Fimar 38/C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
uso e manutenzione
MOD021V09
use and maintenance
emploi et entretien
Benutz und Wartungsanleitung
uso y mantenimiento
uso e manutenção
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN использованиe и техобслуживаниe
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
IMPASTATRICE A SPIRALE
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI
Scopo del manuale……………………………….
Identificazione Costruttore e macchina………...
Descrizione dell’ impastatrice…………………...
Caratteristiche tecniche………………………….
Istruzione “comando digitale” (optional)………
Dimensioni d’ ingombro………………………….
Dispositivi di sicurezza…………………………...
Informazioni sulla sicurezza………………….….
2 INFORMAZIONI SULL’ INSTALLAZIONE
Imballo e disimballo………………………………
Zona d’ installazione……………………………..
Collegamento elettrico…………………………...
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 INFORMAZIONI SULL’ USO E LA PULIZIA
Descrizione dei comandi………………………….
Uso dell’ impastatrice……………………………..
Consigli d’ uso……………………………………..
Pulizia a fine giornata….………………………….
Estrazione delle parti amovibili mod.”CNS”….…
Lunga inattività della macchina………………….
4 RICERCA GUASTI
Premessa…………………………………………..
Inconvenienti, cause, rimedi……………………..
ALLEGATI
Smaltimento e riciclaggio
Catalogo ricambi
Schema elettrico
8
8
9
9
9
9
10
10
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal Costruttore ed è parte integrante del corredo della macchina. Egli, in
fase di progettazione e costruzione, ha posto particolare attenzione agli aspetti che possono provocare rischi
alla sicurezza e alla salute delle persone che interagiscono con la macchina. Oltre al rispetto delle leggi
vigenti in materia, egli ha adottato tutte le “regole della buona tecnica di costruzione”. Scopo di queste
informazioni è quello di sensibilizzare gli utenti a porre particolare attenzione per prevenire qualsiasi rischio.
La prudenza è comunque insostituibile. La sicurezza è anche nelle mani di tutti gli operatori che
interagiscono con la macchina. Conservare questo manuale in un luogo appropriato, al fine di averlo sempre
a portata di mano per la sua consultazione. Per mettere in evidenza alcune parti del testo, sono stati inseriti i
seguenti simboli:
PERICOLO – ATTENZIONE: indica i pericoli che possono provocare gravi lesioni; è
necessario prestare attenzione.
INFORMAZIONI: indicazioni tecniche di particolare importanza.
Al presente manuale vengono allegati:
- Il certificato di garanzia in cui sono riportate le condizioni di garanzia dettate dal Costruttore.
- I documenti che attestano la conformità alle leggi vigenti in materia di sicurezza e salute delle persone.
Per qualsiasi richiesta di Assistenza tecnica, informazioni e ordini di ricambi, contattare il Rivenditore
autorizzato.
Identificazione Costruttore e macchina
Identificazione Costruttore
Numero di matricola
Modello macchina
Dati tecnici
Marcatura di conformità
Anno di costruzione
4
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Descrizione dell’impastatrice
L’ impastatrice a spirale è una macchina ad uso professionale per forni e pizzerie. La macchina nelle sue
diverse versioni (7-12-16-18-25-38-50 Kg. di impasto) risponde alle più svariate esigenze di produzione,
consentendo di eseguire diversi tipi di impasto (indicata soprattutto per impasti teneri come pizza e pane).
Ogni modello è realizzato con struttura rivestita in vernice antigraffio, facile da pulire.
E’ provvista di dispositivi di sicurezza in conformità alle Direttive Europee.
Esistono 3 modelli di impastatrici:
Mod.”SN - FN - CNS - LN”: Leva
7/SN (7 Kg. di impasto)
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. di impasto) Coperchio
20/LN (16 Kg. di impasto)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. di impasto) Quadro comandi
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. di impasto) Pentola
30/LN (25 Kg. di impasto) Flangia pentola
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. di impasto) Basamento
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. di impasto)
L’applicazione dell’ estrazione della pentola consente il lavaggio di questa
con acqua corrente calda oppure in lavastoviglie.
Caratteristiche tecniche
Descrizioni Unità di misura 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Alimentazione di
energia elettrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potenza kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Impasto per ciclo kg 7 12 18 25 38 50
Peso netto kg 39 58 59 93 105 175
Peso con imballo kg 46 65 66 100 112 195
Descrizioni Unità di misura 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentazione di
energia elettrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potenza kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Impasto per ciclo kg 12 18 25 38 50
Peso netto kg 65 66 103 115 206
Peso con imballo kg 72 73 112 127 230
Livello di rumorosità < 70 dB(A)
Installazione A terra
Descrizioni Unità di misura 20/LN 30/LN
Alimentazione di
energia elettrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
Potenza kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Impasto per ciclo kg 16 25
Peso netto kg 45 69
Peso con imballo kg 55 84,4
Livello di rumorosità < 70 dB(A)
Installazione A terra
Istruzioni “comando digitale” (optional)
Assicurarsi che la spina di alimentazione sia correttamente inserita nella presa corrente e premere il tasto
“START/STOP”; la macchina si accenderà e sarà pronta per l’uso (si illuminerà il led a fianco del tasto).
Per avviare la macchina in modalità “timer”, premere per 2 volte consecutive il tasto con il simbolo
dell’orologio (si illuminerà il led a fianco)ed impostare il tempo desiderato per impastare attraverso i tasti +/- .
Dopo aver impostato il tempo desiderato per impastare (visualizzato sul display), ed essersi assicurati che il
coperchio della pentola sia abbassato, premere il tasto “START/STOP”, per mettere la macchina in
movimento; sul display verrà visualizzato il countdown del tempo impostato precedentemente.
5
INFORMAZIONI
GENERALI 1
Nel caso si voglia fermare la macchina per aggiungerci degli ingredienti o per qualsiasi altro motivo, prima di
sollevare il coperchio della pentola, mettere in pausa la macchina premendo nuovamente il tasto
“START/STOP”, in questo modo si fermerà anche il timer, e ripartirà insieme alla macchina solamente
riabbassando per prima il coperchio e poi premendo di nuovo il tasto
“START/STOP”.
Prima di sollevare il coperchio della pentola mettere in pausa la
macchina, altrimenti il timer continuerà il suo countdown anche se la
macchina e’ in stato d’arresto. A tempo scaduto, la macchina si fermerà.
Se si volesse lavorare senza timer, premere 2 volte consecutive il tasto
con il simbolo della “mano” (manuale), si illuminerà il led a fianco
(esclude il timer),e , premendo il tasto “START/STOP”, si avvierà la
macchina in modalità manuale.
Una volta finito il ciclo si premere il tasto “START/STOP” e la macchina si arresta.
Per spegnere completamente il display tenere premuto il tasto “START/STOP” per 3 secondi circa.
Dimensioni d’ ingombro
mm A B C mm
A
BCSN CCNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Dispositivi di sicurezza
Microinterruttore: arresta la
macchina quando si alza il coperchio
della pentola. Alla successiva
chiusura del coperchio, riavviare la
macchina premendo il pulsante I
Microinterruttore: arresta la
macchina quando si alza la testa. Alla
successiva chiusura della testa,
riavviare la macchina premendo il
pulsante I (solo mod.CNS-FN)
Teleruttore: in caso di mancata
corrente accidentale, richiede il
riavvio volontario della macchina
Sensore: non fa partire la macchina
se non rileva la presenza della
pentola (solo mod.CNS)
Informazioni sulla sicurezza
È di basilare importanza consultare attentamente questo manuale prima di procedere alle operazioni di
installazione e uso. La costante osservanza delle indicazioni contenute nel manuale garantisce la
sicurezza dell’ uomo e della macchina.
Non manomettere per nessuna ragione i dispositivi di sicurezza.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose, conseguenti l’ inosservanza delle
norme di sicurezza.
La corretta dislocazione della macchina, l’ illuminazione e la pulizia dell’ ambiente, sono condizioni
importanti ai fini della sicurezza personale.
Non esporre la macchina agli agenti atmosferici.
L’ allacciamento a la messa in opera della macchina devono essere eseguiti solo da personale tecnico
specializzato.
6
Verificare che le caratteristiche dell’ impianto dove va installata la macchina corrispondano ai dati
stampigliati sulla targa.
Accertarsi che la macchina sia collegata ad un impianto di messa a terra.
La zona di lavoro attorno alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e asciutta.
Utilizzare gli indumenti previsti dalle norme antinfortunistiche sul lavoro.
Questa macchina deve essere destinata solo all’ uso previsto; ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso.
Verificare l’ idoneità e il peso dei prodotti da lavorare; non sovraccaricare la macchina oltre la sua
capacità.
È vietato introdurre oggetti, utensili, mani o altro all’ interno delle parti pericolose.
Tenere la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata.
In caso di guasti e/o inconvenienti d’ uso, non effettuare personalmente le riparazioni ma rivolgersi al
Rivenditore autorizzato.
Richiedere ricambi originali.
Prima di procedere alla pulizia della macchina, scollegare l’ alimentazione elettrica staccando la spina.
Per la pulizia non utilizzare getti d’ acqua ad alta pressione.
INFORMAZIONI
SULL’ INSTALLAZIONE 2
Imballo e disimballo
La macchina è imballata in cartone con l’ inserimento di
poliestere espanso per garantire la perfetta integrità durante il
trasporto.
Movimentare l’ imballo rispettando le istruzioni.
Aprire l’ imballo e verificare l’ integrità di tutti i componenti.
Conservare l’ imballo per futuri traslochi.
Svitare le viti A e sollevare la macchina dal pallet.
Rimuovere le staffe B.
Effettuare il sollevamento della macchina come indicato e
posizionarla nella zona adibita all’ installazione.
Zona d’ installazione
La zona prestabilita dovrà essere adeguatamente illuminata e dovrà disporre di presa di distribuzione dell’
energia elettrica. Il piano di appoggio deve essere sufficientemente ampio, ben livellato e asciutto. L’
installazione deve avvenire in ambienti con atmosfera non esplosiva. In ogni modo, l’ installazione deve
essere eseguita tenendo conto anche delle leggi vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
Tabella Condizioni ambientali
Descrizioni Valori
Temperatura di funzionamento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura di magazzinaggio -15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Umidità relativa Massima 80% con temperatura ambiente di 20 °C
Massima 50% con temperatura ambiente tra 20÷60 °C
Polverosità ambientale Inferiore a 0.03 g/m³
7
Collegamento elettrico
PERICOLO – ATTENZIONE: Il collegamento elettrico alla
rete di alimentazione deve essere eseguito da personale specializzato.
Collegamento Collegamento
monofase trifase
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Accertarsi della perfetta efficienza dell’ impianto di messa a terra dello
stabilimento. Verificare che la tensione di linea (V) e la frequenza (Hz)
corrispondano a quelli della macchina (Vedere la targhetta di identificazione
e lo schema elettrico). La macchina è dotata di cavo elettrico al quale
collegare una spina multipolare. La spina è da collegare ad un interruttore a
muro provvisto di differenziale.
Collegamento trifase
Avviare la macchina per pochi attimi e verificare che la rotazione dell’
utensile sia corretta. Nel caso in cui la rotazione non sia corretta, togliere
tensione ed invertire due delle tre fasi nella spina.
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA 3
Descrizione dei comandi
1) Pulsante di start “I”
Premere il pulsante per avviare la macchina. L’ avvio è abilitato solo con
coperchio abbassato.
2) Pulsante di stop “0”
Premere il pulsante per arrestare la macchina.
3) Leva bloccaggio testa (solo mod.CNS-FN)
Ruotare la leva per alzare (in senso antiorario) o bloccare (in senso orario)
la testa. L’ avvio è abilitato solo con la testa abbassata e bloccata.
4) Flangia bloccaggio pentola (solo mod.CNS)
Ruotare la flangia per bloccare (in senso antiorario) o sbloccare la pentola
(in senso orario).
Uso dell’ impastatrice
Alzare il coperchio della pentola per immettere gli ingredienti dell’ impasto.
Chiudere il coperchio della pentola.
Serrare la leva di bloccaggio testa per i mod.CNS-FN.
Bloccare la pentola mediante la flangia sottostante per i mod.CNS.
Avviare la macchina premendo il pulsante di avviamento “I; l’ avviamento avviene solo se il coperchio è
abbassato e se la pentola è bloccata sulla flangia.
Al termine della lavorazione arrestare la macchina premendo il pulsante di arresto “0”.
Aprire il coperchio ed estrarre il prodotto lavorato.
Al termine di una lavorazione, lavare la pentola e la spirale con acqua calda e detergenti.
Pulire con una spugna umida la parte interna del coperchio.
Versioni a 2 velocità
Alzare il coperchio della pentola per immettere gli ingredienti dell’ impasto.
Chiudere il coperchio della pentola.
Serrare la leva di bloccaggio testa per i mod.CNS-FN.
Bloccare la pentola mediante la flangia sottostante per i mod.CNS.
Ruotare il selettore di velocità sulla posizione 2.
Avviare la macchina premendo il pulsante di avviamento “I; l’ avviamento avviene solo se il coperchio è
abbassato e se la pentola è bloccata sulla flangia.
Nel momento in cui l’impasto diverrà un’amalgama abbastanza compatta (dopo circa 5 minuti), arrestare
la macchina premendo il pulsante di arresto “0” e ruotare il selettore di velocità sulla posizione 1.
Riavviare quindi la macchina, premendo il pulsante di avviamento “I”, sino ad ottenere un impasto della
consistenza desiderata.
Al termine della lavorazione arrestare la macchina premendo il pulsante di arresto “0”.
Aprire il coperchio ed estrarre il prodotto lavorato.
Al termine di una lavorazione, lavare la pentola e la spirale con acqua calda e detergenti.
Pulire con una spugna umida la parte interna del coperchio.
8
INFORMAZIONI SULL’ USO
E LA PULIZIA 3
Consigli d’ uso
Ogni litro d’ acqua versato nella pentola richiede circa 2Kg. di farina, occorre però regolarsi di volta in volta in
base all’impasto che si desidera ottenere ed al tipo di farina utilizzato. Si raccomanda di versare sempre
prima l’ acqua nel fondo della pentola.
Capacità di produzione:
7/SN: Versare nella pentola 2,5 litri d’ acqua e 2 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 2,5 Kg. di farina.
12/SN-12/CNS-12/FN: Versare nella pentola 4 litri d’ acqua e 4 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 4 Kg. di farina.
18/SN-18/CNS-18/FN : Versare nella pentola 6 litri d’ acqua e 6 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 6 Kg. di farina.
20/LN: Versare nella pentola 6 litri d’ acqua e 6 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 4 Kg. di farina.
25/SN-25/CNS-25/FN – 30/LN: Versare nella pentola 8 litri d’ acqua e 8 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 9 Kg. di farina.
38/SN-38/CNS-38/FN : Versare nella pentola 13 litri d’ acqua e 12 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 13 Kg. di farina.
50/SN-50/CNS-50/FN: Versare nella pentola 17 litri d’ acqua e 16 Kg. di farina
Dopo 1-2 minuti di lavorazione aggiungere gradualmente altri 17 Kg. di farina.
Pulizia a fine giornata
A fine giornata staccare la spina dalla presa di corrente.
Eseguire un’ accurata pulizia utilizzando prodotti neutri.
Pulire le parti esterne della macchina con spugna umida.
Non utilizzare pagliuzze metalliche e detersivi abrasivi.
Estrazione delle parti amovibili
Sollevare la testa ruotando la leva di bloccaggio in senso antiorario (mod.CNS-FN).
Per estrarre la pentola ruotare in senso orario
la flangia inferiore e sollevare la pentola
stessa verso l’ alto (mod.CNS).
INFORMAZIONI: Prima di ogni ciclo di lavoro verificare che le parti amovibili siano serrate
solidalmente alla macchina. Serrare la pentola ruotando in senso antiorario la flangia inferiore.
Lunga inattività della macchina
Dovendo lasciare ferma la macchina per lunghi periodi, disinserire l’ interruttore generale a muro, effettuare
una pulizia generale della macchina e ricoprirla con un telo onde proteggerla dalla polvere.
9
RICERCA GUASTI 4
Premessa
In caso di guasti o malfunzionamenti, scollegare l’ interruttore generale a muro e contattare il Servizio
Assistenza del vostro Rivenditore. Evitare di smontare le parti interne della macchina.
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali manomissioni!
Inconvenienti, cause, rimedi
Inconveniente
Causa
Rimedio
Interruttore generale disinserito
Inserire l’ interruttore generale su “I
La macchina non si avvia
Mancanza di tensione sulla linea di alimentazione
Contattare Servizio Assistenza del vostro
Rivenditore
Fusibile di protezione bruciato Contattare Servizio Assistenza del vostro
Rivenditore
10
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
SPIRAL KNEADER
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION
Purpose of this manual………………….……….
Manufacturer and machine Identification……....
Kneader description………………………………
Specifications………………………….………….
Instructions –“Digital control” (optional)............
Overall dimensions……………………………….
Safety devices…………………………………….
Safety information………….………………….….
2 INSTALLATION
Packing and unpacking………..…………………
Installation area……….…………………………..
Electric connection…..…………………………...
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 OPERATION AND CLEANING
Control descriptions……………………………….
Kneader Operation………………………………..
Operation tips.……………………………………..
End-day cleaning…...….………………………….
Removal of the removable parts mod.”CNS”...
Long periods of inactivity……...………………….
4 TROUBLESHOOTING
Foreword….………………………………………..
Troubles, causes and remedies..………………..
ANNEXES
Disposal and recycling
Spare parts catalogue
Electrical wiring diagram
8
8
9
9
9
9
10
10
GENERAL
INFORMATION 1
Purpose of this manual
This manual has been written by the Manufacturer to make an integral part of the machine standard
equipment. During the design and construction phases, special care has been devoted to any aspects which
might endanger the safety and health of the people interacting with the machine. In addition to the applicable
safety legislation, all “good construction practice” rules have been adopted. The purpose of these information
notes is to make machine users aware that special care should be applied to prevent any risks. The biggest
asset to this end, however, is precaution. Safety is also the responsability of all the operators who interact
with the machine. Keep this manual in a suitable place, where it can be conveniently reached for
consultation. In order to highlight some parts of the text, the following symbols have been used:
DANGER – CAUTION: it indicates hazards likely to cause severe injury ; caution is
requested.
INFORMATION: technical indications of special interest.
This manual comes with the following annexes:
- a guarantee certificate containing the guarantee conditions prescribed by the Manufacturer.
- documents certifying compliance with the applicable safety and personal health legislation in force.
To request After-sales service, submit inquiries or dorder spare parts, contact your Authorised dealer.
Manufacturer and machine Identification
Manufacturer Identification
Serial number
Machine model
Specifications
Mark of Compliance
Year of construction
4
GENERAL
INFORMATION 1
Kneader description
The spiral kneader is a machine meant for professional use by bread bakers and pizzerias.
The different versions of the machine (7-12-16-18-25-38-50 Kg. of kneaded product) cater for a vast range of
production needs, allowing various types of dough to be obtained (suitable above all for soft dough for pizza
and bread).
The machine structure has a scratch-proof painted finish which makes for it easy to clean.
It has safety features compliant with the applicable European Directives.
There are 3 kneader models:
Mod.”SN - FN - CNS - LN”:
7/SN (7 Kg. mix capacity) Lever
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. mix capacity) Lid
20/LN (16 Kg. mix capacity)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. mix capacity) Control panel
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. mix capacity) Pan
30/LN (25 Kg. mix capacity)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. mix capacity) Pot flange
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. mix capacity) Base
The bowl is removable to allow it to be washed in hot running water or a dishawater.
Specifications
Description Unit of measure 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Electric power input V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Power kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Dough per batch kg 7 12 18 25 38 50
Net weight kg 39 58 59 93 105 175
Packaged weight kg 46 65 66 100 112 195
Description Unit of measure 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Electric power input V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Power kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Dough per batch kg 12 18 25 38 50
Net weight kg 65 66 103 115 206
Packaged weight kg 72 73 112 127 230
Noise < 70 dB(A)
Installation On the floor
Description Unit of measure 20/LN 30/LN
Electric power input V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
Power kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Dough per batch kg 16 25
Net weight kg 45 69
Packaged weight kg 55 84,4
Noise < 70 dB(A)
Installation On the floor
Instructions –“Digital control” (optional)
Make sure the plug is inserted correctly in the power outlet and press
the “START/STOP” key. The machine will turn on and is ready to use
(the LED next to the key will come on).
To start the machine in “timer” mode, press the key with the clock
symbol twice in succession (the LED next to it will come on) and set the
desired mixing time using the +/- keys.
After setting the desired mixing time (shown on the display) and making
sure that the pot's lid has been lowered down, press the “START/STOP” key to start the machine. The
display will show the countdown of the time set earlier.
If you want to stop the machine to add some ingredients or for any
5
GENERAL
INFORMATION 1
other reason, before lifting the pot's lid, put the machine in standby by pressing the “START/STOP” key
again. This will also stop the timer, which will resume together with the machine only by first lowering the lid
and then pressing the “START/STOP” button again.
Before lifting the pot's lid, put the machine in standby, otherwise the timer will continue the countdown even if
the machine is in standby. When the time is over, the machine will stop.
If you want to work without the timer, press the key with the “hand” symbol (manual) twice. The LED next to it
will come on (it excludes the timer) and by pressing the “START/STOP” key the machine will start in manual
mode.
Once the cycle has ended, press the “START/STOP” key and the machine will stop.
To turn off the display completely, press the “START/STOP” key and hold it for about 3 seconds.
Overall dimensions
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Safety devices
Microswitch: it will stop the machine
when the pan lid is lifted. When the lid
is closed back, restart the machine by
pressing button I
Microswitch: it will stop the machine
when the head is lifted. When the head
is closed back, restart the machine by
pressing button I (only mod.CNS-FN)
Remote control switch: after an
unscheduled power cut, it requests a
specific machine restart control
Sensor: it prevents the machine from
starting if it does not detect the
presence of the pot (CNS mod. only)
Safety information
It is of the greatest importance to carefully read this manual before carrying out installation and use
operations. Consistent compliance with the instructions contained in this manual will guarantee personal
and machine safety.
Do not tamper with the safety devices for any reason.
We recommend that industrial safety regulations issued nationally by the appointed organisms be strictly
respected.
The manufacturer declines all responsability for injures to persons or damages to property, resulting from
failure to comply with these safety rules.
Correct machine setting, lighting and workshop cleanness are pre-conditions for personal safety.
Do not expose the machine to atmospheric agents.
The machine connection and start-up should only be executed by skilled engineers.
Check that the plant mains ratings correspond to the specifications printed on the machine data plate.
Make sure that the machine is connected to a grounding system.
The work area around the machine should always be kept clean and dry.
Wear the work attire prescribed by the industrial accident-prevention regulations.
6
This machine should always be used for its recommended uses ; any other use is deemed improper and
therefore dangerous.
Check the suitability and weight of the products to work ; do not overload the machine to exceed its
capacity.
It is forbidden to introduce any objects, tools or hands in the dangerous parts.
Keep the machine out of children’ s reach.
Unplug the machine from the mains when not in use.
In the event of breakdowns and/or malfunctioning, do not carry out any repair yourselves, apply to your
Authorised dealer.
Order original spare parts only.
Before carrying out machine cleaning, unplug it from the power mains.
Do not clean with high-pressure water jets.
INSTALLATION 2
Packing and unpacking
The machine will come packaged in a carton with foamed
polyester inserts to guarantee perfect safety during transport.
Handle the carton in compliance with the instructions.
Open the carton and make sure that all components are
intact. Keep the carton for any future machine removal.
Remove screws A and lift machine from pallet.
Remove bars B.
Lift the machine according to the instructions and place it
in its selected setting for installation.
Installation area
The selected machine work setting must be sufficiently lit and have an electric power outlet. The worktop must be
sufficiently large, perfectly level and dry. The machine should be installed in non-explosive environments. In any
case, installation should be carried out by taking into account any applicable industrial safety regulations in force.
Environmental Condition Table
Descriptions Values
Working temperature 0÷35 °C (32÷95 °F)
Storage temperature -15 to +65 °C (from –6.8 to +149 °F)
Relative humidity Maximum 80% at an ambient temperature of 20 °C
Maximum 50% at an ambient temperature of 20÷60 °C
Ambient dust Lower than 0.03 g/m³
7
Electric connection
DANGER – CAUTION: Electric connection to the power
mains should be executed by skilled engineers.
Single-phase Three-phase
connection connection
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Check for the perfect effeciency of the plant grounding system. Make sure
that the line voltage (V) and frequency (Hz) correspond to the machine
ratings (refer to the machine identification plate and wiring diagram). The
machine comes equipped with an electric cable to which a multipolar plug
should be connected. Plug the machine into a main wall switch with
differential.
Three-phase connection
Start the machine for just a few seconds and check that the beater turns in
the right direction. If this is not the case, disconnect power and exchange
two of the three phase wires in the plug.
OPERATION AND
CLEANING 3
Control descriptions
1) Start button “I”
Press this button to start the machine.The start button will only be enabled
when the lid is down and the pan is in place.
2) Stop button “0”
Press this button to stop the machine.
3) Locking hand lever for the head (only mod.CNS-FN)
Rotate the hand lever to lift the head (clockwise) or to block it (anti-
clockwise). The start button will only be enabled when the head is down and
blocked.
4) Locking flange for the pan (only mod.CNS)
Rotate the flange to lock the pan (anti-clockwise) or to release it
(clockwise).
Kneader Operation
Lift the pan lid and put the required mix ingredients into the pan.
Close the pan lid.
Tighten the locking hand lever of the head for mod.CNS-FN.
Lock the pan by means of the flange below for mod.CNS.
Start the machine by pressing the start button “I”; machine start can only be controlled if the lid is down
and if the pot is blocked on the flange.
After operation completion, press the stop button “0”.
Lift the lid to empty it of the processed product.
After any operation cycle has been completed, wash the pan and spiral by hot water and soap.
Wipe inner face of the lid with a damp sponge.
2-speed version
Lift the pan lid and put the required mix ingredients into the pan.
Close the pan lid.
Tighten the locking hand lever of the head for mod.CNS-FN.
Lock the pan by means of the flange below for mod.CNS.
Rotate the speed selector to position 2.
Start the machine by pressing the start button “I”; machine start can only be controlled if the lid is down
and if the pot is blocked on the flange.
When the dough becomes a rather compact mixture (about 5 minutes later) stop the machine by
pressing the stop button “0” and rotate the speed selector to position 1.
Restart the machine by pressing the start button “I”, until the required consistency is achieved.
After operation completion, press the stop button “0”.
Lift the lid to empty it of the processed product.
After any operation cycle has been completed, wash the pan and spiral by hot water and soap.
Wipe inner face of the lid with a damp sponge.
8
Operation tips
Every litre of the water used for the mix requires about 2Kg. of the flour. The exact quantities will depend on
the type of product to be obtained and the flour being used. The water should always be poured into the pan
before the flour is added.
Capacity production:
Mod.7/SN: Pour 2.5 litres of water into the pan and add 2 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 2.5 Kg. of flour.
Mod.12/SN-12/CNS-12/FN: Pour 4 litres of water into the pan and add 4 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 4 Kg. of flour.
Mod.18/SN-18/CNS-18/FN: Pour 6 litres of water into the pan and add 6 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 6 Kg. of flour.
Mod.20LN: Pour 6 litres of water into the pan and add 6 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 4 Kg. of flour.
Mod.25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Pour 8 litres of water into the pan and add 8 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 9 Kg. of flour.
Mod.38/SN-38/CNS-38/FN: Pour 13 litres of water into the pan and add 12 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 13 Kg. of flour.
Mod.50/SN-50/CNS-50/FN: Pour 17 litres of water into the pan and add 16 Kg. of flour
After 1-2 minutes of kneading, add another 17 Kg. of flour.
At the end of a work day, unplug the machine from the power mains.
Thoroughly clean the machine using neutral detergents.
Wipe the machine outer parts with a damp sponge.
Do not use steel wool or abrasive cleaning products.
Removal of the removable parts.
Lift the head by rotating anti-clockwise the hand lever (mod.CNS-FN).
For removing the pan rotate the lower
flange clockwise and lift the pan upwards
(mod.CNS).
INFORMATION: Before every operating cycle always check that the removable parts
are well locked to the machine. Lock the pan by rotating anti-clockwise the lower flange.
Long periods of inactivity
If the machine is to be left idle for long periods of time, turn off the main wall switch, thoroughly clean the
machine and cover it with a sheet to protect it from dust.
9
TROUBLESHOOTING
4
Foreword
In the event of breakdowns or malfunctioning, turn off the main wall switch and contact your local Dealer’s
After-sales service. Do not disassemble any internal machine parts.
The Manufacturer declines all responsability for any tampering !
Troubles, causes and remedies
Trouble
Cause Remedy
Main switch is off
Turn the main switch on to “I
The machine will not start
No voltage input to power line
Apply to your local Dealer’s After-sale service
Logic board protective fuse is blown
Apply to your local Dealer’s After-sale service
10
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
PÉTRISSEUSE À SPIRALE
TABLE DES MATIÈRES
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
But du manuel…………………………………….
Identification du Constructeur et de la machine.
Description de la pétrisseuse…………………...
Caractéristiques techniques……………………..
Instructions commande numérique (en option).
Dimensions d’ encombrement…………………..
Dispositifs de sécurité……………………………
Informations sur la sécurité……………………...
2 INFORMATIONS SUR L’ INSTALLATION
Emballage et déballage………………………….
Zone d’ installation………………………………..
Branchement électrique………………………….
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 INFORMATION SUR L’ EMPLOI ET LE
NETTOYAGE
Description des commandes……………………..
Utilisation de la pétrisseuse……….……………..
Conseils d’ emploi…………………………………
Nettoyage à la fin de la journée………………….
Extraction des parties amovibles mod."CNS"….
Inactivité prolungée de la machine………………
4 RECHERCHE DES PANNES
Avant-propos………………………………………
Inconvénients, causes, remèdes………………...
ANNEXES
Élimination et recyclage
Catalogue pièces de rechange
Schéma électrique
8
8
9
9
9
9
10
10
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
But du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui,
pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des
risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a
respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de
construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très
attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi
dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu
convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les
symboles suivants ont été insérés:
DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions
graves; il faut prêter attention.
INFORMATIONS: indications techniques très importantes.
Annexes de ce manuel :
- Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont
indiquées.
- Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des
personnes.
Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées,
s’ adresser au Revendeur agréé.
Identification du Constructeur et de la machine
Identification du Constructeur
Numèro de série
Modèle de la machine
Données techniques
Marque de conformité
Année de fabrication
4
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
Description de la pétrisseuse
La pétrisseuse à spirale est une machine à usage professionel pour les boulangeries et les pizzerias. La machine est
disponible en plusieurs versions (7-12-16-18-25-38-50 Kg. de pâte) pour répondre à toutes les exigences de production et
permettre de traiter différents types de pâte (elle est particulièrement indiquée pour la production de pâtes tendres telles
que celles de la pizza et du pain).
La structure de la machine est revêtue d’ une peinture de finition inrayable, qui la rend extrêmement facile à nettoyer.
L’ appareil est pourvu de dispositifs de sécurité conformes aux Directives Européennes.
Il existe 3 modèles de pétrisseuses :
Mod.”SN – FN – CNS - LN”:
7/SN (7 Kg. capacité en pâte) Levier
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. capacité en pâte) Couvercle
20/LN (16 Kg. capacité en pâte)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. capacité en pâte) Table de commande
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. capacité en pâte) Cuve
30/LN (25 Kg. capacité en pâte)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. capacité en pâte) Base de fixation du récipient
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. capacité en pâte) Base
L’ application de l’ amovibilité de la cuve permet le lavage de cette partie à l’ eau chaude ou en
lave-vaisselle.
Caractéristiques techniques
Descriptions Unité de mesure 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Alimentation en
énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Puissance kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Pâte par cycle kg 7 12 18 25 38 50
Poids net kg 39 58 59 93 105 175
Poids avec emballage kg 46 65 66 100 112 195
Descriptions Unité de mesure 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentation en
énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Puissance kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Pâte par cycle kg 12 18 25 38 50
Poids net kg 65 66 103 115 206
Poids avec emballage kg 72 73 112 127 230
Niveau de bruit < 70 dB(A)
Installation Sur plancher
Descriptions Unité de mesure 20/LN 30/LN
Alimentation en
énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
Puissance kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Pâte par cycle kg 16 25
Poids net kg 45 69
Poids avec emballage kg 55 84,4
Niveau de bruit < 70 dB(A)
Installation Sur plancher
Instructions “commande numérique” (en option)
S'assurer que la fiche d'alimentation est correctement introduite dans la
prise du courant, puis appuyer sur la touche “START/STOP”;la machine
démarre et est prête à l'usage(la DEL située à côté de la touche s'allume)
Pour démarrer la machine en mode “timer” (minuteur), appuyer
consécutivement deux fois sur la touche avec le symbole de l'horloge (la
DEL située à côté s'allume) et configurer le temps souhaité pour
mélanger à l'aide des touches +/- .
Après avoir configuré le temps souhaité pour mélanger (affiché sur
l'écran) et s'être assuré que le couvercle de la marmite est
5
INFORMATIONS
GÉNÉRALES 1
baissé,appuyer sur la touche “START/STOP” pour mettre la machine en marche;l'écran affiche le compte à
rebours (countdown) du temps établi précédemment.
Pour arrêter la machine afin d'ajouter d'autres ingrédients ou pour une raison quelconque, avant de soulever
le couvercle de la marmite, la mettre en pause en appuyant à nouveau sur la touche “START/STOP”. De
cette manière, le minuteur s'arrête également et ne redémarre avec la machine qu'après avoir abaissé
d'abord le couvercle, ensuite appuyé à nouveau sur la touche “START/STOP”.
Avant de soulever le couvercle de la marmite, mettre la machine en pause ; autrement, le minuteur continue
le compte à rebours même si la machine est en état d'arrêt.Lorsque le temps est écoulé, la machine s'arrête.
Pour travailler sans minuteur, appuyez consécutivement 2 fois sur la touche avec le symbole de la “main”
(manuel), la DEL située à côté s'allume (exclut le minuteur), puis appuyez sur la touche “START/STOP” pour
démarrer la machine en mode manuel. A la fin du cycle, appuyez sur la touche “START/STOP” pour arrêter
la machine. Pour éteindre complètement l'écran, maintenir la touche “START/STOP” enfoncée pendant 3
secondes environ.
Dimensions d’ encombrement
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Dispositifs de sécurité
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque le couvercle de la cuve est levé.
Quand le couvercle de la cuve est
fermé à nouveau, démarrer la machine
en appuyant sur la touche I
Minirupteur: li arrête la machine
lorsque la tête est levée. Quand la tête
est fermée à nouveau, démarrer la
machine en appuyant sur la touche I
(seulement mod.CNS-FN)
Télérupteur: en cas de manque
accidentel de courant, il faut démarrer
expréssement la machine
Capteur: il ne fait pas démarrer la
machine si la présence du récipient
n'est pas détectée (uniquement mod.
CNS)
Informations sur la sécurité
Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’
installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la
sécurité de l’ homme et de la machine.
N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail
promulguées par les organismes responsables dans chaque pays.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses,
dérivant de l’ inobservation des normes de sécurité.
L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions
importantes pour la sécurité personelle.
Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel
technique spécialisé.
Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent
aux données estampillées sur la plaquette.
S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche.
6
Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de
travail.
Cette machine doit être utilisée seulement pour le but prévu; tout usage différent est à considérer
comme impropre et par conséquent dangereux.
Vérifier l’ aptitude et le poids des produits à travailler; ne pas surcharger la machine audelà de sa
capacité.
Il est interdit d’ introduire des objets, des outils, des mains ou autre chose à l’ intérieur des parties
dangereuses.
Tenir la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la fiche de la prise de courant quand la machine n’ est pas utilisée.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, ne pas effectuer le réparations personnellement, au
contraire s’ adresser au Revendeur agréé.
Demander des pièces détachées originales.
Avant de procéder au nettoyage de la machine, déconnecter l’ alimentation électrique en débranchant la
fiche.
Pour le nettoyage ne pas utiliser les jets d’ eau à haute pression.
INFORMATIONS SUR
L’ INSTALLATION 2
Emballage et déballage
La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de
polyester expansé pour assurer son intégrité parfaite pendant
le transport.
Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions.
Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les
composants. Garder l’ emballage pour des
déménagements futurs.
Dévisser les vis A et soulever la machine de la palette.
Enlever les brides B.
Effectuer le levage de la machine comme il est indiqué et
la placer dans la zone destinée à l’ installation.
Zone d’ installation
La zone préétablie devra être dûment éclairée et devra avoir une prise de courant électrique. Le plan d’
appui doit être suffisamment ample, bien nivelé et sec. L’ installation ne doit pas être exécutée dans des
lieux avec une atmosphère explosive. En tous cas, l’ installation doit être exécutée en tenant compte aussi
des lois en vigueur en matière de sécurité dans le lieu de travail.
Tableau Conditions ambiantes
Descriptions Valeurs
Température de fonctionnement 0÷35 °C (32÷95 °F)
Température de magasinage -15 à +65 °C (de –6.8 à +149 °F)
Humidité relative Maximum 80% avec température ambiante de 20 °C
Maximum 50% avec température ambiante entre 20 et 60 °C
Poussière ambiante Inférieure a 0.03 g/m³
7
Branchement électrique
DANGER – ATTENTION: Le branchement électrique sur le
réseau d’ alimentation doit être exécuté par du personnel spécialisé.
Branchement Branchement
monophasé triphasé
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
S’ assurer que l’ installation de mise à la terre de l’ usine fonctionne
parfaitement. Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz)
correspondent à celles de la machine (Voir la plaquette d’ identification et le
schéma de câblage). La machine est dotée d’ un câble électrique sur lequel
il faut brancher une fiche multipolaire. La fiche est branchée sur un
interrupteur général mural doté d’ un différentiel.
Branchement triphasé
Démarrer la machine pendant quelques secondes et vérifier si la rotation de
l’ accessoire est correcte. Si la rotation n’ est pas correcte, déconnecter la
tension et inverser deux des trois phases de la fiche.
INFORMATION SUR L’EMPLOI
ET LE NETTOYAGE 3
Description des commandes
1) Bouton de démarrage “I”
Appuyer sur le bouton pour démarrer la machine. Le démarrage est
autorisé seulement avec le couvercle baissé.
2) Bouton d’ arrêt “0”
Appuyer sur le bouton pour arrêter la machine.
3) Levier pour le blocage de la tête (seulement mod.CNS-FN)
Tourner le levier pour soulever la tête (dans le sens inverse aux aiguilles d'
une montre) et pour bloquer la tête (dans le sens des aiguilles d' une
montre). Le démarrage est autorisé seulement avec la tête baissée et bloquée.
4) Bride pour le blocage de la cuve (seulement mod.CNS)
Tourner la bride pour bloquer la cuve (dans le sens inverse aux aiguilles d' une
montre) ou pour débloquer la cuve (dans le sens des aiguilles d' une montre).
Utilisation de la pétrissuese
Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
Fermer le couvercle de la cuve.
Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie
seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle.
Version à 2 vitesses
Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
Fermer le couvercle de la cuve.
Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
Tourner le sélecteur de vitesse sur la position 2.
Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie
seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
Lorsque la pâte deviendra un amalgame suffisamment compacte (après environ 5 minutes), arrêter la
machine en appuyant sur le bouton d’arrêt “0” et tourner le sélecteur de vitesse sur la position 1.
Rallumer ensuite la machine, en appuyant sur le bouton de mise en route “I”, jusqu’à obtenir une pâte
de la consistance souhaitée.
À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle.
8
INFORMATION SURL’EMPLOI
ET LE NETTOYAGE 3
Conseils d'emploi
Chaque litre d' eau versé dans la cuve nécessite d' une quantité approximative de farine égale à 2 Kg.; cette
quantité peut cependant varier, selon la consistance de la pâte désirée et le type de farine utilisé.
Commencer toujours par verser l' eau dans la cuve.
Capacité de production :
Mod.7/SN: Verser dans la cuve 2,5 litres d' eau et 2 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 2,5 Kg. de farine.
Mod.12/SN-12/CNS-12/FN: Verser dans la cuve 4 litres d' eau et 4 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 4 Kg. de farine.
Mod.18/SN-18/CNS-18/FN: Verser dans la cuve 6 litres d' eau et 6 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 6 Kg. de farine.
Mod.20/LN Verser dans la cuve 6 litres d' eau et 6 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 4 Kg. de farine.
Mod.25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Verser dans la cuve 8 litres d' eau et 8 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 9 Kg. de farine.
Mod.38/SN-38/CNS-38/FN: Verser dans la cuve 13 litres d' eau et 12 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 13 Kg. de farine.
Mod.50/SN-50/CNS-50/FN: Verser dans la cuve 17 litres d' eau et 16 Kg. de farine
Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 17 Kg. de farine.
Nettoyage à la fin de la journée
À la fin de la journée débrancher la fiche de la prise de courant.
Exécuter un nettoyage soigné de la machine en utilisant des détergents neutres.
Nettoyer les parties externes de la machine avec une éponge humide.
Ne pas utiliser des éponges de fer et des détergents abrasifs.
Extraction des parties amovibles
INFORMATIONS : Avant chaque cycle de travail verifier que les parties amovibles soient
solidement serrées à la machine. Serrer la cuve en tournant le bride inférieure dans le sens
inverse aux aiguilles d' une montre.
Inactivité prolongée de la machine
Si la machine ne travaille pas pendant de longues périodes, déconnecter l’ interrupteur général mural, effectuer
un nettoyage général de la machine et la couvrir au moyen d’ une housse pour la protéger contre la poussière.
Soulever la tête en tournant lelevier de blocage dans le sens des aiguilles
d’ une montre (mod.CNS-FN).
Pour extraire la cuve tourner la bride inférieu
r
dans le sens des aiguilles d' une montre et
soulever la cuve vers le haut (mod.CNS).
9
RECHERCHE DES
PANNES 4
Avant-propos
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le
Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles!
Inconvénients, causes, remèdes
Inconvénient Cause Remède
Interrupteur général déconnecté
Connecter l’ interrupteur général sur “I
La machine ne démarre pas Manque de tension sur la ligne d’ alimentation Contacter le Service d’ Assistance de votre
Revendeur
Fusible de sécurité carte électronique sauté Contacter le Service d’ Assistance de votre
Revendeur
10
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
TEIGKNETMASCHINE MIT SPIRALE
INHALT
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Zweck des Handbuchs…………………………..
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung…….
Beschreibung der Teigknetmaschine…………..
Technische Eigenschaften..……………………..
Anleitung "Digitale Bedienblende" (optional)…
Abmessungen………………...…………………..
Schutzvorrichtungen……………………………..
Sicherheitsinformationen………………………...
2 AUFSTELLUNG
Verpackung und Auspacken…………………….
Aufstellbereich…..………………………………..
Elektrischer Anschluss..………………………….
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 GEBRAUCH UND REINIGUNG
Beschreibung der Bedienelemente……….……..
Gebrauch der Teigknetmaschine………………..
Gebrauchshinweise……………………………….
Reinigung am Ende eines Tages.……………….
Herausziehen der beweglichen Teile Mod.“CNS”.
Längerer Maschinenstillstand……………………
4 STÖRUNGSSUCHE
Voraussetzung…………………………………….
Störung, Ursache, Behebung……….…………...
ANLAGEN
Entsorgung und Wiederverwertung
ErsatzteilKatalog
Schaltplan
8
8
9
9
9
9
10
10
Zweck des Handbuchs
Dieses vom Hersteller verfasste Handbuch ist integrierender Bestandteil der Maschinenausrüstung. Bei der
Planungs- und Konstruktionsphase wurde vom Hersteller besonderer Wert auf die Aspekte gelegt, die zu
Gesundheitsschäden der mit der Maschine in Berührung kommenden Personen oder zu Sicherheitsrisiken
derselben führen könnten. Neben der Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen wendete er alle "Regeln
der guten Bautechnik" an. Um jede Art von Risiko zu vermeiden, sollen die Benutzer mit diesen
Informationen dafür empfänglich gemacht werden, besonders achtsam zu sein. Vorsicht bleibt in jedem Fall
unersetzbar. Die Sicherheit liegt ebenfalls in den Händen der mit der Maschine in Berührung kommenden
Bediener. Dieses Handbuch ist an einem zugänglichen Ort aufzubewahren, damit es zum Nachschlagen
immer schnell zur Hand ist. Um einige Textabschnitte besonders hervorzuheben, wurden folgende Symbole
eingesetzt:
GEFAHR - ACHTUNG: weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen führen
können ; es ist erforderlich Vorsicht walten zu lassen.
INFORMATIONEN: technische Hinweise von besonderer Bedeutung.
Dem vorliegenden Handbuch werden folgende Schriftstücke beigelegt :
- der Garantieschein, der die vom Hersteller festgelegten Garantiebestimmungen enthält.
- die Schriftstücke, welche die Konformität der einschlägigen Bestimmungen für Personensicherheit und
Gesundheit bescheinigen.
Für Kundendienst- und Informationsanfragen oder Ersatzteilbestellungen können Sie sich an den
autorisierten Händler wenden.
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung
Herstellerkennzeichnung
Seriennummer
Modellbezeichnung
Technische Eigenschaften
Konformitätskenn-zeichnung
Baujahr
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
4
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
Beschreibung der Teigknetmaschine
Die Teigknetmaschine mit spirale ist eine für professionelle Zwecke bestimmte Maschine, für die Bäckereien
und Pizzerien. In ihren verschiedenen Versionen (7-12-16-18-25-38-50 Kg. Teig) kann die Maschine den
unterschiedlichsten Ansprüchen gerecht werden, indem sie verschiedene Teigtypen verfertigt (vor allem ist
sie für „zarte“ Teige, wie Pizza und Brot geeignet).
Die Maschine ist von kratzfest beschichteter, pflegeleichter Struktur.
Sie verfügt über Sicherheitsvorrichtungen,die den Europäischen Richtlinien
entsprechen.Es gibt 3 Modelle der Knetmaschinen: Hebel
Mod.”SN – FN – CNS - LN”: Deckel
7/SN (7 Kg. Teig)
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. Teig) Schalttafel
20/LN (16 Kg. Teig)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. Teig) Schüssel
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. Teig) Feststellflansch Behälter
30/LN (25 Kg. Teig)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. Teig)
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. Teig) Gestell
Man kann die Schüssel herausnehmen und diese Teile daher unter heißem Fleißwasser oder in der
Geschirrspülmaschine waschen.
Technische Eigenschaften
Beschreibung Maßeinheit 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Stromversorgung V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Leistung kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Teig je Zyklus kg 7 12 18 25 38 50
Nettogewicht kg 39 58 59 93 105 175
Gewicht mit Verpackung kg 46 65 66 100 112 195
Beschreibung Maßeinheit 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Stromversorgung V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Leistung kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Teig je Zyklus kg 12 18 25 38 50
Nettogewicht kg 65 66 103 115 206
Gewicht mit Verpackung kg 72 73 112 127 230
Lärmpegel < 70 dB(A)
Aufstellen Auf der Erde
Beschreibung Maßeinheit 20/LN 30/LN
Stromversorgung V Hz Ph 230/400V 50Hz 3Ph
230V 50Hz 1Ph
Leistung kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Teig je Zyklus kg 16 25
Nettogewicht kg 45 69
Gewicht mit Verpackung kg 55 84,4
Lärmpegel < 70 dB(A)
Aufstellen Auf der Erde
Anleitung "Digitale Bedienblende" (optional)
Prüfen, ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist, und die Taste "START/STOP" drücken.
Das Gerät wird eingeschaltet und ist betriebsbereit (die LED neben der Taste leuchtet auf).
Zum Starten des Geräts im "Timer"-Modus 2 Mal hintereinander die Taste mit dem Uhr-Symbol drücken
(die LED daneben leuchtet auf) und die für den Knetvorgang gewünschte Zeit mit den Tasten +/- einstellen.
5
Nachdem die (am Display angezeigte) gewünschte Knetzeit eingestellt wurde und geprüft wurde, dass der
Deckel des Topfes gesenkt ist, die Taste "START/STOP" drücken, um das Gerät in Betrieb zu setzen. Auf
dem Display wird der Countdown der zuvor eingestellten Zeit angezeigt.
Wenn das Gerät angehalten werden soll, um z.B. Zutaten
hinzuzufügen, muss es, bevor der Deckel des Topfes abgehoben
wird, in den Pause-Modus gestellt werden. Hierzu wird erneut die
Taste "START/STOP" gedrückt. Auf diese Weise schaltet sich auch
der Timer aus und wird beim Neustart des Geräts wieder mit
eingeschaltet, indem einfach der Deckel gesenkt und dann erneut
die Taste "START/STOP" gedrückt wird.
Vor dem Heben des Topfdeckels das Gerät in den Pause-Modus
stellen. Anderenfalls setzt der Timer den Countdown auch dann fort,
wenn das Gerät sich im Halt-Zustand befindet. Nach Ablauf der Zeit
schaltet sich das Gerät aus.
Wenn ein Betrieb ohne Timer gewünscht wird, 2 Mal hintereinander die Taste mit dem "Hand"-Symbol
drücken (für manuellen Betrieb). Die nebenstehende LED leuchtet auf (und schließt den Timer aus). Bei
Drücken der Taste "START/STOP" wird das Gerät im manuellen Modus eingeschaltet.
Nach dem Zyklus wird die Taste "START/STOP" gedrückt, und das Gerät wird ausgeschaltet.
Um das Display vollständig abzuschalten, muss die Taste "START/STOP" für circa 3 Sekunden gedrückt
werden. Abmessungen
Abmessungen
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Schutzvorrichtungen
Mikroschalter: hält die Maschine an,
wenn sich der Schüsseldeckel hebt. Bei
nachfolgender Schließung des Deckels,
die Maschine durch Drücken der Taste
I wieder anstellen
Mikroschalter: hält die Maschine an,
wenn sich der Kopf hebt. Bei
nachfolgender Schließung des Kopfes,
die Maschine durch Drücken der Taste
I wieder anstellen (nur Mod.CNS-FN)
Fernschalter: ruft bei
unvorhergesehenem Stromausfall den
freiwilligen Wiederanlauf der Maschine
ab.
Sensor: die Maschine nicht starten,
wenn das Vorhandensein des Behälters
nicht erkannt wird (nur Mod. CNS)
Sicherheitsinformationen
Es ist vin äußerster Wichtigkeit, dass das vorliegende Handbuch vor Beginn der Aufstell- und
Gebrauchsvorgänge aufmerksam gelesen wird. Durch die strenge Einhaltung der in diesem Handbuch
enthaltenen Bestimmungen wird die Sicherheit von Mensch und Maschine gewährleistet.
Die Schutzvorrichtungen unter keinen Umständen entfernen oder beschädigen.
Es wird empfohlen, die von den dafür zuständigen Stellen erlassenen Vorschriften zur Sicherheit am
Arbeitsplatz strengstens einzuhalten.
Der Hesteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch die
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften verursacht wurden.
A
LLGEMEINE
HINWEISE 1
6
Die korrekte Maschinenverlagerung, Beleuchtung und Reinigung des Aufstellungsraumes stellen
wichtige Faktoren für die persönliche Sicherheit dar.
Die Maschine nicht den Witterungsverhältnissen aussetzen.
Der Anschluss und die Inbetriebnahme der Maschine dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden.
Überprüfen, dass die Kennwerte der Anlage, wo die Maschine installiert wird, mit denen des
Datenschilds übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Maschine an eine Erdungsvorrichtung angeschlossen ist.
Den Arbeitsbereich um die Maschine herum immer sauber und trocken halten.
Die von den Unfallverhütungsvorschriften am Arbeitsplatz vorgesehene Kleidung tragen.
Diese Maschine darf nur für den für sie bestimmten Verwendungszweck gebraucht werden ; jeder
andere Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist gefährlich.
Die zu bearbeitenden Erzeugnisse auf Eignung und Gewicht überprüfen ; die Maschine nicht über ihre
Kapazität hinaus füllen.
Es ist verboten Gegenstände, Werkzeuge, Hände oder ähnliche Gegenstände ins Innere der sich
gefährlichen Maschinenteile einzuführen.
Die Maschine für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bei Betriebsstörungen und/oder Gebrauchsschwierigkeiten die Reparaturen nicht selbst ausführen,
sondern sich an den autorisierten Händler wenden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Bevor mit der Reinigung der Maschine begonnen wird, die Spannungsversorgung durch Herausziehen
des Steckers unterbrechen.
Zur Reinigung keinen Hochdruckwasserstrahl verwenden.
AUFSTELLUNG 2
Verpackung und Auspacken
Damit die Unversehrtheit der Maschine während des
Transports gewährleistet ist, wurde sie in einem mit
Schaumpolystereinsatz verstärkten Karton verpackt.
Die Verpackung gemäß den Anweisungen bewegen.
Die Verpackung öffnen und alle Komponenten auf ihre
Unversehrtheit überprüfen. Verpackung für spätere
Umzüge aufbewahren.
Die Schrauben A abschrauben und die Maschine von der
Palette heben.
Die Bügel B entfernen.
Die Maschine den Anweisungen gemäß heben und in den
für die Aufstellung vorgesehenen Bereich positionieren.
Aufstellbereich
Der dafür vorgesehene Bereich muss über eine geeignete Beleuchtung und über eine Steckdose zur
Stromversorgung verfügen. Die Auflagefläche muss ausreichend breit, gut nivelliert und trocken sein. Die
Aufstellung muss in einer nicht explosionsfähigen Umgebung erfolgen. Das Aufstellen muss in jedem Fall
auch unter Berücksichtigung der auf dem Gebiet der Sicherheit am Arbeitsplatz geltenden Gesetze erfolgen.
Tabelle der Umgebungsbedingungen
Beschreibung Werte
Betriebstemperatur 0÷35 °C (32÷95 °F)
Lagertemperatur -15 bis +65 °C (von –6.8 bis +149 °F)
Relative Feuchtigkeit Maximal 80% bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C
Maximal 50% bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20÷60 °C
Umweltstaub Geringer als 0.03 g/m³
7
Elektrischer Anschluss
GEFAHR – ACHTUNG: Der elektrische Anschluss an das
Versorgungsnetz muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Einphasenanschluss Dreiphasenanschluss
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Volle Funktionstüchtigkeit der Erdungsvorrichtung der Anlage sicherstellen.
Überprüfen, dass Leitungsspannung (V) und Frequenz (Hz) mit denen der
Maschine übereinstimmen (Siehe Kennschild und Leitungsplan). Die
Maschine ist mit einem elektrischen Kabel ausgerüstet, das mit einem
mehrpoligen Stecker verbunden werden muss. Der Stecker ist an einen mit
einem Differential ausgerüsteten Wand-Netzschalter anzuschließen.
Dreiphasenanschluss
Maschine für wenige Augenblicke in Gang setzen und überprüfen, dass die
Werkzeugumdrehung korrekt ist. Falls die Umdrehung nicht korrekt sein
sollte, die Spannung ausschalten und zwei der drei Phasen im Stecker
umkehren.
GEBRAUCH UND
REINIGUNG 3
Beschreibung der Bedienelemente
1) Starttaste “I”
Diese Taste drücken,um die Maschine in Gang zu setzen. Die
Inbetriebsetzung ist nur bei gesenktem Deckel freigeschaltet.
2) Stoptaste “0”
Diese Taste drücken,um die Maschine zu stoppen.
3) Kopfblockierungshebel (nur mod.CNS-FN)
Den Hebel (gegen den Uhrzeigersinn) drehen um den Kopf zu heben oder
(im Uhrzeigersinn) um den Kopf zu blockieren. Der Betrieb ist zugelassen
nur wenn der Kopf gesenkt und blockiert ist.
4) Kesselblockierungflansch (nur mod.CNS)
Den Flansch (gegen den Uhrzeigersinn) drehen um den Kessel zu
blockieren oder (im Uhrzeigersinn) um den Kessel zu lösen.
Gebrauch der Teigknetmaschine
Deckel der Schüssel anheben, um die Zutaten der Masse einzufüllen.
Deckel der Schüssel schließen.
Den Blockierungshebel des Kopfes für die Modelle CNS-FN anziehen.
Den Kessel durch den unteren Flansch für die Modelle CNS blockieren.
Maschine durch Drücken der Start-Taste “I” in Gang setzen; die Ingangsetzung erfolgt nur bei gesenktem Deckel
und wenn die Maschine über den Feststellflansch verriegelt ist.
Nach Beendigung des Bearbeitungsvorgangs die Maschine durch Drücken der Stop-Taste “0” anhalten.
Den Deckel öffnen und um die bearbeitete Masse herausnehmen zu können.
Nach Beendigung eines Bearbeitungvorgangs Schüssel und Spirale mit heißem Wasser und Reinigungsmitteln
säubern.
Die Deckelinenseite mit einem feuchten Schwamm reinigen.
Version mit 2 Geschwindigkeiten
Deckel der Schüssel anheben, um die Zutaten der Masse einzufüllen.
Deckel der Schüssel schließen.
Den Blockierungshebel des Kopfes für die Modelle CNS-FN anziehen.
Den Kessel durch den unteren Flansch für die Modelle CNS blockieren.
Drehen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter in die Position 2.
Maschine durch Drücken der Start-Taste “I” in Gang setzen; die Ingangsetzung erfolgt nur bei gesenktem Deckel
und wenn die Maschine über den Feststellflansch verriegelt ist.
Schalten Sie die Maschine ab, sobald der Teig ein gut kompaktes Gemisch ergibt (nach zirka 5 Minuten). Drücken
Sie dazu den Stopp-Taster und drehen den Geschwindigkeitswahlschalter in die Position 1.
Starten Sie die Maschine anschließend erneut. Drücken Sie dazu den Start-Taster “I”, bis Sie einen Teig in der
gewünschten Konsistenz erhalten.
Nach Beendigung des Bearbeitungsvorgangs die Maschine durch Drücken der Stop-Taste “0” anhalten.
Den Deckel öffnen und um die bearbeitete Masse herausnehmen zu können.
Nach Beendigung eines Bearbeitungvorgangs Schüssel und Spirale mit heißem Wasser und Reinigungsmitteln
säubern.
Die Deckelinenseite mit einem feuchten Schwamm reinigen.
8
GEBRAUCH UND
REINIGUNG 3
Gebrauchshinweise
Etwa 2 Kg. Mehl pro Liter Wasser ist die Faustregel; man sollte jedoch von Fall zu Fall und je nach Teig- und
Mehltyp entscheiden. Es wird empfohlen, immer erst Wasser in die Schüssel zu geben.
Teigkapazität:
Mod.7/SN: 2,5 Liter Wasser und 2 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 2,5 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.12/SN-12/CNS-12/FN: 4 Liter Wasser und 4 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 4 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.18/SN-18/CNS-18/FN: 6 Liter Wasser und 6 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 6 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.20/LN 6 Liter Wasser und 6 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 4 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: 8 Liter Wasser und 8 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 9 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.38/SN-38/CNS-38/FN: 13 Liter Wasser und 12 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 13 Kg. Mehl hinzufügen.
Mod.50/SN-50/CNS-50/FN: 17 Liter Wasser und 16 Kg. Mehl in die Schüssel geben.
Nach 1-2 Minuten Bearbeitung weitere 17 Kg. Mehl hinzufügen
Reinigung am Ende eines Tages
Am Ende des Tages den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine mit neutralen Reinigungsmitteln sorgfältig säubern.
Äußere Maschinenteile mit einem feuchten Schwamm reinigen.
Keine Metallspäne und Scheuermittel verwenden.
Herausziehen der beweglichen Teile
INFORMATIONEN: Vor jedem Arbeitszyklus sollen die herausgezogene Teile an der
Maschine festgemacht sein. Der Behälter festmachen beim Unterflansch gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Längerer Maschinenstillstand
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum stillstehen soll, den Wand-Netzschalter abschalten, eine
allgemeine Maschinenreinigung vornehmen und sie zum Schutz vor Staub mit einem Tuch abdecken.
Den Kopf heben, bei Drehung des Blockierungshebels gegen den
Uhrzeigersinn (Mod.CNS-FN).
den Unterflansch in Uhrzeigersinn
Um den Behälter herauszuziehen,
drehen und den Behälter
hochheben (Mod.CNS).
9
STÖRUNGSSUCHE
4
Voraussetzung
Bei Pannen oder Störungen den Wand-Netzschalter abschalten und den Kundendienst Ihres Händlers
verständigen. Die inneren Maschinenteile auf keinen Fall abmontieren.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Verletzungen ab !
Störung, Ursache, Behebung
Störung Ursache Behebung
Netzschalter abgeschaltet
Netzschalter auf “I” stellen
Die Maschine läuft nicht
Versorgungsleitung steht nicht unter Spannung
Kundendienst Ihres Händlers verständigen
Schmelzsicherung der Elektronikkarte
durchgebrannt Kundendienst Ihres Händlers verständigen
10
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
AMASADORA CON ESPIRAL
ÍNDICE
1 INFORMACIONES GENERALES
Finalidad del manual…………………….……….
Identificación Fabricante y máquina……………
Descripción de la amasadora………...…………
Características técnicas………………………….
Instrucciones "mando digital" (opcional)……….
Dimensiones totales……………………………...
Dispositivos de seguridad……………………….
Informaciones sobre la seguridad………………
2 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
Embalaje y desembalaje ………..………………
Zona de instalación…………………………..…..
Conexión eléctrica …..…………………………...
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 INFORMACIONES SOBRE EL USO Y LA
LIMPIEZA
Descripción de los mandos…………………...….
Uso de la amasadora……………………………..
Consejos para el uso……………………………..
Limpieza al final de la jornada…………………...
Extracción de las partes amovibles mod.”CNS”.
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo……
4 BÚSQUEDA AVERÍAS
Preliminares………………………………………..
Defectos, causas, remedios……………………...
ANEXOS
Eliminación y reciclaje
Catalogo de repuestos
Esquema electrico
8
8
9
9
9
9
10
10
INFORMACIONES
GENERALES 1
Finalidad del manual
Este manual ha sido redactado por el Fabricante y es parte integrante de la dotación de la máquina. Durante
la fase de proyecto y fabricación, él ha prestado especial atención a aquellos aspectos que podrían causar
riesgos para la seguridad y la salud de las personas que interactúan con la máquina. Además del respeto de
las leyes vigentes en materia, él ha observado todas las “normas dela buena técnica de fabricación”. La
finalidad de estas informaciones es sensibilizar los usuarios para que pongan especial atención a la
prevención de cualquier riesgo. De todas formas, la prudencia es insustituible. Así mismo, la seguridad está
en las manos de todos los operadores que interactúan con la máquina. Guardar este manual en un lugar
adecuado, con el fin de tenerlo siempre al alcance de la mano para poder consultarlo. Con el fin de poner en
evidencia algunas partes del texto, se han introducido los siguientes símbolos:
PELIGRO - ATENCIÓN: indica los peligros que pueden causar graves lesiones ; es
necesario prestar atención.
INFORMACIONES: indicaciones técnicas de gran importancia.
Al presente manual se adjuntan:
- el certificado de garantía donde se indican las condiciones de garantía impuestas por el Fabricante.
- los documentos que certifican la conformidad con las leyes vigentes en materia de seguridad y salud de
las personas.
Por cualquier solicitud de Asistencia Técnica, informaciones y pedidos de piezas de recambio, dirigirse a su
Revendedor Autorizado.
Identificación Fabricante y máquina
Identificación Fabricante
Número de serie
Modelo máquina
Datos técnicos
Marca de conformidad
Año de fabricación
4
INFORMACIONES
GENERALES 1
Descripción de la amasadora
La amasadora con espiral es una máquina de uso profesional para hornos y pizzarias. La máquina, en sus
diferentes versiones (7-12-16-18-25-38-50 Kg. de masa) responde a las más variadas exigencias de
producción, permitiendo la realización de varios tipos de masa (indicada sobre todo para masas blandas
como pizza y pan). La máquina se ha realizado con estructura revestida de
esmalte antirrayas, fácil de limpiar. Está provista de dispositivos de
seguridad conformes con las Directivas Europeas.
Existen 3 modelos de amasadora: Palanca
Mod.”SN – FN – CNS”:
7/SN (7 Kg. de masa) Tapa
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. de masa) Cuadro de mandos
20/LN (16 Kg. de masa)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. de masa) Cubeta
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. de masa)
30/LN (25 Kg. de masa) Abrazadera de la cuba
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. de masa
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. de masa) Basamento
Se puede desmontar la cubeta, lo cual permite el lavado de esta pieza con agua corriente caliente o bien en
el lavavajillas.
Características técnicas
Descripciones Unidad de medida 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Alimentación de
energía eléctrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potencia kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Amasado para cada
ciclo kg 7 12 18 25 38 50
Peso neto kg 39 58 59 93 105 175
Peso con embalaje kg 46 65 66 100 112 195
Descripciones Unidad de medida 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentación de
energía eléctrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
230/400V
50Hz 3Ph
Potencia kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Amasado para cada
ciclo kg 12 18 25 38 50
Peso neto kg 65 66 103 115 206
Peso con embalaje kg 72 73 112 127 230
Nivel de ruido < 70 dB(A)
Instalación En el piso
Descripciones Unidad de medida 20/LN 30/LN
Alimentación de
energía eléctrica V Hz Ph 230/400V 50Hz 3Ph
230V 50Hz 1Ph
Potencia kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Amasado para cada
ciclo kg 16 25
Peso neto kg 45 69
Peso con embalaje kg 55 84,4
Nivel de ruido < 70 dB(A)
Instalación En el piso
Instrucciones "mando digital" (opcional)
Asegúrese de que la clavija de alimentación esté correctamente conectada
a la toma corriente y presione la tecla “START/STOP”; la máquina se
encenderá y estará lista para el uso (se iluminará el led al costado de la
tecla). Para iniciar la máquina en modalidad "temporizador", presione 2
veces seguidas la tecla con el símbolo del reloj (se iluminará el led que se
encuentra al lado) y configure el tiempo deseado para amasar mediante las
teclas +/-.
5
INFORMACIONES
GENERALES 1
Luego de haber configurado el tiempo deseado para amasar (visualizado en el visor), y una vez confirmado que la
tapa de la olla está baja, presione
la tecla “START/STOP”, para poner en movimiento la máquina; en el visor se leerá la cuenta regresiva del tiempo
configurado anteriormente.
En caso de que se desee detener la máquina para agregar ingredientes o por cualquier otro motivo, antes de
levantar la tapa de la olla, ponga la máquina en pausa presionando nuevamente la tecla “START/STOP”, de este
modo se detendrá también el temporizador, y volverá a arrancar junto con la máquina solo bajando primero la
tapa y luego presionando nuevamente la tecla “START/STOP”.
Antes de levantar la tapa de la olla ponga en pausa la máquina, de lo contrario el temporizador continuará su
cuenta regresiva, incluso si la máquina está parada. Una vez completado el tiempo, la máquina se detendrá.
Si se desea trabajar sin temporizador, presione 2 veces consecutivas la tecla con el símbolo de la "mano"
(manual), se iluminará el led de al lado (excluye el temporizador), y, presionando la tecla “START/STOP”,
arrancará la máquina en modalidad manual. Una vez terminado el ciclo si se presiona la tecla “START/STOP”, la
máquina se detiene. Para apagar completamente el visor mantenga presionada la tecla “START/STOP” durante 3
segundos aproximadamente.
Dimensiones totales
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Dispositivos de seguridad
Microinterruptor: al levantar la tapa de
la cubeta, apaga la máquina . Después
de cerrar la tapa, volver a activar la
máquina apretando el botón I
Microinterruptor: al levantar la
cabezada, apaga la máquina . Después
de cerrar la cabezada, volver a activar
la máquina apretando el botón I (sólo
mod.CNS-FN)
Telerruptor: en caso de ausencia de
corriente accidental, requiere la
reactivación voluntaria de la máquina
Sensor: no pone en marcha la
máquina si no detecta la presencia de
la cuba (solo mod. CNS)
Informaciones sobre la seguridad
Antes de realizar cualquier operación de instalación y uso, es muy importante consultar atentamente
este maual. El constante respeto de las indicaciones contenidas en el manual, garantiza la seguridad
tanto de la persona como de la máquina.
Por ninguna razón efectuar operaciones de inadecuado mantenimiento en los dispositivos de seguridad.
Se recomienda respetar estrictamente las normas de seguridad en el trabajo promulgadas por los
organismos encargados en cada País.
El fabricante declina toda responsabilidad debida a daños a personas o cosas causados por la
inobservancia de las normas de seguridad.
El correcto posicionamiento de la máquina, la iluminación y la limpieza del lugar, son condiciones muy
importantes por lo que se refiere a la seguridad personal.
No exponer la máquina a los agentes atmosféricos.
La conexión y la puesta en función de la máquina deben ser realizadas exclusivamente por personal
técnico especializado.
6
Verificar que las características de la instalación donde se monta la máquina correspondan a los datos
troquelados en la placa.
Averiguar que la máquina está conectada a una instalación de puesta a tierra.
La zona de trabajo alrededor de la máquina debe siempre mantenerse limpia y seca.
Utilizar las prendas previstas por las normas para la prevención de los accidentes en el trabajo.
Esta máquina debe destinarse solamente para los usos previstos ; cualquier otro empleo debe
considerarse improprio y, por consiguiente, peligroso.
Verificar la idoneidad y el peso de los productos para elaborar ; no sobrecargar la máquina más de su
capacidad.
Está prohibido introducir objetos, accesorios, manos u otro en las partes peligrose.
Guardar la máquina fuera del alcance de los niños.
Al no utilizar la máquina, desenchufarla.
En caso de averías y/o inconvenientes durante el uso, no realizar personalmente las reparaciones sino
dirigirse al Revendedor Autorizado.
Pedir recambios originales.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza de la máquina, desconectar la alimentación eléctrica
sacando el enchufe de la toma.
Para la limpieza, no utilizar chorros de agua de alta presión.
INFORMACIONES SOBRE
LA INSTALACIÓN 2
Embalaje y desembalaje
La máquina está embalada en cartón con la introducción de
espuma de poliestireno para garantizar su perfecta integridad
durante el traslado.
Mover el embalaje según las instrucciones.
Abrir el embalaje y verificar la integridad de todos los
componentes. Guardar el embalaje para eventuales y
futuros traslados.
Quitar los tornillos A y levantar la máquina de la paleta.
Quitar los estribos B.
Levantar la máquina tal como se indica y posicionarla en la
zona destinada a la instalación.
Zona de instalación
La zona pre-stablecida deberá ser adecuadamente iluminada y disponer de una toma de distribución de la
energía eléctrica. El plano de apoyo deberá ser suficientemente amplio, bien nivelado y seco. La instalación
deberá efectuarse en lugares con atmósfera no explosiva. De todas formas, la instalación deberá realizarse
también en el respeto de las leyes vigentes en materia de seguridad en el trabajo.
Tabla Condiciones Ambientales
Descripciones Valores
Temperatura de funcionamiento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura de almacenaje -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Humedad relativa Máxima 80% con temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% con temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Cantidad de polvo en el ambiente Inferior a 0.03 g/m³
7
Conexión eléctrica
PELIGRO - ATENCIÓN: La conexión eléctrica a la red de
alimentación debe ser realizada por personal especializado.
Conexión monofásica Conexión trifásica
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Verificar el buen estado de la instalación puesta a tierra del
establecimiento. Verificar que la tensión de línea (V) y la frecuencia (Hz)
correspondan a las de la máquina (Ver la placa de identificación y el
esquema eléctrico). La máquina está dotada de un cable eléctrico donde
hay que conectar un enchufe multipolar. El enchufe debe conectarse a un
interruptor general de pared provisto de diferencial.
Conexión trifásica
Hacer funcionar la máquina durante unos segundos y verificar que
la rotación del accesorio sea correcta. En caso contrario, quitar la
tensión e invertir dos de las tres fases en el enchufe.
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA 3
Descripción de los mandos
1) Botón de puesta en marcha “I”
Apretar el botón para activar la rotación de la máquina.
La puesta en marcha está habilitada sólo si se ha bajado la tapa.
2) Botón de parada “0”
Apretar el botón para detener la rotación de la máquina.
3) Palanca para bloquear la cabezada (mod.CNS-FN)
Gire la palanca para levantar (en el sentido contrario de las agujas del reloj)
o bloquear (en el sentido de las agujas del reloj) la cabezada.
4) Brida para bloquear la artesa (mod.CNS)
Gire la brida para bloquear (en el sentido contrario de las agujas del reloj) o
desbloquear la artesa (en el sentido de las agujas del reloj).
Uso de la amasadora
Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa.
Cerrar la tapa de la cubeta.
Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN.
Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS.
Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se
ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera.
Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”.
Abrir la tapa y sacar el producto elaborado.
Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes.
Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa.
Versión de 2 velocidades
Levantar la tapa de la cubeta para introducir los ingredientes de la masa.
Cerrar la tapa de la cubeta.
Apretar la palanca para bloquear la cabezada por los mod.CNS-FN.
Bloquear la artesa girando la brida inferior por los mod.CNS.
Girar el selector de velocidad a la posición 2.
Poner en marcha la máquina apretando el bóton “I” correspondiente; la activación se realiza sólo si se
ha bajado la tapa y si la cuba está bien colocada en la abrazadera.
Cuando la pasta de vuelve una amalgama bastante compacta (después de aprox. 5 minutos), detener la
máquina presionando el pulsador de parada “0” y girar el selector de velocidad a la posición 1.
Poner nuevamente en marcha la máquina, presionando el pulsador de marcha “I”, hasta que la pasta
adquiera la consistencia deseada.
Al finalizarse el trabajo, apagar la máquina apretando el bóton de parada “0”.
Abrir la tapa y sacar el producto elaborado.
Al finalizarse un trabajo, lavar la cubeta y la espiral con agua caliente y detergentes.
Con una esponja húmeda, limpiar la parte interior de la tapa.
8
Consejos para el uso
Para cada litro de agua que se vierte en la artesa se necesitan aproximadamente 2 Kg. de harina; de todos
modos hay que ver cada vez el tipo de masa que se desea obtener y el tipo de harina que se usa. Le
aconsejamos que vierta en primer lugar el agua en la cubeta.
Capacidad de producción:
Mod. 7/SN: Verter en la artesa 2,5 litros de agua y 2 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 2,5 Kg. de harina.
Mod. 12/SN-12/CNS-12/FN: Verter en la artesa 4 litros de agua y 4 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 4 Kg. de harina.
Mod. 18/SN-18/CNS-18/FN: Verter en la artesa 6 litros de agua y 6 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 6 Kg. de harina.
Mod.20/LN : Verter en la artesa 6 litros de agua y 6 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 4 Kg. de harina.
Mod. 25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Verter en la artesa 8 litros de agua y 8 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 9 Kg. de harina.
Mod. 38/SN-38/CNS-38/FN: Verter en la artesa 13 litros de agua y 12 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 13 Kg. de harina.
Mod. 50/SN-50/CNS-50/FN: Verter en la artesa 17 litros de agua y 16 Kg. de harina
Tras 1-2 minutos de elaboración añadir otros 17 Kg. de harina.
Limpieza al final de la jornada
Al finalizar una jornada de trabajo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Realizar una cuidadosa limpieza de la máquina utilizando detergentes neutros.
Limpiar las partes exteriores de la máquina con una esponja húmeda.
No utilizar estropajos metálicos y detergentes abrasivos.
Extracción de las partes amovibles
Levantar la cabezada girando la palanca de bloqueaje en el sentido
de las agujas del reloj (mod.CNS-FN).
Para extraer la cubeta gire en el sentido
de las agujas del reloj la brida inferior y
levante la artesa hacia arriba
(mod.CNS).
INFORMACIONES: Antes de iniciar cada ciclo de trabajo compruebe que las partes
amovibles estén bien sujetas a la máquina.
Apriete la artesa girando la brida inferior en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Inactividad de la máquina durante mucho tiempo
En caso de que nose utilice la máquina durante mucho tiempo, desactivar el interruptor general de pared,
efectuar una limpieza general de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla del polvo.
INFORMACIONES SOBRE
EL USO Y LA LIMPIEZA 3
9
BÚSQUEDA AVERÍAS
4
Preliminares
En caso de averías o funcionamientos incorrectos, le aconsejamos desactivar el interruptor general de
pared y dirigirse al Servicio de Asistencia de su Revendedor. No desmontar las partes internas de la
máquina.
¡El Fabricante declina toda responsabilidad debida a eventuales operaciones de inadecuado mantenimiento!
Defectos, causas, remedios
Defecto Causa Remedio
Interruptor general desactivado Llevar el interruptor general a la
posición “I
La máquina no se pone
en marcha
Falta de tensión en la línea de
alimentación
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
Fusible de protección de la ficha
electrónica interrumpido
Dirigirse al Servicio de Asistencia de
su Revendedor
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
AMASSADEIRA DE ESPIRAL
ÍNDICE
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Finalidade do manual…………………………....
Identificação do Construtor e da máquina.........
Descrição da amassadeira................................
Características técnicas.....................................
Instruções “comando digital” (opciona)...………
Dimensões de estorvo.......................................
Dispositivos de segurança.................................
Informações sobre a segurança .......................
2 INFORMAÇÕES SOBRE A INSTALAÇÃO
Embalagem e desembalagem...........................
Zona de instalação...…......................................
Ligação eléctrica................................................
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 INFORMAÇÕES SOBRE O USO E A
LIMPEZA
Descrição dos comandos...................................
Uso da amassadeira...........................................
Conselhos para o uso ........................................
Limpeza diária ..................................................
Extracção das partes móveis mod. “CNS”…......
Longo período de inactividade da máquina........
4 PROCURA DE AVARIAS
Premissa.............................................................
Inconvenientes, causas, soluções......................
ANEXOS
Desactivação e reciclagem
Catálogo de peças sobressalentes
Esquema eléctrico
8
8
9
9
9
9
10
10
Finalidade do manual
O presente manual foi redigido pelo Construtor e é parte integrante da dotação da máquina. O construtor,
em fase de projecto e construção, focalizou a própria atenção nas situações que pudessem ser fonte de
risco para a segurança e para a saúde das pessoas que entrem em contacto com a máquina. Para além da
observância das leis em vigor em matéria, adoptou todas as “regras de boa técnica de construção”.
Finalidade destas informações é a de sensibilizar o utilizador para que preste muita atenção de modo a
prevenir qualquer tipo de risco.
De qualquer maneira, a prudência é insubstituível. A segurança está também nas mãos de quem utiliza a
máquina. Guarde este manual num lugar próprio de modo a tê-lo sempre ao alcance quando for necessário.
Para evidenciar algumas partes do texto, foram inseridos os seguintes símbolos:
PERIGO – ATENÇÃO: indica os perigos que podem provocar graves lesões; é necessário
prestar muita atenção.
INFORMAÇÕES: indicações técnicas de particular importância.
Anexa-se a este manual:
- O certificado de garantia onde figuram as condições de garantia indicadas pelo Construtor.
- Os documentos que atestam a conformidade com as leis em vigor em matéria de segurança e saúde
das pessoas.
Para qualquer pedido de Assistência técnica, informações e peças sobresselentes, contacte o Revendedor
autorizado.
Identificação do Construtor e da máquina
Identificação do Construtor
Número de matrícula
Modelo máquina
Dados técnicos
Marca de conformidade
Ano de construção
INFORMAÇÕES
GERAIS
1
4
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
Descrição da amassadeira
A amassadeira de espiral é uma máquina de uso profissional para padarias e pizarias. A máquina com os
seus vários modelos (7-12 - 16 -18-25-38-50 Kg. de empaste) responde às mais diversas exigências de
produção, permitindo realizar diversos tipos de massa (é indicada sobretudo para empastes macios tal
como pizas e pão).
A máquina foi realizada com a estrutura protegida com tinta à prova de riscos,
fácil de limpar.
Está equipada com dispositivos de segurança de acordo com as Directivas
Europeias. Existem 3 modelos de misturadoras: Alavanca
Mod.”SN – FN – CNS - LN”:
7/SN (7 Kg. de masa) Tampa
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. de massa) Quadro de comandos
20/LN (16 Kg. de massa)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. de massa) Panela
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. de massa)
30/LN (25 Kg. de massa)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. de massa) Rebordo da taça
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. de massa) Base
A possibilidade de extrair a panela permite a lavagem destas partes com água quente corrente ou na
máquina de lavar louça.
Características técnicas
Descrição Unidade de medida 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Alimentação de
energia eléctrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Potência kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Empaste por ciclo kg 7 12 18 25 38 50
Peso líquido kg 39 58 59 93 105 175
Peso com embalagem kg 46 65 66 100 112 195
Descrição Unidade de medida 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Alimentação de
energia eléctrica V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph 230/400V
50Hz 3Ph
Potência kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Empaste por ciclo kg 12 18 25 38 50
Peso líquido kg 65 66 103 115 206
Peso com embalagem kg 72 73 112 127 230
Nível de ruído < 70 dB(A)
Instalação Na terra
Descrição Unidade de medida 20/LN 30/LN
Alimentação de
energia eléctrica V Hz Ph 230/400V 50Hz 3Ph
230V 50Hz 1Ph
Potência kW (HP) 0.55 0.75 (1)
Empaste por ciclo kg 16 25
Peso líquido kg 45 69
Peso com embalagem kg 55 84,4
Nível de ruído < 70 dB(A)
Instalação Na terra
Instruções “comando digital” (opciona)
Assegurar-se que a ficha de alimentação esteja corretamente introduzida
na tomada de corrente e pressionar a tecla “START/STOP”; a máquina
acende-se e está pronta a ser usada (se iluminarà o led no lado da tecla).
Para inicializar a máquina em modalidade "timer", pressionar 2 vezes
seguidas a tecla com símbolo do relógio (se iluminará o led ao lado) e
configurar o tempo desejado para misturar através das teclas +/-.
Após ter configurado o tempo desejado para misturar (exibido no ecrã), e
ter-se assegurado que a tampa da taça se tenha abaixado, pressionar a
tecla “START/STOP” para meter a máquina em movimento; no ecrã será
5
INFORMAÇÕES
GERAIS 1
mostrado a contagem decrescente do tempo configurado anteriormente.
Caso se deseje parar a máquina para adicionar ingredientes ou por qualquer outro motivo, antes de elevar a
tampa da taça, pausar a máquina pressionando novamente a tecla “START/STOP”, deste modo parará também o
timer, e iniciará juntamente com a máquina apenas depois de ter sido baixada a tampa e depois pressionado
novamente a tecla “START/STOP”.
Antes de elevar a tampa da taça pausar a máquina, de outra forma o timer continuará a sua contagem
decrescente mesmo com a máquina parada. Com o tempo esgotado, a máquina parará.
Se se deseja trabalhar sem timer, pressionar 2 vezes seguidas a tecla com o símbolo da "mão" (manual), se
iluminará o led ao lado (excluí o timer) e, pressionando a tecla “START/STOP”, se inicializará a máquina em
modalidade manual.
Uma vez terminado o ciclo se pressiona a tecla “START/STOP” e a máquina para.
Para desligar completamente o ecrã manter pressionada a tecla “START/STOP” durante cerca de segundos.
Dimensões de estorvo
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Dispositivos de segurança
Microinterruptor: pára a máquina
quando se levanta a tampa da panela.
Voltando a fechar a tampa, para pôr a
máquina a funcionar é necessário
carregar no botão I
Microinterruptor: pára a máquina
quando se levantar a cabeça. Baixando
a cabeça, para pôr a máquina a
funcionar é necessário carregar no
botão I (Só mod. CNS-FN)
Teleruptor: em caso de interrupção
acidental da corrente é necessário
voltar a pôr a máquina a funcionar.
Sensor: não deixa ligar a máquina se
não deteta a presença da taça (apenas
mod. CNS)
Informações sobre a segurança
É muito importante a leitura cuidadosa deste manual antes de proceder às operações de instalação e
uso. O cumprimento das indicações contidas no manual garante a segurança do indivíduo e da
máquina.
Nunca altere os dispositivos de segurança.
Recomenda-se o respeito rigoroso das normas de segurança no trabalho indicadas pelas entidades de
cada país.
O construtor declina qualquer responsabilidade sobre danos a pessoas ou coisas causados pela
inobservância das normas de segurança.
A correcta posição da máquina, a iluminação e a limpeza do ambiente de trabalho, são condições
importantes para a segurança pessoal.
Não exponha a máquina aos agentes atmosféricos.
A ligação e o funcionamento da máquina devem ser realizados exclusivamente por pessoal técnico
especializado.
Controle que as características da instalação onde a máquina será colocada correspondam aos dados
indicados na chapa de identificação.
6
Certifique-se que a máquina seja ligada a uma instalação com tomada de terra.
A área de trabalho à volta da máquina deve estar sempre limpa e seca.
Utilize roupas indicadas pelas normas de segurança no trabalho.
A máquina deve ser utilizada exclusivamente para o uso previsto; qualquer outro uso deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso.
Verifique o estado e o peso dos produtos a serem trabalhados; não sobrecarregue a máquina
excedendo a sua capacidade.
É proibido introduzir objectos, utensílios, mãos ou outras coisas no interior das partes perigosas.
Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
Desligue a ficha da tomada de corrente quando a máquina não é utilizada.
No caso de avarias e/ou inconvenientes de uso, o efectue pessoalmente as reparações mas contacte
o Revendedor autorizado.
Use sempre peças sobresselentes originais.
Antes de proceder à limpeza da máquina, desligue a alimentação eléctrica retirando a ficha da tomada.
Para a limpeza não utilize jactos de água de alta pressão.
INFORMAÇÕES
SOBRE A INSTALAÇÃO 2
Embalagem e desembalagem
A máquina está embalada numa caixa de cartão com
protecções de poliester expanso que garante a perfeita
integridade durante o transporte.
Manuseie a embalagem respeitando as instruções.
Abra a embalagem e verifique a integridade de todos os
componentes. Conserve-a para um futuro transporte.
Desaparafuse os parafusos A e levante a máquina da
palete.
Retire as braçadeiras B.
Levante a máquina como indicado e coloque-a na zona
escolhida para a instalação.
Zona de instalação
A zona escolhida deve estar bem iluminada e terá que dispor de tomadas eléctricas. O plano de apoio deve
ser suficientemente amplo, bem nivelado e seco. A instalação deve ser efectuada em ambientes com
atmosfera não explosiva, tendo em conta também as leis em vigor em matéria de segurança no trabalho.
Tabela Condições ambientais
Descrição Valores
Temperatura de funcionamento 0÷35 °C (32÷95 °F)
Temperatura de armazenagem -15 a +65 °C (de –6.8 a +149 °F)
Humidade relativa Máxima 80% com temperatura ambiente de 20 °C
Máxima 50% com temperatura ambiente entre 20÷60 °C
Poeira do ambiente Inferior a 0.03 g/m³
7
Ligação eléctrica
PERIGO – ATENÇÃO: A ligação eléctrica à rede de
alimentação deve ser efectuada por pessoal especializado.
Ligação Ligação
monofásica trifásica
230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
Verifique a eficiência da instalação de ligação à terra do estabelecimento.
Verifique que a tensão de linha (V) e a frequência (Hz) correspondam aos
da máquina (veja a chapa de identificação e o esquema eléctrico). A
máquina possui um cabo eléctrico que deve ser ligado a uma ficha
multipolar que por sua vez deve ser ligada a um interruptor de parede
dotado de diferencial.
Ligação trifásica
Ponha a máquina a funcionar durante alguns segundos e verifique a
correcta rotação do utensílio. Em caso contrário, desligue a tensão e
inverta duas das três fases na ficha.
INFORMAÇÕES PARA O
USO E A LIMPEZA 3
Descrição dos comandos
1) Botão de “I”
Prima o botão para pôr a funcionar a máquina. O arranque processa-se só
com a tampa abaixada.
2) Botão de stop “0”
Prima o botão para parar a máquina.
3) Alavanca de bloqueio da cabeça (só mod.CN-FN)
Rode a alavanca (em sentido anti-horário) para levantar ou (em sentido
horário) para bloquear a cabeça. O arranque processa-se só com a cabeça
abaixada e bloqueada.
4) Flange de bloqueio da panela (só mod.CN)
Rode a flange (em sentido anti-horário) para bloquear ou (em sentido
horário) para desbloquear a panela.
Uso da amassadeira
Levante a tampa da panela para introduzir os ingredientes da massa.
Feche a tampa da panela.
Aperte bem a alavanca de blocagem da cabeça, para os mod.CNS-FN.
Bloqueie a panela por meio da flange que se encontra por baixo, para os mod.CNS.
Ponha a máquina a funcionar premindo o botão de arranque “I”; a máquina funciona só se a tampa estiver fechada
e se a taça está bloqueada no rebordo.
No fim da laboração pare a máquina premindo o botão de paragem “0”.
Abra a tampa e retire o produto.
No fim de cada laboração, lave a panela e a espiral com água quente e detergentes.
Limpe bem a parte interna da tampa com uma esponja húmida.
Versão de 2 velocidades
Levante a tampa da panela para introduzir os ingredientes da massa.
Feche a tampa da panela.
Aperte bem a alavanca de blocagem da cabeça, para os mod.CNS-FN.
Bloqueie a panela por meio da flange que se encontra por baixo, para os mod.CNS.
Rode o selector de velocidade na posição 2.
Ponha a máquina a funcionar premindo o botão de arranque “I”; a máquina funciona só se a tampa estiver fechada
e se a taça está bloqueada no rebordo.
Quando a massa se tornar numa amálgama bastante compacta (depois de cerca de 5 minutos), pare a
máquina premindo o botão de paragem “0” e rode o selector de velocidade na posição 1.
Volte a por a máquina a funcionar, premindo o botão de arranque “I”, até obter uma massa da
consistência desejada.
No fim da laboração pare a máquina premindo o botão de paragem “0”.
Abra a tampa e retire o produto.
No fim de cada laboração, lave a panela e a espiral com água quente e detergentes.
Limpe bem a parte interna da tampa com uma esponja húmida.
8
Conselhos para o uso
Para cada litro de água são necessários cerca de 2 Kg de farinha; no entanto as doses devem ser sempre
controladas conforme o tipo de empaste desejado e a farinha utilizada. Recomenda-se deitar sempre
primeiro a água na panela.
Capacidade de produção:
7/SN: Deite na panela 2,5 litros de água e 2 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 2,5 Kg. de farinha.
12/SN-12/CNS-12/FN: Deite na panela 4 litros de água e 4 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 4 Kg. de farinha.
18/SN-18/CNS-18/FN: Deite na panela 6 litros de água e 6 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 6 Kg. de farinha.
20/LN: Deite na panela 6 litros de água e 6 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 4 Kg. de farinha.
25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Deite na panela 8 litros de água e 8 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 9 Kg. de farinha.
38/SN-38/CNS-38/FN: Deite na panela 13 litros de água e 12 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 13 Kg. de farinha.
50/SN-50/CNS-50/FN: Deite na panela 17 litros de água e 16 Kg. de farinha
Depois de 1-2 minutos de laboração junte outros 17 Kg. de farinha.
Limpeza diária
No fim do dia de trabalho desligue a ficha da tomada da corrente
Efectue uma limpeza cuidadosa utilizando produtos neutros.
Limpe as partes externas da máquina com uma esponja húmida.
Não utilize palha-de-aço e detergentes abrasivos.
Extracção das partes móveis
INFORMAÇÕES: Antes de cada ciclo de trabalho verifique se as partes móveis estão bem
apertadas à máquina. Aperte a panela rodando em sentido anti-horário a flange inferior.
Longo período de inactividade da máquina
Devendo deixar a máquina parada por um longo período de tempo, desligue o interruptor geral, efectue uma
limpeza geral da máquina e cubra-a com uma lona para protegê-la contra a poeira.
INFORMAÇÕES PARA O USO
E A LIMPEZA 3
Levante a cabeça rodando a alavanca de bloqueio em sentido anti-
-horário (mod.CNS-FN).
Para retirar a panela rode em sentido horário a
flange inferior e puxe a panela para o alto
(mod.CNS).
9
PROCURA DE AVARIAS 4
Premissa
Em caso de avarias ou mau funcionamento, desligue o interruptor geral e contacte o Serviço de Assistência
do vosso Revendedor. Não desmonte as partes internas da máquina.
O construtor declina qualquer responsabilidade contra eventuais intervenções não autorizadas!
Inconvenientes, causas, soluções
Inconveniente
Causa
Solução
Interruptor geral desligado
Posicione o interruptor geral no “I
A máquina não funciona
Falta de tensão na linha de alimentação
Contacte o Serviço Assistência do seu
Revendedor
Fusível de protecção queimado
Contacte o Serviço Assistência do seu
Revendedor
7-12-18-25-38-50/SN
12-18-25-38-50/FN
12-18-25-38-50/CNS
20-30/LN
СПИРАЛЬНАЯ МЕСИЛЬНАЯ МАШИНА
ИНДЕКС
1 ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ
Цель инструкций………………………………...
Идентификация Изготовителя и машины..…
Описание месильной машины…………….….
Технические характеристики………………….
Инструкции "цифрового управления"
(факультативно)…………………………………
Габариты......................………………………….
Устройства безопасности……………………...
Информации по безопасности…………….….
2 ИНФОРМАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Упаковка и распаковка………………………….
Зона установки.........................………………..
Электрическое подсоединение…………….…
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
8
3 ИНФОРМАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
И ОЧИСТКА
Описание команд.........………………………….
Применение месильной машины....…………..
Советы по применению.………………………...
Очистка в конце рабочего дня.………………...
Извлечение вынимающихся деталей мод.”CN"….
Долгое неиспользование машины…………….
4 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Введение…………………………………………..
Неполадки, причины, исправления.…………..
ПРИЛОЖЕНИЯ
Уничтожение и повторное использование
Каталог запчастей
Электрическая схема
8
8
9
9
9
9
10
10
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ 1
Цель инструкций
Данные инструкции, являющиеся неотделимой частью машины, выполнены изготовителем, чтобы преподнести
необходимую информацию всем, имеющим разрешение на работу с машиной на весь период её действия:
покупатели, проектировщики установки, пользователи, опытные операторы и специализированные техники.
Помимо того, что должна быть применена хорошая техника использования, получатели информации должны
внимательно прочитать их и безотказно применить. Цель данных инструкцийэто привлечь особое внимание на
предотвращение любого риска. Осторожность никогда не заменима. Безопасность находится в руках
операторов, имеющих дело с машиной. Хранить данные инструкции на всём протяжении работоспособности
машины в знакомом месте и свободно доступном, чтобы всегда иметь его под рукой для консультации. Чтобы
выделить некоторые части текста особой важности или чтобы указать некоторые важные спецификации, были
приняты символы, значение которых далее описано:
ОПАСНОСТЬВНИМАНИЕ: указывает ситуации сильной опасности, которые,
если не замечены вовремя; необходимо придать особое внимание.
ИНФОРМАЦИИ: технические указания особой важности.
К настоящим инструкциям прилагается:
- Сертификат гарантий, в котором указаны все гарантийные условия, продиктованные Изготовителем.
- Документы, подтверждающие соответствие действующим законам по технике безопасности и здоровью на
рабочих местах.
По любому вопросу Технической помощи, информации и заказов запчастейобратиться к Продавцу, имеющему
разрешение.
Идентификация Изготовителя и машины
Идентификация Производителя
Паспортный номер
Модель машины
Тех.данные
Маркировка соответствия
Год изготовления
4
ОБЩАЯ
ИНФОРМАЦИЯ 1
Описание месильной машины
Месильная машина - это машина для профессионального использования для выпечных цехов и пицерий.
Машина в своих двух вариантах (7-12-16-18-25-38-50 кг теста) отвечает самым различным требованиям
производства, позволяя выполнять различные типы теста (особо предназначена для мягкого типа теста, как,
например, для пиццы и хлеба).
Машина выполнена из конструкции,покрытой не царапающейся краской, легко
очищаемой.
Снабжена устройствами безопасности в соответствии с Европейскими
Директивами. Существуют 3 модели месильных машин: Рычаг
Мод.”SN – FN - CNS”:
7/SN (7 кг теста) Крышка
12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 кг теста) Щит управления
20/LN (16 кг теста)
18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 кг теста) Кастрюля
25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 кг теста)
30/LN (25 кг теста)
38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 кг теста) Держатель дежи
50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 кг теста) Основание
Применение вынимания : кастрюли позволяет промывку этих деталей горячей водой или
же в моечной машине.
Технические характеристики
Описания Ед. измерения 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN
Питание
электроэнергией Вт Гц Ф 230Вт 50Гц 1Ф
230/400Вт 50Гц 3Ф
230/400Вт
50Гц 3Ф
Мощность к вольт (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Теста на цикл кг 7 12 18 25 38 50
Чистый вес кг 39 58 59 93 105 175
Вес с упаковкой кг 46 65 66 100 112 195
Описания Ед. измерения 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN
Питание
электроэнергией Вт Гц Ф 230Вт 50Гц 1Ф
230/400Вт 50Гц 3Ф
230/400Вт
50Гц 3Ф
Мощность к вольт (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3)
Теста на цикл кг 12 18 25 38 50
Чистый вес кг 65 66 103 115 206
Вес с упаковкой кг 72 73 112 127 230
Уровень шума Ниже 70 дВ(A)
Установка На земле
Описания Ед. измерения 20/LN 30/LN
Питание
электроэнергией Вт Гц Ф 230Вт 50Гц 1Ф
230/400Вт 50Гц 3Ф
Мощность к вольт (HP) 0.55 0.75 (1)
Теста на цикл кг 16 25
Чистый вес кг 45 69
Вес с упаковкой кг 55 84,4
Уровень шума Ниже 70 дВ(A)
Установка На земле
Инструкции "цифрового управления" (факультативно)
Проверить, что штеккер питания правильно установлен в разъём электропитания и нажать на кнопку
“START/STOP”; машина включается и готова к эксплуатации (зажигается светодиод рядом с кнопкой).
Для запуска машины в режиметаймер”, нажать 2 раза подряд кнопку с часами (включиться светодиод
рядом с кнопкой) и установить требуемое время с помощью кнопок +/- .
5
После того, как установлено требуемое время (показанное на дисплее), и вы убедились что крышка
опущена, нажать на кнопку “START/STOP”, чтобы запустить машину в движение, на дисплее появится
обратный отсчёт установленного времени.
Если необходимо остановить машину, чтобы добавить ингридиенты, или
по любой другой причине, перед тем, как поднять крышку дежи,
установить машину на паузу, повторно нажимая на кнопку “START/STOP”,
в этом режиме останавливается таймер и только после того, как крышка
опущена и нажата кнопка “START/STOP”, отсчёт возобновляется.
Перед тем, как поднять крышку дежи, установить машину на паузу, в
противном случае, таймер будет продолжать отсчёт, даже если
машина установлена. После того, как время истекло, машина
останавливается.
Если для работы не требуется таймер, нажать 2 раза подряд кнопку со значком руки (ручной режим),
включится светодиод рядом с кнопкой (отключается таймер) и нажимая на кнопку “START/STOP”, машина
запускается в ручном режиме. После того, как закончен цикл, нажать на кнопкуSTART/STOP” и машина
останавливается.Чтобы полностью включить дисплей, держать нажатой кнопку “START/STOP” около 3
секунд.
Габариты
mm A B C mm
A
BC SN C CNS-FN
7
12
18
20
25
30
38
50
450
450
450
450
550
550
550
600
700
700
700
700
850
850
850
950
720
870
870
870
970
970
970
1150
7
12
18
20
25
30
38
50
280
350
390
390
430
430
480
530
560
650
670
600
730
680
800
910
560
600
600
560
690
660
710
920
\
620
620
\
710
\
730
940
Устройства безопасности
Микровыключатель: останавливает
машину, когда поднимается крышка
кастрюли. При последующем
закрывании крышки, запустить
машину, нажимая кнопку I
Микровыключатель: останавливает
машину, когда поднимается головка.
При последующем закрывании
головки, запустить машину, нажимая
кнопку I (только Мод.CNS-FN)
Телевыключатель: в случае
случайного прерывания подачи тока,
требует повторного запуска машины
Датчик: не допускает запуск машины
если не обнаружена дежа (только
мод.) CNS)
Информации по технике безопасности
Особой важностью является консультация данных инструкций перед тем, как приступить к
операциям установки и использованию. Постоянное исполнение указаний, содержащихся в
данных инструкциях, гарантирует безопасность человеку и машине.
Не изменять, по никакой причине, устройства безопасности.
Рекомендуется строгое выполнение норм безопасности на рабочих местах, выпущенных
соответствующими органами каждого отдельного государства.
Изготовитель отклоняет любую отвественность за повреждения людям или вещам, полученным в
результате не выдерживания норм безопасности.
Правильное расположение машины, освещение и чистота окружающей средыэто важные
условия для безопасности человека на рабочем месте.
Не подвергать машину атмосферным агентам.
ОБЩИЕ
ИНФОРМАЦИИ
1
6
Подсоединение и введение в эксплуатацию машины должны быть выполнены только
специализированным технически персоналом.
Проверить, чтобы характеристики установки, где будет расположена машина, соответствовали
данным, вынесенным на табличке.
Убедиться, чтобы машина была подсоединена к установке заземления.
Зона работы вокруг машины должна всегда содержаться чистой и сухой.
Использовать предусмотренную нормами техники безопасности одежду.
Эта машина должна быть использована только по назначению; каждое другое назначение
считается не правильным, а значит, опасным.
Проверить соответствие и вес продуктов для обработки; не перегружать машину свех её
способностей.
Запрещается вводить предметы, инструменты, руки или другое внутрь опасных деталей.
Содержать машины вне доступности детей.
Отключать от питания током, когда машина не используется.
В случае неполадок и/или неисправностей при использовании, не исправлять самим, но
обращаться к Продавцу, имеющему на это разрешение.
Запрашивать всегда только оригинальные запчасти.
Прежде, чем приступить к очистке машины, отключить электропитание, вынимая штепсель из
розетки.
Для очистки не пользоваться водяной струёй высокого давления.
ИНФОРМАЦИИ
ПО УСТАНОВКЕ 2
Упаковка и распаковка
Машина упакована в картоне с вставками из полиэстера,
чтобы гарантировать полное сохранение во время
транспортировки.
Перемещать упаковку, выдерживая инструкции.
Открыть упаковку и проверить целостность всех
компонентов. Сохранить упаковку для будущих
перевозок.
Развинтить винты A и поднять машину с поддона.
Удалить стяжки B.
Поднять машину, как указано и расположить её в зоне,
предусмотренной для установки.
Зона установки
Предусмотренная зона должна быть соответствующе освещена и должна иметь точкой
распределения электрического тока. Место расположения должно быть значительно широким,
ровным и сухим. Установка должна происходить в среде с невзрывной атмосферой. В любом случае,
должна быть выполнена, учитывая действующие нормы техники безопасности на рабочих местах.
Таблица условий среды
Описания Величины
Температура функционирования 0÷35 °C (32÷95 °F)
Температура складирования -15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Удельная влажность Максимум 80% при температуре окружающей среды 20 °C
Максимум 50% при температуре окружающей среды 20÷60 °C
Запылённость среды Ниже 0.03 г/м³
7
Электрическое подсоединение
ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ: Электрическое соединение к сети
питания должно быть выполнено специализированным персоналом.
Соединение Соединение
монофазное трёхфазное
230Вт – 1Ф 230/400Вт– 3Ф
Убедиться в прекрасной эффективности установки заземления завода.
Проверить, чтобы напряжение на линии (Вт) и частота (Гц)
соответствовали напряжению и частоте машины (Смотреть табличку
идентификации и электросхему). Машина снабжена электрическим
кабелем, к которому подсоединить мультиполярный штепсель. Штепсель
соединить к выключателю на стене, снабжённому диференциалом.
Трёхфазное соединение
Запустить машину на несколько секунд и проверить, чтобы вращение
инструмента было правильным. В случае, если вращениенеправильно,
снять напряжение и поменять местами две из трёх фаз в штепселе.
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОЧИСТКЕ 3
Описание команд
1) Кнопка старта “I”
Нажать кнопка, чтобы запустить машину. Пуск допускается только при
опущенной крышке.
2) Кнопка стоп “0”
Нажать кнопку, чтобы остановить машину
3) Рычаг блокировки головки (только Мод.CNS-FN)
Повернуть рычаг, чтобы поднять (против часовой стрелки) или
блокировать(по часовой стрелке) головку. Запуск допускается только
при опущенной и блокированной головке.
4) Фланец блокировки кастрюли (только Мод.CNS)
Повернуть рычаг, чтобы блокировать (против часовой стрелки) или
разблокировать кастрюлю (по часовой стрелке).
Применение месильной машины
Поднять крышку кастрюли, чтобы положить все необходимые элементы для смеси.
Закрыть крышку кастрюли.
Затянуть рычаг блокировки головки для Мод.CNS-FN.
Блокировать кастрюлю посредством нижерасположенного фланца для Мод.CNS.
Запустить машину нажимая на кнопку “I”; только если опущена крышка и дежа блокирована на
держателе, происходит запуск.
По окончанию работы остановить машину, нажимая кнопку остановки “0”.
Открыть крышку и вынуть обработанный продукт.
По окончанию работы вымыть кастрюлю и спираль горячей водой и моющим средством.
Очистить влажной губкой внутреннюю часть крышки.
Двухскоростная версия
Поднять крышку кастрюли, чтобы положить все необходимые элементы для смеси.
Закрыть крышку кастрюли.
Затянуть рычаг блокировки головки для Мод.CNS-FN.
Блокировать кастрюлю посредством нижерасположенного фланца для Мод.CNS.
Повернуть селектор скоростей в позицию 2.
Запустить машину нажимая на кнопку “I”; только если опущена крышка и дежа блокирована на
держателе, происходит запуск.
В момент, когда тесто примет вид достаточно плотной массы (приблизительно через 5 минут),
остановить машину нажатием кнопки Стопа “0 и повернуть селектор скорости в позицию 1.
Включить машину нажатием кнопки Пуска “I” и продолжить замес до тех пор, пока тесто не
примет нужной консистенции.
По окончанию работы остановить машину, нажимая кнопку остановки “0”.
Открыть крышку и вынуть обработанный продукт.
По окончанию работы вымыть кастрюлю и спираль горячей водой и моющим средством.
Очистить влажной губкой внутреннюю часть крышки.
8
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОЧИСТКЕ
3
Советы по применению
На каждый литр воды требуется около 2 кг муки, необходимо также регулироваться каждый раз на
основании смеси, которую желаете получить и в зависимости от применяемой муки. Рекомендуется
наливать всегда вначале воду на дно кастрбли.
Производительность:
7/SN: Налить в кастрюлю 2,5 литра воды и затем 2 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 2,5 Кг. муки.
12/SN-12/CNS-12/FN: Налить в кастрюлю 4 литра воды и затем 4 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 4 Кг. муки.
18/SN-18/CNS-18/FN: Налить в кастрюлю 6 литра воды и затем 6 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 6 Кг. муки.
20/LN: Налить в кастрюлю 6 литра воды и затем 6 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 4 Кг. муки.
25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Налить в кастрюлю 8 литра воды и затем 8 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 9 Кг. муки.
38/SN-38/CNS-38/FN: Налить в кастрюлю 13 литра воды и затем 12 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 13 Кг. муки
50/SN-50/CNS-50/FN: Налить в кастрюлю 17 литра воды и затем 16 Кг. муки
Через 1-2 минуты работы добавить ещё 17 Кг. муки
Очистка в конце дня
В конце рабочего дня отключить электроэнергию.
Выполнить аккуратную очистку нейтральными продуктами.
Очистить внешние детали машины влажной губкой.
Не пользоваться металлическими щётками и абразивными средствами.
Извлечение вынимающихся деталей
Поднять головку, поворачивая рычаг блокировки против часовой
стрелки (Мод.CNS-FN).
Чтобы вынуть катрюлю повернуть
по часовой стрелке нижний фланец и
поднять кастрюлю вверх (Мод.CNS).
ИНФОРМАЦИИ: Перед каждым циклом работы проверять, чтобы вынимаемые
детали были закреплены плотно к машине. Закрыть кастрюлю, поворачивая против
часовой стрелки нижний фланец.
Длительное простаивание машины
Если придётся оставлять на долгое время машину без деятельности, отключить главный
выключатель на стене, произвести общую очистку машины и покрыть её полотном во избежании
попадания пыли.
9
ПОИСК НЕИПРАВНОСТЕЙ
4
Введение
В случае неполадок или неисправностей, отключить общий выключатель на стене и вызвать Сервис
Технической Помощи вашего Продавца. Избегать демонтаж внутренних деталей машины.
Изготовитель отклоняет любую ответственность за возможное вмешательство без
разрешения!
Неполадки, причины, исправления
Неполадка
Причина
Исправление
Не включен общий выключатель
Поставить общий выключатель наI
Машина не запускается
Недостаток напряжения на линии питания
Вызвать Сервис Технической Помощи
вашего Продавца
Защитный предохранитель перегорел
Вызвать Сервис Технической Помощи
вашего Продавца
La presenza del bidoncino barrato sulla targhetta dati dell’apparecchiatura indica che essa al termine della propria vita utile dovrà seguire per il
suo smaltimento e riciclaggio quanto previsto dalla Direttiva Europea. La Direttiva prevede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche attraverso un sistema di raccolta denominato RAEE. All’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio l’utilizzatore è obbligato a non
smaltire l’apparecchio come rifiuto urbano, ma bensì dovrà riconsegnarlo, in ragione di uno contro uno, al rivenditore o distributore. Il rivenditore
provvederà al suo smaltimento seguendo le procedure previste dal sistema di raccolta dei RAEE. Nel caso del solo smaltimento
dell’apparecchiatura, sul territorio italiano, contattare il produttore, il quale fornirà le informazioni adeguate circa lo smaltimento della macchina
presso il centro di raccolta più vicino all’utente. Gli utilizzatori che risiedono al di fuori del territorio italiano dovranno contattare i Ministeri
dell’Ambiente del loro Paese, i quali forniranno le informazioni necessarie ad un corretto smaltimento. Il mancato rispetto delle procedure di
smaltimento può produrre effetti novici a danno dell’ambiente e delle persone. Pertanto lo smaltimento abusivo, totale o parziale, delle
apparecchiature, porterà a sanzioni amministrative da parte delle Autorità Competenti nei riguardi delle utenze negligenti o inadempienti.
The markings illustrated here (barred garbage bin), on the utensil
data plate, indicates that at the end of its working life, the utensil
must be disposed of and recycled according to European Directive.
The Directive provides for the separate collection of electric and
electronic equipment by a collection system called RAEE. Upon
purchasing a new utensil, the user must not dispose of the utensil as
urban waste but must return it, in a one-to-one exchange, to the
dealer or distributor. The dealer may dispose of the utensil following
the procedures set by the RAEE collection system. In the event the
user disposes of the utensil without purchasing a new one, in Italy
contact the manufacturer who will provide suitable information on
machine disposal at the collection centre closest to the user. Users
who do not reside in Italy must contact the Ministry of the
Environment in their countries who will provide information
necessary for correct disposal. Failure to observe the disposal
procedure may cause harmful effects on the environment and
people. Therefore, total or partial illicit utensil disposal by users is
punishable by local authorities.
La présence de ce symbole, comme ci-dessus (poubelle barrée), sur
l’étiquette, indique que l’appareil, au terme de sa durée de vie devra
suivre pour son élimination et son recyclage, les indications prévues à
ce sujet par les Directives Européennes. La Directive prévoit le
ramassage séparé des appareils électriques et électroniques par le biais
d’un système de ramassage appelé RAEE. Au moment de l'achat de
l'appareil l'utilisateur est obligé à ne pas éliminer l'appareil comme
déchets habituels, mais il devra le ramener, en raison d'un échange, au
revendeur ou au distributeur. Le revendeur se fera charge de son
élimination en suivant les procédures prévues par le système de
ramassage.. Dans le cas de l’élimination de l’appareil, sur le territoire
français, contacter le Ministère de l’Environnement ou le revendeur, ce
dernier fournira les informations nécessaires pour l’élimination de
l’appareil auprès du centre de ramassage le plus près. Les utilisateurs
résidents en dehors du territoire italien devront contacter le Ministère de
l’Environnement de leurs Pays, lesquels fourniront les informations
nécessaires pour une correcte élimination. Le non respect des normes
d’élimination peut avoir des effets nocifs sur l'environnement et sur les
personnes. Par conséquent l’élimination abusive, totale ou partielle, des
appareils de la part des utilisateurs, donnera lieu à des sanctions de la
part des Autorités compétentes.
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne)
auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet
dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der
europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die
Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System
vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer,
dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern
dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins
zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts
unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen
Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den
Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten
beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die
zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der
Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten
von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur
teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern
durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
La presencia de los símbolos aquí reproducidos (contenedor de basura
tachado), en la placa de datos del aparato, indica al final de su vida útil,
éste deberá ser desguazado y reciclado según cuanto previsto por la
Directiva Europea. La Directiva prevé la recolección separada de los
aparatos eléctricos y electrónicos por medio de un sistema de
recolección denominado RAEE. En el momento de la compra de un
nuevo aparato el usuario está obligado a no eliminar el aparato como
basura urbana, sino que deber entregarlo, como intercambio del nuevo,
al revendedor o distribuidor. El revendedor se encargará de su desguace
siguiendo los procedimientos previstos por el sistema de recolección de
los RAEE. En caso de tratarse de desguace, exclusivamente en el
territorio italiano, contactar el productor, el cual le dará la información
adecuada sobre la eliminación de la máquina en el centro de recolección
más cercano al usuario. Los usuarios que residen fuera del territorio
italiano deberán contactar los Ministerios del Medio ambiente de su país,
los cuales suministrarán la información necesaria para una eliminación
correcta. El no respeto de los procedimientos de eliminación puede
provocar efectos nocivos que dañan el medioambiente y las personas.
Por lo tanto la eliminación clandestina, total o parcial, de los aparatos
por parte de los usuarios, implicará sanciones por parte de las
Autoridades Competentes.
A presença dos símbolos indicados (contentor do lixo barrado) na Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер)
chapa de dados do aparelho, significa que no fim da própria vida útil на паспортной табличке прибора означает, что по завершению
a desactivação e reciclagem deverão ser feitas conforme as своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке
prescrições contidas na Directiva Europeia. A Directiva prevê a в соответствии с европейской директивой. Директива
recolha separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas através предусматривает раздельный сбор отработанной электрической
de um sistema de recolha denominado RAEE. No momento da и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент
compra de um novo aparelho, o utilizador é obrigado a não eliminar
o утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сдать его
aparelho como lixo urbano, mas deverá entregá-lo, na razão de um (в соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору.
contra um, ao revendedor ou distribuidor. O revendedor ocupar-se-á Продавец должен обеспечить утилизацию прибора в
da sua eliminação seguindo os processos previstos pelo sistema de соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В
recolha dos RAEE. No caso de eliminação do aparelho no território случае утилизации оборудования на территории Италии
italiano, contacte o produtor, que fornecerá todas as informações обратиться к производителю, который предоставит информацию
necessárias para a eliminação da máquina junto do centro de
recolha сбора отходов. Пользователи, находящиеся за пределами
mais próximo do utilizador. Os utilizadores que residem fora do Италии, должны обратиться в Министерство по охране
território italiano deverão contactar os Ministérios do Ambiente do окружающей среды своей страны для получения информации о
próprio País, que fornecerão as informações necessárias para uma порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может
correcta eliminação. A inobservância dos procedimentos de причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду
eliminação pode prejudicar o ambiente e as pessoas. Portanto, a
этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в
области утилизации оборудования пользователь несет
ответственность в соответствии с законом.
eliminação abusiva, total ou parcial, das aparelhagens por parte dos
utilizadores, são objecto de coima por parte das Autoridades
Competentes.
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 20-30/LN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 7-12-18/SN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 25-38/SN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 50/SN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 12-18/CNS-FN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 25--38/CNS-FN
CATALOGO PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS CATALOGUE • CATALOGUE PIÈCES DE RECHANGE •
ERSATZTEILKATALOG • CATALOGO DE REPUESTOS • CATÁLOGO DE PEÇAS SOBRESSALENTES • КАТАЛОГ ЗАПЧАСТЕЙ 50/CNS-FN
SCHEMA ELETTRICO • ELECTRICAL WIRING DIAGRAM • SCHÉMA ÉLECTRIQUE • SCHALTPLAN •
ESQUEMA ELECTRICO • ESQUEMA ELÉCTRICO • ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
7-12-18-25-38SN/FN/CNS 20-30LN
(1 Phase)
SCHEMA ELETTRICO • ELECTRICAL WIRING DIAGRAM • SCHÉMA ÉLECTRIQUE • SCHALTPLAN •
ESQUEMA ELECTRICO • ESQUEMA ELÉCTRICO • ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
7-12-18-25-38-50SN/FN/CNS 20-30LN
(3 Phase)
SCHEMA ELETTRICO • ELECTRICAL WIRING DIAGRAM • SCHÉMA ÉLECTRIQUE • SCHALTPLAN •
ESQUEMA ELECTRICO • ESQUEMA ELÉCTRICO • ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
12-18-25-38-50SN/FN/CNS 20-30LN
(2 Speed)
CONDIZIONI DI GARANZIA
- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo documento
fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.
- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per 12 mesi
dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delle parti
componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sostituzione del
prodotto a seguito di intervento per guasto.
- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudizio del
costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli utensili.
- Le prestazioni in garanzia saranno rese dal rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto del
prodotto, oppure in alternativa dalla casa costruttrice, restando inteso che il relativo trasporto avrà
luogo a cura, spese e rischio del cliente.
- La garanzia decade qualora il prodotto sia stato manomesso o riparato da personale non autorizzato.
- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per legge o
contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in ordine
ai prodotti acquistati.
- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del costruttore.
WARRANTY CONDITIONS
- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a copy of a suitable
fiscal document or invoice proving the purchase date.
- The product is guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and
assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The warranty consists in the
replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement of the
product after breakdown repairs for any reason.
- Therefore the warranty is limited to the free replacement or repair of parts which, in the
manufacturer’s opinion, malfunction. Consumable materials and tools are not included.
- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately,
by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full
liability and expense.
- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised
personnel.
- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract
and defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality
deficiencies.
- Any legal controversy will be submitted to the manufacturer’s Court of residence.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du
document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.
- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de fabrication et d’assemblage
pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consiste à
remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses. Elle n’inclut en
aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.
- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon
l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements. Les matériaux de consommation et
les outils ne sont pas couverts.
- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou,
en alternative, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le client,
ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.
- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel non agréé.
- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu de la loi ou
du contrat et définit tous les droits du client en ce qui concerne les vices et les défauts et/ou le manque
de qualité en ce qui concerne les produits achetés.
- Pour tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant.
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und hängt von der Vorlage einer Kopie eines geeigneten
Steuerdokuments oder einer Rechnung, die das Kaufdatum belegt.
- Die Garantie bezieht sich auf Mängel und Fehler in Bezug auf die Materialien, die Herstellung und
die Montage und gilt 12 Monate ab dem Rechnungsdatum. Die Garantieleistung besteht in der
Auswechselung der fehlerhaften Produktkomponenten. Die Garantie umfasst in keinem Fall die
Auswechselung des Produkts infolge eines Eingriffs wegen Defekt.
- Die Garantie ist mithin beschränkt auf die kostenlose Auswechselung oder Reparatur der Teile, die
nach dem Urteil des Herstellers fehlerhaft arbeiten. Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge sind von
dieser Garantie nicht abgedeckt.
- Die Garantie wird von dem Wiederverkäufer geleistet, bei dem das Produkt gekauft wurde oder als
Alternative von der Herstellerfirma. Dabei versteht sich, dass der entsprechende Transport in der
Verantwortung sowie auf Kosten und Risiko des Kunden erfolgt.
- Die Garantie verfällt, sobald das Produkt von unbefugtem Personal manipuliert oder repariert wird.
- Diese Garantie ersetzt und schließt jede weitere vom Wiederverkäufer von Gesetzes oder Vertrags
wegen geschuldete Garantie und definiert alle Kundenrechte hinsichtlich Qualitätsfehler oder –
mängel an den gekauften Produkten.
- Für Rechtsstreitigkeiten erkannt wird zuständigen Gericht des Wohnsitzes des Herstellers.
CONDICIONES DE GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de 12 meses y está subordinada a la presentación de una copia de un
documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.
- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricación y de
ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía consiste
en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas. La
misma no comprende, en ningún, caso la sustitución del producto posterior a una intervención por
avería.
- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de las partes que, a juicio del fabricante no
funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las
herramientas.
- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el revendedor al que se ha realizado la compra
del producto, o bien por la Casa Fabricante, dejando sobreentendido que el transporte, riesgos y
gastos quedará a cargo del cliente.
- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.
- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor por ley o
contrato y define todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o
faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.
- Para cualquier controversia jurídica es reconocida Tribunal competente de residencia de los
fabricantes.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
-A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo
documento fiscal ou fatura comprovante da data da compra.
- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagem ou por
12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes que
constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substituição do produto devido
a intervenção por avaria.
- A garantia limita-se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízo do
construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.
- As prestações sob garantia serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a compra do
produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte, despesas
e riscos são a cargo do cliente.
- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autorizado.
- A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por lei ou por
contrato e define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade
relativamente aos produtos comprados.
- Para qualquer litígio jurídico é reconhecida Tribunal competente da residência do fabricante.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
- Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением
настоящего сертификата вместе с соответствующим документом о покупке или фактурой,
подтверждающей дату покупки.
- На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов, изготовления
и сборки в течение срока, указанного в настоящем сертификате. Гарантия заключается в
проведении замены или ремонта дефективных частей, составляющих изделие. Гарантия не
включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки.
- Таким образом, гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта
частей, которые по усмотрению производителя считаются неисправными. Гарантия не
распространяется на расходные материалы и инструменты.
- Гарантийные услуги оказываются дилером, у которого была совершена покупка, или, в
качестве альтернативы, фирмой-производителем, причем подразумевается, что
транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью.
- Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта,
проведенного неуполномоченным персоналом.
- Настоящая гарантия заменяет собой и исключает любую другую гарантию, полученную от
дилера по закону или по контракту, и определяет все права клиента в отношении изъянов и
дефектов и/или недостатка качества приобретенных изделий.
- При возникновении любых разногласий юридического характера компетентным считается
суд г. РиминиИталияЕ Для любой правовой спор является признанным компетентным
судом жительства изготовителя.
GARANTIVILLKOR
- Garantin varar i 12 månader och gäller på villkor att kunden kan visa upp ett kvitto eller
faktura som bevis på inköpsdatum.
- Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfel och
monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller reparation av
delarna som produkten består av och som eventuellt är defekta. Den täcker aldrig byte av
produkten efter eventuella försök till reparationer.
- Garantin är således begränsad till ersättning eller gratis reparation av delarna som
fungerar dåligt, enligt tillverkaren. Detta gäller inte förbruksartiklar och verktyg.
- Garantiprestationerna ska ges av återförsäljaren som sålt produkten till kunden, eller av
tillverkaren, förutsatt att kunden står för transportkostnaderna och eventuella risker.
- Garantin förfaller om produkten manipuleras eller repareras av personal som inte är
auktoriserad för detta.
- Denna garanti ersätter och utesluter varje annan garanti från återförsäljaren, enligt lag
eller kontrakt, och anger alla kundens rättigheter vad gäller fel och defekter och/eller
avsaknad av kvalitet i de produkter som inhandlats.
- För varje tvist är erkänd behörig domstol där tillverkaren.
JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK
- A jótállás időtartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás napját igazoló számla vagy blokk (annak
másolatának) felmutatása ellenében vehető igénybe.
- A jótállás az anyaghibából, gyártási ill. összeszerelési hibából eredő meghibásodásokra terjed ki,
a számlán feltűntetett vásárlás napjától számított 12 hónapig. A jòtàllàs àll a termèk hibàs
rèszeinek cserèjèből vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglalja viszont magàban az egèsz termèk
cserèjèt a hiba javìtàsa következtèben.
-A jòtàllàs kizàròlag a hibàs rèszek dìjmentes javitàsàra, cserèjère korlàtozott, amik a gyàrtò
elbìràlàsa alapjàn rèszben vagy egyàltalàn nem működnek. Nem èrvènyes anyagkopàsra ès
felszerelèsekre.
-A jòtàllàs belüli szolgàltatàst az eladò vegzi, ahol törtènt a termèk vàsàrlàsa, vagy pedig kivànsàg
szerint a gyàrtò cèg, de ebben az esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a
vàsàrlòt terheli.
-A jòtàllàs èrvènyèt veszti ha a termèken nem hozzàèrtő ès nem meghatalmazott szemèly
bàrmilyen beavatkozàst vègzett.
-Ez a jòtàllàs helyettesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst amire a gyàrtò köteles egy szerződès vagy
jog alapjàn ès meghatàrozza a vàsàrlò minden jogàt a vàsàrolt termèkek hibàival, hiànyossàgaival,
minősèg hiànyàval szemben viszonyitva.
- Minden olyan jogvita elismert illetékes bíróság lakóhelye a gyártótól.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Η εγγύηση έχει διάρκεια 12 μήνες και υπόκειται στην προσκόμιση αντιγράφου του κατάλληλου φορολογικού
εγγράφου ή τιμολογίου που αναγράφει την ημερομηνία αγοράς.
- Το προϊόν είναι εγγυημένο για ατέλειες και ελαττώματα υλικών, κατασκευής και συναρμολόγησης για 12
μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή την επισκευή των
μερών του προϊόντος που παρουσιάζουν τα ελαττώματα. Για κανένα λόγο, δεν προβλέπει την ολική
αντικατάσταση του προϊόντος σε περίπτωση τεχνικής επέμβασης επισκευής.
- Συνεπώς, η εγγύηση καλύπτει μόνο τη δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή των μερών που, κατά την κρίση του
κατασκευαστή, αποδείχτηκε ότι παρουσιάζουν προβλήματα λειτουργίας. Δεν καλύπτει τα αναλώσιμα υλικά και
τα εργαλεία.
- Οι υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης που καλύπτονται από την εγγύηση παρέχονται από τον πωλητή του
προϊόντος ή, εναλλακτικά, από την κατασκευάστρια εταιρεία. Εννοείται ότι η μεταφορά του προϊόντος θα γίνει με
φροντίδα, δαπάνη και ανάληψη κινδύνου του πελάτη.
- Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το προϊόν παραβιαστεί ή επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
- Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και ακυρώνει όλες τις προηγούμενες εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχε ο
πωλητής, με βάση το νόμο ή κάποιο συμβόλαιο, και καθορίζει όλα τα δικαιώματα του πελάτη όσον αφορά τα
ελαττώματα και/ή την έλλειψη αναμενόμενης ποιότητας των προϊόντων που αποκτήθηκαν.
- Για κάθε νομική διαφορά αναγνωρίζεται αρμόδιο δικαστήριο της κατοικίας του κατασκευαστή.
Via Sandro Pertini, 29
47826 Villa Verucchio – Rimini (Italy)
http://www.fimarspa.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Fimar 38/C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario