ralar pão, queijo, chocolate, etc. -Máquina de picar carne HM-70, para picar toda espécie de carnes cruas e cozinhadas. -Passe-vite P-131, para transformar sopas e molhos em puré. A capacidade de trabalho de uma batedeira depende dos seguintes factores: -batedor utilizado, -natureza, quantidade e densidade da massa -velocidade seleccionada. Exceder as quantidades máximas aconsel- PORTUGUES 7 FIG.1/ 2CHNG. 1 A A - Temporizador. B - Pulsador de marcha. C - Palanca de subida y bajada del caldero. D - Planetario con eje porta-útil. E - Utiles: gancho, paleta y revolvedora. F - Caldero inoxidable. G - Pulsador de parada. H - Palanca del variador de velocidad. I - Rejilla de seguridad. J - Soporte del caldero. K - Patas regulables. B G H C I D J E F K A - Zeitsteller B - Starttaste C - Hebel zum Heben und Senken der Schüssel D - Planetenachse mit Rührwerkzeughalter E - Rührwerkzeuge:Knethaken, Flachrührer und Rührbesen F - Schüssel aus rostfreiem Stahl G - Stopptaste H - Hebel des Geschwindigkeitsreglers I - Sicherheitsgitter J - Schüsselhalter K - Verstellbare Füsse A - Temporisateur. B - Interrupteur de marche. C - Levier de montée et de descente (cuve et grille). D - Planétaire avec axe porte-outil. E - Outils: crochet, palette et fouet. F - Cuve inoxydable. G - Interrupteur de d’arrêt. H - Levier de sélection de vitesse. I - Grille montante de sécurité. J - Support cuve. K - Pieds réglables. 8 A - Timer. B - Start switch. C - Lifting and lowering lever (bowl & grid). D - Planetary including tool-holder shaft. E - Tools: spiral hook, beater spatula and balloon whisk. F - Stainless steel bowl. G - Stop switch. H - Speed selecting lever. I - Safety lifting grid. J - Bowl support. K - Adjustable feet. A - Temporizzatore B - Pulsante di marcia C - Leva di salita e discesa della caldaia D - Planetario con asse porta utensile E - Utensili: gancio, paletta e mestolo. F - Caldaia inossidabile G - Pulsante di arresto H - Leva del variatore di velocità I - Griglia di sicurezza J - Supporto della caldaia K - Gambe regolabili A - Temporizador. B - Botão de funcionamento. C - Alavanca de subida e descida do recipiente. D - Planetário com eixo porta-ferramenta. E - Batedores: gancho, pá e agitador. F - Recipiente inoxidável. G - Botão de paragem. H - Alavanca do variador de velocidade. I - Grelha de segurança. J - Suporte do recipiente. K - Pés reguláveis. ACCESORIOS / ACCESORIES / ACCESSORI 1 1 2 CR-142 HM-70 Gancho Spiral hook Knethaken Gancio Crochet Gancho 2 Paleta Beater Flachrührer Paletta Palette Paleta 3 Revolvedora Balloon whisk Rührbesen Rimestatore Fouet Misturadora 3 P-131 CAPACIDADES MÁXIMAS / MAXIMUN CAPACITIES / MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN / CAPACITÀ MASSIMA / CAPACIDADE MÁXIMA / QUANTIÉES CONSEILLÉES / CAPACIDADES MÁXIMAS MASA DE PAN (KG DE HARINA) CROISSANTS (KG DE HARINA) MAXIMUN CAPACITIES BREAD DOUGH (KG FLOUR) CROISSANTS (KG FLOUR) MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN BM-11 BM-22 BM-42 3 6 12 CROISSANTS (KG MEHL) 2,5 5 10 BROTTEIG (KG MEHL) BIZCOCHO (Nº DE HUEVOS) SPONGE CAKE BATTER (NO.OF EGGS) BISKUIT (STCK. EIER) 15 30 60 PIZZA (KG PIZZA (TOTAL KG) PIZZA (KG TEIG) 2,5 5 10 EGGS EIWEISS (STCK. EIER) 16 32 64 TORTENBISKUIT (STCK. EIER) 15 30 60 0,75 1,5 3 PÜREE (KG KARTOFFELN) 5 10 20 FLEISCHMASSEN (KG FLEISCH) 5 10 20 BM-11 BM-22 BM-42 DE MASA) CLARAS (Nº DE HUEVOS) WHITES (NO.OF EGGS) MIXTURE(NO.OF EGGS) GENOVESAS (Nº DE HUEVOS) GENOVESES MERENGUE (KG DE AZÚCAR) MERINGUE (KG PURÉ (KG DE PATATAS) CREAMED MEZCLAS DE CARNE (KG DE CARNE) MINCED CAPACITÀ MASSIMA IMPASTO DI PANE CORNETTI (KG. PANFORTE (Nº (KG. DI FARINA) DI FARINA) DI UOVA) POTATOES (KG POTATO) MEAD (TOTAL KG) MASSA DE PÃO (EM KG DE FARINHA) CROISSANTS (EM DI PASTA) PIZZA (EM ALBUMI (Nº DI UOVA) CLARAS (EM Nº MERINGHE (KG. PURÈ (KG. MESCOLA DI DI PATATE) (KG. DE OVOS) KG DE MASSA) DE OVOS) GENOVESAS (EM Nº DI ZUCCHERO) CARNI KG DE FARINHA) BISCOITOS (EM Nº DI UOVA) MERENGUE (EM PURÉ (EM DI CARNE) BAISER (KG ZUCKER) QUANTIEÉS CONSEILLÉES CAPACIDADE MÁXIMA PIZZA (KG. GENOVESI (Nº SUGAR) DE OVOS) KG DE AÇUCAR) KG DE BATATAS) MISTURA DE CARNE (EM KG DE CARNE) PÂTE À PAIN (EN KG DE FARINE) CROISSANTS (EN PÂTE KG DE FARINE) SUCRÉE (EN NBR.D’OEUFS) PIZZA (EN KG DE PÂTE) BLANC D’OEUFS (EN GÉNOISE (EN NBR.D’OEUFS) MERINGUE (EN PURÉE (EN VIANDE NBR.D’OEUFS) KG DE SUCRE) KG DE POMME DE TERRE) HACHÉE (EN KG DE VIANDE) 3 6 12 2,5 5 10 15 30 60 2,5 5 10 16 32 64 15 30 60 0,75 1,5 3 5 10 20 5 10 20 9 725 BM-11 360 520 CARACTERISTICAS SPECIFICATIONS ALIMENTACION ELECTRICAL SUPPLY BESCHICKUNG POTENCIA ELECTRICA ELECTRICAL LOADING LEISTUNG CAPACIDAD DEL CALDERO BOWL CAPACITY KESSELVERMÖGEN TEMPORIZADOR TIMER ZEITSTELLER DIMENSIONES ELECTRICA BM-11 BM-22H / BM-22HI 230 V / 50- Hz / 1~ BM-22HC 230-400V / 50 Hz / 3~ BM-42 230-400 V / 50Hz / 3~ 550 W 730 W 730 W 10 l 20 l 20 l 40 l - 0-20 min 0-20 min 0-20 min 570 mm 1.100 W EXTERNAL DIMENSIONS ÄUßERABMESSUNGEN - Ancho - Width - Breite 360 mm 520 mm 520 mm - Fondo - Depth - Tiefe 530 mm 640 mm 640 mm 770 mm - Alto - Height - Höhe 725 mm 1260 mm 1.260 mm 1.310 mm NET WEIGHT NETTOGEWICHT 47 kg 100 kg 102 kg 150 kg PESO 10 EIGENSCHAFTEN NETO EXTERIORES BM-42 BM-22H 1260 1310 640 574 520 770 CARATTERISTICHE CARACTERÍSTICAS CARACTÉRISTIQUES ALIMENTAZIONE ALIMENTAÇÃO ALIMENTATION POTENZA POTÊNCIA PUISSANCE CAPACITÀ DELLA VASCA CAPACIDADE CALDEIRO CAPACITÉ TEMPORIZATORE TEMPORIZADOR MINUTERIE DIMENSIONI DIMENSÕES DIMENSIONS EXTERIORI EXTERIORES BM-11 230 V / 50 Hz / 1~ ÉLECTRIQUE ÉLECTRIQUE DE LA CUVE BM-22H /BM-22HI BM-22HC 230-400V / 50 Hz / 3~ BM-42 230-400 V / 50Hz / 3~ 550 W 730 W 730 W 10 l 20 l 20 l 40 l - 0-20 min 0-20 min 0-20 min 570 mm 1.100 W EXTÉRIEURES: - Larghezza - Largura - Largeur 360 mm 520 mm 520 mm - Profondità - Profundidade - Profondeur 530 mm 640 mm 640 mm 770 mm - Altezza - Altura - HAuteur 725 mm 1260 mm 1.260 mm 1.310 mm PESO PESO LÍQUIDO POIDS 47 kg 100 kg 102 kg 150 kg NETTO NET 11 Denominación I1 I2 I3 I4 E1 E1 (1) D1 D1 (1) C1 C1 (1) M M (1) Ca (1) Cm (1) Ka (1) PT Interruptor arranque Interruptor parada Temporizador Microrruptor Relé térmico 3 ~ Relé térmico 1 ~ Conector 3 ~ Conector 1 ~ Contactor 3 ~ Contactor 1 ~ Motor 3 ~ Motor 1 ~ Condensador arranque 1 ~ Condensador permanente~ Relé arranque 1 ~ Protector térmico Description Start switch Stop switch Timer Microswitch Thermic relay 3 ~ Thermic relay 1 ~ Connector 3 ~ Connector 1 ~ Contactor 3 ~ Contactor 1 ~ Motor 3 ~ Motor 1 ~ Start condenser 1 ~ Permanent condenser Start relay 1 ~ Thermic protector Denomination Interrupteur de marche Interrupteur d’arrêt Temporisateur Microrrupteur Relais thermique 3 ~ Relais thermique 1 ~ Connecteur 3 ~ Connecteur 1 ~ Contacteur 3 ~ Contacteur 1 ~ Moteur 3 ~ Moteur 1 ~ Condensateur de marche 1 ~ Condensateur permanent Relais de marche 1 ~ Protection thermique BM-11 230V / 50Hz / 1~(1) 400V / 230V / 50Hz / 3~ M M Marrón Negro Amarillo Azul Verde Rojo Blanco Brown Black Yellow Blue Green Red White Marron Noire Jaune Bleu Verte Rouge Blanc 12 BM-22H / BM-22HI / BM-22HC 400V /230V / 50Hz / 3 ~ 230V / 50Hz / 1 ~ Marrón Brown Marron Amarillo-Verde Yellow-Green Jaune-Verte L1 L2 L3 L 1 1 3 1 I2 5 1 2 4 N I2 C1 2 Azul Blue Bleu 3 5 I3 I3 2 C1 6 2 E1 2,8A/4A I4 4 6 6A E1 3 3 I4 230V 400V 41 41 42 7 I1 C1 C1 Ca 8 M 52 Cm 51 E1 95 M 52 51 Rojo A1 A2 400V/230V E1 Amarillo Ka C1 7 I1 8 95 4 96 6 42 7 2 3 96 Negro 6 A1 C1 7 A2 Marrón Negro Amarillo Azul Verde Rojo Blanco Brown Black Yellow Blue Green Red White Marron Noire Jaune Bleu Verte Rouge Blanc 13 BM-42 400V /230V / 50Hz / 3 ~ L2 L1 L3 1 1 3 5 I2 C1 2 2 4 I3 6 E1 2,8A/4A 3 I4 230V 400V 41 I1 42 7 C1 8 52 51 E1 95 M 96 6 A1 C1 7 14 A2 400V/230V 15 UNE-EN ISO 9001 12/05-02 ER-0437/1/96 SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Sammic BM Serie Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para