Casselin CPSTCF25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Pétrin à spirale
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
1
Notice originale
2
FRANÇAIS
NUMÉRO DE SÉRIE ..................................................................................................... 3
ÉTIQUETTE NUMÉRO DE SÉRIE ....................................................................................... 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................................................................................... 3
IMPORTANCE DU MANUEL .............................................................................................. 3
GARANTIE .................................................................................................................... 3
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT .......................................................................... 3
MISES EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ .................................................................. 4
RISQUES RÉSIDUELS ..................................................................................................... 5
DONNÉES TECHNIQUES .............................................................................................. 5
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE .............................................................................. 5
LIMITES D’UTILISATION ................................................................................................. 5
INSTALLATION ........................................................................................................... 6
PRESCRIPTIONS À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR ............................................................. 6
MODALITÉS D’INSTALLATION ......................................................................................... 6
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ........................................................................................ 7
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT .......................................................................... 7
SÉCURITÉS ................................................................................................................... 7
DISPOSITIFS DE COMMANDE .......................................................................................... 8
UTILISATION DE LA MACHINE......................................................................................... 9
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE À PÉTRIR .................... 10
DYSFONCTIONNEMENTS POSSIBLES .............................................................................. 11
MAINTENANCE ......................................................................................................... 12
NETTOYAGE ................................................................................................................. 13
TENSION DE LA CHAÎNE SUPÉRIEURE ............................................................................. 13
LUBRIFICATION DES CHAÎNES ....................................................................................... 13
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION ................................................................................ 13
3
NUMÉRO DE SÉRIE
ÉTIQUETTE NUMÉRO DE SÉRIE
Le numéro de série est composé d’une étiquette adhésive sérigraphiée de couleur grise, appliquée à
l’arrière de la machine.
Les données suivantes sont indiquées de manière lisible et indélébile sur l’étiquette:
- Nom du fabricant ; - N° de série ;
- Puissance électrique (kW/A) ; - Tension et fréquence électrique (Volt/Hz) ;
- Modèle ; - Année de construction
- Mention “ Made in Italy ” ; - Poids du malaxeur
INFORMATIONS GÉNÉRALES
IMPORTANCE DU MANUEL
Avant d’utiliser le malaxeur en question, il est obligatoire de lire et comprendre ce manuel dans son
intégralité.
Ce manuel doit toujours être disponible pour les opérateurs autorisés et être à proximidu malaxeur
bien gardé et préservé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels aux personnes, aux animaux ou aux
biens causés par le non-respect des règles décrites dans ce manuel.
Ce manuel fait partie intégrante du pétrin et doit être conservé jusqu'à son élimination finale.
Les opérateurs autorisés ” doivent effectuer sur le malaxeur uniquement les interventions relevant de leur
compétence particulière.
GARANTIE
La durée de la garantie est d’un an et commence à compter de la date de réception de la facture émise au
moment de l’achat.
Pendant cette période, seront remplacées ou réparées gratuitement, et uniquement auprès de notre usine
les pièces qui, pour des raisons bien établies et non équivoques se révèlent défectueuses pour des raisons
de fabrication, à l’exception des composants électriques et de ceux sujets à l’usure.
La garantie exclut les frais d’envoi et le coût de la main-d’œuvre.
La garantie n’est pas valide dans le cas il est établi que le dommage a été causé par : transport, entretien
inadéquat ou insuffisant, faute professionnelle des opérateurs, altération, réparations effectuées par du
personnel non autorisé, non-conformité avec les exigences du manuel.
On exclut tout recours contre le fabricant pour des dommages directs ou indirects, résultant au fil du temps
pendant lequel la machine reste inactive pour cause.
LA FALSIFICATION ET/OU LE REMPLACEMENT DE PIÈCES AVEC DES PIÈCES DE
RECHANGE NON ORIGINALES ENTRAINE L’ANNULATION DE LA GARANTIE, ET
LIBÈRE LE FABRICANT DE TOUTE RESPONSABILITÈ.
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT
Le niveau de pression acoustique pondéré A mesuré sur un échantillon de machine identique a été
constamment inférieur à 80 dB (A).
Si l’environnement de travail a un niveau de bruit supérieur à 80 dB (A), l’employeur est tenu d’informer et
de former l’opérateur sur les risques liés à l’exposition au bruit et à prendre les mesures appropriées en
accord avec le médecin du travail.
4
MISES EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ
La machine, bien qu’elle soit conforme aux exigences de sécurité prévues par les normes de référence,
électriques, mécaniques, sanitaires, peut être dangereuse si:
Elle est utilisée à des fins et des conditions autres que celles prévues par le fabricant.
On a falsifié les protections.
On ne respecte pas les exigences pour : Installation - Mise en marche - Utilisation - Maintenance.
ATTENTION
Afin d’éviter des conditions dangereuses et/ou possibles blessures corporelles résultant de :
courant électrique, organes mécaniques, incendie ou de caractère hygiénique, doivent respecter
impérativement les consignes de sécurité suivantes.
A - MAINTENIR EN ORDRE SON POSTE DE TRAVAIL.
Le désordre comporte un risque d’accident.
B - ÉVALUER LES CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES.
N’utilisez pas la machine dans un environnement humide, mouillé ou insuffisamment éclairé, à proximi
de liquides inflammables ou de gaz.
C - TENIR LOIN DES ENFANTS ET DE CEUX QUI NE SONT PAS EMPLOYÉS.
Ne les laissez pas approcher de la machine ou du lieu de travail.
D - UTILISER LA MACHINE DANS LA LIMITE DE PUISSANCE TYPIQUE ET POUR L’UTILISATION
CONSENTIE. Sans surcharge, elle fonctionnera mieux et de manière plus sûre.
E - S’HABILLER BE MANIÈRE CONVENABLE.
Ne pas porter d’habits ou d’accessoires pendants qui peuvent s’enchevêtrer dans les pièces mobiles. Utiliser
des chaussures antidérapantes. Pour des raisons d’hygiène et de sécurité, pour les cheveux longs, utilisez
le filet approprié et pour les mains les gants.
F - PROTÉGER LE CÂBLE D’ALIMENTATION. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise ;
n’exposez pas le câble à des températures élevées, en contact avec des arêtes vives, de l’eau ou de solvants.
G - ÉVITEZ LES POSITIONS NON SÉCURISÉES. Recherchez la position la plus adaptée assurant l’équilibre
en tout temps.
H - TOUJOURS PRÊTER LA PLUS GRANDE ATTENTION.
Observer votre travail. N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes distrait.
I - RALLONGES EN PLEIN AIR. Ne doivent pas être utilisées.
L - MACHINE EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. Ne doit pas être abandonnée.
M - DÉBRANCHEZ LA FICHE DE LA PRISE.
À la fin de chaque utilisation, avant les opérations de nettoyage, d’entretien ou de déplacement de la
machine.
VÉRIFIEZ QUE LA MACHINE N’EST PAS ENDOMMAGÉE.
Avant d’utiliser la machine, vérifier l’efficacité des dispositifs de sécurité.
Vérifiez que les pièces mobiles ne sont pas bloquées, qu’il n’y a pas de composants endommagés, dont
toutes les pièces ont été assemblées correctement et que toutes les conditions qui pourraient affecter le
bon fonctionnement de la machine sont optimales.
O - FAIRE RÉPARER LA MACHINE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des personnes qualifiées, en utilisant des pièces de
rechange originales. Le non respect de ces prescriptions peut être un élément de danger pour l’utilisateur.
P - LES PLAQUES SONT DES DISPOSITIFS DE PRÉVENTION D’ACCIDENTS, alors elles devraient toujours
être parfaitement lisibles. Si elles s’avèrent être endommagées et illisibles, il est obligatoire de les
remplacer.
5
RISQUES RÉSIDUELS
Chargement, déchargement et de
manutention de la machine
chute machine
chute emballage
- soyez prudent lorsque vous manipulez la
machine, emballée ou pas.
Mauvaise installation de
la machine
décharges électriques
coup de foudre
maintenir la tension du secteur et la
fréquence, comme indiqué sur la plaque
signalétique de la machine
la prise de courant doit être connectée à la
terre
ligne d’alimentation de la machine, en amont de la
prise, doit être équipée de protection grâce au
disjoncteur, en coordination avec l’installation
générale de terre.
Panneaux de fermeture,
compartiments où il y a tension
- électrocution
- ne pas ouvrir les panneaux sans
d’abord avoir déconnecté la fiche
Travail sans protection
électrocution
emprisonnement
écrasement
abrasion
- ne pas enlever les protections lors de
l’utilisation de la machine
Nettoyage des pièces en contact
avec l’empâtement
électrocution
décharges électriques
coup de foudre
- la machine doit toujours être nettoyée lorsque
la machine est à l’arrêt et sans alimentation au
secteur (couper la tension du secteur en
débranchant la fiche de l’installation)
DONNÉES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE
Le malaxeur électrique à spirale, produit dans les versions “5”, “10”, “15”, “20”, “30”, “40”, “50”, “60” est
conçu pour mélanger des pâtes (mélange et/ou pétrissage), durs et molles, composé de farine, sel, levure,
graisses et liquides (eau, huile,...), pour une alimentation exclusivement alimentairere.
Chaque malaxeur se compose de:
structure en acier protégée par une peinture résistante à la chaleur;
cuve, spirale, fractionnement-pâte et grille de protection, sont tous en acier ; cuve et spirale tournant
toutes les deux dans le sens horaire
transmission à chaîne avec motoréducteur à bain d’huile;
pièces mobiles placées sur roulements à billes;
4 roues en nylon, dont 2 d'entre elles avec frein;
moteur monophasé, triphasé, triphasé à 2 vitesses;
circuit électrique alimenté par un câble de réseau à basse tension (24V) auquel sont connectés les
dispositifs de commande pour démarrer et arrêter la machine, plus les dispositifs de sécurité, parmi
lesquels le dispositif de verrouillage interne des pièces mobiles
La machine est conçue en conformité avec les directives Européennes, elle est conçue pour protéger
l’utilisateur contre les risques liés à son utilisation. Pour cette raison, la machine est équipée de protections
appropriées qui ne doivent pas être altérées pour une raison quelconque, afin d’éviter les risques dus au
contact avec les pièces mobiles.
LIMITES D’UTILISATION
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
CAPACITÉ DE PRODUCTION KG/H
LES DONNÉES SE RÉFÈRENT À UN EMPÂTEMENT NORMAL DE
DIX/DOUZE MINUTES
56
88
112
6
INSTALLATION
PRESCRIPTIONS À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR
Les conditions environnementales du lieu où la machine est installée doivent
avoir les caractéristiques suivantes:
être sec
sources hydriques de chaleur suffisamment différentes
ventilation et éclairage adéquats conformes aux normes d’hygiène et
de sécurité prévues par la législation en vigueur.
La surface d’appui doit être horizontale, on ne doit pas placer dans le
voisinage immédiat de la machine des obstacles de toute nature qui
pourraient influencer la ventilation normale de celle-ci.
IMPORTANT
Conformément à la législation en vigueur, le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur
différentiel avec des caractéristiques adéquates à celles de la machine dans laquelle la
distance d’ouverture des contacts est d’au moins 3 mm ; indispensable, en outre, une
installation de mise à la terre efficace.
Vérifiez que la tension d’alimentation et la fréquence de l’installation sont compatibles avec les valeurs
indiquées à la fois dans les caractéristiques techniques et sur la plaque située à l’arrière de la
machine.
MODALITÉS D’INSTALLATION
IMPORTANT
Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent être effectuées par du personnel
qualifié et agréé par le fabricant, qui décline toute responsabilité découlant d’une mauvaise
installation ou de toute manipulation.
La machine est livrée sur palette dans un emballage fermé avec du carton. Pour la manutention, vous
avez besoin d’un chariot élévateur ou d’une transpalette. Si la machine est soulevée avec l’aide de cordes
ou de sangles, faire passer ces dernières sous la palette.
Pour retirer la machine de l’emballage, vous pouvez utiliser les sangles situées sous la machine et
attachées à un chariot élévateur (FIG.3).
REMARQUE
Toutes les pièces liées à l’emballage doivent être éliminées conformément la législation en
vigueur.
Après avoir retiré l’emballage de la machine, procédez comme suit:
Placez la machine dans la position souhaitée.
Retirez le film de protection, le cas échéant, en évitant l’utilisation d’outils pouvant endommager
les surfaces.
Si la machine est équipée de roues, assurez-vous qu’elles sont verrouillées avec le frein en
poussant le levier “A” vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille (FIG.4).
Si la machine est instable, placer sous les roues, des pièces en caoutchouc dur.
7
Dans des conditions normales de travail et pour atteindre le
potentiel maximal de la machine, l’opérateur a besoin d’un espace
égal à 2 m pour 1,5 m comme indiqué sur la figure d’à côte.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
La connexion au réseau électrique de la machine se fait via le câble d’alimentation fourni, qui devrait être
effectuée par du personnel spécialisé et agrée, la prise relative de 16 / 32 A par câble à 3 pôles (F, N, T)
pour les versions monophasées et à 4 / 5 pôles (3F, T / 3F, N, T) pour les versions triphasées.
La prise du réseau électrique doit être facilement accessible, et ne doit exiger aucun déplacement.
La distance entre la machine et la prise doit être telle qu’elle ne pas provoque pas de tension du câble
d’alimentation, en plus ce câble ne doit jamais être sous les appuis de la machine.
IMPORTANT
Il est obligatoire que l’installation soit équipée de la mise à la terre et d’un interrupteur
différentiel en conformité avec les lois applicables.
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
SÉCURITÉS
La machine est équipée de dispositifs de sécuri appropriés constitués de protecteurs fixes, et d’une
distance suffisante entre la cuve et le châssis de la machine, avec le but d’éviter le contact des parties du
corps humain (membres supérieurs) avec la cuve tournante pendant l’usinage, pour éviter tout risque
d’entraînement et d’écrasement.
La Machine est équipée du capteur du couvercle de la cuve ouverte, afin d’éviter tout contact des parties
du corps humain (membres supérieurs) avec les pièces mobiles pendant la phase d’usinage, afin d’éliminer
tout risque d’entraînement, d’écrasement et d’abrasion.
NE PAS ENLEVER LES PROTECTIONS LORS DE L’UTILISATION DE LA MACHINE.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ LORSQU’ ON NE PAR
RAPPORT À TOUTE INDICATION CI-DESSUS.
En référence à la figure 8, les protections sont:
I levage de la grille de protection
L dispositif qui permet de soulever ou
d’abaisser le couvercle (uniquement sur les
malaxeurs à tête inclinable)
M,M1 Vérifiez le goujon dans la partie
supérieure (lorsqu’elle est abaissée, uniquement
sur les malaxeurs à tête inclinable)
N dispositif qui permet d’extraire la cuve
(uniquement sur les malaxeurs à tête inclinable)
0 Verrouillage du disque dans la cuve
(uniquement sur les malaxeurs à tête
inclinable))
8
Avant d’utiliser la machine, la protection I (PICT. 9) doit
être complètement abaissée. Pour les malaxeurs à tête
inclinable, vous devez rifier que le cuve soit
correctement insérée et bloquée dans le disque et la
tête a été abaissée et verrouillée par le goujon de
contrôle M.
DISPOSITIFS DE COMMANDE
FIG. 6
FIG. 7
COMANDO
AZIONE
POSIZIONE
BOUTON ON - OFF (FIG. 5)
A) Bouton d’ON
Active (1) le mouvement des pièces tournantes.
Côté de la Machine
B) Bouton d’OFF
Arrête (0) le mouvement des pièces tournantes.
Côté de la Machine
MINUTEUR (FIG. 7)
F) Minuteur
Permet à la machine de démarrer et permet de régler le temps
de travail
Côté de la Machine
SÉLECTEUR DE VITESSE (FIG 6)
Pos. 0
Arrête le mouvement des pièces tournantes.
Côté de la Machine
Pos. 1
Active le mouvement des pièces tournantes à la 1re vitesse.
Côté de la Machine
Pos. 2
Active le mouvement des pièces tournantes à la 2me vitesse.
Côté de la Machine
Vérification fonctionnelle avant démarrage:
Une fois la fiche du câble d’alimentation insérée dans la prise du réseau électrique, la machine est prête
pour la vérification fonctionnelle.
Avant de démarrer la machine, assurez-vous que toutes les protections sont correctement
installées.
Lors du premier marrage, vérifiez que la spirale et la cuve tournent dans le sens des
aiguilles d’une montre. Si cela n’est pas le cas, inverser la disposition des phases.
B
A
9
UTILISATION DE LA MACHINE
Ci-dessous, on décrit une série de séquences, pour une utilisation correcte de la machine:
AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE
ASSUREZ-VOUS QU’ELLE EST PARFAITEMENT PROPRE, EN
PARTICULIER : LA SURFACE DE LA CUVE, LA SPIRALE ET LA COLONNE CENTRALE
QUI SONT EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS
Soulevez la protection ”I” et verser les ingrédients nécessaires pour l’empâtement dans la cuve, puis
abaissez la protection de la cuve et activer la rotation de la cuve et de la spirale comme décrit ci-dessous.
Pour vérifier visuellement la consistance de l’empâtement, ou pour ajouter plus d’ingrédients, vous pouvez
le faire à travers la grille de protection, sans la soulever et donc arrêter le fonctionnement de la machine.
Démarrage à partir de la situation “ machine éteinte ”:
Tourner sur la position d’ON, l’interrupteur différentiel de position, en coordination avec l’installation
générale de terre, situé en amont de la machine elle-même à l’usine de l’utilisateur;
Tournez le bouton rotatif du minuteur dans le sens horaire, puis sélectionnez les minutes de travail
désirées pour le cycle temporisé.
Appuyez sur le Bouton 1 qui démarre la rotation de la cuve et de la spirale.
REVÉRIFIER QUE LA CUVE ET LA SPIRALE TOURNENT DANS LE SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE.
Démarrage à partir de la situation “ machine sous tension ”:
Pour redémarrer l’usinage, après une suspension des travaux, vous devez appuyer sur le bouton 1, après
la restauration de la fonction de sécurité.
Démarrage à partir de la situation “ machine en URGENCE ” : (par. ex. Intervention protection thermique):
Éteignez la Machine, avec la séquence de commandes indiquées au point “ ARRÊT MACHINE ”;
Laissez le moteur refroidir pendant environ une demi-heure;
Démarrer la Machine avec la séquence de commandes indiquées au point DÉMARRAGE À PARTIR
DE LA SITUATION MACHINE ARRÊTÉE ”
Arrêt machine
Pour l’arrêt total de la machine, à partir de la condition d’usinage terminé ou interrompu, vous devez:
Appuyer sur le Bouton 0, qui termine la rotation de la cuve et de la spirale.
Tourner le bouton rotatif du minuteur en position 0.
Tourner sur la position d’OFF, l’interrupteur différentiel de position, en coordination avec l’installation
générale de terre, situé en amont de la machine elle-même à l’usine de l’utilisateur ; qui déconnecte
la machine du réseau d’alimentation électrique.
Remarque: dans une machine triphasée, si le sens de rotation de la cuve est opposé au sens indiqué de la
flèche, vous devez suivre ces étapes pour inverser le sens de rotation:
Éteindre la machine
Débranchez la prise du réseau.
Inverser la position des deux phases dans la prise de courant. (par. ex. L1 avec L2 et vice versa).
Rebranchez la machine au réseau;
Redémarrer la machine et vérifier que la cuve tourne en sens horaire.
Une fois la machine redémarrée, attendez quelques minutes avant de commencer à travailler, pour
s’assurer qu’elle fonctionne parfaitement.
10
UTILISATION DE LA MACHINE AVEC TÊTE BASCULANT ET CUVE AMOVIBLE
Pour soulever la tête et extraire la cuve, procédez comme suit:
arrêter la machine, débrancher la fiche;
soulever complètement la protection “I” (fig.10);
dévisser le goujon “M” de manière à déverrouiller la tête.
Soulever la tête à travers le piston ci-dessous;
tourner le disque “0” dans le sens horaire pour déverrouiller la cuve;
soulever la cuve et l’enlever;
puis retirer la pâte.
Pour repositionner la cave et bloquer la tête, procédez comme suit:
Une fois le nettoyage effectué:
repositionner la cave sur le disque et assurez-vous que les quatre goujons sont correctement fixés
dans les quatre trous “K”;
bloquer la cuve en la tournant dans le sens inverse du disque “0” (fig.11);
abaisser la tête et la fixer avec le goujon “M” (fig.9).
LORSQUE LA MACHINE N’EST PAS EN ACTIVITÉ, ISOLER (ÉTEINDRE)
L’INSTALLATION GÉNÉRALE DU RÉSEAU D’ALIMENTATION DE L’ÉNERGIE
ÉLECTRIQUE ET DÉBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISE DE COURANT
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE À
PÉTRIR
Il est possible d’obtenir le meilleur résultat de mélange avec la procédure suivante :
1- Versez environ 3/4 de l’eau totale dans la cuve ;
2- Réglez la minuterie sur le temps de travail souhaité et allumer la machine à pétrir. Environ 15/20
minutes au total ;
3- Ajoutez lentement la farine et la levure ;
4- Réglez la consistance de la pâte en ajoutant lentement l’eau restante (1/4) en continuant à
mélanger ;
5- Laissez travailler la machine pendant quelques minutes puis, ajoutez le sel ;
6- Éventuellement, ajoutez un fil d’huile d’olive en continuant à mélanger ;
7- Laissez travailler la machine à pétrir jusqu’à la fin du temps configuré. Ne pas aller au-delà de 20
minutes.
ATTENTION :
La machine à pétrir ne mélangera pas correctement si la farine a été mise avant de verser
l’eau. La pâte s’attachera aux parois ou la farine restera au fond.
Si l’on dépasse 20 minutes, la pâte sera trop chaude et ses propriétés seront altérées.
Pour obtenir une bonne pâte, il faut contrôler toutes les températures impliquées ; l’environnement, la
farine, l’eau et les températures dégagées par la machine à pétrir pendant le fonctionnement (environ
10 °C).
Une température optimale de la pâte varie de +22 °C à +26 °C.
11
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Activer toutes les protections;
2. Appuyez sur la touche "I" pour activer la
machine;
3. Réglez le temps de travail de la machine de 1
à 30 min. en tournant le bouton de la
minuterie à la position désirée;
4. Une fois le délai écoulé, la machine s’arrête;
5. Appuyez sur la touche "0" pour éteindre la
machine;
UTILISATION DE LA MACHINE À 2 VITESSES
Les machines avec moteur triphasé, peuvent être produites avec la deuxième
vitesse.
Pour activer ces machines, procédez comme suit:.
1. Démarrer le mélangeur comme décrit précédemment aux points 1, 2,
3;
2. Sélectionnez la vitesse souhaitée en tournant le sélecteur sur 1 ou 2;
3. Une fois le délai écoulé, la machine s’arrête;
4. Appuyez sur la touche "0" pour éteindre la machine;
DYSFONCTIONNEMENTS POSSIBLES
DYSFONCTIONNEMENT
CAUSE
SOLUTION
La machine ne démarre pas
Absence de courant électrique
Vérifiez l’interrupteur général, la
prise, Vérifiez l’interrupteur général,
la fiche, et le câble d’alimentation
Le bouton d’arrêt est bloqué
Appuyez sur la touche verte
La grille de protection et le couvercle
sont soulevés, ou la cuve n’est pas
correctement positionnée.
Abaisser correctement la grille de
protection et le couvercle et
repositionner la cuve
Le minuteur est en position 0
Placer le minuteur de 1 à 30
minutes ou en mode manuel
La spirale n’est pas constante
dans la rotation
La chaîne est desserrée
Tendre la chaîne en suivant les
instructions à la page 20
La machine s’arrête alors qu’elle
est en cours d’utilisation.
Le fusible ne fonctionne pas
Remplacez le fusible par un autre
ayant les mêmes caractéristiques.
12
MAINTENANCE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute opération d’entretien, y compris le nettoyage,
prenez les précautions suivantes:
Assurez-vous que l’équipement soit débranché du réseau électrique (retirer la fiche de la prise
électrique), veiller à ce que l’alimentation ne puisse pas peut être réactivée par accident;
Assurez-vous que l’équipement est complètement refroidi;
Utiliser les dispositifs de protection individuelle requis par les règlements en vigueur;
Toujours utiliser du matériel approprié;
Au terme de l’opération d’entretien / de réparation / de nettoyage, avant de mettre l’équipement
en service, réinstallez toutes les protections et les dispositifs de sécurité;
13
NETTOYAGE
ATTENTION : Il est recommandé de ne pas utiliser de produits chimiques non-alimentaires
abrasifs ou corrosifs. Éviter de manière absolue d’utiliser des jets d’eau, des ustensiles divers,
des moyens rugueux ou abrasifs, tels que des paillettes en acier, des éponges, etc., qui
pourraient endommager les surfaces et en particulier compromettre la sécurité d’un point de
vue hygiénique.
Le nettoyage doit s’effectuer à la fin de chaque utilisation en conformité avec les règles d’hygiène et
de protection des fonctions de la machine, en procédant comme suit:
En utilisant une palette en bois ou en plastique, retirez le reste de la pâte;
avec une éponge douce et de l’eau tiède, bien nettoyer la cuve, la spirale, le déchire-pâte et la grille
de protection;
sécher avec du papier de cuisine, suivie d’un chiffon doux et d’un produit spécifique pour le nettoyage
des surfaces en contact avec les aliments.
Remarque: dans le cas d’une machine à tête basculant et cuve amovible, nous vous recommandons
d’enlever la cuve pour faciliter le nettoyage;
Pour maintenir l’efficacité et la curité de la machine, il est nécessaire de procéder à l’entretien périodique,
tous les six mois, avec les informations suivantes:
TENSION DE LA CHAÎNE SUPÉRIEURE
La tension de la chaîne est assurée par le tendeur de chaîne.
Si la machine n’en est pas pourvue, si au contrôle la chaîne est
desserrée ou la rotation de la spirale n’est pas constante,
dévissez le panneau “P” (FIG.14-15), desserrez les vis “Q”,
tirer le support de la spirale “R”, jusqu’à ce que la chaîne soit
à nouveau tendue. Ensuite, bloquer le support de la spirale
avec les vis et remettre le panneau et le fixer.
LUBRIFICATION DES CHAÎNES
Pour la lubrification des chaînes, procédez comme
suit:
dévisser les vis de fixation du panneau
supérieur “P” et le panneau arrière “V”;
mettre dans les chaînes “S” et “T” (FIG 14-15-
16) une quantité raisonnable de graisse, assez
pour lubrifier tous les anneaux de la chaîne;
remonter les panneaux et les fixer avec les vis
fournies.
Pour chaque entretien non considéré parmi les entretiens ordinaires et en cas de dysfonctionnement,
contactez uniquement le fabricant.
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
ATTENTION : La démolition et l’élimination de la machine, sont à la charge
exclusive et
la responsabilité du propriétaire qui devra se conformer à la législation en vigueur
dans son
Pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
Lors de la démolition de la machine, respecter obligatoirement la réglementation en
vigueur. Pour faciliter les opérations de recyclage des matériaux, procédez à la différenciation des pièces
composant la machine en fonction des différents types de matériaux de construction (plastique, cuivre, fer,
etc...).
14
WIRING DIAGRAMS
15
16
17
18
EXPLODED VIEW
EXPLODED FIXED
19
20
EXPLODED RISING
21
22
SPARE PARTS
FIXED
RIF.
CPSTCF17
CPSTCF25
4
5C030012
5C030012
5
5V010505
5V010506
6
7S010012
7S010009
9
5C030501
5C030500
9
5C030501
5C030500
13
5C020100
5C020101
15/A
5C030011+ 5S500100
5C030013+ 5S500110
15/B
5C030010+ 5S500100
5C030011+ 5S500100
20
5S080000
5S080001
22
5C020107
5C020139
23
5S030010
5S030010
24
5P030000
5P030000
26
5P030005
5P030006
29/30
5M010501
5M010506
31
5I100041
5I100041
32
5T010305
5T010305
37
5G080000
5G080001
42
5M050500
5M050500
43
5P030010
5P030011
51
5M200014
5M200014
52
8K010001
8K010001
82
5I030211
5I030211
83
5M200003
5M200003
23
RISING
RIF.
CPSTRCA25
CPSTRCA35
5
5V010506
5V010507
6
7S010019
7S010019
9
5C030500
5C030500
13
5C020101
5C020102
15/A
5C030013+ 5S500110
5C030013+ 5S500110
15/B
5C030011+ 5S500100
5C030011+ 5S500100
20
5S080001
5S080001
22
5C020139
5C020139
23
5S030010
5S030010
24
5P030000
5P030000
26
5P030006
5P030006
29-30
5M010507
5M010507
31
5l100031
5l100031
32
5T010305
5T010305
34
5M500020
5M500020
35
5C010650 + 5M200009
5C010650 + 5M200009
37
5G080001
5G080002
42
5M050500
5M050500
43
5P030011
5P030011
45
5M200035
5M200035
46
5M050501
5M050501
51
5M200014
5M200014
52
8K010001
8K010004
82
5I030211
5I030211
83
5M200003
5M200003
84
5S010075
5S010075
93
4S000025
4S000025
24
TECHNICAL DATA
Fixed:
CPSTCF17
CPSTCF25
BODY
HEIGHT
mm.
725
805
WIDTH
mm.
385
424
DEPTH
mm.
670
735
NET WEIGHT
kg.
65
86.6
BOWL
DIAMETER
mm.
317-360
400
HEIGHT
mm.
210
260
PRODUCTION CAPACITY
kg.
12-17
25
PRODUCTION CAPACITY
L.
15-22
32
THREE-PHASE
MOTOR
POWER
kW
0.75
1.1
VOLTAGE
V.
400
400
FREQUENCY
Hz.
50/60
50/60
SINGLE-PHASE
MOTOR
POWER
kW
0.75
1.1
VOLTAGE
V.
230/110
230/110
FREQUENCY
Hz.
50/60
50/60
PACKAGING
HEIGHT
mm.
800
900
WIDTH
mm.
430
480
DEPTH
mm.
745
765
GROSS WEIGHT
kg.
72
95
VOLUME
mc.
0.25
0.32
Rising:
CPSTRCA25
CPSTRCA35
BODY
HEIGHT
mm.
805
825
WIDTH
mm.
424
480
DEPTH
mm.
735
805
NET WEIGHT
kg.
94,6
105,4
BOWL
DIAMETER
mm.
400
450
HEIGHT
mm.
260
260
PRODUCTION CAPACITY
kg.
25
35
PRODUCTION CAPACITY
L.
32
41
THREE-PHASE
MOTOR
POWER
kW
1,1
1,1
VOLTAGE
V.
400
400
FREQUENCY
Hz.
50 / 60
50 / 60
SINGLE-PHASE
MOTOR
POWER
kW
1,1
1,1
VOLTAGE
V.
230 / 110
230 / 110
FREQUENCY
Hz.
50 / 60
50 / 60
PACKAGING
HEIGHT
mm.
900
940
WIDTH
mm.
480
540
DEPTH
mm.
765
825
GROSS WEIGHT
kg.
95
106
VOLUME
mc.
0,32
0,41
25
Spiral mixer
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE Tel:
+33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:[email protected]om
1
ENGLISH
SERIAL NUMBER .................................................................................................................... 3
SERIAL NUMBER LABEL ........................................................................................... 3
GENERAL INFORMATIONS ..................................................................................................... 3
IMPORTANCE OF THE MANUAL .................................................................................................. 3
GUARANTEE ............................................................................................................................ 3
INFORMATION CONCERNING NOISE ................................................................................ 3
SAFETY PRECAUTIONS. ....................................................................................... 4
RESIDUAL RISKS. ............................................................................................................ 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................5
CHARACTERISTICS OF THE MACHINE .................................................................................. 5
LIMITS OF USE. ......................................................................................................... 5
FACILITY ............................................................................................................................ 6
USER REQUIREMENTS. .................................................................................... 6
INSTALLATION PROCEDURES ............................................................................................... 6
ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................. 7
USE AND OPERATION ........................................................................................ 7
SAFETIES. ........................................................................................................................ 7
CONTROL DEVICES ................................................................................................... 8
USE OF THE MACHINE. .................................................................................................... 9
USEFUL ADVICE FOR THE CORRECT USE OF THE KNEADING MACHINE. ............................ 10
POSSIBLE MALFUNCTIONS .................................................................................... 11
MAINTENANCE .......................................................................................................................... 12
CLEANING. ....................................................................................................................... 13
UPPER CHAIN TENSION. ...................................................................................... 13
LUBRICATION OF CHAINS. .............................................................................................. 13
DEMOLITION AND DISPOSAL
.....................................................................................
13
2
This manual must always be available for the “authorized operators and be close to the well guarded and preserved
mixer.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to people, animals or property caused by failure to comply
with the rules described in this manual.
This manual is an integral part of the kneader and must be kept until its final disposal.
“Authorized operators must only carry out work on the mixer that falls within their particular competence.
TAMPERING AND/OR REPLACING PARTS WITH NON-ORIGINAL SPARE PARTS WILL VOID THE
WARRANTY, AND RELEASES THE MANUFACTURER FROM ALL LIABILITY.
SERIAL NUMBER
SERIAL NUMBER LABEL
The serial number is made up of a gray serigraphed adhesive label, applied to the back of the machine.
The following data is indicated legibly and indelibly on the label:
-
Name of the manufacturer;
-
Electrical power (kW/A);
-
Model ;
-
Mention “Made in Italy”;
GENERAL INFORMATIONS
IMPORTANCE OF THE MANUAL
-
Serial No ;
-
Electrical voltage and frequency (Volt/Hz);
-
Year of construction
-
Mixer weight
GUARANTEE
The warranty period is one year and begins from the date of receipt of the invoice issued at the time of purchase.
During this period, will be replaced or repaired free of charge, and only at our factory, those parts which, for well-
established and unequivocal reasons, prove to be defective for manufacturing reasons, with the exception of electrical
components and those subject to 'wear.
The warranty excludes shipping and labor costs.
The warranty is not valid in the event that it is established that the damage was caused by: transport, inadequate or
insufficient maintenance, malpractice of the operators, tampering, repairs carried out by unauthorized personnel, non-
compliance with the requirements of the manual.
Any recourse against the manufacturer for direct or indirect damage resulting over the time during which the machine
remains inactive for cause is excluded.
NOISE INFORMATION
The A-weighted sound pressure level measured on an identical machine sample was consistently below 80
dB(A).
If the working environment has a noise level higher than 80 dB (A), the employer is required to inform and train the
operator on the risks associated with exposure to noise and to take the appropriate measures in agreement with the
occupational physician.
Before using the mixer in question, it is mandatory to read and understand this manual in its entirety.
3
SAFETY WARNINGS
The machine, although it complies with the safety requirements provided by the reference standards, electrical,
mechanical, sanitary, can be dangerous if:
-
It is used for purposes and under conditions other than those intended by the manufacturer. The
-
protections have been tampered with.
-
The requirements for: Installation - Commissioning - Use - Maintenance are not respected.
ATTENTION
In order to avoid dangerous conditions and/or possible bodily injuries resulting from: electrical current,
mechanical parts, fire or of a hygienic nature, the following safety instructions must be observed.
A - KEEP YOUR WORKSTATION IN ORDER. Disorder carries
the risk of an accident.
B - ASSESS ENVIRONMENTAL CONDITIONS.
Do not use the machine in a damp, wet or poorly lit environment, near flammable liquids or gases.
C - KEEP AWAY FROM CHILDREN AND NON-EMPLOYEE. Do not let them near the
machine or work area.
D - USE THE MACHINE WITHIN THE TYPICAL POWER LIMITS AND FOR THE PERMITTED USE. Without
overloading, it will work better and safer.
E - DRESS APPROPRIATELY.
Do not wear loose clothing or accessories which may become entangled in moving parts. Use non-slip shoes. For reasons
of hygiene and safety, for long hair, use the appropriate net and for hands, gloves.
F - PROTECT THE POWER CABLE. Do not pull on the cable to disconnect the plug from the socket; do not expose the cable
to high temperatures, contact with sharp edges, water or solvents. G - AVOID UNSECURED POSITIONS. Look for the most
suitable position ensuring balance at all times.
H - ALWAYS TAKE THE GREATEST ATTENTION.
Observe your work. Do not operate the machine when distracted. I - OUTDOOR
EXTENSIONS. Must not be used.
L - MACHINE RUNNING UNATTENDED. Must not be abandoned. M - DISCONNECT THE
PLUG FROM THE SOCKET.
At the end of each use, before cleaning, maintenance or moving the machine.
CHECK THAT THE MACHINE IS NOT DAMAGED.
Before using the machine, check the effectiveness of the safety devices.
Check that moving parts are not blocked, that there are no damaged components, that all parts have been assembled
correctly and that all conditions that could affect the correct operation of the machine are optimal.
O - HAVE THE MACHINE REPAIRED BY QUALIFIED PERSONNEL.
Repairs should only be carried out by qualified persons, using original spare parts. Failure to comply with these
prescriptions can be an element of danger for the user. P - PLATES ARE ACCIDENT PREVENTION DEVICES, so they should
always be perfectly legible. If they are found to be damaged andillegible, they must be replaced.
4
RESIDUAL RISKS
Loading, unloading and handling of
the machine
falling machine
fall packaging
- be careful when handling the machine, packed
or not.
Improper installation of the
machine
electric shocks
thunderbolt
maintain mains voltage and frequency as
indicated on the machine nameplate
the power outlet must be grounded
machine power line, upstream of the socket, must be
equipped with protection through the circuit breaker, in
coordination with the general earthing installation.
closing panels,
compartments where there is tension
- electrocution
- do not open the panels without first
disconnecting the plug
Work without protection
electrocution
imprisonment
crushing
abrasion
- do not remove the guards when using the
machine
Cleaning of parts in contact with
impasto
electrocution
electric shocks
thunderbolt
- the machine must always be cleaned when the
machine is stopped and without mains power supply
(disconnect the mains voltage by disconnecting the
plug from the installation)
TECHNICAL DATA
MACHINE CHARACTERISTICS
The electric spiral mixer, produced in the versions “5”, “10”, 15”, “20”, “30”, “40”, 50”, “60is designed for mixing doug hs
(mixing and /or kneading), hard and soft, made up of flour, salt, yeast, fats and liquids (water, oil, etc.), for an exclusiv ely
food-based diet.
Each mixer consists of:
-
steel structure protected by heat-resistant paint;
-
bowl, spiral, dividing-dough and protection grid, are all in steel; bowl and spiral both rotating clockwise
-
chain transmission with gearmotor in oil bath; moving parts
-
placed on ball bearings;
-
4 nylon wheels, 2 of them with brake; single-phase, three-
-
phase, three-phase 2-speed motor;
-
electrical circuit powered by a low voltage network cable (24V) to which the control devices for starting and
stopping the machine are connected, plus the safety devices, including the internal locking device for the moving
parts
The machine is designed in accordance with European directives, it is designed to protect the user against the risks
associated with its use. For this reason, the machine is equipped with appropriate protections that must not be tampered
with for any reason, in order to avoid risks due to contact with moving parts.
USAGE LIMITS
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
PRODUCTION CAPACITY KG/H
I
THE DATA REFER TO A NORMAL TEN-IMPASTATE
/
TWELVE MINUTES
56
88
112
5
FACILITY
USER REQUIREMENTS
The environmental conditions of the place where the machine is installed must have
the following characteristics:
-
be dry
-
sufficiently different water sources of heat adequate ventilation and lighting
-
complying with the health and safety standards provided for by the legislation
in force.
-
The support surface must be horizontal, obstacles of any kind must not be
placed in the immediate vicinity of the machine which could affect its normal
ventilation.
IMPORTANT
In accordance with the legislation in force, the electrical network must be equipped with a differential circuit
breaker with characteristics suitable for those of the machine in which the opening distance of the contacts is at
least 3 mm; essential, moreover, an effective earthing system.
Check that the power supply voltage and the frequency of the installation are compatible with the values indicated
both in the
technical characteristics
and on the plate located at the rear of the machine.
INSTALLATION MODALITIES
IMPORTANT
All installation and maintenance operations must be carried out by qualified personnel authorized by the
manufacturer, who declines all responsibility arising from incorrect installation or any handling.
The machine is delivered on a pallet in closed packaging with cardboard. For handling, you need a forklift or a pallet
truck. If the machine is lifted using ropes or straps, pass these under the pallet.
To remove the machine from the packaging, you can use the straps located under the machine and attached to
a forklift (FIG.3).
NOTICED
All parts related to the packaging must be disposed of in accordance with current legislation.
After removing the packaging from the machine, proceed as follows:
-
Place the machine in the desired position.
-
Remove the protective film, if present, avoiding the use of tools that may damage the surfaces.
-
If the machine is fitted with wheels, make sure they are locked with the brake by pushing lever “A
down until it locks (FIG.4).
-
If the machine is unstable, place hard rubber parts under the wheels.
6
DO NOT REMOVE GUARDS WHILE USING THE MACHINE.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL RESPONSIBILITY WHEN
REPORT TO ANY INDICATION ABOVE .
BORN
BY
Under normal working conditions and to reach the maximum potential of
the machine, the operator needs a space equal to 2 m by 1.5 m as shown in
the figure on the side.
ELECTRICAL CONNECTION
The connection to the electrical network of the machine is made through the supplied power cable, which should be
carried out by specialized and authorized personnel, the relative socket of 16 / 32 A by 3-pole cable (F, N, T) for single-
phase and 4/5-pole versions (3F, T / 3F, N, T) for three-phase versions.
The electrical outlet must be easily accessible, and must not require any movement.
The distance between the machine and the socket must be such that it does not cause tension in the power cable, in
addition this cable must never be under the supports of the machine.
IMPORTANT
It is mandatory that the installation be equipped with earthing and a differential switch in accordance with the
applicable laws.
USE AND OPERATION
SAFETY
The machine is equipped with appropriate safety devices consisting of fixed guards, and sufficient distance between the
tank and the frame of the machine, with the aim of avoiding contact of parts of the human body (upper limbs) with the
tank. rotating during machining, to avoid any risk of dragging and crushing.
The Machine is equipped with the open bowl cover sensor, in order to avoid any contact of the human body parts (upper
limbs) with the moving parts during the machining phase, in order to eliminate any risk of dragging, d crushing and
abrasion.
With reference to figure 8, the protections are:
I lifting of the protective grid
L device that allows raising or lowering the cover
(only on mixers with tilting head)
M,M1 Check pin in top (when down, tilt head mixers
only)
N device that allows extracting the bowl (only on
mixers with tilting head) 0 Locking the disc in the
bowl (only on mixers with tilting head)
7
Before using the machine, guard I (PICT. 9) must be fully
lowered. For mixers with tilting head, you must check that the
bowl is correctly inserted and locked in the disc and the head
has been lowered and locked by the control pin M.
CONTROL DEVICES
FIG. 6
COMANDO
AZIONE
POSITION
ON-OFF BUTTON (FIG. 5)
A) ON button
Enables (1) the movement of rotating parts.
Machine side
B) OFF button
Stops (0) the movement of rotating parts.
Machine side
TIMER (FIG. 7)
F) Timer
Allows the machine to start and allows the time to be set
working
Machine side
SPEED SELECTOR (FIG 6)
pos. 0
Stops the movement of rotating parts.
Machine side
pos. 1
Activates the movement of rotating parts at 1st speed.
Machine side
pos. 2
Activates the movement of rotating parts at 2nd speed.
Machine side
Functional check before start:
Once the power cable plug has been inserted into the mains socket, the machine is ready for the functional check.
-
Before starting the machine, make sure that all guards are correctly installed.
-
When starting for the first time, check that the spiral and the bowl rotate clockwise. If this is not the case,
invert the arrangement of the phases.
8
BEFORE
OF
BEGIN
AT
TO USE
THERE MACHINE
MAKE
SURE
WHAT
EAST
PERFECTLY
OWN,
IN
PARTICULAR: THE SURFACE OF THE TANK, THE SPIRAL AND THE CENTRAL COLUMN WHICH ARE IN
CONTACT WITH THE FOOD
RECHECK THAT THE TANK AND SPIRAL TURN CLOCKWISE .
MACHINE USE
Below is a series of sequences for the correct use of the machine:
Lift the “I” guard and pour the ingredients needed for the paste into the bowl, then lower the bowl guard and activate
the rotation of the bowl and the spiral as described below. To visually check the consistency of the paste, or to add more
ingredients, you can do so through the protective grid, without lifting it and therefore stopping the operation of the
machine.
Starting from the “machine off” situation:
-
Turn to the ON position, the position differential switch, in coordination with the general earthing installation,
located upstream of the machine itself at the user's factory;
-
Turn the timer knob clockwise, then select the desired work minutes for the timed cycle.
-
Press Button 1 which starts the rotation of the bowl and the spiral.
Starting from the “machine on” situation:
To restart machining, after a suspension of work, you need to press button 1, after restoring the safety function.
Starting from the “machine in EMERGENCY” situation: (e.g. Thermal protection intervention):
-
Switch off the Machine, with the sequence of commands indicated in the point “MACHINE STOP”; Let the
-
engine cool for about half an hour;
-
Start the Machine with the sequence of commands indicated in the point “STARTING FROM THE MACHINE
STOPPED SITUATION
Machine stop
For the total stop of the machine, from the finished or interrupted machining condition, you must:
-
Press Button 0, which ends the rotation of the bowl and the spiral. Turn the timer
-
knob to position 0.
-
Turn to the OFF position, the position differential switch, in coordination with the general earthing installation,
located upstream of the machine itself at the user's factory; which disconnects the machine from the power
supply network.
Noticed:
in a three-phase machine, if the direction of rotation of the bowl is opposite to the direction indicated by the
arrow, you must follow these steps to reverse the direction of rotation:
-
Switch off the machine
-
Disconnect the mains plug.
-
Invert the position of the two phases in the socket. (e.g. L1 with L2 and vice versa). Reconnect the machine to
-
the network;
-
Restart the machine and check that the bowl rotates clockwise.
-
After the machine restarts, wait a few minutes before starting to work, to make sure it works perfectly.
9
WHEN THE
MACHINE
IS NOT IN
ACTIVITY, ISOLATE (OFF)
THE INSTALLATION GENERAL
OF THE NETWORK
POWER SUPPLY
ELECTRICITY AND UNPLUG THE MACHINE FROM THE POWER OUTLET
USE OF THE MACHINE WITH TILTING HEAD AND REMOVABLE TANK
To lift the head and extract the tank, proceed as follows:
-
stop the machine, disconnect the plug; completely lift the guard
-
“I” (fig.10); unscrew pin “M” to unlock the head. Raise the head
-
through the piston below;
-
-
turn disc “0” clockwise to unlock the bowl; lift the bowl and remove it;
-
-
then remove the dough.
To reposition the cellar and block the head, proceed as follows: Once the
cleaning has been carried out:
-
reposition the humidor on the disc and make sure that the four studs are correctly fixed in the four K” holes;
-
block the bowl by turning it in the opposite direction to disk “0” (fig.11); lower the
-
head and secure it with pin M” (fig.9).
USEFUL TIPS FOR THE CORRECT USE OF THE KNEADING MACHINE
The best mixing result can be obtained with the following procedure:
1-
Pour about 3/4 of the total water into the tank;
2-
Set the timer to the desired working time and switch on the kneading machine. About 15/20 minutes in total;
3-
Slowly add flour and baking powder;
4-
Adjust the consistency of the paste by slowly adding the remaining water (1/4) while continuing to mix;
5-
Let the machine work for a few minutes then add the salt; If necessary, add a thread of
6-
olive oil while continuing to mix;
7-
Let the kneading machine work until the set time has elapsed. Do not go beyond 20 minutes.
ATTENTION :
The kneading machine will not mix properly if the flour has been put in before pouring
the water. The dough will stick to the sides or the flour will stick to the bottom.
If you exceed 20 minutes, the paste will be too hot and its properties will be altered.
To obtain a good paste, it is necessary to control all the temperatures involved; the environment, the flour, the water
and the temperatures generated by the kneading machine during operation (approximately 10°C).
An optimum dough temperature ranges from +22°C to +26°C.
10
STARTING THE MACHINE
1.
Enable all protections;
2.
Press the "I" key to activate the machine;
3.
Set the machine working time from 1 to 30 min. by
turning the timer knob to the desired position;
4.
After the time is up, the machine stops;
5.
Press the "0" key to turn off the machine;
USING THE 2-SPEED MACHINE
Machines with three-phase motor, can be produced with the second speed.
To activate these machines, follow these steps:.
1.
Start the mixer as previously described in points 1, 2, 3;
2.
Select the desired speed by turning the selector to 1 or 2;
3.
After the time is up, the machine stops;
4.
Press the "0" key to turn off the machine;
POSSIBLE MALFUNCTIONS
DYSFUNCTION
CAUSE
SOLUTION
The machine does not start
No electric current
Check the main switch, the socket, Check
the main switch, the plug, and the power
cable
The stop button is stuck
Press the green key
The protective grid and the lid are lifted,
or the bowl is not correctly positioned.
Correctly lower the protective grid and
the cover and reposition the tank
The timer is in position 0
Set the timer from 1 to 30
minutes or in manual mode
The spiral is not constant in the
rotation
The chain is loose
Tension the chain following the
instructions on page 20
Machine stops while in use.
The fuse does not work
Replace the fuse with one with the
same characteristics.
11
MAINTENANCE
CAUTION: Before carrying out any maintenance operation, including cleaning, take the following
precautions:
-
Make sure that the equipment is disconnected from the mains (remove the plug from the socket), ensure
that the power supply cannot be reactivated by accident; Make sure the equipment is completely cooled;
-
-
Use the individual protection devices required by the regulations in force; Always use
-
appropriate material;
-
At the end of the maintenance / repair / cleaning operation, before putting the equipment into service,
reinstall all the protections and safety devices;
12
CLEANING
CAUTION: It is recommended not to use abrasive or corrosive non-food chemicals. Absolutely avoid the use of
water jets, various utensils, rough or abrasive means, such as steel flakes, sponges, etc., which could damage the
surfaces and in particular compromise the safety of a hygienic point of view.
Cleaning should be done at the end of each use.
in compliance with the rules of hygiene and protection of machine
functions
, by doing the following:
-
Using a wooden or plastic paddle, remove the rest of the dough;
-
with a soft sponge and lukewarm water, thoroughly clean the bowl, the spiral, the dough tearer and the
protective grid;
-
dry with kitchen paper, followed by a soft cloth and a specific product for cleaning surfaces in contact with food.
Noticed:
in the case of a machine with tilting head and removable bowl, we recommend removing the bowl to facilitate
cleaning;
To maintain the efficiency and safety of the machine, it is necessary to carry out periodic maintenance, every six months,
with the following information:
UPPER CHAIN TENSION
The chain tension is ensured by the chain tensioner. If the machine is
not fitted with one, if on checking the chain is loose or the rotation of
the spiral is not constant, unscrew the panel “P” (FIG.14-15), loosen the
screws “Q”, pull the R” spiral support until the chain is taut again. Then
block the support of the spiral with the screws and replace the panel
and fix it.
CHAIN LUBRICATION
To lubricate the chains, proceed as follows:
-
unscrew the fixing screws of the upper panel “P” and
the rear panel “V”; put in the “S” and “T” chains (FIG
-
14-15-16) a reasonable amount of grease, enough to
lubricate all the chain rings; reassemble the panels
and fix them with the screws provided.
-
For any maintenance not considered as ordinary maintenance and in the event of a malfunction, contact the
manufacturer only.
DEMOLITION AND DISPOSAL
ATTENTION: The demolition and disposal of the machine are the sole responsibility and
the responsibility of the owner who must comply with the legislation in force in his
countries in terms of safety, respect and protection of the environment.
When scrapping the machine, it is mandatory to comply with the regulations in
vigor. To facilitate material recycling operations, differentiate the parts making up the machine according to the different
types of construction materials (plastic, copper, iron, etc.)
Spiralförmiger Mixer
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH Tel:
+33 (0)4 82 92 60 00 -Post:c[email protected]om
1
SERIENNUMMER .................................................................................................................... 3
SERIENNUMMERN-ETIKETT .................................................................................... 3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................................................................................... 3
WICHTIGKEIT DES HANDBUCHS ................................................................................................ 3
GARANTIE ................................................................................................................................ 3
INFORMATIONEN BEZÜGLICH LÄRM ................................................................................ 3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. ....................................................................... 4
RESTRISIKEN. .................................................................................................................. 5
TECHNISCHE DATEN ......................................................................................................5
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE ......................................................................................... 5
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN. ......................................................................... 5
EINRICHTUNG .................................................................................................................. 6
BENUTZERANFORDERUNGEN. ...................................................................... 6
INSTALLATIONSVERFAHREN................................................................................................. 6
ELEKTRISCHE VERBINDUNG .......................................................................................... 7
VERWENDUNG UND BETRIEB.......................................................................... 7
SICHERHEITEN. .............................................................................................................. 7
STEUERGERÄTE ........................................................................................................ 8
VERWENDUNG DER MASCHINE. .................................................................................. 9
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE FÜR DEN KORREKTEN GEBRAUCH DER KNETMASCHINE. ... 10
MÖGLICHE STÖRUNGEN ........................................................................................ 11
WARTUNG ................................................................................................................................... 12
REINIGUNG. ..................................................................................................................... 13
SPANNUNG DER OBEREN KETTE. ...................................................................... 13
SCHMIERUNG DER KETTEN........................................................................................... 13
ABBRUCH UND ENTSORGUNG
.................................................................................
13
2
Diese Betriebsanleitung muss für das „autorisierte Bedienpersonal“ stets verfügbar sein und sich in der Nähe des gut
bewachten und konservierten Mischers befinden.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Personen-, Tier- oder Sachschäden ab, die durch Nichtbeachtung der in
diesem Handbuch beschriebenen Vorschriften verursacht werden.
Diese Anleitung ist Bestandteil des Kneters und muss bis zur endgültigen Entsorgung aufbewahrt werden.
„Autorisierte Bediener“ dürfen nur Arbeiten am Rührwerk durchführen, die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen.
DAS MANIPULIEREN UND/ODER ERSETZEN VON TEILEN DURCH KEINE ORIGINAL-
ERSATZTEILE FÜHRT ZUM ERLÖSCHEN DER GEWÄHRLEISTUNG UND BESETZT DEN
HERSTELLER VON JEGLICHER HAFTUNG.
SERIENNUMMER
SERIENNUMMERN-ETIKETT
Die Seriennummer besteht aus einem grauen Siebdruck-Klebeetikett, das auf der ckseite der Maschine
angebracht ist. Auf dem Etikett sind leserlich und dauerhaft folgende Daten angegeben:
-
Name des Herstellers;
-
Elektrische Leistung (kW/A);
-
Modell ;
-
Erwähnen Sie „Made in Italy“;
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
WICHTIGKEIT DES HANDBUCHS
-
Seriennummer ;
-
Elektrische Spannung und Frequenz (Volt/Hz);
-
Baujahr
-
Mischergewicht
GARANTIE
Die Gewährleistungsfrist beträgt ein Jahr und beginnt mit dem Datum des Eingangs der beim Kauf ausgestellten Rechnung.
Während dieser Zeit werden kostenlos und nur in unserem Werk diejenigen Teile ersetzt oder repariert, die sich aus
fundierten und eindeutigen Gründen als herstellungsbedingt defekt erweisen, mit Ausnahme von elektrischen
Komponenten und solchen, die ' tragen.
Die Garantie schließt Versand- und Arbeitskosten aus.
Die Garantie gilt nicht, wenn festgestellt wird, dass der Schaden verursacht wurde durch: Transport,
unzureichende oder unzureichende Wartung, Fehlverhalten der Bediener, Eingriffe, Reparaturen durch nicht
autorisiertes Personal, Nichteinhaltung der Anforderungen des Handbuchs.
Jeglicher Rückgriff auf den Hersteller für direkte oder indirekte Schäden, die während der Zeit entstanden sind, in
der die Maschine aus wichtigem Grund stillgelegt wurde, ist ausgeschlossen.
LÄRMINFORMATIONEN
Der an einem identischen Maschinenmuster gemessene A-bewertete Schalldruckpegel lag durchweg unter
80 dB(A).
Wenn die Arbeitsumgebung einenrmpegel von mehr als 80 dB (A) aufweist, ist der Arbeitgeber verpflichtet, den
Bediener über die mit der Lärmbelastung verbundenen Risiken zu informieren und zu schulen und in Absprache mit dem
Betriebsarzt die entsprechenden Maßnahmen zu ergreifen.
Vor der Verwendung des betreffenden Mixers ist es zwingend erforderlich, diese Anleitung vollständig zu lesen und
zu verstehen.
3
SICHERHEITSWARNUNGEN
Obwohl die Maschine den Sicherheitsanforderungen der Referenznormen (elektrisch, mechanisch, sanitär) entspricht,
kann sie gefährlich sein, wenn:
-
Es wird für andere Zwecke und unter anderen als den vom Hersteller vorgesehenen Bedingungen verwendet. Der
-
Der Schutz wurde manipuliert.
-
Die Anforderungen für: Installation - Inbetriebnahme - Verwendung - Wartung werden nicht eingehalten.
AUFMERKSAMKEIT
Um gef
ä
hrliche Zust
ä
nde und/oder m
ö
gliche K
ö
rperverletzungen durch elektrischen Strom,
mechanische Teile, Feuer oder hygienischer Art zu vermeiden, m
ü
ssen die folgenden
Sicherheitshinweise beachtet werden.
A - HALTEN SIE IHREN ARBEITSPLATZ IN ORDNUNG.
Unordnung trägt
das Risiko eines Unfalls.
B - BEWERTUNG DER UMWELTBEDINGUNGEN.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter, nasser oder schlecht beleuchteter Umgebung, in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
C - HALTEN SIE SICH VON KINDERN UND NICHTARBEITNEHMERN FERN.
Lassen Sie sie nicht in die Nähe der Maschine oder des Arbeitsbereichs.
D - VERWENDEN SIE DIE MASCHINE INNERHALB DER TYPISCHEN LEISTUNGSGRENZEN UND FÜR DEN ZULÄSSIGEN GEBRAUCH.
Ohne
Überlastung, es wird besser und sicherer
funktionieren. E - ANGEMESSENE
KLEIDUNG.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Accessoires, die sich in beweglichen Teilen verfangennnen. Verwenden Sie
rutschfeste Schuhe. Verwenden Sie aus Hygiene- und Sicherheitsgründen bei langen Haaren das entsprechende Netz und
bei Händen Handschuhe.
F - SCTZEN SIE DAS NETZKABEL. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen; Setzen
Sie das Kabel keinen hohen Temperaturen, Kontakt mit scharfen Kanten, Wasser oder Lösungsmitteln aus. G -
VERMEIDEN SIE UNGESICHERTE POSITIONEN. Suchen Sie nach der am besten geeigneten Position, um jederzeit
das Gleichgewicht zu gehrleisten.
H - LASSEN SIE IMMER DIE GRÖSSTE AUFMERKSAMKEIT.
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn Sie
abgelenkt sind. I - AUSSENERWEITERUNGEN. Darf nicht verwendet werden.
L - MASCHINE LÄUFT UNBEAUFSICHTIGT. Darf nicht aufgegeben werden. M - DEN
STECKER AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
Am Ende jedes Gebrauchs, vor Reinigung, Wartung oder Transport der Maschine.
ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE MASCHINE NICHT BESCHÄDIGT IST.
Prüfen Sie vor dem Einsatz der Maschine die Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen.
Stellen Sie sicher, dass bewegliche Teile nicht blockiert sind, dass keine beschädigten Komponenten vorhanden sind,
dass alle Teile korrekt zusammengebaut wurden und dass alle Bedingungen, die den ordnungsgeßen Betrieb der
Maschine beeintchtigen könnten, optimal sind.
O - LASSEN SIE DIE MASCHINE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL REPARIEREN.
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
Nichteinhaltung dieser
Verschreibungen können eine Gefahr für den Benutzer darstellen. P - SCHILDER SIND
UNFALLVERHÜTUNGSSCHILDER, daher sollten sie immer gut lesbar sein. Wenn sie beschädigt und unleserlich sind, müssen
sie ersetzt werden.
4
RESTRISIKEN
Beladen, Entladen und Handhabung
der Maschine
fallende
Maschinen fallen
Verpackung
- Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit der
Maschine, verpackt oder unverpackt.
Unsachgemäße
Installation der Maschine
Elektroschock
sBlitz
Netzspannung und -frequenz wie auf dem
Typenschild der Maschine angegeben einhalten
Die Steckdose muss geerdet sein
Die Stromleitung der Maschine muss vor der Steckdose
mit einem Schutz durch den Leistungsschalter in
Abstimmung mit der allgemeinen Erdungsanlage
ausgestattet sein.
Verschlussplatten,
Fächer, in denen Spannung herrscht
- Stromschlag
- Öffnen Sie die Verkleidungen nicht, ohne
vorher den Stecker zu ziehen
Ohne Schutz arbeiten
Stromschlag
Haft
Vernichtung
Abrieb
- Entfernen Sie die Schutzvorrichtungen nicht,
wenn Sie die Maschine benutzen
Reinigung der Kontaktteilemit
pastos
Stromschlag
Stromschlag
Blitzschlag
- die Maschine muss immer im Stillstand und ohne
Netzstromversorgung gereinigt werden (Netzspannung
trennen, indem der Stecker aus der Installation
gezogen wird)
TECHNISCHE DATEN
MASCHINEIGENSCHAFTEN
Der elektrische Spiralkneter, hergestellt in den Versionen „5“, „10“, „15“, 20“, „30“, „40“, „50“, „60“, ist zum Mischen von
Teigen (Mischen und/oder Mischen von Teigen) bestimmt Kneten), hart und weich, bestehend aus Mehl, Salz, Hefe,
Fetten und Flüssigkeiten (Wasser, Öl etc.), für eine ausschließlich lebensmittelbasierte Ernährung.
Jeder Mischer besteht aus:
-
Stahlkonstruktion mit hitzebeständiger Farbe geschützt;
-
Schüssel, Spirale, Teigteiler und Schutzgitter sind aus Stahl; Schüssel und Spirale drehen sich beide im
Uhrzeigersinn
-
Kettenantrieb mit Getriebemotor im Ölbad; bewegliche Teile
-
auf Kugellagern platziert;
-
4 Nylonräder, davon 2 mit Bremse; einphasig, drei-
-
Phase, Drehstrommotor mit 2 Geschwindigkeiten;
-
Stromkreis, der von einem Niederspannungskabel (24 V) gespeist wird, an den die Steuervorrichtungen zum
Starten und Stoppen der Maschine sowie die Sicherheitsvorrichtungen, einschlilich der internen
Sperrvorrichtungr die beweglichen Teile, angeschlossen sind
Die Maschine wurde gemäß den europäischen Richtlinien entwickelt und soll den Benutzer vor den mit seiner Verwendung
verbundenen Risiken schützen. Aus diesem Grund ist die Maschine mit geeigneten Schutzvorrichtungen ausgestattet, die
auf keinen Fall manipuliert werden dürfen, um Risiken durch Kontakt mit beweglichen Teilen zu vermeiden.
NUTZUNGSBEGRENZUNGEN
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
PRODUKTIONSKAPAZITÄT KG/H
ICH
DIE ANGABEN BEZIEHEN SICH AUF EINEN NORMALEN TEN-IMPASTAAT
/
ZWÖLF
MINUTEN
56
88
112
5
EINRICHTUNG
BENUTZERANFORDERUNGEN
Die Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine müssen folgende
Eigenschaften aufweisen:
-
trocken sein
-
ausreichend unterschiedliche Wasserquellen ausreichende Belüftung und Beleuchtung
-
Einhaltung der Gesundheits- und Sicherheitsstandards, die von den
geltenden Rechtsvorschriften vorgesehen sind.
-
Die Aufstellfläche muss waagerecht sein, es dürfen keine Hindernisse
jeglicher Art in unmittelbarer Nähe der Maschine aufgestellt werden, die die
normale Belüftung beeintchtigen könnten.
WICHTIG
Gem
äß
den geltenden Rechtsvorschriften muss das Stromnetz mit einem Fehlerstromschutzschalter mit f
ü
r die
Maschine geeigneten Eigenschaften ausgestattet sein, bei denen der
Ö
ffnungsabstand der Kontakte mindestens 3
mm betr
ä
gt; unabdingbar ist au
ß
erdem ein wirksames Erdungssystem.
Überprüfen Sie, ob die Versorgungsspannung und die Frequenz der Installation mit den Werten kompatibel sind, die
sowohl in den technischen Eigenschaften als auch auf dem Schild auf der Rückseite der Maschine angegeben sind.
INSTALLATIONSMODALITÄTEN
WICHTIG
Alle Installations- und Wartungsarbeiten m
ü
ssen von qualifiziertem, vom Hersteller autorisiertem
Personal durchgef
ü
hrt werden, das jegliche Verantwortung f
ü
r falsche Installation oder Handhabung
ablehnt.
Die Maschine wird auf einer Palette in einer geschlossenen Verpackung mit Karton geliefert. Für das Handling
benötigen Sie einen Gabelstapler oder einen Hubwagen. Wenn die Maschine mit Seilen oder Gurten angehoben wird,
führen Sie diese unter der Palette hindurch.
Um die Maschine aus der Verpackung zu nehmen, können Sie die Gurte verwenden, die sich unter der Maschine
befinden und an einem Gabelstapler befestigt sind (ABB. 3).
BEMERKTE
Alle mit der Verpackung zusammenh
ä
ngenden Teile m
ü
ssen gem
äß
den geltenden Rechtsvorschriften entsorgt
werden.
Gehen Sie nach dem Entfernen der Verpackung von der Maschine wie folgt vor:
-
Stellen Sie die Maschine in die gewünschte Position.
-
Entfernen Sie die Schutzfolie, falls vorhanden, und vermeiden Sie die Verwendung von Werkzeugen, die die
Oberflächen beschädigen könnten.
-
Wenn die Maschine mit Rädern ausgestattet ist, vergewissern Sie sich, dass sie mit der Bremse
blockiert sind, indem Sie den Hebel „A“ nach unten drücken, bis er blockiert (ABB. 4).
-
Wenn die Maschine instabil ist, legen Sie Hartgummiteile unter die Räder.
6
ENTFERNEN SIE KEINE SCHUTZABDECKUNGEN, WÄHREND
SIE DIE MASCHINE VERWENDEN.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE VERANTWORTUNG AB,
WENN
MELDEN SIE ALLE OBEN GENANNTEN ANZEIGEN .
GEBO
REN
VO
N
Unter normalen Arbeitsbedingungen und um das maximale Potenzial der
Maschine auszuschöpfen, benötigt der Bediener einen Platz von 2 x 1,5
m, wie in der nebenstehenden Abbildung gezeigt.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Der Anschluss an das elektrische Netz der Maschine erfolgt über das mitgelieferte Netzkabel, das von Fachpersonal
und autorisiertem Personal durchgeführt werden sollte, die entsprechende Steckdose von 16 / 32 A durch 3-poliges
Kabel (F, N, T) für Single - Phasen- und 4/5-polige Versionen (3F, T / 3F, N, T) für dreiphasige Versionen.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein und darf keine Bewegung erfordern.
Der Abstand zwischen der Maschine und der Steckdose muss so sein, dass das Stromkabel nicht gespannt wird,
außerdem darf dieses Kabel niemals unter den Stützen der Maschine liegen.
WICHTIG
Es ist zwingend erforderlich, dass die Installation gem
äß
den geltenden Gesetzen mit einer Erdung und einem
Fehlerstromschutzschalter ausgestattet ist.
VERWENDUNG UND BETRIEB
SICHERHEIT
Die Maschine ist mit geeigneten Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die aus festen Schutzvorrichtungen und einem
ausreichenden Abstand zwischen dem Tank und dem Rahmen der Maschine bestehen, um den Kontakt von Teilen des
menschlichen Körpers (obere Gliedmaßen) mit dem Tank zu vermeiden. sich während der Bearbeitung drehen, um
jegliches Risiko des Schleifens und Quetschens zu vermeiden.
Die Maschine ist mit dem Sensor für die offene Schüsselabdeckung ausgestattet, um jeglichen Kontakt menschlicher
Körperteile (obere Gliedmaßen) mit den beweglichen Teilen während der Bearbeitungsphase zu vermeiden, um jegliches
Risiko von Schleifen, Quetschen und Abrieb auszuschließen.
Unter Bezugnahme auf Abbildung 8 sind die Schutzmaßnahmen:
I Anheben des Schutzgitters
L Vorrichtung zum Anheben oder Absenken
des Deckels (nur bei Mischern mit neigbarem
Kopf)
M, M1 Prüfstift oben (wenn unten, nur Mischer mit
neigbarem Kopf)
N Vorrichtung zum Herausziehen des Kessels
(nur bei Mixern mit Kippkopf) 0 Verriegelung
der Scheibe im Kessel (nur bei Mixern mit
Kippkopf)
7
Vor dem Gebrauch der Maschine muss die Schutzvorrichtung
I (BILD 9) vollständig abgesenkt werden. Bei Mixern mit
neigbarem Kopf ssen Sie überprüfen, ob die Schüssel
korrekt in die Scheibe eingesetzt und verriegelt ist und der
Kopf abgesenkt und durch den Kontrollstift M verriegelt wurde.
STEUERGERÄTE
FEIG
E. 6
COMANDO
Azione
POSITION
EIN-AUS-TASTE (ABB. 5)
A) EIN-Taste
Ermöglicht (1) die Bewegung rotierender Teile.
Maschinenseite
B) AUS-Taste
Stoppt (0) die Bewegung rotierender Teile.
Maschinenseite
TIMER (ABB. 7)
F) Timer
Ermöglicht das Starten der Maschine und das
Einstellen der Uhrzeit
Arbeiten
Maschinenseite
GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHA
LTER (ABB. 6)
Pos. 0
Stoppt die Bewegung rotierender Teile.
Maschinenseite
Pos. 1
Aktiviert die Bewegung rotierender Teile mit 1. Geschwindigkeit.
Maschinenseite
Pos. 2
Aktiviert die Bewegung rotierender Teile mit 2. Geschwindigkeit.
Maschinenseite
Funktionsprüfung vor dem Start:
Nach dem Einstecken des Netzkabelsteckers in die Netzsteckdose ist die Maschine bereitr die Funktionsprüfung.
-
Stellen Sie vor dem Starten der Maschine sicher, dass alle Schutzvorrichtungen korrekt installiert sind.
-
Überprüfen Sie beim ersten Start, ob sich die Spirale und die Scssel im Uhrzeigersinn drehen. Wenn
dies nicht der Fall ist, kehren Sie die Anordnung der Phasen um.
8
VOR
VON
START
BEI
BENUTZEN
DORT MASCHINE
MACH
EN
SICH
ER
WAS
OST
PERFEKT
EIGE
N,
IN
BESONDERS: DIE OBERFL
Ä
CHE DES BEH
Ä
LTERS, DIE SPIRALE UND DIE ZENTRALE S
Ä
ULE, DIE IN
SIND
KONTAKT MIT DER LEBENSMITTEL
Ü
BERPR
Ü
FEN SIE ERNEUT, DASS DER BEH
Ä
LTER UND DIE SPIRALE IM UHRZEIGERSINN DREHEN .
MASCHINENBEDIENUNG
Nachfolgend finden Sie eine Reihe von Sequenzen für die korrekte Verwendung der Maschine:
Heben Sie den „I“-Schutz an und gießen Sie die für die Paste benötigten Zutaten in die Schüssel, senken Sie dann
den Schüsselschutz ab und aktivieren Sie die Drehung der Schüssel und der Spirale wie unten beschrieben. Um die
Konsistenz der Paste visuell zu überprüfen oder weitere Zutaten hinzuzufügen, können Sie dies durch das
Schutzgitter tun, ohne es anzuheben und somit den Betrieb der Maschine zu stoppen.
Ausgehend von der Situation „Maschine aus“:
-
Stellen Sie den Positions-Differentialschalter in die Position ON, in Abstimmung mit der allgemeinen
Erdungsinstallation, die sich vor der Maschine selbst im Werk des Benutzers befindet;
-
Drehen Sie den Timer-Knopf im Uhrzeigersinn und wählen Sie dann die gewünschten Arbeitsminuten für den
zeitgesteuerten Zyklus.
-
Drücken Sie Taste 1, um die Rotation der Schüssel und der Spirale zu starten.
Ausgehend von der Situation „Maschine an“:
Um die Bearbeitung nach einer Arbeitsunterbrechung wieder aufzunehmen, müssen Sie die Taste 1 drücken, nachdem
die Sicherheitsfunktion wiederhergestellt wurde.
Ausgehend von der Situation „Maschine im NOT“: (z. B. Thermoschutzeingriff):
-
Schalten Sie die Maschine mit der im Punkt „MASCHINE STOPP“ angegebenen Befehlsfolge aus; Lassen Sie die
-
Motor ca. eine halbe Stunde kühl;
-
Starten Sie die Maschine mit der Befehlsfolge, die im Punkt „STARTEN BEI STILLSTAND DER
MASCHINE“ angegeben ist.
Maschinenstopp
Für den vollständigen Stopp der Maschine, ausgehend vom beendeten oder unterbrochenen Bearbeitungszustand,
müssen Sie:
-
Drücken Sie Taste 0, wodurch die Drehung der Schüssel und der Spirale beendet wird. Drehen Sie die
Zeitschaltuhr
-
Knopf auf Position 0.
-
Stellen Sie den Positions-Differentialschalter in die AUS-Position, in Abstimmung mit der allgemeinen
Erdungsinstallation, die sich vor der Maschine selbst im Werk des Benutzers befindet; der die Maschine
vom Stromnetz trennt.
Bemerkte:
Wenn bei einer Drehstrommaschine die Drehrichtung der Trommel entgegengesetzt zur Pfeilrichtung
ist, müssen Sie die folgenden Schritte ausführen, um die Drehrichtung umzukehren:
-
Schalten Sie die Maschine aus
-
Netzstecker ziehen.
-
Vertauschen Sie die Position der beiden Phasen in der Steckdose. (zB L1 mit L2 und umgekehrt). Schließen Sie die
Maschine wieder an
-
das Netzwerk;
-
Starten Sie die Maschine neu und prüfen Sie, ob sich die Schüssel im Uhrzeigersinn dreht.
-
Warten Sie nach dem Neustart des Geräts einige Minuten, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, um sicherzustellen,
dass es einwandfrei funktioniert.
9
WENN
DAS
MASCHIN
E
IST
NICHT IN
AKTIVIT
Ä
T, ISOLIEREN
(AUS)
DERINSTALLATIONALLGEMEINES
DESNETZWERK
STROMVERSORGUNG
STROM UND ZIEHEN SIE DAS
GERÄT AUS DER STECKDOSE
VERWENDUNG DER MASCHINE MIT NEIGBAREM KOPF UND ABNEHMBAREM BEHÄLTER
Um den Kopf anzuheben und den Tank herauszuziehen, gehen Sie wie folgt vor:
-
Stoppen Sie die Maschine, ziehen Sie den Stecker ab; Heben Sie die Schutzvorrichtung vollständig an
-
„Ich“ (Abb.10); Lösen Sie den Stift „M“, um den Kopf zu entriegeln. Heben Sie den Kopf
-
durch den Kolben unten;
-
-
drehen Sie die Scheibe „0“ im Uhrzeigersinn, um die Schüssel zu entriegeln; hebe die Schüssel hoch und entferne
sie;
-
-
dann den Teig entfernen.
Um den Keller neu zu positionieren und den Kopf zu blockieren, gehen Sie wie
folgt vor: Nach der Reinigung:
-
Positionieren Sie den Humidor wieder auf der Scheibe und vergewissern Sie sich, dass die vier Stifte korrekt in
den vier „K-Löchern befestigt sind;
-
Blockieren Sie die Schüssel, indem Sie sie in die entgegengesetzte Richtung zur Scheibe „0“ drehen (Abb.11);
senken Sie die
-
Kopf und sichern Sie ihn mit dem Stift „M“ (Abb.9).
NÜTZLICHE TIPPS FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH DER KNETMASCHINE
Das beste Mischergebnis erzielen Sie mit folgender Vorgehensweise:
1-
Gießen Sie etwa 3/4 des gesamten Wassers in den Tank;
2-
Stellen Sie den Timer auf die gewünschte Arbeitszeit und schalten Sie die Knetmaschine ein. Insgesamt etwa
15/20 Minuten;
3-
Mehl und Backpulver langsam hinzufügen;
4-
Passen Sie die Konsistenz der Paste an, indem Sie langsam das restliche Wasser (1/4) hinzufügen, hrend Sie weiter
mischen;
5-
Lassen Sie die Maschine einige Minuten laufen und fügen Sie dann das Salz hinzu; Fügen Sie bei Bedarf einen Faden
hinzu
6-
Olivenöl, während Sie weiter mischen;
7-
Lassen Sie die Knetmaschine arbeiten, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Gehen Sie nicht länger als 20 Minuten.
AUFMERKSAMKEIT :
Die Knetmaschine mischt nicht richtig, wenn das Mehl vor dem Gie
ß
en hinzugef
ü
gt wurde
das Wasser. Der Teig klebt an den Seiten oder das Mehl klebt am Boden.
Wenn Sie 20 Minuten überschreiten, wird die Paste zu heiß und ihre Eigenschaften werden vendert.
10
Um eine gute Paste zu erhalten, müssen alle beteiligten Temperaturen kontrolliert werden; die Umgebung, das Mehl,
das Wasser und die Temperaturen, die die Knetmaschine während des Betriebs erzeugt (ca. 10°C).
Eine optimale Teigtemperatur liegt zwischen +2C und +26°C.
STARTEN DER MASCHINE
1.
Aktivieren Sie alle Schutzfunktionen;
2.
Drücken Sie die Taste „I“, um die Maschine zu aktivieren;
3.
Stellen Sie die Maschinenlaufzeit von 1 bis 30
min ein. indem Sie den Timer-Knopf auf die
gewünschte Position drehen;
4.
Nach Ablauf der Zeit stoppt die Maschine;
5.
Drücken Sie die Taste „0“, um die Maschine auszuschalten;
VERWENDUNG DER 2-GANG-MASCHINE
Maschinen mit Drehstrommotor können mit der zweiten Geschwindigkeit hergestellt werden.
Gehen Sie folgendermen vor, um diese Maschinen zu aktivieren:.
1.
Starten Sie den Mischer wie zuvor in den Punkten 1, 2, 3 beschrieben;
2.
Wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit, indem Sie den Wahlschalter auf 1 oder 2 drehen;
3.
Nach Ablauf der Zeit stoppt die Maschine;
4.
Drücken Sie die Taste „0“, um die Maschine auszuschalten;
MÖGLICHE STÖRUNGEN
STÖRUNG
URSAC
HE
LÖSUNG
Die Maschine startet nicht
Kein elektrischer Strom
Überprüfen Sie den Hauptschalter, die
Steckdose, Überprüfen Sie den
Hauptschalter, den Stecker und das
Netzkabel
Die Stopptaste klemmt
Drücken Sie die grüne Taste
Das Schutzgitter und der Deckel sind
angehoben oder die Schüssel ist nicht
richtig positioniert.
Senken Sie die Schutzvorrichtung
richtig abdas Gitter und die
Abdeckung und positionieren Sie
den Tank neu
Der Timer steht auf Position 0
Stellen Sie den Timer von
1 bis 30 Minuten oder im
manuellen Modus ein
Die Spirale ist in der Rotation nicht
konstant
Die Kette ist locker
Spannen Sie die Kette gemäß den
Anweisungen auf Seite 20
Maschine stoppt w
ä
hrend des
Gebrauchs.
Die Sicherung funktioniert nicht
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
mit den gleichen Eigenschaften.
11
WARTUNG
ACHTUNG: Vor der Durchhrung von Wartungsarbeiten, einschließlich der Reinigung, Folgendes
beachten Vorsichtsmaßnahmen:
-
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist (Stecker aus der Steckdose ziehen), stellen
Sie sicher, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder aktiviert werden kann; Stellen Sie sicher,
dass das Gerät vollständig abgehlt ist;
-
-
Verwenden Sie die von den geltenden Vorschriften vorgeschriebenen individuellen Schutzvorrichtungen; Verwenden
Sie immer
-
geeignetes Material;
-
Am Ende der Wartungs-/Reparatur-/Reinigungsarbeiten und vor der Inbetriebnahme des Geräts
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen wieder anbringen;
REINIGUNG
VORSICHT: Es wird empfohlen, keine abrasiven oder ätzenden Nicht-Nahrungsmittel zu verwenden. Verzichten
Sie unbedingt auf die Verwendung von Wasserstrahlen, verschiedene Utensilien, raue oder scheuernde Mittel
wie Stahlspäne, Schwämme usw., die das Gerät beschädigen nnten Oberflächen und beeinträchtigen
insbesondere die Sicherheit aus hygienischer Sicht.
Die Reinigung sollte am Ende jedes Gebrauchs erfolgen. Beachten Sie dabei die Hygienevorschriften und den Schutz der
Maschinenfunktionen, indem Sie wie folgt vorgehen:
-
Entfernen Sie den Rest des Teigs mit einem Holz- oder Plastikrührer;
-
mit einem weichen Schwamm und lauwarmem Wasser die Schüssel, die Spirale, den Teigaufreißer
und das Schutzgitter gründlich reinigen;
-
mit Küchenpapier trocknen, gefolgt von einem weichen Tuch und einem speziellen Produkt zur Reinigung von
Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Bemerkte:
Bei einer Maschine mit neigbarem Kopf und abnehmbarer Scssel empfehlen wir, die Schüssel zu entfernen, um
die Reinigung zu erleichtern;
Um die Effizienz und Sicherheit der Maschine zu erhalten, ist es notwendig, alle sechs Monate eine regelßige Wartung
mit den folgenden Informationen durchzuführen:
SPANNUNG DER OBEREN KETTE
Die Kettenspannung wird durch den Kettenspanner sichergestellt.
Wenn die Maschine nicht damit ausgestattet ist, wenn bei der
Überprüfung die Kette locker ist oder die Drehung der Spirale nicht
konstant ist, schrauben Sie die Platte „P“ (ABB. 14-15) ab, lösen Sie die
SchraubenQ“, ziehen Sie die „ R“ Spirale abstützen, bis die Kette
wieder straff ist. Blockieren Sie dann die Halterung der Spirale mit den
Schrauben und setzen Sie die Platte wieder ein und befestigen Sie sie.
KETTENSCHMIERUNG
Um die Ketten zu schmieren, gehen Sie wie folgt vor:
-
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der oberen
Platte „P“ und der hinteren Platte „V“; die „S- und
„T“-Ketten anbringen (ABB
-
14-15-16) eine angemessene Menge Fett, genug,
um alle Kettenblätter zu schmieren; Bauen Sie die
Paneele wieder zusammen und befestigen Sie sie
mit den mitgelieferten Schrauben.
12
-
Wenden Sie sich für alle Wartungsarbeiten, die nicht als gewöhnliche Wartungsarbeiten gelten, und im Falle einer
Fehlfunktion ausschließlich an den Hersteller.
ABBRUCH UND ENTSORGUNG
ACHTUNG: Der Abbruch und die Entsorgung der Maschine liegen in der alleinigen
Verantwortung und die Verantwortung des Eigentümers, der die in seinem Land
geltenden Gesetze einhalten muss ndern in Bezug auf Sicherheit, Respekt und
Umweltschutz.
Bei der Verschrottung der Maschine sind unbedingt die Vorschriften in einzuhalten
Kraft. Um das Recycling der Materialien zu erleichtern, unterscheiden Sie die Teile, aus denen die Maschine besteht,
nach den verschiedenen Arten von Baumaterialien (Kunststoff, Kupfer, Eisen usw.)
Batidora de espiral
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASELÍN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel:+33 (0)4 82 92 60 00 -Correo:contact@casselin.com
1
ESPANOL
NÚMERO DE SERIE ................................................................................................................ 3
ETIQUETA DE NÚMERO DE SERIE ........................................................................ 3
INFORMACIÓN GENERAL ....................................................................................................... 3
IMPORTANCIA DEL MANUAL ........................................................................................................ 3
GARANTIZAR ........................................................................................................................... 3
INFORMACIÓN RELATIVA AL RUIDO ................................................................................. 3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. ..................................................................... 4
RIESGOS RESIDUALES. ................................................................................................ 5
DATOS TÉCNICOS ...........................................................................................................5
CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 5
LÍMITES DE USO. ...................................................................................................... 5
INSTALACIÓN ................................................................................................................... 6
REQUISITOS DE USUARIO. .............................................................................. 6
PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN .................................................................................. 6
CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................................... 7
USO Y FUNCIONAMIENTO ................................................................................. 7
SEGURIDADES. ............................................................................................................... 7
DISPOSITIVOS DE CONTROL .................................................................................. 8
USO DE LA MAQUINA. ...................................................................................................... 9
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USO CORRECTO DE LA MÁQUINA AMASADORA. ................. 10
POSIBLES MAL FUNCIONAMIENTO ...................................................................... 11
MANTENIMIENTO ...................................................................................................................... 12
LIMPIEZA. .......................................................................................................................... 13
TENSIÓN DE LA CADENA SUPERIOR. ................................................................ 13
LUBRICACIÓN DE CADENAS. ......................................................................................... 13
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
....................................................................................
13
2
Este manual debe estar siempre disponible para los “operadores autorizados” y estar cerca del mezclador bien custodiado
y conservado.
El fabricante declina toda responsabilidad por los daños a personas, animales o cosas causados por el incumplimiento de
las normas descritas en este manual.
Este manual es parte integrante de la amasadora y debe ser conservado hasta su disposición final.
Los “operadores autorizados” solo deben realizar trabajos en el mezclador que sean de su competencia particular.
LA MANIPULACIÓN Y/O LA SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS POR PIEZAS DE REPUESTO NO
ORIGINALES ANULARÁ LA GARANTÍA Y LIBERARÁ AL FABRICANTE DE TODA
RESPONSABILIDAD.
NÚMERO DE SERIE
ETIQUETA DE NÚMERO DE SERIE
El número de serie está formado por una etiqueta adhesiva serigrafiada de color gris, aplicada en la parte
trasera de la máquina. Los siguientes datos se indican de forma legible e indeleble en la etiqueta:
-
Nombre del fabricante;
-
Potencia eléctrica (kW/A);
-
Modelo ;
-
Mención “Hecho en Italia”;
INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANCIA DEL MANUAL
-
Número de serie ;
-
Voltaje y frecuencia eléctrica (Volt/Hz);
-
o de construcción
-
Peso del mezclador
GARANTIZAR
El período de garantía es de uno y comienza a partir de la fecha de recepción de la factura emitida en el momento de la
compra.
Durante este período, se sustituirán o repararán gratuitamente, y únicamente en nuestra fábrica, aquellas piezas que, por
razones bien establecidas e inequívocas, resulten defectuosas por motivos de fabricación, con excepción de los
componentes eléctricos y los sujetos a ' tener puesto.
La garantía excluye los gastos de envío y mano de obra.
La garantía no es válida en caso de que se establezca que el daño fue causado por: transporte, mantenimiento
inadecuado o insuficiente, mala práctica de los operadores, manipulación, reparaciones realizadas por personal
no autorizado, incumplimiento de los requisitos del manual.
Queda excluido cualquier recurso contra el fabricante por daños directos o indirectos resultantes del tiempo
durante el cual la máquina permanece inactiva por causa justificada.
INFORMACIÓN DE RUIDO
El nivel de presión de sonido con ponderación A medido en una muestra de quina intica estuvo
consistentemente por debajo de 80 dB(A).
Si el ambiente de trabajo tiene un nivel de ruido superior a 80 dB (A), el empleador esobligado a informar y capaci tar
al operador sobre los riesgos asociados con la exposición al ruido y tomar las medidas apropiadas de acuerdo con el
médico del trabajo.
Antes de utilizar la batidora en cuestión, es obligatorio leer y comprender este manual en su totalidad.
3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
La quina, aunque cumple con los requisitos de seguridad previstos por las normas de referencia, eléctrica, mecánica,
sanitaria, puede ser peligrosa si:
-
Se utiliza para fines y en condiciones distintas de las previstas por el fabricante. El
-
Las protecciones han sido manipuladas.
-
No se respetan los requisitos para: Instalación - Puesta en marcha - Uso - Mantenimiento.
ATENCIÓN
Para evitar condiciones peligrosas y/o posibles lesiones corporales resultantes de: corriente el
é
ctrica,
partes mec
á
nicas, fuego o de naturaleza higi
é
nica, se deben observar las siguientes instrucciones de
seguridad.
A - MANTENGA SU PUESTO DE TRABAJO EN ORDEN. El
desorden lleva
el riesgo de un accidente.
B - EVALUAR LAS CONDICIONES AMBIENTALES.
No utilice laquina en un ambiente húmedo, mojado o mal iluminado, cerca de líquidos o gases inflamables.
C - MANTENER ALEJADO DE NIÑOS Y NO EMPLEADOS. No permita que se
acerquen a la máquina o al área de trabajo.
D - UTILIZAR LA MÁQUINA DENTRO DE LOS LÍMITES DE POTENCIA TÍPICOS Y PARA EL USO PERMITIDO. Sin
sobrecarga, funcionará mejor y más seguro.
E - VESTIR APROPIADAMENTE.
No lleve ropa holgada ni accesorios que puedan enredarse en las piezas viles. Use zapatos antideslizantes. Por
razones de higiene y seguridad, para cabellos largos, use la redecilla adecuada y para las manos, guantes.
F - PROTEGER EL CABLE DE ALIMENTACIÓN. No tire del cable para desconectar el enchufe de la toma; no exponga el
cable a altas temperaturas, contacto con bordes afilados, agua o solventes. G - EVITE LOS PUESTOS NO SEGUROS.
Busque la posición s adecuada asegurando el equilibrio en todo momento.
H - PRESTAR SIEMPRE LA MAYOR ATENCIÓN.
Observa tu trabajo. No opere la máquina cuando esté distraído. I -
EXTENSIONES AL AIRE LIBRE. No debe usarse.
L - MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO SIN SUPERVISIÓN. No debe ser abandonado. M -
DESCONECTAR EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Al final de cada uso, antes de la limpieza, el mantenimiento o el traslado de la quina.
COMPRUEBE QUE LA MÁQUINA NO ESTÉ DAÑADA.
Antes de utilizar la quina, compruebe la eficacia de los dispositivos de seguridad.
Verifique que las partes móviles no estén bloqueadas, que no haya componentes dañados, que todas las partes hayan
sido ensambladas correctamente y que todas las condiciones que puedan afectar el correcto funcionamiento de la
máquina sean óptimas.
O - ENCARGAR LA REPARACIÓN DE LA MÁQUINA POR PERSONAL CUALIFICADO.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por personas calificadas, utilizando repuestos originales. El
incumplimiento de estos
las recetas pueden ser un elemento de peligro para el usuario. P - LAS PLACAS SON DISPOSITIVOS
DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES, por lo que deben ser siempre perfectamente legibles. Si se encuentran dañados e
ilegibles, deben ser reemplazados.
4
RIESGOS RESIDUALES
Carga, descarga y manipulación de la
máquina.
máquina de caída
de embalaje de
otoño
- tener cuidado al manipular la quina,
embalada o no.
Instalación incorrecta de la
máquina.
descargas
eléctricasrayo
mantener el voltaje y la frecuencia de la red como
se indica en la placa de identificación de la
máquina
la toma de corriente debe estar conectada a tierra
La línea de alimentación de la máquina, aguas arriba de
la toma, debe estar provista de protección a través del
disyuntor, en coordinación con la instalación general de
puesta a tierra.
paneles de cierre,
compartimientos donde hay tensión
- electrocución
- no abra los paneles sin antes desconectar el
enchufe
Trabajar sin protección
electrocución
encarcelamie
nto
aplastamient
o abrasión
- no quite las protecciones cuando utilice la
máquina
Limpieza de piezas en
contactocon empaste
electrocución
descargas
eléctricas
rayo
- la máquina debe limpiarse siempre con la máquina
parada y sin alimentación de red (desconectar la
tensión de red desconectando el enchufe de la
instalación)
DATOS TÉCNICOS
CARACTERÍSTICAS DE LAQUINA
La amasadora eléctrica de espiral, producida en las versiones “5”, “10”, “15”, 20”, “30”, “40”, “50”, 60” está diseñada
para mezclar masas (mezclar y/o amasado), duros y blandos, compuestos por harina, sal, levadura, grasas y quidos
(agua, aceite, etc.), para una alimentación exclusivamente alimentaria.
Cada batidora consta de:
-
estructura de acero protegida con pintura resistente al calor;
-
cubeta, espiral, divisora y rejilla de protección, todo en acero; cuenco y espiral ambos girando en el sentido de las
agujas del reloj
-
transmisión por cadena con motorreductor en baño de aceite; Partes que se mueven
-
colocado sobre cojinetes de bolas;
-
4 ruedas de nylon, 2 de ellas con freno; monofásica, trifásica
-
motor trifásico de 2 velocidades;
-
circuito eléctrico alimentado por un cable de red de baja tensión (24V) al que se conectan los dispositivos de
control de arranque y parada de la máquina, más los dispositivos de seguridad, incluido el dispositivo de bloqueo
interno de las partes móviles
La quina está diseñada de acuerdo con las directivas europeas, está diseñada para proteger al usuario contra los
riesgos asociados con su uso. Por este motivo, la máquina está equipada con protecciones adecuadas que no deben ser
manipuladas bajo ningún concepto, para evitar riesgos por contacto con las partes móviles.
L
Í
MITES DE USO
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
CAPACIDAD DE PRODUCCIÓN KG/H
I
LOS DATOS SE REFIEREN A UN TEN-IMPASTATE NORMAL
/
DOCE MINUTOS
56
88
112
5
INSTALACIÓN
REQUISITOS DE USUARIO
Las condiciones ambientales del lugar de instalación de la máquina deben tener las
siguientes características:
-
estar seco
-
Fuentes de agua de calor suficientemente diferentes Ventilación e iluminación adecuadas
-
cumpliendo con las normas de seguridad y salud previstas por la
legislación vigente.
-
La superficie de apoyo debe ser horizontal, no deben colocarse obstáculos
de ningún tipo en las inmediaciones de la máquina que puedan afectar su
ventilación normal.
IMPORTANTE
De acuerdo con la legislaci
ó
n vigente, la red el
é
ctrica debe estar equipada con un interruptor diferencial de
caracter
í
sticas adecuadas a las de la m
á
quina en el que la distancia de apertura de los contactos sea de al menos
3 mm; imprescindible, adem
á
s, un eficaz sistema de puesta a tierra.
Verificar que la tensión de alimentación y la frecuencia de la instalación sean compatibles con los valores indicados
tanto en las características técnicas como en la placa situada en la parte trasera de la máquina.
MODALIDADES DE INSTALACIÓN
IMPORTANTE
Todas las operaciones de instalaci
ó
n y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado
autorizado por el fabricante, quien declina toda responsabilidad derivada de una instalaci
ó
n incorrecta o
de cualquier manipulaci
ó
n.
La quina se entrega sobre palet en embalaje cerrado con cartón. Para su manipulación se necesita una carretilla
elevadora o una transpaleta. Si la quina se eleva con cuerdas o correas, páselas por debajo del palet.
Para sacar la máquina del embalaje, puede utilizar las correas que se encuentran debajo de la quina y
sujetas a una carretilla elevadora (FIG.3).
OBSERVÓ
Todas las partes relacionadas con el embalaje deben eliminarse de acuerdo con la legislaci
ó
n vigente.
Después de retirar el embalaje de la máquina, proceda de la siguiente manera:
-
Coloque la máquina en la posición deseada.
-
Retire la película protectora, si está presente, evitando el uso de herramientas que puedan dañar las superficies.
-
Si la máquina está equipada con ruedas, asegúrese de que estén bloqueadas con el freno
empujando la palanca “A” hacia abajo hasta que se bloquee (FIG.4).
-
Si la máquina es inestable, coloque piezas de goma dura debajo de las ruedas.
6
NO QUITE LAS PROTECCIONES MIENTRAS UTILIZA LA
MÁQUINA.
EL FABRICANTE SE RENUNCIA A TODA RESPONSABILIDAD
CUANDO
DENUNCIA A CUALQUIER INDICACIÓN ANTERIOR .
NACI
DO
PO
R
En condiciones normales de trabajo y para alcanzar el máximo potencial
de la máquina, el operador necesita un espacio igual a 2 m por 1,5 m
como se muestra en la figura al lado.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica de la máquina se realiza a través del cable de alimentación suministrado, que debe ser
realizado por personal especializado y autorizado, la toma relativa de 16 / 32 A por cable de 3 polos (F, N, T) para un
solo - versiones trifásicas y 4/5 polos (3F, T / 3F, N, T) para versiones trifásicas.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso y no debe requerir ningún movimiento.
La distancia entre la máquina y la toma debe ser tal que no provoque tensn en el cable de alimentación, ades este
cable nunca debe estar debajo de los soportes de la máquina.
IMPORTANTE
Es obligatorio que la instalaci
ó
n est
é
equipada con puesta a tierra y un interruptor diferencial de acuerdo con las leyes
aplicables.
USO Y FUNCIONAMIENTO
SEGURIDAD
La quina está equipada con dispositivos de seguridad apropiados consistentes en protecciones fijas y suficiente
distancia entre el tanque y el bastidor de la máquina, con el fin de evitar el contacto de partes del cuerpo humano
(extremidades superiores) con el tanque. girando durante el mecanizado, para evitar cualquier riesgo de arrastre y
aplastamiento.
La quina está equipada con sensor de tapa de cubeta abierta, para evitar cualquier contacto de las partes del cuerpo
humano (miembros superiores) con las partes móviles durante la fase de mecanizado, para eliminar cualquier riesgo de
arrastre, aplastamiento y abrasn.
Con referencia a la figura 8, las protecciones son:
I levantamiento de la rejilla protectora
L dispositivo que permite subir o bajar la tapa
(solo en batidoras con cabezal basculante)
M,M1 Pasador de verificación en la parte superior
(cuando está abajo, solo mezcladores con cabezal
inclinable)
N dispositivo que permite extraer la cuba (solo
en batidoras con cabezal basculante) 0
Bloqueo del disco en la cuba (solo en batidoras
con cabezal basculante)
7
Antes de usar la máquina, la protección I (FIG. 9) debe estar
completamente bajada. En el caso de batidoras con cabezal
basculante, se debe comprobar que el vaso esté
correctamente introducido y bloqueado en el disco y que el
cabezal esté bajado y bloqueado por el pasador de control M.
DISPOSITIVOS DE CONTROL
HIGO.
6
COMANDO
AZIONA
POSICI
Ó
N
BOT
Ó
N ENCENDIDO-APAGADO
(FIG. 5)
A) Botón de encendido
Habilita (1) el movimiento de piezas giratorias.
Lado de la máquina
B) Botón de apagado
Detiene (0) el movimiento de las piezas giratorias.
Lado de la máquina
TEMPORIZADOR (FIG. 7)
F) Temporizador
Permite que la máquina arranque y permite programar
el tiempo
laboral
Lado de la máquina
SELECTOR DE VELOCIDAD (FIG
6)
posición 0
Detiene el movimiento de las piezas giratorias.
Lado de la máquina
posición 1
Activa el movimiento de las piezas giratorias a 1ª velocidad.
Lado de la máquina
posición 2
Activa el movimiento de piezas giratorias a 2ª velocidad.
Lado de la máquina
Comprobación funcional antes del inicio:
Una vez insertado el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente, la máquina está lista para la comprobación
funcional.
-
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que todas las protecciones estén instaladas
correctamente.
-
Al ponerlo en marcha por primera vez, comprobar que la espiral y el bol giran en el sentido de las agujas
del reloj. Si no es así, invierta la disposición de las fases.
8
ANTES
DE
COME
NZAR
EN
USAR
ALLÁ MÁQUINA
HACE
R
SEGU
RO
QUÉ
ESTE
PERFECTAM
ENTE
PROP
IO,
EN
PARTICULARES: LA SUPERFICIE DEL DEP
Ó
SITO, EL ESPIRAL Y LA COLUMNA CENTRAL QUE EST
Á
N
EN
CONTACTO CON LOS ALIMENTOS
VUELVA A COMPROBAR QUE EL DEP
Ó
SITO Y LA ESPIRAL GIRE EN SENTIDO HORARIO .
USO DE LA MÁQUINA
A continuación se muestran una serie de secuencias para el correcto uso de la máquina:
Levante la protección “I” y vierta los ingredientes necesarios para la pasta en el recipiente, luego baje la protección
del recipiente y active la rotación del recipiente y la espiral como se describe a continuación. Para comprobar
visualmente la consistencia de la pasta, o para añadir más ingredientes, puede hacerlo a través de la rejilla
protectora, sin levantarla y por tanto detener el funcionamiento de la máquina.
A partir de la situación de “máquina apagada”:
-
Poner en posición ON el interruptor diferencial de posición, en coordinación con la instalación general de
puesta a tierra, situada aguas arriba de la propia máquina en la fábrica del usuario;
-
Gire la perilla del temporizador en el sentido de las agujas del reloj, luego seleccione los minutos de trabajo deseados
para el ciclo cronometrado.
-
Presione el Botón 1 que inicia la rotación del recipiente y la espiral.
A partir de la situación de "máquina encendida":
Para reiniciar el mecanizado, después de una suspensión del trabajo, es necesario presionar el botón 1, después de
restablecer la función de seguridad.
A partir de la situación “máquina en EMERGENCIA”: (ej. Intervención protección térmica):
-
Apagar la quina, con la secuencia de mandos indicada en el punto “PARADA QUINA”; Deja el
-
motor frío durante aproximadamente media hora;
-
Poner en marcha la Máquina con la secuencia de mandos indicada en el punto “ARRANQUE DESDE LA
SITUACIÓN DE QUINA PARADA”
Parada de máquina
Para la parada total de la máquina, desde la condición de mecanizado terminado o interrumpido, se debe:
-
Presione el Botón 0, que finaliza la rotación del recipiente y la espiral. gire el temporizador
-
perilla a la posición 0.
-
Poner en posición OFF el interruptor diferencial de posición, en coordinación con la instalación general de
puesta a tierra, situada aguas arriba de la propia máquina en la fábrica del usuario; que desconecta la
máquina de la red de alimentación.
Observ
ó
:
en una máquina trifásica, si el sentido de giro de la cuba es contrario al sentido que indica la flecha, se
deben seguir estos pasos para invertir el sentido de giro:
-
Apague la máquina
-
Desconecte el enchufe de red.
-
Invierta la posición de las dos fases en el enchufe. (por ejemplo, L1 con L2 y viceversa). Vuelva a conectar la máquina
a
-
la red;
-
Reinicie la máquina y compruebe que el bol gira en el sentido de las agujas del reloj.
-
Después de que la máquina se reinicie, espere unos minutos antes de comenzar a trabajar, para asegurarse de
que funciona perfectamente.
9
CUANDO
EL
MÁQUINA
NO EST
Á
DENTRO
ACTIVIDAD, AISLAR
(APAGADO)
ELINSTALACION GENERAL
DELRED
FUENTE DE ALIMENTACI
Ó
N
ELECTRICIDAD Y
DESCONECTAR LA MÁQUINA DE LA TOMA DE CORRIENTE
USO DE LA MÁQUINA CON CABEZAL BASCULANTE Y DEPÓSITO DESMONTABLE
Para levantar el cabezal y extraer el depósito, proceder de la siguiente manera:
-
detenga la máquina, desconecte el enchufe; levantar completamente la guardia
-
“yo” (fig. 10); desenrosque el pasador “M” para desbloquear la cabeza. levanta la cabeza
-
a través del pistón de abajo;
-
-
gire el disco “0” en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el recipiente; levante el recipiente y retírelo;
-
-
luego retire la masa.
Para reposicionar la bodega y bloquear el cabezal, proceda de la siguiente
manera: Una vez realizada la limpieza:
-
vuelva a colocar el humidor en el disco y aserese de que los cuatro espárragos estén correctamente fijados en
los cuatro orificios “K”;
-
bloquee la cuba girándola en sentido contrario al disco “0” (fig.11); bajar el
-
cabezal y asegúrelo con el pasador “M” (fig.9).
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USO CORRECTO DE LA MÁQUINA AMASADORA
El mejor resultado de mezcla se puede obtener con el siguiente procedimiento:
1-
Vierta alrededor de 3/4 del agua total en el tanque;
2-
Ajuste el temporizador al tiempo de trabajo deseado y encienda la amasadora. Unos 15/20 minutos en total;
3-
Agregue lentamente la harina y el polvo de hornear;
4-
Ajuste la consistencia de la pasta agregando lentamente el agua restante (1/4) mientras continúa mezclando;
5-
Deje que la quina funcione durante unos minutos y luego agregue la sal; Si es necesario, agregue un hilo de
6-
aceite de oliva sin dejar de mezclar;
7-
Dejar trabajar la amasadora hasta que haya transcurrido el tiempo establecido. No te pases de los 20 minutos.
ATENCIÓN :
La amasadora no se mezclar
á
correctamente si la harina se ha puesto antes de verter
el agua. La masa se pegar
á
a los lados o la harina se pegar
á
al fondo.
Si superas los 20 minutos, la pasta estademasiado caliente y sus propiedades se verán alteradas.
Para obtener una buena pasta, es necesario controlar todas las temperaturas involucradas; el ambiente, la harina, el
agua y las temperaturas generadas por la amasadora durante el funcionamiento (aproximadamente 10°C).
La temperatura óptima de la masa oscila entre +22 °C y +26 °C.
10
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
1.
Habilite todas las protecciones;
2.
Pulse la tecla "I" para activar la quina;
3.
Configure el tiempo de trabajo de la máquina de
1 a 30 min. girando la perilla del temporizador
a la posición deseada;
4.
Una vez transcurrido el tiempo, la quina se detiene;
5.
Presione la tecla "0" para apagar la máquina;
USO DE LA MÁQUINA DE 2 VELOCIDADES
Las quinas con motor trifásico, se pueden fabricar con la segunda velocidad.
Para activar estas quinas, siga estos pasos:.
1.
Ponga en marcha la batidora como se ha descrito anteriormente en los puntos 1, 2, 3;
2.
Seleccione la velocidad deseada girando el selector a 1 o 2;
3.
Una vez transcurrido el tiempo, la quina se detiene;
4.
Presione la tecla "0" para apagar la máquina;
POSIBLES MAL FUNCIONAMIENTO
DISFUNCIÓN
CAUSA
SOLUCIÓN
La m
á
quina no arranca
Sin corriente eléctrica
Verifique el interruptor principal, el
enchufe, Verifique el interruptor principal,
el enchufe y el cable de alimentación
El botón de parada está atascado
Presiona la tecla verde
La rejilla protectora y la tapa están
levantadas o el recipiente no está
colocado correctamente.
Baje correctamente la protecciónla
rejilla y la tapa y vuelva a colocar el
tanque
El temporizador está en la posición 0
Configura el temporizador
de 1 a 30 minutos o en
modo manual
La espiral no es constante en la
rotaci
ó
n.
la cadena esta suelta
Tense la cadena siguiendo las
instrucciones de la página 20
La m
á
quina se detiene mientras est
á
en uso.
El fusible no funciona
Sustituya el fusible por uno de las
mismas características.
11
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, incluida la limpieza, tome
las siguientes precauciones:
-
Asegúrese de que el equipo esté desconectado de la red eléctrica (retire el enchufe de la toma),
asegúrese de que la fuente de alimentación no pueda reactivarse por accidente; Asegúrese de que el
equipo esté completamente enfriado;
-
-
Utilizar los dispositivos de protección individual exigidos por la normativa vigente; Siempre usa
-
material apropiado;
-
Al final de la operación de mantenimiento/reparación/limpieza, antes de poner en servicio el
equipo, reinstalar todas las protecciones y dispositivos de seguridad;
LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: Se recomienda no utilizar productos químicos no alimentarios abrasivos o corrosivos. Evite
absolutamente el uso de chorros de agua, utensilios diversos, medios ásperos o abrasivos, como escamas de
acero, esponjas, etc., que puedan dañar el superficies y en particular comprometer la seguridad desde un punto
de vista higiénico.
La limpieza debe realizarse al final de cada uso, respetando las normas de higiene y protección de las funciones de la quin a,
haciendo lo siguiente:
-
Usando una paleta de madera o de plástico, retire el resto de la masa;
-
con una esponja suave y agua tibia, limpie a fondo el bol, la espiral, el cortador de masa y la rejilla
protectora;
-
secar con papel de cocina, seguido de un po suave y un producto específico para la limpieza de superficies en
contacto con alimentos.
Observ
ó
:
en el caso de unaquina con cabezal basculante y cubeta extraíble, se recomienda retirar la cubeta para facilitar la
limpieza;
Para mantener la eficiencia y seguridad de la máquina, es necesario realizar un mantenimiento periódico, cada seis mese s,
con la siguiente información:
TENSIÓN DE LA CADENA SUPERIOR
La tensión de la cadena está asegurada por el tensor de cadena. Si la
máquina no dispone de él, si al comprobar la cadena está floja o el giro
de la espiral no es constante, desenrosque el panel “P” (FIG. 14-15),
afloje los tornillos “Q”, tire de los “ soporte espiral R” hasta que la
cadena vuelva a estar tensa. Luego bloquee el soporte de la espiral con
los tornillos y vuelva a colocar el panel y fíjelo.
LUBRICACIÓN DE CADENA
Para lubricar las cadenas, proceda de la siguiente manera:
-
desenroscar los tornillos de fijación del panel
superior “P” y del panel trasero “V”; poner en las
cadenas "S" y "T" (FIG
-
14-15-16) una cantidad razonable de grasa,
suficiente para lubricar todos los platos; vuelva a
montar los paneles y fíjelos con los tornillos
suministrados.
-
12
Para cualquier mantenimiento no considerado como mantenimiento ordinario y en caso de mal funcionamiento,
contacte únicamente con el fabricante.
DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN
ATENCIÓN: La demolición y eliminacn de la quina son responsabilidad exclusiva
y responsabilidad del propietario quien debe cumplir con la legislación vigente en su
países en materia de seguridad, respeto y proteccn del medio ambiente.
Al desguazar la quina, es obligatorio cumplir con las normas en
vigor. Para facilitar las operaciones de reciclaje de materiales, diferencie las partes que componen la máquina según
los diferentes tipos de materiales de construcción (plástico, cobre, hierro, etc.).
Impastatrice a
spirale
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASSELINO
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA Tel:
+33 (0)4 82 92 60 00 -Posta:[email protected]
1
NUMERO DI SERIE ................................................................................................................. 3
ETICHETTA NUMERO DI SERIE .............................................................................. 3
INFORMAZIONI GENERALI ..................................................................................................... 3
IMPORTANZA DEL MANUALE ....................................................................................................... 3
GARANZIA ................................................................................................................................ 3
INFORMAZIONI RELATIVE AL RUMORE ........................................................................... 3
MISURE DI SICUREZZA. ........................................................................................ 4
RISCHI RESIDUI. .............................................................................................................. 5
DATI TECNICI .....................................................................................................................5
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA ................................................................................. 5
LIMITI D'USO. ............................................................................................................. 5
FACILITÀ ............................................................................................................................ 6
REQUISITI DELL'UTENTE. ................................................................................ 6
PROCEDURE DI INSTALLAZIONE .......................................................................................... 6
CONNESSIONE ELETTRICA ............................................................................................. 7
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO ......................................................................... 7
SICUREZZE. ..................................................................................................................... 7
DISPOSITIVI DI CONTROLLO ................................................................................... 8
UTILIZZO DELLA MACCHINA. ......................................................................................... 9
CONSIGLI UTILI PER IL CORRETTO UTILIZZO DELL'IMPASTATRICE...................................... 10
POSSIBILI MALFUNZIONAMENTI ........................................................................... 11
MANUTENZIONE ........................................................................................................................ 12
PULIZIA. ............................................................................................................................. 13
TENSIONE DELLA CATENA SUPERIORE. .......................................................... 13
LUBRIFICAZIONE DELLE CATENE. ............................................................................... 13
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
...............................................................................
13
2
Questo manuale deve essere sempre a disposizione degli “operatori autorizzati” ed essere vicino al mescolatore ben
custodito e conservato.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose causati dal mancato rispetto delle
norme descritte nel presente manuale.
Questo manuale è parte integrante dell'impastatrice e deve essere conservato fino al suo definitivo smaltimento.
Gli “operatori autorizzati” devono eseguire sul mescolatore solo gli interventi di loro specifica competenza.
LA MANOMISSIONE E/O LA SOSTITUZIONE DI PARTI CON RICAMBI NON ORIGINALI
ANNULLA LA GARANZIA E LIBERA IL COSTRUTTORE DA OGNI RESPONSABILITÀ.
NUMERO DI SERIE
ETICHETTA NUMERO DI SERIE
Il numero di matricola è costituito da un'etichetta adesiva serigrafata di colore grigio, applicata sul retro della
macchina. In etichetta sono indicati in modo leggibile ed indelebile i seguenti dati:
-
Nome del produttore;
-
Potenza elettrica (kW/A);
-
Modello ;
-
Menzione “Made in Italy”;
INFORMAZIONI GENERALI
IMPORTANZA DEL MANUALE
-
Numero di serie ;
-
Tensione e frequenza elettrica (Volt/Hz);
-
Anno di costruzione
-
Peso dell'impastatrice
GARANZIA
Il periodo di garanzia è di un anno e decorre dalla data di ricezione della fattura emessa al momento dell'acquisto.
Durante tale periodo verranno sostituite o riparate gratuitamente, e solo presso il nostro stabilimento, quelle parti che, pe r
accertati ed inequivocabili motivi, dovessero risultare difettose per motivi costruttivi, ad eccezione dei componenti elettrici
e di quelli soggetti a ' Indossare.
La garanzia esclude i costi di spedizione e manodopera.
La garanzia decade nel caso in cui si accerti che il danno è stato causato da: trasporto, manutenzione inadeguata
o insufficiente, negligenza degli operatori, manomissioni, riparazioni effettuate da personale non autorizzato,
inosservanza delle prescrizioni del manuale.
È esclusa qualsiasi rivalsa nei confronti del costruttore per danni diretti o indiretti derivanti nel tempo durante il
quale la macchina rimane inattiva per giusta causa.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Il livello di pressione sonora ponderato A misurato su un campione di macchina identico era costantemente
inferiore a 80 dB(A).
Se l'ambiente di lavoro presenta un livello di rumore superiore a 80 dB (A), il datore di lavoro è tenuto ad informare e
formare l'operatore sui rischi connessi all'esposizione al rumore e ad adottare gli opportuni provvedimenti in accordo con
il medico del lavoro.
Prima di utilizzare il mixer in questione, è obbligatorio leggere e comprendere il presente manuale nella sua interezza.
3
AVVERTENZE DI SICUREZZA
La macchina, pur rispondendo ai requisiti di sicurezza previsti dalle norme di riferimento, elettriche, meccaniche,
sanitarie, può essere pericolosa se:
-
Viene utilizzato per scopi e in condizioni diverse da quelle previste dal produttore. IL
-
le protezioni sono state manomesse.
-
I requisiti per: Installazione - Messa in servizio - Uso - Manutenzione non sono rispettati.
ATTENZIONE
Al fine di evitare condizioni di pericolo e/o possibili lesioni personali derivanti da: corrente elettrica,
parti meccaniche, fuoco o di natura igienica, devono essere osservate le seguenti istruzioni di
sicurezza.
A - MANTIENI IN ORDINE LA TUA POSTAZIONE DI LAVORO.
Il disordine porta
il rischio di un incidente.
B - VALUTARE LE CONDIZIONI AMBIENTALI.
Non utilizzare la macchina in ambienti umidi, bagnati o scarsamente illuminati, vicino a liquidi o gas infiammabili.
C - TENERE LONTANO DA BAMBINI E NON LAVORATORI. Non lasciarli vicino alla
macchina o all'area di lavoro.
D - UTILIZZARE LA MACCHINA NEI LIMITI TIPICI DI POTENZA E PER L'USO CONSENTITO. Senza
sovraccarico, funzionerà meglio e più
sicuro. E - VESTITI IN MODO
APPROPRIATO.
Non indossare abiti larghi o accessori che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Usa scarpe antiscivolo. Per
motivi di igiene e sicurezza, per i capelli lunghi utilizzare l'apposita retina e per le mani guanti.
F - PROTEGGERE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Non tirare il cavo per staccare la spina dalla presa; non esporre il cavo
a temperature elevate, contatto con spigoli vivi, acqua o solventi. G - EVITARE POSIZIONI NON GARANTITE. Cerca la
posizione più adatta per garantire l'equilibrio in ogni momento.
H - PRESTARE SEMPRE LA MASSIMA ATTENZIONE.
Osserva il tuo lavoro. Non utilizzare la macchina se distratto. I - ESTENSIONI
ESTERNE. Non deve essere utilizzato.
L - MACCHINA IN FUNZIONE INCUSTODITA. Non deve essere abbandonato. M -
SCOLLEGARE LA SPINA DALLA PRESA.
Al termine di ogni utilizzo, prima della pulizia, della manutenzione o dello spostamento della macchina.
VERIFICARE CHE LA MACCHINA NON SIA DANNEGGIATA.
Prima di utilizzare la macchina verificare l'efficacia dei dispositivi di sicurezza.
Verificare che le parti in movimento non siano bloccate, che non vi siano componenti danneggiati, che tutte le parti siano
state montate correttamente e che tutte le condizioni che potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento della
macchina siano ottimali.
O - FAR RIPARARE LA MACCHINA DA PERSONALE QUALIFICATO.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato, utilizzando ricambi originali. Il mancato rispetto di
questi
le prescrizioni possono costituire un elemento di pericolo per l'utilizzatore. P - LE TARGHETTE SONO DISPOSITIVI
ANTINFORTUNISTICI, quindi devono essere sempre perfettamente leggibili. Se risultano danneggiati e illeggibili, devono essere
sostituiti.
4
RISCHI RESIDUI
Carico, scarico e movimentazione
della macchina
imballaggio di
caduta della
macchina che
cade
- prestare attenzione nel maneggiare la
macchina, imballata o meno.
Installazione impropria
della macchina
scosse
elettrichefulmi
ne
mantenere la tensione e la frequenza di rete
come indicato sulla targhetta della macchina
la presa di corrente deve essere dotata di messa a terra
la linea di alimentazione della macchina, a monte della
presa, deve essere dotata di protezione tramite
l'interruttore automatico, in coordinamento con l'impianto
generale di messa a terra.
pannelli di chiusura,
compartimenti dove c'è tensione
- folgorazione
- non aprire i pannelli senza aver prima
staccato la spina
Lavora senza protezione
elettrocuzion
e reclusione
schiacciamen
to abrasione
- non rimuovere le protezioni durante l'utilizzo
della macchina
Pulizia delle parti a contattocon
impasto
folgorazione
scosse
elettriche
fulmine
- la pulizia della macchina deve essere eseguita
sempre a macchina ferma e senza alimentazione di
rete (togliere la tensione di rete staccando la spina
dall'impianto)
DATI TECNICI
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA
L'impastatrice a spirale elettrica, prodotta nelle versioni “5”, “10”, “15”, “20”, “30”, 40”, “50”, “60” è progettata per
impastare gli impasti (impastare e/o impastatrice), dure e morbide, composte da farina, sale, lievito, grassi e liquidi
(acqua, olio, ecc.), per un'alimentazione esclusivamente alimentare.
Ogni miscelatore è composto da:
-
struttura in acciaio protetta da vernice resistente al calore;
-
vasca, spirale, spezza-impasto e griglia di protezione, sono tutti in acciaio; vasca e spirale entrambe rotanti in
senso orario
-
trasmissione a catena con motoriduttore in bagno d'olio; parti mobili
-
posizionato su cuscinetti a sfera;
-
4 ruote in nylon di cui 2 con freno; monofase, trifase
-
motore trifase a 2 velocità;
-
circuito elettrico alimentato da un cavo di rete in bassa tensione (24V) al quale sono collegati i dispositivi di
comando per l'avviamento e l'arresto della macchina, nonci dispositivi di sicurezza, compreso il dispositivo di
blocco interno delle parti in movimento
La macchina è progettata secondo le direttive europee, è progettata per proteggere l'utilizzatore dai rischi connessi al suo
utilizzo. Per questo motivo la macchina è dotata di opportune protezioni che non devono essere manomesse per nessun
motivo, al fine di evitare rischi dovuti al contatto con parti in movimento.
LIMITI DI UTILIZZO
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
5
CAPACITA' PRODUTTIVA KG/H
IO
I DATI SI RIFERISCONO AD UN NORMALE TEN-IMPASTATO
/
DODICI MINUTI
56
88
112
6
FACILITÀ
REQUISITI DELL'UTENTE
Le condizioni ambientali del luogo di installazione della macchina devono avere le
seguenti caratteristiche:
-
essere asciutto
-
fonti d'acqua sufficientemente diverse di calore ventilazione e illuminazione adeguate
-
nel rispetto degli standard di salute e sicurezza previsti dalla normativa
vigente.
-
Il piano di appoggio deve essere orizzontale, nelle immediate vicinanze della
macchina non devono essere posti ostacoli di alcun genere che ne possano
pregiudicare la normale ventilazione.
IMPORTANTE
In accordo con la normativa vigente, la rete elettrica deve essere dotata di un interruttore differenziale con
caratteristiche adeguate a quelle della macchina in cui la distanza di apertura dei contatti
è
di almeno 3 mm;
indispensabile, inoltre, un efficace impianto di messa a terra.
Verificare che la tensione di alimentazione e la frequenza dell'impianto siano compatibili con i valori indicati sia nelle
caratteristiche tecniche che nella targhetta posta sul retro della macchina.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
IMPORTANTE
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato e
autorizzato dal costruttore, il quale declina ogni responsabilit
à
derivante da errata installazione o
manipolazione.
La macchina viene consegnata su pallet in imballo chiuso con cartone. Per la movimentazione è necessario un carrello
elevatore o un transpallet. Se la macchina viene sollevata mediante funi o cinghie, farle passare sotto il pallet.
Per togliere la macchina dall'imballo si possono utilizzare le cinghie poste sotto la macchina e agganciate ad un
carrello elevatore (FIG.3).
SI ACCORSE
Tutte le parti relative all'imballo devono essere smaltite secondo la normativa vigente.
Dopo aver tolto l'imballo dalla macchina procedere come segue:
-
Posizionare la macchina nella posizione desiderata.
-
Rimuovere la pellicola protettiva, se presente, evitando l'uso di attrezzi che potrebbero danneggiare le superfici.
-
Se la macchina è dotata di ruote assicurarsi che siano bloccate con il freno spingendo la leva “A
verso il basso fino al bloccaggio (FIG.4).
-
Se la macchina è instabile, posizionare parti in gomma dura sotto le ruote.
7
NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI DURANTE L'UTILIZZO
DELLA MACCHINA.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA'
QUANDO
FARE RIFERIMENTO A QUALSIASI INDICAZIONE DI
CUI SOPRA .
NATO
DI
In condizioni di lavoro normali e per raggiungere la massima potenziali
della macchina, l'operatore necessita di uno spazio pari a 2 m per 1,5 m
come mostrato nella figura a lato.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il collegamento alla rete elettrica della macchina avviene tramite il cavo di alimentazione in dotazione, che deve essere
effettuato da personale specializzato ed autorizzato, la relativa presa da 16 / 32 A tramite cavo a 3 poli (F, N, T) per
singolo - versioni trifase e 4/5 poli (3F, T / 3F, N, T) per le versioni trifase.
La presa elettrica deve essere facilmente accessibile e non deve richiedere alcuno spostamento.
La distanza tra la macchina e la presa di corrente deve essere tale da non provocare tensione nel cavo di alimentazione,
inoltre tale cavo non deve mai trovarsi sotto i supporti della macchina.
IMPORTANTE
E' obbligatorio che l'impianto sia dotato di messa a terra e di interruttore differenziale secondo le normative vigenti.
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
SICUREZZA
La macchina è dotata di opportuni dispositivi di sicurezza costituiti da ripari fissi, e sufficiente distanza tra il serbatoio ed il
telaio della macchina, allo scopo di evitare il contatto di parti del corpo umano (arti superiori) con il serbatoio. rotanti durante
la lavorazione, per evitare ogni rischio di trascinamento e schiacciamento.
La Macchina è dotata del sensore coperchio vasca aperta, al fine di evitare qualsiasi contatto delle parti del corpo umano
(arti superiori) con le parti in movimento durante la fase di lavorazione, al fine di eliminare ogni rischio di trascinamento,
schiacciamento e abrasione.
Con riferimento alla figura 8, le protezioni sono:
I sollevamento della griglia di protezione
L dispositivo che permette di alzare o
abbassare il coperchio (solo su impastatrici con
testata ribaltabile)
M, M1 Controllare il perno in alto (quando è
abbassato, inclinare solo i miscelatori con testa)
N dispositivo che permette di estrarre la vasca
(solo su impastatrici con testata ribaltabile) 0
Bloccaggio del disco nella vasca (solo su
impastatrici con testata inclinabile)
8
Prima di utilizzare la macchina, il riparo I (FIG. 9) deve essere
completamente abbassato. Per le impastatrici con testata
ribaltabile è necessario verificare che la vasca sia
correttamente inserita e bloccata nel disco e che la testata sia
stata abbassata e bloccata dal perno di comando M.
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
FICO.
6
COMANDO
AZIONE
POSIZIONE
PULSANTE ON-OFF (FIG. 5)
A) Pulsante ON
Consente (1) il movimento delle parti rotanti.
Lato macchina
B) Pulsante OFF
Arresta (0) il movimento delle parti rotanti.
Lato macchina
TIMER (FIG. 7)
F) Cronometro
Consente l'avvio della macchina e l'impostazione
dell'ora
lavorando
Lato macchina
SELETTORE DI VELOCIT
À
(FIG
6)
pos. 0
Arresta il movimento delle parti rotanti.
Lato macchina
pos. 1
Attiva il movimento delle parti rotanti alla 1a velocità.
Lato macchina
pos. 2
Attiva il movimento delle parti rotanti alla 2a velocità.
Lato macchina
Controllo funzionale prima dell'avvio:
Una volta inserita la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente, la macchina è pronta per il controllo funziona le.
-
Prima di avviare la macchina, assicurarsi che tutte le protezioni siano installate correttamente.
-
Al primo avvio verificare che la spirale e la vasca ruotino in senso orario. Se così non fosse, invertire la
disposizione delle fasi.
9
PRIMA
DI
INIZIO
A
USARE
LÀ MACCHINA
FARE
SICU
RO
CHE
COSA
EST
PERFETTAM
ENTE
POSS
EDER
E,
IN
IN PARTICOLARE: LA SUPERFICIE DELLA VASCA, LA SPIRALE E LA COLONNA CENTRALE CHE SI
TROVA
CONTATTO CON IL CIBO
CONTROLLARE CHE IL SERBATOIO E LA SPIRALE RUOTINO IN SENSO ORARIO .
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Di seguito una serie di sequenze per il corretto utilizzo della macchina:
Sollevare la protezione “I” e versare nella vasca gli ingredienti necessari per la pasta, quindi abbassare la protezione
vasca e attivare la rotazione della vasca e la spirale come descritto di seguito. Per controllare visivamente la
consistenza della pasta, o per aggiungere altri ingredienti, è possibile farlo attraverso la griglia di protezione, senza
sollevarla e quindi interrompere il funzionamento della macchina.
Partendo dalla situazione di “macchina spenta”:
-
Portare in posizione ON l'interruttore differenziale di posizione, in coordinamento con l'impianto generale
di messa a terra, posto a monte della macchina stessa presso lo stabilimento dell'utilizzatore;
-
Ruotare la manopola del timer in senso orario, quindi selezionare i minuti di lavoro desiderati per il ciclo a tempo.
-
Premere il Pulsante 1 che avvia la rotazione della vasca e della spirale.
Partendo dalla situazione “macchina accesa”:
Per riprendere la lavorazione, dopo una sospensione del lavoro, è necessario premere il pulsante 1, dopo aver ripristinato
la funzione di sicurezza.
Partendo dalla situazione di “macchina in EMERGENZA”: (es. Intervento protezione termica):
-
Spegnere la Macchina, con la sequenza di comandi indicata al punto “ARRESTO MACCHINA”; Lascia il
-
motore freddo per circa mezz'ora;
-
Avviare la Macchina con la sequenza di comandi indicata al punto “PARTENZA DA CONDIZIONE
MACCHINA FERMA
Arresto della macchina
Per l'arresto totale della macchina, dalla condizione di lavorazione terminata o interrotta, occorre:
-
Premere il pulsante 0, che termina la rotazione della vasca e della spirale. Gira il timer
-
manopola in posizione 0.
-
Portare in posizione OFF l'interruttore differenziale di posizione, in coordinamento con l'impianto generale
di messa a terra, posto a monte della macchina stessa presso lo stabilimento dell'utilizzatore; che
disconnette la macchina dalla rete di alimentazione.
Si accorse:
in una macchina trifase, se il senso di rotazione della vasca è opposto a quello indicato dalla freccia,
per invertire il senso di rotazione occorre seguire questi passaggi:
-
Spegnere la macchina
-
Scollegare la spina di alimentazione.
-
Invertire la posizione delle due fasi nella presa. (es. L1 con L2 e viceversa). Ricollegare la macchina a
-
il network;
-
Riavviare la macchina e verificare che la vasca ruoti in senso orario.
-
Dopo il riavvio della macchina, attendere qualche minuto prima di iniziare a lavorare, per assicurarsi che funzioni
perfettamente.
10
QUANDO
IL
MACCHIN
A
NON C'E'
ATTIVIT
À
, ISOLA (OFF)
ILINSTALLAZIONE GENERALE
DELRETE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ENERGIA ELETTRICA E
SCOLLEGARE LA MACCHINA DALLA PRESA DI CORRENTE
UTILIZZO DELLA MACCHINA CON TESTA INCLINABILE E SERBATOIO ESTRAIBILE
Per sollevare la testa ed estrarre il serbatoio procedere come segue:
-
arrestare la macchina, staccare la spina; sollevare completamente la protezione
-
“io” (fig.10); svitare il perno “M” per sbloccare la testa. Alza la testa
-
attraverso il pistone sottostante;
-
-
ruotare il disco “0” in senso orario per sbloccare la vasca; sollevare la ciotola e rimuoverla;
-
-
quindi rimuovere l'impasto.
Per riposizionare la cantina e bloccare la testa procedere come segue: Una volta
effettuata la pulizia:
-
riposizionare l'humidor sul disco e assicurarsi che le quattro borchie siano correttamente fissate nei quattro fori
“K”;
-
bloccare la vasca ruotandola in senso contrario al disco “0” (fig.11); abbassare il
-
testa e fissarla con il perno “M” (fig.9).
CONSIGLI UTILI PER IL CORRETTO UTILIZZO DELL'IMPASTATRICE
Il miglior risultato di miscelazione si ottiene con la seguente procedura:
1-
Versare nel serbatoio circa 3/4 dell'acqua totale;
2-
Impostare il timer sull'orario di lavoro desiderato e accendere l'impastatrice. Circa 15/20 minuti in totale;
3-
Aggiungere lentamente la farina e il lievito;
4-
Regolare la consistenza della pasta aggiungendo lentamente la restante acqua (1/4) continuando ad impastare;
5-
Far funzionare la macchina per qualche minuto poi aggiungere il sale; Se necessario, aggiungi un filo di
6-
olio d'oliva continuando a mescolare;
7-
Lasciar lavorare l'impastatrice fino allo scadere del tempo impostato. Non andare oltre i 20 minuti.
ATTENZIONE :
L'impastatrice non mescoler
à
correttamente se la farina
è
stata inserita prima di versare
l'acqua. L'impasto si attaccher
à
ai lati o la farina si attaccher
à
al fondo.
Se si superano i 20 minuti, la pasta sarà troppo calda e le sue proprietà saranno alterate.
Per ottenere una buona pasta è necessario controllare tutte le temperature in gioco; l'ambiente, la farina, l'acqua e le
temperature generate dall'impastatrice durante il funzionamento (circa 10°C).
Una temperatura ottimale dell'impasto va da +2C a +2C.
11
AVVIARE LA MACCHINA
1.
Abilita tutte le protezioni;
2.
Premere il tasto "I" per attivare la macchina;
3.
Impostare il tempo di lavoro della macchina da 1
a 30 min. ruotando la manopola del timer nella
posizione desiderata;
4.
Dopo che il tempo è scaduto, la macchina si ferma;
5.
Premere il tasto "0" per spegnere la macchina;
UTILIZZO DELLA MACCHINA A 2 VELOCITÀ
Macchine con motore trifase, possono essere prodotte con la seconda velocità.
Per attivare queste macchine, attenersi alla seguente procedura:.
1.
Avviare l'impastatrice come precedentemente descritto ai punti 1, 2, 3;
2.
Selezionare la velocità desiderata ruotando il selettore su 1 o 2;
3.
Dopo che il tempo è scaduto, la macchina si ferma;
4.
Premere il tasto "0" per spegnere la macchina;
POSSIBILI MALFUNZIONAMENTI
DISFUNZIONE
CAUSA
SOLUZIONE
La macchina non si avvia
Nessuna corrente elettrica
Controllare l'interruttore principale, la
presa, Controllare l'interruttore principale,
la spina e il cavo di alimentazione
Il pulsante di arresto è bloccato
Premere il tasto verde
La griglia di protezione e il coperchio
sono sollevati, oppure la vasca non è
posizionata correttamente.
Abbassare correttamente la
protezionegriglia e il coperchio e
riposizionare il serbatoio
Il timer è in posizione 0
Impostare il timer da 1 a
30 minuti o in modalità
manuale
La spirale non
è
costante nella
rotazione
La catena è allentata
Tendere la catena seguendo le
istruzioni a pagina 20
La macchina si ferma durante l'uso.
Il fusibile non funziona
Sostituire il fusibile con uno avente le
stesse caratteristiche.
12
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, inclusa la pulizia, eseguire
le seguenti operazioni precauzioni:
-
Assicurarsi che l'apparecchiatura sia scollegata dalla rete (togliere la spina dalla presa), assicurarsi che
l'alimentazione non possa essere riattivata accidentalmente; Assicurarsi che l'apparecchiatura sia
completamente raffreddata;
-
-
Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalle normative vigenti; Usa sempre
-
materiale appropriato;
-
Al termine dell'operazione di manutenzione/riparazione/pulizia, prima della messa in servizio
dell'apparecchiatura, reinstallare tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza;
13
PULIZIA
ATTENZIONE: Si raccomanda di non utilizzare prodotti chimici non alimentari abrasivi o corrosivi. Evitare
assolutamente l'uso di getti d'acqua, utensili vari, mezzi ruvidi o abrasivi, come scaglie di acciaio, spugne, ecc.,
che potrebbero danneggiare il superfici ed in particolare compromettono la sicurezza dal punto di vista igienico.
La pulizia deve essere effettuata al termine di ogni utilizzo, nel rispetto delle norme di igiene e protezione delle funzioni della
macchina, procedendo come segue:
-
Usando una spatola di legno o di plastica, rimuovi il resto dell'impasto;
-
con una spugnetta morbida e acqua tiepida, pulire accuratamente la vasca, la spirale, lo
strappapasta e la griglia di protezione;
-
asciugare con carta da cucina, seguita da un panno morbido e da un prodotto specifico per la pulizia delle
superfici a contatto con gli alimenti.
Si accorse:
nel caso di macchina con testata inclinabile e vasca estraibile, si consiglia di togliere la vasca per facilitarne la
pulizia;
Per mantenere l'efficienza e la sicurezza della macchina è necessario effettuare la manutenzione periodica, semestrale,
con le seguenti indicazioni:
TENSIONE DELLA CATENA SUPERIORE
La tensione della catena è assicurata dal tendicatena. Se la macchina
ne è sprovvista, se al controllo la catena risulta allentata o la rotazione
della spirale non è costante, svitare il pannello “P” (FIG.14-15),
allentare le viti “Q”, tirare la “ supporto spirale R” fino a quando la
catena non sarà di nuovo tesa. Quindi bloccare il supporto della spirale
con le viti e riposizionare il pannello e fissarlo.
LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
Per lubrificare le catene procedere come segue:
-
svitare le viti di fissaggio del pannello superiore “P” e
del pannello posteriore “V”; inserire le catenelle “S” e
“T” (FIG
-
14-15-16) una quantità ragionevole di grasso,
sufficiente a lubrificare tutte le corone; rimontare i
pannelli e fissarli con le viti in dotazione.
-
Per qualsiasi intervento di manutenzione non ordinaria e in caso di malfunzionamento rivolgersi esclusivamente al
costruttore.
14
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
ATTENZIONE: La demolizione e lo smaltimento della macchina sono di esclusiva
responsabilità e la responsabilità del proprietario che deve rispettare la legislazione in
vigore nel suo paesi in termini di sicurezza, rispetto e protezione dell'ambiente.
In caso di rottamazione della macchina è obbligatorio attenersi alle normative in
vigore. Per facilitare le operazioni di riciclo dei materiali, differenziare le parti componenti la macchina in base alle
diverse tipologie di materiali costruttivi (plastica, rame, ferro, ecc.).
Spiraalmenger
CPSTCF25
CPSTCF17
CPSTRCA25
CPSTRCA35
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK Tel:
+33 (0)4 82 92 60 00 -Postkantoor:contact@casselin.com
1
SERIENUMMER ....................................................................................................................... 3
SERIENUMMER LABEL .............................................................................................. 3
ALGEMENE INFORMATIE ........................................................................................................ 3
BELANG VAN DE HANDLEIDING .................................................................................................. 3
GARANTIE ................................................................................................................................ 3
INFORMATIE OVER GELUID ................................................................................................ 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN. ............................................................................. 4
REST RISICO'S. ................................................................................................................ 5
TECHNISCHE SPECIFICATIES ......................................................................................5
EIGENSCHAPPEN VAN DE MACHINE ..................................................................................... 5
GEBRUIK BEPERKINGEN. ...................................................................................... 5
MEUBELS .......................................................................................................................... 6
GEBRUIKERS VEREISTEN. .............................................................................. 6
INSTALLATIEPROCEDURE ...................................................................................................... 6
ELEKTRISCHE VERBINDING............................................................................................ 7
GEBRUIK EN BEDIENING ................................................................................... 7
ZEKERHEID. ..................................................................................................................... 7
BESTURINGSEENHEDEN ....................................................................................... 8e
GEBRUIK VAN DE MACHINE. .......................................................................................... 9
NUTTIG ADVIES VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN DE KNEDER. ...................................... 10
MOGELIJKE STORING .............................................................................................. 11
ONDERHOUD .............................................................................................................................. 12
SCHOONMAAK. ............................................................................................................... 13
BOVENSTE KETTINGSPANNING. ......................................................................... 13
KETTINGEN SMERING. .................................................................................................... 13
SLOOP EN VERWIJDERING
........................................................................................
13
2
Deze gebruiksaanwijzing moet altijd beschikbaar zijn voor het "bevoegde bedieningspersoneel" en zich in de buurt van de
menger bevinden, die goed bewaakt en geconserveerd is.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade aan personen, dieren of eigendommen veroorzaakt
door het niet naleven van de voorschriften beschreven in deze handleiding.
Deze instructies maken deel uit van de kneder en moeten worden bewaard tot de uiteindelijke verwijdering.
"Geautoriseerde operators" mogen alleen werkzaamheden aan het roerwerk uitvoeren die onder hun
verantwoordelijkheid vallen.
KNOEIEN MET EN/OF VERVANGING VAN ONDERDELEN DOOR NIET-ORIGINELE
VERVANGENDE ONDERDELEN VERVALT DE GARANTIE EN BEPERKT DE FABRIKANT VAN
ALLE AANSPRAKELIJKHEID.
SERIENUMMER
SERIENUMMER LABEL
Het serienummer bestaat uit een grijs gezeefdrukt zelfklevend etiket dat aan de achterkant van de machine
is bevestigd. Op het etiket staan de volgende gegevens leesbaar en onuitwisbaar vermeld:
-
Naam van de producent;
-
Elektrisch vermogen (kW/A);
-
modelleren ;
-
Vermeld "Made in Italy";
ALGEMENE INFORMATIE
BELANG VAN DE HANDLEIDING
-
Serienummer ;
-
Elektrisch voltage en frequentie (volt/Hz);
-
Bouwjaar
-
mixer gewicht
GARANTIE
De garantieperiode is één jaar en begint op de datum van ontvangst van de bij aankoop verstrekte factuur.
Gedurende deze periode worden die onderdelen die om gerechtvaardigde en duidelijke redenen fabricagefouten blijken te
zijn, gratis en alleen in onze fabriek vervangen of gerepareerd, met uitzondering van elektrische onderdelen en
onderdelen die 'slijten'.
De garantie is exclusief verzendkosten en arbeidsloon.
De garantie is niet van toepassing als de schade blijkt te zijn veroorzaakt door: transport, onvoldoende of
onvoldoende onderhoud, wangedrag van de operator, geknoei, reparaties uitgevoerd door onbevoegd personeel,
niet-naleving van de vereisten van de handleiding.
Elk verhaal op de fabrikant voor directe of indirecte schade die is ontstaan tijdens de periode waarin de machine
om een gewichtige reden werd stilgelegd, is uitgesloten.
GELUID INFORMATIE
Het A-gewogen geluidsdrukniveau gemeten op een identiek machinemonster was constant onder de 80
dB(A).
Als de werkomgeving een geluidsniveau heeft van meer dan 80 dB(A), is de werkgever verplicht om de operator te
informeren en op te leiden over de risico's van blootstelling aan geluid en om in overleg met de bedrijfsarts passende
maatregelen te nemen.
Het is absoluut noodzakelijk dat u deze handleiding volledig leest en begrijpt voordat u de mixer in kwestie gebruikt.
3
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Hoewel de machine voldoet aan de veiligheidseisen van de referentienormen (elektrisch, mechanisch, sanitair), kan het
gevaarlijk zijn als:
-
Het wordt voor andere doeleinden en onder andere omstandigheden gebruikt dan door de fabrikant zijn verstrekt. De
-
Er is geknoeid met de beveiliging.
-
Er wordt niet voldaan aan de eisen voor: installatie - inbedrijfstelling - gebruik - onderhoud.
AANDACHT
Om gevaarlijke situaties en/of mogelijk lichamelijk letsel door elektrische stroom, mechanische
onderdelen, brand of hygi
ë
nische aard te voorkomen, moeten de volgende veiligheidsinstructies in
acht worden genomen.
A - HOUD JE WERKPLEK OP ORDE. draagt rommel
het risico
op een ongeval.
B - EVALUATIE VAN OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige, natte of slecht verlichte omgeving, in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
C - UIT DE BUURT HOUDEN VAN KINDEREN EN NIET-WERKNEMERS. Laat ze
niet in de buurt van de machine of het werkgebied komen.
D - GEBRUIK DE MACHINE BINNEN DE TYPISCHE PRESTATIEGRENZEN EN VOOR TOEGESTAAN GEBRUIK. Zonder
overbelasting, zal het beter en veiliger
werken. E - GESCHIKTE KLEDING.
Draag geen losse kleding of accessoires die verstrikt kunnen raken in bewegende delen. Gebruik antislipschoenen. Gebruik
om hygnische en veiligheidsredenen het juiste net als je lang haar hebt en handschoenen als je handen hebt.
F - BESCHERM HET NETSNOER. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen; Stel de kabel niet
bloot aan hoge temperaturen, contact met scherpe randen, water of oplosmiddelen. G - VERMIJD ONGEZEKERDE
POSITIES. Zoek naar de meest geschikte positie om te allen tijde het evenwicht te bewaren.
H - GEEF ALTIJD DE GROOTSTE AANDACHT.
Let op je werk. Bedien de machine niet wanneer u afgeleid bent. I -
EXTERIEURVERLENGINGEN. Mag niet worden gebruikt.
L - MACHINE DRAAIT ONBEHEERD. Mag niet verlaten worden. M - HAAL DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT.
Aan het einde van elk gebruik, vóór reiniging, onderhoud of transport van de machine.
CONTROLEER OF DE MACHINE NIET BESCHADIGD IS.
Controleer voor het gebruik van de machine de effectiviteit van de veiligheidsinrichtingen.
Zorg ervoor dat er geen belemmerde bewegende onderdelen zijn, dat er geen beschadigde onderdelen zijn, dat alle
onderdelen correct zijn gemonteerd en dat alle omstandigheden die de goede werking van de machine kunnen
beïnvloeden, optimaal zijn.
O - LAAT DE MACHINE REPAREREN DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met originele reserveonderdelen. het niet
naleven hiervan
Voorschriften kunnen een risico vormen voor de gebruiker. P - LABELS ZIJN
ONGEVALLENPREVENTIELABELS, dus ze moeten altijd leesbaar zijn. Als ze beschadigd en onleesbaar zijn, moeten ze worden
vervangen.
4
REST RISICO'S
Laden, lossen en hanteren van de
machine
vallende
machines vallen
verpakkingen
- Wees voorzichtig bij het hanteren van de
machine, verpakt of onverpakt.
Onjuiste installatie van de
machine
elektrische
schokkenbliks
em
Houd u aan de netspanning en frequentie zoals
aangegeven op het typeplaatje van de machine
Het stopcontact moet geaard zijn
De voedingslijn van de machine moet zijn voorzien van
een stroomonderbrekerbeveiliging vóór het stopcontact
in overeenstemming met het algemene
aardingssysteem.
sluitplaten,
Onderwerpen waar spanning in zit
- Elektrocutie
- Open de panelen niet zonder eerst de plug te
verwijderen
Werk zonder bescherming
Elektrische
schok
detentie
vernietiging
slijtage
- Verwijder de beschermkappen niet wanneer u
de machine gebruikt
Reiniging van de
contactdelenmet pasta
elektrische
schok
elektrische
schok bliksem
- de machine moet altijd worden gereinigd wanneer
deze stilstaat en zonder netvoeding (netspanning
uitschakelen door de stekker uit de installatie te halen)
TECHNISCHE SPECIFICATIES
EIGENSCHAPPEN VAN DE MACHINE
De elektrische spiraalkneder, vervaardigd in de versies "5", "10", "15", "20", "30", "40", "50", "60", is bedoeld voor het
mengen van deeg (mengen en/of Het mengen van deeg (bepaald kneden), hard en zacht, bestaande uit meel, zout, gist,
vetten en vloeistoffen (water, olie, enz.), voor een dieet dat uitsluitend op voeding is gebaseerd.
Elke mixer bestaat uit:
-
Stalen constructie beschermd met hittebestendige verf;
-
Kom, spiraal, deegverdeler en beschermrooster zijn gemaakt van staal; Kom en spiraal draaien beide met de klok
mee
-
kettingaandrijving met motorreductor in oliebad; beweegbare delen
-
geplaatst op kogellagers;
-
4 nylon wielen, waarvan 2 met rem; eenfasig, drie-
-
fase, draaistroommotor met 2 snelheden;
-
Elektrisch circuit gevoed door een laagspanningskabel (24V) waarop de bedieningsorganen voor het starten en
stoppen van de machine en de veiligheidsinrichtingen zijn aangesloten, inclusief de interne vergrendeling van de
bewegende delen
De machine is ontworpen in overeenstemming met de Europese richtlijnen en heeft tot doel de gebruiker te beschermen
tegen de risico's die verbonden zijn aan het gebruik ervan. Om deze reden is de machine uitgerust met geschikte
beveiligingen waaraan in geen geval mag worden geknoeid, om risico's van contact met bewegende delen te voorkomen.
GEBRUIK BEPERKINGEN
CPSTCF17
CPSTCF25
CPSTRCA25
CPSTRCA35
PRODUCTIECAPACITEIT KG/U
I
DE GEGEVENS VERWIJZEN NAAR EEN NORMALE TEN IMPA-STAAT
/
TWAALF
MINUTEN
56
88
112
5
MEUBELS
GEBRUIKERS VEREISTEN
De omgevingsomstandigheden op de installatieplaats van de machine moeten de
volgende eigenschappen hebben:
-
droog zijn
-
voldoende verschillende waterbronnen voldoende ventilatie en verlichting
-
Naleving van de gezondheids- en veiligheidsnormen voorzien door de
huidige wetgeving.
-
Het installatieoppervlak moet vlak zijn en er mogen geen obstakels in de
directe omgeving van de machine zijn die de normale ventilatie kunnen
belemmeren.
BELANGRIJK
In overeenstemming met de huidige wetgeving moet het elektriciteitsnet zijn uitgerust met een aardlekschakelaar
met kenmerken die geschikt zijn voor de machine, met een contactopeningsafstand van minimaal 3 mm; een
effectief aardingssysteem is ook essentieel.
Controleer of de voedingsspanning en frequentie van de installatie compatibel zijn met de waarden die zowel in de
technische kenmerken als op het label op de achterkant van de machine worden aangegeven.
INSTALLATIEMETHODEN
BELANGRIJK
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel
dat door de fabrikant is geautoriseerd en dat elke verantwoordelijkheid voor onjuiste installatie of
behandeling van de hand wijst.
De machine wordt geleverd op een pallet in gesloten verpakking met een kartonnen doos. Voor het verplaatsen heeft u
een vorkheftruck of palletwagen nodig. Als de machine wordt opgetild met touwen of spanbanden, leid deze dan onder
de pallet door.
Om de machine uit de doos te halen, kunt u de riemen gebruiken die zich onder de machine bevinden en aan
een vorkheftruck zijn bevestigd (FIG. 3).
MERKTE OP
Alle onderdelen die verband houden met de verpakking moeten worden afgevoerd in overeenstemming met de huidige
wetgeving.
Nadat u de verpakking van de machine hebt verwijderd, doet u het volgende:
-
Zet de machine in de gewenste positie.
-
Verwijder de beschermfolie, indien aanwezig, en vermijd het gebruik van gereedschap dat de oppervlakken zou kunnen
beschadigen.
-
Als de machine wielen heeft, zorg er dan voor dat ze vergrendeld zijn met de rem door hendel “A”
naar beneden te duwen totdat hij vergrendelt (FIG. 4).
-
Als de machine onstabiel is, plaats dan stukken hard rubber onder de wielen.
6
VERWIJDER GEEN BESCHERMHOES TIJDENS HET GEBRUIK
VAN DE MACHINE.
DE FABRIKANT WIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF
INDIEN
MELD ALLE ADVERTENTIES HIERBOVEN .
GEBO
REN
VA
N
In normale werkomstandigheden en om het maximale uit de machine te
halen, heeft de bediener een ruimte van 2 x 1,5 m nodig, zoals
weergegeven in de afbeelding hiernaast.
ELEKTRISCHE VERBINDING
De aansluiting op het elektriciteitsnet van de machine wordt gemaakt met behulp van de meegeleverde voedingskabel,
die moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd en geautoriseerd personeel, de relatieve aansluiting van 16 / 32 A via
3-polige kabel (F, N, T) voor enkele - fase- en 4/5-polige versies (3F, T / 3F, N, T) voor driefasenversies.
Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn en mag niet verplaatst worden.
De afstand tussen de machine en het stopcontact moet zodanig zijn dat de voedingskabel niet uitgerekt wordt en deze
kabel mag nooit onder de steunen van de machine liggen.
BELANGRIJK
Het is absoluut noodzakelijk dat de installatie is voorzien van aarding en een aardlekschakelaar volgens de huidige
wetgeving.
GEBRUIK EN BEDIENING
BEVEILIGING
De machine is uitgerust met geschikte veiligheidsvoorzieningen bestaande uit vaste afschermingen en voldoende afstand
tussen de tank en het frame van de machine om te voorkomen dat delen van het menselijk lichaam (bovenste ledematen)
in contact komen met de tank. draaien tijdens het bewerken om elk risico op slijpen en pletten te voorkomen.
De machine is uitgerust met een sensor voor het openen van het komdeksel om elk contact van menselijke lichaamsdelen
(bovenste ledematen) met de bewegende delen tijdens de bewerkingsfase te vermijden, w aardoor elk risico op slijpen,
pletten en schuren wordt geëlimineerd.
Verwijzend naar figuur 8 zijn de waarborgen:
I Het beschermend rooster omhoog brengen
L - Apparaat om het deksel omhoog of omlaag
te brengen (alleen voor mixers met een
kantelbare kop)
M, M1 - Testpen omhoog (indien omlaag, alleen tilt-
head mixers)
N Apparaat om de kom uit te trekken (alleen
voor mixers met kantelbare kop) 0
Vergrendeling van de schijf in de kom (alleen
voor mixers met kantelbare kop)
7
Alvorens de machine te gebruiken, moet de beschermkap I
(AFBEELDING 9) volledig zijn neergelaten. Voor mixers met
een kantelbare kop, moet u controleren of de kom correct in
de schijf is geplaatst en vergrendeld en of de kop is
neergelaten en vergrendeld door de controlepen M.
BESTURINGSEENHEDEN
LAF. 6
COMANDO
Azione
POSITIE
AAN-UIT KNOP (FIG. 5)
A) AAN-knop
Staat (1) de beweging van roterende delen toe.
machine kant
B) UIT-knop
Stopt (0) de beweging van draaiende onderdelen.
machine kant
TIMER (AFB. 7)
F) Timers
Hiermee kunt u de machine starten en de tijd instellen
Werk
machine kant
SNELHEIDSKEUZESCHAKELAAR
(FIG. 6)
positie 0
Stopt de beweging van draaiende onderdelen.
machine kant
positie 1
Maakt 1e snelheidsbeweging van roterende onderdelen mogelijk.
machine kant
positie 2
Maakt 2e snelheidsbeweging van roterende onderdelen mogelijk.
machine kant
Functionele controle voor het starten:
Nadat de stekker van het netsnoer in het stopcontact is gestoken, is de machine klaar voor de functionele test.
-
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat alle afschermingen correct zijn gnstalleerd.
-
Controleer bij de eerste start of de spiraal en de kom met de klok mee draaien. Is dit niet het geval, draai
dan de volgorde van de fasen om.
8
VOOR
VAN
BEGIN
NEN
BIJ
GEBRUIK
DAAR MACHINE
MAKE
N
ZEKE
R
WAT
OOSTEN
PERFECT
EIGE
N,
IN
BIJZONDER: HET OPPERVLAK VAN DE TANK, DE SPIRAAL EN DE MIDDENKOLOM DIE IN
CONTACT
MET VOEDSEL
CONTROLEER NOG EENS DAT KOM EN SPIRAAL MET DE KLOK IN DRAAIEN .
BEDIENING VAN DE MACHINE
Hieronder vindt u een reeks reeksen voor het juiste gebruik van de machine:
Breng de "I"-bescherming omhoog en giet de ingrediënten die nodig zijn voor de pasta in de kom, laat vervolgens de
kombescherming zakken en activeer de kom en draai de spiraal zoals hieronder beschreven. Om de consistentie van
de pasta visueel te controleren of om andere ingrediënten toe te voegen, kunt u dit doen door het beschermrooster
zonder het op te tillen en zo de werking van de machine te stoppen.
Uitgaande van de "machine uit" situatie:
-
Zet de differentieelschakelaar van de stand in de AAN-stand, in overeenstemming met de algemene
aardingsinstallatie die zich in de fabriek van de gebruiker voor de machine zelf bevindt;
-
Draai de timerknop met de klok mee en selecteer vervolgens de gewenste werkminuten voor de tijdcyclus.
-
Druk op knop 1 om de kom en spiraal te laten draaien.
Uitgaande van de "machine aan" situatie:
Om het bewerken te hervatten na een werkonderbreking, moet u toets 1 indrukken nadat de beveiligingsfunctie is
hersteld.
Uitgaande van de situatie "Machine in NOODGEVAL": (bijv. interventie door thermische beveiliging):
-
Schakel de machine uit met de commandoreeks gegeven in het punt "STOP MACHINE"; Laat ze
-
motor ongeveer een half uur afgekoeld;
-
Start de machine met de volgorde van de commando's beschreven in het punt "STARTEN WANNEER DE
MACHINE STIL".
machines stoppen
Om de machine volledig te stoppen, uitgaande van de voltooide of onderbroken bewerkingsstatus, moet u:
-
Druk op de 0-knop, waardoor de kom en de spiraal stoppen met draaien. Draai de timer
-
knop in stand 0.
-
Zet de positieverschilschakelaar in de UIT-stand, in overeenstemming met de algemene
aardingsinstallatie die zich voor de machine zelf in de fabriek van de gebruiker bevindt; die de machine
loskoppelt van het elektriciteitsnet.
Dat is genoteerd:
Als bij een driefasige machine de draairichting van de trommel tegengesteld is aan de richting
van de pijl, moet u de volgende stappen uitvoeren om de draairichting om te keren:
-
Schakel de machine uit
-
trek de stekker uit het stopcontact.
-
Keer de positie van de twee fasen in de uitlaat om. (bijv. L1 met L2 en vice versa). Sluit het apparaat opnieuw aan
-
het netwerk;
-
Start de machine opnieuw en controleer of de kom met de klok mee draait.
-
Wacht na het opnieuw opstarten van het apparaat een paar minuten voordat u begint met werken om te
controleren of het goed werkt.
9
ALS DAT
MACHINE
IS NIET
IN
ACTIVITEIT, ISOLEREN
(UIT)
DEINSTALLATIEALGEMEEN
HET NETWERK
STROOMVOORZIENING
STROOM HET APPARAAT UIT
EN HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
GEBRUIK VAN DE MACHINE MET KANTELBARE KOP EN VERWIJDERBARE CONTAINER
Ga als volgt te werk om de kop op te tillen en de tank eruit te trekken:
-
Stop de machine, haal de stekker uit het stopcontact; Breng de beschermkap volledig omhoog
-
"I" (Afb.10); Laat de "M"-pin los om de kop te ontgrendelen. Hef je hoofd op
-
door de kont hieronder;
-
-
draai de "0"-schijf met de klok mee om de kom te ontgrendelen; til de kom op en verwijder hem;
-
-
verwijder dan het deeg.
Ga als volgt te werk om de kelder te verplaatsen en de kop te blokkeren: Na het
schoonmaken:
-
Plaats de humidor terug op de schijf en zorg ervoor dat de vier pinnen goed in de vier "K"-gaten zitten;
-
Vergrendel de kom door hem in de tegenovergestelde richting van schijf “0” te draaien (fig.11); verlaag die
-
kop en zet vast met pin “M” (Fig.9).
NUTTIGE TIPS VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN DE KNEDER
Het beste mengresultaat bereikt u met de volgende procedure:
1-
Giet ongeveer 3/4 van al het water in de tank;
2-
Stel de timer in op de gewenste werktijd en zet de kneedmachine aan. Totaal ongeveer 15/20 minuten;
3-
Voeg langzaam bloem en bakpoeder toe;
4-
Pas de consistentie van de pasta aan door langzaam het resterende water (1/4) toe te voegen terwijl u doorgaat met
mengen;
5-
Laat de machine een paar minuten draaien en voeg dan het zout toe; Voeg draad toe indien nodig
6-
olijfolie terwijl je blijft mixen;
7-
Laat de kneedmachine werken tot de ingestelde tijd om is. Loop niet langer dan 20 minuten.
AANDACHT :
De kneder zal niet goed mengen als de bloem voor het gieten is toegevoegd
het water. Het deeg plakt aan de zijkanten of het meel plakt aan de bodem.
Als u de 20 minuten overschrijdt, wordt de pasta te heet en veranderen de eigenschappen ervan.
Om een goede pasta te krijgen, moeten alle betrokken temperaturen worden gecontroleerd; de omgeving, het meel, het
water en de temperaturen die de kneedmachine tijdens het gebruik genereert (ca. 10°C).
Een optimale deegtemperatuur ligt tussen +22°C en +26°C.
10
DE MACHINE STARTEN
1.
Activeer alle beveiligingsfuncties;
2.
Druk op de knop "I" om de machine te activeren;
3.
Stel de looptijd van de machine in van 1 tot 30
min. door de timerknop in de gewenste stand
te draaien;
4.
Na het verstrijken van de tijd stopt de machine;
5.
Druk op de knop "0" om de machine uit te schakelen;
DE MACHINE MET 2 SNELHEDEN GEBRUIKEN
Met de tweede snelheid kunnen driefasige motormachines worden gemaakt.
Volg deze stappen om deze machines te activeren:.
1.
Start de mixer zoals eerder beschreven in punten 1, 2, 3;
2.
Kies de gewenste snelheid door de keuzeschakelaar op 1 of 2 te zetten;
3.
Na het verstrijken van de tijd stopt de machine;
4.
Druk op de knop "0" om de machine uit te schakelen;
MOGELIJKE STORING
VERSTORING
OORZA
AK
OPLOSSING
De machine start niet
Geen elektrische stroom
Controleer de hoofdschakelaar, het
stopcontact, Controleer de
hoofdschakelaar, de stekker en het
netsnoer
De stopknop zit vast
Druk op de groene knop
Het beschermrooster en het deksel
staan omhoog of de kom is niet correct
geplaatst.
Laat de beschermkap op de juiste
manier zakkenhet rooster en het
deksel en plaats de tank terug
De timer staat op stand 0
Stel de timer in van 1 tot
30 minuten of in
handmatige modus
De spiraal is niet constant in rotatie
De ketting zit los
Span de ketting volgens de instructies
op pagina 20
Machine stopt tijdens gebruik.
De back-up werkt niet
Vervang de zekering door een
zekering met dezelfde kenmerken.
11
ONDERHOUD
LET OP: Let op het volgende voordat u onderhoud uitvoert, inclusief reiniging
Voorzorgsmaatregelen:
-
Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het stroomnet (trek de stekker uit het stopcontact), zorg
ervoor dat de stroomvoorziening niet per ongeluk opnieuw kan worden ingeschakeld; Zorg ervoor dat het
apparaat volledig is afgekoeld;
-
-
Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen vereist door de geldende regelgeving; Altijd gebruiken
-
geschikt materiaal;
-
Aan het einde van de onderhouds-/reparatie-/reinigingswerkzaamheden en vóór het gebruik van
het apparaat, moeten alle beveiligingen en veiligheidsinrichtingen worden teruggeplaatst;
SCHOONMAAK
LET OP: Het wordt aanbevolen om geen non-food schurende of bijtende materialen te gebruiken. Zorg ervoor dat
u afziet van het gebruik Waterstralen, diverse gebruiksvoorwerpen, ruwe of schurende media zoals staalkrullen,
sponzen enz. die het apparaat kunnen beschadigen Oppervlakken en met name afbreuk doen aan de veiligheid
vanuit hygiënisch oogpunt.
Aan het einde van elk gebruik moet worden schoongemaakt. Neem de hygiënevoorschriften en de bescherming van de
machinefuncties in acht door als volgt te werk te gaan:
-
Verwijder de rest van het deeg met een houten of plastic mixer;
-
gebruik een zachte spons en lauwwarm water om de kom, de spiraal, de deegripper en het
beschermrooster grondig schoon te maken;
-
droog met keukenpapier, gevolgd door een zachte doek en een specifiek product voor het reinigen van
oppervlakken die in contact komen met voedsel.
Dat is genoteerd:
Als je een machine met kantelbare kop hebt met een verwijderbare kom, raden we aan om de kom te
verwijderen om het schoonmaken te vergemakkelijken;
Om de efficiëntie en veiligheid van de machine te behouden, is het noodzakelijk om de zes maanden regelmatig onderhoud
uit te voeren met de volgende informatie:
BOVENSTE KETTINGSPANNING
De kettingspanning wordt verzekerd door de kettingspanner. Als de
machine er niet mee is uitgerust, als bij het controleren of de ketting los
zit of de rotatie van de spiraal niet constant is, schroef de plaat "P" los
(FIG. 14-15), draai de schroeven "Q" los, trek aan Ondersteun de "R"
spiraal totdat de ketting weer strak staat. Blokkeer vervolgens de
spiraalsteun met de schroeven en plaats de plaat terug en bevestig
deze.
KETTING SMERING
Ga als volgt te werk om de kettingen te smeren:
-
Draai de bevestigingsschroeven van het
bovenpaneel "P" en het achterpaneel "V" los;
bevestig de kettingen "S" en "T" (FIG
-
14-15-16) een voldoende hoeveelheid vet, genoeg
om alle kettingbladen te smeren; Zet de panelen
weer in elkaar en zet ze vast met de meegeleverde
schroeven.
-
12
Neem uitsluitend contact op met de fabrikant voor alle onderhoudswerkzaamheden die niet tot de gewone
onderhoudswerkzaamheden behoren en in geval van storing.
SLOOP EN VERWIJDERING
LET OP: De sloop en verwijdering van de machine is de exclusieve
verantwoordelijkheid en de verantwoordelijkheid van de eigenaar, die zich moet
houden aan de wetten die van kracht zijn in zijn land landen op het gebied van
veiligheid, respect en milieubescherming.
Bij het afdanken van de machine moeten de voorschriften in acht worden genomen
Stroom. Om de recycling van de materialen te vergemakkelijken, dient u de onderdelen van de machine te
onderscheiden volgens de verschillende soorten constructiematerialen (kunststof, koper, ijzer, enz.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Casselin CPSTCF25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario