NovoPress ACO403 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ACO403 BT
DE Betriebsanleitung
EN Operating Manual
FR Manuel d'utilisation
IT Manuale d'istruzioni
ES Instrucciones de uso
NL Handleiding
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
NO Bruksanvisning
PT Manual de instruções
DA Betjeningsvejledning
EL Οδηγίες λειτουργίας
RU Инструкция по эксплуатации
PL Instrukcja obsługi
CS vod k obsluze
48400/b10int
0522
18241
ACO403 BT
1
2 3 4
A
B
11
2
a
b
5 6 7
C
D
M
AB
9 7 1 6 3 10 2 58
ACO403 BT
8 9 10
15
16
24
22 21
11 12 13
L
22
G
D
K
C
14 15
16
2
11
ACO403 BT
ACO403 BT
1
DE
ACO403 BT
DE Deutsch
Originalbetriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................................... 1
2 Grundlegende Sicherheitshinweise .......................................................................................................... 1
3 Begriffserklärung ...................................................................................................................................... 3
4 Symbole auf dem Gerät und Angaben auf dem Typenschild .................................................................. 3
5 Lieferumfang ............................................................................................................................................. 4
6 Technische Daten..................................................................................................................................... 4
7 Kurzbeschreibung des Pressgerätes (Bild 1) ........................................................................................... 5
8 Inbetriebnahme und Betrieb ..................................................................................................................... 6
9 Verpressen ............................................................................................................................................... 9
10 Nachverpressen ..................................................................................................................................... 11
11 Reinigung, Wartung und Reparatur ........................................................................................................ 11
12 Entsorgung ............................................................................................................................................. 12
13 Gewährleistung und Garantie ................................................................................................................. 13
14 Konformitätserklärungen ........................................................................................................................ 13
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pressgeräte sind ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken bzw. Zwischenbacken und
Press-Schlingen vorgesehen, die von Novopress hergestellt werden, bzw. von Novopress in
Übereinstimmung mit dem Systemanbieter als geeignet erklärt werden. Für nähere Informationen
wenden Sie sich bitte an den Systemanbieter oder an Novopress.
Die Geräte, die Pressbacken und Press-Schlingen dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren
und Fittings, für die die entsprechenden Pressbacken und Press-Schlingen vorgesehen sind.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Sämtliche Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Schäden am Pressgerät, dem Zubehör und der Rohrleitung führen.
Undichtigkeiten und /oder Verletzungen können die Folge sein.
Für Schäden
aus der Benutzung ungeeigneter Presswerkzeuge bzw. Presswerkzeuge anderer
Hersteller oder
durch Anwendungen, die außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung
durchgeführt werden,
haftet Novopress nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen in ihrer aktuellen Fassung.
2 Grundlegende Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung von Textstellen werden Piktogramme wie folgt eingesetzt. Beachten Sie diese
Hinweise und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig. Geben Sie alle
Arbeitssicherheitshinweise auch an andere Benutzer bzw. Fachpersonal weiter!
WARNUNG!
Diese Information weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die Tod oder
schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.
ACO403 BT
2
DE
VORSICHT!
Diese Information weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu
geringfügigen oder leichten Verletzungen und / oder Sachschäden führen kann.
Information!
Diese Information steht in direktem Zusammenhang mit der Beschreibung einer
Funktion oder eines Bedienungsablaufs.
Betriebsanleitung sorgfältig lesen!
Die beiliegenden Sicherheitshinweise beachten!
Länderspezifische Sicherheitsvorschriften einhalten!
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen!
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Deshalb:
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Bei fehlerhafter Anwendung oder Benutzung von verschlissenen oder beschädigten
Presswerkzeugen und Pressgeräten besteht Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Bruchstücke.
Deshalb:
Presswerkzeuge und Pressgeräte dürfen nur durch eine Fachkraft verwendet
werden.
Wartung und Wartungsintervalle zwingend einhalten.
Vor jedem Gebrauch die Presswerkzeuge und Pressgeräte auf Risse und sonstige
Verschleißerscheinungen prüfen.
Presswerkzeuge und Pressgeräte mit Materialrissen oder sonstigen
Verschleißerscheinungen sofort ausmustern und nicht mehr verwenden.
Presswerkzeuge und Pressgeräte nur in technisch einwandfreien Zustand
verwenden.
Nach fehlerhafter Anwendung Presswerkzeug und Pressgerät nicht mehr
verwenden und durch eine autorisierte Fachwerkstatt überprüfen lassen.
VORSICHT!
Beschädigungen und Fehlfunktionen des Presswerkzeuges und des
Pressgeräts durch unsachgemäßen Umgang.
Deshalb:
Abgenutzte Presswerkzeuge nicht mehr verwenden, sondern sofort tauschen.
Für Transport und Lagerung Transportkoffer verwenden und die Presswerkzeuge
und das Pressgerät in einem trockenen Raum aufbewahren.
Beschädigungen sofort von einer autorisierten Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Sicherheitshinweise der verwendeten Reinigungs- und Korrosionsschutzmittel
beachten.
Information!
Entnehmen Sie die Verarbeitungs- und Montageanweisungen für Fitting oder Rohre
den Unterlagen des Systemanbieters.
ACO403 BT
3
DE
3 Begriffserklärung
V Volt Ah Amperestunde Ø Durchmesser
A Ampere db(A) Dezibel (Schalldruck) h Stunde
Hz Hertz bar Bar min Minute
W Watt °C Grad Celsius s Sekunde
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s² Meter durch Sekunde
zum Quadrat
(Beschleunigung)
g Gramm a.c. / Wechselspannung
kg Kilogramm d.c. /
Gleichspannung
Dat Baujahr F Kraft No Nummer
4 Symbole auf dem Gerät und Angaben auf dem Typenschild
Symbol Bedeutung
Warnung vor wegfliegenden Bruchstücken
Warnhinweis: Quetschgefahr
Wartungsaufkleber; gibt die nächste Wartung an.
Betriebsanleitung lesen
Angaben auf dem Typenschild
1 Herstellerlogo mit
Adresse
6 Leistungsaufnahme
2 zul. ununterbrochene
Betriebsdauer
7 Herstellungsland
3 Artikel-Nr. 8 zulässiger
Spannungsbereich in Volt
4 Serien-Nr. 9 Nennkraft
5 Baujahr in mm.jj 10 Typenbezeichnung des
Geräts
Erklärung möglicher Piktogramme auf dem Typenschild
Prüfzeichen Kanada und USA
Prüfzeichen Australien
Prüfzeichen Kanada und USA
CE-Kennzeichen Produktsicherheit
in Europa
Registrierung von Produkten auf
dem Gebiet der Zollunion
Britisches Prüfzeichen
Elektrogeräte dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Weitere
Informationen siehe Kapitel
Entsorgung.
ACO403 BT
4
DE
5 Lieferumfang
Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören:
ACO403 BT
Weiteres Zubehör ist optional beigefügt. Den
Umfang bitte über den Systemanbieter
erfragen.
Pressgerät inkl. Betriebsanleitung
Press-Schlinge im separatem Transportkoffer
Ladegerät inkl. Bedienungsanleitung
Akku 18 V
Sicherheitshinweise
EU-Konformitätserklärung /
GB-Konformitätserklärung
Transportkoffer
6 Technische Daten
Gerät: ACO403 BT
Nennspannung: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nennkraft: 120 kN
Höhe: 320 mm
Länge: 650 mm
Breite: 102 mm
Nettogewicht: 12,8 kg (ohne Akku)
Schallleistungspegel max. 89 db(A) 1)
Schalldruckpegel: 78 db(A) 1)
Vibrationswert: <2,5 m/s² 2)
Schutzart: IP20
Temperaturbereich im Betrieb: -10°C bis +50°C
Funktechnologie: Bluetooth® 4.0 smart
Frequenzbereich: 2402,0 MHz bis 2480,0 MHz
Bluetooth maximale Ausgangsleistung: 1,8 dBm
1) Messunsicherheit 3 db(A) 2) Messunsicherheit 1,5 m/s²
Information!
Gehörschutz tragen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät herangezogen werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des
Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät
verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb)
kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
ACO403 BT
5
DE
Ladegerät
Die Funktionsweise und Bedienung des Ladegerätes und der Akkus entnehmen Sie der beiliegenden
Bedienungsanleitung für das Ladegerät.
7 Kurzbeschreibung des Pressgerätes (Bild 1)
Das Pressgerät ACO403 BT besteht aus dem Pressgerät (8) und einer fest montierten
Zwischenbacke (9). Der Kopf mit Zwischenbacke lässt sich um 180°Grad drehen. Die Einstellung des
Kopfes ist nur vor dem Verpressen möglich, während des Verpressens kann der Kopf nicht gedreht
werden.
Zum Verpressen hält man das Gerät am Handgriff (6) und am Haltegriff (7) der Zwischenbacke fest.
7.1 Pressautomatik (Bild 1)
Das Gerät besitzt eine Pressautomatik. Diese gewährleistet stets eine vollständige Verpressung. Die
Pressautomatik schaltet sich aus Sicherheitsgründen erst ein, wenn die Verpressung begonnen hat,
d.h. ab Beginn der Verformung des Fittings.
Nach Auslösen der Pressautomatik geht die grüne LED (2) aus und der Pressvorgang läuft
automatisch ab. Jetzt kann die Verpressung nur noch durch Drücken und Halten des
Entlastungsknopfs (5) unterbrochen werden. Nach vollendeter Verpressung schaltet sich der Motor
automatisch ab und die grüne LED (2) leuchtet wieder.
Wird der Start-Taster (1) vor Einsetzen der Pressautomatik losgelassen, so fährt der Kolben im
Pressgerät in seine Ausgangslage zurück. Die Verpressung wurde nicht durchgeführt. Der
Pressvorgang muss erneut ausgelöst werden.
7.2 Entlastungsknopf (Bild 1)
In einer Notsituation kann der Verpressvorgang jederzeit durch Drücken und Halten des
Entlastungsknopfs (5) unterbrochen werden. Der Kolben im Pressgerät fährt dadurch in seine
Ausgangslage zurück.
7.3 Funkschnittstelle (Bild 1)
Das Gerät ACO403 BT besitzt eine Funkschnittstelle.
Mit Hilfe der Funkschnittstelle und der NovoCheck App kann das ACO403 BT mit einem mobilen
Endgerät, wie Smartphone, Tablet usw. (Android, iOS. Weitere Informationen unter
www.novopress.de), verbunden werden. Folgende Funktionen sind möglich:
Pressgerät auslesen
Pressgerät überprüfen
Einstellungen vornehmen
Baustellenberichte erstellen.
Um eine Verbindung herzustellen, muss das Pressgerät betriebsbereit sein und die NovoCheck App
auf dem Endgerät installiert sein.
Das Pressgerät kann jetzt mit der Novocheck App verbunden werden. (Informationen hierzu unter
www.novopress.de) Bei erfolgreicher Verbindung der Funkschnittstelle leuchtet die blaue LED (10).
Die blaue LED (10) geht aus, wenn bis zur ersten Verpressung keine Verbindung zustande
gekommen ist. Eine erneute Verbindung ist nur möglich, wenn das Pressgerät ausgeschaltet war.
Hierzu ist möglicherweise der Akku zu ziehen.
Soll keine Verbindung hergestellt werden, den Start-Taster (1) erneut drücken und die Verpressung
durchführen.
7.4 Akku
Akku abnehmen (Bild 2)
Beide Entriegelungstaster (A) hineindrücken (1) und dann den Akku herausziehen (2).
Akku aufsetzen (Bild 3)
Akku wie dargestellt in das Gerät schieben bis der Akku einrastet.
ACO403 BT
6
DE
Akku Zustandsanzeige (Bild 2)
Durch Drücken der Taste (B) wird der Ladezustand des Akkus angezeigt. Die Anzahl der leuchtenden
LEDs gibt den Ladezustand an.
Befindet sich der Akku, während der Überprüfung des Ladezustands, im Pressgerät, muss die letzte
Verpressung mindestens 1 Minute her sein. Die Anzeige ist sonst ungenau.
Information!
Das Pressgerät ACO403 BT ist nur mit 18 V- Li-Ionen Akkus zu betreiben. Der
18 V-Akku darf nur in dafür geeigneten Pressgeräten verwendet werden.
Verhalten des Pressgerätes bei entladenem Akku:
Zu Beginn einer Verpressung wird überprüft, ob die Akkuladung ausreicht, um die Verpressung zu
beenden. Ist dies nicht der Fall, startet das Gerät nicht. Die grüne LED (2) blinkt.
Blinkt die grüne LED (2) nach einer Verpressung, ist diese Verpressung noch ordnungsgemäß
ausgeführt worden. Vor der nächsten Verpressung muss der Akku neu geladen werden.
7.5 Energiesparmodus
Wird das Pressgerät länger nicht benutzt, schaltet sich das Gerät ab. Es leuchtet keine LED mehr. Zur
Aktivierung des Pressgerätes den Start-Taster (1) kurz betätigen.
8 Inbetriebnahme und Betrieb
VORSICHT!
Quetschgefahr der Finger durch Betreiben des Geräts ohne Press-
Schlinge. (Bild 4a)
Wenn das Pressgerät nicht an einer Press-Schlinge angesetzt ist, können die Finger in
den Gefahrenbereich gehalten werden. Durch Starten des Geräts können die Finger
gequetscht werden.
Deshalb:
Gerät nicht ohne Press-Schlinge betreiben.
Finger nicht in den Gefahrenbereich halten.
Information!
Das Pressgerät ACO403 BT ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es muss
nach ca. 15-20 Verpressungen hintereinander eine kurze Pause von mindestens
15 Minuten eingelegt werden, damit das Gerät abkühlen kann.
ACO403 BT
7
DE
8.1 Bedeutung der LED-Anzeige
LED-Anzeige Zustand bzw. Ursache Maßnahme
Alle LEDs aus. Das Gerät ist ausgeschaltet Start-Taster (1) kurz betätigen (siehe
Kapitel 7.5).
Grüne LED (2) leuchtet. Betriebsbereit
Grüne LED (2) aus
(während
Verpressvorgang läuft).
Pressautomatik ist an;
Gerät beendet den
Pressvorgang automatisch.
Grüne LED (2) blinkt. Akkuladung nicht
ausreichend!
Akku laden oder austauschen.
Blaue LED (10) blinkt. Das Pressgerät ist
verbindungsbereit.
Das Pressgerät kann mit der
NovoCheck App verbunden werden.
Blaue LED (10)
leuchtet.
Das Gerät ist mit der
NovoCheck App verbunden
Rote LED (3) blinkt. Gerät außerhalb des
Temperaturbereichs
Das Gerät funktioniert nur innerhalb des
Temperaturbereiches von -10 bis +50°C.
Wenn die rote LED blinkt, muss das Gerät
in wärmere/kältere Umgebung gebracht
werden. Das Gerät kann durch
Leerfahrten erwärmt und auf
Betriebstemperatur gebracht werden.
Ist das Gerät zu warm, muss es durch
eine Pause abgekühlt werden.
Rote LED (3) leuchtet. Gerätefehler Start-Taster (1) betätigen. Wenn das
erfolglos ist, dann ist das Pressgerät
defekt.
Gerät an Fachwerkstatt senden.
HINWEIS!
Die Verpressung wurde eventuell nicht
vollständig beendet, bitte überprüfen und
ggf. wiederholen.
Rote (3) und grüne (2)
LED blinken
abwechselnd.
Wartungsintervall erreicht. Das Pressgerät innerhalb der nächsten
100 Verpressungen zur Wartung geben.
Rote (3) und grüne (2)
LED blinken langsam
gleichzeitig.
Wartungsintervall erreicht.
Es sind noch
500 Verpressungen möglich
bis das Gerät automatisch
gesperrt wird.
Das Pressgerät innerhalb der nächsten
500 Verpressungen zur Wartung geben.
Rote (3) und grüne (2)
LED blinken schnell
gleichzeitig.
Maximale Anzahl an
Verpressungen bis zur
Wartung erreicht, das Gerät
ist gesperrt.
Das Pressgerät zur Wartung geben.
ACO403 BT
8
DE
8.2 Ausgangslage der Press-Schlinge (Bild 5)
Information!
Um die einwandfreie Funktion der Press-Schlingen sicherzustellen, müssen die
Gleitsegmente beweglich sein.
Die Gleitsegmente werden durch Federn stets selbstständig in die richtige
Ausgangsposition zurück gedrückt.
Deshalb:
Darauf achten, dass die Markierungsstriche (M) auf den Schalen (C) mit den
Kanten der Gleitsegmente (D) eine Linie bilden, wenn sich die Press-Schlinge in
der Ausgangslage befindet. (Bild 5)
Sollte dies nicht der Fall sein, lassen Sie die Press-Schlinge reparieren.
Die Press-Schlinge muss sich in der dargestellten Form (ovale Form) befinden bevor sie an einen
Fitting angesetzt wird. Nach dem Öffnen und Abnehmen der Press-Schlinge von einem Fitting muss
sich die Press-Schlinge ebenfalls in der gezeigten Form befinden.
8.3 Schließen der Schlinge (Bild 6 + 7)
Durch leichten Druck auf das äußere Ende der Schale springt die Schale nach innen. (Bild 6)
VORSICHT!
Bruchgefahr der Press-Schlinge bei falschem Ansetzen
Ist die Press-Schlinge falsch auf den Fitting gesetzt worden, kann die Press-Schlinge
beschädigt werden.
Deshalb:
Die Linie (A) muss mit der Kante (B) auf einer Höhe liegen. (Bild 7)
Ist dies nicht der Fall, Press-Schlinge wieder abnehmen und neu aufsetzen.
Die Linie (A) muss mit der Kante (B) auf einer Höhe liegen, wenn die Press-Schlinge richtig
angesetzt ist. (Bild 7)
8.4 Öffnen der Schlinge (Bild 8 + 9)
Zum Öffnen der Press-Schlinge können die beiden äußeren Schalen, wie nachfolgend beschrieben,
entweder einzeln oder zusammen von der Rohrleitung weg geschwenkt werden.
Probieren Sie erst mit einer Hand die Handhabung aus, bevor Sie es mit beiden Händen zusammen
versuchen.
Wenn Sie erst eine Seite öffnen und dann die andere, müssen Sie beim Öffnen der zweiten Seite die
Press-Schlinge festhalten, damit sie nicht herunterfällt.
Zum Öffnen der Press-Schlinge müssen die nachfolgenden 2 Schritte ausgeführt
werden: (Bild 8)
o Hebel (15) an der markierten Stelle in Richtung Rohr drücken und halten.
o Schale (16) an der markierten Stelle von unten greifen und vom Rohr weg
schwenken.
Hat man einen gewissen Punkt erreicht, springt die Schale von selber in die Endlage
und rastet hörbar ein.
Die Press-Schlinge durch Auseinanderziehen der beiden äußeren Schalen (16)
soweit öffnen, dass die Press-Schlinge vom Pressfitting abgenommen werden kann.
(Bild 9)
ACO403 BT
9
DE
9 Verpressen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Bei fehlerhafter Anwendung von Presswerkzeugen oder Benutzung von verschlissenen
oder beschädigten Presswerkzeugen besteht Verletzungsgefahr durch wegfliegende
Bruchstücke
Deshalb:
Darauf achten, dass die Nennweite des Pressfittings mit der Nennweite des
Presswerkzeugs übereinstimmt.
Darauf achten, dass sich kein Schmutz, Späne usw. zwischen Presswerkzeug und
Pressfitting befinden.
Presswerkzeug nicht auf Pressfitting verkanten.
Nach fehlerhafter Anwendung Presswerkzeug nicht mehr verwenden und durch
eine autorisierte Fachwerkstatt überprüfen lassen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Durch Materialermüdung kann es zum Bruch der Presswerkzeuge kommen.
Presswerkzeuge sind Verschleißteile.
Durch häufiges Verpressen entsteht eine Materialermüdung. Durch Materialermüdung
verschlissene oder anderweitig beschädigte Presswerkzeuge können sogar bei
bestimmungsgemäßer Verwendung brechen; hierbei besteht Verletzungsgefahr durch
wegfliegende Bruchstücke. Die Bruchgefahr ist bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung zusätzlich erhöht.
Deshalb:
Vor jedem Gebrauch die Presswerkzeuge auf Risse und sonstige
Verschleißerscheinungen prüfen.
Presswerkzeuge mit Materialrissen oder sonstigen Verschleißerscheinungen sofort
ausmustern und nicht mehr verwenden.
Presswerkzeuge nur in technisch einwandfreien Zustand verwenden.
VORSICHT!
Quetschgefahr!
Es besteht die Gefahr des Quetschens von Fingern und Händen.
Deshalb:
Keine Körper- oder Fremdteile zwischen die Backenhebel der fest montierten
Zwischenbacke halten, während Sie den Pressvorgang auslösen.
Halten Sie während des Pressvorganges die Backenhebel der Zwischenbacke
nicht mit den Händen fest. Benutzen Sie dazu den Haltegriff (7). (Bild 1)
VORSICHT!
Finger nicht in den Gefahrenbereich halten, wenn die Zwischenbacke
geschlossen ist. (Bild 4a)
Die Finger können gequetscht werden.
Deshalb:
Zwischenbacke geöffnet lassen. (Bild 4b)
ACO403 BT
10
DE
Information!
Um die einwandfreie Funktion der Press-Schlingen sicherzustellen, müssen die
Gleitsegmente beweglich sein.
Die Gleitsegmente werden durch Federn stets selbstständig in die richtige
Ausgangsposition zurück gedrückt.
Deshalb:
Darauf achten, dass die Markierungsstriche (M) auf den Schalen (C) mit den
Kanten der Gleitsegmente (D) eine Linie bilden, wenn sich die Press-Schlinge in
der Ausgangslage befindet. (Bild 5)
Sollte dies nicht der Fall sein, lassen Sie die Press-Schlinge reparieren.
1. Prüfen Sie, ob die Nennweite des Pressfittings mit der Nennweite der Press-Schlinge
übereinstimmt.
Information!
Beachten Sie zum Aufsetzen der Press-Schlinge auf den Pressfitting die Hinweise des
Systemanbieters.
VORSICHT!
Bruchgefahr der Press-Schlinge bei falschem Ansetzen
Ist die Press-Schlinge falsch auf dem Fitting gesetzt worden, kann die Press-Schlinge
beschädigt werden.
Deshalb:
Die Linie (A) muss mit der Kante (B) auf einer Höhe liegen. (Bild 7)
Ist dies nicht der Fall, Press-Schlinge wieder abnehmen und neu aufsetzen.
2. Die äußeren Schalen der Press-Schlinge soweit wie möglich nach außen schwenken und jetzt
die Press-Schlinge auf den Pressfitting aufsetzen.
3. Press-Schlinge schließen. (Bild 6)
4. Die Zwischenbacke durch Betätigen des Haltegriffs (7) ganz öffnen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Durch fehlerhaftes Ansetzen der Zwischenbacke an die Press-Schlinge kann es zum
Bruch der Zwischenbacke und der Press-Schlinge kommen.
Deshalb:
Die Krallen (21) der Zwischenbacke müssen um die Bolzen (22) der Press-
Schlinge greifen. (Bild 10, 11 + 12)
Die Markierungen (L/Bild 11 + 12) an den Krallen (21) der Zwischenbacke müssen
nach dem Ansetzen der Press-Schlinge vollständig verdeckt sein (Bild 11 + 12).
5. Die Zwischenbacke folgendermaßen an die Press-Schlinge setzen:
Die Krallen (21) der Zwischenbacke soweit wie möglich in die Nuten (24) der Press-Schlinge
hereinschieben. (Bild 10)
6. Zwischenbacke durch Betätigen des Haltegriffs (7) schließen.
7. Überprüfen, dass die Markierungen (L/Bild 12) an den Krallen (21) der Zwischenbacke
vollständig verdeckt sind.
Ist eine Markierung teilweise zu sehen, muss die Zwischenbacke neu angesetzt werden.
Information!
Nach vollendeter Verpressung darauf achten, dass bei der Press-Schlinge kein
Spalt zwischen den Segmenten vorhanden ist.
ACO403 BT
11
DE
Information!
Ist das Pressgerät ausgeschaltet, Start-Taster (1) kurz betätigen um das
Pressgerät zu aktivieren. Zum Verpressen den Start-Taster erneut betätigen.
8. Zum Starten den Start-Taster betätigen und halten.
9. Nach beendeter Verpressung die Zwischenbacke durch Betätigen des Haltegriffs öffnen und von
der Press-Schlinge lösen.
10. Die Press-Schlinge öffnen und abnehmen.
10 Nachverpressen
Ein Nachverpressen ist immer dann erforderlich, wenn eine Verpressung nicht bis zum Ende
ausgeführt wurde. Beachten Sie die Hinweise der Systemanbieter, ob eine Nachverpressung zulässig
ist. Sollte sie zulässig sein, ergeben sich gegenüber dem Verpressen einige Besonderheiten, die
beachtet werden müssen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch brechende Krallen der Zwischenbacken und
durch beschädigte Bolzen der Press-Schlinge
Durch falsches Halten und Verändern der Lage des Pressgeräts können die Krallen vor
und während des Nachverpressens nicht mehr ordnungsgemäß um die Bolzen greifen.
Die Spitzen der Krallen können unmittelbar auf die Bolzen pressen. Hierdurch können
die Krallen und die Bolzen brechen und die Bruchstücke wegfliegen.
Deshalb:
Nach dem Ansetzen an die Press-Schlinge die Backenhebel der Zwischenbacke
mit dem Haltegriff soweit wie möglich zusammendrücken. (Bild 14)
Darauf achten, dass die Krallen der Zwischenbacke während des gesamten
Nachverpressens immer um die Bolzen der Press-Schlinge greifen und dass die
Markierungen (L) an den Krallen (21) vollständig verdeckt sind. (Bild 11 + 12)
11 Reinigung, Wartung und Reparatur
VORSICHT!
Verletzungsgefahr beim Reinigen oder Reparieren durch nicht
beabsichtigtes Betätigen des Einschalters.
Deshalb:
Vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten Sicherheitshinweise beachten
und immer den Akku herausziehen.
Serviceanschriften
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Deutschland
Adressen von autorisierten Fachwerkstätten bei Novopress erfragen oder unter www.novopress.de
abrufen.
Wartungsintervalle
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch Novopress oder die autorisierten NOVOPRESS
Fachwerkstätten ausgeführt werden.
ACO403 BT
12
DE
Information!
Auf Pressgerät und Press-Schlinge wird die nächste Wartung angegeben.
Diese Wartung muss mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden. Bei mehr als
2500 Verpressungen im Jahr muss die Wartung spätestens nach diesen 2500
Verpressungen durchgeführt werden.
100 Verpressungen vor Erreichen des Wartungsintervalls wird dies durch LED
angezeigt (siehe Kapitel 8.1 Bedeutung der LED-Anzeige).
500 Verpressungen vor dem Erreichen der maximalen Anzahl an Verpressungen wird
dies durch gleichzeitiges, langsames Blinken der roten und grünen LED angezeigt. Das
Gerät muss innerhalb dieser 500 Verpressungen zur Wartung gegeben werden,
ansonsten sperrt es sich nach diesen 500 Verpressungen automatisch selber.
Regelmäßig (vor dem Einsatz, zu Beginn des Arbeitstages) oder bei Verschmutzung (Bild 13)
Press-Schlinge, Zwischenbacke und Gerät auf äußere Mängel wie Beschädigungen,
Materialrisse und andere Abnutzungserscheinungen prüfen. Liegen Mängel vor, das Gerät
nicht mehr verwenden, sondern tauschen oder an eine autorisierte Fachwerkstatt geben.
Press-Schlinge mit Druckluft reinigen.
Die Bolzen der Zwischenbacke schmieren.
Die komplette Zwischenbacke mit einem Schmiermittel einsprühen.
Ablagerungen in der Presskontur (K) entfernen.
Presskontur (K) der Press-Schlingen reinigen
Komplette Presskontur (K) mit Schmiermittel versehen.
Prüfung der Leichtgängigkeit von: Gleitsegmenten (D) und Schalen (C).
Empfohlene Schmiermittel:
beiliegendes Öl
MoS2-haltiges Öl
Nach jeweils 50 Verpressungen:
Die Gelenke (G) der Press-Schlingen mit Schmiermittel einsprühen.
Zwischen die Gleitsegmente (D) und die Schalen (C) Schmiermittel sprühen.
Halbjährlich
Das Gerät durch eine Elektrofachkraft oder eine Novopress-Fachwerkstatt überprüfen.
Jährlich um 1 Jahr Anschlussgarantie zu erhalten (siehe Kapitel 13 Gewährleistung und
Garantie)
Das Pressgerät bei Novopress oder in einer Novopress-Fachwerkstatt überprüfen und warten lassen.
12 Entsorgung
VORSICHT!
Gefahr für das Grundwasser
Das Gerät enthält Hydrauliköl.
Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen
oder unsachgemäße Entsorgung steht unter Strafe.
Deshalb:
Gerät umweltgerecht entsorgen.
Zur Entsorgung von Akkus und Ladegerät sind die Hinweise der beiliegenden Bedienungsanleitung für
das Ladegerät zu beachten.
Das Gerät darf nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden.
Novopress empfiehlt die Entsorgung durch zugelassene Fachunternehmen vornehmen
zu lassen.
Alternativ kann das Altgerät zur fachgerechten Entsorgung direkt an Novopress (oder
eine Fachwerkstatt ) zurückgegeben werden.
Länderspezifische Entsorgungsrichtlinien sind zu beachten.
ACO403 BT
13
DE
13 Gewährleistung und Garantie
Die Firma Novopress gewährt auf Ihre Pressgeräte und -werkzeuge die volle gesetzliche
Gewährleistung von 24 Monaten. Die Gewährleistungszeit beginnt immer mit dem Zeitpunkt der
Auslieferung und ist im Zweifelsfall anhand der Kaufunterlagen nachzuweisen.
Innerhalb der Gewährleistungszeit umfasst die Gewährleistung die Behebung sämtlicher auftretenden
Schäden oder Mängel dieser Werkzeuge, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind.
Nicht unter die Gewährleistung fallen:
Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder mangelhafte Wartung
entstehen.
Schäden, die durch Verwendung von Produkten entstehen, welche nicht von
Novopress für ihre Pressgeräte freigegeben wurden.
Schäden, die durch Verpressen ungeeigneter Rohre oder Fittings entstehen.
Für Verschleißteile leistet Novopress nur während der vorgesehenen Lebensdauer Gewährleistung.
Leistungen aus Gewährleistungsansprüchen müssen nicht bezahlt werden. Allerdings hat der
Verwender die Kosten für Hin- und Rückfracht zu tragen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät nicht demontiert an Novopress oder
eine Novopress-Fachwerkstatt geschickt wird.
Eine Reparatur oder ein Austausch des Gerätes aus Gewährleistungsgründen führt zu keiner
Verlängerung der Gewährleistungszeit. Die Reparatur oder der Austausch kann nur durch neuwertige
Teile erfolgen, deren Funktion denen der alten Teile entsprechen. Jedes defekte und somit
ausgetauschte Teil ist Eigentum des Herstellers.
Anschlussgarantie nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
Wir garantieren für die Zeit nach der gesetzlichen Gewährleistungsfrist freiwillig die wie folgt
aufgeführte Anschlussgarantie.
1 Jahr Anschlussgarantie für neue Pressgeräte, Zwischenbacken und Press-Schlingen
Novopress gewährt eine Anschlussgarantie von einem Jahr für alle neuen Pressgeräte,
Zwischenbacken und Press-Schlingen, wenn sie mindestens alle 12 Monate zur Wartung bei
Novopress oder einer von Novopress autorisierten Fachwerkstatt waren. Die Wartung wird in
Rechnung gestellt. Die Kosten hierfür erfragen Sie bitte bei Novopress oder einer von Novopress
autorisierten Fachwerkstatt.
Gewährleistung auf Reparaturen
Novopress gewährt nach Ablauf der Gewährleistungszeit des Neuproduktes im Falle einer danach
erfolgten Reparatur folgende Gewährleistungen auf die Reparatur und die Ersatzteile:
6 Monate Gewährleistung auf ausgewechselte Ersatzteile.
12 Monate Gewährleistung auf ausgetauschte Baugruppen.
12 Monate Gewährleistung auf ausgetauschte Pressgeräte.
14 Konformitätserklärungen
14.1 EU-Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung und Liste über die eingehaltenen Richtlinien und angewendeten Normen
siehe Beiblatt EU-Konformitätserklärung.
14.2 GB-Konformitätserklärung
GB-Konformitätserklärung und Liste über die eingehaltenen Richtlinien und angewendeten Normen
siehe letzte Seite Beiblatt EU-Konformitätserklärung.
ACO403 BT
14
DE
ACO403 BT
15
EN
ACO403 BT
EN English
Translation of the original Operating Manual
Contents
1 Proper use .............................................................................................................................................. 15
2 Basic safety information ......................................................................................................................... 15
3 Definition of terms................................................................................................................................... 17
4 Symbols on the device and information on the rating plate ................................................................... 17
5 Scope of supply ...................................................................................................................................... 18
6 Technical Data ........................................................................................................................................ 18
7 Brief description of the press device (Fig.1) ........................................................................................... 19
8 Start-up and operation ............................................................................................................................ 20
9 Performing the pressing operation ......................................................................................................... 23
10 Re-pressing ............................................................................................................................................ 25
11 Cleaning, maintenance and repair ......................................................................................................... 25
12 Disposal .................................................................................................................................................. 26
13 Warranty and guarantee ......................................................................................................................... 27
14 Declarations of Conformity ..................................................................................................................... 27
Proper use
1 Proper use
These press devices are intended exclusively for use with press collars manufactured by Novopress or
approved by Novopress, in agreement with the system supplier. If you are uncertain whether your
press device is suitable for the press tools described here, please contact the system supplier.
The devices and the press collars are to be employed solely for the purpose of press-fitting pipes and
fittings for which the relevant press collars have been designed.
Any use beyond or different to that described here shall be regarded as improper use.
All work with this tool that does not correspond to proper use may lead to damage to the press device,
the accessories or the pipes. Leaks and/or injury may result.
Novopress is not liable for damage resulting from
the use of unsuitable press tools or press tools from other manufacturers, or
applications that do not conform to proper use.
Proper use also includes compliance with the Operating Manual, adherence to the inspection and
maintenance conditions as well as compliance with the latest versions of all relevant safety
regulations.
2 Basic safety information
The following pictograms are used to highlight sections of text. Please follow these instructions and
act with particular caution in these cases. Pass all health and safety instructions on to other users and
technicians.
WARNING!
This information indicates a potentially dangerous situation that could result in serious
injury or death.
CAUTION!
This information indicates a potentially dangerous situation that could result in minor
injuries and/or material damage.
ACO403 BT
16
EN
Information!
This information is directly linked to the description of a function or an operating
sequence.
Please read this Operating Manual carefully.
The safety instructions it contains must be observed.
Compliance with local safety regulations is essential!
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Therefore:
Save all warnings and instructions for future reference.
WARNING!
Risk of injury from ejected fragments
Incorrect or improper use or the use of worn or damaged press tools and press devices
carries a risk of injury from ejected fragments.
Therefore:
Press tools and press devices may only be used by trained personnel.
Compliance with the specified service work and service intervals is mandatory.
Check the press tools and press devices for cracks and other signs of wear before
each use.
Separate all press tools and press devices with material cracks or other signs of
wear immediately and do not use them any longer.
Only use press tools and press devices that are in perfect technical condition.
Following incorrect use, do not use the press tool and press device any longer and
have them inspected by an authorised workshop.
CAUTION!
Unskilled use may lead to a damaged or malfunctioning press tool and
press device.
Therefore:
Replace worn press tools immediately and do not use them any longer.
Use carrying cases for transport and storage and keep press tools and the press
device in a dry room.
Have damage checked immediately by an authorised workshop.
Comply with the safety instructions regarding the cleaning and anti-corrosion
agents used.
Information!
Consult the documents provided by the system supplier for handling and assembly
instructions for fittings and pipes.
ACO403 BT
17
EN
3 Definition of terms
V volt Ah ampere hour Ø diameter
A ampere db(A) decibel (sound pressure) h hour
Hz hertz bar bar min minute
W watt °C degree Celsius s second
kW kilowatt kN kilonewton m/s² metre divided by
square second
(acceleration)
g gram a.c. / alternating current
voltage
kg kilogram d.c. /
direct current voltage
Dat year of
manufacture
F force No number
4 Symbols on the device and information on the rating plate
Symbol Meaning
Warning − ejected fragments
Warning: Danger of crushing
Service sticker; indicates when the next service is due.
Read Operating Manual
Information on the rating plate
1 Manufacturer logo incl.
address
6 Power consumption
2 Permissible uninterrupted
operating time
7 Country of manufacture
3 Part No. 8 Permissible voltage
range in volt
4 Serial No. 9 Nominal force
5 Year of manufacture
mm.yy
10 Type designation of
device
ACO403 BT
18
EN
Explanation of possible pictograms on the rating plate
Verification marking Canada and
USA
Verification marking Australia
Verification marking Canada and
USA
CE conformity marking product
safety in Europe
Registration of products on the
uniform customs territory.
Verification mark GB
Electric devices must not be
disposed of as normal
household waste. Further
information, see section
Disposal.
5 Scope of supply
The scope of supply for the standard equipment includes:
ACO403 BT
Other accessories may be included as additional
extras. Please contact the system supplier for
information on the supply scope.
Press device incl. Operating Manual
Press collar in separate carrying case
Battery charger incl. operating manual
18 V
rechargeable battery
Safety instructions
EU Declaration of Conformity /
GB Declaration of Conformity
Carrying case
U
6 Technical Data
Device: ACO403 BT
Rated voltage: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nominal force: 120 kN
Height: 320 mm
Length: 650 mm
Width: 102 mm
Net weight: 12,8 kg (without battery)
Max. noise level: 89 db(A) 1)
Noise pressure level: 78 db(A) 1)
Vibration value: <2,5 m/s² 2)
Type of protection: IP20
Temperature range during operation: -10°C to +50°C
Wireless technology: Bluetooth® 4.0 smart
Frequency range: 2402,0 MHz to 2480,0 MHz
Bluetooth maximum output power: 1,8 dBm
1) Measurement uncertainty 3 db(A) 2) Measurement uncertainty 1,5 m/
ACO403 BT
19
EN
Information!
Wear hearing protection.
The stated vibration emission value was measured using a standard test procedure and can be
employed for the purpose of comparison with another device.
The stated vibration emission value can also be used to obtain an initial estimate of interruptions
during intermittent operation.
Caution The vibration emission value may differ from the stated value while the device is actually in
use, depending upon the manner in which the device is used. It may be necessary to establish safety
measures to protect operating personnel, depending on the actual conditions of use (intermittent
operation.
Battery charger
For information on the function and operation of the battery charger and the rechargeable batteries,
please consult the battery charger operating instructions.
7 Brief description of the press device (Fig.1)
The ACO403 BT press device comprises the press device (8) and a fixed adaptor jaw (9). The head
with the adaptor jaw can be rotated through 180°. It is only possible to adjust the head before the
pressing operation. The head cannot be rotated while the pressing operation is being performed.
To carry out the pressing operation, hold the device tightly on handle (6) and on grip (7) on the
adaptor jaw.
7.1 Automatic press cycle (Fig. 1)
The device features an automatic press cycle. This ensures that the pressing operation is completed
every time. For safety reasons, the automatic press cycle only switches on when the pressing
operation has started, i.e. from when the fitting starts to be shaped.
After the automatic press cycle has been triggered, the green LED (2) goes out and the pressing
operation runs automatically. The pressing operation can then only be stopped by pressing and
holding release button (5). After the pressing operation has been completed, the motor automatically
switches off and the green LED (2) lights up again.
If start button (1) is released before the automatic press cycle begins, the piston in the press device
moves back to its starting position. The pressing operation will not have been completed. The pressing
operation must be triggered again.
7.2 Release button (Fig. 1)
In the event of an emergency, the pressing operation can be stopped at any time by pressing and
holding release button (5). The piston in the press device then returns to its starting position.
7.3 Wireless interface (Fig. 1)
The device ACO403 BT features a wireless interface.
This wireless interface together with the NovoCheck app can be used to connect the ACO403 BT to a
mobile terminal device, such as a smartphone, tablet, etc. (Android, iOS; further information at
www.novopress.de). The following functions are available:
Reading the press device
Checking the press device
Making settings
Generating construction site reports.
To establish a connection, the press device must be operational and the NovoCheck app installed on
the terminal device.
The press device can now be connected with the NovoCheck app. (For more information, go to
www.novopress.de) When the connection to the wireless interface was established successfully, the
blue LED (10) lights up.
The blue LED (10) goes out if no connection has been established until the first pressing operation is
performed. A new attempt to establish the connection can only be made if the press device has been
switched off in the meantime. It may be necessary to pull the rechargeable battery for this.
ACO403 BT
20
EN
If you do not wish to establish a connection, press the start button (1) once again and perform the
pressing operation.
7.4 Battery
Removing the battery (Fig. 2)
Push in (1) the two release buttons (A) and then remove the battery (2).
Inserting the battery (Fig. 3)
Slide the battery into the device as illustrated until it clicks into place.
Battery level indicator (Fig. 2)
The battery level is displayed when button (B) is pressed. The number of LEDs lit up denotes the
battery level.
If the battery is inserted in the press device when the battery level is checked, the last pressing
operation must have been completed at least 1 minute prior to this. Otherwise the display will be
inaccurate.
Information!
The ACO403 BT press device must only be operated with 18 V rechargeable
lithium-ion batteries. The rechargeable 18 V battery must only be used in the
appropriate press devices.
Feature of the press device when the battery is empty:
When a pressing operation begins, a check is made to determine whether the battery charge is
sufficient to complete the pressing operation. If this is not the case the device does not start. The
green LED (2) flashes.
If the green LED (2) flashes following a pressing operation, the pressing operation was carried out
correctly. The battery must be recharged prior to the next pressing operation.
7.5 Energy saving mode
If the press device is not used over an extended period, the device switches off. No LED is lit up any
longer. Press the start button (1) briefly to activate the press device.
8 Start-up and operation
CAUTION!
Fingers risk being crushed if the device is operated without a press
collar. (Fig. 4a)
If the press device is not placed on a press collar, fingers could be placed in the at-risk
zone. Fingers could be crushed when the device is started.
Therefore
Do not operate the device without a press collar.
Keep your fingers away from the at-risk zone
Information!
The ACO403 BT press device is not suitable for continuous operation. A short
break of at least 15 minutes must be taken after approx. 15-20 pressing
operations in succession in order to allow the device to cool down.
ACO403 BT
21
EN
8.1 Meaning of the LED display
LED display Status/cause Measure
All LEDs off. The device is switched off. Briefly press the start button (1) (see
section 7.5).
Green LED (2) lights up. On standby.
Green LED (2) off
(pressing operation in
progress).
Automatic press cycle is on,
device ends the pressing
operation automatically.
Green LED (2) flashes. Insufficient battery charge. Charge or replace battery.
Blue LED (10) flashes. The press device is ready
for connection.
The press device can be connected with
the NovoCheck app.
Blue LED (10) lights up. The press device is
connected with the
NovoCheck app.
Red LED (3) flashes. Device not within the
temperature range
The device only works within a
temperature range of -10 to +50°C. If the
red LED is flashing, the device must be
moved into a warmer or colder area. The
device can be warmed to operating
temperature by means of dry runs.
If the device is too warm it must be cooled
down by means of a short break.
Red LED (3) lights up. Device fault. Press the start button (1). If this is
unsuccessful, the press device is
defective.
Send the device to a specialist workshop.
NOTE!
The pressing operation may not have
been completed; please check and repeat
if required.
Red (3) and green (2)
LED flash alternately.
Service interval reached. Take the press device to be serviced
within the next 100 pressing operations.
Red (3) and green LED
(2) flash slowly and
simultaneously.
Service interval reached. It
is possible to perform
another 500 pressing
operations before the
device is blocked
automatically.
Take the press device to the maintenance
service within the next 500 pressing
operations.
Red (3) and green LED
(2) flash quickly and
simultaneously.
The maximum number of
pressing operations before
maintenance is reached,
the device is blocked.
Take the press device to the maintenance
service.
ACO403 BT
22
EN
8.2 Starting position of the press collar (Fig. 5)
Information!
To ensure that the press collars function correctly, the sliding segments must be free to
move.
The sliding segments are always pressed back automatically into the correct starting
position by springs.
Therefore:
Ensure that marking lines (M) on shells (C) are aligned with the edges of the sliding
segments (D) when the press collar is in starting position. (Fig. 5)
If this is not the case, have the press collars repaired.
The press collar must be positioned in the way shown (oval shape) before it is placed on a fitting. After
the press collar has been opened and removed from a fitting, the press collar must again be
positioned in the way shown.
8.3 Closing the collar (Fig. 6 + 7)
By pressing the outer end of the shell gently, the shell moves inwards. (Fig. 6)
CAUTION!
There is a risk that the press collar will break if it is positioned incorrectly
If the press collar is positioned incorrectly on the fitting the press collar may become
damaged.
Therefore:
The line (A) must be at the same height of the edge (B). (Fig. 7)
If this is not the case, remove the press collar again and reposition it.
The line (A) must be at the same height of the edge (B) when the press collar is positioned
correctly. (Fig. 7)
8.4 Opening the collar (Fig. 8 + 9)
To open the press collar, the two outer shells can be swivelled away from the pipe, either individually
or together, as described below.
First try the process with one hand before you try it with both hands together.
If you just open one side first and then the other you must hold the press collar tightly when opening
the second side so that it does not fall off.
To open the press collar the following 2 steps must be carried out. (Fig. 8)
o Press lever (15) at the position marked in the direction of the pipe and hold it
there.
o Grip shell (16) at the position marked from below and swivel it away from the
pipe.
Once a certain point has been reached the shell automatically moves to its final
position and makes an audible click.
By pulling the two outer shells (16) apart, open the press collar far enough to remove
it from the press fitting. (Fig. 9)
ACO403 BT
23
EN
9 Performing the pressing operation
WARNING!
Risk of injury from ejected fragments
Incorrect or improper use of press tools or the use of worn or damaged press tools
carries a risk of injury from ejected fragments.
Therefore
Ensure that the nominal size of the press fitting matches the nominal size of the
press tool.
Make sure that there is no dirt, swarf etc. between the press tool and the press
fitting.
Do not hold the press tool askew on the press fitting.
If a press tool is used incorrectly, do not use it any longer and have it inspected by
an authorised workshop.
WARNING!
Risk of injury from ejected fragments
Material fatigue may cause the press tool to break.
Press tools are wearing parts.
Frequent pressing will result in material fatigue. Press tools worn or damaged in any
other way as the result of material fatigue can break even if used correctly; there is then
a risk of injury from ejected fragments. The risk of breakage is further increased in the
event of improper use.
Therefore
Check the press tools for cracks and other signs of wear before each use.
Discard all press tools with material cracks or other signs of wear immediately and
do not use them any longer.
Only use press tools that are in perfect technical condition.
CAUTION!
Danger of crushing!
There is a risk of fingers and hands becoming crushed.
Therefore
Keep all body parts and foreign objects away from the jaw levers on the fixed
adaptor jaw when initiating the pressing operation.
Do not hold the jaw levers of the adaptor jaw with your hands during the pressing
operation. Use the grip (7). (Fig. 1)
CAUTION!
Keep fingers away from the at-risk zone when the adaptor jaw is closed.
(Fig. 4a)
Fingers may get crushed.
Therefore
Leave the adaptor jaw open. (Fig. 4b)
ACO403 BT
24
EN
Information!
To ensure that the press collars function correctly, the sliding segments must be free to
move.
The sliding segments are always pressed back automatically into the correct starting
position by springs.
Therefore:
Ensure that marking lines (M) on shells (C) are aligned with the edges of the sliding
segments (D) when the press collar is in starting position. (Fig. 5)
If this is not the case, have the press collars repaired.
1. Check that the nominal size of the press fitting matches the nominal size of the press collar.
Information!
Comply with the system supplier’s instructions when positioning the press collar on the
press fitting.
CAUTION!
There is a risk that the press collar will break if it is positioned incorrectly
If the press collar is positioned incorrectly on the fitting the press collar may become
damaged.
Therefore:
The line (A) must be at the same height of the edge (B). (Fig. 7)
If this is not the case, remove the press collar again and reposition it
2. Swivel the outer shells of the press collar outwards as far as possible and then position the press
collar on the press fitting.
3. Close the press collar. (Fig. 6)
4. Open the adaptor jaw fully using the grip (7).
WARNING!
Risk of injury from ejected fragments
If the adaptor jaw is positioned on the press collar incorrectly, the adaptor jaw and the
press collar may break.
Therefore
Claws (21) of the adaptor jaw must grip pins (22) of the press collar.
(Fig. 11, 12 + 13)
The markings (L/Fig. 11 + 12) on the claws (21) of the adaptor jaw must be fully
covered when the press collar has been placed (Fig. 11+ 12)..
5. Position the adaptor jaw on the press collar as follows.
Push claws (21) of the adaptor jaw as far as possible into grooves (24) in the press collar.
(Fig. 10)
6. Close the adaptor jaw using the grip (7).
7. Check that the markings (L/Fig. 12) on the claws (21) of the adaptor jaw are fully covered.
If a marking is partially visible, the adaptor jaw must be placed again.
Information!
Ensure there is no gap between the segments of the press collar when the
pressing operation is complete.
Information!
If the press device is switched off, briefly press the start button (1) to activate the
press device. Press the start button again to start the pressing operation.
ACO403 BT
25
EN
8. In order to start the process, press the start button and hold it down.
9. After the pressing operation has been completed, open the adaptor jaw using the grip and detach
it from the press collar.
10. Open the press collar and remove it.
10 Re-pressing
Re-pressing is always necessary if a pressing operation has not been fully completed. Check the
system supplier's instructions to ascertain whether re-pressing is permitted. If it is permitted, please
note the following differences from the initial pressing operation that must be complied with.
WARNING!
Risk of injury from breaking claws on the adaptor jaw and damaged pins
on the press collar
Holding the press device incorrectly and changing its position before and during re-
pressing means that the claws can no longer grip the pins properly.
The tips of the claws may press directly on the pins, causing the claws and pins to
break and fragments to fly off.
Therefore:
After positioning on the press collar, press the jaw levers on the adaptor jaw
together as far as possible using the grip. (Fig. 14)
Make sure that the claws of the adaptor jaw always grip the press collar pins
throughout the re-pressing operation and that the markings (L) on the claws (21)
are fully covered. (Fig. 11 + 12)
11 Cleaning, maintenance and repair
CAUTION!
Risk of injury during cleaning or repair work from inadvertently pressing
the On switch.
Therefore:
Comply with the safety instructions and always remove the battery before
performing cleaning, servicing or repair work.
Service addresses
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Germany
You can find the addresses of authorised specialist workshops by contacting Novopress or at
www.novopress.de.
ACO403 BT
26
EN
Maintenance intervals
Maintenance and repair work may only be carried out by Novopress or the authorised NOVOPRESS
specialist workshops.
Information!
The next maintenance service is indicated on the press device and the press collar.
This maintenance service must be performed at least once a year. If more than 2,500
pressing operations are performed in a year, maintenance service must be performed
after these 2,500 operations at the latest.
An LED indicates that the maintenance interval has been reached 100 pressing
operations in advance (see Section 8.1 Meaning of the LED display).
The red and green LED flash slowly and simultaneously to indicate that 500 pressing
operations are left before reaching the maximum number of operations. The device
must be taken to maintenance service within these 500 pressing operations, otherwise
it automatically blocks itself after these 500 pressing operations.
Regularly (before use, at the start of the working day) and when soiled (Fig. 13)
Check the press collar, adaptor jaw and device for visible defects such as damage, material
cracks and other signs of wear. If defects are found, do not use the device any more. Replace
it or send it to an authorised specialist workshop.
Clean the press collar with compressed air.
Lubricate the adaptor jaw pins.
Spray the entire adaptor jaw with lubricant.
Remove deposits from pressing contour (K).
Clean press collar pressing contour (K).
Completely coat pressing contour (K) with lubricant.
Check that sliding segments (D) and shells (C) can move freely.
Recommended lubricant:
enclosed oil
oil containing MoS2
After every 50 pressing operations:
Spray joints (G) of the press collars with lubricant.
Spray lubricant between sliding segments (D) and shells (C).
Six-monthly inspection
Have the device inspected by a qualified electrician or a Novopress workshop.
Annually to get a 1-year extended warranty (see section 13 Warranty and guarantee)
Have the press device inspected and serviced at Novopress or a Novopress workshop.
12 Disposal
CAUTION!
Groundwater hazard
The device contains hydraulic fluid.
Hydraulic fluids pose a hazard to groundwater. Uncontrolled drainage or improper
disposal is punishable by law.
Therefore:
Dispose of the device in an environmentally responsible manner.
The instructions in the operating instructions provided with the battery charger must be complied with
when disposing of rechargeable batteries and the charger.
The product must not be disposed of as residual waste.
Novopress recommends that disposal be carried out by authorised specialist
companies.
ACO403 BT
27
EN
Alternatively, waste devices can be returned directly to Novopress (or a specialist
workshop) for proper disposal.
National disposal guidelines must be observed.
13 Warranty and guarantee
Novopress provides the full statutory warranty of 24 months for its press devices and tools. The
warranty period always commences on the date of delivery, which must be proven by means of the
sales documentation in case of doubt.
Within the warranty period, the warranty covers the repair of any damage or malfunction of these tools
that is attributable to material or production faults.
The following are not covered by the warranty:
Damage caused by improper use or inadequate servicing.
Damage caused by the use of products not approved by Novopress for use with its
press devices.
Damage caused by pressing unsuitable pipes or fittings.
For wearing parts, the Novopress warranty lasts only for the intended service life.
Service work and parts provided in response to warranty claims do not have to be paid for. However,
all shipping costs shall be borne by the user.
Claims can only be accepted if the device is delivered to Novopress or a Novopress workshop in an
assembled state.
Repair or replacement of the device under warranty does not result in an extension of the warranty
period. Repair or replacement can only be performed using as-new components, the function of which
corresponds to that of the old components. All parts that are faulty and consequently replaced are the
property of the manufacturer.
Extended warranty on expiry of the statutory warranty period
We voluntarily provide the following extended warranties beyond the statutory warranty period
1-year extended warranty for new press devices, adaptor jaws and press collar
Novopress provides an extended warranty of one year for all new press devices, adaptor jaws and
press collars that have been serviced at least every 12 months by Novopress or by an authorised
Novopress workshop. There is a charge for this service work. For details of costs, please contact
Novopress or an authorised Novopress workshop.
Repair warranty
Novopress provides the following repair and spare parts warranty beyond the warranty period for new
products that undergo repair after this period:
6-month warranty for replaced spare parts.
12-month warranty for replaced assemblies.
12-month warranty for replaced press devices.
14 Declarations of Conformity
14.1 EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity and list of the observed directives and the applicable standards: see
supplement EU Declaration of Conformity.
14.2 GB Declaration of Conformity
GB Declaration of Conformity and list of the observed directives and the applicable standards: see last
page of the supplement EU Declaration of Conformity.
ACO403 BT
28
EN
ACO403 BT
29
FR
ACO403 BT
FR Français
Traduction du manuel d’utilisation d’origine
Table des matières
1 Utilisation conforme ................................................................................................................................ 29
2 Principales consignes de sécurité .......................................................................................................... 29
3 Définition ................................................................................................................................................. 31
4 Symboles figurant sur l'appareil et indications sur la plaque signalétique ............................................. 31
5 Contenu de la livraison ........................................................................................................................... 32
6 Données techniques ............................................................................................................................... 32
7 Brève description de l’appareil de pressage (Fig. 1) .............................................................................. 33
8 Mise en service et fonctionnement ......................................................................................................... 34
9 Pressage ................................................................................................................................................ 37
10 Repressage ............................................................................................................................................ 39
11 Nettoyage, maintenance et réparation ................................................................................................... 39
12 Mise au rebut .......................................................................................................................................... 40
13 Garantie sur les vices cachés et garantie fabricant ............................................................................... 41
14 Déclarations de conformité ..................................................................................................................... 41
1 Utilisation conforme
Les appareils de pressage sont destinés exclusivement à l’utilisation avec des griffes de pressage de
fabrication Novopress ou homologués par Novopress en accord avec le fournisseur du système. En
cas d’incertitudes quant à l’adéquation de votre appareil de pressage pour les présents outils
d‘emboutissage, veuillez vous adresser au fournisseur du système.
Les appareils et les griffes de pressage servent uniquement à comprimer des tubes et raccords pour
lesquels les griffes de pressage sont conçues.
Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’usage prévu.
Tous les travaux réalisés avec cet outil, non conformes à l'utilisation prévue, peuvent entraîner des
dommages de l'appareil de pressage, des accessoires et de la conduite. Il peut en résulter des fuites
et / ou des blessures.
Novopress décline toute responsabilité pour les dommages
résultant de l’utilisation d’outils d'emboutissage inadaptés ou provenant d'un autre
fabricant ou
du fait d’applications exécutées en dehors de l’utilisation prévue.
Pour l'utilisation conforme de l’appareil, il convient également de respecter la notice d'utilisation et les
conditions de maintenance et de révision, ainsi que toutes les consignes de sécurité en vigueur dans
leur version actuelle.
2 Principales consignes de sécurité
Des pictogrammes servent à repérer certains passages du texte. Respecter ces consignes et agir
avec une extrême prudence dans ces cas-là. Transmettre ces consignes de sécurité aux autres
utilisateurs et au personnel spécialisé !
AVERTISSEMENT !
Cette information signale une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour
conséquence la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Cette information signale une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner
des blessures légères ou minimes et / ou des dommages matériels.
ACO403 BT
30
FR
Information !
Ce symbole indique une information ayant un rapport direct avec la description d’une
fonction ou d’un processus.
Lire attentivement la notice d’utilisation !
Respecter les présentes consignes de sécurité !
Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques au pays !
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les consignes de sécurité et instructions !
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner un risque
d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves.
Par conséquent :
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions en cas de besoin
ultérieur.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dues à la projection de fragments
En cas d’application erronée ou d’utilisation d’outils d’emboutissage et d'appareils de
pressage usés ou endommagés, il y a risque de blessures dues à la projection de
fragments.
Par conséquent :
Seul du personnel spécialisé est autorisé à utiliser les outils d’emboutissage et les
appareils de pressage.
Respecter impérativement la maintenance et les intervalles de maintenance.
Avant tout usage, contrôler l’absence de fissures et autres traces d’usure sur les
outils d’emboutissage et appareils de pressage.
Retirer immédiatement et ne plus réutiliser les outils d’emboutissage et appareils
de pressage présentant des fissures dans les matériaux ou d’autres traces
d’usure.
N'utiliser les outils d’emboutissage et les appareils de pressage que s'ils sont en
parfait état.
Suite à une utilisation erronée, ne plus utiliser l’outil d’emboutissage et l'appareil de
pressage et les faire contrôler par un atelier spécialisé agréé.
ATTENTION !
Dommages et dysfonctionnements de l’outil d’emboutissage et de
l'appareil de pressage du fait d’une manipulation inadéquate.
Par conséquent :
Ne pas réutiliser les outils d’emboutissage usés, mais les remplacer
immédiatement.
Pour le transport et le stockage, utiliser le coffret de transport et conserver les
outils d’emboutissage et l'appareil de pressage dans un endroit sec.
Faire vérifier immédiatement les dommages par un atelier spécialisé agréé.
Respecter les consignes de sécurité des nettoyants et agents anticorrosifs utilisés.
Information !
Consulter les instructions de traitement et de montage des raccords ou tubes dans la
documentation du fournisseur de systèmes.
ACO403 BT
31
FR
3 Définition
V Volt Ah Ampère-heure Ø Diamètre
A Ampère db(A) Décibel (pression acoustique) h Heure
Hz Hertz bar Bar min Minute
W Watt °C Degré Celsius s Seconde
kW Kilowatt kN Kilo-newton m/s² Mètre par
seconde au
carré
(accélération)
g Gramme a.c. / Courant alternatif
kg Kilogramme d.c. /
Courant continu
Dat Année de
fabrication
F Force No Numéro
4 Symboles figurant sur l'appareil et indications sur la
plaque signalétique
Symbole Signification
Avertissement relatif à la projection éventuelle de
fragments
Avertissement : risque d'écrasement
Autocollant de maintenance ; indique la prochaine
maintenance.
Lire la notice d’utilisation
Indications de la plaque signalétique
1 Logo du fabricant
avec adresse
6 Puissance absorbée
2 Durée d’utilisation
ininterrompue autor.
7 Pays de fabrication
3 Réf. article 8 Plage de tension
autorisée en volt
4 N° de série 9 Force nominale
5 Année de fabrication
en mm.aa
10 Désignation du type
d’appareil
ACO403 BT
32
FR
Explication des pictogrammes possibles sur la plaque signalétique
Marque de contrôle Canada et
USA
Marque de contrôle Australie
Marque de contrôle Canada et
USA
Marque CE, sécurité produits en
Europe
Enregistrement des produits
dans le domaine de l'union
douanière
Marque de contrôle Royaume-Uni
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères. Pour plus
d'informations, voir chapitre
Mise au rebut
5 Contenu de la livraison
La livraison de l’équipement standard inclut les éléments suivants:
ACO403 BT
Les autres accessoires sont inclus
en option. Pour tout renseignement
sur le contenu de la livraison,
veuillez vous adresser au
fournisseur du système.
Appareil de pressage avec notice d’utilisation
Presse de pressage dans le coffret de transport séparé
Chargeur avec manuel d’utilisation
Accumulateur de 18 V
Consignes de sécurité
Déclaration de conformité UE /
Déclaration de conformité Royaume-Uni
Coffret de transport
6 Données techniques
Appareil : ACO403 BT
Tension nominale : 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Force nominale : 120 kN
Hauteur : 320 mm
Longueur : 650 mm
Largeur : 102 mm
Poids net : 12,8 kg (sans accu)
Nuisance sonore maxi. 89 db(A) 1)
Niveau de pression acoustique : 78 db(A) 1)
Vibration : <2,5 m/s² 2)
Type de protection : IP20
Plage de températures de
fonctionnement :
de -10°C à +50°C
Technologie radio: Bluetooth® 4.0 smart
Plage de fréquence: 2402,0 2480,0 MHz
Puissance de sortie maximale Bluetooth : 1,8 dBm
1) Incertitude de mesure 3 db(A) 2) Incertitude de mesure 1,5 m/s²
ACO403 BT
33
FR
Information !
Portez la protection auditive.
La valeur indiquée d’émissions oscillatoires a été mesurée selon une méthode d’essai normalisée et
peut être utilisée à titre d’exemple en comparaison d'un autre appareil.
La valeur d’émissions oscillatoires indiquée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Attention: au cours de l’utilisation réelle de l’appareil, la valeur d’émissions oscillatoires peut différer
de la valeur indiquée en fonction de la façon dont l’appareil est employé. Selon les conditions réelles
d’utilisation (exploitation intermittente), il peut être nécessaire de prendre des mesures de sécurité
pour protéger l’opérateur.
Chargeur
Consulter le manuel d’utilisation du chargeur pour de plus amples informations sur le fonctionnement
et l’utilisation du chargeur et de l’accumulateur.
7 Brève description de l’appareil de pressage (Fig. 1)
L'appareil de pressage ACO403 BT se compose de l'appareil de pressage (8) et d'une mâchoire
intermédiaire fixe (9). La tête munie de la mâchoire intermédiaire peut tourner de 180°. La tête peut se
régler uniquement avant le pressage. Il n'est pas possible de faire pivoter la tête pendant le pressage.
Pour le pressage, on maintient l'appareil au niveau de la poignée (6) et de la poignée de maintien (7)
de la mâchoire intermédiaire.
7.1 Système de pressage automatique (Fig. 1)
L'appareil est automatisé. Ceci garantit toujours un pressage complet. Pour des raisons de sécurité, le
système de pressage automatique ne se met en marche que lorsque le pressage a commencé, c'est-
à-dire à partir du début de la déformation du raccord.
Après déclenchement du système de pressage automatique, la DEL verte (2) s'éteint et le pressage
se déroule automatiquement. Il n’est alors possible d'interrompre le pressage qu'en appuyant sur le
bouton de décharge (5) et en le maintenant enfoncé. Une fois le pressage terminé, le moteur s'arrête
automatiquement et la DEL verte (2) s'allume de nouveau.
Si la touche Marche (1) est relâchée avant l'activation du système de pressage automatique, le piston
retourne à sa position de départ dans l'appareil de pressage. Le pressage n’a pas été effectué. Il est
nécessaire de déclencher de nouveau le processus de pressage.
7.2 Bouton de décharge (Fig. 1)
En cas d'urgence, il est possible d'interrompre à tout moment le pressage en appuyant sur le bouton
de décharge (5) et en le maintenant enfoncé. Le piston de l'appareil de pressage retourne ainsi dans
sa position de départ.
7.3 Interface radio (Fig. 1)
L'appareil ACO403 BT possède une interface radio.
À l’aide de l’interface radio et de l’application NovoCheck, il est possible de le connecter ACO403 BT
à un terminal mobile tel qu’un smartphone, une tablette, etc. (Android, iOS. De plus amples
informations sont disponibles sur www.novopress.de). Les fonctions suivantes sont proposées :
Lecture de l’appareil de pressage
Contrôle de l’appareil de pressage
Exécution de réglages
Établissement de rapports de chantier.
Pour établir une connexion, l’appareil de pressage doit être opérationnel et l’application NovoCheck
doit être installée sur le terminal.
L’appareil de pressage peut maintenant être connecté à l’application NovoCheck. (Informations à ce
sujet sous www.novopress.de) Lorsque la connexion de l’interface radio a réussi, la LED bleue (10)
s’allume.
ACO403 BT
34
FR
La LED bleue (10) s’éteint si aucune connexion n’a été réalisée d’ici le premier pressage. Une
reconnexion n’est possible que si l’appareil de pressage était arrêté. À cet effet, il faut éventuellement
retirer la batterie.
Si aucune connexion ne doit être établie, appuyer de nouveau sur le bouton Marche (1) et effectuer le
pressage.
7.4 Accumulateur
Retrait de l'accumulateur (Fig. 2)
Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage (A) (1), puis retirer l’accumulateur (2).
Mise en place de l'accumulateur (Fig. 3)
Insérer l’accumulateur dans l’appareil, comme indiqué sur la figure, jusqu’à son enclenchement.
Affichage de l’état de l'accumulateur (Fig. 2)
Appuyer sur la touche (B) pour afficher l’état de charge de l’accumulateur. Le nombre de DEL
allumées correspond à l'état de charge.
Si l’accumulateur se trouve dans l'appareil de pressage au moment de la vérification de l'état de
charge, le dernier pressage doit être terminé depuis 1 minute au moins. Sinon, l'affichage n'est pas
exact.
Information !
L'appareil de pressage ACO403 BT ne doit fonctionner qu'avec des batteries Li-
Ion de 18 V. La batterie de 18 V ne doit être utilisée qu’avec des appareils de
pressage prévus à cet effet.
Comportement de l'appareil de pressage avec un accumulateur déchargé:
Au début du pressage, l’appareil vérifie si l'accumulateur est suffisamment chargé pour pouvoir
terminer le pressage. Dans le cas contraire, l'appareil ne démarre pas. La DEL verte (2) clignote.
Si la DEL verte (2) clignote après un pressage, cela signifie que le pressage s’est effectué de façon
conforme. Avant le prochain pressage, recharger l'accumulateur.
7.5 Mode d’économie d’énergie
L'appareil de pressage s’éteint s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps. Toutes les DEL sont
éteintes. Pour activer l'appareil de pressage, appuyer brièvement sur le bouton Marche (1).
8 Mise en service et fonctionnement
ATTENTION !
Risque d'écrasement des doigts en cas de fonctionnement de l'appareil
sans griffe de pressage. (fig. 4a)
Si l'appareil de pressage n'est pas utilisé sur une griffe de pressage, les doigts peuvent
se trouver dans la zone à risque. Ils risquent d’être écrasés lors de la mise en marche
de l'appareil.
Par conséquent :
Ne pas utiliser l’appareil sans griffe de pressage.
Ne pas placer les doigts dans la zone à risque.
Information !
L'appareil de pressage ACO403 BT n'est pas adapté pour fonctionner en
permanence. Il faut respecter une brève pause de 15 minutes minimum après
env. 15 à 20 pressages successifs, afin de permettre à l’appareil de refroidir.
ACO403 BT
35
FR
8.1 Signification de l'affichage de DEL
Affichage de DEL État ou cause Solution
Toutes les DEL sont
éteintes.
L'appareil est éteint. Appuyer brièvement sur la touche Marche
(1) (voir le chapitre 7.5).
La DEL verte (2)
s’allume.
Appareil prêt à fonctionner.
DEL verte (2) éteinte
(pendant un pressage)
Le système de pressage
automatique est en marche;
l'appareil arrête
automatiquement le
pressage.
La DEL verte (2)
clignote.
L'accumulateur n'est pas
assez chargé !
Recharger l'accumulateur ou le
remplacer.
La DEL bleue (10)
clignote.
L’appareil de pressage est
prêt à se connecter.
L’appareil de pressage peut être connecté
à l’application NovoCheck.
La DEL bleue (10)
s’allume.
L’appareil est connecté à
l’application NovoCheck.
La DEL rouge (3)
clignote.
Appareil en dehors de la
plage de température
L’appareil fonctionne uniquement dans
une plage de température située entre -10
et +50°C. Lorsque la DEL rouge clignote,
l'appareil doit être placé dans un
environnement plus chaud/plus froid.
L’appareil peut être réchauffé par des
parcours à vide et être amené à
température de fonctionnement.
Si l'appareil est trop chaud, faire une
brève pause pour lui permettre de
refroidir.
La DEL rouge (3)
s’allume.
Défaut de l’appareil. Appuyer sur le bouton Marche (1). Si rien
ne se produit, l'appareil est défectueux.
Remettre l’appareil à un atelier spécialisé.
REMARQUE !
Le pressage n'a éventuellement pas été
terminé complètement, le contrôler et le
répéter au besoin.
Les DEL rouge (3) et
verte (2) clignotent en
alternance
Intervalle de maintenance
atteint
Remettre l'appareil en vue de sa
maintenance, au plus tard dans les 100
pressages qui suivent.
Les DEL rouge (3) et
verte (2) clignotent
lentement et
simultanément.
Intervalle de maintenance
atteint. Il est possible
d’effectuer encore 500
pressages avant que
l’appareil se bloque.
Remettre l'appareil de pressage en vue
de sa maintenance, au plus tard dans les
500 pressages qui suivent.
Les DEL rouge (3) et
verte (2) clignotent
rapidement et
simultanément.
Le nombre maximum de
pressages avant la
maintenance a été atteint,
l’appareil se bloque.
Remettre l'appareil de pressage à la
maintenance.
ACO403 BT
36
FR
8.2 Position de départ de la griffe de pressage (fig.5)
Information !
Pour garantir le bon fonctionnement des griffes de pressage, veiller à ce que les
segments de glissement soient mobiles.
Les segments de glissement reviennent toujours tous seuls dans la bonne position de
départ, grâce à des ressorts.
Par conséquent :
Veiller à ce que les traits du repère (M) sur les coques (C) et les arêtes des
segments de glissement (D) soient sur la même ligne lorsque la griffe de pressage
est en position de départ. (figure 5)
Si ce n’est pas le cas, faire réparer la griffe de pressage.
La griffe de pressage doit se trouver sous la forme représentée (forme ovale), avant de pouvoir être
utilisée sur un raccord. Après l’ouverture et le retrait de la griffe de pressage d'un raccord, la griffe doit
également avoir la forme indiquée.
8.3 Fermeture de la griffe (fig. 6 + 7)
La coque rentre vers l'intérieur lorsque l'on appuie légèrement sur son extrémité. (Fig. 6)
ATTENTION !
Risque de rupture de la griffe de pressage en cas de mise en place
incorrecte
La griffe de pressage peut être endommagée si elle est mal placée sur le raccord.
Par conséquent :
La ligne (A) doit être à la même hauteur de l'arête (B). (figure 7)
Si ce n’est pas le cas, retirer la griffe de pressage et la remettre en place
correctement.
La ligne (A) doit être à la même hauteur de l'arête (B), lorsque la griffe de pressage est
positionnée correctement. (figure 7)
8.4 Ouverture de la griffe (fig. 8 + 9)
Pour ouvrir la griffe de pressage, les deux coques extérieures peuvent être pivotées individuellement
ou ensemble hors de la conduite, comme décrit ci-après.
Essayer d'abord la procédure avec une main avant de le tenter avec les deux mains.
Si vous ouvrez d’abord un côté, puis le deuxième ensuite, vous devez maintenir la griffe de pressage
à l’ouverture du deuxième côté, afin qu'elle ne tombe pas. .
Il est nécessaire d’effectuer les 2 étapes suivantes pour ouvrir la griffe de pressage :
(Fig.8)
o Presser et maintenir enfoncé le levier (15) en direction du tube, à
l’emplacement repéré.
o Saisir la coque (16) par le bas à l'emplacement repéré et la faire pivoter hors du
tube.
Lorsque l'on atteint un certain point, la coque se met d'elle-me en position finale
et s'enclenche de manière audible.
Ouvrir la griffe de pressage en écartant les deux coques (16) extérieures jusqu'à ce
que la griffe puisse être retirée du raccord à presser. (Fig. 9)
ACO403 BT
37
FR
9 Pressage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la projection de fragments
En cas d’application erronée ou d’utilisation d’outils d’emboutissage usés ou
endommagés, il y a risque de blessures dû à la projection de fragments
Par conséquent :
Veiller à ce que le diamètre nominal du raccord à presser corresponde à celui de
l’outil d’emboutissage.
Veiller à l’absence d’impuretés, de copeaux, etc. entre l’outil d’emboutissage et le
raccord à presser.
Ne pas incliner l’outil d’emboutissage sur le raccord à presser.
Suite à une utilisation erronée, ne plus utiliser l’outil d’emboutissage et le faire
contrôler par un atelier spécialisé autorisé
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la projection de fragments
La fatigue des matériaux peut entraîner la rupture des outils d'emboutissage.
Les outils d’emboutissage sont des pièces d’usure.
Le pressage fréquent génère une fatigue des matériaux. Les outils d’emboutissage
usés par la fatigue des matériaux ou endommagés d’une autre manière peuvent se
casser même lors d’une utilisation conforme à l’usage prévu. Il en résulte un risque de
blessures dû à la projection de fragments. Le risque de rupture augmente en outre en
cas d’utilisation non conforme à l’usage prévu.
Par conséquent :
Avant tout usage, contrôler l’absence de fissures et autres traces d’usure sur les
outils d’emboutissage.
Retirer immédiatement et ne plus réutiliser les outils d’emboutissage présentant
des fissures dans les matériaux ou autres traces d’usure.
N'utiliser les outils d’emboutissage que s'ils sont en parfait état.
ATTENTION !
Risque de pincement !
Vous risquez de vous pincer les doigts et les mains.
Par conséquent :
Aucun membre ou corps étranger ne doit se situer entre les leviers des mâchoires
de pressage fixes lorsque vous déclenchez le processus de pressage.
Ne pas tenir les leviers des mâchoires intermédiaires avec les mains pendant le
pressage. Utiliser pour cela la poignée de maintien (7). (Fig. 1)
ATTENTION !
Ne pas placer les doigts dans la zone à risque lorsque la mâchoire de
pressage est fermée. (Fig. 4a)
Vos doigts risquent d'être écrasés.
Par conséquent :
Maintenez la mâchoire intermédiaire ouverte. (Fig. 4b)
ACO403 BT
38
FR
Information !
Pour garantir le bon fonctionnement des griffes de pressage, veiller à ce que les
segments de glissement soient mobiles.
Les segments de glissement reviennent toujours tous seuls dans la bonne position de
départ, grâce à des ressorts.
Par conséquent :
Veiller à ce que les traits du repère (M) sur les coques (C) et les arêtes des
segments de glissement (D) soient sur la même ligne lorsque la griffe de pressage
est en position de départ. (figure 5)
Si ce n’est pas le cas, faire réparer la griffe de pressage.
1. Vérifier si le diamètre nominal du raccord à presser est identique à celui de la griffe de pressage.
Information !
Pour positionner la griffe de pressage sur le raccord à presser, veuillez respecter les
consignes du fournisseur du système.
ATTENTION !
Risque de rupture de la griffe de pressage en cas de mise en place
incorrecte
La griffe de pressage peut être endommagée si elle est mal placée sur le raccord.
Par conséquent :
La ligne (A) doit être à la même hauteur de l'arête (B). (Fig. 7)
Si ce n’est pas le cas, retirer la griffe de pressage et la remettre en place
correctement.
2. Pivoter les coques extérieures de la griffe de pressage le plus possible vers l'extérieur et mettre
ensuite la griffe de pressage en place sur le raccord à presser.
3. Fermer la griffe de pressage. (Fig. 6)
4. Ouvrir la mâchoire intermédiaire en actionnant la poignée de maintien (7).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la projection de fragments
La mise en place incorrecte de la mâchoire intermédiaire sur la griffe de pressage peut
entraîner la rupture de ces deux éléments.
Par conséquent :
Les crampons (21) de la mâchoire intermédiaire doivent mordre autour des
goujons (22) de la griffe de pressage. (Fig. 10, 11 + 12)
Les repères (L/Fig. 11 + 12) sur les crampons (21) de la mâchoire intermédiaire
doivent être complètement couverts après le positionnement de la griffe de
pressage (Fig. 11 + 12).
5. Monter la mâchoire intermédiaire sur la griffe de pressage de la manière suivante :
Insérer les crampons (21) de la mâchoire intermédiaire aussi loin que possible dans les
rainures (24) de la griffe. (Fig. 10)
6. Fermer la mâchoire intermédiaire en actionnant la poignée de maintien (7).
7. Vérifiez que les repères (L/Fig 12) sur les crampons (21) de la mâchoire intermédiaire sont
complètement couverts.
Si un repère est partiellement visible, la mâchoire intermédiaire doit être repositionnée.
Information!
Une fois l’opération de pressage terminée, veiller à ce qu’il n’y ait pas de jeu
entre les segments de la griffe de pressage.
ACO403 BT
39
FR
Information !
Si l’appareil de pressage est éteint, appuyer brièvement sur le bouton Marche (1)
pour le réactiver. Appuyer de nouveau sur le bouton Marche pour effectuer un
pressage
8. Pour démarrer l'appareil de pressage, appuyer sur le bouton Marche et le maintenir enfoncé.
9. Une fois le pressage terminé, ouvrir la mâchoire intermédiaire en actionnant la poignée de
maintien et la dégager de la griffe de pressage.
10. Ouvrir et retirer la griffe de pressage.
10 Repressage
Un repressage est nécessaire dans tous les cas où le pressage n’a pas été exécuté jusqu’au bout.
Respecter les remarques du fournisseur du système quant à savoir si un repressage est autorisé. Si
c’est le cas, il en résulte certaines particularités par rapport au pressage normal, qu’il convient de
respecter.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la rupture des crampons des mâchoires
intermédiaires et en cas de dommages des goujons sur la griffe de
pressage
Si vous tenez mal ou si vous modifiez la position de l'appareil de pressage, les
crampons risquent de ne plus être bien positionnés autour des goujons avant et
pendant le repressage.
Les pointes des crampons risquent de presser directement sur les goujons. De ce fait,
les crampons et les goujons peuvent se casser et leurs fragments être projetés.
Par conséquent :
Une fois mis en place sur la griffe de pressage, comprimer les leviers des
mâchoires intermédiaires le plus possible avec la poignée de maintien. (Fig. 14)
Pendant tout le repressage, veiller à ce que les crampons de la mâchoire
intermédiaire se positionnent autour des goujons de la griffe de pressage et que
les repères (L) sur les crampons (21) sont complètement couverts. (Fig. 11 + 12)
11 Nettoyage, maintenance et réparation
ATTENTION !
Risque de blessures lors du nettoyage ou de la réparation en cas
d'actionnement inopiné du commutateur.
Par conséquent :
Avant les travaux de nettoyage, de maintenance ou de réparation, respecter les
consignes de sécurité et toujours débrancher l’accumulateur.
Adresses des points de service
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Allemagne
Pour connaître les adresses des ateliers agréés Novopress, adressez-vous à Novopress ou consultez
le site Web www.novopress.de.
Intervalles de maintenance
Seul Novopress ou les ateliers spécialisés NOVOPRESS agréés sont habilités à exécuter les travaux
de maintenance et de réparation.
ACO403 BT
40
FR
Information !
La prochaine opération de maintenance est indiquée sur l'appareil de pressage et la
griffe de pressage.
Cette maintenance doit être réalisée au moins une fois par an. Si le nombre de
pressages par an dépasse les 2 500, la maintenance doit être réalisée au plus tard
après ces 2 500 pressages.
100 pressions avant d'atteindre l'intervalle de maintenance, cela est indiqué par la DEL
(voir chapitre 8.1 Signification de l'affichage de DEL).
Les DEL rouge et verte clignotent lentement et simultanément pour signaler qu’il ne
reste que 500 pressages avant d’atteindre le nombre maximale de pressages. Si
l’appareil n’est pas apporté à la maintenance dans ces 500 pressages, il se bloque
automatiquement une fois que ce nombre a été atteint.
À intervalles réguliers (avant l’utilisation, au début de la journée de travail) ou en cas
d’encrassement (Fig. 13)
Contrôler l'absence de défauts extérieurs, tels que des dommages, des fissures du matériau
et autres traces d'usure, sur la griffe de pressage, la mâchoire intermédiaire et l’appareil. Si
des défauts sont présents, ne plus utiliser l'appareil et le remplacer ou le remettre à un atelier
agréé.
Nettoyer la griffe de pressage à l'air comprimé.
Graisser les goujons de la mâchoire intermédiaire.
Vaporiser de lubrifiant l’ensemble de la mâchoire intermédiaire.
Eliminer les dépôts dans le contour de pressage (K).
Nettoyer le contour de pressage (K) des griffes
Graisser l'ensemble du contour de pressage (K).
Contrôler la bonne mobilité des éléments suivants : segments de glissement (D) et coques
(C).
Lubrifiants recommandés :
huile ci-incluse
huile contenante MoS2
Tous les 50 pressages :
Pulvériser les articulations (G) des griffes de pressage avec du lubrifiant.
Vaporiser du lubrifiant entre les segments de glissement (D) et les coques (C).
Tous les six moi
Faire vérifier l'appareil par un électricien qualifié ou un atelier agréé Novopress.
Une fois par an pour obtenir 1 an d’extension de garantie (voir le chapitre 13 Garantie)
Faire vérifier et entretenir l'appareil de pressage par Novopress ou un atelier agréé Novopress.
12 Mise au rebut
ATTENTION !
Danger pour les nappes phréatiques
L'appareil contient de l'huile hydraulique.
Les huiles hydrauliques peuvent polluer les nappes phréatiques. Le déversement
incontrôlé des huiles et une mise au rebut non conforme sont punis par la loi.
Par conséquent :
Mettre l’appareil au rebut dans le respect de l'environnement.
Tenir impérativement compte des remarques figurant dans le manuel d'utilisation ci-joint du chargeur
pour la mise au rebut des accumulateurs et du chargeur.
L’appareil ne doit pas être jeté dans les déchets résiduels.
Novopress recommande de confier la mise au rebut à une entreprise spécialisée
agréée.
ACO403 BT
41
FR
Alternativement, l'appareil usagé doit être renvoyé directement à Novopress (ou à un
atelier spécialisé) afin d’être éliminé correctement.
Respecter les directives de mise au rebut spécifiques au pays.
13 Garantie sur les vices cachés et garantie fabricant
Les appareils de pressage et outils d’emboutissage de la société Novopress bénéficient de la garantie
légale de deux ans. La période de garantie sur les vices cachés débute à la date de la livraison et
peut être justifiée, en cas de doute, sur présentation de la facture.
Pendant cette période, la garantie sur les vices cachés couvre l’élimination de tous les dommages
survenus ou des vices de ces outils liés à une erreur de fabrication ou un défaut de matériau.
Les dommages suivants sont exclus de la garantie :
dommages dus à une utilisation inappropriée de l’appareil ou à une maintenance
insuffisante.
dommages dus à l’utilisation de produits non homologués par Novopress pour ses
appareils de pressage.
dommages dus au pressage de tubes ou raccords non appropriés.
Novopress accorde une garantie sur les pièces d’usure uniquement pendant leur durée de vie prévue.
Les prestations découlant des droits à la garantie ne doivent pas être payées. Cependant, l’utilisateur
est tenu de payer les frais de port aller et retour.
Nous ne pouvons prendre en compte les réclamations que si l’appareil est envoyé non démonté à
Novopress ou à un atelier agréé Novopress.
La réparation ou le remplacement de l'appareil sous garantie ne prolonge en rien la durée de la
garantie. Seules des pièces neuves ayant les mêmes caractéristiques que les anciennes pièces
doivent être utilisées pour les réparations ou le remplacement des pièces. Les pièces défectueuses et
remplacées sont la propriété exclusive du fabricant.
Extension de garantie après écoulement du délai de garantie légal
Après écoulement du délai de garantie légal, nous accordons facultativement les extensions de
garantie suivantes.
1 an d’extension de garantie pour les appareils de pressage neufs et les mâchoires
intermédiaires et griffes de pressage neuves
Novopress accorde une extension de garantie d’un an pour tous les appareils de pressage neufs et
toutes les mâchoires intermédiaires et griffes de pressage neuves s'ils ont été révisés tous les 12 mois
minimum par Novopress ou par un atelier agréé Novopress. Ces travaux de maintenance sont
facturés. Pour de plus amples renseignements sur les frais de maintenance, adressez-vous à
Novopress ou à un atelier agréé Novopress.
Garantie sur les réparations
Après écoulement de la période de garantie sur vices cachés du produit neuf, Novopress accorde les
garanties suivantes pour les réparations ultérieures et les pièces de rechange :
6 mois de garantie sur les pièces de rechange qui ont été remplacées.
12 mois de garantie sur les modules qui ont été remplacés.
12 mois de garantie sur les appareils de pressage qui ont été remplacés.
14 Déclarations de conformité
14.1 Déclaration de conformité UE
Déclaration de conformité UE et liste sur les directives suivies et les normes appliquées voir
supplément déclaration de conformité UE.
14.2 claration de conformité Royaume-Uni
Déclaration de conformité Royaume-Uni et liste sur les directives suivies et les normes appliquées voir
dernière page du supplément déclaration de conformité UE.
ACO403 BT
42
FR
ACO403 BT
43
IT
ACO403 BT
IT Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Indice
1 Impiego conforme alle norme ................................................................................................................. 43
2 Indicazioni di base per la sicurezza........................................................................................................ 43
3 Abbreviazioni .......................................................................................................................................... 45
4 Simboli presenti sull'apparecchio e dati sulla targhetta identificativa .................................................... 45
5 Fornitura ................................................................................................................................................. 46
6 Dati tecnici .............................................................................................................................................. 46
7 Breve descrizione della pressatrice (Figura 1) ....................................................................................... 47
8 Messa in funzione e funzionamento ....................................................................................................... 48
9 Pressatura .............................................................................................................................................. 51
10 Pressatura finale ..................................................................................................................................... 53
11 Pulizia, manutenzione e riparazione ...................................................................................................... 53
12 Smaltimento ............................................................................................................................................ 54
13 Garanzia ................................................................................................................................................. 55
14 Dichiarazioni di conformità ..................................................................................................................... 55
1 Impiego conforme alle norme
Le pressatrici sono state concepite esclusivamente per l’impiego su anelli di compressione realizzati
da Novopress o riconosciuti adatti da Novopress in accordo con il fornitore del sistema. In caso di
dubbi in riferimento all'idoneità della pressatrice per gli strumenti di pressatura disponibili rivolgersi al
fornitore del sistema.
Gli apparecchi e gli anelli di compressione servono esclusivamente per la pressatura di tubi e raccordi
per i quali gli anelli sono stati studiati espressamente.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi non conforme alle norme per l’uso.
Tutti i lavori con questo attrezzo che non corrispondono all'uso previsto possono provocare danni agli
apparecchi di pressatura, agli accessori e alla tubazione. Possono conseguire mancanze di tenuta e/o
lesioni.
In caso di danni
a causa dell'impiego di attrezzi di pressatura non adatti oppure di attrezzi di pressatura di
altri produttori oppure
a causa di utilizzo non conforme a quanto previsto,
Novopress non si assume alcuna responsabilità.
L’impiego conforme prevede anche l’osservanza delle istruzioni per l’uso e il rispetto delle prescrizioni
relative alle ispezioni e alla manutenzione, nonché l’osservanza delle rispettive norme di sicurezza
nella versione attuale.
2 Indicazioni di base per la sicurezza
Per sottolineare parti del testo è previsto l'uso dei seguenti pittogrammi. Tenere conto di queste
indicazioni e in questi casi agire con particolare cautela. Consegnare a tutti gli utenti e al personale
specializzato le indicazioni per la sicurezza sul lavoro!
AVVERTENZA!
Questa informazione segnala una situazione possibilmente pericolosa in cui potrebbe
sussistere pericolo di vita e/o di subire gravi lesioni.
ACO403 BT
44
IT
ATTENZIONE!
Questa informazione segnala una situazione possibilmente pericolosa che può causare
lievi o leggere lesioni e/o danni materiali.
Informazione!
Questa informazione si riferisce direttamente alla descrizione di una funzione o
all'esecuzione di un comando.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso!
Attenersi alle indicazioni per la sicurezza allegate!
Attenersi alle disposizioni di sicurezza nazionali!
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni e le indicazioni in materia di sicurezza!
La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Per questo motivo:
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza ai fini del futuro utilizzo.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di frammenti
Un'eventuale applicazione o un utilizzo irregolare di pressatrici e apparecchi di
pressatura danneggiati potrebbe causare lesioni per l'espulsione di frammenti.
Per questo motivo:
L'utilizzo delle pressatrici e degli apparecchi di pressatura è riservato
esclusivamente a personale tecnico qualificato.
Le operazioni e gli intervalli di manutenzione devono essere obbligatoriamente
osservati.
Prima di ogni utilizzo delle pressatrici e degli apparecchi di pressatura, controllare
la presenza di eventuali crepe e/o danni da usura.
In nessun caso utilizzare pressatrici e apparecchi di pressatura che presentino
crepe e/o altri danni da usura.
Utilizzare le pressatrici e gli apparecchi di pressatura solo se non presentano difetti
da un punto di vista tecnico.
In seguito a un'applicazione impropria, non utilizzare la pressatrice e l'apparecchio
di pressatura, che deve essere controllato da un'officina specializzata.
ATTENZIONE!
Danni e malfunzionamenti della pressatrice e dell'apparecchio di
pressatura a seguito di uso improprio.
Per questo motivo:
Non utilizzare più le pressatrici usurate, sostituirle invece immediatamente.
Per il trasporto e lo stoccaggio utilizzare una valigetta e conservare la pressatrice e
l'apparecchio di pressatura in ambiente privo di umidità.
Fare controllare tempestivamente eventuali danni ad un'officina specializzata
autorizzata.
Osservare le istruzioni di sicurezza relative a prodotti detergenti e anticorrosivi.
Informazione!
Ricavare le istruzioni di lavorazione e di montaggio per raccordi o tubi dalla
documentazione della ditta realizzatrice del sistema.
ACO403 BT
45
IT
3 Abbreviazioni
V Volt Ah Ampere/ora Ø Diametro
A Ampere db(A) Decibel (pressione
sonora)
h Ora
Hz Hertz bar Bar min Minuto
W Watt °C Grado Celsius s Secondo
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s² Metro per secondo al
quadrato
(accelerazione)
g Grammo a.c. / Corrente alternata
kg Chilogrammo
d.c. /
Corrente continua
Dat anno di
costruzione
F forza No numero
4 Simboli presenti sull'apparecchio e dati sulla targhetta
identificativa
Simbolo Significato
Attenzione all'espulsione di frammenti
Avvertenza: Pericolo di schiacciamento!
Adesivo di manutenzione; indica la manutenzione
successiva.
Leggere le istruzioni per l'uso
Dati sulla targhetta
1 Logo e indirizzo del
produttore
6 Potenza assorbita
2 Tempo di funzionamento
continuo consentito
7 Paese di produzione
3 N. articolo 8 Campo di tensione
consentito, in volt
4 N. di serie 9 Forza nominale
5 Anno di costruzione
mm/aa
10 Denominazione del tipo di
apparecchio
ACO403 BT
46
IT
Spiegazione di eventuali pittogrammi presenti sulla targhetta
Marchio di certificazione Canada
e USA
Marchio di certificazione Australia
Marchio di certificazione Canada
e USA
Marchio CE per la sicurezza dei
prodotti in Europa
Registrazione di prodotti nel
territorio dell'unione doganale
Marchio di certificazione Gran
Bretagna
Gli apparecchi elettrici non
devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici. Per ulteriori
informazioni, vedere il capitolo
Smaltimento.
5 Fornitura
La fornitura della dotazione standard include quanto segue:
ACO403 BT
Ulteriori accessori sono inclusi
come soluzione opzionale. Per
conoscere l’esatto contenuto
della fornitura, rivolgersi al
fornitore del sistema.
Apparecchio di pressatura, comprese le istruzioni per l'uso
Anello di compressione nella valigetta separata
Caricabatterie, incluse le istruzioni per l'uso
Accumulatore 18 V
Avvertenze di sicurezza
Dichiarazione di conformità UE /
Dichiarazione di conformità Gran Bretagna
Valigetta da trasporto
6 Dati tecnici
Strumento: ACO403 BT
Tensione nominale: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Forza nominale: 120 kN
Altezza: 320 mm
Lunghezza: 650 mm
Larghezza: 102 mm
Peso netto: 12,8 kg (senza accumulatore)
Livello max. di potenza sonora 89 db(A) 1)
Livello di pressione acustica: 78 db(A) 1)
Coefficiente di vibrazione: <2,5 m/s² 2)
Tipo di protezione: IP20
Ambito di temperatura durante
l’esercizio:
-10°C bis +50°C
Tecnologia radio: Bluetooth® 4.0 smart
Campo di frequenza: 2402,0 2480,0 MHz
Massima potenza di uscita Bluetooth:
1,8 dBm
1) Incertezza di misurazione 3 db(A) 2) Incertezza di misurazione 1,5 m/s²
ACO403 BT
47
IT
Informazione!
Indossare il paraorecchi.
Il valore di emissione oscillazione indicato è stato misurato secondo un metodo di prova
standardizzato e può essere utilizzato come termine di paragone con un altro apparecchio.
Il valore di emissione oscillazione indicato può anche essere utilizzato per una prima valutazione di
un’eventuale interruzione.
Attenzione: durante l’effettivo uso dell’apparecchio il valore di emissione oscillazione può
differenziarsi dal valore indicato in funzione del modo in cui viene utilizzato l’apparecchio. A seconda
delle effettive condizioni di utilizzo (funzionamento intermittente) può essere necessario adottare
misure di sicurezza per protegge gli operatori.
Caricabatterie
Per informazioni sul funzionamento e l'utilizzo del caricabatterie e dell'accumulatore vedere le
istruzioni per l'uso allegate al caricabatterie.
7 Breve descrizione della pressatrice (Figura 1)
La pressatrice ACO403 BT è costituita dall’apparecchio vero e proprio (8) e da una ganascia
intermedia (9) montata fissa. La testina con la ganascia intermedia può essere ruotata di 180° gradi.
La regolazione della testina può essere eseguita solo prima della pressatura, durante la pressatura la
testina non può essere ruotata.
Per eseguire la pressatura si tiene l’apparecchio con la maniglia (6) e con la maniglia (7) della
ganascia intermedia.
7.1 Automatismo di pressatura (Figura 1)
L’apparecchio è dotato di un automatismo di pressatura. Questo garantisce sempre una pressatura
completa. Per motivi di sicurezza, l’automatismo di pressatura si attiva solo quando la pressatura è g
iniziata, vale a dire dopo l’inizio della deformazione del raccordo.
Dopo l’attivazione dell’automatismo di pressatura il LED verde (2) si spegne e il processo di
pressatura si svolge automaticamente. A questo punto la pressatura può essere interrotta solo
premendo e tenendo premuto il pulsante di rilascio (5). Al termine della pressatura il motore si
disinserisce automaticamente e il LED verde (2) si accende di nuovo.
Se si rilascia il tasto Start (1) prima dell’attivazione dell’automatismo di pressatura, il pistone della
pressatrice ritorna alla sua posizione iniziale. La pressatura non è stata eseguita. Il processo di
pressatura deve essere attivato dall’inizio.
7.2 Pulsante di rilascio (figura 1)
In situazioni d’emergenza, il processo di pressatura può essere interrotto in qualsiasi momento
premendo e tenendo premuto il pulsante di rilascio (5). In questo caso il pistone della pressatrice
ritorna alla sua posizione iniziale.
7.3 Interfaccia radio (figura 1)
L’apparecchio ACO403 BT è dotato di un’interfaccia radio.
Con l'aiuto dell'interfaccia radio e della app NovoCheck è possibile collegare l'apparecchio ACO403
BT a un terminale portatile, come ad esempio uno smartphone, un tablet, ecc. (Android, iOS. Per
ulteriori informazioni www.novopress.de). Sono possibili le seguenti funzioni:
effettuare la lettura dell’apparecchio di pressatura
controllare l’apparecchio di pressatura
effettuare impostazioni
creare report di cantiere.
Per stabilire una connessione, l'apparecchio di pressatura deve essere pronto per l'uso e la App
NovoCheck deve essere installata sul terminale.
L'apparecchio di pressatura può quindi essere collegato alla App Novocheck. (Informazioni a questo
proposito sono disponibili sul sito www.novopress.de) Una volta stabilita con successo la
connessione dell'interfaccia radio il LED blu (10) si accende.
ACO403 BT
48
IT
Il LED blu (10) si spegne se entro la prima pressatura non viene stabilita nessuna connessione. Una
riconnessione è possibile soltanto se l'apparecchio di pressatura era spento. Per fare questo p
essere necessario rimuovere l'accumulatore.
Qualora non venga stabilita alcuna connessione, premere nuovamente il tasto di avvio (1) ed eseguire
la pressatura.
7.4 Accumulatore
Estrazione dell'accumulatore (figura 2)
Premere i due pulsanti di sbloccaggio (A) (1) e poi estrarre l'accumulatore (2).
Inserimento dell'accumulatore (figura 3)
Inserire l'accumulatore nell'apparecchio come illustrato, finché non si innesta in posizione.
Indicatore di stato dell’accumulatore (figura 2)
Premendo il tasto (B) viene visualizzato lo stato di carica dell’accumulatore. Il numero di LED accesi
indica lo stato di carica. .
Se durante il controllo dello stato di carica l’accumulatore si trova nella pressatrice, dall’ultima
pressatura deve essere trascorso almeno 1 minuto. Altrimenti l’indicazione non è precisa
Informazione!
L’apparecchio di pressatura ACO403 BT deve essere azionato esclusivamente
con accumulatori da 18 V a ioni litio. L'accumulatore da 18 V deve essere
utilizzato solo in apparecchi di pressatura idonei.
Comportamento della pressatrice con accumulatore scarico:
All'inizio di una pressatura viene controllato se la carica dell'accumulatore è sufficiente a portare a
termine la pressatura. In caso contrario l'apparecchio non si avvia. Il LED verde (2) lampeggia.
Se dopo una pressatura lampeggia il LED verde (2), la pressatura è stata ancora eseguita
regolarmente. Prima della pressatura successiva si dovrà caricare nuovamente l'accumulatore.
7.5 Modalità di risparmio energetico
Se l'apparecchio di pressatura non viene utilizzato a lungo si spegne. Non si accende più alcun LED.
Per attivare l’apparecchio di pressatura premere brevemente il tasto di avvio (1).
8 Messa in funzione e funzionamento
ATTENZIONE!
Pericolo di schiacciamento delle dita mettendo in funzione l’apparecchio
senza anello di compressione. (Figura 4a)
Se la pressatrice non è applicata a un anello di compressione, è possibile che le dita si
trovino nella zona pericolosa. Avviando l’apparecchio le dita possono essere
schiacciate.
Per questo motivo:
Non utilizzare l’apparecchio senza anello di compressione.
Non tenere le dita nella zona pericolosa.
Informazione!
L'apparecchio di pressatura ACO403 BT non è idonea per il funzionamento
continuo. Dopo ca. 15-20 pressature consecutive, si deve effettuare una breve
pausa di almeno 15 minuti, per consentire il raffreddamento dell’apparecchio.
ACO403 BT
49
IT
8.1 Significato dei LED
LED Stato o causa Intervento
Tutti i LED sono spenti. L'apparecchio è spento. Premere brevemente il tasto Start (1)
(vedere il capitolo 7.5).
LED verde (2) acceso. Pronto a entrare in funzione
LED verde (2) spento
(processo di pressatura
in corso)
Automatismo di pressatura
attivo; l'apparecchio termina
automaticamente il
processo di pressatura.
LED verde (2)
lampeggiante.
Carica accumulatore
insufficiente!
Caricare o sostituire l'accumulatore.
Il LED blu (10)
lampeggia.
L'apparecchio di pressatura
è pronto per la
connessione.
L'apparecchio di pressatura può essere
collegato alla App NovoCheck.
Il LED blu (10)
lampeggia.
Il dispositivo è collegato alla
App NovoCheck
Il LED rosso (3)
lampeggia.
Apparecchio non compreso
nell’intervallo di temperatura
L’apparecchio funziona solo nell’intervallo
di temperatura -10 - +50 °C. Se il LED
rosso lampeggia, l’apparecchio deve
essere portato in un ambiente più
caldo/più freddo. L'apparecchio p
essere riscaldato tramite alcune
operazioni a vuoto e portato a
temperatura d'esercizio.
Se l’apparecchio è troppo caldo, deve
essere lasciato raffreddare facendo una
pausa.
LED rosso (3) acceso. Errore dell'apparecchio Premere il tasto Start (1). Se la
pressatrice non si avvia è difettosa.
Inviare l'apparecchio a un'officina
specializzata.
NOTA!
Se la pressatura non è stata portata a
termine, controllare e, se necessario,
ripetere l'operazione..
LED rosso(3) e
verde (2) lampeggiano
in modo alternato
Intervallo di manutenzione
raggiunto
Inviare la pressatrice in manutenzione
entro le successive 100 pressature.
I LED rosso (3) e verde
(2) lampeggiano
lentamente e
contemporaneamente.
Intervallo di manutenzione
raggiunto. Si possono
eseguire ancora 500
pressature prima che
l’apparecchio si blocchi.
Inviare l’apparecchio di pressatura in
manutenzione entro le successive 500
pressature.
I LED rosso (3) e verde
(2) lampeggiano
velocemente e
contemporaneamente.
Il numero massimo di
pressature eseguibili prima
della manutenzione è stato
raggiunto, l‘apparecchio è
bloccato.
Inviare l’apparecchio di pressatura in
manutenzione.
ACO403 BT
50
IT
8.2 Posizione iniziale dell’anello di compressione (Figura 5)
Informazione!
Per garantire il corretto funzionamento degli anelli di compressione, è necessario che i
segmenti scorrevoli possano muoversi.
I segmenti scorrevoli sono riportati nella posizione iniziale corretta mediante le molle.
Per questo motivo:
Accertarsi che quando l’anello di compressione si trova nella posizione iniziale le
strisce di marcatura (M) formino una linea sulle coppe (C) con i bordi dei segmenti
scorrevoli (D). (figura 5)
In caso contrario, far riparare l’anello di pressatura.
L’anello di compressione deve trovarsi nella forma rappresentata (ovale) prima di essere applicato su
un raccordo. Dopo l’apertura e la rimozione da un raccordo dell’anello di compressione, questo deve
trovarsi di nuovo nella forma rappresentata.
8.3 Chiusura dell’anello (Figura 6 + 7)
Con una leggera pressione sull’estremità esterna della coppa questa scatta verso l’interno.
(Figura 6)
ATTENZIONE!
Pericolo di rottura dell’anello di compressione se non correttamente
applicato
Se l’anello di compressione non è correttamente applicato sul raccordo, può essere
danneggiato.
Per questo motivo:
La linea (A) deve essere alla stessa altezza del bordo (B). (figura 7)
In caso contrario, rimuovere l’anello di compressione e applicarlo di nuovo.
Quando l’anello di compressione è correttamente applicato, la linea (A) deve essere alla
stessa altezza del bordo (B). (figura 7)
8.4 Apertura dell’anello (Figura 8 + 9)
Per aprire l’anello di compressione le due coppe esterne possono essere allontanate dalla tubazione
separatamente o insieme, come descritto di seguito.
Prima di tentare con due mani, provare inizialmente con una sola mano.
Se si apre prima un lato e poi l’altro, quando si apre il secondo lato si deve tenere l’anello di
compressione per evitare che cada.
Per aprire l’anello di compressione si devono eseguire i 2 passi seguenti: (Figura 8)
o Premere e tenera premuta la leva (15) sul punto marcato in direzione del tubo.
o Afferrare dal basso la coppa (16) sul punto marcato e allontanarla dal tubo.
A un certo punto la coppa scatta da sola in posizione finale e si innesta facendo
rumore.
Aprire l’anello di compressione allontanando tra loro le due coppe esterne fino a
quando l’anello può essere rimosso dal raccordo. (Figura 9)
ACO403 BT
51
IT
9 Pressatura
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di frammenti
In caso di applicazione non corretta degli strumenti di pressatura o di impiego di
strumenti usurati o danneggiati esiste il pericolo di lesioni a causa per l’espulsione di
frammenti
Per questo motivo:
Verificare che il diametro nominale del raccordo sia uguale a quello dello
strumento di pressatura.
Accertarsi che tra lo strumento di pressatura e il raccordo non vi siano impurità,
trucioli, ecc.
Non angolare sul raccordo lo strumento pressatura.
Dopo un’applicazione non corretta, non utilizzare più lo strumento di pressatura e
farlo controllare da un’officina specializzata autorizzata.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di frammenti
La fatica del materiale può causare la rottura dello strumento di pressatura.
Gli strumenti di pressatura sono componenti soggetti a usura.
Operazioni di pressatura frequenti provocano fatica del materiale. Gli strumenti di
pressatura usurati per fatica del materiale o danneggiati in altro modo possono
rompersi anche se l’utilizzo è conforme a quanto prescritto, in questo caso esiste il
pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di frammenti. Il pericolo di rottura è maggiore
in caso di utilizzo non conforme a quanto prescritto.
Per questo motivo:
Prima di ogni utilizzo degli strumenti di pressatura, controllare la presenza di
eventuali crepe e/o altri danni da usura.
In nessun caso utilizzare strumenti di pressatura che presentino crepe e/o altri
danni da usura.
Utilizzare gli strumenti di pressatura solo se non presentano difetti dal punto di
vista tecnico..
ATTENZIONE!
Pericolo di schiacciamento!
Vi è il pericolo di riportare contusioni a mani e dita.
Per questo motivo:
Non tenere parti del corpo o parti estranee tra le leve della ganascia intermedia
montata quando si avvia il processo di pressatura.
Durante il processo di pressatura non tenere con le mani le leve della ganascia
intermedia. Utilizzare a questo scopo la maniglia (7). (Figura 1)
ATTENZIONE!
Non tenere le dita nella zona pericolosa se la ganascia intermedia è
chiusa. (Figura 4a)
Le dita possono essere schiacciate.
Per questo motivo:
Lasciare aperta la ganascia intermedia. (Figura 4b)
ACO403 BT
52
IT
Informazione!
Per garantire il corretto funzionamento degli anelli di compressione, è necessario che i
segmenti scorrevoli possano muoversi.
I segmenti scorrevoli sono riportati nella posizione iniziale corretta mediante le molle.
Per questo motivo:
Accertarsi che quando l’anello di compressione si trova nella posizione iniziale le
strisce di marcatura (M) formino una linea sulle coppe (C) con i bordi dei segmenti
scorrevoli (D). (figura 5)
In caso contrario, far riparare l’anello di pressatura.
1. Assicurarsi che il diametro nominale del raccordo sia uguale a quello dell’anello di compressione.
Informazione!
Osservare le indicazioni del fornitore del sistema quando si applica l’anello di
compressione sul raccordo.
ATTENZIONE!
Pericolo di rottura dell’anello di compressione se non correttamente
applicato
Se l’anello di compressione non è correttamente applicato sul raccordo, può essere
danneggiato.
Per questo motivo:
La linea (A) deve essere alla stessa altezza del bordo (B). (Figura 7)
In caso contrario, rimuovere l’anello di compressione e applicarlo di nuovo.
2. Allontanare verso l’esterno per quanto possibile le coppe esterne dell’anello di compressione e
poi applicare l’anello di compressione sul raccordo.
3. Chiudere l’anello di compressione. (Figura 6)
4. Aprire completamente la ganascia intermedia agendo sulla maniglia (7).
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni a causa dell'espulsione di frammenti
In caso di applicazione impropria della ganascia intermedia sull’anello di compressione
si può verificare una rottura della ganascia intermedia e dell’anello di compressione.
Per questo motivo:
Gli uncini (21) della ganascia intermedia devono fare presa intorno ai perni (22)
dell’anello di compressione. (Figura 11, 12 + 13)
Dopo aver posizionato l'anello di compressione, i segni (L/Figura 11 + 12) sugli
uncini (21) della ganascia intermedia devono essere completamente coperti
(Figura 11 + 12).
5. Agganciare la ganascia intermedia all’anello di compressione come segue:
Introdurre gli uncini (21) della ganascia intermedia nelle scanalature (24) dell’anello di
compressione spingendoli il più possibile all’interno. (Figura 10)
6. Chiudere la ganascia intermedia agendo sulla maniglia (7).
7. Verificare che i segni (L/Figura 12) sugli uncini (21) della ganascia intermedia siano
completamente coperti.
Se un segno è parzialmente visibile, la ganascia intermedia deve essere riposizionato
Informazione!
Al termine dell'operazione di compressione, verificare l'assenza di fenditure tra i
segmenti dell'anello di compressione.
ACO403 BT
53
IT
Informazione!
Se l'apparecchio di pressatura è spento, premere brevemente il tasto di avvio (1)
per attivare l'apparecchio. Per effettuare la pressatura premere nuovamente il
tasto di avvio.
8. Per l’avvio premere e tenere premuto il tasto Start..
9. Al termine della pressatura aprire la ganascia intermedia agendo sulla maniglia e staccarla
dall’anello di compressione.
10. Aprire l’anello di compressione e rimuoverlo.
10 Pressatura finale
Una pressatura finale è sempre necessaria quando la pressatura non è stata eseguita fino alla fine.
Osservare le indicazioni del fornitore del sistema, se è consentita una pressatura finale. In questo
caso esistono, rispetto alla pressatura normale, alcune particolarità che devono essere tenute in
considerazione.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni a causa di possibili rotture degli uncini della ganascia
intermedia e di perni danneggiati dell’anello di compressione.
Per effetto di un erroneo posizionamento o a seguito di una modifica della posizione
dell’apparecchio di pressatura, nella fase di pressatura finale gli uncini potrebbero non
fare più presa correttamente intorno ai perni.
Le estremità degli uncini potrebbero premere direttamente sui perni. In questo caso gli
uncini e i perni potrebbero rompersi e causare l'espulsione di frammenti.
Per questo motivo:
Dopo l’applicazione sull’anello di compressione comprimere per quanto possibile
con la maniglia le leve della ganascia intermedia. (Figura 14)
Accertarsi che durante la fase di pressatura finale gli uncini della ganascia
intermedia facciano presa intorno ai perni dell’anello di compressione e che i segni
(L) sugli uncini (21) siano completamente coperti. (Figura 11 + 12)
11 Pulizia, manutenzione e riparazione
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni durante la pulizia o la riparazione a causa
dell'attivazione involontaria dell'interruttore.
Per questo motivo:
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione o riparazione osservare le
norme di sicurezza ed estrarre sempre l'accumulatore.
Indirizzi del servizio di assistenza tecnica
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Germania
Per gli indirizzi degli stabilimenti autorizzati rivolgersi a Novopress oppure consultare il sito
www.novopress.de.
Intervalli di manutenzione
Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da Novopress o
da officine autorizzate NOVOPRESS.
ACO403 BT
54
IT
Informazione!
La data della manutenzione successiva è riportata sull'apparecchio di pressatura e
sull’anello di compressione.
Questa manutenzione deve essere effettuata almeno una volta l’anno. Nel caso di più
di 2.500 operazioni di pressatura, è necessario effettuare la manutenzione al più tardi
dopo queste 2.500 operazioni.
Il LED segnala quando mancano 100 operazioni di pressatura al raggiungimento
dell’intervallo di manutenzione (vedere Capitolo 8.1 Significato dei LED).
I LED rosso e verde lampeggiano lentamente e contemporaneamente per segnalare
che mancano 500 pressature al raggiungimento del numero massimo di operazioni di
pressatura prima della manutenzione. L’apparecchio deve essere inviato in
manutenzione entro queste 500 pressature, altrimenti si blocca automaticamente una
volta raggiunto queste 500 operazioni.
Regolarmente (prima dell’impiego, all’inizio della giornata lavorativa) o in caso di
imbrattamento (Figura 13)
Controllare se l’anello di compressione, la ganascia intermedia e l’apparecchio presentano
difetti visibili quali danni, crepe e altri danni da usura. Se tali difetti sono presenti, non usare
più l’apparecchio ma sostituirlo o inviarlo a un’officina autorizzata.
Pulire con aria compressa l’anello di compressione.
Lubrificare i perni della ganascia intermedia.
Spruzzare un lubrificante su tutta la ganascia intermedia.
Rimuovere gli eventuali sedimenti dal profilo di compressione (K).
Pulire il profilo di compressione (K) dell’anello di compressione
Lubrificare l’intera superficie del profilo di compressione (K).
Verificare la scorrevolezza di: segmenti scorrevoli (D) e coppe (C).
Lubrificante consigliato:
olio allegato al prodotto
olio contenente MoS2
Ogni 50 operazioni di pressatura:
Spruzzare il lubrificante sulle articolazioni (G) degli anelli di compressione.
Spruzzare il lubrificante tra i segmenti scorrevoli (D) e le coppe (C).
Ogni sei mesi
Far controllare l'apparecchio da un elettricista o presso un'officina specializzata Novopress.
Ogni anno per ottenere 1 anno di estensione di copertura (vedere il capitolo 13 Garanzia).
Far eseguire i controlli e la manutenzione dell'apparecchio di pressatura presso Novopress o
un'officina specializzata Novopress.
12 Smaltimento
ATTENZIONE!
Pericolo per l'acqua freatica.
L'apparecchio contiene olio idraulico.
Gli oli idraulici sono un pericolo per l'acqua freatica. Lo scarico abusivo o lo
smaltimento non conforme alle normative è punibile penalmente.
Per questo motivo:
Smaltire l'apparecchio rispettando l'ambiente.
Per lo smaltimento dell'accumulatore e del caricabatterie si devono osservare le istruzioni presenti nel
manuale d'uso del caricabatterie allegato.
L'apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti.
Novopress consiglia di far eseguire lo smaltimento da una ditta specializzata e
autorizzata.
ACO403 BT
55
IT
In alternativa, l'apparecchio dismessi può essere restituiti direttamente a Novopress (o
a un'officina specializzata) ai fini di uno smaltimento conforme.
Devono essere osservate le linee guida per lo smaltimento nazionali.
13 Garanzia
La società Novopress accorda un periodo di garanzia di 24 mesi per le proprie pressatrici e per gli
apparecchi di pressatura. La garanzia decorre sempre dal momento della consegna e, in casi dubbi,
deve essere sempre comprovata dalla documentazione d'acquisto.
Nell'arco di questo periodo la garanzia copre l'eliminazione di tutti gli eventuali danni o guasti
all'apparecchio stesso attribuibili a difetti di materiale o di produzione.
Non coperti da garanzia sono:
I danni derivanti da un utilizzo improprio dell'apparecchio o da una manutenzione
insufficiente.
I danni causati dall'impiego di prodotti non abilitati da Novopress per gli apparecchi
di pressatura.
I danni causati dall'impiego di prodotti non abilitati da Novopress per gli apparecchi
di pressatura..
Relativamente alle parti soggette a usura, la società Novopress offre garanzia esclusivamente per la
durata prevista.
Le prestazioni coperte dalla garanzia non devono essere pagate. L'utente dovrà comunque farsi
carico delle spese di spedizione.
I reclami vengono accettati solo se l'apparecchio viene inviato non smontato a Novopress o a una
delle officine specializzate Novopress.
La riparazione o la sostituzione dell'apparecchio in garanzia non comporta un prolungamento del
periodo di garanzia. La riparazione o la sostituzione possono essere eseguite solo impiegando ricambi
nuovi, il cui funzionamento corrisponde a quello dei pezzi vecchi. Ogni pezzo difettoso, e quindi
sostituito, rimane proprietà del costruttore.
Estensione di copertura dopo la scadenza del termine di garanzia legale
Per il periodo seguente alla scadenza del termine di garanzia legale, garantiamo una copertura come
descritto qui di seguito..
1 anno di garanzia per i nuovi apparecchi di pressatura, le pinze intermedie e gli anelli di
compressione
Novopress garantisce un'estensione di copertura pari a un anno per tutti gli apparecchi di pressatura,
le pinze intermedie e gli anelli di compressione, nel caso in cui questi siano stati sottoposti a revisione
da parte di Novopress o di un'officina specializzata Novopress almeno una volta l'anno. La
manutenzione sarà oggetto di fatturazione. Per i relativi costi rivolgersi a Novopress o a un'officina
specializzata Novopress.
Garanzia sulle riparazioni
Trascorso il periodo di garanzia, Novopress concede in caso di riparazione o di sostituzione di un
prodotto nuovo la seguente garanzia su riparazione e pezzi di ricambio:
6 mesi di garanzia su pezzi di ricambio sostituiti.
12 mesi di garanzia sul gruppo costruttivo sostituito.
12 mesi di garanzia sugli apparecchi di pressatura sostituiti.
14 Dichiarazioni di conformi
14.1 Dichiarazione di conformità UE
Dichiarazione di conformità UE e lista delle direttive osservate e delle norme applicate vedi ultima
pagina supplemento dichiarazione di conformità UE.
14.2 Dichiarazione di conformità Gran Bretagna
Dichiarazione di conformità Gran Bretagna e lista delle direttive osservate e delle norme applicate vedi
ultima pagina supplemento dichiarazione di conformità UE.
ACO403 BT
56
IT
ACO403 BT
57
ES
Pos: 8 /R VT/ Spr ache un d Bet ri ebs anlei tu ng/S prac h e un d Be tri ebsa nlei tu ng @ 0\mod_1400494050011_56.docx @ 2404 @ @ 1
ACO403 BT
ES Español
Traducción de las instrucciones de uso originales
Índice
=== Ende der Lis te f ür T extm ar ke I nhal t2 = ==
1 Utilización conforme a lo prescrito ......................................................................................................... 57
2 Indicaciones básicas de seguridad ........................................................................................................ 57
3 Definiciones ............................................................................................................................................ 59
4 Símbolos del aparato y datos de la placa de características ................................................................. 59
5 Volumen de suministro ........................................................................................................................... 60
6 Datos técnicos ........................................................................................................................................ 60
7 Descripción breve del equipo de compresión (Figura 1)........................................................................ 61
8 Puesta en servicio y funcionamiento ...................................................................................................... 62
9 Comprimir ............................................................................................................................................... 65
10 Recompresión ........................................................................................................................................ 67
11 Limpieza, mantenimiento y reparación................................................................................................... 67
12 Eliminación ............................................................................................................................................. 68
13 Garantía legal y garantía complementaria ............................................................................................. 69
14 Declaraciones de conformidad ............................................................................................................... 69
Pos: 10 /RVT/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/ACO/ECO/Nur Schlingen/Bestimmungsgemäße Verwendung - nur Schl i nge n @ 0 \mod_1380275061191_56.docx @ 1028 @ 1 @ 1
1 Utilización conforme a lo prescrito
Los equipos de compresión están previstos exclusivamente para la utilización de anillos de
compresión fabricados por Novopress o bien declarados como adecuados por Novopress de acuerdo
con el proveedor del sistema. En caso de dudas relativas a la adecuación de su equipo de
compresión para las herramientas presentes, póngase por favor en contacto con el proveedor de su
sistema.
Los equipos y los anillos de compresión sirven únicamente para la compresión de tubos y de
empalmes para los que están diseñados los anillos de compresión correspondientes.
Pos: 11 /R VT /Sic her hei t/Be sti mmu ngs gem äße Ver we ndu ng/AC O/ ECO/ Bes timm ung sg emäß e V erw en dung - Teil 2 - ne utral @ 0\mod_1380275436435_56.docx @ 1040 @ @ 1
Cualquier otro empleo se considera no conforme a lo prescrito.
Todos los trabajos que se realicen con esta herramienta y que no se correspondan con el uso
prescrito pueden provocar daños en el aparato de prensado, los accesorios o los tubos. Como
consecuencia de ello podrían producirse fugas y/o lesiones.
Novopress no se hace responsable de los siguientes daños:
Daños derivados del uso de herramientas de prensado inadecuadas o de herramientas
de prensado de otro fabricante
Daños derivados de la aplicación de la herramienta a otros usos
La utilización conforme a lo prescrito exige también el cumplimiento de las instrucciones de uso y de
las condiciones de mantenimiento e inspección, así como de la versión actualizada de todas las
normas de seguridad vigentes.
Pos: 12 /RVT/Si cher heit/ Grundl ege nde Sic herheit shi nweis e/01 - Gr undl egend e Sicher heits hinwei se @ 2\mod_1468564550445_56.docx @ 21442 @ 1 @ 1
2 Indicaciones básicas de seguridad
Para identificar las diferentes partes de texto se utilizan pictogramas. Tenga en cuenta estas
indicaciones y preste una especial atención en estos casos. ¡Facilite también a otros usuarios o
personal técnico todas las indicaciones de seguridad laboral!
¡ADVERTENCIA!
Esta información hace referencia a una situación posiblemente peligrosa que puede
causar lesiones graves o mortales.
ACO403 BT
58
ES
¡ATENCIÓN!
Esta información hace referencia a una situación posiblemente peligrosa que puede
causar lesiones leves o moderadas y/o daños materiales.
Información
Esta información tiene relación directa con la descripción de una función o de un
proceso de manejo concreto.
¡Lea atentamente las instrucciones de uso!
¡Observe las indicaciones de seguridad adjuntas!
¡Respete las normas de seguridad!
¡ADVERTENCIA!
¡Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones!
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de carácter grave.
Por ello:
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
Pos: 13 /RVT/Si cher heit/ Grundl ege nde Sic herheit shi nweis e/02 - Br uchs tück e - u nsa chgem äß er U mg ang - Inf o @ 0 \mod_1380276779411_56.docx @ 1046 @ @ 1
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por esquirlas que pudieran salir despedidas.
En caso de uso incorrecto o de la utilización de herramientas y equipos de compresión
que presenten desgaste o daños, existe el riesgo de sufrir lesiones por esquirlas que
pudieran salir despedidas debidas a una rotura.
Por ello:
Sólo personas cualificadas deben utilizar herramientas y equipos de compresión.
Deben cumplirse obligatoriamente el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento.
Debe comprobarse la existencia de grietas e indicios de desgaste en las
herramientas y los equipos de compresión antes de su uso.
Las herramientas y los equipos de compresión con grietas u otros indicios de
desgaste deben descartarse inmediatamente y no deben volver a utilizarse.
Utilizar las herramientas y los equipos de compresión únicamente en un estado
técnicamente impecable.
En caso de uso incorrecto, no volver a utilizar la herramienta y el equipo de
compresión y hacer que se revisen en un taller autorizado.
¡ATENCIÓN!
Daños y fallos de funcionamiento de la herramienta y del equipo de
compresión debidos a una manipulación no conforme a lo prescrito.
Por ello:
No volver a utilizar las herramientas de compresión gastadas, sino sustituirlas
inmediatamente.
Utilizar maletines de transporte para el transporte y el almacenamiento y guardar
las herramientas y el equipo de compresión en una estancia seca..
En caso de detectar daños, hacer que sean comprobados por un taller autorizado.
Observar las normas de seguridad respecto a los agentes de limpieza y
anticorrosivos utilizados.
¡Información!
Las instrucciones de procesamiento y montaje para empalmes o tubos se encuentran
en la documentación del fabricante del sistema.
Pos: 14 /R VT /Allg em ein es/ ### # Seitenumbruch #### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 888 @ @ 1
ACO403 BT
59
ES
Pos: 15 /R VT /Bes chr eib ung/ Beg riff ser klär u ng/B egr iffs erkl äru ng @ 8 \mod_1636467319852_56.docx @ 72792 @ 1 @ 1
3 Definiciones
V voltio Ah amperios hora Ø diámetro
A amperio db(A) decibelio (presión acústica) h hora
Hz hertzio bar bar min minuto
W vatio °C Grado Celsius s segundo
kW kilovatio kN kilonewton m/s²
metro dividido entre
segundos
cuadrados
(aceleración)
g gramo a.c. / corriente alterna
kg kilogramo d.c. /
corriente continua
Dat Año de
fabricación
F Fuerza No Número
Pos: 16 /RVT/B eschr eibung /Sym bol e auf dem Ger ät/AC O401 , PT-12 28 /Bruc hstüc ke, Qu etschg efahr , Wart ung,BA-l esen @ 8\mod_1653042306640_56.docx @ 77077 @ 1 @ 1
4 Símbolos del aparato y datos de la placa de características
Símbolo Significado
Advertencia sobre esquirlas despedidas
Señal de advertencia: peligro de aplastamiento
Etiqueta de mantenimiento; indica el siguiente
mantenimiento.
Lea las instrucciones de uso
Pos: 17 /R VT /Bes chr eib ung/ Ty pens chil d/T ype nsc hild - AC O40 3 BT @ 8\mod_1652693582042_56.docx @ 76872 @ @ 1
Datos de la placa de características
1 Logotipo del fabricante 6 Consumo de potencia
2 Tiempo de funcionamiento
ininterrumpido permisible
7 País de fabricación
3 Nº de artículo 8 Rango de tensión
permisible en voltio
4 Nº de serie 9 Fuerza nominal
5 Año de fabricación 10 Denominación de tipo
del equipo
Pos: 18 /R VT /Allg em ein es/ ### # Seitenumbruch #### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 888 @ @ 1
ACO403 BT
60
ES
Pos: 19 /R VT /Bes chr eib ung/ Pik tog ram me a uf Typ ensc hil d/1 00er - R eihe/ Pik tog ram me a uf T yp ensc hil d- 10 0er @ 8\m od_1635950048639_56.docx @ 72702 @ @ 1
Explicación de los pictogramas posibles en la placa de características
Marca grabada Canadá y
EE.UU.
Marca grabada Australia
Marca grabada Canadá y
EE.UU.
Marcado CE seguridad de los
productos en Europa
Registro de productos en el
campo de la unión aduanera
Marca grabada Gran Bretaña
Los aparatos eléctricos no
deben eliminarse junto con la
basura doméstica. Véase el
capítulo «Eliminación» para más
información.
Pos: 21 /R VT /Li efer umf ang /1 G erä t/Li efer um fang 18 V AC O4 01, ACO 403 @ 8\mod_1652776324015_56.docx @ 76902 @ 1 @ 1
5 Volumen de suministro
El equipamiento estándar incluye los siguientes componentes:
ACO403 BT
Opcionalmente se incluyen
accesorios adicionales. Consulte por
favor el volumen de suministro al
proveedor del sistema.
Equipo de compresión con instrucciones de uso
Anillo de compresión en maletín de transporte separad
Cargador de batería con instrucciones de uso
Batería de 18 V
Indicaciones de seguridad
Declaración de conformidad UE / Declaración de
conformidad Gran Bretaña
Maletín de transporte
Pos: 22 /R VT /T echni sc he Da ten/ TD-- ACO40 3 BT @ 8\mod_1653471767584_56.docx @ 77132 @ 1 @ 1
6 Datos técnicos
Equipo: ACO403 BT
Tensión nominal: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Fuerza nominal: 120 kN
Altura: 320 mm
Longitud: 650 mm
Anchura: 102 mm
Peso neto: 12,8 kg (sin batería)
Nivel de intensidad sonora máx. 89 db(A) 1)
Nivel de presión sonora: 78 db(A) 1)
Valor de vibración: <2,5 m/s² 2)
Tipo de protección: IP20
Rango de temperaturas de servicio: -10°C a +50°C
Tecnología por radio: Bluetooth® 4.0 smart
Rango de frecuencia: 2402,0 a 2480,0 MHz
Potencia máxima de salida de Bluetooth: 1,8 dBm
1) Inseguridad de medición 3 db(A) 2) Inseguridad de medición 1,5 m/s²
Pos: 23 /R VT /T echni sc he Da ten/ Ge hör sch utz/T D--G ehörsc hutz @ 2\mod_1469775048472_56.docx @ 22086 @ @ 1
ACO403 BT
61
ES
Información
Utilizar protecciones auditivas.
Pos: 24 /RVT/T ech nisc he Date n/ Schw ing ung /TD--Sc hwi ng ung @ 2\m od_1469773528240_56.docx @ 22063 @ @ 1
El valor de emisión de vibraciones indicado fue medido siguiendo un procedimiento de ensayo
homologado y puede utilizarse para la comparación con otro equipo.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede usarse para evaluar previamente la
exposición.
Atención: El valor de emisión de vibraciones puede diferir durante la utilización real del equipo del
valor indicado dependiendo de la manera de utilización del equipo. Según las condiciones reales de
utilización (servicio intermitente) puede ser necesario tomar medidas de seguridad para la protección
del usuario.
Pos: 25 /R VT /T echni sc he Da ten/ L adeg erät /TD-- Ladeg erät @ 0\mod_1381215657501_56.docx @ 1313 @ @ 1
Cargador
El funcionamiento y el manejo del cargador y de las baterías se describen en las instrucciones de uso
del cargador adjuntas.
Pos: 27 /R VT /Kur zbes chr ei bung /Pr ess aut oma tik/ PA--ACO401, ACO403 @ 0\mod_1381406090927_56.docx @ 1359 @ 12 @ 1
7 Descripción breve del equipo de compresión (Figura 1)
El equipo de compresión ACO403 BT se compone de la herramienta de compresión (8) y de una
mordaza intermedia fija (9). El cabezal con la mordaza intermedia puede girarse 180 grados. El ajuste
del cabezal sólo puede efectuarse antes de la compresión. Durante la compresión no es posible girar
el cabezal.
Para la compresión el equipo se sujeta por la empuñadura (6) y la empuñadura (7) de la mordaza
intermedia.
7.1 Compresión automática (Figura 1)
La herramienta dispone de una función de compresión automática. Esta función garantiza que la
compresión sea siempre completa. Por razones de seguridad, la compresión automática sólo se inicia
una vez haya comenzado la compresión, es decir, a partir del inicio de la deformación del empalme.
Después de dispararse la compresión automática se apaga el LED verde (2) y el proceso de
compresión transcurre automáticamente. A partir de este momento, la compresión solamente puede
interrumpirse presionando y manteniendo presionado el botón de descarga (5). Una vez completada
la compresión, el motor se apaga automáticamente y el LED verde (2) se enciende nuevamente.
Si el botón de inicio (1) se suelta antes de comenzar la compresión automática, el émbolo del equipo
de compresión vuelve a su posición inicial. La compresión no se lleva a cabo. El proceso de
compresión debe activarse nuevamente.
Pos: 28 /R VT /Kur zbes chr ei bung /E ntla stu ngsk nopf /E K--ACO 401, 40 3 @ 6\mod_1599567568062_56.docx @ 57124 @ 2 @ 1
7.2 Botón de descarga (Figura 1)
En una situación de emergencia, el proceso de compresión puede interrumpirse en cualquier
momento presionando y manteniendo presionado el botón de descarga (5). El émbolo del equipo de
compresión vuelve así a su posición inicial.
Pos: 29 /R VT /Kur z bes chr ei bung /F u nks c hni ttst el le /FS --AC O103 BT @ 7\mod_1630411308886_56.docx @ 71572 @ 2 @ 1
7.3 Interfaz radioeléctrica (figura 1)
El equipo ACO403 BT dispone de una interfaz radioeléctrica.
A través de la interfaz radioeléctrica y la aplicación NovoCheck, el equipo ACO403 BT puede
conectarse con un dispositivo móvil, como un smartphone, tablet, etc. (Android, iOS. Más información
en www.novopress.de). Son posibles las siguientes funciones:
Lectura de datos del aparato de prensado
Comprobación del aparato de prensado
Realización de ajustes
Creación de informes de obra.
Para establecer la conexión, el aparato de prensado debe estar listo para funcionar y la aplicación
NovoCheck instalada en el dispositivo móvil.
Ahora ya es posible conectar el equipo con la aplicación Novocheck. (Más información al respecto en
www.novopress.de) El LED azul (10) se enciende cuando la interfaz radioeléctrica ha establecido con
éxito la conexión.
ACO403 BT
62
ES
El LED azul (10) se apaga si hasta el primer prensado no se ha establecido ninguna conexión. Una
nueva conexión solo es posible si el aparato de prensado estaba desconectado. Para ello puede ser
necesario sacar la batería.
Si no se desea establecer ninguna conexión, pulse de nuevo el botón de arranque (1) y realice el
prensado.
Pos: 30 /RVT/K urzbes chr eibung /Akk u allgem ein/Ü bers chrift /AA--ÜS--AC O10 2, AC O1 52, ACO 20 2XL, AXI/ AA P10 2, @ 0\mod_1382447195475_56.docx @ 1456 @ 2 @ 1
7.4 Batería
Pos: 31 /RVT/K urzbes chr eibung/ Akku al lgem ein/A kku ab nehmen + aufse tzen/ AA--AA--ACO102, ACO152, ACO/ECO202, ACO202XL, AFP/EFP202, AAP102 @ 0\mod_1382442983216_56.docx @ 1436 @ @ 1
Retirar la batería (figura 2)
Presionar (1) los dos botones de desbloqueo (A) y extraer la batería (2).
Colocar la batería (figura 3)
Introducir la batería en el equipo hasta que enclave como se muestra en la ilustración.
Pos: 32 /RVT/K urzbes chr eibung /Akk u allgem ein/ Akku Z ustands anzei ge/AC O40 1 @ 0\mod_1414147443455_56.docx @ 4863 @ @ 1
Indicador del estado de la batería (Figura 2)
El estado de carga de la batería se indica presionando el botón (B). El número de LEDs encendidos
indica el estado de carga.
Si la batería se encuentra en el equipo de compresión durante la comprobación del estado de carga,
debe haber transcurrido como mínimo un minuto desde la última compresión. En caso contrario la
indicación es inexacta.
Pos: 34 /R VT /Kur zbes chr ei bung /Ger ät + Ak ku /Inf o wel ch er A kku /18V : ACO/ EC O203 Fu nksc hni ttst ell e ( ohne Überschrift) @ 4\mod_1494917626877_56.docx @ 30710 @ @ 1
Información
El aparato de prensado ACO403 BT solo debe utilizarse con baterías de iones de
litio de 18 V. La batería recargable de 18 V solo debe utilizarse en aparatos de
prensado adecuados para ella.
Pos: 35 /R VT /Kur zbes chr ei bung /Ger ät + Ak ku /entl ad ener Akk u/ AG--EA--ACO102, ACO152, ACO/ECO202, ACO202XL, ACO401, ACO/ECO203 @ 0\mod_1382607696426_56.docx @ 1535 @ @ 1
Comportamiento del equipo de compresión en caso de descarga de la batería:
Al iniciar un proceso de compresión se verifica si la carga de la batería es suficiente para finalizar el
proceso. Si no fuera así, el equipo no se activa. El LED verde (2) parpadea.
Si el LED verde (2) parpadea tras una operación de compresión, dicha operación ha podido ser
realizada aún correctamente. Antes del próximo proceso de compresión es necesario recargar la
batería.
Pos: 36 /R VT /Kur zbes chr ei bung /E nerg ies par modus /E nerg ie spar mo dus ACO 203/ EC O203 @ 4\mod_1506332076890_56.docx @ 32150 @ 2 @ 1
7.5 Modo de ahorro de energía
El aparato de prensado se desconecta si no se utiliza durante un tiempo prolongado. Cuando esto
sucede, todos los LED se apagan. Accione brevemente el botón de arranque (1) para activar el
aparato de prensado.
Pos: 37 /RVT/I nbetr i ebn ahm e un d B etrie b/ Ger ät vor ber ei ten/ ACO 401, AC O40 3 k ompl ett @ 5 \mod_1558693796281_56.docx @ 44371 @ 1 @ 1
8 Puesta en servicio y funcionamiento
¡ATENCIÓN!
Peligro de aplastamiento de los dedos al operar el equipo sin anillo de
compresión. (Figura 4a)
Cuando el equipo de compresión no se encuentra colocado en un anillo de
compresión, es posible colocar los dedos en la zona de peligro. Al iniciar el equipo
pueden aplastarse los dedos.
Por ello:
No utilizar el equipo sin anillo de compresión.
No colocar los dedos en la zona de peligro.
¡Información!
El equipo de compresión ACO403 BT no es adecuado para una operación
continua. Después de aprox. 15-20 compresiones consecutivas deberá
efectuarse una breve pausa de al menos 15 minutos para que el equipo pueda
enfriarse.
Pos: 38 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 888 @ @ 1
ACO403 BT
63
ES
Pos: 39 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/K apit elüb eers chri ft+Ü ber schri ft - T ab elle @ 0\m od_1385652188500_56.docx @ 1621 @ 2 @ 1
8.1 Significado de la indicación LED
Indicación LED Estado o causa Medida a tomar
Pos: 40 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/ All e_ LED s _aus -Kapi tel 7. 5 @ 0 \mod_1385993057413_56.docx @ 1633 @ @ 1
Todos los LED
apagados.
El equipo está apagado. Pulsar brevemente el botón de inicio (1)
(véase el capítulo 7.5).
Pos: 41 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Gr ün e_LED _l euc htet @ 0\mod_1400057953215_56.docx @ 2333 @ @ 1
LED verde (2)
iluminado.
Listo para el servicio.
Pos: 42 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/ Bed eutu ng d er LED-Anz eig e/Gr ün e_LED _ aus @ 0 \mod_1400062238490_56.docx @ 2347 @ @ 1
LED verde (2) apagado
(proceso de compresión
en marcha).
Compresión automática en
marcha, el equipo finaliza el
proceso de compresión
automáticamente.
Pos: 43 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Gr ün e_LED _ blink t @ 0\mod_1400062218616_56.docx @ 2340 @ @ 1
LED verde (2)
parpadea.
Carga insuficiente de la
batería.
Cargar o sustituir la batería.
Pos: 44 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Bl au e_L ED_ blink t @ 3\mod_1491998145093_56.docx @ 29114 @ @ 1
El LED azul (10)
parpadea.
El aparato de prensado
está listo para establecer
conexión.
El aparato de prensado puede conectarse
con la aplicación Novocheck.
Pos: 45 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Bl au e_L ED_l euc htet @ 3\mod_1492000411326_56.docx @ 29135 @ @ 1
LED azul (10)
encendido.
El aparato está conectado
con la aplicación
Novocheck
Pos: 46 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Rot e_LED _bli nkt @ 3\mod_1489564282895_56.docx @ 28660 @ @ 1
LED rojo (3) parpadea. Equipo fuera del rango de
temperatura.
El equipo solamente funciona dentro de
un rango de temperatura de -10 a +50 °C.
Si parpadea el LED rojo, debe llevarse el
equipo a un entorno más cálido/frío. El
equipo puede calentarse a la temperatura
de servicio haciéndolo funcionar en vacío.
Si el equipo está demasiado caliente,
deberá enfriarse haciendo una pausa.
Pos: 47 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/R ote _LED _le uch tet @ 0 \mod_1400062249067_56.docx @ 2361 @ @ 1
LED rojo (3) iluminado. Anomalía en el equipo. Pulsar el botón de inicio (1). Si esto no da
resultado, es señal de que el equipo de
compresión presenta una avería.
Envíe la herramienta a un taller
especializado.
NOTA
La compresión posiblemente no ha sido
finalizada completamente. Compruébelo y
repítala en caso necesario
Pos: 48 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/ R ot e-und _Gr ü ne_L ED _bli nk en _abw ec hsel nd-AC O401 @ 4\mod_1501837221719_56.docx @ 31622 @ @ 1
Los LEDs rojo (3) y
verde (2) parpadean
alternadamente.
Alcanzado el intervalo de
mantenimiento.
El equipo de compresión debe entregarse
para su mantenimiento dentro de las
siguientes 100 compresiones
Pos: 49 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/R ot e-un d_ Gr ün e_ LED _ blink en _g lei c hz eiti g -ACO 403 @ 4\mod_1516792847556_56.docx @ 33774 @ @ 1
Los LEDs rojo (3) y
verde (2) parpadean
lentamente y
simultáneamente.
Alcanzado el intervalo de
mantenimiento. Es posible
realizar otras 500
operaciones de prensado
antes de que el aparato se
bloquee automáticamente.
El aparato de prensado debe entregarse
para su mantenimiento dentro de las
siguientes 500 operaciones de prensado.
Pos: 50 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/R ot e-un d_ Gr ün e_ LED _ blink en _sc h nel l _gl eic hz eiti g-ACO403 @ 4\mod_1516793185834_56.docx @ 33796 @ @ 1
Los LEDs rojo (3) y
verde (2) parpadean
rápidamente y
simultáneamente.
Se ha llegado al número
máximo de operaciones de
prensado antes del
mantenimiento, el aparato
está bloqueado.
Entregar el aparato de prensado para su
mantenimiento.
Pos: 51 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 888 @ @ 1
ACO403 BT
64
ES
Pos: 52 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/01- Übersc hr ift-Aus gang slag e Press-Sc hling e - ACO401 @ 3\mod_1490788635012_56.docx @ 28830 @ 2 @ 1
8.2 Posición inicial del anillo de compresión (Figura 5)
Pos: 53 /R VT /Inb etri eb nahm e un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/02- Info-Gleits egm ente - ACO401 @ 3\mod_1490788774826_56.docx @ 28855 @ @ 1
¡Información!
Para asegurar el funcionamiento correcto de los anillos de compresión, los segmentos
deslizantes tienen que poder moverse.
Los segmentos deslizantes retornan siempre automáticamente a la posición inicial
correcta por la acción de resortes.
Por ello:
Prestar atención a que las líneas de marcación (M) de los elementos arqueados
(C) y los bordes de los segmentos deslizantes (D) formen una línea cuando el
anillo de prensado se encuentra en la posición inicial. (Figura 5)
Si no fuera así, haga reparar los anillos de compresión.
Pos: 54 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/03- Ovale F or m - AC O401 @ 3\mod_1490788901842_56.docx @ 28880 @ @ 1
El anillo de compresión debe presentar la forma indicada (forma ovalada) antes de colocarse en un
empalme. Después de la apertura y retirada del anillo de compresión de un empalme, éste debe
presentar también la forma indicada.
Pos: 55 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Schl ieße n und Öf fnen Schl ing e/01- Sc hli eß en und Öffn en AC O4 03 @ 4 \mod_1511962283677_56. docx @ 3 324 6 @ 22 @ 1
8.3 Cerrar el anillo (Figuras 6 + 7)
Presionando ligeramente el extremo exterior del elemento arqueado, éste salta hacia dentro.
(Figura 6)
¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura del anillo de prensado en caso de colocación errónea.
Si el anillo de prensado se coloca incorrectamente sobre el empalme, se pueden
producir daños en el anillo de prensado.
Por ello:
La línea (A) debe situarse en el mismo nivel del borde (B). (Figura 7)
Si no fuera así, volver a retirar el anillo de prensado y colocarlo nuevamente.
La línea (A) debe situarse en el mismo nivel del borde (B) cuando el anillo de prensado es
correctamente colocado. (Figura 7)
8.4 Abrir el anillo (Figuras 8 + 9)
Para abrir el anillo de compresión, los dos elementos arqueados exteriores pueden alejarse individual
o conjuntamente de la tubería, según la siguiente descripción.
Pruebe a manipular la herramienta primeramente con una mano antes de intentarlo con ambas
manos juntas.
Si se abre primero un lado y después el otro, al abrir el segundo lado, debe sujetar el anillo de
compresión para que no se caiga.
Para abrir el anillo de compresión se deben seguir los siguientes 2 pasos:
(Figura 8)
o Presionar y mantener la palanca (15) en la ubicación marcada en dirección al
tubo.
o Sujetar el elemento arqueado (16) en la posición marcada desde abajo y alejar
de la tubería.
Cuando se haya alcanzado un punto concreto, el elemento arqueado salta por si
sólo a su posición final y enclava de manera audible.
Abrir el anillo de compresión separando los elementos arqueados externos hasta el
punto en que el anillo de compresión pueda retirarse de la pieza de empalme.
(Figura 9)
Pos: 56 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 888 @ @ 1
ACO403 BT
65
ES
Pos: 57 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/01- Üb erschr ift + Sic herhei tshinw eis e ACO40 1 @ 3\mod_1490791731739_56.docx @ 28930 @ 1 @ 1
9 Comprimir
¡ADVERTENCIA!
VPeligro de lesiones por esquirlas que pudieran salir despedidas
En caso de uso incorrecto de las herramientas de compresión o de la utilización de
herramientas de compresión desgastadas o dañadas, existe el riesgo de sufrir lesiones
por esquirlas que pudieran salir despedidas en caso de rotura.
Por ello:
Tener en cuenta que la anchura nominal de la pieza de empalme coincida con la
anchura nominal de la herramienta de compresión.
Tener en cuenta que no haya suciedad, virutas, etc. entre la herramienta de
compresión y la pieza de empalme.
No colocar la herramienta de compresión ladeada sobre la pieza de empalme.
En caso de utilizar la herramienta de compresión de forma incorrecta, no volver a
usarla y hacer que sea revisada por un taller autorizado
¡ADVERTENCIA!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Debido a la fatiga del material puede producirse la rotura de las herramientas de
compresión.
Las herramientas de compresión son componentes sometidos a desgaste.
La compresión frecuente conlleva la fatiga de los materiales. Las herramientas de
compresión desgastadas por fatiga de los materiales o que hayan sufrido cualquier
otro tipo de daños pueden romperse incluso si se utilizan conforme a lo prescrito, lo
que puede conllevar un peligro de lesiones por esquirlas que pudieran salir
despedidas. El riesgo de rotura se incrementa adicionalmente en caso de uso no
conforme a lo prescrito.
Por ello:
Debe comprobarse la existencia de grietas y desgaste en las herramientas de
compresión antes de utilizarlas.
Las herramientas de compresión con grietas u otros signos de desgaste deben
descartarse inmediatamente y no deben volver a utilizarse.
Utilizar las herramientas de compresión únicamente en un estado técnicamente
impecable.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de aplastamiento!
Existe peligro de aplastamiento de los dedos y las manos.
Por ello:
No mantenga ninguna parte del cuerpo ni cuerpos extraños entre las palancas de
la mordaza intermedia fija cuando ejecute la operación de compresión.
Durante la operación de compresión no retenga con las manos las palancas de la
mordaza intermedia. Utilice la empuñadura (7). (Figura 1)
¡ATENCIÓN!
No coloque los dedos en la zona de peligro si la mordaza intermedia está
cerrada. (Figura 4a)
Los dedos podrían resultar aplastados.
Por ello:
Dejar la mordaza intermedia abierta. (Figura 4b)
Pos: 58 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/02- Info-Gleits egm ente - ACO401 @ 3\mod_1490788774826_56.docx @ 28855 @ @ 1
ACO403 BT
66
ES
¡Información!
Para asegurar el funcionamiento correcto de los anillos de compresión, los segmentos
deslizantes tienen que poder moverse.
Los segmentos deslizantes retornan siempre automáticamente a la posición inicial
correcta por la acción de resortes.
Por ello:
Prestar atención a que las líneas de marcación (M) de los elementos arqueados
(C) y los bordes de los segmentos deslizantes (D) formen una línea cuando el
anillo de prensado se encuentra en la posición inicial. (Figura 5)
Si no fuera así, haga reparar los anillos de compresión.
Pos: 60 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/05 e - Punk t 1 - 6 ACO 4 03 @ 6\mod_1594292237762_56.docx @ 5 6241 @ @ 1
1. Comprobar que la anchura nominal de la pieza de empalme coincida con la anchura nominal del
anillo de compresión.
¡Información!
Observe las indicaciones del proveedor del sistema para la colocación del anillo de
compresión sobre la pieza de empalme.
¡ATENCIÓN!
Peligro de rotura del anillo de prensado en caso de colocación errónea.
Si el anillo de prensado se coloca incorrectamente sobre el empalme, se pueden
producir daños en el anillo de prensado.
Por ello:
La línea (A) debe situarse en el mismo nivel del borde (B). (Figura 7)
Si no fuera así, volver a retirar el anillo de prensado y colocarlo nuevamente.
2. Girar los elementos arqueados exteriores del anillo de compresión hacia el exterior el máximo
posible y colocar el anillo de compresión sobre el empalme de compresión.
3. Cerrar el anillo de compresión. (Figura 6)
4. Abrir la mordaza intermedia totalmente mediante con ayuda de la empuñadura (7).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por esquirlas que pudieran salir despedidas
Debido a una colocación errónea de la mordaza intermedia en el anillo de compresión
se puede producir la rotura de la mordaza intermedia y del anillo de compresión.
Por ello:
Las garras (21) de la mordaza intermedia deben sujetar los pernos (22) del anillo
de compresión. (Figuras 11, 12 + 13)
Las marcas (L/Figuras 11 + 12) en las garras (21) de la mordaza intermedia deben
estar completamente cubiertas después de colocar el anillo de prensado
(Figuras 11+ 12).
5. Colocar la mordaza intermedia en el anillo de compresión como sigue:
Introducir las garras (21) de la mordaza intermedia en las ranuras (24) del anillo de compresión
todo lo que sea posible. (Figura 10)
6. Cerrar la mordaza intermedia con ayuda de la empuñadura (7).
7. Verifique que las marcas (L/Figura 12) en las garras (21) de la mordaza intermedia están
completamente cubiertas.
Si una marca es parcialmente visible, la mordaza intermedia debe ser recolocada.
Pos: 61 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/08 - Info Pr ess sc hling e ACO/ ECO2 02, ACO20 2XL, EC O301, AF P/EFP20 2 @ 0\mod_1386668854154_56.docx @ 1709 @ @ 1
¡Información!
Tras ejecutar completamente el prensado, tener en cuenta que no haya ninguna
ranura en la zona del anillo de prensado entre los segmentos.
Pos: 62 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/13c - Inf o Start-Tas ter 2m al dr üc ken- Bl ueto oth @ 4\mod_1506329760197_56.docx @ 32082 @ @ 1
ACO403 BT
67
ES
Información
Si el aparato de prensado está desconectado, pulse brevemente el botón de
arranque (1) para activarlo. Accione de nuevo el botón de arranque para iniciar el
prensado.
Pos: 63 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/11 - Punkt 7 - 9 - ACO401 @ 3\mod_1490792442009_56.docx @ 28980 @ @ 1
8. Para comenzar el proceso, presione y mantenga pulsado el botón de inicio.
9. Después de finalizar la compresión, abrir la mordaza intermedia con ayuda de la empuñadura y
soltarla del anillo de compresión.
10. Abrir el anillo de compresión y retirarlo.
Pos: 65 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Nac hver press en/N achver press en ACO 403 @ 6\mod_1596189246243_56.docx @ 56485 @ 1 @ 1
10 Recompresión
Siempre es necesario realizar una recompresión cuando la compresión no se ha realizado hasta el
tope. Tenga en cuenta las indicaciones del proveedor del sistema acerca de si es admisible una
recompresión. Si fuera admisible, deben tenerse en cuenta una serie de particularidades respecto a la
compresión.
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por rotura de las garras de las mordazas intermedias
y por daños en los pernos del anillo de compresión.
Debido a una fijación y modificación de la posición incorrecta del equipo de
compresión, las garras ya no pueden sujetar los pernos correctamente antes ni durante
la recompresión.
Es posible que las puntas de las garras presionen directamente sobre los pernos. Esto
puede causar que se rompan las garras y los pernos y salgan despedidas esquirlas.
Por ello:
Después colocarlas en el anillo de compresión, juntar las palancas de la mordaza
intermedia con ayuda de la empuñadura lo máximo posible. (Figura 14)
Tener en cuenta que las garras de la mordaza intermedia deben sujetar los pernos
del anillo de compresión durante todo el proceso de recompresión y que las
marcas (L) en las garras (21) están completamente cubiertas. (Figuras 11 + 12).
Pos: 66 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /01a - Vor sic ht -Einsc h al ter- ACO102, ACO152, ACO202XL, ACO401, AXI/AAP102 @ 0\mod_1390815867244_56.docx @ 1773 @ 1 @ 1
11 Limpieza, mantenimiento y reparación
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones durante la limpieza o la reparación por el
accionamiento accidental del interruptor de conexión.
Por ello:
Antes de efectuar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación, observar las
normas de seguridad y extraer siempre la batería de la herramienta.
Pos: 67 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /02 - Servi ce ansc hrif t - ACO102, ACO152, ACO/ECO202, ACO202XL, ECO301, ACO401, AFP/EFP202, AXI/AAP102 @ 5\mod_1563274700835_56.docx @ 45261 @ @ 1
Direcciones de talleres autorizados
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Alemania
Consulte las direcciones de los talleres autorizados en Novopress o bien en www.novopress.de.
Pos: 69 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /03k - In form atio n W art ung - ACO403 @ 4\mod_1516793535081_56.docx @ 33818 @ @ 1
Intervalos de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento y reparación solo deben ser realizados por Novopress o talleres
autorizados NOVOPRESS.
ACO403 BT
68
ES
Información
En el aparato de prensado y el anillo de prensado se indica el siguiente mantenimiento.
Este mantenimiento debe realizarse al menos anualmente. Si se ejecutan más de 2500
operaciones de prensado al año, el mantenimiento debe realizarse a más tardar
después de alcanzar estas 2500 operaciones.
Esto se indica 100 operaciones de prensado antes de alcanzar el intervalo de
mantenimiento mediante LED (véase el capítulo 8.1 Significado de la indicación LED).
Los LEDs rojo y verde parpadean lentamente y simultáneamente para mostrar que
quedan 500 operaciones de prensado antes de alcanzar el número máximo de
operaciones de prensado. El aparato debe entregarse para su mantenimiento dentro
de estas 500 operaciones de prensado, en caso contrario se bloquee automáticamente
después de alcanzar este 500 operaciones de prensado.
Pos: 70 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /04 - R eg elm äßig - ACO 401, 40 3 @ 6\mod_1599573675846_56.docx @ 57171 @ @ 1
Regularmente (antes del uso, al comienzo de la jornada laboral) o en caso de suciedad
(Figura 13)
Comprobar la existencia de defectos externos, como por ejemplo daños, grietas en el material
y otros indicios de desgaste, en el anillo de compresión, la mordaza intermedia y el equipo.
En caso de existencia de defectos, no seguir utilizando el equipo, sino sustituirlo o entregarlo
a un taller de servicio autorizado.
Limpiar el anillo de compresión con aire comprimido.
Lubricar los pernos de la mordaza intermedia.
Rociar la mordaza intermedia completa con un lubricante.
Retirar las acumulaciones de material del contorno de compresión (K).
Limpiar el contorno de compresión (K) de los anillos de compresión.
Lubricar el contorno de compresión (K) completo.
Comprobar la correcta movilidad de: segmentos deslizantes (D) y elementos arqueados (C).
Lubricante recomendado:
aceite anexo
aceite que contiene MoS2
Tras cada 50 compresiones:
Rociar las articulaciones (G) de los anillos de compresión con lubricante.
Rociar lubricante entre los segmentos deslizantes (D) y los elementos arqueados (C).
Pos: 71 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /05 - H albj ähr lic h - ACO102, ACO152, ACO/ECO202, ACO202XL, ECO301, ACO401, AFP/EFP202 @ 0\mod_1392970870376_56.docx @ 1849 @ @ 1
Dos veces al añoh
Hacer que el equipo sea comprobado por un técnico electricista o un taller autorizado Novopress.
Pos: 72 /R VT /R einig ung , W artu ng, R ep ara tur /06 - J ähr lic h - ACO401 @ 0\mod_1415354030575_56.docx @ 5073 @ @ 1
Anualmente para obtener 1 año de garantía complementaria (véase el capítulo 13 "Garantía
legal y garantía complementaria")
Hacer que el equipo de compresión sea revisado y mantenido por Novopress o un taller autorizado
Novopress.
Pos: 73 /R VT /Ent sor gu ng/0 1 - V orsi cht + Ü bersc hri ft - all e @ 0 \mod_1392977304612_56.docx @ 1861 @ 1 @ 1
12 Eliminación
¡ATENCIÓN!
Peligro para las aguas freáticas.
El equipo contiene aceite hidráulico.
Los aceites hidráulicos suponen un peligro para las aguas freáticas. La purga
incontrolada o la eliminación incorrecta están penadas legalmente.
Por ello:
Desechar el equipo respetando el medio ambiente.
Pos: 74 /R VT /Ent sor gu ng/0 2 - B edi enu ngsa nleit u ng Ak ku + La deger ät - all e bis auf ECO30 1 @ 0\mod_1392977618930_56.docx @ 1867 @ @ 1
Para desechar las baterías y el cargador se deben respetar las indicaciones de las instrucciones de
uso del cargador adjuntas.
Pos: 75 /R VT /Ent sor gu ng/0 3 - dr itt er T eil - all e @ 8\mod_1638351585804_56.docx @ 73127 @ @ 1
El equipo no debe eliminarse con la basura normal.
Novopress recomienda entregar los componentes a eliminar a una empresa
especializada autorizada.
ACO403 BT
69
ES
Alternativamente, puede devolverse el aparato usado directamente a Novopress (o a
un taller especializado) para su correcta eliminación.
Deben respetarse las directrices de eliminación específicas de cada país.
Pos: 76 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 1a- Üb erschr ift + 1.ter Satz - AC O1 02, ACO 152, AC O/ ECO 202, AC O20 2XL, ECO 301 , ACO 401, AFP /EF P2 02, @ 0\mod_1393224977050_56.docx @ 1883 @ 1 @ 1
13 Garantía legal y garantía complementaria
La empresa Novopress concede para sus equipos y herramientas de compresión la garantía legal
completa de 24 meses. El período de garantía comienza siempre en el momento del suministro, que
en caso de duda debe acreditarse mediante el correspondiente documento de compra.
Pos: 77 /R VT /Gew ähr lei stung und Gar antie /02 - 2.ter T eil v om 1.t en A bsc hnit t - al le @ 0 \mod_1393226295176_56.docx @ 1895 @ @ 1
Dentro de este periodo de prestación, la garantía cubre la reparación de todos los daños o defectos
de la herramienta debidos a fallos de material o fabricación.
La garantía no cubre:
Daños ocasionados por una utilización inapropiada o un mantenimiento deficiente.
Daños ocasionados por la utilización de productos no autorizados por Novopress
para sus equipos de compresión.
Daños ocasionados por la compresión de tubos o empalmes inadecuados.
La garantía de Novopress para los componentes sometidos a desgaste sólo es válida durante su
periodo de vida útil prevista.
Las prestaciones derivadas de reclamaciones por garantía no deben abonarse. Sin embargo, los
costes de envío y retorno corren a cargo del usuario.
Las reclamaciones sólo serán aceptadas si el equipo se envía a Novopress o a un taller especializado
Novopress sin haber sido desmontado.
La reparación o sustitución del equipo por motivos de garantía no supone una extensión del período
de garantía. Para la reparación o sustitución sólo deben utilizarse piezas nuevas que cumplan
exactamente la misma función que las antiguas. Las piezas defectuosas y sustituidas como tal son
propiedad del fabricante.
Pos: 78 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 3b - Ansc hl ussg aran tie 1 J ahr - ACO 401, AC O102-Tiemme @ 0\mod_1393237721442_56.docx @ 1907 @ @ 1
Garantía complementaria tras transcurrir el periodo de garantía l
Concedemos de forma voluntaria para el tiempo posterior al periodo de garantía legal las siguientes
garantías complementarias.
1 año de garantía complementaria para equipos de compresión nuevos, mordazas intermedias
nuevas y anillos de compresión nuevos
Novopress concede una garantía complementaria de un año para todos los equipos de compresión
nuevos, todas las mordazas intermedias nuevas y todos los anillos de compresión nuevos si se han
entregado para su mantenimiento como mínimo cada 12 meses a Novopress o a uno de los talleres
autorizados Novopress. El mantenimiento se carga en factura. Para conocer los costes de este
mantenimiento, diríjase a Novopress o a un taller autorizado por Novopress.
Pos: 79 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 4 - Gewä hrlei st ung auf R e parat ure n @ 0\mod_1393238067679_56.docx @ 1919 @ @ 1
Garantía sobre reparaciones
Novopress concede, tras haber transcurrido el periodo de garantía del producto nuevo, en caso de
una reparación posterior las siguientes prestaciones por garantía sobre la reparación y los repuestos:
6 meses de garantía para las piezas sustituidas.
12 meses de garantía para los módulos sustituidos.
12 meses de garantía para los equipos de compresión sustituidos.
Pos: 80 /RVT/K onf orm ität serk lär ung en/Ü ber sc hrift /K onfor mit äts erk lär ung en @ 8\mod_1636540310668_56.docx @ 72935 @ 1 @ 1
14 Declaraciones de conformidad
Pos: 81 /RVT/K o nf orm i tät ser kl äru ng e n/ EG-K onfor mität serkl ärung /00 Konf ormi täts erkläru ng @ 8\mod_1636537842273_56.docx @ 72900 @ 2 @ 1
14.1 Declaracn de conformidad UE
Declaración de conformidad UE y lista de las directivas respetadas y de las normas aplicadas ver
anexo declaración de conformidad UE.
Pos: 82 /R VT /Ko nfor mi tätser kl äru nge n/U KCA-K onfor mitä tserkl ärung /00 GB-Ko nfor mitä ts erkl äru ng @ 8\mod_1636467884902_56.docx @ 72827 @ 2 @ 1
14.2 Declaración de conformidad Gran Bretaña
Declaración de conformidad Gran Bretaña y lista de las directivas respetadas y de las normas
aplicadas ver última página anexo declaración de conformidad UE.
=== Ende der Lis te f ür T extm ar ke I nhal t == =
ACO403 BT
70
ES
ACO403 BT
71
NL
ACO403 BT
NL Nederlands
Vertaling van de originele handleiding
Inhoudsopgave
1 Aangewezen gebruik .............................................................................................................................. 71
2 Elementaire veiligheidsvoorschriften ...................................................................................................... 71
3 Uitleg van de begrippen ......................................................................................................................... 73
4 Symbolen op de machine en gegevens op het typeplaatje ................................................................... 73
5 De levering omvat................................................................................................................................... 74
6 Technische gegevens ............................................................................................................................ 74
7 Korte beschrijving van de persmachine (afbeelding 1) .......................................................................... 75
8 Inbedrijfstelling en bediening .................................................................................................................. 76
9 Persen .................................................................................................................................................... 79
10 Napersen ................................................................................................................................................ 81
11 Reiniging, onderhoud en reparaties ....................................................................................................... 81
12 Afvalverwerking ...................................................................................................................................... 82
13 Garantie .................................................................................................................................................. 82
14 Conformiteitsverklaringen ....................................................................................................................... 83
1 Aangewezen gebruik
De persringen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in persmachines die door Novopress worden
gefabriceerd, resp. door Novopress in overeenstemming met de systeemaanbieder als geschikt
worden verklaard. Bij twijfel met betrekking tot de geschiktheid van uw persmachine voor de
betreffende persgereedschappen dient u contact op te nemen met uw systeemaanbieder.
De machines en de persringen dienen uitsluitend voor het persen van buizen en fittingen, waarvoor de
persringen speciaal zijn ontworpen.
Elk ander gebruik of elk gebruik dat de omvang van deze bepalingen overschrijdt, geldt als niet
aangewezen.
Alle werkzaamheden met dit gereedschap die niet onder het aangewezen gebruik vallen, kunnen
schade aan de persmachine, het toebehoren en de buisleiding veroorzaken. Dat kan lekkages en/of
letsel tot gevolg hebben.
Voor schade
door het gebruik van ongeschikte persgereedschappen resp. persgereedschappen van
andere fabrikanten of
door toepassingen die buiten de omvang van het aangewezen gebruik worden
uitgevoerd,
is Novopress niet aansprakelijk.
Tot het aangewezen gebruik behoren ook het in acht nemen van de handleiding, het opvolgen van de
inspectie- en onderhoudsvoorwaarden, alsmede de inachtneming van alle van toepassing zijnde
veiligheidsbepalingen in hun actuele versie.
2 Elementaire veiligheidsvoorschriften
De volgende pictogrammen worden gebruikt om bepaalde tekstpassages te markeren. Neem deze
instructies in acht en ga in deze gevallen bijzonder voorzichtig te werk. Breng andere gebruikers of
monteurs ook op de hoogte van deze werkveiligheidsinstructies!
WAARSCHUWING!
Deze informatie verwijst naar een mogelijk gevaarlijke situatie die zwaar of fataal letsel
tot gevolg kan hebben.
ACO403 BT
72
NL
VOORZICHTIG!
Deze informatie verwijst naar een mogelijk gevaarlijke situatie die gering of licht letsel
en/of materiële schade tot gevolg kan hebben.
Informatie!
Deze informatie houdt direct verband met de beschrijving van een functie of een
bedieningsprocedure.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
Neem de bijgaande veiligheidsvoorschriften in acht!
Landspecifieke veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen!
Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kunnen elektrische schokken, brand en/of zwaar letsel worden veroorzaakt.
Daarom:
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies op voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar door wegvliegende brokstukken
Bij verkeerde toepassing van persgereedschappen of gebruik van versleten resp.
beschadigde persgereedschappen en persmachines bestaat er verwondingsgevaar
door wegvliegende brokstukken.
Daarom:
Persgereedschappen en persmachines mogen uitsluitend door een vakman
worden gebruikt.
Onderhoud en onderhoudsintervallen moeten absoluut worden aangehouden.
Voor elk gebruik de persgereedschappen en persmachines controleren op barsten
en andere tekenen van slijtage.
Persgereedschappen en persmachines met materiaalbarsten of andere tekenen
van slijtage moeten direct buiten gebruik worden gesteld en niet meer worden
gebruikt.
Alleen persgereedschappen en persmachines gebruiken die zich in een technisch
goede toestand bevinden.
Alleen persgereedschappen en persmachines gebruiken die zich in een technisch
goede toestand bevinden.
VOORZICHTIG!
Beschadigingen en defecten van het persgereedschap en de persmachine
door verkeerd gebruik.
Daarom:
Versleten persgereedschappen niet meer gebruiken, maar meteen vervangen.
Voor transport en opslag de transportkoffer gebruiken en de persgereedschappen
en de persmachine in een droge ruimte opbergen.
Beschadigingen onmiddellijk door een erkende werkplaats laten controleren.
Veiligheidsinstructies van de toegepaste reinigings- en corrosiebeschermende
middelen in acht nemen.
Informatie!
Voor de verwerkings- en montage-instructies voor fitting of buizen dient u de
documentatie van de systeemaanbieder te raadplegen!
ACO403 BT
73
NL
3 Uitleg van de begrippen
V Volt Ah Ampère-uur Ø Diameter
A Ampère db(A) Decibel (geluidsdruk) h Uur
Hz Hertz bar Bar min Minuut
W Watt °C Graad Celsius s Seconde
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s² Meter per seconde
kwadraat (versnelling)
g Gram a.c. / Wisselspanning
kg Kilogram d.c. /
Gelijkspanning
Dat Bouwjaar F Kracht No Nummer
4 Symbolen op de machine en gegevens op het typeplaatje
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor wegvliegende brokstukken
Waarschuwing: Gevaar voor kneuzingen
Onderhoudssticker; geeft de volgende
onderhoudsbeurt aan.
Gebruiksaanwijzing lezen
Gegevens op het typeplaatje
1 Fabrikantlogo met
adres
6 Opgenomen vermogen
2 Toegestane ononder-
broken bedrijfsduur
7 Land waar de machine
geproduceerd is
3 Artikelnr. 8 Toegestaan
spanningsbereik in volt
4 Serienr. 9 Nominale kracht
5 Bouwjaar in mm.jj 10 Typeaanduiding van de
machine
ACO403 BT
74
NL
Verklaring van mogelijke pictogrammen op het typeplaatje
Keurmerk Canada en VS
Keurmerk Australië
Keurmerk Canada en VS
CE-keurmerk productveiligheid in
Europa
Registratie van producten op het
gebied van douane-unie
Keurmerk GB
Elektrische apparaten mogen
niet samen met het huisvuil
worden afgevoerd. Voor meer
informatie, zie hoofdstuk
Afvalverwerking.
5 De levering omvat
Tot de leveringsomvang van de standaarduitrusting behoren:
ACO403 BT
Overig toebehoren is als optie
bijgevoegd. Vraagt de
systeemaanbieder naar de omvang.
Persmachine incl. handleiding
Persring in aparte transportkoffer
Acculader incl. gebruiksaanwijzing
Accu 18 V
Veiligheidsvoorschriften
EU-conformiteitsverklaring / GB-conformiteitsverklaring
Transportkoffer
6 Technische gegevens
Machine: ACO403 BT
Nominale spanning/Accu: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nominale kracht: 120 kN
Hoogte: 320 mm
Lengte: 650 mm
Breedte: 102 mm
Nettogewicht: 12,8 kg (zonder Accu)
Geluidsniveau max. 89 db(A) 1)
Geluidsdrukniveau: 78 db(A) 1)
Trilwaarde: <2,5 m/s² 2)
Norm: IP20
Bedrijfstemperatuur: -10°C tot +50°C
Draadloze technologie: Bluetooth® 4.0 smart
Frequentiebereik: 2402,0 tot 2480,0 MHz
Bluetooth maximaal uitgangsvermogen: 1,8 dBm
1) Meettolerantie 3 db(A) 2) Meettolerantie 1,5 m/s²
ACO403 BT
75
NL
Informatie!
Draag gehoorbescherming.
De aangegeven trillingsemissiewaarde is volgens een gestandaardiseerde testmethode gemeten en
kan worden gebruikt voor vergelijking met een ander apparaat.
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorbereidende inschatting
van de blootstelling.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan ook tijdens het daadwerkelijke gebruik van het apparaat
afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het apparaat werd gebruikt.
Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (periodiek gebruik) kan het noodzakelijk zijn
veiligheidsmaatregelen vast te stellen ter bescherming van de bedieningspersoon.
Acculader
Voor de werking en de bediening van de acculader en de accu verwijzen wij u naar de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing voor de acculader.
7 Korte beschrijving van de persmachine (afbeelding 1)
De persmachine ACO403 BT bestaat uit de persmachine (8) en een vast gemonteerde tussenklauw
(9). De kop met tussenklauw kan 180 graden worden gedraaid. De instelling van de kop is alleen voor
het persen mogelijk, tijdens het persen kan de kop niet worden gedraaid.
Voor het persen houdt men de machine bij de handgreep (6) en bij het handvat (7) van de
tussenklauw vast.
7.1 Persautomaat (afbeelding 1)
De machine beschikt over een persautomaat. Deze garandeert te allen tijde een volledig persfase. De
persautomaat schakelt uit veiligheidsredenen pas in wanneer de persfase al begonnen is, d.w.z. vanaf
het begin van de vervorming van de fitting.
Na het inschakelen van de persautomaat dooft de groene LED (2) en wordt het persproces
automatisch uitgevoerd. Nu kan de persfase alleen nog door indrukken en ingedrukt houden van de
ontlastknop (5) worden onderbroken. Nadat de persfase is voltooid, schakelt de motor zichzelf
automatisch uit en gaat de groene LED (2) weer branden.
Wordt de startknop (1) voor het toepassen van de persautomaat losgelaten, beweegt de zuiger in de
persmachine terug in zijn uitgangspositie. De persfase wordt niet uitgevoerd. Het persproces moet
opnieuw worden ingeschakeld.
7.2 Ontlastknop (afbeelding 1)
In een noodsituatie kan het persproces op elk moment worden onderbroken door het indrukken en
ingedrukt houden van de ontlastknop (5). De zuiger in de persmachine beweegt daardoor terug in zijn
uitgangspositie.
7.3 Draadloze interface (afbeelding 1)
De machine ACO403 BT beschikt over een draadloze interface.
Met behulp van de draadloze interface en de NovoCheck-app kan de ACO403 BT worden verbonden
met een mobiel eindapparaat, zoals smartphone, tablet enz. (Android, iOS. Meer informatie op
www.novopress.de). De volgende functies zijn mogelijk:
persmachine uitlezen
persmachine controleren
instellingen uitvoeren
bouwplaatsverslagen maken.
Voor het maken van een verbinding moet de persmachine gereed voor gebruik zijn en de NovoCheck-
app moet op het eindapparaat geïnstalleerd zijn.
De persmachine kan nu worden verbonden met de NovoCheck-app. (Informatie hierover op
www.novopress.de). Bij een geslaagde verbinding met de draadloze interface brandt de blauwe LED
(10).
ACO403 BT
76
NL
De blauwe LED (10) dooft wanneer tot de eerste persing geen verbinding tot stand is gekomen. Een
nieuwe verbinding is alleen mogelijk wanneer de persmachine uitgeschakeld was. Hiervoor moet
eventueel de accu verwijderd worden.
Wanneer er geen verbinding tot stand moet worden gebracht, de startknop (1) opnieuw indrukken en
de persing uitvoeren.
7.4 Accu
Accu verwijderen (afbeelding 2)
Beide ontgrendelnokken (A) indrukken (1) en dan de accu eruit trekken (2).
Accu aanbrengen (afbeelding 3)
Accu zoals afgebeeld in de machine steken, tot de accu vergrendelt.
Accu-toestandsaanduiding (afbeelding 2)
Door het indrukken van de toets (B) wordt de ladingstoestand van de accu aangegeven. Het aantal
brandende LED’s geeft de ladingstoestand aan.
Bevindt de accu zich tijdens de controle van de ladingstoestand in de persmachine, moet de laatste
persfase minimaal 1 minuut geleden uitgevoerd zijn. Anders is de aanduiding onnauwkeurig.
Informatie!
De persmachine ACO403 BT kan alleen met 18 V-lithiumion-accu's worden
gebruikt. De 18 V-accu mag alleen in daarvoor geschikte persmachines worden
gebruikt.
Werking van de persmachine bij lege accu:
Aan het begin van een persfase wordt gecontroleerd of de acculading voldoende is om de persfase af
te ronden. Is dat niet het geval, start de machine niet. De groene LED (2) knippert.
Als de groene LED (2) na een persfase knippert, is deze persfase nog correct uitgevoerd. Vóór de
volgende persfase moet de accu opnieuw worden opgeladen.
7.5 Energiebesparingsmodus
Wordt de persmachine langere tijd niet gebruikt, schakelt het apparaat uit. Er brandt geen LED meer.
Voor het activeren van de persmachine de startknop (1) kort indrukken.
8 Inbedrijfstelling en bediening
VOORZICHTIG!
Gevaar voor kneuzingen van de vingers door gebruik van de machine
zonder persring. (afbeelding 4a)
Wanneer de persmachine niet op een persring is aangebracht, kunnen de vingers in
het gevarenbereik worden gehouden. Door het starten van de machine kunnen de
vingers worden gekneusd.
Daarom:
Bedien de machine niet zonder persring.
Vingers niet in de gevarenzone houden.
Informatie!
De persmachine ACO403 BT is niet geschikt voor continu bedrijf. Na ca. 15-20
persfases achter elkaar moet er een korte pauze worden ingelast van minimaal 15
minuten, opdat het apparaat kan afkoelen.
ACO403 BT
77
NL
8.1 Betekenis van de LED-indicatie
LED-indicatie Status of oorzaak Oplossing
Alle LED's uit. Het apparaat is
uitgeschakeld.
Startknop (1) even indrukken (zie
hoofdstuk 7.5).
Groene LED (2) brandt. Gereed voor gebruik
Groene LED (2) uit
(terwijl het persproces
bezig is)
Persautomaat is aan,
machine beëindigt het
persproces automatisch.
Groene LED (2)
knippert.
Acculading niet voldoende! Accu opladen of vervangen.
Blauwe LED (10)
knippert.
De persmachine is gereed
voor de verbinding.
De persmachine kan worden verbonden
met de NovoCheck-app.
Blauwe LED (10)
brandt.
De machine is verbonden
met de NovoCheck-app.
Rode LED (3) knippert. Apparaat buiten
temperatuurbereik
Het apparaat werkt alleen binnen het
temperatuurbereik van -10° C tot +50° C.
Wanneer de rode LED knippert, moet het
apparaat in een warmere/koudere
omgeving worden gebracht. De machine
kan door lege cycli worden opgewarmd en
op bedrijfstemperatuur worden gebracht.
Is de machine te warm, moet het tijdens
een onderbreking afkoelen.
Rode LED (3) brandt. Machinestoring Startknop (1) indrukken. Als dat niet helpt,
is de persmachine defect.
Machine bij servicedienst aanbieden.
AANWIJZING!
De persfase wordt eventueel niet volledig
voltooid, controleren en zo nodig
herhalen.
Rode (3) en groene (2)
LED knipperen
afwisselend
Onderhoudsinterval bereikt De persmachine binnen de volgende 100
persfases wegbrengen voor onderhoud.
Rode (3) en groene (2)
LED knipperen
langzaam tegelijk.
Onderhoudsinterval bereikt.
Er zijn nog 500 persingen
mogelijk voordat de
machine automatisch
vergrendeld wordt.
De persmachine binnen de volgende 500
persingen wegbrengen voor onderhoud.
Rode (3) en groene (2)
LED knipperen snel
tegelijk.
Maximaal aantal persingen
tot onderhoud bereikt, de
machine is geblokkeerd.
De persmachine voor onderhoud
wegbrengen.
ACO403 BT
78
NL
8.2 Uitgangspositie van de persring (afbeelding 5)
Informatie!
Om de goede werking van de persringen te garanderen, moeten de glijsegmenten
bewegelijk zijn.
De glijsegmenten worden door veren steeds automatisch terug in de juiste
uitgangspositie gedrukt.
Daarom:
Let erop dat de markeringsstrepen (M) op de schalen (C) met de randen van de
glijsegmenten (D), wanneer de persring zich in de uitgangspositie bevindt.
(afbeelding 5)
Laat de persring repareren als dat niet het geval is.
De persring moet zich in de getoonde vorm (ovale vorm) bevinden, voordat deze op een fitting kan
worden aangebracht. Na het openen en verwijderen van de persring van een fitting moet de persring
zich eveneens in de getoonde vorm bevinden.
8.3 Sluiten van de ring (afbeelding 6 + 7)
Door licht indrukken van het uiteinde van de schaal springt de schaal naar binnen. (afbeelding
6)
VOORZICHTIG!
Breukgevaar van de persring bij verkeerd aanbrengen
Is de persring verkeerd op de fitting aangebracht, kan de persring beschadigd worden.
Daarom:
De lijn (A) moet op hetzelfde niveau van de rand (B) liggen. (afbeelding 7)
Is dat niet het geval, persring weer verwijderen en opnieuw aanbrengen.
De lijn (A) moet op hetzelfde niveau van de rand (B) liggen, wanneer de persring correct
aangebracht is. (afbeelding 7)
8.4 Openen van de ring (afbeelding 8 + 9)
Voor het openen van de persring kunnen de beide buitenste schalen, zoals hierna beschreven, hetzij
afzonderlijk of samen van de buisleiding worden weggekanteld.
Probeer het hanteren eerst met een hand, voordat u het met beide handen probeert.
Wanneer u eerst een kant opent en dan de andere, moet u tijdens het openen van de tweede kant de
persring vasthouden, zodat die er niet uit valt.
Voor het openen van de persring moeten de volgende 2 stappen worden uitgevoerd:
(afbeelding 8)
o Hendel (15) bij het gemarkeerde punt in de richting van de buis drukken en
ingedrukt houden.
o Schaal (16) bij het gemarkeerde punt van onderaf beetpakken en van de buis
wegkantelen.
Is een bepaald punt bereikt, springt de schaal vanzelf in de eindstand en vergrendelt
hoorbaar.
De persring door het uiteentrekken van de beide buitenste schalen (16) zover
openen dat de persring van de persfitting kan worden verwijderd. (afbeelding 9)
ACO403 BT
79
NL
9 Persen
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar door wegvliegende brokstukken
Bij verkeerde toepassing van persgereedschappen of gebruik van versleten resp.
beschadigde persgereedschappen bestaat er verwondingsgevaar door wegvliegende
brokstukken.
Daarom:
Let erop dat de nominale breedte van de persfitting gelijk is aan de nominale
breedte van het persgereedschap.
Let erop dat er zich geen vuil, spanen enz. tussen persgereedschap en persfitting
bevinden.
Persgereedschap niet schuin op persfitting plaatsen.
Na verkeerd gebruik persgereedschap niet meer gebruiken en door een erkende
servicedienst laten controleren.
WAARSCHUWING!
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Bruchstücke
Door materiaalmoeheid kunnen er barsten in de persgereedschappen ontstaan.
Persgereedschappen zijn slijtdelen.
Door veelvuldig persen ontstaat materiaalmoeheid. Door materiaalmoeheid, versleten
of op andere wijze beschadigde persgereedschappen kunnen ze zelfs bij correcte
toepassing breken; hierbij bestaat verwondingsgevaar door wegvliegende brokstukken.
Het breukgevaar is hoger bij onjuist gebruik.
Daarom:
Voor elk gebruik de persgereedschappen controleren op barsten en andere
tekenen van slijtage.
Persgereedschappen met materiaalbarsten of andere tekenen van slijtage moeten
direct buiten gebruik worden gesteld en niet meer worden gebruikt.
Alleen persgereedschappen gebruiken die zich in een technisch goede toestand
bevinden.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor kneuzingen!
Er is een kans op kneuzen van vingers en handen.
Daarom:
Houd bij het activeren van het persproces geen lichaamsdelen of vreemde
voorwerpen tussen de klauwhefbomen van de vastgemonteerde tussenklauwen.
Houd tijdens het persen de klauwhefbomen van de tussenklauw niet met de
handen vast. Gebruik daarvoor het handvat (7). (afbeelding 1)
VOORZICHTIG!
Steek geen vingers in de gevarenzone wanneer de persklauw gesloten is.
(afbeelding 4a)
De vingers kunnen worden gekneusd.
Daarom:
Tussenklauw geopend laten. (afbeelding 4b)
ACO403 BT
80
NL
Informatie!
Om de goede werking van de persringen te garanderen, moeten de glijsegmenten
bewegelijk zijn.
De glijsegmenten worden door veren steeds automatisch terug in de juiste
uitgangspositie gedrukt.
Daarom:
Let erop dat de markeringsstrepen (M) op de schalen (C) met de randen van de
glijsegmenten (D), wanneer de persring zich in de uitgangspositie bevindt.
(afbeelding 5)
Laat de persring repareren als dat niet het geval is.
1. Controleer of de nominale breedte van de persfitting overeenkomt met de nominale breedte van
de persring.
Informatie!
Neem bij het plaatsen van de persringen op de persfitting de instructies van de
systeemfabrikant in acht.
VOORZICHTIG!
Breukgevaar van de persring bij verkeerd aanbrengen
Is de persring verkeerd op de fitting aangebracht, kan de persring beschadigd worden.
Daarom:
De lijn (A) moet op hetzelfde niveau van de rand (B) liggen. (afbeelding 7)
Is dat niet het geval, persring weer verwijderen en opnieuw aanbrengen.
2. De buitenste schalen van de persring zover mogelijk naar buiten kantelen en nu de persring op
de persfitting aanbrengen.
3. Persring sluiten. (afbeelding 6)
4. De tussenklauw door bedienen van het handvat (7) helemaal openen.
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar door wegvliegende brokstukken
Door verkeerd aanbrengen van de tussenklauw op de persring kunnen de tussenklauw
en de persring barsten.
Daarom:
De klauwen (21) van de tussenklauw moeten om de bouten (22) van de persring
grijpen. (afbeelding 11, 12 + 13)
De markeringen (L/afbeelding 11 + 12) op de klauwen (21) van de tussenklauw
moeten na het aanbrengen van de persring volledig bedekt zijn
(afbeelding 11 + 12).
5. Ga als volgt te werk om de tussenklauw op de persring te monteren:
Schuif de klauwen (21) van de tussenklauw zo ver mogelijk in de groeven (24) van de persring.
(afbeelding 10)
6. Sluit de tussenklauw door het handvat (7) te sluiten.
7. Controleer of de markeringen (L/afbeelding 12) op de klauwen (21) van de tussenklauw volledig
bedekt zijn.
Als een markering gedeeltelijk zichtbaar is, moet de tussenklauw worden herplaatst.
Informatie!
Nadat de persfase is voltooid, controleren of er bij de persring geen sprake van speling
tussen de segmenten is.
ACO403 BT
81
NL
Informatie!
Is de persmachine uitgeschakeld, startknop (1) kort indrukken om de persmachine
te activeren. Druk opnieuw op de startknop om het persen te starten.
8. Om de machine te starten, startknop indrukken en ingedrukt houden.
9. Nadat de persfase voltooid is, de tussenklauw openen door het handvat te bedienen en
losmaken van de persring.
10. De persring openen en verwijderen.
10 Napersen
Napersen is altijd noodzakelijk wanneer de persfase niet tot het einde is uitgevoerd. Raadpleeg de
aanwijzingen van de systeemaanbieder of napersen is toegestaan. Mocht napersen toegestaan zijn,
dan zijn er enkele bijzonderheden ten opzichte van het persen die men in acht moet nemen.
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar door brekende klauwen van de tussenklauw en door
beschadigde bouten van de persring
Door verkeerd houden en veranderen van de stand van de persmachine kunnen de
klauwen voor en tijdens het napersen niet meer correct om de bouten grijpen.
De punten van de klauwen kunnen dan direct op de bouten persen. Hierdoor kunnen
de klauwen en de bouten breken en de brokstukken wegvliegen.
Daarom:
Na het aanbrengen op de persring de klauwhefbomen van de tussenklauw met het
handvat zover mogelijk samendrukken. (afbeelding 14)
Let erop dat de klauwen van de tussenklauw tijdens het complete napersproces
altijd om de bouten van de persring grijpen. en dat de markeringen (L) op de
klauwen (21) volledig bedekt zijn. (afbeelding 11 + 12)
11 Reiniging, onderhoud en reparaties
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar tijdens reiniging of reparatie door onopzettelijk
bedienen van de aan-schakelaar.
Daarom:
Neem voor reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de
veiligheidsvoorschriften in acht en trek altijd de accu eruit.
Lijst met adressen
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Duitsland
Adressen van geautoriseerde servicediensten kunnen bij Novopress worden aangevraagd of vindt u
op www.novopress.de.
Onderhoudsintervallen
Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen door Novopress of erkende NOVOPRESS-
servicediensten worden uitgevoerd.
Informatie!
Op persmachine en persring wordt de volgende onderhoudsbeurt vermeld.
Dit onderhoud moet minimaal eenmaal per jaar worden uitgevoerd. Bij meer dan 2500
persingen per jaar moet het onderhoud echter uiterlijk na deze 2500 persingen worden
uitgevoerd.
100 persingen voor het bereiken van de onderhoudsinterval wordt dit aangegeven door
de LED (zie hoofdstuk 8.1 Betekenis van de LED-indicatie).
ACO403 BT
82
NL
500 persingen voor het bereiken van het maximale aantal persingen wordt dit
aangegeven door gelijktijdig, langzaam knipperen van de rode en de groene LED. De
machine moet binnen deze 500 persingen voor onderhoud worden ingeleverd, anders
blokkeert hij zichzelf automatisch na deze 500 persingen.
Regelmatig (voor gebruik, bij aanvang van de werkdag) of bij vervuiling
(afbeelding 13)
persring, tussenklauw en machine controleren op externe defecten als beschadigingen,
materiaalbarsten en andere tekenen van slijtage. Worden defecten geconstateerd, mag de
machine niet meer worden gebruik en moet hij worden omgewisseld of bij een erkende
servicedienst worden ingeleverd.
Persring met perslucht reinigen.
De bouten van de tussenklauw smeren.
Spuit de volledige tussenklauw in met een smeermiddel.
Verwijder het materiaal dat zich op de persbeugel (K) heeft vastgezet.
Persbeugel (K) van de persring reinigen
Breng smeermiddel aan op de complete persbeugel (K).
Controle van de soepele beweging van: Glijsegmenten (D) en schalen (C).
Aanbevolen smeermiddel:
bijgaand olie
olie dat MoS2 bevat
Om de 50 persingen:
Spuit smeermiddel op de scharnieren (G) van de persring.
Spuit smeermiddel tussen de glijsegmenten (D) en de schalen (C).
Om het half jaar
De machine door een elektricien of een Novopress-servicedienst laten controleren.
Jaarlijks, om 1 jaar aansluitende garantie te krijgen (zie hoofdstuk 13 Garantie)
De persmachine bij Novopress of in een Novopress-servicedienst laten keuren en onderhouden.
12 Afvalverwerking
VOORZICHTIG!
Gevaar voor het grondwater
De machine bevat hydraulische olie.
Hydraulische oliën zijn een gevaar voor het grondwater. Ongecontroleerd aftappen of
ondeskundige afvalverwerking is strafbaar.
Daarom:
Machine milieuvriendelijk afvoeren.
Voor de verwerking van accu's en acculaders moeten de instructies van de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing voor de acculader in acht worden genomen.
Het apparaat mag niet samen met het restvuil worden afgevoerd.
Novopress adviseert u om de afvalverwerking door erkende, gespecialiseerde
bedrijven te laten uitvoeren.
Als alternatief, de ouden apparaat kan voor de voorgeschreven afvalverwerking
rechtstreeks aan Novopress (of een werkplaats) worden teruggegeven.
Landspecifieke richtlijnen voor afvalverwerking moeten in acht worden genomen.
13 Garantie
De firma Novopress geeft de volle, wettelijke garantie van 24 maanden op haar persmachines en -
gereedschappen. De garantieperiode begint altijd op het moment van uitlevering en kan in geval van
twijfel worden aangetoond met de aankoopfacturen.
ACO403 BT
83
NL
Binnen de garantieperiode omvat de garantie het verhelpen van alle voorkomende schadegevallen of
gebreken bij deze gereedschappen die het resultaat zijn van materiaal- of productiefouten.
Van garantie uitgesloten zijn:
schade die door ondeskundig gebruik of slecht onderhoud ontstaat.
schade die ontstaat door het gebruik van producten die niet goedgekeurd zijn door
Novopress voor haar persmachines.
schade die door het persen van ongeschikte buizen of fittingen ontstaat.
Voor slijtdelen geeft Novopress alleen garantie gedurende de te verwachten levensduur.
Werkzaamheden als gevolg van garantieclaims hoeven niet te worden betaald. Wel draagt de
gebruiker de vrachtkosten voor aanbieden en retourneren.
Klachten kunnen uitsluitend worden erkend wanneer de machine ongedemonteerd aan Novopress of
een Novopress-servicedienst wordt aangeboden.
Een reparatie of een vervanging van de machine op basis van garantieredenen resulteert niet in een
verlenging van de garantieperiode. De reparatie of vervanging vindt alleen plaats door nieuwe
onderdelen waarvan de werking met die van de oude onderdelen overeenkomt. Elk defect en daarom
vervangen onderdeel is eigendom van de fabrikant.
Aansluitende garantie na afloop van de wettelijke garantieperiode
Wij garanderen voor de periode na de wettelijke garantieperiode vrijwillig de als volgt vermelde
aansluitende garanties.
1 jaar aansluitende garantie voor nieuwe persmachines, tussenklauwen en persringen
Novopress biedt een aansluitende garantie van een jaar voor alle nieuwe persmachines,
tussenklauwen en persringen, wanneer ze minimaal elke 12 maanden voor onderhoud bij Novopress
of een door Novopress erkende servicedienst zijn geweest. Het onderhoud wordt gefactureerd. Neem
voor nadere informatie over de kosten hiervoor contact op met Novopress of een door Novopress
geautoriseerde servicedienst.
Garantie op reparaties
Novopress garandeert na afloop van de garantieperiode van het nieuwe product in het geval van een
daarna uitgevoerde reparatie de volgende garanties op de reparatie en de reserveonderdelen:
6 maanden garantie op vervangen reserveonderdelen.
12 maanden garantie op vervangen bouwgroepen.
12 maanden garantie op vervangen persmachines.
14 Conformiteitsverklaringen
14.1 EU-conformiteitsverklaring
EU-conformiteitsverklaring en lijst over de gevolgde richtlijnen en toegepaste normen zie addendum
EU-conformiteitsverklaring.
14.2 GB-conformiteitsverklaring
GB-conformiteitsverklaring en lijst over de gevolgde richtlijnen en toegepaste normen zie laatste
bladzijde van het addendum EU-conformiteitsverklaring.
ACO403 BT
84
NL
ACO403 BT
85
SV
ACO403 BT
SV Svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Innehållsförteckning
1 Avsedd användning ................................................................................................................................ 85
2 Grundläggande säkerhetsanvisningar.................................................................................................... 85
3 Termförklaring ........................................................................................................................................ 87
4 Symboler på verktyget och uppgifter på typskylten ................................................................................ 87
5 Leveransomfattning ................................................................................................................................ 88
6 Tekniska data ......................................................................................................................................... 88
7 Kort beskrivning av pressverktyget (bild 1) ............................................................................................ 89
8 Idrifttagning och drift ............................................................................................................................... 90
9 Pressning ................................................................................................................................................ 93
10 Efterpressning ........................................................................................................................................ 95
11 Rengöring, underhåll och reparation ...................................................................................................... 95
12 Sluthantering .......................................................................................................................................... 96
13 Garanti .................................................................................................................................................... 96
14 Försäkran om överensstämmelse .......................................................................................................... 97
1 Avsedd användning
Pressverktygen är uteslutande avsedda att användas i presslingor som tillverkas av Novopress eller
förklarats lämpliga av Novopress i samarbete med systemproducenten. Kontakta din systemproducent
om du är osäker på om din pressenhet är lämplig för de aktuella pressverktygen.
Enheterna och presslingorna används uteslutande för att pressa rör och förbindningsdelar som de
motsvarande pressbackarna och pressslingorna är avsedda för.
Annan användning eller användning utöver denna är att betrakta som ej avsedd användning.
Samtliga arbeten som genomförs med detta verktyg, som inte motsvarar avsedd användning, kan
orsaka skador på pressverktyg, tillbehör och rörledning. Detta kan leda till läckage och/eller
personskador.
Skador som uppstått
pga användning av olämpliga pressutrustning eller pressutrustningen från andra
tillverkare eller
pga användning som skett utanför avsedd användning
tar Novopress inget ansvar för.
Till avsedd användning hör även att beakta bruksanvisningen, att följa service- och underhållsvillkoren
samt att beakta alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser i aktuell utgåva.
2 Grundläggande säkerhetsanvisningar
Piktogram enligt nedan används för att markera textavsnitt. Beakta dessa anvisningar och var extra
försiktig i dessa fall. Överlämna alla arbetssäkerhetsanvisningar till andra användare och
fackpersonal!
VARNING!
Denna information uppmärksammar på en möjligt farlig situation som kan leda till
döden eller allvarliga kroppsskador.
SE UPP!
Denna information uppmärksammar på en möjligt farlig situation som kan leda till
mindre eller lätta personskador och/eller sakskador.
ACO403 BT
86
SV
Information!
Denna information står i direkt samband med beskrivningen av en funktion eller
handhavandet.
Läs bruksanvisningen noggrant!
Beakta de bifogade säkerhetsanvisningarna!
Följ landsspecifika säkerhetsföreskrifter!
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan orsaka elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Därför:
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
VARNING!
Risk för personskador pga att brottstycken kan flyga iväg.
Vid en felaktig användning av pressutrustningar och pressverktyg eller om slitna eller
skadade pressverktyg används finns risk att skada sig av ivägflygande brottstycken.
Därför:
Pressverktyg och pressutrustningar får endast användas av en specialist.
Underhåll och underhållsintervall måste följas.
Kontrollera innan varje användning om det finns sprickor eller andra slitagesymtom
på pressverktygen och pressutrustningarna.
Pressverktyg och pressutrustningar med materialsprickor eller andra
slitagesymtom ska omedelbart kasseras och inte användas längre.
Använd pressverktyg och pressutrustningar endast i tekniskt felfritt skick.
Använd inte pressverktyg och pressutrustningar mer efter att de använts felaktigt,
lämna dem till en auktoriserad fackverkstad för kontroll.
SE UPP!
Skador och felfunktioner på pressverktyget och pressutrustningen på
grund av felaktig hantering.
Därför:
Använd inte slitna pressverktyg och byt ut dessa omedelbart.
Använd transportväska för transport och förvaring och förvara pressverktygen och
pressutrustningen i ett torrt utrymme.
Låt en auktoriserad fackverkstad omedelbart kontrollera skador.
Beakta säkerhetsanvisningarna för de rengöringsmedel och
korrosionsskyddsmedel som används.
Information!
Bearbetnings- och monteringsanvisningar för förbindningsdelar och rör finns i
systemproducentens dokumentation.
ACO403 BT
87
SV
3 Termförklaring
V Volt Ah Amperetimmar Ø Diameter
A Ampere db(A) Decibel (ljudtryck) h Timmar
Hz Hertz bar Bar min Minuter
W Watt °C °Celsius s Sekunder
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s² Meter per sekund i
kvadrat (acceleration)
g Gram a.c. / Växelspänning
kg Kilogram d.c. /
Likspänning
Dat Årsmodell F Kraft No Nummer
4 Symboler på verktyget och uppgifter på typskylten
Symbol Betydelse
Varning för brottstycken som flyger iväg
Varning: Klämrisk
Servicemärke som anger nästa underhåll.
Läs bruksanvisningen
Uppgifter på typskylten
1 Tillverkarens logotyp
med adress
6 Effektförbrukning
2 Tid för tillåten max.
drifttid
7 Tillverkningsland
3 Artikelnr 8 Tillåten spänning i Volt
4 Serienr 9 Nominell kraft
5 Årsmodell i mm.åå 10 Verktygets typbeteckning
Förklaring för möjliga piktogram på typskylten
Kontrollmärke Kanada och USA
Kontrollmärke Australien
Kontrollmärke Kanada och USA
CE-märkning produktsäkerhet i
Europa
Registrering av produkter inom
tullunionen
Kontrollmärke Storbritannien
Elutrustning får inte slängas
tillsammans med
hushållsavfallet. Mer information
finns i kapitlet Sluthantering.
ACO403 BT
88
SV
5 Leveransomfattning
Standardutrustningens leverans innehåller:
ACO403 BT
Ytterligare tillbehör finns som tillval.
Rådfråga systemproducenten för
ytterligare leverans.
Pressverktyg inkl. bruksanvisning
Presslinga i en separat transportväska.
Laddare inkl. bruksanvisning
Batteri 18 V
Säkerhetsanvisningar
EU-försäkran om överensstämmelse /
Försäkran om överensstämmelse Storbritannien
Transportväska
6 Tekniska data
Verktyg: ACO403 BT
Nominell spänning: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nominell kraft: 120 kN
Höjd: 320 mm
Längd: 650 mm
Bredd: 102 mm
Nettovikt: 12,8 kg (utan batteri)
Ljudnivå max. 89 db(A) 1)
Ljudtrycksnivå: 78 db(A) 1)
Vibrationsvärde: <2,5 m/s² 2)
Skyddsklass: IP20
Temperaturområde under drift: -10°C till +50°C
Sändningsteknik: Bluetooth® 4.0 smart
Frekvensområde: 2 402,0 till 2 480,0 MHz
Bluetooth maximal utgångseffekt: 1,8 dBm
1) Mätosäkerhet 3 db(A) 2) Mätosäkerhet 1,5 m/s²
Information!
Bära hörselskydd.
Angivet vibrationsemissionsvärde har uppmätts enligt en standardiserad provningsmetod och kan
användas vid jämförelse med ett annat verktyg.
Angivet vibrationsemissionsvärde kan även användas för en inledande bedömning av återkommande
avbrott.
Observera: Vibrationsemissionsvärdet kan skilja sig från det angivna värdet under den faktiska
användningen av verktyget, beroende på hur verktyget används. Beroende på faktiska
användningsvillkor (intermittent drift) kan det vara nödvändigt att fastställa säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren.
Laddare
Laddarens och batteriernas funktion och handhavande beskrivs i laddarens bruksanvisning.
ACO403 BT
89
SV
7 Kort beskrivning av pressverktyget (bild 1)
Pressverktyg ACO403 BT består av pressverktyget (8) och en fast monterad mellanback (9). Huvud
med mellanback går att vrida 180° grader. Huvudet kan endast ställas in före pressningen. Det går
inte att vrida på huvudet under pressningen.
För att pressa håller du fast i verktyget med handtaget (6) och mellanbackens grepp (7).
7.1 Pressautomatik (bild 1)
Verktyget har en pressautomatik. Detta garanterar alltid en komplett pressning. Av säkerhetsskäl
kopplas pressautomatiken först in när pressningen har börjat, dvs. först när förbindningsdelen har
börjat deformeras.
När du utlöst pressautomatiken slocknar den gröna LED:n (2) och pressmomentet löper automatiskt.
Nu kan du endast avbryta pressningen genom att trycka och hålla inne avlastningsknappen (5). När
pressningen är avslutad slår motorn automatiskt ifrån och den gröna LED:n (2) lyser igen.
Om du släpper startknappen (1) innan pressautomatiken aktiverats, går kolven i pressverktyget
tillbaka till utgångsläget. Ingen pressning har genomförts. Du måste utlösa ett ny pressning.
7.2 Avlastningsknapp (bild 1)
I en nödsituation kan du alltid avbryta en pressning när som helst genom att du trycker och håller inne
avlastningsknappen (5). Kolven i pressverktyget går därmed tillbaka till sitt utgångsläge.
7.3 Radiogränssnitt (bild 1)
Apparaten ACO403 BT har ett radiogränssnitt.
Med hjälp av radiogränssnittet och NovoCheck-appen kan ACO403 BT ansluta till en mobil enhet,
som smartphone, tablet, m.m. (Android, iOS. För mer information, se www.novopress.de). Följande
funktioner är möjliga:
Avläsa pressenheten
Kontrollera pressenheten
Göra justeringar
Skapa platsrapporter.
För att kunna anslutas måste pressenheten vara i drift och NovoCheck-appen installerad på den
mobila enheten.
Pressenheten kan nu anslutas till Novocheck-appen. (Mer information finns på www.novopress.de)
Vid framgångsrik anslutning av radiogränssnittet lyser den blå LED-lampan (10).
Den blå LED-lampan (10) släcks om ingen anslutning har åstadkommits vid den första pressningen.
En återuppkoppling är endast möjlig om pressenheten var avstängd. Du kan behöva koppla ur
batteriet.
Om ingen anslutning kan upprätthållas, tryck på startknappen (1) igen och genomför en pressning.
7.4 Batteri
Ta bort batteri (bild 2)
Tryck in (1) båda frigöringsknapparna (A) och dra ut batteriet (2).
Sätta i batteri (bild 3)
Skjut in batteriet i verktyget som bilden visar tills batteriet hakar fast.
Statusindikering batteri (bild 2)
Tryck på knappen (B) och batteriets laddningsstatus visas. Laddningsstatus anges med antalet LED
som lyser.
Sitter batteriet i pressverktyget medan du kontrollerar laddningsstatusen måste minst 1 minut har gått
sedan senaste pressningen. Annars är indikeringen inte exakt.
ACO403 BT
90
SV
Information!
Pressverktyget ACO403 BT får endast användas tillsammans med 18 V-Li-jon-
batterier. 18 V-batteriet får endast användas i lämpliga pressverktyg.
Pressverktygets beteende vid urladdat batteri:
I början av en pressning sker en kontroll av att batteriladdningen räcker till för att slutföra pressningen.
Om så inte är fallet startar inte verktyget. Den gröna LED:n (2) blinkar.
Om den gröna LED:n (2) blinkar efter en genomförd pressning är pressningen korrekt utförd. Batteriet
måste laddas före nästa pressning.
7.5 Energisparläge
Om pressverktyget inte används under en längre tid stängs verktyget av. Ingen LED lyser längre.
Tryck på startknappen (1) för att starta pressverktyget.
8 Idrifttagning och drift
SE UPP!
Klämrisk för fingrarna om verktyget används utan presslinga. (bild 4a)
Om pressverktyget inte är positionerat på en presslinga går det att hålla fingrarna inom
riskzonen. När du startar verktyget kan du klämma fingrarna.
Därför:
Använd inte verktyget utan presslinga.
Håll inte fingrarna inom riskzonen.
Information!
Pressverktyg ACO403 BT är inte lämpligt för konstant drift. Efter ca. 15 - 20
pressningar i följd måste du göra en kort paus på minst 15 minuter, för att
verktyget ska kunna svalna.
ACO403 BT
91
SV
8.1 Betydelse LED-indikering
LED-indikering Status resp. orsak Åtgärd
Alla LED släckta. Verktyget är avstängt. Tryck på startknappen (1) (se kapitlet
7.5).
Den gröna LED:n (2)
lyser.
Driftklart
Den gröna LED:n (2) är
släckt (medan
pressförlopp pågår).
Pressautomatiken är
aktiverad. Verktyget
avslutar pressförloppet
automatiskt.
Den gröna LED:n (2)
blinkar.
Otillräcklig batteriladdning! Ladda eller byt ut batteriet.
Den blåa LED:n (10)
blinkar.
Pressverktyget är klart för
anslutning.
Pressverktyget kan anslutas till
NovoCheck-appen.
Den blåa LED:n (10)
lyser.
Verktyget är anslutet till
NovoCheck-appen.
Den röda LED:n (3)
blinkar.
Verktyget är utanför
temperaturområdet
Verktyget fungerar endast inom
temperaturområdet mellan 10 °C och
+50 °C. När den röda LED:n blinkar
måste verktyget flyttas till en
varmare/kallare omgivning. Verktyget kan
värmas upp till arbetstemperatur genom
tomkörning.
Är verktyget för varmt måste det svalna
genom att du gör en paus.
Den röda LED:n (3)
lyser.
Verktygsfel Tryck på startknappen (1). Om detta
förblir resultatlöst är pressverktyget
defekt. Skicka verktyget till en
fackverkstad.
ANVISNING!
Pressningen avslutades ev. inte
fullständigt. Kontrollera och upprepa vid
behov.
Röd (3) och grön (2)
LED blinkar växelvis.
Underhållsintervall uppnått Lämna pressverktyget till underhåll inom
de närmaste 100 pressningarna.
Röd (3) grön (2) LED
blinkar samtidigt och
långsamt.
Underhållsintervall uppnått.
Det är fortfarande möjligt att
göra 500 pressning innan
enheten låses automatiskt.
Lämna pressverktyget till underhåll inom
de närmaste 500 pressningarna.
Röd (3) och grön (2)
LED blinkar samtidigt
och snabbt.
Det maximala antalet
pressningar som är tillåtet
innan underhåll är uppnått,
enheten är nu låst.
Lämna in pressverktyget för underhåll.
ACO403 BT
92
SV
8.2 Utgångsläge för presslingan (bild 5)
Information!
Glidringarna måste vara rörliga för att säkerställa presslingans fullgoda funktion.
Glidringarna trycks tillbaka i rätt utgångsposition med hjälp av fjädring.
Därför:
Kontrollera att markeringsstrecken (M) på skålarna (C) med kanterna
glidringarnas (D) utgör en linje, när presslingan står i utgångsläge. (bild 5)
Om detta inte är fallet, låt reparera presslingan.
Presslingan ska ha den form som visas (oval form), innan du positionerar den på en förbindningsdel.
Efter att du öppnat och tagit av presslingan från en förbindningsdel, ska presslingan likaledes ha den
form som visas.
8.3 Stänga slinga (bild 6 + 7)
Tryck lätt på skålens yttre ände och skålen hoppar inåt. (bild 6)
SE UPP!
Brottrisk på presslingan vid felaktig positionering
Om presslingan är felaktigt positionerad på förbindningsdelen kan presslingan skadas.
Därför:
Linjen (A) måste ligger på samma nivå med kanten (B). (bild 7)
Om den inte gör det, ta av presslingan igen och positionera om.
Linjen (A) måste ligger på samma nivå som kanten (B), när presslingan är rätt positionerad.
(bild 7)
8.4 Öppna slinga (bild 8 + 9)
Nedan finns beskrivet hur du gör för att öppna presslingan genom att svänga undan de båda yttre
skålarna från rörledningen, antingen en och en eller tillsammans.
Försök först att göra det med en hand, innan du provar med båda händerna.
Öppnar du först en sida och sedan den andra måste du, medan du öppnar den andra sidan, hålla kvar
presslingan för att den inte ska falla ned.
För att öppna presslingan ska du göra enligt följande 2 steg: (bild 8)
o Tryck och håll kvar spaken (15) vid markerat ställe och i riktning mot röret.
o Grip i skålen (16) underifrån vid markerat ställe och sväng bort från röret.
Har du nått en viss punkt, hoppar skålen av själv in i ändläge och går hörbart i
ingrepp.
Öppna presslingan genom att dra isär de båda yttre skålarna (16) tills det går att ta
av presslingan från förbindningsdelen. (bild 9)
ACO403 BT
93
SV
9 Pressning
VARNING!
Skaderisk på grund av ivägflygande brottstycken
Det finns risk för personskador vid en felaktig användning av pressverktygen p.g.a. att
brottstycken kan flyga iväg, eller när utslitna eller skadade pressverktyg används.
Därför:
Se till att förbindningsdelarnas nominella bredd stämmer överens med
pressverktygets nominella bredd.
Se till att det inte finns smuts, spån osv. mellan pressverktyget och
förbindningsdelen.
Snedställ inte pressverktyget på förbindningsdelen.
Använd inte pressverktyget mer och låt en auktoriserad fackverkstad kontrollera
det efter en felaktig användning.
VARNING!
Skaderisk på grund av ivägflygande brottstycken
Pressverktyg kan gå sönder på grund av materialutmattning.
Pressverktyg är slitdelar.
Materialutmattning uppkommer av frekvent pressning. Pressverktyg, utslitna av
materialutmattning eller skadade på annat sätt, kan till och med brista även när de
används på avsett sätt. Här finns skaderisk på grund av ivägflygande brottstycken.
Brottrisken är ytterligare förhöjd om användningen är för obehörigt ändamål.
Därför::
Kontrollera innan varje användning om det finns sprickor eller andra slitagesymtom
på pressverktygen.
Pressverktyg med materialsprickor eller andra slitagesymtom ska omedelbart
kasseras och inte användas längre.
Använd pressverktyg endast i tekniskt felfritt skick.
SE UPP!
Risk för klämskada!
Det finns risk för att klämma fingrar och händer.
Därför:
Inga kroppsdelar eller främmande föremål får finnas mellan den fast monterade
mellanbackens backspakar medan du utlöser pressningen.
Håll inte fast mellanbackens backspakar med händerna under pressningen.
Använd greppet (7). (bild 1)
SE UPP!
Håll fingrarna borta från riskzonen när mellanbacken är stängd. (bild 4a)
Du kan klämma fingrarna.
Därför:
Låt mellanbacken vara öppen. (bild 4b)
Information!
Glidringarna måste vara rörliga för att säkerställa presslingans fullgoda funktion.
Glidringarna trycks tillbaka i rätt utgångsposition med hjälp av fjädring.
Därför:
Kontrollera att markeringsstrecken (M) på skålarna (C) med kanterna
glidringarnas (D) utgör en linje, när presslingan står i utgångsläge. (bild 5)
Om detta inte är fallet, låt reparera presslingan.
ACO403 BT
94
SV
1. Kontrollera om förbindningsdelens nominella bredd stämmer överens med presslingans
nominella bredd.
Information!
Observera systemtillverkarens instruktioner när presslingan monteras på
förbindningsdelen.
SE UPP!
Brottrisk på presslingan vid felaktig positionering
Om presslingan är felaktigt positionerad på förbindningsdelen kan presslingan skadas.
Därför:
Linjen (A) måste ligger på samma nivå som kanten (B). (bild 7)
Om den inte gör det, ta av presslingan igen och positionera om.
2. Sväng ut presslingans yttre skålar så mycket som möjligt och positionera nu presslingan på
förbindningsdelen.
3. Stäng presslingan. (bild 6)
4. Öppna mellanbacken helt genom att manövrera greppet (7).
VARNING!
Skaderisk på grund av ivägflygande brottstycken
Mellanback och presslinga kan gå sönder om du positionerar mellanbacken felaktigt på
presslingan.
Därför::
Mellanbackens klor (21) måste gripa runt presslingans bultar (22).
(bild 11, 12 + 13)
Markeringarna (L/bild 11 + 12) på mellanbackens klor (21) måste vara helt täckta
efter att man har fäst presslingan (bild 11 + 12).
5. Positionera mellanbacken så här på presslingan:
Skjut in mellanbackens klor (21) så långt som möjligt i presslingans spår (24). (bild 10)
6. Stäng mellanbacken genom att manövrera greppet (7).
7. Kontrollera att markeringarna (L/bild 12) på klorna (21) på mellanbacken är helt täckta.
Om en markering är delvis synlig måste mellanbacken sättas fast igen.
Information!
Se till att det inte finns någon springa mellan segmenten på presslingan efter
avslutad pressning.
Information!
Tryck på startknappen (1) för att starta pressverktyget om det är avstängt. Tryck
en gång till på startknappen för att pressa.
8. För att starta, tryck på startknappen och håll kvar.
9. Efter avslutad pressning, öppna och lossa mellanbacken från presslingan genom att manövrera
greppet.
10. Öppna och ta av presslingan.
ACO403 BT
95
SV
10 Efterpressning
Efterpressning krävs alltid när en pressning inte kunnat slutföras. Beakta anvisningarna från
systemtillverkaren, om det är tillåtet med efterpressning. Om den är godkänd, finns det några särskilda
saker som måste beaktas jämfört med pressning.
VARNING!
Skaderisk på grund av klor som går av på mellanbackar och skadade
bultar på presslingan
Om du håller pressverktyget fel och ändrar dess läge, kan klorna inte gripa riktigt runt
bultarna före och under efterpressningen.
Klornas spetsar kan pressa direkt på bultarna. Klorna och bultarna kan gå av och
brottstycken flyga iväg.
Därför:
Efter att du positionerat presslingan, tryck ihop mellanbackens backspakar så
mycket som möjligt med greppet. (bild 14)
Se till att klorna på mellanbacken alltid griper om bultarna på presslingan under
hela efterpressningen och att markeringarna (L) på klorna (21) är helt täckta.
(bild 11 + 12)
11 Rengöring, underhåll och reparation
SE UPP!
Risk för personskador vid rengöring eller reparation om du oavsiktligt
trycker på startknappen.
Därför:
Beakta säkerhetsanvisningarna och dra alltid ur batteriet innan rengörings-,
underhålls-, eller reparationsarbeten.
Serviceadresser
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Tyskland
Kontakta Novopress för adresserna till auktoriserade fackverkstäder eller finns på www.novopress.de.
Underhållsintervall
Underhåll och reparation får endast utföras av Novopress eller av auktoriserade NOVOPRESS
fackverkstäder.
Information!
Nästa underhåll anges på pressverktyget och trycks på slingan.
Detta underhåll måste utföras minst en gång per år. Vid mer än 2 500 pressningar per
år måste underhållet ske efter maximalt 2 500 pressningar.
100 pressningar innan underhållsintervallet uppnås, indikeras detta av lysdioder (se
kapitel 8.1 Betydelse av LED-skärmen).
500 pressningar innan det maximala antalet pressningar uppnås, indikeras genom att
den röda och gröna LED-lampan blinkar samtidig och långsamt. Enheten måste
lämnas in för underhåll inom dessa 500 pressningar, annars låses den automatiskt när
de 500 pressningarna är gjorda.
Regelbundet (innan användning, vid arbetsdagens början) eller vid förorening (bild 13)
Kontrollera om det på presslinga, mellanback och verktyg finns yttre defekter som skador,
materialsprickor och andra tecken på slitage. Om det finns defekter får du inte använda
verktyget längre utan byta eller lämna det till en auktoriserad fackverkstad.
Rengör presslingan med tryckluft.
Smörj mellanbackens bultar.
ACO403 BT
96
SV
Spraya hela mellanbacken med ett smörjmedel.
Ta bort avlagringar i presskonturen (K).
Rengör presslingans presskontur (K)
Lägg på smörjmedel på hela presskonturen (K).
Kontrollera lättrörligheten på: glidsegment (D) och skålar (C).
Rekommenderat smörjmedel:
inneliggande olja
olja som innehåller MoS2
Varje gång efter 50 pressningar:
Spraya presslingornas länkar (G) med smörjmedel.
Spraya smörjolja mellan glidsegmenten (D) och skålarna (C).
Var sjätte måna
Låt en behörig elektriker eller en Novopress-fackverkstad kontrollera verktyget.
Årligen, för att erhålla 1 år tilläggsgaranti (se kapitel 13 Garanti)
Låt endast Novopress eller en Novopress-fackverkstad kontrollera eller genomföra underll på
pressverktyget.
12 Sluthantering
SE UPP!
Fara för grundvattnet
Verktyget innehåller hydraulolja.
Hydraulolja utgör en fara för grundvattnet. Okontrollerat utsläpp eller felaktig
sluthantering är straffbart.
Därför:
Skrota verktyget på ett miljövänligt sätt.
Beakta anvisningarna i laddarens bruksanvisning, för sluthantering av batterier och laddare
Verktyget får inte slängas tillsammans med restavfallet.
Novopress rekommenderar att sluthanteringen sker på en godkänd återvinningsstation.
Alternativt gammal utrustning kan ska återlämnas till Novopress (eller en fackverkstad)
för en fackmannamässig sluthantering.
Landsspecifika riktlinjer för sluthantering måste följas.
13 Garanti
Novopress lämnar 24 månaders full lagstadgad garanti på sina pressverktyg. Garantitiden startar alltid
vid leveransen och i tveksamma fall ska tidpunkten fastställas med hjälp av köpehandlingarna.
Under garantitiden omfattar garantin åtgärd av alla uppkomna skador eller fel på dessa verktyg, som
har orsakats av material- eller tillverkningsfel.
Garantin gäller inte för
skador som har orsakats av felaktig användning eller bristfälligt underhåll.
skador som har orsakats av användningen av produkter som Novopress inte har
godkänt för pressverktygen.
skador som har orsakats av pressningen av olämpliga rör eller förbindningsdelar.
Novopress lämnar endast garanti för den förutsedda livslängden på slitdelar.
Arbeten som ingår i garantianspråket måste inte betalas. Användaren måste dock betala kostnaderna
för frakt tur och retur.
Reklamationer kan bara godkännas om verktyget, utan att det demonterats, skickas till Novopress
eller en Novopress-fackverkstad.
ACO403 BT
97
SV
En reparation eller ett byte av verktyget på garanti medför inte att den ursprungliga garantitiden
förlängs. Reparationen eller bytet kan bara genomföras med nyvärdiga delar som motsvarar de gamla
delarnas funktion. Alla defekta och därför utbytta delar är tillverkarens egendom.
Tilläggsgaranti efter att den lagstadgade garantitiden gått ut
Vi lämnar frivilligt följande tilläggsgarantier för tiden efter den lagstadgade garantitiden.
1 års tilläggsgaranti för nya pressverktyg, mellanbackar och presslingor
Novopress lämnar ett års tilläggsgaranti på alla nya pressverktyg, mellanbackar och presslingor om de
lämnats till Novopress eller en av Novopress auktoriserad fackverkstad för underhåll minst var 12:e
månad. Underhållet debiteras. Kontakta Novopress eller en av Novopress auktoriserad fackverkstad
för information om kostnaden för sådant underhåll.
Garanti på en reparation
Novopress lämnar följande garantier på reparationen och reservdelarna när en reparation har
genomförts efter att garantitiden gått ut på produkten:
6 månaders garanti på utbytta reservdelar.
12 månaders garanti på utbytta komponentgrupper.
12 månaders garanti på utbytta pressverktyg.
14 Försäkran om överensstämmelse
14.1 EU-försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmels och lista om uppfylls direktiv och tillämpade standarder se tillägg
EU-försäkran om överensstämmelse
14.2 Försäkran om överensstämmelse Storbritannien
Försäkran om överensstämmels Storbritannien och lista om uppfylls direktiv och tillämpade standarder
se sista sidan tillägg EU-försäkran om överensstämmelse.
ACO403 BT
98
SV
ACO403 BT
99
FI
ACO403 BT
FI Suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Sisällysluettelo
1 Määräystenmukainen käyttö .................................................................................................................. 99
2 Turvallisuutta koskevat perusohjeet ....................................................................................................... 99
3 Käsitteiden selitys ................................................................................................................................. 101
4 Symbolit laitteessa ja tiedot tyyppikilves .......................................................................................... 101
5 Toimitussisältö ...................................................................................................................................... 102
6 Tekniset tiedot ...................................................................................................................................... 102
7 Puristuslaitteen kuvaus (kuva 1) .......................................................................................................... 103
8 Käyttöönotto ja käyttö ........................................................................................................................... 104
9 Puristaminen ......................................................................................................................................... 107
10 lkipuristus .......................................................................................................................................... 109
11 Puhdistus, huolto ja korjaus ................................................................................................................. 109
12 Hävittäminen ......................................................................................................................................... 110
13 Korvausvelvollisuus ja takuu ................................................................................................................ 110
14 Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ..................................................................................................... 111
1 Määräystenmukainen käyttö
Puristuslaitteet on tarkoitettu käytettäviksi yksinomaan puristussilmukoissa, jotka on valmistanut
Novopress tai Novopressin hyväksymä järjestelmäntoimittaja. Jos olet epävarma puristuslaitteesi
soveltuvuudesta puristustyökaluihisi, käänny järjestelmäntoimittajan puoleen.
Laitteet ja puristussilmukat on tarkoitettu ainoastaan putkien ja liitososien puristamiseen, jotka on
tarkoitettu kyseisille puristussilmukoille.
Muunlainen tai siitä poikkeava käyttö on määräysten mukaisen käytön vastaista.
Kaikki tällä työkalulla suoritettavat työt, jotka eivät vastaa määräystenmukaista käyttöä, voivat
aiheuttaa vaurioita puristuslaitteeseen, tarvikkeisiin ja putkiin. Seurauksena voi olla vuotoja ja/tai
vammoja.
Vahingoista
jotka johtuvat sopimattomien puristustyökalujen tai muiden valmistajien puristustyökalujen
käytöstä tai
käytöstä, joka tapahtuu määräystenmukaisen käytön ulkopuolella,
ei Novopress ota vastuuta.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöohjeiden huomioiminen, tarkastus- ja
huoltovaatimusten täyttäminen sekä kaikkien asiaankuuluvien turvallisuusohjeiden noudattaminen
niiden nykyisessä versiossa.
2 Turvallisuutta koskevat perusohjeet
Eräät tekstikohdat on merkitty seuraavilla symboleilla. Noudata näitä ohjeita ja toimi kyseisis
tapauksissa erityisen varovaisesti. Anna kaikki työturvallisuusohjeet edelleen myös muille käyttäjille ja
työntekijöille!
VAROITUS!
Tämä tieto viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, jonka seurauksena voi olla kuolema
tai vakava ruumiinvamma.
VARO!
Tämä tieto tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, josta seurauksena voivat olla vähäiset
tai lievät vammat ja / tai esinevahingot.
ACO403 BT
100
FI
Opastus!
Tällä symbolilla merkityt tiedot liittyvät suoraan toiminnan tai käytön vaiheiden
kuvaukseen.
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi!
Noudata oheisia turvallisuusohjeita!
Noudata maakohtaisia turvallisuusmääräyksiä!
VAROITUS!
Lue kaikki turvamääräykset ja ohjeet!
Turvamääräysten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Sen vuoksi:
Talleta kaikki turvamääräykset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
VAROITUS!
Poislentävät sirpaleet voivat aiheuttaa loukkaantumisvaaran
Puristustyökaluja ja puristuslaitteita väärin käytettäessä tai käytettäessä kuluneita tai
vahingoittuneita työkaluja, on olemassa loukkaantumisvaara pois sinkoavien,
murtuneiden osien vuoksi.
Siksi:
Puristustyökaluja ja puristuslaitteita saavat käyttää vain ammattilaiset.
Huollot on ehdottomasti suoritettava ja huoltovälejä noudatettava.
Ennen puristustyökalujen ja puristuslaitteiden jokaista käyttöä ne on tarkastettava
halkeamien ja muiden kulumismerkkien varalta.
Puristustyökalut ja puristuslaitteet, joissa on materiaalihalkeamia tai muita
kulumismerkkejä, on heti merkittävä käyttökelvottomiksi, eikä niitä enää saa
käyttää.
Käytä vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevia puristustyökaluja ja
puristuslaitteita.
Älä käytä puristustyökalua ja puristuslaitetta enää virheellisen käytön jälkeen, vaan
anna ne luvan saaneen korjaamon tarkastettavaksi.
VARO!
Epäasiallisesta käytöstä johtuva puristustyökalun ja puristuslaitteen
vaurio ja virhetoiminta.
Siksi:
Älä käytä kuluneita puristustyökaluja, vaan vaihda ne heti uusiin.
Käytä kuljetuksissa ja varastoinnissa kuljetuslaatikkoa ja säilytä puristustyökalut ja
puristuslaitteet kuivassa tilassa.
Tarkistuta vauriot välittömästi valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Noudata käyttämiesi puhdistus- ja ruosteensuoja-aineiden turvaohjeita.
Ohje!
Katso käsittely- ja asennusohjeet liitososalle ja putkille järjestelmätoimittajan
dokumenteista.
ACO403 BT
101
FI
3 Käsitteiden selitys
V voltti Ah ampeeritunti Ø halkaisija
A ampeeri db(A) desibeli (äänenpaine) h tunti
Hz hertz bar baari min minuutti
W watti °C celsiusaste s sekunti
kW kilowatti kN kilonewton m/s²
metriä per sekunti
toiseen (kiihtyvyys)
g gramma a.c. / vaihtovirta
kg kilogramma d.c. /
tasavirta
Dat rakennusvuosi F teho No numero
4 Symbolit laitteessa ja tiedot tyyppikilvessä
Symboli Merkitys
Varoittaa sinkoilevista irto-osista
Varoitus: Puristumisvaara
Huoltotarra; ilmoittaa seuraavan huollon.
Lue käyttöohje
Tiedot tyyppikilvessä
1 Valmistajan logo
osoitteen kanssa
6 Tehonkulutus
2 sall. keskeytymätön
käyttöaika
7 Valmistusmaa
3 Tavara-nro 8 Sallittu jännitealue
volteissa
4 Sarja-nro 9 Nimellisvoima:
5 Rakennusvuosi kk,vv 10 Laitteen tyyppimerkintä
Mahdollisten kuvakirjoitusten selitys tyyppikilves
Tarkistusmerkintä Kanada ja
USA
Tarkistusmerkintä Australia
Tarkistusmerkintä Kanada ja
USA
CE-merkintä tuoteturvallisuudesta
Euroopassa
Tuotteiden rekisteröinti tulliliiton
alueella
Tarkistusmerkintä Iso-Britannia
Sähkölaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja osoitteessa katso
luku Hävittäminen.
ACO403 BT
102
FI
5 Toimitussisältö
Vakiovarustuksen toimitukseen sisältyy:
ACO403 BT
Valinnaiset lisävarusteet lisättynä. Selvitä
sisältö järjestelmäntarjoajalta.
Puristuslaite käyttöohjeineen
Puristussilmukka erillisessä kuljetuslaukussa
Laturi käyttöohjeineen
Akku 18 V
Turvaohjeet
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus /
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Iso-Britannia
Kuljetuslaukku
6 Tekniset tiedot
Laite: ACO403 BT
Nimellisjännite: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nimellisvoima: 120 kN
Korkeus: 320 mm
Pituus: 650 mm
Leveys: 102 mm
Nettopaino: 12,8 kg ilman akkua
Äänen tehotaso maks. 89 db(A) 1)
Äänen painetaso: 78 db(A) 1)
Värähtelyarvo: <2,5 m/s² 2)
Kotelointiluokka: IP20
Käytönaikainen lämpötila-alue: -10°C +50°C
Langaton teknologia: Bluetooth® 4.0 smart
Taajuusalue: 2402,0 ... 2480,0 MHz
Bluetoothin suurin lähtöteho: 1,8 dBm
1) Mittausepävarmuus 3 db(A) 2) Mittausepävarmuus 1,5 m/s²
Opastus!
Käytä kuulosuojainta.
Ilmoitettu värähtelyemissiolukema mitattiin standardisoidulla testausmenetelmällä ja se voidaan
vertailun vuoksi tarkistaa toisella laitteella.
Ilmoitettua värähtelyemissionlukemaa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Huomio: Värähtelyemissionlukema voi poiketa laitteen todellisessa käytössä ilmoitetusta lukemasta,
riippuen tavasta, jolla laitetta käytetään. Riippuen todellisista käyttöolosuhteista (altistumiskäyttö) voi
olla välttämätöntä sopia turvallisuustoimenpiteistä käyttöhenkilökunnan suojaamiseksi.
Latauslaite
Laturin ja akkujen toimintatapa ja käyttö on kuvattu laturin käyttöohjeissa.
ACO403 BT
103
FI
7 Puristuslaitteen kuvaus (kuva 1)
Puristuslaite ACO403 BT koostuu puristimesta (8) ja kiinteästi asennetusta välileuasta (9). Pää
välileukoineen kääntyy 180° astetta. Pää voidaan säätää vain ennen puristamista, puristamisen
aikana pää ei enää ole käännettävissä.
Puristettaessa laitetta pidetään käsikahvasta (6) ja välileuan kahvasta (7).
7.1 Puristusautomatiikka (kuva 1)
Laite on varustettu puristusautomatiikalla. Se takaa aina täydellisen puristustuloksen.
Turvallisuussyistä puristusautomatiikka kytkeytyy toimintaan vasta, kun puristus on alkanut, ts. liitos
alkaa muotoutua.
Puristusautomatiikan kytkeydyttyä vihreä LED (2) sammuu ja puristusvaihe tapahtuu automaattisesti
loppuun. Puristusvaihe voidaan nyt keskeyttää vain painamalla vapautusnuppia (5). Puristuksen
päätyttyä moottori pysähtyy automaattisesti ja vihreä LED (2) syttyy uudelleen.
Jos käynnistyspainike (1) vapautetaan ennen puristusautomatiikan kytkeytymistä, puristimessa oleva
mäntä palaa alkuasentoonsa. Puristusta ei ole suoritettu. Puristusvaihe pitää käynnistää uudelleen..
7.2 Vapautusnuppi (kuva 1)
Hätätapauksessa puristusvaihe voidaan milloin tahansa keskeyttää painamalla vapautusnuppia (5).
Puristimessa oleva mäntä palaa tällöin alkuasentoonsa.
7.3 Radiorajapinta (kuva 1)
Laite ACO403 BT on varustettu radiorajapinnalla.
Radiorajapinnan ja NovoCheck-sovelluksen avulla, voidaan ACO403 BT yhdistää mobiililaitteeseen,
kuten älypuhelin, tabletti jne. (Android, iOS. Lisätietoja osoitteessa www.novopress.de). Seuraavat
toiminnot ovat mahdollisia:
Lue puristuslaite
Tarkista puristuslaite
Asetusten suorittaminen
Rakennusraporttien luominen.
Yhteyden muodostamiseksi on puristuslaiteen oltava käyttövalmiudessa ja NovoCheck-sovelluksen
oltava asennettu loppulaitteeseen.
Puristuslaite voidaan nyt yhdistää Novocheck-sovellukseen. (Lisätietoja tästä osoitteessa
www.novopress.de) Sininen LED (10) syttyy, jos yhteys on muodostettu onnistuneesti.
Sininen LED (10) sammuu, kun yhteyttä ei ole muodostettu ennen ensimmäistä puristusta. Uusi
yhteyden muodostaminen on mahdollista ainoastaan, jos puristuslaite sammutetaan ja käynnistetään
uudelleen. Tätä varten on mahdollisesti irrotettava akku.
Jos yhteyttä ei saada muodostettua, paina Start-painiketta (1) uudelleen ja suorita puristus.
7.4 Akku
Akun irrotus (kuva 2)
Paina molemmat avauspainikkeet (A) sisään (1) ja vedä akku irti (2).
Akun asennus (kuva 3)
Työnnä akku laitteeseen kuvan mukaan niin, että akku lukkiutuu paikalleen.
Akun tilanäyttö (kuva 2)
Akun varaustila nähdään painamalla painiketta (B). Palavien LED-valojen määrä osoittaa varaustilan.
Jos akku on puristuslaitteessa varaustilaa tarkastettaessa, edellisestä puristamisesta pitää olla kulunut
vähintään 1 minuutti. Muuten saadaan epätarkka näyttötulos.
ACO403 BT
104
FI
Opastus!
Puristuslaitetta ACO403 BT saa käyttää vain 18 V- litiumioniakuilla. 18 V akkua
saa käyttää vain sille soveltuvissa puristuslaitteissa.
Puristuslaitteen käyttäytyminen akun purkauduttua
Puristuksen alussa tarkastetaan, onko akun varaus riittävä puristuksen loppuunviemiseksi. Ellei näin
ole, laite ei käynnisty. Vihreä LED (2) vilkkuu.
Jos vihreä LED (2) vilkkuu puristamisen jälkeen, tämä puristus on suoritettu vielä ohjeenmukaisesti.
Ennen seuraavaa puristusta akku täytyy ladata uudelleen.
7.5 Virransäästötila
Laite kytkeytyy pois päältä, jos puristuslaitetta ei käytetä pitkään aikaan. Mikään LED ei enää pala.
Puristuslaitteen aktivoimiseksi paina lyhyesti käynnistyspainiketta (1).
8 Käyttöönotto ja käyttö
VARO!
Sormet voivat jäädä puristuksiin jos laitetta käytetään ilman
puristussilmukkaa. (kuva 4a)
Mikäli puristinta ei ole liitetty puristussilmukkaan, sormet voivat joutua vaara-alueelle.
Kun laite käynnistetään, sormet voivat jäädä puristuksiin.
Siksi:
Älä käytä laitetta ilman puristussilmukkaa.
Älä pidä sormia vaara-alueella.
Ohje!
Puristuslaite ACO403 BT ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Noin 15-20 perättäisen
puristuksen jälkeen on pidettävä vähintään 15 minuutin tauko, jonka aikana laite
ehtii jäähtyä.
ACO403 BT
105
FI
8.1 LED-näytön merkitys
LED-valo Toimintatila tai aiheuttaja Toimenpide
Kaikki LED:t
sammuksissa.
Laite on kytketty pois
päältä.
Käynnistyspainiketta (1) painetaan
lyhyesti (ks. luku 7.5).
Vihreä LED (2) palaa. Toimintavalmis
Vihreä LED (2) ei pala
(puristusvaihe
käynnissä)
Puristusautomattiikka
toiminnassa; laite päättää
puristuksen automaattisesti.
Vihreä LED (2) vilkkuu. Akun varaus riittämätön! Lataa tai vaihda akku.
Sininen LED (10)
vilkkuu.
Puristuslaite on
yhteysvalmiudessa.
Puristuslaite voidaan nyt yhdistää
NovoCheck-sovellukseen.
Sininen LED (10) palaa. Puristuslaite on yhdistetty
NovoCheck-sovellukseen.
Punainen LED (3)
vilkkuu.
Laite lämpötila-alueen
ulkopuolella
Laite toimii vain lämpötilan ollessa välillä -
10 ... +50°C. Jos punainen LED vilkkuu,
laite on vietävä
lämpimämpään/viileämpään ympäristöön.
Laite voidaan käyttää lämpimäksi ilman
työkappaletta.
Jos laite on liian lämmin, on pidettävä
tauko, kunnes se jäähtyy.
Punainen LED (3)
palaa.
Laitevika Paina käynnistyspainiketta (1). Jos tästä
ei ole apua, puristuslaite on viallinen.
Lähetä laite valtuutetulle korjaamolle.
OHJE!
Puristusta ei ehkä suoritettu täysin
loppuun, tarkasta ja toista vaihe.
Punainen (3) ja
vihreä (2) LED vilkkuvat
vuorotellen
Huoltoväli saavutettu Huollata puristuslaite seuraavan 100
puristuskerran kuluessa.
Punainen (3) ja
vihreä (2) LED vilkkuvat
hitaasti yhtä aikaa.
Huoltoväli saavutettu.
Voidaan tehdä vie
500 puristusta ennen kuin
laite lukittuu
automaattisesti.
Huollata puristuslaite seuraavan 500
puristuskerran kuluessa.
Punainen (3) ja
vihreä (2) LED vilkkuvat
nopeasti yhtä aikaa.
Suurin puristusten määrä
ennen huoltoa on
saavutettu, laite on lukittu.
Anna puristuslaite huoltoon.
ACO403 BT
106
FI
8.2 Puristussilmukan alkuasento (kuva 5)
Ohje!
Jotta puristussilmukat toimivat moitteettomasti, liukusegmenttien on liikuttava kevyesti.
Liukusegmentit painuvat jousien avulla itsestään takaisin oikeaan alkuasentoon.
Siksi:
Tarkista,että kuorien (C) reunoin liukusegmentin (D) merkkiviivat (M) ovat samassa
linjassa puristussilmukan ollessa alkuasennossa. (kuva 5)
Ellei näin ole, korjauta puristussilmukka.
Puristussilmukan pitää olla kuvassa olevan muotoinen (soikio) ennen kuin se asetetaan
liitoskappaleeseen. Kun puristussilmukka on avattu ja poistettu liitoksesta, puristussilmukan pitää olla
samanmuotoinen.
8.3 Silmukan sulkeminen (kuva 6 + 7)
Kun kuoren ulkopäätä painetaan kevyesti, kuori ponnahtaa sisäänpäin. (kuva 6)
VARO!
Väärin asetettu puristussilmukka voi murtua
Jos puristussilmukka on asetettu väärin liitososaan, puristussilmukka voi vaurioitua.
Siksi:
Linja (A) pitää olla samalle tasolle reunoin (B). (kuva 7)
Ellei näin ole, ota puristussilmukka pois ja aseta se uudelleen paikalleen.
Linja (A) pitää olla samalle tasolle reunoin (B), kun puristussilmukka on asetettu oikein.
(kuva 7)
8.4 Silmukan avaaminen (kuva 8 + 9)
Puristussilmukan avaamiseksi molemmat ulkokuoret voidaan kääntää seuraavien ohjeiden mukaan
joko erikseen tai yhdessä pois putkesta.
Kokeile avaamista ensin toisella kädellä, ennen kuin yrität sitä molemmilla käsillä.
Jos avaat ensin toisen puolen ja sitten toisen, pitää toista puolta avattaessa pitää kiinni
puristussilmukasta, jotta se ei putoa.
Puristussilmukka pitää avata seuraavasti kahdessa vaiheessa: (kuva 8)
o Paina vipua (15) merkitystä kohdasta putken suuntaan ja pidä siinä.
o Tartu kuoreen (16) merkitystä kohdasta ja käännä pois putkesta.
Kun tietty piste saavutetaan, kuori menee itsestään loppuasentoon ja lukkiutuu
kuuluvasti.
Avaa puristussilmukkaa vetämällä molempia ulkokuoria niin paljon, että
puristussilmukka voidaan poistaa puristusliitoksesta. (kuva 9)
ACO403 BT
107
FI
9 Puristaminen
VAROITUS!
Murtuneet osat voivat aiheuttaa vammoja
Jos puristustyökalua käytetään väärin tai käytetään kuluneita tai vahingoittuneita
työkaluja, sinkoilevat, murtuneet osat aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Siksi:
Tarkasta, vastaako puristusliittimen nimellisväli puristusleuan nimellisväliä.
Varmista, että puristustyökalun ja liittimen välissä ei ole likaa, lastuja tms.
Älä aseta puristustyökalua vinossa puristusliittimeen.
Älä käytä puristustyökalua enää virheellisen käytön jälkeen, vaan tarkistuta se
valtuutetussa korjaamossa.
VAROITUS!
Murtuneet osat voivat aiheuttaa vammoja
Materiaalin väsyessä puristustyökalut voivat murtua.
Puristustyökalut ovat kuluvia osia.
Usein toistuvat puristamiset aiheuttavat materiaalin väsymistä. Materiaalin väsymisestä
johtuen kuluneet tai muuten vahingoittuneet puristustyökalut voivat murtua myös
määräystenmukaisessa käytössä; sinkoutuvat murtuneet kappaleet voivat aiheuttaa
vammoja. Määräystenvastainen käyttö lisää murtumisriskiä.
Siksi:
Aina ennen käyttöä on tarkastettava puristustyökalujen mahdolliset halkeamat ja
muut kulumismerkit.
Puristustyökalut, joissa on materiaalihalkeamia tai muita kulumismerkkejä, on heti
poistettava käytöstä.
Käytä vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevia puristustyökaluja.
VARO!
Puristumisvaara!
Sormet ja kädet voivat jäädä puristuksiin.
Siksi:
Älä pidä kehonosia tai asiaankuulumattomia esineitä kiinteästi asennetun välileuan
vipujen välissä puristusta aloittaessasi.
Älä pidä välileuan vivuista käsin kiinni puristamisen aikana. Käytä tähän
kahvaa (7). (kuva 1)
VARO!
Älä pidä sormia vaara-alueella välileuan ollessa kiinni. (kuva 4a)
Sormet voivat jäädä puristuksiin.
Siksi:
Jätä välileuka auki. (kuva 4b)
Ohje!
Jotta puristussilmukat toimivat moitteettomasti, liukusegmenttien on liikuttava kevyesti.
Liukusegmentit painuvat jousien avulla itsestään takaisin oikeaan alkuasentoon.
Siksi:
Tarkista,että kuorien (C) reunoin liukusegmentin (D) merkkiviivat (M) ovat samassa
linjassa puristussilmukan ollessa alkuasennossa. (kuva 5)
Ellei näin ole, korjauta puristussilmukka.
ACO403 BT
108
FI
1. Tarkasta, onko puristusliittimen nimellishalkaisija samankokoinen puristusleuan/puristussilmukan
nimellishalkaisijan kanssa.
Ohje!
Noudata järjestelmäntoimittajan ohjeita puristussilmukkaa puristusliittimeen
kiinnittäessäsi.
VARO!
Väärin asetettu puristussilmukka voi murtua
Jos puristussilmukka on asetettu väärin liitososaan, puristussilmukka voi vaurioitua.
Siksi:
Linja (A) pitää olla samalle tasolle reunoin (B). (kuva 7)
Ellei näin ole, ota puristussilmukka pois ja aseta se uudelleen paikalleen.
2. Käännä puristussilmukan ulkokuoria mahdollisimman paljon ulospäin ja aseta puristussilmukka
sitten liitososalle.
3. Sulje puristussilmukka. (kuva 6)
4. Avaa välileuka kokonaan kahvaa (7) painamalla.
VAROITUS!
Murtuneet osat voivat aiheuttaa vammoja
Jos välileuka asetetaan väärin puristussilmukkaan, välileuka ja puristussilmukka voivat
murtua.
Siksi:
Välileuan kynsien (21) pitää tarttua puristussilmukan tappien (22) ympärille. (kuva
11, 12 + 13)
Välileuan kynsien (21) merkinnät (L/kuva 11 + 12) on oltava peitossa kokonaan
puristussilmukan kiinnittämisen jälkeen (kuva 11 + 12).
5. Aseta välileuka puristussilmukkaan seuraavalla tavalla:
Työnnä välileuan kynnet (21) mahdollisimman pitkälle puristussilmukan uriin (24). (kuva 10)
6. Sulje välileuka kahvaa (7) painamalla.
7. Tarkista, että välileuan kynsien (21) merkinnät (L/kuva 12) ovat peitossa kokonaan.
Jos merkintä on osittain näkyvissä, on välileuka asetettava uudelleen.
Opastus!
Puristamisen päätyttyä pitää varmistaa, että puristussilmukassa ei ole rakoja
segmenttien välissä.
Opastus!
Jos puristuslaite on sammutettu, paina käynnistyspainiketta (1) lyhyesti
puristuslaitteen aktivoimiseksi. Puristamista varten paina käynnistyspainiketta
uudelleen.
8. Käynnistä painamalla käynnistyspainiketta.
9. Avaa välileuka puristamisen päättyä painamalla kahvaa ja irrota puristussilmukasta.
10. Avaa ja poista puristussilmukka.
ACO403 BT
109
FI
10 Jälkipuristus
Jälkipuristus on tarpeen aina, jos puristusta ei ole suoritettu loppuun asti. Katso järjestelmäntoimittajan
ohjeista, onko jälkipuristus sallittua. Mikäli se on sallittu, on huomioitava muutamia varsinaisesta
puristamisesta poikkeavia seikkoja.
VAROITUS!
Välileukojen murtuvat kynnet ja puristussilmukan vialliset tapit voivat
aiheuttaa vammoja
Jos puristuslaitetta pidetään väärin ja sen asentoa muutetaan, kynnet eivät pääse
oikein tarttumaan tappeihin ennen jälkipuristusta ja sen aikana.
Kynsien kärjet voivat puristaa suoraan tappeja. Kynnet ja tapit voivat silloin murtua ja
irronneet kappaleet sinkoutua.
Siksi:
Puristussilmukkaan asettamisen jälkeen välileuan vipua pitää painaa kahvalla
mahdollisimman paljon yhteen. (kuva 14)
Varmista, että välileuan kynnet pysyvät koko jälkipuristuksen ajan puristussilmukan
tappien ympärillä ja että kynsien (21) merkinnät (L) ovat kokonaan peitossa.
(kuva 11 + 12)
11 Puhdistus, huolto ja korjaus
VARO!
Puhdistuksen tai korjauksen aikana käynnistyskytkimen painaminen
vahingossa voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Siksi:
Noudata turvallisuusohjeita ja vedä akku aina irti ennen puhdistus-, huolto- tai
korjaustöiden aloittamista.
Huoltopisteiden osoitteet
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Saksa
Hae valtuutettujen ammattikorjaamoiden osoitteet voit tiedustella Novopressiltä tai verkko-osoitteesta
www.novopress.de.
Huoltovälit
Huolto- ja korjaustyöt pitää aina antaa Novopressin tai valtuutettujen NOVOPRESS-korjaamoiden
tehtäväksi.
Opastus!
Seuraava huolto on merkitty puristuslaitteeseen ja puristussilmukkaan.
Tämä huolto on tehtävä vähintään kerran vuodessa. Puristettaessa yli 2500 kertaa
vuodessa on huolto tehtävä viimeistään näiden 2500 puristuskerran jälkeen.
Ennen huoltovälin saavuttamista LED ilmoittaa kun 100 puristuskertaa on suoritettu (ks.
kappale 8.1 LED-näytön merkitys).
500 puristusta ennen puristusten maksimimäärän saavuttamista ilmaistaan punaisen ja
vihreän LEDin hitaana vilkkumisena. Laite on huollettava näiden 500 puristuksen
aikana, muuten se lukittuu automaattisesti näiden 500 puristuksen jälkeen.
ACO403 BT
110
FI
Säännöllisesti (ennen käytön aloittamista, työpäivän aluksi) tai likaantumisen yhteydessä
(kuva 13)
Tarkasta puristussilmukan, välileuan ja laitteen ulkoiset viat kuten vauriot, materiaalin
halkeamat ja muut kulumisilmiöt. Älä käytä viallisia laitteita enää, vaan vaihda ne tai toimita ne
valtuutettuun korjaamoon.
Puhdista puristussilmukka paineilmalla.
Voitele välileuan tapit.
Sumuta koko välileuka voiteluaineella.
Poista kerrostumat puristuspinnoista (K).
Puhdista puristussilmukoiden puristuspinta (K).
Käsittele koko puristuspinta (K) voiteluaineella.
Tarkasta herkkäliikkeisyys: liukusegmenteistä (D) ja kuorista (C).
Voiteluainesuositukset:
oheinen öljy
MoS2-sisältävä öljy
Aina 50 puristuksen jälkeen:
Suihkuta puristussilmukoiden nivelet (G) voiteluaineella.
Suihkuta liukusegmenttien (D) ja kuorten (C) väliin voiteluainetta.
Puolivuosittain
Tarkistuta laite sähköalan ammattilaisella tai Novopress-korjaamolla.
Vuosittain 1 vuosi saada jatkotakuu (katso kappale 13 Korvausvelvollisuus ja takuu)
Tarkistuta ja huollata puristuslaite Novopressillä tai valtuutetussa Novopress-korjaamossa.
12 Hävittäminen
VARO!
Vaara pohjavedelle
Laite sisältää hydrauliikkaöljyä.
Hydrauliikkaöljyt voivat saastuttaa pohjavesiä. Kontrolloimaton laskeminen maaperään
tai muu epäasianmukainen hävittäminen on rangaistavaa.
Siksi:
Hävitä laite ympäristömääräysten mukaisesti.
Akkuja ja latauslaitetta hävitettäessä on noudatettava latauslaitteen käyttöoppaassa olevia ohjeita.
Laitteita ei saa hävittää yleisjätteen mukana.
Novopress suosittelee hävittämään laitteen valtuutetun ammattiliikkeen kautta.
Vaihtoehtoisesti vanhat laitteet voi palauttaa suoraan Novopressille (tai korjaamolle)
asianmukaisesti hävitettäväksi.
Maakohtaisia hävittämisohjeita on noudatettava.
13 Korvausvelvollisuus ja takuu
Novopress-yritys myöntää puristuslaitteilleen ja -työkaluilleen täyden lainmukaisen 24 kuukauden
takuun. Takuu alkaa toimitusajankohdasta ja on todistettava tarvittaessa hankinnan yhteydessä
saaduilla asiakirjoilla.
Takuuaikana korjataan kaikki näissä työkaluissa ilmenevät vauriot tai puutteet, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä.
Takuu ei kata:
Vaurioita, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai puutteellisesta huollosta.
Vaurioita, jotka aiheutuvat tuotteiden käytöstä, joita Novopress ei ole hyväksynyt
puristuslaitteilleen.
Vaurioita, jotka aiheutuvat laitteelle sopimattomien putkien tai liittimen
puristamisesta.
ACO403 BT
111
FI
Novopress myöntää kuluville osille takuun vain näille ennakoidun keston ajaksi.
Kuluja korvausvaatimuksista ei ole maksettava. Käyttäjän tulee kuitenkin maksaa edestakaiset
rahtikulut.
Valitukset voidaan hyväksyä vain siinä tapauksessa, että laite lähetetään purkamattomana
Novopressille tai Novopress-korjaamolle.
Takuuna suoritettava korjaus tai laitteen vaihto ei pidennä takuuaikaa. Korjaukseen tai vaihtoon
voidaan käyttää vain uudenveroisia osia, jotka vastaavat toiminnaltaan vanhoja osia. Jokainen
viallinen ja siten vaihdettu osa on valmistajan omaisuutta.
Jatkotakuu lainmukaisen takuuajan umpeuduttua
Takaamme lainmukaisen takuuajan päättymisen jälkeiselle ajalle vapaaehtoisesti seuraavassa esitetyt
jatkotakuut.
1 vuoden jatkotakuu uusille puristuslaitteille, välileuoille ja puristussilmukoille
Novopress myöntää yhden vuoden jatkotakuun kaikille uusille puristuslaitteille, välileuoille ja
puristussilmukoille, mikäli ne on huollatettu vähintään 12 kuukauden välein Novopressillä tai
Novopressin valtuuttamassa korjaamossa. Huolto on maksullista. Huoltohintoja voit tiedustella
Novopressiltä tai Novopressin valtuuttamalta korjaamolta.
Takuut korjauksille
Novopress myöntää uuden tuotteen takuuajan päättymisen jälkeen suoritetussa korjaustapauksessa
seuraavat takuut korjaukselle ja varaosille:
6 kuukauden takuu vaihdetuille varaosille.
12 kuukauden takuu vaihdetuille kokoonpanoille.
12 kuukauden takuu vaihdetuille puristuslaitteille.
14 Vaatimustenmukaisuusvakuutukset
14.1 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ja lista kunnioitettavien direktiivien ja sovellettujen normien katsu
liite EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
14.2 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Iso-Britannia
Vaatimustenmukaisuusvakuutus Iso-Britannia ja lista kunnioitettavien direktiivien ja sovellettujen
normien katsu viimeinen sivu liite EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
ACO403 BT
112
FI
ACO403 BT
113
NO
ACO403 BT
NO Norsk
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Innholdsfortegnelse
1 Forskriftsmessig bruk ...................................................................................................................... 113
2 Grunnleggende sikkerhetsinstrukser ............................................................................................... 113
3 Forklaring av uttrykk ........................................................................................................................ 115
4 Symbole på utstyret og angivelse på typeskiltet ............................................................................... 115
5 Leveransens innhold ....................................................................................................................... 116
6 Tekniske data ................................................................................................................................. 116
7 Kort beskrivelse av presstangen (bilde 1) ........................................................................................ 117
8 Igangsetting og drift......................................................................................................................... 118
9 Pressing.......................................................................................................................................... 121
10 Etterpressing................................................................................................................................... 122
11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjoner.......................................................................................... 123
12 Kassering........................................................................................................................................ 124
13 Reklamasjonsrett og garanti ............................................................................................................ 124
14 Samsvarserklæring ......................................................................................................................... 125
1 Forskriftsmessig bruk
Presstengene er utelukkende ment for bruk med presslynger som er produsert av Novopress eller
godkjent av Novopress i overensstemmelse med systemleverandøren. Vennligst ta kontakt med
systemleverandøren hvis du er usikker på opprinnelsen til presstengene du skal bruke sammen med
pressverkyet.
Presstengene og presslyngene brukes utelukkende til pressing av r og fittinger som de respektive
presslyngene er konstruert for.
Annen bruk eller bruk utover dette er ikke forskriftsmessig.
Ethvert arbeid med dette verkyet som ikke er i samsvar med forskriftsmessig bruk kan føre til skader
presstengene, tilbehøret og rørledningen. Det kan opps lekkasje og/eller skader.
Novopress frasier seg ethvert ansvar for skader som skyldes
bruk av uegnede pressverktøy eller pressverky fra andre produsenter, eller
ved bruk som ikke er innenfor forskriftsmessig bruk.
Forskriftsmessig bruk innebærer også at bruksanvisningen følges og at inspeksjons- og
vedlikeholdsbetingelsene, samt alle foreskrevne sikkerhetsbestemmelser overholdes.
2 Grunnleggende sikkerhetsinstrukser
Følgende symboler brukes for å markere tekst. Følg disse instruksene og opptre spesielt forsiktig i
slike tilfeller. Lever alle instrukser om arbeidsvern videre til andre brukere eller fagpersonale!
ADVARSEL!
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre død eller
alvorlig legemsbeskadigelse.
FORSIKTIG!
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre eller
lettere personskader og/eller materielle skader.
ACO403 BT
114
NO
Informasjon!
Denne informasjonen står i direkte sammenheng med beskrivelsen av en funksjon eller
et betjeningsforløp.
Les bruksanvisningen nøye!
Overhold de vedlagte sikkerhetsinstrukser!
Inneholder landspesifikke sikkerhetsforskrifter!
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger!
Hvis sikkerhetsinstruksene og anvisningene ikke lges, kan det oppselektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Husk derfor:
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for senere bruk.
ADVARSEL!
Fare for personskader grunn av biter som slynges ut
Ved feil bruk av presseverktøyet eller ved bruk av slitte eller ødelagte pressverktøy og
presstenger kan det oppstå skader somlge avse stykker som flyr ut i luften.
Husk derfor:
Pressverktøy og presstenger skal bare brukes av profesjonelle.
Vedlikehold og vedlikeholdsavtaler må holdes.
r hver gangs bruk av pressverkyet og presstenger må du sjekke for rifter og
slitasjeskader.
Pressverktøy og presstenger med rifter i materialer eller andre slitasjeskader må
umiddelbart byttes ut og aldri brukes mer.
Det bare brukes pressverktøy og presstenger som er i perfekt stand.
Dersom pressverktøyet og presstenger er blitt brukt på en ikke-forskriftsmessig
te, vennligst lever det inn for kontroll et autorisert verksted.
FORSIKTIG!
Skader og feil på pressverktøyet og presstenger som følge av usakkyndig
bruk.
Husk derfor:
Brukt pressverky skal ikke lenger brukes, men straks byttes.
Under transport og lagring må du bruke transportkofferten, og lagre verktøy og
presstang i et tørt rom.
Skadet verktøy må umiddelbart kontrolleres i et autorisert verksted.
Værye med å følge sikkerhetsinstruksene under bruk av rengjørings- og
antikorrosjonsmidler.
Informasjon!
Se behandlings- og monteringsanvisningene for fitting eller rør i dokumentasjonen fra
systemleverandøren.
ACO403 BT
115
NO
3 Forklaring av uttrykk
V Volt Ah Amperetime Ø Diameter
A Ampere db(A) Desibel (lydtrykk) h Time
Hz Hertz bar Bar min Minutt
W Watt °C Grader Celsius s Sekund
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s²
Meter per sekund i
andre
(akselerasjon)
g Gram a.c. / Vekselspenning
kg Kilogram d.c. /
Likespenning
Dat Produksjonsår F Kraft No Nummer
4 Symbole på utstyret og angivelse på typeskiltet
Symbol Betydning
Advarsel om biter som slynges ut
Advarsel: Klemfare
Vedlikeholdsmerke som angir neste vedlikehold.
Les bruksanvisningen
Angivelse på typeskilt
1 Produsentlogo med
adresse
6 Effektopptak
2 Til. uavbrutt driftstid 7 Produksjonsland
3 Artikkel-nr. 8 Tillatt spenningsområde i
Volt
4 Serie-nr. 9 Nominell kraft
5 Byggeår i mm.åå 10 Typebetegnelse på
apparat
ACO403 BT
116
NO
Forklaring av mulige piktogramsymboler på typeskiltet
Godkjenningsmerke Canada og
USA
Godkjenningsmerke Australia
Godkjenningsmerke Canada og
USA
CE-merking produktsikkerhet i
Europa
Registrering av produkter innen
tollunion
Godkjenningsmerke Storbritannia
Elektrisk utstyr må ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Ytterligere
informasjoner se kapittel
Kassering.
5 Leveransens innhold
Ved levering av standardutstyret inngår:
ACO403 BT
Ytterligere tilbehør følger eventuelt med i samsvar
med bestillingen. Vennligst kontakt
systemleverandøren for informasjon om tilbehøret som
finn.
Presstang inkl. bruksanvisning
presslynge i separat transportkoffert
Ladeapparat inkl. bruksanvisning
Batteri 18 V
Sikkerhetsinstrukser
EU-samsvarserklæring /
Samsvarserklæring Storbritannia
Transportkoffert
6 Tekniske data
Gerät: ACO403 BT
Nominell spenning: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nominell kraft: 120 kN
yde: 320 mm
Lengde: 650 mm
Bredde: 102 mm
Nettovekt: 12,8 kg (uten batteri)
Lydeffektni maks. 89 db(A) 1)
Lydtrykknivå: 78 db(A) 1)
Vibrasjonsverdi: <2,5 m/s² 2)
Innkapsling: IP20
Temperatur under drift: -10°C til +50°C
Radioteknologi: Bluetooth® 4.0 smart
Frekvensområde: 2402,0 til 2480,0 MHz
Bluetooth maksimal utgangseffekt: 1,8 dBm
1) Måleusikkerhet 3 db(A) Tekniske data 2) Måleusikkerhet 1,5 m/s²
ACO403 BT
117
NO
Informasjon!
Bruk hørselsvern.
Den angitte emisjonsverdien for vibrasjon er målt iht. en standardisert prøveprosess og kan brukes i
sammenligninger med et annet apparat.
Den angitte emisjonsverdien for vibrasjon kan også brukes til en innledende vurdering av
eksponeringen.
OBS: Emisjonsverdien for vibrasjon kan skille seg fra den angitte verdien ved den virkelige bruken av
apparatet, avhengig av måten apparatet blir brukt på. Det kan væredvendig å iverksette
sikkerhetstiltak for å beskytte den personen som bruker apparatet, avhengig av de virkelige
bruksbetingelsene (eksponert bruk).
Lader
Du finner en beskrivelse av laderens og batterienes funksjonsprinsipp og betjening i den vedlagte
bruksanvisningen for laderen.
7 Kort beskrivelse av presstangen (bilde 1)
Presstangen ACO403 BT består av presstangen (8) og en fastmontert mellomkjeve (9). Hodet med
mellomkjeven kan dreies 180° grader. Hodet kan bare justeres før pressing. Det kan ikke dreies under
pressing.
Ved pressing holdes presstangen fast i håndtaket (6) og håndtaket (7) til mellomkjeven.
7.1 Pressautomatikk (bilde 1)
Presstangen er utstyrt med pressautomatikk. Dette sikrer alltid en fullstendig pressing. Av
sikkerhetsgrunner kobles ikke pressautomatikken inn før pressingen har startet, dvs. når formingen av
fittingen starter.
Etter at pressautomatikken er utløst, slukker den grønne lysdioden (2), og pressingen skjer
automatisk. Nå kan pressingen bare avbrytes ved å trykke på og holde avlastningsknappen (5) inne.
Etter fullrt pressing slås motoren automatisk av, og den grønne lysdioden (2) fortsetter å lyse.
Hvis startknappen (1) slippesr pressautomatikken er startet, går stempelet i presstangen tilbake til
utgangsposisjonen. Pressingen er ikke utført. Pressingen utløses nytt.
7.2 Avlastningsknapp (bilde 1)
I en dsituasjon kan pressingen når som helst avbrytes ved å trykke på avlastningsknappen (5) og
holde den inne. Stempelet i presstangen går da tilbake til utgangsposisjonen.
7.3 Radiogrensesnitt (bilde 1)
Apparatet ACO403 BT har et radiogrensesnitt.
Ved hjelp av radiogrensesnittet og NovoCheck-appen kan ACO403 BT kobles til et mobilt sluttapparat
som f. eks. smarttelefon, nettbrett osv. (Android, iOS. Ytterligere informasjon under
www.novopress.de). Disse funksjonene er mulige:
Lese av pressetangen
Kontrollere pressetangen
Foreta innstillinger
Opprette byggeplassrapporter.
For å opprette en forbindelse, pressetangen være driftsklar og NovoCheck-appen på være
installert på sluttapparatet.
Pressetangen kan nå kobles til Novocheck-appen. (Informasjon om dette under www.novopress.de)
Når forbindelsen til radiogrensesnittet er opprettet, lyser LEDen blått. (10).
De blå LEDen (10) slukker når det ikke opprettes noen forbindelse inntil den første pressingen. En
fornyet forbindelse er kun mulig når pressetangen er slått av. For dette må man muligens fjerne
batteriet.
Hvis det ikke opprettes noen forbindelse, må Start-tasten (1) trykkes på nytt og pressingen
gjennomres.
ACO403 BT
118
NO
7.4 Batter
Ta ut batteriet (bilde 2)
Trykk inn (1) begge frigjøringsknappene (A), og trekk ut batteriet (2).
Sette inn batteriet (bilde 3)
Skyv batteriet inn i verkyet som vist på bildet, helt til det festes.
Indikator for batteriets ladeni (bilde 2)
Batteriets ladenivå vises ved å trykke knappen (B). Antallet lysende lysdioder viser ladetilstanden.
Hvis batteriet befinner seg i presstangen mens ladetilstanden kontrolleres, må det være gått minst 1
siden siste pressing, ellers blir visningen unøyaktig.
Informasjon!
Presstangen ACO403 BT må kun drives med 18 V litium-ion-batterier. 18 V-
batteriet må kun brukes i dertil egnede presstenger.
Presstangens egenskaper når batteriet er utladet:
Idet pressingen startes, blir det kontrollert om batteriladningen er tilstrekkelig for å fullre pressingen.
Hvis dette ikke er tilfelle, starter ikke presstangen. Den grønne lysdioden (2) blinker.
Hvis den grønne lysdioden (2) blinker etter en pressing, er denne pressingen forskriftsmessig utført.
Batteriet lades på nytt før neste pressing.
7.5 Energisparemodus
Hvis man ikke lenger skal bruke presstangen, slås den av. Ingen LED lyser lenger. Trykk kort på
startbryteren (1) for å aktivere presstangen.
8 Igangsetting og drift
FORSIKTIG!
Fare for å klemme fingrene ved drift av presstangen uten presslynge.
(bilde4a)
Hvis presstangen ikke er satt på en presslynge, kan fingrene komme inn i fareområdet.
Fare for å klemme fingrene når presstangen startes.
Husk derfor:
Bruk ikke presstangen uten presslynge.
Ikke hold fingrene i fareområdet.
Informasjon
Presstangen ACO403 BT er ikke egnet for kontinuerlig drift. Det må legges inn en
kort pause på minst 15 minutter etter ca. 15-20 pressinger etter hverandre, slik at
utstyret kan avkjøles.
ACO403 BT
119
NO
8.1 LED-indikatorenes betydning
LED-indikator Tilstand eller årsak Tiltak
Alle LED slukket. Enheten er avslått. Trykk kort på startknappen (1) (se kapittel
7.5).
Grønn LED (2) lyser Klar til drift
Grønn LED (2) slukket
(pressing pågår)
Pressautomatikken er på,
og verktøyet avslutter
pressingen automatisk.
Grønn LED (2) blinker. Batteriladingen ikke
tilstrekkelig!
Lad eller skift ut batteriet.
Blå LED (10) blinker. Presstangen er klar til
forbindelse.
Presstangen kan nå kobles til
NovoCheck-appen.
Blå LED (10) lyser. Presstangen kan nå kobles
til NovoCheck-appen.
d lysdiode (3)
blinker.
For lav eller fory
temperatur for verkyet
Apparatet fungerer kun innenfor
teperaturområdet fra -10 til +50 °C. Hvis
den røde lysdioden blinker, verktøyet
flyttes til varmere/kaldere omgivelser.
Apparatet kan bli overopphetet ved
tomgangskjøring.
Hvis presstangen er for varm, det
legges inn en pause slik at det avkles.
Rød LED (3) lyser. Maskinfeil Betjen startknappen (1). Hvis dette ikke
ser problemet, er presstangen defekt.
Send den inn til et spesialisert verksted.
MERK!
Det kan hende at pressingen ikke ble
fullført. Kontroller og eventuelt gjenta
d (3) og grønn (2)
LED blinker vekselvis
Vedlikeholdsintervalldd Lever presstangen til verksted vedlikehold
i løpet av de neste 100 pressingene.
de (3) og grønne (2)
LED blinker langsomt
samtidig.
Vedlikeholdsintervalldd.
Det er fortsatt mulig med
500 pressingerr enheten
låses automatisk.
Lever presstangen til vedlikehold i løpet
av de neste 500 pressingene.
de (3) og grønne(2)
LED blinker raskt
samtidig.
Det maksimale antall
pressingerr vedlikehold
er nådd. Apparatet låses.
Lever presstangen til vedlikehold.
ACO403 BT
120
NO
8.2 Presslyngens utgangsposisjon (bilde 5)
Informasjon
For å sikre at presslyngene fungerer feilfritt må glidesegmentene re bevegelige.
Glidesegmentene trykkes alltid tilbake til riktig utgangsposisjon av fjærer.
Husk derfor:
Pass på at markeringsstrekene (M) dekslene (C) med kantene av
glidesegmentene (D) danner en linje når presslyngen er i utgangsposisjonen.
(bilde 5)
Hvis dette ikke er tilfelle, må presslyngen repareres.
Presslyngen må være i den viste formen (oval form) før den settes på en fitting. Ogetter at
presslyngen er åpnet og tatt av en fitting må presslyngen befinnes seg i den viste formen.
8.3 Lukke slyngen (bilde 6 + 7)
Skålen hopper innover ved lett trykk på den ytre enden av skålen. (bilde 6)
FORSIKTIG!
Fare for at presslyngen sprekker hvis den settes på feil
Presslyngen kan skades hvis den ikke settes riktig på fittingen.
Husk derfor:
Linjen (A) må ligge med kanten (B) den samme høyde. (bilde 7)
Hvis dette ikke er tilfelle, tas presslyngen av og settes på nytt..
Linjen (A) må ligge med kanten (B) den samme høyde, når presslyngen er riktig påsatt.
(bilde 7)
8.4 Åpne slyngen (bilde 8 + 9)
For å åpne presslyngen kan de to ytre dekslene trykkes bort fra rørledningen enkeltvis eller sammen,
som beskrevet nedenfor.
Forsøk rst å gjøre dette med én hånd r du prøver med begge hendene.
Hvis du først åpner én side og deretter den andre, du holde fast presslyngen når den andre siden
åpnes, slik at den ikke faller ned.
Presslyngen åpnes ved å følge disse to trinnene: (bilde 8)
o Trykk spaken (15) i retning røret det markerte stedet, og hold den der.
o Ta tak i dekselet (16) nedenfra på det markerte stedet, og sving det bort fra
røret.
Når et bestemt punkt er dd, går dekselet automatisk tilbake til endeposisjonen og
festes hørbart.
Åpne presslyngen ved å trekke de to ytre dekslene fra hverandre helt til presslyngen
kan tas fra pressfittingen. (bilde 9)
ACO403 BT
121
NO
9 Pressing
ADVARSEL!
Fare for personskader på grunn av biter som slynges ut
Ved feil bruk av pressverky eller ved bruk av skadde eller ødelagte pressverktøy kan
det oppstå personskader som lge avse stykker som slynges bort.
Husk derfor:
Kontroller om pressfittingens standardvidde stemmer overens med standarvidden
til presskjeven.
Kontroller at det ikke finnes smuss, spon e.l. mellom pressverktøyet og
pressfittingen.
Ikke sett pressverkyet skjevt pressfittingen.
Lever pressverkyet til et autorisert verksted for kontroll hvis det har blitt brukt
en ikke forskriftsmessig måte.
ADVARSEL!
Fare for personskader på grunn av biter som slynges ut
Det kan oppstå sprekker i pressverktøy på grunn av materialtretthet.
Pressverktøy er slitedeler.
Materialtretthet oppstår som følge av hyppig pressing. Ved slitasje grunnet
materialtretthet eller annen skade kan selv pressverktøy som er forskriftsmessig brukt
gå i stykker. r alltid oppmerksom i tilfelle biter slynges ut. Faren for skader øker
dersom utstyret ikke brukes forskriftsmessig.
Husk derfor:
r hver gangs bruk av pressverkyet må det kontrolleres for sprekker og tegn
slitasje.
Pressverktøy med sprekker i materialet eller annen slitasje umiddelbart byttes
ut og aldri brukes mer.
Det bare brukes pressverktøy som er i feilfri stand.
FORSIKTIG!
Klemfare!
Det er fare for å knuse fingre og hender.
Husk derfor:
Ikke hold kroppsdeler eller uvedkommende gjenstander mellom kjevehåndtakene
til den fastmonterte mellomkjeven når du utser pressingen.
Ikke hold kjevendtakene til mellomkjeven fast med hendene under pressingen.
Bruk håndtaket (7). (bilde 1)
FORSIKTIG!
Ikke hold fingrene inn i faresonen når mellomkjeven er lukket. (bilde 4a)
Fare for å klemme fingrene.
Husk derfor:
La mellomkjeven være åpen. (bilde 4b)
Informasjon
For å sikre at presslyngene fungerer feilfritt må glidesegmentene være bevegelige.
Glidesegmentene trykkes alltid tilbake til riktig utgangsposisjon av fjærer.
Husk derfor:
Pass på at markeringsstrekene (M) dekslene (C) med kantene av
glidesegmentene (D) danner en linje når presslyngen er i utgangsposisjonen.
(bilde 5)
Hvis dette ikke er tilfelle, må presslyngen repareres.
ACO403 BT
122
NO
1. Kontroller om pressfittingens standardvidden stemmer overens med den standardvidden til
presskjeven/presslyngen.
Informasjon
Følg instruksene fra systemleverandøren ved påsetting av presslyngen
pressfittingen.
FORSIKTIG!
Fare for at presslyngen sprekker hvis den settes på feil
Presslyngen kan skades hvis den ikke settes riktig på fittingen.
Husk derfor:
Linjen (A) må ligge med kanten (B) den samme høyde. (bilde 7)
Hvis dette ikke er tilfelle, tas presslyngen av og settes på nytt.
2. Sving de ytre dekslene til presslyngen så langt utover som mulig, og sett presslyngen på
pressfittingen.
3. Lukk presslyngen. (bilde 6)
4. Åpne mellomkjeven helt ved hjelp av håndtaket (7).
ADVARSEL!
Fare for personskader grunn av biter som slynges u
Hvis mellomkjeven settes på feil, kan det oppstå sprekker mellomkjeven og
presslyngen.
Husk derfor:
Klørne (21) til mellomkjeven må gripe om bolten (22) til presslyngen. (bilde 11, 12
+ 13)
Markeringene (L/bilde 11 + 12) på krne (21) på mellomkjeven må være helt
tildekket etter at presslyngen er festet (bilde 11 + 12).
5. Monter mellomkjeven på presslyngen på følgende måte:
Skyv klørne (21) til mellomkjeven så langt inn i sporene (24) til presslyngen som mulig. (bilde 10)
6. Lukk mellomkjeven ved hjelp av ndtaket (7).
7. Sjekk om markeringene (L/bilde 12) på klørne (21) mellomkjeven er være helt tildekket.
Dersom man kan se deler av markeringene, må mellomkjeven festes nytt.
Informasjon!
Etter fullført pressing, sørg for at det ikke er noen åpning i presslyngen mellom
adapterne.
Informasjon!
Hvis presstangen er slått av, trykk kort på start-tasten (1) for å aktivere
presstangen. Trykk på startbryteren en gang til for å presse.
8. Trykk på Start-knappen og hold den inne for å starte.
9. Åpne mellomkjeven ved hjelp av håndtaket etter fullrt pressing, og sne den fra presslyngen.
10. Åpne presslyngen, og ta den av.
10 Etterpressing
Etterpressing er alltid nødvendig når pressing ikke ble skikkelig sluttført. Hvorvidt det er tillatt med
etterpressing, sjekk instruksene fra systemleverandøren. Er det tillatt, må det kontrolleres hvilke
spesielle hensyn som må tas når det gjelder pressingen.
ACO403 BT
123
NO
ADVARSEL!
Ødelagte klør i mellomkjeven og ødelagte bolter i presslyngen kan
forårsake personskader
Feil holding og endring av presstangens posisjon gjør at klørne ikke lenger griper om
boltene forskriftsmessigr og under etterpressing.
Toppene på klørne kan presse direkte på boltene. Dermed kan klørne og boltene bli
ødelagt, og biter kan løsne og slynges ut.
Husk derfor:
Trykk kjevearmene til mellomkjeven så tett sammen som mulig med håndtaket
etter at presslyngen er satt på. (bilde 12)
Pass på at mellomkjevens klør griper rundt presslyngens bolter under
etterpressingen og at markeringene (L) krne (21) er helt tildekket.
(bilde 11 + 12)
11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjoner
FORSIKTIG!
Utilsiktet aktivering av innkoblingsbryteren under rengjøring eller
reparasjon kan føre til personskader.
Husk derfor:
Følg sikkerhetsinstruksene for rengrings- og vedlikeholdsarbeider, og ta alltid ut
batteriet før slike arbeider igangsettes.
Serviceadresser
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Tyskland
Vennligst kontakt Novopress for adressene til autoriserte verksteder eller finner på
www.novopress.de.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utføres av Novopress eller av autoriserte
NOVOPRESS-verksteder.
Informasjon!
Neste vedlikehold angis på presstangen og presslyngen.
Dette vedlikeholdsarbeidet må utføres minst én gang i året. Ved mer enn 2500
pressinger i pet av et år det utføres vedlikehold etter 2500 pressinger.
En lysdiode lyser som minnelse når det gjenstår 100 pressinger r vedlikehold er
nødvendig (se kapittel 8.1.Betydningen til LED-indikatoren).
Når det er igjen 500 pressinger før det maksimale antall pressinger er oppdd vises
dette med en sakte samtidig blinking av de og grønne LED. Enheten må leveres til
vedlikehold ipet av disse 500 pressingene, ellers vil den låse seg selv når de 500
pressingene er nådd.
Regelmessig (r montering, ved begynnelsen av arbeidsdagen) eller når den er blitt skitten
(bilde 13)
Kontroller presslyngen, mellomkjeven og presstangen for ytre defekter som skader, sprekker i
materiale og annen slitasje Ved feil må ikke verkyet brukes, men skiftes ut eller leveres til et
autorisert verksted
Rengjør presslyngen med trykkluft.
Smør boltene til mellomkjeven.
Sprøyt hele mellomkjeven med smøremiddel.
Fjern avleiringer i presskonturen (K).
Rengjør presskonturen (K) til presslyngene.
Sett inn hele presskonturen (K) må med smøremiddel.
Kontroller bevegeligheten til glidesegmenter (D) og deksler (C).
ACO403 BT
124
NO
Anbefalte smøremidler:
vedlagt olje
MoS2-holdig olje
Etter hver 50. pressing:
Spray leddene (G) til presslyngene med smøremiddel.
Spray smøremiddel mellom glidesegmentene (D) og dekslene (C).
Hvert halvår
Få kontrollert presstangen av en elektriker eller et spesialisert Novopress-verksted.
Ärlig for å komme 1 år forlenget garanti (se kapittel 13 Gerantiytelse og garanti)
Få presstangen kontrollert og vedlikeholdt av Novopress eller i et spesialisert Novopress-verksted.
12 Kassering
FORSIKTIG!
Fare for grunnvannet
Utstyret inneholder hydraulikkolje.
Hydraulikkolje utgjør en fare for grunnvannet. Ukontrollerte utslipp eller ikke-
forskriftsmessig destruksjon er straffbart.
Husk derfor:
Presstangen må kasseres miljøvennlig.
lg bruksanvisningen for laderen ved kassering av batterier og lader.
Apparatet må ikke kastes sammen med vanlig restavfall.
Novopress anbefaler at batterier og ladere leveres til spesialiserte bedrifter for
forskriftsmessig håndtering.
Alternativt kan den brukt verky skal leveres direkte til Novopress (eller spesialisert
fagverksted) for forskriftsmessig kassering.
Landspesifikke kasseringsretningslinjer må observeres.
13 Reklamasjonsrett og garanti
Novopress gir full garanti på presstengene og -verktøyet i 24 måneder. Garantitiden begynner alltid
ved tidspunktet for leveringen, og dette må i tvilstilfeller dokumenteres med kpskvittering.
Under denne tiden omfatter garantien utbedring av alle skader eller mangler som tte oppstå på
presstangen, som skyldes material- eller produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke:
Skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller mangelfullt vedlikehold.
Skader som oppstår på grunn av at det brukes produkter som Novopress ikke har
godkjent for sine presstenger.
Skader som skyldes pressing av uegnede rør eller fittinger.
Novopress’ garanti på slitedeler gjelder bare for delens angitte levetid.
Ytelser som gis på grunnlag av garantien må det ikke betales for. Brukeren må imidlertid betale
kostnadene for transporten til og fra verkstedet.
Reklamasjoner kan bare aksepteres hvis utstyret sendes til Novopress eller spesialisert Novopress-
verksted i ikke demontert stand.
En reparasjon eller utskifting av utstyret på garantien fører ikke til at garantitiden blir forlenget.
Reparasjon eller utskiftning kan bare skje med nyverdige deler med en funksjonalitet som tilsvarer de
gamle delene. Alle defekte og dermed utskiftede deler er produsentens eiendom.
Forlenget garanti etter utløp av lovbestemt garantitid
Etter utløpt lovbestemt garantitid gir vi frivillig en forlenget frivillig garanti med følgende gyldighetstid:
ACO403 BT
125
NO
Ett års forlenget garanti for nye presstenger, mellomkjever og presslynger
Novopress gir en forlenget garanti på ett år på alle nye presstenger, mellomkjever og presslynger, når
de minst hver 12. måned sendes inn til vedlikehold hos Novopress eller et verksted som er autorisert
av Novopress. Vedlikeholdet faktureres. Novopress eller et spesialisert verksted som er autorisert av
Novopress kan informere hvor mye dette koster.
Garantiytelser på reparasjoner
Novopress garanterer etter utløpet av garantiperioden for et nytt produkt forlgende på reparasjoner
og reservedeler:
6 måneders garanti på utskiftede reservedeler.
12 måneders garanti på utskiftede komponenter.
12 måneders garanti på utskiftede presstenger.
14 Samsvarserklæring
14.1 EU-samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring og liste om de fulgte direktiver og benyttede standarder se tillegg EU-
samsvarserklæring.
14.2 Samsvarserklæring Storbritannia
Samsvarserklæring Storbritannia og liste om de fulgte direktiver og benyttede standarder se siste side
tillegg EU-samsvarserklæring.
ACO403 BT
126
NO
ACO403 BT
127
PT
ACO403 BT
PT Português
Tradução do manual de instruções original
Índice
1 Utilização correcta ................................................................................................................................ 127
2 Indicações básicas de segurança ........................................................................................................ 127
3 Explicação de conceitos ....................................................................................................................... 129
4 Símbolos no aparelho e dados na placa de características ................................................................ 129
5 Material fornecido ................................................................................................................................. 130
6 Dados técnicos ..................................................................................................................................... 130
7 Breve descrição do aparelho de pressão (Imagem 1) ......................................................................... 131
8 Colocação em funcionamento e operação ........................................................................................... 132
9 Prensagem ........................................................................................................................................... 135
10 Pós-compressão ................................................................................................................................... 137
11 Limpeza, manutenção e reparação ...................................................................................................... 137
12 Eliminação ............................................................................................................................................ 138
13 Garantia legal e voluntária ................................................................................................................... 139
14 Declarações de conformidade .............................................................................................................. 139
1 Utilização correcta
Os aparelhos de pressão destinam-se exclusivamente à utilização com anéis de prensagem, que são
fabricados pela Novopress, ou autorizados por esta em acordo com o fornecedor do sistema. Em
caso de dúvidas em relação à aptidão do seu aparelho de prensagem para a presente ferramenta de
pressão, contacte o fornecedor do sistema.
Os aparelhos e os anéis de prensagem servem exclusivamente para a prensagem de tubos rígidos e
acessórios, para os quais os respectivos anéis de prensagem estão prescritos
Qualquer outra utilização que não a referida é considerada uma utilização indevida.
Todos os trabalhos com esta ferramenta, que não correspondam à utilização correta, podem provocar
danos no aparelho de pressão, nos acessórios e nos tubos rígidos. As consequências podem ser
fugas e/ou lesões.
Os danos
resultantes da utilização inadequada de ferramentas de pressão ou de ferramentas de
pressão de outros fabricantes ou
decorrentes de utilizações fora do âmbito previsto,
não são da responsabilidade da Novopress.
A utilização correta abrange ainda o seguimento do manual de instruções e o cumprimento das
condições relativas à inspeção e manutenção, assim como o estipulado para todas as normas de
segurança relevantes na versão atual.
2 Indicações básicas de segurança
Para assinalar partes do texto, são colocados pictogramas da forma a seguir descrita. Tenha em
atenção estas indicações e proceda, nestes casos, com muito cuidado. Transmita ainda todas as
indicações de segurança de trabalho a todos os utilizadores ou ao pessoal técnico!
AVISO!
Esta informação indica uma situação potencialmente perigosa, podendo resultar em
morte ou lesões corporais graves.
ACO403 BT
128
PT
CUIDADO!
Esta informação indica uma situação potencialmente perigosa, podendo resultar em
lesões insignificantes ou ligeiras e/ou danos no equipamento.
Informação!
Esta informação está directamente relacionada com a descrição de uma função ou de
uma etapa da operação.
Ler o manual de instruções com atenção!
Prestar atenção às indicações de segurança em anexo!
Cumprir os regulamentos de segurança específicos de cada ps!
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e recomendações.
O incumprimento das indicações de segurança e instruções adiante mencionadas
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Por isso:
Guarde todas as instruções de segurança e recomendações para futura consulta.
AVISO!
Existe o perigo de ferimentos devido a estilhaços de cort
Existe o perigo de ferimentos em caso de aplicação incorreta ou utilização de
ferramentas e aparelhos de pressão gastos ou danificados devido à projeção de
lascas.
Por isso:
As ferramentas e os aparelhos de pressão deverão ser utilizados apenas por um
profissional.
Deve-se ter em atenção a manutenção e os intervalos de manutenção.
Antes de cada utilização verifique as ferramentas e os aparelhos de pressão
relativamente a fendas e outros sinais de desgaste.
Eliminar imediatamente ou não voltar a utilizar as ferramentas e os aparelhos de
pressão com fendas ou outros sinais de desgaste.
Utilize as ferramentas e os aparelhos de pressão apenas em condições técnicas
perfeitas.
Após uma má aplicação, não voltar a utilizar a ferramenta e o aparelho de pressão
até serem verificados por um profissional especializado autorizado.
CUIDADO!
Danos e falhas de funcionamento da ferramenta e do aparelho de pressão
devido a má utilização.
Por isso:
Não utilizar ferramentas de pressão danificadas, mas sim substit-las
imediatamente.
Utilizar malas próprias para o transporte e armazenamento e manter as
ferramentas e os aparelhos de pressão num local seco.
Os danos imediatos devem ser verificados por um profissional especializado
autorizado.
Deverão ter em atenção as instruções de segurança sobre os meios de limpeza e
corrosão utilizados.
Informação!
Receba as instruções de processamento e montagem para peças de ligação e
tubagem dos documentos do fornecedor do sistema.
ACO403 BT
129
PT
3 Explicação de conceitos
V Volt Ah Ampere-hora Ø Diâmetro
A Ampere db(A) Decibel (pressão
acústica)
H Hora
Hz Hertz bar Bar min Minuto
W Watt °C Graus Celsius s Segundo
kW Quilowatt kN Quilonewton m/s²
Metro por segundo
ao quadrado
(aceleração)
g Gramas a.c. / Corrente alternada
kg Quilograma d.c. /
Corrente contínua
Dat Ano de fabrico F Força No Número
4 Símbolos no aparelho e dados na placa de características
Símbolo Significado
Aviso de estilhaços
Aviso: Perigo de esmagamento
Autocolante de manutenção; indica a próxima
manutenção.
Ler manual de instruções
Indicações na placa de características
1 Logótipo do
fabricante com
endereço
6 Consumo de energia
2 Tempo de serviço
ininterrupto permitido
7 País de fabrico
3 N.º do artigo 8 Gama de tensão
permitida em Volt
4 N.º de série 9 Força nominal
5 Anos de fabrico em
mm.aa
10 Designação de tipo do
aparelho
Explicação dos pictogramas possíveis na placa de características
Marca de verificação do Canadá
e EUA
Marca de verificação da Austrália
Marca de verificação do Canadá
e EUA
Identificação CE da segurança do
produto na Europa
Registro de produtos no domínio
da união aduaneira
Marca de verificação da Grã-
Bretanha
Os aparelhos elétricos não
podem ser eliminados juntamente
com os resíduos domésticos.
Para mais informações, ver
capítulo Eliminação
ACO403 BT
130
PT
5 Material fornecido
Do material fornecido com a versão standard fazem parte:
ACO403 BT
Outros acessórios podem fazer
opcionalmente parte do fornecimento. Solicite
a relação do material fornecido através do
fornecedor do sistema.
Aparelho de pressão, incluindo o manual de
instruções
Anel de prensagem na mala de transporte em
separado
Carregador incluindo instruções de utilização
Bateria 18 V
Instruções de segurança
Declaração de conformidade UE /
Declaração de conformidade da Grã-Bretanha
Mala de transporte
6 Dados técnicos
Aparelho: ACO403 BT
Tensão nominal: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Força nominal: 120 kN
Altura: 320 mm
Comprimento: 650 mm
Largura: 102 mm
Peso líquido: 12,8 kg (sem pilhas)
Nível sonoro máx. 89 db(A) 1)
Nível de pressão sonora: 78 db(A) 1)
Valor de vibração: <2,5 m/s² 2)
Tipo de protecção: IP20
Âmbito de temperatura em
funcionamento:
-10°C a +50°C
Tecnologia sem fios: Bluetooth® 4.0 smart
Intervalo de frequência: 2402,0 a 2480,0 MHz
Potência máxima de saída do Bluetooth: 1,8 dBm
1) Incerteza de medição 3 db(A) 2) Incerteza de medição 1,5 m/s²
Informação!
Usar tampões para os ouvidos.
O valor de emissão de vibrações indicado foi medido após um procedimento de teste normalizado e
pode ser utilizado para a comparação com outros aparelhos.
O valor de emissão de vibrações pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
Atenção: O valor de emissão de vibrações pode distinguir-se do valor de referência durante a
utilização real do aparelho, dependendo do modo como o aparelho é utilizado. Dependendo das
condições de utilização reais (serviço intermitente) pode ser necessário determinar medidas de
segurança para a proteção do operador.
ACO403 BT
131
PT
Carregador
O modo de funcionamento e operação do carregador e das baterias pode ser consultado no manual
de instruções do carregador, em anexo.
7 Breve descrição do aparelho de pressão (Imagem 1)
O aparelho de pressão ACO403 BT é constituído pelo aparelho de pressão (8) e por um mordente
intermédio montado de forma fixa (9). A cabeça com o mordente intermédio roda 180°Graus. A
regulação da cabeça é possível apenas antes da prensagem, durante a prensagem, a cabeça não
pode ser rodada.
Para prensar, segure o aparelho pelo cabo (6) e pelo dispositivo de fixação (7) do mordente
intermédio
7.1 Sistema automático de pressão (Imagem 1)
O aparelho possui um sistema automático de pressão. Este assegura sempre uma prensagem
completa. O sistema automático de pressão liga-se por motivos de segurança apenas quando a
prensagem começar, isto é, após o início da modelação das peças de ligação.
Após o accionamento do sistema automático de pressão, o LED verde (2) apaga-se e o processo de
prensagem efectua-se automaticamente. A prensagem pode ser interrompida apenas ao premir e
manter o botão de alívio de pressão(5) premido. Após a operação de prensagem, o motor desliga-se
automaticamente e o LED verde (2) acende-se novamente.
Se deixar o botão Start (1) solto antes de colocar o sistema automático de pressão, o êmbolo
regressa ao seu ponto de partida no aparelho de pressão. A prensagem não foi efectuada. O
processo de prensagem deve ser accionado do início.
7.2 Botão de alívio de pressão (Imagem 1)
Numa situação de emergência, o processo de prensagem pode ser interrompido ao premir e manter o
botão de alívio de pressão (5) premido. O êmbolo regressa assim ao seu ponto de partida no
aparelho de pressão.
7.3 Interface sem fios (imagem 1)
O aparelho ACO403 BT possui uma interface sem fios.
Com a ajuda da interface sem fios e da aplicação NovoCheck, o ACO403 BT pode ser ligado a um
dispositivo móvel, tal como um smartphone, um tablet, etc. (Android, iOS. Para mais informações,
visite www.novopress.de). As funções seguintes estão disponíveis:
ler o aparelho de pressão
verificar o aparelho de pressão
efetuar ajustes
criar relatórios.
Para estabelecer uma ligação, o aparelho de pressão tem que estar operacional e a aplicação
NovoCheck tem que estar instalada no dispositivo.
O aparelho de pressão pode agora ser ligado à aplicação NovoCheck. (Para mais informações, visite
www.novopress.de) Quando a ligação da interface sem fios for bem sucedida o LED azul ilumina-se
(10).
O LED azul (10) desliga-se se não tiver sido estabelecida uma ligação até à primeira prensagem.
será possível voltar a estabelecer a ligação se o aparelho de pressão tiver sido desligado. A bateria
pode estar desligada.
Se não pretender estabelecer uma ligação, prima novamente o botão Start (1) e efetue a prensagem.
7.4 Bateria
Retirar bateria (imagem 2)
Pressionar os dois botões desbloqueadores (A) (1) e, em seguida, retirar a bateria (2).
Instalar bateria (imagem 3)
Inserir a bateria no aparelho, como se vê na figura, até ficar engatada.
ACO403 BT
132
PT
Indicação de estado da bateria (Imagem 2)
Ao premir a tecla (B), o estado de carga da bateria é indicado. O número de LEDs acesos indica o
estado de carga.
Se a bateria se encontrar no aparelho de pressão durante a verificação do estado de carga, a última
prensagem deve ser de pelo menos um minuto. Caso contrário, a indicação está incorrecta.
Informação!
O aparelho de pressão ACO403 BT só deve operar com baterias de íon-lítio de
18 V. A bateria de 18 V só deve ser utilizada para aparelhos de pressão
apropriados.
Comportamento do aparelho de pressão com a bateria descarregada:
No início de uma prensagem é verificado se o carregamento da bateria é suficiente para terminar a
prensagem. Se este não for o caso, o aparelho não liga. O LED verde (2) fica intermitente.
Se o LED verde (2) piscar após uma prensagem, esta foi efetuada corretamente. Após da prensagem
seguinte, a bateria tem de ser recarregada.
7.5 Modo de poupança de energia
Se o aparelho de pressão não for utilizado durante um período prolongado, o aparelho e desliga-se.
Não acende qualquer LED. Para ativar o aparelho de pressão prima levemente o botão Start (1).
8 Colocação em funcionamento e operação
CUIDADO!
Perigo de esmagamento dos dedos ao operar o aparelho sem os anéis de
prensagem. (Imagem 4a)
Se o aparelho de pressão não estiver colocado num anel de prensagem, os dedos
podem ser colocados na zona de perigo. Ao iniciar o aparelho, os dedos podem ser
esmagados.
Por isso:
Não operar o aparelho sem os anéis de prensagem.
Não colocar os dedos na zona de perigo.
Informação!
O aparelho de pressão ACO403 BT não é adequado para o funcionamento
contínuo. Após 15-20 prensagens seguidas deve ser efectuada uma pequena
pausa de pelo menos 15 minutos, para que o aparelho possa arrefecer.
ACO403 BT
133
PT
8.1 Significado da indicação LED
Indicação LED Estado ou causa Medida
Todos os LEDs
desligados.
O aparelho está desligado. Acionar levemente o botão Start (1)
(consultar capítulo 7.5).
O LED verde (2)
ilumina-se.
Operacional
LED verde (2) desligado
(enquanto o processo
de prensagem está a
decorrer).
Sistema automático de
pressão está ligado; O
aparelho termina o
processo de prensagem
automaticamente.
O LED verde (2) fica
intermitente.
Carregamento insuficiente
da bateria!
Carregar ou substituir a bateria.
O LED azul (10) fica
intermitente.
O aparelho de pressão está
pronto a ser ligado.
O aparelho de pressão pode ser ligado à
aplicação NovoCheck.
O LED azul (10)
ilumina-se.
O aparelho está ligado à
aplicação NovoCheck.
O LED vermelho (3)
pisca.
Aparelho fora do âmbito de
temperatura
O aparelho funciona apenas dentro do
intervalo de temperaturas de -10 a +50°C.
Se o LED vermelho pisca, o aparelho
deve ser transportado para um ambiente
mais quente/frio. O aparelho pode ser
aquecido sem carga e colocado na
temperatura de funcionamento.
Se o aparelho estiver demasiado quente,
deve ser arrefecido através de uma
pausa.
LED vermelho (3)
ilumina-se.
Erro do aparelho Acionar botão Start (1). Se não resultar, o
aparelho de pressão está avariado.
Enviar o aparelho para uma oficina
especializada.
NOTA!
Se eventualmente a prensagem não for
concluída por completo, verifique o
processo e, se necessário, repita.
Os LEDs vermelho (3) e
verde (2) piscam
alternadamente
Intervalo de manutenção
alcançado
Deve ser feita a manutenção do aparelho
de pressão dentro de 100 prensagens.
Os LED vermelho (3) e
verde (2) piscam
lentamente em
simultâneo.
Intervalo de manutenção
atingido. Ainda é possível
500 operações de
prensagem até o dispositivo
bloquear automaticamente.
Deve ser feita a manutenção do aparelho
de pressão dentro de 500 prensagens.
Os LED vermelho (3) e
verde (2) piscam
rapidamente em
simultâneo.
Quantidade máxima de
prensagens até à
manutenção, o dispositivo
está bloqueado.
Entregar aparelho de pressão para
manutenção.
ACO403 BT
134
PT
8.2 Ponto de partida do anel de prensagem (Imagem 5)
Informação!
Para assegurar que os anéis de prensagem funcionem correctamente é necessário
que os segmentos deslizantes tenham mobilidade.
Os segmentos deslizantes são constantemente retraídos para a sua posição inicial
correcta, através de molas.
Por isso:
Certifique-se de que os riscos de marcação (M) formam uma linha nos aros do
anel (C) com os arestas dos segmentos deslizantes (D), se os anéis de
prensagem se encontrarem no ponto de partido. (imagem 5)
Se tal não for o caso, mande reparar o anel de prensagem.
O anel de prensagem deve-se encontrar na forma apresentada (forma oval) antes de ser ligado a um
acessório. Após a abertura e a remoção do anel de prensagem de um acessório, o anel também deve
encontrar-se na forma indicada.
8.3 Fechamento da linga (Imagem 6 + 7)
Ao premir levemente na extremidade externa da linga, esta salta para o interior. (Imagem 6)
CUIDADO!
Perigo de ruptura do anel de prensagem devido à colocação incorrecta
Se o anel de prensagem foi colocado incorrectamente no acessório, o anel pode ser
ficar danificado.
Por isso:
A linha (A) deve situar-se ao mesmo nível da aresta (B). (imagem 7)
Se este não for o caso, retire novamente o anel de prensagem e instale de início.
A linha (A) deve situar-se ao mesmo nível da aresta (B), se o anel de prensagem foi colocado
correctamente. (imagem 7)
8.4 Abertura da linga (Imagem 8 + 9)
Para abrir o anel de prensagem, os dois aros do anel exteriores podem ser rodados individualmente
ou em conjunto para fora da tubagem, como descrito a seguir.
Experimente o manuseamento primeiro com uma mão, antes de o tentar com as duas.
Se abrir primeiro uma parte e depois a outra, deve fixar o anel de prensagem ao abrir a segunda
parte, para que não caia.
Para abrir o anel de prensagem devem ser efectuados os dois passos seguintes:
(Imagem 8)
o Premir e manter assim a alavanca (15) no local marcado na direcção do tubo
o Agarrar, a partir debaixo, os aros do anel (16) no local marcado e rodar para
fora do tubo.
Se se alcançou um certo ponto, o aro do anel salta sozinho para a posição final e
encaixa de forma audível.
Abrir o anel de prensagem ao retirar os dois aros do anel externos, enquanto que o
anel de prensagem pode ser retirado do acessório de prensagem. (Imagem 9)
ACO403 BT
135
PT
9 Prensagem
AVISO!
Existe perigo de ferimentos devido a estilhaços de corte
Existe o perigo de ferimentos decorrentes de estilhaços de corte em caso de aplicação
incorrecta ou utilização de ferramentas de pressão gastas ou danificadas
Por isso:
Certifique-se se a distância nominal dos acessórios de prensagem coincidem com
a distância nominal das ferramentas de pressão.
Certifique-se de que não existem sujidades, rebarbas, etc., entre a ferramenta de
pressão e o acessório de prensagem.
Não inclinar a ferramenta de pressão e o acessório de prensagem.
Após má aplicação não voltar a utilizar a ferramenta de pressão até ser verificada
por um profissional especializado autorizado.
AVISO!
VExiste perigo de ferimentos devido a estilhaços de corte
Devido à fadiga dos materiais pode ocorrer uma ruptura das ferramentas de pressão.
As ferramentas de pressão são peças sujeitas a desgaste.
Devido a pressão frequente surge a fadiga dos materiais. As ferramentas de pressão
gastas ou danificadas de outra forma podem quebrar devido à fadiga dos materiais ou
em caso de utilização incorrecta. Existe o perigo de ferimentos devido a estilhaços de
corte. O perigo de ruptura aumenta em caso de utilização não adequada.
Por isso:
Antes de cada utilização verifique as ferramentas de pressão relativamente a
fendas e outros agentes de desgaste.
Eliminar imediatamente ou não voltar a utilizar as ferramentas de pressão com
fendas ou outros agentes de desgaste.
Utilizar as ferramentas de pressão apenas em condições técnicas perfeitas.
CUIDADO!
Perigo de esmagamento!
Existe o perigo de esmagamento dos dedos e das mãos.
Por isso:
Não se pode encontrar nenhuma parte do corpo ou de um objecto estranho entre
as alavancas do mordente intermédio montado de forma fixa enquanto accionar o
processo de prensagem.
Durante a operação não toque com as mãos na alavanca dos mordentes. Para
isso utilize o dispositivo de fixação (7). (Imagem 1)
CUIDADO!
Não coloque os dedos na zona de perigo se o mordente intermédio
estiver fechado. (Imagem 4a)
Os dedos podem ser esmagados.
Por isso:
Deixar o mordente intermédio aberto. (Imagem 4b)
ACO403 BT
136
PT
Informação!
Para assegurar que os anéis de prensagem funcionem correctamente é necessário
que os segmentos deslizantes tenham mobilidade.
Os segmentos deslizantes são constantemente retraídos para a sua posição inicial
correcta, através de molas.
Por isso:
Certifique-se de que os riscos de marcação (M) formam uma linha nos aros do
anel (C) com os arestas dos segmentos deslizantes (D), se os anéis de
prensagem se encontrarem no ponto de partido. (imagem 5)
Se tal não for o caso, mande reparar o anel de prensagem.
1. Verifique se a distância nominal dos acessórios de prensagem coincide com a distância nominal
do anel de prensagem.
Informação!
Ter em atenção as indicações do fornecedor do sistema ao colocar o anel de
prensagem no acessório de prensagem.
CUIDADO!
Perigo de ruptura do anel de prensagem devido à colocação incorrecta
Se o anel de prensagem foi colocado incorrectamente no acessório, o anel pode ser
ficar danificado.
Por isso:
A linha (A) deve situar-se ao mesmo nível da aresta (B). (imagem 7)
Se este não for o caso, retire novamente o anel de prensagem e instale do início..
2. Rode os aros do anel de prensagem o mais para fora possível e instale os anéis de prensagem
sobre o acessório de prensagem.
3. Fechar anel de prensagem. (Imagem 6)
4. Abrir o mordente intermédio por completo através do accionamento do dispositivo de fixação (7).
AVISO!
Existe perigo de ferimentos devido a estilhaços de corte
Devido à colocação incorrecta do mordente intermédio no anel de prensagem pode
causar a ruptura do mordente intermédio e do anel de prensagem.
Por isso:
As garras (21) do mordente intermédio devem agarrar as cavilhas (22) do anel de
prensagem. (Imagem 11, 12 + 13)
As marcações (L/imagem 11 + 12) nas garras (21) do mordente intermédio devem
ser completamente cobertas após a colocação do anel de prensagem
(imagem 11 + 12).
5. Colocar o mordente intermédio no anel de prensagem, da seguinte forma:
Introduzir as garras (21) do mordente intermédio nas ranhuras (24) do anel de prensagem, até
atingir a profundidade máxima. (Imagem 10)
6. Fechar o mordente intermédio ao accionar o dispositivo de fixação (7).
7. Verifique que as marcações (L/imagem 12) nas garras (21) do mordente intermédio sejam
completamente cobertas.
Se uma marcação for parcialmente visível, o mordente intermédio deve ser recolocada.
Informação!
Certifique-se que após o processo de prensagem o anel de prensagem não tem
nenhuma folga entre os segmentos.
ACO403 BT
137
PT
Informação!
Se o aparelho de pressão estiver desligado, prima o botão Start (1) brevemente
para ativar o aparelho de pressão. Prima o botão Start novamente para efetuar a
prensagem.
8. Accionar o botão Start e mantê-lo assim para iniciar..
9. Abrir o mordente intermédio após a prensagem concluída, ao accionar o dispositivo de fixação e
soltar do anel de prensagem.
10. Abrir o anel de prensagem e retirá-lo.
10 Pós-compressão
Uma pós-compressão é sempre necessária, quando uma prensagem não foi efectuada até ao fim.
Tenha em atenção as indicações do fornecedor do sistema, se for permitida uma pós-prensagem.
Devem ser observadas algumas especificidades se surgir durante a prensagem.
AVISO!
Perigo de ferimentos devido a garras quebradas dos mordentes
intermédios e cavilhas danificadas do anel de prensagem
As garras podem não conseguir envolver bem a cavilha do anel devido a um suporte
errado e alteração da posição do aparelho de pressão antes ou durante a pós-
compressão.
As pontas das garras podem pressionar imediatamente as cavilhas. Isto permite que
as garras e as cavilhas quebrem e as lascas voem.
Por isso:
Premir, o mais possível, a alavanca do mordente intermédio juntamente com o
dispositivo de fixação após a colocação no anel de prensagem. (Imagem 14)
Ter atenção para que as garras do mordente intermédio envolvam a cavilha do
anel de prensagem durante o processo de pós-compressão e que as
marcações (L) nas garras (21) sejam completamente cobertas. (Imagem 11 + 12)
11 Limpeza, manutenção e reparação
CUIDADO!
Perigo de ferimento ao limpar ou reparar devido ao acionamento não
intencional do conjuntor.
Por isso:
Seguir as indicações de segurança e retirar sempre a bateria antes dos trabalhos
de limpeza, manutenção ou reparação.
Endereços dos pontos de assistência técnica
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Alemanha
Consultar os endereços das oficinas autorizadas da Novopress ou em www.novopress.de.
ACO403 BT
138
PT
Intervalos de manutenção
Os trabalhos de manutenção e reparação devem ser efetuados apenas pela Novopress ou por uma
oficina NOVOPRESS autorizada.
Informação!
Para o aparelho de pressão e o anel de prensagem recomendamos os seguintes
procedimentos de manutenção.
Esta manutenção deve ser efectuada, pelo menos, uma vez por ano. Para mais de
2500 prensagens por ano, a manutenção deve ser efectuada logo a seguir a essas
mesmas 2500 prensagens.
100 prensagens antes de atingir o intervalo de manutenção, tal é indicado pelos LED
(ver capítulo 8.1 Significado da indicação LED).
500 prensagens antes de atingir a quantidade máxima de prensagens , tal é indicado
pelo piscar lento e simultâneo dos LED vermelho e verde. O aparelho deve ser
entregue para manutenção dentro das 500 prensagens, caso contrário bloqueia
automaticamente após as 500 prensagens.
Regularmente (antes da sua utilização, no início do trabalho) e em caso de sujidade
(Imagem13)
Verificar os anéis de prensagem, mordentes intermédios e o aparelho relativamente a outras
avarias como danos, fendas no material e outros sinais de desgaste. Se existirem avarias, o
aparelho não deve ser utilizado, deve sim substituir ou levar a um profissional especializado
autorizado.
Limpar o anel de prensagem com ar comprimido.
Lubrificar a cavilha do mordente intermédio.
Pulverizar os mordentes intermédios por completo com um lubrificante.
Eliminar sedimentos nas extremidades de prensagem (K).
Limpar as extremidades de prensagem (K) do anel de prensagem
Lubrificar toda a extremidade de prensagem (K).
Verificar a liberdade de movimento de: Segmentos deslizantes (D) e aros do anel (C).
Lubrificante recomendado:
óleo em anexo
óleo contendo MoS2
Após cada 50 prensagens:
Pulverizar as juntas (G) do anel de prensagem com um lubrificante..
Pulverizar entre os segmentos deslizantes (D) e os aros do anel (C) com lubrificante.
Semestralmente
O aparelho deve ser verificado por um técnico eletricista ou por uma oficina da Novopress autorizada.
Anualmente para obter extensão de garantia por 1 ano (consultar o capítulo 13 Garantia)
Verificar e efetuar a manutenção do aparelho de pressão na Novopress ou numa oficina Novopress.
12 Eliminação
CUIDADO!
Perigo para o lençol freático
O aparelho contém óleo hidráulico.
Os óleos hidráulicos representam um perigo para o lençol freático. A sua descarga
descontrolada ou eliminação incorreta são punidas por lei.
Por isso:
Eliminar o aparelho respeitando as normas ambientais.
Para a eliminação de baterias e carregadores tenha em atenção as indicações do manual de
instruções em anexo para o carregador.
ACO403 BT
139
PT
O aparelho não pode ser eliminado juntamente com os resíduos normais.
A Novopress recomenda que a eliminação seja efetuada por empresas especializadas
autorizadas.
Alternativamente, o aparelho antigo pode ser diretamente enviado à Novopress (ou a
uma oficina especializada) com vista a uma adequada gestão de resíduos.
Devem ser observadas as diretivas de eliminação específicas de cada país.
13 Garantia legal e voluntária
A empresa Novopress concede a garantia de 24 meses aos seus aparelhos e ferramentas de
pressão. O prazo da garantia inicia-se sempre na altura da entrega e, em caso de dúvida, é
comprovada pela apresentação dos documentos da compra.
Dentro do prazo da garantia, esta abrange a eliminação de todos os danos ou falhas ocorridos
atribuíveis a defeitos do material ou de fabrico.
Não são abrangidos pela garantia:
Danos que ocorram devido a uma utilização incorreta ou a uma manutenção
insuficiente.
Danos que ocorram devido a uma utilização dos mordentes de pressão não
autorizada pela Novopress para este aparelho de pressão.
Danos que ocorram devido à prensagem de tubos rígidos ou acessórios
inadequados.
A garantia da Novopress é válida para as peças sujeitas a desgaste apenas durante o tempo de vida
útil previsto.
Os benefícios de garantia não devem ser pagos. No entanto, os custos de transporte de ida e volta
são suportados pelo utilizador.
As reclamações só serão aceites, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, à Novopress ou a
uma oficina autorizada da Novopress.
Uma reparação ou uma substituição do aparelho dentro da duração da garantia não conferem o
direito a um prolongamento do prazo de garantia. A reparação ou a substituição só podem ser
efetuadas por peças novas, cuja função corresponda à das peças antigas. Cada peça defeituosa e
substituída passa a ser propriedade do fabricante.
Extensão de garantia após a expiração do prazo legal da mesma
Garantimos que para o período após o prazo legal da garantia concedemos, voluntariamente, uma
extensão da garantia da forma que se segue.
Extensão da garantia por 1 ano para novos aparelhos de pressão, mordentes intermédios e
anéis de prensagem
A Novopress garante uma extensão de um ano da garantia, para todos os aparelhos de pressão,
mordentes intermédios e anéis de prensagem novos, se forem mantidos durante 12 meses por
profissionais especializados autorizados da Novopress. A manutenção é paga. Informe-se sobre os
custos junto da Novopress ou de uma oficina autorizada da Novopress.
Garantia da reparação
Após o fim do período da garantia dos novos produtos, no caso de uma reparação ter sido efetuada
depois da garantia para reparação e peças de substituição, a Novopress garante:
6 meses de garantia para peças sobresselentes.
12 meses de garantia para módulos de substituição.
12 meses de garantia para aparelhos de pressão de substituição.
14 Declarações de conformidade
14.1 Declaração de conformidade UE
Declaração de conformidade UE e lista sobre as diretivas respeitadas e as normas aplicadas
consultar suplemento declaração de conformidade UE.
ACO403 BT
140
PT
14.2 Declaração de conformidade da Grã-Bretanha
Declaração de conformidade da Grã-Bretanha e lista sobre as diretivas respeitadas e as normas
aplicadas consultar última página suplemento declaração de conformidade UE.
ACO403 BT
141
DA
ACO403 BT
DA Dansk
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Indholdsfortegnelse
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse ...................................................................................................... 141
2 Grundlæggende sikkerhedsanvisninger ............................................................................................... 141
3 Begrebsforklaring ................................................................................................................................. 143
4 Symboler på apparatet og oplysninger på typeskiltet .......................................................................... 143
5 Leveringsomfang .................................................................................................................................. 144
6 Tekniske data ....................................................................................................................................... 144
7 Kort beskrivelse af pressemaskinen (billede 1) .................................................................................... 145
8 Ibrugtagning og drift.............................................................................................................................. 146
9 Presning ............................................................................................................................................... 149
10 Efterpresning ........................................................................................................................................ 151
11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ........................................................................................... 151
12 Bortskaffelse ......................................................................................................................................... 152
13 Reklamationsret og garanti .................................................................................................................. 152
14 Overensstemmelseserklæringer .......................................................................................................... 153
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Pressemaskinen er udelukkende beregnet til anvendelse med presslynger, der fremstilles af
Novopress, og som Novopress sammen med systemleverandøren har godkendt som egnet. Hvis De
er usikker på, om Deres pressemaskine er egnet til det foreliggende presseværktøj, bedes De venligst
kontakte systemleverandøren.
Maskinen og presslyngerne er udelukkende beregnet til presning af rør og fittings, som er beregnet til
presslyngerne.
En anden eller afvigende anvendelse er i strid med den tilsigtede anvendelse.
Al arbejde med dette værktøj, der ikke følger anvisningerne for tilsigtet anvendelse, kan føre til skader
på klemapparatet, tilbehøret og rørledningen. Dette kan medføre utætheder og/eller kvæstelser.
For skader
forårsaget af uegnede klemværktøjer eller klemværktøj af anden producent, eller
pga. anvendelse, der udføres ved brug uden for den tilsigtede anvendelse,
hæfter Novopress ikke.
Tilsigtet anvendelse omfatter også, at betjeningsvejledningen samt forskrifterne for eftersyn, service
og generelle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes.
2 Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
Der anvendes følgende piktogrammer til markering af tekstpassager. Overhold disse henvisninger, og
vær ekstra påpasselig i disse tilfælde. Sørg for, at arbejdssikkerhedsanvisningerne er til rådighed for
andre brugere eller personalet.
ADVARSEL!
Denne information henviser til en mulig situation, der kan være livsfarlig eller have
alvorlige kvæstelser til følge.
PAS PÅ!
Denne information henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ubetydelige eller
lette personskader og/eller tingskader.
ACO403 BT
142
DA
Information!
Disse oplysninger henviser direkte til beskrivelsen af en funktion eller et
betjeningsforløb.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt!
Overhold de vedlagte sikkerhedshenvisninger!
Nationale sikkerhedsforskrifter skal overholdes!
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedshenvisninger samt øvrige anvisninger!
Overholdes nedenstående henvisninger ikke korrekt, kan det forårsage stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Derfor:
Opbevar alle sikkerhedsinstruktioner og anvisninger til fremover.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser på grund af omkringflyvende brudst
Ved forkert anvendelse eller brug af slidt eller beskadiget klemværktøj og
klemapparater er der risiko for skader på grund af brudstykker, der flyver væk.
Derfor:
Klemværktøjet og klemapparaterne må kun anvendes af et fagudlært personale.
Service og serviceintervaller skal altid overholdes..
Før brug skal klemværktøjet og klemapparaterne kontrolleres for revner og andre
tegn på slitage.
Klemværktøj og klemapparater med materialerevner eller andre tegn på slitage
skal straks kasseres og ikke anvendes mere.
Klemværktøjet og klemapparaterne må kun anvendes i teknisk upåklagelig tilstand.
Efter en forkert anvendelse må klemværktøjet og klemapparatet ikke længere
anvendes og skal kontrolleres af et autoriseret fagværksted.
PAS PÅ!
Beskadigelser og fejlfunktioner ved ukorrekt omgang med klemværktøjet
og klemapparatet
Derfor:
Slidte presseværktøjer må ikke længere anvendes, men skal udskiftes med det
samme.
Ved transport og opbevaring anvendes en transportkasse, og klemværktøjet og
klemapparatet skal opbevares i et tørt lokale.
Skader skal kontrolleres med det samme på et autoriseret værksted.
Overhold sikkerhedshenvisningerne for de anvendte rengørings- og
korrosionsbeskyttelsesmidler.
Information!
Læs forarbejdnings- og værktøjsforskrifterne for fitting og rør i systemleverandørens
dokumentation.
ACO403 BT
143
DA
3 Begrebsforklaring
V Volt Ah Amperetime Ø Diameter
A Ampere db(A) Decibel (lydtryk) h Time
Hz Hertz bar Bar min Minut
W Watt °C Grader Celsius s Sekund
kW Kilowatt kN Kilonewton m/s² Meter pr.
sekundkvadrat
(acceleration)
g Gram a.c. / Vekselspænding
kg Kilogram d.c. /
Jævnspænding
Dat Byggeår F Kraft No Nummer
4 Symboler på apparatet og oplysninger på typeskiltet
Symbol Betydning
Advarsel mod flyvende brudstykker
Advarsel: Risiko for kvæstelser
Eftersynsmærkat; angiver det næste eftersyn.
Læs driftsvejledningen
Oplysninger på typeskiltet
1 Fabrikantlogo med
adresse
6 Effektforbrug
2 zul. Uafbrudt driftstid 7 Produktionsland
3 Bestil.-nr. 8 Tilladt spændingsområde i
Volt
4 Serie-nr. 9 Nominel kraft
5 Byggeår i mm.åå 10 Apparatets typebetegnelse
Forklaring på eventuelle piktogrammer på typeskiltet
Typegodkendelsesmærke
Canada og USA
Typegodkendelsesmærke
Australien
Typegodkendelsesmærke
Canada og USA
CE-mærke produktsikkerhed i
Europa
Registrering af produkter inden
for toldunionen
Typegodkendelsesmærke
Storbritannien
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med det
husholdningsaffald. Yderligere
informationer, se kapitel
Bortskaffelse.
ACO403 BT
144
DA
5 Leveringsomfang
Standardudstyrets leveringsomfang indeholdern:
ACO403 BT
Yderligere tilbehør kan tilføjes efter ønske. Få
oplyst omfanget hos systemleverandøren.
Klemapparat inkl. driftsvejledning
Presslynge i separat transportkuffert
Oplader inkl. driftsvejledning
Batteri 18 V
Sikkerhedshenvisninger
EU-overensstemmelseserklæring /
Overensstemmelseserklæring Storbritannien
Transportkuffert
6 Tekniske data
Maskine: ACO403 BT
Mærkespænding: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Nominel kraft: 120 kN
Højde: 320 mm
Længde: 650 mm
Bredde: 102 mm
Nettovægt: 12,8 kg (uden akku)
Lydeffektniveau maks. 89 db(A) 1)
Lydtryksniveau: 78 db(A) 1)
Vibrationsværdi: <2,5 m/s² 2)
Beskyttelsesklasse: IP20
Temperaturområde under drift: -10°C til +50°C
Trådløs teknologi: Bluetooth® 4.0 smart
Frekvensområde: 2402,0 til 2480,0 MHz
Bluetooth maksimal udgangseffekt: 1,8 dBm
1) Måleusikkerhed 3 db(A) 2)….Måleusikkerhed 1,5 m/s²
Information!
Bær høreværn.
Den anførte svingningsemissionsværdi blev målt med en normeret metode og kan anvendes til en
sammenligning med et andet apparat.
Den anførte svingningsemissionsværdi kan også anvendes til et indledende skøn over en afbrydelse.
NB: Der kan være en forskel i svingningsemissionsværdien for det reelle apparatbrug og den anførte
værdi, afhængigt af, hvordan apparatet anvendes. Det kan være nødvendigt at fastlægge
sikkerhedsforanstaltninger for betjeningspersonalet afhængigt af de faktiske anvendelsesbetingelser
(afbrudt drift).
Ladeapparat
Funktionsmåde og betjening af ladeapparat og batterier fremgår af ladeapparatets vedlagte
betjeningsvejledning.
ACO403 BT
145
DA
7 Kort beskrivelse af pressemaskinen (billede 1)
Pressemaskinen ACO403 BT består af presseværktøj (8) og en fastmonteret mellembakke (9).
Hovedet med mellembakken kan drejes 180 grader. Indstilling af hovedet er kun mulig inden presning.
Under presning kan hovedet ikke drejes.
Ved presning holdes maskinen vha. håndtaget (6) og mellembakkens støttegreb (7).
7.1 Presseautomatik (billede 1)
Maskinen har en presseautomatik. Denne sikrer hele tiden en gennemført presning.
Presseautomatikken slås af sikkerhedsgrunde først til, når presningen er begyndt, dvs. når formningen
af fittings begynder.
Efter udløsning af presseautomatikken slukker den grønne LED lampe (2), og presseprocessen
forløber automatisk. Nu kan presningen kun afbrydes ved at trykke på aflastningsknappen (5) og
holde denne nede. Efter endt presning slukkes motoren automatisk, og den grønne LED lampe (2)
lyser igen.
Slippes startknappen (1), inden presseautomatikken sætter i gang, kører stemplet i pressemaskinen
tilbage til udgangspositionen. Presningen bliver ikke gennemført. Presseprocessen skal igen udløses.
7.2 Aflastningsknap (billede 1)
I en nødsituation kan presseprocessen altid afbrydes ved at trykke på aflastningsknappen (5) og holde
den nede. Stemplet i pressemaskinen kører herved tilbage til udgangspositionen.
7.3 Radiogrænseflade (billede 1)
Apparatet ACO403 BT har en radiogrænseflade.
Ved hjælp af radiogrænsefladen og NovoCheckApp’en kan ACO403 BT forbindes med en mobil
slutenhed, så som smartphone, tablet osv. (Android, iOS. Yderligere informationer på
www.novopress.de). Følgende funktioner er mulige:
Udlæs presseapparat
Kontrollér presseapparat
Udførelse af indstillinger
Oprettelse af protokoller for byggepladsen.
En forbindelse oprettes, når presseapparatet er klar til brug og NovoCheck app’en er installeret
slutenheden.
Presseapparatet kan derefter forbindes med Novocheck app’en. (Informationer herom på
www.novopress.de) Når radiogrænsefladens forbindelse er oprettet, lyser den blå LED (10).
Den blå LED (10) slukker, hvis der ikke blev oprettet en forbindelse inden den første presning. Der kan
først oprettes en ny forbindelse, når presseapparatet er slukket. Batteriet skal muligvis tages ud.
Skal der ikke oprettes en forbindelse, skal start-knappen (1) trykkes ind igen, og presningen udføres.
7.4 Batteri
Tag batteriet ud (billede 2)
Tryk begge låseknapper på batteriet ind (1), og træk herefter batteriet ud (2).
Sæt batteriet i (billede 3)
Skub batteriet ind i apparatet, indtil batteriet går i hak, se billedet.
Batteriets opladningsniveau (billede 2)
Ved tryk på knappen (B) vises batteriets opladningsniveau. Antallet af lysende LED pærer angiver
opladningsniveauet.
Befinder batteriet sig i maskinen, når opladningsniveauet undersøges, skal den sidste presning være
foretaget for mindst 1 minut siden. Ellers er målingen unøjagtig.
ACO403 BT
146
DA
Information!
Klemapparatet ACO403 BT må kun betjenes med 18 V- Li-Ion batterier. 18 V
batteriet må kun anvendes i egnede klemapparater.
Når klemapparatets batteri er afladet:
Kontroller før klemningen, om batteriet er tilstrækkeligt opladet til at kunne afslutte klemningen. Er
dette ikke tilfældet, starter apparatet ikke. Den grønne LED (2) blinker.
Blinker den grønne LED (2) efter en klemning, skal klemningen udføres endnu en gang for at sikre
resultatet. Dog skal batteriet oplades inden næste klemning.
7.5 Energisparemodus
Bruges klemapparatet ikke i længere tid, slås apparatet fra. LED lampen lyser ikke mere. Aktivér
klemapparatet ved at trykke et kort øjeblik på startknappen (1).
8 Ibrugtagning og drift
FORSIGTIG!
Fare for klemning af fingre ved betjening af maskinen uden presslynge.
(billede 4a)
Når pressemaskinen ikke er forsynet med en presslynge, kan fingre komme ned i
fareområdet. Når maskinen startes, kan fingrene blive mast.
Derfor:
Maskinen må ikke anvendes uden presslynge.
Placer ikke fingre i fareområdet.
Information!
Pressemaskinen ACO403 BT er ikke beregnet for kontinuerlig drift. Efter ca. 15-20
presninger i træk skal maskinen have en kort pause på mindst 15 minutter, så
den kan køle af.
ACO403 BT
147
DA
8.1 LED lampens indikationer
LED-display Tilstand eller årsag Foranstaltning
Alle LED’er er slukkede. Apparatet er slået fra. Tryk et kort øjeblik på startknappen (1)
(se kapitel 7.5).
Grøn LED (2) lyser. Klar til drift
Grøn LED (2) er slukket
(klemning er i gang)
Klemautomatikken er tændt;
apparatet slutter automatisk
klemningen.
Grøn LED (2) blinker. Batteriniveauet er for lavt! Oplad batteriet eller udskift det.
Den blå LED (10)
blinker.
Klemapparatet er klar til at
oprette en forbindelse.
Klemapparatet kan derefter forbindes med
Novocheck appen.
Den blå LED (10) lyser. Klemapparatet er forbundet
med Novocheck appen
Rød LED (3) blinker Apparatet er uden for
temperaturområdet
Apparatet fungerer kun inden for et
temperaturområde på -10 til +50°C.
Blinker den røde LED, skal apparatet
placeres i et varmere/køligere område.
Apparatet kan varmes op af tomgange og
varmes op til driftstemperaturen.
Er apparatet for varmt, skal det køle af
ved hjælp af en pause.
Rød LED (3) lyser. Maskinfejl Tryk på startknappen (1). Hvis
klemapparatet ikke tændes, er det defekt.
Indsend klemapparatet til et værksted.
OBS!
Klemningen blev eventuelt ikke fuldført.
Undersøg årsagen hertil, og gentag
klemningen efter behov.
Rød (3) og grøn (2)
LED blinker skiftevis
Tid til serviceeftersyn Pressemaskinen skal inden for de næste
100 presninger til service.
Røde (3) og grønne (2)
LED-lamper blinker
langsomt samtidigt.
Tid til serviceeftersyn.
Endnu 500 klemninger er
mulige, inden apparatet
spærres automatisk.
Klemapparatet skal til service inden for de
næste 500 klemninger.
Røde (3) og grønne (2)
LED-lamper blinker
hurtigt samtidigt.
Maksimalt antal klemninger
før service er nået,
maskinen er spærret.
Klemapparatet skal afleveres til service.
ACO403 BT
148
DA
8.2 Presslyngens udgangsposition (billede 5)
Information!
For at sikre at presbakkerne fungerer korrekt, skal glidesegmenterne være bevægelige.
Glidesegmenterne trykker sig med fjedre altid tilbage i den rigtige udgangsposition.
Derfor:
Sørg for, at markeringerne (M) på skålen (C) med kanterne glidesegmenternes (D)
danner en linje, når presbakken er i udgangspositionen. (billede 5)
Er dette ikke tilfældet, skal presbakken repareres.
Presslyngen skal se ud som vist (oval form), før den placeres på en fitting. Efter åbning og fjernelse af
presslyngen på en fitting, skal presslyngen ligeledes se ud som vist.
8.3 Lukning af slyngen (billede 6 + 7)
Ved let tryk på den ydre ende af skålen, springer skålen indad. (billede 6)
FORSIGTIG!
Fare for brud på presslyngen ved forkert placering
Er presslyngen placeret forkert på fittingen, kan presslyngen beskadiges.
Derfor:
Linien (A) skal ligge til samme niveau som kanten (B). (billede 7)
Er dette ikke tilfældet, tages presslyngen af og placeres igen.
Linien (A) skal ligge til samme niveau som kanten (B)., når presslyngen er placeret rigtigt
(billede 7)
8.4 Åbning af slyngen (billede 8 + 9)
Til åbning af presslyngen kan begge ydre skåle, som beskrevet herefter, enten enkeltvis eller sammen
svinges væk fra rørledningen.
Prøv først med en hånd på håndtaget, før der prøves med begge hænder.
Åbnes siderne ikke samtidigt men enkeltvis, skal presslyngen fastholdes ved åbning af den anden
side, så den ikke falder ned.
Ved åbning af presslyngen skal disse to trin gennemføres: (billede 8)
o Løftestangen (15) trykkes og holdes mod det markerede sted i rørets retning.
o Skålen (16) griber fat i på det markerede sted nedefra og svinger væk fra røret.
Når et bestemt punkt er nået, springer skålen selv ind i slutpositionen og falder i hak.
Åbn presslyngen ved at trække begge skåle så meget fra hinanden, at presslyngen
kan fjernes fra presfittingen. (billede 9)
ACO403 BT
149
DA
9 Presning
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser på grund af omkringflyvende fragmenter
Ved fejlagtig anvendelse eller brug af slidt eller beskadiget presseværktøj er der fare for
kvæstelser på grund af omkringflyvende fragmenter.
Derfor:
Kontroller at presfittingernes nominelle bredde svarer til presseværktøjets
nominelle bredde.
Sørg for, at der ikke er snavs, spåner osv. mellem presseværktøj og presfitting.
Presseværktøj må ikke klemme sig fast på presfittingen.
Efter forkert anvendelse må presseværktøjet ikke længere anvendes og skal
kontrolleres af et autoriseret fagværksted.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser på grund af omkringflyvende fragmenter
I forbindelse med materialetræthed kan det føre til brud på presseværktøjet.
Presseværktøj er sliddele.
Ved hyppig presning opstår der materialetræthed. Presseværktøj, der er slidt på grund
af materialetræthed eller på anden måde beskadiget, kan endda gå i stykker ved
formålsbestemt anvendelse; herved er der fare for kvæstelser på grund af
omkringflyvende fragmenter. Faren for brud forøges væsentligt ved ikke
formålsbestemt anvendelse.
Derfor:
Før brug skal presseværktøjet kontrolleres for revner og andre tegn på slitage.
Presseværktøj med materialerevner eller andre tegn på slitage skal straks
kasseres og ikke anvendes mere.
Presseværktøj må kun anvendes i teknisk upåklagelig stand.
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser ved klemning!
Der er fare for at fingre og hænder klemmes.
Derfor:
Ingen legemsdele eller fremmedlegemer mellem løftestængerne på den
fastmonterede mellembakke, mens presningen udføres.
Hold ikke fast om mellembakkens løftestænger under presningen med hænderne.
Benyt i stedet støttegrebet (7) (billede 1)
FORSIGTIG!
Placer ikke fingre i fareområdet, når mellembakken er lukket. (billede 4a)
Fingrene kan blive mast.
Derfor:
Lad mellembakken forblive åbnet. (billede 4b)
Information!
For at sikre at presbakkerne fungerer korrekt, skal glidesegmenterne være bevægelige.
Glidesegmenterne trykker sig med fjedre altid tilbage i den rigtige udgangsposition.
Derfor:
Sørg for, at markeringerne (M) på skålen (C) med kanterne glidesegmenternes (D)
danner en linje, når presbakken er i udgangspositionen. (billede 5)
Er dette ikke tilfældet, skal presbakken repareres.
ACO403 BT
150
DA
1. Kontroller om presfittingernes nominelle bredde svarer til presslyngens nominelle bredde.
Information!
Følg systemleverandørens henvisninger vedrørende påsætning af preslyngen
presfittingen.
FORSIGTIG!
Fare for brud på presslyngen ved forkert placering
Er presslyngen placeret forkert på fittingen, kan presslyngen beskadiges.
Derfor:
Linien (A) skal ligge til samme niveau som kanten (B). (billede 7)
Er dette ikke tilfældet, tages presslyngen af og placeres igen.
2. De ydre skåle på presslyngen svinges så langt som muligt udad, hvorefter presslyngen placeres
på presfittingen.
3. Luk presslyngen. (billede 6)
4. Åbn mellembakken helt ved hjælp af støttegrebet (7).
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser på grund af omkringflyvende fragmenter
Ved forkert placering af mellembakken på presslyngen kan dette føre til brud
mellembakken og presslyngen.
Derfor:
Kløerne (21) på mellembakken skal gribe fast om boltene (22) på presslyngen.
(billede 11,12 + 13)
Markeringerne (L/billede 11 + 12) på mellemkæbens kløer (21) skal være
fuldstændig dækket efter pressslyngens er placeret (billede 11 + 12).
5. Mellembakken sættes på presslyngen på følgende måde:
Kløerne (21)mellembakken skubbes så langt som muligt ind i noterne (24) på presslyngen.
(billede 10)
6. Luk mellembakken ved hjælpe af støttegrebet (7).
7. Sørg for, at markeringerne (L/billede 12) på mellemkæbens kløer (21) er fuldstændig dækket.
Hvis en markering kan ses delvist, skal mellemkæben placeres på ny.
Information!
Når klemningen er afsluttet, skal det sikres, at der ikke er en spalte mellem
segmenterne ved klemstroppen.
Information!
Er klemapparatet slået fra, skal der trykkes et øjeblik på startknappen (1) for at
aktivere klemapparatet. For at starte klemningen skal der igen trykkes på
startknappen.
8. Tryk på startknappen og hold den nede for at starte.
9. Åbn mellembakken efter endt presning ved brug af støttegrebet og løsn den fra presslyngen.
10. Åbn presslyngen og tag den af.
ACO403 BT
151
DA
10 Efterpresning
En efterpresning er altid nødvendig, når en presning fuldføres. Se efter i systemleverandørens
instruktioner om efterpresning er tilladt. Er dette tilfældet, er der i forbindelse med presningen
forholdsregler, der skal tages hensyn til.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser ved knæk på mellembakken og beskadigede bolte på
presslyngen.
Ved forkert håndtering og ændring af pressemaskinens placering, kan kløerne før og
under efterpresningen ikke gribe korrekt om boltene.
Spidsen på kløerne kan presse direkte på boltene. Derved kan kløerne og boltene
brække, og fragmenterne kan flyve væk.
Derfor:
Efter placering på presslyngen presses mellembakkens løftestang så meget som
muligt sammen ved hjælp af støttegrebet. (billede 14)
Sørg for, at mellembakkens kløer altid griber omkring boltene på presslyngen
under hele efterpresningen og at markeringerne (L) på kløerne (21) er fuldstændig
dækket. (billede 11 + 12)
11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
PAS PÅ!
Fare for personskade under rengøring eller reparation ved ikke tilsigtet
betjening af startknappen.
Derfor:
Før rengørings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbejde skal
sikkerhedshenvisningerne læses, og batteriet skal altid trækkes ud.
Serviceadresser
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Tyskland
Adresserne på autoriserede fagværksteder oplyses hos Novopress eller findes på www.novopress.de.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder må kun udføres af Novopress eller af et autoriseret
NOVOPRESS værksted.
Information!
Næste service er angivet på klemapparatet og presslyngen.
Denne service skal udføres mindst en gang om året. Ved mere end 2500 klemninger
om året, skal service udføres senest efter disse 2500 klemninger.
100 klemninger før vedligeholdelsesintervallet er opnået, vises dette med LED-lamper
(se kapitel 8.1 Betydning af LED-display).
500 klemninger før det maksimale antal klemninger er nået, vises dette ved samtidigt,
langsomt blink af de røde og grønne LED’er. Apparatet skal afleveres til service inden
for disse 500 klemninger, ellers vil den spærre sig selv automatisk efter disse 500
klemninger.
ACO403 BT
152
DA
Regelmæssigt (før anvendelse, ved arbejdsdagens begyndelse) eller ved tilsmudsning .
(billede 13)
Presslynge, mellembakke og maskine undersøges for ydre mangler som f.eks. skader, ridser
og andre tegn på slitage. Er der mangler, må maskinen ikke anvendes, men skal ombyttes
eller indleveres til et autoriseret værksted.
Rengør presslyngen med trykluft.
Smør boltene på mellembakken.
Sprøjt hele mellembakken med et smøremiddel.
Fjern aflejringer i pressekonturen (K).
Rengør pressekonturen (K) på presslyngen.
Påfør smøremiddel på hele pressekonturen (K).
Kontroller at følgende går let: Glidesegmenter (D) og skåle (C).
Anbefalede smøremidler:
vedlagt oliel
olie indeholdende MoS2
Efter hver 50 presninger:
Leddene (G) på presslyngen sprøjtes med smøremiddel.
Sprøjt smøremiddel mellem glidesegmenterne (D) og skålene (C).
Halvårligt
Apparatet skal kontrolleres af en elektriker eller i et Novopress-værksted.
Årligt for at opnå en 1 års tillægsgaranti (se kapitel 13 Garanti)
Kontroller og få serviceret klemapparatet hos Novopress eller i et Novopress-værksted.
12 Bortskaffelse
PAS PÅ!
Fare for grundvandet
Apparatet indeholder hydraulisk olie.
Hydraulisk olie udgør en fare for grundvandet. Ukontrolleret udslip eller ukorrekt
bortskaffelse er strafbart.
Derfor:
Apparatet skal bortskaffes miljøvenligt.
Ved en bortskaffelse af batterierne og ladeapparatet følges henvisningerne i ladeapparatets vedlagte
betjeningsvejledning.
Apparatet må ikke bortskaffes sammen med det almindelige affald.
Det anbefales, at bortskaffelsen udføres af et autoriseret firma.
Alternativt kan brugte apparat leveres direkte tilbage til Novopress (eller en
fagværksted) med henblik på sagkyndig bortskaffelse.
Nationale retningslinjer for bortskaffelse skal overholdes.
13 Reklamationsret og garanti
Novopress yder den fulde lovpligtige garanti på 24 måneder på alle klemapparater. Garantiperioden
begynder altid på tidspunktet for leveringen og skal i tvivlstilfælde dokumenteres med
købskvitteringen.
Inden for denne periode omfatter reklamationsretten udbedring af samtlige opståede skader eller
mangler på disse værktøjer, som skyldes materiale- eller produktionsfejl.
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse eller mangelfuld
vedligeholdelse.
Skader, som opstår som følge af anvendelse af produkter til klemapparaterne, som
ikke er godkendt af Novopress.
ACO403 BT
153
DA
Skader, som opstår som følge af klemning af uegnede rør eller fittings.
Novopress yder kun garanti på sliddele i løbet af den forventede levetid.
Der skal ikke betales for ydelser som følge af garantikrav. Dog skal brugeren selv afholde
omkostningerne ved fremsendelse og returnering.
Reklamationer accepteres kun, hvis apparatet - ikke demonteret - sendes til Novopress eller et
Novopress-værksted.
En reparation eller ombytning af apparatet i garantiperioden forlænger ikke garantiperioden.
Reparation eller ombytning sker kun med tilsvarende dele, hvis funktion modsvarer de gamle dele.
Hver defekt og dermed udskiftet del er producentens ejendom..
Tillægsgaranti efter udløb af den lovpligtige garantiperiode
For tiden efter den lovpligtige garantiperiode yder vi frivilligt følgende tillægsgarantier.
1 års tillægsgaranti for nye klemapparater, mellemkæber og klemstropper
Novopress yder en tillægsgaranti på et år på alle nye klemapparater, mellemkæber og klemstropper,
når de har været til service hos Novopress eller et af Novopress autoriseret værksted mindst en gang
om året. Der påløber omkostninger ved servicen. Omkostningerne oplyses hos Novopress eller i et
Novopress-værksted.
Garanti på reparationer
Når garantiperioden på nye produkter er udløbet, yder Novopress i tilfælde af en derefter følgende
reparation følgende garanti på reparationen og reservedelene:
6 måneder på udskiftede reservedele.
12 måneder på udskiftede moduler.
12 måneders reklamationsret på udskiftede moduler.
14 Overensstemmelseserklæringer
14.1 EU-overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring og liste over de overholdte direktiver og anvendte normer se tillæg
EU-overensstemmelseserklæring.
14.2 Overensstemmelseserklæring Storbritannien
Overensstemmelseserklæring Storbritannien og liste over de overholdte direktiver og anvendte
normer, se sidste side i tillæget EU-overensstemmelseserklæring.
ACO403 BT
154
DA
ACO403 BT
155
EL
Pos: 8 /R VT/ Spr ache un d Bet ri ebs anlei tu ng/S prac h e un d Be tri ebsa nlei tu ng @ 0\mod_1400494050011_66510.docx @ 6799 @ @ 1
ACO403 BT
EL Ελληνικά
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας
Περιεχόμενα
=== Ende der Lis te f ür T extm ar ke I nhal t2 = ==
1 Προβλεπόμενη χρήση .......................................................................................................................... 155
2 Βασικές υποδείξεις ασφαλείας ............................................................................................................. 155
3 Επεξήγηση όρων .................................................................................................................................. 157
4 Σύμβολα πάνω στη συσκευή και στοιχεία στην πινακίδα τύπου .......................................................... 157
5 Πλαίσιο παράδοσης .............................................................................................................................. 158
6 Τεχνικά στοιχεία .................................................................................................................................... 158
7 Συνοπτική περιγραφή της συσκευής συμπίεσης (εικόνα 1) ................................................................. 159
8 Έναρξη λειτουργίας και χρήση ............................................................................................................. 160
9 Συμπίεση .............................................................................................................................................. 163
10 Συμπληρωματική συμπίεση ................................................................................................................. 165
11 Καθαρισμός, συντήρηση, επισκευή ...................................................................................................... 165
12 Απόρριψη ............................................................................................................................................. 166
13 Εγγύηση ............................................................................................................................................... 167
14 Δηλώσεις συμμόρφωσης ...................................................................................................................... 167
Pos: 10 /RVT/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/ACO/ECO/Nur Schlingen/Bestimmungsgemäße Verwendung - nur Sc hli nge n @ 0 \mod_1380275061191_66510.doc x @ 66 68 @ 1 @ 1
1 Προβλεπόμενη χρήση
Οι συσκευές συμπίεσης προορίζονται αποκλειστικά και μόνο για χρήση σε θηλιές συμπίεσης που
κατασκευάζονται από τη Novopress, ή έχουν πιστοποιηθεί ως κατάλληλες από τη Novopress σε
συμφωνία με τον κατασκευαστή του συστήματος. Εάν υπάρχουν αβεβαιότητες σχετικά με την
καταλληλότητα των συσκευών συμπίεσης για τα συγκεκριμένα εργαλεία συμπίεσης απευθυνθείτε στον
προμηθευτή του συστήματος.
Οι συσκευές και οι θηλιές συμπίεσης χρησιμοποιούνται αποκλειστικά και μόνο για τη συμπίεση
σωλήνων και μουφών, για τα οποία προβλέπονται αποκλειστικά οι αντίστοιχες θηλιές συμπίεσης.
Pos: 11 /R VT /Sic her hei t/Be sti mmu ngs gem äße Ver we ndu ng/AC O/ ECO/ Bes timm ung sg emäß e V erw en dung - Teil 2 - ne utral @ 0\mod_1380275436435_66510.docx @ 6 670 @ @ 1
Μία διαφορετική ή τροποποιημένη χρήση δεν θεωρείται προβλεπόμενη.
Όλες οι εργασίες μ' αυτό το εργαλείο που δεν ανταποκρίνονται στην προβλεπόμενη χρήση, μπορεί να
οδηγήσουν σε φθορές στη συσκευή συμπίεσης, τον πρόσθετο εξοπλισμό και το σωλήνα. Οι συνέπειες
μπορεί να είναι διαρροές ή/και τραυματισμοί.
Για τις ζημιές
από τη χρήση ακατάλληλων εργαλείων συμπίεσης ή/και εργαλείων συμπίεσης άλλων
κατασκευαστών ή
από εφαρμογές που δεν περιλαμβάνονται στα πλαίσια των προβλεπόμενων χρήσεων,
η Novopress δεν φέρει καμία ευθύνη.
Στο πλαίσιο της προβλεπόμενης χρήσης περιλαμβάνεται και η τήρηση των οδηγιών λειτουργίας, η
τήρηση των προϋποθέσεων επιθεώρησης και συντήρησης, καθώς και η τήρηση όλων των υποδείξεων
ασφαλείας στην νεότερη έκδοσή τους.
Pos: 12 /RVT/Si cher heit/ Grundl ege nde Sic herheit shi nweis e/01 - Gr undl egend e Sicher heits hinwei se @ 2\mod_1468564550445_66510.docx @ 21449 @ 1 @ 1
2 Βασικές υποδείξεις ασφαλείας
Για την επισήμανση αποσπασμάτων κειμένου χρησιμοποιούνται διάφορα σύμβολα ως εξής.
Ακολουθήστε τις υποδείξεις και συμπεριφερθείτε σε αυτές τις περιπτώσεις με ιδιαίτερη προσοχή.
Παραδώστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας για τις εργασίες και στους άλλους χρήστες ή το
εξειδικευμένο προσωπικό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτή η πληροφορία επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ACO403 BT
156
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αυτή η πληροφορία επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρούς τραυματισμούς ή/και υλικές ζημιές.
Πληροφορία!
Αυτή η πληροφορία σχετίζεται άμεσα με την περιγραφή μίας λειτουργίας ή μίας
διαδικασίας χειρισμού.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας!
Ακολουθήστε τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας!
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες!
Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Για τον λόγο αυτό:
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Pos: 13 /RVT/Si cher heit/ Grundl ege nde Sic herheit shi nweis e/02 - Br uchs tück e - u nsa chgem äß er U mg ang - Inf o @ 0 \mod_1380276779411_66510.docx @ 6671 @ @ 1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
Σε περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης ελαττωματικών ή φθαρμένων
εργαλείων συμπίεσης και μηχανημάτων πίεσης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από τα
εκσφενδονιζόμενα θραύσματα.
Για το λόγο αυτό:
Τα εργαλεία συμπίεσης και τα μηχανήματα πίεσης επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Τηρείτε οπωσδήποτε τη συντήρηση και τα ενδιάμεσα διαστήματα συντήρησης.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εργαλεία συμπίεσης και τα μηχανήματα πίεσης
για τυχόν ρωγμές και σημάδια φθοράς.
Ξεχωρίστε και μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία συμπίεσης και τα μηχανήματα πίεσης
που φέρουν ρωγμές στο υλικό ή άλλα σημάδια φθοράς.
Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία συμπίεσης και τα μηχανήματα πίεσης μόνο εάν είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο συμπίεσης και το μηχάνημα πίεσης εάν το έχετε
χρησιμοποιήσει με λανθασμένο τρόπο και δεν το έχει ελέγξει προηγουμένως ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φθορές και λανθασμένη λειτουργία του εργαλείου συμπίεσης και του
μηχανήματος πίεσης σε περίπτωση μη προβλεπόμενης χρήσης του.
Για το λόγο αυτό:
Μη χρησιμοποιείτε πλέον τα φθαρμένα εργαλεία συμπίεσης, αλλά αντικαταστήστε
τα αμέσως.
Για τη μεταφορά και την αποθήκευση χρησιμοποιήστε βαλίτσες μεταφοράς,
φυλάξτε τα εργαλεία συμπίεσης και τα μηχανήματα πίεσης σε έναν στεγνό χώρο.
Ζητήστε αμέσως από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο της Novopress να ελέγξει τις
φθορές.
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας των καθαριστικών και των
αντιδιαβρωτικών που χρησιμοποιείτε.
Πληροφορία!
Οι υποδείξεις εργασίας και τοποθέτησης για μούφες ή σωλήνες περιέχονται στα
έγγραφα του κατασκευαστή του συστήματος.
Pos: 14 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 6847 @ @ 1
ACO403 BT
157
EL
Pos: 15 /R VT /Bes chr eib ung/ Beg riff ser klär u ng/B egr iffs erkl äru ng @ 8 \mod_1636467319852_66510.docx @ 72782 @ 1 @ 1
3 Επεξήγηση όρων
V Βολτ Ah Αμπερώρα Ø Διάμετρος
A Αμπέρ db(A) Ντεσιμπέλ (ηχητική πίεση) h Ώρα
Hz Χερτς bar Μπαρ min Λεπτό
W Βατ °C Βαθμοί Κελσίου s Δευτερόλεπτο
kW Κιλοβάτ kN Κιλονιούτον m/s² Μέτρο ανά
δευτερόλεπτο
στο τετράγωνο
(επιτάχυνση)
g Γραμμάριο a.c. / Εναλλασσόμενη τάση
kg Χιλιόγραμμο d.c. /
Συνεχής τάση
Dat Έτος κατασκευής F Δύναμη No Αριθμός
Pos: 16 /RV T/B esc hrei bung /Sym bol e auf dem Ger ät/ ACO4 01, PT-1 2 28/Br uch st ück e, Qu etschg efa hr, W ar tung ,BA-l esen @ 8\m od_1653042306640_66510.docx @ 77067 @ 1 @ 1
4 Σύμβολα πάνω στη συσκευή και στοιχεία στην πινακίδα
τύπου
Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση για εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
Προειδοποίηση: Κίνδυνος σύνθλιψης
Αυτοκόλλητο συντήρησης στο οποίο αναγράφεται η
επόμενη συντήρηση.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Pos: 17 /R VT /Bes chr eib ung/ Ty pens chil d/T ype nsc hild - AC O40 3 BT @ 8\mod_1652693582042_66510.docx @ 76862 @ @ 1
Στοιχεία στην πινακίδα τύπου
1 Λογότυπο
κατασκευαστή με
διεύθυνση
6 Λήψη ισχύος
2 Επιτρ. αδιάκοπη
διάρκεια λειτουργίας
7 Χώρα κατασκευής
3 Αρ. προϊόντος 8 Επιτρ. περιοχή τάσης σε Volt
4 Σειριακός αριθμός 9 Ονομαστική δύναμη
5 Έτος κατασκευής σε
μμ.εε
10 Περιγραφή τύπου της
συσκευής
Pos: 18 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 6847 @ @ 1
ACO403 BT
158
EL
Pos: 19 /RVT/B esc hrei bung / Pikt ogr amme auf Ty pe nsc hild/ 100 er - R eih e/ Pikt ogr amme auf Ty pe nsc hild- 100er @ 8\mod_1635950048639_66510.docx @ 72692 @ @ 1
Επεξήγηση πιθανών συμβόλων στην πινακίδα τύπου
Σήμα ελέγχου Καναδά και ΗΠΑ
Σήμα ελέγχου Αυστραλίας
Σήμα ελέγχου Καναδά και ΗΠΑ
Σήμα CE για την ασφάλεια
προϊόντος στην Ευρώπη
Δήλωση προϊόντων στην
περιοχή της τελωνειακής
ένωσης
Σήμα ελέγχου Μεγάλη Βρετανία
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται
μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Για περισσότερες πληροφορίες,
βλέπε κεφάλαιο Απόρριψη.
Pos: 21 /RV T/ Lief erum fang /1 G erä t/Li eferum fa ng 18 V AC O4 01, A CO4 03 @ 8\mod_1652776324015_66510.docx @ 76892 @ 1 @ 1
5 Πλαίσιο παράδοσης
Στο πλαίσιο παράδοσης του βασικού εξοπλισμού περιλαμβάνονται:
ACO403 BT
Προαιρετικά διατίθεται και πρόσθετος
εξοπλισμός. Ζητήστε από τον προμηθευτή
του συστήματος το σχετικό πρόγραμμα.
Συσκευή συμπίεσης με οδηγίες λειτουργίας
Θηλιά συμπίεσης σε χωριστή βαλίτσα μεταφοράς
Φορτιστής με οδηγίες χρήσης
Μπαταρία 18 V
Υποδείξεις ασφαλείας
Δήλωση συμμόρφωσης Ε.E /
Δήλωση συμμόρφωσης Μεγάλη Βρετανία
Βαλίτσα μεταφοράς
Pos: 22 /R VT /T echni sc he Da ten/ TD-- ACO40 3 BT @ 8\mod_1653471767584_66510.docx @ 77122 @ 1 @ 1
6 Τεχνικά στοιχεία
Εργαλείο: ACO403 BT
Ονομαστική τάση: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Ονομαστική δύναμη: 120 kN
Ύψος: 320 mm
Μήκος: 650 mm
Πλάτος: 102 mm
Βάρος καθαρό: 12,8 kg (χωρίς μπαταρία)
Στάθμη μέγ. ηχητικής απόδοσης 89 db(A) 1)
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 78 db(A) 1)
Τιμή δονήσεων: <2,5 m/s² 2)
Βαθμός προστασίας: IP20
Περιοχή θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία: -10°C έως +50°C
Τεχνολογία ασύρματης επικοινωνίας: Bluetooth® 4.0 smart
Περιοχή συχνοτήτων: 2402,0 έως 2480,0 MHz
Μέγιστη ισχύς εξόδου Bluetooth: 1,8 dBm
1) Απόκλιση μέτρησης 3 db(A) 2) Απόκλιση μέτρησης 1,5 m/s²
Pos: 23 /R VT /T echni sc he Da ten/ Ge hör sch utz/T D--G ehörsc hutz @ 2\mod_1469775048472_66510.docx @ 22093 @ @ 1
ACO403 BT
159
EL
Πληροφορία!
Φορέστε ωτοασπίδες.
Pos: 24 /R VT /T echni sc he Da ten/ Sc hwi ngu ng/TD --Sc hwi ngu ng @ 2\mod_1469773528240_66510.docx @ 22070 @ @ 1
Η αναφερόμενη τιμή ταλαντώσεων μετρήθηκε με μία τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση με μία άλλη συσκευή.
Η αναφερόμενη τιμή ταλαντώσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για την προκαταρκτική εκτίμηση της
έκθεσης στην ταλάντωση.
Προσοχή: Η τιμή ταλαντώσεων κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να αποκλίνει από την
αναφερόμενη ονομαστική τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Ανάλογα με τις
πραγματικές συνθήκες χρήσης (έκθεση) μπορεί να απαιτείται η λήψη μέτρων για την προστασία του
χειριστή.
Pos: 25 /R VT /T echni sc he Da ten/ L adeg erät /TD-- Ladeg erät @ 0\mod_1381215657501_66510.docx @ 6702 @ @ 1
Φορτιστής
Ο τρόπος λειτουργίας και ο χειρισμός του φορτιστή και των μπαταριών αναφέρονται στις οδηγίες
λειτουργίας του φορτιστή.
Pos: 27 /RVT/Kur z bes chr ei bung /Pressautomatik/PA--ACO401, ACO403 @ 0\mod_1381406090927_66510.docx @ 6 707 @ 12 @ 1
7 Συνοπτική περιγραφή της συσκευής συμπίεσης (εικόνα 1)
Το εργαλείο συμπίεσης ACO403 BT αποτελείται από το εργαλείο συμπίεσης (8) και μία σταθερά
τοποθετημένη ενδιάμεση σιαγόνα (9). Η κεφαλή με την ενδιάμεση σιαγόνα μπορεί να περιστραφεί
κατά 180°. Η ρύθμιση της κεφαλής μπορεί να γίνει μόνο πριν από τη συμπίεση. Κατά τη διαδικασία
της συμπίεσης η κεφαλή δεν μπορεί να περιστραφεί.
Για τη συμπίεση κρατήστε το εργαλείο από τη χειρολαβή (6) και από τη λαβή (7) της ενδιάμεσης
σιαγόνας.
7.1 Αυτόματος μηχανισμός συμπίεσης (εικόνα 1)
Η συσκευή διαθέτει έναν αυτόματο μηχανισμό συμπίεσης. Αυτός ο μηχανισμός εξασφαλίζει την πλήρη
και ολοκληρωμένη συμπίεση. Για λόγους ασφαλείας, ο αυτόματος μηχανισμός συμπίεσης
ενεργοποιείται αφού πρώτα ξεκινήσει η συμπίεση, δηλαδή μετά την αρχή παραμόρφωσης της
μούφας.
Μετά την ενεργοποίηση του αυτόματου μηχανισμού συμπίεσης σβήνει η πράσινη λυχνία LED (2) και η
διαδικασία συμπίεσης εκτελείται αυτόματα. Τώρα η συμπίεση μπορεί να διακοπεί μόνο κρατώντας
πιεσμένο το πλήκτρο εκτόνωσης (5). Όταν ολοκληρωθεί η συμπίεση, ο κινητήρας τίθεται αυτόματα
εκτός λειτουργίας και η πράσινη λυχνία LED (2) ανάβει πάλι.
Εάν ο διακόπτης εκκίνησης (1) αφεθεί πριν από την τοποθέτηση του αυτόματου μηχανισμού
συμπίεσης, τότε το έμβολο του εργαλείου συμπίεσης επιστρέφει στην αρχική του θέση. Η συμπίεση
δεν έχει πραγματοποιηθεί. Η διαδικασία συμπίεσης θα πρέπει να εκτελεστεί εκ νέου.
Pos: 28 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Ent la s tu ng sk no pf /EK--ACO 4 01, 40 3 @ 6\mod_1599567568062_66510.docx @ 57 115 @ 2 @ 1
7.2 Πλήκτρο εκτόνωσης (εικόνα 1)
Σε περίπτωση ανάγκης η διαδικασία συμπίεσης μπορεί να διακοπεί οποιαδήποτε στιγμή κρατώντας
πιεσμένο το πλήκτρο εκτόνωσης (5). Το έμβολο στο εργαλείο συμπίεσης επανέρχεται στην αρχική του
θέση
Pos: 29 /RV T/Kurz bes chr eib ung /F unk sc hni ttst el l e/FS-- ACO10 3 BT @ 7\m od_1630411308886_66510.docx @ 71 562 @ 2 @ 1
7.3 Ραδιοδιεπαφή (εικόνα 1)
Η συσκευή ACO403 BT διαθέτει μια ραδιοδιεπαφή.
Με τη βοήθεια της ραδιοδιεπαφής και την εφαρμογή NovoCheck, η συσκευή ACO403 BT μπορεί να
συνδεθεί με μια φορητή συσκευή, όπως smartphone, tablet, κλπ (Android, iOS. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στο www.novopress.de). Διατίθενται οι ακόλουθες λειτουργίες:
Ανάγνωση συσκευής συμπίεσης
Έλεγχος συσκευής συμπίεσης
Πραγματοποίηση ρυθμίσεων
Δημιουργία αναφορών θέσης.
Για να δημιουργήσετε μια σύνδεση, η συσκευή συμπίεσης πρέπει να είναι έτοιμη για λειτουργία και να
έχει εγκατασταθεί η εφαρμογή NovoCheck στη συσκευή.
Η συσκευή συμπίεσης μπορεί πλέον να συνδεθεί με την εφαρμογή Novocheck. (Για πληροφορίες,
ανατρέξτε στο www.novopress.de) Μετά την επιτυχή σύνδεση της ραδιοδιεπαφής, ανάβει η μπλε
λυχνία LED (10).
ACO403 BT
160
EL
Η μπλε λυχνία LED (10) σβήνει αν δεν επιτευχθεί σύνδεση κατά την πρώτη συμπίεση. Η
επανασύνδεση είναι δυνατή μόνο εάν η συσκευή συμπίεσης έχει απενεργοποιηθεί. Γι’ αυτό μπορεί να
χρειαστεί αποσύνδεση της μπαταρίας.
Εάν δεν επιτευχθεί σύνδεση, πατήστε ξανά το πλήκτρο εκκίνησης (1) και εκτελέστε τη συμπίεση.
Pos: 30 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Akk u all gem ei nbers c hri ft /AA--ÜS--ACO102, ACO 1 52, AC O202XL, AXI/AAP102, @ 0\mod _1382447195475_66510.docx @ 6719 @ 2 @ 1
7.4 Μπαταρία
Pos: 31 /RVT/K urzbes chr eibung /Akk u allgem ein/ Akku ab nehm en + aufsetzen/AA--AA--AC O102, ACO1 52, ACO/ ECO2 02, ACO 202XL, AFP/ EFP2 02, AAP1 02 @ 0 \mod_1382442983216_66510.docx @ 6716 @ @ 1
Αφαίρεση μπαταρίας (εικόνα 2)
Πιέστε και τα δύο πλήκτρα απασφάλισης (Α) προς τα μέσα (1) και μετά τραβήξτε τη μπαταρία προς τα
έξω (2).
Τοποθέτηση μπαταρίας (εικόνα 3)
Περάστε την μπαταρία στο εργαλείο με τον τρόπο που απεικονίζεται μέχρι να κουμπώσει η μπαταρία.
Pos: 32 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Akk u all gem ei n/Akk u Z ust a nds a nzei g e/AC O 40 1 @ 0\mod_1414147443455_66510.docx @ 6831 @ @ 1
Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας (εικόνα 2)
Πιέζοντας το πλήκτρο (B) εμφανίζεται η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Ο αριθμός των λυχνιών
LED που έχουν ανάψει υποδηλώνει την κατάσταση φόρτισης.
Εάν κατά τον έλεγχο της κατάστασης φόρτισης η μπαταρία είναι τοποθετημένη στο εργαλείο
συμπίεσης, θα πρέπει να έχει περάσει τουλάχιστον 1 λεπτό από την τελευταία συμπίεση. Διαφορετικά
η ένδειξη δεν είναι ακριβής.
Pos: 34 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Ger ät + Ak ku /Inf o w elc h er A kku/18V: AC O/ECO203 Fu nks c hni tt st ell e (oh ne Üb ers c hri ft) @ 4\mod_1494917626877_66510.docx @ 30701 @ @ 1
Πληροφορία!
Η συσκευή συμπίεσης ACO403 BT πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με
μπαταρίες ιόντων λιθίου των 18 V. Η μπαταρία των 18 V επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε κατάλληλες συσκευές συμπίεσης.
Pos: 35 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Ger ät + Ak ku /entl ad e ner Akk u/AG--EA--ACO 102, ACO15 2, AC O/ECO 202, ACO202XL, ACO401, ACO/EC O 203 @ 0\mod_1382607696426_66510.docx @ 6729 @ @ 1
Συμπεριφορά της συσκευής συμπίεσης με εκφορτισμένη μπαταρία:
Στην αρχή της διαδικασίας συμπίεσης ελέγχεται εάν η φόρτιση της μπαταρίας αρκεί για να
ολοκληρωθεί η συμπίεση. Σε διαφορετική περίπτωση η συσκευή δεν θα ξεκινήσει. Η πράσινη λυχνία
LED (2) αναβοσβήνει.
Εάν η πράσινη λυχνία LED (2) αναβοσβήνει μετά από μία συμπίεση, τότε αυτή η συμπίεση
ολοκληρώθηκε με ασφάλεια. Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την επόμενη συμπίεση.
Pos: 36 /RV T/Kurz bes chr eib ung /Ener g ies p arm o dus /Energiesparmodus ACO 2 03/ EC O203 @ 4\mod_1506332076890_66510.docx @ 32141 @ 2 @ 1
7.5 Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Εάν η συσκευή συμπίεσης δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα, τότε αυτή απενεργοποιείται.
Δεν ανάβει καμία λυχνία LED. Για την εκκίνηση της συσκευής συμπίεσης, πατήστε το πλήκτρο
εκκίνησης (1).
Pos: 37 /RV T/I nbetr i ebnahm e und B etri eb/ Ger ät vor berei te n/AC O4 01, AC O40 3 kom plet t @ 5\mod_1558693796281_66510.docx @ 44362 @ 1 @ 1
8 Έναρξη λειτουργίας και χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων από τη χρήση της συσκευής χωρίς
θηλιά συμπίεσης. (εικόνα 4a)
Εάν η συσκευή συμπίεσης δεν τοποθετηθεί σε μία θηλιά συμπίεσης, τα δάκτυλα μπορεί
να βρεθούν στην περιοχή κινδύνου. Κατά την εκκίνηση της συσκευής μπορεί
τραυματιστούν τα δάκτυλα.
Για το λόγο αυτό:
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς θηλιά συμπίεσης.
Μη βάζετε τα δάκτυλα στην επικίνδυνη περιοχή.
Πληροφορία!
Η συσκευή συμπίεσης ACO403 BT δεν είναι κατάλληλη για λειτουργία μακράς
διαρκείας. Μετά από περ. 15-20 συμπιέσεις θα πρέπει να κάνετε ένα μικρό
διάλειμμα διάρκειας τουλάχιστον 15 λεπτών, ώστε να κρυώσει η συσκευή.
Pos: 38 /RVT /Allg emei nes /# ### Seit en umbr uch ## ## @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 6847 @ @ 1
ACO403 BT
161
EL
Pos: 39 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/K apit elüb eers chri ft+Ü ber schri ft - T ab elle @ 0\m od_1385652188500_66510.docx @ 6742 @ 2 @ 1
8.1 Σημασία της ένδειξης LED
Ένδειξη LED Κατάσταση ή αιτία Αντιμετώπιση
Pos: 40 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/ All e_ LED s _aus -Kapi tel 7. 5 @ 0 \mod_1385993057413_66510.docx @ 6743 @ @ 1
Όλες οι λυχνίες LED
είναι σβησμένες.
Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Πιέστε στιγμιαία το διακόπτη εκκίνησης
(1) (βλέπε κεφάλαιο 7.5).
Pos: 41 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Gr ün e_LED _l euc htet @ 0\mod_1400057953215_66510.docx @ 6791 @ @ 1
Η πράσινη λυχνία
LED (2) ανάβει.
Ετοιμότητα λειτουργίας
Pos: 42 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Gr ün e_LED _ aus @ 0 \mod_1400062238490_66510.docx @ 6793 @ @ 1
Η πράσινη λυχνία LED
(2) είναι σβηστή (η
διαδικασία συμπίεσης
βρίσκεται σε εξέλιξη)
Ο αυτόματος μηχανισμός
συμπίεσης είναι ενεργός. Η
συσκευή τερματίζει
αυτόματα τη διαδικασία
συμπίεσης.
Pos: 43 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/ Grü ne_ LED_ bli nkt @ 0 \mod_1400062218616_66510.docx @ 6792 @ @ 1
Η πράσινη λυχνία
LED (2) αναβοσβήνει.
Η φόρτιση της μπαταρίας
είναι ανεπαρκής!
Φορτίστε ή αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Pos: 44 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzei ge/ Bl aue_ LED _bli nkt @ 3 \mod_1491998145093_66510.docx @ 29105 @ @ 1
Η μπλε λυχνία LED (10)
αναβοσβήνει.
Η συσκευή συμπίεσης είναι
έτοιμη προς σύνδεση.
Η συσκευή συμπίεσης μπορεί να συνδεθεί
με την εφαρμογή Novocheck.
Pos: 45 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Bl au e_L ED_l euc htet @ 3\mod_1492000411326_66510.docx @ 29126 @ @ 1
Η μπλε λυχνία LED (10)
ανάβει.
Η συσκευή συμπίεσης έχει
συνδεθεί με την εφαρμογή
Novocheck.
Pos: 46 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/Rot e_LED _bli nkt @ 3\mod_1489564282895_66510.docx @ 28651 @ @ 1
Η κόκκινη λυχνία
LED (3) αναβοσβήνει.
Η συσκευή βρίσκεται εκτός
της περιοχής θερμοκρασίας
Η συσκευή λειτουργεί μόνο εντός της
περιοχής θερμοκρασίας από -10 ως
+50 °C. Εάν αναβοσβήνει η κόκκινη
λυχνία LED η συσκευή θα πρέπει να
μεταφερθεί σε ένα θερμότερο/ψυχρότερο
περιβάλλον. Η συσκευή μπορεί να
ζεσταθεί με κύκλους εργασίας χωρίς
φορτίο μέχρι να επιτευχθεί η θερμοκρασία
λειτουργίας.
Εάν η συσκευή είναι πολύ θερμή, θα
πρέπει να διακόψετε για λίγο την εργασία.
Pos: 47 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/R ote _LED _le uch tet @ 0 \mod_1400062249067_66510.docx @ 6795 @ @ 1
Η κόκκινη λυχνία
LED (3) ανάβει.
Σφάλμα συσκευής Πιέστε το διακόπτη εκκίνησης (1). Εάν
αυτό δεν φέρει αποτέλεσμα, τότε η
συσκευή συμπίεσης παρουσιάζει βλάβη.
Στείλτε τη συσκευή σε ένα εξειδικευμένο
συνεργείο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Πιθανώς η συμπίεση δεν τερματίστηκε
σωστά. Ελέγξτε και, αν χρειαστεί,
επαναλάβετε τη διαδικασία.
Pos: 48 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/ R ot e-und _Gr ü ne_L ED _bli nk en _abw ec hsel nd-AC O401 @ 4\mod_1501837221719_66510.docx @ 31613 @ @ 1
Η κόκκινη (3) και η
πράσινη (2) LED
αναβοσβήνουν εναλλάξ
Συμπληρώθηκε το χρονικό
διάστημα συντήρησης
Παραδώστε τη συσκευή συμπίεσης για
συντήρηση μέσα στις επόμενες 100
συμπιέσεις.
Pos: 49 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/ Bed eutu ng d er LED-Anz ei ge/ R ot e-u nd_ Gr ün e_ LED _ bli nk en_g l eic hz ei tig -ACO 403 @ 4\mod_1516792847556_66510.docx @ 33765 @ @ 1
Οι κόκκινες (3) και οι
πράσινες (2) λυχνίες
LED αναβοσβήνουν
ταυτόχρονα και αργά.
Συμπληρώθηκε το χρονικό
διάστημα συντήρησης.
Μπορούν να εκτελεστούν
ακόμα 500 συμπιέσεις πριν
η συσκευή κλειδωθεί
αυτόματα.
Παραδώστε τη συσκευή συμπίεσης για
συντήρηση μέσα στις επόμενες 500
συμπιέσεις.
Pos: 50 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Be deutu ng der LED -Anzeig e/R ot e-und_Grüne_LED_blinken_sch nell _g lei ch zei tig -ACO403 @ 4\mod_1516793185834_66510.docx @ 33787 @ @ 1
Οι κόκκινες (3) και οι
πράσινες (2) λυχνίες
LED αναβοσβήνουν
ταυτόχρονα και
γρήγορα.
Έχει επιτευχθεί ο μέγιστος
αριθμός συμπιέσεων πριν
τη συντήρηση. Η συσκευή
έχει κλειδωθεί.
Παραδώστε τη συσκευή συμπίεσης για
συντήρηση.
Pos: 51 /R VT /Allg em ein es/ ### # S eite numbr uc h # ### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 6847 @ @ 1
ACO403 BT
162
EL
Pos: 52 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/01- Übersc hr ift-Aus gang slag e Press-Sc hling e - ACO401 @ 3\mod_1490788635012_66510.docx @ 28821 @ 2 @ 1
8.2 Αρχική θέση της θηλιάς συμπίεσης (εικόνα 5)
Pos: 53 /RV T/Inbetr i eb n ahm e und B etr i e b/Ausg ang sl ag e Pres s-Schl ing e /02- Info-Gleits eg m ent e - AC O401 @ 3\mod_1490788774826_66510.docx @ 28846 @ @ 1
Πληροφορία!
Για να εξασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία των θηλιών συμπίεσης, τα στοιχεία
ολίσθησης πρέπει να μπορούν να κινηθούν.
Τα στοιχεία ολίσθησης επανέρχονται στη σωστή αρχική θέση με τη βοήθεια ελατηρίων.
Για το λόγο αυτό:
Προσέξτε, ώστε οι γραμμές (M) στους κάλυκες (C) με τις άκρες των στοιχείων
ολίσθησης(D) να σχηματίζουν μία γραμμή όταν η θηλιά συμπίεσης βρίσκεται στην
αρχική θέση. (εικόνα 5)
Σε διαφορετική περίπτωση επισκευάστε τη θηλιά συμπίεσης.
Pos: 54 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/03- Ovale F orm - ACO 401 @ 3\mod_1490788901842_66510.docx @ 28871 @ @ 1
Η θηλιά συμπίεσης θα πρέπει να έχει τη μορφή που απεικονίζεται (οβάλ) πριν τοποθετηθεί σε μία
μούφα. Μετά το άνοιγμα και την αφαίρεση της θηλιάς συμπίεσης από μία μούφα θα πρέπει η θηλιά να
έχει τη μορφή που απεικονίζεται.
Pos: 55 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Schl ieße n und Öf fnen Schl ing e/01- Sc hli eß en und Öffn en AC O4 03 @ 4 \mod_1511962283677_66510.docx @ 33237 @ 22 @ 1
8.3 Κλείσιμο της θηλιάς (εικόνα 6 + 7)
Πιέζοντας ελαφρά το εξωτερικό άκρο του κάλυκα αυτός μετακινείται προς τα μέσα. (εικόνα 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος θραύσης της θηλιάς συμπίεσης σε περίπτωση λανθασμένης
τοποθέτησης
Εάν η θηλιά συμπίεσης τοποθετηθεί με λανθασμένο τρόπο επάνω στη μούφα, μπορεί
να προκληθούν ζημιές στη θηλιά συμπίεσης.
Για το λόγο αυτό:
η γραμμή (Α) πρέπει να είμαι συνεπίπεδος άκρης (Β). (εικόνα 7)
Σε αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε τη θηλιά συμπίεσης και επανατοποθετήστε την.
η γραμμή (Α) πρέπει να είμαι συνεπίπεδος άκρης (Β) , όταν η θηλιά συμπίεσης τοποθετείται
σωστά. (εικόνα 7)
8.4 Άνοιγμα της θηλιάς (εικόνα 8 + 9)
Για το άνοιγμα της θηλιάς συμπίεσης μπορούν οι δύο εξωτερικοί κάλυκες να απομακρυνθούν μαζί ή
χωριστά από το σωλήνα με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω.
Δοκιμάστε πρώτα το χειρισμό με το ένα χέρι πριν το προσπαθήσετε και με τα δύο χέρια.
Όταν ανοίξετε τη μία πλευρά και μετά την άλλη, θα πρέπει κατά το άνοιγμα της δεύτερης πλευράς να
συγκρατήσετε τη θηλιά συμπίεσης για να μην πέσει κάτω.
Για το άνοιγμα της θηλιάς συμπίεσης θα πρέπει να πραγματοποιηθούν τα 2
παρακάτω βήματα: (εικόνα 8)
o Πιέστε το μοχλό (15) στο μαρκαρισμένο σημείο προς την πλευρά του σωλήνα
και κρατήστε τον εκεί.
o Πιάστε τον κάλυκα (16) από κάτω στο μαρκαρισμένο σημείο και απομακρύνετέ
τον από το σωλήνα.
Όταν φτάσετε σε ένα συγκεκριμένο σημείο ο κάλυκας μετακινείται από μόνος του
στην τερματική θέση όπου και κουμπώνει με το χαρακτηριστικό κλικ.
Ανοίξτε τη θηλιά συμπίεσης απομακρύνοντας τον ένα εξωτερικό κάλυκα από τον
άλλο ώστε η θηλιά συμπίεσης να μπορεί να αφαιρεθεί από την πρεσαριστή μούφα.
(εικόνα 9)
Pos: 56 /RVT/Al lgem eines /### # Seite numbruch #### @ 0\mod_1380200837280_0.docx @ 6847 @ @ 1
ACO403 BT
163
EL
Pos: 57 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/01- Üb erschr ift + Sic herhei tshinw eis e ACO40 1 @ 3\mod_1490791731739_66510.docx @ 28921 @ 1 @ 1
9 Συμπίεση
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
Σε περίπτωση λανθασμένης εφαρμογής των εργαλείων συμπίεσης ή χρήσης
ελαττωματικών ή φθαρμένων εργαλείων συμπίεσης ενδέχεται να προκύψουν κίνδυνοι
τραυματισμών από τα εκσφενδονιζόμενα θραύσματα.
Για το λόγο αυτό:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική διάμετρος της μούφας συμφωνεί με την ονομαστική
διάμετρο του εργαλείου συμπίεσης.
Φροντίστε ώστε ανάμεσα στο εργαλείο συμπίεσης και τη μούφα να μην υπάρχουν
γρέζια, σκόνες κλπ.
Μην περνάτε στραβά το εργαλείο συμπίεσης επάνω στη μούφα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο συμπίεσης εάν το έχετε χρησιμοποιήσει με
λανθασμένο τρόπο και δεν το ελέγξει προηγουμένως ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματαe
Λόγω κόπωσης του υλικού μπορεί να προκληθεί θραύση των εργαλείων.
Τα εργαλεία συμπίεσης υπόκεινται σε φθορές.
Με τη συχνή συμπίεση προκαλείται κόπωση του υλικού. Τα εργαλεία συμπίεσης που
φέρουν φθορές λόγω κόπωσης του υλικού ή άλλες φθορές μπορεί να σπάσουν ακόμα
και όταν χρησιμοποιηθούν με τον προβλεπόμενο τρόπο. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από τα εκσφενδονιζόμενα θραύσματα. Ο κίνδυνος θραύσης αυξάνεται
επιπλέον στη μη προβλεπόμενη χρήση.
Για το λόγο αυτό:
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα εργαλεία συμπίεσης για τυχόν ρωγμές και
σημάδια φθοράς.
Ξεχωρίστε και μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία συμπίεσης που φέρουν ρωγμές στο
υλικό ή άλλα σημάδια φθοράς.
Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία συμπίεσης μόνο εάν είναι σε άριστη κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων και των χεριών.
Για το λόγο αυτό:
Μη βάζετε ξένα σώματα ανάμεσα στους μοχλούς της σταθερής ενδιάμεσης
σιαγόνας, τη στιγμή που ξεκινάτε τη διαδικασία συμπίεσης.
Κατά τη διαδικασία συμπίεσης μην κρατάτε τους μοχλούς της ενδιάμεσης σιαγόνας
με τα χέρια. Χρησιμοποιήστε τη λαβή (7). (εικόνα 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη φέρνετε τα δάκτυλά σας στην επικίνδυνη περιοχή, εάν δεν έχει κλείσει
η ενδιάμεση σιαγόνα. (εικόνα 4a)
Τα δάκτυλα μπορεί να τραυματιστούν.
Για το λόγο αυτό:
Αφήστε ανοικτή την ενδιάμεση σιαγόνα. (εικόνα 4b)
Pos: 58 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ausg angs lage Pr ess-Schlinge/02- Info-Gleits egm ente - ACO401 @ 3\mod_1490788774826_66510.docx @ 28846 @ @ 1
ACO403 BT
164
EL
Πληροφορία!
Για να εξασφαλίσετε την απρόσκοπτη λειτουργία των θηλιών συμπίεσης, τα στοιχεία
ολίσθησης πρέπει να μπορούν να κινηθούν.
Τα στοιχεία ολίσθησης επανέρχονται στη σωστή αρχική θέση με τη βοήθεια ελατηρίων.
Για το λόγο αυτό:
Προσέξτε, ώστε οι γραμμές (M) στους κάλυκες (C) με τις άκρες των στοιχείων
ολίσθησης(D) να σχηματίζουν μία γραμμή όταν η θηλιά συμπίεσης βρίσκεται στην
αρχική θέση. (εικόνα 5)
Σε διαφορετική περίπτωση επισκευάστε τη θηλιά συμπίεσης.
Pos: 60 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/05 e - Punk t 1 - 6 ACO 4 03 @ 6\mod_1594292237762_66510.docx @ 56232 @ @ 1
1. Ελέγξτε εάν η ονομαστική διάμετρος της πρεσσαριστής μούφας συμφωνεί με την ονομαστική
διάμετρο της θηλιάς συμπίεσης.
Πληροφορία!
Ακολουθήστε τις συνημμένες οδηγίες του κατασκευαστή του συστήματος για την
τοποθέτηση της θηλιάς συμπίεσης επάνω στην πρεσσαριστή μούφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος θραύσης της θηλιάς συμπίεσης σε περίπτωση λανθασμένης
τοποθέτησης
Εάν η θηλιά συμπίεσης τοποθετηθεί με λανθασμένο τρόπο επάνω στη μούφα, μπορεί
να προκληθούν ζημιές στη θηλιά συμπίεσης.
Για το λόγο αυτό:
η γραμμή (Α) πρέπει να είμαι συνεπίπεδος άκρης (Β). (εικόνα 7)
Σε αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε τη θηλιά συμπίεσης και επανατοποθετήστε την.
2. Γυρίστε τους δύο εξωτερικούς κάλυκες της θηλιάς συμπίεσης όσο το δυνατόν πιο έξω και
τοποθετήστε τη θηλιά συμπίεσης επάνω στην πρεσαριστή μούφα.
3. Κλείστε τη θηλιά συμπίεσης. (εικόνα 6)
4. Ανοίξτε τελείως την ενδιάμεση σιαγόνα πιέζοντας τη λαβή (7).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
Από τη λανθασμένη τοποθέτηση της ενδιάμεσης σιαγόνας επάνω στη θηλιά συμπίεσης
μπορεί να προκληθεί θραύση της ενδιάμεσης σιαγόνας και της θηλιάς συμπίεσης.
Για το λόγο αυτό:
Τα νύχια (21) της ενδιάμεσης σιαγόνας θα πρέπει να πιάνουν γύρω από τους
πείρους (22) της θηλιάς συμπίεσης. (εικόνα 11, 12 + 13)
Τα σημάδια (L/εικόνες 11 + 12) στα νύχια (21) της ενδιάμεσης σιαγόνας θα πρέπει,
μετά την τοποθέτηση της θηλιάς συμπίεσης, να είναι πλήρως καλυμμένα
(εικόνες 11 + 12).
5. Περάστε την ενδιάμεση σιαγόνα στη θηλιά συμπίεσης με τον ακόλουθο τρόπο:
Περάστε τα νύχια (21) της ενδιάμεσης σιαγόνας όσο το δυνατόν βαθύτερα στις εγκοπές (24) της
θηλιάς συμπίεσης. (εικόνα 10)
6. Κλείστε την ενδιάμεση σιαγόνα πιέζοντας τη λαβή (7).
7. Ελέγξτε εάν τα σημάδια (L/εικόνα 12) στα νύχια (21) της ενδιάμεσης σιαγόνας είναι τελείως
καλυμμένα.
Εάν ένα τμήμα κάποιου σημαδιού είναι ορατό, θα πρέπει να τοποθετηθεί από την αρχή η
ενδιάμεση σιαγόνα.
Pos: 61 /RV T/Inbetrieb n ahm e und B etr i e b/Ver press e n/08 - Info Press s chl ing e AC O/ECO202, ACO 202XL, EC O 30 1, AF P/EFP 202 @ 0\m od _1386668854154_66510.docx @ 67 51 @ @ 1
Πληροφορία!
Αφού ολοκληρωθεί η συμπίεση, προσέξτε ώστε να μην υπάρχει κανένα διάκενο
ανάμεσα στη θηλιά συμπίεσης και τα στοιχεία.
Pos: 62 /RV T/Inbetr i eb n ahm e und B etr i e b/Ver pr ess en/ 13c - Info Start-Tas ter 2mal dr ücken- Bl uet o ot h @ 4\mod_1506329760197_66510.docx @ 32073 @ @ 1
ACO403 BT
165
EL
Πληροφορία!
Εάν η συσκευή συμπίεσης είναι απενεργοποιημένη, πατήστε το πλήκτρο
εκκίνησης (1) για να την ενεργοποιήσετε. Για εκκίνηση της συμπίεσης πατήστε
ξανά το πλήκτρο εκκίνησης.
Pos: 63 /RVT/I nbetri ebn ahme un d Betrie b/Ver press en/11 - Punkt 7 - 9 - ACO401 @ 3\mod_1490792442009_66510.docx @ 28971 @ @ 1
8. Για την εκκίνηση κρατήστε πιεσμένο το διακόπτη εκκίνησης.
9. Όταν ολοκληρωθεί η συμπίεση, ανοίξτε την ενδιάμεση σιαγόνα πιέζοντας τη λαβή και αφαιρέστε
την από τη θηλιά συμπίεσης.
10. Ανοίξτε τη θηλιά συμπίεσης και αφαιρέστε την.
Pos: 65 /RV T/I nbetr i ebnahm e und B etri eb/N ac hver press en/N ac hver press en ACO 403 @ 6\mod_1596189246243_66 510.d ocx @ 564 76 @ 1 @ 1
10 Συμπληρωματική συμπίεση
Η συμπληρωματική συμπίεση απαιτείται πάντοτε εάν δεν έχει ολοκληρωθεί μέχρι το τέλος η αρχική
συμπίεση. Ανατρέξτε στις οδηγίες του προμηθευτή του συστήματος για να ενημερωθείτε εάν
επιτρέπεται η συμπληρωματική συμπίεσης. Εάν η συμπληρωματική συμπίεση επιτρέπεται,
παρουσιάζονται ορισμένες ιδιαιτερότητες, έναντι της κανονικής συμπίεσης, στις οποίες θα πρέπει να
δοθεί προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από τα σπασμένα νύχια των ενδιάμεσων
σιαγόνων και από τους φθαρμένους πείρους της θηλιάς συμπίεσης
Εάν το μηχάνημα πίεσης κρατηθεί με λάθος τρόπο ή εάν αλλαχθεί η θέση του, υπάρχει
περίπτωση τα νύχια να μην μπορούν να πιάσουν σωστά γύρω από τους πείρους της
θηλιάς, πριν ή κατά τη διάρκεια της συμπληρωματικής συμπίεσης.
Οι αιχμές των νυχιών μπορούν να συμπιεστούν απευθείας επάνω στον πείρο.
Ενδέχεται να σπάσουν τα νύχια και οι πείροι και να εκσφενδονιστούν θραύσματα.
Για το λόγο αυτό:
Μετά την τοποθέτηση στη θηλιά συμπίεσης πιέστε όσο το δυνατόν περισσότερο
τους μοχλούς της ενδιάμεσης σιαγόνας με τη λαβή. (εικόνα 14)
Προσέξτε ώστε τα νύχια της ενδιάμεσης σιαγόνας να πιάνουν πάντα γύρω από
τους πείρους της θηλιάς συμπίεσης καθ' όλη τη διάρκεια της συμπληρωματικής
συμπίεσης και τα σημάδια (L) στα νύχια (21) να είναι πλήρως καλυμμένα. (εικόνα
11 + 12)
Pos: 66 /RV T/Reini gu ng , W artu ng, R ep ara tur /01a - Vors ic ht - Einsc h alter - ACO102, ACO 15 2, AC O202XL, ACO401, AXI/AAP102 @ 0\mod_1390815867244_66510.docx @ 6760 @ 1 @ 1
11 Καθαρισμός, συντήρηση, επισκευή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού κατά τον καθαρισμό ή την επισκευή λόγω
αθέλητης ενεργοποίησης του διακόπτη.
Για το λόγο αυτό:
Πριν από τις εργασίες καθαρισμού, συντήρησης ή επισκευής να λαμβάνετε υπόψη
σας τις υποδείξεις ασφαλείας και να αποσυνδέετε πάντα το συσσωρευτή.
Pos: 67 /RV T/Reini gu ng , W artu ng, R epar atur /0 2 - Serv ic e ans chr if t - AC O 10 2, AC O152, ACO/EC O202, ACO 202XL, EC O 30 1, AC O401, AFP/EF P202, AXI/AA P102 @ 5\mod_1563274700835_66510.docx @ 45252 @ @ 1
Διευθύνσεις Τμημάτων Service
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Γερμανία
Ελέγξτε για τις διευθύνσεις των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης του Novopress ή να πάρει
κάτω από www.novopress.de.
Pos: 69 /RV T/R eini gu ng, W artu ng, R epar atur /0 3k - In form ati on W ar tung - ACO403 @ 4\mod_1516793535081_66510.docx @ 33809 @ @ 1
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τη Novopress ή τα
εξουσιοδοτημένα συνεργεία NOVOPRESS.
ACO403 BT
166
EL
Πληροφορία!
Επάνω στη συσκευή συμπίεσης και τη θηλιά συμπίεσης αναγράφεται η επόμενη
συντήρηση.
Αυτή η συντήρηση θα πρέπει να πραγματοποιείται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Αν
εκτελούνται πάνω από 2.500 συμπιέσεις ετησίως, η συντήρηση θα πρέπει να
πραγματοποιείται το αργότερο όταν πραγματοποιηθούν αυτές οι 2.500 συμπιέσεις.
Αυτό επισημαίνεται από τις λυχνίες LED όταν απομείνουν 100 συμπιέσεις πριν από τη
συμπλήρωση του χρονικού διαστήματος συντήρησης (βλέπε κεφάλαιο 8.1 Σημασία της
ένδειξης LED).
Το χρονικό σημείο 500 συμπιέσεων πριν την επίτευξη του μέγιστου αριθμού
συμπιέσεων υποδεικνύεται όταν οι κόκκινες και οι πράσινες λυχνίες LED
αναβοσβήνουν ταυτόχρονα και αργά. Η συσκευή πρέπει να παραδοθεί για συντήρηση
πριν συμπληρωθούν αυτές οι 500 συμπιέσεις. Όταν συμπληρωθούν οι 500 συμπιέσεις,
η συσκευή κλειδώνεται αυτόματα.
Pos: 70 /RVT/R einigu ng, W artu ng, R epar atur /04 - Reg elm äßig - ACO 401, 403 @ 6\mod_1599573675846_66510.docx @ 57162 @ @ 1
Τακτικά (πριν από τη χρήση, στην αρχή της εργάσιμης ημέρας) ή σε περίπτωση ύπαρξης
ρύπων (εικόνα 13)
Ελέγξτε τη θηλιά συμπίεσης, την ενδιάμεση σιαγόνα και τη συσκευή για τυχόν εξωτερικά
ελαττώματα όπως φθορές, ρωγμές στο υλικό ή άλλα ίχνη φθοράς. Εάν υπάρχουν φθορές, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή αλλά αντικαταστήστε την ή παραδώστε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Καθαρίστε τη θηλιά συμπίεσης με πεπιεσμένο αέρα.
Λιπάνετε τους πείρους της ενδιάμεσης σιαγόνας.
Ψεκάστε ολόκληρη την ενδιάμεση σιαγόνα με ένα λιπαντικό.
Καθαρίστε όλα τα υπολείμματα από την επιφάνεια συμπίεσης (K).
Καθαρίστε την επιφάνεια συμπίεσης (K) της θηλιάς συμπίεσης.
Λιπάνετε ολόκληρη την επιφάνεια συμπίεσης (K) με λιπαντικό μέσο.
Έλεγχος καλής λειτουργίας: στα στοιχεία ολίσθησης (D) και τους κάλυκες (C).
Προτεινόμενο λιπαντικό μέσο:
συνημμένό λάδι
λάδι-περιέχοντό MoS2
Πάντα μετά από 50 συμπιέσεις:
Ψεκάστε τις αρθρώσεις (G) της θηλιάς συμπίεσης με λιπαντικό.
Ψεκάστε το λιπαντικό ανάμεσα στα στοιχεία ολίσθησης (D) και τους κάλυκες (C).
Pos: 71 /RV T/Reini gu ng , W artu ng, R epar atur /0 5 - Hal bj ährlich - ACO 10 2, AC O152, ACO/EC O202, ACO 202XL, EC O 30 1, AC O401, AFP/EF P 202 @ 0\mod_1392970870376_66510.docx @ 6769 @ @ 1
Κάθε έξι μήνες
Αφήστε να ελεγχθεί το μηχάνημα από ηλεκτρολόγους ή από εξειδικευμένο συνεργείο της Novopress.
Pos: 72 /RV T/R eini gu ng, W artu ng, R epar atur /0 6 - Jä hrli ch - ACO401 @ 0\mod_1415354030575_66510.docx @ 6834 @ @ 1
Κάθε 1 έτος για να πάρει επέκταση εγγύηση (βλέπε και Κεφάλαιο 13 Εγγύηση)
Ζητήστε να ελεγχθεί και να συντηρηθεί η συσκευή από τη Novopress ή από εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της Novopress.
Pos: 73 /R VT /Ent sor gu ng/0 1 - V orsicht + Ü bersc hri ft - all e @ 0\mod_1392977304612_66510.docx @ 6771 @ 1 @ 1
12 Απόρριψη
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος για τον υδροφόρο ορίζοντα
Η συσκευή περιέχει υδραυλικό λάδι.
Τα υδραυλικά λάδια αποτελούν κίνδυνο για τον υδροφόρο ορίζοντα. Η ανεξέλεγκτη ροή
ή η απόρριψη με μη ενδεδειγμένο τρόπο τιμωρείται αυστηρά.
Για το λόγο αυτό:
Απορρίψτε τη συσκευή με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Pos: 74 /R VT /Ent sor gu ng/0 2 - B edi enu ngsa nleit u ng Ak ku + La deger ät - all e bis auf ECO30 1 @ 0\mod_1392977618930_66510.docx @ 6772 @ @ 1
Για την απόρριψη των μπαταριών και του φορτιστή θα πρέπει να ακολουθήσετε τις υποδείξεις των
οδηγιών χρήσης που συνοδεύουν το φορτιστή.
Pos: 75 /R VT /Ent sor gu ng/0 3 - dr itt er T eil - all e @ 8\mod_1638351585804_66510.docx @ 73117 @ @ 1
ACO403 BT
167
EL
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μαζί με τα υπόλοιπα απορρίμματα.
Η Novopress προτείνει να αναθέτετε την απόρριψη σε πιστοποιημένες και
εξειδικευμένες εταιρίες.
Εναλλακτικά, οι παλαιές συσκευές θα πρέπει μπορούν να επιστρέφονται απευθείας
στη Novopress (ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο Novopress).
Πρέπει να τηρούνται οι ειδικές για κάθε χώρα οδηγίες απόρριψης.
Pos: 76 /RV T/Gew ährl ei st ung un d Gar anti e/01a- Über sc hr ift + 1.ter S atz - ACO102, ACO 15 2, AC O/ECO 20 2, AC O202XL, ECO301, ACO 40 1, AF P/EFP 202, @ 0\mod_1393224977050_66510.docx @ 677 4 @ 1 @ 1
13 Εγγύηση
Η εταιρία Novopress παρέχει για τα εργαλεία και τις συσκευές συμπίεσης την πλήρη εγγύηση που
ορίζεται από το νόμο διάρκειας 24 μηνών. Η διάρκεια εγγύησης ξεκινά από την ημέρα παράδοσης, η
οποία σε περίπτωση αμφιβολιών πρέπει να αποδειχθεί με τα έγγραφα αγοράς.
Pos: 77 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 2 - 2.ter T eil vom 1.te n Abs ch nitt - all e @ 0 \mod_1393226295176_66510.docx @ 6776 @ @ 1
Εντός του χρονικού διαστήματος εγγύησης, καλύπτεται η αποκατάσταση όλων των βλαβών ή
ελαττωμάτων του εργαλείου που θα παρουσιαστούν και που οφείλονται σε κατασκευαστικό σφάλμα ή
σε σφάλματα υλικού.
Από την εγγύηση δεν καλύπτονται:
Οι βλάβες που οφείλονται στη μη προβλεπόμενη χρήση ή στην ελλιπή συντήρηση.
Οι βλάβες που οφείλονται στη χρήση προϊόντων που δεν έχουν εγκριθεί από τη
Novopress για χρήση με αυτήν τη συσκευή συμπίεσης.
Οι βλάβες που οφείλονται στη συμπίεση ακατάλληλων σωλήνων ή μουφών.
Για τα αναλώσιμα υλικά η Novopress παρέχει εγγύηση μόνο για τη προβλεπόμενη διάρκεια ζωής.
Δεν απαιτείται η πληρωμή των παροχών εγγύησης. Ωστόσο, ο χρήστης ενδέχεται να επιβαρυνθεί με
το κόστος αποστολής και παραλαβής.
Οι απαιτήσεις αναγνωρίζονται μόνο εάν το εργαλείο αποσταλεί στη Novopress ή σε ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο Novopress χωρίς να έχει αποσυναρμολογηθεί.
Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής που καλύπτεται από την εγγύηση δεν συνοδεύεται από
παράταση του χρόνου εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση πραγματοποιείται με τη χρήση νέων
ανταλλακτικών που αντιστοιχούν στη λειτουργία των παλαιών ανταλλακτικών. Κάθε ελαττωματικό και
αντικατεστημένο ανταλλακτικό περιέρχεται στην κατοχή του κατασκευαστή.
Pos: 78 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 3b - Ansc hl ussg aran tie 1 J ahr - ACO 401, AC O102-Tiemme @ 0\mod_1393237721442_66510.docx @ 6778 @ @ 1
Επέκταση εγγύησης μετά τη λήξη της νόμιμης εγγύησης
Για το χρονικό διάστημα μετά τη λήξη της νόμιμης εγγύησης παρέχουμε οικειοθελώς τις παρακάτω
αναφερόμενες επεκτάσεις εγγύησης.
Συμπληρωματική εγγύηση 1 έτους για νέες συσκευές συμπίεσης, ενδιάμεσες σιαγόνες και
θηλιές συμπίεσης
Η Novopress παρέχει συμπληρωματική εγγύηση διάρκειας 1 έτους για όλες τις νέες συσκευές
συμπίεσης, τις ενδιάμεσες σιαγόνες και τις θηλιές συμπίεσης, εάν η συντήρηση γινόταν τουλάχιστον
κάθε 12 μήνες από τη Novopress ή από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο Novopress. Η συντήρηση
επιβαρύνει το χρήστη. Για να ενημερωθείτε για το κόστος συντήρησης μπορείτε να επικοινωνήσετε με
τη Novopress ή με ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο της Novopress.
Pos: 79 /RVT/G ewähr leist ung un d Garan tie/0 4 - Gewä hrlei st ung auf R e parat ure n @ 0\mod_1393238067679_66510.doc x @ 67 80 @ @ 1
Εγγύηση σε περίπτωση επισκευών
Η Novopress παρέχει μετά τη λήξη της εγγύησης του νέου προϊόντος τις παρακάτω εγγυήσεις για τις
εργασίες και τα ανταλλακτικά μετά την εκτέλεση μίας επισκευής:
6 μήνες εγγύηση για τα ανταλλακτικά εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί.
12 μήνες εγγύηση για τις κατασκευαστικές ομάδες που έχουν αντικατασταθεί.
12 μήνες εγγύηση για τις συσκευές συμπίεσης που έχουν αντικατασταθεί.
Pos: 80 /R VT /Ko nfor mi tätser kl äru nge n/Ü bersc hr ift /Kon form it ätser klär ung en @ 8\m od_1636540310668_66510.docx @ 72915 @ 1 @ 1
14 Δηλώσεις συμμόρφωσης
Pos: 81 /R VT/ Ko nfor mität ser kl äru nge n/EG-K onf ormität serkl ärung /00 Ko nform itäts erklär ung @ 8\mod_1636537842273_66510.docx @ 72890 @ 2 @ 1
14.1 Δήλωση συμμόρφωσης Ε.E.
Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Ε. και λίστα με την οδηγίες και εφαρμοζόμενα πρότυπα βλέπε προσθήκη
Δήλωση συμμόρφωσης Ε.Ε.
Pos: 82 /R VT /Ko nfor mi tätser kl äru nge n/U KCA-K onfor mitä tserkl ärung /00 GB-Ko nfor mitä ts erkl äru ng @ 8\mod_1636467884902_66510.docx @ 72817 @ 2 @ 1
ACO403 BT
168
EL
14.2 Δήλωση συμμόρφωσης Μεγάλη Βρετανία
Δήλωση συμμόρφωσης Μεγάλη Βρετανία και λίστα με την οδηγίες και εφαρμοζόμενα πρότυπα βλέπε
την τελευταία σελίδα του προσθήκη Δήλωση συμμόρφωσης Ε.E.
=== Ende der Lis te f ür T extm ar ke I nhal t == =
ACO403 BT
169
RU
ACO403 BT
RU Русский
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации
Содержание
1 Применение согласно назначению ................................................................................................... 169
2 Основные предписания по технике безопасности .......................................................................... 169
3 Пояснение терминов .......................................................................................................................... 171
4 Символы на устройстве и данные на заводской табличке ............................................................. 171
5 Комплект поставки .............................................................................................................................. 172
6 Технические данные ........................................................................................................................... 172
7 Краткое описание пресса (рис. 1) ..................................................................................................... 173
8 Ввод в работу и эксплуатация ........................................................................................................... 174
9 Опрессовка .......................................................................................................................................... 177
10 Дополнительная опрессовка ............................................................................................................. 179
11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ................................................................................ 179
12 Утилизация .......................................................................................................................................... 180
13 Гарантийные обязательства и гарантия........................................................................................... 181
14 Сертификаты соответствия ............................................................................................................... 181
15 EAC Сертификат соответствия ......................................................................................................... 182
1 Применение согласно назначению
Прессы предусмотрены только для эксплуатации пресс-петлей, которые производятся
компанией Novopress или одобрены для применения компанией Novopress по согласованию с
поставщиком систем. При неясности в отношении пригодности Вашего пресса для имеющихся
пресс-инструментов обращайтесь к поставщику систем.
Устройства и пресс-петли служат исключительно для опрессовки труб и фитингов, для работы с
которыми предусмотрены соответствующие пресс-петли..
Применение в других целях не допускается или считается применением не по назначению.
Все работы с этим инструментом, который не соответствует применению по назначению, могут
привести к повреждениям пресса, принадлежностей и трубопровода. Следствием может быть
негерметичность и/или получение травм. За причинение ущерба, возникшего
вследствие использования неподходящих пресс-инструментов или пресс-
инструментов других производителей или
вследствие использования не по назначению и не в соответствии с предписаниями,
компания Novopress ответственности не несет.
Применение согласно назначению подразумевает также соблюдение требований этой
инструкции по эксплуатации, условий инспекций и техобслуживания, а также всех
соответствующих предписаний по технике безопасности в актуальном изложении.
2 Основные предписания по технике безопасности
Для обозначения отдельных разделов текста используются следующие пиктограммы.
Соблюдайте эти указания и будьте в этих случаях особенно осторожны. Проведите инструктаж
по технике безопасности также для других пользователей или специалистов!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Эта информация указывает на возможно опасную ситуацию, следствием которой
может быть смертельный исход или тяжелая травма.
ACO403 BT
170
RU
ОСТОРОЖНО!
Эта информация указывает на возможно опасную ситуацию, которая может
привести к незначительным или легким травмам и / или материальному ущербу.
Информация!
Эта информация связана непосредственно с описанием функции или выполнения
обслуживания.
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации!
Соблюдайте прилагаемые предписания по технике безопасности!
Соблюдайте национальные предписания по технике безопасности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все предписания по технике безопасности и указания.
Несоблюдение предписаний по технике безопасности и указаний может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.
Поэтому:
Сохраняйте все предписания по технике безопасности и указания для
будущего.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм из-за разлетающихся обломков
При неправильном применении или использовании изношенных или
поврежденных пресс-инструментов и прессов возникает опасность получить
травмы из-за разлетающихся обломков.
Поэтому:
пресс-инструменты и прессы разрешается использовать только
специалистам;
необходимо выполнять техническое обслуживание и соблюдать интервалы
технического обслуживания;
перед каждым использованием проверять пресс-инструменты и прессы на
предмет отсутствия трещин или других признаков износа;
пресс-инструменты и прессы с трещинами материала или другими
признаками износа следует немедленно отбраковывать и выводить из
эксплуатации;
пресс-инструменты и прессы должны применяться только в безупречном
техническом состоянии;
после неправильного применения пресс-инструмент и пресс нельзя больше
использовать, следует произвести проверку в уполномоченной мастерской.
ОСТОРОЖНО!
Возможны повреждения и сбои в работе пресс-инструмента и пресса
вследствие неправильного обращения с ними.
Поэтому:
изношенные пресс-инструменты не разрешается использовать, их следует
немедленно заменять;
для транспортировки и хранения использовать транспортировочные
чемоданы, пресс-инструменты и пресс хранить в сухом помещении;
повреждения следует немедленно проверить в уполномоченной мастерской;
соблюдать указания по технике безопасности при работе с применяемыми
средствами очистки и защиты от коррозии.
ACO403 BT
171
RU
Информация!
Указания по обработке и монтажу для фитингов или труб приведены в
документации поставщика системы.
3 Пояснение терминов
V вольт Ah ампер-час Ø диаметр
А ампер db(A) децибел (уровень звука) h час
Hz герц bar бар min минута
W ватт °C градус Цельсия s секунда
kW киловатт kN килоньютон m/s²
метр поделенный
на секунду в
квадрате
(ускорение)
g грамм a.c. / переменное напряжение
kg килограмм d.c. /
постоянное напряжение
Dat год выпуска F усилие No номер
4 Символы на устройстве и данные на заводской
табличке
Символ Значение
Предупреждение о разлетающихся обломках
Предупреждение! Опасность защемления
Наклейка по техническому обслуживанию с
указанием даты следующего технического
обслуживания.
Прочитать инструкцию по эксплуатации
Данные на заводской табличке
1 Логотип изготовителя с
адресом
6 Потребляемая
мощность
2 Допуст. непрерывное
время работы
7 Страна изготовления
3 № артикула 8 Допуст. диапазон
напряжения в вольтах
4 № серии 9 Номинальное усилие
5 Год выпуска (мм.гг) 10 Обозначение типа
устройства
ACO403 BT
172
RU
Пояснение возможных пиктограмм на заводской табличке
Знак технического контроля
Канады и США
Знак технического контроля
Австралии
Знак технического контроля
Канады и США
Маркировка CE о соответствии
изделия европейским
стандартам
Регистрация продукции на
территории Европейского
таможенного союза
Знак технического контроля
Великобритания
Электроприборы нельзя
выбрасывать вместе с
бытовыми отходами.
Подробную информацию см. в
главе Утилизация.
5 Комплект поставки
В стандартный комплект поставки входят:
ACO403 BT
Остальные принадлежности
опционально. Комплектацию
уточните, пожалуйста, у
поставщика системы.
Пресс с инструкцией по эксплуатации
Пресс-петля в отдельном чемодане для транспортировки
Зарядное устройство с руководством по эксплуатации
Аккумулятор 18 В
Предписания по технике безопасности
Cертификат соответствия ЕС / Сертификат соответствия
Великобритания
Чемодан для транспортировки
6 Технические данные
Устройство: ACO403 BT
Номинальное напряжение: 18 В пост. Тока / 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Номинальное усилие: 120 кН
Высота: 320 мм
Длина: 650 мм
Ширина: 102 мм
Вес нетто: 12,8 кг без аккумулятора
Макс. уровень звука 89 дБ(A) 1)
Уровень звукового давления: 78 дБ(A) 1)
Уровень вибрации: <2,5 м/с² 2)
Степень защиты IP20
Диапазон температур при эксплуатации: от -10°C до +50°C
Технология беспроводной связи: Bluetooth® 4.0 smart
Диапазон частоты: 2402,0 2480,0 МГц
Максимальная выходная мощность Bluetooth: 1,8 дБм
1) Погрешность измерения 3 db(A) 2) Погрешность измерения 1,5 m/s²
ACO403 BT
173
RU
Информация!
надевать наушники.
Указанное общее значение вибрации измерялось в соответствии со стандартизованным
методом испытания и его можно использовать для сравнения с другим устройством.
Указанное общее значение вибрации можно также использовать для предварительной оценки
сбоев.
Внимание! Общее значение вибрации при использовании устройства на практике может
отличаться от указанного значения в зависимости от способа применения устройства. В
зависимости от фактических условий эксплуатации (прерывистый режим работы) возможно
потребуется определить меры безопасности для защиты обслуживающего персонала.
Зарядное устройство
Принцип работы и обслуживание зарядного устройства и аккумуляторов описываются в
прилагаемом руководстве по эксплуатации зарядного устройства.
7 Краткое описание пресса (рис. 1)
Пресс ACO403 BT состоит из пресса (8) и неподвижно смонтированного адаптера (9). Головка с
адаптером может поворачиваться на 180 градусов. Регулировать головку можно только перед
опрессовкой, во время опрессовки ее поворачивать нельзя.
При выполнении опрессовки держать устройство за ручку (6) и ручку (7) адаптера.
7.1 Автоматика пресса (рис. 1)
Устройство оснащено автоматикой. Она всегда обеспечивает полную опрессовку. По
соображениям безопасности автоматика пресса включается только с момента начала
опрессовки, т.е. с начала деформирования фитинга.
После срабатывания автоматики пресса выключается зеленый светодиод (2) и процесс
опрессовки выполняется автоматически. Теперь опрессовку можно прервать лишь, нажимая и
удерживая в нажатом положении кнопку сброса нагрузки (5). После завершения опрессовки
двигатель автоматически выключается и зеленый светодиод (2) снова светится.
Если перед началом работы автоматики пресса отпустить кнопку пуска (1), то поршень в прессе
возвращается в свое исходное положение. Опрессовку выполнить не удалось. Процесс
прессования должен быть запущен снова.
7.2 Кнопка сброса нагрузки ис. 1)
В аварийной ситуации процесс опрессовки можно в любой момент прервать, нажав и
удерживая в нажатом положении кнопку сброса нагрузки (5). Вследствие этого поршень в
прессе возвращается в свое исходное положение.
7.3 Радиоинтерфейс (рис. 1)
Устройство ACO403 BT оснащено радиоинтерфейса.
Посредством радиоинтерфейса и приложения NovoCheck App можно оно подключить
ACO403 BT к конечному мобильному устройству, такому как смартфон, планшет и др. (Android,
iOS. Подробную информацию можно найти на сайте www.novopress.de). Предусмотрены
следующие функции:
считывание данных пресса;
проверка прессы;
установка настроек;
создание отчетов со строительной площадки.
Для установки соединения пресс должен быть готов к эксплуатации, а приложение NovoCheck
App установлено на конечном устройстве.
Теперь пресс может быть соединен с приложением Novocheck App. (С информацией по
данному вопросу можно ознакомиться на сайте www.novopress.de) При успешном подключении
радиоинтерфейса загорается синий светодиод (10).
ACO403 BT
174
RU
Синий светодиод (10) выключается, если перед началом опрессовки не было установлено
соединение. Повторная установка соединения возможна только в том случае, если пресс
выключен. Для этого следует по возможности извлечь аккумулятор.
Если соединение не установлено, повторно нажмите кнопку пуска (1) и выполните опрессовку.
7.4 Аккумулятор
Вынимание аккумулятора (рис. 2)
Нажать (1) обе деблокирующие кнопки (A) и затем вынуть аккумулятор (2).
Установка аккумулятора (рис. 3)
Вставить аккумулятор в устройство до защелкивания, как показано на рисунке.
Индикация состояния аккумулятора (рис. 2)
При нажатии кнопки (B) отображается состояние заряда аккумулятора. По количеству
светящихся светодиодов можно судить о состоянии заряда.
Если аккумулятор во время проверки состояния заряда находится в прессе, то после последней
опрессовки должно пройти не менее 1 минуты. В ином случае индикация неточная..
Информация!
Пресс ACO403 BT должен эксплуатироваться только с ионно-литиевыми
аккумуляторами напряжением 18 В. Аккумулятор с напряжением 18 В
разрешается применять только в предназначенных для этого прессах.
Поведение пресса с разряженным аккумулятором:
Перед началом опрессовки проверяется, достаточен ли заряд аккумулятора для завершения
процесса опрессовки. В случае недостаточного заряда устройство запускать нельзя. Зеленый
светодиод (2) мигает.
Если зеленый светодиод (2) мигает после опрессовки, значит она завершилась надлежащим
образом. Перед следующей операцией опрессовки необходимо зарядить аккумулятор.
7.5 Режим экономии энергии
Если пресс не используется в течение длительного периода времени, устройство выключается.
Светодиоды не горят. Для активации пресса следует коротко нажать кнопку пуска (1).
8 Ввод в работу и эксплуатация
ОСТОРОЖНО!
Опасность защемления пальцев вследствие эксплуатации
устройства без пресс-петли. (Рис. 4a)
Если пресс не прижимается к пресс-петле, то пальцы могут попасть в опасную
зону. В результате пуска устройства пальцы могут быть защемлены.
Поэтому:
Не эксплуатировать устройство без пресс-петли.
Не допускать попадания пальцев в опасную зону.
Информация!
Пресс ACO403 BT не пригоден для непрерывного режима эксплуатации.
Примерно после 15-20 опрессовок, следующих одна за другой, сделать
короткий перерыв не менее 15 минут, чтобы устройство могло охладиться.
ACO403 BT
175
RU
8.1 Значение индикации светодиодов
Светодиодная
индикация
Состояние или причина Мера
Все светодиоды
выключены.
Устройство выключено. Коротко нажать кнопку пуска (1) (см.
главу 7.5).
Зеленый светодиод (2)
светится.
Пресс готов к
эксплуатации
Зеленый светодиод (2)
выключен
(выполняется процесс
опрессовки).
Автоматика пресса
включена; устройство
автоматически завершает
процесс опрессовки.
Зеленый светодиод (2)
мигает.
Заряд аккумулятора
недостаточен!
Зарядить или заменить аккумулятор.
Мигает синий
светодиод (10).
Пресс готов к установке
соединения.
Пресс может быть соединен с
приложением NovoCheck App.
Горит синий
светодиод (10).
Устройство соединено с
приложением NovoCheck
App
Мигает красный
светодиод (3).
Температура устройства
вне допустимого
диапазона
Устройство функционирует только в
диапазоне температуры от -10 до
+50 . Если мигает красный
светодиод, то устройство необходимо
переместить в помещение с более
высокой/низкой температурой.
Устройство можно разогреть, запустив
на холостом ходу, и довести его до
рабочей температуры.
Слишком высокая температура для
пресса, его необходимо охладить,
сделав перерыв в работе.
Красный светодиод (3)
горит.
Ошибка устройства Нажать кнопку пуска (1). Если ситуацию
исправить не удалось, пресс
неисправен.
Устройство следует отправить в
специализированную мастерскую.
УКАЗАНИЕ!
Возможно, опрессовка была завершена
не полностью, проверьте и в случае
необходимости повторите процесс
опрессовки.
Красный (3) и зеленый
(2) светодиоды мигают
попеременно.
Наступил срок
техобслуживания.
Пресс следует передать для
проведения техобслуживания в
течение следующих 100 опрессовок.
Красный (3) и
зеленый (2)
светодиоды мигают
медленно и
одновременно.
Наступил срок
техобслуживания. Можно
выполнить еще 500
опрессовок перед
автоматической
блокировкой пресса.
Пресс следует передать для
проведения техобслуживания в
течение следующих 500 опрессовок.
ACO403 BT
176
RU
Светодиодная
индикация
Состояние или причина Мера
Красный (3) и
зеленый (2)
светодиоды мигают
быстро и
одновременно.
Наступило максимальное
количество опрессовок до
проведения
техобслуживания, пресс
блокирован.
Выполнить работы по
техобслуживанию пресса.
8.2 Исходное положение пресс-петли (рис. 5)
Информация!
Чтобы обеспечить безупречное функционирование пресс-петель, сдвижные
сегменты должны быть подвижными.
Пружины позволяют сдвижным сегментам всегда автоматически возвращаться в
правильное исходное положение.
Поэтому:
Необходимо следить за тем, чтобы маркировочные метки (M) на вкладышах
(С) c грaнямин сдвижных сегментов (D) находились на одной линии, если
пресс-петля находится в исходном положении. (рис. 5)
Если это условие не выполняется, то следует отремонтировать пресс-петлю.
Пресс-петля должна находиться в изображенном виде (овальная форма) до момента
установления ее на фитинг. После открытия и снятия пресс-петли с фитинга, она должна быть
также в изображенной на рисунке форме.
8.3 Закрытие петли (рис. 6 + 7)
При легком нажатии на наружный конец вкладыша вкладыш перескакивает вовнутрь.
(Рис. 6)
ОСТОРОЖНО!
Риск поломки пресс-петли при неправильной установке
Если пресс-петля неверно установлена на фитинг, то петля может получить
повреждения.
Поэтому:
линия (A) должна находиться c гранью (B) на одинаковый высоте. (рис. 7)
В противном случае пресс-петлю следует снова снять и установить заново.
линия (A) должна находиться c гранью (B) на одинаковый высоте, если пресс-петля
правильно установлена. (рис. 7)
8.4 Открытие петли (рис. 8 + 9)
Для открытия пресс-петли оба наружных вкладыша либо по отдельности, либо вместе можно
отвести в сторону от трубопровода в соответствии с последующим описанием.
Вначале попытайтесь выполнить это одной рукой, перед тем как попытаться сделать это
обеими руками.
Если Вы вначале открываете одну сторону, а затем другую, то при открытии второй стороны
необходимо держать пресс-петлю, чтобы она не упала.
Для открытия пресс-петли должны быть выполнены 2 следующих шага: (Рис. 8)
o Нажать рычаг (15) на помеченном месте в направлении трубы и
удерживать его.
o Взяться за вкладыш (16) снизу на помеченном месте и отвести его в
сторону от трубы.
При достижении определенного пункта вкладыш перескакивает автоматически
в конечное положение и защелкивается.
ACO403 BT
177
RU
Открыть пресс-петлю, разъединив оба наружных вкладыша так, чтобы пресс-
петлю можно было снять с пресс-фитинга. (Рис. 9)
9 Опрессовка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм из-за разлетающихся обломков
При неправильном применении пресс-инструментов или использовании
изношенных или поврежденных пресс-инструментов возникает опасность
получения травм из-за разлетающихся обломков
Поэтому:
Необходимо следить, соответствует ли номинальный размер пресс-фитинга
номинальному размеру пресс-инструмента.
Необходимо следить за тем, чтобы грязь, стружки и т.п. не попадали между
пресс-инструментом и пресс-фитингом.
Не допускать перекашивания пресс-инструмента на пресс-фитинге.
После неправильного применения пресс-инструмент нельзя больше
использовать, его следует проверить в авторизированной мастерской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм из-за разлетающихся обломков
В результате усталости материала пресс-инструменты могут разрушаться.
Пресс-инструменты являются быстроизнашивающимися компонентами.
Из-за частой опрессовки возникает усталость материала. В результате усталости
материала изношенные или поврежденные пресс-инструменты могут поломаться
даже при правильном применении по назначению, при этом возникает опасность
травматизма из-за разлетающихся обломков. Риск поломок при применении не по
назначению дополнительно возрастает.
Поэтому:
Перед каждым использованием проверять пресс-инструменты на отсутствие
трещин или других проявлений износа.
Пресс-инструменты с трещинами материала или другими проявлениями
износа следует немедленно отбраковывать и более не использовать.
Пресс-инструменты должны применяться только в безупречном техническом
состоянии.
ОСТОРОЖНО!
Опасность защемления!
Существует опасность прищемить пальцы или руки.
Поэтому:
Не допускайте попадания частей тела или инородных предметов между
рычагами зажимов неподвижно установленного адаптера во время процесса
опрессовки.
Не держите рычаги зажимов адаптера руками во время процесса опрессовки.
Используйте для этого ручку (7). ис1)
ОСТОРОЖНО!
Нельзя держать пальцы в опасной зоне, если адаптер не закрыт.
(Рис. 4a)
Пальцы могут быть защемлены.
Поэтому:
Адаптер оставлять открытым. ис. 4b)
ACO403 BT
178
RU
Информация!
Чтобы обеспечить безупречное функционирование пресс-петель, сдвижные
сегменты должны быть подвижными.
Пружины позволяют сдвижным сегментам всегда автоматически возвращаться в
правильное исходное положение.
Поэтому:
Необходимо следить за тем, чтобы маркировочные метки (M) на вкладышах
(С) c грaнямин сдвижных сегментов (D) находились на одной линии, если
пресс-петля находится в исходном положении. (рис. 5)
Если это условие не выполняется, то следует отремонтировать пресс-петлю.
1. Проверьте, соответствует ли номинальный размер пресс-фитинга номинальному размеру
пресс-петли.
Информация!
При установке пресс-петли на пресс-фитинг соблюдайте указания поставщика
систем.
ОСТОРОЖНО!
Риск поломки пресс-петли при неправильной установке
Если пресс-петля неверно установлена на фитинг, то петля может получить
повреждения.
Поэтому:
линия (A) должна находиться c гранью (B) на одинаковый высоте. (рис. 7)
В противном случае пресс-петлю следует снова снять и установить заново.
2. Наружные вкладыши пресс-петли отвести по возможности максимально наружу и теперь
установить пресс-петлю на пресс-фитинг.
3. Закрыть пресс-петлю. (Рис. 6)
4. Полностью открыть адаптер, нажав ручку (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность получения травм из-за разлетающихся обломков
Из-за неправильной установки адаптера в пресс-петлю может произойти поломка
адаптера и пресс-петли.
Поэтому:
Лапки (21) адаптера должны захватывать болты (22) пресс-петли.
(Рис. 11, 12 + 13)
Маркировка (L/рис. 11 + 12) на лапках (21) адаптера должна быть полностью
закрыта после установки пресс-петли (рис. 11 + 12).
5. Установить адаптер на пресс-петлю следующим образом:
Лапки (21) адаптера вставить в пазы (24) пресс-петли как можно дальше. (Рис. 10)
6. Закрыть адаптер, нажав ручку (7).
7. Проверьте, чтобы маркировка (L/рис. 12) на лапках (21) адаптера была полностью закрыта.
Если маркировка частично видна, необходимо заново установить адаптер.
Информация!
После окончания опрессовки убедиться в отсутствии зазора между сегментами
пресс-петли.
ACO403 BT
179
RU
Информация!
Если пресс выключен, коротко нажмите кнопку пуска (1) для активации
устройства. Для запуска процесса опрессовки повторно нажмите кнопку
пуска.
8. Для запуска пресса нажмите и удерживайте кнопку пуска
9. После завершенной опрессовки открыть адаптер, нажав ручку, и отсоединить его от пресс-
петли.
10. Открыть пресс-петлю и снять.
10 Дополнительная опрессовка
Дополнительная опрессовка требуется всегда в том случае, если опрессовка была выполнена
не до конца. Соблюдайте указания поставщика систем, проверив разрешена ли
дополнительная опрессовка. Если она разрешена, то по сравнению с обычной опрессовкой
существуют некоторые особенности, которые необходимо учитывать.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травматизма вследствие поломанных лапок адаптеров и
поврежденных болтов пресс-петли
Из-за неправильного удерживания и изменения положения пресса лапки до и во
время дополнительной опрессовки более не в состоянии правильно захватывать
болты.
Острия лапок могут давить непосредственно на болты. В результате лапки и
болты могут разрушиться, а обломки разлететься в стороны.
Поэтому:
После установки в пресс-петлю максимально сдавить рычаги зажимов
адаптера с помощью ручки. (Рис. 14)
Требуется следить за тем, чтобы лапки адаптера во время всей
дополнительной опрессовки всегда захватывали болты пресс-петли и чтобы
маркировка (L) на лапках (21) была полностью закрыта. (рис. 11 +12)
11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт
ОСТОРОЖНО!
Риск получения травм при чистке или ремонте вследствие
непреднамеренного нажатия выключателя.
Поэтому:
перед проведением работ по очистке, техническому обслуживанию или
ремонту соблюдайте указания по технике безопасности и всегда извлекайте
аккумулятор.
Адреса сервисных центров
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
(Германия)
Адреса уполномоченных специализированных мастерских можно узнать в компании Novopress
или на странице www.novopress.de.
Интервалы технического обслуживания
Работы по техническому обслуживанию и ремонту разрешается выполнять только
специалистам компании Novopress или уполномоченных мастерских NOVOPRESS.
ACO403 BT
180
RU
Информация!
Срок следующего техобслуживания указан на прессе и пресс-петле.
Данное техобслуживание должно выполняться не менее одного раза в год. При
наличии более 2500 опрессовок в год необходимо выполнять техобслуживание
самое позднее после этих 2500 опрессовок.
Светодиод сигнализирует о 100 опрессовках перед достижением срока
выполнения техобслуживания (cм. главу 8.1 Значение индикации светодиодов).
Красный и зеленый светодиоды мигают медленно и одновременно, чтобы
сигнализировать о 500 опрессовках перед достижением максимального
количества опрессовок. Должно выполнить работы по техобслуживанию пресса в
течение этих 500 опрессовок, в противном случае пресс блокируется
автоматически после достижения этого количества.
Выполнять регулярно (перед эксплуатацией, к началу рабочего дня) или при загрязнении
(рис13)
Проверить пресс-петлю, адаптер и устройство на отсутствие таких наружных дефектов,
как повреждения, трещины материала и другие проявлений износа. При наличии
дефектов устройство запрещается использовать, его необходимо заменить или
передать в специализированную мастерскую.
Очищать пресс-петлю при помощи сжатого воздуха.
Смазывать болты адаптера.
Распылять на весь адаптер смазочное средство.
Удалять отложения в контуре опрессовки (K).
Очищать контур опрессовки (K) у пресс-петлей
Весь контур опрессовки (K) смазывать смазочным средством.
Проверка легкости хода: сдвижных сегментов (D) и вкладышей (C).
Рекомендованное смазочное средство:
прилагаемый масло
содержащий MOS2 масло
После выполнения 50 опрессовок:
Распылить смазочное средство на шарниры (G) пресс-петель.
Распылить смазочное средство между сдвижными сегментами (D) и вкладышами (C).
Раз в полгода
Отдавать устройство на проверку специалисту-электрику или в специализированную
мастерскую Novopress.
Ежегодно для получения права на послегарантийное обслуживание сроком на 1 год (см.
главу 13 Гарантийные обязательства и гарантия)
Пресс следует проверять и выполнять его техническое обслуживание в компании Novopress
или в одной из мастерских Novopress.
12 Утилизация
ОСТОРОЖНО!
Опасность для грунтовых вод
В устройстве имеется жидкость для гидравлической системы.
Жидкости для гидравлических систем могут загрязнять грунтовые воды.
Неконтролируемый сброс или ненадлежащая утилизация влекут за собой
наложение штрафа.
Поэтому:
устройство следует утилизировать согласно предписаниям закона об охране
окружающей среды.
При утилизации аккумуляторов и зарядного устройства необходимо соблюдать указания в
прилагаемом руководстве по эксплуатации зарядного устройства.
ACO403 BT
181
RU
Запрещается выбрасывать прибор вместе вместе с остальными отходами.
Компания Novopress рекомендует поручать утилизацию уполномоченному
специализированному предприятию.
В качестве альтернативы отработавшее устройство для правильной утилизации
можно вернуть в компанию Novopress (или в специализированную мастерскую).
Необходимо соблюдать правила утилизации, принятые в конкретной стране.
13 Гарантийные обязательства и гарантия
Компания Novopress предоставляет полную гарантию, установленную законодательством, на
ваши прессы и пресс-инструменты сроком на 24 месяца. Гарантийный срок начинается с
момента поставки изделия и в спорных случаях должен подтверждаться документами на
покупку.
На протяжении гарантийного срока гарантийные обязательства включают в себя устранение
всех выявленных повреждений или дефектов этих инструментов, причиной которых являются
дефекты материала или погрешности изготовления.
Гарантия не распространяется на:
повреждения вследствие ненадлежащего применения или недостаточного
технического обслуживания;
повреждения вследствие применения изделий, не допущенных компанией
Novopress для применения с соответствующими прессами;
повреждения вследствие опрессовки ненадлежащих труб или фитингов.
На быстроизнашивающиеся узлы и детали компания Novopress предоставляет гарантию только
на период предусмотренного срока службы.Услуги, предоставляемые по гарантийным
обязательствам, оплачивать не требуется. Однако расходы за пересылку изделия
изготовителю и обратно несет заказчик.Рекламации могут быть признаны только в том случае,
если устройство отправлено в компанию Novopress или специализированную мастерскую
Novopress в смонтированном виде.Ремонт или замена устройства на основании гарантийных
обязательств не ведет к продлению гарантийного срока. При ремонте или замене изделий
используются только новые запасные части, идентичные по функциям старым деталям. Все
замененные дефектные детали являются собственностью изготовителя.
Продленная гарантия после истечения законодательного срока гарантийных
обязательств
После гарантийного срока, установленного законом, мы добровольно предоставляем
продленную гарантию на следующий срок.
Продленная гарантия на 1 год для новых прессов, адаптеров и пресс-петлей
Novopress предоставляет продленную гарантию на один год для всех новых прессов, адаптеров
и пресс-петлей, если они проходили техобслуживание не реже чем каждые 12 месяцев в
компании Novopress или авторизированной мастерской Novopress. Техническое обслуживание
платное. Его стоимость можно узнать в компании Novopress или в одной из авторизованных
мастерских Novopress.
Гарантия на ремонты
В случае проведения ремонта изделия, гарантийный срок с момента покупки которого истек,
компания Novopress предоставляет следующую гарантию на ремонт и запасные части:
6 месяцев гарантии на замененные запчасти;
12 месяцев гарантии на замененные узлы;
12 месяцев гарантии на замененные прессы.
14 Сертификаты соответствия
14.1 Перевод оригинальной сертификат соответствия ЕС
Сертификат соответствия EС и список выполненных директив и применяемых стандартов см.
приложение Сертификат соответствия EС.
ACO403 BT
182
RU
14.2 Сертификат соответствия Великобритания
Сертификат соответствия Великобритания и список выполненных директив и применяемых
стандартов см. последнюю страницу приложения Сертификат соответствия EC.
15 EAC Сертификат соответствия
Продукция сертифицирована, проведено подтверждение продукции на
соответствие Техническим регламентам Таможенного союза:
004/2011, 010/2011, 020/2011
ACO403 BT
183
PL
ACO403 BT
PL Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Spis treści
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............................................................................................ 183
2 Podstawowe zasady bezpieczeństwa .................................................................................................. 183
3 Objaśnienie pojęć ................................................................................................................................. 185
4 Symbole na urządzeniu i dane na tabliczce znamionowej ................................................................... 185
5 Zakres dostawy .................................................................................................................................... 186
6 Dane techniczne ................................................................................................................................... 186
7 Skrócony opis zaciskarki (rys.1) ........................................................................................................... 187
8 Uruchamianie i praca............................................................................................................................ 188
9 Zaciskanie ............................................................................................................................................ 191
10 Dociskanie ............................................................................................................................................ 193
11 Czyszczenie, konserwacja i naprawa................................................................................................... 193
12 Utylizacja .............................................................................................................................................. 194
13 Gwarancja ............................................................................................................................................ 195
14 Deklaracje zgodności ........................................................................................................................... 195
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zaciskarki są przeznaczone wyłącznie do stosowania w pętlach zaciskowych, które zostały
wyprodukowane przez firmę Novopress lub uznane przez nią za odpowiednie, w porozumieniu z
dostawcą systemu. W przypadku braku pewności w odniesieniu do zastosowania zaciskarek do
Państwa prasy proszę zwrócić się do dostawcy systemu.
Urządzenia i pętle zaciskowe służą wyłącznie do zaciskania rur i złączek, dla których przewidziano
odpowiednie pętle zaciskowe.
Inne lub dodatkowe zastosowanie stanowi użycie niezgodnie z przeznaczeniem.
Wszystkie czynności robocze z użyciem narzędzia, które nie odpowiadają zastosowaniu zgodnie z
przeznaczeniem, mogą prowadzić do uszkodzenia zaciskarki, akcesoriów i przewodu rurowego. Może
to powodować nieszczelność i/lub urazy.
Za szkody
spowodowane przez użycie niewłaściwych narzędzi zaciskających lub narzędzi
zaciskających innych producentów lub
warunkowane przez zastosowania niezgodne z przeznaczeniem
Novopress nie odpowiada.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie instrukcji eksploatacji,
zachowanie warunków inspekcyjnych i konserwacyjnych oraz przestrzeganie wszystkich
odpowiednich regulacji bezpieczeństwa w ich aktualnej wersji.
2 Podstawowe zasady bezpieczeństwa
Do oznaczania fragmentów tekstu stosuje się poniższe piktogramy. Należy stosować się do tych
wskazówek i zachowywać szczególną ostrożność w tego rodzaju przypadkach. Należy przekazywać
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa pracy innym użytkownikom lub personelowi!
OSTRZEŻENIE!
Ta informacja wskazuje na możliwą sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do
śmierci lub ciężkich urazów ciała.
ACO403 BT
184
PL
OSTROŻNIE!
Ta informacja wskazuje na potencjalną sytuację niebezpieczną, która może
powodować nieznaczne lub lekkie urazy i/lub szkody rzeczowe.
Informacja!
Ta informacja pozostaje w bezpośrednim związku z opisem funkcji lub procesu
obsługowego.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję eksploatacji!
Należy stosować się do dołączonych instrukcji bezpieczeństwa!
Należy stosować się do krajowych przepisów bezpieczeństwa!
OSTRZEŻENIE!
Proszę zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz instrukcjami!
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych urazów.
Dlatego:
Należy zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i polecenia.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zranienia przez wyrzucane odłamki
W razie nieprawidłowego zastosowania lub używania zużytych lub uszkodzonych
narzędzi zaciskających i zaciskarek występuje niebezpieczeństwo zranienia
powodowane przez wyrzucane odłamki.
Dlatego:
Narzędzia prasujące i zaciskarki mogą być stosowane tylko przez fachowców.
Należy stosować się do zapisów konserwacji i przestrzegać cyklów
konserwacyjnych.
Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzia do zaciskania i zaciskarki pod
względem pęknięć i pozostałych śladów zużycia.
Narzędzia zaciskające i zaciskarki z pęknięciami lub innymi śladami zużycia należy
natychmiast wyłączyć z użytkowania.
Należy korzystać z narzędzi zaciskających i zaciskarek tylko wtedy, kiedy
pozostają w dobrym stanie technicznym.
Po nieprawidłowym użyciu narzędzia zaciskającego i zaciskarki nie stosować ich
ponownie i zlecić ich kontrolę autoryzowanemu warsztatowi.
OSTROŻNIE!
Uszkodzenia i nieprawidłowe działanie narzędzia zaciskającego i
zaciskarki powodowane przez nieprawidłowe użycie.
Dlatego:
Nie stosować zużytych narzędzi zaciskających, ale natychmiast je wymieniać.
Do transportu i magazynowania stosować skrzynie transportowe oraz
przechowywać narzędzia zaciskające i zaciskarkę w suchym pomieszczeniu.
Uszkodzenia natychmiast poddawać weryfikacji w autoryzowanym warsztacie.
Stosować się do instrukcji bezpieczeństwa stosowanych środków do czyszczenia i
ochrony przed korozją.
Informacja!
Instrukcje obróbki i montażu złączek lub rur zawarte są w dokumentacji oferenta
systemowego.
ACO403 BT
185
PL
3 Objaśnienie pojęć
V Wolt Ah Amperogodzina Ø Średnica
A Amper db(A) Decybel (ciśnienie
akustyczne)
h Godzina
Hz Herc bar Bar min Minuta
W Wat °C Stopień Celsjusza s Sekunda
kW Kilowat kN Kiloniuton m/s²
Metr na sekundę
do kwadratu
(przyspieszenie)
g Gram a.c. / Napięcie przemienne
kg Kilogram d.c. /
Napięcie stałe
Dat Rok produkcji F Siła No Numer
4 Symbole na urządzeniu i dane na tabliczce znamionowej
Symbol Objaśnienie
Ostrzeżenie przed wyrzucanymi odłamkami
Wskazówka ostrzegawcza: Niebezpieczeństwo
ściśnięcia
Naklejka konserwacyjna; podaje datę następnej
konserwacji
Należy zapoznać się z instrukcją eksploatacji
Informacje na tabliczce znamionowej
1 Logo producenta wraz
z adresem
6 Pobór mocy
2 Dopuszczalny czas
nieprzerywanej pracy
7 Kraj produkcji
3 Nr art.: 8 Dopuszczalny zakres
napięcia w voltach
4 Nr seryjny 9 Siła znamionowa
5 Rok produkcji MM RR 10 Oznaczenie typu urządzenia
ACO403 BT
186
PL
Objaśnienie możliwych piktogramów na tabliczce znamionowej
Znak kontrolny w Kanadzie i
USA
Znak kontrolny w Australii
Znak kontrolny w Kanadzie i
USA
Oznaczenie CE bezpieczeństwa
produktu w Europie
Rejestracja produktów na
terytorium Unii Celnej
Znak kontrolny w Wielka Brytania
Nie wolno utylizować urządzeń
elektrycznych razem z
odpadami domowymi. Więcej
informacji, patrz rozdział
Utylizacja.
5 Zakres dostawy
W skład zakresu dostawy wyposażenia standardowego wchodzą:
ACO403 BT
Inne akcesoria dołączane są opcjonalnie. O zakres
dostawy proszę pytać dostawcę systemu.
Zaciskarka wraz z instrukcją obsługi
Pętla zaciskowa w oddzielnym pudle
transportowym
Ładowarka z instrukcją obsługi
Akumulator 18 V
Zasady bezpieczeństwa
Deklaracja zgodności UE / Deklaracja
zgodności w Wielka Brytania
Skrzynka transportowa
6 Dane techniczne
Urządzenie: ACO403 BT
Napięcie znamionowe: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Siła znamionowa: 120 kN
Wysokość: 320 mm
Długość: 650 mm
Szerokość: 102 mm
Ciężar netto: 12,8 kg (bez baterii)
Poziom mocy akustycznej maks. 89 db(A) 1)
Poziom ciśnienia akustycznego: 78 db(A) 1)
Poziom drgań: <2,5 m/s² 2)
Klasa ochrony: IP20
Zakres temperatury podczas pracy: -10°C do +50°C
Technologia radiowa: Bluetooth® 4.0 smart
Zakres częstotliwości: 2402,0 do 2480,0 MHz
Maksymalna moc wyjściowa Bluetooth: 1,8 dBm
1) niedokładność pomiaru 3 db(A) 2) niedokładność pomiaru 1,5 m/s²
ACO403 BT
187
PL
Informacja!
Nosić ochraniacze na uszy.
Podaną wartość emisji drgań zmierzono wg znormalizowanej metody badawczej i można ją
wykorzystać do porównania z innym urządzeniem.
Podaną wartość emisji drgań można wykorzystać również we wstępnej ocenie przerwy w działaniu.
Uwaga! Podana wartość może różnić się od wartości emisji drgań występującej podczas
rzeczywistego korzystania z urządzenia, zależnie od sposobu jego użycia. W zależności od
rzeczywistych warunków użytkowania (tryb unieruchomienia) może być konieczne określenie środków
ochrony osoby obsługującej.
Ładowarka
Działanie i obsługa ładowarki oraz akumulatora opisane są w dołączonej instrukcji obsługi ładowarki.
7 Skrócony opis zaciskarki (rys.1)
Zaciskarka ACO403 BT składa się z urządzenia zaciskowego (8) oraz zamontowanej na stałe szczęki
pośredniej (9). Głowica ze szczęką pośrednią może obracać się o 180°. Ustawienie głowicy możliwe
jest tylko przed rozpoczęciem zaciskania, w trakcie jego trwania głowica nie może być obracana.
Podczas zaciskania urządzenie trzyma się mocno za rączkę (6) i uchwyt (7) szczęki pośredniej.
7.1 Automatyczny układ zaciskowy (rys. 1)
Urządzenie ma automatyczny układ zaciskowy. Gwarantuje on zawsze całkowite zaciśnięcie.
Automatyczny układ zaciskowy, ze względów bezpieczeństwa włącza się dopiero wtedy, gdy
rozpocznie się zaciskanie, tzn. na początku formowania złączki.
Po uruchomieniu automatycznego układu zaciskowego zielona dioda LED (2) wyłącza się a proces
zaciskania startuje automatycznie. W tym momencie zaciskanie można przerwać, wyłącznie
naciskając i przytrzymując przycisk odblokowujący (5). Po zakończeniu zaciskania silnik wyłącza s
automatycznie a zielona dioda LED (2) zapala się ponownie.
Jeśli przed użyciem automatycznego układu zaciskowego zostanie wciśnięty przycisk Start (1),
wówczas kolba zaciskarki przesuwa się w swoje położenie wyjściowe. Zaciskanie nie jest
kontynuowane. Proces zaciskania musi zostać uruchomiony ponownie..
7.2 Przycisk odblokowujący (rys. 1)
W sytuacji awaryjnej, w każdej chwili można przerwać zaciskanie, naciskając i przytrzymując przycisk
odblokowujący (5). Kolba w zaciskarce przesuwa się w swoje położenie wyjściowe.
7.3 Złącze radiowe (rysunek 1)
Urządzenie ACO403 BT posiada złącze radiowe.
Przy pomocy złącza radiowego i aplikacji NovoCheck urządzenie ACO403 BT można łączyć z
mobilnym urządzeniem końcowym, np. smartfonem, tabletem itd. (system Android, iOS. Więcej
informacji na stronie internetowej: www.novopress.de). Możliwe są następujące funkcje:
odczytywanie zadań zaciskarki,
sprawdzanie zaciskarki,
dokonywanie ustawień,
tworzenie raportów z placu budowy.
Aby nawiązać połączenie, zaciskarka musi być gotowa do pracy, a na urządzeniu końcowym musi być
zainstalowana aplikacja NovoCheck.
Teraz zaciskarkę można połączyć z aplikacją NovoCheck. (Dodatkowe informacje dostępne na
stronie: www.novopress.de) Przy pomyślnym nawiązaniu połączenia przez złącze radiowe świeci się
niebieska dioda LED (10).
Niebieska dioda LED (10) gaśnie, jeżeli do momentu pierwszego zaciśnięcia nie dojdzie do
nawiązania połączenia. Ponowne nawiązanie połączenia jest możliwe tylko przy włączonej zaciskarce.
W tym celu należy również prawdopodobnie wyjąć akumulator.
W przypadku nienawiązania połączenia ponownie nacisnąć przycisk startu (1) i przeprowadz
operację zaciskania.
ACO403 BT
188
PL
7.4 Akumulator
Wyjmowanie akumulatora (rysunek 2)
Wcisnąć obydwa przyciski odblokowujące (A) (1), a następnie wyciągnąć akumulator (2).
Włożyć akumulator (rysunek 3)
Wsunąć akumulator do urządzenia w sposób przedstawiony na rysunku do jego zatrzaśnięcia.
Wskaźnik stanu baterii (rys. 2)
Naciśnięcie przycisku (B) powoduje wyświetlenie stanu naładowania baterii. Ilość zapalonych diod
wskazuje na poziom naładowania.
Jeśli bateria podczas sprawdzania stanu naładowania znajduje się w zaciskarce, od ostatniego
zaciskania musi upłynąć przynajmniej 1 minuta. W przeciwnym przypadku wskazanie będzie
niedokładne.
Informacja!
Należy eksploatować zaciskarkę ACO403 BT tylko z akumulatorami litowo-
jonowymi 18 V. Akumulatorów 18 V można używać tylko do zasilania
określonych zaciskarek.
Zachowanie zaciskarki przy rozładowanym akumulatorze:
Na początku zaciskania odbywa się sprawdzanie, czy energia zgromadzona w akumulatorze
wystarczy do zakończenia zaciskania. Jeśli tak nie jest, urządzenie nie włącza się. Miga zielona dioda
LED (2).
Miganie zielonej diody LED (2) po zaciśnięciu oznacza, że zaciśnięcie zostało jeszcze wykonane
prawidłowo. Przed następnym zaciśnięciem należy naładować akumulator.
7.5 Tryb oszczędzania energii
W przypadku nieużywania zaciskarki przez dłuższy czas urządzenie wyłącza się. Nie świeci się żadna
dioda LED. W celu aktywowania zaciskarki należy krótko nacisnąć przycisk startu (1).
8 Uruchamianie i praca
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców przy użytkowaniu urządzenia bez
pętli zaciskowej. (rys. 4a)
W przypadku gdy zaciskarka nie jest założona na pętlę zaciskową, może zdarzyć się,
że po uruchomieniu urządzenia dojdzie do zmiażdżenia palców.
Dlatego:
Nie eksploatować urządzenia bez pętli zaciskowych.
Nie trzymać palców w miejscach zagrożonych.
Informacja!
Zaciskarka ACO403 BT nie jest przeznaczona do pracy w trybie ciągłym. Po ok.
15-20 cyklach zaciskania należy zrobić krótką przerwę, trwającą przynajmniej 15
minut, co pozwoli na ostygnięcie urządzenia.
ACO403 BT
189
PL
8.1 Znaczenie wskaźnika LED
Wskaźnik LED Stan lub przyczyna Działanie
Wszystkie diody LED
wył.
Urządzenie jest wyłączone. Krótko nacisnąć przycisk Start (1) (patrz
rozdział 7.5).
Zielona dioda LED (2)
świeci się.
Gotowość do eksploatacji
Zielona dioda LED (2)
wyłączona (trwa
zaciskanie).
Automatyczny układ
zaciskowy jest włączony;
urządzenie automatycznie
kończy zaciskanie.
Zielona dioda LED (2)
miga.
Naładowanie akumulatora
nie jest wystarczające!
Naładować lub wymienić akumulator.
Niebieska dioda
LED (10) miga.
Zaciskarka jest gotowa do
nawiązania połączenia.
Zaciskarkę można połączyć z aplikacją
NovoCheck.
Niebieska dioda
LED (10) świeci się.
Urządzenie połączone jest z
aplikacją NovoCheck.
Czerwona dioda
LED (3) miga.
Urządzenie poza zakresem
temperatury
Urządzenie działa tylko w zakresie
temperaturowym od -10 do +50 °C. Jeśli
miga czerwona dioda LED, należy
przenieść urządzenie do
cieplejszego/zimniejszego otoczenia. Ze
względu na pracę na biegu jałowym
urządzenie może nagrzewać się i
konieczne jest przywrócenie go do
temperatury roboczej.
Jeśli urządzenie jest zbyt ciepłe, należy je
ochłodzić, robiąc krótką przerwę w pracy.
Czerwona dioda
LED (3) świeci się.
Błąd urządzenia Nacisnąć przycisk Start (1). Jeśli nie
przynosi to rezultatu, zaciskarka jest
wadliwa.
Przesłać urządzenie do warsztatu.
WSKAZÓWKA!
Zaciskanie mogło nie zostać zakończone,
należy to sprawdzić i ewentualnie je
powtórzyć.
Czerwona (3) i zielona
dioda LED (2) migają
przemiennie.
Osiągnięto cykl
konserwacyjny.
Zaciskarka musi zostać poddana
konserwacji podczas 100 kolejnych cykli
zaciskania.
Czerwone (3) i
zielone (2) diody LED
powoli migają
jednocześnie.
Osiągnięto cykl
konserwacyjny. Do
automatycznej blokady
urządzenia pozostało
jeszcze 500 kolejnych cykli
zaciskania.
Zaciskarka musi zostać poddana
konserwacji podczas 500 kolejnych cykli
zaciskania.
ACO403 BT
190
PL
8.2 Położenie wyjściowe pętli zaciskowej (rys. 5)
Informacja!
Aby pętla zaciskowa mogła prawidłowo działać, segmenty ślizgowe powinny się
swobodnie poruszać.
Segmenty ślizgowe są zawsze automatycznie wciskane przez sprężyny do
prawidłowego położenia początkowego.
Dlatego:
Uważać, aby w położeniu początkowym oznaczenia kreskowe (M) na elementach
łukowych (C) tworzyły jedną linię z krawędziami segmentów ślizgowych (D), jeśli
pętla zaciskowa pozostaje w położeniu wyjściowym. (rysunek 5)
Jeżeli jest inaczej, należy zlecić naprawę pętli zaciskowej.
Pętla zaciskowa musi mieć odpowiedni kształt (owalny), zanim zostanie nałożona na złączkę. Po
otwarciu i zdjęciu pętli zaciskowej ze złączki pętla musi mieć kształt pokazany na ilustracji.
8.3 Zamykanie pętli (rys. 6 + 7)
Lekkie naciśnięcie zewnętrznego końca elementu łukowego powoduje wskoczenie tego
elementu do środka. (rys. 6)
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo złamania pętli zaciskowej przy nieprawidłowym
założeniu
Jeśli pętla zaciskowa jest nieprawidłowo nałożona na złączkę, może dojść do jej
uszkodzenia.
Dlatego:
Linia (A) musi leżeć na jednej wysokości z krawędzią (B). (rysunek 7)
Jeśli tak nie jest, należy ponownie zdjąć pętlę zaciskową i założyć ją jeszcze raz.
Linia (A) musi być położona na jednej wysokości z krawędzią (B), jeśli pętla zaciskowa jest
prawidłowo przyłożona. (rysunek 7)
8.4 Otwieranie pętli (rys. 8 + 9)
Aby otworzyć pętlę zaciskową, można obydwa zewnętrzne elementy łukowe odchylić od rury
pojedynczo lub razem, tak jak to opisano niżej.
Najpierw należy spróbować zrobić to jedną ręką, dopiero później obydwoma.
Jeśli najpierw otwierana jest jedna strona a później druga, wówczas przy otwarciu drugiej strony
należy przytrzymać pętlę zaciskową, by nie spadła.
Aby otworzyć pętlę zaciskową, należy wykonać następujące 2 czynności: (rys. 8)
o Dźwignię (15) nacisnąć w zaznaczonym miejscu w kierunku rury i przytrzymać.
o Element łukowy (16) uchwycić w zaznaczonym miejscu od dołu i odchylić od
rury.
Po osiągnięciu określonego punktu, element łukowy odskakuje samoczynnie w
położenie końcowe i zaskakuje z kliknięciem.
Pętlę zaciskową otworzyć poprzez odchylenie obu elementów łukowych, aż do
momentu, gdy pętla będzie mogła zostać zdjęta ze złączki zaciskowej. (rys. 9)
ACO403 BT
191
PL
9 Zaciskanie
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zranienia odpryskującymi odłamkami
Nieprawidłowe stosowanie lub użytkowanie zużytych lub uszkodzonych zaciskarek
grozi obrażeniami spowodowanymi przez odpryskujące odłamki.
Dlatego:
Uważać, aby średnica znamionowa złączki zaciskowej pasowała do średnicy
znamionowej zaciskarki.
Uważać, aby między zaciskarką a złączką zaciskową nie było zanieczyszczeń,
wiórów itp.
Nie ustawiać złączki zaciskowej skośnie do zaciskarki.
Nie stosować zaciskarki po nieprawidłowym użyciu i zlecić kontrolę w
autoryzowanym warsztacie.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zranienia odpryskującymi odłamkami
Zmęczenie materiału może prowadzić do złamania zaciskarki.
Zaciskarki są narzędziami podlegającymi zużyciu.
Przy częstym zaciskaniu powstaje zmęczenie materiału. Zaciskarki zużyte lub
uszkodzone z powodu zmęczenia materiału mogą się złamać nawet przy użytkowaniu
zgodnie z przeznaczeniem; powstaje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane przez
odpryskujące odłamki. Niebezpieczeństwo złamania jest dodatkowo podwyższone przy
użytkowaniu niezgodnie z przeznaczeniem.
Dlatego:
Przed każdym użyciem zaciskarek i pras skontrolować pęknięcia i inne oznaki
zużycia.
Zaciskarki wykazujące pęknięcia lub inne oznaki zużycia natychmiast odstawić i
więcej nie używać.
Używać tylko całkowicie technicznie sprawnych zaciskarek.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców i rąk.
Dlatego:
Podczas uruchamiania procesu zaciskania uważać, aby części ciała lub
przedmioty nie dostały się między szczęki zaciskowe.
Podczas procesu zaciskania nie trzymać rękami dźwigni szczęk. W tym celu
używać uchwytu (7). (rys. 1)
OSTROŻNIE!
Nie zbliżać palców do obszaru zagrożenia, gdy szczęki pośrednie są
zamknięte. (rys. 4a)
Może dojść do zmiażdżenia palców.
Dlatego:
Szczęki pośrednie pozostawić otwarte. (rys. 4b)
ACO403 BT
192
PL
Informacja!
Aby pętla zaciskowa mogła prawidłowo działać, segmenty ślizgowe powinny się
swobodnie poruszać.
Segmenty ślizgowe są zawsze automatycznie wciskane przez sprężyny do
prawidłowego położenia początkowego.
Dlatego:
Uważać, aby w położeniu początkowym oznaczenia kreskowe (M) na elementach
łukowych (C) tworzyły jedną linię z krawędziami segmentów ślizgowych (D), jeśli
pętla zaciskowa pozostaje w położeniu wyjściowym. (rysunek 5)
Jeżeli jest inaczej, należy zlecić naprawę pętli zaciskowej.
1. Sprawdzić, czy średnica znamionowa złączki zaciskowej pasuje do średnicy znamionowej pętli
zaciskowej.
nformacja!
Podczas zakładania pętli zaciskowej na złączkę zaciskową przestrzegać instrukcji
podanych przez producenta systemu łączenia.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo złamania pętli zaciskowej przy nieprawidłowym
założeniu.
Jeśli pętla zaciskowa jest nieprawidłowo nałożona na złączkę, może dojść do jej
uszkodzenia.
Dlatego:
Linia (A) musi leżeć na jednej wysokości z krawędzią (B). (rysunek 7)
Jeśli tak nie jest, należy ponownie zdjąć pętlę zaciskową i założyć ją jeszcze raz
2. Zewnętrzne elementy łukowe pętli zaciskowej odchylić możliwie mocno i założyć pętlę na złączkę
zacisko.
3. Zamknąć pierścień zaciskowy. (rys. 6)
4. Szczękę pośrednią otworzyć całkowicie, naciskając uchwyt (7).
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zranienia odpryskującymi odłamkami
Nieprawidłowe założenie szczęki pośredniej na pętli zaciskowej może prowadzić do
zniszczenia szczęki pośredniej i pętli zaciskowej.
Dlatego:
Zaczepy (21) szczęk pośrednich muszą objąć trzpienie (22) pętli zaciskowej.
(rys. 11, 12 + 13)
Znaki (L/rys. 11 + 12) przy zaczepach (21) szczęki pośredniej po przystawieniu
pętli zaciskowej muszą być całkowicie zakryte (rys. 11 + 12).
5. Zmontować szczęki pośrednie z pętlą zaciskową w następujący sposób:
Zaczepy (21) szczęk pośrednich wsunąć możliwie najdalej w rowki (24) pętli zaciskowej. (rys. 10)
6. Szczękę pośrednią zamknąć całkowicie, naciskając uchwyt (7).
7. Sprawdzić, czy znaki (L/rys. 12) przy zaczepach (21) szczęki pośredniej są całkowicie zakryte.
Jeśli znak jest częściowo widoczny, należy ponownie przystawić szczękę pośrednią.
Informacja!
Należy zwrócić uwagę, aby po zakończeniu zaciskania pętlą zaciskową nie było
żadnej szczeliny między segmentami.
ACO403 BT
193
PL
Informacja!
W celu aktywowania wyłączonej zaciskarki należy krótko nacisnąć przycisk
startu (1). W celu przeprowadzania operacji zaciśnięcia należy ponownie nacisnąć
przycisk startu.
8. W celu uruchomienia urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać przycisk Start.
9. Po zakończeniu zaciskania otworzyć szczęki pośrednie, naciskając uchwyt i zdjąć je z pętli
zaciskowej.
10. Otworzyć i zdjąć pętlę zaciskową.
10 Dociskanie
Dociskanie jest niezbędne zawsze wtedy, gdy zaciskanie nie zostało zakończone. Proszę
przestrzegać wskazówek producenta systemu, czy dopuszczalne jest dociskanie. Jeśli jest
dopuszczalne, wówczas zwrócić uwagę na pewne różnice między dociskaniem a zaciskaniem.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez łamiące się zaczepy szczęk
pośrednich i uszkodzone trzpienie pętli zaciskowej.
Przy nieprawidłowym trzymaniu i zmianie położenia prasy, zaczepy nie chwytają
prawidłowo trzpieni przed i podczas dociskania.
Końcówki zaczepów mogą naciskać bezpośrednio na trzpienie. Z tego powodu
zaczepy i trzpienie mogą się złamać i odpryskują odłamki.
Dlatego:
Po założeniu na pętlę zaciskową, dźwignię szczęki pośredniej ścisnąć
maksymalnie z uchwytem. (rys. 14)
Podczas dociskania zaczepy szczęki pośredniej muszą obejmować trzpienie pętli
zaciskowej, a znaki (L) przy zaczepach (21) muszą być całkowicie zakryte.
(rys. 11 + 12).
11 Czyszczenie, konserwacja i naprawa
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia przy czyszczeniu lub naprawie powodowane
przez nieprzewidziane uruchomienie włącznika.
Dlatego:
Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą należy zapoznać się z instrukcjami
bezpieczeństwa i zawsze należy wyciągać akumulator.
Adresy serwisu
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Niemcy
Adresy autoryzowanych warsztatów podaje firma Novopress; można je też znaleźć na stronie
internetowej www.novopress.de.
Cykle konserwacyjne
Czynności konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane tylko przez Novopress lub
autoryzowane warsztaty NOVOPRESS.
ACO403 BT
194
PL
Informacja!
Na zaciskarce i pętli zaciskowej jest podana data następnej konserwacji.
Konserwacja musi być przeprowadzana co najmniej raz w roku. W przypadku większej
liczby cykli zaciskania niż 2500 w roku konserwację należy przeprowadzać najpóźniej
po upływie 2500 cykli.
Na 100 cykli zaciskania przed osiągnięciem momentu konserwacji dioda LED zaczyna
go sygnalizować (patrz rozdział 8.1 Znaczenie wskazań diod LED).
Na 500 cykli zaciskania przed osiągnięciem maksymalnej liczby dopuszczalnych cykli
zaczyna sygnalizować to jednoczesne powolne miganie czerwonej i zielonej diody.
Należy podczas 500 kolejnych cykli zaciskania poddać urządzenie konserwacji, w
przeciwnym razie zablokuje się ono automatycznie po upływie tych 500 cykli.
Regularnie (przed zastosowaniem, na początku dnia pracy) lub przy zabrudzeniu (rys. 13)
Skontrolować pętlę zaciskową, szczęki pośrednie oraz całe urządzenie pod kątem usterek
zewnętrznych takich jak uszkodzenia, zarysowania metalu i inne oznaki zużycia. Jeśli
stwierdzone zostaną usterki, nie użytkować dalej urządzenia, tylko je wymienić lub oddać do
autoryzowanego warsztatu naprawczego.
Wyczyścić pętlę zaciskową powietrzem sprężonym.
Nasmarować trzpienie szczęk pośrednich.
Spryskać całą szczękę pośrednią smarem.
Usunąć osady z powierzchni zaciskającej (K).
Wyczyścić powierzchnię zaciskającą (K) pętli zaciskowej
Całą powierzchnię zaciskającą (K) posmarować środkiem smarnym.
Sprawdzenie łatwości ruchu: segmentów ślizgowych (D) i elementów łukowych (C).
Zalecany środek do smarowania:
dołączony olej
olej zawierający MoS2
Po każdych 50 zaciśnięciach:
Przeguby (G) pętli zaciskowej spryskać środkiem smarnym.
Miejsca między segmentami ślizgowymi (D) i elementami łukowymi (C) spryskać środkiem
smarnym.
Co pół roku
Zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu elektrykowi lub autoryzowanemu warsztatowi
Novopress.
Co rok w celu otrzymania gwarancji 1-rocznej (patrz 13 Gwarancja)
Zlecić weryfikację i konserwację zaciskarki Novopress lub autoryzowanemu warsztatowi Novopress.
12 Utylizacja
OSTROŻNIE!
Zagrożenie dla wody gruntowej
Urządzenie zawiera olej hydrauliczny.
Oleje hydrauliczne stwarzają zagrożenie dla wody gruntowej. Niekontrolowane
spuszczenie lub nieprawidłowa utylizacja są karane.
Dlatego:
Zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
W zakresie utylizacji akumulatorów i ładowarki należy stosować się do wskazówek z dołączonej
instrukcji obsługi dla ładowarki.
Urządzenie nie może być utylizowany razem z pozostałymi odpadami.
Novopress rekomenduje utylizację przez autoryzowane przedsiębiorstwa.
Alternatywnie można zwrócić stare urządzenie do utylizacji bezpośrednio Novopress
(lub autoryzowanemu warsztatowi).
ACO403 BT
195
PL
Należy przestrzegać wytycznych dotyczących utylizacji obowiązujących w danym
kraju.
13 Gwarancja
Firma Novopress udziela dla swoich zaciskarek i narzędzi zaciskających pełnej ustawowej gwarancji
przez okres 24 miesięcy. Okres gwarancyjny zaczyna się zawsze z datą dostarczenia, a w razie
wątpliwości należy go udokumentować na podstawie dokumentów zakupu.
W okresie gwarancyjnym gwarancja obejmuje usunięcie wszystkich występujących szkód lub wad tych
narzędzi, które wynikają z wad materiałowych lub konstrukcyjnych.
Gwarancja nie obejmuje:
Szkód, które wystąpią wskutek nieprawidłowego użycia lub wadliwej konserwacji.
Szkód, które powstaną wskutek stosowania produktów, które nie zostały
zatwierdzone przez Novopress do zaciskarek.
Szkód, które powstaną w wyniku zaciskania nieodpowiednich rur lub złączek.
Na części zużywalne Novopress udziela gwarancji tylko w przewidzianym okresie trwałości.
Nie ma konieczności opłacania dochodzenia roszczeń gwarancyjnych. Użytkownik zobowiązany jest
jednak pokryć koszty transportu tam i z powrotem.
Reklamacje będą uznawane tylko wówczas, kiedy urządzenie zostanie dostarczone w postaci
niezdemontowanej do Novopress lub do autoryzowanego warsztatu Novopress.
Naprawa lub wymiana urządzenia ze względów gwarancyjnych nie powoduje wydłużenia okresu
gwarancyjnego. Naprawa lub wymiana mogą następować tylko z użyciem nowych części, których
działanie jest zgodne ze starymi. Każda wadliwa, a tym samym wymieniona część jest własnością
producenta.
Dodatkowa gwarancja po upływie ustawowego okresu gwarancyjnego
Na czas po upływie ustawowego okresu gwarancyjnego udzielamy dobrowolnie poniższych gwarancji
dodatkowych.
1 rok gwarancji dodatkowej na nowe zaciskarki, szczęki pośrednie i pętle zaciskowe
Novopress udziela rocznej gwarancji na wszystkie nowe zaciskarki, szczęki pośrednie i pętle
zaciskowe, jeśli co najmniej co 12 miesięcy były oddawane do konserwacji w Novopress lub
warsztacie autoryzowanym przez Novopress. Koszty konserwacji zostaną wykazane na fakturze.
Informacji o kosztach udziela firma Novopress lub autoryzowany serwis firmy Novopress.
Gwarancja dla napraw
Po upływie okresu gwarancyjnego nowego produktu w przypadku następującej potem naprawy
Novopress gwarantuje następujące świadczenia gwarancyjne dla naprawy i części zamiennych:
6 miesięcy gwarancji na wymienione części zamienne.
12 miesięcy gwarancji na wymienione podzespoły.
12 miesięcy gwarancji na wymienione zaciskarki.
14 Deklaracje zgodności
14.1 Deklaracja zgodności UE
Deklaracja zgodności UE i lista przestrzeganych dyrektyw i stosowanych norm patrz karta Deklaracja
zgodności UE.
14.2 Deklaracja zgodności w Wielka Brytania
Deklaracja zgodności w Wielka Brytania i lista przestrzeganych dyrektyw i stosowanych norm patrz
ostatnia strona karta Deklaracja zgodności UE.
ACO403 BT
196
PL
ACO403 BT
197
CS
ACO403 BT
CS Česky
Překlad originálního návodu k obsluze
Obsah
1 Předepsané použití............................................................................................................................... 197
2 Základní bezpečnostní pokyny ............................................................................................................. 197
3 Vysvětlení pojmů .................................................................................................................................. 199
4 Symboly na přístroji a údaje na typovém štítku .................................................................................... 199
5 Rozsah dodávky ................................................................................................................................... 200
6 Technické údaje ................................................................................................................................... 200
7 Krátký popis lisovacího přístroje (obrázek 1) ....................................................................................... 201
8 Uvedení do provozu a provoz .............................................................................................................. 202
9 Slisování ............................................................................................................................................... 205
10 Dolisování ............................................................................................................................................. 207
11 Čištění, údržba a opravy ...................................................................................................................... 207
12 Likvidace ............................................................................................................................................... 208
13 Záruka a ruče .................................................................................................................................... 208
14 Prohlášení o sho............................................................................................................................... 209
1 Předepsané použití
Lisovací přístroje jsou určeny výlučně pro použití lisovacích ok vyrobených firmou Novopress, resp.
schválených firmou Novopress se souhlasem systémového dodavatele. V případě pochybností, pokud
jde o způsobilost vašeho lisovacího přístroje pro předložené lisovací nástroje, se prosím obraťte na
systémového dodavatele.
Přístroje a lisovací oka slouží výlučně pro slisování trubek a fitinků, pro které jsou plánována příslušná
lisovací oka.
Každé jiné, nebo předepsaný rozsah přesahující, použití platí jako neschválené použití.
Veškeré práce s tímto nástrojem, které neodpovídají předepsanému použití, mohou způsobit škody na
lisovacím přístroji, příslušenství a potrubí. Následkem mohou být netěsnosti a/nebo poranění.
Za škody
vyplývající z používání nevhodných lisovacích nástrojů, popř. lisovacích nástrojů jiných
výrobců nebo
vzniklé u aplikací, které jsou realizovány mimo rámec předepsaného používání,
společnost Novopress neručí.
K předepsanému použití patří také dodržování návodu k obsluze, dodržování podmínek inspekce a
údržby i dodržování všech příslušných bezpečnostních předpisů v jejich aktuálním znění.
2 Základní bezpečnostní pokyny
K označení příslušných textových pasáží se používají následující piktogramy. Dodržujte pokyny a
v těchto případech postupujte zvlášť opatrně. Všechny pokyny bezpečnosti práce předejte i ostatním
uživatelům, příp. odbornému personálu!
VÝSTRAHA!
Tato informace upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může mít za
následek smrt nebo těžké tělesné poranění.
POZOR!
Tato informace upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která může mít za
následek drobná nebo lehká poranění anebo věcné škody.
ACO403 BT
198
CS
Informace!
Tato informace je v přímé souvislosti s popisem určité funkce nebo určitého pracovního
kroku při obsluze.
Pozorně si přečtěte návod k obsluze!
Dodržujte přiložené bezpečnostní pokyny!
Dodržujte bezpečnostní předpisy dané země!
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce!
Nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Proto:
Veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny pečlivě uchovávejte.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění odletujícími úlomky
Při chybném používání nebo užívání opotřebených či poškozených lisovacích nástrojů
a přístrojů hrozí nebezpečí poranění odletujícími úlomky.
Proto:
Lisovací nástroje a přístroje může používat jen kvalifikovaný personál.
Bezpodmínečně dodržujte intervaly údržby a údržbu samotnou.
Před každým použitím zkontrolujte trhliny a ostatní známky opotřebení na
lisovacích nástrojích a přístrojích.
Lisovací nástroje a přístroje s trhlinami v materiálu nebo ostatními známkami
opotřebení okamžitě vyřaďte a již je nepoužívejte.
Lisovací nástroje a přístroje používejte jen v technicky bezchybném stavu.
Po chybném použití lisovací nástroj a přístroj již nepoužívejte, a nechte jej
zkontrolovat autorizovaným servisem.
POZOR!
Poškození a chybné funkce lisovacího nástroje a přístroje při
neodborném zacházení.
Proto:
Opotřebené lisovací nástroje již nepoužívejte, ale ihned jej vyměňte.
K přepravě a skladování používejte přepravní kufr a lisovací nástroje a lisovací
přístroj uchovávejte v suchém prostředí.
Poškození nechte okamžitě zkontrolovat autorizovaným servisem.
Dodržujte bezpečnostní pokyny používaných čisticích a protikorozních prostředků.
Informace!
Pokyny ke zpracování a montáži fitinků nebo trubek jsou uvedeny v podkladech
systémového dodavatele.
ACO403 BT
199
CS
3 Vysvětlení pojmů
V volt Ah ampérhodina Ø průměr
A ampér db(A) decibel (akust. tlak) h hodina
Hz hertz bar bar min minuta
W watt °C stupeň Celsia s sekunda
kW kilowatt kN kilonewton m/s² metr za sekundu na
druhou (zrychlení)
g gram a.c. / střídavé napětí
kg kilogram d.c. /
stejnosměrné napětí
Dat rok výroby F síla No číslo
4 Symboly na přístroji a údaje na typovém štítku
Symbol Význam
Výstraha před odletujícími úlomky
Výstražný pokyn: Nebezpečí smáčknutí
Nálepka údržby; uvádí následující údržbu.
Přečíst návod k obsluze
Údaje na typovém štítku
1 logo výrobce s adresou 6 příkon
2 příp. nepřerušovaná doba
provozu
7 země výroby
3 č. výrobku 8 přípustný rozsah napětí
ve voltech
4 sériové č. 9 jmenovitá síla
5 rok výroby v mm.rr 10 typové označení přístroje
ACO403 BT
200
CS
Vysvětlení možných piktogramů na typovém štítku
Kontrolní značka, Kanada a
USA
Kontrolní značka, Austrálie
Kontrolní značka, Kanada a
USA
Značka CE, výrobek splňuje
bezpečnostní předpisy v Evropě
Registrace výrobků na úze
celní unie
Kontrolní značka, Velká Británie
Elektrická zařízení se nesmí
likvidovat společně s domovním
odpadem. Další informace viz
kapitola Likvidace.
5 Rozsah dodávky
Do rozsahu dodávky standardního vybavení patří:
ACO403 BT
Další příslušenství je přiloženo dle výběru. Na
rozsah se zeptejte systémového dodavatele.
Lisovací přístroj vč. návodu k obsluze
Lisovací oko ve zvláštním přepravním kufříku
Nabíječka vč. návodu k obsluze
Akumulátor 18 V
Bezpečnostní pokyny
Prohlášení o shodě EU /
Prohlášení o shodě Velká Británie
Přepravní kufr
6 Technické údaje
Přístroj: ACO403 BT
Jmenovité napětí: 18 V
/ 5,0 Ah / M18 (Milwaukee)
Jmenovitá síla: 120 kN
Výška: 320 mm
Délka: 650 mm
Šířka: 102 mm
Hmotnost netto: 12,8 kg (bez akumulátoru)
Max. hladina akustického výkonu 89 db(A) 1)
Hladina akustického tlaku: 78 db(A) 1)
Hodnota vibrací: <2,5 m/s² 2)
Krytí: IP20
Rozsah provozních teplot: -10°C +50°C
Rádiová technologie: Bluetooth® 4.0 smart
Frekvenční rozsah: 2402,0 až 2480,0 MHz
Bluetooth maximální výstupní výkon: 1,8 dBm
1) Nejistota měření 3 db(A) 2) Nejistota měření 1,5 m/s²
ACO403 BT
201
CS
Informace!
Noste ochranu sluchu.
Uvedená emisní hodnota kmitání byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může být
použita ke srovnání s jiným přístrojem.
Uvedená emisní hodnota kmitání může být také použita k počátečnímu odhadu vystavení.
Pozor: Emisní hodnota kmitání se může při skutečném používání přístroje odlišovat od uvedené
hodnoty, v závislosti na druhu a způsobu používání přístroje. V závislosti na skutečných podmínkách
používání (přerušovaný provoz) může být nutné specifikovat bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhující osoby.
Nabíječka
Funkce a obsluha nabíječky a akumulátorů jsou popsány v přiloženém návodu k obsluze nabíječky.
7 Krátký popis lisovacího přístroje (obrázek 1)
Lisovací přístroj ACO403 BT se skládá z lisovacího přístroje (8) a pevně namontované mezičelisti (9).
Hlavou mezičelisti lze otáčet o 180° stupňů. Nastavení hlavy je možné jen před slisováním, během
slisování se hlava nemůže otáčet.
Při slisovávání pevně držte přístroj za rukojeť (6) a rukojeť (7) mezičelisti.
7.1 Automatické lisování (obrázek 1)
Přístroj je vybaven funkcí automatického lisování. Tím je vždy zajištěno úplné slisování. Automatické
lisování se z bezpečnostních důvodů zapne až po zahájení slisovávání, tzn. od začátku deformace
fitinku.
Po inicializaci automatického lisování zelená LED (2) zhasne a lisování automaticky pokračuje. Nyní
může být slisovávání přerušeno jen po stisknutí a držení uvolňovacího tlačítka (5). Po úplném
slisování se motor automaticky vypne a zase se rozsvítí zelená LED (2).
Je-li tlačítko Start (1) uvolněno před dosazením automatického lisování, tak píst v lisovacím přístroji
jede zpět do své výchozí polohy. Slisovávání nebylo realizováno. Proces lisování musí být znovu
inicializován.
7.2 Uvolňovací tlačítko (obrázek 1)
V nouzové situaci může být proces lisování kdykoli přerušen stisknutím a držením uvolňovacího
tlačítka (5). Píst v lisovacím přístroji tak nyní jede zpět do své výchozí polohy.
7.3 Bezdrátové rozhraní (obrázek 1)
Přístroj ACO403 BT disponuje bezdrátovým rozhraním.
Pomocí bezdrátového rozhraní a aplikace NovoCheck lze přístroj ACO403 BT spojit s mobilním
koncovým zařízením, jako je chytrý telefon, tablet atd. (Android, iOS. Další informace na
www.novopress.de). K dispozici jsou následující funkce:
Načítání lisovacího přístroje
Kontrola lisovacího přístroje
Provádění nastavení
Vytváření staveništních reportů.
Pro navázání spojení musí být lisovací přístroj připraven k provozu a na koncovém zařízení musí být
nainstalována aplikace NovoCheck.
Lisovací přístroj lze nyní spojit s aplikací NovoCheck. (Více informací na www.novopress.de) Při
úspěšném propojení bezdrátového rozhraní se rozsvítí modrá LED (10).
Modrá LED (10) zhasne, pokud do prvního slisování nedošlo ke spojení. Opakované spojení je možné
pouze v případě, pokud byl lisovací přístroj vypnutý. Za tímto účelem je možné vytáhnout akumulátor.
Pokud se spojení nemá navázat, stiskněte opět tlačítko start (1) a proveďte slisování.
ACO403 BT
202
CS
7.4 Akumulátor
Vyjmutí akumulátoru (obrázek 2)
Vtlačte (1) obě odblokovací tlačítka (A) a pak vyjměte akumulátor (2).
Vložení akumulátoru (obrázek 3)
Akumulátor vložte do přístroje tak, aby zaskočil, viz obrázek.
Indikace stavu akumulátoru (obrázek 2)
Po stisknutí tlačítka (B) se objeví stav nabití akumulátoru. Počet svítících LED uvádí stav nabití.
Nachází-li se akumulátor během kontroly stavu nabití v lisovacím přístroji, musí poslední slisování
trvat minimálně 1 minutu. Jinak není indikace přesná.
Informace!
Lisovací přístroj ACO403 BT lze provozovat pouze s lithium-iontovými
akumulátory 18 V. Akumulátor 18 V může být použit jen do vhodných lisovacích
přístrojů.
Funkce lisovacího přístroje při vybitém akumulátoru:
Před spuštěním cyklu slisování se zkontroluje, zda je kapacita akumulátoru dostatečná k ukončení
cyklu slisování. Není-li tomu tak, ístroj není spuštěn. Začne blikat zelená LED (2).
Bliká-li zelená LED (2) po slisování, byl tento cyklus slisování ještě řádně proveden. Před zahájením
dalšího lisovacího cyklu se musí akumulátor nově nabít.
7.5 Režim úspory energie
Pokud se lisovací zařízení po delší dobu nepoužívá, vypněte ho. V tom případě nesvítí žádná LED. K
aktivaci lisovacího přístroje krátce stiskněte tlačítko Start (1).
8 Uvedení do provozu a provoz
OPATRNĚ!
Nebezpečí skřípnutí prstů při provozu stroje bez lisovacího oka.
(obrázek 4a)
Není-li lisovací přístroj nasazen na lisovacím oku, mohou se prsty nacházet v
nebezpečné oblasti. Po spuštění přístroje může dojít ke skřípnutí prstů.
Proto:
Přístroj nepoužívejte bez lisovacího oka.
Prsty nemějte v nebezpečné oblasti.
Informace!
Lisovací přístroj ACO403 BT není vhodný k trvalému provozu. Asi po 15-20
slisováních za sebou musíte proces přerušit krátkou přestávkou trvající
minimálně 15 minut, aby se přístroj mohl ochladit.
ACO403 BT
203
CS
8.1 Význam indikace LED
Indikace LED Stav, resp. příčina Opatření
Všechny LED vyp. Přístroj je vypnutý. Krátce stiskněte tlačítko Start (1) (viz
kapitolu 7.5).
Svítí zelená LED (2). Přístroj je připraven k
provozu
Zelená LED (2) nesvítí
(zatímco cyklus
slisování běží)
Automatické lisování je
zapnuté; přístroj
automaticky ukončí cyklus
slisování.
Bliká zelená LED (2). Nedostatečně nabitý
akumulátor!
Akumulátor nabijte nebo vyměňte.
Bliká modrá LED (10). Lisovací přístroj je připraven
ke spojení.
Lisovací přístroj lze nyní spojit s aplikací
NovoCheck.
Svítí modrá LED (10). Přístroj je spojen s aplikací
NovoCheck
Bliká červená LED (3). Přístroj mimo teplotní
rozmezí
Přístroj funguje jen v rámci teplotního
rozmezí -10 až +50°C. Pokud červená
LED bliká, musíte přístroj umístit do
teplejšího/chladnějšího prostředí. Přístroj
můžete zahřát jízdou naprázdno a uvést
jej na provozní teplotu.
Je-li přístroj příliš horký, musíte udělat
přestávku k jeho ochlazení.
Svítí červená LED (3). Chyba přístroje Stiskněte tlačítko Start (1). Pokud se tím
závada neodstranila, je vadný lisovací
přístroj.
Přístroj zašlete do autorizovaného
servisu.
UPOZORNĚNÍ!
Cyklus slisování eventuálně nebyl
kompletně dokončen, prosím proveďte
kontrolu, a event. cyklus zopakujte.
Střídavě bliká červená
(3) a zelená (2) LED.
Dosažen interval údržby. Lisovací přístroj během dalších 100 cyklů
slisování předejte k provedení údržby.
Červená (3) a zelená
(2) LED blikají
současně pomalu.
Dosažen interval údržby. Je
možných ještě 500 cyklů
lisování, než se přístroj
automaticky zablokuje.
Předejte lisovací přístroj během dalších
500 cyklů k provedení údržby.
ACO403 BT
204
CS
8.2 Výchozí poloha lisovacího oka (obrázek 5)
Informace!
K zajištění bezchybné funkce lisovacích ok musí být kluzné segmenty pohyblivé.
Kluzné segmenty jsou prostřednictvím pružin automaticky tlačeny zpět do správné
výchozí pozice.
Proto:
Dbejte, aby značkové rysky (M) na miskách (C) vytvořily s hranami kluzných
segmentů (D) jednu linii, nachází-li se lisovací oko ve výchozí pozici. (obrázek 5)
V opačném případě nechte lisovací oko opravit.
Lisovací oko musí mít tvar podle obrázku (oválný tvar), dříve než bude nasazeno na fitink. Po otevře
a sejmutí lisovacího oka z fitinku musí mít lisovací oko také znázorněný tvar.
8.3 Uzavření oka (obrázek 6 + 7)
Lehkým tlakem na vnější konec misky zaskočí miska dovnitř. (obrázek 6)
POZOR!
Nebezpečí zlomení lisovacího oka v případě nesprávného nasazeni
Pokud lisovací oko nebylo správně nasazeno na fitink, může dojít k poškození
lisovacího oka.
Proto:
Linie (A) musí ležet ve stejné výšce s hranou (B). (obrázek 7)
V opačném případě opět vyjměte lisovací oko a opět jej nasaďte.
Linie (A) musí ležet ve stejné výšce s hranou (B), jestliže je lisovací oko správně nasazeno.
(obrázek 7)
8.4 Otevření oka (obrázek 8 + 9)
K otevření lisovacího oka můžete obě vnější misky společně odklopit od potrubí podle následujícího
popisu, a to buď jednotlivě nebo společně.
Manipulaci nejdříve vyzkoušejte jednou rukou, dříve než to zkusíte oběma rukama.
Otevřete-li nejdříve jednu stranu a pak druhou, musíte při otevírání druhé strany pevně přidržovat
lisovací oko, aby nespadloerfällt.
K otevření lisovacího oka musíte nejdříve provést následující 2 kroky: (obrázek 8)
o Páčku (15) na označeném místě posuňte směrem k trubce a držte.
o Misku (16) na označeném místě uchopte zezdola a odsuňte od trubky.
Po dosažení určitého bodu miska sama skočí do koncové polohy a slyšitelně
zaskočí.
Lisovací oko odtahováním obou vnějších misek od sebe otevřete tak, aby mohlo být
sejmuto z lisovaného fitinku. (obrázek 9)
ACO403 BT
205
CS
9 Slisování
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění odletujícími úlomky
Při chybném používání lisovacích nástrojů nebo používání opotřebených či
poškozených lisovacích nástrojů hrozí nebezpečí poranění odletujícími úlomky.
Proto:
Zkontrolujte, zda jmenovitý průměr lisovaného fitinku souhlasí s jmenovitým
průměrem lisovacího nástroje.
Dbejte, aby se mezi lisovacím nástrojem a lisovaným fitinkem nenacházely žádné
nečistoty, třísky apod.
Lisovací nástroj se nesmí na lisovaném fitinku vzpříčit.
Po chybném použití lisovací nástroj již nepoužívejte a nechte ho zkontrolovat
autorizovaným servisem.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění odletujícími úlomky
Únavou materiálu může dojít ke zlomení lisovacích nástrojů.
Lisovací nástroje jsou díly podléhající rychlému opotřebení.
Při častém lisování dochází k únavě materiálu. Lisovací nástroje opotřebené kvůli
únavě materiálu nebo jinak poškozené mohou dokonce i při používání k předepsanému
účelu prasknout; při tom hrozí nebezpečí poranění odletujícími úlomky. Nebezpečí
zlomu je při použití k neurčenému účelu výrazně vyšší.
Proto::
Před každým použitím zkontrolujte trhliny a ostatní známky opotřebení na
lisovacích nástrojích.
Lisovací nástroje s trhlinami v materiálu nebo ostatními známkami opotřebení
okamžitě vyřaďte a již je nepoužívejte.
Lisovací nástroje používejte jen v technicky bezchybném stavu.
OPATRNĚ!
Nebezpečí smáčknutí!
Hrozí nebezpečí pohmoždění prstů a rukou.
Proto:
Během spouštění lisovacího cyklu nevkládejte mezi páčky pevně namontované
mezičelisti části těla nebo cizí díly.
Během lisovacího cyklu nedržte páky mezičelisti rukama. K tomu použijte
rukojeti (7). (obrázek 1)
OPATRNĚ!
Je-li mezičelist zavřená, nikdy nesahejte do nebezpečné oblasti.
(obrázek 4a)
Mohlo by dojít ke smáčknutí prstů.
Proto:
Mezičelist nechte otevřenou. (obrázek 4b)
ACO403 BT
206
CS
Informace!
K zajištění bezchybné funkce lisovacích ok musí být kluzné segmenty pohyblivé.
Kluzné segmenty jsou prostřednictvím pružin automaticky tlačeny zpět do správné
výchozí pozice.
Proto:
Dbejte, aby značkové rysky (M) na miskách (C) vytvořily s hranami kluzných
segmentů (D) jednu linii, nachází-li se lisovací oko ve výchozí pozici. (obrázek 5)
V opačném případě nechte lisovací oko opravit.
1. Zkontrolujte, zda jmenovitý průměr lisovaného fitinku souhlasí s jmenovitým průměrem lisovacího
oka.
IInformace!
Při nasazování lisovacího oka na lisovaný fitink dodržujte pokyny systémového
dodavatele.
POZOR!
Nebezpečí zlomení lisovacího oka v případě nesprávného nasazení
Pokud lisovací oko nebylo správně nasazeno na fitink, může dojít k poškození
lisovacího oka.
Proto:
Linie (A) musí ležet ve stejné výšce s hranou (B). (obrázek 7)
V opačném případě opět vyjměte lisovací oko a opět jej nasaďte.
2. Vnější misky lisovacího oka co nejvíce vykývněte směrem ven a nyní na lisovaný fitink nasaďte
lisovací oko.
3. Lisovací oko uzavřete. (obrázek 6)
4. Stisknutím rukojeti (7) úplně otevřete mezičelist.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění odletujícími úlomky
Kvůli chybnému nasazení mezičelisti na lisovací oko může dojít ke zlomení mezičelisti
a lisovacího oka.
Proto:
Žlábkové svorky (21) mezičelisti se musí zachytit o čepy (22) lisovacího oka.
(obrázek 11, 12 + 13)
Značky (L/obrázek 11 + 12) na žlábkových svorkách (21) mezičelistí musejí být po
nasazení lisovacího oka úplně skryté (obrázek 11 + 12).
5. Mezičelist nasaďte na lisovací oko následujícím způsobem:
Žlábkové svorky (21) mezičelisti zasuňte co nejvíce do drážek (24) lisovacího oka. (obrázek10)
6. Stisknutím rukojeti (7) uzavřete mezičelist.
7. Zkontrolujte, zda jsou značky (L/obrázek 12) na žlábkových svorkách (21) mezičelistí úplně
skryté.
Je-li značka částečně vidět, musí se žlábková svorka nasadit znovu.
Informace!
Po ukončení slisování dbejte, aby u lisovacího oka nebyla mezi segmenty žád
mezera.
Informace!
Pokud je lisovací přístroj vypnutý, stiskněte tlačítko Start (1) a přístroj se aktivuje.
Pro slisování stiskněte tlačítko Start ještě jednou.
ACO403 BT
207
CS
8. Ke spuštění stiskněte a držte stisknuté tlačítko Start.
9. Po ukončení cyklu slisování otevřete mezičelist stisknutím rukojeti a uvolněte ji z lisovacího oka.
10. Otevřete a vyjměte lisovací oko.
10 Dolisování
Dolisování je vždy nutné v případě, že nebylo slisování provedeno až do konce. Respektujte pokyny
systémového dodavatele, zda je dolisování přípustné. Z toho vyplývají oproti slisování některé
odlišnosti, které je nutno zvlášť dodržovat.
VÝSTRAHA!
Nebezpečí poranění zlomenými žlábkovými svorkami mezičelistí a
poškozeným čepem lisovacího oka
Následkem nesprávného držení a změny polohy lisovacího přístroje nemohou být již
žlábkové svorky před a během dolisování správně zachyceny o čepy.
Hroty žlábkových svorek mohou být stlačeny přímo na čepy. Tak se mohou žlábkové
svorky a čepy zlomit a úlomky odlétnout.
Proto:
Po nasazení na lisovací oko co nejvíce k sobě stlačte páčky mezičelisti s rukojetí.
(obrázek 14)
Dbejte, aby během celého procesu dolisování byly vždy žlábkové svorky
mezičelisti zachyceny o čepy lisovacího oka a aby značky (L) na žlábkových
svorkách (21) byly úplně skryté. (obrázek 11 + 12)
11 Čištění, údržba a opravy
POZOR!
Nebezpečí poranění při čištění nebo opravě při neúmyslném stisknutí
vypínače.
Proto:
Před zahájením čištění, údržby nebo opravy dodržujte bezpečnostní pokyny. Vždy
vytáhněte akumulátor.
Adresy servisních partnerů
Novopress GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Welserstr. 7
41468 Neuss
Německo
Adresy autorizovaných servisů získáte u společnosti Novopress nebo je najdete na adrese
www.novopress.de.
Intervaly údržby
Údržbu a opravy mohou provádět jen odborné servisy autorizované společností NOVOPRESS či
samotná společnost Novopress.
Informace!
Na lisovacím přístroji a lisovacím oku je vždy uveden termín další údržby.
Tato údržba musí být provedena minimálně jednou za rok. Při více než 2 500 cyklech
lisování za rok musí být údržba provedena nejpozději po těchto 2 500 cyklech lisování.
100 cyklů lisování před dosažením intervalu údržby bude indikováno pomocí LED (viz
kapitola 8.1 Význam indikace LED).
500 cyklů lisování před dosažením maximálního počtu cyklů lisování bude indikováno
současným, pomalým blikáním červené a zelené LED. Přístroj se musí během těchto
500 cyklů lisování předat k provedení údržby, jinak se po těchto 500 cyklech lisování
automaticky zablokuje.
ACO403 BT
208
CS
Pravidelně (před použitím, na začátku pracovního dne) nebo při znečiště
(obrázek 13)
U lisovacího oka, mezičelisti a přístroje zkontrolujte viditelné závady, jako např. poškození,
trhliny v materiálu a jiné známky opotřebení. Zjistíte-li závady, přístroj již nepoužívejte, ale
vyměňte jej nebo jej předejte autorizovanému servisu.
Lisovací oko vyčistěte stlačeným vzduchem.
Namažte čepy mezičelisti.
Celou mezičelist nastříkejte mazacím prostředkem.
Odstraňte usazené nečistoty ve tvarovacím obrysu (K).
Vyčistěte tvarovací obrys (K) lisovacího oka.
Celý tvarovací obrys (K) potřete mazivem.
Kontrola lehkosti chodu: kluzných segmentů (D) a misek (C).
Doporučené mazací prostředky:
přiložený olej
olej obsahující MoS2
Po každých 50 lisovacích cyklech:
Klouby (G) lisovacích ok postříkejte mazacím prostředkem.
Mezi kluzné segmenty (D) a misky (C) nastříkejte mazací prostředek.
Jednou za půl roku
Přístroj zkontroluje kvalifikovaný elektrikář nebo autorizovaný servis Novopress.
Ročně získáte záruku na připojení prodlouženou o 1 rok (viz 13 Záruka a ručení)
Údržbu a kontrolu lisovacího přístroje nechte provést u společnosti Novopress nebo v autorizovaném
servisu Novopress.
12 Likvidace
POZOR!
Ohrožení spodní vody
Přístroj obsahuje hydraulický olej.
Hydraulické oleje ohrožují spodní vodu. Nekontrolované vypouštění nebo neodbor
likvidace jsou trestné.
Proto:
Přístroj ekologicky zlikvidujte.
K likvidaci akumulátorů a nabíječky dodržujte pokyny v přiloženém návodu k obsluze nabíječky.
Přístroj se nesmí likvidovat společně s zbytkovým odpadem.
Novopress doporučuje nechat provést likvidaci uznávanou odbornou firmou.
Alternativně může být starý přístroj k odborné likvidaci odevzdán přímo firmě
Novopress (nebo autorizovanému servisu).
Je třeba dodržovat pokyny pro likvidaci specifické pro danou zemi.
13 Záruka a ručení
Firma Novopress na své lisovací přístroje a nástroje poskytuje plnou zákonnou záruku v délce 24
měsíců. Záruční doba začíná plynout dnem dodání. V případě pochybností je nutno předložit prodejní
dokumentaci.
Během záruční doby se poskytuje záruka na odstranění všech škod nebo závad na těchto nástrojích,
jejichž příčinou byly vady materiálu nebo výrobní chyby.
Do záruky nespadají:
Škody, které vzniknou neodborným používáním nebo nedostatečnou údržbou
přístroje.
Škody, které vzniknou při použití výrobků, jež nebyly schváleny firmou Novopress
pro její lisovací přístroje.
ACO403 BT
209
CS
Škody, které vzniknou následkem slisování nevhodných trubek nebo fitinků.
Na díly podléhající rychlému opotřebení firma Novopress poskytuje záruku jen v rámci předpokládané
doby životnosti.
Výkony vyplývající z nároků na záruku nemusí být placeny. Uživatel hradí pouze náklady spojené
s dopravou na místo a zpět.
Reklamace se uznává jen za podmínky, že přístroj nebyl před zasláním firmě Novopress nebo
některému z autorizovaných servisů Novopress demontován.
V případě opravy nebo výměny přístroje v rámci záruky se původní záruční doba neprodlužuje. Při
opravě nebo výměně mohou být použity nové díly, jejichž funkce odpovídá funkci starých dílů. Každý
vadný, a tím vyměněný díl, zůstává majetkem výrobce.
Navazující záruka po uplynutí zákonné záruční lhůty
Na dobu po zákonné záruční lhůtě dobrovolně garantujeme dále uvedené navazující záruky.
Jednoletá navazující záruka pro nové lisovací přístroje, mezičelisti a lisovací oka
Novopress poskytuje navazující záruku trvající jeden rok pro všechny nové lisovací přístroje,
mezičelisti a lisovací oka, pokud byly minimálně vždy po 12 měsících zaslány k údržbě společnosti
Novopress nebo servisu autorizovanému firmou Novopress. Tuto údržbu hradí uživatel. Kalkulaci
nákladů obdržíte přímo u firmy Novopress nebo u některého z autorizovaných servisů Novopress.
Poskytnutí záruky na opravy
Novopress poskytuje po uplynutí záruční doby nového výrobku v případě záruky následující po
provedené opravě záruku na opravu a náhradní díly:
6měsíční záruku na vyměněné náhradní díly.
12měsíční záruku na vyměněné montážní skupiny.
12měsíční záruku na vyměněné lisovací přístroje.
14 Prohlášení o shodě
14.1 Prohlášení o shodě EU
Prohlášení o shodě EU a seznam dodržovaných směrnic a použité normy viz přílohu prohlášení o
shodě EU.
14.2 Prohlášení o shodě Velká Británie
Prohlášení o shodě Velká Británie a seznam dodržovaných směrnic a použité normy viz poslední
strana přílohu prohlášení o shodě EU.
GmbH Pressen und Presswerkzeuge & Co. KG
Scharnhorststr. 1 Postfach 101163
41460 Neuss 41411 Neuss
Germany Germany
Tel.: +49 (2131) 2880
Fax: +49 (2131) 28855
www.novopress.de
E-mail: info@novopress.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214

NovoPress ACO403 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para