Casselin CFOG6 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FR
FOURNEAU GAZ
Version originale
CFOG4 – CFOG6
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de lusage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits dauteur
La notice dutilisation est protégée par la loi sur les droits dauteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes même partielles ainsi que lexploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
FR
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de lappareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de lappareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec létat actuel de l’arsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve *. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum (voir CGV Casselin).
* écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle
CFOG4
CFOG6
Nombre de brûleurs
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Diamètre de bac
4 kW - min. 14 cm ; max. 38 cm
7 kW - min. 14 cm ; max. 50 cm
Puissance
25 000 W gaz
36 000 W gaz
Dimensions
L 800 x P 700 x H 900 mm
L 1 200 x P 700 x H 900 mm
Poids
44,3 Kg
61,3 Kg
> Pré équipé pour fonctionner en gaz butane, les injecteurs gaz naturel sont inclus.
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
RACCORDEMENT GAZ
Les appareils fonctionnent aux gaz suivants : Butane G30, Propane G31, Gaz naturel G20/G25. Les
appareils sont livrés d’origine avec un injecteur Butane/Propane correspondant à la catégorie II2E+3+.
Le raccordement se fait par un filetage 1/2.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
INSTALLATION
L’installation, le réglage et l’adaptation à d’autre type du gaz ainsi que la mise en service peuvent être faits
seulement par une personne instruite, ayant l’autorisation à ce type d’opérations et seulement selon les
normes en vigueur.
L’appareil doit être placé dans un espace bien aéré, pour garantir le tirage des gaz de combustion. L’appareil
a besoin de 2 m3 d’air sur 1h et 1kW de puissance.
L’appareil peut être installé seul ou en série avec d’autres appareils de notre fabrication. Il faut respecter la
distance minimale de 10 cm entre l’appareil et d’autres objets ainsi qu’éviter le contact avec les matériaux
inflammables.
Dans ce cas, prévoir les arrangements nécessaires pour assurer la protection des parties inflammables.
MÉSURES DE SÉCURITÉ POUR LA PROTECTION CONTRE INCENDIE SELON EN 06 1008 ARTICLE
21 :
- l’appareil ne peut être utilisé que par des personnes majeures
- l’appareil peut être utilisé dans un espace ordinaire selon EN 332000-4-482 ; 332000-4-42
- l’appareil doit être placé ou suspendu d’une manière stable sur une surface ininflammable
Il est interdit de placer sur l’appareil ou dans la distance inférieure à 10 cm de l’appareil des objets
inflammables.
- les distances de sécurité pour les matériaux inflammables selon leurs degrés d’inflammabilité et les
informations sur l’inflammabilité des matériaux de construction voir le tableau
Tableau :
Degré d’inflammabilité d’un matériel de construction (EN 730823)
- A ininflammables : granit, grès, béton, briques, carrelage céramique, enduit
- B difficilement inflammables : acumin, héraclite, lihnos, itaver
- C1 mal inflammables : bois des arbres feillus, contre-plaqué, papier durci, umakart
- C2 inflammabilité moyenne : aggloméré, solodur, liège, caoutchouc, revêtements
- C3 inflammabilité facile : planches de fibre de bois, polystyrène, plyurethène, PVC
FR
Placer l’appareil debout sur une surface solide et plate. Celui-ci est équipé de pieds réglables.
• EN 06 1008 protections contre incendie des consommateurs d’énergie locaux et des émetteurs de chaleur
• EN 33 2000 (33 2000-4-482 ; 33 2000-4-42) le milieu pour les appareils électriques
Tirage des gaz de combustion
L’appareil du type A (voir l’étiquette de l’appareil)
Les appareils du type A (appareils non reliés avec une cheminée) doivent être installés dans les locaux bien
aérés selon les normes en vigueur, pour prévenir l’accumulation des substances pouvant nuire à la santé
dans les concentrations dangereuses.
Informations Type de gaz
Brûleur 4 kW
G30
28-30 mbar
G30
37 mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25 mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1,5
1,5
1,5
1,5
0,315 kg/h
0,315 kg/h
0,315 kg/h
0,423 m3/h
0,492 m3/h
0,492 m3/h
0,423 m3/h
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2,5
2,5
2,5
2,5
0,552 kg/h
0,552 kg/h
0,552 kg/h
0,741 m3/h
0,862 m3/h
0,862 m3/h
0,741 m3/h
Informations Type de gaz
Brûleur 4 kW 4 kW
G25.1
25 mbar
G2.350
13 mbar
G27
20 mbar
G31
30-37 mbar
G31
37 mbar
G31
50 mbar
160 210 175 100 95 90
1,5
1,5
1,5
5
5
5
0,491 m3/h
0,588 m3/h
0,516 m3/h
0,311 kg/h
0,311 kg/h
0,311 kg/h
225 300 245 135 125 115
2,5
2,5
2,5
6
6
6
0,860 m3/h
0,882 m3/h
0,904 m3/h
0,544 kg/h
0,544 kg/h
0,544 kg/h
TUYAU D’ARRIVÉE DU GAZ
Déterminer si l‘appareil est adéquat au type de gaz utilisé afin que celui-ci soit conforme aux indications
figurant sur l‘étiquette.
Pour convertir à un autre type de gaz, vérifier la correspondance au type de palier de gaz.
La connexion de l‘appareil à la distribution de gaz doit être effectuée à un tube d‘acier ou à cuivre se
conformer aux exigences nationales applicables. L’équipement doit être contrôlé sur une base régulière :
changer si nécessaire.
Le flexible de raccordement entre la plaque et l’installation de gaz des locaux doit être homologué selon les
normes en vigueur. Une vanne ou un robinet de coupure doit se trouver en amont du flexible de raccordement
pour isoler la plaque de l’arrivée de gaz.
Après l’installation, vérifier les fuites possibles (utiliser un détecteur de fuite adéquat et homologué).
L’appareil a été contrôlé par le fabricant, les données techniques de l’appareil sont mentionnées sur
l’étiquette.
FR
Raccordement au gaz liquide :
La pression de gaz pour le raccordement de liquide doit être 28 ou 30 mbar pour le propane / butane et 37
mbar pour le propane. Il est nécessaire de vérifier l‘étiquette technique pour évaluer la pression et vérifier les
paramètres de la buse installée.
Si la pression est inférieure à 28mbar ou supérieure à 37 mbar, l‘appareil ne doit pas être connecté.
Raccordement au gaz :
La pression pour la connexion au gaz de ville doit être de 20 mbar. Il est nécessaire de vérifier sa pression
de réseau gaz ainsi que la buse installée sur l'appareil pour éviter tous dommages et accidents.
Si la pression du gaz est inférieure à 18mbar ou supérieur à 22,5 mbar, l‘appareil doit ne pas être connecté.
MODE D’EMPLOI
CHEMINÉE POUR LA CONCEPTION D'UN DISPOSITIF DE TYPE A
Hotte aspirante avec extraction naturelle (A). Gaz de combustion fournit un tirage de la cheminée naturelle.
Bouchon à la sortie sans extraction naturelle. Des gaz de combustion est assurée par un ventilateur (D)
(extraction forcée). Dans ce cas il faut assurer la connexion avec une alimentation en gaz (B) à l‘alimentation
en gaz en cas de faillance.
FR
CONTRÔLE DU RÉGLAGE DE L´APPAREIL SUR LE TYPE DU GAZ
Nos appareils sont certifiés et réglementée du gaz naturel (voir la plaque technique). Conversion ou
l‘adaptation à un autre type de gaz doit être effectuée par du personnel autorisé. Buses pour différents types
de gaz sont dans un sac fourni avec la cuisinière à gaz et sont marqués en centièmes de mm (table des
tuyaux de données techniques).
Remplacement de la buse et de réglage de pression
1) Dévisser la buse du brûleur principal et la remplacer par la buse indiquée dans le tableau
„CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES“.
2) Régler l’arrivée d’air en fonction du type de gaz conformément au tableau „CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES“.
Régler le brûleur pilote en desserrant la vis de sécurité avec une clé, puis dévisser la buse du brûleur pilote
(fi g.3, note 1) avec le ressort (fi g.3, note 2,3) et la remplacer par une buse correspondant au type de gaz
utilisé en respectant les instructions du tableau. Serrer le capot de la buse avec une clé et régler le mode «
éco », voir texte ci-dessous.
Important :
Après ce qui s‘est fait ajuster l‘appareil à un autre type de gaz, il est nécessaire de changer le gaz indiqué
sur la plaque technique situé dans un endroit visible sur le dos de l‘appareil.
Réglage de la flamme à la performance „ECONOMIE“ réduite
Flamme à la performance „ECONOMIE“ réduite, peut être réglée avec la vis placée dans le corps de la vanne
(Note. 1, fi g. 5) placé à côté de tige de soupape
Pour le réglage, procédez comme suit :
- Retirer le bouton de commande (Note. 1, fi g 4). Tirant vers vous
- Régler la flamme à travers le trou avec un tournevis plat
Accès pour
visualiser la
flamme
FR
Nomenclature :
1- Tube du brûleur
2- Vis à 6 pans creux M5x16
3- Support de la buse
4- Tube d‘arrivée en cuivre
5- Buse du brûleur
6- Robinet à gaz
Procédé de changement de la buse :
1) Desserrer la vis à 6 pans creux M5x16 (pos. 2)
2) Déplacer le support de la buse (pos. 3) vers le bas
3) Dévisser la buse à l‘aide d‘une clé (pos. 5) et la remplacer par une buse de la taille demandée
4) Déplacer le support de la buse vers le haut à une distance H du tube du brûleur
5) Resserrer la vis à 6 pans creux M5x16
La distance H désigne la distance nominale en mm entre le support de la buse et le tube du brûleur (pos. 1).
Toutes les valeurs sont vérifiées par un institut d‘essai.
DESCRIPTION DE L´USAGE
Allumage du brûleur principal et régulation de la puissance thermique :
Mettre le bouton du robinet (A) dans la position « l’allumage du brûleur principal », appuyer sur lui et tenir,
appuyer plusieurs fois sur le bouton de l’allumeur piézo jusqu’à ce que le brûleur principal ne s’allume. Vous
pouvez voir la flamme à travers le trou dans le panneau frontal. Tenez le bouton (A) encore pendant quelques
secondes jusqu’à ce que la sonde thermique chauffe, puis lâchez le bouton. Si la flamme s’éteint, répétez le
procédé.
La flamme économique
Mettez le bouton (A) dans la position « flamme économique », ainsi la flamme est réduite pour une
consommation économique.
FR
Pour éteindre l’appareil tab. 1, 2
Mettez le bouton (A) dans la position « 0 ».
TIRAGE DES GAZ DE COMBUSTION
L’appareil du type A (voir l’étiquette)
Les appareils du type A (donc les appareils pas reliés avec une cheminée) doivent être installés dans les
locaux bien aérés selon les normes en vigueur, pour prévenir la cumulation des substances nuisant à la
santé dans les concentrations dangereuses. (EN 12 7010 :1986 et EN 12 7040 :1986) (sv.39/78 sm 46)
Notices et recommandations
Utiliser l’appareil uniquement sous surveillance.
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation
Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil.
Ne pas utiliser de tampons à récurer ni d'autres objets en fer.
Ne pas utiliser de produits chimiques contenant du chlore.
Ne pas utiliser d'objets pointus pouvant rayer la surface.
Toutes les pièces doivent être séchées.
Ranger l’appareil dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement des tuyaux.
Débranché
Performance max
Consommation
économique
FR
Ne jamais utiliser lappareil lorsque les tuyaux sont endommagés. Si les tuyaux présentent des défauts,
ceux-ci doivent être remplacés par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays *. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination.
* en matière d’écologie et de recyclage
EN
GAS COOKER
CFOG4 – CFOG6
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 Information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 General
2.2 Intended use
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORTATION,PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. MATERIAL CHARACTERISTICS
5. FACILITYAND USE
5.1 Safety instructions
5.2 Use
6. CLEANINGAND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Maintenance Safety Instructions
EN
1.PRESENTATION
1.1 Information
This instruction manual serves as information for all its users. It describes the installation and handling of the
device. The safety instructions and technical knowledge of the device are detailed in this manual. They are
essential conditions for the proper use of professional equipment.
Each user must scrupulously respect all the instructions for use. This user manual must be kept next to the
product for proper use and access to the instructions at all times for each user.
1.2 Description of symbols
Information, advice on use and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions in order to avoid material damage and bodily injury.
WARNING
This symbol means that a hazard exists that could lead to personal injury. Concentration and caution are
imperative to operate this device.
WARNING
This symbol is used to indicate that non-compliance with the instructions may lead to a breakdown or the
destruction of the device.
REMARK
This symbol indicates good practices and advice that must be applied for efficient use of the device.
REMARK
It is essential to read this user manual before commissioning the device. We do not accept any liability for
damage and breakdowns resulting from non-compliance with the instructions for use. The Casselin company
reserves the right to make any technical, informative or marketing changes to our product without notice.
1.3 Rights of'author
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of any kind and in any form even partial
as well as the exploitation and/or transmission of its contents are not permitted without our permission. Any
violation of these provisions entitles you to damages. Other rights remain reserved.
1.4 Declaration of Conformity
The device corresponds to the current standards and directives of the European Union. We confirm this in
the CE declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given in this user manual have been drawn up taking into account the regulations in force,
current technical development, our knowledge and experience. All translations have been professionally
prepared. However, we decline all responsibility in the event of a translation error. The attached French
version is authentic.
2. SECURITY
Safety instructions serve to avert dangers. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Observance of these guarantees optimum protection against risks and enables
EN
ideal operation of the device. The safety instructions must be available and legible on the devices.
2.1 Principles
The safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns. Therefore, the
device must not be modified or used for improper use. The device is designed according to technical rules
currently being developed. This notice must be kept. The appliance must only be used in premises provided
for this purpose by a responsible person who is familiar with the operation of the appliance.
2.2 Intended use
The operation of the device and the safety of use are only guaranteed in the event of normal and compliant
use of the device. Assembly and technical interventions must be carried out by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. Any charges related to improper use of the device are not admissible
and will be forfeited. Proper use corresponds to use described in this user guide. Proper use corresponds to
compliance with safety, hygiene, cleaning and maintenance rules.
2.3 Safety instructions whenthe use of the device
The indications relating to occupational safety refer to the regulations of the European Union valid at the time
of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator undertakes, throughout the
duration of its use, to note the conformity of the measures cited in terms of work safety with the current state
of the arsenal of advice and to comply with the new regulations.
For countries outside the EU, the laws and provisions of the country must be observed. All environmental
protection provisions must also be observed.
WARNING
The device must be handled by people with sufficient physical and intellectual means. People with limited
physical and intellectual means must be supervised to use this device. Use prohibited for children and minors
(exceptions made within a legal framework provided for by law)
If the device is used by a third party, the instructions for use must be available before any use. Any new user
must have read the instructions for use.
The device must only be used in rooms intended for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
Verification of the absence of damage and the integrity of the device must be carried out upon receipt of the
package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the product delivered only
under reserve *. A complaint detailing the defects observed must then be made. The collection of damages
is only possible in the event of a complaint made within the time limits provided, i.e. 24-48 hours maximum
(see CGV Casselin).
* written on the right paper or digital delivery from the carrier.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept in the event of a move, or for a return to the after-sales service.
The interior and exterior packaging must be completely removed before using the device. The standards in
force in your country concerning the protection of the environment must be respected before destroying the
packaging.
3.3. Storage
WARNING
The storage of the device in stock can be done but only in its original closed packaging.
Storage can be carried out under these conditions:
• Storage in a dry, non-humid place
• Sheltered from the sun
• Control of stock for more than 2 months (general condition of the device and all the elements that make it
up)
• No material shaking
• Storage in a closed room and not outside.
4. MATERIAL CHARACTERISTICS
* Subject to change
Model
CFOG4
CFOG6
Number of burners
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Tray diameter
4kW - min. 14cm; max. 38cm
7kW - min. 14cm; max. 50cm
Powerful
25,000W gas
36,000W gas
Dimensions
W 800 x D 700 x H 900 mm
W 1200 x D 700 x H 900 mm
Weight
44.3kg
61.3kg
> Pre-equipped to operate with butane gas, natural gas injectors are included.
EN
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
GAS CONNECTION
The appliances operate on the following gases: Butane G30, Propane G31, Natural gas G20/G25. The
devices are delivered as standard with a Butane/Propane injector corresponding to category II2E+3+.
The connection is made by a 1/2 thread.
WARNING
While operating, the device can reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the
device if it is malfunctioning, and do not use non-original spare parts.
5.2 Use
WARNING
The setting up of the device installation and maintenance should only be carried out by professionals.
• Do not leave the appliance running without watching it.
• During use, your hands must be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
FACILITY
Installation, adjustment and adaptation to other types of gas as well as commissioning can only be done by
an instructed person, having authorization for this type of operation and only according to the standards in
force.
The appliance must be placed in a well-ventilated space, to guarantee the draft of the combustion gases.
The device needs 2 m3 of air over 1 hour and 1kW of power.
The device can be installed alone or in series with other devices of our manufacture. Maintain a minimum
distance of 10 cm between the device and other objects and avoid contact with flammable materials.
In this case, provide the necessary arrangements to ensure the protection of flammable parts.
SAFETY MEASURES FOR PROTECTION AGAINST FIRE ACCORDING TO EN 06 1008 ARTICLE 21:
- the device can only be used by adults
- the device can be used in an ordinary space according to EN 332000-4-482; 332000-4-42
- the device must be placed or suspended in a stable manner on a non-flammable surface
It is forbidden to place flammable objects on the device or within a distance of less than 10 cm from the
device.
- safety distances for flammable materials according to their degree of flammability and information on the
flammability of construction materials see table
Picture :
Degree of flammability of a construction material (EN 730823)
- A non-flammable: granite, sandstone, concrete, bricks, ceramic tiles, plaster
- B flame retardant: acumin, heraclitus, lihnos, itaver
- C1 badly flammable: hardwood, plywood, hardened paper, umakart
- C2 average flammability: chipboard, solodur, cork, rubber, coatings
- C3 easy flammability: wood fiber boards, polystyrene, polyurethane, PVC
EN
Place the unit upright on a sturdy, flat surface. It is equipped with adjustable feet.
• EN 06 1008 fire protection of local energy consumers and heat emitters
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) the environment for electrical appliances
Combustion gas draft
Device type A (see device label)
Type A appliances (appliances not connected to a chimney) must be installed in well-ventilated premises in
accordance with the standards in force, to prevent the accumulation of substances that could harm health in
dangerous concentrations.
Information Gas type
4kW burner
G30
28-30 mbar
G30
37 mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25 mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.315kg/h
0.315kg/h
0.315kg/h
0.423m3/h
0.492m3/h
0.492m3/h
0.423m3/h
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0.552kg/h
0.552kg/h
0.552kg/h
0.741m3/h
0.862m3/h
0.862m3/h
0.741m3/h
Information Gas type
Burner 4 kW 4 kW
G25.1
25 mbar
G2.350
13 mbar
G27
20 mbar
G31
30-37 mbar
G31
37 mbar
G31
50 mbar
160 210 175 100 95 90
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0.491m3/h
0.588m3/h
0.516m3/h
0.311kg/h
0.311kg/h
0.311kg/h
225 300 245 135 125 115
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0.860m3/h
0.882m3/h
0.904m3/h
0.544kg/h
0.544kg/h
0.544kg/h
GAS INLET HOSE
Determine if the appliance is suitable for the type of gas used so that it complies with the indications on the
label.
To convert to another gas type, check the correspondence to the gas bearing type.
The connection of the appliance to the gas supply must be made to a steel or copper pipe complying with the
applicable national requirements. The equipment must be checked on a regular basis: change if necessary.
The flexible connection between the plate and the gas installation of the premises must be approved
according to the standards in force. A shut-off valve or tap must be located upstream of the connection hose
to isolate the plate from the gas supply.
After installation, check for possible leaks (use a suitable and approved leak detector).
The device has been checked by the manufacturer, the technical data of the device are mentioned on the
label.
Liquid gas connection:
The gas pressure for the liquid connection must be 28 or 30 mbar for propane / butane and 37 mbar for
propane. It is necessary to check the technical label to assess the pressure and check the parameters of the
installed nozzle.
If the pressure is below 28mbar or above 37mbar, the device must not be connected.
EN
Gas connection:
The pressure for the city gas connection must be 20 mbar. It is necessary to check its gas network pressure
as well as the nozzle installed on the appliance to avoid any damage and accidents.
If the gas pressure is lower than 18mbar or higher than 22.5 mbar, the device must not be connected.
MANUAL
CHIMNEY FOR TYPE A DEVICE DESIGN
Extractor hood with natural extraction (A). Flue gas provides a natural chimney draft.
Stopper at the outlet without natural extraction. Combustion gas is ensured by a fan (D) (forced extraction).
In this case it is necessary to ensure the connection with a gas supply (B) to the gas supply in case of failure.
CHECK OF THE SETTING OF THE APPLIANCE ON THE TYPE OF GAS
Our appliances are certified and regulated for natural gas (see the technical plate). Conversion or adaptation
to another type of gas must be carried out by authorized personnel. Nozzles for different types of gas are in
a bag supplied with the gas cooker and are marked in hundredths of mm (table of technical data pipes).
Nozzle replacement and pressure adjustment
EN
1) Unscrew the nozzle from the main burner and replace it with the nozzle indicated in the table
„TECHNICAL CHARACTERISTICS“.
2) Adjust the air supply according to the type of gas according to the table „TECHNICAL
CHARACTERISTICS“.
Adjust the pilot burner by loosening the safety screw with a spanner, then unscrew the pilot burner nozzle (fi
g.3, note 1) with the spring (fi g.3, note 2.3) and replace it with a nozzle corresponding to the type of gas
used, respecting the instructions in the table. Tighten the nozzle cover with a wrench and set the "eco" mode,
see text below.
Important :
After adjusting the appliance to another type of gas, it is necessary to change the gas indicated on the
technical plate located in a visible place on the back of the appliance.
Flame adjustment at reduced „ECONOMY“ performance
Flame with reduced „ECONOMY“ performance, can be adjusted with the screw placed in the valve body
(Note. 1, Fig. 5) placed next to the valve stem
To adjust, proceed as follows:
- Remove the control button (Note. 1, fi g 4). Pulling towards you
- Adjust the flame through the hole with a flat screwdriver
Access to
view the
flame
EN
Nomenclature :
1- Burner tube
2- Hexagon socket screw M5x16
3- nozzle holder
4- Copper inlet tube
5- burner nozzle
6- gas valve
Nozzle change procedure:
1) Loosen the hexagon socket screw M5x16 (pos. 2)
2) Move the nozzle holder (pos. 3) down
3) Unscrew the nozzle using a spanner (pos. 5) and replace it with a nozzle of the required size
4) Move the nozzle support upwards at a distance H from the burner tube
5) Tighten the M5x16 hexagon socket screw
The distance H is the nominal distance in mm between the nozzle holder and the burner tube (pos. 1). All
values are verified by a test institute.
DESCRIPTION OF USE
Ignition of the main burner and regulation of the thermal output:
Turn the valve knob (A) to the “main burner ignition” position, press it and hold, press the piezo igniter button
several times until the main burner ignites. You can see the flame through the hole in the front panel. Hold
button (A) for a few more seconds until the meat probe heats up, then release the button. If the flame goes
out, repeat the process.
The economic flame
Put the knob (A) in the "economic flame" position, so the flame is reduced for economical consumption.
To turn off the device tab. 1, 2
Put the button (A) in the “0” position.
EN
FLUE GAS DRAFT
Type A device (see label)
Type A appliances (i.e. appliances not connected to a chimney) must be installed in well-ventilated premises
in accordance with the standards in force, to prevent the accumulation of substances harmful to health in
dangerous concentrations. (EN 12 7010:1986 and EN 12 7040:1986) (sv.39/78 sm 46)
Notices and recommendations
Use the device only under supervision.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety instructions
Any maintenance, cleaning, repair of the appliance must be done with the appliance unplugged (isolated from
all electrical sources).
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the
device.
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Use the Casselin brand products provided for this purpose.
WARNING
The device cannot be cleaned with a direct water jet (no pressurized water jet).
6.2 Daily maintenance
Clean the device with warm water and a clean cloth after each use.
After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device.
Do not use scouring pads or other iron objects.
Do not use chemicals containing chlorine.
Do not use sharp objects that can scratch the surface.
All parts must be dried.
Store the device in a dry place.
6.3 Safety instructions for the maintenance of the device
Daily checking that the pipes are not damaged.
Unplugged
Maximum
Economic
consumption
EN
Never use the appliance when the hoses are damaged. If the hoses have any defects, these must be
replaced by a qualified technician.
In the event of a fault, contact your dealer.
Any maintenance or repair work should only be carried out by a professional.
REMARK
Waste from used appliances: all used appliances must, when disposed of, comply with the regulations in
force in their country*. It is imperative to make the device unusable before disposal.
* in terms of ecology and recycling
DE
GASKOCHER
CFOG4 – CFOG6
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. PRÄSENTATION
1.1 Information
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Urheberrechte ©
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Allgemein
2.2 Verwendungszweck
2.3 Sicherheitshinweise bei der Verwendung des Geräts
3. TRANSPORT,VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
4. MATERIAL-EIGENSCHAFTEN
5. EINRICHTUNGUND NUTZEN
5.1 Sicherheitshinweise
5.2 Verwenden
6. REINIGUNGUND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise für die Wartung
DE
1.PRÄSENTATION
1.1 Informationen
Diese Bedienungsanleitung dient als Information für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und
Handhabung des Gerätes. Die Sicherheitshinweise und technischen Kenntnisse des Geräts sind in dieser
Anleitung aufgeführt. Sie sind wesentliche Voraussetzungen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch
professioneller Geräte.
Jeder Benutzer muss alle Gebrauchsanweisungen gewissenhaft befolgen. Dieses Benutzerhandbuch muss
neben dem Produkt aufbewahrt werden, damit jeder Benutzer jederzeit auf die Anweisungen zugreifen kann,
um es ordnungsgemäß verwenden zu können.
1.2 Beschreibung der Symbole
Informationen, Anwendungshinweise und Sicherheitshinweise sind durch Symbole dargestellt. Befolgen Sie
diese Hinweise unbedingt, um Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass eine Gefahr besteht, die zu Personenschäden führen kann. Konzentration
und Vorsicht sind bei der Bedienung dieses Geräts unerlässlich.
WARNUNG
Dieses Symbol wird verwendet, um darauf hinzuweisen, dass die Nichtbeachtung der Hinweise zum Ausfall
oder zur Zerstörung des Gerätes führen kann.
ANMERKUNG
Dieses Symbol weist auf bewährte Praktiken und Ratschläge hin, die für eine effiziente Verwendung des
Geräts befolgt werden müssen.
ANMERKUNG
Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Für Schäden und
Betriebsstörungen, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, übernehmen wir keine
Haftung. Die Firma Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative oder Marketing-Änderungen
an unserem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
1.3 Rechte von'Autor
Das Benutzerhandbuch ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen jeglicher Art und in jeglicher Form
auch auszugsweise sowie die Verwertung und/oder Weitergabe ihres Inhalts sind ohne unsere Zustimmung
nicht gestattet. Jeder Verstoß gegen diese Bestimmungen berechtigt Sie zu Schadensersatz. Andere Rechte
bleiben vorbehalten.
1.4 Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Dies bestätigen wir in
der CE-Konformitätserklärung.
1.5 Gewährleistung
Die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des
Stands der Technik sowie unserer Kenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Alle Übersetzungen
wurden professionell angefertigt. Wir lehnen jedoch jegliche Verantwortung im Falle eines
Übersetzungsfehlers ab. Die beigefügte französische Version ist verbindlich.
DE
2. SICHERHEIT
Sicherheitshinweise dienen der Gefahrenabwehr. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und durch
Symbole gekennzeichnet. Ihre Beachtung garantiert einen optimalen Schutz vor Gefahren und ermöglicht
einen optimalen Betrieb des Gerätes. Die Sicherheitshinweise müssen an den Geräten vorhanden und lesbar
sein.
2.1 Grundsätze
Die Sicherheitshinweise wurden erstellt, um Fehler, gefährliche Verwendungen und Ausfälle zu vermeiden.
Daher darf das Gerät nicht verändert oder zweckentfremdet verwendet werden. Das Gerät ist nach den in
Entwicklung befindlichen Regeln der Technik ausgelegt. Dieser Hinweis ist aufzubewahren. Das Gerät darf
nur in dafür vorgesehenen Räumen von einer verantwortlichen Person, die mit der Bedienung des Gerätes
vertraut ist, verwendet werden.
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betrieb des Gerätes und die Gebrauchssicherheit sind nur bei normaler und bestimmungsgemäßer
Verwendung des Gerätes gewährleistet. Montage und technische Eingriffe müssen von Fachleuten
durchgeführt werden.
WARNUNG
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Jegliche Gebühren im Zusammenhang mit
unsachgemäßer Verwendung des Geräts sind nicht zulässig und verfallen. Die bestimmungsgemäße
Verwendung entspricht der in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Verwendung. Die
bestimmungsgemäße Verwendung entspricht der Einhaltung der Sicherheits-, Hygiene-, Reinigungs- und
Wartungsvorschriften.
2.3 Sicherheitshinweise wanndie Nutzung des Geräts
Die Angaben zum Arbeitsschutz beziehen sich auf die zum Zeitpunkt der Herstellung des Gerätes gültigen
Vorschriften der Europäischen Union. Bei gewerblicher Nutzung des Gerätes verpflichtet sich der Betreiber,
während der gesamten Nutzungsdauer die Konformität der genannten Maßnahmen zur Arbeitssicherheit mit
dem aktuellen Stand des Beratungsarsenals zu beachten und die neuen Vorschriften einzuhalten.
Für Länder außerhalb der EU sind die Gesetze und Bestimmungen des Landes zu beachten. Außerdem sind
alle Umweltschutzbestimmungen einzuhalten.
WARNUNG
Das Gerät darf nur von Personen gehandhabt werden, die über ausreichende körperliche und geistige
Möglichkeiten verfügen. Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Möglichkeiten müssen bei
der Verwendung dieses Geräts beaufsichtigt werden. Nutzung verboten für Kinder und Minderjährige
(Ausnahmen im gesetzlich vorgesehenen Rahmen)
Wird das Gerät von Dritten verwendet, muss die Gebrauchsanweisung vor jeder Verwendung verfügbar sein.
Jeder neue Benutzer muss die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
Das Gerät darf nur in dafür vorgesehenen Räumen verwendet werden.
DE
3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
Die Überprüfung der Unbeschädigtheit und Unversehrtheit des Gerätes muss bei Erhalt der Verpackung
erfolgen. Bei Feststellung von Transportschäden verweigern oder nehmen Sie die gelieferte Ware nur unter
Vorbehalt * an. Anschließend ist eine Reklamation mit Angabe der festgestellten Mängel vorzunehmen. Die
Geltendmachung von Schadensersatz ist nur im Falle einer Reklamation innerhalb der vorgesehenen Fristen
möglich, d. h. maximal 24-48 Stunden (siehe CGV Casselin).
* geschrieben auf dem richtigen Papier oder digitale Lieferung vom Spediteur.
3.2 Verpackung
Bei einem Umzug oder einer Rücksendung an den Kundendienst ist die Verpackung des Gerätes
aufzubewahren. Die Innen- und Außenverpackung muss vor Gebrauch des Gerätes vollständig entfernt
werden. Die in Ihrem Land geltenden Umweltschutznormen müssen eingehalten werden, bevor die
Verpackung zerstört wird.
3.3. Lagerung
WARNUNG
Die Lagerung des Gerätes auf Lager kann jedoch nur in der verschlossenen Originalverpackung erfolgen.
Die Speicherung kann unter diesen Bedingungen erfolgen:
• Lagerung an einem trockenen, nicht feuchten Ort
• Geschützt vor der Sonne
• Bestandskontrolle für mehr als 2 Monate (allgemeiner Zustand des Geräts und aller Elemente, aus denen
es besteht)
• Kein Schütteln des Materials
• Lagerung in einem geschlossenen Raum und nicht im Freien.
4. MATERIALEIGENSCHAFTEN
* Änderungen vorbehalten
Modell
CFOG4
CFOG6
Anzahl der Brenner
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Tablettdurchmesser
4 kW - min. 14cm; max. 38cm
7kW - min. 14cm; max. 50cm
Mächtig
25.000 W Gas
36.000 W Gas
Maße
B 800 x T 700 x H 900 mm
B 1200 x T 700 x H 900 mm
Gewicht
44,3 kg
61,3 kg
> Für den Betrieb mit Butangas vorgerüstet, Erdgasinjektoren sind im Lieferumfang enthalten.
DE
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
GASANSCHLUSS
Die Geräte werden mit folgenden Gasen betrieben: Butan G30, Propan G31, Erdgas G20/G25. Die Geräte
werden standardmäßig mit einem Butan/Propan-Injektor entsprechend der Kategorie II2E+3+ ausgeliefert.
Der Anschluss erfolgt über ein 1/2 Gewinde.
WARNUNG
Während des Betriebs kann das Gerät hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen und Unfälle zu
vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, und verwenden Sie keine Nicht-
Original-Ersatzteile.
5.2 Verwendung
WARNUNG
Die Einrichtung des Gerätes, Installation und Wartung sollte nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet laufen.
• Während des Gebrauchs müssen Ihre Hände trocken sein.
• Bewegen oder kippen Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
EINRICHTUNG
Die Installation, Einstellung und Anpassung an andere Gasarten sowie die Inbetriebnahme dürfen nur von
einer eingewiesenen Person mit Berechtigung für diese Betriebsart und nur nach den geltenden Normen
durchgeführt werden.
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum aufgestellt werden, um den Abzug der Verbrennungsgase zu
gewährleisten. Das Gerät benötigt 2 m3 Luft über 1 Stunde und 1 kW Leistung.
Das Gerät kann einzeln oder in Reihe mit anderen Geräten aus unserem Hause installiert werden. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 cm zwischen dem Gerät und anderen Gegenständen ein und vermeiden
Sie den Kontakt mit brennbaren Materialien.
Treffen Sie in diesem Fall die notwendigen Vorkehrungen, um den Schutz brennbarer Teile zu gewährleisten.
SICHERHEITSMASSNAHMEN ZUM BRANDSCHUTZ NACH EN 06 1008 ARTIKEL 21:
- Das Gerät darf nur von Erwachsenen verwendet werden
- das Gerät kann in einem gewöhnlichen Raum gemäß EN 332000-4-482 verwendet werden; 332000-4-42
- Das Gerät muss stabil auf einer nicht brennbaren Unterlage aufgestellt oder aufgehängt werden
Es ist verboten, brennbare Gegenstände auf dem Gerät oder in einem Abstand von weniger als 10 cm vom
Gerät abzulegen.
- Sicherheitsabstände für brennbare Materialien nach ihrem Brennbarkeitsgrad und Angaben zur
Brennbarkeit von Baustoffen siehe Tabelle
Bild :
Entflammbarkeitsgrad eines Baustoffes (EN 730823)
- Ein nicht brennbares: Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, Keramikfliesen, Putz
- B flammhemmend: scharfsinn, heraklit, lihnos, itaver
- C1 schwer entzündlich: Hartholz, Sperrholz, Hartpapier, Umakart
- C2 durchschnittliche Entflammbarkeit: Spanplatten, Solodur, Kork, Gummi, Beschichtungen
- C3 leichte Entflammbarkeit: Holzfaserplatten, Polystyrol, Polyurethan, PVC
DE
Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine stabile, ebene Fläche. Es ist mit verstellbaren Füßen ausgestattet.
• EN 06 1008 Brandschutz lokaler Energieverbraucher und Wärmeerzeuger
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) Umwelt für Elektrogeräte
Verbrennungsgaszug
Gerätetyp A (siehe Geräteetikett)
Geräte des Typs A (nicht an einen Schornstein angeschlossene Geräte) müssen in gut belüfteten Räumen
gemäß den geltenden Normen installiert werden, um die Ansammlung von gesundheitsschädlichen Stoffen
in gefährlichen Konzentrationen zu verhindern.
Information Gasart
4kW-Brenner
G30
28-30 mbar
G30
37mbar
G30
50mbar
G20
20mbar
G25
25mbar
G25
20mbar
G20
25mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
0,315 kg/h
0,315 kg/h
0,315 kg/h
0,423 m3/h
0,492 m3/h
0,492 m3/h
0,423 m3/h
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,552 kg/h
0,552 kg/h
0,552 kg/h
0,741 m3/h
0,862 m3/h
0,862 m3/h
0,741 m3/h
Information Gasart
Brenner 4 kW 4 kW
G25.1
25mbar
G2.350
13mbar
G27
20mbar
G31
30-37 mbar
G31
37mbar
G31
50mbar
160 210 175 100 95 90
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,491 m3/h
0,588 m3/h
0,516 m3/h
0,311 kg/h
0,311 kg/h
0,311 kg/h
225 300 245 135 125 115
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,860 m3/h
0,882 m3/h
0,904 m3/h
0,544 kg/h
0,544 kg/h
0,544 kg/h
GASEINLASSSCHLAUCH
Stellen Sie fest, ob das Gerät für die verwendete Gasart geeignet ist, damit es den Angaben auf dem Etikett
entspricht.
Zur Umrüstung auf eine andere Gasart die Übereinstimmung mit der Gaslagerart prüfen.
Der Anschluss des Geräts an die Gasversorgung muss an einem Stahl- oder Kupferrohr erfolgen, das den
geltenden nationalen Anforderungen entspricht. Die Ausrüstung muss regelmäßig überprüft werden: ggf.
wechseln.
Die flexible Verbindung zwischen der Platte und der Gasinstallation des Gebäudes muss gemäß den
geltenden Normen zugelassen sein. Vor dem Verbindungsschlauch muss ein Absperrventil oder -hahn
angebracht werden, um die Platte von der Gasversorgung zu trennen.
Prüfen Sie nach der Installation auf mögliche Undichtigkeiten (verwenden Sie ein geeignetes und
zugelassenes Lecksuchgerät).
Das Gerät wurde vom Hersteller geprüft, die technischen Daten des Gerätes sind auf dem Etikett angegeben.
DE
Flüssiggasanschluss:
Der Gasdruck für den Flüssigkeitsanschluss muss bei Propan / Butan 28 bzw. 30 mbar und bei Propan 37
mbar betragen. Es ist notwendig, das technische Etikett zu überprüfen, um den Druck zu beurteilen und die
Parameter der installierten Düse zu überprüfen.
Liegt der Druck unter 28mbar oder über 37mbar, darf das Gerät nicht angeschlossen werden.
Gasanschluss:
Der Druck für den Stadtgasanschluss muss 20 mbar betragen. Es ist notwendig, den Gasnetzdruck sowie
die am Gerät installierte Düse zu überprüfen, um Schäden und Unfälle zu vermeiden.
Wenn der Gasdruck niedriger als 18 mbar oder höher als 22,5 mbar ist, darf das Gerät nicht angeschlossen
werden.
HANDBUCH
KAMIN FÜR GERÄTEAUSFÜHRUNG TYP A
Dunstabzugshaube mit natürlicher Absaugung (A). Rauchgas sorgt für einen natürlichen Schornsteinzug.
Stöpsel am Auslauf ohne natürliche Extraktion. Verbrennungsgas wird durch einen Ventilator (D)
(Zwangsabsaugung) sichergestellt. In diesem Fall muss der Anschluss mit einer Gasversorgung (B) an die
Gasversorgung im Fehlerfall sichergestellt werden.
DE
PRÜFUNG DER EINSTELLUNG DES GERÄTS AUF DIE GASART
Unsere Geräte sind für Erdgas zertifiziert und reguliert (siehe technisches Schild). Der Umbau oder die
Anpassung an eine andere Gasart muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Düsen für
verschiedene Gasarten befinden sich in einer Tüte, die dem Gaskocher beiliegt und sind in Hundertstel mm
gekennzeichnet (Tabelle Technische Daten Rohre).
Düsenwechsel und Druckeinstellung
1) Die Düse vom Hauptbrenner abschrauben und durch die in der Tabelle „TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN“ angegebene Düse ersetzen.
2) Stellen Sie die Luftzufuhr entsprechend der Gasart gemäß der Tabelle „TECHNISCHE DATEN“ ein.
Stellen Sie den Zündbrenner ein, indem Sie die Sicherungsschraube mit einem Schraubenschlüssel lösen,
dann die Zündbrennerdüse (Abb.3, Anmerkung 1) mit der Feder (Abb.3, Anmerkung 2.3) herausschrauben
und durch eine dem Typ entsprechende Düse ersetzen des verwendeten Gases unter Beachtung der
Anweisungen in der Tabelle. Ziehen Sie die Düsenabdeckung mit einem Schraubenschlüssel fest und stellen
Sie den „Eco“-Modus ein, siehe Text unten.
Wichtig :
Nachdem Sie das Gerät auf eine andere Gasart eingestellt haben, ist es notwendig, das Gas zu ändern, das
auf dem technischen Schild angegeben ist, das sich an einer sichtbaren Stelle auf der Rückseite des Geräts
befindet.
Flammeneinstellung bei reduzierter „ECONOMY“-Leistung
Flamme mit reduzierter „ECONOMY“-Leistung, kann mit der Schraube eingestellt werden, die sich im
Ventilkörper (Anm. 1, Abb. 5) neben dem Ventilschaft befindet
Zum Anpassen gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie den Bedienknopf (Anm. 1, Abb. 4). Zu dir ziehen
- Stellen Sie die Flamme durch das Loch mit einem flachen Schraubendreher ein
Zugang
zum
Anzeigen
der
DE
Nomenklatur :
1- Brennerrohr
2- Innensechskantschraube M5x16
3- Düsenhalter
4- Einlaufrohr aus Kupfer
5- Brennerdüse
6- Gasventil
Vorgehensweise beim Düsenwechsel:
1) Lösen Sie die Innensechskantschraube M5x16 (Pos. 2)
2) Bewegen Sie den Düsenhalter (Pos. 3) nach unten
3) Die Düse mit einem Schraubenschlüssel (Pos. 5) abschrauben und durch eine Düse der erforderlichen
Größe ersetzen
4) Bewegen Sie den Düsenträger im Abstand H vom Brennerrohr nach oben
5) Ziehen Sie die Innensechskantschraube M5x16 fest
Der Abstand H ist der Nennabstand in mm zwischen Düsenhalter und Brennerrohr (Pos. 1). Alle Werte
werden von einem Prüfinstitut verifiziert.
BESCHREIBUNG DER VERWENDUNG
Zündung des Hauptbrenners und Regelung der Heizleistung:
Drehen Sie den Ventilknopf (A) auf die Position „Zündung des Hauptbrenners“, drücken und halten Sie ihn
gedrückt, drücken Sie mehrmals den Knopf des Piezo-Zünders, bis der Hauptbrenner zündet. Sie können
die Flamme durch das Loch in der Frontplatte sehen. Halten Sie die Taste (A) noch einige Sekunden
gedrückt, bis der Fleischsensor aufgeheizt ist, und lassen Sie dann die Taste los. Wenn die Flamme erlischt,
wiederholen Sie den Vorgang.
Die wirtschaftliche Flamme
Stellen Sie den Knopf (A) auf die Position „sparsame Flamme“, damit die Flamme für einen sparsamen
Verbrauch reduziert wird.
DE
So schalten Sie die Geräteregisterkarte aus. 1, 2
Bringen Sie den Knopf (A) in die Position „0“.
RAUCHGASZUG
Typ-A-Gerät (siehe Etikett)
Geräte des Typs A (d. h. Geräte, die nicht an einen Schornstein angeschlossen sind) müssen in gut belüfteten
Räumen gemäß den geltenden Normen installiert werden, um die Ansammlung von gesundheitsschädlichen
Stoffen in gefährlichen Konzentrationen zu verhindern. (EN 12 7010:1986 und EN 12 7040:1986) (sv.39/78
sm 46)
Hinweise und Empfehlungen
Verwenden Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Sicherheitshinweise
Alle Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten am Gerät müssen bei abgestecktem Gerät (isoliert von
allen Stromquellen) durchgeführt werden.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Natron zur Reinigung ist verboten. Es darf kein Wasser
in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie hierfür die bereitgestellten Produkte der Marke Casselin.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und einem sauberen Tuch.
Verwenden Sie nach der Reinigung ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu polieren und zu trocknen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder andere Eisengegenstände.
Verwenden Sie keine chlorhaltigen Chemikalien.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, die die Oberfläche zerkratzen können.
Alle Teile müssen getrocknet sein.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung des Gerätes
Täglich prüfen, ob die Rohre nicht beschädigt sind.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit beschädigten Schläuchen. Wenn die Schläuche Mängel aufweisen,
müssen diese von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Wenden Sie sich im Fehlerfall an Ihren Händler.
Alle Wartungs- oder Reparaturarbeiten sollten nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
ANMERKUNG
Abfall von Altgeräten: Alle Altgeräte müssen bei der Entsorgung den in ihrem Land geltenden Vorschriften
entsprechen*. Vor der Entsorgung ist das Gerät unbedingt unbrauchbar zu machen.
* in Bezug auf Ökologie und Recycling
Sparsamer Konsum
ES
COCINA DE GAS
CFOG4 – CFOG6
SAS CASELÍN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Correo:contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
1.2 Descripción de los símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 Garantizar
2. SEGURIDAD
2.1 General
2.2 Uso previsto
2.3 Instrucciones de seguridad al usar el dispositivo
3. TRANSPORTACIÓN,EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
3.2 embalaje
3.3 Almacenamiento
4. CARACTERÍSTICAS MATERIALES
5. INSTALACIONESY USE
5.1 Instrucciones de seguridad
5.2 Usar
6. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
6.2 Limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad de mantenimiento
ES
1.PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual de instrucciones sirve como información para todos sus usuarios. Describe la instalación y el
manejo del dispositivo. Las instrucciones de seguridad y los conocimientos técnicos del dispositivo se
detallan en este manual. Son condiciones indispensables para el buen uso de los equipos profesionales.
Cada usuario debe respetar escrupulosamente todas las instrucciones de uso. Este manual de usuario debe
conservarse junto al producto para su correcto uso y acceso a las instrucciones en todo momento para cada
usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, los consejos de uso y las instrucciones de seguridad están representados por símbolos. Es
imprescindible seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y lesiones corporales.
ADVERTENCIA
Este símbolo significa que existe un peligro que podría provocar lesiones personales. La concentración y la
precaución son imprescindibles para operar este dispositivo.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede provocar una avería o
la destrucción del dispositivo.
OBSERVACIÓN
Este símbolo indica buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para un uso eficiente del dispositivo.
OBSERVACIÓN
Es imprescindible leer este manual de usuario antes de poner en marcha el dispositivo. No asumimos
ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de uso. La
empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos o de marketing en
nuestro producto sin previo aviso.
1.3 Derechos de'autor
El manual del usuario está protegido por la ley de derechos de autor. No se permiten las reproducciones de
ningún tipo y en cualquier forma, incluso parciales, así como la explotación y/o transmisión de sus contenidos
sin nuestro permiso. Cualquier violación de estas disposiciones le da derecho a daños y perjuicios. Quedan
reservados otros derechos.
1.4 Declaración de conformidad
El dispositivo cumple con las normas y directivas vigentes de la Unión Europea. Lo confirmamos en la
declaración CE de conformidad.
1.5 Garantía
Las instrucciones dadas en este manual de usuario han sido redactadas teniendo en cuenta la normativa
vigente, el desarrollo técnico actual, nuestro conocimiento y experiencia. Todas las traducciones han sido
preparadas profesionalmente. No obstante, declinamos toda responsabilidad en caso de error de traducción.
La versión francesa adjunta es auténtica.
2. SEGURIDAD
ES
Las instrucciones de seguridad sirven para evitar peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y
se caracterizan por símbolos. El cumplimiento de estos garantiza una protección óptima contra riesgos y
permite un funcionamiento ideal del dispositivo. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y
legibles en los dispositivos.
2.1 Principios
Las instrucciones de seguridad están establecidas para evitar errores, usos peligrosos y averías. Por lo
tanto, el dispositivo no debe modificarse ni usarse para uso indebido. El dispositivo está diseñado de acuerdo
con las normas técnicas que se están desarrollando actualmente. Este aviso debe ser guardado. El aparato
sólo debe utilizarse en locales previstos para este fin por una persona responsable que esté familiarizada
con el funcionamiento del aparato.
2.2 Uso previsto
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de uso solo están garantizados en caso de uso normal y
conforme del dispositivo. El montaje y las intervenciones técnicas deben ser realizadas por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera impropio. Cualquier cargo relacionado con el uso indebido del dispositivo
no es admisible y se perderá. El uso adecuado corresponde al uso descrito en esta guía del usuario. El uso
adecuado corresponde al cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento.
2.3 Instrucciones de seguridad cuandoel uso del dispositivo
Las indicaciones relativas a la seguridad laboral se refieren a las normas de la Unión Europea vigentes en
el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, el operador se
compromete, durante la duración de su uso, a observar la conformidad de las medidas citadas en términos
de seguridad laboral con el estado actual del arsenal de consejos y cumplir con las nuevas regulaciones.
Para países fuera de la UE, se deben observar las leyes y disposiciones del país. También se deben
observar todas las disposiciones de protección ambiental.
ATENCIÓN
El aparato debe ser manipulado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas
con medios físicos e intelectuales limitados deben ser supervisadas para usar este dispositivo. Uso prohibido
para niños y menores de edad (excepciones realizadas dentro de un marco legal previsto por la ley)
Si el dispositivo es utilizado por un tercero, las instrucciones de uso deben estar disponibles antes de
cualquier uso. Cualquier nuevo usuario debe haber leído las instrucciones de uso.
El dispositivo solo debe utilizarse en habitaciones destinadas a este fin.
ES
3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO
3.1 Inspección después del transporte
La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete.
En caso de identificación de daños debidos al transporte, rechazar o aceptar el producto entregado
únicamente bajo reserva*. A continuación, se debe realizar una reclamación detallando los defectos
observados. El cobro de daños solo es posible en caso de reclamación presentada dentro de los plazos
previstos, es decir, 24-48 horas como máximo (ver CGV Casselin).
* escrito en el papel correcto o entrega digital del transportista.
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe conservarse en caso de mudanza o devolución al servicio postventa. El
embalaje interior y exterior debe retirarse por completo antes de utilizar el dispositivo. Deben respetarse las
normas vigentes en su país relativas a la protección del medio ambiente antes de destruir el embalaje.
3.3. Almacenamiento
ATENCIÓN
El almacenamiento del dispositivo en stock se puede realizar pero únicamente en su embalaje original
cerrado.
El almacenamiento se puede realizar en estas condiciones:
• Almacenamiento en un lugar seco y no húmedo
• Protegido del sol
• Control de stock por más de 2 meses (estado general del dispositivo y todos los elementos que lo
componen)
• Sin sacudidas de material
• Almacenamiento en local cerrado y no al aire libre.
4. CARACTERÍSTICAS MATERIALES
* Sujeto a cambios
Modelo
CFOG4
CFOG6
Número de quemadores
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Diámetro de la bandeja
4kW - n. 14 cm; máx. 38cm
7kW - n. 14 cm; máx. 50cm
Potencia
gas de 25.000W
gas de 36.000 W
Dimensiones
Ancho 800 x Fondo 700 x Alto 900
mm
Ancho 1200 x Fondo 700 x Alto
900 mm
Peso
44,3 kg
61,3 kg
> Preequipado para funcionar con gas butano, se incluyen inyectores de gas natural.
ES
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Instrucciones de seguridad
CONEXIÓN DE GAS
Los aparatos funcionan con los siguientes gases: Butano G30, Propano G31, Gas natural G20/G25. Los
equipos se entregan de serie con inyector de Butano/Propano correspondiente a la categoría II2E+3+.
La conexión se realiza mediante un 1/2 hilo.
ADVERTENCIA
Mientras está en funcionamiento, el dispositivo puede alcanzar altas temperaturas. Para evitar quemaduras
y accidentes, no utilice el dispositivo si no funciona correctamente y no utilice repuestos que no sean
originales.
5.2 Uso
ADVERTENCIA
La configuración, la instalación y el mantenimiento del dispositivo solo deben ser realizados por
profesionales.
No deje el aparato en funcionamiento sin vigilarlo.
• Durante el uso, sus manos deben estar secas.
• No mueva ni incline el dispositivo durante el funcionamiento.
INSTALACIONES
La instalación, el ajuste y la adaptación a otros tipos de gas, así como la puesta en servicio, solo pueden ser
realizados por una persona instruida, que tenga autorización para este tipo de operación y solo de acuerdo
con las normas vigentes.
El aparato debe colocarse en un lugar bien ventilado, para garantizar el tiro de los gases de combustión. El
dispositivo necesita 2 m3 de aire durante 1 hora y 1kW de potencia.
El dispositivo se puede instalar solo o en serie con otros dispositivos de nuestra fabricación. Mantenga una
distancia mínima de 10 cm entre el dispositivo y otros objetos y evite el contacto con materiales inflamables.
En este caso, proporcione las disposiciones necesarias para garantizar la protección de las partes
inflamables.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS SEGÚN EN 06 1008
ARTÍCULO 21:
- el dispositivo solo puede ser utilizado por adultos
- el dispositivo se puede utilizar en un espacio ordinario según EN 332000-4-482; 332000-4-42
- el dispositivo debe colocarse o suspenderse de manera estable sobre una superficie no inflamable
Está prohibido colocar objetos inflamables sobre el dispositivo o a una distancia inferior a 10 cm del
dispositivo.
- distancias de seguridad para materiales inflamables según su grado de inflamabilidad e información sobre
la inflamabilidad de los materiales de construcción ver tabla
Imagen :
Grado de inflamabilidad de un material de construcción (EN 730823)
- Un no inflamable: granito, arenisca, hormigón, ladrillos, baldosas de cerámica, yeso
- B ignífugo: acumin, heraclitus, lihnos, itaver
- C1 muy inflamable: madera dura, madera contrachapada, papel endurecido, umakart
ES
- Inflamabilidad media C2: aglomerado, solodur, corcho, caucho, revestimientos
- C3 fácil inflamabilidad: tableros de fibra de madera, poliestireno, poliuretano, PVC
Coloque la unidad en posición vertical sobre una superficie plana y resistente. Está equipado con pies
ajustables.
• EN 06 1008 protección contra incendios de consumidores de energía locales y emisores de calor
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) el entorno para aparatos eléctricos
Tiro de gas de combustión
Dispositivo tipo A (ver etiqueta del dispositivo)
Los aparatos de tipo A (aparatos no conectados a una chimenea) deben instalarse en locales bien ventilados
de acuerdo con la normativa vigente, para evitar la acumulación de sustancias que puedan ser nocivas para
la salud en concentraciones peligrosas.
Información Tipo de gas
Quemador de 4kW
G30
28-30 mbar
G30
37 mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25 mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
0,315 kg/hora
0,315
kg/hora
0,315
kg/hora
0.423m3/
hora
0.492m3/
hora
0.492m3/
hora
0.423m3/
hora
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,552 kg/hora
0,552
kg/hora
0,552
kg/hora
0.741m3/
hora
0.862m3/
hora
0.862m3/
hora
0.741m3/
hora
Información Tipo de gas
Quemador 4 kW 4 kW
G25.1
25 mbar
G2.350
13 mbar
G27
20 mbar
G31
30-37 mbar
G31
37 mbar
G31
50 mbar
160 210 175 100 95 90
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0.491m3/
hora
0.588m3/
hora
0.516m3/
hora
0,311 kg/hora
0,311
kg/hora
0,311
kg/hora
225 300 245 135 125 115
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0.860m3/
hora
0.882m3/
hora
0.904m3/
hora
0,544 kg/hora
0,544
kg/hora
0,544
kg/hora
MANGUERA DE ENTRADA DE GAS
Determinar si el aparato es apto para el tipo de gas utilizado para que cumpla con las indicaciones de la
etiqueta.
Para convertir a otro tipo de gas, verifique la correspondencia con el tipo de cojinete de gas.
La conexión del aparato al suministro de gas debe realizarse a una tubería de acero o cobre que cumpla
con los requisitos nacionales aplicables. El equipo debe ser revisado regularmente: cambiar si es necesario.
ES
La conexión flexible entre la placa y la instalación de gas del local deberá estar homologada según la
normativa vigente. Antes de la manguera de conexión debe colocarse una válvula de cierre o grifo para
aislar la placa del suministro de gas.
Después de la instalación, verifique posibles fugas (use un detector de fugas adecuado y aprobado).
El dispositivo ha sido revisado por el fabricante, los datos técnicos del dispositivo se mencionan en la
etiqueta.
Conexión de gas licuado:
La presión del gas para la conexión de líquido debe ser de 28 o 30 mbar para propano/butano y de 37 mbar
para propano. Es necesario consultar la etiqueta técnica para evaluar la presión y comprobar los parámetros
de la boquilla instalada.
Si la presión es inferior a 28 mbar o superior a 37 mbar, el dispositivo no debe conectarse.
Conexión de gas:
La presión para la conexión de gas ciudad debe ser de 20 mbar. Es necesario comprobar la presión de su
red de gas así como la boquilla instalada en el aparato para evitar daños y accidentes.
Si la presión del gas es inferior a 18 mbar o superior a 22,5 mbar, el dispositivo no debe conectarse.
MODO DE EMPLEO
CHIMENEA PARA DISEÑO DE DISPOSITIVO TIPO A
Campana extractora con extracción natural (A). El gas de combustión proporciona un tiro de chimenea
natural.
ES
Tapón a la salida sin extracción natural. El gas de combustión está asegurado por un ventilador (D)
(extracción forzada). En este caso es necesario asegurar la conexión con un suministro de gas (B) al
suministro de gas en caso de falla.
COMPROBACIÓN DE LA AJUSTE DEL APARATO SOBRE EL TIPO DE GAS
Nuestros electrodomésticos están homologados y regulados para gas natural (ver placa técnica). La
conversión o adaptación a otro tipo de gas debe ser realizada por personal autorizado. Las boquillas para
los diferentes tipos de gas se encuentran en una bolsa suministrada con la cocina de gas y están marcadas
en centésimas de mm (tabla de datos técnicos de las tuberías).
Cambio de boquilla y ajuste de presión
1) Desenrosque la boquilla del quemador principal y reemplácela con la boquilla indicada en la tabla
„CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS“.
2) Ajuste el suministro de aire según el tipo de gas según la tabla „CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS“.
Ajuste el quemador piloto aflojando el tornillo de seguridad con una llave, luego desenrosque la boquilla del
quemador piloto (fi g.3, nota 1) con el resorte (fi g.3, nota 2.3) y reemplácela con una boquilla correspondiente
al tipo de gas utilizado, respetando las instrucciones de la tabla. Apriete la tapa de la boquilla con una llave
y configure el modo "eco", vea el texto a continuación.
Importante :
Después de ajustar el aparato a otro tipo de gas, es necesario cambiar el gas indicado en la placa técnica
situada en un lugar visible en la parte trasera del aparato.
Regulación de la llama con rendimiento „ECONÓMICO“ reducido
Llama con rendimiento „ECONOMY“ reducido, se puede regular con el tornillo colocado en el cuerpo de la
válvula (Nota. 1, Fig. 5) colocado al lado del vástago de la válvula
Para ajustar, proceda de la siguiente manera:
- Quitar el botón de mando (Nota 1, fi g 4). tirando hacia ti
- Ajustar la llama a través del orificio con un destornillador plano
Acceso
para ver la
llama
ES
Nomenclatura :
1- Tubo quemador
2- Tornillo con hexágono interior M5x16
3- portaboquillas
4- Tubo de entrada de cobre
5- boquilla del quemador
6- válvula de gas
Procedimiento de cambio de boquilla:
1) Afloje el tornillo con hexágono interior M5x16 (pos. 2)
2) Mueva el soporte de la boquilla (pos. 3) hacia abajo
3) Desenrosque la boquilla con una llave (pos. 5) y reemplácela con una boquilla del tamaño requerido
4) Mueva el soporte de la boquilla hacia arriba a una distancia H del tubo del quemador
5) Apriete el tornillo con hexágono interior M5x16
La distancia H es la distancia nominal en mm entre el portaboquillas y el tubo quemador (pos. 1). Todos los
valores son verificados por un instituto de pruebas.
DESCRIPCIÓN DE USO
Encendido del quemador principal y regulación de la potencia térmica:
Gire la perilla de la válvula (A) a la posición de “encendido del quemador principal”, presiónela y manténgala
presionada, presione el botón del encendedor piezoeléctrico varias veces hasta que se encienda el
quemador principal. Puede ver la llama a través del orificio en el panel frontal. Mantenga presionado el botón
(A) durante unos segundos más hasta que la sonda para carne se caliente, luego suelte el botón. Si la llama
se apaga, repite el proceso.
La llama económica
Ponga la perilla (A) en la posición "llama económica", de modo que la llama se reduzca para un consumo
económico.
ES
Para desactivar la pestaña del dispositivo. 1, 2
Ponga el botón (A) en la posición “0”.
TIRO DE HUMOS
Dispositivo tipo A (ver etiqueta)
Los aparatos de tipo A (es decir, los aparatos que no están conectados a una chimenea) deben instalarse
en locales bien ventilados de acuerdo con las normas vigentes, para evitar la acumulación de sustancias
nocivas para la salud en concentraciones peligrosas. (EN 12 7010:1986 y EN 12 7040:1986) (sv.39/78 sm
46)
Avisos y recomendaciones
Use el dispositivo solo bajo supervisión.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Instrucciones de seguridad
Cualquier mantenimiento, limpieza, reparación del aparato debe hacerse con el aparato desenchufado
(aislado de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no debe
entrar en el dispositivo.
Nunca sumerja el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Utilice los productos de la marca Casselin proporcionados para este fin.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar con un chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
6.2 Mantenimiento diario
Limpie el dispositivo con agua tibia y un paño limpio después de cada uso.
Después de la limpieza, utilice un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo.
No utilice estropajos u otros objetos de hierro.
No utilice productos químicos que contengan cloro.
No utilice objetos afilados que puedan rayar la superficie.
Todas las partes deben estar secas.
Guarde el dispositivo en un lugar seco.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del dispositivo
Desenchufado
Rendimiento
Consumo
económico
ES
Comprobación diaria de que las tuberías no estén dañadas.
Nunca utilice el aparato cuando las mangueras estén dañadas. Si las mangueras tienen algún defecto,
estas deben ser reemplazadas por un técnico calificado.
En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación debe ser realizado únicamente por un profesional.
OBSERVACIÓN
Residuos de electrodomésticos usados: todos los electrodomésticos usados deben, cuando se eliminen,
cumplir con las normas vigentes en su país*. Es imperativo inutilizar el dispositivo antes de desecharlo.
* en términos de ecología y reciclaje
IT
FORNELLO A GAS
CFOG4 – CFOG6
SAS CASSELINO
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
IT
RIEPILOGO
1. PRESENTAZIONE
1.1 Informazione
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 Diritto d'autore
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 Garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Generale
2.2 Destinazione d'uso
2.3 Istruzioni di sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTO,IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 Confezione
3.3 Magazzinaggio
4. CARATTERISTICHE DEI MATERIALI
5. FACILITÀE UTILIZZO
5.1 Istruzioni di sicurezza
5.2 Uso
6. PULIZIAE MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
6.2 Pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
IT
1.PRESENTAZIONE
1.1 Informazioni
Questo manuale di istruzioni serve come informazione per tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e la
gestione del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza e le conoscenze tecniche del dispositivo sono dettagliate
in questo manuale. Sono condizioni essenziali per il corretto utilizzo delle attrezzature professionali.
Ogni utente deve rispettare scrupolosamente tutte le istruzioni per l'uso. Questo manuale d'uso deve essere
conservato accanto al prodotto per un uso corretto e l'accesso alle istruzioni in ogni momento per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, i consigli per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentate da simboli. È essenziale
seguire queste istruzioni per evitare danni materiali e lesioni personali.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica che esiste un pericolo che potrebbe causare lesioni personali. Concentrazione e
cautela sono indispensabili per utilizzare questo dispositivo.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che il mancato rispetto delle istruzioni può portare al guasto o
alla distruzione del dispositivo.
OSSERVAZIONE
Questo simbolo indica buone pratiche e consigli che devono essere applicati per un uso efficiente del
dispositivo.
OSSERVAZIONE
È essenziale leggere questo manuale utente prima di mettere in servizio il dispositivo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. La ditta
Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative o di marketing al nostro prodotto
senza preavviso.
1.3 Diritti di'autore
Il manuale dell'utente è protetto dalla legge sul copyright. Non sono consentite riproduzioni di alcun genere
e in qualsiasi forma, anche parziali, nonché lo sfruttamento e/o la trasmissione dei suoi contenuti senza la
nostra autorizzazione. Qualsiasi violazione di queste disposizioni dà diritto al risarcimento dei danni. Altri
diritti rimangono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme agli standard e alle direttive vigenti dell'Unione Europea. Lo confermiamo nella
dichiarazione di conformità CE.
1.5 Garanzia
Le istruzioni fornite in questo manuale d'uso sono state redatte tenendo conto delle normative in vigore,
dell'attuale sviluppo tecnico, delle nostre conoscenze ed esperienze. Tutte le traduzioni sono state preparate
professionalmente. Tuttavia, decliniamo ogni responsabilità in caso di errore di traduzione. Fa fede la
versione francese allegata.
IT
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire i pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. Il rispetto di queste garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente un
funzionamento ottimale del dispositivo. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui
dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono stabilite per evitare errori, usi pericolosi e guasti. Pertanto il dispositivo non
deve essere modificato o utilizzato per usi impropri. Il dispositivo è progettato secondo le regole tecniche
attualmente in fase di sviluppo. Questo avviso deve essere conservato. L'apparecchio deve essere utilizzato
solo in locali previsti a tale scopo da una persona responsabile che abbia familiarità con il funzionamento
dell'apparecchio.
2.2 Destinazione d'uso
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantiti solo in caso di uso normale e conforme
del dispositivo. Il montaggio e gli interventi tecnici devono essere eseguiti da professionisti.
AVVERTIMENTO
Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Eventuali addebiti relativi all'uso improprio del dispositivo non
sono ammissibili e saranno incamerati. L'uso corretto corrisponde all'uso descritto in questa guida per
l'utente. L'uso corretto corrisponde al rispetto delle norme di sicurezza, igiene, pulizia e manutenzione.
2.3 Istruzioni di sicurezza quandol'uso del dispositivo
Le indicazioni relative alla sicurezza sul lavoro fanno riferimento alle normative dell'Unione Europea in vigore
al momento della fabbricazione del dispositivo. Per l'uso commerciale del dispositivo, l'operatore si impegna,
per tutta la durata del suo utilizzo, a prendere atto della conformità delle misure citate in materia di sicurezza
sul lavoro con lo stato attuale dell'arsenale di consulenza e di conformarsi alle nuove normative.
Per i paesi al di fuori dell'UE, devono essere osservate le leggi e le disposizioni del paese. Devono inoltre
essere rispettate tutte le disposizioni sulla tutela dell'ambiente.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo deve essere maneggiato da persone dotate di mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone
con mezzi fisici e intellettuali limitati devono essere supervisionate per utilizzare questo dispositivo. Uso
vietato a bambini e minori (eccezioni fatte nell'ambito di un quadro giuridico previsto dalla legge)
Se il dispositivo viene utilizzato da terzi, le istruzioni per l'uso devono essere disponibili prima di qualsiasi
utilizzo. Qualsiasi nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in locali destinati a tale scopo.
IT
3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
La verifica dell'assenza di danni e dell'integrità del dispositivo deve essere effettuata al ricevimento del pacco.
In caso di accertamento di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con
riserva*. Successivamente deve essere presentato un reclamo che specifichi i difetti riscontrati. La
riscossione del danno è possibile solo in caso di denuncia effettuata entro i termini previsti, ovvero massimo
24-48 ore (vedi CGV Casselin).
* scritto sulla giusta consegna cartacea o digitale da parte del corriere.
3.2 Imballaggio
L'imballo del dispositivo deve essere conservato in caso di trasloco o per la restituzione al servizio post-
vendita. L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimosso prima di utilizzare il
dispositivo. Prima di distruggere l'imballo devono essere rispettate le norme vigenti nel proprio paese in
materia di protezione dell'ambiente.
3.3. Magazzinaggio
AVVERTIMENTO
Lo stoccaggio del dispositivo in magazzino può essere effettuato ma solo nella sua confezione originale
chiusa.
Lo stoccaggio può essere effettuato alle seguenti condizioni:
• Stoccaggio in luogo asciutto e non umido
• Al riparo dal sole
• Controllo dello stock per più di 2 mesi (condizioni generali del dispositivo e di tutti gli elementi che lo
compongono)
• Nessun scuotimento del materiale
• Stoccaggio in locale chiuso e non all'aperto.
4. CARATTERISTICHE DEI MATERIALI
* Soggetto a modifiche
Modello
CFOG4
CFOG6
Numero di bruciatori
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Diametro vassoio
4 kW - min. 14cm; max. 38 cm
7 kW - min. 14cm; max. 50 cm
Potere
Gas da 25.000 W
36.000 W gas
Dimensioni
L 800 x P 700 x H 900 mm
L 1200 x P 700 x H 900 mm
Il peso
44,3 kg
61,3 kg
> Predisposto per funzionare con gas butano, sono inclusi gli iniettori di gas naturale.
IT
5. INSTALLAZIONE E UTILIZZO
5.1 Istruzioni di sicurezza
ALLACCIAMENTO GAS
Gli apparecchi funzionano con i seguenti gas: Butano G30, Propano G31, Metano G20/G25. I dispositivi sono
forniti di serie con un iniettore di butano/propano corrispondente alla categoria II2E+3+.
La connessione è fatta da un filo 1/2.
AVVERTIMENTO
Durante il funzionamento, il dispositivo può raggiungere temperature elevate. Per evitare ustioni e incidenti,
non utilizzare il dispositivo se non funziona correttamente e non utilizzare parti di ricambio non originali.
5.2 Utilizzo
AVVERTIMENTO
La configurazione dell'installazione e della manutenzione del dispositivo deve essere eseguita solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio in funzione senza controllarlo.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
FACILITÀ
L'installazione, la regolazione e l'adattamento ad altri tipi di gas nonché la messa in servizio possono essere
eseguiti solo da una persona istruita, autorizzata per questo tipo di operazione e solo secondo le norme
vigenti.
L'apparecchio deve essere collocato in un locale ben ventilato, per garantire il tiraggio dei gas di
combustione. Il dispositivo necessita di 2 m3 di aria in 1 ora e 1kW di potenza.
Il dispositivo può essere installato da solo o in serie con altri dispositivi di nostra produzione. Mantenere una
distanza minima di 10 cm tra il dispositivo e altri oggetti ed evitare il contatto con materiali infiammabili.
In tal caso prevedere gli accorgimenti necessari per garantire la protezione delle parti infiammabili.
MISURE DI SICUREZZA PER LA PROTEZIONE CONTRO IL FUOCO SECONDO EN 06 1008
ARTICOLO 21:
- il dispositivo può essere utilizzato solo da adulti
- il dispositivo può essere utilizzato in uno spazio ordinario secondo EN 332000-4-482; 332000-4-42
- il dispositivo deve essere posizionato o sospeso in modo stabile su una superficie non infiammabile
È vietato posizionare oggetti infiammabili sul dispositivo o entro una distanza inferiore a 10 cm dal dispositivo.
- distanze di sicurezza per materiali infiammabili in funzione del loro grado di infiammabilità e informazioni
sull'infiammabilità dei materiali da costruzione vedi tabella
Quadro :
Grado di infiammabilità di un materiale da costruzione (EN 730823)
- Un non infiammabile: granito, arenaria, cemento, mattoni, piastrelle in ceramica, intonaco
- B ignifugo: acumino, eraclito, lihnos, itaver
- C1 fortemente infiammabile: legno duro, compensato, carta indurita, umakart
- Infiammabilità media C2: truciolare, solodur, sughero, gomma, rivestimenti
- C3 facile infiammabilità: pannelli in fibra di legno, polistirolo, poliuretano, PVC
IT
Posizionare l'unità in posizione verticale su una superficie solida e piana. E' dotato di piedini regolabili.
• EN 06 1008 protezione antincendio dei consumatori di energia locali e degli emettitori di calore
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) l'ambiente per gli apparecchi elettrici
Tiraggio del gas di combustione
Tipo di dispositivo A (vedi etichetta del dispositivo)
Gli apparecchi di tipo A (apparecchi non collegati a canna fumaria) devono essere installati in locali ben
ventilati secondo le norme vigenti, per evitare l'accumulo di sostanze nocive alla salute in concentrazioni
pericolose.
Informazione Tipo di gas
Bruciatore da 4 kW
G30
28-30 mbar
G30
37 mbar
G30
50mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25 mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
0,315 kg/ora
0,315
kg/ora
0,315
kg/ora
0,423 m3/h
0,492 m3/h
0,492 m3/h
0,423 m3/h
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,552 kg/ora
0,552
kg/ora
0,552
kg/ora
0,741 m3/h
0,862 m3/h
0,862 m3/h
0,741 m3/h
Informazione Tipo di gas
Bruciatore 4 kW 4 kW
G25.1
25 mbar
G2.350
13 mbar
G27
20 mbar
G31
30-37 mbar
G31
37 mbar
G31
50mbar
160 210 175 100 95 90
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0,491 m3/h
0,588 m3/h
0,516 m3/h
0,311 kg/ora
0,311
kg/ora
0,311
kg/ora
225 300 245 135 125 115
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0,860 m3/h
0,882 m3/h
0,904 m3/h
0,544 kg/ora
0,544
kg/ora
0,544
kg/ora
TUBO INGRESSO GAS
Determinare se l'apparecchio è idoneo al tipo di gas utilizzato in modo che sia conforme alle indicazioni in
etichetta.
Per la conversione ad altro tipo di gas verificare la corrispondenza con il tipo di cuscinetto a gas.
L'allacciamento dell'apparecchio all'alimentazione del gas deve essere effettuato con un tubo in acciaio o
rame conforme ai requisiti nazionali applicabili. L'attrezzatura deve essere controllata regolarmente:
cambiarla se necessario.
Il collegamento flessibile tra la piastra e l'impianto gas del locale deve essere omologato secondo le norme
vigenti. A monte del tubo di collegamento deve essere presente una valvola di intercettazione o un rubinetto
per isolare la piastra dall'alimentazione del gas.
IT
Dopo l'installazione, controllare eventuali perdite (utilizzare un cercafughe idoneo e omologato).
Il dispositivo è stato controllato dal produttore, i dati tecnici del dispositivo sono riportati sull'etichetta.
Collegamento gas liquido:
La pressione del gas per il collegamento del liquido deve essere di 28 o 30 mbar per propano/butano e di 37
mbar per propano. È necessario controllare l'etichetta tecnica per valutare la pressione e controllare i
parametri dell'ugello installato.
Se la pressione è inferiore a 28 mbar o superiore a 37 mbar, il dispositivo non deve essere collegato.
Collegamento gas:
La pressione per l'allacciamento del gas di città deve essere di 20 mbar. È necessario controllare la pressione
della rete del gas e l'ugello installato sull'apparecchio per evitare danni e incidenti.
Se la pressione del gas è inferiore a 18mbar o superiore a 22,5 mbar, il dispositivo non deve essere collegato.
MANUALE
CANNA FUMARIA PER DISPOSITIVO TIPO A DESIGN
Cappa aspirante ad estrazione naturale (A). I fumi forniscono un tiraggio naturale del camino.
Tappo in uscita senza estrazione naturale. I gas di combustione sono assicurati da un ventilatore (D)
(estrazione forzata). In questo caso è necessario garantire il collegamento con un'alimentazione del gas (B)
all'alimentazione del gas in caso di guasto.
IT
VERIFICA DELL'IMPOSTAZIONE DELL'APPARECCHIO SUL TIPO DI GAS
I nostri apparecchi sono certificati e regolati per il gas naturale (vedi targhetta tecnica). La trasformazione o
l'adattamento ad altro tipo di gas deve essere effettuata da personale autorizzato. Gli ugelli per i diversi tipi
di gas sono contenuti in un sacchetto fornito con la cucina a gas e sono contrassegnati in centesimi di mm
(tabella dati tecnici tubi).
Sostituzione dell'ugello e regolazione della pressione
1) Svitare l'ugello dal bruciatore principale e sostituirlo con l'ugello indicato nella tabella “CARATTERISTICHE
TECNICHE”.
2) Regolare l'alimentazione dell'aria in base al tipo di gas secondo la tabella “CARATTERISTICHE
TECNICHE”.
Regolare il bruciatore pilota allentando la vite di sicurezza con una chiave, quindi svitare l'ugello del bruciatore
pilota (fi g.3, nota 1) con la molla (fi g.3, nota 2.3) e sostituirlo con un ugello corrispondente al tipo di gas
utilizzato, rispettando le indicazioni in tabella. Stringere il coperchio dell'ugello con una chiave inglese e
impostare la modalità "eco", vedere il testo di seguito.
Importante:
Dopo aver adattato l'apparecchio ad un altro tipo di gas, è necessario cambiare il gas indicato sulla targhetta
tecnica posta in un punto ben visibile sul retro dell'apparecchio.
Regolazione della fiamma con prestazioni "ECONOMY" ridotte
Fiamma con prestazioni “ECONOMY” ridotte, regolabile con la vite posta nel corpo valvola (Nota 1, Fig. 5)
posta in prossimità dello stelo valvola
Per regolare procedere come segue:
- Rimuovere il pulsante di comando (Nota 1, fi g 4). Tirando verso di te
- Regolare la fiamma attraverso il foro con un cacciavite piatto
Accesso
per
visualizzare
la fiamma
IT
Nomenclatura :
1- Tubo del bruciatore
2- Vite a esagono incassato M5x16
3- portaugello
4- Tubo di ingresso in rame
5- ugello del bruciatore
6- valvola del gas
Procedura di cambio ugello:
1) Allentare la vite a brugola M5x16 (pos. 2)
2) Abbassare il portaugello (pos. 3).
3) Svitare l'ugello con una chiave (pos. 5) e sostituirlo con un ugello della misura desiderata
4) Spostare verso l'alto il portaugello ad una distanza H dal tubo del bruciatore
5) Serrare la vite a brugola M5x16
La distanza H è la distanza nominale in mm tra il portaugello e il tubo del bruciatore (pos. 1). Tutti i valori
sono verificati da un istituto di prova.
DESCRIZIONE D'USO
Accensione del bruciatore principale e regolazione della potenza termica:
Ruotare la manopola della valvola (A) in posizione "accensione bruciatore principale", premerla e tenerla
premuta, premere più volte il pulsante dell'accenditore piezoelettrico fino all'accensione del bruciatore
principale. Puoi vedere la fiamma attraverso il foro nel pannello frontale. Tenere premuto il pulsante (A)
ancora per qualche secondo fino a quando la sonda carne si riscalda, quindi rilasciare il pulsante. Se la
fiamma si spegne, ripetere il processo.
La fiamma economica
Mettere la manopola (A) in posizione "fiamma economica", così la fiamma viene ridotta per un consumo
economico.
IT
Per disattivare la scheda del dispositivo. 1, 2
Mettere il pulsante (A) in posizione “0”.
TIRAGGIO DEI FUMI
Dispositivo di tipo A (vedi etichetta)
Gli apparecchi di tipo A (ovvero apparecchi non collegati ad una canna fumaria) devono essere installati in
locali ben ventilati secondo le norme vigenti, per evitare l'accumulo di sostanze nocive per la salute in
concentrazioni pericolose. (EN 12 7010:1986 e EN 12 7040:1986) (sv.39/78 sm 46)
Avvisi e raccomandazioni
Utilizzare il dispositivo solo sotto supervisione.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Istruzioni di sicurezza
Qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia, riparazione dell'apparecchio deve essere eseguita con
l'apparecchio scollegato (isolato da tutte le fonti elettriche).
È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve penetrare
all'interno del dispositivo.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
Utilizzare i prodotti a marchio Casselin previsti a tale scopo.
AVVERTIMENTO
Il dispositivo non può essere pulito con un getto d'acqua diretto (nessun getto d'acqua pressurizzato).
6.2 Manutenzione giornaliera
Pulire il dispositivo con acqua calda e un panno pulito dopo ogni utilizzo.
Dopo la pulizia, utilizzare un panno morbido e asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo.
Non utilizzare pagliette o altri oggetti di ferro.
Non utilizzare prodotti chimici contenenti cloro.
Non utilizzare oggetti appuntiti che possono graffiare la superficie.
Tutte le parti devono essere asciugate.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione del dispositivo
Controllo quotidiano che le tubazioni non siano danneggiate.
Scollegato
Massima
Consumo
economico
IT
Non utilizzare mai l'apparecchio se i tubi sono danneggiati. Se i tubi presentano dei difetti, questi devono
essere sostituiti da un tecnico qualificato.
In caso di guasto, contattare il rivenditore.
Qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da un professionista.
OSSERVAZIONE
Rifiuti di apparecchi usati: tutti gli apparecchi usati devono, al momento dello smaltimento, rispettare le
normative vigenti nel loro paese*. È imperativo rendere il dispositivo inutilizzabile prima dello smaltimento.
* in termini di ecologia e riciclaggio
NL
GASFORNUIS
CFOG4 – CFOG6
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
NL
OVERZICHT
1. PRESENTATIE
1.1 Informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 auteursrechten
1.4 Conformiteitsverklaring
1.5 Garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Algemeen
2.2 Bedoeld gebruik
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat
3. VERVOER,VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
3.2 Verpakking
3.3 Opslag
4. MATERIAAL EIGENSCHAPPEN
5. FACILITEITEN GEBRUIKEN
5.1 Veiligheidsinstructies
5.2 Gebruiken
6. SCHOONMAAKEN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
6.2 Schoonmaak
6.3 Onderhoud Veiligheidsinstructies
NL
1.PRESENTATIE
1.1 Informatie
Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie voor al zijn gebruikers. Het beschrijft de installatie en het gebruik
van het apparaat. De veiligheidsinstructies en technische kennis van het apparaat worden in deze
handleiding beschreven. Het zijn essentiële voorwaarden voor het juiste gebruik van professionele
apparatuur.
Elke gebruiker moet nauwgezet alle gebruiksaanwijzingen respecteren. Deze gebruikershandleiding moet
naast het product worden bewaard voor een correct gebruik en te allen tijde toegang tot de instructies voor
elke gebruiker.
1.2 Beschrijving van symbolen
Informatie, gebruiksadviezen en veiligheidsinstructies worden weergegeven door symbolen. Het is absoluut
noodzakelijk om deze instructies op te volgen om materiële schade en lichamelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING
Dit symbool betekent dat er een gevaar bestaat dat kan leiden tot persoonlijk letsel. Concentratie en
voorzichtigheid zijn absoluut noodzakelijk om dit apparaat te bedienen.
WAARSCHUWING
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat het niet naleven van de instructies kan leiden tot een defect
of vernietiging van het apparaat.
OPMERKING
Dit symbool geeft goede praktijken en advies aan die moeten worden toegepast voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
OPMERKING
Het is essentieel om deze gebruikershandleiding te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor schade en storingen die het gevolg zijn van het niet naleven
van de gebruiksaanwijzing. Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande
kennisgeving technische, informatieve of marketingwijzigingen aan ons product door te voeren.
1.3 Rechten van'auteur
De gebruikershandleiding is auteursrechtelijk beschermd. Reproducties van welke aard en in welke vorm
dan ook - zelfs gedeeltelijk - evenals de exploitatie en/of overdracht van de inhoud ervan zijn zonder onze
toestemming niet toegestaan. Elke overtreding van deze bepalingen geeft u recht op schadevergoeding.
Andere rechten blijven voorbehouden.
1.4 Conformiteitsverklaring
Het apparaat voldoet aan de huidige normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen wij in de
CE-conformiteitsverklaring.
1.5 Garantie
De instructies in deze gebruikershandleiding zijn opgesteld rekening houdend met de geldende regelgeving,
de huidige technische ontwikkelingen, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn professioneel voorbereid.
Wij wijzen echter alle verantwoordelijkheid af in het geval van een vertaalfout. De bijgevoegde Franse versie
is authentiek.
NL
2. VEILIGHEID
Veiligheidsinstructies dienen om gevaren af te wenden. Ze worden vermeld in de afzonderlijke hoofdstukken
en worden gekenmerkt door symbolen. Het naleven hiervan garandeert een optimale bescherming tegen
risico's en maakt een ideale werking van het apparaat mogelijk. De veiligheidsinstructies moeten beschikbaar
en leesbaar zijn op de apparaten.
2.1 Principes
De veiligheidsinstructies zijn opgesteld om fouten, gevaarlijk gebruik en storingen te voorkomen. Daarom
mag het apparaat niet worden aangepast of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is ontworpen
volgens technische regels die momenteel worden ontwikkeld. Deze melding moet worden bewaard. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt in een daarvoor bestemde ruimte door een verantwoordelijke persoon
die bekend is met de werking van het apparaat.
2.2 Beoogd gebruik
De werking van het apparaat en de gebruiksveiligheid zijn alleen gegarandeerd bij normaal en conform
gebruik van het apparaat. Montage en technische ingrepen moeten door vakmensen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd. Eventuele kosten in verband met oneigenlijk gebruik van
het apparaat zijn niet ontvankelijk en worden verbeurd verklaard. Correct gebruik komt overeen met het
gebruik beschreven in deze gebruikershandleiding. Correct gebruik komt overeen met het naleven van
veiligheids-, hygiëne-, schoonmaak- en onderhoudsregels.
2.3 Veiligheidsinstructies wanneerhet gebruik van het toestel
De indicaties met betrekking tot arbeidsveiligheid verwijzen naar de regelgeving van de Europese Unie die
geldig was op het moment van fabricage van het apparaat. Voor commercieel gebruik van het apparaat
verbindt de exploitant zich ertoe om gedurende de hele gebruiksduur ervan kennis te nemen van de
conformiteit van de genoemde maatregelen op het gebied van arbeidsveiligheid met de huidige stand van
het arsenaal aan adviezen en om te voldoen aan de nieuwe regelgeving.
Voor landen buiten de EU moeten de wetten en bepalingen van het land worden nageleefd. Bovendien
moeten alle milieubeschermingsbepalingen in acht worden genomen.
WAARSCHUWING
Het apparaat moet worden gehanteerd door mensen met voldoende fysieke en intellectuele middelen.
Mensen met beperkte fysieke en intellectuele middelen moeten onder toezicht staan om dit apparaat te
gebruiken. Gebruik verboden voor kinderen en minderjarigen (uitzonderingen gemaakt binnen een wettelijk
kader voorzien door de wet)
Als het apparaat door een derde wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing voor elk gebruik beschikbaar
zijn. Elke nieuwe gebruiker moet de gebruiksaanwijzing hebben gelezen.
Het apparaat mag alleen in daarvoor bestemde ruimtes worden gebruikt.
NL
3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG
3.1 Inspectie na transport
Verificatie van de afwezigheid van schade en de integriteit van het apparaat moet worden uitgevoerd bij
ontvangst van het pakket. Bij constatering van transportschade het geleverde product uitsluitend weigeren
of accepteren onder voorbehoud*. Vervolgens dient een klacht te worden ingediend met daarin de
geconstateerde gebreken. De inning van de schadevergoeding is enkel mogelijk in geval van een klacht
ingediend binnen de voorziene termijnen, d.w.z. maximaal 24-48 uur (zie CGV Casselin).
* geschreven op het juiste papier of digitaal aangeleverd door de vervoerder.
3.2 Verpakking
De verpakking van het toestel moet bewaard worden in geval van een verhuizing of voor een terugzending
naar de dienst na verkoop. De binnen- en buitenverpakking moeten volledig worden verwijderd voordat het
apparaat wordt gebruikt. De normen die in uw land van kracht zijn met betrekking tot de bescherming van
het milieu moeten worden gerespecteerd alvorens de verpakking te vernietigen.
3.3. Opslag
WAARSCHUWING
De opslag van het apparaat in voorraad kan worden gedaan, maar alleen in de originele gesloten verpakking.
Opslag kan onder deze voorwaarden worden uitgevoerd:
• Opslag op een droge, niet-vochtige plaats
• Beschut tegen de zon
• Controle van de voorraad gedurende meer dan 2 maanden (algemene staat van het apparaat en alle
elementen waaruit het bestaat)
• Geen schudden van materiaal
• Opslag in een afgesloten ruimte en niet buiten.
4. MATERIAALKENMERKEN
* Aan verandering onderhevig
Model
CFOG4
CFOG6
Aantal branders
4
(4", 7", 7", 7")
6
(4", 4", 7", 7", 7", 7")
Dienblad diameter
4kW - min. 14cm; max. 38cm
7kW - min. 14cm; max. 50cm
Kracht
25.000W gas
36.000W gas
Dimensies
B 800 x D 700 x H 900 mm
B 1200 x D 700 x H 900 mm
Gewicht
44,3 kg
61,3 kg
> Vooraf uitgerust om met butaangas te werken, aardgasinjectoren zijn inbegrepen.
NL
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsinstructies
GASAANSLUITING
De toestellen werken op de volgende gassen: Butaan G30, Propaan G31, Aardgas G20/G25. De apparaten
worden standaard geleverd met een butaan/propaan injector overeenkomstig categorie II2E+3+.
De verbinding wordt gemaakt door een 1/2 draad.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik kan het apparaat hoge temperaturen bereiken. Gebruik het apparaat niet als het defect
is en gebruik geen niet-originele reserveonderdelen om brandwonden en ongelukken te voorkomen.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
Het instellen van de installatie en het onderhoud van het apparaat mag alleen worden uitgevoerd door
professionals.
• Laat het apparaat niet draaien zonder ernaar te kijken.
• Tijdens gebruik moeten uw handen droog zijn.
• Verplaats of kantel het apparaat niet tijdens gebruik.
FACILITEIT
Installatie, afstelling en aanpassing aan andere gassoorten en inbedrijfstelling mogen alleen worden
uitgevoerd door een geïnstrueerd persoon, die bevoegd is voor dit soort gebruik en alleen volgens de
geldende normen.
Het toestel moet in een goed geventileerde ruimte geplaatst worden, om de trek van de verbrandingsgassen
te garanderen. Het apparaat heeft gedurende 1 uur 2 m3 lucht nodig en 1 kW vermogen.
Het apparaat kan alleen of in serie met andere apparaten van onze fabrikaat worden geïnstalleerd. Houd
een minimale afstand van 10 cm aan tussen het apparaat en andere objecten en vermijd contact met
brandbare materialen.
Zorg in dat geval voor de nodige voorzieningen om de ontvlambare onderdelen te beschermen.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN TER BESCHERMING TEGEN BRAND VOLGENS EN 06 1008 ARTIKEL
21:
- het apparaat kan alleen door volwassenen worden gebruikt
- het toestel kan gebruikt worden in een gewone ruimte volgens EN 332000-4-482; 332000-4-42
- het toestel moet stabiel geplaatst of opgehangen worden op een niet-brandbare ondergrond
Het is verboden brandbare voorwerpen op het apparaat of binnen een afstand van minder dan 10 cm van
het apparaat te plaatsen.
- veiligheidsafstanden voor brandbare materialen volgens hun brandbaarheidsgraad en informatie over de
brandbaarheid van bouwmaterialen zie tabel
Schoolbord :
Mate van ontvlambaarheid van een bouwmateriaal (EN 730823)
- Een niet brandbaar: graniet, zandsteen, beton, bakstenen, keramische tegels, gips
- B vlamvertragend: acumin, heraclitus, lihnos, itaver
- C1 slecht ontvlambaar: hardhout, multiplex, gehard papier, umakart
- C2 gemiddelde ontvlambaarheid: spaanplaat, solodur, kurk, rubber, coatings
- C3 gemakkelijk ontvlambaar: houtvezelplaten, polystyreen, polyurethaan, PVC
NL
Plaats het apparaat rechtop op een stevige, vlakke ondergrond. Hij is voorzien van verstelbare voeten.
• EN 06 1008 brandbeveiliging van lokale energieverbruikers en warmteafgevers
• EN 33 2000 (33 2000-4-482; 33 2000-4-42) het milieu voor elektrische apparaten
Trek van verbrandingsgas
Apparaattype A (zie apparaatlabel)
Apparaten van type A (apparaten die niet op een schoorsteen zijn aangesloten) moeten in goed geventileerde
ruimten worden geïnstalleerd in overeenstemming met de geldende normen, om de ophoping van stoffen die
schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid in gevaarlijke concentraties te voorkomen.
Informatie Gassoort
4kW brander
G30
28-30 mbar
G30
37 mbar
G30
50 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
G25
20 mbar
G20
25 mbar
100 95 90 150 160 165 145
5
5
5
1.5
1.5
1.5
1.5
0,315 kg/u
0,315 kg/u
0,315 kg/u
0.423m3/h
0.492m3/h
0.492m3/h
0.423m3/h
135 125 115 205 215 230 195
6
6
6
2.5
2.5
2.5
2.5
0,552 kg/u
0,552 kg/u
0,552 kg/u
0.741m3/h
0.862m3/h
0.862m3/h
0.741m3/h
Informatie Gassoort
Brander 4 kW 4 kW
G25.1
25 mbar
G2.350
13 mbar
G27
20 mbar
G31
30-37 mbar
G31
37 mbar
G31
50 mbar
160 210 175 100 95 90
1.5
1.5
1.5
5
5
5
0.491m3/h
0.588m3/h
0.516m3/h
0,311 kg/u
0,311 kg/u
0,311 kg/u
225 300 245 135 125 115
2.5
2.5
2.5
6
6
6
0.860m3/h
0.882m3/h
0.904m3/h
0,544 kg/u
0,544 kg/u
0,544 kg/u
GASLANG
Bepaal of het toestel geschikt is voor de gebruikte gassoort zodat het voldoet aan de aanduidingen op het
label.
Om te converteren naar een ander gastype, controleer de overeenkomst met het gasdragende type.
De aansluiting van het toestel op de gastoevoer dient te geschieden met een stalen of koperen leiding die
voldoet aan de geldende landelijke eisen. De apparatuur moet regelmatig worden gecontroleerd: indien nodig
vervangen.
De flexibele verbinding tussen de plaat en de gasinstallatie van de lokalen moet goedgekeurd zijn volgens
de geldende normen. Stroomopwaarts van de aansluitslang moet een afsluitkraan of kraan worden geplaatst
om de plaat van de gastoevoer af te sluiten.
Controleer na installatie op mogelijke lekken (gebruik een geschikte en goedgekeurde lekdetector).
Het apparaat is gecontroleerd door de fabrikant, de technische gegevens van het apparaat staan vermeld op
het label.
Aansluiting vloeibaar gas:
NL
De gasdruk voor de vloeistofaansluiting moet 28 of 30 mbar zijn voor propaan/butaan en 37 mbar voor
propaan. Het is noodzakelijk om het technische label te controleren om de druk te beoordelen en de
parameters van het geïnstalleerde mondstuk te controleren.
Als de druk lager is dan 28 mbar of hoger dan 37 mbar, mag het apparaat niet worden aangesloten.
Gasaansluiting:
De druk voor de stadsgasaansluiting moet 20 mbar zijn. Het is noodzakelijk om de druk van het gasnetwerk
en het mondstuk dat op het apparaat is geïnstalleerd te controleren om schade en ongelukken te voorkomen.
Als de gasdruk lager is dan 18 mbar of hoger dan 22,5 mbar, mag het apparaat niet worden aangesloten.
HANDLEIDING
SCHOORSTEEN VOOR TYPE A APPARAATONTWERP
Afzuigkap met natuurlijke afzuiging (A). Rookgas zorgt voor een natuurlijke schoorsteentrek.
Stop aan de uitloop zonder natuurlijke extractie. De verbrandingsgas wordt verzorgd door een ventilator (D)
(geforceerde afzuiging). In dit geval is het noodzakelijk om de aansluiting met een gastoevoer (B) op de
gastoevoer te verzekeren in geval van storing.
NL
CONTROLE VAN DE INSTELLING VAN HET APPARAAT OP DE GASSOORT
Onze toestellen zijn gecertificeerd en gereguleerd voor aardgas (zie het technische plaatje). Ombouw of
aanpassing aan een ander type gas moet worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel. Sproeiers voor
verschillende gassoorten zitten in een zak die bij het gasfornuis wordt geleverd en zijn gemarkeerd in
honderdsten van mm (tabel met technische gegevens leidingen).
Mondstukvervanging en drukaanpassing
1) Schroef het mondstuk van de hoofdbrander los en vervang het door het mondstuk aangegeven in de tabel
„TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN“.
2) Pas de luchttoevoer aan volgens het type gas volgens de tabel „TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN“.
Stel de waakvlambrander af door de veiligheidsschroef met een sleutel los te draaien, draai vervolgens het
mondstuk van de waakvlambrander (fig.3, opmerking 1) los met de veer (fig.3, opmerking 2.3) en vervang
het door een mondstuk dat overeenkomt met het type van het gebruikte gas, met inachtneming van de
instructies in de tabel. Draai het mondstukdeksel vast met een sleutel en stel de "eco"-modus in, zie
onderstaande tekst.
Belangrijk :
Nadat het apparaat op een ander type gas is ingesteld, moet het gas worden vervangen dat staat
aangegeven op het technische plaatje dat zich op een zichtbare plaats aan de achterkant van het apparaat
bevindt.
Vlamaanpassing bij gereduceerd „ECONOMY“-vermogen
Vlam met verminderde "ECONOMY" prestatie, kan worden aangepast met de schroef in het klephuis
(Opmerking. 1, Fig. 5) naast de klepsteel
Ga voor het aanpassen als volgt te werk:
- Verwijder de bedieningsknop (Noot. 1, afb. 4). Naar je toe trekken
- Regel de vlam door het gat met een platte schroevendraaier
Toegang
om de vlam
te bekijken
NL
Nomenclatuur:
1- Brander buis
2- Binnenzeskantschroef M5x16
3- mondstuk houder
4- Koperen inlaatbuis
5- brander mondstuk
6- gasklep
Mondstukwisselprocedure:
1) Draai de binnenzeskantschroef M5x16 (pos. 2) los
2) Verplaats de spuitdophouder (pos. 3) naar beneden
3) Draai het mondstuk los met een sleutel (pos. 5) en vervang het door een mondstuk van de gewenste maat
4) Beweeg de sproeiersteun omhoog op een afstand H van de branderbuis
5) Draai de M5x16 inbusschroef vast
De afstand H is de nominale afstand in mm tussen de verstuiverhouder en de branderbuis (pos. 1). Alle
waarden zijn geverifieerd door een testinstituut.
BESCHRIJVING VAN GEBRUIK
Ontsteking van de hoofdbrander en regeling van het thermisch vermogen:
Draai de klepknop (A) naar de stand "ontsteking hoofdbrander", druk deze in en houd deze vast, druk
meerdere keren op de piëzo-ontstekingsknop totdat de hoofdbrander ontsteekt. Je kunt de vlam zien door
het gat in het voorpaneel. Houd knop (A) nog een paar seconden ingedrukt totdat de vleesthermometer is
opgewarmd en laat vervolgens de knop los. Herhaal het proces als de vlam uitgaat.
De economische vlam
Zet de knop (A) in de stand "zuinige vlam", zodat de vlam wordt verlaagd voor zuinig verbruik.
Om het apparaattabblad uit te schakelen. 1, 2
Zet de knop (A) in de stand “0”.
NL
ROOKGAS TREK
Type A-apparaat (zie label)
Apparaten van type A (d.w.z. apparaten die niet op een schoorsteen zijn aangesloten) moeten in goed
geventileerde ruimten worden geïnstalleerd in overeenstemming met de geldende normen, om de ophoping
van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid in gevaarlijke concentraties te voorkomen. (EN 12
7010:1986 en EN 12 7040:1986) (sv.39/78 sm 46)
Mededelingen en aanbevelingen
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsinstructies
Onderhoud, reiniging en reparatie van het apparaat moet worden uitgevoerd terwijl de stekker uit het
stopcontact is (afgesloten van alle elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het schoonmaken is verboden. Er mag
geen water in het apparaat komen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
Gebruik hiervoor de producten van het merk Casselin.
WAARSCHUWING
Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Reinig het apparaat na elk gebruik met warm water en een schone doek.
Gebruik na het reinigen een zachte, droge doek om het apparaat op te poetsen en te drogen.
Gebruik geen schuursponsjes of andere ijzeren voorwerpen.
Gebruik geen chemicaliën die chloor bevatten.
Gebruik geen scherpe voorwerpen die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
Alle onderdelen moeten worden gedroogd.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
6.3 Veiligheidsinstructies voor het onderhoud van het apparaat
Dagelijks controleren of de leidingen niet beschadigd zijn.
Gebruik het apparaat nooit als de slangen beschadigd zijn. Als de slangen defecten vertonen, moeten deze
Losgekoppeld
Maximale prestatie
Zuinig verbruik
NL
worden vervangen door een gekwalificeerde monteur.
Neem bij een storing contact op met uw dealer.
Alle onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman.
OPMERKING
Afval van gebruikte apparaten: alle gebruikte apparaten moeten, wanneer ze worden weggegooid, voldoen
aan de geldende voorschriften in hun land*. Het is absoluut noodzakelijk om het apparaat onbruikbaar te
maken voordat u het weggooit.
* in termen van ecologie en recycling
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Casselin CFOG6 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario