GGM Gastro KASF120 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IT
GB
FR
DE
ES
PT
PY
KASF120/KASF220
KASF120/KASF220
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale……………………………….
Identificazione Costruttore e macchina………...
Descrizione della macchina……………………..
Caratteristiche tecniche………………………….
Dimensioni d’ingombro…………………………..
Dispositivi di sicurezza…………………………...
Informazioni sulla sicurezza………………….….
2 INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE
Imballo e disimballo………………………………
Zona d’installazione……………………………..
Collegamento elettrico…………………………...
Allacciamento idraulico…………………………..
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA
Descrizione dei comandi………………………….
Uso della macchina …………..…………………..
Pulizia a fine giornata….………………………….
Lunga inattività della macchina………………….
Accessori a richiesta……..……………………….
4 RICERCA GUASTI, RICICLAGGIO
Premessa…………………………………………..
Inconvenienti, cause, rimedi……………………..
Smaltimento e riciclaggio…………………………
10
10
10
11
11
12
12
12
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore ed è parte integrante del corredo della macchina. Il
costruttore, in fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli aspetti che possono
provocare rischi alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina. Oltre al
rispetto delle leggi vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della buona tecnica di costruzione”.
Scopo di queste informazioni è quello di sensibilizzare gli utenti a porre particolare attenzione, per prevenire
qualsiasi rischio. La prudenza è comunque indispensabile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti gli
operatori che interagiscono con la macchina. Conservare questo manuale in un luogo appropriato, al fine di
averlo sempre a portata di mano per la sua consultazione. Per mettere in evidenza alcune parti del testo,
sono stati inseriti i seguenti simboli:
PERICOLO – ATTENZIONE: indica i pericoli che possono provocare gravi lesioni; è
necessario prestare attenzione.
INFORMAZIONI: indicazioni tecniche di particolare importanza.
Al presente manuale vengono allegati:
-Il certificato di garanzia su cui sono riportate le condizioni di garanzia stabilite dal Costruttore.
-I documenti che attestano la conformità alle leggi vigenti in materia di sicurezza e salute delle persone.
Per qualsiasi necessità di assistenza tecnica, informazioni e richiesta di ricambi, contattare il Rivenditore
autorizzato.
Identificazione Costruttore e macchina
Identificazione Costruttore
Numero di matricola
Modello macchina
Dati tecnici
Marcatura di conformità
Anno di costruzione
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Descrizione della macchina
Pelapatate:
La macchina è nata per soddisfare le necessità delle piccole e medie utenze che quotidianamente lavorano
tuberi. Le dimensioni ridotte e la grande praticità nell’uso rendono l’apparecchio ideale per eliminare i lunghi
tempi di pelatura manuale, garantendo nel contempo una qualità costante nella lavorazione.
Pannello comandi
Coperchio
Sportello scarico
Scarico acqua
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Caratteristiche tecniche
Unità di
misura
Dimensioni d’ingombro
Descrizioni
Alimentazione V Hz Ph
Potenza kW
Capacità
kg
Capacità kg/h
Carica massima kg
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220
KASF120
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Dispositivi di sicurezza
Teleruttore: in caso di mancata
corrente accidentale, richiede il
riavvio volontario della macchina.
Microinterruttore: arresta la
macchina quando si alza il coperchio.
Microinterruttore: arresta la
macchina quando si alza lo sportello
di scarico.
Informazioni sulla sicurezza
È di basilare importanza consultare attentamente questo manuale prima di procedere alle operazioni di
installazione e uso. La costante osservanza delle indicazioni contenute nel manuale garantisce
contemporaneamente la sicurezza dell’uomo e della macchina.
Non manomettere per nessuna ragione i dispositivi di sicurezza.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, derivanti dall’inosservanza delle
norme di sicurezza.
La corretta dislocazione della macchina, l’illuminazione e la pulizia dell’ambiente, sono condizioni
importanti ai fini della sicurezza personale.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici.
L’allacciamento e la messa in opera della macchina deve essere eseguito solo da personale tecnico
specializzato.
Verificare che le caratteristiche dell’impianto elettrico del luogo dove andrà installata la macchina
corrispondano ai dati presenti sulla targhetta dati tecnici.
Accertarsi che la macchina sia collegata ad un impianto di messa a terra.
La zona di lavoro attorno alla macchina deve essere sempre mantenuta pulita ed asciutta.
Utilizzare gli indumenti previsti dalle norme antinfortunistiche sul lavoro.
Questa macchina deve essere destinata solo all’uso previsto; ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
Verificare l’idoneità ed il peso dei prodotti da lavorare; non sovraccaricare la macchina oltre la sua
capacità.
È vietato introdurre oggetti, utensili, mani od altro all’interno delle parti pericolose.
Tenere la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata.
In caso di guasti e/o inconvenienti d’uso, non effettuare personalmente le riparazioni ma rivolgersi al
Rivenditore Autorizzato.
Richiedere ricambi originali.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, scollegare l’alimentazione elettrica staccando la spina.
Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua ad alta pressione.
INFORMAZIONI
SULL’ INSTALLAZIONE 2
Imballo e disimballo
La macchina è imballata in un cartone con l’inserimento di poliestere espanso per
garantire la perfetta integrità durante il trasporto.
Movimentare l’imballo rispettando le istruzioni.
Aprire l’imballo e verificare l’integrità di tutti i componenti. Conservare l’imballo
per futuri traslochi.
Effettuare il sollevamento della macchina come indicato e posizionarla nella
zona adibita all’ installazione.
Zona d’installazione
La zona prestabilita dove essere adeguatamente illuminata e dove disporre di una presa di distribuzione
d’energia elettrica. Il piano d’appoggio deve essere sufficientemente ampio, ben livellato ed asciutto.
L’installazione deve avvenire in ambienti con atmosfera non esplosiva. In ogni modo, l’installazione deve
essere eseguita tenendo conto anche delle leggi vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
Tabella Condizioni ambientali
Descrizioni Valori
Temperatura di funzionamento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura di magazzinaggio -15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Umidità relativa Massima 80% con temperatura ambiente di 20 °C
Massima 50% con temperatura ambiente tra 20÷60 °C
Polverosità ambientale Inferiore a 0.03 g/m³
Collegamento elettrico
PERICOLO – ATTENZIONE: Il collegamento elettrico alla rete
di alimentazione deve essere eseguito da personale specializzato.
Collegamento Collegamento
monofase trifase
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
Accertarsi della perfetta efficienza dell’ impianto di messa a terra dello
stabilimento. Verificare che la tensione di linea (V) e la frequenza (Hz)
corrispondano a quelli della macchina (Vedere la targhetta di identificazione e lo
schema elettrico). La macchina è dotata di cavo elettrico al quale collegare una
spina multipolare. La spina è da collegare ad un interruttore a muro provvisto di
differenziale.
Collegamento trifase
Avviare la macchina per pochi attimi e verificare che la rotazione dell’ utensile
sia corretta. Nel caso in cui la rotazione non sia corretta, togliere tensione ed
invertire due delle tre fasi nella spina.
Allacciamento idraulico
Effettuare il collegamento alla rete idrica tramite il tubo flessibile in
dotazione (1500mm.) con attacchi da ¾” procedendo nel seguente modo:
-Allacciarsi all’ingresso acqua sul retro dell’apparecchio.
-Collegare l’altra estremità del tubo flessibile alla rete idrica.Un
rubinetto di intercettazione dovrà essere installato a monte
dell’apparecchio, sulla tubazione di alimentazione dell’acqua.
-Lo scarico dovrà essere in pendenza per favorire l’evacuazione delle
scorie.
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA 3
Descrizione dei comandi
1) Spia presenza tensione
Indica che la macchina si trova sotto tensione.
2) Spia di marcia
Indica la messa in moto dell’apparecchio.
3) Timer
Ruotare la manopola per scegliere il tempo desiderato (0÷4
minuti).
4) Pulsante di scarico
Premere il pulsante per scaricare il prodotto al termine del ciclo di
lavoro.
Uso della macchina
Aprire il coperchio trasparente tirando la maniglia A fino allo
scatto di apertura.
Inserire il piattello prescelto e caricare la vasca con il prodotto
da trattare.
Richiudere il coperchio bloccandolo ed accertarsi del
bloccaggio dello sportello di scarico B.
Inserire l’interruttore generale a muro, la spia bianca C di
messa in tensione dovrà illuminarsi.
Avviare l’apparecchio ruotando la manopola D del timer sul
tempo desiderato per il ciclo di lavoro, la spia verde E di
marcia si illuminerà.
PERICOLO – ATTENZIONE: Non introdurre mai la mano attraverso lo sportello di
scarico per favorire la fuoriuscita del prodotto.
Pulizia a fine giornata
A fine giornata staccare la spina dalla presa di corrente.
Eseguire un’accurata pulizia utilizzando prodotti neutri.
Pulire le parti esterne della macchina con spugna umida.
Non utilizzare pagliuzze metalliche e detersivi abrasivi.
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA 3
Lunga inattività della macchina
Dovendo lasciare ferma la macchina per lunghi periodi, disinserire l’interruttore generale a muro,
effettuare una pulizia generale della macchina e ricoprirla con un telo, per proteggerla dalla polvere.
Accessori a richiesta
RICERCA GUASTI,
RICICLAGGIO 4
Premessa
In caso di guasti o malfunzionamenti, scollegare l’interruttore generale a muro e contattare il Servizio
Assistenza del vostro Rivenditore. Evitare di smontare le parti interne della macchina.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni!
Inconvenienti, cause, rimedi
Inconveniente Causa Rimedio
La macchina non si avvia
Interruttore generale disinserito Inserire l’interruttore generale su “I
Mancanza di tensione sulla linea
d’alimentazione
Contattare Servizio Assistenza del
vostro Rivenditore
Smaltimento e riciclaggio
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della
propria vita utile dovrà seguire per il suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La
Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche attraverso un sistema
di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non
smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al
rivenditore o distributore. Il rivenditore provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal
sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento dell’apparecchiatura, sul territorio italiano,
contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina presso il
centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno
contattare i Ministeri dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto
smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di smaltimento può produrre effetti novici a danno
dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle apparecchiature,
porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o
inadempienti.
KASF120/KASF220
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION
Purpose of this manual………………….……….
Manufacturer and machine Identification……....
Machine description………………………………
Specification………………………………………
Overall dimensions……………………………….
Safety devices…………………………………….
Safety information………….………………….….
2 INSTALLATION
Packing and unpacking………..…………………
Installation area……….…………………………..
Electric connection…..…………………………...
Connection to water supply...……………………
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 OPERATION AND CLEANING
Control descriptions……………………………….
Use of the machine………………………………..
End-day cleaning…...….………………………….
Long periods of inactivity……...………………….
Optional accessory gadgets…..………………….
4 TROUBLESHOOTING, RECYCLING
Foreword….………………………………………..
Troubles, causes and remedies..………………..
Disposal and recycling……………………………
10
10
10
11
11
12
12
12
GENERAL
INFORMATION 1
Purpose of this manual
This manual has been written by the Manufacturer to make an integral part of the machine standard
equipment. During the design and construction phases, special care has been devoted to any aspects which
might endanger the safety and health of the people interacting with the machine. In addition to the applicable
safety legislation, all “good construction practice” rules have been adopted. The purpose of these information
notes is to make machine users aware that special care should be applied to prevent any risks. The biggest
asset to this end, however, is precaution. Safety is also the responsability of all the operators who interact
with the machine. Keep this manual in a suitable place, where it can be conveniently reached for
consultation. In order to highlight some parts of the text, the following symbols have been used:
DANGER – CAUTION: it indicates hazards likely to cause severe injury ; caution is
requested.
INFORMATION: technical indications of special interest.
This manual comes with the following annexes:
-a guarantee certificate containing the guarantee conditions prescribed by the Manufacturer.
-documents certifying compliance with the applicable safety and personal health legislation in force.
To request After-sales service, submit inquiries or dorder spare parts, contact your Authorised dealer.
Manufacturer and machine Identification
Manufacturer Identification
Serial number
Machine model
Specifications
Mark of Compliance
Year of construction
GENERAL
INFORMATION 1
Machine description
Potato peeler:
The machine was developped to satisfy the needs of small and medium caterers who need to peel tubers
every day. Compact size and extremely pratical operation make this appliance the ideal choice to reduce the
time needed for manual peeling by and, at the same time, to keep a constant quality of results.
Control board
Lid
Outlet door
Water drain
GENERAL
INFORMATION 1
Specifications
Overall dimensions
Description
Power supply V Hz Ph
Power kW
Capacity
kg
Capacity kg/h
Maximum capacity kg
Measure unit
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220
KASF120
GENERAL
INFORMATION 1
Safety devices
Remote control switch: after an
unscheduled power cut, it requests a
specific machine restart control .
Microswitch: it will stop the machine
when the lid is lifted.
Microswitch: it will stop the machine
when the outlet door is lifted.
Safety information
It is of the greatest importance to carefully read this manual before carrying out installation and use
operations. Consistent compliance with the instructions contained in this manual will guarantee personal
and machine safety.
Do not tamper with the safety devices for any reason.
We recommend that industrial safety regulations issued nationally by the appointed organisms be strictly
respected.
The manufacturer declines all responsability for injures to persons or damages to property, resulting from
failure to comply with these safety rules.
Correct machine setting, lighting and workshop cleanness are pre-conditions for personal safety.
Do not expose the machine to atmospheric agents.
The machine connection and start-up should only be executed by skilled engineers.
Check that the plant mains ratings correspond to the specifications printed on the machine data plate.
Make sure that the machine is connected to a grounding system.
The work area around the machine should always be kept clean and dry.
Wear the work attire prescribed by the industrial accident-prevention regulations.
This machine should always be used for its recommended uses ; any other use is deemed improper and
therefore dangerous.
Check the suitability and weight of the products to work ; do not overload the machine to exceed its
capacity.
It is forbidden to introduce any objects, tools or hands in the dangerous parts.
Keep the machine out of children’ s reach.
Unplug the machine from the mains when not in use.
In the event of breakdowns and/or malfunctioning, do not carry out any repair yourselves, apply to your
Authorised dealer.
Order original spare parts only.
Before carrying out machine cleaning, unplug it from the power mains.
Do not clean with high-pressure water jets.
INSTALLATION 2
Packing and unpacking
The machine will come packaged in a carton with foamed polyester inserts to
guarantee perfect safety during transport.
Handle the carton in compliance with the instructions.
Open the carton and make sure that all components are intact. Keep the carton
for any future machine removal.
Lift the machine according to the instructions and place it in its selected setting
for installation.
Installation area
The selected machine work setting must be sufficiently lit and have an electric power outlet. The worktop
must be sufficiently large, perfectly level and dry. The machine should be installed in non-explosive
environments. In any case, installation should be carried out by taking into account any applicable industrial
safety regulations in force.
Environmental Condition Table
Descriptions Values
Working temperature 0÷35 °C (32÷95 °F)
Storage temperature -15 to +65 °C (from –6.8 to +149 °F)
Relative humidity Maximum 80% at an ambient temperature of 20 °C
Maximum 50% at an ambient temperature of 20÷60 °C
Ambient dust Lower than 0.03 g/m³
Electric connection
DANGER – CAUTION: Electric connection to the power mains
should be executed by skilled engineers.
Single-phase Three-phase
connection connection
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
Check for the perfect effeciency of the plant grounding system. Make sure that
the line voltage (V) and frequency (Hz) correspond to the machine ratings (refer
to the machine identification plate and wiring diagram). The machine comes
equipped with an electric cable with plug. Plug the machine into a main wall
switch with differential.
Three-phase connection
Start the machine for just a few seconds and check that the beater turns in the
right direction. If this is not the case, disconnect power and exchange two of the
three phase wires in the plug.
Connection to water supply
Connect to water supply by means of the supplied hose
(1500mm.) and ¾” couplings. Proceed as follows:
-Connect hose to inlet on the machine back side.
-Connect the other end of the hose to water supply. A water trap is to be
installed on the water supply pipe before the machine.
-Incline the water drain to facilitate scrap draining.
OPERATION AND
CLEANING 3
Control descriptions
1) Power-on lamp
Power-on pilot lamp will light.
2) Running lamp
Running pilot lamp will light.
3) Timer
Turn the timer knob to select the required working-cycle time
length (0÷4 minutes).
4) Discharge push-button
Press the button to discharge the product after working-cycle.
Use of the machine
Open the transparent lid by pulling the handle A until it clicks
open.
Put the disk in and load the tank with the product to be
processed.
Lock the lid and make sure the outlet door B is locked.
Switch the wall master switch on. Power-on white pilot lamp C
will light.
Start the appliance by turning the timer knob D on the required
working-cycle time length, the running green pilot lamp E will
light.
DANGER – CAUTION: never put your hand inside the outlet door to help the product
come out.
End-day cleaning
At the end of a work day, unplug the machine from the power mains.
Thoroughly clean the machine using neutral detergents.
Wipe the machine outer parts with a damp sponge.
Do not use steel wool or abrasive cleaning products.
OPERATION AND
CLEANING 3
Long periods of inactivity
If the machine is to be left idle for long periods of time, turn off the main wall switch, thoroughly clean the machine and
cover it with a sheet to protect it from dust.
Optional accessory gadgets
TROUBLESHOOTING
RECYCLING 4
Foreword
In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s
After-sales service. Do not disassemble any internal machine parts.
The Manufacturer declines all responsability for any tampering !
Troubles, causes and remedies
Trouble Cause Remedy
The machine will not start
Main switch is off Turn the main switch on to “I
No voltage input to power line Apply to your local Dealer’s After-
sale service
Disposal and recycling
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil data plate, indicates that at the end of its
working life, the utensil must be disposed of and recycled according to European Directive. The Directive
provides for the separate collection of electric and electronic equipment by a collection system called RAEE.
Upon purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as urban waste but must return it, in
a one-to-one exchange, to the dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following the
procedures set by the RAEE collection system. In the event the user disposes of the utensil without
purchasing a new one, in Italy contact the manufacturer who will provide suitable information on machine
disposal at the collection centre closest to the user. Users who do not reside in Italy must contact the Ministry
of the Environment in their countries who will provide information necessary for correct disposal. Failure to
observe the disposal procedure may cause harmful effects on the environment and people. Therefore, total
or partial illicit utensil disposal by users is punishable by local authorities.
KASF120/KASF220
TABLE DES MATIÈRES
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
But du manuel…………………………………….
Identification du Constructeur et de la machine.
Description de la machine………..……………...
Caractéristiques techniques……………………..
Dimensions d’ encombrement…………………..
Dispositifs de sécurité……………………………
2 INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Emballage et déballage………………………….
Zone d’ installation………………………………..
Branchement électrique………………………….
Branchement hydraulique………………..……...
4
4
5
6
6
8
9
9
9
9
3 INFORMATION SUR L’ EMPLOI ET LE
NETTOYAGE
Description des commandes……………………..
Utilisation de la machine …………………………
Nettoyage à la fin de la journée………………….
Inactivité prolungée de la machine………………
Accessoires sur demande………………………..
4 RECHERCHE DES PANNES, RECYCLAGE
Avant-propos………………………………………
Inconvénients, causes, remèdes………………...
Élimination et recyclage…………………………..
10
10
10
11
11
12
12
12
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
But du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui,
pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des
risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a
respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de
construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très
attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi
dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu
convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les
symboles suivants ont été insérés:
DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions
graves; il faut prêter attention.
INFORMATIONS: indications techniques très importantes.
Annexes de ce manuel :
-Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont
indiquées.
-Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des
personnes.
Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées,
s’ adresser au Revendeur agréé.
Identification du Constructeur et de la machine
Identification du Constructeur
Numèro de série
Modèle de la machine
Données techniques
Marque de conformité
Année de fabrication
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
Description de la machine
Éplucheur à pommes de terre:
La machine a été créée pour satisfaire les nécessités d’établissements de petite et moyenne dimensions, qui ont à traiter
quotidiannement les tubercules. Ses dimensions réduitès jointes à sa grande facilité d’emploi font d’elle un appareil idéal
pour éliminer les temps nécessairres au éplucheage manuel des tubercules tout en garantissant une qualité constante du
traitement.
Panneau commandes
Couvercle
Porte d’èvacuation
Evacuation eau
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
Caractéristiques techniques
Mesure
Dimensions d’ encombrement
Descriptions
Alimentation
électrique V Hz Ph
Puissance kW
Capacité
kg
Capacité kg/h
Capacité maximale kg
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220
KASF120
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
Dispositifs de sécurité
Télérupteur: en cas de manque
accidentel de courant, il faut démarrer
expréssement la machine.
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque le couvercle est levé.
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque la porte d’èvacuation est
levée.
Informations sur la sécurité
Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’
installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la
sécurité de l’ homme et de la machine.
N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail
promulguées par les organismes responsables dans chaque pays.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses,
dérivant de l’ inobservation des normes de sécurité.
L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions
importantes pour la sécurité personelle.
Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel
technique spécialisé.
Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent
aux données estampillées sur la plaquette.
S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche.
Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de
travail.
Cette machine doit être utilisée seulement pour le but prévu; tout usage différent est à considérer
comme impropre et par conséquent dangereux.
Vérifier l’ aptitude et le poids des produits à travailler; ne pas surcharger la machine audelà de sa
capacité.
Il est interdit d’ introduire des objets, des outils, des mains ou autre chose à l’ intérieur des parties
dangereuses.
Tenir la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la fiche de la prise de courant quand la machine n’ est pas utilisée.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, ne pas effectuer le réparations personnellement, au
contraire s’ adresser au Revendeur agréé.
Demander des pièces détachées originales.
Avant de procéder au nettoyage de la machine, déconnecter l’ alimentation électrique en débranchant la
fiche.
Pour le nettoyage ne pas utiliser les jets d’ eau à haute pression.
INFORMATIONS SUR
L’ INSTALLATION 2
Emballage et déballage
La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de polyester expansé
pour assurer son intégrité parfaite pendant le transport.
Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions.
Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les composants. Garder l’
emballage pour des déménagements futurs.
Effectuer le levage de la machine comme il est indiqué et la placer dans la zone
destinée à l’ installation.
Zone d’ installation
La zone préétablie devra être dûment éclairée et devra avoir une prise de courant électrique. Le plan d’ appui
doit être suffisamment ample, bien nivelé et sec. L’ installation ne doit pas être exécutée dans des lieux avec
une atmosphère explosive. En tous cas, l’ installation doit être exécutée en tenant compte aussi des lois en
vigueur en matière de sécurité dans le lieu de travail.
Tableau Conditions ambiantes
Descriptions Valeurs
Température de fonctionnement 0÷35 °C (32÷95 °F)
Température de magasinage -15 à +65 °C (de –6.8 à +149 °F)
Humidité relative Maximum 80% avec température ambiante de 20 °C
Maximum 50% avec température ambiante entre 20 et 60 °C
Poussière ambiante Inférieure a 0.03 g/m³
Branchement électrique
DANGER – ATTENTION: Le branchement électrique sur le
réseau d’ alimentation doit être exécuté par du personnel spécialisé.
Branchement Branchement
monophasé triphasé
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
S’ assurer que l’ installation de mise à la terre de l’ usine fonctionne
parfaitement. Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz)
correspondent à celles de la machine (Voir la plaquette d’ identification et le
schéma de câblage). La machine est dotée d’ un câble électrique avec fiche. La
fiche est branchée sur un interrupteur général mural doté d’ un différentiel.
Branchement triphasé
Démarrer la machine pendant quelques secondes et vérifier si la rotation de l’
accessoire est correcte. Si la rotation n’ est pas correcte, déconnecter la tension
et inverser deux des trois phases de la fiche.
Branchement hydraulique
Effectuer la connexion au réseau hydrique au moyen du tuyau flexible
(1500mm.) en dotation avec raccords de ¾” selon les instructions suivantes:
-Raccorder le tuyau a l’entrée de l’eau sur le côté postérieur de l’appareil.
-Rattacher l’autre extrémité du tuyau fexible au réseau hydrique. Un
robinet d’interception devra être installé avant l’appareil sur le tuyau
d’alimentation.
-Le tuyau de décharge devra être en pente pour favoriser l’évacuation des
déchets.
INFORMATION SUR L’ EMPLOI
ET LE NETTOYAGE 3
Description des commandes
1) Voyant de mise sous tension
Indique la mise sous tension.
2) Voyant de mise en marche
Indique la mise en marche.
3) Temporisateur
En tournant le bouton du temporisateur pour choisir le temps
désiré (0÷4 minutes).
4) Bouton de décharge
Appuyer sur le bouton pour l’évacuation du produit à la fin de
cycle de traitement.
Utilisation de la machine
Ouvrir le couvercle transparent en tirant le manche A jusqu’au
déclanchement d’ouverture.
Insérer le disque et charger le récipient avec le produit à
traiter.
Refermer le couvercle en le bloquant et s’assurer de
l’enclenchement de la porte d’évacuation B.
Brancher l’interrupteur général au mur, le voyant blanche C de
mise sous tension doit s’allumer.
Mettre en marche l’appareil en tournant le bouton du
temporisateur D sur le temp siré pour le cycle de traitement,
le voyant vert E de mise en marche doit s’allumer.
DANGER – ATTENTION: n’introduisez la main à travers la porte d’évacuation pour
faciliter la sortie du produit.
Nettoyage à la fin de la journée
À la fin de la journée débrancher la fiche de la prise de courant.
Exécuter un nettoyage soigné de la machine en utilisant des détergents neutres.
Nettoyer les parties externes de la machine avec une éponge humide.
Ne pas utiliser des éponges de fer et des détergents abrasifs.
INFORMATION SUR L’ EMPLOI
ET LE NETTOYAGE 3
Inactivité prolongée de la machine
Si la machine ne travaille pas pendant de longues périodes, déconnecter l’ interrupteur général mural,
effectuer un nettoyage général de la machine et la couvrir au moyen d’ une housse pour la protéger contre la
poussière.
Accessoires sur demande
RECHERCHE DES
PANNES, RECYCLAGE 4
Avant-propos
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le
Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles!
Inconvénients, causes, remèdes
Inconvénient Cause Remède
La machine ne démarre pas
Interrupteur général déconnecté Connecter l’ interrupteur général sur “I
Manque de tension sur la ligne d’
alimentation
Contacter le Service d’ Assistance de
votre Revendeur
Élimination et recyclage
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur l’étiquette, indique que l’appareil, au
terme de sa durée de vie devra suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à ce
sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le ramassage séparé des appareils électriques et
électroniques par le biais d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de l'appareil
l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme déchets habituels, mais il devra le ramener, en
raison d'un échange, au revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son élimination en
suivant les procédures prévues par le système de ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur
le territoire français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce dernier fournira les
informations nécessaires pour l’élimination de l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les
utilisateurs résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de l’Environnement de leurs
Pays, lesquels fourniront les informations nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des
normes d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les personnes. Par conséquent
l’élimination abusive, totale ou partielle, des appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des
sanctions de la part des Autorités compétentes.
KASF120/KASF220
INHALT
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Zweck des Handbuchs…………………………..
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung…….
Beschreibung der Maschine……....…………….
Technische Eigenschaften..……………………..
Abmessungen………………...…………………..
Schutzvorrichtungen……………………………..
Sicherheitsinformationen………………………...
2 AUFSTELLUNG
Verpackung und Auspacken…………………….
Aufstellbereich…..………………………………..
Elektrischer Anschluss..………………………….
Wasseranschluß……..……………………………
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 GEBRAUCH UND REINIGUNG
Beschreibung der Bedienelemente……….……..
Bedienung der Maschine…………………………
Reinigung am Ende eines Tages.……………….
Längerer Maschinenstillstand……………………
Zubehöre auf bestellung………………………….
4 STÖRUNGSSUCHE, WIEDERVERWERTUNG
Voraussetzung…………………………………….
Störung, Ursache, Behebung……….……………
Entsorgung und Wiederverwertung……………..
10
10
10
11
11
12
12
12
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
Zweck des Handbuchs
Dieses vom Hersteller verfasste Handbuch ist integrierender Bestandteil der Maschinenausrüstung. Bei der
Planungs- und Konstruktionsphase wurde vom Hersteller besonderer Wert auf die Aspekte gelegt, die zu
Gesundheitsschäden der mit der Maschine in Berührung kommenden Personen oder zu Sicherheitsrisiken
derselben führen könnten. Neben der Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen wendete er alle "Regeln
der guten Bautechnik" an. Um jede Art von Risiko zu vermeiden, sollen die Benutzer mit diesen
Informationen dafür empfänglich gemacht werden, besonders achtsam zu sein. Vorsicht bleibt in jedem Fall
unersetzbar. Die Sicherheit liegt ebenfalls in den nden der mit der Maschine in Berührung kommenden
Bediener. Dieses Handbuch ist an einem zugänglichen Ort aufzubewahren, damit es zum Nachschlagen
immer schnell zur Hand ist. Um einige Textabschnitte besonders hervorzuheben, wurden folgende Symbole
eingesetzt:
GEFAHR - ACHTUNG: weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen führen
können ; es ist erforderlich Vorsicht walten zu lassen.
INFORMATIONEN: technische Hinweise von besonderer Bedeutung.
Dem vorliegenden Handbuch werden folgende Schriftstücke beigelegt :
-der Garantieschein, der die vom Hersteller festgelegten Garantiebestimmungen enthält.
-die Schriftstücke, welche die Konformität der einschlägigen Bestimmungen für Personensicherheit und
Gesundheit bescheinigen.
Für Kundendienst- und Informationsanfragen oder Ersatzteilbestellungen können Sie sich an den
autorisierten Händler wenden.
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung
Herstellerkennzeichnung
Seriennummer
Modellbezeichnung
Technische Eigenschaften
Konformitätskenn-zeichnung
Baujahr
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
Beschreibung der Maschine
Kartoffelschäler:
Diese Maschine realisiert gewordenist um die Notwendigkeiten der Kleinen und mittleren Verbrauchern, die
täglich Knollen verarbeiten. Die Kleine Abmessungen unddie Grösse Handlichkeit machen das Gerät ideal um
die länge manuelle Schälzeiten zu beseitigen und in der gleichen zeit eine beständige Qualität in der Verarbeitung
Garantieren.
Schalttafel
Deckel
Auslaßtürchen
Auslaßöffnung
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
Technische Eigenschaften
Beschreibung Maßeinheit
Stromversorgung V Hz Ph
Leistung kW
Fassungsvermögen
kg
Kapazität kg/h
Maximale Ladung kg
Abmessungen
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220
KASF120
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
Schutzvorrichtungen
Fernschalter: ruft bei
unvorhergesehenem Stromausfall
den freiwilligen Wiederanlauf der
Maschine ab.
Mikroschalter: hält die Maschine an,
wenn sich der Deckel hebt.
Mikroschalter: hält die Maschine an,
wenn sich der Auslaßtürchen hebt.
Sicherheitsinformationen
Es ist von äußerster Wichtigkeit, dass das vorliegende Handbuch vor Beginn der Aufstell-
und Gebrauchsvorgänge aufmerksam gelesen wird. Durch die strenge Einhaltung der in diesem
Handbuch enthaltenen Bestimmungen wird die Sicherheit von Mensch und Maschine gewährleistet.
Die Schutzvorrichtungen unter keinen Umständen entfernen oder beschädigen.
Es wird empfohlen, die von den dafür zuständigen Stellen erlassenen Vorschriften zur Sicherheit am
Arbeitsplatz strengstens einzuhalten.
Der Hesteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch die
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften verursacht wurden.
Die korrekte Maschinenverlagerung, Beleuchtung und Reinigung des Aufstellungsraumes stellen
wichtige Faktoren für die persönliche Sicherheit dar.
Die Maschine nicht den Witterungsverhältnissen aussetzen.
Der Anschluss und die Inbetriebnahme der Maschine dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
Überprüfen, dass die Kennwerte der Anlage, wo die Maschine installiert wird, mit denen des
Datenschilds übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Maschine an eine Erdungsvorrichtung angeschlossen ist.
Den Arbeitsbereich um die Maschine herum immer sauber und trocken halten.
Die von den Unfallverhütungsvorschriften am Arbeitsplatz vorgesehene Kleidung tragen.
Diese Maschine darf nur für den für sie bestimmten Verwendungszweck gebraucht werden ; jeder
andere Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist gefährlich.
Die zu bearbeitenden Erzeugnisse auf Eignung und Gewicht überprüfen ; die Maschine nicht über ihre
Kapazität hinaus füllen.
Es ist verboten Gegenstände, Werkzeuge, Hände oder ähnliche Gegenstände ins Innere der sich
gefährlichen Maschinenteile einzuführen.
Die Maschine für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bei Betriebsstörungen und/oder Gebrauchsschwierigkeiten die Reparaturen nicht selbst ausführen,
sondern sich an den autorisierten Händler wenden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Bevor mit der Reinigung der Maschine begonnen wird, die Spannungsversorgung durch Herausziehen
des Steckers unterbrechen.
Zur Reinigung keinen Hochdruckwasserstrahl verwenden.
AUFSTELLUNG 2
Verpackung und Auspacken
Damit die Unversehrtheit der Maschine während des Transports gewährleistet ist,
wurde sie in einem mit Schaumpolystereinsatz verstärkten Karton verpackt.
Die Verpackung gemäß den Anweisungen bewegen.
Die Verpackung öffnen und alle Komponenten auf ihre Unversehrtheit
überprüfen. Verpackung für spätere Umzüge aufbewahren.
Die Maschine den Anweisungen gemäß heben und in den für die Aufstellung
vorgesehenen Bereich positionieren.
Aufstellbereich
Der dafür vorgesehene Bereich muss über eine geeignete Beleuchtung und über eine Steckdose zur
Stromversorgung verfügen. Die Auflagefläche muss ausreichend breit, gut nivelliert und trocken sein. Die
Aufstellung muss in einer nicht explosionsfähigen Umgebung erfolgen. Das Aufstellen muss in jedem Fall
auch unter Berücksichtigung der auf dem Gebiet der Sicherheit am Arbeitsplatz geltenden Gesetze erfolgen.
Tabelle der Umgebungsbedingungen
Beschreibung Werte
Betriebstemperatur 0÷35 °C (32÷95 °F)
Lagertemperatur -15 bis +65 °C (von –6.8 bis +149 °F)
Relative Feuchtigkeit Maximal 80% bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C
Maximal 50% bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20÷60 °C
Umweltstaub Geringer als 0.03 g/m³
Elektrischer Anschluss
GEFAHR - ACHTUNG: Der elektrische Anschluss an das
Versorgungsnetz muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Einphasen- Dreiphasen-
anschluss anschluss
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
Volle Funktionstüchtigkeit der Erdungsvorrichtung der Anlage sicherstellen.
Überprüfen, dass Leitungsspannung (V) und Frequenz (Hz) mit denen der
Maschine übereinstimmen (Siehe Kennschild und Leitungsplan). Die Maschine
ist mit einem elektrischen Kabel mit Stecker ausgerüstet. Der Stecker ist an
einen mit einem Differential ausgerüsteten Wand-Netzschalter anzuschließen.
Dreiphasenanschluss
Maschine für wenige Augenblicke in Gang setzen und überprüfen, dass die
Werkzeugumdrehung korrekt ist. Falls die Umdrehung nicht korrekt sein sollte,
die Spannung ausschalten und zwei der drei Phasen im Stecker umkehren.
Wasseranschluß
Den Wassernetzanschluß mittels des in der Ausstattung
vorhandenen Schlauches mit ¾” Anschlussen vornehmen.
Folgendermaßen vorgehen:
-Am Wasserinfluß an der Rückseite des Gerätes anschließen.
-Das andere Schlauchende mit dem Wassernetz verbiden. Ein
Zuflußwasserhahn muß stromaufwärts vom Gerät, auf der
Speisewasserleitung installiert werden.
-Der Abfluß muß geneigt sein, um so die Schlackenentleerung zu
erleichtern.
GEBRAUCH UND
REINIGUNG 3
Beschreibung der Bedienelemente
1) Kontrollampe
Sie zeigt dass die Maschine Spannung hat.
2) Ganglampe
Sie zeigt dass die Maschine in Betrieb ist.
3) Timer
Den Handgriff drehen um die gewünschte Zeit zu wählen (0÷4
Minuten).
4) Ausladen Drucktaste
Den Knopf drucken un das Produkt am Ende des Arbeitszyklus zu
ausladen.
Bedienung der Maschine
Den durchsichtigen Deckel öffnen und den Handgriff A
ziehen bis zum Erhöffnungschnellen.
Die Schälplatte stellen und die Wanne mit dem Produkt zu
verarbeiten aufladen.
Den Deckel schliessen und blockieren; kontrollieren sie dass
die Auslasstür B auch blockiert ist.
Den Haupschalter auf der wand Einschalten; die weisse
Kontrollampe C die spannung zeigt aufleuchten soll.
Die Maschine einschalten durch drehung des Timerhandgriff D
uaf der gewünschten arbeitzeit, die grüne Kontrollampe E
aufleuchten soll.
GEFAHR - ACHTUNG: Nie die Hand zur Entnahme des Produkts in die Öffnung geben.
Reinigung am Ende eines Tages
Am Ende des Tages den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine mit neutralen Reinigungsmitteln sorgfältig säubern.
Äußere Maschinenteile mit einem feuchten Schwamm reinigen.
Keine Metallspäne und Scheuermittel verwenden.
GEBRAUCH UND
REINIGUNG 3
Längerer Maschinenstillstand
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum stillstehen soll, den Wand-Netzschalter abschalten, eine
allgemeine Maschinenreinigung vornehmen und sie zum Schutz vor Staub mit einem Tuch abdecken.
Zubehöre auf Bestellung
STÖRUNGSSUCHE,
WIEDERVERWERTUNG 4
Voraussetzung
Bei Pannen oder Störungen den Wand-Netzschalter abschalten und den Kundendienst Ihres
Händlers verständigen. Die inneren Maschinenteile auf keinen Fall abmontieren.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Verletzungen ab !
Störung, Ursache, Behebung
Störung Ursache Behebung
Die Maschine läuft nicht
Netzschalter abgeschaltet Netzschalter auf “I” stellen
Versorgungsleitung steht nicht unter
Spannung
Kundendienst Ihres Händlers
verständigen
Entsorgung und Wiederverwertung
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne) auf dem Typenschild eines Gerätes
wiedergegeben ist, bedeutet dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der europäischen
Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System vor. Beim Kauf eines neuen
Geräts verpflichtet sich der Nutzer, dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern dem
Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung
des Geräts unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen Vorgehensweise. Wenn das Gerät in
Italien zu entsorgen ist, den Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten beim
Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die
Nichteinhaltung der Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten von Mensch und
Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von
Nutzern durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
KASF120/KASF220
ÍNDICE
1 INFORMACIONES GENERALES
Finalidad del manual…………………….……….
Identificación Fabricante y máquina……………
Descripción de la máquina………………………
Características técnicas………………………….
Dimensiones totales……………………………...
Dispositivos de seguridad……………………….
Informaciones sobre la seguridad……………….
2 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
Embalaje y desembalaje ………..………………
Zona de instalación…………………………..……
Conexión eléctrica …..…………………………...
Conexión hidràulica....…………………………...
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA
LIMPIEZA
Descripción de los mandos…………………...….
Uso de la máquina…………….…………………..
Limpieza al final de la jornada…………………...
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo..
Accessorios a petición……………………………
4 BÚSQUEDA AVERÍAS, RECICLAJE
Preliminares………………………………………..
Defectos, causas, remedios……………………...
Eliminación y reciclaje…………………………….
10
10
10
11
11
12
12
12
INFORMACIONES
GENERALES 1
Finalidad del manual
Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante
la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar
riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina. Además del respeto de
las leyes vigentes en materia, él ha observado todas las “normas dela buena técnica de fabricación”. La
finalidad de estas informaciones es sensibilizar los usuarios para que pongan especial atención a la
prevención de cualquier riesgo. De todas formas, la prudencia es insustituible. Así mismo, la seguridad está
en las manos de todos los operadores que interactúan con la máquina. Guardar este manual en un lugar
adecuado, con el fin de tenerlo siempre al alcance de la mano para poder consultarlo. Con el fin de poner en
evidencia algunas partes del texto, se han introducido los siguientes símbolos:
PELIGRO - ATENCIÓN: indica los peligros que pueden causar graves lesiones ; es
necesario prestar atención.
INFORMACIONES: indicaciones técnicas de gran importancia.
Al presente manual se adjuntan:
-el certificado de garantía donde se indican las condiciones de garantía impuestas por el Fabricante.
-los documentos que certifican la conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad y salud de
las personas.
Por cualquier solicitud de Asistencia Técnica, informaciones y pedidos de piezas de recambio, dirigirse a su
Revendedor Autorizado.
Identificación Fabricante y máquina
Identificación Fabricante
Número de serie
Modelo máquina
Datos técnicos
Marca de conformidad
Año de fabricación
INFORMACIONES
GENERALES 1
Descripción de la máquina
Pela-patatas:
La máquina ha sido creada para satisfacer las necesidades del usuario pequeño y medio que precisan pelar tubérculos
todos los días. Sus reducidas dimensiones y lo pràctico de su utilización hacen que este aparato sea ideal para eliminar
los tiempos prolongados dedicados a la peladura manual garantizando y, al mismo tiempo, manteniendo constante la
calidad de los resultados.
Panel de control
Tapa
Portillo de evacuación
Evacuación agua
INFORMACIONES
GENERALES 1
Características técnicas
Dimensiones totales
Unidad de
medida
Descripciones
Alimentación V Hz Ph
Potencia kW
Capacidad
kg
Capacidad kg/h
Máxima capacidad kg
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220KASF120
INFORMACIONES
GENERALES 1
Dispositivos de seguridad
Telerruptor: en caso de ausencia de
corriente accidental, requiere la
reactivación voluntaria de la máquina.
Microinterruptor: al levantar la tapa
apaga la máquina.
Microinterruptor: al levantar el
portillo de evacuación apaga la
máquina.
Informaciones sobre la seguridad
Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente
este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad
tanto de la persona como de la máquina.
Por ninguna razón efectuar operaciones de inadecuado mantenimiento en los dispositivos de seguridad.
Se recomienda respetar estrictamente las normas de seguridad en el trabajo promulgadas por los
organismos encargados en cada País.
El fabricante declina toda responsabilidad debida a daños a personas o cosas causados por la
inobservancia de las normas de seguridad.
El correcto posicionamiento de la máquina, la iluminación y la limpieza del lugar, son condiciones muy
importantes por lo que se refiere a la seguridad personal.
No exponer la máquina a los agentes atmosféricos.
La conexión y la puesta en función de la máquina deben ser realizadas exclusivamente por personal
técnico especializado.
Verificar que las características de la instalación donde se monta la máquina correspondan a los datos
troquelados en la placa.
Averiguar que la máquina está conectada a una instalación de puesta a tierra.
La zona de trabajo alrededor de la máquina debe siempre mantenerse limpia y seca.
Utilizar las prendas previstas por las normas para la prevención de los accidentes en el trabajo.
Esta máquina debe destinarse solamente para los usos previstos ; cualquier otro empleo debe
considerarse improprio y, por consiguiente, peligroso.
Verificar la idoneidad y el peso de los productos para elaborar ; no sobrecargar la máquina más de su
capacidad.
Está prohibido introducir objetos, accesorios, manos u otro en las partes peligrose.
Guardar la máquina fuera del alcance de los niños.
Al no utilizar la máquina, desenchufarla.
En caso de averías y/o inconvenientes durante el uso, no realizar personalmente las reparaciones sino
dirigirse al Revendedor Autorizado.
Pedir recambios originales.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la máquina, desconectar la alimentación eléctrica
sacando el enchufe de la toma.
Para la limpieza, no utilizar chorros de agua de alta presión.
INFORMACIONES SOBRE
LA INSTALACIÓN 2
Embalaje y desembalaje
La máquina está embalada en cartón con la introducción de espuma de poliestireno
para garantizar su perfecta integridad durante el traslado.
Mover el embalaje según las instrucciones.
Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los componentes. Guardar el
embalaje para eventuales y futuros traslados.
Levantar la máquina tal como se indica y posicionarla en la zona destinada a la
instalación.
Zona de instalación
La zona pre-stablecida deberá ser adecuadamente iluminada y disponer de una toma de distribución de la
energía eléctrica. El plano de apoyo deberá ser suficientemente amplio, bien nivelado y seco. La instalación
deberá efectuarse en lugares con atmósfera no explosiva. De todas formas, la instalación deberá realizarse
también en el respeto de las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo.
Tabla Condiciones Ambientales
Descripciones Valores
Temperatura de funcionamiento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura de almacenaje -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Humedad relativa Máxima 80% con temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% con temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Cantidad de polvo en el ambiente Inferior a 0.03 g/m³
Conexión eléctrica
PELIGRO - ATENCIÓN: La conexión eléctrica a la red de
alimentación debe ser realizada por personal especializado.
Conexión Conexión
monofásica trifásica
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
Verificar el buen estado de la instalación puesta a tierra del establecimiento.
Verificar que la tensión de línea (V) y la frecuencia (Hz) correspondan a las de la
máquina (Ver la placa de identificación y el esquema eléctrico). La máquina está
dotada de un cable eléctrico con enchufe. El enchufe debe conectarse a un
interruptor general de pared provisto de diferencial.
Conexión trifásica
Hacer funcionar la máquina durante unos segundos y verificar que la rotación
del accesorio sea correcta. En caso contrario, quitar la tensión e invertir dos de
las tres fases en el enchufe.
Conexiòn hidràulica
Efectuar la instalación a la red hìdrica a través del tubo elàstico (1500mm.)
en dotación con enlaces de ¾” procediendo de la siguiente manera:
-Conectarse a la entrada del agua en la parte posterior del aparato.
-Conectar la otra extremidad del tubo elàstico a la red hìdrica. Un grifo
d’interceptación tendrá que ser instalado a monte del aparato, en la tuberìa
de alimentación del agua.
-El tubo de evacuación del agua tendrá que ser inclinada para favorecer la
evacuación de las escorias.
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA 3
Descripción de los mandos
1) Espìa de puesta en tensión
Señala la puesta en tension.
2) Espìa de puesta en marcha
Señala la puesta en marcha.
3) Temporizador
Girar la manopla del temporizador sobre el tiempo deseado (0÷4
minutos).
4) Pulsador de descarga
Apretar el pulsador para evacuar el producto al final del ciclo de
trabajo.
Uso de la máquina
Abrir la tapa trasparente tirando la manilla A hasta que el
resorte de abertura no se abra.
Inserir el platillo y cargar el contenidor con el producto por
tratar.
Cerrar la tapa bloqueandola y asegurarse de el bloqueo del
portillo de evacuación B.
Inserir el interruptor general de pared, la espìa blanca C de
puesta en tension tendrá que iluminarse.
Para poner en marcha el aparato gire la manopla del
temporizador D sobre el tiempo deseado para el ciclo de
trabajo, la espìa verde E de puesta en marcha tendrá que
iluminarse.
PELIGRO - ATENCIÓN: Non introducir nunca la mano a través del portillo de
evacuación para favorecer la sobre salida del producto.
Limpieza al final de la jornada
Al finalizar una jornada de trabajo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Realizar una cuidadosa limpieza de la máquina utilizando detergentes neutros.
Limpiar las partes exteriores de la máquina con una esponja húmeda.
No utilizar estropajos metálicos y detergentes abrasivos.
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA 3
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo
En caso de que nose utilice la máquina durante mucho tiempo, desactivar el interruptor general de pared,
efectuar una limpieza general de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla del polvo.
Accesorios a petición
BÚSQUEDA AVERÍAS,
RECICLAJE 4
Preliminares
En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de
pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la
máquina.
¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento!
Defectos, causas, remedios
Defecto Causa Remedio
La máquina no se pone
en marcha
Interruptor general desactivado Llevar el interruptor general a la
posición “I
Falta de tensión en la línea de
alimentación
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
Eliminación y reciclaje
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura tachado), en la placa de datos del
aparato, indica al final de su vida útil, éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la
Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los aparatos eléctricos y electrónicos por
medio de un sistema de recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un nuevo aparato
el usuario está obligado a no eliminar el aparato como basura urbana, sino que deber entregarlo, como
intercambio del nuevo, al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace siguiendo
los procedimientos previstos por el sistema de recolección de los RAEE. En caso de tratarse de desguace,
exclusivamente en el territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información adecuada sobre
la eliminación de la máquina en el centro de recolección más cercano al usuario. Los usuarios que residen
fuera del territorio italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país, los cuales
suministrarán la información necesaria para una eliminación correcta. El no respeto de los procedimientos
de eliminación puede provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas. Por lo tanto la
eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos por parte de los usuarios, implicará sanciones por
parte de las Autoridades Competentes.
KASF120/KASF220
ÍNDICE
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Finalidade do manual…………………………….
Identificação do Construtor e da máquina..…...
Descrição da máquina.............…......................
Características técnicas………………………....
Dimensões de estorvo ..................……………..
Dispositivos de segurança.................................
Informações sobre a segurança ................……
2 INFORMAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
Embalagem e desembalagem..…………………
Zona de instalação...……………………………..
Ligação eléctrica................……………………...
Ligação hidráulica .......…………………………..
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 INFORMAÇÕES SOBRE O USO E A
LIMPEZA
Descrição dos comandos...................................
Uso da máquina..... …………..…………………..
Limpeza diária...............………………………….
Inactividade prolongada da máquina..………….
Acessórios a pedido………………………………
4 PROCURA DE AVARIAS, RECICLAGEM
Premissa …………………………………………..
Inconvenientes, causas, soluções .……………..
Desactivação e reciclagem…………………........
10
10
10
11
11
12
12
12
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
Finalidade do manual
Este manual foi redigido pelo Construtor e é parte integrante da dotação da máquina. O construtor, em fase
de projecto e construção, focalizou a própria atenção nas situações que pudessem ser fonte de risco para a
segurança e para a saúde das pessoas que entrem em contacto com a máquina. Para além da observância
das leis em vigor em matéria, adoptou todas as “regras de boa técnica de construção”. Finalidade destas
informações é a de sensibilizar o utilizador para que preste muita atenção de modo a prevenir qualquer tipo
de risco. De qualquer maneira, a prudência é insubstituível. A segurança está também nas mãos de quem
usa a máquina. Guarde este manual num lugar próprio de modo a tê-lo sempre à mão quando for
necessário. Para evidenciar algumas partes do texto, foram inseridos os seguintes símbolos:
PERIGO – ATENÇÃO: indica os perigos que podem provocar graves lesões; é
necessário prestar muita atenção.
INFORMAÇÕES: indicações técnicas de particular importância.
Anexa-se a este manual:
-O certificado de garantia onde figuram as condições de garantia indicadas pelo Construtor.
-Os documentos que atestam a conformidade com as leis em vigor em matéria de segurança e saúde
das pessoas.
Para qualquer pedido de Assistência técnica, informações e peças sobresselentes, contacte o Revendedor
autorizado.
Identificação do Construtor e da máquina
Identificação do Construtor
Número de matrícula
Modelo máquina
Dados técnicos
Marca de conformidade
Ano de construção
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
Descrição da máquina
Descascadora de batatas:
A máquina foi criada para satisfazer as necessidades de pequenos e médios utilizadores que trabalham
diariamente tubérculos . As dimensões reduzidas e a facilidade de uso tornam o aparelho ideal parar reduzir
o tempo de trabalho manual, garantindo contemporaneamente uma qualidade constante na laboração.
Painel dos comandos
Tampa
Postigo de descarga
Descarga água
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
Características técnicas
Unidade de
medida
Dimensões de estorvo
Descrição
Alimentação
eléctrica V Hz Ph
Energia kW
Capacidade
kg
Capacidade kg/h
Capacidade máxima kg
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220KASF120
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
Dispositivos de segurança
Teleruptor: em caso de interrupção
acidental da corrente é necessário
voltar a pôr a máquina a funcionar.
Microinterruptor: pára a máquina
quando se levanta a tampa.
Microinterruptor: pára a máquina
quando se levantar o postigo de
descarga.
Informações sobre segurança
É muito importante a leitura cuidadosa deste manual antes de proceder às operações de instalação e
uso. O cumprimento das indicações contidas no manual garante a segurança do indivíduo e da
máquina.
Nunca altere os dispositivos de segurança.
Recomenda-se o respeito rigoroso das normas de segurança no trabalho indicadas pelas entidades de
cada país.
O construtor declina qualquer responsabilidade sobre danos a pessoas ou coisas causados pela
inobservância das normas de segurança.
A correcta posição da máquina, a iluminação e a limpeza do ambiente de trabalho, são condições
importantes para a segurança pessoal.
Não exponha a máquina aos agentes atmosféricos.
A ligação e o funcionamento da máquina devem ser realizados exclusivamente por pessoal técnico
especializado.
Controle que as características da instalação onde a máquina será colocada correspondam aos dados
indicados na chapa de identificação.
Certifique-se que a máquina seja ligada a uma instalação com tomada de terra.
A área de trabalho à volta da máquina deve estar sempre limpa e seca.
Utilize roupas indicadas pelas normas de segurança no trabalho.
A máquina deve ser utilizada exclusivamente para o uso previsto; qualquer outro uso deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso.
Verifique o estado e o peso dos produtos a serem trabalhados; não sobrecarregue a máquina
excedendo a sua capacidade.
É proibido introduzir objectos, utensílios, mãos ou outras coisas no interior das partes perigosas.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
Desligue a ficha da tomada de corrente quando a máquina não é utilizada.
No caso de avarias e/ou inconvenientes de uso, não efectue pessoalmente as reparações mas contacte
o Revendedor autorizado.
Use sempre peças sobresselentes originais.
Antes de proceder à limpeza da máquina, desligue a alimentação eléctrica retirando a ficha da tomada.
Para a limpeza não utilize jactos de água de alta pressão.
INFORMAÇÕES
SOBRE A INSTALAÇÃO 2
Embalagem e desembalagem
A máquina está embalada numa caixa de cartão com protecções de poliester
expanso para garantir a perfeita integridade durante o transporte.
Manuseie a embalagem respeitando as instruções.
Abra a embalagem e verifique a integridade de todos os componentes.
Conserve-a para um futuro transporte.
Levante a máquina como indicado e coloque-a na zona escolhida para a
instalação.
Zona de instalação
A zona escolhida deve estar bem iluminada e terá que dispor de tomadas eléctricas. O plano de apoio deve
ser suficientemente amplo, bem nivelado e seco. A instalação deve ser efectuada em ambientes com
atmosfera não explosiva, tendo em conta também as leis em vigor em matéria de segurança no trabalho.
Tabela das condições ambientais
Descrição Valores
Temperatura de funcionamento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura de armazenagem -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Percentagem de humidade
Máxima 80% com temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% com temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Poeira no ambiente Inferior a 0.03 g/m³
Ligação eléctrica
PERIGO – ATENÇÃO: A ligação eléctrica à rede de alimentação
deve ser efectuada por pessoal especializado.
Ligação Ligação
Monofásica trifásica
230V 230/400V
1Ph 3Ph/3Ph+N
Verifique a eficiência da instalação de ligação à terra do estabelecimento.
Verifique que a tensão de linha (V) e a frequência (Hz) correspondam aos da
máquina (veja a chapa de identificação e o esquema eléctrico). A máquina
possui um cabo eléctrico que deve ser ligado a uma ficha multipolar que por sua
vez deve ser ligada a um interruptor de parede dotado de diferencial.
Ligação trifásica
Ponha a máquina a funcionar durante alguns segundos e verifique a correcta
rotação do utensílio. Em caso contrário, desligue a tensão e inverta duas das
três fases na ficha.
Ligação hidráulica
Predisponha a ligação à rede hídrica por meio do tubo flexível (1500mm.)
no equipamento base com junçãoes de ¾” procedendo como indicado em
seguida:
-Fixe uma extremidade do tubo flexívelna ponto de entrada da água na parte
posterior do aparelho.
-Ligue a outra extremidade do tubo flexível à rede hídrica. Uma torneira de
interceptação deverá ser instalada antes da água no aparelho, na tubulação
de alimentação da água.
-A descarga da água deverá ser colocada numa posição inclinada para
favorecer a evacuação das escorias.
INFORMAÇÕES SOBRE O USO
E A LIMPEZA 3
Descrição dos comandos
1) Lampada piloto de sob tensão
Assinala que l’aparelho está sob tensão.
2) Lampada piloto de funcionamento
Assinala que l’aparelho está em funcionamento.
3) Temporizador
Rodar o botão do temporizador sob o tempo desejado (0÷4
minutos).
4) Botão de descarga
Prima o botão para descarregar o producto uma vez concluído o
ciclo de trabalho.
Uso da máquina
Abra a tampa trasparente puxando a pega A até ao disparo de
abertura.
Posicione o disco e carregue o tanque com o producto que
deve ser preparado.
Volte a fechar a tampa bloqueando-a e asseguere-se que o
postigo de descarga B esteja bloqueado.
Ligue o interruptor geral de parade, a lâmpada branca C que
assinala o aparelho está sob tensão, deverá acender-se.
Coloque em funcionamento o aparelho rodando o botão do
temporizador D, a lâmpada verde E de funcionamento, deverá
acender-se.
PERIGO – ATENÇÃO: Não enfie nunca a mão dentro do postigo de descarga para
facilitar a saída do producto.
Limpeza diária
No fim do dia de trabalho desligue a ficha da tomada da corrente
Efectue uma limpeza cuidadosa utilizando produtos neutros.
Limpe as partes externas da máquina com uma esponja húmida.
Não utilize palha-de-aço e detergentes abrasivos.
Limpe cuidadosamente a barra fixadora removendo eventuais resíduos plásticos.
INFORMAÇÕES SOBRE O USO
E A LIMPEZA 3
Longo período de inactividade da máquina
Devendo deixar a máquina parada por um longo período de tempo, desligue o interruptor geral de parede,
efectue uma limpeza geral da máquina e cubra-a com uma lona para protegê-la contra a poeira.
Acessórios a pedido
PROCURA DE AVARIAS,
RECICLAGEM 4
Premissa
Em caso de avarias ou mau funcionamento, desligue o interruptor geral de parede e contacte o Serviço de
Assistência do seu Revendedor. Não desmonte as partes internas da máquina.
O construtor declina qualquer responsabilidade contra eventuais intervenções não autorizadas!
Inconvenientes, causas, soluções
Inconveniente Causa Solução
A máquina não arranca
Interruptor geral desligado Posicione o interruptor geral no “I
Falta de tensão na linha de alimentação Contacte o Serviço de Assistência do seu
Revendedor
Desactivação e reciclagem
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na chapa de dados do aparelho, significa
que no fim da própria vida útil a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as prescrições
contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a recolha separada das aparelhagens eléctricas e
electrónicas através de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da compra de um novo
aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar o aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na
razão de um contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á da sua eliminação
seguindo os processos previstos pelo sistema de recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no
território italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações necessárias para a eliminação da
máquina junto do centro de recolha mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do território
italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do próprio País, que fornecerão as informações
necessárias para uma correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de eliminação pode
prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por
parte dos utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades Competentes.
KASF120/KASF220
СОДЕРЖАНИЕ
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Цель руководства ………………………………
Идентификация Производителя и машины ..
Описание машины ……………………………...
Технические характеристики …………………
Габаритные размеры …………………………..
Предохранительные устройства ………….…
Информация по технике безопасности ……..
2 ИНФОРМАЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Упаковка и распаковка …………………………
Зона установки ………………………………….
Подключение к электросети ……………….…
Подключение к сети водоснабжения ………..
4
4
5
6
6
8
8
9
9
9
9
3 ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И
ЧИСТКЕ
Описание устройств управления ……………..
Эксплуатация машины………..……………..
Чистка в конце рабочего дня ….………………
Длительное бездействие машины …………...
Дополнительные принадлежности ……..…….
4 ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ,
УТИЛИЗАЦИЯ
Введение ………………………………………….
Неисправности, причины, устранение ……….
Переработка отработанного оборудования
10
10
10
11
11
12
12
12
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ 1
Цель руководства
Данное руководство составлено Производителем и является неотъемлемой частью комплектации
машины. При проектировании и изготовлении машины производитель уделил особое внимание тем
аспектам производственной деятельности, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и
здоровье задействованного персонала. Помимо строгого соблюдения законодательства по данному
вопросу, производитель также применил все «правила хорошей техники изготовления». Цель данной
информацииэто призвать пользователей обратить особое внимание на предотвращение опасных
ситуаций. Осторожность - незаменима. Безопасность находится в руках всех операторов,
взаимодействующих с машиной. Рекомендуется хранить данное руководство в хорошо известном и
доступном месте чтобы, таким образом, оно всегда было под рукой в момент необходимости. Для
выделения некоторых частей текста были введены следующие обозначения:
ОПАСНОСТЬВНИМАНИЕ: указывает на опасности, в результате которых
могут быть получены серьезные повреждения; необходимо оказывать повышенное
внимание.
ИНФОРМАЦИЯ: особо важные технические указания.
К настоящему руководству прилагаются:
-Гарантийный сертификат, содержащий условия гарантийного обслуживания, установленные
Производителем.
-Документы, удостоверяющие соответствие с нормами действующего законодательства по охране
здоровья и обеспечению безопасности людей.
По любым вопросам, касающимся технического обслуживания или поставки запасных частей,
обращаться к уполномоченному дилеру.
Идентификация Производителя и машины
Идентификация Производителя
Паспортный номер
Модель машины
Тех.данные
Маркировка соответствия
Год изготовления
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ 1
Описание машины
Картофелечистка:
Машина разработана для удовлетворения производственных потребностей маленьких и средних предприятий
общественного питания, ежедневно занятых обработкой корнеплодов. Благодаря своим небольшим размерам и
большой практичности машина идеально подходит для замещения трудоемких операций ручной чистки,
обеспечивая неизменное качество обработки.
Панель управления
Крышка
Дверка выгрузки
Спуск воды
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ 1
Технические характеристики
Единица
измерения
Габаритные размеры
Описание
Электропитание V Hz Ph
Мощность kW
Вместимость
kg
Вместимость kg/h
Максимальная
вместимость kg
AAA B
KASF120 400 860
770
C
KASF220 400 930
770
0,75
10
120
10
230V
1,10
18
220
18
230V
KASF220KASF120
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ 1
Предохранительные устройства
Телевыключатель: в случае
случайного отключения
электроэнергии, требует
подтверждение на запуск машины.
Микровыключатель: отключает
машину при открытии крышки.
Микровыключатель: отключает
машину при поднятии дверки
выгрузки.
Информация по технике безопасности
Перед тем, как приступить к установке и эксплуатации, чрезвычайно важно внимательно ознакомиться с
содержанием данного руководства. Постоянное соблюдение указаний, приведенных в руководстве, поможет
обеспечить как безопасность персонала, так и целостность оборудования.
Предохранительные устройства не должны быть изменены ни под каким предлогом.
Рекомендуется строгое соблюдение норм техники безопасности на рабочих местах, установленных
соответствующими органами в каждой отдельной стране.
Производитель отклоняет любую ответственность за вред нанесенный лицам или имуществу в результате
несоблюдения норм техники безопасности.
Правильное расположение машины, освещение и чистота в помещении являются важными условиями для
обеспечения безопасности персонала.
Машина не должна подвергаться воздействию атмосферных агентов.
Подключение и ввод в эксплуатацию должны проводиться исключительно специализированным техническим
персоналом.
Убедиться в том, что характеристики электрической сети в помещении, в котором устанавливается машина,
соответствуют характеристикам, указанным на табличке.
Проверить соединение машины с устройством заземления.
Рабочая зона вокруг машины должна всегда содержаться сухой и чистой.
Использовать предметы одежды, предусмотренные нормами по технике безопасности на рабочих местах.
Использовать данную машину исключительно по назначению, любое другое использование должно считаться
неправильным и вследствие опасным.
Проверять вес и соответствие перерабатываемой продукции, не перенагружать машину.
Запрещено вставлять предметы, инструменты, руки или прочее в представляющие опасность части
оборудования.
Держать машину в недоступном для детей месте.
Вытащить вилку из розетки сети электропитания, если машина не используется.
В случае возникновения поломок и/или неисправностей, не проводить самостоятельно ремонтных работ:
обратиться к уполномоченному дилеру.
Использовать оригинальные запчасти.
Перед тем, как приступить к чистке машины, отключить электропитание, отсоединив вилку из розетки сети
электропитания
Не мыть струями воды под высоким давлением.
ИНФОРМАЦИЯ
ПО УСТАНОВКЕ 2
Упаковка и распаковка
Машина упакована в картонную упаковку с наполнением из пенопласта для обеспечения
целостности машины во время ее транспортировки
Производить перемещение упакованного оборудования в соответствии с инструкциями.
При открытии упаковки удостовериться в целостности каждого компонента.
Сохранить упаковку на случай дальнейших перевозок..
Произвести подъем машины в соответствии с предоставленными указаниями и
поместить ее в зону, предназначенную для установки.
Зона установки
Выбранная зона должна быть достаточно освещенной и располагать электрическим разъемом.
Опорная поверхность должна быть достаточно широкой, ровной и сухой. В установочной зоне должна
присутствовать невзрывоопасная атмосфера. Установка должна проводиться в соответствии с
действующим законодательством по безопасности на рабочих местах.
Таблица Условий внешней среды
Описание Значения
Рабочая температура 0÷35 °C (32÷95 °F)
Температура хранения от -15 до +65 °C (от –6.8 до +149 °F)
Относительная влажность Макс 80% при температуре окружающей среды 20 °C
Макс 50% при температуре окружающей среды 20÷60 °C
Содержание пыли в помещении Менее 0.03 г³
Подключение к электросети
ОПАСНОСТЬВНИМАНИЕ: подключение к сети
электропитания должно производиться специализированным
персоналом.
Подсоединение Подсоединение
однофазное трехфазное
230В 230/400В
1Ф 3Ф/3Ф+Н
Убедиться в полной исправности системы заземления в помещении.
Убедиться в том, что напряжение линии (В) и частота (Гц) соответствуют
характеристикам машины (См. идентификационную табличку и схему
электрической цепи). Машина оснащена электрокабелем для
подсоединения к многополярному штепселю. Штепсель подсоединяется к
настенному выключателю, оснащенному дифференциалом.
Трехфазное подсоединение
Включить машину на несколько секунд для проверки правильности
вращения частей прибора. Если вращение неправильное, отключите
напряжение и поменяйте местами две из трех фаз штепселя.
Подключение к сети водоснабжения
Выполнить подключение к сети водоснабжения с помощью гибкого
шланга, входящего в комплектацию (1500мм.) с разъемами ¾” ,
действуя следующим образом:
-Подсоединиться ко входу воды с задней стороны прибора.
-Подсоединить другой конец гибкого шланга к сети водоснабжения.
Отсекающий кран должен быть установлен выше прибора на трубопроводе
водоснабжения.
-Слив должен находиться под наклоном для способствования удалению
отходов .
ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ И
ЧИСТКЕ 3
Описание устройств управления
5) Индикатор напряжения
Указывает, что машина находится под напряжением
6) Индикатор рабочего режима
Указывает, что машина приведена в действие.
7) Таймер
Повернуть ручку для выбора нужного значения времени (0÷4
минут).
8) Кнопка выгрузки
Нажать кнопку для выгрузки продукта в конце рабочего цикла.
Эксплуатация машины
Открыть прозрачную крышку, потянув рукоятку A до
щелчка открытия.
Вставить нужный диск и загрузить обрабатываемый
продукт в резервуар
Закрыть и заблокировать крышку и проверить блокировку
дверки выгрузки B.
Включить главный выключатель на стене, должен
загореться белый индикатор C наличия напряжения.
Включить машину, установив ручку D таймера требуемое
время для рабочего цикла, загорится зеленый индикатор E
рабочего режима.
ОПАСНОСТЬВНИМАНИЕ: Запрещается помещать руку в проем выгрузки в
попытке облегчить выход продукта.
Чистка в конце рабочего дня
В конце рабочего дня вытащить вилку из розетки сети электропитания.
Произвести аккуратную чистку применяя нейтральные чистящие средства.
Почистить наружные части машины увлажненной губкой.
Не применять металлических мочалок или абразивных чистящих средств.
ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ И
ЧИСТКЕ 3
Длительное бездействие машины
В случае длительного периода бездействия машины, отключить главный выключатель на стене,
произвести общую чистку машины и накрыть ее полотном для защиты от пыли.
Дополнительные принадлежности
ОБНАРУЖЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ,
УТИЛИЗАЦИЯ 4
Введение
В случае поломки или неисправной работы отключить главный выключатель на стене и обратиться в
службу сервисного обслуживания вашего дилера. Не производить демонтажа внутренних частей
машины.
Производитель отклоняет любой вид ответственности за последствия несанкционированного
ремонта!
Неисправности, причины, устранение
Неисправности Причины Устранение
Запуск машины не
производится
Главный выключатель отключен Установить главный выключатель
наI
Отсутствие напряжения в линии
электропитания
Обратиться в службу сервисного
обслуживания вашего дилера
Переработка отработанного оборудования
Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер) на паспортной табличке прибора
означает, что по завершению своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке в
соответствии с европейской директивой. Директива предусматривает раздельный сбор отработанной
электрической и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент приобретения нового прибора
пользователь обязуется не утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его (в
соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору. Продавец должен обеспечить утилизацию
прибора в соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В случае утилизации
оборудования на территории Италии обратиться к производителю, который предоставит информацию
по утилизации прибора в ближайшем к пользователю центру сбора отходов. Пользователи,
находящиеся за пределами Италии, должны обратиться в Министерство по охране окружающей
среды своей страны для получения информации о порядке утилизации. Несоблюдение методов
утилизации может причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду этого, в случае
полного или частичного несоблюдения правил в области утилизации оборудования пользователь
несет ответственность в соответствии с законом.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

GGM Gastro KASF120 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario