Casselin CCAPV3P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

FR
CUISEUR A PATES ELECTRIQUE AVEC VANNE DE VIDANGE
CCAPV1G – CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com
FR
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
1.2 Description des symboles
1.3 Droits d’auteur
1.4 Déclaration de conformité
1.5 Garantie
2. SÉCURITÉ
2.1 Généralités
2.2 Utilisation conforme
2.3 Consignes de sécurité lors de lusage de l’appareil
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
3.2 Emballage
3.3 Stockage
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
5.2 Utilisation
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
6.2 Nettoyage
6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
7. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
FR
1. PRÉSENTATION
1.1 Informations
Cette notice d’utilisation sert d’information à tous ses utilisateurs. Elle décrit l’installation et la manipulation
de l’appareil. Les consignes de sécurité et les connaissances techniques de l’appareil sont détaillées dans
cette notice. Elles sont des conditions indispensables à une bonne utilisation du matériel professionnel.
Chaque utilisateur doit respecter scrupuleusement toutes les consignes d’utilisation. Cette notice d’utilisation
doit être conservée à côté du produit pour un usage adéquat et une accession aux consignes en permanence
pour chaque utilisateur.
1.2 Description des symboles
Les informations, les conseils d’utilisation et les consignes de sécurité sont représentés par des symboles. Il
est indispensable de respecter ces consignes afin d’éviter des dommages matériels et corporels.
AVERTISSEMENT
Ce symbole signifie qu’il existe un danger pouvant entraîner des blessures. Concentration et prudence sont
impératives pour exploiter cet appareil.
DANGER ELECTRIQUE
Cela signifie qu’il existe un danger lié au courant électrique. Le non-respect des consignes peut entraîner
des risques de blessures et de mort.
ATTENTION
Ce symbole est utilisé pour indiquer que le non-respect de la consigne peut entraîner une panne ou la
destruction de l’appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique les bonnes pratiques et les conseils qui doivent être appliqués pour une utilisation
efficace de l’appareil.
REMARQUE
La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons
aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation.
La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères
techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
1.3 Droits dauteur
La notice dutilisation est protégée par la loi sur les droits dauteur. Les reproductions de tous types et de
toutes formes même partielles ainsi que lexploitation et/ou la transmission de son contenu ne sont pas
permises sans notre autorisation. Toute violation de ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
1.4 Déclaration de conformité
L’appareil correspond aux normes et directives actuelles de l’Union européenne. Nous l’attestons dans la
déclaration de conformité CE.
FR
1.5 Garantie
Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en
vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions
ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de
traduction. La version française ci-jointe fait foi.
2. SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité servent à écarter les dangers. Elles sont mentionnées dans les chapitres
individuels et sont caractérisées par des symboles. Leur respect garantit une protection optimale contre les
risques et permet un fonctionnement idéal de l’appareil. Les consignes de sécurité doivent être disponibles
et lisibles sur les appareils.
2.1 Principes
Les consignes de sécurité sont établies pour éviter les erreurs, les usages dangereux et les pannes. Par
conséquent, l’appareil ne doit être ni transformé, ni servir à une utilisation inappropriée. L’appareil est conçu
d’après des règles techniques élaborées actuellement. Cette notice doit être impérativement conservée.
L’appareil doit être utilisé dans des locaux prévus à cet effet et uniquement par une personne responsable
ayant connaissance du fonctionnement de l’appareil.
2.2 Utilisation conforme
Le fonctionnement de l’appareil et la sécurité d’utilisation ne sont garantis qu’en cas d’un usage normal et
conforme de celui-ci. Le montage et les interventions techniques doivent être effectués par des
professionnels.
ATTENTION
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Toute accusation liée à une utilisation non
conforme de l’appareil n’est pas recevable et sera caduque. Une utilisation conforme correspond à une
utilisation décrite dans cette notice d’utilisation. Une utilisation conforme correspond au respect des règles
de sécurité, d’hygiène, de nettoyage et de maintenance.
2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de lappareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de l’Union européenne
valables au moment de la fabrication de lappareil. Pour un usage commercial de l’appareil, l’exploitant
s’engage, durant toute la durée de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière
de sécurité du travail avec létat actuel de larsenal de conseils et à respecter les nouvelles prescriptions.
Pour les pays hors UE, les lois et dispositions du pays doivent être respectées. Toutes les dispositions de
protection de l’environnement doivent être également respectées.
ATTENTION
L’appareil doit être manipulé par des personnes aux moyens physiques et intellectuels suffisants. Les
personnes ayant des moyens physiques et intellectuels limités doivent être encadrées pour utiliser cet
appareil. Usage interdit aux enfants et personnes mineurs (exceptions faites dans un encadrement légal
prévu par la loi)
En cas d’utilisation de l’appareil par une tierce personne, la notice d’utilisation doit être disponible avant tout
usage. Tout nouvel utilisateur doit avoir lu la notice d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux prévus à cet effet.
FR
3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE
3.1 Inspection à la suite du transport
La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis.
En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous
réserve*. Une réclamation détaillant les défauts constatés devra par la suite être réalisée. La perception de
dommages n’est possible qu’en cas de réclamation formulée dans les délais prévus soit 24-48 heures au
maximum.
*écrite sur les bons papiers ou numérique de livraison du transporteur.
3.2 Emballage
L’emballage de l’appareil doit être conservé en cas de déménagement, ou pour un retour au service après-
vente. L’emballage intérieur et extérieur devra être intégralement retiré avant utilisation de l’appareil. Les
normes en vigueur dans votre pays concernant la protection de l’environnement doivent impérativement être
respectées avant destruction de l’emballage.
3.3. Stockage
ATTENTION
La conservation de l’appareil en stock peut se faire mais uniquement dans son emballage d’origine fermé.
Le stockage peut être effectué en respectant ces conditions :
• Stockage dans un local sec et non humide
• A l’abri du soleil
• Contrôle du stock supérieur à 2 mois (état général de l’appareil et tous les éléments le constituant)
• Pas de secousse du matériel
• Stockage en local fermé et non extérieur.
4. CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL
* Sous réserve de modifications
Modèle
CCAPV1G
CCAPV3P
Température
30°C à 110°C
30°C à 110°C
Dimensions de la cuve
L 240 x P 300 x H 200 mm
L 240 x P 300 x H 200 mm
Dimensions panier
1 panier : L 110 x P 235 x H 100 mm
3 paniers : L 100 x P 138 x H 135 mm
Données électrique
3 400 W / 230 V
3 400 W / 230 V
Dimensions
L 270 x P 420 x H 300 mm
L 270 x P 420 x H 300 mm
Poids
12 Kg
12 Kg
FR
5. INSTALLATION ET UTILISATION
5.1 Consignes de sécurité
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
• Aucun contact avec des sources de chaleur ne doit avoir lieu avec le cordon électrique.
• Le cordon ne doit pas pendre du bord dune table ou dun comptoir.
• Ne pas verser d’eau dans un l’appareil en fonctionnement ou encore chaud.
• L’appareil doit être branché de façon adéquate et conforme aux réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT
En fonctionnant, l’appareil peut atteindre des températures élevées. Pour éviter les brûlures et les accidents,
ne pas utiliser l’appareil en dysfonctionnement, et ne pas utiliser des pièces détachées qui ne pas d’origines.
DANGER ELECTRIQUE
Risque lié au courant électrique !
En cas de mauvaise installation, l’appareil peut être dangereux et causer des blessures. Avant toute
installation, vérifier les données du réseau électrique. Brancher l’appareil uniquement lorsqu’il y a conformité.
L’appareil doit être déballé et vérifié entièrement avant le branchement par un professionnel.
5.2 Utilisation
AVERTISSEMENT
La mise en place de l’installation de l’appareil et la maintenance doivent être effectuées uniquement par des
professionnels.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller.
• Pendant l’utilisation, vos mains doivent être sèches.
• Ne pas bouger ou pencher l’appareil pendant le fonctionnement.
MODE D’EMPLOI
MISE EN SERVICE
L’appareil doit être retiré complétement de son emballage. Toutes les protections doivent être entièrement
retirées.
Placer l’appareil sur une surface solide et plate.
Ne pas installer cet appareil à proximité de feux ouverts, ou autres appareils de chauffage.
Il est interdit de placer sur l’appareil ou dans la distance inférieure à 10 cm de l’appareil des objets
inflammables.
Les distances de sécurité pour les matériaux inflammables selon leur degré d’inflammabilité :
A ininflammables granit, grès, béton, briques, carrelage céramique, enduit.
B difficilement inflammables acumin, héraclite, lihnos, itaver
C1 mal inflammables bois des arbres feillus, contre-plaqué, papier durci, umakart
C2 inflammabilité moyenne aggloméré, solodur, liège, caoutchouc, revêtements
C3 inflammabilité facile planches de fibre de bois, polystyrène, plyurethène, PVC
Le câble électrique doit être protégé à au moins 16 ampères. L’appareil doit être branché directement à une
prise murale. L’utilisation d’une multiprise fera disjoncter l’appareil.
Lorsque l’appareil est placé contre un mur celui-ci doit pouvoir résister à une température de 80°C. Si ça
n’est pas le cas il est indispensable d’insérer une couche de protection.
Veiller à ce que toutes les ouvertures destinées à la ventilation ne soient pas obstruées.
Nettoyer soigneusement toutes les parties de l’appareil avant son utilisation avec un produit adapté.
Le boitier de commande ne doit pas être au contact d’eau ou d’humidité.
Placer votre appareil sous une hotte d’aspiration (la vapeur d’eau qui s’échappe de l’appareil lors de son
fonctionnement pourra ainsi être évacuée).
Veiller à ce que l’appareil soit placé de façon à ce que l’utilisateur ait suffisamment de place pour le faire
fonctionner.
FR
UTILISATION
Remplir le bac d’eau jusqu’au trait sur le côté du bac.
Allumer l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal, tourner le bouton de commande de la position « 0 » à la
température souhaitée entre 30 et 110°C. Le témoin lumineux s’allume.
Le deuxième témoin lumineux est allumé lorsque les résistances chauffent, il s’éteint lorsque la température
souhaitée est atteinte. Pour éteindre l'appareil positionner le bouton de commande sur « 0 » et appuyer sur
l’interrupteur principal.
Toujours vérifier le niveau d’eau. Ne jamais utiliser l’appareil sans eau.
Une fois l’utilisation terminée, laisser l’appareil refroidir avant de vider l’eau du bac.
Pour ce faire placer un récipient résistant à la chaleur, adapter le tuyau de vidange, lever la sécurité vers le
haut et actionner le levier vers la position ouvert ; l’eau va alors s’écouler dans le récipient.
REMARQUE
L’appareil est doté d’un système de sécurité en cas de surchauffe. En cas de déclenchement, débrancher
l’appareil et laisser ce dernier refroidir. Si ce système de protection se met en marche régulièrement, il est
impératif de prendre contact avec votre revendeur.
Après l’arrêt automatique, l’appareil ne peut être mis en service qu'en appuyant sur la touche Reset située à
l’arrière de l’appareil pour cela, attendre que la température baisse, appuyer sur la touche Reset.
FR
6. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
6.1 Consignes de sécurité
Tout entretien, nettoyage, réparation de l’appareil doit se faire avec un appareil débranché (isolé de toutes
sources électrique).
L’utilisation de détergents caustiques et de bicarbonate de soude pour le nettoyage est interdite. L’eau ne
doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
6.2 Entretien quotidien
Débranchez l’appareil
Nettoyer l’appareil à l’aide d’eau chaude et d’un chiffon propre après chaque utilisation
Après le nettoyage, utiliser un chiffon doux et sec pour polir et sécher l’appareil. Toutes les pièces doivent
être séchées.
Ranger l’appareil dans un endroit sec.
6.3 Consignes de sécurité sur la maintenance de l’appareil
Vérification quotidienne de l’absence d’endommagement au niveau du cordon secteur. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque le cordon est endommagé. Si le cordon présente des défauts, celui-ci doit être remplacé
par un technicien qualifié.
En cas de panne, adressez-vous à votre revendeur.
Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un professionnel.
REMARQUE
En cas de disjonction, débranchez l’appareil, le laissez le refroidir et contactez votre revendeur. Si l’appareil
de démarre pas, vérifier votre cordon d’alimentation. Lappareil ne doit pas être branché sur une multiprise
mais directement à une prise murale. Pour toute autre anomalie, contacter votre revendeur.
REMARQUE
Déchets des appareils usagés : tout appareil usagé doit, lors de son élimination, respecter la réglementation
en vigueur de son pays*. Il est impératif de rendre l’appareil inutilisable avant son élimination en retirant le
câble d’alimentation électrique.
* en matière d’écologie et de recyclage
FR
7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT
REMARQUE
Les dysfonctionnements mentionnés ci-dessus ne sont cités qu’à titre indicatif et reste virtuels. Pour toute
hésitation, contactez votre revendeur.
ANOMALIE CAUSES EXPLICATION
L’appareil ne fonctionne pas, la
lampe témoin de chauffe ne
s’allume pas.
>Le câble d’alimentation n’est pas
branché.
>
Le fusible de l’alimentation
électrique s’est déclenché.
>Le boitier
d’alimentation électrique
ne fonctionne pas.
>
Le thermostat de sécurité s’est
déclenché.
>
Le thermostat de sécurité est
endommagé.
>Branchez le câble d’alimentation
convenablement.
>
Vérifiez l’ensemble de vos
fusibles.
>Vérifiez l’emplacement du boîtier.
>
Appuyez sur le bouton reset situé
dans le boîtier.
>Contactez votre revendeur.
L’appareil est allumé mais il ne
chauffe pas. La lampe témoin
de chauffe reste éteinte.
>Le thermostat de sécurité s’est mis
en marche.
>La résistance ne fonctionne plus.
>
Contact avec l’élément chauffant
endommagé.
Contactez votre revendeur.
La température demandée
n’est pas atteinte. Le thermostat est endommagé. Contactez votre revendeur.
L’élément chauffant s’arrête
après un certain temps.
Le thermostat de sécurité s’est mis
en route.
Appuyez sur le bouton Reset dans
le boitier de distribution.
EN
PASTA COOKER WITH ELECTRIC DRAIN VALVE
CCAPV1G - CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
EN
SUMMARY
1. PRESENTATION
1.1 information
1.2 Description of symbols
1.3 Copyright
1.4 Declaration of conformity
1.5 Guarantee
2. SECURITY
2.1 Overview
2.2 use according
2.3 Safety instructions when using the device
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection following transport
3.2 Packaging
3.3 Storage
4. CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
5.2 use
6. CLEANINGAND SERVICE
6.1 Safety instructions
6.2 Cleaning
6.3 Safety instructions for maintenance
7. OPERATING IRREGULARITIES
EN
1. PRESENTATION
1.1 Information
This manual is for information to all its users. It describes the installation and operation of the unit. The safety
instructions and device technical knowledge are detailed in this manual. They are prerequisites for a good
use of professional equipment.
Each user must carefully follow all instructions. This manual must be kept next to the product for proper use
and accession to permanently instructions for each user.
1.2 Description of symbols
The information, usage tips and safety instructions are represented by symbols. It is essential to follow these
instructions to avoid property damage and bodily.
WARNING
This symbol means that there is a danger that can lead to injury. Concentration and caution are imperative
to operate the equipment.
ELECTRICAL HAZARD
This means there is a danger related to electric current. Ignoring the instructions can cause personal injury
and death.
WARNING
This symbol is used to indicate that the non-compliance of the instructions can result in failure or destruction
of the unit.
NOTE
This symbol indicates good practice and advice that should be applied for efficient use of the unit.
NOTE
Reading this manual is imperative before the commissioning of the unit. We accept no liability for damage
and outages resulting from non-compliance with the instructions. The Casselin company reserves the right
to make changes whether technical character, informative and marketing of our products without notice.
1.3 Rights of'author
The user manual is protected by copyright law. Reproductions of all kinds and shapes - even partial - and the
operation and / or transmission of its contents are not permitted without our permission. Any violation of these
provisions entitle to damages. Other rights are reserved.
1.4 Statement of compliance
The device corresponds to current standards and directives of the European Union. We certify this in the EC
declaration of conformity.
1.5 Warranty
The instructions given on this manual were developed taking into account the regulations, the current
technical development of our knowledge and experience. All translations were established professionally.
EN
However, we assume no liability for translation errors. The attached French version prevails.
2. SAFETY
The safety instructions are to avert danger. They are mentioned in the individual chapters and are
characterized by symbols. Their respect ensures optimal protection against risks and allows a perfect
operation of the unit. The safety instructions must be available and readable on devices.
2.1 Principles
The safety instructions are included to prevent errors, unsafe practices and failures. Therefore, the device
must not be altered or used for improper use. The device is designed according to the technical rules being
developed. These instructions must be strictly preserved. The device should be used in rooms provided for
this purpose and only by a person with knowledge of the machine operation.
2.2 Intended
The operation of the device and the safety of use are guaranteed in case of normal use and conform to it.
Installation and technical operations must be performed by professionals.
WARNING
Any other use is considered improper. A charge related to improper use of the device is not admissible and
will lapse. Proper use corresponds to a use described in this manual. Proper use is compliance with safety
regulations, hygiene, cleaning and maintenance.
2.3 Safety instructions when the use of the device
The specifications regarding the industrial safety are based on the Regulations of the European Union
applicable at the time of manufacture of the device. For commercial use of the device, the operator
undertakes, for the duration of its use, to see whether the measures cited for occupational safety with the
current state of the arsenal of tips and meet the new requirements.
For countries outside the EU, laws and regulations of the country must be respected. All environmental
protection provisions must also be respected.
WARNING
The appliance must be handled by people with physical means and sufficient intellectuals. People with
physical and intellectual limited resources should be framed to operate this equipment. Use prohibits children
and minors people (exceptions made in a legal framework established by law)
When using the device by a third party, the manual must be available before use. Any new user must have
read the operating instructions.
The device should be used only in rooms provided for this purpose.
EN
3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE
3.1 Inspection after transport
Verification of no injury and the entire unit must be performed at receipt. If identification of damage due to
transportation, refuse or accept the delivery with reservation only. * A complaint detailing the defects must
then be performed. The perceived damage is possible in case of claims made on time is 24-48 hours.
* Written on good paper or digital carrier's delivery.
3.2 Packaging
The packaging of the device must be kept if you move, or to return to after sales service. The inner and outer
packaging must be completely removed before use of the device. The standards in force in your country
regarding environmental protection must be observed before damaging the packaging.
3.3. Storage
WARNING
The conservation of the device in stock can be done but only in unopened original packaging.
Storage can be performed in accordance with these conditions:
• Store in a dry and not wet
• Sheltered from the sun
• Checking the stock higher to 2 months (general status of the device and all its constituent elements)
• No shock equipment
• Storage closed and no outside space.
4. CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL
*Subject to change
Model
CCAPV1G
CCAPV3P
Temperature
30 ° C to 110 ° C
30 ° C to 110 ° C
Bowl dimensions
L 240 x D 300 x H 200 mm
L 240 x D 300 x H 200 mm
basket dimensions
1 cart: L 110 x D 235 x H 100 mm
3 Packed: L 100 x D 138 x H 135 mm
electrical data
3400 W / 230 V
3400 W / 230 V
Dimensions
L 270 x D 420 x H 300 mm
L 270 x D 420 x H 300 mm
Weight
12 Kg
12 Kg
5. INSTALLATION AND USE
5.1 Safety instructions
EN
ELECTRICAL HAZARD
Risk from electrical current!
• No contact with heat sources must take place with the power cord.
• The cord should not hang over the edge of a table or counter.
• Do not pour water in the unit in operation or still hot.
• The device must be connected properly and comply with regulations.
WARNING
By operating the apparatus may reach high temperatures. To avoid burns and accidents, do not use the
machine malfunction and do not use spare parts that do not origins.
ELECTRICAL HAZARD
Risk from electrical current!
In case of improper installation, the device can be dangerous and cause injury. Before installation, check the
power system data. Connect the device only when there is compliance. The unit should be unpacked and
checked fully before connecting by a professional.
5.2 Use
WARNING
The establishment of the installation of the device and maintenance must be performed only by professionals.
• Do not leave the unit without monitor.
• During use, your hands should be dry.
• Do not move or tilt the device during operation.
MANUAL
COMMISSIONING
The unit must be completely removed from its packaging. All guards must be fully
withdrawn.
Place on a solid, flat surface.
Do not install this device near open fires or other heating appliances.
It is prohibited to place on the device or in the distance less than 10 cm of the device flammable objects.
The safety distances for flammable materials according to their degree of flammability:
A nonflammable granite, sandstone, concrete, brick, ceramic tile, coating.
B flammability acumin, jefferson, lihnos, itaver
C1 poorly flammable wood Hardwoods trees, against-plated, hardened paper umakart
C2 average flammability chipboard solodur, cork, rubber, coatings
C3 easy flammability of wood fiber boards, polystyrene, plyurethène, PVC
The electric cable must be protected at least 16 amperes. The device must be plugged directly into a wall
outlet. Using a power strip will crack up the device.
When the apparatus is placed against a wall thereof is capable of withstanding a temperature of 80 ° C. If
that does not happen it is necessary to insert a protective layer.
Ensure that all openings for ventilation are not obstructed.
Thoroughly clean all parts of the device before use with a suitable product.
The control box should not be in water or contact with moisture.
Place your device in a fume hood (water vapor escaping from the device during operation can thus be
evacuated).
Ensure that the apparatus is placed so that the user has enough space to operate.
USE
Filling the water tank up to the mark on the side of the tray.
Turn the unit on using the main switch, rotate the position control button "0" at the desired temperature
between 30 and 110 ° C. The indicator light illuminates.
The second LED is illuminated when resistors heat up, it turns off when the desired temperature is reached.
To switch the position control knob unit to "0" and press the main switch.
EN
Always check the water level. Never use the device without water.
Once complete use, allow the appliance to cool before emptying the water from the tank.
To do this place a heat resistant container, adapt the drain pipe, lift safety upwardly and actuate the lever to
the open position; Water will then flow into the container.
NOTE
The device has a security system in case of overheating. Upon activation, disconnect the device and allow it
to cool. If this protection system will start regularly, it is imperative to contact your dealer.
After automatic shutdown, the unit may be commissioned only by pressing the reset button on the unit's back
for this, wait until the temperature drops, press the Reset button.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Safety Precautions
All maintenance, cleaning, appliance repair must be done with an unplugged (isolated from all electrical
sources).
EN
The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is forbidden. The water does not get inside the
unit.
Never immerse the device in water or other liquid.
Use Casselin branded products designed for this purpose.
WARNING
The device can not be cleaned by direct water stream (no water jet under pressure).
6.2 Daily maintenance
Unplug the appliance
Cleaning the appliance with hot water and a clean after each use
After cleaning, use a soft, dry cloth to polish and dry the device. All parts must be dried.
Storing device in a dry place.
6.3 Safety instructions for maintenance of the apparatus
daily checking for damage in the power cord. Never use the appliance when the cord is damaged. If the cord
has defects, it must be replaced by a qualified technician.
In case of failure, please contact your dealer.
Any maintenance or repair should be performed only by a professional.
NOTE
In case of disjunction, unplug the appliance, let it cool and contact your dealer. If the unit fails to start, check
your power cord. The device must not be plugged into a power strip, but directly to a wall outlet. For any other
abnormality, contact your dealer.
NOTE
Waste used devices: any old appliance must, upon disposal, observe the regulations of the country *. It is
imperative to make it unusable before disposal by removing the power cable.
* In ecology and recycling
EN
7. OPERATING flaw
NOTE
Malfunctions mentioned above are cited for information only and remain virtual. For any hesitation, contact
your dealer.
ANOMALY CAUSES EXPLANATION
The machine does not work, the
lamp heater does not turn on.
> The power cable is unplugged.
> The power fuse is tripped.
> The power supply box does not
work.
> The safety thermostat has tripped.
> The safety thermostat is damaged.
> Plug the power cord properly.
> Check all your fuses.
> Check the location of housing.
> Press the reset button in the
casing.
> Contact your dealer.
The unit is on but does not heat.
The lamp heater remains off.
> The safety thermostat is turned on.
> Resistance longer works.
> Contact the damaged heater.
Contact your dealer.
The required temperature is
reached. The thermostat is damaged. Contact your dealer.
The heating element stops
after a while.
The safety thermostat is started.
Press the Reset button in the
distribution box.
DE
PASTA Herd mit Elektro-Ablassventil
CCAPV1G - CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKREICH
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
DE
ZUSAMMENFASSUNG
1. ÜBERSICHT
1.1 Informationen
1.2 Beschreibung der Symbole
1.3 Royalties
1.4 Konformitätserklärung
1.5 Garantie
2. SICHERHEIT
2.1 Überblick
2.2 Verwendung nach
2.3 Sicherheitshinweise beim Gebrauch des Gerätes
3. VERKEHR, VERPACKUNG UND LAGERUNG
3.1 Inspektion nach dem Transport
3.2 Verpackung
3.3 Lagerung
4. Eigenschaften des Materials
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitsvorkehrungen
5.2 Verwendung
6. CLEANINGUND SERVICE
6.1 Sicherheitsvorkehrungen
6.2 Reinigung
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung
7. BETRIEB UNREGELMÄSSIGKEITEN
DE
1. ÜBERSICHT
1.1 Informationen
Dieses Handbuch ist für Informationen für alle Benutzer. Es beschreibt die Installation und den Betrieb des
Gerätes. Die Sicherheitshinweise und Geräte technische Kenntnisse werden in diesem Handbuch
beschrieben. Sie sind Voraussetzung für eine gute Nutzung von professionellen Geräten.
Jeder Benutzer muss sorgfältig alle Anweisungen befolgen. Dieses Handbuch muss neben das Produkt für
die ordnungsgemäße Verwendung und den Beitritt zur permanenten Anweisungen für jeden Benutzer
gehalten werden.
1.2 Beschreibung der Symbole
Die Informationen, Tipps zur Verwendung und Sicherheitshinweise sind durch Symbole dargestellt. Es ist
wichtig, diese Anweisungen zur Vermeidung von Sachschäden und körperlich zu folgen.
WARNUNG
Dieses Symbol bedeutet, dass es eine Gefahr, die zu Verletzungen führen können. Konzentration und
Vorsicht ist zwingend notwendig, das Gerät zu betreiben.
ELEKTROGEFAHR
Das heißt, es ist eine Gefahr für elektrischen Strom bezogen. die Anweisungen ignorieren kann zu
Verletzungen und zum Tod führen.
VORSICHT
Dieses Symbol wird verwendet, um anzuzeigen, dass die Nichteinhaltung der Anweisungen in Ausfall oder
Zerstörung des Gerätes führen kann.
HINWEIS
Dieses Symbol weist auf eine gute Praxis und Ratschläge, die für eine effiziente Nutzung der Einheit
angewendet werden soll.
HINWEIS
Lesen dieses Handbuchs ist zwingend notwendig, vor der Einheit der Inbetriebnahme. Wir übernehmen keine
Haftung für Schäden und Ausfälle aus der Nichteinhaltung der Anweisungen. Die Casselin Gesellschaft
behält sich das Recht vor, Änderungen ob technischen Charakter, informativ und Vermarktung unserer
Produkte ohne vorherige Ankündigung.
1.3 RechteAutor
Die Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Reproduktionen aller Art und Form - auch
auszugsweise - und der Betrieb und / oder Übertragung seines Inhalts nicht ohne unsere Zustimmung nicht
gestattet. Jede Verletzung dieser Bestimmungen berechtigen zu Schäden. Weitere Rechte vorbehalten.
1.4 Entsprechenserklärung
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der Europäischen Union. Wir bestätigen dies in
der EG-Konformitätserklärung.
1.5 Gewährleistung
DE
Die in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen wurden die Vorschriften unter Berücksichtigung
entwickelt, die aktuelle technische Entwicklung unserer Kenntnisse und Erfahrungen. Alle Übersetzungen
wurden professionell eingerichtet. Allerdings haben wir keine Haftung für Übersetzungsfehler übernehmen.
Die beigefügte Französisch Fassung massgebend.
2. SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise sind zur Abwendung Gefahr. Sie werden in den einzelnen Kapiteln erwähnt und sind
durch Symbole gekennzeichnet. Ihr Respekt sorgt für optimalen Schutz vor Risiken und ermöglicht einen
einwandfreien Betrieb des Gerätes. Die Sicherheitshinweise sind vorhanden und gut lesbar auf Geräten sein.
2.1 Grundsätze
Die Sicherheitshinweise sind enthalten Fehler, unsichere Praktiken und Ausfälle zu verhindern. Deshalb darf
das Gerät nicht für unsachgemäßen Gebrauch geändert werden oder verwendet werden. Das Gerät ist nach
den Regeln der Technik entwickelt. Diese Anweisungen sind strikt gewahrt werden. Das Gerät sollte für
diesen Zweck vorgesehen in Räumen eingesetzt werden und nur von einer Person mit Kenntnis der
Maschinenbedienung.
2.2 Bestimmungsgemäßer
Der Betrieb des Gerätes und die Sicherheit bei der Verwendung ist bei normalen Gebrauch garantiert und
erfüllt sie. Installation und technische Operationen müssen von Fachleuten durchgeführt werden.
VORSICHT
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs. Eine Gebühr unsachgemäßer Gebrauch des Gerätes
im Zusammenhang ist nicht zulässig und erlischt. Die richtige Verwendung entspricht eine Verwendung in
diesem Handbuch beschrieben. Der richtige Einsatz ist die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften, Hygiene,
Reinigung und Wartung.
2.3 Sicherheitshinweise, wenn die Verwendung der Vorrichtung
Die Spezifikationen für die Arbeitssicherheit in Bezug auf den Vorschriften der Europäischen Union, die zum
Zeitpunkt der Herstellung des Geräts. Für die kommerzielle Nutzung des Gerätes, die Betreiber verpflichtet
sich, für die Dauer ihrer Benutzung, um zu sehen, ob die Maßnahmen zur Arbeitssicherheit mit dem aktuellen
Zustand des Arsenals von Tipps zitiert und die neuen Anforderungen erfüllen.
Für Länder außerhalb der EU müssen Gesetze und Vorschriften des Landes respektiert werden. Alle
Umweltschutzbestimmungen müssen auch eingehalten werden.
VORSICHT
Das Gerät muss von Menschen mit physischen Mitteln und ausreichend Intellektuellen behandelt werden.
Menschen mit körperlichen und geistigen begrenzten Ressourcen sollten den Betrieb dieses Geräts
eingerahmt werden. Verwendung verbietet (in einem rechtlichen Rahmen gesetzlich festgelegten
Ausnahmen gemacht) Kinder und Jugendliche Personen
Wenn das Gerät von einem Dritten verwendet wird, muss das Handbuch vor dem Gebrauch zur Verfügung.
Jeder neue Benutzer muss die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Das Gerät sollte nur in Räumen für diesen Zweck zur Verfügung gestellt werden.
DE
3. Transport, Verpackung und Lagerung
3.1 Prüfung nach dem Transport
Überprüfung der keine Schädigung und die gesamten Einheit muss an dem Eingang durchgeführt werden.
Wenn Identifizierung von Schäden durch Transport, Abfall oder die Lieferung unter Vorbehalt entgegen
nehmen nur. * Eine Beschwerde, die Mängel detailliert muss dann durchgeführt werden. Der vermeintliche
Schaden ist möglich, bei Ansprüchen rechtzeitig erfolgt 24-48 Stunden.
* Geschrieben auf gutem Papier oder Lieferung des digitalen Carriers.
3.2 Verpackung
Die Verpackung des Gerätes muss gehalten werden, wenn Sie sich bewegen, oder nach dem Kundendienst
zurückzukehren. Die inneren und äußeren Verpackung vor Gebrauch vollständig von der Vorrichtung entfernt
werden müssen. Die geltenden Normen in Ihrem Land zum Umweltschutz muss vor Beschädigung der
Verpackung zu beachten.
3.3. Lagerung
VORSICHT
Die Erhaltung der Vorrichtung auf Lager kann aber nur in ungeöffneter Originalverpackung erfolgen.
Die Speicherung kann in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen durchgeführt werden:
• An einem trockenen und nicht nass
Betreutes von der Sonne
• Überprüfung der Aktie höher zu 2 Monate (allgemeine Zustand des Gerätes und alle seine Bestandteile)
• Kein Schock Ausrüstung
• Lagerung geschlossen und kein Außenraum.
4. Eigenschaften des Materials
* Änderungen vorbehalten
Modell
CCAPV1G
CCAPV3P
Temperatur
30 ° C bis 110 ° C
30 ° C bis 110 ° C
Schüssel Dimensionen
L 240 x D 300 x 200 mm H
L 240 x D 300 x 200 mm H
Abmessungen des Korbs
1 Warenkorb: L 110 x 235 x D H 100
mm
3 Verpackt: L 100 x D 138 x 135 mm
H
elektrische Daten
3400 W / 230 V
3400 W / 230 V
Größe
L 270 x D 420 x 300 mm H
L 270 x D 420 x 300 mm H
Gewicht
12 kg
12 kg
DE
5. INSTALLATION UND VERWENDUNG
5.1 Sicherheitshinweise
ELEKTROGEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
• Kein Kontakt mit Wärmequellen muss Platz mit dem Netzkabel nehmen.
• Das Kabel sollte die Kante eines Tisches oder Zähler nicht hängen.
• Gießen Sie kein Wasser in das Gerät in Betrieb ist oder heiß noch.
Das Gerät muss ordnungsgemäß und die Einhaltung von Vorschriften angeschlossen werden.
WARNUNG
Durch den Betrieb kann die Vorrichtung hohe Temperaturen erreichen. Um Verbrennungen zu vermeiden
und Unfälle, verwenden Sie nicht die Maschine Fehlfunktion und keine Ersatzteile verwenden, die Herkunft
nicht.
ELEKTROGEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Bei unsachgemäßer Installation kann das Gerät gefährlich sein und zu Verletzungen sein. Vor der Installation
überprüfen Sie die Anlagendaten. Schließen Sie das Gerät nur bei Einhaltung ist. Das Gerät sollte vollständig
ausgepackt und überprüft werden, bevor sie von einem professionellen verbinden.
5.2 Einsatz
WARNUNG
Die Einrichtung der Installation des Gerätes und Wartung darf nur von Fachleuten durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Monitor.
• Während des Betriebs sollten Sie Ihre Hände trocken sein.
• Verwenden Sie das Gerät während des Betriebs bewegen oder kippen.
ANFAHRT
INBETRIEBSETZUNG
Das Gerät muss vollständig aus der Verpackung entfernt werden. Alle Wachen müssen vollständig sein
zurückgezogen.
Platz auf einer festen, ebenen Fläche.
Dieses Gerät nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Heizgeräten installieren.
Es ist auf dem Gerät an Ort verboten oder im Abstand von weniger als 10 cm von der Vorrichtung brennbaren
Gegenständen.
Die Sicherheitsabstände für brennbare Materialien nach ihrem Grad der Entflammbarkeit:
Eine nicht brennbarer Granit, Sandstein, Beton, Ziegel, Fliesen, Beschichtung.
B Entflammbarkeit Akumin, jefferson, lihnos, itaver
C1 schlecht brennbares Holz Harthölzer Bäumen, gegen Beschichtete, gehärtetes Papier umakart
C2 durchschnittliche Entflammbarkeit Spanplatten solodur, Kork, Gummi, Lacken
C3 leichte Entflammbarkeit von Holzfaserplatten, Polystyrol, plyurethène, PVC
Das elektrische Kabel muss mindestens 16 Ampere geschützt werden. Das Gerät muss direkt in eine
Steckdose eingesteckt werden. Über eine Steckerleiste wird das Gerät crack up.
Wenn die Vorrichtung an einer Wand gelegt wird, ist davon Lage ist, eine Temperatur von 80 ° C zu
widerstehen, Wenn das nicht passieren tut, ist es notwendig, eine Schutzschicht einzulegen.
Stellen Sie sicher, dass alle Öffnungen für die Belüftung nicht behindert werden.
Reinigen Sie gründlich alle Teile der Vorrichtung vor der Verwendung mit einem geeigneten Produkt.
Die Steuerbox darf nicht mit Feuchtigkeit in Wasser oder Kontakt sein.
Legen Sie das Gerät in einem Abzug (Wasserdampf von der Vorrichtung während des Betriebs entweichen
kann somit entleert werden).
Stellen Sie sicher, dass die Vorrichtung so angeordnet ist, dass der Benutzer genügend Platz hat zu arbeiten.
USE
DE
Füllen des Wassertank bis zur Markierung auf der Seite des Fachs.
Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter, drehen, um den Positionssteuerknopf „0“ auf der
gewünschten Temperatur zwischen 30 und 110 ° C Die Anzeigelampe leuchtet auf.
Die zweite LED leuchtet, wenn die Widerstände erwärmen, es schaltet sich aus, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist. Zum Umschalten der Positionssteuerknopf Einheit auf „0“ und den Hauptschalter
drücken.
Prüfen Sie immer den Wasserstand. Verwenden Sie niemals das Gerät ohne Wasser.
Nach Abschluss Verwendung Lassen Sie das Gerät vor dem Entleeren des Wassers aus dem Tank zu
kühlen.
Um dies zu tun Ort, einen hitzebeständigen Behälter, passen das Ablaufrohr, Lift Sicherheits nach oben und
betätigt den Hebel in die offene Position; Das Wasser wird dann in den Behälter fließen kann.
HINWEIS
Das Gerät verfügt über ein Sicherheitssystem im Fall einer Überhitzung. Nach der Aktivierung, trennen Sie
das Gerät und lassen Sie ihn abkühlen. Wenn dieses Schutzsystem regelmäßig startet, ist es zwingend
notwendig, Ihren Händler zu kontaktieren.
Nach der automatischen Abschaltung, kann das Gerät nur für diese durch Drücken der Reset-Taste auf der
Geräterück Betrieb genommen werden, warten, bis die Temperatur sinkt, drücken Sie die Reset-Taste.
DE
6. Reinigung und Wartung
6.1 Sicherheitsvorkehrungen
Alle Wartung, Reinigung, Reparatur Gerät muss mit einem unplugged (von allen elektrischen Quellen isoliert)
erfolgen.
Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmittel und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Das Wasser
nicht in das Gerät gelangen.
Nie das Gerät in Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Casselin Markenprodukte für diesen Zweck konzipiert.
WARNUNG
Das Gerät kann nicht durch direkten Wasserstrom (kein Wasserstrahl unter Druck) gereinigt werden.
6.2 Tägliche Wartung
Ziehen Sie das Gerät
Reinigen Sie das Gerät mit heißem Wasser und einem sauberen nach jedem Gebrauch
Nach der Reinigung mit einem weichen, trockenem Tuch zu polieren verwenden und das Gerät trocken. Alle
Teile müssen getrocknet werden.
Speichervorrichtung in einem trockenen Ort.
6.3 Sicherheitshinweise zur Wartung der Vorrichtung
tägliche Kontrolle auf Beschädigungen des Netzkabels. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel Mangel hat, muss es von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden.
Im Falle des Scheiterns, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Eine Wartung oder Reparatur darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
HINWEIS
Im Falle der Disjunktion, ziehen Sie das Gerät abkühlen lassen und Ihren Händler kontaktieren. Wenn das
Gerät nicht anläuft, überprüfen Sie die Netzkabel an. Das Gerät ist nicht an eine Steckerleiste eingesteckt
wird, sondern direkt an eine Steckdose. Für jede andere Anomalie, kontaktieren Sie Ihren Händler.
HINWEIS
Verschwenden verwendeten Geräte: alle alten Gerät muss, bei der Entsorgung unter Beachtung der
Vorschriften des Landes *. Es ist zwingend notwendig, um es vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen,
indem Sie das Netzkabel zu entfernen.
* In der Ökologie und Recycling
DE
7. OPERATING Fehler
HINWEIS
Störungen oben genannten Informationen zitiert nur und virtuellen bleiben. Für jedes Zögern, kontaktieren
Sie Ihren Händler.
ANOMALY URSACHEN ERKLÄRUNG
Die Maschine funktioniert nicht,
wird die Heizlampe nicht
einschalten.
> Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
> Die Netzsicherung ausgelöst.
> Die Stromversorgung Box
funktioniert nicht.
> Der
Sicherheitsthermostat hat
ausgelöst.
> Der Sicherheitsthermostat ist
beschädigt.
> Stecken Sie das Netzkabel
richtig.
> Überprüfen Sie alle Ihre
Sicherungen.
> Die Position des Gehäuses
prüfen.
> Durch Drücken der Reset-
Taste
im Gehäuse.
>Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Das Gerät ist auf, aber nicht
heiß.
Die Heizlampe
ausgeschaltet bleibt.
> Der Sicherheitsthermostat
eingeschaltet wird.
> Widerstand mehr funktioniert.
> Kontakt der beschädigte Heizung.
Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Die gewünschte Temperatur
erreicht ist. Der Thermostat ist beschädigt. Kontaktieren Sie Ihren Händler.
Das Heizelement stoppt nach
einer Weile.
Der Sicherheitsthermostat gestartet
wird.
Drücken Sie die Reset-Taste im
Verteilerkasten.
ES
CUECEPASTAS CON VÁLVULA DE DRENAJE ELECTRIC
CCAPV1G - CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 Una calle Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
ES
RESUMEN
1. PRESENTACIÓN
1.1 información
1.2 Descripción de los símbolos
1.3 Derechos de autor
1.4 Declaración de conformidad
1.5 garantía
2. SEGURIDAD
2.1 visión de conjunto
2.2 uso de acuerdo
2.3 instrucciones de seguridad al utilizar el dispositivo
3. TRANSPORTE, Empaque y Almacenamiento
3.1 Inspección de transporte siguiente
3.2 embalaje
3.3 almacenamiento
4. CARACTERÍSTICAS DE LA MATERIAL
5. INSTALACIÓN Y USO
5.1 Precauciones de seguridad
5.2 uso
6. LIMPIEZAY SERVICIO
6.1 Precauciones de seguridad
6.2 limpieza
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
7. IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
ES
1. PRESENTACIÓN
1.1 Información
Este manual es para información de todos sus usuarios. En él se describe la instalación y el funcionamiento
de la unidad. Las instrucciones de seguridad y conocimiento técnico dispositivo se detallan en este manual.
Son requisitos previos para una buena utilización de los equipos profesionales.
Cada usuario debe seguir cuidadosamente todas las instrucciones. Este manual debe mantenerse junto al
producto para el uso adecuado y la adhesión a las instrucciones de forma permanente para cada usuario.
1.2 Descripción de los símbolos
La información, consejos de uso e instrucciones de seguridad están representados por símbolos. Es esencial
seguir estas instrucciones para evitar daños materiales y corporales.
ADVERTENCIA
Este medio de símbolos que hay un peligro que puede conducir a lesiones. La concentración y la precaución
son imprescindibles para operar el equipo.
PELIGRO ELÉCTRICO
Esto significa que hay un peligro relacionado con la corriente eléctrica. Haciendo caso omiso de las
instrucciones puede causar lesiones personales y muerte.
ATENCIÓN
Este símbolo se utiliza para indicar que el incumplimiento de las instrucciones puede resultar en una falla o
la destrucción de la unidad.
NOTA
Este símbolo indica las buenas prácticas y consejos que se deben aplicar para el uso eficiente de la unidad.
NOTA
La lectura de este manual es imprescindible antes de la puesta en marcha de la unidad. No se asume
ninguna responsabilidad por los daños y cortes resultantes de incumplimiento de las instrucciones. Las
reservas de la compañía Casselin el derecho de cambios hay si carácter técnico, informativo y
comercialización de nuestros productos sin previo aviso.
1.3 Derechos deautor
El manual del usuario está protegido por derechos de autor. Reproducciones de todos los tipos y formas -
incluso parcial - y la operación y / o transmisión de su contenido no están permitidos sin nuestro permiso.
Cualquier violación de estas disposiciones da derecho a daños y perjuicios. Otros derechos están
reservados.
1.4 Declaración de cumplimiento
El dispositivo se corresponde con las normas y directivas de la Unión Europea actual. Esto está confirmado
en la declaración de conformidad CE.
1.5 Garantía
ES
Las instrucciones dadas en este manual se han desarrollado teniendo en cuenta los reglamentos, el
desarrollo técnico actual de nuestros conocimientos y experiencia. Todas las traducciones se
establecieron profesionalmente. Sin embargo, no asumimos ninguna responsabilidad por errores de
traducción. La versión francesa adjunta prevalece.
2. SEGURIDAD
Las indicaciones de seguridad están al peligro evitar. Se mencionan en los capítulos individuales y se
caracterizan por símbolos. Su respeto garantiza una protección óptima frente a los riesgos y permite un
perfecto funcionamiento de la unidad. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y de fácil
lectura en los dispositivos.
2.1 Principios
Las instrucciones de seguridad se incluyen para evitar errores, prácticas inseguras y fracasos. Por lo tanto,
el dispositivo no debe ser alterada o utilizada por el uso indebido. El dispositivo está diseñado de acuerdo a
las normas técnicas están desarrollando. Estas instrucciones deben ser estrictamente conservados. El
dispositivo se debe utilizar en los locales previstos para este fin y sólo por una persona con conocimiento de
la operación de la máquina.
2.2 Uso
El funcionamiento del dispositivo y la seguridad de utilización se garantiza en caso de uso normal y se ajusta
a la misma. operaciones técnicas de instalación y deben ser realizados por profesionales.
ATENCIÓN
Cualquier otro uso se considera impropio. Un cargo relacionado con el uso indebido del dispositivo no es
admisible y quedará sin efecto. El uso adecuado corresponde a un uso que se describen en este manual. El
uso adecuado es el cumplimiento de las normas de seguridad, higiene, limpieza y mantenimiento.
2.3 Indicaciones de seguridad cuando el uso del dispositivo
Las especificaciones relativas a la seguridad industrial se basan en el Reglamento de la Unión Europea
aplicable en el momento de la fabricación del dispositivo. Para el uso comercial del dispositivo, los
compromete operador, por la duración de su uso, para ver si las medidas citadas por seguridad en el trabajo
con el estado actual del arsenal de consejos y cumplir los nuevos requisitos.
Para los países fuera de la UE, las leyes y reglamentos del país deben ser respetados. Todas las
disposiciones de protección del medio ambiente también deben ser respetados.
ATENCIÓN
El aparato debe ser manejado por personas con medios físicos e intelectuales suficientes. Las personas con
recursos limitados físicas e intelectuales deben formularse para utilizar este equipo. Uso prohíbe niños y
menores personas (excepciones hechas en un marco legal establecido por la ley)
Al utilizar el dispositivo por un tercero, el manual debe estar disponible antes de su uso. Cualquier nuevo
usuario debe haber leído las instrucciones de funcionamiento.
El dispositivo debe funcionar sólo en lugares previstos para ello.
ES
3. Transporte, embalaje y almacenamiento
3.1 Inspección después del transporte
Verificación de inexistencia de daño y toda la unidad debe realizarse en la recepción. Si la identificación del
daño debido al transporte, rechazar o aceptar la entrega sólo con reserva. * Una queja que detalla los
defectos debe entonces ser realizada. El daño que se percibe es posible en caso de reclamaciones hechas
a tiempo es de 24-48 horas.
* Escrito en buen papel o la entrega del portador digital.
3.2 Embalaje
El embalaje del dispositivo debe mantenerse si se mueve, o para volver al servicio post-venta. El embalaje
interior y exterior debe ser completamente eliminado antes del uso del dispositivo. Las normas vigentes en
su país en materia de protección del medio ambiente deben tener en cuenta antes de dañar el embalaje.
3.3. almacenamiento
ATENCIÓN
La conservación del dispositivo en stock se puede hacer, pero sólo en el envase original sin abrir.
El almacenamiento puede ser realizado de acuerdo con estas condiciones:
• Conservar en un lugar seco y no mojado
• al abrigo del sol
• Comprobación de la población mayor a 2 meses (el estado general del dispositivo y todos sus elementos
constitutivos)
equipos de choque • No se
• Almacenamiento cerrada y no hay espacio exterior.
4. CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL
* Sujeto a cambios
modelo
CCAPV1G
CCAPV3P
temperatura
30 ° C a 110 ° C
30 ° C a 110 ° C
dimensiones tazón
L 240 x D 300 x H 200 mm
L 240 x D 300 x H 200 mm
dimensiones de la cesta
1 cesta: L 110 x D 235 x H 100 mm
3 de pic: L 100 x D 138 x H 135 mm
datos eléctricos
3,400 W / 230 V
3,400 W / 230 V
dimensiones
L 270 x D 420 x H 300 mm
L 270 x D 420 x H 300 mm
peso
12 Kg
12 Kg
5. INSTALACIÓN Y USO
ES
5.1 Indicaciones de seguridad
PELIGRO ELÉCTRICO
Riesgo de corriente eléctrica!
• No hay contacto con fuentes de calor debe tener lugar con el cable de alimentación.
• El cable no debe colgar sobre el borde de una mesa o mostrador.
• No vierta agua en la unidad en funcionamiento o cuando esté caliente.
• El dispositivo debe estar conectado correctamente y cumplen la normativa.
ADVERTENCIA
Al operar el aparato puede alcanzar temperaturas elevadas. Para quemaduras Evita accidentes, no utilice
el mal funcionamiento de la máquina y no utilice las piezas de repuesto que no lo hacen orígenes.
PELIGRO ELÉCTRICO
Riesgo de corriente eléctrica!
En caso de una instalación incorrecta, el dispositivo puede ser peligroso y causar lesiones. Antes de la
instalación, compruebe los datos del sistema de potencia. Conectar el dispositivo sólo cuando se cumpla.
La unidad debe ser desembalado y revisado completamente antes de conectar por un profesional.
5.2 uso
ADVERTENCIA
El establecimiento de la instalación del dispositivo y el mantenimiento debe ser realizado únicamente por
profesionales.
• No deje la unidad sin monitor.
• Durante el uso, las manos deben estar secas.
• No mover o inclinar el dispositivo durante el funcionamiento.
MODO DE EMPLEO
PUESTA EN SERVICIO
La unidad debe ser eliminado completamente de su embalaje. Todos los protectores deben ser plenamente
retirado.
Colocar sobre una superficie sólida y plana.
No instale este aparato cerca de fuegos abiertos u otros aparatos de calefacción.
Está prohibido lugar en el dispositivo o en la distancia menos de 10 cm de los objetos inflamables dispositivo.
Las distancias de seguridad para los materiales inflamables en función de su grado de inflamabilidad:
Un inflamable granito, arenisca, hormigón, ladrillos, baldosas de cerámica, revestimiento.
B inflamabilidad acumin, Jefferson, lihnos, itaver
C1 poco inflamable madera árboles maderas duras, contra chapado, umakart papel endurecido
C2 inflamabilidad promedio de aglomerado solodur, corcho, caucho, revestimientos
C3 fácil inflamabilidad de los tableros de fibra de madera, poliestireno, plyurethène, PVC
El cable eléctrico debe estar protegido por lo menos 16 amperios. El dispositivo debe ser conectado
directamente a un enchufe de pared. El uso de un enchufe múltiple se agrieta el dispositivo.
Cuando el aparato se coloca contra una pared del mismo es capaz de resistir una temperatura de 80 ° C. Si
eso no sucede, es necesario insertar una capa protectora.
Asegúrese de que todos los orificios de ventilación no están obstruidos.
Limpiar a fondo todas las partes del dispositivo antes de su uso con un producto adecuado.
La caja de control no debe ser en agua o en contacto con la humedad.
Coloque el dispositivo en una campana de humos (vapor de agua que se escapa del dispositivo durante la
operación de este modo puede ser evacuado).
Asegúrese de que el aparato se coloca de modo que el usuario tiene suficiente espacio para operar.
USO
Cómo llenar el depósito hasta el agua hasta la marca en el lateral de la bandeja.
Encienda la unidad con el interruptor principal, girar el botón de control de la posición "0" a la temperatura
ES
deseada entre 30 y 110 ° C. El indicador se enciende la luz.
El segundo LED se ilumina cuando resistencias calientan, se apaga cuando se alcanza la temperatura
deseada. Para cambiar la unidad de mando de control de posición a "0" y pulse el interruptor principal.
Compruebe siempre el nivel del agua. No utilizar el aparato sin agua.
Una vez completo uso, permita que el aparato se enfríe antes de vaciar el agua del tanque.
Para hacer este lugar un recipiente resistente al calor, adaptar el tubo de drenaje, la seguridad de ascensor
hacia arriba y accionar la palanca a la posición abierta; El agua fluirá entonces en el recipiente.
NOTA
El dispositivo tiene un sistema de seguridad en caso de sobrecalentamiento. Tras la activación, desconectar
el dispositivo y dejar que se enfríe. Si este sistema de protección se iniciará con regularidad, es
imprescindible ponerse en contacto con su distribuidor.
Después de apagado automático, la unidad puede ponerse en servicio únicamente pulsando el botón de
reinicio en la parte posterior de la unidad para esto, espera hasta que la temperatura desciende, pulse el
botón de reinicio.
6. Limpieza y mantenimiento
ES
6.1 Medidas de seguridad
Todo el mantenimiento, limpieza, reparación de electrodomésticos se deben hacer con un desenchufado
(aislada de todas las fuentes eléctricas).
Está prohibido el uso de detergentes cáusticos y bicarbonato de sodio para la limpieza. El agua no llega
dentro de la unidad.
Nunca sumerja el dispositivo en agua o en otro líquido.
Uso Casselin marca de productos diseñados para este propósito.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede limpiar por chorro de agua directo (sin chorro de agua bajo presión).
6.2 El mantenimiento diario
Desconectar el aparato
Limpiar el aparato con agua caliente y una limpieza después de cada uso
Después de la limpieza, utilice un paño suave y seco para pulir y secar el dispositivo. Todas las piezas deben
ser secados.
dispositivo de almacenamiento en un lugar seco.
6.3 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento del aparato
comprobación diaria de los daños en el cable de alimentación. Nunca utilice el aparato si el cable está
dañado. Si el cable tiene defectos, debe ser reemplazado por un técnico cualificado.
En caso de fallo, por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
Cualquier mantenimiento o reparación deben ser realizadas únicamente por un profesional.
NOTA
En caso de separación, desenchufe el aparato, deje que se enfríe y póngase en contacto con su distribuidor.
Si la unidad no funciona, revise el cable de alimentación. El dispositivo no debe ser enchufado en una regleta
de alimentación, sino directamente a una toma de pared. Para cualquier otra anomalía, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Perder dispositivos utilizados: cualquier edad deben aparato, al desechar, cumpla con las regulaciones del
país *. Es imprescindible para que sea inutilizable antes de su eliminación mediante la eliminación del cable
de alimentación.
* En la ecología y el reciclaje
ES
7. defecto OPERATIVO
NOTA
Mal funcionamiento mencionados anteriormente son citados por sólo y permanecer virtual de información.
Por ninguna duda, póngase en contacto con su distribuidor.
ANOMALÍA CAUSAS EXPLICACIÓN
La máquina no funciona, el
calentador de lámpara no se
enciende.
> El cable de alimentación está
desconectado.
> El fusible de alimentación está
desconectado.
> La caja de la fuente de alimentación
no funciona.
> El termostato de seguridad se ha
disparado.
> El termostato de seguridad está
dañado.
> Enchufe el cable de alimentación
correctamente.
> Comprobar todos sus fusibles.
> Compruebe la ubicación de la
vivienda.
> Pulse el botón de reinicio en la
carcasa.
> En contacto con su distribuidor.
La unidad está encendida pero
no se
calienta. El calentador de
lámpara permanece apagada.
> El termostato de seguridad está
activada.
> Resistencia ya funciona.
> Contactar con el calentador
dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
Se ha alcanzado la temperatura
requerida. El termostato está dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor.
El elemento de calentamiento
se detiene después de un
tiempo.
El termostato de seguridad se inicia. Pulse el botón de reinicio en la
caja de distribución.
IT
CUOCIPASTA ELETTRICO VALVOLA DI SCARICO
CCAPV1G - CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 A Street Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCIA
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
IT
SOMMARIO
1. PANORAMICA
1.1 informazioni
1.2 Descrizione dei simboli
1.3 royalties
1.4 Dichiarazione di conformità
1.5 garanzia
2. SICUREZZA
2.1 Panoramica
2.2 uso secondo
2.3 Istruzioni per la sicurezza durante l'utilizzo del dispositivo
3. TRASPORTI, CONFEZIONI E STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
3.2 imballaggio
3.3 immagazzinamento
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
5. INSTALLAZIONE E USO
5.1 Misure di sicurezza
5.2 uso
6. PULIZIAE SERVIZIO
6.1 Misure di sicurezza
6.2 pulizia
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
IT
1. PANORAMICA
1.1 Informazione
Questo manuale è per le informazioni a tutti i suoi utenti. Descrive l'installazione e il funzionamento
dell'apparecchio. Le istruzioni di sicurezza e le conoscenze tecniche del dispositivo sono descritti in questo
manuale. Essi sono i presupposti per un buon uso di attrezzature professionali.
Ogni utente deve seguire attentamente tutte le istruzioni. Questo manuale deve essere conservato accanto
al prodotto per un uso corretto e l'adesione permanente istruzioni per ogni utente.
1.2 Descrizione dei simboli
Le informazioni, suggerimenti per l'uso e le istruzioni di sicurezza sono rappresentati da simboli. E 'essenziale
seguire queste istruzioni per danni alla proprietà evitano e corporea.
ATTENZIONE
Questo significa simbolo che c'è un pericolo che può portare a lesioni. Concentrazione e attenzione sono
indispensabili per utilizzare l'apparecchiatura.
RISCHIO ELETTRICO
Ciò significa che c'è un pericolo relative a corrente elettrica. Mancato rispetto delle norme può causare lesioni
personali e morte.
ATTENZIONE
Questo simbolo viene utilizzato per indicare che il mancato rispetto delle istruzioni può provocare un guasto
o la distruzione dell'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo indica le buone pratiche e la consulenza che deve essere applicato per un uso efficiente
della macchina.
NOTA
La lettura di questo manuale è indispensabile prima della messa in servizio del gruppo. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni. L'azienda si
riserva il diritto di Casselin cambiamenti rendono sia carattere tecnico, informativo e commercializzazione
dei nostri prodotti senza preavviso.
1.3 Diritti deiautore
Il manuale utente è protetto da copyright. Riproduzioni di tutti i tipi e le forme - anche parziale - e il
funzionamento e / o trasmissione del suo contenuto non sono consentiti senza il nostro permesso. Qualsiasi
violazione di tali disposizioni dà diritto a un risarcimento danni. Altri diritti sono riservati.
1.4 Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme alle norme e alle direttive dell'Unione Europea in corso. Certifichiamo questo nella
dichiarazione CE di conformità.
1.5 Garanzia
IT
Le istruzioni riportate su questo manuale sono stati sviluppati tenendo conto delle normative, l'attuale
sviluppo tecnico della nostra conoscenza ed esperienza. Tutte le traduzioni sono state stabilite in modo
professionale. Tuttavia, non ci assumiamo alcuna responsabilità per errori di traduzione. La versione
francese allegato prevale.
2. SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza sono al pericolo AVERT. Essi sono menzionati nei singoli capitoli e sono
caratterizzati da simboli. Loro rispetto garantisce una protezione ottimale contro i rischi e permette una
perfetta funzionamento dell'unità. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
2.1 Principi
Le istruzioni di sicurezza sono inclusi per evitare errori, le pratiche non sicure e fallimenti. Pertanto, il
dispositivo non deve essere modificata o utilizzata per uso improprio. Il dispositivo è progettato secondo le
norme tecniche in fase di sviluppo. Queste istruzioni devono essere rigorosamente conservate. Il dispositivo
deve essere utilizzato in locali a tal scopo e solo da una persona con conoscenza del funzionamento della
macchina.
2.2 Destinazione d'
Il funzionamento del dispositivo e la sicurezza d'uso sono garantite in caso di uso normale e conforme ad
esso. Installazione e operazioni tecniche devono essere eseguite da professionisti.
ATTENZIONE
Ogni altro uso è da considerarsi improprio. Una carica correlate a un uso improprio del dispositivo non è
ammissibile e decade. uso corretto corrisponde ad un uso descritte in questo manuale. L'uso corretto è la
conformità alle norme di sicurezza, l'igiene, la pulizia e la manutenzione.
2.3 Avvertenze di sicurezza quando l'uso del dispositivo
Le specifiche riguardanti la sicurezza sul lavoro si basano sui Regolamenti dell'Unione europea applicabile
al momento della fabbricazione del dispositivo. Per uso commerciale del dispositivo, le impegna operatore,
per la durata del suo impiego, per vedere se le misure citati per sicurezza sul lavoro con lo stato attuale della
arsenale di punte e soddisfare le nuove esigenze.
Per i paesi al di fuori dell'UE, le leggi ei regolamenti del paese devono essere rispettate. Tutte le disposizioni
di tutela ambientale devono essere rispettati.
ATTENZIONE
L'apparecchio deve essere maneggiato da persone con mezzi fisici e intellettuali sufficienti. Le persone con
le risorse fisiche e intellettuali limitate dovrebbero essere inquadrate a utilizzare l'apparecchiatura. Usa vieta
bambini e minori le persone (eccezioni fatte in un quadro giuridico stabiliti dalla legge)
Quando si utilizza il dispositivo da parte di terzi, il manuale deve essere disponibile prima dell'uso. Ogni
nuovo utente deve aver letto le istruzioni per l'uso.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo in locali previsti a tale scopo.
IT
3. trasporto, imballaggio e STOCCAGGIO
3.1 Ispezione dopo il trasporto
Verifica della nessun danno e l'intera unità deve essere eseguita in ricezione. Se l'identificazione di danni
dovuti al trasporto, rifiutare o accettare la consegna con la sola prenotazione. * Una denuncia dettaglio i difetti
deve poi essere eseguita. Il danno percepito è possibile in caso di affermazioni fatte in tempo è 24-48 ore.
* Scritto su carta buona o la consegna del vettore digitale.
3.2 Imballaggio
La confezione del dispositivo deve essere mantenuto se si sposta, o di tornare al servizio post vendita.
L'imballaggio interno ed esterno deve essere completamente rimossa prima dell'uso del dispositivo. Le
norme in vigore nel proprio paese per quanto riguarda la tutela dell'ambiente devono essere rispettate prima
di danneggiare la confezione.
3.3. immagazzinamento
ATTENZIONE
La conservazione del dispositivo in magazzino può essere fatto, ma solo nella confezione originale non
aperto.
Bagagli può essere eseguita in accordo con queste condizioni:
• Conservare in luogo asciutto e non bagnato
• al riparo dal sole
• Controllo del magazzino superiore a 2 mesi (stato generale del dispositivo e tutti i suoi elementi costitutivi)
• Nessuna attrezzatura scossa
• stoccaggio chiusi e senza spazio esterno.
4. CARATTERISTICHE DEL MATERIALE
* Soggetto a modifiche
modello
CCAPV1G
CCAPV3P
temperatura
30 ° C a 110 ° C
30 ° C a 110 ° C
dimensioni del bacino
L 240 x P 300 x Altezza 200
L 240 x P 300 x Altezza 200
dimensioni cesto
1 carrello: L 110 x P 235 x 100 mm
3 imballato: L 100 x P 138 x H 135
millimetri
dati elettrici
3400 W / 230 V
3400 W / 230 V
dimensioni
L 270 x P 420 x H 300 millimetri
L 270 x P 420 x H 300 millimetri
peso
12 Kg
12 Kg
IT
5. INSTALLAZIONE E L'USO
5.1 Istruzioni di sicurezza
RISCHIO ELETTRICO
Rischio da corrente elettrica!
• Nessun contatto con fonti di calore deve avvenire con il cavo di alimentazione.
• Il cavo non dovrebbe appendere sopra il bordo di un tavolo o bancone.
• Non versare acqua nell'unità in funzione o ancora caldo.
• Il dispositivo deve essere collegato in modo corretto e conforme alle normative.
ATTENZIONE
Azionando l'apparecchiatura può raggiungere temperature elevate. Per ustioni evitare e gli incidenti, non
utilizzare il malfunzionamento della macchina e non utilizzare i pezzi di ricambio che non origini.
RISCHIO ELETTRICO
Rischio da corrente elettrica!
In caso di installazione non corretta, il dispositivo può essere pericoloso e causare lesioni. Prima
dell'installazione, controllare i dati del sistema di alimentazione. Collegare il dispositivo solo in caso di
conformità. L'unità deve essere disimballato e controllato completamente prima di collegare da un
professionista.
5.2 Uso
ATTENZIONE
La creazione della installazione del dispositivo e la manutenzione deve essere eseguita solo da
professionisti.
• Non lasciare l'apparecchio senza monitor.
• Durante l'uso, le mani devono essere asciutte.
• Non spostare o inclinare il dispositivo durante il funzionamento.
DIREZIONI
MESSA
L'unità deve essere completamente rimosso dalla confezione. Tutte le protezioni devono essere pienamente
ritirata.
Mettere su una superficie piana e solida.
Non installare questo dispositivo vicino fuochi aperti o altri apparecchi di riscaldamento.
È vietato posto sul dispositivo o nella distanza inferiore a 10 cm degli oggetti infiammabili dispositivo.
Le distanze di sicurezza per i materiali infiammabili in base al loro grado di infiammabilità:
Un infiammabile granito, pietra arenaria, cemento, mattoni, mattonelle di ceramica, rivestimento.
B infiammabilità acumin, Jefferson, lihnos, itaver
C1 mal legno infiammabile alberi Hardwoods, contro-plated, umakart carta indurita
C2 infiammabilità media truciolare solodur, sughero, gomma, rivestimenti
C3 facile infiammabilità di pannelli in fibra di legno, polistirene, plyurethène, PVC
Il cavo elettrico deve essere protetto almeno 16 ampere. Il dispositivo deve essere inserito direttamente in
una presa a muro. Utilizzando una striscia di potenza si crepa il dispositivo.
Quando l'apparato è posta contro una parete della stessa è in grado di resistere ad una temperatura di 80 °
C. Se ciò non accade, è necessario inserire uno strato protettivo.
Assicurarsi che tutte le aperture per la ventilazione non siano ostruite.
pulire accuratamente tutte le parti del dispositivo prima dell'uso con un prodotto idoneo.
La scatola di controllo non deve essere in acqua o contatto con l'umidità.
Posizionare il dispositivo in una cappa aspirante (vapore acqueo che fuoriesce dal dispositivo durante il
funzionamento può quindi essere evacuata).
Assicurarsi che l'apparecchio è posizionato in modo che l'utente dispone di spazio sufficiente per funzionare.
USO
IT
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno sul lato del vassoio.
Accendere l'apparecchio con l'interruttore principale, ruotare la manopola di comando in posizione "0" alla
temperatura desiderata tra 30 e 110 ° C. L'indicatore si illumina.
Il secondo LED si accende quando resistenze riscaldano, si spegne quando viene raggiunta la temperatura
desiderata. Per commutare l'unità di controllo della posizione di "0" e premere l'interruttore principale.
Controllare sempre il livello dell'acqua. Non utilizzare mai l'apparecchio senza acqua.
Una volta completo utilizzo, consentono raffreddare l'apparecchio prima di svuotare l'acqua dal serbatoio.
Per fare questo posto un contenitore resistente al calore, adattare il tubo di scarico, sicurezza ascensore
verso l'alto e azionare la leva in posizione di apertura; L'acqua poi sfociare nel contenitore.
NOTA
Il dispositivo è dotato di un sistema di sicurezza in caso di surriscaldamento. All'attivazione, scollegare il
dispositivo e lasciarla raffreddare. Se questo sistema di protezione inizierà regolarmente, è indispensabile
contattare il rivenditore.
Dopo l'arresto automatico, l'unità può essere messo in funzione solo premendo il pulsante di reset sul retro
dell'apparecchio per questo, attendere la temperatura scende, premere il pulsante di reset.
IT
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Misure di sicurezza
La manutenzione, pulizia, riparazione elettrodomestici devono essere eseguite con una scollegato (isolata
da tutte le sorgenti elettriche).
L'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia è vietato. L'acqua non ottiene all'interno
dell'unità.
Non immergere il dispositivo in acqua o altro liquido.
Usa Casselin di marca prodotti progettati per questo scopo.
ATTENZIONE
Il dispositivo non può essere pulito con getto d'acqua diretto (senza getto d'acqua sotto pressione).
6.2 Manutenzione giornaliera
Scollegare l'apparecchio
Pulire l'apparecchio con acqua calda e pulito dopo ogni uso
Dopo la pulizia, utilizzare un morbido panno asciutto per lucidare e asciugare il dispositivo. Tutte le parti
devono essere essiccati.
supporto di memorizzazione in un luogo asciutto.
6.3 Istruzioni di sicurezza per la manutenzione degli apparati
controlli giornalieri per danni il cavo di alimentazione. Non utilizzare l'apparecchio se il cavo è danneggiato.
Se il cavo presenta difetti, deve essere sostituita da un tecnico qualificato.
In caso di guasto, si prega di contattare il proprio rivenditore.
Interventi di manutenzione o riparazione devono essere eseguiti solo da un professionista.
NOTA
In caso di disgiunzione, scollegare l'apparecchio, lasciarlo raffreddare e contattare il rivenditore. Se l'unità
non si avvia, controllare il cavo di alimentazione. Il dispositivo non deve essere collegato ad una presa
multipla, ma direttamente alla presa a muro. Per qualsiasi altra anomalia, contattare il rivenditore.
NOTA
Rifiuti dispositivi utilizzati: qualsiasi vecchio must apparecchio, al momento della dismissione, osservare le
norme del paese *. E 'indispensabile per renderlo inutilizzabile prima dello smaltimento rimuovendo il cavo
di alimentazione.
* In ecologia e riciclaggio
IT
7. difetto OPERATIVO
NOTA
Malfunzionamenti di cui sopra sono citati solo e rimanere virtuale informazioni. Per qualsiasi esitazione,
contattare il rivenditore.
ANOMALIA CAUSE SPIEGAZIONE
La macchina non funziona, il
riscaldatore lampada non si
accende.
> Il cavo di alimentazione è
scollegato.
> Il fusibile è scattato.
> La scatola di alimentazione non
funziona.
> Il termostato di sicurezza è scattato.
> Il termostato di sicurezza è
danneggiato.
> Collegare il cavo di alimentazione
in modo corretto.
> Controllare tutti i fusibili.
> Verificare l'ubicazione del
contenitore.
> Premere il pulsante di reset nel
corpo.
> Contattare il rivenditore.
L'unità è accesa ma non
riscalda. Il riscaldatore lampada
rimane spenta.
> La sicurezza del termostato è
acceso.
> Resistenza funziona più.
> Contattare il riscaldatore
danneggiato.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
al raggiungimento della
temperatura desiderata. Il termostato è danneggiato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
L'elemento di riscaldamento si
ferma dopo un po '.
La sicurezza del termostato viene
avviato.
Premere il pulsante Reset nella
scatola di distribuzione.
NL
PASTAKOKER MET ELEKTRISCHE AFVOERKLEP
CCAPV1G - CCAPV3P
SAS CASSELIN
185 Een straat Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANKRIJK
Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com
NL
OVERZICHT
1. OVERZICHT
1.1 informatie
1.2 Beschrijving van symbolen
1.3 royalties
1.4 Verklaring van Overeenstemming
1.5 garantie
2. VEILIGHEID
2.1 Overzicht
2.2 gebruik volgens
2.3 Veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van het apparaat
3. TRANSPORT, Verpakking en opslag
3.1 Inspectie volgende transport
3.2 verpakking
3.3 opslagruimte
4. Eigenschappen van het materiaal
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsmaatregelen
5.2 gebruik
6. CLEANINGEN SERVICE
6.1 Veiligheidsmaatregelen
6.2 schoonmaak
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor onderhoud
7. onregelmatigheden in de bediening
NL
1. OVERZICHT
1.1 Informatie
Deze handleiding is ter informatie aan alle gebruikers. Het beschrijft de installatie en bediening van het
apparaat. De veiligheidsvoorschriften en het apparaat technische kennis worden beschreven in deze
handleiding. Ze zijn randvoorwaarden voor een goed gebruik van professionele apparatuur.
Elke gebruiker moet zorgvuldig volg alle instructies. Deze handleiding moet naast het product voor het juiste
gebruik en de toetreding worden gehouden om permanent instructies voor elke gebruiker.
1.2 Beschrijving van de symbolen
De informatie, gebruikstips en veiligheidsvoorschriften worden vertegenwoordigd door symbolen. Het is
essentieel om deze instructies om te voorkomen materiële schade en lichamelijk te volgen.
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat er een gevaar dat kan leiden tot verwondingen. Concentratie en voorzichtigheid
zijn noodzakelijk om de apparatuur te bedienen.
ELEKTRISCH GEVAAR
Dit houdt het gevaar in verband met elektrische stroom. Het negeren van de instructies kan persoonlijk letsel
of de dood tot gevolg hebben.
LET OP
Dit symbool wordt gebruikt om aan te geven dat de niet-naleving van de instructies kan leiden tot een storing
of vernietiging van de eenheid.
NOTE
Dit symbool duidt op een goede praktijken en advies dat moet worden toegepast voor een efficiënt gebruik
van het apparaat.
NOTE
Het lezen van deze handleiding is absoluut noodzakelijk voor de ingebruikname van het apparaat. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor schade en storingen als gevolg van het niet naleven van de
instructies. De Casselin bedrijf behoudt zich het recht voor om veranderingen of technisch karakter,
informatief en marketing van onze producten zonder voorafgaande kennisgeving.
1.3 Rechten vanauteur
De gebruiksaanwijzing is beschermd door het auteursrecht. Afbeeldingen van alle soorten en vormen - zelfs
gedeeltelijk - en de werking en / of verzending van de inhoud niet toegestaan zonder onze toestemming. Elke
overtreding van deze bepalingen recht op schadevergoeding. Andere rechten voorbehouden.
1.4 Verklaring van overeenstemming
De inrichting voldoet aan de normen en richtlijnen van de Europese Unie. Dit bevestigen we in de EG-
verklaring van overeenstemming.
1.5 Garantie
NL
De instructies op deze handleiding werden ontwikkeld rekening houdend met de regelgeving, de huidige
technische ontwikkeling van onze kennis en ervaring. Alle vertalingen waren professioneel opgesteld.
Echter, zijn wij niet aansprakelijk voor vertaalfouten. De bijgevoegde Franse versie prevaleert.
2. VEILIGHEID
De veiligheidsvoorschriften zijn af te wenden gevaar. Ze worden vermeld in de afzonderlijke hoofdstukken
en worden gekenmerkt door symbolen. Hun respect zorgt voor een optimale bescherming tegen risico's en
zorgt voor een perfecte werking van het apparaat. Er moet aan de veiligheidsvoorschriften beschikbaar en
leesbaar op apparaten.
2.1 Principles
De veiligheidsvoorschriften zijn opgenomen om fouten, onveilige praktijken en storingen te voorkomen.
Daarom moet het apparaat niet worden gewijzigd of gebruikt voor oneigenlijk gebruik. Het apparaat is
ontworpen volgens de technische regels ontwikkeld. Deze instructies moeten strikt worden gehandhaafd. De
inrichting dient te worden gebruikt in ruimtes daartoe slechts door iemand met kennis van de machine.
2.2 Beoogde
De werking van het apparaat en de veiligheid van het gebruik zijn gegarandeerd in geval van normaal gebruik
en daarmee in overeenstemming zijn. Installatie en technische operaties moeten worden uitgevoerd door
professionals.
LET OP
Elk ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk. Een last in verband met oneigenlijk gebruik van het
apparaat is niet ontvankelijk en vervalt. Bedoeld gebruik overeen met een gebruik in deze handleiding.
Correct gebruik is de naleving van veiligheidsvoorschriften, hygiëne, reiniging en onderhoud.
2.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van de inrichting
De specificaties voor de industriële veiligheid zijn gebaseerd op de verordeningen van de Europese Unie die
van toepassing ten tijde van de vervaardiging van de inrichting. Voor commercieel gebruik van het apparaat,
de operator verbindt, voor de duur van het gebruik ervan, om te zien of de genoemde maatregelen voor de
veiligheid op het werk met de huidige stand van het arsenaal van tips en voldoen aan de nieuwe eisen.
Voor landen buiten de EU, moeten wetten en regels van het land worden gerespecteerd. Alle bepalingen
inzake milieubescherming moet ook worden nageleefd.
LET OP
Het apparaat moet worden behandeld door mensen met fysieke middelen en voldoende intellectuelen.
Mensen met een lichamelijke of verstandelijke beperkte middelen moeten worden opgesteld, om deze
apparatuur te gebruiken. Gebruik verbiedt kinderen en minderjarigen mensen (uitzonderingen in een wettelijk
kader dat door de wet)
Bij het gebruik van het apparaat door een derde partij, moet de handleiding beschikbaar voor gebruik zijn.
Elke nieuwe gebruiker moet Lees de gebruiksaanwijzing.
Het apparaat alleen worden gebruikt in ruimtes daartoe.
NL
3. Transport, verpakking en opslag
3.1 Controle na transport
Controle van geen schade en het geheel moet worden uitgevoerd bij ontvangst. Als identificatie van de
schade als gevolg van transport, afval of de levering met enige reservering te accepteren. * Een klacht waarin
de gebreken moeten dan worden uitgevoerd. De waargenomen beschadiging kan bij claims tijdig is 24-48
uur.
* Geschreven op goed papier of de levering van digitale vervoerder.
3.2 Verpakking
De verpakking van het apparaat moet worden gehouden als je beweegt, of om terug te keren naar after sales
service. De binnen- en buitenverpakking volledig verwijderen vóór gebruik van de inrichting. De normen die
in uw land met betrekking tot bescherming van het milieu in acht worden genomen voordat de verpakking te
beschadigen.
3.3. opslagruimte
LET OP
Het behoud van het toestel in voorraad kan worden gedaan, maar alleen in ongeopende originele verpakking.
Opslag kan worden uitgevoerd in overeenstemming met de volgende voorwaarden:
• Bewaar in een droge en niet nat
• beschut tegen de zon
Het controleren van de voorraad hoger tot 2 maanden (algemene status van het apparaat en alle
bestanddelen)
• Geen shock apparatuur
• Opslag gesloten en geen buitenruimte.
4. eigenschappen van het materiaal
*Onder voorbehoud van verandering
model
CCAPV1G
CCAPV3P
temperatuur
30 ° C tot 110 ° C
30 ° C tot 110 ° C
Bowl afmetingen
L 240 x D 300 x H 200 mm
L 240 x D 300 x H 200 mm
afmetingen van de mand
1 cart: L 110 x D 235 x H 100 mm
3 Verpakt: L 100 x D 138 x H 135 mm
elektrische gegevens
3400 W / 230 V
3400 W / 230 V
afmeting
L 270 x D 420 x H 300 mm
L 270 x D 420 x H 300 mm
gewicht
12 kg
12 kg
NL
5. INSTALLATIE EN GEBRUIK
5.1 Veiligheidsvoorschriften
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
• Geen contact met warmtebronnen moet gebeuren met het netsnoer.
• Het snoer mag niet hangen over de rand van een tafel of toonbank.
• Giet geen water in het apparaat in werking of nog warm is.
• Het apparaat moet goed worden aangesloten en te voldoen aan regelgeving.
WAARSCHUWING
Door bediening van de inrichting hoge temperaturen bereiken. Om te voorkomen dat brandwonden en
ongevallen, geen gebruik van de machine defect en geen reserveonderdelen die niet de oorsprong niet
gebruiken.
ELEKTRISCH GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
In het geval van onjuiste installatie, kan het apparaat gevaarlijk zijn en letsel veroorzaken. Voorafgaand aan
de installatie, controleer dan de macht systeemgegevens. Sluit het apparaat alleen als er voldaan. Het
apparaat moet uitgepakt en volledig gecontroleerd voordat u door een professional.
5.2 Gebruik
WAARSCHUWING
De oprichting van de installatie van het apparaat en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door
professionals.
• Zet het apparaat niet verlaten zonder monitor.
• Tijdens het gebruik, moet uw handen droog zijn.
• niet bewegen of kantelen van het apparaat tijdens het gebruik.
ROUTE
INBEDRIJFSTELLING
Het apparaat moet volledig worden verwijderd uit de verpakking. Alle bewakers moeten volledig worden
ingetrokken.
Leg ze op een stevige, vlakke ondergrond.
Gebruik dit apparaat in de buurt van open vuur of andere verwarmingstoestellen niet installeren.
Het is verboden plaats op het apparaat of de afstand kleiner dan 10 cm van de inrichting brandbare
voorwerpen.
De veiligheidsafstanden voor brandbare materialen op basis van hun graad van ontvlambaarheid:
Een niet-ontvlambaar graniet, zandsteen, beton, baksteen, keramische tegels, coating.
B ontvlambaarheid acumin, jefferson, lihnos, itaver
C1 slecht brandbaar hout hardhout bomen, tegen-plated, gehard papier umakart
C2 normaal ontvlambare spaanplaat solodur, kurk, rubber, coatings
C3 gemakkelijke ontvlambaarheid van houtvezelplaten, polystyreen, plyurethène, PVC
De elektrische kabel moet worden beschermd ten minste 16 ampère. Het apparaat moet rechtstreeks in een
stopcontact aan. Gebruik een stekkerdoos zal barsten van het apparaat.
Wanneer de inrichting wordt geplaatst tegen een wand daarvan is bestand tegen een temperatuur van 80 °
C. Als dat niet gebeurt is het noodzakelijk om een beschermende laag te voegen.
Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen niet worden geblokkeerd.
Spoel alle delen van de inrichting te reinigen voor gebruik met een geschikt product.
De schakelkast moet niet in water of contact met vocht.
Plaats uw apparaat in een zuurkast (waterdamp ontsnapt uit het apparaat tijdens de werking kan dus worden
geëvacueerd).
Waarborgen dat de inrichting zodanig is geplaatst dat de gebruiker voldoende ruimte te bedienen is.
NL
GEBRUIK
Het waterreservoir vullen tot aan de markering aan de zijkant van de lade.
Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar Draai de positieregeling toets "0" op de gewenste temperatuur
tussen 30 en 110 ° C. Het lampje gaat branden.
De tweede LED geeft aan dat de weerstanden warmen, blijkt uit wanneer de gewenste temperatuur is bereikt.
De positieregelaar apparaat in "0" en druk op de hoofdschakelaar.
Controleer altijd het waterpeil. Gebruik het apparaat nooit zonder water.
Eenmaal volledig gebruik te maken, laat het apparaat afkoelen voordat u het legen van het water uit de tank.
Beweeg daarvoor een hittebestendige houder passen de draineerbuis, veiligheidslift boven en moet de
hendel naar de open positie; Water stroomt dan in de houder.
NOTE
De inrichting een beveiligingssysteem bij oververhitting. Na activering, koppelt het apparaat en laat hem
afkoelen. Als dit systeem voor de bescherming regelmatig zal beginnen, is het noodzakelijk om contact op
met uw dealer.
Na automatische uitschakeling, kan het apparaat worden genomen alleen door het indrukken van de reset-
knop op de achterkant van het apparaat voor deze, wachten tot de temperatuur daalt, drukt u op de reset-
knop.
NL
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Veiligheidsmaatregelen
Alle onderhoud, reiniging, het apparaat te repareren moet gebeuren met een unplugged (geïsoleerd van alle
elektrische bronnen).
Het gebruik van bijtende schoonmaakmiddelen en bicarbonaat voor het reinigen is verboden. Het water is
niet in het apparaat.
Dompel het apparaat in water of andere vloeistof niet.
Gebruik Casselin merkproducten voor dit doel ontworpen.
WAARSCHUWING
De inrichting kan niet worden gereinigd door water direct (zonder waterstraal onder druk).
6.2 Dagelijks onderhoud
Koppel het apparaat
Schoonmaken van het apparaat met heet water en een schone na elk gebruik
Na het reinigen een zachte, droge doek te polijsten en droog het apparaat. Alle delen worden gedroogd.
Opslaginrichting Droog.
6.3 Veiligheidsvoorschriften voor het onderhoud van de apparatuur
dagelijks controleren op schade in het netsnoer. Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer beschadigd
is. Als het snoer gebreken vertoont, moet deze worden vervangen door een gekwalificeerde technicus.
In geval van een storing, neem dan contact op met uw dealer.
Elke onderhoud of reparatie mag alleen worden uitgevoerd door een professional.
NOTE
In het geval van scheiding, stekker uit het stopcontact, laat het afkoelen en neem contact op met uw dealer.
Als het apparaat niet start, controleer dan het netsnoer. Het apparaat mag niet worden aangesloten op een
stekkerdoos, maar direct op een wandcontactdoos. Voor alle andere afwijkingen, neem dan contact op met
uw dealer.
NOTE
Waste gebruikte apparaten: alle oude apparaat moet, bij afstoting, houden aan de regelgeving van het land
*. Het is noodzakelijk om deze zo onbruikbaar voorafgaand aan de verwijdering te maken door het
verwijderen van de voedingskabel.
* In ecologie en recycling
NL
7. OPERATIONELE fout
NOTE
Storingen genoemde hierboven vermeld alleen en blijft virtueel informatiecentrum. Voor enige aarzeling,
contact op met uw dealer.
ANOMALIE Oorzaken TOELICHTING
Het apparaat werkt niet, de
lampverwarmingsinrichting
gaat niet aan.
> De stroomkabel is aangesloten.
> De kracht zekering is gesprongen.
> De voeding box werkt niet.
> De thermostaat
veiligheid is
geactiveerd.
> De thermostaat veiligheid is
beschadigd.
> Sluit het netsnoer goed.
> Controleer alle zekeringen.
> Controleer de locatie van
woningen.
> Druk op de reset-
knop in de
behuizing.
> Neem contact op met uw dealer.
Het
apparaat is ingeschakeld,
maar niet verwarmen. De
lampverwarmingsinrichting blijft
uit.
> De veiligheid thermostaat is
ingeschakeld.
> Resistance meer werkt.
> Contact de beschadigde kachel.
Neem contact op met uw dealer.
De gewenste temperatuur
bereikt is.
De thermostaat is beschadigd. Neem contact op met uw dealer.
Het verwarmingselement stopt
na een tijdje.
De veiligheid thermostaat wordt
gestart.
Druk op de reset-knop in de
verdeelkast.
RS
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МАКАРОНОВАРКА С СЛИВНЫМ КЛАПАНОМ
CCAPV1G - CCAPV3P
САSSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Почта:contact@casselin.com
RS
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
1.2 Описание символов
1.3 авторское право
1.4 Декларация соответствия
1.5 Гарантия
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 Общее
2.2 Использование по назначению
2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ
3.1 Осмотр после транспортировки
3.2 Упаковка
3.3 Место хранения
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
5. МОНТАЖ И ИСПОЛЬЗОВАТЬ
5.1 Правила техники безопасности
5.2 использовать
6. ОЧИСТКАИ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Правила техники безопасности
6.2 Уборка
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании
7. ОПЕРАЦИОННЫЕ НАРУШЕНИЯ
RS
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ
1.1 Информация
Это руководство пользователя служит информацией для всех пользователей. В нем описывается
установка и обращение с устройством. Инструкции по безопасности и технические знания устройства
подробно описаны в этом руководстве. Это необходимые условия для правильного использования
профессионального оборудования.
Каждый пользователь должен неукоснительно выполнять все инструкции по применению. Это
руководство пользователя должно храниться рядом с продуктом для правильного использования и
постоянного доступа к инструкциям для каждого пользователя.
1.2 Описание символов
Информация, советы по использованию и инструкции по технике безопасности представлены
символами. Обязательно следовать этим инструкциям, чтобы избежать материального ущерба и
телесных повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ означает, что существует опасность, которая может привести к травме. При работе с
этим устройством необходимо соблюдать концентрацию внимания и соблюдать осторожность.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Это означает, что существует опасность, связанная с электрическим током. Несоблюдение
инструкций может привести к травмам и смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ используется для обозначения того, что несоблюдение инструкции может привести к
поломке или разрушению устройства.
НОТА
Этот символ указывает на передовой опыт и советы, которым необходимо следовать для
эффективного использования устройства.
НОТА
Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы
не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения
инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые
технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного
уведомления.
1.3 Праваавтор
Инструкции по эксплуатации защищены законом об авторских правах. Воспроизведение всех типов и
во всех формах, даже частичное, а также использование и / или передача его содержания без нашего
разрешения не допускаются. Любое нарушение этих положений влечет за собой право на
возмещение ущерба. Остальные права сохраняются.
1.4 Декларация соответствия
Устройство соответствует действующим стандартам и директивам Европейского Союза. Мы
подтверждаем это в декларации соответствия CE.
RS
1.5 Гарантия
Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих
норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены
профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая
французская версия является подлинной.
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Инструкции по безопасности служат для предотвращения опасностей. Они упоминаются в отдельных
главах и обозначаются символами. Их соблюдение гарантирует оптимальную защиту от рисков и
позволяет устройству работать оптимально. Инструкции по технике безопасности должны быть
доступны и читаемы на устройствах.
2.1 Принципы
Инструкции по безопасности установлены для предотвращения ошибок, опасного использования и
поломок. Поэтому устройство нельзя переделывать или использовать по назначению. Устройство
разработано в соответствии с разработанными в настоящее время техническими правилами. Это
уведомление необходимо сохранить. Устройство должно использоваться в помещениях, отведенных
для этой цели, и только ответственным лицом, знакомым с работой устройства.
2.2 Использование по назначению
Функционирование устройства и безопасность использования гарантируются только в случае
нормального и правильного использования устройства. Монтаж и технические работы должны
выполняться профессионалами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Любое другое использование считается неправильным. Любые обвинения, связанные с
ненадлежащим использованием устройства, недопустимы и теряют силу. Правильное использование
соответствует использованию, описанному в данной инструкции по эксплуатации. Правильное
использование соответствует соблюдению правил безопасности, гигиены, чистки и ухода.
2.3 Инструкции по безопасности для использование устройства
Указания по технике безопасности относятся к постановлениям Европейского Союза, действующим
на момент изготовления устройства. Для коммерческого использования устройства оператор
обязуется на протяжении всего срока его использования убедиться в соответствии мер, указанных в
отношении безопасности труда, текущему состоянию арсенала рекомендаций и соблюдать новые
правила.
Для стран, не входящих в ЕС, необходимо соблюдать законы и положения страны. Также необходимо
соблюдать все положения по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
С устройством должны обращаться люди с достаточными физическими и интеллектуальными
возможностями. Люди с ограниченными физическими и интеллектуальными возможностями должны
пользоваться этим устройством под присмотром. Использование запрещено детьми и
несовершеннолетними (исключения сделаны в рамках, предусмотренных законом)
В случае использования устройства третьим лицом руководство пользователя должно быть доступно
перед любым использованием. Все новые пользователи должны прочитать инструкцию по
эксплуатации.
Устройство разрешается использовать только в отведенных для этого помещениях.
RS
3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ.
3.1 Осмотр после транспортировки
Проверка на отсутствие повреждений и комплектность устройства должна осуществляться при
получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от
доставленного товара или примите его только с оговорками *. После этого необходимо подать жалобу
с подробным описанием обнаруженных дефектов. Восприятие ущерба возможно только в случае
претензии, сформулированной в установленные сроки, то есть максимум 24-48 часов.
* написано на накладных перевозчика или в электронном виде.
3.2 упаковка
Упаковку устройства необходимо сохранить на случай переезда или возврата в сервисный центр.
Перед использованием устройства необходимо полностью удалить внутреннюю и внешнюю упаковку.
Перед тем, как уничтожить упаковку, необходимо соблюдать действующие в вашей стране стандарты
защиты окружающей среды.
3.3. Место хранения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор можно хранить на складе, но только в оригинальной закрытой упаковке.
Хранение может осуществляться в соответствии с такими условиями:
• Хранение в сухом и невлажном месте.
Защищено от солнца
Контроль на складе более 2 месяцев (общее состояние устройства и всех комплектующих)
Отсутствие тряски материала
Хранение в закрытом помещении, а не на улице.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБОРУДОВАНИЯ
*Возможны изменения
Модель
CCAPV1G
CCAPV3P
Температура
От 30 ° C до 110 ° C
От 30 ° C до 110 ° C
Размеры бака
Ш 240 x Г 300 x В 200 мм
Ш 240 x Г 300 x В 200 мм
Размеры корзины
1 корзина: Ш 110 x Г 235 x В 100
мм 3 корзины: Д 100 x Г 138 x В 135 мм
Электрические данные
3400 Вт / 230 В
3400 Вт / 230 В
Размеры
Д 270 x Г 420 x В 300 мм
Д 270 x Г 420 x В 300 мм
Вес
12 кг
12 кг
RS
5. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
5.1 Инструкции по безопасности
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
Не допускайте контакта шнура питания с источниками тепла.
Шнур не должен свешиваться за край стола или стойки.
• Не наливайте воду в работающий или еще горячий прибор.
Устройство должно быть правильно подключено и соответствовать действующим нормам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В процессе эксплуатации устройство может достигать высоких температур. Во избежание ожогов и
несчастных случаев не используйте неисправное устройство и не используйте не оригинальные
запасные части.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
При неправильной установке устройство может быть опасным и стать причиной травм. Перед любой
установкой проверьте данные электрической сети. Подключайте устройство только тогда, когда есть
соответствие. Перед подключением прибор должен быть распакован и полностью проверен
специалистом.
5.2 Использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наладку, установку и обслуживание устройства должны выполнять только профессионалы.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Во время использования руки должны быть сухими.
Не перемещайте и не наклоняйте устройство во время работы.
РУКОВОДСТВО
ЗАПУСКАТЬ
Устройство необходимо полностью вынуть из упаковки. Все защиты должны быть полностью
снято.
Установите устройство на твердую плоскую поверхность.
Не устанавливайте этот прибор возле открытого огня или других нагревательных приборов.
Запрещается ставить легковоспламеняющиеся предметы на устройство или ближе 10 см от
устройства.
Безопасные расстояния для легковоспламеняющихся материалов в зависимости от степени их
воспламеняемости:
Имеет негорючий гранит, песчаник, бетон, кирпич, керамическую плитку, штукатурку.
В трудновоспламеняющийся акумин, гераклит, лихнос, итавер
С1 трудновоспламеняющаяся древесина из деревьев фейлус, фанера, закаленная бумага,
умакарт
С2 агломерированный средней горючести, солодур, пробка, резина, покрытия
C3 легковоспламеняющиеся древесноволокнистые плиты, полистирол, плюретен, ПВХ
Электрический кабель должен иметь защиту не менее 16 ампер. Устройство необходимо подключать
непосредственно к розетке. Использование нескольких розеток приведет к отключению устройства.
Когда прибор ставится у стены, он должен выдерживать температуру 80 ° C. Если это не так,
необходимо нанести защитный слой.
Убедитесь, что все вентиляционные отверстия не заблокированы.
Перед использованием тщательно очистите все части прибора подходящим средством.
Блок управления не должен контактировать с водой или влажностью.
Поместите ваш прибор под вытяжку (водяной пар, который выходит из прибора во время его работы,
таким образом может быть удален).
Убедитесь, что устройство размещено так, чтобы у пользователя было достаточно места для работы
с ним.
RS
ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Наполните бак водой до отметки сбоку бака.
Включите прибор главным выключателем, поверните ручку управления из положения «0» на
желаемую температуру от 30 до 110 ° C. Загорится световой индикатор.
Второй индикатор горит при нагревании сопротивлений и гаснет при достижении желаемой
температуры. Чтобы выключить прибор, установите кнопку управления на «0» и нажмите главный
выключатель.
Всегда проверяйте уровень воды. Никогда не используйте прибор без воды.
По окончании использования дайте прибору остыть перед тем, как слить воду из резервуара.
Для этого установите термостойкую емкость, отрегулируйте сливной шланг, поднимите
предохранитель вверх и переведите рычаг в открытое положение; вода будет стекать в емкость.
НОТА
Устройство оснащено системой защиты от перегрева. В случае срабатывания отключите устройство
и дайте ему остыть. Если эта система защиты работает регулярно, обязательно обратитесь к вашему
дилеру.
После автоматического выключения устройство можно ввести в эксплуатацию, только нажав кнопку
Reset на задней панели устройства, дождавшись падения температуры, нажмите кнопку Reset.
RS
6. ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Инструкции по безопасности
Все операции по обслуживанию, чистке и ремонту устройства должны выполняться с отключенным
устройством (изолированным от всех источников электроэнергии).
Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна
попадать внутрь устройства.
Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
6.2 Ежедневное обслуживание
Отключите устройство
Очищайте устройство горячей водой и чистой тканью после каждого использования.
После чистки используйте мягкую сухую ткань, чтобы отполировать и высушить устройство. Все
детали необходимо просушить.
Храните прибор в сухом месте.
6.3 Инструкции по технике безопасности при обслуживании устройства
Ежедневно проверяйте шнур питания на предмет повреждений. Никогда не используйте прибор, если
шнур питания поврежден. Если шнур неисправен, его должен заменить квалифицированный
специалист.
В случае неисправности обратитесь к своему дилеру.
Любые работы по техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться только
профессионалом.
НОТА
В случае неисправности отключите прибор от сети, дайте ему остыть и обратитесь к своему дилеру.
Если устройство не запускается, проверьте шнур питания. Устройство следует подключать не к
сетевой розетке, а непосредственно к розетке. При возникновении любой другой аномалии
обратитесь к своему дилеру.
НОТА
Утилизация использованных устройств: любое использованное устройство при утилизации должно
соответствовать правилам, действующим в его стране *. Перед утилизацией обязательно приведите
устройство в негодность, отсоединив кабель питания.
* с точки зрения экологии и утилизации
RS
7. НЕПРАВИЛЬНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
НОТА
Вышеупомянутые неисправности приводятся только для справки и остаются виртуальными. В случае
сомнений обращайтесь к своему дилеру.
АНОМАЛИИ ПРИЧИНЫ ОБЪЯСНЕНИЕ
Прибор не работает,
индикатор нагрева не горит.
> Кабель питания не вставлен.
> Сработал предохранитель блока
питания.
> Не работает блок питания.
> Сработал предохранительный
термостат.
> Защитный термостат поврежден.
>Подключите шнур питания
правильно.
> Проверьте все
предохранители.
> Проверьте расположение
коробки.
> Нажмите кнопку сброса,
расположенную в коробке.
> Обратитесь к вашему дилеру.
Прибор включен, но не
нагревается. Индикатор
нагрева не горит.
>Сработал предохранительный
термостат.
> Сопротивление больше не
работает.
> Контакт с поврежденным
нагревательным элементом.
Обратитесь к вашему дилеру.
Запрошенная температура не
достигается. Термостат поврежден. Обратитесь к вашему дилеру.
Нагревательный элемент
останавливается через
определенное время.
Сработал предохранительный
термостат.
Нажимаем на раздачу кнопку
Reset.
UA
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ПАКОВНИК З Зливним клапаном
CCAPV1G - CCAPV3P
САSSELIN
185 Rue Louise Labbé 69970 Chaponnay ФРАНЦІЯ
Тел .: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Пошта:contact@casselin.com
UA
РЕЗЮМЕ
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
1.2 Опис символів
1.3 Авторське право
1.4 Декларація про відповідність
1.5 Гарантія
2. БЕЗПЕКА
2.1 Загальні
2.2 Передбачуване використання
2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою
3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
3.2 Упаковка
3.3 Зберігання
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
5.2 використання
6. ОЧИЩЕННЯІ ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
6.2 Прибирання
6.3 Інструкції з технічного обслуговування
7. НЕРУХАВІСТІ, ЯКІ ЕКСПЛУАТУЮТЬ
UA
1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ
1.1 Інформація
Цей посібник користувача служить інформацією для всіх його користувачів. Він описує встановлення
та обробку пристрою. Інструкції з техніки безпеки та технічні знання пристрою детально описані в
цьому посібнику. Вони є важливими умовами правильного використання професійного обладнання.
Кожен користувач повинен ретельно дотримуватися всіх інструкцій із використання. Цей посібник
користувача слід зберігати поруч із виробом для належного використання та постійного доступу до
інструкцій для кожного користувача.
1.2 Опис символів
Інформація, поради щодо використання та інструкції з техніки безпеки представлені символами.
Важливо дотримуватися цих вказівок, щоб уникнути матеріального збитку та тілесних ушкоджень.
УВАГА
Цей символ означає, що існує небезпека, яка може спричинити травму. Концентрація та обережність
необхідні при роботі з цим пристроєм.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Це означає, що існує небезпека, пов’язана з електричним струмом. Недотримання інструкцій може
призвести до ризику травмування та смерті.
УВАГА
Цей символ використовується для позначення того, що недотримання інструкції може призвести до
поломки або руйнування пристрою.
ПРИМІТКА
Цей символ вказує на хороші практики та поради, яких слід дотримуватися для ефективного
використання пристрою.
ПРИМІТКА
Перед введенням в експлуатацію пристрою важливо прочитати цю інструкцію з експлуатації. Ми не
несемо жодної відповідальності за пошкодження та несправності, спричинені недотриманням
інструкцій з експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні,
інформативні та маркетингові зміни в наш продукт без попередження.
1.3 Права'автор
Інструкції з експлуатації захищені законодавством про авторські права. Розмноження будь-яких типів
і у будь-яких формах - навіть частково - а також використання та / або передача його вмісту заборонені
без нашого дозволу. Будь-яке порушення цих положень породжує право на збитки. Інші права
залишаються захищеними.
1.4 Декларація відповідності
Пристрій відповідає чинним стандартам та директивам Європейського Союзу. Ми підтверджуємо це в
декларації відповідності CE.
UA
1.5 Гарантія
Інструкції, наведені в цій інструкції з експлуатації, складені з урахуванням чинних норм, поточного
технічного розвитку, наших знань та досвіду. Усі переклади підготовлені з професіоналізмом. Однак
ми не несемо відповідальності за помилки перекладу. Французька версія, що додається, є
автентичною.
2. БЕЗПЕКА
Інструкції з техніки безпеки служать для запобігання небезпекам. Вони згадуються в окремих розділах
і характеризуються символами. Їх дотримання гарантує оптимальний захист від ризиків та дозволяє
пристрою працювати оптимально. Інструкції з техніки безпеки повинні бути доступними та
розбірливими на пристроях.
2.1 Принципи
Інструкції з безпеки встановлюються для запобігання помилкам, небезпечним використанням і
поломкам. Тому пристрій не можна трансформувати або використовувати для неналежного
використання. Пристрій розроблено відповідно до розроблених на даний час технічних правил. Це
повідомлення повинно зберігатися. Прилад повинен використовуватися у приміщеннях, передбачених
для цієї мети, і лише відповідальною особою, яка знає про роботу приладу.
2.2 Призначення
Функціонування пристрою та безпека використання гарантуються лише у разі нормального та
правильного використання пристрою. Монтаж та технічні втручання повинні проводити професіонали.
УВАГА
Будь-яке інше використання вважається неналежним. Будь-яке звинувачення, пов’язане з
неналежним використанням пристрою, неприпустиме і втрачає чинність. Правильне використання
відповідає використанню, описаному в цій інструкції з експлуатації. Правильне використання
відповідає дотриманню правил техніки безпеки, гігієни, чищення та обслуговування.
2.3 Інструкції з техніки безпеки для використання пристрою
Вказівки, що стосуються безпеки праці, стосуються норм Європейського Союзу, чинних на момент
виготовлення пристрою. Для комерційного використання пристрою оператор зобов'язується протягом
усього терміну його використання перевіряти відповідність зазначених заходів щодо безпеки праці
поточному стану арсеналу порад та відповідати новим правилам.
Для країн, що не входять до ЄС, слід дотримуватися законів та положень країни. Необхідно також
дотримуватися всіх положень щодо охорони навколишнього середовища.
УВАГА
Пристрій повинен оброблятися людьми з достатніми фізичними та інтелектуальними можливостями.
Люди, які мають обмежені фізичні та інтелектуальні можливості, повинні контролювати використання
цього пристрою. Використання заборонене для дітей та неповнолітніх инятки, зроблені в рамках
законодавчої бази, передбаченої законом)
У разі використання пристрою третьою особою, посібник користувача повинен бути доступним перед
будь-яким використанням. Всі нові користувачі повинні прочитати інструкцію із використання.
Пристрій слід використовувати лише у відведених для цього приміщеннях.
UA
3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ
3.1 Огляд після транспортування
Перевірка на відсутність пошкоджень та комплектності пристрою повинна проводитися після
отримання упаковки. У разі виявлення пошкодження внаслідок транспортування відмовтеся або
прийміть доставлений товар лише з попередженнями *. Потім слід подати скаргу з деталізацією
виявлених дефектів. Сприйняття збитку можливе лише у випадку скарги, сформульованої у
встановлені терміни, тобто не більше 24-48 годин.
* написано на документах перевізника або в цифровій формі.
3.2 упаковка
Упаковку пристрою потрібно зберігати на випадок переїзду або для повернення до сервісного центру.
Перед використанням пристрою внутрішню та зовнішню упаковку потрібно повністю видалити. Перш
ніж руйнувати упаковку, слід дотримуватись чинних у вашій країні стандартів щодо охорони
навколишнього середовища.
3.3. Зберігання
УВАГА
Пристрій можна зберігати на складі, але лише в оригінальній, закритій упаковці.
Зберігання може здійснюватися згідно з цими умовами:
• Зберігання у сухому та не вологому місці
Захищений від сонця
Контроль запасу понад 2 місяці (загальний стан пристрою та всіх складових елементів)
Відсутність струшування матеріалу
Зберігання в закритому приміщенні, а не зовні.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ
* Ми можемо змінити
Модель
CCAPV1G
CCAPV3P
Температура
Від 30 ° C до 110 ° C
Від 30 ° C до 110 ° C
Розміри бака
Ш 240 х Г 300 х В 200 мм
Ш 240 х Г 300 х В 200 мм
Розміри кошика
1 кошик: Ш 110 х Г 235 х В 100 мм
3 кошики: Д 100 х Г 138 х В 135 мм
Електричні дані
3400 Вт / 230 В
3400 Вт / 230 В
Розміри
Д 270 х Г 420 х В 300 мм
Д 270 х Г 420 х В 300 мм
Вага
12 кг
12 кг
UA
5. МОНТАЖ І ВИКОРИСТАННЯ
5.1 Інструкції з техніки безпеки
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
• Не слід контактувати з джерелами тепла із шнуром живлення.
• Шнур не повинен звисати над краєм столу або стільниці.
• Не наливайте воду в прилад, який працює або все ще гарячий.
• Пристрій повинен бути належним чином підключений та відповідати чинним нормам.
УВАГА
Під час роботи пристрій може досягати високих температур. Щоб уникнути опіків та нещасних випадків,
не використовуйте пристрій у несправності та не використовуйте запасні частини, які не є
оригінальними.
ЕЛЕКТРИЧНА НЕБЕЗПЕКА
Небезпека від електричного струму!
При неправильному встановленні пристрій може бути небезпечним та спричинити травму. Перед
будь-якою установкою перевірте дані електричної мережі. Підключайте пристрій лише за умови
дотримання вимог. Перед підключенням фахівця прилад повинен бути розпакований та повністю
перевірений.
5.2 Використання
УВАГА
Налаштування установки та технічне обслуговування пристрою повинні виконуватися тільки
професіоналами.
• Не залишайте прилад працювати без нагляду за ним.
• Під час використання руки повинні бути сухими.
• Не рухайте та не нахиляйте пристрій під час роботи.
КЕРІВНИЦТВО
СТАРТАП
Пристрій потрібно повністю вийняти з упаковки. Всі засоби захисту повинні бути повністю
вилучено.
Помістіть пристрій на тверду рівну поверхню.
Не встановлюйте цей прилад поблизу відкритих вогнищ або інших опалювальних приладів.
Забороняється розміщувати на пристрої легкозаймисті предмети або в радіусі 10 см від пристрою.
Відстань безпеки для легкозаймистих матеріалів залежно від ступеня займистості:
Має негорючий граніт, пісковик, бетон, цегла, керамічна плитка, штукатурка.
Б важкозаймистий гострокровний геракліт, лігнос, ітавер
C1 погано займиста деревина з дерев, що обробляються, фанера, загартований папір,
умакарт
С2 середня горючість агломерована, солодур, пробка, гума, покриття
С3 легкозаймисті деревно-волокнисті плити, пінополістирол, плюретен, ПВХ
Електричний кабель повинен бути захищений принаймні на 16 ампер. Пристрій слід підключати
безпосередньо до розетки. Використання декількох розеток призведе до відключення пристрою.
Коли прилад розміщений до стіни, він повинен витримувати температуру 80 ° C. Якщо це не так, дуже
важливо вставити захисний шар.
Переконайтесь, що всі отвори для вентиляції не перекриті.
Перед використанням ретельно очистіть усі частини приладу відповідним засобом.
Блок керування не повинен контактувати з водою або вологою.
Помістіть прилад під витяжкою (водяна пара, яка виходить з приладу під час його роботи, може бути
евакуйована).
Переконайтеся, що пристрій розміщений так, щоб у користувача було достатньо місця для керування
ним.
UA
ВИКОРИСТАННЯ
Наповніть бак водою до лінії на боці резервуара.
Увімкніть прилад за допомогою головного вимикача, поверніть ручку управління з положення "0" до
бажаної температури між 30 і 110 ° C. Світиться індикатор.
Другий індикатор світиться, коли опори нагріваються, він гасне, коли досягається бажана температура.
Щоб вимкнути прилад, встановіть кнопку управління на «0» і натисніть головний перемикач.
Завжди перевіряйте рівень води. Ніколи не використовуйте прилад без води.
Після завершення використання дайте приладу охолонути, перш ніж зливати воду з бака.
Для цього встановіть термостійку ємність, відрегулюйте зливний шланг, підніміть запобіжник вгору і
переведіть важіль у відкрите положення; вода потім буде стікати в ємність.
ПРИМІТКА
Пристрій оснащений системою безпеки в разі перегріву. У разі спрацювання відключіть пристрій від
мережі та дайте йому охолонути. Якщо ця система захисту працює регулярно, обов’язково зв’яжіться
зі своїм дилером.
Після автоматичного вимкнення пристрій можна ввести в експлуатацію, лише натиснувши кнопку
скидання на задній панелі пристрою, дочекавшись зниження температури, натисніть кнопку скидання.
UA
6. ОЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
6.1 Інструкції з техніки безпеки
Усе технічне обслуговування, чищення та ремонт приладу повинні виконуватися з відключеним
приладом (ізольованим від усіх електричних джерел).
Застосування їдких миючих засобів та харчової соди для чищення заборонено. Вода не повинна
потрапляти всередину пристрою.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину.
Використовуйте призначені для цього продукти марки Casselin.
УВАГА
Пристрій не можна чистити прямим струменем води (відсутність струменя води під тиском).
6.2 Щоденне обслуговування
Від'єднайте пристрій від мережі
Очищуйте пристрій гарячою водою та чистою тканиною після кожного використання
Після чищення використовуйте м’яку суху тканину, щоб відполірувати та висушити пристрій. Всі деталі
повинні бути висушені.
Зберігайте пристрій у сухому місці.
6.3 Інструкції з техніки безпеки для обслуговування пристрою
Щодня перевіряйте наявність пошкоджень шнура живлення. Ніколи не використовуйте прилад, якщо
шнур пошкоджений. Якщо шнур несправний, його повинен замінити кваліфікований технік.
У разі несправності зверніться до свого дилера.
Будь-яке технічне обслуговування або ремонтні роботи повинен виконувати тільки фахівець.
ПРИМІТКА
У разі несправності відключіть прилад від мережі, дайте йому охолонути та зверніться до дилера.
Якщо пристрій не запускається, перевірте шнур живлення. Пристрій слід підключати не до розетки, а
безпосередньо до розетки. Для будь-якої іншої аномалії зверніться до свого дилера.
ПРИМІТКА
Відходи від використаних пристроїв: будь-який використаний пристрій повинен при утилізації його
відповідати нормам, що діють у його країні *. Перед утилізацією пристрою важливо зробити його
непридатним, вийнявши кабель живлення.
* з точки зору екології та переробки
UA
7. НЕРЕГУРНОСТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПРИМІТКА
Вищезазначені несправності цитуються лише для інформації та залишаються віртуальними. Для будь-
яких вагань зверніться до свого дилера.
АНОМАЛІЯ ПРИЧИНИ ПОЯСНЕННЯ
Прилад не працює, індикатор
опалення не світиться.
> Кабель живлення не
підключений.
> Запобіжник запобіжника
живлення спрацював.
> Блок живлення не працює.
> Спрацював захисний термостат.
> Запобіжний термостат
пошкоджений.
> Правильно підключіть кабель
живлення.
> Перевірте всі свої запобіжники.
> Перевірте розташування
коробки.
> Натисніть кнопку скидання, яка
знаходиться в коробці.
> Зверніться до свого дилера.
Прилад увімкнено, але він не
нагрівається. Індикатор
опалення не світиться.
> Запустився захисний термостат.
> Опір більше не працює.
> Контакт з пошкодженим
нагрівальним елементом.
Зверніться до свого дилера.
Запитана температура не
досягається.
Термостат пошкоджений. Зверніться до свого дилера.
Нагрівальний елемент
зупиняється через певний
час.
Запустився захисний термостат. Натисніть кнопку Скинути у вікні
розподілу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Casselin CCAPV3P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para