Casselin CFRPG630 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Four à pizza gaz
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : [email protected]m
1
SOMMAIRE
INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................................................................................... 4
IMPORTANCE DU MANUEL ...............................................................................................4
UTILISATION PRÉVUE .....................................................................................................4
LIMITES D'UTILISATION ET MISES EN GARDE ...................................................................4
GARANTIE .....................................................................................................................4
DÉSCRIPTION TECHNIQUE ......................................................................................... 5
PLAQUETTES ESTAMPILLAGE “CE” ET EQUIPEMENT EN GAZ ................................................5
DIMENSIONS HORS TOUT ...............................................................................................5
DONNÉES TECHNIQUES ..................................................................................................6
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG430...................................................................................7
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG630...................................................................................8
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG930...................................................................................9
DONNÉES DE PRESSION DE GAZ....................................................................................10
MANIPULATION ET TRANSPORT ............................................................................... 11
TRANSPORT ET LEVAGE ................................................................................................11
INSTALLATION ......................................................................................................... 12
MISE EN PLACE ............................................................................................................12
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE .........................................................................................13
RACCORDEMENT AU GAZ ..............................................................................................14
CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION............................................................................................ 14
CONTRÔLE DES FUITES DE GAZ.....................................................................................14
ADAPTATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ ................................................................15
RACCORDEMENT À UNE EXTRACTION .............................................................................18
SECURITÉS ............................................................................................................... 20
DIRECTIVES ET RÈGLES DE RÉFÉRENCE .........................................................................20
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ADOPTÉS .............................................................................20
RISQUES RÉSIDUELS....................................................................................................20
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ........................................................................ 21
PANNEAU DE CONTRÔLE ...............................................................................................21
MISE EN PLACE ............................................................................................................22
ALLUMAGE DES BRÛLEURS............................................................................................22
CUISSON DE LA PIZZA..................................................................................................23
ARRÊT DU FOUR...........................................................................................................23
SIGNALISATIONS ET ALARMES ......................................................................................24
ENTRETIEN............................................................................................................... 24
ENTRETIEN ORDINAIRE ................................................................................................24
INTERVENTIONS ..........................................................................................................24
REMPLACEMENT DU BRÛLEUR DE VÔUTE ET DE SOLE.......................................................24
REMPLACEMENT DU BRÛLEUR D’ALLUMAGE .................................................................................................. 25
REMPLACEMENT DU THERMOCOUPLE, DE LA VEILLEUSE ET DE LA BOUGIE .........................25
2
REMPLACEMENT DU ROBINET DE GAZ ............................................................................26
DÉMOLITION ............................................................................................................ 26
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ..........................................................................................26
PIÈCES DE RECHANGE .............................................................................................. 26
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES ..........................................................................................26
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG430 ...................................................................................27
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG630 ...................................................................................28
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG930 ...................................................................................29
VUE EN ÉCLATÉ PORTE .................................................................................................30
VUE EN ÉCLATÉ PANNEAU DE CONTRÔLE ........................................................................31
PIÈCES DE RECHANGE .............................................................................................. 32
SCHEMA ÉLECTRIQUE ............................................................................................... 33
3
Avant
d’utiliser
le
four,
lire
attentivement
et
le
présent
manuel.
Le présent manuel, doit être, à tout moment, à la disposition de l’opérateur du four.
L’usine décline toute responsabilité pour dommages causés à des personnes, des animaux ou des
choses, par l’inobservance des normes et instructions décrites dans le présent manuel.
Ce manuel doit être consideré comme une partie intégrante du four et doit être conservé pendant
toute sa durée de vie.
L’opérateur du four, doit suivre obligatoirement les instructions rélatives au modèle acheté.
Ces instructions ne sont valables que si l’abréviation du pays apparaît sur l’équipement. Si
l’abréviation n'y figure pas, il faut se reporter aux instructions techniques pour l’adaptation de
l'équipement aux conditions d'utilisation spécifiques à ce pays.
SEUL LE PERSONNEL ADULTE, PROFESSIONNELLEMENT INSTRUIT ET EN POSSESSION DES COMPÉTENCES
COGNITIVES NÉCESSAIRES EST AUTORISÉ À UTILISER LE FOUR ; IL EST CONÇU POUR LA RESTAURATION
COLLECTIVE ET L'HOSPITALITÉ PROFESSIONNELLE, TELS QUE LE SECTEUR HÔTELIER TOURISTIQUE, LES
RESTAURANTS NON DOMESTIQUES, LES BARS, LES CHAÎNES DE RESTAURATION OUVERTES AU PUBLIC,
LES COLLECTIVITÉS ET LES CANTINES.
LE FOUR EST COU POUR UN USAGE PROFESSIONNEL ET NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE PAR UN PERSONNEL
QUALIFIÉ.
L’ES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS AFIN D’ÉVITER QU’ILS JOUENT AVEC L’APPAREIL.
LES MODIFICATIONS ET / OU LE REMPLACEMENT DE PIÈCES PAR DES
PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES, ANNULENT LA GARANTIE ET
EXONÈRENT LE FABRICANT DE TOUTE RESPONSABILITÉ. TOUTE
INTERVENTION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN
SPÉCIALISÉ.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
IMPORTANCE DU MANUEL
UTILISATION PRÉVUE
Le four de type professionnel a été conçu pour l'utilisation suivante:
LIMITES D'UTILISATION ET MISES EN GARDE
Le four en question a été conçu et réalisé uniquement pour les utilisations prévues décrites au paragraphe
précédent et par conséquent tout autre type d’emploi et d’utilisation est absolument interdit afin de garantir,
à tout moment, la sécurité des opérateurs autorisés et l’efficience même du four.
GARANTIE
La durée de la garantie est de douze mois à compter de la date du reçu fiscal délivré lors de l'achat.
Durant cette période, seront remplacées ou réparées gratuitement et uniquement dans notre
établissement les pièces qui, pour des raisons bien établies et sans équivoque, présentent des défauts de
fabrication, à l’exception des composants électriques et des pièces sujettes à usure.
Les frais de port et de main-d'œuvre sont exclus de la garantie.
La garantie déchoit dès lors qu'il est établi que le dommage a été causé par : le transport, une
maintenance incorrecte ou insuffisante, la négligence des opérateurs, des modifications ou des
réparations effectuées par un personnel non autorisé, le non-respect des consignes du manuel.
Tout recours contre le fabricant pour des dommages directs ou indirects résultant du temps où la machine
restera inopérante est exclu:
avarie, en attente de réparation, ou dans tous les cas liée à l’absence physique de l'équipement.
4
ASSIETTE
DÉSCRIPTION TECHNIQUE
PLAQUETTES ESTAMPILLAGE “CE” ET EQUIPEMENT EN GAZ
L’estampillage CE est constitué par une plaquette adhésive en aluminium sur la partie droite du four
(FIG.1).
Le gaz prévu en equipement standard est indiqué sur la plaque signaletique CE.
DIMENSIONS HORS TOUT
FIG.1
Les dimensions hors tout des 3 modèles de four sont indiquées ci-dessous.
FIG.2
MODÈLE DE
FOUR
A
(mm) B
(mm) PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
3
7
6
5
FIG.3
DONNÉES TECHNIQUES
1 Poignées de porte
2 Panneau frontal
3 Porte du four
4 Hublot
5 Panneau de côntrole
6 Plaque signaletique CE
7 Equipement standard en GAZ
8 Panneau latéral droit
9 Cheminée
10 Etiquette d’avertissement
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG430
7
MOD. CFRPG430 Caracté
ristique
Vôute brûleurs
laterals
Sole brûleurs
centrals TOTAL
Débit thermique nominal
Débit thermique réduit
Débit thermique nominal NL
(kW)
(kW)
(kW)
10,2
4,2
7,5
4,2
16
8
Ø injecteur
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2 x 1,05 2 x 0,85
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2 x 0,90 2 x 0,70
G20 20mbar (mm.) 2 x 1,50 2 x 1,20
G25 20mbar (mm.) 2 x 1,65 2 x 1,45
G25.3 25mbar (mm.) 2 x 1,60 2 x 1,30
Ø by-pass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 0,80 0,80
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,65 0,65
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Injecteur brûleur veilleuse
G30 28..30mbar G31 30...37mbar 22 22
G30-50mbar G31 50mbar 22 22
G20 / G25 / G25.3 29,2 29,2
Injecteur brûleur d’allumage
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1,20 1,20
Réglage air primaire
G30 28...30mbar (vedi FIG.9)
G30 50mbar
G20 20mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
Ouvert 5mm
Ouvert 5mm
Fermée
Ouvert 5mm
Ouvert 5mm
Fermée
G25 20mbar (mm.) Fermée Fermée
G25.3 25mbar (mm.) Fermée Fermée
TAB.1
8
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG630
MOD. CFRPG630 Caracté
ristique
Vôute brûleurs
laterals
Sole brûleurs
centrals TOTAL
Débit thermique nominal (kW) 16
9
21.5
Débit thermique réduit (kW)
6 6
18
Débit thermique nominal NL (kW) 24
Débit thermique réduit NL (kW) 10
Ø injecteur
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2 x 1,25 2 x 0,95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2 x 1,15 2 x 0,80
G20 20mbar (mm.) 2 x 2,10 2 x 1,50
G25 20mbar (mm.) 2 x 2,45 2 x 1,65
G25.3 25mbar (mm.) 2 x 2,30 2 x 1,55
Ø by-pass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1,10 1,10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Injecteur brûleur veilleuse
G30 28..30mbar G31 30...37mbar 22 22
G30-50mbar G31 50mbar 22 22
G20 / G25 / G25.3 29,2 29,2
Injecteur brûleur d’allumage
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1,20 1,20
Réglage air primaire
G30 28...30mbar (vedi FIG.9) (mm.) Ouvert 5mm Ouvert 5mm
G30 50mbar (mm.) Ouvert 5mm Ouvert 5mm
G20 20mbar (mm.) Fermée Fermée
G25 20mbar (mm.) Fermée Fermée
G25.3 25mbar (mm.) Fermée Fermée
TAB.2
DONNÉES TECHNIQUES CFRPG930
9
MOD. CFRPG930 Caracté
ristique
Vôute brûleurs
laterals
Sole brûleurs
centrals TOTAL
Débit thermique nominal (kW) 16* 16* 27
Débit thermique nominal NL (kW) 28
Débit thermique réduit (kW) 6* 6*
Débit thermique réduit DE-AT
Débit thermique réduit NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
Ø injecteur
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2 x 1,25 4 x 0,95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2 x 1,15 4 x 0,80
G20 20mbar (mm.) 2 x 2,10 4 x 1,50
G25 20mbar (mm.) 2 x 2,45 4 x 1,65
G25.3 25mbar (mm.) 2 x 2,30 4 x 1,55
Ø by-pass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1,10 1,10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Injecteur brûleur veilleuse
G30 28..30mbar G31 30...37mbar 22 22
G30-50mbar G31 50mbar 22 22
G20 / G25 / G25.3 29,2 29,2
Injecteur brûleur d’allumage
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1,20 1,20
Réglage air primaire
G30 28...30mbar (vedi FIG.9) (mm.) Ouvert 5mm Ouvert 5mm
G30 50mbar (mm.) Ouvert 5mm Ouvert 5mm
G20 20mbar (mm.) Fermée Fermée
G25 20mbar
G25.3 25mbar
(mm.)
(mm.)
Fermée
Fermée
Fermée
Fermée
TAB.3
10
DONNÉES DE PRESSION DE GAZ
Catégorie Gaz Pression d'alimentation à l'entrée [mbar] Pays de destination
II2H3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
AT - CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2ELL3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
DE
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2H3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
ES – CZ – GR - GB – IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
FR - BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
HR – NO – RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
NL
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TAB.4
11
Scatola
Regge
Etichetta
avvertenza
Pallet
Forche
carrello
elevatore
MANIPULATION ET TRANSPORT
TRANSPORT ET LEVAGE
Pour faciliter le transport et les opérations de chargement et déchargement, le four est emballé en carton
sur un socle en bois et fixé avec du feuillard. Le four est en outre recouvert d’une housse en nylon
transparent. Une fois que toutes les opérations de manutention et de mise en place du four ont été
effectuées, on peutprocéder au deballage en coupant le feuillard, le carton et la housse en nylon.
FIG.4
PENDANT LE TRANSPORT DU FOUR, ASSUREZ-VOUS QUE DANS LE
RAYON D’ACTION IL N’Y A PERSONNES, ANIMAUX OU CHOSES DONT
POUVANT ÊTRE BLESSÉES.
UTILISEZ OBLIGATOIREMENT DES MOYENS ET DES SYSTÈMES DE
LEVAGE ET DE TRANSPORT APPROPRIÉS AU POIDS ET AUX
DIMENSIONS DU FOUR (VOIR PAR.3.2-3.3 ET TAB.1-2-3).
DANS LE CAS OÙ POUR EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
MANUTENTIONS ON UTILISE UN CHARIOT ÉLÉVATEUR, ASSUREZ-
VOUS DE POSITIONNER LES FOURCHES EN ÉVITANT ABSOLUMENT
DE HEURTER LE CHARGEMENT (FIG.4).
PENDANT LES OPÉRATIONS DE MANUTENTIONS DU FOUR, NE PAS
DONNER DE BRUSQUES COUPS DE FREIN, D’ACCÉLÉRATIONS OU DE
SUBITS CHANGEMENTS DE DIRECTION.
12
TOUTES LES OPÉRATIONS D’INSTALLATIONS DU FOUR (MISE EN
PLACE, BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, RACCORDEMENT DU GAZ ET
RACCORDEMENT À L’EXTRACTION, RÉGLAGES ET CONTRÔLES)
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES OBLIGATOIREMENT ET EXCLUSIVEMENT
PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ DANS L’ABSOLU RESPECT DES LOIS
EN VIGUEUR DANS LE PAYS D’UTILISATION.
LE FOUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ DANS UN LOCAL TECHNIQUE AVEC
DES SYSTÈMES ADÉQUATS DE VENTILATION, D’AÉRATION,
D’ADDUCTION DE GAZ ET D’ÉLIMINATION DES FUMÉES DE
CUISSON ; LA VOLUMÉTRIE DU LOCAL TECHNIQUE EST
RÉGLEMENTÉE ET DOIT ÊTRE SUFFISANTE POUR LAISSER LES
ENVIRONNEMENTS DE TRAVAIL SAINS
Vista
frontale
Vista
laterale
(fianco
destro)
INSTALLATION
MISE EN PLACE
La mise en place du four doit respecter les distances minimum (mm.) indiquées dans la fig.5. Il doit
reposer sur un support adapte à le supporter.
On conseille de laisser libre la partie droite du four pour faciliter le démontage du panneau
superieur et pour l’entretien.
FIG.5
13
TUBO
COLLEGAMENTO
GAS
PARTE
POSTERIORE
CAVO
COLLEGAMENTO
ELETTRICO
TUBE POUR LE RACCORDEMENT DU GAZ
CÂBLE POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ARRIÈRE DU
FOUR
QUAND LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE EST TERMINÉ, LE
TÉCHNICIEN AUTORISÉ (ÉLECTRICIEN) DOIT DÉLIVRER UNE
DÉCLARATION QUI ATTESTE LA MESURE DE CONTINUITÉ DU
CIRCUIT DE PROTECTION ÉQUIPOTENTIELLE.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le four est pourvu d’un câble électrique (230v - monophasé) situé à l’arrière et sans fiche (fig.6).
Les données téchniques sont indiqués sur la plaque signaletique CE (FIG.1).
FIG.6
Le branchement à la ligne électrique doit être effectué en interposant un disjoncteur automatique
d’une puissance correcte dans lequel la distance d’ouverture entre les contacts est au moins de 3 mm.
Le fil de terre ne doit pas être coupé.
La tension du courant d’amenée quand le four fonctionne, ne doit pas s’éloigner de la valeur de la tension
nominale de ± 10%.
Il faut absolument raccorder l’appareil à la terre.
Le schema lectrique du four se trouve au chapitre 11 (page 36).
LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DU FOUR AU RÉSEAU DOIT ÊTRE
EFFECTUÉ OBLIGATOIREMENT ET EXCLUSIVEMENT PAR UN
TECHNICIEN QUALIFIÉ (ÉLECTRICIEN) QUI POSSEDE LES
CONNAISSANCES TECHNIQUES ET PROFFESSIONNELS DEMANDES
PAR LES LOIS EN VIGEUR DANS LE PAYS D UTILISATION DU FOUR E
IL DOIT DÉLIVRER UNE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE
L’INSTALLATION EFFECTUÉE.
LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RÉSPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX OU AUX BIENS PROVOQUÉS
PAR DES RACCORDEMENTS AUX RÉSEAUX ÉLECTRIQUES ET DU GAZ
INCORRECTS.
14
EN AMONT DU TUYAN D’AMENÉE DU GAZ DOIT ÊTRE INSTALLÉ UN
ROBINET D’ARRET FACILE À L’ATTEINDRE PAR L’OPÉRATEUR POUR
L’OUVERTURE ET LA FERMETURE DU FOUR.
LE FOUR DOIT ÊTRE ALIMENTÉ AVEC LE TYPE DE GAZ POUR LEQUEL
IL EST PREVU (PLAQUE SIGNALETIQUE CE FIG.1) ET DOIT AVOIR
LES CARACTÉRISTIQUES INDIQUÉES DANS LES TABLEAUX 1-2-3
SELON LES MODÈLES.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTILISER DES FLAMMES POUR
RECHERCHER LES FUITES DE GAZ, CE QUI POURRAIT CAUSER UNE
EXPLOSION.
RACCORDEMENT AU GAZ
Le four a un tube pour le branchement au gaz avec filetage g ¾” positionne sur la partie derriere le four
(fig.6). Le branchement du four au reseau d’alimentation du gaz doit etre effectue par des tubes
metalliques en acier galvanisé ou en cuivre ne dépassant pas 1,5 mètre de longueur, placées
en vue.
La connexion entre le four et le tuyau de gaz doit être faite avec un joint métallique en trois
parties.
Le joint sur les filetages peut être assuré par des matériaux appropriés.
CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION
La pression d’alimentation du gaz est mesurée avec un manomètre à fluide (par example: un manomètre
en u avec résolution minimale de 0,1 mbar) selon les phases suivantes:
1)
Dévisser et enlever le panneau lateral droit du four (FIG.3- Réf.8);
2)
Enlever la vis de maintien du clapet de sûreté (robinet général); (FIG.7-Réf.1)
3)
Raccorder le manomètre;
4)
Mettre l’appareil en marche selon les instructions (châpitre 7):
5)
Relever la pression d’alimentation;
6)
Enlever le manomètre;
7)
Revisser la vis de la prise de pression d’alimentation (FIG.7-Réf.1);
8)
monter et visser de nouveau le panneau de droite du four;
CONTRÔLE DES FUITES DE GAZ
Après l’installation, il faut verifier qu’il n’y a pas des fuites de gaz. Pour cela, mettre de l’eau
savonneuse avec un pinceau sur les raccordements, une fuite minime sera signalée par des bulles de
savon formées par la fuite. Dans le cas où dans le réseau d’alimentation du gaz un compteur est installé
on peut effectuer un autre contrôle des fuites; sur une période de contrôle d’une durée de 10 minutes
environ: le compteur ne doit indiquer aucun passage de gaz.
15
DANS LE CAS OÙ LE GAZ POUR LEQUEL LE FOUR EST PRÉVU NE
CORRESPOND PAS AU GAZ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION, IL FAUT
OBLIGATOIREMENT EFFECTUER SUR LE FOUR DES
TRANSFORMATIONS.
À LA FIN DE LA TRANSFORMATION, IL EST OBLIGATOIRE DE
RÉTABLIR LES SCEAUX SUR LES PIÈCES RÉGLÉES ET D'INDIQUER LE
NOUVEAU TYPE DE GAZ SUR LA PLAQUE.
ADAPTATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ
Le four est essayé et prévu pour fonctionner avec le gaz indiqué sur la plaque ce signaletique
(FIG.1).
Comme indiqué dans l'avertissement décrit ci-dessus, les étapes pour effectuer les transformations
appropriées sont répertoriées ci-dessous:
A)
Remplacement des injecteurs et des brûleurs de vôute et de sole:
Devisser le panneau frontal (fig.3-réf.2) enlever le registre de l’air (fig.9-réf.1/2) pour voir et atteindre les
injecteurs. Devisser les injecteurs et les remplacer par ceux indiqués dans le tableau des données
techniques concernant le modèle du four acheté.
B)
Remplacement de l’injecteur du brûleur d’allumage:
Remplacer l’injecteur (fig.8-réf.3) selon les indications ècrites dans le tableau des données téchniques
concernant le mo dèle du four acheté.
C)
Remplacement de l’injecteur de la veilleuse:
Dévisser le raccord (fig.8-réf.4) et remplacer l’injecteur par l’injecteur approprié selon les indications du
tableau de données téchniques concernant le modèle du four.
D)
Réglage de l’arrivée d’air brûleurs de vôute et de sole:
Desserer la vis (fig.9-réf.1) pour faire, coulisser, dans la bouton nière spéciale l’ouverture d’air du brûleur
(fig.9-réf.2). une fois le réglage effectué, visser pour fixer la pièce.
E)
Réglage minimum des brûleurs de vôute et de sole:
Pour le fonctionnement en gpl (g30-g31) le minimum est fixe et la vis (fig.10-réf.1) doit être vissée à
fond; pour le fonctionnement avec des autres types de gaz le minimum est réglable comme suit:
-
Enlever manuellement la poignée du brûleur du panneau de con trôle (fig.10-réf.2/3);
-
Dévisser la vis (fig.10-réf.1) de 2/3 de tour et insérer de nouveau la poignée;
-
Allumer le brûleur et tourner la poignée en position (minimum);
-
Enlever encore la poignée et visser la vis (fig.10-réf.1) jusq’á ce que la flamme reste stable;
-
Faire quelques manoeuvre en tournat la poignée dans les positions (maximum) (minimum) pour vérifier
la stabilité de la flamme.
Le brûleur d’allumage n’a pas un fonctionnement au minimum, donc il n’a pas besoin de réglage.
16
FIG.7
FIG.8
1 Brûleurs de vôute
2 Brûleurs de sole
3 Brûleur d’allumage
4 Veilleuse
17
FIG.9
FIG.10
18
LE FOUR DOIT ETRE OBLITATOIREMENT PLACE AVEC AU MOINS 0,5
METRES DE TUBE A LA HOTTE, A LA CHEMINEE OU DIRECTEMENT A
L'EXTERIEUR.
RACCORDEMENT À UNE EXTRACTION
Les appareils sont pourvus d’une cheminée (ø 150 mm.) pour l’échappement des produits de combustion
qui doit être reliée des différentes façons suivantes selon les règles en vigueur.
Installer l’appareil dans une pièce suffisamment aérée, conformément aux normes en vigueur.
FIG.11
FIG.12
19
La porte d’air necessaire pour la combustion doit etre 2 m3/h/ kw
puissance four, plus 35 m3/h dans l environnement pour le bien etre
de la personne.
Appareils type “a” (voir plaque signaletique)
Les produits de combustion des appareils à gaz de type “A” doivent s’échapper dans une hotte spéciale ou
un dispositif similaire, relié à une cheminée d’une efficacité sûre, ou directement à l’extérieur.
Autrement l’emploi d’un aspirateur d’air rélié directement à l’extérieur, d’une portée non inférieure à ce qui
est établi dans la règle d’installation est admis.
L’appareil doit etre installe dans un lieu bien aree pour eviter une concentration excessive des substances
nocives pour la sante dans le lieu ou il est installe.
FIG.13
1,8m
20
SECURITÉS
DIRECTIVES ET RÈGLES DE RÉFÉRENCE
Les fours ont été etudiés et construits dans le respect des règles suivantes:
Direttiva 2014/35/UE “Basse tension”
Direttiva 2014/30/UE “Compatibilité électromagnétique”
Norma Europea EN 203-1-2 per “Appareils professionels à gaz”
Regolamento GAR UE 2016/426 “Appareils qui brûlent des combustibles gazeux”.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ADOPTÉS
En référence et en observance des règles susmentionnées tous les composants du four répondent aux
qualitées essentielles de sécurité et sont certifiés par leurs usines.
CLAPET DE SÛRETÉ:
C’est une valve avec thermocouple qui permet d’interrompre l’arrivée de gaz aux brûleurs dans le cas la
veilleuse s’éteint accidentellement.
Elle est montée dans la partie droite du four.
RISQUES RÉSIDUELS
L'équipement présente certains risques qui n’ont pas été complètement éliminés du point de vue de la
construction ou avec l'installation de dispositifs de protection adéquats.
Pour une information client complète, les risques résiduels présents sur l’équipement sont pertoriés ci-
dessous :
Risque résiduel Description de la situation dangereuse
Brûlures
Contact avec des surfaces chaudes, prêter attention
aux symboles sur le four et porter des gants adéquats.
Attention à l’échappement possible de chaleur dû à
l’ouverture de la porte pendant que le four est en
marche.
Électrocution
Contact avec des pièces sous tension lors des
opérations d’entretien effectuées le panneau électrique
étant sous tension.
Déséquilibre de la charge
Manutentionner l'équipement avec ou sans emballage
en utilisant des systèmes de levage inadaptés ou la
charge étant déséquilibrée.
NE JAMAIS ALTÉRER, COUT-CIRCUITER OU ENLEVER N’IMPORTE
QUEL DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DU FOUR OU LE REMPLACER PAR
DES PIÈCES DETACHÉES NON D’ORIGINE.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE REMPLACER TOUT DISPOSITIF DE
SÉCURITÉ OU L'UN DE SES COMPOSANTS PAR DES PIÈCES DE
RECHANGE NON ORIGINALES
21
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
PANNEAU DE CONTRÔLE
Avec le panneau de contrôle
(fig.14) situé dans la partie
frontale droite l’opérateur peut
effectuer manuellement la mise en
place et introduire les paramètres
de cuisson du four.
1
Thermostat/Thermomètre
2
Poignée du robinet du
brûleurs de vôute
Position éteint
Position puissance
maximum (MAX)
Position puissance
minimum (MIN)
3
Poignée du robinet du
brûleurs de sole
Position éteint
Position puissance
maximum (MAX)
Position puissance
minimum (MIN)
4
Poignée du robinet
général
Position éteint
Position allumage
veilleuse
Position puissance
maximumallumage (MAX)
Position puissance
minimumallumage (MIN)
5
Allumage pièzo-électrique
de la veil leuse
6
Intérrupteur général
7
Intérrupteur de la lampe
du four
FIG.14
22
LA MISE EN PLACE DU FOUR NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉE Q’AVEC UNE
INSTALLATION COMPLÈTE ET DÉLIVRANCE PAR DES TÉCHNICIENS
AUTORISÉS, DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ TANT POUR LE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE QUE POUR CELUI DU GAZ.
MISE EN PLACE
La mise en place du four peut être effectuée par l’opérateur préposé en observant rigoureusement la suite
des opérations décrites ci-après:
ALLUMAGE DES BRÛLEURS
1)
Brancher dans la prise spéciale la fiche d’alimentation è lectrique du four;
2)
Tourner la manette du robinet du brûleur d’allumage du réseau d’alimentation du gaz;
3)
Presser l’intérrupteur général d’alimentation électrique (fig.14-réf.6) la lumière verte s’allume;
4)
Régler la temperature de cuisson en pressant le touche “set” et “+” ou “-” (fig.14-réf.1); dans le cas
la température réglée est identique ou inférieu re à la température ambiente il est impossible d’allumer
les brû leurs parce que le thermostat est raccordé à l’electrovan ne d’alimentation du gaz qui ferme le flux
à la température recherchée;
A)
BRÛLEUR D’ALLUMAGE
5)
Tourner la manette du robinet général d’alimentation du gaz (fig.14-réf.4) sur la position maintenir la
manette enfoncée et presser em même temps plusieurs fois l’allumage piézoélectrique de la veilleuse
(fig.14-réf.5). Dès que la veilleuse s’allume, relâcher la manette. la veilleuse doit rester allumée si non
répéter l’opération. On peut contrôler la veilleuse par les ouvertures situées sur le coté droit du panneau
frontal (fig.3-réf.2) en regardant vers l’intérieur en observant une inclinaison de 45° environ vers la droite
(FIG.15);
6)
Tourner la manette du robinet général (fig.14-réf.4) dans la position (puissance maximum);
B) BRÛLEURS DE VÔUTE ET DE SOLE
7)
Ouvrir les robinets de vôute (fig.14-réf.2) et de sole (fig.14-réf.3) en tournant les en sens inverse des
aiguilles d’une montre, les porter sur la position (puissance maximum).
La flamme se propagera du brûleur d’allumage à tous les brû leurs de vôute et de sole. Quand on atteint
la temperature voulue, les brûleurs s’éteignent: ils fonctionneront donc par intermittence pour maintenir
la tempé rature.
FIG.15
23
QUAND ON OUVRE LA PORTE, FOUR ALLUMÉ, IL EST IMPORTANT DE
SE TENIR À DISTANCE DE SÛRETE POUR ÉVITER D’ÊTRE REFOULÉ
PAR LA BOUFFÉE DU CHALEUR DU FOUR.
LA CHOIX DES TEMPÉRATURES IDÉALES POUR LA CUISSON ET
RÉGULATION DES BRÛLEURS DE PLAFOND ET DE SOLE DÉPENDENT
DE L’EXPÉRIENCE DE L’OPÉRATEUR.
SI VOUS UTILISEZ UNE UTILISATION CONTINUE, NE DÉPASSEZ PAS
LA TEMPÉRATURE DE 350 ° C AFIN D'ÉVITER LA SURCHARGE DE LA
TEMPÉRATURE DU FOUR ET SA PREMIÈRE USURE.
CUISSON DE LA PIZZA
Quand le four atteint la température demandée, (voir point 5 de ce paragraphe) visible sur le
thermomètre (fig.14-réf.1) on peut enfourner la pizza pour la cuisson.
1)
Ouvrir manuellement la porte du four (FIG.3-réf.3) par les poignées spéciales (FIG.3-réf.1);
2)
Pour éclairer l’intérieur de la chambre de cuisson, presser l’intérrupteur lampe du four (FIG.14-Réf.7);
3)
Introduire à l’intérieur du four la ou les pizzas qu’on doit cuire en se servant des instruments aptes à ce
type d’emploi. Il est important éviter de laisser trop la porte trop long temps ouverte ce qui fait baisser la
chaleur du four.
4)
Refermer la porte et contrôler la cuisson par le hublot (FIG.3-Réf.4);
5)
La température de cuisson de la pizza change selon qu’elle est placée directement sur la pierre
réfractaire ou sur une plaque. Dans le premier cas on conseille d’établir la température de cuisson à
350÷380°c avec les brûleurs du plafond au maximum (manette du robinet brûleurs plafond en position
“puissance maximum” et les brûleurs de sole au minimum (manette du robinet brleurs sole sur la position
“puissance minmum” ). Dans le deuxième cas, on conseille comme température de cuisson 350÷380°c
avec les brûleurs du plafond au minimum (manette du robinet brûleurs sole sur la position “puissance
maximum”);
6)
À cuisson terminée ouvrir la porte et extraire la pizza ou les pizzas et refermer la porte.
ARRÊT DU FOUR
L’arrêt du four peut être effectué par l’opérateur en observant scrupuleusement la séquence des
opérations suivantes:
1)
Éteindre le four en tournant les manettes sur la position “Eteint” (FIG.14-Réf.2/3/4);
2)
Éteindre l’éclairage intérieure du four par l’intérrupteur (FIG.14- Rif.7);
3)
Éteindre l’intérrupteur général (FIG.14-réf.6) la lumière verte s’éteindra;
4)
Fermer le robinet d’arrêt du réseau d’alimentation du gaz;
5)
Débrancher la fiche spéciale du fil d’alimentation électrique du four.
24
AVANT D’EFFECTUER N’IMPORTE QUEL TYPE D’INTERVENTION
D’ENTRETIEN ORDINAIRE ET/OU EXTRAORDINAIRE, IL FAUT
DÉBRANCHER LA FICHE DU FOUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE ET FERMER LE ROBINET D’ARRÊT DU RÉSEAU
D’ALIMENTATION DU GAZ.
SIGNALISATIONS ET ALARMES
CODE SIGNIFICATION
SIGNALISATIONS
Out1
LED allumée :
Si allumée, la charge est allumée
Si clignote :
- la modification du point de consigne de travail
est en cours
ALARMES
Pr1
Erreur sonde ambiante
Solutions :
-vérifier l'intégrité de la sonde
-vérifier le branchement instrument-sonde
-vérifier la température du milieu
Quand la cause qui a provoqué l'alarme disparaît, l'instrument rétablit le
fonctionnement normal
ENTRETIEN
ENTRETIEN ORDINAIRE
L’entretien ordinaire comprend tous les contrôles et les interventions que l’opérateur doit effectuer dans
ces temps et modalités préetabliées pour assurer le niveau d’efficacité et de durée du four.
1)
Nettoyage du plan réfractaire: cette opération doit être effectuée à four chaud.
Quand on atteint la température de 350°c environ, éteindre le four, ouvrir la porte et nettoyer le plan
avec une brosse en fibre végétale pourvue d’un manche long pour éviter le contact avec parties chaudes
du four.
2)
Nettoyage extérieur du four (surfaces en acier inoxydable, hublot et panneau de contrôle); cette
opération doit être effectuée quand le four est froid.
3)
Le nettoyage ordinaire doit etre effectue chaque jour.
INTERVENTIONS
Pour chaque intérvention d’entretien éxtraordinaire réparation ou remplacement, s’addresser
exclusivement au revendeur autorisé qui a livré le four ou à un téchnicien autorisé ayant les qualitées
téchniques et professionelles demandées par les normes en vigueur.
REMPLACEMENT DU BRÛLEUR DE VÔUTE ET DE SOLE
-
Enlever le panneau frontal (FIG.3-Réf.2);
-
En dévissant les raccords spéciaux de branchement désassembler les canalisations du gaz qui se
trouvent devant les brûleurs à remplacer;
-
Enlever le registre air brûleur (FIG.16-réf.2) en dévissant la vis (FIG.16-réf.1) et en l’enlevant
latéralement;
-
Devisser les 4 vis (FIG.16-réf.4) et enlever le brûleur (FIG.16-réf.3) et le remplacer;
-
Remonter le nouveau brûleur selon les phases susmentionnées.
25
FIG.16
REMPLACEMENT DU BRÛLEUR D’ALLUMAGE
-
Dévisser le panneau frontal (FIG.3-Réf.2);
-
Dévisser les 3 vis de fixation des supports du brûleur (FIG.17-Réf.1);
-
Enlever le plan réfractaire intérieur;
-
Par la porte du four, extraire manuellement le brûleur;
-
Remonter le nouveau brûleur selon les phases susmentionnées.
FIG.17
REMPLACEMENT DU THERMOCOUPLE, DE LA VEILLEUSE ET DE LA BOUGIE
A)
THERMOCOUPLE
-
Devisser le panneau frontal (FIG.3-Réf.2);
-
Dévisser la thermocouple avec une clef fixe spéciale (FIG.18-Réf.1);
-
Rémonter le nouveau thermocouple selon les phases susmentionnées.
B)
VEILLEUSE
-
Dévisser les 2 vis du SUPPORT (FIG.18-Réf.A);
-
Rémonter la nouvelle veilleu-se (FIG.18-Réf.2) selon les phases susmentionnées.
C)
BOUGIE
-
Enlever la bougie en devissant la VIS (FIG.18-Réf.B);
-
Rémonter la nouvelle BOUGIE (FIG.18-Réf.3) selon les phases susmentionnées.
26
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT REMPLACER N’IMPORTE QUEL
COMPOSANT AVEC PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.
FIG.18
REMPLACEMENT DU ROBINET DE GAZ
-
Dévisser le panneau LATÉRAL DX (FIG.3-Réf.8);
-
Enlever manuellement le panneau de contrôle la manette du robi-net à remplacer;
-
Enlever le robinet des raccords de jonction aux canalisations du gaz (FIG.19-Réf.1).
-
Remonter le nouveau robinet selon les phases susmentionnées.
FIG.19
DÉMOLITION
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
-
Suivre obligatoirement les préscriptions des règles en vigueur au moment de la démolition.
-
Au moment de la démolition du four procéder à la différenciation des parties qui le constituent selon les
différents types de matériaux de construction (plastique, cuivre, fer)
PIÈCES DE RECHANGE
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Les pièces de rechange originales doivent être demandées exclusivement au revendeur autorisé qui a vendu
le four.
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG430
27
28
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG630
VUE EN ÉCLATÉ FOUR CFRPG930
29
30
VUE EN ÉCLATÉ PORTE
VUE EN ÉCLATÉ PANNEAU DE CONTRÔLE
31
32
PIÈCES DE RECHANGE
CFRPG430 CFRPG630 CFRPG930
1
5B010004
5B010004
5B010005
2
5U010009
5U010009
5U010009
5U010005
5U010005
5U010005
3
5A020006
5A020006
5A020006
4
5T010216
5T010216
5T010216
5
5C150006
5C150006
5C150006
6
5B010001
5B010003
5B010003
6A
/
5B010002
5B010002
7
5M200010+
5D010001
5M200010+
5D010001
5M200010+
5D010001
8
5M200011+
5D010002
5M200011+
5D010002
5M200011+
5D010002
9
5R010202
5R010202
5R010202
10
5R010030
5R010030
5R010030
11
5D010053
5D010053
5D010053
12
5B010153
5B010153
5B010153
13
5T010210
5T010210
5T010210
14
5E010001
5E010001
5E010001
15
5P020005
5P020005
5P020005
16
5C020201
5C020201
5C020201
17
5R010201
5R010201
5R010201
18
5B010151
5B010151
5B010151
19
5D010051
5D010051
5D010051
20
5B010150
5B010150
5B010150
21
5D010050
5D010050
5D010050
22
5P110005
5P110005
5P110005
23
5L020020
5L020020
5L020020
24
4R010100
4R010100
4R010100
25
5B010152
5B010152
5B010152
26
5P020006
5P020006
5P020006
27
5P010145
5P010145
5P010145
28
5I100006
5I100006
5I100006
29
5I100005
5I100005
5I100005
30
5V010015
5V010015
5V010015
31
5V010017
5V010017
5V010017
32
5U010011
5U010012
5U010012
5U010003
5U010004
5U010004
33
5U010010
5U010007
5U010007
5U010002
5U010003
5U010003
34
5U010001
5U010001
5U010001
5U010000
5U010000
5U010000
35
5D010052
5D010052
5D010052
36
5D010055
5D010055
5D010055
37
5T020008
5T020008
5T020008
38
5R010020
5R010020
5R010020
GPL G30
METANO G20
33
SCHEMA ÉLECTRIQUE
Gas pizza oven
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCE
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Email:contact@casselin.com
1
SUMMARY
GENERAL INFORMATIONS .......................................................................................... 4
IMPORTANCE OF THE MANUAL .........................................................................................4
INTENDED USE ..............................................................................................................4
LIMITATIONS OF USE AND CAUTIONS ..............................................................................4
GUARANTEE ..................................................................................................................4
TECHNICAL DESCRIPTION.......................................................................................... 5
“CE” STAMPING PLATES AND GAS EQUIPMENT ..................................................................5
OVERALL DIMENSIONS ...................................................................................................5
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................6
TECHNICAL DATA CFRPG430 ...........................................................................................7
TECHNICAL DATA CFRPG630 ...........................................................................................8
TECHNICAL DATA CFRPG930 ...........................................................................................9
GAS PRESSURE DATA ...................................................................................................10
HANDLING AND TRANSPORT .................................................................................... 11
TRANSPORT AND LIFTING .............................................................................................11
FACILITY .................................................................................................................. 12
ESTABLISHMENT ..........................................................................................................12
ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................13
GAS CONNECTION........................................................................................................14
SUPPLY PRESSURE CHECK .................................................................................................................................... 14
GAS LEAK CONTROL .....................................................................................................14
ADAPTATION TO DIFFERENT TYPES OF GAS ....................................................................15
CONNECTION TO AN EXTRACTION .................................................................................18
SAFETY ..................................................................................................................... 20
GUIDELINES AND RULES OF REFERENCE ........................................................................20
SAFETY DEVICES ADOPTED ...........................................................................................20
RESIDUAL RISKS .........................................................................................................20
USE AND OPERATION ............................................................................................... 21
CONTROL PANEL ..........................................................................................................21
ESTABLISHMENT ..........................................................................................................22
IGNITION OF BURNERS.................................................................................................22
PIZZA COOKING ..........................................................................................................23
OVEN STOP .................................................................................................................23
SIGNALING AND ALARMS ..............................................................................................24
INTERVIEW .............................................................................................................. 24
ORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................24
INTERVENTIONS ..........................................................................................................24
REPLACING THE UPPER AND LOWER BURNER ..................................................................24
IGNITION BURNER REPLACEMENT ..................................................................................................................... 25
REPLACING THERMOCOUPLE, PILOT AND SPARK PLUG .....................................................25
2
GAS VALVE REPLACEMENT ............................................................................................26
DEMOLITION ............................................................................................................ 26
GENERAL INSTRUCTIONS..............................................................................................26
SPARE PARTS ........................................................................................................... 26
GENERAL INSTRUCTIONS..............................................................................................26
CFRPG430 OVEN EXPLODED VIEW..................................................................................27
CFRPG630 OVEN EXPLODED VIEW..................................................................................28
CFRPG930 OVEN EXPLODED VIEW..................................................................................29
EXPLODED VIEW DOOR.................................................................................................30
EXPLODED VIEW CONTROL PANEL..................................................................................31
SPARE PARTS ........................................................................................................... 32
ELECTRICAL DIAGRAM ............................................................................................. 33
3
Before using the oven, read this manual carefully and completely.
This manual must be available to the oven operator at all times.
The factory declines all responsibility for damage caused to persons, animals or
things, by the non-observance of the norms and instructions described in this manual.
This manual must be considered an integral part of the oven and must be kept for its entire
lifespan.
The oven operator must follow the instructions relating to the model purchased.
These instructions are only valid if the country abbreviation appears on the equipment. Whether
the abbreviation does not appear there, it is necessary to refer to the technical instructions for
the adaptation of
ONLY ADULT, PROFESSIONALLY EDUCATED PERSONNEL WITH THE NECESSARY COGNITIVE SKILLS ARE
AUTHORIZED TO USE THE OVEN; IT IS DESIGNED FOR COLLECTIVE CATERING AND PROFESSIONAL
HOSPITALITY, SUCH AS THE TOURIST HOTEL SECTOR, NON-DOMESTIC RESTAURANTS, BARS, CATERING
CHAINS OPEN TO THE PUBLIC, COLLECTIVITIES AND CANTEENS.
THE OVEN IS DESIGNED FOR PROFESSIONAL USE AND CAN ONLY BE USED BY PERSONNEL
QUALIFIED.
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO PREVENT PLAYING WITH THE APPLIANCE.
MODIFICATIONS AND/OR REPLACEMENT OF PARTS WITH NON-
ORIGINAL SPARE PARTS VOID THE WARRANTY AND EXEMPT THE
MANUFACTURER FROM ANY RESPONSIBILITY. ANY INTERVENTION
MUST BE PERFORMED BY A SPECIALIZED TECHNICIAN.
GENERAL INFORMATIONS
IMPORTANCE OF THE MANUAL
INTENDED USE
The professional type oven has been designed for the following use:
LIMITATIONS OF USE AND CAUTIONS
The oven in question has been designed and built only for the intended uses described in the previous
paragraph and therefore any other type of use and use is absolutely prohibited in order to guarantee, at
all times, the safety of authorized operators and the efficiency of the oven itself.
GUARANTEE
The duration of the warranty is twelve months from the date of the tax receipt issued at the time of
purchase. During this period, parts will be replaced or repaired free of charge and only at our
establishment which, for well-established and unequivocal reasons, present manufacturing defects, with
the exception of electrical components and parts subject to wear.
Shipping and labor charges are excluded from the warranty.
The warranty expires when it is established that the damage was caused by: transport,
incorrect or insufficient maintenance, operator negligence, modifications or repairs carried out
by unauthorized personnel, non-compliance with the instructions of the manual.
Any claim against the manufacturer for direct or indirect damage resulting from the time the machine
remains inoperative is excluded:
damage, pending repair, or in any case related to the physical absence of the equipment.
4
PLATE
TECHNICAL DESCRIPTION
“CE” STAMPING PLATES AND GAS EQUIPMENT
CE stamping consists of an adhesive aluminum plate on the right side of the oven
(FIG.1).
The gas provided as standard equipment is indicated on the CE nameplate.
OVERALL DIMENSIONS
FIG.1
The overall dimensions of the 3 oven models are shown below.
FIG.2
OVEN
MODEL
AT
(mm)
B
(mm)
PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
3
7
6
5
FIG.3
TECHNICAL DATA
1 Door handles
2 Front panel
3 Oven door
4 Porthole
5 Control panel
6 CE nameplate
7 Standard GAS equipment
8 Right side panel
9 Chimney
10 Warning label
TECHNICAL DATA CFRPG430
7
MOD. CFRPG430 Charact
eristic
Vault side
burners
Sole central
burners TOTAL
Nominal thermal flow
Reduced thermal flow
Nominal thermal flow NL
(kW)
(kW)
(kW)
10.2
4.2
7.5
4.2
16
8
Ø injector
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.05 2x0.85
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x0.90 2x0.70
G20 20mbar (mm.) 2x1.50 2x1.20
G25 20mbar (mm.) 2x1.65 2x1.45
G25.3 25mbar (mm.) 2x1.60 2x1.30
Ø bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 0.80 0.80
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0.65 0.65
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Pilot burner injector
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20 / G25 / G25.3 No. 29.2 29.2
Ignition burner injector
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primary air adjustment
G30 28...30mbar (see FIG.9)
G30 50mbar
G20 20mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
Open 5mm
Open 5mm
Closed
Open 5mm
Open 5mm
Closed
G25 20mbar (mm.) Closed Closed
G25.3 25mbar (mm.) Closed Closed
TAB.1
8
TECHNICAL DATA CFRPG630
MOD. CFRPG630 Charact
erristic
Vault side
burners
Sole central
burners TOTAL
Nominal thermal flow (kW) 16
9
21.5
Reduced thermal flow (kW)
6 6
18
Nominal thermal flow NL (kW) 24
Reduced thermal flow NL (kW) 10
Ø injector
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.25 2x0.95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1.15 2x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 2x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 2x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 2x1.55
Ø bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0.90 0.90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Pilot burner injector
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20 / G25 / G25.3 No. 29.2 29.2
Ignition burner injector
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primary air adjustment
G30 28...30mbar (see FIG.9) (mm.) Open 5mm Open 5mm
G30 50mbar (mm.) Open 5mm Open 5mm
G20 20mbar (mm.) Closed Closed
G25 20mbar (mm.) Closed Closed
G25.3 25mbar (mm.) Closed Closed
TAB.2
TECHNICAL DATA CFRPG930
9
MOD. CFRPG930 Charact
erristic
Vault side
burners
Sole central
burners TOTAL
Nominal thermal flow (kW) 16* 16* 27
Nominal thermal flow NL (kW) 28
Reduced thermal flow (kW) 6* 6*
Reduced thermal flow DE-AT
Reduced thermal flow NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
Ø injector
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.25 4x0.95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1.15 4x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 4x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 4x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 4x1.55
Ø bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0.90 0.90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Pilot burner injector
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20 / G25 / G25.3 No. 29.2 29.2
Ignition burner injector
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primary air adjustment
G30 28...30mbar (see FIG.9) (mm.) Open 5mm Open 5mm
G30 50mbar (mm.) Open 5mm Open 5mm
G20 20mbar (mm.) Closed Closed
G25 20mbar
G25.3 25mbar
(mm.)
(mm.)
Closed
Closed
Closed
Closed
TAB.3
10
GAS PRESSURE DATA
Category Gas Inlet supply pressure [mbar] Country of destination
II2H3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
AT - CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2ELL3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
OF
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2H3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
ES – CZ – GR - GB – IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
FR - BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
Pnominal Pminimum Pmaximum
CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
HR-NO-RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
Pnominal Pminimum Pmaximum
NL
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TAB.4
11
Scatola
Regge
Etichetta
avvertenza
pallet
Forche
carrello
elevatore
HANDLING AND TRANSPORT
TRANSPORT AND LIFTING
To facilitate transport and loading and unloading operations, the oven is packed in cardboard on a
wooden base and secured with strapping. The oven is additionally covered with a transparent nylon
cover. Once all the operations for handling and setting up the oven have been carried out, you can
proceed with unpacking by cutting the strap, the cardboard and the nylon cover.
FIG.4
WHILE TRANSPORTING THE OVEN, ENSURE THAT WITHIN THE
RANGE OF ACTION THERE ARE NO PEOPLE, ANIMALS OR THINGS
THAT COULD BE INJURED.
IT IS COMPULSORY TO USE LIFTING AND TRANSPORT MEANS AND
SYSTEMS APPROPRIATE TO THE WEIGHT AND DIMENSIONS OF THE
OVEN (SEE PAR.3.2-3.3 AND TAB.1-2-3).
IF A LIFT TRUCK IS USED TO PERFORM HANDLING OPERATIONS,
MAKE SURE TO POSITION THE FORKS ABSOLUTELY AVOIDING
HITTING THE LOAD (FIG.4).
DURING OVEN HANDLING OPERATIONS, DO NOT GIVE SHARP
BRAKES, ACCELERATION OR SUDDEN CHANGES OF DIRECTION.
12
ALL OVEN INSTALLATION OPERATIONS (SETTING UP, ELECTRICAL
CONNECTION, GAS CONNECTION AND EXTRACTION CONNECTION,
ADJUSTMENTS AND CHECKS) MUST BE CARRIED OUT MANDATORY
AND EXCLUSIVELY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ABSOLUTE
COMPLIANCE WITH THE LAWS IN FORCE IN THE THE COUNTRY OF
USE.
THE OVEN MUST BE INSTALLED IN A TECHNICAL ROOM WITH
ADEQUATE VENTILATION, VENTILATION, GAS SUPPLY AND
COOKING FUME ELIMINATION SYSTEMS; THE VOLUMETRY OF THE
TECHNICAL ROOM IS REGULATED AND MUST BE SUFFICIENT TO
LEAVE THE WORKING ENVIRONMENTS HEALTHY
Front view
Side view (fianco destro)
FACILITY
ESTABLISHMENT
The positioning of the oven must respect the minimum distances (mm.) indicated in fig.5. It must
rest on a suitable support to support it.
It is advisable to leave the right part of the oven free to facilitate the dismantling of the panel
higher and for maintenance.
FIG.5
13
TUBO COLLEGAMENTO
GAS
POSTERI
OR PART
CAVO COLLEGAMENTO
ELETTRICO
TUBE FOR GAS CONNECTION
CABLE FOR ELECTRICAL CONNECTION
BACK OF
OVEN
WHEN THE ELECTRICAL CONNECTION IS COMPLETE, THE
AUTHORIZED TECHNICIAN (ELECTRICIAN) MUST PROVIDE A
DECLARATION ATTESTING THE CONTINUITY MEASUREMENT OF THE
EQUIPOTENTIAL PROTECTION CIRCUIT.
ELECTRICAL CONNECTION
The oven is fitted with an electric cable (230v - single phase) located at the rear and without a plug (fig.6).
The technical data are indicated on the CE identification plate (FIG.1).
FIG.6
The connection to the power line must be made by interposing an automatic circuit breaker of the correct
power in which the opening distance between the contacts is at least 3 mm. The ground wire must not be
cut.
The voltage of the supply current when the furnace is working must not deviate from the value of the voltage
nominal ±10%.
It is absolutely necessary to connect the device to the ground.
The electrical diagram of the oven can be found in chapter 11 (page 36).
THE ELECTRICAL CONNECTION OF THE OVEN TO THE NETWORK
MUST BE PERFORMED MANDATORY AND EXCLUSIVELY BY A
QUALIFIED TECHNICIAN (ELECTRICIAN) WHO HAS THE TECHNICAL
AND PROFESSIONAL KNOWLEDGE REQUIRED BY THE LAWS IN
FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE OVEN IS USED.
'INSTALLATION COMPLETE.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL RESPONSIBILITY FOR
DAMAGE TO PERSONS, ANIMALS OR PROPERTY CAUSED BY
INCORRECT CONNECTIONS TO THE ELECTRICAL AND GAS
NETWORKS.
14
UPSTREAM OF THE GAS SUPPLY PIPE MUST BE INSTALLED A SHUT-
OFF VALVE EASY TO REACH BY THE OPERATOR FOR OPENING AND
CLOSING THE OVEN.
THE OVEN MUST BE SUPPLIED WITH THE TYPE OF GAS FOR WHICH
IT IS INTENDED (NAMEPLATE CE FIG.1) AND MUST HAVE THE
CHARACTERISTICS INDICATED IN TABLES 1-2-3 DEPENDING ON
THE MODELS.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO USE FLAMES TO SEARCH FOR
GAS LEAKS, WHICH COULD CAUSE AN EXPLOSION.
GAS CONNECTION
The oven has a tube for gas connection with g ¾” thread positioned on the part behind the oven (fig.6).
The connection of the oven to the gas supply network must be made by metal pipes in galvanized steel
or copper not exceeding 1.5 meters in length, placed in sight.
The connection between the oven and the gas pipe must be made with a three-part metal
joint.
The seal on the threads can be ensured by suitable materials.
SUPPLY PRESSURE CHECK
The gas supply pressure is measured with a fluid pressure gauge (for example: a pressure gauge
in u with minimum resolution of 0.1 mbar) according to the following phases:
1)
Unscrew and remove the right side panel of the oven (FIG.3- Ref.8);
2)
Remove the retaining screw from the safety valve (main valve); (FIG.7-Ref.1)
3)
Connect the manometer;
4)
Switch on the appliance according to the instructions (chapter 7):
5)
Raise the supply pressure;
6)
Remove the manometer;
7)
Retighten the supply pressure tap screw (FIG.7-Ref.1);
8)
assemble and screw again the right panel of the oven;
GAS LEAK CONTROL
After installation, check that there are no gas leaks. To do this, put soapy water with a brush on the
connections, a minimal leak will be indicated by soap bubbles formed by the leak. If a meter is installed
in the gas supply network, another leak check can be carried out; over a control period lasting
approximately 10 minutes: the meter must not indicate any passage of gas.
15
IN THE CASE WHERE THE GAS FOR WHICH THE OVEN IS
DESIGNED DOES NOT CORRESPOND TO THE GAS OF THE SUPPLY
NETWORK, TRANSFORMATIONS MUST BE PERFORMED ON THE
OVEN.
AT THE END OF THE TRANSFORMATION, IT IS MANDATORY TO
RESTORE THE SEALS ON THE SET PARTS AND INDICATE THE NEW
TYPE OF GAS ON THE PLATE.
ADAPTATION TO DIFFERENT TYPES OF GAS
The oven has been tested and designed to operate with the gas indicated on the identification
plate (FIG.1).
As noted in the warning described above, the steps to perform the proper transformations are
listed below:
A)
Replacing the top and bottom injectors and burners:
Unscrew the front panel (fig.3-ref.2) remove the air damper (fig.9-ref.1/2) to see and reach the injectors.
Unscrew the injectors and replace them with those indicated in the technical data table for the oven
model purchased.
B)
Replacing the ignition burner injector:
Replace the injector (fig.8-ref.3) as indicated in the technical data table for the oven model purchased.
C)
Replacing the pilot injector:
Unscrew the fitting (fig.8-ref.4) and replace the injector with the appropriate injector as indicated in the
technical data table for the oven model.
D)
Adjusting the top and bottom burner air supply:
Loosen the screw (fig.9-ref.1) to make, slide, in the special knob the air opening of the burner
(fig.9-ref.2). once the adjustment is made, screw to fix the part.
E)
Minimum top and bottom burner setting:
For LPG operation (g30-g31) the minimum is fixed and the screw (fig.10-ref.1) must be tightened
fully; for operation with other types of gas the minimum is adjustable as follows:
-
Manually remove the burner handle from the control panel (fig.10-ref.2/3);
-
Unscrew the screw (fig.10-ref.1) 2/3 of a turn and insert the handle again;
-
Light the burner and turn the knob to position (minimum);
-
Remove the handle again and tighten the screw (fig.10-ref.1) until the flame remains stable;
-
Make a few maneuvers by turning the handle to the (maximum) (minimum) positions to check the
stability of the flame.
The ignition burner does not have minimum operation, so it does not need adjustment.
16
FIG.7
FIG.8
1 Top burners
2 Hearth burners
3 Ignition burner
4 night light
17
FIG.9
FIG.10
18
THE OVEN MUST BE POSITIONED WITH AT LEAST 0.5 METERS OF
TUBE TO THE HOOD, TO THE CHIMNEY OR DIRECTLY OUTSIDE.
CONNECTION TO AN EXTRACTION
The appliances are provided with a chimney (ø 150 mm.) for the exhaust of combustion products
which must be connected in the following different ways according to the rules in force.
Install the appliance in a sufficiently ventilated room, in accordance with the standards in force.
FIG.11
FIG.12
19
The air range necessary for combustion must be 2 m3/h/ kw oven
power, plus 35 m3/h in the environment for the well being of the
person.
Type “a” devices (see nameplate)
Products of combustion from type “A” gas appliances must be vented into a special hood or similar device,
connected to a chimney of safe efficiency, or directly to the outdoors.
Otherwise the use of an air extractor connected directly to the outside, with a range no less than what
is established in the installation rule is allowed.
The appliance must be installed in a well ventilated place to avoid an excessive concentration of substances
harmful to health in the place where it is installed.
FIG.13
1.8m
20
SAFETY
GUIDELINES AND RULES OF REFERENCE
The ovens have been studied and built with respectof the following rules:
Directive 2014/35/EU "Low tension"
Directive 2014/30/EU "Electromagnetic compatibility"
Norma Europea EN 203-1-2 per “Professional gas appliances”
Regolamento GAR UE 2016/426 “Devices that burn gaseous fuels”.
SAFETY DEVICES ADOPTED
In reference and in observance of the aforementioned rules, all the components of the oven meet the
essential safety qualities and are certified by their factories.
SAFETY VALVE:
It is a valve with thermocouple which makes it possible to interrupt the gas supply to the burners in the event
that the pilot light goes out accidentally.
It is mounted in the right part of the oven.
RESIDUAL RISKS
The equipment presents certain risks which have not been completely eliminated from a construction
point of view or with the installation of adequate protective devices.
For complete customer information, the residual risks present on the equipment are listed below:
Residual risk Description of the dangerous situation
burns
Contact with hot surfaces, pay attention to the
symbols on the oven and wear suitable gloves. Beware
of possible heat escape due to opening the door while
the oven is in operation.
Electrocution
Contact with live parts during
maintenance operations performed on the electrical
panel
being energized.
Load imbalance
Handling the equipment with or without packaging
using unsuitable lifting systems or the load being
unbalanced.
NEVER ALTER, CIRCUIT OR REMOVE ANY SAFETY DEVICES FROM
THE OVEN OR REPLACE IT WITH NON-GENUINE SPARE PARTS.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REPLACE ANY SAFETY DEVICE OR
ANY OF ITS COMPONENTS WITH NON-ORIGINAL SPARE PARTS
21
USE AND OPERATION
CONTROL PANEL
With the control panel (fig.14)
located in the right front part, the
operator can manually carry out
the positioning and enter the
cooking parameters of the oven.
1
Thermostat/Thermometer
2
Top burner valve
handle
OFF position
Maximum power
position (MAX)
Minimum power
position (MIN)
3
Bottom burner valve
handle
OFF position
Maximum power
position (MAX)
Minimum power
position (MIN)
4
General faucet
handle
OFF position
Pilot ignition
position
Maximum ignition power
position (MAX)
Minimum ignition power
position (MIN)
5
Piezoelectric pilot ignition
6
General switch
7
Oven light switch
FIG.14
22
THE OVEN CAN ONLY BE INSTALLED WITH COMPLETE
INSTALLATION AND DELIVERY BY AUTHORIZED TECHNICIANS OF
THE DECLARATION OF CONFORMITY FOR BOTH THE ELECTRICAL
AND GAS CONNECTIONS.
ESTABLISHMENT
The installation of the oven can be carried out by the operator in charge, strictly observing the sequence
of operations described below:
IGNITION OF BURNERS
1)
Insert the oven power supply plug into the special socket;
2)
Turn the knob of the ignition burner valve of the gas supply network;
3)
Press the general power supply switch (fig.14-ref.6) the green light comes on;
4)
Adjust the cooking temperature by pressing the “set” key and “+” or “-” (fig.14-ref.1); if the set
temperature is equal to or lower than the ambient temperature, it is impossible to light the burners
because the thermostat is connected to the gas supply solenoid valve which closes the flow at the desired
temperature;
A)
IGNITION BURNER
5)
Turn the knob of the main gas supply valve (fig.14-ref.4) to the position keep the knob pressed and at
the same time press the piezoelectric ignition of the pilot light several times (fig.14-ref.5) . As soon as
the pilot lights, release the knob. the pilot must remain lit if not repeat the operation. The pilot light can
be controlled through the openings located on the right side of the front panel (fig.3-ref.2) by looking
inwards observing an inclination of approximately 45° to the right (FIG.15);
6)
Turn the general valve handle (fig.14-ref.4) to the position (power maximum);
B) UPPER AND LOWER BURNERS
7)
Open the top (fig.14-ref.2) and floor (fig.14-ref.3) taps by turning them counterclockwise.
clockwise, bring them to the position (maximum power).
The flame will spread from the pilot burner to all top and bottom burners. When the desired
temperature is reached, the burners turn off: they will therefore operate intermittently to maintain the
temperature.
FIG.15
23
WHEN YOU OPEN THE DOOR WHILE THE OVEN IS ON, IT IS
IMPORTANT TO KEEP A SAFE DISTANCE TO AVOID BEING BACKED
UP BY THE PURPLE OF HEAT FROM THE OVEN.
THE CHOICE OF THE IDEAL TEMPERATURES FOR COOKING AND
REGULATION OF THE CEILING AND FLOOR BURNERS DEPENDS ON
THE EXPERIENCE OF THE OPERATOR.
IF USED FOR CONTINUOUS USE, DO NOT EXCEED THE
TEMPERATURE OF 350°C IN ORDER TO AVOID OVEN TEMPERATURE
OVERLOAD AND ITS FIRST WEAR.
PIZZA COOKING
When the oven reaches the required temperature (see point 5 of this paragraph) visible on the
thermometer (fig.14-ref.1) you can put the pizza in the oven for cooking.
1)
Manually open the oven door (FIG.3-ref.3) using the special handles (FIG.3-ref.1);
2)
To illuminate the interior of the cooking chamber, press the oven light switch (FIG.14-Ref.7);
3)
Place the pizza(s) to be baked inside the oven, using tools suitable for this type of use. It is important
to avoid leaving the door open too long, which lowers the heat in the oven.
4)
Close the door and check the cooking through the window (FIG.3-Ref.4);
5)
The cooking temperature of the pizza changes depending on whether it is placed directly on the
firestone or on a plate. In the first case, it is advisable to set the cooking temperature at 350÷380°c
with the ceiling burners at maximum (ceiling burner valve knob in position
“maximum power” and the bottom burners at minimum (bottom burner valve knob in position
“minimum power”). In the second case, the recommended cooking temperature is 350÷380°c with the
ceiling burners at minimum (floor burner tap knob in the “maximum power” position);
6)
When cooking is finished, open the door and remove the pizza or pizzas and close the door.
OVEN STOP
The furnace can be shut down by the operator by scrupulously observing the sequence of
following operations:
1)
Switch off the oven by turning the knobs to the position “Off” (FIG.14-Ref.2/3/4);
2)
Turn off the oven interior light using the switch (FIG.14- Ref.7);
3)
Switch off the main switch (FIG.14-ref.6) the green light will go out;
4)
Close the gas supply network shut-off valve;
5)
Disconnect the special plug from the oven's power supply wire.
24
BEFORE PERFORMING ANY TYPE OF ORDINARY AND/OR
EXTRAORDINARY MAINTENANCE, IT IS NECESSARY TO
DISCONNECT THE OVEN PLUG FROM THE ELECTRICAL SUPPLY
SOCKET AND CLOSE THE GAS SUPPLY NETWORK SHUT-OFF TAP.
SIGNALING AND ALARMS
CODED MEANING
SIGNALS
Out1
LED on:
If on, the load is on If flashing:
- modification of the working set point
is in progress
ALARMS
Pr1
Room sensor error
Solutions:
- check the integrity of the probe
- check the instrument-probe connection
- check the temperature of the environment
When the cause that caused the alarm disappears, the instrument
restores normal operation
INTERVIEW
ORDINARY MAINTENANCE
Ordinary maintenance includes all the checks and interventions that the operator must carry out in
these pre-established times and modes to ensure the level of efficiency and duration of the oven.
1)
Cleaning the refractory surface: this operation must be carried out with a hot oven.
When the temperature of approximately 350°C is reached, switch off the oven, open the door and clean
the top with a vegetable fiber brush fitted with a long handle to avoid contact with hot parts of the oven.
2)
Exterior cleaning of the oven (stainless steel surfaces, window and control panel); this operation
must be carried out when the oven is cold.
3)
Routine cleaning should be done daily.
INTERVENTIONS
For any extraordinary maintenance, repair or replacement, contact exclusively the authorized dealer
who delivered the oven or an authorized technician with the technical and professional qualifications
required by the standards in force.
REPLACING THE UPPER AND LOWER BURNER
-
Remove the front panel (FIG.3-Ref.2);
-
By unscrewing the special connection fittings, disassemble the gas pipes located in front of the
burners to be replaced;
-
Remove the burner air damper (FIG.16-ref.2) by unscrewing the screw (FIG.16-ref.1) and removing it
laterally;
-
Unscrew the 4 screws (FIG.16-ref.4) and remove the burner (FIG.16-ref.3) and replace it;
-
Reassemble the new burner following the above steps.
25
FIG.16
IGNITION BURNER REPLACEMENT
-
Unscrew the front panel (FIG.3-Ref.2);
-
Unscrew the 3 fixing screws of the burner supports (FIG.17-Ref.1);
-
Remove the inner refractory plane;
-
Through the oven door, manually extract the burner;
-
Reassemble the new burner following the above steps.
FIG.17
REPLACING THERMOCOUPLE, PILOT AND SPARK PLUG
A)
THERMOCOUPLE
-
Unscrew the front panel (FIG.3-Ref.2);
-
Unscrew the thermocouple with a special fixed key (FIG.18-Ref.1);
-
Reassemble the new thermocouple according to the above steps.
B)
night light
-
Unscrew the 2 SUPPORT screws (FIG.18-Ref.A);
-
Reassemble the new pilot (FIG.18-Ref.2) according to the above-mentioned phases.
C)
CANDLE
-
Remove the spark plug by unscrewing the SCREW (FIG.18-Ref.B);
-
Refit the new SPARK PLUG (FIG.18-Ref.3) following the above steps.
27
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REPLACE ANY
COMPONENT WITH NON-ORIGINAL SPARE PARTS.
FIG.18
GAS VALVE REPLACEMENT
-
Unscrew the SIDE panel DX (FIG.3-Ref.8);
-
Manually remove the control panel and the handle of the faucet to be replaced;
-
Remove the valve from the junction fittings to the gas pipes (FIG.19-Ref.1).
-
Reassemble the new valve according to the above phases.
FIG.19
DEMOLITION
GENERAL INSTRUCTIONS
-
It is mandatory to follow the prescriptions of the rules in force at the time of demolition.
-
At the time of the demolition of the oven, proceed to the differentiation of the parts which constitute it
according to the different types of construction materials (plastic, copper, iron)
SPARE PARTS
GENERAL INSTRUCTIONS
Original spare parts must be requested exclusively from the authorized dealer who sold the oven
Gas-Pizzaofen
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKREICH
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-
Mail:contact@casselin.com
1
ZUSAMMENFASSUNG
ALLGEMEINE INFORMATIONEN .................................................................................. 4
WICHTIGKEIT DES HANDBUCHS ......................................................................................4
VERWENDUNGSZWECK ...................................................................................................4
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN ...........................................4
GARANTIE .....................................................................................................................4
TECHNISCHE BESCHREIBUNG..................................................................................... 5
„CE“-STEMPELPLATTEN UND GASGERÄTE..........................................................................5
GESAMTABMESSUNGEN ..................................................................................................5
TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................6
TECHNISCHE DATEN CFRPG430 .......................................................................................7
TECHNISCHE DATEN CFRPG630 .......................................................................................8
TECHNISCHE DATEN CFRPG930 .......................................................................................9
GASDRUCKDATEN ........................................................................................................10
HANDHABUNG UND TRANSPORT .............................................................................. 11
TRANSPORT UND HEBEN...............................................................................................11
EINRICHTUNG .......................................................................................................... 12
EINRICHTUNG..............................................................................................................12
ELEKTRISCHE VERBINDUNG ..........................................................................................13
GASANSCHLUSS ..........................................................................................................14
VERSORGUNGSDRUCK PRÜFEN........................................................................................................................... 14
GASLECKKONTROLLE....................................................................................................14
ANPASSUNG AN VERSCHIEDENE GASARTEN....................................................................15
ANSCHLUSS AN EINE EXTRAKTION ................................................................................18
SICHERHEIT ............................................................................................................. 20
RICHTLINIEN UND REFERENZREGELN.............................................................................20
ANGENOMMENE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN..............................................................20
RESTRISIKEN ..............................................................................................................20
VERWENDUNG UND BETRIEB ................................................................................... 21
SCHALTTAFEL ..............................................................................................................21
EINRICHTUNG..............................................................................................................22
ZÜNDUNG DER BRENNER ..............................................................................................22
PIZZA KOCHEN ............................................................................................................23
OFEN STOP..................................................................................................................23
SIGNALISIERUNG UND ALARME .....................................................................................24
INTERVIEW .............................................................................................................. 24
ORDENTLICHE WARTUNG..............................................................................................24
INTERVENTIONEN ........................................................................................................24
AUSTAUSCH DES OBEREN UND UNTEREN BRENNERS .......................................................24
AUSTAUSCH DES ZÜNDBRENNERS.................................................................................................................... 25
AUSTAUSCH VON THERMOELEMENT, PILOT UND NDKERZE ...........................................25
2
AUSTAUSCH DES GASVENTILS ......................................................................................26
ABRISS..................................................................................................................... 26
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN .........................................................................................26
ERSATZTEILE............................................................................................................ 26
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN .........................................................................................26
CFRPG430 OFEN EXPLOSIONSZEICHNUNG ......................................................................27
CFRPG630 OFEN EXPLOSIONSZEICHNUNG ......................................................................28
CFRPG930 OFEN EXPLOSIONSZEICHNUNG ......................................................................29
EXPLOSIONSZEICHNUNG TÜR........................................................................................30
EXPLOSIONSZEICHNUNG BEDIENFELD ...........................................................................31
ERSATZTEILE............................................................................................................ 32
SCHALTPLAN ............................................................................................................ 33
3
Lesen Sie
dieses Handbuch vor der Verwendung des Ofens sorgfältig und vollständig durch.
Diese Anleitung muss dem Ofenbetreiber jederzeit zur Verfügung stehen.
Die Fabrik lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die Personen, Tieren oder anderen Personen
zugefügt werden
Dinge, durch Nichtbeachtung der in diesem Handbuch beschriebenen Normen und Anweisungen.
Dieses Handbuch ist als integraler Bestandteil des Ofens zu betrachten und muss während seiner
gesamten Lebensdauer aufbewahrt werden.
Der Bediener des Ofens muss die Anweisungen des gekauften Modells befolgen.
Diese Anleitung ist nur gültig, wenn das Länderkürzel auf dem Gerät erscheint. Ob
Erscheint das Kürzel dort nicht, ist auf die technische Anleitung zur Anpassung zu verweisen
NUR ERWACHSENES, BERUFLICH AUSGEBILDETES PERSONAL MIT DEN ERFORDERLICHEN KOGNITIVEN
FÄHIGKEITEN IST ZUR BENUTZUNG DES OFENS BERECHTIGT; ES IST FÜR
GEMEINSCHAFTSVERPFLEGUNG UND PROFESSIONELLE GASTFREUNDSCHAFT AUSGELEGT, Z. B. FÜR DEN
TOURISTISCHEN HOTELSEKTOR, AUSLÄNDISCHE RESTAURANTS, BARS, FÜR DIE ÖFFENTLICHKEIT
GEÖFFNETE CATERING-KETTEN, GEMEINSCHAFTEN UND KANTINEN.
DER OFEN IST FÜR DEN PROFESSIONELLEN GEBRAUCH KONZIPIERT UND DARF NUR VON PERSONAL
VERWENDET WERDEN
QUALIFIZIERT.
KINDER MÜSSEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, UM DAS SPIELEN MIT DEM GERÄT ZU VERHINDERN.
MODIFIKATIONEN UND/ODER ERSATZ VON TEILEN DURCH NICHT
ORIGINAL-ERSATZTEILE FÜHREN DIE GEWÄHRLEISTUNG AUS UND
STELLEN DEN HERSTELLER VON JEGLICHER VERANTWORTUNG AUS.
JEDER EINGRIFF MUSS VON EINEM SPEZIALISIERTEN TECHNIKER
AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
WICHTIGKEIT DES HANDBUCHS
VERWENDUNGSZWECK
Der Profi-Backofen wurde für die folgende Verwendung entwickelt:
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Der betreffende Ofen wurde nur für die im vorstehenden Absatz beschriebenen Verwendungszwecke
entwickelt und gebaut und daher ist jede andere Art der Verwendung und Verwendung absolut verboten,
um jederzeit die Sicherheit der autorisierten Bediener und die Effizienz des zu gewährleisten Ofen selbst.
GARANTIE
Die Garantiedauer beträgt zwölf Monate ab dem Datum der beim Kauf ausgestellten Steuerquittung.
Während dieser Zeit werden Teile kostenlos und nur in unserem Hause ersetzt oder repariert, die aus gut
begründeten und eindeutigen Gründen Herstellungsfehler aufweisen, mit Ausnahme von elektrischen
Komponenten und Verschleißteilen.
Versand- und Arbeitskosten sind von der Garantie ausgeschlossen.
Die Garantie erlischt, wenn festgestellt wird, dass der Schaden verursacht wurde durch:
Transport, falsche oder unzureichende Wartung, Fahrlässigkeit des Bedieners, Änderungen
oder Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal, Nichtbeachtung der Anweisungen des
Handbuchs.
Jegliche Ansprüche gegen den Hersteller wegen direkter oder indirekter Schäden, die durch die Zeit des
Stillstands der Maschine entstehen, sind ausgeschlossen:
Schäden, anstehende Reparaturen oder in jedem Fall im Zusammenhang mit der physischen Abwesenheit des
Geräts.
4
PLATTE
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
„CE“-STEMPELPLATTEN UND GASGERÄTE
Die CE-Kennzeichnung besteht aus einer selbstklebenden Aluminiumplatte auf der rechten Seite des Ofens
(ABB. 1).
Das serienmäßig gelieferte Gas ist auf dem CE-Typenschild angegeben.
GESAMTABMESSUNGEN
ABB.1
Die Gesamtabmessungen der 3 Ofenmodelle sind unten angegeben.
ABB.2
OFEN-
MODELL
BEI
(mm)
B
(mm)
PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
3
7
6
5
ABB.
3
TECHNISCHE DATEN
1 Türgriffe
2 Frontblende
3 Ofentür
4 Bullauge
5 Schalttafel
6 CE-Typenschild
7 Standard-GAS-Ausrüstung
8 Rechtes Seitenteil
9 Schornstein
10 Warnschild
TECHNISCHE DATEN CFRPG430
7
MOD. CFRPG430 Charak
teristisc
h
Vault-
Seitenbrenner
Einzige
zentrale
Brenner
GESAMT
Nominaler Wärmefluss
Reduzierter Wärmefluss
Nennwärmestrom NL
(kW)
(kW)
(kW)
10.2
4.2
7.5
4.2
16
8
Ø Injektor
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1,05 2x0,85
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x0,90 2x0,70
G20 20mbar (mm.) 2x1,50 2x1,20
G25 20mbar (mm.) 2x1,65 2x1,45
G25.3 25mbar (mm.) 2x1,60 2x1,30
Ø-Bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 0,80 0,80
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,65 0,65
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg.-Nr. Reg.-Nr.
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar G31 30...37mbar NEIN. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar NEIN. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEIN. 29.2 29.2
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primärlufteinstellung
G30 28...30mbar (siehe Abb.
9) G30 50 mbar
G20 20mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
5 mm
öffnen 5
mm öffnen
Geschlossen
5 mm
öffnen 5
mm öffnen
Geschlossen
G25 20mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
G25.3 25mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
TAB.1
8
TECHNISCHE DATEN CFRPG630
MOD. CFRPG630 Charak
terristis
ch
Vault-
Seitenbrenner
Einzige
zentrale
Brenner
GESAMT
Nominaler thermischer Fluss (kW) 16
9
21.5
Reduzierter thermischer Fluss (kW)
6 6
18
Nennwärmestrom NL (kW) 24
Reduzierter Wärmefluss NL (kW) 10
Ø Injektor
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1,25 2x0,95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1,15 2x0,80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 2x1,50
G25 20mbar (mm.) 2x2,45 2x1,65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 2x1,55
Ø-Bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg.-Nr. Reg.-Nr.
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar G31 30...37mbar NEIN. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar NEIN. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEIN. 29.2 29.2
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primärlufteinstellung
G30 28...30mbar (siehe FIG.9) (mm.) 5 mm öffnen 5 mm öffnen
G30 50mbar (mm.) 5 mm öffnen 5 mm öffnen
G20 20mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
G25 20mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
G25.3 25mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
TAB.2
TECHNISCHE DATEN CFRPG930
9
MOD. CFRPG930 Charak
terristis
ch
Vault-
Seitenbrenner
Einzige
zentrale
Brenner
GESAMT
Nominaler thermischer Fluss (kW) 16* 16* 27
Nennwärmestrom NL (kW) 28
Reduzierter thermischer Fluss (kW) 6* 6*
Reduzierter thermischer Fluss DE-AT
Reduzierter Wärmefluss NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
Ø Injektor
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1,25 4x0,95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1,15 4x0,80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 4x1,50
G25 20mbar (mm.) 2x2,45 4x1,65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 4x1,55
Ø-Bypass
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Reg.-Nr. Reg.-Nr.
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar G31 30...37mbar NEIN. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar NEIN. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEIN. 29.2 29.2
Zündbrenner-Injektor
G30 28..30mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Primärlufteinstellung
G30 28...30mbar (siehe FIG.9) (mm.) 5 mm öffnen 5 mm öffnen
G30 50mbar (mm.) 5 mm öffnen 5 mm öffnen
G20 20mbar (mm.) Geschlossen Geschlossen
G25 20mbar
G25.3 25mbar
(mm.)
(mm.)
Geschlossen
Geschlossen
Geschlossen
Geschlossen
TAB.3
10
GASDRUCKDATEN
Kategorie Gas Eingangsdruck [mbar] Bestimmungsland
II2H3B/P
Pnominell PMinimum Pmaximal
AT-CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2ELL3B/P
Pnominell PMinimum Pmaximal
VON
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2H3+
Pnominell PMinimum Pmaximal
ES – CZ – GR – GB – IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
Pnominell PMinimum Pmaximal
FR-BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
Pnominell PMinimum Pmaximal
CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
Pnominell PMinimum Pmaximal
HR-NO-RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
Pnominell PMinimum Pmaximal
NL
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TAB.4
11
Scatola
Regge
Etichetta
avvertenza
Palette
Forche
carrello
aufzüge
HANDHABUNG UND TRANSPORT
TRANSPORT UND HEBEN
Um den Transport und das Be- und Entladen zu erleichtern, wird der Ofen in Karton auf einem Holzsockel
verpackt und mit Umreifungsbändern gesichert. Der Ofen ist zusätzlich mit einer transparenten
Nylonabdeckung abgedeckt. Nachdem alle Arbeiten zur Handhabung und Einrichtung des Ofens
durchgeführt wurden, können Sie mit dem Auspacken fortfahren, indem Sie das Band, den Karton und
die Nylonabdeckung durchschneiden.
ABB.4
BEIM TRANSPORT DES BACKOFENS SICHERSTELLEN, DASS SICH
KEINE PERSONEN, TIERE ODER SACHEN IM HANDLUNGSBEREICH
BEFINDEN, DIE VERLETZT WERDEN KÖNNEN.
ES IST VORGESCHRIEBEN, HEBE- UND TRANSPORTMITTEL UND -
SYSTEME ZU VERWENDEN, DIE FÜR DAS GEWICHT UND DIE
ABMESSUNGEN DES OFENS GEEIGNET SIND (SIEHE ABSCHNITTE
3.2-3.3 UND TAB.1-2-3).
WENN EIN GABELSTAPLER ZUR DURCHFÜHRUNG VON
HANDHABUNGSARBEITEN VERWENDET WIRD, STELLEN SIE
SICHER, DASS DIE GABELN ABSOLUT VERMEIDEN, DIE LAST ZU
SCHLAGEN (ABB. 4).
WÄHREND DER HANDHABUNG DES OFENS KEINE SCHARFEN
BREMSEN, BESCHLEUNIGUNGEN ODER PLÖTZLICHEN
RICHTUNGSÄNDERUNGEN GEBEN.
12
ALLE INSTALLATIONSVORGÄNGE DES OFENS (AUFSTELLUNG,
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS, GASANSCHLUSS UND
ABZUGSANSCHLUSS, EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN) MÜSSEN
UNBEDINGT UND AUSSCHLIESSLICH VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL UNTER ABSOLUTER ÜBEREINSTIMMUNG DER IM
VERWENDUNGSLAND GELTENDEN GESETZE DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
DER BACKOFEN MUSS IN EINEM TECHNISCHEN RAUM MIT
ANGEMESSENER BELÜFTUNG, BELÜFTUNG, GASVERSORGUNG UND
KOCHDÄMPFUNGSSYSTEMEN INSTALLIERT WERDEN; DAS
VOLUMEN DES TECHNISCHEN RAUMS IST REGELMÄSSIG UND
MUSS AUSREICHEND SEIN, UM DIE ARBEITSUMGEBUNG GESUND
ZU VERLASSEN
Vorderansich
t
Seitenansicht (fianco
destro)
EINRICHTUNG
EINRICHTUNG
Die Positionierung des Ofens muss die in Abb. 5 angegebenen Mindestabstände (mm) einhalten. Es
muss auf einer geeigneten Unterlage ruhen, um es zu unterstützen.
Es wird empfohlen, den rechten Teil des Ofens frei zu lassen, um die Demontage der Platte zu
erleichtern
höher und r die Wartung.
Abb. 5
13
TUBO COLLEGAMENTO
GAS
HINTERE
R TEIL
CAVO COLLEGAMENTO
ELETTRICO
ROHR FÜR GASANSCHLUSS
KABEL FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS
RÜCKSEITE
OFEN
WENN DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS FERTIG IST, MUSS DER
AUTORISIERTE TECHNIKER (ELEKTRIKER) EINE ERKLÄRUNG ZUR
BESCHEINIGUNG DER DURCHGANGSMESSUNG DES
POTENZIALSCHUTZKREISES VORLEGEN.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Der Ofen ist mit einem Stromkabel (230 V - einphasig) auf der Rückseite und ohne Stecker ausgestattet (Abb.
6).
Die technischen Daten sind auf dem CE-Typenschild (ABB.1) angegeben.
ABB.6
Der Anschluss an das Stromnetz muss durch Zwischenschalten eines Sicherungsautomaten der richtigen
Leistung erfolgen, bei dem der Öffnungsabstand zwischen den Kontakten mindestens 3 mm beträgt. Das
Erdungskabel darf nicht durchtrennt werden.
Die Spannung des Speisestroms darf bei Betrieb des Ofens nicht vom Wert der Spannung abweichen
nominell ±10 %.
Das Gerät muss unbedingt geerdet werden.
Den Elektroplan des Ofens finden Sie in Kapitel 11 (Seite 36).
DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS DES BACKOFENS AN DAS NETZ MUSS
UNBEDINGT UND AUSSCHLIESSLICH VON EINEM QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER (ELEKTRIKER) DURCHGEFÜHRT WERDEN, DER ÜBER
DIE TECHNISCHEN UND FACHLICHEN WISSEN VERFÜGT, DIE NACH
DEN GELTENDEN GESETZEN DES LANDES, IN DEM DER BACKOFEN
BENUTZT WIRD, ERFORDERLICH SIND. 'DIE INSTALLIERUNG IST
ABGESCHLOSSEN.
DER HERSTELLER SCHLIESST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER EIGENTUM AUS, DIE DURCH
FALSCHEN ANSCHLUSS AN DAS STROM- UND GASNETZ
VERURSACHT WERDEN.
14
VOR DER GASZUFUHRLEITUNG MUSS ZUM ÖFFNEN UND
SCHLIESSEN DES OFENS EIN VOM BEDIENER LEICHT
ERREICHBARES ABSPERRVENTIL INSTALLIERT WERDEN.
DER OFEN MUSS MIT DER GASART GELIEFERT WERDEN, FÜR DIE ER
VORGESEHEN IST (TYPENSCHILD CE ABB.1) UND MUSS DIE IN DEN
TABELLEN 1-2-3 ANGEGEBENEN EIGENSCHAFTEN JE NACH MODELLE
HABEN.
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, MIT FLAMMEN NACH GASLECKS ZU
SUCHEN, DIE ZU EINER EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN.
GASANSCHLUSS
Der Ofen hat einen Schlauch für den Gasanschluss mit G ¾”-Gewinde, der sich hinter dem Ofen
befindet (Abb.6). Der Anschluss des Ofens an das Gasversorgungsnetz muss durch Metallrohre aus
verzinktem Stahl oder Kupfer mit einer Länge von nicht mehr als 1,5 Metern erfolgen, die sichtbar
angebracht sind.
Die Verbindung zwischen Ofen und Gasleitung muss mit einer dreiteiligen Metallverbindung
hergestellt werden.
Die Abdichtung an den Gewinden kann durch geeignete Materialien gewährleistet werden.
VERSORGUNGSDRUCK PRÜFEN
Der Gasversorgungsdruck wird mit einem Flüssigkeitsdruckmesser (z. B. einem Manometer) gemessen
in u mit einer Mindestauflösung von 0,1 mbar) nach folgenden Phasen:
1)
Die rechte Seitenwand des Ofens abschrauben und entfernen (ABB. 3- Bez. 8);
2)
Halteschraube vom Sicherheitsventil (Hauptventil) entfernen; (ABB. 7-Ref. 1)
3)
Schließen Sie das Manometer an;
4)
Schalten Sie das Gerät gemäß den Anweisungen ein (Kapitel 7):
5)
Erhöhen Sie den Versorgungsdruck;
6)
Entfernen Sie das Manometer;
7)
Ziehen Sie die Gewindeschraube des Versorgungsdrucks wieder an (ABB. 7-Bez. 1);
8)
montieren und schrauben Sie die rechte Platte des Ofens wieder;
GASLECKKONTROLLE
Überprüfen Sie nach der Installation, dass keine Gaslecks vorhanden sind. Geben Sie dazu Seifenwasser
mit einer Bürste auf die Anschlüsse, ein minimales Leck wird durch Seifenblasen angezeigt, die durch
das Leck entstehen. Wenn im Gasversorgungsnetz ein Zähler installiert ist, kann eine erneute
Dichtheitsprüfung durchgeführt werden; über einen Kontrollzeitraum von ca. 10 Minuten: Der Zähler
darf keinen Gasdurchgang anzeigen.
15
WENN DAS GAS, FÜR DAS DER OFEN AUSGELEGT IST, NICHT DEM
GAS DES VERSORGUNGSNETZES ENTSPRICHT, MÜSSEN
UMSTELLUNGEN AM OFEN VORGENOMMEN WERDEN.
AM ENDE DER TRANSFORMATION MÜSSEN DIE SIEGEL AN DEN
EINGESTELLTEN TEILEN WIEDERHERGESTELLT WERDEN UND DIE
NEUE GASART AUF DEM PLATTE ANGEGEBEN WERDEN.
ANPASSUNG AN VERSCHIEDENE GASARTEN
Der Ofen wurde für den Betrieb mit dem auf dem Typenschild (ABB. 1) angegebenen Gas getestet
und ausgelegt.
Wie in der oben beschriebenen Warnung erwähnt, sind die Schritte zur Durchführung der richtigen
Transformationen unten aufgeführt:
A)
Austausch der oberen und unteren Injektoren und Brenner:
Schrauben Sie die Frontplatte (Abb. 3, Bez. 2) ab und entfernen Sie die Luftklappe (Abb. 9, Bez. 1/2), um
die Einspritzdüsen sehen und erreichen zu können. Schrauben Sie die Einspritzdüsen ab und ersetzen Sie
sie durch die in der Tabelle mit den technischen Daten des gekauften Ofenmodells angegebenen.
B)
Austausch des Zündbrennerinjektors:
Ersetzen Sie den Injektor (Abb.8-Bez.3) wie in der Tabelle mit den technischen Daten für das gekaufte
Ofenmodell angegeben.
C)
Austausch der Piloteinspritzdüse:
Schrauben Sie das Anschlussstück (Abb.8-Bez.4) ab und ersetzen Sie die Einspritzdüse durch die
entsprechende Einspritzdüse, wie in der Tabelle mit den technischen Daten für das Ofenmodell
angegeben.
D)
Einstellen der oberen und unteren Brennerluftzufuhr:
Lösen Sie die Schraube (Abb. 9-Bez. 1), um die Luftöffnung des Brenners in den speziellen Knopf zu schieben
(Abb.9-Bez.2). Sobald die Einstellung vorgenommen wurde, schrauben, um das Teil zu fixieren.
E)
Minimale obere und untere Brennereinstellung:
Für den LPG-Betrieb (g30-g31) ist das Minimum festgelegt und die Schraube (Abb. 10-Bez. 1) muss
vollständig angezogen werden; für den Betrieb mit anderen Gasarten ist das Minimum wie folgt
einstellbar:
-
Den Griff des Brenners manuell vom Bedienfeld (Abb. 10-Bez. 2/3) entfernen;
-
Lösen Sie die Schraube (Abb. 10-Bez. 1) um 2/3 Umdrehung und setzen Sie den Griff wieder ein;
-
Zünden Sie den Brenner an und drehen Sie den Knopf auf Position (Minimum);
-
Entfernen Sie den Griff wieder und ziehen Sie die Schraube (Abb. 10-Bez. 1) fest, bis die Flamme stabil
bleibt;
-
Machen Sie einige Manöver, indem Sie den Griff in die (maximale) (minimale) Position drehen, um die
Stabilität der Flamme zu überprüfen.
Der Zündbrenner hat keinen Mindestbetrieb und muss daher nicht eingestellt werden.
16
ABB.7
ABB.8
1 Spitzenbrenner
2 Herdbrenner
3 Zündbrenner
4 Nachtlicht
17
ABB.9
ABB.10
18
DER OFEN MUSS MIT MINDESTENS 0,5 METER ROHR ZUR HAUBE,
ZUM KAMIN ODER DIREKT AUSSEN AUFGESTELLT WERDEN.
ANSCHLUSS AN EINE EXTRAKTION
Die Geräte sind mit einem Schornstein (ø 150 mm) für den Abzug von Verbrennungsprodukten ausgestattet
die gemäß den geltenden Vorschriften auf die folgenden verschiedenen Arten angeschlossen werden müssen.
Installieren Sie das Gerät in einem ausreichend belüfteten Raum gemäß den geltenden Normen.
ABB.11
ABB.12
19
Der für die Verbrennung erforderliche Luftbereich muss 2 m3/h/kW
Ofenleistung betragen, plus 35 m3/h in der Umgebung für das
Wohlbefinden der Person.
Typ „a“ Geräte (siehe Typenschild)
Verbrennungsprodukte von Gasgeräten des Typs „A“ müssen in eine spezielle Abzugshaube oder eine
ähnliche Vorrichtung abgeführt werden, die an einen sicheren Schornstein angeschlossen oder direkt ins
Freie geführt wird.
Ansonsten die Verwendung eines direkt nach außen angeschlossenen Luftabsaugers mit einer Reichweite von
nicht weniger als was
in der Installationsvorschrift festgelegt ist, ist zulässig.
Das Gerät muss an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden, um eine übermäßige Konzentration
gesundheitsschädlicher Stoffe am Aufstellungsort zu vermeiden.
ABB.13
1,8
m
20
SICHERHEIT
RICHTLINIEN UND REFERENZREGELN
Die Öfen wurden mit Respekt studiert und gebautder folgenden Regeln:
Richtlinie 2014/35/EU "Niedrig Spannung"
Richtlinie 2014/30/EU "Elektromagnetische
Verträglichkeit"Norma Europea EN 203-1-2 für „Professionelle
Gasgeräte“
Regolamento GAR UE 2016/426 „Geräte, die gasförmige Brennstoffe verbrennen“.
ANGENOMMENE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
In Bezug auf und unter Einhaltung der oben genannten Regeln erfüllen alle Komponenten des Ofens die
wesentlichen Sicherheitsqualitäten und sind von ihren Werken zertifiziert.
SICHERHEITSVENTIL:
Es handelt sich um ein Ventil mit Thermoelement, das es ermöglicht, die Gaszufuhr zu den Brennern zu
unterbrechen, falls die Zündflamme versehentlich erlischt.
Es wird im rechten Teil des Ofens montiert.
RESTRISIKEN
Das Gerät birgt gewisse Risiken, die konstruktiv oder durch die Installation angemessener
Schutzeinrichtungen nicht vollständig beseitigt wurden.
Zur vollständigen Kundeninformation sind die von den Geräten ausgehenden Restrisiken nachfolgend
aufgeführt:
Restrisiko Beschreibung der gefährlichen
Situation
brennt
Kontakt mit heißen Oberflächen, achten Sie auf die
Symbole auf dem Backofen und tragen Sie geeignete
Handschuhe. Achten Sie auf einen möglichen
Wärmeaustritt durch das Öffnen der Tür, während der
Backofen in Betrieb ist.
Stromschlag
Kontakt mit spannungsführenden Teilen während
Wartungsarbeiten an der Schalttafel
energetisiert werden.
Ungleichgewicht laden
Handhabung des Geräts mit oder ohne Verpackung
mit ungeeigneten Hebesystemen oder
unausgeglichener Last.
ÄNDERN, SCHLIEßEN ODER ENTFERNEN SIE NIEMALS
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN VOM OFEN ODER ERSETZEN SIE
IHN DURCH KEINE ORIGINAL-ERSATZTEILE.
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ODER
IHRE KOMPONENTEN DURCH NICHT-ORIGINAL-ERSATZTEILE ZU
ERSETZEN
21
VERWENDUNG UND BETRIEB
SCHALTTAFEL
Mit dem Bedienfeld (Abb. 14), das
sich im rechten vorderen Teil
befindet, kann der Bediener die
Positionierung manuell
durchführen und die
Garparameter des Ofens
eingeben.
1
Thermostat/Thermometer
2
Griff des oberen
Brennerventils
AUS-Stellung
Maximale
Leistungsposition
(MAX)
Minimale
Leistungsposition
(MIN)
3
Griff des unteren
Brennerventils
AUS-Stellung
Maximale
Leistungsposition
(MAX)
Minimale
Leistungsposition
(MIN)
4
Allgemeiner
Wasserhahngriff
AUS-Stellung
Position der
Pilotzündung
Maximale
Zündleistungsstellung
(MAX)
Position minimale
Zündleistung (MIN)
5
Piezoelektrische
Pilotzündung
6
Allgemeiner Schalter
22
7
Backofen Lichtschalter
ABB.14
23
DER BACKOFEN KANN NUR MIT VOLLSTÄNDIGER INSTALLATION
UND LIEFERUNG DURCH AUTORISIERTE FACHKRÄFTE DER
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR DEN ELEKTRO- UND
GASANSCHLUSS INSTALLIERT WERDEN.
EINRICHTUNG
Die Installation des Ofens kann vom zuständigen Betreiber unter strikter Einhaltung der nachfolgend
beschriebenen Arbeitsfolge durchgeführt werden:
ZÜNDUNG DER BRENNER
1)
Stecken Sie den Netzstecker des Ofens in die dafür vorgesehene Steckdose;
2)
Drehen Sie den Knopf des Zündbrennerventils des Gasversorgungsnetzes;
3)
Drücken Sie den allgemeinen Stromversorgungsschalter (Abb. 14-Bez. 6), das grüne Licht leuchtet auf;
4)
Stellen Sie die Gartemperatur ein, indem Sie die Taste „set“ und „+“ oder „-“ (Abb. 14-Bez. 1)
drücken; wenn die eingestellte Temperatur gleich oder niedriger als die Umgebungstemperatur ist,
können die Brenner nicht gezündet werden, da der Thermostat an das Magnetventil der Gasversorgung
angeschlossen ist, das den Durchfluss bei der gewünschten Temperatur schließt;
A)
ZÜNDBRENNER
5)
Drehen Sie den Knopf des Hauptgaszufuhrventils (Abb. 14-Bez. 4) in die Position Halten Sie den Knopf
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig mehrmals die piezoelektrische Zündung der Zündflamme (Abb. 14-
Bez. 5) . Sobald die Kontrollflamme aufleuchtet, lassen Sie den Knopf los. die Pilotflamme muss
erleuchtet bleiben, andernfalls wiederholen Sie den Vorgang. Die Kontrollleuchte kann durch die
Öffnungen auf der rechten Seite der Frontplatte (Abb. 3-Bez. 2) gesteuert werden, indem man nach innen
schaut und dabei eine Neigung von etwa 45° nach rechts beobachtet (ABB. 15);
6)
Drehen Sie den allgemeinen Ventilgriff (Abb. 14-Bez. 4) auf die Position (Leistung maximal);
B) OBERE UND UNTERE BRENNER
7)
Öffnen Sie die oberen (Abb. 14-Bez. 2) und unteren (Abb. 14-Bez. 3) Hähne, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
im Uhrzeigersinn auf die Position (maximale Leistung) bringen.
Die Flamme breitet sich vom Pilotbrenner auf alle oberen und unteren Brenner aus. Wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist, schalten sich die Brenner aus: Sie arbeiten daher intermittierend,
um die Temperatur aufrechtzuerhalten.
ABB.15
24
WENN SIE DIE TÜR ÖFFNEN, WÄHREND DER OFEN EINGESCHALTET
IST, IST ES WICHTIG, EINEN SICHEREN ABSTAND ZU HALTEN, UM
ZU VERMEIDEN, DURCH DIE VIOLETTE WÄRME DES OFENS
UNTERSTÜTZT ZU WERDEN.
DIE WAHL DER IDEALEN TEMPERATUREN ZUM KOCHEN UND DIE
REGELUNG DER DECKEN- UND BODENBRENNER HÄNGT VON DER
ERFAHRUNG DES BEDIENERS AB.
BEI KONTINUIERLICHEM GEBRAUCH DIE TEMPERATUR VON 350 °C
NICHT ÜBERSCHREITEN, UM EINE ÜBERLASTUNG DER
OFENTEMPERATUR UND IHREN ERSTEN VERSCHLEISS ZU
VERMEIDEN.
PIZZA KOCHEN
Wenn der Ofen die erforderliche Temperatur (siehe Punkt 5 dieses Abschnitts) erreicht hat, die auf dem
Thermometer (Abb. 14-Bez. 1) sichtbar ist, können Sie die Pizza zum Backen in den Ofen geben.
1)
Öffnen Sie die Ofentür (ABB. 3-Bez. 3) manuell mit den speziellen Griffen (ABB. 3-Bez. 1);
2)
Um das Innere des Garraums zu beleuchten, drücken Sie den Lichtschalter des Ofens (ABB. 14-Bez. 7);
3)
Legen Sie die zu backenden Pizza(s) in den Ofen und verwenden Sie dafür geeignete Werkzeuge. Es ist
wichtig, die Tür nicht zu lange offen zu lassen, da dies die Hitze im Ofen verringert.
4)
Schließen Sie die Tür und überprüfen Sie den Garvorgang durch das Fenster (ABB. 3-Bez. 4);
5)
Die Backtemperatur der Pizza ändert sich je nachdem, ob sie direkt auf den Feuerstein oder auf
einen Teller gelegt wird. Im ersten Fall ist es ratsam, die Gartemperatur auf 350÷380°C mit den
Deckenbrennern auf Maximum einzustellen (Ventilknopf des Deckenbrenners in Position
„maximale Leistung“ und die unteren Brenner auf Minimum (Ventilknopf des unteren Brenners in Position
„Mindestleistung“). Im zweiten Fall beträgt die empfohlene Kochtemperatur 350÷380°C bei auf
Minimum gestellten Deckenbrennern (Knebel des Bodenbrenners auf „maximale Leistung“);
6)
Wenn der Garvorgang beendet ist, öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Pizza oder Pizzen heraus und
schließen Sie die Tür.
OFEN STOP
Der Ofen kann vom Bediener durch genaues Einhalten der Reihenfolge abgeschaltet werden
folgende Operationen:
1)
Schalten Sie den Backofen aus, indem Sie die Bedienknöpfe auf die Position drehen „Aus“ (ABB. 14-Bez.
2/3/4);
2)
Schalten Sie die Innenbeleuchtung des Ofens mit dem Schalter aus (ABB. 14- Bez. 7);
3)
Schalten Sie den Hauptschalter aus (ABB. 14-Bez. 6), das grüne Licht erlischt;
4)
Schließen Sie das Absperrventil des Gasversorgungsnetzes;
5)
Trennen Sie den Spezialstecker vom Stromversorgungskabel des Ofens.
25
VOR DER DURCHFÜHRUNG JEGLICHER ORDENTLICHER UND/ODER
AUSSERORDENTLICHER WARTUNGSARBEITEN IST ES
ERFORDERLICH, DEN STECKER DES OFENS AUS DER STECKDOSE ZU
ZIEHEN UND DEN ABSPERRHAHN DES GASVERSORGUNGSNETZES ZU
SCHLIESSEN.
SIGNALISIERUNG UND ALARME
CODIERT BEDEUTUNG
SIGNALE
Aus1
LED an:
Wenn eingeschaltet, ist die Last
eingeschaltet. Blinkt:
- Änderung des Arbeitssollwertes
ist in Arbeit
ALARM
Pr1
Raumfühlerfehler
Lösungen:
- Überprüfen Sie die Unversehrtheit der Sonde
- Überprüfen Sie die Verbindung zwischen
Instrument und Sonde
- Überprüfen Sie die Umgebungstemperatur
Wenn die Ursache, die den Alarm verursacht hat, verschwindet, stellt
das Gerät den normalen Betrieb wieder her
INTERVIEW
ORDENTLICHE WARTUNG
Die ordentliche Wartung umfasst alle Kontrollen und Eingriffe, die der Bediener durchführen muss
diese voreingestellten Zeiten und Modi, um die Effizienz und Dauer des Ofens sicherzustellen.
1)
Reinigung der feuerfesten Oberfläche: Dieser Vorgang muss mit einem heißen Ofen durchgeführt werden.
Wenn die Temperatur von ca. 350°C erreicht ist, schalten Sie den Ofen aus, öffnen Sie die Tür und
reinigen Sie die Oberseite mit einer Pflanzenfaserbürste mit langem Griff, um den Kontakt mit heißen
Teilen des Ofens zu vermeiden.
2)
Äußere Reinigung des Ofens (Edelstahloberflächen, Fenster und Bedienfeld); Dieser Vorgang
muss bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
3)
Die routinemäßige Reinigung sollte täglich durchgeführt werden.
INTERVENTIONEN
Wenden Sie sich für außerordentliche Wartungs-, Reparatur- oder Austauscharbeiten ausschließlich
an den autorisierten Händler, der den Backofen geliefert hat, oder an einen autorisierten Techniker
mit den von den geltenden Normen geforderten technischen und beruflichen Qualifikationen.
AUSTAUSCH DES OBEREN UND UNTEREN BRENNERS
-
Entfernen Sie die Frontplatte (ABB. 3-Bez. 2);
-
Durch Abschrauben der speziellen Anschlussverschraubungen die vor den auszutauschenden
Brennern befindlichen Gasleitungen demontieren;
-
Entfernen Sie die Luftklappe des Brenners (ABB. 16, Bez. 2), indem Sie die Schraube (ABB. 16, Bez. 1)
lösen und entfernen
seitlich;
-
Lösen Sie die 4 Schrauben (ABB. 16-Bez. 4) und entfernen Sie den Brenner (ABB. 16-Bez. 3) und ersetzen
Sie ihn;
26
-
Bauen Sie den neuen Brenner wie oben beschrieben wieder zusammen.
27
ABB.16
AUSTAUSCH DES ZÜNDBRENNERS
-
Schrauben Sie die Frontplatte ab (ABB. 3-Bez. 2);
-
Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben der Brennerhalterungen (ABB. 17-Bez. 1);
-
Entfernen Sie die innere feuerfeste Ebene;
-
Ziehen Sie den Brenner manuell durch die Ofentür heraus;
-
Bauen Sie den neuen Brenner wie oben beschrieben wieder zusammen.
ABB.17
AUSTAUSCH VON THERMOELEMENT, PILOT UND ZÜNDKERZE
A)
THERMOELEMENT
-
Schrauben Sie die Frontplatte ab (ABB. 3-Bez. 2);
-
Schrauben Sie das Thermoelement mit einem speziellen festen Schlüssel ab (ABB. 18-Bez. 1);
-
Bauen Sie das neue Thermoelement gemäß den obigen Schritten wieder zusammen.
B)
Nachtlicht
-
Lösen Sie die 2 Schrauben der STÜTZE (ABB. 18-Bez. A);
-
Bauen Sie den neuen Piloten (ABB. 18-Bez. 2) gemäß den oben genannten Phasen wieder zusammen.
C)
KERZE
-
Entfernen Sie die Zündkerze, indem Sie die SCHRAUBE (ABB. 18-Bez. B) herausdrehen;
-
Setzen Sie die neue ZÜNDKERZE (ABB. 18-Bez. 3) wie oben beschrieben wieder ein.
27
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, IRGENDWELCHE ZU ERSETZEN
KOMPONENTE MIT NICHT-ORIGINAL-ERSATZTEILEN.
ABB.18
AUSTAUSCH DES GASVENTILS
-
Schrauben Sie die Seitenwand DX (ABB. 3-Bez. 8) ab;
-
Entfernen Sie manuell das Bedienfeld und den Griff des auszutauschenden Wasserhahns;
-
Entfernen Sie das Ventil von den Verbindungsstücken zu den Gasleitungen (ABB. 19-Bez. 1).
-
Bauen Sie das neue Ventil gemäß den obigen Phasen wieder zusammen.
ABB.19
ABRISS
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
-
Es ist zwingend erforderlich, die Vorschriften der zum Zeitpunkt des Abbruchs geltenden Vorschriften zu
befolgen.
-
Zum Zeitpunkt des Abbruchs des Ofens mit der Unterscheidung der Teile fortfahren, aus denen er nach
den verschiedenen Arten von Baumaterialien (Kunststoff, Kupfer, Eisen) besteht.
ERSATZTEILE
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Original-Ersatzteile sind ausschließlich bei dem autorisierten Fachhändler anzufordern, der den Backofen
verkauft hat
horno pizzero a gas
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASELÍN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 -
Correo:contact@casselin.com
1
RESUMEN
INFORMACIÓN GENERAL ............................................................................................ 4
IMPORTANCIA DEL MANUAL ............................................................................................4
USO PREVISTO ..............................................................................................................4
LIMITACIONES DE USO Y PRECAUCIONES.........................................................................4
GARANTIZAR .................................................................................................................4
DESCRIPCIÓN TÉCNICA.............................................................................................. 5
PLACAS Y EQUIPOS DE GAS ESTAMPADO “CE”...................................................................5
DIMENSIONES TOTALES .................................................................................................5
DATOS TÉCNICOS ..........................................................................................................6
DATOS TÉCNICOS CFRPG430...........................................................................................7
DATOS TÉCNICOS CFRPG630...........................................................................................8
DATOS TÉCNICOS CFRPG930...........................................................................................9
DATOS DE PRESIÓN DE GAS .........................................................................................10
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE............................................................................... 11
TRANSPORTE Y ELEVACIÓN ...........................................................................................11
INSTALACIÓN........................................................................................................... 12
ESTABLECIMIENTO.......................................................................................................12
CONEXIÓN ELÉCTRICA..................................................................................................13
CONEXIÓN DE GAS.......................................................................................................14
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE SUMINISTRO .................................................................................... 14
CONTROL DE FUGAS DE GAS.........................................................................................14
ADAPTACIÓN A DIFERENTES TIPOS DE GAS ....................................................................15
CONEXIÓN A UNA EXTRACCIÓN .....................................................................................18
SEGURIDAD.............................................................................................................. 20
DIRECTRICES Y REGLAS DE REFERENCIA........................................................................20
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ADOPTADOS ...................................................................20
RIESGOS RESIDUALES..................................................................................................20
USO Y FUNCIONAMIENTO......................................................................................... 21
PANEL DE CONTROL .....................................................................................................21
ESTABLECIMIENTO.......................................................................................................22
ENCENDIDO DE QUEMADORES ......................................................................................22
COCINAR PIZZA ...........................................................................................................23
PARADA DEL HORNO ....................................................................................................23
SEÑALIZACIÓN Y ALARMAS ...........................................................................................24
ENTREVISTA............................................................................................................. 24
MANTENIMIENTO ORDINARIO........................................................................................24
INTERVENCIONES ........................................................................................................24
SUSTITUCIÓN DEL QUEMADOR SUPERIOR E INFERIOR.....................................................24
REEMPLAZO DEL QUEMADOR DE ENCENDIDO.............................................................................................. 25
SUSTITUCIÓN DEL TERMOPAR, PILOTO Y BUJÍA...............................................................25
2
REEMPLAZO DE LA VALVULA DE GAS ..............................................................................26
DEMOLICIÓN ............................................................................................................ 26
INSTRUCCIONES GENERALES ........................................................................................26
PIEZAS DE REPUESTO............................................................................................... 26
INSTRUCCIONES GENERALES ........................................................................................26
VISTA DE DESPIECE DEL HORNO CFRPG430....................................................................27
VISTA DE DESPIECE DEL HORNO CFRPG630....................................................................28
VISTA DE DESPIECE DEL HORNO CFRPG930....................................................................29
VISTA DE DESPIECE DE LA PUERTA................................................................................30
PANEL DE CONTROL DE VISTA DE DESPIECE ...................................................................31
PIEZAS DE REPUESTO............................................................................................... 32
ESQUEMA ELÉCTRICO ............................................................................................... 33
3
Antes de utilizar el horno, lea atenta y completamente este manual.
Este manual debe estar disponible para el operador del horno en todo momento.
La fábrica declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o
cosas, por la inobservancia de las normas e instrucciones descritas en este manual.
Este manual debe considerarse parte integrante del horno y debe conservarse durante toda su
vida útil.
El operador del horno debe seguir las instrucciones relativas al modelo adquirido.
Estas instrucciones solo son válidas si la abreviatura del país aparece en el equipo. Si
la abreviatura no aparece allí, es necesario consultar las instrucciones técnicas para la adaptación
de
SÓLO PERSONAL ADULTO, EDUCADO PROFESIONALMENTE Y CON LAS HABILIDADES COGNITIVAS
NECESARIAS ESTÁ AUTORIZADO PARA UTILIZAR EL HORNO; ESTÁ DISEÑADO PARA LA RESTAURACIÓN
COLECTIVA Y LA HOSPITALIDAD PROFESIONAL, COMO EL SECTOR HOTELERO TURÍSTICO,
RESTAURANTES NO DOMÉSTICOS, BARES, CADENAS DE RESTAURACIÓN ABIERTA AL PÚBLICO,
COLECTIVIDADES Y COMEDORES.
EL HORNO ESTÁ DISEÑADO PARA USO PROFESIONAL Y SÓLO PUEDE SER UTILIZADO POR
PERSONAL
CUALIFICADO.
LOS NIÑOS DEBEN ESTAR SUPERVISADOS PARA EVITAR JUGAR CON EL APARATO.
LAS MODIFICACIONES Y/O REEMPLAZO DE PIEZAS POR RECAMBIOS
NO ORIGINALES ANULA LA GARANTÍA Y EXIME AL FABRICANTE DE
CUALQUIER RESPONSABILIDAD. CUALQUIER INTERVENCIÓN DEBE
SER REALIZADA POR UN TÉCNICO ESPECIALIZADO.
INFORMACIÓN GENERAL
IMPORTANCIA DEL MANUAL
USO PREVISTO
El horno de tipo profesional ha sido diseñado para el siguiente uso:
LIMITACIONES DE USO Y PRECAUCIONES
El horno en cuestión ha sido diseñado y construido únicamente para los usos previstos descritos en el
párrafo anterior, por lo que queda absolutamente prohibido cualquier otro tipo de uso y uso para
garantizar, en todo momento, la seguridad de los operadores autorizados y la eficiencia del horno mismo.
GARANTIZAR
La duración de la garantía es de doce meses a partir de la fecha del comprobante fiscal emitido en el
momento de la compra. Durante este período, se sustituirán o repararán gratuitamente y únicamente en
nuestro establecimiento las piezas que, por causas fundadas e inequívocas, presenten defectos de
fabricación, a excepción de los componentes eléctricos y las piezas sujetas a desgaste.
Los gastos de envío y mano de obra están excluidos de la garantía.
La garantía expira cuando se establece que el daño fue causado por: transporte,
mantenimiento incorrecto o insuficiente, negligencia del operador, modificaciones o
reparaciones realizadas por personal no autorizado, incumplimiento de las instrucciones del
manual.
Queda excluida cualquier reclamación contra el fabricante por daños directos o indirectos resultantes del
tiempo que la máquina permanece inoperativa:
daños, pendientes de reparación, o en cualquier caso relacionados con la ausencia física del equipo.
4
LÁMINA
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
PLACAS Y EQUIPOS DE GAS ESTAMPADO “CE
El marcado CE consiste en una placa adhesiva de aluminio en el lado derecho del horno
(FIGURA 1).
El gas proporcionado como equipo estándar se indica en la placa de identificación CE.
DIMENSIONES TOTALES
FIGURA 1
Las dimensiones generales de los 3 modelos de horno se muestran a continuación.
FIGURA 2
MODELO
HORNO
EN
(mm) B
(mm) PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
3
7
6
5
FIG.
3
DATOS TÉCNICOS
1 Manijas de puerta
2 Panel frontal
3 Puerta del horno
4 Porta
5 Panel de control
6 Placa de identificación CE
7 Equipamiento estándar de GAS
8 Panel lateral derecho
9 Chimenea
10 Etiqueta de precaución
DATOS TÉCNICOS CFRPG430
7
MODIFICACIÓN. CFRPG430 Caracte
rística
Quemadores
laterales de
bóveda
Únicos
quemadores
centrales
TOTAL
Caudal térmico nominal
Caudal térmico reducido
Caudal térmico nominal NL
(kW)
(kW)
(kW)
10.2
4.2
7.5
4.2
dieciséis
8
inyector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.05 2x0.85
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x0.90 2x0.70
G20 20mbar (mm.) 2x1.50 2x1.20
G25 20mbar (mm.) 2x1.65 2x1.45
G25.3 25mbar (mm.) 2x1.60 2x1.30
derivación
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 0.80 0.80
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0,65 0,65
G20/G25/G25.3 (mm.) registro registro
Inyector de quemador piloto
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20/G25/G25.3 No. 29.2 29.2
Inyector de quemador de encendido
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Ajuste de aire primario
G30 28...30mbar (ver FIG.9)
G30 50mbar
G20 20mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
Abierto 5
mm Abierto
5 mm
Cerrado
Abierto 5
mm Abierto
5 mm
Cerrado
G25 20mbar (mm.) Cerrado Cerrado
G25.3 25mbar (mm.) Cerrado Cerrado
TAB.1
8
DATOS TÉCNICOS CFRPG630
MODIFICACIÓN. CFRPG630 person
ajerísti
co
Quemadores
laterales de
bóveda
Únicos
quemadores
centrales
TOTAL
Caudal térmico nominal (kW) dieciséis
9
21.5
Flujo térmico reducido (kW)
6 6
18
Caudal térmico nominal NL (kW) 24
Flujo térmico reducido NL (kW) 10
inyector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.25 2x0.95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1.15 2x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 2x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 2x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 2x1.55
derivación
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0.90 0.90
G20/G25/G25.3 (mm.) registro registro
Inyector de quemador piloto
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20/G25/G25.3 No. 29.2 29.2
Inyector de quemador de encendido
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Ajuste de aire primario
G30 28...30mbar (ver FIG.9) (mm.) abierto 5 mm abierto 5 mm
G30 50mbar (mm.) abierto 5 mm abierto 5 mm
G20 20mbar (mm.) Cerrado Cerrado
G25 20mbar (mm.) Cerrado Cerrado
G25.3 25mbar (mm.) Cerrado Cerrado
TAB.2
DATOS TÉCNICOS CFRPG930
9
MODIFICACIÓN. CFRPG930 person
ajerísti
co
Quemadores
laterales de
bóveda
Únicos
quemadores
centrales
TOTAL
Caudal térmico nominal (kW) dieciséis* dieciséis* 27
Caudal térmico nominal NL (kW) 28
Flujo térmico reducido (kW) 6* 6*
Flujo térmico reducido DE-AT
Flujo térmico reducido NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
inyector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.25 4x0.95
G30 50mbar G31 50mbar (mm.) 2x1.15 4x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 4x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 4x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 4x1.55
derivación
G30 28..30mbar G31 30...37mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50mbar (mm.) 0.90 0.90
G20/G25/G25.3 (mm.) registro registro
Inyector de quemador piloto
G30 28..30mbar G31 30...37mbar No. 22 22
G30-50mbar G31 50mbar No. 22 22
G20/G25/G25.3 No. 29.2 29.2
Inyector de quemador de encendido
G30 28..30mbar (mm.) 0.70 0.70
G30 50mbar (mm.) 0.70 0.70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Ajuste de aire primario
G30 28...30mbar (ver FIG.9) (mm.) abierto 5 mm abierto 5 mm
G30 50mbar (mm.) abierto 5 mm abierto 5 mm
G20 20mbar (mm.) Cerrado Cerrado
G25 20mbar
G25.3 25mbar
(mm.)
(mm.)
Cerrado
Cerrado
Cerrado
Cerrado
TAB.3
10
DATOS DE PRESIÓN DE GAS
Categoría Gas Presión de suministro de entrada [mbar] País de destino
II2H3B/P
PAGno
minal
PAGmíni
mo
PAGmáxi
mo EN-CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2ELL3B/P
PAGno
minal PAGmíni
mo PAGmáxi
mo
DE
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2H3+
PAGno
minal
PAGmíni
mo
PAGmáxi
mo
ES-CZ-GR-GB-IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
PAGno
minal
PAGmíni
mo
PAGmáxi
mo
FR - BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
PAGno
minal PAGmíni
mo PAGmáxi
mo CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
PAGno
minal
PAGmíni
mo
PAGmáxi
mo HR-NO-RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
PAGno
minal
PAGmíni
mo
PAGmáxi
mo
Países
Bajos
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TAB.4
11
Escátol
a
regga
e
Etichetta
avvertenza
paleta
Forche
carrello
elevador
e
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
TRANSPORTE Y ELEVACIÓN
Para facilitar el transporte y las operaciones de carga y descarga, el horno está embalado en cartón
sobre una base de madera y asegurado con flejes. El horno está cubierto adicionalmente con una
cubierta de nailon transparente. Una vez realizadas todas las operaciones de manipulación y puesta a
punto del horno, se puede proceder al desembalaje cortando la correa, el cartón y la funda de nylon.
FIG.4
DURANTE EL TRANSPORTE DEL HORNO, ASEGÚRESE DE QUE
DENTRO DEL RANGO DE ACCIÓN NO HAY PERSONAS, ANIMALES O
COSAS QUE PUEDAN SER HERIDAS.
ES OBLIGATORIO UTILIZAR MEDIOS Y SISTEMAS DE ELEVACIÓN Y
TRANSPORTE ADECUADOS AL PESO Y DIMENSIONES DEL HORNO
(VER PAR.3.2-3.3 Y TAB.1-2-3).
SI SE UTILIZA UNA CARRETILLA ELEVADORA PARA REALIZAR LAS
OPERACIONES DE MANIPULACIÓN, ASEGÚRESE DE POSICIONAR
LAS HORQUILLAS DE FORMA ABSOLUTA EVITANDO EL GOLPE CON
LA CARGA (FIG.4).
DURANTE LAS OPERACIONES DE MANIPULACIÓN DEL HORNO, NO
DAR FRENOS, ACELERACIONES O CAMBIOS DE DIRECCIÓN BRUTOS.
12
TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN DEL HORNO (PUESTA
EN MARCHA, CONEXIÓN ELÉCTRICA, CONEXIÓN DE GAS Y
CONEXIÓN DE EXTRACCIÓN, AJUSTES Y CONTROLES) DEBEN SER
REALIZADAS OBLIGATORIAMENTE Y EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONAL CUALIFICADO EN ABSOLUTO CUMPLIMIENTO DE LAS
LEYES VIGENTES EN EL PAÍS DE UTILIZACIÓN.
EL HORNO DEBE SER INSTALADO EN UNA SALA TÉCNICA CON
SISTEMAS ADECUADOS DE VENTILACIÓN, VENTILACIÓN,
SUMINISTRO DE GAS Y ELIMINACIÓN DE HUMOS DE COCCIÓN; LA
VOLUMEN DE LA SALA TÉCNICA ESTÁ REGULADA Y DEBE SER
SUFICIENTE PARA DEJAR SALUDABLES LOS AMBIENTES DE
TRABAJO
Vista lateral (fianco destro)
INSTALACIÓN
ESTABLECIMIENTO
La colocación del horno debe respetar las distancias mínimas (mm.) indicadas en la fig.5. Debe
descansar sobre un soporte adecuado para sostenerlo.
Se aconseja dejar libre la parte derecha del horno para facilitar el desmontaje del panel
superior y para mantenimiento.
FIG.5
13
TUBO COLEGIO GAS
PARTE
POSTERIOR
CAVO COLLEGAMENTO
ELÉCTRICO
TUBO PARA CONEXIÓN DE GAS
CABLE PARA CONEXIÓN ELÉCTRICA
PARTE
POSTERIOR
DEL HORNO
CUANDO SE COMPLETA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA, EL TÉCNICO
AUTORIZADO (ELECTRICISTA) DEBE PRESENTAR UNA
DECLARACIÓN QUE Acredite la MEDIDA DE CONTINUIDAD DEL
CIRCUITO DE PROTECCIÓN EQUIPOTENCIAL.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El horno está equipado con un cable eléctrico (230v - monofásico) situado en la parte trasera y sin enchufe
(fig.6).
Los datos técnicos están indicados en la placa de identificación CE (FIG.1).
FIG.6
La conexión a la línea de alimentación debe realizarse interponiendo un interruptor automático de la
potencia correcta en el que la distancia de apertura entre los contactos sea de al menos 3 mm. El cable
de tierra no debe cortarse.
El voltaje de la corriente de suministro cuando el horno está funcionando no debe desviarse del valor del
voltaje
nominal ±10%.
Es absolutamente necesario conectar el dispositivo a tierra.
El esquema eléctrico del horno se encuentra en el capítulo 11 (página 36).
LA CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL HORNO A LA RED DEBE SER
OBLIGATORIA Y EXCLUSIVAMENTE REALIZADA POR UN TÉCNICO
CUALIFICADO (ELECTRICISTA) QUE TENGA LOS CONOCIMIENTOS
TÉCNICOS Y PROFESIONALES REQUERIDOS POR LAS LEYES
VIGENTES EN EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL HORNO.
EL FABRICANTE SE EXCLUYE DE TODA RESPONSABILIDAD POR LOS
DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES O BIENES OCASIONADOS POR
CONEXIONES INCORRECTAS A LAS REDES ELÉCTRICAS Y DE GAS.
14
AGUAS ARRIBA DE LA TUBERÍA DE SUMINISTRO DE GAS DEBE
INSTALARSE UNA VÁLVULA DE CORTE FÁCIL DE ALCANCE DEL
OPERADOR PARA LA APERTURA Y EL CIERRE DEL HORNO.
EL HORNO DEBE SUMINISTRARSE CON EL TIPO DE GAS PARA EL
QUE ESTÁ DESTINADO (PLACA CE FIG.1) Y DEBE TENER LAS
CARACTERÍSTICAS INDICADAS EN LAS TABLAS 1-2-3 SEGÚN LOS
MODELOS.
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO UTILIZAR LLAMAS PARA
BUSCAR FUGAS DE GAS QUE PODRÍAN PROVOCAR UNA EXPLOSIÓN.
CONEXIÓN DE GAS
El horno dispone de un tubo para conexión de gas con rosca g ¾” colocado en la parte trasera del
horno (fig.6). La conexión del horno a la red de suministro de gas debe realizarse mediante tuberías
metálicas de acero galvanizado o cobre de longitud no superior a 1,5 metros, colocadas a la vista.
La conexión entre el horno y la tubería de gas debe realizarse con una junta metálica de tres
partes.
El sellado de las roscas puede garantizarse con materiales adecuados.
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE SUMINISTRO
La presión del suministro de gas se mide con un manómetro de fluido (por ejemplo: un manómetro
en u con resolución mínima de 0,1 mbar) según las siguientes fases:
1)
Desenroscar y quitar el panel lateral derecho del horno (FIG.3- Ref.8);
2)
Retire el tornillo de retención de la válvula de seguridad (válvula principal); (FIG.7-Ref.1)
3)
Conecte el manómetro;
4)
Encienda el aparato según las instrucciones (capítulo 7):
5)
Aumente la presión de suministro;
6)
Retire el manómetro;
7)
Reapretar el tornillo de toma de presión de alimentación (FIG.7-Ref.1);
8)
montar y volver a atornillar el panel derecho del horno;
CONTROL DE FUGAS DE GAS
Después de la instalación, compruebe que no haya fugas de gas. Para hacer esto, ponga agua jabonosa
con un cepillo en las conexiones, una fuga mínima será indicada por las pompas de jabón formadas por
la fuga. Si se instala un medidor en la red de suministro de gas, se puede realizar otra verificación de
fugas; durante un período de control de aproximadamente 10 minutos: el medidor no debe indicar
ningún paso de gas.
15
EN EL CASO DE QUE EL GAS PARA EL QUE ESTÁ DISEÑADO EL
HORNO NO CORRESPONDA AL GAS DE LA RED DE SUMINISTRO,
SE DEBEN REALIZAR TRANSFORMACIONES EN EL HORNO.
AL FINALIZAR LA TRANSFORMACIÓN, ES OBLIGATORIO
RESTABLECER LOS SELLOS DE LAS PIEZAS ESTABLECIDAS E
INDICAR EL NUEVO TIPO DE GAS EN LA PLACA.
ADAPTACIÓN A DIFERENTES TIPOS DE GAS
El horno ha sido probado y diseñado para funcionar con el gas indicado en la placa de
identificación (FIG.1).
Como se indica en la advertencia descrita anteriormente, los pasos para realizar las
transformaciones adecuadas se enumeran a continuación:
A)
Reemplazo de los inyectores y quemadores superior e inferior:
Desatornille el panel frontal (fig.3-ref.2) retire el amortiguador de aire (fig.9-ref.1/2) para ver y alcanzar
los inyectores. Desenroscar los inyectores y sustituirlos por los indicados en la tabla de datos técnicos del
modelo de horno adquirido.
B)
Sustitución del inyector del quemador de encendido:
Reemplace el inyector (fig.8-ref.3) como se indica en la tabla de datos técnicos para el modelo de
horno adquirido.
C)
Sustitución del inyector piloto:
Desenroscar el racor (fig.8-ref.4) y sustituir el inyector por el inyector adecuado como se indica en la
tabla de datos técnicos del modelo de horno.
D)
Ajuste del suministro de aire del quemador superior e inferior:
Aflojar el tornillo (fig.9-ref.1) para hacer deslizar en el pomo correspondiente la apertura de aire del
quemador
(fig.9-ref.2). una vez realizado el ajuste atornillar para fijar la pieza.
E)
Ajuste mínimo de los quemadores superior e inferior:
Para el funcionamiento con GLP (g30-g31) el mínimo es fijo y el tornillo (fig.10-ref.1) debe apretarse
a fondo; para el funcionamiento con otros tipos de gas, el mínimo se puede ajustar de la siguiente
manera:
-
Retire manualmente la manija del quemador del panel de control (fig.10-ref.2/3);
-
Desenroscar el tornillo (fig.10-ref.1) 2/3 de vuelta y volver a introducir la empuñadura;
-
Encienda el quemador y gire la perilla a la posición (mínimo);
-
Retire nuevamente el mango y apriete el tornillo (fig.10-ref.1) hasta que la llama se mantenga estable;
-
Realice algunas maniobras girando la manija a las posiciones (máximo) (mínimo) para verificar la
estabilidad de la llama.
El quemador de encendido no tiene funcionamiento mínimo, por lo que no necesita ajuste.
16
FIG.7
FIG.8
1 Quemadores superiores
2 Quemadores de hogar
3 Quemador de encendido
4 Luz de noche
17
FIG.9
FIG.10
18
EL HORNO DEBE COLOCARSE CON AL MENOS 0,5 METROS DE TUBO
HACIA LA CAMPANA, HASTA LA CHIMENEA O DIRECTAMENTE AL
EXTERIOR.
CONEXIÓN A UNA EXTRACCIÓN
Los aparatos están provistos de una chimenea (ø 150 mm.) para la evacuación de los productos de la
combustión
los cuales deben estar conectados de las siguientes maneras diferentes de acuerdo a las normas vigentes.
Instale el aparato en una habitación suficientemente ventilada, de acuerdo con las normas vigentes.
FIG.11
FIG.12
19
El rango de aire necesario para la combustión debe ser de 2
m3/h/kw de potencia del horno, más 35 m3/h en el ambiente para
el bienestar de la persona.
Dispositivos tipo “a” (ver placa de características)
Los productos de la combustión de los artefactos a gas tipo “A” deben ventilarse en una campana especial
o dispositivo similar, conectado a una chimenea de eficiencia segura, o directamente al exterior.
En caso contrario el uso de un extractor de aire conectado directamente al exterior, con un alcance no inferior
a lo
Se permite lo establecido en la regla de instalación.
El aparato debe instalarse en un lugar bien ventilado para evitar una concentración excesiva de sustancias
nocivas para la salud en el lugar de instalación.
FIG.13
1,8
m
20
SEGURIDAD
DIRECTRICES Y REGLAS DE REFERENCIA
Los hornos han sido estudiados y construidos respetandode las siguientes reglas:
Directiva 2014/35/UE "Bajo tensión"
Directiva 2014/30/UE "Compatibilidad
electromagnética"Norma Europea EN 203-1-2 para “Aparatos de
gas profesionales”
Regolamento GAR UE 2016/426 “Dispositivos que queman combustibles gaseosos”.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ADOPTADOS
En referencia y observancia de las normas antes mencionadas, todos los componentes del horno cumplen con
las cualidades esenciales de seguridad y están certificados por sus fábricas.
VÁLVULA DE SEGURIDAD:
Es una válvula con termopar que permite interrumpir el suministro de gas a los quemadores en caso de que el
piloto se apague accidentalmente.
Se monta en la parte derecha del horno.
RIESGOS RESIDUALES
El equipo presenta ciertos riesgos que no han sido completamente eliminados desde el punto de vista
constructivo o con la instalación de dispositivos de protección adecuados.
Para información completa del cliente, los riesgos residuales presentes en el equipo se enumeran a
continuación:
Riesgo residual Descripción de la situación peligrosa
quemaduras
Contacto con superficies calientes, prestar atención a
los símbolos del horno y llevar guantes adecuados.
Tenga cuidado con el posible escape de calor debido a
la apertura de la puerta mientras el horno está en
funcionamiento.
Electrocución
Contacto con partes activas durante
operaciones de mantenimiento realizadas en el cuadro
eléctrico
siendo energizado.
Desequilibrio de carga
Manipulación del equipo con o sin embalaje utilizando
sistemas de elevación inadecuados o desequilibrando
la carga.
NUNCA ALTERE, CIRCUITE O QUITE CUALQUIER DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD DEL HORNO NI LO SUSTITUYA CON PIEZAS DE
REPUESTO NO ORIGINALES.
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO SUSTITUIR CUALQUIER
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD O CUALQUIERA DE SUS
COMPONENTES POR RECAMBIOS NO ORIGINALES
21
USO Y FUNCIONAMIENTO
PANEL DE CONTROL
Con el panel de control (fig.14)
ubicado en la parte delantera
derecha, el operador puede
realizar manualmente el
posicionamiento e ingresar los
parámetros de cocción del horno.
1
Termostato/termómetro
2
Manija de la válvula
del quemador
superior
Posición APAGADO
Posición de
máxima potencia
(MAX)
Posición de
potencia mínima
(MIN)
3
Manija de la válvula
del quemador inferior
Posición APAGADO
Posición de
máxima potencia
(MAX)
Posición de
potencia mínima
(MIN)
4
manija general del
grifo
Posición APAGADO
Posición de
encendido del
piloto
Posición de máxima
potencia de encendido
(MAX)
Posición mínima de
potencia de encendido
(MIN)
5
Encendido piloto
piezoeléctrico
6
Interruptor general
22
7
Interruptor de luz del
horno
FIG.14
23
EL HORNO SÓLO SE PUEDE INSTALAR CON LA INSTALACIÓN
COMPLETA Y LA ENTREGA POR TÉCNICOS AUTORIZADOS DE LA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD TANTO PARA LAS CONEXIONES
ELÉCTRICAS COMO DE GAS.
ESTABLECIMIENTO
La instalación del horno puede ser realizada por el operador responsable, observando estrictamente la
secuencia de operaciones descrita a continuación:
ENCENDIDO DE QUEMADORES
1)
Inserte el enchufe de alimentación del horno en el enchufe especial;
2)
Gire la perilla de la válvula del quemador de encendido de la red de suministro de gas;
3)
Pulsar el interruptor general de alimentación (fig.14-ref.6) se enciende la luz verde;
4)
Regular la temperatura de cocción pulsando la tecla “set” y “+” o “-” (fig.14-ref.1); si la temperatura
programada es igual o inferior a la temperatura ambiente, es imposible encender los quemadores porque
el termostato está conectado a la electroválvula de alimentación de gas que cierra el flujo a la
temperatura deseada;
A)
QUEMADOR DE ENCENDIDO
5)
Gire la perilla de la válvula principal de suministro de gas (fig.14-ref.4) a la posición mantenga
presionada la perilla y al mismo tiempo presione varias veces el encendido piezoeléctrico del piloto
(fig.14-ref.5) . Tan pronto como se encienda el piloto, suelte la perilla. el piloto debe permanecer
encendido si no se repite la operación. El piloto puede ser controlado a través de las aberturas ubicadas
en el lado derecho del panel frontal (fig.3-ref.2) mirando hacia adentro observando una inclinación de
aproximadamente 45° hacia la derecha (FIG.15);
6)
Girar la palanca de la válvula general (fig.14-ref.4) a la posición (potencia máximo);
B) QUEMADORES SUPERIOR E INFERIOR
7)
Abra los grifos superior (fig.14-ref.2) y suelo (fig.14-ref.3) girándolos en sentido antihorario.
en el sentido de las agujas del reloj, llevarlos a la posición (máxima potencia).
La llama se extenderá desde el quemador piloto a todos los quemadores superiores e inferiores. Cuando
se alcanza la temperatura deseada, los quemadores se apagan: por lo tanto, funcionarán de forma
intermitente para mantener la temperatura.
FIG.15
24
CUANDO ABRA LA PUERTA CON EL HORNO ENCENDIDO, ES
IMPORTANTE MANTENER UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD PARA
EVITAR QUE EL CALOR MORADO DEL HORNO LO ATRAPA.
LA ELECCIÓN DE LAS TEMPERATURAS IDEALES PARA LA COCCIÓN Y
LA REGULACIÓN DE LOS QUEMADORES DE TECHO Y DE SUELO
DEPENDE DE LA EXPERIENCIA DEL OPERADOR.
SI SE UTILIZA PARA USO CONTINUO, NO SUPERAR LA
TEMPERATURA DE 350°C PARA EVITAR LA SOBRECARGA DE
TEMPERATURA DEL HORNO Y SU PRIMER USO.
COCINAR PIZZA
Cuando el horno alcanza la temperatura deseada (ver punto 5 de este párrafo) visible en el termómetro
(fig.14-ref.1) se puede poner la pizza en el horno para cocinar.
1)
Abra manualmente la puerta del horno (FIG.3-ref.3) utilizando las manijas especiales (FIG.3-ref.1);
2)
Para iluminar el interior de la cámara de cocción, presione el interruptor de luz del horno (FIG.14-Ref.7);
3)
Coloque la(s) pizza(s) a hornear dentro del horno, utilizando herramientas adecuadas para este tipo de
uso. Es importante evitar dejar la puerta abierta demasiado tiempo, lo que baja el calor en el horno.
4)
Cierre la puerta y controle la cocción a través de la ventana (FIG.3-Ref.4);
5)
La temperatura de cocción de la pizza varía según se coloque directamente sobre la piedra o sobre
un plato. En el primer caso, se aconseja programar la temperatura de cocción a 350÷380°c con los
quemadores de techo al máximo (mando de la válvula de los quemadores de techo en posición
“potencia máxima” y los quemadores inferiores al mínimo (perilla de la válvula del quemador inferior en
posición
“potencia mínima”). En el segundo caso, la temperatura de cocción recomendada es de 350÷380°c con
los fuegos de techo al mínimo (mando del grifo de los fuegos de suelo en posición “máxima potencia”);
6)
Cuando termine la cocción, abra la puerta y saque la pizza o pizzas y cierre la puerta.
PARADA DEL HORNO
El operador puede apagar el horno observando escrupulosamente la secuencia de
siguientes operaciones:
1)
Apague el horno girando los mandos a la posición “Apagado” (FIG.14-Ref.2/3/4);
2)
Apague la luz interior del horno mediante el interruptor (FIG.14- Ref.7);
3)
Apague el interruptor general (FIG.14-ref.6) la luz verde se apagará;
4)
Cierre la válvula de corte de la red de suministro de gas;
5)
Desconecte el enchufe especial del cable de alimentación del horno.
25
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TIPO DE MANTENIMIENTO
ORDINARIO Y/O EXTRAORDINARIO, ES NECESARIO DESCONECTAR
EL ENCHUFE DEL HORNO DE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA Y CERRAR EL GRIFO DE CORTE DE LA RED DE
SUMINISTRO DE GAS.
SEÑALIZACIÓN Y ALARMAS
CODIFICADO SIGNIFICADO
SEÑALES
Salida1
Llevado en:
Si está encendido, la carga está
encendida. Si parpadea:
- modificación del set point de trabajo
está en curso
ALARMAS
Pr1
Error de sensor de
habitación Soluciones:
- comprobar la integridad de la sonda
- controlar la conexión instrumento-sonda
- comprobar la temperatura del ambiente
Cuando desaparece la causa que provocó la alarma, el instrumento
restablece su funcionamiento normal
ENTREVISTA
MANTENIMIENTO ORDINARIO
El mantenimiento ordinario incluye todas las comprobaciones e intervenciones que el operador debe realizar
en
estos tiempos y modos preestablecidos para asegurar el nivel de eficiencia y duración del horno.
1)
Limpieza de la superficie refractaria: esta operación debe realizarse con horno caliente.
Cuando alcance la temperatura de aproximadamente 350°C, apague el horno, abra la puerta y limpie la
parte superior con un cepillo de fibra vegetal provisto de mango largo para evitar el contacto con las
partes calientes del horno.
2)
Limpieza exterior del horno (superficies de acero inoxidable, ventana y panel de control); esta
operación debe realizarse con el horno frío.
3)
La limpieza de rutina debe hacerse diariamente.
INTERVENCIONES
Para cualquier mantenimiento, reparación o sustitución extraordinaria, dirigirse exclusivamente al
distribuidor autorizado que entregó el horno oa un técnico autorizado con la cualificación técnica y
profesional exigida por las normas vigentes.
SUSTITUCIÓN DEL QUEMADOR SUPERIOR E INFERIOR
-
Retire el panel frontal (FIG.3-Ref.2);
-
Desatornillando los especiales racores de conexión, desmontar los conductos de gas situados
delante de los quemadores a sustituir;
-
Quitar la compuerta de aire del quemador (FIG.16-ref.2) desenroscando el tornillo (FIG.16-ref.1) y
sacándolo
lateralmente;
-
Destornillar los 4 tornillos (FIG.16-ref.4) y quitar el quemador (FIG.16-ref.3) y sustituirlo;
26
-
Vuelva a montar el nuevo quemador siguiendo los pasos anteriores.
27
FIG.16
REEMPLAZO DEL QUEMADOR DE ENCENDIDO
-
Desatornille el panel frontal (FIG.3-Ref.2);
-
Destornillar los 3 tornillos de fijación de los soportes del quemador (FIG.17-Ref.1);
-
Retire el plano refractario interior;
-
A través de la puerta del horno, extraiga manualmente el quemador;
-
Vuelva a montar el nuevo quemador siguiendo los pasos anteriores.
FIG.17
SUSTITUCIÓN DEL TERMOPAR, PILOTO Y BUJÍA
A)
PAR TERMOELÉCTRICO
-
Desatornille el panel frontal (FIG.3-Ref.2);
-
Desenrosque el termopar con una llave fija especial (FIG.18-Ref.1);
-
Vuelva a montar el nuevo termopar de acuerdo con los pasos anteriores.
B)
Luz de noche
-
Destornillar los 2 tornillos del SOPORTE (FIG.18-Ref.A);
-
Vuelva a montar el nuevo piloto (FIG.18-Ref.2) de acuerdo con las fases anteriores.
C)
VELA
-
Retire la bujía desenroscando el TORNILLO (FIG.18-Ref.B);
-
Montar la nueva BUJÍA (FIG.18-Ref.3) siguiendo los pasos anteriores.
28
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO REEMPLAZAR CUALQUIER
COMPONENTE CON REPUESTOS NO ORIGINALES.
FIG.18
REEMPLAZO DE LA VALVULA DE GAS
-
Desatornillar el panel LATERAL DX (FIG.3-Ref.8);
-
Retire manualmente el panel de control y la manija del grifo que se va a reemplazar;
-
Retire la válvula de los racores de unión a las tuberías de gas (FIG.19-Ref.1).
-
Vuelva a montar la nueva válvula de acuerdo con las fases anteriores.
FIG.19
DEMOLICIÓN
INSTRUCCIONES GENERALES
-
Es obligatorio seguir las prescripciones de las normas vigentes en el momento de la demolición.
-
En el momento del derribo del horno, proceder a la diferenciación de las partes que lo constituyen según
los diferentes tipos de materiales de construcción (plástico, cobre, hierro)
PIEZAS DE REPUESTO
INSTRUCCIONES GENERALES
Los repuestos originales deben solicitarse exclusivamente al distribuidor autorizado que vendió el horno.
Forno pizza a gas
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASSELINO
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANCIA
Tel: +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail:contac[email protected]om
1
RIEPILOGO
INFORMAZIONI GENERALI ......................................................................................... 4
IMPORTANZA DEL MANUALE ............................................................................................4
USO PREVISTO ..............................................................................................................4
LIMITAZIONI D'USO E PRECAUZIONI................................................................................4
GARANZIA.....................................................................................................................4
DESCRIZIONE TECNICA .............................................................................................. 5
TARGHETTE “CE” E APPARECCHI A GAS ............................................................................5
DIMENSIONI DI INGOMBRO ............................................................................................5
DATI TECNICI ................................................................................................................6
DATI TECNICI CFRPG430 ................................................................................................7
DATI TECNICI CFRPG630 ................................................................................................8
DATI TECNICI CFRPG930 ................................................................................................9
DATI PRESSIONE GAS ..................................................................................................10
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ............................................................................ 11
TRASPORTO E SOLLEVAMENTO ......................................................................................11
FACILITÀ.................................................................................................................. 12
ISTITUZIONE ...............................................................................................................12
CONNESSIONE ELETTRICA ............................................................................................13
ALLACCIAMENTO GAS...................................................................................................14
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE................................................................................. 14
CONTROLLO FUGHE GAS...............................................................................................14
ADATTAMENTO AI DIVERSI TIPI DI GAS .........................................................................15
COLLEGAMENTO A UN'ESTRAZIONE................................................................................18
SICUREZZA............................................................................................................... 20
LINEE GUIDA E NORME DI RIFERIMENTO ........................................................................20
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI ..........................................................................20
RISCHI RESIDUI ..........................................................................................................20
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO.................................................................................. 21
PANNELLO DI CONTROLLO ............................................................................................21
ISTITUZIONE ...............................................................................................................22
ACCENSIONE DEI BRUCIATORI ......................................................................................22
COTTURA DELLA PIZZA.................................................................................................23
ARRESTO DEL FORNO ...................................................................................................23
SEGNALAZIONE E ALLARMI ...........................................................................................24
COLLOQUIO .............................................................................................................. 24
MANUTENZIONE ORDINARIA .........................................................................................24
INTERVENTI ................................................................................................................24
SOSTITUZIONE DEL BRUCIATORE SUPERIORE ED INFERIORE ...........................................24
SOSTITUZIONE DEL BRUCIATORE DI ACCENSIONE ................................................................................... 25
SOSTITUZIONE TERMOCOPPIA, PILOTA E CANDELA .........................................................25
2
SOSTITUZIONE VALVOLA GAS .......................................................................................26
DEMOLIZIONE .......................................................................................................... 26
ISTRUZIONI GENERALI .................................................................................................26
PEZZI DI RICAMBIO ................................................................................................. 26
ISTRUZIONI GENERALI .................................................................................................26
ESPLOSO FORNO CFRPG430 ..........................................................................................27
ESPLOSO FORNO CFRPG630 ..........................................................................................28
ESPLOSO FORNO CFRPG930 ..........................................................................................29
VISTA ESPLOSA PORTA.................................................................................................30
PANNELLO DI CONTROLLO IN VISTA ESPLOSA.................................................................31
PEZZI DI RICAMBIO ................................................................................................. 32
SCHEMA ELETTRICO ................................................................................................. 33
3
Prima di
utilizzare il forno, leggere attentamente e completamente questo manuale.
Questo manuale deve essere sempre a disposizione dell'operatore del forno.
La fabbrica declina ogni responsabilità per danni causati a persone, animali o
cose, dall'inosservanza delle norme e delle istruzioni descritte nel presente manuale.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del forno e deve essere conservato per
tutta la sua vita.
L'operatore del forno deve seguire le istruzioni relative al modello acquistato.
Queste istruzioni sono valide solo se l'abbreviazione del paese appare sull'apparecchiatura. Se
la sigla non vi compare, occorre fare riferimento alle istruzioni tecniche per l'adattamento di
l'apparecchiatura alle condizioni d'uso specifiche di quel paese.
SOLO PERSONALE ADULTO, PROFESSIONALMENTE ISTRUITO E DOTATO DELLE NECESSARIE CAPACITÀ
COGNITIVE È AUTORIZZATO ALL'USO DEL FORNO; È PROGETTATO PER LA RISTORAZIONE COLLETTIVA E
L'OSPITALITÀ PROFESSIONALE, COME IL SETTORE TURISTICO ALBERGHIERO, RISTORAZIONE NON
DOMESTICA, BAR, CATENE DI RISTORAZIONE APERTA AL PUBBLICO, COLLETTIVITÀ E MENSE.
IL FORNO È PROGETTATO PER UN USO PROFESSIONALE E PUÒ ESSERE UTILIZZATO SOLO DA PERSONALE
PERSONALE
QUALIFICATO.
I BAMBINI DEVONO ESSERE SORVEGLIATI PER EVITARE DI GIOCARE CON L'APPARECCHIO.
LE MODIFICHE E/O LA SOSTITUZIONE DI PARTI CON RICAMBI NON
ORIGINALI DECADONO LA GARANZIA ED ESCLUDONO IL
COSTRUTTORE DA OGNI RESPONSABILITÀ. OGNI INTERVENTO DEVE
ESSERE EFFETTUATO DA UN TECNICO SPECIALIZZATO.
INFORMAZIONI GENERALI
IMPORTANZA DEL MANUALE
USO PREVISTO
Il forno di tipo professionale è stato progettato per il seguente utilizzo:
LIMITAZIONI D'USO E PRECAUZIONI
Il forno in oggetto è stato progettato e costruito esclusivamente per gli usi previsti descritti nel paragrafo
precedente e pertanto è assolutamente vietato ogni altro tipo di utilizzo e utilizzo al fine di garantire, in
ogni momento, la sicurezza degli operatori autorizzati e l'efficienza del forno stesso.
GARANZIA
La durata della garanzia è di dodici mesi dalla data dello scontrino fiscale rilasciato al momento
dell'acquisto. Durante tale periodo verranno sostituite o riparate gratuitamente e solo presso il nostro
stabilimento le parti che, per accertati ed inequivocabili motivi, presentino difetti di fabbricazione, ad
eccezione dei componenti elettrici e delle parti soggette ad usura.
Le spese di spedizione e manodopera sono escluse dalla garanzia.
La garanzia decade quando si accerti che il danno è stato causato da: trasporto, manutenzione
errata o insufficiente, negligenza dell'operatore, modifiche o riparazioni eseguite da personale
non autorizzato, inosservanza delle istruzioni del manuale.
È esclusa qualsiasi pretesa nei confronti del costruttore per danni diretti o indiretti derivanti dal tempo di
inattività della macchina:
danni, in attesa di riparazione, o comunque connessi all'assenza fisica dell'apparecchiatura.
4
PIATTO
DESCRIZIONE TECNICA
TARGHETTE “CE” E APPARECCHI A GAS
La marcatura CE è costituita da una targhetta adesiva in alluminio posta sul lato destro del forno
(FIG. 1).
Il gas fornito di serie è indicato sulla targhetta CE.
DIMENSIONI DI
INGOMBRO
FIG. 1
Di seguito sono riportati gli ingombri dei 3 modelli di forno.
FIG.2
MODELLO
FORNO
A
(mm) B
(mm) PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
3
7
6
5
FIG.3
DATI TECNICI
1 Maniglie
2 Pannello frontale
3 Porta del forno
4 Oblò
5 Pannello di controllo
6 Targhetta CE
7 Dotazione GAS di serie
8 Pannello laterale destro
9 Camino
10 Etichetta di avvertenze
DATI TECNICI CFRPG430
7
MOD. CFRPG430 Caratte
ristica
Bruciatori
laterali della
volta
Bruciatori
centrali unici TOTALE
Portata termica
nominale Portata
termica ridotta
Portata termica nominale NL
(kW)
(kW)
(kW)
10.2
4.2
7.5
4.2
16
8
Ø iniettore
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.05 2x0,85
G30 50 mbar G31 50 mbar (mm.) 2x0,90 2x0,70
G20 20 mbar (mm.) 2x1,50 2x1.20
G25 20 mbar (mm.) 2x1,65 2x1,45
G25.3 25 mbar (mm.) 2x1,60 2x1.30
Ø bypass
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 0,80 0,80
G30-50 mbar G31 50 mbar (mm.) 0,65 0,65
G20/G25/G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Iniettore bruciatore pilota
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NO. 22 22
G30-50 mbar G31 50 mbar NO. 22 22
G20/G25/G25.3 NO. 29.2 29.2
Iniettore del bruciatore di accensione
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50 mbar (mm.) 0,70 0,70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Regolazione dell'aria primaria
G30 28...30 mbar (vedi
FIG.9) G30 50mbar
G20 20 mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
Aperto 5mm
Aperto 5mm
Chiuso
Aperto 5mm
Aperto 5mm
Chiuso
G25 20 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
G25.3 25 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
TAB.1
8
DATI TECNICI CFRPG630
MOD. CFRPG630 caratte
reristic
o
Bruciatori
laterali della
volta
Bruciatori
centrali unici TOTALE
Portata termica nominale (kW) 16
9
21.5
Flusso termico ridotto (kW)
6 6
18
Portata termica nominale NL (kW) 24
Flusso termico ridotto NL (kW) 10
Ø iniettore
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.25 2x0,95
G30 50 mbar G31 50 mbar (mm.) 2x1.15 2x0,80
G20 20 mbar (mm.) 2x2.10 2x1,50
G25 20 mbar (mm.) 2x2,45 2x1,65
G25.3 25 mbar (mm.) 2x2.30 2x1,55
Ø bypass
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50 mbar G31 50 mbar (mm.) 0,90 0,90
G20/G25/G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Iniettore bruciatore pilota
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NO. 22 22
G30-50 mbar G31 50 mbar NO. 22 22
G20/G25/G25.3 NO. 29.2 29.2
Iniettore del bruciatore di accensione
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50 mbar (mm.) 0,70 0,70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Regolazione dell'aria primaria
G30 28...30 mbar (vedi FIG.9) (mm.) Aperto 5mm Aperto 5mm
G30 50 mbar (mm.) Aperto 5mm Aperto 5mm
G20 20 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
G25 20 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
G25.3 25 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
TAB.2
DATI TECNICI CFRPG930
9
MOD. CFRPG930 caratte
reristic
o
Bruciatori
laterali della
volta
Bruciatori
centrali unici TOTALE
Portata termica nominale (kW) 16* 16* 27
Portata termica nominale NL (kW) 28
Flusso termico ridotto (kW) 6* 6*
Flusso termico ridotto DE-AT
Flusso termico ridotto NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
Ø iniettore
G30 28...30mbar G31 30...37mbar (mm.) 2x1.25 4x0,95
G30 50 mbar G31 50 mbar (mm.) 2x1.15 4x0,80
G20 20 mbar (mm.) 2x2.10 4x1,50
G25 20 mbar (mm.) 2x2,45 4x1,65
G25.3 25 mbar (mm.) 2x2.30 4x1,55
Ø bypass
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50 mbar G31 50 mbar (mm.) 0,90 0,90
G20/G25/G25.3 (mm.) Reg. Reg.
Iniettore bruciatore pilota
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NO. 22 22
G30-50 mbar G31 50 mbar NO. 22 22
G20/G25/G25.3 NO. 29.2 29.2
Iniettore del bruciatore di
accensione
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50 mbar (mm.) 0,70 0,70
G20/G25/G25.3 (mm.) 1.20 1.20
Regolazione dell'aria primaria
G30 28...30 mbar (vedi FIG.9) (mm.) Aperto 5mm Aperto 5mm
G30 50 mbar (mm.) Aperto 5mm Aperto 5mm
G20 20 mbar (mm.) Chiuso Chiuso
G25 20 mbar
G25.3 25 mbar
(mm.)
(mm.)
Chiuso
Chiuso
Chiuso
Chiuso
TAB.3
10
DATI PRESSIONE GAS
Categoria Gas Pressione di alimentazione in ingresso [mbar] Paese di destinazione
II2H3B/P
Pnominal
e
Pminimo Pmassimo
AT - CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2ELL3B/P
Pnominal
ePminimo Pmassimo
DI
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42.5 57.5
II2H3+
Pnominal
e
Pminimo Pmassimo
ES – CZ – GR - GB – IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
Pnominal
e
Pminimo Pmassimo
FR - BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
Pnominal
ePminimo Pmassimo
CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
Pnominal
e
Pminimo Pmassimo
HR-NO-RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
Pnominal
e
Pminimo Pmassimo
NL
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TAB.4
11
Scatola
Regge
Etichetta
avvertenza
pallet
Forche
carrello
elevatore
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
TRASPORTO E SOLLEVAMENTO
Per facilitare il trasporto e le operazioni di carico e scarico, il forno è imballato in cartone su base in legno
e assicurato con reggette. Il forno è inoltre coperto da una copertura in nylon trasparente. Una volta
effettuate tutte le operazioni di movimentazione e allestimento del forno, si può procedere al disimballo
tagliando la reggetta, il cartone e il coperchio in nylon.
FIG.4
DURANTE IL TRASPORTO DEL FORNO ASSICURARSI CHE NEL
RAGGIO DI AZIONE NON CI SIANO PERSONE, ANIMALI O COSE CHE
POTREBBERO ESSERE LESIONI.
È OBBLIGATORIO UTILIZZARE MEZZI E SISTEMI DI SOLLEVAMENTO
E TRASPORTO APPROPRIATI AL PESO E ALLE DIMENSIONI DEL
FORNO (VEDI PAR.3.2-3.3 E TAB.1-2-3).
NEL CASO IN CUI VENGA UTILIZZATO UN CARRELLO ELEVATORE
PER EFFETTUARE OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE,
ASSICURARSI DI POSIZIONARE LE FORCHE EVITARE
ASSOLUTAMENTE DI urtare IL CARICO (FIG.4).
DURANTE LE OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE DEL FORNO, NON
DARE FRENI BRIVI, ACCELERAZIONI O CAMBI DI DIREZIONE
IMPROVVISI.
12
TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DEL FORNO (MESSA IN
SERVIZIO, ALLACCIAMENTO ELETTRICO, ALLACCIAMENTO GAS E
COLLEGAMENTO ASPIRAZIONE, REGOLAZIONI E CONTROLLI)
DEVONO ESSERE ESEGUITE OBBLIGATORIAMENTE ED
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO NEL RISPETTO
ASSOLUTO DELLE NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI UTILIZZO.
IL FORNO DEVE ESSERE INSTALLATO IN UN LOCALE TECNICO
DOTATO DI ADEGUATA VENTILAZIONE, VENTILAZIONE,
ALIMENTAZIONE DEL GAS E SISTEMI DI ABBATTIMENTO DEI
FUMI DI COTTURA; LA VOLUMETRIA DEL LOCALE TECNICO È
REGOLATA E DEVE ESSERE SUFFICIENTE PER LASCIARE SALUBRE
GLI AMBIENTI DI LAVORO
Vista frontale
Vista laterale
(fianco destro)
FACILITÀ
ISTITUZIONE
Il posizionamento del forno deve rispettare le distanze minime (mm.) indicate in fig.5. Deve
poggiare su un supporto idoneo a sostenerlo.
Si consiglia di lasciare libera la parte destra del forno per facilitare lo smontaggio del pannello
superiore e per manutenzione.
FIG.5
13
TUBO COLLEGAMENTO
GAS
PARTE
POSTERIORE
CAVO COLLEGAMENTO
ELETTRICO
TUBO PER ALLACCIAMENTO GAS
CAVO PER COLLEGAMENTO ELETTRICO
RETRO DEL
FORNO
ESEGUITO IL COLLEGAMENTO ELETTRICO, IL TECNICO
AUTORIZZATO (ELETTRICISTA) DEVE FORNIRE UNA
DICHIARAZIONE CHE ATTESTA LA MISURA DI CONTINUITÀ DEL
CIRCUITO EQUIPOTENZIALE DI PROTEZIONE.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il forno è dotato di cavo elettrico (230v - monofase) posto nella parte posteriore e privo di spina (fig.6).
I dati tecnici sono riportati sulla targhetta CE (FIG.1).
FIG.6
Il collegamento alla linea di alimentazione deve essere effettuato interponendo un interruttore
automatico di corretta potenza in cui la distanza di apertura tra i contatti sia di almeno 3 mm. Il filo di
terra non deve essere tagliato.
La tensione della corrente di alimentazione quando il forno è in funzione non deve discostarsi dal valore della
tensione
nominale ±10%.
È assolutamente necessario collegare il dispositivo a terra.
Lo schema elettrico del forno è riportato nel capitolo 11 (pag. 36).
IL COLLEGAMENTO ELETTRICO DEL FORNO ALLA RETE DEVE ESSERE
ESEGUITO OBBLIGATORIAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE DA UN
TECNICO QUALIFICATO (ELETTRICISTA) CHE HA LE CONOSCENZE
TECNICHE E PROFESSIONALI RICHIESTE DALLE NORMATIVE
VIGENTI NEL PAESE DI UTILIZZO DEL FORNO.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER
DANNI A PERSONE, ANIMALI O COSE CAUSATI DA ERRATI
ALLACCIAMENTI ALLE RETI ELETTRICA E DEL GAS.
14
A MONTE DEL TUBO DI ALIMENTAZIONE DEL GAS DEVE ESSERE
INSTALLATA UNA VALVOLA DI INTERCETTAZIONE FACILE DA
RAGGIUNGERE DALL'OPERATORE PER L'APERTURA E LA CHIUSURA
DEL FORNO.
IL FORNO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON IL TIPO DI GAS CUI È
PREVISTO (TARGHETTA CE FIG.1) E DEVE AVERE LE
CARATTERISTICHE INDICATE NELLE TABELLE 1-2-3 A SECONDA DEI
MODELLI.
E' ASSOLUTAMENTE VIETATO UTILIZZARE FIAMME PER LA RICERCA
DI FUGHE DI GAS CHE POTREBBERO PROVOCARE UN'ESPLOSIONE.
ALLACCIAMENTO GAS
Il forno è dotato di un tubo per l'allacciamento del gas con filettatura g ¾” posizionato nella parte
retrostante il forno (fig.6). Il collegamento del forno alla rete di alimentazione del gas deve essere
effettuato mediante tubazioni metalliche in acciaio zincato o rame di lunghezza non superiore a 1,5
metri, poste a vista.
Il collegamento tra il forno e il tubo del gas deve essere realizzato con un giunto metallico in
tre parti.
La tenuta sulle filettature può essere assicurata da materiali idonei.
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE
La pressione di alimentazione del gas viene misurata con un manometro per fluidi (ad esempio: un
manometro
in u con risoluzione minima di 0,1 mbar) secondo le seguenti fasi:
1)
Svitare e togliere il pannello laterale destro del forno (FIG.3- Rif.8);
2)
Rimuovere la vite di fissaggio della valvola di sicurezza (valvola principale); (FIG.7-Rif.1)
3)
Collegare il manometro;
4)
Accendere l'apparecchio secondo le istruzioni (capitolo 7):
5)
Aumentare la pressione di alimentazione;
6)
Rimuovere il manometro;
7)
Riavvitare la vite della presa pressione di alimentazione (FIG.7-Rif.1);
8)
rimontare e riavvitare il pannello destro del forno;
CONTROLLO FUGHE GAS
Dopo l'installazione verificare che non vi siano perdite di gas. Per fare ciò, mettere acqua saponata con
un pennello sulle connessioni, una perdita minima sarà indicata da bolle di sapone formate dalla
perdita. Se nella rete del gas è installato un contatore, è possibile effettuare un ulteriore controllo delle
perdite; in un periodo di controllo della durata di circa 10 minuti: il contatore non deve segnalare alcun
passaggio di gas.
15
NEL CASO IN CUI IL GAS PER CUI È PREDISPOSTO IL FORNO NON
CORRISPONDA AL GAS DELLA RETE DI ALIMENTAZIONE, LE
TRASFORMAZIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE SUL FORNO.
AL TERMINE DELLA TRASFORMAZIONE E' OBBLIGATORIO
RIPRISTINARE I SIGILLI SULLE PARTI IMPOSTATE ED INDICARE
SULLA TARGA IL NUOVO TIPO DI GAS.
ADATTAMENTO AI DIVERSI TIPI DI GAS
Il forno è stato collaudato e progettato per funzionare con il gas indicato sulla targhetta
identificativa (FIG.1).
Come indicato nell'avviso sopra descritto, i passaggi per eseguire le trasformazioni corrette sono
elencati di seguito:
A)
Sostituzione degli iniettori e dei bruciatori superiori e inferiori:
Svitare il pannello frontale (fig.3-rif.2) rimuovere la serranda aria (fig.9-rif.1/2) per vedere e raggiungere
gli iniettori. Svitare gli iniettori e sostituirli con quelli indicati nella tabella dati tecnici per il modello di
forno acquistato.
B)
Sostituzione dell'iniettore del bruciatore di accensione:
Sostituire l'iniettore (fig.8-rif.3) come indicato nella tabella dati tecnici del modello di forno acquistato.
C)
Sostituzione dell'iniettore pilota:
Svitare il raccordo (fig.8-rif.4) e sostituire l'iniettore con l'apposito iniettore come indicato nella tabella
dati tecnici del modello di forno.
D)
Regolazione dell'alimentazione dell'aria del bruciatore superiore e inferiore:
Allentare la vite (fig.9-rif.1) per fare scorrere nell'apposita manopola l'apertura dell'aria del bruciatore
(fig.9-rif.2). una volta effettuata la regolazione, avvitare per fissare la parte.
E)
Regolazione minima del bruciatore superiore e inferiore:
Per il funzionamento a GPL (g30-g31) il minimo è fisso e la vite (fig.10-rif.1) deve essere serrata a
fondo; per il funzionamento con altri tipi di gas il minimo è regolabile come segue:
-
Rimuovere manualmente la maniglia del bruciatore dal pannello comandi (fig.10-rif.2/3);
-
Svitare la vite (fig.10-rif.1) di 2/3 di giro e reinserire la maniglia;
-
Accendere il bruciatore e ruotare la manopola in posizione (minimo);
-
Togliere nuovamente la maniglia e serrare la vite (fig.10-rif.1) fino a quando la fiamma rimane stabile;
-
Effettuare alcune manovre ruotando la maniglia nelle posizioni (massimo) (minimo) per verificare la
stabilità della fiamma.
Il bruciatore di accensione non ha funzionamento minimo, quindi non necessita di regolazioni.
16
FIG.7
FIG.8
1 I migliori bruciatori
2 Bruciatori a focolare
3 Bruciatore di accensione
4 luce notturna
17
FIG.9
FIG.10
18
IL FORNO DEVE ESSERE POSIZIONATO CON ALMENO 0,5 METRI DI
TUBO VERSO LA CAPPA, AL CAMINO O DIRETTAMENTE
ALL'ESTERNO.
COLLEGAMENTO A UN'ESTRAZIONE
Gli apparecchi sono provvisti di camino (ø 150 mm.) per lo scarico dei prodotti della combustione
che devono essere collegati nei seguenti modi diversi secondo le norme vigenti.
Installare l'apparecchio in un locale sufficientemente ventilato, secondo le norme vigenti.
FIG.11
FIG.12
19
La portata d'aria necessaria alla combustione deve essere di 2
m3/h/kw potenza forno, più 35 m3/h nell'ambiente per il benessere
della persona.
Dispositivi di tipo “a” (vedi targa)
I prodotti della combustione degli apparecchi a gas di tipo “A” devono essere scaricati in apposita cappa o
dispositivo similare, collegati ad un camino di sicura efficienza, o direttamente all'esterno.
Altrimenti l'utilizzo di un estrattore d'aria collegato direttamente all'esterno, con una portata non inferiore a
quanto
è stabilito nella regola di installazione è consentito.
L'apparecchio deve essere installato in un luogo ben ventilato per evitare un'eccessiva concentrazione di
sostanze nocive per la salute nel luogo in cui è installato.
FIG.13
1,8
m
20
SICUREZZA
LINEE GUIDA E NORME DI RIFERIMENTO
I forni sono stati studiati e costruiti con rispettodelle seguenti regole:
Direttiva 2014/35/UE "Basso tensione"
Direttiva 2014/30/UE "Compatibilità elettromagnetica"
Norma Europea EN 203-1-2 per “Apparecchi professionali a gas”
Regolamento GAR UE 2016/426 “Apparecchi che bruciano combustibili gassosi”.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADOTTATI
In riferimento e nel rispetto delle suddette norme, tutti i componenti del forno rispondono alle essenziali
qualità di sicurezza e sono certificati dai rispettivi stabilimenti.
VALVOLA DI SICUREZZA:
E' una valvola con termocoppia che permette di interrompere l'alimentazione del gas ai bruciatori in caso di
spegnimento accidentale della fiamma pilota.
È montato nella parte destra del forno.
RISCHI RESIDUI
L'apparecchiatura presenta alcuni rischi che non sono stati completamente eliminati dal punto di vista
costruttivo o con l'installazione di adeguati dispositivi di protezione.
Per completa informazione al cliente, si elencano di seguito i rischi residui presenti sulle apparecchiature:
Rischio residuo Descrizione della situazione
pericolosa
Brucia
Contatto con superfici calde, prestare attenzione ai
simboli sul forno e indossare guanti adeguati. Fare
attenzione alla possibile fuoriuscita di calore dovuta
all'apertura della porta mentre il forno è in funzione.
Elettrocuzione
Contatto con parti sotto tensione durante
interventi di manutenzione eseguiti sul quadro elettrico
essendo energizzato.
Sbilanciamento del carico
Movimentare l'attrezzatura con o senza imballo
utilizzando sistemi di sollevamento non idonei o con
carico sbilanciato.
NON ALTERARE, CIRCUITARE O RIMUOVERE DAL FORNO
QUALSIASI DISPOSITIVO DI SICUREZZA O SOSTITUIRLO CON
RICAMBI NON ORIGINALI.
E' ASSOLUTAMENTE VIETATO SOSTITUIRE QUALSIASI DISPOSITIVO
DI SICUREZZA O SUO COMPONENTE CON RICAMBI NON ORIGINALI
21
UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
PANNELLO DI CONTROLLO
Con il pannello comandi (fig.14)
posto nella parte frontale destra,
l'operatore può effettuare
manualmente il posizionamento
ed inserire i parametri di cottura
del forno.
1
Termostato/Termometro
2
Maniglia della valvola
del bruciatore
superiore
Posizione OFF
Posizione di
massima potenza
(MAX)
Posizione di
potenza minima
(MIN)
3
Maniglia della valvola
del bruciatore
inferiore
Posizione OFF
Posizione di
massima potenza
(MAX)
Posizione di
potenza minima
(MIN)
4
Maniglia generale
del rubinetto
Posizione OFF
Posizione di
accensione pilota
Posizione massima
potenza di accensione
(MAX)
Posizione minima
potenza di accensione
(MIN)
5
Accensione pilota
piezoelettrica
6
Interruttore generale
22
7
Interruttore luce forno
FIG.14
23
IL FORNO PUÒ ESSERE INSTALLATO SOLO CON INSTALLAZIONE
COMPLETA E CONSEGNAZIONE DA PARTE DI TECNICI AUTORIZZATI
DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ SIA PER
L'ALLACCIAMENTO ELETTRICO CHE PER IL GAS.
ISTITUZIONE
L'installazione del forno può essere effettuata dall'operatore preposto, osservando scrupolosamente la
sequenza delle operazioni di seguito descritte:
ACCENSIONE DEI BRUCIATORI
1)
Inserire la spina di alimentazione del forno nell'apposita presa;
2)
Ruotare la manopola della valvola di accensione del bruciatore della rete di alimentazione del gas;
3)
Premere l'interruttore generale di alimentazione (fig.14-rif.6) si accende la spia verde;
4)
Regolare la temperatura di cottura premendo il tasto “set” e “+” o “-” (fig.14-rif.1); se la temperatura
impostata è uguale o inferiore alla temperatura ambiente, è impossibile accendere i bruciatori perché il
termostato è collegato all'elettrovalvola di alimentazione del gas che chiude il flusso alla temperatura
desiderata;
A)
BRUCIATORE DI ACCENSIONE
5)
Ruotare la manopola della valvola principale di alimentazione del gas (fig.14-rif.4) nella posizione
tenere premuta la manopola e contemporaneamente premere più volte l'accensione piezoelettrica della
fiamma pilota (fig.14-rif.5) . Non appena la spia si accende, rilasciare la manopola. il pilota deve rimanere
acceso se non si ripete l'operazione. La spia luminosa può essere comandata attraverso le aperture poste
sul lato destro del pannello frontale (fig.3-rif.2) guardando verso l'interno osservando un'inclinazione di
circa 45° verso destra (FIG.15);
6)
Ruotare la maniglia della valvola generale (fig.14-rif.4) in posizione (potere massimo);
B) BRUCIATORI SUPERIORI E INFERIORI
7)
Aprire i rubinetti superiore (fig.14-rif.2) ea pavimento (fig.14-rif.3) ruotandoli in senso antiorario.
in senso orario, portarli in posizione (massima potenza).
La fiamma si diffonderà dal bruciatore pilota a tutti i bruciatori superiore e inferiore. Al raggiungimento
della temperatura desiderata, i bruciatori si spengono: funzioneranno quindi ad intermittenza per
mantenere la temperatura.
FIG.15
24
QUANDO SI APRE LA PORTA CON IL FORNO ACCESO E' IMPORTANTE
MANTENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA PER EVITARE DI ESSERE
SOSTENUTI DAL VIOLA DEL CALORE DEL FORNO.
LA SCELTA DELLE TEMPERATURE IDEALI PER LA COTTURA E LA
REGOLAZIONE DEI BRUCIATORI A SOFFITTO E A PAVIMENTO
DIPENDE DALL'ESPERIENZA DELL'OPERATORE.
SE UTILIZZATO PER UTILIZZO CONTINUO NON SUPERARE LA
TEMPERATURA DI 350°C PER EVITARE UN SOVRACCARICO DI
TEMPERATURA DEL FORNO E LA SUA PRIMA USURA.
COTTURA DELLA PIZZA
Quando il forno raggiunge la temperatura desiderata (vedi punto 5 di questo paragrafo) visibile sul
termometro (fig.14-rif.1) si può infornare la pizza per la cottura.
1)
Aprire manualmente la porta del forno (FIG.3-rif.3) utilizzando le apposite maniglie (FIG.3-rif.1);
2)
Per illuminare l'interno della camera di cottura premere l'interruttore luce forno (FIG.14-Rif.7);
3)
Posizionare la/e pizza/e da cuocere all'interno del forno, utilizzando strumenti adatti a questo tipo di
utilizzo. È importante evitare di lasciare la porta aperta troppo a lungo, che abbassa il calore nel forno.
4)
Chiudere la porta e controllare la cottura attraverso l'oblò (FIG.3-Rif.4);
5)
La temperatura di cottura della pizza cambia a seconda che venga posta direttamente sulla pietra
refrattaria o su una piastra. Nel primo caso si consiglia di impostare la temperatura di cottura a
350÷380°c con i bruciatori cielo al massimo (manopola valvola bruciatore cielo in posizione
“potenza massima” e i bruciatori inferiori al minimo (manopola valvola bruciatore inferiore in posizione
“potenza minima”). Nel secondo caso la temperatura di cottura consigliata è di 350÷380°c con i
bruciatori cielo al minimo (manopola rubinetto piano cottura in posizione “massima potenza”);
6)
Al termine della cottura, aprire la porta ed estrarre la pizza o le pizze e richiudere la porta.
ARRESTO DEL FORNO
Il forno può essere spento dall'operatore rispettando scrupolosamente la sequenza di
seguenti operazioni:
1)
Spegnere il forno ruotando le manopole in posizione “Off” (FIG.14-Rif.2/3/4);
2)
Spegnere la luce interna del forno agendo sull'interruttore (FIG.14- Rif.7);
3)
Spegnere l'interruttore generale (FIG.14-rif.6) la spia verde si spegnerà;
4)
Chiudere il rubinetto di intercettazione della rete di alimentazione del gas;
5)
Scollegare l'apposita spina dal cavo di alimentazione del forno.
25
PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI TIPO DI MANUTENZIONE
ORDINARIA E/O STRAORDINARIA È NECESSARIO STACCARE LA
SPINA DEL FORNO DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA E
CHIUDERE IL RUBINETTO DI INTERCETTAZIONE DELLA RETE DI
ALIMENTAZIONE DEL GAS.
SEGNALAZIONE E ALLARMI
CODIFICATO SENSO
SEGNALI
Fuori1
LED acceso:
Se acceso il carico è acceso Se
lampeggiante:
- modifica del set point di lavoro
sta procedendo
ALLARMI
pr1
Errore sonda ambiente
Soluzioni:
- controllare l'integrità della sonda
- verificare il collegamento strumento-sonda
- controllare la temperatura dell'ambiente
Quando la causa che ha provocato l'allarme scompare, lo strumento
ripristina il normale funzionamento
COLLOQUIO
MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione ordinaria comprende tutti i controlli e gli interventi che l'operatore deve effettuare in
questi tempi e modalità prestabiliti per garantire il livello di efficienza e durata del forno.
1)
Pulizia del piano refrattario: questa operazione deve essere eseguita a forno caldo.
Raggiunta la temperatura di circa 350°C, spegnere il forno, aprire la porta e pulire la parte superiore con
una spazzola in fibra vegetale dotata di manico lungo per evitare il contatto con le parti calde del forno.
2)
Pulizia esterna del forno (superfici inox, finestra e pannello comandi); questa operazione deve
essere eseguita a forno freddo.
3)
La pulizia ordinaria dovrebbe essere effettuata quotidianamente.
INTERVENTI
Per qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria, riparazione o sostituzione rivolgersi
esclusivamente al rivenditore autorizzato che ha consegnato il forno o ad un tecnico autorizzato in
possesso dei requisiti tecnico professionali richiesti dalle norme vigenti.
SOSTITUZIONE DEL BRUCIATORE SUPERIORE ED INFERIORE
-
Rimuovere il pannello frontale (FIG.3-Rif.2);
-
Svitando gli appositi raccordi di collegamento, smontare i tubi del gas posti davanti ai bruciatori
da sostituire;
-
Rimuovere la serranda aria bruciatore (FIG.16-rif.2) svitando la vite (FIG.16-rif.1) e rimuovendola
lateralmente;
-
Svitare le 4 viti (FIG.16-rif.4) e rimuovere il bruciatore (FIG.16-rif.3) e sostituirlo;
-
Rimontare il nuovo bruciatore seguendo i passaggi precedenti.
26
FIG.16
SOSTITUZIONE DEL BRUCIATORE DI ACCENSIONE
-
Svitare il pannello frontale (FIG.3-Rif.2);
-
Svitare le 3 viti di fissaggio dei supporti del bruciatore (FIG.17-Rif.1);
-
Rimuovere il piano refrattario interno;
-
Attraverso la porta del forno estrarre manualmente il bruciatore;
-
Rimontare il nuovo bruciatore seguendo i passaggi precedenti.
FIG.17
SOSTITUZIONE TERMOCOPPIA, PILOTA E CANDELA
A)
TERMOCOPPIA
-
Svitare il pannello frontale (FIG.3-Rif.2);
-
Svitare la termocoppia con apposita chiave fissa (FIG.18-Rif.1);
-
Riassemblare la nuova termocoppia secondo i passaggi precedenti.
B)
luce notturna
-
Svitare le 2 viti del SUPPORTO (FIG.18-Rif.A);
-
Rimontare il nuovo pilota (FIG.18-Rif.2) secondo le fasi sopra indicate.
C)
CANDELA
-
Rimuovere la candela svitando la VITE (FIG.18-Rif.B);
-
Rimontare la nuova CANDELA (FIG.18-Rif.3) seguendo le operazioni sopra descritte.
27
E' ASSOLUTAMENTE VIETATO SOSTITUIRE NESSUNO
COMPONENTE CON RICAMBI NON ORIGINALI.
FIG.18
SOSTITUZIONE VALVOLA GAS
-
Svitare il pannello LATERALE DX (FIG.3-Rif.8);
-
Rimuovere manualmente il pannello comandi e la maniglia del rubinetto da sostituire;
-
Rimuovere la valvola dai raccordi di giunzione ai tubi gas (FIG.19-Rif.1).
-
Rimontare la nuova valvola secondo le fasi precedenti.
FIG.19
DEMOLIZIONE
ISTRUZIONI GENERALI
-
È obbligatorio seguire le prescrizioni delle norme in vigore al momento della demolizione.
-
Al momento della demolizione del forno, procedere alla differenziazione delle parti che lo costituiscono in
base alle diverse tipologie di materiali costruttivi (plastica, rame, ferro)
PEZZI DI RICAMBIO
ISTRUZIONI GENERALI
I ricambi originali devono essere richiesti esclusivamente al rivenditore autorizzato che ha venduto il forno.
pizzaoven op gas
CFRPG430
CFRPG630
CFRPG930
SAS CASSELIN
83 rue Marcel Mérieux 69960 Corbas FRANKRIJK
Telefoon: +33 (0)4 82 92 60 00 - E-
mail:contact@casselin.com
1
SAMENVATTING
ALGEMENE INFORMATIE............................................................................................. 4
BELANG VAN DE HANDLEIDING .......................................................................................4
DOEL VAN GEBRUIK .......................................................................................................4
GEBRUIK BEPERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN.....................................................4
GARANTIE .....................................................................................................................4
TECHNISCHE BESCHRIJVING...................................................................................... 5
CE-STEMPELPLATEN EN GASAPPARATUUR .........................................................................5
TOTALE AFMETINGEN .....................................................................................................5
TECHNISCHE SPECIFICATIES...........................................................................................6
SPECIFICATIES CFRPG430 ..............................................................................................7
SPECIFICATIES CFRPG630 ............................................................................................8e
SPECIFICATIES CFRPG930 ..............................................................................................9
GEGEVENS GASDRUK ...................................................................................................10
BEHANDELING EN TRANSPORT................................................................................. 11
TRANSPORT EN HEFFEN ................................................................................................11
MEUBELS .................................................................................................................. 12
MEUBELS ....................................................................................................................12
ELEKTRISCHE VERBINDING ...........................................................................................13
GASAANSLUITING ........................................................................................................14
CONTROLEER DE TOEVOERDRUK ....................................................................................................................... 14
CONTROLE VAN GASLEKKAGE........................................................................................14
AANPASSING AAN VERSCHILLENDE GASTYPEN................................................................15
AANSLUITING OP EEN EXTRACTIE ..................................................................................18
BEVEILIGING ........................................................................................................... 20
RICHTLIJNEN EN REFERENTIEREGELS.............................................................................20
VEILIGHEIDSMAATREGELEN AANVAARD .........................................................................20
REST RISICO'S ............................................................................................................20
GEBRUIK EN BEDIENING .......................................................................................... 21
SCHAKELBORD ............................................................................................................21
MEUBELS ....................................................................................................................22
ONTSTEKING VAN DE BRANDER.....................................................................................22
PIZZA KOKEN ..............................................................................................................23
OVEN STOP .................................................................................................................23
SIGNALERINGEN EN ALARMEN.......................................................................................24
INTERVIEW .............................................................................................................. 24
GEPLAND ONDERHOUD .................................................................................................24
INTERVENTIES.............................................................................................................24
VERVANGEN VAN DE BOVENSTE EN ONDERSTE BRANDER ................................................24
WAKKERBRANDER VERVANGEN .......................................................................................................................... 25
VERVANGEN VAN THERMOKOPPEL, PILOT EN BOUGIE ......................................................25
2
DE GASKLEP VERVANGEN..............................................................................................26
SLOOP ...................................................................................................................... 26
ALGEMENE INSTRUCTIES ..............................................................................................26
RESERVEONDERDELEN ............................................................................................. 26
ALGEMENE INSTRUCTIES ..............................................................................................26
CFRPG430 OVEN GEËXPLODEERD AANZICHT...................................................................27
CFRPG630 OVEN GEËXPLODEERD AANZICHT...................................................................28
CFRPG930 OVEN GEËPPLODEERD AANZICHT ...................................................................29
GEËXPLODEERDE DEUR ................................................................................................30
GEDETAILLEERDE AANZICHT VAN HET CONTROLEPANEEL.................................................31
RESERVEONDERDELEN ............................................................................................. 32
SCHAKELSCHEMA ..................................................................................................... 33
3
Lees deze
handleiding aandachtig en volledig door voordat u de oven in gebruik neemt.
Deze instructies moeten te allen tijde beschikbaar zijn voor de exploitant van de oven.
De fabriek wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade toegebracht aan mensen, dieren of
andere mensen
Dingen veroorzaakt door het niet naleven van de normen en instructies beschreven in deze
handleiding.
Deze handleiding moet worden beschouwd als een integraal onderdeel van de kachel en moet
gedurende de hele levensduur worden bewaard.
De exploitant van de oven moet de instructies van het gekochte model volgen.
Deze instructies zijn alleen geldig als de landcode op het apparaat staat. Als
Als de afkorting daar niet voorkomt, raadpleeg dan de technische instructies voor aanpassing
ALLEEN VOLWASSENEN, PROFESSIONEEL OPGELEID PERSONEEL MET DE VEREISTE COGNITIEVE
VAARDIGHEDEN MAG DE OVEN GEBRUIKEN; HET IS ONTWORPEN VOOR COMMUNITY CATERING EN
PROFESSIONELE GASTVRIJHEID, ZOALS DE TOERISTISCHE HOTELSECTOR, BUITENLANDSE
RESTAURANTS, BARS, CATERINGKETENS DIE VOOR HET PUBLIEK OPEN ZIJN, GEMEENSCHAPPEN EN
KANTINES.
DE OVEN IS UITSLUITEND ONTWORPEN VOOR PROFESSIONEEL GEBRUIK EN VOOR PERSOONLIJK
GEBRUIK
GEKWALIFICEERD.
KINDEREN MOETEN ONDER TOEZICHT ZIJN OM TE VOORKOMEN DAT MET HET APPARAAT SPEELT.
WIJZIGING EN/OF VERVANGING VAN ONDERDELEN DOOR NIET-
ORIGINELE ONDERDELEN MAAKT DE GARANTIE VERVALLEN EN
VRIJSTELLEN DE FABRIKANT VAN ALLE VERANTWOORDELIJKHEID.
ELKE INWERKING MOET WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
GESPECIALISEERDE TECHNICUS.
ALGEMENE INFORMATIE
BELANG VAN DE HANDLEIDING
DOEL VAN GEBRUIK
De professionele oven is ontwikkeld voor het volgende gebruik:
GEBRUIK BEPERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
De kachel in kwestie is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik beschreven in de vorige
paragraaf en daarom is elk ander type gebruik en gebruik absoluut verboden, om te allen tijde de
veiligheid van de bevoegde bedieners en de efficiëntie van de kachel te garanderen zelf.
GARANTIE
De garantieperiode is twaalf maanden vanaf de datum van het fiscaal attest dat is uitgegeven op het
moment van aankoop. Onderdelen die om gegronde en duidelijke redenen fabricagefouten vertonen,
worden gedurende deze periode kosteloos en uitsluitend bij ons vervangen of gerepareerd, met
uitzondering van elektrische componenten en aan slijtage onderhevige onderdelen.
Verzend- en arbeidskosten zijn uitgesloten van de garantie.
De garantie vervalt als de schade blijkt te zijn veroorzaakt door: transport, onjuist of
onvoldoende onderhoud, nalatigheid van de gebruiker, modificaties of reparaties door
onbevoegd personeel, het niet opvolgen van de instructies in de handleiding.
Alle claims tegen de fabrikant voor directe of indirecte schade veroorzaakt door de tijd dat de machine
stilstaat, zijn uitgesloten:
Schade, lopende reparaties of in ieder geval gerelateerd aan de fysieke afwezigheid van het toestel.
4
BORD
TECHNISCHE BESCHRIJVING
CE-STEMPELPLATEN EN GASAPPARATUUR
De CE-markering bestaat uit een zelfklevende aluminium plaat aan de rechterzijde van de kachel
(FIGUUR 1).
Het standaard geleverde gas staat vermeld op het CE typeplaatje.
TOTALE AFMETINGEN
FIGUUR 1
De totale afmetingen van de 3 ovenmodellen worden hieronder weergegeven.
FIG. 2
OVENMODE
L
BIJ
(mm)
B
(mm)
PESO
(kg)
CFRPG430 1000 840 96
CFRPG630 1000 1140 123
CFRPG930 1300 1140 156
5
9
1
4
10
2
8
e
3
7
6
5
AFB.
3
TECHNISCHE SPECIFICATIES
1 deurkrukken
2 voorpaneel
3 oven deur
4 patrijspoort
5 Schakelbord
6 CE-typeplaatje
7 Standaard GAS-apparatuur
8e Rechter zijpaneel
9 schoorsteen
10 waarschuwingsbord
SPECIFICATIES CFRPG430
7
MOD. CFRPG430 kenmer
k
Vault
zijbrander
Enige
centrale
brander
IN
TOTAAL
Nominale warmtestroom
Verminderde
warmtestroom
Nominale warmtestroom NL
(kW)
(kW)
(kW)
10.2
4.2
7.5
4.2
16
8e
Ø-injector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.05 2x0.85
G30 50mbar G31 50 mbar (mm.) 2x0.90 2x0.70
G20 20mbar (mm.) 2x1.50 2x1.20
G25 20mbar (mm.) 2x1.65 2x1.45
G25.3 25mbar (mm.) 2x1.60 2x1.30
Ø omzeilen
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 0,80 0,80
G30-50mbar G31 50 mbar (mm.) 0,65 0,65
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Registratie
nummer.
Registratie nummer.
waakvlam injector
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NEE. 22 22
G30-50mbar G31 50 mbar NEE. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEE. 29.2 29.2
waakvlam injector
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
instelling primaire lucht
G30 28...30 mbar (zie afb. 9)
G30 50 mbar
G20 20mbar
(mm.)
(mm.)
(mm.)
5 mm
openen 5
mm openen
Gesloten
5 mm
openen 5
mm openen
Gesloten
G25 20mbar (mm.) Gesloten Gesloten
G25.3 25mbar (mm.) Gesloten Gesloten
TAFEL 1
8
SPECIFICATIES CFRPG630
MOD. CFRPG630 karakte
rristiek
Vault
zijbrander
Enige
centrale
brander
IN
TOTAAL
Nominale thermische stroom (kW) 16
9
21.5
Verminderde thermische stroom (kW)
6 6
18
Nominale warmtestroom NL (kW) 24
Verminderde warmtestroom NL (kW) 10
Ø-injector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.25 2x0,95
G30 50mbar G31 50 mbar (mm.) 2x1.15 2x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 2x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 2x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 2x1.55
Ø omzeilen
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50 mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Registratie
nummer.
Registratie nummer.
waakvlam injector
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NEE. 22 22
G30-50mbar G31 50 mbar NEE. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEE. 29.2 29.2
waakvlam injector
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
instelling primaire lucht
G30 28...30 mbar (zie AFB.9) (mm.) geopend 5mm geopend 5mm
G30 50mbar (mm.) geopend 5mm geopend 5mm
G20 20mbar (mm.) Gesloten Gesloten
G25 20mbar (mm.) Gesloten Gesloten
G25.3 25mbar (mm.) Gesloten Gesloten
TAFEL 2
SPECIFICATIES CFRPG930
9
MOD. CFRPG930 karakte
rristiek
Vault
zijbrander
Enige
centrale
brander
IN
TOTAAL
Nominale thermische stroom (kW) 16* 16* 27
Nominale warmtestroom NL (kW) 28
Verminderde thermische stroom (kW) 6* 6*
Verminderde thermische stroom DE-AT
Verminderde warmtestroom NL
(kW)
(kW)
6* 6*
12
Ø-injector
G30 28...30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 2x1.25 4x0.95
G30 50mbar G31 50 mbar (mm.) 2x1.15 4x0.80
G20 20mbar (mm.) 2x2.10 4x1.50
G25 20mbar (mm.) 2x2.45 4x1.65
G25.3 25mbar (mm.) 2x2.30 4x1.55
Ø omzeilen
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar (mm.) 1.10 1.10
G30-50mbar G31 50 mbar (mm.) 0,90 0,90
G20 / G25 / G25.3 (mm.) Registratie nummer. Registratie nummer.
waakvlam injector
G30 28..30 mbar G31 30...37 mbar NEE. 22 22
G30-50mbar G31 50 mbar NEE. 22 22
G20 / G25 / G25.3 NEE. 29.2 29.2
waakvlam injector
G30 28..30 mbar (mm.) 0,70 0,70
G30 50mbar (mm.) 0,70 0,70
G20 / G25 / G25.3 (mm.) 1.20 1.20
instelling primaire lucht
G30 28...30 mbar (zie AFB.9) (mm.) geopend 5mm geopend 5mm
G30 50mbar (mm.) geopend 5mm geopend 5mm
G20 20mbar (mm.) Gesloten Gesloten
G25 20mbar
G25.3 25mbar
(mm.)
(mm.)
Gesloten
Gesloten
Gesloten
Gesloten
TAFEL 3
10
GEGEVENS GASDRUK
categorie gas ingangsdruk [mbar] land van bestemming
II2H3B/P
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
AT-CH
G20 20 17 25
G30/G31 50 42,5 57,5
II2ELL3B/P
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
VAN
G20 20 17 25
G25 20 17 25
G30/G31 50 42,5 57,5
II2H3+
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
ES - CZ - GR - GB - IT
G20 20 17 25
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2E+3+
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
FR-BE
G20 20 17 25
G25 25 17 30
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
I3+
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
CY
G30/G31 G30:28-30
G31:37
G30:20
G31:25
G30:35
G31:45
II2H3B/P
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
HR-NO-RO
G20 20 17 25
G30/G31 28-30 25 35
II2EK3B/P
Pnomina
al
Pminimum Pmaximaal
NL
G20 20 17 25
G25.3 25 20 30
G30/G31 28-30 25 35
TABEL 4
11
Scatola
Regge
Etichetta
avvertenza
palet
Forche
carrello-
liften
BEHANDELING EN TRANSPORT
TRANSPORT EN HEFFEN
Om het transport en het in- en uitladen te vergemakkelijken, is de kachel op een houten voet in een
doos geplaatst en met riemen vastgezet. De oven is bovendien bedekt met een transparante nylon hoes.
Nadat al het werk van het hanteren en opstellen van de oven is voltooid, kunt u doorgaan met uitpakken
door de tape, het karton en de nylon hoes door te snijden.
AFBEELDING 4
WANNEER U DE OVEN VERVOERT, ZORG ERVOOR DAT ER GEEN
MENSEN, DIEREN OF DINGEN ZIJN DIE LETSEL KUNNEN OPNEMEN
IN DE HANTERINGSRUIMTE.
HET IS VERPLICHT HIJS- EN TRANSPORTMIDDELEN EN SYSTEMEN
TE GEBRUIKEN DIE GESCHIKT ZIJN VOOR HET GEWICHT EN DE
AFMETINGEN VAN DE KACHEL (ZIE PARAGRAFEN 3.2-3.3 EN TAB.1-
2-3).
WANNEER U EEN VORKHEFTRUCK GEBRUIKT OM
HANTERINGSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, ZORG ER DAN
DAT DE VORKEN ABSOLUUT VERMIJDEN DE LADING TE RAKEN
(FIG. 4).
MAAK GEEN HARDE REMMEN, ACCELEREER OF PLOTSELINGE
RICHTINGWIJZIGINGEN TIJDENS HET HANTEREN VAN DE KACHEL.
12
ALLE INSTALLATIEWERKZAAMHEDEN VAN DE KACHEL
(INSTALLATIE, ELEKTRISCHE AANSLUITING, GASAANSLUITING EN
AFVOERAANSLUITING, AFSTELLINGEN EN CONTROLES) MOGEN
UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL, VOLLEDIG IN OVEREENSTEMMING MET DE IN HET
LAND VAN TOEPASSING GELDENDE WET.
DE OVEN MOET WORDEN GEINSTALLEERD IN EEN TECHNISCHE
RUIMTE MET VOLDOENDE VENTILATIE, VENTILATIE, GASTOEVOER
EN KOOKDEMPINGSSYSTEMEN; HET VOLUME VAN DE TECHNISCHE
RUIMTE IS REGELMATIG EN MOET VOLDOENDE ZIJN OM DE
WERKOMGEVING GEZOND TE VERLATEN
vooraanzicht
zijaanzicht (fianco destro
)
MEUBELS
MEUBELS
De plaatsing van de kachel moet de minimumafstanden (mm) respecteren die worden aangegeven
in Fig. 5. Het moet op een geschikte ondergrond rusten om het te ondersteunen.
Het wordt aanbevolen om het rechterdeel van de kachel vrij te laten om de demontage van het
paneel te vergemakkelijken
hoger en voor onderhoud.
Afb. 5
13
TUBO COLLEGAMENTO
GAS
ACHTERS
TE
CAVO COLLEGAMENTO
ELETTRICO
PIJP VOOR GASAANSLUITING
ELEKTRISCHE AANSLUITKABEL
ACHTER
OVEN
WANNEER DE ELEKTRISCHE AANSLUITING VOLTOOID IS, MOET DE
GEMACHTIGDE TECHNICUS (ELEKTRISCH) EEN VERKLARING
VOORLEGGEN VAN DOORBINDINGSMETING VAN HET
SPANNINGSBEVEILIGINGSCIRCUIT.
ELEKTRISCHE VERBINDING
De kachel is aan de achterkant voorzien van een voedingskabel (230V - enkelfasig) en zonder stekker (fig. 6).
De technische gegevens staan vermeld op het CE-identificatieplaatje (FIG.1).
AFB.6
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet tot stand worden gebracht door een stroomonderbreker met
de juiste waarde te plaatsen, met een opening tussen de contacten van minimaal 3 mm. De
aardingsdraad mag niet worden doorgesneden.
De spanning van de voedingsstroom mag niet afwijken van de waarde van de spanning wanneer de kachel in
werking is
nominaal ±10%.
Het apparaat moet geaard zijn.
Het elektrisch schema van de oven vindt u in hoofdstuk 11 (Pagina 36).
DE ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN DE OVEN OP HET NETWERK
MOET UITSLUITEND WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
GEKWALIFICEERDE TECHNICUS (ELEKTRISCH) DIE DE TECHNISCHE
EN PROFESSIONELE KENNIS BESCHIKT DIE IS VEREIST DOOR DE
WET VAN KRACHT VAN HET LAND WAAR DE OVEN WORDT
GEBRUIKT. 'INSTALLATIE IS VOLTOOID.
DE FABRIKANT SLUIT ALLE VERANTWOORDELIJKHEID UIT VOOR
SCHADE AAN PERSONEN, DIEREN OF EIGENDOMMEN VEROORZAAKT
DOOR EEN ONJUISTE AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITS- EN
GASNET.
14
VOOR HET OPENEN EN SLUITEN VAN DE OVEN MOET EEN
AFSLUITKLEP WORDEN GEÏNSTALLEERD DIE GEMAKKELIJK BEREIK
IS VOOR DE BEDIENER.
DE KACHEL MOET WORDEN GELEVERD MET HET GASTYPE
WAARVOOR HET IS ONTWORPEN (CE-PLAAT AFB.1) EN MOET DE
EIGENSCHAPPEN HEBBEN DIE IN DE TABELLEN 1-2-3 WORDEN
AANGEGEVEN, VOLGENS DE MODELLEN.
HET IS ABSOLUUT VERBODEN TE CONTROLEREN OP GASLEKKAGE
DIE EEN EXPLOSIE MET EEN VLAM KAN VEROORZAKEN.
GASAANSLUITING
De kachel heeft een slang voor de gasaansluiting met een G ¾” schroefdraad, die zich achter de kachel
bevindt (fig.6). De aansluiting van de kachel op het gasnet moet gebeuren met gegalvaniseerde stalen
of koperen metalen buizen van niet meer dan 1,5 meter lang, die op een zichtbare plaats moeten
worden geplaatst.
De verbinding tussen de oven en de gasleiding moet gemaakt worden met een driedelige
metalen verbinding.
Afdichting van de schroefdraden kan worden verzekerd met behulp van geschikte materialen.
CONTROLEER DE TOEVOERDRUK
De gastoevoerdruk wordt gemeten met een vloeistofdrukmeter (bijvoorbeeld een manometer).
in u met een minimale resolutie van 0,1 mbar) na de volgende fasen:
1)
Schroef het rechter zijpaneel van de oven los en verwijder het (FIG. 3 - ref. 8);
2)
Verwijder de borgschroef van de veiligheidsklep (hoofdklep); (FIG. 7-Ref. 1)
3)
Sluit de manometer aan;
4)
Schakel het apparaat in volgens de instructies (hoofdstuk 7):
5)
Verhoog de toevoerdruk;
6)
verwijder de manometer;
7)
Draai de schroefdraadschroef van de toevoerdruk weer vast (FIG. 7 ref. 1);
8)
zet het rechterpaneel van de oven weer in elkaar en schroef het vast;
CONTROLE VAN GASLEKKAGE
Controleer na installatie of er geen gaslekken zijn. Om dit te doen, brengt u met een borstel zeepsop
aan op de connectoren, een minimaal lek wordt aangegeven door zeepbellen die door het lek ontstaan.
Als er een meter in het gastoevoernet is geplaatst, kan een nieuwe lektest worden uitgevoerd;
gedurende een controleperiode van ca. 10 minuten: de meter mag geen gasdoorgang vertonen.
15
ALS HET GAS WAARVOOR DE KACHEL IS ONTWORPEN NIET
OVEREENKOMT MET HET GASVOEDINGSNET, MOETEN
AANPASSINGEN AAN DE KACHEL WORDEN GEMAAKT.
AAN HET EINDE VAN DE TRANSFORMATIE MOETEN DE AFDICHTEN
WORDEN HERSTELD TOT DE VASTE ONDERDELEN EN HET NIEUWE
GASTYPE DAT OP HET PLAAT IS GESPECIFICEERD.
AANPASSING AAN VERSCHILLENDE GASTYPEN
De oven is getest en ontworpen om te werken met het gas gespecificeerd op het typeplaatje
(FIG. 1).
Zoals vermeld in de waarschuwing hierboven, staan de stappen om de juiste transformaties uit te
voeren hieronder vermeld:
A)
Vervangen van de bovenste en onderste injectoren en branders:
Schroef het voorpaneel los (fig. 3 ref. 2) en verwijder de luchtklep (fig. 9 ref. 1/2) om de injectoren te
kunnen zien en bereiken. Schroef de injectoren los en vervang ze door die aangegeven in de tabel met
specificaties van het gekochte kachelmodel.
B)
Vervangen van de injector van de waakvlambrander:
Vervang de injector (Fig.8-Ref.3) zoals aangegeven in de tabel met technische gegevens voor het
gekochte ovenmodel.
C)
Vervangen van de waakvlaminjector:
Schroef de fitting los (Fig.8-Ref.4) en vervang de injector door de juiste injector zoals aangegeven in de
tabel met technische gegevens voor het model kachel.
D)
Afstellen luchttoevoer boven- en onderbrander:
Draai de schroef los (fig. 9 ref. 1) om de luchtopening van de brander in de daarvoor bestemde knop te
schuiven
(Fig.9-Ref.2). Zodra de aanpassing is gemaakt, schroeft u om het onderdeel te bevestigen.
E)
Minimale instelling bovenste en onderste toorts:
Voor werking op LPG (g30-g31) is het minimum vast en moet de schroef (fig. 10 ref. 1) volledig
worden aangedraaid; voor werking met andere gassoorten kan het minimum als volgt worden
ingesteld:
-
Verwijder met de hand de handgreep van de brander van het bedieningspaneel (Fig. 10 ref. 2/3);
-
draai de schroef (fig. 10 ref. 1) 2/3 slag los en plaats de handgreep terug;
-
Steek de brander aan en draai de knop naar stand (minimum);
-
Verwijder de handgreep en draai de schroef vast (fig. 10 ref. 1) totdat de vlam stabiel blijft;
-
Voer enkele manoeuvres uit door de hendel naar de (maximum) (minimum) stand te draaien om de
stabiliteit van de vlam te controleren.
De waakvlambrander heeft geen minimale werking en hoeft dus niet afgesteld te worden.
16
AFBEELDING 7
AFBEELDING 8
1 bovenste brander
2 kachel brander
3 waakvlam
4 nachtlichtje
17
AFB.9
AFB.10
18
DE KACHEL MOET WORDEN GEPLAATST MET MINSTENS 0,5 METER
LEIDING NAAR DE KAP, SCHOORSTEEN OF DIRECT BUITEN.
AANSLUITING OP EEN EXTRACTIE
De toestellen zijn voorzien van een schoorsteen (ø 150 mm) voor de afzuiging van verbrandingsproducten
die volgens de geldende voorschriften op de volgende verschillende manieren moeten worden aangesloten.
Installeer het toestel in een voldoende geventileerde ruimte volgens de geldende normen.
AFB.11
AFB.12
19
De luchtruimte die nodig is voor de verbranding moet 2 m3/h/kW
kachelvermogen zijn, plus 35 m3/h in de omgeving voor het comfort
van de persoon.
Apparaten type "a" (zie typeplaatje)
Verbrandingsproducten van gastoestellen van type "A" moeten worden afgevoerd naar een speciale
afzuigkap of soortgelijk apparaat dat is aangesloten op een veilige schoorsteen of rechtstreeks naar buiten
kan worden afgevoerd.
Anders is het gebruik van een luchtafzuiger direct op buiten aangesloten met een bereik van maar liefst wat
gespecificeerd in de installatie-instructies is toegestaan.
Het apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden geplaatst om een overmatige concentratie van
schadelijke stoffen op de plaats van installatie te voorkomen.
AFB.13
1.8m
20
BEVEILIGING
RICHTLIJNEN EN REFERENTIEREGELS
De ovens werden met respect bestudeerd en gebouwdvan de volgende regels:
Richtlijn 2014/35/EU "Laag Spanning"
Richtlijn 2014/30/EU "Elektromagnetische
compabiliteit"Norma Europea EN 203-1-2 voor "Professionele
gastoestellen"
Regolamento GAR UE 2016/426 "Apparaten die gasvormige brandstoffen verbranden".
VEILIGHEIDSMAATREGELEN AANVAARD
Met betrekking tot en in overeenstemming met de bovenstaande regels, voldoen alle componenten van de
oven aan de essentiële veiligheidskwaliteiten en zijn ze gecertificeerd door hun fabrieken.
VEILIGHEIDSKLEP:
Het is een thermokoppelklep waarmee de gastoevoer naar de branders kan worden afgesloten als de
waakvlam per ongeluk uitgaat.
Het is gemonteerd in het rechterdeel van de kachel.
REST RISICO'S
Het apparaat brengt bepaalde risico's met zich mee die niet volledig zijn uitgesloten door het ontwerp
of door de installatie van geschikte beveiligingsinrichtingen.
Voor volledige klantinformatie worden de resterende risico's van de apparaten hieronder vermeld:
restrisico Beschrijving van de gevaarlijke
situatie
brandt
Contact met hete oppervlakken, let op de symbolen op
de oven en draag geschikte handschoenen. Pas op
voor het ontsnappen van warmte door de deur te
openen terwijl de oven in werking is.
elektrische schok
Contact met delen onder spanning tijdens
Onderhoudswerkzaamheden aan het bedieningspaneel
bekrachtigd worden.
onbalans laden
Hanteren van het apparaat met of zonder verpakking
met ongeschikte hefsystemen of ongebalanceerde
last.
NOOIT VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE OVEN WIJZIGEN,
AANSLUITEN OF VERWIJDEREN, NOCH VERVANGEN DOOR
ORIGINELE RESERVEONDERDELEN.
HET IS ABSOLUUT VERBODEN VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OF
HUN COMPONENTEN TE VERVANGEN DOOR NIET-ORIGINELE
RESERVEONDERDELEN
21
GEBRUIK EN BEDIENING
SCHAKELBORD
Met het bedieningspaneel (fig.
14), dat zich rechts vooraan
bevindt, kan de operator de
positionering handmatig uitvoeren
en de kookparameters van de
oven instellen.
1
thermostaat/thermostaat
2
Handgreep bovenste
branderklep
Tentoonstelling
Maximale
vermogensstand
(MAX)
Minimaal
serviceartikel
(MIN)
3
Handgreep onderste
branderklep
Tentoonstelling
Maximale
vermogensstand
(MAX)
Minimaal
serviceartikel
(MIN)
4
Algemeen
kraanhandvat
Tentoonstelling
Positie van de
ontsteking van
de piloot
Instelling maximaal
ontstekingsvermogen
(MAX)
Positie minimaal
ontstekingsvermogen
(MIN)
5
Piëzo-elektrische
waakvlamontsteking
6
Algemene schakelaar
22
7
Ovenlicht schakelaar
AFB.14
23
DE OVEN KAN ALLEEN WORDEN GEÏNSTALLEERD MET VOLLEDIGE
INSTALLATIE EN LEVERING DOOR BEVOEGDE PROFESSIONALS MET
DE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR ELEKTRISCHE EN
GASAANSLUITINGEN.
MEUBELS
De installatie van de kachel kan worden uitgevoerd door de verantwoordelijke operator, waarbij de
onderstaande werkvolgorde strikt wordt gevolgd:
ONTSTEKING VAN DE BRANDER
1)
Steek het netsnoer van de oven in het daarvoor bestemde stopcontact;
2)
Draai aan de knop van de waakvlamklep van het gastoevoernet;
3)
Druk op de hoofdschakelaar (fig. 14 ref. 6), het groene lampje gaat branden;
4)
Stel de bereidingstemperatuur in door op de knop “set” en “+” of “-” te drukken (fig. 14 ref. 1); als de
ingestelde temperatuur gelijk is aan of lager is dan de omgevingstemperatuur, kunnen de branders niet
ontsteken omdat de thermostaat is aangesloten op de gastoevoermagneetklep die de stroom afsluit bij de
gewenste temperatuur;
A)
WAKKER BRANDER
5)
Draai de knop van de hoofdkraan van de gastoevoer (fig. 14 ref. 4) naar de stand Houd de knop
ingedrukt en druk tegelijkertijd meerdere keren op de piëzo-elektrische ontsteking van de waakvlam (fig.
14 ref. 5) . Zodra de waakvlam aangaat, laat u de knop los. de waakvlam moet blijven branden, anders
herhaalt u het proces. Het controlelampje kan worden bediend via de openingen aan de rechterkant van
het voorpaneel (fig. 3 ref. 2), naar binnen kijkend en een helling van ongeveer 45° naar rechts
waarnemend (FIG. 15);
6)
Draai de hendel van de algemene klep (fig. 14 ref. 4) in de stand (Prestaties maximaal);
B) BOVENSTE EN ONDERSTE BRANDERS
7)
Open de bovenste (fig. 14 ref. 2) en onderste (fig. 14 ref. 3) kranen door ze linksom te draaien.
met de klok mee naar positie (maximaal vermogen).
De vlam verspreidt zich van de waakvlambrander naar alle bovenste en onderste branders. Wanneer de
gewenste temperatuur is bereikt, gaan de branders uit: ze werken dus met tussenpozen om de
temperatuur op peil te houden.
AFB.15
24
ALS U DE DEUR OPENT TERWIJL DE OVEN AAN STAAT, IS HET
BELANGRIJK EEN VEILIGE AFSTAND TE HOUDEN OM TE
VOORKOMEN DAT U WORDT GEHOLPEN DOOR DE PAARSE WARMTE
VAN DE OVEN.
HET KIEZEN VAN DE IDEALE KOOKTEMPERATUUR EN HET
AFSTELLEN VAN DE PLAFOND- EN VLOERBRANDERS IS
AFHANKELIJK VAN DE ERVARING VAN DE OPERATOR.
BIJ LANGDURIG GEBRUIK MAG DE TEMPERATUUR VAN 350°C NIET
OVERSCHRIJDEN OM OVERBELASTING VAN DE OVENTEMPERATUUR
EN DE EERSTE SLIJTAGE TE VOORKOMEN.
PIZZA KOKEN
Wanneer de oven de gewenste temperatuur heeft bereikt (zie punt 5 van deze paragraaf), zichtbaar op
de thermometer (fig. 14 ref. 1), kan de pizza in de oven worden geplaatst om te bakken.
1)
Open de ovendeur (FIG. 3 ref. 3) handmatig met behulp van de speciale handgrepen (FIG. 3 ref. 1);
2)
Om de binnenkant van de bereidingskamer te verlichten, drukt u op de lichtschakelaar van de oven (FIG.
14 ref. 7);
3)
Plaats de te bakken pizza('s) in de oven met behulp van het juiste gereedschap. Het is belangrijk om
de deur niet te lang open te laten staan, dit vermindert de hitte in de oven.
4)
Sluit de deur en controleer het kookproces door het venster (FIG. 3 ref. 4);
5)
De baktemperatuur van de pizza verandert afhankelijk van of deze direct op de vuursteen of op een
bord wordt geplaatst. In het eerste geval is het raadzaam om de kooktemperatuur in te stellen op
350÷380°C met de plafondbranders op maximaal (knop van de klep van de plafondbrander in stand
"maximum vermogen" en de onderste branders op minimum (klepknop onderste brander in stand
"minimale prestatie"). In het tweede geval is de aanbevolen bereidingstemperatuur 350÷380°C met de
plafondbranders op minimum (knop vloerbrander op “maximum vermogen”);
6)
Als het koken klaar is, open je de deur en haal je de pizza of pizza's eruit en sluit je de deur.
OVEN STOP
De oven kan door de bediener worden uitgeschakeld door de volgorde strikt te volgen
de volgende bewerkingen:
1)
Schakel de oven uit door de bedieningsknoppen naar de stand te draaien “Uit” (FIG. 14 ref. 2/3/4);
2)
Schakel de binnenverlichting van de oven uit met behulp van de schakelaar (FIG. 14 - ref. 7);
3)
Zet de hoofdschakelaar uit (FIG. 14 ref. 6), het groene lampje gaat uit;
4)
Sluit de afsluiter van het gastoevoernet;
5)
Koppel de speciale connector los van de voedingskabel van de oven.
25
VOORDAT U ENIGE GEWONE EN/OF BUITENGEWONE
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT, MOET U DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT HALEN EN DE GASTOEVOERSLUITING
SLUITEN.
SIGNALERINGEN EN ALARMEN
GECODEERD BETEKENIS
SIGNALEN
uit1
LED aan:
Wanneer ingeschakeld, is de
belasting ingeschakeld.
knipperend:
- Wijziging van het werk setpoint
wordt aan gewerkt
ALARM
Pr1
Kamervoelerfout
Oplossingen:
- Controleer de integriteit van de sonde
- Controleer de verbinding tussen het instrument
en de sonde
- Controleer de omgevingstemperatuur
Wanneer de oorzaak die het alarm veroorzaakte verdwijnt, herstelt het
apparaat de normale werking
INTERVIEW
GEPLAND ONDERHOUD
Het routineonderhoud omvat alle controles en interventies die de operator moet uitvoeren
deze vooraf ingestelde tijden en modi om de efficiëntie en duur van de oven te garanderen.
1)
Reiniging van het vuurvaste oppervlak: Deze handeling moet worden uitgevoerd met een hete oven.
Wanneer de temperatuur ongeveer 350°C bereikt, zet u de oven uit, opent u de deur en maakt u de
bovenkant schoon met een borstel van plantaardige vezels met lange steel om contact met hete delen
van de oven te vermijden.
2)
Externe reiniging van de oven (roestvrijstalen oppervlakken, ramen en bedieningspaneel); Deze
handeling moet worden uitgevoerd als de oven koud is.
3)
Routinematige reiniging moet dagelijks worden gedaan.
INTERVENTIES
Neem voor buitengewoon onderhoud, reparaties of vervangingen uitsluitend contact op met de
erkende dealer die de oven heeft geleverd of een erkende technicus met de technische en
professionele kwalificaties vereist door de geldende normen.
VERVANGEN VAN DE BOVENSTE EN ONDERSTE BRANDER
-
Verwijder het voorpaneel (FIG. 3 ref. 2);
-
Demonteer de gasleidingen stroomopwaarts van de te vervangen branders door de speciale
aansluitstukken los te schroeven;
-
Verwijder de luchtklep van de brander (FIG. 16 ref. 2) door de schroef los te draaien en te verwijderen (FIG.
16 ref. 1).
zijdelings;
-
Draai de 4 schroeven los (FIG. 16 ref. 4) en verwijder de brander (FIG. 16 ref. 3) en plaats hem terug;
26
-
Zet de nieuwe brander weer in elkaar zoals hierboven beschreven.
27
AFB.16
WAKKERBRANDER VERVANGEN
-
Schroef het frontpaneel los (FIG. 3 ref. 2);
-
Draai de 3 schroeven los die de brandersteunen bevestigen (FIG. 17 ref. 1);
-
Verwijder de binnenste vuurvaste laag;
-
Trek de brander handmatig door de ovendeur naar buiten;
-
Zet de nieuwe brander weer in elkaar zoals hierboven beschreven.
AFB.17
VERVANGEN VAN THERMOKOPPEL, PILOT EN BOUGIE
A)
THERMOKOPPEL
-
Schroef het frontpaneel los (FIG. 3 ref. 2);
-
Schroef het thermokoppel los met een speciale vaste sleutel (FIG. 18 ref. 1);
-
Zet het nieuwe thermokoppel weer in elkaar volgens de bovenstaande stappen.
B)
nachtlichtje
-
Draai de 2 schroeven van de STEUN los (FIG. 18 ref. A);
-
Hermonteer de nieuwe piloot (FIG. 18 ref. 2) volgens de bovenstaande stappen.
C)
KAARS
-
Verwijder de bougie door de SCHROEF los te draaien (FIG. 18 ref. B);
-
Monteer de nieuwe BOUGIE (FIG. 18 ref. 3) zoals hierboven beschreven.
27
HET IS ABSOLUUT VERBODEN OM EVENTUEEL TE VERVANGEN
ONDERDEEL MET NIET-ORIGINELE ONDERDELEN.
AFB.18
DE GASKLEP VERVANGEN
-
Schroef het zijpaneel DX los (FIG. 3 ref. 8);
-
Verwijder handmatig het bedieningspaneel en de handgreep van de te vervangen kraan;
-
Verwijder de klep van de koppelingen naar de gasleidingen (FIG. 19 ref. 1).
-
Zet de nieuwe klep weer in elkaar volgens de bovenstaande fasen.
AFB.19
SLOOP
ALGEMENE INSTRUCTIES
-
Het is absoluut noodzakelijk om de regels van het reglement te volgen dat van kracht is op het moment van
annulering.
-
Ga op het moment van de sloop van de oven verder met het onderscheiden van de onderdelen waaruit
het bestaat op basis van de verschillende soorten bouwmaterialen (kunststof, koper, ijzer).
RESERVEONDERDELEN
ALGEMENE INSTRUCTIES
Originele reserveonderdelen kunnen alleen worden aangevraagd bij de erkende dealer die de oven heeft
verkocht
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179

Casselin CFRPG630 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados