Bostitch F28WW Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario
INTRODUCCIÓN
L
as herramientas BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos.
Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda
herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este
m
anual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las
instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia.NOTA:Pueden necesitarse
medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si
t
iene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S
uministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores,
Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
C
arga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instalación de la vara de ga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ajuste de control de profundidad del clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
E
xtracción de clavos, escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalación del aditamento para el conector de metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 24 & 25
M
antenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NOTA:
Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al
utilizarse con fijaciones de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. La F33PT, F33PTSM, con el brazo de
contacto estándar de enmarcado está diseñada para usarse con barras de papel de clavos de 33°. La F33PT, F33PTSM, con
el aditamento para conectores de metal instalado, está diseñada para usarse con clavos de 35° de conector metálico
BOSTITCH. La F21PL y la F21PL2, con el brazo de contacto estructural estándar están diseñadas para usarse con barras
plásticas secuenciales de clavos de 21º. La F21PL y la F21PL2, con el aditamento opcional para conectores de metal
instalado, están diseñadas para usarse con clavos de conector metálico Bostitch de 23º. BOSTITCH no puede asumir
responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios
que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de BOSTITCH.
GARANTÍA LIMITADA Sólo EE.UU. y Canadá
A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto
comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de
Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) os
desde la fecha de compra (un (1) o de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas
en aplicaciones de producción).La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra.
Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o
desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas
por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas
del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para
obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de
Bostitch.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH
NO SERÁ RESPONSABLE DE DOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES.
Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garana implícita ni la exclusión o limitación
de dos fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder
a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que
varían de un estado a otro y de un ps a otro.
Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al
Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU.Dentro de
los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que s
le convenga. En Cana llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com.
15
16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando el equipo está conectado al suministro de aire,tanto el operador como todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCN OCULAR que cumpla las
especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los
L
ATERALES. Dicha proteccn ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes,
q
ue podrían causar graves lesiones en los ojos.
El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida proteccn para los ojos sea usada. El equipo
protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano
(American National Standards Institute),ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados.
NOTA: Las gafas de seguridad que no esn protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no
p
roveen la debida protección.
PRECAUCIÓN:
En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional.Por ejemplo,es
posible que el área de trabajo incluya la exposicn a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El
e
mpleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier proteccn necesaria para los oídos sea
p
rovista y utilizada por el operador y des personas en el área de trabajo. Algunos entornos
requieren el uso de aparatos de proteccn para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el
usuario deben asegurarse de que se utilice proteccn para la cabeza en conformidad con la norma
ANSI Z89.1.
SUMINISTRO DE AIREY CONEXIONES
No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta
herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) ya que la
herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones.
El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se
utiliza una conexn equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de
ser desconectada y por lo tanto pod impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire
sea desconectada, posiblemente causando lesiones.
No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al
suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a
la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al
mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente
causando lesiones.
AL CARGAR LA HERRAMIENTA
Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el
área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra
persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente,
posiblemente causando lesiones.
OPERACIÓN
Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la
herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz es apuntada hacia el trabajo; 3.)
Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta
esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones.
No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la
operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente
se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una
herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador
y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones.
Verifique la operacn del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente.Noutilice laherramienta
si el brazo no es funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro
sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto.
No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado
inclinada ya que esto poda causar que los sujetadores se desviaran,y a su vez causaran lesiones.
No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría
separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones.
Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de
sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina,
adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o
explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en
cualquier ambiente de este tipo poda causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o
fatales para el usuario y las personas en la cercaa.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
17
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA SERIE F
Todos los tornillos y tuercas son métricos.
ESPECIFICACIONES DE CLAVOS:
F28WW: Usa una barra de alambre secuencial de clavos de 2, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de
e
spiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 pulgadas)
F21PL / F21PL2:
- con el brazo de contacto estándar de enmarcado instalado: Usa una barra plástica secuencial de clavos de 2 de cabeza
redonda, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 - 4.1 mm (0.113 a 0.162 de pulgada).
- (Se incluye SÓLO con la F21PL) con el aditamento para conectores de metal instalado: Usa una barra plástica secuencial de
clavos de 23° de conector melico de cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y dmetros de espiga
de 3.3 mm, 3.8 mm y 4.1 mm (0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada)
- Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal.
NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez.
F33PT / F33PTSM:
- con el brazo de contacto estándar de enmarcado instalado: Usa una barra de papel secuencial de clavos de 33°, en longitudes
de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 de pulgada)
- con el aditamento para el conector de metal instalado: Usa una barra papel secuencial de clavos de 3 de conector metálico de
cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm (0.131,
0.148 y 0.162 de pulgada)
NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez.
CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA:
Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4 mm (1/4 de pulgada). El diámetro interno debe ser de 7 mm (0.275 de pulgada)
o más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire.
PRESIÓN OPERATIVA:
4.9 a 8.4 kg/cm
2
(70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO
SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA.
CONSUMO DE AIRE:
La F21PL / F21PL2 / F28WW / F33PT / F33PTSM necesita 247 litros por minuto (8.7 pies bicos por minuto) de aire libre para
funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6 kg/cm
2
(80 p.s.i.).Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para
determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 247 litros por
minuto (8.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto.
FUNCIONAMIENTO
BOSTITCH OFRECE DOS MODOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE.
DISPARO SECUENCIAL (Gatillo gris):
El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo.Esto facilita
la colocacn precisa de la fijacn, por ejemplo en enmarcado, clavado de bordes y aplicaciones de embalajes. El disparo secuencial
permite la ubicación exacta de la fijación sin la posibilidad de impulsar una segunda fijacn al rebotar, como se describe en “Disparo de
contacto”. La herramienta de disparo secuencial tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente una segunda
fijación si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el operador mantiene el gatillo accionado.
DISPARO DE CONTACTO (Gatillo negro):
El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con la superficie
de trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada fijación cuando se toma
contacto con la superficie. Esto permitirá colocar fijaciones más rápidamente en muchos trabajos, como en el caso de enfundados,
entablados y ensamblaje de paletas.Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar fijaciones. La herramienta puede
rebotar, liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía
accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) sald otra fijación.
MODELO
HERRAMIENTA
LARGO ALTURA ANCHO PESO
ACCIONAMIENTO
F
28WW Disparo secuencial con 508 mm (20”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.5 kg. (7.8 lb.)
Opción de disparo de contacto
F21PL Disparo secuencial con MCN 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.)
y Opción de disparo de contacto
F21PL2 Disparo secuencial con 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.)
Opción de disparo de contacto
F33PT Disparo secuencial con MCN 457 mm (18”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (8.0 lb.)
y Opción de disparo de contacto
F33PTSM Disparo secuencial con MCN 360 mm (14-3/16”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (7.9 lb.)
y
Opción de disparo de contacto
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga
m
ayor cuidado al evaluar herramientas probleticas.
FUNCIONAMIENTO (continuación)
IDENTIFICACIÓN DEL MODELO:
C
onsulte las Instrucciones de operacn en la página 22 antes de proceder a usar esta herramienta.
DISPARO DISPARO
SECUENCIAL DE CONTACTO
Identificado por: Identificado por:
G
ATILLO GRIS GATILLO NEGRO
SUMINISTRO DE AIREY CONEXIONES
No use ogeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque
p
uede explotar, causando posibles lesiones.
CONECTORES:
Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al
desconectarse de la fuente de alimentación.
MANGUERAS:
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm
2
(150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150
por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un
conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta.
FUENTE DE SUMINISTRO:
Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES
COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA,PUES LA
HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR.
REGULADOR:
Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm
2
(0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa
con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente
pueda superar 14 kg/cm
2
(200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
PRESIÓN OPERATIVA:
No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El
suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro
de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para
establecer la presión operativa correcta de la herramienta.
FILTRO:
La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará
útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de
flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido
limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está
sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta.
LUBRICACN
Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán
un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la
herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y
se notará en el ciclo de escape.
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO:
Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e
impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas
BOSTITCH winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío.
PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en
las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas.
NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos no use
estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad.
18
1.Abra el depósito:
Mueva hacia atrás el empujador
para enganchar el pestillo.
2.Cargue los clavos: Sostenga la
clavadora hacia abajo con el depósito
inclinado hacia abajo. Inserte la barra
de clavos.
3.Cierre el depósito: Libere el empujador
primero moviéndolo hacia atrás y presionando
después la lengüeta de liberación del mismo.
Deslice el empujador contra los clavos.
NOTA: Use solamente clavos recomendados para usarse con las clavadoras enmarcadoras de BOSTITCH o clavos que
reúnan las especificaciones de BOSTITCH.
Al instalar conectores de metal con la F21PL, F21PL2, F33PT ó F33PTSM: use solamente una barra de
clavos de conector de metal a la vez.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal.
Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal.
Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con
tratamiento térmico BOSTITCH
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón.
CARGA DE LAS HERRAMIENTAS SERIE F
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
E
l empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
N
ormas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras
e
sté conectado el suministro de aire.
Nunca apunte la herramienta hacia una persona.
Nunca participe en juegos rudos.
Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo.
Siempre maneje la herramienta con cuidado.
No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta.
F21PL, F21PL2, F28WW, F33PT, F33PTSM
PULL HERE AND ROTATE
COVER TO OPEN
GUIDE ROD
ACCESS WINDOWS FOR INSTALLATION
AND REMOVAL OF GUIDE ROD.
ROTATE COVER OPEN TO
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD.
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD THRU
REAR OF MAGAZINE.
GUIDE ROD
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LA VARA DE GUÍA DE LAS HERRAMIENTAS F21PL,
F21PL2,Y F33PT, F33PTSM:
INST
FOR
ROT
COV
INST
FOR
FOR
ROTAT
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
VARA DE GUÍA
TIRE DE AQUÍ Y GIRE LA
CUBIERTA PARA ABRIR
VENTANAS DE ACCESO PARA INSTALAR
Y QUITAR LA VARA DE GUÍA.
GIRE LA CUBIERTA PARA
ABRIRLA E INSTALAR O QUITAR
LA VARA DE GUÍA.
INSTALE O QUITE LA VARA DE
GUÍA A TRAVÉS DE LA PARTE
POSTERIOR DEL DEPÓSITO.
CANAL DE ALMACENAMIENTO DE
LA VARA DE GUÍA.
INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ AGUJERO SUPERIOR PARA
CLAVOS DE ESPIGA 2,9 MM A 3,3 mm (0.113 A 0.131 PULGADAS)
GIRE LA CUBIERTA HACIA ATRÁS PARA CERRAR.
INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ EL AGUJERO INFERIOR PARA
ALMACENAMIENTO A LO LARGO DEL EXTERIOR DEL DEPÓSITO PARA
CLAVOS DE ESPIGA DE 3,3 MM A 4,1 MM (0.131 A 0.162 PULGADAS)
LA CUBIERTA SE GIRA DE NUEVO PARA CERRAR.
LA CUBIERTA SE GIRA PARA ABRIR
19
AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO
Al usar el brazo de contacto de enmarcado:
La función de ajuste del control de profundidad del clavo permite regular el impulso del clavo desde un nivel al ras o justo
s
obre la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo.
PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y antes de
cambiar el ajuste del elemento de contacto con la superficie de trabajo.
1. Empuje el botón de seguro hacia adentro.
2. Ajuste el brazo de contacto hacia arriba para aumentar la
profundidad de la aplicación o hacia abajo para disminuirla.
3
. Libere el botón de seguro.
DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL
Puede girarse el deflector de escape a cualquier posición deseada manualmente sin usar herramientas.
EXTRACCIÓN DE CLAVOS
2. AJUSTE
1. EMPUJE HACIA
ADENTRO
3. LIBERACIÓN
BOTÓN DE SEGURO
BRAZO DE CONTACTO
VIEW 3 PAGE 7
1. Mueva el empujador hacia atrás hasta que enganche
el pestillo.
2. Deslice los clavos hacia atrás a la abertura y empuje
hacia afuera.
20
Deflector de escape
Nota: El aditamento para conectores de
m
etal no es ajustable en cuanto al control
de profundidad.
PULL BACK ON PAWL
TO RELEASE NAIL STICK
MUEVA HACIA
ATRÁS EL
TRINQUETE PARA
SOLTAR LA BARRA
DE CLAVOS
21
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE ADITAMENTO PARA
CONECTORES DE METAL EN SU HERRAMIENTA
BOSTITCH F21PL / F21PL2 / F33PT / F33PTSM
D
esconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y
antes de cambiar el elemento de contacto con la superficie de trabajo.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente
u
se el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte la
instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
A
l instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con tratamiento
t
érmico BOSTITCH
- Presione hacia adentro el botón de seguro. (Vea la figura 1)
-
Deslice el brazo de contacto hacia abajo hasta que se separe fácilmente de la herramienta.
-
Empuje el botón de seguro hacia adentro y deslice completamente el aditamento del conector de metal en la herramienta
según se ilustra en la figura 2.
- Libere el botón de seguro.
- Revise que el aditamento para conectores de metal esté instalado en la posición totalmente hacia arriba y que el botón de
seguro haya vuelto a la posición de liberación.
N
OTA: El aditamento para conectores de metal no es ajustable en cuanto al control de profundidad.
-
Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal
- Revise que el aditamento para conectores de metal se mueva ahora libremente hacia arriba y hacia abajo. De lo contrario,
NO LO USE. Pida servicio para la herramienta y el aditamento para conectores de metal a un centro de servicio.
- Invierta el procedimiento para desmontar el aditamento para conectores de metal e instalar el brazo de contacto inferior
estándar de enmarcado.
Siempre revise que el brazo inferior de contacto o el aditamento para conectores de metal se mueva
libremente antes de usar la herramienta. Si se producen atascos, repita el procedimiento de ensamblaje o
pida servicio para la herramienta en un centro autorizado de BOSTITCH. Para averiguar la direccn llame
al: 1-800-556-6696
Si necesita más información, llame al Servicio a clientes de BOSTITCH al 1-800-556-6696 o escriba a: BOSTITCH Customer Service,
Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818.
Figura 1
Figura 2
22
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
A
l cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
E
l empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
N
ormas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada.
ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA:
I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL.
II. CONSULTE LAS ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA EN ESTE MANUAL PARA
I
DENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA.
Hay dos modos de operación disponibles en estas herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son:
1. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL 2. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO
FUNCIONAMIENTO
BOSTITCH le ofrece dos tipos de disparos para herramientas neumáticas: Disparo secuencial (gatillo gris) y disparo de contacto
(
gatillo negro). Cada gatillo tiene ventajas específicas. Debe evaluar su proyecto de construcción en particular para determinar
qué gatillo es el mejor.
Su herramienta se envió de fábrica en la configuración de Disparo secuencial (gatillo gris). Puede convertirse fácilmente al modo
de operación de gatillo de contacto (gatillo negro) usando este paquete de conversión.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL (GATILLO GRIS):
El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la "secuencia" que se necesita impulsar una fijación. Para instalar una fijación, el
operador debe presionar primero el disparo COMPLETAMENTE contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para instalar
un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior.
1. El disparo secuencial (gatillo gris): ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente una
fijación si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el
gatillo accionado.
2. El disparo secuencial (gatillo gris): permite el “clavado de colocación” sin la posibilidad de poner un segundo clavo
no deseado por rebote como se describe en “Disparo de contacto”.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO (GATILLO NEGRO):
Su nueva herramienta Bostitch se puede configurar fácilmente para usar en el modo Disparo de contacto “Gatillo convencional”.
Para impulsar un clavo, deben presionarse tanto el “disparo” como el gatillo. En las herramientas de disparo de contacto, el gatillo
debe presionarse y mantenerse presionado y cada “contacto” entre el disparo y la superficie de trabajo impulsará un clavo.
A. COLOCACIÓN DE UNA SOLA FIJACIÓN (Clavado de colocación) -- Primero ubique el “disparo” COMPLETAMENTE
sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el “disparo” COMPLETAMENTE hasta que la punta
de la herramienta toque la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar la fijación. No presione la herramienta
contra la superficie de trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la herramienta se separe de la superficie de trabajo
para evitar que salga otro clavo. Nota: quite el dedo del gatillo después de cada operación.
B. OPERACIÓN DE DISPARO RÁPIDO ("Clavado por impacto") Primero, sostenga la herramienta con el "disparo"
apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee o “impacte” el disparo de
contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el “disparo” saldrá
un clavo.
23
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN)
E
l disparo de contacto (negro) no evitará que se instale accidentalmente un clavo si se mantiene
presionado el gatillo y se toca el disparador contra algún objeto o alguna persona. Nunca sostenga
n
i transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. Solamente oprima y mantenga oprimido el
gatillo cuando tenga la intención de impulsar varios clavos y la herramienta esté apuntando a la
s
uperficie de trabajo.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente
use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte las
i
nstrucciones de conversión de gatillo que se incluyen en el juego.
Al usar el disparador de contacto convencional para el clavado de colocación, la herramienta puede
r
ebotar debido al rebote, y si se permite que la herramienta vuelva a tomar contacto con la
superficie de trabajo mientras sostiene accionado el gatillo, se instalará otro clavo no deseado.
Debe permitir que la herramienta rebote una distancia suficiente para liberar el disparador y evitar
un segundo ciclo. No empuje la herramienta hacia abajo con mucha fuerza; deje que la herramienta
haga el trabajo.
El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto
s
alvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara
c
ontacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta
con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles
lesiones.
Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa, o el cinturón.
24
OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS CLAVADORAS DE
ENMARCADO F21PL, F21PL2, F33PT Y F33PTSM CON
ADITAMENTO CONECTOR DE METAL
Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de
trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones
ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la
conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o
residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de
protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de
N
ormas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado.
NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada.
¡IMPORTANTE – LEA DETENIDAMENTE!
C
on esta herramienta puede lesionarse gravemente usted o quienes estén alrededor si no sigue las instrucciones provistas en
la herramienta y en el manual de funcionamiento. Si se usa correctamente, la herramienta ofrece un método fácil, seguro y
eficiente de instalar clavos para todo tipo de trabajo de construcción.
N
OTA: Consulte el Manual de funcionamiento o la lista de piezas si no está familiarizado con alguno de los términos
empleados a continuación.
- Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal
DISPARO SECUENCIAL
Las herramientas BOSTITCH F21PL y F33PT y F33PTSM con aditamento conector de metal vienen con un disparo
secuencial (gatillo gris) instalado. Este estilo de gatillo:
1. Ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente un clavo si se golpea la herramienta contra
alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el gatillo accionado.
2. Permite clavar sin la posibilidad de poner un segundo clavo por error.
El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la “secuencia” que se necesita para hacer funcionar la herramienta. Para
instalar un clavo, el operador debe presionar primero el disparo contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para
instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la
secuencia anterior.
PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR
CONECTORES DE METAL USANDO LA F21PL, F21PL2 Y LA F33PT Y LA F33PTSM CON EL
ADITAMENTO CONECTOR DE METAL:
• Siempre use el aditamento para conectores de metal. (consulte las instrucciones de instalación).
• Use solamente el disparo secuencial (gatillo gris).
• Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de Bostitch.
• Use solamente una barra de clavos conectores de metal a la vez.
• Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal, siempre
coloque la guía del aditamento para conectores de metal en el agujero preformado del conector de metal antes de
intentar instalar uno.
Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal.
Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal.
Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego.
Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con
tratamiento térmico BOSTITCH
25
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA:
PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona.
1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL:
A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón.
C
. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO:
A
. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo.
N
O DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo.
NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo de contacto contra la
superficie de trabajo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego accione el gatillo.
DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA.
ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL
OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA
Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada.
Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes
en el área de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera
de aire.
No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC.
Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle
lesiones a usted y a los demás.
Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada.
Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada.
No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible.
Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de
BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales.
26
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA
A
l trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo
cuidado al evaluar herramientas con problemas.
PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje
d
el resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de
su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la
mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se
h
agan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo.
PIEZAS DE REPUESTO:
Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento
equivalente al equipo original.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS:
Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro
lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco
d
e aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para
herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE:
E
l volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser
inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo
de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea
a
lta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los
problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de
suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que
impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta.
27
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El alojamiento de la válvula de disparo
tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta rica
El vástago de la válvula de disparo
t
iene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo
El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
L
a junta tórica o la empaquetadura es cortada o agrietada . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura
El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la empaquetadura o el sello
E
l tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado . . . . . . .Cambie el tope
Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo
No hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
L
a herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
B
OSTITCH
Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal . . . . . .Cambie las juntas tóricas
El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro
La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario
F
alta alimentación;el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
B
OSTITCH
El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa
Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos
El escape es bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal,
el silenciador
El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo
Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar
El manguito del cilindro no es asentado correctamenteen . . . . .Desármelo para corregir esto
el tope inferior
La válvula cabezal está seca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desármela y lubríquela
La presión de aire está demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire
Se saltan fijaciones; la alimentación
es interminente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope
Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor
Restricción de aire/flujo indebido de aire
del enchufe y la toma de desconexión pida . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida
Está desgastada la junta tórica del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta rica y revise el impulsor
La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas
BOSTITCH
El resorte de empuje es dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte
Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta
Los tornillos en la punta del depósito están sueltos . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . . . . . . . . . . . . .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura
La junta tórica de la válvula de disparo
está cortada o desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta rica del pistón)
El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas
neumáticas BOSTITCH
El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito
Se atascan las fijaciones en El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la punta
la herramienta Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas
Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones
Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos
El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor
La fijación queda mal colocada / La guía está rota o picada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la guía
agujero conector de metal Está roto o falta el resorte de torsión 158457 . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de torsión (engrase antes de instalar)
(Para F21PL, F33PT) Péndulo roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el péndulo y el resorte de torsión
Está roto el pasador 158455 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el pasador y el resorte de torsión

Transcripción de documentos

INTRODUCCIÓN Las herramientas BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad. Deben leerse en detalle las instrucciones sobre la instalación, operación y mantenimiento, y debe conservarse el manual para referencia. NOTA: Pueden necesitarse medidas adicionales de seguridad según la aplicación particular de la herramienta. Diríjase al representante o distribuidor de Bostitch si tiene alguna pregunta referente a la herramienta y su uso. BOSTITCH, East Greenwich, Rhode Island 02818 ÍNDICE Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Especificaciones de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Suministro de aire: Accesorios, mangueras, filtros, consumo de aire, reguladores, Presión operativa, ajuste de la presión correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 18 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Carga de la herramienta, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Instalación de la vara de guía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ajuste de control de profundidad del clavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Extracción de clavos, escape direccional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Instalación del aditamento para el conector de metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Funcionamiento de la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 23, 24 & 25 Mantenimiento de la herramienta neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 NOTA: Las herramientas BOSTITCH se han diseñado para brindar una satisfacción excelente al cliente y lograr máximo rendimiento al utilizarse con fijaciones de precisión Bostitch diseñadas con las mismas normas estrictas. La F33PT, F33PTSM, con el brazo de contacto estándar de enmarcado está diseñada para usarse con barras de papel de clavos de 33°. La F33PT, F33PTSM, con el aditamento para conectores de metal instalado, está diseñada para usarse con clavos de 35° de conector metálico BOSTITCH. La F21PL y la F21PL2, con el brazo de contacto estructural estándar están diseñadas para usarse con barras plásticas secuenciales de clavos de 21º. La F21PL y la F21PL2, con el aditamento opcional para conectores de metal instalado, están diseñadas para usarse con clavos de conector metálico Bostitch de 23º. BOSTITCH no puede asumir responsabilidad alguna por el rendimiento del producto si se utilizan nuestras herramientas con fijaciones o accesorios que no reúnen los requisitos específicos establecidos para los clavos, grapas y accesorios genuinos de BOSTITCH. GARANTÍA LIMITADA — Sólo EE.UU. y Canadá A partir del 1 de diciembre de 2005 Bostitch, L.P. garantiza al comprador del comerciante original que el producto comprado está exento de defectos en material y fabricación, y se compromete a reparar o reemplazar, a opción de Bostitch, cualquier engrapadora o clavadora neumática defectuosa de marca Bostitch por un período de siete (7) años desde la fecha de compra (un (1) año de la fecha de compra en el caso de compresores y herramientas utilizadas en aplicaciones de producción). La garantía no es transferible. Se requiere presentar evidencia de la fecha de compra. Esta garantía solamente cubre daños resultantes de defectos en material o fabricación, y no cubre condiciones o desperfectos resultantes del desgaste normal, negligencia, abuso, accidente o reparaciones intentadas o efectuadas por terceros ajenos a nuestro centro nacional de reparaciones o a los centros de servicio bajo garantía. Las aspas del impulsor, topes, juntas tóricas, pistones y aros de pistones se consideran componentes de desgaste normal. Para obtener el rendimiento óptimo de la herramienta Bostitch siempre use fijaciones y piezas de repuesto genuinas de Bostitch. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. BOSTITCH NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENCIALES. Algunos estados y países no permiten limitaciones a la duración de una garantía implícita ni la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, de modo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no corresponder a su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos, y usted puede tener también otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro. Para obtener servicio bajo garantía en los EE.UU. devuelva el producto, junto con el comprobante de compra, al Centro de Servicio bajo Garantía Autorizado Independiente Nacional o Regional de Bostitch en los EE.UU. Dentro de los EE.UU. usted puede llamarnos al 1-800-556-6696 o visitar www.BOSTITCH.com para ver la ubicación que más le convenga. En Canadá llámenos al at 1-800-567-7705 o visite www.BOSTITCH.com. 15 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos. El empleador y/o usuario debe asegurar que la debida protección para los ojos sea usada. El equipo protector de los ojos debe cumplir con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americano (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y debe proveer protección de frente y de los lados. NOTA: Las gafas de seguridad que no están protegidas de los lados y las máscaras por sí solas no proveen la debida protección. PRECAUCIÓN: En algunos entornos será necesaria protección de seguridad adicional. Por ejemplo, es posible que el área de trabajo incluya la exposición a niveles de ruido que pueden dañar el oído. El empleador y el usuario deben asegurarse de que cualquier protección necesaria para los oídos sea provista y utilizada por el operador y demás personas en el área de trabajo. Algunos entornos requieren el uso de aparatos de protección para la cabeza. Cuando sea necesario, el empleador y el usuario deben asegurarse de que se utilice protección para la cabeza en conformidad con la norma ANSI Z89.1. SUMINISTRO DE AIREY CONEXIONES No utilice oxígeno ni gases combustibles o embotellados como fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. No utilice fuentes de suministro que potencialmente excedan las 14 Kg/cm2 (13,8 bars) ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones. El conector de la herramienta no debe tener presión al desconectarse el suministro de aire. Si se utiliza una conexión equivocada, la herramienta puede permanecer cargada con aire después de ser desconectada y por lo tanto podrá impulsar un sujetador aún después de que la línea de aire sea desconectada, posiblemente causando lesiones. No hale el gatillo ni oprima el brazo de contacto mientras la herramienta esté conectada al suministro de aire ya que la herramienta puede ciclarse, posiblemente causando lesiones. Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.) Al mudarse de un área distinta de trabajo, ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. AL CARGAR LA HERRAMIENTA Al cargar la herramienta: 1.) Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del cuerpo en el área de descarga del sujetador de la herramienta; 2.) Nunca apunte la herramienta hacia otra persona; 3.) No hale el gatillo ni oprima el disparador ya que se puede activar accidentalmente, posiblemente causando lesiones. OPERACIÓN Siempre maneje la herramienta con cuidado. 1.) Nunca participe en juegos rudos con la herramienta; 2.) Nunca hale el gatillo al menos que la nariz esté apuntada hacia el trabajo; 3.) Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras la herramienta esté en operación ya que se puede activar accidentalmente, causando posibles lesiones. No mantenga el gatillo halado en las herramientas del brazo de contacto, salvo durante la operación de engrapado, ya que pueden resultar serias lesiones si el disparador accidentalmente se pusiera en contacto con alguien o con algo, causando que se cicle la herramienta. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con brazo de contacto puede rebotar debido a la reculada al impulsar un sujetador y se puede impulsar accidentalmente un segundo sujetador, causando posibles lesiones. Verifique la operación del mecanismo del brazo de contacto frecuentemente. No utilice la herramienta si el brazo no está funcionando correctamente ya que se puede impulsar accidentalmente otro sujetador. No interfiera con la debida operación del mecanismo del brazo de contacto. No meta los sujetadores encima de otros sujetadores o teniendo la herramienta demasiado inclinada ya que esto podría causar que los sujetadores se desviaran, y a su vez causaran lesiones. No meta los sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo porque la madera podría separarse, lo que permitiría que el sujetador se desviara y causara lesiones. Esta clavadora produce CHISPAS durante la operación. NUNCA use la clavadora cerca de sustancias, gases ni vapores inflamables, incluidos diluyentes, lacas, pintura, bencina, gasolina, adhesivos, mástique, pegamentos ni ningún otro material que sea inflamable, combustible o explosivo -- o vapores, emanaciones o subproductos que puedan serlo. Si se usa la clavadora en cualquier ambiente de este tipo podría causar una EXPLOSION produciendo lesiones físicas o fatales para el usuario y las personas en la cercanía. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. 16 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA SERIE F Todos los tornillos y tuercas son métricos. MODELO F28WW F21PL F21PL2 F33PT F33PTSM HERRAMIENTA ACCIONAMIENTO Disparo secuencial con Opción de disparo de contacto Disparo secuencial con MCN y Opción de disparo de contacto Disparo secuencial con Opción de disparo de contacto Disparo secuencial con MCN y Opción de disparo de contacto Disparo secuencial con MCN y Opción de disparo de contacto LARGO ALTURA ANCHO PESO 508 mm (20”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.5 kg. (7.8 lb.) 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.) 517 mm (20-3/8”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.7 kg. (8.1 lb.) 457 mm (18”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (8.0 lb.) 360 mm (14-3/16”) 355 mm (14”) 133 mm (5-1/4”) 3.6 kg. (7.9 lb.) ESPECIFICACIONES DE CLAVOS: F28WW: Usa una barra de alambre secuencial de clavos de 28°, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 pulgadas) F21PL / F21PL2: - con el brazo de contacto estándar de enmarcado instalado: Usa una barra plástica secuencial de clavos de 21° de cabeza redonda, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 - 4.1 mm (0.113 a 0.162 de pulgada). - (Se incluye SÓLO con la F21PL) con el aditamento para conectores de metal instalado: Usa una barra plástica secuencial de clavos de 23° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 3.3 mm, 3.8 mm y 4.1 mm (0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada) - Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal. NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez. F33PT / F33PTSM: - con el brazo de contacto estándar de enmarcado instalado: Usa una barra de papel secuencial de clavos de 33°, en longitudes de 50-90 mm (2 a 3-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 2.8 –3.3 mm (0.113 a 0.131 de pulgada) - con el aditamento para el conector de metal instalado: Usa una barra papel secuencial de clavos de 35° de conector metálico de cabeza redonda, en longitudes de 38-64 mm (1 1/2 y 2-1/2 pulgadas) y diámetros de espiga de 3.3 mm, 3.8 mm, 4.1 mm (0.131, 0.148 y 0.162 de pulgada) NOTA: Use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez. CONECTOR DE AIRE DE LA HERRAMIENTA: Esta herramienta usa un enchufe macho N.P.T. de 6.4 mm (1/4 de pulgada). El diámetro interno debe ser de 7 mm (0.275 de pulgada) o más. El conector debe ser capaz de descargar la presión de aire de la herramienta al desconectarse del suministro de aire. PRESIÓN OPERATIVA: 4.9 a 8.4 kg/cm2 (70 a 120 p.s.i.g.). Seleccione la presión operativa dentro de esta gama para lograr el óptimo rendimiento. NO SUPERE ESTA PRESIÓN OPERATIVA RECOMENDADA. CONSUMO DE AIRE: La F21PL / F21PL2 / F28WW / F33PT / F33PTSM necesita 247 litros por minuto (8.7 pies cúbicos por minuto) de aire libre para funcionar a razón de 100 clavos por minuto, a *5.6 kg/cm2 (80 p.s.i.). Tome la velocidad real con la cual operará la herramienta para determinar la cantidad de aire necesaria. Por ejemplo, si el uso promedia 50 clavos por minuto, necesita el 50% de los 247 litros por minuto (8.7 pies cúbicos por minuto) que se necesitan para usar la herramienta a razón de 100 clavos por minuto. FUNCIONAMIENTO BOSTITCH OFRECE DOS MODOS DE OPERACIÓN PARA HERRAMIENTAS DE ESTA SERIE. DISPARO SECUENCIAL (Gatillo gris): El disparo secuencial exige que el operador sostenga la herramienta contra la superficie de trabajo antes de accionar el gatillo. Esto facilita la colocación precisa de la fijación, por ejemplo en enmarcado, clavado de bordes y aplicaciones de embalajes. El disparo secuencial permite la ubicación exacta de la fijación sin la posibilidad de impulsar una segunda fijación al rebotar, como se describe en “Disparo de contacto”. La herramienta de disparo secuencial tiene una ventaja positiva de seguridad porque no aplica accidentalmente una segunda fijación si la herramienta toma contacto con la superficie de trabajo, o con otra cosa, mientras el operador mantiene el gatillo accionado. DISPARO DE CONTACTO (Gatillo negro): El procedimiento operativo común en las herramientas con “Disparo de contacto” es que el operador tome contacto con la superficie de trabajo para activar el mecanismo de disparo manteniendo el gatillo accionado, aplicando así cada fijación cuando se toma contacto con la superficie. Esto permitirá colocar fijaciones más rápidamente en muchos trabajos, como en el caso de enfundados, entablados y ensamblaje de paletas. Todas las herramientas neumáticas pueden rebotar al aplicar fijaciones. La herramienta puede rebotar, liberando el disparo, y si se le permite involuntariamente tomar contacto con la superficie nuevamente con el gatillo todavía accionado (estando el dedo todavía sujetando el gatillo) saldrá otra fijación. 17 FUNCIONAMIENTO (continuación) IDENTIFICACIÓN DEL MODELO: Consulte las Instrucciones de operación en la página 22 antes de proceder a usar esta herramienta. DISPARO SECUENCIAL DISPARO DE CONTACTO Identificado por: Identificado por: GATILLO GRIS GATILLO NEGRO SUMINISTRO DE AIREY CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.) de capacidad nominal de presión de trabajo o un 150 por ciento de la presión máxima que podría producirse en el sistema de aire. La manguera de suministro debe contar con un conector de “desconexión rápida” del enchufe macho en la herramienta. FUENTE DE SUMINISTRO: Use solamente aire comprimido regulado limpio como fuente de energía para esta herramienta. NUNCA USE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O GASES ENVASADOS EN CILINDROS COMO FUENTE DE ENERGÍA PARA ESTA HERRAMIENTA, PUES LA HERRAMIENTA PUEDE EXPLOTAR. REGULADOR: Se necesita un regulador de presión con una presión operativa de 0 - 8.79 kg/cm2 (0 - 125 p.s.i.) para controlar la presión operativa con el fin de que la herramienta funcione en forma segura. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 p.s.i.) pues la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones. PRESIÓN OPERATIVA: No supere la presión operativa máxima recomendada porque aumentará considerablemente el desgaste de la herramienta. El suministro de aire debe ser capaz de mantener la presión operativa de la herramienta. Las caídas de presión en el suministro de aire pueden reducir la energía impulsora de la herramienta. Consulte las “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” para establecer la presión operativa correcta de la herramienta. FILTRO: La suciedad y el agua en el suministro de aire son las causas principales de desgaste en las herramientas neumáticas. Resultará útil un filtro para obtener el mejor rendimiento y minimizar el desgaste de la herramienta. El filtro debe tener una capacidad de flujo adecuada para la instalación específica. El filtro debe mantenerse limpio para ser eficaz en el suministro de aire comprimido limpio a la herramienta. Consulte las instrucciones del fabricante para ver el mantenimiento adecuado del filtro. Si el filtro está sucio y obstruido ocasionará una caída de presión que a su vez reduce el rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Se necesita una lubricación frecuente, pero no excesiva, para obtener el óptimo rendimiento. Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH, Mobil Velocite #10 u otro equivalente. No use aceite ni aditivos detergentes porque estos lubricantes causarán un desgaste acelerado a los sellos y topes de la herramienta, ocasionando un rendimiento deficiente y mantenimiento frecuente de la herramienta. Solamente se necesitan unas pocas gotas de aceite a la vez. El exceso de aceite se acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo de escape. FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO: Para el funcionamiento en clima frío, cerca o bajo cero grados centígrados, la humedad de la línea de aire puede congelarse e impedir el funcionamiento de la herramienta. Recomendamos el uso del lubricante invernal para herramientas neumáticas BOSTITCH winter formula o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante en clima frío. PRECAUCIÓN: No guarde herramientas en un ambiente de clima frío para evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas que pudieran ocasionarles fallas. NOTA: Algunos líquidos comerciales secantes de línea de aire son dañinos para las juntas tóricas y sellos – no use estos secadores de aire de baja temperatura sin revisar la compatibilidad. 18 CARGA DE LAS HERRAMIENTAS SERIE F Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador y/o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES: • Nunca coloque la mano ni ninguna parte del cuerpo en el área de descarga de clavos de la herramienta mientras esté conectado el suministro de aire. • Nunca apunte la herramienta hacia una persona. • Nunca participe en juegos rudos. • Nunca accione el gatillo a menos que la punta esté dirigida hacia el trabajo. • Siempre maneje la herramienta con cuidado. • No accione el gatillo ni oprima el mecanismo de disparo mientras carga la herramienta. F21PL, F21PL2, F28WW, F33PT, F33PTSM 1.Abra el depósito: Mueva hacia atrás el empujador para enganchar el pestillo. 2.Cargue los clavos: Sostenga la clavadora hacia abajo con el depósito inclinado hacia abajo. Inserte la barra de clavos. 3.Cierre el depósito: Libere el empujador primero moviéndolo hacia atrás y presionando después la lengüeta de liberación del mismo. Deslice el empujador contra los clavos. NOTA: Use solamente clavos recomendados para usarse con las clavadoras enmarcadoras de BOSTITCH o clavos que reúnan las especificaciones de BOSTITCH. Al instalar conectores de metal con la F21PL, F21PL2, F33PT ó F33PTSM: use solamente una barra de clavos de conector de metal a la vez. Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego. Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con tratamiento térmico BOSTITCH Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa o el cinturón. INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LA VARA DE GUÍA DE LAS HERRAMIENTAS F21PL, F21PL2, Y F33PT, F33PTSM: Fig. 1 VARA DE GUÍA GUIDE ROD Fig. 2 VENTANAS DE ACCESO INSTALAR ACCESS WINDOWS FORPARA INSTALLATION YAND QUITAR LA VARA DE GUÍA. REMOVAL OF GUIDE ROD. GIRE LA CUBIERTA PARA ROTATE COVEROOPEN TO ABRIRLA E INSTALAR QUITAR INSTALL OR REMOVE LA VARA DE GUÍA. GUIDE ROD. TIRE AQUÍ Y GIRE LA PULLDE HERE AND ROTATE CUBIERTA COVER TOPARA OPENABRIR Fig. 3 INSTALE O QUITE LA VARA DE GUÍAINSTALL A TRAVÉS LA PARTE ORDE REMOVE POSTERIOR DEL THRU DEPÓSITO. GUIDE ROD REAR OF MAGAZINE. CANAL DE ALMACENAMIENTO DE LA VARA DE GUÍA. INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ AGUJERO SUPERIOR PARA INST CLAVOS DE ESPIGA 2,9 MM A 3,3 mm (0.113 A 0.131 PULGADAS) FOR GIRE LA CUBIERTA HACIA ATRÁS PARA CERRAR. ROT LA CUBIERTA SE GIRA PARA ABRIR COV INSTALE LA VARA DE GUÍA POR AQUÍ EL AGUJERO INFERIOR PARA INST ALMACENAMIENTO A LO LARGO DEL EXTERIOR DEL DEPÓSITO PARA FOR CLAVOS DE ESPIGA DE 3,3 MM A 4,1 MM (0.131 A 0.162 PULGADAS) FOR LA CUBIERTA SE GIRA DE NUEVO PARA CERRAR. ROTAT 19 GUIDE ROD AJUSTE DEL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO Al usar el brazo de contacto de enmarcado: La función de ajuste del control de profundidad del clavo permite regular el impulso del clavo desde un nivel al ras o justo sobre la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. PARA AJUSTAR EL CONTROL DE PROFUNDIDAD DEL CLAVO: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y antes de cambiar el ajuste del elemento de contacto con la superficie de trabajo. 1. Empuje el botón de seguro hacia adentro. 2. Ajuste el brazo de contacto hacia arriba para aumentar la profundidad de la aplicación o hacia abajo para disminuirla. 3. Libere el botón de seguro. Nota: El aditamento para conectores de metal no es ajustable en cuanto al control de profundidad. 1. EMPUJE HACIA ADENTRO 2. AJUSTE 3. LIBERACIÓN BOTÓN DE SEGURO BRAZO DE CONTACTO DEFLECTOR DE ESCAPE DIRECCIONAL Puede girarse el deflector de escape a cualquier posición deseada manualmente sin usar herramientas. Deflector de escape EXTRACCIÓN DE CLAVOS 1. Mueva el empujador hacia atrás hasta que enganche el pestillo. 2. Deslice los clavos hacia atrás a la abertura y empuje hacia afuera. PULL BACKHACIA ON PAWL MUEVA TO RELEASE ATRÁS EL NAIL STICK TRINQUETE PARA SOLTAR LA BARRA DE CLAVOS VIEW 3 PAGE 7 20 INSTALACIÓN DEL JUEGO DE ADITAMENTO PARA CONECTORES DE METAL EN SU HERRAMIENTA BOSTITCH F21PL / F21PL2 / F33PT / F33PTSM Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de intentar desarmar piezas y antes de cambiar el elemento de contacto con la superficie de trabajo. Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego. Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con tratamiento térmico BOSTITCH - Presione hacia adentro el botón de seguro. (Vea la figura 1) - Deslice el brazo de contacto hacia abajo hasta que se separe fácilmente de la herramienta. - Empuje el botón de seguro hacia adentro y deslice completamente el aditamento del conector de metal en la herramienta según se ilustra en la figura 2. - Libere el botón de seguro. - Revise que el aditamento para conectores de metal esté instalado en la posición totalmente hacia arriba y que el botón de seguro haya vuelto a la posición de liberación. NOTA: El aditamento para conectores de metal no es ajustable en cuanto al control de profundidad. - Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal - Revise que el aditamento para conectores de metal se mueva ahora libremente hacia arriba y hacia abajo. De lo contrario, NO LO USE. Pida servicio para la herramienta y el aditamento para conectores de metal a un centro de servicio. - Invierta el procedimiento para desmontar el aditamento para conectores de metal e instalar el brazo de contacto inferior estándar de enmarcado. Figura 1 Figura 2 Siempre revise que el brazo inferior de contacto o el aditamento para conectores de metal se mueva libremente antes de usar la herramienta. Si se producen atascos, repita el procedimiento de ensamblaje o pida servicio para la herramienta en un centro autorizado de BOSTITCH. Para averiguar la dirección llame al: 1-800-556-6696 Si necesita más información, llame al Servicio a clientes de BOSTITCH al 1-800-556-6696 o escriba a: BOSTITCH Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818. 21 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Las gafas o caretas sin protección lateral por sí solas no dan una protección adecuada. ANTES DE MANIPULAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA: I. LEA DETALLADAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. II. CONSULTE LAS “ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA” EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR EL SISTEMA OPERATIVO DE LA HERRAMIENTA. Hay dos modos de operación disponibles en estas herramientas neumáticas BOSTITCH. Estos son: 1. OPERACIÓN DEL DISPARO SECUENCIAL 2. OPERACIÓN DEL DISPARO DE CONTACTO FUNCIONAMIENTO BOSTITCH le ofrece dos tipos de disparos para herramientas neumáticas: Disparo secuencial (gatillo gris) y disparo de contacto (gatillo negro). Cada gatillo tiene ventajas específicas. Debe evaluar su proyecto de construcción en particular para determinar qué gatillo es el mejor. Su herramienta se envió de fábrica en la configuración de Disparo secuencial (gatillo gris). Puede convertirse fácilmente al modo de operación de gatillo de contacto (gatillo negro) usando este paquete de conversión. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL (GATILLO GRIS): El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la "secuencia" que se necesita impulsar una fijación. Para instalar una fijación, el operador debe presionar primero el disparo COMPLETAMENTE contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior. 1. El disparo secuencial (gatillo gris): ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente una fijación si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el gatillo accionado. 2. El disparo secuencial (gatillo gris): permite el “clavado de colocación” sin la posibilidad de poner un segundo clavo no deseado por rebote como se describe en “Disparo de contacto”. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO (GATILLO NEGRO): Su nueva herramienta Bostitch se puede configurar fácilmente para usar en el modo Disparo de contacto “Gatillo convencional”. Para impulsar un clavo, deben presionarse tanto el “disparo” como el gatillo. En las herramientas de disparo de contacto, el gatillo debe presionarse y mantenerse presionado y cada “contacto” entre el disparo y la superficie de trabajo impulsará un clavo. A. COLOCACIÓN DE UNA SOLA FIJACIÓN (Clavado de colocación) -- Primero ubique el “disparo” COMPLETAMENTE sobre la superficie de trabajo, SIN ACCIONAR EL GATILLO. Oprima el “disparo” COMPLETAMENTE hasta que la punta de la herramienta toque la superficie de trabajo y luego accione el gatillo para aplicar la fijación. No presione la herramienta contra la superficie de trabajo con más fuerza. En cambio, deje que la herramienta se separe de la superficie de trabajo para evitar que salga otro clavo. Nota: quite el dedo del gatillo después de cada operación. B. OPERACIÓN DE DISPARO RÁPIDO ("Clavado por impacto") – Primero, sostenga la herramienta con el "disparo" apuntando hacia la superficie de trabajo pero sin tocarla. Accione el gatillo y luego golpee o “impacte” el disparo de contacto contra la superficie de trabajo usando un movimiento de rebote. Cada vez que se presione el “disparo” saldrá un clavo. 22 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN) El disparo de contacto (negro) no evitará que se instale accidentalmente un clavo si se mantiene presionado el gatillo y se toca el disparador contra algún objeto o alguna persona. Nunca sostenga ni transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. Solamente oprima y mantenga oprimido el gatillo cuando tenga la intención de impulsar varios clavos y la herramienta esté apuntando a la superficie de trabajo. Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte las instrucciones de conversión de gatillo que se incluyen en el juego. Al usar el disparador de contacto convencional para el clavado de colocación, la herramienta puede rebotar debido al rebote, y si se permite que la herramienta vuelva a tomar contacto con la superficie de trabajo mientras sostiene accionado el gatillo, se instalará otro clavo no deseado. Debe permitir que la herramienta rebote una distancia suficiente para liberar el disparador y evitar un segundo ciclo. No empuje la herramienta hacia abajo con mucha fuerza; deje que la herramienta haga el trabajo. El operador no debe sostener el gatillo accionado en las herramientas con disparo de contacto salvo durante la aplicación de fijaciones ya que pueden ocurrir lesiones graves si el disparo tomara contacto accidentalmente con algo o alguien, ocasionando que la herramienta haga un ciclo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de la herramienta. Una herramienta con disparo de contacto puede rebotar al aplicar una fijación haciendo salir otra, causando posibles lesiones. Nunca use un gancho de vigas para colgarse la herramienta del cuerpo, la ropa, o el cinturón. 23 OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS CLAVADORAS DE ENMARCADO F21PL, F21PL2, F33PT Y F33PTSM CON ADITAMENTO CONECTOR DE METAL Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos. El empleador o el usuario deben asegurar que se protejan debidamente los ojos. El equipo de protección ocular debe estar en conformidad con los requisitos del Instituto Nacional Americano de Normas (American National Standards Institute), ANSI Z87.1 y proteger por delante y por el costado. NOTA: Los anteojos o máscaras sin protección lateral por sí solos no dan una protección adecuada. ¡IMPORTANTE – LEA DETENIDAMENTE! Con esta herramienta puede lesionarse gravemente usted o quienes estén alrededor si no sigue las instrucciones provistas en la herramienta y en el manual de funcionamiento. Si se usa correctamente, la herramienta ofrece un método fácil, seguro y eficiente de instalar clavos para todo tipo de trabajo de construcción. NOTA: Consulte el Manual de funcionamiento o la lista de piezas si no está familiarizado con alguno de los términos empleados a continuación. - Debe comprarse el MCN-KIT3 por separado para poder utilizar la F21PL2 para instalar conectores de metal DISPARO SECUENCIAL Nunca use el gatillo de contacto (gatillo negro) con el aditamento para conector de metal. Solamente use el disparo secuencial (gatillo gris) con el aditamento para el conector de metal. Consulte la instrucción de conversión de gatillo que se incluye en el juego. Las herramientas BOSTITCH F21PL y F33PT y F33PTSM con aditamento conector de metal vienen con un disparo secuencial (gatillo gris) instalado. Este estilo de gatillo: 1. Ofrece una ventaja de seguridad positiva dado que no instala accidentalmente un clavo si se golpea la herramienta contra alguna superficie o persona mientras el operador la esté sosteniendo con el gatillo accionado. 2. Permite clavar sin la posibilidad de poner un segundo clavo por error. El disparo secuencial (gatillo gris) se llama así por la “secuencia” que se necesita para hacer funcionar la herramienta. Para instalar un clavo, el operador debe presionar primero el disparo contra la superficie de trabajo y luego accionar el gatillo. Para instalar un segundo clavo, el operador debe levantar la herramienta de la superficie, soltar el gatillo y luego repetir la secuencia anterior. PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR CONECTORES DE METAL USANDO LA F21PL, F21PL2 Y LA F33PT Y LA F33PTSM CON EL ADITAMENTO CONECTOR DE METAL: • Siempre use el aditamento para conectores de metal. (consulte las instrucciones de instalación). • Use solamente el disparo secuencial (gatillo gris). • Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de Bostitch. • Use solamente una barra de clavos conectores de metal a la vez. • Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal. Al instalar conectores de metal, siempre coloque la guía del aditamento para conectores de metal en el agujero preformado del conector de metal antes de intentar instalar uno. Al instalar los conectores de metal, use SOLAMENTE los clavos de conector de metal con tratamiento térmico BOSTITCH 24 REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA: PRECAUCIÓN: Retire todas las fijaciones de la herramienta antes de revisar cómo funciona. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO SECUENCIAL: A. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, sin tocar el gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. Libere el gatillo. El gatillo debe regresar al tope del gatillo del armazón. C. Accione el gatillo y presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. Accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. 2. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, accione el gatillo. Presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. D. Sin tocar el gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo, luego accione el gatillo. DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL OBSERVE LO SIGUIENTE PARA LA OPERACIÓN SEGURA • Use la herramienta neumática BOSTITCH solamente para el fin que fue diseñada. • Nunca use esta herramienta en forma que pueda causar la salida de una fijación hacia el usuario u otros presentes en el área de trabajo. • No use la herramienta como martillo. • Siempre lleve la herramienta tomándola por la empuñadura. Nunca lleve la herramienta tomándola por la manguera de aire. • No altere ni modifique el diseño o función original de esta herramienta sin la aprobación de BOSTITCH, INC. • Siempre tenga presente que el uso indebido o la manipulación incorrecta de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a los demás. • Nunca use abrazaderas ni cinta para bloquear el gatillo o el disparo de contacto en la posición activada. • Nunca deje una herramienta sin supervisión con la manguera de aire conectada. • No opere esta herramienta si no cuenta con una ETIQUETA DE ADVERTENCIA legible. • Deje de usar la herramienta si tiene fugas de aire o no funciona bien. Notifique al representante más cercano de BOSTITCH si la herramienta sigue presentando problemas funcionales. 25 MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo. Si el resorte se extiende más allá de su longitud, el extremo se saldrá del rodillo y el resorte se enrollará con un chasquido, posiblemente pellizcándole la mano. Los bordes del resorte también son muy finos y podrían cortar. Debe tenerse cuidado para asegurar que no se hagan dobleces permanentes en el resorte porque esto reducirá la fuerza del mismo. PIEZAS DE REPUESTO: Se recomienda usar repuestos BOSTITCH. No use piezas modificadas ni componentes que no tengan un rendimiento equivalente al equipo original. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA LOS SELLOS: Al reparar una herramienta, fíjese en que las piezas internas estén limpias y lubricadas. Use Parker “O”-LUBE u otro lubricante equivalente en todas las juntas tóricas. Cubra cada junta tórica con “O”-LUBE antes del ensamblaje. Use un poco de aceite en todas las superficies y pivotes móviles. Después del reensamblaje añada unas pocas gotas de Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH (Air Tool Lubricant) a través de la grasera de la línea de aire antes de probar. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE: El volumen de aire es tan importante como la presión de aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser inadecuado debido a accesorios y mangueras de tamaño inferior o por los efectos de suciedad y agua en el sistema. El flujo de aire restringido impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire adecuado, aun cuando la lectura de presión sea alta. Los resultados serán: funcionamiento lento, fijaciones mal dirigidas o menor potencia de impulso. Antes de evaluar los problemas de las herramientas según estos síntomas, inspeccione el suministro de aire desde la herramienta a la fuente de suministro en busca de conectores restrictivos, accesorios giratorios, puntos bajos que tengan agua y cualquier otra cosa que impida el flujo del volumen completo de aire a la herramienta. 26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire CORRECCIÓN La junta tórica está cortada o agrietada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje de la válvula de disparo El armazón o la punta tiene fuga de aire Los tornillos de la punta están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo La junta tórica o la empaquetadura está cortada o agrietada . . . . .Cambie la junta tórica o la empaquetadura El tope está agrietado o desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope El armazón o la tapa tiene fuga de aire La empaquetadura o el sello está dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la empaquetadura o el sello El tope de la válvula cabezal está agrietado o desgastado . . . . . . .Cambie el tope Los tornillos de casquete están sueltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete y revíselos de nuevo No hace ciclos El suministro de aire está restringido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH Las juntas tóricas están desgastadas en la válvula cabezal . . . . . .Cambie las juntas tóricas El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa del cilindro La válvula cabezal está pegada en la tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desarme/Revise/Lubrique lo necesario Falta alimentación; el ciclo es lento La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El resorte en la tapa del cilindro está roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de la tapa Las juntas tóricas o los sellos están cortados o agrietados . . . . . .Cambie las juntas tóricas o los sellos El escape está bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el tope, el resorte de la válvula cabezal, el silenciador El ensamblaje del gatillo está gastado o tiene fugas . . . . . . . . . . . .Cambie el ensamblaje del gatillo Hay acumulación de suciedad o alquitrán en el impulsor . . . . . . . .Desarme la punta o el impulsor para limpiar El manguito del cilindro no está asentado correctamenteen . . . . .Desármelo para corregir esto el tope inferior La válvula cabezal está seca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Desármela y lubríquela La presión de aire está demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el equipo de suministro de aire Se saltan fijaciones; la alimentación es interminente El tope está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el tope Hay alquitrán o suciedad en el canal del impulsor . . . . . . . . . . . . . .Desarme y limpie la punta y el impulsor Restricción de aire/flujo indebido de aire del enchufe y la toma de desconexión rápida . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie los accesorios de desconexión rápida Está desgastada la junta tórica del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica y revise el impulsor La herramienta está seca, falta lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use el Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El resorte de empuje está dañado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte Hay baja presión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Revise el sistema de suministro de aire a la herramienta Los tornillos en la punta del depósito están sueltos . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos Las fijaciones son demasiado cortas para la herramienta . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas La empaquetadura de la tapa cabezal tiene fugas . . . . . . . . . . . . .Apriete los tornillos o cambie la empaquetadura La junta tórica de la válvula de disparo está cortada o desgastada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la junta tórica El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor (revise la junta tórica del pistón) El depósito está seco o sucio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Limpie/lubrique con Lubricante para herramientas neumáticas BOSTITCH El depósito está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el depósito Se atascan las fijaciones en El canal del impulsor está desgastado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la punta la herramienta Las fijaciones son del tamaño incorrecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Use solamente las fijaciones recomendadas Hay fijaciones dobladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Deje de usar estas fijaciones Hay tornillos sueltos en el depósito o la punta . . . . . . . . . . . . . . . . .Apriete todos los tornillos El impulsor está roto o picado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el impulsor La fijación queda mal colocada / La guía está rota o picada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie la guía agujero conector de metal Está roto o falta el resorte de torsión 158457 . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el resorte de torsión (engrase antes de instalar) (Para F21PL, F33PT) Péndulo roto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el péndulo y el resorte de torsión Está roto el pasador 158455 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cambie el pasador y el resorte de torsión 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bostitch F28WW Manual de usuario

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas