Transcripción de documentos
Instruction and Safety Manual
for Gasoline Power Cuts (page 2 - 30)
Manuel d’instructions et de sécurité
de découpeuse thermiques (page 32 - 60)
Manual de instrucciones y de seguridad
para Cortadora de muela de tronzar (pagina 62 - 90)
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and
Safety Manual. Improper use can cause serious injury!
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Preserve this Manual carefully!
ATTENTION!
Suivez toujours les conseils de sécurité du présent manuel d’instructions et de sécurité.
Une utilisation incorrecte de la découpeuse peut entraîner des blessures graves!
Conservez avec soin ce manuel! Les gaz d’échappement émis par ce produit contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat de Californie pour provoquer le cancer, des défauts de naissance ou
autres dommages de reproduction. Lisez et comprenez ce manuel.
ADVERTENCIA:
Observe siempre las instrucciones de seguridad contenidas en el manual. Lea y compenétrese con el
contenido del manual. El uso inadecuado de la cortadora puede causar lesiones de gravedad.
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, defectos genéticos y otros problemas relacionados con la
reproducción. Conserve este manual cuidadosamente
PC-6430, PC-6435
PC-7330, PC-7335
1
COBERTURA DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS EN COMPONENTES DE EMISIONES
DOLMAR U.S.A, Inc garantiza al primer comprador minorista y a cada propietario posterior que este equipo utilitario ha sido
diseñado, construido y equipado cumpliendo en el momento de la venta inicial con todas las regulaciones aplicables de la U.S.
Environmental Protection Agency (EPA) [Agencia de protección medioambiental de los EE.UU.] y que la máquina no tiene ningún
defecto en los materiales y la mano de obra, que pudiesen hacer que no cumpliese con las regulaciones EPA durante el periodo
de garantía.
Para los componentes relacionados en PIEZAS CUBIERTAS, el distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR realizará el
diagnóstico, reparación o sustitución que sean necesarios para asegurar que la máquina cumple con las regulaciones EPA aplicables
de los EE.UU., sin coste alguno para Ud.
PERIODO DE GARANTÍA DE DEFECTOS EN COMPONENTES DE EMISIONES
El periodo de garantía para esta máquina comenzará en la fecha de venta al comprador inicial y proseguirá durante un periodo de
2 años.
PIEZAS CUBIERTAS
A continuación se relacionan las piezas cubiertas por la Garantía de Defectos en Componentes de Emisiones.
Algunas de las piezas relacionadas a continuación pueden necesitar mantenimiento programado y están garantizadas hasta el
primer punto de sustitución programado de dicha pieza.
Sistema de medición de combustible
Carburador y piezas internas
Filtro de combustible, si procede
Obturador de la mariposa, si procede
Sistema de difusión, si procede
Sistema de inducción de aire
Placa de filtro de aire, filtro de aire
Caja de filtro de aire, manguito de conexión
Sistema de encendido
Bujías
Magneto de volante
Bobina de encendido
Elementos varios usados en los sistemas anteriores
Mangueras de combustible, abrazaderas y juntas de estanqueidad
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA
Para obtener el servicio de garantía, lleve su máquina el Centro de Servicio autorizado DOLMAR más próximo. Lleve su justificante
de compra donde se indique la fecha de compra de la máquina. El distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR efectuará las
reparaciones o ajustes necesarios en un tiempo razonable y le proporcionará una copia del pedido de reparación. Todas las
piezas y accesorios sustituidos bajo esta garantía pasarán a propiedad de DOLMAR.
QUÉ NO ESTÁ CUBIERTO
• Los daños derivados de manipulación indebida, uso incorrecto, ajuste inadecuado (a menos que fuesen realizados por el
distribuidor de servicio autorizado por DOLMAR durante una reparación de garantía), modificación, accidente, uso de combustible
o aceite distintos a los recomendados o no realización de los servicios de mantenimiento necesarios.
• Las piezas de recambio usadas para los servicios de mantenimiento requeridos.
• Los daños emergentes como pérdida de tiempo, molestias, pérdida de uso de la máquina o del equipo, etc.
• Costes de diagnóstico e inspección que no den como resultado la realización de un servicio en garantía.
• Cualquier pieza de recambio no autorizada o funcionamiento anómalo de las piezas autorizadas debido a uso de piezas no
autorizadas.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO RESPECTO A LA GARANTÍA
Como propietario de la máquina, Ud. es responsable de que se realice el mantenimiento necesario indicado en su manual del
propietario. DOLMAR le recomienda que conserve todos los justificantes que cubran el mantenimiento de su máquina, pero
DOLMAR no puede rechazar la prestación de la garantía solamente por la falta de los justificantes o porque Ud. no puede
asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Sin embargo, como propietario de la máquina, debe ser consciente
de que DOLMAR puede denegar la cobertura de la garantía si su máquina o una pieza han fallado debido a trato inadecuado,
negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no autorizadas. Ud. es responsable de llevar la máquina al distribuidor de
servicio autorizado por DOLMAR más próximo cuando exista un problema. Si tiene alguna duda respecto a sus derechos de
garantía y responsabilidades, debe ponerse en contacto con el Departamento de Servicio de Garantía de DOLMAR en 1-888OPE-PART para obtener información.
COSAS QUE DEBE SABER SOBRE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES:
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Ud. es responsable del mantenimiento correcto de la máquina. Debe conservar todos los justificantes y registros de mantenimiento
que controlen el mantenimiento regular por si surgen problemas. Estos justificantes y registros de mantenimiento deben transferirse
a cada propietario posterior de la máquina. DOLMAR se reserva el derecho a negar la cobertura de la garantía si la máquina no ha
sido mantenida adecuadamente. Sin embargo, no se negará la cobertura de la garantía exclusivamente debido a la falta de
mantenimiento necesario o por no llevar los registros de mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN SER REALIZADOS POR CUALQUIER PERSONA O TALLER DE REPARACIÓN; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES
DE GARANTÍA DEBEN SER REALIZADAS POR UN DISTRIBUIDOR DE SERVICIO AUTORIZADO POR DOLMAR. EL USO DE
PIEZAS QUE NO TENGAN UN RENDIMIENTO Y DURABILIDAD EQUIVALENTES A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PUEDE
PERJUDICAR LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES Y PUEDE TENER IMPORTANCIA SOBRE EL
RESULTADO DE UNA SOLICITUD DE GARANTÍA.
Si se usan piezas no autorizadas por DOLMAR para sustituciones de mantenimiento o para la reparación de componentes que
afecten al control de emisiones, debe asegurarse de que estas piezas estén garantizadas por su fabricante como equivalentes a
las piezas autorizadas por DOLMAR en su rendimiento y durabilidad.
CÓMO EFECTUAR UNA RECLAMACIÓN
Todas las reparaciones que se lleven a cabo bajo la cobertura de esta garantía limitada debe ser realizada por un distribuidor de
servicio autorizado por DOLMAR. En el caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones se considere como defectuosa
durante el periodo de garantía, debe informar al Departamento de Servicio de Garantía DOLMAR en 1-888-OPE-PART y se le
informará del distribuidor de servicio de garantía o proveedores de servicio donde puede realizarse la reparación en garantía.
62
Agradecemos su confianza
Ud. ha decidido adquirir una moderna cortadora a muela de DOLMAR.
La empresa DOLMAR GmbH de Hamburgo es la productora de
motosierras a gasolina más antigua del mundo (1927) y por esta
razón dispone de una vasta experiencia en el campo de equipos
manuales accionados con motor de gasolina. Al igual que las
motosierras DOLMAR, también las cortadoras a muela de DOLMAR
disponen de motores de alto rendimiento con una excelente potencia
másica, es decir, con una elevada potencia de motor a un peso bajo.
Otras ventajas de las cortadoras a muela de DOLMAR:
• Construcción robusta y alta fiabilidad.
• Encendido electrónico libre de mantenimiento, con protección
hermética contra el polvo y la humedad.
• Dispositivo antivibratorio según el sistema DOLMAR de 2 masas
(D2M) para un trabajo a prueba de fatiga, incluso con un aparato
manual.
• Sistema de filtraje de aire de cinco fases para un funcionamiento
confiable, incluso con fuerte producción de polvo
• Dos diferentes posibilidades de montar la muela de tronzar: en la
posición media para un equilibrio óptimo del aparato manual, o en
posición exterior para realizar cortes junto a muros o bordes de
aceras, o bien horizontales directamente sobre el suelo.
• Accesorios completos en muelas de tronzar aglomeradas con
resina sintética y dotadas de diamantes, así como carro guía con
colector de polvo y diferentes sistemas de suministro de agua a la
muela de tronzar.
En el equipo están realizados los siguientes derechos de
propiedad industrial:
US 08510690, SE 95027298, SE 95027306, IT 95000653, IT
95000654, GBM 9412558, GBM 9412559.
Deseamos contarlo entre los clientes satisfechos con DOLMAR.
A efectos de asegurar siempre un funcionamiento y un rendimiento
óptimo de su cortadora a muela DOLMAR y de garantizar su seguridad
personal, le rogamos que tenga en cuenta lo siguiente:
Es indispensable leer con mucha atención el manual de
instrucciones y de seguridad antes de utilizar la corta-dora a
muela por primera vez. ¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad! ¡La no observación de estas
instrucciones
puede
ocasionar
lesiones
con
peligro de muerte!
¡ADVERTENCIA!
Algunos polvos que se producen al realizar trabajos por
chorro de arena, aserrado, esmerilado y rectificado, barrenado, perforación y demás trabajos que implican separación de materiales, contienen sustancias químicas que
pueden ocasionar cáncer, defectos durante el embarazo u
otros daños secuenciales posteriores en la salud a causa
de su concentración en el organismo humano (conocidas
en California, EE.UU.).
Algunas de estas sustancias químicas son, por ejemplo:
• plomo, en pinturas con plomo
• silicatos cristalizados, en ladrillos, cemento y otros
materiales de mampostería
• arsénico y cromo, en maderas sometidas a
tratamiento químico
El riesgo de exposición a estos productos varía dependiendo de la frecuencia con la que se realicen los trabajos arriba mencionados.
Reduzca su exposición a estas sustancias químicas trabajando exclusivamente en un entorno siempre bien aireado
y únicamente utilizando un equipo de seguridad autorizado (p. ej., máscara protectora contra polvos, filtros) y diseñado específicamente para la filtración de partículas microscópicas.
El período de conformidad relativa a las emisiones que figura
en la etiqueta de cumplimiento con las emisiones, indica el
número de horas de funcionamiento durante las que se ha
demostrado que el motor cumple con los requisitos federales
sobre emisiones. Categoría C= 50 horas, B= 125 horas, and A=
300 horas.
Indice
Página
Embalaje ............................................................................ 63
Extensión del suministro ................................................. 64
Símbolos ............................................................................ 64
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Uso según lo dispuesto ................................................ 65
Recomendaciones generales ....................................... 65
Accesorios para su protección ............................... 65-66
Combustibles / Cargar combustible .............................. 66
Puesta en marcha ......................................................... 66
Muelas de tronzar ......................................................... 67
Repulsión (kickback) y arrastre .................................... 68
Comportamiento / Método de trabajar .......................... 68
Separar metales ............................................................ 69
Separar piedra, hormigón, amianto o asfalto ......... 69-70
Transporte y almacenamiento ...................................... 70
Mantenimiento ............................................................... 71
Los primeros auxilios .................................................... 71
Datos técnicos .................................................................. 72
Denominación de los componentes ............................... 72
PUESTA EN MARCHA
Montaje de la muela de tronzar .................................... 73
Tensión de la correa trapezoidal /
Controlar la tensión ....................................................... 74
Montar tubería de agua bajo presión ..................... 74-75
Combustibles / Cargar combustible ........................ 75-76
Arrancar el motor .......................................................... 77
Arranque en frío ............................................................ 77
Arranque en caliente ..................................................... 78
Parar el motor ............................................................... 78
Ajustar el carburador ....................................................... 79
MANTENIMIENTO
Recambio de la correa trapezoida ................................ 80
Limpieza de la cubierta de protección .......................... 81
Limpieza/ recambio del filtro de aire ....................... 81-82
Cambiar la bujía ............................................................ 82
Cambiar la cabezal de aspiración ................................ 83
Recambio de la cuerda de arranque ...................... 83-84
Recambio del muelle recuperador ................................ 84
Instrucciones para el mantenimiento regular ............... 88
Dispositivo de tronzar en posición media /
posición externa ......................................................... 85-86
Cambio de posición del dispositivo de tronzar ....... 85-86
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas ................ 86
ACCESORIOS ESPECIALES
Muelas de tronzar diamantadas, carro-guía,
tanque de agua y tubería de agua a red/a presión ...... 87
Servicio, piezas de repuesto y garantía ................... 88-89
Localización de averías ................................................... 89
Extracto de la lista de piezas de repuesto ..................... 90
Accesorios ..................................................................... 90
Estaciones de servicio ..................................................... 92
Embalaje
Su cortadora a muela DOLMAR se encuentra en un cartón que
la protege contra daños de transporte.
Cartonajes son una materia prima que se puede reciclar
(regeneración de papelote) o utilizar nuevamente.
RE Y
63
Extensión del suministro
6
5
4
3
2
1
1. Cortadora de muela de tronzar
2. Muela de tronzar
3. Anillo adaptador 0.8"/1.0" (generalmente no incluido en el volumen de suministro, específico para el país)
4. Destornillador (para regulación del carburador)
5. Destornillador acodado
6. Herramienta de montaje 13/19
7. Instrucciones de manejo (no ilustradas)
Si uno de los componentes indicados en la lista no está
incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto
con su vendedor.
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
STOP
¡Leer las instrucciones de manejo
y observar las advertencias e
instrucciones de seguridad!
Conmutador combinado
start/stop (I/O), choke
Bloqueado
¡Cuidado y atención especiales!
Desbloqueado
¡Prohibido!
2
¡Usar del casco de seguridad,
la protección de ojos y del oído!
1
Presionar la válvula de
descompresión
¡Llevar guantes protectores!
Arrancar el motor
¡Llevar equipo respirador!
Aplicación en invierno
¡Prohibido fumar!
STOP
¡Prohibido fuego abierto!
¡Parar el motor!
¡Cuidado con las repulsiones!
(Kickback)
Dirección de giro de la muela de
tronzar
Mezcla de combustible
¡Velocidad máxima del perí-metro
de la muela de tronzar 80 m/s!
Los primeros auxilios
Dimensiones de la muela de tronzar
¡No utilizar nunca hojas de sierra
circular!
64
RE Y
Reciclaje
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Uso según lo dispuesto
Cortadora de muela de tronzar
La cortadora de muela de tronzar debe utilizarse sólo para cortar/tronzar materiales apropiados con la muela de tronzar autorizada para el aparato.
Técnica de trabajo no autorizada:
Las muelas de tronzar de la cortadora no deben utilizarse para
rectificar (desgastar material con la superficie lateral de la muela
de tronzar). ¡Existe peligro de rotura de la muela de tronzar! Está
prohibido montar en la cortadora de muela de tronzar hojas de
sierra, cuchillas, cepillos. etc.
Operadores no autorizados:
Las personas no familiarizadas con las instrucciones de manejo,
los niños, jóvenes, así como las personas bajo la influencia de
alcohol, drogas o fármacos no deben manejar el aparato.
Recomendaciones generales
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A efectos de asegurar un manejo seguro, el usuario deberá
leer sin falta estas instrucciones de manejo (aún cuando
ya disponga de experiencia en el trabajo con una cortadora)
para familiarizarse con el manejo de este equipo. Operadores
no bien informados pueden arriesgar su seguridad y la de otras
personas si manejan la cortadora de muela de tronzar
inadecuadamente.
Preste la cortadora solamente a aquellos usuarios que ya
tengan experiencia con el manejo de una cortadora. Entréguela
junto con las instrucciones de manejo.
Los usuarios que la utilizan por primera vez deben instruirse
con un técnico especializado para familiarizarse con las
particularidades de la cortadora accionada a motor.
Los niños y los jóvenes menores de 18 años no deben usar la
cortadora. Exceptuados de esta prohibición son menores de
más de 16 años si trabajan con la cortadora por razones de
formación y están bajo la vigilancia de un perito.
El trabajo con la cortadora de muela de tronzar requiere un alto
grado de concentración.
Trabajar sólo en buen estado físico. Cansancio corporal también
causa descuido. Al fin de una jornada la atención debe ser
especialmente grande. Efectuar todos trabajos con calma y
cuidado. El operador es responsable para la seguridad de
otras personas.
No trabajar nunca bajo la influencia de alcohol, medicamentos
o de otras sustancias que pudieran afectar la capacidad visual,
la habilidad o la capacidad de discernir.
Si se trabaja en una vegetación ligeramente inflamable o
durante sequedad, es necesario tener un extintor al lugar de
trabajo (peligro de incendio forestal).
El cortado de amianto o de materias que puedan liberar
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la
persona encargada, con las correspondientes medidas de
seguridad.
Se recomienda encarecidamente el uso de dispositivos
aglutinantes del polvo (véase la página Accesorios, depósito
de agua a presión, depósito de agua).
-
-
-
-
Comprobar regularmente si el casco de seguridad tiene
daños y cambiarlo después de 5 años, lo más tarde.
Unicamente llevar cascos de seguridad con certificado de
prueba.
La protección facial (B) del casco resguarda del polvo de
amoladura y de los granos de material. Para evitar lesiones
en los ojos y en la cara, siempre debe llevarse una visera
(C) o una protección facial mientras se trabaje con la
cortadora.
a efectos de evitar daños en el oído siempre deben usarse
equipos antiacústicos personales adecuados. (protección
de los oídos (D), cápsulas, algodón encerado etc.). Análisis
de banda de octava, a pedido.
Durante el cortado en seco de material pedroso que
ocasione polvo fino (piedra, hormigón, etc.) deberá llevarse
sin excepción un equipo respirador reglamentario (E).
Los guantes de trabajo de cuero firme (F) son parte del
equipo reglamentario y deben llevarse constantemente
durante el trabajo con la cortadora.
1
2
A
D
B
C
3
Accesorios para su protección
-
-
Para evitar heridas en cabeza, ojos, manos, pies y oído,
hay que llevar el equipo descrito a continuación.
Llevar ropa adecuada, es decir ropa que es ajustada al cuerpo
pero no inconveniente. Durante el cortado, especialmente
cuando se corta metal, no deberá llevarse vestimenta en la que
pueden incorporarse granos de material (pantalones con vuelta,
chaquetas o pantalones con bolsillos descubiertos, etc.).
No llevar joyas o vestimenta que pueda enredarse o que pueda
distraer al usuario del proceso de cortado.
Se debe llevar un casco de seguridad (A) cuando se trabaja
en el bosque. Protege contra ramas que caen desde arriba.
4
E
F
65
-
-
Durante el trabajo con la cortadora deben llevarse zapatos de
seguridad o botas de seguridad (G) con suela antideslizante,
puntera de acero y protección de piernas. Los zapatos de
seguridad con plantilla especial protegen contra cortaduras y
garantizan estabilidad.
Durante todos los trabajos use siempre un traje de trabajo (H)
de material resistente y retardo de las llamas suficiente.
G
H
Combustibles / Cargar combustible
-
-
-
-
-
-
Antes de cargar el depósito o tanque, buscar un sitio seguro y
plano.Está prohibido cargar el tanque sobre un andamio,
una pila de material o en sitios similares.
Antes de cargar el depósito de la cortadora/tronzadora, el motor
debe estar apagado.
Es prohibido fumar o trabajar cerca de fuegos abiertos (6).
Antes de cargar el tanque, deje enfriar la máquina.
Combustibles pueden contener sustancias a modo de
disolventes. Evitar el contacto de la piel y los ojos con el
combustible. Llevar guantes al cargar combustible (pero no los
guantes de trabajo). Cambiar y limpiar su ropa de seguridad
con frecuencia. No aspirar vapores de combustible. La inhalación
de gases de escape puede perjudicar la salud.
No vuelque combustible. Si se hubiera volcado combustible,
limpiar inmediatamente la cortadora de muela de tronzar. Evitar
el contacto de su ropa con combustible. Cambiarse
inmediatamente si su ropa ha tenido contacto con combustible.
Prestar atención a que combustible o aceite no se fuguen por
la tierra (protección del ambiente). Usar una base apropiada.
No cargar combustible en lugares cerrados. El vapor de
combustible se acumulará cerca del suelo (peligro de explosión).
Cerrar firmemente los depósitos de combustible con los tapones.
Cambie de sitio antes de poner en marcha la cortadora de
muela de tronzar (a una distancia mínima de 3 metros del sitio
de carga (7), pero no en el alcance de giro (dirección de vuelo
de chispas) de la muela de tronzar.
Combustibles son de conservabilidad limitada. No comprar
más del que se pueda consumir pronto.
Cuando elabore la mezcla de gasolina/aceite correcta, incorpore
siempre primero el aceite y luego la gasolina en el recipiente
mezclador.
Transportar y almacenar combustible sólo en bidones admitidos
y marcados.
Mantener el combustible lejos del alcance de los niños.
5
6
3 metros
7
Puesta en marcha
-
-
-
-
-
66
No trabajar solo, es indispensable que haya una persona
que pueda pedir auxilio en caso de emergencia (al alcance
de la voz).
Cuando se utilice la cortadora en zonas residenciales deberán
observarse las prescripciones de protección contra ruidos.
La cortadora no debe utilizarse cerca de materiales
inflamables o de gases explosivos, porque la cortadora
puede generar chispas.
Asegúrese de que las personas que se encuentren a una
distancia menor de 30 m (100 feet) del lugar de trabajo (p. ej.,
personal auxiliar) lleven un equipo de protección (véase „equipo
de protección personal”) (8). Los niños y las demás personas
deberán mantener una distancia mínima de 30 m (100 feet) del
sector de trabajo de la cortadora. Prestar atención a que
tampoco no están animales (9).
Antes de comenzar el trabajo, comprobar si la cortadora de
muela de tronzar funciona correctamente y si su estado
corresponde a las prescripciones de seguridad de servicio.
Comprobar especialmente el estado de la muela de tronzar
(recambiar inmediatamente una muela de tronzar agrietada,
dañada o torcida); comprobar el montaje correcto de la muela,
si la cubierta de protección está encastrada, si la protección de
correa trapezoidal está fija, si la tensión de la correa trapezoidal
es correcta, si el acelerador se puede accionar suavemente, si
el bloqueo del acelerador funciona correctamente, si los asideros
están limpios y secos y si el conmutador combinado funciona
correctamente (start/stop” (I/O), Choke).
La cortadora solamente se debe poner en marcha después del
montaje completo y de una inspección exhaustiva. ¡Nunca
trabajar con la cortadora si no está montada completamente!
30 m (100 feet)
8
9
= llevar equipo de protección
Muelas de tronzar
-
Siempre debe estar montada la cubierta de protección.
¡Recambie la muela de tronzar solamente cuando el motor
está desconectado!
- Existen dos tipos de muelas de tronzar:
- para metales (corte en caliente)
- para hormigón (corte en frío)
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen muelas de tronzar diamantadas
deberán observarse sin falta sus marcas que indican la dirección
de giro. Las muelas de tronzar diamantadas no son adecuadas
para trabajar metales.
- Las muelas de tronzar solamente están diseñadas para una
carga radial, para cortar. Está prohibido utilizar las superficies
laterales de la muela de tronzar para el tronzado o cepillado
¡Peligro de rotura! (10)
¡Atención! ¡Durante el procedimiento de cortado está prohibido
cambiar de dirección (radios menores de 5 m(16 feet)), ejercer
presión lateral o volcar la cortadora (11)!
- Las muelas de tronzar solamente pueden utilizarse para separar
los materiales previstos. El tipo de muela deberá escogerse de
acuerdo al material a trabajar (metal u hormigón).
- El orificio interior de la muela de tronzar debe encajar con
precisión en el eje. Si el orificio interior es grande, debe
compensarse con un anillo adaptador (accesorio adicional).
- Las muelas de tronzar deben estar autorizadas para tronzar a
pulso con muelas de 350 mm de diámetro hasta 43701 /min o
80 m/s o con muelas de 300 mm de diámetro hasta 5100 1/min
o 80 m/s. Deben utilizarse exclusivamente muelas de tronzar
que cumplan con EN 12413, EN 13236 o BGV D 12 .
- Uela de tronzar debe estar totalmente intacta (12).
El tornillo de sujeción para la muela de tronzar siempre se
debe ajustar con 30 Nm, ya que de lo contrario podría producirse
una torsión de la muela de tronzar.
- Antes de conectar la cortadora a la red, el operador debe
ocupar una posición estable.
- Conectar la cortadora a la red sólo como descrito en las
instrucciones de manejo (13). Colocar siempre el pie izquierdo
en el asidero y empuñar el asidero de puente usando también
el pulgar.Otros métodos de arrancar el motor no son admisibles.
- Al arrancar la cortadora sostenerla seguramente. La muela de
tronzar debe estar libremente suspendida.
- Antes del primer procedimiento de tronzado, una muela de
tronzar nueva debe probarse al menos durante 60 segundos a
las máximas revoluciones indicadas; durante la prueba no
debe encontrarse en el alcance de giro prolongado de la muela
ninguna persona o parte del cuerpo humano.
- Durante el trabajo sostener la cortadora con ambas manos.
Poner la mano derecha al asidero trasero, la mano izquierda al
empuñadura de puente. Empuñar firmemente los mangos con
sus pulgares.
- ATENCION: Después de haberse soltado el acelerador, la
muela sigue girando un tiempo más (efecto de inercia).
- Siempre prestar atención a una posición estable.
- Manejar la cortadora de manera que no se pueda aspirar el gas
de escape. No trabaje en recintos cerrados ni en fosas profundas
(peligro de intoxicación).
- Desconectar la cortadora inmediatamente de la red si
cambia su comportamiento.
- El motor debe apagarse siempre antes de comprobar la
tensión de la correa trapezoidal, para ajustar la tensión,
para recambiar la muela de tronzar, para cambiar la posición
del dispositivo tronzador (posición externa y/o posición media)
y para eliminar estorbos (14).
- Cuando se produzcan cambios audibles o sensibles en el
comportamiento de tronzado debe desconectarse
inmediatamente el motor y revisarse la muela (14).
- Durante las pausas de trabajo y una vez terminado el mismo
deberá desconectarse la cortadora (14), colocándola de tal
modo que la muela de tronzar quede libremente suspendida y
no pueda poner a nadie en peligro.
- No poner la cortadora calentada en hierba seca. El silenciador
emite mucha calor (peligro de incendio).
- ATENCION: Después del procedimiento de cortado en húmedo,
deberá cerrarse primero el paso del agua y dejarse en marcha
la muela de tronzar durante al menos 30 segundos más para
expulsar el agua y evitar la corrosión.
10
min. 5 m
11
12
13
● Mantenimiento
● Tomar combustible
● Recambio de la muela
de tronzar
● Cambiode posición del
dispositivo de tronzar
STOP
● Paro
● Transporte
14
● Puesta fuera de
servicio
67
Repulsión (kickback) y arrastre
-
-
-
-
-
-
Durante el trabajo con la cortadora pueden producirse
peligrosos efectos de repulsión o de arrastre.
La repulsión se produce cuando se utiliza el sector superior de
la muela para el tronzado (15).
Cuando esto sucede, la cortadora sufre una aceleración o
lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que
la maneja (¡peligro de lesiones!).
Para evitar la repulsión debe observarse lo siguiente:
Nunca efectuar tronzados en el sector que indica la figura 15.
Debe tenerse mucha precaución cuando se realiza una
inserción en incisiones ya iniciadas.
El arrastre se produce cuando la incisión se estrecha (grieta,
o pieza que está bajo tensión).
En ese caso, la cortadora es lanzada/acelerada en forma
descontrolada y con gran energía hacia adelante (¡peligro de
lesiones!).
Para evitar el arrastre debe observarse lo siguiente:
El procedimiento de tronzado y la reincorporación en incisiones
ya iniciadas deben realizarse siempre a máximas revoluciones.
La pieza a trabajar siempre debe asegurarse de tal manera
que la incisión se encuentre bajo esfuerzo de tracción (16), a
efectos de evitar que la muela de tronzar no quede aprisionada
durante el tronzado subsiguiente.
Al iniciar el procedimiento de tronzado, la muela de tronzar
siempre debe conducirse cuidadosamente hasta la pieza a
trabajar, evitando el contacto brusco.
Nunca deben separarse varias piezas a la vez. Durante el
tronzado debe ponerse atención en que no se toque ninguna
otra pieza.
15
Comportamiento / Método de trabajar
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
68
Antes de iniciar la tarea, inspeccionar el área de trabajo por
cualquier tipo de peligro (cables eléctricos, sustancias
inflamables). Identificar claramente el área de trabajo (p. ej.,
colocando carteles de advertencia o cordones de seguridad).
Sujetar la cortadora en marcha fuertemente por el asidero
delantero y trasero. ¡La cortadora nunca se debe dejar en
marcha sin vigilancia!
Utilizar la cortadora de muela de tronzar, en la medida que sea
posible, con revoluciones altas (véase la página ”Datos
técnicos»).
Trabajar únicamente si las condiciones de visibilidad y luz son
buenas. Prestar atención especial a superficies congeladas,
humedad y nieve (peligro de deslizarse).
Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a
obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar. Siempre
prestar atención a una posición estable.
Nunca corte por encima de la altura de los hombros (17).
Nunca corte parado sobre una escalera (17).
Nunca realice trabajos con la cortadora sobre un andamio.
No trabaje demasiado inclinado hacia adelante. Para apoyar
o para retirar la cortadora, flexione siempre las rodillas, pero
nunca se agache.
Conducir la cortadora de tal manera que ninguna parte del
cuerpo se encuentre en el alcance de giro prolongado de la
muela de tronzar (18).
Las muelas de tronzar solamente deben utilizarse para tronzar
las piezas previstas.
No utilice la cortadora como palanca o como pala para eliminar
restos de piezas trabajadas o de otros objetos.
¡Atención, peligro de lesiones! Limpie el sector del corte
antes del procedimiento de tronzado de cuerpos extraños
como piedras, clavos, etc. Los cuerpos extraños pueden
ocasionar lesiones al ser proyectados.
Para recortar una pieza, utilice una base segura, y si fuera
necesario, asegúrela contra deslizamientos. La pieza no debe
sujetarse con el pie o por otra persona.
Las piezas a trabajar redondas deben asegurarse sin falta
contra la torsión durante el corte.
Las cortadoras manuales sólo deben usarse con el dispositivo
tronzador en posición exterior en casos de necesidad, ya que
la cortadora con el dispositivo tronzador en posición media
dispone de un centro de gravedad más favorable que evita la
fatiga prematura.
16
17
18
Separar metales
¡ATENCION! ¡Llevar el equipo respirador reglamentario!
El tronzado de materias que puedan liberar sustancias tóxicas
solamente podrá realizarse previo aviso y bajo la supervisión
de las autoridades competentes o de la persona encargada.
¡PRECAUCION! A causa de la velocidad de giro de la muela
de tronzar, los metales se calientan y se funden. Bascular
hacia abajo la cubierta protectora el máximo posible (19),
para desviar hacia delante las chispas, lejos del operario
(¡peligro de incendio elevado!).
- Determinar la juntura de separación, señalizar y bajar sobre el
material la muela de tronzar con revoluciones medias y
cuando se corte una ranura-guía, seguir cortando con plena
potencia y una presión superior.
- Llevar el corte recto y perpendicular sin ladearlo, ya que esto
podría ocasionar la rotura de la muela.
- El modo más indicado para obtener un corte seguro y liso:
arrastre y/o mueva la cortadora hacia adelante y atrás. No
„empuje“ la cortadora dentro del material.
- Se recomienda efectuar gradualmente la separación de barras
redondas (20).
- Los tubos delgados pueden separarse simplemente mediante
un corte descendiente.
- Los tubos de gran diámetro deben tratarse como las barras
redondas. Para evitar el ladeado y para un mejor control de
procedimiento de tronzado, la muela de tronzar no debe
penetrar con demasiada profundidad en el material. Cortar en
redonda y con poca profundidad.
- A iguales revoluciones, las muelas de tronzar gastadas de
poco diámetro tienen una menor velocidad periférica y por eso
no cortan tan bien como las nuevas.
- Los perfiles en doble T o los perfiles angulares deben separarse
por pasos, véase figura 21.
- Los flejes o las planchas de hierro se separan como los tubos;
arrastrando con poca profundidad, con una larga superficie de
corte.
- En el material que se encuentra bajo tensión (material
apuntalado o empotrado) siempre debe hacerse primero una
pequeña incisión en la parte bajo presión, separando luego
desde la parte de tracción a efectos de evitar que la muela de
tronzar quede atrapada. ¡Asegurar contra la caída el material
que se va a cortar!
ATENCION: Cuando deba presumirse una tensión inicial,
prepárese para la repulsión del material, asegurándose
previamente de la posibilidad de retroceder.
Debe guardarse especial atención en los depósitos de
chatarra, en sitios de accidentes o cuando hay pilas
desordenadas de material. El material que se encuentra bajo
tensión, que se desliza o que se rompe es difícil de controlar.
¡Asegurar contra la caída el material que se va a cortar!
Trabaje con sumo cuidado y solamente con aparatos en
perfecto estado.
Observe las normas de prevención de accidentes de trabajo
de la asociación gremial competente y de la compañía de
seguros.
19
20
21
Tronzar piedra, hormigón, amianto o asfalto
¡ATENCION!
¡Llevar sin falta el dispositivo respirador reglamentario!
El tronzado de amianto o de materias que puedan liberar
sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y
bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la
persona encargada. Para cortar pilares de hormigón
pretensados y armados deberán observarse las instrucciones
y las normas impartidas por las correspondientes autoridades
o fabricantes. El corte de los hierros de armadura deberá
efectuarse en el orden reglamentario y observando las
instrucciones de seguridad pertinentes.
NOTA: El mortero, la piedra o el hormigón ocasionan grandes
cantidades de polvo durante el corte. Para prolongar la vida útil de
69
la muela de tronzar (refrigeración), para un mejor control visual
y para evitar una generación de polvo excesiva, es preferible
optar por el procedimiento húmedo y no por el tronzado en seco.
Para ello, la muela de tronzar debe ser regada con agua en forma
constante de ambos lados por igual. En el programa DOLMAR
Ud. encontrará el equipo indicado para todas las aplicaciones de
tronzado húmedo (véase también „ACCESORIOS
ESPECIALES“).
- Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras,
clavos, etc., de la zona de corte. ¡Atención, sin falta, a los
cables eléctricos!
Dada la velocidad de giro de la muela de tronzar, el material
es arrancado en el punto de contacto y expulsado de la
ranura de corte. Bascular la cubierta protectora el máximo
posible hacia abajo (23) para desviar las partículas de material
tronzadas hacia delante, alejándolas del operario.
- Marcar el recorrido del corte, y en toda la longitud, a media
marcha, tronzar una ranura de unos 5 mm de profundidad,
que servirá de guía para la cortadora durante el procedimiento
de corte que se realizará a continuación.
NOTA: Si los cortes son largos y rectos, se recomienda utilizar un
carro-guía (24, véase también „ACCESORIOS ESPECIALES“),
ya que facilita una conducción sencilla y recta de la cortadora que
requiere poco esfuerzo.
- El proceso de tronzado se realiza con movimientos uniformes
hacia adelante y hacia atrás.
- Para el ajuste de planchas de piedra es suficiente realizar una
ranura de poca profundidad (para evitar la generación
superflua de polvo) y luego, sobre una base plana, quitar por
golpes precisos la pieza excedente (25).
¡ATENCION! Para trabajos de cortes a medida, caladas,
recortados, etc., siempre deben determinarse previamente la
dirección del corte y el orden de los cortes a realizar, para evitar
que quede trabada la muela de tronzar por la pieza extraída o
bien las lesiones ocasionadas por partes que caen.
Transporte y almacenamiento
-
-
-
-
-
-
70
Para el transporte y para un cambio de ubicación durante
un trabajo debe desconectarse la cortadora (26).
La cortadora nunca debe cargarse ni transportarse con el
motor y/o la muela de tronzar en marcha.
Cargar la cortadora unicamente cogida por la empuñadura de
puente. La muela de tronzar indica hacia atrás (26). Evitar el
contacto con el silenciador (peligro de quemaduras).
Para el transporte a una distancia mayor, utilizar un carro o un
coche.
Para el transporte en el automóvil debe ponerse atención en
una ubicación segura de la cortadora para que no pueda
fugarse combustible. La muela de tronzar siempre debe
desmontarse para el transporte en automóvil.
La cortadora debe almacenarse segura en un recinto seco.
No debe guardarse a la intemperie. La muela de tronzar debe
desmontarse siempre. Dejar la cortadora lejos del alcance de
los niños.
Antes de un almacenamiento más prolongado y antes de
expedir la cortadora, léase sin falta el capítulo
„indicaciones sobre mantenimiento y cuidados
periódicos“. De todas maneras deberá vaciarse el tanque
de combustible y limpiarse el carburador mediante marcha
en vacío.
Durante el almacenamiento de las muelas de tronzar, proceder
con especial cuidado:
Limpiarlas y secarlas cuidadosamente.
Guardarlas siempre en posición horizontal.
La humedad, las heladas, la radiación solar directa, las
temperaturas elevadas o grandes cambios de temperatura
deben evitarse, ya que de lo contrario las muelas se pueden
romper o astillar.
Las muelas de tronzar nuevas o almacenadas siempre
deben inspeccionarse en cuanto a posibles deterioros
antes de su utilización y antes de la primera operación de
tronzado, probar durante un mínimo de 60 segundos con las
revoluciones máximas indicadas, al hacerlo ninguna persona
ni parte del cuerpo debe estar en la zona de basculamiento
prolongada de la muela de tronzar.
23
24
25
STOP
26
Mantenimiento
-
¡Para realizar trabajos de mantenimiento desconectar la
cortadora, desacoplar el capuchón de bujía (27)!
-
Antes de iniciar cada trabajo debe comprobarse el
funcionamiento seguro de la cortadora. Debe ponerse especial
atención en el montaje reglamentario de la muela de tronzar.
Asegurarse de que la muela de tronzar no esté dañada y que
sea adecuada para el uso correspondiente.
-
Siempre trabajar a un mínimo de ruido y un mínimo de
emisión de sustancias dañinas. Prestar atención a un ajuste
correcto del carburador.
-
Limpiar la cortadora con regularidad.
-
Comprobar con regularidad la hermeticidad del cierre del
tanque.
STOP
27
Observar los reglamentos de prevención de accidentes
de las asociaciones profesionales competentes y de las
entidades aseguradoras. No altere la construcción de la
cortadora bajo ningún aspecto. Vd. arriesga su propia
seguridad.
Realizar únicamente los trabajos de mantenimiento y
reparación indicados en las instrucciones de manejo. Dejar
realizar todos los otros trabajos por el servicio de DOLMAR.
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios de
DOLMAR.
Si se utilizan piezas de recambio, accesorios y muelas de
tronzar que no son originales de DOLMAR puede aumentar
el riesgo de accidentes. Si se producen accidentes o daños
con muelas de tronzar o accesorios que no son originales de
DOLMAR cesará toda responsabilidad.
SERVICIO
28
Los primeros auxilios
Para eventuales accidentes es necesario tener una farmacia
portátil al lugar de trabajo. Completar la farmacia portátil
inmediatamente después de haberla usardo.
En caso de pedir auxilio indicar las informaciones
siguientes:
- dónde ocurrió el accidente
- qué ocurrió
29
- cuantos heridos
- qué clase de lesiones
- ¡quién habla!
Advertencia
Si las personas que sufren de afecciones cardiovasculares se
exponen con demasiada frecuencia a las vibraciones se puede
producir un daño en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso.
Las vibraciones pueden producir los siguientes síntomas en los
dedos, las manos o las muñecas: entumecimiento de las partes
del cuerpo, cosquilleo, dolor, dolor punzante, cambio de color de
la piel o de la piel.
Si se comprobaran estos síntomas, acudir a un médico.
71
Datos técnicos
PC-6430
PC-6435
PC-7330
PC-7335
Cilindrada
cu in (cm3)
3.9 (64)
4.5 (73)
Diámetro del cilíndro
in (mm)
1.85 (47)
1.97 (50)
Carrera
in (mm)
1.46 (37)
1.46 (37)
Máxima potencia
hp (kW)
4.4 (3.2)
5.6 (4.2)
Máximo par
Nm
4.0
5.0
Número de revoluciones sin carga
1/min
2,500
2,500
Número de revoluciones de embrague
1/min
3,800
3,800
Velocidad de regulación
1/min
9,350
9,350
Velocidad nominal de giro del husillo
1/min
4,300
4,300
dB (A)
97
104
Nivel de presión sonora en el oído del operador 1)
Nivel de potencia sonora LWA eq segun EN 1454 1)
dB (A)
84
86
Aceleración ah,w segun EN 1454
- empuñadura de puente (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo) m/s2
6/5
7/6
- asidero (Rev. sin carga/velo. nominal giro del husillo)
m/s2
8/6
8/7
Tipo
TILLOTSON HS-273 A
Carburador (Carburador de membrana)
Instalación de encendido (con limitación de revoluciones)
Tipo
elektrónica
Bujía
Tipo
NGK BPMR 7A / BOSCH WSR 6F / CHAMPION RCJ 6Y
Distancia entre electrodos
in (mm)
.020 (0.5)
.020 (0.5)
Consumo de combustible, max. potencia según ISO 8893
kg/h
1.65
2.1
Consumo específico, max. potencia según ISO 8893
g/kWh
500
500
Capacidad del depósito de combustible
fl oz (l)
37 (1.1)
37 (1.1)
Relación de mezcla (combustible/aceite)
- al emplear aceite de alto rendimiento HP 100 de DOLMAR
100:1
100:1
- al emplear aceites de DOLMAR
50:1
50:1
in
12" / 0.8" / 0.2" 3) 14" / 0.8" / 0.2" 3) 12" / 0.8" / 0.2" 3) 14" / 0.8" / 0.2" 3)
Muela de tronzar para 80 m/s 2)
Muela de tronzar para 80 m/s 2) 4)
in
14" / 1" / 0.2" 3)
14" / 1" / 0.2" 3)
Diámetro del husillo
in
0.8"
0.8" / 1.0"
0.8"
0.8" / 1.0"
Correa trapezoidal (DOLMAR no)
965 300 470
965 300 470
Peso de la cortadora (tanques vacíos, sin muela de tronzar)
lb
21.38
21.82
21.6
22.04
1)
Conforme a las exigencias del UL-test con plena carga (cortando hormigón).
Velocidad periférica a máximas revoluciones.
3)
Diámetro exterior / orificio de alojamiento / grosor.
4)
Específico del país
2)
3
4
5
6
7
Denominación de los componentes
PC-7335
0410 123456
EMI OFB
973108
DOLMAR GmbH, 22045 Hamburg, Germany
394.100. 256
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
72
Typ 394
Placa de características (12)
¡Indicar al pedir piezas de repuesto!
2
Número de serie
Año de fabricatión
Asidero
Tapa de filtro para filtro de aire y capuchón de bujía
Bloqueo de la tapa
Protección contra quemaduras
Silenciador
Cubierta de protección
Empuñadura
Tornillo de ajuste de la correa trapezoidal
Tuercas de sujeción
Pie
Aperturas para ajuste del carburador
Placa de características
Depósito de combustible con protector de mano
Válvula de descompresión
Tirador de arranque
Aperturas de aspiración de aire
Conmutador combinado «Start/Stop» I/O, choke»
Botón de retención para gas medio
Pulsador de bloqueo (de seguridad)
Acelerador
Tapa del depósito (combustible)
Carcasa del arrancador con dispositivo de arranque
Muela de tronzar
Tornillo de sujeción de la muela de tronzar
Plato de arrastre
Abertura de contrasoporte
26
1
8
9
13
12
11
10
14 15
16
25
17
24
18
23
19
20
22
21
PUESTA EN MARCHA
ATENCION:
¡Apagar sin falta el motor, extraer el capuchón de bujía y
colocarse guantes de protección durante todas las tareas
que se realicen con la tronzadora!
STOP
ATENCION:
¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después
de completado su montaje y su inspección!
A
Para las tareas siguientes, utilice las herramientas de montaje
incluídas en el suministro:
1. Llave-combinación SW 13/19
2. Destornillador acodado
3. Destornillador (para ajustar el carburador)
4. Anillo adaptador
(no incluido generalmente en el volumen de suministro)
1
2
3
4
Colocar la cortadora sobre una base firme y realizar los
siguientes pasos para el montaje de la muela de tronzar:
B
esquemático
Montaje de la muela de tronzar
7
Inspeccione la muela de tronzar por eventuales
daños, véase INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
en página 67.
5
Desenroscar el tornillo (9) y desmontar el plato de arrastre (8).
Colocar la muela de tronzar (5) sobre el eje (7).
Nota: El orificio interior de la muela de tronzar debe ajustar con
precisión en el eje. Un orificio interior grande debe compensarse con un anillo adaptador (*).
5
7
8
9
Observar la dirección de giro de la muela de tronzar si está
marcada en ella.
C
Colocar el plato de arrastre (8) sobre el eje atornillando el
tornillo (C/9) y ajustándolo de forma manual.
10
8
Girar lentamente la muela de tronzar hasta que pueda verse
en la cubierta del suplemento de corte (10) el orificio de retención de la polea de correa trapezoidal.
Meter el destornillador acodado (2) completamente en esta
perforación; ahora, el eje está bloqueado.
2
1
Ajustar firmemente el tornillo con la llave-combinación (1).
ADVERTENCIA: Ajustar firmemente el tornillo (30 ± 2 Nm), ya
que de lo contrario podría torsionarse la muela de tronzar
durante el corte.
D
73
Tensión de la correa trapezoidal /
Controlar la tensión
ATENCION:
Un máximo rendimiento de corte con un óptimo consumo
de combustible requiere una exacta tensión de la correa.
Una tensión deficiente de la correa redundará en un
desgaste prematuro de la correa o de las poleas de correa
o en defectos del cojinete de embrague.
STOP
¡En un aparato nuevo y después de cambiar la correa
trapezoidal, tensar de nuevo la correa después de la
primera hora de funcionamiento!
E
ADVERTENCIA: Para tensar la correa trapezoidal y para
comprobar la tensión, deben soltarse las dos tuercas de
sujeción (11).
Para aumentar la tensión, girar el tornillo de tensión (12) hacia
la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) con la llavecombinación incluida en el suministro.
La correa trapezoidal está ajustada correctamente cuando la
tuerca (13) se encuentra centrada con respecto a la marca (14).
13
ATENCIÓN: Después de la tensión/
comprobación, ajustar sin falta firmemente las
tuercas de sujeción (11). (30 ± 2 Nm).
11
14
12
F
Montar tubería de agua bajo presión
¡Generalmente no incluido en el volumen de suministro,
específico para el país!
1
¡ATENCIÓN!: Antes de realizar cualquier trabajo
en la tronzadora, apagar sin falta el motor y
retirar el capuchón de la bujía.
2
3
7
7
3
5
6
ATENCIÓN: Al utilizar una cubierta protectora para un diámetro
máximo de muela de 300 mm (12"), acortar sin falta el tubo (1) a
180 mm (7").
Para ello, desenroscar la tuerca de racor (2), retirar
cuidadosamente el tubo (1) de la pieza de empalme (3) y cortar
a 180 mm. A continuación, volver a montar el tubo en la pieza de
empalme y enroscar la tuerca de racor hasta el tope.
- Montar la toma de agua según indica la ilustración H. Montar,
ejerciendo presión, la abrazadera (H/8) alrededor del asidero
de tubo (H/9) y fijarla con tornillo y tuerca cuadrada.
- Retirar el acoplamiento de desconexión rápida (H/10) de la
toma de agua y montarlo en el tubo de suministro de 1/2" (4).
- Desmontar la muela de tronzar (ver instrucciones de empleo).
- Conducción del tubo con la muela de tronzar en posición
media: ver ilustración H.
- Conducción del tubo con la muela de tronzar en posición
exterior: ver ilustración I.
- Conducir las toberas (5) desde adentro a través de la cubierta
protectora (6) y montar las piezas de empalme (3). Enroscar
los capuchones (7) y ajustarlos.
ATENCIÓN: Orientar las piezas de empalme (3) según indica la
ilustración H o I, a efectos de evitar la dobladura de los tubos.
-
4*
G
74
Montar la muela de tronzar (ver instrucciones de empleo).
Montar el acoplamiento de desconexión rápida (H/10) en la
toma de agua.
ADVERTENCIA: El volumen de paso del agua se puede regular
con progresión continua mediante la válvula (H/11).
9
8
11
10
H
I
Combustibles
ATENCION:
El equipo marcha con productos de petróleo (gasolina y
aceite).
¡El manejo de gasolina requiere una atención especial!
Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de
explosión).
Mezcla de combustible
El motor de la cortadora es un motor de dos tiempos de alto
rendimiento. Es accionado con una mezcla de combustible y
aceite para motores de dos tiempos.
El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con
un número de octano mínimo de 91 ROZ. Si la gasolina de este
tipo no está disponible, se puede emplear gasolina con un
número de octano más alto. Estas gasolinas no causan daños
al motor.
¡Emplear siempre gasolina libre de plomo para lograr un
funcionamiento óptimo del motor y para proteger su salud
y el ambiente! La Gasolina que contiene alcohol no debe
usare con productos de DOLMAR.
Para lubrificar el motor, emplear aceite alto rendimiento para
motores de dos tiempos (calidad JASO FC o ISO EGD),
añadirlo al combustible.Por parte de la fábrica, el Motor ha sido
diseñado para el aceite de alto rendimiento de dos tiempos
DOLMAR HP 100, con una relación de mezcla de 100:1
respetuosa con el medio ambiente. Esta mezcla garantiza una
duración larga y un funcionamiento seguro del motor con una
emisión baja de humos.
100:1
Combustible
+
50:1
OIL
HP 100
50:1
DOLMAR
1.0 Us-gal. (3.7 litros)
2.5 Us-gal. (9.4 litros)
5.0 Us-gal. (18.9 litros)
1.25 floz. (37 cm3)
3.2 floz. (94 cm3)
6.4 floz. (189 cm3)
2.5 floz. (75 cm3)
6.4 floz. (189 cm3)
12.8 floz. (378 cm3)
La relación de mezcla correcta:
100:1 Al usar el aceite de alto rendimiento de dos
tiempos DOLMAR HP 100, es decir, mezclar
100 partes de combustible con una parte de
aceite.
50:1
Al usar el aceite de alto rendimiento de dos
tiempos DOLMAR, o sea, mezclar 50 partes
de combustible con una parte de aceite.
G
75
El aceite de alto rendimiento de dos tiempos DOLMAR HP
100 se suministra en los siguientes tamaños de embalaje o
envases:
50 ml número de pedido 980 008 105
0,5 l número de pedido 980 008 113
Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos
(50:1) de alto rendimiento de DOLMAR en los tamaños de
embalaje siguientes, dependiente de su consumo:
100 ml número de pedido 980 008 106
Almacenaje de carburante
Los carburantes son almacenables únicamente de forma
restringida. Los carburantes y las mezclas de carburantes
envejecen. Los carburantes almacenados durante un tiempo
prolongado pueden causar problemas en el arranque.
Comprar sólo la cantidad de carburante necesario para el
consumo en un periodo de varios meses.
¡Almacenar el carburante en recipientes homologados
en sitio seco y seguro!
1 l número de pedido 980 008 112
5 l número de pedido 980 008 118
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite,
primero mezclar todo el aceite en medio volumen de combustible, luego añadir el combustible restante. Antes de incorporar la mezcla en el equipo, sacudirla para obtener una
mezcla homogénea.
Atención: Abrir cuidadosamente la tapa del depósito de
combustible, ya que puede estar bajo presión.
No es recomendable aumentar la parte de aceite por una
exagerada consciencia de seguridad. Resulta en más
residuos de combustión que son de perjuicio para el
ambiente y atrancan el canal de salida de humos en el
cilindro así como el silenciador. Además causa un
aumento del consumo de combustible y simultáneamente una reducción de la potencia.
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!
Productos de aceite mineral, y también aceites, desgrasan
la piel. Por frecuentes contactos largos la piel se seca.
Pueden resultar diversas enfermedades de la piel. Además,
se conocen reacciones alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa afecciones. En este
caso inmediatamente enjuagar los ojos con agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda
a un médico!
A
Cargar combustible
ATENCION: ¡PRESTAR ATENCION A LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD!
STOP
Los combustibles requieren un manejo cuidadoso y prudente
¡Cargar únicamente con el motor apagado y enfriado!
Limpiar cuidadosamente las inmediaciones del sector de llenado
para que no penetre suciedad en el tanque.
Sobre una superficie plana, colocar la máquina sobre un costado.
Desenroscar el cierre del tanque y llenar con la mezcla de
combustible. Llenar con cautela para evitar derrames de
combustible.
Mezcla de combustible
Enroscar de nuevo manualmente la tapa del depósito.
¡Limpiar el tapón y el alrededor del tapón después de
rellenar los depósitos! ¡Jamás poner en marcha el equipo
en el sitio de carga de combustible ni tenerlo en marcha en
ese lugar!
Si se mancha la ropa de combustible, cambiar de nuevo la ropa
inmediatamente.
B
76
Arrancar el motor
1
si fuera
necesario
El modelo está equipado con una válvula de descompresión
semiautomática (1) para facilitar el arranque. Presionando la
válvula de descompresión se reduce el trabajo de compresión, de forma que el motor acelera a sus revoluciones de
arranque con poca fuerza en el cable de arranque.
Como consecuencia del gran aumento de la presión en la
cámara de combustión debido a los primeros encendidos, se
cierra automáticamente la válvula de descompresión (el botón salta hacia fuera).
C
2
ATENCION:
Observe sin falta las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD en
la página 65 y 66. ¡La cortadora solamente podrá ponerse
en marcha después de completado su montaje y su inspección!
Alejarse al menos 3 m (10 pies) del lugar de carga de
combustible.
Adoptar una posición firme y colocar la cortadora sobre el
suelo de tal manera que el dispositivo de tronzar quede
suspendido en el aire.
1
3 metros
D
2
Colocar la cubierta protectora (3) según el objetivo de uso en
la posición óptima (véase la figura).
3
Sujetar la empuñadura (2), la cubierta protectora (3) puede
bascular en ambas direcciones de la flecha dentro de los topes.
Atención:
4
Debe comprobarse que el borde exterior de la chapa de tope
(4) y el borde de la cubierta protectora son paralelos (véanse
las flechas).
Si no es así, acuda a un taller especializado.
E
Arranque en frío
Empujar el conmutador combinado (6) hacia arriba (posición
de choke)
Asir el asidero (la palma de la mano accionará la tecla de
bloqueo de seguridad (8).
Presionar a fondo el acelerador (9) y mantenerlo presionado.
Presionar el botón de retención (7) y soltar el acelerador (9) (el
acelerador queda encastrado por el botón de retención en
posición de medio gas).
NOTA: Si está montada la cortadora de muela de tronzar en
el carro guía, debe colocarse la palanca de regulación aprox.
en la tercera o cuarta posición de retención.
Presionar la válvula de descompresión (5).
5
6
7
8
9
F
77
Asir firmemente la empuñadura de puente con una mano y
apretar la cortadora sobre el suelo.
Colocar la punta del pie izquierdo en el asidero trasero.
Tirar del cable de arranque rápidamente y con mucha
fuerza hasta que se sienta la primera ignición.
Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20"
(50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente.
Presionar de nuevo la válvula de descompresión (F/5).
Empujar el conmutador combinado (F/6) a la posición «l».
Volver a tirar de la cuerda de arranque hasta que el motor esté
en marcha.
Ni bien esté en marcha el motor, pulsar la palanca del acelerador
(F/9) para que salte el botón de engatillado (F/7) y el motor
marche en vacío.
Arranque en caliente:
Igual a lo descrito para arranque en frío, pero sin accionar el
conmutador combinado (F/6) en posición choke.
G
Parar el motor
Empujar hacia abajo el conmutador combinado (10) STOP .
STOP
10
H
78
Ajustar el carburador
NOTA: Las cortadoras a muela están equipadas de un
encendido electrónico limitador del número de revoluciones. Aparte de ello posee el carburador un chiclé fijo en
calidad de chiclé principal, el que no es ajustable.
El número de revoluciones sin carga es ajustado en
fábrica en unas 2.500 1/min, pero el proceso de rodaje de
una máquina nueva puede hacer necesario un pequeño
ajuste ulterior.
A
Los siguientes pasos de trabajo son necesarios para un
ajuste correcto del número de revoluciones:
Arrancar el motor y dejar que se caliente
(aprox. 3 a 5 minutos)
2
1
B
Realizar el ajuste del carburador con el destornillador incluido
en el volumen de suministro (1, Nº pedido 944 340 001).
Posee una protuberancia fundida que sirve como ayuda de
ajuste.
1
Reajustar el número de revoluciones sin carga
Si la muela de tronzar girara junto con el motor, desenroscar
ligeramente el tornillo de tope de la válvula reductora (2) hasta
que la muela de tronzar ya no gire. Si el motor se detiene al
marchar sin carga, volver a enroscar ligeramente el tornillo.
Parar el motor
STOP
2
C
79
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
¡Durante todos los trabajos que se realicen con la cortadora
es absolutamente necesario apagar el motor, retirar la
muela de tronzar, extraer el capuchón de bujía y llevar
guantes de protección!
STOP
ATENCION:
¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después
de completado su montaje y su inspección!
A
ADVERTENCIA:
Muchas piezas, aún cuando no están contempladas en
estas instrucciones de empleo, pueden ser importantes
dispositivos de seguridad, y como toda pieza están
expuestas a un determinado desgaste. Por esta razón, y
para su propia seguridad, debe realizarse un exanen y
mantenimiento periódico por parte de un taller
especializado DOLMAR.
ATENCIÓN:
SERVICIO
Si se produjera una rotura de la muela de tronzar
durante el proceso de corte, el equipo tendrá que
someterse a la revisión técnica de un taller
DOLMAR antes de ponerlo en marcha nuevamente.
B
5
6
7
3
4
Recambio de la correa trapezoidal
Soltar las tuercas (3).
Soltar el tornillo tensor (1) (en sentido contrario a las agujas del
reloj) hasta que el final del tornillo (2) se vea en la ranura.
Desenroscar las tuercas (3) y quitar la cubierta (4).
Desenroscar los tornillos (5) y (7) y retirar el travesaño lateral (6).
ADVERTENCIA: El tornillo (5) es más largo que los tornillos (7).
Observar su posición inicial al realizar el nuevo
montaje.
2 1
C
Aflojar los tornillos (8) y quitar la cubierta de la caja del cigüeñal (9).
8
9
Retirar la correa trapezoidal vieja (10) y/o los restos de correa.
Limpiar el interior de la caja de engranajes con un pincel.
Incorporar una nueva correa.
ADVERTENCIA:
10
D
80
El montaje de la caja del cigüeñal (9), del travesaño lateral
(C/6) y de la cubierta (C/4) se debe realizar en orden inverso.
Tensar la correa trapezoidal: ver capítulo «tensar correa
trapezoidal/comprobar tensión».
Limpieza de la cubierta de protección
Con el correr del tiempo, en el interior de la cubierta de
protección se forman depósitos de ma terial (especialmente
por los cortes en húmedo) que pueden obstaculizar la libre
rotación de la muela de tronzar.
Desmontar la muela de tronzar con el plato de ajuste y limpiar
el interior de la cubierta de protección con un listón de madera
u objeto similar de los residuos de material.
Limpiar el eje y todas las piezas desmontadas.
STOP
ADVERTENCIA: Para el montaje de la muela de tronzar, ver
capítulo «Montaje de la muela de tronzar».
E
Limpieza / recambio del filtro de aire
11
STOP
12
Girar el bloqueo de la tapa (11) a la posición «desbloqueado
» y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (12).
Entre la tapa del filtro (12) y la cubierta (G/14) se encuentra
due juntas (G/15).
F
Aflojar los tornillos (13) y quitar la cubierta (14).
Limpiar la junta (15) con un pincel y examinarla en cuanto a
posibles daños.
14
13
15
G
16
Extraer el filtro previo (espuma, 17) de la tapa del filtro.
Extraer el suplemento del filtro de aire (cartucho de papel,
18) de la cubierta.
Extraer el filtro interior (16) del embudo de aspiración.
Advertencia:
17
¡Prevenir la caída de ensuciamientos en el carburador!
Llevar el conmutador combinado a la posición «choke» o
cubrir el carburador con un paño limpio.
18
H
81
Filtro previo (espuma) y filtro interior
ATENCIÓN:
¡No limpiar nunca el filtro de aire con aire
comprimido! No limpiar el filtro previo ni el
filtro interior con combustible.
Lavar el filtro previo (1) y el filtro interior (3) sucios en agua
jabonosa tibia con lavavajillas corriente.
Secar bien ambos filtros.
NOTA: El filtro previo debe limpiarse diariamente, si hay mucho
polvo varias veces al día. Si no es posible una limpieza un
situ, tener preparado un filtro previo de reserva. Cambiar el
filtro previo, como máximo, después de 20 horas de servicio.
Para aumentar el rendimiento del filtro, el filtro previo puede
humedecerse con aceite de filtro de aire. Antes de usar el
aceite de filtro de aire debe realizarse una cuidadosa limpieza
con el limpiador de filtro de aire. Seguir estrictamente las
instrucciones del fabricante.
5
4
Al colocar el filtro previo en la tapa del filtro alinear con el
alojamiento de la tapa e introducir a presión en la tapa del
filtro (5).
Suplemento de filtro de aire (cartucho de papel)
El suplemento de filtro de aire (2) filtra el aire aspirado a través
de un sistema de laminillas de filtro de papel muy fino, por eso
el cartucho no debe lavarse nunca. Limpiar el suplemente del
filtro de aire una vez a la semana.
1
Separar ligeramente en abanico el suplemento de filtro de aire
y golpear cuidadosamente contra una base limpia.
2
Cambiar el suplemento de filtro de aire cada 100 horas de
servicio. En caso de pérdida de potencia, caída de las
revoluciones o formación de humo espeso en el gas de escape,
cambiar inmediatamente.
Antes de montar el sistema de filtro, comprobar las partículas
de suciedad que pueda haber en la abertura de aspiración.
Eliminar si procede.
3
ATENCIÓN:
¡En caso de daños cambiar el filtro inmediatamente!
Las piezas de tejido arrancadas y las partículas gruesas
de suciedad pueden destruir el motor.
A
Cambiar la bujía
6
STOP
7
ATENCIÓN:
No tocar la bujía o la tapa bujía al marchar el motor (alto
voltaje).
Efectuar el mantenimiento sólo si el motor está parado.
El motor caliente puede ocasionar quemaduras. ¡Usar
siempre guantes de protección!
Cambiar la bujía si el cuerpo aislador está dañado, una merma
grande de los electrodos ocurre o los electrodos están sucios
o cubiertos de aceite.
0,5 mm
8
Girar el bloqueo de la tapa (6) a la posición «desbloqueado
y retirar cuidadosamente la tapa del filtro (7).
9
Plegar hacia arriba la tapa de las bujías (8).
»
Quitar el capuchón de bujía (8) de la bujía. La bujía solamente
debe desmontarse mediante la llave combinada adjunta.
La distancia entre los electrodos
La distancia entre los electrodos debe ser de .020" (0.5 mm).
B
82
Controlar la chispa de encendido
Introducir la llave-combinación (9) entre la cubierta y el cilindro,
únicamente como muestra la ilustración.
¡ATENCIÓN!
STOP
11
Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía;
establezca solamente contacto con el cilindro (de lo
contrario, posiblemente se dañe el motor).
Presionar la bujía desenroscada (10), con el capuchón de
bujía fijamente colocado, mediante una pinza aislada contra la
llave (¡del lado opuesto a la perforación de la bujía!).
10
9
Empujar el conmutador combinado (11) a la posición «I».
Tirar con fuerza del cable de arranque.
Si el funcionamiento es correcto se debe ver una chispa cerca
de los electrodos.
ATENCIÓN: Usar sólo las bujías siguientes BOSCH WSR 6F,
CHAMPION RCJ-6Y o NGK BPMR 7A.
E
Cambiar la cabeza de aspiración
El filtro de fieltro (13) de la cabeza de aspiración puede ser
obstruido. Para poder garantizar una alimentación de
combustible perfecta para el carburador se debe cambiar la
cabeza de aspiración cada 3 meses.
Desenroscar la tapa del depósito (12), extraer de la boca del
depósito el seguro contra pérdida.
Descargar depósito de combustible.
Para cambiar, extraer la cabeza de aspiración con un gancho
de alambre a través de la boca de la tapa del depósito.
13
Atención: ¡Evitar el contacto del combustible con la piel!
12
Recambio de la cuerda de arranque
14
15
B
STOP
Aflojar cuatro tornillos (14). Retirar la caja del arrancador (15).
Extraer dos tornillos (16) y separar con cuidado la guía de
aire (17) de la caja del arrancador (15). Al hacerlo, seguir el
orden (A - B - C - D).
Eliminar restos de cuerda vieja (18).
F
18
A
16
17
D
C
Enhebrar el nuevo cable de arranque (ø 0.16" (4.0 mm), 39.5"
(1000 mm) largo), como se muestra en la figura (no olvidar la
polea (19)) y asegurar ambos extremos con nudos.
G
21
20
Tirar de la cuerda hasta que el nudo (20) quede alojado en el
tambor (21).
ATENCIÓN: Los nudos o el extremo del cable de arranque no
deben sobresalir de la superficie del tambor de cable.
Ahora, alojar el nudo (22) en la agarradera (23) de la cuerda.
23
19
22
H
83
Llevar la cuerda a la entalladura (24) del tambor de la cuerda,
y con la cuerda misma girar dos veces el tambor de la cuerda
en la dirección de la flecha.
Mantener sujetado el tambor de la cuerda con la mano izquierda
y con la mano derecha corregir la distorsión de la cuerda;
estirar la cuerda y mantenerla sujetada.
Soltar el tambor de la cuerda. Con la acción de resorte, la
cuerda se enrolla en el tambor de la cuerda.
Repetir la operación tres veces. La empuñadura de arranque debe estar ahora vertical en la caja del arrancador.
NOTA: Una vez tirada la cuerda completamente hacia afuera,
el tambor debe poder ser girado al menos 1/4 de vuelta en
sentido contrario a la fuerza del muelle recuperador.
24
ATENCION: ¡Peligro de lesiones! Sujetar firmemente el
asidero extraído, ya que ésta se recobraría instantáneamente en caso de destrabarse involuntariamente el tambor.
26
Montar la guía de aire en orden inverso (véase la figura G,
página 83). Comprobar que la guía (25) esté en el alojamiento
(26) de la caja del arrancador.
Al colocar la caja del arrancador, tirar ligeramente de la empuñadura de arranque si procede, hasta que el dispositivo de
arranque agarre.
25
A
Recambio del muelle
recuperador
Quitar la caja del arrancador (véase el Capítulo ”Cambiar el
cable de arranque“).
Separar la guía de aire de la caja del arrancador (véase el
Capítulo ”Cambiar el cable de arranque“).
Quitar el anillo de seguridad (1) (con la pinza para anillos de
seguridad externos, véase „accesorios”).
Desmontar el tambor (2).
Desenroscar los tornillos (3).
Con un destornillador o un útil semejante, elevar
equilibradamente el muelle recuperador (4) de su pestillado.
En el acto, mantener alta alerta, el muelle recuperador
lleva tensión inicial y puede desprenderse del cartucho!
ATENCIÓN: Peligro de lesión! Para este trabajo, sin falta
llevar gafas y guantes de protección!
5
4
3
2
1
B
84
Los muelles de recuperación de repuesto se suministran ya
tensados en la caja. CUIDADO, el muelle puede saltar
afuero. Un muelle desprendido puede ser recolocado según la
descripción (observar el sentido de giro!).
El nuevo muelle recuperador (4) debe engrasarse ligeramente antes de montar en la caja del arrancador con grasa
multiuso, Nº pedido 944 360 000, después colocar el muelle
recuperador (4) y presionar ligeramente, para que las bridas
(5) encajen en los alojamientos.
¡No engrasar el tambor de cable (2) ni los muñones!
Atornillar el tornillo (3) y no apretarlo sino ligeramente.
Al colocarlo, girar levemente el tambor de la cuerda de arranque,
hasta que engatille en forma perceptible. Montar el anillo de
seguridad.
Enrollar la cuerda de arranque (véase „recambio de la cuerda
de arranque“).
Colocar la conducción de aire (vea Fig. A).
Al colocar la caja del arrancador, si procede, tirar ligeramente
de la empuñadura de arranque hasta que el dispositivo de
arranque agarre.
Dispositivo de tronzar en posición media/
posición externa
INDICACION: El dispositivo de tronzar viene montado de
fábrica en la posición media (1). Cuando existen obstáculos
que se encuentran muy cerca del trayecto del corte (p. ej.
bordes de aceras o de muros), el dispositivo de tronzar puede
montarse en posición exterior (2). Cuando trabaje en forma
manual, utilice la posición exterior solamente para esos trabajos
a realizar.
A continuación, vuelva a montar la posición media. Con el
dispositivo de tronzar en posición media, la cortadora dispone
de un centro de gravedad más favorable que evita un cansancio
prematuro.
Cambio de posición del dispositivo de tronzar
1
2
C
7
5
STOP
Soltar las tuercas (5).
6
Soltar el tornillo tensor (3) (en sentido contrario a las agujas del
reloj) hasta que el final del tornillo (4) se vea en la ranura.
Desenroscar las tuercas (5) y quitar la cubierta (6).
4
3
D
Extraer el perno de tope (7) haciendo palanca con la llave
combinada (8) como se muestra en la figura, hasta que pueda girarse la cubierta protectora (10).
NOTA: El tope de torsión (D/7) se desactiva cuando se extrae
el perno de tope (7). De este modo puede girarse la cubierta
(10) sobre el tope de torsión (D/7).
Desenroscar la empuñadura (9) y la cubierta protectora (10)
como se muestra en la figura.
Desenganchar la correa trapezoidal (11) y extraer el dispositivo de separación.
9
7
10
8
11
E
85
Presionar el dispositivo de separación (12) a la posición
exterior en el alojamiento del brazo del engranaje.
Pasar la correa trapezoidal (13) a través de la polea (14).
F
12
14 13
Colocar la cubierta (15).
17
Enroscar las tuercas (16) y ajustarlas a mano.
Tensar la correa trapezoidal (ver capítulo «Tensión de la
correa trapezoidal/Controlar la tensión»).
Ajustar firmemente las tuercas (16) con la llave-combinación.
Montar de nuevo la empuñadura (17) según la figura.
ATENCIÓN:
¡Después de cada nuevo montaje del dispositivo de corte
cambia el sentido de giro de la muela de tronzar!
15
16
Observar la dirección de giro de la muela de tronzar, si
está marcada.
G
Recambio/limpieza de la rejilla parachispas
STOP
18
La rejilla parachispas debe examinarse y limpiarse a intervalos regulares.
Suelte los 2 tornillos (18) y remueva la rejilla parachispas (19).
Vuelva a montar la rejilla parachispas y ajuste los tornillos.
17
PRECAUCIÓN:
No use objetos afilados ni puntiagudos para limpiar la
rejilla parachispas, ya que podría deteriorar o deformar
los alambres de la rejilla.
H
86
ACCESORIOS ESPECIALES
Muelas diamantadas (1)
Tanque de agua (5)
Para las máximas exigencias de seguridad y confort laboral y
para una solución económica de la realización de procesos de
corte, DOLMAR ofrece, dentro de su programa, las muelas
diamantadas. Son apropiadas para cortar todos los materiales
usuales, con excepción de los metales.
El tanque de agua está previsto para el montaje en el carroguía. Gracias a la gran capacidad del tanque, el mismo es
particularmente apropiado para usarlo en lugares de aplicación
que varían constantemente. Para llenar el tanque o para usar
tanques de reserva, este puede levantarse simplemente del
carro-guía.
La gran solidez de los granos de diamante garantiza un
desgaste mínimo y una larga vida útil, manteniéndose el
diámetro de la muela de tronzar prácticamente constante. Esto
redunda en prestaciones de corte casi constantes y, en
consecuencia, una elevada rentabilidad. Gracias a las
excelentes propiedades de corte de las muelas de tronzar
diamantadas es posible realizar un trabajo descansado.
Con el equipo se suministran todas las conexiones necesarias
y la correspondiente tubería de agua. El alojamiento que se
encuentra en el carro guía y en la cortadora facilita un montaje
rápido y sencillo.
Las muelas metálicas muy sólidas presentan altas propiedades
de concentricidad, con lo que pueden evitarse en su mayor
medida las vibraciones de la muela de tronzar.
El trabajo con muelas de tronzar diamantadas acorta
notablemente el tiempo de corte, de lo cual resultan bajos
costos de explotación (consumo de combustible, repuestos,
reparaciones e impacto ambiental).
Carro-guía (2)
El carro-guía de DOLMAR facilita una conducción recta de la
cortadora a muela. Asimismo facilita un trabajo descansado y
puede graduarse conforme a la talla del usuario. La cortadora
puede accionarse con el dispositivo de tronzado en posición
media o exterior.
Para facilitar el proceso de llenado del tanque con la utilización
del carro-guía se recomienda aplicar en el tanque un cierre de
tanque acodado (3).
Tubería de agua bajo presión (6)
La tubería de agua bajo presión está prevista para el montaje
en la cortadora. Esta también puede utilizarse en conexión
con el carro-guía. La tubería de agua bajo presión es
particularmente apropiada para la utilización de cortadoras
manuales durante trabajos estacionarios. Para ello, mediante
una desconexión rápida, el suministro de agua se establece
ya sea a través de la red de agua o a través del tanque de agua
bajo presión (7).
Con el equipo se suministran todas las conexiones necesarias.
El alojamiento que se encuentra en la cortadora facilita un
montaje muy rápido y sencillo.
El N° de pedido figura bajo “Accesorios”.
El limitador de profundidad es un avance más hacia el confort
de trabajo y la precisión del corte, ya que permite mantener
exactamente la profundidad de corte requerida (4).
5
Para la aglutinación del polvo durante el proceso de corte y
para una mejor refrigeración de la muela de tronzar, DOLMAR
ofrece según el tipo de aplicación de la cortadora diferentes
alternativas para la humectación de la muela de tronzar.
2
4
1
6
7
3
87
Instrucciones para el mantenimiento regular
A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad,
los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se
reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas
instrucciones puede originar accidentes!
Los usuarios de las cortadoras solamente podrán realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado descritos en estas instrucciones
de empleo. Todos los otros trabajos deben ser llevados a cabo por un taller especializado de DOLMAR.
Página
En general
La cortadora completa
Muela de tronzar
Embrague
La cubierta de protección
Antes de cada puesta
en marcha
Muela de tronzar
Correa
Cubierta protectora
Conmutador combinado
Pulsador de bloque (segur.)
Acelerador
Tapa del depósito
Cada día
Filtro de aire
Núm. de revoluc., vacío
Muy cucio
Cada semana
Caja del arrancador
Cuerda de arranque
Correa
Suplemento del filtro de aire
Bujía
Silenciador
Limpiar el exterior y examinar por daños
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Examinación periódica por fallas y desgaste
Examinación por parte del taller expecializado
Limpiar, Comprobar la posición (chapa de tope)
Comprobar por daños y si está montada la muela de
tronzar adecuada para la tarea prevista
Controlar la tensión de la correa
Ajustar la posición
Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Examinar hermeticidad
Limpiar (con más frecuencia, si procede), Cambiar el filtro
previo (espuma) después de 20 horas
Examinar (la muela de tronzar no debe girar también)
Limpiar la cartucho de papel
Limpiar, a efectos de garantizar la perfecta
circulación del aire de refrigeración
Examinar por daños
Controlar tensión de correa, examinar por fallas
y desgaste
Limpiar, cambiar después de 100 horas
Examinar y cambiar si es necesario
Examinar si presenta obturaciones,
Controlar la firmeza de los tornillos
Cada 3 meses
Cabeza de aspiración
Depósito de combust.
Cambiar
Limpiar
anual-mente
toda la cortadora de
muela de tronzar
Revisar en un taller especializado
Antes de almacenar
La cortadora completa
Muela de tronzar
Depósito de combust.
Carburador
Limpiar el exterior y examinar por daños.
Dejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Desmontar y limpiar
Descargar y limpiar
Dejar marchar el motor hasta el agostamiento de combustible
67
77
67
74
77
81
79
81
72
83
80
82
82-83
72
83
73
Servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y la reparación de cortadoras modernas y de grupos constructivos con altas exigencias de seguridad requieren
una preparación especializada y cualificada así como un taller especial equipado con herramientas especiales y aparatos de prueba.
Todos los trabajos no descritos en estas Instrucciones de manejo deben ser realizados por un taller especializado DOLMAR.
Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución más económica. Si se
intentan realizar reparaciones por medio de terceros o personas no autorizadas, se extinguirá la garantía.
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su cortardora dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas
de repuesto.Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR, identificadas como sigue:
Unicamente las piezas originales son parte de la producción del equipo, garantizando con ello una máxima calidad en cuanto a
materiales, exactitud de dimensiones, función y seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto
con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen DOLMAR, DOLMAR no puede conceder una garantía.
Costes consecutivos no son pagados por DOLMAR si los daños son causados por piezas de repuesto no de orígen DOLMAR.
88
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos
del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos
países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del
producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
•
No observación de las instrucciones de manejo.
•
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
•
Ajuste inadecuado del carburador.
•
Desgaste normal.
•
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
•
Utilización de muelas de tronzar que no sean DOLMAR originales.
•
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
•
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.
•
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
•
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño.
•
Uso de combustibles inadecuados o viejos.
•
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
Localización de averías
Avería
Sistema
Observación
Causa
La muela de tronzar
no arranca
Embrague
Motor marcha
Embrague dañado
La muela de tronzar gira con Carburador,
funcionamiento en vacío
Acoplamiento
La muela de tronzar gira
Ajuste de funcionamiento en vacío incorrecto,
acoplamiento bloqueado
Motor no arranca o sólo
con gran dificultades
Hay chispa de encendido
Defecto en alimentación de combustible, sistema de compresión, avería mecánica
No hay chispa de
encendido
Accionado el conmutador STOP, fallas o
cortocircuito en los cables, defecto del
capuchón de bujía o de la bujía.
Alimentación de
combustible
Depósito de combustible
lleno
Choke en posición incorrecto, carburador deectuoso, cabeza de aspiración sucio, tubería
de combustible quebrada o interrumpida
Sistema de
compresión
En el interior
Junta al pie del cilíndro defectuosa, retenes
radiales del eje defectuosos, cilíndro o aros de
pistón defectuosos
Al exterior
Bujía no cierra herméticamente
Avería
mecánica
Dispositivo de arranque
no engrana
Muelle en dispositivo de arranque roto, componentes rotos en el interior del motor
Motor arranca,
pero no marcha
Alimentación de
combustible
Depósito de combustible
cargado
Ajuste incorrecto de las r. p. m. en marcha sin
carga, cabeza de aspiración o carburador sucios, ventilación del depósito defectuosa, tubería
de combustible interrumpida, cable defectuoso,
interruptor arranque-parada defectuoso,
válvula de descompresión sucia
Potencia insuficiente
Posiblemente
varias sistemas
al mismo tiempo
Motor marcha en vacío
Filtro de aire sucio, ajuste del carburador
incorrecto,silenciador obstruido, canal de
salida de humos en el cilíndro atrancado,
la rejilla parachispas atrancado
Sistema de
encendido
89
Extracto de la lista de piezas de repuesto
PC-6430, 6435
PC-7330, 7335
Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR. Dejar realizar reparaciones
y remplazos de otras piezas por un taller especializado de DOLMAR.
Pos. No. DOLMAR
No.
Denominación
Muelas de tronzar resina sintética
1
966 121 150
966 141 150
966 144 150
1
1
1
Para acero ø 300/20 mm (12"/0.8")
Para acero ø 350/20 mm (14"/0.8")
Para acero ø 350/25,4 mm (14"/1.0")
10
1
966 121 120
966 141 120
966 144 120
1
1
1
Para piedra ø 300/20 mm (12"/0.8")
Para piedra ø 350/20 mm (14"/0.8")
Para piedra ø 350/25,4 mm (14"/1.0")
9
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
994 280 250
965 300 470
963 601 120
010 114 091
394 173 020
394 173 010
326 173 080
965 603 021
122 164 010
001 161 020
394 163 020
923 208 004
941 719 140
940 827 000
944 340 001
394 174 140
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Tuerca hexagonal M8x25
Correa
Cabezal de aspiración
Tapa depósito cpl. (combustible)
Filtro interior
Supl. filtro aire (cartucho papel)
Filtro previo (espuma)
Bujía
Cuerda de arranque ø4,0x1000 mm
Tirador de arranque
Muelle recuper. en la caja
Tuercas hexagonal M8
Herramienta de montaje 13/19
Destornillador acodado T27
Destornillador (carburador)
Rejilla parachispas, cpl.
1
3
8
11
19
12
13
14
6
5
15
4
16
17
18
Accesorios (no suministrados con la cortardora)
25
24
27
26
22
22
22
22
966 221 020
966 321 020
966 221 010
966 321 010
1
1
1
1
22
22
22
22
966 241 020
966 341 020
966 241 010
966 341 010
1
1
1
1
22
22
22
22
-
966 244 020
966 344 020
966 244 010
966 344 010
394 228 121
1
1
1
1
1
24
25
26
27
28
-
010 114 081
700 394 322
957 802 200
394 365 330
394 114 270
949 000 035
1
1
1
1
1
1
Muelas de tronzar diamantada
12"/0.8"
Hormigón Standard ø 300/20 mm
Hormigón DiaDuran ø 300/20 mm
Asfalto Standard ø 300/20 mm
Asphalt DiaDuran ø 300/20 mm
14"/0.8"
Hormigón Standard ø 350/20 mm
Hormigón DiaDuran ø 350/20 mm
Asfalto Standard ø 350/20 mm
Asphalt DiaDuran ø 350/20 mm
14"/1.0"
Hormigón Standard ø 350/25,4 mm
Hormigón DiaDuran ø 350/25,4 mm
Asfalto Standard ø 350/25,4 mm
Asphalt DiaDuran ø 350/25,4 mm
Anillo adaptador
ø 0.8"/1.0" (20/25,4 mm)
Cierre del tanque, acodado, compl.
Carro-guía PT-2000, compl.
Tanque de agua bajo presión, compl.
Tubería de agua bajo presión.
Pie con ruedas cpl.
Depósito combinado
(para 5l combust., 2,5l aceite)
22
(4x)
28
90