F21PL2

Bostitch F21PL2 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bostitch F21PL2 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
INTRODUCCIÓN
Las herramientas STANLEY-BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen
d
e clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda
herramienta autotica de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este
manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
i
nstrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse
medidas adicionales de seguridad sen la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Stanley-
bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. 701E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, U.S. & Canada Only,
É
.-U et Canada seulement.
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S
uministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores,
Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
C
arga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instalación de la vara de guía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste de control de profundidad del clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
E
xtracción de clavos, escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación del aditamento para el conector de metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 24 & 25
M
antenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NOTA:
Las herramientas STANLEY-BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo
rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión Stanley-bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. La F33PT,
F33PTSM, con el brazo de contacto estándar de enmarcado está diseñada para usarse con barras de papel de clavos de
33°. La F33PT, F33PTSM, con el aditamento para conectores de metal instalado, está diseñada para usarse con clavos de
35° de conector metálico STANLEY-BOSTITCH. La F21PL y la F21PL-2, con el brazo de contacto estructural estándar están
diseñadas para usarse con barras plásticas secuenciales de clavos de 21º. La F21PL y la F21PL-2, con el aditamento
opcional para conectores de metal instalado, están diseñadas para usarse con clavos de conector metálico Stanley-
bostitch de 23º. STANLEY-BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se
utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los
clavos, grapas y accesorios genuinos de STANLEY-BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Stanley-bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el
producto comprado es exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a
opción de Stanley-bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Stanley-bostitch por
un período de siete (7) os desde la fecha de compra (un (1) o de la fecha de compra en el caso de compresores
y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garana no es transferible. Se requiere presentar
evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o
fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o
reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros
de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran
componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Stanley-bostitch siempre
use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Stanley-bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. STANLEY-
BOSTITCH NO SE RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garana en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Stanley-bostitch en los EE.UU.
Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.STANLEY-BOSTITCH.com para ver la
ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.STANLEY-BOSTITCH.com.
15
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 15
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
s
e encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra parculas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
L
ATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
p
rotector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
N
OTA: Las gafas de seguridad que no esn protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es
posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el do. El
e
mpleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos
r
equieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
u
suario deben asegurarse de que se utilice proteccn para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
N
o utilice ogeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador n después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta es conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no es en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operacn de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operacn del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta
si el brazo no es funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercanía.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 16
17
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA SERIE F
T
odos los tornillos y tuercas son métricos.
ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:
F28WW: Usa una barra de alambre secuencial de clavos de 28°, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de
espiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 pulgadas)
F21PL / F21PL-2:
- con el brazo de contacto esndar de enmarcado instalado: Usa una barra plástica secuencial de clavos de 21° de cabeza
redonda, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y dmetros de espiga de 2.8 - 4.1 mm (0.113 a 0.162 de pulgada).
- (Se incluye SÓLO con la F21PL) con el aditamento para conectores de metal instalado: Usa una barra plástica secuencial de
clavos de 23° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga
de 3.3 mm, 3.8 mm y 4.1 mm (0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada)
- Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL-2 para instalar conectores de metal.
NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez.
F33PT / F33PTSM:
- con el brazo de contacto estándar de enmarcado instalado: Usa una barra de papel secuencial de clavos de 30°, en longitudes
de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 de pulgada)
- con el aditamento para el conector de metal instalado: Usa una barra papel secuencial de clavos de 30° - 3 de conector
melico de cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm
(0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada)
NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez.
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4 mm (1/4 de pulgada). El dmetro interno debe ser de 7 mm (0.275 de pulgada)
o más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
4.9 a 8.4 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO
SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
La F21PL / F21PL-2 / F28WW / F33PT / F33PTSM necesita 247 litros por minuto (8.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para
funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6 kg/cm
2
(80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para
determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 247 litros por
minuto (8.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto.
FUNCIONAMIENTO
STANLEY-BOSTITCH OFRECE DOS MODOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE.
DISPARO SECUENCIAL (Gatillo gris):
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita
la colocación precisa de la fijación, por ejemplo en enmarcado, clavado de bordes y aplicaciones de embalajes. El disparo secuencial
permite la ubicación exacta de la fijación sin la posibilidad de impulsar una segunda fijacn al rebotar, como se describe en Disparo de
contacto”. La herramienta de disparo secuencial tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente una segunda
fijación si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el operador mantiene el gatillo accionado.
DISPARO DE CONTACTO (Gatillo negro):
El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con la superficie
de trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada fijación cuando se toma
contacto con la superficie. Esto permitirá colocar fijaciones más rápidamente en muchos trabajos, como en el caso de enfundados,
entablados y ensamblaje de paletas. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar fijaciones. La herramienta puede
rebotar, liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía
accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otra fijación.
M
ODELO
H
ERRAMIENTA
L
ARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
F28WW Disparo secuencial con 508 mm (20”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.5 kg. (7.8 lb.)
Opción de disparo de contacto
F21PL Disparo secuencial con MCN 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.)
y Opción de disparo de contacto
F21PL-2 Disparo secuencial con 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.)
O
pción de disparo de contacto
F
33PT Disparo secuencial con MCN 457 mm (18”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (8.0 lb.)
y
Opción de disparo de contacto
F
33PTSM Disparo secuencial con MCN 360 mm (14-3/16”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (7.9 lb.)
y Opción de disparo de contacto
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neuticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 17
FUNCIONAMIENTO (continuación)
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO:
Consulte las Instrucciones de operación en la página 22 antes de proceder a usar esta herramienta.
DISPARO DISPARO
SECUENCIAL DE CONTACTO
I
dentificado por: Identificado por:
GATILLO GRIS GATILLO NEGRO
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
N
o use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque
puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al
d
esconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
L
as mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm
2
(
150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150
por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un
conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES
COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA
HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa
con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente
pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro
de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para
establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará
útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de
flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está
sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas
neumáticas STANLEY-BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes
causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente
de la herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la
herramienta y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e
impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas
STANLEY-BOSTITCH winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en
las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos no use
estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
18
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 18
1.Abra el depósito:
Mueva hacia atrás el empujador
para enganchar el pestillo.
2.Cargue los clavos: Sostenga la
clavadora hacia abajo con el depósito
inclinado hacia abajo. Inserte la barra
de clavos.
3.Cierre el depósito: Libere el empujador
primero moviéndolo hacia atrás y presionando
después la lengüeta de liberación del mismo.
Deslice el empujador contra los clavos.
NOTA: Use solamente clavos recomendados para usarse con las clavadoras enmarcadoras de STANLEY-BOSTITCH o
clavos que . . . . . . . . . . . . . . . . . . . reúnan las especificaciones de STANLEY-BOSTITCH.
Al instalar conectores de metal con la F21PL, F21PL2, F33PT ó F33PTSM: use solamente una barra de
clavos de conector de metal a la vez.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal.
Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal.
Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con
tratamiento térmico STANLEY-BOSTITCH
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
CARGA DE LAS HERRAMIENTAS SERIE F
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
t
rabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
c
onexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras
esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
F21PL, F21PL-2, F28WW, F33PT, F33PTSM
PULL HERE AND ROTAT E
COVER TO OPEN
GUIDE ROD
ACCESS WINDOWS FOR INSTAL LAT I ON
AND REMOVAL OF GUIDE ROD.
ROTATE COVER OPEN TO
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD.
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD THRU
REAR OF MAGAZINE.
GUIDE ROD
S
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LA VARA DE GUÍA DE LAS HERRAMIENTAS F21PL,
F21PL-2, Y F33PT, F33PTSM:
INST
FOR
ROT
COV
INST
FOR
FOR
ROTAT
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
VARA DE GUÍA
TIRE DE AQUÍ Y GIRE LA
CUBIERTA PARA ABRIR
VENTANAS DE ACCESO PARA INSTALAR
Y QUITAR LA VARA DE GUÍA.
GIRE LA CUBIERTA PARA
ABRIRLA E INSTALAR O QUITAR
LA VARA DE GUÍA.
INSTALE O QUITE LA VARA DE
GUÍA A TRAVÉS DE LA PARTE
POSTERIOR DEL DEPÓSITO.
CANAL DE ALMACENAMIENTO DE
LA VARA DE GUÍA.
INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ AGUJERO SUPERIOR PARA
CLAVOS DE ESPIGA 2,9 MM A 3,3 mm (0.113 A 0.131 PULGADAS)
GIRE LA CUBIERTA HACIA ATRÁS PARA CERRAR.
INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ EL AGUJERO INFERIOR PARA
ALMACENAMIENTO A LO LARGO DEL EXTERIOR DEL DEPÓSITO PARA
CLAVOS DE ESPIGA DE 3,3 MM A 4,1 MM (0.131 A 0.162 PULGADAS)
LA CUBIERTA SE GIRA DE NUEVO PARA CERRAR.
LA CUBIERTA SE GIRA PARA ABRIR
19
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 19
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO
Al usar el brazo de contacto de enmarcado:
La función de ajuste del control de profundidad del clavo permite regular el impulso del clavo desde un nivel al ras o justo
sobre la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo.
PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y antes de
c
ambiar el ajuste del elemento de contacto con la superficie de trabajo.
1
. Empuje el botón de seguro hacia adentro.
2
. Ajuste el brazo de contacto hacia arriba para aumentar la
profundidad de la aplicación o hacia abajo para disminuirla.
3. Libere el botón de seguro.
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
Puede girarse el deflector de escape a cualquier posición deseada manualmente sin usar herramientas.
EXTRACCIÓN DE CLAVOS
2. AJUSTE
1
. EMPUJE HACIA
A
DENTRO
3. LIBERACIÓN
BOTÓN DE SEGURO
BRAZO DE CONTACTO
VIEW 3 PAGE 7
1. Mueva el empujador hacia atrás hasta que enganche
el pestillo.
2. Deslice los clavos hacia atrás a la abertura y empuje
hacia afuera.
20
Deflector de escape
Nota: El aditamento para conectores de
metal no es ajustable en cuanto al control
d
e profundidad.
MUEVA HACIA
ATRÁS EL
TRINQUETE PARA
SOLTAR LA BARRA
DE CLAVOS
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 20
21
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE ADITAMENTO PARA
CONECTORES DE METAL EN SU HERRAMIENTA
STANLEY-BOSTITCH F21PL / F21PL-2 / F33PT / F33PTSM
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y
antes de cambiar el elemento de contacto con la superficie de trabajo.
N
unca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente
use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte la
instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con tratamiento
térmico STANLEY-BOSTITCH
-
Presione hacia adentro el botón de seguro. (Vea la figura 1)
- Deslice el brazo de contacto hacia abajo hasta que se separe fácilmente de la herramienta.
- Empuje el botón de seguro hacia adentro y deslice completamente el aditamento del conector de metal en la herramienta
según se ilustra en la figura 2.
- Libere el botón de seguro.
- Revise que el aditamento para conectores de metal esté instalado en la posición totalmente hacia arriba y que el botón de
s
eguro haya vuelto a la posición de liberación.
NOTA: El aditamento para conectores de metal no es ajustable en cuanto al control de profundidad.
- Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL-2 para instalar conectores de metal
- Revise que el aditamento para conectores de metal se mueva ahora libremente hacia arriba y hacia abajo. De lo contrario,
N
O LO USE. Pida servicio para la herramienta y el aditamento para conectores de metal a un centro de servicio.
- Invierta el procedimiento para desmontar el aditamento para conectores de metal e instalar el brazo de contacto inferior
estándar de enmarcado.
Siempre revise que el brazo inferior de contacto o el aditamento para conectores de metal se mueva
libremente antes de usar la herramienta. Si se producen atascos, repita el procedimiento de ensamblaje o
pida servicio para la herramienta en un centro autorizado de STANLEY-BOSTITCH. Para averiguar la
dirección llame al: 1-800-556-6696
Si necesita más información, llame al Servicio a clientes de STANLEY-BOSTITCH al 1-800-556-6696 o escriba a: STANLEY-
BOSTITCH Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818.
Figura 1
Figura 2
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 21
22
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS
en conformidad con las especificaciones
A
NSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
r
esiduos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
I
I. CONSULTE LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
H
ay dos modos de operación disponibles en estas herramientas neumáticas STANLEY-BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL 2. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO
FUNCIONAMIENTO
STANLEY-BOSTITCH le ofrece dos tipos de disparos para herramientas neumáticas: Disparo secuencial (gatillo gris) y disparo de
contacto (gatillo negro). Cada gatillo tiene ventajas específicas. Debe evaluar su proyecto de construcción en particular para
d
eterminar qué gatillo es el mejor.
Su herramienta se envió de fábrica en la configuración de Disparo secuencial (gatillo gris). Puede convertirse fácilmente al modo
d
e operación de gatillo de contacto (gatillo negro) usando este paquete de conversión.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL (GATILLO GRIS):
El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la "secuencia" que se necesita impulsar una fijación. Para instalar una fijacn, el
operador debe presionar primero el disparo COMPLETAMENTE contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para instalar
un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior.
1. El disparo secuencial (gatillo gris): ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente una
fijación si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el
gatillo accionado.
2. El disparo secuencial (gatillo gris): permite el “clavado de colocación” sin la posibilidad de poner un segundo clavo
no deseado por rebote como se describe en “Disparo de contacto”.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO (GATILLO NEGRO):
Su nueva herramienta Stanley-bostitch se puede configurar fácilmente para usar en el modo Disparo de contacto “Gatillo
convencional”. Para impulsar un clavo, deben presionarse tanto el “disparo” como el gatillo. En las herramientas de disparo de
contacto, el gatillo debe presionarse y mantenerse presionado y cada “contacto” entre el disparo y la superficie de trabajo
impulsará un clavo.
A. COLOCACIÓN DE UNA SOLA FIJACIÓN (Clavado de colocación) -- Primero ubique el “disparo” COMPLETAMENTE
sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el “disparo” COMPLETAMENTE hasta que la punta
de la herramienta toque la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar la fijación. No presione la herramienta
contra la superficie de trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la herramienta se separe de la superficie de trabajo
para evitar que salga otro clavo. Nota: quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN DE DISPARO RÁPIDO ("Clavado por impacto") Primero, sostenga la herramienta con el "disparo"
apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee o “impacte” el disparo de
contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el “disparo” saldrá
un clavo.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 22
23
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN)
El disparo de contacto (negro) no evitará que se instale accidentalmente un clavo si se mantiene
p
resionado el gatillo y se toca el disparador contra algún objeto o alguna persona. Nunca sostenga
ni transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. Solamente oprima y mantenga oprimido el
g
atillo cuando tenga la intención de impulsar varios clavos y la herramienta esté apuntando a la
superficie de trabajo.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente
u
se el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte las
instrucciones de conversión de gatillo que se incluyen en el juego.
Al usar el disparador de contacto convencional para el clavado de colocación, la herramienta puede
rebotar debido al rebote, y si se permite que la herramienta vuelva a tomar contacto con la
superficie de trabajo mientras sostiene accionado el gatillo, se instalará otro clavo no deseado.
Debe permitir que la herramienta rebote una distancia suficiente para liberar el disparador y evitar
un segundo ciclo. No empuje la herramienta hacia abajo con mucha fuerza; deje que la herramienta
haga el trabajo.
E
l operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto
salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara
contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta
con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles
l
esiones.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa, o el cinturón.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 23
24
OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS CLAVADORAS DE
ENMARCADO F21PL, F21PL-2, F33PT Y F33PTSM CON
ADITAMENTO CONECTOR DE METAL
A
l cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
A
NSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
r
esiduos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
p
rotección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
N
OTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada.
¡
IMPORTANTE – LEA DETENIDAMENTE!
Con esta herramienta puede lesionarse gravemente usted o quienes estén alrededor si no sigue las instrucciones provistas en
la herramienta y en el manual de funcionamiento. Si se usa correctamente, la herramienta ofrece un método fácil, seguro y
e
ficiente de instalar clavos para todo tipo de trabajo de construcción.
NOTA: Consulte el Manual de funcionamiento o la lista de piezas si no está familiarizado con alguno de los términos
empleados a continuación.
- Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL-2 para instalar conectores de metal
DISPARO SECUENCIAL
Las herramientas STANLEY-BOSTITCH F21PL y F33PT y F33PTSM con aditamento conector de metal vienen con un disparo
secuencial (gatillo gris) instalado. Este estilo de gatillo:
1. Ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente un clavo si se golpea la herramienta contra
alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el gatillo accionado.
2. Permite clavar sin la posibilidad de poner un segundo clavo por error.
El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la “secuencia” que se necesita para hacer funcionar la herramienta. Para
instalar un clavo, el operador debe presionar primero el disparo contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para
instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la
secuencia anterior.
PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR
CONECTORES DE METAL USANDO LA F21PL, F21PL-2 Y LA F33PT Y LA F33PTSM CON EL
ADITAMENTO CONECTOR DE METAL:
• Siempre use el aditamento para conectores de metal. (consulte las instrucciones de instalación).
• Use solamente el disparo secuencial (gatillo gris).
• Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de Stanley-bostitch.
• Use solamente una barra de clavos conectores de metal a la vez.
• Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal, siempre
coloque la guía del aditamento para conectores de metal en el agujero preformado del conector de metal antes de
intentar instalar uno.
N
unca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal.
Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal.
Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con
tratamiento térmico STANLEY-BOSTITCH
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 24
25
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA:
PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
A
. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B
. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón.
C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D
. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B
. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo de contacto contra la
superficie de trabajo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática STANLEY-BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes
en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera
de aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de STANLEY-BOSTITCH,
INC.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle
lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de
STANLEY-BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 25
26
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo
c
uidado al evaluar herramientas con problemas.
PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje
del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de
s
u longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la
mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se
hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO:
S
e recomienda usar repuestos STANLEY-BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un
rendimiento equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
A
l reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro
lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco
de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para
h
erramientas neumáticas STANLEY-BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser
i
nadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo
de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea
alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los
p
roblemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de
suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 26
27
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
P
ROBLEMA
C
AUSA
C
ORRECCIÓN
E
l alojamiento de lalvula de disparo
t
iene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El vástago de la válvula de disparo
t
iene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El arman o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura
E
l tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
El arman o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la empaquetadura o el sello
El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado . . . . . . .Cambie el tope
L
os tornillos de casquete están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
S
TANLEY-BOSTITCH
L
as juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal . . . . . .Cambie las juntas tóricas
E
l resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
Falta alimentación; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
STANLEY-BOSTITCH
E
l resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos
El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal,
e
l silenciador
El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo
Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar
El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen . . . . .Desármelo para corregir esto
el tope inferior
La válvula cabezal está seca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Se saltan fijaciones; la alimentación
es interminente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire
del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastada la junta tórica del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica y revise el impulsor
La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
STANLEY-BOSTITCH
El resorte de empuje está dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte
Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Los tornillos en la punta del depósito están sueltos . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . . . . . . . . . . . . .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo
está cortada o desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón)
El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas
neumáticas STANLEY-BOSTITCH
El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito
Se atascan las fijaciones en El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la punta
la herramienta Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor
La fijación queda mal colocada / La guía está rota o picada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la guía
agujero conector de metal Está roto o falta el resorte de torsión 158457 . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de torsión (engrase antes de instalar)
(Para F21PL, F33PT) Péndulo roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el péndulo y el resorte de torsión
Está roto el pasador 158455 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el pasador y el resorte de torsión
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 27
/