Bostitch MCN250S Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INTRODUCCIÓN
Las herramientas BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos.
Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda
herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este
manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse
medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si
tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores,
Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Descarga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19
Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr
máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas
estrictas. Los modelos MCN150, MCN250 y MCN250S están diseñados para usarse con clavos conectores
metálicos BOSTITCH de 35°. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del
producto si se utilizan nuestras herramientas con clavos, grapas o accesorios que no reúnen los requisitos
específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7)
años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas
utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha
de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre
condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas
o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía.
Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste
normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto
genuinas de Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación
de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un país a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más
le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
12
13
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
que podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
proveen la debida protección.
PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es
posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea
provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren
el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben
asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza
una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser
desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea
desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de
aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la
herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse
de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando
lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de
descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale
el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando
lesiones.
OPERACIÓN
NOTA: Aunque esta no es la única herramienta neumática que ofrece BOSTITCH que opera secuencialmente, su operación es
diferente de todas las demás herramientas BOSTITCH. La punta móvil, la cual actúa como disparo de contacto, está en la
posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas de clavos utilizadas para una colocación precisa.
Cuando se pone la punta del clavo en el agujero conector de metal preformado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la
herramienta para detectar la superficie de trabajo. Si la punta móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la punta de la
herramienta, no se activará la herramienta.
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.)
Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás
personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se
puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de
engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en
contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si
el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador.
No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya
que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo
que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias,
gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos,
mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores,
emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este
tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas
en la cercanía.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
14
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Todos los tornillos y tuercas son métricos.
ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:
MCN150: Usa una barra de papel secuencial de clavos de 35° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 1 1/2
pulgadas (38 mm) y diámetros de espiga de 0.131 y 0.148 pulgadas (3.3 mm y 3.8 mm).
MCN250 y MCN250S: Usa una barra papel secuencial de clavos de 35° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 1
1/2 y 2-1/2 pulgadas (38-64 mm) y diámetros de espiga de 0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada (3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm).
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4 mm (1/4 de pulgada). El diámetro interno debe ser de 5 mm (0.200 de pulgada)
o más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
4.9 a 8.4 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO
SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
MCN150 necesita 190 litros por minuto (6.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6
kg/cm
2
(80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo,
si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 190 litros por minuto (6.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para
usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto.
MCN250 y MCN250S necesita 218 litros por minuto (7.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por
minuto, a *5.6 kg/cm
2
(80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria.
Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 218 litros por minuto (7.7 pies cúbicos por minuto) que se
necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto.
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
MCN150 Disparo secuencial 11-3/4” (296 mm) 10-1/2” (267 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 4.3 lb. (1.95 kg.)
MCN250 Disparo secuencial 16-1/8” (410 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 6.0 lb. (2.72 kg.)
MCN250S Disparo secuencial 11-3/4” (296 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 5.5 lb. (2.59 kg.)
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para
operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al
desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm
2
(150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150
por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un
conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES
COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA
HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa
con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente
pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro
de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para
establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará
útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de
flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está
sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACIÓN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán
un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la
herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta
y se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e
impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas
BOSTITCH winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: Para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las
herramientas. NO GUARDE HERRAMIENTAS EN UN AMBIENTE DE CLIMA FRÍO.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use
estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
15
16
BOSTITCH recomienda especialmente el uso de fijaciones tratadas térmicamente al
clavar en ángulo los conectores de metal.
CARGA DE LAS HERRAMIENTAS
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras
esté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
Carga de los clavos:
1. Sostenga la clavadora con
el depósito inclinado hacia
abajo. Inserte la tira de
clavos por la parte de
atrás del depósito.
El modelo MCN250 y
MCN250S tiene dos
canales separados para
clavos. Los clavos de 38
mm de largo siempre
deben cargarse en el
canal inferior.
Nunca mezcla diferentes
clavos en el depósito.
Deslice los clavos
totalmente hasta el frente
del depósito.
2. Enganche del
empujador:
Enganche del empujador:
Ponga el empujador hacia
la parte de atrás del
depósito pasado el último
clavo, luego suelte para
enganchar el empujador
en la tira de clavos.
1-1/2”
2-1/2”
17
Retirada de clavos:
1. Presione la lengüeta de
empuje para desenganchar
el empujador de los clavos.
Deslice lentamente el
empujador hacia delante
pasado los clavos hasta la
punta.
2A. Para la MCN150
Retire los clavos soltando el
resorte de empuje y
deslizando los clavos hacia
atrás.
2B. Para la MCN250 y
MCN250S:
Saque los clavos soltando
el resorte de empuje y los
dos trinquetes ubicados en
el costado de la punta,
luego deslice los clavos
hacia atrás.
3. Presione la lengüeta del
depósito, luego deslice los
clavos pasado la lengüeta
del depósito y extráigalos
del depósito.
DESCARGA DE LA HERRAMIENTA
18
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS
en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA
IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
Hay sólo un modo de operación disponible en esta herramienta neumática BOSTITCH. Se trata de la operación secuencial.
FUNCIONAMIENTO
BOSTITCH ofrece sólo un modo de operación con esta herramienta: Disparo secuencial
DISPARO SECUENCIAL
El sistema de Disparo Secuencial recibe su nombre por la “secuencia” que se requiere para instalar una
fijación. Para instalar una fijación, el operador debe poner primero la punta del clavo en el agujero preformado
del conector de metal. Luego se debe sostener la punta móvil (el “disparo”) TOTALMENTE contra la superficie
de trabajo y después accionar el gatillo. Para instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la
herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior.
1. Disparo secuencial: ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente
un clavo si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté
sosteniendo con el gatillo accionado.
2. Disparo secuencial: permite clavar sin la posibilidad de poner un segundo clavo por error.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas salvo durante la
aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto
accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
NOTA: Aunque esta no es la única herramienta neumática que ofrece BOSTITCH que opera secuencialmente,
su operación es diferente de todas las demás herramientas BOSTITCH. La punta móvil, la cual actúa como
disparo de contacto, está en la posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas de
clavos utilizadas para una colocación precisa. Cuando se pone la punta del clavo en el agujero conector de
metal preformado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la herramienta para detectar la superficie de
trabajo. Si la punta móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la punta de la herramienta, no se activará
la herramienta.
19
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN)
Colocación correcta
del clavo
Colocación
incorrecta del clavo
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA:
PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione la punta móvil contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón.
C. Accione el gatillo y presione la punta móvil contra la superficie de trabajo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Con el dedo lejos del gatillo, presione la punta móvil contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes
en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera
de aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle
lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de
BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales.
PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR
CONECTORES DE METAL USANDO CON EL ADITAMENTO CONECTOR DE METAL:
• Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de BOSTITCH.
• Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal,
siempre ponga la punta expuesta del clavo conector de metal en el agujero preformado del conector de metal, y
oriente el clavo de tal modo que quede perpendicular al agujero antes de intentar instalar uno.
20
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo
cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje
del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá
de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole
la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no
se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento
equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA
LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro
lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco
de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL
SUMINISTRO DE AIRE:
El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser
inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo
de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea
alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los
problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de
suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
REEMPLAZO DEL ENSAMBLAJE DE ALOJAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO
Nunca ALTERE ni desarme el ensamblaje de alojamiento del disparo de contacto (CT); esto
puede causar lesiones SERIAS al usuario o a quienes se encuentren en la cercanía.
Solamente debe reemplazarse el alojamiento del disparo de contacto como un
ENSAMBLAJE COMPLETO.
21
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada Cambie la junta tórica
Válvula de disparo La junta tórica está cortada o agrietada Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El alojamiento de CT tiene fuga de aire La junta tórica del alojamiento de CT está cortada o agrietada Cambie el ensamblaje del alojamiento de CT
La junta tórica del carro está cortada o agrietada Cambie la junta tórica
La placa del alojamiento de CT está suelta o dañada Cambie el ensamblaje del alojamiento de CT
El armazón o la punta tienen fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos Apriete y revíselos de nuevo
La junta tórica está cortada o agrietada Cambie la junta tórica
El tope está agrietado o desgastado Cambie el tope
El armazón o el deflector tienen fuga de aire Empaquetadura dañada Cambie la empaquetadura
El pistón de la válvula cabezal está agrietado o desgastado Cambie el pistón de la válvula cabezal
Manguito agrietado o dañado Cambie el manguito
Los tornillos del deflector están sueltos Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está restringido Revise el equipo de suministro de aire
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH
Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal Cambie las juntas tórica
El resorte de la válvula cabezal está roto Cambie el resorte de la válvula cabeza
La válvula cabezal está pegada en la tapa Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o agrietada Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El pasador de leva de horquilla está roto o falta Cambie el pasador de leva de horquilla
La leva de horquilla está rota, desgastada o falta Cambie la leva de horquilla
El resorte de leva está roto o falta Cambie el resorte de leva
El seguidor de leva está roto o falta Cambie el seguidor de leva
La punta móvil está rota Cambie la punta móvil
La punta móvil está demasiado lejos de la pieza de trabajo Ponga la punta del clavo en el agujero del conector de metal
/revise que la herramienta no esté inclinada para que el
depósito esté en contacto
con la superficie de trabajo
Falta alimentación; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH
El resorte de la válvula cabezal está roto Cambie el resorte de la válvula cabezal
Las juntas tóricas están cortadas o agrietadas Cambie las juntas tóricas o empaquetadura
El escape está bloqueado Revise el sello superior, la válvula cabezal, la cubierta
del deflector; vuelva a colocar
La válvula de disparo está gastada o tiene fugas Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
Hay acumulación de suciedad o mugre en el impulsor Desarme para retirar el impulsor y límpielo
El manguito no está bien asentado en la punta Desármelo para corregir esto
La válvula cabezal no se asienta correctamente en el manguito Desarme para corregir esto, vuelva a colocar
La válvula cabezal está seca Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja Revise el equipo de suministro de aire
Escape/orificio/canal bloqueado de la válvula del brazo de contacto Desarme/revise/limpie; vuelva a colocar el ensamblaje
Se saltan fijaciones; la alimentación es intermitente El depósito está desgastado Cambie el depósito
El depósito está seco o sucio Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón
del impulsor)
La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o agrietada Cambie el ensamblaje de la válvula de dispar
La empaquetadura del deflector tiene fugas Apriete los tornillos; cambie la empaquetadura
Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas
Fijaciones o secuencia doblada/dañada Deje de usar estas fijaciones
Los tornillos en la punta del depósito están sueltos Apriete todos los tornillos
Hay baja presión de aire Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
El resorte de empuje está dañado Cambie el resorte
La herramienta está seca, falta lubricación Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH
Está desgastada la junta tórica del pistón del impulsor Cambie la junta tórica; revise el impulsor
Restricción de aire/flujo de aire indebido por el receptáculo y enchufe Cambie los accesorios de desconexión rápida
Hay suciedad/mugre en el canal del impulsor Desarme y limpie el impulsor y el manguito
El tope está desgastado Cambie el tope, revise el impulsor y la junta tórica del pistón
del impulsor
Se atascan las fijaciones en la herramienta El canal del impulsor está desgastado Cambie la punta fija
Las fijaciones son del tamaño incorrecto Use solamente las fijaciones recomendadas
Fijaciones o secuencia doblada/dañada Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado Cambie el impulsor
La fijación no encaja en el agujero del conector de metal Punta móvil dañada Cambie la punta móvil
El clavo no se coloca totalmente en el canal impulsor Revise si hay residuos o papel en el canal impulso; retire
el residuo/retire los clavos y ponga una tira nueva
El agujero no está bien ubicado con la punta del clavo Ponga la punta del clavo en el agujero del conector de
metal antes de disparar la herramienta
No es visible la punta del clavo Se presionó el vástago del gatillo Suelte el gatillo; desconecte y reconecte el aire; cambie el
ensamblaje de la válvula de disparo
El resorte de la punta está roto Cambie el resorte de la punt
Hay un clavo atascado en el canal impulsor Desconecte el aire y despeje el atasco
El resorte de leva está roto o falta Cambie el resorte de leva
La leva o el carro están atascados Desconecte el aire, retire la cubierta y separe la leva
y el carro; vuelva a colocar
Hay menos de 5 clavos/herramienta en modo de bloqueo Desconecte del aire y ponga una nueva tira de clavos
EL alogamiento de CT vibra, zumba o existe
un retraso durante uso. La junta tórica del carro esta cortada o agrietada Cambie la junta tórica

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN Las herramientas BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818 ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Suministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores, Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Carga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Descarga de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 19 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 NOTA: Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión BOSTITCH diseñadas con las mismas normas estrictas. Los modelos MCN150, MCN250 y MCN250S están diseñados para usarse con clavos conectores metálicos BOSTITCH de 35°. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con clavos, grapas o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de BOSTITCH. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. 12 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN NOTA: Aunque esta no es la única herramienta neumática que ofrece BOSTITCH que opera secuencialmente, su operación es diferente de todas las demás herramientas BOSTITCH. La punta móvil, la cual actúa como disparo de contacto, está en la posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas de clavos utilizadas para una colocación precisa. Cuando se pone la punta del clavo en el agujero conector de metal preformado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la herramienta para detectar la superficie de trabajo. Si la punta móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la punta de la herramienta, no se activará la herramienta. Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. 13 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos. MODELO HERRAMIENTA ACCIONAMIENTO LARGO ALTURA ANCHO PESO MCN150 Disparo secuencial 11-3/4” (296 mm) 10-1/2” (267 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 4.3 lb. (1.95 kg.) MCN250 Disparo secuencial 16-1/8” (410 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 6.0 lb. (2.72 kg.) MCN250S Disparo secuencial 11-3/4” (296 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 5.5 lb. (2.59 kg.) ESPECIFICACIONES DE CLAVOS: MCN150: Usa una barra de papel secuencial de clavos de 35° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 1 1/2 pulgadas (38 mm) y diámetros de espiga de 0.131 y 0.148 pulgadas (3.3 mm y 3.8 mm). MCN250 y MCN250S: Usa una barra papel secuencial de clavos de 35° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 1 1/2 y 2-1/2 pulgadas (38-64 mm) y diámetros de espiga de 0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada (3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm). CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4 mm (1/4 de pulgada). El diámetro interno debe ser de 5 mm (0.200 de pulgada) o más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 4.9 a 8.4 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: MCN150 necesita 190 litros por minuto (6.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6 kg/cm2 (80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 190 litros por minuto (6.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto. MCN250 y MCN250S necesita 218 litros por minuto (7.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6 kg/cm2 (80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 218 litros por minuto (7.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto. 14 SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm2 (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO: Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. PRECAUCIÓN: Para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas. NO GUARDE HERRAMIENTAS EN UN AMBIENTE DE CLIMA FRÍO. NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. 15 CARGA DE LAS HERRAMIENTAS Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta hacia una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. Carga de los clavos: 1. Sostenga la clavadora con el depósito inclinado hacia abajo. Inserte la tira de clavos por la parte de atrás del depósito. El modelo MCN250 y MCN250S tiene dos canales separados para clavos. Los clavos de 38 mm de largo siempre deben cargarse en el canal inferior. 1-1/2” 2-1/2” Nunca mezcla diferentes clavos en el depósito. Deslice los clavos totalmente hasta el frente del depósito. 2. Enganche del empujador: Enganche del empujador: Ponga el empujador hacia la parte de atrás del depósito pasado el último clavo, luego suelte para enganchar el empujador en la tira de clavos. BOSTITCH recomienda especialmente el uso de fijaciones tratadas térmicamente al clavar en ángulo los conectores de metal. 16 DESCARGA DE LA HERRAMIENTA Retirada de clavos: 1. Presione la lengüeta de empuje para desenganchar el empujador de los clavos. Deslice lentamente el empujador hacia delante pasado los clavos hasta la punta. 2A. Para la MCN150 Retire los clavos soltando el resorte de empuje y deslizando los clavos hacia atrás. 2B. Para la MCN250 y MCN250S: Saque los clavos soltando el resorte de empuje y los dos trinquetes ubicados en el costado de la punta, luego deslice los clavos hacia atrás. 3. Presione la lengüeta del depósito, luego deslice los clavos pasado la lengüeta del depósito y extráigalos del depósito. 17 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. Hay sólo un modo de operación disponible en esta herramienta neumática BOSTITCH. Se trata de la operación secuencial. FUNCIONAMIENTO BOSTITCH ofrece sólo un modo de operación con esta herramienta: Disparo secuencial DISPARO SECUENCIAL El sistema de Disparo Secuencial recibe su nombre por la “secuencia” que se requiere para instalar una fijación. Para instalar una fijación, el operador debe poner primero la punta del clavo en el agujero preformado del conector de metal. Luego se debe sostener la punta móvil (el “disparo”) TOTALMENTE contra la superficie de trabajo y después accionar el gatillo. Para instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior. 1. Disparo secuencial: ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente un clavo si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el gatillo accionado. 2. Disparo secuencial: permite clavar sin la posibilidad de poner un segundo clavo por error. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. NOTA: Aunque esta no es la única herramienta neumática que ofrece BOSTITCH que opera secuencialmente, su operación es diferente de todas las demás herramientas BOSTITCH. La punta móvil, la cual actúa como disparo de contacto, está en la posición “oprimida” en descanso para permitir la visibilidad de las puntas de clavos utilizadas para una colocación precisa. Cuando se pone la punta del clavo en el agujero conector de metal preformado y se acciona el gatillo, la punta móvil sale de la herramienta para detectar la superficie de trabajo. Si la punta móvil no detecta la superficie de trabajo cerca de la punta de la herramienta, no se activará la herramienta. 18 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN) PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR CONECTORES DE METAL USANDO CON EL ADITAMENTO CONECTOR DE METAL: • Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de BOSTITCH. • Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal, siempre ponga la punta expuesta del clavo conector de metal en el agujero preformado del conector de metal, y oriente el clavo de tal modo que quede perpendicular al agujero antes de intentar instalar uno. Colocación incorrecta del clavo Colocación correcta del clavo REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA: PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione la punta móvil contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón. C. Accione el gatillo y presione la punta móvil contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione la punta móvil contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales. 19 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo. PIEZAS DE REPUESTO: Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. REEMPLAZO DEL ENSAMBLAJE DE ALOJAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO Nunca ALTERE ni desarme el ensamblaje de alojamiento del disparo de contacto (CT); esto puede causar lesiones SERIAS al usuario o a quienes se encuentren en la cercanía. Solamente debe reemplazarse el alojamiento del disparo de contacto como un ENSAMBLAJE COMPLETO. 20 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire Válvula de disparo El alojamiento de CT tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada La junta tórica está cortada o agrietada La junta tórica del alojamiento de CT está cortada o agrietada La junta tórica del carro está cortada o agrietada La placa del alojamiento de CT está suelta o dañada Los tornillos de la punta están sueltos La junta tórica está cortada o agrietada El tope está agrietado o desgastado Empaquetadura dañada El pistón de la válvula cabezal está agrietado o desgastado Manguito agrietado o dañado Los tornillos del deflector están sueltos El suministro de aire está restringido La herramienta está seca, falta lubricación Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal El resorte de la válvula cabezal está roto La válvula cabezal está pegada en la tapa La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o agrietada El pasador de leva de horquilla está roto o falta La leva de horquilla está rota, desgastada o falta El resorte de leva está roto o falta El seguidor de leva está roto o falta La punta móvil está rota La punta móvil está demasiado lejos de la pieza de trabajo Hay menos de 5 clavos/herramienta en modo de bloqueo Cambie la junta tórica Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Cambie el ensamblaje del alojamiento de CT Cambie la junta tórica Cambie el ensamblaje del alojamiento de CT Apriete y revíselos de nuevo Cambie la junta tórica Cambie el tope Cambie la empaquetadura Cambie el pistón de la válvula cabezal Cambie el manguito Apriete y revíselos de nuevo Revise el equipo de suministro de aire Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Cambie las juntas tórica Cambie el resorte de la válvula cabeza Desarme/Revise/Lubrique lo necesario Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Cambie el pasador de leva de horquilla Cambie la leva de horquilla Cambie el resorte de leva Cambie el seguidor de leva Cambie la punta móvil Ponga la punta del clavo en el agujero del conector de metal /revise que la herramienta no esté inclinada para que el depósito esté en contacto con la superficie de trabajo Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Cambie el resorte de la válvula cabezal Cambie las juntas tóricas o empaquetadura Revise el sello superior, la válvula cabezal, la cubierta del deflector; vuelva a colocar Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Desarme para retirar el impulsor y límpielo Desármelo para corregir esto Desarme para corregir esto, vuelva a colocar Desármela y lubríquela Revise el equipo de suministro de aire Desarme/revise/limpie; vuelva a colocar el ensamblaje Cambie el depósito Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón del impulsor) Cambie el ensamblaje de la válvula de dispar Apriete los tornillos; cambie la empaquetadura Use solamente las fijaciones recomendadas Deje de usar estas fijaciones Apriete todos los tornillos Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Cambie el resorte Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Cambie la junta tórica; revise el impulsor Cambie los accesorios de desconexión rápida Desarme y limpie el impulsor y el manguito Cambie el tope, revise el impulsor y la junta tórica del pistón del impulsor Cambie la punta fija Use solamente las fijaciones recomendadas Deje de usar estas fijaciones Apriete todos los tornillos Cambie el impulsor Cambie la punta móvil Revise si hay residuos o papel en el canal impulso; retire el residuo/retire los clavos y ponga una tira nueva Ponga la punta del clavo en el agujero del conector de metal antes de disparar la herramienta Suelte el gatillo; desconecte y reconecte el aire; cambie el ensamblaje de la válvula de disparo Cambie el resorte de la punt Desconecte el aire y despeje el atasco Cambie el resorte de leva Desconecte el aire, retire la cubierta y separe la leva y el carro; vuelva a colocar Desconecte del aire y ponga una nueva tira de clavos La junta tórica del carro esta cortada o agrietada Cambie la junta tórica El armazón o la punta tienen fuga de aire El armazón o el deflector tienen fuga de aire No hace ciclos Falta alimentación; el ciclo es lento Se saltan fijaciones; la alimentación es intermitente La herramienta está seca, falta lubricación El resorte de la válvula cabezal está roto Las juntas tóricas están cortadas o agrietadas El escape está bloqueado La válvula de disparo está gastada o tiene fugas Hay acumulación de suciedad o mugre en el impulsor El manguito no está bien asentado en la punta La válvula cabezal no se asienta correctamente en el manguito La válvula cabezal está seca La presión de aire está demasiado baja Escape/orificio/canal bloqueado de la válvula del brazo de contacto El depósito está desgastado El depósito está seco o sucio El impulsor está roto o picado La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o agrietada La empaquetadura del deflector tiene fugas Las fijaciones son del tamaño incorrecto Fijaciones o secuencia doblada/dañada Los tornillos en la punta del depósito están sueltos Hay baja presión de aire El resorte de empuje está dañado La herramienta está seca, falta lubricación Está desgastada la junta tórica del pistón del impulsor Restricción de aire/flujo de aire indebido por el receptáculo y enchufe Hay suciedad/mugre en el canal del impulsor El tope está desgastado Se atascan las fijaciones en la herramienta La fijación no encaja en el agujero del conector de metal El canal del impulsor está desgastado Las fijaciones son del tamaño incorrecto Fijaciones o secuencia doblada/dañada Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta El impulsor está roto o picado Punta móvil dañada El clavo no se coloca totalmente en el canal impulsor El agujero no está bien ubicado con la punta del clavo No es visible la punta del clavo Se presionó el vástago del gatillo El resorte de la punta está roto Hay un clavo atascado en el canal impulsor El resorte de leva está roto o falta La leva o el carro están atascados EL alogamiento de CT vibra, zumba o existe un retraso durante uso. 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bostitch MCN250S Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para