Whirlpool ADN 491 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
E031002AW 24/11/04
2
INDICE
1. Contenuto del manuale
2. Norme di sicurezza
3. Responsabilità del costruttore
4. Disimballaggio e posizionamento
5. Identificazione della macchina
6. Locale d’installazione
7. Condotto di scarico dei fumi e condotto aria
umida
8. Collegamento elettrico
9. Collegamento gas
10. Prova di tenuta
11. Gli allarmi
12. Gestione contaore
13. Compensazione temperatura velocità
14. Manutenzione del mangano
15. Manutenzione della calandra
16. La pulizia del bruciatore
17. Esplosi e ricambi
18. Rottamazione
19. Condizioni di garanzia
INDEX
1. Introduction
2. Normes de sécurité
3. Responsabilité du constructeur
4. Déballage et positionnement
5. Identification de la machine
6. Local d’installation
7. Evacuation des fumées et évacuation de
l’air humide
8. Branchement électrique
9. Branchement gaz
10. Essai d’entancheité
11. Les alarmes
12. Gestion compteur
13. Compensation température vitesse
14. Maintenance des repasseuses
15. Maintenance
16. Nettoyage du brûleur
17. Diagrammes et pièces détachées
18. Ferraillage
19. Condition de garantie
4
4
4
4
5
5
6
7
7
7
8
8
8
8
9
10
10
10
10
18
18
18
18
19
19
20
20
20
21
21
21
21
22
22
23
23
23
23
INDEX
1. Introduction
2. Safety precautions
3. Manufacturer’s liability
4. Unpacking
5. Identification of the machine
6. Installation premises
7. Exhaust flue and moist air duct
8. Connection
9. Gas connection
10. Tughtness test (gas heating drying
flatwork ironer)
11. Malfunctioning signals
12. Hour counter
13. Compression temp. speed
14. Ironer maintenance
15. Drying ironer maintenance
16. Gas burner
17. Exploded view
18. Scrapping
19. Guarantee
INDICE
1. Contenido del manual
2. Precauciones de seguridad
3. Responsabilidad del fabricante
4. Desembalaje posicionamento
5. Identificacion de la maquina
6. Local instalacion
7. Conducto de descarga de los humos y
conducto de aria
8. Conexion electrica
9. Conexion gas
10. Prueba de estanquiedad
11. Las alarmas
12. Gestion cuentahoras
13. Compensacion temperatura velocitad
14. Manutencion de la planchadora
15. Manutencion de la calandra
16. Limpieza del quemador
17. Dibujos y recambios
18. Rotamacion
19. Condiciones de garantia
11
11
11
11
12
12
13
13
13
14
14
14
14
14
15
16
16
16
16
25
25
25
25
26
26
27
27
27
28
28
28
28
29
29
30
30
30
31
E031002AW 24/11/04
25
1. CONTENIDO DEL MANUAL
Este manual está dedicado al uso y a la
manutención de calandras secadoras industriales.
Ha sido hecho teniendo en consideración las
normas comunitarias vigentes. La información
está dirigida al usuario, que se asegurará de
haberla entendido completamente antes de
trabajar con la máquina. El manual de uso tiene
que estar siempre disponible, para su consulta.
En el caso de pérdida o daño, pedir al fabricante
un nuevo manual. El fabricante no responde de
las consecuencias derivadas de un uso
inadecuado de la máquina debido a una falta o
incompleta lectura del presente manual. El
fabricante puede modificar las especificaciones
descritas en este manual o las características de
cada máquina. Algunas figuras de este manual
pueden reportar especificaciones que resultan
parcialmente diferentes de aquellas ensambladas
en las máquinas. Dibujos y datos técnicos podrán
ser modificados sin preaviso.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
El incumplimiento de estas normas de seguridad
puede ocasionar daño a las personas, a las cosas
y a los animales.
La instalación y mantenimiento de los equipos del
fabricante deben ser hechas por técnicos
competentes y autorizados; los técnicos deben
conocer los productos y las normas Europeas de
instalación de los equipos industriales de lavado.
Las máquinas del fabricante están construidas
para el planchado profesional de prendas. Está
prohibido destinar las máquinas a un uso
diferente salvo que el fabricante lo autorice por
escrito.
Está prohibido cargar la máquina con algo
diferente de la ropa destinada a ser planchada.
No carguen la máquina con prendas
contaminadas por sustancias peligrosas como
explosivos, inflamables etc. Primero esta ropa
contaminada debe ser enjuagada o ventilada.
Está prohibido planchar prendas ensuciadas con
sustancias perjudiciales a la salud como veneno,
plomo y sustancias cancerígenas
Para prevenir riesgos de incendios y explosiones
no acercar a la máquina explosivos y sustancias
inflamables.
Aconsejamos respetar las instrucciones y las
dosificaciones indicadas por los fabricantes;
además es importante leer y seguir las
instrucciones de planchado de las prendas y
ropas
Está prohibida la utilización de la máquina a niños
menores de 14 años.
Conneciones suplementares a la máquina del
exterior, no ejecutados bien se libera de cualquier
responsabilidad.
Estas precauciones no incluyen todos los
riesgos posibles. Por eso, el operador,
debe proceder con cuidado respetando
las especificaciones de seguridad.
3. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE
Las instrucciones de este manual no quieren
sustituir si no completar los compromisos para el
respeto de las normas vigentes sobre seguridad.
Con respecto a las especificaciones contenidas
en este manual, el fabricante no es responsable
en los siguientes casos:
- uso de la máquina contrario a las
normas nacionales sobre seguridad.
- faltada manutención periódica y
programada.
- falta o incorrecto respeto de las
instrucciones del manual.
- defecto de voltaje o de alimentación del
sistema eléctrico.
- modificaciones no autorizadas en la
máquina.
- utilización de la máquina por parte de
personas no autorizadas.
4. DESEMBALAJE Y POSICIONAMENTO
Aconsejamos de inspeccionar la máquina en el
momento de la entrega y indicar directamente
al transportista todos los daños, sea interiores
que exteriores, ocurridos durante el transporte.
Durante la fase de movimento, utilizar una
carretilla elevadora con las forcas que
sean abiertas lo mas possible.
E031002AW 24/11/04
26
La máquina tiene que ser completamente
desembalada cerca del local de instalación.
Tienen que ser cortadas las cintas y quitado el
cajon de cobertura.
Abrir todas las puertas laterales con la llave y
quitar los pernos de fisaje al pallet, visibile detrás
de la máquina.
Para hacer descender la planchadora de la
carretilla, hacer que las forcas sean bajo la rampa
(evitando de rayar el barniz) y levantar la
máquina,
Para hacer descender la calandra de la carretilla,
usar dos barras de acero del diametro minimo de
20 mm y de la largura de además 800 mm,
haciendolas pasar a través los agujeros
predispuestos. Embragar la máquina y levantarla
perfectamente vertical.
La movimentación a través la carretilla
tiene que ser hecha solo da personal
competente.
NOTA: al interior del imbalaje (arriba la calandra)
hay las salidas para la introducción y salida de la
ropa. Estas tienen que ser montadas en el
apropriado espacio en la parte frontal de la
máquina.
5. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
El equipo se puede identificar a travéò una tarjeta
adesiva que tiene el numero de matricula,
modelo, potencia y caracteristicas tecnicas.
Repuestos y asistencia tecnica preveen la exacta
individuación del modeo a los cuales son
destinados.
La falta de estas informaciones, o informaciones
que son pocos precisas compromiten la segua
identificación de la máquina, de su instalacion,
manutencion y hace decaer automaticamente la
garantia.
6. LOCAL INSTALACION
Todas las operaciones de instalación tienen que
ser hecha de personal profesionalmente
calificado. Posicionar la máquina en posicion
horizontal usando los pies regulables que estan a
la base de los lados. Para un uso funzionamento
y manutencion correctos dejat un espacio libre de
además 500 mm alrededor de la máquina.
En el caso de la calandra, la superficie de apoyo
tiene que tener una capacitad minima de 500
kg/m
2
: para las otras maquinas verificar las fichas
tecnicas. La calandra tiene que ser posicionada
en un local bien ventilado (conforme a las leis
vigentes) con una temperatura comprendida entre
-10°C y +40°C.
En el local tiene que ser garantizado un cambio
aria proporcional a la sustraeda del
funzionamento de la máquina: aria primaria y
secondaria para las maquinas a gas (vease la
tabla seguente) y aria pedida del aspirador de aria
humeda por todas las otras maquinas (vease la
relativa ficha tecnica).
MC/A 150 MC/A 180 MC/A 210
Metano
25 m
3
/h 30 m
3
/h 31 m
3
/h
GPL
31 m
3
/h 36 m
3
/h 40 m
3
/h
aria pedida por combustión de calandras a gas
El aria de ventilación esta prelevada directamente
del esterior, en una zona leja de fuentes de
polución, y el aflujo tiene que ser garantizado de
aberturas permanentes hechas en paredes del
local que dan hacia el exterior. El calculo de la
E031002AW 24/11/04
27
seccion libre total neta tiene que ser hecha en
base a las normativas vigentes.
7. CONDUCTO DE DESCARIGA DE LOS
HUMOS Y CONDUCTO ARIA HUMEDA
El conduco de descarga de los humos (por
calandras a gas) tiene que ser hecho segundo las
normativas vigentes. En el caso de
funcionamento a gas la chiminea tiene que ser
adeguatamente distanciada (minimo 500 mm) de
materiales combustibles o facilmente inflamables
a través espacio intermedio de aria o materiales
aislantes. Si esta distancia no puede ser
mantenida es necesario proveer a una oportuna
protección especifica por el calor.
El conducto de descarga de los gas combustos
puede tener una largura de 15 metros (diametro
100 mm), y tiene que ser de tipo aislado o
realizado en modo que el eventual condensado
puede ser recogido. Por larguras superiores 15
metros, el instalador tiene que pedir
informaciones al constructor.
El conducto de descarga, el union al conducto de
humo tienen que ser realizados segundo normas
y/o reglamentos locales y nacionales en vigor. Es
necesario el uso de conductos rigidos; las
uniones entre los elementos tienen que ser
herméticos a todos los componentes tienen que
ser resistentes a la temperatura, al condensado y
a las solicitaciones mecanicas.
Conductos de humos no adeguatamente
dimensionados, mal perfilados, ampliando los
ruidos de la combustión y hacen crear problemas
de condensación. Pueden además interferir con
los parametros de combustión, ayudando la
formación de hollín y incrustación. Para evitar
salidas de gas combusto y ruido, las uniones
tienen que ser ermeticas, con materiales
(estucos, masillas, materiales de silicona)
resistentes a las altas temperaturas.
Es importante conocer que es muy peligroso
manometer los conductos de descargas y7o
modificar obstruir o reducir las aberturas de
ventilación del local de instalación
Por lo que concerne las dimensiones y los
descrags humos y aria humeda, hacer riferimiento
a la ficha tencica.
8. CONEXION ELECTRICA
La conexion electrica tiene que ser hecha de
personal professionalmente califocado y tiene que
satisfacer los requisitos de las vigentes normas
y/o reglamentos locales y nacionales. Controlar
que la tension de alimentación sea corrispondente
a la endicada en los datos de la placa. Para la
conexion utilizar un cable del tipo H05 VV – F o
superior dimensionado segundo cuanto escrito en
los datos de la placa. Interponer a monte del
aparato un dispositivo de disconession omnipolar
(por ejemplo un interruptor diferencial) con
abertura entre los contactos de además de 3 mm,
y conforme a las normas vigentes en materia.
Asegurarse que el interuptor general sea en
posicion “0”.
Abrir la puerta lateral utilizzando al llave que está
con la documentación de la máquina.
Quitar la puerta haciendolo girar a la base.
Pasar el cable de alimentación a travéò el
pasacable que está en el hombro izquierdo de la
calandra, conectar los hilos ayudandose con la
punto de un destornillador a las siguentes morsas
a muellas
: morsa de tierra
L1, L2, L3: morsas de fase
N: morsa de neutro
No es necesario verificar el sentido de rotación de
los motores, visto que las ventolas de aspiración
son monofase, y que el motor del rodilo viene
accionado a través de un inverter.
El aparato tiene que ser conectado de un eficaz
emplanto de tierra: el constructor declina cada
respondabilitad en el caso en que la conexion no
venga hecho en base a lo que prevee de las
normas vigentes en materia.
Nates de cualquiera manutención desconectar la
alimentación electrica: para las manutenciones
hacer riferimiento al esquema electrico de la
máquina, insertado en la puerta lateral izquierda.
9. CONEXION GAS (solo para calandras a gas)
La conexion gas tiene que ser hecha de personal
professionalmente califocado y tiene que
satisfacer los requisitos de las vigentes normas
y/o reglamentos locales y nacionales. Verificar qu
el gas de alimentación sea conforme a lo
endicado en la placa datos tecnicos puesto en el
posterior de la máquina (se vea esquema
siguente) Para la conexion utilizare un tubo
E031002AW 24/11/04
28
homologado (equipado de anillo de dilatación en
el caso en que sea rigido). El tubo de entrada del
gas tiene un diametro de ½” y las tubajes
exteriores tiene que ser adeguadas al tipo de gas
utilizado y conformes a la normativa vigente del
pais de destinación. Instalar un riductor de
presion oportunamente dimensionado, en el tubo
de alimentación del gas y fornir la linea de una
valvula a cerradura manual.
Pression a lso boquillos li [mbar]
Tipo
gas
Pression de
alimentacion
[mbar]
MC/A 150 MC/A 180
MC/A
210
G 20 20 13 14 14
G 30 30 o 50 29 30 27
G 31 37 o 50 37 37 36
GPL 31 30 30 ---
Diametro boquillasi [mm]
Tipo
gas
MC/A 150 MC/A 180 MC/A 210
G 20 3.80 4.05 4.05
G 30 2.35 2.70 2.70
G 31 2.35 2.70 2.70
GPL 2.35 2.70 ---
10. PRUEBA DE ESTANQUEIDAD (para
calandras a gas)
Todas las uniones entre emplanto y equipo son
de sotoponer a una prueba de estanqueidad.
Para esta operación se aconseje el utilizo de
spray buscafugas; en alternativa se puede utilizar
en los puntos de union con otras substancias
espumosas, que no pueden provocar corrosion.
Con ambos las soluciones no se tiene que crear
burbujas. Eliminar eventuales fugas.
Es prohibido utilizar llamas libras para la
prueba de estanqueidad!
11. LAS ALARMAS
En el caso en que se verifican algunos
malfuncionamientos, el microprocesador ofrece
una completa diagnostica. Se vean la lista de
mensajes de alarmas que pueden aparecer en el
display.
AL1
Un objecto extraño ocupa el área de planchadura
y ha sido golpeada la bara salvamanos: la
máquina se posiciona en stand-by hasta la
reactivación de la posición de la bara
salvamanos.
AL2
La temperatura del rodillo ha superado el limite de
seguridad. En el caso en que esto alarme se
verificara se invita a poner el equipo en
COOLING, y a seguir plancheando para
garantizar la integritad las bandas de planchadura
hasta que la temperatura no sea bajada cerca el
umbral de alarma.
AL3
Guasto de la sonda de temperatura
AL4 (solo calandras secadoras)
En los equipos a gas aparece despues del tercero
intento de acensión. Si la temperatura del rodillo
es superior de 80°C el equipo se posicionerá
automaticamente en el ciclo de COOLING. Si la
temperatura del rodillo es inferior a 80°C el
equipo se parerá automaticamente.
AL6 (solo calandras secadoras
Hay una caída de presión en la alimentación del
gas. si la temperatura del rodillo es superior a
80°C el equipo se posicionerá en el ciclo de
COOLING. Se la temperatura del rodillo es
inferior a 80°C el equipo se parerá
automaticamente.
En el caso que la máquina se para algunos
segundos después de la puesta en marcha (solo
para calandras a gas) hacer las siguentes
verificas:
9 verificar que la descarga de los humos
sea libre
9 verificar que la pressión del gas de
alimentación sea suficiente
9 verificar que no hay problemas de
encendido del gas
12. GESTION CUENTAHORAS
Durante la activitad de la máquina viene
incrementado un contactor de horas de trabajo
estáen memoria entre un apagamiento y el
sucesivo reencendimiento. Para visualizar el
contenudo del cuentahoras es necesario
mantener apretados los botónes “+” y “-“
corrispondentes al indicación “TEMPERATURE”
en el teclado, mientras el display esta
visualizando la versión software (despues el
encendimiento). Si el numero de horas de trabajo
es inferior a 999 viene representado directamente
a display. Si es superior a 999, el numero de
horas viene representado a traves punto decimal.
Despues de haber visualizado el cuentahoras,
apagar y enecender la máquina (con el interruptor
general o con el botón de emergencia).
13. COMPENSACION TEMPERATURA
VELOCITAD
Es possible variar la velocitad automaticamente al
variar de la temperatura. La variacion modifica el
E031002AW 24/11/04
29
valor de la velocitad entre un intervalo del ±10%
rispeto al valor de set point. Esta gestión es
optional: si se la quiere pedirla al Constructor.
14. MANUTENCION DE LA PLANCHADORA
Cada intervención de manutención ordinaria o
extraordinaria tiene que ser hecho de personal
professionalmente calificado. Asegurarse que
todas las alimentaciones sean desconectadas
antes de hacer cualquiera manutención.
Cuando los tejidos fatigan a resblazar
(formación de ensortijamientos o de regluras en
los tejidos planchados) proceder a la limpieza de
la cuenca. La limpieza de la cuenca tiene que ser
hecha pasando una tela delgada doblada una
vez, que cubre la intera largura del rodillo, y que
tenga a su interior de la parafina en polvo.
Planchado la tela doblada, la parafina se disolve y
viene tendida en la cuenca. En el caso en que
esta operación no sea suficiente, verificar que la
cuenca no sea cubierta de residuos solidos: en
este caso la cuenca tiene que ser desmontada y
limpida con estropajo delgado.
En caso de lungos periodos de suspención,
envolver el rodilo de planchadura con una sabana
cubierta de parafina en polvo.
Verificar cada seis meses el engrase de la
cadena de transmissión del movimiento.
Cada tres meses verificar la limpieza del
aspirador (para las máquinas que lo tienen) Abrir
la puerta lateral izquierda, destornillar los tornillos
de cerradura de la colcea, y controlar la limpieza
de la misma.
La substitución del telo y del muleton es
necessaria cuando hay las formaciones de las
primeras quemaduras en la tela de planchar. Es
importante recordar que la máquina tiene que ser
utilizada en toda la largura, para evitar
quemaduras concentradas en determinadas
areas (classicamente a los lados del rodilo), y que
la máquina se apaga solo después que la
temperatura de la cuenca sea bajo los 80°C.
La substitución de la cubertura del rodillo en
lana de acero es necessaria cuando los
diametros de los rodillos, completos de telo y
moleton, son bajo los siguentes valores:
- 785 mm de circunferencia por las planchaduras
de diametro 25 cm
- 1005 mm de circunferencia por las planchaduras
de diametro 33 cm
cuando se substituye la copertura en lana de
acero, proveer a la subtitución tambien del telo y
del muleton. Se recuerda que la máquina se
utilizza en toda la largura, para evitar formaciones
de hundimientos de mullido (classicamente al
centro del rodillo).
Por las planchadoras equipadas de ventola de
aspiración, controllar cada cuatro meses el
apretamiento de los tornillos de conexion
mecanico y del tornillo de apretamiento del rotor
en el eje. En el caso en que hay ruidos anomalos
o vibraciones provenientes del ventilador, pararlo
pronto y proveer a un cuidado control de las
conexiones mecanicas y del estrado de integritad
de la girante.
La substitución de los amortiguadores es
necessaria cuando la cuenca no es capaz de
acercarse al rodilo para hacer la planchadura o su
pression no es nunca suficiente.
El salvamiento del movimiento. En este caso la
cuenca se para o se acerca al rodilo en manera
descoordenada o haciendo ruido. En este caso
abrir los hombros laterales y verificar la posición
del accionamiento. Verificar la posición del
movimiento: en caso se sea verificado un
salvamiento del mecanismo, proceder a su
desmontaje y hacer el reposicionamiento. El
accionamiento del lado derecho en posición
correcta tiene que ser como en figura: arriba con
cuenca cerada, bajo con cuenca abierta. El
accionamiento del lado izquierdo en posición
correcta tiene que ser como en figura: arriba cin
cuenca cerrada, bajo con cuenca abierta.
Verificar que los “fine corsa” sean funcionantes y
en posición original.
E031002AW 24/11/04
30
15. MANUTENCIONE DE LA CALANDRA
Cada intervención de manutención ordinaria o
extraordinaria tiene que ser hecho de personal
professionalmente calificado. Asegurarse que
todas las alimentaciones sean desconectadas
antes de hacer cualquiera manutención.
Eliminar todos los residuos de polvo del apoyo
de la sonda del termostato en modo de mantener
bueno el contacto entre el tubo de la sonda y la
placa de contacto en latón.
Proceder regolarmente a la limpieza de la
superficie interior del rodillo de planchadura
eliminando eventuales residuos de polvo.
Lubrificar las partes mecanicas en movimiento:
el riductor está a lubrificación permanente y por
eso no necesita manutención.
En caso de largos periodos de stop, envolver el
rodilo de planchadura con una sabana esparcida
de parafina en polvo.
Por tensar las bandas de introducción obrar en
la posición de la mesa de introducción. La mesa
está fijada a través dos tornillos de hexágono
interior a sus extremidades.
Por tensar las bandas de introducción, aflojar los
dos tornillos de hexágono interior (vease figura),
modificar la posicion de la mesa de introducción
(empujandolo adelante) y cerrar los dos tornillos
de hexágono interior, desmontar los tobogán de
introducción y de recogida.
Por substituir las bandas de introducción
proceder a la eliminación de las existentes. Quitar
eventualmente el cubrecuenca para facilitar el
acceso. Insertar las bandas de introducción entre
los pernos de separación bajo la mesa de
introducción. Cerrar otra vez las bandas, con
especial hilo de nomex, sobre el rodillo de
introducción.
Pellizcar uno de los ganchos metalicos a la
extremitad de la banda por evitar que el hilo en
nomex pusa desenhebrarse. Recordar de insertar
las bandas en la correcta dirección y hacia
(tejeduría en nomex hacia el exterior y corte a 45°
hacia bajo). Tensar en fin las bandas de
introducción.
Por tensar las bandas de planchadura en
nomex abrir los dos hombros laterales de la
máquina y atornillar los pernos conectados al
argolla de tension de las bandas. Obrar
simetricamente en el perno al interior del hombro
derecho y en lo del interior de lo izquierdo en
manera que la tencion de las bandas de
planchadura sea uniforme.
Substitución de las bandas nomex. Quitar la
protección superior. Abrir los dos hombros
laterales de la máquina y atornillar los pernos
conectados al argolla de tension de las bandas.
Después de haber aflojado las correas viejas,
eliminarlas desenhebrandolas y substituyendolas
una por vez con las bandas nuevas.
Cerrar las bandas nuevas, con el apropriado hilo
en nomex, sobre el rodillo de introducción.
Pellizcar uno de los ganchos metalicos en la
extremitad de la banda para evitar que el hilo en
nomex pusa aflojarse. Es importante recordar de
insertar las bandas en la correcta dirección y
verso (tejeduría en nomex hacia el exterior y
copertura de la unión en la dirección de la
rotación del rodillo). Tensar en fin las bandas de
planchadura.
Substitución de correas despaga ropa. Quitar la
protección superior y proceder a la substitución
de las cintas despaga ropa anudandolas. Non
tensar excesivamente.
16. LIMPIEZA DEL QUEMADOR (por calandras
a gas)
Cada intervención de manutención ordinaria o
extraordinaria tiene que ser hecha de personal
calificado. Abrir el flanco izquierdo con la llave.
Quitar el regulador aspiración, aflojar el unión y
lso tornillos de apoyo. Quitar el quemador y
proceder a la limpieza de la superficie esterior
utilzando un trapo. Controlar que los agujeros no
sean obstruidos. En caso de obstruición parcial o
total de los agujeros proceder a la limpieza.
IMPORTANTE: no utilizar destornillador o
hearramientas apuntados que podrían causar
daños a los componentes interiores.
17. DIBUJOS Y RECAMBIOS
Para la consulta de los dibujos y individuacion de
los recambios, se aconseje de visitar el sito de
Fabricante interior del Area Tecnica. Antes de
consultar el sito verificar el numero de matricula, y
el periodo de producción de la máquina.
18. ROTAMACION
Cuando el ciclo de vida de la maquina es
concluido, proceder a la rotamación segundo las
E031002AW 24/11/04
31
normativas vigentes, separando las partes
metalicas de las partes en plastico y de las
partes en vidrio.
19. CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía empieza de la fecha de entrega y
prevee:
24 meses: por microprocesador, timer
electrónico y variador de frecuencia.
La garantia por los componentes electronicos
decae en el caso en que vengan abiertos los
contenitores de protecion. Cada mala funcion de
los mismos hace decaer automaticamente la
garantia.
9 24 meses: por piezas mecánicas; esta
garantía cubre defectos non-visibles de
fabricación o de la calidad del material.
Las siguientes piezas no son en garantía:
9 piezas sujetas a deterioro como correas,
juntas, luces testigo y piezas de goma.
9 piezas eléctricas como bobinas,
interruptores,resistencias, electroválvulas
La garantia tendra que ser pedida por fax
esplicando bien en todos los detallos la razon del
daño el modelo y sobre todo el numero de
matricola de la maquina. La entrega de los
repuestos en garantía es con porte debido. Los
repuestos seran inicialmente facturados. Los
repuestos defectuosos deben ser enviados al
constructor con porte pagado después del recibo
de la autorización cuyo número debe ser citado
en la documentación de adjuntar a la pieza
devuelta.
Para disfrutar la garantía del
constructor, según el “cupón de
condiciones de garantía” adjuntado
al manual, las specificaciones del
manual deben ser observadas
esmeradamente y en particular se
debe:
9 trabajar dentro de los limites de empleo
de la máquina;
9 efectuar una continua y bien hecha
manutención;
9 permitir el empleo de la máquina sólo a
personas competientes;
utilizar exclusivamente repuestos
originales indicados por el constructor.

Transcripción de documentos

E031002AW 24/11/04 INDEX INDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Contenuto del manuale Norme di sicurezza Responsabilità del costruttore Disimballaggio e posizionamento Identificazione della macchina Locale d’installazione Condotto di scarico dei fumi e condotto aria umida Collegamento elettrico Collegamento gas Prova di tenuta Gli allarmi Gestione contaore Compensazione temperatura velocità Manutenzione del mangano Manutenzione della calandra La pulizia del bruciatore Esplosi e ricambi Rottamazione Condizioni di garanzia 4 4 4 4 5 5 6 7 7 7 8 8 8 8 9 10 10 10 10 INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Introduction Normes de sécurité Responsabilité du constructeur Déballage et positionnement Identification de la machine Local d’installation Evacuation des fumées et évacuation de l’air humide Branchement électrique Branchement gaz Essai d’entancheité Les alarmes Gestion compteur Compensation température vitesse Maintenance des repasseuses Maintenance Nettoyage du brûleur Diagrammes et pièces détachées Ferraillage Condition de garantie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Introduction Safety precautions Manufacturer’s liability Unpacking Identification of the machine Installation premises Exhaust flue and moist air duct Connection Gas connection Tughtness test (gas heating drying flatwork ironer) Malfunctioning signals Hour counter Compression temp. speed Ironer maintenance Drying ironer maintenance Gas burner Exploded view Scrapping Guarantee 11 11 11 11 12 12 13 13 13 14 14 14 14 14 15 16 16 16 16 INDICE 18 18 18 18 19 19 20 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 20 20 21 21 21 21 22 22 23 23 23 23 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 2 Contenido del manual Precauciones de seguridad Responsabilidad del fabricante Desembalaje posicionamento Identificacion de la maquina Local instalacion Conducto de descarga de los humos y conducto de aria Conexion electrica Conexion gas Prueba de estanquiedad Las alarmas Gestion cuentahoras Compensacion temperatura velocitad Manutencion de la planchadora Manutencion de la calandra Limpieza del quemador Dibujos y recambios Rotamacion Condiciones de garantia 25 25 25 25 26 26 27 27 27 28 28 28 28 29 29 30 30 30 31 E031002AW 24/11/04 1. CONTENIDO DEL MANUAL Este manual está dedicado al uso y a la manutención de calandras secadoras industriales. Ha sido hecho teniendo en consideración las normas comunitarias vigentes. La información está dirigida al usuario, que se asegurará de haberla entendido completamente antes de trabajar con la máquina. El manual de uso tiene que estar siempre disponible, para su consulta. En el caso de pérdida o daño, pedir al fabricante un nuevo manual. El fabricante no responde de las consecuencias derivadas de un uso inadecuado de la máquina debido a una falta o incompleta lectura del presente manual. El fabricante puede modificar las especificaciones descritas en este manual o las características de cada máquina. Algunas figuras de este manual pueden reportar especificaciones que resultan parcialmente diferentes de aquellas ensambladas en las máquinas. Dibujos y datos técnicos podrán ser modificados sin preaviso. menores de 14 años. Conneciones suplementares a la máquina del exterior, no ejecutados bien se libera de cualquier responsabilidad. Estas precauciones no incluyen todos los riesgos posibles. Por eso, el operador, debe proceder con cuidado respetando las especificaciones de seguridad. 3. RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Las instrucciones de este manual no quieren sustituir si no completar los compromisos para el respeto de las normas vigentes sobre seguridad. Con respecto a las especificaciones contenidas en este manual, el fabricante no es responsable en los siguientes casos: - uso de la máquina contrario a las normas nacionales sobre seguridad. - faltada manutención periódica y programada. - falta o incorrecto respeto de las instrucciones del manual. - defecto de voltaje o de alimentación del sistema eléctrico. - modificaciones no autorizadas en la máquina. - utilización de la máquina por parte de personas no autorizadas. 2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD El incumplimiento de estas normas de seguridad puede ocasionar daño a las personas, a las cosas y a los animales. La instalación y mantenimiento de los equipos del fabricante deben ser hechas por técnicos competentes y autorizados; los técnicos deben conocer los productos y las normas Europeas de instalación de los equipos industriales de lavado. 4. DESEMBALAJE Y POSICIONAMENTO Aconsejamos de inspeccionar la máquina en el momento de la entrega y indicar directamente al transportista todos los daños, sea interiores que exteriores, ocurridos durante el transporte. Las máquinas del fabricante están construidas para el planchado profesional de prendas. Está prohibido destinar las máquinas a un uso diferente salvo que el fabricante lo autorice por escrito. Durante la fase de movimento, utilizar una carretilla elevadora con las forcas que sean abiertas lo mas possible. Está prohibido cargar la máquina con algo diferente de la ropa destinada a ser planchada. No carguen la máquina con prendas contaminadas por sustancias peligrosas como explosivos, inflamables etc. Primero esta ropa contaminada debe ser enjuagada o ventilada. Está prohibido planchar prendas ensuciadas con sustancias perjudiciales a la salud como veneno, plomo y sustancias cancerígenas Para prevenir riesgos de incendios y explosiones no acercar a la máquina explosivos y sustancias inflamables. Aconsejamos respetar las instrucciones y las dosificaciones indicadas por los fabricantes; además es importante leer y seguir las instrucciones de planchado de las prendas y ropas Está prohibida la utilización de la máquina a niños 25 E031002AW 24/11/04 La máquina tiene que ser completamente desembalada cerca del local de instalación. Tienen que ser cortadas las cintas y quitado el cajon de cobertura. Abrir todas las puertas laterales con la llave y quitar los pernos de fisaje al pallet, visibile detrás de la máquina. Para hacer descender la planchadora de la carretilla, hacer que las forcas sean bajo la rampa (evitando de rayar el barniz) y levantar la máquina, Para hacer descender la calandra de la carretilla, usar dos barras de acero del diametro minimo de 20 mm y de la largura de además 800 mm, haciendolas pasar a través los agujeros predispuestos. Embragar la máquina y levantarla perfectamente vertical. La falta de estas informaciones, o informaciones que son pocos precisas compromiten la segua identificación de la máquina, de su instalacion, manutencion y hace decaer automaticamente la garantia. 6. LOCAL INSTALACION Todas las operaciones de instalación tienen que ser hecha de personal profesionalmente calificado. Posicionar la máquina en posicion horizontal usando los pies regulables que estan a la base de los lados. Para un uso funzionamento y manutencion correctos dejat un espacio libre de además 500 mm alrededor de la máquina. En el caso de la calandra, la superficie de apoyo tiene que tener una capacitad minima de 500 2 kg/m : para las otras maquinas verificar las fichas tecnicas. La calandra tiene que ser posicionada en un local bien ventilado (conforme a las leis vigentes) con una temperatura comprendida entre -10°C y +40°C. En el local tiene que ser garantizado un cambio aria proporcional a la sustraeda del funzionamento de la máquina: aria primaria y secondaria para las maquinas a gas (vease la tabla seguente) y aria pedida del aspirador de aria humeda por todas las otras maquinas (vease la relativa ficha tecnica). La movimentación a través la carretilla tiene que ser hecha solo da personal competente. NOTA: al interior del imbalaje (arriba la calandra) hay las salidas para la introducción y salida de la ropa. Estas tienen que ser montadas en el apropriado espacio en la parte frontal de la máquina. 5. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA El equipo se puede identificar a travéò una tarjeta adesiva que tiene el numero de matricula, modelo, potencia y caracteristicas tecnicas. Repuestos y asistencia tecnica preveen la exacta individuación del modeo a los cuales son destinados. MC/A 150 MC/A 180 MC/A 210 Metano 25 m3/h 30 m3/h 31 m3/h GPL 31 m3/h 36 m3/h 40 m3/h aria pedida por combustión de calandras a gas El aria de ventilación esta prelevada directamente del esterior, en una zona leja de fuentes de polución, y el aflujo tiene que ser garantizado de aberturas permanentes hechas en paredes del local que dan hacia el exterior. El calculo de la 26 E031002AW 24/11/04 abertura entre los contactos de además de 3 mm, y conforme a las normas vigentes en materia. Asegurarse que el interuptor general sea en posicion “0”. Abrir la puerta lateral utilizzando al llave que está con la documentación de la máquina. Quitar la puerta haciendolo girar a la base. Pasar el cable de alimentación a travéò el pasacable que está en el hombro izquierdo de la calandra, conectar los hilos ayudandose con la punto de un destornillador a las siguentes morsas a muellas seccion libre total neta tiene que ser hecha en base a las normativas vigentes. 7. CONDUCTO DE DESCARIGA DE LOS HUMOS Y CONDUCTO ARIA HUMEDA El conduco de descarga de los humos (por calandras a gas) tiene que ser hecho segundo las normativas vigentes. En el caso de funcionamento a gas la chiminea tiene que ser adeguatamente distanciada (minimo 500 mm) de materiales combustibles o facilmente inflamables a través espacio intermedio de aria o materiales aislantes. Si esta distancia no puede ser mantenida es necesario proveer a una oportuna protección especifica por el calor. El conducto de descarga de los gas combustos puede tener una largura de 15 metros (diametro 100 mm), y tiene que ser de tipo aislado o realizado en modo que el eventual condensado puede ser recogido. Por larguras superiores 15 metros, el instalador tiene que pedir informaciones al constructor. El conducto de descarga, el union al conducto de humo tienen que ser realizados segundo normas y/o reglamentos locales y nacionales en vigor. Es necesario el uso de conductos rigidos; las uniones entre los elementos tienen que ser herméticos a todos los componentes tienen que ser resistentes a la temperatura, al condensado y a las solicitaciones mecanicas. Conductos de humos no adeguatamente dimensionados, mal perfilados, ampliando los ruidos de la combustión y hacen crear problemas de condensación. Pueden además interferir con los parametros de combustión, ayudando la formación de hollín y incrustación. Para evitar salidas de gas combusto y ruido, las uniones tienen que ser ermeticas, con materiales (estucos, masillas, materiales de silicona) resistentes a las altas temperaturas. Es importante conocer que es muy peligroso manometer los conductos de descargas y7o modificar obstruir o reducir las aberturas de ventilación del local de instalación Por lo que concerne las dimensiones y los descrags humos y aria humeda, hacer riferimiento a la ficha tencica. : morsa de tierra L1, L2, L3: morsas de fase N: morsa de neutro No es necesario verificar el sentido de rotación de los motores, visto que las ventolas de aspiración son monofase, y que el motor del rodilo viene accionado a través de un inverter. El aparato tiene que ser conectado de un eficaz emplanto de tierra: el constructor declina cada respondabilitad en el caso en que la conexion no venga hecho en base a lo que prevee de las normas vigentes en materia. Nates de cualquiera manutención desconectar la alimentación electrica: para las manutenciones hacer riferimiento al esquema electrico de la máquina, insertado en la puerta lateral izquierda. 8. CONEXION ELECTRICA La conexion electrica tiene que ser hecha de personal professionalmente califocado y tiene que satisfacer los requisitos de las vigentes normas y/o reglamentos locales y nacionales. Controlar que la tension de alimentación sea corrispondente a la endicada en los datos de la placa. Para la conexion utilizar un cable del tipo H05 VV – F o superior dimensionado segundo cuanto escrito en los datos de la placa. Interponer a monte del aparato un dispositivo de disconession omnipolar (por ejemplo un interruptor diferencial) con 9. CONEXION GAS (solo para calandras a gas) La conexion gas tiene que ser hecha de personal professionalmente califocado y tiene que satisfacer los requisitos de las vigentes normas y/o reglamentos locales y nacionales. Verificar qu el gas de alimentación sea conforme a lo endicado en la placa datos tecnicos puesto en el posterior de la máquina (se vea esquema siguente) Para la conexion utilizare un tubo 27 E031002AW 24/11/04 La temperatura del rodillo ha superado el limite de seguridad. En el caso en que esto alarme se verificara se invita a poner el equipo en COOLING, y a seguir plancheando para garantizar la integritad las bandas de planchadura hasta que la temperatura no sea bajada cerca el umbral de alarma. homologado (equipado de anillo de dilatación en el caso en que sea rigido). El tubo de entrada del gas tiene un diametro de ½” y las tubajes exteriores tiene que ser adeguadas al tipo de gas utilizado y conformes a la normativa vigente del pais de destinación. Instalar un riductor de presion oportunamente dimensionado, en el tubo de alimentación del gas y fornir la linea de una valvula a cerradura manual. Pression a lso boquillos li [mbar] Tipo gas Pression de alimentacion [mbar] MC/A 150 MC/A 180 MC/A 210 G 20 20 13 14 14 G 30 30 o 50 29 30 27 G 31 37 o 50 37 37 36 GPL 31 30 30 --- Tipo gas AL3 Guasto de la sonda de temperatura AL4 (solo calandras secadoras) En los equipos a gas aparece despues del tercero intento de acensión. Si la temperatura del rodillo es superior de 80°C el equipo se posicionerá automaticamente en el ciclo de COOLING. Si la temperatura del rodillo es inferior a 80°C el equipo se parerá automaticamente. AL6 (solo calandras secadoras Hay una caída de presión en la alimentación del gas. si la temperatura del rodillo es superior a 80°C el equipo se posicionerá en el ciclo de COOLING. Se la temperatura del rodillo es inferior a 80°C el equipo se parerá automaticamente. Diametro boquillasi [mm] MC/A 150 MC/A 180 MC/A 210 G 20 3.80 4.05 4.05 G 30 2.35 2.70 2.70 G 31 2.35 2.70 2.70 GPL 2.35 2.70 --- En el caso que la máquina se para algunos segundos después de la puesta en marcha (solo para calandras a gas) hacer las siguentes verificas: 9 verificar que la descarga de los humos sea libre 9 verificar que la pressión del gas de alimentación sea suficiente 9 verificar que no hay problemas de encendido del gas 10. PRUEBA DE ESTANQUEIDAD (para calandras a gas) Todas las uniones entre emplanto y equipo son de sotoponer a una prueba de estanqueidad. Para esta operación se aconseje el utilizo de spray buscafugas; en alternativa se puede utilizar en los puntos de union con otras substancias espumosas, que no pueden provocar corrosion. Con ambos las soluciones no se tiene que crear burbujas. Eliminar eventuales fugas. 12. GESTION CUENTAHORAS Durante la activitad de la máquina viene incrementado un contactor de horas de trabajo estáen memoria entre un apagamiento y el sucesivo reencendimiento. Para visualizar el contenudo del cuentahoras es necesario mantener apretados los botónes “+” y “-“ corrispondentes al indicación “TEMPERATURE” en el teclado, mientras el display esta visualizando la versión software (despues el encendimiento). Si el numero de horas de trabajo es inferior a 999 viene representado directamente a display. Si es superior a 999, el numero de horas viene representado a traves punto decimal. Despues de haber visualizado el cuentahoras, apagar y enecender la máquina (con el interruptor general o con el botón de emergencia). Es prohibido utilizar llamas libras para la prueba de estanqueidad! 11. LAS ALARMAS En el caso en que se verifican algunos malfuncionamientos, el microprocesador ofrece una completa diagnostica. Se vean la lista de mensajes de alarmas que pueden aparecer en el display. AL1 Un objecto extraño ocupa el área de planchadura y ha sido golpeada la bara salvamanos: la máquina se posiciona en stand-by hasta la reactivación de la posición de la bara salvamanos. 13. COMPENSACION TEMPERATURA VELOCITAD Es possible variar la velocitad automaticamente al variar de la temperatura. La variacion modifica el AL2 28 E031002AW 24/11/04 conexiones mecanicas y del estrado de integritad de la girante. La substitución de los amortiguadores es necessaria cuando la cuenca no es capaz de acercarse al rodilo para hacer la planchadura o su pression no es nunca suficiente. valor de la velocitad entre un intervalo del ±10% rispeto al valor de set point. Esta gestión es optional: si se la quiere pedirla al Constructor. 14. MANUTENCION DE LA PLANCHADORA Cada intervención de manutención ordinaria o extraordinaria tiene que ser hecho de personal professionalmente calificado. Asegurarse que todas las alimentaciones sean desconectadas antes de hacer cualquiera manutención. Cuando los tejidos fatigan a resblazar (formación de ensortijamientos o de regluras en los tejidos planchados) proceder a la limpieza de la cuenca. La limpieza de la cuenca tiene que ser hecha pasando una tela delgada doblada una vez, que cubre la intera largura del rodillo, y que tenga a su interior de la parafina en polvo. Planchado la tela doblada, la parafina se disolve y viene tendida en la cuenca. En el caso en que esta operación no sea suficiente, verificar que la cuenca no sea cubierta de residuos solidos: en este caso la cuenca tiene que ser desmontada y limpida con estropajo delgado. En caso de lungos periodos de suspención, envolver el rodilo de planchadura con una sabana cubierta de parafina en polvo. Verificar cada seis meses el engrase de la cadena de transmissión del movimiento. Cada tres meses verificar la limpieza del aspirador (para las máquinas que lo tienen) Abrir la puerta lateral izquierda, destornillar los tornillos de cerradura de la colcea, y controlar la limpieza de la misma. La substitución del telo y del muleton es necessaria cuando hay las formaciones de las primeras quemaduras en la tela de planchar. Es importante recordar que la máquina tiene que ser utilizada en toda la largura, para evitar quemaduras concentradas en determinadas areas (classicamente a los lados del rodilo), y que la máquina se apaga solo después que la temperatura de la cuenca sea bajo los 80°C. La substitución de la cubertura del rodillo en lana de acero es necessaria cuando los diametros de los rodillos, completos de telo y moleton, son bajo los siguentes valores: - 785 mm de circunferencia por las planchaduras de diametro 25 cm - 1005 mm de circunferencia por las planchaduras de diametro 33 cm cuando se substituye la copertura en lana de acero, proveer a la subtitución tambien del telo y del muleton. Se recuerda que la máquina se utilizza en toda la largura, para evitar formaciones de hundimientos de mullido (classicamente al centro del rodillo). Por las planchadoras equipadas de ventola de aspiración, controllar cada cuatro meses el apretamiento de los tornillos de conexion mecanico y del tornillo de apretamiento del rotor en el eje. En el caso en que hay ruidos anomalos o vibraciones provenientes del ventilador, pararlo pronto y proveer a un cuidado control de las El salvamiento del movimiento. En este caso la cuenca se para o se acerca al rodilo en manera descoordenada o haciendo ruido. En este caso abrir los hombros laterales y verificar la posición del accionamiento. Verificar la posición del movimiento: en caso se sea verificado un salvamiento del mecanismo, proceder a su desmontaje y hacer el reposicionamiento. El accionamiento del lado derecho en posición correcta tiene que ser como en figura: arriba con cuenca cerada, bajo con cuenca abierta. El accionamiento del lado izquierdo en posición correcta tiene que ser como en figura: arriba cin cuenca cerrada, bajo con cuenca abierta. Verificar que los “fine corsa” sean funcionantes y en posición original. 29 E031002AW 24/11/04 15. MANUTENCIONE DE LA CALANDRA Cada intervención de manutención ordinaria o extraordinaria tiene que ser hecho de personal professionalmente calificado. Asegurarse que todas las alimentaciones sean desconectadas antes de hacer cualquiera manutención. Eliminar todos los residuos de polvo del apoyo de la sonda del termostato en modo de mantener bueno el contacto entre el tubo de la sonda y la placa de contacto en latón. Proceder regolarmente a la limpieza de la superficie interior del rodillo de planchadura eliminando eventuales residuos de polvo. Lubrificar las partes mecanicas en movimiento: el riductor está a lubrificación permanente y por eso no necesita manutención. En caso de largos periodos de stop, envolver el rodilo de planchadura con una sabana esparcida de parafina en polvo. Por tensar las bandas de introducción obrar en la posición de la mesa de introducción. La mesa está fijada a través dos tornillos de hexágono interior a sus extremidades. nomex pusa desenhebrarse. Recordar de insertar las bandas en la correcta dirección y hacia (tejeduría en nomex hacia el exterior y corte a 45° hacia bajo). Tensar en fin las bandas de introducción. Por tensar las bandas de planchadura en nomex abrir los dos hombros laterales de la máquina y atornillar los pernos conectados al argolla de tension de las bandas. Obrar simetricamente en el perno al interior del hombro derecho y en lo del interior de lo izquierdo en manera que la tencion de las bandas de planchadura sea uniforme. Substitución de las bandas nomex. Quitar la protección superior. Abrir los dos hombros laterales de la máquina y atornillar los pernos conectados al argolla de tension de las bandas. Después de haber aflojado las correas viejas, eliminarlas desenhebrandolas y substituyendolas una por vez con las bandas nuevas. Cerrar las bandas nuevas, con el apropriado hilo en nomex, sobre el rodillo de introducción. Pellizcar uno de los ganchos metalicos en la extremitad de la banda para evitar que el hilo en nomex pusa aflojarse. Es importante recordar de insertar las bandas en la correcta dirección y verso (tejeduría en nomex hacia el exterior y copertura de la unión en la dirección de la rotación del rodillo). Tensar en fin las bandas de planchadura. Substitución de correas despaga ropa. Quitar la protección superior y proceder a la substitución de las cintas despaga ropa anudandolas. Non tensar excesivamente. Por tensar las bandas de introducción, aflojar los dos tornillos de hexágono interior (vease figura), modificar la posicion de la mesa de introducción (empujandolo adelante) y cerrar los dos tornillos de hexágono interior, desmontar los tobogán de introducción y de recogida. Por substituir las bandas de introducción proceder a la eliminación de las existentes. Quitar eventualmente el cubrecuenca para facilitar el acceso. Insertar las bandas de introducción entre los pernos de separación bajo la mesa de introducción. Cerrar otra vez las bandas, con especial hilo de nomex, sobre el rodillo de introducción. 16. LIMPIEZA DEL QUEMADOR (por calandras a gas) Cada intervención de manutención ordinaria o extraordinaria tiene que ser hecha de personal calificado. Abrir el flanco izquierdo con la llave. Quitar el regulador aspiración, aflojar el unión y lso tornillos de apoyo. Quitar el quemador y proceder a la limpieza de la superficie esterior utilzando un trapo. Controlar que los agujeros no sean obstruidos. En caso de obstruición parcial o total de los agujeros proceder a la limpieza. IMPORTANTE: no utilizar destornillador o hearramientas apuntados que podrían causar daños a los componentes interiores. 17. DIBUJOS Y RECAMBIOS Para la consulta de los dibujos y individuacion de los recambios, se aconseje de visitar el sito de Fabricante interior del Area Tecnica. Antes de consultar el sito verificar el numero de matricula, y el periodo de producción de la máquina. 18. ROTAMACION Cuando el ciclo de vida de la maquina es concluido, proceder a la rotamación segundo las Pellizcar uno de los ganchos metalicos a la extremitad de la banda por evitar que el hilo en 30 E031002AW 24/11/04 normativas vigentes, separando las partes metalicas de las partes en plastico y de las partes en vidrio. 19. CONDICIONES DE GARANTIA La garantía empieza de la fecha de entrega y prevee: 24 meses: por microprocesador, timer electrónico y variador de frecuencia. La garantia por los componentes electronicos decae en el caso en que vengan abiertos los contenitores de protecion. Cada mala funcion de los mismos hace decaer automaticamente la garantia. 9 24 meses: por piezas mecánicas; esta garantía cubre defectos non-visibles de fabricación o de la calidad del material. Las siguientes piezas no son en garantía: 9 piezas sujetas a deterioro como correas, juntas, luces testigo y piezas de goma. 9 piezas eléctricas como bobinas, interruptores,resistencias, electroválvulas La garantia tendra que ser pedida por fax esplicando bien en todos los detallos la razon del daño el modelo y sobre todo el numero de matricola de la maquina. La entrega de los repuestos en garantía es con porte debido. Los repuestos seran inicialmente facturados. Los repuestos defectuosos deben ser enviados al constructor con porte pagado después del recibo de la autorización cuyo número debe ser citado en la documentación de adjuntar a la pieza devuelta. Para disfrutar la garantía del constructor, según el “cupón de condiciones de garantía” adjuntado al manual, las specificaciones del manual deben ser observadas esmeradamente y en particular se debe: 9 trabajar dentro de los limites de empleo de la máquina; 9 efectuar una continua y bien hecha manutención; 9 permitir el empleo de la máquina sólo a personas competientes; utilizar exclusivamente repuestos originales indicados por el constructor. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Whirlpool ADN 491 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario